﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:03,629
لقد تقبّلت الدمية
ويبدو الآن أنها تقبّلت هذا.

2
00:00:03,711 --> 00:00:04,880
لم يختلف شيء في الواقع.

3
00:00:04,963 --> 00:00:07,883
هل أخبرتك عن الفتاة الجديدة في الفريق؟
"إيزابيل"، لا أذكر اسمها الأخير.

4
00:00:07,966 --> 00:00:10,344
- هلا تناولت مشروباً معي.
- بالتأكيد.

5
00:00:10,427 --> 00:00:11,929
لو كان مكروه قد أصابه.

6
00:00:12,012 --> 00:00:13,847
لن يصيبه مكروه أبداً، ما دمت هنا.

7
00:00:13,931 --> 00:00:15,224
طفل من هو؟

8
00:00:15,307 --> 00:00:17,768
"شون" و"دوتي"، يفكران
في خلق منزل لائق له.

9
00:00:17,851 --> 00:00:19,228
إنها تظنه "جيريكو".

10
00:00:19,311 --> 00:00:21,396
كم أخبرك أولئك الصبية عما حدث؟

11
00:00:21,480 --> 00:00:22,314
ماذا فعلوا؟

12
00:00:22,397 --> 00:00:24,525
لا يمكن أخذ دمية إلى تدريبات الكرة
يا "شون".

13
00:00:24,608 --> 00:00:27,110
- لا أنام، ولا آكل إلا القليل.
- لا بأس الآن.

14
00:00:27,194 --> 00:00:28,654
لماذا لم آت بدمية؟

15
00:00:28,737 --> 00:00:30,572
لا أنفك أسترجع الأمر مراراً وتكراراً.

16
00:01:25,377 --> 00:01:26,378
حسناً.

17
00:02:37,282 --> 00:02:39,826
أعرف، حسناً.

18
00:02:41,745 --> 00:02:42,746
أنت.

19
00:02:44,248 --> 00:02:45,666
تباً لك!

20
00:02:46,416 --> 00:02:49,211
ماذا لديك من مشاغل؟ ماذا تفعل؟

21
00:02:55,175 --> 00:02:57,594
تكوير عكسي.

22
00:02:57,678 --> 00:03:01,682
حين يلتقي لاكتات الكالسيوم بالآلجينات،

23
00:03:02,224 --> 00:03:06,687
يكوّن غشاءً فورياً يغلّف السائل.

24
00:03:10,065 --> 00:03:11,066
أخرجها.

25
00:03:20,492 --> 00:03:22,327
بعض الناس لا يمكنك مساعدتهم.

26
00:03:24,580 --> 00:03:26,456
ماذا تفعل هنا يا "غولوم"؟

27
00:03:28,417 --> 00:03:31,336
"توبي" هنا لأخذ "ليان" إلى موعد.

28
00:03:31,420 --> 00:03:33,547
ليس موعداً بالضبط.

29
00:03:34,047 --> 00:03:40,095
ولهذا على الخال "جوليان" مجالسة الطفل.

30
00:03:40,971 --> 00:03:44,266
خذه إلى الفتاتين بالأعلى
وأخبر "دوروثي" أنّ علينا الذهاب.

31
00:03:44,349 --> 00:03:45,350
حسناً.

32
00:03:49,271 --> 00:03:52,274
- أنت تتجنبني طوال الأسبوع.
- أعرف، كنت منشغلاً.

33
00:03:53,483 --> 00:03:54,526
كيف حال "ناتالي"؟

34
00:03:54,610 --> 00:03:56,737
لم تغادر شقتي منذ 3 أيام.

35
00:03:57,154 --> 00:03:58,739
ومنعتني من منتجات الألبان.

36
00:03:59,531 --> 00:04:02,326
على ما يبدو، آلام الرأس هذه اعتيادية.

37
00:04:02,743 --> 00:04:05,245
- ماذا أخبرتها؟
- لا شيء يجرّمنا.

38
00:04:05,829 --> 00:04:07,623
أقنعتها بموضوع التبنّي.

39
00:04:08,040 --> 00:04:11,210
كيف أنك و"دوروثي" يمكنكما منحه حياة
ما كان لـ... إلخ.

40
00:04:11,293 --> 00:04:13,045
- أنت تعرف.
- وماذا قالت؟

41
00:04:13,545 --> 00:04:14,963
تراها فكرة بشعة

42
00:04:15,047 --> 00:04:17,674
ستؤدي في النهاية إلى ضرر نفسي طويل المدى.

43
00:04:17,758 --> 00:04:20,010
وبصراحة، لا أختلف معها كلياً.

44
00:04:20,594 --> 00:04:22,387
لا أنصحك بأكل هذه.

45
00:04:22,804 --> 00:04:24,264
لا يهمني، أتضوّر جوعاً.

46
00:04:25,349 --> 00:04:28,018
"دوروثي" مستاءة من توقّفها... عن الإرضاع.

47
00:04:29,353 --> 00:04:32,522
فأردتها أن تعرف أنّ الحليب الفائض سيفيدني.

48
00:04:36,235 --> 00:04:38,070
- عجباً!
- أتريد شراباً؟

49
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
نعم.

50
00:04:42,491 --> 00:04:44,868
أعطانيها "شون" في سنويّتنا الأولى.

51
00:04:46,161 --> 00:04:47,329
إنها عتيقة.

52
00:04:48,664 --> 00:04:52,709
لكنّ بها إبزيماً ضئيلاً للغاية.
تحتاجين إلى أصابع في منتهى الرقة.

53
00:04:53,919 --> 00:04:55,671
أنت حتماً ذاهبة إلى مكان راق.

54
00:04:55,754 --> 00:04:58,590
حفل جوائز الصحافة التليفزيونية السنوي.

55
00:04:59,299 --> 00:05:00,634
"شون" هو رفيقي.

56
00:05:02,719 --> 00:05:05,055
- هل أنت...
- مدعوّة، نعم.

57
00:05:09,101 --> 00:05:11,478
فإلى أين سيأخذك "توبي"؟

58
00:05:12,563 --> 00:05:13,564
صالة بولينغ.

59
00:05:14,314 --> 00:05:17,693
قريبه يعمل هناك، فيمكننا اللعب مجاناً.

60
00:05:19,236 --> 00:05:21,613
أظن أنّ "توبي" مولع بك جداً.

61
00:05:22,698 --> 00:05:23,991
بتلك الطريقة.

62
00:05:29,496 --> 00:05:31,582
إنه حقاً فتى لطيف جداً.

63
00:05:33,208 --> 00:05:35,002
أنت محظوظة به.

64
00:05:40,382 --> 00:05:42,217
طلب مني "شون" إعطاءه إليك.

65
00:05:42,634 --> 00:05:46,430
هناك ولد محظوظ على موعد مع خاله "جوليان".

66
00:05:57,441 --> 00:05:59,067
مهلاً.

67
00:06:02,029 --> 00:06:03,405
مهلاً.

68
00:06:03,488 --> 00:06:04,573
يا جماعة.

69
00:06:05,407 --> 00:06:06,658
انتظروا.

70
00:06:06,742 --> 00:06:08,327
أريد أن نلتقط صورة.

71
00:06:09,912 --> 00:06:12,122
اجتمعوا هنا.

72
00:06:13,290 --> 00:06:15,959
ضع ذراعك حولها يا "توبي"، لن تكسرها.

73
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
هكذا، لطيف.

74
00:06:18,337 --> 00:06:20,464
- هذه سيارتنا.
- حسناً.

75
00:06:21,673 --> 00:06:24,551
- "جوليان"، احرص على الاطمئنان عليه.
- سأعتني به.

76
00:06:40,150 --> 00:06:42,569
"روسكو"، ماذا تفعل الليلة؟

77
00:06:43,946 --> 00:06:46,365
انهض بمؤخرتك السمينة
واذهب إلى صالة بولينغ.

78
00:06:46,448 --> 00:06:48,200
إنها ذاهبة إلى هناك مع صديقها.

79
00:06:48,742 --> 00:06:50,285
ولتر ما إذا تواصلت مع أي أحد.

80
00:06:50,369 --> 00:06:52,412
...نظف تلك الأركان التي يصعب الوصول إليها.

81
00:06:52,496 --> 00:06:55,499
فقاعات "أوكسي كلين" السرية
المضادة للبقع التي...

82
00:06:55,874 --> 00:06:57,834
هل عائلتك بأمان؟

83
00:06:57,918 --> 00:07:00,295
ماذا سيكون رد فعلك إن استيقظت غداً

84
00:07:00,379 --> 00:07:03,966
ووجدتهم قد اختفوا جميعاً
دون ترك رسالة حتى؟

85
00:07:04,049 --> 00:07:05,092
"اختطاف في (أليغيني)؟"

86
00:08:19,374 --> 00:08:20,459
أنت!

87
00:08:24,671 --> 00:08:25,672
أنت!

88
00:08:27,466 --> 00:08:28,675
هل أنت مستيقظ؟

89
00:08:29,676 --> 00:08:30,844
وغد صغير.

90
00:08:34,348 --> 00:08:35,349
أنت!

91
00:09:06,588 --> 00:09:07,589
تباً.

92
00:09:50,924 --> 00:09:53,051
تباً!

93
00:09:58,473 --> 00:10:01,852
مرحباً، أنا "شون تيرنر".
اترك رسالة، واختصر.

94
00:10:02,311 --> 00:10:05,397
اتصل بي. جدياً، انته من طعامك الفاخر.

95
00:10:05,480 --> 00:10:06,690
اتصل بي حالاً!

96
00:10:18,076 --> 00:10:20,078
أهلاً، كل شيء على ما يُرام، وجدتها.

97
00:10:20,162 --> 00:10:21,997
- هل معها طفل؟
- ماذا؟

98
00:10:22,080 --> 00:10:23,081
هل أنت معها؟

99
00:10:23,165 --> 00:10:24,708
أرنيها فوراً!

100
00:10:24,791 --> 00:10:25,792
انتظر.

101
00:10:29,379 --> 00:10:31,673
انتظر، معي اتصال آخر. ابق معها.

102
00:10:32,341 --> 00:10:33,342
أهلاً، هل اتصلت بي؟

103
00:10:33,926 --> 00:10:35,219
إنه ليس هنا.

104
00:10:35,302 --> 00:10:37,262
- ماذا ليس هنا؟
- ماذا تظن؟

105
00:10:37,763 --> 00:10:42,017
- أهلاً يا "جوليان".
- أهلاً يا "دوتي"، أتستمتعين بوقتك؟

106
00:10:42,100 --> 00:10:45,270
إنه حفل رائع. كيف حال "جيريكو"؟

107
00:10:46,647 --> 00:10:48,065
هادئ تماماً.

108
00:10:48,482 --> 00:10:51,860
كنت أسأل "شون" فقط
أين ترك زجاجة الـ"شاتونوف دو باب".

109
00:10:52,402 --> 00:10:53,403
إياك أن تشربها.

110
00:10:54,571 --> 00:10:56,573
حسناً، علينا الجلوس بمقعدينا.

111
00:10:56,657 --> 00:10:58,909
لكن من فضلك أعطه قبلة من ماما.

112
00:10:58,992 --> 00:11:00,327
حسناً. اتصل بي حين...

113
00:11:01,036 --> 00:11:02,037
تباً!

114
00:11:16,343 --> 00:11:18,512
"جوجو". ماذا تفعل هنا؟

115
00:11:23,892 --> 00:11:25,811
"دوتي". هل أنت محتشمة؟

116
00:11:27,354 --> 00:11:29,064
ها هو ذا.

117
00:11:29,147 --> 00:11:33,569
لمَ لا تعطي جدّك بسمة كبيرة
يا صديقي الصغير؟

118
00:11:34,653 --> 00:11:35,862
لقد خرجا.

119
00:11:37,114 --> 00:11:38,615
كان يمكنك إبلاغي.

120
00:11:40,951 --> 00:11:42,953
شغل أداؤك انتباهي.

121
00:11:43,662 --> 00:11:45,122
ماذا لديهما من مشاريب مفتوحة؟

122
00:11:48,625 --> 00:11:49,668
أين هما؟

123
00:11:50,085 --> 00:11:53,505
حفل جوائز تليفزيونية ما.

124
00:11:53,589 --> 00:11:56,425
فهل هي بصحة كافية لتناول شمبانيا مجانية؟

125
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
اسمع يا أبي، سُررت برؤيتك،

126
00:11:59,845 --> 00:12:02,347
لكني منشغل قليلاً الآن.

127
00:12:02,431 --> 00:12:04,308
لعلمك، راسلتني ظهر اليوم.

128
00:12:04,391 --> 00:12:07,644
أرادت معرفة ما إذا كان من اللائق
أن تدعو العمة "جينا" إلى التعميد.

129
00:12:07,728 --> 00:12:09,354
لطالما أحبّت العمة "جينا".

130
00:12:09,771 --> 00:12:11,273
تعميد؟

131
00:12:13,734 --> 00:12:17,446
لقد تحملت عدة لحظات محرجة
في تاريخ هذه العائلة،

132
00:12:17,529 --> 00:12:21,366
لكنها لن تذهب بكيس القماش ذلك إلى كنيسة.

133
00:12:21,450 --> 00:12:24,203
أنا و"شون" نقنعها بهدوء بالعدول عن الفكرة.

134
00:12:24,745 --> 00:12:27,706
ما هذا؟ أحتاج إلى شيء ثقيل.

135
00:12:32,336 --> 00:12:34,087
عليهما التخلص من هذا المكان.

136
00:12:34,504 --> 00:12:37,257
في أقرب فرصة، فهو مليء بالأشباح.

137
00:12:37,341 --> 00:12:39,426
لا أظن سوق العقارات في أفضل حالاته.

138
00:12:39,509 --> 00:12:42,721
ربما في الربيع، وقت إزهار التفاح.

139
00:12:46,516 --> 00:12:48,268
ما الأمر؟ أتقلع عن الشراب؟

140
00:12:48,852 --> 00:12:49,853
لا.

141
00:12:51,480 --> 00:12:52,773
إلى حد ما.

142
00:12:57,152 --> 00:13:01,406
إذا أريتك شيئاً يا "جوجو"،
فهل تقسم على كتمانه؟

143
00:13:03,033 --> 00:13:04,243
يمكنني المحاولة.

144
00:13:04,326 --> 00:13:05,911
أريدك أن تنظر إلى هذه.

145
00:13:07,579 --> 00:13:10,040
لمَ لا تخبرني ما تراه؟

146
00:13:13,460 --> 00:13:14,586
ماذا ترى؟

147
00:13:15,087 --> 00:13:16,171
أنت تعرف ماذا.

148
00:13:16,755 --> 00:13:17,756
قلها.

149
00:13:20,008 --> 00:13:21,176
إنه مولود.

150
00:13:21,593 --> 00:13:22,678
أي مولود؟

151
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
"جيريكو". قلتها، إنه "جيريكو".

152
00:13:31,353 --> 00:13:33,772
ماذا لو أخبرتك أنه ليس هو؟

153
00:13:33,855 --> 00:13:38,151
ماذا لو أخبرتك أنّ هذا "آندرز"
وأنّ أمه سويدية؟

154
00:13:38,235 --> 00:13:41,154
ومقابل إسهام صغير، هو يبحث عن بيت.

155
00:13:43,365 --> 00:13:44,825
ما... معذرةً، ماذا؟

156
00:13:44,908 --> 00:13:46,034
اسمعني.

157
00:13:46,118 --> 00:13:48,120
نريد التخلص من تلك الدمية.

158
00:13:48,620 --> 00:13:50,080
كلنا متفقون على ذلك.

159
00:13:50,706 --> 00:13:54,793
ماذا لو وضعنا هذا الولد في مكانها؟

160
00:13:54,877 --> 00:13:58,005
لن نقول شيئاً. سنتركها تجده.

161
00:13:58,422 --> 00:14:00,382
ونرى رد فعلها.

162
00:14:00,465 --> 00:14:02,467
إن هلعت، أخذناه فوراً.

163
00:14:02,551 --> 00:14:03,969
لكن إن لم تهلع...

164
00:14:05,679 --> 00:14:07,514
إن عجزت عن تمييز الفارق...

165
00:14:09,850 --> 00:14:11,935
فمن كل النواحي عدا الجينات،

166
00:14:12,019 --> 00:14:15,480
يمكن لهذا الولد أن يكون "جيريكو تيرنر".

167
00:14:16,064 --> 00:14:19,401
- وسآخذ هذا السر إلى...
- معذرةً.

168
00:14:21,361 --> 00:14:24,072
- ماذا؟
- آسف، هذه ليست طبيعتك.

169
00:14:24,156 --> 00:14:27,576
على الأقل أبحث عن حل.

170
00:14:33,040 --> 00:14:34,666
ما موعد عودتهما؟

171
00:14:35,876 --> 00:14:37,169
الساعة الـ12.

172
00:14:37,252 --> 00:14:40,380
لا يمكنني الانتظار كل هذا.
سيكون على الكلاب التبرّز.

173
00:14:40,797 --> 00:14:44,885
سأضغط بالقبول على السيارة. دقيقتان.

174
00:14:47,221 --> 00:14:48,972
ليست أسوأ فكرة.

175
00:14:50,515 --> 00:14:52,809
"آندرز"، أيما كان اسمه.

176
00:14:53,936 --> 00:14:57,189
لا أقول إننا لم نفكّر في شيء كهذا.

177
00:14:57,689 --> 00:15:01,818
أنا مستعد لفعل أي شيء
لإخراج تلك الدمية اللعينة من هذا البيت.

178
00:15:01,902 --> 00:15:05,322
وإن نفّذنا خطتي، فكأنّ شيئاً لم يحدث.

179
00:15:05,989 --> 00:15:06,990
في نظر "دوروثي".

180
00:15:08,617 --> 00:15:11,495
أما بقيتنا فسيعرفون دائماً.

181
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
لا أعرف كيف أنت متحمّل يا "جوجو"
بعد ما وجدته.

182
00:15:15,207 --> 00:15:16,500
لم أفعل شيئاً.

183
00:15:16,583 --> 00:15:19,711
كنت دائماً القوي. أنت مثابر.

184
00:15:20,963 --> 00:15:23,799
- عكس "دوتي".
- لا تذمّها، ليس الآن.

185
00:15:25,217 --> 00:15:27,427
يسرّني فقط أننا أعطيناها أخاً.

186
00:15:29,846 --> 00:15:32,224
لقد وصل بسرعة.

187
00:15:32,808 --> 00:15:35,185
لا أعرف ما إذا كان هذا خيراً للرحلة نفسها.

188
00:15:36,436 --> 00:15:38,146
هل ستأخذ رأي "شون"؟

189
00:15:38,647 --> 00:15:40,732
أنا واثق بأنّ الفكرة ستثير اهتمامه.

190
00:15:41,650 --> 00:15:42,651
قبلة من جدّه؟

191
00:15:42,734 --> 00:15:45,320
نعم، فكاهة، هذه هي الروح المطلوبة.

192
00:15:58,917 --> 00:15:59,918
"روسكو"، أين أنت؟

193
00:16:00,377 --> 00:16:02,796
شارع 20، أقترب من "سايبرس".

194
00:16:02,880 --> 00:16:04,298
حسناً، سأتولّى الأمر من هنا.

195
00:16:04,965 --> 00:16:06,508
أنه عملك وعد إلى بيتك.

196
00:16:20,522 --> 00:16:21,523
ها قد وصلنا.

197
00:16:24,735 --> 00:16:26,320
شكراً لمرافقتي إلى البيت.

198
00:16:26,945 --> 00:16:28,614
لا داعي للشكر.

199
00:16:30,324 --> 00:16:31,909
استمتعت كثيراً الليلة.

200
00:16:32,951 --> 00:16:36,914
- وأنا أيضاً.
- جيد.

201
00:16:42,377 --> 00:16:45,672
لا، أنا آسف، إنما...

202
00:16:46,215 --> 00:16:48,300
ليس بسببك. أنا...

203
00:17:30,717 --> 00:17:33,637
مضحك جداً. أين الحقيقي الآن؟

204
00:17:40,644 --> 00:17:42,312
أتريدين حقاً لعب هذه اللعبة؟

205
00:17:59,037 --> 00:18:00,956
أنت لا تدّخرين جهداً، أليس كذلك؟

206
00:18:01,707 --> 00:18:03,125
أنا منبهر.

207
00:18:06,086 --> 00:18:09,047
ستعود بعد ساعة و10 دقائق،
فهلّا أسرعنا في هذا.

208
00:18:11,216 --> 00:18:13,760
هلّا أحضرت مزيداً من الحفاضات
يا "جوليان"، من فضلك.

209
00:18:26,189 --> 00:18:28,442
نعم، تعال.

210
00:18:30,944 --> 00:18:32,154
كم تريدين؟

211
00:18:34,990 --> 00:18:37,534
سأعطيك 50 ألفاً، نقداً.

212
00:18:39,077 --> 00:18:40,996
لكن إليك ما أريد في مقابلها.

213
00:18:41,872 --> 00:18:46,210
حين تعود "دوروثي" الليلة،
سيكون الطفل في ذلك السرير.

214
00:18:46,627 --> 00:18:49,463
الطفل الذي يتنفّس ويركل ويبول. اتفقنا؟

215
00:18:59,681 --> 00:19:01,141
أهو في طريقه؟

216
00:19:01,225 --> 00:19:03,352
الوغد العجوز، أهذا من ننتظره؟

217
00:19:04,102 --> 00:19:05,229
العم "جورج"؟

218
00:19:06,188 --> 00:19:07,648
سيكون قد وصل إلى بيته.

219
00:19:08,690 --> 00:19:10,025
مع عمتي.

220
00:19:12,069 --> 00:19:13,695
لقد ذهبت إلى "ويسكونسن".

221
00:19:14,363 --> 00:19:16,740
ووجدت بيت "ليان غرايسون".

222
00:19:17,157 --> 00:19:20,911
ورأيت مدرستها والمتجر في حيّها وضريحها.

223
00:19:21,828 --> 00:19:23,830
أنت سرقت هوية فتاة ميتة، فيم العجب؟

224
00:19:23,914 --> 00:19:26,500
لم يعد يهمني في الواقع من تكونين.

225
00:19:26,583 --> 00:19:29,211
أريد التحدث إلى المسؤول، أياً كان.

226
00:19:43,934 --> 00:19:45,811
هل رائحة نفسي سيئة يا "جوليان"؟

227
00:19:51,233 --> 00:19:53,443
أنت مجنونة بحق، أليس كذلك؟

228
00:19:59,533 --> 00:20:01,785
تُرى كيف يصنعون غزل البنات.

229
00:20:04,037 --> 00:20:07,374
أعرف أنها مجرد ألوان وسكر...

230
00:20:07,457 --> 00:20:10,294
لكن ما الذي تفعله الآلة؟

231
00:20:11,503 --> 00:20:13,297
ولمَ عليها الدوران؟

232
00:20:14,590 --> 00:20:16,174
أراهن أنّ "شون" يعرف.

233
00:20:19,303 --> 00:20:22,806
خلال أقل من ساعة، ستصل "دوروثي" إلى هنا.

234
00:20:22,890 --> 00:20:26,101
وستخلع حذاءها وتسرع إلى أعلى
لتفقّد المهد.

235
00:20:26,184 --> 00:20:27,269
ماذا ستجد؟
WwW.M2d.Tv

236
00:20:28,687 --> 00:20:29,897
هذا سؤال طريف.

237
00:20:29,980 --> 00:20:32,524
أنا في مزاج طريف. ماذا ستجد؟

238
00:20:33,233 --> 00:20:34,234
"جيريكو".

239
00:20:35,402 --> 00:20:37,404
الطفل الذي تظنه "جيريكو". جيد.

240
00:20:37,487 --> 00:20:39,364
لنكمل من هنا. أين هو؟

241
00:20:40,908 --> 00:20:42,326
إنه في مهده.

242
00:20:43,202 --> 00:20:46,205
هل أتفاوض مع متخلفة عقلياً؟

243
00:20:46,288 --> 00:20:47,497
ماذا تريدين؟

244
00:20:53,962 --> 00:20:55,672
ماذا وجدت يا "جوليان"؟

245
00:20:59,301 --> 00:21:00,594
75 ألفاً.

246
00:21:01,136 --> 00:21:04,348
حين جئت للاطمئنان عليها، ماذا رأيت؟

247
00:21:06,767 --> 00:21:09,811
100 ألف. لكنّ هذا هو الحد الأعلى!

248
00:21:18,987 --> 00:21:21,698
شكراً لمجالسة "جيريكو" الليلة.

249
00:21:23,242 --> 00:21:25,994
يسرّني كثيراً أنكما قضيتما بعض الوقت معاً.

250
00:21:28,539 --> 00:21:30,374
لكن سأتولّى أنا الأمر الآن.

251
00:21:46,682 --> 00:21:47,766
تحدّيني!

252
00:21:48,809 --> 00:21:50,519
هل تجرئين على تحديّ؟

253
00:21:50,936 --> 00:21:54,398
إذا كنت تظنين هذا حقيقياً،
فماذا يحدث إن تركته؟

254
00:21:55,023 --> 00:21:57,693
- لن تتركه يا "جوليان".
- حقاً؟

255
00:21:57,776 --> 00:22:00,195
ما كنت لتؤذي أحداً عمداً.

256
00:22:00,279 --> 00:22:05,075
فربما عليك النزول إلى هناك،
لأن بعد 5، 4، 3...

257
00:22:05,158 --> 00:22:06,910
سأفعلها!

258
00:22:06,994 --> 00:22:09,496
2، 1!

259
00:22:20,257 --> 00:22:21,758
إنه في البيت.

260
00:22:22,175 --> 00:22:23,427
إنه بالأسفل.

261
00:23:13,810 --> 00:23:15,187
أيها الطفل!

262
00:23:16,063 --> 00:23:17,773
أيها الطفل!

263
00:23:19,942 --> 00:23:21,610
أيها الطفل!

264
00:23:21,693 --> 00:23:23,737
استيقظ أيها الطفل الصغير!

265
00:23:25,572 --> 00:23:27,991
أيها الطفل!

266
00:23:47,886 --> 00:23:49,012
"دوروثي"؟

267
00:24:26,592 --> 00:24:28,385
أيها الطفل!

268
00:24:30,345 --> 00:24:31,638
أيها الطفل!

269
00:25:18,310 --> 00:25:20,062
كنت أول من جاء إلى هنا.

270
00:25:27,486 --> 00:25:28,612
"جوليان"؟

271
00:25:29,821 --> 00:25:32,074
لقد فتح الـ"نوف دو باب". أشم رائحتها.

272
00:25:34,034 --> 00:25:35,661
سأطمئن عليه.

273
00:25:41,875 --> 00:25:43,085
أهلاً.

274
00:25:48,840 --> 00:25:50,592
"(شاتو راياس)، (شاتونوف دو باب)"

275
00:26:00,686 --> 00:26:02,396
ها أنت ذا.

276
00:26:04,398 --> 00:26:05,941
كيف كان معك؟

277
00:26:07,109 --> 00:26:09,111
لم أسمع صوتاً منه طوال الليل.

278
00:26:11,738 --> 00:26:13,782
أليس هو الأفضل؟

279
00:26:19,079 --> 00:26:20,372
أيمكنني حمله؟

280
00:26:22,207 --> 00:26:23,709
بالطبع.

281
00:27:02,247 --> 00:27:03,790
أهلاً، "واندا"؟

282
00:27:15,385 --> 00:27:16,386
أهلاً.

283
00:27:21,016 --> 00:27:22,643
لمَ اتصلت بي مسبقاً؟

284
00:27:25,062 --> 00:27:26,563
هذا ليس مهماً الآن.

285
00:27:27,606 --> 00:27:29,024
أجلسونا على طاولة ضيوف.

286
00:27:29,107 --> 00:27:31,443
ظننت أنّ "دوروثي" ستفقد صوابها.

287
00:27:31,526 --> 00:27:32,694
لكنها كانت هادئة تماماً.

288
00:27:32,778 --> 00:27:35,530
كأنها شخصية مختلفة، أفضل من ذي قبل.

289
00:27:35,614 --> 00:27:38,116
لا أعرف ما إذا كان هذا بسبب الطفل
أو وجود "ليان" بالبيت.

290
00:27:38,200 --> 00:27:39,409
إنها تعرف.

291
00:27:40,452 --> 00:27:42,079
- ماذا؟
- "ليان".

292
00:27:43,580 --> 00:27:45,207
تعرف كل شيء الآن.

293
00:27:50,921 --> 00:27:52,923
"جوليان"، ماذا تقول؟

294
00:28:09,940 --> 00:28:12,859
جيد أنك ما زلت مستيقظة. هلّا ساعدتني.

295
00:28:24,037 --> 00:28:25,455
إذاً، كيف كانت ليلتك؟

296
00:28:27,749 --> 00:28:28,750
جيدة.

297
00:28:32,045 --> 00:28:33,630
تعرفين عمّا أسأل.

298
00:28:34,131 --> 00:28:35,966
هل ودّعته بقبلة؟

299
00:28:39,720 --> 00:28:41,471
ليس معجباً بي بهذه الطريقة.

300
00:28:44,516 --> 00:28:45,726
هل أنت واثقة؟

301
00:28:49,730 --> 00:28:51,440
كنت مخطئة يا سيدة "تيرنر".

302
00:28:57,029 --> 00:28:58,530
أتعجزين عن فكّها؟

303
00:28:59,072 --> 00:29:00,198
إنها جامدة.

304
00:29:00,282 --> 00:29:02,826
استعملي أظافرك وحسب.

305
00:29:03,243 --> 00:29:04,620
ليتني لا أعضّ أظافري.

306
00:29:05,996 --> 00:29:07,247
دعيني أجرّب.

307
00:29:08,123 --> 00:29:09,333
"ليان"!

308
00:29:10,459 --> 00:29:13,587
يا إلهي. يداك ثقيلتان جداً.
ساعديني على إيجادها!

309
00:29:21,762 --> 00:29:23,013
أترين مزيداً منها؟

310
00:29:24,014 --> 00:29:26,058
أظن أنّ بعضها ذهب تحت السرير.

311
00:30:08,350 --> 00:30:10,394
ترجمة: "عنان خضر"

