﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:00,939
‫"أين نحن؟"

2
00:00:01,065 --> 00:00:02,983
‫"في فجر التاريخ"

3
00:00:10,991 --> 00:00:12,368
‫انظروا مَن...

4
00:00:14,036 --> 00:00:17,540
‫- استيقظ أخيراً
‫- آسفة يا (أليكس)، آسفة جداً

5
00:00:17,665 --> 00:00:21,418
‫لا، لا بأس، لا بأس
‫هل أنت بخير؟ هل روادك كابوس؟

6
00:00:21,544 --> 00:00:26,048
‫لا أعرف، أنا...
‫كيف وصلت إلى هنا؟

7
00:00:26,507 --> 00:00:32,346
‫نمت أمام التلفاز وبدوت مرتاحة جداً
‫لدرجة أنني لم أشأ نقلك إلى السرير

8
00:00:34,181 --> 00:00:37,393
‫فجر التاريخ، فجر التاريخ

9
00:00:37,768 --> 00:00:40,354
‫- هل هذا ما كنت تشاهدينه قبل النوم؟
‫- مهلاً

10
00:00:41,021 --> 00:00:42,398
‫ماذا...

11
00:00:44,275 --> 00:00:48,112
‫هذا غير صائب، أعني أنه صائب
‫لكن غير صائب لأنه صائب

12
00:00:48,863 --> 00:00:50,739
‫هذا بسبب ما فعله (وايت مارشين) بك
‫ليلة أمس

13
00:00:50,865 --> 00:00:53,033
‫(وايت مارشين)، (وايت مارشين)

14
00:00:53,742 --> 00:00:57,788
‫عليّ الذهاب، سأجرب و(كيلي)
‫صف التجذيف الداخلي في وسط المدينة

15
00:00:57,913 --> 00:01:01,083
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

16
00:01:01,208 --> 00:01:06,088
‫- أنا بخير، أنا بخير
‫- حسناً

17
00:01:08,007 --> 00:01:10,467
‫- (أليكس)
‫- أجل؟

18
00:01:10,593 --> 00:01:14,096
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً

19
00:01:20,769 --> 00:01:22,146
‫- (نيا)
‫- "(كورا)"

20
00:01:22,271 --> 00:01:24,857
‫- سُررت بسماع صوتك
‫- من الأفضل أن تري وجهي

21
00:01:24,982 --> 00:01:28,027
‫- أين أنت؟ الحفل على وشك أن يبدأ
‫- الحفل؟

22
00:01:28,152 --> 00:01:30,821
‫سيمنحون جائزة (نوبل) في أي لحظة

23
00:01:30,988 --> 00:01:32,823
‫لا تقلقي، حجزت لك مقعداً

24
00:01:32,948 --> 00:01:36,535
‫لكن السيدة من (غازيت)
‫ترمقني بنظرات غريبة

25
00:01:37,495 --> 00:01:40,080
‫إن فوتت هذا
‫ستغضب (أندريا) كثيراً

26
00:01:40,331 --> 00:01:41,707
‫"رجاءً اجلسوا"

27
00:01:41,832 --> 00:01:44,210
‫- توقيت جيد
‫- مرحباً

28
00:01:44,335 --> 00:01:48,714
‫راودني حلم غريب ليلة أمس
‫أيمكنك مساعدتي في تفسيره؟

29
00:01:48,839 --> 00:01:51,425
‫- ماذا حدث؟
‫- انتهى العالم

30
00:01:51,550 --> 00:01:59,558
‫- لكن كل العوالم، كلها
‫- هذا درامي حتى بالنسبة إلينا

31
00:02:00,059 --> 00:02:06,732
‫والآن أنا فخور لأقدّم الفائز لجائزة
‫(نوبل) هذه السنة، (ليكس لوثر)

32
00:02:11,529 --> 00:02:14,949
‫(نيا)، (نيا)
‫هل ما زلت أحلم؟

33
00:02:15,074 --> 00:02:19,995
‫أعرف، صحيح؟ من الرائع أن تكون الجائزة
‫لأحد يستحقها بالفعل

34
00:02:34,510 --> 00:02:40,808
‫نعيش في وقت خطر
‫(الأرض) مكان خطر

35
00:02:40,933 --> 00:02:44,478
‫أفترض أن هذا سبب حب الناس
‫للأبطال الخارقين

36
00:02:44,603 --> 00:02:51,610
‫القوة والجرأة لأحد يمكنه الطيران
‫أسرع من الرصاصة

37
00:02:52,695 --> 00:02:57,449
‫لكن هذا ما يجعل الأمر مميزاً
‫ليس لديّ قوى

38
00:02:57,575 --> 00:03:00,411
‫ولا يمكنني أن أقفز مبانٍ شاهقة بقفزة

39
00:03:00,536 --> 00:03:06,041
‫لكن كرّست حياتي للمحاربة
‫إلى جانب الإنسانية

40
00:03:06,167 --> 00:03:09,753
‫وتقديري على هذا هو شيء
‫يعجز اللسان عن قوله

41
00:03:09,879 --> 00:03:15,050
‫لذا سأقول إنني إلى جانب البشرية

42
00:03:20,431 --> 00:03:23,767
‫- سأتقيأ
‫- هل ما زلت تشعرين بغرابة؟

43
00:03:23,893 --> 00:03:25,895
‫علينا نقلك إلى الحجرة الطبية
‫لم تبدي بخير هذا الصباح

44
00:03:26,020 --> 00:03:30,691
‫لا، لا، أنا بخير
‫أنا مشتتة وحسب، العالم...

45
00:03:31,400 --> 00:03:33,110
‫ماذا كان يفعل (ليكس) في الأعلى؟

46
00:03:33,235 --> 00:03:36,405
‫يستمرون في إعطائه جوائز
‫لكن لا يقبلها شخصياً عادة

47
00:03:36,530 --> 00:03:40,075
‫- لكن عنت هذه الجائزة كثيراً له
‫- يعتقد الناس أنه صالح؟

48
00:03:40,201 --> 00:03:43,746
‫نتحدث عن (ليكس لوثر) يا (كارا)
‫إنه أفضل رجل

49
00:03:43,871 --> 00:03:46,749
‫لا، ليس كذلك
‫إنه مختل عقلياً!

50
00:03:46,916 --> 00:03:53,547
‫ماذا؟ لا، إنه... إنه المدير
‫وداعمك الأول، إلى جانب (لينا)

51
00:03:53,672 --> 00:03:58,552
‫وكل الأوقات التي دافعا عنك فيها
‫أمام الرئيس، ماذا أصابك؟

52
00:03:59,053 --> 00:04:02,681
‫مهلاً، ماذا... هل قلت مدير؟

53
00:04:10,272 --> 00:04:14,902
‫لا، لا، لا، (أليكس)، هل...

54
00:04:15,027 --> 00:04:17,071
‫- (سوبر غيرل)
‫- (جون)

55
00:04:17,196 --> 00:04:25,162
‫أعرف أنك ربما مرتبكة
‫كنت كذلك أيضاً، لكن كل هذا حدث

56
00:04:25,287 --> 00:04:29,041
‫- لمَ نحن الوحيدان اللذان نذكر؟
‫- ما الذي نحن عليه؟

57
00:04:29,166 --> 00:04:32,503
‫(باراغونز)، ساعدنا (أوليفر)
‫على بدء الكون من جديد

58
00:04:32,628 --> 00:04:39,718
‫وهذه النتيجة، أشك في أنه سيكون هناك
‫تغييرات كهذه ستظهر بعد

59
00:04:41,220 --> 00:04:43,264
‫ثمة شيء يحدث في وسط المدينة
‫سأرسل فريقاً

60
00:04:43,389 --> 00:04:46,559
‫لا، لا بأس، أريد أن ألكم شيئاً

61
00:05:03,868 --> 00:05:05,244
‫أنت!

62
00:05:06,036 --> 00:05:08,080
‫انظروا من أتى لينضم إلى المتعة

63
00:05:08,205 --> 00:05:11,834
‫- آسفة، من تكونين؟
‫- (ويذر ويتش)

64
00:05:12,293 --> 00:05:14,962
‫وأنت لا تضاهين غضبي!

65
00:05:17,464 --> 00:05:21,010
‫اليوم ليس جيداً
‫وهذا من سوء حظك

66
00:05:25,431 --> 00:05:29,977
‫- آسف، إنها من اهتماماتي
‫- ماذا تفعل على أرضي؟

67
00:05:30,102 --> 00:05:34,273
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، ماذا تفعل على أرضي؟

68
00:05:34,398 --> 00:05:38,360
‫- أرضك؟ اعتقدت أن هذه أرضي
‫- اعتقدت...

69
00:05:38,486 --> 00:05:39,862
‫اعتقدت...

70
00:05:40,738 --> 00:05:45,242
‫(سوبر غيرل)، (فلاش)
‫أحب عندما تجتمعان

71
00:05:45,367 --> 00:05:49,371
‫- هلا توقعان هذه لي من فضلكما؟
‫- حسناً، بالطبع

72
00:05:49,497 --> 00:05:51,248
‫مهلاً، تعرف كلانا؟

73
00:05:51,373 --> 00:05:54,502
‫وهل هو من الطبيعي
‫أن ترانا معاً؟

74
00:05:54,627 --> 00:06:00,132
‫عادة نرى (غرين آرو) أو أسطورة أو 2
‫انضمت (بات وومان) السنة الفائتة

75
00:06:00,257 --> 00:06:04,345
‫- اكتبها لـ(مارف)، (إم إيه آر في)
‫- (مارف)، (إم إيه آر في)

76
00:06:04,470 --> 00:06:06,722
‫على الرحب والسعة
‫حسب معرفتك يا (مارف)

77
00:06:06,847 --> 00:06:15,022
‫منذ متى أنا و(سوبر غيرل) وبقيتنا
‫نعمل معاً على هذه (الأرض)؟

78
00:06:15,439 --> 00:06:18,067
‫منذ زمن بعيد

79
00:06:23,030 --> 00:06:25,449
‫"(سنترال سيتي)"

80
00:06:36,919 --> 00:06:38,296
‫ما هذا؟

81
00:06:43,843 --> 00:06:45,928
‫اطلب المساعدة، الآن!

82
00:06:54,937 --> 00:06:57,189
‫"(ستار سيتي)"

83
00:07:04,155 --> 00:07:05,906
‫كيف انتهى بي المطاف هنا؟

84
00:07:18,919 --> 00:07:20,796
‫(راي)، أين أنت؟

85
00:07:22,715 --> 00:07:25,509
‫- أنا هنا أيتها الكابتن
‫- (راي)

86
00:07:25,635 --> 00:07:29,305
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟

87
00:07:29,430 --> 00:07:32,808
‫- أنا أشكك في العناق عادة
‫- ما آخر شيء تتذكره؟

88
00:07:32,934 --> 00:07:35,978
‫الانتقال إلى هذا الموقع
‫حسب أوامرك؟

89
00:07:36,103 --> 00:07:38,606
‫لا تذكر مجيئك إلى هنا
‫من أجل الجمعية؟

90
00:07:38,731 --> 00:07:43,027
‫ونقلك إلى (وايفرايدر) بديل لإيقاف
‫تدمير العوالم المتعددة؟

91
00:07:43,152 --> 00:07:46,739
‫مهلاً، هل كان هناك (كروس أوفير)؟
‫تمت محاربتنا، هل فزنا؟

92
00:07:46,864 --> 00:07:48,824
‫"هكذا يبدو الأمر"

93
00:07:48,950 --> 00:07:50,451
‫هل سمعت تواً...

94
00:07:52,370 --> 00:07:54,038
‫"من الجيد رؤيتكما بأمان"

95
00:07:54,163 --> 00:07:56,707
‫(جون)، خدعة جيدة!

96
00:07:56,832 --> 00:07:59,835
‫مهلاً، تعرف (جون جونز)
‫من أرض (سوبر غيرل)؟

97
00:07:59,961 --> 00:08:04,799
‫بالطبع أعرف (جون)
‫مهلاً، ارجعي قليلاً، لدى (سوبر غيرل) أرضها؟

98
00:08:04,924 --> 00:08:06,717
‫ليس بعد الآن

99
00:08:07,635 --> 00:08:10,721
‫عندما بدأنا الكون من جديد
‫اندمج عالمينا

100
00:08:10,846 --> 00:08:13,933
‫ونحن الـ(باراغونز) وحسب
‫نعرف أن هذا كان مختلفاً

101
00:08:14,392 --> 00:08:18,437
‫- حسناً، أنا حائر
‫- هاك، سيكون هذا أسرع

102
00:08:24,318 --> 00:08:26,279
‫كان هناك كون متعدد
‫وتم تدميره

103
00:08:26,404 --> 00:08:29,282
‫وهناك (بات مان) شرير
‫وهو أنا، أنا خارق

104
00:08:29,407 --> 00:08:32,326
‫سيستغرقك الأمر وقتاً للتأقلم
‫مع هذا النموذج الجديد

105
00:08:32,451 --> 00:08:36,747
‫كنت أنتقل من مدينة إلى أخرى
‫وأعيد الذاكرة لزملائنا بقدر استطاعتي

106
00:08:36,872 --> 00:08:38,791
‫وماذا عن (أوليفر)؟

107
00:08:39,625 --> 00:08:41,502
‫لم يكن هناك أثر له

108
00:08:44,547 --> 00:08:47,842
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لإيجاد صديقي

109
00:08:51,887 --> 00:08:53,264
‫(أوليفر)؟

110
00:08:57,310 --> 00:08:59,478
‫(أوليفر)!

111
00:09:11,365 --> 00:09:12,908
‫"(سارة)"

112
00:09:14,660 --> 00:09:20,708
‫- أريد التحدث إليكما يا رفاق
‫- نعرف، نعرف بالفعل

113
00:09:20,833 --> 00:09:23,836
‫أتى المريخي (جون)
‫وتسبب لنا بصداع نحن الـ3

114
00:09:25,838 --> 00:09:27,673
‫كل هذا حدث، صحيح؟

115
00:09:29,759 --> 00:09:31,344
‫مات مرتين هناك

116
00:09:34,722 --> 00:09:38,684
‫لم أكن موجوداً في المرتين

117
00:09:40,937 --> 00:09:43,606
‫- خذلته في المرتين
‫- (ديغ)، لم...

118
00:09:43,731 --> 00:09:46,901
‫لا بأس، لا بأس

119
00:09:48,611 --> 00:09:56,869
‫- لم أكن هناك، كان شقيقي
‫- أعرف

120
00:09:58,079 --> 00:10:06,087
‫اسمعني، كلنا متنا
‫الكوكب والكون المتعدد

121
00:10:06,504 --> 00:10:12,134
‫ولقد عدنا، هذا يعني أن (أوليفر)
‫قد يعود أيضاً

122
00:10:15,888 --> 00:10:17,932
‫بعد تفريغ الدماغ...

123
00:10:18,641 --> 00:10:24,063
‫أجرت (فيليسيتي) بحثاً عالمياً
‫لا أحد أفضل في إيجاد الناس

124
00:10:24,188 --> 00:10:26,399
‫لكن يجب أن يكونوا هنا
‫ليتم إيجادهم

125
00:10:26,524 --> 00:10:31,946
‫أنت لا تعرف، اسمع، عندما مات (أوليفر)
‫أصبح شيئاً آخر

126
00:10:32,071 --> 00:10:37,076
‫قال إن هذا طيف وربما لا يمكن
‫لـ(فيليسيتي) أن تجده بهذا الشكل

127
00:10:39,578 --> 00:10:41,998
‫- لا يمكنها أن تجده بهذا الشكل يا (ديغ)
‫- (سارة)

128
00:10:48,254 --> 00:10:52,133
‫لقد مات يا (سارة)، مات

129
00:11:10,151 --> 00:11:12,903
‫"(سنترال سيتي)"

130
00:11:20,620 --> 00:11:24,081
‫(جون)، ماذا تفعل هنا
‫هل هناك خطب ما؟

131
00:11:24,206 --> 00:11:29,879
‫- ليس بعد الآن، ليس بفضله
‫- هل تعرف لما هو بهذه الحالة؟

132
00:11:32,048 --> 00:11:33,716
‫وأنت تعرفين الآن

133
00:11:34,508 --> 00:11:36,302
‫"(أوليفر)!"

134
00:11:43,142 --> 00:11:47,605
‫هذه غلطته، إنه من أطلق (أنتي مونيتور)

135
00:11:47,730 --> 00:11:52,526
‫دفع غالياً ثمن سوء تقديره
‫لكن ليس بقدر كثيرين

136
00:11:56,405 --> 00:12:00,409
‫ماذا حدث؟ أين أنا؟
‫كيف وصلت إلى هنا؟

137
00:12:00,534 --> 00:12:04,497
‫كدت تدخلنا إلى الجحيم
‫يا (ناش ويلز)

138
00:12:05,581 --> 00:12:11,587
‫- هذه مقدمة جيدة، من أنت وعمّ تتحدث؟
‫- عليك أن تهدأ، ما زلت تتعافى

139
00:12:11,712 --> 00:12:17,718
‫عليك أن تهدئي، لن أبقى هنا
‫وأسمع محاضرة من حكومي...

140
00:12:24,725 --> 00:12:26,102
‫يا للهول!

141
00:12:29,105 --> 00:12:36,112
‫- أنا آسف، أنا آسف جداً
‫- يجب أن تكون كذلك، هذه غلطتك!

142
00:12:36,737 --> 00:12:38,614
‫إنها غلطتي

143
00:12:39,240 --> 00:12:47,331
‫لكنك حللتها، أنقذت العالم أنت والآخرين
‫أصلحت غلطتي، صحيح؟

144
00:12:48,749 --> 00:12:50,626
‫ليس بالكامل

145
00:12:55,089 --> 00:12:58,759
‫هذا حقيقي، نحن نعيش
‫على (الأرض) عينها الآن

146
00:12:58,884 --> 00:13:01,387
‫لا بد من أن أرضينا اندمجتا
‫وساعدنا (أوليفر) على إعادة تشغيل الكون

147
00:13:01,512 --> 00:13:03,014
‫لا أصدق هذا

148
00:13:03,139 --> 00:13:05,850
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- كان عليّ رؤية إن كان هذا حقيقياً

149
00:13:05,975 --> 00:13:10,771
‫الـ(دي إي أو) و(كاتكو) و(ناشونال سيتي)
‫على هذه (الأرض) وحتى (آرغو)

150
00:13:10,896 --> 00:13:15,693
‫- لقد نجحنا! أنقذنا الكل
‫- ليس الكل

151
00:13:22,658 --> 00:13:24,035
‫(أوليفر)...

152
00:13:25,328 --> 00:13:27,079
‫لم ينجُ

153
00:13:29,123 --> 00:13:34,003
‫- علينا مواجهة الحقائق
‫- لا، هذا ليس... هذا...

154
00:13:34,503 --> 00:13:37,548
‫لمَ يمنح (أوليفر) بداية جديدة للكل
‫ما عدا نفسه؟

155
00:13:38,924 --> 00:13:44,388
‫ربما كانت هذه الطريقة الوحيدة يا (كارا)
‫ربما جعلت تضحيته كل هذا ممكن

156
00:13:47,350 --> 00:13:49,268
‫ضحى بنفسه من أجلنا

157
00:13:53,397 --> 00:13:55,066
‫- ما هذا؟
‫- تتم مهاجمتنا

158
00:13:55,191 --> 00:13:56,943
‫مَن يهاجمنا؟

159
00:14:01,697 --> 00:14:03,491
‫لن تصدقوا إن أخبرتكم

160
00:14:16,796 --> 00:14:20,091
‫(بيبو) جائع!

161
00:14:25,985 --> 00:14:28,154
‫كيف وصل (بيبو) إلى هنا؟

162
00:14:28,279 --> 00:14:31,449
‫أليس السؤال الملح هو كيف هناك
‫(بيبو) عملاق يمشي في الشارع؟

163
00:14:31,574 --> 00:14:34,869
‫لن تكون هذه أول مرة
‫إنها قصة طويلة

164
00:14:34,994 --> 00:14:37,872
‫صحيح، أخبرنا (والي) عن الوقت
‫الذي استخدمتم فيه الطواطم

165
00:14:37,997 --> 00:14:40,500
‫لتتحولوا إلى (بيبو) عملاق
‫لمحاربة شيطان وقت

166
00:14:40,625 --> 00:14:44,003
‫- حسناً، ربما ليست قصة طويلة
‫- هل يُعقل أن هذا ما يحدث هنا؟

167
00:14:44,212 --> 00:14:47,465
‫(إيفا)؟ (نايت)؟ هل تسمعان؟
‫أريد موقع (بيراد) وطوطمه

168
00:14:47,590 --> 00:14:49,008
‫(سارة)؟ هل أنت بخير؟

169
00:14:49,133 --> 00:14:51,344
‫اتصل (راي) ليخبرنا بأنك تريدننا
‫في مهمة خاصة

170
00:14:51,469 --> 00:14:53,888
‫لكنه لم يشرح الكثير من التفاصيل
‫ما الأمر أيها الكابتن؟

171
00:14:54,013 --> 00:14:58,976
‫- أجل، كنا منشغلين بإنقاذ الكون المتعدد
‫- نُقلت إلى عبور آخر، صحيح؟

172
00:15:01,270 --> 00:15:03,439
‫- أجل، نوعاً ما
‫- مهلاً، هل خطفوك؟

173
00:15:03,564 --> 00:15:07,235
‫خطوة عبور كلاسيكية، نخبرهم بأننا منشغلين
‫ويرتكبون جناية

174
00:15:07,360 --> 00:15:11,823
‫يا رفيقي، (بيبو) يتنقل بغضب في (ستار سيتي)
‫هل لدى (بيراد) طوطمه؟

175
00:15:11,948 --> 00:15:15,451
‫(بيبو)، هذا غير منطقي
‫تحتاجين إلى 6 طوطم لتحقيق هذا

176
00:15:15,576 --> 00:15:17,996
‫- (بيراد) ما زال على السفينة
‫- حسناً، عليّ الإقفال

177
00:15:18,121 --> 00:15:20,248
‫- هل تريدين مساعدة؟
‫- لا، ابقيا في العاصمة

178
00:15:20,373 --> 00:15:22,792
‫لا أريد إقحام أي من قومي
‫في هذه الفوضى

179
00:15:22,917 --> 00:15:27,338
‫إليك الأمر، أحدنا هناك بالفعل

180
00:15:28,089 --> 00:15:29,465
‫مَن؟

181
00:15:29,799 --> 00:15:32,969
‫- لمَن أوقع هذا؟
‫- (دوريس)

182
00:15:33,094 --> 00:15:37,765
‫أنا معجبة كبيرة بـ(ريبيكا)
‫ماذا أسميك؟

183
00:15:37,890 --> 00:15:39,267
‫(ريبيكا) جيد

184
00:15:39,517 --> 00:15:45,815
‫"إلى (دوريس)، شكراً على الحب الشغوف"

185
00:15:47,150 --> 00:15:48,526
‫"ما هذا؟"

186
00:15:55,742 --> 00:15:57,577
‫"يا للهول!"

187
00:15:58,828 --> 00:16:00,204
‫"ما هذا؟"

188
00:16:00,330 --> 00:16:02,540
‫- كتلة فرو
‫- يا للهول!

189
00:16:06,878 --> 00:16:11,090
‫يا للهول! لا أصدق أن (نايت)
‫سيفوت رؤية (بيبو)، سيغار كثيراً

190
00:16:11,215 --> 00:16:14,052
‫- ها قد أتى
‫- ما الخطة؟

191
00:16:14,260 --> 00:16:17,764
‫- ابتسم يا (بيبو)
‫- ماذا؟

192
00:16:18,014 --> 00:16:21,059
‫آسف، لا تريدان أن تكونا في الصورة
‫توقيت سيئ

193
00:16:21,184 --> 00:16:24,187
‫- هل يحدث هذا فعلاً الآن؟
‫- ربما إنه شيء جيد

194
00:16:24,312 --> 00:16:25,855
‫نحن بحاجة إلى إلهاء

195
00:16:25,980 --> 00:16:28,399
‫- قسّموا إلى فئات، ركزوا على العمل
‫- فكرة جيدة

196
00:16:28,524 --> 00:16:32,278
‫يا رفاق، ما زال (بيبو) يدمر
‫هل من فكرة كيف نقضي عليه؟

197
00:16:33,363 --> 00:16:36,741
‫- ما هذا؟
‫- شاحنة أدوات، ما السبب؟

198
00:16:36,866 --> 00:16:40,453
‫- هل أنتم مستعدون لعملية إيقاع جماعية؟
‫- ما الذي تفكرين فيه؟

199
00:16:40,578 --> 00:16:44,624
‫(سوبر غيرل) و(آتوم)، سيطرا عليه
‫استخدم الكابلات على يسارك يا (فلاش)

200
00:16:44,749 --> 00:16:46,459
‫- عُلم
‫- يمكنني فعل هذا

201
00:16:48,628 --> 00:16:52,507
‫يريد (بيبو) العناق

202
00:16:53,257 --> 00:16:56,135
‫- هل هذا يحصل بالفعل
‫- هل هذا حال العبور؟

203
00:16:56,260 --> 00:16:57,637
‫أجل، وليس تماماً

204
00:16:57,762 --> 00:16:59,764
‫لن أسمح لأولادي مشاهدة
‫هذا البرنامج مجدداً

205
00:17:00,139 --> 00:17:02,475
‫- تم
‫- حسناً، دعه يتحرك

206
00:17:02,600 --> 00:17:05,144
‫- مت يا كرة الفرو
‫- (ميك)؟

207
00:17:05,269 --> 00:17:08,398
‫أفسد هذا الوغد الأزرق توقيع كتابي

208
00:17:09,357 --> 00:17:12,110
‫"حسناً جميعكم، استعدوا للسحب"

209
00:17:12,485 --> 00:17:14,153
‫خذي، خذي

210
00:17:15,196 --> 00:17:17,740
‫- كلما كانوا أكبر...
‫- صعُب...

211
00:17:17,865 --> 00:17:19,575
‫سقوطهم!

212
00:17:22,829 --> 00:17:24,205
‫شكراً يا (سوبر غيرل)

213
00:17:24,747 --> 00:17:26,874
‫ما هذا؟

214
00:17:29,419 --> 00:17:32,255
‫ثمة شيء غريب يا رفاق
‫لست أقرأ أي عناصر معروفة

215
00:17:32,380 --> 00:17:34,215
‫لا شيء من الجدول الدوري

216
00:17:37,802 --> 00:17:40,930
‫لا أعرف أن القاعدة تنطبق
‫على دمية طولها 15 متراً

217
00:17:41,055 --> 00:17:42,807
‫(كايت) هنا أيضاً

218
00:17:42,932 --> 00:17:45,143
‫آسفة، ماذا كنت تقولين؟

219
00:17:46,436 --> 00:17:48,730
‫هذا غير طبيعي

220
00:17:48,855 --> 00:17:50,315
‫- كائن فضائي؟
‫- مهلاً

221
00:17:50,440 --> 00:17:52,066
‫- أو سحر؟
‫- (سارة)، ألا تتعاملين والأساطير

222
00:17:52,191 --> 00:17:55,778
‫- مع هكذا أمور طوال الوقت؟
‫- أو أنه هنا لنستمر بالتحدث

223
00:17:56,362 --> 00:17:59,407
‫- إنه إلهاء
‫- لكن عن ماذا؟

224
00:17:59,532 --> 00:18:01,159
‫أعرف ماذا سأفعل

225
00:18:02,994 --> 00:18:10,543
‫حان وقت أن يأخذ
‫(سارغون ذا سورسيرور) جائزته!

226
00:18:11,461 --> 00:18:14,047
‫سأشتري ذلك العقار في (بوغوتا)

227
00:18:17,050 --> 00:18:20,261
‫بحقك يا صاح، (بيبو)؟
‫ألا يوجد شيء مقدس؟

228
00:18:20,386 --> 00:18:24,182
‫إنها خطوة ذكية
‫إزعاج الشرطة بكتلة فروية كبيرة

229
00:18:24,307 --> 00:18:29,062
‫لكن كان على أحد إخبارك
‫بأن (بيبو) محظور

230
00:18:33,941 --> 00:18:36,027
‫(بيبو)

231
00:18:38,780 --> 00:18:40,365
‫نلنا منه مجدداً

232
00:18:43,660 --> 00:18:46,913
‫كم كان هذا عادياً للجميع؟
‫ولا تقل كثيراً

233
00:18:47,038 --> 00:18:49,207
‫بهذه (الأرض) الجديدة
‫قد يكون كذلك

234
00:18:49,332 --> 00:18:51,250
‫آمل خلاف ذلك

235
00:18:54,253 --> 00:18:57,006
‫- ما هذا؟
‫- كحول

236
00:19:02,428 --> 00:19:06,182
‫(روري)، كان لدينا أحد اسمه (روري)
‫في فريقنا مرة

237
00:19:06,724 --> 00:19:08,101
‫صحيح

238
00:19:09,977 --> 00:19:11,354
‫من هذا؟

239
00:19:11,479 --> 00:19:14,273
‫هل صدرت مذكرة عن كيفية اختراق
‫ملجأنا السري؟

240
00:19:14,399 --> 00:19:16,818
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- أتيت لأحذركم

241
00:19:16,943 --> 00:19:19,779
‫هل ترون هذه؟ قفاز الدرع مصمم
‫لفحص المادة المضادة

242
00:19:19,904 --> 00:19:24,367
‫وكان هناك حركة قوية
‫في منطقة (ستار سيتي)

243
00:19:24,492 --> 00:19:27,453
‫- حسناً، تأخرت ساعتين
‫- اهتممنا بالأمر

244
00:19:27,578 --> 00:19:35,378
‫حقاً؟ قراءتي تشير إلى غير ذلك
‫لم ينتهِ هذا الشيء، بل بدأ تواً

245
00:19:39,727 --> 00:19:42,271
‫- ثمة شيء غير صائب
‫- هل ما زال هذا الشيء يعمل؟

246
00:19:42,396 --> 00:19:44,398
‫أجل، إنه يعمل، أنا صنعته
‫إنه لا يخطئ

247
00:19:44,523 --> 00:19:49,361
‫أجل، لكن إن كنت ما زلت
‫تتقفى أثر مادة مضادة، لم ينتهِ قتالنا، صحيح؟

248
00:19:50,279 --> 00:19:53,741
‫أو أسوأ، قد يبدأ من جديد

249
00:20:01,498 --> 00:20:05,085
‫- مرحباً
‫- كيف وجدتني؟

250
00:20:06,629 --> 00:20:12,217
‫هل شعرت بهبة الريح منذ ثوانٍ؟
‫كنت أنا، أجريت بحثاً سريعاً بالمدينة عنك

251
00:20:13,802 --> 00:20:17,306
‫ولم تعودي للاحتفال بعد القضاء
‫على (بيبو) لذا قلقت

252
00:20:18,557 --> 00:20:19,934
‫أجل

253
00:20:22,144 --> 00:20:27,900
‫هل ترى تلك الشجرة هناك؟
‫كنت أتسابق وأختي إلى القمة في صغرنا

254
00:20:28,025 --> 00:20:30,069
‫كنت أفوز كل مرة

255
00:20:31,946 --> 00:20:37,743
‫كنت أعتقد أنه لأنني متسلقة أفضل
‫لكن أعتقد أن (لورا) تركتني أفوز

256
00:20:38,744 --> 00:20:40,996
‫عرفت أنني فاشلة

257
00:20:43,374 --> 00:20:46,043
‫تغيرت الكثير من الأمور
‫منذ ذلك الحين

258
00:20:46,835 --> 00:20:53,926
‫كنت قاتلة ومت والآن أنا الكابتن
‫لسفينة زمنية مريبة

259
00:20:54,760 --> 00:20:59,181
‫ثمة شيء يبقى على حاله
‫ما زلت فاشلة

260
00:21:01,976 --> 00:21:07,523
‫أعرف أن هذا صعب
‫و(أوليفر) ليس هنا معنا

261
00:21:09,024 --> 00:21:15,698
‫لكن انظري إلى ما حققته تضحيته
‫عالمي مختلف

262
00:21:17,241 --> 00:21:20,411
‫- لكنه آمن على الأقل
‫- أجل

263
00:21:22,079 --> 00:21:27,334
‫كان آخر صلة لحياتي القديمة

264
00:21:28,669 --> 00:21:35,884
‫وكان الشخص الوحيد المتبقي
‫والذي عرفني وأنا على طبيعتي

265
00:21:36,719 --> 00:21:41,265
‫برحيله، رابطي بهذا العالم والمكان

266
00:21:42,474 --> 00:21:47,313
‫وتلك الشجرة، انتهى

267
00:21:49,899 --> 00:21:53,569
‫أعرف ما شعور أن تخسري فرداً من العائلة

268
00:21:54,904 --> 00:21:59,867
‫أمي وأبي، شعرت بأن لا تقدّم
‫بعد كل وفاة

269
00:22:00,534 --> 00:22:06,916
‫- ولن تكون الحياة على حالها
‫- أجل

270
00:22:08,626 --> 00:22:15,090
‫وكنت محقاً، ليست عينها
‫لكن... إنها بخير نوعاً ما

271
00:22:15,966 --> 00:22:19,929
‫العائلة ليست الأشخاص الذين تنشأين معهم وحسب
‫بل الناس الذين تجدينهم

272
00:22:20,346 --> 00:22:25,976
‫ومن تحبين ومن يثيرون جنونك
‫ويجعلونك تبتسمين

273
00:22:27,811 --> 00:22:30,272
‫متى أصبحت حكيماً؟

274
00:22:34,235 --> 00:22:39,198
‫الأساطير، إنهم عائلتي
‫وكانوا كذلك لفترة

275
00:22:39,448 --> 00:22:44,662
‫أعتقد أنني ظننت أنه سيكون هناك أحد

276
00:22:44,787 --> 00:22:48,666
‫يذكر كيف كنت قبل صعودي القارب

277
00:23:05,599 --> 00:23:07,059
‫اعتقدت أننا تخلصنا منهم

278
00:23:07,184 --> 00:23:12,940
‫"(باري)، (سارة)، عادت الشياطين الأطياف
‫أعتقد أنه تتم مطاردتنا"

279
00:23:13,065 --> 00:23:15,985
‫إن كانوا يستهدفون الـ(باراغونز)
‫هذا يعني...

280
00:23:16,235 --> 00:23:17,611
‫(ريان)

281
00:23:32,376 --> 00:23:37,756
‫- (سارة)! ماذا يجري؟
‫- عليك أن تأتي معي الآن

282
00:23:38,882 --> 00:23:42,678
‫"حسناً، (باري)، (سوبر غيرل)
‫و(بات لايدي) يجمعون الجنود"

283
00:23:42,803 --> 00:23:47,516
‫ربما هذه الهجمات كانت الموجة الأولى
‫مجرمون أرسلوا لقتلنا كثنائيات

284
00:23:47,641 --> 00:23:51,604
‫كيف ما زال شياطين الأطياف هنا؟
‫ألم يدمر (أوليفر) الرجل الذي يسيطر عليهم؟

285
00:23:51,729 --> 00:23:55,065
‫ليس وفقاً لدفق المادة المضادة
‫التي أقرأها

286
00:23:55,357 --> 00:23:57,526
‫(أنتي مونيتور) حي؟

287
00:23:58,110 --> 00:24:02,364
‫لكن قلت إن (أوليفر) ضحى بنفسه
‫لإنشاء هذا العالم الجديد

288
00:24:02,489 --> 00:24:05,743
‫لكن التضحية لم تقتل (أنتي مونيتور)

289
00:24:05,868 --> 00:24:11,415
‫- كيف نفعل هذا؟
‫- فلنرمه إلى الشمس وندعه يحترق

290
00:24:11,540 --> 00:24:16,295
‫أجل، فلنرمه إلى الشمس ونسبب بانفجار
‫المادة المضادة التي ستدمر النظام الشمسي؟

291
00:24:16,420 --> 00:24:17,796
‫دعونا لا نفعل هذا

292
00:24:17,922 --> 00:24:21,592
‫على الأقل إنه يحاول عرض حل
‫بدلاً من كونه سبب المشكلة

293
00:24:21,717 --> 00:24:27,264
‫- هذا الحل؟ تدمير النظام الشمسي
‫- حسناً يا رفيقي، نحن في الفريق عينه

294
00:24:27,598 --> 00:24:33,145
‫العدائية محقة، نحن في هذه الفوضى بسببي
‫علينا إصلاح الأمر، علينا إصلاحه

295
00:24:33,270 --> 00:24:37,483
‫هذا صعب، (أنتي مونيتور) مصنوع
‫من مادة مضادة

296
00:24:37,608 --> 00:24:41,320
‫ومثل معاكسه، لا يمكن إنشاء المادة
‫أو تدميرها، يمكن أن...

297
00:24:41,445 --> 00:24:45,324
‫يتغير شكلها وتنتقل من مكان إلى آخر
‫ماذا لو فعلنا هذا وحسب؟

298
00:24:45,449 --> 00:24:49,203
‫ماذا لو أنشأنا سلسلة من ردود الفعل
‫التي تزعزع شكله

299
00:24:49,328 --> 00:24:53,457
‫وضغط جزيئاته بحيث يتقلص
‫إلى الأبد؟

300
00:24:53,582 --> 00:24:55,918
‫- هل رد الفعل هذا ممكن؟
‫- بالتأكيد

301
00:24:56,043 --> 00:24:59,255
‫فعلت هذا عدة مرات بالخطأ
‫عندما كنت أطوّر بزة (آتوم) الهيكلية

302
00:24:59,380 --> 00:25:03,968
‫- وهل يمكن برأيك أن يتقلص إلى الأبد؟
‫- سنرسله إلى عالم (آتوم)

303
00:25:04,093 --> 00:25:07,263
‫- أود تسميته (مايكروفيرس)
‫- هذا أفضل

304
00:25:07,388 --> 00:25:09,139
‫مشاكل ممكنة في العلامة التجارية
‫لكن هذا أفضل

305
00:25:09,265 --> 00:25:13,727
‫- يمكن أن يعلق للأبد هناك
‫- نظرياً، قد ينجح هذا

306
00:25:13,852 --> 00:25:17,022
‫- لكن تطوير جهاز في الوقت المحدد؟
‫- اتركوا هذا لي أيها الرابط

307
00:25:17,147 --> 00:25:20,025
‫عليّ العودة إلى مختبرات (ستار)
‫عدائية

308
00:25:22,027 --> 00:25:27,866
‫إن سارت الأمور كما حصل في (الأرض 38)
‫ستكون الأمور فوضوية

309
00:25:28,075 --> 00:25:32,496
‫اعملوا على الأمر يا فريق (غيك)
‫رافقهم يا (ميك) واحمهم

310
00:25:32,621 --> 00:25:36,750
‫على بقيتنا أن نوقف الجيش القادم

311
00:25:42,381 --> 00:25:45,676
‫قد ينجح هذا يا (سارة)
‫أعرف أنه قد ينجح

312
00:25:46,260 --> 00:25:51,390
‫هذا ما اعتقدناه في فجر التاريخ
‫ها نحن ذا، في البداية

313
00:25:51,932 --> 00:25:57,605
‫هذه (الأرض) الجديدة ليست البداية
‫إنها ما تخلى عنه (أوليفر) لإنشائها

314
00:25:57,730 --> 00:25:59,440
‫علينا أن نحميها

315
00:26:00,983 --> 00:26:06,322
‫إن كنا سنسقط، سنسقط ونحن نقاتل

316
00:26:13,542 --> 00:26:17,421
‫حسناً، اسمعوا، ثمة الكثير من الأطياف
‫تنزل إلى رصيف (غاردنر)

317
00:26:17,546 --> 00:26:18,964
‫"عُلم، نحن في الطريق"

318
00:26:20,591 --> 00:26:23,635
‫- هذا جديد
‫- عالم جديد ومظهر جديد

319
00:26:23,760 --> 00:26:25,470
‫توقفوا عن الحديث، لقد وصلوا

320
00:26:52,956 --> 00:26:56,210
‫- ما هذا؟
‫- هل هذا كان كل شيء؟

321
00:26:59,922 --> 00:27:01,673
‫لم ينتهِ الأمر بعد

322
00:27:08,847 --> 00:27:15,604
‫(باراغونز)، تهدف الحراسة العالمية لإحباطي

323
00:27:15,729 --> 00:27:18,482
‫حان وقت موتكم

324
00:27:19,942 --> 00:27:22,820
‫- سنحتاج إلى نواة معززة لاحتواء رد الفعل
‫- (تايتانيوم)؟

325
00:27:22,945 --> 00:27:26,532
‫لا، لا، إنه ثقيل جداً
‫نحتاج... ما نحتاج إليه هو...

326
00:27:28,242 --> 00:27:30,035
‫(بروميثيوم) مستنزف

327
00:27:30,536 --> 00:27:33,121
‫مختبرات (ستار)، ثمة أطياف تتقدم نحوكم

328
00:27:33,247 --> 00:27:34,623
‫"نعمل على الأمر"

329
00:27:34,748 --> 00:27:39,253
‫- مر وقت طويل يا (فروستي)، تبدين جميلة
‫- شكراً، قرأت كتابك يا (ريبيكا)

330
00:27:39,378 --> 00:27:42,005
‫أي واحد؟ أنا غزير الإنتاج

331
00:27:46,718 --> 00:27:49,680
‫- هل تريد قتله أم أفعل أنا؟
‫- السيدات أولاً

332
00:27:49,805 --> 00:27:51,807
‫السن يتفوق على الجمال

333
00:27:57,896 --> 00:28:01,066
‫- مَن أنت؟
‫- من أنقذك تواً

334
00:28:01,191 --> 00:28:03,610
‫- كنا مهتمين بالأمر
‫- بالطبع

335
00:28:04,653 --> 00:28:08,615
‫- ثمة المزيد، هل أنت جاهز؟
‫- جاهز دوماً

336
00:28:10,200 --> 00:28:12,953
‫أنا قدر متجسد

337
00:28:13,537 --> 00:28:17,291
‫غير رحيم ولا مفر مني

338
00:28:17,457 --> 00:28:21,211
‫أنتم نكرة، حشرات

339
00:28:21,336 --> 00:28:26,216
‫مقدر لكم السحق تحت حذائي
‫من دون تفكير

340
00:28:26,341 --> 00:28:30,429
‫القتال لا فائدة منه، استسلموا

341
00:28:33,932 --> 00:28:37,019
‫ليس اليوم ولا أي يوم

342
00:28:37,895 --> 00:28:41,106
‫مات (أوليفر) حتى نستمر بالقتال

343
00:28:41,565 --> 00:28:46,695
‫ضحى بكل شيء لهذا العالم الجديد
‫ولن نخذله

344
00:28:46,820 --> 00:28:51,658
‫لن نخذل هذا العالم
‫من أجل (أوليفر)

345
00:28:51,783 --> 00:28:53,827
‫- من أجل (أوليفر)
‫- من أجل (أوليفر)

346
00:28:53,952 --> 00:28:56,413
‫- من أجل (أوليفر)
‫- من أجل (أوليفر)!

347
00:29:54,221 --> 00:29:58,392
‫ينتهي عصر الأبطال الآن

348
00:30:00,769 --> 00:30:05,899
‫- يا رفاق، سنحتاج إلى قنبلة أكبر
‫- هيا معي يا فريق (سكاي)

349
00:30:22,207 --> 00:30:24,459
‫كيف حال قنبلة التقليص يا (راي)؟

350
00:30:25,210 --> 00:30:28,088
‫- يمكننا الاستفادة من يدين سريعتين
‫- صحيح

351
00:30:28,213 --> 00:30:29,590
‫(باري)

352
00:30:42,936 --> 00:30:45,022
‫انتبهي يا (سوبر غيرل)

353
00:30:46,356 --> 00:30:47,941
‫(جون)!

354
00:30:52,946 --> 00:30:56,158
‫- من أين أنت يا (سباركلز)؟
‫- لا تنادني بهذا الاسم

355
00:30:56,283 --> 00:31:00,078
‫أنا من (فريلاند)، أتى المريخي
‫وقال لي إننا في مأزق

356
00:31:00,621 --> 00:31:02,289
‫كان يوماً غريباً

357
00:31:06,543 --> 00:31:08,212
‫هذا تبسيط للوضع

358
00:31:10,422 --> 00:31:13,133
‫- ماذا نصنع؟
‫- حسناً، ضع يديك

359
00:31:13,258 --> 00:31:17,179
‫- أجل
‫- هذه قطع متفجرة

360
00:31:18,764 --> 00:31:20,974
‫- كيف تبدو هذه؟
‫- إنها جيدة

361
00:31:21,099 --> 00:31:22,851
‫- أحب عندما يفعل هذا
‫- رائع

362
00:31:22,976 --> 00:31:27,314
‫الآن ما علينا فعله هو أن تكون قريبة
‫من (أنتي مونيتور) لتتفعل

363
00:31:27,439 --> 00:31:29,691
‫- وتتفعل بالضغط...
‫- ليس الآن!

364
00:31:29,817 --> 00:31:32,194
‫- انتبه!
‫- اهدأوا، اهدأوا!

365
00:31:32,319 --> 00:31:34,738
‫- حسناً يا (راي)، ستأتي معي
‫- رائع

366
00:31:46,416 --> 00:31:47,793
‫لا!

367
00:31:47,918 --> 00:31:50,254
‫الأطياف تتحرك مجدداً
‫مهبط (بيريز)

368
00:31:53,006 --> 00:31:54,758
‫أجل، نعرف، نحن هنا

369
00:32:09,439 --> 00:32:11,275
‫- (باري)
‫- القنبلة جاهزة

370
00:32:11,400 --> 00:32:15,654
‫- (راي) يتوجه إلى فريق (راي)
‫- الوقت يداهمنا يا (راي)، أسرع

371
00:32:15,779 --> 00:32:17,156
‫أنا مسرع

372
00:32:45,475 --> 00:32:47,019
‫آمل أنني لم أتأخر كثيراً

373
00:32:48,061 --> 00:32:50,814
‫- (راي)
‫- مهلاً يا (سوبر مان)

374
00:32:57,905 --> 00:33:02,576
‫- ارميها كفتاة
‫- دوماً

375
00:33:11,126 --> 00:33:13,086
‫لا!

376
00:33:24,097 --> 00:33:27,309
‫- لقد نجحنا، لقد نجحنا!
‫- أين (كال)؟

377
00:33:27,434 --> 00:33:29,436
‫أنا هنا

378
00:33:31,480 --> 00:33:34,024
‫آسف بشأن هذا يا (سوبر مان)
‫ها أنت ذا

379
00:33:38,737 --> 00:33:40,906
‫شكراً لك يا (أولي)

380
00:33:43,939 --> 00:33:45,809
‫أعزائي الأمريكيون

381
00:33:45,935 --> 00:33:52,817
‫اليوم كادت تنتهي حياتنا وعالمنا

382
00:33:52,942 --> 00:34:00,741
‫كيان معروف بـ(أنتي مونيتور)
‫هاجم (الأرض) وأراد تدميرها

383
00:34:01,700 --> 00:34:06,705
‫"لحسن الحظ، أنقذنا أعظم أبطال (الأرض)
‫الذين اجتمعوا..."

384
00:34:06,831 --> 00:34:09,667
‫- مرحباً يا (سارة)
‫- مرحباً يا عزيزتي

385
00:34:09,792 --> 00:34:12,211
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي
‫يريد شقيقك اللعب معك

386
00:34:12,336 --> 00:34:16,590
‫"وحدتهم يجب أن تكون مثالاً
‫لنا كلنا"

387
00:34:16,715 --> 00:34:22,179
‫"قيل لي إن التجمع بقيادة
‫(أوليفر كوين) من (ستار سيتي)"

388
00:34:22,304 --> 00:34:25,474
‫"وهو معروف بـ(غرين آرو)"

389
00:34:25,599 --> 00:34:29,270
‫"نشكر هؤلاء النساء والرجال الشجعان"

390
00:34:29,395 --> 00:34:35,234
‫"الذين بعملهم الدؤوب وإصرارهم وشجاعتهم"

391
00:34:35,359 --> 00:34:41,323
‫"وضعوا حياتهم على المحك
‫من أجل بلدنا وكوكبنا"

392
00:34:44,160 --> 00:34:47,037
‫- مرحباً يا (لويس)
‫- أريدك الذهاب إلى (متروبوليس) يا (كلارك)

393
00:34:47,163 --> 00:34:48,747
‫إنهما الولدان

394
00:34:49,331 --> 00:34:52,501
‫- الولدان؟
‫- أجل يا عزيزي، ولداك

395
00:34:56,213 --> 00:35:02,970
‫"وفي حين أنه في كل معركة مضنية
‫الخسارة متوقعة، لا يسهل الأمر"

396
00:35:03,095 --> 00:35:08,476
‫"لذا بحزن عميق، عليّ أن أعلمكم"

397
00:35:08,601 --> 00:35:14,732
‫"أن (أوليفر كوين) ضحى لنجاة عالمنا"

398
00:35:14,857 --> 00:35:19,570
‫"إنه معروف بالنسبة إلينا كأول أبطالنا"

399
00:35:19,695 --> 00:35:25,242
‫"وبينما هذه خسارة مدمرة، يمكننا أن نصبر"

400
00:35:25,367 --> 00:35:30,164
‫"بمعرفة أنه عاش كما مات، بفخر"

401
00:35:31,123 --> 00:35:37,338
‫"أطلب منكم أن تنضموا إليّ بدقيقة صمت
‫لتكريمه الآن"

402
00:35:54,063 --> 00:36:01,946
‫تشكرك أمتك الممتنة يا سيد (كوين)
‫فلترقد بسلام في الحياة الأبدية

403
00:36:02,696 --> 00:36:09,620
‫"بوركت وليبارك الرب
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)، طابت ليلتكم"

404
00:36:12,289 --> 00:36:17,586
‫"في النهاية، كان هناك واحد فقط
‫ضوء أسود غير متناهٍ"

405
00:36:18,254 --> 00:36:20,673
‫"ثم أطلِق اللامتناهي"

406
00:36:25,052 --> 00:36:30,432
‫"وأخيراً، كُسر الظلام وامتلأ بالحياة"

407
00:36:33,811 --> 00:36:35,396
‫"والكون المتعدد"

408
00:36:37,481 --> 00:36:39,108
‫"(الأرض 2)"

409
00:36:39,233 --> 00:36:42,444
‫"كل وجود مضاعف باحتمال..."

410
00:36:46,448 --> 00:36:47,825
‫"(الأرض 12)"

411
00:36:47,950 --> 00:36:51,996
‫"وينتشر قبل المكان والزمان
‫في حجم لانهائي"

412
00:36:56,083 --> 00:36:57,460
‫"(الأرض 19)"

413
00:36:57,626 --> 00:37:01,130
‫"نهضت حضارات وانهارت"

414
00:37:01,964 --> 00:37:03,591
‫"(الأرض 9)"

415
00:37:03,716 --> 00:37:07,386
‫"ونهضت مجدداً بسبب اتساع الجشع"

416
00:37:09,513 --> 00:37:10,890
‫"(الأرض 21)"

417
00:37:11,015 --> 00:37:16,687
‫"الحياة، هدية ثمينة تصمد أمام كل عقبة..."

418
00:37:17,938 --> 00:37:19,732
‫"(الأرض 96)"

419
00:37:26,489 --> 00:37:28,365
‫"حتى أخيراً..."

420
00:37:29,366 --> 00:37:32,745
‫- "الأرض الأولى"
‫- "وُلد عصر الأبطال"

421
00:37:39,627 --> 00:37:44,882
‫شكراً على إنقاذنا يا (أوليفر)
‫لدى العالم أمل مجدداً

422
00:37:46,091 --> 00:37:49,762
‫أنا لديّ أمل مجدداً، لن أنساك أبداً

423
00:37:59,104 --> 00:38:02,274
‫شكراً على الوثوق بي
‫حتى عندما لم أفعل

424
00:38:03,901 --> 00:38:08,197
‫كنت تظهر الأفضل لدينا

425
00:38:11,075 --> 00:38:12,660
‫سأفتقدك يا صاح

426
00:38:23,671 --> 00:38:30,177
‫خسرت الكثير من الناس الذين أحبهم
‫لكن لم أتخيل حياتي وأنت لست فيها

427
00:38:30,928 --> 00:38:34,265
‫كنت إلى جانبي دوماً والآن...

428
00:38:38,435 --> 00:38:45,484
‫غيرت قدري للأفضل يا (أولي)
‫شكراً لك

429
00:39:14,805 --> 00:39:19,768
‫لم أقابل (أوليفر) قط
‫لكن لا بد من أنه كان صالحاً

430
00:39:29,445 --> 00:39:35,201
‫- لمَ اخترتم مبنى غير صالح للاستعمال؟
‫- لا، ليس كذلك

431
00:39:35,326 --> 00:39:39,288
‫هذه منشأة مختبرات (ستار) قديمة
‫ولا يستخدمها أحد

432
00:39:39,413 --> 00:39:43,167
‫- وما هو أفضل أن لا أحد يعرف بوجودها
‫- أحسنت

433
00:39:43,292 --> 00:39:48,964
‫لا، هذا جيد لنا، يمكننا استخدام المكان لنجتمع
‫إن حدث شيء مجدداً

434
00:39:49,298 --> 00:39:51,217
‫- فكرة رائعة يا (باري)
‫- شكراً يا (سوبر مان)

435
00:39:51,342 --> 00:39:54,261
‫هذا خيار أفضل من المجيء
‫إلى الـ(دي إي أو)

436
00:39:54,386 --> 00:39:59,058
‫لكن لماذا نحتاج إليه؟
‫كل متى تقترب نهاية العالم؟

437
00:40:03,020 --> 00:40:06,899
‫- الأمر كذلك؟
‫- لا تقلق، كنت المستجدة السنة الفائتة

438
00:40:07,399 --> 00:40:10,820
‫اسمعوا، لم أظهر لكم الجزء الأفضل بعد
‫مستعدون؟

439
00:40:17,743 --> 00:40:19,411
‫جميل!

440
00:40:32,508 --> 00:40:35,261
‫- كان عليك القيادة يا صاح
‫- أجل، ليس سيئاً

441
00:40:35,386 --> 00:40:36,846
‫أحبها!

442
00:40:41,142 --> 00:40:42,518
‫إنها مثالية

443
00:41:19,180 --> 00:41:22,183
‫يبدو أن علينا الاتصال
‫بمكافحة الحشرات

444
00:41:22,308 --> 00:41:23,684
‫ما كان هذا؟

445
00:41:29,899 --> 00:41:35,321
‫"(غليك)"

446
00:41:35,693 --> 00:41:39,531
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

