﻿1
00:00:02,780 --> 00:00:04,156
‫"أين نحن؟"

2
00:00:05,700 --> 00:00:07,618
‫"في فجر التاريخ"

3
00:00:15,626 --> 00:00:17,003
‫انظروا مَن...

4
00:00:18,671 --> 00:00:22,174
‫- استيقظ أخيراً
‫- آسفة يا (أليكس)، آسفة جداً

5
00:00:22,300 --> 00:00:26,053
‫لا، لا بأس، لا بأس
‫هل أنت بخير؟ هل روادك كابوس؟

6
00:00:26,178 --> 00:00:30,683
‫لا أعرف، أنا...
‫كيف وصلت إلى هنا؟

7
00:00:31,142 --> 00:00:36,981
‫نمت أمام التلفاز وبدوت مرتاحة جداً
‫لدرجة أنني لم أشأ نقلك إلى السرير

8
00:00:38,816 --> 00:00:42,028
‫فجر التاريخ، فجر التاريخ

9
00:00:42,403 --> 00:00:44,989
‫- هل هذا ما كنت تشاهدينه قبل النوم؟
‫- مهلاً

10
00:00:45,656 --> 00:00:47,033
‫ماذا...

11
00:00:48,909 --> 00:00:52,747
‫هذا غير صائب، أعني أنه صائب
‫لكن غير صائب لأنه صائب

12
00:00:53,497 --> 00:00:55,374
‫هذا بسبب ما فعله (وايت مارشين) بك
‫ليلة أمس

13
00:00:55,499 --> 00:00:57,668
‫(وايت مارشين)، (وايت مارشين)

14
00:00:58,377 --> 00:01:02,423
‫عليّ الذهاب، سأجرب و(كيلي)
‫صف التجذيف الداخلي في وسط المدينة

15
00:01:02,548 --> 00:01:05,718
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

16
00:01:05,843 --> 00:01:10,723
‫- أنا بخير، أنا بخير
‫- حسناً

17
00:01:12,642 --> 00:01:15,102
‫- (أليكس)
‫- أجل؟

18
00:01:15,227 --> 00:01:18,731
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً

19
00:01:25,404 --> 00:01:26,781
‫- (نيا)
‫- "(كورا)"

20
00:01:26,906 --> 00:01:29,492
‫- سُررت بسماع صوتك
‫- من الأفضل أن تري وجهي

21
00:01:29,617 --> 00:01:32,662
‫- أين أنت؟ الحفل على وشك أن يبدأ
‫- الحفل؟

22
00:01:32,787 --> 00:01:35,456
‫سيمنحون جائزة (نوبل) في أي لحظة

23
00:01:35,623 --> 00:01:37,458
‫لا تقلقي، حجزت لك مقعداً

24
00:01:37,583 --> 00:01:41,170
‫لكن السيدة من (غازيت)
‫ترمقني بنظرات غريبة

25
00:01:42,129 --> 00:01:44,715
‫إن فوتت هذا
‫ستغضب (أندريا) كثيراً

26
00:01:44,966 --> 00:01:46,342
‫"رجاءً اجلسوا"

27
00:01:46,467 --> 00:01:48,844
‫- توقيت جيد
‫- مرحباً

28
00:01:48,970 --> 00:01:53,349
‫راودني حلم غريب ليلة أمس
‫أيمكنك مساعدتي في تفسيره؟

29
00:01:53,474 --> 00:01:56,060
‫- ماذا حدث؟
‫- انتهى العالم

30
00:01:56,185 --> 00:02:04,193
‫- لكن كل العوالم، كلها
‫- هذا درامي حتى بالنسبة إلينا

31
00:02:04,694 --> 00:02:11,367
‫والآن أنا فخور لأقدّم الفائز لجائزة
‫(نوبل) هذه السنة، (ليكس لوثر)

32
00:02:16,163 --> 00:02:19,583
‫(نيا)، (نيا)
‫هل ما زلت أحلم؟

33
00:02:19,709 --> 00:02:24,630
‫أعرف، صحيح؟ من الرائع أن تكون الجائزة
‫لأحد يستحقها بالفعل

34
00:02:39,145 --> 00:02:45,443
‫نعيش في وقت خطر
‫(الأرض) مكان خطر

35
00:02:45,568 --> 00:02:49,113
‫أفترض أن هذا سبب حب الناس
‫للأبطال الخارقين

36
00:02:49,238 --> 00:02:56,245
‫القوة والجرأة لأحد يمكنه الطيران
‫أسرع من الرصاصة

37
00:02:57,330 --> 00:03:02,084
‫لكن هذا ما يجعل الأمر مميزاً
‫ليس لديّ قوى

38
00:03:02,209 --> 00:03:05,046
‫ولا يمكنني أن أقفز مبانٍ شاهقة بقفزة

39
00:03:05,171 --> 00:03:10,676
‫لكن كرّست حياتي للمحاربة
‫إلى جانب الإنسانية

40
00:03:10,801 --> 00:03:14,388
‫وتقديري على هذا هو شيء
‫يعجز اللسان عن قوله

41
00:03:14,513 --> 00:03:19,685
‫لذا سأقول إنني إلى جانب البشرية

42
00:03:25,066 --> 00:03:28,402
‫- سأتقيأ
‫- هل ما زلت تشعرين بغرابة؟

43
00:03:28,527 --> 00:03:30,529
‫علينا نقلك إلى الحجرة الطبية
‫لم تبدي بخير هذا الصباح

44
00:03:30,655 --> 00:03:35,326
‫لا، لا، أنا بخير
‫أنا مشتتة وحسب، العالم...

45
00:03:36,035 --> 00:03:37,745
‫ماذا كان يفعل (ليكس) في الأعلى؟

46
00:03:37,870 --> 00:03:41,040
‫يستمرون في إعطائه جوائز
‫لكن لا يقبلها شخصياً عادة

47
00:03:41,165 --> 00:03:44,710
‫- لكن عنت هذه الجائزة كثيراً له
‫- يعتقد الناس أنه صالح؟

48
00:03:44,835 --> 00:03:48,381
‫نتحدث عن (ليكس لوثر) يا (كارا)
‫إنه أفضل رجل

49
00:03:48,506 --> 00:03:51,384
‫لا، ليس كذلك
‫إنه مختل عقلياً!

50
00:03:51,550 --> 00:03:58,182
‫ماذا؟ لا، إنه... إنه المدير
‫وداعمك الأول، إلى جانب (لينا)

51
00:03:58,307 --> 00:04:03,187
‫وكل الأوقات التي دافعا عنك فيها
‫أمام الرئيس، ماذا أصابك؟

52
00:04:03,688 --> 00:04:07,316
‫مهلاً، ماذا... هل قلت مدير؟

53
00:04:14,907 --> 00:04:19,537
‫لا، لا، لا، (أليكس)، هل...

54
00:04:19,662 --> 00:04:21,706
‫- (سوبر غيرل)
‫- (جون)

55
00:04:21,831 --> 00:04:29,797
‫أعرف أنك ربما مرتبكة
‫كنت كذلك أيضاً، لكن كل هذا حدث

56
00:04:29,922 --> 00:04:33,676
‫- لمَ نحن الوحيدان اللذان نذكر؟
‫- ما الذي نحن عليه؟

57
00:04:33,801 --> 00:04:37,138
‫(باراغونز)، ساعدنا (أوليفر)
‫على بدء الكون من جديد

58
00:04:37,263 --> 00:04:44,353
‫وهذه النتيجة، أشك في أنه سيكون هناك
‫تغييرات كهذه ستظهر بعد

59
00:04:45,855 --> 00:04:47,898
‫ثمة شيء يحدث في وسط المدينة
‫سأرسل فريقاً

60
00:04:48,024 --> 00:04:51,193
‫لا، لا بأس، أريد أن ألكم شيئاً

61
00:05:08,502 --> 00:05:09,879
‫أنت!

62
00:05:10,671 --> 00:05:12,715
‫انظروا من أتى لينضم إلى المتعة

63
00:05:12,840 --> 00:05:16,469
‫- آسفة، من تكونين؟
‫- (ويذر ويتش)

64
00:05:16,927 --> 00:05:19,597
‫وأنت لا تضاهين غضبي!

65
00:05:22,099 --> 00:05:25,645
‫اليوم ليس جيداً
‫وهذا من سوء حظك

66
00:05:30,066 --> 00:05:34,612
‫- آسف، إنها من اهتماماتي
‫- ماذا تفعل على أرضي؟

67
00:05:34,737 --> 00:05:38,908
‫- ماذا؟
‫- مهلاً، ماذا تفعل على أرضي؟

68
00:05:39,033 --> 00:05:42,995
‫- أرضك؟ اعتقدت أن هذه أرضي
‫- اعتقدت...

69
00:05:43,120 --> 00:05:44,497
‫اعتقدت...

70
00:05:45,373 --> 00:05:49,877
‫(سوبر غيرل)، (فلاش)
‫أحب عندما تجتمعان

71
00:05:50,002 --> 00:05:54,006
‫- هلا توقعان هذه لي من فضلكما؟
‫- حسناً، بالطبع

72
00:05:54,131 --> 00:05:55,883
‫مهلاً، تعرف كلانا؟

73
00:05:56,008 --> 00:05:59,136
‫وهل هو من الطبيعي
‫أن ترانا معاً؟

74
00:05:59,261 --> 00:06:04,767
‫عادة نرى (غرين آرو) أو أسطورة أو 2
‫انضمت (بات وومان) السنة الفائتة

75
00:06:04,892 --> 00:06:08,980
‫- اكتبها لـ(مارف)، (إم إيه آر في)
‫- (مارف)، (إم إيه آر في)

76
00:06:09,105 --> 00:06:11,357
‫على الرحب والسعة
‫حسب معرفتك يا (مارف)

77
00:06:11,482 --> 00:06:19,657
‫منذ متى أنا و(سوبر غيرل) وبقيتنا
‫نعمل معاً على هذه (الأرض)؟

78
00:06:20,074 --> 00:06:22,702
‫منذ زمن بعيد

79
00:06:29,030 --> 00:06:31,449
‫"(سنترال سيتي)"

80
00:06:42,919 --> 00:06:44,295
‫ما هذا؟

81
00:06:49,842 --> 00:06:51,928
‫اطلب المساعدة، الآن!

82
00:07:00,937 --> 00:07:03,189
‫"(ستار سيتي)"

83
00:07:10,154 --> 00:07:11,906
‫كيف انتهى بي المطاف هنا؟

84
00:07:24,919 --> 00:07:26,796
‫(راي)، أين أنت؟

85
00:07:28,715 --> 00:07:31,509
‫- أنا هنا أيتها الكابتن
‫- (راي)

86
00:07:31,634 --> 00:07:35,305
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟

87
00:07:35,430 --> 00:07:38,808
‫- أنا أشكك في العناق عادة
‫- ما آخر شيء تتذكره؟

88
00:07:38,933 --> 00:07:41,978
‫الانتقال إلى هذا الموقع
‫حسب أوامرك؟

89
00:07:42,103 --> 00:07:44,606
‫لا تذكر مجيئك إلى هنا
‫من أجل الجمعية؟

90
00:07:44,731 --> 00:07:49,027
‫ونقلك إلى (وايفرايدر) بديل لإيقاف
‫تدمير العوالم المتعددة؟

91
00:07:49,152 --> 00:07:52,739
‫مهلاً، هل كان هناك (كروس أوفير)؟
‫تمت محاربتنا، هل فزنا؟

92
00:07:52,864 --> 00:07:54,824
‫"هكذا يبدو الأمر"

93
00:07:54,949 --> 00:07:56,451
‫هل سمعت تواً...

94
00:07:58,369 --> 00:08:00,038
‫"من الجيد رؤيتكما بأمان"

95
00:08:00,163 --> 00:08:02,707
‫(جون)، خدعة جيدة!

96
00:08:02,832 --> 00:08:05,835
‫مهلاً، تعرف (جون جونز)
‫من أرض (سوبر غيرل)؟

97
00:08:05,960 --> 00:08:10,798
‫بالطبع أعرف (جون)
‫مهلاً، ارجعي قليلاً، لدى (سوبر غيرل) أرضها؟

98
00:08:10,924 --> 00:08:12,717
‫ليس بعد الآن

99
00:08:13,635 --> 00:08:16,721
‫عندما بدأنا الكون من جديد
‫اندمج عالمينا

100
00:08:16,846 --> 00:08:19,933
‫ونحن الـ(باراغونز) وحسب
‫نعرف أن هذا كان مختلفاً

101
00:08:20,391 --> 00:08:24,437
‫- حسناً، أنا حائر
‫- هاك، سيكون هذا أسرع

102
00:08:30,318 --> 00:08:32,278
‫كان هناك كون متعدد
‫وتم تدميره

103
00:08:32,403 --> 00:08:35,281
‫وهناك (بات مان) شرير
‫وهو أنا، أنا خارق

104
00:08:35,406 --> 00:08:38,326
‫سيستغرقك الأمر وقتاً للتأقلم
‫مع هذا النموذج الجديد

105
00:08:38,451 --> 00:08:42,747
‫كنت أنتقل من مدينة إلى أخرى
‫وأعيد الذاكرة لزملائنا بقدر استطاعتي

106
00:08:42,872 --> 00:08:44,791
‫وماذا عن (أوليفر)؟

107
00:08:45,625 --> 00:08:47,502
‫لم يكن هناك أثر له

108
00:08:50,547 --> 00:08:53,841
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لإيجاد صديقي

109
00:08:57,887 --> 00:08:59,264
‫(أوليفر)؟

110
00:09:03,309 --> 00:09:05,478
‫(أوليفر)!

111
00:09:17,365 --> 00:09:18,908
‫"(سارة)"

112
00:09:20,660 --> 00:09:26,708
‫- أريد التحدث إليكما يا رفاق
‫- نعرف، نعرف بالفعل

113
00:09:26,833 --> 00:09:29,836
‫أتى المريخي (جون)
‫وتسبب لنا بصداع نحن الـ3

114
00:09:31,838 --> 00:09:33,673
‫كل هذا حدث، صحيح؟

115
00:09:35,758 --> 00:09:37,343
‫مات مرتين هناك

116
00:09:40,722 --> 00:09:44,684
‫لم أكن موجوداً في المرتين

117
00:09:46,936 --> 00:09:49,606
‫- خذلته في المرتين
‫- (ديغ)، لم...

118
00:09:49,731 --> 00:09:52,901
‫لا بأس، لا بأس

119
00:09:54,611 --> 00:10:02,869
‫- لم أكن هناك، كان شقيقي
‫- أعرف

120
00:10:04,078 --> 00:10:12,086
‫اسمعني، كلنا متنا
‫الكوكب والكون المتعدد

121
00:10:12,503 --> 00:10:18,134
‫ولقد عدنا، هذا يعني أن (أوليفر)
‫قد يعود أيضاً

122
00:10:21,888 --> 00:10:23,932
‫بعد تفريغ الدماغ...

123
00:10:24,641 --> 00:10:30,063
‫أجرت (فيليسيتي) بحثاً عالمياً
‫لا أحد أفضل في إيجاد الناس

124
00:10:30,188 --> 00:10:32,398
‫لكن يجب أن يكونوا هنا
‫ليتم إيجادهم

125
00:10:32,523 --> 00:10:37,946
‫أنت لا تعرف، اسمع، عندما مات (أوليفر)
‫أصبح شيئاً آخر

126
00:10:38,071 --> 00:10:43,076
‫قال إن هذا طيف وربما لا يمكن
‫لـ(فيليسيتي) أن تجده بهذا الشكل

127
00:10:45,578 --> 00:10:47,997
‫- لا يمكنها أن تجده بهذا الشكل يا (ديغ)
‫- (سارة)

128
00:10:54,254 --> 00:10:58,132
‫لقد مات يا (سارة)، مات

129
00:11:16,150 --> 00:11:18,903
‫"(سنترال سيتي)"

130
00:11:26,619 --> 00:11:30,081
‫(جون)، ماذا تفعل هنا
‫هل هناك خطب ما؟

131
00:11:30,206 --> 00:11:35,879
‫- ليس بعد الآن، ليس بفضله
‫- هل تعرف لما هو بهذه الحالة؟

132
00:11:38,047 --> 00:11:39,716
‫وأنت تعرفين الآن

133
00:11:40,508 --> 00:11:42,302
‫"(أوليفر)!"

134
00:11:49,142 --> 00:11:53,605
‫هذه غلطته، إنه من أطلق (أنتي مونيتور)

135
00:11:53,730 --> 00:11:58,526
‫دفع غالياً ثمن سوء تقديره
‫لكن ليس بقدر كثيرين

136
00:12:02,405 --> 00:12:06,409
‫ماذا حدث؟ أين أنا؟
‫كيف وصلت إلى هنا؟

137
00:12:06,534 --> 00:12:10,496
‫كدت تدخلنا إلى الجحيم
‫يا (ناش ويلز)

138
00:12:11,581 --> 00:12:17,587
‫- هذه مقدمة جيدة، من أنت وعمّ تتحدث؟
‫- عليك أن تهدأ، ما زلت تتعافى

139
00:12:17,712 --> 00:12:23,718
‫عليك أن تهدئي، لن أبقى هنا
‫وأسمع محاضرة من حكومي...

140
00:12:30,725 --> 00:12:32,101
‫يا للهول!

141
00:12:35,104 --> 00:12:42,111
‫- أنا آسف، أنا آسف جداً
‫- يجب أن تكون كذلك، هذه غلطتك!

142
00:12:42,737 --> 00:12:44,614
‫إنها غلطتي

143
00:12:45,240 --> 00:12:53,331
‫لكنك حللتها، أنقذت العالم أنت والآخرين
‫أصلحت غلطتي، صحيح؟

144
00:12:54,749 --> 00:12:56,626
‫ليس بالكامل

145
00:13:01,089 --> 00:13:04,759
‫هذا حقيقي، نحن نعيش
‫على (الأرض) عينها الآن

146
00:13:04,884 --> 00:13:07,387
‫لا بد من أن أرضينا اندمجتا
‫وساعدنا (أوليفر) على إعادة تشغيل الكون

147
00:13:07,512 --> 00:13:09,013
‫لا أصدق هذا

148
00:13:09,138 --> 00:13:11,849
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- كان عليّ رؤية إن كان هذا حقيقياً

149
00:13:11,975 --> 00:13:16,771
‫الـ(دي إي أو) و(كاتكو) و(ناشونال سيتي)
‫على هذه (الأرض) وحتى (آرغو)

150
00:13:16,896 --> 00:13:21,693
‫- لقد نجحنا! أنقذنا الكل
‫- ليس الكل

151
00:13:28,658 --> 00:13:30,034
‫(أوليفر)...

152
00:13:31,327 --> 00:13:33,079
‫لم ينجُ

153
00:13:35,123 --> 00:13:40,003
‫- علينا مواجهة الحقائق
‫- لا، هذا ليس... هذا...

154
00:13:40,503 --> 00:13:43,548
‫لمَ يمنح (أوليفر) بداية جديدة للكل
‫ما عدا نفسه؟

155
00:13:44,924 --> 00:13:50,388
‫ربما كانت هذه الطريقة الوحيدة يا (كارا)
‫ربما جعلت تضحيته كل هذا ممكن

156
00:13:53,349 --> 00:13:55,268
‫ضحى بنفسه من أجلنا

157
00:13:59,397 --> 00:14:01,065
‫- ما هذا؟
‫- تتم مهاجمتنا

158
00:14:01,190 --> 00:14:02,942
‫مَن يهاجمنا؟

159
00:14:07,697 --> 00:14:09,490
‫لن تصدقوا إن أخبرتكم

160
00:14:22,735 --> 00:14:26,030
‫(بيبو) جائع!

161
00:14:33,565 --> 00:14:35,734
‫كيف وصل (بيبو) إلى هنا؟

162
00:14:35,859 --> 00:14:39,029
‫أليس السؤال الملح هو كيف هناك
‫(بيبو) عملاق يمشي في الشارع؟

163
00:14:39,154 --> 00:14:42,449
‫لن تكون هذه أول مرة
‫إنها قصة طويلة

164
00:14:42,574 --> 00:14:45,452
‫صحيح، أخبرنا (والي) عن الوقت
‫الذي استخدمتم فيه الطواطم

165
00:14:45,577 --> 00:14:48,079
‫لتتحولوا إلى (بيبو) عملاق
‫لمحاربة شيطان وقت

166
00:14:48,205 --> 00:14:51,583
‫- حسناً، ربما ليست قصة طويلة
‫- هل يُعقل أن هذا ما يحدث هنا؟

167
00:14:51,791 --> 00:14:55,045
‫(إيفا)؟ (نايت)؟ هل تسمعان؟
‫أريد موقع (بيراد) وطوطمه

168
00:14:55,170 --> 00:14:56,588
‫(سارة)؟ هل أنت بخير؟

169
00:14:56,713 --> 00:14:58,924
‫اتصل (راي) ليخبرنا بأنك تريدننا
‫في مهمة خاصة

170
00:14:59,049 --> 00:15:01,468
‫لكنه لم يشرح الكثير من التفاصيل
‫ما الأمر أيها الكابتن؟

171
00:15:01,593 --> 00:15:06,556
‫- أجل، كنا منشغلين بإنقاذ الكون المتعدد
‫- نُقلت إلى عبور آخر، صحيح؟

172
00:15:08,850 --> 00:15:11,019
‫- أجل، نوعاً ما
‫- مهلاً، هل خطفوك؟

173
00:15:11,144 --> 00:15:14,814
‫خطوة عبور كلاسيكية، نخبرهم بأننا منشغلين
‫ويرتكبون جناية

174
00:15:14,940 --> 00:15:19,402
‫يا رفيقي، (بيبو) يتنقل بغضب في (ستار سيتي)
‫هل لدى (بيراد) طوطمه؟

175
00:15:19,528 --> 00:15:23,031
‫(بيبو)، هذا غير منطقي
‫تحتاجين إلى 6 طوطم لتحقيق هذا

176
00:15:23,156 --> 00:15:25,575
‫- (بيراد) ما زال على السفينة
‫- حسناً، عليّ الإقفال

177
00:15:25,700 --> 00:15:27,828
‫- هل تريدين مساعدة؟
‫- لا، ابقيا في العاصمة

178
00:15:27,953 --> 00:15:30,372
‫لا أريد إقحام أي من قومي
‫في هذه الفوضى

179
00:15:30,497 --> 00:15:34,918
‫إليك الأمر، أحدنا هناك بالفعل

180
00:15:35,669 --> 00:15:37,045
‫مَن؟

181
00:15:37,379 --> 00:15:40,549
‫- لمَن أوقع هذا؟
‫- (دوريس)

182
00:15:40,674 --> 00:15:45,345
‫أنا معجبة كبيرة بـ(ريبيكا)
‫ماذا أسميك؟

183
00:15:45,470 --> 00:15:46,847
‫(ريبيكا) جيد

184
00:15:47,097 --> 00:15:53,395
‫"إلى (دوريس)، شكراً على الحب الشغوف"

185
00:15:54,729 --> 00:15:56,106
‫"ما هذا؟"

186
00:16:03,321 --> 00:16:05,156
‫"يا للهول!"

187
00:16:06,408 --> 00:16:07,784
‫"ما هذا؟"

188
00:16:07,909 --> 00:16:10,120
‫- كتلة فرو
‫- يا للهول!

189
00:16:14,457 --> 00:16:18,670
‫يا للهول! لا أصدق أن (نايت)
‫سيفوت رؤية (بيبو)، سيغار كثيراً

190
00:16:18,795 --> 00:16:21,631
‫- ها قد أتى
‫- ما الخطة؟

191
00:16:21,840 --> 00:16:25,343
‫- ابتسم يا (بيبو)
‫- ماذا؟

192
00:16:25,594 --> 00:16:28,638
‫آسف، لا تريدان أن تكونا في الصورة
‫توقيت سيئ

193
00:16:28,763 --> 00:16:31,766
‫- هل يحدث هذا فعلاً الآن؟
‫- ربما إنه شيء جيد

194
00:16:31,892 --> 00:16:33,435
‫نحن بحاجة إلى إلهاء

195
00:16:33,560 --> 00:16:35,979
‫- قسّموا إلى فئات، ركزوا على العمل
‫- فكرة جيدة

196
00:16:36,104 --> 00:16:39,858
‫يا رفاق، ما زال (بيبو) يدمر
‫هل من فكرة كيف نقضي عليه؟

197
00:16:40,942 --> 00:16:44,321
‫- ما هذا؟
‫- شاحنة أدوات، ما السبب؟

198
00:16:44,446 --> 00:16:48,033
‫- هل أنتم مستعدون لعملية إيقاع جماعية؟
‫- ما الذي تفكرين فيه؟

199
00:16:48,158 --> 00:16:52,204
‫(سوبر غيرل) و(آتوم)، سيطرا عليه
‫استخدم الكابلات على يسارك يا (فلاش)

200
00:16:52,329 --> 00:16:54,039
‫- عُلم
‫- يمكنني فعل هذا

201
00:16:56,208 --> 00:17:00,086
‫يريد (بيبو) العناق

202
00:17:00,837 --> 00:17:03,715
‫- هل هذا يحصل بالفعل
‫- هل هذا حال العبور؟

203
00:17:03,840 --> 00:17:05,217
‫أجل، وليس تماماً

204
00:17:05,342 --> 00:17:07,344
‫لن أسمح لأولادي مشاهدة
‫هذا البرنامج مجدداً

205
00:17:07,719 --> 00:17:10,055
‫- تم
‫- حسناً، دعه يتحرك

206
00:17:10,180 --> 00:17:12,724
‫- مت يا كرة الفرو
‫- (ميك)؟

207
00:17:12,849 --> 00:17:15,977
‫أفسد هذا الوغد الأزرق توقيع كتابي

208
00:17:16,937 --> 00:17:19,689
‫"حسناً جميعكم، استعدوا للسحب"

209
00:17:20,065 --> 00:17:21,733
‫خذي، خذي

210
00:17:22,776 --> 00:17:25,320
‫- كلما كانوا أكبر...
‫- صعُب...

211
00:17:25,445 --> 00:17:27,155
‫سقوطهم!

212
00:17:30,408 --> 00:17:31,785
‫شكراً يا (سوبر غيرل)

213
00:17:32,327 --> 00:17:34,454
‫ما هذا؟

214
00:17:36,998 --> 00:17:39,835
‫ثمة شيء غريب يا رفاق
‫لست أقرأ أي عناصر معروفة

215
00:17:39,960 --> 00:17:41,795
‫لا شيء من الجدول الدوري

216
00:17:45,382 --> 00:17:48,510
‫لا أعرف أن القاعدة تنطبق
‫على دمية طولها 15 متراً

217
00:17:48,635 --> 00:17:50,387
‫(كايت) هنا أيضاً

218
00:17:50,512 --> 00:17:52,722
‫آسفة، ماذا كنت تقولين؟

219
00:17:54,015 --> 00:17:56,309
‫هذا غير طبيعي

220
00:17:56,434 --> 00:17:57,894
‫- كائن فضائي؟
‫- مهلاً

221
00:17:58,019 --> 00:17:59,646
‫- أو سحر؟
‫- (سارة)، ألا تتعاملين والأساطير

222
00:17:59,771 --> 00:18:03,358
‫- مع هكذا أمور طوال الوقت؟
‫- أو أنه هنا لنستمر بالتحدث

223
00:18:03,942 --> 00:18:06,987
‫- إنه إلهاء
‫- لكن عن ماذا؟

224
00:18:07,112 --> 00:18:08,738
‫أعرف ماذا سأفعل

225
00:18:10,574 --> 00:18:18,123
‫حان وقت أن يأخذ
‫(سارغون ذا سورسيرور) جائزته!

226
00:18:19,040 --> 00:18:21,626
‫سأشتري ذلك العقار في (بوغوتا)

227
00:18:24,629 --> 00:18:27,841
‫بحقك يا صاح، (بيبو)؟
‫ألا يوجد شيء مقدس؟

228
00:18:27,966 --> 00:18:31,761
‫إنها خطوة ذكية
‫إزعاج الشرطة بكتلة فروية كبيرة

229
00:18:31,887 --> 00:18:36,641
‫لكن كان على أحد إخبارك
‫بأن (بيبو) محظور

230
00:18:41,521 --> 00:18:43,607
‫(بيبو)

231
00:18:46,359 --> 00:18:47,944
‫نلنا منه مجدداً

232
00:18:51,239 --> 00:18:54,492
‫كم كان هذا عادياً للجميع؟
‫ولا تقل كثيراً

233
00:18:54,618 --> 00:18:56,786
‫بهذه (الأرض) الجديدة
‫قد يكون كذلك

234
00:18:56,912 --> 00:18:58,830
‫آمل خلاف ذلك

235
00:19:01,833 --> 00:19:04,586
‫- ما هذا؟
‫- كحول

236
00:19:10,008 --> 00:19:13,762
‫(روري)، كان لدينا أحد اسمه (روري)
‫في فريقنا مرة

237
00:19:14,304 --> 00:19:15,680
‫صحيح

238
00:19:17,557 --> 00:19:18,934
‫من هذا؟

239
00:19:19,059 --> 00:19:21,853
‫هل صدرت مذكرة عن كيفية اختراق
‫ملجأنا السري؟

240
00:19:21,978 --> 00:19:24,397
‫- لمَ أنت هنا؟
‫- أتيت لأحذركم

241
00:19:24,523 --> 00:19:27,359
‫هل ترون هذه؟ قفاز الدرع مصمم
‫لفحص المادة المضادة

242
00:19:27,484 --> 00:19:31,947
‫وكان هناك حركة قوية
‫في منطقة (ستار سيتي)

243
00:19:32,072 --> 00:19:35,033
‫- حسناً، تأخرت ساعتين
‫- اهتممنا بالأمر

244
00:19:35,158 --> 00:19:42,958
‫حقاً؟ قراءتي تشير إلى غير ذلك
‫لم ينتهِ هذا الشيء، بل بدأ تواً

245
00:19:48,589 --> 00:19:51,133
‫- ثمة شيء غير صائب
‫- هل ما زال هذا الشيء يعمل؟

246
00:19:51,258 --> 00:19:53,260
‫أجل، إنه يعمل، أنا صنعته
‫إنه لا يخطئ

247
00:19:53,385 --> 00:19:58,224
‫أجل، لكن إن كنت ما زلت
‫تتقفى أثر مادة مضادة، لم ينتهِ قتالنا، صحيح؟

248
00:19:59,141 --> 00:20:02,603
‫أو أسوأ، قد يبدأ من جديد

249
00:20:10,361 --> 00:20:13,948
‫- مرحباً
‫- كيف وجدتني؟

250
00:20:15,491 --> 00:20:21,080
‫هل شعرت بهبة الريح منذ ثوانٍ؟
‫كنت أنا، أجريت بحثاً سريعاً بالمدينة عنك

251
00:20:22,665 --> 00:20:26,168
‫ولم تعودي للاحتفال بعد القضاء
‫على (بيبو) لذا قلقت

252
00:20:27,419 --> 00:20:28,796
‫أجل

253
00:20:31,006 --> 00:20:36,762
‫هل ترى تلك الشجرة هناك؟
‫كنت أتسابق وأختي إلى القمة في صغرنا

254
00:20:36,887 --> 00:20:38,931
‫كنت أفوز كل مرة

255
00:20:40,808 --> 00:20:46,605
‫كنت أعتقد أنه لأنني متسلقة أفضل
‫لكن أعتقد أن (لورا) تركتني أفوز

256
00:20:47,606 --> 00:20:49,859
‫عرفت أنني فاشلة

257
00:20:52,236 --> 00:20:54,905
‫تغيرت الكثير من الأمور
‫منذ ذلك الحين

258
00:20:55,698 --> 00:21:02,788
‫كنت قاتلة ومت والآن أنا الكابتن
‫لسفينة زمنية مريبة

259
00:21:03,622 --> 00:21:08,043
‫ثمة شيء يبقى على حاله
‫ما زلت فاشلة

260
00:21:10,838 --> 00:21:16,385
‫أعرف أن هذا صعب
‫و(أوليفر) ليس هنا معنا

261
00:21:17,887 --> 00:21:24,560
‫لكن انظري إلى ما حققته تضحيته
‫عالمي مختلف

262
00:21:26,103 --> 00:21:29,273
‫- لكنه آمن على الأقل
‫- أجل

263
00:21:30,941 --> 00:21:36,197
‫كان آخر صلة لحياتي القديمة

264
00:21:37,531 --> 00:21:44,747
‫وكان الشخص الوحيد المتبقي
‫والذي عرفني وأنا على طبيعتي

265
00:21:45,581 --> 00:21:50,127
‫برحيله، رابطي بهذا العالم والمكان

266
00:21:51,337 --> 00:21:56,175
‫وتلك الشجرة، انتهى

267
00:21:58,761 --> 00:22:02,431
‫أعرف ما شعور أن تخسري فرداً من العائلة

268
00:22:03,766 --> 00:22:08,729
‫أمي وأبي، شعرت بأن لا تقدّم
‫بعد كل وفاة

269
00:22:09,396 --> 00:22:15,778
‫- ولن تكون الحياة على حالها
‫- أجل

270
00:22:17,488 --> 00:22:23,953
‫وكنت محقاً، ليست عينها
‫لكن... إنها بخير نوعاً ما

271
00:22:24,829 --> 00:22:28,791
‫العائلة ليست الأشخاص الذين تنشأين معهم وحسب
‫بل الناس الذين تجدينهم

272
00:22:29,208 --> 00:22:34,839
‫ومن تحبين ومن يثيرون جنونك
‫ويجعلونك تبتسمين

273
00:22:36,674 --> 00:22:39,135
‫متى أصبحت حكيماً؟

274
00:22:43,097 --> 00:22:48,060
‫الأساطير، إنهم عائلتي
‫وكانوا كذلك لفترة

275
00:22:48,310 --> 00:22:53,524
‫أعتقد أنني ظننت أنه سيكون هناك أحد

276
00:22:53,649 --> 00:22:57,528
‫يذكر كيف كنت قبل صعودي القارب

277
00:23:14,462 --> 00:23:15,921
‫اعتقدت أننا تخلصنا منهم

278
00:23:16,046 --> 00:23:21,802
‫"(باري)، (سارة)، عادت الشياطين الأطياف
‫أعتقد أنه تتم مطاردتنا"

279
00:23:21,927 --> 00:23:24,847
‫إن كانوا يستهدفون الـ(باراغونز)
‫هذا يعني...

280
00:23:25,097 --> 00:23:26,474
‫(ريان)

281
00:23:41,238 --> 00:23:46,619
‫- (سارة)! ماذا يجري؟
‫- عليك أن تأتي معي الآن

282
00:23:47,745 --> 00:23:51,540
‫"حسناً، (باري)، (سوبر غيرل)
‫و(بات لايدي) يجمعون الجنود"

283
00:23:51,665 --> 00:23:56,378
‫ربما هذه الهجمات كانت الموجة الأولى
‫مجرمون أرسلوا لقتلنا كثنائيات

284
00:23:56,504 --> 00:24:00,466
‫كيف ما زال شياطين الأطياف هنا؟
‫ألم يدمر (أوليفر) الرجل الذي يسيطر عليهم؟

285
00:24:00,591 --> 00:24:03,928
‫ليس وفقاً لدفق المادة المضادة
‫التي أقرأها

286
00:24:04,220 --> 00:24:06,388
‫(أنتي مونيتور) حي؟

287
00:24:06,972 --> 00:24:11,227
‫لكن قلت إن (أوليفر) ضحى بنفسه
‫لإنشاء هذا العالم الجديد

288
00:24:11,352 --> 00:24:14,605
‫لكن التضحية لم تقتل (أنتي مونيتور)

289
00:24:14,730 --> 00:24:20,277
‫- كيف نفعل هذا؟
‫- فلنرمه إلى الشمس وندعه يحترق

290
00:24:20,402 --> 00:24:25,157
‫أجل، فلنرمه إلى الشمس ونسبب بانفجار
‫المادة المضادة التي ستدمر النظام الشمسي؟

291
00:24:25,282 --> 00:24:26,659
‫دعونا لا نفعل هذا

292
00:24:26,784 --> 00:24:30,454
‫على الأقل إنه يحاول عرض حل
‫بدلاً من كونه سبب المشكلة

293
00:24:30,579 --> 00:24:36,127
‫- هذا الحل؟ تدمير النظام الشمسي
‫- حسناً يا رفيقي، نحن في الفريق عينه

294
00:24:36,460 --> 00:24:42,007
‫العدائية محقة، نحن في هذه الفوضى بسببي
‫علينا إصلاح الأمر، علينا إصلاحه

295
00:24:42,133 --> 00:24:46,345
‫هذا صعب، (أنتي مونيتور) مصنوع
‫من مادة مضادة

296
00:24:46,470 --> 00:24:50,182
‫ومثل معاكسه، لا يمكن إنشاء المادة
‫أو تدميرها، يمكن أن...

297
00:24:50,307 --> 00:24:54,186
‫يتغير شكلها وتنتقل من مكان إلى آخر
‫ماذا لو فعلنا هذا وحسب؟

298
00:24:54,311 --> 00:24:58,065
‫ماذا لو أنشأنا سلسلة من ردود الفعل
‫التي تزعزع شكله

299
00:24:58,190 --> 00:25:02,319
‫وضغط جزيئاته بحيث يتقلص
‫إلى الأبد؟

300
00:25:02,445 --> 00:25:04,780
‫- هل رد الفعل هذا ممكن؟
‫- بالتأكيد

301
00:25:04,905 --> 00:25:08,117
‫فعلت هذا عدة مرات بالخطأ
‫عندما كنت أطوّر بزة (آتوم) الهيكلية

302
00:25:08,242 --> 00:25:12,830
‫- وهل يمكن برأيك أن يتقلص إلى الأبد؟
‫- سنرسله إلى عالم (آتوم)

303
00:25:12,955 --> 00:25:16,125
‫- أود تسميته (مايكروفيرس)
‫- هذا أفضل

304
00:25:16,250 --> 00:25:18,002
‫مشاكل ممكنة في العلامة التجارية
‫لكن هذا أفضل

305
00:25:18,127 --> 00:25:22,590
‫- يمكن أن يعلق للأبد هناك
‫- نظرياً، قد ينجح هذا

306
00:25:22,715 --> 00:25:25,885
‫- لكن تطوير جهاز في الوقت المحدد؟
‫- اتركوا هذا لي أيها الرابط

307
00:25:26,010 --> 00:25:28,888
‫عليّ العودة إلى مختبرات (ستار)
‫عدائية

308
00:25:30,890 --> 00:25:36,729
‫إن سارت الأمور كما حصل في (الأرض 38)
‫ستكون الأمور فوضوية

309
00:25:36,937 --> 00:25:41,358
‫اعملوا على الأمر يا فريق (غيك)
‫رافقهم يا (ميك) واحمهم

310
00:25:41,484 --> 00:25:45,613
‫على بقيتنا أن نوقف الجيش القادم

311
00:25:51,243 --> 00:25:54,538
‫قد ينجح هذا يا (سارة)
‫أعرف أنه قد ينجح

312
00:25:55,122 --> 00:26:00,252
‫هذا ما اعتقدناه في فجر التاريخ
‫ها نحن ذا، في البداية

313
00:26:00,795 --> 00:26:06,467
‫هذه (الأرض) الجديدة ليست البداية
‫إنها ما تخلى عنه (أوليفر) لإنشائها

314
00:26:06,592 --> 00:26:08,302
‫علينا أن نحميها

315
00:26:09,845 --> 00:26:15,184
‫إن كنا سنسقط، سنسقط ونحن نقاتل

316
00:26:23,738 --> 00:26:27,617
‫حسناً، اسمعوا، ثمة الكثير من الأطياف
‫تنزل إلى رصيف (غاردنر)

317
00:26:27,742 --> 00:26:29,160
‫"عُلم، نحن في الطريق"

318
00:26:30,786 --> 00:26:33,831
‫- هذا جديد
‫- عالم جديد ومظهر جديد

319
00:26:33,956 --> 00:26:35,666
‫توقفوا عن الحديث، لقد وصلوا

320
00:27:03,152 --> 00:27:06,405
‫- ما هذا؟
‫- هل هذا كان كل شيء؟

321
00:27:10,117 --> 00:27:11,869
‫لم ينتهِ الأمر بعد

322
00:27:19,043 --> 00:27:25,800
‫(باراغونز)، تهدف الحراسة العالمية لإحباطي

323
00:27:25,925 --> 00:27:28,678
‫حان وقت موتكم

324
00:27:30,137 --> 00:27:33,015
‫- سنحتاج إلى نواة معززة لاحتواء رد الفعل
‫- (تايتانيوم)؟

325
00:27:33,140 --> 00:27:36,727
‫لا، لا، إنه ثقيل جداً
‫نحتاج... ما نحتاج إليه هو...

326
00:27:38,437 --> 00:27:40,231
‫(بروميثيوم) مستنزف

327
00:27:40,731 --> 00:27:43,317
‫مختبرات (ستار)، ثمة أطياف تتقدم نحوكم

328
00:27:43,442 --> 00:27:44,819
‫"نعمل على الأمر"

329
00:27:44,944 --> 00:27:49,448
‫- مر وقت طويل يا (فروستي)، تبدين جميلة
‫- شكراً، قرأت كتابك يا (ريبيكا)

330
00:27:49,574 --> 00:27:52,201
‫أي واحد؟ أنا غزير الإنتاج

331
00:27:56,914 --> 00:27:59,875
‫- هل تريد قتله أم أفعل أنا؟
‫- السيدات أولاً

332
00:28:00,001 --> 00:28:02,003
‫السن يتفوق على الجمال

333
00:28:08,092 --> 00:28:11,262
‫- مَن أنت؟
‫- من أنقذك تواً

334
00:28:11,387 --> 00:28:13,806
‫- كنا مهتمين بالأمر
‫- بالطبع

335
00:28:14,849 --> 00:28:18,811
‫- ثمة المزيد، هل أنت جاهز؟
‫- جاهز دوماً

336
00:28:20,396 --> 00:28:23,149
‫أنا قدر متجسد

337
00:28:23,733 --> 00:28:27,486
‫غير رحيم ولا مفر مني

338
00:28:27,653 --> 00:28:31,407
‫أنتم نكرة، حشرات

339
00:28:31,532 --> 00:28:36,412
‫مقدر لكم السحق تحت حذائي
‫من دون تفكير

340
00:28:36,537 --> 00:28:40,625
‫القتال لا فائدة منه، استسلموا

341
00:28:44,128 --> 00:28:47,215
‫ليس اليوم ولا أي يوم

342
00:28:48,090 --> 00:28:51,302
‫مات (أوليفر) حتى نستمر بالقتال

343
00:28:51,761 --> 00:28:56,891
‫ضحى بكل شيء لهذا العالم الجديد
‫ولن نخذله

344
00:28:57,016 --> 00:29:01,854
‫لن نخذل هذا العالم
‫من أجل (أوليفر)

345
00:29:01,979 --> 00:29:04,023
‫- من أجل (أوليفر)
‫- من أجل (أوليفر)

346
00:29:04,148 --> 00:29:06,609
‫- من أجل (أوليفر)
‫- من أجل (أوليفر)!

347
00:30:04,417 --> 00:30:08,588
‫ينتهي عصر الأبطال الآن

348
00:30:10,965 --> 00:30:16,095
‫- يا رفاق، سنحتاج إلى قنبلة أكبر
‫- هيا معي يا فريق (سكاي)

349
00:30:32,403 --> 00:30:34,655
‫كيف حال قنبلة التقليص يا (راي)؟

350
00:30:35,406 --> 00:30:38,284
‫- يمكننا الاستفادة من يدين سريعتين
‫- صحيح

351
00:30:38,409 --> 00:30:39,785
‫(باري)

352
00:30:53,132 --> 00:30:55,218
‫انتبهي يا (سوبر غيرل)

353
00:30:56,552 --> 00:30:58,137
‫(جون)!

354
00:31:03,142 --> 00:31:06,354
‫- من أين أنت يا (سباركلز)؟
‫- لا تنادني بهذا الاسم

355
00:31:06,479 --> 00:31:10,274
‫أنا من (فريلاند)، أتى المريخي
‫وقال لي إننا في مأزق

356
00:31:10,816 --> 00:31:12,485
‫كان يوماً غريباً

357
00:31:16,739 --> 00:31:18,407
‫هذا تبسيط للوضع

358
00:31:20,618 --> 00:31:23,329
‫- ماذا نصنع؟
‫- حسناً، ضع يديك

359
00:31:23,454 --> 00:31:27,375
‫- أجل
‫- هذه قطع متفجرة

360
00:31:28,960 --> 00:31:31,170
‫- كيف تبدو هذه؟
‫- إنها جيدة

361
00:31:31,295 --> 00:31:33,047
‫- أحب عندما يفعل هذا
‫- رائع

362
00:31:33,172 --> 00:31:37,510
‫الآن ما علينا فعله هو أن تكون قريبة
‫من (أنتي مونيتور) لتتفعل

363
00:31:37,635 --> 00:31:39,887
‫- وتتفعل بالضغط...
‫- ليس الآن!

364
00:31:40,012 --> 00:31:42,390
‫- انتبه!
‫- اهدأوا، اهدأوا!

365
00:31:42,515 --> 00:31:44,934
‫- حسناً يا (راي)، ستأتي معي
‫- رائع

366
00:31:56,612 --> 00:31:57,989
‫لا!

367
00:31:58,114 --> 00:32:00,449
‫الأطياف تتحرك مجدداً
‫مهبط (بيريز)

368
00:32:03,202 --> 00:32:04,954
‫أجل، نعرف، نحن هنا

369
00:32:19,635 --> 00:32:21,470
‫- (باري)
‫- القنبلة جاهزة

370
00:32:21,596 --> 00:32:25,850
‫- (راي) يتوجه إلى فريق (راي)
‫- الوقت يداهمنا يا (راي)، أسرع

371
00:32:25,975 --> 00:32:27,351
‫أنا مسرع

372
00:32:55,671 --> 00:32:57,215
‫آمل أنني لم أتأخر كثيراً

373
00:32:58,257 --> 00:33:01,010
‫- (راي)
‫- مهلاً يا (سوبر مان)

374
00:33:08,100 --> 00:33:12,772
‫- ارميها كفتاة
‫- دوماً

375
00:33:21,322 --> 00:33:23,282
‫لا!

376
00:33:34,293 --> 00:33:37,505
‫- لقد نجحنا، لقد نجحنا!
‫- أين (كال)؟

377
00:33:37,630 --> 00:33:39,632
‫أنا هنا

378
00:33:41,676 --> 00:33:44,220
‫آسف بشأن هذا يا (سوبر مان)
‫ها أنت ذا

379
00:33:48,933 --> 00:33:51,102
‫شكراً لك يا (أولي)

380
00:33:54,820 --> 00:33:56,686
‫أعزائي الأمريكيون

381
00:33:56,812 --> 00:34:03,694
‫اليوم كادت تنتهي حياتنا وعالمنا

382
00:34:03,819 --> 00:34:11,619
‫كيان معروف بـ(أنتي مونيتور)
‫هاجم (الأرض) وأراد تدميرها

383
00:34:12,578 --> 00:34:17,583
‫"لحسن الحظ، أنقذنا أعظم أبطال (الأرض)
‫الذين اجتمعوا..."

384
00:34:17,708 --> 00:34:20,544
‫- مرحباً يا (سارة)
‫- مرحباً يا عزيزتي

385
00:34:20,669 --> 00:34:23,088
‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي
‫يريد شقيقك اللعب معك

386
00:34:23,213 --> 00:34:27,468
‫"وحدتهم يجب أن تكون مثالاً
‫لنا كلنا"

387
00:34:27,593 --> 00:34:33,057
‫"قيل لي إن التجمع بقيادة
‫(أوليفر كوين) من (ستار سيتي)"

388
00:34:33,182 --> 00:34:36,352
‫"وهو معروف بـ(غرين آرو)"

389
00:34:36,477 --> 00:34:40,147
‫"نشكر هؤلاء النساء والرجال الشجعان"

390
00:34:40,272 --> 00:34:46,111
‫"الذين بعملهم الدؤوب وإصرارهم وشجاعتهم"

391
00:34:46,237 --> 00:34:52,201
‫"وضعوا حياتهم على المحك
‫من أجل بلدنا وكوكبنا"

392
00:34:55,037 --> 00:34:57,915
‫- مرحباً يا (لويس)
‫- أريدك الذهاب إلى (متروبوليس) يا (كلارك)

393
00:34:58,040 --> 00:34:59,625
‫إنهما الولدان

394
00:35:00,209 --> 00:35:03,379
‫- الولدان؟
‫- أجل يا عزيزي، ولداك

395
00:35:07,091 --> 00:35:13,847
‫"وفي حين أنه في كل معركة مضنية
‫الخسارة متوقعة، لا يسهل الأمر"

396
00:35:13,973 --> 00:35:19,353
‫"لذا بحزن عميق، عليّ أن أعلمكم"

397
00:35:19,478 --> 00:35:25,609
‫"أن (أوليفر كوين) ضحى لنجاة عالمنا"

398
00:35:25,734 --> 00:35:30,447
‫"إنه معروف بالنسبة إلينا كأول أبطالنا"

399
00:35:30,573 --> 00:35:36,120
‫"وبينما هذه خسارة مدمرة، يمكننا أن نصبر"

400
00:35:36,245 --> 00:35:41,041
‫"بمعرفة أنه عاش كما مات، بفخر"

401
00:35:42,001 --> 00:35:48,215
‫"أطلب منكم أن تنضموا إليّ بدقيقة صمت
‫لتكريمه الآن"

402
00:36:04,940 --> 00:36:12,823
‫تشكرك أمتك الممتنة يا سيد (كوين)
‫فلترقد بسلام في الحياة الأبدية

403
00:36:13,574 --> 00:36:20,497
‫"بوركت وليبارك الرب
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)، طابت ليلتكم"

404
00:36:23,167 --> 00:36:28,464
‫"في النهاية، كان هناك واحد فقط
‫ضوء أسود غير متناهٍ"

405
00:36:29,131 --> 00:36:31,550
‫"ثم أطلِق اللامتناهي"

406
00:36:35,930 --> 00:36:41,310
‫"وأخيراً، كُسر الظلام وامتلأ بالحياة"

407
00:36:44,688 --> 00:36:46,273
‫"والكون المتعدد"

408
00:36:48,359 --> 00:36:49,985
‫"(الأرض 2)"

409
00:36:50,110 --> 00:36:53,322
‫"كل وجود مضاعف باحتمال..."

410
00:36:57,326 --> 00:36:58,702
‫"(الأرض 12)"

411
00:36:58,827 --> 00:37:02,873
‫"وينتشر قبل المكان والزمان
‫في حجم لانهائي"

412
00:37:06,961 --> 00:37:08,337
‫"(الأرض 19)"

413
00:37:08,504 --> 00:37:12,007
‫"نهضت حضارات وانهارت"

414
00:37:12,841 --> 00:37:14,468
‫"(الأرض 9)"

415
00:37:14,593 --> 00:37:18,264
‫"ونهضت مجدداً بسبب اتساع الجشع"

416
00:37:20,391 --> 00:37:21,767
‫"(الأرض 21)"

417
00:37:21,892 --> 00:37:27,565
‫"الحياة، هدية ثمينة تصمد أمام كل عقبة..."

418
00:37:28,816 --> 00:37:30,609
‫"(الأرض 96)"

419
00:37:37,366 --> 00:37:39,243
‫"حتى أخيراً..."

420
00:37:40,244 --> 00:37:43,622
‫- "الأرض الأولى"
‫- "وُلد عصر الأبطال"

421
00:37:50,504 --> 00:37:55,759
‫شكراً على إنقاذنا يا (أوليفر)
‫لدى العالم أمل مجدداً

422
00:37:56,969 --> 00:38:00,639
‫أنا لديّ أمل مجدداً، لن أنساك أبداً

423
00:38:09,982 --> 00:38:13,152
‫شكراً على الوثوق بي
‫حتى عندما لم أفعل

424
00:38:14,778 --> 00:38:19,074
‫كنت تظهر الأفضل لدينا

425
00:38:21,952 --> 00:38:23,537
‫سأفتقدك يا صاح

426
00:38:34,548 --> 00:38:41,055
‫خسرت الكثير من الناس الذين أحبهم
‫لكن لم أتخيل حياتي وأنت لست فيها

427
00:38:41,805 --> 00:38:45,142
‫كنت إلى جانبي دوماً والآن...

428
00:38:49,313 --> 00:38:56,362
‫غيرت قدري للأفضل يا (أولي)
‫شكراً لك

429
00:39:25,683 --> 00:39:30,646
‫لم أقابل (أوليفر) قط
‫لكن لا بد من أنه كان صالحاً

430
00:39:40,322 --> 00:39:46,078
‫- لمَ اخترتم مبنى غير صالح للاستعمال؟
‫- لا، ليس كذلك

431
00:39:46,203 --> 00:39:50,165
‫هذه منشأة مختبرات (ستار) قديمة
‫ولا يستخدمها أحد

432
00:39:50,291 --> 00:39:54,044
‫- وما هو أفضل أن لا أحد يعرف بوجودها
‫- أحسنت

433
00:39:54,169 --> 00:39:59,842
‫لا، هذا جيد لنا، يمكننا استخدام المكان لنجتمع
‫إن حدث شيء مجدداً

434
00:40:00,175 --> 00:40:02,094
‫- فكرة رائعة يا (باري)
‫- شكراً يا (سوبر مان)

435
00:40:02,219 --> 00:40:05,139
‫هذا خيار أفضل من المجيء
‫إلى الـ(دي إي أو)

436
00:40:05,264 --> 00:40:09,935
‫لكن لماذا نحتاج إليه؟
‫كل متى تقترب نهاية العالم؟

437
00:40:13,898 --> 00:40:17,776
‫- الأمر كذلك؟
‫- لا تقلق، كنت المستجدة السنة الفائتة

438
00:40:18,277 --> 00:40:21,697
‫اسمعوا، لم أظهر لكم الجزء الأفضل بعد
‫مستعدون؟

439
00:40:28,621 --> 00:40:30,289
‫جميل!

440
00:40:43,385 --> 00:40:46,138
‫- كان عليك القيادة يا صاح
‫- أجل، ليس سيئاً

441
00:40:46,263 --> 00:40:47,723
‫أحبها!

442
00:40:52,019 --> 00:40:53,395
‫إنها مثالية

443
00:41:30,057 --> 00:41:33,060
‫يبدو أن علينا الاتصال
‫بمكافحة الحشرات

444
00:41:33,185 --> 00:41:34,562
‫ما كان هذا؟

445
00:41:40,776 --> 00:41:46,198
‫"(غليك)"

446
00:41:52,785 --> 00:41:56,622
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

