﻿1
00:00:07,785 --> 00:00:09,577
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,660 --> 00:00:11,452
‫لدي أشياء كثيرة لأفعلها اليوم

3
00:00:11,577 --> 00:00:15,494
‫مثل الاستعداد للمحكمة،
‫واجتماع (برايد) الذي نستضيفه الليلة

4
00:00:15,617 --> 00:00:19,035
‫- لا تذكريني
‫- أتدركان أنها منظمة خيرية تطوعية؟

5
00:00:19,160 --> 00:00:21,660
‫أليس كذلك؟ ليست عصابة،
‫يمكنكما تركها إذا أردتما

6
00:00:21,785 --> 00:00:24,327
‫"باب غرفة (إيمي) كان مفتوحاً"

7
00:00:24,452 --> 00:00:25,868
‫تعرفين القواعد

8
00:00:25,993 --> 00:00:27,760
‫- لو كانت (إيمي) هنا لأدخلتني غرفتها
‫- لكن (إيمي) ليست هنا

9
00:00:27,785 --> 00:00:29,868
‫فماذا يهم لو أخذت جواربها؟

10
00:00:31,071 --> 00:00:33,785
‫لا أقصد المقاطعة،
‫فقط أردت إخبار الآنسة (دين)

11
00:00:33,910 --> 00:00:36,244
‫كم أنا ممتنة لكل شيء فعلته أمها لي

12
00:00:36,369 --> 00:00:39,035
‫هذا النوع من الدعابات المبهجة
‫هو سبب تفكيري في اجتماعنا...

13
00:00:39,160 --> 00:00:41,327
‫- في منزلي الليلة
‫- هل ستستضيف الأشخاص الليلة؟

14
00:00:49,410 --> 00:00:51,369
‫غرفة لشخص إضافي

15
00:00:56,035 --> 00:00:57,910
‫- أعرف تلك الفتاة
‫- انتظري، لا تفعلي

16
00:00:59,452 --> 00:01:01,077
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

17
00:01:05,910 --> 00:01:07,785
‫- أسرعوا
‫- ماذا لو لم يرونا؟

18
00:01:07,910 --> 00:01:10,119
‫- إذاً نحن نتدرب
‫- بالتأكيد شاهدوا شيئاً

19
00:01:10,244 --> 00:01:12,035
‫- أحسنت يا (مولي)
‫- قلت آسفة

20
00:01:16,285 --> 00:01:18,369
‫- كان هناك وميض ما
‫- أو ربما كان انعكاساً...

21
00:01:18,494 --> 00:01:20,119
‫من حاجز صوت العصا

22
00:01:21,410 --> 00:01:25,244
‫لقد أخذنا كل احتياط دائماً،
‫لا سبب لنظن العكس الآن

23
00:01:25,369 --> 00:01:27,701
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام

24
00:01:28,077 --> 00:01:30,577
‫تباً، أيكم أغلق الباب خلفنا؟

25
00:01:30,660 --> 00:01:32,202
‫هل نحن محتجزون هنا؟

26
00:01:34,618 --> 00:01:36,327
‫رباه، إنه لا يتزحزح،
‫لابد أنه مغلق

27
00:01:36,452 --> 00:01:40,119
‫لا أقصد إهانتك يا (وايلدر)،
‫لكن القليل من قوة الجسد قد تساعدنا

28
00:01:44,494 --> 00:01:46,743
‫- إنه أثقل مما يبدو
‫- أجل، لندفع معاً جميعاً

29
00:01:48,910 --> 00:01:50,868
‫أسمع خطوات

30
00:02:03,119 --> 00:02:04,660
‫لنواصل التحرك

31
00:02:07,536 --> 00:02:10,660
‫- ادخلوا منزل الضيوف، لدي فكرة
‫- حقاً؟ ماذا لو كانت فكرة غبية

32
00:02:10,785 --> 00:02:12,452
‫- وتزيد الأمور سوءاً؟
‫- لا أظن ذلك ممكناً

33
00:02:12,577 --> 00:02:15,327
‫- قد يطاردوننا تالياً
‫- أثق بك يا (أليكس)

34
00:02:29,077 --> 00:02:32,244
‫لابد أنها كانت أحد طقوس (غيبوريم)
‫لشخص أعلى مرتبة مني

35
00:02:32,369 --> 00:02:35,035
‫تلك الفتاة (ديستني) في الكنيسة،
‫ذلك الشيء الوحيد المنطقي

36
00:02:35,160 --> 00:02:38,452
‫هل تمزحين؟ هذا ليس منطقياً،
‫أهلي يهود وليسوا تابعين لكنيسة (غيب)

37
00:02:39,618 --> 00:02:46,244
‫لكنهم علماء، ربما يجرون تجربة رائعة
‫تتضمن حشر البشر في صندوق

38
00:02:46,369 --> 00:02:50,617
‫الصندوق بدا مثل ناقل، أليس كذلك؟
‫أبي مهووس بالسفر عبر الزمن

39
00:02:50,701 --> 00:02:53,410
‫- ربما اكتشفه أخيراً
‫- نظرية رائعة يا د.(براون)

40
00:02:56,327 --> 00:02:59,785
‫- آسفة يا (مولي)، هل نضجرك؟
‫- يا رفاق، أياً كان ما حدث

41
00:03:00,618 --> 00:03:02,701
‫أعتقد أن آباءنا قتلوا تلك الفتاة

42
00:04:21,369 --> 00:04:25,160
‫"في وقت سابق من هذا اليوم"

43
00:04:27,601 --> 00:04:30,185
‫ما حدث لـ(إيمي مينورو)
‫كان مأساة لا يمكن التفكير فيها

44
00:04:32,394 --> 00:04:34,935
‫لكن لا يجب أن يكون الشيء
‫الذي يحدد باقي حياته

45
00:04:39,935 --> 00:04:41,560
‫إنه من آل (وايلدر)

46
00:04:42,518 --> 00:04:44,352
‫إنه قوي

47
00:04:44,810 --> 00:04:46,685
‫وذكي

48
00:04:47,060 --> 00:04:49,768
‫لا نترك ماضينا يحدد مستقبلنا

49
00:04:50,477 --> 00:04:51,852
‫أنت علمتني ذلك

50
00:04:51,977 --> 00:04:54,144
‫أجل

51
00:04:58,768 --> 00:05:00,893
‫وأنت كنت في السجن حينها

52
00:05:01,019 --> 00:05:03,893
‫لذا أظن أن لدي بعض المصداقية

53
00:05:04,685 --> 00:05:06,643
‫أعرف أفضل من العبث معك

54
00:05:07,227 --> 00:05:08,852
‫هذا رجلي

55
00:05:09,893 --> 00:05:12,185
‫والآن، ساعدني في الإعداد
‫لاجتماع (برايد)

56
00:05:12,310 --> 00:05:16,185
‫سأكون في المحكمة طوال فترة العصر،
‫الجميع سيحضر في الوقت المناسب هذا المساء

57
00:05:17,185 --> 00:05:18,768
‫كل شيء سينتهي قريباً

58
00:05:18,893 --> 00:05:22,852
‫بعد عام آخر سأغادر إلى الجامعة
‫ولن أضطر لرؤية الأحمق المتعالي مجدداً

59
00:05:23,269 --> 00:05:25,185
‫(تشيس)، إنه والدك

60
00:05:25,310 --> 00:05:26,768
‫هذا صحيح، هذا خطئي

61
00:05:26,893 --> 00:05:30,768
‫غرس الشوكة في الطاولة هذا الصباح
‫بدلاً من رأسي، هذا تقدم، أجل

62
00:05:30,893 --> 00:05:33,517
‫لم يمسك منذ فترة

63
00:05:33,601 --> 00:05:36,518
‫أجل، لأنه يعرف أنه لو حاول
‫فسأبرحه ضرباً

64
00:05:36,643 --> 00:05:38,935
‫لا أقول إن التعامل معه سهل

65
00:05:39,060 --> 00:05:41,810
‫لكن هذا ثمن الحصول على عقل كعقله

66
00:05:41,935 --> 00:05:43,727
‫أحبك يا أمي

67
00:05:43,852 --> 00:05:47,935
‫حقاً، ولكن أبي وقح وحقير

68
00:05:48,060 --> 00:05:49,768
‫هذه هي عبقريته

69
00:05:53,144 --> 00:05:55,893
‫من يتصل بك؟
‫ظننت أن أبي لا يتركك تحظين بالأصدقاء

70
00:06:02,601 --> 00:06:05,352
‫يفترض بي أن أتصل بك، أتذكر؟

71
00:06:05,477 --> 00:06:08,518
‫كلا، يسرني سماع صوتك

72
00:06:09,727 --> 00:06:11,643
‫أتوق لرؤيتك الليلة

73
00:06:12,144 --> 00:06:14,019
‫حتى في وجوده

74
00:06:49,727 --> 00:06:51,517
‫تباً

75
00:06:53,185 --> 00:06:55,060
‫لم لا تزال هنا؟

76
00:07:00,102 --> 00:07:02,394
‫ما الخطب؟
‫هل هو الصداع ثانية؟

77
00:07:02,893 --> 00:07:04,560
‫إنه الصندوق اللعين

78
00:07:05,560 --> 00:07:07,560
‫لديه مشكلة في إفناء المادة

79
00:07:07,685 --> 00:07:11,019
‫أجل، أرى ذلك،
‫لكنك ستجد حلاً، أليس كذلك؟

80
00:07:11,601 --> 00:07:13,269
‫اجتماع (برايد) الليلة

81
00:07:13,601 --> 00:07:15,852
‫ربما يمكنك التواصل مع أحدهم

82
00:07:16,685 --> 00:07:18,518
‫المنظور الجديد قد يكون مفيداً

83
00:07:19,977 --> 00:07:21,518
‫لا بأس من طلب المساعدة

84
00:07:22,102 --> 00:07:24,518
‫المساعدة؟ هل تلك مزحة؟

85
00:07:25,477 --> 00:07:27,685
‫من يمكنه مساعدتي؟

86
00:07:31,394 --> 00:07:36,227
‫آسف يا (جانيت)،
‫أنا أتعرض لضغط كبير فحسب

87
00:07:37,102 --> 00:07:38,810
‫ولكن هذا ليس عذراً

88
00:07:44,560 --> 00:07:46,185
‫تخلصي من هذا

89
00:07:46,601 --> 00:07:48,436
‫إنه بلا فائدة

90
00:07:51,248 --> 00:07:54,248
‫الكثير يجري معي أيضاً،
‫وأنت لا تلاحظين حتى

91
00:07:57,790 --> 00:07:59,873
‫(ليزلي)، لدينا مشكلة

92
00:07:59,998 --> 00:08:03,623
‫إنها (ديستني)، لم تكن في المصلى اليوم،
‫وليست في غرفتها

93
00:08:05,040 --> 00:08:06,582
‫هل أنتما واثقتان؟

94
00:08:06,707 --> 00:08:09,206
‫نحتاج لإيجادها فوراً

95
00:08:10,831 --> 00:08:13,415
‫(كارولينا)، رحبي بـ(فيل)،
‫هل تذكرين وكيلي؟

96
00:08:13,540 --> 00:08:15,165
‫مرحباً

97
00:08:15,290 --> 00:08:19,873
‫مر وقت طويل منذ تحدثنا،
‫لكنك تبدو رائعاً يا (فيل)

98
00:08:19,998 --> 00:08:23,081
‫حقاً، لم تكبر يوماً واحداً
‫منذ وقعت معك أول مرة

99
00:08:23,831 --> 00:08:26,248
‫هذه فائدة لكوني أبدو في الستين
‫منذ كنت أبلغ أربعين عاماً

100
00:08:29,707 --> 00:08:32,749
‫هل هناك مكان أكثر خصوصية
‫حيث نتحدث؟

101
00:08:33,582 --> 00:08:37,415
‫الأسرار توجد في الظلال فحسب،
‫ولا ظلال في الضوء

102
00:08:38,623 --> 00:08:41,623
‫هذا جزء من عظة (ليزلي)

103
00:08:41,749 --> 00:08:43,123
‫ماذا يجري إذاً؟

104
00:08:43,248 --> 00:08:44,830
‫لابد أنها أخبار هامة
‫لتقود كل هذا الطريق

105
00:08:44,914 --> 00:08:48,831
‫ودعني أقول إن الإجابة هي أجل،
‫أنا مستعد للظهور في التلفاز

106
00:08:48,956 --> 00:08:51,248
‫(فرانك)، أتيت هنا لأقيلك

107
00:08:53,290 --> 00:08:54,914
‫ماذا؟

108
00:08:56,290 --> 00:08:57,956
‫هل تطردني؟

109
00:08:58,457 --> 00:09:00,665
‫(فيل)، كنت أحد عملائك الأوائل

110
00:09:01,206 --> 00:09:03,165
‫وأيضاً، أنت وكيلي

111
00:09:03,540 --> 00:09:05,332
‫لا يمكنك طردي، أنا أطردك

112
00:09:05,457 --> 00:09:07,081
‫بالتأكيد، ذلك ممكن أيضاً

113
00:09:08,040 --> 00:09:09,914
‫أصغ يا (فرانك)

114
00:09:10,081 --> 00:09:11,623
‫كانت رحلتنا ناجحة ورائعة

115
00:09:11,749 --> 00:09:17,081
‫للحظة كان ملصقك على جدار
‫كل فتاة مراهقة عبر الوطن

116
00:09:17,206 --> 00:09:23,790
‫كم كبير من الإناث
‫اكتشفن عجائب مداعبة أنفسهن أمام صورتك

117
00:09:24,830 --> 00:09:27,290
‫- هذا مديح رائع حقاً
‫- أجل، لكن...

118
00:09:27,415 --> 00:09:30,415
‫الآن أنت معروف بكونك
‫هذا الرجل من هذه الكنيسة

119
00:09:31,665 --> 00:09:33,457
‫وأقول ذلك كإطراء

120
00:09:33,582 --> 00:09:37,707
‫لماذا تهتم بالتمثيل حتى؟
‫تربح من إدارة هذا المكان...

121
00:09:37,830 --> 00:09:40,873
‫أكثر مما قد تربحه
‫من القيام بدور في (فولر هاوس)

122
00:09:41,290 --> 00:09:43,415
‫وهذا معفى من الضرائب

123
00:09:44,040 --> 00:09:46,332
‫(ليزلي) تملك الكنيسة
‫وليست المشكلة أنها ليست كريمة

124
00:09:46,457 --> 00:09:48,540
‫لكن أحتاج إلى شيء خاص بي

125
00:09:48,665 --> 00:09:50,998
‫المكان بالكامل يخص (ليزلي)؟

126
00:09:51,123 --> 00:09:53,540
‫رباه، آسف

127
00:09:54,707 --> 00:09:58,831
‫- من فاوض تلك الصفقة؟
‫- والدها، قبل أن يموت مباشرة

128
00:09:58,998 --> 00:10:01,956
‫لكن شهرتك هي ما ساعدت
‫في شهرة هذا المكان

129
00:10:02,415 --> 00:10:05,582
‫تحدث مع (ليزلي)،
‫تستحق جزءاً من الأرباح

130
00:10:05,956 --> 00:10:07,873
‫والاحترام الذي يرافق هذا

131
00:10:14,582 --> 00:10:16,123
‫تحتاجين إلى إصلاح هذا

132
00:10:16,956 --> 00:10:19,248
‫- أعلم، أعمل على هذا
‫- لا أعني الجائزة

133
00:10:20,123 --> 00:10:22,623
‫هل تعرفين ما هو اليوم؟

134
00:10:23,830 --> 00:10:25,457
‫بالطبع أعرف

135
00:10:54,707 --> 00:10:56,627
‫"أبطال إقليم (كاليفورنيا الجنوبية)،
‫(إيمي مونرو)"

136
00:11:00,040 --> 00:11:02,248
‫أريد أن تخرج من هنا، فوراً

137
00:11:02,623 --> 00:11:04,956
‫- لماذا؟
‫- أوضحت هذا

138
00:11:05,081 --> 00:11:07,457
‫لا أحد يفترض به أن يكون هنا

139
00:11:07,582 --> 00:11:10,665
‫و(نيكو) أوضحت
‫أن الموافقة الشفوية غير كافية

140
00:11:11,457 --> 00:11:14,373
‫- سأغلقها
‫- هذا رد فعل عقلاني تماماً

141
00:11:15,790 --> 00:11:19,873
‫- اخرج من الغرفة يا (روبرت)
‫- هذه ليست طريقة التعامل مع الموقف

142
00:11:30,790 --> 00:11:32,790
‫هذا ناضج حقاً يا (دينا)

143
00:11:38,040 --> 00:11:39,873
‫حذرتك

144
00:11:41,749 --> 00:11:43,956
‫أعرف أنك تفتقدينها

145
00:11:44,373 --> 00:11:45,914
‫وأنا أيضاً

146
00:11:46,040 --> 00:11:49,498
‫لذا لم لا يمكنك قول هذا بوضوح؟

147
00:11:55,873 --> 00:11:58,831
‫كل يوم تبتعد (نيكو) أكثر

148
00:12:00,123 --> 00:12:01,831
‫لو لم تتغير الأمور

149
00:12:03,415 --> 00:12:05,373
‫سنفقدها أيضاً

150
00:12:11,498 --> 00:12:13,665
‫أفترض أنه بوسعنا البدء بالإغلاق

151
00:12:24,081 --> 00:12:25,665
‫- لوح نخالة شهي
‫- هل تحبه؟

152
00:12:25,790 --> 00:12:28,332
‫- أجل، هناك نكهة جديدة
‫- ظننت أنك ستفعل

153
00:12:28,457 --> 00:12:30,123
‫- القرفة؟
‫- أجل

154
00:12:33,206 --> 00:12:35,623
‫رباه، هل تصدقين هذا الرجل؟

155
00:12:35,749 --> 00:12:39,665
‫آسف، لا يمكنني التحرك
‫بدون صدم بعض الأطفال

156
00:12:40,373 --> 00:12:43,831
‫أقسم، كلما كانت السيارة بيئية أكثر
‫كلما كان قائدها أكثر حماقة

157
00:12:44,498 --> 00:12:47,040
‫لو شاهدت شخصاً يقود سيارة (نيمو)
‫فقط اذهب في اتجاه آخر

158
00:12:47,165 --> 00:12:49,206
‫أجل، وهذا ينطبق أكثر
‫على الرجل الذي ابتكرها

159
00:12:49,707 --> 00:12:51,373
‫- (داريل)
‫- ماذا؟ أعتذر

160
00:12:51,498 --> 00:12:54,873
‫هل (فيكتور ستاين)
‫هو الفائز بجائزة محسن العام أو ما شابه؟

161
00:12:54,998 --> 00:12:56,623
‫- أجل، مرتين، في الحقيقة
‫- مرتين

162
00:12:56,749 --> 00:12:59,081
‫وعليك التصرف بأفضل سلوك ممكن
‫حين تقابله الليلة

163
00:12:59,206 --> 00:13:01,914
‫الليلة؟ عم تتحدثين؟ ماذا الليلة؟

164
00:13:02,457 --> 00:13:03,831
‫اجتماع (برايد)

165
00:13:03,956 --> 00:13:07,248
‫- رباه، كلا، هل أنت جادة؟
‫- أجل

166
00:13:07,373 --> 00:13:10,873
‫حسناً، آسف، نسمعك

167
00:13:10,998 --> 00:13:12,749
‫ها هو، حسناً

168
00:13:12,831 --> 00:13:15,040
‫- أنت رجل قوي حقاً
‫- بجدية؟

169
00:13:15,415 --> 00:13:18,873
‫ما رأيك في التالي،
‫أنت تذهبين وحدك واعتذري نيابة عني

170
00:13:18,998 --> 00:13:21,498
‫هل أنا فحسب من ستحصل على شرف
‫الإصغاء إلى (تينا مانورو)

171
00:13:21,623 --> 00:13:22,998
‫تهين الجبن الذي صنعته منزلياً؟

172
00:13:23,123 --> 00:13:25,582
‫إنها مجنونة لأن جبنك الناعم
‫رائع للغاية

173
00:13:25,707 --> 00:13:27,830
‫- شكراً يا عزيزي
‫- أحبك

174
00:13:28,582 --> 00:13:30,790
‫ولو أن شخصاً يجب أن يحصل
‫على إجازة الليلة فهي أنا

175
00:13:30,873 --> 00:13:33,623
‫لأنني سهرت طيلة الليل
‫في القبو معها

176
00:13:34,165 --> 00:13:36,165
‫- عزيزي
‫- تلك زاوية جيدة

177
00:13:36,540 --> 00:13:38,206
‫إنها جميلة

178
00:13:50,956 --> 00:13:54,790
‫"قريباً، مدرسة أهلية جديدة،
‫بتمويل من (برايد)"

179
00:14:23,373 --> 00:14:26,123
‫- اليوم هو يوم حظك
‫- حقاً؟

180
00:14:26,373 --> 00:14:30,457
‫- كيف؟
‫- حسناً، ستأخذ باقي اليوم عطلة

181
00:14:31,248 --> 00:14:33,081
‫ستتناول الجعة وترى الأطفال

182
00:14:34,582 --> 00:14:36,373
‫كلكم ستفعلون

183
00:14:37,707 --> 00:14:39,540
‫- أنا رئيس العمال الآن
‫- أتدري؟

184
00:14:39,665 --> 00:14:43,457
‫يمول هذا العمل بعض الأشخاص النافذين

185
00:14:43,956 --> 00:14:45,623
‫لن يحبوا هذا

186
00:14:45,790 --> 00:14:47,457
‫أجل، هذا هو الهدف

187
00:14:50,123 --> 00:14:51,830
‫وحين تتصل بـ(جيفري وايلدر)

188
00:14:52,415 --> 00:14:54,540
‫أخبره أن (داريوس ديفيز) يحييه

189
00:15:08,415 --> 00:15:09,998
‫أنا (وايلدر)، ما الأمر؟

190
00:15:11,790 --> 00:15:17,830
‫كلا، مهما فعلت،
‫لا تتصل بالشرطة، سأتولى الأمر

191
00:15:17,914 --> 00:15:20,998
‫- تتولى ماذا؟
‫- هذا (هاورد) من موقع البناء

192
00:15:21,123 --> 00:15:24,290
‫يبدو أن (داريوس ديفيز) ظهر هناك
‫وتصرف بأريحية

193
00:15:24,415 --> 00:15:26,040
‫إنه يحاول جذب انتباهي فحسب

194
00:15:26,165 --> 00:15:28,665
‫وقد نجح، اجعل (داريوس) يختفي

195
00:15:28,790 --> 00:15:30,831
‫لو دفعت له فسيواصل العودة لأجل المزيد

196
00:15:30,956 --> 00:15:34,749
‫ولو لم تفعل؟
‫إنه يحاول إعادتك

197
00:15:34,873 --> 00:15:37,914
‫تأخر الوقت لذلك، تعرفين هذا

198
00:15:38,498 --> 00:15:41,081
‫لو أن (برايد) اكتشفوا هذا

199
00:15:41,206 --> 00:15:44,665
‫لا شيء يمكنه تهديد
‫موقع البناء هذا

200
00:15:44,790 --> 00:15:46,540
‫هذا مفهوم

201
00:15:48,415 --> 00:15:49,831
‫سأتولى هذا

202
00:15:52,956 --> 00:15:55,998
‫"محطة حافلات
‫نخدم منطقة (لوس أنجلوس) بالكامل"

203
00:16:01,123 --> 00:16:02,830
‫(ليزلي)

204
00:16:04,290 --> 00:16:06,582
‫- هل تغادرين؟
‫- آسفة

205
00:16:06,749 --> 00:16:08,914
‫أعرف قدر ما فعلته لأجلي،
‫ولكن...

206
00:16:09,040 --> 00:16:11,498
‫لا وداع؟ ولا ملحوظة حتى؟

207
00:16:13,623 --> 00:16:15,332
‫انظري، هناك شيء
‫لم أخبرك به قط

208
00:16:19,332 --> 00:16:20,956
‫لدي فتاة صغيرة

209
00:16:21,081 --> 00:16:23,665
‫اليوم هو عيد ميلادها، هي في الثالثة

210
00:16:24,248 --> 00:16:26,415
‫أقسمت لنفسي
‫ألا أفوت عيد ميلاد آخر

211
00:16:27,749 --> 00:16:29,290
‫قلت إنك لا تملكين أقارب

212
00:16:29,998 --> 00:16:33,457
‫وهذا صحيح،
‫ليس بعد الآن، ليس بعدما هربت

213
00:16:34,540 --> 00:16:36,830
‫فقط لم أستطع العناية بها

214
00:16:37,623 --> 00:16:39,373
‫ليس كما تستحق

215
00:16:39,914 --> 00:16:42,873
‫لكن أبلي حسناً الآن

216
00:16:42,998 --> 00:16:45,831
‫أنا مستعدة، وكل هذا بفضلك

217
00:16:52,873 --> 00:16:54,623
‫شكراً لك يا (ديستني)

218
00:16:55,830 --> 00:17:00,165
‫وأي تعبير أفضل
‫عن نموك في الكنيسة من...

219
00:17:00,998 --> 00:17:03,623
‫القبول مجدداً بدورك كأم

220
00:17:04,831 --> 00:17:06,248
‫لكن...

221
00:17:07,665 --> 00:17:09,665
‫ربما يمكنك الانتظار بضعة أيام

222
00:17:09,790 --> 00:17:11,831
‫- لماذا؟
‫- أردت أن تكون مفاجئة

223
00:17:11,956 --> 00:17:15,790
‫ولكن من الواضح
‫أنني جعلتها مفاجأة أكثر من اللازم

224
00:17:17,914 --> 00:17:20,165
‫كنت أصلي لهذا

225
00:17:21,332 --> 00:17:24,290
‫وأظن أنك مستعدة
‫للترقي في الكنيسة

226
00:17:24,790 --> 00:17:26,165
‫لرؤية المزيد من الصورة

227
00:17:26,998 --> 00:17:28,749
‫- هل تعنين...
‫- أجل

228
00:17:30,831 --> 00:17:33,206
‫أعتقد أنك مستعدة
‫للتحول إلى (ألترا)

229
00:17:35,457 --> 00:17:37,081
‫الليلة

230
00:17:38,206 --> 00:17:40,623
‫كل الخطط تم إعدادها

231
00:17:40,873 --> 00:17:43,956
‫فقط عليك المجيء معي

232
00:17:45,498 --> 00:17:47,540
‫"الركاب يصعدون الآن إلى الحافلة 45"

233
00:17:47,873 --> 00:17:49,415
‫"أعدوا تذاكركم"

234
00:17:49,873 --> 00:17:52,206
‫هل تظنين حقاً أنني مستعدة؟

235
00:17:56,206 --> 00:17:58,206
‫أجل

236
00:18:01,582 --> 00:18:03,290
‫هيا

237
00:18:04,831 --> 00:18:07,206
‫- لنذهب ونفعل هذا
‫- حسناً

238
00:18:27,290 --> 00:18:31,749
‫"كنيسة (غيوبريم)"

239
00:18:56,968 --> 00:18:58,663
‫ها هو

240
00:18:58,996 --> 00:19:00,663
‫تبدو أنيقاً

241
00:19:00,746 --> 00:19:02,413
‫سيد (وايلدر)

242
00:19:03,079 --> 00:19:06,246
‫حسناً، هذا شرف

243
00:19:06,703 --> 00:19:10,746
‫ذات يوم، كان هذا الرجل القوي
‫يدير هذه البلدة

244
00:19:10,871 --> 00:19:13,538
‫تمهل، ستجعلني أشعر بالعجز

245
00:19:19,079 --> 00:19:20,703
‫فتشه

246
00:19:29,622 --> 00:19:31,205
‫ستستعيده عندما ننتهي

247
00:19:31,622 --> 00:19:33,996
‫لنتأكد ألا تقوم بتسجيل
‫تلك المفاوضات

248
00:19:34,413 --> 00:19:36,079
‫هذا ما نطلقه على هذا الموقف؟

249
00:19:36,496 --> 00:19:39,288
‫عندما تبني مدرسة جديدة
‫في حيي يا صديقي

250
00:19:39,413 --> 00:19:41,205
‫عليك دفع الضرائب

251
00:19:50,829 --> 00:19:52,622
‫أجل، لا أسمع أي دقات

252
00:19:55,413 --> 00:19:56,996
‫لكن يا (جيفري)

253
00:19:59,288 --> 00:20:01,371
‫لا أشعر أنها 50 ألف

254
00:20:02,121 --> 00:20:03,913
‫افتحها

255
00:20:17,371 --> 00:20:19,455
‫هل تلاحظ شيئاً مألوفاً؟

256
00:20:20,205 --> 00:20:23,663
‫لو لم أكن مخطئاً
‫هذا منزل جدتك (بي)

257
00:20:24,163 --> 00:20:26,746
‫كانت تصنع أفضل دجاج متبل

258
00:20:27,288 --> 00:20:29,121
‫تغذيت عليه لسنوات

259
00:20:31,622 --> 00:20:35,746
‫واصل العبث معي
‫وستكون وصفة الدجاج هي كل ما يبقى منها

260
00:20:44,288 --> 00:20:49,079
‫ظننتك صرت رخواً،
‫أمهات تلعبن اليوغا والمثلجات وما شابه

261
00:20:50,663 --> 00:20:53,038
‫أظن أنك لا تزال تمتلك
‫صلابة العشرينيات في النهاية

262
00:20:54,038 --> 00:20:55,703
‫طيلة الحياة يا رجل

263
00:20:56,205 --> 00:20:59,622
‫الآن وقد مضيت قدماً
‫أنت الرئيس، أفهم هذا

264
00:20:59,704 --> 00:21:04,330
‫لكن لا تنسى أنك حصلت على هذا
‫لأنني تركتك تحصل عليه

265
00:21:05,455 --> 00:21:07,954
‫لو أردت استعادته، فسأفعل

266
00:21:08,913 --> 00:21:14,703
‫كما أذكر أنك وصلت إلى القمة
‫بسبب ما فعلته أنا لأجلك

267
00:21:15,954 --> 00:21:18,330
‫كل ما تفعله هو الأخذ

268
00:21:18,455 --> 00:21:20,703
‫ليس لديك احترام، لا شرف

269
00:21:21,205 --> 00:21:23,205
‫لا ذاكرة للناس
‫الذين تركتهم خلفك يا بن عمي

270
00:21:23,330 --> 00:21:25,330
‫أبني شيئاً عظيماً لهذا المجتمع

271
00:21:29,829 --> 00:21:32,079
‫تبني شيئاً عظيماً لـ(جيفري وايلدر)

272
00:21:34,704 --> 00:21:36,413
‫كالمعتاد

273
00:21:37,538 --> 00:21:43,829
‫أريدك أن تذهب ولا تعود أبداً
‫أو سأدمر عالمك

274
00:21:45,079 --> 00:21:48,913
‫أعطني الهاتف،
‫يجب أن أخبر الطاقم أن وقت الراحة انتهى

275
00:22:17,163 --> 00:22:18,829
‫هل حصلت
‫على ما تحتاجه من هاتفه النقال؟

276
00:22:22,121 --> 00:22:23,622
‫اكتمل التحميل

277
00:22:24,787 --> 00:22:26,246
‫رائع

278
00:22:33,663 --> 00:22:35,163
‫(ليزلي)

279
00:22:53,288 --> 00:22:54,829
‫لا تدعيني أقاطعك

280
00:22:55,703 --> 00:22:57,496
‫فقط جئت لبعض الدعم الأخلاقي

281
00:22:59,288 --> 00:23:01,954
‫أقدر ذلك
‫لكن هذا مكتبي المنزلي، أعمل

282
00:23:02,288 --> 00:23:03,871
‫تعملين دائماً

283
00:23:04,703 --> 00:23:06,163
‫دعيني أساعدك في تخفيف الحمل

284
00:23:07,288 --> 00:23:10,954
‫أنا مستعد لبذل أقصى جهدي،
‫لتكريس نفسي كلياً

285
00:23:13,038 --> 00:23:14,703
‫اجعليني (ألترا)

286
00:23:17,121 --> 00:23:19,580
‫- تعرف ما يعنيه هذا
‫- أجل، أعرف

287
00:23:20,787 --> 00:23:24,580
‫تكريس الجسد والروح

288
00:23:25,163 --> 00:23:27,871
‫لوقت طويل كنت متردداً

289
00:23:27,996 --> 00:23:30,538
‫وهذه الكنيسة أكبر
‫من أن يديرها شخص وحده

290
00:23:31,996 --> 00:23:35,288
‫قاد هذا أباك إلى القبر مبكراً
‫ولا أريد رؤية هذا يحدث لك

291
00:23:36,538 --> 00:23:39,371
‫كان لديه سرطان الخصية يا (فرانك)،
‫لا أظن أن هذه المشكلة ستواجهني

292
00:23:40,330 --> 00:23:44,246
‫أعرف في الماضي
‫أن تمثيلي أبعدني عن إيماني

293
00:23:44,371 --> 00:23:49,038
‫ولكن الآن، الدور الوحيد
‫الذي أريد أن أقوم به هو أن أكون شريكك

294
00:23:49,704 --> 00:23:51,496
‫في كل من الحياة والكنيسة

295
00:23:53,496 --> 00:23:55,038
‫لنصل

296
00:23:57,538 --> 00:23:59,954
‫وكيلك جاء اليوم، ماذا قال؟

297
00:24:00,205 --> 00:24:03,371
‫انسي (فيل)، أريد فعل شيء مهم

298
00:24:07,121 --> 00:24:10,413
‫- لا يمكنني إجراء هذه المحادثة الآن
‫- أي شيء أهم من هذا تذهبين إليه؟

299
00:24:11,038 --> 00:24:14,413
‫- اجتماع (برايد)
‫- ممتاز، دعيني آتي معك

300
00:24:14,954 --> 00:24:16,580
‫الاجتماعات مغلقة

301
00:24:17,205 --> 00:24:22,205
‫إذاً رفاقك الأثرياء أهم من زواجك
‫أو الكنيسة؟

302
00:24:26,787 --> 00:24:30,413
‫هؤلاء الأثرياء يجعلون الكنيسة شرعية
‫في نظر المدينة

303
00:24:31,496 --> 00:24:33,580
‫ما أفعله لأجل (برايد)
‫هو لأجل الكنيسة

304
00:24:33,703 --> 00:24:35,455
‫وماذا عني يا (ليزلي)؟

305
00:24:38,371 --> 00:24:43,704
‫حقيقة أنك تعبث بشأن التحول
‫إلى (ألترا) مثيرة جداً

306
00:24:44,371 --> 00:24:46,121
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً

307
00:24:47,330 --> 00:24:49,746
‫لا أعبث يا (ليزلي)، أنا جاد

308
00:24:57,663 --> 00:24:59,330
‫إنها مرشحة قوية جداً

309
00:25:08,954 --> 00:25:10,622
‫هل هناك مشكلة؟

310
00:25:11,371 --> 00:25:13,038
‫كلما قلت معرفتي
‫بهذا الهراء كان أفضل

311
00:25:13,538 --> 00:25:15,871
‫الجميع وافق على هذا،
‫كلنا في هذا معاً

312
00:25:15,996 --> 00:25:19,954
‫- هل تشعر بالتردد يا (جيفري)؟
‫- يقلقني أنك لا تفعل

313
00:25:20,703 --> 00:25:23,371
‫- تبلغ 17 عاماً فحسب
‫- إنهم دائماً في نفس العمر

314
00:25:23,496 --> 00:25:27,580
‫وهو الآن بنفس عمر أطفالنا،
‫ألا يزعج ذلك أحد؟

315
00:25:27,746 --> 00:25:31,663
‫بشكل شخصي أجد أن الإنكار
‫هو آلية تلاؤم ممتازة

316
00:25:31,954 --> 00:25:33,704
‫هذا شعوري تجاه الشاردونيه

317
00:25:34,704 --> 00:25:36,455
‫ماذا حل بك؟

318
00:25:36,704 --> 00:25:39,413
‫هؤلاء الأولاد
‫يعيشون وقتاً أطول من حياتهم الحقيقية

319
00:25:39,538 --> 00:25:42,413
‫حين يأتون إلي
‫يكونون مدمنين في الشوارع

320
00:25:42,703 --> 00:25:47,871
‫ستة أشهر من الأمان في ملجأ أقدمها لهم
‫هي أكثر مما يحصلون عليه وحدهم

321
00:25:48,913 --> 00:25:52,413
‫هذه هبة،
‫والقضية التي يهبون أنفسهم إليها...

322
00:25:52,538 --> 00:25:56,871
‫- هي شيء لا يعرفونه قط
‫- ليسوا مختلفين عنا إذاً

323
00:25:57,663 --> 00:26:01,246
‫نعرف سبب وجودنا هنا
‫ولو سار كل شيء حسب الخطة

324
00:26:02,163 --> 00:26:03,787
‫وبالطبع سيحدث هذا...

325
00:26:03,913 --> 00:26:06,205
‫ستكون آخر مرة
‫يضطر أي منا للتواجد هنا

326
00:26:08,413 --> 00:26:10,413
‫لنفعل هذا فحسب

327
00:26:19,871 --> 00:26:21,622
‫هذا رائع في كل مرة

328
00:27:22,663 --> 00:27:24,163
‫نحن مستعدون من جهتنا

329
00:27:38,413 --> 00:27:39,829
‫حان الوقت

330
00:27:59,261 --> 00:28:01,302
‫هل تختبر هذا الشيء اليوم؟

331
00:28:02,009 --> 00:28:03,758
‫يعمل بشكل مثالي

332
00:28:17,009 --> 00:28:19,968
‫ظننت أن المراسم
‫تجري في الصحراء

333
00:28:23,093 --> 00:28:24,968
‫من كل هؤلاء الناس؟

334
00:28:26,593 --> 00:28:28,635
‫لا أعرف أي منهم من الكنيسة

335
00:28:28,758 --> 00:28:30,801
‫سيكون الأمر على ما يرام، أعدك

336
00:28:30,926 --> 00:28:32,551
‫كل هذا لأجلك

337
00:28:32,677 --> 00:28:34,884
‫كل شيء كما ينبغي

338
00:28:39,884 --> 00:28:42,468
‫اشربي هذا لتطهري نفسك

339
00:28:46,176 --> 00:28:47,842
‫لا بأس

340
00:28:55,551 --> 00:28:57,051
‫لا بأس

341
00:28:58,426 --> 00:28:59,926
‫هكذا

342
00:29:07,593 --> 00:29:09,385
‫أرجوك، لا تفعلي هذا

343
00:29:11,134 --> 00:29:12,593
‫أرجوك

344
00:29:30,426 --> 00:29:32,134
‫لم لا أشعر بذراعي؟

345
00:29:33,510 --> 00:29:35,051
‫بساقي؟

346
00:29:39,926 --> 00:29:41,593
‫ما هذا؟

347
00:29:42,510 --> 00:29:44,510
‫- إنه الضوء
‫- ماذا يحدث؟

348
00:29:44,801 --> 00:29:46,759
‫- لا بأس، لا بأس
‫- أرجوك لا تفعلي

349
00:29:46,884 --> 00:29:49,510
‫لا بأس

350
00:29:50,468 --> 00:29:53,758
‫- آسف
‫- أرجوك، كلا

351
00:29:53,842 --> 00:29:56,009
‫أرجوك، كلا

352
00:29:59,510 --> 00:30:03,134
‫- (ليزلي)، أنا خائفة
‫- لا يجب أن تخافي

353
00:30:03,593 --> 00:30:05,677
‫أرجوك، أنا خائفة

354
00:30:08,968 --> 00:30:12,009
‫كلا

355
00:30:12,926 --> 00:30:14,635
‫لا بأس

356
00:30:14,884 --> 00:30:16,968
‫- أنا خائفة
‫- افعلها

357
00:30:17,759 --> 00:30:19,301
‫الآن

358
00:30:20,677 --> 00:30:22,968
‫لا بأس،
‫ستكونين بخير يا طفلتي

359
00:30:41,968 --> 00:30:43,677
‫لقد ذهبت

360
00:30:59,218 --> 00:31:00,968
‫أثق بك يا (أليكس)

361
00:31:16,635 --> 00:31:18,343
‫- نجح
‫- قطعت الكهرباء؟

362
00:31:18,842 --> 00:31:22,677
‫أهلي اكتشفوا للتو، كنت أخفي الوميض،
‫ربما سيبدو وكأن دائرة انقطعت

363
00:31:22,759 --> 00:31:25,635
‫- يبدو أن فكرتك الغبية فشلت
‫- إنها ذكية جداً في الواقع

364
00:31:25,884 --> 00:31:28,176
‫لكن لا يمكننا الوقوف هنا
‫وكأن شيئاً غريباً حدث

365
00:31:28,716 --> 00:31:31,551
‫- لدي فكرة
‫- هل تتضمن إيقاظ (مولي)؟

366
00:31:41,968 --> 00:31:43,677
‫كن هادئاً

367
00:31:46,759 --> 00:31:48,926
‫هل تلك ذراعك في ساقي؟

368
00:31:49,051 --> 00:31:52,842
‫يا رفاق، انظروا من أتى،
‫كيف كان الاجتماع؟

369
00:31:53,635 --> 00:31:56,134
‫جيد، ننتهي للتو

370
00:31:56,301 --> 00:31:57,801
‫سمعنا أنكم لن تأتوا

371
00:31:57,926 --> 00:31:59,926
‫- أتمنى أنه لا مشكلة
‫- اتضح أننا نفتقد بعضنا...

372
00:32:00,051 --> 00:32:03,301
‫- أكثر مما نعترف به
‫- إذاً كل شيء على ما يرام هنا؟

373
00:32:03,758 --> 00:32:08,677
‫لا أظن ذلك، (نيكو) وطأ اللون الأخضر للتو
‫لذا توشك الأمور أن تصير مخيفة

374
00:32:09,218 --> 00:32:11,468
‫رباه

375
00:32:12,468 --> 00:32:16,093
‫حسناً، سنترككم تستكملون إذاً

376
00:32:16,218 --> 00:32:18,884
‫الآباء سيغادرون قريباً
‫لو احتجتم من يقلكم

377
00:32:24,968 --> 00:32:27,385
‫- هل تظن أنهم شاهدوا شيئاً؟
‫- أظن أننا بخير هنا

378
00:32:30,093 --> 00:32:32,051
‫انتهت اللعبة

379
00:32:33,009 --> 00:32:34,426
‫هل تظنون أنهما صدقا؟

380
00:32:34,801 --> 00:32:37,718
‫- أطفالنا هنا؟
‫- إنهم في منزل الضيوف

381
00:32:38,051 --> 00:32:41,218
‫يلعبون مثلما كنا نفعل قديماً،
‫لم يبد أن لديهم فكرة

382
00:32:42,051 --> 00:32:45,260
‫أيضاً مثلما كنا نفعل قديماً
‫بصراحة، كانت رؤية هذا لطيفة

383
00:32:45,758 --> 00:32:47,968
‫كل القواطع سقطت،
‫لابد أن شيئاً انفجر

384
00:32:48,426 --> 00:32:50,510
‫- صندوق (فيكتور)
‫- أدى عرضاً مميزاً الليلة

385
00:32:50,635 --> 00:32:54,343
‫- قام بعمله
‫- لست واثقاً كيف يسبب انقطاع الكهرباء

386
00:32:54,468 --> 00:32:56,093
‫ليس متصلاً بالجدار

387
00:32:56,343 --> 00:32:59,758
‫الكثير من الطاقة تنبعث في المكان،
‫من يدري؟

388
00:33:00,343 --> 00:33:03,884
‫أياً كان، لا أظن أن له أي علاقة بالأطفال

389
00:33:05,968 --> 00:33:07,635
‫هل أنت بخير؟

390
00:33:09,842 --> 00:33:11,718
‫- كانت هذه المرة شاقة
‫- أتفق معك

391
00:33:16,093 --> 00:33:19,593
‫لو أن الجميع بخير هنا،
‫علي التواجد في المكتب مبكراً

392
00:33:28,551 --> 00:33:31,842
‫- هل تريد المساعدة في هذا الشيء؟
‫- كلا، اذهبوا أنتم، يمكنني حمله بنفسي

393
00:33:40,758 --> 00:33:43,551
‫خاصة فتاة بريئة
‫أبواي يقاتلان لأجل شخص مثلها

394
00:33:43,677 --> 00:33:48,426
‫وكذلك أنا، (ديستني) أحبتها
‫طلبت رقمي، أرادت التسكع

395
00:33:48,551 --> 00:33:51,677
‫- لا يمكن أن تموت
‫- إليكم فكرة

396
00:33:52,260 --> 00:33:55,343
‫لم لا نذهب الآن هناك ونسألهم

397
00:33:55,718 --> 00:33:59,758
‫لأن معرفة أن أمي شريرة
‫سيكون أقل تفسير مدهش

398
00:34:00,260 --> 00:34:03,677
‫- بقية آبائنا كانوا هناك أيضاً
‫- هل تقولين إنهم مختلون؟

399
00:34:03,926 --> 00:34:06,218
‫- في الواقع هذا يصف أبي جيداً
‫- مستحيل

400
00:34:06,468 --> 00:34:09,385
‫(ديل) و(ستيسي) قد يكونان غريبين
‫ولكن أكبر عيوبهما...

401
00:34:09,510 --> 00:34:12,426
‫هي أنهما يسمعان أحياناً لـ(ويرد آل)
‫لأجل السرور

402
00:34:13,260 --> 00:34:14,884
‫(مولي)، دعيني أرى الصورة
‫التي التقطتها

403
00:34:27,510 --> 00:34:32,426
‫"كنيسة (غيبوريم)"

404
00:34:49,134 --> 00:34:51,468
‫"جدول (ليزلي) الخاص
‫يوم 9، يوم 11"

405
00:34:51,593 --> 00:34:54,551
‫"يوم 12، يوم 13"

406
00:35:25,426 --> 00:35:27,426
‫أرجوك

407
00:35:27,842 --> 00:35:30,468
‫لا يجب أن تكوني هنا

408
00:35:30,842 --> 00:35:32,301
‫"ساعدني"

409
00:35:36,085 --> 00:35:38,458
‫- سيكون مثل منزلي الأسبوع القادم
‫- أعرف

410
00:35:46,085 --> 00:35:47,542
‫بجدية

411
00:35:59,210 --> 00:36:03,001
‫حسناً، نحتاج لبقاء الوضع كما هو
‫سيلاحظون لو تصرفنا بغرابة

412
00:36:03,126 --> 00:36:06,085
‫- إذا لم أتصرف بغرابة، فسيلاحظون
‫- فقط نحتاج لكسب بعض الوقت

413
00:36:06,210 --> 00:36:08,584
‫صحيح، لابد أنه هناك
‫تفسير معقول لكل هذا

414
00:36:08,709 --> 00:36:10,584
‫صحيح، مثل سفر الوقت

415
00:36:10,709 --> 00:36:12,251
‫سأستعمل الحمام

416
00:36:14,043 --> 00:36:19,377
‫حسناً، حفلة عظيمة أيها الأطفال،
‫هل يريد أي شخص أخذ الجبن الناعم إلى المنزل؟

417
00:36:19,459 --> 00:36:22,793
‫- يبدو أنه لدينا الكثير متبق
‫- ترى ما السبب؟

418
00:36:22,918 --> 00:36:25,251
‫حسناً، (غيرت) و(مولي)،
‫لم لا تأتيان معنا؟

419
00:36:26,584 --> 00:36:28,210
‫تصرفي بشكل طبيعي

420
00:36:29,043 --> 00:36:30,751
‫يبدو هذا رائعاً، شكراً جزيلاً

421
00:36:33,043 --> 00:36:34,960
‫لم تبدي سعيدة هكذا في حياتك كلها

422
00:36:37,501 --> 00:36:40,001
‫(كارولينا)، تأخر الوقت
‫كان اليوم طويلاً للجميع

423
00:36:40,709 --> 00:36:42,960
‫مستعدة؟ سرتني رؤيتكم يا رفاق

424
00:36:43,626 --> 00:36:45,126
‫قودي بأمان

425
00:36:47,377 --> 00:36:48,876
‫شكراً لك

426
00:36:49,459 --> 00:36:51,168
‫لأجل كل شيء الليلة

427
00:36:52,335 --> 00:36:55,043
‫- طابت ليلتكم يا رفاق
‫- طابت ليلتك

428
00:36:58,085 --> 00:37:00,542
‫والدك راسلني، إنه في الخارج
‫في سيارته الـ(ليب فروغ)

429
00:37:00,668 --> 00:37:03,028
‫سيارة (نيمو) الرياضية
‫متعددة الأغراض الجديدة التي تقود نفسها

430
00:37:03,335 --> 00:37:05,251
‫هناك مساحة صندوق إضافية

431
00:37:05,709 --> 00:37:07,251
‫لا يمكننا تركه ينتظر

432
00:37:08,377 --> 00:37:09,960
‫لا أحلم بهذا

433
00:37:12,793 --> 00:37:15,793
‫(أليكس)، أين (نيكو)؟
‫هناك اجتماع مجلس غداً باكراً

434
00:37:16,626 --> 00:37:19,626
‫إنها تغتسل،
‫سأخبرها أنكما تنتظران

435
00:37:23,043 --> 00:37:24,668
‫(نيكو)، إنه أنا فحسب

436
00:37:27,418 --> 00:37:29,043
‫بدؤوا بالشك

437
00:37:38,668 --> 00:37:40,251
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل

438
00:37:42,793 --> 00:37:45,584
‫كانت الحياة هناك سيئة بما يكفي

439
00:37:46,458 --> 00:37:48,542
‫- الآن...
‫- أعرف، أفهم

440
00:37:48,668 --> 00:37:52,668
‫كلا يا (أليكس)، لا تفهم،
‫لا يمكنك

441
00:37:55,668 --> 00:38:00,668
‫كنت وحدك دائماً مع أهلك،
‫لكن أنا كان لدي شخص

442
00:38:03,168 --> 00:38:05,918
‫يأخذ جانبي، يصغي لي

443
00:38:09,834 --> 00:38:11,542
‫والآن أنا وحيدة

444
00:38:13,960 --> 00:38:15,377
‫معهما

445
00:38:16,918 --> 00:38:18,459
‫لست وحدك

446
00:38:19,251 --> 00:38:20,709
‫أعدك

447
00:38:23,501 --> 00:38:26,251
‫- يا رفاق
‫- ها هي

448
00:38:26,542 --> 00:38:29,377
‫- أخيراً
‫- شكراً لكل شيء يا سيد وسيدة (وايلدر)

449
00:38:29,834 --> 00:38:31,418
‫طابت ليلتكما

450
00:38:43,626 --> 00:38:45,793
‫يبدو أن كل شيء تحسن في النهاية

451
00:38:45,918 --> 00:38:48,418
‫أنت و(نيكو)،
‫هل رأيت بعض الشرارات؟

452
00:38:48,501 --> 00:38:51,168
‫لأنني أظن
‫أنني رأيت بعض الشرارات

453
00:38:52,043 --> 00:38:56,709
‫والدك كان ماهراً في الماضي،
‫لو احتجت نصيحة

454
00:38:57,043 --> 00:38:59,709
‫أجل، أنا بخير، طابت ليلتكما

455
00:39:39,960 --> 00:39:42,001
‫- سيد (دين)؟
‫- هذه المنطقة محظورة

456
00:39:42,126 --> 00:39:45,834
‫(فون)، مرحباً،
‫فقط أردت المرور ورؤية (ليزلي)

457
00:39:46,668 --> 00:39:51,960
‫هذا لطيف، لكنها ليست هنا
‫ولا يمكنك دخول جناح تأملها الخاص

458
00:39:52,793 --> 00:39:56,085
‫ألا يمكنني تفقده حتى؟
‫ورؤية ما فعلته للمكان؟

459
00:39:56,210 --> 00:39:58,709
‫لابد أنه لطيف باعتبار الوقت الطويل
‫الذي تقضيه هناك

460
00:40:00,210 --> 00:40:02,793
‫لو أن (ليزلي) مسموح لها بالدخول
‫فكذلك أنا

461
00:40:03,168 --> 00:40:05,751
‫مع كل احترامي يا سيد (دين)،
‫أنت لست السيدة (دين)

462
00:40:06,793 --> 00:40:08,335
‫كلا

463
00:40:09,168 --> 00:40:13,459
‫ولكن حين فكرت السيدة (دين)
‫في ترقيتك، من رحب بالفكرة؟

464
00:40:14,126 --> 00:40:17,418
‫لأنك عرفت كم أنا مخلص
‫للسيدة (دين) وقواعدها

465
00:40:51,876 --> 00:40:53,418
‫(نيكو)؟

466
00:41:03,197 --> 00:41:07,001
‫(غيرت)، هل يمكنني النوم هنا الليلة؟

467
00:41:07,501 --> 00:41:09,377
‫(أليكس) قال علينا
‫ألا نتصرف بغرابة

468
00:41:10,126 --> 00:41:11,501
‫(ديل) و(ستيسي) لن يعرفا

469
00:41:21,668 --> 00:41:23,335
‫(غيرت)

470
00:41:25,001 --> 00:41:27,293
‫شيء غريب جداً يحدث معي

471
00:41:28,709 --> 00:41:30,709
‫أجل، أعتقد أنه يحدث
‫معنا كلنا يا (مولز)

472
00:41:34,459 --> 00:41:37,210
‫هل يمكنك غناء تلك الأغنية؟
‫تلك الأغنية...

473
00:41:37,335 --> 00:41:42,459
‫أجل، أعرفها يا (مولز)
‫ولكن مر وقت طويل

474
00:41:44,458 --> 00:41:48,085
‫أرجوك، أرجوك غني لي

475
00:41:50,709 --> 00:41:53,793
‫"لنخلد إلى النوم"

476
00:41:55,501 --> 00:41:59,043
‫"هناك حلم"

477
00:41:59,501 --> 00:42:01,918
‫"يمكننا مشاركته"

478
00:42:05,751 --> 00:42:09,251
‫"أنا وأنت فحسب"

479
00:42:10,834 --> 00:42:17,293
‫"في بحر طاف
‫في الهواء"

480
00:42:21,085 --> 00:42:26,834
‫"ما يوجد أسفله؟ لن نعرف قط"

481
00:42:35,418 --> 00:42:37,834
‫"(أليكس)، سنعرف ماذا حدث
‫قابلوني غداً في العاشرة"

482
00:42:49,751 --> 00:42:52,251
‫عزيزتي، لا تبقي هنا لوقت متأخر، اتفقنا؟

483
00:42:53,668 --> 00:42:55,126
‫لن أفعل

484
00:42:59,377 --> 00:43:00,851
‫"رسالة جديدة إلى (ديستني)،
‫هل أنت بخير؟"

485
00:43:00,876 --> 00:43:04,126
‫"أنت القمر"

486
00:43:06,001 --> 00:43:09,210
‫"في ليلة هادئة"

487
00:43:09,876 --> 00:43:12,542
‫"خائفاً"

488
00:43:16,085 --> 00:43:19,834
‫"مدي يدك نحو السحب"

489
00:43:21,168 --> 00:43:24,418
‫"سأكون موجودة"

490
00:43:24,584 --> 00:43:27,834
‫"وبجوارك"

491
00:43:53,043 --> 00:43:54,584
‫كنت قلقة بشأنك

492
00:44:05,001 --> 00:44:08,001
‫هل سار كل شيء على ما يرام اليوم
‫مع (داريوس)؟

493
00:44:10,377 --> 00:44:11,960
‫سنبدأ البناء في الوقت المحدد

494
00:44:13,626 --> 00:44:17,085
‫لا شيء سيوقف خطة البناء هذه،
‫خاصة هو

495
00:44:19,043 --> 00:44:23,126
‫تلك أخبار رائعة،
‫أليس كذلك؟

496
00:44:27,210 --> 00:44:29,210
‫التواجد هناك مع (داريوس)

497
00:44:31,335 --> 00:44:37,251
‫جعلني أدرك كم تغيرت
‫حياتي القديمة بطرق عديدة

498
00:44:38,960 --> 00:44:40,542
‫هذا أمر جيد

499
00:44:42,459 --> 00:44:46,459
‫لكن ما فعلناه الليلة،
‫ربما يكون عنواننا تغير

500
00:44:47,459 --> 00:44:50,542
‫وأجل، غيرت عصابتي القديمة
‫ببعض البيض الأثرياء

501
00:44:54,501 --> 00:44:56,626
‫لكن القتل لا يزال قتلاً

502
00:44:57,751 --> 00:44:59,918
‫بربك يا (جيفري)

503
00:45:01,834 --> 00:45:03,542
‫لا يمكنك التفكير في الأمر
‫بهذه الطريقة

504
00:45:04,542 --> 00:45:08,335
‫ليس كأنني لم أفهم
‫المهارات التي أقدمها

505
00:45:08,960 --> 00:45:14,418
‫أجل، حصص عقارية،
‫علاقات مجتمعية

506
00:45:15,668 --> 00:45:17,751
‫روابط مع مكتب العمدة،
‫الشرطة

507
00:45:17,876 --> 00:45:19,918
‫هناك ما هو أكثر، تعرفين هذا

508
00:45:28,501 --> 00:45:30,210
‫اليوم انتهى

509
00:45:38,335 --> 00:45:40,085
‫دعنا ننام

