﻿1
00:00:07,770 --> 00:00:09,478
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,603 --> 00:00:12,144
‫"كان معي شخص في حياتي،
‫والآن صرت وحدي تماماً"

3
00:00:12,270 --> 00:00:14,478
‫لست وحدك، أعدك

4
00:00:16,395 --> 00:00:18,937
‫ثمة شيء غريب جداً يحدث لي

5
00:00:21,020 --> 00:00:23,520
‫"اليوم الذي تحصلين فيه على سوارك
‫هو يوم لن تنسيه أبداً"

6
00:00:23,645 --> 00:00:26,562
‫"أشعر نوعاً ما أنني ولدت بسواري،
‫لم أنزعه من يدي قط"

7
00:00:32,311 --> 00:00:33,937
‫ابتعد عنها!

8
00:00:34,728 --> 00:00:37,186
‫أنت! أنت مقضي عليك!

9
00:00:38,061 --> 00:00:40,520
‫- (تشيس)؟ ماذا حدث؟
‫- سأخرجك من هنا

10
00:00:41,186 --> 00:00:44,687
‫إنه الصندوق اللعين،
‫فيه مشاكل خاصة بالتجريد المادي

11
00:00:44,812 --> 00:00:46,311
‫حان الوقت

12
00:00:46,436 --> 00:00:49,020
‫(ديستيني)، إنها في الكنيسة،
‫أنا أعرف تلك الفتاة

13
00:00:49,645 --> 00:00:51,853
‫- أنا أيضاً أريد أن أرى
‫- انتظري! كلا!

14
00:00:52,228 --> 00:00:54,979
‫- "ما هذا بحق السماء؟"
‫- أظن أن آباءنا قتلوا تلك الفتاة

15
00:00:55,061 --> 00:00:57,603
‫"رسالة جديدة إلى (ديستيني)،
‫هل أنت بخير؟"

16
00:01:17,311 --> 00:01:19,812
‫"قبل 10 أعوام"

17
00:01:34,687 --> 00:01:38,770
‫"في تلك اللحظة،
‫رأيت النعم تنتشر حولي كالبحر"

18
00:01:41,603 --> 00:01:45,270
‫"لذلك، مع مرور الأيام وانقضاء الأعوام..."

19
00:01:46,103 --> 00:01:49,061
‫"ومن الطبيعة التي غمرت روحي..."

20
00:01:52,020 --> 00:01:54,603
‫"تلقيت أشياء كثيرة جداً"

21
00:01:55,144 --> 00:01:58,186
‫"لدرجة أن كل واحدة من فِكَري
‫كانت مشبعة بالإحساس"

22
00:01:58,520 --> 00:02:02,562
‫"عندئذ فقط شعرت بالرضا،
‫وبسعادة منقطعة النظير"

23
00:02:02,687 --> 00:02:07,562
‫"شعرت بإحساس بالانتشار فوق
‫كل ما يتحرك وكل ما يبدو ساكناً"

24
00:02:08,395 --> 00:02:13,812
‫"وفوق كل هذا،
‫ضعت وراء حدود العقل والمعرفة البشرية"

25
00:02:14,020 --> 00:02:16,645
‫"عين الإنسان لا تراه"

26
00:02:17,144 --> 00:02:20,020
‫"ولكنه يعيش في القلب"

27
00:02:31,937 --> 00:02:33,436
‫آسفة

28
00:02:41,020 --> 00:02:43,853
‫"حسناً، جاء دورك"

29
00:02:46,060 --> 00:02:47,645
‫أجل!

30
00:02:51,270 --> 00:02:53,061
‫(أونو)!

31
00:02:57,144 --> 00:02:59,270
‫- ما رأيك؟
‫- أجل من فضلك

32
00:03:06,228 --> 00:03:08,937
‫- نخب (جين) و(آليس)
‫- رحلا قبل الأوان

33
00:03:13,478 --> 00:03:17,228
‫أفكر طوال الوقت، ماذا لو أن (أليكس)
‫هو الذي كان هناك وحده تماماً؟

34
00:03:18,020 --> 00:03:20,895
‫- كان من الممكن أن يموت أي منا بذلك الحريق
‫- لا تفعلي هذا

35
00:03:21,520 --> 00:03:24,770
‫ما حدث لهما كان حادثاً،
‫وعلى الأقل كانا ميسورين

36
00:03:24,895 --> 00:03:27,144
‫- لن تحمل (مولي) هم المال أبداً
‫- صحيح

37
00:03:27,270 --> 00:03:29,853
‫ولكن أحياناً، المال يزيد الأمر صعوبة فحسب

38
00:03:33,770 --> 00:03:36,603
‫لا بأس بالحمص،
‫أظن أنه من متجر (تريدر جو)

39
00:03:39,687 --> 00:03:42,853
‫- ماذا؟
‫- من المفترض أننا أسرة

40
00:03:43,603 --> 00:03:46,478
‫نحن كذلك

41
00:03:50,520 --> 00:03:52,645
‫رأيت يدها يا (روبرت)

42
00:03:53,144 --> 00:03:56,270
‫- لقد أحرقت نفسها بالمقلاة
‫- حقاً؟

43
00:03:57,270 --> 00:04:00,603
‫آل (هرنانديز) كانا صالحين،
‫لم يستحقا هذا

44
00:04:00,728 --> 00:04:04,061
‫لا أعلم ما الذي تظن أنه حدث

45
00:04:04,603 --> 00:04:06,895
‫ولكن (تينا) لم تفعل هذا

46
00:04:07,395 --> 00:04:09,103
‫كنت سأعرف

47
00:04:09,228 --> 00:04:11,603
‫نحن لا نخفي الأسرار عن بعضنا

48
00:04:12,979 --> 00:04:15,144
‫أتمنى لو كنت أستطيع أن أصدقك

49
00:04:19,645 --> 00:04:22,020
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

50
00:04:36,728 --> 00:04:38,728
‫- نحن نفعل الصواب
‫- ماذا لو عرفت منظمة (برايد)...

51
00:04:38,853 --> 00:04:41,144
‫أننا تحدثنا مع (جين) و(آليس) تلك الليلة؟

52
00:04:41,895 --> 00:04:44,186
‫- ماذا لو ظنوا أننا نعرف شيئاً؟
‫- لا يهمني

53
00:04:44,311 --> 00:04:47,103
‫- نحن مدينان بهذا لهما ولها
‫- من الممكن أن يلاحقونا

54
00:04:47,228 --> 00:04:50,311
‫- عندئذ سنجد طريقة لحماية نفسنا
‫- حسناً، أتعلمين...

55
00:04:50,436 --> 00:04:52,645
‫لا بأس بهذا

56
00:04:56,562 --> 00:05:00,603
‫- مرحباً يا صغيرتي، هل أنت جائعة؟
‫- (إليان) جائع

57
00:05:00,728 --> 00:05:05,311
‫حقاً؟ حسناً، أظن أن لدينا
‫بعض الـ(ستيباغروستيس) بالأسفل

58
00:05:05,436 --> 00:05:08,562
‫إنه نوع من الحشائش موجود
‫في قارتي (إفريقيا) و(آسيا)

59
00:05:08,687 --> 00:05:15,061
‫- أريد أن أصير فيلة حين أكبر
‫- حقاً؟ أظن ستكونين فيلة رائعة يا (مولي)

60
00:05:15,270 --> 00:05:16,937
‫لأنك قوية

61
00:05:17,060 --> 00:05:19,060
‫عزيزتي

62
00:05:19,186 --> 00:05:22,478
‫تعلمين أننا كنا نحب أمك وأباك جداً

63
00:05:22,937 --> 00:05:25,562
‫ونحن نعلم كم يحبانك

64
00:05:26,144 --> 00:05:29,311
‫- و...
‫- نعلم أنهما سيرغبان في أن يكون لك بيت جيد

65
00:05:29,436 --> 00:05:32,060
‫لذا كنا نتساءل...

66
00:05:32,895 --> 00:05:35,395
‫إن كنت ترغبين في أن تأتي وتعيشي معنا

67
00:05:36,186 --> 00:05:38,103
‫ما رأيك؟

68
00:05:41,562 --> 00:05:43,853
‫- موافقة؟
‫- نريد فقط أن نحاول منحك حياة طبيعية

69
00:05:43,979 --> 00:05:48,228
‫فيها الكثير من الـ(ستيباغروستيس)
‫من أجل فيلك

70
00:05:54,436 --> 00:05:57,061
‫- "اليوم الحاضر"
‫- أين أنت؟

71
00:06:12,687 --> 00:06:13,976
‫هيا، سنتأخر

72
00:06:15,853 --> 00:06:18,035
‫- ماذا يحدث هنا بحق السماء؟
‫- لم أجد دبوسي الذي على شكل قطة

73
00:06:18,060 --> 00:06:21,770
‫- يمكنك أن تبحثي عن دبوس شعرك الغبي لاحقاً
‫- ليس غبياً، أمي أعطته لي

74
00:06:23,103 --> 00:06:25,311
‫أنت محقة، أنا آسفة، نسيت

75
00:06:30,060 --> 00:06:32,436
‫أظن أن لدي مشكلة ما

76
00:06:34,770 --> 00:06:38,353
‫- حين أشعر بالتوتر، يحدث شيء
‫- أتقصدين نوبة هلع؟

77
00:06:39,228 --> 00:06:41,937
‫أفهم هذا، أنا أيضاً بدأت أصاب
‫بنوبات الهلع حين كنت في مثل سنك

78
00:06:42,060 --> 00:06:46,895
‫كنت سأقول إنه شيء وراثي،
‫ولكن لا توجد بيننا صلة قرابة، لذا...

79
00:06:59,603 --> 00:07:02,562
‫"اعثر على مصدر إضاءة
‫لزيادة تركيزك"

80
00:07:03,603 --> 00:07:07,937
‫"أحط نفسك بشيء أو شيئين
‫لهما معنى شخصي بالنسبة بك..."

81
00:07:08,060 --> 00:07:10,228
‫"بل وتشعر أنهما مقدسان"

82
00:07:10,353 --> 00:07:12,228
‫"تنفس بعمق"

83
00:07:12,562 --> 00:07:14,562
‫"انظر في الضوء"

84
00:07:14,979 --> 00:07:18,020
‫"ابحث فيه وأنت تفكر في الشيئين الخاصين بك"

85
00:07:19,060 --> 00:07:22,728
‫"أنت تخلق لنفسك مساحة آمنة وحانية..."

86
00:07:25,186 --> 00:07:27,270
‫شعرت أنني سمعت صوتي

87
00:07:27,395 --> 00:07:30,603
‫- أتستمعين إلى درس تأملي الطيفي؟
‫- شعرت أنني بحاجة إلى المزيد من النور...

88
00:07:30,728 --> 00:07:32,228
‫في حياتي

89
00:07:32,353 --> 00:07:35,687
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- جداً، وأنت؟

90
00:07:36,895 --> 00:07:39,812
‫سعدت جداً حين رأيتك أنت والأولاد كلهم
‫معاً ليلة أمس

91
00:07:40,311 --> 00:07:42,592
‫لابد أنكم استمتعتم جداً بالتحدث
‫عن آخر أخباركم، أليس كذلك؟

92
00:07:45,228 --> 00:07:47,060
‫"إنه في عداد الموتى!"

93
00:07:47,144 --> 00:07:48,895
‫(كارولينا)

94
00:07:49,144 --> 00:07:51,103
‫أجل، كان هذا ممتعاً

95
00:07:51,228 --> 00:07:54,478
‫مثل الأيام الخوالي، ولكن بشكل مختلف

96
00:07:55,395 --> 00:07:57,562
‫آمل أن تظلوا كلكم على اتصال

97
00:07:57,687 --> 00:07:59,395
‫سنرى

98
00:08:17,895 --> 00:08:22,270
‫- أنت! (غيرت)! انتظريني!
‫- لا تقل لي "أنت"

99
00:08:24,562 --> 00:08:26,562
‫- صباح الخير يا (مولي)
‫- صباح الخير

100
00:08:31,436 --> 00:08:33,186
‫(أليكس)!

101
00:08:40,895 --> 00:08:43,353
‫- مرحباً
‫- مرحباً

102
00:08:48,520 --> 00:08:51,020
‫- فلننته من هذا الأمر وحسب
‫- نحن 5 من 6، النصاب مكتمل

103
00:08:51,103 --> 00:08:53,436
‫- كلا، يجب أن ننتظر (كارولينا)
‫- ربما لن تأتي

104
00:08:53,562 --> 00:08:57,353
‫مرحباً يا رفاق، آسفة،
‫لابد أن تروا هذا

105
00:08:59,895 --> 00:09:02,228
‫- يا للهول!
‫- إنها هي

106
00:09:02,353 --> 00:09:05,728
‫- ما معنى هذا؟
‫- معناه أنني كنت أستطيع أن أنام أكثر

107
00:09:05,853 --> 00:09:09,645
‫"منشور لـ(ديستيني)، صار هناك مكان شاغر في
‫رحلة الكنيسة إلى (لندن)، سأتصل بكم قريباً"

108
00:10:19,270 --> 00:10:22,645
‫- أرأيتم؟ (ديستيني) بخير، لا داعي لقلقكم
‫- ألا تعرفين الـ(فوتوشوب)؟

109
00:10:22,770 --> 00:10:25,061
‫هذه الصورة قد تكون مزيفة

110
00:10:25,186 --> 00:10:27,645
‫أعلم أنك تريدين أن تصدقي،
‫ولكن هذا ليس دليلاً بالنسبة لي

111
00:10:27,770 --> 00:10:30,450
‫بدت أمي على ما يرام صباح اليوم،
‫ما كانت لتتصرف بهذا الشكل الطبيعي...

112
00:10:30,520 --> 00:10:33,770
‫- لو أنها قتلت واحدة من الرعايا ليلة أمس
‫- معظم السفاحين خالون تماماً من التعاطف

113
00:10:33,895 --> 00:10:36,270
‫- السفاحون؟
‫- كلا، أظن أنها أقرب لكونها أضحية شعائرية

114
00:10:36,395 --> 00:10:40,603
‫ربما يجب أن نفكر في احتمالية
‫أن تكون لعبة، لعبة تمثيل حي

115
00:10:40,728 --> 00:10:43,020
‫- أهي حين يتنكرون كحيوانات ويمارسون الجنس؟
‫- مستحيل

116
00:10:43,103 --> 00:10:44,520
‫- آباؤنا؟
‫- هذه لعبة أخرى

117
00:10:44,645 --> 00:10:47,144
‫- أهذا شيء موجود؟
‫- اسمعوا، هناك طريقة سهلة كي نعرف حقيقة هذا

118
00:10:47,270 --> 00:10:49,853
‫فلنقم ببعض التحريات السرية
‫ونحتفظ بهدوئنا

119
00:10:49,979 --> 00:10:53,770
‫وقد نعرف خلال ساعتين أن آباءنا
‫لديهم ميول غريبة فحسب، وليسوا قتلة

120
00:10:53,895 --> 00:10:56,787
‫- لقد اقتنعت منذ سمعت عبارة "تحريات سرية"
‫ - أستطيع أن أسأل في مكتب شؤون الصغار بكنيستي

121
00:10:56,812 --> 00:10:59,662
‫وأتأكد إن كانت (ديستيني) في تلك الرحلة
‫حقاً، رغم أنني لا أظن أننا بحاجة لذلك

122
00:10:59,687 --> 00:11:01,937
‫- رائع، سأذهب معها
‫- أنا أحب نظام العمل في فرق زوجية

123
00:11:02,060 --> 00:11:03,853
‫- ولكن فلننظم أولوياتنا
‫- مؤسف!

124
00:11:03,979 --> 00:11:07,311
‫لقد قلتها بنفسك، سيارة والدك الـ(ليبفروغ)
‫لها صندوق هائل

125
00:11:07,436 --> 00:11:10,035
‫أظن أنه وضع ذلك الصندوق المتوهج
‫في صندوق السيارة وأخذه معه إلى المنزل

126
00:11:10,060 --> 00:11:12,662
‫- أعني أن (ديستيني) قد تكون بداخله حتى الآن
‫- أجل، وسيسعد جداً حين يضبطني...

127
00:11:12,687 --> 00:11:14,812
‫- وأنا أفتش في أشيائه!
‫- إذاً من الأفضل ألا يضبطك

128
00:11:14,937 --> 00:11:18,020
‫إن كلفت محققة رائعة مثلي بمراقبة الأجواء
‫من أجلك فستكون في أمان

129
00:11:18,103 --> 00:11:20,245
‫رأي صائب يا (غيرت)، أترون؟ العمل
‫في فرق زوجية قد يكون منطقياً حقاً

130
00:11:20,270 --> 00:11:22,562
‫- مهلاً، لم أوافق على أي شيء بعد
‫- سيستغرق الأمر 5 دقائق

131
00:11:22,687 --> 00:11:25,662
‫وبعد ذلك، نستطيع أن نستعد لاختبار
‫اللغة الأسبانية الذي ستذهب إليه يوم الإثنين

132
00:11:25,687 --> 00:11:28,353
‫- عندي بطاقات استذكار
‫- أظن أن هذه ليست فكرة سيئة جداً

133
00:11:28,478 --> 00:11:31,979
‫حسناً، سأحاول أن أتحرى غرفة الشعائر السرية،
‫قد أجد بعض الأدلة هناك

134
00:11:32,061 --> 00:11:34,937
‫وبما أنها غرفة شعائر سرية...

135
00:11:35,395 --> 00:11:38,270
‫- فأنا أيضاً بحاجة لمن يراقب لي الأجواء
‫- من الأفضل أن أتفقد صولجان أمي

136
00:11:38,395 --> 00:11:41,020
‫كي أرى ما الذي يفعله هذا الشيء حقاً،
‫تنظيم الأولويات، أليس كذلك؟

137
00:11:41,103 --> 00:11:44,144
‫تنظيم الأولويات... حسناً، ما رأيكم في
‫أن نستخدم سلسلة الرسائل المفتوحة...

138
00:11:44,270 --> 00:11:46,562
‫كي نبقى على اتصال؟
‫ولنكتب الأشياء المهمة فقط

139
00:11:46,687 --> 00:11:50,603
‫هناك شيء آخر يمكننا أن نبحث فيه،
‫هناك وحش في قبو منزلنا

140
00:11:50,728 --> 00:11:52,812
‫وكأن الـ24 ساعة الماضية لم تكن جنونية
‫بما يكفي!

141
00:11:52,937 --> 00:11:55,537
‫كلا، أنا جادة، من الممكن أن يكون (ديل)
‫و(ستيسي) قد صنعا مخلوقاً من نوع ما

142
00:11:55,562 --> 00:11:58,395
‫- القلق كثيراً ما يرتبط بالريبة المفرطة
‫- لا أعاني من الريبة المفرطة!

143
00:11:58,520 --> 00:12:00,770
‫وقد تكون كل الأشياء مرتبطة ببعضها

144
00:12:01,687 --> 00:12:06,228
‫حسناً، اذهبوا ولا تصدقوني،
‫دعونا نترك (ديستيني) تؤكل حية فحسب!

145
00:12:06,562 --> 00:12:08,770
‫دعوني وشأني فحسب

146
00:12:11,186 --> 00:12:13,270
‫هل سأراك في منزلك إذاً؟

147
00:12:13,395 --> 00:12:16,520
‫- مهلاً، أيمكنني أن أخاطبك لحظة؟
‫- عفواً، هذا الفريق اكتمل

148
00:12:16,645 --> 00:12:19,645
‫- أيضاً، أليس عليك الذهاب إلى كنيسة ما؟
‫- كلا

149
00:12:20,645 --> 00:12:23,895
‫رأيت ما نشره (براندون) و(لوكاس) على
‫الإنترنت، وقد بدوا غاضبين جداً من شيء ما

150
00:12:24,020 --> 00:12:27,728
‫- هل تشاجرت معهما في الحفل؟
‫- إنه موقف غبي يخص لعبة الـ(لاكروس)

151
00:12:27,853 --> 00:12:31,770
‫- لم يتحملا المزاح!
‫- ألم يكن هذا بسبب فتاة إذاً؟

152
00:12:33,436 --> 00:12:36,895
‫- كلا، كلا... سأتصل بك لاحقاً
‫- حسناً

153
00:12:52,812 --> 00:12:54,645
‫(فيكتور)

154
00:12:55,353 --> 00:12:57,395
‫(فيكتور)، أرجوك

155
00:12:58,436 --> 00:13:02,603
‫أخرجني من هنا،
‫وأقسم لك إنني لن أخبر أحداً

156
00:13:06,353 --> 00:13:08,228
‫أرجوك

157
00:13:08,478 --> 00:13:10,645
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك

158
00:13:18,895 --> 00:13:20,853
‫"(فيكتور)..."

159
00:13:20,979 --> 00:13:23,186
‫هل سهرت هنا طوال الليل؟

160
00:13:23,436 --> 00:13:25,353
‫سنتأخر

161
00:13:25,478 --> 00:13:28,311
‫لدينا غداء (هيل ذا باي) الخيري،
‫سيارة (نيمو) التي تبرعت بها...

162
00:13:28,436 --> 00:13:31,853
‫هي أهم سلعة في المزاد الذي سيبدأ
‫بعد نصف ساعة، هل أنت بخير؟

163
00:13:31,979 --> 00:13:34,562
‫- بالطبع، لماذا قد لا أكون بخير؟
‫- أنا فقط...

164
00:13:36,562 --> 00:13:39,061
‫كانت لديك مشكلة بشأن الصندوق بالأمس

165
00:13:39,186 --> 00:13:43,645
‫وقد بدا لي أن المشكلة قد لا تكون
‫في الصندوق بحد ذاته

166
00:13:49,436 --> 00:13:53,812
‫أنا بحاجة لأن تقفي في صفي يا (جانيت)

167
00:13:55,311 --> 00:13:57,478
‫أنا أعولك

168
00:13:57,603 --> 00:14:01,562
‫وأعول هذه الأسرة كلها،
‫وأقل ما تستطيعين أن تفعليه...

169
00:14:01,687 --> 00:14:04,144
‫هو أن تقدمي لي بعض الدعم

170
00:14:06,186 --> 00:14:08,186
‫لذا فلنذهب

171
00:14:08,395 --> 00:14:10,603
‫لقد تأخرنا، أليس كذلك؟

172
00:14:14,240 --> 00:14:16,324
‫"الكوابيس التي راودتني بعد ليلة أمس
‫يا (ديل)..."

173
00:14:16,449 --> 00:14:21,366
‫إنها بشعة جداً، على الأقل كاد الأمر
‫ينتهي ولن أرى وجه (تينا مينورو) مرة أخرى

174
00:14:21,991 --> 00:14:26,407
‫- مفاجأة!
‫- يا للهول!

175
00:14:26,532 --> 00:14:30,116
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هذا ليس عيد ميلادنا

176
00:14:30,199 --> 00:14:33,407
‫- وليس عيد زواجنا، أم أنه كذلك؟
‫- كلا

177
00:14:33,532 --> 00:14:39,449
‫- إنه مصل (سينرجي)
‫- على غلاف "المجلة الأمريكية للطب التجريبي"

178
00:14:39,574 --> 00:14:43,282
‫- لقد وصلت النسخة المطبوعة اليوم
‫- يا للروعة! هذه رقة بالغة...

179
00:14:43,407 --> 00:14:45,658
‫- وهي شيء لم يكن متوقعاً على الإطلاق
‫- أجل

180
00:14:45,783 --> 00:14:48,407
‫والآن، فلتبدأ شركات الأدوية مزايداتها

181
00:14:48,532 --> 00:14:50,366
‫أو يمكنكما الاتصال بوكالة البحوث الدفاعية

182
00:14:50,491 --> 00:14:52,783
‫الحكومة تحتاج هذا من أجل علاج
‫اضطراب ما بعد الصدمة و...

183
00:14:52,908 --> 00:14:54,282
‫وإعادة تأهيل الإرهابيين

184
00:14:54,407 --> 00:14:58,783
‫قارورة صغيرة واحدة من هذه كفيلة بجعل
‫الناس ينسون الكثير من الأشياء السيئة

185
00:14:58,908 --> 00:15:04,491
‫كل هذا سيعرض للمناقشة،
‫وبما أننا ممولاكما، جئنا فقط لتهنئتكما

186
00:15:04,616 --> 00:15:07,866
‫لا شيء سيعبر عن إيماننا بكما
‫أكثر من شيك مبدئي سخي

187
00:15:07,991 --> 00:15:11,491
‫- وهذا شيء سيتوقعان عائداً كبيراً منه الآن
‫- وهذا العائد سيكون ملككما

188
00:15:11,616 --> 00:15:17,658
‫لأننا سنبيع كل هذا ونجعل الجميع أثرياء...
‫أعني أكثر ثراءً، أليس كذلك يا (بوب)؟

189
00:15:17,783 --> 00:15:20,324
‫- (روبرت)
‫- عزيزتي

190
00:15:20,783 --> 00:15:22,616
‫أتريدين قطعة من الكعكة؟

191
00:15:24,199 --> 00:15:25,741
‫حسناً...

192
00:15:26,033 --> 00:15:27,616
‫انظروا إلى هذا

193
00:15:28,908 --> 00:15:33,616
‫- كان هذا لطيفاً، يسرني أننا فعلناه
‫- حقاً؟ كانت فكرتك، لذا...

194
00:15:36,366 --> 00:15:38,658
‫- مرحباً
‫- سأعود فوراً

195
00:15:39,783 --> 00:15:44,116
‫أتذكر حين كنا نذهب إلى مطعم السوشي الرديء
‫الذي كان يفتح على مدار الساعة بالقرب من هنا؟

196
00:15:44,199 --> 00:15:47,075
‫كنا نشرب الكثير من شراب الـ(رامونيز)
‫متى كان لدينا موعد تسليم

197
00:15:47,157 --> 00:15:52,699
‫كانت يدك ترتجف من فرط السكّر، ولكن الآن لدينا
‫أناس آخرون يفون بمواعيد التسليم من أجلنا

198
00:15:58,033 --> 00:16:01,324
‫ما رأيك في أن نخرج الليلة؟
‫وأن نتناول بعض السوشي الحقيقي

199
00:16:01,658 --> 00:16:03,741
‫موعد غرامي

200
00:16:04,324 --> 00:16:07,116
‫كي نقضي الوقت معاً

201
00:16:08,741 --> 00:16:12,574
‫سنقضي الوقت معاً
‫ونحن نحزم الأغراض في غرفة (آيمي)

202
00:16:12,866 --> 00:16:16,366
‫هذه المسألة لا تتعلق بـ(آيمي) يا (روبرت)،
‫بل تتعلق بنا نحن

203
00:16:16,616 --> 00:16:19,866
‫قد لا نتمكن من العودة إلى ما كانت عليه
‫الحال من قبل، ولكننا نستطيع أن نحاول

204
00:16:21,866 --> 00:16:23,991
‫علينا أن نحاول

205
00:16:26,156 --> 00:16:30,324
‫ربما يجب أن ندعو (نيكو)،
‫إنها تحتاج إلينا حقاً الآن

206
00:16:39,407 --> 00:16:42,449
‫- المكان آمن
‫- أجل، قلت ذلك منذ ثانيتين

207
00:16:42,574 --> 00:16:45,491
‫كنت أقدم لك تحديثاً للمعلومات
‫أيها النجم الرياضي

208
00:16:45,616 --> 00:16:48,033
‫كيف تقولين "لا يهم" بالأسبانية؟

209
00:16:48,783 --> 00:16:51,491
‫- قرأت عن هذه النظارة على موقع (وايرد)
‫- حقاً؟ أحب هذا الموقع

210
00:16:51,616 --> 00:16:56,199
‫جداً، أجل...
‫ألا تجعلك هذه النظارة ترى عبر كل شيء؟

211
00:17:02,156 --> 00:17:04,741
‫أكنت تنظرين إلى أعضائي التناسلية للتو؟

212
00:17:04,949 --> 00:17:07,407
‫- لماذا؟ لماذا تقول هذا؟
‫- لأن نظارة الأشعة السينية على رأسك

213
00:17:07,532 --> 00:17:10,783
‫ربما ألقيت عليها نظرة خاطفة

214
00:17:10,908 --> 00:17:14,991
‫وذلك من باب الفضول العلمي ليس إلا، لذا...

215
00:17:25,407 --> 00:17:28,866
‫(تشيس)، يوجد شيء هنا

216
00:17:38,991 --> 00:17:42,366
‫- هيا، افتحه
‫- ماذا لو كانت لا تزال بالداخل؟

217
00:17:42,824 --> 00:17:45,199
‫لم أر شخصاً ميتاً من قبل

218
00:17:51,033 --> 00:17:54,240
‫- أنت آمن، إنه فارغ
‫- جيد

219
00:17:54,366 --> 00:17:56,532
‫لأنني لن أستطيع أن أعرف كيف أفتح
‫هذا الشيء

220
00:17:56,658 --> 00:17:59,699
‫آمل أن هذا يعني أن (ديستيني) تستمتع بوقتها
‫في ملهى رائع ما بـ(لندن) الآن

221
00:17:59,824 --> 00:18:02,033
‫هلا نكتفي بهذا القدر اليوم

222
00:18:02,824 --> 00:18:05,366
‫- أخشى أن عملنا هنا لم ينته
‫- ماذا تعنين؟

223
00:18:05,491 --> 00:18:07,491
‫لقد تفقدنا الصندوق وهو فارغ

224
00:18:07,616 --> 00:18:10,157
‫والداي يجريان التجارب على الكائنات الحية
‫طوال الوقت

225
00:18:10,282 --> 00:18:12,574
‫أعني أن (مولي) قالت إنها سمعت
‫شيئاً غريباً في القبو

226
00:18:12,699 --> 00:18:16,116
‫ماذا لو كانت (ديستيني) هي موضوع
‫أحدث تجاربهما؟

227
00:18:16,449 --> 00:18:18,240
‫أظن أننا نستطيع تفقده

228
00:18:18,366 --> 00:18:20,741
‫ويمكننا أن نستخدم هذه النظارة
‫كي نفتش القبو من الخارج

229
00:18:20,866 --> 00:18:23,157
‫لا معنى للمجازفة بسلامتنا

230
00:18:24,156 --> 00:18:26,157
‫لا معنى لذلك على الإطلاق

231
00:18:30,574 --> 00:18:32,949
‫هذا يخص (مولي) بلا شك

232
00:18:33,366 --> 00:18:37,033
‫لو أنها كانت تعبث بغرفة مكتبي،
‫فمن الممكن أن تكون قد وجدت الدرج

233
00:18:38,075 --> 00:18:42,199
‫أو ربما لم تقربه على الإطلاق،
‫لا سبيل لنا للتأكد

234
00:18:42,532 --> 00:18:44,866
‫هذا ليس صحيحاً، وأنت تعلم هذا

235
00:18:48,532 --> 00:18:51,658
‫- ألا تظنين أننا نحتاج إلى دليل أقوى؟
‫- أرى أننا نملكه

236
00:18:51,783 --> 00:18:54,824
‫- كلنا رأينا ذلك الوميض حين كنا بالأسفل
‫- كان هذا بفعل القواطع الكهربائية

237
00:18:54,949 --> 00:18:57,033
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟

238
00:18:57,699 --> 00:19:00,491
‫(كات)، هذه المادة خطرة

239
00:19:00,949 --> 00:19:04,116
‫رأينا ما فعلته بـ(فرانك دين)،
‫لم يعد كما كان أبداً

240
00:19:04,199 --> 00:19:06,949
‫أنعبث بعقل فتاة صغيرة؟

241
00:19:07,156 --> 00:19:09,449
‫كيف نتصرف في هذا برأيك؟

242
00:19:10,116 --> 00:19:14,156
‫اسمع، كان لدي موكلون ليسوا أكبر
‫من (مولي) بكثير

243
00:19:14,240 --> 00:19:17,157
‫سأجلس دقيقتين معها وسأعرف

244
00:19:17,407 --> 00:19:19,866
‫- وإن كانت قد رأت شيئاً...
‫- فلنأمل ألا يصل الأمر إلى هذا

245
00:19:19,991 --> 00:19:24,033
‫حبيبي، لا يمكننا أن نسمح لأحد
‫بأن يفسد ما نفعله

246
00:19:24,991 --> 00:19:27,116
‫ليس بعد كل ما عانيناه

247
00:19:42,184 --> 00:19:46,934
‫- لماذا ترتديان ملابس السهرة؟
‫- ما زال هناك كثير من الوقت قبل موعد الحجز

248
00:19:47,060 --> 00:19:51,643
‫- إن كنت تودين تبديل ملابسك
‫- لقد بعثت لك رسالة نصية، بشأن العشاء

249
00:19:52,267 --> 00:19:55,476
‫هاتفي ظل مغلقاً طوال اليوم،
‫فأنا أحاول أن أصفي طاقاتي

250
00:19:55,601 --> 00:19:58,267
‫حسناً، سنسعد بانتظارك

251
00:19:58,976 --> 00:20:04,976
‫أتعلمان؟ أنتما لم تخرجا في موعد غرامي
‫منذ تولى (أوباما) الحكم

252
00:20:05,141 --> 00:20:07,225
‫لماذا لا تذهبان بدوني؟

253
00:20:07,601 --> 00:20:10,809
‫أظن أن ابنتنا محقة،
‫ألا تتفق معي؟

254
00:20:15,267 --> 00:20:18,768
‫- ظلي بخير
‫- دائماً

255
00:20:47,751 --> 00:20:50,459
‫- مرحباً يا (مولي)
‫- سيدة (وايلدر)، مرحباً

256
00:20:50,584 --> 00:20:54,042
‫كنت في الحي فمررت لاحتساء قدح شاي مثلج،
‫وإذا بك هنا

257
00:20:54,167 --> 00:20:57,042
‫- كم هذا مضحك
‫- أجل، مضحك جداً

258
00:20:57,167 --> 00:21:01,084
‫يسرني أنني صادفتك،
‫فمعي شيء يخصك

259
00:21:03,709 --> 00:21:05,876
‫(جيفري) وجده

260
00:21:06,251 --> 00:21:08,251
‫يا للروعة... شكراً

261
00:21:08,376 --> 00:21:12,001
‫كان بعيداً جداً عن المكان الذي
‫كنت تجلسين فيه أنت والأولاد الآخرين

262
00:21:12,376 --> 00:21:15,167
‫هل كانت هناك مشكلة؟

263
00:21:16,209 --> 00:21:19,626
‫في الواقع، كنت أبحث عن الحمام

264
00:21:19,876 --> 00:21:24,793
‫فأنا أمر ببعض التغيرات مؤخراً،
‫أمور خاصة بالبلوغ

265
00:21:26,041 --> 00:21:29,668
‫حسناً، هذا طبيعي تماماً

266
00:21:29,793 --> 00:21:33,793
‫- كل امرأة تمر بهذا
‫- أظن أنني أستشعر مجيء المزيد من التغيرات

267
00:21:33,918 --> 00:21:35,876
‫بعد إذنك

268
00:21:55,167 --> 00:21:56,584
‫(مولي)

269
00:21:56,709 --> 00:22:00,167
‫"هل أنت بالداخل؟
‫أواثقة أنت أنك بخير؟"

270
00:22:01,084 --> 00:22:02,501
‫(مولي)!

271
00:22:13,793 --> 00:22:16,125
‫بعد إذنك يا سيدتي، هناك طابور

272
00:22:28,334 --> 00:22:30,042
‫رائع!

273
00:22:39,668 --> 00:22:41,584
‫حقاً؟

274
00:23:00,918 --> 00:23:03,084
‫"رسالة من أبي،
‫أنا في طريقي إلى المنزل"

275
00:23:03,668 --> 00:23:05,209
‫تباً

276
00:23:09,125 --> 00:23:11,125
‫- "كيف حالك؟"
‫- مرحباً، أنا أطمئن عليك فحسب

277
00:23:11,251 --> 00:23:15,125
‫- فقد قلت إنك لن تعود قريباً
‫- "انتهى الاجتماع مبكراً"

278
00:23:15,251 --> 00:23:18,001
‫"ولكن أمك ستغيب طوال النهار،
‫هل أنت جائع؟"

279
00:23:18,209 --> 00:23:20,569
‫أستطيع أن آكل شيئاً من عند ذلك المطعم
‫في شارع (سان فينسينتي)

280
00:23:20,668 --> 00:23:22,668
‫ذلك إن كان في طريقك

281
00:23:22,793 --> 00:23:26,209
‫وأيضاً، حين تعود إلى المنزل، ربما يمكنني
‫الاستفادة من نصحك فيما يخص الفتيات

282
00:23:26,334 --> 00:23:29,626
‫ما رأيك في أن نفعل هذا الآن؟
‫أنا في المطبخ، أين أنت؟

283
00:23:32,042 --> 00:23:34,125
‫قلت في رسالتك النصية إنك في طريقك
‫إلى المنزل

284
00:23:34,251 --> 00:23:37,543
‫أرسلت تلك الرسالة منذ 30 دقيقة،
‫تعلم أن الشبكة رديئة في منطقة التلال

285
00:23:37,751 --> 00:23:39,751
‫"هل أنت في المضيفة؟"

286
00:23:43,167 --> 00:23:46,042
‫(أليكس)، لقد انقطع الاتصال، أين أنت؟

287
00:24:01,543 --> 00:24:03,918
‫- كيف الحال؟
‫- "لقد دخلت الحمام ولم تعد"

288
00:24:04,041 --> 00:24:06,584
‫تسللت إلى الخارج،
‫مما يعني أنها رأت شيئاً

289
00:24:06,709 --> 00:24:09,209
‫- من الأفضل أن تتأكدي جيداً أولاً
‫- "سأفعل"

290
00:24:09,334 --> 00:24:11,209
‫بمجرد أن أجدها

291
00:24:11,668 --> 00:24:13,417
‫(مولي)!

292
00:24:17,292 --> 00:24:20,001
‫أبي، أنا هنا

293
00:24:21,543 --> 00:24:25,334
‫لابد أن مشاكلك مع الفتيات
‫أصابتك بالاكتئاب الشديد، تبدو مجهداً

294
00:24:30,793 --> 00:24:34,292
‫إن كنا لا نتحدث عن هذه الأمور عادةً،
‫فهذا لا يعني أننا لا نستطيع

295
00:24:51,417 --> 00:24:52,834
‫أتشعرين بتحسن؟

296
00:24:54,125 --> 00:24:57,167
‫- كنت قلقة عليك
‫- الأرجح أنني أصبت بالجفاف

297
00:24:57,292 --> 00:25:00,209
‫- (ستيسي) تقول إن الكافيين مدر للبول
‫- أما زلت تدعينها (ستيسي)؟

298
00:25:00,334 --> 00:25:02,543
‫ليست أمي

299
00:25:03,668 --> 00:25:08,041
‫ولكن لعلها تتساءل أين أنا الآن،
‫يجب أن أذهب

300
00:25:09,334 --> 00:25:11,751
‫أشعر بالفضول يا (مولي)

301
00:25:12,584 --> 00:25:15,334
‫أواثقة أنت أن كل شيء على ما يرام؟

302
00:25:17,041 --> 00:25:21,042
‫كلا، لقد كذبت عليك قبل قليل

303
00:25:21,459 --> 00:25:25,668
‫ليلة أمس في المنزل،
‫ذهبت إلى مكان ما كان يجب أن أذهب إليه

304
00:25:25,793 --> 00:25:28,459
‫أرسلني الأولاد كي أتجسس عليك
‫أنت والآباء الآخرين

305
00:25:28,584 --> 00:25:32,041
‫كانوا يريدونني أن أعرف ما إن كنت لا تزالين
‫في غرفة مكتب السيد (وايلدر)...

306
00:25:32,125 --> 00:25:35,001
‫كي يفتحوا خزانة كحولياتكما

307
00:25:35,876 --> 00:25:39,543
‫أعلم أن ما فعلته كان خطأ،
‫ولكنهم أجبروني على ذلك

308
00:25:40,251 --> 00:25:42,334
‫أنا أصغرهم، لذلك...

309
00:25:47,793 --> 00:25:50,376
‫أنت تظنين أنني أكذب، أليس كذلك؟

310
00:25:51,459 --> 00:25:54,918
‫لا أحد يصدقني أبداً،
‫لا والدي ولا الأولاد الآخرون

311
00:25:55,041 --> 00:25:57,459
‫فأنا لست إلا الفتاة المتبناة
‫التي ابتلي بها الجميع!

312
00:25:57,584 --> 00:26:00,626
‫اسمعي، لا أحد مبتلى بك

313
00:26:00,751 --> 00:26:03,668
‫(ديل) و(ستيسي) يحبانك
‫وكأنك من صلبهما

314
00:26:04,668 --> 00:26:07,167
‫أتمنى فقط لو كنت أعرف أشياء أكثر عنهما

315
00:26:07,709 --> 00:26:11,251
‫- أعني والديّ الحقيقيين
‫- تعلمين أنهما كانا عضوين في منظمة (برايد)

316
00:26:11,376 --> 00:26:12,834
‫أليس كذلك؟

317
00:26:12,960 --> 00:26:17,042
‫الآن وقد كبرت،
‫سأسعد بأن أحدثك أكثر عن أمك وأبيك

318
00:26:17,167 --> 00:26:20,709
‫- هل أنت جادة في هذا؟
‫- أي شيء تريدين معرفته

319
00:26:47,251 --> 00:26:49,459
‫تلك الساقطة أخذت دفتر يومياتها

320
00:26:49,584 --> 00:26:52,459
‫"تم تفعيل النظام اليدوي"

321
00:27:34,709 --> 00:27:36,501
‫"الأصدقاء زهور لا تذبل"

322
00:28:21,820 --> 00:28:24,903
‫- سمك الـ(شيرو ماغورو) هذا رائع
‫- وكذلك سمك الهلبوت

323
00:28:25,029 --> 00:28:27,279
‫لابد أن تتذوق هذا

324
00:28:32,529 --> 00:28:36,819
‫لقد افتقدت هذا يا (روبرت)،
‫أن نجلس أنا وأنت، وحدنا

325
00:29:09,237 --> 00:29:11,945
‫لقد حجزت لنا غرفة على بعد 5 دقائق

326
00:29:15,819 --> 00:29:18,487
‫لقد نجح هذا في إقناع (داكوتا جونسون)

327
00:29:19,571 --> 00:29:22,362
‫لسنا شخصيتين في فيلم مبتذل

328
00:29:25,571 --> 00:29:27,571
‫هذه حياة الواقع

329
00:29:27,696 --> 00:29:30,862
‫نحن في زيجة حقيقية، أعني...

330
00:29:31,195 --> 00:29:34,819
‫ألا تبالين بما حدث ليلة أمس،
‫وبما نفعله؟

331
00:29:36,612 --> 00:29:40,070
‫- ألا يثقل هذا على ضميرك ولو قليلاً؟
‫- بالطبع

332
00:29:40,195 --> 00:29:43,237
‫أنا أحاول أن ألهو قليلاً فحسب يا (روب)،
‫أتذكر اللهو؟

333
00:29:44,070 --> 00:29:49,195
‫كنت تحب الذهاب إلى الفنادق دائماً،
‫وكنت تطلب مني المجيء في وسط النهار...

334
00:29:49,321 --> 00:29:52,862
‫- هل أحضر لكما شيئاً آخر، المزيد من النبيذ؟
‫- كلا، لا ينقصنا شيء، شكراً

335
00:30:06,279 --> 00:30:10,029
‫- ابقي أنت، تناولي كعكة الشاي الأخضر
‫- هل ستنصرف؟

336
00:30:10,154 --> 00:30:12,738
‫لا أستطيع أن أفعل هذا يا (تينا)

337
00:30:12,862 --> 00:30:16,195
‫لقد أقصيتني عنك لمدة عامين،
‫وإذا بك تعودين إلي الليلة...

338
00:30:16,321 --> 00:30:20,321
‫بسرعة 100 ميل في الساعة؟
‫هذا مربك جداً فحسب

339
00:30:20,819 --> 00:30:22,819
‫أنا آسف

340
00:30:23,279 --> 00:30:25,404
‫سأطلب سيارة أجرة

341
00:30:39,404 --> 00:30:40,819
‫"جار الاتصال بـ(ديستيني)"

342
00:30:45,446 --> 00:30:50,029
‫- (ديستيني)؟
‫- "عفواً، هذا الرقم مرفوع من الخدمة..."

343
00:30:50,903 --> 00:30:55,112
‫مرحباً، أيوجد اجتماع لمجموعة
‫"شباب من أجل الحقيقة" الليلة؟

344
00:30:55,237 --> 00:30:58,862
‫تم منع هذه الاجتماعات بعد أن حاول
‫شاب ما أن يبتلع مصباحاً كهربائياً

345
00:31:00,779 --> 00:31:02,321
‫نسيت هذا

346
00:31:02,446 --> 00:31:07,446
‫- إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا يا صديقتي؟
‫- أنا أحاول البحث عن (ديستيني غونزاليس)

347
00:31:07,571 --> 00:31:09,820
‫- هل رأيتها؟
‫- ليس منذ عصر الأمس

348
00:31:09,945 --> 00:31:12,696
‫لقد سافرت في رحلة (لندن)
‫بعد حديثكم الصحفي مع مجلة (فانيتي فير)

349
00:31:12,819 --> 00:31:15,987
‫- أواثق أنت؟
‫- رأيتها تركب سيارة ذاهبة إلى المطار

350
00:31:18,362 --> 00:31:21,070
‫ارتداء السوار في الطقس الحار
‫يستثير حساسيتي الجلدية دائماً

351
00:31:21,195 --> 00:31:24,612
‫- ألا تنزعه أبداً؟
‫- نزعته مرة أو مرتين

352
00:31:24,945 --> 00:31:27,820
‫هل رأيتها؟ الأضواء؟

353
00:31:28,279 --> 00:31:31,195
‫- الأضواء؟
‫- تفهم قصدي، الألوان...

354
00:31:31,321 --> 00:31:33,529
‫الألوان؟

355
00:31:34,819 --> 00:31:37,070
‫إنه يحدث خطاً غريباً من
‫إن كان هذا ما تقصدينه

356
00:31:37,195 --> 00:31:39,487
‫أجل، أنا أيضاً

357
00:31:41,987 --> 00:31:44,612
‫لا شك في أن جدك كان رساماً موهوباً

358
00:31:44,779 --> 00:31:48,321
‫ولكن من الواضح أنه كان يتعاطى الكثير
‫من نبات البيّوت الذي يسبب الهلاوس

359
00:32:05,070 --> 00:32:07,404
‫إذاً حين قلت كلمة "ثلج" كنت تقصدينها
‫بالمعنى الحرفي

360
00:32:07,529 --> 00:32:10,237
‫أكنت تحسب أن منزلي الذكي
‫أصيب بعطل له علاقة بالكوكايين؟

361
00:32:10,362 --> 00:32:14,446
‫أجل، الثلج ينهمر من السقف فعلياً،
‫وأنا بحاجة إلى مخك العبقري لإيقافه

362
00:32:14,571 --> 00:32:17,903
‫- حسناً، ما رأي حاسوب أمك في هذا؟
‫- (وايزي)؟ إنها لا تعلم ما الذي يحدث الآن

363
00:32:18,029 --> 00:32:23,862
‫- (وايزي)، أوقفي انهمار الثلوج
‫- "لست مسؤولة عن هذا الانهمار الشاذ"

364
00:32:23,987 --> 00:32:27,029
‫أظن أن هذا هو السبب

365
00:32:27,696 --> 00:32:30,696
‫أظن أنه سحري

366
00:32:31,321 --> 00:32:34,903
‫مع كل احترامي لمعتقدات الـ(ويكا) التي
‫تعتنقينها، لابد أن هناك تفسيراً علمياً لهذا

367
00:32:35,029 --> 00:32:38,029
‫هراء! في لحظة، كنت أنظر إلى واحدة
‫من حبات الثلج التي صنعتها (آيمي)

368
00:32:38,154 --> 00:32:41,321
‫وفجأة، بدأت الثلوج تنهمر

369
00:32:41,862 --> 00:32:44,112
‫وكأنه قرأ أفكاري

370
00:32:45,696 --> 00:32:47,404
‫دعيني أراه لحظة

371
00:32:52,237 --> 00:32:54,029
‫ما هذا؟

372
00:32:57,571 --> 00:33:00,903
‫- هل طلبت منه أن يتوقف للتو؟
‫- كلا

373
00:33:01,029 --> 00:33:05,696
‫"(نيكو)، تلقيت رسالة من المستخدمة الرئيسية،
‫إنها في طريقها إلى المنزل"

374
00:33:05,819 --> 00:33:08,279
‫أمي، تباً!

375
00:33:12,819 --> 00:33:14,820
‫- لا أصدق أننا نجحنا حقاً
‫- أنا أصدق

376
00:33:14,945 --> 00:33:18,129
‫- لقد قضينا أعواماً في العمل على هذا المصل
‫- هذا هو ما سنؤمن به مستقبلنا يا حبيبتي

377
00:33:18,154 --> 00:33:22,112
‫أعلم، أنا متحمسة جداً لأنني لن أتلقى
‫رسائل نصية عن الجبن الأبيض بعد الآن

378
00:33:22,237 --> 00:33:26,862
‫أجل، وسنتمكن أخيراً من التوقف
‫عن إيذاء الآخرين

379
00:33:27,571 --> 00:33:29,195
‫أجل

380
00:33:37,487 --> 00:33:40,237
‫- ولا تنس صديقنا الذي بالأسفل
‫- صحيح

381
00:33:40,362 --> 00:33:47,279
‫أتعلم؟ سنأخذ أيضاً 30 شطيرة لحم خنزير
‫و15 شطيرة لحم بقري و...

382
00:33:47,779 --> 00:33:51,112
‫هل لديك دجاج كامل؟
‫أو لا عليك، لسنا بحاجة إلى الدجاج

383
00:33:51,237 --> 00:33:53,112
‫حسناً يا سيدي...

384
00:33:54,195 --> 00:33:57,112
‫- تعلم أننا سنضطر لإخبار الفتاتين
‫- بم نخبرهما؟

385
00:33:58,404 --> 00:34:00,945
‫أننا سننتقل إلى مزرعة نائية
‫في ولاية (يوكاتان)...

386
00:34:01,070 --> 00:34:04,862
‫مع كلب حراستنا الذي يعود إلى ما قبل
‫التاريخ؟ هذه فكرة جيدة، سيروق لهما هذا

387
00:34:04,987 --> 00:34:10,903
‫- حسناً، كنت آمل أن ننتظر أكثر قليلاً...
‫- (ستيس)، أهم ما بالخطة السرية هو سريتها

388
00:34:11,029 --> 00:34:13,149
‫بربك، لا نستطيع أن نقتلعهما من حياتهما
‫بدون سابق إنذار

389
00:34:13,195 --> 00:34:16,112
‫- عزيزتي، أصغي إلي، فلنفاجئهما فحسب...
‫- حسناً

390
00:34:16,237 --> 00:34:19,738
‫- بالقليل من البوظة السائلة
‫- عزيزي...

391
00:34:19,820 --> 00:34:22,654
‫- ماذا؟ إنهما تحبان البوظة السائلة!
‫- مفاجأة بوظة سائلة؟

392
00:34:22,779 --> 00:34:25,070
‫هذا ليس من عادتنا على الإطلاق،
‫ستعرفان أننا نخفي شيئاً

393
00:34:25,195 --> 00:34:26,987
‫أجل، الأرجح أنك محقة

394
00:34:29,446 --> 00:34:33,903
‫كل ما أراه من هنا هو ضفدع عملاق
‫وشيء يشبه القضيب الاصطناعي وله جناحان

395
00:34:34,903 --> 00:34:36,987
‫لا توجد فتاة عارية

396
00:34:37,779 --> 00:34:40,446
‫- متأكد؟
‫- ثقي بي، كنت سأعرف

397
00:34:41,070 --> 00:34:45,029
‫- ربما يجب أن نقترب أكثر
‫- ربما يجب أن ندخل القبو فعلياً

398
00:34:45,154 --> 00:34:47,446
‫(تشيس)، هذه فكرة سيئة جداً

399
00:34:47,987 --> 00:34:53,362
‫هل بيننا شخص جبان؟
‫لا تنسي، معك لاعب (لاكروس) قوي

400
00:34:53,487 --> 00:34:56,529
‫حسناً، سأحضر رذاذ الفلفل الخاص بي،
‫إنه أكثر فاعلية بكثير من لاعبي الـ(لاكروس)

401
00:34:56,654 --> 00:35:01,696
‫حسناً، كما تريدين، ولكنني دائماً
‫أفضل هذه العضلات على علبة رذاذ ما

402
00:35:20,779 --> 00:35:23,112
‫يسرني فقط أنني بعيدة عنه

403
00:35:26,112 --> 00:35:28,903
‫لا فكرة لديك

404
00:35:41,840 --> 00:35:46,632
‫- خذيه في اتجاه الوسط، أحسنت
‫- "المستخدمة الرئيسية على بعد 4 أميال"

405
00:36:01,007 --> 00:36:02,465
‫جيد

406
00:36:03,257 --> 00:36:05,298
‫- ما هذا؟
‫- إنه يخص (آيمي)

407
00:36:05,423 --> 00:36:08,090
‫وجدته في مكتب أمي، كانت تخفيه

408
00:36:08,423 --> 00:36:12,840
‫- لماذا عساها أن تفعل هذا؟
‫- "المستخدمة الرئيسية وصلت"

409
00:36:29,590 --> 00:36:31,965
‫"لقد عدت! (نيكو)؟"

410
00:36:32,465 --> 00:36:34,465
‫حسناً، ماذا سنقول؟

411
00:36:34,590 --> 00:36:36,423
‫"(نيكو)؟"

412
00:36:36,924 --> 00:36:39,799
‫- أيمكنك أن توجه بصرك هناك لحظة؟
‫- أجل

413
00:36:39,924 --> 00:36:43,381
‫- "لقد عدت!"
‫- قلت لك أن توجه عينيك هناك!

414
00:36:43,507 --> 00:36:46,174
‫- أجل...
‫- حسناً

415
00:36:49,673 --> 00:36:52,049
‫- حسناً، يمكنني أن أضع يدي هنا...
‫- إياك أن تفكر في هذا حتى!

416
00:36:52,174 --> 00:36:53,965
‫- لم أكن...
‫- "أين أنت؟"

417
00:36:54,090 --> 00:36:55,673
‫- سأمسكك من هنا
‫- بم ستمسك؟

418
00:36:55,799 --> 00:36:58,523
‫- ظننت فقط أن هذا... رأيت هذا في مقطع مصور
‫- كلا، ضع يديك على وركيّ على الأقل!

419
00:36:58,548 --> 00:37:01,298
‫- ماذا بك؟
‫- لا بأس، أحب الوركين

420
00:37:05,507 --> 00:37:08,715
‫وأنا التي كنت أظن أنك تفكرين في أنا ووالدك!

421
00:37:09,216 --> 00:37:11,757
‫ولكن الحقيقة هي أنك كنت تريديننا أن نخرج
‫من المنزل فحسب

422
00:37:13,257 --> 00:37:17,297
‫- حان الوقت كي تذهب يا (أليكس)
‫- أجل، سوف...

423
00:37:26,423 --> 00:37:29,507
‫كان بإمكانك أن تتصلي بأي أحد
‫كي تطلبي المساعدة، ولكنك اتصلتِ بي أنا

424
00:37:30,423 --> 00:37:32,799
‫كما قلت، كنت بحاجة إلى عبقري

425
00:37:33,381 --> 00:37:35,507
‫يسرني أنكِ اتصلتِ بي

426
00:37:37,924 --> 00:37:39,924
‫شكراً لمجيئك

427
00:37:48,298 --> 00:37:51,924
‫مهلاً، ألم تدرك أن ما حدث بالداخل
‫كان تمثيلية؟

428
00:37:52,049 --> 00:37:53,882
‫أكان كذلك حقاً؟

429
00:37:55,049 --> 00:37:57,298
‫سأراك لاحقاً يا (هيرمايوني)

430
00:38:11,548 --> 00:38:16,216
‫بيت من هذا؟
‫هل أعطاك زميل من العمل مفتاح منزله؟

431
00:38:18,507 --> 00:38:20,507
‫هذا بيتنا

432
00:38:20,757 --> 00:38:23,049
‫دفعت دفعة مقدمة يوم الإثنين

433
00:38:26,882 --> 00:38:29,507
‫أنا مستعد لأن أبدأ وأعيش حياتي...

434
00:38:29,882 --> 00:38:31,507
‫معك

435
00:38:31,882 --> 00:38:34,007
‫أنا مستعد لإخبار (تينا)

436
00:38:34,132 --> 00:38:37,882
‫- ولكننا لم نتحدث قط عن...
‫- الانتقال بعلاقتنا إلى المستوى التالي؟

437
00:38:38,132 --> 00:38:40,924
‫علي أن أتأكد أن هذا لن يسبب
‫أية اضطرابات لـ(تشيس)

438
00:38:41,924 --> 00:38:45,132
‫- وأيضاً هناك منظمة (برايد)...
‫- منظمة (برايد) لن يعود لها أهمية

439
00:38:45,257 --> 00:38:49,216
‫نحن على وشك وضع حجر الأساس
‫والانتهاء من هذا الشيء

440
00:38:49,298 --> 00:38:52,965
‫عندئذ سنتمكن أخيراً
‫من إعطاء الأولوية لنفسينا

441
00:38:53,090 --> 00:38:57,423
‫أنا بحاجة إلى بعض الوقت كي أستوعب فحسب،
‫هذا كل شيء

442
00:39:19,673 --> 00:39:21,799
‫من الذي حطم الباب؟

443
00:39:21,965 --> 00:39:24,007
‫لابد أنه ذو القدم الكبيرة

444
00:39:29,507 --> 00:39:34,007
‫هل أنت جادة؟ لقد رأيت عضوي الذكري،
‫أليس هذا ما يدعى بالمعايير المزدوجة؟

445
00:39:34,340 --> 00:39:37,673
‫بعد أعوام من الاضطهاد الذكوري،
‫حين أنال فرصة لتجريدك من إنسانيتك...

446
00:39:37,799 --> 00:39:40,381
‫فهذا يدعى فرض المساواة فحسب

447
00:39:50,297 --> 00:39:52,090
‫(ديستيني)؟

448
00:39:52,799 --> 00:39:54,590
‫هل أنت بالداخل؟

449
00:40:09,590 --> 00:40:13,257
‫لابد أن هذا الباب مصنوع من نفس المادة
‫التي صنعوا بها مريولك، لا أرى ما بالداخل

450
00:40:13,340 --> 00:40:15,882
‫- مما يعني أنه لم يبق لنا إلا حل واحد
‫- انتظر!

451
00:40:16,007 --> 00:40:19,297
‫ماذا؟ أنت التي كنت تريدين تفقد مختبر
‫والديك، هل ستجبنين كالنساء الآن؟

452
00:40:19,381 --> 00:40:22,174
‫أكره الإشارة إلى النساء للتعبير عن الضعف

453
00:40:34,590 --> 00:40:38,632
‫لا أظن أن هذه (ديستيني)،
‫هذا وقت مناسب جداً لاستخدام النظارة

454
00:40:41,965 --> 00:40:44,216
‫يا إلهي!

455
00:40:45,298 --> 00:40:47,882
‫- فلنرحل
‫- تعجبني طريقة تفكيرك

456
00:40:51,298 --> 00:40:55,590
‫أنفاس عميقة... حسناً،
‫سأهدأ، أنفاس عميقة

457
00:40:55,882 --> 00:40:59,298
‫سأهدأ، كل شيء تحت السيطرة،
‫أريدك أن تصغي إلي

458
00:40:59,423 --> 00:41:03,340
‫أريدك أن تتراجع، أنا تحت السيطرة،
‫و(تشيس) تحت السيطرة

459
00:41:03,465 --> 00:41:06,090
‫حتى هذا الدينوصور المتعطش للدم تحت السيطرة

460
00:41:09,257 --> 00:41:12,174
‫في الواقع،
‫إنه تحت السيطرة نوعاً ما

461
00:41:14,507 --> 00:41:16,340
‫ماذا يفعل؟

462
00:41:17,965 --> 00:41:19,757
‫يصغي إليك

463
00:41:36,298 --> 00:41:40,174
‫لا أفهم، لم يستغرق الأمر
‫كل هذا الوقت من قبل

464
00:41:41,757 --> 00:41:44,090
‫ألا تشعر بأي شيء على الإطلاق؟

465
00:41:47,590 --> 00:41:50,007
‫"لا شيء"

466
00:41:58,965 --> 00:42:03,174
‫"خاص"

467
00:42:04,297 --> 00:42:07,090
‫أعتذر لإزعاجك،
‫ولكنني صادفت (كارولينا) قبل قليل

468
00:42:07,216 --> 00:42:10,507
‫وكانت تسأل عن (ديستيني)،
‫إنها في رحلة مع الكنيسة، أليس كذلك؟

469
00:42:12,590 --> 00:42:14,381
‫لحظة واحدة

470
00:42:14,757 --> 00:42:17,297
‫- سأضطر لمعاودة الاتصال بك
‫- افتحي نشرة الأخبار المحلية

471
00:42:17,381 --> 00:42:20,673
‫- لا يوجد تلفاز بالقرب مني
‫- "سأنتظر، لابد أن تري هذا"

472
00:42:24,673 --> 00:42:31,216
‫"ما حدث بالضبط ما زال لغزاً، ولكننا نعلم أنهم
‫عرّفوها على أنها جثة (ديستيني غونزاليس)"

473
00:42:31,298 --> 00:42:36,298
‫"إن كنتم تعرفون أي شيء عن (ديستيني غونزاليس)،
‫فنحن نناشدكم بالاتصال بالمحقق (فلورز)..."

474
00:42:36,423 --> 00:42:38,423
‫- "من قسم غرب (لوس أنجلوس)..."
‫- متى؟

475
00:42:38,548 --> 00:42:40,882
‫- "منذ حوالي 30 دقيقة"
‫- "هل تحدثت مع (فيكتور)؟"

476
00:42:41,007 --> 00:42:44,965
‫إنه لا يجيب هاتفه،
‫ولا زوجته الغبية...

477
00:42:45,090 --> 00:42:48,007
‫- ولا زوجي الغبي
‫- هذا هو السبب

478
00:42:48,924 --> 00:42:51,049
‫هذا هو سبب عدم تحسنه

479
00:42:51,174 --> 00:42:53,381
‫أيعني هذا ما أظنه؟

480
00:42:57,423 --> 00:42:59,507
‫سنحتاج إلى ضحية أخرى

