﻿1
00:00:08,057 --> 00:00:10,316
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,541 --> 00:00:13,061
‫- يا إلهي! (أليكس)!
‫- عثرت عليه في مكتب أبي

3
00:00:13,191 --> 00:00:15,321
‫"(تشايس) كان محقاً،
‫يجب أن نحمي أنفسنا"

4
00:00:15,451 --> 00:00:19,448
‫لست أفهم، الأمر لم يستغرق
‫كل هذا الوقت من قبل

5
00:00:19,579 --> 00:00:23,053
‫ألا تشعر بأي شيء قطّ؟
‫سنحتاج إلى قربان آخر

6
00:00:23,228 --> 00:00:25,531
‫الحل موجود...

7
00:00:25,704 --> 00:00:27,747
‫- "نحن في ورطة يا (فيكتور)"
‫- أعلم أنني أخطأت

8
00:00:27,877 --> 00:00:31,352
‫أولاً الفتاة، والآن هذا الإنذار الكاذب؟
‫ماذا دهاك؟

9
00:00:31,483 --> 00:00:33,524
‫"قد يكون السوار كابحاً من نوع ما؟"

10
00:00:33,655 --> 00:00:37,348
‫"وهذا يفسر السبب في كون أمي
‫لا تريد أن أخلعه مطلقاً"

11
00:00:39,650 --> 00:00:41,996
‫ابتعد عنها

12
00:00:42,475 --> 00:00:44,082
‫يا للهول، إنه ينفذ ما آمره به!

13
00:00:44,212 --> 00:00:46,949
‫أعطني هذا، ما اسم هذا الشيء؟

14
00:00:47,080 --> 00:00:49,035
‫- (فيستيغونز)
‫- قمت ببعض الترتيبات لأجلك...

15
00:00:49,165 --> 00:00:52,858
‫عند فوهة البركان، أشعر أنك
‫صرت مستعداً لتتحول إلى (ألترا)

16
00:00:53,031 --> 00:00:56,290
‫أبواي سفاحان تسلسليان،
‫وأم (كارولينا) تختار ضحاياهما بنفسها

17
00:00:56,464 --> 00:01:00,157
‫(أليكس) فك شفرة الملفات، لم تكن تتعلق
‫بأي مراسم، بل كانت تتعلق بـ...

18
00:01:00,288 --> 00:01:03,457
‫"(ديستيني) ليست الفارّة الوحيدة
‫التي اختفت من كنيستك"

19
00:01:04,024 --> 00:01:07,587
‫(أليكس)! ثمة شخص ما اختطف (أليكس)

20
00:01:13,843 --> 00:01:17,057
‫"منذ 18 عاماً"{\an8}

21
00:01:17,671 --> 00:01:20,145
‫(جي)، هذا صديقي

22
00:01:20,972 --> 00:01:23,753
‫هل ستذهب لمقابلة محاميتك الفاتنة؟

23
00:01:24,144 --> 00:01:26,925
‫أظن أنها لا تشبع أبداً
‫من نكهة (وايلدر)

24
00:01:27,098 --> 00:01:30,488
‫عجباً! أنت تحظى بكل الفرص يا صاح

25
00:01:31,139 --> 00:01:33,224
‫أنت قاب قوسين أو أدنى
‫من مغادرة هذا السجن

26
00:01:33,354 --> 00:01:35,961
‫أنا أحتاج لكل فرصة أستطيع
‫الحصول عليها هنا

27
00:01:39,958 --> 00:01:41,870
‫أتمنى لك وقتاً ممتعاً

28
00:01:53,123 --> 00:01:55,034
‫لقد أخطأت الغرفة

29
00:01:56,598 --> 00:01:59,075
‫أنت (جيفري وايلدر)، أليس كذلك؟

30
00:02:00,465 --> 00:02:04,897
‫من فضلك، أنا واثق من أنك ستهتم
‫بسماع ما سأقوله لك

31
00:02:09,458 --> 00:02:11,892
‫هل تحاول أن تقوم بشيء ما
‫في غياب محاميتي؟

32
00:02:12,022 --> 00:02:14,150
‫لأنني لن أقبل بصفقة الالتماس

33
00:02:14,282 --> 00:02:17,453
‫"من الذي وافق على هذا؟
‫هذا انتهاك لحقوق موكلي"

34
00:02:17,539 --> 00:02:20,320
‫ويحي! ها قد فعلتها الآن

35
00:02:22,623 --> 00:02:25,012
‫توقيتك مثالي كعادتك

36
00:02:25,143 --> 00:02:27,228
‫أنا (كاثرين هندرسون)
‫محامية السيد (وايلدر)

37
00:02:27,358 --> 00:02:29,139
‫هل أرسلك المدعي العام؟

38
00:02:29,270 --> 00:02:32,093
‫لا، أنا أتيت إلى هنا من تلقاء ذاتي،
‫لدي عرض عمل لأجلك

39
00:02:32,224 --> 00:02:34,874
‫سأسعد بمواصلة حديثي في وجود محاميتك،
‫لو كان هذا سيلائمك

40
00:02:35,004 --> 00:02:40,001
‫إنها تحضر كل الصفقات التي أبرمها
‫لذا أجل، ستظل هنا

41
00:02:41,652 --> 00:02:43,478
‫حسناً إذاً

42
00:02:46,821 --> 00:02:49,993
‫أظن أن عمك ترك هذه الملكية
‫عقب وفاته، هل هذا صحيح؟

43
00:02:50,124 --> 00:02:52,079
‫إنه مركز تسوق قديم

44
00:02:52,557 --> 00:02:55,642
‫- كيف علمت بأمره؟
‫- أريد أن أشتريه منك

45
00:02:55,772 --> 00:02:57,553
‫عرضي الافتتاحي هو خمسة ملايين دولار

46
00:02:57,683 --> 00:03:01,246
‫خمسة ملايين دولار في مقابل
‫منشأة متهالكة في (ساوث سنترال)؟

47
00:03:01,333 --> 00:03:03,418
‫ما هي الشروط المستترة؟

48
00:03:03,549 --> 00:03:06,286
‫أعلم أن هذا المبلغ يفوق
‫قيمتها الحقيقية، لكن...

49
00:03:06,417 --> 00:03:08,718
‫أريد عقد هذا الاتفاق بسرعة

50
00:03:08,849 --> 00:03:11,587
‫لا يمكن لأي رجل أبيض أن يدفع
‫مبلغاً طائلاً كهذا ثمناً لمكان وضيع

51
00:03:11,715 --> 00:03:13,498
‫لو لم يكن سيجني من ورائها
‫مكسباً أكثر

52
00:03:13,629 --> 00:03:16,670
‫هل هذه الخريطة تقود إلى كنز مدفون
‫أو شيء من هذا القبيل؟

53
00:03:16,800 --> 00:03:19,102
‫أنت رجل متبصر يا سيد (وايلدر)

54
00:03:19,233 --> 00:03:21,926
‫في الحقيقة،
‫هناك جوهرة مخبأة بين يديك

55
00:03:22,058 --> 00:03:26,271
‫- وأود أن أراها تحقق كامل إمكاناتها
‫- أنت تعمل في مجال العقارات إذاً

56
00:03:26,358 --> 00:03:29,313
‫لم أكن أدرك أن (كومبتون)
‫هي التالية في درب التطوير

57
00:03:29,441 --> 00:03:31,746
‫لا أستطيع تقدير القيمة السوقية
‫المستقبلية للمنشأة

58
00:03:31,876 --> 00:03:36,047
‫لكنني أؤكد لك أنني لا أضمر
‫سوى أفضل النوايا لأجلها

59
00:03:36,177 --> 00:03:40,695
‫ربما تريد مهلة من الوقت للحصول
‫على الوضوح الذي تحتاج له

60
00:03:41,391 --> 00:03:44,779
‫سأغادر بنفسي، شكراً لكما

61
00:03:46,083 --> 00:03:48,906
‫لا، لست أحتاج للمزيد من الوقت هنا

62
00:03:49,037 --> 00:03:50,949
‫أنا أحظى بكل الوضوح الذي أحتاج له

63
00:03:51,079 --> 00:03:54,077
‫لو أراد شخص مثلك أن يعرف
‫شيئاً ما في حيي...

64
00:03:54,382 --> 00:03:55,858
‫فستحتاج إلى شريك

65
00:03:55,989 --> 00:04:00,638
‫حتى في وجود محاميتك القديرة،
‫قد تظل سجيناً هنا لفترة طويلة

66
00:04:01,202 --> 00:04:05,936
‫- هذه لا تعد شراكة ملائمة جداً
‫- أستطيع إدارة أعمالي من الداخل

67
00:04:06,024 --> 00:04:08,066
‫لكن ليس أعمالي

68
00:04:10,456 --> 00:04:13,323
‫أنا آسف، إنه عرض لا يحتمل
‫سوى القبول أو الرفض

69
00:04:13,454 --> 00:04:15,712
‫يمكنك الاحتفاظ بالخريطة

70
00:04:22,056 --> 00:04:25,663
‫ماذا لو قلت لك إنه قد يصير حراً
‫في غضون شهر واحد؟

71
00:04:29,268 --> 00:04:30,961
‫تلك قد تكون قصة مختلفة إذاً

72
00:04:31,049 --> 00:04:33,308
‫"إنه وقت الإفطار بالنسبة
‫إلى فهد الـ(شيتا)"

73
00:04:33,787 --> 00:04:35,612
‫لقد أمسكت به

74
00:04:35,742 --> 00:04:39,390
‫مرحباً، كيف الحال يا (جي)؟

75
00:04:39,522 --> 00:04:43,432
‫أنت لا تبدو أشبه برجل نال لتوه
‫بعض الإمتاع من محاميته الحسناء

76
00:04:43,518 --> 00:04:47,820
‫- ما الأمر؟ هل انفصلت عنك؟
‫- لا، لا شيء من ذلك القبيل

77
00:04:48,818 --> 00:04:52,816
‫جدتك (بي)، ألا تزال تعتمد
‫على نظام التنفس الصناعي هذا؟

78
00:04:52,903 --> 00:04:54,467
‫بأسطوانات الأكسجين وما إلى ذلك؟

79
00:04:54,597 --> 00:04:58,986
‫أجل، يتعين على شخص ما أن يتفقد
‫حالتها بصورة يومية، لماذا تسأل؟

80
00:04:59,550 --> 00:05:03,634
‫و(تامار)، لديها طفلان صغيران
‫الآن، أليس كذلك؟

81
00:05:04,415 --> 00:05:06,805
‫ما الذي يجري يا (جي)؟

82
00:05:07,501 --> 00:05:11,932
‫ماذا لو قلت لك إنني مستعد لرعايتهم
‫والاعتناء بهم لمدى الحياة؟

83
00:05:12,193 --> 00:05:15,799
‫كنت لأشكرك، لكن لمَ؟

84
00:05:23,402 --> 00:05:27,486
‫لأنني أحتاج لشيء ما منك،
‫لو أسميته "صنيعاً" فلن أوفيه حقه

85
00:05:27,617 --> 00:05:29,614
‫حسناً

86
00:05:30,267 --> 00:05:34,177
‫أريدك أن تخبرهم أنك من أطلقت
‫النار على (أوزوريس)، وليس أنا

87
00:05:36,045 --> 00:05:40,910
‫لقد تلقيت صفقة كفيلة بتغيير حيواتنا
‫جميعاً، لكن في الواقع...

88
00:05:41,042 --> 00:05:43,952
‫عليّ أن أخرج من هنا لكي تفلح

89
00:05:45,255 --> 00:05:49,209
‫(جي)، أنت تطلب مني أن أقضي
‫فترة عقوبة لا تقل عن عشر سنوات

90
00:05:49,339 --> 00:05:51,946
‫أنا أعرف ما أطلبه منك

91
00:05:52,077 --> 00:05:55,508
‫نحن نؤازر أحدنا الآخر دائماً،
‫أليس كذلك؟ منذ كنا طفلين

92
00:05:55,639 --> 00:05:57,855
‫بلى يا رجل، لكن...

93
00:05:57,986 --> 00:06:00,201
‫أنا مجرد شريك في جرم تافه،
‫وكما قلت لي آنفاً...

94
00:06:00,332 --> 00:06:03,678
‫- أنا قاب قوسين أو أدنى من...
‫- أجل، لكنك ستعود إلى سابق عهدك

95
00:06:03,763 --> 00:06:09,760
‫إلى أعمال الاحتيال، لكن ما أعرضه
‫عليك سيجعلنا نرتقي إلى حياة مختلفة...

96
00:06:10,368 --> 00:06:14,148
‫بالنسبة إلى جدتك (بي) و(تامار)
‫وذينك الطفلين

97
00:06:14,234 --> 00:06:16,146
‫وبالنسبة إليك

98
00:06:25,400 --> 00:06:28,788
‫حسناً يا صديقي، سأحقق مطلبك

99
00:06:30,135 --> 00:06:32,656
‫لكن لا تنس أمري يا (جي)

100
00:06:32,786 --> 00:06:34,828
‫أبداً

101
00:07:14,842 --> 00:07:18,665
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- (أليكس) يا صديقي...

102
00:07:20,316 --> 00:07:23,879
‫أنت على وشك أن تعرف حقيقة أبيك

103
00:07:24,400 --> 00:07:27,179
‫واصل القيادة، لقد أوشكنا على الوصول

104
00:08:41,170 --> 00:08:44,731
‫"مرحباً، أنا أتمرن الآن على (داغوبا)،
‫برجاء ترك رسالتك"

105
00:08:44,863 --> 00:08:48,208
‫(أليكس)، لا أعرف حتى لو كنت
‫ستتلقى هذه الرسالة، لكن فقط...

106
00:08:48,338 --> 00:08:51,075
‫لو تلقيتها، اتصل بي، حسناً؟

107
00:08:52,292 --> 00:08:54,116
‫أنا...

108
00:08:54,420 --> 00:08:58,026
‫- لا أعرف حتى ما يجدر بي قوله
‫- ماذا لو كانت كنيستي وراء ما حدث؟

109
00:08:58,244 --> 00:09:01,284
‫ماذا لو كانوا قد أدركوا أننا حصلنا
‫على تلك الملفات الخاصة بأولئك الأطفال؟

110
00:09:01,459 --> 00:09:03,718
‫لا، لا تقولي لي أرجوك إن كل شيء
‫سيكون على ما يرام

111
00:09:03,849 --> 00:09:07,759
‫أمي قاتلة، وكل آبائنا قتلة

112
00:09:08,714 --> 00:09:10,626
‫هوني عليك

113
00:09:24,138 --> 00:09:27,700
‫السبيل الوحيد لإيجاد تفسير
‫لما يجري هو أن نتكاتف معاً

114
00:09:27,831 --> 00:09:30,134
‫لكن علينا الآن أن نسترجع (أليكس)

115
00:09:31,261 --> 00:09:33,044
‫اتفقنا؟

116
00:09:41,169 --> 00:09:43,211
‫- هل أنتما مستعدتان للذهاب؟
‫- إلى أين سنذهب؟

117
00:09:43,341 --> 00:09:45,427
‫نحن نجهل تماماً مكان (أليكس)

118
00:09:48,294 --> 00:09:51,857
‫- هل سرقتِ تلك من والدتك؟
‫- أنتِ في مأزق عويص

119
00:09:51,987 --> 00:09:54,681
‫- أتظنين أنها قادرة على مساعدتنا؟
‫- أنا أعتمد على ذلك

120
00:09:59,242 --> 00:10:02,284
‫أرشدينا إلى مكان (أليكس)

121
00:10:05,976 --> 00:10:09,453
‫سحقاً لتصريحات الـ(ويكا) السحرية!

122
00:10:14,404 --> 00:10:16,490
‫- ما ذلك الشيء؟
‫- لست أدري

123
00:10:16,621 --> 00:10:18,637
‫- لكنني أعتقد أنني وقعت في حبها
‫- هذه الأضواء تبدو جميلة

124
00:10:18,663 --> 00:10:21,356
‫- لكن كيف سيساعدنا هذا؟
‫- أعتقد أنها الإشارة الحرارية

125
00:10:21,487 --> 00:10:24,832
‫- الخاصة بالسيارة التي اختطفت (أليكس)
‫- أجل، هذه العصا تحاول أن تقودنا إليه

126
00:10:24,963 --> 00:10:26,718
‫- سأتولى قيادة السيارة
‫- مهلاً، انتظري للحظة

127
00:10:26,744 --> 00:10:31,045
‫أنا أؤيد تماماً فكرة إنقاذ (أليكس)،
‫لكننا لا نعرف مطلقاً ما نواجهه

128
00:10:31,175 --> 00:10:33,305
‫- قد تكون كنيستي
‫- أو الشرطة

129
00:10:33,435 --> 00:10:36,128
‫اكتشفت أنا و(أليكس) أن آباءنا
‫يدفعون رشاوى للشرطة

130
00:10:36,259 --> 00:10:38,518
‫حسناً، لكي أستوعب الوضع فحسب

131
00:10:38,649 --> 00:10:43,167
‫نحن سنواجه إما متعصبين تابعين
‫لـ(غيبوريم)، أو شعبة فاسدة...

132
00:10:43,253 --> 00:10:45,312
‫- من شرطة (لوس أنجلوس)...
‫- قد يكونون خاطفين عاديين

133
00:10:45,339 --> 00:10:48,727
‫- بلا أي أسلحة أو خطط
‫- لدينا العصا وبعضنا البعض

134
00:10:48,858 --> 00:10:51,681
‫كما أنني لا أنفك أقول لكنّ
‫إنني قوية جداً

135
00:10:51,812 --> 00:10:54,332
‫ليس الآن يا (مولي)، ماذا عن (تشايس)؟

136
00:10:54,462 --> 00:10:57,025
‫أرسلت إليه رسائل نصية كثيرة،
‫لكنه لم يرد على أي منها

137
00:10:57,156 --> 00:10:58,998
‫- ألا يفترض به المجيء إلى هنا؟
‫- سنواصل محاولة الاتصال به

138
00:10:59,024 --> 00:11:00,935
‫لكننا لا نستطيع أن نفقد (أليكس)

139
00:11:07,019 --> 00:11:10,103
‫هل تعتقد أن وكالة الـ(بنتاغون)
‫سترغب في شراء التصميم مني؟

140
00:11:10,234 --> 00:11:12,102
‫لو تمكنت من تشغيل المجسات
‫العضلية الكهربية...

141
00:11:12,232 --> 00:11:14,577
‫بمعدل استجابة سريع بما يكفي،
‫فلا أرى أي سبب قد يمنع ذلك

142
00:11:14,709 --> 00:11:16,854
‫أعتقد أن في وجود نظام (لاوز) ملائم
‫هذه الأشياء قد تتمكن...

143
00:11:16,881 --> 00:11:18,402
‫من إصابة طائرة آلية في السماء

144
00:11:18,532 --> 00:11:21,356
‫- "لاوز"؟
‫- "أنظمة أسلحة موجهة بالليزر"

145
00:11:21,486 --> 00:11:24,049
‫أجل، أنا أدرك ذلك،
‫كيف تعرف كل هذه الأشياء...

146
00:11:24,179 --> 00:11:27,177
‫على الرغم من أنك لم تحصل يوماً
‫على درجة أعلى من "جيد" في التفاضل؟

147
00:11:27,308 --> 00:11:30,522
‫التفاضل ممل،
‫أنا أحبذ التطبيقات العملية

148
00:11:33,174 --> 00:11:34,911
‫دع هذا لي

149
00:11:39,038 --> 00:11:42,166
‫عفواً، لم أتعمد فعل هذا

150
00:11:46,625 --> 00:11:50,622
‫أعلم أنني كنت... قاسياً عليك

151
00:11:52,619 --> 00:11:55,922
‫أنا أحاول فقط أن أدفعك
‫لبذل قصارى جهدك

152
00:11:56,052 --> 00:11:59,441
‫أريدك أن تحقق أشياء في حياتك
‫أعظم مما حققت أنا

153
00:12:00,788 --> 00:12:04,523
‫أنت غيرت العالم في الواقع،
‫لن أتفوق على ذلك أبداً

154
00:12:04,654 --> 00:12:06,826
‫لا تكن واثقاً إلى هذا الحد

155
00:12:07,651 --> 00:12:13,169
‫أتدري شيئاً؟ كانت هناك فترة ما،
‫قبل المال والالتزامات...

156
00:12:14,690 --> 00:12:18,949
‫عندما كان الأمر يقتصر عليّ
‫وعلى خيالي ويديّ

157
00:12:19,034 --> 00:12:21,034
‫كانت أفكاري في أنقى صورها
‫في ذلك الحين

158
00:12:21,120 --> 00:12:24,031
‫عملي معك يذكرني بتلك الفترة

159
00:12:24,857 --> 00:12:28,071
‫- وأنا أحب العمل معك أيضاً يا أبي
‫- كان هناك اختراع ما في تلك الآونة...

160
00:12:28,202 --> 00:12:32,416
‫لم أتمكن مطلقاً من تنفيذه بشكل صائب،
‫كان شيئاً مقرباً جداً إلى قلبي

161
00:12:33,893 --> 00:12:38,108
‫قد نتمكن من استخراجه،
‫لنرى لو كان في مقدورنا تنفيذه بإتقان معاً

162
00:12:38,238 --> 00:12:40,930
‫أجل، هذا سيكون رائعاً

163
00:12:42,148 --> 00:12:44,059
‫حسناً

164
00:12:48,753 --> 00:12:50,968
‫- جرب هذا
‫- حسناً

165
00:12:51,663 --> 00:12:55,444
‫"اتصال وارد من (غيرت)"

166
00:13:04,957 --> 00:13:07,999
‫أفترض أن أباك لم يُرك مطلقاً
‫الأماكن التي كان يقضي فيها أوقاته

167
00:13:08,085 --> 00:13:10,823
‫لمَ عساك قد تترك جزءك الخاص
‫من العالم؟

168
00:13:10,953 --> 00:13:16,557
‫لديك كل أشجار النخيل
‫والفتيات البيضاوات والسوشي

169
00:13:18,687 --> 00:13:21,901
‫أعطني هاتفك الخلوي، أنت سمعتني

170
00:13:34,067 --> 00:13:35,717
‫هيا بنا

171
00:13:44,233 --> 00:13:48,707
‫هذا منزل جدتي (بي)،
‫أنا ووالدك كنا نمضي أوقاتاً كثيرة هنا

172
00:13:48,838 --> 00:13:52,965
‫أم (جي) كانت تعمل في ثلاث وظائف،
‫كلما كان يحتاج لتناول وجبة...

173
00:13:53,096 --> 00:13:56,876
‫أو مكان معين ليذهب إليه،
‫كانت جدتي (بي) توفر له ذلك

174
00:13:57,006 --> 00:14:01,091
‫- هل كنتما مقربين؟
‫- من؟ أنا و(جي)؟ عجباً!

175
00:14:01,220 --> 00:14:03,436
‫كنا مقربين جداً

176
00:14:03,828 --> 00:14:05,390
‫ألم يخبرك بشأني مطلقاً؟

177
00:14:05,477 --> 00:14:07,391
‫أظنني لا أستطيع القول بأنني مندهش

178
00:14:07,476 --> 00:14:11,039
‫أنا واثق من أنه لم يخبرك قطّ
‫أنني السبب في خروجه من السجن...

179
00:14:11,169 --> 00:14:14,472
‫بهذه السرعة، نعم

180
00:14:14,602 --> 00:14:17,556
‫والدك وعدني بأنني لو اعترفت
‫بارتكاب جريمته بدلاً منه...

181
00:14:17,686 --> 00:14:20,772
‫سأعيش وأسرتي في رغد من العيش
‫لبقية حياتنا

182
00:14:20,946 --> 00:14:24,074
‫وأقسم لي إنه لن ينساني أبداً

183
00:14:27,853 --> 00:14:30,460
‫هل تعتقد أنه أوفى بوعده؟

184
00:14:30,676 --> 00:14:33,501
‫لم يعطك أي شيء قطّ، أليس كذلك؟

185
00:14:33,588 --> 00:14:35,716
‫لا مال، ولا شيء

186
00:14:35,847 --> 00:14:38,367
‫سمح لي (جي) بالحصول
‫على منطقة نفوذه القديمة

187
00:14:38,498 --> 00:14:41,234
‫واعتبر تلك لفتة كرم بالغة منه

188
00:14:41,365 --> 00:14:44,450
‫لكن الأوضاع تغيرت منذ كان والدك
‫يمتهن تلك المهنة

189
00:14:44,754 --> 00:14:47,404
‫لم تعد الأوضاع مربحة كما كانت عليه
‫عندما ارتقى في ذلك المجال

190
00:14:47,534 --> 00:14:52,443
‫أو أنني لا أتحلى بنفس موهبته
‫في العلاقات المجتمعية

191
00:14:54,702 --> 00:14:59,091
‫لكن في الوقت ذاته، جدتي (بي)،
‫السيدة التي كانت تضمد جروح ركبتيه

192
00:14:59,222 --> 00:15:02,219
‫وكانت تخبز لأجله كعكات أعياد مولده،
‫كانت تجد بالكاد مالاً كافياً...

193
00:15:02,350 --> 00:15:04,652
‫لشراء أقراص علاج أمراضها القلبية

194
00:15:04,999 --> 00:15:07,780
‫ابن السافلة ذلك جرؤ حتى على تهديدها
‫لمجرد أنني طلبت منه...

195
00:15:07,910 --> 00:15:10,299
‫أن يعطيني ما كان يدين به لي

196
00:15:11,081 --> 00:15:15,600
‫تباً لهذا! يبدو أنك كنت تعرف
‫آنفاً بالفعل طبيعة أبيك

197
00:15:15,731 --> 00:15:18,554
‫كل ما أعرفه هو أنني لا أشبهه مطلقاً

198
00:15:19,684 --> 00:15:21,595
‫أنا آسف على ما فعله

199
00:15:26,722 --> 00:15:29,242
‫من الذي يتصل؟

200
00:15:32,196 --> 00:15:35,803
‫إنها فتاتك،
‫ست مكالمات لم يتم الرد عليها

201
00:15:35,933 --> 00:15:39,669
‫لكن لا يمكنك الرد عليها بعد
‫أيها الشاب، هدىء من روعك

202
00:15:50,619 --> 00:15:53,616
‫"(بيغ جي)، كيف حالك؟"

203
00:15:53,747 --> 00:15:57,091
‫- قل شيئاً لأبيك
‫- أهلاً يا أبي

204
00:15:57,221 --> 00:16:01,002
‫- (أليكس)، هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام

205
00:16:01,131 --> 00:16:05,520
‫ذلك الموقف قد يتغير إذا لم نتوصل
‫لنتيجة مرضية لهذا الموقف برمته

206
00:16:05,737 --> 00:16:08,301
‫- الخمسون ألفاً خاصتك بحوزتي؟
‫- "خمسون ألفاً؟"

207
00:16:10,169 --> 00:16:12,906
‫هل قال هذا الرجل تواً 50 ألفاً؟

208
00:16:13,036 --> 00:16:17,033
‫لا يا (جي)، الـ50 ألف دولار
‫كانت تمثل الحسم العائلي

209
00:16:17,163 --> 00:16:21,682
‫"ونحن لم نعد أسرة واحدة،
‫السعر الجديد مليون دولار"

210
00:16:22,116 --> 00:16:25,940
‫أجل، هذا صحيح،
‫مليون دولار ولن أقبل بشيكات

211
00:16:26,071 --> 00:16:29,545
‫قابلني بعد ساعة في المتنزه،
‫أنت تعرفه جيداً

212
00:16:31,241 --> 00:16:35,889
‫مرحباً، العشاء جاهز تقريباً،
‫من الذي كان يتحدث إليك هاتفياً؟

213
00:16:36,019 --> 00:16:39,278
‫إنه مجرد... رقم خاطىء

214
00:16:41,189 --> 00:16:44,666
‫يجب أن أخرج،
‫هناك شيء ما عليّ أن أقوم به

215
00:16:48,793 --> 00:16:52,747
‫(فلوريس)، أريد ثلاثة رجال
‫داخل سيارة غير معروفة، فوراً

216
00:16:58,208 --> 00:17:00,354
‫- يجب أن نهدىء قليلاً من سرعتنا
‫- لا أريد أن أفقد أثر (أليكس)

217
00:17:00,380 --> 00:17:02,570
‫سنفقد أثره لو ارتطمنا بسيارة أخرى،
‫الأمر لا يتعلق بالانحراف

218
00:17:02,596 --> 00:17:04,612
‫وإنما يتعلق بالارتطام، إنه لا يتعلق
‫بمدى الغثيان الذي يساورني

219
00:17:04,638 --> 00:17:07,201
‫لكنه يتعلق أيضاً بمدى الغثيان
‫الذي أشعر به نوعاً ما

220
00:17:07,331 --> 00:17:10,547
‫هذا يذكرني نوعاً ما بمتنزه
‫(ماجيك ماونتن) أو (سيكس فلاغ)

221
00:17:11,459 --> 00:17:14,369
‫(كارولينا)،
‫هل تتحققين من نقاط مراياك العمياء؟

222
00:17:15,065 --> 00:17:18,324
‫لقد أوشكنا على بلوغ غايتنا،
‫هل تود ملء قدحك مجدداً؟

223
00:17:18,496 --> 00:17:20,018
‫شكراً لك

224
00:17:30,619 --> 00:17:32,095
‫مرحباً، ما الذي يجري؟

225
00:17:32,226 --> 00:17:37,177
‫أنا مع الجميع الآن، نحن نحتاج لعونك
‫لإنقاذ (أليكس) من قبضة خاطفين مجهولين

226
00:17:37,265 --> 00:17:38,891
‫- ماذا تقولين؟
‫- "ثمة أحداث جنونية كثيرة..."

227
00:17:38,917 --> 00:17:40,541
‫"يجب أن أطلعك عليها،
‫لكننا سنناقشها فيما بعد، حسناً؟"

228
00:17:40,567 --> 00:17:43,305
‫اركب سيارتك الآن وسأرسل إليك
‫إحداثيات موقعنا، اتفقنا؟

229
00:17:43,434 --> 00:17:45,261
‫"حسناً، سأراك بعد قليل، إلى اللقاء"

230
00:17:49,171 --> 00:17:52,167
‫اهدأ يا أخي، النجدة في طريقها إليك

231
00:17:55,165 --> 00:17:57,990
‫- هذا إذا لم تقتلينا أولاً
‫- أنت تبلين بلاء رائعاً يا (كارولينا)

232
00:17:58,076 --> 00:18:00,292
‫- شكراً لك
‫- هذا أمر مسلٍ نوعاً ما

233
00:18:03,725 --> 00:18:05,854
‫كيف عثرتم عليّ على أية حال؟

234
00:18:05,984 --> 00:18:08,764
‫- اتصلنا بهاتف أبيك أيها الأحمق
‫- لا، لديه إجراءات أمنية مشددة

235
00:18:08,895 --> 00:18:11,936
‫كان ليدرك الأمر لو تعرض هاتفه
‫لأية محاولة اختراق

236
00:18:12,674 --> 00:18:15,455
‫كل ما فعلته هو زرع ذاكرة مؤقتة
‫قابلة للمحو كهربياً في إشارة هاتفه

237
00:18:15,586 --> 00:18:19,844
‫وسرقت الرقم المسلسل، وبعدها
‫بخمس دقائق، حصلت على معلوماته

238
00:18:20,104 --> 00:18:23,362
‫هل تخالون أنكم الوحيدون البارعون
‫في استخدام التقنية هنا في (برنتوود)؟

239
00:18:23,493 --> 00:18:26,490
‫- لم أقل ذلك
‫- لم يتعين عليك قوله

240
00:18:32,703 --> 00:18:35,093
‫- هل هذا والدك؟
‫- ماذا؟

241
00:18:36,005 --> 00:18:39,828
‫- لا يا رجل
‫- لماذا تعمل لحسابه؟

242
00:18:40,524 --> 00:18:43,783
‫أنا واثق من أن الأشجار في حيك
‫تنبت وظائف ومنحاً دراسية

243
00:18:43,911 --> 00:18:46,388
‫لكننا لا نمتلك أشجاراً كثيرة
‫في حيّنا يا صاح

244
00:18:47,431 --> 00:18:49,343
‫من سمح لكم بالخروج؟

245
00:18:49,474 --> 00:18:53,079
‫ما الذي يجري هنا؟
‫هل أنتما تتوعدان الآن؟

246
00:18:58,120 --> 00:19:00,161
‫تحركا، هلما

247
00:19:21,493 --> 00:19:24,926
‫(أليكس)، أعطني ذلك السلاح

248
00:19:34,832 --> 00:19:36,743
‫- ساعدني أرجوك يا رجل
‫- أبي

249
00:19:36,873 --> 00:19:38,786
‫أمهلني لحظة يا (أليكس)،
‫أريد أن...

250
00:19:38,916 --> 00:19:42,044
‫- أبي، أنا جاد فيما أقوله
‫- ما الأمر، (أليـ)...؟

251
00:19:42,218 --> 00:19:45,302
‫فات الأوان، اركب السيارة

252
00:19:47,778 --> 00:19:51,210
‫ذلك الرجل يصوب سلاحاً
‫إلى رأس (أليكس)

253
00:19:51,732 --> 00:19:53,470
‫- لو آذيته...
‫- ماذا ستفعل؟

254
00:19:53,600 --> 00:19:56,337
‫هل ستجعلني أدفع الثمن؟
‫تباً يا رجل! لقد دفعته بالفعل

255
00:19:56,468 --> 00:19:59,161
‫أنت من يتعين عليه أن
‫يدفع الثمن يا صاح

256
00:19:59,291 --> 00:20:02,030
‫احتمالات النجاة من مواجهة مباشرة
‫تبدو ضئيلة بشكل متزايد

257
00:20:02,115 --> 00:20:04,549
‫- لن أتخلى عن (أليكس)
‫- لكننا لا نملك أية فرصة ضدهم

258
00:20:04,679 --> 00:20:07,720
‫بل أقول إن لدينا فرصة
‫يا (كارولينا)، انطلقي

259
00:20:11,500 --> 00:20:15,367
‫أنت أطلقت النار على (أندريه)؟
‫هل تخال نفسك رجلاً كبيراً الآن؟

260
00:20:15,757 --> 00:20:18,147
‫- مثل أبيك؟
‫- لم أرد إطلاق النار عليه

261
00:20:18,278 --> 00:20:20,711
‫يجدر بك ألا تقول أي شيء،
‫يجدر بك أن تطبق فمك

262
00:20:20,841 --> 00:20:23,709
‫توقف عند إشارة المرور هذه،
‫هدىء من سرعتك

263
00:20:23,839 --> 00:20:26,184
‫لا نريد لفت أنظار الشرطة إلينا

264
00:20:31,572 --> 00:20:34,396
‫- مهلاً، توقفي يا (نيكو)
‫- دعيني وشأني

265
00:20:36,482 --> 00:20:38,914
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- هل ستوقفه؟

266
00:20:42,434 --> 00:20:44,649
‫أطفئي محرك هذه السيارة

267
00:20:44,910 --> 00:20:48,343
‫- "يا بن (جيفري وايلدر)..."
‫- أبطلي مفعول المحرك

268
00:20:49,298 --> 00:20:51,121
‫عودي إلى هنا

269
00:20:51,209 --> 00:20:53,643
‫- (مولي)!
‫- دعيني أجرب

270
00:20:53,773 --> 00:20:55,816
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لست أدري

271
00:20:57,683 --> 00:20:59,987
‫تحرك يا صاح، ما الذي تفعله؟

272
00:21:00,117 --> 00:21:02,375
‫السيارة تأبى أن تتحرك!

273
00:21:03,288 --> 00:21:04,764
‫(مولي)

274
00:21:04,896 --> 00:21:07,546
‫ترجلا من السيارة

275
00:21:08,328 --> 00:21:10,109
‫حسبك!

276
00:21:11,413 --> 00:21:14,149
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لا تفعل هذا!

277
00:21:16,713 --> 00:21:19,103
‫اركض يا (أليكس)

278
00:21:21,622 --> 00:21:24,099
‫أنت تتمتعين بقوى خارقة بدورك؟

279
00:21:24,576 --> 00:21:27,184
‫إنها جميلة وتتوهج أيضاً، بئس الأمر!

280
00:21:27,314 --> 00:21:30,268
‫- حسبك يا رجل!
‫- لا أستطيع مواصلة هذا

281
00:21:31,787 --> 00:21:36,524
‫كان ذلك جميلاً،
‫يجدر بكم أن تتراجعوا أيها الصغار

282
00:21:38,784 --> 00:21:41,390
‫لقد أتت العصابة بأسرها، أليس كذلك؟

283
00:21:46,604 --> 00:21:48,429
‫ما الذي يحدث الآن؟

284
00:21:48,515 --> 00:21:51,686
‫أعتقد أننا نسحقهم سحقاً

285
00:21:52,034 --> 00:21:54,076
‫(تشايس)!

286
00:21:55,250 --> 00:21:58,899
‫لا، لا يفترض بهذا أن يحدث

287
00:22:00,941 --> 00:22:03,287
‫احمينا

288
00:22:36,827 --> 00:22:39,347
‫هل تعتقد أنك تستطيع إيقافه
‫بطلقة أخرى؟

289
00:22:39,479 --> 00:22:42,650
‫- أشك في هذا
‫- قد تتمكن (مولي) من ذلك

290
00:22:45,647 --> 00:22:48,167
‫ما رأيكم أن نكتفي بهذا القدر الليلة؟

291
00:22:48,385 --> 00:22:50,731
‫أبطلي مفعول الدرع الواقي

292
00:22:50,861 --> 00:22:54,162
‫- سألحق بكم لاحقاً يا رفاق
‫- مهلاً، انتظر يا (أليكس)

293
00:22:57,986 --> 00:22:59,724
‫هيا بنا

294
00:23:02,070 --> 00:23:03,938
‫هلم

295
00:23:06,197 --> 00:23:08,370
‫ها أنت ذا

296
00:23:09,065 --> 00:23:11,150
‫أبي!

297
00:23:11,585 --> 00:23:15,669
‫أهلاً يا (أليكس)، هل أنت بخير؟
‫ماذا حدث؟ أين (داريوس)؟

298
00:23:15,799 --> 00:23:18,449
‫- لقد فر هارباً
‫- (أليكس)

299
00:23:18,579 --> 00:23:21,664
‫أرجوك يا رجل، أنا آسف،
‫كنت أقوم بعملي فحسب

300
00:23:21,795 --> 00:23:25,442
‫يا إلهي! أبي، ألا يجدر به أن يكون
‫في سيارة إسعاف أو ما شابه؟

301
00:23:25,966 --> 00:23:29,311
‫أعرف مكاناً ما حيث نستطيع
‫أن نعالجه فيه، بعيداً عن الأنظار

302
00:23:29,572 --> 00:23:31,614
‫سأرافقك

303
00:23:34,003 --> 00:23:37,696
‫أنا آسف، لا يمكنك ذلك،
‫اصعد على متن تلك الحافلة

304
00:23:37,827 --> 00:23:40,390
‫واذهب إلى مكان آمن، ثم اطلب سيارة

305
00:23:40,607 --> 00:23:43,127
‫سيكون على ما يرام

306
00:23:43,474 --> 00:23:45,777
‫أنت تكذب

307
00:23:46,038 --> 00:23:48,427
‫وتبين لي أنك كنت كاذباً دوماً

308
00:23:48,557 --> 00:23:51,338
‫أخبرني (داريوس) بكل ما فعلته به

309
00:23:51,468 --> 00:23:53,597
‫أنت لا تعرف أي شيء عني
‫ولا عن (داريوس)

310
00:23:53,727 --> 00:23:58,507
‫انا لست أخيرك يا بني،
‫ارحل من هنا الآن

311
00:24:01,896 --> 00:24:03,720
‫الآن

312
00:24:27,746 --> 00:24:30,396
‫أين كنت؟ هل تحدثت إلى (أليكس)؟
‫إنه لم يعد إلى البيت مطلقاً

313
00:24:30,526 --> 00:24:32,612
‫"(أليكس) بخير"

314
00:24:32,742 --> 00:24:35,827
‫(كات)، لدي مصاب هنا،
‫لكنني لا أظن أنه سيظل حياً لوقت طويل

315
00:24:35,958 --> 00:24:39,736
‫اجمعي أفراد (برايد)،
‫علينا تقديم القربان الآن

316
00:24:41,909 --> 00:24:44,342
‫أنت لا تزالين هنا

317
00:24:45,862 --> 00:24:47,948
‫بالتأكيد

318
00:24:50,121 --> 00:24:53,118
‫أردت فقط أن أكون بجوارك

319
00:24:55,639 --> 00:24:58,028
‫وماذا عن القربان؟

320
00:24:58,159 --> 00:25:00,329
‫نحن نحاول

321
00:25:00,417 --> 00:25:02,414
‫لكن الأمر...

322
00:25:02,502 --> 00:25:04,979
‫الأمر لا يسير على ما يرام

323
00:25:05,154 --> 00:25:07,586
‫لكننا سنجد شخصاً ما، سنجد سبيلاً ما

324
00:25:07,673 --> 00:25:09,713
‫أنا واثقة من ذلك

325
00:25:11,105 --> 00:25:13,668
‫أتمنى أن تعرفي...

326
00:25:13,800 --> 00:25:17,187
‫كم أحببتك

327
00:25:28,563 --> 00:25:30,475
‫- (مولي)، أنت كنت قوية جداً
‫- وأنت كذلك

328
00:25:30,605 --> 00:25:32,386
‫لا أزال عاجزة عن استيعاب تلك الأضواء

329
00:25:32,516 --> 00:25:33,993
‫وعصاك السحرية

330
00:25:34,123 --> 00:25:36,774
‫- (أليكس)، أنت بخير
‫- لدينا مشكلة يا رفاق

331
00:25:36,905 --> 00:25:38,816
‫عم تتحدث؟ لقد استعدناك

332
00:25:38,947 --> 00:25:40,902
‫أجل، وعلينا أن ننقذ شخصاً آخر الآن

333
00:25:41,032 --> 00:25:43,246
‫اسمه (أندريه)،
‫كان ضمن الرجال الذين اختطفوني

334
00:25:43,333 --> 00:25:45,350
‫- لمَ يجدر بنا مساعدته إذاً؟
‫- كان ينفذ الأوامر فحسب

335
00:25:45,376 --> 00:25:47,809
‫- أليس هذا ما قاله النازيون؟
‫- إنه في عمر مماثل لأعمارنا

336
00:25:47,940 --> 00:25:50,937
‫وأعتقد أن آباءنا على وشك
‫أن يفعلوا به ما فعلوه بـ(ديستيني)

337
00:25:51,068 --> 00:25:53,196
‫- حسناً؟ يجب أن نوقفهم
‫- هل فقدت صوابك؟

338
00:25:53,327 --> 00:25:55,907
‫كدنا نلقى مصارعنا بالرصاص هناك،
‫والآن تطلب منا المخاطرة بأرواحنا...

339
00:25:55,934 --> 00:25:58,063
‫- لأجل فتى لا نعرفه حتى؟
‫- هل لدينا خطة حتى؟

340
00:25:58,193 --> 00:25:59,778
‫الخطة هي ألا نجعل
‫أي أطفال آخرين يموتون

341
00:25:59,929 --> 00:26:02,276
‫(أليكس)، علينا أن نتروى قليلاً هنا

342
00:26:02,407 --> 00:26:08,837
‫الكثيرون منا أظهروا قوى بشرية خارقة
‫بعد أن أدركنا وجود مؤامرة خطيرة...

343
00:26:09,055 --> 00:26:12,834
‫يديرها آباؤنا،
‫رأسي يكاد ينفجر من فرط التوتر

344
00:26:13,616 --> 00:26:15,962
‫(مولي)، كيف يمكنك أن تأخذي
‫قيلولة الآن؟

345
00:26:16,093 --> 00:26:20,002
‫حاولي أن ترفعي سيارة دفع رباعي
‫بيديك المجردتين، إنه أمر منهك

346
00:26:20,133 --> 00:26:22,697
‫لقد أمكنكم على الأقل أن تروا
‫ما أستطيع فعله

347
00:26:22,827 --> 00:26:24,652
‫كنت أحاول إخباركم بهذا
‫منذ وقت طويل

348
00:26:24,782 --> 00:26:27,040
‫نعم يا (مول)، نحن نصدقك أخيراً...

349
00:26:27,127 --> 00:26:32,125
‫وعلى ذكر القوى الخارقة، (غيرت)
‫لديها ديناصور تستطيع توجيه الأوامر له

350
00:26:33,906 --> 00:26:36,686
‫هل أنت جادة؟ ماذا؟

351
00:26:37,034 --> 00:26:39,944
‫- إنه شيء لا يصدق!
‫- ومذهل نوعاً ما

352
00:26:40,076 --> 00:26:42,899
‫لم تقل لي أي شيء بصدد الديناصور
‫الذي تمتلكه (غيرت)

353
00:26:43,030 --> 00:26:45,724
‫لقد التزمت الصمت أيضاً بشأن أنوارك

354
00:26:45,809 --> 00:26:48,069
‫حسناً، أجل، كان يجدر بي إخباركم
‫بهذا على الأرجح يا رفاق

355
00:26:48,199 --> 00:26:50,980
‫لكنني كنت أخشى أن تتصوروا
‫أنني مسخ

356
00:26:51,067 --> 00:26:54,238
‫أعتقد أننا أحرزنا جميعاً نقاطاً مرتفعة
‫على مقياس المسوخ الليلة

357
00:26:54,369 --> 00:26:58,105
‫إرث عائلتي عبارة عن عصا سحرية!

358
00:26:59,235 --> 00:27:02,492
‫بغض النظر عن طبيعتنا، (أليكس) محق

359
00:27:02,579 --> 00:27:05,969
‫لا نستطيع السماح لآبائنا بمواصلة
‫الإفلات بجرائمهم هذه

360
00:27:06,100 --> 00:27:09,532
‫- لم نتمكن من إنقاذ (ديستيني)
‫- قد نتمكن من إنقاذ (أندريه)

361
00:27:09,966 --> 00:27:12,616
‫يجب أن نحاول فعل ذلك على الأقل

362
00:27:43,854 --> 00:27:46,201
‫هاك، دعني أساعدك

363
00:27:52,761 --> 00:27:55,975
‫(تينا)، أين العصا السحرية؟

364
00:27:56,106 --> 00:28:00,102
‫لم يكن هناك وقت كافٍ،
‫سنكون على ما يرام هذه المرة فحسب

365
00:28:03,405 --> 00:28:06,577
‫(كاثرين)، أنت تعرفين مدى امتناني
‫لوجود شخص ما

366
00:28:07,098 --> 00:28:09,791
‫قلت لي إنه أصيب بطلق ناري

367
00:28:09,965 --> 00:28:12,485
‫كنت أتساءل فقط عما حدث

368
00:28:12,615 --> 00:28:15,613
‫عفواً، هذا ليس واحداً من قرابينك
‫الخانعة مسلوبة الإرادة

369
00:28:15,743 --> 00:28:21,522
‫لكن أياً كان ما فعله (جيفري)،
‫كوني ممتنة فحسب لأنه فعله

370
00:28:26,432 --> 00:28:29,038
‫الأقراص لم تعد تجدي نفعاً

371
00:28:34,512 --> 00:28:36,511
‫خطرت لي فكرة

372
00:28:55,020 --> 00:28:57,495
‫علينا أن نبقيه حياً، أليس كذلك؟

373
00:28:58,148 --> 00:29:03,795
‫- هاك، اشرب هذا
‫- هل هذا عقار؟

374
00:29:04,925 --> 00:29:06,793
‫بالتأكيد

375
00:29:32,409 --> 00:29:34,754
‫لست أفهم، أين هم؟

376
00:29:34,885 --> 00:29:37,883
‫- ربما نحن سبقناهم إلى هنا
‫- أبي سبقنا بفترة طويلة جداً

377
00:29:38,013 --> 00:29:40,621
‫ربما أخذ آباؤنا (أندريه) إلى مكان آخر

378
00:29:40,751 --> 00:29:43,096
‫مما يعني أنه ميت على الأرجح

379
00:29:44,399 --> 00:29:46,747
‫تباً لهذا!

380
00:30:03,647 --> 00:30:05,904
‫أنا أطلقت النار عليه

381
00:30:05,992 --> 00:30:08,295
‫- ماذا قلت؟
‫- أنا أطلقت النار على (أندريه)

382
00:30:08,426 --> 00:30:12,119
‫كان سيؤذي أبي،
‫لذا استخدمت السلاح الناري الذي سرقته

383
00:30:14,552 --> 00:30:16,550
‫- أنا قتلته يا (نيكو)
‫- لا، أنت لم تقتله

384
00:30:16,681 --> 00:30:20,244
‫لو لم أطلق النار عليه، لما أخذه أبي
‫ليكون ضحيته التالية أو ما شابه

385
00:30:20,374 --> 00:30:22,849
‫- أنت لا تعلم ذلك يقيناً
‫- أنا متأكد إلى حد كبير

386
00:30:23,328 --> 00:30:25,803
‫أنا قتلت شخصاً ما لأحمي أبي

387
00:30:25,935 --> 00:30:29,410
‫أسوأ ما في الأمر هو أنني لا أعرف
‫حتى لو كان يستحق أن أحميه

388
00:30:31,713 --> 00:30:34,016
‫اسمع

389
00:30:38,708 --> 00:30:41,966
‫كل آبائنا خالفوا توقعاتنا بشأنهم...

390
00:30:42,923 --> 00:30:45,269
‫لكنهم لا يزالون آباءنا

391
00:30:47,310 --> 00:30:49,526
‫أنا فقط...

392
00:30:52,219 --> 00:30:55,131
‫أنا سعيدة لأننا استعدناك

393
00:30:58,302 --> 00:31:01,256
‫كنت قلقة بشأنك جداً

394
00:31:18,113 --> 00:31:20,416
‫يا رفيقيّ؟

395
00:31:21,850 --> 00:31:26,498
‫(تشايس) عثر على كاميرا مخبأة
‫داخل المكتبة، نحن نحتاج لكما هناك

396
00:31:41,705 --> 00:31:44,746
‫15 مراهقاً لقوا مصارعهم في هذه الغرفة،
‫هذا شيء في غاية...

397
00:31:44,877 --> 00:31:46,875
‫الخبال؟

398
00:31:47,135 --> 00:31:53,565
‫ماذا لو كانت أشباح كل هؤلاء المراهقين
‫لا تزال هنا، تراقبنا في هذه اللحظة؟

399
00:31:54,695 --> 00:31:57,866
‫حسناً يا (مول)، كفي عن قراءة
‫روايات (غوزبامبس)

400
00:31:57,998 --> 00:32:01,733
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- لا، إنها مطفأة لحسن الحظ

401
00:32:01,864 --> 00:32:05,339
‫إنهم يستخدمونها على الأرجح فقط
‫عندما يقومون بطقوسهم

402
00:32:05,774 --> 00:32:09,336
‫يبدو أن التسجيلات يتم نقلها
‫إلى مخدم في مكان ما

403
00:32:09,467 --> 00:32:13,551
‫لكنني أستطيع استخدامها كنقطة ولوج
‫لأعرف الجهة التي تتصل بها الكاميرا

404
00:32:13,681 --> 00:32:17,027
‫وأترجم عنوان بروتوكول الإنترنت
‫إلى عنوان فعلي

405
00:32:19,981 --> 00:32:22,023
‫لا أصدق هذا!

406
00:32:22,153 --> 00:32:24,500
‫لا مزيد من الأخبار السيئة، أرجوك

407
00:32:26,194 --> 00:32:28,974
‫الفيديو يتم بثه إلى شركة والديك

408
00:32:29,105 --> 00:32:30,902
‫هل يقومون بتخزينه في أجهزة
‫شركة (ويزارد) للحواسيب؟

409
00:32:30,929 --> 00:32:33,797
‫أكثر شبكة حواسيب مضادة للاختراق
‫على وجه الأرض؟ أجل

410
00:32:33,927 --> 00:32:36,186
‫علينا أن نجد وسيلة ما للحصول عليها

411
00:32:36,316 --> 00:32:39,098
‫إنها تعد أدلة فعلية على ما كان
‫آباؤنا يفعلونه

412
00:32:39,184 --> 00:32:44,138
‫قد يكون هناك تفسير ما، لابد من أنهم
‫يفعلون كل ذلك لسبب معين، أليس كذلك؟

413
00:32:44,268 --> 00:32:47,048
‫- ماذا لو كان لديهم سبب وجيه؟
‫- سبب وجيه لقتل أطفال؟

414
00:32:47,178 --> 00:32:50,089
‫- بحقك يا (تشايس)!
‫- أعلم أن هذا لا يبدو منطقياً قطّ

415
00:32:50,524 --> 00:32:52,131
‫لكن...

416
00:32:52,261 --> 00:32:55,215
‫لست أدري، كنت برفقة أبي آنفاً،
‫وجعلني ذلك أتساءل

417
00:32:55,867 --> 00:32:58,170
‫ماذا لو كان هناك شيء ما لا نفهمه؟

418
00:32:58,301 --> 00:33:03,123
‫(تشايس)، هل يخطر ببالك
‫سبب واحد يبرر أفعالهم؟

419
00:34:50,175 --> 00:34:52,477
‫لقد أفلح الأمر

420
00:34:54,563 --> 00:34:56,865
‫يمكنكم أن تغادروا جميعاً الآن

421
00:35:23,141 --> 00:35:27,268
‫"بحث عن مقتل (أندريه كومبتون)،
‫مصرع مراهق في شرق (لوس أنجلوس)"

422
00:35:27,399 --> 00:35:29,181
‫"لا توجد أية نتائج للبحث"

423
00:35:34,308 --> 00:35:36,697
‫أنا سعيد لأنك عدت إلى البيت سالماً

424
00:35:41,389 --> 00:35:44,082
‫- أنا آسف، اضطررت لـ...
‫- أين (أندريه)؟

425
00:35:46,646 --> 00:35:49,080
‫لم يعد يتوجب عليك القلق
‫بشأن (أندريه) بعد الآن

426
00:35:49,165 --> 00:35:51,250
‫إنه على ما يرام

427
00:35:56,463 --> 00:35:58,854
‫منذ نعومة أظفاري...

428
00:35:58,984 --> 00:36:02,417
‫كلما كنت معك، كنت أشعر أنني أسعد
‫الأطفال حظاً في العالم بأسره

429
00:36:02,547 --> 00:36:05,285
‫أنت لم تكن أبي فقط،
‫كنت أيضاً أعز أصدقائي

430
00:36:05,415 --> 00:36:07,891
‫لكن كلما عرفت المزيد بشأنك...

431
00:36:08,369 --> 00:36:13,322
‫أدركت أنك لست شخصاً صالحاً

432
00:36:13,452 --> 00:36:16,450
‫اخرج من هنا، أريد أن أكون بمفردي

433
00:36:17,318 --> 00:36:23,705
‫هذا بيتي، غرفتك ليست سوى قرض
‫مني لك، لذا لو أردت أن أتواجد هنا...

434
00:36:26,313 --> 00:36:29,441
‫على رسلك يا (أليكس)، بحقك!
‫أنت تعلم أنني لا يمكن أن...

435
00:36:29,571 --> 00:36:31,631
‫أنت آذيت (داريوس)،
‫على الرغم من أنه كان أقرب أصدقائك

436
00:36:31,657 --> 00:36:33,307
‫ماذا يدريني أنك لن تؤذيني أيضاً؟

437
00:36:33,438 --> 00:36:36,174
‫- (أليكس)!
‫- أتدري شيئاً؟ ابق هنا

438
00:36:36,305 --> 00:36:38,564
‫سأبيت في منزل الضيوف

439
00:36:42,909 --> 00:36:45,472
‫- كم سمعت؟
‫- ما يكفي

440
00:36:45,602 --> 00:36:49,209
‫هلمي إذاً، هاتي ما عندك

441
00:36:49,513 --> 00:36:51,294
‫أنا وغد

442
00:36:51,424 --> 00:36:53,987
‫أنا أب سيىء، ما كان يجدر بي
‫أبداً السماح لـ(داريوس) بـ...

443
00:36:54,118 --> 00:36:59,201
‫(داريوس) ليس سوى اسم
‫أحدث مشكلاتنا...

444
00:36:59,680 --> 00:37:04,458
‫وكان كل منا سبباً في خلقها،
‫لا تتصور أنني أجهل ذلك

445
00:37:06,196 --> 00:37:09,498
‫لكننا لا نستطيع السماح له
‫بتهديد حياة ولدنا مجدداً

446
00:37:09,628 --> 00:37:12,192
‫لو عاد (داريوس)، سأتكفل بأمره

447
00:37:12,322 --> 00:37:14,494
‫"لو"؟

448
00:37:15,146 --> 00:37:17,666
‫أعتقد أنك تعني "عندما"

449
00:37:18,274 --> 00:37:21,228
‫أنا آسف لأنني لم أصارحك بما كان يجري

450
00:37:21,359 --> 00:37:24,182
‫لدينا ما يكفي من الأسرار
‫في حياتنا بسبب (برايد)

451
00:37:24,313 --> 00:37:27,833
‫لا أريد أن تكون هنالك أي أسرار بيننا

452
00:37:38,477 --> 00:37:40,345
‫"كتاب (غيبوريم)، بقلم (دافيد إيلر)"

453
00:37:52,684 --> 00:37:55,333
‫هراء! هذا كله هراء!

454
00:38:05,022 --> 00:38:06,933
‫"الحياة الروحانية
‫لـ(كارولينا دين غيبورين)"

455
00:38:24,051 --> 00:38:27,528
‫مرحباً، هؤلاء إيانا فحسب

456
00:38:27,787 --> 00:38:29,873
‫أهلاً بك

457
00:38:31,176 --> 00:38:33,393
‫لا تقلقي، لن تؤذيك

458
00:38:40,256 --> 00:38:43,212
‫- (غيرت)؟
‫- نعم؟

459
00:38:45,427 --> 00:38:49,164
‫لماذا يرتكب آباؤنا
‫كل هذه الأفعال البشعة؟

460
00:38:50,727 --> 00:38:52,726
‫أظن...

461
00:38:54,290 --> 00:38:56,897
‫لأنهم أناس بشعون

462
00:39:13,580 --> 00:39:17,055
‫"تم تفعيل نظام التجاوز اليدوي"

463
00:39:21,877 --> 00:39:23,704
‫أمي...

464
00:39:23,834 --> 00:39:26,571
‫- كنت فقط...
‫- لا بأس

465
00:39:26,744 --> 00:39:30,047
‫كان أمراً محتوماً أن تكتشفي قدراتها...

466
00:39:31,220 --> 00:39:33,478
‫إن آجلاً أو عاجلاً

467
00:39:36,129 --> 00:39:37,953
‫تصورت دوماً أنها كانت مجرد...

468
00:39:38,084 --> 00:39:40,951
‫قطعة أثرية قديمة ورثتها عن والدتك

469
00:39:41,082 --> 00:39:44,384
‫أمي لم تعطني أي شيء قطّ

470
00:39:44,948 --> 00:39:47,860
‫لكنني لا أريد أن تكون الأمور
‫هكذا فيما بيننا

471
00:39:48,424 --> 00:39:53,464
‫أنت الشخص الوحيد الآخر في العالم
‫الذي ستطيع هذه العصا أوامره...

472
00:39:55,115 --> 00:39:57,330
‫إلى جانبي

473
00:39:58,026 --> 00:39:59,938
‫هاك

474
00:40:02,196 --> 00:40:04,239
‫لمَ لا تحتفظين بها الليلة؟

475
00:40:04,369 --> 00:40:06,541
‫أنا أثق بك يا (نيكو)...

476
00:40:07,367 --> 00:40:09,453
‫كلياً

477
00:40:09,583 --> 00:40:13,666
‫وأتمنى بمرور الوقت أن تثقي بي
‫مجدداً بدورك

478
00:40:34,252 --> 00:40:38,858
‫أهلاً يا أبي، أنا آسف،
‫فقدت إحساسي بالوقت

479
00:40:38,988 --> 00:40:41,421
‫- كنت برفقة بعض أصدقائي
‫- لا عليك، أنا وأمك...

480
00:40:41,551 --> 00:40:44,810
‫اضطررنا للخروج أيضاً،
‫لكن هناك شيئاً ما أود أن أريك إياه

481
00:40:45,983 --> 00:40:49,849
‫أنت ألهمتني لكي أستخرج هذا
‫بعد كل هذه السنوات

482
00:40:49,981 --> 00:40:55,063
‫ولابد من أن الزمن ألهمني بعض البصيرة،
‫لأنني حللت مشكلتها

483
00:40:55,237 --> 00:40:57,671
‫إنه مشروع شغفي

484
00:40:57,887 --> 00:41:00,451
‫آلة للسفر عبر الزمن

485
00:41:04,404 --> 00:41:06,490
‫هذه آلة للسفر عبر الزمن؟

486
00:41:06,837 --> 00:41:10,139
‫ولا يمكنها إرسال أي شخص
‫إلى أي مكان، كما في الأفلام

487
00:41:10,270 --> 00:41:12,225
‫إنها أقرب إلى جهاز مذياع

488
00:41:12,355 --> 00:41:14,483
‫إنها قادرة على استقبال
‫رسائل بصرية من المستقبل...

489
00:41:14,614 --> 00:41:16,787
‫لتعطينا لمحة مما ستكون عليه الحياة

490
00:41:16,917 --> 00:41:18,654
‫كيف فعلت هذا؟

491
00:41:18,784 --> 00:41:21,453
‫إنها قائمة على النظرية التي تفيد بأنه
‫لو كانت الجاذبية تستطيع تغيير الزمن

492
00:41:21,479 --> 00:41:24,346
‫- وفي إمكان الضوء أن يصنع جاذبية...
‫- فالضوء يستطيع بدوره تغيير الزمن

493
00:41:24,477 --> 00:41:27,040
‫أنت تستخدم الضوء في طيّ الزمن
‫فوق ذاته

494
00:41:27,170 --> 00:41:29,472
‫هذا صائب تماماً

495
00:41:30,081 --> 00:41:32,558
‫هلا نجربها

496
00:41:35,860 --> 00:41:39,899
‫أرينا (لوس أنجلوس) في المستقبل

497
00:41:42,159 --> 00:41:44,244
‫أنا لا أزال...

498
00:41:44,375 --> 00:41:47,677
‫أصلح بعض العيوب بالطبع

499
00:41:57,452 --> 00:41:59,147
‫تباً لهذا!

500
00:42:02,578 --> 00:42:04,620
‫هل أنت بخير؟

501
00:42:10,790 --> 00:42:13,049
‫كنت واثقاً من أن...

502
00:42:13,745 --> 00:42:16,742
‫العلاج الحراري متناهي الصغر
‫يؤتي ثماره

503
00:42:16,873 --> 00:42:19,654
‫إنها عملية متطورة

504
00:42:21,521 --> 00:42:26,127
‫الأبحاث تقترح أنه قد يكون فعالاً جداً
‫في علاج الأورام الأرومية الدبقة

505
00:42:26,691 --> 00:42:30,558
‫- هذا يعد نوعاً من...
‫- سرطان المخ

506
00:42:32,427 --> 00:42:34,512
‫أجل، أعلم هذا

507
00:42:35,467 --> 00:42:37,900
‫لم أصارح أمك بالأمر

508
00:42:55,149 --> 00:43:00,797
‫يا بني، كانوا يقولون إنه لن تكون
‫هناك أبداً سيارة تقود نفسها بنفسها...

509
00:43:00,883 --> 00:43:02,752
‫حتى صنعت واحدة

510
00:43:03,968 --> 00:43:08,225
‫أستطيع التغلب على هذا المرض،
‫أنا واثق من هذا

511
00:43:13,309 --> 00:43:15,698
‫فلنخرج من هنا

512
00:44:01,839 --> 00:44:03,793
‫ما الذي يجري؟

513
00:44:06,357 --> 00:44:08,486
‫أنت لم تنجح

514
00:44:11,484 --> 00:44:13,744
‫عم تتحدثين؟

515
00:44:13,829 --> 00:44:15,394
‫الاختبار لم ينته بعد

516
00:44:15,525 --> 00:44:19,608
‫قراءاتنا تبين أن (ألترا) لا يزال
‫بعيداً عن متناول يديك

517
00:44:20,869 --> 00:44:24,127
‫- لكنني شعرت بشيء ما
‫- أنا آسفة يا (فرانك)

518
00:44:24,255 --> 00:44:27,645
‫أعلم أن (ليزلي) ستشعر أيضاً
‫بخيبة أمل

519
00:44:43,982 --> 00:44:46,327
‫بم تشعر؟

520
00:44:47,935 --> 00:44:50,672
‫أشعر بإحساس رائع...

521
00:44:51,802 --> 00:44:54,017
‫كما أشعر دائماً

522
00:44:54,930 --> 00:44:57,059
‫لكننا نجحنا بشق الأنفس

523
00:44:57,189 --> 00:44:59,708
‫قلت لك إننا سنجد سبيلاً ما،
‫كان ذلك أمراً حتمياً

524
00:44:59,795 --> 00:45:05,009
‫- لم تتبق سوى أيام على حفل العشاء
‫- حفل العشاء! من يبالي لحفل العشاء؟

525
00:45:09,223 --> 00:45:11,439
‫دعيني أنظر إليك

526
00:45:20,346 --> 00:45:22,475
‫أنت في غاية الـ...

527
00:45:26,516 --> 00:45:28,862
‫عندما كنت مستلقياً هنا...

528
00:45:29,427 --> 00:45:32,076
‫لم يكن أكبر مخاوفي هو الموت

529
00:45:32,902 --> 00:45:36,986
‫بل كان خاطر أنني قد أموت
‫دون أن أنظر في عينيها

530
00:45:39,592 --> 00:45:42,678
‫- أريد أن أقابلها
‫- حسناً

