﻿1
00:00:06,737 --> 00:00:08,903
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,111 --> 00:00:11,528
‫- يا إلهي! (أليكس)!
‫- عثرت عليه في مكتب أبي

3
00:00:11,653 --> 00:00:13,695
‫"(تشايس) كان محقاً،
‫يجب أن نحمي أنفسنا"

4
00:00:13,820 --> 00:00:17,653
‫لست أفهم، الأمر لم يستغرق
‫كل هذا الوقت من قبل

5
00:00:17,779 --> 00:00:21,111
‫ألا تشعر بأي شيء قطّ؟
‫سنحتاج إلى قربان آخر

6
00:00:21,278 --> 00:00:23,487
‫الحل موجود...

7
00:00:23,653 --> 00:00:25,612
‫- "نحن في ورطة يا (فيكتور)"
‫- أعلم أنني أخطأت

8
00:00:25,737 --> 00:00:29,070
‫أولاً الفتاة، والآن هذا الإنذار الكاذب؟
‫ماذا دهاك؟

9
00:00:29,195 --> 00:00:31,153
‫"قد يكون السوار كابحاً من نوع ما؟"

10
00:00:31,278 --> 00:00:34,820
‫"وهذا يفسر السبب في كون أمي
‫لا تريد أن أخلعه مطلقاً"

11
00:00:37,028 --> 00:00:39,278
‫ابتعد عنها

12
00:00:39,737 --> 00:00:41,278
‫يا للهول، إنه ينفذ ما آمره به!

13
00:00:41,403 --> 00:00:44,028
‫أعطني هذا، ما اسم هذا الشيء؟

14
00:00:44,153 --> 00:00:46,028
‫- (فيستيغونز)
‫- قمت ببعض الترتيبات لأجلك...

15
00:00:46,153 --> 00:00:49,695
‫عند فوهة البركان، أشعر أنك
‫صرت مستعداً لتتحول إلى (ألترا)

16
00:00:49,861 --> 00:00:52,986
‫أبواي سفاحان تسلسليان،
‫وأم (كارولينا) تختار ضحاياهما بنفسها

17
00:00:53,153 --> 00:00:56,695
‫(أليكس) فك شفرة الملفات، لم تكن تتعلق
‫بأي مراسم، بل كانت تتعلق بـ...

18
00:00:56,820 --> 00:00:59,860
‫"(ديستيني) ليست الفارّة الوحيدة
‫التي اختفت من كنيستك"

19
00:01:00,403 --> 00:01:03,820
‫(أليكس)! ثمة شخص ما اختطف (أليكس)

20
00:01:09,820 --> 00:01:12,903
‫"منذ 18 عاماً"{\an8}

21
00:01:13,539 --> 00:01:15,912
‫(جي)، هذا صديقي

22
00:01:16,705 --> 00:01:19,372
‫هل ستذهب لمقابلة محاميتك الفاتنة؟

23
00:01:19,747 --> 00:01:22,414
‫أظن أنها لا تشبع أبداً
‫من نكهة (وايلدر)

24
00:01:22,580 --> 00:01:25,831
‫عجباً! أنت تحظى بكل الفرص يا صاح

25
00:01:26,455 --> 00:01:28,455
‫أنت قاب قوسين أو أدنى
‫من مغادرة هذا السجن

26
00:01:28,580 --> 00:01:31,080
‫أنا أحتاج لكل فرصة أستطيع
‫الحصول عليها هنا

27
00:01:34,913 --> 00:01:36,747
‫أتمنى لك وقتاً ممتعاً

28
00:01:47,539 --> 00:01:49,372
‫لقد أخطأت الغرفة

29
00:01:50,872 --> 00:01:53,247
‫أنت (جيفري وايلدر)، أليس كذلك؟

30
00:01:54,580 --> 00:01:58,831
‫من فضلك، أنا واثق من أنك ستهتم
‫بسماع ما سأقوله لك

31
00:02:03,205 --> 00:02:05,539
‫هل تحاول أن تقوم بشيء ما
‫في غياب محاميتي؟

32
00:02:05,664 --> 00:02:07,705
‫لأنني لن أقبل بصفقة الالتماس

33
00:02:07,831 --> 00:02:10,872
‫"من الذي وافق على هذا؟
‫هذا انتهاك لحقوق موكلي"

34
00:02:10,955 --> 00:02:13,622
‫ويحي! ها قد فعلتها الآن

35
00:02:15,831 --> 00:02:18,122
‫توقيتك مثالي كعادتك

36
00:02:18,247 --> 00:02:20,247
‫أنا (كاثرين هندرسون)
‫محامية السيد (وايلدر)

37
00:02:20,372 --> 00:02:22,080
‫هل أرسلك المدعي العام؟

38
00:02:22,205 --> 00:02:24,913
‫لا، أنا أتيت إلى هنا من تلقاء ذاتي،
‫لدي عرض عمل لأجلك

39
00:02:25,038 --> 00:02:27,580
‫سأسعد بمواصلة حديثي في وجود محاميتك،
‫لو كان هذا سيلائمك

40
00:02:27,705 --> 00:02:32,497
‫إنها تحضر كل الصفقات التي أبرمها
‫لذا أجل، ستظل هنا

41
00:02:34,080 --> 00:02:35,831
‫حسناً إذاً

42
00:02:39,038 --> 00:02:42,080
‫أظن أن عمك ترك هذه الملكية
‫عقب وفاته، هل هذا صحيح؟

43
00:02:42,205 --> 00:02:44,080
‫إنه مركز تسوق قديم

44
00:02:44,539 --> 00:02:47,497
‫- كيف علمت بأمره؟
‫- أريد أن أشتريه منك

45
00:02:47,622 --> 00:02:49,330
‫عرضي الافتتاحي هو خمسة ملايين دولار

46
00:02:49,455 --> 00:02:52,872
‫خمسة ملايين دولار في مقابل
‫منشأة متهالكة في (ساوث سنترال)؟

47
00:02:52,955 --> 00:02:54,955
‫ما هي الشروط المستترة؟

48
00:02:55,080 --> 00:02:57,705
‫أعلم أن هذا المبلغ يفوق
‫قيمتها الحقيقية، لكن...

49
00:02:57,831 --> 00:03:00,038
‫أريد عقد هذا الاتفاق بسرعة

50
00:03:00,163 --> 00:03:02,789
‫لا يمكن لأي رجل أبيض أن يدفع
‫مبلغاً طائلاً كهذا ثمناً لمكان وضيع

51
00:03:02,912 --> 00:03:04,622
‫لو لم يكن سيجني من ورائها
‫مكسباً أكثر

52
00:03:04,747 --> 00:03:07,664
‫هل هذه الخريطة تقود إلى كنز مدفون
‫أو شيء من هذا القبيل؟

53
00:03:07,789 --> 00:03:09,996
‫أنت رجل متبصر يا سيد (وايلدر)

54
00:03:10,122 --> 00:03:12,705
‫في الحقيقة،
‫هناك جوهرة مخبأة بين يديك

55
00:03:12,831 --> 00:03:16,872
‫- وأود أن أراها تحقق كامل إمكاناتها
‫- أنت تعمل في مجال العقارات إذاً

56
00:03:16,955 --> 00:03:19,789
‫لم أكن أدرك أن (كومبتون)
‫هي التالية في درب التطوير

57
00:03:19,912 --> 00:03:22,122
‫لا أستطيع تقدير القيمة السوقية
‫المستقبلية للمنشأة

58
00:03:22,247 --> 00:03:26,247
‫لكنني أؤكد لك أنني لا أضمر
‫سوى أفضل النوايا لأجلها

59
00:03:26,372 --> 00:03:30,705
‫ربما تريد مهلة من الوقت للحصول
‫على الوضوح الذي تحتاج له

60
00:03:31,372 --> 00:03:34,622
‫سأغادر بنفسي، شكراً لكما

61
00:03:35,872 --> 00:03:38,580
‫لا، لست أحتاج للمزيد من الوقت هنا

62
00:03:38,705 --> 00:03:40,539
‫أنا أحظى بكل الوضوح الذي أحتاج له

63
00:03:40,664 --> 00:03:43,539
‫لو أراد شخص مثلك أن يعرف
‫شيئاً ما في حيي...

64
00:03:43,831 --> 00:03:45,247
‫فستحتاج إلى شريك

65
00:03:45,372 --> 00:03:49,831
‫حتى في وجود محاميتك القديرة،
‫قد تظل سجيناً هنا لفترة طويلة

66
00:03:50,372 --> 00:03:54,912
‫- هذه لا تعد شراكة ملائمة جداً
‫- أستطيع إدارة أعمالي من الداخل

67
00:03:54,996 --> 00:03:56,955
‫لكن ليس أعمالي

68
00:03:59,247 --> 00:04:01,996
‫أنا آسف، إنه عرض لا يحتمل
‫سوى القبول أو الرفض

69
00:04:02,122 --> 00:04:04,288
‫يمكنك الاحتفاظ بالخريطة

70
00:04:10,372 --> 00:04:13,831
‫ماذا لو قلت لك إنه قد يصير حراً
‫في غضون شهر واحد؟

71
00:04:17,288 --> 00:04:18,912
‫تلك قد تكون قصة مختلفة إذاً

72
00:04:18,996 --> 00:04:21,163
‫"إنه وقت الإفطار بالنسبة
‫إلى فهد الـ(شيتا)"

73
00:04:21,622 --> 00:04:23,372
‫لقد أمسكت به

74
00:04:23,497 --> 00:04:26,996
‫مرحباً، كيف الحال يا (جي)؟

75
00:04:27,122 --> 00:04:30,872
‫أنت لا تبدو أشبه برجل نال لتوه
‫بعض الإمتاع من محاميته الحسناء

76
00:04:30,955 --> 00:04:35,080
‫- ما الأمر؟ هل انفصلت عنك؟
‫- لا، لا شيء من ذلك القبيل

77
00:04:36,038 --> 00:04:39,872
‫جدتك (بي)، ألا تزال تعتمد
‫على نظام التنفس الصناعي هذا؟

78
00:04:39,955 --> 00:04:41,455
‫بأسطوانات الأكسجين وما إلى ذلك؟

79
00:04:41,580 --> 00:04:45,789
‫أجل، يتعين على شخص ما أن يتفقد
‫حالتها بصورة يومية، لماذا تسأل؟

80
00:04:46,330 --> 00:04:50,247
‫و(تامار)، لديها طفلان صغيران
‫الآن، أليس كذلك؟

81
00:04:50,996 --> 00:04:53,288
‫ما الذي يجري يا (جي)؟

82
00:04:53,955 --> 00:04:58,205
‫ماذا لو قلت لك إنني مستعد لرعايتهم
‫والاعتناء بهم لمدى الحياة؟

83
00:04:58,455 --> 00:05:01,913
‫كنت لأشكرك، لكن لمَ؟

84
00:05:09,205 --> 00:05:13,122
‫لأنني أحتاج لشيء ما منك،
‫لو أسميته "صنيعاً" فلن أوفيه حقه

85
00:05:13,247 --> 00:05:15,163
‫حسناً

86
00:05:15,789 --> 00:05:19,539
‫أريدك أن تخبرهم أنك من أطلقت
‫النار على (أوزوريس)، وليس أنا

87
00:05:21,330 --> 00:05:25,996
‫لقد تلقيت صفقة كفيلة بتغيير حيواتنا
‫جميعاً، لكن في الواقع...

88
00:05:26,122 --> 00:05:28,913
‫عليّ أن أخرج من هنا لكي تفلح

89
00:05:30,163 --> 00:05:33,955
‫(جي)، أنت تطلب مني أن أقضي
‫فترة عقوبة لا تقل عن عشر سنوات

90
00:05:34,080 --> 00:05:36,580
‫أنا أعرف ما أطلبه منك

91
00:05:36,705 --> 00:05:39,996
‫نحن نؤازر أحدنا الآخر دائماً،
‫أليس كذلك؟ منذ كنا طفلين

92
00:05:40,122 --> 00:05:42,247
‫بلى يا رجل، لكن...

93
00:05:42,372 --> 00:05:44,497
‫أنا مجرد شريك في جرم تافه،
‫وكما قلت لي آنفاً...

94
00:05:44,622 --> 00:05:47,831
‫- أنا قاب قوسين أو أدنى من...
‫- أجل، لكنك ستعود إلى سابق عهدك

95
00:05:47,913 --> 00:05:53,664
‫إلى أعمال الاحتيال، لكن ما أعرضه
‫عليك سيجعلنا نرتقي إلى حياة مختلفة...

96
00:05:54,247 --> 00:05:57,872
‫بالنسبة إلى جدتك (بي) و(تامار)
‫وذينك الطفلين

97
00:05:57,955 --> 00:05:59,789
‫وبالنسبة إليك

98
00:06:08,664 --> 00:06:11,913
‫حسناً يا صديقي، سأحقق مطلبك

99
00:06:13,205 --> 00:06:15,622
‫لكن لا تنس أمري يا (جي)

100
00:06:15,747 --> 00:06:17,705
‫أبداً

101
00:06:56,080 --> 00:06:59,747
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟
‫- (أليكس) يا صديقي...

102
00:07:01,330 --> 00:07:04,747
‫أنت على وشك أن تعرف حقيقة أبيك

103
00:07:05,247 --> 00:07:07,912
‫واصل القيادة، لقد أوشكنا على الوصول

104
00:08:18,872 --> 00:08:22,288
‫"مرحباً، أنا أتمرن الآن على (داغوبا)،
‫برجاء ترك رسالتك"

105
00:08:22,414 --> 00:08:25,622
‫(أليكس)، لا أعرف حتى لو كنت
‫ستتلقى هذه الرسالة، لكن فقط...

106
00:08:25,747 --> 00:08:28,372
‫لو تلقيتها، اتصل بي، حسناً؟

107
00:08:29,539 --> 00:08:31,288
‫أنا...

108
00:08:31,580 --> 00:08:35,038
‫- لا أعرف حتى ما يجدر بي قوله
‫- ماذا لو كانت كنيستي وراء ما حدث؟

109
00:08:35,247 --> 00:08:38,163
‫ماذا لو كانوا قد أدركوا أننا حصلنا
‫على تلك الملفات الخاصة بأولئك الأطفال؟

110
00:08:38,330 --> 00:08:40,497
‫لا، لا تقولي لي أرجوك إن كل شيء
‫سيكون على ما يرام

111
00:08:40,622 --> 00:08:44,372
‫أمي قاتلة، وكل آبائنا قتلة

112
00:08:45,288 --> 00:08:47,122
‫هوني عليك

113
00:09:00,080 --> 00:09:03,497
‫السبيل الوحيد لإيجاد تفسير
‫لما يجري هو أن نتكاتف معاً

114
00:09:03,622 --> 00:09:05,831
‫لكن علينا الآن أن نسترجع (أليكس)

115
00:09:06,912 --> 00:09:08,622
‫اتفقنا؟

116
00:09:16,414 --> 00:09:18,372
‫- هل أنتما مستعدتان للذهاب؟
‫- إلى أين سنذهب؟

117
00:09:18,497 --> 00:09:20,497
‫نحن نجهل تماماً مكان (أليكس)

118
00:09:23,247 --> 00:09:26,664
‫- هل سرقتِ تلك من والدتك؟
‫- أنتِ في مأزق عويص

119
00:09:26,789 --> 00:09:29,372
‫- أتظنين أنها قادرة على مساعدتنا؟
‫- أنا أعتمد على ذلك

120
00:09:33,747 --> 00:09:36,664
‫أرشدينا إلى مكان (أليكس)

121
00:09:40,205 --> 00:09:43,539
‫سحقاً لتصريحات الـ(ويكا) السحرية!

122
00:09:48,288 --> 00:09:50,288
‫- ما ذلك الشيء؟
‫- لست أدري

123
00:09:50,414 --> 00:09:52,347
‫- لكنني أعتقد أنني وقعت في حبها
‫- هذه الأضواء تبدو جميلة

124
00:09:52,372 --> 00:09:54,955
‫- لكن كيف سيساعدنا هذا؟
‫- أعتقد أنها الإشارة الحرارية

125
00:09:55,080 --> 00:09:58,288
‫- الخاصة بالسيارة التي اختطفت (أليكس)
‫- أجل، هذه العصا تحاول أن تقودنا إليه

126
00:09:58,414 --> 00:10:00,097
‫- سأتولى قيادة السيارة
‫- مهلاً، انتظري للحظة

127
00:10:00,122 --> 00:10:04,247
‫أنا أؤيد تماماً فكرة إنقاذ (أليكس)،
‫لكننا لا نعرف مطلقاً ما نواجهه

128
00:10:04,372 --> 00:10:06,414
‫- قد تكون كنيستي
‫- أو الشرطة

129
00:10:06,539 --> 00:10:09,122
‫اكتشفت أنا و(أليكس) أن آباءنا
‫يدفعون رشاوى للشرطة

130
00:10:09,247 --> 00:10:11,414
‫حسناً، لكي أستوعب الوضع فحسب

131
00:10:11,539 --> 00:10:15,872
‫نحن سنواجه إما متعصبين تابعين
‫لـ(غيبوريم)، أو شعبة فاسدة...

132
00:10:15,955 --> 00:10:17,930
‫- من شرطة (لوس أنجلوس)...
‫- قد يكونون خاطفين عاديين

133
00:10:17,955 --> 00:10:21,205
‫- بلا أي أسلحة أو خطط
‫- لدينا العصا وبعضنا البعض

134
00:10:21,330 --> 00:10:24,038
‫كما أنني لا أنفك أقول لكنّ
‫إنني قوية جداً

135
00:10:24,163 --> 00:10:26,580
‫ليس الآن يا (مولي)، ماذا عن (تشايس)؟

136
00:10:26,705 --> 00:10:29,163
‫أرسلت إليه رسائل نصية كثيرة،
‫لكنه لم يرد على أي منها

137
00:10:29,288 --> 00:10:31,055
‫- ألا يفترض به المجيء إلى هنا؟
‫- سنواصل محاولة الاتصال به

138
00:10:31,080 --> 00:10:32,913
‫لكننا لا نستطيع أن نفقد (أليكس)

139
00:10:38,747 --> 00:10:41,705
‫هل تعتقد أن وكالة الـ(بنتاغون)
‫سترغب في شراء التصميم مني؟

140
00:10:41,831 --> 00:10:43,622
‫لو تمكنت من تشغيل المجسات
‫العضلية الكهربية...

141
00:10:43,747 --> 00:10:45,996
‫بمعدل استجابة سريع بما يكفي،
‫فلا أرى أي سبب قد يمنع ذلك

142
00:10:46,122 --> 00:10:48,180
‫أعتقد أن في وجود نظام (لاوز) ملائم
‫هذه الأشياء قد تتمكن...

143
00:10:48,205 --> 00:10:49,664
‫من إصابة طائرة آلية في السماء

144
00:10:49,789 --> 00:10:52,497
‫- "لاوز"؟
‫- "أنظمة أسلحة موجهة بالليزر"

145
00:10:52,622 --> 00:10:55,080
‫أجل، أنا أدرك ذلك،
‫كيف تعرف كل هذه الأشياء...

146
00:10:55,205 --> 00:10:58,080
‫على الرغم من أنك لم تحصل يوماً
‫على درجة أعلى من "جيد" في التفاضل؟

147
00:10:58,205 --> 00:11:01,288
‫التفاضل ممل،
‫أنا أحبذ التطبيقات العملية

148
00:11:03,831 --> 00:11:05,497
‫دع هذا لي

149
00:11:09,455 --> 00:11:12,455
‫عفواً، لم أتعمد فعل هذا

150
00:11:16,731 --> 00:11:20,564
‫أعلم أنني كنت... قاسياً عليك

151
00:11:22,480 --> 00:11:25,647
‫أنا أحاول فقط أن أدفعك
‫لبذل قصارى جهدك

152
00:11:25,772 --> 00:11:29,022
‫أريدك أن تحقق أشياء في حياتك
‫أعظم مما حققت أنا

153
00:11:30,314 --> 00:11:33,896
‫أنت غيرت العالم في الواقع،
‫لن أتفوق على ذلك أبداً

154
00:11:34,022 --> 00:11:36,105
‫لا تكن واثقاً إلى هذا الحد

155
00:11:36,896 --> 00:11:42,188
‫أتدري شيئاً؟ كانت هناك فترة ما،
‫قبل المال والالتزامات...

156
00:11:43,647 --> 00:11:47,731
‫عندما كان الأمر يقتصر عليّ
‫وعلى خيالي ويديّ

157
00:11:47,813 --> 00:11:49,731
‫كانت أفكاري في أنقى صورها
‫في ذلك الحين

158
00:11:49,813 --> 00:11:52,605
‫عملي معك يذكرني بتلك الفترة

159
00:11:53,397 --> 00:11:56,480
‫- وأنا أحب العمل معك أيضاً يا أبي
‫- كان هناك اختراع ما في تلك الآونة...

160
00:11:56,605 --> 00:12:00,647
‫لم أتمكن مطلقاً من تنفيذه بشكل صائب،
‫كان شيئاً مقرباً جداً إلى قلبي

161
00:12:02,063 --> 00:12:06,105
‫قد نتمكن من استخراجه،
‫لنرى لو كان في مقدورنا تنفيذه بإتقان معاً

162
00:12:06,230 --> 00:12:08,812
‫أجل، هذا سيكون رائعاً

163
00:12:09,980 --> 00:12:11,813
‫حسناً

164
00:12:16,314 --> 00:12:18,439
‫- جرب هذا
‫- حسناً

165
00:12:19,105 --> 00:12:22,731
‫"اتصال وارد من (غيرت)"

166
00:12:31,855 --> 00:12:34,772
‫أفترض أن أباك لم يُرك مطلقاً
‫الأماكن التي كان يقضي فيها أوقاته

167
00:12:34,855 --> 00:12:37,480
‫لمَ عساك قد تترك جزءك الخاص
‫من العالم؟

168
00:12:37,605 --> 00:12:42,980
‫لديك كل أشجار النخيل
‫والفتيات البيضاوات والسوشي

169
00:12:45,022 --> 00:12:48,105
‫أعطني هاتفك الخلوي، أنت سمعتني

170
00:12:59,772 --> 00:13:01,355
‫هيا بنا

171
00:13:09,522 --> 00:13:13,813
‫هذا منزل جدتي (بي)،
‫أنا ووالدك كنا نمضي أوقاتاً كثيرة هنا

172
00:13:13,938 --> 00:13:17,896
‫أم (جي) كانت تعمل في ثلاث وظائف،
‫كلما كان يحتاج لتناول وجبة...

173
00:13:18,022 --> 00:13:21,647
‫أو مكان معين ليذهب إليه،
‫كانت جدتي (بي) توفر له ذلك

174
00:13:21,772 --> 00:13:25,689
‫- هل كنتما مقربين؟
‫- من؟ أنا و(جي)؟ عجباً!

175
00:13:25,813 --> 00:13:27,938
‫كنا مقربين جداً

176
00:13:28,314 --> 00:13:29,812
‫ألم يخبرك بشأني مطلقاً؟

177
00:13:29,896 --> 00:13:31,731
‫أظنني لا أستطيع القول بأنني مندهش

178
00:13:31,813 --> 00:13:35,230
‫أنا واثق من أنه لم يخبرك قطّ
‫أنني السبب في خروجه من السجن...

179
00:13:35,355 --> 00:13:38,522
‫بهذه السرعة، نعم

180
00:13:38,647 --> 00:13:41,480
‫والدك وعدني بأنني لو اعترفت
‫بارتكاب جريمته بدلاً منه...

181
00:13:41,605 --> 00:13:44,564
‫سأعيش وأسرتي في رغد من العيش
‫لبقية حياتنا

182
00:13:44,731 --> 00:13:47,731
‫وأقسم لي إنه لن ينساني أبداً

183
00:13:51,355 --> 00:13:53,855
‫هل تعتقد أنه أوفى بوعده؟

184
00:13:54,063 --> 00:13:56,772
‫لم يعطك أي شيء قطّ، أليس كذلك؟

185
00:13:56,855 --> 00:13:58,896
‫لا مال، ولا شيء

186
00:13:59,022 --> 00:14:01,439
‫سمح لي (جي) بالحصول
‫على منطقة نفوذه القديمة

187
00:14:01,564 --> 00:14:04,188
‫واعتبر تلك لفتة كرم بالغة منه

188
00:14:04,314 --> 00:14:07,272
‫لكن الأوضاع تغيرت منذ كان والدك
‫يمتهن تلك المهنة

189
00:14:07,564 --> 00:14:10,105
‫لم تعد الأوضاع مربحة كما كانت عليه
‫عندما ارتقى في ذلك المجال

190
00:14:10,230 --> 00:14:14,938
‫أو أنني لا أتحلى بنفس موهبته
‫في العلاقات المجتمعية

191
00:14:17,105 --> 00:14:21,314
‫لكن في الوقت ذاته، جدتي (بي)،
‫السيدة التي كانت تضمد جروح ركبتيه

192
00:14:21,439 --> 00:14:24,314
‫وكانت تخبز لأجله كعكات أعياد مولده،
‫كانت تجد بالكاد مالاً كافياً...

193
00:14:24,439 --> 00:14:26,647
‫لشراء أقراص علاج أمراضها القلبية

194
00:14:26,980 --> 00:14:29,647
‫ابن السافلة ذلك جرؤ حتى على تهديدها
‫لمجرد أنني طلبت منه...

195
00:14:29,772 --> 00:14:32,063
‫أن يعطيني ما كان يدين به لي

196
00:14:32,813 --> 00:14:37,147
‫تباً لهذا! يبدو أنك كنت تعرف
‫آنفاً بالفعل طبيعة أبيك

197
00:14:37,272 --> 00:14:39,980
‫كل ما أعرفه هو أنني لا أشبهه مطلقاً

198
00:14:41,063 --> 00:14:42,896
‫أنا آسف على ما فعله

199
00:14:47,813 --> 00:14:50,230
‫من الذي يتصل؟

200
00:14:53,063 --> 00:14:56,522
‫إنها فتاتك،
‫ست مكالمات لم يتم الرد عليها

201
00:14:56,647 --> 00:15:00,230
‫لكن لا يمكنك الرد عليها بعد
‫أيها الشاب، هدىء من روعك

202
00:15:10,731 --> 00:15:13,605
‫"(بيغ جي)، كيف حالك؟"

203
00:15:13,731 --> 00:15:16,938
‫- قل شيئاً لأبيك
‫- أهلاً يا أبي

204
00:15:17,063 --> 00:15:20,689
‫- (أليكس)، هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام

205
00:15:20,813 --> 00:15:25,022
‫ذلك الموقف قد يتغير إذا لم نتوصل
‫لنتيجة مرضية لهذا الموقف برمته

206
00:15:25,230 --> 00:15:27,689
‫- الخمسون ألفاً خاصتك بحوزتي؟
‫- "خمسون ألفاً؟"

207
00:15:29,480 --> 00:15:32,105
‫هل قال هذا الرجل تواً 50 ألفاً؟

208
00:15:32,230 --> 00:15:36,063
‫لا يا (جي)، الـ50 ألف دولار
‫كانت تمثل الحسم العائلي

209
00:15:36,188 --> 00:15:40,522
‫"ونحن لم نعد أسرة واحدة،
‫السعر الجديد مليون دولار"

210
00:15:40,938 --> 00:15:44,605
‫أجل، هذا صحيح،
‫مليون دولار ولن أقبل بشيكات

211
00:15:44,731 --> 00:15:48,063
‫قابلني بعد ساعة في المتنزه،
‫أنت تعرفه جيداً

212
00:15:49,689 --> 00:15:54,147
‫مرحباً، العشاء جاهز تقريباً،
‫من الذي كان يتحدث إليك هاتفياً؟

213
00:15:54,272 --> 00:15:57,397
‫إنه مجرد... رقم خاطىء

214
00:15:59,230 --> 00:16:02,564
‫يجب أن أخرج،
‫هناك شيء ما عليّ أن أقوم به

215
00:16:06,522 --> 00:16:10,314
‫(فلوريس)، أريد ثلاثة رجال
‫داخل سيارة غير معروفة، فوراً

216
00:16:15,552 --> 00:16:17,610
‫- يجب أن نهدىء قليلاً من سرعتنا
‫- لا أريد أن أفقد أثر (أليكس)

217
00:16:17,635 --> 00:16:19,735
‫سنفقد أثره لو ارتطمنا بسيارة أخرى،
‫الأمر لا يتعلق بالانحراف

218
00:16:19,760 --> 00:16:21,693
‫وإنما يتعلق بالارتطام، إنه لا يتعلق
‫بمدى الغثيان الذي يساورني

219
00:16:21,718 --> 00:16:24,176
‫لكنه يتعلق أيضاً بمدى الغثيان
‫الذي أشعر به نوعاً ما

220
00:16:24,301 --> 00:16:27,385
‫هذا يذكرني نوعاً ما بمتنزه
‫(ماجيك ماونتن) أو (سيكس فلاغ)

221
00:16:28,260 --> 00:16:31,051
‫(كارولينا)،
‫هل تتحققين من نقاط مراياك العمياء؟

222
00:16:31,718 --> 00:16:34,844
‫لقد أوشكنا على بلوغ غايتنا،
‫هل تود ملء قدحك مجدداً؟

223
00:16:35,009 --> 00:16:36,468
‫شكراً لك

224
00:16:46,635 --> 00:16:48,051
‫مرحباً، ما الذي يجري؟

225
00:16:48,176 --> 00:16:52,925
‫أنا مع الجميع الآن، نحن نحتاج لعونك
‫لإنقاذ (أليكس) من قبضة خاطفين مجهولين

226
00:16:53,009 --> 00:16:54,568
‫- ماذا تقولين؟
‫- "ثمة أحداث جنونية كثيرة..."

227
00:16:54,593 --> 00:16:56,151
‫"يجب أن أطلعك عليها،
‫لكننا سنناقشها فيما بعد، حسناً؟"

228
00:16:56,176 --> 00:16:58,802
‫اركب سيارتك الآن وسأرسل إليك
‫إحداثيات موقعنا، اتفقنا؟

229
00:16:58,925 --> 00:17:00,677
‫"حسناً، سأراك بعد قليل، إلى اللقاء"

230
00:17:04,427 --> 00:17:07,301
‫اهدأ يا أخي، النجدة في طريقها إليك

231
00:17:10,176 --> 00:17:12,885
‫- هذا إذا لم تقتلينا أولاً
‫- أنت تبلين بلاء رائعاً يا (كارولينا)

232
00:17:12,968 --> 00:17:15,093
‫- شكراً لك
‫- هذا أمر مسلٍ نوعاً ما

233
00:17:18,385 --> 00:17:20,427
‫كيف عثرتم عليّ على أية حال؟

234
00:17:20,552 --> 00:17:23,218
‫- اتصلنا بهاتف أبيك أيها الأحمق
‫- لا، لديه إجراءات أمنية مشددة

235
00:17:23,343 --> 00:17:26,260
‫كان ليدرك الأمر لو تعرض هاتفه
‫لأية محاولة اختراق

236
00:17:26,968 --> 00:17:29,635
‫كل ما فعلته هو زرع ذاكرة مؤقتة
‫قابلة للمحو كهربياً في إشارة هاتفه

237
00:17:29,760 --> 00:17:33,844
‫وسرقت الرقم المسلسل، وبعدها
‫بخمس دقائق، حصلت على معلوماته

238
00:17:34,093 --> 00:17:37,218
‫هل تخالون أنكم الوحيدون البارعون
‫في استخدام التقنية هنا في (برنتوود)؟

239
00:17:37,343 --> 00:17:40,218
‫- لم أقل ذلك
‫- لم يتعين عليك قوله

240
00:17:46,176 --> 00:17:48,468
‫- هل هذا والدك؟
‫- ماذا؟

241
00:17:49,343 --> 00:17:53,009
‫- لا يا رجل
‫- لماذا تعمل لحسابه؟

242
00:17:53,677 --> 00:17:56,802
‫أنا واثق من أن الأشجار في حيك
‫تنبت وظائف ومنحاً دراسية

243
00:17:56,925 --> 00:17:59,301
‫لكننا لا نمتلك أشجاراً كثيرة
‫في حيّنا يا صاح

244
00:18:00,301 --> 00:18:02,135
‫من سمح لكم بالخروج؟

245
00:18:02,260 --> 00:18:05,718
‫ما الذي يجري هنا؟
‫هل أنتما تتوعدان الآن؟

246
00:18:10,552 --> 00:18:12,510
‫تحركا، هلما

247
00:18:32,968 --> 00:18:36,260
‫(أليكس)، أعطني ذلك السلاح

248
00:18:45,760 --> 00:18:47,593
‫- ساعدني أرجوك يا رجل
‫- أبي

249
00:18:47,718 --> 00:18:49,552
‫أمهلني لحظة يا (أليكس)،
‫أريد أن...

250
00:18:49,677 --> 00:18:52,677
‫- أبي، أنا جاد فيما أقوله
‫- ما الأمر، (أليـ)...؟

251
00:18:52,844 --> 00:18:55,802
‫فات الأوان، اركب السيارة

252
00:18:58,176 --> 00:19:01,468
‫ذلك الرجل يصوب سلاحاً
‫إلى رأس (أليكس)

253
00:19:01,968 --> 00:19:03,635
‫- لو آذيته...
‫- ماذا ستفعل؟

254
00:19:03,760 --> 00:19:06,385
‫هل ستجعلني أدفع الثمن؟
‫تباً يا رجل! لقد دفعته بالفعل

255
00:19:06,510 --> 00:19:09,093
‫أنت من يتعين عليه أن
‫يدفع الثمن يا صاح

256
00:19:09,218 --> 00:19:11,844
‫احتمالات النجاة من مواجهة مباشرة
‫تبدو ضئيلة بشكل متزايد

257
00:19:11,926 --> 00:19:14,260
‫- لن أتخلى عن (أليكس)
‫- لكننا لا نملك أية فرصة ضدهم

258
00:19:14,385 --> 00:19:17,301
‫بل أقول إن لدينا فرصة
‫يا (كارولينا)، انطلقي

259
00:19:20,926 --> 00:19:24,635
‫أنت أطلقت النار على (أندريه)؟
‫هل تخال نفسك رجلاً كبيراً الآن؟

260
00:19:25,009 --> 00:19:27,301
‫- مثل أبيك؟
‫- لم أرد إطلاق النار عليه

261
00:19:27,427 --> 00:19:29,760
‫يجدر بك ألا تقول أي شيء،
‫يجدر بك أن تطبق فمك

262
00:19:29,885 --> 00:19:32,635
‫توقف عند إشارة المرور هذه،
‫هدىء من سرعتك

263
00:19:32,760 --> 00:19:35,009
‫لا نريد لفت أنظار الشرطة إلينا

264
00:19:40,176 --> 00:19:42,885
‫- مهلاً، توقفي يا (نيكو)
‫- دعيني وشأني

265
00:19:44,885 --> 00:19:47,218
‫- ما الذي ستفعله؟
‫- هل ستوقفه؟

266
00:19:50,593 --> 00:19:52,718
‫أطفئي محرك هذه السيارة

267
00:19:52,968 --> 00:19:56,260
‫- "يا بن (جيفري وايلدر)..."
‫- أبطلي مفعول المحرك

268
00:19:57,176 --> 00:19:58,925
‫عودي إلى هنا

269
00:19:59,009 --> 00:20:01,343
‫- (مولي)!
‫- دعيني أجرب

270
00:20:01,468 --> 00:20:03,427
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لست أدري

271
00:20:05,218 --> 00:20:07,427
‫تحرك يا صاح، ما الذي تفعله؟

272
00:20:07,552 --> 00:20:09,718
‫السيارة تأبى أن تتحرك!

273
00:20:10,593 --> 00:20:12,009
‫(مولي)

274
00:20:12,135 --> 00:20:14,677
‫ترجلا من السيارة

275
00:20:15,427 --> 00:20:17,135
‫حسبك!

276
00:20:18,385 --> 00:20:21,009
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لا تفعل هذا!

277
00:20:23,468 --> 00:20:25,760
‫اركض يا (أليكس)

278
00:20:28,176 --> 00:20:30,552
‫أنت تتمتعين بقوى خارقة بدورك؟

279
00:20:31,009 --> 00:20:33,510
‫إنها جميلة وتتوهج أيضاً، بئس الأمر!

280
00:20:33,635 --> 00:20:36,468
‫- حسبك يا رجل!
‫- لا أستطيع مواصلة هذا

281
00:20:37,925 --> 00:20:42,468
‫كان ذلك جميلاً،
‫يجدر بكم أن تتراجعوا أيها الصغار

282
00:20:44,635 --> 00:20:47,135
‫لقد أتت العصابة بأسرها، أليس كذلك؟

283
00:20:52,135 --> 00:20:53,885
‫ما الذي يحدث الآن؟

284
00:20:53,968 --> 00:20:57,009
‫أعتقد أننا نسحقهم سحقاً

285
00:20:57,343 --> 00:20:59,301
‫(تشايس)!

286
00:21:00,427 --> 00:21:03,926
‫لا، لا يفترض بهذا أن يحدث

287
00:21:05,885 --> 00:21:08,135
‫احمينا

288
00:21:40,301 --> 00:21:42,718
‫هل تعتقد أنك تستطيع إيقافه
‫بطلقة أخرى؟

289
00:21:42,844 --> 00:21:45,885
‫- أشك في هذا
‫- قد تتمكن (مولي) من ذلك

290
00:21:48,760 --> 00:21:51,176
‫ما رأيكم أن نكتفي بهذا القدر الليلة؟

291
00:21:51,385 --> 00:21:53,635
‫أبطلي مفعول الدرع الواقي

292
00:21:53,760 --> 00:21:56,926
‫- سألحق بكم لاحقاً يا رفاق
‫- مهلاً، انتظر يا (أليكس)

293
00:22:00,593 --> 00:22:02,260
‫هيا بنا

294
00:22:04,510 --> 00:22:06,301
‫هلم

295
00:22:08,468 --> 00:22:10,552
‫ها أنت ذا

296
00:22:11,218 --> 00:22:13,218
‫أبي!

297
00:22:13,635 --> 00:22:17,552
‫أهلاً يا (أليكس)، هل أنت بخير؟
‫ماذا حدث؟ أين (داريوس)؟

298
00:22:17,677 --> 00:22:20,218
‫- لقد فر هارباً
‫- (أليكس)

299
00:22:20,343 --> 00:22:23,301
‫أرجوك يا رجل، أنا آسف،
‫كنت أقوم بعملي فحسب

300
00:22:23,427 --> 00:22:26,925
‫يا إلهي! أبي، ألا يجدر به أن يكون
‫في سيارة إسعاف أو ما شابه؟

301
00:22:27,427 --> 00:22:30,635
‫أعرف مكاناً ما حيث نستطيع
‫أن نعالجه فيه، بعيداً عن الأنظار

302
00:22:30,885 --> 00:22:32,844
‫سأرافقك

303
00:22:35,135 --> 00:22:38,677
‫أنا آسف، لا يمكنك ذلك،
‫اصعد على متن تلك الحافلة

304
00:22:38,802 --> 00:22:41,260
‫واذهب إلى مكان آمن، ثم اطلب سيارة

305
00:22:41,468 --> 00:22:43,885
‫سيكون على ما يرام

306
00:22:44,218 --> 00:22:46,427
‫أنت تكذب

307
00:22:46,677 --> 00:22:48,968
‫وتبين لي أنك كنت كاذباً دوماً

308
00:22:49,093 --> 00:22:51,760
‫أخبرني (داريوس) بكل ما فعلته به

309
00:22:51,885 --> 00:22:53,926
‫أنت لا تعرف أي شيء عني
‫ولا عن (داريوس)

310
00:22:54,051 --> 00:22:58,635
‫انا لست أخيرك يا بني،
‫ارحل من هنا الآن

311
00:23:01,885 --> 00:23:03,635
‫الآن

312
00:23:26,677 --> 00:23:29,218
‫أين كنت؟ هل تحدثت إلى (أليكس)؟
‫إنه لم يعد إلى البيت مطلقاً

313
00:23:29,343 --> 00:23:31,343
‫"(أليكس) بخير"

314
00:23:31,468 --> 00:23:34,427
‫(كات)، لدي مصاب هنا،
‫لكنني لا أظن أنه سيظل حياً لوقت طويل

315
00:23:34,552 --> 00:23:38,176
‫اجمعي أفراد (برايد)،
‫علينا تقديم القربان الآن

316
00:23:40,260 --> 00:23:42,593
‫أنت لا تزالين هنا

317
00:23:44,051 --> 00:23:46,051
‫بالتأكيد

318
00:23:48,135 --> 00:23:51,009
‫أردت فقط أن أكون بجوارك

319
00:23:53,427 --> 00:23:55,718
‫وماذا عن القربان؟

320
00:23:55,844 --> 00:23:57,925
‫نحن نحاول

321
00:23:58,009 --> 00:23:59,925
‫لكن الأمر...

322
00:24:00,009 --> 00:24:02,385
‫الأمر لا يسير على ما يرام

323
00:24:02,552 --> 00:24:04,885
‫لكننا سنجد شخصاً ما، سنجد سبيلاً ما

324
00:24:04,968 --> 00:24:06,925
‫أنا واثقة من ذلك

325
00:24:08,260 --> 00:24:10,718
‫أتمنى أن تعرفي...

326
00:24:10,844 --> 00:24:14,093
‫كم أحببتك

327
00:24:25,003 --> 00:24:26,836
‫- (مولي)، أنت كنت قوية جداً
‫- وأنت كذلك

328
00:24:26,961 --> 00:24:28,669
‫لا أزال عاجزة عن استيعاب تلك الأضواء

329
00:24:28,794 --> 00:24:30,210
‫وعصاك السحرية

330
00:24:30,335 --> 00:24:32,877
‫- (أليكس)، أنت بخير
‫- لدينا مشكلة يا رفاق

331
00:24:33,003 --> 00:24:34,836
‫عم تتحدث؟ لقد استعدناك

332
00:24:34,961 --> 00:24:36,836
‫أجل، وعلينا أن ننقذ شخصاً آخر الآن

333
00:24:36,961 --> 00:24:39,084
‫اسمه (أندريه)،
‫كان ضمن الرجال الذين اختطفوني

334
00:24:39,168 --> 00:24:41,102
‫- لمَ يجدر بنا مساعدته إذاً؟
‫- كان ينفذ الأوامر فحسب

335
00:24:41,127 --> 00:24:43,460
‫- أليس هذا ما قاله النازيون؟
‫- إنه في عمر مماثل لأعمارنا

336
00:24:43,586 --> 00:24:46,460
‫وأعتقد أن آباءنا على وشك
‫أن يفعلوا به ما فعلوه بـ(ديستيني)

337
00:24:46,586 --> 00:24:48,627
‫- حسناً؟ يجب أن نوقفهم
‫- هل فقدت صوابك؟

338
00:24:48,752 --> 00:24:51,227
‫كدنا نلقى مصارعنا بالرصاص هناك،
‫والآن تطلب منا المخاطرة بأرواحنا...

339
00:24:51,252 --> 00:24:53,294
‫- لأجل فتى لا نعرفه حتى؟
‫- هل لدينا خطة حتى؟

340
00:24:53,419 --> 00:24:54,939
‫الخطة هي ألا نجعل
‫أي أطفال آخرين يموتون

341
00:24:55,084 --> 00:24:57,335
‫(أليكس)، علينا أن نتروى قليلاً هنا

342
00:24:57,460 --> 00:25:03,627
‫الكثيرون منا أظهروا قوى بشرية خارقة
‫بعد أن أدركنا وجود مؤامرة خطيرة...

343
00:25:03,836 --> 00:25:07,460
‫يديرها آباؤنا،
‫رأسي يكاد ينفجر من فرط التوتر

344
00:25:08,210 --> 00:25:10,460
‫(مولي)، كيف يمكنك أن تأخذي
‫قيلولة الآن؟

345
00:25:10,586 --> 00:25:14,335
‫حاولي أن ترفعي سيارة دفع رباعي
‫بيديك المجردتين، إنه أمر منهك

346
00:25:14,460 --> 00:25:16,919
‫لقد أمكنكم على الأقل أن تروا
‫ما أستطيع فعله

347
00:25:17,044 --> 00:25:18,794
‫كنت أحاول إخباركم بهذا
‫منذ وقت طويل

348
00:25:18,919 --> 00:25:21,084
‫نعم يا (مول)، نحن نصدقك أخيراً...

349
00:25:21,168 --> 00:25:25,961
‫وعلى ذكر القوى الخارقة، (غيرت)
‫لديها ديناصور تستطيع توجيه الأوامر له

350
00:25:27,669 --> 00:25:30,335
‫هل أنت جادة؟ ماذا؟

351
00:25:30,669 --> 00:25:33,460
‫- إنه شيء لا يصدق!
‫- ومذهل نوعاً ما

352
00:25:33,586 --> 00:25:36,294
‫لم تقل لي أي شيء بصدد الديناصور
‫الذي تمتلكه (غيرت)

353
00:25:36,419 --> 00:25:39,003
‫لقد التزمت الصمت أيضاً بشأن أنوارك

354
00:25:39,085 --> 00:25:41,252
‫حسناً، أجل، كان يجدر بي إخباركم
‫بهذا على الأرجح يا رفاق

355
00:25:41,377 --> 00:25:44,044
‫لكنني كنت أخشى أن تتصوروا
‫أنني مسخ

356
00:25:44,127 --> 00:25:47,168
‫أعتقد أننا أحرزنا جميعاً نقاطاً مرتفعة
‫على مقياس المسوخ الليلة

357
00:25:47,294 --> 00:25:50,877
‫إرث عائلتي عبارة عن عصا سحرية!

358
00:25:51,961 --> 00:25:55,084
‫بغض النظر عن طبيعتنا، (أليكس) محق

359
00:25:55,168 --> 00:25:58,419
‫لا نستطيع السماح لآبائنا بمواصلة
‫الإفلات بجرائمهم هذه

360
00:25:58,544 --> 00:26:01,836
‫- لم نتمكن من إنقاذ (ديستيني)
‫- قد نتمكن من إنقاذ (أندريه)

361
00:26:02,252 --> 00:26:04,794
‫يجب أن نحاول فعل ذلك على الأقل

362
00:26:34,752 --> 00:26:37,003
‫هاك، دعني أساعدك

363
00:26:43,294 --> 00:26:46,377
‫(تينا)، أين العصا السحرية؟

364
00:26:46,502 --> 00:26:50,335
‫لم يكن هناك وقت كافٍ،
‫سنكون على ما يرام هذه المرة فحسب

365
00:26:53,502 --> 00:26:56,544
‫(كاثرين)، أنت تعرفين مدى امتناني
‫لوجود شخص ما

366
00:26:57,044 --> 00:26:59,627
‫قلت لي إنه أصيب بطلق ناري

367
00:26:59,794 --> 00:27:02,210
‫كنت أتساءل فقط عما حدث

368
00:27:02,335 --> 00:27:05,210
‫عفواً، هذا ليس واحداً من قرابينك
‫الخانعة مسلوبة الإرادة

369
00:27:05,335 --> 00:27:10,877
‫لكن أياً كان ما فعله (جيفري)،
‫كوني ممتنة فحسب لأنه فعله

370
00:27:15,586 --> 00:27:18,085
‫الأقراص لم تعد تجدي نفعاً

371
00:27:23,335 --> 00:27:25,252
‫خطرت لي فكرة

372
00:27:43,003 --> 00:27:45,377
‫علينا أن نبقيه حياً، أليس كذلك؟

373
00:27:46,003 --> 00:27:51,419
‫- هاك، اشرب هذا
‫- هل هذا عقار؟

374
00:27:52,502 --> 00:27:54,294
‫بالتأكيد

375
00:28:18,861 --> 00:28:21,110
‫لست أفهم، أين هم؟

376
00:28:21,235 --> 00:28:24,110
‫- ربما نحن سبقناهم إلى هنا
‫- أبي سبقنا بفترة طويلة جداً

377
00:28:24,235 --> 00:28:26,736
‫ربما أخذ آباؤنا (أندريه) إلى مكان آخر

378
00:28:26,861 --> 00:28:29,110
‫مما يعني أنه ميت على الأرجح

379
00:28:30,360 --> 00:28:32,611
‫تباً لهذا!

380
00:28:48,819 --> 00:28:50,984
‫أنا أطلقت النار عليه

381
00:28:51,068 --> 00:28:53,277
‫- ماذا قلت؟
‫- أنا أطلقت النار على (أندريه)

382
00:28:53,402 --> 00:28:56,944
‫كان سيؤذي أبي،
‫لذا استخدمت السلاح الناري الذي سرقته

383
00:28:59,277 --> 00:29:01,194
‫- أنا قتلته يا (نيكو)
‫- لا، أنت لم تقتله

384
00:29:01,319 --> 00:29:04,736
‫لو لم أطلق النار عليه، لما أخذه أبي
‫ليكون ضحيته التالية أو ما شابه

385
00:29:04,861 --> 00:29:07,235
‫- أنت لا تعلم ذلك يقيناً
‫- أنا متأكد إلى حد كبير

386
00:29:07,694 --> 00:29:10,068
‫أنا قتلت شخصاً ما لأحمي أبي

387
00:29:10,194 --> 00:29:13,527
‫أسوأ ما في الأمر هو أنني لا أعرف
‫حتى لو كان يستحق أن أحميه

388
00:29:15,736 --> 00:29:17,944
‫اسمع

389
00:29:22,444 --> 00:29:25,569
‫كل آبائنا خالفوا توقعاتنا بشأنهم...

390
00:29:26,486 --> 00:29:28,736
‫لكنهم لا يزالون آباءنا

391
00:29:30,694 --> 00:29:32,819
‫أنا فقط...

392
00:29:35,402 --> 00:29:38,194
‫أنا سعيدة لأننا استعدناك

393
00:29:41,235 --> 00:29:44,068
‫كنت قلقة بشأنك جداً

394
00:30:00,235 --> 00:30:02,444
‫يا رفيقيّ؟

395
00:30:03,819 --> 00:30:08,277
‫(تشايس) عثر على كاميرا مخبأة
‫داخل المكتبة، نحن نحتاج لكما هناك

396
00:30:22,861 --> 00:30:25,777
‫15 مراهقاً لقوا مصارعهم في هذه الغرفة،
‫هذا شيء في غاية...

397
00:30:25,903 --> 00:30:27,819
‫الخبال؟

398
00:30:28,068 --> 00:30:34,235
‫ماذا لو كانت أشباح كل هؤلاء المراهقين
‫لا تزال هنا، تراقبنا في هذه اللحظة؟

399
00:30:35,319 --> 00:30:38,360
‫حسناً يا (مول)، كفي عن قراءة
‫روايات (غوزبامبس)

400
00:30:38,486 --> 00:30:42,068
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- لا، إنها مطفأة لحسن الحظ

401
00:30:42,194 --> 00:30:45,527
‫إنهم يستخدمونها على الأرجح فقط
‫عندما يقومون بطقوسهم

402
00:30:45,944 --> 00:30:49,360
‫يبدو أن التسجيلات يتم نقلها
‫إلى مخدم في مكان ما

403
00:30:49,486 --> 00:30:53,402
‫لكنني أستطيع استخدامها كنقطة ولوج
‫لأعرف الجهة التي تتصل بها الكاميرا

404
00:30:53,527 --> 00:30:56,736
‫وأترجم عنوان بروتوكول الإنترنت
‫إلى عنوان فعلي

405
00:30:59,569 --> 00:31:01,527
‫لا أصدق هذا!

406
00:31:01,652 --> 00:31:03,903
‫لا مزيد من الأخبار السيئة، أرجوك

407
00:31:05,527 --> 00:31:08,194
‫الفيديو يتم بثه إلى شركة والديك

408
00:31:08,319 --> 00:31:10,043
‫هل يقومون بتخزينه في أجهزة
‫شركة (ويزارد) للحواسيب؟

409
00:31:10,068 --> 00:31:12,819
‫أكثر شبكة حواسيب مضادة للاختراق
‫على وجه الأرض؟ أجل

410
00:31:12,944 --> 00:31:15,110
‫علينا أن نجد وسيلة ما للحصول عليها

411
00:31:15,235 --> 00:31:17,903
‫إنها تعد أدلة فعلية على ما كان
‫آباؤنا يفعلونه

412
00:31:17,985 --> 00:31:22,736
‫قد يكون هناك تفسير ما، لابد من أنهم
‫يفعلون كل ذلك لسبب معين، أليس كذلك؟

413
00:31:22,861 --> 00:31:25,527
‫- ماذا لو كان لديهم سبب وجيه؟
‫- سبب وجيه لقتل أطفال؟

414
00:31:25,652 --> 00:31:28,444
‫- بحقك يا (تشايس)!
‫- أعلم أن هذا لا يبدو منطقياً قطّ

415
00:31:28,861 --> 00:31:30,402
‫لكن...

416
00:31:30,527 --> 00:31:33,360
‫لست أدري، كنت برفقة أبي آنفاً،
‫وجعلني ذلك أتساءل

417
00:31:33,985 --> 00:31:36,194
‫ماذا لو كان هناك شيء ما لا نفهمه؟

418
00:31:36,319 --> 00:31:40,944
‫(تشايس)، هل يخطر ببالك
‫سبب واحد يبرر أفعالهم؟

419
00:33:23,611 --> 00:33:25,819
‫لقد أفلح الأمر

420
00:33:27,819 --> 00:33:30,027
‫يمكنكم أن تغادروا جميعاً الآن

421
00:33:55,227 --> 00:33:59,185
‫"بحث عن مقتل (أندريه كومبتون)،
‫مصرع مراهق في شرق (لوس أنجلوس)"

422
00:33:59,310 --> 00:34:01,019
‫"لا توجد أية نتائج للبحث"

423
00:34:05,936 --> 00:34:08,227
‫أنا سعيد لأنك عدت إلى البيت سالماً

424
00:34:12,727 --> 00:34:15,310
‫- أنا آسف، اضطررت لـ...
‫- أين (أندريه)؟

425
00:34:17,769 --> 00:34:20,103
‫لم يعد يتوجب عليك القلق
‫بشأن (أندريه) بعد الآن

426
00:34:20,185 --> 00:34:22,184
‫إنه على ما يرام

427
00:34:27,184 --> 00:34:29,477
‫منذ نعومة أظفاري...

428
00:34:29,602 --> 00:34:32,894
‫كلما كنت معك، كنت أشعر أنني أسعد
‫الأطفال حظاً في العالم بأسره

429
00:34:33,019 --> 00:34:35,644
‫أنت لم تكن أبي فقط،
‫كنت أيضاً أعز أصدقائي

430
00:34:35,769 --> 00:34:38,144
‫لكن كلما عرفت المزيد بشأنك...

431
00:34:38,602 --> 00:34:43,352
‫أدركت أنك لست شخصاً صالحاً

432
00:34:43,477 --> 00:34:46,352
‫اخرج من هنا، أريد أن أكون بمفردي

433
00:34:47,185 --> 00:34:53,310
‫هذا بيتي، غرفتك ليست سوى قرض
‫مني لك، لذا لو أردت أن أتواجد هنا...

434
00:34:55,811 --> 00:34:58,811
‫على رسلك يا (أليكس)، بحقك!
‫أنت تعلم أنني لا يمكن أن...

435
00:34:58,936 --> 00:35:00,911
‫أنت آذيت (داريوس)،
‫على الرغم من أنه كان أقرب أصدقائك

436
00:35:00,936 --> 00:35:02,519
‫ماذا يدريني أنك لن تؤذيني أيضاً؟

437
00:35:02,644 --> 00:35:05,268
‫- (أليكس)!
‫- أتدري شيئاً؟ ابق هنا

438
00:35:05,394 --> 00:35:07,560
‫سأبيت في منزل الضيوف

439
00:35:11,727 --> 00:35:14,185
‫- كم سمعت؟
‫- ما يكفي

440
00:35:14,310 --> 00:35:17,769
‫هلمي إذاً، هاتي ما عندك

441
00:35:18,061 --> 00:35:19,769
‫أنا وغد

442
00:35:19,894 --> 00:35:22,352
‫أنا أب سيىء، ما كان يجدر بي
‫أبداً السماح لـ(داريوس) بـ...

443
00:35:22,477 --> 00:35:27,352
‫(داريوس) ليس سوى اسم
‫أحدث مشكلاتنا...

444
00:35:27,811 --> 00:35:32,394
‫وكان كل منا سبباً في خلقها،
‫لا تتصور أنني أجهل ذلك

445
00:35:34,061 --> 00:35:37,227
‫لكننا لا نستطيع السماح له
‫بتهديد حياة ولدنا مجدداً

446
00:35:37,352 --> 00:35:39,811
‫لو عاد (داريوس)، سأتكفل بأمره

447
00:35:39,936 --> 00:35:42,019
‫"لو"؟

448
00:35:42,644 --> 00:35:45,061
‫أعتقد أنك تعني "عندما"

449
00:35:45,644 --> 00:35:48,477
‫أنا آسف لأنني لم أصارحك بما كان يجري

450
00:35:48,602 --> 00:35:51,310
‫لدينا ما يكفي من الأسرار
‫في حياتنا بسبب (برايد)

451
00:35:51,435 --> 00:35:54,811
‫لا أريد أن تكون هنالك أي أسرار بيننا

452
00:36:05,019 --> 00:36:06,811
‫"كتاب (غيبوريم)، بقلم (دافيد إيلر)"

453
00:36:18,644 --> 00:36:21,185
‫هراء! هذا كله هراء!

454
00:36:30,477 --> 00:36:32,310
‫"الحياة الروحانية
‫لـ(كارولينا دين غيبورين)"

455
00:36:48,727 --> 00:36:52,061
‫مرحباً، هؤلاء إيانا فحسب

456
00:36:52,310 --> 00:36:54,310
‫أهلاً بك

457
00:36:55,560 --> 00:36:57,686
‫لا تقلقي، لن تؤذيك

458
00:37:04,268 --> 00:37:07,103
‫- (غيرت)؟
‫- نعم؟

459
00:37:09,227 --> 00:37:12,811
‫لماذا يرتكب آباؤنا
‫كل هذه الأفعال البشعة؟

460
00:37:14,310 --> 00:37:16,227
‫أظن...

461
00:37:17,727 --> 00:37:20,227
‫لأنهم أناس بشعون

462
00:37:36,227 --> 00:37:39,560
‫"تم تفعيل نظام التجاوز اليدوي"

463
00:37:44,184 --> 00:37:45,936
‫أمي...

464
00:37:46,061 --> 00:37:48,686
‫- كنت فقط...
‫- لا بأس

465
00:37:48,852 --> 00:37:52,019
‫كان أمراً محتوماً أن تكتشفي قدراتها...

466
00:37:53,144 --> 00:37:55,310
‫إن آجلاً أو عاجلاً

467
00:37:57,852 --> 00:37:59,602
‫تصورت دوماً أنها كانت مجرد...

468
00:37:59,727 --> 00:38:02,477
‫قطعة أثرية قديمة ورثتها عن والدتك

469
00:38:02,602 --> 00:38:05,769
‫أمي لم تعطني أي شيء قطّ

470
00:38:06,310 --> 00:38:09,103
‫لكنني لا أريد أن تكون الأمور
‫هكذا فيما بيننا

471
00:38:09,644 --> 00:38:14,477
‫أنت الشخص الوحيد الآخر في العالم
‫الذي ستطيع هذه العصا أوامره...

472
00:38:16,061 --> 00:38:18,185
‫إلى جانبي

473
00:38:18,852 --> 00:38:20,686
‫هاك

474
00:38:22,852 --> 00:38:24,811
‫لمَ لا تحتفظين بها الليلة؟

475
00:38:24,936 --> 00:38:27,019
‫أنا أثق بك يا (نيكو)...

476
00:38:27,811 --> 00:38:29,811
‫كلياً

477
00:38:29,936 --> 00:38:33,852
‫وأتمنى بمرور الوقت أن تثقي بي
‫مجدداً بدورك

478
00:38:53,595 --> 00:38:58,012
‫أهلاً يا أبي، أنا آسف،
‫فقدت إحساسي بالوقت

479
00:38:58,137 --> 00:39:00,470
‫- كنت برفقة بعض أصدقائي
‫- لا عليك، أنا وأمك...

480
00:39:00,595 --> 00:39:03,720
‫اضطررنا للخروج أيضاً،
‫لكن هناك شيئاً ما أود أن أريك إياه

481
00:39:04,845 --> 00:39:08,553
‫أنت ألهمتني لكي أستخرج هذا
‫بعد كل هذه السنوات

482
00:39:08,679 --> 00:39:13,553
‫ولابد من أن الزمن ألهمني بعض البصيرة،
‫لأنني حللت مشكلتها

483
00:39:13,720 --> 00:39:16,054
‫إنه مشروع شغفي

484
00:39:16,261 --> 00:39:18,720
‫آلة للسفر عبر الزمن

485
00:39:22,512 --> 00:39:24,512
‫هذه آلة للسفر عبر الزمن؟

486
00:39:24,845 --> 00:39:28,012
‫ولا يمكنها إرسال أي شخص
‫إلى أي مكان، كما في الأفلام

487
00:39:28,137 --> 00:39:30,012
‫إنها أقرب إلى جهاز مذياع

488
00:39:30,137 --> 00:39:32,178
‫إنها قادرة على استقبال
‫رسائل بصرية من المستقبل...

489
00:39:32,303 --> 00:39:34,387
‫لتعطينا لمحة مما ستكون عليه الحياة

490
00:39:34,512 --> 00:39:36,178
‫كيف فعلت هذا؟

491
00:39:36,303 --> 00:39:38,862
‫إنها قائمة على النظرية التي تفيد بأنه
‫لو كانت الجاذبية تستطيع تغيير الزمن

492
00:39:38,887 --> 00:39:41,637
‫- وفي إمكان الضوء أن يصنع جاذبية...
‫- فالضوء يستطيع بدوره تغيير الزمن

493
00:39:41,762 --> 00:39:44,220
‫أنت تستخدم الضوء في طيّ الزمن
‫فوق ذاته

494
00:39:44,345 --> 00:39:46,553
‫هذا صائب تماماً

495
00:39:47,137 --> 00:39:49,512
‫هلا نجربها

496
00:39:52,679 --> 00:39:56,553
‫أرينا (لوس أنجلوس) في المستقبل

497
00:39:58,720 --> 00:40:00,720
‫أنا لا أزال...

498
00:40:00,845 --> 00:40:04,012
‫أصلح بعض العيوب بالطبع

499
00:40:13,387 --> 00:40:15,012
‫تباً لهذا!

500
00:40:18,303 --> 00:40:20,261
‫هل أنت بخير؟

501
00:40:26,178 --> 00:40:28,345
‫كنت واثقاً من أن...

502
00:40:29,012 --> 00:40:31,887
‫العلاج الحراري متناهي الصغر
‫يؤتي ثماره

503
00:40:32,012 --> 00:40:34,679
‫إنها عملية متطورة

504
00:40:36,470 --> 00:40:40,887
‫الأبحاث تقترح أنه قد يكون فعالاً جداً
‫في علاج الأورام الأرومية الدبقة

505
00:40:41,428 --> 00:40:45,137
‫- هذا يعد نوعاً من...
‫- سرطان المخ

506
00:40:46,929 --> 00:40:48,929
‫أجل، أعلم هذا

507
00:40:49,845 --> 00:40:52,178
‫لم أصارح أمك بالأمر

508
00:41:08,720 --> 00:41:14,137
‫يا بني، كانوا يقولون إنه لن تكون
‫هناك أبداً سيارة تقود نفسها بنفسها...

509
00:41:14,220 --> 00:41:16,012
‫حتى صنعت واحدة

510
00:41:17,178 --> 00:41:21,261
‫أستطيع التغلب على هذا المرض،
‫أنا واثق من هذا

511
00:41:26,137 --> 00:41:28,428
‫فلنخرج من هنا

512
00:42:12,679 --> 00:42:14,553
‫ما الذي يجري؟

513
00:42:17,012 --> 00:42:19,054
‫أنت لم تنجح

514
00:42:21,929 --> 00:42:24,096
‫عم تتحدثين؟

515
00:42:24,178 --> 00:42:25,679
‫الاختبار لم ينته بعد

516
00:42:25,804 --> 00:42:29,720
‫قراءاتنا تبين أن (ألترا) لا يزال
‫بعيداً عن متناول يديك

517
00:42:30,929 --> 00:42:34,054
‫- لكنني شعرت بشيء ما
‫- أنا آسفة يا (فرانك)

518
00:42:34,177 --> 00:42:37,428
‫أعلم أن (ليزلي) ستشعر أيضاً
‫بخيبة أمل

519
00:42:53,096 --> 00:42:55,345
‫بم تشعر؟

520
00:42:56,887 --> 00:42:59,512
‫أشعر بإحساس رائع...

521
00:43:00,595 --> 00:43:02,720
‫كما أشعر دائماً

522
00:43:03,595 --> 00:43:05,637
‫لكننا نجحنا بشق الأنفس

523
00:43:05,762 --> 00:43:08,177
‫قلت لك إننا سنجد سبيلاً ما،
‫كان ذلك أمراً حتمياً

524
00:43:08,261 --> 00:43:13,261
‫- لم تتبق سوى أيام على حفل العشاء
‫- حفل العشاء! من يبالي لحفل العشاء؟

525
00:43:17,303 --> 00:43:19,428
‫دعيني أنظر إليك

526
00:43:27,970 --> 00:43:30,012
‫أنت في غاية الـ...

527
00:43:33,887 --> 00:43:36,137
‫عندما كنت مستلقياً هنا...

528
00:43:36,679 --> 00:43:39,220
‫لم يكن أكبر مخاوفي هو الموت

529
00:43:40,012 --> 00:43:43,929
‫بل كان خاطر أنني قد أموت
‫دون أن أنظر في عينيها

530
00:43:46,428 --> 00:43:49,387
‫- أريد أن أقابلها
‫- حسناً

