﻿1
00:00:07,840 --> 00:00:09,382
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,507 --> 00:00:11,090
‫- ماذا يحدث؟
‫- لم تصل

3
00:00:11,215 --> 00:00:12,797
‫لم تبلغ مستوى (ألترا)

4
00:00:12,881 --> 00:00:16,716
‫- "حجزت غرفة لنا منذ 5 دقائق"
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (تينا)، آسف

5
00:00:16,798 --> 00:00:19,716
‫أنا مستعد لبدء حياتي معك ومستعد
‫لإخبار (تينا) بهذا الأمر

6
00:00:19,798 --> 00:00:22,132
‫يجب أن أتأكد أن هذا لن يضر (تشيس)

7
00:00:22,797 --> 00:00:24,173
‫- أبي
‫- أصبت بـ(غليوبلاستوما)

8
00:00:24,299 --> 00:00:26,716
‫- هذا... لم أخبر والدتك بذلك
‫- سرطان الدماغ

9
00:00:26,798 --> 00:00:29,923
‫- "يمكنني التغلب على مرضي بالتأكيد"
‫- ليتني أعرفهما أكثر

10
00:00:30,048 --> 00:00:33,674
‫يسرني أن أخبرك بمزيد من المعلومات
‫عن والديك سأخبرك بكل ما تريدين معرفته

11
00:00:33,797 --> 00:00:36,674
‫لا يمكن لأحد سوانا
‫استخدام هذه العصا

12
00:00:36,797 --> 00:00:38,716
‫احتفظي بها الليلة،
‫أنا أثق بك يا (نيكو)

13
00:00:38,798 --> 00:00:42,797
‫(تشيس) وجد كاميرا مخبأة في المكتبة

14
00:00:42,881 --> 00:00:44,840
‫الفيديوهات المسجلة تُحفظ
‫في شركة والديك

15
00:00:44,965 --> 00:00:48,299
‫يجب أن نجد سبيلاً للحصول عليها،
‫إنها دليل على ما يفعله آباؤنا

16
00:00:53,507 --> 00:00:55,007
‫يجب أن تخرج من هنا الآن

17
00:00:55,132 --> 00:00:57,424
‫(كات)، أحدهم ما زال حياً
‫لكني أظنه سيموت قريباً

18
00:00:57,549 --> 00:01:00,048
‫"اجمعي أفراد (برايد)،
‫يجب أن نقدم ضحية الآن"

19
00:01:00,173 --> 00:01:01,674
‫- "نجح الأمر"
‫- "بم تشعر؟"

20
00:01:01,797 --> 00:01:06,257
‫أشعر أني بخير
‫كالعادة

21
00:01:16,923 --> 00:01:19,340
{\an8}‫"منذ 15 عاماً"

22
00:01:20,340 --> 00:01:24,257
‫- ما هذا المكان؟
‫- لقد كان منزلي

23
00:01:24,716 --> 00:01:26,881
‫يبدو أنه بُني منذ قرون

24
00:01:27,007 --> 00:01:30,132
‫لست مضطراً لتوضيح هذا الأمر،
‫لكنه تحت الأرض

25
00:01:32,132 --> 00:01:33,881
‫إنك تعمل في مجال التطوير
‫العقاري حالياً

26
00:01:34,590 --> 00:01:38,090
‫ظننتك ستقدر تميز سماته المعمارية

27
00:01:38,757 --> 00:01:43,382
‫وظننتك ستشكرني لأني سأعطيه لكما

28
00:01:45,965 --> 00:01:49,048
‫- ستعطينا 3 أرباع فدن في (برينت وود)؟
‫- لماذا؟

29
00:01:49,173 --> 00:01:52,007
‫- القبو سيفيدكما
‫- لم؟

30
00:01:52,507 --> 00:01:55,007
‫ستفعلان أشياء يجب ألا
‫يسمعها جيرانكما

31
00:02:02,881 --> 00:02:07,132
‫"مدينة (لوس أنجلوس)،
‫تأسست في عام 1781، (برينت وود)"

32
00:02:07,257 --> 00:02:08,716
‫أيجب أن نرتدي هذه المعاطف؟

33
00:02:08,798 --> 00:02:11,757
‫هذا ما طلبه (جونا) وقال إنها عادة

34
00:02:11,840 --> 00:02:15,465
‫من جعلها عادة؟ لا أحب ارتداء
‫المعاطف وخاصة الحمراء

35
00:02:15,590 --> 00:02:17,840
‫كما أنها تسبب حكة في
‫الجلد، أليس كذلك؟

36
00:02:17,965 --> 00:02:21,173
‫أشعر كأننا في أول تجربة أداء بالملابس
‫لمسرحية سيئة لا يريد أحد المشاركة فيها

37
00:02:21,299 --> 00:02:22,840
‫تتحدث كأنك تشاهد مسرحيات يا (جين)

38
00:02:22,965 --> 00:02:24,507
‫هذا يذكرني بإحدى حلقات مسلسل إباحي

39
00:02:24,632 --> 00:02:26,274
‫- لم أتوقع أنك شاهدت مسلسلاً إباحياً
‫- شاهدته

40
00:02:26,299 --> 00:02:28,632
‫على الأقل (تينا) لديها عصا سحرية

41
00:02:28,757 --> 00:02:30,549
‫إنها تحبها وتظل بجانبها أثناء نومها

42
00:02:31,923 --> 00:02:34,674
‫- آسف، أنا...
‫- حقاً؟

43
00:02:35,132 --> 00:02:38,007
‫أريد معرفة ما سيفعله
‫(فيكتور) بهذا الصندوق

44
00:02:38,424 --> 00:02:42,881
‫(بروكس) سيدخله

45
00:02:48,757 --> 00:02:50,923
‫سيكون هذا الأمر رائعاً

46
00:02:58,965 --> 00:03:06,048
‫اتبع الضوء يا (بروكس)،
‫عندما يقترب منك اتبعه

47
00:03:06,840 --> 00:03:10,090
‫ألا يجب أن تحتسي هذا الشراب؟
‫لا أفهم...

48
00:03:12,549 --> 00:03:16,632
‫أي ما تقولينه يا سيدة (دين)
‫أنا مستعد لتنفيذه

49
00:03:40,132 --> 00:03:43,507
‫- ماذا حدث؟ أهذه خدعة سحرية؟
‫- ليست خدعة سحرية

50
00:03:43,632 --> 00:03:47,090
‫- أين ذهب؟
‫- حدث تحول خالص من مادة إلى طاقة

51
00:03:47,215 --> 00:03:49,797
‫بشكل يمكن لجسم بشري امتصاصه

52
00:03:50,632 --> 00:03:54,797
‫هذه الفكرة موجودة منذ فترة طويلة
‫لكن لم ينفذها أحد مسبقاً حتى الآن

53
00:03:54,881 --> 00:03:56,757
‫ماذا تقصد بأن طاقته قد تحولت؟

54
00:03:56,840 --> 00:03:59,465
‫- هل مات؟
‫- هل قتلناه؟

55
00:03:59,590 --> 00:04:05,549
‫هذا ليس موتاً، سيعيش حياة أخرى،
‫سيصير خالداً

56
00:04:05,674 --> 00:04:07,048
‫- مهلاً، ماذا تقصدين؟
‫- انتظروا

57
00:04:07,173 --> 00:04:09,757
‫هل أحضرت ذلك الفتى هنا وأنت
‫تعرفين ما كان سيحدث له؟

58
00:04:09,840 --> 00:04:12,716
‫- أنا و(أليس) لم نشترك ليحدث ذلك
‫- لكنكما اشتركتما بالفعل

59
00:04:13,757 --> 00:04:18,797
‫لقد قبلتم جميعاً منح (جونا)
‫وجنيتم فوائدها العظيمة لعدة سنوات

60
00:04:19,173 --> 00:04:20,691
‫بالتأكيد توقعتم أنه سيطلب
‫شيئاً ما في المقابل

61
00:04:20,716 --> 00:04:22,340
‫ليس بهذا الشكل، لسنا قتلة

62
00:04:22,465 --> 00:04:25,340
‫طلب مساعدة لتنفيذ مشروع،
‫لكن هذا ليس مشروعاً

63
00:04:25,465 --> 00:04:28,797
‫- سأتصل بالشرطة
‫- أظن فات أوان هذا

64
00:04:31,090 --> 00:04:32,507
‫"تسجيل، 56 دقيقة"

65
00:04:37,257 --> 00:04:39,299
‫- الكاميرا كانت تسجل
‫- أطفئها وامسح ما سجلته

66
00:04:39,424 --> 00:04:41,090
‫- لا جدوى
‫- لم؟

67
00:04:41,215 --> 00:04:48,632
‫لأن ما سجلته انتقل تلقائياً إلى
‫خادم شركة (ويزارد) وسيُحفظ فيه

68
00:04:48,757 --> 00:04:53,215
‫أفعلت ذلك عن عمد؟ هل خدعتنا؟

69
00:04:54,549 --> 00:04:58,090
‫يؤسفني ما حدث لذلك الفتى الذي
‫صار خالداً أو غير هذا

70
00:04:58,215 --> 00:05:02,382
‫لكن ما فعله (جونا)
‫به قد يفعله بنا أو بأبنائنا

71
00:05:02,507 --> 00:05:04,632
‫- إذاً نحن...
‫- متورطون

72
00:05:04,757 --> 00:05:09,257
‫- عقدنا صفقة مع الشيطان
‫- والشيطان سيأخذ حقه

73
00:05:15,674 --> 00:05:18,507
{\an8}‫- "حالياً"
‫- ألا تروقك الحُلة؟

74
00:05:18,632 --> 00:05:21,507
‫لا أفهم ما يضطرنا لتغيير الوضع الحالي

75
00:05:21,632 --> 00:05:24,632
‫أنت ترى أعضاء (برايد) متى تريد
‫لكنك تظل بعيداً عن الأضواء

76
00:05:25,923 --> 00:05:28,048
‫كما أني أريد الاستئثار بك

77
00:05:28,173 --> 00:05:31,132
‫تروقني مجاملتك،
‫لكنها ليست الحقيقة، أليس كذلك؟

78
00:05:31,257 --> 00:05:33,424
‫أقدر قلقك نظراً لما
‫حدث في موقف التضحية

79
00:05:33,549 --> 00:05:35,340
‫لكن كل شيء تحت السيطرة الآن

80
00:05:35,465 --> 00:05:38,257
‫- أنا قلق بسبب زوجك (فرانك)
‫- إنه يسأل دائماً أسئلة كثيرة

81
00:05:38,382 --> 00:05:40,173
‫قلي له ما نقوله للآخرين

82
00:05:40,299 --> 00:05:45,173
‫إنك بليونير أجنبي متبرع للكنيسة
‫وما رآك أو سمع عنك أحد مسبقاً؟

83
00:05:45,299 --> 00:05:50,674
‫أتقصدين أن حجتي ليست مقنعة؟
‫ظننت النساء يحببن الغموض

84
00:05:52,257 --> 00:05:53,674
‫لكن الأزواج لا يحبونه

85
00:05:53,797 --> 00:06:00,923
‫عملنا لعدة سنوات لنحقق إنجازنا الحالي،
‫سأحضر الحفل، ربما لست مستعداً تماماً لكن...

86
00:06:01,048 --> 00:06:02,674
‫هذا حفل جمع تبرعات لمدرسة

87
00:06:02,797 --> 00:06:06,549
‫بربك! كلانا يعرف أن لهذا
‫الحفل أغراضاً أخرى

88
00:06:08,757 --> 00:06:11,798
‫سأحضر الحفل، أتروقك حُلتي أم لا؟

89
00:06:15,798 --> 00:06:23,299
‫أرجوك، أريدك أن تقابلها بالطبع لكن
‫يجب أن يحدث هذا بطريقة صحيحة

90
00:06:23,424 --> 00:06:29,424
‫حسناً، ما هي الطريقة
‫الصحيحة لأقابل ابنتي؟

91
00:07:44,340 --> 00:07:48,048
‫- "مكالمة واردة من (أليكس)"
‫- لقد استيقظت مبكراً

92
00:07:48,173 --> 00:07:51,674
‫"أردت أن أتأكد أنك لم تغيري رأيك
‫بشأن ما سنفعله الليلة؟"

93
00:07:53,382 --> 00:07:56,173
‫- لم توقعت هذا؟
‫- للأسف لأن...

94
00:07:56,299 --> 00:07:59,632
‫جرائم القتل التي ارتكبها آباؤنا
‫لم تُسجل إلا في خادم شركة والدتك

95
00:07:59,757 --> 00:08:04,674
‫لذا ستساعدينني في اختراق خادم
‫(ويزارد) في حفل (برايد) الليلة

96
00:08:04,798 --> 00:08:07,507
‫- أتوق إلى هذا
‫- أصاب في كل ما قلته يا (نيكو)

97
00:08:08,465 --> 00:08:09,840
‫إلى اللقاء

98
00:08:14,299 --> 00:08:18,090
‫أمي، مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

99
00:08:18,215 --> 00:08:19,716
‫سنبدأ التدريب الآن

100
00:08:24,716 --> 00:08:26,090
‫هيا بنا

101
00:08:33,881 --> 00:08:38,797
‫مستعدة؟ تخيلي شيئاً تمنيت
‫حدوثه، أي شيء يخطر ببالك

102
00:08:50,923 --> 00:08:54,007
‫نجح الأمر، لا يمكنني سماعك

103
00:08:55,465 --> 00:08:57,798
‫طلبت مني تخيل أول ما يخطر ببالي

104
00:09:07,382 --> 00:09:08,965
‫سأحاول ألا أغضب بسبب ما تمنيته

105
00:09:10,048 --> 00:09:14,797
‫تيار كهربي انتقل من ممراتك العصبية
‫إلى العصا وأدى إلى حدوث ذلك

106
00:09:14,881 --> 00:09:18,007
‫فسري الأمر كما تشائين لكنها
‫اعتمدت على دمي وقرأت أفكاري

107
00:09:18,132 --> 00:09:20,507
‫- يبدو الأمر كالسحر
‫- هذا تقدم علمي يا (نيكو)

108
00:09:20,632 --> 00:09:23,965
‫إذا كنت تقصدين بالتقدم العلمي
‫سحراً بارعاً فلا بأس

109
00:09:24,632 --> 00:09:26,549
‫لكنك لم تخبريني بمصدرها بعد

110
00:09:26,674 --> 00:09:32,797
‫لقد صنعناها في معامل (ويزارد)
‫بتقنية خاصة، لا مثيل لها

111
00:09:34,507 --> 00:09:41,507
‫إنها لا تعمل بزر تحكم بل هي مصممة
‫للاستجابة لحمضي النووي فحسب

112
00:09:42,881 --> 00:09:45,424
‫إذاً عندما أستخدمها تظنني أنت

113
00:09:45,549 --> 00:09:49,299
‫يبدو أننا متشابهتان أكثر
‫مما تريدين الاعتراف به

114
00:09:50,048 --> 00:09:52,424
‫أشكرك على السماح لي باستخدامها

115
00:09:52,549 --> 00:09:55,215
‫عندما أردت معرفة كيفية استخدامها
‫كان يمكنك أن تطلبني مني ذلك

116
00:09:55,632 --> 00:09:59,048
‫وعندما أردت قراءة يوميات (إيمي)
‫كان يمكنك طلب ذلك أيضاً

117
00:10:01,797 --> 00:10:05,048
‫لا تقلقي، لم أقرأ في يومياتها
‫أكثر مما قلته لي

118
00:10:07,549 --> 00:10:10,424
‫بالتأكيد لديك تفسير
‫لكثرة مشاجراتكما

119
00:10:10,549 --> 00:10:13,507
‫بالطبع تشاجرنا كثيراً لأن
‫عمرها كان 16 عاماً

120
00:10:13,632 --> 00:10:19,007
‫أنا والدتها واختلفت معها لكن
‫لم يخطر ببالي قط أنها

121
00:10:21,382 --> 00:10:23,716
‫- سوف...
‫- تنتحر

122
00:10:29,465 --> 00:10:37,382
‫في الواقع لا يمكنك معرفة
‫ما يفكر فيه الآخرون

123
00:10:39,257 --> 00:10:40,923
‫حتى من تحبينهم

124
00:10:54,798 --> 00:10:57,798
‫مرحباً يا حبيبتي،
‫سأتمشى في الوادي، أتريدين المجيء معي؟

125
00:11:01,797 --> 00:11:04,132
‫- ماذا ترين؟
‫- رسومات جدي

126
00:11:04,881 --> 00:11:06,465
‫إنها غريبة للغاية

127
00:11:07,215 --> 00:11:11,424
‫أنت وأمي قلتما إن الكائنات النورانية
‫التي تحدث جدي عنها كانت خيالية

128
00:11:11,549 --> 00:11:16,048
‫هذا صحيح، يوجد نور بداخلنا
‫وهو القوة المحفزة لحيواتنا

129
00:11:16,173 --> 00:11:20,757
‫(ديفيد) اعتقد أن المرء إذا فهم معنى الطيف
‫يمكنه زيادة النور ويصير بذلك كائناً مختلفاً

130
00:11:20,840 --> 00:11:25,549
‫لكن طريقة رسمه لمن يتحولون إلى نور
‫لا تبدو خيالية فحسب

131
00:11:25,674 --> 00:11:31,090
‫يمكن حدوث ذلك، أتظنه رأى شيئاً كذلك؟

132
00:11:31,215 --> 00:11:35,797
‫- شيئاً سماوياً
‫- لا أعرف ما رآه (ديفيد)

133
00:11:37,382 --> 00:11:42,132
‫وبصراحة الآن لا أعرف إذا
‫كنت أفهم ما كتبه أم لا

134
00:11:43,590 --> 00:11:46,173
‫لا أعلم إذا كانت والدتك قد أخبرتك
‫بأني لم أصل لمستوى (ألترا)

135
00:11:46,965 --> 00:11:48,465
‫لم أعلم أنك حاولت فعل ذلك

136
00:11:52,674 --> 00:11:55,257
‫أحياناً يجب القيام بأكثر من رحلة
‫للوصول إلى الفوهة

137
00:11:55,757 --> 00:12:02,424
‫أظنني اكتفيت، ربما كنت أحاول الوصول
‫لشيء ليس لي ولا يناسبني

138
00:12:03,215 --> 00:12:04,632
‫أحتاج مهلة

139
00:12:07,257 --> 00:12:12,299
‫أبي، لماذا لست عضواً في (برايد)؟
‫كل الأزواج الآخرين مشاركون فيها

140
00:12:12,424 --> 00:12:15,757
‫لا أعلم، تبدو دائماً
‫كأنها شيء يخص والدتك

141
00:12:15,840 --> 00:12:20,215
‫- هناك أشياء كثيرة تخصها وحدها
‫- أصبتِ

142
00:12:21,299 --> 00:12:27,507
‫لكن يمكننا الاستمتاع بحفل جمع التبرعات
‫الليلة، يمكنك أن تتعاملي مع الأمر كأنه دعابة

143
00:12:32,549 --> 00:12:35,549
‫القفازان تالفان، لكن
‫يمكننا إصلاحهما

144
00:12:36,382 --> 00:12:40,048
‫- بالتأكيد جربت استخدامهما
‫- في تدريب تصويب فحسب

145
00:12:40,173 --> 00:12:41,632
‫- أتمكنت من استخدامهما؟
‫- تقريباً

146
00:12:41,757 --> 00:12:45,798
‫هذا رائع يا بني، فقلما
‫تنجح تجارب الاستخدام

147
00:12:46,340 --> 00:12:47,965
‫يجب توخي الحذر عند استخدامهما

148
00:12:48,507 --> 00:12:51,132
‫أود التحدث معك لكني اتفقت
‫مع أصدقائي على مقابلتهم

149
00:12:51,257 --> 00:12:54,132
‫سأوصلك ويمكننا إكمال
‫حديثنا أثناء رحلتنا

150
00:12:54,257 --> 00:12:55,840
‫لا داعي

151
00:12:55,965 --> 00:13:01,424
‫فهمت يا بني، لا تريد أصدقاءك أن يروك
‫مع والدك رغم أنه أذكى رجال العالم

152
00:13:02,507 --> 00:13:04,340
‫هذا رأي موقع (غيزمودو)
‫في، وليس رأيي

153
00:13:04,965 --> 00:13:06,757
‫ربما هم على حق

154
00:13:08,090 --> 00:13:11,340
‫- سأقابلك الليلة في الحفل
‫- حسناً

155
00:13:21,090 --> 00:13:25,798
‫- "أنا بجانب الطريق مع امرأة مسنة جذابة"
‫- "حقاً يا (روبرت)؟"

156
00:13:25,923 --> 00:13:31,007
‫- آسف، قصدت مجاملتك
‫- أعلم هذا لأنك ألطف رجل قابلته

157
00:13:31,132 --> 00:13:34,299
‫تزوجت (فيكتور ستاين)،
‫لكنك لم تحسني الاختيار

158
00:13:34,424 --> 00:13:37,797
‫أصبت، لكن (فيكتور) تغير مؤخراً

159
00:13:38,340 --> 00:13:40,797
‫صار يعاملني بلطف ويراعي (تشيس)

160
00:13:41,340 --> 00:13:43,590
‫الخيانة تكون أصعب عندما
‫لا يكون الزوج قاسياً

161
00:13:43,716 --> 00:13:46,382
‫لذا الوقت الحالي مناسب
‫لتخبريه بالحقيقة

162
00:13:46,507 --> 00:13:50,716
‫- وليس عندما يكون غاضباً أو عنيفاً...
‫- "لم أقل إنه عنيف"

163
00:13:50,798 --> 00:13:53,257
‫"لا داعي، أظننتني لم أر الكدمات؟"

164
00:13:53,382 --> 00:13:56,674
‫"والجرح الذي ادعيت أنه أصابك
‫لارتطام باب السيارة بالمقعد"

165
00:13:56,797 --> 00:14:00,215
‫آسفة، لم أتعمد إخفاء
‫ذلك عنك، لكني...

166
00:14:00,340 --> 00:14:04,716
‫لم يحدث ذلك بسببك،
‫إنه وحش يا (جانيت)

167
00:14:05,173 --> 00:14:07,797
‫ماذا تظنه سيفعل عندما
‫أخبره بأنني سأتركه؟

168
00:14:10,340 --> 00:14:13,173
‫لذا أحضرت لك هذا

169
00:14:16,215 --> 00:14:19,007
‫- لا تبالغ يا (روبرت)
‫- هذا اجراء احتياطي فحسب...

170
00:14:19,132 --> 00:14:24,797
‫لا يمكنك مواصلة حياتك
‫معه، حان الوقت لتخبريه بعلاقتنا

171
00:14:37,340 --> 00:14:38,965
‫- ما الخطة؟
‫- أخبرنا يا (أليكس)

172
00:14:39,090 --> 00:14:41,674
‫لم تفترضون أن (أليكس) هو من لديه
‫خطة؟ ربما يوجد شخص آخر لديه خطة

173
00:14:41,797 --> 00:14:46,257
‫- هذا رائع، ما هي خطتك؟
‫- كان هذا فرضاً فحسب

174
00:14:46,382 --> 00:14:51,674
‫أردت معرفه لو كنا سنتشارك في سيارة أم سيذهب
‫كل منا على حدة؟ والملابس المناسبة الحفل؟

175
00:14:51,797 --> 00:14:55,632
‫- سأرتدي حُلة بلا ربطة عنق
‫- خططت لهذا الأمر جيداً

176
00:14:55,757 --> 00:14:59,007
‫- والداي وافقا على تأجير سيارة ليموزين لي
‫- ووالداي كذلك

177
00:14:59,132 --> 00:15:02,965
‫- فعلاً، والداي يعاملاني بلطف بالغ حالياً
‫- سنزيد تلوث الهواء باستخدام أسطول السيارات

178
00:15:03,090 --> 00:15:06,132
‫(نيكو)، يمكنني توصيلك
‫إذا لم تمانعي هذا

179
00:15:06,257 --> 00:15:08,757
‫(كارولينا)، سأمر بسيارتي
‫على منزلك لذا...

180
00:15:10,340 --> 00:15:14,507
‫سني لا تسمح لي بالمواعدات مثلكم، التواعد يؤيد
‫الميل للجنس المختلف، سيارة واحدة لنا جميعاً

181
00:15:14,632 --> 00:15:20,923
‫حسناً، لقد حسمنا أمر النقل،
‫هل جميعكم موافقون على ما سيحدث هناك؟

182
00:15:21,048 --> 00:15:24,923
‫حالما يتم عرض ذلك الفيديو لا يمكننا
‫التراجع، آباؤنا سيُسجنون مدى الحياة

183
00:15:25,048 --> 00:15:27,382
‫- أهذا شيء سيىء؟
‫- كلا، لكن ألن نسألهم عما فعلوه؟

184
00:15:27,507 --> 00:15:31,382
‫ربما يجب أن نتحدثهم
‫معهم أولاً، لآخر مرة

185
00:15:31,507 --> 00:15:33,757
‫لا أعلم، لكن أظن أن
‫وقت الحديث قد فات

186
00:15:34,590 --> 00:15:37,465
‫يجب أن نتشارك، سأشارك

187
00:15:45,090 --> 00:15:46,757
‫- (تشيس) ألن تضع يدك؟
‫- آسف...

188
00:15:46,840 --> 00:15:49,797
‫يُعتبر عقداً ملزماً
‫لم أدرك أن وضع يدي على أيديكم

189
00:15:49,881 --> 00:15:53,716
‫- هذا رمز لتعاوننا
‫- لا بأس، بالطبع سأشارك

190
00:15:54,798 --> 00:15:58,507
‫من يكره والده أكثر مني؟

191
00:15:58,632 --> 00:16:01,132
‫- متى سنباعد أيدينا؟
‫- الطقس حار

192
00:16:17,518 --> 00:16:19,893
‫- دعني أساعدك
‫- سأربطها بنفسي، لا أحتاج مساعدتك

193
00:16:23,810 --> 00:16:27,268
‫ستظل في منزلي لبضع سنوات، لن
‫نتفق إذا ظللت تعاملني هكذا

194
00:16:27,393 --> 00:16:29,601
‫أنت من تسببت في المشكلة وليس أنا

195
00:16:29,726 --> 00:16:34,851
‫ولن أحلها بتجاهل ما حدث،
‫عرفت أموراً كثيرة عنكما

196
00:16:45,101 --> 00:16:50,351
‫(نيكو)، أين ستذهبين وأنت
‫مرتدية هذه الملابس؟

197
00:16:51,101 --> 00:16:55,726
‫إلى منزل (كارولينا)، سأستعد للحفل

198
00:16:55,851 --> 00:16:58,268
‫ظننتك غيرت رأيك ولن تحضري الحفل

199
00:16:58,393 --> 00:17:03,810
‫لا، سأحضره بحذاء مناسب للحفلات،
‫وسأرتدي ثوباً ملائماً

200
00:17:04,768 --> 00:17:07,018
‫هل ستقابلين (أليكس)؟

201
00:17:08,018 --> 00:17:12,601
‫عجباً! هل ابتسمت؟ أهذا يعني
‫أنكِ راضية عنه الآن؟

202
00:17:12,935 --> 00:17:16,601
‫ربما بالغت في رد فعلي
‫عندما رأيتكما معاً

203
00:17:17,058 --> 00:17:20,810
‫وداعاً يا أمي، إلى اللقاء
‫وداعاً يا أبي

204
00:17:27,142 --> 00:17:29,810
‫أتنوين إلقاء تعاويذ سحرية
‫أثناء غياب (نيكو)؟

205
00:17:32,560 --> 00:17:35,893
‫أتمنى أن يزول جمود علاقتنا

206
00:17:39,434 --> 00:17:42,184
‫ربما هذا الحفل سيكون
‫بداية جديدة لأسرتنا

207
00:18:22,058 --> 00:18:24,935
‫آسفة، ليس هذا

208
00:18:25,058 --> 00:18:31,018
‫- آسفة، حسناً، عفواً
‫- لا بأس

209
00:18:31,101 --> 00:18:35,434
‫أتمنى ألا يكون هذا غريباً، ظننتني
‫حاولت أن أجعلك تتوهجين

210
00:18:35,977 --> 00:18:38,977
‫- هل حاولت؟
‫- ربما

211
00:18:42,268 --> 00:18:50,059
‫ما رأيتك تفعلينه مسبقاً
‫يجب ألا يخيفك ولا يخزيك

212
00:18:50,184 --> 00:18:55,560
‫كرست كل ما في حياتي
‫لوالدتي والكنيسة

213
00:18:55,685 --> 00:19:00,351
‫ثم أدركت أن ما ظننته الخير الأسمى
‫هو أسوأ شيء على الإطلاق

214
00:19:01,768 --> 00:19:04,058
‫ماذا سيحدث إذا كان
‫لما أفعله صلة بذلك؟

215
00:19:04,142 --> 00:19:10,268
‫- ماذا سأكون؟
‫- تعرفين من أنت وأنا أعرف من أنتِ

216
00:19:11,142 --> 00:19:15,977
‫ونحن لسنا كآبائنا ولا
‫صلة لنا بما يفعلونه

217
00:19:17,226 --> 00:19:20,268
‫لكن أكثر ما يزعجني هو
‫ما تفعله أمي حالياً

218
00:19:20,977 --> 00:19:23,601
‫إنها تعاملني بلطف
‫لأول مرة منذ سنوات

219
00:19:23,893 --> 00:19:27,058
‫هذا غريب، كنتِ متمردة والآن
‫تشعرين بقرب من والدتك

220
00:19:27,184 --> 00:19:32,476
‫- وأنا كنت مقربة لوالدتي لكني الآن...
‫- ماذا؟ هل صرتِ متمردة؟

221
00:19:33,018 --> 00:19:36,977
‫أتحدث بجدية، (غيرت) أصابت،
‫لقد كنت فتاة الكنيسة المثالية

222
00:19:37,309 --> 00:19:41,685
‫لم أرتكب أي مخالفة
‫ولم أتمرد ولم أفعل ما أردت

223
00:19:43,018 --> 00:19:47,058
‫لكني بعدما علمت أني غريبة تحررت

224
00:19:48,101 --> 00:19:55,351
‫ويمكنني التصرف بطبيعتي ومعاملة
‫من أريد معاملتهم

225
00:20:00,768 --> 00:20:04,643
‫- مرحباً
‫- مرحباً، لم أعلم أنكما ستحضران

226
00:20:04,768 --> 00:20:09,018
‫- (نيكو) دعتنا
‫- يجب أن أدعم صديقتي

227
00:20:09,101 --> 00:20:10,518
‫أصبتِ

228
00:20:20,351 --> 00:20:23,226
‫- نخبكم يا رفاق
‫- نخبكم

229
00:20:29,768 --> 00:20:31,142
‫لقد وصلنا

230
00:20:56,018 --> 00:21:00,393
‫أظنني رأيت إحدى الأخوات
‫(كاردشيان)، بالتأكيد ميزتها بسبب مؤخرتها

231
00:21:00,518 --> 00:21:03,810
‫البساط الأحمر هو وسيلة لتسليع
‫ما يُسمى بصناعة الجمال...

232
00:21:03,935 --> 00:21:08,142
‫ودعم مصممي الأزياء الذين يستغلون صُنَاع
‫الملابس ويروجون لأشكال جسدية سلبية

233
00:21:08,268 --> 00:21:12,059
‫حقاً؟ تبدين رائعة وأكثر
‫جاذبية من كل الحاضرين

234
00:21:12,184 --> 00:21:15,935
‫- أظن لا بأس من الوقوف أمام خلفية دعائية
‫- هيا بنا

235
00:21:16,058 --> 00:21:18,819
‫"(برايد) تتبرع لمدرسة جماعة جنوب
‫(لوس أنجلوس) بخمسة ملايين ومئة دولار"

236
00:21:25,851 --> 00:21:30,058
‫- كل من هنا يظنون أن آباءنا أبطال
‫- سيعرفون حقيقتهم الليلة

237
00:21:31,851 --> 00:21:35,268
‫أتمنى أن يستمتعوا بالحفل لأنه
‫آخر ما سيستمتعون به لفترة طويلة

238
00:21:36,101 --> 00:21:38,309
‫إذا سُجنوا سيصعب علينا التحدث
‫معهم، أليس كذلك؟

239
00:21:39,101 --> 00:21:40,685
‫لا بأس في هذا

240
00:21:48,518 --> 00:21:50,351
‫أشكركم

241
00:22:08,058 --> 00:22:12,434
‫- ما بك الليلة؟ عادة تستمتع بمثل هذا الحفل
‫- لقد تغيرت

242
00:22:13,476 --> 00:22:16,018
‫يُقال إن المرء يتعلم من فشله
‫أكثر مما يتعلمه من نجاحه

243
00:22:17,226 --> 00:22:21,476
‫اتضح أن هذا ينطبق على أفلام الحركة
‫الفكاهية والاختبارات الدينية

244
00:22:21,601 --> 00:22:23,351
‫يؤسفني أنك لم تصل لمستوى
‫(ألترا) يا (فرانك)

245
00:22:25,058 --> 00:22:30,768
‫لكنه لا يؤسفني لأني أدركت أني يجب
‫أن أتبع شعوري حيثما يقودني

246
00:22:31,893 --> 00:22:34,601
‫(ليزلي)، تسرني رؤيتك

247
00:22:37,268 --> 00:22:40,226
‫أنا (فرانك دين)، زوج (ليزلي)

248
00:22:41,560 --> 00:22:47,560
‫وأنا (جونا)، عضو قديم في الكنيسة ومعجب
‫بزوجتك قبلما أنضم إلى الكنيسة

249
00:22:48,893 --> 00:22:51,518
‫(جونا) انتقل للعيش هنا مؤخراً،
‫لقد كان يدرس مع أبي

250
00:22:51,643 --> 00:22:54,810
‫أدعو أن يكمل رحلته النورانية،
‫كان رجلاً عظيماً

251
00:22:56,851 --> 00:23:02,560
‫(فرانك)، أيمكنني التحدث مع
‫زوجتك على انفراد قليلاً؟

252
00:23:02,893 --> 00:23:07,560
‫هناك شخص ما أريد التعرف عليه
‫وأريدها أن تعرفني به

253
00:23:21,226 --> 00:23:24,518
‫"غرفة خاصة"

254
00:23:28,018 --> 00:23:36,018
‫اخرج يا (فرانك)

255
00:23:47,868 --> 00:23:50,827
‫حان وقت البدء يا (نيكو)، أمستعدة
‫لاصطحابي إلى الغرفة؟

256
00:23:52,743 --> 00:23:55,035
‫(كارولينا)، أيمكنني
‫التحدث معك قليلاً؟

257
00:23:56,702 --> 00:23:59,410
‫هل أنت معجبة بـ(نيكو)؟

258
00:24:00,993 --> 00:24:05,410
‫عندما دخلت الغرفة شعرت أنكما تتبادلان نظرات
‫إعجاب، بالمناسبة، أنا أؤيد علاقتكما تماماً

259
00:24:06,993 --> 00:24:10,200
‫حقاً؟ أهذا لأنك تحبين (تشيس)؟

260
00:24:10,952 --> 00:24:14,200
‫ماذا؟ كلا، أنا لا أحب
‫(تشيس)، هذا غير معقول

261
00:24:14,284 --> 00:24:15,910
‫لا تحاولي خداعي

262
00:24:17,785 --> 00:24:21,827
‫(تشيس)، أشعر بعطش، أيمكننا
‫احتساء مشروب؟

263
00:24:21,952 --> 00:24:25,702
‫- يسرني هذا
‫- أشكرك

264
00:24:28,993 --> 00:24:33,702
‫لا بأس، لكن يجب أن تعرفي أنكِ
‫لا تتصرفين على طبيعتك

265
00:24:33,827 --> 00:24:36,077
‫وأنتِ كذلك

266
00:24:39,660 --> 00:24:44,035
‫حسناً, نحن الثلاثة سنقوم بعملية
‫غرفة خادم (تينا)

267
00:24:44,493 --> 00:24:47,576
‫لا أجيد ابتكار أسماء حركية،
‫لكني أحاول، هل أنت مستعدة؟

268
00:24:47,702 --> 00:24:53,702
‫أنا مستعدة دائماً، فلنبدأ
‫أين (مولي)؟

269
00:24:53,827 --> 00:24:57,160
‫"رسالة لـ(كاثرين) من (مولي)، أريد المعلومات
‫التي تعرفينها عن والدي كما وعدتني"

270
00:24:57,243 --> 00:24:58,660
‫"تم توصيل الرسالة"

271
00:25:04,660 --> 00:25:06,077
‫"(كاثرين)، ما زلت أبحث عنها"

272
00:25:08,451 --> 00:25:12,785
‫"الوقت ينفد"

273
00:25:16,535 --> 00:25:21,660
‫تبرعك الكريم يدعم جهود (برايد)
‫الخيرية، أليس كذلك يا (كاثرين)؟

274
00:25:22,493 --> 00:25:25,284
‫- بالتأكيد
‫- تسرني مقابلتكما

275
00:25:28,618 --> 00:25:31,493
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

276
00:25:32,660 --> 00:25:36,451
‫- هل رأيت (أليكس)؟
‫- ربما يتجنب رؤيتنا

277
00:25:41,618 --> 00:25:43,200
‫تغلبي عليهم

278
00:25:44,535 --> 00:25:48,035
‫- غازليه برقي لمدة دقيقتين فحسب
‫- دقيقتين فحسب

279
00:25:48,160 --> 00:25:51,868
‫- لكن كيف؟
‫- تصرفي على طبيعتك

280
00:25:52,326 --> 00:25:54,200
‫هيا يا (غيرت)، ابدئي

281
00:25:54,284 --> 00:25:55,868
‫"(المسخ)، (فرانز كافكا)"

282
00:25:57,201 --> 00:25:59,243
‫الصراصير، أليس كذلك؟

283
00:26:01,035 --> 00:26:05,243
‫ليس هناك مخلوقات أخرى يمكنها
‫تصوير عيوب البشر أفضل منها

284
00:26:05,451 --> 00:26:08,868
‫- (كافكا) صورها بدقة
‫- أصبتِ

285
00:26:08,993 --> 00:26:12,618
‫أقرؤها لأني أدرس في صف
‫اسمه لا أنسنة العمال

286
00:26:12,743 --> 00:26:17,743
‫لطالما أذهلني تشويه الثورة
‫الصناعية للروح البشرية

287
00:26:19,035 --> 00:26:20,410
‫حسناً

288
00:26:21,535 --> 00:26:23,493
‫- هل رأيت (جونا) أمام طاولة اللحم؟
‫- أجل

289
00:26:23,618 --> 00:26:27,910
‫- اندهشت من وجوده هناك
‫- وأنا أيضاً، عادة عندما يعود يختفي

290
00:26:28,035 --> 00:26:29,493
‫- أليس كذلك؟ يسافر حول العالم
‫- بلى

291
00:26:29,618 --> 00:26:31,827
‫أو يفعل شيئاً آخر

292
00:26:32,785 --> 00:26:38,243
‫- ألا تظنينه، بعدما حدث، فقد الثقة بنا؟
‫- أليس هذا متوقعاً؟

293
00:26:38,368 --> 00:26:41,035
‫- لا أعلم، مرحباً يا عزيزتي
‫- تبدين جميلة

294
00:26:41,160 --> 00:26:44,576
‫- أكيد، أتذوقت البلح الملفوف بلحم خنزير؟
‫- لا داعي

295
00:26:44,702 --> 00:26:46,119
‫أنت لا تأكلينه

296
00:26:46,410 --> 00:26:51,660
‫- إنها يهودية، كدنا أن نحرجها
‫- لكننا تجنبنا ذلك

297
00:26:58,702 --> 00:27:01,785
‫"فودكا"

298
00:27:05,535 --> 00:27:09,326
‫- (تشيس)، هل أتيت مع (كارولينا)؟
‫- أنا منتظرها في الواقع

299
00:27:09,910 --> 00:27:15,035
‫لكني سأبحث عنها في مكان آخر،
‫لم ستقف في طابور أمام مشرب؟

300
00:27:38,868 --> 00:27:44,410
‫- "ممنوع الدخول لغير العاملين"
‫- يا للسهولة!

301
00:27:48,160 --> 00:27:50,993
‫على الجانب الآخر من الباب
‫يبدو كل شيء سهلاً للغاية

302
00:27:53,200 --> 00:27:55,827
‫اقتباس من فيلم (ترون)،
‫بدا مناسباً للموقف

303
00:27:55,952 --> 00:27:59,200
‫توقعت أن ثقافتك لن تمكنك من
‫التعامل مع هذه التقنية المتطورة

304
00:27:59,451 --> 00:28:02,201
‫توجد تسجيلات كثيرة، كيف
‫ستحدد الذي نريده؟

305
00:28:02,326 --> 00:28:06,493
‫أتريدين معرفة كيف مراقب أجهزة افتراضية
‫يفرق بين خادم مادي وخادم افتراضي؟

306
00:28:06,910 --> 00:28:09,326
‫لأن هذا الأمر مثير للغاية

307
00:28:12,410 --> 00:28:15,827
‫- "حاسوب (ويزارد) الرئيس"
‫- وجدته

308
00:28:21,077 --> 00:28:22,493
‫حسناً، سنبدأ

309
00:28:25,827 --> 00:28:31,660
‫- سأثبت الحاسوب، لا...
‫- ما الخطب؟

310
00:28:33,119 --> 00:28:35,952
‫هذه المنافذ بالتأكيد تعتمد على واجهة
‫بينية، لا يمكنني تثبيت الحاسوب

311
00:28:36,077 --> 00:28:38,993
‫- لذا لا يوجد أفراد أمن هنا
‫- حاسوب (ويزارد) هو ما يؤمنها

312
00:28:39,910 --> 00:28:42,201
‫إذا دخلنا مكتب أمي فهل يمكنك
‫الحصول على الفيديو منه؟

313
00:28:42,326 --> 00:28:43,743
‫"(ويزارد)"

314
00:29:02,868 --> 00:29:04,952
‫لم أتوقع أن تحضري مشروباً لك

315
00:29:05,077 --> 00:29:07,200
‫الآن أدركت سبب خروجك من مكان الحفل

316
00:29:08,160 --> 00:29:10,660
‫- أردت أن أكون بمفردي
‫- لا يجب أن تتصرفي هكذا

317
00:29:10,785 --> 00:29:13,993
‫- الجميع يحددون الأفضل بالنسبة إلي
‫- قصدتُ أنكِ تحتسين مشروباً رخيصاً

318
00:29:14,119 --> 00:29:19,535
‫ليتك سرقت زجاجة شراب فاخر،
‫لم فعلتِ ذلك؟ أخبريني

319
00:29:21,160 --> 00:29:23,702
‫- لن تهتم
‫- جربي

320
00:29:23,827 --> 00:29:26,576
‫- حياتي كلها كذب
‫- وحياتي كذلك

321
00:29:26,702 --> 00:29:30,326
‫لكنك لست مثلي، سرك
‫هو أنك فائق الذكاء

322
00:29:30,451 --> 00:29:32,618
‫وجسمك لا يلمع كالعصي الضوئية

323
00:29:36,368 --> 00:29:43,952
‫- ألا تريدين النزول؟
‫- كلا، أنا بخير

324
00:29:46,035 --> 00:29:48,576
‫"خارج النافذة، في أرض قاحلة..."

325
00:29:48,702 --> 00:29:52,660
‫"حيث السماء الرمادية تندمج
‫مع التراب الرمادي"

326
00:29:54,952 --> 00:29:57,576
‫كانت مؤلفاته النثرية رائعة

327
00:30:04,035 --> 00:30:06,035
‫عفواً، سأجيب الهاتف

328
00:30:10,910 --> 00:30:14,993
‫- مرحباً، أنا (إيرل)، هل قمتم...
‫- "استخدم القوة يا (لوك)"

329
00:30:15,119 --> 00:30:18,535
‫سأتصل بك لاحقاً
‫لا، يجب ألا تلعبي بها

330
00:30:18,660 --> 00:30:22,993
‫هذا غريب، ظننت أن اللعب للعب

331
00:30:30,535 --> 00:30:32,910
‫"(ويزارد)، ممنوع الدخول"

332
00:30:33,035 --> 00:30:35,326
‫- هذا غير معقول، لم يسمح بالدخول مجدداً
‫- دعيني أحاول

333
00:30:37,702 --> 00:30:39,119
‫"(ويزارد)، مسموح بالدخول"

334
00:30:44,993 --> 00:30:48,785
‫- كيف خمنت شفرة الدخول الخاصة بأمي؟
‫- ربما أنا عبقري

335
00:30:50,785 --> 00:30:55,410
‫أتعلم أن (روبرت) أهدى هذه اللعبة
‫لـ(تينا) في الذكرى الأولى لإنشاء (ويزارد)؟

336
00:30:58,451 --> 00:31:01,201
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنا سنغلقها

337
00:31:01,326 --> 00:31:06,910
‫أتعرف قيمتها؟ أتعرف أن (تينا مينورو)
‫ستدمر من يلمسها؟

338
00:31:07,035 --> 00:31:10,368
‫- خمنت ذلك
‫- صدقيني، إنها قاتلة

339
00:31:19,660 --> 00:31:22,284
‫- سحقاً، كيف حد هذا؟
‫- "مساء الخير يا (تينا)"

340
00:31:22,410 --> 00:31:25,993
‫لقد قرأ حمضي النووي
‫كما حدث مع العصا

341
00:31:28,119 --> 00:31:30,368
‫أظن أن 50 بالمئة من حمض (تينا)
‫النووي كاف ليظنني أمي

342
00:31:30,493 --> 00:31:32,743
‫أسرعي قبلما يدرك حقيقتك

343
00:31:32,868 --> 00:31:35,284
‫"حاسوب (ويزارد) الرئيس، مسموح
‫لمستخدم بمستوى (ألفا) فحسب"

344
00:31:37,368 --> 00:31:41,368
‫زادت برودة الطقس هنا،
‫أيمكننا الدخول؟

345
00:31:41,993 --> 00:31:44,368
‫- لا بأس
‫- حقاً؟ هيا

346
00:31:44,493 --> 00:31:49,035
‫ربما بعدما ندخل أتوهج
‫وأريهم شكلي الحقيقي

347
00:31:49,160 --> 00:31:51,576
‫لم أقصد هذا، لكن إذا
‫كان سيجعلك تنزلين...

348
00:31:51,702 --> 00:31:54,326
‫ربما حان الوقت للتهور
‫واتخاذ قرارات خاطئة

349
00:31:54,451 --> 00:31:59,535
‫- واحتساء فودكا رديئة
‫- لا

350
00:32:39,702 --> 00:32:41,243
‫أيمكنكِ الطيران؟

351
00:32:45,910 --> 00:32:48,952
‫- لقد أخفتني
‫- آسفة

352
00:32:55,743 --> 00:33:00,743
‫ظننتك ستموتين قبلما أقبلك
‫لذا اعتبرت الوقت الحالي مناسباً لهذا

353
00:33:12,243 --> 00:33:14,743
‫- "(ويزارد)"
‫- "أشكركم على حضوركم"

354
00:33:14,868 --> 00:33:19,326
‫أنا و(روبرت) نتشرف بمشاركة
‫زملائنا الأعضاء في منظمة (برايد)

355
00:33:20,200 --> 00:33:26,952
‫ولولا جهودهم المضنية ما كنا اليوم
‫سنحتفل بتأسيس مدرسة محلية متطورة

356
00:33:27,077 --> 00:33:31,702
‫وفي يوم ما سيتعلم فيها الجيل القادم
‫من مديري (ويزارد)

357
00:33:38,035 --> 00:33:42,660
‫لكن من بين كل الحاضرين أخص
‫بالشكر زوجي (روبرت)

358
00:33:42,785 --> 00:33:49,160
‫لتفانيه من أجل (برايد) وشركة (ويزارد)
‫للحواسيب وأشكر أيضاً أسرتي

359
00:33:54,702 --> 00:34:00,326
‫أظن (فيكتور ستاين) يود إلقاء كلمة
‫إنه من أذكى الناس في العالم...

360
00:34:00,451 --> 00:34:03,785
‫- وهو مبتكر (نيمو) وعقليته نابغة
‫- فعلاً...

361
00:34:03,910 --> 00:34:06,160
‫كفى يا (تينا)،
‫كل الناس يعلمون أني عبقري

362
00:34:06,660 --> 00:34:12,243
‫لكن هناك سؤالاً يستعصي على
‫عقليتي النابغة إجابته

363
00:34:12,493 --> 00:34:17,618
‫ماذا أفعل بشأن علاقة
‫زوجتي برجل آخر؟

364
00:34:20,576 --> 00:34:24,702
‫أليس ذلك صحيحاً؟
‫أعرف كل شيء يا (جانيت)

365
00:34:25,035 --> 00:34:28,535
‫أيعرف أي منكم مدى سهولة
‫اختراق الهواتف الجوالة؟

366
00:34:28,660 --> 00:34:36,410
‫الرجل الذي تعاشره يمكنه اختراقها لأنه
‫يساهم في صنعها، أليس كذلك يا (روبرت)؟

367
00:34:43,535 --> 00:34:44,952
‫نخب (برايد)

368
00:34:57,160 --> 00:35:00,035
‫أبي، النجدة

369
00:35:05,827 --> 00:35:07,201
‫أبي

370
00:35:07,910 --> 00:35:12,535
‫أبي، لا بأس، سأساعدك

371
00:35:20,844 --> 00:35:22,635
‫"(ويزارد)"

372
00:35:24,248 --> 00:35:26,330
‫- يجب أن ننقله إلى مستشفى
‫- أنا بخير

373
00:35:26,455 --> 00:35:28,580
‫لست بخير، أنت مصاب بسرطان في الدماغ

374
00:35:28,705 --> 00:35:35,289
‫ماذا؟ أهذا هو سبب صداعه؟
‫أكنت تعلم هذا؟

375
00:35:35,372 --> 00:35:39,664
‫هو من طلب مني ألا أخبرك أثناء
‫تعاوننا في تنفيذ مشروع

376
00:35:39,789 --> 00:35:42,164
‫لا تلومي (تشيس)، أنا والده

377
00:35:42,289 --> 00:35:47,039
‫- (فيكتور)، ليتك صارحتني
‫- ابتعدي عني

378
00:35:47,164 --> 00:35:51,372
‫لكنك مريض وتحتاج إلى مساعدة،
‫وأخفيت مرضك لمدة طويلة

379
00:35:51,497 --> 00:35:55,081
‫أمي، طلب منكِ الانصراف

380
00:36:00,372 --> 00:36:04,289
‫- سأظل معكما
‫- سأتصل بخدمة الطوارىء وسأنتظر المسعفين

381
00:36:04,372 --> 00:36:05,789
‫لدي فكرة أفضل

382
00:36:18,539 --> 00:36:21,539
‫أظنك تحتاجين لوجودي هنا
‫رغم اعتراضك مسبقاً

383
00:36:24,914 --> 00:36:27,705
‫(فيكتور) مريض وأخفى مرضه عنا جميعاً

384
00:36:27,831 --> 00:36:29,705
‫يبدو أن هذا شائع الحدوث
‫بين أعضاء (برايد)

385
00:36:30,330 --> 00:36:33,580
‫خيانات زوجية وأمراض، ماذا
‫يخفونه عنك غير ذلك؟

386
00:36:33,705 --> 00:36:36,747
‫أخبرتك أن كل شيء تحت السيطرة

387
00:36:36,872 --> 00:36:39,872
‫يبدو أنكِ تجيدين إدارة المنظمة

388
00:36:42,164 --> 00:36:45,329
‫دليني على مكانه الآن

389
00:36:55,330 --> 00:36:57,539
‫(تينا)، كنا نفحص...

390
00:36:57,664 --> 00:37:03,497
‫استمتعنا بهذه اللعبة الرائعة، تروقني
‫شاعرية هدية السيد (مينورو) لك

391
00:37:03,622 --> 00:37:06,122
‫أتمنى أن أكون محظوظة مثلك في يوم ما

392
00:37:09,997 --> 00:37:12,705
‫- تكون أكثر إرعاباً عندما تكون صامتة
‫- سحقاً!

393
00:37:15,956 --> 00:37:18,329
‫- "تحميل 75 بالمئة"
‫- "تحميل 80 بالمئة"

394
00:37:19,872 --> 00:37:23,372
‫- أمي آتية
‫- لم أسمع أي صوت

395
00:37:23,497 --> 00:37:25,164
‫"رسالة من (غيرت)، والدتك آتية"

396
00:37:33,997 --> 00:37:35,413
‫"(ويزارد)، مسموح بالدخول"

397
00:38:22,206 --> 00:38:24,122
‫- من هذا الرجل؟
‫- لا تقلق...

398
00:38:24,248 --> 00:38:26,455
‫علمت كل العلماء الموجودين
‫هنا كل ما يعرفونه

399
00:38:27,039 --> 00:38:30,455
‫ليس كل ما نعرف لكنه رجل ذكي للغاية

400
00:38:30,664 --> 00:38:33,497
‫- خنت ثقتنا بك
‫- كلامك ليس مطمئناً يا (ليزلي)

401
00:38:33,622 --> 00:38:35,872
‫- آسفة، لكننا نحتاج إلى (فيكتور)
‫- لماذا؟

402
00:38:35,997 --> 00:38:42,831
‫إنها على حق، نحن نحتاج إلى (فيكتور)،
‫كلنا نحتاجه، وسنعيد له صحته

403
00:38:42,956 --> 00:38:46,705
‫لا، لن أترك أبي، هل لديه
‫علاج لسرطان الدماغ؟

404
00:38:46,831 --> 00:38:50,622
‫ندرك مدى قلقك لكن دعه
‫يفعل ما يمكنه فعله

405
00:38:55,122 --> 00:38:56,497
‫- عزيزي، سأخرج
‫- لا بأس

406
00:38:56,622 --> 00:38:59,289
‫- أفهمت؟ لا داعي...
‫- بالطبع

407
00:39:01,664 --> 00:39:06,622
‫بالطبع، لا نلوم ابنه على قلقه، ألديك علاج
‫للسرطان في هذه الحقيبة السوداء الصغيرة؟

408
00:39:06,747 --> 00:39:10,248
‫هذا علاج مناعي تجريبي مُستخرَج
‫من الحمض النووي لشخص...

409
00:39:12,329 --> 00:39:16,622
‫جهازه المناعي غير عادي،
‫ويمكنه معالجة عدة أمراض

410
00:39:24,329 --> 00:39:28,289
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- أجل

411
00:39:30,622 --> 00:39:32,289
‫- هلا تمسكها
‫- لا بأس

412
00:39:36,497 --> 00:39:38,872
‫أعطني القنينة، أشكرك

413
00:39:57,705 --> 00:40:00,539
‫- هل أنت مستعد؟
‫- هيا

414
00:40:36,582 --> 00:40:38,598
‫- يبدو أني ما زلت من حققت أكبر ناتج
‫- "اللعبة انتهت"

415
00:40:38,623 --> 00:40:42,874
‫- أجدت قيادة طائرة المتمردين، أعترف بهذا
‫- عُلم أيها القائد الذهبي

416
00:40:44,040 --> 00:40:49,124
‫يجب أن تعودي إلى الحفل، ربما
‫رفيقك يبحث عنك ويشعر بقلق

417
00:40:49,247 --> 00:40:54,582
‫ليس قلقاً لأن لا وجود له
‫أي ليس لدي رفيق

418
00:40:56,166 --> 00:40:59,540
‫لكنك فتاة جذابة، لم أقابل فتيات
‫مثلك في المرحلة الثانوية

419
00:40:59,665 --> 00:41:02,290
‫هل جربت دخول قسم المسرح أو المكتبة؟

420
00:41:02,415 --> 00:41:04,582
‫بربك! يمكنك التعرف
‫على أي رجل تريدين

421
00:41:04,707 --> 00:41:10,373
‫- ربما لو كنت... كم عمرك؟
‫- بدأت تتصرف بغرابة

422
00:41:10,498 --> 00:41:12,124
‫- لكني...
‫- شكراً

423
00:41:15,582 --> 00:41:17,166
‫يا إلهي! يبدو الأمر غريباً

424
00:41:18,040 --> 00:41:21,290
‫حتى الآن اعتمدنا على
‫نظريات وتخمينات

425
00:41:21,415 --> 00:41:24,331
‫لكني عندما أفك شفرة البيانات
‫سيكون لدينا الشريط المسجل

426
00:41:24,457 --> 00:41:27,290
‫وسيكون دليلاً قاطعاً
‫على أن آباءنا قتلة

427
00:41:29,999 --> 00:41:31,373
‫هل ستندمين على ذلك؟

428
00:41:31,957 --> 00:41:37,373
‫هذا غير معقول، هل القتلة يبكون
‫كما بكت أمي منذ قليل؟

429
00:41:41,832 --> 00:41:46,166
‫الشفرة التي استخدمتها لدخول مكتب أمي،
‫ما هي؟

430
00:41:46,957 --> 00:41:51,832
‫كلمة السر، والدتك مشغولة لذا
‫خمنت أنها ستستخدم شفرة بسيطة

431
00:41:51,957 --> 00:41:53,874
‫شفرة يمكنها تذكرها بسهولة

432
00:41:54,082 --> 00:41:58,457
‫من سيظن أن كلمة سر خبيرة التقنيات
‫(تينا مينورو) هي "كلمة السر"؟

433
00:41:59,166 --> 00:42:02,665
‫- أنت خمنتها
‫- لأني محظوظ على ما أظن

434
00:42:04,166 --> 00:42:05,665
‫محظوظ للغاية

435
00:42:06,623 --> 00:42:10,207
‫- ماذا فعلتما؟
‫- مهمتنا نجحت

436
00:42:10,874 --> 00:42:14,540
‫- هل استمتعت بالحفل؟
‫- للغاية، أنقذت حياة (كارولينا)

437
00:42:14,665 --> 00:42:17,665
‫أقصد أني حاولت إنقاذها لكنها،
‫لحسن حظها، يمكنها الطيران

438
00:42:20,166 --> 00:42:22,832
‫- هذه الليلة مدهشة
‫- هذا الوصف بسيط

439
00:42:23,248 --> 00:42:27,331
‫هل عرفت ما أن والدينا تعاشرا؟

440
00:42:28,247 --> 00:42:30,707
‫ماذا؟ والدتي ووالدك؟

441
00:42:30,832 --> 00:42:33,082
‫- لا، والدتي و...
‫- يا إلهي! ووالدتي معهما؟

442
00:42:33,207 --> 00:42:38,166
‫- لا، والدتي ووالدك
‫- والدي؟

443
00:42:44,790 --> 00:42:48,373
‫"خدمة وقف السيارات"

444
00:42:55,665 --> 00:42:57,999
‫تسرني رؤيتك بخير

445
00:42:58,124 --> 00:43:01,999
‫- أعرف أننا يجب أن نتحدث
‫- لماذا؟ أشعر بتحسن كبير

446
00:43:02,124 --> 00:43:07,082
‫استعدت صحتي ولدي زوجة جميلة تحبني،
‫هذا كل ما يريده أي رجل

447
00:43:07,623 --> 00:43:12,582
‫- هل تصالحتما؟
‫- لا أعرف

448
00:43:12,707 --> 00:43:14,124
‫تعالا

449
00:43:25,207 --> 00:43:26,623
‫(كارولينا)

450
00:43:30,124 --> 00:43:36,040
‫- ترقبت مقابلتك طوال الليل
‫- لم؟ من أنت؟

451
00:43:38,415 --> 00:43:42,498
‫- أنا صديق والدتك
‫- أعرف أصدقاء والدتي

452
00:43:42,623 --> 00:43:49,915
‫أنا صديق قديم لها، جئت
‫مؤخراً، أنا (جونا)

453
00:43:54,040 --> 00:43:55,832
‫تسرني مقابلتك

454
00:43:59,124 --> 00:44:02,082
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ سنخرج

455
00:44:03,247 --> 00:44:06,623
‫- أيوجد مكان لشخص ثالث في السيارة؟
‫- دائماً

456
00:44:09,207 --> 00:44:13,623
‫سرتني مقابلتك وجهاً لوجه
‫أخيراً يا (كارولينا)

457
00:44:26,999 --> 00:44:28,749
‫شاهدت أفلامك يا سيد (دين)

458
00:44:31,207 --> 00:44:34,582
‫لكن عملك للكنيسة هو ما أثار إعجابي

459
00:44:36,331 --> 00:44:38,707
‫بالتأكيد سرك الوصول
‫إلى الفوهة أخيراً

460
00:44:40,207 --> 00:44:43,957
‫الأخبار تنتشر سريعاً،
‫أظن أن مستوى (ألترا) لا يناسبني

461
00:44:44,082 --> 00:44:51,373
‫يا صديقي، لقد بلغته، لكنك لم تعرف

462
00:44:56,874 --> 00:45:00,832
‫(فرانك) بالتأكيد لا يذكر (جونا)،
‫لقد فعلت ذلك بنفسي

463
00:45:01,457 --> 00:45:04,623
‫- لا يذكره
‫- إذاً عم يتحدثان؟

464
00:45:05,915 --> 00:45:07,290
‫شيئاً مريباً

465
00:45:15,247 --> 00:45:17,166
‫هل رأيت (تشيس)؟

466
00:45:17,248 --> 00:45:20,247
‫- (غيرت)، يجب ألا تبحثي عنه
‫- لماذا؟

467
00:45:20,331 --> 00:45:25,124
‫لأني رأيته، لقد غادر الحفل وأردت
‫معرفة سبب ذلك فتتبعته

468
00:45:26,707 --> 00:45:28,915
‫كان على السطح يقبل (كارولينا)

469
00:45:29,999 --> 00:45:32,915
‫يؤسفني أني أخبرتك بذلك لكن لم يعد
‫بإمكاني الاحتفاظ بذلك سراً

470
00:45:34,623 --> 00:45:36,457
‫لا، لقد تصرفتِ كما يجب

471
00:45:49,124 --> 00:45:52,247
‫(مولي)، تلقيت رسالتك
‫وأردت التحدث معك

472
00:45:52,331 --> 00:45:54,290
‫- عن والدي؟
‫- بل عما كتبته

473
00:45:54,415 --> 00:45:57,207
‫- ماذا قصدت بأن الوقت ينفد؟
‫- قصدت ما كتبته

474
00:45:57,290 --> 00:45:59,598
‫لكنك لن تفهميني، إذا حدث أي شيء
‫أريد تفسيرات له قبل فوات الأوان

475
00:45:59,623 --> 00:46:02,874
‫ماذا سيحدث؟ لم تشعرين بتوتر شديد؟

476
00:46:02,999 --> 00:46:04,999
‫لست متوترة، لكنك تأخرتِ

477
00:46:06,082 --> 00:46:08,040
‫أيمكننا التحدث في
‫سيارتي على انفراد؟

478
00:46:08,166 --> 00:46:10,623
‫لم يحدث شيء، أقسم لك، لكني
‫أريد معرفة ما يفعله والداي

479
00:46:10,749 --> 00:46:15,166
‫- لكني لم أر أي شيء
‫- ماذا قلت؟

480
00:46:16,290 --> 00:46:18,999
‫لا شيء، رأيتهما مرتديين
‫معطفين غريبين

481
00:46:19,124 --> 00:46:22,582
‫- بالتأكيد كانا في حفل ما، لا أعرف
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟

482
00:46:29,582 --> 00:46:32,749
‫هل أنتِ مستعدة للمغادرة يا (مول)؟

483
00:46:32,874 --> 00:46:35,082
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

484
00:46:41,957 --> 00:46:45,124
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد ارتكبت خطأ فادحاً

485
00:46:46,207 --> 00:46:49,915
‫(مولي) كانت في القبو
‫وأظنها رأت كل شيء

