﻿1
00:00:07,537 --> 00:00:09,289
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:09,414 --> 00:00:12,663
‫- لا يمكنني إحياؤه بالكامل بدون تضحية
‫- هل سيكون بخير؟

3
00:00:12,788 --> 00:00:15,913
‫- هذا ما نتمناه جميعاً
‫- هل تحدثتِ مع والدتك؟ ألديها نفس المشاكل؟

4
00:00:16,039 --> 00:00:18,621
‫لا أعرف، أنا متبناه، مات والداي في حريق

5
00:00:18,747 --> 00:00:22,830
‫آل (هيرنانديز) كانا صالحين،
‫لم يستحقا هذا، رأيت يدها يا (روبرت)

6
00:00:22,955 --> 00:00:25,330
‫- حرقت نفسها في مقلاة
‫- أهذا واقع؟

7
00:00:25,456 --> 00:00:28,663
‫- (تينا) لم تفعل هذا
‫- أرسل لي والداك هذا قبل موتهما

8
00:00:28,788 --> 00:00:31,663
‫"يوجد مفتاح لخزانة في محطة القطار،
‫يمكننا الذهاب إلى هناك في الصباح لو أردت"

9
00:00:31,788 --> 00:00:34,456
‫هل أنتِ معجبة بـ(نيكو)؟
‫بالمناسبة، سأدعم ذلك تماماً

10
00:00:34,538 --> 00:00:37,289
‫- أجل، لتواعدي (تشيس)
‫- كلا، لست معجبةً بـ(تشيس)

11
00:00:37,414 --> 00:00:39,788
‫- لن تخدعيني
‫- لست صادقةً بشأن من يعجبك حقاً

12
00:00:39,913 --> 00:00:41,872
‫- ولا أنت
‫- أتعرف هدفها؟

13
00:00:41,997 --> 00:00:45,205
‫منظمة (برايد)؟ يجمعون النقود لأعمال
‫الخير، إنهم يبنون تلك المدرسة

14
00:00:45,330 --> 00:00:47,330
‫كلا يا أبي، ليس ذلك هو الهدف،
‫ليس الهدف مطلقاً

15
00:00:47,456 --> 00:00:52,205
‫- إذاً أخبريني بما يكون
‫- لا يمكن أن تخفي ظروف انتحار شقيقتي

16
00:00:52,330 --> 00:00:55,830
‫لو كانت (إيمي) تتحرى عن (ويزارد)،
‫ربما شعرت والدتك بالقلق...

17
00:00:55,955 --> 00:00:58,705
‫- من معرفتها شيئاً عن (برايد)
‫- مُسحت كل بيانات حاسوبها

18
00:00:58,830 --> 00:01:02,621
‫ولكننا لم نجد هاتفها أبداً، أحتاج إلى
‫تفتيش غرفتها مجدداً

19
00:01:02,830 --> 00:01:05,538
‫معي كل شيء هنا، كل الأدلة التي نحتاجها
‫لسجنهم إلى الأبد

20
00:01:05,663 --> 00:01:08,621
‫لو حدث شيء إلى (برايد) سيموت والدي،
‫لا يمكن أن ينتشر هذا الفيديو

21
00:01:08,747 --> 00:01:10,538
‫- أعطيني الحاسوب
‫- ليس قرارك

22
00:01:10,663 --> 00:01:12,663
‫- انتظر!
‫- كلا!

23
00:01:12,788 --> 00:01:17,080
‫- توقف يا (تشيس)!
‫- يا إلهي! ما بك؟

24
00:01:17,205 --> 00:01:19,039
‫أنا آسف

25
00:01:20,997 --> 00:01:23,414
{\an8}‫"منذ 10 أعوام"

26
00:01:38,621 --> 00:01:43,538
‫(إليان) سيحب منزله الجديد، أتعرفين ذلك؟

27
00:01:44,497 --> 00:01:48,122
‫- أحبك
‫- "اتصال قادم عبر (ويزتشات)"

28
00:01:51,705 --> 00:01:55,205
‫- حمداً لله! نحاول الاتصال بكما طوال الليل
‫- "رأينا ذلك، أكل شيء على ما يرام؟"

29
00:01:55,330 --> 00:01:57,122
‫- كلا
‫- توقعات الحفر الجديدة معنا

30
00:01:57,247 --> 00:01:59,788
‫- "رائع! أرسلاها عبر البريد الإلكتروني"
‫- كلا، يجب أن تشاهداها بشكل شخصي

31
00:01:59,913 --> 00:02:02,372
‫- "هل أنتما قلقان بشأن (تينا) مجدداً؟"
‫- انظرا

32
00:02:02,497 --> 00:02:06,663
‫- "لو كان الأمر كذلك، هل سيفيد الهمس؟"
‫- الأمر لا يخص تقييم المجازفة

33
00:02:07,122 --> 00:02:10,456
‫أخرجنا هذه العينات من الصخور

34
00:02:12,205 --> 00:02:13,997
‫لا يمكننا تفسير الأمر

35
00:02:14,122 --> 00:02:17,497
‫"أعتقد أن هذا الحفر
‫غير متعلق بالطاقة المتجددة"

36
00:02:17,580 --> 00:02:19,872
‫"أريد أن أعرف ما كلفنا
‫به ذلك الحقير (جونا)"

37
00:02:19,997 --> 00:02:23,414
‫- "اسمعا، سنأتي في الحال"
‫- "(آل)، أياً ما كان..."

38
00:02:23,537 --> 00:02:27,247
‫- "سنجد حلاً معاً"
‫- "سنفعل، لا تقلقا"

39
00:02:34,497 --> 00:02:37,039
‫- (أليس)؟
‫- "ماذا؟"

40
00:02:43,537 --> 00:02:45,872
‫"افتحه!"

41
00:02:56,330 --> 00:02:58,205
‫"يا إلهي!"

42
00:02:58,913 --> 00:03:01,164
‫"ما هذا؟"

43
00:03:04,247 --> 00:03:06,205
‫"(مولي)!"

44
00:03:34,537 --> 00:03:37,289
‫- "مرحباً"
‫- نفذت المهمة

45
00:03:38,122 --> 00:03:41,830
‫- "(جين) و(أليس) لم يعودا يشكلان مشكلة"
‫- أتقصدين...

46
00:03:42,663 --> 00:03:45,289
‫"توليت الأمر"

47
00:03:50,497 --> 00:03:51,997
‫تباً!

48
00:05:34,143 --> 00:05:36,809
‫(مولي)؟ عزيزتي! جهزت البيض...

49
00:05:38,226 --> 00:05:40,143
‫مع خبز الذرة

50
00:05:48,851 --> 00:05:52,185
‫(بي)! أتبحثين عن شيء؟

51
00:05:52,934 --> 00:05:56,893
‫جوربي فقط، هل عدت؟

52
00:05:57,018 --> 00:06:00,893
‫أعلم أن وجودي في المنزل أمر غريب

53
00:06:01,018 --> 00:06:03,351
‫أمك منحتني فرصةً ثانيةً

54
00:06:03,476 --> 00:06:06,683
‫أشعر بالامتنان، حتى لو لم تكن ترغب في
‫عودتي إلى فراشها بعد

55
00:06:06,767 --> 00:06:11,018
‫- أتدرك أننا نمتلك غرفة ضيوف؟
‫- ربما يكون ذلك غريباً

56
00:06:11,143 --> 00:06:15,809
‫أشعر بالراحة بتواجدي هنا

57
00:06:18,683 --> 00:06:21,518
‫- أتمانعين؟
‫- كلا

58
00:06:22,683 --> 00:06:24,809
‫أتفهم الأمر

59
00:06:41,185 --> 00:06:43,976
‫هل دُمرت كل البيانات عندما حطم
‫(تشيس) الحاسوب؟

60
00:06:44,101 --> 00:06:46,602
‫أجل، (أليكس) لم يمتلك الوقت
‫لعمل نسخةً إضافيةً

61
00:06:46,684 --> 00:06:50,643
‫لم أره أبداً بهذا الغضب،
‫ولكننا عدنا إلى الصفر

62
00:06:50,726 --> 00:06:52,643
‫لا يوجد أدلة

63
00:06:52,726 --> 00:06:56,767
‫اسمعي، أعتقد أن ما فعلتموه
‫تصرف شجاع جداً

64
00:06:56,893 --> 00:07:00,851
‫ولكنني أعتقد أنه حان وقت التراجع،
‫اسمحوا للبالغين بتولي الأمر

65
00:07:00,976 --> 00:07:03,185
‫بالغ واحد

66
00:07:04,059 --> 00:07:05,851
‫أنا

67
00:07:07,435 --> 00:07:11,476
‫أبي، أقدر سماحك لي بالفضفضة معك،
‫ولكن ماذا عساك أن تفعل حيال كل هذا؟

68
00:07:11,602 --> 00:07:15,393
‫امنحيني فقط يومين، ولكنني لا أرغب أن
‫يستمر أحد منكم في هذا

69
00:07:15,518 --> 00:07:18,435
‫- لو كنتم محقين بشأن كل هذا
‫- لو؟

70
00:07:18,560 --> 00:07:22,018
‫- تصرفكم بمفردكم أمر خطير جداً
‫- "(فرانك)؟"

71
00:07:22,143 --> 00:07:25,101
‫أعدك أنني سأتولى الأمر

72
00:07:25,726 --> 00:07:29,310
‫- وجدتك! ألم تسمعني؟
‫- كنت أودع (كارولينا) فقط

73
00:07:29,435 --> 00:07:32,393
‫- إلى اللقاء يا صديقي
‫- يجب أن أرحل يا عزيزتي

74
00:07:34,643 --> 00:07:37,143
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي
‫- إلى اللقاء يا أمي

75
00:07:38,934 --> 00:07:45,268
‫"هذا النوع من الأورام بالتحديد عنيف
‫وسيتطلب الجراحة والعلاج الكيميائي"

76
00:07:45,393 --> 00:07:49,310
‫"ولكن أي أحد يعرف زوجي يعلم أنه
‫لن يتوقف حتى ينجح"

77
00:07:49,435 --> 00:07:53,684
‫"لسوء الحظ، العلاج الجذري الذي يسعى إليه
‫لا يتواجد سوى عبر البحار فقط"

78
00:07:53,809 --> 00:07:58,602
‫"لذا سيتقاعد عن الحياة العامة أثناء
‫اجتياز هذه العملية"

79
00:07:58,684 --> 00:08:02,101
‫- "عائلتنا تطلب الخصوصية في هذا الوقت الصعب"
‫- أهذا صوتي حقاً؟

80
00:08:02,226 --> 00:08:05,268
‫عندما تكذبين؟ أجل، يبدو كذلك

81
00:08:05,393 --> 00:08:08,683
‫- أين هو؟ ماذا يحدث لأبي؟
‫- أخذوه!

82
00:08:09,643 --> 00:08:11,934
‫- أيمكن أن يكون ميتاً؟
‫- لا أعتقد ذلك

83
00:08:12,059 --> 00:08:16,683
‫- الرجل الذي يرعاه مهتم جداً بأمر شفائه
‫- (جونا)؟

84
00:08:16,767 --> 00:08:19,683
‫ما قصة ذلك الرجل؟

85
00:08:21,435 --> 00:08:25,435
‫(تشيس)، أعلم أن هذا أصعب شيء مررت به
‫على الإطلاق

86
00:08:25,560 --> 00:08:28,602
‫ولكنني أتوسل إليك، لا تطرح الأسئلة

87
00:08:28,684 --> 00:08:33,059
‫كلما قلت معرفتك عن (جونا) وعن (برايد)
‫وعن والدك سيكون أفضل

88
00:08:33,185 --> 00:08:37,643
‫لا تحرك المياه الراكدة بأي طريقة،
‫الاضطرابات ستتسبب فقط...

89
00:08:37,726 --> 00:08:40,767
‫ستعرض أبي إلى الخطر، أتفهم ذلك

90
00:08:41,268 --> 00:08:43,767
‫كنت سأقول...

91
00:08:43,893 --> 00:08:46,143
‫ستعرضك إلى الخطر

92
00:08:46,268 --> 00:08:49,934
‫يمكنني البقاء بعد فقدان زوجي

93
00:08:50,059 --> 00:08:52,059
‫ولكن...

94
00:08:52,185 --> 00:08:57,059
‫- لن أتحمل فقدان ابني
‫- أتشعرين بالقلق من احتمالية موتي؟

95
00:08:58,893 --> 00:09:02,518
‫- من هؤلاء الناس حقاً؟
‫- ليسوا من يجب أن تقلق بشأنهم...

96
00:09:02,643 --> 00:09:07,018
‫- لو أصغيت لي فقط
‫- حسناً يا أمي، ولكن كيف وصلنا إلى هذا؟

97
00:09:07,143 --> 00:09:09,560
‫- كيف نجعل الأمر يتوقف؟
‫- أتمنى لو كنت أعرف

98
00:09:09,683 --> 00:09:12,393
‫ولكنني أحتاج منك توخي الحذر

99
00:09:12,851 --> 00:09:16,976
‫أيمكن أن تعدني بذلك؟ أرجوك توخ الحذر

100
00:09:19,185 --> 00:09:20,809
‫حسناً

101
00:09:26,434 --> 00:09:28,184
‫"(تشيس)!"

102
00:09:28,309 --> 00:09:32,767
‫علمنا بالأخبار السيئة عن والدك،
‫المدرسة بأكملها تدعو لعائلتك

103
00:09:32,892 --> 00:09:37,392
‫- إنه رجل عظيم
‫- أشكرك يا سيدة (تي)، إنه مقاتل

104
00:09:38,225 --> 00:09:40,767
‫انتظر يا (تشيس)!

105
00:09:40,892 --> 00:09:44,808
‫يؤسفني حقاً ما حدث إلى والدك،
‫أعلم أننا خضنا الكثير من المشاكل ولكن...

106
00:09:44,933 --> 00:09:47,184
‫والدك رجل رائع

107
00:09:47,309 --> 00:09:49,558
‫- أجل، نحن ندعمك
‫- حقاً

108
00:09:49,683 --> 00:09:52,725
‫- أشكركما
‫- عناق أصدقاء؟

109
00:09:53,267 --> 00:09:54,975
‫أجل

110
00:09:56,309 --> 00:09:58,933
‫هؤلاء الناس يشعرون بالأسف له

111
00:09:59,059 --> 00:10:01,059
‫لا يحتاج إلى عناق، كل ما يحتاجه
‫هو لكمة في الوجه

112
00:10:01,184 --> 00:10:04,392
‫- سبب آخر لافتقاد (مولي)
‫- والده صحته سيئة

113
00:10:04,517 --> 00:10:07,558
‫- أياً كانت (برايد) تتحفظ عليه
‫- والده في مثل سوء بقية آبائنا

114
00:10:07,683 --> 00:10:10,142
‫ودمر (تشيس) الفرصة الوحيدة
‫التي امتلكناها لحبسهم

115
00:10:10,267 --> 00:10:12,683
‫ربما ينجح الأمر رغم ذلك،
‫لا أقصد أن ما فعله صحيح...

116
00:10:12,808 --> 00:10:16,309
‫- أرجوك لا تحاولي الدفاع عنه
‫- حتى لو واعدته

117
00:10:16,434 --> 00:10:18,850
‫- أيمكنك الكف عن إخبار الجميع بذلك؟
‫- ماذا؟ ألم تخبره (نيكو) بالفعل؟

118
00:10:18,975 --> 00:10:21,600
‫- كيف ستعرف (نيكو) إلا لو كنت أخبرتها؟
‫- لم يضايقك إخباري لها؟

119
00:10:21,725 --> 00:10:25,725
‫- لا تقلقي، (نيكو) لا تتحدث معي حتى حالياً
‫- إنه يقول الحقيقة

120
00:10:27,392 --> 00:10:30,100
‫- سأرحل
‫- ابق هنا، لنناقش الأمر

121
00:10:30,225 --> 00:10:32,600
‫أمتلك حاسوباً مهشماً ينم على تخطينا
‫مرحلة الحديث المهذب

122
00:10:32,725 --> 00:10:35,808
‫- (وايلدر)، عبرت لك عن أسفي
‫- أتشعر بالأسف يا (تشيس)؟

123
00:10:35,933 --> 00:10:40,933
‫ماذا يغير ذلك بالضبط؟ بفضلك لا نعرف
‫خطوتنا القادمة لو كنا حتى نمتلك واحدة

124
00:10:41,059 --> 00:10:44,558
‫- لم يعد بإمكاننا الفوز
‫- والدي يقول إنه يمتلك خطة

125
00:10:45,558 --> 00:10:50,558
‫ماذا تقترح؟ هل ننفصل مجدداً؟

126
00:10:50,683 --> 00:10:56,392
‫كلا! لا يمكن أن نحل المجموعة، لم نعط حتى
‫لقباً لطيفاً لأنفسنا

127
00:10:56,725 --> 00:11:00,683
‫ماذا عن لقب "الهاربون"؟ بسبب كل الأطفال
‫الذين لم نتمكن من إنقاذهم؟

128
00:11:00,808 --> 00:11:03,392
‫أو الانتقام لهم؟

129
00:11:04,142 --> 00:11:05,933
‫- كئيب جداً
‫- حتى لي

130
00:11:06,059 --> 00:11:08,225
‫من الأفضل عدم اختيار لقب

131
00:11:12,476 --> 00:11:15,476
‫آخر فرصة، احصلوا على تذاكركم قبل
‫الحفل الراقص الليلة

132
00:11:15,558 --> 00:11:18,641
‫معذرة! هذا لا يخصك

133
00:11:20,017 --> 00:11:24,142
‫(تشيس)! يؤسفني جداً ما حدث لوالدك

134
00:11:24,267 --> 00:11:28,434
‫أحياناً يجب حدوث شيء سيىء لتكون
‫النتيجة جيدة

135
00:11:29,309 --> 00:11:31,392
‫ما رأيك في تذكرة مجانية؟

136
00:11:31,517 --> 00:11:36,725
‫- سأوفر لك رقصة حتى
‫- لست متأكداً من الحضور

137
00:11:36,850 --> 00:11:40,517
‫أتريدين واحدة؟
‫سيتواجد فريق كرة الماء هناك

138
00:11:40,600 --> 00:11:43,725
‫في حال بحثك عن التنوع

139
00:11:44,808 --> 00:11:48,267
‫سنشتري 5 تذاكر أيتها البغيضة!

140
00:11:49,184 --> 00:11:51,767
‫كلنا سنذهب معاً

141
00:11:51,892 --> 00:11:55,392
‫لو لم يتبق شيء آخر نفعله،
‫لنذهب للرقص

142
00:11:57,892 --> 00:11:59,767
‫"لم تبتسم؟"

143
00:11:59,892 --> 00:12:03,557
‫لأن الأمر انتهى أخيراً، القبضة التي
‫امتلكتها (برايد) على حياتنا...

144
00:12:03,641 --> 00:12:06,767
‫- خلال الـ15 عاماً الماضية
‫- أتمنى أن تكون محقاً

145
00:12:06,892 --> 00:12:11,017
‫عندما يبدأ الحفر، سنستعيد أخيراً حياتنا

146
00:12:12,059 --> 00:12:13,892
‫عائلتنا

147
00:12:15,808 --> 00:12:17,557
‫زواجنا

148
00:12:18,267 --> 00:12:20,557
‫ما فقدناه...

149
00:12:21,767 --> 00:12:23,975
‫لن نستعيده أبداً

150
00:12:27,267 --> 00:12:31,350
‫"منذ 15 عاماً"{\an8}

151
00:12:36,309 --> 00:12:39,892
‫- (إيمي)، عادت أمك إلى المنزل
‫- مرحباً يا أمي!

152
00:12:40,017 --> 00:12:42,767
‫ماذا فعلت بجليسة الأطفال؟

153
00:12:42,892 --> 00:12:44,808
‫- مشروب؟
‫- أهذا لي؟ شكراً

154
00:12:44,933 --> 00:12:46,892
‫ظننت أنك مريض

155
00:12:47,017 --> 00:12:49,558
‫أشعر بتحسن كبير بفضلكم جميعاً

156
00:12:49,683 --> 00:12:51,892
‫ولكن في الأغلب بفضلك أنتِ

157
00:12:52,017 --> 00:12:55,350
‫ماذا فعلت لأستحق أن تشكرني بشكل
‫شخصي؟

158
00:12:55,476 --> 00:12:58,725
‫الاحتفاظ بالتسجيل على خادم الحاسوب
‫ومواجهة الآخرين

159
00:12:58,850 --> 00:13:00,683
‫كنت مؤمناً بك

160
00:13:00,808 --> 00:13:06,557
‫- وأنتِ آمنتِ بي
‫- كل ما آمنت به هو أنك ستنفذ تهديداتك

161
00:13:06,641 --> 00:13:11,600
‫اقتربي يا عزيزتي، ما يمكن تعلمه من مشاهدة
‫طفل يلعب لأمر مذهل

162
00:13:12,557 --> 00:13:17,683
‫إنها ذكية، مثل أمها، تفعل الصواب

163
00:13:17,808 --> 00:13:20,267
‫أنتِ محظوظة جداً

164
00:13:21,100 --> 00:13:26,641
‫- تمتلكين عائلة رائعة
‫- اقتربي يا صغيرتي، مرحباً

165
00:13:27,434 --> 00:13:30,184
‫يقولون إن تربية الفتيات في هذا العمر أسهل

166
00:13:30,309 --> 00:13:34,017
‫ولكن عندما تصبحن مراهقات، احذري!

167
00:13:34,142 --> 00:13:36,850
‫وقتها تنقلبن على أمهاتهن

168
00:13:40,309 --> 00:13:43,309
‫هل أنتِ بخير؟ أجل

169
00:13:47,977 --> 00:13:50,936
‫"موقع مدرسة جنوب (لوس أنجلوس)
‫المجتمعية الجديدة"

170
00:14:07,811 --> 00:14:09,727
‫- أمستعد؟
‫- تقريباً

171
00:14:09,852 --> 00:14:12,727
‫أتدركين أننا نقف على حافة التاريخ؟

172
00:14:13,478 --> 00:14:16,977
‫تقدموا لمشاهدة قفزة كبيرة إلى الأمام
‫تجاه الإنسانية

173
00:14:17,103 --> 00:14:19,394
‫- كل هذا بسبب (برايد)
‫- أين رجالي؟

174
00:14:19,520 --> 00:14:22,601
‫طردتهم، سنحتاج إلى مستوى مختلف من
‫التأمين في المستقبل

175
00:14:22,685 --> 00:14:27,769
‫- أيمكن أن توفر كنيسة (ليزلي) ذلك؟
‫- هذا حيي وموقعي

176
00:14:27,894 --> 00:14:31,103
‫وأعدك أنه سيكون محمياً، ولكن هؤلاء
‫النخبة من الرجال والسيدات...

177
00:14:31,228 --> 00:14:34,061
‫- أكثر إخلاصاً من فريقك ذي المستوى الضعيف
‫- رجالي ليسوا...

178
00:14:34,186 --> 00:14:37,186
‫أنا شخصياً سعيدة
‫بوصولنا إلى هذا اليوم أخيراً

179
00:14:37,311 --> 00:14:41,103
‫أتفق معها، مصدر الطاقة المتجددة الذي
‫كنت تتحدث عنه منذ فترة طويلة...

180
00:14:41,228 --> 00:14:46,103
‫- أظنه ربما حان الوقت للمزيد من التفاصيل
‫- كلنا ضحينا بالكثير للوصول إلى هنا

181
00:14:46,228 --> 00:14:49,727
‫- سنسعد ببعض التفاصيل
‫- أرجوكم!

182
00:14:50,144 --> 00:14:53,103
‫لا داعي للتشتت عن هذا الحدث السعيد

183
00:14:53,228 --> 00:14:55,478
‫كل شيء عملنا لأجله
‫وصل أتى ثماره أخيراً

184
00:14:55,601 --> 00:14:59,269
‫لا يجيب أبداً على أي سؤال،
‫ألاحظتم ذلك أبداً؟

185
00:15:05,144 --> 00:15:07,061
‫أمستعدون؟

186
00:15:13,727 --> 00:15:15,394
‫حسناً

187
00:15:41,269 --> 00:15:44,394
‫لا أصدق! أسرع! اركب السيارة

188
00:15:46,685 --> 00:15:51,269
‫ماذا يحدث؟ أدفع لك لتكون عينيّ وأذنيّ
‫هناك، هل أصبت بكسر أو ما شابه؟

189
00:15:51,394 --> 00:15:54,103
‫طردنا كلنا

190
00:15:57,602 --> 00:16:01,685
‫حسناً، أنتظر منذ حوالي 20 عاماً لرؤية
‫ما سيفعله (جي) بهذا الأمر

191
00:16:03,144 --> 00:16:05,852
‫أعتقد أنه يتحقق أخيراً

192
00:16:06,685 --> 00:16:09,561
‫- (غيرت)!
‫- (مولي)!

193
00:16:11,019 --> 00:16:13,019
‫- هل أنتِ بمفردك؟
‫- كيف وصلتِ هنا؟

194
00:16:13,144 --> 00:16:15,144
‫- فاتك بعض الأشياء المهمة ليلة أمس
‫- ماذا تفعلين هنا؟

195
00:16:15,269 --> 00:16:17,644
‫(غراسييلا) غالباً تجري اتصالات للبحث عني

196
00:16:17,769 --> 00:16:20,478
‫- لا أمتلك الكثير من الوقت
‫- ألهذا قررت تقديم عرض بتكنولوجيا قديمة؟

197
00:16:20,601 --> 00:16:23,478
‫- إنه من والديّ وأحتاج مساعدتكم
‫- حسناً

198
00:16:23,601 --> 00:16:25,602
‫عندما كنت في نادي السمعيات والبصريات
‫كنا نمتلك جهازاً قديماً لعرض شرائط الفيديو

199
00:16:25,727 --> 00:16:29,436
‫كنا نضعه في خزانة المكتبة،
‫ربما لا يزال هناك

200
00:16:31,019 --> 00:16:33,394
‫- ماذا؟ كان نادياً لطيفاً
‫- بالطبع!

201
00:16:33,520 --> 00:16:36,811
‫إنه حرفياً النادي الذي يستخدمونه في كل
‫أفلام المراهقين لإظهار مدى تواضع أحد الأشخاص

202
00:16:36,936 --> 00:16:41,644
‫- كفى! لا تسلبوا منه ميزته الوحيدة
‫- كلكم حمقى

203
00:16:48,769 --> 00:16:52,727
‫تركا هذا خصيصاً لي، إنه شيء مهم

204
00:16:55,644 --> 00:16:57,561
‫"مرحباً يا صغيرتي"

205
00:16:57,644 --> 00:17:00,977
‫- (مولي)، إنهما...
‫- "(مولي)، قبل ولادتك..."

206
00:17:01,103 --> 00:17:04,228
‫- "كنا جزءاً من منظمة تسمى (برايد)"
‫- "(برايد) تقدم الكثير من أعمال الخير..."

207
00:17:04,353 --> 00:17:09,269
‫- "للمدينة، ولكنه ليس سبب تواجد الجماعة"
‫- "يخططون إلى حفر وإخراج شيء"

208
00:17:09,394 --> 00:17:12,311
‫"شيء مدفون في الأعماق تحت المدينة"

209
00:17:12,436 --> 00:17:17,394
‫"أخبرنا إنه مصدر طاقة متجددة
‫سيفيد الكوكب"

210
00:17:17,520 --> 00:17:20,644
‫- "ولكننا لسنا متأكدين من ذلك الآن"
‫- لا تبدو نهاية هذه القصة سعيدة

211
00:17:20,769 --> 00:17:24,353
‫- أيدهشك ذلك؟
‫- "وحتى لو كان المتواجد في الأسفل جيداً..."

212
00:17:24,478 --> 00:17:28,936
‫"يوجد خطأ أعمى، لا يمكن رؤيته من السطح،
‫ولو عكرنا صفوه..."

213
00:17:29,061 --> 00:17:31,436
‫"سيتسبب في سلسلة من الأحداث
‫الزلزالية"

214
00:17:31,561 --> 00:17:34,520
‫- "زلازل كارثية"
‫- "مواد هيدروكربونية تتسبب في تفجيرات..."

215
00:17:34,602 --> 00:17:38,727
‫- "وحرائق ضخمة"
‫- "ناهيك عن عثورنا لبعض الأشياء الغريبة"

216
00:17:38,852 --> 00:17:43,394
‫"في عينات صخور، لسنا متأكدين لو كان السبب
‫فيروس أو فطر أو..."

217
00:17:43,520 --> 00:17:49,353
‫"لا يهم، الهدف هو، لو كنتِ تشاهدين هذا،
‫فنحن فشلنا في منعه"

218
00:17:51,894 --> 00:17:56,394
‫"نحن نحبك جداً يا صغيرتي"

219
00:17:58,727 --> 00:18:01,977
‫"ونرغب في إخبارك بالمزيد"

220
00:18:03,601 --> 00:18:09,601
‫"ولكن أرجوكِ اعلمي
‫أننا جانبك تماماً دائماً"

221
00:18:10,019 --> 00:18:12,727
‫"أنتِ أعظم مباهجنا"

222
00:18:13,894 --> 00:18:16,644
‫"ونحن آسفان جداً"

223
00:18:26,965 --> 00:18:30,423
‫- ليس هذا منطقياً
‫- ربما لا يعرف آباؤنا نتيجة الحفر

224
00:18:30,506 --> 00:18:33,463
‫- بالطبع يعرفون
‫- تحولوا من سفاحين...

225
00:18:33,547 --> 00:18:36,464
‫- إلى مهووسين بالإبادة الجماعية
‫- كنت آمل ألا يكون والداي جزءاً من هذا

226
00:18:37,369 --> 00:18:41,463
‫- ولكنني أعتقد أنهما في مثل سوء الجميع
‫- كلا، ظن والداك أنه عمل خير

227
00:18:41,547 --> 00:18:45,714
‫وعندما أدركا أنه لم يكن كذلك حاولا تحذيرك،
‫ربما حاولا تحذير الآخرين

228
00:18:45,839 --> 00:18:48,463
‫ربما يكون هذا سبب...

229
00:18:49,006 --> 00:18:50,798
‫موتهما

230
00:18:51,382 --> 00:18:54,798
‫- لننس أمر الإبلاغ عن آبائنا، يجب منعهم
‫- عم نمنعهم؟

231
00:18:54,923 --> 00:18:58,881
‫ماذا يفعلون حتى؟ أيحفرون حفرةً؟

232
00:18:59,923 --> 00:19:03,464
‫المدرسة، يستخدمون موقع بنائها كستار

233
00:19:03,589 --> 00:19:06,714
‫اجتماعات منظمة (برايد)، الاحتفالية،
‫كلها كانت واجهةً

234
00:19:06,839 --> 00:19:09,673
‫طوال حياتنا كانوا يخططون
‫إلى كيفية إنهاء العالم

235
00:19:09,798 --> 00:19:13,423
‫- كانوا يتخلصون من أي أحد يعيق طريقهم
‫- يمكن أن يتضمنا ذلك لاحقاً

236
00:19:14,173 --> 00:19:17,714
‫- أي أحد مهتم بدراسة فصل دراسي في الخارج؟
‫- أتوافقين على فكرة سقوط (كاليفورنيا)...

237
00:19:17,839 --> 00:19:20,756
‫- داخل المحيط الهادي؟
‫- هيدروجين متفجر؟ فطر متحول؟

238
00:19:20,881 --> 00:19:24,589
‫- كلا، أنا...
‫- ربما يجب أن نتوقف ونطلب المساعدة

239
00:19:24,714 --> 00:19:28,173
‫- دائماً ما تتغير الأشياء، مرت 10 أعوام
‫- ماذا لو لم يتغير شيء؟

240
00:19:28,298 --> 00:19:31,382
‫(أليكس) محق، يجب أن نتصرف

241
00:19:32,463 --> 00:19:36,131
‫ربما نكون متورطين جداً ولكن...

242
00:19:36,256 --> 00:19:40,298
‫أعتقد أن آباءنا متورطون أيضاً،
‫والداي بالتأكيد كذلك

243
00:19:40,423 --> 00:19:45,256
‫بقدر الألم الذي أشعر به لقول ذلك،
‫ولكن (تشيس) محق أيضاً

244
00:19:45,382 --> 00:19:47,631
‫يجب أن نوقف هذا،
‫لن يفعل أي أحد آخر ذلك

245
00:19:47,756 --> 00:19:51,256
‫أعتقد أن هذا يعني عدم حضور الحفل الراقص،
‫غالباً كانت فرصة استردادي للنقود ستتحسن...

246
00:19:51,382 --> 00:19:54,631
‫- لو لم أصف (أيفل) بالبغيضة
‫- كلا، ما زلنا سنذهب إلى الحفل الراقص

247
00:19:54,756 --> 00:19:57,382
‫- إنه الستار المثالي
‫- إذاً لست نادمةً على شيء

248
00:19:57,464 --> 00:20:01,006
‫- لنتقابل هناك الليلة
‫- لنتحرك منفردين، ارتدوا الملابس الأنيقة

249
00:20:01,131 --> 00:20:04,464
‫- اكذبوا على آبائكم، هل اتفقنا؟
‫- أجل

250
00:20:11,131 --> 00:20:13,006
‫- (فرانك)
‫- (جونا)

251
00:20:13,131 --> 00:20:16,463
‫- أشكرك على موافقتك مقابلتي
‫- بالطبع! ما الأمر الذي تريد مناقشته؟

252
00:20:16,547 --> 00:20:19,714
‫اتخاذ دور فعال أكثر في الكنيسة؟
‫ربما تعليم بعض الدروس؟

253
00:20:19,839 --> 00:20:24,048
‫(جونا)، يقولون إن العلم هو القوة،
‫ولو كان هذا الوضع...

254
00:20:24,173 --> 00:20:26,506
‫أشعر بالكثير من القوة

255
00:20:29,382 --> 00:20:32,131
‫بسبب العلم

256
00:20:32,256 --> 00:20:37,090
‫الذي أمتلكه، أوضح فقط الأمور لك

257
00:20:37,215 --> 00:20:41,340
‫أشكرك يا (فرانك)،
‫أتمكن من الفهم، أخبرني!

258
00:20:41,463 --> 00:20:43,298
‫ما الذي تعرفه؟

259
00:20:52,256 --> 00:20:56,090
‫- أمي؟ ماذا تفعلين؟
‫- لا حاجة إلى إقحام الخادمة في أي من هذا

260
00:20:56,215 --> 00:21:00,048
‫ألا تمتلك منظمة (برايد) عمال نظافة، ظننت أن
‫كل الجماعات الإجرامية عديمة الضمير تمتلكهم

261
00:21:00,173 --> 00:21:05,340
‫أعتقد أن عضويتي ألغيت حتى يتعافى والدك،
‫اتضح أنهم لم يقدروني شخصياً

262
00:21:05,463 --> 00:21:08,798
‫ويبدون أشخاصاً ودودين فيما غير ذلك

263
00:21:09,923 --> 00:21:12,090
‫ما أروعك!

264
00:21:12,463 --> 00:21:14,463
‫- أمي، لو طلبت مني البقاء للمساعدة فسأفعل
‫- كلا

265
00:21:14,547 --> 00:21:18,090
‫سيفيدك الخروج للقيام بأشياء المراهقين
‫العادية

266
00:21:18,547 --> 00:21:21,547
‫أترغب في استعارة سيارة؟ استعر أياً ما تشاء،
‫والدك لا يتواجد هنا للرفض

267
00:21:21,673 --> 00:21:24,673
‫- يمكنك أخذ طراز (ليبفروغ)
‫- سأستقل سيارة أجرة ولكن...

268
00:21:24,798 --> 00:21:27,965
‫أردت فقط...

269
00:21:28,090 --> 00:21:29,965
‫توديعك

270
00:21:30,631 --> 00:21:34,256
‫لم تخبرني حتى عن رفيقتك،
‫أهي (أيفل) أم (كارولينا)؟

271
00:21:34,382 --> 00:21:37,547
‫- أعلم أنكما تقضيان الكثير من الوقت معاً
‫- وكلما زاد الوقت الذي أقضيه معها...

272
00:21:37,673 --> 00:21:40,131
‫أشعر أنها ترغب في قضاء وقت أقل معي

273
00:21:40,256 --> 00:21:44,131
‫- آسفة
‫- لا يهم، مواعدة الجنس الآخر أصبحت معياريةً

274
00:21:44,256 --> 00:21:47,423
‫- حقاً؟ منذ متى؟
‫- هذا ما تقوله (غيرت)

275
00:21:47,506 --> 00:21:50,423
‫معظم الوقت، لا أفهم ما تتحدث عنه

276
00:21:50,506 --> 00:21:53,589
‫كما يتضح يوجد العديد من الطرق لإهانة
‫شخص ولكن...

277
00:21:53,714 --> 00:21:57,464
‫بين الحين والآخر، تكون وجهة نظرها سليمة

278
00:21:57,798 --> 00:22:01,965
‫- استمتع بوقتك
‫- حسناً، إلى اللقاء

279
00:22:15,298 --> 00:22:18,048
‫"اتصال من (إيمي)"

280
00:22:25,382 --> 00:22:28,256
‫- مرحباً
‫- "هذا أنا"

281
00:22:29,382 --> 00:22:33,006
‫- "اكتشف، اتركي المنزل الآن"
‫- "اكتشف، اتركي المنزل الآن"

282
00:22:33,131 --> 00:22:35,714
‫على الأقل شخصان آخران كانا يعرفان
‫أن (إيمي) في خطر

283
00:22:35,839 --> 00:22:37,714
‫- من حذرها
‫- ومن قتلها

284
00:22:37,839 --> 00:22:40,215
‫- يا إلهي! وكل هذا الوقت كنا نلوم أنفسنا
‫- ولم يكن انتحاراً أبداً

285
00:22:40,340 --> 00:22:43,340
‫شخص ما ارتكب هذا

286
00:22:46,131 --> 00:22:49,506
‫الرسالة تشير إلى كونه ذكراً،
‫على الأقل نعرف أنها ليست والدتك

287
00:22:49,631 --> 00:22:53,006
‫لو كنت تفكرين في هذا،
‫ليس كوني فكرت فيه

288
00:22:53,131 --> 00:22:55,589
‫ماذا عن والدك؟

289
00:22:55,714 --> 00:22:58,714
‫(كينكيد)؟ كان يعرف أن (إيمي) تخترق
‫(ويزارد)

290
00:22:58,839 --> 00:23:01,589
‫- لو لم يكن من اكتشف، ربما أرسل الرسالة
‫- كلا

291
00:23:01,714 --> 00:23:04,714
‫إنه في سجل معارفها، إنها من رقم مجهول

292
00:23:04,839 --> 00:23:09,673
‫أتعتقدين أن (إيمي) لجأت إلى شخص في (برايد)؟
‫مثل أحد آبائنا؟

293
00:23:10,631 --> 00:23:14,673
‫ستتأخران، أنا وأمك نرغب في التقاط
‫بعض الصور قبل رحيلكما

294
00:23:14,798 --> 00:23:18,798
‫أجل، ستكون الصور رائعةً،
‫تبدين جميلة جداً

295
00:23:24,090 --> 00:23:27,798
‫- أتعتقد أنني أبدو جميلة؟
‫- أعتقد أنك تبدين رائعة

296
00:23:27,923 --> 00:23:32,298
‫- مع الأسف لم أعد أهتم، هذا مجرد ستارنا
‫- (نيكو)، أنت تعرفين مدى أسفي

297
00:23:32,423 --> 00:23:35,464
‫ورغم ذلك لا تقترب من حجم أسفي

298
00:23:38,506 --> 00:23:41,215
‫هذا لا يغير أي شيء

299
00:23:47,464 --> 00:23:49,798
‫مرحباً يا (غراسييلا)، نحن (ديل) و(ستيسي)

300
00:23:49,923 --> 00:23:51,923
‫نعرف أن (مولي) لابد وأنها عادت إلى المنزل
‫من المدرسة بحلول الآن

301
00:23:52,048 --> 00:23:54,547
‫- "وكنا نفتقدها فقط"
‫- آسفة، ولكن (مولي) ليست هنا

302
00:23:54,673 --> 00:23:57,798
‫هل خرجت مع صديقة؟

303
00:23:57,965 --> 00:24:01,006
‫- لأنها مشهورة جداً بالفعل؟
‫- "لا تكن سخيفاً، إنها في تدريب الرقص"

304
00:24:01,131 --> 00:24:06,506
‫- "لأنها نجمة الفريق بالفعل، أليس كذلك؟"
‫- ليست هنا، لأنها رحلت

305
00:24:06,631 --> 00:24:09,131
‫- حسناً، متى؟
‫- رحلت هذا الصباح

306
00:24:09,256 --> 00:24:10,923
‫"ألم تتصلي بنا؟"

307
00:24:11,048 --> 00:24:14,048
‫- وثقنا بك لرعايتها
‫- أجل! ولكنني لا أثق بكما

308
00:24:14,173 --> 00:24:17,589
‫- هذا أمر سخيف ومهين
‫- "(جين) و(أليس) كما يتضح..."

309
00:24:17,714 --> 00:24:20,464
‫لم يثقا بكما أيضاً،
‫وإلا كانا سيتركان المفتاح معكما

310
00:24:20,589 --> 00:24:23,090
‫- أي مفتاح؟
‫- "أنا آسفة"

311
00:24:23,215 --> 00:24:26,547
‫ولكن اتركا تلك الفتاة المسكينة وشأنها!
‫مرت بما فيه الكفاية!

312
00:24:31,215 --> 00:24:34,298
‫ذكريني عدم ترك أي من أطفالنا الآخرين
‫في رعايتها

313
00:24:34,423 --> 00:24:37,881
‫ألم يثق بنا (جين) و(أليس)؟
‫أحبانا

314
00:24:38,006 --> 00:24:40,714
‫تركا لنا المزرعة
‫لأنهما أرادا أن نحصل على مكان للهرب

315
00:24:40,839 --> 00:24:46,048
‫ولكنهما عرفا أيضاً أننا ربما نتعرض إلى خطر،
‫وحدث ذلك

316
00:24:46,173 --> 00:24:50,006
‫لذا أعتقد أنه كان من الذكاء منهما
‫ترك شيء مع (غراسييلا)

317
00:24:50,131 --> 00:24:53,340
‫- شيء لـ(مولي) فقط
‫- ذكاء؟

318
00:24:53,463 --> 00:24:56,714
‫- هذا يعني أنهما كانا متأكدين من فشلنا
‫- يعني أيضاً أنهما كانا يعرفان ما نواجهه

319
00:24:56,839 --> 00:25:02,839
‫- لأنهما واجهاه أيضاً وفشلا
‫- دُمر المختبر في الحريق

320
00:25:02,965 --> 00:25:05,048
‫هل بقي أي شيء؟

321
00:25:07,048 --> 00:25:09,463
‫- اتصال من مجهول
‫- أجبه! يمكن أن تكون (مولي)

322
00:25:09,547 --> 00:25:12,506
‫- مرحباً؟
‫- "أتمنى ألا أكون قاطعتكما"

323
00:25:12,631 --> 00:25:17,131
‫أرغب في الاجتماع بالمجموعة في منزلي،
‫الآن

324
00:25:42,059 --> 00:25:45,725
‫هل استمتعت بيوم هروبك؟
‫هل سرقت سيارةً رياضيةً أو قدت موكباً؟

325
00:25:45,851 --> 00:25:49,684
‫تقريباً، استقللت الترام في مركز تسوق
‫(ذا غروف) وتفقدت متحف (تار بيتس)

326
00:25:49,809 --> 00:25:52,393
‫أكلت شريحةً من فطيرة التوت
‫في مطعم (ماري كالندرز)

327
00:25:52,518 --> 00:25:54,725
‫أشكرك على مساعدتي

328
00:25:54,851 --> 00:25:57,518
‫- هل أحضرتها؟
‫- فكرت أننا ربما نحتاج إلى الدعم...

329
00:25:57,641 --> 00:26:02,309
‫- لو كنا سننقذ العالم الليلة
‫- افتقدتك، مرحباً

330
00:26:02,434 --> 00:26:05,560
‫- هل وصلنا هنا أولاً؟
‫- (تشيس) حضر منذ قليل

331
00:26:05,642 --> 00:26:10,226
‫- دخل وترك لي هذا، ربما أجرب القفاز
‫- لا تلمسي أي شيء

332
00:26:10,351 --> 00:26:13,518
‫- حتى نظارة الأشعة السينية؟
‫- خاصةً هذه

333
00:26:16,393 --> 00:26:19,642
‫يبدو أن أسطول سيارات الأجرة وصل

334
00:26:23,642 --> 00:26:28,017
‫- أعتقد أنني سأبحث عن (تشيس)
‫- جمالك لا يتناسب مع المهمة

335
00:26:28,143 --> 00:26:31,017
‫- يجب أن أحافظ على الستار
‫- لم أر أبداً تلك القلادة أو ذلك الثوب

336
00:26:31,143 --> 00:26:33,226
‫- أهما له؟
‫- كلا!

337
00:26:33,351 --> 00:26:37,976
‫- اذهبي لإثارة إعجابه، عيشي حقيقتك
‫- توقفي أرجوك!

338
00:26:41,642 --> 00:26:43,767
‫مرحباً

339
00:26:46,725 --> 00:26:48,226
‫عودي

340
00:27:24,393 --> 00:27:28,725
‫- أتصدقين أننا كنا جزءاً من هذا؟
‫- لم أكن كذلك أبداً

341
00:27:28,851 --> 00:27:32,851
‫- ماذا تقصدين؟
‫- لن تفهم

342
00:27:34,934 --> 00:27:40,560
‫أينما ذهبت أو أياً كان ما تفعله
‫ينتبه الناس لك

343
00:27:40,642 --> 00:27:45,393
‫عندما تدخل شخصية مثلي من الباب
‫لا أحد يلتفت لها حقاً

344
00:27:45,518 --> 00:27:49,518
‫- إلا إذا تقيأت عصر البرتقال على حذائي
‫- أنا أتذكر ذلك

345
00:27:49,641 --> 00:27:51,851
‫كان ذلك يوماً واحداً

346
00:27:52,851 --> 00:27:57,101
‫تواجدت المئات من الأيام التي لم تدرك
‫فيها أنني أقف جانبك

347
00:27:57,226 --> 00:28:00,642
‫لم تهتمين؟ ظننت أنني أحمق

348
00:28:02,393 --> 00:28:04,560
‫لم أظن ذلك أبداً

349
00:28:04,642 --> 00:28:09,976
‫قلت ذلك كثيراً بصوت مرتفع،
‫ولكنها كانت آلية دفاع

350
00:28:11,809 --> 00:28:14,143
‫لأنني شعرت بالتجاهل

351
00:28:20,518 --> 00:28:23,809
‫يبدو أن اختفائي معد

352
00:28:23,934 --> 00:28:26,268
‫(براندون) سرق حياتك

353
00:28:26,393 --> 00:28:30,892
‫يمكنه الحصول عليها،
‫تلك الحياة كانت تافهةً

354
00:28:31,725 --> 00:28:36,059
‫بقدر الفوضى المتواجدة الآن،
‫على الأقل نعرف الحقيقة

355
00:28:36,184 --> 00:28:37,684
‫نعرف أصدقاءنا

356
00:28:37,809 --> 00:28:39,809
‫نعرف طبيعة آبائنا

357
00:28:39,934 --> 00:28:42,101
‫ربما يكون ذلك بغيضاً، ولكنه...

358
00:28:42,226 --> 00:28:44,434
‫حقيقياً

359
00:28:45,851 --> 00:28:48,268
‫أعتقد أن الصبي أصبح رجلاً

360
00:28:48,393 --> 00:28:52,017
‫حان الوقت إلى ذلك على ما أعتقد،
‫حيث إنها ربما تكون آخر ليلة لنا على الأرض

361
00:28:52,309 --> 00:28:55,017
‫أجل

362
00:28:55,143 --> 00:28:58,851
‫لو كانت هذه طبيعة الوضع،
‫أرغب في الحصول على رقصة أخيرة

363
00:29:13,358 --> 00:29:18,441
‫"كنت أراقبك من فترة"

364
00:29:19,434 --> 00:29:25,184
‫"لا أكف عن التحديق في عينيك الزرقاوين"

365
00:29:26,434 --> 00:29:29,017
‫دائماً ما كنت أراك

366
00:29:30,892 --> 00:29:37,641
‫- أعرف
‫- "يوجد وهج داخل العينين الزرقاوين"

367
00:29:38,309 --> 00:29:40,725
‫"عيناك الزرقاوان"

368
00:29:40,851 --> 00:29:46,101
‫"ليس ذلك عدلاً"

369
00:29:47,601 --> 00:29:53,393
‫"أبكي عندما أرى عينيك الزرقاوين"

370
00:29:53,518 --> 00:29:58,393
‫"أشعر بالخوف"

371
00:30:00,518 --> 00:30:02,601
‫"لم أسقط أبداً من هذا الارتفاع"

372
00:30:02,809 --> 00:30:09,143
‫"أسقط في عينيك الزرقاوين"

373
00:30:09,366 --> 00:30:11,319
"ليس ذلك عادلاً"

374
00:30:11,476 --> 00:30:14,184
‫- لم تأخرا؟
‫- سأذهب لتفقد الأمر

375
00:30:14,309 --> 00:30:19,017
‫- أتريدين الصحبة؟
‫- بالطبع، أتريدين مرافقتي يا (كارولينا)؟

376
00:30:24,101 --> 00:30:28,268
‫- شخص ما في مأزق
‫- أجل، أعرف ذلك، سأتولى الأمر

377
00:30:31,892 --> 00:30:35,642
‫لا أحد هنا،
‫لابد وأنهما رحلا قبل وصولنا، لنعد

378
00:30:35,767 --> 00:30:37,767
‫انتظري!

379
00:30:37,892 --> 00:30:40,309
‫أكل شيء على ما يرام؟

380
00:30:41,293 --> 00:30:47,235
‫"أبكي عندما أرى عينيك الزرقاوين"

381
00:30:47,382 --> 00:30:54,053
"أشعر بالخوف"

382
00:30:54,374 --> 00:30:56,538
‫"لم أسقط أبداً من هذا الارتفاع"

383
00:30:56,681 --> 00:31:00,380
‫"أسقط في عينيك الزرقاوين"

384
00:31:02,185 --> 00:31:03,542
أنا آسفة

385
00:31:04,363 --> 00:31:06,563
لقد أردتُ فعل ذلك
مُنذ وقتاً طويل حقاً

386
00:31:07,362 --> 00:31:08,705
وبعد هذه الليلة

387
00:31:09,067 --> 00:31:10,396
‫لا أعرف,
إذا كنت سأحصل على تلك الفرصة مجدداً

388
00:31:10,447 --> 00:31:12,530
‫"لم أسقط أبداً من هذا الارتفاع"

389
00:31:12,655 --> 00:31:19,447
‫"أسقط في عينيك الزرقاوين"

390
00:31:19,780 --> 00:31:22,321
‫يجب أن نرحل

391
00:31:31,655 --> 00:31:36,072
‫لا أفهم العجلة في جمعنا بهذا الشكل

392
00:31:36,197 --> 00:31:39,655
‫في عام 1967 في مدينة (نيويورك)، بعد أسابيع
‫من الاضطرابات وأعمال الشغب...

393
00:31:39,780 --> 00:31:45,237
‫التي تسبب فيها الشباب، بدأت الأخبار تقول
‫عبارةً في بداية كل بث

394
00:31:46,280 --> 00:31:48,697
‫"إنها العاشرة مساءً"

395
00:31:48,822 --> 00:31:51,321
‫"أتعرفون مكان أطفالكم؟"

396
00:31:51,447 --> 00:31:54,864
‫- لو كان هذا تهديداً آخر...
‫- ليس تهديداً، إنه سؤال مشروع

397
00:31:54,989 --> 00:31:57,822
‫- إنهم في حفل مدرسي راقص
‫- أجل، (غيرت) قالت إنهم ذاهبون كمجموعة

398
00:31:57,947 --> 00:31:59,739
‫- أصدقتموهم؟
‫- لم لا نصدق؟

399
00:31:59,864 --> 00:32:02,655
‫لأنهم كاذبون! يكذبون عليكم منذ أسابيع

400
00:32:02,780 --> 00:32:04,780
‫(مولي)

401
00:32:06,237 --> 00:32:08,947
‫- إنها تعرف
‫- كلهم يعرفون

402
00:32:09,072 --> 00:32:12,780
‫في ليلة التضحية الفاشلة
‫شاهد أطفالكم كل شيء

403
00:32:12,905 --> 00:32:16,197
‫حاولوا إبلاغ الشرطة واكتشفوا تورط
‫المفتش الصالح (فلوريس)

404
00:32:16,280 --> 00:32:21,321
‫لذا في الاحتفالية اخترقوا خادم (ويزارد)

405
00:32:21,447 --> 00:32:23,822
‫- يا إلهي!
‫- إنهم يتآمرون ضدكم منذ أسابيع

406
00:32:23,947 --> 00:32:27,989
‫وبعض أعضاء جماعتنا،
‫أقصد آل (يوركس) وآل (وايلدر)...

407
00:32:28,114 --> 00:32:31,613
‫- قرروا حماية (مولي) عن طريق إبعادها
‫- لم لم تقولا شيئاً؟

408
00:32:31,739 --> 00:32:34,114
‫ما السبب في رأيك؟
‫لمنع ذلك الحقير من أذيتها!

409
00:32:34,237 --> 00:32:36,864
‫- حسناً...
‫- كيف تعرف كل هذا؟

410
00:32:36,989 --> 00:32:40,280
‫لأن أحدكم فعل الصواب ولجأ لي

411
00:32:41,072 --> 00:32:45,114
‫لا تنظر لي، لا أقصد أنني كنت سأمانع
‫ولكنني لم أفعل ذلك

412
00:32:45,237 --> 00:32:48,780
‫- لم أكن أعرف
‫- ولا أنا

413
00:32:50,697 --> 00:32:54,530
‫عندما كان (فيكتور) يموت على الأرض...

414
00:32:55,488 --> 00:32:58,197
‫لم أكن خيارك الأول

415
00:32:58,488 --> 00:33:02,655
‫عندما اكتشفتما أمر (مولي)،
‫لم تحذراني

416
00:33:03,072 --> 00:33:06,739
‫عندما سلمتك المصل الذي عالج
‫ورم مخ (فيكتور) لم تعده لي

417
00:33:06,864 --> 00:33:11,613
‫أعتقد أنه يخوض مجموعة من الاختبارات
‫السرية في مختبركما بينما نتحدث

418
00:33:11,739 --> 00:33:13,697
‫- أجل
‫- كلا

419
00:33:19,280 --> 00:33:22,280
‫تنتظرنا العديد من القرارات الصعبة

420
00:33:22,405 --> 00:33:27,030
‫لو تشككتم في قيادتي بأي شكل،
‫فستكون العواقب وخيمةً

421
00:33:27,156 --> 00:33:31,197
‫لذا، سأكرر سؤالي

422
00:33:31,280 --> 00:33:33,947
‫أين أطفالكم؟

423
00:33:46,114 --> 00:33:48,237
‫أخذ القفاز

424
00:33:54,780 --> 00:33:57,780
‫- لا يزال جارور المسدس موصداً
‫- حمداً لله

425
00:33:57,905 --> 00:34:00,237
‫ولكنه سرق بطاقة مفتاح من مكتبي

426
00:34:00,321 --> 00:34:02,655
‫الخاصة بموقع بناء (برايد)

427
00:34:08,806 --> 00:34:11,284
‫ثالث مرة بالفعل، أكل شيء على ما يرام؟

428
00:34:11,323 --> 00:34:15,107
‫يوجد طفل جالس على مثانتي، كلا!
‫ليس كل شيء على ما يرام

429
00:34:15,178 --> 00:34:18,261
‫"لم توجب أن نأتي هنا طوال الوقت؟
‫يجب أن أفكر في تناول الطعام الصحي"

430
00:34:18,386 --> 00:34:20,178
‫"تناولي الطعام أينما شئت"

431
00:34:20,303 --> 00:34:22,678
‫- لم يطلب منك أحد ذلك
‫- يبدو أنني لو أردت رؤيتك...

432
00:34:22,803 --> 00:34:26,178
‫يجب أن أبحث عن لافتة شركة (وايلدر)
‫للبناء، أنت تمتلك مشكلة حقيقية

433
00:34:26,303 --> 00:34:30,054
‫- لم لا تنسى كل هذا الهراء؟
‫- لأن شيئاً ما يحدث هنا

434
00:34:30,136 --> 00:34:32,553
‫- شيء مهم
‫- ستعرض نفسك إلى القتل

435
00:34:32,928 --> 00:34:37,178
‫أوشكت على ذلك بالفعل، والآن اختفى
‫(آندريه) وانفصل الفريق بأكمله

436
00:34:37,303 --> 00:34:41,720
‫- لن أربي هذا الطفل بمفردي
‫- اسمعي، رأيت بعض الأشياء يا (تامار)

437
00:34:41,845 --> 00:34:45,637
‫فتاة تتوهج وفتاة صغيرة تتمكن من حمل
‫سيارة ذات دفع رباعي

438
00:34:45,762 --> 00:34:50,845
‫عصا لا أعرف حتى ما قامت به حقاً،
‫وقفاز يخرج...

439
00:34:52,135 --> 00:34:53,970
‫البرق

440
00:34:54,553 --> 00:34:57,428
‫قلت إنك توقفت عن تعاطي المخدرات يا (دي)

441
00:34:57,553 --> 00:34:59,928
‫من الأفضل ألا يكون طفل مخدرات

442
00:35:00,054 --> 00:35:04,178
‫(جيفري وايلدر) كان دائماً
‫يسبق الجميع بخطوة، دائماً

443
00:35:04,303 --> 00:35:08,219
‫الآن يخطط إلى شيء جديد، أرغب في معرفته

444
00:35:09,511 --> 00:35:11,845
‫ثم أريد سرقته منه

445
00:35:11,970 --> 00:35:16,428
‫إذاً أعتقد أنك ستنام
‫في سيارتك مجدداً الليلة

446
00:35:16,553 --> 00:35:20,345
‫- لن أنام
‫- سأراك لاحقاً

447
00:35:20,470 --> 00:35:22,928
‫سأذهب إلى مطعم (ستيك آند شيك)

448
00:35:38,136 --> 00:35:40,720
‫حسناً، ليتأكد الجميع مجدداً من إغلاق
‫الهواتف لكي لا يجدنا آباؤنا...

449
00:35:40,845 --> 00:35:43,012
‫- باستخدام برنامج تتبع (ويزكيد)
‫- الاختراع الذي يمكن أن نضيفه...

450
00:35:43,135 --> 00:35:45,595
‫إلى القائمة الطويلة من الأفعال الشريرة
‫التي ارتكبتها أمي

451
00:35:45,720 --> 00:35:49,135
‫- نحن نبعد مسافة طويلة عن (برينتوود)
‫- اسمعي! لا بأس، سنتولى الأمر

452
00:35:49,219 --> 00:35:50,803
‫- (تشيس)، القفاز؟
‫- معي

453
00:35:50,928 --> 00:35:52,428
‫- العصا؟
‫- معي

454
00:35:52,553 --> 00:35:54,135
‫- ما شعورك؟
‫- مستعدة

455
00:35:54,219 --> 00:35:55,637
‫- (مولي)؟
‫- بخير تماماً

456
00:35:55,762 --> 00:35:59,012
‫- ماذا عن سلاحي السري؟
‫- ستبقى في السيارة في الوقت الراهن

457
00:35:59,135 --> 00:36:03,345
‫افتح فرجةً في النوافذ، نحن في (لوس أنجلوس)،
‫لو شاهد أحد حيواناً في سيارة فسيتصل بالشرطة

458
00:36:03,470 --> 00:36:07,135
‫- حتى لو كان ديناصوراً
‫- ما مساهمتك يا (أليكس)؟

459
00:36:07,219 --> 00:36:11,303
‫طريقة الدخول، سرقتها من أبي، الآن!

460
00:36:11,428 --> 00:36:14,970
‫وقتما ندخل سندمر أكبر قدر في أسرع
‫وقت مستطاع ثم نرحل

461
00:36:15,095 --> 00:36:19,345
‫أنا متأكد أنه سيتواجد العديد من رجال الأمن،
‫سنحتاج إلى المساعدة في ذلك

462
00:36:19,470 --> 00:36:21,595
‫أفضل احتمال هو عدم اضطرارنا إلى
‫المقاومة لو لم نضبط

463
00:36:21,720 --> 00:36:25,928
‫متى كانت آخر مرة جرب فيها أي أحد منا
‫أفضل احتمال؟

464
00:36:26,054 --> 00:36:29,678
‫- اسمعوا! أعلم أنهما كانا أسبوعين بشعين
‫- هذا تسطيح للأمر

465
00:36:29,803 --> 00:36:32,511
‫ولكننا عدنا أصدقاء مجدداً

466
00:36:32,637 --> 00:36:35,345
‫لم أظن أننا سنصبح كذلك أبداً

467
00:36:35,845 --> 00:36:38,637
‫لن أرغب في إنقاذ العالم مع فريق آخر

468
00:36:41,095 --> 00:36:43,095
‫لنتحرك

469
00:36:44,970 --> 00:36:49,136
‫- معذرة! قفوا مكانكم!
‫- مرحباً، أنا (أليكس)

470
00:36:49,261 --> 00:36:52,803
‫أعتقد أنك تعرف والدي (جيفري وايلدر)،
‫هذا موقع البناء الخاص به

471
00:36:52,928 --> 00:36:59,178
‫شركة (وايلدر) للإنشاءات لم تعد المسؤولة،
‫هذا الموقع تديره كنيسة (غيبوريم) الآن

472
00:36:59,303 --> 00:37:03,054
‫ربما يجب أن تتصل بوالدي ليعطيك التصريح

473
00:37:03,470 --> 00:37:06,303
‫يوجد مشروع تصوير خاص بالمدرسة،
‫قال إنه لا يوجد مشكلة

474
00:37:06,428 --> 00:37:11,012
‫- أصبح الأمر مثيراً
‫- (كارولينا)، آنسة (دين)، إنها مفاجأة سارة

475
00:37:11,135 --> 00:37:12,845
‫- ما اسمك؟
‫- (كارل)

476
00:37:12,970 --> 00:37:18,386
‫سعدت بمقابلتك يا (كارل)، ولكن أيمكن أن
‫تسرع؟ لدينا الكثير من العمل

477
00:37:18,511 --> 00:37:21,887
‫هل انتظرتم حتى اللحظات الأخيرة؟ كنت كذلك

478
00:37:22,012 --> 00:37:25,135
‫- أتحتاج رقمه؟
‫- كلا، إنه معي

479
00:37:30,136 --> 00:37:32,720
‫- أنا (فرانك)
‫- "أكره إزعاجك يا سيد (دين)، أنا (كارل)"

480
00:37:32,845 --> 00:37:34,803
‫"من موقع البناء"

481
00:37:34,928 --> 00:37:40,135
‫ابنتك هنا وتتحدث عن مشروع مدرسي،
‫تريد دخول الموقع

482
00:37:40,219 --> 00:37:43,762
‫"أنا متأكد أنه لا يوجد مشكلة، ولكنني
‫شعرت أنه توجب عليّ التأكد"

483
00:37:43,887 --> 00:37:47,511
‫- معها مجموعة من الأصدقاء
‫- "أقدر حقاً اتصالك يا (كارل)"

484
00:37:47,637 --> 00:37:51,345
‫توجب أن أخبرك مسبقاً
‫ولكنني كنت مشغولاً اليوم

485
00:37:51,470 --> 00:37:54,803
‫أرجوك اسمح لها ولأصدقائها
‫بدخول الموقع وسهل لهم مهمتهم

486
00:37:54,928 --> 00:37:58,887
‫- سأسعد بالقيام بذلك
‫- أشكرك يا (كارل)، أنت الأفضل

487
00:38:00,887 --> 00:38:05,678
‫أعتقد أن الكنيسة ستزدهر
‫تحت قيادتك يا (فرانك)

488
00:38:12,219 --> 00:38:14,678
‫لا يوجد مشكلة، لندخل

489
00:38:29,803 --> 00:38:32,511
‫سيكون ذلك أصعب مما ظننت

490
00:38:33,219 --> 00:38:37,470
‫الخطوة تلو الأخرى،
‫لنجد طريقة لإغلاق هذا إلى الأبد

491
00:38:37,595 --> 00:38:40,553
‫أبي ابتكر ذلك الشيء،
‫ربما يمكنني إيجاد أجهزة التحكم

492
00:38:40,678 --> 00:38:43,054
‫(مولي)، (كارولينا)،
‫حاولا تحريك إحدى هذه الشاحنات

493
00:38:43,136 --> 00:38:45,762
‫- إلى أين؟
‫- هناك

494
00:38:45,887 --> 00:38:50,303
‫- فوق الحفرة
‫- سأراقب، سأحميكم لو حدث مكروه

495
00:38:50,428 --> 00:38:52,386
‫لنتحرك

496
00:38:54,261 --> 00:38:56,136
‫هنا

497
00:39:02,303 --> 00:39:06,511
‫ما هذا؟ مفتاح للتشغيل والإغلاق؟
‫لأن هذا فقط ما يمكنك استخدامه

498
00:39:06,637 --> 00:39:10,386
‫- هل أنت غاضبة مني بشأن ما حدث بيننا؟
‫- ماذا؟

499
00:39:10,511 --> 00:39:15,553
‫بسبب ممارستنا الجنس في منتصف الحفل بدون
‫التوقف حتى لمناقشة الأمر أو تعريف العلاقة؟

500
00:39:15,678 --> 00:39:20,595
‫كان ذلك منذ ساعة! والآن نحاول منع
‫سقوط (كاليفورنيا) في المحيط

501
00:39:21,637 --> 00:39:27,386
‫- لا أقصد أن ما حدث لم يكن مهماً أيضاً...
‫- لم يكن كذلك! لو كان لمرة واحدة فقط

502
00:39:28,303 --> 00:39:31,012
‫أكان كذلك؟

503
00:39:31,135 --> 00:39:36,553
‫بالطبع، الهرمونات السبب، نحن مراهقان
‫تدفعنا الحتمية البيولوجية...

504
00:39:36,678 --> 00:39:40,386
‫- لتكاثر النوع
‫- لست متأكداً مما قلته

505
00:39:40,511 --> 00:39:43,970
‫ولكن لنركز على المهمة

506
00:39:44,095 --> 00:39:45,720
‫حسناً

507
00:39:50,178 --> 00:39:51,595
‫هيا يا (مولي)!

508
00:39:51,720 --> 00:39:55,095
‫هذا الشيء لا يتعرف عليّ، لابد أنه
‫للمستخدمين المصرح لهم

509
00:39:55,178 --> 00:40:00,511
‫ولكن هذا الحفار خطير، لابد وأنه هناك
‫نظام طوارىء يفصل الكهرباء

510
00:40:00,637 --> 00:40:05,678
‫- أو لا
‫- أتقصد شيئاً مثل هذا؟ هل أضغط عليه؟

511
00:40:05,803 --> 00:40:07,928
‫لدي فكرة أفضل

512
00:40:08,762 --> 00:40:11,095
‫ابتعدي!

513
00:40:20,553 --> 00:40:23,678
‫- حسناً، هيا!
‫- هيا!

514
00:40:23,803 --> 00:40:27,012
‫- يا إلهي!
‫- انطلقي يا (مولي)!

515
00:40:29,178 --> 00:40:32,928
‫- يمكنك النجاح
‫- هيا يا (مولي)! أنت ناجحة

516
00:40:36,887 --> 00:40:39,219
‫هيا يا (مولي)! رائع!

517
00:40:40,303 --> 00:40:42,136
‫استمري في الدفع!

518
00:40:49,603 --> 00:40:53,687
‫- إنها عميقة جداً
‫- أين الحراس؟

519
00:40:58,978 --> 00:41:01,311
‫املئي الفجوة!

520
00:41:24,136 --> 00:41:26,345
‫لو كنت بقيت لتعلم المزيد من الدروس
‫كنت سأعلمك طريقة القيام بذلك

521
00:41:26,470 --> 00:41:28,470
‫- حان وقت العودة إلى المنزل يا بني
‫- لن أذهب إلى أي مكان معك

522
00:41:28,595 --> 00:41:31,135
‫- أرجوك يا (أليكس)!
‫- نعلم أنكم تمتلكون العديد من الأسئلة

523
00:41:31,219 --> 00:41:35,386
‫- أتقصدين كيفية قتلكم لـ15 طفلاً؟
‫- نعدكم أن كل ما فعلناه كان لخاطركم

524
00:41:35,511 --> 00:41:38,178
‫- كيف يمكنك حتى قول ذلك؟
‫- لأنها الحقيقة

525
00:41:38,303 --> 00:41:41,678
‫- نحن نحبكم
‫- أنتم لا تفهمون، لم نعد في صفكم

526
00:41:41,803 --> 00:41:45,386
‫- صفوف؟ لا يوجد أي صفوف
‫- نحن عائلة

527
00:41:45,511 --> 00:41:47,803
‫نحن العائلة

528
00:41:48,553 --> 00:41:51,678
‫وسنقاومكم لو اضطررنا إلى ذلك!

529
00:41:58,261 --> 00:42:01,136
‫- تباً!
‫- تباً!

530
00:42:01,470 --> 00:42:04,054
‫أكنت تعرفين هذا الأمر؟

531
00:42:04,428 --> 00:42:06,553
‫كلا

532
00:42:14,470 --> 00:42:16,887
‫ولكن هذا ما كنت أخشاه

