﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,795
لقد فقدنا "جيريكو" وعمره 13 أسبوعاً.

2
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
هل تناقشتما في الاحتفاظ بالمشيمة؟

3
00:00:08,717 --> 00:00:11,553
لم تكن جريمة.
قالت الشرطة إن هذا يحدث أكثر مما نظن.

4
00:00:11,637 --> 00:00:13,680
لم بقيت معها؟ بعد ما فعلته.

5
00:00:13,764 --> 00:00:15,849
كان خطأً،
والناس يرتكبون الأخطاء يا "ليان".

6
00:00:15,933 --> 00:00:19,978
حجزت للتوّ الكنيسة الصغيرة
بشارع "سانسوم". سيُعمّد ابننا.

7
00:00:20,062 --> 00:00:23,607
كانت عمّتي تقول
إنه حين يدخل صرصور ليليّ بيتك،

8
00:00:23,690 --> 00:00:24,983
فهناك شرّ سيحدث.

9
00:00:25,067 --> 00:00:26,068
ماذا سيحدث يا "ليان"؟

10
00:00:26,860 --> 00:00:27,986
مرحباً يا وردتي الصغيرة.

11
00:00:28,070 --> 00:00:29,279
هذا عمّي "جورج".

12
00:00:29,363 --> 00:00:31,240
- إنه شيف!
- أريد البقاء.

13
00:00:31,323 --> 00:00:33,492
سأحضر عمّتك "ماي" المرة القادمة.

14
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
تعلمين أنك تعجزين عن رفض طلب منها.

15
00:01:19,580 --> 00:01:21,665
"(جيريكو)"

16
00:01:30,966 --> 00:01:32,342
هناك عدة نظريات متضاربة

17
00:01:32,426 --> 00:01:34,177
بشأن التخلّص من مشيمة طفلك.

18
00:01:38,473 --> 00:01:41,517
دينية وخرافية وطبية.

19
00:01:48,859 --> 00:01:50,861
يمكنك التهامها لقيمتها الغذائية

20
00:01:50,944 --> 00:01:53,530
لمعالجة اكتئاب ما بعد الولادة
أو الوقاية منه.

21
00:01:53,947 --> 00:01:55,532
ويمكنك إلقاؤها في النهر...

22
00:01:57,826 --> 00:02:01,330
إيماناً بأنّ التيار المتواصل
سيحمل معه حياة طفلك.

23
00:02:25,145 --> 00:02:29,650
أو يمكنك دفنها تحت الأرض، بجانبها الناعم
موجّهاً إلى أعلى، لدرء الأرواح الشريرة.

24
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
أيّ خيار تتّخذه

25
00:02:39,368 --> 00:02:41,578
لن يقلّل من أهمية مشيمة طفلك.

26
00:02:42,746 --> 00:02:45,498
مع بدء حياة جديدة، تنتهي حياة أخرى.

27
00:03:01,598 --> 00:03:06,019
"(جيريكو)"

28
00:03:09,982 --> 00:03:11,191
إنهم في طريقهم.

29
00:03:12,109 --> 00:03:13,151
كيف كان الأمر؟

30
00:03:14,278 --> 00:03:17,990
بكى "جيريكو" حين وضعوا الماء على رأسه.
وضحك الجميع.

31
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
يا "ليان".

32
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
تبدين جميلة.

33
00:03:48,729 --> 00:03:50,480
وها قد جئنا جميعاً.

34
00:03:52,232 --> 00:03:53,483
نعم، صحيح.

35
00:03:54,192 --> 00:03:55,485
بيت رائع، صحيح؟

36
00:03:57,404 --> 00:03:59,197
لم أدخله منذ سنوات.

37
00:04:00,407 --> 00:04:01,700
شكراً.

38
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
أهناك حمّام بالأسفل؟

39
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
- شكراً.
- شكراً جزيلاً.

40
00:04:07,789 --> 00:04:10,459
"كولين"، كيف حالك؟

41
00:04:10,542 --> 00:04:11,668
سُررت برؤيتك.

42
00:04:11,752 --> 00:04:12,878
أتريدين حمله؟

43
00:04:12,961 --> 00:04:14,630
أتريد مقابلة "كولين"؟

44
00:04:15,297 --> 00:04:16,673
يجب أن تأتي معي.

45
00:04:18,717 --> 00:04:20,010
أهلاً.

46
00:04:22,846 --> 00:04:24,056
أهلاً.

47
00:04:24,139 --> 00:04:26,808
أقسمت ألّا أخطو بقدمي داخل كنيسة
مرّةً أخرى،

48
00:04:26,892 --> 00:04:30,020
وها قد كنت جاثية على ركبتيّ
أتظاهر بالصلاة.

49
00:04:30,771 --> 00:04:34,024
لو كان هناك جحيم،
فتأكّدي من أننا سنحترق فيه معاً.

50
00:04:34,608 --> 00:04:36,735
لا أظنّ هذا إطراءً كما تتصوّر.

51
00:04:42,532 --> 00:04:43,867
أما زلت هنا يا "ليان"؟

52
00:04:48,121 --> 00:04:51,500
بالنظر إلى كلّ شيء،
أرى الأمر قد سار جيداً.

53
00:04:51,583 --> 00:04:53,417
هل سمعت حتّى كلمة ممّا قاله القسّ؟

54
00:04:53,501 --> 00:04:55,921
كان قلبي يخفق بشدّة حتى ظننت
أنّي سأُصاب بانسداد تاجيّ.

55
00:04:56,003 --> 00:04:57,714
تنفّس، انتهى الأمر الآن.

56
00:04:58,632 --> 00:04:59,925
لا أحد يشكّ في شيء.

57
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
و"دوروثي" بخير، صحيح؟

58
00:05:03,053 --> 00:05:05,222
هذه حفلة، إنها أسعد ما تكون.

59
00:05:05,681 --> 00:05:10,852
حسناً، نحن واقفون
في موقع ولادة "جيريكو" بالتحديد...

60
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
بعد مخاض استمرّ 11 ساعة،

61
00:05:14,481 --> 00:05:18,819
انتهى بولادة مائيّة طبيعيّة
بلا أي مسكّنات.

62
00:05:18,902 --> 00:05:20,946
أنت شجاعة جداً يا "دوروثي".

63
00:05:21,029 --> 00:05:24,199
الترابط هو أهم شيء.

64
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
حين وضعوه على صدري، أنا...

65
00:05:35,043 --> 00:05:37,462
يا إلهي. إنه بلاغ عن اختطاف طفل.

66
00:05:37,546 --> 00:05:41,717
ضاع منّي "ماثيو" داخل متجر "مايسي"
ذات مرّة. كانت أطول 13 دقيقة في حياتي.

67
00:05:47,890 --> 00:05:50,559
كيف تقدر على ثمن هذا المكان؟
وبهذا القرب من المدينة.

68
00:05:50,976 --> 00:05:52,060
مفاجأة.

69
00:05:52,477 --> 00:05:53,979
فيم يعمل زوجها؟

70
00:05:54,062 --> 00:05:56,607
يتحدّى "شون" أفكارك التذوّقية المسبقة.

71
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
ماذا قلت يا صاح؟

72
00:05:58,734 --> 00:05:59,902
إنه شيف.

73
00:06:01,737 --> 00:06:03,655
أراهن أنّ أبويها ثريّان أيضاً.

74
00:06:04,615 --> 00:06:05,741
لدينا صورة.

75
00:06:08,911 --> 00:06:10,412
ولدينا صوت.

76
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
- أهلاً، تهانيّ.
- أهلاً.

77
00:06:15,667 --> 00:06:18,545
تشابه عجيب، أين وجدته؟

78
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
سقط في أيدينا نوعاً ما.

79
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
كم مرّةً تمنحك الحياة فرصة ثانية
يا "جوجو"؟

80
00:06:35,687 --> 00:06:38,273
- خذ حذرك مع هذا يا رجل.
- ارجع! أعد الشريط.

81
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
توقّف.

82
00:06:57,751 --> 00:07:01,380
الحرص على تناغم ذاتنا الجسدية
وذاتنا العقلية.

83
00:07:01,463 --> 00:07:04,091
الحرص على توافقهما، أتفهمن؟

84
00:07:04,174 --> 00:07:07,636
فمع خوضنا عبر هذا العالم،
هناك كثير من الأشياء

85
00:07:07,719 --> 00:07:10,931
التي تجذبنا وتريد تحييدنا عن مساراتنا.

86
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
مرحباً.

87
00:07:19,565 --> 00:07:20,941
أنا "دوروثي".

88
00:07:23,026 --> 00:07:24,027
أيمكنني الجلوس معك؟

89
00:07:26,446 --> 00:07:27,531
رائع.

90
00:07:30,784 --> 00:07:32,244
هذه دمية جميلة.

91
00:07:33,704 --> 00:07:34,872
ما اسمها؟

92
00:07:35,789 --> 00:07:38,333
ليست دمية، هذه "باميلا".

93
00:07:43,171 --> 00:07:44,798
مرحباً يا "باميلا".

94
00:07:45,299 --> 00:07:47,384
تقول إنّ بإمكانك حملها.

95
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
هل رأيته؟

96
00:08:40,938 --> 00:08:42,397
نعم ولا.

97
00:08:42,481 --> 00:08:45,025
ليس في البيت، حتى الآن.

98
00:08:47,527 --> 00:08:51,323
در حول المكان. وإن وجدته، فاقبض عليه.

99
00:08:53,242 --> 00:08:55,035
ماذا تعني بـ"اقبض عليه"؟

100
00:08:56,036 --> 00:08:57,663
معك سيارة.

101
00:08:58,330 --> 00:08:59,665
استعمل مخيّلتك.

102
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
- نعم، أتخيّل نفسي مسجوناً.
- لا تكن جباناً هكذا.

103
00:09:04,336 --> 00:09:07,506
إذاً أخبروك... ما فعلته.

104
00:09:10,591 --> 00:09:14,845
ستفيق "دوروثي" يوماً ما،
وستلومنا جميعاً على ما فعلناه بها.

105
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
وأنت كذلك.

106
00:09:18,642 --> 00:09:21,269
أين هو؟ "جيريكو"؟

107
00:09:21,353 --> 00:09:24,690
ينبغي بالمرّة أن أواصل المسرحية
وأحمله بين حين وآخر.

108
00:09:26,358 --> 00:09:27,985
سأجده لك يا "ناتالي".

109
00:09:28,068 --> 00:09:29,069
افعلي ذلك.

110
00:09:34,241 --> 00:09:35,242
"كروكيمبوش"؟

111
00:09:36,034 --> 00:09:37,703
أنت جائعة، صحيح؟

112
00:09:37,786 --> 00:09:38,787
نعم.

113
00:09:41,331 --> 00:09:46,044
يا إلهي، هذا لذيذ جداً. ماذا فيه؟

114
00:09:47,004 --> 00:09:50,132
كبد، حسبما أظنّ.
يقول "شون" إنها وصفة عائلية.

115
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
- هل رأيت "جيريكو"؟
- من؟

116
00:10:12,821 --> 00:10:14,031
المولود.

117
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
لا بد أنه يبتعد.

118
00:10:17,951 --> 00:10:20,787
اهدئي، خذي يوم إجازة ولو مرّةً.

119
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
مرحباً يا وردتي الصغيرة.

120
00:10:48,440 --> 00:10:49,816
"جوليان"؟

121
00:10:52,236 --> 00:10:53,362
مرحباً يا "شون".

122
00:10:54,696 --> 00:10:56,448
- أنا...
- أعرف من أنت.

123
00:11:10,087 --> 00:11:12,673
86 ألفاً. هذا كل ما أملك.

124
00:11:12,756 --> 00:11:16,885
لا يُوجد مزيد، لا اليوم ولا غيره.
لذا خذها واذهب.

125
00:11:30,357 --> 00:11:32,693
"لا تعطني فقراً ولا غنىً.

126
00:11:33,819 --> 00:11:36,572
أطعمني خبز فريضتي."

127
00:11:40,867 --> 00:11:42,661
إن لم يكن المال غرضك...

128
00:11:44,329 --> 00:11:45,581
فماذا تريد؟

129
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
الطفل؟

130
00:11:49,251 --> 00:11:50,502
"ليان"؟

131
00:11:50,586 --> 00:11:55,966
أتعرف بمن رحّبت في بيتك يا "شون"؟

132
00:11:57,426 --> 00:12:01,054
"حين تهبّ الريح، سيهتزّ الطفل

133
00:12:01,471 --> 00:12:05,893
وحين ينكسر الغصن، سيسقط الطفل

134
00:12:06,977 --> 00:12:11,356
سيسقط الطفل، والمهد وكل شيء"

135
00:12:15,694 --> 00:12:17,571
يفضّل "العنكبوت النونو".

136
00:12:19,948 --> 00:12:22,117
تغنّيها "دوروثي" له غناءً جميلاً.

137
00:12:23,452 --> 00:12:24,870
وينام على الفور.

138
00:12:25,287 --> 00:12:27,956
فلا بد أنّ "دوروثي" أفضل أمّ في العالم.

139
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
ماذا حدث؟

140
00:12:48,352 --> 00:12:49,770
ماذا فعلت؟

141
00:12:52,606 --> 00:12:54,191
بعد الحريق،

142
00:12:54,274 --> 00:12:58,862
كان الأسهل ترك الجميع يظنّون
أنّنا فقدنا "ليان" أيضاً.

143
00:12:59,863 --> 00:13:03,659
لذا، أحضرتها أنا وزوجتي إلى "بنسلفانيا"

144
00:13:03,742 --> 00:13:08,038
وربّيناها كما أمرنا الرب.

145
00:13:08,789 --> 00:13:10,958
ما علاقة هذا بنا؟ ما سبب وجودها هنا؟

146
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
ما كانت زوجتك لتذكر مقابلتها،
فقد كانت منذ زمن طويل.

147
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
لكن لم تكفّ "ليان" قطّ
عن الكلام عن ذلك اليوم.

148
00:13:18,549 --> 00:13:20,759
رأت أن "دوروثي" جميلة جداً.

149
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
وطيّبة جداً.

150
00:13:25,138 --> 00:13:30,394
وها قد كانت على التليفزيون
تحكي لـ"ليان" قصصاً.

151
00:13:31,311 --> 00:13:34,022
وتضعها بالسرير بعد الصلاة.

152
00:13:48,203 --> 00:13:53,792
تحبّ "ليان" إسعاد من تحبّهم...

153
00:13:55,377 --> 00:13:57,713
وإيذاء من لا تحبّهم.

154
00:13:59,423 --> 00:14:00,757
كانت حادثة.

155
00:14:02,426 --> 00:14:04,094
لم تكن ساعته.

156
00:14:05,345 --> 00:14:07,306
وضع الرب مساراً لتلك المرأة.

157
00:14:09,349 --> 00:14:10,851
أرادها أن تعاني.

158
00:14:12,477 --> 00:14:14,563
لكنك ظننت أنك أدرى.

159
00:14:19,026 --> 00:14:20,444
ما زال الهواء عفناً.

160
00:14:21,528 --> 00:14:23,947
شممته لحظة ما دخلت من الباب.

161
00:14:25,407 --> 00:14:26,825
إنها طيّبة معي.

162
00:14:28,368 --> 00:14:30,329
سوف تؤذيه مجدّداً.

163
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
سوف تؤذيك.

164
00:14:41,757 --> 00:14:45,052
أخشى أنّ "ليان" قد ارتكبت فعلاً متهوّراً.

165
00:14:45,844 --> 00:14:48,722
فعلاً لا يمكن تصحيحه بسهولة.

166
00:14:48,805 --> 00:14:50,599
أريد فقط أن أعرف طفل من هو.

167
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
أنت تعرف إجابة ذلك السؤال.

168
00:14:55,229 --> 00:14:56,521
لا أعرف في الواقع.

169
00:14:56,605 --> 00:15:00,025
فلمَ احتفظت به لو لم يكن من صلبك؟

170
00:15:00,108 --> 00:15:02,861
من أجل "دوروثي"، أنت لا تعلم ما مرّت به.

171
00:15:03,445 --> 00:15:04,613
كانت بحاجة إلى هذا.

172
00:15:04,696 --> 00:15:08,283
وإلام يحتاج "شون"؟

173
00:15:08,825 --> 00:15:09,826
ماذا؟

174
00:15:10,827 --> 00:15:15,457
ماذا سيشفي جرح "شون" المسكين المنكسر؟

175
00:15:18,126 --> 00:15:19,628
لست منكسراً.

176
00:15:19,711 --> 00:15:23,173
"يشفي منكسري القلوب

177
00:15:23,257 --> 00:15:24,716
ويجبر كسرهم."

178
00:15:24,800 --> 00:15:26,885
أي جراح لديك؟

179
00:15:27,469 --> 00:15:31,223
ماذا يؤلمك يا "شون"؟ ماذا فعلت بك؟

180
00:15:34,851 --> 00:15:35,978
شظايا.

181
00:15:36,562 --> 00:15:39,856
- نعم، تصيبني هذه الشظايا.
- نعم.

182
00:15:39,940 --> 00:15:40,983
الطعام...

183
00:15:41,650 --> 00:15:43,694
لم أستطع تذوّق الطعام منذ وصولها.

184
00:15:44,361 --> 00:15:45,362
نعم.

185
00:15:45,779 --> 00:15:48,156
- ارفع يديك عنه.
- "جوليان"، لا.

186
00:15:49,283 --> 00:15:50,867
اسأله يا "شون".

187
00:15:54,454 --> 00:15:56,164
لا أعرف ما تريدني أن أقول.

188
00:15:56,248 --> 00:15:59,167
"اسألوا تُعطوا."

189
00:16:05,549 --> 00:16:06,717
أريده أن يبقى.

190
00:16:06,800 --> 00:16:09,720
من؟ من يا "شون"؟ اسأل.

191
00:16:13,056 --> 00:16:14,224
"جيريكو".

192
00:16:14,308 --> 00:16:17,603
نعم.

193
00:16:17,686 --> 00:16:19,021
أريد استعادة ابني.

194
00:16:19,104 --> 00:16:21,064
نعم.

195
00:16:21,481 --> 00:16:23,817
- أريد استعادته.
- نعم.

196
00:16:25,485 --> 00:16:27,154
نحن نساعد الأخيار.

197
00:16:27,571 --> 00:16:29,281
الصلوات التي ينبغي الاستجابة لها.

198
00:16:33,285 --> 00:16:34,286
لماذا؟

199
00:16:37,915 --> 00:16:40,375
من يقول إنهم لا يستحقّون فرصة ثانية؟

200
00:16:42,878 --> 00:16:47,591
وإن استطعت فعل هذا من أجلهم،
فسيمكنني اتخاذ القرار.

201
00:16:51,220 --> 00:16:53,388
هذا البيت يغيّرك.

202
00:16:56,683 --> 00:17:00,646
ماذا فعلوا بوردتي الصغيرة؟

203
00:17:10,322 --> 00:17:12,324
كنت أوقظه من قيلولته فقط.

204
00:17:16,286 --> 00:17:19,998
حمداً للرب على وجود "دوروثي تيرنر"
حيةً تُرزق أمام أعيننا.

205
00:17:21,291 --> 00:17:22,501
هذا لطف منك.

206
00:17:25,337 --> 00:17:26,630
هل التقينا من قبل؟

207
00:17:27,714 --> 00:17:29,550
هذه عمتي "ماي" يا "دوروثي".

208
00:17:32,344 --> 00:17:35,514
نحن شاكران جداً لكل الحبّ والعطف

209
00:17:35,597 --> 00:17:37,432
اللذين أبديتهما تجاه وردتنا الصغيرة.

210
00:17:39,643 --> 00:17:41,645
إنها من العائلة الآن.

211
00:17:42,895 --> 00:17:44,106
أليس كذلك يا "ليان"؟

212
00:17:47,526 --> 00:17:48,860
بلى يا سيدة "تيرنر".

213
00:17:49,778 --> 00:17:51,446
دعيني آخذه.

214
00:17:52,990 --> 00:17:55,992
نحن نوزّع الشامبانيا، وسيلقي أبي خطاباً.

215
00:18:00,706 --> 00:18:03,667
أرجو أن تستمتعي بضيافتنا يا عمة "ماي".

216
00:18:16,054 --> 00:18:17,222
عودا إلى البيت.

217
00:18:18,473 --> 00:18:19,558
كلاكما.

218
00:18:24,062 --> 00:18:25,105
"دوروثي".

219
00:18:27,983 --> 00:18:30,485
حين تستيقظ غداً، سيكون قد رحل.

220
00:18:31,904 --> 00:18:35,240
لا مزيد من الدمى، ولا التظاهر.

221
00:18:36,950 --> 00:18:39,328
كما كان مقدّراً أن يكون.

222
00:18:42,289 --> 00:18:44,499
أنت خادمتنا نحن، وليس هي.

223
00:18:50,547 --> 00:18:53,217
هلّا أعرتموني انتباهكم دقيقةً.

224
00:18:54,218 --> 00:18:55,886
- ها هو يا جماعة.
- سنواصل الحديث لاحقاً.

225
00:18:55,969 --> 00:18:57,638
سبب وجودنا جميعاً هنا اليوم.

226
00:18:58,472 --> 00:18:59,514
أليس رائعاً؟

227
00:18:59,598 --> 00:19:00,599
بلى.

228
00:19:01,225 --> 00:19:05,187
أودّ قول شيء للعائلة الجميلة
التي تسكن بين هذه الجدران.

229
00:19:05,896 --> 00:19:07,189
ألا وهو:

230
00:19:08,523 --> 00:19:12,152
إنها صعبة، الرحلة التي تبدآنها،

231
00:19:12,569 --> 00:19:13,987
لكنكما ستفعلان ما بوسعكما.

232
00:19:15,530 --> 00:19:16,823
نحن نعرف ذلك.

233
00:19:17,699 --> 00:19:21,245
ستعطيانه حبّاً، فلديكما وفرة منه.

234
00:19:22,579 --> 00:19:24,331
لكنكما ستخطئان.

235
00:19:25,582 --> 00:19:26,792
كلنا نخطئ.

236
00:19:27,709 --> 00:19:31,421
كانت بلاغات اختطاف الأطفال
على هواتفنا كلنا اليوم.

237
00:19:32,673 --> 00:19:35,092
حين تكون والداً،
يكون كل يوم كبلاغ اختطاف طفل.

238
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
قد يتغيّر كل شيء في لمح البصر.

239
00:19:40,180 --> 00:19:43,809
خطوة خاطئة، أو غفلة.

240
00:19:44,560 --> 00:19:45,852
أنتما بين يدي القدر.

241
00:19:45,936 --> 00:19:48,188
لكن إن حالفكما الحظّ،

242
00:19:49,106 --> 00:19:51,316
إن حالفكما الحظّ بحقّ في هذه الحياة...

243
00:19:52,401 --> 00:19:54,987
وبلغتما هذه السنّ المتقدّمة،

244
00:19:55,862 --> 00:19:57,197
فأعدكما...

245
00:19:58,198 --> 00:20:00,576
بأنّكما لن تذكرا إلا الأوقات الطيّبة.

246
00:20:06,790 --> 00:20:09,209
برضا رسميّ من الرب.

247
00:20:10,627 --> 00:20:13,881
من فضلكم رحّبوا في عائلة "تيرنر"...
بـ"جيريكو".

248
00:20:13,964 --> 00:20:15,591
في صحة "جيريكو".

249
00:20:17,342 --> 00:20:18,343
حسناً.

250
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
- شكراً يا شيف.
- عفواً يا شيف.

251
00:20:30,355 --> 00:20:33,233
قُضي الأمر، إنه لنا الآن إلى الأبد.

252
00:20:34,192 --> 00:20:36,695
"يُزرع في فساد.

253
00:20:37,279 --> 00:20:40,407
ويُقام في عدم فساد."

254
00:20:41,241 --> 00:20:42,826
- ماذا...
- اسمع.

255
00:20:43,410 --> 00:20:46,622
هذه تميمة حظّ. أعطها لـ"جيريكو"
في عيد ميلاده الـ21.

256
00:20:46,705 --> 00:20:48,290
- شكراً يا شيف.
- تهانيّ يا شيف.

257
00:20:53,253 --> 00:20:56,548
هل أنت واثقة بأننا لم نلتق من قبل؟
تبدين مألوفة جداً لي.

258
00:20:57,174 --> 00:21:00,302
هذا محال،
كنت لأذكر الالتقاء بك يا "دوروثي".

259
00:21:06,099 --> 00:21:08,018
مرحباً، هل السيدة "تيرنر" هنا؟

260
00:21:11,647 --> 00:21:12,648
أشكرك.

261
00:21:19,112 --> 00:21:20,864
مرحباً، هل لي بمساعدتك؟

262
00:21:21,490 --> 00:21:22,824
سيدة "تيرنر"؟

263
00:21:22,908 --> 00:21:24,409
نعم، أنا "دوروثي تيرنر".

264
00:21:25,994 --> 00:21:29,581
سيدتي، لقد أُعطينا اسمك وعنوانك
في ما يتعلّق بقضيّة اختفاء طفل.

265
00:21:40,801 --> 00:21:43,303
"هانا"!

266
00:21:45,472 --> 00:21:46,765
تعالي يا صغيرتي.

267
00:21:47,349 --> 00:21:51,019
يا إلهي، لقد قلقت عليك بشدة.

268
00:21:51,103 --> 00:21:54,314
نظنها قد تبعتكم إلى هنا من الكنيسة بالخطأ.

269
00:21:54,398 --> 00:21:56,441
ألم تصلكم بلاغات اختطاف الأطفال؟

270
00:21:57,067 --> 00:21:59,278
شرطة "فيلادلفيا" البواسل، سيداتي وسادتي.

271
00:22:04,616 --> 00:22:06,243
ليلةً سعيدةً لكم.

272
00:22:09,121 --> 00:22:10,539
هيا بنا.

273
00:22:12,332 --> 00:22:13,333
لنعد إلى البيت.

274
00:22:18,922 --> 00:22:21,300
أين هم؟ هل ذهبوا؟

275
00:22:33,145 --> 00:22:34,563
ظننتهم أبلغوا الشرطة عنّا.

276
00:22:36,732 --> 00:22:38,400
لا أشعر بأي شيء.

277
00:22:38,817 --> 00:22:39,818
ماذا فعلت؟

278
00:22:39,902 --> 00:22:42,779
لا أشعر بأي شيء، ولا أذوق طعم
أيّ شيء يا "جوليان"، هي تفعل هذا بي.

279
00:22:42,863 --> 00:22:44,907
لا تدع ذلك الجنون ينطلي عليك.

280
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
تتعقّب أقمارنا الصناعية عاصفة قوية

281
00:23:07,930 --> 00:23:09,431
آتية من الشرق الليلة.

282
00:23:09,514 --> 00:23:11,725
وقد فاجأتنا هذه العاصفة.

283
00:23:11,808 --> 00:23:15,312
من المتوقّع أن تبلغ سرعة الرّياح
نحو 95 كلم في الساعة،

284
00:23:15,395 --> 00:23:17,272
ومن المرجّح حدوث أضرار للمباني.

285
00:23:17,356 --> 00:23:19,900
وقد فُرض تحذير مشدد من الرياح
بمنطقة "فيلادلفيا".

286
00:23:19,983 --> 00:23:24,446
فغلّقوا النوافذ ولا تخرجوا
إلا عند الضرورة القصوى.

287
00:23:24,529 --> 00:23:26,657
شكراً يا "ديان".
نعم، الرياح تشتدّ بالفعل في الخارج.

288
00:23:26,740 --> 00:23:31,328
والآن، ماذا تفعل بظهير مخلوع الكتف؟
معنا "كريس"...

289
00:23:32,412 --> 00:23:34,748
سيصل "دانتي" خلال دقيقتين.

290
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
سأتبعك فوراً يا حبيبتي.

291
00:23:40,212 --> 00:23:41,547
هل أعطيته النقود؟

292
00:23:42,005 --> 00:23:43,257
رفض أن يأخذها.

293
00:23:44,049 --> 00:23:47,135
أولئك المتعصّبون الدينيّون
لا يعرفون شيئاً عن التفاوض.

294
00:23:48,136 --> 00:23:50,055
لقد صلّيت من أجل عودته يا "جوليان".

295
00:23:51,765 --> 00:23:53,684
أخبرته ما أراد أن يسمعه.

296
00:23:54,726 --> 00:23:56,520
أنا أعرف ابني حين أحمله.

297
00:23:58,313 --> 00:23:59,815
لقد أعادته.

298
00:24:05,612 --> 00:24:07,531
لقد دفعت لـ"روسكو" ليقف حارساً الليلة.

299
00:24:08,740 --> 00:24:12,578
لا أتوقّع حدوث شيء، لكن تحسّباً.

300
00:24:15,038 --> 00:24:16,039
"جوليان".

301
00:24:17,875 --> 00:24:19,001
خذ قسطاً من الراحة.

302
00:24:19,585 --> 00:24:21,336
من يسمّي طفلاً "دانتي"؟

303
00:25:27,569 --> 00:25:28,654
لقد فعلناها.

304
00:25:30,656 --> 00:25:31,657
نعم.

305
00:25:34,701 --> 00:25:36,203
معجزتنا الصغيرة.

306
00:25:39,206 --> 00:25:42,501
لا أصدّق أنّ شيئاً مثالياً كهذا...

307
00:25:44,169 --> 00:25:45,546
قد خرج منّي.

308
00:25:51,677 --> 00:25:53,720
أكاد لا أصدّق أنه حقيقيّ.

309
00:25:56,557 --> 00:25:57,558
إنه حقيقيّ.

310
00:25:59,476 --> 00:26:00,644
إنه "جيريكو".

311
00:26:15,826 --> 00:26:18,412
أهلاً يا سيدة، هل أنت بخير؟

312
00:27:25,312 --> 00:27:28,148
لقد بلغت سرقة السيارات
في المدينة درجة الوباء.

313
00:27:28,232 --> 00:27:30,150
ومرتكبوها؟ مراهقون.

314
00:28:10,607 --> 00:28:15,571
منذ 24 ساعة، أحاطت السلطات الفيدرالية
بالمجمّع هنا في "ويلمنغتون"

315
00:28:15,654 --> 00:28:17,114
بعد الإبلاغ عن إطلاق نيران.

316
00:28:17,197 --> 00:28:18,407
"مواجهة في (ويلمنغتون)"

317
00:28:18,490 --> 00:28:22,369
وتقترح آخر الأرقام أنه ما يزال هناك
12 شخصاً بالداخل على الأقل،

318
00:28:22,452 --> 00:28:24,621
ويُعتقد أن نصفهم أطفال.

319
00:28:25,080 --> 00:28:28,667
ولا سبيل للتنبّؤ بمتى
أو ما إذا سيكون هناك حلّ

320
00:28:28,750 --> 00:28:33,714
لهذه المواجهة بين عملاء "إيه تي إف"
وكنيسة "القدّيسين الأدنياء"،

321
00:28:33,797 --> 00:28:36,717
أو بالتأكيد ما إذا كانت زعيمة الطائفة
"ماي ماركام"

322
00:28:36,800 --> 00:28:39,011
ما تزال بداخل المجمّع.

323
00:30:45,554 --> 00:30:48,223
بعد 3 أيام من المفاوضات العصيبة،

324
00:30:48,307 --> 00:30:50,642
لاحظ عملاء "إيه تي إف" دخاناً منبعثاً
من المبنى.

325
00:30:50,726 --> 00:30:53,604
وقرّروا أنهم لا يمكنهم الانتظار
أكثر من هذا والآن سيتدخّلون.

326
00:30:55,063 --> 00:30:56,940
لا أعرف ما إذا كنت تريد الاقتراب من هذا.

327
00:30:58,275 --> 00:30:59,693
لنر ما يحدث هنا.

328
00:31:00,861 --> 00:31:02,613
يا إلهي! حسناً.

329
00:31:02,696 --> 00:31:03,864
"نيكي"، أنت بخير؟

330
00:31:03,947 --> 00:31:06,909
لقد وقع انفجار ما وأسمع الآن طلقاً نارياً.

331
00:31:06,992 --> 00:31:08,619
يا إلهي.

332
00:33:23,378 --> 00:33:25,380
ترجمة: "عنان خضر"

