﻿1
00:00:06,080 --> 00:00:09,920
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,720 --> 00:00:16,239
‫ "الخميس، 20 أكتوبر 1966"‬

3
00:00:17,720 --> 00:00:18,800
‫أراك لاحقًا يا حبيبتي.‬

4
00:00:19,080 --> 00:00:25,200
‫ "(أبيرفان)، (ويلز)"‬

5
00:00:25,680 --> 00:00:26,680
‫أراك لاحقًا.‬

6
00:00:26,704 --> 00:00:31,704
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

7
00:00:34,720 --> 00:00:37,280
‫- مرحبًا يا "كارين".‬
‫- هل أنت بخير يا حبيبي "هاول"؟‬

8
00:00:57,960 --> 00:00:58,960
‫وقت العودة إلى المنزل.‬

9
00:00:59,040 --> 00:01:02,480
‫حسنًا، قبل أن تغادروا،‬
‫اجلسي، رجاءً يا "ريس".‬

10
00:01:03,880 --> 00:01:05,920
‫من يمكنه إخباري ما مناسبة الغد المميزة؟‬

11
00:01:06,000 --> 00:01:07,240
‫إنه يوم الجمعة.‬

12
00:01:07,320 --> 00:01:09,760
‫لا تصرخ فحسب يا "غيرانت".
ارفع يدك يا فتى.‬

13
00:01:09,840 --> 00:01:10,920
‫آسف يا سيدي.‬

14
00:01:11,400 --> 00:01:12,560
‫أجل، إنه يوم الجمعة.‬

15
00:01:12,800 --> 00:01:15,360
‫إنها بداية عطلة نهاية الأسبوع وأيضًا‬

16
00:01:15,440 --> 00:01:16,480
‫بداية نصف الفصل الدراسي.‬

17
00:01:17,000 --> 00:01:18,120
‫وحال نسيتم،‬

18
00:01:18,200 --> 00:01:21,280
‫قبل أن يبدأ منتصف الفصل الدراسي،‬
‫عليكم فعل شيء صباح الغد.‬

19
00:01:21,680 --> 00:01:25,360
‫ستغنون "أول ثينغز برايت أند بيوتفل" ‬
‫أمام المدرسة كلّها مع بعضكم.‬

20
00:01:26,080 --> 00:01:27,400
‫لذا...‬

21
00:01:28,000 --> 00:01:30,520
‫لا تنسوا التدريب الليلة في المنزل.‬

22
00:01:30,600 --> 00:01:32,840
‫خذوا معكم الكلمات لتحفظوها.‬

23
00:01:33,240 --> 00:01:34,840
‫احفظي يا "ريس إدواردز" ،‬

24
00:01:35,080 --> 00:01:37,680
‫احفظي الأغنية عن ظهر قلب.‬

25
00:01:38,200 --> 00:01:39,440
‫حسنًا، ليصطف الجميع.‬

26
00:01:44,240 --> 00:01:45,320
‫بسرعة، هيا.‬

27
00:01:47,240 --> 00:01:49,200
‫- أراك لاحقًا.‬
‫ - لا تنسوا معاطفكم.‬

28
00:01:49,280 --> 00:01:50,800
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- تفضلي.‬

29
00:01:51,240 --> 00:01:53,040
‫- أحسنت عملًا اليوم. جيد.‬
‫- شكرًا لك.‬

30
00:01:53,120 --> 00:01:54,880
‫- شكرًا لك يا سيدي.‬
‫- "ريس".‬

31
00:01:54,960 --> 00:01:55,960
‫تفضلي.‬

32
00:02:09,360 --> 00:02:10,360
‫اركضوا!‬

33
00:02:13,720 --> 00:02:15,360
‫يا إلهي! المطر يغمرني!‬

34
00:02:46,280 --> 00:02:48,560
‫- مرحبًا يا جدتي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

35
00:02:51,560 --> 00:02:52,400
‫مرحبًا يا أبي.‬

36
00:02:52,480 --> 00:02:53,720
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا أبي.‬

37
00:02:53,800 --> 00:02:56,000
‫- هلّا تخلوا الطاولة لي؟‬
‫- حاضر يا أمي.‬

38
00:02:56,080 --> 00:02:58,680
‫- هل أحضر لك كوب شاي يا عزيزي؟‬
‫- أرجوك، أشعر بالبرد.‬

39
00:03:04,760 --> 00:03:06,760
‫ "غيرانت" يا عزيزي، حان وقت حمامك.‬

40
00:03:07,640 --> 00:03:09,000
‫علمت أنك مصدر الغناء.‬

41
00:03:09,880 --> 00:03:11,440
‫أستطيع سماعك من أول الشارع.‬

42
00:03:12,400 --> 00:03:14,520
‫المطر غزير يا أمي.‬

43
00:03:14,600 --> 00:03:16,480
‫أعلم. هذا فظيع، أليس كذلك؟‬

44
00:03:17,320 --> 00:03:18,320
‫هيا.‬

45
00:03:18,920 --> 00:03:20,280
‫أريني.‬

46
00:03:23,680 --> 00:03:24,680
‫لست بحاجة إلى هذه.‬

47
00:03:27,680 --> 00:03:28,520
‫أجل.‬

48
00:03:31,120 --> 00:03:32,120
‫جميل.‬

49
00:03:35,040 --> 00:03:36,040
‫فتىً مطيع.‬

50
00:04:20,880 --> 00:04:24,000
‫ "الجمعة"‬

51
00:05:41,320 --> 00:05:46,480
‫ "الجمعة"‬

52
00:05:57,120 --> 00:05:58,120
‫كيف حالك؟‬

53
00:05:59,280 --> 00:06:00,680
‫إلى أين سنذهب؟‬

54
00:06:00,800 --> 00:06:01,800
‫الربوة الـ7.‬

55
00:06:02,880 --> 00:06:04,480
‫وردتنا تقارير بتعطل قطار.‬

56
00:06:07,440 --> 00:06:08,280
‫هيا.‬

57
00:06:09,000 --> 00:06:10,440
‫سأذهب، لقد تأخرت.‬

58
00:06:10,960 --> 00:06:12,680
‫- اذهبي، أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا، أبي.‬

59
00:06:13,240 --> 00:06:14,720
‫- وداعًا.‬
‫- حسنًا يا "داي" ؟‬

60
00:06:16,840 --> 00:06:18,600
‫- كيف حالك، بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

61
00:06:19,600 --> 00:06:20,440
‫بسرعة.‬

62
00:06:21,160 --> 00:06:22,800
‫هيا بسرعة.‬

63
00:06:25,600 --> 00:06:26,880
‫عد إلى هنا يا "غيرانت".‬

64
00:06:26,960 --> 00:06:28,160
‫ظننت أننا تأخرنا.‬

65
00:06:28,240 --> 00:06:29,360
‫اربط حذاءك.‬

66
00:06:29,440 --> 00:06:30,960
‫- صباح الخير يا "بيرل".‬
‫- وعليك يا "إيفور".‬

67
00:06:31,040 --> 00:06:32,160
‫- مرحبًا.‬
‫- هيا.‬

68
00:06:33,120 --> 00:06:34,600
‫أسرع. لقد تأخرنا.‬

69
00:06:35,560 --> 00:06:37,040
‫انظر إلى وجهك، أنت متسخ.‬

70
00:06:37,440 --> 00:06:38,800
‫- بسرعة.‬
‫- هيا.‬

71
00:06:39,160 --> 00:06:41,320
‫- أسرعوا.‬
‫- حسنًا، أراك لاحقًا.‬

72
00:06:41,400 --> 00:06:43,000
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا يا أبي.‬

73
00:06:43,080 --> 00:06:45,200
‫- وداعًا. أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا.‬

74
00:06:45,400 --> 00:06:46,640
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا.‬

75
00:07:01,000 --> 00:07:02,320
‫- هيا يا رجال.‬
‫- حسنًا.‬

76
00:07:02,960 --> 00:07:04,760
‫الأرض مغمورة بالمياه.‬

77
00:07:10,640 --> 00:07:11,560
‫أترى ذلك؟‬

78
00:07:36,720 --> 00:07:38,280
‫لم أر حادثًا بهذا السوء من قبل.‬

79
00:07:44,960 --> 00:07:48,120
‫رباه! الربوة بأكملها غير مستقرة. ‬
‫يجب أن نغادر!‬

80
00:07:49,040 --> 00:07:50,000
‫بسرعة!‬

81
00:07:51,640 --> 00:07:53,000
‫- "بيفان" ؟‬
‫- سيدي.‬

82
00:07:53,160 --> 00:07:54,520
‫- "إدواردز" ؟‬
‫- سيدي.‬

83
00:07:55,200 --> 00:07:56,560
‫- "فيليبس" ؟‬
‫- سيدي.‬

84
00:07:57,000 --> 00:07:57,840
‫ "موس" ؟‬

85
00:08:03,680 --> 00:08:05,280
‫ليس بعد يا فتى.‬

86
00:08:05,960 --> 00:08:07,960
‫مع بعضكم. بعد 5 دقائق.‬

87
00:08:08,360 --> 00:08:09,680
‫لا تبدأ الغناء مبكرًا.‬

88
00:08:13,960 --> 00:08:15,120
‫هيا يا صاح، أسرع.‬

89
00:08:16,480 --> 00:08:17,480
‫هيا.‬

90
00:08:26,440 --> 00:08:27,960
‫من المشرف اليوم يا عزيزتي؟‬

91
00:08:28,040 --> 00:08:30,880
‫ "إريك إليس". لقد غادر للتو.
إنه في المقصف.‬

92
00:08:31,680 --> 00:08:32,520
‫ "إريك" .‬

93
00:08:32,720 --> 00:08:34,720
‫ما الأمر يا رجال؟ أحاول تناول إفطاري.‬

94
00:08:34,799 --> 00:08:36,840
‫لدينا مشكلة في الربوة الـ7. ثمة أمر خاطئ.‬

95
00:08:36,919 --> 00:08:38,919
‫- ماذا تعنيان؟‬
‫- لنرسل فريق أمان إلى هناك حالًا،‬

96
00:08:39,000 --> 00:08:40,480
‫- احترازيًا.‬
‫- يمكن الشعور بتحرك الأرض.‬

97
00:08:40,559 --> 00:08:42,559
‫- يستحسن ألا نمكث مكاننا.‬
‫- لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

98
00:08:42,640 --> 00:08:43,520
‫- أين بالضبط؟‬
‫- الربوة الـ7.‬

99
00:08:43,600 --> 00:08:44,960
‫رباه! هل من أحد هناك؟‬

100
00:08:45,040 --> 00:08:47,040
‫رجلان، تركناهما ليراقبا الوضع.‬

101
00:08:47,120 --> 00:08:49,720
‫- يجب أن يتفقد أحد الوضع بسرعة!‬
‫- صمتًا. اهدآ!‬

102
00:09:32,840 --> 00:09:36,120
‫اصطفوا. بالترتيب الأبجدي إذا سمحتم.‬

103
00:09:36,480 --> 00:09:37,800
‫بسرعة وهدوء.‬

104
00:09:44,320 --> 00:09:46,040
‫- سيدي.‬
‫- رباه!‬

105
00:09:47,040 --> 00:09:47,880
‫سيدي.‬

106
00:09:48,520 --> 00:09:49,880
‫لينزل الجميع تحت الطاولات.‬

107
00:09:49,960 --> 00:09:50,800
‫بسرعة.‬

108
00:09:51,640 --> 00:09:53,400
‫أرجوكم، تحت الطاولات. هيا.‬

109
00:09:53,480 --> 00:09:54,440
‫سيدي.‬

110
00:10:12,320 --> 00:10:14,560
‫حيث نشأت، في مكان غير بعيد عن هنا،‬

111
00:10:15,080 --> 00:10:16,880
‫إن أردت شراء البقالة‬

112
00:10:17,320 --> 00:10:18,800
‫والخبز والزبد والبيض،‬

113
00:10:19,160 --> 00:10:20,520
‫كنا نذهب إلى المتجر المحلي.‬

114
00:10:21,040 --> 00:10:22,880
‫إن أردنا خضراوات طازجة،‬

115
00:10:22,960 --> 00:10:25,920
‫كنا نذهب إلى السوق المفتوح‬
‫في وسط "هادرزفيلد".‬

116
00:10:26,520 --> 00:10:29,760
‫وإن أردنا شراء لحم أو سمك غير معلّب،‬

117
00:10:30,640 --> 00:10:35,600
‫كنا نقصد بلدة "ميلنزبريدج" المجاورة‬
‫لأجل الجزارين وباعة السمك.‬

118
00:10:38,040 --> 00:10:42,120
‫ثم جاء شيء أكبر، غيّر كل شيء،‬

119
00:10:42,560 --> 00:10:45,760
‫وقالوا لنا إن اسمه "سوق مركزي".‬

120
00:10:46,400 --> 00:10:48,120
‫الآن، لدينا هذا...‬

121
00:10:49,080 --> 00:10:51,080
‫سوق مركزي كبير.‬

122
00:10:54,000 --> 00:10:57,920
‫كارثة تنقيب، 115 طفلًا...‬

123
00:11:00,960 --> 00:11:05,120
‫وهذا يثير اهتمامي لعدة أسباب.‬

124
00:11:06,280 --> 00:11:07,880
‫إنه ديمقراطي‬

125
00:11:08,400 --> 00:11:09,840
‫وحديث‬

126
00:11:10,640 --> 00:11:12,720
‫ويغيّر كل شيء.‬

127
00:11:13,040 --> 00:11:15,680
‫أخشى أن عليّ الاستئذان منكم.‬

128
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
‫هيا بنا.‬

129
00:11:22,960 --> 00:11:23,960
‫ماذا نعرف؟‬

130
00:12:00,040 --> 00:12:03,200
‫أعتذر عن مقاطعة جلالتك و "مايكل" .‬

131
00:12:03,600 --> 00:12:07,120
‫أخشى أن حادثًا قد وقع‬
‫في قرية تنقيب جنوب "ويلز".‬

132
00:12:07,480 --> 00:12:10,680
‫انهار جبل نفايات فحم
وأزال مدرسة ابتدائية.‬

133
00:12:10,760 --> 00:12:12,960
‫من الواضح أن هناك...‬
‫خسائر كبيرة في الأرواح.‬

134
00:12:13,040 --> 00:12:14,960
‫أقترح ردًا سريعًا.‬

135
00:12:15,240 --> 00:12:16,400
‫أي نوع من الردود؟‬

136
00:12:16,600 --> 00:12:18,000
‫تصريح تعزية،‬

137
00:12:18,080 --> 00:12:19,840
‫لقد كتبت تصريحًا سريعًا.‬

138
00:12:19,920 --> 00:12:21,280
‫- هلّا أراه؟‬
‫- بالطبع.‬

139
00:12:26,320 --> 00:12:28,400
‫"صُدمت وتألمت‬

140
00:12:28,720 --> 00:12:32,200
‫حين عرفت بأمر الكارثة الفظيعة‬
‫التي وقعت في (أبيرفان).‬

141
00:12:32,960 --> 00:12:35,160
‫أوصلوا تعازيّ الحارة‬

142
00:12:35,240 --> 00:12:37,960
‫من زوجي ومني لآباء الأطفال،‬

143
00:12:38,080 --> 00:12:40,320
‫ولأسر أولئك الذين وافتهم المنية.‬

144
00:12:40,400 --> 00:12:41,520
‫توقيع، (إليزابيث آر)."‬

145
00:12:43,200 --> 00:12:46,360
‫طلب مجلس الوزراء استخدام طائرة الملكة‬

146
00:12:46,440 --> 00:12:49,040
‫لكي يزور رئيس الوزراء‬
‫موقع الحادث لاحقًا اليوم.‬

147
00:12:49,120 --> 00:12:50,840
‫- أفترض أنك موافقة؟‬
‫- طبعًا.‬

148
00:12:51,240 --> 00:12:53,800
‫إلا إذا كنت تنوين زيارة المكان بنفسك؟‬

149
00:12:54,520 --> 00:12:55,520
‫لم قد أذهب؟‬

150
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
‫يا له من سؤال!‬

151
00:12:57,200 --> 00:13:00,640
‫تزور الملكة المستشفيات‬
‫يا "مارتن" ، لا مواقع الحوادث.‬

152
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

153
00:13:09,640 --> 00:13:12,560
‫سامحيني يا سيدتي،‬
‫ثمة موعد آخر اليوم أؤكده عليك.‬

154
00:13:12,640 --> 00:13:14,880
‫استقبال في الساعة الـ4
للسير "ليزلي فراي".‬

155
00:13:20,320 --> 00:13:22,320
‫في الـ8 من صباح اليوم،‬

156
00:13:22,520 --> 00:13:26,000
‫استلم الفرع المحلي‬
‫من مجلس الفحم الوطني تقريرًا‬

157
00:13:26,600 --> 00:13:29,840
‫مفاده أن هبوطًا أرضيًا
وقع في الربوة الـ7.‬

158
00:13:30,160 --> 00:13:31,000
‫ما يعني؟‬

159
00:13:31,480 --> 00:13:32,520
‫لقد غطست الأرض.‬

160
00:13:33,400 --> 00:13:35,920
‫كيف غطست، أليست يابسة؟‬

161
00:13:36,040 --> 00:13:37,160
‫يبدو أنها لم تكن كذلك.‬

162
00:13:37,280 --> 00:13:40,440
‫خاصةً بعد الأمطار الغزيرة‬
‫التي تعرضت لها المنطقة مؤخرًا.‬

163
00:13:40,520 --> 00:13:41,640
‫يبدو...‬

164
00:13:42,000 --> 00:13:43,480
‫أن المياه ‬

165
00:13:43,840 --> 00:13:47,720
‫حوّلت نفايات الفحم داخل الربوة إلى طين،‬

166
00:13:47,840 --> 00:13:49,280
‫ما تسبب في غطس أرضي.‬

167
00:13:49,360 --> 00:13:51,240
‫وفي حوالي الساعة الـ9 والربع،‬

168
00:13:51,320 --> 00:13:53,600
‫تحررت النفايات السائلة من الربوة،‬

169
00:13:53,680 --> 00:13:56,160
‫وانحدرت على الجبل نحو البلدة.‬

170
00:13:56,920 --> 00:14:01,080
‫عانت مدرسة "بانتغلاس" الابتدائية‬
‫من أكبر ضرر إضافة إلى عدة منازل.‬

171
00:14:01,600 --> 00:14:03,800
‫وما مقدار الفحم الذي كان في الربوة؟‬

172
00:14:03,880 --> 00:14:04,880
‫الكثير.‬

173
00:14:05,680 --> 00:14:07,800
‫300 ألف ياردة مكعبة.‬

174
00:14:08,440 --> 00:14:10,440
‫كما أن القواعد‬

175
00:14:10,520 --> 00:14:12,880
‫توصي بألا ترتفع الربوات عن 6 أمتار.‬

176
00:14:13,120 --> 00:14:15,200
‫أما هذه الربوة كانت 5 أمثال ذلك الارتفاع.‬

177
00:14:18,920 --> 00:14:20,960
‫مَن من مجلس الفحم هناك؟‬

178
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
‫المشرف المحلي، "إريك إليس".‬

179
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
‫سنحتاج إلى شخص أعلى منه منزلة.‬

180
00:14:26,200 --> 00:14:28,520
‫ماذا عن اللورد "روبنز" ، رئيس مجلس الفحم؟‬

181
00:14:28,600 --> 00:14:30,880
‫لقد أعلمناه، لكن تسلم منصبه‬

182
00:14:30,960 --> 00:14:32,920
‫كعميد جامعة "سوري" اليوم‬

183
00:14:33,000 --> 00:14:35,240
‫ولم ير سببًا لتأجيل تقلّد منصبه.‬

184
00:14:35,360 --> 00:14:36,200
‫ماذا؟‬

185
00:14:37,400 --> 00:14:39,720
‫احرص على أن يأتي‬
‫إلى هنا بحلول صباح الغد، حسنًا؟‬

186
00:14:39,800 --> 00:14:41,960
‫- عُلم يا سيدي.‬
‫- علينا أن نكون حذرين.‬

187
00:14:42,920 --> 00:14:45,280
‫قد يسوء الوضع هنا بسرعة.‬

188
00:14:46,880 --> 00:14:47,880
‫بربك يا "هارولد".‬

189
00:14:47,960 --> 00:14:51,160
‫هذا حادث تسببت فيه أمطار غزيرة.‬

190
00:14:51,600 --> 00:14:52,640
‫ليس له صلة سياسية.‬

191
00:14:52,720 --> 00:14:54,440
‫لكل شيء صلة بالسياسة يا "آندرو".‬

192
00:15:13,400 --> 00:15:15,640
‫- ما المشكلة؟‬
‫- الطريق مغلق يا سيدي.‬

193
00:15:16,200 --> 00:15:17,840
‫- حتى نهايته؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

194
00:15:17,920 --> 00:15:19,560
‫إلى أعلى التل، حتى المدرسة.‬

195
00:15:21,280 --> 00:15:23,040
‫آسف يا سيدي. الطرق مغلقة.‬

196
00:15:23,120 --> 00:15:26,400
‫يأتي الناس منذ الصباح للمساعدة.‬
‫قد نعاني لتخطي الزحام.‬

197
00:15:27,480 --> 00:15:28,480
‫سنسير إذًا.‬

198
00:15:56,800 --> 00:15:58,640
‫- رباه!‬
‫- أحضروا هذا إلى هنا.‬

199
00:15:59,280 --> 00:16:00,280
‫هذا صحيح.‬

200
00:16:10,600 --> 00:16:12,000
‫- رئيس الوزراء.‬
‫- أجل.‬

201
00:16:20,200 --> 00:16:22,240
‫استخرجنا 60 جثة حتى الآن.‬

202
00:16:22,920 --> 00:16:23,920
‫والعدد يتزايد.‬

203
00:16:27,200 --> 00:16:28,960
‫- اهدؤوا!‬
‫- أظن أننا سمعنا أحدًا.‬

204
00:16:29,040 --> 00:16:29,920
‫- اهدؤوا!‬

205
00:16:58,040 --> 00:16:59,520
‫ليعد الجميع إلى العمل.‬

206
00:16:59,720 --> 00:17:00,760
‫عودوا إلى العمل.‬

207
00:17:04,000 --> 00:17:07,440
‫في كل مرة تنطلق فيها الصفارة،‬
‫يعني ذلك أنهم ربما سمعوا صوت أحد.‬

208
00:17:07,800 --> 00:17:09,920
‫طفل آخر محبوس تحت الحطام.‬

209
00:17:23,680 --> 00:17:25,520
‫انتبه لخطواتك يا سيادة رئيس الوزراء.‬

210
00:17:57,560 --> 00:17:59,040
‫أضمن لكم...‬

211
00:18:00,400 --> 00:18:04,760
‫أرفع المستويات من التحقيق المستقل‬
‫ في هذه المأساة.‬

212
00:18:06,160 --> 00:18:07,960
‫كل السلطات اللازمة‬

213
00:18:09,120 --> 00:18:12,920
‫ستُوكل للمسؤولين للتصرف كيفما يشاؤون.‬

214
00:18:14,400 --> 00:18:15,720
‫هل أهملوا الربوات؟‬

215
00:18:15,800 --> 00:18:17,600
‫هل يقع اللوم على مجلس الفحم الوطني؟‬

216
00:18:17,680 --> 00:18:19,040
‫هل اللورد "روبنز"...‬
‫- هل هناك...‬

217
00:18:19,120 --> 00:18:20,280
‫الربوات خطر على العامة.‬

218
00:18:20,360 --> 00:18:25,080
‫لا أنوي إضافة أي شيء إلى تصريحي.‬

219
00:18:25,960 --> 00:18:27,440
‫لقد فات الأوان.‬

220
00:18:28,680 --> 00:18:31,800
‫نشكو منذ سنوات خطر هذه الربوات.‬

221
00:18:38,760 --> 00:18:40,760
‫كانت كارثة متوقع حدوثها‬

222
00:18:41,040 --> 00:18:42,360
‫ولم ينصت أحد إلينا.‬

223
00:18:43,880 --> 00:18:46,320
‫عدد الوفيات في كارثة
الربوة في جنوب "ويلز"‬

224
00:18:46,400 --> 00:18:47,720
‫ربما يصل إلى 200.‬

225
00:18:48,120 --> 00:18:51,440
‫أودع 36 فردًا المستشفى واستُخرجت 20 جثة‬

226
00:18:51,520 --> 00:18:55,560
‫وتقترح التقديرات‬
‫أنه لا يزال هناك 150 فردًا مفقودًا،‬

227
00:18:55,920 --> 00:18:57,120
‫معظمهم أطفال.‬

228
00:19:06,880 --> 00:19:07,880
‫ماذا تفعل؟‬

229
00:19:08,360 --> 00:19:09,720
‫ألم تسمعي بالأخبار؟‬

230
00:19:09,880 --> 00:19:10,720
‫لا.‬

231
00:19:10,880 --> 00:19:12,240
‫لقد كنت...‬

232
00:19:12,800 --> 00:19:14,360
‫في حفل عيد ميلاد "كارولاين".‬

233
00:19:14,480 --> 00:19:16,480
‫حين تقرئين صحف الغد ستفهمين.‬

234
00:19:16,560 --> 00:19:17,400
‫لكن...‬

235
00:19:57,440 --> 00:20:01,360
‫يستمر المنحدر في إعاقة مجهودات‬
‫الإنقاذ الليلة في "أبيرفان" ،‬

236
00:20:01,440 --> 00:20:02,440
‫جنوب "ويلز".‬

237
00:20:02,520 --> 00:20:06,840
‫حتى الآن، 67 جثة، معظمهم من الأطفال،‬
‫قد استُخرجوا من حطام ‬

238
00:20:06,920 --> 00:20:08,760
‫مدرسة "بانتغلاس" الابتدائية،‬

239
00:20:08,840 --> 00:20:11,680
‫التي جرفتها نفايات الفحم من ربوة مجاورة.‬

240
00:20:11,960 --> 00:20:14,440
‫نأمل أن يكون المفقودون أحياء‬

241
00:20:14,520 --> 00:20:17,800
‫لكن العمل سيستمر‬
‫لاستخراج الجثث طوال الليل.‬

242
00:20:17,880 --> 00:20:20,800
‫زار رئيس الوزراء، "هارولد ويلسون" ،‬
‫مكان الحادث اليوم،‬

243
00:20:20,880 --> 00:20:24,400
‫وأصدر قصر "باكينغهام" تعزية من الملكة.‬

244
00:20:24,480 --> 00:20:26,960
‫نص التصريح هو، "صُدمت وتألمت‬"

245
00:20:27,040 --> 00:20:30,600
‫حين عرفت بأمر الكارثة الفظيعة‬
‫التي وقعت في (أبيرفان).‬

246
00:20:30,800 --> 00:20:33,440
‫أوصلوا تعازيّ الحارة‬

247
00:20:33,520 --> 00:20:36,360
‫من زوجي ومني لآباء الأطفال،‬

248
00:20:36,440 --> 00:20:39,200
‫ولأسر أولئك من وافتهم المنية."‬

249
00:20:39,840 --> 00:20:43,000
‫هذه هي آخر الأنباء، لنعد إلى "لندن".‬

250
00:20:43,240 --> 00:20:45,080
‫سيكون هناك تقارير خاصة خلال...‬

251
00:20:45,160 --> 00:20:51,240
‫ "السبت"‬

252
00:20:51,320 --> 00:20:54,560
‫ "كارثة"‬

253
00:21:10,920 --> 00:21:12,040
‫رئيس الوزراء يا سيدتي.‬

254
00:21:14,040 --> 00:21:18,200
‫قبل ساعة،‬
‫وصل تعداد ضحايا "أبيرفان" إلى 116 فردًا.‬

255
00:21:18,280 --> 00:21:20,720
‫يبدو أن حاليًا‬
‫أكثر من 80 فردًا لا يزال مفقودًا.‬

256
00:21:20,800 --> 00:21:23,760
‫أُودع 36 من الناجين في المستشفى.‬

257
00:21:23,840 --> 00:21:24,720
‫فهمت.‬

258
00:21:25,720 --> 00:21:28,000
‫هل من المتوقع العثور على مزيد من الضحايا؟‬

259
00:21:28,520 --> 00:21:30,200
‫جثثهم يا سيدتي.‬

260
00:21:30,280 --> 00:21:31,480
‫لزيادة الأمور سوءًا،‬

261
00:21:31,560 --> 00:21:34,440
‫بلغنا أن الجانب الشمالي‬
‫من الربوة الـ7 قد تحرك‬

262
00:21:34,520 --> 00:21:36,960
‫والقرية متأهبة لعملية الإخلاء الفوري.‬

263
00:21:37,040 --> 00:21:41,160
‫لا يمكن استخدام الحفارات الآلية،‬
‫فهي غاطسة وعالقة في الطين.‬

264
00:21:41,680 --> 00:21:43,760
‫استدعينا الجيش لتقديم العون.‬

265
00:21:44,280 --> 00:21:45,120
‫حاليًا...‬

266
00:21:47,040 --> 00:21:48,920
‫بعد أن أخبرتك بكل هذا،‬

267
00:21:49,400 --> 00:21:51,640
‫كنت آمل أن أقنعك بالذهاب.‬

268
00:21:55,880 --> 00:21:59,720
‫أحد أكثر الأمور سوءًا‬
‫كوني الملكة والتي اكتشفتها،‬

269
00:21:59,880 --> 00:22:02,960
‫هي أنني أشل حركة أي موقف أتدخل فيه.‬

270
00:22:03,600 --> 00:22:06,840
‫آخر شيء تحتاج إليه خدمات الطوارئ والإنقاذ‬

271
00:22:06,920 --> 00:22:10,000
‫أثناء حاجتها‬
‫إلى العمل بسرعة، هو ظهور الملكة.‬

272
00:22:17,200 --> 00:22:18,520
‫لا أظن أنني أوافقك.‬

273
00:22:20,400 --> 00:22:21,560
‫لقد مات أطفال.‬

274
00:22:22,920 --> 00:22:24,600
‫المجتمع محطم.‬

275
00:22:27,000 --> 00:22:28,880
‫ماذا تريدني أن أقدّم لهم؟‬

276
00:22:32,360 --> 00:22:33,480
‫تريحي الناس.‬

277
00:22:35,040 --> 00:22:36,120
‫أمثّل أمامهم؟‬

278
00:22:36,960 --> 00:22:38,280
‫ذلك ليس من اختصاص الملكة.‬

279
00:22:41,440 --> 00:22:42,960
‫لم أطلب منك التمثيل.‬

280
00:22:44,040 --> 00:22:45,200
‫قلت أريحي الناس.‬

281
00:23:02,240 --> 00:23:03,240
‫جلالتك.‬

282
00:23:28,040 --> 00:23:34,120
‫ "الأحد"‬

283
00:23:39,960 --> 00:23:41,720
‫صباح الخير يا عزيزتي. أتريدين شايًا؟‬

284
00:23:41,800 --> 00:23:44,440
‫هل سيمانع أحد لو شربت شيئًا أقوى؟‬

285
00:23:44,560 --> 00:23:45,400
‫قهوة؟‬

286
00:23:45,600 --> 00:23:47,320
‫لا، كنت أفكر في الويسكي.‬

287
00:23:47,720 --> 00:23:49,160
‫ "مارغريت" ، إنها الـ9 صباحًا.‬

288
00:23:49,240 --> 00:23:50,240
‫أعلم.‬

289
00:23:50,760 --> 00:23:51,920
‫لكنه ليس الصباح،‬

290
00:23:52,760 --> 00:23:54,120
‫ليس في عالمي بأي حال.‬

291
00:23:55,480 --> 00:23:56,480
‫اتصل "توني".‬

292
00:23:57,520 --> 00:23:58,600
‫في الصباح الباكر،‬

293
00:23:59,200 --> 00:24:00,440
‫من هاتف عمومي‬

294
00:24:01,160 --> 00:24:02,440
‫في مكان قفر.‬

295
00:24:07,280 --> 00:24:08,360
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

296
00:24:10,280 --> 00:24:11,720
‫أيمكنك فعل شيء لي؟‬

297
00:24:13,240 --> 00:24:15,600
‫طلب مني دخول غرف نوم الأولاد‬

298
00:24:16,240 --> 00:24:17,360
‫وتقبيلهم‬

299
00:24:18,640 --> 00:24:19,640
‫بينما هم نيام.‬

300
00:24:24,640 --> 00:24:26,400
‫ما إن وصل إلى "أبيرفان" ،‬

301
00:24:26,560 --> 00:24:28,560
‫ذهب مباشرةً إلى المدرسة.‬

302
00:24:39,280 --> 00:24:41,440
‫كان وضعها فظيعًا جدًا.‬

303
00:24:42,400 --> 00:24:43,400
‫منقبون،‬

304
00:24:44,040 --> 00:24:45,680
‫امتهنوا التنقيب عن الفحم،‬

305
00:24:46,360 --> 00:24:48,160
‫ينقبون الآن عن جثث أطفالهم.‬

306
00:24:53,400 --> 00:24:58,240
‫كثير منهم قضى ساعات عدة عالقًا‬
‫تحت الطين إلى جوار أصدقائه الموتى.‬

307
00:24:59,200 --> 00:25:00,320
‫مدفونين أحياء.‬

308
00:25:01,400 --> 00:25:02,440
‫يختنقون بقلة الهواء.‬

309
00:25:04,800 --> 00:25:06,280
‫ثم ذهب إلى غرفة الموتى،‬

310
00:25:07,000 --> 00:25:08,080
‫حيث الناس...‬

311
00:25:08,640 --> 00:25:11,240
‫ينتظرون للتعرف على جثث أولادهم.‬

312
00:25:12,200 --> 00:25:15,320
‫ممرضات ومتطوعين من جيش الخلاص‬

313
00:25:15,960 --> 00:25:17,960
‫يدونون أوصاف كل بالغ‬

314
00:25:18,360 --> 00:25:19,400
‫وطفل.‬

315
00:25:20,400 --> 00:25:21,400
‫إضافة إلى...‬

316
00:25:22,040 --> 00:25:23,680
‫ما وجدوه بحوزتهم‬

317
00:25:23,760 --> 00:25:25,760
‫في جيوبهم، مثل...‬

318
00:25:26,400 --> 00:25:27,760
‫المناديل أو...‬

319
00:25:28,360 --> 00:25:30,080
‫الحلوى أو أي شيء...‬

320
00:25:30,920 --> 00:25:32,280
‫يُسهّل التعرّف عليهم.‬

321
00:25:45,520 --> 00:25:48,320
‫ومن هناك، ذهبت إلى المستشفى.‬

322
00:25:49,800 --> 00:25:51,160
‫هناك، طمأن رجل‬

323
00:25:52,160 --> 00:25:54,800
‫كان يمسك بقبعة ابنه المدرسية.‬

324
00:25:56,480 --> 00:25:57,840
‫بعد المستشفيات،‬

325
00:25:58,320 --> 00:26:01,240
‫أراد السير‬
‫عائدًا إلى المنزل الذي سيمكث فيه،‬

326
00:26:02,400 --> 00:26:03,840
‫لكنه تابع السير...‬

327
00:26:06,760 --> 00:26:07,800
‫طويلًا.‬

328
00:26:09,440 --> 00:26:11,080
‫سرت طويلًا.‬

329
00:26:20,960 --> 00:26:22,920
‫لا، لم أسمعه يتحدث بتلك الطريقة من قبل.‬

330
00:26:26,600 --> 00:26:28,000
‫وآمل ألا أسمعها مرة أخرى.‬

331
00:26:39,440 --> 00:26:42,200
‫معنا "جيفري مورغان" من مجلس الفحم الوطني،‬

332
00:26:42,360 --> 00:26:45,240
‫و"جورج توماس"، رئيس "ويلز"،‬

333
00:26:45,320 --> 00:26:47,080
‫ليجيبا عن أسئلتكما.‬

334
00:26:47,520 --> 00:26:49,640
‫هل ستتحملان مسؤولية ما حدث؟‬

335
00:26:49,960 --> 00:26:51,120
‫قاتلان!‬

336
00:26:52,080 --> 00:26:55,680
‫لا يمكن لمجلس الفحم الوطني‬
‫تحمّل مسؤولية سوء الأحوال الجوية.‬

337
00:26:55,760 --> 00:26:56,800
‫هراء!‬

338
00:26:56,880 --> 00:27:01,840
‫المستويات غير الطبيعية‬
‫من الأمطار خلقت ظروفًا غير معتادة.‬

339
00:27:01,960 --> 00:27:05,360
‫تعلمون بأمر قلب الربوة اللّين منذ سنين.‬

340
00:27:05,640 --> 00:27:06,880
‫لقد راسلتكم.‬

341
00:27:06,960 --> 00:27:07,920
‫كذلك أنا.‬

342
00:27:08,520 --> 00:27:10,800
‫هذا ما تسبب في الكارثة، لا المطر.‬

343
00:27:10,880 --> 00:27:12,400
‫ولم تتصرفوا حيال الأمر.‬

344
00:27:12,480 --> 00:27:13,640
‫"دُفنوا أحياءً...‬

345
00:27:14,240 --> 00:27:15,760
‫بيد المجلس الوطني للفحم."‬

346
00:27:16,280 --> 00:27:19,640
‫هذا ما أريد كتابته على شهادة وفاة ابني.‬

347
00:27:19,720 --> 00:27:21,040
‫أصبت!‬

348
00:27:21,120 --> 00:27:23,000
‫ماذا عن الدعم المادي؟‬

349
00:27:23,600 --> 00:27:26,080
‫لدينا أناس في أمسّ الحاجة للدعم الآن.‬

350
00:27:26,840 --> 00:27:28,640
‫متى ستتدخل الحكومة؟‬

351
00:27:28,760 --> 00:27:30,120
‫- نعم.‬
‫- لا؟‬

352
00:27:30,720 --> 00:27:33,000
‫لنكن واضحين.‬

353
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
‫لقد وقعت كارثة مفجعة.‬

354
00:27:37,880 --> 00:27:39,360
‫لكن اللوم‬

355
00:27:39,880 --> 00:27:42,560
‫لا يمكن أن يقع على حزب العمال.‬

356
00:27:42,720 --> 00:27:48,160
‫شُيدت الربوة الـ7 عام 1958،‬
‫قبل تولي حزب العمال السلطة.‬

357
00:27:50,120 --> 00:27:53,720
‫زارني عدة أعضاء من مجلس الحزب اليوم.‬

358
00:27:53,800 --> 00:27:54,960
‫سوء إدارة من المحافظين.‬

359
00:27:55,040 --> 00:27:56,480
‫لا حاجة لتخبريني من الزائر.‬

360
00:27:56,560 --> 00:27:59,200
‫وقد أبدوا قلقهم‬
‫من تحول هذه الكارثة إلى أزمة سياسية.‬

361
00:27:59,280 --> 00:28:01,000
‫طبعًا تتحول إلى أزمة سياسية.‬

362
00:28:01,080 --> 00:28:02,240
‫شكرًا لك يا "مارسيا".‬

363
00:28:02,360 --> 00:28:05,080
‫ويريدونك أن تفعل شيئًا لتبعد اللوم عنّا.‬

364
00:28:05,880 --> 00:28:06,920
‫رأيهم،‬

365
00:28:07,400 --> 00:28:10,080
‫هو أنه إن دفع حزب العمال ثمن هذه الكارثة‬

366
00:28:10,160 --> 00:28:13,640
‫واستغل المحافظون الأمر‬
‫للتفوق سياسيًا، سيكون هذا فحشًا‬

367
00:28:13,720 --> 00:28:14,920
‫وخيانة،‬

368
00:28:15,000 --> 00:28:17,000
‫ليس لأهل جنوب "ويلز" فقط،‬

369
00:28:17,200 --> 00:28:18,880
‫لكن لكل المنتمين للحزب أيضًا.‬

370
00:28:19,320 --> 00:28:21,840
‫ننتظر حدوث هذا منذ وقت طويل يا "هارولد".‬

371
00:28:22,440 --> 00:28:24,680
‫13 عامًا من المعارضة،‬

372
00:28:24,760 --> 00:28:27,640
‫وأخيرًا تقلدنا السلطة في الحكومة.‬

373
00:28:27,920 --> 00:28:29,480
‫لا يمكننا السماح لأنفسنا‬

374
00:28:29,600 --> 00:28:32,240
‫بالتعرض للمحاسبة من الرأي العام‬

375
00:28:32,320 --> 00:28:34,320
‫على أمر لا نستحق اللوم عليه.‬

376
00:28:34,920 --> 00:28:38,240
‫لا، حين يغضب الناس،‬
‫يقذفون قادتهم بالحجارة.‬

377
00:28:38,440 --> 00:28:40,960
‫ومن واجبي تشتيت ذلك الغضب‬

378
00:28:41,160 --> 00:28:43,640
‫والتضامن مع مؤيدينا.‬

379
00:28:43,720 --> 00:28:44,560
‫كيف؟‬

380
00:28:45,360 --> 00:28:46,880
‫هذا حزن يا "مارسيا".‬

381
00:28:46,960 --> 00:28:48,200
‫هذا ظلم.‬

382
00:28:48,640 --> 00:28:50,760
‫ظلم آخر في قائمة طويلة من المظالم.‬

383
00:28:50,840 --> 00:28:53,000
‫لا، إنهم آباء يحزنون على موت أبنائهم.‬

384
00:28:53,880 --> 00:28:57,320
‫كما هو رفض بارد لتحمل المسؤولية‬

385
00:28:57,400 --> 00:28:58,960
‫ممن هم مُلامون،‬

386
00:28:59,520 --> 00:29:00,680
‫المحافظون.‬

387
00:29:00,760 --> 00:29:02,800
‫والآن يستغلوننا ككبش فداء.‬

388
00:29:02,880 --> 00:29:05,880
‫ماذا تريديني أن أفعل بذلك الخصوص؟‬

389
00:29:06,680 --> 00:29:08,400
‫احرص على أن يتلقوا اللوم.‬

390
00:29:09,000 --> 00:29:12,840
‫وإن لم تستطع لوم المحافظين‬
‫ولم تشدد على الأمر في مجلس اللوردات،‬

391
00:29:12,920 --> 00:29:15,800
‫ولا يمكنك لوم مجلس الفحم الوطني‬
‫حتى ينتهي الانتقاد،‬

392
00:29:15,880 --> 00:29:20,760
‫علينا إذًا البحث عن مسؤول آخر‬

393
00:29:21,240 --> 00:29:23,280
‫يتلقى الانتباه السلبي.‬

394
00:29:24,680 --> 00:29:25,520
‫من؟‬

395
00:29:26,960 --> 00:29:27,840
‫هي!‬

396
00:29:28,840 --> 00:29:29,840
‫الملكة؟‬

397
00:29:30,600 --> 00:29:33,640
‫عليك الاعتراف أن تصرفها دليل‬

398
00:29:33,720 --> 00:29:35,120
‫على تجاهل السلطات.‬

399
00:29:35,440 --> 00:29:37,680
‫تصرفها مؤسف.‬

400
00:29:39,280 --> 00:29:41,960
‫- ذهبت لرؤيتها اليوم، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

401
00:29:42,640 --> 00:29:44,360
‫وهل طلبت منها الذهاب مجددًا؟‬

402
00:29:44,600 --> 00:29:45,440
‫نعم.‬

403
00:29:46,520 --> 00:29:47,600
‫وماذا قالت؟‬

404
00:29:48,080 --> 00:29:50,080
‫ "الملكة لا تذهب."‬

405
00:29:51,000 --> 00:29:52,040
‫شيء مشابه.‬

406
00:29:52,760 --> 00:29:55,120
‫دوق "إدينبراه" سيذهب الآن.‬

407
00:29:55,400 --> 00:29:57,560
‫لقد أخذوه من رحلة صيد بط.‬

408
00:29:58,800 --> 00:30:00,080
‫أجل، لكنها لن تذهب؟‬

409
00:30:00,600 --> 00:30:02,720
‫ربما ثمة سبب وجيه لذلك.‬

410
00:30:03,120 --> 00:30:06,600
‫ربما تجد ذلك الموقف صعبًا.‬

411
00:30:07,400 --> 00:30:10,320
‫فقدان المرء أطفاله أمر صعب.‬

412
00:30:11,520 --> 00:30:14,440
‫كذلك فقدان الإخوة والأخوات.‬

413
00:30:15,640 --> 00:30:19,680
‫كذلك العيش‬
‫في قرية تنقيب يتخلى عنها مجلس الفحم.‬

414
00:30:20,000 --> 00:30:21,640
‫وبدلًا من التضحية بها‬

415
00:30:21,720 --> 00:30:24,840
‫والسماح لنا بالتنفيس‬
‫عن غضبنا في شخص عديم المشاعر،‬

416
00:30:24,920 --> 00:30:27,200
‫تفضل السماح لحزبك بتلقي اللوم.‬

417
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
‫أنت مثير للشفقة وتقرفني.‬

418
00:30:29,640 --> 00:30:30,800
‫هذا ما تقولينه دائمًا.‬

419
00:30:30,880 --> 00:30:33,360
‫إن أردت أن تكون قائدًا حقيقيًا يومًا،‬

420
00:30:33,440 --> 00:30:34,520
‫رجلًا حقيقيًا،‬

421
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
‫اشتراكيًا حقيقيًا،‬

422
00:30:36,400 --> 00:30:38,400
‫فسيكون عليك أن تتجرأ.‬

423
00:30:41,120 --> 00:30:45,720
‫مجلس الفحم الوطني خليقة حزب العمال.‬

424
00:30:48,360 --> 00:30:52,200
‫هذه كارثة سببتها الحكومة.‬

425
00:30:53,720 --> 00:30:55,360
‫تحملوا المسؤولية.‬

426
00:30:56,600 --> 00:31:01,720
‫ "الخميس"‬

427
00:31:16,840 --> 00:31:18,320
‫هل هذه هي المدرسة؟‬

428
00:31:18,400 --> 00:31:20,680
‫هذه هي المدرسة، نعم.‬

429
00:31:46,600 --> 00:31:49,920
‫عسى اللّه أن يكفكف دموعهم.‬

430
00:31:51,960 --> 00:31:53,720
‫وأن يتوقف سيل الوفيات.‬

431
00:31:55,760 --> 00:31:57,680
‫وألا يلحق حزن أو بكاء‬

432
00:31:58,800 --> 00:32:00,840
‫أو ألم بأحد آخر.‬

433
00:32:03,640 --> 00:32:04,960
‫وأن تزول‬

434
00:32:05,560 --> 00:32:06,640
‫تلك الابتلاءات عنّا.‬

435
00:32:10,800 --> 00:32:13,360
‫لا تخافوا، أنا معكم.‬

436
00:32:14,080 --> 00:32:16,160
‫سيطعم تابعيه كراع صالح.‬

437
00:32:17,640 --> 00:32:19,920
‫وسيجمع حملانه بيديه‬

438
00:32:20,800 --> 00:32:22,440
‫ويحملهم في حضنه.‬

439
00:32:23,160 --> 00:32:25,680
‫ويقود أولئك الصغار.‬

440
00:32:27,080 --> 00:32:30,280
‫وستعج الشوارع بالأولاد والبنات‬

441
00:32:30,360 --> 00:32:31,960
‫ليكونوا فيها لاهين.‬

442
00:32:33,480 --> 00:32:36,560
‫ "سيكونون لي،" هكذا قال رب الجنود.‬

443
00:32:38,440 --> 00:32:40,920
‫في ذلك اليوم الذي أصنع فيه حليّي.‬

444
00:32:41,920 --> 00:32:43,360
‫وسأعتقهم،‬

445
00:32:44,080 --> 00:32:47,160
‫كما يعتق الرجل ابنه الذي يخدمه.‬

446
00:32:49,320 --> 00:32:51,720
‫رأيت 4 ملائكة واقفة‬

447
00:32:52,080 --> 00:32:53,840
‫في زوايا الأرض الـ4.‬

448
00:32:55,400 --> 00:32:57,200
‫سمعت صوتًا من السماء.‬

449
00:34:51,880 --> 00:34:52,880
‫كيف كان الأمر؟‬

450
00:34:53,679 --> 00:34:54,600
‫عجيب.‬

451
00:34:57,960 --> 00:34:59,480
‫الحزن والغضب...‬

452
00:35:00,160 --> 00:35:02,480
‫المُوجهان نحو الحكومة ومجلس الفحم...‬

453
00:35:03,640 --> 00:35:04,720
‫وأيضًا اللّه.‬

454
00:35:06,520 --> 00:35:08,960
‫دُفن 81 طفلًا اليوم.‬

455
00:35:10,840 --> 00:35:11,840
‫الغضب،‬

456
00:35:12,720 --> 00:35:14,120
‫في كل تلك الوجوه، خلف...‬

457
00:35:14,680 --> 00:35:15,680
‫كل تلك الأعين.‬

458
00:35:16,400 --> 00:35:20,040
‫لم يحطموا شيئًا ولم يتعاركوا في الشوارع.‬

459
00:35:21,880 --> 00:35:22,920
‫ماذا فعلوا؟‬

460
00:35:23,600 --> 00:35:24,600
‫لقد غنّوا.‬

461
00:35:25,720 --> 00:35:27,000
‫المجتمع بأكمله.‬

462
00:35:27,920 --> 00:35:28,760
‫إنه...‬

463
00:35:29,640 --> 00:35:31,920
‫أكثر شيء مذهل سمعته في حياتي.‬

464
00:35:37,960 --> 00:35:38,960
‫هل بكيت؟‬

465
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
‫هل بكيت؟‬

466
00:35:47,560 --> 00:35:49,080
‫أي سؤال ذلك؟‬

467
00:35:50,320 --> 00:35:51,840
‫مجرد سؤال. هل بكيت؟‬

468
00:35:54,440 --> 00:35:55,600
‫ربما أكون بكيت، نعم.‬

469
00:35:56,720 --> 00:35:58,720
‫هل ستقولين لي إن ذلك لم يكن لائقًا؟‬

470
00:35:59,920 --> 00:36:00,920
‫في الحقيقة‬

471
00:36:01,280 --> 00:36:02,120
‫أن أي أحد...‬

472
00:36:02,560 --> 00:36:05,720
‫سمع تلك الترنيمة اليوم ما كان ليبكي فحسب،‬

473
00:36:09,480 --> 00:36:12,160
‫كان ليتحطم قلبه إلى آلاف القطع.‬

474
00:36:25,280 --> 00:36:30,840
‫ "الجمعة"‬

475
00:36:35,520 --> 00:36:36,360
‫حسنًا.‬

476
00:36:40,000 --> 00:36:40,920
‫فهمت.‬

477
00:36:41,960 --> 00:36:43,360
‫أشكرك على إعلامي.‬

478
00:36:48,000 --> 00:36:51,040
‫وردنا تنبيه من محرر جريدة صديقة‬

479
00:36:51,960 --> 00:36:52,960
‫بأن الحكومة،‬

480
00:36:53,480 --> 00:36:55,840
‫بعد تقريرها‬
‫ألا تتلقى اللوم على كارثة "أبيرفان" ،‬

481
00:36:56,520 --> 00:37:01,240
‫قررت تحويل الموضوع لشأن عام،‬

482
00:37:02,560 --> 00:37:05,800
‫وأبلغت الصحف أن...‬

483
00:37:07,960 --> 00:37:10,840
‫"شخص واحد لم يذهب إلى (أبيرفان)،‬

484
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
‫ألا وهي الملكة.‬

485
00:37:13,080 --> 00:37:15,720
‫عدم الاهتمام وعدم
المبالاة المثيران للخزي،‬

486
00:37:15,920 --> 00:37:17,600
‫والمفترض أنهما من طرف،‬

487
00:37:17,800 --> 00:37:18,880
‫قائدة الدولة...‬

488
00:37:19,840 --> 00:37:23,200
‫هما من علامات قلة الاهتمام ‬
‫من طرف الحكومة التقليدية،‬

489
00:37:23,280 --> 00:37:25,200
‫وهو الأمر الذي لم يطل أهل (ويلز) فقط،‬

490
00:37:25,360 --> 00:37:27,600
‫بل وأيضًا الطبقة العاملة برمتها."‬

491
00:37:36,560 --> 00:37:38,840
‫ورئيس الوزراء سمح بذلك التصريح؟‬

492
00:37:41,680 --> 00:37:42,960
‫أظن أن علينا افتراض ذلك.‬

493
00:37:53,600 --> 00:37:58,880
‫ "السبت، (أبيرفان)"‬

494
00:38:15,920 --> 00:38:18,320
‫عند الوصول إلى قاعدة "سانت آثان" ،‬

495
00:38:18,720 --> 00:38:20,880
‫سيستقبلك السير "كينيد تراهيرن" ،‬

496
00:38:20,960 --> 00:38:22,480
‫اللورد ملازم "غلامورغان" ،‬

497
00:38:22,560 --> 00:38:25,080
‫وستصحبك سيارة إلى موقع كارثة المدرسة‬

498
00:38:25,840 --> 00:38:26,840
‫في "أبيرفان".‬

499
00:38:28,800 --> 00:38:30,480
‫ثم إلى أبرشية "بيثانيا"‬

500
00:38:30,560 --> 00:38:34,120
‫لرؤية الأبطال والناجين من الكارثة.‬

501
00:38:35,240 --> 00:38:37,360
‫ثم ستكون هناك زيارة إلى المقابر،‬

502
00:38:37,440 --> 00:38:38,840
‫حيث ستتركين إكليلًا.‬

503
00:38:39,840 --> 00:38:42,520
‫وأخيرًا، زيارة إلى منزل منقب محلي،‬

504
00:38:42,600 --> 00:38:45,480
‫ "توماس إدواردز" ،‬
‫الذي فقد أقاربًا في الكارثة.‬

505
00:38:46,040 --> 00:38:49,600
‫وحوارات أخرى محددة الموعد‬
‫مع أسر حزينة أخرى.‬

506
00:38:51,120 --> 00:38:54,240
‫ستكون مدة الرحلة بالكامل ساعتين ونصف.‬

507
00:38:55,040 --> 00:38:57,760
‫لا أريد استعجال جلالتك،‬

508
00:38:58,320 --> 00:39:02,080
‫لكن أستحثك على الوضع في اعتبارك ‬
‫أن هذه "ويلز" لا "إنجلترا".‬

509
00:39:02,760 --> 00:39:06,560
‫أي عرض للعاطفة سيكون لائقًا،‬

510
00:39:07,880 --> 00:39:08,880
‫وهو أيضًا متوقع.‬

511
00:41:41,320 --> 00:41:45,360
‫هذا هو المستشار "إليس" ،‬
‫الذي فقد 7 من أقاربه.‬

512
00:41:45,440 --> 00:41:46,760
‫- 7؟‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

513
00:41:47,280 --> 00:41:48,920
‫3 أطفال و4 أبناء إخوة.‬

514
00:41:49,040 --> 00:41:50,040
‫يفجعني مصابك.‬

515
00:41:51,960 --> 00:41:54,800
‫"كارين" و"آلون جينكنز" يا سيدتي،‬

516
00:41:55,360 --> 00:41:58,800
‫اللذان فقدا ابنهما "إيوان"،‬
‫وأبناء عمومته الـ4، "تيغوين"‬

517
00:41:59,760 --> 00:42:01,680
‫و"برين" و"ماير" و"بن".‬

518
00:42:02,920 --> 00:42:03,760
‫آسفة.‬

519
00:42:04,720 --> 00:42:08,200
‫"توماس" و"غوين إدواردز" يا سيدتي،‬
‫ملّاك هذا المنزل.‬

520
00:42:08,720 --> 00:42:11,480
‫فقدا طفليهما، و...‬

521
00:42:12,360 --> 00:42:14,080
‫هذا "هاول"، والد "غوين"،‬

522
00:42:15,080 --> 00:42:17,960
‫الذي تمكّن من إنقاذ أحد الأحفاد.‬

523
00:42:18,360 --> 00:42:19,240
‫ "ساره" .‬

524
00:42:20,240 --> 00:42:21,920
‫لديها شيء لأجلك يا سيدتي.‬

525
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
‫شكرًا لك.‬

526
00:42:26,040 --> 00:42:28,600
‫من بقية أطفال "أبيرفان".‬

527
00:42:30,280 --> 00:42:31,280
‫شكرًا لك.‬

528
00:42:31,840 --> 00:42:32,840
‫على الرحب.‬

529
00:42:58,960 --> 00:43:01,200
‫نحن سعيدون بتواجد جلالتك هنا.‬

530
00:43:04,360 --> 00:43:06,160
‫بالكاد أتصور ما تمرون به. آسفة جدًا.‬

531
00:43:10,480 --> 00:43:11,520
‫هذا لطيف جدًا.‬

532
00:43:13,400 --> 00:43:14,920
‫هل تعيشون جميعًا في هذا الشارع؟‬

533
00:43:39,880 --> 00:43:41,160
‫دوق "إدينبراه"...‬

534
00:43:41,920 --> 00:43:44,320
‫قال إن الأسر غنّت ترنيمة
حين دفنوا أطفالهم.‬

535
00:43:45,160 --> 00:43:46,160
‫أجل يا سيدتي.‬

536
00:43:48,360 --> 00:43:50,080
‫هل يمكنني سماعها؟‬

537
00:43:50,840 --> 00:43:52,760
‫أنا متأكد أنه يمكننا العثور على تسجيل.‬

538
00:43:55,120 --> 00:43:57,360
‫واطلب من رئيس الوزراء أن يأتي لرؤيتي‬

539
00:43:57,440 --> 00:43:58,480
‫في أسرع وقت ممكن.‬

540
00:43:58,920 --> 00:43:59,920
‫أجل يا سيدتي.‬

541
00:44:47,480 --> 00:44:49,160
‫رئيس الوزراء، جلالتك.‬

542
00:44:50,600 --> 00:44:51,880
‫جلالة الملكة.‬

543
00:45:02,480 --> 00:45:05,720
‫كان "تشرشل" يتحلى بالجرأة‬
‫ليفعل ذلك في وجهي.‬

544
00:45:07,040 --> 00:45:09,240
‫كذلك "أنتوني إيدن" أيضًا.‬

545
00:45:09,560 --> 00:45:10,760
‫و "هارولد ماكميلان" .‬

546
00:45:12,080 --> 00:45:15,840
‫كل منهم كان يتحلى بالجرأة‬
‫لإبداء غضبه مني وجهًا لوجه.‬

547
00:45:16,400 --> 00:45:17,680
‫ولا واحد منهم ‬

548
00:45:17,920 --> 00:45:20,320
‫كان ليلجأ لمباغتتي بذلك الشكل.‬

549
00:45:23,440 --> 00:45:24,760
‫أعلم من مصادر موثوقة‬

550
00:45:25,000 --> 00:45:26,320
‫أنك قلت للصحفيين‬

551
00:45:26,480 --> 00:45:29,360
‫أنني أحرج الحكومة بعدم‬
‫ذهابي إلى "أبيرفان".‬

552
00:45:30,520 --> 00:45:31,720
‫مستحيل.‬

553
00:45:32,040 --> 00:45:33,360
‫- لم تخبرهم؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

554
00:45:36,800 --> 00:45:37,680
‫لكن...‬

555
00:45:38,760 --> 00:45:40,680
‫ربما واحد أو 2 من زملائي،‬

556
00:45:41,160 --> 00:45:43,880
‫ممن أقلقهم الغضب الموجّه للحكومة...‬

557
00:45:43,960 --> 00:45:45,120
‫لم يحترما رتبة رئيسهما؟‬

558
00:45:45,600 --> 00:45:47,360
‫قررا التصرف بنفسيهما؟‬

559
00:45:51,160 --> 00:45:52,160
‫هذا ممكن.‬

560
00:46:04,040 --> 00:46:05,160
‫ربما هما محقان.‬

561
00:46:06,840 --> 00:46:09,320
‫استحق أهل "أبيرفان" رد سريع.‬

562
00:46:09,480 --> 00:46:10,560
‫ولم يحصلوا على واحد.‬

563
00:46:11,320 --> 00:46:15,200
‫استحقوا رؤية تعاطف ورحمة ملكتهم.‬

564
00:46:15,560 --> 00:46:16,880
‫وحصلوا عليه أمس.‬

565
00:46:17,760 --> 00:46:18,760
‫لم يحصلوا على شيء.‬

566
00:46:19,400 --> 00:46:22,680
‫لم أذرف ولو دمعة واحدة‬
‫وبمعجزة لم يلحظ أحد.‬

567
00:46:32,920 --> 00:46:34,000
‫بعد الحرب،‬

568
00:46:35,040 --> 00:46:36,440
‫حين زرنا المستشفيات،‬

569
00:46:37,640 --> 00:46:40,240
‫رأيت ما كان يراه والداي، الملك والملكة.‬

570
00:46:41,280 --> 00:46:42,280
‫لقد بكيا.‬

571
00:46:43,440 --> 00:46:44,440
‫أما أنا لم أستطع.‬

572
00:46:46,120 --> 00:46:47,800
‫كنت طفلة.‬

573
00:46:48,360 --> 00:46:49,400
‫ماذا تتوقعين؟‬

574
00:46:49,600 --> 00:46:50,760
‫ليس في طفولتي فقط.‬

575
00:46:51,880 --> 00:46:53,560
‫جدتي الملكة "ماري" ،‬

576
00:46:55,040 --> 00:46:56,240
‫التي أحببتها كثيرًا،‬

577
00:46:57,680 --> 00:46:58,760
‫حين ماتت...‬

578
00:47:02,120 --> 00:47:02,960
‫لم أبك.‬

579
00:47:05,680 --> 00:47:08,400
‫مرضت لوقت طويل، كان ذلك متوقعًا.‬

580
00:47:09,160 --> 00:47:10,720
‫حين أنجبت طفلي الأول،‬

581
00:47:11,080 --> 00:47:13,480
‫أحد اللحظات الفارقة في حياة كل أم...‬

582
00:47:24,000 --> 00:47:26,880
‫علمت منذ بعض الوقت أن هناك مشكلة بي.‬

583
00:47:28,520 --> 00:47:29,400
‫ليست مشكلة.‬

584
00:47:30,120 --> 00:47:31,120
‫عجز إذًا.‬

585
00:47:32,280 --> 00:47:35,120
‫كيف تصف افتقاد المرء لشيء؟‬

586
00:47:40,840 --> 00:47:42,760
‫هذه الاجتماعات سرية، صحيح؟‬

587
00:47:46,800 --> 00:47:50,600
‫لم أعمل بيدي قط في حياتي.‬

588
00:47:51,320 --> 00:47:52,160
‫ولا يوم.‬

589
00:47:52,760 --> 00:47:53,960
‫أنا أكاديمي،‬

590
00:47:54,240 --> 00:47:56,400
‫محاضر في "أكسفورد" ،‬

591
00:47:57,400 --> 00:47:58,480
‫لست عاملًا.‬

592
00:47:59,920 --> 00:48:01,120
‫لا أحب الجعة.‬

593
00:48:02,120 --> 00:48:03,320
‫أفضّل خمر العنب.‬

594
00:48:04,520 --> 00:48:06,920
‫أفضّل السلمون الطازج عن المعلّب.‬

595
00:48:07,920 --> 00:48:10,160
‫أفضّل لحم المتن‬
‫عن اللحم المشوي وفطيرة الكلى،‬

596
00:48:12,920 --> 00:48:14,680
‫ولا أحب تدخين الغليون.‬

597
00:48:16,240 --> 00:48:18,120
‫أفضّل السيجار أكثر بكثير.‬

598
00:48:19,480 --> 00:48:23,200
‫لكن السيجار مثال على الرأسمالية.‬

599
00:48:23,800 --> 00:48:25,600
‫لذا أدخن الغليون،‬

600
00:48:26,320 --> 00:48:28,360
‫في حملتي الانتخابية وعلى التلفاز.‬

601
00:48:30,240 --> 00:48:31,360
‫يجعلني ذلك أكثر...‬

602
00:48:32,280 --> 00:48:33,200
‫قربًا من الناس.‬

603
00:48:35,400 --> 00:48:36,240
‫محبوبًا أكثر.‬

604
00:48:40,360 --> 00:48:43,640
‫لا يمكننا أن نرضي الناس‬
‫وأنفسنا في الوقت ذاته.‬

605
00:48:46,920 --> 00:48:48,800
‫نفعل ما علينا كقادة.‬

606
00:48:49,080 --> 00:48:50,120
‫تلك وظيفتنا.‬

607
00:48:51,760 --> 00:48:54,920
‫مهمتنا إخماد مصائب أكثر مما نفتعل.‬

608
00:48:56,200 --> 00:48:59,200
‫تلك وظيفتنا، وأنت بارعة فيها.‬

609
00:49:01,760 --> 00:49:02,760
‫وبطريقة ما،‬

610
00:49:03,520 --> 00:49:05,840
‫غياب عاطفتك نعمة.‬

611
00:49:07,360 --> 00:49:09,880
‫لا يحتاج أحد‬
‫إلى رؤية هياج قائدة الدولة عاطفيًا.‬

612
00:49:14,360 --> 00:49:15,440
‫وفي الحقيقة،‬

613
00:49:16,360 --> 00:49:17,840
‫بالكاد نحتاج إلى الإنسانية.‬

614
00:49:33,960 --> 00:49:34,960
‫رئيس الوزراء.‬

615
00:49:38,600 --> 00:49:39,600
‫جلالتك.‬

616
00:50:28,920 --> 00:50:33,840
‫"يسوع، يا حبيب روحي‬

617
00:50:34,240 --> 00:50:39,520
‫دعني أطر إلى حضنك‬

618
00:50:40,040 --> 00:50:45,640
‫في حين تجري المياه إلى جوارنا‬

619
00:50:45,880 --> 00:50:51,560
‫والعاصفة في أشدها‬

620
00:50:51,840 --> 00:50:57,200
‫لا ملجأ لي سواك‬

621
00:50:57,720 --> 00:51:03,120
‫أمل روحي متعلق بك‬

622
00:51:03,720 --> 00:51:09,000
‫لا تدعني وحدي أبدًا‬

623
00:51:09,400 --> 00:51:14,240
‫ادعمني وأرحني"‬

624
00:52:21,040 --> 00:52:26,680
‫"نتج عن كارثة (أبيرفان) 144 ضحية،‬
‫منهم 116 طفلًا."‬

625
00:52:28,480 --> 00:52:30,200
‫ "تبعًا للأقربين منها،"‬

626
00:52:30,280 --> 00:52:32,960
‫ "تأخر رد الملكة على الكارثة"‬

627
00:52:33,040 --> 00:52:35,520
‫ "يظل أكبر ندم في حياتها كحاكمة."‬

628
00:52:37,080 --> 00:52:41,320
‫ "منذ عام 1966، وهي تعود إلى البلدة"‬

629
00:52:41,400 --> 00:52:44,920
‫ "أكثر من أي عضو من العائلة الملكية."‬

630
00:54:04,560 --> 00:54:08,400
‫ "إهداء إلى شعب (أبيرفان)"‬

631
00:54:08,424 --> 00:54:12,424
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

