1
00:00:44,601 --> 00:00:49,601
{\fad (1000,1000)}بوينت بليزنت || الحلقة الأولى

2
00:00:57,352 --> 00:01:05,444
{\fad (1000,1000)} نقله عن الإنجليزية: إبراهيم حسن

3
00:01:14,704 --> 00:01:21,379
{\fad (1000,1000)}(بوينت بليزنت)
(شاطيء ولاية نيو جيرسي الحكومي)

4
00:01:25,000 --> 00:01:27,414
{\fad (0000,1000)}(!تحذير)
(تيّار مائي جارف)

5
00:01:32,182 --> 00:01:34,653
!كُفّ عن هذا
إنّك تبلّلني

6
00:01:38,287 --> 00:01:40,812
(لا تكُن وقحًا، فـ(جيسي
بجوارنا مباشرةً

7
00:01:40,923 --> 00:01:43,949
ما قلت شيئًا -
جيّد -

8
00:01:44,059 --> 00:01:46,459
لأنّه لن يحدث أبدًا

9
00:01:54,603 --> 00:01:56,503
مرحبًا، عزيزي

10
00:01:59,141 --> 00:02:03,655
أمازلنا على موعدنا الليلة؟ -
بالتأكيد -

11
00:02:06,815 --> 00:02:08,715
مرحبًا

12
00:02:11,722 --> 00:02:13,875
أهذه (جودي كريمر)؟

13
00:02:14,075 --> 00:02:16,418
،بغضّ النظر عن أنّها كانت صديقتك
فهي فظّة الطباع

14
00:02:16,525 --> 00:02:21,405
لدرجةِ أنها لا تتحدّث مع أيّ أحد -
حسبُكِ، ليس السبب أنها فظّة الطباع -

15
00:02:21,797 --> 00:02:24,823
مرحبًا -
مرحبًا -

16
00:02:24,933 --> 00:02:29,962
أتعملين هنا حقًا؟ -
لا، أتطوّع، يُعجبني القميص -

17
00:02:30,000 --> 00:02:31,450
حقًا؟

18
00:02:31,506 --> 00:02:33,940
أسمعتِ بحفلة الشاطيء مساء غدٍ؟

19
00:02:34,042 --> 00:02:36,772
،سنشُبُّ نيرانًا
حفلة وثنيّة للغاية

20
00:02:36,878 --> 00:02:39,523
لا وقت لديّ، شكرًا

21
00:02:39,981 --> 00:02:44,198
لا بأس، سعدتُ برؤيتكِ -
نعم -

22
00:03:32,999 --> 00:03:34,904
!انقطع التيّار

23
00:03:48,917 --> 00:03:51,442
!حسنًا، ليخرج الجميع من الماء
!هيا

24
00:03:51,553 --> 00:03:55,393
!أخلوا الشاطيء بسرعة
!اخرجوا جميعًا! أسرعوا

25
00:04:05,233 --> 00:04:07,633
!ثمّة شيءٌ هناك

26
00:04:13,041 --> 00:04:14,941
!(جيسي)

27
00:05:07,929 --> 00:05:10,591
هل فارقت الحياة؟

28
00:05:18,373 --> 00:05:21,206
أوصل (بولا) للمنزل من أجلي

29
00:05:31,520 --> 00:05:33,420
كنت على وشك المجيء
لاصطحابكِ

30
00:05:33,522 --> 00:05:36,200
هل عادت (جودي) بعد؟ -
لم تعُد بعد يا عزيزتي، لا شكّ أنها بخير -

31
00:05:36,266 --> 00:05:38,586
تبدين مجمّدة -
!(دكتور (كريمر -

32
00:05:38,960 --> 00:05:41,360
!(دكتور (كريمر

33
00:05:41,400 --> 00:05:42,926
ربّاه! ادخل، ماذا حدث؟

34
00:05:42,950 --> 00:05:44,800
،ثمّة كابوس مروري بالطرقات
لم أتمكن من نقلها للمشفى

35
00:05:44,801 --> 00:05:46,755
أنزلها على الأريكة

36
00:05:48,700 --> 00:05:52,000
ميج) لو أحضرتِ حقيبتي الطبيّة)
وبطّانية من فضلكِ

37
00:05:52,200 --> 00:05:56,308
ربّاه! (جودي) حمدًا لله على وصولكِ -
مالذي يجري؟ -

38
00:05:56,411 --> 00:05:58,743
هل ستكون بخير؟ -
ليس بوسعي التأكد بعد -

39
00:05:58,847 --> 00:06:03,642
من هي؟ -
تفاجأتُ بها على سطح الماء -

40
00:06:03,885 --> 00:06:08,363
،جيسي) نحن نتولّى الأمور هنا)
هلا تفضّلت باستدعاء والدك

41
00:07:37,000 --> 00:07:41,400
(مدرسة ستريلي - نيويورك)
(هويّة مدرسيّة: كرستينا نيكسون)

42
00:08:19,400 --> 00:08:21,331
{\fad (1000,1000)}{\a3}(بطولة (إليزبيث هارنوا
بدور
(كرستينا نيكسون)

43
00:08:22,000 --> 00:08:24,008
{\fad (1000,1000)}{\a3} (جرانت شو)
بدور
(لوكاس بويد)

44
00:08:24,400 --> 00:08:26,348
{\fad (1000,1000)}{\a3} (سام بيج)
بدور
(جيسي باركر)

45
00:08:26,800 --> 00:08:28,747
{\fad (1000,1000)}{\a3} (أوبري دولار)
بدور
(جودي كريمر)

46
00:08:30,700 --> 00:08:32,593
{\fad (1000,1000)}{\a3} (دينا ماير)
بدور
(آمبر هارجروف)

47
00:08:34,050 --> 00:08:36,044
{\fad (1000,1000)}{\a3} (كاميرون ريتشاردسون)
بدور
(بولا هارجروف)

48
00:08:34,700 --> 00:08:36,217
{\pos(192,192)}ماذا تريد؟

49
00:08:36,417 --> 00:08:40,500
{\pos(192,192)} لا فتاةَ سواكِ تغضب لرؤية
حبيبها يتصرّف بهذه النخوة

50
00:08:37,650 --> 00:08:39,618
{\fad (1000,1000)}{\a3} (برينت ويبر)
بدور
(تيري بيرك)

51
00:08:40,550 --> 00:08:42,970
{\pos(192,192)}يالك من فطين

52
00:08:40,750 --> 00:08:42,769
{\fad (1000,1000)}{\a3}(مع (سوزان والترز
بدور
(ميج كريمر)

53
00:08:42,980 --> 00:08:46,250
{\pos(192,192)}بوسعي الدخول لأساعدكِ
في تجفيف الماء

54
00:08:43,300 --> 00:08:45,383
{\fad (1000,1000)}{\a3}(و (ريتشارد بيرجي
بدور
(بِن كريمر)

55
00:08:45,700 --> 00:08:47,715
{\fad (1000,1000)}{\a3}:من إبداع
(جون. جـ. مكلوخلين)
(و (مارتي نوكسون

56
00:08:46,600 --> 00:08:52,700
{\pos(192,192)} لستُ مازحًا، فأنا أقوم بحركة
بالمنشفة ... مريحة جدًا

57
00:08:52,750 --> 00:08:56,714
{\pos(192,192)} (يفترض أنّك صديق (جيسي -
ويفترض أنّكِ حبيبتهُ -

58
00:08:50,600 --> 00:08:52,652
{\fad (1000,1000)}{\a3}:ضيف الشّرف
(أليكس كارتر)

59
00:08:54,700 --> 00:08:56,598
{\fad (1000,1000)}{\a3} (كلير كيري)
بدور
(سارة باركر)

60
00:08:56,750 --> 00:09:00,200
{\pos(192,192)}لكنّكِ توجهين لي نظرات
شهوة على الدوام

61
00:08:59,400 --> 00:09:01,490
{\fad (1000,1000)}{\a3} (جيمس موريسون)
بدور
(كينغستون نيكسون)

62
00:09:00,250 --> 00:09:02,350
{\pos(192,192)}سأخبر (جيسي) بكلّ ما تفوهت به

63
00:09:02,300 --> 00:09:05,678
{\pos(192,192)} اهدئي، حسنا؟
فأنا أمازحكِ ليس إلا

64
00:09:02,500 --> 00:09:04,875
{\fad (1000,1000)}{\a3} (مايكل كافَناه )
بدور
(هارلند)

65
00:09:05,700 --> 00:09:09,800
{\pos(192,192)}جيّد. سيعتبر (جيسي) تحرّشك بي
على الدوام أمرًا مضحكًا

66
00:09:05,500 --> 00:09:07,359
{\fad (1000,1000)}{\a3} (آرون بول) بدور (مارك أوينز)
(دانا ديفيس) بدور (لوسيندا)

67
00:09:09,904 --> 00:09:15,600
{\pos(192,192)}وغضبي عائدٌ لأنّه أخطأ بتعريض حياته
للخطر في العاصفة

68
00:09:12,700 --> 00:09:14,699
{\fad (1000,1000)}{\a3} :منتجة تنفيذيّة مُساعِدة
(أليس ويست)

69
00:09:15,810 --> 00:09:21,963
{\a10}وإذا كنت من الرجولة بشيء
لهببت حينها لمساعدته

70
00:09:16,150 --> 00:09:19,391
{\fad (1000,1000)}{\a3} :إنتاج تنفيذي
(مارتي إيدلستاين)
(نيل.  هـ. موريتز)
(دون باروسي)

71
00:09:19,800 --> 00:09:22,737
{\fad (1000,1000)}{\a3}:مُنتِج منفّذ
(جون. جـ. مكلوخلين)

72
00:09:23,900 --> 00:09:26,819
{\fad (1000,1000)}{\a3}:مُنتِجة تنفيذيّة
(مارتي نوكسون)

73
00:09:25,900 --> 00:09:31,681
{\pos(192,192)}بات يعمل. لعلّ بإمكاننا معرفة
هويّة الفتاة ومهاتفة والديها

74
00:09:29,100 --> 00:09:32,156
{\fad (1000,1000)}{\a3}:تأليف
(جون. جـ. مكلوخلين)
(و (مارتي نوكسون

75
00:09:32,356 --> 00:09:36,574
هلا ناولتني كأسًا من الشاي، من فضلكِ؟
شكرًا

76
00:09:37,000 --> 00:09:40,231
{\fad (1000,1000)}{\a3}:إخراج
(تاكر جيتس)

77
00:09:40,484 --> 00:09:43,099
ينبغي ألا تغادري الفراش

78
00:09:46,107 --> 00:09:48,337
أين أنا؟

79
00:09:48,443 --> 00:09:51,344
(نيو جيرسي)

80
00:09:51,446 --> 00:09:53,902
{\fad (0000,1000)}بوينت بليزنت)؟)

81
00:10:12,300 --> 00:10:17,195
(لوكاس)، عثرنا على (كرستينا)

82
00:10:17,350 --> 00:10:21,965
ستيف ليزلي) في الطريق لإحضارها) -
أوقفه -

83
00:10:22,500 --> 00:10:28,000
ماذا؟ -
سنُعلّق البحث -

84
00:10:28,381 --> 00:10:31,349
لطالما علمتَ أنّ
(هذا اليوم قادم يا (كنغستون

85
00:10:31,453 --> 00:10:36,500
أديت دورك بتربيتها، وقد حان الوقت -
إنها مجرّد طفلة -

86
00:10:36,843 --> 00:10:42,166
بدأت قواها تظهر بوضوح -
... إنها لا تعي قدرة مشاعرها -

87
00:10:42,170 --> 00:10:46,429
لا تعي وقع وجودها على من حولها
وقدرتهِ على تغيرهم

88
00:10:46,534 --> 00:10:49,162
،إنّها فتاة ذكيّة
لاشكّ أنها بدأت تدرك ذلك

89
00:10:49,270 --> 00:10:53,605
لا، إنها غير مستعدّة

90
00:10:54,242 --> 00:10:56,311
لقد خرج الأمر عن يديك

91
00:10:57,078 --> 00:11:03,293
،إنها ابنة الظلام
وقد باتت تحت حمايتهِ

92
00:11:03,818 --> 00:11:05,900
إنّه والدها

93
00:11:05,954 --> 00:11:12,502
{\fad (0000,1000)}،لكنّ أمّها إنسانة
ما يعني أنها مُخيّرة

94
00:11:12,827 --> 00:11:16,303
{\fad (1000,0000)}كيف حدث هذا إذن يا (كرستينا)؟

95
00:11:16,631 --> 00:11:20,650
خلال الرحلة البحريّة
... لنهاية العام الدراسيّ

96
00:11:20,702 --> 00:11:26,688
هل سقطتِ من على متن المركب؟ -
سقطتُ عَرَضًا -

97
00:11:28,150 --> 00:11:33,303
ثمّ انتشلني شخص ما ... فتى -
(ابني (جيسي -

98
00:11:33,350 --> 00:11:37,563
هذا كل ما تذكريه إذن؟

99
00:11:38,019 --> 00:11:42,758
كرستينا)، أثمّة طريقة)
للتواصل مع والديكِ؟

100
00:11:44,325 --> 00:11:49,126
،لا أعلم بأيّ مكان أبدأ
فأبي في رحلةِ عمل بالهند

101
00:11:49,230 --> 00:11:52,427
إذن لابدّ أنّكِ تعرفين رقم هاتفه
أو اسم الفندق

102
00:11:52,534 --> 00:11:55,264
لا أتذكّر

103
00:11:55,370 --> 00:11:58,066
ماذا عن أمك؟ -
... لا أمّ لي -

104
00:11:58,172 --> 00:12:02,472
أعني من الواضح أنّ
... لي أم، لكنّي

105
00:12:02,577 --> 00:12:04,477
لا أعرفها

106
00:12:04,600 --> 00:12:07,432
مع من تعيشين إذن؟ -
... بمفردي -

107
00:12:07,632 --> 00:12:10,982
مُعظم الوقت

108
00:12:11,286 --> 00:12:15,154
عذرًا -
أنتِ مرهقة -

109
00:12:15,256 --> 00:12:20,951
،هلّا خلدتِ للراحة
ونحن بوسعنا حل المشكلة

110
00:12:21,596 --> 00:12:28,600
{\fad (0000,1000)}شكرًا

111
00:12:35,300 --> 00:12:38,267
مرحبًا، ما أخبار العمل؟

112
00:12:38,600 --> 00:12:42,900
جنوني، فقد تضاعف عدد المصلّين بالكنيسة
لحلول موسم الصيف وتوابعه

113
00:12:43,000 --> 00:12:47,898
... على الأب (مايك) أن يمنحكِ علاوةً سخيّة
خلال موسم العصاة على الأقل

114
00:12:47,900 --> 00:12:51,821
كُفّ عن هذا، فلا فرق بين
المصطافين و أيٍ من سكان البلدة

115
00:12:51,926 --> 00:12:54,876
أنا من يرى أفعالهم خارج
(الكنيسة يا (سارة

116
00:12:54,900 --> 00:12:56,520
حقًا؟ -
... فالأغنياء عاطلون -

117
00:12:56,598 --> 00:13:00,398
واليد التي لا تعمل ... أداةٌ للشيطان -
مرحبًا -

118
00:13:00,501 --> 00:13:02,969
إلى أين ستذهب ثانيةً؟ -
(منزل عائلة (كريمر -

119
00:13:02,980 --> 00:13:06,063
أتيت منه للتو، والفتاة بخير -
(أنت حديث الكلّ يا (جيس -

120
00:13:06,070 --> 00:13:10,483
،تريد والدتك أن تعلم بما حدث في يومك
هل بوسعك البقاء على سبيل التغيير؟

121
00:13:11,546 --> 00:13:14,014
لا تغادر فضلاً

122
00:13:14,115 --> 00:13:17,144
،لم يكن ما حدث بالهام
سأراكم فيما بعد

123
00:13:23,224 --> 00:13:27,055
{\fad (0000,1000)}لربما بقيَ إن لم تكن لحوحًا

124
00:13:37,842 --> 00:13:42,345
{\fad (0000,1000)}(أوشن جروف - 1974م)

125
00:13:51,452 --> 00:13:55,191
ألا تعرفين والدتكِ حقًا؟

126
00:13:55,569 --> 00:13:59,019
،إن استثنيتي تلك الأغراض
فقد تركتها لي

127
00:13:59,100 --> 00:14:03,197
ألا يبدو غريبًا لحدٍ ما؟
فتاة من البحر، وأمّ في صندوق

128
00:14:03,200 --> 00:14:11,248
لا، ليس ... أعني أنّكِ
محظوظة لعدم فقدانه في الماء

129
00:14:12,650 --> 00:14:18,723
إذن، تبدو الحياة هنا لطيفة -
بل سيئة -

130
00:14:19,313 --> 00:14:22,476
فالكلّ يتدخل في شؤون غيره

131
00:14:22,583 --> 00:14:26,815
(سأغادر (بوينت بليزنت
فورَ تخرّجي

132
00:14:26,921 --> 00:14:28,821
أهي أختك؟

133
00:14:28,923 --> 00:14:34,064
نعم، لقد توفيت -
آسفة -

134
00:14:34,770 --> 00:14:38,000
توفيت خلال حادثة ركوب أمواج
قبل بضعة سنوات، وما عدتُ أعاني منه

135
00:14:38,066 --> 00:14:44,918
لا ... أعني بذلك أنّي
... ما عدتُ أحزن

136
00:14:45,000 --> 00:14:47,664
أو أنّ لي أصدقاءًا يراعون مشاعر
الفقدان أو ما شابه

137
00:14:47,700 --> 00:14:54,493
و ... بِتُ في انشغال دائم على أمّي
لأنّها ... فقدت صوابها تمامًا

138
00:14:56,700 --> 00:15:01,287
آسفة، لا أعلم
لماذا أخبركِ بكلّ هذا

139
00:15:03,115 --> 00:15:06,900
لعلّ السبب أنّ حياتي
سيئة أيضًا

140
00:15:06,900 --> 00:15:12,297
مرحبًا -
(كرستينا)، هذا (جيسي) -

141
00:15:12,600 --> 00:15:14,609
(مرحبًا، (جودي

142
00:15:17,972 --> 00:15:23,899
أتيت لأطمئنّ عليكِ فحسب -
(أنت (جيسي -

143
00:15:24,099 --> 00:15:27,974
!اثقبها بعينيك إذن

144
00:15:30,785 --> 00:15:33,982
... كلّ ما في الأمر
... أنّكِ تبدين بأفضل حال

145
00:15:34,000 --> 00:15:38,037
مقارنةً بغريقة ... ضحيّة

146
00:15:38,040 --> 00:15:40,349
{\fad (0000,1000)}أقصد بصحّة جيّدة

147
00:15:51,100 --> 00:15:55,364
ها قد أتيت
هل أعلمتيني بالسبب؟

148
00:15:55,800 --> 00:16:00,850
لا أدري، فهذا اليوم
غريب برمّته

149
00:16:01,180 --> 00:16:03,950
ألا تشعر بغرابة في الهواء؟

150
00:16:04,000 --> 00:16:07,950
كما لو أنّه ... مكهرب؟ -
!بلى، يبدو الهواء مكهربًا -

151
00:16:08,000 --> 00:16:13,500
!لستُ مازحةً
... العاصفة ... والفتاة

152
00:16:13,694 --> 00:16:18,575
منذ حينها أشعر بـ ... لا أدري

153
00:16:18,600 --> 00:16:22,750
اسمعي، بوسعكِ استخدام بطاقة هويتكِ
المزيّفة إذا أردتِ المزيد من الجِعّة

154
00:16:22,770 --> 00:16:27,841
أين أمكِ؟ -
(في منزل السيد (كِادي -

155
00:16:28,600 --> 00:16:33,731
المصطاف؟
الذي يقود عربة (البورشه)؟

156
00:16:34,000 --> 00:16:37,591
تميل أمك نحو الرجال
المتّسمين بالخطورة

157
00:16:38,100 --> 00:16:41,800
ألهذا هاتفتينني؟
قررتي الاقتداء بها؟

158
00:16:41,823 --> 00:16:46,348
لم أرد أن أشعر بالوحدة ليس إلا -
أليس بوسعكِ الاتصال بـ(جيسي)؟ -

159
00:16:47,128 --> 00:16:49,383
جيسي) مشغول)

160
00:16:49,583 --> 00:16:54,029
لكنّكِ ... مازلتِ
حبيبتهُ، صحيح؟

161
00:16:55,870 --> 00:16:58,227
نعم

162
00:17:31,800 --> 00:17:35,341
أما قلتي أنّ هذا لن يحدث أبدًا؟

163
00:17:35,350 --> 00:17:39,076
فلماذا الآن؟
ولماذا الليلة؟

164
00:17:39,580 --> 00:17:44,089
{\fad (0000,1000)}النّفس وما تهوى

165
00:18:03,304 --> 00:18:06,239
والد (كرستينا) في غاية
القلق بلا شك

166
00:18:06,439 --> 00:18:11,503
،جودي) مبتهجة)
فهي تحبّ الإثارة

167
00:18:13,547 --> 00:18:17,415
،لست من معجبي الإثارة
وأحسبكِ نلتِ ما يكفي منها الليلة

168
00:18:17,518 --> 00:18:21,267
أودّ إرسالها لمنزلها غدًا

169
00:18:21,889 --> 00:18:24,500
(لا بأس يا (بِن

170
00:18:24,892 --> 00:18:31,833
،أعني ... لا يسعني تفسير ذلك
لكن ... لوجودها هنا شعورٌ جيّد

171
00:18:32,199 --> 00:18:34,394
فأنا أشعر بالارتياح

172
00:18:43,210 --> 00:18:47,266
جيس)، لا بأس)
بمفاجئتي لك، صحيح؟

173
00:18:47,481 --> 00:18:50,109
بالطبع -
جيّد -

174
00:18:50,217 --> 00:18:54,623
لأنّي ما انتهيت منك
بعد يا بطل

175
00:19:08,569 --> 00:19:13,389
إنّكِ متأجّجة الليلة -
أعلم -

176
00:19:13,874 --> 00:19:16,334
أمرٌ غريب، صحيح؟

177
00:19:30,992 --> 00:19:33,622
نسيت أن أشكرك

178
00:19:40,900 --> 00:19:45,176
(جيسي) -
ماذا؟ -

179
00:19:48,009 --> 00:19:50,477
... أريدك أن -
... أخبريني -

180
00:19:50,578 --> 00:19:53,206
سأفعل أيّ شيء

181
00:19:53,314 --> 00:19:55,742
... أريدك أن

182
00:19:58,652 --> 00:20:08,229
{\fad (0000,1000)} تقتلني

183
00:20:18,800 --> 00:20:22,052
!أراكِ رائعة الجمال اليوم

184
00:20:23,000 --> 00:20:24,975
شكرًا

185
00:20:25,175 --> 00:20:30,100
حثّتني (كرستينا) على إسدال شعري -
أحسنت صنعًا إذن -

186
00:20:30,300 --> 00:20:33,900
(لقد اتصل (مارك
وذكر شيئًا عن الشاطيء الليلة

187
00:20:34,021 --> 00:20:38,681
،أنصحكِ بالذهاب
و ... إبقاء شعركِ مُسدلاً

188
00:20:44,600 --> 00:20:48,025
حان وقت الفحص أيتها
السيدة الصغيرة. هلُمّي بالجلوس

189
00:20:48,050 --> 00:20:51,950
مهلاً، ألن يكون عثورك على خياشيم
فكاهةً مضحكة؟

190
00:20:52,000 --> 00:20:57,600
،خطرت لي فكرة إذن
ماذا لو أقامت (كرستينا) معنا مدّةً قصيرة؟

191
00:20:57,650 --> 00:21:01,900
بغرضِ أن نتأكد أنها
بصحة جيّدة ليس إلا

192
00:21:02,050 --> 00:21:05,800
(أشك أن يوافق والد (كرستينا -
... قد يوافق -

193
00:21:05,853 --> 00:21:08,400
،فهو لا يمكث في المنزل مطلقًا
و يسافر دومًا

194
00:21:08,450 --> 00:21:12,885
(بوسعها أن تقيم في حجرة (إيزابيل

195
00:21:13,650 --> 00:21:16,400
(بإمكانكَ التحدّث مع (هارلند

196
00:21:16,459 --> 00:21:19,600
،إنّه يعمل لدى أبي
ويعتني بي منذ أن كنت رضيعة

197
00:21:19,633 --> 00:21:21,692
وعندما يتحدث مع أبي
فقد يستفسر منه

198
00:21:21,700 --> 00:21:25,100
لابدّ أنّ أباكِ سيود
السفر عائدًا ليراكِ في الحال

199
00:21:25,110 --> 00:21:27,127
تنفسي عميقًا

200
00:21:27,408 --> 00:21:29,981
مرة أخرى

201
00:21:31,100 --> 00:21:35,400
،إنّكِ فتاة سعيدة الحظ
فكلّ شيء على ما يرام حتى الآن

202
00:21:35,449 --> 00:21:39,744
.أريد فحص عينيكِ فحسب
حدّقي للأمامِ مباشرةً

203
00:21:46,600 --> 00:21:52,550
مالأمر؟ -
إنها ليست إصابة، بل أشبه بعيبٍ خَلقِيّ -

204
00:21:52,600 --> 00:21:57,200
ثمّة علامة على القزحيّة -
قال أبي أنها مجرّد شامة -

205
00:21:57,250 --> 00:22:02,894
،أشكّ في صحّة كلامه
فما رأيت شامةً كهذه قبل قط

206
00:22:32,907 --> 00:22:34,807
(منزل عائلة (نيكسون

207
00:22:34,909 --> 00:22:38,709
.(هارلند)، أنا (كرستينا)
لا تقل شيئًا

208
00:22:38,812 --> 00:22:43,740
هل أبي عندك؟ -
نعم، فقد عاد لحظة علمه بالخبر -

209
00:22:43,750 --> 00:22:45,030
دعيني أستدعيه لكِ

210
00:22:45,050 --> 00:22:49,050
،كلا، فأنا أرغب بالإقامة هنا قليلاً
أيّاك وقول أنّك حدثتني

211
00:22:49,070 --> 00:22:51,760
أشعر أنّ فرصتي حانت أخيرًا
لكي أفهم

212
00:22:51,800 --> 00:22:55,000
تفهمين ماذا؟ -
... حياتي برمّتها -

213
00:22:55,010 --> 00:22:58,260
... لطالما كان بي أمرًا غريبًا

214
00:22:58,365 --> 00:23:02,210
وكأنّ ... شيئًا مفقودًا

215
00:23:02,236 --> 00:23:04,970
وأتوقّع أن بوسعِ أمّي
تفسير ذلك

216
00:23:05,005 --> 00:23:09,190
اسمع، لن أعود حتّى
أعثر عليها

217
00:23:09,276 --> 00:23:12,916
{\fad (0000,1000)}وأنا بحاجةٍ لعونك

218
00:23:17,685 --> 00:23:23,100
هل غادرتِ المنزل ليلة أمس؟ -
(لكي أتصل بـ(هارلند -

219
00:23:23,200 --> 00:23:25,550
أدركت أنّ القلق سينتابه

220
00:23:26,300 --> 00:23:29,450
مالذي حدث إذن ... على
أيّة حال؟

221
00:23:29,500 --> 00:23:34,203
... أقصد  -
الأمر يصعب شرحه -

222
00:23:34,220 --> 00:23:36,826
كنت كثيرة الجدال مع والدي

223
00:23:37,000 --> 00:23:39,667
لم أكن راغبةً بالسفر
فترة الصيف

224
00:23:39,670 --> 00:23:43,240
،بل أردت العثور على أمّي
(علمت أنّها كانت تقيم في (نيو جيرسي

225
00:23:43,250 --> 00:23:47,340
لديّ صورٌ لها بكنيسة
(في بلدة تدعى ... (أوشن جروف

226
00:23:47,350 --> 00:23:50,450
لا يعقل! إنها تبعد بلدتين
من هنا تقريبًا

227
00:23:50,517 --> 00:23:54,203
وقد ... جرفكِ الموج
إلى هنا قدرًا؟

228
00:23:54,922 --> 00:24:00,475
يحقّ لكِ عبور النّفق كما تعلمين، صحيح؟
إذا أردتِ المجيء لـ(نيو جيرسي) ثانيةً

229
00:24:00,500 --> 00:24:02,572
نعم، أعلم

230
00:24:03,200 --> 00:24:04,472
... الأمر أشبه

231
00:24:04,800 --> 00:24:12,020
،كأنّكِ ... ستعثرين على والدتك
وكأن هذا متوقعًا

232
00:24:15,300 --> 00:24:19,060
،تحدثت مع (هارلند) للتو
... قال أنّ والدكِ مبتهج لسلامتكِ

233
00:24:19,133 --> 00:24:22,642
وأنّه لا يعارض إذا
أردتِ الإقامة لعدّة أيام

234
00:24:22,750 --> 00:24:29,457
حقاً؟ ولا مانع لديك؟ -
... أفضّل الحديث مع والدكِ شخصيًا -

235
00:24:30,100 --> 00:24:33,976
لكنّي لا أظن أنّ في
ذلك ضير

236
00:24:40,600 --> 00:24:44,000
مرحبًا -
مرحبًا -

237
00:24:45,200 --> 00:24:47,701
أدركت البارحة أنّي
لم أشكرك

238
00:24:47,901 --> 00:24:50,779
،لا بأس
فلا داعي للشكر

239
00:24:51,650 --> 00:24:53,637
مازلتِ هنا إذن؟ -
... حسنًا -

240
00:24:53,650 --> 00:24:59,465
.سأذهب لعربات التصادم
انعما بحفلة تحديقٍ أخرى

241
00:25:00,888 --> 00:25:04,899
حالفكِ الحظ، فلم أكن واثقًا
حينها من نجاتكِ

242
00:25:05,000 --> 00:25:06,858
أعلم

243
00:25:07,000 --> 00:25:12,658
... أشعر وكأنّ -
ماذا؟ -

244
00:25:15,135 --> 00:25:20,804
أظننتَ يومًا أن الأشياء تحدث
لحكمة ... كإنقاذك لي؟

245
00:25:20,900 --> 00:25:26,439
،حسنًا، هذا ما يقال في الكنيسة
لكن ... لا

246
00:25:31,085 --> 00:25:34,452
ليتني كنت كذلك

247
00:25:36,223 --> 00:25:40,086
حسنًا، يستحسن أن أمضي

248
00:25:43,600 --> 00:25:46,938
سنحيي حفلاً على الشاطيء
الليلة ... ينبغي أن تأتي

249
00:25:46,965 --> 00:25:48,804
حسنًا

250
00:25:52,406 --> 00:25:55,800
،أباها يعلم بوجودها هنا
لابدّ أنّ هذا وراء عدم تقديمه بلاغًا

251
00:25:55,843 --> 00:26:00,827
حسنًا، سيأتي والديها لاصطحابها إذن؟ -
ليس على الفور، فستظلّ معنا قليلاً -

252
00:26:00,850 --> 00:26:04,050
ولماذا تتركها عائلتها بصحبةِ غرباء؟ -
لا عِلم لي -

253
00:26:04,142 --> 00:26:09,200
،اسمع يا (لوجان)، ينبغي أن أغادر
فلديّ مريضة. سأعاودك الحديث لاحقًا

254
00:26:09,400 --> 00:26:11,189
حسناً، أين توقفنا؟

255
00:26:11,200 --> 00:26:13,550
،ذلك السعال
عجِزت عن التخلّص منه

256
00:26:13,600 --> 00:26:17,850
،حلّي بضعة أزرار من بلوزتكِ
وسأقوم بالفحص

257
00:26:17,900 --> 00:26:19,600
كيف حال (بولا)؟

258
00:26:20,600 --> 00:26:26,500
مُستبدّة مذهلة ... وقد تزايد
هذا بعد رحيل والدها

259
00:26:26,722 --> 00:26:29,327
فمن يحول بين (بولا) ورغبتها
يندم على فعلته

260
00:26:29,400 --> 00:26:33,239
لا يبدو هذا غريبًا -
لم أصل لهذه الدرجة -

261
00:26:33,900 --> 00:26:37,456
أو لعلّي وصلت لها

262
00:26:38,986 --> 00:26:42,150
لطالما كان جميع شبّان البلدة على
استعداد لإزهاق الأرواح في سبيلكِ

263
00:26:42,156 --> 00:26:46,630
أرجّح أنّ (لوجان) عمل كشرطيّ
"خصيصًا كي يريكِ "مِدفعهُ

264
00:26:46,650 --> 00:26:49,627
ما سمحت له قطّ

265
00:26:49,900 --> 00:26:53,312
أقسم لك

266
00:26:55,800 --> 00:27:02,000
ما كنت أنت ... لتزهق
الأرواح في سبيلي؟

267
00:27:02,009 --> 00:27:06,094
لكنّني طبيب ... ذاك القَسمُ
الطبيّ المزعج

268
00:27:06,700 --> 00:27:10,193
تنفسي

269
00:27:11,458 --> 00:27:19,095
،رغم أنني أردت في عهدٍ مضى
ولم تلتفتي نحويّ قطّ

270
00:27:19,100 --> 00:27:28,238
تنفسي -
... ليتني -

271
00:27:31,771 --> 00:27:34,891
التفتّ

272
00:27:40,447 --> 00:27:50,150
تأبى زوجتي مجامعتي ... منذ ما
(حلّ بـ(إيزابيل

273
00:27:52,259 --> 00:27:57,150
... ميج)، ينبغي أن أعتذر)

274
00:27:57,251 --> 00:28:00,800
... ما كنت أبدًا لـ
فأنا أحبّ زوجتي

275
00:28:01,500 --> 00:28:06,042
أتدري ما المؤسف يا (بِن)؟

276
00:28:07,150 --> 00:28:12,100
{\fad (0000,1000)}أنّي أصدّقك فعلاً

277
00:28:29,800 --> 00:28:32,758
(مرحبًا (مارك

278
00:28:36,600 --> 00:28:38,200
... اسمعي

279
00:28:38,306 --> 00:28:42,300
انسَ هذا! لا أعلم ما دهاني
ليلةَ البارحة

280
00:28:42,400 --> 00:28:47,236
ما كنت لأفعل ما يؤذي
جيسي) أبدًا)

281
00:29:13,340 --> 00:29:20,007
تلك أوّل حفلة لي على ضوء النّيران -
الصيف رائع. سترين ذلك -

282
00:29:30,700 --> 00:29:34,750
أتسبّبت حقيبتي في ذلك؟ -
لا، فهو قديم -

283
00:29:34,800 --> 00:29:39,594
كنّا نتسلّق خِلسةً لساحة خردة
تعود لشخصٍ مجنون ... فسقطت على شيء

284
00:29:39,600 --> 00:29:42,836
!ربّاه -
قِيل أن قلبي توقّف عن النّبض -

285
00:29:43,000 --> 00:29:46,150
لكن تبيّن أنّ الساحةَ تعود
لمُسعفٍ قديم بالجيش

286
00:29:46,200 --> 00:29:50,900
توفيتَ وبُعثت على يد رجل مجنون إذن؟ -
نعم -

287
00:29:50,911 --> 00:29:57,418
سيضطرني عدم إيمانك
بالقَدرِ إلى تنصيرِك

288
00:29:58,550 --> 00:30:01,384
(مرحبًا (جيس

289
00:30:02,700 --> 00:30:10,619
مرحبًا، هل أنتِ الفتاة ؟ -
تدعى (كرستينا). هذه (بولا) ... حبيبتي -

290
00:30:10,700 --> 00:30:14,154
ذكر (جيس) أنّكِ فتاةٌ ودودة

291
00:30:14,354 --> 00:30:20,125
أتبحثينَ عن رفيقٍ إذن؟ -
!جيسي)؟) -

292
00:30:22,943 --> 00:30:29,085
.كلا، (جيسي) محجوز
لكنّ الشبّان هنا كُثر

293
00:30:29,100 --> 00:30:35,958
جيس)، ألم تخبرني أنّها)
تليق كثيرًا بـ(تيري)؟

294
00:31:15,700 --> 00:31:19,800
يزدادُ هذا الحفل غرابةً -
حقًا؟ -

295
00:31:20,050 --> 00:31:25,000
رأيتك تغازل تلك
الفتاة ... التي انتشلتها من الماء

296
00:31:25,129 --> 00:31:29,800
أنصحك بها يا رجل -
(علاقتي بـ(بولا -

297
00:31:29,900 --> 00:31:32,884
!وستدوم علاقتكما أبد الدّهر

298
00:31:33,900 --> 00:31:40,870
أقلت لها شيئًا يوم أمس؟
شيئًا يوحي بأنّك تغازلها؟

299
00:31:42,166 --> 00:31:44,000
أهذا ما قالته (بولا)؟

300
00:31:44,100 --> 00:31:47,050
محال! إنها تحاول إثارة
غيرتك ليس إلا

301
00:31:47,065 --> 00:31:49,000
وماذا ستجني من وراء ذلك؟
فأنت صديقي منذ الصفّ الأول؟

302
00:31:49,029 --> 00:31:52,650
لأنّها مختلّة عقليًا. وهو ما لا تلاحظه
لأنّك متيّمٌ بها

303
00:31:52,699 --> 00:31:56,550
!انتبه لما تقول -
!كلا، لا يهمّني -

304
00:31:56,600 --> 00:32:00,570
فقد كنّا صديقان، لكنك بتّ
تتصرّف وكأنّك أفضل منّي لعلاقتك بها

305
00:32:00,574 --> 00:32:03,070
ليس هذا بصحيح -
... هذا ما أعنيه -

306
00:32:03,100 --> 00:32:07,943
أقصد أنّها جذّابة
لكنّها حُثالة ... حُثالة

307
00:32:12,552 --> 00:32:15,263
جيسي)؟)
!جيسي)؟)

308
00:32:15,589 --> 00:32:17,376
!(جيسي)

309
00:32:18,500 --> 00:32:23,180
!اتركه يا هذا
!هيّا! تفرقا! اتركه

310
00:32:23,463 --> 00:32:27,168
!تراجع! هيّا -
!(كفّ عن هذا! (جيسي -

311
00:32:27,368 --> 00:32:31,069
!كفّ عن هذا فحسب -
!اتركهُ -

312
00:32:54,300 --> 00:32:58,685
هل من شيء تريده؟ -
املأ خزّان الوقود -

313
00:33:01,935 --> 00:33:06,285
أشكرك على صونِك إياي

314
00:34:10,100 --> 00:34:13,512
واحد وعشرون دولارًا ونصف؟

315
00:34:17,911 --> 00:34:24,001
أتفوح رائحة بنزين؟ -
!بلى، حتّى في أحلامي اللعينة يا هذا -

316
00:34:40,800 --> 00:34:45,590
!اخرجي من السيّارة
!اخرجي حالاً

317
00:34:47,607 --> 00:34:49,837
هيا! أسرعي بالخروج
!(يا (بولا

318
00:34:52,250 --> 00:34:55,507
،جيسي)! أعجز عن الخروج)
!فقد علقت

319
00:35:39,910 --> 00:35:44,896
ماذا تفعلين؟ -
إنّها تنهك قواي -

320
00:35:45,295 --> 00:35:53,675
بل تعيد عافيتكِ -
سأتعافى طبيعيًا كما كنت في السابق .. أعدك -

321
00:35:59,612 --> 00:36:01,427
مرحبًا

322
00:36:02,315 --> 00:36:08,000
ربّاه! كيف وقع هذا؟
لكنّهما لم يصابا بالأذى؟

323
00:36:08,288 --> 00:36:11,390
حسنًا، وأنتِ كذلك

324
00:36:11,400 --> 00:36:13,200
(إنّها (جودي

325
00:36:13,250 --> 00:36:16,723
(لقد شبّت النيران بسيّارة (جيسي
في محطّة الوقود ليلة أمس

326
00:36:16,830 --> 00:36:18,400
وسُمِح له ولـ(بولا) بالخروج للتوّ

327
00:36:18,420 --> 00:36:23,400
ماذا حدث؟ -
وقع حادث ... دون أن يتأذّى أحد -

328
00:36:23,451 --> 00:36:29,500
ولكنّه وقع لـ(جيسي) و (بولا)؟ -
(بلى، إنّهم بخير يا (كرستينا -

329
00:38:11,900 --> 00:38:18,165
هارلند)، ماذا تفعل هنا؟)
حمدًا لله على مجيئك

330
00:38:18,950 --> 00:38:21,150
كيف توصّلت إليّ؟

331
00:38:21,200 --> 00:38:26,672
،ذكرتِ رغبتكِ في العثور على أمكِ
فرجّحت مجيئكِ هنا

332
00:38:27,861 --> 00:38:32,971
لها صورةٌ عندي عندما كانت
بفريق إنشادِ الكنيسة ... في صغرها

333
00:38:33,171 --> 00:38:39,235
،كانت نشأتها هنا
فوالدها كان بُستانيّ الكنيسة

334
00:38:44,744 --> 00:38:48,270
كانت أمّكِ امرأةً صالحةً ... عابدةً

335
00:38:48,300 --> 00:38:54,000
مالأمر؟ -
يجب أن أنفّذ مهمّتي -

336
00:38:54,250 --> 00:38:57,525
ستعيدني، أليس كذلك؟

337
00:38:57,900 --> 00:39:00,851
لم عساك تنفّذ أوامر
والدي، خِلتُك صديقي؟

338
00:39:00,860 --> 00:39:07,000
،لست أنفّذ أوامره
فأنا لا أقوم بهذا لأجلهِ

339
00:39:10,500 --> 00:39:14,000
أتخشاني يا (هارلند)؟

340
00:39:14,557 --> 00:39:17,090
!يالها من مأساة

341
00:39:17,877 --> 00:39:22,788
يقول: "بسم الأب والإبن
"والروح القدس، آمين

342
00:39:40,000 --> 00:39:43,070
!رباه

343
00:40:54,400 --> 00:40:58,799
هيّا، أريد أن أريكِ
!شيئًا ... أسرعي يا هذا

344
00:41:06,186 --> 00:41:09,139
ما رأيكِ؟

345
00:41:10,450 --> 00:41:15,500
إنّها جميلة -
كنتِ هنا إذن طوال الصباح -

346
00:41:15,895 --> 00:41:23,954
(من رأيي ... أنّه يحق لـ(كرستينا
أن تقيم هنا إلى متى تشاء

347
00:41:24,154 --> 00:41:30,275
... هذا أمرٌ لطيف
وأنا أهوى المكان هنا

348
00:41:30,510 --> 00:41:35,250
لكنّي ... أرى أنّه يستحسن
لو غادرت

349
00:41:35,281 --> 00:41:38,880
تغادري لماذا؟ لقضاءِ الصيف
وحيدةً في المدينة؟

350
00:41:38,885 --> 00:41:44,650
لا تغادري. سيجد والدي
حلاً للأمر مع والدكِ ... أليس كذلك؟

351
00:41:44,700 --> 00:41:50,000
بالتأكيد. مرحبًا بكِ هنا -
حسنًا، هل ستبقين أم ماذا؟ -

352
00:41:50,818 --> 00:41:54,686
أعني ... أنّكِ لم تعثري
على والدتكِ بعد

353
00:41:56,000 --> 00:41:59,004
حسنًا

354
00:41:59,204 --> 00:42:05,150
{\fad (0000,1000)}شكرًا لكم

355
00:42:20,600 --> 00:42:24,900
،إنها ابنة الظلام
وقد باتت تحت حمايتهِ

356
00:42:25,060 --> 00:42:27,200
إنّه والدها

357
00:42:27,210 --> 00:42:32,019
،لكنّ أمها إنسانة
ما يعني أنّها مُخيّرة

358
00:42:32,050 --> 00:42:35,800
وقد ورثت طابع
أمّها ... منذ صغرها

359
00:42:35,842 --> 00:42:38,941
ولن تتغير أبدًا إلى
ما تريده أنت

360
00:42:39,450 --> 00:42:41,500
ما دام قلبها طيبًا

361
00:42:41,550 --> 00:42:44,850
ولهذا السبب ذاتهِ
يجب أن تتركها

362
00:42:44,900 --> 00:42:47,518
كي ترى إلى متى سيتحمّل
ذلك القلب الطيّب

363
00:42:48,187 --> 00:42:51,297
دع العالم يتحكّم بها

364
00:42:51,900 --> 00:42:59,300
{\fad (0000,1000)}وعندها ... أؤكد لك
أنّها ستقوم بتدميرهِ

365
00:43:16,838 --> 00:43:23,999
{\fad (1000,1000)}نقله عن الإنجليزية: إبراهيم حسن
5/1/2020

