﻿1
00:00:06,500 --> 00:00:09,310
‫"أهناك أيّ روابط اليوم؟"

2
00:00:09,380 --> 00:00:14,280
‫"روابط الحرية هي التي أبيعها
‫أهناك أيّ روابط اليوم؟"

3
00:00:14,340 --> 00:00:16,740
‫"اجمع أكثر ما يمكنك"

4
00:00:16,800 --> 00:00:18,570
‫"ها قد أتى رجل الحرية"

5
00:00:18,640 --> 00:00:23,550
‫"طالباً منك شراء حصة
‫من الحرية اليوم"

6
00:00:23,810 --> 00:00:26,710
‫"أهناك أيّ طوابع اليوم؟"

7
00:00:26,770 --> 00:00:31,540
‫"سنكون مباركين إذا استثمرنا كلّنا
‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)"

8
00:00:31,610 --> 00:00:33,960
‫"ها قد أتى رجل الحرية"

9
00:00:34,030 --> 00:00:38,630
‫"لا يمكنك تنفيذ خطط الغد
‫إلّا إذا اشتريت حصة من الحرية"

10
00:00:38,700 --> 00:00:41,190
‫"اليوم"

11
00:00:46,120 --> 00:00:48,600
‫"الرجل الطويل ذو القبعة العالية"

12
00:00:48,670 --> 00:00:51,020
‫"واللحية على ذقنه"

13
00:00:51,090 --> 00:00:54,620
‫"سيطرق بابك قريباً"

14
00:00:59,340 --> 00:01:01,460
‫من (ميجور ميجور)؟

15
00:01:05,980 --> 00:01:08,160
‫نريدك من أجل اجتماع
‫قادة المجموعة

16
00:01:08,230 --> 00:01:11,390
‫نحن نخصص ميزانية للمطالب الشرعية
‫للربع القادم، هيّا بنا

17
00:01:15,360 --> 00:01:17,340
‫المعذرة، ما دوري في هذا؟

18
00:01:17,400 --> 00:01:19,630
‫كلّ أعضاء القادة العليا
‫لهم دور بصورة تلقائية

19
00:01:19,700 --> 00:01:24,430
‫في المجلس الاستشاري لإجراءات التخصيص
‫والمطالب الشرعية، الخاص بمجموعة القادة

20
00:01:24,490 --> 00:01:26,720
‫- (غلارباب)
‫- (غلارباب)؟

21
00:01:26,790 --> 00:01:29,160
‫بحق الرب، تأخرنا على الاجتماع

22
00:01:30,330 --> 00:01:32,790
‫مع فائق احترامي يا سيدي
‫فأنا جندي

23
00:01:33,130 --> 00:01:35,830
‫- أأنت جندي؟
‫- أجل سيدي، أنا جندي فقط

24
00:01:36,550 --> 00:01:39,460
‫- لكنّك (ميجور ميجور)
‫- أجل سيدي، هذا اسمي

25
00:01:40,840 --> 00:01:42,660
‫تكلمت عن هذا مع الرفاق يا سيدي

26
00:01:42,720 --> 00:01:45,830
‫هذا اسم ميلادي، إنّها قصة مضحكة

27
00:01:45,890 --> 00:01:48,950
‫لكن قد لا يكون الوقت مناسب الآن
‫باختصار، أنا الجندي (ميجور ميجور)

28
00:01:49,020 --> 00:01:50,790
‫(ميجور ميجور) اسمي
‫ورتبتي جندي

29
00:01:50,850 --> 00:01:53,750
‫لكنّه على أوراق التقويم
‫حتّى شهر سبتمبر

30
00:01:53,810 --> 00:01:55,890
‫استمع...

31
00:01:56,150 --> 00:01:58,260
‫- يا إلهي، هذا يعني أنّه أيضاً في...
‫- أجل سيدي

32
00:01:58,320 --> 00:02:02,030
‫إنّه معيّن مسبقاً لجلسات اللجنة الفرعية
‫للإحاطة الإعلامية ليوم الأربعاء

33
00:02:02,910 --> 00:02:04,550
‫أيّها الجندي

34
00:02:04,620 --> 00:02:07,720
‫(ميجور)، جندي...
‫أيّاً كان اسمك

35
00:02:07,790 --> 00:02:09,720
‫- أنت لا تبدو لي منطقياً أبداً
‫- سيدي...

36
00:02:09,790 --> 00:02:13,690
‫كما قلت للرفاق
‫كان أبي مهرج بارع

37
00:02:13,750 --> 00:02:16,940
‫سمّاني (ميجور ميجور)
‫الاسم الأول والأوسط (ميجور)

38
00:02:17,000 --> 00:02:20,710
‫من دون علم أمي
‫على شهادة الولادة

39
00:02:20,880 --> 00:02:23,920
‫واسم عائلتي (ميجور) أيضاً
‫كما تعلم مسبقاً

40
00:02:25,930 --> 00:02:28,800
‫هذه دعابة ممتازة، صحيح يا بنيّ؟

41
00:02:29,220 --> 00:02:31,600
‫كان فريداً يا سيدي

42
00:02:35,020 --> 00:02:37,920
‫ماذا سنفعل؟ لا يمكننا إشراك جندي
‫في (غلارباب)

43
00:02:37,980 --> 00:02:41,270
‫هذا صحيح يا سيدي
‫فإنّها لكبار القادة فقط

44
00:02:43,740 --> 00:02:47,320
‫إلّا إذا رقّيته يا سيدي

45
00:02:50,370 --> 00:02:52,450
‫تقدم للأمام أيّها الجندي (ميجور)

46
00:02:54,750 --> 00:02:57,020
‫تهانينا أيّها الجندي (ميجور)

47
00:02:57,090 --> 00:02:59,440
‫بموجب هذا سأرقيك إلى نقيب

48
00:02:59,510 --> 00:03:02,090
‫تهانينا، اصعد

49
00:03:02,130 --> 00:03:04,150
‫- لكن، لا، سيدي... أنا...
‫- أنت رجل صالح

50
00:03:04,220 --> 00:03:06,030
‫واستحقيت هذا لأنّك عملت بكدّ

51
00:03:06,100 --> 00:03:07,820
‫أجل سيدي، أهذا يعني...

52
00:03:07,890 --> 00:03:09,700
‫أستتغير واجباتي؟

53
00:03:09,770 --> 00:03:11,580
‫- أستتغير واجباته أيّها العقيد (كورن)؟
‫- بالطبع يا سيدي

54
00:03:11,640 --> 00:03:13,330
‫- فهو نقيب
‫- بالطبع ستتغير، فأنت نقيب الآن

55
00:03:13,390 --> 00:03:15,330
‫فنحن لا نوزع ترقيات عشوائياً

56
00:03:15,400 --> 00:03:18,130
‫ستتصرف كرقيب
‫وستؤدي واجباتك كرقيب، تباً

57
00:03:18,190 --> 00:03:19,710
‫أجل سيدي، وماذا تكون؟

58
00:03:19,780 --> 00:03:23,090
‫تهانينا يا (ميجور ميجور)
‫أنت رقيب، أعطه ذلك الشيء

59
00:03:23,150 --> 00:03:25,510
‫هذه المحاضر من اجتماع التخصيص
‫والمطالب الشرعية الأخير

60
00:03:25,570 --> 00:03:27,650
‫وهذه أجندة اليوم

61
00:03:32,290 --> 00:03:35,370
‫- لا تظلّ واقفاً مكانك
‫- اركب السيارة اللعينة

62
00:03:37,670 --> 00:03:39,750
‫يا إلهي

63
00:03:52,810 --> 00:03:54,890
‫مرحباً يا رفاق

64
00:04:14,500 --> 00:04:18,230
‫حسناً، لندخل هذه

65
00:04:18,290 --> 00:04:19,980
‫احملا اثنتان كلّ مرة

66
00:04:20,040 --> 00:04:22,870
‫هكذا، هيّا احملاها

67
00:04:24,090 --> 00:04:25,610
‫أسرع

68
00:04:25,670 --> 00:04:28,030
‫أحسنتما، جيد، جيد

69
00:04:28,090 --> 00:04:30,070
‫ماذا يحدث؟

70
00:04:30,140 --> 00:04:31,660
‫أتحب البطيخ؟

71
00:04:31,720 --> 00:04:34,200
‫- ما هذا؟
‫- ألم يخبروك؟

72
00:04:34,270 --> 00:04:36,160
‫ماذا تقصد؟

73
00:04:36,230 --> 00:04:38,370
‫أنا آسف جداً بشأن هذا

74
00:04:38,440 --> 00:04:40,520
‫أنا مسؤول الطعام الآن

75
00:04:41,020 --> 00:04:43,000
‫عمّ تتحدث؟

76
00:04:43,070 --> 00:04:47,520
‫أنا مسؤول الطعام الآن

77
00:04:47,780 --> 00:04:49,590
‫و...

78
00:04:49,660 --> 00:04:51,740
‫أنت لم تعد كذلك

79
00:04:51,870 --> 00:04:53,390
‫لكن هذا عملي

80
00:04:53,450 --> 00:04:56,560
‫أعرف، حاولت إخبارهم بذلك بنفسي
‫هذه سخافة

81
00:04:56,620 --> 00:04:59,240
‫فما خبرتي بإدارة المطابخ؟

82
00:04:59,830 --> 00:05:03,250
‫لا، لا، هذه توضع في حجرة المؤن

83
00:05:11,850 --> 00:05:13,870
‫عند الـ9:30 يا سيدي
‫الرقيب (برينديغاست)

84
00:05:13,930 --> 00:05:16,240
‫من لجنة العمليات المتعلقة بالسيارات
‫للقسم الجنوبي

85
00:05:16,310 --> 00:05:19,500
‫سيكون هنا ليتكلم معك
‫عن المطالب الشرعية للمجموعات المشتركة

86
00:05:19,560 --> 00:05:22,060
‫عند الـ10 لديك موعد
‫مع العقيد (ليستريدج)

87
00:05:22,230 --> 00:05:25,500
‫حسناً، طلب (مايلو مايندرباندر)
‫رؤيتك عند الـ11

88
00:05:25,570 --> 00:05:27,760
‫إنّه مسؤول الطعام
‫فهو يريد التكلم معك

89
00:05:27,820 --> 00:05:30,470
‫عن نوع كمأة غريب جديد سيدي

90
00:05:30,530 --> 00:05:32,690
‫يبدو أنّه يكلّف مالاً كثيراً

91
00:05:35,830 --> 00:05:37,910
‫حسناً

92
00:05:44,920 --> 00:05:48,360
‫ماذا سيكون رأيك لو قلت لك
‫إنّني لا أريد رؤية هؤلاء الناس؟

93
00:05:48,420 --> 00:05:49,990
‫أيّ ناس بالتحديد سيدي؟

94
00:05:50,050 --> 00:05:51,860
‫كلّهم، ولا واحد

95
00:05:51,930 --> 00:05:55,220
‫مهمتي يا سيدي
‫تحديد مواعيد يومك كما تطلب

96
00:05:56,720 --> 00:05:58,800
‫حسناً

97
00:05:59,730 --> 00:06:04,880
‫حسناً، أفضل من الآن وصاعداً
‫ألّا يدخل أحد لمقابلتي بوجودي هنا

98
00:06:04,940 --> 00:06:07,710
‫حسناً، أهذا الأمر يشملني سيدي؟

99
00:06:07,780 --> 00:06:09,760
‫أجل، ذلك يشملك يا جندي

100
00:06:09,820 --> 00:06:11,380
‫بالطبع يا سيدي

101
00:06:11,450 --> 00:06:13,470
‫لا أحد أبداً

102
00:06:13,530 --> 00:06:15,550
‫أفهم سيدي، رائع سيدي

103
00:06:15,620 --> 00:06:17,700
‫أهذا كلّ شيء سيدي؟

104
00:06:18,120 --> 00:06:20,200
‫أجل

105
00:06:21,420 --> 00:06:23,500
‫أجل، هذا كلّ شيء

106
00:06:23,960 --> 00:06:26,770
‫ماذا عليّ إخبار الناس
‫الذين يأتون لرؤيتك بوجودك هنا؟

107
00:06:26,840 --> 00:06:29,900
‫أخبرهم... أنّني في الداخل
‫واطلب منهم الانتظار

108
00:06:29,970 --> 00:06:32,750
‫- حاضر سيدي، لكم من الوقت؟
‫- إلى أن أغادر

109
00:06:33,300 --> 00:06:35,380
‫ماذا عليّ فعله بهم
‫بعد ذلك يا سيدي؟

110
00:06:35,970 --> 00:06:37,580
‫أتعرف ماذا؟ لا يهمني

111
00:06:37,640 --> 00:06:39,660
‫أعليّ إدخالهم لمقابلتك
‫بعد أن تغادر؟

112
00:06:39,730 --> 00:06:42,410
‫- أجل، أجل، بالتأكيد
‫- لكنّك لن تكون هنا حينذاك، صحيح؟

113
00:06:42,480 --> 00:06:44,420
‫- أجل، صحيح
‫- للتوضيح فقط يا سيدي

114
00:06:44,480 --> 00:06:47,090
‫متى عليّ الدخول هنا لمعرفة
‫إن كنت تريد شيئاً منّي لأفعله؟

115
00:06:47,150 --> 00:06:49,880
‫- عندما لا أكون هنا
‫- أجل، وماذا عليّ أن أفعل؟

116
00:06:49,940 --> 00:06:52,590
‫- أيّاً كان ما أطلبه منك
‫- لكنّك لن تكون هنا لتخبرني به

117
00:06:52,660 --> 00:06:54,510
‫- لا
‫- إذن ماذا عليّ فعله؟

118
00:06:54,570 --> 00:06:57,610
‫مهما كان ما يجب فعله
‫سنحل هذه المشكلة عندما نواجهها

119
00:06:58,330 --> 00:07:00,660
‫- حاضر سيدي
‫- جيد

120
00:07:01,960 --> 00:07:04,040
‫حسناً...

121
00:07:04,080 --> 00:07:06,160
‫انصرف إذن

122
00:07:19,630 --> 00:07:23,170
‫"الرب يرعاني، فلا شيء يعوزني"

123
00:07:23,970 --> 00:07:29,810
‫"في مراعٍ خصيبة يقيمني
‫ومياه الراحة يوردني"

124
00:07:30,060 --> 00:07:35,090
‫"يردّ نفسي وسبل البر يهديني"

125
00:07:35,150 --> 00:07:36,710
‫"من أجله"

126
00:07:36,780 --> 00:07:39,420
‫"إنّي ولو سلكت وادي ظلال الموت"

127
00:07:39,490 --> 00:07:42,130
‫- لن أخاف شراً
‫- كفى كلاماً عن الموت

128
00:07:42,200 --> 00:07:44,260
‫ما رأيك بأن نخرج الرجال
‫بمعنويات جيدة؟

129
00:07:44,330 --> 00:07:47,740
‫أليس لديك شيء أكثر... لا أعرف

130
00:07:47,790 --> 00:07:49,870
‫تفاؤلاً؟

131
00:07:53,240 --> 00:07:55,320
‫أكثر تفاؤلاً

132
00:07:57,030 --> 00:07:59,900
‫"لعلّ الرحلة تنجح لألقاك"

133
00:08:00,160 --> 00:08:02,530
‫"وليكن دربك ميسراً دوماً"

134
00:08:02,910 --> 00:08:05,620
‫"ولتدفئ أشعة الشمس وجهك"

135
00:08:06,330 --> 00:08:08,910
‫"وتهطل الأمطار برفق على حقولك"

136
00:08:09,420 --> 00:08:13,500
‫"وليحملك الربّ على كفه
‫حتّى ألقاك مرة أخرى"

137
00:08:13,920 --> 00:08:17,630
‫"أنتم تقتربون من الهدف
‫أمامكم 30 دقيقة للإطلاق"

138
00:08:19,550 --> 00:08:22,180
‫أما زلت حياً في الخلف يا (كرو)؟

139
00:08:25,690 --> 00:08:28,640
‫أتوجيهك ثابت؟ فنحن نقترب

140
00:08:29,110 --> 00:08:31,190
‫ثابت

141
00:08:40,330 --> 00:08:42,490
‫أسقطنا المتفجرات

142
00:08:42,540 --> 00:08:45,410
‫حسناً، حوّل يا (ماكوات)
‫أخرجنا من هنا

143
00:09:15,900 --> 00:09:18,800
‫"المهمات المتبقية 2"

144
00:09:18,860 --> 00:09:22,530
‫قصفنا السفلة حتّى الاستسلام
‫وسيطرنا على (روما)

145
00:09:22,740 --> 00:09:24,990
‫تهانينا يا سادة

146
00:09:25,120 --> 00:09:27,990
‫كنيسة القديس (لورينس) باتت ركام

147
00:09:28,410 --> 00:09:31,410
‫وأحسنتم في هذه

148
00:09:31,750 --> 00:09:35,540
‫وهذه، عمل رائع يا سادة

149
00:09:35,880 --> 00:09:37,860
‫ما هذا؟

150
00:09:37,920 --> 00:09:40,000
‫ما هذا؟

151
00:09:40,260 --> 00:09:42,840
‫ما هذا بحق الرب؟

152
00:09:44,680 --> 00:09:47,800
‫هذا يبدو كبطاقة بريد سياحية

153
00:09:48,480 --> 00:09:50,720
‫فليرفع المدفعيين أيديهم

154
00:09:52,810 --> 00:09:54,890
‫اسمعوا ما سأقوله

155
00:09:55,360 --> 00:09:59,590
‫مجموعة حمقى يحاولون بمفردهم
‫التسبب بخسارتنا في هذه الحرب

156
00:09:59,650 --> 00:10:01,880
‫لمَ لا نرمي منشورات
‫في المرة القادمة؟

157
00:10:01,950 --> 00:10:03,640
‫طاب يومكم يا أصدقائي الألمانيين

158
00:10:03,700 --> 00:10:06,780
‫لقد حظيتم للتوّ بيوم
‫جيد قديم، ولمَ لا؟

159
00:10:06,910 --> 00:10:11,060
‫ماذا نحاول أن نكون؟
‫ماذا أخبرتكم علينا أن نكون؟

160
00:10:11,120 --> 00:10:13,400
‫الشمولية، تغطية شاملة

161
00:10:13,460 --> 00:10:16,440
‫اسحقوا العدوّ
‫كم مرة أخبرتكم بهذا؟

162
00:10:16,500 --> 00:10:19,170
‫- كم مرة...
‫- إنّها (الفاتيكان) يا سيدي

163
00:10:25,760 --> 00:10:27,580
‫حسناً، إنّها مدينة (الفاتيكان)

164
00:10:27,640 --> 00:10:30,500
‫فهي أرض محايدة
‫كما نعرف جميعنا، أحسنتم

165
00:10:30,560 --> 00:10:32,710
‫ذلك تفجير دقيق يا سادة

166
00:10:32,770 --> 00:10:35,100
‫عليكم احترام تلك الأرض المحايدة

167
00:10:35,440 --> 00:10:37,520
‫عمل مذهل

168
00:10:38,150 --> 00:10:40,230
‫علينا حبّ هؤلاء الكاثوليكيين

169
00:10:41,910 --> 00:10:43,980
‫واليهود

170
00:10:45,490 --> 00:10:47,570
‫الرقيب (دي كوفرلي)

171
00:10:47,620 --> 00:10:49,770
‫سيتجه الرقيب (دي كوفرلي)
‫إلى (روما)

172
00:10:49,830 --> 00:10:52,940
‫ليقود خطة الاستطلاع السكني
‫المسبق الخاصة به

173
00:10:53,000 --> 00:10:59,650
‫وكالعادة سيؤمن أماكن إقامة للضباط
‫خلال تنفيذ واجباتهم الإدارية

174
00:10:59,710 --> 00:11:02,450
‫وعطلة نهاية الأسبوع بالطبع

175
00:11:02,510 --> 00:11:07,660
‫نحن متشوقون كالعادة
‫لأماكن الإقامة الرائعة أيها الرقيب

176
00:11:07,720 --> 00:11:10,930
‫هذا إن استطعت إيجاد
‫شيء مازال قائماً هناك

177
00:11:14,730 --> 00:11:16,810
‫أنا متأكد من أنّك ستجد شيئاً

178
00:11:22,200 --> 00:11:24,320
‫يا إلهي، أنا فخور بكم يا سادة

179
00:11:26,070 --> 00:11:28,570
‫أنا فخور للغاية بالتأكيد

180
00:11:30,830 --> 00:11:33,280
‫ما رأيكم بأن نسرع هذا الأمر؟

181
00:11:34,420 --> 00:11:36,900
‫أتتفقون معي؟ حسناً إذن

182
00:11:36,960 --> 00:11:38,860
‫لنكمل هذا الأمر وننتهي منه

183
00:11:38,920 --> 00:11:41,320
‫لنلحق الأذية يا (جيري)، فلنتعاون

184
00:11:41,380 --> 00:11:43,490
‫لنزيد عدد المهمات إلى 35

185
00:11:43,550 --> 00:11:45,240
‫35 يا سادة

186
00:11:45,300 --> 00:11:48,320
‫سنفوز بهذه الحرب، سننتصر

187
00:11:48,390 --> 00:11:51,470
‫- 35 مهمة
‫- "المهمات المتبقية 7"

188
00:11:53,180 --> 00:11:56,180
‫- لا يمكنك الدخول يا سيدي
‫- بلى، فهو لاعب الارتكاز في فريقي

189
00:11:56,440 --> 00:11:57,960
‫إنّه يزيد المهمات مجدداً

190
00:11:58,020 --> 00:12:00,170
‫إنّه يزيد المهمات اللعينة مجدداً

191
00:12:00,230 --> 00:12:02,960
‫- إنّه مولع بهذا كثيراً
‫- لا، ليس مولعاً

192
00:12:03,030 --> 00:12:05,170
‫- بل مجنون
‫- ليس لديّ أيّ سلطة

193
00:12:05,240 --> 00:12:08,050
‫بلى، لديك السلطة لإيقاف الرجال

194
00:12:08,120 --> 00:12:10,100
‫- على أيّ أساس؟
‫- اعثر على واحد

195
00:12:10,160 --> 00:12:12,260
‫يا إلهي، هناك أسس في كلّ مكان

196
00:12:12,330 --> 00:12:14,100
‫أنا لا أرغب بوجودي هنا
‫يا (يوسيريان)

197
00:12:14,160 --> 00:12:17,730
‫بقي لديّ مهمتين
‫ثمّ فجأة أصبح عددها 35 ببساطة

198
00:12:17,790 --> 00:12:19,770
‫وبقي أمامي بهذه البساطة 7 مهمات

199
00:12:19,840 --> 00:12:23,380
‫هذا مريع، هذا ببساطة مريع
‫يا (يوسيريان)

200
00:12:24,010 --> 00:12:25,530
‫أنا خائف

201
00:12:25,590 --> 00:12:27,280
‫هذا ليس شيء مُخجل

202
00:12:27,340 --> 00:12:29,970
‫لا أشعر بالخجل، بل بالخوف

203
00:12:31,970 --> 00:12:33,490
‫ماذا سنفعل؟

204
00:12:33,560 --> 00:12:35,960
‫لا أعرف، وأجهل حتّى القوى
‫التي أملكها

205
00:12:36,020 --> 00:12:38,500
‫لا بدّ أنّ هناك شخص يعرفها
‫أو مكتوبة في مكان ما

206
00:12:38,560 --> 00:12:40,640
‫صحيح؟

207
00:12:41,690 --> 00:12:44,130
‫- ربّما هنا في مكان ما
‫- ما هذا؟

208
00:12:44,190 --> 00:12:47,820
‫هذا كتيّب عمليات قادة المجموعة

209
00:12:48,660 --> 00:12:50,740
‫ربّما عليّ قراءته

210
00:12:51,410 --> 00:12:53,910
‫يا إلهي، حسناً

211
00:12:55,580 --> 00:12:58,770
‫اقرأه واكتشف قواك

212
00:12:58,830 --> 00:13:02,370
‫ويمكنك العثور عليّ عندما تعرف
‫متى يمكن استخدامها لتساعدني

213
00:13:05,220 --> 00:13:07,290
‫سأكون في المستشفى

214
00:13:10,800 --> 00:13:14,890
‫شكراً لك يا (ميجور)
‫أقصد، شكراً لك سيدي

215
00:13:30,700 --> 00:13:32,510
‫مرحباً

216
00:13:32,580 --> 00:13:34,660
‫كيف حالك؟

217
00:13:35,290 --> 00:13:37,560
‫مرحباً

218
00:13:37,620 --> 00:13:39,700
‫كيف حالك؟

219
00:13:39,790 --> 00:13:41,870
‫مرحباً

220
00:13:46,800 --> 00:13:48,880
‫ماذا يحدث هنا؟

221
00:13:49,050 --> 00:13:51,320
‫أحتاج أيام قليلة فقط كحد أقصى

222
00:13:51,390 --> 00:13:53,720
‫- أيام قليلة من أجل ماذا؟
‫- حالتي

223
00:13:54,390 --> 00:13:57,870
‫حالتي معقدة
‫لديّ رقيب يعمل عليها الآن

224
00:13:57,930 --> 00:14:00,210
‫عليه البحث في بعض التفاصيل
‫التقنية جداً

225
00:14:00,270 --> 00:14:02,680
‫وثائق وديون

226
00:14:02,770 --> 00:14:04,380
‫ما علاقة ذلك بوجودك هنا؟

227
00:14:04,440 --> 00:14:08,170
‫إن كان هذا سيحلّ مشكلتك نهائياً
‫فأنا أشعر بالمرض قليلاً

228
00:14:08,240 --> 00:14:10,220
‫- مشكلتي؟
‫- استمعي إليّ

229
00:14:10,280 --> 00:14:11,800
‫سأكون هادئاً كالفأر

230
00:14:11,870 --> 00:14:13,430
‫إن احتجت سريراً
‫فسأخرج من هنا خلال دقيقتين

231
00:14:13,490 --> 00:14:15,570
‫وبالكاد ستعرفين أنّني هنا

232
00:14:17,870 --> 00:14:19,950
‫أرجوك

233
00:14:43,100 --> 00:14:46,390
‫أتذكر معركة (آلامو)؟
‫بالتأكيد أتذكرها

234
00:14:47,070 --> 00:14:48,630
‫لم نأخذ أيّ إعانات

235
00:14:48,690 --> 00:14:50,880
‫استولينا على (تكساس)
‫بكلّ السبل الممكنة

236
00:14:50,950 --> 00:14:52,470
‫كمقاطعة كاملة مرة واحدة

237
00:14:52,530 --> 00:14:54,970
‫هذا جدي الذي أتكلم عنه يا فتى

238
00:14:55,030 --> 00:14:57,110
‫جده أمامه

239
00:14:57,790 --> 00:15:01,930
‫يظنّ مجتمع حفظ التربة أنّه يمكنه
‫إخبارنا كيف نزرع أرضنا

240
00:15:02,000 --> 00:15:05,520
‫لكنّنا نعرف هذا منذ 120 سنة
‫شكراً جزيلاً لكم

241
00:15:05,590 --> 00:15:08,210
‫على الرحب والسعة يا سيدي

242
00:15:09,090 --> 00:15:12,450
‫نشأت في أرض مساحتها 4 كيلومترات
‫ممتدة بالقرب من (سونورا)

243
00:15:12,510 --> 00:15:14,840
‫لا ترى هناك سوى الأفق يا فتى

244
00:15:14,890 --> 00:15:17,380
‫أفق، في كلّ اتجاه

245
00:15:18,600 --> 00:15:21,450
‫كنّا أنا وأبي ذات مرة
‫نرعى 1000 رأس ماشية

246
00:15:21,520 --> 00:15:24,010
‫في وادٍ جاف، وسمعنا صوتاً

247
00:15:24,480 --> 00:15:26,560
‫ماذا يمكن أن يكون ذلك؟

248
00:15:26,730 --> 00:15:29,050
‫بدا كصوت الرعد قليلاً

249
00:15:29,110 --> 00:15:31,210
‫لكنّ الهدير مستمر

250
00:15:31,280 --> 00:15:35,530
‫ولم يكن رعداً، تبيّن أنّها كانت
‫تمطر بالقرب من (كريستوفال)

251
00:15:36,450 --> 00:15:40,070
‫فإنّ وديانها لم تُروى بالماء
‫منذ 100 سنة

252
00:15:40,120 --> 00:15:42,530
‫وأنا أصرخ، يا أبي أتسمع ذلك؟

253
00:15:42,620 --> 00:15:46,020
‫فجأة، كان هناك ثور بقرنين طويلين
‫يبعد عنّا 9 أمتار

254
00:15:46,080 --> 00:15:48,870
‫اصطدم بجدار مائي

255
00:15:49,170 --> 00:15:50,900
‫كان باستطاعتك الشعور باصطدامه به

256
00:15:50,960 --> 00:15:53,360
‫قلبه على خاصرته كظهير خلفي

257
00:15:53,430 --> 00:15:59,380
‫والموجة تتحرك وكأنّها صائد أبقار
‫أمام قطار، يجمع كلّ عجولها

258
00:16:01,520 --> 00:16:04,580
‫كانت تتجه نحونا
‫وانهيار كامل من...

259
00:16:04,640 --> 00:16:12,770
‫"(روما)"

260
00:16:24,460 --> 00:16:33,420
‫"يا له من يوم مشمس رائع"

261
00:16:33,550 --> 00:16:42,510
‫"الهواء العليل بعد عاصفة رعدية"

262
00:16:42,810 --> 00:16:51,770
‫"الهواء المنعش وحفلة مُقامة"

263
00:16:52,440 --> 00:17:01,400
‫"لكن هناك شمس أكثر إشراقاً"

264
00:17:08,000 --> 00:17:09,560
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

265
00:17:09,630 --> 00:17:13,650
‫كوب قهوة لو سمحت و...
‫كأس ماء

266
00:17:13,710 --> 00:17:15,860
‫- حاضر سيدي
‫- الـ...

267
00:17:15,920 --> 00:17:18,610
‫المبنى... ماذا تسمونه؟

268
00:17:18,680 --> 00:17:23,870
‫المبنى، من مالك المبنى؟

269
00:17:23,930 --> 00:17:25,790
‫- الـ...
‫- المعذرة

270
00:17:25,850 --> 00:17:28,310
‫مالك المبنى

271
00:17:29,400 --> 00:17:31,680
‫لحظة واحدة، (جوزيبيه)

272
00:17:33,440 --> 00:17:36,090
‫- يريد الأمريكي معرفة مالك المبنى ذلك
‫- المالك

273
00:17:36,150 --> 00:17:39,010
‫- هذا ما أقصده
‫- هلّا تساعدني؟ لا أفهم ماذا يقول

274
00:17:39,070 --> 00:17:41,090
‫أيمكنني مساعدتك سيدي؟

275
00:17:41,160 --> 00:17:44,140
‫تتكلم الإنجليزية، أريد معرفة مالك
‫ذلك المبنى

276
00:17:44,200 --> 00:17:49,030
‫لأنّني أريد طلبه بالنيابة عن محاربي
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

277
00:17:54,090 --> 00:17:58,530
‫يستحق أصحاب الأموال والمحترمون
‫أصوات أكثر من المتسكعين

278
00:17:58,590 --> 00:18:00,400
‫والعاهرات والمجرمين

279
00:18:00,470 --> 00:18:03,030
‫الفاسدون والملحدون بذيئون

280
00:18:03,100 --> 00:18:06,200
‫الأشخاص العاجزون، أتفهم ما أقصده؟

281
00:18:06,270 --> 00:18:08,700
‫من وجهة نظري هناك نوعان
‫من الناس في هذا العالم

282
00:18:08,770 --> 00:18:13,000
‫- أصحاب الأموال والعاجزين
‫- عليك تأمين غرفة خاصة لي

283
00:18:13,060 --> 00:18:17,020
‫أنا أفقد صوابي
‫هذه أصبحت مشكلة عقلية الآن

284
00:18:17,610 --> 00:18:20,220
‫ماذا عن قسم عدم التسبب
‫بأيّ أذى الذي أدّيته؟

285
00:18:20,280 --> 00:18:22,130
‫- قسم (أبقراط)؟
‫- أجل

286
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
‫ذلك للدكاترة فقط

287
00:18:23,870 --> 00:18:25,390
‫بربّك، ما رأيك؟

288
00:18:25,450 --> 00:18:28,720
‫بعضاً من السكينة والهدوء
‫ستفيدني كثيراً

289
00:18:28,790 --> 00:18:30,870
‫لا تكن لحوحاً

290
00:18:31,040 --> 00:18:33,120
‫ارفع لسانك

291
00:18:33,500 --> 00:18:36,020
‫لكن الرجل ليس دوماً
‫يساوي رجلاً آخراً

292
00:18:36,090 --> 00:18:38,440
‫هذه حقيقة الأمر
‫وقانون الطبيعة يا رجل

293
00:18:38,510 --> 00:18:43,300
‫بعض الناس تخدش
‫وتنزع الأحشاء من المهد إلى...

294
00:18:52,770 --> 00:18:54,330
‫بوجود هذا المهبط الجديد

295
00:18:54,400 --> 00:18:57,670
‫ستزيد قدرتك العامة على تسيير
‫الرحلات الجوية إلى 162 طائرة باليوم

296
00:18:57,730 --> 00:18:59,340
‫- إضافية
‫- صحيح يا سيدي، الآن...

297
00:18:59,400 --> 00:19:01,720
‫مهبط آخر من الناحية الهندسية
‫إنّه وظيفة أكبر

298
00:19:01,780 --> 00:19:05,010
‫علينا الامتداد هنا خارج اللسان
‫لكن إن فعلنا هذا

299
00:19:05,070 --> 00:19:09,180
‫فستستطيع تحويل بعض رحلات الشحن
‫الثقيلة من المهبط الأول

300
00:19:09,250 --> 00:19:13,480
‫وهذا سيزيد عدد رحلاتك
‫إلى 420 رحلة فردية أسبوعياً

301
00:19:13,540 --> 00:19:15,480
‫420؟

302
00:19:15,540 --> 00:19:17,480
‫لم يقترب أحداً من هذا العدد
‫من القواعد الأخرى

303
00:19:17,550 --> 00:19:19,750
‫لا، لا أعتقد هذا يا سيدي

304
00:19:20,970 --> 00:19:22,570
‫هذا مخطط لحركة 3 أشهر

305
00:19:22,630 --> 00:19:24,860
‫يحلل كلفة خيار المهبط الواحد

306
00:19:24,930 --> 00:19:27,410
‫انسَ أمر خيار المهبط الواحد
‫يا (كورن)، وسّع تفكيرك

307
00:19:27,470 --> 00:19:28,990
‫- ظننت هذا أيضاً
‫- بحق الرب، لو كنت أملك بنس واحد

308
00:19:29,060 --> 00:19:32,010
‫لكلّ فكرة صغيرة لديك
‫فسأكون أغنى...

309
00:19:33,980 --> 00:19:37,270
‫ما ذلك بحق الرب؟

310
00:19:39,820 --> 00:19:43,130
‫- هذا أنا يا سيدي
‫- من أنت؟

311
00:19:43,200 --> 00:19:44,720
‫أنا (مايلو مايندربايندر) يا سيدي

312
00:19:44,780 --> 00:19:46,720
‫أكون المسؤول الجديد عن الطعام
‫لا بدّ أنّك سمعت عنّي

313
00:19:46,780 --> 00:19:48,760
‫أتعلم أنّ أولئك الرجال لديهم أوامر
‫بإطلاق النار بقصد القتل؟

314
00:19:48,830 --> 00:19:52,680
‫جئنا... حاملين الطماطم يا سيدي

315
00:19:52,750 --> 00:19:54,830
‫عليك تجربة هذه

316
00:20:03,380 --> 00:20:05,460
‫انتظر، مهلاً

317
00:20:08,810 --> 00:20:10,620
‫هذا زيت زيتون يا سيدي

318
00:20:10,680 --> 00:20:12,930
‫الإيطاليون يستخدمونه لكلّ شيء

319
00:20:29,660 --> 00:20:31,860
‫- يا إلهي
‫- أحصلت عليها؟

320
00:20:33,410 --> 00:20:35,490
‫جرب واحدة من هذه يا (كورن)

321
00:20:38,290 --> 00:20:40,370
‫يا إلهي

322
00:20:41,550 --> 00:20:44,530
‫إنّهم يبيعون الصندوق بـ3 دولارات
‫في (لندن)

323
00:20:44,590 --> 00:20:47,700
‫وهذه تسعيرة أكبر بـ550%

324
00:20:47,760 --> 00:20:49,620
‫550؟

325
00:20:49,680 --> 00:20:51,240
‫هذا رقم مثير للاهتمام

326
00:20:51,310 --> 00:20:55,000
‫أتقصد أنّني سأشتري منك الطماطم
‫في هذا السيناريو؟

327
00:20:55,060 --> 00:20:58,370
‫ما أقصده حقاً يا سيدي
‫أنّ هذه المرة من أجلك

328
00:20:58,440 --> 00:21:01,460
‫ستكون نسبة زيادة السعر
‫في الحقيقة لا نهائية، لأنّ...

329
00:21:01,520 --> 00:21:06,800
‫لأنّني أريد منك شراء هذه الطماطم
‫يا سيدي، لتفعل بها ما تشاء

330
00:21:06,860 --> 00:21:08,970
‫هذا كرم بالغ منك
‫لكن لا يعقل أن...

331
00:21:09,030 --> 00:21:11,260
‫- أخذ كلّ هذه الطماطم
‫- ثمّ بالطبع في سياق العمل المعتاد

332
00:21:11,330 --> 00:21:12,850
‫يمكنني عرض شحنات مستقبلية عليك

333
00:21:12,910 --> 00:21:15,350
‫بأسعار مغرية جداً
‫على حسابي تقريباً يا سيدي

334
00:21:15,410 --> 00:21:20,400
‫لذلك ستنخفض النسبة اللانهائية
‫إلى 500 أو 300 أو ما يقارب ذلك

335
00:21:20,460 --> 00:21:22,060
‫لو رغبت بالمساهمة

336
00:21:22,130 --> 00:21:24,360
‫في الواقع يا (مايلو)... مساهمة؟

337
00:21:24,420 --> 00:21:26,400
‫مساهمة

338
00:21:26,470 --> 00:21:28,400
‫التجارة ليست مهنتي يا (مايلو)

339
00:21:28,470 --> 00:21:30,030
‫- فأنا لديّ قاعدة...
‫- ستكون موهوباً بالفطرة يا سيدي

340
00:21:30,100 --> 00:21:32,220
‫لديّ نظرة جيدة لهذه الأمور

341
00:21:33,010 --> 00:21:38,210
‫أنا أخطط لبناء مهبطين هناك
‫لأزيد الرحلات الجوية

342
00:21:38,270 --> 00:21:40,170
‫- وكلّ ذلك الهراء، لكنّني لن...
‫- زيادة عدد الرحلات الجوية

343
00:21:40,230 --> 00:21:43,630
‫يعني زيادة الأرباح
‫لهؤلاء أصحاب الرؤية

344
00:21:43,690 --> 00:21:47,170
‫- الحرب لا تتعلق بالأرباح يا بنيّ
‫- بالتأكيد يا سيدي، لا تقتصر عليه

345
00:21:47,240 --> 00:21:49,630
‫بل تتعلق بهزم العدل للظلم

346
00:21:49,700 --> 00:21:52,030
‫وهذا أيضاً بالتأكيد يا سيدي

347
00:21:53,240 --> 00:21:54,810
‫ماذا عنك يا بنيّ؟

348
00:21:54,870 --> 00:21:56,950
‫أتستمتع بمهماتك؟

349
00:21:57,460 --> 00:21:59,520
‫أنا فخور بأداء واجبي يا سيدي

350
00:21:59,580 --> 00:22:02,580
‫أجل بالتأكيد، شكراً لك على السؤال

351
00:22:03,000 --> 00:22:05,460
‫جيد، رائع

352
00:22:09,610 --> 00:22:13,150
‫أأنت تشجع (بيل بيفينز)
‫أم (رالف برانكا)؟

353
00:22:13,540 --> 00:22:15,270
‫لننظر إلى هذا الموسم

354
00:22:15,340 --> 00:22:18,870
‫حصل (بيل بيفينز) على معدل نقاط
‫مكتسبة بنسبة 3.68

355
00:22:18,930 --> 00:22:22,040
‫لكن معدل نقاطه المكتسبة
‫سنة 1944 كان 2.67

356
00:22:22,100 --> 00:22:25,470
‫عليك سؤال نفسك عمّ حدث
‫لـ(بيل بيفينز) هذه السنة؟

357
00:22:25,940 --> 00:22:27,750
‫معدل النقاط المكتسبة
‫لـ(رالف برانكا) 3 تقريباً

358
00:22:27,820 --> 00:22:31,170
‫لكن عليك التذكر أنّ عمر الفتى
‫19 سنة، فسيظلّ يتحسن

359
00:22:31,240 --> 00:22:34,420
‫وعمر (بيل بيفينز) 28 سنة
‫فإنّ مرفقه يزداد تعباً

360
00:22:34,490 --> 00:22:36,050
‫إن كنت المدير العام
‫لفريق الـ(يانكيز)، ماذا ستفعل؟

361
00:22:36,120 --> 00:22:37,640
‫متى ستعفيه؟

362
00:22:37,700 --> 00:22:41,810
‫من لديك؟ لديك (تايني بونام)
‫و(سبوت تشاندلر)...

363
00:22:41,870 --> 00:22:44,120
‫لا يمكنه سماعك

364
00:22:44,210 --> 00:22:46,480
‫- ولا نعرف حتّى إن كان حياً هناك
‫- يمكنني سماعك

365
00:22:46,540 --> 00:22:48,940
‫- أعرف يا صديقي
‫- أعلينا كلّنا الاستماع إلى هرائك؟

366
00:22:49,000 --> 00:22:51,270
‫- ما مشكلتك؟
‫- أنت مشكلتي

367
00:22:51,340 --> 00:22:53,610
‫- أنا؟ ماذا فعلت؟
‫- أنت لا تصمت

368
00:22:53,670 --> 00:22:56,320
‫لا أستطيع سماع تفكيري حتّى
‫هذا مستشفى

369
00:22:56,390 --> 00:22:58,660
‫إنّه مستشفى وليس مكتبة

370
00:22:58,720 --> 00:23:02,290
‫أنا أساعد هذا اللعين
‫فهو محبوس هنا، أين إنسانيتك؟

371
00:23:02,350 --> 00:23:04,790
‫- أنت تخرجه من قوقعته، صحيح؟
‫- بربّكما يا رفاق

372
00:23:04,850 --> 00:23:07,920
‫- لا تتدخل يا صديقي
‫- أريد فقط بعض السكينة والهدوء

373
00:23:07,980 --> 00:23:11,420
‫جميعنا نريد ذلك
‫فكلّنا نحاول التماثل بالشفاء هنا

374
00:23:11,480 --> 00:23:16,070
‫حسناً، أنت انتُخبت لتكون المتحدث
‫باسم الجناح هنا، صحيح يا مجنون؟

375
00:23:16,660 --> 00:23:18,180
‫- أتريد العراك معي؟
‫- ليس بالضبط

376
00:23:18,240 --> 00:23:19,800
‫- لكنّك ستتعارك معي
‫- حسناً

377
00:23:19,870 --> 00:23:22,070
‫- حسناً
‫- رائع

378
00:23:26,040 --> 00:23:27,980
‫ماذا تفعل؟ ابتعد عنّي

379
00:23:28,040 --> 00:23:29,810
‫ماذا يحدث هنا؟

380
00:23:29,880 --> 00:23:31,440
‫توقفا

381
00:23:31,500 --> 00:23:33,580
‫سأقتلك

382
00:23:34,720 --> 00:23:37,300
‫هذا يكفي يا (يوسيريان)
‫أنت مطرود من هنا

383
00:23:40,350 --> 00:23:42,430
‫ماذا؟

384
00:23:42,930 --> 00:23:45,260
‫"السافل، هيّا بنا"

385
00:23:45,810 --> 00:23:48,790
‫"(يويو)، هيّا، هل اقتربنا؟"

386
00:23:48,850 --> 00:23:50,930
‫"حسناً، أين نحن؟"

387
00:23:50,980 --> 00:23:54,770
‫"المسار مفتوح لطائرة 053
‫الثبات على ارتفاع 3200"

388
00:23:55,780 --> 00:23:58,470
‫- هل أصبت؟ أأنت بخير؟
‫- كدنا نصل يا (يويو)

389
00:23:58,530 --> 00:24:00,090
‫"إنّنا في مواقعنا"

390
00:24:00,160 --> 00:24:02,360
‫"افتحها، افتحها"

391
00:24:02,990 --> 00:24:05,620
‫يا إلهي

392
00:24:06,210 --> 00:24:09,200
‫يا إلهي، تباً

393
00:24:09,880 --> 00:24:12,830
‫- تباً
‫- أجل، إنّنا نقترب منها الآن

394
00:24:13,210 --> 00:24:15,690
‫"حسناً، حافظوا على مواقعكم هناك"

395
00:24:15,760 --> 00:24:17,820
‫"نحن فوقها الآن
‫علينا الإسقاط، هيّا"

396
00:24:17,880 --> 00:24:19,960
‫"افتحها"

397
00:24:20,720 --> 00:24:23,660
‫"نحن على يسارك يا (يوسيريان)
‫أأنت محافظ على موقعك؟"

398
00:24:23,720 --> 00:24:26,010
‫"نحن متمركزين فوقهم يا (يويو)"

399
00:24:26,600 --> 00:24:29,040
‫"أسقطها يا (يويو)"

400
00:24:29,100 --> 00:24:32,270
‫و... إطلاق

401
00:24:34,860 --> 00:24:39,690
‫"المهمات المتبقية 6"

402
00:24:47,120 --> 00:24:49,660
‫- سأهجم الآن
‫- حسناً

403
00:24:50,170 --> 00:24:52,310
‫- أستسلم، أنا أنسحب
‫- لا بأس

404
00:24:52,380 --> 00:24:55,120
‫لا بدّ أنّك ظننت أنّني مشكلة كبيرة

405
00:24:56,960 --> 00:24:59,380
‫- بربّك
‫- هذا ليس عدلاً

406
00:25:00,720 --> 00:25:03,820
‫رائعة ونظيفة جداً، جميل

407
00:25:03,890 --> 00:25:05,410
‫اتركها وشأنها يا (آرفي)

408
00:25:05,470 --> 00:25:07,450
‫أنا فقط أقول إنّها نظيفة جداً

409
00:25:07,520 --> 00:25:09,600
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

410
00:25:10,350 --> 00:25:14,680
‫كيف يقولونها؟ ما اسمك؟

411
00:25:15,020 --> 00:25:17,090
‫- اسمي (ميكيلا)
‫- (ميكيلا)؟

412
00:25:17,150 --> 00:25:20,260
‫رائع جداً، علينا التنزه معاً
‫في وقت ما يا (ميكيلا)

413
00:25:20,320 --> 00:25:23,360
‫- المعذرة؟
‫- علينا التنزه في وقت ما

414
00:25:23,570 --> 00:25:26,180
‫- أنت تشبهين (بيتي ديفيس)
‫- دع عنك ذلك يا (آرفي)

415
00:25:26,240 --> 00:25:28,320
‫فهي لا تفهمك

416
00:25:28,910 --> 00:25:30,890
‫يا سادة

417
00:25:30,960 --> 00:25:33,040
‫لا، اجلس

418
00:25:34,250 --> 00:25:39,150
‫كيف حالنا؟ أنستمتع بفترة الراحة
‫والاستجمام في المدينة الخالدة؟

419
00:25:39,210 --> 00:25:41,290
‫أجل يا سيدي

420
00:25:41,970 --> 00:25:44,280
‫ماذا لدينا مشاريع الليلة؟

421
00:25:44,350 --> 00:25:47,590
‫فقد (نيتلي) عقله بسبب امرأة
‫من تلك الليلة

422
00:25:50,520 --> 00:25:54,720
‫إنّها أكثر شخص حقيقي
‫قابلته في حياتي يا (يويو)

423
00:25:55,190 --> 00:25:57,350
‫"تحاول التكلم بالإنجليزية"

424
00:25:58,110 --> 00:26:02,170
‫"إنّها تفهم الكلمات خطأ ونضحك"

425
00:26:02,240 --> 00:26:05,400
‫"نحن نضحك كثيراً"

426
00:26:08,160 --> 00:26:10,930
‫أجل، تكلمنا طوال الليل
‫كيف يمكن حدوث هذا؟

427
00:26:11,000 --> 00:26:13,180
‫أحضرت كتاب العبارات هذا

428
00:26:13,250 --> 00:26:15,850
‫لكنّني لا أنظر إلى الكتاب
‫كلّ ثانيتين

429
00:26:15,920 --> 00:26:18,620
‫نحن فقط... نتكلم

430
00:26:19,380 --> 00:26:22,360
‫"نجمع بعضاً من كلماتي وكلماتها
‫ونرتبهم معاً"

431
00:26:22,420 --> 00:26:25,510
‫"وبطريقة ما يصبح لها معنى"

432
00:26:26,300 --> 00:26:28,380
‫"لقد تعانقنا"

433
00:26:28,560 --> 00:26:30,640
‫"وتضاجعنا، أجل"

434
00:26:31,230 --> 00:26:35,680
‫"هذا جنوني، إنّها شخص حقيقي"

435
00:27:10,180 --> 00:27:12,620
‫(أمريكا) ستخسر الحرب يا صديقي

436
00:27:12,680 --> 00:27:14,890
‫و(إيطاليا) ستنتصر

437
00:27:15,770 --> 00:27:19,830
‫(أمريكا) الدولة الأقوى
‫والأكثر ازدهاراً على الأرض

438
00:27:19,900 --> 00:27:22,650
‫والجندي الأمريكي المقاتل
‫لا يُعلى عليه

439
00:27:22,740 --> 00:27:25,630
‫لماذا تعتقد أنّنا هنا
‫والألمان هاربون؟

440
00:27:25,700 --> 00:27:32,070
‫و(إيطاليا) من الناحية الأخرى
‫إحدى أقلّ الدول ازدهاراً على الأرض

441
00:27:32,240 --> 00:27:35,330
‫وجنود القتال الإيطاليون
‫هم الأسوأ على الأرجح

442
00:27:35,830 --> 00:27:40,270
‫وهذا بالضبط سبب الأداء الرائع
‫لبلدي في هذه الحرب

443
00:27:40,340 --> 00:27:43,750
‫بينما أداء بلدكم ضعيف جداً

444
00:27:44,760 --> 00:27:46,990
‫تمّ إخراج الألمان الآن

445
00:27:47,050 --> 00:27:49,630
‫كما تلاحظان بشكل صحيح

446
00:27:49,760 --> 00:27:52,550
‫وبعد أشهر قليلة
‫أنتم سترحلون أيضاً

447
00:27:52,720 --> 00:27:54,700
‫ونحن سنبقى هنا

448
00:27:54,770 --> 00:27:56,890
‫أوافقك الرأي

449
00:27:57,390 --> 00:28:02,540
‫كما تعرفان، (إيطاليا) بلد فقير
‫وضعيف جداً

450
00:28:02,610 --> 00:28:05,310
‫وهذا ما يجعلنا أقوياء جداً

451
00:28:06,610 --> 00:28:08,760
‫لن يموت الجنود الإيطاليون بعد الآن

452
00:28:08,820 --> 00:28:11,860
‫لكنّ الجنود الأمريكيين
‫والألمانيين سيموتون، صحيح؟

453
00:28:12,160 --> 00:28:15,160
‫أعتبر ذلك العمل جيد جداً

454
00:28:16,080 --> 00:28:18,390
‫ستنجو (إيطاليا) من هذه الحرب

455
00:28:18,460 --> 00:28:24,000
‫وستبقى موجودة لفترة طويلة
‫بعد أن يتدمر بلدكم

456
00:28:24,710 --> 00:28:27,540
‫(أمريكا) لن تُدمّر

457
00:28:28,510 --> 00:28:30,490
‫أتمنى لمصلحتك لو كان ذلك صحيحاً

458
00:28:30,550 --> 00:28:32,200
‫من أجل معتقداتك

459
00:28:32,260 --> 00:28:37,500
‫لأنّ (أمريكا) فكرة رائعة ونبيلة للغاية

460
00:28:37,560 --> 00:28:40,330
‫- أنت محق كثيراً، فإنّها كذلك
‫- أجل، إنّها فكرة رائعة

461
00:28:40,400 --> 00:28:42,330
‫لكنّ (روما) دُمرت

462
00:28:42,400 --> 00:28:47,460
‫و(اليونان) وبلاد الفرس
‫و(إسبانيا) دُمرت

463
00:28:47,530 --> 00:28:51,110
‫وكلُ الإمبراطوريات العظيمة دُمرت

464
00:28:51,950 --> 00:28:53,600
‫لمَ لا تُدمر بلدكم؟

465
00:28:53,660 --> 00:28:57,370
‫سننجو وننتصر لفترة طويلة جداً

466
00:28:58,080 --> 00:29:00,490
‫أنت واثق جداً بالنصر

467
00:29:00,870 --> 00:29:04,960
‫لكنّ الخدعة الحقيقية
‫هي خسارة الحروب

468
00:29:05,500 --> 00:29:07,960
‫بمعرفة الحروب التي يجب خسارتها

469
00:29:08,630 --> 00:29:10,360
‫أنت تتكلم كرجل مجنون

470
00:29:10,430 --> 00:29:12,840
‫لكنّني أعيش كالعاقل

471
00:29:13,300 --> 00:29:16,760
‫لقد كنت فاشياً
‫عندما كان (موسوليني) القائد

472
00:29:16,970 --> 00:29:21,140
‫وأنا الآن ضد الفاشية لأنّه خُلع

473
00:29:21,600 --> 00:29:25,710
‫كنت موالياً متعصباً للألمانيين
‫عندما كانوا هنا

474
00:29:25,770 --> 00:29:28,090
‫لحمايتنا من الأمريكيين

475
00:29:28,150 --> 00:29:31,090
‫والآن بما أنّ الأمريكيين هنا
‫لحمايتنا من الألمان

476
00:29:31,160 --> 00:29:34,030
‫أنا موالي متعصب للأمريكيين

477
00:29:35,160 --> 00:29:37,350
‫أؤكد لكما أنّه أنتما وبلدكما

478
00:29:37,410 --> 00:29:41,620
‫لن تحظوا بموالٍ أكثر إخلاصاً منّي
‫في (إيطاليا)

479
00:29:41,960 --> 00:29:45,120
‫لكن فقط للمدة التي ستبقيان فيها

480
00:29:46,670 --> 00:29:48,480
‫أليس لديك أيّة مبادئ؟

481
00:29:48,550 --> 00:29:51,290
‫- بالطبع لا
‫- ولا مبادئ أخلاقية؟

482
00:29:52,050 --> 00:29:55,380
‫لا، أنا رجل خلوق جداً

483
00:29:56,060 --> 00:29:58,260
‫وذوقك رائع في الخمر

484
00:29:59,730 --> 00:30:01,540
‫المرء يفعل كلّ ما بوسعه

485
00:30:01,600 --> 00:30:03,210
‫(مارسيلو)

486
00:30:03,270 --> 00:30:09,420
‫أيمكنك مساعدتي بالشرح له؟
‫أعتقد أنّه لا يمتلك المال

487
00:30:09,490 --> 00:30:12,380
‫- يقول إنّه سيدفع لي يوم الأجور
‫- عليك إقناعها بالبقاء معي، قل له...

488
00:30:12,450 --> 00:30:14,510
‫أن يخبرها بأنّني مناسب لهذا

489
00:30:14,570 --> 00:30:16,760
‫أو أقرضني بعض المال
‫ما وضعك المادي؟

490
00:30:16,830 --> 00:30:19,760
‫أنفقت 640 دولاراً
‫على 32 ساعة متواصلة

491
00:30:19,830 --> 00:30:22,480
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- الحب قام بذلك، فهذا ما يفعله

492
00:30:22,540 --> 00:30:24,600
‫- ماذا سأفعل؟
‫- ألم يمنحك والدك المال؟

493
00:30:24,670 --> 00:30:28,270
‫- أنا أحبه، أيمكنك...
‫- بلى، لكنّني أنفقته

494
00:30:28,340 --> 00:30:30,030
‫ماذا فعلت؟

495
00:30:30,090 --> 00:30:32,170
‫32 ساعة، من يدري؟

496
00:30:32,930 --> 00:30:35,960
‫(كلارينا)، هل أحببت هذا الشاب؟

497
00:30:36,050 --> 00:30:38,930
‫أجل، إنّه شاب لطيف ونظيف

498
00:30:39,640 --> 00:30:42,290
‫- ما اسمك؟
‫- أنا (نيتلي) يا سيدي

499
00:30:42,350 --> 00:30:45,250
‫(نيتلي)، لأنّ اليوم الأحد...

500
00:30:45,310 --> 00:30:47,380
‫ولأنّك شاب لطيف

501
00:30:47,440 --> 00:30:52,150
‫سأعطيك ساعتان لأنّك تسعد
‫صغيرتي (كلارينا)

502
00:30:52,860 --> 00:30:55,980
‫ساعتان؟ ألدينا ساعتان؟

503
00:30:56,120 --> 00:30:59,180
‫أجل، إنّها هدية من شعب (إيطاليا)

504
00:30:59,240 --> 00:31:01,720
‫- اذهب
‫- شكراً لك سيدي

505
00:31:01,790 --> 00:31:04,980
‫- ستدفع لي لاحقاً، صحيح؟
‫- أجل، وداعاً

506
00:31:05,040 --> 00:31:07,160
‫- هيّا
‫- وداعاً

507
00:31:10,130 --> 00:31:12,210
‫لن يحتاج ساعتان

508
00:31:19,280 --> 00:31:21,360
‫أتريد شراء شيئاً؟

509
00:31:22,410 --> 00:31:24,490
‫لديّ كلّ شيء تحتاج إليه

510
00:31:24,540 --> 00:31:26,620
‫ماذا لديك هنا؟

511
00:31:30,670 --> 00:31:32,830
‫أترى شيئاً يعجبك؟

512
00:31:33,590 --> 00:31:36,860
‫أنا... لا أتكلم الإيطالية
‫يا عزيزتي

513
00:31:36,930 --> 00:31:39,300
‫ما اسمك؟

514
00:31:42,470 --> 00:31:44,540
‫دخان

515
00:31:44,600 --> 00:31:46,810
‫أجل، أنا لا أدخن، شكراً

516
00:31:47,900 --> 00:31:51,670
‫هذه تمكنك من رؤية الأشياء
‫الصغيرة جداً

517
00:31:51,730 --> 00:31:53,500
‫كالحشرات

518
00:31:53,570 --> 00:31:56,340
‫أنا لا أتكلم...

519
00:31:56,400 --> 00:32:00,240
‫ما... ما اسمك أنت؟

520
00:32:00,580 --> 00:32:02,100
‫اسمك

521
00:32:02,160 --> 00:32:03,970
‫- (إينيس)
‫- (إينيس)

522
00:32:04,040 --> 00:32:05,560
‫إنّه اسم جميل

523
00:32:05,620 --> 00:32:07,440
‫- وأنت؟
‫- أنا (يويو)

524
00:32:07,500 --> 00:32:09,190
‫- (يويو)
‫- أجل

525
00:32:09,250 --> 00:32:11,610
‫(يويو)، (يويو)

526
00:32:11,670 --> 00:32:14,190
‫أجل، أين أمك وأبيك يا (إينيس)؟

527
00:32:14,260 --> 00:32:16,340
‫والديك

528
00:32:18,180 --> 00:32:20,260
‫حسناً

529
00:32:21,430 --> 00:32:23,410
‫كم ثمن هذه؟

530
00:32:23,470 --> 00:32:25,330
‫5

531
00:32:25,390 --> 00:32:27,470
‫ليرات؟

532
00:32:27,690 --> 00:32:29,540
‫يا إلهي يا (إينيس)

533
00:32:29,600 --> 00:32:31,680
‫أنت محتالة قوية

534
00:32:33,270 --> 00:32:34,880
‫حسناً

535
00:32:34,940 --> 00:32:37,190
‫أعتقد أنّك يمكنني الاستفادة
‫من هذا بطريقة ما

536
00:32:38,530 --> 00:32:43,030
‫أقال لك أحدهم يا (يويو)
‫إنّ اسمك غبي جداً؟

537
00:32:44,120 --> 00:32:46,820
‫حسناً يا فتاة، شكراً لك

538
00:32:49,370 --> 00:32:51,790
‫عودي إلى المنزل لوالديك أو...

539
00:32:52,750 --> 00:32:54,610
‫أجل

540
00:32:54,670 --> 00:32:56,530
‫حسناً، جيد

541
00:32:56,590 --> 00:32:59,820
‫حسناً يا رفاق، آمل أنّكم تحبون
‫سمك الرنجة المجفف

542
00:32:59,880 --> 00:33:02,200
‫إن كنت عائداً إلى (بيانوزا)
‫أيمكنك أن تقلنا معك؟

543
00:33:02,260 --> 00:33:03,950
‫- أين طائرتكم؟
‫- لا أعرف

544
00:33:04,010 --> 00:33:06,970
‫- هذا ما ننتظره لنعرف
‫- طائرتي ممتلئة

545
00:33:07,270 --> 00:33:09,510
‫أسمعتم أنّ (كاثكارت) زاد عدد
‫المهمات مجدداً؟

546
00:33:10,020 --> 00:33:11,960
‫أتقصد زيادتها الشهر الماضي
‫إلى 35 مهمة؟

547
00:33:12,020 --> 00:33:13,630
‫لا، أقصد زيادتها بالأمس
‫إلى 40 مهمة

548
00:33:13,690 --> 00:33:15,630
‫- أأنت جاد؟
‫- تباً يا رفاق

549
00:33:15,690 --> 00:33:18,610
‫- ظننت أنّكم سمعتم مسبقاً
‫- كيف لنا سماع ذلك؟

550
00:33:19,070 --> 00:33:23,570
‫"المهمات المتبقية 11"

551
00:33:41,380 --> 00:33:43,610
‫- "إنّها ليست عاهرة"
‫- "ليست عاهرة؟"

552
00:33:43,680 --> 00:33:46,330
‫- "طلبت منك ألّا تدعوها هكذا"
‫- "لا، إنّها أمينة مكتبة"

553
00:33:46,390 --> 00:33:49,680
‫- "وتأخذ المال فقط مقابل الجنس"
‫- "إنّها عاهرة يا (نيتلي)"

554
00:34:04,200 --> 00:34:06,430
‫أمن المفترض عليّ تعريض
‫نفسي للقتل

555
00:34:06,490 --> 00:34:08,310
‫لأنّ (كاثكارت) يريد أن يصبح جنرالاً؟

556
00:34:08,370 --> 00:34:10,270
‫ماذا عن القوات البرية
‫جنودنا على اليابسة؟

557
00:34:10,330 --> 00:34:13,350
‫أعليهم التعرض للقتل
‫فقط لأنّك لا تريد الطيران؟

558
00:34:13,420 --> 00:34:16,270
‫- أولئك الرفاق يستحقون الدعم الجوي
‫- جنودنا على اليابسة؟

559
00:34:16,340 --> 00:34:19,480
‫هلّا تستمع إلى نفسك؟
‫أنت حتّى تتكلم مثل (كاثكارت)

560
00:34:19,550 --> 00:34:23,740
‫أجل، يحق لهم دعمنا
‫لكن ليس بالضرورة بواسطتي

561
00:34:23,800 --> 00:34:25,410
‫ليس أنا تحديداً

562
00:34:25,470 --> 00:34:29,490
‫السبب الوحيد كوننا ما زلنا نطير
‫ليس لهدف ما نبيل

563
00:34:29,560 --> 00:34:31,660
‫بل لأنّ ذلك السافل
‫يظلّ يزيد مهماتنا

564
00:34:31,730 --> 00:34:35,710
‫أنت تعرف جيداً أنّني لا أتفق
‫مع العقيد (كاثكارت) مثلك تماماً

565
00:34:35,770 --> 00:34:39,000
‫لكن ليس نحن من نحدد
‫أيّ أهداف يجب تدميرها

566
00:34:39,070 --> 00:34:41,630
‫- أو من يجب تدميرها
‫- أو من يُقتل بفعله ذلك ولماذا؟

567
00:34:41,690 --> 00:34:44,430
‫حتّى هذا، فنحن ليس لدينا
‫الحق أبداً للسؤال عن...

568
00:34:44,490 --> 00:34:47,970
‫أتقصد حقاً أنّ لا شأن لي
‫بكيفية أو سبب قتلي

569
00:34:48,030 --> 00:34:50,180
‫بل من شأن (كاثكارت)
‫أتقصد هذا حقاً؟

570
00:34:50,250 --> 00:34:52,980
‫أجل، هناك رجال متعهدين
‫بالانتصار في هذه الحرب

571
00:34:53,040 --> 00:34:54,890
‫وهم في منصب أفضل بكثير منّا

572
00:34:54,960 --> 00:34:58,360
‫ليقرروا أيّ أهداف يجب تفجيرها
‫ومن عليه فعل ذلك

573
00:34:58,420 --> 00:35:00,400
‫حسناً، إنّنا نتكلم عن شيئين مختلفين

574
00:35:00,460 --> 00:35:04,240
‫أنت تتكلم عن علاقة السلاح الجوي
‫مع قوات المشاة

575
00:35:04,300 --> 00:35:07,570
‫- أجل
‫- وأنا أتكلم عن علاقتي بـ(كاثكارت)

576
00:35:07,640 --> 00:35:09,370
‫أنت تتكلم عن كسب الحرب

577
00:35:09,430 --> 00:35:12,540
‫وأنا أتكلم عن كسب الحرب
‫والبقاء حياً

578
00:35:12,600 --> 00:35:15,000
‫بالضبط، وما الأمر الأهم برأيك؟

579
00:35:15,060 --> 00:35:17,790
‫ماذا؟ افتح عيناك يا (كلافينجر)

580
00:35:17,860 --> 00:35:21,460
‫من يكسب الحرب لا يحدث
‫أيّ فرق لعين لشخص ميت

581
00:35:21,530 --> 00:35:25,050
‫تهانيّ، لا يمكنني التفكير بسلوك آخر
‫يمكن الاعتماد عليه

582
00:35:25,110 --> 00:35:27,050
‫لمنح العدوّ راحة أكبر

583
00:35:27,120 --> 00:35:30,140
‫العدو هو شخص سيقتلك

584
00:35:30,200 --> 00:35:33,270
‫أيّاً كان الطرف الذي يقف معه
‫وهذا يشمل (كاثكارت)

585
00:35:33,330 --> 00:35:35,810
‫ولا تنسى هذا
‫لأنّه كلّما تذكرته أكثر

586
00:35:35,870 --> 00:35:38,020
‫- ستعيش لفترة أطول
‫- أنا أريد العيش

587
00:35:38,080 --> 00:35:41,650
‫- لا تفهمني خطأ
‫- استمع إليّ إذن، استمع إلى (يويو)

588
00:35:41,710 --> 00:35:46,280
‫فأنا دوماً أعطيك نصيحة إنقاذ سليمة
‫وأساعدك على العيش

589
00:35:46,340 --> 00:35:50,090
‫لكن أنت تظلّ تعمل باستهتار
‫على مبدأ لعين

590
00:35:50,560 --> 00:35:52,640
‫حتّى مماتي

591
00:36:05,950 --> 00:36:10,820
‫"لا حب ولا شيء..."

592
00:36:12,330 --> 00:36:16,030
‫"حتّى يعود حبيبي إلى الديار"

593
00:36:16,410 --> 00:36:21,210
‫"لا يا سيدي، لا شيء..."

594
00:36:22,460 --> 00:36:26,210
‫"ما دام على حبيبي التجول"

595
00:36:26,840 --> 00:36:31,820
‫"وعدته أنّني سأنتظره"

596
00:36:31,890 --> 00:36:36,260
‫"إلى حين تجمد الجحيم"

597
00:36:36,430 --> 00:36:41,060
‫"أنا وحيدة، الرب يعلم"

598
00:36:41,400 --> 00:36:45,980
‫"لكن ما أقوله سيبقى ثابتاً"

599
00:36:46,190 --> 00:36:51,110
‫"لا حب ولا شيء..."

600
00:36:52,200 --> 00:36:55,700
‫"وهذا عهد سأوفي به"

601
00:36:56,160 --> 00:37:01,160
‫"لا مرح مع أحد"

602
00:37:01,960 --> 00:37:05,540
‫"وأنام كثيراً"

603
00:37:06,260 --> 00:37:15,220
‫"قلبي موصود ويشبه قرص عسل فارغ"

604
00:37:15,770 --> 00:37:18,120
‫"لا حب، لا يا سيدي..."

605
00:37:18,180 --> 00:37:22,680
‫"ولا شيء حتّى يعود حبيبي
‫إلى الديار"

606
00:38:02,980 --> 00:38:05,290
‫أنشتري نحن من هذه النقابة؟

607
00:38:05,360 --> 00:38:08,420
‫أجل، المبدأ الأساسي هو حصول
‫الجميع على حصّتهم

608
00:38:08,480 --> 00:38:11,220
‫وقوة الشراء الجماعية
‫هي التي تحدث الفرق الكبير

609
00:38:11,280 --> 00:38:13,090
‫مثلاً، أضلع لحم الضأن

610
00:38:13,160 --> 00:38:14,930
‫سمعت عن أضلع لحم الضأن تلك

611
00:38:14,990 --> 00:38:17,600
‫إذن سمعت أنّها أفضل أضلع
‫تعرضها السوق السوداء

612
00:38:17,660 --> 00:38:19,870
‫سيذهبون للغناء في (اسكتلندا)

613
00:38:20,210 --> 00:38:21,730
‫لا يمكنني إرسال طائرة
‫إلى (اسكتلندا)

614
00:38:21,790 --> 00:38:23,520
‫- فأنا لست مخولاً لذلك
‫- أنا أستطيع ذلك

615
00:38:23,580 --> 00:38:25,310
‫إذا أعرتني طائرة

616
00:38:25,380 --> 00:38:29,460
‫ثمّ يا عقيد، هناك نقانق بولندي
‫تبادلها مقابل الفستق في (كراكاو)

617
00:38:29,960 --> 00:38:32,800
‫(كراكاو) تبعد مئات الأميال
‫وراء خطوط العدو

618
00:38:32,930 --> 00:38:34,450
‫كيف ستصل إلى النقانق؟

619
00:38:34,510 --> 00:38:37,580
‫هناك تبادل دولي للنقانق البولندي
‫في (جينيف)

620
00:38:37,640 --> 00:38:39,990
‫سأنقل الفستق إلى (سويسرا)

621
00:38:40,060 --> 00:38:43,000
‫وسأبدله بالنقانق البولندي
‫بسعر السوق المفتوح

622
00:38:43,060 --> 00:38:46,750
‫هم سينقلون الفستق إلى (كراكاو)
‫وأنا سأنقل النقانق البولندي لك

623
00:38:46,810 --> 00:38:50,130
‫وتشتري فقط كمية النقانق البولندية
‫التي تريدها من النقابة

624
00:38:50,190 --> 00:38:51,710
‫وسيكون هناك اليوسفي أيضاً

625
00:38:51,780 --> 00:38:54,130
‫وبيض من (مالطا)
‫وخمر اسكتلندي من (صقلية)

626
00:38:54,200 --> 00:38:57,140
‫ستدفع المال لنفسك من النقابة
‫بما أنّك ستمتلك حصة فيها

627
00:38:57,200 --> 00:38:59,950
‫فأنت حقاً ستحصل
‫على كلّ ما تشتريه بلا مقابل

628
00:39:01,290 --> 00:39:03,370
‫أليس هذا منطقياً؟

629
00:39:17,300 --> 00:39:19,970
‫إذن أنت تساعد القوات البرية
‫في النهاية

630
00:39:23,060 --> 00:39:25,220
‫أساعد القوات البرية

631
00:39:25,560 --> 00:39:28,520
‫أحسنت يا (يويو)، أحسنت

632
00:39:29,820 --> 00:39:33,860
‫"(دودل) الأمريكي ذهب إلى البلدة"

633
00:39:34,200 --> 00:39:38,780
‫"يمتطي مهراً"

634
00:39:39,120 --> 00:39:43,280
‫"وضع ريشة على قبعته"

635
00:39:43,370 --> 00:39:47,700
‫"وسمّاها معكرونة"

636
00:39:47,960 --> 00:39:51,790
‫"استمر يا (دودل) الأمريكي"

637
00:39:52,010 --> 00:39:55,710
‫"(دودل) الأمريكي المتأنق"

638
00:39:55,760 --> 00:39:59,530
‫- "استمع إلى الموسيقى والخطوات"
‫- و...

639
00:39:59,600 --> 00:40:01,580
‫"ومع الفتيات..."

640
00:40:01,640 --> 00:40:03,930
‫- أطلقت القنابل
‫- "كن مفيداً"

641
00:40:04,350 --> 00:40:12,020
‫"(دودل) الأمريكي نغمة
‫لها نفع كبير"

642
00:40:12,070 --> 00:40:16,170
‫"العدو يهرب..."

643
00:40:16,240 --> 00:40:18,320
‫"في..."

644
00:40:21,080 --> 00:40:22,970
‫هذا كلّ شيء
‫لنا لقاء آخر يا سادة

645
00:40:23,040 --> 00:40:26,780
‫سنتجه إلى الديار
‫وسنخرج من هنا يا (ليدن ميدن)

646
00:40:39,090 --> 00:40:40,740
‫أسمعت شيئاً يا (ماكوات)؟

647
00:40:40,800 --> 00:40:42,880
‫ماذا تقصد؟

648
00:40:43,350 --> 00:40:45,430
‫أتسمع (ليدن ميدن)؟

649
00:40:47,350 --> 00:40:48,870
‫(كلافينجر)

650
00:40:48,940 --> 00:40:51,060
‫يا (كلافينجر)، أتسمعني يا صديقي؟

651
00:40:53,110 --> 00:40:55,190
‫أعتقد أن هذا الراديو فقط

652
00:40:59,820 --> 00:41:01,800
‫- هل هبطت (ليدن ميدن)؟
‫- ماذا؟

653
00:41:01,870 --> 00:41:03,430
‫أعادت (ليدن ميدن)؟

654
00:41:03,490 --> 00:41:05,570
‫لا أعرف يا سيدي

655
00:41:07,580 --> 00:41:09,230
‫أهبطت (ليدن ميدن)؟

656
00:41:09,290 --> 00:41:12,100
‫من البرج إلى الجيش رقم 7499

657
00:41:12,170 --> 00:41:14,250
‫أأنتم تسمعوننا؟ حوّل

658
00:41:15,710 --> 00:41:20,420
‫من البرج إلى الجيش رقم 7499
‫أأنتم تسمعوننا؟ حوّل

659
00:41:22,970 --> 00:41:28,350
‫من البرج إلى الجيش رقم 7499
‫أأنتم تسمعوننا؟ حوّل

660
00:41:30,440 --> 00:41:35,140
‫من البرج إلى الجيش رقم 7499
‫أأنتم تسمعوننا؟ حوّل

661
00:42:00,040 --> 00:42:02,410
‫أما زال ليس هناك أخبار
‫عن (كلافينجر)؟

662
00:42:05,060 --> 00:42:06,870
‫لا شيء

663
00:42:07,260 --> 00:42:09,340
‫مضى 36 ساعة الآن

664
00:42:10,260 --> 00:42:12,420
‫إنّه على قائمة المفقودين
‫أثناء القتال

665
00:42:14,430 --> 00:42:16,510
‫إنّه رسمي

666
00:42:18,560 --> 00:42:20,640
‫هذا سيئ

667
00:42:22,690 --> 00:42:24,770
‫أكنت معه في (سانتا آنا)؟

668
00:42:25,440 --> 00:42:27,520
‫أجل، لقد مررنا بالأمر كلّه

669
00:42:28,740 --> 00:42:30,820
‫كان (كلافينجر)...

670
00:42:32,490 --> 00:42:34,780
‫كان جيداً

671
00:42:35,410 --> 00:42:37,490
‫حقاً

672
00:42:49,130 --> 00:42:51,070
‫"(بولونيا) يا سادة"

673
00:42:51,140 --> 00:42:53,420
‫"حيث تكون اللحظة الحاسمة"

674
00:42:53,980 --> 00:42:57,010
‫"مدفعيات العدو هنا وهنا وهناك"

675
00:42:57,070 --> 00:42:59,550
‫لكنّ مركباتنا لن تصل إليها

676
00:42:59,610 --> 00:43:05,320
‫لأنّها ستتحطم إلى أجزاء هنا
‫وهنا وهناك

677
00:43:06,040 --> 00:43:09,830
‫نعتقد أنّ هناك مدافع (هاوتزر)
‫متمركزة في أنظمة الكهوف تلك

678
00:43:11,170 --> 00:43:14,000
‫هنا وهنا و...

679
00:43:14,540 --> 00:43:16,620
‫في مكان ما هناك

680
00:43:17,090 --> 00:43:20,300
‫من الصعب جداً تهديد هدف
‫فهي منطقة معزولة

681
00:43:20,430 --> 00:43:22,510
‫كما تعرفون جيداً يا رجال

682
00:43:23,140 --> 00:43:25,160
‫حسناً

683
00:43:25,220 --> 00:43:27,680
‫بعضكم لن يعود

684
00:43:30,270 --> 00:43:32,350
‫ليس هناك طريقة أخرى
‫لإخباركم بهذا

685
00:43:32,560 --> 00:43:35,520
‫هذا ما تشير إليه الإحصائيات الأساسية

686
00:43:36,610 --> 00:43:42,260
‫إذا وجد أحدكم نفسه
‫على الجانب الخطأ من الإحصائيات

687
00:43:42,320 --> 00:43:43,930
‫وفي خطر ذكر
‫ما هو غني عن البيان

688
00:43:43,990 --> 00:43:49,320
‫أودّ الإشارة إلى أنّ تضحيتكم
‫لن تذهب سُدى

689
00:43:49,660 --> 00:43:53,080
‫"وإذا في لحظاتكم الأخيرة..."

690
00:43:53,330 --> 00:43:55,690
‫"رأيتم الموت قادم إليكم"

691
00:43:55,750 --> 00:43:57,270
‫"لا تفكروا بالموت"

692
00:43:57,340 --> 00:43:59,420
‫"بل فكروا بالعيش"

693
00:43:59,670 --> 00:44:05,590
‫"واعلموا هذا، شعبة السلاح الجوي الـ27
‫تشكركم على تضحيتكم يا سادة"

694
00:44:21,990 --> 00:44:27,050
‫"شبكت أصابعي ليس لأنّني
‫أؤمن بالخرافات"

695
00:44:27,120 --> 00:44:30,570
‫"أنا خائف من أن يكون أروع
‫من أن يُصدق"

696
00:44:32,210 --> 00:44:37,270
‫"شبكت أصابعي، لا عجب أنّني مريبة"

697
00:44:37,340 --> 00:44:42,320
‫"أنا سعيد جداً
‫والسماء حزينة كثيراً"

698
00:44:42,380 --> 00:44:47,410
‫"لا أريد مشاكل مع (أولد مان ترابل)"

699
00:44:47,470 --> 00:44:51,490
‫"وهذا مضاعف لأنّني مغرم"

700
00:44:51,560 --> 00:44:55,120
‫- "فجأة شبكت أصابعي"
‫- "أجل"

701
00:44:55,190 --> 00:44:57,540
‫"هذه الإثارة لذيذة جداً"

702
00:44:57,610 --> 00:45:01,440
‫"أنا خائف من أن يكون أروع
‫من أن يُصدق"

