﻿1
00:00:24,700 --> 00:00:29,010
‫بالنسبة إلى بعضكم، ستكون مهمة
‫(بولونيا) آخر مهمة لهم

2
00:00:29,630 --> 00:00:31,640
‫وليس هناك طريقة أخرى
‫لأخبركم بالأمر

3
00:00:31,880 --> 00:00:35,060
‫وهذه مجرد إحصائيات أساسية
‫تخبرنا بذلك

4
00:00:35,630 --> 00:00:37,640
‫إذن

5
00:00:37,800 --> 00:00:41,740
‫إن رأى أحدكم نفسه
‫على الجانب الخاطئ من الإحصائيات

6
00:00:41,760 --> 00:00:45,150
‫أو المخاطرة بذكر ما هو واضح
‫فأود الإشارة

7
00:00:45,180 --> 00:00:48,820
‫إلى أنّ تضحياتكم لن تضيع سدىً

8
00:01:18,510 --> 00:01:20,520
‫(ليرونزو)، (ليوناردو)

9
00:01:21,760 --> 00:01:23,940
‫جيد، جيد

10
00:01:26,350 --> 00:01:30,120
‫- (يوساريان)، تُسعدني رؤيتك
‫- مرحباً يا (مايلو)، كيف يبدو الطعام؟

11
00:01:30,150 --> 00:01:31,870
‫جيد، جرب ذلك الحساء

12
00:01:31,900 --> 00:01:35,620
‫(جياني)، أعطِ (يوساريان) ملعقة
‫من حساء (التسوكان)

13
00:01:38,990 --> 00:01:41,000
‫انتظر حتى تجربها

14
00:01:47,910 --> 00:01:50,680
‫- يا إلهي يا (مايلو)!
‫- أخبرني بأنّه ليس أشهي حساء طماطم

15
00:01:50,710 --> 00:01:53,440
‫- تذوقته قط
‫- إنّه أشهي حساء طماطم تذوقته قط

16
00:01:53,460 --> 00:01:55,690
‫يا إلهي!
‫هؤلاء الإيطاليون يعرفون الطهي

17
00:01:55,710 --> 00:01:57,360
‫حتى الصغير منهم

18
00:01:57,380 --> 00:01:58,980
‫علي الذهاب إلى (ويلز) اليوم

19
00:01:59,010 --> 00:02:02,770
‫سنحصل على شيء مميز من هناك
‫لن تصدق ذلك

20
00:02:05,430 --> 00:02:07,370
‫اسمع

21
00:02:07,390 --> 00:02:10,240
‫يجب أن أسألك عن شيء

22
00:02:10,270 --> 00:02:12,280
‫أياً كان ما تريد، ما الأمر؟

23
00:02:13,060 --> 00:02:18,490
‫ماذا ستقول لو طلبت منك
‫وضع هذا

24
00:02:19,280 --> 00:02:21,290
‫في ذلك الحساء؟

25
00:02:23,450 --> 00:02:25,960
‫(يوساريان)، هذه شرائح للغسيل

26
00:02:26,080 --> 00:02:28,220
‫لا أريد الطيران إلى (بولونيا)
‫يا (مايلو)

27
00:02:28,250 --> 00:02:31,310
‫- سيموت منا الكثير هناك
‫- (يو يو)، تذوقت هذا الحساء

28
00:02:31,330 --> 00:02:32,980
‫- إنّها تحفة فنية
‫- فعلاً

29
00:02:33,000 --> 00:02:35,650
‫وهذه الشرائح بلا نكهة، صدقني

30
00:02:35,670 --> 00:02:39,970
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- ثق بي، فحسب

31
00:02:41,220 --> 00:02:44,400
‫أسست هذه الشركة على سمعتي الطيبة
‫ووظيفتي أن أدعم ذلك الاسم

32
00:02:44,430 --> 00:02:46,820
‫(بولونيا) سيئة
‫وسيكون الوضع سيئاً جداً

33
00:02:46,850 --> 00:02:50,490
‫وإن مرضنا لبضعة أيام ستقوم وحدة
‫المشاة العاشرة بالمهمة على الأرض

34
00:02:50,520 --> 00:02:53,250
‫أنا الضابط المسؤول يا (يو يو)
‫وهو مكتب مقدس

35
00:02:53,270 --> 00:02:55,160
‫ومن واجبي المقدس
‫أن أحافظ على غذائكم

36
00:02:55,190 --> 00:02:58,290
‫وإطعامكم بشكل جيد
‫وليس أن أعرضكم للمرض الشديد

37
00:02:58,320 --> 00:03:01,790
‫واجبك المقدس
‫أن تبقينا على قيد الحياة

38
00:03:01,950 --> 00:03:04,410
‫أفضّل المرض على الموت

39
00:03:09,830 --> 00:03:12,850
‫- اسمعوا يا رفاق
‫- أهلاً يا (يو يو)

40
00:03:12,870 --> 00:03:15,180
‫العشاء مهم للغاية الليلة
‫فلا تتناولوا الحساء

41
00:03:15,210 --> 00:03:17,230
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لا تتناولوا الحساء فحسب

42
00:03:17,250 --> 00:03:19,720
‫- هل اتفقنا؟
‫- حسناً

43
00:03:19,840 --> 00:03:21,850
‫لا تتناولوا الحساء

44
00:03:43,650 --> 00:03:45,830
‫نخب (كليفينجر) يا رفاق

45
00:03:46,070 --> 00:03:48,220
‫- نخب (كليفينجر)
‫- نخب (كليفينجر)

46
00:03:48,240 --> 00:03:50,460
‫- نخب (كليفينجر)
‫- المسكين

47
00:03:51,200 --> 00:03:54,810
‫ربما استمر بالتحليق
‫ووصل إلى (سويسرا)

48
00:03:54,830 --> 00:03:57,140
‫لن يفعل (كليفينجر) ذلك
‫من دون أن يخبرنا

49
00:03:57,170 --> 00:03:59,550
‫ربما ستصلنا رسالة بريدية

50
00:04:01,840 --> 00:04:04,220
‫أتريد مرافقتي إلى (سويسرا)
‫يا (يو يو)؟

51
00:04:04,340 --> 00:04:06,860
‫- وتزور (كليفينجر)؟
‫- لا أريد إلقاء الطرف عن (كليفينجر)

52
00:04:06,890 --> 00:04:08,900
‫حسناً

53
00:04:11,390 --> 00:04:13,690
‫ولكن أتريد مرافقتي إلى (سويسرا)؟

54
00:04:13,890 --> 00:04:16,110
‫صدقني، فكرت بهذا

55
00:04:16,190 --> 00:04:18,040
‫الفرار من الخدمة العسكرية
‫ليس المراد

56
00:04:18,060 --> 00:04:20,910
‫ما لم تكن تريد
‫إمضاء حياتك كهارب

57
00:04:21,270 --> 00:04:25,000
‫ولكنّ ذلك كلّه نظري لأنّهم لا يعطونك
‫وقود كفاية لتبلغ مكاناً مفيداً

58
00:04:25,030 --> 00:04:28,260
‫لنقل إنّك حصلت ما يكفي من الوقود
‫فأين تذهب؟

59
00:04:28,280 --> 00:04:29,880
‫لن أذهب إلى (سويسرا)

60
00:04:29,910 --> 00:04:33,670
‫فالسويسريون مجبرون على حجزك قانونياً
‫إنّهم ألمان عملياً

61
00:04:33,950 --> 00:04:36,960
‫إن كان لديك ما يكفي من الوقود
‫وهو غير صحيح

62
00:04:37,210 --> 00:04:41,510
‫فالأفضل الطيران فوق (سويسرا)
‫إلى (السويد)

63
00:04:41,800 --> 00:04:43,900
‫أهذا ما خرجت به من بحثك؟

64
00:04:43,920 --> 00:04:46,320
‫- (السويد) أفضل من (سويسرا)
‫- ولمَ ذلك؟

65
00:04:46,340 --> 00:04:50,740
‫في (السويد)، يمكنك السباحة عارياً
‫مع نساء جميلات أصواتهنّ عذبة

66
00:04:50,760 --> 00:04:54,280
‫ويستطيع المرء إنجاب عشيرة سعيدة
‫من أبناء (يوساريان) غير الشرعيين

67
00:04:54,310 --> 00:04:57,870
‫مع عدد من النساء السويديات
‫اللاتي لست مضطراً للزواج بهنّ

68
00:04:57,890 --> 00:05:01,420
‫ونستطيع العيش جميعاً
‫في المنزل ذاته وننسجم جميعنا معاً

69
00:05:01,440 --> 00:05:05,090
‫وتؤمن لك الدولة تكاليف الإنجاب
‫وتعليم مجاني

70
00:05:05,110 --> 00:05:08,300
‫وتدفع بأطفال (يوساريان) الصغار
‫إلى الحياة بدون وصمة

71
00:05:08,320 --> 00:05:10,510
‫الجميع سعداء وزوجاتي يحببنني

72
00:05:10,530 --> 00:05:14,420
‫- أيسبحون عراة حقاً؟
‫- عراة تماماً أيها الفتى (سمبسون)

73
00:05:14,950 --> 00:05:16,960
‫عراة تماماً

74
00:05:17,290 --> 00:05:20,300
‫أحلام سعيدة الليلة

75
00:05:21,380 --> 00:05:23,100
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا (يوساريان)

76
00:05:23,130 --> 00:05:25,300
‫- ماذا لديك من أخبار؟
‫- عن ماذا؟

77
00:05:25,550 --> 00:05:28,350
‫- الكتاب الكبير الذي ستقرأه؟
‫- أيّ كتاب كبير؟

78
00:05:28,630 --> 00:05:31,350
‫الكتاب الكبير وكيف سأعود للبيت

79
00:05:31,760 --> 00:05:33,410
‫- ذلك الكتاب
‫- أجل، ذلك الكتاب

80
00:05:33,430 --> 00:05:35,950
‫ليس الكثير
‫ولا أستطيع التحدث الآن

81
00:05:35,970 --> 00:05:37,980
‫ولمَ لا؟

82
00:05:39,100 --> 00:05:41,110
‫ماذا تفعل؟

83
00:05:41,190 --> 00:05:43,120
‫لماذا تحرك رأسك؟

84
00:05:43,150 --> 00:05:45,450
‫لا أستطيع التحدث أمام (كاثكارت)

85
00:05:45,610 --> 00:05:47,620
‫إنّه لا يسمعنا

86
00:05:48,820 --> 00:05:50,760
‫أنا أحرز تقدماً فيه
‫ولكنّي لا أستطيع التحدث الآن

87
00:05:50,780 --> 00:05:52,790
‫ما التقدم؟

88
00:05:53,620 --> 00:05:56,380
‫- لا أستطيع التحدث بالأمر الآن
‫- يا إلهي!

89
00:05:57,540 --> 00:05:59,550
‫أي تقدم؟

90
00:06:24,400 --> 00:06:26,410
‫يا إلهي!

91
00:06:33,780 --> 00:06:36,760
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- ليسوا على ما يرام أيّها الطبيب

92
00:06:36,790 --> 00:06:39,310
‫مستحيل أن نذهب غداً إلى (بولونيا)
‫أليس كذلك؟

93
00:06:39,330 --> 00:06:41,510
‫تم إلغاء مهمة (بولونيا)

94
00:06:42,710 --> 00:06:44,720
‫يا إلهي!

95
00:06:48,550 --> 00:06:50,560
‫لا تأكل الحساء

96
00:06:52,340 --> 00:06:55,360
‫تعلم أنّهم سيعيدون إرسالنا
‫غداً مباشرة

97
00:06:55,390 --> 00:06:59,530
‫- ستشكرني يوماً ما يا (مكوات)
‫- كم تظنّ أنّ هذا الوضع سيستمر؟

98
00:06:59,560 --> 00:07:01,200
‫يومان كأقصى حد

99
00:07:01,230 --> 00:07:04,410
‫سنعود إلى هناك بعد غدٍ
‫كأقصى حد

100
00:07:04,440 --> 00:07:07,710
‫كلا، فوحدة المشاة العاشرة
‫بطريقها إلى (بولونيا) الآن

101
00:07:07,730 --> 00:07:10,790
‫- سيقضون على أسلحة المدفعية لأجلنا
‫- يا إلهي!

102
00:07:11,030 --> 00:07:13,380
‫- أنت لا تعلم كيف تسير الأمور حقاً
‫- رأيت الجداول

103
00:07:13,410 --> 00:07:15,680
‫الفرقة العاشرة تبعد أقل من يومين

104
00:07:15,700 --> 00:07:17,840
‫أنت لا تعلم حقاً
‫كيف تسير الأمور

105
00:07:17,870 --> 00:07:19,800
‫- عمّ تتحدث؟
‫- عن كل شيء

106
00:07:19,830 --> 00:07:21,510
‫(يوساريان)، ذلك الهدف

107
00:07:21,540 --> 00:07:23,100
‫أيّ هدف؟ ما قصدك؟

108
00:07:23,120 --> 00:07:25,130
‫بالضبط

109
00:07:26,670 --> 00:07:28,480
‫إنّها لعبة أرقام

110
00:07:28,500 --> 00:07:30,730
‫وعندما يأتي رقمك، فيأتي رقمك

111
00:07:30,760 --> 00:07:33,180
‫تباً لأرقامك يا (مكوات)

112
00:07:37,720 --> 00:07:40,230
‫مرحباً يا (يوساريان)

113
00:07:42,350 --> 00:07:44,790
‫- اصعد
‫- ما هذا؟

114
00:07:44,810 --> 00:07:47,750
‫حصلت عليها من (ويلز)
‫عثرت على مخزن مليء

115
00:07:47,770 --> 00:07:50,750
‫سرعتها 65 على الأرض
‫و35 في الماء

116
00:07:50,780 --> 00:07:54,200
‫وعندما تنتهي الحرب
‫سأشحنها إلى (مينسوتا)

117
00:07:54,820 --> 00:07:58,930
‫سأقول لك سراً بيننا
‫ما يزالون سيرسلونك إلى (بولونيا)

118
00:07:58,950 --> 00:08:00,640
‫فماذا كان بيت القصيد
‫ممّا فعلت مساء أمس؟

119
00:08:00,660 --> 00:08:03,970
‫حالما يستعيد الرجال عافيهم
‫ستعودون إلى (بولونيا)

120
00:08:04,000 --> 00:08:05,890
‫أجل، ولكنّنا سنحظى بالدعم الأرضي
‫هذه المرة

121
00:08:05,920 --> 00:08:08,900
‫لدي أخبار سيئة لك يا صديقي
‫لقد تمّ إعادة توجيه القوات الأرضية

122
00:08:08,920 --> 00:08:10,730
‫من طريق (بولونيا)
‫إلى طريق (أرجنتي)

123
00:08:10,750 --> 00:08:13,900
‫وذلك لتفشي مرض جماعي
‫في قاعدة (بيانوسا) الجوية

124
00:08:13,920 --> 00:08:16,560
‫ولكنّ الأمور ستكون بخير
‫يا صديقي

125
00:08:28,770 --> 00:08:31,040
‫- أريد مقابلة الرائد
‫- لا يمكنك ذلك الآن يا سيدي

126
00:08:31,070 --> 00:08:32,710
‫- ومتى يمكنني ذلك؟
‫- عندما يخرج لتناول الغداء

127
00:08:32,730 --> 00:08:34,670
‫- يمكنك الدخول مباشرة
‫- معذرة، أعد ما قلت

128
00:08:34,690 --> 00:08:38,330
‫لا يقابل الرائد أحداً أبداً
‫في مكتبه وهو في مكتبه

129
00:08:39,030 --> 00:08:42,460
‫- متى تظنّ أنّي أستطيع مقابلته؟
‫- لن تقابله أبداً يا سيدي

130
00:08:43,410 --> 00:08:45,600
‫- أيّها الرائد
‫- سأطلب منك الرحيل

131
00:08:45,620 --> 00:08:48,420
‫- يا سيدي
‫- حضرة الرائد، تعال...

132
00:09:03,690 --> 00:09:05,250
‫- (يوساريان)
‫- مرحباً

133
00:09:05,270 --> 00:09:09,990
‫- فقد موظفك عقله
‫- إنّه مجرد...

134
00:09:11,030 --> 00:09:13,040
‫يا إلهي!

135
00:09:16,620 --> 00:09:19,090
‫ما التقدم الذي تقول
‫إنّك أحرزته؟

136
00:09:19,240 --> 00:09:21,970
‫- أيّ تقدم؟
‫- التقدم

137
00:09:22,000 --> 00:09:23,980
‫قلت إنّك ستقرأ كتيب العمليات

138
00:09:24,000 --> 00:09:25,980
‫وأخبرتني بالأمس
‫بأنّك أحرزت تقدماً فيه

139
00:09:26,000 --> 00:09:27,980
‫لم أحرز أيّ تقدم

140
00:09:28,000 --> 00:09:30,970
‫- هل قرأته؟
‫- من الصعب قراءته

141
00:09:33,760 --> 00:09:35,860
‫لا يمكننا الطيران إلى (بولونيا)

142
00:09:35,890 --> 00:09:40,450
‫سقطت 36 طائرة من الأسراب الأخرى
‫خلال العشر الأيام الماضية

143
00:09:40,470 --> 00:09:42,540
‫إنّها مقبرة طائرات (بي 25)

144
00:09:42,560 --> 00:09:44,660
‫لن تكون شخصاً طبيعياً
‫إن لم تخف

145
00:09:44,690 --> 00:09:48,780
‫- فحتّى الأكثر شجاعة يشعر بالخوف
‫- سأطرح عليك سؤالاً

146
00:09:49,400 --> 00:09:51,800
‫- لمَ انضممت للجيش؟
‫- لأنّه كان من الصواب

147
00:09:51,820 --> 00:09:53,380
‫- فعل الخير
‫- بالضبط

148
00:09:53,400 --> 00:09:55,800
‫ويمكنك ذلك من هنا

149
00:09:55,820 --> 00:09:58,010
‫يمكنك إنقاذ حياة أناس
‫من هنا

150
00:09:58,030 --> 00:10:00,800
‫لست أفهم ما بالضبط
‫ما تظنّ أنّي أستطيع فعله

151
00:10:00,830 --> 00:10:04,100
‫أنت رائد
‫أنت الرائد (ميجور ميجور)

152
00:10:04,120 --> 00:10:06,770
‫- يمكنك التوقيع فقط على الأشياء
‫- علاما أوقع؟

153
00:10:06,790 --> 00:10:08,350
‫- الاستمارة؟
‫- أيّ استمارة؟

154
00:10:08,380 --> 00:10:10,810
‫- استمارة التراجع
‫- التراجع لماذا؟

155
00:10:10,840 --> 00:10:13,520
‫للتراجع، كما تعلم...

156
00:10:14,170 --> 00:10:16,240
‫من أجل مخاطرة غير منطقية
‫على الحياة والجسد

157
00:10:16,260 --> 00:10:19,110
‫لا أملك السلطة
‫لجعل سرب يتراجع ولا حتى غراباً

158
00:10:19,140 --> 00:10:21,240
‫إذن، أنا فقط
‫اجعلني أتراجع وحدي

159
00:10:21,270 --> 00:10:23,620
‫أظنّ أنّ الجميع يشعرون
‫بنفس الطريقة

160
00:10:23,640 --> 00:10:26,410
‫إذن، وبكل تأكيد سأكون أحمق
‫لأشعر غير ذلك

161
00:10:26,440 --> 00:10:28,290
‫أليس كذلك؟

162
00:10:28,310 --> 00:10:33,000
‫إذن، أتريد أن أدعك تتراجع
‫بينما يطير أصدقاؤك إلى (بولونيا)؟

163
00:10:33,030 --> 00:10:39,170
‫لمَ لا؟ لن يكون أقل
‫من أي قرار استبدادي يُؤخذ بصالحي

164
00:10:39,780 --> 00:10:41,680
‫أنا لست خائفاً من الألمانيين

165
00:10:41,700 --> 00:10:46,180
‫بل أخاف أن يقرر (كاثكارت)
‫أنّ علي خوض مهام أخرى

166
00:10:46,210 --> 00:10:50,190
‫أخاف من الشخص الذي يقرر
‫مكان وضع خط القنابل على الخريطة

167
00:10:50,210 --> 00:10:52,230
‫من هو ذلك الشخص؟

168
00:10:52,250 --> 00:10:54,270
‫وهذا ما ينتظرنا

169
00:10:54,300 --> 00:10:56,860
‫نحن خائفين من خط على خريطة

170
00:10:56,880 --> 00:10:59,190
‫هل تعرف شعور هذا؟

171
00:10:59,510 --> 00:11:02,190
‫أن تخاف من قطعة خيط؟

172
00:12:15,300 --> 00:12:17,440
‫آسف على إزعاجك يا سيدي

173
00:12:17,460 --> 00:12:19,690
‫- احتللنا (بولونيا) يا سيدي
‫- ماذا؟

174
00:12:19,720 --> 00:12:21,990
‫من احتلّ (بولونيا)؟

175
00:12:22,010 --> 00:12:24,700
‫لا أعلم يا سيدي
‫كنت في غرفة إعطاء التعليمات

176
00:12:24,720 --> 00:12:28,150
‫أصبح خط القنابل الآن
‫شمال (بولونيا) بـ60 ميلاً

177
00:12:31,850 --> 00:12:33,860
‫شكراً لك أيها الجندي

178
00:12:44,160 --> 00:12:47,090
‫سيدي، هذا أنا (كورن)
‫يا سيدي

179
00:12:47,120 --> 00:12:49,600
‫- ما الأمر يا (كورن)؟
‫- أنا آسف لإيقاظك

180
00:12:49,620 --> 00:12:52,970
‫ولكنّي ظننت أنّه يجب أن تعرف
‫أنّنا احتللنا (بولونيا)

181
00:12:53,960 --> 00:12:55,770
‫- متى؟
‫- خلال الليل يا سيدي

182
00:12:55,790 --> 00:12:59,430
‫أصبح خط القنابل الآن
‫شمال المدينة بـ60 ميلاً

183
00:13:00,220 --> 00:13:02,740
‫- هذا مذهل حقاً
‫- وأنا ظننت ذلك

184
00:13:02,760 --> 00:13:05,700
‫أجل، أأذهب وألغي المهمة؟

185
00:13:05,720 --> 00:13:08,070
‫بالطبع، يجب أن تلغي المهمة
‫نحن لن نفجر رجالنا، أليس كذلك؟

186
00:13:08,100 --> 00:13:10,650
‫بالطبع لا يا سيدي
‫بالطبع لا

187
00:13:10,730 --> 00:13:15,120
‫استيقظ يا (يو يو)، هيا، استيقظ

188
00:13:15,150 --> 00:13:19,130
‫أتريد سماع بعض الأخبار؟
‫احتلّت فرقة المشاة العاشرة (بولونيا)

189
00:13:19,150 --> 00:13:22,090
‫- ماذا؟
‫- استولوا عليها ليلاً

190
00:13:22,110 --> 00:13:24,120
‫اللعنة!

191
00:13:24,490 --> 00:13:26,930
‫- اللعنة
‫- سأستطيع رؤية ابنتي

192
00:13:26,950 --> 00:13:29,040
‫سأذهب إلى (روما)

193
00:13:35,130 --> 00:13:39,020
‫لا تكسروها، إنّها قابلة للكسر
‫توخوا الحذر

194
00:13:39,050 --> 00:13:41,110
‫من منكم (مايلو مايندربايندر)؟

195
00:13:41,130 --> 00:13:43,560
‫أهلاً أيّها الرائد، هذا أنا

196
00:13:43,590 --> 00:13:47,610
‫- سيد (لامب تشوبس)
‫- صحيح يا سيدي

197
00:13:47,640 --> 00:13:50,610
‫لمَ يخبرونني جميعاً يا بني

198
00:13:51,230 --> 00:13:54,160
‫بأنّ الطائرات غير الحربية
‫يجب أن تمر من عندك؟

199
00:13:54,190 --> 00:13:57,670
‫التسلسل القيادي يا سيدي
‫(إيمانويل)، بسرعة، هيا

200
00:13:57,690 --> 00:14:00,460
‫- أحتاج إلى طائرة إلى (بولونيا)
‫- (بولونيا)

201
00:14:00,480 --> 00:14:03,000
‫لقد استولينا على (بولونيا)
‫ويجب أن أذهب إليها

202
00:14:03,030 --> 00:14:07,540
‫- هل استولينا على (بولونيا)؟
‫- أجل يا بني، استولينا عليها

203
00:14:09,080 --> 00:14:11,090
‫"يا حبيبي..."

204
00:14:12,580 --> 00:14:14,590
‫"يا حبيبي..."

205
00:14:14,830 --> 00:14:17,380
‫"إلى اللقاء يا حبيبي..."

206
00:14:18,590 --> 00:14:21,820
‫"سافر والدك إلى البحار السبعة..."

207
00:14:21,840 --> 00:14:24,390
‫"لا تبكِ يا حبيبي..."

208
00:14:25,300 --> 00:14:28,140
‫"لا تتنهد يا حبيبي..."

209
00:14:28,800 --> 00:14:31,310
‫"وداعاً يا حبيبي..."

210
00:14:32,560 --> 00:14:36,360
‫"عندما أعود سنعيش حياة هادئة..."

211
00:14:44,000 --> 00:14:46,400
‫لست أفهم
‫لمَ لا تدفع مقابل الثلاثة

212
00:14:46,420 --> 00:14:50,270
‫- وتعيد اثنتين؟
‫- لأنّ (كلارا) ستغضب مني

213
00:14:50,300 --> 00:14:53,320
‫لجعلها تعمل وأدفع للأخريات
‫مقابل ليلة إجازة

214
00:14:53,340 --> 00:14:56,490
‫تقول إنّي إن كنت معجباً بها حقاً
‫فسأعطيها ليلة راحة

215
00:14:56,510 --> 00:14:59,530
‫- وأضاجع أخرى بدلاً منها
‫- هل تكلفة الواحدة 30 دولاراً؟

216
00:14:59,560 --> 00:15:02,690
‫أجل، التكلفة 30 دولار

217
00:15:02,890 --> 00:15:05,040
‫ثلاثين دولار مبلغ كثير جداً
‫على فتيات كهؤلاء

218
00:15:05,060 --> 00:15:07,420
‫- كما أنّي لم أدفع قط لعمل كهذا
‫- لست تفهم الأمر

219
00:15:07,440 --> 00:15:09,630
‫لست مضطراً لتدفع شيئاً
‫أنا سأدفع لثلاثتكم

220
00:15:09,650 --> 00:15:12,750
‫وكلّ ما عليكم فعله
‫أخذ الأخريين كيلا تستاء كثيراً

221
00:15:12,780 --> 00:15:15,420
‫لا أفهم لمَ عليك أن تدفع
‫مقابل صديقتيها من البداية

222
00:15:15,450 --> 00:15:17,930
‫- لجعلها سعيدة
‫- أتذكر مرة

223
00:15:17,950 --> 00:15:20,800
‫عندما خدعنا حمقاوتين في الثانوية
‫في الأخوية

224
00:15:20,830 --> 00:15:23,520
‫جعلناهما تعبثان مع الرفاق
‫بتهديدهما بالاتصال بأهلهما

225
00:15:23,540 --> 00:15:25,920
‫وإخبارهم بأنّهما كانتا تعبثان
‫مع الرفاق

226
00:15:26,080 --> 00:15:28,980
‫وما معنى العبث؟

227
00:15:29,000 --> 00:15:31,230
‫المضاجعة، ممارسة الجنس
‫كما تعلم

228
00:15:31,260 --> 00:15:35,770
‫خدعتم الفتاتين
‫ثم مارستم الجنس معهما

229
00:15:36,090 --> 00:15:38,400
‫أجل، بالطبع، كان أمراً ممتعاً

230
00:15:38,470 --> 00:15:41,330
‫وهل حصلت الفتاتان على المتعة؟

231
00:15:41,350 --> 00:15:46,820
‫- أجل، بالطبع
‫- جعلتموهما تحظيان بالمتعة، أصحيح؟

232
00:15:48,230 --> 00:15:50,290
‫تسمع الكثير من هذا الهراء
‫سأحصل على محاضرة من رجل

233
00:15:50,320 --> 00:15:52,530
‫يتاجر بالنساء ليكسب لقمة عيشه

234
00:15:52,690 --> 00:15:55,000
‫أنا مدرك لعملي

235
00:15:58,410 --> 00:16:01,260
‫(ناترلي)، أهناك مشكلة ما؟

236
00:16:01,290 --> 00:16:03,630
‫أنا قادم

237
00:16:04,710 --> 00:16:07,730
‫(يو يو)، هلّا تأخذ الأخريين

238
00:16:07,750 --> 00:16:09,760
‫ساعدني هنا يا رجل

239
00:16:14,840 --> 00:16:21,400
‫"(بولونيا)"

240
00:17:05,890 --> 00:17:10,040
‫أيّها الطيب، هلّا تكن لطيفاً
‫لتعطيني اسم مالك هذا المبنى الشرعي؟

241
00:17:10,060 --> 00:17:14,160
‫أريد الحصول عليه لرجالي المقاتلين
‫لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)

242
00:17:14,190 --> 00:17:16,200
‫معذرة

243
00:17:17,900 --> 00:17:23,300
‫مالك المكان هذا

244
00:17:23,330 --> 00:17:25,340
‫الـ...

245
00:18:01,780 --> 00:18:05,250
‫أجل، أنا كذلك
‫أحاول أن أفعل هذا

246
00:18:06,990 --> 00:18:10,130
‫- اسم هذا الرجل (يو يو)
‫- مرحباً

247
00:18:10,580 --> 00:18:12,770
‫- وكيف تعرفينه؟
‫- إنّه الرجل

248
00:18:12,790 --> 00:18:16,230
‫الذي اشترى مني العدسة المكبرة
‫مقابل خمسة دولارات

249
00:18:16,250 --> 00:18:20,020
‫- إنّه أحمق
‫- أحسنتِ يا فتاة

250
00:18:21,510 --> 00:18:23,740
‫إنّها أختي

251
00:18:23,760 --> 00:18:26,530
‫- أختكِ، إنّها أختكِ
‫- أجل، أختي

252
00:18:26,560 --> 00:18:31,240
‫- أتناولتِ الطعام؟ انظري لي
‫- أجل

253
00:18:31,270 --> 00:18:33,360
‫أعثرت على الحشرات؟

254
00:18:33,730 --> 00:18:35,740
‫حشرات

255
00:18:36,150 --> 00:18:38,500
‫حشرات

256
00:18:38,530 --> 00:18:41,290
‫الحشرات، أجل

257
00:18:42,740 --> 00:18:44,960
‫أيمكنك أن تشتري لي البوظة؟

258
00:18:45,240 --> 00:18:47,830
‫أنا أعرف هذه الكلمة

259
00:18:48,330 --> 00:18:50,710
‫- أتريدين واحدة؟
‫- بوظة

260
00:18:51,290 --> 00:18:53,140
‫حسناً، إنّها تريد ذلك

261
00:18:53,170 --> 00:18:55,100
‫- ما هذا؟
‫- قطعة مثلجات

262
00:18:55,130 --> 00:18:57,230
‫- قطعة مثلجات
‫- قطعة مثلجات

263
00:18:57,250 --> 00:18:59,400
‫- قطعة مثلجات
‫- بوظة

264
00:18:59,420 --> 00:19:01,850
‫نطقها أفضل من اللغة الإنجليزية
‫أليس كذلك؟

265
00:19:02,090 --> 00:19:05,990
‫النافذة، تلك هي النافذة

266
00:19:06,010 --> 00:19:08,730
‫- إنّها تعني النافذة، أصحيح؟
‫- نافذة

267
00:19:09,020 --> 00:19:11,150
‫فيها حرف "الفاء"
‫أليس كذلك؟

268
00:19:11,180 --> 00:19:14,160
‫- نافذة
‫- أيمكنكِ قول نافذة، لتجربي هذا

269
00:19:14,190 --> 00:19:17,360
‫- نافذة، نافذة
‫- أجل، بالضبط

270
00:19:18,150 --> 00:19:20,870
‫- سيارة (ليموزين)
‫- أجل

271
00:19:20,900 --> 00:19:22,910
‫ماذا...

272
00:19:32,410 --> 00:19:35,300
‫- اللعنة!
‫- ستعود يا صديقي

273
00:19:36,580 --> 00:19:39,050
‫اللعنة!

274
00:19:44,260 --> 00:19:48,560
‫الرائد (دي كوفرلي) مفقود
‫وسيُسجن أحدكم أيها الأوغاد لذلك

275
00:19:50,010 --> 00:19:51,780
‫أعلم أنّك هنا

276
00:19:51,810 --> 00:19:56,570
‫وسأطاردك كابن آوى
‫وسأقوم بتعليقك على حائطي

277
00:19:58,520 --> 00:20:03,880
‫إن كان أحدكم يعرف شيئاً
‫عن تغيير خط القنابل

278
00:20:03,900 --> 00:20:06,470
‫فالوقت الآن مناسب للتحدث

279
00:20:06,490 --> 00:20:11,040
‫لأني سأعرف عن ذلك
‫وتذكروا كلامي هذا يا سادة

280
00:20:11,410 --> 00:20:14,250
‫هذا عار على سرب الطائرات

281
00:20:14,290 --> 00:20:17,470
‫فُقد رجل صالح
‫وربما تم اعتقاله

282
00:20:17,580 --> 00:20:20,050
‫ربما مفقود ومفترض أنّه متوفي

283
00:20:22,960 --> 00:20:25,520
‫الشخص الذي فعل هذا
‫في هذه الغرفة

284
00:20:27,130 --> 00:20:30,560
‫والآن يمكنني الشعور بذلك

285
00:20:32,010 --> 00:20:35,190
‫وبالمناسبة

286
00:20:35,230 --> 00:20:37,860
‫سنعود إلى (بولونيا)

287
00:20:38,060 --> 00:20:40,790
‫احفظوا كلامي

288
00:20:40,820 --> 00:20:45,670
‫وستعودون إلى هناك
‫وستفجرون خزانات الوقود اللعينة هذه

289
00:20:45,700 --> 00:20:48,670
‫وكذلك الأسلحة المضادة للطائرات اللعينة

290
00:20:48,700 --> 00:20:51,130
‫وأتمنى أن تهلك

291
00:20:51,160 --> 00:20:53,260
‫ويُستحسن أن تتمنوا ألّا تفجّروا

292
00:20:53,290 --> 00:20:56,460
‫أيّاً كان المكان الذي يحتجزون فيه
‫الرائد (دي كوفرلي)

293
00:20:57,000 --> 00:20:59,180
‫ولدي بعض الأخبار السارة

294
00:20:59,210 --> 00:21:02,480
‫سأزيد عدد المهمة من 40 لـ45

295
00:21:02,500 --> 00:21:04,720
‫أعلم أنّكم تحبون ذلك

296
00:21:04,800 --> 00:21:07,730
‫وكعقاب على هذه الخيانة

297
00:21:07,760 --> 00:21:11,560
‫سأرفعها أيضاً من 45 لـ50

298
00:21:12,220 --> 00:21:15,360
‫هل أشعر بالاستياء؟

299
00:21:16,230 --> 00:21:18,240
‫اسمعوا يا رفاق

300
00:21:18,520 --> 00:21:20,740
‫لست رجلاً غير مسؤول

301
00:21:20,810 --> 00:21:23,320
‫ما رأيكم ببرم اتفاق؟

302
00:21:26,610 --> 00:21:31,880
‫إن تقدم الأحمق الحثالة
‫الذي حرّك خط القنابل

303
00:21:31,910 --> 00:21:34,000
‫ويعترف بذنبه

304
00:21:34,080 --> 00:21:36,930
‫سأقوم بتقليل عدد المهمات

305
00:21:36,950 --> 00:21:40,300
‫من 50 لـ45

306
00:21:41,500 --> 00:21:44,220
‫ويتم تنفيذ ذلك فوراً

307
00:21:56,970 --> 00:21:59,400
‫أيها الجبناء اللعناء

308
00:22:01,270 --> 00:22:03,360
‫ارحلوا

309
00:22:13,810 --> 00:22:15,830
‫حسناً، تبقى 45 ثانية

310
00:22:15,850 --> 00:22:18,290
‫- خمس وأربعون ثانية
‫- تزداد حدة الأمر هنا يا رفاق

311
00:22:18,310 --> 00:22:20,210
‫بالأسفل هناك، بعد الجسر

312
00:22:20,230 --> 00:22:22,210
‫هناك قافلة كاملة على الطريق

313
00:22:22,230 --> 00:22:24,420
‫أجل، نسعى خلفها الآن

314
00:22:24,440 --> 00:22:27,990
‫- أأنت بخير؟
‫- سنتولى أمرك، أنت بخير

315
00:22:28,860 --> 00:22:31,500
‫نحن نتعرض لإطلاق نار كثيف
‫هيا بنا

316
00:22:33,530 --> 00:22:36,760
‫حسناً يا (مكوات)
‫توجه إلى 043

317
00:22:36,790 --> 00:22:39,100
‫اثبت على ارتفاع 4500

318
00:22:39,120 --> 00:22:41,970
‫043 على ارتفاع 4500

319
00:22:42,130 --> 00:22:43,690
‫أهذه هي بالأسفل؟

320
00:22:43,710 --> 00:22:46,190
‫- عمّ تتحدث؟
‫- (بولونيا) اللعينة

321
00:22:46,210 --> 00:22:50,990
‫- كلا، بقي 13 ميلاً لبلوغها
‫- اللعنة

322
00:22:51,010 --> 00:22:53,700
‫يصنعون هذا بصلصة الـ(بيستو)

323
00:22:53,720 --> 00:22:55,660
‫وجبن (البارميزان)

324
00:22:55,680 --> 00:22:59,200
‫إنّه شيء رائع حقاً
‫يا (كورن)، فعلاً

325
00:22:59,230 --> 00:23:01,240
‫أجل يا سيدي

326
00:23:03,480 --> 00:23:05,820
‫ما هذا؟

327
00:23:07,190 --> 00:23:09,200
‫ما هذا؟

328
00:23:15,410 --> 00:23:17,470
‫هذا أنا وحدي

329
00:23:17,490 --> 00:23:19,640
‫هيا، السلالم

330
00:23:19,660 --> 00:23:21,680
‫- ارفع يديك عالياً
‫- لا، لا بأس

331
00:23:21,710 --> 00:23:24,440
‫- أصبحت لنا الآن
‫- قلت، ارفع يديك عالياً

332
00:23:24,460 --> 00:23:27,650
‫أجل، أتفهم أنّ هناك
‫سوء تفاهم بيننا

333
00:23:27,670 --> 00:23:30,150
‫- من أنت؟
‫- أنا (مايلو)

334
00:23:30,170 --> 00:23:32,570
‫أنا الضابط المسؤول عن الطعام
‫أنت تعرفني أيها القائد

335
00:23:32,590 --> 00:23:34,740
‫- فأنا أطعمك
‫- اذكر عملك هنا

336
00:23:34,760 --> 00:23:37,370
‫عملي! عملي هو عمل

337
00:23:37,390 --> 00:23:40,120
‫وهذه الطائرات لم تعد عسكرية
‫بل أصبحت تجارية

338
00:23:40,140 --> 00:23:43,160
‫- إنّها طائرات العدو
‫- حسناً، تقنياً

339
00:23:43,190 --> 00:23:46,030
‫هذه لم تعد القضية من اليوم

340
00:23:46,320 --> 00:23:50,090
‫هذا يفسر بالتفصيل الممل

341
00:23:50,110 --> 00:23:52,090
‫أنّها أصبحت
‫طائرات تابعة للنقابة الآن

342
00:23:52,110 --> 00:23:54,050
‫- أيّ نقابة؟
‫- نقابتنا

343
00:23:54,070 --> 00:23:56,590
‫جميعنا جزء من النقابة
‫وحتى أنت

344
00:23:56,620 --> 00:23:59,430
‫- وهذا كلّه مذكور هنا
‫- قلت، أبقِ يديك عالياً

345
00:23:59,450 --> 00:24:02,350
‫بالطبع، على أي حال
‫الألمان جزء من هذه النقابة أيضاً

346
00:24:02,370 --> 00:24:04,020
‫وما يحدث اليوم

347
00:24:04,040 --> 00:24:07,900
‫أنّ الألمانيين
‫سيشاركون بثلاث طائرات شحن للنقابة

348
00:24:07,920 --> 00:24:10,270
‫من هؤلاء الرجال؟
‫هل هم ألمان؟

349
00:24:10,300 --> 00:24:12,400
‫حسناً، أجل ولا
‫إنّهم مفوضون

350
00:24:12,420 --> 00:24:15,650
‫وهم هنا اليوم ليمثلوا اهتماماتهم
‫بشركات (أم آند أم)

351
00:24:15,680 --> 00:24:18,700
‫أعلم ما ستقول بالطبع
‫بالطبع، نحن في حرب مع الألمان

352
00:24:18,720 --> 00:24:22,080
‫ولكنّهم أيضاً أعضاء جيدون
‫في هذه النقابة

353
00:24:22,100 --> 00:24:26,000
‫ويدفعون فواتيرهم أسرع بكثير
‫من العديد من حلفائنا

354
00:24:26,020 --> 00:24:28,960
‫لذا، فإنّ وظيفتي تقتضي
‫بحماية حقوقهم كمساهمين

355
00:24:28,980 --> 00:24:32,170
‫كما أحمي حقوقكم كأعضاء للنقابة

356
00:24:32,190 --> 00:24:35,870
‫أخفضوا الأسلحة
‫ضعوا أسلحتكم اللعينة جانباً

357
00:24:37,740 --> 00:24:39,890
‫هذه ملصقات ألمانية
‫وطائرات ألمانية يا سيدي

358
00:24:39,910 --> 00:24:42,310
‫فعلت الصواب أيّها القائد
‫(مايلو)، ألديك تلك الأوراق؟

359
00:24:42,330 --> 00:24:43,930
‫أجل يا سيدي
‫أيمكنني خفض يدي؟

360
00:24:43,960 --> 00:24:46,270
‫أجل، ألديك النسخ الأصلية
‫والنسخ الكربونية؟

361
00:24:46,290 --> 00:24:48,800
‫- أجل يا سيدي، كلّها هنا
‫- (كورن)

362
00:24:49,500 --> 00:24:52,980
‫(مايلو)، أعتذر لعدم نقل المعلومات
‫ذات الصلة بشأن سلسلة القيادة

363
00:24:53,010 --> 00:24:54,900
‫وبالتالي وقع هذا الخلاف كلّه

364
00:24:54,930 --> 00:25:00,400
‫من الآن، أصبحت هذه الطائرات
‫جزءاً من أسطول شركة (أم آند أم)

365
00:25:02,180 --> 00:25:04,160
‫جميل، اتبعني يا سيدي

366
00:25:04,180 --> 00:25:07,410
‫هذه الطائرات جميلة
‫وتطير كالحلم

367
00:25:07,440 --> 00:25:12,330
‫انتبه لرأسك
‫عمل رائع يا (لوكا)، شكراً لك

368
00:25:12,820 --> 00:25:14,830
‫ممتاز يا (مايلو)

369
00:25:14,860 --> 00:25:16,550
‫- رائع حقاً
‫- شكراً لك يا سيدي

370
00:25:16,570 --> 00:25:18,580
‫وأنا أظنّ ذلك أيضاً يا سيدي

371
00:25:20,490 --> 00:25:23,720
‫من 043 إلى 4500

372
00:25:23,750 --> 00:25:27,100
‫- (يوساريان)، أتسمعني؟
‫- أتسمعني؟ أأنت بخير؟

373
00:25:27,120 --> 00:25:29,810
‫- ليس وقت مناسباً للعبث يا رجل
‫- أجل، إنّهم يطلقون نيران مكثفة

374
00:25:29,840 --> 00:25:31,890
‫هيا، هل تقترب؟

375
00:25:32,170 --> 00:25:33,940
‫ما الأمر يا (يو يو)؟

376
00:25:33,960 --> 00:25:36,270
‫هناك خطب ما بالطائرة

377
00:25:36,300 --> 00:25:38,150
‫هناك خطب ما بالطائرة

378
00:25:38,180 --> 00:25:40,320
‫هناك خطب ما بالطائرة

379
00:25:40,350 --> 00:25:42,860
‫أهناك خطب ما بالطائرة؟
‫ما الأمر؟

380
00:25:43,770 --> 00:25:47,000
‫شيء له علاقة بـ... لا أعلم

381
00:25:47,020 --> 00:25:49,080
‫- من يصرخ؟
‫- أحدهم...

382
00:25:49,100 --> 00:25:53,210
‫هذا (يوساريان)، هذا (يوساريان)
‫ألم تقل أنّ هناك خطباً ما بـ...

383
00:25:53,230 --> 00:25:54,880
‫ظننت أنّك قلت
‫إنّ هناك خطباً ما

384
00:25:54,900 --> 00:25:57,660
‫يبدو كل شيء على ما يرام
‫كل شيء على ما يرام

385
00:25:59,530 --> 00:26:01,090
‫لا يمكنني سماعك

386
00:26:01,120 --> 00:26:03,880
‫قلت إنّ كل شيء
‫يبدو على ما يرام

387
00:26:04,580 --> 00:26:07,050
‫ظل ثابتاً على 4500 قدم

388
00:26:07,660 --> 00:26:13,720
‫ألقِ هذه القنابل، لنفعل ذلك

389
00:26:14,710 --> 00:26:17,070
‫قلت لا يمكنني سماعك

390
00:26:17,090 --> 00:26:19,100
‫أتسمعونني؟

391
00:26:19,220 --> 00:26:21,230
‫كم اقتربنا؟

392
00:26:22,010 --> 00:26:24,020
‫أنلقي بها أم ماذا؟

393
00:26:24,640 --> 00:26:27,200
‫- لا يمكنني سماعك
‫- ماذا؟

394
00:26:27,230 --> 00:26:29,580
‫- لا يمكنني سماعك
‫- لا أعلم ما تقوله

395
00:26:29,600 --> 00:26:32,000
‫- لا يمكنني سماعك
‫- قلت، لا يمكنني سماعك

396
00:26:32,020 --> 00:26:33,830
‫أنا أصرخ بأعلى ما يمكنني

397
00:26:33,860 --> 00:26:35,750
‫اسمعا، هناك خطب ما
‫بوسائل الاتصال الداخلية

398
00:26:35,780 --> 00:26:38,300
‫- علينا أن نعود
‫- أنعود من أجل وسائل الاتصال؟

399
00:26:38,320 --> 00:26:41,660
‫لن نعود بسبب
‫وسيلة اتصال داخلية معطلة

400
00:26:43,620 --> 00:26:47,680
‫- عودا وإلّا كسرت رأسيكما
‫- أنت تمازحنا، أليس كذلك؟

401
00:26:47,700 --> 00:26:51,100
‫لا أستطيع القيام بعملي
‫إن لم أستطع سماعكما

402
00:26:51,120 --> 00:26:52,690
‫- بل يمكنك
‫- كلا، لا يمكنني

403
00:26:52,710 --> 00:26:54,270
‫- بل يمكنك
‫- كلا، لا يمكنني

404
00:26:54,290 --> 00:26:57,600
‫- أظنّ أنّ علينا الخروج يا (مكوات)
‫- مستحيل

405
00:27:05,430 --> 00:27:08,110
‫حسناً، تباً لكما

406
00:27:09,810 --> 00:27:11,820
‫اللعنة!

407
00:27:13,480 --> 00:27:15,330
‫إلى كل الطائرات
‫هنا (يانكي دوديل)

408
00:27:15,360 --> 00:27:19,160
‫نحن ننسحب
‫لأنّ لدينا مشكلة تقنية هنا

409
00:27:41,680 --> 00:27:45,650
‫جيد، جيد

410
00:27:58,440 --> 00:28:00,420
‫اسمع، أتعرف ما هي مشكلتك؟

411
00:28:00,440 --> 00:28:02,510
‫ما تزال تظنّ
‫أنّك تستطيع الرحيل من هنا

412
00:28:02,530 --> 00:28:04,590
‫- وأنت تطير وكأنّك لست كذلك
‫- بالضبط

413
00:28:04,620 --> 00:28:06,300
‫أنا أطير بالطريقة التي أريدها

414
00:28:06,330 --> 00:28:09,050
‫بالطبع، طركما يحلو لك
‫ولكن ليس وأنا بنفس الطائرة

415
00:28:09,080 --> 00:28:11,560
‫هذا لا يشكل أي فارق
‫فيما يتعلق بكيف أقودها

416
00:28:11,580 --> 00:28:14,270
‫- أنت مجرد جبان
‫- أنا أكثر رجل شجاع تعرفه

417
00:28:14,290 --> 00:28:18,440
‫حسناً، افعل ما عليك فعله
‫فلن أخبر أحداً بأنّك اقتلعت الأسلاك

418
00:28:18,460 --> 00:28:22,650
‫أنا أعلم ذلك
‫فلا بأس إن كنت خائفاً

419
00:28:22,670 --> 00:28:25,530
‫أنا لست خائفاً
‫بل أبقينا على قيد الحياة

420
00:28:25,550 --> 00:28:30,190
‫- بلى، أنت خائف
‫- تباً! أنت سخيف

421
00:28:30,430 --> 00:28:33,080
‫أتعرف الفارق بيني وبينك؟

422
00:28:33,100 --> 00:28:36,080
‫أنا سعيد وسعيد وسعيد
‫ثم ميت

423
00:28:36,100 --> 00:28:39,700
‫أمّا أنت
‫قلق وقلق وقلق ثم ميت

424
00:28:40,190 --> 00:28:42,990
‫لا تقحمني بهرائك، هل اتفقنا؟

425
00:29:16,560 --> 00:29:18,790
‫أنا آسف بشأن اليوم

426
00:29:18,810 --> 00:29:20,380
‫عندما تخال نفسك
‫اقتربت من العودة للديار

427
00:29:20,400 --> 00:29:23,340
‫يلقون عليك 10 مهمات إضافية
‫أتخيل كيف هو شعور ذلك

428
00:29:23,360 --> 00:29:25,090
‫إنّه وحش لعين

429
00:29:25,110 --> 00:29:27,510
‫عقاب المجموعة من أجل
‫إثم شخص ما

430
00:29:27,530 --> 00:29:31,430
‫أنا شخصياً لا أؤمن
‫بقصاص العهد القديم

431
00:29:31,450 --> 00:29:34,560
‫أكان حقاً إثماً؟

432
00:29:34,580 --> 00:29:38,520
‫السماح عن علم بأن يعاقب رفقاءك
‫على جريمة ارتكبتها أنت

433
00:29:38,540 --> 00:29:41,230
‫كنت لأقول إنّ هذا إثماً

434
00:29:41,250 --> 00:29:43,610
‫ولكن ماذا لو لم تكن
‫الجريمة جريمة حقاً؟

435
00:29:43,630 --> 00:29:46,190
‫أو حتى لو كانت جريمة
‫فماذا بذلك؟

436
00:29:46,220 --> 00:29:49,280
‫العقاب غير عقلاني
‫أيجب أن يصبح هذا الرجل مسؤولاً

437
00:29:49,300 --> 00:29:51,240
‫عن عدم واقعية العقاب؟

438
00:29:51,260 --> 00:29:55,580
‫كنت لأظنك من بين الجميع
‫أن تستاء من أفعال هذا الشخص

439
00:29:55,600 --> 00:29:57,500
‫فلقد تسبب لكم
‫بالطيران 10 رحلات إضافية

440
00:29:57,520 --> 00:29:59,660
‫أنا مستاء حقاً

441
00:29:59,690 --> 00:30:02,280
‫ناهيك عن ذكر
‫الرائد (دي كوفرلي)

442
00:30:04,030 --> 00:30:08,830
‫- أكانت مزحة أم فعل تخريبي؟
‫- ماذا لو كانت حادثة؟

443
00:30:09,240 --> 00:30:11,930
‫لا أرى كيف يمكن ذلك

444
00:30:11,950 --> 00:30:15,510
‫تفهمي أنّ خط القنابل
‫قطعة من خيط

445
00:30:15,540 --> 00:30:18,340
‫- لا تتحرك بمفردها
‫- لا نعلم ذلك

446
00:30:18,620 --> 00:30:20,350
‫وبالتأكيد (كاثكارت)
‫لا يعلم

447
00:30:20,380 --> 00:30:23,610
‫كيف نعرف أنّ (كاثكارت)
‫لم يفعلها بنفسه؟

448
00:30:23,630 --> 00:30:25,980
‫فقط لزيادة عدد المهمات
‫لأنّه مجنون

449
00:30:26,010 --> 00:30:27,650
‫إنّه مجنون تماماً

450
00:30:27,670 --> 00:30:30,850
‫الجنون أمر معدي

451
00:30:30,930 --> 00:30:32,910
‫الجميع مجانين ما عدانا

452
00:30:32,930 --> 00:30:35,580
‫علينا أنا وأنت توخي الحذر

453
00:30:35,600 --> 00:30:38,410
‫ربما نكون الوحيدين
‫الذين لم يفقدا عقليهما في العالم

454
00:30:38,440 --> 00:30:41,660
‫تعرضنا للتنمر والإهانة والتحرش

455
00:30:41,690 --> 00:30:45,130
‫ويضايقنا أشخاص مجانين
‫طيلة اليوم

456
00:30:45,150 --> 00:30:47,300
‫ونقوم بواجبنا مهمة تلو الأخرى

457
00:30:47,320 --> 00:30:51,160
‫35 و40، ثم يُقال لنا
‫هذا غير كافٍ

458
00:30:51,280 --> 00:30:53,380
‫وعندما نعترض أمثال (كاثكارت)

459
00:30:53,410 --> 00:30:57,720
‫يقولون لنا "أي وطني حقيقي كان ليفخر
‫بعدد المهمات التي يجبروننا عليها"

460
00:30:57,750 --> 00:30:59,880
‫انظر للأمر بهذه الطريقة

461
00:30:59,920 --> 00:31:03,650
‫لا أعلم
‫إن كان رجل خط المتفجرات

462
00:31:03,670 --> 00:31:05,690
‫قام بالأمر الخاطئ

463
00:31:05,710 --> 00:31:08,930
‫أعني... أتعلم ما أقصده؟

464
00:31:59,880 --> 00:32:03,430
‫استريحوا، اجلسوا، اجلسوا رجاءً

465
00:32:06,970 --> 00:32:08,570
‫تعرّضتم للضرر الكثير اليوم
‫يا رفاق

466
00:32:08,590 --> 00:32:11,400
‫أحسنتم صنعاً
‫تسببنا لهم بما يستحقونه

467
00:32:12,600 --> 00:32:14,650
‫لقد فقدنا 12 رجلاً

468
00:32:15,430 --> 00:32:17,440
‫فقدنا 12 رجلاً صالحاً

469
00:32:18,020 --> 00:32:20,030
‫فلترقد أرواحهم بسلام

470
00:32:22,980 --> 00:32:24,590
‫ولكنّنا تسببنا بالضرر الكبير

471
00:32:24,610 --> 00:32:26,210
‫حصلنا على صور الهوائي

472
00:32:26,240 --> 00:32:27,970
‫أنماط التفجير مذهلة

473
00:32:27,990 --> 00:32:30,420
‫فأحسنتم صنعاً

474
00:32:30,830 --> 00:32:34,670
‫الآن، أود شكركم

475
00:32:34,950 --> 00:32:40,380
‫بجعلكم تعلموا أنّ مجهودكم المقدام
‫لا يذهب بلا تقدير

476
00:32:40,500 --> 00:32:43,890
‫طلبت من (مايلو) الضابط المسؤول
‫عن الطعام

477
00:32:44,130 --> 00:32:47,720
‫أن يحضّر لكم
‫شيئاً مميزاً لكم جميعاً

478
00:32:49,390 --> 00:32:53,620
‫المفضلة لدي شخصياً
‫حلويات (بيكيد ألاسكا)

479
00:32:53,640 --> 00:32:55,830
‫لم أتناولها من قبل الحرب

480
00:32:55,850 --> 00:32:57,410
‫هيا يا رفاق، أحضروها

481
00:32:57,440 --> 00:32:59,450
‫ها نحن ذا

482
00:33:00,150 --> 00:33:02,160
‫ها نحن ذا

483
00:33:05,280 --> 00:33:07,330
‫(مايلو)، إنّها تبدو لذيذة

484
00:33:27,050 --> 00:33:29,430
‫هيا، بسرعة

485
00:33:37,770 --> 00:33:41,040
‫إنّها شهية حقاً، أليست كذلك
‫يا سادة؟

486
00:33:41,060 --> 00:33:43,210
‫الكولونيل (كورن)، ما رأيك؟

487
00:33:43,230 --> 00:33:45,450
‫أجل، إنّها شهية

488
00:33:45,780 --> 00:33:47,870
‫(مايلو)، عمل رائع

489
00:33:51,950 --> 00:33:53,960
‫ألم تحصلوا على القليل؟

490
00:33:54,780 --> 00:33:56,680
‫- قلت، ألم تحصلوا على القليل؟
‫- كلا يا سيدي

491
00:33:56,700 --> 00:33:59,210
‫- لا يمكنني سماعك
‫- كلا يا سيدي

492
00:34:00,920 --> 00:34:03,880
‫- ألا تريدون القليل؟
‫- كلا، شكراً لك يا سيدي

493
00:34:11,340 --> 00:34:13,770
‫إحدى الطائرات عادت اليوم

494
00:34:15,890 --> 00:34:18,480
‫هلّا ينهض طاقم هذه الطائرة

495
00:34:27,650 --> 00:34:31,790
‫ومن يكون قائد هذه الطائرة؟

496
00:34:34,410 --> 00:34:37,500
‫- أنا يا سيدي
‫- إنّه (مكوات) يا سيدي

497
00:34:39,620 --> 00:34:41,630
‫(مكوات)

498
00:34:43,580 --> 00:34:45,600
‫اشرح لي يا (مكوات)

499
00:34:45,630 --> 00:34:49,720
‫ما كان سبب الحاجة العاجلة
‫للعودة إلى القاعدة؟

500
00:34:53,840 --> 00:34:56,690
‫- عطل في وسيلة الاتصال
‫- ارفع صوتك ليسمعك الجميع

501
00:34:56,930 --> 00:34:59,570
‫خلل في وسيلة الاتصال الداخلية
‫يا سيدي

502
00:35:11,530 --> 00:35:15,330
‫الرائد (ميجور)
‫أظنّ أنّك كنت تقرأ الكتيب

503
00:35:16,160 --> 00:35:19,140
‫أخبرنا طبقاً لدراستك

504
00:35:19,160 --> 00:35:25,800
‫أمررت بفقرة أو بند يخبرك
‫بأنّه بتعطل وسيلة الاتصال الداخلية

505
00:35:26,540 --> 00:35:31,010
‫هو إجراء قانوني لإنهاء المهمات؟

506
00:35:31,260 --> 00:35:33,270
‫أنا لست...

507
00:35:34,010 --> 00:35:37,770
‫- ليس بالضرورة...
‫- كلا، لم تقرأ

508
00:35:39,760 --> 00:35:41,820
‫لأنّه لا يوجد مثل ذلك

509
00:35:42,310 --> 00:35:45,530
‫وأريد أن يلقي الجميع
‫نظرة جيدة لهذه الطاولة

510
00:35:45,600 --> 00:35:50,160
‫لأنّكم ستشاهدون على هذه الطاولة
‫وجه الجبناء

511
00:35:56,320 --> 00:36:00,920
‫وهذا الوجه
‫لن يحظى بحلوى (بيكيد ألاسكا)

512
00:36:24,640 --> 00:36:26,650
‫مرحباً

513
00:37:03,850 --> 00:37:05,980
‫إنّه (مكوات) اللعين

514
00:37:11,980 --> 00:37:14,710
‫- اللعنة
‫- ارحل من هنا يا (مكوات)

515
00:37:14,730 --> 00:37:18,540
‫- اللعنة
‫- أيّها الوغد

516
00:37:18,650 --> 00:37:21,540
‫(مكوات)، أيّها المهووس

517
00:37:25,540 --> 00:37:29,090
‫أيّها اللعين، هيا يا (مكوات)
‫أرني ما لديك

518
00:37:29,750 --> 00:37:32,390
‫- أفقدت صوابك يا (مكوات)؟
‫- ماذا يفعل؟

519
00:37:32,420 --> 00:37:34,860
‫- اقضِ عليه يا (شمبشون)
‫- أجل

520
00:37:34,880 --> 00:37:36,980
‫- هيّا، اقض عليه يا فتى
‫- ها هو قادم

521
00:37:37,010 --> 00:37:38,610
‫- هيّا
‫- ها هو قادم

522
00:37:38,630 --> 00:37:41,270
‫هيّا، أرني ما لديك

523
00:37:41,300 --> 00:37:44,520
‫أنا أراك أيها الوغد
‫هيّا يا (مكوات)

524
00:37:45,510 --> 00:37:48,040
‫- صحيح، عليك به
‫- (شمبشون)، اقضِ عليه

525
00:37:48,060 --> 00:37:50,240
‫- اقضِ عليه بها
‫- هيّا، هيّا

526
00:37:52,810 --> 00:37:54,580
‫اقضِ عليه بها

527
00:37:54,610 --> 00:37:57,580
‫سأحشرها بك مباشرة يا (مكوات)

528
00:37:57,610 --> 00:37:59,620
‫تباً

529
00:38:07,750 --> 00:38:11,100
‫لقد قتل الفتى (شمبشون)

530
00:38:11,120 --> 00:38:16,100
‫تباً، كلا، كلا، يا إلهي!

531
00:38:21,260 --> 00:38:24,100
‫اللعنة!

532
00:38:27,850 --> 00:38:30,860
‫لا، لا

533
00:38:49,250 --> 00:38:51,260
‫ماذا تفعل يا (مكوات)؟

534
00:39:24,570 --> 00:39:27,460
‫سعيد، سعيد، سعيد

