﻿1
00:00:06,160 --> 00:00:13,380
‫"سأشتري دمية ورقية، وأجعلها لي"

2
00:00:13,750 --> 00:00:19,300
‫"دمية لن يسرقها الآخرون"

3
00:00:22,010 --> 00:00:24,930
‫- صباح الخير، يا (دوتي)
‫- صباح النور، يا (سو آن)

4
00:00:27,310 --> 00:00:32,020
‫"سيغازلون الدمى الحقيقية"

5
00:00:33,570 --> 00:00:39,740
‫"وعندما أعود إلى البيت ليلاً، ستنتظرني"

6
00:00:44,290 --> 00:00:46,140
‫- حسناً، شكراً
‫- لا بأس

7
00:00:46,160 --> 00:00:50,080
‫"أفضل امتلاك دمية ورقية"

8
00:00:50,370 --> 00:00:52,850
‫"لأجعلها لي"

9
00:00:52,880 --> 00:00:59,800
‫"على أن يكون لي حبيبة واقعية متقلّبة العقل"

10
00:01:09,480 --> 00:01:11,440
‫دكتور

11
00:01:28,410 --> 00:01:32,670
‫أيمكنك إخبارنا بسبب مشاجرتك
‫مع (مكوات) على مدرج الإقلاع؟

12
00:01:33,250 --> 00:01:35,100
‫السعادة

13
00:01:35,130 --> 00:01:37,170
‫إذن، كانت مشاجرتكما حول السعادة

14
00:01:37,510 --> 00:01:39,720
‫كان واحداً من المواضيع، نعم

15
00:01:40,170 --> 00:01:42,220
‫هنا انتهى الأمر، على كل حال

16
00:01:44,050 --> 00:01:47,720
‫أيمكنك القول إنّ (مكوات) كان منزعجاً؟

17
00:01:48,430 --> 00:01:50,200
‫أجل

18
00:01:50,230 --> 00:01:54,940
‫أيمكنك القول إنّ حالته النفسية
‫لم تكن جيدة؟

19
00:01:55,770 --> 00:01:58,530
‫بالتأكيد، نعم، لم لا؟

20
00:01:58,980 --> 00:02:00,940
‫أيمكنك القول إنّه مجنوناً؟

21
00:02:01,320 --> 00:02:03,200
‫أليس جميعنا كذلك؟

22
00:02:06,370 --> 00:02:09,870
‫وهل ستقول إنّ جنون (مكوات)
‫أدّى إلى موت (كيد سامبسون)؟

23
00:02:10,330 --> 00:02:12,290
‫أجل

24
00:02:13,960 --> 00:02:19,610
‫وهل توافق على أنّ الجيش الأمريكي ليس مسؤولاً
‫عن جنون (مكوات) إطلاقاً؟

25
00:02:19,630 --> 00:02:21,730
‫الذي أدّى إلى موت (كيد سامبسون)

26
00:02:21,760 --> 00:02:26,610
‫يمكنني القول إنّ الجيش الأمريكي
‫مسؤول تماماً عن جنون (مكوات)

27
00:02:26,640 --> 00:02:28,490
‫الذي أدّى إلى موت (كيد سامبسون)

28
00:02:28,510 --> 00:02:30,580
‫أجب على السؤال

29
00:02:30,600 --> 00:02:32,560
‫لقد أجبت

30
00:02:49,370 --> 00:02:55,370
‫أيمكنك تمييز هاتان الجثتان على أنّهما
‫الرقيبان (سامبسون) و(مكوات)؟

31
00:02:55,710 --> 00:02:59,130
‫- بالإيجاب؟
‫- نعم أو لا ستكفي

32
00:03:00,920 --> 00:03:03,470
‫لا يمكنني الإجابة بنعم أو لا ببساطة

33
00:03:04,680 --> 00:03:06,640
‫أنا...

34
00:03:07,550 --> 00:03:10,760
‫متأكد بنسبة 20% من أنّ هذا
‫(كيد سامبسون)، و...

35
00:03:11,850 --> 00:03:13,810
‫لا أعرف

36
00:03:14,520 --> 00:03:16,480
‫بنسبة 10% أنّ هذا (مكوات)

37
00:03:18,360 --> 00:03:20,320
‫سآخذ هذا كنعم

38
00:03:26,990 --> 00:03:28,990
‫"شكراً، إلى اللقاء"

39
00:03:29,160 --> 00:03:31,370
‫مرحباً

40
00:03:31,450 --> 00:03:34,410
‫- أيمكنني التحدث إليك؟
‫- بالتأكيد

41
00:03:34,500 --> 00:03:38,560
‫أظنّ أنّ أنا وأنت الوحيدان العاقلان
‫في القاعدة

42
00:03:38,580 --> 00:03:41,290
‫أقلت عاقلة، وهنا؟ حسناً

43
00:03:41,590 --> 00:03:43,320
‫لا يمكنني تحمّل ذلك

44
00:03:43,340 --> 00:03:49,070
‫أعتقد أنّني اكتشفت مخرجاً من هنا
‫لكن أريد رؤية كيف يظهر ذلك على وجه العاقل

45
00:03:49,090 --> 00:03:51,350
‫أشعر بالإطراء

46
00:03:51,430 --> 00:03:55,100
‫إذن، ما زال لدي 11 مهمة

47
00:03:55,100 --> 00:03:58,580
‫سيزيد (كاثكارت) المهام
‫من الواضح أنّه سلوك نمطي

48
00:03:58,600 --> 00:04:02,460
‫لكن أريد إنجاز المهام بسرعة وبسرّية
‫فلن يعلم بذلك

49
00:04:02,480 --> 00:04:04,290
‫ولن أسجلها بنفس اليوم

50
00:04:04,320 --> 00:04:07,260
‫سأسجلها دفعة واحدة بعد إنهاءها

51
00:04:07,280 --> 00:04:10,490
‫وبعدها سأذهب
‫قبل أن يعرف ما حدث

52
00:04:11,910 --> 00:04:14,370
‫إذن، خلاصة الموضوع، أنّك...

53
00:04:14,830 --> 00:04:19,430
‫أخطّتك بالخروج من هنا
‫هي تأدية كافّة المهام الموكلة إليك؟

54
00:04:19,460 --> 00:04:21,310
‫أجل، هذه هي خطّتك

55
00:04:21,340 --> 00:04:24,090
‫إنّها فقط سريعة جداً

56
00:04:37,060 --> 00:04:39,910
‫- أهلاً، ما رأيك بأن أؤدّي مهمتك أنا؟
‫- أهلاً

57
00:04:39,940 --> 00:04:42,540
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم، لدي دافع قوي بأن أعملها

58
00:04:42,570 --> 00:04:44,540
‫حسناً، سأذهب للسباحة

59
00:04:44,570 --> 00:04:47,530
‫أقدّر ذلك، خذ هذه للعمل

60
00:04:52,070 --> 00:04:54,030
‫حسناً

61
00:04:56,950 --> 00:04:58,910
‫وهذه...

62
00:05:00,790 --> 00:05:03,900
‫"عندما تصرخ البوابة (ماساشوسيتس)"

63
00:05:03,920 --> 00:05:07,920
‫فليبدأ القصف، حسناً، هذا هو، اسحب

64
00:05:09,590 --> 00:05:11,550
‫أسحبها أسرع من ذلك

65
00:05:12,850 --> 00:05:14,570
‫ما اسمك، مرة أخرى؟

66
00:05:14,600 --> 00:05:17,080
‫(مونستر)، (بوبي مونستر)

67
00:05:17,100 --> 00:05:19,060
‫عمل جيد، (بوبي مونستر)

68
00:05:19,310 --> 00:05:22,410
‫"كم سينبض قلبي (ماساشوسيتس)"

69
00:05:22,440 --> 00:05:25,420
‫"لرؤية (بلايماوث روك)، (ماساشوسيتس)

70
00:05:25,440 --> 00:05:28,500
‫"أريد التجوال حول (ماساشوسيتس)"

71
00:05:28,530 --> 00:05:31,470
‫"في بلدة (نانتوكيت)، (ماساشوسيتس)"

72
00:05:31,490 --> 00:05:35,580
‫"المهام الباقية: 10"

73
00:05:37,620 --> 00:05:40,810
‫"تستطيع معرفة كم يعني لي"

74
00:05:40,830 --> 00:05:42,790
‫فليبدأ القصف

75
00:05:44,750 --> 00:05:46,310
‫"المهام الباقية: 9"

76
00:05:46,340 --> 00:05:48,190
‫ها هو، ملك السحاب

77
00:05:48,210 --> 00:05:51,680
‫- أهلاً، يا رفاق
‫- (كيد سامبسون) جديد، (مكوات) جديد

78
00:05:52,590 --> 00:05:55,470
‫(جون يوساريان)

79
00:05:58,180 --> 00:06:00,080
‫هيّا، أيّها اللعين

80
00:06:00,100 --> 00:06:02,810
‫- إطلاق
‫- حسناً، أخرجونا

81
00:06:03,100 --> 00:06:05,060
‫"المهام الباقية: 8"

82
00:06:12,740 --> 00:06:14,610
‫"المهام الباقية: 7"

83
00:06:16,620 --> 00:06:20,620
‫- هيّا، يا أولاد، فلنفعلها
‫- "المهام الباقية: 6"

84
00:06:31,510 --> 00:06:35,090
‫"المهام الباقية: 5
‫المهام الباقية: 4"

85
00:06:35,090 --> 00:06:38,180
‫"المهام الباقية: 3
‫المهام الباقية: 2"

86
00:06:45,520 --> 00:06:47,480
‫إطلاق

87
00:06:48,610 --> 00:06:50,570
‫"المهام الباقية: 1"

88
00:06:57,160 --> 00:06:59,450
‫"وأنت ذاهب إلى (ليكسين)"

89
00:07:50,380 --> 00:07:52,250
‫"المهام الباقية: 0"

90
00:07:52,550 --> 00:07:54,510
‫نعم، ها هي

91
00:07:54,550 --> 00:07:57,970
‫ها هو ما كان علي فعله
‫أنا عائد إلى البيت، يا رفاق

92
00:07:59,550 --> 00:08:01,510
‫أتسمعون؟

93
00:08:02,430 --> 00:08:04,450
‫أنا عائد إلى البيت
‫ما اسمك، مرة أخرى؟

94
00:08:04,480 --> 00:08:07,200
‫- (جوزيف)، يا سيد
‫- أنا عائد إلى البيت، يا (جوزيف)

95
00:08:07,230 --> 00:08:09,730
‫فزت، لقد فزت

96
00:08:12,150 --> 00:08:14,780
‫- سمعت أنّ أحداً عائد إلى البيت
‫- أجل، صحيح

97
00:08:15,070 --> 00:08:17,400
‫- اذهب، واجلبهم
‫- سأفعل

98
00:08:29,040 --> 00:08:31,590
‫- أهلاً
‫- لم أراك منذ فترة

99
00:08:32,040 --> 00:08:34,110
‫- أكنت في المستشفى مجدداً؟
‫- لا

100
00:08:34,130 --> 00:08:36,550
‫لم أكن، لا، بل...

101
00:08:37,050 --> 00:08:39,010
‫كنت في مهمات جوية

102
00:08:43,510 --> 00:08:45,470
‫لتوقيعك

103
00:08:48,940 --> 00:08:51,610
‫- أتعطني هذه جميعاً مرة واحدة؟
‫- مرة واحدة

104
00:08:52,310 --> 00:08:54,270
‫هناك 11 مهمة

105
00:09:01,120 --> 00:09:03,450
‫- عدّيها
‫- طريقة جميلة لإنجازها

106
00:09:03,990 --> 00:09:05,760
‫11 على التوالي

107
00:09:05,790 --> 00:09:09,750
‫اكتشفت أنّني سأختصر عليك الوقت
‫إذا أعطيتك إياها مرة واحدة

108
00:09:10,960 --> 00:09:12,920
‫يا لعمق تفكيرك

109
00:09:25,720 --> 00:09:28,060
‫يوم جيد لك، يا (كولونيل)

110
00:09:28,180 --> 00:09:30,270
‫هذه 50 مهمة، يا سيدي

111
00:09:31,150 --> 00:09:34,650
‫- انتظر، لقد أدّيت...
‫- 11 مهمة جوية

112
00:09:34,820 --> 00:09:37,130
‫- 11 مهمة
‫- صحيح يا سيدي

113
00:09:37,150 --> 00:09:39,110
‫في 6 أيام

114
00:09:39,110 --> 00:09:40,920
‫هذا مستحيل

115
00:09:40,950 --> 00:09:42,950
‫هذه 11 مهمة يا سيدي

116
00:09:44,030 --> 00:09:45,990
‫كلّها موقعة يا سيدي

117
00:09:46,200 --> 00:09:49,310
‫- ومن أعطاك الإذن؟
‫- أنا أجعل نفسي متوفراً لأي مهمة

118
00:09:49,330 --> 00:09:53,640
‫لا بدّ أن يصاب أحدهم بانقلاب المعدة
‫أو صداع أو آثار ثمالة

119
00:09:53,670 --> 00:09:55,920
‫وأقوم بما أستطيع فعله للمساعدة

120
00:09:56,550 --> 00:09:58,510
‫أقوم بواجبي

121
00:09:58,760 --> 00:10:01,430
‫- ذلك ليس اعتيادياً
‫- نعم يا سيدي

122
00:10:01,930 --> 00:10:04,950
‫ومتى يمكنني توقع استلام أوراق تسريحي
‫يا سيدي؟

123
00:10:04,970 --> 00:10:08,060
‫- بمجرد أن أختم أوراقك
‫- نعم يا سيدي

124
00:10:09,930 --> 00:10:11,890
‫أعلي الانتظار هنا؟

125
00:10:14,520 --> 00:10:18,790
‫- هناك عملية يتم بها الختم
‫- نعم يا سيدي

126
00:10:18,820 --> 00:10:22,010
‫- سنعطيك إشعاراً عندما تنته العملية
‫- شكراً يا سيدي

127
00:10:22,030 --> 00:10:24,130
‫- هل يكفي ذلك؟
‫- شكراً جزيلاً يا سيدي

128
00:10:24,160 --> 00:10:26,120
‫العفو

129
00:11:09,610 --> 00:11:11,570
‫أنت الذي هناك

130
00:11:11,860 --> 00:11:13,670
‫- ماذا تفعلون؟
‫- لقد نزلنا

131
00:11:13,700 --> 00:11:15,550
‫كنت في تدريب مع الرفاق

132
00:11:15,570 --> 00:11:18,700
‫يا رفاق، هذا (يوساريان)
‫اقفز إلى هنا

133
00:11:21,660 --> 00:11:25,930
‫انحرفنا في الطريق إلى خارج (ساردينيا)
‫في (بي-25) الجديدة

134
00:11:25,960 --> 00:11:27,730
‫يوجد بها خلاط وقود جديد

135
00:11:27,750 --> 00:11:32,900
‫مما يجعلها تسير بسلاسة، لكن صمّام التجاوز
‫يُشَغّل بواسطة صمام الرقي، لم أكن أعرف ذلك

136
00:11:32,920 --> 00:11:35,650
‫الآلات القديمة كان فيها معترضة هواء
‫في حجرة خلط الهواء

137
00:11:35,680 --> 00:11:38,220
‫وهذه التي اعتدتها
‫بحسب ما هو واضح

138
00:11:38,350 --> 00:11:42,740
‫لكن الآن، يوجد خزان وقود ذاتي الالتئام
‫مربوط بحاضنة القنابل

139
00:11:42,770 --> 00:11:46,000
‫وينتقل الوقود عبر مضخة طرد مركزي

140
00:11:46,020 --> 00:11:47,980
‫إن لم تكن تعرف ذلك

141
00:11:48,020 --> 00:11:50,150
‫ليس عليك تشغيل المضخة

142
00:11:51,650 --> 00:11:53,650
‫أفضل هبوط للطائرة بلا عجلات

143
00:11:54,400 --> 00:11:56,820
‫تعلمت شيئاً جديداً للمرة المقبلة

144
00:11:59,330 --> 00:12:02,580
‫لم أعرف أنك ذهبت
‫لكن أهلاً بك مجدداً

145
00:12:04,410 --> 00:12:10,290
‫"أعطني الكثير من الأراضي
‫تحت السماء المليئة بالنجوم"

146
00:12:10,290 --> 00:12:13,860
‫"لا تحجزني في الداخل"

147
00:12:13,880 --> 00:12:18,860
‫"دعني أحلّق في مدينتي المفتوحة التي أحب"

148
00:12:18,890 --> 00:12:22,450
‫"لا تحجزني في الداخل"

149
00:12:22,470 --> 00:12:27,410
‫"دعني وحدي في نسيم الغروب"

150
00:12:27,440 --> 00:12:31,670
‫"أسمع دمدمة أشجار القطن"

151
00:12:31,690 --> 00:12:35,880
‫"اتركني إلى الأبد، لكن أطلب منك، رجاءً"

152
00:12:35,900 --> 00:12:38,630
‫"لا تحجزني في الداخل"

153
00:12:38,660 --> 00:12:40,840
‫"فقط أطلق سراحي"

154
00:12:40,870 --> 00:12:47,120
‫"دعني أمد سرجي تحت السماوات الغربية"

155
00:12:47,160 --> 00:12:51,690
‫"على حصاني، دعني أسير هناك"

156
00:12:51,710 --> 00:12:55,670
‫"إلى أن أرى الجبال تكبر"

157
00:12:55,800 --> 00:13:01,910
‫"أريد الصعود إلى قمة الجبل
‫حيث يبدأ الغروب"

158
00:13:01,930 --> 00:13:06,520
‫"أحدق في القمر إلى أن أفقد حواسي"

159
00:13:10,730 --> 00:13:12,500
‫- كيف حالك يا رفيق؟
‫- مذهل

160
00:13:12,520 --> 00:13:14,940
‫- سمعت أنّك نزلت البارحة
‫- بالطبع

161
00:13:15,030 --> 00:13:17,490
‫أحسنت، أريد معروفاً

162
00:13:18,570 --> 00:13:21,470
‫- ما هو؟
‫- أريد شراء شيء، وأريد مجيئك معي

163
00:13:21,490 --> 00:13:24,140
‫- أين؟ ومتى؟
‫- كل مكان، سأغادر في ساعة

164
00:13:24,160 --> 00:13:26,010
‫لا أستطيع، أنا عائد إلى البيت

165
00:13:26,040 --> 00:13:29,460
‫- أستذهب إلى البيت، حقاً؟
‫- أنتظر توقيعاً فقط، لكن...

166
00:13:30,040 --> 00:13:33,340
‫- لماذا تريدني؟
‫- هيّا، ستكون ممتعة، كإجازة

167
00:13:34,040 --> 00:13:36,380
‫لن تحمل أي شيء ثقيل، أعدك

168
00:13:39,840 --> 00:13:41,800
‫أيمكنني المجيء؟

169
00:13:44,350 --> 00:13:46,320
‫تستطيع التحمل بشكل جيد، أليس كذلك؟

170
00:13:46,350 --> 00:13:48,950
‫- أنا منبهر
‫- إنّها براعة مذهلة

171
00:13:48,980 --> 00:13:52,230
‫هؤلاء هم الألمان، كل تفصيل صغير

172
00:13:52,270 --> 00:13:54,310
‫- انظر إلى هذه الخياطة
‫- نعم

173
00:13:54,360 --> 00:13:56,960
‫هذا جلد عالي الجودة

174
00:13:56,980 --> 00:14:01,210
‫- عالي الجودة بالفعل
‫- "(مايلو مايندربايندر)، أتسمعني؟"

175
00:14:01,240 --> 00:14:03,820
‫أهلاً، أنا (مايلو مايندربايندر)

176
00:14:04,780 --> 00:14:07,080
‫(لوكا) كيف حالك، يا صديقي؟

177
00:14:08,080 --> 00:14:10,470
‫لحظة، اهدأ، اهدأ، يا (لوكا)

178
00:14:10,500 --> 00:14:16,420
‫"أتحدث إلى خمسمائة حيوان
‫هذا ما يوقفهم"

179
00:14:16,750 --> 00:14:19,440
‫هذا كان اتفاقنا، 500 عنزة

180
00:14:19,470 --> 00:14:23,240
‫- "لقد بدأ الذبح..."
‫- قل له أن يتوقف، أنا...

181
00:14:23,260 --> 00:14:25,970
‫أنا في الحي، سآتي

182
00:14:26,510 --> 00:14:29,530
‫لا، قل له فقط أن لا يذبح

183
00:14:29,560 --> 00:14:32,810
‫لا للذبح، لا تقتل العنزات

184
00:14:36,690 --> 00:14:40,360
‫"(صقلية)"

185
00:14:50,330 --> 00:14:52,350
‫سيد (مايلو)

186
00:14:52,370 --> 00:14:54,390
‫رائع أن نراك هنا من جديد

187
00:14:54,420 --> 00:14:57,380
‫أهلاً يا (أليساندرو)، سعيد لرؤيتك

188
00:14:57,960 --> 00:15:01,270
‫(أليساندرو)، أريد منك التعرف
‫على اثنين من أصدقائي الرائعين

189
00:15:01,300 --> 00:15:04,690
‫- هذا (جون يوساريان) و(آيفور أور)
‫- مرحباً

190
00:15:04,720 --> 00:15:06,680
‫أصدقائي

191
00:15:06,850 --> 00:15:08,810
‫أصدقائي

192
00:15:09,560 --> 00:15:12,230
‫(أليساندرو)، لدينا اتفاقية

193
00:15:12,390 --> 00:15:14,480
‫نعم

194
00:15:14,850 --> 00:15:17,110
‫أنت قلت بعض العنزات

195
00:15:17,940 --> 00:15:19,920
‫لم تقل 500 عنزة

196
00:15:19,940 --> 00:15:23,170
‫لكن الخمسمائة عنزة جيدة، تستطيع حلبها

197
00:15:23,200 --> 00:15:26,050
‫لا، لا يا سيد (مايلو)، لا نستطيع إطعامها

198
00:15:26,070 --> 00:15:29,490
‫ألا تأكل العشب فقط؟ دعها تأكله

199
00:15:29,580 --> 00:15:31,910
‫أنت لا تفهم الماعز

200
00:15:32,410 --> 00:15:34,220
‫انتهى العشب كلّه

201
00:15:34,250 --> 00:15:38,440
‫والآن هي تأكل كل شيء
‫ليس فقط الطعام

202
00:15:38,460 --> 00:15:42,820
‫دعني أؤكد لك، نحن ممتنون لكل ما فعلتموه
‫من أجلنا

203
00:15:42,840 --> 00:15:46,990
‫وهذه البلدة محظوظة بالتأكيد بكرمكم

204
00:15:47,010 --> 00:15:48,970
‫العفو

205
00:15:49,140 --> 00:15:54,480
‫لكن 500 عنزة، هذا رقم كبير

206
00:16:01,650 --> 00:16:05,210
‫مذهل الطلب الذي يمكنك إحداثه
‫فقط بقلب الأشياء

207
00:16:05,240 --> 00:16:06,970
‫هذا ما أفعله بالبيض

208
00:16:06,990 --> 00:16:09,590
‫لا أفهم ما تفعله بالبيض

209
00:16:09,620 --> 00:16:13,640
‫تشتري البيضة الواحدة بسبع سنتات
‫في (مالطا)، ثم تبيعها بخمس سنتات؟

210
00:16:13,660 --> 00:16:15,430
‫أفعل ذلك من أجل الربح

211
00:16:15,460 --> 00:16:18,600
‫إذن، لماذا يزور الناس (مالطا) لشراء البيض
‫إذا كان مكلفاً جداً؟

212
00:16:18,630 --> 00:16:22,190
‫- هذا ما كنّا نفعله دائماً
‫- لماذا لا يشترون البيض من (صقلية)؟

213
00:16:22,210 --> 00:16:24,360
‫لأنّهم لم يفعلوا ذلك أبداً

214
00:16:24,380 --> 00:16:26,150
‫أنا لا أفهم بالفعل

215
00:16:26,180 --> 00:16:30,280
‫لماذا لا تبيع بيض معسكرك بسبع سنتات
‫بدلاً من 5 سنتات

216
00:16:30,300 --> 00:16:32,490
‫لأن قاعات طعام المعسكرات
‫لن يحتاجون إلي عندئذ

217
00:16:32,520 --> 00:16:35,870
‫أي أحد يستطيع شراء بيض
‫بسبع سنتات للواحدة

218
00:16:35,890 --> 00:16:39,120
‫على الأقل، أستطيع هكذا تقديم
‫عرض لنفسي كرجل متوسط الحال

219
00:16:39,150 --> 00:16:42,670
‫- إذن، أنت تصنع أرباح
‫- تستفيد النقابة عندما أستفيد أنا

220
00:16:42,690 --> 00:16:44,710
‫لأنّ لكلّ منا حصته

221
00:16:44,740 --> 00:16:47,070
‫سترى عندما نذهب إلى (باليرمو)

222
00:16:47,110 --> 00:16:50,320
‫- ظننت أنّنا ذاهبون إلى (مالطا)
‫- (باليرمو) أوّلاً

223
00:16:50,870 --> 00:16:52,830
‫أتسمع يا (أور)؟

224
00:17:01,880 --> 00:17:05,840
‫"(باليرمو)"

225
00:17:40,580 --> 00:17:42,350
‫ماذا تعني هذه الكلمة؟

226
00:17:42,380 --> 00:17:46,520
‫تعني المحافظ، أنا محافظ (باليرمو)

227
00:17:46,550 --> 00:17:50,380
‫- كيف؟
‫- لأنّني أحضرت الويسكي إلى (إيطاليا)

228
00:17:50,970 --> 00:17:53,280
‫منذ متى يشرب الإيطاليون الويسكي؟

229
00:17:53,300 --> 00:17:57,980
‫لا يشربون، الويسكي مكلف جداً
‫وهؤلاء فقراء

230
00:17:58,560 --> 00:18:00,830
‫إذن، لماذا تستورده إذا كان مكلفاً جداً؟

231
00:18:00,850 --> 00:18:06,080
‫لأضخم السعر، (صقلية) هي ثالث
‫أكبر مصدر للوسكي في العالم

232
00:18:06,110 --> 00:18:08,320
‫لذلك انتخبوني كمحافظ

233
00:18:08,650 --> 00:18:10,510
‫لذلك انتخبوه كمحافظ

234
00:18:10,530 --> 00:18:12,490
‫أحسنت يا (مايلو)

235
00:18:17,290 --> 00:18:20,250
‫جميل، جميل، ممتاز

236
00:18:21,540 --> 00:18:23,500
‫شكراً

237
00:18:35,120 --> 00:18:37,080
‫سيد (مايندربايندر)

238
00:18:37,410 --> 00:18:39,010
‫سيد (مايندربايندر)

239
00:18:39,040 --> 00:18:41,120
‫- (جوزيب)
‫- الهاتف

240
00:18:42,170 --> 00:18:44,560
‫نحن (إم آند إم إنتربرايزيز)
‫أنا (مايلو مايندربايندر)

241
00:18:44,590 --> 00:18:47,190
‫- "كيف حالك؟ أأنت بخير؟"
‫- (فيرناندو)

242
00:18:47,210 --> 00:18:50,230
‫- "لدي 200 صندوق من الخرشوف"
‫- حسناً

243
00:18:50,260 --> 00:18:52,780
‫- "إذا أردتموها، لدي شخص آخر يريدها"
‫- نعم، علينا ذلك

244
00:18:52,800 --> 00:18:57,280
‫- "فإن لم تخبرني الآن، سأبيعها"
‫- علينا أن نقوم بذلك بالفعل

245
00:18:57,310 --> 00:19:01,450
‫- حسناً، أعطني 4 ساعات
‫- "أأنت متأكد من أنّها 4 ساعات؟"

246
00:19:01,480 --> 00:19:04,330
‫أجل، أوصل حبّي لـ(مارج) والأطفال، حسناً؟

247
00:19:04,360 --> 00:19:06,920
‫- "حسناً، سأخبرها"
‫- الخرشوف

248
00:19:06,940 --> 00:19:09,530
‫أسعار جنونية، علي الاستعجال

249
00:19:12,610 --> 00:19:14,820
‫سأعود، لا تنتظروني

250
00:19:31,260 --> 00:19:33,220
‫حان الوقت

251
00:19:55,320 --> 00:19:58,590
‫أهلاً يا صديقاي، أنا آسف جداً

252
00:19:58,620 --> 00:20:02,680
‫كان علي مقابلة ملك الخرشوف
‫إنّه في (جبل طارق)، يا لها من رحلة صعبة

253
00:20:02,710 --> 00:20:05,520
‫نمنا على كراسي الشاطئ هذه

254
00:20:05,540 --> 00:20:08,350
‫أستطيع تنظيم جلسات تدليك في (مالطا)

255
00:20:08,380 --> 00:20:10,270
‫(مايلو)، ماذا أفعل هنا؟

256
00:20:10,300 --> 00:20:12,510
‫علينا السرعة الآن يا صديقاي

257
00:20:24,770 --> 00:20:26,750
‫- "(مالطا)"
‫- سيداتي وسادتي

258
00:20:26,770 --> 00:20:32,500
‫شكراً لكم
‫نرحب اليوم بضيف مميز جداً

259
00:20:32,530 --> 00:20:35,510
‫صديق مميز جداً

260
00:20:35,530 --> 00:20:39,390
‫وأول أمريكي منذ أكثر من 120 سنة

261
00:20:39,410 --> 00:20:44,040
‫ممن أخذوا لقب
‫مساعد الحاكم العام لـ(مالطا)

262
00:20:44,120 --> 00:20:50,000
‫سيداتي وسادتي، أعرفكم على السيد الرائد
‫(مايلو مايندربايندر)

263
00:20:54,840 --> 00:20:59,760
‫سيداتي وسادتي
‫إنّه لشرف عظيم أن أكون هنا

264
00:21:04,480 --> 00:21:07,400
‫"هذه هدايا لخليفة (عوران)"

265
00:21:07,400 --> 00:21:10,790
‫- ما هي (عوران)؟
‫- مدينة في (الجزائر)

266
00:21:10,820 --> 00:21:12,880
‫أسسها المغربيون في القرن العاشر

267
00:21:12,900 --> 00:21:16,090
‫لماذا تعطي خليفة (عوران) طائرة مليئة
‫بالببغاءات

268
00:21:16,110 --> 00:21:20,450
‫لأنّه مألوف لدى باشاوات (عوران)
‫بأن يعطوا هدايا إلى الخليفة

269
00:21:20,620 --> 00:21:22,180
‫وأأنت باشا (عوران)؟

270
00:21:22,200 --> 00:21:26,620
‫إنّه لقب فخري، أنت تعرف
‫أنّ هذه الأمور لا تعني شيئاً

271
00:21:35,420 --> 00:21:37,800
‫إنّها جميلة، أليس كذلك؟

272
00:21:38,130 --> 00:21:40,240
‫- ماذا تفعل بها؟
‫- في الواقع...

273
00:21:40,260 --> 00:21:44,280
‫(عوران) هي المكان الذي أعمل فيه معروفي
‫(عوران) تعني لي شيئاً واحداً

274
00:21:44,310 --> 00:21:46,370
‫وهو "المواعيد"

275
00:21:46,390 --> 00:21:51,670
‫أفكر في عقد عقود إيجار نفطية
‫لكنّ اليوم، أهم شيء هو "المواعيد"

276
00:21:51,690 --> 00:21:54,500
‫- أي مواعيد؟
‫- التمر، التمر الذي تأكله

277
00:21:54,530 --> 00:21:58,170
‫إنّه محصول النخيل
‫والتمر الجزائري هي الأفضل في العالم

278
00:21:58,200 --> 00:22:01,550
‫والرجل الذي سأراه، الخليفة
‫لديه الكثير

279
00:22:01,570 --> 00:22:04,800
‫- يعني الكثير منها
‫- حسناً

280
00:22:04,830 --> 00:22:08,060
‫الآن، هذا الشاب متوتّر

281
00:22:08,080 --> 00:22:11,730
‫ربّما إنّه شيء يخص العرب
‫ربّما يريد فقط إظهار بعض الاحترام

282
00:22:11,750 --> 00:22:17,110
‫العرب هم شعب قديم
‫قبائل قديمة تمارس التجارة مع قبائل أخرى

283
00:22:17,130 --> 00:22:21,900
‫تتم الأمور ببطء، أعتقد أنّ سرعة
‫الأعمال الأمريكية تعطيهم الدافع

284
00:22:21,930 --> 00:22:26,410
‫وأخمّن أنّه يريد أن يعرف
‫أنّه يعمل مع أناس جادّين

285
00:22:26,430 --> 00:22:28,910
‫فقلت له إنّي أصطحب صديقي اليوم

286
00:22:28,940 --> 00:22:32,040
‫صاحبي صناعي أمريكي ثري

287
00:22:32,060 --> 00:22:36,280
‫والصناعي الأمريكي الثري هو أنت

288
00:22:38,490 --> 00:22:41,660
‫"(عوران)"

289
00:22:55,380 --> 00:22:58,110
‫الخليفة الأكبر
‫إنّه لمن الرائع أن أراك مجدداً

290
00:22:58,130 --> 00:23:03,650
‫وأنت أيضاً، (مايلو) الجيد
‫أهلاً بك في بيتي

291
00:23:03,680 --> 00:23:05,530
‫لقد سافرت بسلام

292
00:23:05,560 --> 00:23:08,700
‫- تبدو جيداً جداً
‫- أشعر بالتألّق بالفعل جلالتك

293
00:23:08,730 --> 00:23:12,190
‫ربّما أنّه الهواء العطر
‫لبلدك الساحرة

294
00:23:12,350 --> 00:23:17,500
‫ربّما هو كذلك يا (مايلو) الحسن
‫ربّما يمكنك إيجاد طريقة لتعبئته

295
00:23:17,530 --> 00:23:19,130
‫لتأخذه معك إلى (أمريكا)

296
00:23:19,150 --> 00:23:22,410
‫يجب علينا بالفعل، سيجعل قومي سعداء

297
00:23:22,610 --> 00:23:25,970
‫يا صاحب السمو، أريد أن أعرّفك
‫على صديق عزيز علي

298
00:23:25,990 --> 00:23:31,220
‫جلالتك، يسعدني أن أعرفك
‫على صناعي أمريكي ثري جداً

299
00:23:31,250 --> 00:23:34,080
‫من عائلة أمريكية عريقة

300
00:23:34,080 --> 00:23:36,170
‫السيد (نيلسون دي روكيفيلر)

301
00:23:38,380 --> 00:23:40,340
‫سيد (روكيفيلر)

302
00:23:40,590 --> 00:23:46,010
‫إنّه شرف كبير، سمعت عنك الكثير

303
00:23:46,220 --> 00:23:49,350
‫وسمعت عنك أنا أيضاً
‫أيّها الرجل العظيم

304
00:23:53,600 --> 00:23:56,290
‫إنّه رائع أن أراكما هنا

305
00:23:56,310 --> 00:23:58,040
‫تعال

306
00:23:58,070 --> 00:24:00,030
‫شكراً لك يا جلالتك

307
00:24:04,360 --> 00:24:07,680
‫إنّ هذه الحرب إزعاج رهيب، أليس كذلك؟

308
00:24:07,700 --> 00:24:11,080
‫- إزعاج رهيب
‫- رهيب

309
00:24:12,080 --> 00:24:14,040
‫سيد (روكيفيلر)

310
00:24:14,580 --> 00:24:21,130
‫مفاوضاتك في اتفاقية النفط لبلاد الرافدين
‫في 1938

311
00:24:21,420 --> 00:24:23,380
‫أبهِرتُ بها كثيراً

312
00:24:23,510 --> 00:24:26,180
‫- أنت صارم جداً
‫- أجل يا صاحب السمو

313
00:24:26,590 --> 00:24:28,360
‫لكنّي عادل

314
00:24:28,390 --> 00:24:32,390
‫إنّ سلطان (آشور) رجل صعب

315
00:24:32,730 --> 00:24:35,620
‫بالتأكيد، إنّ قواك في الإقناع هائلة

316
00:24:35,650 --> 00:24:40,080
‫كان عميلاً صعباً، لكنا وصلنا إلى المطلوب
‫في النهاية

317
00:24:40,110 --> 00:24:43,090
‫لا أظنّ أنّك ستجد الخليفة صعباً أبداً

318
00:24:43,110 --> 00:24:46,030
‫لكنّي مفاوض ماهر

319
00:24:46,280 --> 00:24:48,300
‫- يجب علي تحذيرك
‫- أنا أيضاً

320
00:24:48,320 --> 00:24:50,280
‫جلالتك، وأنا أيضاً

321
00:24:50,910 --> 00:24:56,750
‫وماذا تظن أنّ احتمالات
‫التنقيب في بلدي ستكون؟

322
00:24:57,880 --> 00:24:59,690
‫جيدة

323
00:24:59,710 --> 00:25:01,360
‫أظن أنها ستكون جيدة

324
00:25:01,380 --> 00:25:04,670
‫تقدّم الصحراء الأفريقية مشاكلها

325
00:25:04,920 --> 00:25:08,110
‫الصحراء الأفريقية، لا سمح الرب
‫حارّة جداً

326
00:25:08,140 --> 00:25:11,560
‫ليس قلقي الأكبر بشأن الحرارة

327
00:25:11,760 --> 00:25:16,910
‫إنّه احتمال حدوث الطبقات البركانية
‫فوق الرواسب الصخرية

328
00:25:16,940 --> 00:25:19,520
‫إنّها لمشكلة، تلك الرواسب الصخرية

329
00:25:19,940 --> 00:25:21,900
‫وكيف ستتعامل مع ذلك؟

330
00:25:22,980 --> 00:25:24,550
‫التكنولوجيا

331
00:25:24,570 --> 00:25:26,530
‫أي نوع من التكنولوجيا؟

332
00:25:27,030 --> 00:25:31,760
‫- التكنولوجيا الأخيرة
‫- وما هي التكنولوجيا الأخيرة؟

333
00:25:31,780 --> 00:25:35,750
‫لا أعلم يا صاحب السمو
‫أنا رجل أعمال ولست مهندساً

334
00:25:36,290 --> 00:25:38,310
‫أنت رجل نفط، أليس كذلك؟

335
00:25:38,330 --> 00:25:41,840
‫إذن، تعلم بالتأكيد كيف يُستَخرَج النفط

336
00:25:41,880 --> 00:25:44,150
‫لا، لا أعلم فعلياً

337
00:25:44,170 --> 00:25:47,110
‫تجاربنا الأخيرة مع الصخور البركانية

338
00:25:47,130 --> 00:25:52,410
‫نجحت أكثر مع صمّام التجاوز المُشَغّل
‫بصمّام الرّقي

339
00:25:52,430 --> 00:25:56,330
‫آلات الحفر المعتادة فيها
‫معترضة هواء في حجرة خلط الهواء

340
00:25:56,350 --> 00:25:59,040
‫لكنّ الجديدة، فيها
‫خزان وقود ذاتي الالتئام

341
00:25:59,060 --> 00:26:01,860
‫مربوط بمضخة الطرد المركزي الكهربائية

342
00:26:05,800 --> 00:26:08,150
‫عالمي الجيولوجي، الولد عبقري

343
00:26:23,500 --> 00:26:27,920
‫أنا سعيد لك، أنجزت مهامّك الجوّية
‫وأنجزت واجباتك كلها

344
00:26:28,790 --> 00:26:30,650
‫متى ستذهب إلى البيت؟

345
00:26:30,670 --> 00:26:33,610
‫لن أذهب إلى البيت
‫حتى ينتهي الموضوع

346
00:26:33,630 --> 00:26:35,780
‫لن أذهب إلى البيت بالوضع الطبيعي

347
00:26:35,800 --> 00:26:39,110
‫- ماذا تقصد بالوضع الطبيعي؟
‫- لن أستطيع إنجاز حصتي من المهامّ

348
00:26:39,140 --> 00:26:42,030
‫- ليس بهذا المعدل
‫- ألديك حصة في المهام؟

349
00:26:42,060 --> 00:26:45,660
‫أليس جميعنا لديه؟ كم أنجزت الآن؟

350
00:26:45,680 --> 00:26:47,950
‫50، كم منها أنجزت؟

351
00:26:47,980 --> 00:26:51,310
‫6، 5، ربما 5 أو 6

352
00:26:51,360 --> 00:26:53,320
‫مذهل

353
00:26:53,940 --> 00:26:58,050
‫عندما ننتهي من كل ذلك
‫علينا العمل معاً

354
00:26:58,070 --> 00:27:01,680
‫- أفي بلدنا
‫- بالتأكيد، في بلدنا، وفي كل مكان

355
00:27:01,700 --> 00:27:04,510
‫- وماذا نفعل؟
‫- شراء الأشياء، بيع الأشياء

356
00:27:04,540 --> 00:27:07,680
‫أتقصد بيع مركبات برمائية لصيادي (منيسوتا)؟

357
00:27:07,710 --> 00:27:10,420
‫بيع كل شيء لكل أحد

358
00:27:52,130 --> 00:27:54,090
‫سيدي الكولونيل (كورن)

359
00:27:54,170 --> 00:27:55,730
‫كيف أساعدك؟

360
00:27:55,750 --> 00:27:59,110
‫أسأل فقط يا سيدي
‫عن أوراق تسريحي

361
00:27:59,130 --> 00:28:00,690
‫حسناً

362
00:28:00,720 --> 00:28:03,700
‫كانت هذه ثاني شيء أريد عمله

363
00:28:03,720 --> 00:28:05,280
‫هذا عظيم يا سيدي

364
00:28:05,310 --> 00:28:10,270
‫- ذكّرني، أدّيت 50 مهمة
‫- صحيح يا سيدي

365
00:28:12,060 --> 00:28:14,440
‫قد تكون هذه مشكلة

366
00:28:15,690 --> 00:28:17,250
‫ما التي ستكون مشكلة يا سيدي؟

367
00:28:17,280 --> 00:28:20,280
‫لكنّ المهام زادت البارحة، ألم تسمع؟

368
00:28:22,490 --> 00:28:27,260
‫لا، كنت في (الجزائر)
‫لكن هذه كانت أصلاً...

369
00:28:27,290 --> 00:28:29,350
‫لم يتم العمل على الأوراق حتى الآن

370
00:28:29,370 --> 00:28:31,930
‫كما يبدو الحال هنا

371
00:28:31,960 --> 00:28:36,150
‫أعتذر، ومن الناحية النظرية
‫أنت لم تُعفى بعد

372
00:28:36,170 --> 00:28:41,030
‫ومن الناحية النظرية، إن لم تعفى
‫فما زلت في الخدمة الفعلية

373
00:28:41,050 --> 00:28:44,550
‫ومن الناحية النظرية، إن كنت
‫ما زلت في الخدمة الفعلية

374
00:28:45,350 --> 00:28:50,030
‫عليك أداء مهامّك الجوّية قبل إعفائك

375
00:28:50,060 --> 00:28:53,790
‫واعتباراً من الأمس
‫فمهامّك 55 يا صديقي

376
00:28:53,810 --> 00:28:55,770
‫لكنّي أدّيت كل شيء
‫على أكمل وجه

377
00:28:55,900 --> 00:28:58,000
‫كان ذلك أسبوعاً حافلاً

378
00:28:58,020 --> 00:29:03,240
‫إنّه وقت سيئ جداً
‫وأنا أتعاطف معك بالفعل، لكن، أتعرف ماذا؟

379
00:29:03,490 --> 00:29:05,450
‫فكر في الأمر بهذه الطريقة

380
00:29:06,200 --> 00:29:08,200
‫بقي 5 فقط

381
00:29:09,410 --> 00:29:11,370
‫أجل

382
00:29:19,090 --> 00:29:21,840
‫"ما المرض الذي تتظاهر به هذه المرّة"

383
00:29:22,130 --> 00:29:25,180
‫لا أعلم، لا شيء

384
00:29:26,850 --> 00:29:29,430
‫هل استطعت إنجاز المهام الجوية
‫جميعها بسريّة؟

385
00:29:29,720 --> 00:29:31,680
‫أجل، استطعت

386
00:29:31,980 --> 00:29:33,940
‫وبعدها زادوها من جديد

387
00:29:39,820 --> 00:29:41,780
‫كنت تعرف أنهم سيفعلون

388
00:29:43,740 --> 00:29:45,670
‫أنت تبذل طاقة كبيرة، أليس كذلك؟

389
00:29:45,700 --> 00:29:47,180
‫من الواضح، نعم

390
00:29:47,200 --> 00:29:52,560
‫تبدو أنّك تبذل طاقة كبيرة محاولاً تغيير
‫ما لا تستطيع التحكم به

391
00:29:52,580 --> 00:29:54,580
‫ومن قال إنّني لا أستطيع التحكم؟

392
00:29:55,960 --> 00:29:57,920
‫هذه حرب

393
00:29:58,170 --> 00:30:03,670
‫ومن قوانين الطبيعة أنّ تتركّز القوة عادةً
‫بأيادي من يسيئون استخدامها

394
00:30:03,760 --> 00:30:06,190
‫لا تستطيع تجاوز هذه القوة طالما
‫أنّ الحرب ما زالت قائمة

395
00:30:06,220 --> 00:30:09,510
‫- عليك فقط أن تأمل بانتهائها
‫- ستنتهي

396
00:30:09,930 --> 00:30:12,350
‫لكن أريد فقط أن أبقى حيّاً
‫عندما يأتي الوقت

397
00:30:14,430 --> 00:30:19,310
‫أو، ربّما أفضل من أن تأمل
‫بانتهائها فقط

398
00:30:20,190 --> 00:30:22,440
‫يمكنك ببساطة أداء مهامّك الجوّية

399
00:30:23,320 --> 00:30:25,360
‫افعل ما تستطيع لإنهائها بنفسك

400
00:30:27,610 --> 00:30:29,570
‫ربّما

401
00:30:30,410 --> 00:30:32,450
‫أو ربّما يمكنك ألّا تتدخلي بأمور غيرك

402
00:30:50,720 --> 00:30:52,680
‫أنت

403
00:30:53,140 --> 00:30:56,480
‫- أريد أن أسألك سؤالاً
‫- ما هو؟

404
00:30:57,100 --> 00:30:59,230
‫سأطلب الزواج بـ(كلارا)

405
00:30:59,900 --> 00:31:01,860
‫- (نيتلي)
‫- ما رأيك؟

406
00:31:02,440 --> 00:31:05,900
‫أظنّ أنّ عمرك 24 عاماً
‫وهي بائعة هوى

407
00:31:06,110 --> 00:31:09,220
‫ماذا إذن؟ أحبها
‫ألا يعني ذلك شيئاً؟

408
00:31:09,240 --> 00:31:11,620
‫يعني أنّك لا تفكر بعقلانية

409
00:31:11,990 --> 00:31:13,950
‫لم يصفى ذهني كهذه المرّة من قبل

410
00:31:14,540 --> 00:31:16,870
‫إذن أستتزوج عاهرة إيطالية

411
00:31:16,960 --> 00:31:20,540
‫وتريد أن تصنع منها امرأة سوية
‫وتعود بها إلى (كونيكتيكات)؟

412
00:31:21,040 --> 00:31:24,460
‫(كونيكتيكات)، ما مشكلتك؟

413
00:31:25,050 --> 00:31:29,360
‫كل شيء رائع هنا
‫الحياة رائعة والجنس رائع

414
00:31:29,380 --> 00:31:32,070
‫(إيطاليا) هي الأعظم، سنفوز في الحرب

415
00:31:32,100 --> 00:31:36,120
‫سأستخدم قانون إعادة ضبط الجنود
‫للبقاء هنا، أتزوج بـ(كلارا)، وسأنشئ مطعماً

416
00:31:36,140 --> 00:31:37,830
‫وتعرف كيف سينجح ذلك، أليس كذلك؟

417
00:31:37,850 --> 00:31:40,770
‫أنت تدفع لها المال، وهي لا تحبّك

418
00:31:43,610 --> 00:31:46,610
‫لم تكن أنت هناك، كيف ستعرف؟

419
00:31:46,650 --> 00:31:48,710
‫لا شيء

420
00:31:48,740 --> 00:31:52,010
‫تباً، كنت سأطلب منك
‫أن تكون إشبيني وما إلى ذلك

421
00:31:52,030 --> 00:31:53,990
‫انظر إلى هذا

422
00:31:56,040 --> 00:31:57,930
‫عمرك 24 سنة، وهي بائعة هوى

423
00:31:57,950 --> 00:32:01,710
‫إنّها بائعة هوى الآن
‫لكن لن تكون كذلك عندما أتزوجها

424
00:32:02,920 --> 00:32:05,920
‫تباً يا رجل، أكلمك بموضوع كبير

425
00:32:11,550 --> 00:32:13,510
‫أنت على حق

426
00:32:13,930 --> 00:32:17,100
‫ذلك عظيم، سأكون إشبينك

427
00:32:17,180 --> 00:32:19,640
‫آسف، أنا سعيد لأجلك حقاً

428
00:32:23,730 --> 00:32:25,690
‫شكراً لك

429
00:32:39,970 --> 00:32:42,080
‫- كيف نبدو؟
‫- نحن متماسكون

430
00:32:42,100 --> 00:32:44,250
‫- سمعت هذا
‫- هذا ما قلناه قبل دقيقة

431
00:32:44,270 --> 00:32:47,380
‫- لم يتغير شيئاً، ما زلنا متماسكين
‫- أليس هذا هو النهر؟

432
00:32:47,400 --> 00:32:49,750
‫- نعم، ها هو النهر
‫- إذن، أهو فوق الجسر؟

433
00:32:49,780 --> 00:32:51,340
‫لا، جسر مختلف

434
00:32:51,360 --> 00:32:55,130
‫كيف تعرف أنّنا نتحدث عن الجسر نفسه؟
‫أتحدث عن ذلك

435
00:32:55,160 --> 00:32:57,680
‫لا أعلم عن أيّ جسر تتحدث
‫لكنّه ليس الجسر الذي أعنيه

436
00:32:57,700 --> 00:33:00,810
‫لكن هذا هو النهر، أليس كذلك؟
‫لا أستطيع رؤية أي جسور

437
00:33:00,830 --> 00:33:02,930
‫- لأنّنا لم نصل بعد
‫- كم نبعد عنه؟ اللعنة

438
00:33:02,960 --> 00:33:05,230
‫- قريبون، قلت قريبون
‫- ماذا؟

439
00:33:05,250 --> 00:33:09,020
‫قريبون من ماذا؟ أتقصد النهر أم الجسر؟
‫أرى النهر أسفلي

440
00:33:09,050 --> 00:33:10,980
‫هيّا، يا أصدقاء، تمالكوا أنفسكم

441
00:33:11,010 --> 00:33:14,820
‫- كرر يا (باونسينغ بيتي)
‫- أرى النهر بالأسفل

442
00:33:14,840 --> 00:33:19,370
‫- لا يتحدث إليك
‫- (7344)، نقترب من الهدف

443
00:33:19,390 --> 00:33:22,950
‫- "ماذا يحدث؟"
‫- أتستطيع سماعي؟ هنا (7344)

444
00:33:22,980 --> 00:33:25,450
‫- اقتربنا من الهدف
‫- ماذا حدث لـ(باونسينغ بيتي)؟

445
00:33:25,480 --> 00:33:27,250
‫ضُرِبَت (باونسينغ بيتي)، وهي تسقط الآن

446
00:33:27,270 --> 00:33:31,460
‫(باونسينغ بيتي) هي طائرة (أور)
‫أليس كذلك؟ اسمعني، أهي طائرته

447
00:33:31,480 --> 00:33:33,880
‫أأنت في طريق ثابت؟ لقد اقتربنا

448
00:33:33,900 --> 00:33:37,090
‫أعتقد أنّني في طريق ثابت
‫أهذا هو الجسر؟

449
00:33:37,120 --> 00:33:39,140
‫- ماذا يقول (أور)؟
‫- من هو (أور)؟

450
00:33:39,160 --> 00:33:41,970
‫- قبطان (باونسينغ بيتي)
‫- قال إنّ كلا المحركين تعطل

451
00:33:42,000 --> 00:33:45,670
‫- وهو متجه نحو الماء
‫- (يوساريان)، ما زاوية انحرافك؟

452
00:33:47,460 --> 00:33:49,520
‫- 12 درجة
‫- أستصححها؟

453
00:33:49,540 --> 00:33:53,110
‫- نعم، سأصححها، بالتأكيد
‫- "هذا تأكيد"

454
00:33:53,130 --> 00:33:55,480
‫- ما هو المؤكد؟
‫- لا يتحدث إليك

455
00:33:55,510 --> 00:33:58,200
‫كنت أتحدث إلى (باونسينغ بيتي)
‫سيتخلصون منها

456
00:33:58,220 --> 00:34:00,180
‫تباً

457
00:34:00,680 --> 00:34:03,330
‫(يوساريان)، أهذا هو الجسر الذي ستقصفه؟

458
00:34:03,350 --> 00:34:07,440
‫- ماذا؟ هذا هو الجسر
‫- نعم، هذا هو الجسر اللعين

459
00:34:08,020 --> 00:34:09,580
‫- تباً
‫- ماذا حدث؟

460
00:34:09,610 --> 00:34:13,440
‫لم تسقط عليه القنابل

461
00:34:13,860 --> 00:34:16,170
‫"(يانكي دودل)، هل فاتك هدفك؟"

462
00:34:16,200 --> 00:34:18,630
‫أجل، اقصف، اللعنة

463
00:34:18,660 --> 00:34:20,620
‫- الوغد
‫- اللعنة

464
00:34:32,420 --> 00:34:33,980
‫هل أصابوا الجسر؟

465
00:34:34,010 --> 00:34:35,970
‫ألقي نظرة

466
00:34:44,560 --> 00:34:47,660
‫"إنّهم يتبعونك يا (يوساريان)
‫قصفت بعد فوات الأوان"

467
00:34:47,690 --> 00:34:50,830
‫- تباً
‫- "عمل مذهل يا (يوساريان)"

468
00:34:50,860 --> 00:34:53,520
‫سيعيدنا (كاثكارت) إلى هنا، الغد

469
00:34:57,780 --> 00:34:59,660
‫تباً

470
00:34:59,700 --> 00:35:01,510
‫- عودوا بنا إلى الخلف
‫- ماذا؟

471
00:35:01,530 --> 00:35:05,010
‫- "عودوا بنا إلى الخلف، سنرجع"
‫- لا بد من أنّكم تمازحونني

472
00:35:05,040 --> 00:35:06,640
‫- إلى أين؟
‫- "إلى هدفنا"

473
00:35:06,660 --> 00:35:08,720
‫- لماذا؟
‫- "لنقصف"

474
00:35:08,750 --> 00:35:12,210
‫- أأنت محق؟
‫- لم أقصف وفات الهدف الجميع

475
00:35:12,290 --> 00:35:16,190
‫أنا آسف بالفعل يا شباب
‫لنفجر هذا الجسر اللعين، ونعود لبيتنا

476
00:35:16,210 --> 00:35:20,340
‫- لم لا نذهب إلى البيت الآن؟
‫- لأنّني لن أعود إلى هنا غداً، حسناً؟

477
00:35:21,010 --> 00:35:22,970
‫الوغد

478
00:35:26,770 --> 00:35:31,520
‫هنا (يانكي دودل)، نحن عائدون إلى هدفنا

479
00:35:31,810 --> 00:35:34,790
‫- سنتصل بك
‫- "استلمنا الرسالة، (يانكي دودل)"

480
00:35:34,820 --> 00:35:36,780
‫"طيران آمن"

481
00:35:55,960 --> 00:35:57,920
‫يا إلهي

482
00:36:02,300 --> 00:36:04,910
‫- تباً
‫- "حسناً، متماسكون عند 4200"

483
00:36:04,930 --> 00:36:08,850
‫- "(يوساريان)، اقتربنا، بسرعة، أفهمت؟"
‫- عُلم

484
00:36:10,770 --> 00:36:14,460
‫- حسناً
‫- "متماسكون بثبات، 266"

485
00:36:14,480 --> 00:36:17,170
‫متماسكون، محافظون على المسار

486
00:36:17,190 --> 00:36:20,280
‫30 ثانية حتى نصل الهدف

487
00:36:20,650 --> 00:36:22,610
‫متماسكون

488
00:36:23,280 --> 00:36:25,010
‫اسحب

489
00:36:25,030 --> 00:36:29,040
‫"هيّا، فجّر الجسر
‫لنخرج من هذا الهراء"

490
00:36:30,750 --> 00:36:35,460
‫اسحب

491
00:36:37,420 --> 00:36:39,380
‫ما زلت، أيّها الأحمق

492
00:36:42,880 --> 00:36:44,840
‫والآن...

493
00:36:47,260 --> 00:36:49,220
‫اقصف

494
00:36:52,230 --> 00:36:55,560
‫- لقد انتهينا
‫- أخرجونا من هنا

495
00:37:13,080 --> 00:37:16,060
‫"يا إلهي، ماذا حدث؟"

496
00:37:16,080 --> 00:37:19,300
‫- "يا جماعة"
‫- (نيتلي)

497
00:37:19,300 --> 00:37:22,260
‫- (نيتلي)، أأنت بخير؟
‫- "لا"

498
00:37:37,980 --> 00:37:39,630
‫تباً

499
00:37:39,650 --> 00:37:42,500
‫"ارمي لي شيئاً"

500
00:37:42,530 --> 00:37:44,490
‫(نيتلي)

501
00:37:44,990 --> 00:37:46,950
‫تمسك

502
00:37:47,240 --> 00:37:49,200
‫(نيتلي)

503
00:37:49,410 --> 00:37:51,370
‫(نيتلي)، تمسك

504
00:37:51,750 --> 00:37:53,850
‫تمسك، اعطني يدك

505
00:37:53,870 --> 00:37:56,180
‫هيّا، أنا عالق
‫أرجوك، صديقي

506
00:37:56,210 --> 00:37:59,210
‫- هيّا، صديقي، أرجوك
‫- اللعنة

507
00:37:59,420 --> 00:38:01,380
‫أعطوني حبلاً

