﻿1
00:01:07,690 --> 00:01:09,700
‫(يو يو)

2
00:01:10,610 --> 00:01:12,619
‫(يو يو)

3
00:01:13,321 --> 00:01:14,882
‫اللعنة

4
00:01:14,906 --> 00:01:17,707
‫- لن تصدق ما حدث
‫- أظنّ أنّي سأصدق

5
00:01:17,731 --> 00:01:21,920
‫- سمعت أنّك أخرجت الجميع
‫- ستة منا على القارب المطاطي

6
00:01:21,944 --> 00:01:25,465
‫فوضعتهم على متنه
‫وأعددت لهم الشاي

7
00:01:25,489 --> 00:01:28,666
‫- وقرأت لهم قصة النوم
‫- مات (نايتلي)

8
00:01:32,496 --> 00:01:34,506
‫تباً

9
00:01:41,255 --> 00:01:43,264
‫(يو يو)، هذا غير صحيح

10
00:01:43,298 --> 00:01:46,559
‫- ماذا حدث؟
‫- قمت بجولة ثانية

11
00:01:47,928 --> 00:01:52,982
‫ولم يمت في المرة الأولى
‫ولكنّه لقي حتفه في المرة الثانية

12
00:01:53,183 --> 00:01:57,320
‫ولو لم أعد للمرة الثانية
‫لما لقي حتفه

13
00:01:57,521 --> 00:02:02,117
‫أنت لم تقتله، بل مات لأنّ هناك
‫من يطلق النار علينا بالأسفل

14
00:02:02,317 --> 00:02:05,328
‫(دونبار) مات وكذلك (كليفينجر)

15
00:02:06,113 --> 00:02:09,916
‫الفتى (شمشون) مات
‫وكذلك (مكوات)

16
00:02:10,117 --> 00:02:12,127
‫و(نايتلي) أيضاً

17
00:02:16,206 --> 00:02:18,758
‫ظننت للحظة
‫أنّنا سنكون أنا و(آرفي) التاليين

18
00:02:21,879 --> 00:02:24,264
‫لن أفعل ذلك بك يا صديقي

19
00:02:29,803 --> 00:02:31,813
‫أجل، أعلم

20
00:02:46,862 --> 00:02:48,872
‫مرتين

21
00:02:50,282 --> 00:02:52,302
‫لمَ قمت بجولتين؟

22
00:02:52,326 --> 00:02:54,762
‫- لقد أخطأت في المرة الأولى
‫- أأخطأت؟

23
00:02:54,786 --> 00:02:56,681
‫أجل يا سيدي، لهذا عدت

24
00:02:56,705 --> 00:02:58,933
‫أنت لم تخطئ
‫فأنت لم ترمي القنابل حتى

25
00:02:58,957 --> 00:03:02,187
‫كانت هناك 11 طائرة تعتمد عليك
‫بينما ليس عليهم الاعتماد عليك فعلاً

26
00:03:02,211 --> 00:03:05,356
‫- وبعد ذلك، أصيبوا بالهلع
‫- وألقوا 44000 رطلاً من القنابل

27
00:03:05,380 --> 00:03:08,318
‫- على لا شيء
‫- نعطيك تدريباً للقنابل بـ6000 دولار

28
00:03:08,342 --> 00:03:10,153
‫وواضح أنّك لا تريد النظر إليه

29
00:03:10,177 --> 00:03:15,408
‫ولقد فقدت مساعدك الخلفي
‫أحسنت الطيران أيها الجندي

30
00:03:15,432 --> 00:03:18,745
‫أتعرف كم يكلف كل 500 رطل
‫من القنابل؟

31
00:03:18,769 --> 00:03:20,330
‫- لا أعرف يا سيدي
‫- وكذلك أنا

32
00:03:20,354 --> 00:03:22,582
‫- ولكنها لا تنمو على الأشجار
‫- فجرت الجسر يا سيدي

33
00:03:22,606 --> 00:03:24,626
‫فانهار الجسر وهذا كان الهدف

34
00:03:24,650 --> 00:03:27,035
‫لقد كان كشوكة في جانبنا
‫ذلك الجسر

35
00:03:28,237 --> 00:03:30,924
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنعاقبه بشدة

36
00:03:30,948 --> 00:03:32,967
‫أنت محق، سنقوم بمعاقبته

37
00:03:32,991 --> 00:03:39,088
‫رغم أنّنا إن عاقبناه، فإنّنا نعترف
‫بأنّ شيئاً خاطئاً يحدث

38
00:03:39,831 --> 00:03:42,518
‫هناك شيء خاطئ يحدث حقاً
‫لقد فقد مساعده الخلفي بالطائرة

39
00:03:42,542 --> 00:03:44,938
‫ما أقصده يا سيدي، إن عاقبناه

40
00:03:44,962 --> 00:03:47,899
‫فسيكون هذا بمثابة إرسال رسالة
‫بأنّ المهمة لم تتم بشكل صحيح

41
00:03:47,923 --> 00:03:51,142
‫- لا نريد ذلك، فلقد تمت بشكل صائب
‫- بالضبط

42
00:03:54,054 --> 00:03:55,782
‫إذن، ماذا نفعل؟

43
00:03:55,806 --> 00:03:57,816
‫يمكننا إعطاءه ميدالية

44
00:03:58,684 --> 00:04:02,570
‫- ولمَ نعطيه ميدالية؟
‫- للقيام بجولتين

45
00:04:08,986 --> 00:04:14,008
‫حسناً، أظنّ أنّ القيام بجولتين
‫على الهدف لمرتين تطلب بعض الشجاعة

46
00:04:14,032 --> 00:04:16,084
‫ولقد أصاب الهدف

47
00:04:16,159 --> 00:04:19,264
‫هذا جيد، جيد جداً
‫نفتخر بشيء يجب أن نخجل منه

48
00:04:19,288 --> 00:04:20,974
‫هذه فكرة مذهلة يا سيدي

49
00:04:20,998 --> 00:04:23,383
‫جيد، جيد جداً

50
00:04:23,834 --> 00:04:25,937
‫- وسنجعله قائداً أيضاً
‫- أعلينا فعل ذلك؟

51
00:04:25,961 --> 00:04:28,189
‫إن كنا سنفعل هذا
‫فسنفعلها بشكل مناسب يا (كورن)

52
00:04:28,213 --> 00:04:30,108
‫بالإضافة، ماذا يمثل القائد اللعين
‫على أي حال؟

53
00:04:30,132 --> 00:04:35,186
‫أيها الملازم، ستسعد بمعرفة
‫أنّنا اتخذنا قراراً بترقيتك لرتبة قائد

54
00:04:36,263 --> 00:04:39,200
‫- حسناً
‫- وقرار يأخذ مجراه حالاً

55
00:04:39,224 --> 00:04:40,910
‫الكولونيل (كون) هنا
‫سينظم مراسم توزيع ميداليات

56
00:04:40,934 --> 00:04:42,996
‫- أجل يا سيدي
‫- لدينا رجل شجاع هنا

57
00:04:43,020 --> 00:04:44,914
‫- شكراً لك يا سيدي
‫- ونتمنى لو كان لدينا المزيد أمثالك

58
00:04:44,938 --> 00:04:49,909
‫شكراً لك يا سيدي
‫إن سمحت لي يا سيدي، أتساءل...

59
00:04:50,860 --> 00:04:53,255
‫صديقي (نايتلي)
‫المساعد الخلفي الذي مات

60
00:04:53,280 --> 00:04:58,052
‫كان سيتزوج وخطيبته كما تفهم
‫ستتلقى الأخبار بشكل صعب جداً

61
00:04:58,076 --> 00:05:01,055
‫- وما هي وجهة نظرك؟
‫- أود الحصول على مغادرة لـ48 ساعة

62
00:05:01,079 --> 00:05:03,349
‫يا سيدي، إن سمحت لي

63
00:05:03,373 --> 00:05:05,383
‫طبقاً للظروف...

64
00:05:05,709 --> 00:05:09,105
‫أود الذهاب إلى (روما)
‫وإخبار خطيبة (ناتلي) بالأخبار الشنيعة

65
00:05:09,129 --> 00:05:12,233
‫خطيبته، هذا لقب أنيق
‫أتقصد العاهرة؟

66
00:05:12,257 --> 00:05:15,153
‫- اسمها (كلارا)
‫- دعني أستوضح الأمر

67
00:05:15,177 --> 00:05:16,946
‫نعطيك ترقية للقب قائد

68
00:05:16,970 --> 00:05:19,199
‫وسنعطيك ميدالية وتريد الذهاب
‫إلى (روما) لرؤية ساقطة

69
00:05:19,223 --> 00:05:22,160
‫لرؤية خطيبة صديقي المتوفي (نايتلي)
‫أجل يا سيدي

70
00:05:22,184 --> 00:05:25,288
‫- التي تكون عاهرة
‫- كنت سأصبح إشبينه يا سيدي

71
00:05:25,312 --> 00:05:28,416
‫- لذا، أطلب رسمياً...
‫- أجل، أتفهم الأمر

72
00:05:28,440 --> 00:05:30,450
‫تم رفض الطلب

73
00:05:32,152 --> 00:05:34,162
‫ارحل

74
00:05:46,124 --> 00:05:48,561
‫- أبحث عن (مايلو) يا رفيقاي
‫- السيد (مايلو)

75
00:05:48,585 --> 00:05:51,314
‫- أجل، (مايلو)، أين هو؟
‫- السيد (مايلو) ليس هنا

76
00:05:51,338 --> 00:05:53,191
‫إنّه في (برشلونة) في (إسبانيا)

77
00:05:53,215 --> 00:05:56,476
‫- (إسبانيا)، أقلت إنّه في (إسبانيا)؟
‫- أجل، في (إسبانيا)

78
00:05:57,970 --> 00:06:00,438
‫أنستطيع مساعدتك بشيء ما؟

79
00:06:02,057 --> 00:06:04,911
‫- أين نحن؟
‫- إلى يسار الجبل

80
00:06:04,935 --> 00:06:07,529
‫هنا، يسار الجبل

81
00:06:08,313 --> 00:06:12,293
‫- سنذهب من هذا الطريق، أصحيح؟
‫- كلا، يساراً

82
00:06:12,317 --> 00:06:14,504
‫- أترى الجبل هناك؟
‫- هذا هو

83
00:06:14,528 --> 00:06:16,172
‫أترى الجبل هناك؟

84
00:06:16,196 --> 00:06:18,841
‫- أجل
‫- هذه (روما)

85
00:06:18,865 --> 00:06:21,719
‫- سنذهب من هذا الطريق
‫- يجب أن نذهب من هذا الطريق

86
00:06:21,743 --> 00:06:25,755
‫- كلا، يجب أن نذهب يساراً
‫- نذهب من هذا الطريق إلى (روما)

87
00:06:50,397 --> 00:06:52,407
‫(آرفي)

88
00:06:52,482 --> 00:06:54,659
‫- مرحباً يا (جون)
‫- ماذا تفعل هنا؟

89
00:06:54,902 --> 00:06:56,671
‫كما تعلم، المعتاد

90
00:06:56,695 --> 00:06:59,173
‫- لم أعلم أنّك أخذت إجازة
‫- أجل، أخذت إجازة

91
00:06:59,197 --> 00:07:00,925
‫لمَ؟ ماذا تفعل؟
‫أتريد فعل شيء ما؟

92
00:07:00,949 --> 00:07:04,095
‫ربما لاحقاً
‫أريد البحث عن حبيبة (نايتلي)

93
00:07:04,119 --> 00:07:07,380
‫هنيئاً لك، تبدو كالأرنب

94
00:08:03,327 --> 00:08:05,337
‫مرحباً

95
00:08:35,651 --> 00:08:37,661
‫سيدي

96
00:08:38,946 --> 00:08:40,956
‫ها هي

97
00:08:51,083 --> 00:08:53,093
‫فتاة جيدة

98
00:08:53,753 --> 00:08:56,138
‫لمَ لا تجلسي
‫وتحتسي المشروب معي؟

99
00:08:57,798 --> 00:08:59,975
‫- معذرة
‫- مشروب

100
00:09:00,176 --> 00:09:02,446
‫اجتازت الساعة السابعة
‫لنحتسي المشروب

101
00:09:02,470 --> 00:09:04,531
‫كلا، شكراً لك، كلا

102
00:09:04,555 --> 00:09:07,566
‫انضمي لي، لا بأس

103
00:09:37,088 --> 00:09:41,058
‫أنتِ أجمل من المرة الأولى
‫تعلمين ذلك

104
00:09:42,551 --> 00:09:44,561
‫شعركِ جميل

105
00:09:47,139 --> 00:09:49,733
‫الشعر، شعركِ رائع

106
00:09:53,437 --> 00:09:55,822
‫وتلك المريلة الصغيرة الجميلة

107
00:10:02,613 --> 00:10:04,748
‫أتودين الرقص معي؟

108
00:10:27,805 --> 00:10:29,574
‫مرحباً

109
00:10:29,598 --> 00:10:32,369
‫مرحباً، تعلمين أنّ الوقت
‫أصبح وقت حظر التجوال

110
00:10:32,393 --> 00:10:34,403
‫لا يجب أن تكوني في الخارج

111
00:10:38,399 --> 00:10:41,577
‫أتعلمين ما أقصد بحظر التجوال؟

112
00:10:41,777 --> 00:10:43,630
‫الجميع قد رحل

113
00:10:43,654 --> 00:10:45,340
‫لا أستطيع العثور على شقيقتي

114
00:10:45,364 --> 00:10:47,916
‫أتمنى لو أستطيع فهمكِ
‫يا عزيزتي

115
00:10:48,784 --> 00:10:51,847
‫أبحث عن شقيقتكِ (كلارا)

116
00:10:51,871 --> 00:10:54,433
‫- (كلارا)، شقيقتي
‫- أجل، صحيح

117
00:10:54,457 --> 00:10:57,894
‫- صحيح، شقيقتكِ، أين هي؟
‫- شقيقتي (كلارا)

118
00:10:57,918 --> 00:11:01,930
‫- أين (كلارا)؟
‫- أيمكنك مساعدتي في العثور عليها؟

119
00:11:03,049 --> 00:11:06,528
‫اسمعي، أردت... أترين؟

120
00:11:06,552 --> 00:11:08,812
‫أردت أن أعطيها هذا

121
00:11:09,096 --> 00:11:12,858
‫إنّه من (نايتلي)، وهو ليس...

122
00:11:13,684 --> 00:11:15,903
‫إنّه لن يعود

123
00:11:23,402 --> 00:11:25,589
‫لا أعلم كيف أفعل هذا

124
00:11:25,613 --> 00:11:30,334
‫أيمكنكِ أخذي إليها لأعطيها هذا؟

125
00:11:33,579 --> 00:11:35,682
‫ربما أنا أعطيها إيّاه
‫هل اتفقنا؟

126
00:11:35,706 --> 00:11:37,976
‫عزيزتي، أتمنى لو أفهمكِ

127
00:11:38,000 --> 00:11:41,063
‫ربما أنا أعطيها إياه
‫هل هذا جيد؟

128
00:11:41,087 --> 00:11:43,899
‫ماذا؟ كلا، كلا يا عزيزتي

129
00:11:43,923 --> 00:11:48,227
‫كلا، أنا أبحث عن شقيقتكِ فحسب، تباً

130
00:11:51,138 --> 00:11:52,741
‫حسناً

131
00:11:52,765 --> 00:11:56,036
‫احتفظي بهذا، هذا لكِ

132
00:11:56,060 --> 00:12:00,572
‫احتفظي به أو قومي ببيعه
‫افعلي ما تريدين به

133
00:12:32,930 --> 00:12:35,158
‫- لا
‫- بلى، لا بأس

134
00:12:35,182 --> 00:12:39,111
‫- من فضلك، ابتعد عني
‫- لا تقاوميني

135
00:13:26,317 --> 00:13:29,963
‫اهتم بشؤونك وارحل من هنا
‫ارحل من هنا

136
00:13:29,987 --> 00:13:32,215
‫أتفهمني؟ ارحل، هيا

137
00:13:32,239 --> 00:13:35,167
‫اهتم بشؤونك الخاصة، أتفهم؟

138
00:14:24,559 --> 00:14:28,414
‫معذرة، معذرة

139
00:14:28,438 --> 00:14:30,447
‫هيا

140
00:14:58,676 --> 00:15:00,853
‫معذرة، معذرة

141
00:15:23,618 --> 00:15:26,513
‫لقد قتلتها يا (آرفي)، قتلتها

142
00:15:26,537 --> 00:15:29,016
‫(يوساريان)، لا تكن سخيفاً
‫بربك الآن

143
00:15:29,040 --> 00:15:31,185
‫(آرفي)، لقد قتلتها

144
00:15:31,209 --> 00:15:33,812
‫قتلت الفتاة وسيضعونك بالسجن

145
00:15:33,836 --> 00:15:36,680
‫لا أحد سيضعني في السجن

146
00:15:44,680 --> 00:15:47,942
‫أتسمع هذا أيها الوغد؟
‫إنّهم قادمون من أجلك

147
00:15:58,986 --> 00:16:01,247
‫أيها الوحش اللعين

148
00:16:07,578 --> 00:16:09,588
‫إنّه بالأعلى هنا

149
00:16:23,720 --> 00:16:26,063
‫قتل الفتاة واغتصبها

150
00:16:26,222 --> 00:16:28,232
‫(جون يوساريان)

151
00:16:28,516 --> 00:16:32,069
‫- معذرة
‫- من منكما (جون يوساريان)؟

152
00:16:33,187 --> 00:16:35,197
‫أنا

153
00:16:35,481 --> 00:16:38,085
‫(جون يوساريان)، طبقاً لتعليمات
‫الكولونيل (كاثكارت)

154
00:16:38,109 --> 00:16:42,131
‫أنا هنا لاعتقالك باسم القوات الجوية
‫الفرقة الـ27 التابعة للجيش الأمريكي

155
00:16:42,155 --> 00:16:46,051
‫- كلا
‫- لتخلّيك عن واجباتك بجزيرة (بيانوسا)

156
00:16:46,075 --> 00:16:47,845
‫وأخذ إجازة من دون إذن

157
00:16:47,869 --> 00:16:52,047
‫وهذا خرق مباشر للبند 21:2:7
‫من القانون العسكري

158
00:17:00,214 --> 00:17:02,266
‫من دون الحصول على إجازة

159
00:17:03,718 --> 00:17:05,904
‫تلك الفتاة ميتة بالأسفل

160
00:17:05,928 --> 00:17:07,489
‫ماذا حدث للفتاة؟

161
00:17:07,513 --> 00:17:09,607
‫ألقى بها من النافذة

162
00:17:09,807 --> 00:17:12,735
‫أغتصبها وألقى بها من النافذة

163
00:17:23,696 --> 00:17:25,706
‫يا إلهي!

164
00:17:26,699 --> 00:17:29,845
‫إنّها مواطنة إيطالية
‫وهذا أمر يخص السلطات الإيطالية

165
00:17:29,869 --> 00:17:32,129
‫أما قضيتك فهي أمر عسكري

166
00:17:32,330 --> 00:17:34,340
‫أنا...

167
00:18:07,031 --> 00:18:09,041
‫مرحباً

168
00:18:15,456 --> 00:18:17,434
‫مرحباً

169
00:18:17,458 --> 00:18:19,269
‫مرحباً

170
00:18:19,293 --> 00:18:20,854
‫يا رفيقاي

171
00:18:20,878 --> 00:18:23,107
‫- مرحباً يا سيد (يو يو)
‫- مرحباً

172
00:18:23,131 --> 00:18:25,734
‫أجل، ماذا يحدث؟

173
00:18:25,758 --> 00:18:28,737
‫لم أنت هنا؟ هذه منطقة خضراء
‫ولا يمكن أن تكون هنا

174
00:18:28,761 --> 00:18:30,823
‫- أيمكنك الاتصال بـ(مايلو)؟
‫- ألا يمكنك الخروج؟

175
00:18:30,847 --> 00:18:33,492
‫كلا، فأنا السجن
‫أيمكنكما استدعاء (مايلو) بي؟

176
00:18:33,516 --> 00:18:36,078
‫علينا إخراجه من هنا، وعلينا الذهاب
‫للمنطقة المحددة، المنطقة الخضراء

177
00:18:36,102 --> 00:18:37,913
‫علينا الذهاب إلى (مايلو)

178
00:18:37,937 --> 00:18:39,915
‫- يا للهول
‫- كلا

179
00:18:39,939 --> 00:18:42,491
‫ألديكما طعام؟

180
00:18:51,576 --> 00:18:54,169
‫تخطط لهروبنا العظيم
‫أليس كذلك أيها القائد؟

181
00:18:59,042 --> 00:19:02,511
‫تحب جعل حياتنا صعبة
‫أليس كذلك؟

182
00:19:04,756 --> 00:19:09,351
‫علمنا عن وقوع حادث مؤسف

183
00:19:10,219 --> 00:19:13,188
‫ليلة أمس في (روما)

184
00:19:13,473 --> 00:19:16,994
‫- حادث مؤسف
‫- لم يكن حادثاً

185
00:19:17,018 --> 00:19:22,041
‫نتفهم أنّك خلال حدة المأساة
‫قد قدمت تهماً قوية جداً

186
00:19:22,065 --> 00:19:26,086
‫ولكنّنا نتفهم أنّ المأساة
‫قد تؤدي لذلك

187
00:19:26,110 --> 00:19:28,412
‫وتتلاعب بالعقل

188
00:19:28,696 --> 00:19:32,875
‫ولقد ماتت ميتة بلا شفقة

189
00:19:33,409 --> 00:19:37,880
‫وحادث مؤسف أثناء تنظيف
‫تلك النوافذ ليلاً

190
00:19:38,498 --> 00:19:41,101
‫- لقد اغتصبها وقتلها
‫- دعني أوضح لك شيئاً ما

191
00:19:41,125 --> 00:19:44,605
‫نحن ببساطة
‫لا نقبل بأي سلوك

192
00:19:44,629 --> 00:19:48,192
‫يسيء لسمعة جناح التفجيرات الـ57

193
00:19:48,216 --> 00:19:50,778
‫تحقيق بشأن ضابط خاص بنا

194
00:19:50,802 --> 00:19:55,783
‫ضابط لديه سمعة جيدة
‫وسجل مذهل

195
00:19:55,807 --> 00:19:57,993
‫في إجازة مقبولة أثناء العمل

196
00:19:58,017 --> 00:20:00,329
‫ستكون ضرراً كثيراً لمجهود الحرب

197
00:20:00,353 --> 00:20:02,998
‫وهذا الضرر على مجهود الحرب

198
00:20:03,022 --> 00:20:05,084
‫هو ضرر للعالم الحر

199
00:20:05,108 --> 00:20:06,794
‫وبه أعني (أمريكا)

200
00:20:06,818 --> 00:20:09,328
‫تعني أنّه ضرر لك

201
00:20:12,532 --> 00:20:14,541
‫انسَ ذلك يا بني

202
00:20:16,494 --> 00:20:21,173
‫انسَ ذلك
‫ويمكننا نسيان أمر المشاجرة

203
00:20:23,126 --> 00:20:25,594
‫أتسمع ما أقول أيها القائد؟

204
00:20:26,629 --> 00:20:28,639
‫انسَ الأمر

205
00:20:29,090 --> 00:20:32,476
‫ولن تطير بأي مهمة بعد الآن

206
00:20:35,388 --> 00:20:37,398
‫يمكننا فعل ذلك

207
00:20:37,849 --> 00:20:39,858
‫أليس كذلك؟

208
00:20:40,226 --> 00:20:43,779
‫وستفعل ذلك، فهذا أمر

209
00:20:48,735 --> 00:20:50,421
‫ماذا تفعل يا (يو يو)؟

210
00:20:50,445 --> 00:20:52,715
‫- (مايلو)، أهذا أنت؟
‫- الكولونيل (كاثكارت)

211
00:20:52,739 --> 00:20:56,593
‫لا يمكنك أن تكون هنا
‫سيدي، هذه إحدى المناطق المحددة

212
00:20:56,617 --> 00:20:59,388
‫- تحدث بالإنجليزية
‫- هذه منطقة خضراء يا سيدي

213
00:20:59,412 --> 00:21:02,172
‫وهي إحدى المناطق المحددة

214
00:21:03,499 --> 00:21:06,562
‫- يا إلهي!
‫- هيا

215
00:21:06,586 --> 00:21:08,856
‫- أربعة
‫- حسناً، أمامنا أربع دقائق

216
00:21:08,880 --> 00:21:10,816
‫لنبتعد سريعاً يا سيدي

217
00:21:10,840 --> 00:21:12,818
‫- علينا إخراجه من هنا
‫- ماذا يحدث؟

218
00:21:12,842 --> 00:21:15,696
‫- ليس لدينا مفتاح، (كورن)
‫- ليس لدي مفتاح يا سيدي

219
00:21:15,720 --> 00:21:17,281
‫- تباً
‫- تماسك

220
00:21:17,305 --> 00:21:19,398
‫هذا

221
00:21:20,224 --> 00:21:22,776
‫- حسناً، بسرعة
‫- حسناً، اتبعوني

222
00:21:38,159 --> 00:21:43,130
‫(فلايينغ فيش)، أنا (بابا بير)
‫أضيئوا المنطقة

223
00:21:49,754 --> 00:21:51,764
‫(مايلو)، ما هذا؟

224
00:21:59,597 --> 00:22:01,658
‫(مايلو)، إنّها طائرات ألمانية حربية
‫التي في الأعلى

225
00:22:01,682 --> 00:22:04,777
‫- إنّها طائرات (هينكل 111)
‫- أنت محق

226
00:22:05,019 --> 00:22:07,780
‫- سيد (مايلو)، سنموت
‫- حسناً، علينا الرحيل

227
00:22:07,814 --> 00:22:09,792
‫- إن لم نتحرك، سنموت
‫- حسناً، أجل

228
00:22:09,816 --> 00:22:11,502
‫هيا، لنتحرك بسرعة

229
00:22:11,526 --> 00:22:13,379
‫- هيا
‫- هيا يا (مايلو)

230
00:22:13,403 --> 00:22:15,089
‫هيا

231
00:22:15,113 --> 00:22:18,676
‫- شغل السيارة اللعينة
‫- هذا أمر

232
00:22:18,700 --> 00:22:22,962
‫- هيا بنا
‫- قد السيارة أيها الأحمق

233
00:22:29,502 --> 00:22:34,817
‫- (مايلو)، تلك طائراتنا
‫- نفقد 22 ونحتفظ بـ58

234
00:22:34,841 --> 00:22:39,071
‫كمدير لشركات (أم آند أم)
‫علي أحياناً تقديم بعض التنازلات

235
00:22:39,095 --> 00:22:43,200
‫علي الموازنة بين اهتمامات السوق المنافس
‫في المناطق المختلفة لدينا

236
00:22:43,224 --> 00:22:46,370
‫بالطبع، تلك المناطق
‫جزء من النقابة

237
00:22:46,394 --> 00:22:48,789
‫ولكن عليك أحياناً سرقة (بيتر)
‫لتدفع لـ(بول)

238
00:22:48,813 --> 00:22:50,582
‫لتبقي الجميع سعداء

239
00:22:50,606 --> 00:22:52,459
‫- يا للهول!
‫- أعلم، أصحيح؟

240
00:22:52,483 --> 00:22:54,753
‫تطلب مني الأمر التلاعب لـ3 أيام
‫في (لوزان)

241
00:22:54,777 --> 00:22:56,588
‫للحصول على تفاصيل هذه

242
00:22:56,612 --> 00:22:59,883
‫سنستولي الأسبوع المقبل على مستودع
‫الوقود الخاص بهم في (فينديشيشنباخ)

243
00:22:59,907 --> 00:23:02,918
‫- (فينديشيشنباخ)
‫- لتسوية الحساب

244
00:23:12,336 --> 00:23:16,640
‫(ستينغراي 2)، أنا (بابا بير)
‫استدعي التشكيلين إلى هنا

245
00:23:19,427 --> 00:23:22,156
‫يا إلهي! حسناً
‫رأيت ما يكفي يا (مايلو)

246
00:23:22,180 --> 00:23:24,940
‫عمل رائع، أحسنت صنعاً
‫(كورن)، هيا بنا

247
00:23:25,808 --> 00:23:28,245
‫لنتوجه إلى البرج
‫فهو أأمن مكان في القاعدة

248
00:23:28,269 --> 00:23:30,956
‫لا أحد يلمس أبراج التحكم
‫هذا غير قابل للتفاوض

249
00:23:30,980 --> 00:23:33,574
‫(لورينزو) و(ليوناردو)، السيارة الرباعي

250
00:23:39,864 --> 00:23:41,957
‫أليس المنظر جميلاً؟

251
00:23:42,617 --> 00:23:44,345
‫كيف يبدو هذا لك؟

252
00:23:44,369 --> 00:23:47,671
‫- نهاية العالم
‫- إعادة البناء

253
00:23:47,747 --> 00:23:51,643
‫أجزاء الاستبدال، على الجيش
‫الحصول عليها من مكان ما، أصحيح؟

254
00:23:51,667 --> 00:23:53,979
‫من يمكنه الوصول
‫إلى كل ما يحتاجون إليه؟

255
00:23:54,003 --> 00:23:57,097
‫- أنت
‫- كلا، بل النقابة

256
00:23:58,508 --> 00:24:02,279
‫- تعلم أنّك مساهم في هذا كلّه
‫- هذا ما تظل تخبرني به

257
00:24:02,303 --> 00:24:04,365
‫أريد جعلك شريك

258
00:24:04,389 --> 00:24:06,617
‫- شريك كامل
‫- ماذا يعني هذا؟

259
00:24:06,641 --> 00:24:11,413
‫يعني ربح أسبوعي ومكافآت ربع سنوية
‫ورحلات صيد سنوية

260
00:24:11,437 --> 00:24:15,668
‫كلّ هذا سينتهي يوماً ما
‫ولكنّ شركة (أم آند أم) ستظل للأبد

261
00:24:15,692 --> 00:24:18,202
‫حتّى خطة تقاعدك

262
00:24:20,565 --> 00:24:23,618
‫شكراً لك يا (مايلو)
‫هذا كرم كبير منك

263
00:24:23,718 --> 00:24:25,811
‫أنت صديقي العزيز

264
00:25:49,229 --> 00:25:52,990
‫- مرحباً
‫- ما هذا؟

265
00:25:53,483 --> 00:25:56,327
‫قنابل، العديد منها

266
00:26:02,951 --> 00:26:05,054
‫حصلت على ما تمنيت

267
00:26:05,078 --> 00:26:07,088
‫أجل، أنا رجل محظوظ

268
00:26:11,418 --> 00:26:14,136
‫أتظنّين أنّكِ تستطيعين الرحيل فحسب؟

269
00:26:15,130 --> 00:26:16,983
‫- أتقصد أنا؟
‫- أجل

270
00:26:17,007 --> 00:26:19,193
‫- أيمكنكِ فعل ذلك؟
‫- الرحيل ببساطة

271
00:26:19,217 --> 00:26:21,519
‫أجل، العودة للديار

272
00:26:23,096 --> 00:26:25,106
‫لقد قمت بالتسجيل

273
00:26:32,355 --> 00:26:34,250
‫أنا آسف جداً يا سيدي
‫لم نعرف أنّك قادم

274
00:26:34,274 --> 00:26:37,295
‫وقع سوء تواصل
‫لقد تعرضنا للهجوم ليلة أمس

275
00:26:37,319 --> 00:26:38,879
‫- ممّن؟
‫- العدو يا سيدي

276
00:26:38,903 --> 00:26:41,173
‫بالطبع العدو، أقصد أي عدو؟

277
00:26:41,197 --> 00:26:42,758
‫- الألمان يا سيدي
‫- بالطبع، الألمان

278
00:26:42,782 --> 00:26:44,802
‫صعب أن يكونوا اليابانيين
‫أليس كذلك؟

279
00:26:44,826 --> 00:26:48,139
‫- لا أفهم السؤال يا سيدي
‫- كم رجلاً خسرنا؟

280
00:26:48,163 --> 00:26:50,057
‫لا أحد يا سيدي

281
00:26:50,081 --> 00:26:52,466
‫- أحقاً؟
‫- كنا محظوظين جداً يا سيدي

282
00:26:52,625 --> 00:26:55,011
‫كم عدد الذين أسقطناهم؟

283
00:26:55,211 --> 00:26:57,221
‫لا أحد يا سيدي

284
00:26:57,922 --> 00:27:00,516
‫- لا أحد
‫- لم يحالفنا الحظ أبداً يا سيدي

285
00:27:00,925 --> 00:27:02,935
‫أبداً

286
00:27:09,643 --> 00:27:11,652
‫مرحباً، كيف حالك؟

287
00:27:17,317 --> 00:27:19,327
‫مرحباً

288
00:27:20,779 --> 00:27:24,373
‫- أين (يوساريان)؟
‫- لن يأتِ فهو عائد للديار

289
00:27:24,991 --> 00:27:27,001
‫- أحقاً؟
‫- أجل

290
00:27:27,702 --> 00:27:29,430
‫- كيف؟
‫- لا أعلم

291
00:27:29,454 --> 00:27:31,464
‫فهذا ما قاله

292
00:27:32,415 --> 00:27:34,425
‫كيف حال (روما)؟

293
00:27:37,003 --> 00:27:39,889
‫حسناً، يكفي

294
00:27:41,758 --> 00:27:44,060
‫قلت هذا يكفي

295
00:27:48,974 --> 00:27:50,952
‫سادتي، قبل التحدث عن العمل اليوم

296
00:27:50,976 --> 00:27:53,528
‫لدي مقدمة مهمة لأدلي بها

297
00:27:53,728 --> 00:27:56,197
‫يشرفنا الترحيب

298
00:27:56,398 --> 00:27:59,877
‫برجل غني عن التعريف
‫في الواقع

299
00:27:59,901 --> 00:28:01,629
‫الجنرال (شايسكوف)

300
00:28:01,653 --> 00:28:05,508
‫الذي أصبح الآن رئيس عمليات
‫"مسرح (البحر المتوسط)"

301
00:28:05,532 --> 00:28:09,720
‫وإنّه لشرف لنا
‫أنّه سيدير العرض

302
00:28:09,744 --> 00:28:14,131
‫إن صح التعبير من هذه المنشأة
‫هنا في (بيانوسا)

303
00:28:14,165 --> 00:28:19,230
‫الآن، لن يدير القاعدة
‫دعوني أكون واضح جداً

304
00:28:19,254 --> 00:28:21,357
‫فهذا الواجب يظل خاص بي

305
00:28:21,381 --> 00:28:24,277
‫ستسعدون بمعرفة أنّ الجنرال (شايسكوف)
‫لديه أمور أهم...

306
00:28:24,301 --> 00:28:26,561
‫شكراً أيها الكولونيل، سأختصر الكلام

307
00:28:27,804 --> 00:28:33,327
‫رغم أنّ الكولونيل (كاثكارت)
‫محق بأنّي سأدير العملية كلّها

308
00:28:33,351 --> 00:28:38,114
‫فهو مخطئ
‫بقوله إنّي لن أدير هذه القاعدة

309
00:28:38,606 --> 00:28:42,285
‫إنّ من يعرفني ببساطة
‫يعرف أنّه لا يسعني التحكم بنفسي

310
00:28:42,861 --> 00:28:45,204
‫ومما رأيت حتى الآن

311
00:28:45,530 --> 00:28:47,540
‫فلدينا العمل الكثير لنقوم به

312
00:28:53,121 --> 00:28:55,131
‫ارحلوا

313
00:28:59,919 --> 00:29:01,929
‫انصرفوا

314
00:29:09,929 --> 00:29:13,409
‫(يو يو)، أمستعد لسماع ما لدي؟
‫- بأقصى ما يمكن

315
00:29:13,433 --> 00:29:15,494
‫- خمّن من كان بالاجتماع؟
‫- من؟

316
00:29:15,518 --> 00:29:17,820
‫- خمّن؟ (شايسكوف)
‫- من؟

317
00:29:18,313 --> 00:29:21,876
‫- يا إلهي! ما السبب؟
‫- إنّه يدير العرض كلّه

318
00:29:21,900 --> 00:29:24,503
‫- أي عرض؟
‫- عملية "مسرح (البحر المتوسط)"

319
00:29:24,527 --> 00:29:27,840
‫سيكون (شايسكوف) هنا
‫في (بيانوسا)

320
00:29:27,864 --> 00:29:31,302
‫هذا ليس ممكن بشرياً
‫أأنت جاد؟

321
00:29:31,326 --> 00:29:34,337
‫إنّه هنا يا (يو يو)، إنّه هنا

322
00:29:49,594 --> 00:29:52,031
‫- مرحباً يا سيدي
‫- القائد (يوساريان)

323
00:29:52,055 --> 00:29:54,075
‫لدي أوراقك بمكان ما هنا

324
00:29:54,099 --> 00:29:57,360
‫هذا رائع يا سيدي
‫هذه أخبار سارة حقاً، ماذا...

325
00:29:57,394 --> 00:29:58,955
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- ها هي، أظنّ أنّ عليك

326
00:29:58,979 --> 00:30:03,501
‫سترى كل شيء منظم هنا
‫الآن، سنرسلك بأول طائرة سترحل من هنا

327
00:30:03,525 --> 00:30:06,160
‫أجل يا سيدي، لنفعل ذلك

328
00:30:07,195 --> 00:30:11,290
‫يجب توقيع هذه من الكولونيل (كاثكارت)
‫وينتهي كل شيء

329
00:30:11,324 --> 00:30:13,334
‫حسناً

330
00:30:15,620 --> 00:30:20,476
‫- مواقع ومصادرات قادة المجموعة...
‫- يمكنك التعامل مع ذلك أيها الكولونيل

331
00:30:20,500 --> 00:30:22,687
‫سأكون مشغول بالأمور الأكثر أهمية

332
00:30:22,711 --> 00:30:24,689
‫- بالطبع يا سيدي
‫- يوم الثلاثاء...

333
00:30:24,713 --> 00:30:27,515
‫معذرة يا سيدي
‫أنا آسف على المقاطعة

334
00:30:28,133 --> 00:30:30,945
‫- ما الأمر يا (كورن)؟
‫- لدي أوراق تسريح (يوساريان)

335
00:30:30,969 --> 00:30:32,905
‫وتحتاج إلى توقيعك

336
00:30:32,929 --> 00:30:35,565
‫- أجل، بالطبع
‫- ما الأمر؟

337
00:30:35,724 --> 00:30:40,361
‫- أطلب توقيع الكولونيل فقط...
‫- الاسم، ماذا كان الاسم؟

338
00:30:40,645 --> 00:30:42,655
‫(يوساريان) يا سيدي

339
00:30:45,066 --> 00:30:47,076
‫(يوساريان)

340
00:31:02,186 --> 00:31:05,123
‫- أتممت مهمات رحلات الطيران يا سيدي
‫- كم مهمة أتممت؟

341
00:31:05,147 --> 00:31:08,742
‫- 51 يا سيدي
‫- وما هي النسبة أيّها الكولونيل؟

342
00:31:08,817 --> 00:31:10,827
‫55 يا سيدي

343
00:31:11,403 --> 00:31:13,423
‫- لم تحقق ذلك بعد
‫- فعلت ذلك

344
00:31:13,447 --> 00:31:16,051
‫- عندما كان الهدف 50 يا سيدي
‫- ولكنّ الهدف ليس 50

345
00:31:16,075 --> 00:31:17,677
‫بل إنّه 55
‫أليس كذلك أيّها القائد؟

346
00:31:17,701 --> 00:31:20,263
‫صحيح يا سيدي، ولكنّه لم يكن كذلك
‫عندما حققت 50 رحلة جوية

347
00:31:20,287 --> 00:31:22,182
‫إن أتممت 50 مهمة
‫عندما كان العدد المطلوب 50

348
00:31:22,206 --> 00:31:24,059
‫فما كنت لتقف هنا، أليس كذلك؟

349
00:31:24,083 --> 00:31:25,936
‫كان هناك تأخير في أوراقي
‫يا سيدي

350
00:31:25,960 --> 00:31:28,355
‫العدد المطلوب 55
‫وأنت أتممت 51 رحلة جوية

351
00:31:28,379 --> 00:31:31,358
‫وهذا يعني أنّه ما يزال أمامك
‫مهام لتقوم بها

352
00:31:31,382 --> 00:31:33,068
‫تعرضت هذه القاعدة للهجوم بالأمس
‫أيها القائد

353
00:31:33,092 --> 00:31:38,782
‫وأنا متأكد أنّك تقدر أنّنا نطلب
‫خدمة كل الطيارين المتاحين

354
00:31:38,806 --> 00:31:42,317
‫سيدي، اسمح لي، كان بيني
‫وبين الكولونيل (كاثكارت) اتفاق

355
00:31:42,977 --> 00:31:44,986
‫ما نوع الاتفاق؟

356
00:31:45,980 --> 00:31:49,157
‫الأمر متعلق بمهمة
‫في (روما) يا سيدي

357
00:31:53,279 --> 00:31:59,010
‫سيدي، كان القائد (يوساريان) وسيلة
‫في مهمة سرية في (روما)

358
00:31:59,034 --> 00:32:01,054
‫هنيئاً لك أيّها القائد
‫هذا مذهل

359
00:32:01,078 --> 00:32:03,890
‫العدد المطلوب 55
‫وأنت قمت بالتحليق 51 مرة

360
00:32:03,914 --> 00:32:05,924
‫بالتوفيق في الأربع رحلات المقبلة

361
00:32:11,213 --> 00:32:13,859
‫سيدي حضرة الجنرال

362
00:32:13,883 --> 00:32:17,978
‫أنا متأكد أنّ الكولونيل يتفق معي
‫بأنّ الاتفاق لا يمكن خرقه

363
00:32:19,597 --> 00:32:21,606
‫مع كامل احترامي يا سيدي

364
00:32:21,682 --> 00:32:25,537
‫الاتفاق بيني وبين القائد
‫كان غير قابل للطعن يا سيدي

365
00:32:25,561 --> 00:32:27,455
‫- هذا صحيح أيها الجنرال
‫- ومع ذلك، فإنّ الاتفاق

366
00:32:27,479 --> 00:32:29,781
‫لم يكن معي، أليس كذلك؟

367
00:32:30,191 --> 00:32:31,835
‫- كلا يا سيدي
‫- ليس تقنياً يا سيدي

368
00:32:31,859 --> 00:32:33,962
‫تقنياً، الاتفاق غير موجود

369
00:32:33,986 --> 00:32:36,548
‫بلى يا سيدي

370
00:32:36,572 --> 00:32:39,875
‫55 ناقص 51 يساوي 4

371
00:32:40,326 --> 00:32:42,335
‫انصرف أيها القائد

372
00:32:43,954 --> 00:32:46,798
‫قلت انصرف أيها القائد
‫ارحل من مكتبي

373
00:32:51,879 --> 00:32:53,889
‫ويا (جون)

374
00:32:54,924 --> 00:32:57,225
‫زوجتي ترسل تحياتها لك

375
00:33:08,562 --> 00:33:10,499
‫(يو يو)

376
00:33:10,523 --> 00:33:12,959
‫خمّن بأي طائرة قاموا بتعييني فيها؟

377
00:33:12,983 --> 00:33:15,368
‫أنا حظك الساحر في النهاية

378
00:33:28,958 --> 00:33:30,967
‫مرحباً يا صديقي

379
00:33:35,631 --> 00:33:37,734
‫- سأقتلك
‫- (يو يو)

380
00:33:37,758 --> 00:33:43,021
‫- سأقتلك، سأقتلك
‫- (يو يو)

381
00:34:17,590 --> 00:34:20,434
‫ضعوا الأحزمة يا رفاق
‫ها هي الألعاب النارية قادمة

382
00:34:33,230 --> 00:34:36,042
‫اثبت على 276

383
00:34:36,066 --> 00:34:38,170
‫ثابت على 276

384
00:34:38,194 --> 00:34:43,039
‫- أعدّل الانحراف على 3 درجات
‫- عُلم، 3 درجات

385
00:34:48,621 --> 00:34:51,766
‫الوصول إلى الهدف
‫خلال 30 ثانية

386
00:34:51,790 --> 00:34:53,800
‫ثلاثون ثانية

387
00:34:59,256 --> 00:35:01,975
‫تباً، تباً

388
00:35:02,301 --> 00:35:04,436
‫بقي عشرون ثانية لبلوغ الهدف

389
00:35:05,221 --> 00:35:07,866
‫- ما خطبك؟
‫- تباً، لقد أصبت

390
00:35:07,890 --> 00:35:09,743
‫أمستعد يا (يوساريان)؟

391
00:35:09,767 --> 00:35:12,913
‫تباً، تباً

392
00:35:12,937 --> 00:35:15,906
‫يا إلهي! النجدة

393
00:35:19,401 --> 00:35:21,129
‫- تباً
‫- (يو يو)

394
00:35:21,153 --> 00:35:23,215
‫فقدت خصيتيّ

395
00:35:23,239 --> 00:35:25,248
‫تباً

396
00:35:25,449 --> 00:35:29,002
‫تباً، أظنّ أنّي فقدت خصيتيّ

397
00:35:29,245 --> 00:35:31,838
‫أظنّ أنّي فقدت خصيتيّ

398
00:35:34,542 --> 00:35:37,052
‫ماذا تفعل يا (أور)؟

399
00:35:37,962 --> 00:35:40,472
‫اللعنة

400
00:35:48,138 --> 00:35:50,607
‫حسناً، المحرك الأيسر مشتعل

401
00:35:50,724 --> 00:35:53,235
‫وكذلك المحرك الأيمن

402
00:35:53,310 --> 00:35:56,623
‫حسناً، كلا المحركين، سنهبط

403
00:35:56,647 --> 00:35:58,834
‫- تباً
‫- استعدوا للإخلاء

404
00:35:58,858 --> 00:36:01,535
‫يا إلهي! تباً

405
00:36:08,909 --> 00:36:12,639
‫سأتولى الأمر، هل اتفقنا؟
‫سأخرج الطائرة من منطقة العدو

406
00:36:12,663 --> 00:36:14,673
‫تماسكوا

407
00:36:15,499 --> 00:36:17,352
‫انتظروا

408
00:36:17,376 --> 00:36:19,386
‫انتظروا

409
00:36:20,754 --> 00:36:24,015
‫حسناً، لقد وصلنا
‫عليكم الذهاب، هيا

410
00:36:25,342 --> 00:36:28,979
‫سيفرشون الأرض زهوراً لكم
‫هل اتفقنا؟ هيا، اذهبوا

411
00:36:29,305 --> 00:36:31,314
‫هيا

412
00:36:44,653 --> 00:36:48,123
‫- لتذهب للمنزل بسلام يا (أور)
‫- أتمنى أن تموت

413
00:36:52,161 --> 00:36:55,213
‫- على أي ارتفاع نحن؟
‫- ألف وخمسمائة قدم

414
00:36:55,581 --> 00:36:57,851
‫- عليك نزع حزامك
‫- عليك القفز يا (يوساريان)

415
00:36:57,875 --> 00:36:59,436
‫- هيا
‫- سأقفز خلفك مباشرة

416
00:36:59,460 --> 00:37:02,471
‫سأصل بالطائرة إلى البحر
‫عليك الذهاب

417
00:37:04,632 --> 00:37:06,850
‫أنا بخير يا (يو يو)

418
00:37:07,801 --> 00:37:09,978
‫اذهب للاعتناء بخصيتيك

419
00:37:37,039 --> 00:37:39,549
‫تباً، تباً

420
00:37:41,919 --> 00:37:43,605
‫تباً

421
00:37:43,629 --> 00:37:45,639
‫تباً

422
00:37:49,552 --> 00:37:51,561
‫هيا

423
00:37:52,096 --> 00:37:54,106
‫هيا يا صديقي

424
00:37:59,353 --> 00:38:01,363
‫هيا

425
00:38:08,237 --> 00:38:12,416
‫"سنتقابل مجدداً..."

426
00:38:12,700 --> 00:38:15,387
‫"لا أعرف أين..."

427
00:38:15,411 --> 00:38:18,431
‫"ولا أعرف متى..."

428
00:38:18,455 --> 00:38:22,477
‫"ولكنّي أعلم أنّنا سنلتقي مجدداً..."

429
00:38:22,501 --> 00:38:27,806
‫"في يوم مشمس ما..."

430
00:38:29,008 --> 00:38:33,029
‫"استمر بالابتسامة..."

431
00:38:33,053 --> 00:38:38,785
‫"كما تفعل دوماً..."

432
00:38:38,809 --> 00:38:43,915
‫"حتّى تبعد السماء الزرقاء
‫الغيوم السوداء..."

433
00:38:43,939 --> 00:38:47,743
‫"إلى بعيد..."

434
00:38:47,860 --> 00:38:52,090
‫"فهلّا تسلم من فضلك..."

435
00:38:52,114 --> 00:38:54,718
‫"على من أعرفهم..."

436
00:38:54,742 --> 00:38:59,629
‫"وأخبرهم بأنّي لن أغيب مطولاً..."

437
00:38:59,788 --> 00:39:02,684
‫سيسعدون لمعرفة..."

438
00:39:02,708 --> 00:39:05,604
‫"أنّك رأيتني أرحل..."

439
00:39:05,628 --> 00:39:11,141
‫"كنت أغني هذه الأغنية..."

440
00:39:11,217 --> 00:39:15,645
‫"سنتقابل مجدداً..."

441
00:39:15,763 --> 00:39:18,325
‫"لا أعرف أين..."

442
00:39:18,349 --> 00:39:21,495
‫"لا أعرف أين..."

443
00:39:21,519 --> 00:39:25,373
‫"ولكنّي أعلم أنّنا سنلتقي مجدداً..."

444
00:39:25,397 --> 00:39:31,369
‫"في يوم مشمس ما..."

445
00:39:32,655 --> 00:39:36,510
‫"سنتقابل مجدداً..."

446
00:39:36,534 --> 00:39:39,221
‫"لا أعرف أين..."

447
00:39:39,245 --> 00:39:42,432
‫"ولا أعرف متى..."

448
00:39:42,456 --> 00:39:46,311
‫"ولكنّي أعلم أنّنا سنلتقي مجدداً..."

449
00:39:46,335 --> 00:39:52,391
‫"في يوم مشمس ما..."

450
00:39:53,759 --> 00:39:57,656
‫"استمر بالابتسامة..."

451
00:39:57,680 --> 00:40:03,495
‫"كما تفعل دوماً..."

452
00:40:03,519 --> 00:40:08,041
‫"حتّى تبعد السماء الزرقاء
‫الغيوم السوداء..."

453
00:40:08,065 --> 00:40:13,912
‫"إلى بعيد..."

454
00:40:15,197 --> 00:40:18,969
‫"سنلتقي يوماً ما..."

455
00:40:18,993 --> 00:40:21,555
‫لا أعرف أين..."

456
00:40:21,579 --> 00:40:24,850
‫"ولا أعرف متى..."

457
00:40:24,874 --> 00:40:29,970
‫"ولكنّي أعرف أنّنا سنلتقي مجدداً..."

