﻿1
00:02:27,850 --> 00:02:32,021
‫إذن، كلمتني أنا والشرطي فقط
‫ولم ترَ أحداً سوانا قبل وصولنا؟

2
00:02:32,151 --> 00:02:33,803
‫هل لي بهذا؟ شكراً

3
00:02:34,541 --> 00:02:36,539
‫- مرحباً يا (تاميكا)
‫- لدي بضعة أسئلة إضافية

4
00:02:36,670 --> 00:02:39,450
‫- سأعود في الحال
‫- لقد تأخرت في المحكمة

5
00:02:40,493 --> 00:02:42,231
‫هل أفادت المباحث بأنه طفل؟

6
00:02:42,927 --> 00:02:45,055
‫ابن (فريد) و(جوي بيترسن)

7
00:02:45,229 --> 00:02:47,792
‫- (أولي)؟
‫- لا، الأصغر سناً، (فرانكي)

8
00:02:48,444 --> 00:02:51,441
‫- إنها جريمة بشعة يا (رالف)
‫- مهلاً، أهذا الرجل الذي أبلغ عنها؟

9
00:02:51,659 --> 00:02:53,266
‫- أجل
‫- يجب ألا يكون هنا

10
00:02:53,440 --> 00:02:55,526
‫كلفي أحداً بمرافقته إلى المنزل

11
00:02:55,700 --> 00:02:58,915
‫اطلبي منه إبقاءه هناك
‫وإبقاءه سعيداً إلى حين عودتي

12
00:03:28,632 --> 00:03:32,672
‫يا (جورج)، باشر البحث عن كاميرات مراقبة
‫في المنطقة

13
00:03:32,803 --> 00:03:35,581
‫عند المتاجر والمنازل والإشارات المرورية

14
00:03:35,669 --> 00:03:38,407
‫ومشط المنطقة من باب إلى باب
‫بحثاً عن شهود محتملين، مفهوم؟

15
00:03:38,711 --> 00:03:41,405
‫أيها المحقق (آندرسن)، أنا (يون سابلو)
‫من مكتب التحقيقات في (جورجيا)

16
00:03:41,535 --> 00:03:43,968
‫مرحباً يا صاح
‫شكراً لمجيئك بسرعة

17
00:03:44,924 --> 00:03:48,139
‫نستطيع مساعدتك على مسح المنطقة
‫أو أي شيء آخر قد تحتاج إليه

18
00:03:48,313 --> 00:03:52,006
‫أقدر لك ذلك، لقد تبقت
‫لدي محققة واحدة وهي...

19
00:03:52,527 --> 00:03:54,525
‫أجل، لقد التقينا

20
00:03:55,177 --> 00:03:58,175
‫قال الطبيب الشرعي إن النسيج
‫يتمزق عند الجذع العلوي

21
00:03:58,305 --> 00:04:00,825
‫كما توجد طبعات أسنان حول الحواف

22
00:04:01,042 --> 00:04:02,693
‫- أهذا من فعل حيوان؟
‫- لا

23
00:04:27,717 --> 00:04:29,196
‫"كنت أنزّه الكلب"

24
00:04:30,761 --> 00:04:32,324
‫"بدءاً من أين؟"

25
00:04:32,889 --> 00:04:36,582
‫"من منزلي
‫الواقع في 246 شارع (ملبيري)"

26
00:04:38,841 --> 00:04:40,405
‫"كم كانت الساعة؟"

27
00:04:41,100 --> 00:04:42,925
‫"الخامسة، كالمعتاد"

28
00:04:43,924 --> 00:04:48,399
‫مشينا أسفل التل وانعطفنا عند شارع
‫(بارنهام) وتوجهنا إلى المتنزه

29
00:04:49,615 --> 00:04:52,396
‫نحن نذهب إلى هناك كثيراً
‫لدرجة أن الكلب يستطيع الذهاب بمفرده

30
00:04:53,960 --> 00:04:56,480
‫- هل توقفتما في مكان ما؟
‫- لا، سيدي

31
00:04:58,131 --> 00:04:59,913
‫حسناً، وصلتما إلى المتنزه...

32
00:05:01,085 --> 00:05:02,693
‫نحو الخامسة والربع

33
00:05:05,821 --> 00:05:08,211
‫هل رأيت أحداً في طريقك؟

34
00:05:09,470 --> 00:05:10,948
‫لا

35
00:05:11,686 --> 00:05:17,942
‫هل لفت نظرك شيء
‫ربما شيء غير اعتيادي؟

36
00:05:18,073 --> 00:05:21,766
‫عند مرورنا بباحة ركن السيارات
‫بجوار مدخل المتنزه

37
00:05:23,504 --> 00:05:25,024
‫كانت هناك عربة نقل

38
00:05:27,457 --> 00:05:31,238
‫لقد لاحظت وجودها فقط لأن باحة الركن
‫تلك تكون خاوية بعد الساعة الخامسة

39
00:05:31,323 --> 00:05:35,017
‫وكانت تلك المركبة الوحيدة الموجودة هناك

40
00:05:39,187 --> 00:05:41,273
‫أيمكنك أن تصفها لي؟

41
00:05:44,358 --> 00:05:45,921
‫بيضاء

42
00:05:47,050 --> 00:05:49,919
‫باب مزدوج في الخلف
‫كأنها لطلبات التوصيل

43
00:05:51,134 --> 00:05:54,046
‫أكانت هناك أي أحرف
‫أو أرقام على جوانبها؟

44
00:05:56,739 --> 00:05:58,304
‫لا

45
00:05:59,043 --> 00:06:01,128
‫هل تتذكر رقم لوحة تسجيل المركبة؟

46
00:06:03,257 --> 00:06:05,169
‫- آسف
‫- حسناً

47
00:06:05,733 --> 00:06:09,383
‫إذن، عندما رأيت الفتى

48
00:06:11,599 --> 00:06:17,202
‫هل لمسته لأي سبب، ربما للتأكد
‫من أنه لا يزال حياً أو أي سبب آخر؟

49
00:06:20,071 --> 00:06:21,896
‫لا يزال حياً؟

50
00:06:31,062 --> 00:06:34,886
‫حسناً، إليكما الفطور المميز
‫الخاص بيوم المباريات

51
00:06:35,059 --> 00:06:38,187
‫- تناولاه وهو غريب الشكل
‫- ظننت أنه سيكون بنفسجي اللون

52
00:06:38,752 --> 00:06:42,923
‫لقد نفدت صبغة الطعام الزرقاء لدى والدكما
‫والأحمر والأزرق يولدان اللون البنفسجي، لذا...

53
00:06:43,444 --> 00:06:46,356
‫- أخضر
‫- الأصفر والأحمر يولدان اللون البرتقالي

54
00:06:46,485 --> 00:06:48,484
‫محال أن أستوعب كيف يولد الأزرق والأصفر
‫اللون الأخضر

55
00:06:48,614 --> 00:06:51,395
‫- هذا غير منطقي إطلاقاً
‫- من سيفوز اليوم أيتها الفتاتان؟

56
00:06:51,569 --> 00:06:52,959
‫- تنانينك
‫- التنانين

57
00:06:53,089 --> 00:06:54,870
‫التنانين، أصبتما

58
00:06:55,219 --> 00:06:58,477
‫أو أرجو ذلك على الأقل
‫سنحاول

59
00:06:59,694 --> 00:07:02,952
‫إذا قام فريقان بالدعاء قبل مباراة
‫أيهما يختار الرب؟

60
00:07:03,168 --> 00:07:04,559
‫إنه لا يختار

61
00:07:04,690 --> 00:07:06,296
‫إلا في حال كانت مباراة
‫بين (فلوريدا) و(جورجيا) يا عزيزتي

62
00:07:06,428 --> 00:07:07,818
‫- تعلمين، في تلك الحالة...
‫- (تيري)!

63
00:07:07,948 --> 00:07:10,555
‫- سيقع الاختيار على (جورجيا)
‫- الرب لا يختار

64
00:07:10,859 --> 00:07:13,509
‫ما الهدف من دعائهم إذن؟

65
00:07:13,639 --> 00:07:19,722
‫لأن ذلك يساعدهم على تقديم أفضل أداء
‫لديهم بغض النظر عن النتيجة، مفهوم؟

66
00:07:20,807 --> 00:07:23,936
‫منتهى الشجاعة أن تصمم العائلات
‫على حضور المباراة اليوم

67
00:07:24,719 --> 00:07:27,759
‫أجل، لن يكون الأمر هيناً
‫لكن لقد مضت بضعة أيام

68
00:07:27,890 --> 00:07:31,235
‫أعتقد أن الناس يريدون
‫السعي لتجاوز المحنة

69
00:07:53,871 --> 00:07:55,347
‫ها أنت ذا!

70
00:07:55,608 --> 00:07:56,999
‫علي الذهاب يا عزيزي

71
00:07:57,998 --> 00:08:01,300
‫يريد مني الملجأ تقييم
‫الحالات المرضية طيلة الصباح

72
00:08:04,732 --> 00:08:06,297
‫هل ستكون بخير؟

73
00:08:07,252 --> 00:08:09,902
‫لقد رعاه (ديريك) مدة عامين

74
00:08:11,293 --> 00:08:13,857
‫كم مرة جعلناه يستقل السيارة معه؟

75
00:08:14,030 --> 00:08:18,114
‫في معظم الأوقات
‫كنا نلوح له قائلين "إلى اللقاء"

76
00:08:20,547 --> 00:08:22,068
‫(رالف)

77
00:08:23,849 --> 00:08:27,151
‫كان (ديريك) مصاباً بالسرطان
‫لا علاقة لذاك الرجل بالأمر

78
00:08:28,020 --> 00:08:30,366
‫اعتقله بسبب ما فعله حقاً

79
00:08:35,363 --> 00:08:37,360
‫أرجو أن يقاوم

80
00:08:40,837 --> 00:08:42,313
‫الخطأ الأول

81
00:08:42,487 --> 00:08:43,921
‫لا بأس

82
00:08:44,529 --> 00:08:46,658
‫ضربة واحدة يا صاح
‫تعال لرؤيتي

83
00:08:48,005 --> 00:08:49,482
‫مشية جيدة بمستوى الضربة

84
00:08:53,089 --> 00:08:55,521
‫هيا يا (جيمي)
‫انتظر رميتك يا صاح

85
00:08:56,736 --> 00:08:58,519
‫(كونور)، أحضر مضرباً

86
00:09:04,471 --> 00:09:06,121
‫عليك بهم يا بطل

87
00:09:11,857 --> 00:09:13,335
‫حسناً، هيا بنا

88
00:09:43,399 --> 00:09:45,702
‫أمي، الشرطة

89
00:09:56,129 --> 00:09:59,083
‫أرجو ألا يكون هذا متعلقاً بكتب
‫المكتبة التي تأخرت في تسليمها

90
00:10:20,806 --> 00:10:23,586
‫"ما الذي قد يدفع أحداً
‫للقيام بشيء كهذا؟"

91
00:10:24,195 --> 00:10:27,410
‫في الوقت الراهن
‫أنا محتار بقدرك يا (ماري)

92
00:10:31,798 --> 00:10:36,273
‫حدثيني فقط عما رأيتِه تحديداً
‫ما بعد ظهيرة أمس

93
00:10:37,316 --> 00:10:39,965
‫كنت أغادر متجر (جيرالد) للبقالة
‫أحمل مشترياتي

94
00:10:41,530 --> 00:10:46,700
‫إنه ليس جيداً بقدر متجر (كروغر) للبقالة
‫لكنه قريب من منزلي و...

95
00:10:47,221 --> 00:10:50,133
‫بعد آخر حادث تعرضت له
‫ما عدت أحب القيادة لمسافات بعيدة

96
00:10:51,262 --> 00:10:54,562
‫- قلتِ إن الساعة كانت الثالثة تقريباً
‫- كانت الثالثة بالتمام

97
00:10:55,736 --> 00:10:58,082
‫"سمعت أجراس برج الساعة..."

98
00:10:59,951 --> 00:11:01,733
‫"بمجرد مغادرتي"

99
00:11:02,471 --> 00:11:04,252
‫"ورأيت ابن آل (بيترسن)"

100
00:11:09,032 --> 00:11:10,464
‫"ماذا كان يرتدي؟"

101
00:11:11,812 --> 00:11:17,721
‫"ما يرتديه الفتية سروال جينز أزرق
‫وقميص قطني بلا أكمام وقبعة بيسبول"

102
00:11:19,371 --> 00:11:21,110
‫"وماذا رأيت بعدئذ؟"

103
00:11:21,673 --> 00:11:24,368
‫- مرحباً يا (فرانكي)
‫- مرحباً، سيد (مايتلاند)

104
00:11:25,062 --> 00:11:26,584
‫كم هذا مؤسف!

105
00:11:26,714 --> 00:11:28,799
‫سيقوم (أولي) بإصلاح الدراجة
‫بعد عودتي إلى المنزل

106
00:11:29,538 --> 00:11:32,361
‫دعني أركن المركبة
‫وسأقوم بإقلالك، اتفقنا؟

107
00:11:39,618 --> 00:11:42,963
‫افترضت أنه سيأخذ الفتى
‫إلى المنزل وحسب

108
00:11:44,787 --> 00:11:46,698
‫"ماذا عن عربة النقل؟
‫أثمة ما يمكنك إخباري به؟"

109
00:11:46,785 --> 00:11:50,566
‫"هل رأيت كتابة على جوانبها؟
‫هل رأيت رقم اللوحة؟"

110
00:11:52,869 --> 00:11:56,301
‫"كل ما يمكنني قوله عن اللوحة
‫هو أنها كانت من خارج الولاية"

111
00:11:56,736 --> 00:11:58,212
‫"لم تكن ألوانها تابعة لولاية (جورجيا)"

112
00:11:59,168 --> 00:12:01,601
‫صفراء، بيضاء

113
00:12:05,208 --> 00:12:06,554
‫لا أتذكر تحديداً

114
00:12:08,162 --> 00:12:10,680
‫- هذا الشخص
‫- (رالف)...

115
00:12:12,246 --> 00:12:14,200
‫(تيري مايتلاند)

116
00:12:16,808 --> 00:12:18,893
‫عرفته مذ كان طفلاً

117
00:12:22,542 --> 00:12:25,323
‫(تي)، أريد نسخة
‫من بصمات (تيري مايتلاند)

118
00:12:26,670 --> 00:12:28,322
‫أصبت، المدرب (تيري)

119
00:12:28,755 --> 00:12:32,752
‫تواصلي مع مجلس التعليم
‫يفترض أن تكون موجودة في ملفه، اتفقنا؟

120
00:12:46,004 --> 00:12:47,959
‫الخطأ الثالث!

121
00:12:52,260 --> 00:12:59,471
‫اذهبا إلى هناك واتلوا عليه حقوقه بصوت
‫عالٍ وواضح بحيث يسمع الجميع ذلك

122
00:13:00,818 --> 00:13:04,207
‫ثم قيداه في الأمام
‫بحيث يرى الجميع ذلك

123
00:13:04,382 --> 00:13:06,986
‫- لكن ذلك مخالف للبروتوكول أيها القائد
‫- قيداه في الأمام

124
00:13:07,074 --> 00:13:10,376
‫بحيث يرى الجميع ذلك
‫ثم أحضراه إلي

125
00:13:10,506 --> 00:13:12,505
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- أحضراه وحسب

126
00:13:12,810 --> 00:13:14,591
‫- لك ذلك
‫- ولا تستخدما الأسلحة

127
00:13:15,503 --> 00:13:17,545
‫- وفي حال هرب؟
‫- سنلحق به حينئذ

128
00:13:17,719 --> 00:13:19,544
‫ثمة مئتا شخص هناك

129
00:13:19,760 --> 00:13:21,456
‫حسناً

130
00:13:22,802 --> 00:13:24,713
‫"يا (تي)، أأنت جاهزة؟"

131
00:13:25,453 --> 00:13:27,928
‫أنتظر أن يحضر شرطي الولاية الوثيقة

132
00:13:29,884 --> 00:13:31,230
‫انتظر، لقد وصل للتو

133
00:13:31,361 --> 00:13:33,359
‫- "أهو (سابلو)؟"
‫- أجل

134
00:13:33,577 --> 00:13:36,531
‫حسناً، أخبريه بأنني سأجري اتصالاً
‫حالما أرى (مايتلاند) بالأصفاد

135
00:13:36,748 --> 00:13:38,269
‫"حسناً"

136
00:13:40,572 --> 00:13:44,611
‫"إذن، كنت تمشين من منزلك
‫إلى منزل صديقتك (أميليا)؟"

137
00:13:46,133 --> 00:13:49,435
‫- هل لي بعبوة مشروب غازي أخرى؟
‫- (جوني)، واحدة تكفي

138
00:13:49,912 --> 00:13:55,474
‫تقول إنها ستتلف أسناني
‫لكنها أسنان لبنية وستسقط على أي حال

139
00:13:56,473 --> 00:13:59,949
‫أتعلمين؟ إن والدتك هي الآمر الناهي

140
00:14:00,080 --> 00:14:03,859
‫لكن ربما يمكننا سؤالها مرة أخرى لاحقاً

141
00:14:07,248 --> 00:14:09,594
‫"حسناً، كنت تمشين بالقرب من المتنزه"

142
00:14:10,507 --> 00:14:12,244
‫"أخبريني بما رأيته"

143
00:14:37,877 --> 00:14:39,485
‫أنت مغطى بالدماء

144
00:14:51,476 --> 00:14:56,212
‫"قال إنه ارتطم بغصن
‫لكنني أعتقد أنه كان يكذب"

145
00:14:57,385 --> 00:14:58,731
‫"لماذا تعتقدين ذلك؟"

146
00:14:58,862 --> 00:15:02,946
‫"إذ عندما نزف أنفي ذات مرة
‫كان النزيف أسفل أنفي فقط"

147
00:15:03,076 --> 00:15:05,639
‫"لكن المدرب (تيري) كان مضرجاً بالدم"

148
00:15:05,986 --> 00:15:07,377
‫"رباه!"

149
00:15:08,550 --> 00:15:12,547
‫"أعتقد أنه خاض شجاراً مع شخص
‫سيىء في المتنزه وتعرض للضرب"

150
00:15:13,764 --> 00:15:16,283
‫"كنت أحاول منحها بعض الحرية"

151
00:15:16,718 --> 00:15:18,283
‫"كيف لي أن أعلم؟"

152
00:15:18,587 --> 00:15:20,976
‫ما كنت لتعلمي يا (دي)

153
00:15:37,572 --> 00:15:39,397
‫الخطأ الثالث!

154
00:15:39,527 --> 00:15:41,743
‫حسناً، لا بأس
‫أسرع

155
00:15:42,048 --> 00:15:43,959
‫(تريفور)، اضرب الكرة
‫بالنيابة عن (جيمي) من فضلك

156
00:15:44,307 --> 00:15:46,566
‫- أحرز لنا النقاط بضرب الكرة يا صاح
‫- أيها المدرب (مايتلاند)!

157
00:15:46,740 --> 00:15:49,260
‫لم يضرب (تريفور) الكرة بعد
‫والجميع يشاركون، تعلم ذلك

158
00:15:49,477 --> 00:15:51,432
‫كن ضارباً بارعاً يا صاح
‫أسرع

159
00:15:53,604 --> 00:15:56,776
‫- من يخطىء يخرج
‫- أجل، ويتم إقصاؤنا من البطولة

160
00:15:56,906 --> 00:15:58,687
‫لن يتم إقصاء أحد من البطولة

161
00:15:58,817 --> 00:16:01,206
‫فضلاً عن ذلك، إذا ضرب الكرة
‫سيتمكن من إخبار أحفاده بذلك

162
00:16:01,338 --> 00:16:03,379
‫هل خطر لك هذا من قبل؟
‫ألا تتفق معي؟

163
00:16:04,857 --> 00:16:07,116
‫أوقفوا المباراة

164
00:16:11,027 --> 00:16:12,460
‫ماذا يجري يا (دون)؟

165
00:16:12,590 --> 00:16:16,587
‫(تيرينس مايتلاند)، أنا أعتقلك
‫بتهمة قتل (فرانكي بيترسن)

166
00:16:17,239 --> 00:16:19,887
‫- بأي تهمة؟
‫- مد معصميك من فضلك

167
00:16:20,497 --> 00:16:22,018
‫عم تتحدث؟ مهلاً، ماذا تفعل؟

168
00:16:22,148 --> 00:16:24,233
‫يحق لك التزام الصمت

169
00:16:24,712 --> 00:16:28,101
‫- (دون)، ماذا تفعل؟
‫- أتفهم ما أقوله لك؟

170
00:16:29,577 --> 00:16:31,185
‫- أجل
‫- هيا بنا

171
00:16:37,311 --> 00:16:38,831
‫نُب عني

172
00:17:04,596 --> 00:17:08,244
‫"كبير"

173
00:17:20,149 --> 00:17:22,148
‫أفضل عناصر شرطة (شيروكي)

174
00:17:22,366 --> 00:17:24,320
‫- شكراً لك
‫- عفواً

175
00:17:24,451 --> 00:17:26,144
‫على الرحب والسعة

176
00:17:30,750 --> 00:17:32,401
‫(كلود)

177
00:17:33,226 --> 00:17:35,355
‫إنها جديدة، صحيح؟ هذه؟

178
00:17:36,571 --> 00:17:39,830
‫لا يا صاح، لقد حصلت عليها
‫قبل ثلاث سنوات في (مكالستر)

179
00:17:40,264 --> 00:17:44,219
‫هذه ملاحظة المدمن لنفسه
‫"يجب أن أتعاطى، لكن لا يمكنني ذلك"

180
00:17:44,783 --> 00:17:46,564
‫وهنا مكمن النضال

181
00:17:46,738 --> 00:17:51,083
‫يبدو أنك حضرت بعض الاجتماعات

182
00:17:52,169 --> 00:17:57,383
‫منذ قيامك بتصفيدي آخر مرة يا أخي
‫بقيت مجهولاً تماماً

183
00:17:57,644 --> 00:18:02,118
‫المخدرات والكحول
‫والمقامرون والمدينون والمدمنون على الجنس

184
00:18:02,465 --> 00:18:05,117
‫إن كنتُ مجهولاً أكثر، لغدوت خفياً!

185
00:18:05,463 --> 00:18:07,592
‫هنيئاً لك يا صاح
‫هنيئاً لك

186
00:18:08,071 --> 00:18:10,199
‫وأنت موظف متكسب

187
00:18:10,807 --> 00:18:14,673
‫أيمكنك تصور حال ملهى
‫(ذا بيتش كريس) دون الإدارة المناسبة؟

188
00:18:15,109 --> 00:18:16,846
‫لا، أشيد لك بذلك

189
00:18:17,629 --> 00:18:19,018
‫حسناً

190
00:18:19,453 --> 00:18:21,452
‫متى أتى (تيري مايتلاند)؟

191
00:18:23,754 --> 00:18:26,839
‫"أتى قبل دقيقة أو دقيتين
‫من الساعة الثامنة"

192
00:18:27,099 --> 00:18:30,662
‫- "أجل، سيدي"
‫- "كانت (جينيفر) تغني أغنيتها الأخيرة"

193
00:18:31,227 --> 00:18:33,226
‫"المغنية التالية تعتلي المسرح دائماً
‫على رأس الساعة"

194
00:18:33,354 --> 00:18:35,485
‫"لذا أجل، كان ذلك قبل دقيقة
‫أو دقيقتين من الثامنة"

195
00:18:35,615 --> 00:18:37,049
‫مرحباً أيها المدرب

196
00:18:38,135 --> 00:18:39,786
‫تعرف أين أنت، صحيح؟

197
00:18:41,219 --> 00:18:44,043
‫عليّ استخدام حمام الرجال
‫لتنظيف نفسي قليلاً

198
00:18:44,217 --> 00:18:46,259
‫عجباً! لا أود رؤية
‫ما أصاب خصمك!

199
00:18:46,563 --> 00:18:48,649
‫لم يكن هناك خصم
‫لكن أنفي نزف مرة أخرى

200
00:18:48,779 --> 00:18:51,212
‫هذا يحدث دائماً
‫وقد حاولت إزالة بقع الدم

201
00:18:51,430 --> 00:18:52,907
‫أتعلم عما إذا كانت هناك
‫عيادة متنقلة في الجوار؟

202
00:18:53,037 --> 00:18:54,862
‫ربما أضطر لعلاجه بالكي مرة أخرى

203
00:18:54,993 --> 00:18:59,380
‫ثمة عيادة (كويك كير) بعد (ذا وافل هاوس)
‫على بعد كيلومتر ونصف تقريباً من (بوردك)

204
00:18:59,727 --> 00:19:02,204
‫- هل ستقوم بالقيادة؟
‫- لا يفترض بي ذلك

205
00:19:02,812 --> 00:19:04,420
‫هلا تطلب لي سيارة أجرة؟

206
00:19:04,767 --> 00:19:08,025
‫لقد ركنت مركبتي في باحة الركن الخلفية
‫أهذا مسموح؟

207
00:19:08,243 --> 00:19:11,676
‫إنها مخصصة للموظفين
‫لكن لا بأس بإبقائها هناك لبعض الوقت

208
00:19:12,501 --> 00:19:14,021
‫أين حمام الرجال؟

209
00:19:14,760 --> 00:19:18,149
‫انعطف يميناً عند نهاية المشرب
‫والحق بالسكيرين وحسب

210
00:19:18,887 --> 00:19:20,364
‫أنت منقذ!

211
00:19:27,575 --> 00:19:29,272
‫"هل كانت بحوزته ملابس أخرى؟"

212
00:19:29,619 --> 00:19:33,050
‫لقد خرج من هناك وهو يرتدي ملابس جديدة
‫لذا أعتقد ذلك، أجل

213
00:19:33,181 --> 00:19:35,093
‫- أيمكنك وصفها؟
‫- أجل

214
00:19:35,354 --> 00:19:39,525
‫قميص نظيف بأزرار
‫ربما كان لونه أبيض أو رمادياً أو وردياً

215
00:19:39,655 --> 00:19:42,435
‫لا يمكنني الجزم مع كل عاكسات
‫الألوان التي نستخدمها هناك

216
00:19:43,521 --> 00:19:47,953
‫سروال جينز أزرق وحزام
‫بإبزيم يصور رأس حصان كبيراً

217
00:19:48,429 --> 00:19:51,342
‫كشيء يشتريه المرء من متجر
‫هدايا ذكوري لمزرعة ما

218
00:19:57,077 --> 00:19:58,467
‫ماذا؟

219
00:19:58,598 --> 00:20:04,375
‫عند مروره بجانبي في طريقه إلى حمام الرجال
‫لاحظت وجود دم أكثر خلف معطفه

220
00:20:05,374 --> 00:20:11,631
‫حسناً، لنفترض أن دمي نزف كما قال
‫فكيف سيصل معظم الدم خلف ملابسي؟

221
00:20:15,932 --> 00:20:18,452
‫حسناً يا (تي)
‫امنحي (سابلو) الضوء الأخضر

222
00:20:19,104 --> 00:20:20,669
‫(رالف)، حمداً للرب!
‫ما هذا الهراء؟

223
00:20:20,754 --> 00:20:23,969
‫- مهلاً، إلى أين تأخذانه؟
‫- (رالف)، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

224
00:20:24,100 --> 00:20:25,490
‫إلى أن تذهب؟

225
00:20:25,621 --> 00:20:27,010
‫- يا (تيري)! (تيري)!
‫- (غلوري)! (غلوري)، لا!

226
00:20:27,097 --> 00:20:28,488
‫- عليك الذهاب إلى المنزل
‫- لماذا...

227
00:20:28,618 --> 00:20:30,617
‫- هو مقيد بالأصفاد؟
‫- عناصر الشرطة عند منزلك

228
00:20:30,748 --> 00:20:32,311
‫- ماذا تفعلون؟ أتظنون أنه...
‫- (غلوري)

229
00:20:32,442 --> 00:20:34,050
‫- أتظنون أنه قتل (فرانكي بيترسن)؟
‫- أحضري ابنتينا...

230
00:20:34,180 --> 00:20:35,831
‫- تراجعي يا (غلوري)
‫- أحضري ابنتينا واتصلي بـ(هاوي)

231
00:20:35,961 --> 00:20:37,698
‫عم تتحدث...
‫مهلاً! لا...

232
00:20:37,829 --> 00:20:39,784
‫- أحضري ابنتينا واتصلي بـ(هاوي) وحسب!
‫- افتحوا الباب! افتحوا...

233
00:20:39,914 --> 00:20:41,869
‫- اتصلي بـ(هاوي)، اتصلي بـ(هاوي)
‫- افتحوا الباب! أنت! يا (رالف)!

234
00:20:42,000 --> 00:20:44,259
‫(رالف)، أيها الحقير!

235
00:21:04,853 --> 00:21:07,068
‫(دوي سويم آند هاو) للمحاماة

236
00:21:07,243 --> 00:21:09,980
‫"(هاورد)، أنا (غلوري)
‫لقد اعتقلوا (تيري) للتو"

237
00:21:10,110 --> 00:21:12,326
‫"قالوا إنه قتل (فرانكي بيترسن)"

238
00:21:12,456 --> 00:21:14,150
‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟

239
00:21:14,932 --> 00:21:17,018
‫- إلى أين أخذوه؟
‫- أتستطيع مساعدته؟

240
00:21:17,452 --> 00:21:20,059
‫"بالطبع أستطيع، أخبريني بموقعك فقط"

241
00:21:20,188 --> 00:21:24,187
‫- لم يكن في البلدة يومذاك حتى!
‫- ثقي بي، لقد ارتكبوا غلطة جسيمة

242
00:21:24,446 --> 00:21:27,574
‫"قال (رالف آندرسن)
‫إن الشرطة عند منزلنا الآن"

243
00:21:27,748 --> 00:21:30,269
‫ربما لديهم مذكرة تفتيش

244
00:21:30,660 --> 00:21:32,875
‫- أين الفتاتان؟
‫- إنهما برفقتي

245
00:21:33,441 --> 00:21:35,005
‫(غلوري)، عليك أن تهدئي من روعك
‫خذي نفساً عميقاً

246
00:21:35,135 --> 00:21:37,611
‫- لا، لست مضطرة لذلك!
‫- حسناً، لا بأس

247
00:21:38,219 --> 00:21:42,999
‫أولاً، لا داعي لأن ترى الفتاتان
‫المزيد من عناصر الشرطة اليوم

248
00:21:43,127 --> 00:21:45,213
‫لذا خذيهما إلى منزل أحد الأصدقاء

249
00:21:45,823 --> 00:21:48,733
‫- أتعرفين أحداً يمكن أن يستقبلهما؟
‫- "آل (سبنسر)"

250
00:21:48,995 --> 00:21:50,601
‫حسناً، جميل

251
00:21:50,818 --> 00:21:55,163
‫بعدئذ، أريد منك الذهاب إلى المنزل
‫مباشرة لمعرفة ما سيأخذونه

252
00:21:55,294 --> 00:21:58,422
‫"لا تسمحي لهم بأخذ شيء
‫باستثناء ما هو مدرج ضمن مذكرة التفتيش"

253
00:21:58,813 --> 00:22:00,203
‫- حسناً
‫- "الآن"

254
00:22:00,334 --> 00:22:02,506
‫"ربما يحاولون حملك
‫على التحدث عن (تيري)"

255
00:22:02,854 --> 00:22:04,374
‫"رددي ما سأقوله"

256
00:22:04,548 --> 00:22:08,371
‫"بناءً على مشورة محاميّ
‫أرفض الإجابة عن أي من أسئلتكم"

257
00:22:08,544 --> 00:22:11,325
‫"'بناءً على مشورة محاميّ
‫أرفض الإجابة عن أي من أسئلتكم'"

258
00:22:11,499 --> 00:22:13,107
‫ممتاز

259
00:22:15,410 --> 00:22:17,234
‫"ابن آل (بيترسن)؟"

260
00:22:18,495 --> 00:22:20,146
‫(رالف)، أنت تعرفني

261
00:22:24,142 --> 00:22:26,228
‫ألم يُقتَل يوم الثلاثاء؟

262
00:22:28,183 --> 00:22:29,573
‫لم أكن في البلدة أساساً يوم الثلاثاء

263
00:22:29,703 --> 00:22:31,311
‫هل تحققتم من مكان
‫وجودي يومذاك حتى؟

264
00:22:31,441 --> 00:22:33,093
‫نعرف أين كنت

265
00:22:35,394 --> 00:22:37,480
‫لدي سؤال واحد فقط لك

266
00:22:37,698 --> 00:22:39,870
‫هل سبق لك المساس بابني؟

267
00:22:45,213 --> 00:22:47,820
‫كيف تجرؤ على طرح هذا السؤال عليّ
‫يا (رالف)؟

268
00:22:48,863 --> 00:22:53,469
‫هل آذيت ابن آل (بيترسن) فقط
‫أم كان هناك آخرون؟

269
00:22:59,899 --> 00:23:01,941
‫لقد أفسدت حياتنا

270
00:23:10,715 --> 00:23:12,672
‫"وردني اتصال من المقسم"

271
00:23:12,800 --> 00:23:16,321
‫"ثمة طلب توصيل من (ذا بيتش كريس)"
‫لكن خمن شيئاً

272
00:23:17,668 --> 00:23:19,536
‫كنت موجودة هناك
‫لحسن حظي

273
00:23:20,144 --> 00:23:23,012
‫- "كم كانت الساعة؟"
‫- "الثامنة والنصف تقريباً"

274
00:23:23,227 --> 00:23:25,967
‫"(ذا بيتش كريس)"

275
00:23:30,526 --> 00:23:32,743
‫مرحباً أيها المدرب
‫أتعرف زوجتك مكانك؟

276
00:23:33,308 --> 00:23:35,785
‫سيدتي، عليك الاتصال بالمقسم
‫وإخبارهم بأنك أقللتني للتو

277
00:23:35,959 --> 00:23:38,610
‫نعم، شكراً
‫ما كان ليخطر ببالي فعل ذلك!

278
00:23:38,826 --> 00:23:40,347
‫أأنت ذاهب إلى المنزل؟

279
00:23:40,565 --> 00:23:43,084
‫لا يا سيدتي، سنذهب
‫إلى محطة (آمتراك) في (دوبراو)

280
00:23:45,256 --> 00:23:48,211
‫ألم يشأ أن تأخذيه إلى العيادة
‫العامة في (بوردك)؟

281
00:23:48,732 --> 00:23:52,077
‫قال إن عليه أخذ القطار الليلي
‫إلى (دالاس)، (فورت ورث)

282
00:23:53,728 --> 00:23:56,205
‫- هل قال شيئاً آخر؟
‫- لا شيء

283
00:23:57,030 --> 00:23:58,508
‫بتاتاً

284
00:23:59,246 --> 00:24:01,201
‫"ظننت بدايةً
‫أنه أفرط في احتساء الكحول"

285
00:24:01,331 --> 00:24:06,110
‫"كان بصدد فقدان وعيه
‫إنما لم تفح منه رائحة الكحول"

286
00:24:08,195 --> 00:24:09,891
‫"لكن عينيه..."

287
00:24:15,061 --> 00:24:19,145
‫"الكاميرا رقم اثنين، 30 مارس 2019"

288
00:24:30,266 --> 00:24:32,787
‫"30 مارس 2019"

289
00:24:48,688 --> 00:24:51,121
‫"30 مارس 2019"

290
00:25:19,883 --> 00:25:21,880
‫كأنه يريد لكاميرات المراقبة تصويره

291
00:25:27,094 --> 00:25:30,700
‫لا يوجد سجل لقيامه بشراء تذكرة
‫على متن قطار (آمتراك) الليلي...

292
00:25:31,004 --> 00:25:33,785
‫أو أي قطار آخر نقداً أو بالبطاقة الائتمانية

293
00:25:33,915 --> 00:25:36,826
‫وما من مقطع مصور له
‫وهو يدخل المحطة مرة أخرى

294
00:25:38,042 --> 00:25:41,562
‫إذن ما قصة خدعة
‫ركوبه سيارة الأجرة إلى القطار؟

295
00:25:41,692 --> 00:25:47,209
‫إنها مجرد حركة سخيفة
‫كي يحاول تضليلنا ومنعنا من تعقبه

296
00:25:47,340 --> 00:25:49,599
‫أعني، حقاً، أنا لا...

297
00:25:50,729 --> 00:25:52,293
‫لا أفهم الأمر

298
00:25:53,597 --> 00:25:57,202
‫هذا الرجل قتل طفلاً
‫ويريد تجنب الاعتقال

299
00:25:57,333 --> 00:26:00,114
‫لكن كل شيء يفعله بعد ذلك يتسم بالغباء

300
00:26:01,547 --> 00:26:05,371
‫يذهب إلى نادي تعري مضرجاً بالدم
‫أمام ثلة من الشهود

301
00:26:05,588 --> 00:26:09,454
‫يقود مركبة ويتركها
‫في باحة ركن سيارات الموظفين

302
00:26:10,845 --> 00:26:14,060
‫يطلب سيارة أجرة
‫كانت هناك سيارة أجرة في المقدمة

303
00:26:16,145 --> 00:26:20,316
‫وطلب من السائقة تسجيل
‫جولة التوصيل لدى المقسم

304
00:26:20,446 --> 00:26:22,445
‫يا للعجب!

305
00:26:25,008 --> 00:26:27,224
‫كأنه يتوسل إلينا أن نمسك به

306
00:26:27,918 --> 00:26:30,873
‫لكن أي نوع من المجرمين يفعل ذلك؟

307
00:26:31,612 --> 00:26:34,262
‫شخص يريد أن يُعاقب على ما فعله؟

308
00:26:36,478 --> 00:26:38,954
‫أجل، لست مقتنعاً بذلك أيضاً

309
00:26:44,906 --> 00:26:46,556
‫سأذهب

310
00:26:50,380 --> 00:26:52,943
‫أما زلت تريد اعتقاله غداً أثناء المباراة؟

311
00:27:15,753 --> 00:27:18,143
‫قاتل أطفال بزي بيسبول الأطفال؟

312
00:27:18,967 --> 00:27:21,619
‫إنه مثل السفاح (غايسي)
‫الذي كان يرتدي حلّة مهرج!

313
00:27:22,270 --> 00:27:25,052
‫كانت تلك مكالمة مع مختبر علم الأمراض

314
00:27:25,746 --> 00:27:27,614
‫لقد فرغوا من فحص الدم
‫الموجود في المركبة

315
00:27:27,745 --> 00:27:29,743
‫كانت فصيلة الدم "(أو) سالب" طاغية
‫وهي مطابقة لدم الفتى

316
00:27:29,873 --> 00:27:35,044
‫ووجدنا القليل من فصيلة دم "(إيه بي) موجب"
‫على الغصن والمقود

317
00:27:35,955 --> 00:27:37,693
‫خمن نسبة أصحاب
‫فصيلة الدم "(إيه بي) موجب"

318
00:27:37,824 --> 00:27:39,779
‫- ثلاثة
‫- بل ثلاثة بالمائة

319
00:27:39,996 --> 00:27:42,211
‫حسناً، ما زلنا بحاجة إلى الحمض النووي

320
00:27:43,254 --> 00:27:45,514
‫في الواقع، لا أعتقد ذلك وفقاً
‫لحواسي الخمس والبصمات الكثيرة

321
00:27:45,644 --> 00:27:48,642
‫اسمع، ستأخذه شرطة الولاية
‫من المنزل على أي حال

322
00:27:49,554 --> 00:27:54,290
‫إن أخذ عينة من الشعر الموجود على مشط
‫لا يعني شيئاً ما لم نأخذ عينة من اللعاب

323
00:27:56,028 --> 00:27:57,460
‫أأنت بخير يا صاح؟

324
00:27:59,677 --> 00:28:01,198
‫هيا بنا

325
00:28:15,840 --> 00:28:17,359
‫سيد (مايتلاند)

326
00:28:17,838 --> 00:28:20,619
‫أنا (كينيث هايز)
‫من مكتب المدعي العام للمقاطعة

327
00:28:24,007 --> 00:28:26,831
‫لن أكلمك أو أكلم أحداً سواك
‫قبل مجيء محاميّ

328
00:28:26,961 --> 00:28:31,828
‫أخبرتَ السيد (آندرسن) بأنك كنت خارج البلدة
‫وقت ارتكاب الجريمة، أهذا صحيح؟

329
00:28:31,914 --> 00:28:33,348
‫لن أكلمك أو أكلم أحداً سواك...

330
00:28:33,478 --> 00:28:36,215
‫- قبل مجيء محاميّ
‫- قبل مجيء محاميك، أجل، أنا...

331
00:28:37,171 --> 00:28:38,953
‫سمعتك أول مرة

332
00:28:49,119 --> 00:28:51,335
‫من أي جانب تفضل أن يتم تصويرك؟

333
00:28:52,768 --> 00:28:57,070
‫إذ في هذه الولاية، يمكننا احتجازك
‫مدة 48 ساعة دون إدانتك

334
00:28:57,809 --> 00:29:00,284
‫لكن ما لم تقم بمساعدتنا
‫على استيضاح الأمر بحلول ذلك الوقت...

335
00:29:00,633 --> 00:29:03,587
‫حينئذ سنضطر إلى استدعائك
‫للمثول أمام المحكمة

336
00:29:03,761 --> 00:29:05,368
‫سيذاع الخبر بحلول ذلك الوقت

337
00:29:05,585 --> 00:29:09,105
‫وسيعج المكان بالإعلاميين النهمين
‫وكاميراتهم، لذا...

338
00:29:09,930 --> 00:29:12,146
‫ما رأيك؟
‫الجانب الأيسر أم الجانب الأيمن؟

339
00:29:16,229 --> 00:29:18,010
‫أتريد مساعدة نفسك؟

340
00:29:19,141 --> 00:29:20,661
‫دعنا نأخذ مسحة من باطن فمك

341
00:29:23,528 --> 00:29:26,091
‫إن كنتُ رجلاً بريئاً
‫لطالبتُ بذلك

342
00:29:26,787 --> 00:29:29,959
‫- المحامي
‫- إن لم يكن حمضك النووي مطابقاً للقاتل...

343
00:29:30,306 --> 00:29:33,217
‫المدعي العام (هايز) المسكين
‫بصدد الترشح لإعادة انتخابه

344
00:29:33,348 --> 00:29:36,433
‫ولا يمكنه خسارة قضية مهمة كهذه

345
00:29:39,517 --> 00:29:45,599
‫في كل مرة، عندما أظن أن لدي قضية قوية
‫للترافع فيها، أتعلم ما يقوله لي دائماً؟

346
00:29:45,730 --> 00:29:48,032
‫- "كيف سأخسر؟"
‫- دائماً

347
00:29:49,292 --> 00:29:54,505
‫لا يمكنني حمله على النهوض من مكتبه
‫إلا في حال ضمنت له النجاح

348
00:29:57,938 --> 00:30:02,066
‫انظر إليه الآن
‫إنه يشتعل حماسة وهو على أهبة الاستعداد

349
00:30:03,759 --> 00:30:05,237
‫علام يدلك ذلك؟

350
00:30:06,454 --> 00:30:07,844
‫(تيري)؟

351
00:30:13,274 --> 00:30:15,447
‫- المحامي
‫- حسناً

352
00:30:17,923 --> 00:30:19,704
‫سننتظره

353
00:30:26,395 --> 00:30:28,958
‫سؤال أخير
‫يمكنك ألا تجيب إن شئت

354
00:30:29,089 --> 00:30:32,130
‫لكن أتعرف فصيلة دمك بالمناسبة؟

355
00:30:32,955 --> 00:30:34,476
‫"(إيه بي) موجب"، صحيح؟

356
00:30:36,866 --> 00:30:38,299
‫- مهلاً، ها قد أتى
‫- (هاوي)

357
00:30:38,473 --> 00:30:40,384
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- سأترككما على انفراد

358
00:30:40,515 --> 00:30:42,688
‫- أنا بخير
‫- انتظر، سأعود في الحال

359
00:30:54,940 --> 00:30:59,892
‫يا رفيقَي، أهذه غلطة جسيمة يمكننا حلها
‫في هذا الوقت والمكان...

360
00:30:59,979 --> 00:31:01,935
‫أم أنكما جننتما رسمياً؟

361
00:31:02,107 --> 00:31:03,628
‫عقلي سليم تماماً

362
00:31:03,759 --> 00:31:05,323
‫ماذا قال لكما؟

363
00:31:06,191 --> 00:31:07,887
‫- "انتظرا إلى حين مجيء محاميّ"
‫- افترضت ذلك

364
00:31:08,017 --> 00:31:09,885
‫أعني، عند قيامكم باستجوابه أول مرة

365
00:31:10,015 --> 00:31:12,275
‫لم تكن هناك مقابلة أولية

366
00:31:13,274 --> 00:31:14,620
‫مهلاً

367
00:31:15,229 --> 00:31:18,444
‫اعتقلتموه أمام أكثر من 100 شخص...

368
00:31:19,269 --> 00:31:23,961
‫دون منحه الفرصة لتبرير موقفه
‫أو حتى التحقق من قصته؟

369
00:31:24,092 --> 00:31:27,698
‫نظراً للأدلة الموجودة لدينا
‫لم نشأ المجازفة بهروبه

370
00:31:28,784 --> 00:31:30,173
‫هروبه؟

371
00:31:30,739 --> 00:31:35,214
‫لقد اعتقلتموه أمام عائلته وجيرانه

372
00:31:36,040 --> 00:31:39,993
‫فيما كان بمقدوركم تطويق
‫الاستاد بعناصر الشرطة

373
00:31:40,515 --> 00:31:44,077
‫وانتظار انتهاء المباراة
‫والقبض عليه في منزله

374
00:31:45,076 --> 00:31:47,596
‫(رالف)، أنا أعرفك
‫أنت رجل نزيه، لماذا؟

375
00:31:48,813 --> 00:31:51,202
‫أولاً يا (هاورد)
‫أنا لم أقم باعتقاله

376
00:31:51,463 --> 00:31:54,286
‫لقد كلفت (دون هاريير) و(توم ييتس)
‫بفعل ذلك بالنيابة عني

377
00:31:54,417 --> 00:31:58,110
‫والسبب هو أنه إذا سنحت لي
‫فرصة الانفراد به...

378
00:31:58,241 --> 00:32:02,455
‫لما تمكنت من منع نفسي
‫من أن أوسعه ضرباً

379
00:32:02,889 --> 00:32:05,236
‫ولم أشأ أن تستخدم
‫ذلك ضدي في المحكمة

380
00:32:05,409 --> 00:32:06,929
‫هذا لا يصدّق

381
00:32:11,881 --> 00:32:14,446
‫أتود أن ترى ما فعله بـ(فرانكي بيترسن)؟

382
00:32:14,968 --> 00:32:16,662
‫ما فعله شخص ما

383
00:32:34,388 --> 00:32:36,906
‫أيها الشرطي
‫حرك تلك السيارة من أجلي رجاءً

384
00:32:38,036 --> 00:32:40,688
‫سيدة (مايتلاند)
‫لدينا مذكرة لتفتيش العقار

385
00:32:40,818 --> 00:32:43,250
‫وأخذ أي من أغراض زوجك
‫(تيرينس مايتلاند)

386
00:32:43,381 --> 00:32:44,945
‫أجل، أعلمني محاميّ بذلك

387
00:32:45,163 --> 00:32:48,681
‫ما من شيء مُدرج هنا
‫أهذا يعني أن بإمكانكم أخذ أي شيء؟

388
00:32:48,812 --> 00:32:51,723
‫نظراً إلى طبيعة الجريمة
‫لنا حرية التصرف

389
00:32:52,896 --> 00:32:56,459
‫مهلاً، هذا لابنتي
‫هذا ليس... إنه ليس لـ(تيري) حتى!

390
00:32:56,979 --> 00:32:58,587
‫تباً!

391
00:33:01,064 --> 00:33:05,018
‫"وحدة مسرح الجريمة"

392
00:33:22,483 --> 00:33:24,786
‫- أتحب الأولاد الصغار أيها المدرب؟
‫- حسناً، توقف

393
00:33:25,090 --> 00:33:28,086
‫أخبرنا فقط بسبب وجود (تيري) هنا
‫أفصح عن كل شيء

394
00:33:28,218 --> 00:33:29,608
‫وإلا سألجأ إلى الصحافة...

395
00:33:29,738 --> 00:33:37,342
‫وأقول إنك اعتقلت مواطناً بارزاً
‫وشوهت سمعته وأثرت ذعر زوجته وابنتيه

396
00:33:37,949 --> 00:33:39,818
‫لكنك ترفض إخبارنا بالسبب

397
00:33:40,035 --> 00:33:41,773
‫البصمات، في بادىء الأمر

398
00:33:41,990 --> 00:33:43,424
‫بصماتي؟

399
00:33:43,555 --> 00:33:46,421
‫على جثة (فرانك بيترسن)؟ في المركبة؟

400
00:33:47,029 --> 00:33:49,507
‫- أي مركبة؟
‫- التي استخدمتَها لاختطافه

401
00:33:50,027 --> 00:33:52,331
‫وعلى دراجته التي وجدناها
‫في مؤخرة مركبتك

402
00:33:52,808 --> 00:33:55,328
‫وعلى الغصن
‫الذي استعنت به لهتك عرضه

403
00:33:55,719 --> 00:33:57,110
‫يا للهول!

404
00:33:57,196 --> 00:33:59,196
‫لن تكون أول مرة يتم فيها
‫دس البصمات

405
00:33:59,281 --> 00:34:02,496
‫بضع بصمات ربما
‫إنما 70؟ 80؟ وبالدم؟

406
00:34:02,627 --> 00:34:04,799
‫أجل، ولدينا عدد كبير من الشهود...

407
00:34:05,104 --> 00:34:09,707
‫ميّزه كل منهم من بين تشكيلة
‫من الصور دون تردد

408
00:34:09,795 --> 00:34:12,446
‫تعرف من هو الشاهد يا (رالف)، صحيح؟

409
00:34:12,577 --> 00:34:15,052
‫إنه شخص ظن أنه رأى شيئاً

410
00:34:15,705 --> 00:34:18,745
‫ربما عليكم البحث عن مطابق
‫لفصيلة دم "(إيه بي) موجب"

411
00:34:18,876 --> 00:34:20,484
‫إن عدد سكان (جورجيا)
‫هو أربعة ملايين نسمة

412
00:34:20,614 --> 00:34:24,003
‫ثلاثة بالمائة من أصل أربعة ملايين
‫تمنحنا 120 ألف مشتبه تقريباً

413
00:34:24,133 --> 00:34:26,914
‫على افتراض أن القاتل
‫ليس من (ألاباما) أو (فلوريدا)

414
00:34:27,044 --> 00:34:28,912
‫هذا كابوس بحق
‫إنه كابوس

415
00:34:29,042 --> 00:34:31,866
‫لذا ضع حداً له بإخبارنا
‫بسبب ارتكابك للجريمة

416
00:34:32,301 --> 00:34:35,863
‫أخبرنا بالسبب بأي طريقة تشاء
‫كي تظهر نفسك بأفضل صورة

417
00:34:35,994 --> 00:34:38,036
‫- هل تناولت أدوية تم وصفها لك حديثاً؟
‫- لا

418
00:34:38,210 --> 00:34:39,600
‫- هل فقدت الوعي؟
‫- لا

419
00:34:39,730 --> 00:34:42,119
‫هل كنت تهلوس؟
‫أأنت مصاب بالفصام الارتيابي؟

420
00:34:42,250 --> 00:34:44,596
‫- "ساعدنا كي نساعدك"
‫- لكن أخبرنا بشيء...

421
00:34:45,118 --> 00:34:47,550
‫قبل صدور نتائج فحص الحمض النووي
‫لعلك تتجنب الحقنة القاتلة

422
00:34:47,681 --> 00:34:50,157
‫- الحقنة القاتلة؟
‫- كنت في (كاب سيتي)

423
00:34:50,288 --> 00:34:51,851
‫متى ذهبت ومتى عدت؟

424
00:34:51,982 --> 00:34:53,720
‫غادرت منزلي في تمام التاسعة صباحاً
‫من يوم الثلاثاء

425
00:34:53,850 --> 00:34:56,545
‫عدت في اليوم التالي
‫ظهيرة يوم الأربعاء

426
00:34:57,065 --> 00:35:00,149
‫- أكان برفقتك أحد؟
‫- أجل، (جيري فروست) و(بوب باري)

427
00:35:01,584 --> 00:35:03,104
‫لماذا ذهبت إلى (كاب سيتي)؟

428
00:35:03,495 --> 00:35:06,624
‫كان هناك مؤتمر لمدرّسي
‫اللغة الإنجليزية في المرحلة الثانوية

429
00:35:06,840 --> 00:35:08,579
‫مؤتمر حول ماذا؟

430
00:35:08,926 --> 00:35:11,228
‫حول الرقابة وحظر الكتب

431
00:35:11,793 --> 00:35:14,661
‫أقامته جمعية اللغة الحديثة
‫في فندق (بابكوك)

432
00:35:14,791 --> 00:35:16,486
‫وصلنا إلى هناك قبل غداء الضيوف

433
00:35:16,616 --> 00:35:19,397
‫ثم حضرنا حلقة النقاش
‫ما بعد الظهيرة فوراً

434
00:35:19,570 --> 00:35:21,091
‫كم كانت الساعة؟

435
00:35:21,221 --> 00:35:22,959
‫بعد الغداء
‫في تمام الثانية، أجل

436
00:35:23,089 --> 00:35:26,000
‫دامت مدة ساعة تقريباً
‫وتلقوا الأسئلة مدة 45 دقيقة

437
00:35:26,609 --> 00:35:28,954
‫- كم هذا مواتٍ
‫- إنه ليس كذلك بالنسبة إليك!

438
00:35:29,868 --> 00:35:31,431
‫بعدئذ، تجول ثلاثتنا في الفندق

439
00:35:31,562 --> 00:35:33,821
‫وشاهدنا قسماً من مباراة
‫كرة السلة لفريق (بريفز)

440
00:35:33,995 --> 00:35:35,776
‫في الخامسة والنصف
‫حضرنا حلقة نقاش أخرى

441
00:35:35,906 --> 00:35:38,817
‫ثم ذهبنا لتناول العشاء هناك في الفندق
‫الذي كان مكتظاً

442
00:35:38,948 --> 00:35:41,120
‫تناولت الجعة في الحانة
‫التي كانت مكتظة كذلك

443
00:35:41,466 --> 00:35:42,858
‫قصدت الطابق العلوي
‫وأويت إلى الفراش

444
00:35:43,118 --> 00:35:45,724
‫استيقظت في الصباح الباكر
‫ونزلت إلى الأسفل في السابعة صباحاً

445
00:35:45,898 --> 00:35:48,288
‫سجلت خروجي من الغرفة
‫وتناولت الفطور وعدت إلى المنزل

446
00:35:48,418 --> 00:35:51,330
‫لا أصدق أنكم تطرحون
‫هذه الأسئلة لأول مرة هنا

447
00:35:51,504 --> 00:35:53,111
‫- وضحت لك السبب
‫- صحيح

448
00:35:53,241 --> 00:35:56,630
‫ربما كان ليركب على متن باخرة ما
‫ويهرب إلى (مدغشقر)!

449
00:35:57,194 --> 00:36:00,801
‫- أنتم ترتكبون خطأ فادحاً هنا
‫- لا، هذا ليس خطأ

450
00:36:00,975 --> 00:36:04,450
‫وبعد يوم أو يومين، سنحصل على نتائج
‫فحص الحمض النووي من العينات للنيل منه

451
00:36:05,015 --> 00:36:06,710
‫هذا في حال لم تكن
‫النتائج مخالفة لتوقعاتك

452
00:36:13,052 --> 00:36:15,963
‫جثمانه بحوزتكم منذ أربعة أيام
‫أريد استرجاعه

453
00:36:16,441 --> 00:36:19,613
‫سيدة (بيترسن)، أتفهم ذلك
‫لكنه قرار الطبيب الشرعي

454
00:36:19,744 --> 00:36:22,958
‫- عليه التحقق من عدة أشياء...
‫- دعوني أدفن ابني!

455
00:36:23,784 --> 00:36:25,695
‫أنتم لا تتفهمون الأمر

456
00:36:26,694 --> 00:36:28,780
‫- (رالف)، إنهم يرفضون تسليمي...
‫- ليس الآن

457
00:36:29,822 --> 00:36:31,735
‫ها هو ذا
‫هل فعلتها؟

458
00:36:32,559 --> 00:36:34,298
‫هل فعلت ذلك بابني؟

459
00:36:34,775 --> 00:36:37,903
‫هل قتلت ابني؟
‫هل قتلته؟

460
00:36:38,338 --> 00:36:40,511
‫هل قتلت ابني يا (تيري)؟

461
00:36:40,988 --> 00:36:42,509
‫انظر إليّ!

462
00:36:43,335 --> 00:36:45,202
‫انظر إليّ أيها الوغد!

463
00:36:50,243 --> 00:36:52,024
‫حسناً، ليتحرك الجميع، هيا بنا

464
00:36:52,719 --> 00:36:54,153
‫حسناً، المجموعة التالية

465
00:36:54,935 --> 00:36:56,933
‫ضعوا أقدامكم على الطلاء
‫وقرفصوا واسعلوا

466
00:36:58,714 --> 00:37:00,713
‫باعدوا بين القدمين وقرفصوا

467
00:37:03,407 --> 00:37:04,798
‫أعمق

468
00:37:05,101 --> 00:37:08,142
‫أريد أن تكون مؤخراتكم على ارتفاع
‫45 سنتيمتراً من الأرضية، لا أكثر ولا أقل

469
00:37:09,272 --> 00:37:11,531
‫مهلاً، هذا الرجل الذي قتل الطفل

470
00:37:12,922 --> 00:37:14,529
‫إنه أنت، صحيح؟

471
00:37:15,397 --> 00:37:17,049
‫حسناً، لينهض الجميع

472
00:37:19,786 --> 00:37:21,350
‫حسناً، تحركوا
‫هيا بنا!

473
00:37:24,739 --> 00:37:28,041
‫تحركوا، ليس لدي اليوم بطوله
‫هيا! تحركوا!

474
00:38:00,191 --> 00:38:02,190
‫"فندق (بابكوك)
‫كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟"

475
00:38:02,276 --> 00:38:04,666
‫(جوناثان هيوز)
‫في قسم الأمن من فضلك

476
00:38:06,490 --> 00:38:09,011
‫- "قسم الأمن"
‫- مرحباً يا (جون)، أنا (أليك بيلي)

477
00:38:09,141 --> 00:38:11,703
‫- "مرحباً، كيف حالك يا صاح؟"
‫- أنا بخير يا صاح

478
00:38:11,835 --> 00:38:14,485
‫أنا بخير
‫اسمع، أبعُد عنك مسافة ساعة الآن

479
00:38:15,398 --> 00:38:19,134
‫وسأستفيد كثيراً من مساعدتك في مسألة
‫أحقق فيها من أجل (هاوي سالومان)

480
00:38:19,264 --> 00:38:20,742
‫هل ستكون موجوداً؟

481
00:38:21,958 --> 00:38:24,216
‫اصطفوا جيداً هناك يا رفاق
‫تحركوا

482
00:38:25,216 --> 00:38:27,518
‫- هيا!
‫- هيا، تحركوا

483
00:38:32,645 --> 00:38:34,167
‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫- حقاً؟

484
00:38:34,297 --> 00:38:36,642
‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك
‫- أعتقد أن هذا المكان يليق بك

485
00:38:36,772 --> 00:38:39,597
‫(لاري)، دعنا لا نخسر سجيناً آخر
‫أتوافق على ذلك؟

486
00:38:47,068 --> 00:38:50,632
‫تحرك، تحرك، هيا

487
00:38:52,848 --> 00:38:55,021
‫- هيا
‫- تحركوا، تحركوا

488
00:39:17,394 --> 00:39:20,046
‫علينا استجواب ذينك المدرّسين
‫الذين قال إنه كان برفقتهما في (كاب سيتي)

489
00:39:20,176 --> 00:39:23,000
‫أجل، (تاميكا) تستجوب أحدهما الآن

490
00:39:36,076 --> 00:39:37,815
‫هل تم التوصل إلى شيء حتى الآن؟

491
00:39:38,032 --> 00:39:40,812
‫إنه يؤكد على كل ما قاله
‫(مايتلاند) حتى الآن

492
00:39:40,943 --> 00:39:44,897
‫والشخص الآخر يحاول التواصل معنا طيلة
‫الظهيرة لشعوره بالاستياء لعدم تواصلنا معه

493
00:39:45,983 --> 00:39:47,764
‫إذن علينا إرسال أحد إلى ذلك الفندق

494
00:39:47,937 --> 00:39:50,457
‫وإلا سيسبقنا محقق (سالومان)
‫ويحصل على شريط المراقبة قبلنا

495
00:39:50,673 --> 00:39:52,543
‫أجل، ربما ذلك حصل بالفعل
‫وإن يكن؟

496
00:39:52,674 --> 00:39:56,018
‫لن يتمكن من وضعه أسفل ذراعه
‫والاحتفاظ به في صندوق سيارته

497
00:39:56,148 --> 00:39:57,583
‫نعم، صحيح

498
00:39:58,973 --> 00:40:02,144
‫حتى لو رأى رجلاً هناك يشبه (مايتلاند)
‫فلن تكون تلك حجة قاطعة

499
00:40:02,709 --> 00:40:04,752
‫ستكون أدلته في مواجهة أدلتنا

500
00:40:10,616 --> 00:40:12,745
‫أوقف المقطع هناك مرة أخرى

501
00:40:14,397 --> 00:40:17,959
‫- أهذا هو الرجل المنشود؟
‫- ربما يكون كذلك

502
00:40:26,041 --> 00:40:28,169
‫ألا توجد كاميرا داخل متجر الهدايا؟

503
00:40:28,865 --> 00:40:30,296
‫نحن لا نراقب تلك الأماكن

504
00:40:30,384 --> 00:40:32,557
‫أليست لديك أي مقاطع مصورة للمؤتمر؟

505
00:40:33,078 --> 00:40:34,467
‫هذا كل ما لدي

506
00:40:35,468 --> 00:40:39,204
‫ماذا عن الحانة والمطعم؟
‫لا أدري، ربما الرواق خارج غرفته؟

507
00:40:40,811 --> 00:40:44,766
‫كان هناك طاقم تصوير تلفزيوني عمومي
‫يغطي المؤتمر يومذاك

508
00:40:44,894 --> 00:40:46,286
‫ربما تجد مرادك لديه

509
00:43:42,851 --> 00:43:44,546
‫(جيسا)

510
00:43:54,409 --> 00:43:56,015
‫(جيسا)

511
00:44:09,571 --> 00:44:11,656
‫- استيقظي
‫- لا! لا أريد!

512
00:44:11,786 --> 00:44:15,089
‫- لا أريد! لا أريد!
‫- حسناً، لا عليك

513
00:44:15,219 --> 00:44:17,738
‫أمي! اطلبي منه الخروج من غرفتي!
‫اطلبي منه الخروج!

514
00:44:17,869 --> 00:44:19,693
‫إنه مجرد كابوس، لا عليك
‫لا أحد هنا يا حبيبتي

515
00:44:19,824 --> 00:44:22,692
‫لا أحد هنا، لا عليك
‫انظري، انظري

516
00:44:23,212 --> 00:44:24,951
‫لا أحد هنا
‫لقد راودك كابوس

517
00:44:25,081 --> 00:44:26,775
‫- لا بأس
‫- كان موجوداً هنا

518
00:44:26,950 --> 00:44:29,600
‫كان يقول لي كلاماً مسيئاً

519
00:44:29,773 --> 00:44:31,207
‫- أنا آسفة، إنه مجرد كابوس
‫- أمي

520
00:44:31,337 --> 00:44:32,728
‫- نعم؟
‫- ماذا يجري؟

521
00:44:32,859 --> 00:44:34,290
‫- ما خطبها؟
‫- لقد راودها كابوس، ليس إلا

522
00:44:34,378 --> 00:44:36,073
‫- لا بأس، عودي إلى الفراش
‫- حسناً

523
00:44:36,204 --> 00:44:38,853
‫إنه ليس كابوساً
‫لقد كان هنا

524
00:44:45,805 --> 00:44:48,760
‫- "نعم"
‫- اسمع، لقد أرسلت لك الرابط للتو

525
00:44:49,280 --> 00:44:51,844
‫هلا تلقي نظرة عليه وتخبرني برأيك؟

526
00:45:09,917 --> 00:45:11,786
‫عجباً!

527
00:45:12,655 --> 00:45:14,523
‫- "أرجو أن تكون هذه إجابة شافية لسؤالك"
‫- "لن يتم إهمال أي كتاب"

528
00:45:14,653 --> 00:45:16,000
‫"هل من أسئلة أخرى؟"

529
00:45:16,174 --> 00:45:18,259
‫- "أجل، سيدي"
‫- "مرحباً، لست أفهم"

530
00:45:18,389 --> 00:45:24,690
‫"إن كتاب (سلوترهاوس فايف) محظور جزئياً
‫بسبب منظوره الوحشي للحرب حسبما أعتقد"

531
00:45:24,906 --> 00:45:30,294
‫"إنما ينصح بقراءة كتاب (الإلياذة)
‫علماً أنه أكثر دموية ووحشية"

532
00:45:30,424 --> 00:45:33,378
‫"لذا كنت أتساءل عما إن كان
‫بمقدور أي منكم الرد على ذلك"

533
00:45:33,640 --> 00:45:37,158
‫"أجل، (ويليام)، أنت خبير بأعمال (هومر)
‫لمَ لا ترد على سؤاله؟"

534
00:45:37,854 --> 00:45:42,981
‫(رالف)، أهذا (تيري مايتلاند) أم ليس هو
‫في اليوم نفسه...

535
00:45:43,109 --> 00:45:48,324
‫ونفس وقت مقتل (فرانكي بيترسن) تقريباً
‫على بعد 115 كيلومتراً؟

536
00:45:57,188 --> 00:45:58,578
‫أفحمتك

537
00:45:58,708 --> 00:46:02,836
‫"يرجى من الدكتور (سكوت)
‫التوجه إلى قسم الأشعة رجاءً"

538
00:46:51,147 --> 00:46:55,796
‫الحقيقة المُرّة هي أنه من النادر أن تدين هيئة
‫المحلفين أحداً اعتماداً على دليل البصمات فقط

539
00:46:56,099 --> 00:46:58,315
‫ماذا عن شهودك؟

540
00:46:58,924 --> 00:47:00,401
‫طفلة صغيرة؟

541
00:47:00,575 --> 00:47:05,484
‫مواطنة مسنة تقود مسافة ثلاثة كيلومترات
‫أسبوعياً فقط بسبب ضعف نظرها؟

542
00:47:05,875 --> 00:47:09,177
‫حارس نادي تعري
‫لديه سجل سوابق حافل جداً؟

543
00:47:09,308 --> 00:47:10,958
‫لا، حالما يقوم (سالومان) باستجوابهم...

544
00:47:11,089 --> 00:47:13,912
‫أجل، لكنهم رأوه
‫لقد حددوا هويته

545
00:47:14,044 --> 00:47:16,042
‫بدا كل منهم صادقاً

546
00:47:16,607 --> 00:47:19,257
‫أتقول إن الأمر مرهون بأدلة الحمض النووي؟

547
00:47:19,430 --> 00:47:21,820
‫بدأت تساورني الشكوك حيال ذلك

548
00:47:25,426 --> 00:47:27,034
‫- ما زلنا نتكلم
‫- لا، كلّم (يون)

549
00:47:27,164 --> 00:47:29,293
‫سأقصد الفندق في (كاب سيتي)

550
00:47:36,027 --> 00:47:37,723
‫تم سحب التهمة؟

551
00:47:38,721 --> 00:47:40,719
‫- لقد انتهى الأمر
‫- "ليس بعد"

552
00:47:41,501 --> 00:47:46,454
‫"المشكلة هي أنه حال اعتقالك سيتم وضعك
‫على قطار العدالة وذاك القطار لا عقل له"

553
00:47:46,933 --> 00:47:49,018
‫كل ما يجيده هو التوقف في كل محطة

554
00:47:49,149 --> 00:47:53,015
‫لذا بعد أيام معدودة
‫ستمثل أمام القاضي (لاندي) في المحكمة

555
00:47:53,145 --> 00:47:55,187
‫لكن يمكنني أن أعدك بالتالي...

556
00:47:55,795 --> 00:47:57,794
‫حال وصولك إلى المحكمة

557
00:47:58,228 --> 00:48:02,616
‫سأحرص على حيازة كل مراسل صحفي
‫ومحطة تلفزيونية في الولاية...

558
00:48:02,833 --> 00:48:07,830
‫على نسخة من ذلك المقطع المصور بحيث
‫يتعذر على (لاندي) رفض منحك الكفالة

559
00:48:11,393 --> 00:48:13,434
‫سيُفقِد ذلك صواب المدعي العام...

560
00:48:13,565 --> 00:48:18,431
‫لأن لديه مجموعة من الأدلة الجنائية
‫وهو فخور جداً بها

561
00:48:19,734 --> 00:48:24,340
‫لكن يمكنني إخبارك الآن يا (تيري)
‫بأن ما لدينا أفضل مما لديهم

562
00:48:25,513 --> 00:48:28,206
‫لدينا مقطع مصور ولدينا شهود

563
00:48:28,987 --> 00:48:31,943
‫- أريد المزيد
‫- من ماذا؟

564
00:48:32,333 --> 00:48:35,548
‫أريد المزيد من الأدلة الجنائية
‫الملموسة لمضاهاة أدلتهم

565
00:48:35,810 --> 00:48:38,808
‫من فندق الـ(شيراتون)؟
‫لقد مضت خمسة أيام منذ نزوله هناك

566
00:48:38,938 --> 00:48:40,545
‫لا يأس مع الحياة، صحيح؟

567
00:48:53,057 --> 00:48:54,883
‫ربما ثمة شيء

568
00:49:00,661 --> 00:49:03,354
‫هل يبدو هذا الرجل مألوفاً بأي شكل؟

569
00:49:05,310 --> 00:49:06,873
‫شكراً

570
00:49:24,513 --> 00:49:26,728
‫"جميع الحسومات نهائية"

571
00:49:27,119 --> 00:49:29,205
‫مرحباً، كيف حالك؟

572
00:49:29,377 --> 00:49:31,942
‫- أتحمل مسؤولياتي ومسؤوليات غيري
‫- من الجيد سماع هذا

573
00:49:32,116 --> 00:49:34,288
‫هل كنت على رأس عملك يوم الثلاثاء؟

574
00:49:34,418 --> 00:49:36,287
‫كان ذلك يوم مؤتمر المدرسين

575
00:49:36,417 --> 00:49:38,024
‫أنا موجودة هنا يومياً
‫هذا متجري

576
00:49:38,198 --> 00:49:41,848
‫هلا تنظرين إلى هذه الصور وتعلمينني
‫إن كنت قد رأيت هذا الرجل؟

577
00:49:42,239 --> 00:49:44,062
‫إنها مشوشة نوعاً ما

578
00:49:44,629 --> 00:49:46,105
‫- هذا الرجل؟
‫- أجل

579
00:49:47,104 --> 00:49:48,886
‫أجل، لقد أتى إلى هنا

580
00:49:49,189 --> 00:49:51,710
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أترى تلك الكتب؟

581
00:49:52,578 --> 00:49:54,447
‫أتعلم سبب وجودها هناك في الأعلى؟

582
00:49:54,968 --> 00:49:57,011
‫لأن أحداً لا يشتريها
‫إنها باهظة جداً

583
00:49:58,054 --> 00:50:00,139
‫لم يسبق لأحد إنزال ذلك الكتاب
‫من الرف قبل مجيء هذا الرجل

584
00:50:00,269 --> 00:50:02,875
‫لم يشتره، لكنه فكر في ذلك

585
00:50:03,440 --> 00:50:05,135
‫- أي كتاب؟
‫- (ريد سباين)

586
00:50:05,917 --> 00:50:08,611
‫هل لمس أحد هذا الكتاب
‫منذ مجيئه إلى هنا؟

587
00:50:09,000 --> 00:50:10,783
‫أتمازحني؟

588
00:50:11,304 --> 00:50:12,694
‫كم ثمنه؟

589
00:50:19,125 --> 00:50:21,340
‫- مرحباً، (أليك)
‫- مرحباً، (رالف)

590
00:50:22,339 --> 00:50:24,816
‫هل من ألبوم صور في ذلك الكيس؟

591
00:50:26,988 --> 00:50:28,770
‫- أجل
‫- رائع

592
00:50:29,638 --> 00:50:32,810
‫إذا عثرت على بصمات (مايتلاند) عليه
‫ستسدي لنا خدمة

593
00:50:33,679 --> 00:50:35,373
‫عجباً! أرجو ألا أجدها

594
00:50:35,764 --> 00:50:39,457
‫على أي حال، ستستمتع بذاك
‫المقطع التلفزيوني المصور

595
00:50:39,674 --> 00:50:44,844
‫إلا في حال اتضح أن هذه بصمات شخص آخر
‫فلن تكون هناك قيمة لمقطعك التلفزيوني

596
00:51:31,462 --> 00:51:33,851
‫حسناً هذه البصمات من فندق الـ(شيراتون)
‫في (كاب سيتي)

597
00:51:34,069 --> 00:51:35,764
‫وهذه من مسرح الجريمة

598
00:51:36,719 --> 00:51:39,457
‫وهذه من سجل اعتقال (تيري مايتلاند)

599
00:51:40,630 --> 00:51:42,020
‫النتيجة؟

600
00:51:42,541 --> 00:51:44,496
‫جميعها متطابقة

601
00:51:46,756 --> 00:51:48,102
‫هذا هراء

602
00:51:49,188 --> 00:51:50,927
‫لا يمكن أن يكون في مكانين في آن واحد

603
00:51:51,057 --> 00:51:52,752
‫هذا أمر يصعب تحقيقه

604
00:51:57,095 --> 00:51:59,746
‫هل سجلت هذه كأدلة؟

605
00:52:00,528 --> 00:52:01,874
‫اضطررت إلى ذلك

606
00:52:02,005 --> 00:52:04,699
‫بذلك سيصل إليها (هاوي سالومان)
‫عند استطلاع الأدلة قبل المحاكمة

607
00:52:09,173 --> 00:52:11,824
‫أتعلم، في التسعينات...

608
00:52:12,693 --> 00:52:18,645
‫كان هناك لاعب كرة قدم كولومبي سجل
‫هدفاً في مرماه أثناء بطولة كأس العالم

609
00:52:19,036 --> 00:52:22,642
‫وجراء ذلك، تم إقصاء فريقه

610
00:52:24,119 --> 00:52:25,682
‫أنت تذكرني بذلك اللاعب

611
00:52:27,899 --> 00:52:30,289
‫- إذا كان (تيري مايتلاند) بريئاً
‫- علماً أنه ليس كذلك

612
00:52:30,419 --> 00:52:32,157
‫إذا كان كذلك...

613
00:52:33,417 --> 00:52:34,937
‫فلن تكون هذه النهاية

614
00:52:36,023 --> 00:52:37,805
‫في حال حصول هذا مجدداً...

615
00:52:40,847 --> 00:52:42,888
‫ما مدى رغبتك في الفوز يا (كينيث)؟

616
00:52:45,060 --> 00:52:47,884
‫لا أدري يا (رالف)
‫ما مدى رغبتك في الخسارة؟

617
00:53:00,831 --> 00:53:02,482
‫عيد ميلاد سعيد يا طفلي

618
00:53:06,522 --> 00:53:08,261
‫عيد ميلاد سعيد

619
00:53:10,085 --> 00:53:12,301
‫رباه، كم أفتقده!

620
00:53:15,429 --> 00:53:17,862
‫أنا على استعداد لفعل أي شيء...

621
00:53:19,383 --> 00:53:20,817
‫أي شيء

622
00:53:27,030 --> 00:53:30,027
‫- إنه يعرف
‫- هل يعرف؟

623
00:53:32,634 --> 00:53:34,763
‫لا أحتمل التفكير بعكس ذلك

624
00:53:38,456 --> 00:53:43,843
‫حبيبتي، أنا أعمل في سلك القانون منذ أكثر
‫من 20 عاماً وهذا يعتصر قلبي

625
00:53:44,104 --> 00:53:47,536
‫- إنه يعتصر قلبي...
‫- عدم تمكنك من تحقيق العدالة لـ(ديريك)

626
00:53:51,055 --> 00:53:53,662
‫أحياناً عندما أكون على رأس عملي...

627
00:53:55,791 --> 00:54:00,482
‫أشعر بأن ذلك يؤثر سلباً
‫في كل ما أفعله وكل استنتاج وكل قرار

628
00:54:02,048 --> 00:54:03,611
‫مثل...

629
00:54:04,611 --> 00:54:06,957
‫- مثل (تيري مايتلاند)
‫- (رالف)...

630
00:54:09,389 --> 00:54:14,995
‫لو أمكنك لبرهة واحدة
‫أن تكف عن التفكير في (ديريك)...

631
00:54:15,776 --> 00:54:23,249
‫وتتناسى كافة الأدلة المتناقضة
‫من كلا الطرفين

632
00:54:23,422 --> 00:54:25,074
‫كلها

633
00:54:26,855 --> 00:54:28,984
‫وتجيبني عن هذا السؤال

634
00:54:29,678 --> 00:54:31,243
‫من صميم قلبك

635
00:54:32,764 --> 00:54:35,805
‫أتعتقد أن (تيري مايتلاند) قتل ذلك الفتى؟

636
00:54:42,930 --> 00:54:45,015
‫لا يمكنني الجزم
‫لا أدري

637
00:54:45,190 --> 00:54:47,145
‫أنا حقاً لا أدري

638
00:55:19,208 --> 00:55:20,945
‫كان عليك المجيء معنا
‫لم ننتظر مطولاً

639
00:55:21,076 --> 00:55:24,813
‫يا (تي)، أيمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟
‫هلا تلقين نظرة على هذا من أجلي؟

640
00:55:28,288 --> 00:55:29,896
‫أخبريني بما ترينه

641
00:55:34,805 --> 00:55:36,977
‫إنه (تيري مايتلاند)

642
00:55:38,063 --> 00:55:39,758
‫انظري عن كثب

643
00:55:43,885 --> 00:55:45,926
‫هل يشتمنا بإشارة مسيئة؟

644
00:57:06,650 --> 00:57:08,388
‫يا قاتل الأطفال

645
00:57:14,949 --> 00:57:17,598
‫يا قاتل الأطفال

646
00:57:22,160 --> 00:57:24,594
‫العين بالعين، أتسمعني؟

647
00:57:26,766 --> 00:57:30,371
‫عند عودتك من المحكمة نهار غد

648
00:57:31,979 --> 00:57:33,630
‫سنكون بانتظارك

649
00:57:35,455 --> 00:57:37,106
‫كن على يقين بذلك

650
00:58:01,200 --> 00:58:03,200
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

651
00:58:03,825 --> 00:58:06,953
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

