﻿1
00:01:27,857 --> 00:01:29,855
‫الوقت متأخر نوعاً ما على الزيارة

2
00:01:30,116 --> 00:01:32,202
‫ليست زيارة اجتماعية

3
00:02:53,707 --> 00:02:56,226
‫- هلا تنزع الأصفاد
‫- هذا مخالف للبروتوكول

4
00:02:56,356 --> 00:02:59,441
‫- سأتحمل مسؤولية ذلك
‫- كلا يا سيدي، لن تتحملها

5
00:03:11,867 --> 00:03:16,124
‫سيطردني (هاوي سالومان) كموكل
‫لو عرف أني أتحدث إليك

6
00:03:18,558 --> 00:03:20,904
‫الأمر ذاته بالنسبة إلي

7
00:03:22,512 --> 00:03:25,466
‫هل لديك فكرة عما قد يفعله بي المدعي العام؟

8
00:03:27,506 --> 00:03:28,985
‫أخبرني بسبب وجودك هنا

9
00:03:36,719 --> 00:03:41,062
‫ما تزال تزعجني المركبة
‫التي تحمل لوحة رقم (نيويورك)

10
00:03:43,409 --> 00:03:45,886
‫المركبة التي لم أرها من قبل

11
00:03:46,276 --> 00:03:50,621
‫وآخر مرة ذهبت فيها إلى (نيويورك)
‫كانت قبل 16 عاماً في شهر العسل

12
00:03:53,490 --> 00:03:55,271
‫لم أكن أعرف ذلك

13
00:03:56,877 --> 00:04:00,092
‫أعني أعرف أنك لم تذهب إلى هناك مؤخراً

14
00:04:01,613 --> 00:04:06,088
‫لقد تتبعنا تحركاتك في آخر 6 أشهر

15
00:04:07,217 --> 00:04:13,778
‫ولم نجد شيئاً إلا رحلة عائلية إلى (ديتون)

16
00:04:14,690 --> 00:04:18,036
‫وقد سافرنا بالطائرة ذهاباً وإياباً
‫وأنا متأكد أنك تعرف ذلك

17
00:04:25,031 --> 00:04:26,856
‫أنا محتار مثلك...

18
00:04:27,768 --> 00:04:30,765
‫بهذه الأدلة المتضاربة

19
00:04:33,589 --> 00:04:35,675
‫هلا تخبرني بسبب وجودك هنا

20
00:04:37,326 --> 00:04:41,497
‫ذلك الفيديو الذي صُوّر للتلفاز...

21
00:04:42,149 --> 00:04:47,623
‫يثبت وجودك في مؤتمر المعلمين في (كاب سيتي)
‫في وقت جريمة قتل (فرانكي بيترسن)

22
00:04:47,753 --> 00:04:49,404
‫على بعد 25 كيلومتراً

23
00:04:50,142 --> 00:04:51,966
‫لكن لدي شهود موثوق فيهم

24
00:04:52,271 --> 00:04:57,355
‫شهود موثوق فيهم رأوك تتجول
‫ودم (فرانكي بيترسن) يغطيك

25
00:04:57,485 --> 00:05:02,785
‫وبصماتك في أرجاء المركبة
‫ومسرح الجريمة والفتى

26
00:05:07,868 --> 00:05:09,737
‫- هل تريد أن أفسر لك ذلك كله؟
‫- كلا

27
00:05:10,041 --> 00:05:11,777
‫- جيد، صحيح
‫- لأنك لا تستطيع

28
00:05:11,953 --> 00:05:14,559
‫صحيح؟ ولا أحد يستطيع

29
00:05:17,036 --> 00:05:20,468
‫هل كان لديك في 30 مارس من عام 2019
‫أي...

30
00:05:21,293 --> 00:05:26,681
‫تواصل جسدي أو كلامي مع (فرانكي بيترسن)؟

31
00:05:30,027 --> 00:05:31,547
‫كلا

32
00:05:36,196 --> 00:05:40,062
‫هل اختطفت (فرانكي بيترسن)
‫في 30 مارس من عام 2019؟

33
00:05:40,280 --> 00:05:42,974
‫- كلا
‫- في 30 مارس من عام 2019...

34
00:05:43,060 --> 00:05:45,667
‫هل قتلت (فرانكي بيترسن)؟

35
00:05:47,970 --> 00:05:50,142
‫لم أقتل ذلك الفتى يا (رالف)

36
00:05:57,137 --> 00:05:58,918
‫هل ذلك كل شيء؟

37
00:05:59,570 --> 00:06:02,263
‫- أجل، لهذه الليلة، شكراً لك
‫- حسناً

38
00:06:03,524 --> 00:06:08,259
‫عندما ألقيت القبض علي يا (رالف)
‫أمام كل هؤلاء الناس...

39
00:06:08,868 --> 00:06:10,518
‫في تلك المباراة

40
00:06:12,039 --> 00:06:15,732
‫سألتني إذا لمستُ ابنك (ديريك)
‫هل تتذكر ذلك؟

41
00:06:18,295 --> 00:06:21,901
‫انتبه لما تقوله لي بعد هذا

42
00:06:30,025 --> 00:06:32,066
‫خلال كل سنوات تدريبي لدوري الصغار

43
00:06:32,893 --> 00:06:36,847
‫كان ابنك (ديريك) أفضل معترض كرات قابلته

44
00:06:37,324 --> 00:06:41,322
‫وكان صغير الحجم
‫كان الأصغر حجماً بين الأولاد في الفريق

45
00:06:42,147 --> 00:06:44,580
‫لكنه كان جريئاً جداً
‫لم يخف قط من الاقتراب من منطقة ضرب الكرة

46
00:06:44,710 --> 00:06:47,360
‫حتى لو كان هناك فتى ضخم من الصف الثامن
‫يقوم بضربة قوية

47
00:06:48,968 --> 00:06:51,836
‫وتعتمد على معظم الأولاد القصيرين مثله
‫على تلقي الكرات فقط

48
00:06:52,269 --> 00:06:56,745
‫ذلك كل ما يمكنك توقعه لكنه لم يقبل بذلك
‫كان يلوح ويضرب الكرات باستمرار

49
00:06:56,875 --> 00:07:00,568
‫وكان الأولاد يسمونه (ذا ويفير)

50
00:07:00,873 --> 00:07:02,740
‫وكانوا يسمونه (ويفير) سرياً

51
00:07:03,001 --> 00:07:05,261
‫طلبت منهم أن يتوقفوا
‫لكنهم في عمر 12 و11 عاماً

52
00:07:06,043 --> 00:07:10,344
‫والمرة الوحيدة التي وصل إلى القاعدة
‫كانت عندما أصيب بضربة لذا، يصعب لومه

53
00:07:10,646 --> 00:07:15,253
‫لكن عندما رأيت أنه لن يستسلم
‫وأنه سيستمر في التلويح وضرب الكرة

54
00:07:15,601 --> 00:07:18,729
‫علمته اعتراض الكرة

55
00:07:19,119 --> 00:07:21,727
‫ولم يكن يحب الكثير من الأولاد فعل ذلك

56
00:07:22,032 --> 00:07:23,986
‫كانوا يخافون أن يسقطوا المضرب فوق القاعدة

57
00:07:24,202 --> 00:07:27,288
‫وإذا كانت الضربة سريعة
‫فقد تكسر أصابعهم لكنه لم يكن يخاف

58
00:07:28,026 --> 00:07:30,155
‫ولم يجفل ولا مرة

59
00:07:30,286 --> 00:07:33,586
‫وكان يركض بسرعة نحو القاعدة الأولى
‫هل تتذكر كم كرة قد اعترضها وأحرز منها أهدافاً؟

60
00:07:33,717 --> 00:07:35,630
‫أكثر بكثير مما كنت أتوقع

61
00:07:36,672 --> 00:07:40,366
‫لكن توقف هؤلاء الأولاد عن مناداته بـ(ويفير)
‫وبدأوا ينادونه (بوش إت)

62
00:07:41,625 --> 00:07:43,232
‫كان يأتي عند القاعدة

63
00:07:43,536 --> 00:07:47,229
‫وكان اللاعبون عند الزوايا يقولون
‫"اضرب يا (ديريك)"

64
00:07:47,795 --> 00:07:50,793
‫كان لدينا أسلوب جديد في ذلك العام
‫عندما كدنا نفوز ببطولة المقاطعة

65
00:07:52,747 --> 00:07:55,224
‫لا بد أنك لاحظت تغييراً فيه، صحيح؟

66
00:07:55,441 --> 00:07:58,526
‫هل لاحظت في ذلك الصيف
‫كم كان واثقاً بنفسه؟

67
00:08:01,914 --> 00:08:05,391
‫كم كان فخوراً؟ كان فتى صغير الحجم لكن قوياً

68
00:08:05,911 --> 00:08:10,081
‫ولا أريدك أن تسيء الفهم

69
00:08:10,168 --> 00:08:14,339
‫لقد تدرب كثيراً لكني علمته ذلك

70
00:08:15,166 --> 00:08:16,947
‫علمته اعتراض الكرات

71
00:08:19,076 --> 00:08:22,117
‫لذا، عندما تسألني إذا كنت قد لمست ابنك...

72
00:08:30,893 --> 00:08:32,804
‫آمل أن أكون قد فعلت

73
00:08:46,707 --> 00:08:49,271
‫"أنا منحاز إلى التابوت الرئاسي شخصياً"

74
00:08:49,445 --> 00:08:52,269
‫إنه من خشب الماهوغني القوي
‫مع لمعة واضحة

75
00:08:52,963 --> 00:08:58,481
‫أو أي شيء ذي بطانة مخملية
‫أو التصميم الفرنسي الكلاسيكي

76
00:08:58,786 --> 00:09:03,131
‫مع مفصلات لفصل الأريكة
‫والسرير الأبدي الذي يمكن تعديله

77
00:09:04,129 --> 00:09:09,516
‫وبما أنك ستطلب اثنين
‫فسأعرض عليك خصم 20% على التحنيط

78
00:09:19,205 --> 00:09:22,028
‫"خلال عملي كمراسل هنا في مدينة (تشيروكي)
‫منذ 18 عاماً"

79
00:09:22,115 --> 00:09:25,156
‫"لم نحظ بقضية مهمة جداً كهذه"

80
00:09:25,331 --> 00:09:30,111
‫"فلدينا كل المراسلين ورجال الشرطة
‫ومواطنون شغوفون"

81
00:09:30,241 --> 00:09:32,500
‫"يريدون رؤية (تيري مايتلاند)"

82
00:09:32,716 --> 00:09:37,887
‫"وهو المتهم بقتل الطفل
‫وسيأتي إلى المحكمة بعد قليل"

83
00:09:38,104 --> 00:09:41,840
‫يريد أن يرى معظمهم تحقيق العدالة
‫ضد القاتل (تيري مايتلاند)

84
00:09:42,014 --> 00:09:43,924
‫لكن جاء آخرون ليقدموا دعمهم

85
00:09:44,230 --> 00:09:50,486
‫"وهذه نتيجة الفيديو المفاجىء الذي سُرب
‫الليلة الماضية عبر الإنترنت لـ(مايتلاند)"

86
00:09:50,791 --> 00:09:57,047
‫"قد تم تصويره يحضر مؤتمراً
‫في الوقت الذي قُتل فيه (فرانكي بيترسن)"

87
00:09:57,177 --> 00:10:00,523
‫"أيها المدعي العام (هيز)
‫هل يقلقك أنك بتركيزك على (تيري مايتلاند)"

88
00:10:00,609 --> 00:10:03,736
‫"فأنت ربما لا ترى مشتبهاً بهم آخرين؟"

89
00:10:03,824 --> 00:10:09,037
‫"كلا، بالتأكيد لا، لا شك لدي أن الرجل
‫الذي أمسكنا به هو قاتل (فرانكي بيترسن)"

90
00:10:09,168 --> 00:10:10,602
‫"في عصر 30 مارس"

91
00:10:10,733 --> 00:10:12,948
‫وسؤال شخصي، هل الشائعات صحيحة

92
00:10:13,079 --> 00:10:15,642
‫هل يمكننا رؤية اسمك ضمن المرشحين
‫في مارس القادم؟

93
00:10:16,248 --> 00:10:20,073
‫"كل ما يهمني اليوم هو ضمان العدالة
‫للفتى الذي قُتل بوحشية"

94
00:10:20,203 --> 00:10:22,941
‫"بينما كان يسير إلى البيت في الحي
‫الذي جعلناه يعتقد أنه آمن"

95
00:10:31,065 --> 00:10:33,411
‫يا إلهي! انظر

96
00:10:48,791 --> 00:10:50,703
‫حسناً، الوضع جيد

97
00:11:02,129 --> 00:11:03,780
‫حسناً

98
00:12:11,861 --> 00:12:15,249
‫(تيري)، (تيري)

99
00:12:15,944 --> 00:12:19,160
‫(تيري)، دعني أرى

100
00:12:19,507 --> 00:12:21,593
‫يا للهول! اتصلوا بالإسعاف

101
00:12:21,853 --> 00:12:24,156
‫- كلا، اتصلوا بالإسعاف
‫- (تيري)

102
00:12:34,844 --> 00:12:36,930
‫اتصلوا بالإسعاف

103
00:12:41,621 --> 00:12:43,706
‫- تنفس معي
‫- دعيني ألقي نظرة

104
00:12:43,924 --> 00:12:47,139
‫دعيني ألقي نظرة، دعيني ألقي نظرة

105
00:12:47,400 --> 00:12:51,528
‫حسناً، اقتربي، ضعي يدك هنا
‫أبقيها هنا

106
00:12:51,657 --> 00:12:54,221
‫انظر إلي يا (تيري)، (تيري)

107
00:12:54,351 --> 00:12:56,349
‫لست القاتل

108
00:12:56,697 --> 00:12:59,217
‫لم أكن هناك

109
00:12:59,347 --> 00:13:01,084
‫لستُ القاتل

110
00:13:01,216 --> 00:13:02,910
‫لستُ القاتل

111
00:13:05,167 --> 00:13:07,949
‫(تيري)، استمر في النظر إلي

112
00:13:08,731 --> 00:13:11,208
‫- (رالف)، لدينا طبيبة
‫- (تيري)

113
00:13:11,339 --> 00:13:12,685
‫ابقَ معي رجاء

114
00:13:13,337 --> 00:13:16,725
‫أنا طبيبة، جئت للمساعدة
‫سنساعدك، ابقَ معنا

115
00:13:17,203 --> 00:13:21,027
‫ابقَ معنا، لقد سيطرت على النزيف
‫هل استدعى أحدكم الإسعاف؟

116
00:13:21,200 --> 00:13:22,809
‫أجل

117
00:13:26,632 --> 00:13:28,238
‫- هلا تخبرني باسمك، ما اسمه؟
‫- (تيري)

118
00:13:28,499 --> 00:13:32,062
‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا
‫أريدك أن تتنفس

119
00:13:32,193 --> 00:13:34,887
‫- (تيري)، هل يمكنك التحدث إلي؟
‫- (تيري)

120
00:13:35,104 --> 00:13:37,492
‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا
‫المساعدة قادمة

121
00:13:37,623 --> 00:13:39,361
‫سنوصلك إلى المستشفى

122
00:13:39,622 --> 00:13:42,880
‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا

123
00:14:10,774 --> 00:14:12,337
‫مرحباً يا سيدي

124
00:14:13,031 --> 00:14:14,466
‫هل تشكو من شيء؟

125
00:14:17,898 --> 00:14:19,896
‫لقد قتلت فتى

126
00:14:22,026 --> 00:14:24,979
‫كنت أقصد في جسدك
‫هل يؤلمك أي شيء؟

127
00:14:25,936 --> 00:14:29,368
‫كلا، إنه متشنج فحسب

128
00:14:30,931 --> 00:14:33,365
‫هل لديك أي تاريخ طبي يجب أن أعرف عنه؟

129
00:14:36,189 --> 00:14:37,884
‫كلا، كلا

130
00:14:42,271 --> 00:14:43,748
‫هل تتناول أية أدوية؟

131
00:14:46,572 --> 00:14:49,700
‫(ليبيتور) بسبب ارتفاع الكوليسترول

132
00:14:50,830 --> 00:14:53,307
‫هل هناك أية أدوية في دمك الآن؟

133
00:14:53,525 --> 00:14:55,044
‫كلا يا سيدي

134
00:14:59,389 --> 00:15:01,300
‫حسناً

135
00:15:02,778 --> 00:15:06,645
‫أنا قلق بشأن ارتفاع ضغط دمك لذا...

136
00:15:08,079 --> 00:15:13,205
‫ما أود فعله هو سحب الستارة
‫وإطفاء الأنوار

137
00:15:13,465 --> 00:15:17,072
‫استلقِ واغمض عينيك وركز على تنفسك

138
00:15:17,289 --> 00:15:19,939
‫لنرى إن كان سينخفض وحده

139
00:15:23,024 --> 00:15:24,414
‫أجل

140
00:15:26,760 --> 00:15:29,585
‫أنا آسف جداً على خسارتك يا سيدة (مايتلاند)

141
00:15:30,062 --> 00:15:34,147
‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة
‫بينما ما تزالين متذكرة الأحداث

142
00:15:34,320 --> 00:15:36,492
‫هل أنت موافقة على ذلك؟

143
00:15:38,361 --> 00:15:39,707
‫أجل

144
00:16:39,663 --> 00:16:41,835
‫اللعنة!

145
00:16:45,179 --> 00:16:47,092
‫"العمل، أريدك أن تعود بأقصى سرعة"

146
00:16:49,960 --> 00:16:52,045
‫أيها الوغد!

147
00:17:24,239 --> 00:17:27,367
‫مرحباً يا سيدة (آندرسن)

148
00:17:27,541 --> 00:17:29,844
‫"هل (رالف) موجود؟"

149
00:17:36,664 --> 00:17:39,531
‫- طاب مساؤك أيها الملازم
‫- مرحباً

150
00:17:41,139 --> 00:17:42,834
‫كيف حالك؟

151
00:17:44,529 --> 00:17:46,744
‫هل أنت في إجازة إدارية؟

152
00:17:48,872 --> 00:17:51,001
‫أجل، أسبوعان

153
00:17:51,524 --> 00:17:54,956
‫طلبوا مني مراجعة معالج نفسي للصدمات

154
00:17:56,128 --> 00:17:57,562
‫يجب أن تفعل ذلك

155
00:17:58,996 --> 00:18:00,690
‫متى سأستعيد مسدسي؟

156
00:18:00,951 --> 00:18:03,341
‫لنرى ما سيقوله المعالج النفسي أولاً

157
00:18:07,381 --> 00:18:08,858
‫كيف حال (تاميكا)؟

158
00:18:09,726 --> 00:18:13,507
‫إنها مصابة في مركز (تشيروكي) الطبي
‫فقد كُسرت عظمة ساقها

159
00:18:14,419 --> 00:18:16,896
‫إنها قلقة بشأن الطفل

160
00:18:17,417 --> 00:18:20,371
‫ما كان يجب أن تكون عند المحكمة
‫لا أعرف لماذا...

161
00:18:23,281 --> 00:18:27,366
‫كان ذلك قراري
‫لا أعرف لما لم أبقيها في المكتب

162
00:18:30,321 --> 00:18:33,970
‫مثلما لا أعرف لما ظننت
‫أن إلقاء القبض على (تيري مايتلاند)

163
00:18:34,100 --> 00:18:37,750
‫أمام استاد مليء بالحشد كان صحيحاً

164
00:18:39,661 --> 00:18:41,747
‫كان لديك أسبابك

165
00:18:55,605 --> 00:18:59,300
‫لقد اكتشفنا مَن سرق مركبة (إيكونولاين)
‫في (نيويورك)

166
00:19:01,602 --> 00:19:03,166
‫هل تريد أن تعرف؟

167
00:19:06,685 --> 00:19:11,812
‫أمسكت شرطة (تشاتانوغا) فتى ينام
‫في سيارة (كريسلر) في ساحة اصطفاف (والمارت)

168
00:19:12,811 --> 00:19:16,895
‫تبين أنه كان يتجول منذ أشهر
‫يسرق سيارات ويتركها لأجل سيارات أخرى

169
00:19:17,373 --> 00:19:19,588
‫وكانت مركبة الـ(شيفي) هي الأولى

170
00:19:19,849 --> 00:19:24,715
‫قادها من (نيويورك) إلى (أوهايو) وتركها
‫لأجل سيارة (ميني كوبر) وبدلها بسيارة (كريسلر)

171
00:19:33,621 --> 00:19:37,098
‫ذهبت عائلة (مايتلاند) في إجازة إلى (أوهايو)

172
00:19:41,442 --> 00:19:43,918
‫هل يعرف هذا الفتى متى...

173
00:19:44,874 --> 00:19:48,263
‫وأين استبدل المركبة بسيارة (ميني كوبر)؟

174
00:19:49,132 --> 00:19:52,998
‫كل ما يعرفه أنه كان مركز تسوق

175
00:19:53,128 --> 00:19:56,953
‫وأن لون سيارة الـ(ميني كوبر) كان أصفر
‫وفيها خط أسود

176
00:20:04,729 --> 00:20:06,423
‫هل أنت بخير؟

177
00:20:11,854 --> 00:20:14,331
‫على كم أسبوع إجازة تحصل؟

178
00:20:16,721 --> 00:20:18,067
‫ماذا؟

179
00:20:18,197 --> 00:20:20,065
‫هل تعرف على كم أسبوعاً أحصل؟

180
00:20:20,718 --> 00:20:23,150
‫426،1

181
00:20:23,932 --> 00:20:25,670
‫10 أيام لعينة

182
00:20:25,975 --> 00:20:30,404
‫ويجرؤون على إعادتي في اليوم السابع
‫هل تصدق ذلك الهراء؟

183
00:20:30,928 --> 00:20:33,532
‫هل أنا مستشار عملك؟

184
00:20:41,007 --> 00:20:42,658
‫ماذا حدث؟

185
00:20:44,700 --> 00:20:47,437
‫إذا رميت المزيد من تلك الجعة على وجهي فسوف...

186
00:20:48,262 --> 00:20:51,477
‫ماذا حدث هناك؟

187
00:20:51,912 --> 00:20:54,040
‫ماذا حدث؟

188
00:20:55,127 --> 00:20:57,082
‫أيها الوغد

189
00:20:59,645 --> 00:21:02,470
‫- لقد حصلت عليه
‫- هيا يا (جاك)، حان الوقت لتعود إلى البيت

190
00:21:03,120 --> 00:21:05,293
‫- تصبحون على خير
‫- اجعله يركب سيارة أجرة

191
00:21:05,510 --> 00:21:08,900
‫أجعله يركب سيارة أجرة؟
‫استدع الشرطة لذلك الوغد

192
00:21:09,072 --> 00:21:12,288
‫الشرطة اللعينة! تصرف كرجل

193
00:21:12,418 --> 00:21:13,896
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحضري له الجعة يا (سييرا)

194
00:21:30,840 --> 00:21:32,448
‫- "أكرهك"
‫- "أمي"

195
00:21:32,664 --> 00:21:35,793
‫- "كلا، ارحل أنت"
‫- "أمي، أسرعي"

196
00:21:37,053 --> 00:21:38,834
‫- "أمي"
‫- أنا قادمة

197
00:21:38,965 --> 00:21:41,658
‫- "أنا أكرهك، أنا أكرهك"
‫- أنا قادمة

198
00:21:41,875 --> 00:21:43,525
‫- "ارحل أنت"
‫- أمي، إنها تخيفني

199
00:21:43,656 --> 00:21:47,046
‫- ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟
‫- يقول إنه سعيد لأن أبي قد مات

200
00:21:47,176 --> 00:21:49,478
‫- مَن هو؟
‫- الرجل

201
00:21:49,782 --> 00:21:51,823
‫- ما خطبها؟
‫- لا شيء، لقد راودها كابوس

202
00:21:51,955 --> 00:21:54,387
‫لا تخافي، اخرجي، لا أحد هنا

203
00:21:54,518 --> 00:21:56,691
‫اقتربي، لا يوجد أحد هنا

204
00:21:58,558 --> 00:22:01,600
‫- لقد رحل
‫- كلا، لا أحد هنا، لا تخافي

205
00:22:01,730 --> 00:22:04,164
‫- لقد راودك كابوس، أجل
‫- أمي

206
00:22:04,293 --> 00:22:06,857
‫- أمي، ما خطبها؟
‫- لا شيء، لقد راودها كابوس

207
00:22:07,812 --> 00:22:09,246
‫أجل

208
00:22:11,158 --> 00:22:12,765
‫استلقي

209
00:22:14,894 --> 00:22:17,631
‫- لا تخافي
‫- (مايا)، أنا آسفة

210
00:22:17,848 --> 00:22:19,717
‫لا بأس

211
00:22:32,533 --> 00:22:35,097
‫آسف، لم أقصد أن أوقظك

212
00:22:35,401 --> 00:22:37,530
‫لقد أيقظتني سيجارتك

213
00:22:38,833 --> 00:22:42,309
‫هل تتذكرين منذ متى دخنت سيجارة أو اثنتين؟

214
00:22:42,570 --> 00:22:44,568
‫منذ 5 سنوات

215
00:22:46,218 --> 00:22:50,563
‫اللعنة يا (رالف)!
‫مذاقها مثل الحطب المتحجر

216
00:22:50,868 --> 00:22:52,736
‫أجل، إنها قديمة

217
00:22:57,906 --> 00:23:00,470
‫كانت قطعة ورق أزرق

218
00:23:00,730 --> 00:23:02,121
‫ما هي؟

219
00:23:04,684 --> 00:23:07,160
‫الشيء الذي لم أستطع أن أخرجه

220
00:23:07,595 --> 00:23:10,853
‫عندما كان يتحدث (يون) عن المركبة
‫في تلك الليلة

221
00:23:11,113 --> 00:23:14,371
‫كانت تحت ممسحة النافذة

222
00:23:15,153 --> 00:23:21,628
‫كان عليها رأس حيوان وربما بعض الكلمات

223
00:23:22,931 --> 00:23:28,014
‫رأيت الفريق الفني يزيلها ويضعها في كيس
‫وكنت أنوي أن أتفحصها بنفسي

224
00:23:28,449 --> 00:23:32,923
‫لكن أصبحت الأمور مثيرة هنا
‫لكني سأذهب غداً وأتفحصها

225
00:23:33,228 --> 00:23:35,051
‫إذا كان للأمر قيمة

226
00:23:36,660 --> 00:23:39,093
‫(رالف)، أنت في إجازة

227
00:23:39,701 --> 00:23:42,873
‫يفترض أن ترى معالجاً نفسياً قبل أي شيء

228
00:23:44,740 --> 00:23:46,565
‫عد للنوم

229
00:23:47,868 --> 00:23:50,346
‫يكفيني نوماً الليلة

230
00:23:52,301 --> 00:23:55,385
‫تعال واستلقِ بجانبي، هيا

231
00:25:13,805 --> 00:25:18,020
‫يا إلهي! يا إلهي! النجدة

232
00:25:18,716 --> 00:25:20,236
‫النجدة

233
00:25:21,495 --> 00:25:23,581
‫ليساعدني أحدهم

234
00:26:01,292 --> 00:26:04,377
‫(رالف)، لا يفترض أن تكون هنا

235
00:26:04,551 --> 00:26:06,680
‫- أجل
‫- حسناً

236
00:26:06,853 --> 00:26:09,026
‫أريد مفاتيح غرفة الأدلة

237
00:26:11,632 --> 00:26:13,675
‫لستُ متأكدة أين هي

238
00:26:50,821 --> 00:26:53,906
‫- أهلاً بعودتك
‫- ظننت أنك في إجازة يا (جاك)

239
00:26:54,688 --> 00:26:58,076
‫كنت كذلك
‫حتى أفسدتم الأمر عند المحكمة البارحة

240
00:26:58,511 --> 00:27:02,421
‫بين تعرض (تاميكا) لرصاصة
‫وإطلاق النار على ذلك الفتى

241
00:27:02,899 --> 00:27:05,766
‫أنا الوغد الوحيد المتبقي في الفرقة
‫لذا، أجل

242
00:27:06,201 --> 00:27:11,284
‫ها أنا ذا، غادرت مبكراً الغابة البدائية
‫أقدر ذلك

243
00:27:11,458 --> 00:27:14,499
‫- الفرقة
‫- هل قتلت أي شيء على الأقل؟

244
00:27:15,020 --> 00:27:20,538
‫أنا؟ لدي رد سيىء على ذلك
‫لذا، لا أعتقد أنك ستود سماعه

245
00:27:20,973 --> 00:27:25,318
‫أنت مخطىء
‫أود سماع ردك السيىء

246
00:27:25,490 --> 00:27:28,576
‫(رالف)، مكتب المدعي العام على الخط
‫هل أنت موجود؟

247
00:27:44,521 --> 00:27:46,867
‫على الأقل، واحد منا ظهر بمظهر البطل

248
00:27:47,300 --> 00:27:49,386
‫هل أحضرتني إلى هنا لتخبرني بذلك؟

249
00:27:50,212 --> 00:27:51,646
‫كلا

250
00:27:53,123 --> 00:27:56,338
‫استدعيتك إلى هنا
‫لأخبرك أني قررت ألا أترشح لإعادة انتخابي

251
00:27:57,338 --> 00:27:59,075
‫ما حدث البارحة...

252
00:27:59,987 --> 00:28:03,202
‫أفسد هذه الوظيفة بالنسبة إلي
‫ويجب أن أمضي قدماً

253
00:28:04,375 --> 00:28:05,852
‫حسناً

254
00:28:10,893 --> 00:28:13,021
‫لكن بعد قول ذلك

255
00:28:13,542 --> 00:28:20,277
‫استطاع المختبر أخيراً
‫كشف عينات اللعاب من علامات العض

256
00:28:20,667 --> 00:28:24,665
‫إنه مطابق للعينات
‫التي حصلنا عليها من (تيري مايتلاند)

257
00:28:27,054 --> 00:28:31,703
‫لقد قلت ذلك بنفسك، سيوصلنا الحمض النووي
‫إلى حد معين مع هيئة المحلفين

258
00:28:33,094 --> 00:28:35,265
‫وما الفرق الذي يشكله هذا الآن؟

259
00:28:35,700 --> 00:28:38,003
‫- ما يزال هذا مهماً
‫- كيف؟

260
00:28:39,393 --> 00:28:41,262
‫لأنه عندما ترفع (غلوري مايتلاند) قضية مدنية

261
00:28:41,392 --> 00:28:44,954
‫على هذا المكتب ودائرة المأمور
‫وشرطة مدينة (شيروكي) بسبب الإهمال

262
00:28:45,823 --> 00:28:48,647
‫بالنظر إلى أنّ (هاوي سولومان) محاميها
‫ستفعل ذلك بالتأكيد

263
00:28:49,473 --> 00:28:53,514
‫تطابق الحمض النووي هذا
‫قد يمنع أن تكون جائزتها المالية مرتفعة جداً

264
00:28:53,644 --> 00:28:56,598
‫قد تستحق كل قرش

265
00:28:57,815 --> 00:28:59,334
‫(رالف)

266
00:29:00,161 --> 00:29:04,460
‫حتى لو هزمني (هاوي سولومان) في المحكمة

267
00:29:04,852 --> 00:29:07,676
‫لا يغير ذلك حقيقة أننا كنا نقاضي الرجل الصحيح

268
00:29:07,807 --> 00:29:11,543
‫ظننت أنه مذنب منذ البداية
‫وأنت كذلك فلا تنس ذلك

269
00:29:12,195 --> 00:29:14,671
‫من الصعب أن أنسى

270
00:29:18,842 --> 00:29:23,883
‫"هناك أشياء في السماء والأرض يا (هوراشيو)
‫أكثر من فلسفتنا الجديدة التي حلمنا بها"

271
00:29:28,530 --> 00:29:30,182
‫في الحرب العالمية الثانية

272
00:29:30,356 --> 00:29:36,568
‫حلق أسطول طائرات مقاتلة أمريكية
‫نحو مجموعة غيوم فوق (فرنسا) في يوم صاف

273
00:29:36,829 --> 00:29:39,001
‫ولم يخرج من الجانب الآخر

274
00:29:39,828 --> 00:29:42,173
‫ماذا حدث لهم؟ مَن يدري؟

275
00:29:42,564 --> 00:29:45,649
‫عام 1587 مستعمرة (رونوك)
‫في (كارولينا) الشمالية

276
00:29:45,779 --> 00:29:49,646
‫كان يعيش 200 شخص تقريباً هناك
‫عندما أبحر الحاكم إلى (إنجلترا) لإحضار المؤن

277
00:29:49,776 --> 00:29:54,641
‫وعندما عاد كانوا قد اختفوا
‫لم يجد أحداً ولا شيء يدله على ما حدث

278
00:29:55,468 --> 00:29:58,074
‫أعني، ها نحن ذا، بعد 4 قرون
‫وما زلنا لم نستطع فهم الأمر

279
00:29:58,900 --> 00:30:02,201
‫والأمر كذلك مع (تيري مايتلاند)

280
00:30:02,680 --> 00:30:05,243
‫هل يوجد لغز غامض؟ أجل

281
00:30:05,808 --> 00:30:08,849
‫هل ستبقى هناك أسئلة بلا إجابات؟
‫على الأرجح

282
00:30:10,196 --> 00:30:16,626
‫يحدث ذلك أحياناً وعندما يحدث
‫يجب أن تتعلم كيف تتقبله وتمضي قدماً

283
00:30:18,668 --> 00:30:20,883
‫أجل، ذلك صعب علي

284
00:30:32,874 --> 00:30:35,351
‫أخبريني بأول شيء يخطر ببالك

285
00:30:40,999 --> 00:30:44,084
‫- ما هذا؟ زاوية نشرة إعلانية؟
‫- صحيح

286
00:30:45,387 --> 00:30:47,689
‫التي كانت على تلك المركبة
‫التي أخبرتك عنها

287
00:30:49,036 --> 00:30:53,903
‫يأتي الرجل ويرى نشرة إعلانية فيغضب
‫وينتزعها بدلاً من إزالة ماسحة النافذة

288
00:30:53,989 --> 00:30:55,684
‫ويترك تلك هناك

289
00:30:58,595 --> 00:31:02,418
‫ما هي النشرة الإعلانية؟
‫خنزير و(بيغ دي)

290
00:31:02,548 --> 00:31:04,721
‫ليس صالون تجميل بالتأكيد

291
00:31:06,285 --> 00:31:09,022
‫ربما متجر لحوم أو متجر أطعمة أو مطعم؟

292
00:31:09,673 --> 00:31:11,890
‫هلا نجرب استخدام آلة (غوغل)

293
00:31:12,713 --> 00:31:14,670
‫أجل، ابحثي بين (نيويورك) و(أوهايو)

294
00:31:14,799 --> 00:31:16,626
‫(نيويورك)، (أوهايو)

295
00:31:17,015 --> 00:31:20,144
‫هناك ورشة (بيغ دوين) لتصليح السيارات
‫في (ألباني)

296
00:31:20,666 --> 00:31:23,056
‫(بيغ ديوك) للألعاب النارية في (بنسلفانيا)

297
00:31:23,141 --> 00:31:29,225
‫(بيغ دي) للمعدات الرياضية
‫ذلك واضح جداً، في (ستوبينفيل، أوهايو)

298
00:31:30,355 --> 00:31:32,092
‫ابحثي في (أوهايو)

299
00:31:33,395 --> 00:31:35,220
‫(أوهايو)

300
00:31:35,525 --> 00:31:39,391
‫حسناً، لدينا (بيغ دف) للسباكة في (أكرون)

301
00:31:40,390 --> 00:31:45,169
‫تمهل، لدينا (بيغ داديز هانغري كيو)
‫في (ديتون)

302
00:31:46,080 --> 00:31:48,210
‫- (ديتون)؟
‫- ذلك هو، انظر

303
00:31:49,644 --> 00:31:51,078
‫انظر

304
00:31:57,073 --> 00:31:58,724
‫(ديتون)

305
00:32:01,896 --> 00:32:03,373
‫كلا

306
00:32:39,433 --> 00:32:40,997
‫(جيسا)

307
00:32:48,123 --> 00:32:50,251
‫هل كنت تحلمين بذلك الرجل مجدداً؟

308
00:33:15,711 --> 00:33:18,665
‫- هل تريدين شرب الماء؟
‫- لا أريد، شكراً

309
00:33:18,797 --> 00:33:21,968
‫- أنا هنا إذا احتجت إلي، حسناً
‫- حسناً

310
00:33:24,400 --> 00:33:26,529
‫لا أعرف، لا يمسك به مثل البارحة

311
00:33:26,660 --> 00:33:29,744
‫مرحباً أيتها الأم، حسناً

312
00:33:30,179 --> 00:33:33,220
‫- أنا آسف
‫- إنه مجرد ثدي ورأيت أثداء من قبل

313
00:33:33,351 --> 00:33:35,957
‫(تي)، حتى الآن تتصرفين بطريقة فظة

314
00:33:36,088 --> 00:33:37,608
‫- أمي، ذلك ما أنا عليه
‫- مرحباً يا (جاك)

315
00:33:37,695 --> 00:33:39,735
‫لقد فعلت ذلك

316
00:33:40,041 --> 00:33:41,866
‫شكراً لك

317
00:33:42,735 --> 00:33:44,516
‫إنها جميلة

318
00:33:44,949 --> 00:33:47,166
‫في الواقع، ليست فتاة

319
00:33:47,384 --> 00:33:49,686
‫(جيروم)

320
00:33:49,990 --> 00:33:51,989
‫تعرف على سيد (آندرسن)

321
00:33:52,248 --> 00:33:55,074
‫إنه يشبه العم (جاك)، صحيح؟

322
00:33:55,464 --> 00:33:59,766
‫ودعني أخبرك
‫ربما سمعت أن الولادة الطبيعية مؤلمة جداً

323
00:34:00,070 --> 00:34:03,024
‫- حاول فعل ذلك وساقك مكسورة
‫- يمكنني تخيل ذلك

324
00:34:03,329 --> 00:34:05,501
‫كلا، لا يمكنك تخيل ذلك

325
00:34:08,715 --> 00:34:10,105
‫انظر إلى نفسك

326
00:34:10,236 --> 00:34:14,406
‫أعتقد أن الوقت غير ملائم على الأرجح
‫لكن هل تريدين معرفة آخر مستجدات القضية؟

327
00:34:14,711 --> 00:34:17,709
‫كلا، لقد أطلعني (يونيس)
‫قبل أن تصل إلى هنا

328
00:34:18,316 --> 00:34:20,446
‫أنا متفاجئة أنك لم تلتقي به أثناء قدومك
‫لقد غادر للتو

329
00:34:30,395 --> 00:34:32,915
‫- مرحباً يا (يون)
‫- مرحباً

330
00:34:36,912 --> 00:34:39,041
‫هل تعرف هذا الرجل؟ أهو صديقك؟

331
00:34:39,519 --> 00:34:43,299
‫أنت أيضاً تعرفه
‫ذلك (فريد بيترسن)

332
00:34:48,296 --> 00:34:51,641
‫ماذا حدث؟ هل سينجو؟

333
00:34:54,726 --> 00:34:59,852
‫قطع الحبل الأوكسجين عن دماغه 10 دقائق
‫لذا، يعتمد الأمر على تعريفك للنجاة

334
00:35:00,678 --> 00:35:05,499
‫أنا هنا منذ 5 دقائق وطلب مني ممرضين
‫التوقيع على التبرع بأعضائه

335
00:35:05,717 --> 00:35:08,063
‫لأنه لا يمكنهم أن يجدوا أي أحد آخر

336
00:35:08,324 --> 00:35:10,582
‫انتهى أمر تلك العائلة، بالكامل

337
00:35:10,713 --> 00:35:12,972
‫يا لها من قضية لعينة!

338
00:35:16,623 --> 00:35:18,664
‫هل رأيت طفل (تاميكا)؟

339
00:35:19,142 --> 00:35:20,576
‫أجل

340
00:35:22,008 --> 00:35:24,747
‫من (ألفا) إلى (أوميغا)، صحيح؟

341
00:35:28,308 --> 00:35:31,871
‫أريد أن أعرف إذا ترك الفتى المركبة
‫في مكان ما بالقرب من مطعم الشواء

342
00:35:32,002 --> 00:35:33,957
‫وإن كان هذا ما حدث فمتى بالضبط

343
00:35:34,131 --> 00:35:38,215
‫(رالف)، أنت في إجازة إدارية
‫يجب أن تستغل ذلك وتحصل على وقت لنفسك

344
00:35:38,346 --> 00:35:44,123
‫وماذا سأفعل؟ أتعافى؟
‫بربك! سأجلس وأفكر في الدليل الذي لا يتطابق

345
00:35:44,254 --> 00:35:46,339
‫- هل زرت الطبيب النفسي؟
‫- كلا

346
00:35:46,991 --> 00:35:51,770
‫اسمع، كانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون)
‫من 3 مارس إلى 7 مارس

347
00:35:51,901 --> 00:35:56,246
‫لو ترك ذلك الرجل الشاحنة المقفلة
‫في أي وقت بين هذه الأيام

348
00:35:56,331 --> 00:36:02,502
‫إذا اقترب من الالتقاء به
‫فنود أن نعرف عن ذلك، صحيح؟

349
00:36:03,891 --> 00:36:07,237
‫هل ما يزال ذلك الفتى محتجزاً في (تشاتانوغا)؟

350
00:36:07,367 --> 00:36:12,190
‫ليس محتجزاً، الشرطي الذي ألقى القبض عليه
‫أعجب به ووضعه في دار رعاية

351
00:36:12,972 --> 00:36:15,753
‫كان الفتى يهرب من بيت مليء بالعنف
‫ولا يريد أحد أن يراه يتأذى

352
00:36:15,883 --> 00:36:17,534
‫- أريد أن أتحدث إليه
‫- لماذا؟

353
00:36:17,664 --> 00:36:19,489
‫لقد قال إنه لا يتذكر أين كان

354
00:36:19,662 --> 00:36:24,789
‫حسناً، رائع
‫أيمكنك أن تتصل بأحد هناك كي أستطيع مقابلته؟

355
00:36:26,570 --> 00:36:28,352
‫سأعقد صفقة معك يا (رالف)

356
00:36:28,873 --> 00:36:33,479
‫افعل شيئاً لأجلي وسأوصلك إلى هناك بنفسي

357
00:36:37,301 --> 00:36:39,822
‫هل زرت معالجاً نفسياً مسبقاً
‫أيها المحقق (آندرسن)؟

358
00:36:41,994 --> 00:36:46,642
‫زرنا مستشاراً للحزن في (أتلانتا)
‫بعد وفاة ابننا

359
00:36:47,685 --> 00:36:50,551
‫يؤسفني سماع ذلك، كم كان عمره؟

360
00:36:50,726 --> 00:36:52,812
‫لم آت إلى هنا للتحدث عنه

361
00:36:55,636 --> 00:36:57,548
‫- هل ساعدكما؟
‫- لقد كانت امرأة

362
00:36:57,938 --> 00:37:01,110
‫- هل ساعدتكما؟
‫- ما زلت حزيناً لذا...

363
00:37:03,804 --> 00:37:06,237
‫كانت جيدة، كانت جيدة

364
00:37:09,669 --> 00:37:11,667
‫كيف تشعر اليوم؟

365
00:37:12,449 --> 00:37:14,492
‫كيف تعتقد أني أشعر؟

366
00:37:20,227 --> 00:37:23,094
‫حزين وغاضب

367
00:37:25,353 --> 00:37:27,873
‫- هل تنام؟
‫- ليس كثيراً

368
00:37:29,437 --> 00:37:31,001
‫هل تراودك أحلام؟

369
00:37:32,044 --> 00:37:34,303
‫وصلنا إلى التحدث عن الأحلام؟

370
00:37:35,563 --> 00:37:40,038
‫إذا سألت 10 معالجين نفسيين
‫ما أفضل طريقة للبدء مع مريض جديد

371
00:37:40,168 --> 00:37:42,471
‫فستحصل على 10 إجابات مختلفة

372
00:37:44,644 --> 00:37:47,163
‫أجل، تراودني بعض الأحلام

373
00:37:48,510 --> 00:37:50,552
‫هل يمكنك أن تصفها؟

374
00:37:51,334 --> 00:37:57,720
‫أجل، أشخاص يركضون ويصرخون
‫ويتأذون ويتعرضون لإطلاق النار لكن...

375
00:37:59,111 --> 00:38:05,063
‫لكنهم أبطأ قليلاً والصوت غريب
‫إنه الأمر ذاته الذي حدث خلال اليوم

376
00:38:05,193 --> 00:38:07,453
‫كما حدث بالضبط

377
00:38:09,060 --> 00:38:13,361
‫هل كان في تلك الأحلام
‫تفاصيل معينة بقيت معك؟

378
00:38:24,526 --> 00:38:25,917
‫كلا

379
00:38:28,089 --> 00:38:29,567
‫أيها المحقق

380
00:38:33,086 --> 00:38:35,823
‫دعني أعطيك الصورة الشاملة
‫لما سيحدث بعد ذلك

381
00:38:36,561 --> 00:38:39,298
‫جيد أنك قد جئت مبكراً بعد ما حدث

382
00:38:40,036 --> 00:38:44,207
‫لكن قد تتطلب الإصابات المحتملة لنفسيتك
‫أسابيع أو أشهر

383
00:38:44,816 --> 00:38:48,119
‫- حتى فترة أطول لتعبر عن نفسها
‫- أجل، لكن يا دكتور

384
00:38:48,377 --> 00:38:49,769
‫أتعرف؟

385
00:38:50,334 --> 00:38:55,287
‫السبب المزعوم لوجودي هنا هو أن إطلاق النار
‫جعلني مجنوناً جداً ولا يمكنني...

386
00:38:55,418 --> 00:38:57,590
‫- الجنون كلمة بلا معنى
‫- أياً يكن

387
00:38:57,763 --> 00:39:01,804
‫اسمع، أنا شرطي محترف منذ أكثر من 20 عاماً

388
00:39:01,977 --> 00:39:06,322
‫لذا، هل يمكنك أن تتخيل أني بخير؟

389
00:39:06,887 --> 00:39:10,058
‫- هل تشعر أنك بخير؟
‫- بالتأكيد لا

390
00:39:10,190 --> 00:39:12,579
‫لكن هذا ليس المغزى

391
00:39:12,795 --> 00:39:18,227
‫وجودي هنا أقرب إلى العقاب
‫وأشعر أنه أكثر من ذلك

392
00:39:21,875 --> 00:39:24,656
‫إذا أردت المغادرة يا (رالف) فلن أوقفك

393
00:39:31,434 --> 00:39:35,299
‫الأمر أنه عندما يأتي أحد إلي ويقول
‫"لقد جئت للمساعدة"

394
00:39:35,691 --> 00:39:38,602
‫تزداد الأمور سوءاً دائماً

395
00:40:02,107 --> 00:40:03,802
‫- (ستيف)
‫- أريدها كلها

396
00:40:04,062 --> 00:40:07,234
‫- لم لا نحصل على أدوار؟
‫- تلك فكرة جيدة

397
00:40:07,365 --> 00:40:09,884
‫- هل تريدين أن تلعبي؟
‫- أود أن أساعد...

398
00:40:11,101 --> 00:40:14,315
‫- سنقرر أولاً قواعد اللعبة
‫- سأكون هنا

399
00:40:15,837 --> 00:40:21,137
‫مرحباً يا (ميرلين)، أنا (رالف)
‫وهذا (يونيس)

400
00:40:21,788 --> 00:40:27,176
‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن بعض الصور التي لدينا

401
00:40:27,350 --> 00:40:30,912
‫هل تميز هذه؟

402
00:40:32,954 --> 00:40:35,126
‫- إنه مطعم
‫- أجل

403
00:40:35,344 --> 00:40:39,340
‫ذلك صحيح، إنه في (ديتون) و...

404
00:40:40,427 --> 00:40:44,598
‫ووجدنا هذا في المركبة

405
00:40:44,728 --> 00:40:47,246
‫التي قد قدتها من (نيويورك)

406
00:40:47,943 --> 00:40:51,940
‫من الأشياء التي أحاول تحقيقها اليوم
‫بمساعدتك يا بني

407
00:40:52,071 --> 00:40:57,673
‫هو تحديد أين تركت تلك المركبة

408
00:40:57,805 --> 00:40:59,196
‫لذا...

409
00:40:59,890 --> 00:41:02,280
‫هل تود أن تجلس وتتحدث إلينا في الأمر؟

410
00:41:02,498 --> 00:41:05,452
‫- لم أر هذا المطعم مسبقاً
‫- حسناً

411
00:41:06,842 --> 00:41:12,446
‫ما رأيك في أن تنظر إلى هذه الصورة
‫ولا تتعجل؟

412
00:41:15,141 --> 00:41:17,834
‫أجل، كنت في مصف السيارات هذا

413
00:41:18,225 --> 00:41:20,613
‫متجر بطاقات البيسبول

414
00:41:20,918 --> 00:41:23,741
‫أردت أن أدخل إليه
‫لكني كنت متوتراً جداً ولم أستطع البقاء

415
00:41:24,090 --> 00:41:26,914
‫- أتحب البيسبول يا (ميرلين)؟
‫- أحب البطاقات

416
00:41:27,305 --> 00:41:29,390
‫نحاول أن نجعله مشجعاً لفريق (أسترو)

417
00:41:30,259 --> 00:41:32,084
‫ومتى حدث هذا؟

418
00:41:35,083 --> 00:41:36,515
‫قبل 3 سيارات

419
00:41:36,777 --> 00:41:41,165
‫حسناً، ما نأمل أن نفعله هنا هو...

420
00:41:41,425 --> 00:41:45,422
‫أن نحدد الوقت باليوم أو حتى الأسبوع

421
00:41:45,639 --> 00:41:48,724
‫أتود الجلوس؟
‫أمتأكد أنك لا تود الجلوس والتحدث إلينا؟

422
00:41:48,897 --> 00:41:50,288
‫- لا أريد الجلوس
‫- حسناً

423
00:41:50,419 --> 00:41:54,329
‫عندما كنت تقود السيارة
‫هل كنت تصغي إلى المذياع؟

424
00:41:54,546 --> 00:41:55,980
‫كلا

425
00:41:56,414 --> 00:42:03,887
‫هل لاحظت أي شيء مثل التاريخ أو الوقت
‫معروض أمام بنك أو محطة وقود؟

426
00:42:05,408 --> 00:42:13,663
‫ربما دخلت إلى متجر ورأيت عنواناً رئيسياً
‫على صحيفة أو غلاف مجلة أو كان التلفاز يعمل؟

427
00:42:14,053 --> 00:42:16,138
‫جهاز تلفاز في متجر (سيفين إليفين)

428
00:42:16,617 --> 00:42:19,615
‫كان لدى السيدة خلف المنضدة تلفاز صغير

429
00:42:22,438 --> 00:42:25,784
‫كان لديها بقعة كبيرة على جبينها

430
00:42:26,522 --> 00:42:31,866
‫ظننت أن هذا غريب فهي تأخذ المال
‫من الناس طوال اليوم ولا تنظف وجهها

431
00:42:32,388 --> 00:42:34,645
‫هل كانت بقعة هكذا؟

432
00:42:34,733 --> 00:42:36,731
‫أجل، كانت على شكل حرف إكس

433
00:42:36,862 --> 00:42:40,555
‫هل رأيت أي أحد في ذلك اليوم
‫لديه شيء كهذا؟

434
00:42:41,207 --> 00:42:44,770
‫كان هناك رجلاً في ساحة اصطفاف السيارات
‫وكان لديه واحدة أيضاً

435
00:42:45,072 --> 00:42:49,723
‫وفتاة في مثل عمري
‫كانت تخرج من مطعم (ماكدونالدز)

436
00:42:50,158 --> 00:42:52,025
‫ربما كان مطعم (كيه إف سي)

437
00:42:59,151 --> 00:43:01,714
‫كان أربعاء الرماد في 6 مارس

438
00:43:02,452 --> 00:43:06,145
‫وكانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون)
‫من 3 مارس حتى 7 مارس

439
00:43:06,406 --> 00:43:08,535
‫لكنهم سافروا بالطائرة ذهاباً وإياباً

440
00:43:08,839 --> 00:43:10,968
‫هل كان (تيري) على متن تلك الطائرة؟

441
00:43:15,269 --> 00:43:16,703
‫أجل

442
00:43:48,506 --> 00:43:50,591
‫- (غلوري)
‫- كلا

443
00:43:51,329 --> 00:43:54,415
‫- كلا، لا يمكنك أن تكون هنا
‫- أفهم الأمر، أرجوك تحدثي إلي

444
00:43:54,545 --> 00:43:56,238
‫- كلا
‫- اسمعي، ما كان يجب أن ألقي القبض...

445
00:43:56,369 --> 00:44:01,235
‫أبعد قدمك عن بابي
‫وإلا فسأطلب إلقاء القبض عليك

446
00:44:01,365 --> 00:44:03,537
‫- ابتعد، ماذا يجب أن أفعل؟
‫- يجب أن تسمعيني

447
00:44:07,100 --> 00:44:09,707
‫- ابتعد
‫- ماذا لو لم يكن الفاعل؟

448
00:44:09,837 --> 00:44:12,575
‫ليس الفاعل

449
00:44:13,314 --> 00:44:18,397
‫أخبرك أنه ليس الفاعل
‫آخر كلمات قالها زوجي كانت لك وليس لي

450
00:44:18,570 --> 00:44:23,392
‫وأخبرك أنه ليس الفاعل
‫لذا، ماذا تحتاج أيضاً؟ رسالة من السماء؟

451
00:44:24,783 --> 00:44:28,345
‫إن لم يكن الفاعل فهناك شخص آخر

452
00:44:30,258 --> 00:44:32,559
‫ماذا لو تكرر الأمر؟

453
00:44:33,038 --> 00:44:36,123
‫- هل تطلب مني مساعدتك؟
‫- أجل

454
00:44:42,683 --> 00:44:45,115
‫ربما يمكنك مساعدتي في بضعة أشياء

455
00:44:45,246 --> 00:44:46,723
‫حسناً

456
00:44:49,200 --> 00:44:52,937
‫كيف يفترض
‫أن أوصل ابنتَيّ بأمان إلى المدرسة كل يوم؟

457
00:44:53,892 --> 00:44:58,670
‫كيف يفترض أن أشرح لهما
‫لم لم يعد لديهما أصدقاء؟

458
00:44:59,757 --> 00:45:05,014
‫ولم يصرخ الناس بالشتائم نحو نوافذنا
‫ويرمون بكل شيء على شرفتنا؟

459
00:45:05,145 --> 00:45:12,618
‫وحتى لو انتقلنا
‫فهذه المسألة اللعينة ملتصقة بنا

460
00:45:13,703 --> 00:45:15,572
‫ماذا أفعل بذلك؟

461
00:45:19,655 --> 00:45:21,740
‫الطريقة الوحيدة...

462
00:45:22,609 --> 00:45:25,694
‫لاستعادة حياتك هي بتبرئة (تيري)

463
00:45:25,825 --> 00:45:31,343
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي بإيجاد أياً كان مَن قتل (فرانكي بيترسن)

464
00:45:32,907 --> 00:45:35,470
‫وأحتاج إلى مساعدتك يا (غلوري) لفعل ذلك

465
00:47:13,875 --> 00:47:17,612
‫في (روسيا) عندما كان (ستالين) يجعل عصابته
‫يأخذون الناس من بيوتهم

466
00:47:17,743 --> 00:47:21,696
‫كي يقتلهم في قبو سجن ما
‫هل تعرف أنه كان يفعل أكثر من ذلك؟

467
00:47:23,304 --> 00:47:27,127
‫كان يرسل إلى عائلة الرجل المقتول فاتورة
‫بالرصاصة التي استخدمت لقتله

468
00:47:30,168 --> 00:47:34,947
‫تحدثك إلى (غلوري مايتلاند) لتساعدك
‫هكذا يبدو الأمر لي

469
00:47:35,555 --> 00:47:38,249
‫أجل، يمكنني أن أفهم اعتبارك الأمر كذلك

470
00:47:38,901 --> 00:47:41,463
‫إذا كنت تعتقد أنك بتحدثك إليها

471
00:47:41,725 --> 00:47:47,112
‫فيمكنك أن تمنعني من رفع قضية ضدك
‫ودائرتك و(هيز) وأي أحد آخر فأنت مخطىء

472
00:47:47,374 --> 00:47:49,893
‫لا آبه بأي من ذلك

473
00:48:17,525 --> 00:48:21,391
‫(غلوري)، شكراً جزيلاً لك لسماحك
‫بأن أدخل بيتك وشكراً...

474
00:48:21,521 --> 00:48:25,954
‫هذا يكفي، أخبرت السيدة (مايتلاند)
‫أنك تريد التحدث إليها فافعل ذلك

475
00:48:26,126 --> 00:48:28,385
‫يحتاج إلى التحدث إلي
‫ذلك ما قاله

476
00:48:28,647 --> 00:48:31,036
‫بأي شأن تحتاج إلى التحدث إليها؟

477
00:48:33,338 --> 00:48:36,727
‫حصلت على معلومة جديدة

478
00:48:37,162 --> 00:48:42,506
‫الآن، قد تكون مهمة بحد ذاتها

479
00:48:42,637 --> 00:48:44,418
‫ادخل إلى صلب الموضوع

480
00:48:45,937 --> 00:48:49,370
‫تبين أن المركبة
‫التي استخدمت لاختطاف الفتى (بيترسن)

481
00:48:49,588 --> 00:48:52,846
‫سرقها فتى عمره 12 عاماً من (نيويورك)

482
00:48:53,020 --> 00:48:55,714
‫وهي أول سيارة من 3 سيارات قد سرقها

483
00:48:56,061 --> 00:49:00,363
‫وانتهى به الأمر في (تشاتانوغا)
‫حيث ألقي القبض عليه لكن سيدتي...

484
00:49:03,795 --> 00:49:08,748
‫لكنه ترك تلك المركبة
‫في (ديتون) في 6 مارس

485
00:49:08,921 --> 00:49:10,312
‫ماذا يعني ذلك؟

486
00:49:10,875 --> 00:49:12,310
‫(غلوري)

487
00:49:13,396 --> 00:49:15,221
‫لقد كنت أنت وعائلتك هناك في ذلك الوقت

488
00:49:15,438 --> 00:49:17,176
‫هل ما زلت تحاول إثبات التهمة على (تيري)؟

489
00:49:17,480 --> 00:49:19,217
‫كلا، الأمر ليس كذلك

490
00:49:19,348 --> 00:49:21,521
‫- انتهينا
‫- أرجوك

491
00:49:21,694 --> 00:49:25,604
‫اسمعيني، أعرف أنك وعائلتك
‫قد سافرتم بالطائرة ذهاباً وإياباً

492
00:49:25,865 --> 00:49:30,774
‫ذلك ليس مشكوكاً فيه
‫وأخبرني (تيري) أنه لم ير المركبة قط

493
00:49:30,905 --> 00:49:33,164
‫ناهيك عن سرقتها، أريد أن أصدق ذلك

494
00:49:33,425 --> 00:49:36,943
‫بصماته في كل مكان في المركبة
‫لكن أريد أن أصدق ذلك

495
00:49:37,118 --> 00:49:40,202
‫- ادخل إلى صلب الموضوع
‫- ليس هناك صلب للموضوع

496
00:49:43,244 --> 00:49:46,024
‫هل ترين كم هذا غريب؟

497
00:49:47,589 --> 00:49:51,456
‫من (ديتون) إلى مدينة (تشيروكي)

498
00:49:51,716 --> 00:49:53,975
‫أعني، المسافة ليست بعيدة جداً

499
00:49:54,236 --> 00:49:56,754
‫كأن هذه المركبة...

500
00:49:58,016 --> 00:49:59,449
‫قد تبعتكم إلى البيت

501
00:49:59,754 --> 00:50:02,882
‫- ربما كانت مطاردة بالأشباح
‫- أجل، أمي السيارة

502
00:50:03,837 --> 00:50:06,444
‫أرجوك، تحمليني قليلاً

503
00:50:07,530 --> 00:50:12,006
‫لم اخترتم (ديتون) لإجازة عائلية؟
‫لم لم تذهبوا إلى (أورلاندو) أو...

504
00:50:12,136 --> 00:50:15,915
‫لأن والد (تيري) في (ديتون)
‫في مركز للعجزة

505
00:50:16,307 --> 00:50:20,824
‫لكن (تيري) هو الوحيد الذي يزوره
‫لأنه مصاب بالخرف وهو عنيف

506
00:50:21,086 --> 00:50:26,255
‫حسناً، في هذه الرحلة عندما كان (تيري)
‫يذهب لزيارة والده

507
00:50:26,386 --> 00:50:27,777
‫ماذا كنت تفعلين مع الفتاتين؟

508
00:50:27,907 --> 00:50:29,688
‫كان يغيب بضعة ساعات في اليوم فقط

509
00:50:30,079 --> 00:50:34,207
‫كنا نبقى عند بركة الفندق وكنا نذهب
‫إلى مركز تسوق أو السينما

510
00:50:34,727 --> 00:50:37,595
‫هل خرجتم لتناول الطعام
‫عندما كان يعود؟

511
00:50:39,246 --> 00:50:41,071
‫- مرة أو مرتان
‫- هل ذهبتم إلى مطعم يدعى...

512
00:50:41,202 --> 00:50:43,113
‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟

513
00:50:44,460 --> 00:50:46,241
‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟

514
00:50:46,371 --> 00:50:48,889
‫مطعم شواء يوجد على شعاره صورة خنزير

515
00:50:49,804 --> 00:50:51,411
‫أود أن ينتهي هذا

516
00:50:51,889 --> 00:50:53,975
‫أرجوك، شيء آخر

517
00:50:54,234 --> 00:50:58,710
‫هل حدث أي شيء غريب
‫عندما كنتم في (ديتون)؟

518
00:50:58,884 --> 00:51:01,968
‫هل اختفت واحدة من الفتاتين فترة قصيرة؟

519
00:51:02,098 --> 00:51:05,010
‫هل قال (تيري) إنه التقى بصديق قديم؟
‫هل...

520
00:51:05,140 --> 00:51:06,791
‫لم يحدث شيء

521
00:51:07,095 --> 00:51:10,962
‫زار (تيري) والده
‫وقضينا الوقت وعدنا إلى البيت

522
00:51:11,396 --> 00:51:14,785
‫لم نأكل في مطعم
‫يدعى (بيغ داديز هانغري باربكيو)

523
00:51:14,915 --> 00:51:16,871
‫ولم يسرق المركبة

524
00:51:18,130 --> 00:51:19,738
‫تصبح على خير

525
00:51:19,955 --> 00:51:21,998
‫"أصيب والدي بجرح"

526
00:51:30,209 --> 00:51:31,772
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟

527
00:51:31,946 --> 00:51:33,945
‫راود (جيسا) كابوساً وكانت تصرخ فاستيقظت

528
00:51:34,075 --> 00:51:35,639
‫يجب أن تعطيها دواء (بانديريل)
‫في المرة القادمة

529
00:51:35,770 --> 00:51:37,594
‫تعالي، سأصحبك إلى الأعلى

530
00:51:40,506 --> 00:51:42,069
‫هيا، لنذهب

531
00:51:44,502 --> 00:51:46,935
‫هل أنت الرجل الذي قتل والدي؟

532
00:51:50,889 --> 00:51:54,496
‫كلا، لست هو لكني...

533
00:51:55,668 --> 00:51:59,578
‫ارتكبت أخطاء فظيعة معه و...

534
00:52:00,317 --> 00:52:04,705
‫سأعيش مع تلك الأخطاء بقية حياتي

535
00:52:06,921 --> 00:52:08,354
‫هيا بنا

536
00:52:09,570 --> 00:52:14,915
‫(مايا)، أيمكنني أن أسألك قبل أن تصعدي
‫أيمكنك أن تخبريني...

537
00:52:15,653 --> 00:52:18,043
‫أخبريني عن جرح والدك

538
00:52:20,171 --> 00:52:22,733
‫أصيب به عندما كان يزور جدي

539
00:52:23,648 --> 00:52:27,253
‫حسناً، لم تتذكرين ذلك؟

540
00:52:28,991 --> 00:52:33,032
‫لأنه قال إن ممرضاً قد جرحه

541
00:52:33,640 --> 00:52:35,769
‫لكن كان الممرض رجلاً

542
00:52:38,332 --> 00:52:41,156
‫أجل، أحياناً قد يكون الممرضون رجالاً

543
00:52:41,547 --> 00:52:43,849
‫هل أخبرك كيف أصيب به؟

544
00:52:45,414 --> 00:52:51,236
‫قال إنه كان يسير في الرواق
‫واصطدم بالممرض على أرض مبتلة

545
00:52:53,103 --> 00:52:55,667
‫أمسك بيد الممرض وهو يسقط

546
00:52:55,972 --> 00:53:01,141
‫وعندما نهض وجد أن على رسغه جرح

547
00:53:05,834 --> 00:53:07,224
‫أمي

548
00:53:07,442 --> 00:53:12,437
‫كان هناك مطعم خنزير في مركز التسوق
‫بالقرب من الفندق

549
00:53:13,307 --> 00:53:18,172
‫رأت (جيسا) لافتته عندما ذهبنا لنتسوق هناك
‫هل تتذكرين؟

550
00:53:20,041 --> 00:53:22,168
‫لا أتذكر، لنذهب للنوم

551
00:53:22,517 --> 00:53:24,211
‫- (غلوري)
‫- هيا

552
00:53:24,341 --> 00:53:26,514
‫(غلوري)، هل تتذكرين ذلك الجرح؟

553
00:53:26,905 --> 00:53:31,424
‫كان جرحاً ووضع شيئاً عليه وانتهى الأمر

554
00:53:32,206 --> 00:53:33,769
‫تصبح على خير

555
00:55:07,630 --> 00:55:09,630
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

556
00:55:10,697 --> 00:55:13,825
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

