﻿1
00:00:13,722 --> 00:00:17,147
‫"كنت خائفاً من إخبارك
‫عن موضوع (مايدوف)"

2
00:00:17,601 --> 00:00:20,150
‫- "حسناً..."
‫- "تكرهينني بالتأكيد لأنني خسرت كل مالنا"

3
00:00:20,270 --> 00:00:25,322
‫"ولكن انظري إلى حالي
‫إنني أسكن مع (جيري)، نحن مفلسان"

4
00:00:25,442 --> 00:00:29,948
‫- "في الواقع إنّ وضعي جيد، (جورج)"
‫- "جيد؟"

5
00:00:30,072 --> 00:00:34,122
‫- "سحبت حصتي من (مايدوف) بعد طلاقنا"
‫- "ماذا فعلت؟"

6
00:00:34,243 --> 00:00:35,995
‫"ما زلت أملك حصتي"

7
00:00:37,287 --> 00:00:39,665
‫- "مهلاً، هل هذا صحيح؟"
‫- "هذا جيد، نعم"

8
00:00:39,915 --> 00:00:42,009
‫- "هذا جيد، تابعا"
‫- "حسناً"

9
00:00:42,376 --> 00:00:46,597
‫- "لمَ سحبت حصتك؟"
‫- "التقيت بـ(مايدوف) في الشارع ذات يوم"

10
00:00:46,713 --> 00:00:48,807
‫"وكان يرتدي سترته المدروزة
‫بخطوط وذات الياقة المرفوعة"

11
00:00:48,924 --> 00:00:53,395
‫"ولسبب ما أرعبني ذلك
‫ولذلك سحبت كل أموالي في اليوم التالي"

12
00:00:54,137 --> 00:01:00,486
‫- "هذا مالي، لديك مالي أنا"
‫- "ليس كذلك وفقاً لقوانين ولاية (نيويورك)"

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,864
‫- والآن تحضر النادلة الحساب
‫- "لا، دعني أدفع"

14
00:01:04,982 --> 00:01:06,359
‫- "أنا سأهتم بالأمر"
‫- "أنا سأهتم بالأمر"

15
00:01:06,525 --> 00:01:08,448
‫- "أنا سأهتم بالأمر"
‫- "هلّا تدعينني أدفع الحساب"

16
00:01:08,569 --> 00:01:10,367
‫"حسناً، يا إلهي"

17
00:01:15,701 --> 00:01:21,674
‫- "نسيت أن أقصد الصرّاف الآلي"
‫- أوقفوا التصوير، انتهى المشهد الثامن

18
00:01:21,790 --> 00:01:24,543
‫سنعود إلى هنا غداً، انتهينا لليوم

19
00:01:25,377 --> 00:01:30,304
‫- كان هذا رائعاً، كان مضحكاً للغاية
‫- لا أدري، هل كانت السرعة صحيحة؟

20
00:01:30,424 --> 00:01:33,849
‫كانت مثالية، كانت جيدة جداً
‫النهاية كانت مضحكة للغاية

21
00:01:34,219 --> 00:01:37,769
‫- هذا جيد بالفعل
‫- سأذهب لمحادثة المسؤول عن الاكسسوار

22
00:01:37,889 --> 00:01:39,766
‫- النّظارة بشعة بعض الشيء
‫- حسناً

23
00:01:39,891 --> 00:01:41,768
‫- شكراً، (شيريل)، أراك غداً
‫- حسناً، أحسنت

24
00:01:45,355 --> 00:01:46,857
‫- هذا مذهل
‫- لا، كن صريحا معي

25
00:01:46,982 --> 00:01:51,158
‫- أحدّثك بصراحة، كنت مذهلة
‫- لست مذهلة

26
00:01:51,278 --> 00:01:54,999
‫- بلى، ولقد أحبّوك
‫- من أحبّني

27
00:01:55,115 --> 00:01:59,746
‫(جايسون) و(جيري)، (جوليا) أحبّتك
‫كلّهم أحبّوك، (مايكل) أحبّك

28
00:02:00,370 --> 00:02:03,795
‫- أنا أحببتك
‫- أتستمتع بوقتك هنا؟

29
00:02:03,957 --> 00:02:05,334
‫- نعم، هذا رائع
‫- وكأنّ هذا برنامجك أنت

30
00:02:05,459 --> 00:02:09,214
‫- أعرف، إنني أستمتع كثيراً
‫- وكأنك المسؤول عن كل شيء، أتفهمني؟

31
00:02:09,338 --> 00:02:11,466
‫- هذا ليس بالأمر المهمّ
‫- إنه مسلسل (ساينفيلد ريونيون)

32
00:02:11,590 --> 00:02:16,061
‫- أعرف وأنت تشاركين فيه
‫- هذا مهم وهو يتحقق بالفعل

33
00:02:16,345 --> 00:02:17,847
‫نعم

34
00:02:25,187 --> 00:02:28,236
‫"منزل (ساينفلد) منذ عام 1990 حتى 1998"

35
00:02:30,525 --> 00:02:33,028
‫- كيف حال (مايكل)؟
‫- إنه بأفضل حال

36
00:02:33,153 --> 00:02:35,952
‫- حقاً؟
‫- جاءت فحوص مرض (غروت) التخيّلي سلبية

37
00:02:36,073 --> 00:02:37,871
‫- إذاً هو ليس مصاباً به
‫- لا، إنه بخير

38
00:02:37,991 --> 00:02:39,618
‫- هذا رائع
‫- نعم

39
00:02:39,785 --> 00:02:42,163
‫- هذه أخبار رائعة
‫- نعم

40
00:02:42,287 --> 00:02:43,664
‫ماذا ستفعل لاحقاً؟

41
00:02:44,456 --> 00:02:49,462
‫ما زالت هناك لحظات في النص
‫ما زلت أفكر في كيفية أدائها

42
00:02:49,586 --> 00:02:53,591
‫- حقاً؟
‫- فكرت في أننا نستطيع الالتقاء ربما

43
00:02:53,882 --> 00:02:55,509
‫طبعاً، نعم

44
00:02:55,634 --> 00:02:59,059
‫ما رأيك في الالتقاء بعد حفلة توقيع
‫الكتاب لـ(جايسون) التي تنظمها (جوليا)؟

45
00:02:59,805 --> 00:03:03,526
‫- بالتأكيد، سآتي بعد الحفلة
‫- سيكون ذلك رائعاً

46
00:03:03,642 --> 00:03:05,519
‫- ممتاز
‫- هذا مشروع جيد

47
00:03:05,769 --> 00:03:07,191
‫- حسناً
‫- حسناً

48
00:03:07,437 --> 00:03:08,984
‫- هل هذه سيارة (جايسون)؟
‫- نعم

49
00:03:09,106 --> 00:03:12,155
‫- ما قصة الزجاج الداكن اللون؟
‫- أظنه يحب خصوصيته

50
00:03:12,275 --> 00:03:15,905
‫- كونه شخصاً مشهوراً...
‫- أيحسب نفسه (جورج كلوني)؟ بحقّك

51
00:03:16,571 --> 00:03:20,792
‫هذا يخفف من حدة الشمس
‫فهو يصطحب كلابه أينما ذهب

52
00:03:20,909 --> 00:03:23,378
‫- لذلك فإنّ الحرارة ترتفع فيها كثيراً
‫- أنت تعرفين الكثير عن هذا الرجل

53
00:03:23,745 --> 00:03:26,294
‫نحن نمضي الكثير من الوقت معاً
‫في مناقشة أمور بسيطة

54
00:03:26,415 --> 00:03:29,214
‫خلال تصوير المشاهد
‫والتحدث عن المطبخ

55
00:03:29,334 --> 00:03:31,257
‫- مرحباً، (لاري)، مرحباً، (شيريل)
‫- مرحباً، (موكا جو)

56
00:03:31,378 --> 00:03:34,473
‫- كيف حالكما؟
‫- لديكم أفضل قهوة والفانيليا بلا كافيين

57
00:03:34,589 --> 00:03:35,966
‫أجهل ما يقعلونه ولكن...

58
00:03:36,091 --> 00:03:38,059
‫- لدينا سرّ صغير
‫- لديك بعض الأسرار، (موكا جو)؟

59
00:03:38,176 --> 00:03:41,555
‫- نعم، سأطلعكما عليه يوماً ما
‫- إلى أين تأخذ هذه الطلبية؟

60
00:03:41,763 --> 00:03:43,857
‫- كنت ذاهباً إلى مكتب الإنتاج
‫- إلى مكتبنا

61
00:03:44,099 --> 00:03:46,318
‫- نعم، إلى مكتبكم
‫- هلّا تسدي إليّ خدمة

62
00:03:46,560 --> 00:03:49,109
‫- نعم، طبعاً
‫- هلّا تأخذ كلّابات الشاحن لـ(تيم كايزر)

63
00:03:49,229 --> 00:03:50,606
‫- عليّ إعادتها
‫- طبعاً

64
00:03:50,731 --> 00:03:53,029
‫- حقاً؟ سيكون ذلك مذهلاً
‫- حسناً

65
00:03:54,860 --> 00:03:57,613
‫- شكراً يا (موكا جو)
‫- هذا كل شيء صحيح؟

66
00:03:57,738 --> 00:04:00,742
‫- تريد إيصال هذه إلى مكتب الإنتاج؟
‫- نعم، أعطها لـ(كايزر)

67
00:04:01,241 --> 00:04:02,663
‫- نعم، ما من مشكلة
‫- شكراً

68
00:04:02,784 --> 00:04:04,786
‫سأحدّثك لاحقاً
‫شكراً على الإطراء بشأن القهوة

69
00:04:04,911 --> 00:04:06,288
‫- نعم
‫- حسناً

70
00:04:07,372 --> 00:04:11,252
‫- حسناً، سأراك بعد قليل
‫- يعجبني شعرك هكذا كثيراً

71
00:04:11,376 --> 00:04:13,720
‫- حسناً، سأراك لاحقاً
‫- أراك لاحقاً

72
00:04:15,255 --> 00:04:23,255
‫كنا متناغمين بشكل رائع وأثناء مغادرتنا
‫موقع التصوير اليوم دعتني إلى منزلها

73
00:04:23,930 --> 00:04:25,807
‫- الليلة لمراجعة السيناريو
‫- حقاً؟

74
00:04:25,932 --> 00:04:31,439
‫نعم، هذا لا يصدق، لذا أظنه موعداً

75
00:04:31,688 --> 00:04:34,191
‫- أظن أنّ عليك القيام بخطوة الليلة
‫- لا

76
00:04:34,316 --> 00:04:35,943
‫- بلى، قم بخطوة
‫- ماذا؟

77
00:04:36,067 --> 00:04:39,321
‫لا أستطيع
‫كلّما قررت القيام بخطوة يظهر ذلك بوضوح

78
00:04:39,446 --> 00:04:40,948
‫- مثل الحركة الفاضحة في البوكر
‫- لا، لا، لا

79
00:04:41,072 --> 00:04:43,951
‫لأنني أبدأ بالتفكير في الأمر
‫ويصبح حديثي متكلّفاً

80
00:04:44,075 --> 00:04:48,797
‫- لقد دعتك، عليك القيام بخطوة
‫- أنا مسرور لمجرد أنني سأزورها

81
00:04:48,914 --> 00:04:55,638
‫- وسأكون قريباً منها، لا تهمني الخطوة
‫- أتدرك أنّ كل أحلامك بدأت تتحقق؟

82
00:04:55,754 --> 00:04:59,099
‫- خطتك كلّها بدأت تثمر
‫- نعم، أعرف

83
00:04:59,758 --> 00:05:04,730
‫"(جايسون ألكساندر)
‫تمثيل من دون تمثيل"

84
00:05:06,890 --> 00:05:08,938
‫- الممثل يستعد
‫- نعم

85
00:05:10,560 --> 00:05:14,190
‫- ما رأيك؟
‫- أعجبني وجهه، ألم يعجبك؟

86
00:05:14,606 --> 00:05:19,487
‫- القوة المتقدة، نعم
‫- دعنا نكف عن الممازحة، أتفهمني؟

87
00:05:19,820 --> 00:05:25,827
‫إنه ليس كتاباً بقدر ما هو كتيّب
‫إنه صغير قليلاً، صحيح؟

88
00:05:25,951 --> 00:05:29,330
‫إنه يقول "تمثيل من دون تمثيل"
‫لذا إن كنت لن تمثل

89
00:05:29,454 --> 00:05:32,128
‫- فلن يبقى الكثير ليقال
‫- "تمثيل من دون تمثيل"

90
00:05:32,249 --> 00:05:34,047
‫- نعم، كل شيء فيه "من دون"
‫- نعم

91
00:05:34,417 --> 00:05:36,636
‫ربّ أولادك من دون تربيتهم

92
00:05:37,921 --> 00:05:42,301
‫أتعرف ما الأمر الآخر المزعج؟
‫ألاحظت استعمال الناس لعبارة "بعد قول هذا"

93
00:05:42,425 --> 00:05:44,018
‫- بعد كل شيء يقولونه الآن؟
‫- نعم

94
00:05:44,135 --> 00:05:47,014
‫- بعد قول هذا دعني أقول التالي
‫- صحيح، صحيح

95
00:05:47,138 --> 00:05:49,140
‫- تقول ما تريد قوله فعلاً
‫- نعم

96
00:05:49,307 --> 00:05:54,108
‫- ثم تنكره
‫- إذاً تكون رابحاً في كلتا الحالتين

97
00:05:54,229 --> 00:05:57,608
‫يعتلي الممثل الكوميدي المسرح
‫ويقول للناس "أنتم حفنة أغبياء"

98
00:05:57,732 --> 00:06:00,781
‫"وبعد قول هذا يسرّني أن أكون هنا"

99
00:06:01,111 --> 00:06:03,409
‫تحدثت مع صديقك (موكا جو) منذ قليل

100
00:06:03,530 --> 00:06:05,157
‫إنه مستاء لأنك لم تعطه شيئاً

101
00:06:05,282 --> 00:06:09,037
‫- مقابل أخذ كلّابات الشاحن لـ(تيم كايزر)
‫- هل قال لك شيئاً؟

102
00:06:09,160 --> 00:06:10,537
‫- نعم
‫- ماذا؟

103
00:06:10,662 --> 00:06:14,838
‫علّق قائلاً "يا للهول، الحصول على بقشيش
‫من (لارى) أمر بالغ الصعوبة"

104
00:06:14,958 --> 00:06:18,337
‫طلبت منه أن يسدي إليّ خدمة
‫لم أقل إنني أريد توظيفه

105
00:06:18,461 --> 00:06:21,010
‫- قلت له أسدِ إليّ خدمة
‫- هذا هو الهدف من البقشيش

106
00:06:21,131 --> 00:06:26,479
‫- البقشيش هو مال مقابل خدمة
‫- لا، الخدمة تعني شيئاً لا يتضمن البقشيش

107
00:06:26,595 --> 00:06:28,563
‫ثمة شخص كان يفترض أن يحصل
‫على بقشيش ولم يحصل عليه

108
00:06:28,680 --> 00:06:32,105
‫- من الأفضل أن تعطيه بقشيشاً
‫- تحياتي يا صديقيّ

109
00:06:32,225 --> 00:06:36,605
‫- كيف حالكما؟ تسرّني رؤيتكما
‫- تبدو محط إعجاب كبير هذه الأيام

110
00:06:36,730 --> 00:06:39,358
‫- شكراً جزيلاً
‫- تهانيّ

111
00:06:39,482 --> 00:06:41,155
‫- شكراً
‫- هذا فعلاً عمل مميز

112
00:06:41,276 --> 00:06:42,653
‫- شكراً
‫- كم استغرقك العمل عليه؟

113
00:06:42,777 --> 00:06:46,623
‫- حوالى السنة وقد غيّر حياتي
‫- حقاً؟

114
00:06:46,781 --> 00:06:49,660
‫- نعم، نعم، نعم
‫- ومع ذلك فهو موجز جداً

115
00:06:49,784 --> 00:06:53,630
‫- نعم، حاولت حصره بالمواضيع الرئيسية
‫- نعم، سأقرأه خلال العشاء

116
00:06:55,206 --> 00:06:57,129
‫ما معنى "تمثيل من دون تمثيل"؟

117
00:06:57,500 --> 00:07:02,722
‫هذا يعني أننا لا نودّ رؤية الممثل
‫أثناء عمله ونريد إخفاء التقنية

118
00:07:02,839 --> 00:07:07,720
‫هذا تمثيل وهو قيام بعمل
‫إنها المهنة ولذلك نخفي جهد الممثل

119
00:07:07,844 --> 00:07:09,938
‫- ولكنه يمثّل مع ذلك
‫- نعم، أنت تمثّل بالطبع

120
00:07:10,055 --> 00:07:12,649
‫إذاً كان يمكن أن يكون
‫العنوان "تمثيل مع تمثيل"

121
00:07:13,558 --> 00:07:15,902
‫- يمكن لهذا أن يكون عنواناً أيضاً
‫- نعم

122
00:07:16,311 --> 00:07:19,235
‫بعد قول هذا
‫دعني أقول إنني أظنه عنواناً رائعاً

123
00:07:20,440 --> 00:07:23,660
‫- شكراً
‫- (لاري)، هل لي بمحادثتك قليلاً؟

124
00:07:23,777 --> 00:07:25,154
‫طبعاً

125
00:07:25,695 --> 00:07:28,198
‫إنه من دون تمثيل فنحن نخفي التمثيل

126
00:07:28,323 --> 00:07:31,873
‫نحن نخفي التمثيل ولكن مع ذلك
‫فإن كل شيء تمثيل

127
00:07:33,078 --> 00:07:34,500
‫- في الأغلب
‫- نعم

128
00:07:34,621 --> 00:07:38,626
‫هل كنت جالساً هنا؟
‫هل كنت جالساً قبلاً؟ حقاً؟

129
00:07:38,750 --> 00:07:42,050
‫هل خطر لك استخدام صحن واقٍ؟

130
00:07:43,838 --> 00:07:46,432
‫انظر، أنا مرتعبة قليلاً
‫لأنه يجب أن تعلم

131
00:07:46,549 --> 00:07:50,224
‫أنّ هذه الطاولة متوارثة في عائلة
‫(لويس درايفوس) منذ أجيال، اتفقنا؟

132
00:07:50,345 --> 00:07:53,474
‫- وانظر إليها الآن
‫- نعم، ولكنني لم أضع كأسي هناك

133
00:07:53,598 --> 00:07:55,646
‫- حملته بيدي
‫- لا، لا، ولكنك كنت هنا

134
00:07:55,767 --> 00:07:58,020
‫أعرف ولكن الكأس ظلّت في يدي

135
00:07:58,144 --> 00:08:00,863
‫أظلّ ممسكاً بها دائماً
‫في المناسبات الاجتماعية

136
00:08:01,231 --> 00:08:03,905
‫إذ إنها تشعرني بالارتياح
‫والأمان وتجنّبني مصافحة الناس

137
00:08:04,025 --> 00:08:09,122
‫اسمع، قال لي أحد أصدقاء (جايسون)
‫"(لاري دايفيد) تسبّب بهذا"

138
00:08:09,239 --> 00:08:10,616
‫- "كان جالساً هنا"
‫- من قال ذلك؟

139
00:08:10,740 --> 00:08:14,165
‫لا أعرف اسمه، لا أعرف اسم
‫أياً من الموجودين في منزلي بالمناسبة

140
00:08:14,285 --> 00:08:16,663
‫- أين هو؟ أي صديق؟
‫- اسمع

141
00:08:17,122 --> 00:08:21,252
‫أنت تقول إنك لا تضع أبداً كأساً مبلّلة
‫على طاولة خشبية قديمة

142
00:08:21,376 --> 00:08:23,094
‫- نعم، هذا مستحيل
‫- حسناً، أنا أصدّقك

143
00:08:23,253 --> 00:08:27,633
‫وبعد قول هذا لا أظنني أصدق
‫كلامك التافه الكاذب

144
00:08:36,891 --> 00:08:39,189
‫- (موكا جو)
‫- كيف حالك، (لاري)؟

145
00:08:39,728 --> 00:08:45,701
‫عرفت أنك أستأت قليلاً
‫لأنني لم أعطك بقشيشاً

146
00:08:45,859 --> 00:08:49,159
‫مقابل أخذك لكلّابات الشاحن
‫إلى المكتب، هل هذا صحيح؟

147
00:08:49,487 --> 00:08:55,836
‫- لست مستاء ولكنني خائب الأمل قليلاً
‫- (موكا جو)، طلبت منك خدمة

148
00:08:55,952 --> 00:08:58,205
‫نعم ولكن الناس يدفعون البقشيش
‫مقابل الخدمة، (لاري)

149
00:08:58,329 --> 00:09:02,300
‫لو طلبت مني أن أسدي إليك خدمة لوافقت
‫ولما توقّعت مالاً في المقابل

150
00:09:02,417 --> 00:09:03,794
‫لكنت فعلت ذلك من طيبة قلبي

151
00:09:03,918 --> 00:09:05,761
‫حقاً؟ كنت لتسدي إليّ خدمة
‫من طيبة قلبك؟

152
00:09:05,879 --> 00:09:10,100
‫- طبعاً
‫- اسمع، أسدِ إليّ خدمة وسنتساوى

153
00:09:11,968 --> 00:09:13,345
‫ما هي الخدمة؟

154
00:09:13,470 --> 00:09:15,472
‫اذهب إلى غرب (هوليوود)
‫حيث مقهى (ستورن براذرز)

155
00:09:15,597 --> 00:09:19,943
‫- وأحضر لي طلبية يوم غد من القهوة
‫- (موكا جو)، هذا جنون

156
00:09:20,477 --> 00:09:23,151
‫(هوليوود) تقع في الاتجاه
‫المعاكس تماماً لمنزلي

157
00:09:23,271 --> 00:09:25,774
‫أتعرف شيئاً (لاري)؟ إن لم تسدِ إليّ الخدمة
‫فليس لدينا ما نناقشه

158
00:09:25,899 --> 00:09:28,072
‫- والآن ابتعد عن عربتي
‫- حسناً، (موكا جو)

159
00:09:28,193 --> 00:09:32,369
‫- لا، ليس لدينا ما نناقشه
‫- أتعرف؟ أدركت شيئاً للتوّ

160
00:09:32,489 --> 00:09:35,413
‫- كنت مخطئاً تماماً بعدم إعطائك بقشيشاً
‫- حقاً؟

161
00:09:35,533 --> 00:09:37,126
‫- وأريد أن أعوّض عليك حالاً
‫- حسناً

162
00:09:37,243 --> 00:09:38,620
‫- أريد إعطاءك بقشيشاً الآن
‫- لا

163
00:09:38,828 --> 00:09:40,205
‫- انسَ أمر هذه الخدمة
‫- لا، لا، لا

164
00:09:40,330 --> 00:09:43,083
‫- سأعطيك بقشيشاً
‫- لا، قلت إنك ستسدي إليّ الخدمة

165
00:09:43,208 --> 00:09:47,714
‫- والآن تريد التراجع ودفع المال لإسكاتي؟
‫- أريد العودة بالزمن إلى الوراء، اتفقنا؟

166
00:09:47,837 --> 00:09:50,932
‫- العودة بالزمن إلى الوراء؟
‫- وإعطاءك البقشيش الذي تستحقه

167
00:09:51,049 --> 00:09:53,723
‫مقابل أخذك كلّابات الشاحن إلى المكتب
‫رغم أنك كنت متجهاً إلى هناك

168
00:09:53,927 --> 00:09:57,181
‫- وسأعطيك البقشيش الذي كان عليّ دفعه
‫- لن نعود بالزمن إلى الوراء

169
00:09:57,639 --> 00:10:00,392
‫قلت إنك ستسدي إليّ خدمة والآن نفّذ

170
00:10:03,019 --> 00:10:10,949
‫حسناً، (موكا جو)، سأذهب إلى (هوليوود)
‫وسأحضر لك حبوب البن، اتفقنا؟

171
00:10:11,069 --> 00:10:13,492
‫هذه بطاقة مقهي (ستورن براذرز)
‫في غرب (هوليوود)

172
00:10:13,822 --> 00:10:16,575
‫- أحضر القهوة واجلبها إلى الاستديو غداً
‫- هكذا نكون قد تساوينا؟

173
00:10:16,699 --> 00:10:19,953
‫نعم، سنكون قد تساوينا...
‫أراك غداً، (لاري)

174
00:10:21,871 --> 00:10:24,499
‫- مرحباً
‫- بالكاد تسنّى لي محادثتك

175
00:10:24,624 --> 00:10:27,298
‫- أعرف
‫- إذاً سأراك لاحقاً

176
00:10:27,418 --> 00:10:28,795
‫- أراك لاحقاً
‫- رائع

177
00:10:30,088 --> 00:10:36,346
‫- ماذا؟ لدينا بعض الأعمال
‫- نحن نعمل معاً فعلاً

178
00:10:41,933 --> 00:10:43,810
‫تباً

179
00:10:50,942 --> 00:10:52,944
‫- "آلو؟"
‫- مرحباً، هذا أنا

180
00:10:53,194 --> 00:10:56,789
‫- "مرحباً"
‫- اسمعي، أظنني سأتأخر

181
00:10:56,906 --> 00:10:59,000
‫إنني عالق في ازدحام خانق
‫وعليّ الذهاب إلى (هوليوود)

182
00:10:59,242 --> 00:11:04,089
‫- لإإحضار حبوب بن لـ(موكا جو)
‫- "ماذا تفعل؟ أنت تحضر حبوباً؟"

183
00:11:04,205 --> 00:11:10,178
‫- إنها قصة طويلة، سأتأخر حوالى ساعة
‫- "يا إلهي، ظننتك قادماً"

184
00:11:10,295 --> 00:11:14,345
‫- هذا صحيح، لن أتأخر إلّا ساعة
‫- "أعرف ولكن سيستغرقك الأمر ساعة؟"

185
00:11:15,800 --> 00:11:18,223
‫"أظن أنه سيكون علينا
‫تأجيل ذلك لموعد آخر"

186
00:11:21,055 --> 00:11:23,353
‫- "اتفقنا؟"
‫- حسناً، اتفقنا

187
00:11:23,474 --> 00:11:29,402
‫- "حسناً، سأراك غداً"
‫- حسناً، أراك غداً

188
00:11:29,522 --> 00:11:31,820
‫- "حسناً، شكراً، (لاري)، إلى اللقاء"
‫- إلى اللقاء

189
00:11:41,576 --> 00:11:47,629
‫"(ستورن براذرز) للقهوة، دوام العمل
‫خلال الأسبوع من الـ9 حتى الـ6 مساء"

190
00:11:51,836 --> 00:11:53,213
‫مرحباً

191
00:11:55,882 --> 00:11:57,759
‫تباً لـ(موكا جو)

192
00:12:01,679 --> 00:12:04,728
‫- إذاً كيف تجري الأمور مع (شيريل)؟
‫- الأمور جيدة جداً

193
00:12:04,849 --> 00:12:07,227
‫- ألديها ميزات؟
‫- نعم، نعم، إنها بارعة

194
00:12:07,352 --> 00:12:09,354
‫- يعجبني ما تفعله، ويسهل العمل معها
‫- حقاً؟

195
00:12:09,479 --> 00:12:11,732
‫- وقد التقينا ليلة البارحة في شقتها
‫- حقاً؟

196
00:12:11,856 --> 00:12:14,484
‫اتصلت بي (شيريل) وطلبت مني زيارتها
‫إن لم يكن لديّ مانع

197
00:12:14,651 --> 00:12:18,451
‫فذهبت وعملنا لحوالى ساعتين
‫متى فعلت ممثلة شيئاً كهذا؟

198
00:12:18,571 --> 00:12:21,620
‫- إذاً، أي قميص أعجبك؟
‫- اختر واحداً

199
00:12:22,533 --> 00:12:29,792
‫(لار)، (لار)، جاء الرجل وأعطاني تقديراً
‫تصليح تلك الطاولة سيكلّف 500 دولار

200
00:12:30,833 --> 00:12:32,380
‫أقصد البقعة الدائرية

201
00:12:33,920 --> 00:12:38,517
‫- أنا...
‫- بلى، بحقّك يا رجل، أنت الفاعل

202
00:12:38,633 --> 00:12:41,887
‫- رجاء لا تلعب هذه اللعبة معي
‫- لو وضعت الكأس لكنت أخبرتك

203
00:12:42,720 --> 00:12:47,351
‫أنا أحترم الخشب
‫أنا أبجّل الخشب، أنا أراعي حقوق الخشب

204
00:12:47,475 --> 00:12:52,606
‫- (لار)، أعرفك منذ العام 1983، لا يهمّ
‫- 1984، نعم 1984

205
00:12:52,855 --> 00:12:58,953
‫أنا أعرف حين تكذب
‫وأنت الآن تقوم بهذه الحركة بفمك

206
00:12:59,779 --> 00:13:01,156
‫حقاً؟

207
00:13:01,948 --> 00:13:04,667
‫- أتتحدثين جدّياً
‫- لا أبالي حتى بشأن المال، (لاري)

208
00:13:04,826 --> 00:13:08,706
‫اعترف فحسب يا رجل
‫إن لم تكن الفاعل فمن هو؟

209
00:13:08,830 --> 00:13:11,128
‫- أنت الشخص...
‫- سأكتشف من الفاعل

210
00:13:11,249 --> 00:13:12,842
‫- رجاء
‫- سأكتشف ذلك

211
00:13:13,042 --> 00:13:17,218
‫وسأجرّ ذلك الشخص من شعره
‫وسأحضره إلى غرفتك لتبديل الملابس قريباً

212
00:13:18,464 --> 00:13:24,892
‫سنصوّر مشهداً، إننا في شقة (جيري)
‫والمشهد يتضمّن (جورج) و(أماندا)، نحن جاهزون

213
00:13:25,555 --> 00:13:29,776
‫"وكنا نتحدث عنك فقال الطبيب النفساني
‫إنه قد تكون لديك شخصية أخرى"

214
00:13:30,310 --> 00:13:34,736
‫"ليس شخصية واحدة فقط
‫إنما العشرات، ما رأيك؟"

215
00:13:34,981 --> 00:13:36,699
‫- "إذاً لمَ لا نجلس؟"
‫- "اجلس"

216
00:13:36,816 --> 00:13:40,446
‫"نعم، أترغبين في بعض الفشار؟
‫لأنني حضّرته بنفسي"

217
00:13:40,570 --> 00:13:42,493
‫- مهلاً، هل هذا وارد؟
‫- "نعم، أنا حضّرته"

218
00:13:42,613 --> 00:13:45,287
‫- أعرف ولكنني لا أقول "أنا حضّرته"
‫- أنا من سيقول ذلك

219
00:13:45,408 --> 00:13:48,036
‫- أعرف ولكن هذا كان مقنعاً جداً
‫- أنا أؤدي دور (جورج)

220
00:13:48,161 --> 00:13:51,711
‫- لم أفهم هذه اللقطة
‫- هذا رائع

221
00:13:51,831 --> 00:13:54,880
‫ولكن السيناريو يقول إنهما سيتعاركان
‫على الفشار، أتقصد مصارعة؟

222
00:13:55,001 --> 00:13:59,006
‫لا، لا، ليست مصارعة
‫عليكما التضارب بيديكما، اتفقنا؟

223
00:13:59,130 --> 00:14:03,306
‫- نعم
‫- ارتجلا، لا يهمّ، إنه تمرين وتمهيدي

224
00:14:03,426 --> 00:14:06,270
‫"إذاً أترغبين في بعض الفشار؟
‫أنا حضّرته"

225
00:14:09,098 --> 00:14:13,820
‫- هذه أروع علاقة لك في المسلسل
‫- (جورج) لم يكن بهذه السعادة قط

226
00:14:13,936 --> 00:14:17,031
‫وكأنني أشاهد (ريتشارد بنجامين)
‫و(بولا برنتيس) هنا، هذا مذهل

227
00:14:17,148 --> 00:14:19,742
‫- إنها غير معقولة
‫- هذا رأيي تماماً

228
00:14:19,859 --> 00:14:21,907
‫- شكراً
‫- حسناً، نصف ساعة لاستراحة الغداء

229
00:14:22,028 --> 00:14:24,122
‫سنلقّن الحوار على الشاشة 19
‫سنعود مباشرة بعد الغداء

230
00:14:24,238 --> 00:14:27,412
‫- كم لدينا؟ نصف ساعة؟
‫- خذ الوقت الذي تريده، هذا رائع

231
00:14:27,825 --> 00:14:29,748
‫- أتريدين تناول الغداء؟
‫- ولكن لا تغيّرا شيئاً

232
00:14:30,745 --> 00:14:32,873
‫- (لار)، (لار)
‫- لحظة واحدة

233
00:14:33,164 --> 00:14:35,166
‫- كيف حالك؟
‫- أتعرف شيئاً؟ علي الرحيل

234
00:14:35,291 --> 00:14:38,420
‫لحظة، هل تسنت لك فرصة إحضار الحبوب؟
‫يكاد ينفد البنّ لديّ

235
00:14:38,544 --> 00:14:42,515
‫لقد ذهبت وكان السير مزدحماً
‫فعلقت في الازدحام

236
00:14:42,632 --> 00:14:47,229
‫وحين وصلت إلى هناك كان المتجر
‫قد أقفل فلم أستطع إحضارها

237
00:14:48,054 --> 00:14:49,431
‫إذاً لم تحضر حبوب البن؟

238
00:14:50,431 --> 00:14:53,355
‫- لا، لم أحضر حبوب البن
‫- إذاً لم تسدِ إلي الخدمة؟

239
00:14:53,518 --> 00:14:57,113
‫حاولت أن أسدي إليك الخدمة
‫حاولت ذلك، عمّ تتحدث؟

240
00:14:57,230 --> 00:14:59,107
‫- المحاولة ليست خدمة
‫- ماذا؟

241
00:14:59,440 --> 00:15:02,114
‫بلى إنها خدمة بالفعل
‫إنها أمر جيد بقدر الخدمة

242
00:15:02,235 --> 00:15:04,488
‫- لقد بذلت جهداً
‫- ولكن بمَ عدت؟

243
00:15:04,612 --> 00:15:08,458
‫- كان قد أقفل المتجر
‫- الذهاب إلى متجر بن ليس خدمة

244
00:15:08,574 --> 00:15:11,794
‫إلى أين أوصلت كلّابات الشاحن؟
‫إلى منتصف الطريق أو إلى مكتبك؟

245
00:15:11,911 --> 00:15:15,506
‫(موكا جو) ليس لديه شيء
‫يظهر خدمتك المفترضة

246
00:15:15,623 --> 00:15:17,625
‫- أعرف
‫- أنت لديك كلّابات، هو ماذا لديه؟

247
00:15:17,792 --> 00:15:20,045
‫- بالضبط
‫- هو لديه رجل روى قصة ازدحام

248
00:15:20,253 --> 00:15:21,880
‫- شكراً، (جيري)
‫- أنت على الرحب، (موكا جو)

249
00:15:22,004 --> 00:15:23,381
‫بحقك، فعلت الكثير من أجل (موكا جو)

250
00:15:23,506 --> 00:15:25,053
‫(موكا جو) ليس بحاجة إلى أشخاص
‫يتجوّلون في السيارة من أجله

251
00:15:25,174 --> 00:15:28,018
‫- إنه يحتاج إلى القهوة
‫- ماذا عن الجهد الذي بذلته، (جيري)؟

252
00:15:28,136 --> 00:15:33,017
‫بذلك جهداً، فكّرا في هذا، بذلت جهداً

253
00:15:33,641 --> 00:15:37,396
‫- أسديت إليك خدمة
‫- لم تحضر حبوب البن

254
00:15:38,855 --> 00:15:43,531
‫وعندما خرجت كانا قد رحلا لتناول الغداء
‫في سيارته ذات الزجاج الداكن

255
00:15:44,318 --> 00:15:46,241
‫من يدري ماذا يحصل بوجود
‫ذاك الزجاج الداكن؟

256
00:15:46,362 --> 00:15:47,864
‫يمكن أن يكون قد حصل أي شيء
‫في تلك السيارة

257
00:15:47,989 --> 00:15:51,539
‫ربما كانا يتناولان شطائر البوريتو
‫وراء ذاك الزجاج الداكن خلال الغداء

258
00:15:51,659 --> 00:15:54,082
‫- هذا هو دليلك؟ لديهما زجاج داكن؟
‫- ليس هذا فقط

259
00:15:54,203 --> 00:15:58,458
‫أخبرتك ماذا حصل في موقع التصوير
‫وكيف كانا متفقين ويضحكان ويتلامسان

260
00:15:58,749 --> 00:16:04,347
‫- والليلة الماضية كان في منزلها
‫- آسف ولكنك تبدو مجنوناً

261
00:16:04,464 --> 00:16:06,967
‫لم ترهما، لو رأيتهما لما قلت هذا

262
00:16:07,091 --> 00:16:13,019
‫أظنه يجدر بك تناسي الأمر
‫هذا ليس مهماً وعد إلى العمل، هيا

263
00:16:13,764 --> 00:16:15,562
‫- سأراك لاحقاً
‫- حسناً

264
00:16:21,063 --> 00:16:22,440
‫ماذا؟

265
00:16:22,565 --> 00:16:24,693
‫- ثمة بقعة دائرية على طاولتك
‫- حقاً؟

266
00:16:25,109 --> 00:16:28,113
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ما المثير للاهتمام في هذا؟

267
00:16:29,238 --> 00:16:32,082
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

268
00:16:32,241 --> 00:16:39,090
‫أذكر أن (سوزي) شربت كأساً في الحفلة
‫كانت تقف قرب تلك الطاولة

269
00:16:39,248 --> 00:16:40,625
‫- (جيف)
‫- ماذا؟

270
00:16:40,750 --> 00:16:44,926
‫مرحباً يا (لار)، (جيف)، هل اتصلت
‫بعامل تصليح المرشات؟ لأنها غير شغّالة

271
00:16:45,046 --> 00:16:46,423
‫ليس بعد، قلت لي ذلك منذ 10 دقائق

272
00:16:46,547 --> 00:16:48,470
‫- سأتصل به
‫- ماذا؟

273
00:16:50,259 --> 00:16:53,308
‫- لاحظت وجود بقعة دائرية على طاولتك
‫- أعرف، لاحظت ذلك

274
00:16:54,222 --> 00:16:56,065
‫- كيف حصل ذلك؟
‫- لا أدري

275
00:16:56,849 --> 00:16:58,226
‫- أليس لديك فكرة؟
‫- لا

276
00:16:59,352 --> 00:17:05,610
‫- هل تحترمين الخشب، (سوزي)؟
‫- نعم، أنا أحترم الخشب، لماذا؟

277
00:17:05,733 --> 00:17:08,782
‫لقد أظهرت قلّة احترام متواصلة للخشب
‫كما أرى الأمور

278
00:17:08,903 --> 00:17:11,122
‫لا أعرف ما تلمّح إليه
‫لا أعرف عما تتحدث

279
00:17:11,239 --> 00:17:12,616
‫سأخبرك إلى ماذا ألمّح

280
00:17:12,740 --> 00:17:14,663
‫- أرى خدشاً دائرياً على طاولتك
‫- نعم

281
00:17:14,784 --> 00:17:18,505
‫أذكر رؤيتك تقفين بالقرب من طاولة (جوليا)
‫القديمة حاملة كأساً

282
00:17:18,621 --> 00:17:21,966
‫- نعم، وإن يكن؟
‫اتفقنا؟ إنني أجمع المعطيات معاً

283
00:17:22,083 --> 00:17:24,085
‫أظنك من تسبّبت بذاك الخدش الدائري
‫على طاولة (جوليا)

284
00:17:24,210 --> 00:17:27,339
‫- لذا لا تخبريني أنك تحترمين الخشب
‫- أنا أحترم الخشب، (لاري)

285
00:17:27,463 --> 00:17:31,764
‫أحترمه إلى حد أنني لو كنت
‫أحمل قطعة خشب في يدي الآن

286
00:17:31,884 --> 00:17:34,763
‫لكنت برّحتك ضرباً بها، اتفقنا؟

287
00:17:35,304 --> 00:17:37,932
‫- ارحل من هنا، اتفقنا؟
‫- حسناً

288
00:17:41,310 --> 00:17:44,109
‫- ما الذي يفعله يا (جيف)؟
‫- لم أعد أعرف

289
00:17:44,230 --> 00:17:50,909
‫أنت تبحث عن خدوش دائرية على...
‫لا تلمس كتبي، ارحل، ارحل

290
00:17:51,362 --> 00:17:53,410
‫اتصل بعامل تصليح المرشات

291
00:18:09,046 --> 00:18:10,844
‫يا إلهي، ضوء الشمس قوي هنا

292
00:18:14,885 --> 00:18:17,183
‫- ماذا فعلت بزجاج سيارتك؟
‫- جعلته يصبح داكن اللون

293
00:18:17,972 --> 00:18:19,895
‫- صديق (جايسون) قدم لي سعراً جيداً
‫- صديقه؟

294
00:18:20,016 --> 00:18:21,393
‫- نعم
‫- حقاً؟

295
00:18:21,601 --> 00:18:24,571
‫صدّقني، هذا يشكل فارقاً كبيراً
‫بوجه الشمس، الطقس مشرق جداً

296
00:18:25,479 --> 00:18:27,823
‫- ماذا حصل في تلك الليلة؟
‫- ماذا تعني؟

297
00:18:28,899 --> 00:18:30,776
‫كان يفترض أن آتي وطلبت مني عدم المجيء

298
00:18:32,570 --> 00:18:33,947
‫وآل بك الأمر في العمل مع (جايسون)

299
00:18:34,071 --> 00:18:39,123
‫أنت قلت إنك منشغل مع حبوب البن
‫وأنك تقوم بشيء لـ(موكا جو)

300
00:18:39,243 --> 00:18:41,917
‫منشغل مع حبوب البن؟
‫لم أكن منشغلاً بأية حبوب بن

301
00:18:42,038 --> 00:18:43,665
‫هذا ما قلته على الهاتف
‫كنت تفعل شيئاً بحبوب البن

302
00:18:43,789 --> 00:18:46,383
‫كنت أحضر حبوب بن
‫لم أكن منشغلاً بها

303
00:18:46,500 --> 00:18:49,253
‫- هذا انشغال
‫- أنا قلت جملة "منشغل بالحبوب"؟

304
00:18:49,378 --> 00:18:52,507
‫- لا أظن ذلك
‫- قلت حبوب بن وكان انشغالك واضحاً

305
00:18:52,632 --> 00:18:54,179
‫وقلت إنك لن تستطيع الحضور إلى منزلي

306
00:18:54,300 --> 00:18:56,473
‫تريدين أن تظني أنني كنت منشغلاً
‫بحبوب البن؟ تفضّلي

307
00:18:56,594 --> 00:18:59,188
‫هذا ما قلته على الهاتف
‫لمَ قد اختلق قصة حبوب البن؟

308
00:18:59,305 --> 00:19:00,682
‫إذاً ماذا كان (جايسون) يفعل في منزلك؟

309
00:19:00,890 --> 00:19:03,439
‫- أشعر بالفضول فحسب
‫- أتعرف شيئاً؟ عليّ الذهاب

310
00:19:03,601 --> 00:19:05,820
‫- أنت تتصرّف بغرابة
‫- لا، أشعر بالفضول فحسب

311
00:19:05,936 --> 00:19:09,281
‫أريد معرفة كيف وصل إلى هناك
‫هل اتصل بك أم اتصلت به؟

312
00:19:09,690 --> 00:19:11,112
‫أشعر بالفضول

313
00:19:12,485 --> 00:19:15,830
‫- هذا كله بسببك، (موكا جو)
‫- ما الذي تسبّبت به؟

314
00:19:15,946 --> 00:19:17,573
‫- كل شيء
‫- عمّ تتحدث؟

315
00:19:17,698 --> 00:19:20,542
‫لقد شغلتني بإحضار حبوب البن خاصتك
‫لن أنسي هذا، (موكا جو)

316
00:19:20,660 --> 00:19:23,459
‫- ما زلت تدين لي بخدمة، (لاري)
‫- سأحضر لك الفطور إلى السرير صباحاً

317
00:19:23,579 --> 00:19:26,082
‫حقاً؟ جيد، سأكون جائعاً

318
00:19:30,836 --> 00:19:34,636
‫"وكنا نتحدث عنك فقال الطبيب النفساني
‫إنه قد تكون لديك عدة شخصيات"

319
00:19:35,091 --> 00:19:37,514
‫"ليس شخصية واحدة فقط بل العشرات"

320
00:19:38,761 --> 00:19:43,141
‫- "هلا نجلس"
‫- "حسناً"

321
00:19:44,141 --> 00:19:47,486
‫"حضّرت القليل من الفشار"

322
00:19:49,438 --> 00:19:53,659
‫حسناً، أتعرفان شيئاً؟ لدي فكرة
‫أظن أنه علينا تغيير أماكن الجلوس

323
00:19:53,776 --> 00:19:55,744
‫- تعالي إلى هنا قليلاً، تعالي
‫- حسناً

324
00:19:55,945 --> 00:19:57,572
‫- أريدك أن تجلسي هنا
‫- حسناً

325
00:19:57,697 --> 00:20:00,792
‫- (جايسون)، اجلس عند حافة الأريكة
‫- لدي فكرة، لدي فكرة

326
00:20:00,908 --> 00:20:04,879
‫- أريدك أن تجلس على الكرسي، اتفقنا؟
‫- هنا؟

327
00:20:04,995 --> 00:20:09,546
‫- ولكن بخصوص الفشار...
‫- انس الكرسي، لديّ فكرة أفضل، تعال

328
00:20:09,667 --> 00:20:13,547
‫- (لار)...
‫- هذا ما سنفعله، ادخل

329
00:20:13,671 --> 00:20:16,641
‫- ماذا سيفعل هناك؟
‫- ابق هنا وستمثل المشهد من هنا

330
00:20:16,757 --> 00:20:20,136
‫- يجب أن يكون بقربها
‫- هذا مضحك، هذا سيكون مضحكاً

331
00:20:20,261 --> 00:20:23,606
‫لا، ولكنني أريدهما أن يجتمعا معاً
‫- (جيري)

332
00:20:23,806 --> 00:20:26,229
‫- لا، لا، لا
‫- "هل هذا يناسبك؟"

333
00:20:26,434 --> 00:20:29,904
‫- هذا سيكون مضحكاً
‫- أيمكننا مناقشة هذا الأمر قليلاً؟

334
00:20:31,021 --> 00:20:35,117
‫- أيمكننا... خذوا استراحة لخمس دقائق
‫- هل فهمت ماذا يحصل؟

335
00:20:35,317 --> 00:20:40,244
‫- كنت أظن أن أداءنا جيد
‫- لم أفهم الفكرة، هذا غير منطقي

336
00:20:40,364 --> 00:20:44,744
‫لماذا؟ قوله تلك الأمور من الحمّام أمر مضحك

337
00:20:44,869 --> 00:20:49,875
‫- من غيره قد يفعل شيئاً كهذا؟
‫- من الحمّام؟ ثمة خطب ما هنا

338
00:20:49,999 --> 00:20:53,503
‫- لا
‫- منذ كم سنة ونحن نعمل معاً؟

339
00:20:53,627 --> 00:20:58,133
‫كنا نتعب كثيراً
‫وأمضينا ساعات كثيرة معاً

340
00:20:58,257 --> 00:21:01,682
‫كنا نبوح لبعضنا البعض بتفاصيل حياتنا
‫الشخصية الأكثر حميمية، صحيح؟

341
00:21:01,844 --> 00:21:04,142
‫- صحيح
‫- وكأننا توأمان في رحم واحد، صحيح؟

342
00:21:04,263 --> 00:21:05,936
‫- هكذا أنتجنا هذا المسلسل
‫- صحيح

343
00:21:06,098 --> 00:21:11,650
‫- إذاً أياً تكن المشكلة فيمكنك إخباري
‫- كل شيء كما يرام

344
00:21:12,313 --> 00:21:15,283
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

345
00:21:15,399 --> 00:21:19,120
‫- هل أنت متأكد تماماً؟
‫- نعم

346
00:21:33,083 --> 00:21:34,460
‫حسناً

347
00:21:40,716 --> 00:21:42,593
‫فرصة لتناول الغداء، ساعة واحدة

348
00:21:43,052 --> 00:21:45,020
‫لنذهب إلى ذاك المطعم التايلندي
‫الذي كنا نقصده

349
00:21:45,137 --> 00:21:47,515
‫أتذكر كيف كنت تطلب طبق (بات تاي)
‫مع العصائبية

350
00:21:47,640 --> 00:21:49,642
‫- نعم، لا يمكنني الذهاب الآن
‫- هيا

351
00:21:49,767 --> 00:21:52,520
‫- قد نذهب غداً
‫- صلصة الفستق

352
00:21:53,896 --> 00:21:55,523
‫- أين (شيريل)؟
‫- غادرت مع (جايسون)

353
00:22:04,782 --> 00:22:06,625
‫- هل رأيت (شيريل)؟
‫- ذهبت في ذاك الاتجاه

354
00:22:28,305 --> 00:22:29,978
‫(شيريل)

355
00:22:33,310 --> 00:22:34,857
‫اهرب يا (موكا جو)

356
00:22:36,397 --> 00:22:39,571
‫- (موكا جو)
‫- ليساعدني أحدكم، تباً

357
00:22:39,859 --> 00:22:43,909
‫- لا، لا، لا
‫- (موكا جو)، (موكا جو)

358
00:22:46,410 --> 00:22:50,506
‫سيقتلون الكلبين الآن
‫لأن (موكا جو) تعرّض للعضّ

359
00:22:50,873 --> 00:22:52,250
‫- حقاً؟
‫- نعم

360
00:22:52,499 --> 00:22:57,096
‫عليك محادثته والطلب منه أن يسقط التهم

361
00:22:57,212 --> 00:22:58,714
‫إنهما كلبا (جايسون)

362
00:22:58,839 --> 00:23:01,638
‫لست المخطىء إن كان يضع
‫كلبين قاتلين في سيارته

363
00:23:02,009 --> 00:23:06,606
‫لمَ كنت تفتش سيارته بالمناسبة؟
‫أليس هذا مثيراً للريبة قليلاً؟

364
00:23:06,763 --> 00:23:11,189
‫إنني أفكر في شراء سيارة مثلها
‫وأردت رؤية ارتفاع السقف

365
00:23:11,310 --> 00:23:14,780
‫إذاً أقصد صالة عرض، اذهب
‫إلى الوكيل وشاهدها، تحدّث مع البائع

366
00:23:15,314 --> 00:23:19,114
‫المقصود هو أنه لا يمكنك ترك الكلبين ينفقان
‫لا يمكنك ذلك

367
00:23:19,234 --> 00:23:22,579
‫- حقاً؟
‫- نعم، لأن (جايسون) سيفقد صوابه

368
00:23:22,696 --> 00:23:24,323
‫ولدينا حلقة بعد 3 أيام

369
00:23:24,531 --> 00:23:26,533
‫حسناً، سأذهب لمحادثة (موكا جو)

370
00:23:26,658 --> 00:23:28,410
‫ولكن أتعرف شيئاً؟ هذا لن يغيّر شيئاً

371
00:23:28,785 --> 00:23:32,631
‫- إنه لا يريد محادثتي
‫- سأبدأ بالعمل على المشهد (أي)

372
00:23:33,123 --> 00:23:34,841
‫سأرى إن كان يمكننا كتابة افتتاحية أفضل

373
00:23:40,213 --> 00:23:44,059
‫- ما هذا؟
‫- يبدو أنها بقعة سببها القهوة

374
00:23:44,468 --> 00:23:45,845
‫حقاً؟

375
00:23:46,011 --> 00:23:49,106
‫نعم، لديّ بقعة دائرية تسببت بها القهوة
‫وضعت القهوة هناك

376
00:23:50,599 --> 00:23:51,976
‫دعني أطرح عليك سؤالاً؟

377
00:23:53,977 --> 00:23:57,072
‫هل تركت بقعة دائرية
‫على طاولة (جوليا لويس درايفوس)؟

378
00:23:57,189 --> 00:24:00,193
‫- لا، لا يمكن أن أفعل ذلك
‫- كيف تبرّر هذه البقعة هنا؟

379
00:24:00,359 --> 00:24:03,408
‫- هذا الأمر بين القهوة والخشب
‫- لا، أنت لا تحترم الخشب

380
00:24:03,528 --> 00:24:05,701
‫بلى، أنا أحترم الخشب
‫هذا خشب متدنيّ الجودة

381
00:24:05,822 --> 00:24:10,794
‫- إذاً أنت تميّز بين الخشب؟
‫- أظن أنه يمكنك قول ذلك

382
00:24:10,911 --> 00:24:17,260
‫أنا أحترم كل الأخشاب، أحترم الصنوبر
‫والجوز والسنديان، هذا لا يهم، اتفقنا؟

383
00:24:17,459 --> 00:24:22,215
‫وماذا عن الكلاب؟ ألا تحترم الكلاب؟
‫ينفطر فؤادك على الخشب

384
00:24:22,506 --> 00:24:25,635
‫ولا ينفطر على المخلوقات الحية
‫إذاً عندما تحضر جنازة

385
00:24:25,759 --> 00:24:28,603
‫تحزن أكثر على التابوت
‫أكثر مما تحزن على الميت؟

386
00:24:28,720 --> 00:24:31,599
‫هل تركت تلك البقعة
‫على طاولتها يا (جيري)؟

387
00:24:31,723 --> 00:24:33,145
‫أنت فقدت صوابك

388
00:24:34,351 --> 00:24:38,652
‫حسناً
‫لم أنته بعد من قصة البقعة الدائرية

389
00:24:39,147 --> 00:24:42,367
‫(لاري دايفيد)، تحرّي القضايا الخشبية

390
00:24:44,152 --> 00:24:45,779
‫- شكراً، (موكا جو)
‫- شكراً يا صديقي

391
00:24:48,532 --> 00:24:51,877
‫- مرحباً، (موكا جو)
‫- ماذا تريد، (لاري)؟

392
00:24:52,744 --> 00:24:59,923
‫الموضوع يا (موكا جو) هو أنك
‫إذا رفعت دعوى فسيتم قتل الكلبين

393
00:25:00,043 --> 00:25:02,137
‫هذا صحيح، (لاري)، ذانك الكلبان
‫سيعدمان بواسطة الغاز السام

394
00:25:02,254 --> 00:25:05,599
‫كنت لأفعل ذلك بنفسي
‫وأبث الحدث على أجهزة التلفزة

395
00:25:06,800 --> 00:25:13,604
‫إذاً ربما يمكنك أن تسدي إلي... معروفاً

396
00:25:13,724 --> 00:25:17,228
‫معروفاً، (لاري)؟ هل من كلمة أخرى
‫مرادفة لكلمة معروف؟

397
00:25:19,604 --> 00:25:23,780
‫- خذ...
‫- لا أستطيع سماعك، ماذا يا (لاري)؟

398
00:25:25,318 --> 00:25:28,242
‫- خدمة
‫- هل قلت خدمة، (لاري)؟

399
00:25:29,948 --> 00:25:31,700
‫هل تتضمن هذه الخدمة بقشيشاً؟

400
00:25:34,286 --> 00:25:38,541
‫حسناً، (موكا جو)
‫أظنها تتضمن بقشيشاً

401
00:25:42,377 --> 00:25:44,379
‫هذا مقابل أخذي
‫كلّابات الشاحن إلى مكتبك

402
00:25:44,713 --> 00:25:46,215
‫- وشكراً جزيلاً على ذلك
‫- أنت على الرحب

403
00:25:46,339 --> 00:25:48,967
‫- لأنني أعرف كم أتعبك ذلك
‫- فعلاً

404
00:25:49,092 --> 00:25:51,390
‫- كان عملاً مضنياً
‫- كانت مسافة بعيدة

405
00:25:52,471 --> 00:25:54,894
‫هذا مقابل عدم إحضارك
‫حبوب البن اللعينة لي

406
00:25:55,015 --> 00:25:58,895
‫ذهبت ولكن المتجر كان مقفلاً
‫هذه ليست غلطتي

407
00:26:02,230 --> 00:26:05,780
‫- سأدع كلباً واحداً يعيش
‫- جئت لآخذ القهوة لـ(جايسون ألكساندر)

408
00:26:05,901 --> 00:26:08,575
‫صحيح، قهوة مُرّة وكوب قهوة
‫بالحليب مع الفانيليا

409
00:26:08,695 --> 00:26:11,414
‫- رائع، شكراً جزيلاً
‫- قهوة بالحليب مع الفانيليا؟

410
00:26:11,656 --> 00:26:13,829
‫- نعم، قهوة فالحليب مع الفانيليا
‫- حسناً

411
00:26:14,951 --> 00:26:19,206
‫- هذا مقابل الكلبين، اتفقنا؟ انتهينا؟
‫- حكم مع وقف التنفيذ

412
00:26:20,415 --> 00:26:21,792
‫كيف حالكما، آنستي؟

413
00:26:29,049 --> 00:26:31,552
‫- مرحباً
‫- حان وقت القهوة، القليل من الكافيين

414
00:26:31,676 --> 00:26:34,350
‫-شكراً، سأوصلها إلى حيث يجب
‫- استمتع بها

415
00:26:39,893 --> 00:26:43,523
‫(شيريل)، ماذا يجري هنا؟
‫(شيريل)، افتحي الباب

416
00:26:44,147 --> 00:26:48,118
‫- ماذا تفعل؟ ماذا؟
‫- أين هو؟ أين هو؟

417
00:26:49,611 --> 00:26:54,412
‫- (لاري)، مهلاً
‫- نعم، لقد رأيتك

418
00:26:54,741 --> 00:26:56,869
‫- أتحاول الضحك على (لار)؟
‫- (لاري)

419
00:26:56,993 --> 00:27:00,543
‫- رأيتك تعدو مسرعاً
‫- (لاري)، ماذا تفعل؟

420
00:27:00,664 --> 00:27:03,713
‫ماذا أفعل؟ أنت ماذا تفعلين؟
‫ماذا يجري هنا؟

421
00:27:03,917 --> 00:27:05,294
‫لا شيء

422
00:27:05,418 --> 00:27:07,216
‫شيء ما يجري هنا وإلا لما ركض هارباً

423
00:27:07,337 --> 00:27:10,432
‫- أنت ترهبه
‫- حقاً؟

424
00:27:10,549 --> 00:27:14,053
‫- نعم، بالمناسبة إنه حساس جداً
‫- حقاً؟

425
00:27:14,177 --> 00:27:15,554
‫- نعم
‫- (جايسون) حساس؟

426
00:27:15,679 --> 00:27:19,684
‫إنه حسّاس ومرح، إنه عصابيّ قليلاً
‫ولذلك توتره أشياء كهذه

427
00:27:19,808 --> 00:27:23,563
‫- أتمزحين؟
‫- هذا (جورج) وليس (جايسون)

428
00:27:23,687 --> 00:27:26,236
‫هذا (جورج)
‫إنها شخصية (جورج) أي أنا

429
00:27:26,356 --> 00:27:31,613
‫أنا كتبت هذه النصوص، أنت لست منجذبة إليه
‫بل إليّ، أنا (جورج)

430
00:27:43,165 --> 00:27:46,669
‫- هل عملت معه على هذا؟
‫- لا

431
00:27:46,793 --> 00:27:49,763
‫هذا تغيير كبير...
‫لقد حوّر القصة بكاملها

432
00:27:50,422 --> 00:27:53,346
‫- (لار)، ماذا فعلت؟
‫- ماذا؟

433
00:27:53,466 --> 00:27:56,436
‫- القصة كلها مختلفة
‫- أجريت بعض التغييرات

434
00:27:56,553 --> 00:27:57,930
‫غيّرت النهاية

435
00:27:58,054 --> 00:28:00,102
‫لديك حلقة جديدة تماماً هنا

436
00:28:00,223 --> 00:28:02,692
‫إذاً (جورج) و(آماندا) لن يعودا
‫إلى بعضهما البعض في النهاية؟

437
00:28:02,809 --> 00:28:04,186
‫- لا
‫- بحقك

438
00:28:04,311 --> 00:28:05,688
‫- يا إلهي
‫- أتمزح؟

439
00:28:05,812 --> 00:28:07,234
‫كانت القصة سخيفة جداً
‫من سيصدّق ذلك؟

440
00:28:07,355 --> 00:28:09,904
‫يعودان إلى بعضهما البعض
‫نحن لا نكتب نهايات كذه

441
00:28:10,025 --> 00:28:12,448
‫- لهذا السبب هي مضحكة للغاية
‫- هذه تفاهات

442
00:28:12,819 --> 00:28:15,242
‫أيّ اثنين يعودان إلى بعضهما
‫البعض في النهاية؟ هذا سخيف

443
00:28:15,363 --> 00:28:21,621
‫- لا يهم، لقد سبق وأفسدنا خاتمة قبلاً
‫- كانت هذه الخاتمة جيدة

444
00:28:21,745 --> 00:28:25,716
‫- دعنا نناقش الموضوع
‫- (لاري)، هذا يغيّر كل شيء

445
00:28:25,957 --> 00:28:28,961
‫كنت منغمساً جداً في تلك القصة
‫وكانت خاتمتها رائعة

446
00:28:29,461 --> 00:28:32,715
‫- هذه النهاية مختلفة تماماً
‫- هذا هو المسلسل، هذا هو المسلسل

447
00:28:32,839 --> 00:28:35,433
‫أتعرف شيئاً؟ لست مرتاحاً مع هذا الأمر

448
00:28:36,760 --> 00:28:38,683
‫- آسف يا جماعة، لا أستطيع المتابعة
‫- (جايسون)، بحقك

449
00:28:38,803 --> 00:28:40,805
‫لا يا (جايسون)
‫لست مخطئاً ولكننا لا نستطيع

450
00:28:40,931 --> 00:28:44,981
‫أعرف، (لاري)، افعل ما تريده
‫أنا أستقيل، شكراً جزيلاً

451
00:28:45,101 --> 00:28:47,195
‫- (جايسون)
‫- أنا آسف، (مايك)

452
00:28:47,437 --> 00:28:49,735
‫- آسف، لا يمكنني القيام بذلك
‫- هذا يبدو رائعاً

453
00:28:50,065 --> 00:28:53,444
‫حسناً
‫كيف سنصوّر المسلسل من دون (جايسون)؟

454
00:28:53,818 --> 00:28:57,197
‫إنه مجرّد نص، (لاري)، لا وجود للمسلسل
‫من دون (جايسون)

455
00:28:57,322 --> 00:28:59,370
‫كيف ستكمل المسلسل حتى؟
‫ماذا لديك؟

456
00:29:00,450 --> 00:29:03,624
‫- لديك عنزة بثلاث قوائم هنا
‫- إذاً، ماذا سنفعل؟

457
00:29:03,745 --> 00:29:07,875
‫- لا أدري، لن نفعل شيئاً
‫- (لاري)، ماذا تريد أن تفعل؟

458
00:29:11,044 --> 00:29:12,546
‫أنا سأؤدي دور (جورج)

459
00:29:13,171 --> 00:29:16,175
‫- ماذا؟
‫- سأؤدي دور (جورج)، سأؤدي دور (جورج)

460
00:29:16,341 --> 00:29:19,595
‫- ماذا؟
‫- نعم، يمكنني القيام بذلك

461
00:29:19,719 --> 00:29:23,895
‫- ستؤدي دور خادم (جورج)؟ ماذا تقصد؟
‫- لا، سأؤدي دور (جورج كوستانزا)

462
00:29:24,057 --> 00:29:29,109
‫يمكنني القيام بذلك، أنا متأكد
‫أنا كتبت النص والشخصية مبنيّة عليّ

463
00:29:29,396 --> 00:29:33,367
‫أدّي ممثلان دور (دارن) في (بيوتشد)
‫لم يحب أحد (دارن) الثاني

464
00:29:33,525 --> 00:29:34,902
‫لم يعجبني (دارن) الثاني

465
00:29:35,068 --> 00:29:38,038
‫- ولكنك اقتنعت بأدائه
‫- هل تفهم ما هذا؟

466
00:29:38,780 --> 00:29:43,206
‫هذا مسلسل تلفزيوني قائم على شخصيات بارزة
‫موقع التصوير بارز، هو بارز

467
00:29:43,326 --> 00:29:49,208
‫هي بارزة، هو كان بارزاً
‫أنا بارز، أنت لست بارزة

468
00:29:49,416 --> 00:29:53,887
‫لا يوجد (جون) و(بول) و(جورج) و(لاري)
‫هذا ليس ما يريدونه

469
00:29:55,588 --> 00:30:00,310
‫- ماذا سنفعل؟
‫- على أحدنا الذهاب لإحضار (جايسون)

470
00:30:00,677 --> 00:30:02,975
‫دعوني أجرّب الدور، دعوني أجرّبه

471
00:30:03,179 --> 00:30:05,898
‫دعوني أجرّب مشهداً واحداً
‫ماذا ستخسرون؟

472
00:30:11,271 --> 00:30:12,648
‫ابدأوا التصوير

473
00:30:12,772 --> 00:30:14,399
‫"كنت في مصرف ذاك اليوم
‫وكنت واقفاً في الصف"

474
00:30:14,524 --> 00:30:17,653
‫"وكان الشاب الواقف أمامي
‫يترك مساحة شاغرة أمامه"

475
00:30:17,777 --> 00:30:20,246
‫- "وتعرفين أنني لا أحتمل ذلك"
‫- "لا، لا يمكنك احتمال ذلك"

476
00:30:20,363 --> 00:30:22,161
‫"قلت في نفسي، هيا، اضبط نفسك
‫اضبط نفسك"

477
00:30:22,282 --> 00:30:23,659
‫"حسناً"

478
00:30:24,117 --> 00:30:27,291
‫"هل ستحنين رأسك وتستخدمين جهازك
‫البلاكبيري أثناء تحدثي معك الآن؟"

479
00:30:27,454 --> 00:30:31,379
‫"ما قصة مستخدمي بلاكبيري؟
‫أيمكنني إحضار مجلة وحملها أمام وجهك"

480
00:30:31,499 --> 00:30:33,968
‫"وقراءتها أثناء تحدثك؟
‫هل هذا مقبول أيضاً؟"

481
00:30:34,085 --> 00:30:36,213
‫"مهلاً، ماذا؟ مجلّة؟"

482
00:30:41,760 --> 00:30:45,355
‫- "مرحباً، (جورج)"
‫- "هل أنت سعيد؟"

483
00:30:45,722 --> 00:30:47,099
‫"ماذا؟"

484
00:30:47,807 --> 00:30:50,811
‫- "أريد أن أعرف إن كنت سعيداً"
‫- "أنا سعيد إلى حدّ مقبول"

485
00:30:51,478 --> 00:30:55,324
‫- "كان يجب أن تتدخل، صحيح؟"
‫- "(جورج)، عمّ تتحدث؟"

486
00:30:55,440 --> 00:30:57,568
‫"أنا و(كرايمر) كنا جاهزين
‫لتمثيل عملية السلب الملفقة"

487
00:30:57,692 --> 00:31:00,445
‫"وجئت لتضع كل تلك الأفكار في رأسه
‫وإقناعه بأنه يقوم بعمل خاطىء"

488
00:31:00,612 --> 00:31:03,411
‫"(جورج)، ألن يكون من السهل أكثر
‫أن تتحدث مع (أماندا)؟"

489
00:31:04,074 --> 00:31:07,749
‫"لا، لا، لا"

490
00:31:09,454 --> 00:31:10,956
‫"(جورج)، بدأ يستاء"

491
00:31:20,090 --> 00:31:21,467
‫ما رأيكم؟

492
00:31:23,968 --> 00:31:26,687
‫لقد استقلت للتو، نعم

493
00:31:26,805 --> 00:31:28,603
‫حاولت تمثيل دور (جورج) ولم يعجبهم

494
00:31:28,723 --> 00:31:30,942
‫أتعرف شيئاً؟ دعهم يصوّرون خاتمتهم
‫السخيفة مع (جايسون)

495
00:31:32,060 --> 00:31:34,028
‫إنه في طريق العودة إلى هنا

496
00:31:35,271 --> 00:31:36,648
‫لا أبالي

497
00:31:37,982 --> 00:31:44,035
‫أتعرف شيئاً؟ قمت بهذا فقط لأكون معها
‫ولأعمل معها وأستعيدها

498
00:31:45,365 --> 00:31:47,459
‫ولكن إن كنت لن أستطيع استعادتها
‫فما المغزى؟

499
00:31:49,285 --> 00:31:52,835
‫لا أبالي... أنا أنسحب، سأستقيل

500
00:31:58,837 --> 00:32:02,842
‫"لكن الرجل يريد إسعاد امرأته
‫يريد القيام بذلك"

501
00:32:03,675 --> 00:32:05,427
‫"لا يعرف كيفية القيام بذلك"

502
00:32:06,636 --> 00:32:08,889
‫"أحياناً نقوم بذلك
‫من دون أن نعرف كيف قمنا بذلك"

503
00:32:09,681 --> 00:32:12,605
‫"لا يمكنكم أن تسألوا ماذا فعلتم
‫لأنكم ستبدون وكأنكم تجهلون ما تفعلونه"

504
00:32:13,393 --> 00:32:16,567
‫"لا يمكنكم فعل شيء، تقول المرأة
‫لا أصدق أنك تفعل هذا"

505
00:32:16,688 --> 00:32:19,316
‫"فيجيبها الرجل "ما الذي أفعله؟
‫ثم تبدأ المرأة بالبكاء"

506
00:32:20,066 --> 00:32:23,741
‫"وعندما يقول الرجل: لم أفعل شيئاً
‫فتجيبه المرأة: بالضبط"

507
00:32:26,698 --> 00:32:29,167
‫"هذه من آداب المعاشرة غير المدوّنة، (جورج)"

508
00:32:29,284 --> 00:32:31,286
‫- "من قال ذلك؟"
‫- "لا أحد يعرف"

509
00:32:31,411 --> 00:32:32,833
‫وهي لهذا السبب غير مكتوبة

510
00:32:32,954 --> 00:32:36,800
‫لا يمكنك مسح أنفك
‫بمنديل ملابس في مطعم

511
00:32:36,916 --> 00:32:38,884
‫لماذا؟ إنه قابل للغسل

512
00:32:39,127 --> 00:32:41,505
‫هذا لا يحصل فحسب
‫في المجتمع المهذّب

513
00:32:41,629 --> 00:32:46,180
‫أو حتى في المجتمع غير المهذب
‫حتى عديمو التهذيب لا يفعلون هذا

514
00:32:46,759 --> 00:32:49,808
‫- لقد عطست في منديل ذاك اليوم
‫- هذا مختلف

515
00:32:49,929 --> 00:32:52,307
‫- كيف ذلك؟
‫- العطسة لاإرادية

516
00:32:52,599 --> 00:32:55,523
‫لديك 2.5 ثانية
‫قبل انفجار تلك القنبلة

517
00:32:56,978 --> 00:32:59,777
‫أنا أعيش يناء على قواعدي الخاصة
‫وليس بناء على قواعدك

518
00:33:00,607 --> 00:33:03,201
‫- هل فعلت هذا أمام زوجتك؟
‫- أفعل هذا طوال الوقت

519
00:33:03,860 --> 00:33:05,362
‫لا أستطيع أن أعرف لماذا هجرتك

520
00:33:07,155 --> 00:33:08,532
‫- نعم
‫- "أنا (إيلاين)"

521
00:33:08,656 --> 00:33:13,162
‫- اصعدي
‫- مرحباً، (جورج)، هل رأيت هذا

522
00:33:13,453 --> 00:33:15,751
‫- إنه مقال عن (بورني مايدوف)
‫- (كرايمر)

523
00:33:15,872 --> 00:33:19,376
‫انظر إلى هذا، لقد حصلوا على التصميم الكامل
‫لكل مكاتبه

524
00:33:19,667 --> 00:33:21,635
‫- لقد كان هنا
‫- (كرايمر)، هو لا يريد أن...

525
00:33:21,753 --> 00:33:24,802
‫لا يمكنك الوصول إليه،
‫كانت عملية احتيال استثمارية

526
00:33:24,923 --> 00:33:28,302
‫حسناً، هل أنا مضطر إلى سماع هذا؟
‫أعرف ماذا حصل

527
00:33:28,426 --> 00:33:31,475
‫ما المشكلة؟
‫لقد خسرت مليوني دولار

528
00:33:31,596 --> 00:33:35,146
‫- خسرت أكثر من مليونين
‫- كانت أكثر من فكرة رائعة

529
00:33:35,433 --> 00:33:39,063
‫برنامج في جهاز (أي فون)
‫يقودك بواسطة نظام تحديد المواقع

530
00:33:39,187 --> 00:33:43,237
‫إلى أقرب حمّام مقبول
‫أينما كنت في أنحاء العالم

531
00:33:43,983 --> 00:33:50,867
‫- وأنا ابتكرت الفكرة
‫- كان برنامجاً مذهلاً

532
00:33:51,241 --> 00:33:53,243
‫لمَ أعطيت كل شيء
‫إلى ذاك المحتال (مايدوف)؟

533
00:33:53,368 --> 00:33:54,745
‫لا أدري

534
00:33:54,869 --> 00:33:57,372
‫كيف أمكنك أن تكون عديم المسؤولية
‫ضريبيّاً إلى هذا الحد؟

535
00:33:59,499 --> 00:34:02,298
‫كل شيء يا (جيري)، كل شيء

536
00:34:05,964 --> 00:34:08,558
‫- (مايدوف)؟
‫- (مايدوف)

537
00:34:13,888 --> 00:34:17,813
‫لن أتعرّف إلى أية امرأة أخرى بعد اليوم

538
00:34:17,976 --> 00:34:19,353
‫على الأرجح لا

539
00:34:20,061 --> 00:34:22,359
‫- التعرّف إلى النساء صعب
‫- التعرّف إلى النساء صعب

540
00:34:22,689 --> 00:34:26,284
‫- لمّ لا نستطيع التعرّف؟
‫- لا نستطيع التعرّف، لماذا؟

541
00:34:26,401 --> 00:34:29,530
‫هذا ما يفكر فيه العزّاب
‫حين يستيقظون صباحاً

542
00:34:29,988 --> 00:34:33,868
‫ومع ذلك فنحن محاطون بالناس
‫إنهم بجوارنا، في الحافلة وفي الشارع

543
00:34:33,992 --> 00:34:36,245
‫- ولكننا لا نستطيع التعرّف إليهم
‫- لمَ لا يتعرّفون إلينا؟

544
00:34:36,369 --> 00:34:38,337
‫لأن الغرباء لديهم صيت سيىء

545
00:34:39,789 --> 00:34:42,759
‫بعض الغرباء الأشرار
‫أفسدوا الأمور علينا نحن البقية

546
00:34:42,875 --> 00:34:44,252
‫هذا مؤسف

547
00:34:46,045 --> 00:34:50,141
‫(أماندا)...
‫كان التحدث معها سهلاً للغاية

548
00:34:50,633 --> 00:34:55,389
‫- لن أرى من أمثالها مجدداً
‫- ها قد دخلت الآن

549
00:34:59,601 --> 00:35:02,150
‫- "(جورج)"
‫- "مرحباً"

550
00:35:03,313 --> 00:35:08,160
‫- "كيف حالك؟"
‫- "بأفضل أفضل أفضل حال"

551
00:35:08,276 --> 00:35:09,653
‫- "تبدو بحال جيدة"
‫- "أنا بحال جيدة"

552
00:35:09,819 --> 00:35:11,196
‫- أنا أيضاً بحال جيدة
‫- (جيري) بحالة جيدة

553
00:35:11,321 --> 00:35:12,698
‫- نعم
‫- جيد

554
00:35:13,990 --> 00:35:16,493
‫"لمَ لا تجلسين؟
‫نحن نرتشف القهوة فحسب"

555
00:35:16,784 --> 00:35:18,161
‫"حسناً"

556
00:35:18,703 --> 00:35:24,176
‫- "إذاً، ما الذي جاء بك إلى هنا؟"
‫- "سألتقي أحدهم هنا"

557
00:35:25,335 --> 00:35:27,758
‫- "أتواعدينه؟"
‫- "إننا نمارس الجنس فحسب"

558
00:35:29,714 --> 00:35:31,887
‫"التحدث معها سهل"

559
00:35:46,564 --> 00:35:49,989
‫- ماذا يجري؟ (فرجينيا)...
‫تمثّل في المسلسل

560
00:35:50,109 --> 00:35:51,611
‫- (فرجينيا) تمثل في المسلسل
‫- أعرف

561
00:35:53,279 --> 00:35:56,408
‫- لقد استقلت
‫- استقلت؟

562
00:35:57,325 --> 00:36:00,875
‫لقد تحسن وضع عنق (فرجينيا)
‫وكان يجب أن تحصل على الدور

563
00:36:00,995 --> 00:36:04,420
‫تم اختيارها أولاً في تجربة الأداء
‫وتورّطت في شجار كبير مع (جايسون)

564
00:36:04,916 --> 00:36:07,214
‫- تورّطت في شجار مع (جايسون)؟
‫- نعم، شجار كبير

565
00:36:07,502 --> 00:36:10,472
‫- ما كان سبب الشجار؟
‫- قلت عن كتابه إنه كتيّب

566
00:36:12,173 --> 00:36:14,596
‫- قلت عن كتابه إنه كتيّب؟
‫- إنه رفيع جداً

567
00:36:14,717 --> 00:36:18,392
‫- فعلاً، إنه رفيع جداً
‫- ليس كتاباً، أعرف أنه ليس كتاباً

568
00:36:18,513 --> 00:36:19,890
‫لا، ليس كتاباً

569
00:36:20,014 --> 00:36:27,774
‫ثم... بعد أن غادرت...
‫لم... لا أدري

570
00:36:27,897 --> 00:36:29,274
‫- لم تعد الأمور مشابهة؟
‫- لم تعد الأمور مشابهة

571
00:36:30,817 --> 00:36:33,491
‫- إنني أشاهد المسلسل، ادخلي
‫- أحضرت لك القهوة

572
00:36:34,070 --> 00:36:35,947
‫- حقاً؟
‫- نعم، إنها من عند (موكا جو)

573
00:36:36,072 --> 00:36:38,291
‫- (موكا جو)؟
‫- نعم

574
00:36:41,577 --> 00:36:44,376
‫"أتعرفين شيئاً؟
‫عليّ الاتصال بوالدتي في (فلوريدا)"

575
00:36:44,497 --> 00:36:45,999
‫"وإخبارها بأننا عدنا إلى بعضنا البعض"

576
00:36:46,165 --> 00:36:47,792
‫"قد يكون هذا الخبر
‫الذي سيؤدي أخيراً إلى قتلها"

577
00:36:49,001 --> 00:36:52,881
‫- "بسبب الصدمة أم لأنني لا أعجبها؟"
‫- "كلتا الحالتين تناسبانني"

578
00:36:54,465 --> 00:36:56,763
‫"بمَ سأجيبها إذا سألتني عن السبب"

579
00:36:57,051 --> 00:37:01,477
‫"أخبرها أنه علينا أحياناً
‫الابتعاد عن الشيء لنقدّره جيداً"

580
00:37:02,014 --> 00:37:03,687
‫"هذا ما أشعر به حيال الطعام الكوبي"

581
00:37:04,475 --> 00:37:09,527
‫لا أحبه كثيراً حين أتناوله
‫وحين أبتعد عنه قليلاً أشتاق إليه

582
00:37:14,861 --> 00:37:17,284
‫- "حسناً، لقد عادا إلى بعضهما البعض"
‫- "من؟"

583
00:37:17,405 --> 00:37:21,410
‫- (جورج) و(أماندا) عادا إلى بعضهما البعض
‫- لا أصدّق

584
00:37:21,617 --> 00:37:25,918
‫هذه انتكاسية، شاهدت الأمر نفسه ليلة البارحة
‫في مسلسل (بريزن لوكداون)

585
00:37:26,038 --> 00:37:29,884
‫لم يستطع (جورج) تدبّر أموره في الخارج
‫إنه لا يتمتع بالمؤهلات

586
00:37:30,835 --> 00:37:33,679
‫- شكراً على إحضارك تلك الدمية لـ(إيزابيل)
‫- هل فرحت بها؟

587
00:37:33,796 --> 00:37:35,173
‫نعم، أحبّتها

588
00:37:35,298 --> 00:37:37,392
‫هل علّقت على واقع أن دميتها
‫أصبحت سوداء الآن؟

589
00:37:37,550 --> 00:37:42,226
‫لم تقل أية كلمة
‫باستثناء: قل شكراً لأبي

590
00:37:43,431 --> 00:37:44,808
‫أبي

591
00:37:48,478 --> 00:37:52,608
‫- مرحباً، هذا مشوّق
‫- أحسنت، أحسنت

592
00:37:53,524 --> 00:37:54,901
‫- ماذا؟
‫- ما الخطب؟

593
00:37:55,485 --> 00:38:00,286
‫سأخبركم ما الخطب، تريدني أن أوقّع
‫على عقد ما قبل الزواج

594
00:38:01,449 --> 00:38:04,168
‫وهكذا في حال لم تنجح الأمور
‫لا يمكنك الحصول على المال

595
00:38:04,285 --> 00:38:06,162
‫الذي كان لك منذ البداية

596
00:38:07,246 --> 00:38:09,499
‫هذه عملية احتيال أخرى

597
00:38:10,833 --> 00:38:14,007
‫إذاً يا (جورج)؟
‫أتتزوجها من أجل مالك؟

598
00:38:14,962 --> 00:38:16,555
‫"هذا لا يعنيك، (إيلاين)"

599
00:38:18,800 --> 00:38:20,177
‫"لا"

600
00:38:21,010 --> 00:38:22,887
‫- رائع
‫- كان هذا جيداً جداً

601
00:38:23,679 --> 00:38:25,522
‫- كان هذا رائعاً
‫- كان فعلاً جيداً

602
00:38:25,640 --> 00:38:27,187
‫كان ممتازاً... نعم

603
00:38:27,308 --> 00:38:32,485
‫وهل تعرفين شيئاً؟ تلك الخاتمة كانت أفضل
‫بكثير من التي كتبتها

604
00:38:33,064 --> 00:38:37,285
‫كانت فعلاً كذلك، نعم لأن مكانهما
‫هو مع بعضهما البعض

605
00:38:44,075 --> 00:38:47,579
‫- حقاً؟
‫- ألا تظن ذلك؟

606
00:38:49,121 --> 00:38:52,000
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أنا متأكدة تماماً

607
00:39:04,512 --> 00:39:06,810
‫- آسفة بشأن هذا
‫- بقعة دائرية؟

608
00:39:07,181 --> 00:39:09,275
‫لديّ عادة سيئة
‫وهي أنني أضع كوبي على الطاولة

609
00:39:09,392 --> 00:39:12,987
‫عادة سيئة؟
‫لقد وضعت كوبك على الخشب

610
00:39:13,104 --> 00:39:15,357
‫انظري إلى البقعة التي أحدثتها
‫هذه طاولة جديدة

611
00:39:15,481 --> 00:39:18,610
‫سنقوم بصقلها أو ما شابه

612
00:39:21,529 --> 00:39:22,997
‫أتحترمين الخشب؟

613
00:39:26,659 --> 00:39:31,130
‫- أظن ذلك
‫- تظنين ذلك؟

614
00:39:32,957 --> 00:39:38,134
‫- لا تعرفين إن كنت تحترمين الخشب؟
‫- لم أفكر في ذلك قبلاً

615
00:39:38,504 --> 00:39:40,757
‫- أظنني أحترم الخشب
‫- يا إلهي

616
00:39:42,091 --> 00:39:46,688
‫كنت تحملين كوباً كهذا في حفلة (جوليا)
‫كنت واقفة قرب تلك الطاولة

617
00:39:47,805 --> 00:39:50,934
‫أنت من تركت البقعة الدائرية
‫على طاولة (جوليا)

618
00:39:51,058 --> 00:39:53,186
‫لقد ألقت عليّ اللوم
‫ولكن أنت كنت الفاعلة

619
00:39:54,061 --> 00:39:56,234
‫- أنت تركت البقعة
‫- حسناً

620
00:39:56,480 --> 00:40:03,204
‫- هذا ليس بالأمر المهم
‫- أنت محقة، هذا ليس مهماً

621
00:40:04,447 --> 00:40:09,203
‫ولكن بعد قولي هذا
‫أريدك أن تتصلي بـ(جوليا) وتخبريها

622
00:40:09,827 --> 00:40:12,000
‫- أنك تسببت بالبقعة الدائرية
‫- لن أتصل بـ(جوليا)

623
00:40:12,121 --> 00:40:15,751
‫أخبريها أنك أنت من أحدثت
‫البقعة على الطاولة القديمة

624
00:40:15,875 --> 00:40:17,252
‫- انتظري قليلاً
‫- لن أفعل ذلك

625
00:40:17,376 --> 00:40:18,753
‫- نعم، هيا
‫- لن أفعل ذلك

626
00:40:18,878 --> 00:40:20,630
‫- أريدك أن تحدّثيها
‫- لا أريد محادثتها

627
00:40:20,755 --> 00:40:23,474
‫- احملي الهاتف فحسب
‫- لا، رجاءً

628
00:40:23,591 --> 00:40:26,811
‫- (لاري)
‫- مرحباً، (جولز)

