﻿1
00:00:20,955 --> 00:00:25,018
لشبونة , مايو , 1588
" <font color="#ffff00">عاصمة البرتغال</font> "

2
00:00:27,487 --> 00:00:28,928
. إنتظام

3
00:00:32,807 --> 00:00:34,198
 . هيا

4
00:00:45,688 --> 00:00:47,078
! (روكامورا)

5
00:00:47,368 --> 00:00:48,758
! (روكامورا)

6
00:00:49,568 --> 00:00:51,248
! (روكامورا) -
ماذا ؟ -

7
00:00:51,648 --> 00:00:54,118
هل هذه هي القائمة
 النهائية لسفينة (سان خوان) ؟

8
00:00:54,207 --> 00:00:55,758
 . إنتظر لحظة

9
00:00:55,888 --> 00:00:57,288
! هدوء

10
00:00:57,407 --> 00:00:58,798
! هدوء

11
00:01:00,008 --> 00:01:02,158
هل هذه هي القائمة
 النهائية لسفينة (سان خوان) ؟

12
00:01:02,248 --> 00:01:04,438
. نعم , طاقم وجنود سفينة شراعية

13
00:01:05,008 --> 00:01:06,398
هل هناك مشكلة ؟

14
00:01:06,968 --> 00:01:08,368
... ماذا؟  لا

15
00:01:09,368 --> 00:01:11,608
لا شيء ، لا شيء ، لا شيء , انا ذاهب لتسجيل هذا ، حسناً؟

16
00:02:02,487 --> 00:02:04,568
.... هيا ، هيا ، هيا

17
00:02:10,127 --> 00:02:11,518
! تباً

18
00:02:13,101 --> 00:02:15,461
جوليان) ، أجب أنت ، لا)
 . أستطيع أن أجد محفظتي

19
00:02:15,532 --> 00:02:17,373
. (اللعنة ، دائماً نفس الشيء ، (مايتي

20
00:02:19,939 --> 00:02:21,330
نعم ؟

21
00:02:22,579 --> 00:02:23,970
من هذا ؟

22
00:02:28,659 --> 00:02:30,780
 من هذا ؟ -
. لابد أنه عشيقِك  -

23
00:02:30,860 --> 00:02:32,250
 . لا يريد التحدث معي

24
00:02:35,259 --> 00:02:36,650
من هذا ؟

25
00:02:39,979 --> 00:02:41,380
لا أحد ؟

26
00:02:41,700 --> 00:02:43,210
أنت مُمل ، أتعرف ذلك ؟

27
00:02:48,860 --> 00:02:50,610
. "أراك لاحقًا ، يا "جميلة

28
00:02:50,740 --> 00:02:52,930
من كان ؟ -
. لا أعرف , لم يقُل شئ -

29
00:02:53,060 --> 00:02:55,460
. لابد أنه أخطأ  -
.... إذا كان أخطأ -

30
00:02:55,539 --> 00:02:58,140
كان بإمكانك إنهاء المكالمة  أو طلب
. المعذرة وليس قضاء بعض الوقت على الهاتف

31
00:02:58,219 --> 00:03:00,500
. لا تُبالِغ ! هيا ، أعطني المحفظة

32
00:03:00,579 --> 00:03:01,970
! أعطني قبلة ، قبلة صغيرة

33
00:03:03,140 --> 00:03:05,500
. أبداً !  ستقوم بإصابتي بالانفلونزا

34
00:03:06,579 --> 00:03:09,530
.... يتصل بكِ شخصٌ غريب ... وترفضين أن تُعطيني قُبلة

35
00:03:09,979 --> 00:03:11,650
. "هذا يبدو سيئاً للغاية ، يا "حسّناء

36
00:04:10,218 --> 00:04:13,382
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">وزارة الوقت</font> <font color="#ff0000">"</font>
<font color="#80ff00">ترجمة </font><font color="#ff0000">:</font> <font color="#80ffff">نور الدّين مسعود</font>

37
00:04:14,893 --> 00:04:18,260
<font color="#80ff00">"</font> <font color="#0080c0">الفصل الثاني</font> <font color="#80ff00">"</font>
<font color="#ffffff"><font color="#80ffff">وقت المجدّ</font></font>

38
00:04:20,899 --> 00:04:22,589
, أنا أحب هذا العصر جداً

39
00:04:22,614 --> 00:04:24,614
. ولكن راتب التقاعد قليلٌ جداً

40
00:04:24,860 --> 00:04:26,890
وماذا الذي تنوين القيام بِه ، الرجوع إلى عام 1900 ؟

41
00:04:27,019 --> 00:04:28,420
. الضرورات تُبيح المحظورات

42
00:04:28,515 --> 00:04:31,826
أُفضل أن أكون في وقتي و راضية , على
 . أن أكون في 2015 وأشعر بالتعاسة

43
00:04:32,180 --> 00:04:34,700
. "وكما يُقال : " أي زمن مضى كان أفضل

44
00:04:34,780 --> 00:04:36,460
. هذا غير صحيح ، أنا أؤكد لك

45
00:04:36,539 --> 00:04:37,930
. أنا سأرى هذا

46
00:04:38,939 --> 00:04:40,610
 هل تريد واحدة ؟ -
. لا شكرًا -

47
00:04:46,939 --> 00:04:48,330
ما الأمر ؟

48
00:04:49,380 --> 00:04:51,460
لوبي دي فيغا) لن يذهب إلى)
 . "سفينة "سان خوان

49
00:04:51,485 --> 00:04:53,141
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#80ffff">لوبي دي فيغا</font> <font color="#ff0000">"</font>
<font color="#ffff00">شاعر وكاتب مسرحي إسباني و واحد من أهم الكتاب المسرحيين في العصر الذهبي الإسباني</font>

50
00:04:53,180 --> 00:04:54,570
وماذا يعني ذلك ؟

51
00:04:56,700 --> 00:04:59,060
. أنه سوف يموت في وقت أقرب مما تقول الكتب

52
00:05:03,500 --> 00:05:05,820
هل اتصلت بها مرة أخرى ؟ -
! و إن يكن -

53
00:05:06,060 --> 00:05:07,970
... مرة واحدة ، حسناً ، (جوليان) ، لكن أن تعتاد على ذلك

54
00:05:08,060 --> 00:05:09,500
. ليس مرة ولا مئة مرة

55
00:05:11,659 --> 00:05:13,060
. لقد اتخذنا قراراً

56
00:05:13,140 --> 00:05:15,250
. وعلينا أن نتحمل العواقب -
 حسناً , حسناً -

57
00:05:15,339 --> 00:05:18,250
. اختيارك كان هذا أو المشنقة , لذلك لا تتصرف كالبطل

58
00:05:18,740 --> 00:05:21,100
. لكني تخليت عن رؤية زوجتي ولم أرها مرة أخرى

59
00:05:21,180 --> 00:05:22,570
. لكنها حية

60
00:05:23,180 --> 00:05:25,290
. زوجتي ميتة تماماً مثل زوجتك

61
00:05:26,019 --> 00:05:27,420
. مثل والديّها

62
00:05:27,539 --> 00:05:29,570
هل تعتقد أنهم يعيشون إلى الأبد ؟

63
00:05:32,019 --> 00:05:33,820
. لقد ماتوا جميعاً ودُفِنوا

64
00:05:37,939 --> 00:05:39,330
. لم افكر ابدا في ذلك

65
00:05:49,619 --> 00:05:51,100
هل هناك مشكلة ؟

66
00:05:51,820 --> 00:05:53,210
 ... لا

67
00:05:57,939 --> 00:05:59,330
. الرئيس يريد أن يراكم

68
00:06:00,180 --> 00:06:01,970
ماذا تعرفون عن ( لوبي دي فيغا ) ؟

69
00:06:02,259 --> 00:06:05,610
. لا ، لست مضطرًا إلى معرفته لأنه متأخر عن وقتك

70
00:06:06,420 --> 00:06:07,890
و حضرتك ؟

71
00:06:09,299 --> 00:06:11,210
... كان كاتب

72
00:06:11,700 --> 00:06:14,930
 . في كل مرة تزداد سوءاً -
  . حسنًا ، استعد للتالية , سوف تموت -

73
00:06:15,420 --> 00:06:17,180
" والبحرية التي لا تُقهر "
هل تُذِّكرك بشئ ؟

74
00:06:17,299 --> 00:06:20,460
...  في الأساس , كانت كارثة للقرن الـ 15

75
00:06:20,539 --> 00:06:22,250
وماذا عن ... ماذا كانت ؟

76
00:06:22,820 --> 00:06:25,610
"أنا لم أرسل سفني لمحاربة العناصر"

77
00:06:26,060 --> 00:06:29,210
. اسمع ، لم يسألوني عن دراستي عندما أحضروني إلى هنا

78
00:06:29,299 --> 00:06:32,100
. (لا ، لذلك لحسن الحظ ، هناك الأنسة (فولش

79
00:06:32,219 --> 00:06:35,140
يا ربّي ، أتريدين أن تخبريني و لمرّة ما الذي تدور حوله هذه القصة ؟

80
00:06:35,219 --> 00:06:38,140
كان (لوبي دي فيغا) أحد المؤلفين الرئيسيين لتاريخ أسبانيا

81
00:06:38,299 --> 00:06:41,890
و "البحرية لا تقهر" كانت محاولة
. لغزو إنجلترا ولكنها كانت فاشلة

82
00:06:41,979 --> 00:06:44,860
 متى حدث هذا ؟ -
. (مع ملكك (فيليب الثاني -

83
00:06:45,539 --> 00:06:47,180
. بعد 17 سنة من مغادرتك

84
00:06:47,259 --> 00:06:49,650
إذا لم أكُن قد قبلت عرض الوزراة

85
00:06:49,740 --> 00:06:52,780
. " كنت سأكون هناك الأن , في " البحرية التي لا تُقهر -
. لا , كُنتَ ستُشنَق -

86
00:06:53,740 --> 00:06:57,500
حسنًا ، كما تعلم الأنسة (فولش) ، تم 
. تجنيد (لوبي) في البحرية

87
00:06:57,579 --> 00:06:59,010
. حسنًا ، نحن لا نعرف بالتأكيد

88
00:06:59,140 --> 00:07:02,100
. نعم ، نعم ، أعتقد أننا نعرف -
 . عزيزتي ، أنت تنسين أين أنت -

89
00:07:02,219 --> 00:07:04,217
 , "لقد تحدثنا على "سكايب" مع رجلنا في "فالنسيا

90
00:07:04,242 --> 00:07:05,139
وهو المكان الذي عاش فيه ،

91
00:07:05,140 --> 00:07:08,010
 . وقد أكدَّ رحيله -
يمكنك الاتصال عبر "سكايب" مع الماضي ؟ -

92
00:07:08,140 --> 00:07:09,740
ما هذا الـ "سكاي" ؟

93
00:07:09,899 --> 00:07:11,860
. حسنًا ،سوف يشرح (جوليان) ذلك لاحقاً

94
00:07:11,979 --> 00:07:14,100
الحقيقة هي أن التجنيد في البحرية كان الشرط

95
00:07:14,180 --> 00:07:16,780
. الذي وضعته عائلة زوجته للسماح بإقامة حفل الزفاف

96
00:07:16,860 --> 00:07:19,890
يا لها من مبالغة ، أليس كذلك ؟ -
... لقد اختطفها من قبل -

97
00:07:19,979 --> 00:07:23,140
و يُمكن الإفتراض أنهم وضعوا هذا 
. الشرط على أمل ألّا يعود

98
00:07:23,259 --> 00:07:24,650
اختطفها ؟

99
00:07:25,659 --> 00:07:28,180
 . لقد كان (لوبي) شخصية -
. نعم , فعلًا -

100
00:07:28,299 --> 00:07:30,970
هل ترى ما فوّتُه بسبب عدم قراءة كُتُبنا الكلاسيكية ؟

101
00:07:31,060 --> 00:07:32,530
تم تجنيد (لوبي دي فيغا) في واحدة من السفن الشراعية القليلة

102
00:07:32,619 --> 00:07:35,780
. التي كان فيها الرُّبَّان يعرف الساحل البريطاني جيدًا

103
00:07:35,860 --> 00:07:37,890
. كان قادراً على العودة دون صعوبة

104
00:07:37,979 --> 00:07:40,380
 اذاً ؟ -
 "تلقينا رسالة فاكس من "لشبونة -

105
00:07:40,460 --> 00:07:42,700
. " مع قائمة طاقم سفينة " سان خوان

106
00:07:43,979 --> 00:07:46,100
. لوبي) ليس فيها) -
لشبونة" ؟" -

107
00:07:46,219 --> 00:07:49,380
أليس هذا بعيد عن وصولِنا ؟ -
كانت وقتها جزء من الملكية الأسبانية -

108
00:07:49,460 --> 00:07:50,930
. إنها تابعة للوزارة

109
00:07:51,019 --> 00:07:54,860
يجب أن تذهبوا إلى "لشبونة" لعام 1588 ، وإكتشاف 
(ما السفينة التي جُنِد فيها (لوبي

110
00:07:54,979 --> 00:07:57,380
"منعه من الإبحار عليها , ووضعه في سفينة "سان خوان

111
00:07:57,460 --> 00:08:00,930
. أو أي سفينة أخرى لم تغرق ، والتي لم تكن كثيرة

112
00:08:01,060 --> 00:08:03,010
. أعتقد أنه عمره كان 26 عامًا فقط

113
00:08:03,140 --> 00:08:05,100
. وكل أعماله لم تُكتب بعد -
. نعم -

114
00:08:05,500 --> 00:08:08,180
امتلك العصر الذهبى (كالديرون) , (ثيرفانتس) , و (لوبي) كنجومه

115
00:08:08,299 --> 00:08:10,780
.... بدون واحدٍ منهم -
. سيكون فقط عصر فضي -

116
00:08:32,500 --> 00:08:35,420
... أنت لن تنضم إلى البحرية ، صحيح ؟ ، كونك وطنيًا

117
00:08:35,500 --> 00:08:38,970
إذا استطعت تجنب ذلك ، فلن تراني على متن سفينة
. أكره عندما لا تمس قدمي أرضا ثابتة ,

118
00:08:39,060 --> 00:08:41,860
 . اذاً لن نتحدث عن الطيران -
مثل الطيور ؟ -

119
00:08:42,060 --> 00:08:44,530
. من مستحيل المستحيلات -
. لا تقل مستحيل أبدًا -

120
00:08:44,979 --> 00:08:47,650
(المسؤول الذي سيستقبلكم يُسمى (جيل بيريز

121
00:08:47,740 --> 00:08:49,140
. وسوف يُبقيكم على اطّلاع

122
00:08:50,339 --> 00:08:51,970
 . لقد حان الوقت. أنتم متأخرون

123
00:08:54,219 --> 00:08:57,330
هناك 20،000 جندي في المدينة ، وربما في حالة سُكر

124
00:08:57,420 --> 00:08:59,380
. لِذلك خذي الحذر, ياعزيزتي -
. لا تقلقي -

125
00:09:00,860 --> 00:09:03,530
أنت لن تغير الملابس ؟ -
 . إنها 17 سنة فقط -

126
00:09:03,619 --> 00:09:05,180
. الملابس سوف تكون مُماثلة

127
00:09:17,539 --> 00:09:19,890
. حسنًا ، هذا هو الباب

128
00:09:25,740 --> 00:09:27,140
. هيا

129
00:09:33,060 --> 00:09:34,460
. كن حذرًا مع هؤلاء الخنازير

130
00:09:37,460 --> 00:09:39,010
. لا تدعهم يفلتون

131
00:09:49,500 --> 00:09:50,890
. البضائع تذهب لهناك

132
00:09:50,979 --> 00:09:53,610
. ضعه على الميناء -
. إرفع البضاعة هنا -

133
00:09:54,180 --> 00:09:55,570
. نحن على متن سفينة

134
00:09:56,659 --> 00:09:58,060
. إنها سفينةٌ لعينة

135
00:09:58,219 --> 00:10:00,570
.... ولكنك شجاع لأي شيئاً أخر

136
00:10:01,060 --> 00:10:03,820
أتريد التوقف ؟ -
. اهدأ (ألونسو) , لن يحدث شئ -

137
00:10:03,939 --> 00:10:06,860
... لن يحدث شئ ؟ اذا صنعت فتحة ووقعت في البحر

138
00:10:06,939 --> 00:10:09,740
. فلن أكون الشخص الذي ينقذك -
...أنت لا تحب الماء على الإطلاق  -

139
00:10:10,060 --> 00:10:11,650
. الأن أفهم بعض الأشياء
" <font color="#ffff00">يُشير لرائحته السيئه بسبب عدم الإستحمام</font> "

140
00:10:12,939 --> 00:10:14,570
إلي ماذا تشير ؟ -
. لا شئ , لا شئ -

141
00:10:15,539 --> 00:10:16,930
. ارفع الشراع

142
00:10:17,019 --> 00:10:18,420
 . إنظروا

143
00:10:23,700 --> 00:10:25,970
ما الأمر ؟ ألم ترِ ميناءً من قبل ؟

144
00:10:33,100 --> 00:10:35,970
. اهدأ , أنا مسؤول الوزارة

145
00:10:39,460 --> 00:10:40,890
جيل بيريز) ، أفترض ؟)

146
00:10:41,219 --> 00:10:42,610
... وأنتِ

147
00:10:43,219 --> 00:10:44,820
اميليا فولش) ؟) -
. نعم -

148
00:10:47,060 --> 00:10:50,180
. سعيد بمقابلتكم -
. أنا لست سعيد جداً -

149
00:10:50,619 --> 00:10:53,460
. لا أحد حذرنا من أن الباب كان على متن سفينة

150
00:10:53,579 --> 00:10:55,290
. أوه ، إنها مريحة للغاية

151
00:10:55,420 --> 00:10:59,100
. يمكنني نقل الباب إلى أي ميناء إسباني يعجبني

152
00:10:59,339 --> 00:11:00,740
. وحتى جزر الهند

153
00:11:00,860 --> 00:11:02,890
وأؤكد لكم أن هناك بوابات زمنية

154
00:11:02,979 --> 00:11:04,780
. في أماكن أسوأ بكثير من هذا

155
00:11:05,100 --> 00:11:06,570
. ولكن يجب أن نسرع

156
00:11:06,659 --> 00:11:09,140
. البحرية" تبدأ بالإبحار غدا عند الفجر"

157
00:11:09,219 --> 00:11:11,610
غدًا ؟ ولم يكن بإمكانهم إخبارنا قبل ذلك ؟

158
00:11:11,700 --> 00:11:13,180
. لقد اكتشفت ذلك بنفسي حالاً

159
00:11:13,259 --> 00:11:15,304
, قوائم الطاقم تصل في اللحظة الأخيرة

160
00:11:15,329 --> 00:11:17,218
. فقط لتوفير المدفوعات

161
00:11:17,219 --> 00:11:19,010
. (أنا لا أعرف حتى ما السفينة التي عليها (لوبي

162
00:11:19,100 --> 00:11:21,420
. "أنا أعرف فقط أنه لن يذهب في سفينة "سان خوان

163
00:11:22,420 --> 00:11:24,860
 , بجانب ذلك , أي نوع من الاسبان سنكون

164
00:11:24,939 --> 00:11:27,860
إذا لم نتمكن من القيام بالعمل في اللحظة الأخيرة ؟

165
00:11:30,339 --> 00:11:32,860
 إلى اين نذهب ؟ -
 . إلى مكتب البحرية -

166
00:11:32,939 --> 00:11:36,500
لدي غرفة صغيرة هناك حيث يمكننا
. التحقق من قوائم الشحن

167
00:11:37,140 --> 00:11:39,500
أنا أعرف المدينة وأعرف الجنود

168
00:11:39,579 --> 00:11:42,500
سأكتشف المزيد عن طريق شرب 
. النبيذ أكثر من النظر إلى الملفات

169
00:11:42,860 --> 00:11:44,250
. أراك في المكتب

170
00:11:47,899 --> 00:11:50,180
. "كانت رحلتي الأولى مع (مايتي) هنا ، إلى "لشبونة

171
00:11:51,579 --> 00:11:52,970
 . ولا أتعرف على أي شيء

172
00:11:53,339 --> 00:11:56,460
في غضون قرن ونصف سوف
. يجتاح زلزال هذه المدينة

173
00:11:57,500 --> 00:11:59,210
. لا وجود له في عالمَك أو عالمِي

174
00:12:00,780 --> 00:12:03,780
. لم أكن أحلم أبداً أن أرى هذا بأم عيني

175
00:12:39,299 --> 00:12:41,530
 . "العصر الذهبي يحتاج إلى برنامج "إكسل -
ماذا ؟ - 
<font color="#80ffff">إكسل</font> : <font color="#ffff00">عبارة عن جدول بيانات تم تطويره بواسطة مايكروسوفت لنظام التشغيل ويندوز</font>

176
00:12:41,619 --> 00:12:43,010
. لا شئ , أفكر بصوٍت عالي

177
00:12:44,500 --> 00:12:46,500
ألا تشعر بالارتباك بسبب كل هذا ؟

178
00:12:46,860 --> 00:12:49,500
. نعم ، ولكن هناك خدعة لا تفشل أبدًا

179
00:12:49,579 --> 00:12:51,140
ماذا ؟ -
. لا ترتبك -

180
00:12:59,539 --> 00:13:01,290
. ها هي

181
00:13:01,700 --> 00:13:05,290
الخبر السار هو أن سفينة "سان خوان" هي
. واحدة من أخر السفن التي ستُبحِر

182
00:13:05,899 --> 00:13:08,100
. ستُبحِر خلال يومين

183
00:13:08,219 --> 00:13:10,860
. نحن بحاجة للعثور على (لوبي) ونقله

184
00:13:10,979 --> 00:13:13,890
. حتي لو ذهبَ مع رجل واحد -
. هذا إن وجدناه -

185
00:13:57,659 --> 00:13:59,060
 . بينغو
" <font color="#ffff00">وجدته</font> "

186
00:13:59,140 --> 00:14:01,100
"فيليكس لوبي دي فيغا) ، من مواليد "مدريد)

187
00:14:01,180 --> 00:14:02,860
 . "مقيم في "فالنسيا -
السفينة ؟ -

188
00:14:03,820 --> 00:14:05,210
. "سان استيبان"

189
00:14:07,619 --> 00:14:09,010
. إنها سفينة شراعية أيضاً

190
00:14:10,060 --> 00:14:12,970
. وهي من أوائل السفن المُغادِرة , غداً الفجر

191
00:14:13,100 --> 00:14:15,010
! بالطبع . ولماذا قد تغادر متأخراً

192
00:14:15,140 --> 00:14:16,530
. دعونا لا نقلق

193
00:14:16,619 --> 00:14:18,530
. "سيتعين علينا أن نعرف ما حدث مع سفينة "سان إستيبان

194
00:14:18,619 --> 00:14:20,740
. لربما عادت إلى أسبانيا سليمة هي الأخرى

195
00:14:21,380 --> 00:14:24,010
حسناً ، أنا أعلم أنه سؤال غريب في عام 1588

196
00:14:24,100 --> 00:14:27,010
ولكن هل يوجد في حوزتك جهاز كمبيوتر شخصي ؟
" <font color="#ffff00">لابتوب</font> "

197
00:14:27,140 --> 00:14:28,530
. الحمد للرب أنه لديّ

198
00:14:29,140 --> 00:14:32,330
. وإتصال بالإنترنت , ما يُسمى شبكة الشبكات

199
00:14:54,780 --> 00:14:56,180
هل إكتشفت شيئاً ؟

200
00:14:56,259 --> 00:14:59,500
هناك حانتين حيث يتجمع الجنود الإسبان عادة

201
00:14:59,579 --> 00:15:01,860
. احداها تُدعي "الحانة الجاليكية" , كما يُسمونها

202
00:15:01,939 --> 00:15:04,100
. "والأخري "حانة الميناء -
. تباً -

203
00:15:06,019 --> 00:15:07,700
(سان ستيبان" , سفينة (لوبي"

204
00:15:08,420 --> 00:15:10,250
"سوف تصدم بسواحل "أيرلندا

205
00:15:10,339 --> 00:15:13,250
. سيتم إعدام الناجين من قبل الإنجليز

206
00:15:14,700 --> 00:15:17,970
هل تعني أن كل شخص في هذه القائمة سيموت ؟

207
00:15:19,299 --> 00:15:21,100
. لم ينجو أحد

208
00:15:21,219 --> 00:15:23,420
. على الأقل (لوبي) ، إذا وجدناه الليلة

209
00:15:23,860 --> 00:15:26,420
آمل أن تكون مزايا هذا الـ (لوبي) كثيرة

210
00:15:26,500 --> 00:15:28,740
. لحمايته وترك الأخرين ليموتوا

211
00:15:29,019 --> 00:15:30,890
. مستحيل -
ماذا حدث ؟ -

212
00:15:32,339 --> 00:15:35,250
. ألونسو) ، أنت على هذه القائمة)

213
00:15:54,100 --> 00:15:57,330
كيف الحال (أنغوستياس) ؟ هل الرئيس هنا ؟ -
نعم , ولكنه في إجتماع -

214
00:15:57,420 --> 00:16:00,890
. "مع من يُدّعى ماركيز "الانسيمادا -
. (انسينادا" , يا (أنغوستياس" -

215
00:16:00,979 --> 00:16:02,570
. "ماركيز "الانسينادا -
. هذا هو -
"  <font color="#80ffff">الماركيز</font> : <font color="#ffff00">كانت رتبة نبيلة في بعض الدول الأوروبية</font>  "

216
00:16:02,700 --> 00:16:05,530
. رجل يرتدي قبعة ورداء أطول من رداء الكاهن

217
00:16:05,659 --> 00:16:08,420
هل هذا ضروري ؟ -
. لا , لا ,لا يمكنني الإنتظار -

218
00:16:16,619 --> 00:16:18,860
هل هناك مشكلة ما , (أنغوستياس) ؟ -
. لا -

219
00:16:19,659 --> 00:16:21,740
. لابد أني قد أُصبتُ بالبرد هذه الليلة

220
00:16:21,860 --> 00:16:23,250
. أها , حسناً

221
00:16:25,820 --> 00:16:27,970
هل ما زلتِ تفكرين في العودة للعيش في عام 1900؟

222
00:16:28,060 --> 00:16:30,290
. بسبب التخفيضات , كما تعلمين

223
00:16:31,140 --> 00:16:32,530
. ما زلت أفكر في ذلك

224
00:16:32,979 --> 00:16:35,970
حسنا ، اذا عُدتِ ، فكنِ حذرة جداً مع نزلات البرد ، هاه ؟

225
00:16:36,060 --> 00:16:37,530
من حيث الأمراض

226
00:16:37,619 --> 00:16:39,650
. الماضي ليس أفضل أبدًا ، أؤكد لك ذلك

227
00:16:39,979 --> 00:16:42,570
.... ما يمكن علاجه الأن بحبّاية , وقتها

228
00:16:42,659 --> 00:16:44,820
. كان يمكن أن يذهب بكِ للقبر  , أنت تفهمينني

229
00:16:46,140 --> 00:16:47,610
. ولكنه عصري

230
00:16:49,259 --> 00:16:51,860
أنت لم تكن سعيداً جداً في عصرك , أليس كذلك ؟

231
00:16:54,140 --> 00:16:55,530
. لا

232
00:16:56,019 --> 00:16:57,420
. ليس كثيراً

233
00:16:57,860 --> 00:16:59,250
وأنتِ ؟

234
00:16:59,860 --> 00:17:01,420
. كان يوجد أوقات سيئة و أوقات جيدة

235
00:17:01,700 --> 00:17:03,610
. لا تزعجني بعد الأن

236
00:17:03,700 --> 00:17:05,860
. سوف تظل أعمال تمرد " إسكويلاتش " كما هي

237
00:17:06,579 --> 00:17:10,330
 لقد كان تمردًا ضد (كارلوس الثالث) بسبب منعه
.  ارتداء الملابس التي تخفي الجسم حتى العينين

238
00:17:10,420 --> 00:17:12,780
. بسبب الأمن العام , كما تعلمين

239
00:17:12,860 --> 00:17:14,460
. الأن أفهم شكل ملابسه

240
00:17:14,539 --> 00:17:18,330
. هيا , اذهب , اذهب , لا أريد أن أسمع عن هذا مجدداً

241
00:17:18,460 --> 00:17:19,860
. "صباح الخير ، يا "ماركيز

242
00:17:20,100 --> 00:17:21,500
. بالنسبة لك

243
00:17:23,619 --> 00:17:26,650
يجب ألا نجند الأرستقراطيين في الوزارة

244
00:17:26,740 --> 00:17:28,650
. إنهم يفكرون فقط في أنفسهم

245
00:17:29,219 --> 00:17:30,610
. تفضل

246
00:17:32,659 --> 00:17:34,290
. وأنتِ اعتني بهذا البرد

247
00:17:53,219 --> 00:17:56,250
لا سكر , أليس كذلك , (ارنستو) ؟ -
. (هناك شئ خطا مع (أنغوستياس -

248
00:17:57,860 --> 00:18:00,290
. نعم , مُصابة بنزلة برد

249
00:18:01,019 --> 00:18:02,610
. نعم , هذا ما تقوله -
 ...هذا ما تقوله -

250
00:18:02,700 --> 00:18:06,250
. "وقد قامت بإنفاق نصف ميزانية الوزارة على مناديل "كلينكس

251
00:18:06,979 --> 00:18:09,250
لماذا أنت دائماً هكذا لا تثق بالاخرين ، (ارنستو) ؟

252
00:18:09,339 --> 00:18:11,420
. حسنًا ، إنها أحد مهامي

253
00:18:11,780 --> 00:18:13,250
. فقط عندما يستحق الأمر كل هذا العناء

254
00:18:14,740 --> 00:18:17,140
أتريد أن تراهن أن (أنغوستياس) تقول الحقيقة ؟

255
00:18:17,259 --> 00:18:20,420
سلفادور) ، أُذّكرك بأننا قد راهنّا بعض المرات بالفعل)

256
00:18:20,500 --> 00:18:22,210
. و دائماً ما أفوز -
... نعم , لكن -

257
00:18:22,299 --> 00:18:24,700
هذه المرة أنا متأكد من الفوز , تراهن على 100 يورو ؟

258
00:18:28,259 --> 00:18:29,650
. مئة يورو -
. حسناً -

259
00:18:31,452 --> 00:18:32,820
هل هناك أخبار من الدورية ؟

260
00:18:33,860 --> 00:18:35,930
. نعم ، وهي ليست جيدة

261
00:18:36,619 --> 00:18:39,650
. "أبلغتني (أميليا) أن (لوبي دي فيغا) سيُبحِر في "سان إستيبان

262
00:18:39,740 --> 00:18:42,290
....وهذا يعني -
. أنه رجلٌ ميت -

263
00:18:43,619 --> 00:18:45,180
وهل وقالت (اميليا) شيءٌ أخر ؟

264
00:18:45,299 --> 00:18:47,700
. لا , ولكن بجانب هذا تبدو الأمور بخير

265
00:18:48,299 --> 00:18:51,420
إذاً فقد وصلنا في الوقت المناسب، إنها
. ليست أخبارا سيئة للغاية

266
00:18:53,380 --> 00:18:56,250
. على الرغم من أن هناك شيئًا لا ... لا يخرج من ذهني

267
00:18:56,339 --> 00:18:59,700
كيف يمكن أن (لوبي دي فيغا) ليس 
 "مدرج في طاقم سفينة "سان خوان

268
00:18:59,780 --> 00:19:02,420
ولكن في أحد السفن التي ستغرق ؟

269
00:19:03,979 --> 00:19:06,330
هذا يعني أن أياً من قام بوضعه على القائمة

270
00:19:06,460 --> 00:19:09,210
. يعرف السفن التي ستغرق والتي لن تغرق -
. نعم -

271
00:19:09,659 --> 00:19:13,010
. ولكن بعد حادثة الـ"إمبيثنادوا" أستطيع تصديق أي شئ

272
00:19:14,219 --> 00:19:18,530
أخبرني ، هل تم اكتشاف أي مسافر في الوقت لـ 1588؟

273
00:19:18,612 --> 00:19:24,380
لا. وكما تعلم جيدًا ، فإن الوزارة خبيرة 
. (في إدارة المعلومات من عصر (فيليب الثاني

274
00:19:24,500 --> 00:19:27,330
. نعم ، كان ذلك العصر الذهبي للوزارة

275
00:19:28,500 --> 00:19:29,890
. وربما الوحيد

276
00:19:32,979 --> 00:19:34,380
هل هناك مشكلة ؟

277
00:19:36,740 --> 00:19:38,740
هل سمعت عن "تأثير الفراشة" ؟

278
00:19:38,939 --> 00:19:41,860
. الرفرفة البسيطة للفراشة يمكنها أن تغير العالم

279
00:19:41,939 --> 00:19:46,100
 ... نعم ، إنها واحدة من نظريات الفوضى -
. و الصدفة و التصادف -

280
00:19:46,219 --> 00:19:48,740
. أخطر أعداء الوزارة

281
00:19:48,860 --> 00:19:51,530
إذا كان العدو شخصًا ، فلديه وجه وعينان

282
00:19:52,180 --> 00:19:54,650
. ويمكنك التعرف عليه وحتى مطاردته

283
00:19:55,939 --> 00:19:58,650
. لكن الصدفة والتصادف لا يمكن رؤيتهم

284
00:19:59,219 --> 00:20:00,610
, و الأسوأ

285
00:20:00,979 --> 00:20:02,380
. أنه لا يمكن التنبؤ بهما

286
00:20:03,939 --> 00:20:05,460
. لهذا السبب هما خطران جدا

287
00:20:09,700 --> 00:20:12,420
(الأن لدينا مشكلتان ، إيجاد (لوبي

288
00:20:12,500 --> 00:20:14,970
 . وأنك لا تقابل نفسك -
. لا يمكن أن يكون أنا -

289
00:20:16,460 --> 00:20:18,930
(إذا لم أكن قبِلت عرض السيد (إرنستو

290
00:20:19,420 --> 00:20:21,330
. في اليوم التالي كنت سأُشنق

291
00:20:21,420 --> 00:20:23,650
. (وهذه كانت ستكون نهاية (ألونسو دي إنتريوس

292
00:20:23,740 --> 00:20:26,180
. ليس اسم شائع جدًا -
. ليس كذلك ، لا -

293
00:20:26,299 --> 00:20:28,530
ولا يمكن أن يكون أحد أفراد الأسرة ؟ -
كان لدي شقيقين -

294
00:20:28,619 --> 00:20:30,460
. ماتوا بدون أطفال -
 ...ربما شخص ما -

295
00:20:30,539 --> 00:20:33,210
. يتظاهر بأنه أنت -
 ... ومن يريد أن ينتحل شخصية -

296
00:20:33,299 --> 00:20:34,930
 شخص محكوم عليه بالإعدام ؟

297
00:20:35,060 --> 00:20:38,740
! كانت تلك السيدة معي ، فلتنصَرِف اذاً

298
00:20:38,820 --> 00:20:40,856
من أنت لِتُملي علي أفعالي ؟

299
00:20:40,882 --> 00:20:43,650
... شخص سوف يقطعك لإثنين إذا -
. مهلًا , اهدأ -

300
00:20:44,740 --> 00:20:46,290
.. إن الشُربّ يُشوش العقل

301
00:20:47,140 --> 00:20:49,610
... ومما أراه , لابد أنك جئت الى هذا العالم

302
00:20:49,979 --> 00:20:51,380
. في قنينة من النبيذ

303
00:20:54,100 --> 00:20:56,210
! أكررها !  كانت هذه السيدة معي

304
00:20:56,299 --> 00:21:00,060
... لماذا قد تقبل الملكة أن تُنَال بمثل وحش مشوه

305
00:21:00,180 --> 00:21:02,930
عندما يمكنها أن تَنَال ملِك مُستلقى في سريرها ؟

306
00:21:04,100 --> 00:21:06,330
!  إنَّ رجل يتحدث في قافية , يستحق الأسوأ

307
00:21:07,140 --> 00:21:09,700
. إنه "أورلاندو فوريوسو" ، الترنيمة 28
 <font color="#80ffff">أورلاندو فوريوسو</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">قصيدة ملحمية إيطالية بواسطة لوديفيتشو أريوستو</font>

308
00:21:09,899 --> 00:21:11,700
من (لوبي) ؟ -
. (لا ، (أريوستو -

309
00:21:11,820 --> 00:21:15,420
لكنني أشك أن هناك العديد من الجنود قادرين 
. على الاستشهاد بذلك من الذاكرة , بجانِبه

310
00:21:15,860 --> 00:21:18,700
. الحمد للربّ ، ظننت أنني سأضطر إلى شرح ذلك لك

311
00:21:26,140 --> 00:21:28,740
أهذا هو الأحمق الذي علينا إنقاذه ؟ -
 . يبدو ذلك -

312
00:21:28,860 --> 00:21:30,250
 ! (ألونسو)

313
00:21:30,339 --> 00:21:31,740
. أنا ذاهب

314
00:21:36,299 --> 00:21:37,700
. أخمدوا سيوفكم

315
00:21:39,180 --> 00:21:42,290
. لا تصر
. لا تأخذ عمل الإنجليز

316
00:21:42,380 --> 00:21:45,420
. يستحق درساً -
. يستحق أن يُقطع لسانه -

317
00:21:45,539 --> 00:21:47,460
. ولكن لا تذهب إلى السجن بسببه

318
00:21:50,619 --> 00:21:52,010
. تعال

319
00:21:52,100 --> 00:21:54,930
. لن أكون قادرًا على إنهاء ما بدأته

320
00:22:03,539 --> 00:22:05,380
هل أنت السيد (فيليكس لوبي دي فيغا) ؟

321
00:22:05,939 --> 00:22:07,460
الكاتب العظيم ؟

322
00:22:09,100 --> 00:22:10,930
... لا أعرف ما الذي يُفاجئني أكثر

323
00:22:11,259 --> 00:22:12,970
... إذا كان شخص ما يعرفني

324
00:22:13,380 --> 00:22:15,740
. أو رؤية سيدة مثلك في عرين مثل هذا

325
00:22:21,860 --> 00:22:23,700
. دعينا نجد طاولة تتحدث عليها

326
00:22:29,204 --> 00:22:30,978
" <font color="#80ff00">البرتغالية</font> "

327
00:22:38,579 --> 00:22:39,970
. شكرًا

328
00:22:40,060 --> 00:22:42,180
..."رأيت عملك ، "معارِض مدريد

329
00:22:42,259 --> 00:22:43,970
هل أعجبكِ ؟

330
00:22:44,100 --> 00:22:47,330
. في المدينة، تُعتبر أكثر مؤلف واعد في الوقت الحالي

331
00:22:48,180 --> 00:22:49,570
... واو

332
00:22:50,019 --> 00:22:52,290
وزوجك يحب عملي أيضاً ؟

333
00:22:52,420 --> 00:22:55,100
. لا أحب المسرح للغاية ، لا ... أنا لا أذهب كثيرًا

334
00:22:56,539 --> 00:22:58,210
. حسنًا ، أنت لا تعرف ما تفوتُه

335
00:22:59,140 --> 00:23:00,530
... إن المسرح

336
00:23:00,820 --> 00:23:02,530
إنه الإنعكاس الحقيقي للعالم

337
00:23:03,259 --> 00:23:05,930
يجعل أحلام كل إنسان حقيقية

338
00:23:06,060 --> 00:23:07,460
! أكان غنيا أو فقيراً

339
00:23:08,700 --> 00:23:12,530
ويجعل أصحاب الحيوات البائسة 
. يعيشون مغامرات لا يُمكن تصورها

340
00:23:13,659 --> 00:23:15,140
. كلمات جميلة

341
00:23:17,780 --> 00:23:19,500
وماذا تكتب الأن ؟

342
00:23:20,700 --> 00:23:22,420
... (عمل مستوحى من (أنجليكا

343
00:23:22,939 --> 00:23:24,780
. "احدى شخصيات "أورلاندو فوريوسو

344
00:23:26,820 --> 00:23:29,460
... لماذا ،أيها الغدر ، بمتعةٍ غالية كهذه

345
00:23:29,939 --> 00:23:33,700
في روحين متحابتيّن متنافرين ... تسكن ؟

346
00:23:34,820 --> 00:23:36,860
... أنت لا توافق على عبور النهر الصافي

347
00:23:38,259 --> 00:23:40,820
. وفي الخلفية الأعمى والأعمق تُلقيني

348
00:23:41,219 --> 00:23:43,700
... وتُملي أن كل من يرغب في حبي

349
00:23:44,140 --> 00:23:47,210
أن يصدّني , وأن كُل من يكرهني 
. على الأكثر أن يعشق ويُحِب

350
00:23:48,619 --> 00:23:50,250
. حسنًا، (لوبي) ،هناك شٌئ واحٌد فقط

351
00:23:51,860 --> 00:23:54,860
هل تحاول أن تسرق زوجتي في وجودي ؟

352
00:23:54,979 --> 00:23:56,380
. جوليان) ، من فضلك)

353
00:23:56,860 --> 00:23:59,100
. ليست نيتي أبداً ، يا صديقي

354
00:23:59,420 --> 00:24:01,250
. نحن فقط نتشارك حبنا

355
00:24:02,780 --> 00:24:04,180
! للأدب

356
00:24:04,299 --> 00:24:07,290
... أنا لا أعرف إذا كنت على حق ، والحق أني هنا

357
00:24:07,979 --> 00:24:09,700
. مات أخرون لأقل من هذا

358
00:24:10,780 --> 00:24:12,500
! طرق مختلفة للعيش

359
00:24:16,420 --> 00:24:19,780
زوجي , (ألونسو) لم يعد بعد. لماذا
 لا تذهب للبحث عنه ؟

360
00:24:22,740 --> 00:24:24,140
... أيها السيد

361
00:24:33,899 --> 00:24:35,290
جونجورا) ؟)
<font color="#ffff00"> شاعر وكاتب مسرحي إسباني، ولد في قُرطبة .ينتمي إلى العصر الذهبي الإسباني</font>

362
00:24:35,659 --> 00:24:37,546
! هذا الـ (لوبي) , إنه مُزعج

363
00:24:39,380 --> 00:24:40,780
. "إنه في "سان استيبان

364
00:24:48,180 --> 00:24:51,740
هل تعرف (ألونسو دي انترييوس) ؟ 
. من "إشبيلية" ، مُغادر على متن سفيتنك

365
00:24:53,259 --> 00:24:54,820
هل يُشبه هذا الرجل ؟

366
00:24:56,140 --> 00:24:58,060
! هذا الرجل , هنا , هذا الرجل

367
00:24:58,420 --> 00:24:59,820
هل يُشبهه أم لا ؟

368
00:25:09,860 --> 00:25:11,250
. هذا ليس بجيد

369
00:25:12,339 --> 00:25:14,210
. لم أقابل سيدة مثلك من قبل

370
00:25:14,299 --> 00:25:15,860
. من ذلك يمكنك أن تكون متأكدًا

371
00:25:16,780 --> 00:25:18,780
. أنت جميلة ومتعلمة جيدًا

372
00:25:20,019 --> 00:25:23,140
اسمحي لي أن أشاركِك هذه 
. الليلة الأخيرة قبل الإبحار

373
00:25:23,339 --> 00:25:24,740
. أنا امرأة متزوجة

374
00:25:25,539 --> 00:25:27,740
 . أها -
 . من فضلك , لا تُصر -

375
00:25:34,899 --> 00:25:36,460
. يجب أن أذهب إلى تلك الحانة الأخرى

376
00:25:36,860 --> 00:25:38,460
. أنا لا أؤمن بالمصادفات

377
00:25:40,100 --> 00:25:42,180
. عندما أعود من إنجلترا سأتخلى عن هذا

378
00:25:43,140 --> 00:25:44,530
. نعم

379
00:25:44,820 --> 00:25:47,530
! لقد جربت حظي بما فيه الكفاية

380
00:25:49,659 --> 00:25:52,290
. سأبحث عن امرأة وبعض الأراضي

381
00:25:54,019 --> 00:25:55,860
. "لنَّاسي ، لـ"بينافينتي

382
00:25:56,780 --> 00:25:58,650
. سأغير حياتي ، سأكون سعيدًا

383
00:25:58,740 --> 00:26:00,140
ماذا تفعل ؟

384
00:26:00,979 --> 00:26:03,650
. هذا هو مصيره. ليس لدينا الحق في تغييره

385
00:26:08,140 --> 00:26:10,700
(أنا أعرف بالفعل كيفية جعل (لوبي
 . "لا يذهب في "سان استيبان

386
00:26:12,100 --> 00:26:14,570
. البعض لديهم الحق في تغيير مصيرهم

387
00:26:20,740 --> 00:26:23,970
 . لست متأكدًا من أنها فكرة جيدة -
 . تبدو لي بسيطة وفعالة -

388
00:26:24,060 --> 00:26:27,210
. عندما نكون وحدنا ، يخرج (ألونسو) من مخبئه ويكبحه

389
00:26:27,299 --> 00:26:28,970
أين ؟ -
. (على متن قارب (جيل بيريز -

390
00:26:29,060 --> 00:26:31,610
. "نحتجزه هناك حتى تُبحر "سان إستيبان

391
00:26:31,780 --> 00:26:33,250
. "في خزانة الدواء لدي " كلوروفوم
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#80ffff">كلوروفورم</font> : <font color="#ffff00">مُخدّر</font> <font color="#ff0000">"</font>

392
00:26:33,275 --> 00:26:35,275
أعتقد أنها ستكون الطريقة
. الوحيدة لهذا الرجل ليصمت

393
00:26:36,780 --> 00:26:39,460
(ماذا نعرف عن (ألونسو دي إنتريريوس 
الذي سيغادر بـ "سان إستيبان" ؟

394
00:26:39,659 --> 00:26:41,060
! إنه ليس (ألونسو) الذي يخُصنا

395
00:26:41,380 --> 00:26:43,180
ومن هو اذاً ؟ -
. لا أعرف -

396
00:26:43,860 --> 00:26:46,210
. لكنني ذاهب لمعرفة ذلك الأن -
 . انتظر ، انا ذاهب معك -

397
00:26:46,299 --> 00:26:48,890
. تحدثت هذا الصباح مع نفسي
 . لدي بعض الخبرة

398
00:26:48,979 --> 00:26:51,780
 . أفضل ، لئلا يحدث شيء غريب -
غريب ؟ -

399
00:26:51,860 --> 00:26:54,290
أليست حياتنا غريبة بما فيه الكفاية بالفعل ؟

400
00:26:54,380 --> 00:26:57,500
. نعم ، من سيصدّق  أنني قابلت (لوبي دي فيغا) للتوّ

401
00:26:57,619 --> 00:27:00,650
. إذا علم أنه التقى برجل من القرن الحادي والعشرين ، لفَزَع

402
00:27:04,019 --> 00:27:05,610
إلامَ تنظُر , أيها الأبله ؟

403
00:27:05,740 --> 00:27:07,290
. لا شيء ، لا أنظر إلى أي شيء

404
00:27:15,019 --> 00:27:17,570
. أراكم عند غروب الشمس في مستودع البحرية

405
00:27:17,659 --> 00:27:20,100
 إلى أين أنت ذاهبة ؟ -
 . سأتجول. لدي بعض الوقت -

406
00:28:02,219 --> 00:28:03,377
. اخرسي

407
00:28:04,539 --> 00:28:05,930
! إترك تلك المرأة

408
00:28:06,740 --> 00:28:08,420
! إذا كان هذا رأيُك -
! (لوبي) -

409
00:28:08,500 --> 00:28:10,100
. لا تقلقي ، لن يحدث شيء لك

410
00:28:10,180 --> 00:28:13,530
 جيد. إذا لم تستمع إليّ ، فلسوف
 . تعاني من صرامة سيفي

411
00:28:27,979 --> 00:28:30,380
. اذهبا , إذا كنتما لا تريدان أن تموتا

412
00:28:35,539 --> 00:28:37,210
هل انت بخير يا سيدتي ؟

413
00:28:37,299 --> 00:28:40,010
. أنت كاتب مسرحي أفضل بكثير من كونك مُخرج

414
00:28:40,860 --> 00:28:42,250
ماذا تقصدين ؟

415
00:28:42,339 --> 00:28:45,820
. لقد رأيت هذا المشهد في أحد أعمالك ، سطراً تلو الأخر

416
00:28:47,259 --> 00:28:49,250
لقد أنقذت حياتِك للتو , كيف...؟

417
00:28:49,380 --> 00:28:52,460
كيف يمكنك أن تشكين فيّ ؟ -
 . لقد حان الوقت للتوقف عن الخداع -

418
00:28:52,539 --> 00:28:54,570
! (لا أنت (روجيرو) ولا أنا (أنجليكا 
<font color="#ff0000">" </font><font color="#80ffff">شخصيات بقصيدة</font> <font color="#ff0000">" </font> <font color="#ffff00">أورلاندوا فوريوسو</font>

419
00:28:54,659 --> 00:28:56,700
. وليس هناك ما تُنقذني منه , صدّقني

420
00:28:57,740 --> 00:29:00,610
. وللمرة القادمة ، استأجر كوميديين أفضل

421
00:29:02,860 --> 00:29:05,250
! لم أرَ أبداً امرأة ذكية مثلك

422
00:29:12,619 --> 00:29:15,330
! "إن "حانة جاليكو" مقارنًة بهذه مثل فندق "ريتز
<font color="#80ffff">فندق ريتز</font> <font color="#ff0000">:</font>  <font color="#ffff00">فندق راقي وفخم في قلب باريس، و مُصنف في مرتبة عالية بين أكثر الفنادق الفخمة والفاخرة في العالم</font>

423
00:29:18,339 --> 00:29:19,740
, يا له من هوس بالبصق

424
00:29:19,820 --> 00:29:21,096
. يُشبهون لاعبي كرة القدم -
. لا تتشتت -

425
00:29:21,121 --> 00:29:22,715
. لدينا شئ علينا أن نفعله

426
00:29:46,299 --> 00:29:47,780
. دعنا نتحدث إلى هذا الشاب

427
00:29:50,700 --> 00:29:52,100
. إنه حدس

428
00:29:58,060 --> 00:29:59,570
هل أنت (ألونسو دي إنتريريوس) ؟

429
00:30:00,219 --> 00:30:01,610
! نعم

430
00:30:04,100 --> 00:30:05,570
هل يمكننا الجلوس معك ؟

431
00:30:06,539 --> 00:30:09,570
ما سبب هذا الشرف ؟ -  
. لدينا أصدقاء مشتركون -

432
00:30:10,700 --> 00:30:13,420
هل ستُبحر في "سان استيبان" ؟ -
. نعم , في بِضع ساعات -

433
00:30:14,259 --> 00:30:16,500
هل يمكنني السؤال عما تبحثون ؟-
 .. نحن لا نريد -

434
00:30:16,579 --> 00:30:19,380
. أن يوجد جندي إسباني يشرب بمفرده قبل المغادرة

435
00:30:23,060 --> 00:30:26,890
. أنتم لم تخبروني أسماءكم -
. "أنا (جوليان مارتينيز)  من "مدريد -

436
00:30:28,299 --> 00:30:29,700
و أنت ؟

437
00:30:32,939 --> 00:30:34,330
. (دييغو الاتريستي)

438
00:30:50,339 --> 00:30:53,210
انت صغير جدًا , هل قاتلت من قبل ؟

439
00:30:54,259 --> 00:30:56,930
! لا ، لم أحارب بعد لكنني رجل بالفعل

440
00:30:57,539 --> 00:31:00,820
بجانب ذلك، ما التعميد الأفضل من البحرية الأعظم والأكثر سعادة ؟
. <font color="#80ffff">المعمودية أو التعميد</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">هو طقس مسيحي يمثل دخول الإنسان الحياة المسيحية</font>

441
00:31:02,219 --> 00:31:03,610
. هذا الوقت القتال

442
00:31:04,100 --> 00:31:05,500
. هذا الوقت المجد

443
00:31:12,899 --> 00:31:15,700
. إعذرني لعدم إعطاءك النخب
  . أحتاج إلى الحصول على بعض الهواء النقي

444
00:31:21,740 --> 00:31:24,650
. لقد شربنا الكثير وصديقي يتبول كثيرًا

445
00:31:26,500 --> 00:31:27,970
وأنت تقاتل في "البحرية" ؟

446
00:31:28,100 --> 00:31:30,210
. لا ، لقد إنتهت أوقات قتالي بالفعل

447
00:31:30,619 --> 00:31:33,330
. اذاً كُنتَ جنديا ، لديك مظهر الجندي

448
00:31:33,700 --> 00:31:35,740
أين خدمت ؟ -
 . لقد كان هذا منذ زمن طويل -

449
00:31:35,820 --> 00:31:37,570
. لا قيمة من استرجاع الذكريات

450
00:31:37,700 --> 00:31:39,860
. الجندي يتذكر إنجازاته دائمًا

451
00:31:39,939 --> 00:31:42,860
لا تكن متواضعًا وأخبرني
. أين قاتلت من أجل الملك

452
00:31:44,659 --> 00:31:47,700
. كنت في كثير من الأماكن
  . "حاربت مع الـ "تيرثيوس
<font color="#80ffff">تيرثيو </font> <font color="#ff0000">: </font> <font color="#ffff00">كانت فرقة مشاة إسبانية قوية خلال فترة هابسبورغ أسبانيا  1516–1700</font>

453
00:31:47,820 --> 00:31:49,570
... "كنت في "فلاندرز" ، في "صقلية

454
00:31:49,700 --> 00:31:51,610
حقًا ؟ أبي أيضًا

455
00:31:53,740 --> 00:31:56,250
. لكنك صغير جداً لن تعرفه

456
00:31:58,979 --> 00:32:00,740
ماذا كان اسم والدك ؟

457
00:32:01,619 --> 00:32:03,010
, مثلي

458
00:32:03,539 --> 00:32:04,970
. (ألونسو دي انترييوس)

459
00:32:16,420 --> 00:32:17,860
ألديك أي علاقةٍ به ؟

460
00:32:19,100 --> 00:32:20,610
. لا -
هل أنت متأكد ؟ -

461
00:32:22,299 --> 00:32:23,700
. مُتأكد

462
00:32:26,539 --> 00:32:28,740
... تراهم صغارًا ، ممتلئين بالحياة

463
00:32:28,820 --> 00:32:30,380
... ومعرفة ماذا سيحدث لهم

464
00:32:30,740 --> 00:32:33,290
. سوف يموتون من أجل لا شيء -
 . هكذا الحرب -

465
00:32:34,299 --> 00:32:36,290
. انها باردة وقذرة وغير سارة

466
00:32:37,100 --> 00:32:39,250
. وتَقتِل أو تُقتَل أو كلاهما

467
00:32:40,500 --> 00:32:41,890
, وإذا نجوت

468
00:32:41,979 --> 00:32:44,530
. ستري زملاءك الذين كإخوانك يموتون

469
00:32:44,899 --> 00:32:47,610
. والطين يدخل عينيك , وتتبرز على نفسِك

470
00:32:47,740 --> 00:32:50,610
وتنادني أمك , تماماً كما كنتَ
. تفعل وأنت طفل خائِف

471
00:32:50,700 --> 00:32:52,380
. مهلًا ، ليس عليك إقناعي

472
00:32:52,500 --> 00:32:55,010
لقد كنتُ مستنكفًا ضميريًا
. في الصليب الأحمر
<font color="#80ffff">اللجنة الدولية للصليب الأحمر</font>  <font color="#ff0000">:</font>  <font color="#ffff00">تم تأسيسها في العام 1863، وتسعى هذه المنظمة إلى الحفاظ على قدر من الإنسانية في خضم الحروب</font>

473
00:32:57,579 --> 00:32:58,970
. إعذرني

474
00:33:00,740 --> 00:33:02,610
. (أراك لاحقًا لدى (جيل بيريز

475
00:33:29,700 --> 00:33:31,740
. تم التحديد
 . لقد دخلت من الباب

476
00:33:31,860 --> 00:33:33,570
. 615 -
. شكراً -

477
00:33:41,219 --> 00:33:43,570
مشكلة ؟ -
. لا , إنه مجرد روتين -

478
00:33:46,420 --> 00:33:49,010
كيف حال (أنغوستياس) ؟ -
. بخير , تبدو أفضل -

479
00:33:49,219 --> 00:33:52,610
لكنني أخبرتها بألّا تعود 
. لهنا حتي تُشفَى تماماً

480
00:33:54,820 --> 00:33:56,210
هل هناك شيء خاطئ ؟

481
00:33:56,339 --> 00:33:58,500
. أنا قلق على (أميليا) وفريقها

482
00:33:58,579 --> 00:34:01,820
لم يتصلوا مرة أخرى و "البحرية" على
. وشك المغادرة في 1588

483
00:34:02,380 --> 00:34:03,780
. دعهم يعملون

484
00:34:03,860 --> 00:34:07,100
بالإضافة إلى ذلك (جيل بيريز) ، يُعد 
. أحد الأمجاد القديمة للوزارة

485
00:34:07,259 --> 00:34:09,290
. إذا حدث شيء ما ، فسيعلمنا بذلك

486
00:34:15,140 --> 00:34:17,820
ماذا سيحدث إذا لم يظهر (لوبي) في "سان إستيبان" ؟

487
00:34:18,299 --> 00:34:22,290
. لا شئ ,سوف يحكمون عليه بالاعدام -
. حسناً , شئٌ جيد , هذا لا شئ -

488
00:34:23,219 --> 00:34:26,060
. لا تقلق , لن يحدث شئ

489
00:34:26,700 --> 00:34:30,250
سيقومون بتخفيف العقوبة مقابل
. التجنيد في أي سفينة أخرى

490
00:34:30,339 --> 00:34:32,060
هناك العديد من أحكام الإعدام

491
00:34:32,420 --> 00:34:34,060
. لكن عمليات الإعدام ليست كثيرة

492
00:34:34,539 --> 00:34:36,740
اسبانيا تشارك في الكثير من الحروب

493
00:34:36,820 --> 00:34:38,420
. وهناك حاجة للرجال

494
00:34:38,820 --> 00:34:40,610
. الرجال الذين سوف يموتون في الغالب

495
00:34:41,180 --> 00:34:42,570
! مجرد طُعم

496
00:34:43,019 --> 00:34:44,420
, هذا هو التاريخ

497
00:34:44,740 --> 00:34:46,460
! الحروب والموت والخسائر

498
00:34:47,180 --> 00:34:49,460
! لكن لا يجب عليك أبداً إخبار الأطفال بهذا

499
00:34:51,939 --> 00:34:53,330
. يجب أن أغادر

500
00:34:53,420 --> 00:34:56,330
لا بد لي من زيارة السفن
. التي ستغادر في وقت مبكر

501
00:34:56,420 --> 00:34:58,700
. إذا كنت لا تمانع ، سأبقى حتى يصل رفاقي

502
00:34:58,780 --> 00:35:00,780
! ويجب أن يكونوا هنا بالفعل . حقاً

503
00:35:01,939 --> 00:35:04,180
هل كل شيء بخير ؟ -
. نعم ، كل شيء على ما يرام -

504
00:35:05,140 --> 00:35:06,530
. كل شئ بخير

505
00:35:30,579 --> 00:35:31,970
هنا , مرة أخرى ؟

506
00:35:34,140 --> 00:35:37,460
. كان علي أن أتحدث إليك
 . من قبل لم أكن صادقاً تماما

507
00:35:39,899 --> 00:35:41,530
. نعم ، قابلت والدك

508
00:35:43,460 --> 00:35:44,890
. كنت صديقًا رائعًا له

509
00:35:46,380 --> 00:35:49,860
أعرف والدتك أيضاً . (بلانكا) هو اسمها ، أليس كذلك ؟

510
00:35:50,140 --> 00:35:51,530
ولماذا لم تقل ذلك ؟

511
00:35:52,899 --> 00:35:54,820
. لأنني لست رجل ذكريات

512
00:35:55,780 --> 00:35:59,010
نعم ، الحقيقة هي أنني أود
. أن أقول إنني رأيتك من قبل

513
00:36:00,219 --> 00:36:01,610
! لا أظن

514
00:36:01,939 --> 00:36:04,930
. أخر مرة رأيت فيها والدتك , كُنتَ لم تُولد بعد

515
00:36:05,500 --> 00:36:08,180
. قلت من قبل أنك قاتلت بجانب أبي

516
00:36:09,180 --> 00:36:11,010
هل كنت معه عندما مات ؟

517
00:36:13,700 --> 00:36:17,290
أخبرتني أمي أن والدي مات وهو يقاتل من
. أجل بلده ومن أجل ملكه

518
00:36:18,299 --> 00:36:21,650
يقولون أنه حتى عندما أُصيب بجروح بالغة  
. انتهى به الأمر بقتل عشرة أعداء قبل وفاته

519
00:36:23,140 --> 00:36:24,530
هل تؤكد ذلك ؟

520
00:36:29,339 --> 00:36:31,100
. أنا فخور بوالدي

521
00:36:31,420 --> 00:36:33,700
. لهذا السبب أريد أن أكون جنديًا كما كان

522
00:36:33,979 --> 00:36:35,460
. شجاعًأ حتى الموت

523
00:36:40,820 --> 00:36:43,820
كيف تمكنت (بلانكا) من إدارة الأمور بعد وفاة والدك ؟

524
00:36:45,060 --> 00:36:47,610
. حسناً. تزوجت مرة أخرى

525
00:36:52,740 --> 00:36:54,140
وكانت سعيدة ؟

526
00:36:56,740 --> 00:36:59,890
 كانت سعيدة بقدر ما تكون سعيداً 
. عندما يموت الشخص الذي تُحبه

527
00:37:00,860 --> 00:37:02,500
! لم تنس أبى ابداً

528
00:37:09,500 --> 00:37:10,930
أتعرف ما يؤلمني أكثر ؟

529
00:37:13,700 --> 00:37:15,860
أن والدي ليس على قيد
. الحياة لرؤيتي الأن

530
00:37:20,019 --> 00:37:21,970
. أخبرني عنه ، أتوسل إليك

531
00:37:23,140 --> 00:37:24,860
. أستطيع أن أقول الكثير من الأشياء

532
00:37:26,060 --> 00:37:27,460
وماذا تنتظر ؟

533
00:37:30,420 --> 00:37:32,180
. إلى الخمّار لإحضار النبيذ

534
00:37:32,259 --> 00:37:35,010
هناك العديد من الأشياء التي
. يجب سردها وحلقي جاف

535
00:37:35,539 --> 00:37:37,780
كوب من النبيذ. ما الذي أقوله ؟
 . واحد ! بل اثنين

536
00:37:43,820 --> 00:37:46,530
لكن من يستطيع التخلص من هذه العادة "

537
00:37:46,619 --> 00:37:50,290
إذا كانت طبيعته تتناقض تمامًا ، عندما
 خصص نفسه لذلك ؟

538
00:37:51,339 --> 00:37:53,740
إذا كان لدي أى عقل

539
00:37:53,820 --> 00:37:55,330
لا يجرؤ على إظهار نفسه لي

540
00:37:55,460 --> 00:37:57,780
. "فَفي مِثل هذا التناقض لستُ متأكدة

541
00:37:58,460 --> 00:38:00,970
أتعرفين سوناتات
! (غارسيلاسو العظيم)
<font color="#ffff00">كان الشاعر الأكثر تأثيرًا بإدخال أشكال أشعار عصر النهضة الإيطالية ، والتقنيات الشعرية، والمواضيع الى اسبانيا</font>

542
00:38:02,019 --> 00:38:03,570
. إنكِ امرأة مفاجئة

543
00:38:04,259 --> 00:38:05,650
. جميلة , بجانب ذلك

544
00:38:06,140 --> 00:38:07,530
. لكن أخبرني عنك

545
00:38:08,339 --> 00:38:09,930
لماذا تطوعت ؟

546
00:38:10,860 --> 00:38:12,250
لماذا ؟

547
00:38:13,780 --> 00:38:17,060
حسنًا ، لأن الرجل ، إذا كان كذلك

548
00:38:17,700 --> 00:38:20,140
. عليه القتال من أجل مجد وطنه

549
00:38:22,339 --> 00:38:24,500
. "أنا نادم فقط لأني لن أستطيع المغادرة في "سان خوان
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">القديس خوان</font> <font color="#ff0000">"</font>

550
00:38:24,780 --> 00:38:27,010
 . لدي تفانٍ خاص لهذا القدّيس

551
00:38:27,579 --> 00:38:29,930
الذهاب على متن سفينة تحمل 
. اسمه كان سيجعلني محظوظًا

552
00:38:30,019 --> 00:38:31,460
ولماذا لا تُبحر فيها ؟

553
00:38:35,100 --> 00:38:36,610
! إنه القدر

554
00:38:38,899 --> 00:38:42,060
منعتني عاصفة قوية من الوصول
. في الوقت المناسب للتجنيد

555
00:38:43,860 --> 00:38:46,610
. "أنا تقريبًا لم أستطع أن أغادر "باداخوث 
. لقد كانت تُمطِر بِشدة

556
00:38:48,180 --> 00:38:50,180
... عينينكِ كالمُرجان

557
00:38:53,619 --> 00:38:57,060
. ثدييك ، منحوتة من رخام الألهة

558
00:38:58,460 --> 00:39:00,820
ما أجمل الأشياء التي
. تُخبرني بها ، يا إلهى

559
00:39:00,899 --> 00:39:02,290
... إستمر

560
00:39:02,780 --> 00:39:04,180
. لا تتوقف

561
00:39:05,780 --> 00:39:07,610
. كانت ليلة رهيبة

562
00:39:08,259 --> 00:39:11,530
.. كان المطر ينهمر , واضطررتُ إلى تفادي البرق الصاعق

563
00:39:14,700 --> 00:39:16,420
... ألهة حواسى

564
00:39:17,820 --> 00:39:19,210
أنا أشتهيكِ

565
00:39:19,299 --> 00:39:21,180
. أشتهيكِ -
. وأنا أيضاً -

566
00:39:22,899 --> 00:39:24,420
... استمر

567
00:39:24,539 --> 00:39:26,380
. استمر -
. اشتهيكِ -

568
00:39:26,460 --> 00:39:27,860
. أشتهيكِ

569
00:39:29,539 --> 00:39:31,210
أيها الوغد ، ماذا تفعل مع ابنتي ؟

570
00:39:31,299 --> 00:39:35,890
.... استخلاص النتائج سيكون سابق لأوانه
 . لا , ليس هذا كما يبدو ، أقسمُ لك

571
00:39:35,979 --> 00:39:37,460
أتتحدث معي بالقافية ؟

572
00:39:38,100 --> 00:39:39,500
. يا إلهى

573
00:39:39,860 --> 00:39:42,250
و ركضت للوصول إلى هناك في 
... الوقت المناسب ، ولكن عندما وصلت

574
00:39:42,339 --> 00:39:43,930
. كانت الـ "سان خوان" مُمتلئة بالفعل

575
00:39:44,820 --> 00:39:46,740
. "في النهاية سأُبحِر في "سان إستيبان
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">القديس ستيبان</font> <font color="#ff0000">"</font>

576
00:39:47,460 --> 00:39:49,330
. أنا واثق من أن هذا القديس سوف يحميني

577
00:39:50,979 --> 00:39:52,890
. أنا وجميع هؤلاء الرجال

578
00:39:54,339 --> 00:39:56,460
. إنهم يبحثون جميعاً عن محبُوب ليودعوه

579
00:39:58,780 --> 00:40:00,820
. ويبدو أن صديقتك لم تنساك

580
00:40:04,380 --> 00:40:07,100
! إذا كان عليها أن تغضب , فلتغضب

581
00:40:11,259 --> 00:40:12,650
. أتوسل إليك ، أنا متزوجة

582
00:40:15,219 --> 00:40:18,380
. اميليا) ، لدي بضع ساعات للذهاب)

583
00:40:19,619 --> 00:40:21,060
. و ربّما سأموت

584
00:40:21,299 --> 00:40:24,250
. في خدمة البلاد والكنيسة المقدسة

585
00:40:24,740 --> 00:40:27,460
لا تفقد الأمل. أنا متأكدة من أنك
. ستبقى على قيد الحياة

586
00:40:27,579 --> 00:40:28,970
! أها , إنك عرّافة

587
00:40:29,060 --> 00:40:31,100
. يُعجبني تنبؤِك -
 .... لا , أنا -

588
00:40:31,180 --> 00:40:32,570
, (أميليا)

589
00:40:32,979 --> 00:40:34,740
عندما يذهب المرء إلى الحرب

590
00:40:35,060 --> 00:40:36,970
فإنه يعلم أن لديه موعد مع الموت

591
00:40:37,299 --> 00:40:38,890
. ولا يمكنه الفرار دائمًا

592
00:40:39,659 --> 00:40:41,820
. (لكنني لست خائفًا من الموت يا (أميليا

593
00:40:42,100 --> 00:40:44,700
! لا ، أخشى أن أموت قبل أن أحبكِ

594
00:40:46,140 --> 00:40:49,060
. أريدك أن تشاركى معي هذه الليلة

595
00:40:49,860 --> 00:40:51,780
لذلك ، عندما يأتي قابض الأرواح يبحث عنى

596
00:40:51,860 --> 00:40:53,460
...في المياه الباردة الأجنبية

597
00:40:54,219 --> 00:40:55,610
. سوف يجدني سعيدًا

598
00:40:56,060 --> 00:40:58,100
... بإبتسامة على شفتيّ , لأني

599
00:40:58,820 --> 00:41:00,210
...سأكون

600
00:41:01,380 --> 00:41:02,780
. سأكون قد عرفتكِ

601
00:41:56,700 --> 00:41:59,140
 نعم ؟ -
مرحبًا ، (جوليان) . هل كل شيء يسير - 
على ما يرام هناك ؟

602
00:42:00,259 --> 00:42:02,100
 ... بخير ، بخير ، كل شئ بخير

603
00:42:02,180 --> 00:42:04,460
. الليلة سوف نحل كل شيء ، لا تقلقي

604
00:42:04,539 --> 00:42:07,140
. (كُنَّا على وشك المغادرة لمقابلة (لوبي

605
00:42:07,700 --> 00:42:09,100
. كُن حذرًا

606
00:42:09,740 --> 00:42:11,140
. أراكِ لاحقًا

607
00:42:12,979 --> 00:42:14,890
ماذا ؟ كيف الحال ؟

608
00:42:15,339 --> 00:42:17,820
. يقول بخير ، لكنني لا أعتقد ذلك
. لقد كان متوترًا

609
00:42:17,899 --> 00:42:20,460
... حسناً , لا يسافر المرء للقرن السادس عشر كل يوم

610
00:42:22,180 --> 00:42:24,330
. إذا كان لديكم شيء لتقولوه لي ، فأخبروني إياه

611
00:42:26,339 --> 00:42:29,650
مع كل الاحترام ، سيدي ، أعتقد 
. أننا يجب أن نذهب لمساعدتهم

612
00:42:30,019 --> 00:42:31,930
. لا ، أنا أثق بهم

613
00:42:40,180 --> 00:42:43,530
! إذا لم يأت محمد إلى الجبل ، فسيذهب الجبل إلى محمد
<font color="#ffff00">المقصود هنا ليس</font> <font color="#00ffff">محمد</font> <font color="#ffff00">رسول الإسلام وإنما قد قيلت هذه الجملة بعده بـ10 قرون بواسطة</font> <font color="#00ffff">فرانسيس باكون</font> <font color="#ffff00">الفيلسوف الإنجليزي</font>

614
00:42:54,500 --> 00:42:55,890
هل رأيت زوجتي ؟

615
00:42:56,339 --> 00:42:59,610
 لماذا يجب على أن أراها ؟ -
 . لقد قدمت لنا النبيذ اليوم -

616
00:43:00,299 --> 00:43:02,650
هل تعرف كم من الناس قدّمت
 لهم النبيذ هذه الأيام ؟

617
00:43:04,339 --> 00:43:06,380
. أستطيع أن أرى من هو "الجاليكي" في الحانة
<font color="#80ffff">جاليسيا</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">هي منطقة في شمال غرب أسبانيا ولها لغتها الخاصة ومعروف عن أهلها أنهم يُماطلون في إعطاء جواب ويتجنبون المشاكل</font>

618
00:43:16,949 --> 00:43:18,825
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#80ff00">تتحدث البرتغالية التي لم يُتقنها المترجم بعد</font> <font color="#ff0000">"</font>
غالباً تقول له : أتبحث عن زوجتك ؟

619
00:43:19,339 --> 00:43:21,610
. نعم , نعم. أنا أبحث عنها ، أبحث عنها

620
00:43:21,961 --> 00:43:23,899
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#80ff00">البرتغالية مرة ثانية</font> <font color="#ff0000">"</font>

621
00:43:26,140 --> 00:43:27,530
. شكراً

622
00:43:27,860 --> 00:43:29,250
. إنها شُجاعة

623
00:43:30,780 --> 00:43:33,890
ماذا تقولين ؟ 
 . لا أريد مشاكل في حانتي

624
00:43:34,181 --> 00:43:35,970
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#80ff00">البرتغالية مرة ثالثة</font> <font color="#ff0000">"</font>

625
00:43:42,380 --> 00:43:43,970
... المرجان

626
00:43:44,060 --> 00:43:45,570
... ثدييك

627
00:43:47,899 --> 00:43:50,180
. منحوتة من رخام الألهة

628
00:43:53,460 --> 00:43:55,970
من هذا ؟ -
. خدمة الغرف -

629
00:43:59,700 --> 00:44:01,820
ما هي خدمة الغرف ؟

630
00:44:04,180 --> 00:44:05,780
! ما يتدلى من خصيتييّ

631
00:44:05,979 --> 00:44:08,650
لنرى ما إذا كنت ستكون الشخص
. الوحيد الذي يمكنه التحدث بقافية

632
00:44:10,060 --> 00:44:11,460
هل أستطيع أن أعرف ماذا تفعلين يا (أميليا) ؟

633
00:44:11,539 --> 00:44:13,530
. ليس لديك الحق للتدخل في حياتي

634
00:44:13,619 --> 00:44:15,610
كيف ليس لدي الحق ؟ -
 ... يا امرأة -

635
00:44:15,700 --> 00:44:18,970
 . مازال زوجُكِ -
... نعم ، و زوج غاضبٌ جدًا -

636
00:44:19,060 --> 00:44:21,290
! سوف يكسر لك فمك إذا لم تصمت

637
00:44:25,539 --> 00:44:28,180
. أنا أحذرك ، لا ترتكب أي جنون

638
00:44:30,019 --> 00:44:33,420
 . أمامك رجل يعرف السجن ومعاناته

639
00:44:34,060 --> 00:44:35,500
... يعرف كيف يتعامل بالسيف

640
00:44:36,579 --> 00:44:38,610
 . وقد قاتَلَ , وأُصيب

641
00:44:39,299 --> 00:44:41,180
. وقَتلَ في معركة من أجل إسبانيا

642
00:44:41,299 --> 00:44:44,460
نعم ، لكنك لم تكن أبداً في أحد 
. "صالات البلياردو في "كارابانشيل

643
00:44:46,380 --> 00:44:47,780
لكن ماذا فعلت ؟

644
00:44:49,060 --> 00:44:50,860
ماذا كنت تفعلين ، (اميليا) ؟

645
00:44:50,939 --> 00:44:53,780
لقد قلنا أننا سنلتقي عند (جيل بيريز) , ولا
. أنتِ ولا (ألونسو) جئتما

646
00:44:53,860 --> 00:44:56,010
. نعم ، أنا أسفة ، لكن لم يكن عليك ضربه

647
00:44:56,100 --> 00:44:59,500
ألم ينبغي أن يُترك فاقد الوعي ؟
. "حسنًا ، هكذا سأوفر  "الكلوروفورم

648
00:44:59,579 --> 00:45:00,970
, قد تكون من القرن الحادي والعشرين

649
00:45:01,060 --> 00:45:03,740
لكنك لا تقل تحيزًا جنسياً عن الرجال
. الذين أعرفهم في القرن التاسع عشر

650
00:45:03,820 --> 00:45:05,740
ماذا ؟ متحيز جنسيًا ؟ أنا ؟

651
00:45:06,100 --> 00:45:09,530
هذا مضحك . وماذا عنه ؟
! هذا الرجل قام بإختطاف زوجته

652
00:45:09,659 --> 00:45:12,610
وسوف يكون لديه 14 طفلا من
. نصف دزينة مختلفة من النساء

653
00:45:12,700 --> 00:45:14,740
, أنا لا أعرف كيف كتب الكثير
 ! إذا كان أمضى حياته في مضاجعة النساء

654
00:45:14,860 --> 00:45:16,860
 . لقد كان من عصر أخر -
...الوغد يظل وغد -

655
00:45:16,939 --> 00:45:20,010
. في القرن الحادي والعشرين و السادس عشر
  . و الفتاة الحمقاء كذلك

656
00:45:21,140 --> 00:45:22,610
أتدعوني حمقاء ؟

657
00:45:23,460 --> 00:45:26,420
ماذا؟ أنا؟ -
. (نعم , أنتي يا (اميليا -

658
00:45:26,500 --> 00:45:28,140
. أنا أدعوكِ حمقاء

659
00:45:28,259 --> 00:45:30,970
! إحبلى , هيا , إفعليها
! لنرى كيف ستقومين بتفسير ذلك

660
00:45:31,060 --> 00:45:33,610
. (لا , الأب هو (لوبي دي فيغا
! بحقِك

661
00:45:33,700 --> 00:45:35,860
إذا قلتِ ذلك في عصرِك ، فإنهم يضعونك في دير

662
00:45:35,939 --> 00:45:38,060
وإذا قلتِ ذلك في عصرِى ، في
. مستشفى للأمراض النفسية

663
00:45:51,460 --> 00:45:52,860
(انظري ، (أميليا

664
00:45:52,979 --> 00:45:54,970
إذا كان هناك شيء قد تعلمته
 في الرحلات السابقة في الزمن

665
00:45:55,060 --> 00:45:57,060
. هو أن النساء قد تطورت

666
00:45:57,140 --> 00:46:00,060
. لكننا "الرجال" ما زلنا نريد نفس الشيء

667
00:46:00,140 --> 00:46:02,530
سواء كان يُطلق عليه (لوبي دي فيغا) أو
. (باكو دومينغيز)

668
00:46:04,500 --> 00:46:06,780
من هو (باكو دومينغيز) ؟ -
زميلي في المدرسة الثانوية -

669
00:46:06,860 --> 00:46:10,100
. كان يحصل على كل فتيات الشارع
 . كان مثلي الأعلى ، في الواقع

670
00:46:17,740 --> 00:46:19,140
. اللعنة

671
00:46:19,442 --> 00:46:21,073
 أهذا مؤلم ؟ -
. قليلًا ، نعم -

672
00:46:24,780 --> 00:46:27,330
. هيا , لنضع النجم الساطع في مكان أمِن

673
00:46:30,740 --> 00:46:32,140
. لنرى

674
00:46:40,180 --> 00:46:43,010
. جيل بيريز). لا ، لم يكن هناك أي تغيير في الخطط)

675
00:46:43,100 --> 00:46:44,500
. (نحن ذاهبون إلى هناك مع (لوبي

676
00:46:46,180 --> 00:46:47,570
. أراك لاحقًا

677
00:46:59,380 --> 00:47:00,780
ومن هذا ؟

678
00:47:01,500 --> 00:47:03,380
. أنا أعرف من هو وأخشى الأسوأ

679
00:47:12,219 --> 00:47:13,610
ماذا تقول هذه الملاحظة ؟

680
00:47:13,700 --> 00:47:16,700
(لا تقلقوا ، سيكون هناك (ألونسو دي إنتريوس
 . "في "سان إستيبان

681
00:47:16,820 --> 00:47:18,700
. كذبَ علي . (ألونسو) كذبَ علي

682
00:47:18,780 --> 00:47:20,180
ماذا يحدث هنا ؟

683
00:47:20,740 --> 00:47:24,140
أقدم لك (ألونسو دي إنتريوس) الأخر ، الشاب
   . ابن (ألونسو) الذي يخصنا

684
00:47:24,899 --> 00:47:26,890
. وجدناه في "حانة الميناء" وتحدثنا معه

685
00:47:26,979 --> 00:47:28,820
. وأقسم لي (ألونسو) أنه لم يكن يعرفه على الإطلاق

686
00:47:28,939 --> 00:47:31,780
لا يمكننا أن ندع (ألونسو) يذهب على متن تلك السفينة
 . سوف يموت

687
00:47:34,180 --> 00:47:36,290
ألا تمانعين كسر قواعد الوزارة ؟

688
00:47:36,420 --> 00:47:38,140
. إنه شريكنا وهذا ابنه

689
00:47:39,820 --> 00:47:41,860
. وليس على الروؤساء معرفة ذلك

690
00:47:42,619 --> 00:47:44,890
أنتِ لا تعرفين مدى سعادتي
. لسماع هذه الكلمات

691
00:47:49,180 --> 00:47:50,570
و حضرتك ؟

692
00:47:51,140 --> 00:47:53,930
 . لا ، لا. أنا مثل هؤلاء القرود الثلاثة الصغيرة

693
00:47:54,860 --> 00:47:58,100
 . لا أسمع شرًا ولا أرى شرًا ولا أقول شرًا

694
00:47:58,180 --> 00:48:00,380
. هيا ، إنني قبر
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#ffff00">يعني أنه لن يقول شيئًا</font> <font color="#ff0000">"</font>

695
00:48:08,019 --> 00:48:09,420
ماذا تفعل ؟

696
00:48:09,500 --> 00:48:11,530
. أتأكد من أنه سينام طوال الليل

697
00:48:11,619 --> 00:48:13,890
. من باب الإحتياط  ، أغلقي القفل على الباب

698
00:48:13,979 --> 00:48:17,500
لا نريده أن يستيقظ , ليظهر في القرن الواحد والعشرين

699
00:48:17,780 --> 00:48:19,460
. وينتهي بكتابة المسرحيات الموسيقية

700
00:48:32,539 --> 00:48:34,330
كيف حال البرد , (أنغوستياس) ؟

701
00:48:36,180 --> 00:48:38,650
. هيا ، أريني ما جلبتيه في تلك الحقيبة

702
00:48:38,899 --> 00:48:41,010
. لا -
. من فضلك -

703
00:48:41,140 --> 00:48:43,610
هذا سيبقى بيننا ، لكنك تعلمين
 أنني لا أستطيع السماح

704
00:48:43,700 --> 00:48:45,530
. بأن تجلبين شيئا ذا قيمة من عصرِك

705
00:48:47,619 --> 00:48:49,010
أتريد أن ترى ما جلبته ؟

706
00:48:50,180 --> 00:48:51,570
. حسنًا ، تفضل

707
00:49:00,219 --> 00:49:01,610
... هذا

708
00:49:02,100 --> 00:49:03,500
ما هذا ؟

709
00:49:05,500 --> 00:49:07,180
. ذكريات الرجل الذي أحببتُه

710
00:49:07,899 --> 00:49:10,100
. بالنسبة لي لا يوجد شيء أكثر قيمة من ذلك

711
00:49:18,219 --> 00:49:19,610
هل أنت متأكد أنه سيكون هنا ؟

712
00:49:20,539 --> 00:49:21,930
. انظري ، هناك

713
00:49:26,899 --> 00:49:28,290
. (ألونسو)

714
00:49:28,979 --> 00:49:30,380
. اتركيني وشأني

715
00:49:30,659 --> 00:49:33,250
إذا جئت لإعطائي خطبة ، فيمكنكِ 
. الرجوع من حيثُ جئتِ

716
00:49:33,380 --> 00:49:34,780
. (ألونسو) -
. دعيني وشأني -

717
00:49:41,740 --> 00:49:44,460
رجوعًا بالأحداث ، عرفت زوجتي أنها حامل

718
00:49:44,539 --> 00:49:46,010
. عندما كُنتُ على وشك الإعدام

719
00:49:50,700 --> 00:49:52,100
. أرادت أن تقول لي

720
00:49:53,700 --> 00:49:56,060
. أريدك أن تفعلين شيئًا واحدًا لي

721
00:49:56,740 --> 00:49:58,180
. أياً كان

722
00:49:58,299 --> 00:49:59,700
. تابعي حياتك

723
00:50:01,140 --> 00:50:02,530
! (ألونسو)

724
00:50:06,420 --> 00:50:08,180
. انسينى , اتوسل اليك

725
00:50:08,299 --> 00:50:09,700
. لن يكون سهلًا

726
00:50:20,460 --> 00:50:23,010
. أرادت أن تخبرني بأنها حامل وصمتت

727
00:50:26,460 --> 00:50:28,740
... لقد ظلت صامتة حتى لا أموت ألماً

728
00:50:30,180 --> 00:50:32,100
. وأنا أعرف أنني لن أقابل ابني

729
00:50:34,380 --> 00:50:35,780
والأن بعد أن قابلته

730
00:50:35,860 --> 00:50:38,570
. ابني سيموت دون أن يعرف أنه يعرف والده

731
00:50:40,700 --> 00:50:42,180
. ليس عليك القيام بذلك

732
00:50:42,259 --> 00:50:44,380
. نعم ، يُوجد حلول أخرى -
. لا ، لا يُوجد -

733
00:50:45,299 --> 00:50:46,930
. لن أترك (بلانكا) وحدها

734
00:50:47,299 --> 00:50:50,100
لقد فقدتني بالفعل. لن أسمح 
. بأن تفقد ابنها

735
00:50:51,860 --> 00:50:53,250
. إنه مجرد صبيّ

736
00:50:54,820 --> 00:50:56,780
. لقد ثَملَ بعد كأس نبيذ واحد

737
00:50:58,259 --> 00:50:59,890
وكم شربت أنت ؟

738
00:51:01,140 --> 00:51:02,530
. أكثر بكثير

739
00:51:06,019 --> 00:51:09,500
. أخبرته زوجتي أنهم قتلوني في ساحة المعركة

740
00:51:11,659 --> 00:51:13,060
... ليس

741
00:51:13,299 --> 00:51:15,460
 ليس إعداماً بسبب عدم
. تنفيذ الأوامر

742
00:51:17,420 --> 00:51:19,010
. ابني يعتقد أنني بطل

743
00:51:19,140 --> 00:51:21,860
. نحن نعرف أنك بطل -
وكيف سأكون بطلاً ؟ -

744
00:51:21,939 --> 00:51:24,780
. هؤلاء الرجال هم أبطال
 أبطال سيموتون

745
00:51:24,860 --> 00:51:27,010
. أبطال سيموتون ولن يعلم أحد عنهم

746
00:51:30,579 --> 00:51:33,890
ونحن جئنا لِهنا لإنقاذ هذا الوغد (لوبي) ؟

747
00:51:35,579 --> 00:51:37,610
أيستحق ذلك ، لأنه يكتب بشكل جيد جدًا ؟

748
00:51:38,299 --> 00:51:40,890
وإذا كان يستحق ذلك ، فلماذا لا يستحق ابني ذلك ؟

749
00:51:42,339 --> 00:51:44,610
الآن هل تفهم عندما أتصل بزوجتي ؟

750
00:51:45,619 --> 00:51:49,180
. أنا جندي والجنود يطيعون الأوامر

751
00:51:50,100 --> 00:51:53,010
. تقول القصة أن (ألونسو دي إنتريوس) يجب أن يموت

752
00:51:53,100 --> 00:51:54,500
! اذًا سيموت

753
00:51:54,579 --> 00:51:57,420
. فِعلي لن يُغير التاريخ -
أنت تطيع الأوامر ؟ -

754
00:51:57,500 --> 00:52:00,060
. حسنًا ، امتَثِل لهذا : أمُرَك أن تأتي معنا

755
00:52:00,140 --> 00:52:01,780
. أبداً -
! أنا رئيستُك -

756
00:52:01,860 --> 00:52:03,460
! أهكذا الوضع في إسبانيا

757
00:52:04,420 --> 00:52:06,210
! النساء تأمر الرجال

758
00:52:07,539 --> 00:52:09,570
أرأيتِ حماقة كهذه من قبل ؟

759
00:52:09,659 --> 00:52:11,290
! هَزُلتْ

760
00:52:11,380 --> 00:52:13,530
في بعض الأحيان أود أن
. أضربه بكرسي على رأسه

761
00:52:14,299 --> 00:52:15,700
. هذه فكرة جيدة

762
00:52:26,780 --> 00:52:29,530
اللعنة ، لم أتعارك مع أحد منذُ أن كنت صبياً

763
00:52:29,619 --> 00:52:31,010
. والليلة فعلتها مرتين

764
00:52:31,740 --> 00:52:33,610
. ها نحن ! تمت المسألة -
أتعتقد ؟ -

765
00:52:44,820 --> 00:52:47,330
لقد هاجمت جنديًا إسبانيًا من الخلف

766
00:52:48,259 --> 00:52:49,890
. هذا ليس قتالاً بشرف

767
00:52:52,019 --> 00:52:55,140
أحتاج إلى رجلين لمساعدتنا
. على اصطحابه إلى سفينته

768
00:52:56,420 --> 00:52:57,820
. أنا -
. ابتعد عن الطريق , أيها الأحمق -

769
00:52:57,939 --> 00:52:59,970
. سأفعلها أنا -
. على جثتي -

770
00:53:03,860 --> 00:53:05,460
هذه هي "اسبانيا" ، أترين ؟

771
00:53:05,740 --> 00:53:08,570
الكثير من الحديث عن
... الشرف ، ولكن إذا كان هناك مال

772
00:53:10,100 --> 00:53:11,500
! هيا

773
00:53:13,259 --> 00:53:16,250
اذا كان علينا أن ننتظر
....هؤلاء الناس ليقدموا لنا المساعدة فعلاً

774
00:53:17,619 --> 00:53:19,330
! هيا , هيا

775
00:53:20,060 --> 00:53:21,460
. دعينا نذهب

776
00:53:25,460 --> 00:53:27,210
. أعطيته القبعة

777
00:53:28,979 --> 00:53:30,700
. كانت تبدو جميلة عليه

778
00:53:34,659 --> 00:53:36,460
لقد كانت القبعة الكولونية هي
. التي يرتديها كثيراً

779
00:53:37,860 --> 00:53:39,460
هكذا أستطيع أن أتذكر
 . كيف كانت رائحة

780
00:53:39,579 --> 00:53:41,250
. (أنا أسف جدا ، (أنغوستياس

781
00:53:41,460 --> 00:53:43,420
. كان يجب أن أثق بِكِ

782
00:53:43,780 --> 00:53:46,650
. كان زوجي موظف في الوزارة -
. نعم , أعرف -

783
00:53:46,780 --> 00:53:48,460
. كان جيداً جداً -
. نعم , لقد كان -

784
00:53:48,539 --> 00:53:49,930
. لقد كان بالكاد في المنزل

785
00:53:54,259 --> 00:53:55,650
.... إعتقدت أنه

786
00:53:56,140 --> 00:53:59,250
. أمين في الحكومة
. لم يُخبرني أبداً عن الوزارة

787
00:53:59,780 --> 00:54:02,740
. لكن في أحد الأيام نسَى غدائه وتبِعتُه

788
00:54:03,539 --> 00:54:06,100
. لم تكن التدابير الأمنية كما هى الأن

789
00:54:07,780 --> 00:54:10,010
. واكتشفت أنني كنت أسافر عبر الزمن

790
00:54:11,539 --> 00:54:13,010
. لقد ذُهِلت

791
00:54:16,740 --> 00:54:18,250
.. ولكنني دُهِشتُ أكثر

792
00:54:18,339 --> 00:54:20,860
. عندما اكتشفت أن لديه زوجتين أُخرتَين

793
00:54:22,899 --> 00:54:25,500
. "واحدة في القرن السادس عشر ، في "قرطاجنة" بـ"جزر الهند

794
00:54:26,180 --> 00:54:28,700
. "وأخرى في عام 1789 ، في "سرقسطة
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">سَرَقُسْطْة</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">مدينة في أسبانيا</font> <font color="#ff0000">"</font>

795
00:54:29,700 --> 00:54:32,060
. لم يكن لديه حد -
. يا للوحشية -

796
00:54:35,299 --> 00:54:36,780
. (اكتشف السيد (سلفادور

797
00:54:38,740 --> 00:54:41,570
كان يجب أن يُشفق عليّ
. وقام بتجنيدي عام 2005

798
00:54:42,180 --> 00:54:44,210
. ولم أرَ زوجي مرة أخرى

799
00:54:45,460 --> 00:54:47,570
. ثم اكتشفت أنه مات وحيداً

800
00:54:49,180 --> 00:54:50,780
. مريض ، في منزلنا

801
00:54:52,060 --> 00:54:53,460
. أنا أسف حقاً

802
00:54:56,659 --> 00:54:58,650
. لم أسامحه أبداً لخداعه

803
00:55:00,259 --> 00:55:03,060
كنتُ سكرتيرة ، والتي كانت
.  في عام 1900 تُعدُ تَرفاً

804
00:55:04,659 --> 00:55:06,380
. وتركتها لأكون في المنزل

805
00:55:06,979 --> 00:55:08,420
ثم ، مع مرور الوقت

806
00:55:09,820 --> 00:55:11,740
شعرتُ بالأسى لتركه وحيداً

807
00:55:13,380 --> 00:55:16,060
. دون أن يهتم به أحد في لحظاته الأخيرة

808
00:55:21,140 --> 00:55:23,250
. الأن ضميري مرتاح

809
00:55:23,339 --> 00:55:24,860
. تفضلي -
. شكراً -

810
00:55:29,860 --> 00:55:32,010
. أعتقد أنني بحاجة إلى القليل من الهواء

811
00:55:39,259 --> 00:55:40,970
هل أنت أفضل يا (أنغوستياس) ؟

812
00:55:41,380 --> 00:55:44,060
بما فيه الكفاية حتى تأتي للعمل
في هذا الوقت من الليل ؟

813
00:55:44,140 --> 00:55:45,530
. نعم , أنا افضل

814
00:55:49,579 --> 00:55:50,970
...حسناً

815
00:55:51,420 --> 00:55:53,330
. أرى أنني فقدت رهاني مرة أخرى

816
00:55:53,539 --> 00:55:56,180
. لا ، لم تفقده

817
00:55:56,780 --> 00:55:58,860
. أنغوستياس) كان لديها نزلة برد فقط)

818
00:56:53,219 --> 00:56:54,700
. لقد أبحرت بدوني

819
00:57:05,659 --> 00:57:07,460
كم الساعة ؟ -
. إنها الظهيرة بالفعل  -

820
00:57:08,219 --> 00:57:11,650
. لابد أن سفينتي أبحرت بالفعل -
. اذاً فأنت تعرف ما ينتظرك -

821
00:57:11,780 --> 00:57:14,780
لا أهتم بالموت ، أهتم
. بكوني أستحق أن أكون إبناً لأبي

822
00:57:32,820 --> 00:57:34,210
اين نحن ؟

823
00:57:35,460 --> 00:57:36,970
. (في كابينة (جيل بيريز

824
00:57:53,500 --> 00:57:54,890
! إنه الصباح بالفعل

825
00:57:56,659 --> 00:57:58,420
هل أبحرت "سان استيبان" ؟

826
00:57:59,500 --> 00:58:00,890
. قبل أربع ساعات

827
00:58:01,780 --> 00:58:03,380
أكان إبني على متنِها ؟ -
. لا -

828
00:58:06,500 --> 00:58:09,460
. إذا قبضوا عليه فسوف يموت بأية حال
. وسيفعل ذلك دون شرف

829
00:58:09,860 --> 00:58:11,250
. لا تقلق

830
00:58:12,180 --> 00:58:13,890
. لقد أعطانا (جيل بيريز) يد المساعدة

831
00:58:15,659 --> 00:58:18,380
"سوف يبحر ابنك غدًا في "سان خوان
. (مع صديقنا (لوبي

832
00:58:18,460 --> 00:58:22,180
(لن يموت أي (ألونسو دي إنتريوس
. "أثناء القتال مع "البحرية التي لا تُقهر

833
00:58:23,140 --> 00:58:25,820
. لكن التاريخ يقول أن واحد يجب أن يموت -
. بالفعل -

834
00:58:25,899 --> 00:58:27,930
. لا أعرف ما إذا كنا قد غيرنا التاريخ أم لا بما فعلناه

835
00:58:28,019 --> 00:58:30,380
. ولكن لأكون صادق معك ، فأنا لا أهتم

836
00:58:31,860 --> 00:58:33,250
و (أميليا) ؟

837
00:58:33,339 --> 00:58:35,780
. كانت أول من قالت أنه علينا إنقاذ ابنك

838
00:58:35,899 --> 00:58:37,330
أهذا صحيح ؟ -
 . إنه كذلك -

839
00:58:38,259 --> 00:58:40,860
حتي يُمكنُكَ التوقف عن
. الشكوي من أن النساء مسؤولات

840
00:58:40,939 --> 00:58:42,860
. أنا لم أشتكي
 متى اشتكيت ؟

841
00:58:42,939 --> 00:58:46,060
.الليلة الماضية ، كنت تشتكى الليلة الماضية
 . لم يكن هناك طريقة لإرجاعك إلى حواسك

842
00:58:46,140 --> 00:58:48,530
. أنا لا أتذكر أي شيء -
 . لست مندهشاً -

843
00:58:48,899 --> 00:58:51,570
. كُنتَ قد شربت نصف الحانة

844
00:58:53,259 --> 00:58:56,060
. أشعر بظهري كما لو كنتُ قد ضربت بسيف

845
00:58:56,659 --> 00:58:58,060
. كان أنا

846
00:59:00,579 --> 00:59:03,420
. ضربتك بكرسي . لم يكن لدي أي خيار أخر

847
00:59:06,979 --> 00:59:08,380
. خذ ، هيا

848
00:59:09,060 --> 00:59:11,140
. خذ هذا
. ستشعر بتحسن

849
00:59:19,339 --> 00:59:20,740
. شكراً

850
00:59:21,700 --> 00:59:23,100
. على كل شيء

851
00:59:23,939 --> 00:59:25,330
. لا شُكر على واجب

852
00:59:26,579 --> 00:59:29,820
بالإضافة إلى ذلك ، لن يكون كل شيء لإنقاذ
المشاهير مثل (لوبي دي فيغا) ، أليس كذلك ؟

853
00:59:34,140 --> 00:59:35,570
. عقوبة الإعدام

854
00:59:36,579 --> 00:59:37,970
. لا

855
00:59:38,100 --> 00:59:41,210
تُستبدل العقوبة إذا قُمتَ
. "بالتسجيل في سفينة أخرى مثل "سان خوان

856
00:59:41,339 --> 00:59:44,460
. ستُبحر غداً في نفس الوقت -
! إن القدَر عنيد -

857
00:59:44,579 --> 00:59:47,500
في "سان خوان" كنت سأغادر ، لكن
.  القائمة كانت ممتلئة

858
00:59:47,619 --> 00:59:50,250
. معركة في الحانة قامت بتوفير أماكن خالية

859
00:59:50,380 --> 00:59:52,420
 هل تقبل أم لا ؟ -
 . حسناً , بالطبع -

860
00:59:52,619 --> 00:59:54,460
بالتأكيد. أتعتقد أنني أحمق ؟

861
01:00:00,380 --> 01:00:01,780
أيمكنني ... الذهاب ؟

862
01:00:02,339 --> 01:00:03,740
. انتظر هناك لحظة

863
01:00:08,659 --> 01:00:11,330
ألونسو دي إنتريوس) ، أليس كذلك ؟)
. نعم , سيدي -

864
01:00:12,500 --> 01:00:14,700
. عقوبة الإعدام -
. لا -

865
01:00:15,259 --> 01:00:18,530
عقوبة الإعدام التي يتم تخفيفها 
. إذا قمت بالتسجيل في سفينة أخرى

866
01:00:18,619 --> 01:00:21,460
كـ "سان خوان" على سبيل المثال ، التي
. ستُبحر غدا في الوقت نفسه

867
01:00:22,780 --> 01:00:24,930
. شكراً لك , سيدي -
. كفى , كفى -

868
01:00:25,019 --> 01:00:26,420
! لا تكن مُجاملاً هكذا

869
01:00:27,299 --> 01:00:29,530
. لدي أيضًا أمر يجب عليك الامتثال له

870
01:00:29,619 --> 01:00:31,930
. أياً كان -
أترى هذا الرجل ؟ -

871
01:00:34,579 --> 01:00:36,740
. لا تفكر في فصل نفسك عنه

872
01:00:36,860 --> 01:00:39,530
يجب عليه الصعود معك في "سان خوان" ، مهما
. تَكُن التكلفه

873
01:00:39,619 --> 01:00:41,010
إذا لم تنجح

874
01:00:41,380 --> 01:00:45,010
. لن يخلصك الملك نفسه من الجلاد

875
01:00:45,299 --> 01:00:46,700
. أقسم لك أنني لن أخذلك

876
01:00:53,299 --> 01:00:54,700
. اسمح لي أن أقدم نفسي

877
01:00:55,019 --> 01:00:57,010
. "ألونسو دي إنتريوس) ، من "إشبيلية)

878
01:00:58,380 --> 01:01:01,140
. "فيليكس لوبي دي فيغا) ، من "مدريد)

879
01:01:01,539 --> 01:01:03,970
أنذهب لـ"سان خوان" ؟ -
. لنذهب -

880
01:01:04,380 --> 01:01:05,780
... إنتظر

881
01:01:06,299 --> 01:01:08,820
...قبل ذلك يُمكننا أن نذهب إلى مكان

882
01:01:08,939 --> 01:01:12,420
...حسناً؟ مكان حيث النبيذ ممتاز والنساء

883
01:01:12,539 --> 01:01:16,100
. تبدو مثل ملائكة سقطت من السماء -
. لن تخطو خطوة في أي حانة -

884
01:01:16,219 --> 01:01:17,610
. اؤكد لك

885
01:01:17,700 --> 01:01:19,860
. هذه أوامر. علينا أن نذهب مباشرًة إلى القارب

886
01:01:20,740 --> 01:01:22,290
. أنت ستقرر كيف تريد أن تذهب له

887
01:01:22,380 --> 01:01:24,970
! مشيًا , أو جرًا بعد لكمة جيدة

888
01:01:25,420 --> 01:01:27,250
. أعتقد أنني أفضل أن أفعل ذلك مشيًا

889
01:01:30,380 --> 01:01:31,780
أتُحب المسرح ؟

890
01:01:31,860 --> 01:01:33,250
. على الإطلاق

891
01:01:33,539 --> 01:01:34,930
. حسنًا ، بداية جيدة

892
01:01:41,860 --> 01:01:44,100
. شكرًا على كل شيء -
. العفو -

893
01:01:44,180 --> 01:01:45,860
أتمنى أن أتمكن من إنقاذ المزيد من الأرواح

894
01:01:45,939 --> 01:01:48,290
وأنا أرى أن كثير من الأروح
! ستٌزهق في هذا العصر

895
01:01:48,380 --> 01:01:50,860
أيُمكن أن نذهب الان ؟ 
. لا استطيع الوقوف على متن سفينة

896
01:01:51,860 --> 01:01:53,700
. (أرسل تحياتي إلى (إرنستو

897
01:01:53,780 --> 01:01:56,250
أتعرفه ؟ -
. منذُ وقتٍ طويل -

898
01:01:56,420 --> 01:01:59,010
...حسنًا , مجرد فضول , ألا تعرف

899
01:01:59,140 --> 01:02:00,930
. (من أي عصر هو (إرنستو

900
01:02:01,060 --> 01:02:02,460
! بالظبط

901
01:02:02,539 --> 01:02:06,100
هناك سؤالان في الوزارة لا
. أحد لديه إجابة عليهما

902
01:02:06,180 --> 01:02:07,610
. (واحد : ما هو أصل (إرنستو

903
01:02:08,860 --> 01:02:10,250
والأخر ؟

904
01:02:10,780 --> 01:02:12,820
(لماذا لعب (دي ستيفانو) في (ريال مدريد

905
01:02:12,899 --> 01:02:15,210
. (إذا كان قد وقع لـ(برشلونة

906
01:02:17,420 --> 01:02:18,820
. أتمنى لكم رحلة سعيدة

907
01:02:19,180 --> 01:02:21,330
. لقد قمتم بعمل جيد -
. وداعًا -

908
01:02:21,420 --> 01:02:22,820
. وداعًا -
. وداعًا -

909
01:02:24,339 --> 01:02:25,740
. لا تقلق

910
01:02:28,380 --> 01:02:30,100
. لن يعرف أحد عن ابنك

911
01:02:32,140 --> 01:02:33,570
. شكرًا

912
01:02:33,700 --> 01:02:36,740
إذا كنا لا نساعد بعضنا البعض ، مع سوء الأوضاع

913
01:02:36,820 --> 01:02:38,380
! اذًا فلنتوقف ونذهب

914
01:02:39,380 --> 01:02:42,610
إذا كنت بحاجة إلى أي شئ ، مهما كان صغيرًا

915
01:02:42,860 --> 01:02:44,290
. فستجدني بجانِبَك

916
01:02:47,899 --> 01:02:49,420
. إحذر , رأسك

917
01:03:16,780 --> 01:03:18,180
.... يا سيد

918
01:03:19,420 --> 01:03:20,970
أيُمكنني أن أسألك معروفا ؟

919
01:03:24,060 --> 01:03:26,250
كان لديك كتاب عن الأبواب ، أليس كذلك ؟

920
01:03:28,500 --> 01:03:30,610
. لا تقلق -
. أسرعوا -

921
01:03:30,820 --> 01:03:34,100
يتعين علينا إبلاغ الرؤوساء
. وأتطلع إلى العودة إلى المنزل

922
01:03:36,180 --> 01:03:37,570
. شكرًا

923
01:03:40,979 --> 01:03:43,140
إذًا ليس لديكم شيء أخر لتخبروني به ؟

924
01:03:43,219 --> 01:03:44,740
. لا يا سيدي -
. لا شئ -

925
01:03:44,820 --> 01:03:47,740
. لا يا سيدي. كما قلنا لك ، فإن ( لوبي دي فيغا) في أمان

926
01:03:47,820 --> 01:03:50,290
على الرغم من أنه يمتلك الشخصية ، إلا أنني
. لا أعرف ما إذا كان سيتقدم في العمر

927
01:03:50,380 --> 01:03:52,780
. سيتقدم . وإن لم يفعل ، سيكون علينا أن نتصرف مرة أخرى

928
01:03:52,860 --> 01:03:55,460
إذا حدث ذلك ، من فضلكم أرسلوا أخرين. إنه رجل لا يُطاق

929
01:03:55,539 --> 01:03:58,210
.... مغرور , زير نساء -
. حسنًا , لا تُبالٍغ -

930
01:03:58,539 --> 01:04:00,500
. جيد جدًا ، يمكنكم الذهاب

931
01:04:12,659 --> 01:04:14,650
 . يُخفون شيئا عنّا -
. أعتقد نفس الشيء -

932
01:04:15,180 --> 01:04:18,010
هل أثار (جيل بيريز) أي شكوك حول الأمر ؟

933
01:04:18,100 --> 01:04:19,500
. لا ، العكس تمامًا

934
01:04:19,579 --> 01:04:21,820
لقد إنتهيت من الحديث معه ويقول 
. أن كل شيء على ما يرام

935
01:04:21,899 --> 01:04:25,180
. وأن هذه دورية استثنائية -
. اذًا , أُغلِقت القضية -

936
01:04:25,899 --> 01:04:27,290
هيا ؟

937
01:04:29,460 --> 01:04:32,060
سيدي ، أيُمكنني أن أسألك شيئًا واحدًا ؟ -
 . بالتأكيد -

938
01:04:32,180 --> 01:04:34,290
ألا تعتقد أن هؤلاء الثلاثة يخفون شيئًا عنّا ؟

939
01:04:35,019 --> 01:04:36,420
. أنا متأكد من ذلك

940
01:04:36,619 --> 01:04:39,010
! لكن من لا يخفي شيئاً في هذه الوزارة

941
01:05:25,339 --> 01:05:26,740
نعم ؟

942
01:05:27,219 --> 01:05:29,210
مرحبا عزيزتى , هل أنتِ وحدك ؟

943
01:05:30,259 --> 01:05:32,380
! "ومع من سأكون يا "سخيف

944
01:05:32,460 --> 01:05:33,860
... لا

945
01:05:33,939 --> 01:05:37,500
 لديك هذا الحبيب المجهول الذي
... يتصل بك من وقت لأخر ، لا أعرف

946
01:05:37,740 --> 01:05:40,820
كيف حالك ؟ -
. بخير , بخير , أنا بخير -

947
01:05:40,939 --> 01:05:42,610
. لا يوجد عمل كثير ظهر اليوم

948
01:05:44,420 --> 01:05:46,460
قلِ لي ، كيف كان صباحِك ؟

949
01:06:35,820 --> 01:06:37,420
. "مرة أخرى إلى "أتابويركا
<font color="#ff0000">"</font> <font color="#00ffff">أتابويركا</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#ffff00">مدينة بأسبانيا بمقاطعة بورغوز</font> <font color="#ff0000">"</font>

950
01:06:37,500 --> 01:06:38,890
! كم أكره هذه الوظيفة

951
01:06:55,471 --> 01:06:57,119
"إشبيلية"

952
01:07:10,180 --> 01:07:12,970
ألونسو دي انتريوس) ؟) -
من يُناديني ؟ -

953
01:07:13,740 --> 01:07:15,140
. تعال

954
01:07:23,619 --> 01:07:25,330
. عليك أن تمسك السيف بشكل أفضل

955
01:07:27,019 --> 01:07:29,740
. نعم. لا ترفع المقبض كثيرًا و حسّن دفاعك

956
01:07:32,939 --> 01:07:34,330
أتعرف السباحة ؟ -
. لا -

957
01:07:34,460 --> 01:07:36,290
. حسنًا ، عليك أن تتعلم دون أن تفشل

958
01:07:39,860 --> 01:07:41,330
ووالدتك كيف حالها ؟

959
01:07:42,100 --> 01:07:43,500
. جيدة

960
01:07:44,100 --> 01:07:45,930
لماذا تسألني أشياء كثيرة ؟

961
01:07:46,659 --> 01:07:48,250
. لأنني رجل فضولي

962
01:07:51,659 --> 01:07:53,650
. خذ . أعطي هذا لأمك

963
01:07:59,500 --> 01:08:01,890
وممن جاءت الهدية يجب أن أخبرها ؟

964
01:08:02,700 --> 01:08:04,100
. من صديق للعائلة

965
01:08:05,180 --> 01:08:07,290
. هيا ، خذها اليها ثم عُد للعب مرة أخرى

966
01:08:08,380 --> 01:08:09,780
. هيا ، لنذهب

967
01:08:29,579 --> 01:08:31,820
الحقيقة هي أنني أود أن أقول أيضًا

968
01:08:31,899 --> 01:08:33,330
. أني قد رأيتك من قبل

969
01:08:33,920 --> 01:08:36,600
<font color="#ffff00">. تمت الترجمة بواسطة</font> <font color="#ff0000">:</font> <font color="#00ff40">نور الدّين مسعود</font>
www.FB.com/nour.eddeen10

