﻿1
00:00:18,084 --> 00:00:19,953
‫"صف (Men on a Mission)"

2
00:00:20,153 --> 00:00:22,255
‫ما الذي سيكون مضحكاً؟

3
00:00:23,890 --> 00:00:25,959
{\an8}‫لا، هذا ليس هو.

4
00:00:26,192 --> 00:00:28,261
{\an8}‫أعتقد أنه سيكون مضحكاً إذا غادرت هكذا.

5
00:00:28,328 --> 00:00:29,763
{\an8}‫- ماذا...
‫- فقط واصل المشي بشكل مستقيم.

6
00:00:29,829 --> 00:00:31,798
‫يجب أن أجعل "جانغ هون"...

7
00:00:31,865 --> 00:00:33,299
{\an8}‫- رباه.
‫- قد أفزعني.

8
00:00:33,433 --> 00:00:36,302
{\an8}‫كنت منغمساً جداً في فكرتي
‫بحيث لم أدرك حتى أنني وصلت إلى هنا.

9
00:00:36,770 --> 00:00:40,240
{\an8}‫إنه يجرب مفهوماً غريباً للعام الجديد.

10
00:00:40,507 --> 00:00:41,708
{\an8}‫إنه يجيد القيام بالتمثيليات.

11
00:00:41,775 --> 00:00:43,643
{\an8}‫لماذا تقف عند المكتب؟

12
00:00:43,710 --> 00:00:45,278
‫ألا أبدو غريباً لكم يا رفاق؟

13
00:00:45,345 --> 00:00:46,546
‫- بلى.
‫- بلى.

14
00:00:46,613 --> 00:00:49,082
‫لم أنم الليلة الماضية.

15
00:00:49,249 --> 00:00:52,419
{\an8}‫كنت أفكر كيف يمكننا جعل هذا البرنامج

16
00:00:52,485 --> 00:00:54,621
{\an8}‫أكثر إضحاكاً هذا العام.

17
00:00:54,687 --> 00:00:57,757
{\an8}‫علينا أن نكون مسلّين أكثر

18
00:00:58,091 --> 00:01:01,194
{\an8}‫- هذا العام، أليس كذلك؟
‫- أجل.

19
00:01:01,261 --> 00:01:03,930
{\an8}‫لنتحدث عن المشاريع
‫التي ترغبون في القيام بها هذا العام.

20
00:01:03,997 --> 00:01:06,533
{\an8}‫أريد أن أقوم بهذا المشروع الذي أُجّل.

21
00:01:06,599 --> 00:01:09,369
‫أريد مقابلة المئات
‫من ضحايا تحرّش "هو دونغ".

22
00:01:09,436 --> 00:01:11,738
‫يجب أن نسميه باسم "صف ضحايا (هو دونغ)".

23
00:01:11,838 --> 00:01:13,173
‫"مئات الضحايا."

24
00:01:13,440 --> 00:01:15,275
{\an8}‫أنت دائماً تصطنع القصص.

25
00:01:15,341 --> 00:01:17,677
{\an8}‫لهذا لا تعرف حتى ما تقوله الآن.

26
00:01:17,744 --> 00:01:21,047
{\an8}‫أثبتنا أنه لا ضحايا كهؤلاء

27
00:01:21,114 --> 00:01:22,182
{\an8}‫العام الماضي.

28
00:01:22,248 --> 00:01:23,950
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- هذا المشروع يبدو ممتعاً.

29
00:01:24,017 --> 00:01:27,253
{\an8}‫جميع المشاهدين لديهم فضول
‫عن الضحايا أيضاً.

30
00:01:27,353 --> 00:01:28,988
{\an8}‫وماذا عن هذا؟

31
00:01:29,089 --> 00:01:30,824
{\an8}‫إنها سنة الخنزير الذهبي.

32
00:01:30,890 --> 00:01:34,127
{\an8}‫- في نهاية هذا العام...
‫- عليك طلاء وجهك بالذهب.

33
00:01:34,227 --> 00:01:35,762
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟

34
00:01:37,297 --> 00:01:38,364
{\an8}‫هل أنا الخنزير الذهبي؟

35
00:01:38,431 --> 00:01:39,599
{\an8}‫"ليس من الصعب طلاء وجهه"

36
00:01:39,666 --> 00:01:40,700
{\an8}‫هذا ليس الأمر.

37
00:01:40,767 --> 00:01:44,637
{\an8}‫كل منا يجب أن يتعلم آلة موسيقية هذا العام

38
00:01:44,838 --> 00:01:47,740
{\an8}‫وتنظيم فرقة.

39
00:01:47,807 --> 00:01:49,042
{\an8}‫لماذا تريد أن تكون في فرقة؟

40
00:01:49,109 --> 00:01:51,711
{\an8}‫يتحدث عن تنظيم فرقة منذ سنوات.

41
00:01:51,878 --> 00:01:53,746
{\an8}‫ما رأيكم في هذا إذاً؟

42
00:01:53,813 --> 00:01:56,616
{\an8}‫علينا زيارة مدارس حقيقية.

43
00:01:56,816 --> 00:01:59,486
{\an8}‫يجب أن نلعب "خمّن من أنا" مع الطلبة هناك.

44
00:01:59,552 --> 00:02:01,087
{\an8}‫نحن دائماً نخمّن اختبارات الآخرين.

45
00:02:01,154 --> 00:02:03,123
{\an8}‫- إذاً هل سنختبرهم نحن؟
‫- أجل.

46
00:02:03,189 --> 00:02:04,591
{\an8}‫هذا يبدو رائعاً.

47
00:02:04,657 --> 00:02:06,426
{\an8}‫- فكرة جيدة.
‫- أنا أحب فكرته.

48
00:02:06,493 --> 00:02:07,994
{\an8}‫- يمكننا أيضاً التحدث معهم.
‫- أريد أن...

49
00:02:08,394 --> 00:02:11,464
{\an8}‫"إتش او تي" و"سيكس كيز" اتحدا

50
00:02:11,531 --> 00:02:12,832
{\an8}‫في برامج منوعات آخر.

51
00:02:12,899 --> 00:02:15,368
{\an8}‫يجب أن ندعو

52
00:02:15,435 --> 00:02:16,569
‫الأعضاء الـ4 من "فين كيه إل"

53
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
‫لبرنامجنا هذا العام.

54
00:02:21,040 --> 00:02:23,009
‫هل هذا لأنك تقدم برنامجاً مع "يو ري"؟

55
00:02:23,076 --> 00:02:24,077
‫أجل.

56
00:02:24,711 --> 00:02:28,248
{\an8}‫إذا كانوا يخططون للقيام ببرنامج

57
00:02:28,314 --> 00:02:30,783
{\an8}‫أو عرض مثل "فين كيه إل"،

58
00:02:31,084 --> 00:02:32,619
{\an8}‫فيجب أن يفعلوا ذلك في برنامجنا.

59
00:02:32,685 --> 00:02:35,155
{\an8}‫- أريدهم أن يجتمعوا.
‫- لكن انتظر...

60
00:02:35,221 --> 00:02:38,391
{\an8}‫أريد أن أقدم "ثنائي (Men on a Mission)".

61
00:02:38,458 --> 00:02:40,627
{\an8}‫مثل "فانتاستك ديو"،

62
00:02:40,760 --> 00:02:42,462
{\an8}‫أريد أن أقدم "ثنائي (Men on a Mission)".

63
00:02:42,562 --> 00:02:44,197
{\an8}‫علينا إحضار صديق، أليس كذلك؟

64
00:02:44,297 --> 00:02:46,332
{\an8}‫كل واحد منا يجب أن يجلب صديقاً
‫ويغني أغنية ثنائية.

65
00:02:46,866 --> 00:02:49,302
{\an8}‫كل واحد منا يجب أن يجلب صديقاً نريد

66
00:02:49,369 --> 00:02:51,104
{\an8}‫أن نقدم أغنية ثنائية معه.

67
00:02:51,171 --> 00:02:52,772
{\an8}‫- أعتقد أنه يقول هذا
‫- مع "آي يو"؟

68
00:02:52,839 --> 00:02:54,140
‫- بسبب "آي يو".
‫- "آي يو"؟

69
00:02:54,207 --> 00:02:55,508
{\an8}‫تحدثت عن "سانغ مين" آخر مرة.

70
00:02:55,575 --> 00:02:57,443
{\an8}‫- يريد أغنية ثنائية معها.
‫- هل تريد إحضار "آي يو"؟

71
00:02:57,510 --> 00:02:58,978
{\an8}‫- نعم، مع "آي يو".
‫- مع من، "سانغ مين"؟

72
00:02:59,045 --> 00:03:00,180
{\an8}‫- مع "آي يو".
‫- "آي يو".

73
00:03:00,346 --> 00:03:03,283
{\an8}‫أنا حقاً أريد أن أقوم

74
00:03:03,550 --> 00:03:04,784
{\an8}‫- بهذا.
‫- أي واحدة؟

75
00:03:05,118 --> 00:03:07,287
{\an8}‫أنا حقاً أريد أن أتلقى

76
00:03:07,720 --> 00:03:10,723
{\an8}‫الحب الحقيقي منكم هذا العام.

77
00:03:12,125 --> 00:03:14,627
{\an8}‫- يجب أن نفعل هذا.
‫- تلك هي الصيحة هذه الأيام.

78
00:03:14,694 --> 00:03:17,063
{\an8}‫ألا تفعل هذا بعد الآن؟

79
00:03:17,130 --> 00:03:18,064
{\an8}‫هذه.

80
00:03:18,131 --> 00:03:19,232
{\an8}‫أصبحت قلباً.

81
00:03:19,299 --> 00:03:20,967
{\an8}‫- إنه غريب.
‫- ماذا يفعل؟

82
00:03:21,067 --> 00:03:22,235
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- رباه.

83
00:03:22,302 --> 00:03:24,170
{\an8}‫يجب ألّا تفعل هذا في منتصف البرنامج.

84
00:03:25,071 --> 00:03:26,773
{\an8}‫يجب ألّا تفعل هذا في منتصف البرنامج.

85
00:03:28,341 --> 00:03:30,043
{\an8}‫- لا أصدق هذا.
‫- رباه.

86
00:03:30,109 --> 00:03:31,544
{\an8}‫- رباه.
‫- "جينيونغ".

87
00:03:32,178 --> 00:03:33,346
‫سنة جديدة سعيدة.

88
00:03:34,314 --> 00:03:35,648
{\an8}‫انتباه.

89
00:03:35,982 --> 00:03:37,717
{\an8}‫لا تزالون مجانين يا رفاق.

90
00:03:38,585 --> 00:03:39,586
{\an8}‫إنه من الجيد رؤيتك.

91
00:03:39,652 --> 00:03:41,221
{\an8}‫من الجيد رؤيتك مجدداً.

92
00:03:41,287 --> 00:03:43,957
{\an8}‫لدينا طلاب منقولون مذهلون
‫في هذا العام الجديد.

93
00:03:44,991 --> 00:03:46,659
{\an8}‫من الجيد رؤيته هنا.

94
00:03:46,726 --> 00:03:48,561
{\an8}‫- سُررت بمقابلتكم يا رفاق.
‫- سعدت برؤيتك.

95
00:03:48,628 --> 00:03:49,929
{\an8}‫إنها أول مرة لي

96
00:03:50,230 --> 00:03:52,031
{\an8}‫أقابل فيها نائب المدير.

97
00:03:52,599 --> 00:03:55,501
{\an8}‫- هل هي نائبة المدير؟
‫- من الجيد أن أراكم جميعاً.

98
00:03:55,902 --> 00:03:57,971
‫"إنه يمزح فحسب"

99
00:03:58,037 --> 00:03:59,505
‫يجب أن تترفق بها.

100
00:03:59,572 --> 00:04:01,207
‫- لنبدأ مع "مي ران".
‫- يا رفاق.

101
00:04:01,274 --> 00:04:04,143
{\an8}‫- دعونا نقدّم أنفسنا أولاً.
‫- حسناً.

102
00:04:04,611 --> 00:04:05,712
‫مرحباً.

103
00:04:06,312 --> 00:04:08,648
{\an8}‫نحن من ثانوية "للاحتفال بالعام الجديد،

104
00:04:08,848 --> 00:04:13,253
{\an8}‫جئنا للحصول على بعض الطاقة
‫من الخنزير الذهبي".

105
00:04:13,620 --> 00:04:15,622
{\an8}‫أنا رجل مثل حلم خنزير، "سونغ وونغ بارك".

106
00:04:15,922 --> 00:04:17,457
{\an8}‫أنا رجل مثل اليانصيب، "جينيونغ".

107
00:04:17,824 --> 00:04:20,326
{\an8}‫أنا امرأة مثل النفل رباعي الأوراق،
‫"مي ران را".

108
00:04:20,793 --> 00:04:23,029
{\an8}‫"إنهم 3 طلاب منقولين محظوظين"

109
00:04:23,730 --> 00:04:25,498
{\an8}‫رأينا "سونغ وونغ" و"جينيونغ"

110
00:04:25,565 --> 00:04:27,767
{\an8}‫- العام الماضي.
‫- أجل.

111
00:04:27,834 --> 00:04:29,335
{\an8}‫إنها المرة الأولى التي نرى فيها "مي ران".

112
00:04:29,435 --> 00:04:30,370
{\an8}‫هذا صحيح.

113
00:04:30,436 --> 00:04:35,041
{\an8}‫هل يمكننا نداءك باسمك
‫لأننا جميعاً أصدقاء في هذا الفصل؟

114
00:04:35,108 --> 00:04:36,342
{\an8}‫هل يمكنني نداؤك بـ"عزيزي"؟

115
00:04:36,709 --> 00:04:37,644
{\an8}‫"إنه مرتبك"

116
00:04:37,710 --> 00:04:39,379
{\an8}‫- أذناه صارتا بلون أحمر مجدداً.
‫- لا.

117
00:04:39,479 --> 00:04:41,214
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- انظروا إلى أذنيه.

118
00:04:41,281 --> 00:04:43,182
{\an8}‫يمكننا أن نرى أذنيك حمراوين بشكل واضح.

119
00:04:43,249 --> 00:04:44,884
{\an8}‫ليستا كذلك.

120
00:04:44,951 --> 00:04:46,719
{\an8}‫تتحول أذناك إلى اللون الأحمر.

121
00:04:46,786 --> 00:04:48,121
{\an8}‫أنادي كل الرجال الوسيمين بـ"عزيزي".

122
00:04:48,187 --> 00:04:49,989
{\an8}‫لم تصبح حمراء بعد.

123
00:04:50,290 --> 00:04:52,425
{\an8}‫اسمحي لي أن أسألك هذا يا "مي ران".

124
00:04:52,892 --> 00:04:54,227
{\an8}‫عندما دخلت الصف اليوم،

125
00:04:54,827 --> 00:04:56,029
{\an8}‫من كان صاحب أفضل انطباع أولي؟

126
00:04:56,095 --> 00:04:57,096
{\an8}‫أخيراً تحدث "سانغ مين".

127
00:04:57,163 --> 00:04:58,531
{\an8}‫ومن كان صاحب أسوأ انطباع أولي؟

128
00:04:58,598 --> 00:05:02,502
{\an8}‫هذا سؤالي الأول للعالم هذا العام.

129
00:05:03,202 --> 00:05:05,805
‫"يرجى الإجابة على سؤالي يا عزيزي العالم"

130
00:05:06,005 --> 00:05:08,875
{\an8}‫إنه سؤالك الأول في هذا البرنامج.

131
00:05:08,941 --> 00:05:11,511
{\an8}‫ليس هناك هدف من القيام بذلك.

132
00:05:11,577 --> 00:05:13,546
{\an8}‫الأسوأ هو "سونغ وونغ".

133
00:05:14,013 --> 00:05:15,715
{\an8}‫هو الأسوأ.

134
00:05:15,782 --> 00:05:18,351
{\an8}‫قد مر وقت طويل يا "سو غيون".

135
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
{\an8}‫أخاف أن أتحدث معه بشكل ودّي.

136
00:05:20,219 --> 00:05:21,120
{\an8}‫"أكثر تحية مخيفة قط"

137
00:05:21,187 --> 00:05:23,056
{\an8}‫- من كان الأفضل؟
‫- الأفضل كان...

138
00:05:24,223 --> 00:05:25,391
{\an8}‫"هي تشول".

139
00:05:26,326 --> 00:05:28,394
{\an8}‫- "مي ران" تحب فقط الرجال الوسيمين.
‫- "هي تشول".

140
00:05:28,461 --> 00:05:30,263
{\an8}‫- تحب الوسيمين.
‫- لا أفعل.

141
00:05:30,330 --> 00:05:32,265
{\an8}‫- زوجي هو الدليل.
‫- حقاً؟

142
00:05:32,332 --> 00:05:33,966
{\an8}‫- لا يهمني المظهر.
‫- هل أنت واثقة؟

143
00:05:34,033 --> 00:05:36,636
{\an8}‫- لماذا اخترت "هي تشول" إذاً؟
‫- أعلم.

144
00:05:36,703 --> 00:05:38,304
{\an8}‫- فقط من أجل الانطباع الأولي.
‫- لو أنك...

145
00:05:38,371 --> 00:05:39,572
{\an8}‫الانطباع الأولي.

146
00:05:39,639 --> 00:05:40,840
{\an8}‫- كان عليك اختياري.
‫- "هي تشول".

147
00:05:40,907 --> 00:05:42,775
{\an8}‫- لو لم...
‫- كيف كان انطباعه الأول إذاً؟

148
00:05:43,609 --> 00:05:44,777
{\an8}‫يبدو أبيض كالحليب وجميل.

149
00:05:44,844 --> 00:05:46,646
{\an8}‫لهذا قلت إنك لا تحبين إلا الرجال الوسيمين.

150
00:05:47,313 --> 00:05:48,981
{\an8}‫- قد قمت بإثبات ذلك.
‫- هل تعرفين من هو الأسوأ؟

151
00:05:49,048 --> 00:05:50,283
{\an8}‫- الأسوأ.
‫- أجل.

152
00:05:50,350 --> 00:05:52,218
{\an8}‫- من كان الأسوأ؟
‫- إنه أنت يا "هو دونغ".

153
00:05:52,285 --> 00:05:53,286
‫حسناً.

154
00:05:53,553 --> 00:05:57,457
{\an8}‫يبدو "هي تشول" جميلاً ولطيفاً.

155
00:05:57,523 --> 00:05:59,092
‫- لكن انظر إلى تعبير وجهك.
‫- إنها محقة.

156
00:05:59,192 --> 00:06:00,393
{\an8}‫ماذا دهاك؟

157
00:06:00,460 --> 00:06:02,362
{\an8}‫ليُحضر له أحدكم مرآةً رجاءً.

158
00:06:02,428 --> 00:06:04,197
‫- أنت تبدو هكذا.
‫- ألا يبدو مثل متنمّر؟

159
00:06:04,263 --> 00:06:06,799
‫في الواقع هي رأت

160
00:06:06,866 --> 00:06:09,135
{\an8}‫الجانب الآخر من "هو دونغ" مبكراً.

161
00:06:09,202 --> 00:06:11,804
{\an8}‫جاءت إلى غرفة انتظارنا مُسبقاً.

162
00:06:11,871 --> 00:06:14,207
{\an8}‫- كانت تتحدث مع "يونغ تشيول".
‫- هذا صحيح.

163
00:06:14,273 --> 00:06:16,008
{\an8}‫ثم دخل "هو دونغ".

164
00:06:16,075 --> 00:06:17,810
{\an8}‫"هو دونغ" حيّاني أنا و"يونغ تشيول"

165
00:06:17,877 --> 00:06:19,779
{\an8}‫- بشكل ودّي جداً.
‫- "مرحباً."

166
00:06:19,846 --> 00:06:23,249
{\an8}‫ثم رأى "مي ران"، وقد حيّاها بصوت عال جداً.

167
00:06:23,316 --> 00:06:25,518
{\an8}‫"مرحباً، من الجيد أن أقابلك.

168
00:06:25,585 --> 00:06:28,121
{\an8}‫- من الجيد رؤيتك أخيراً".
‫- كنت مهذباً.

169
00:06:28,187 --> 00:06:30,556
{\an8}‫- رأت جانبه الآخر.
‫- كانت مندهشة.

170
00:06:30,623 --> 00:06:32,425
{\an8}‫هذا صحيح، قد حيّانا "هو دونغ" بخفة شديدة.

171
00:06:32,492 --> 00:06:34,293
{\an8}‫سمعت فقط عن "هو دونغ".

172
00:06:34,360 --> 00:06:37,296
‫رأيت الكثير من الناس الذين اعترفوا
‫بما يفعله "هو دونغ" في هذا البرنامج.

173
00:06:37,363 --> 00:06:39,532
{\an8}‫إنه يبدو مخيفاً أكثر عندما يبتسم.

174
00:06:39,599 --> 00:06:40,967
{\an8}‫"قد رأت حقيقته"

175
00:06:41,033 --> 00:06:42,468
{\an8}‫- أنت محقة.
‫- لو...

176
00:06:42,535 --> 00:06:45,104
{\an8}‫لو كان يتصرّف بشكل محرج،
‫فما كنت لأمانع هذا.

177
00:06:45,171 --> 00:06:46,439
‫لكنه كان يرحّب بي بأدب شديد.

178
00:06:46,506 --> 00:06:48,708
‫كان هذا مخيفاً بعض الشيء.

179
00:06:48,775 --> 00:06:51,411
{\an8}‫الأمة كلها تعرف جانبه الآخر الآن.

180
00:06:52,311 --> 00:06:53,980
‫أنا أفهمك يا "هو دونغ".

181
00:06:54,046 --> 00:06:56,649
{\an8}‫أثق أن "سونغ وونغ" لديه
‫تجارب مشابهة مثل "هو دونغ".

182
00:06:57,016 --> 00:06:58,918
{\an8}‫قال الناس إنني أبدو مخيفاً عندما أبتسم.

183
00:06:58,985 --> 00:07:01,287
{\an8}‫يقولون، "لا تبتسم، أنت تخيفني."

184
00:07:01,354 --> 00:07:03,656
{\an8}‫هناك أشخاص من هذا القبيل.

185
00:07:03,723 --> 00:07:06,392
{\an8}‫أعتقد أنني أعرف سبب وجوده هنا اليوم.

186
00:07:06,459 --> 00:07:10,496
{\an8}‫إنه موسم الترويج للأفلام هذه الأيام.

187
00:07:10,563 --> 00:07:14,667
{\an8}‫اختار برنامجنا من بين جميع البرامج الأخرى.

188
00:07:14,734 --> 00:07:16,702
{\an8}‫أعتقد أنه فعل ذلك لشخص ما.

189
00:07:16,969 --> 00:07:18,204
{\an8}‫إنه "جانغ هون".

190
00:07:18,271 --> 00:07:20,773
{\an8}‫- هذا صحيح، "سونغ وونغ" و...
‫- آخر مرة...

191
00:07:20,840 --> 00:07:22,408
{\an8}‫- دعونا نرى مقطعاً.
‫- ليس هناك حاجة.

192
00:07:22,742 --> 00:07:25,611
{\an8}‫"كانوا يلعبون لعبة في التمثيلية"

193
00:07:25,678 --> 00:07:27,847
{\an8}‫"إنه وقت القبلة"

194
00:07:27,947 --> 00:07:29,248
{\an8}‫- أنت 5؟
‫- رقم 5؟

195
00:07:29,582 --> 00:07:30,583
‫هل أنت رقم 7 إذاً؟

196
00:07:32,452 --> 00:07:34,454
‫يجب ألّا تفعل هذا.

197
00:07:35,788 --> 00:07:39,425
{\an8}‫"ذكراهما عن القُبلة السريعة"

198
00:07:39,759 --> 00:07:42,562
{\an8}‫"في الجولة الثانية"

199
00:07:43,162 --> 00:07:46,332
{\an8}‫"(سو غيون) اختار (جانغ هون)
‫و(سونغ وونغ) مجدداً"

200
00:07:46,666 --> 00:07:48,868
{\an8}‫"عانقوا بعضهم"

201
00:07:48,935 --> 00:07:50,937
{\an8}‫إنه دافئ جداً.

202
00:07:51,204 --> 00:07:53,739
{\an8}‫"حبهما كان مشتعلاً"

203
00:07:53,806 --> 00:07:55,374
{\an8}‫كان هذا مضحكاً.

204
00:07:55,441 --> 00:07:57,910
{\an8}‫فارق طوليهما كان مناسباً كزوجين.

205
00:07:58,277 --> 00:08:00,146
{\an8}‫بعد ذلك اليوم...

206
00:08:00,213 --> 00:08:02,014
‫- إنه فرق 20 سم.
‫- صحيح، 20 سم.

207
00:08:02,715 --> 00:08:05,751
{\an8}‫كانت أول مرة أشعر بأنفاس شخص ما على شعري.

208
00:08:05,852 --> 00:08:08,721
{\an8}‫بدأ "جانغ هون" كتابة قصص الخيال المعجبين
‫بعد ذلك اليوم.

209
00:08:09,088 --> 00:08:12,859
{\an8}‫عندما يكون لدينا ضيوف ذكور،

210
00:08:12,959 --> 00:08:15,194
{\an8}‫يتصرف بخجل.

211
00:08:15,795 --> 00:08:17,730
{\an8}‫- أصبح شخصاً خجولاً.
‫- هل يكتب ذلك؟

212
00:08:17,797 --> 00:08:19,899
{\an8}‫قد تغيرت بعد ذلك اليوم.

213
00:08:20,666 --> 00:08:23,369
{\an8}‫هل أنت هنا لترى "جانغ هون"؟

214
00:08:23,736 --> 00:08:25,238
{\an8}‫- حسناً...
‫- إنه يهتز.

215
00:08:25,304 --> 00:08:26,906
{\an8}‫ليس عليك إخباري إذا كنت خجولاً.

216
00:08:28,140 --> 00:08:31,544
{\an8}‫بعد ذلك اليوم، كنت في فيلم "ميثود".

217
00:08:31,611 --> 00:08:32,778
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- شاهدت ذلك.

218
00:08:32,845 --> 00:08:35,481
{\an8}‫- هل شاهدت الفيلم كله؟
‫- تحدث عن الحب بين الرجال.

219
00:08:35,548 --> 00:08:38,518
{\an8}‫لم يكن يريد أن يفعله في البداية،
‫ولكنه فعله بفضلي.

220
00:08:38,951 --> 00:08:39,952
{\an8}‫حقاً؟

221
00:08:40,553 --> 00:08:42,588
{\an8}‫كان مثل تدريب قبل الفيلم.

222
00:08:42,655 --> 00:08:45,858
{\an8}‫ألم تقل زوجتك أي شيء

223
00:08:45,958 --> 00:08:48,728
{\an8}‫بعد أن قبّلت "جانغ هون"؟

224
00:08:48,794 --> 00:08:50,029
{\an8}‫لم أُره لها.

225
00:08:51,831 --> 00:08:52,765
{\an8}‫لم أُره لها.

226
00:08:52,832 --> 00:08:55,234
{\an8}‫- إنها تدّعي فحسب.
‫- إنها تدّعي فحسب.

227
00:08:55,501 --> 00:08:57,503
{\an8}‫ربما هي تدّعي فحسب بسببك.

228
00:08:57,703 --> 00:08:59,705
{\an8}‫أنا متأكد من أنها شاهدت الحلقة.

229
00:08:59,772 --> 00:09:02,441
{\an8}‫سمعت أن "سونغ وونغ" قال

230
00:09:02,808 --> 00:09:04,610
{\an8}‫إنه شعر بحب كحب الأم

231
00:09:04,677 --> 00:09:06,412
{\an8}‫تجاه أعضائنا خلال مقابلة.

232
00:09:06,579 --> 00:09:08,281
{\an8}‫- ما قصدك بذلك؟
‫- هل قال ذلك؟

233
00:09:08,648 --> 00:09:10,016
{\an8}‫آخر مرة،

234
00:09:10,082 --> 00:09:13,219
{\an8}‫قد جئت إلى هذه الشركة الإذاعية
‫لتمثيل مسلسل.

235
00:09:13,286 --> 00:09:15,755
{\an8}‫- وصادفتكم جميعاً.
‫- هذا صحيح.

236
00:09:15,855 --> 00:09:17,690
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان "سو غيون"

237
00:09:17,757 --> 00:09:19,859
{\an8}‫يرتدي زيّ حورية البحر.

238
00:09:19,926 --> 00:09:21,327
{\an8}‫- وكان...
‫- أتذكّر.

239
00:09:21,394 --> 00:09:23,429
{\an8}‫كان "سانغ مين" يرتدي ملابس
‫صينيّ في ذلك الوقت.

240
00:09:23,496 --> 00:09:25,464
{\an8}‫- وكان يرتدي زي "إلسا".
‫- عندما كان "هي سون" هنا.

241
00:09:25,531 --> 00:09:27,300
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- بدا "جانغ هون" غريباً جداً.

242
00:09:27,366 --> 00:09:29,869
{\an8}‫قد بحثت عن الحلقة لأنني كنت أشعر بالفضول.

243
00:09:29,936 --> 00:09:32,538
{\an8}‫كنتم تلعبون لعبة، وكان لديكم بثور
‫على وجوهكم.

244
00:09:32,605 --> 00:09:35,074
{\an8}‫كان عليكم أن تحصلوا على أكثر بثور
‫ممكنة لتفوز.

245
00:09:35,141 --> 00:09:36,342
{\an8}‫عندما كان "هي سون" هنا.

246
00:09:36,409 --> 00:09:37,643
{\an8}‫عندما شاهدت ذلك،

247
00:09:38,077 --> 00:09:40,346
{\an8}‫أدركت مدى صعوبة صناعة الترفيه.

248
00:09:40,980 --> 00:09:43,916
{\an8}‫أدركت مدى صعوبة عملكم.

249
00:09:43,983 --> 00:09:45,651
{\an8}‫لهذا شعرت بحب الأم.

250
00:09:45,718 --> 00:09:47,219
{\an8}‫"شعر بهذا حين شاهدهم يعملون بجهد"

251
00:09:47,286 --> 00:09:48,688
‫لدى صنيع أطلبه منك.

252
00:09:48,754 --> 00:09:50,656
{\an8}‫هل يمكنني سماع صوت "جينيونغ"؟

253
00:09:50,723 --> 00:09:52,558
{\an8}‫- هل تعرف أي شخص هنا؟
‫- من كنت ترغب في مقابلته؟

254
00:09:52,625 --> 00:09:55,227
{\an8}‫كنت أرغب في مقابلة "جانغ هون".

255
00:09:55,294 --> 00:09:57,663
{\an8}‫"جانغ هون" لديه كل الحب من الرجال.

256
00:09:57,730 --> 00:09:59,498
{\an8}‫- إنه مثلث الحب.
‫- شعرت بهذا.

257
00:09:59,565 --> 00:10:01,167
{\an8}‫إنه ماهر في ادّعاء صعوبة النيل منه.

258
00:10:01,334 --> 00:10:02,735
{\an8}‫"إنه ماهر في ادّعاء صعوبة النيل منه."

259
00:10:02,802 --> 00:10:04,804
{\an8}‫تبادلنا رقمينا بعد القيام ببرنامج معاً.

260
00:10:04,870 --> 00:10:08,307
{\an8}‫أنا أميل إلى إرسال رسالة نصية
‫أو الاتصال كثيراً.

261
00:10:08,941 --> 00:10:11,611
{\an8}‫كان يجيبني مرةً واحدة بين الحين والآخر.

262
00:10:11,677 --> 00:10:13,079
{\an8}‫لم نتفاعل كثيراً.

263
00:10:14,013 --> 00:10:16,716
{\an8}‫كان دائماً يطلب مني أن أتناول
‫مشروباً معه ذات يوم.

264
00:10:16,782 --> 00:10:18,851
{\an8}‫انتظرت اتصاله، لكنه لم يتصل بي.

265
00:10:18,918 --> 00:10:20,019
{\an8}‫ألم تتناول مشروباً معه بعد؟

266
00:10:20,086 --> 00:10:21,654
{\an8}‫لا، لم أره بعدها.

267
00:10:21,721 --> 00:10:23,756
{\an8}‫لكنه فعل هذا مع "جون غي" على الفور.

268
00:10:26,025 --> 00:10:28,294
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "سانغ مين" أخرق جداً.

269
00:10:28,361 --> 00:10:29,595
{\an8}‫قد هجرك "جانغ هون".

270
00:10:29,662 --> 00:10:31,897
{\an8}‫- "سانغ مين" أخرق.
‫- تم هجرك.

271
00:10:31,964 --> 00:10:33,466
{\an8}‫"جانغ هون".

272
00:10:34,066 --> 00:10:37,403
{\an8}‫بدأ الناس في النميمة عنك.

273
00:10:37,737 --> 00:10:39,939
{\an8}‫يجب أن تعامل الجميع بقلبك.

274
00:10:40,006 --> 00:10:41,774
{\an8}‫يجب ألّا تقول أشياء لا تعنيها.

275
00:10:41,841 --> 00:10:45,311
{\an8}‫- مع "جينيونغ"...
‫- "هو دونغ"، أنت مثله تماماً.

276
00:10:45,378 --> 00:10:47,113
{\an8}‫بدأ الناس في النميمة عني أيضاً.

277
00:10:47,413 --> 00:10:48,581
{\an8}‫"يشتهرون بحديثهم غير الصادق"

278
00:10:48,648 --> 00:10:51,684
{\an8}‫"جينيونغ" و"سونغ وونغ" كانا هنا آخر مرة.

279
00:10:51,751 --> 00:10:53,052
{\an8}‫- جاءا مرتين.
‫- هذا صحيح.

280
00:10:53,119 --> 00:10:55,921
{\an8}‫كنا ننتظر "مي ران"
‫لتأتي إلى برنامجنا منذ فترة.

281
00:10:55,988 --> 00:10:57,690
{\an8}‫- لماذا أتيت الآن فقط؟
‫- لماذا؟

282
00:10:57,757 --> 00:10:59,792
{\an8}‫أنا أخاف من برامج المنوعات.

283
00:10:59,859 --> 00:11:01,594
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا أصدق ذلك.

284
00:11:01,661 --> 00:11:03,863
{\an8}‫ذهبت إلى العديد من برامج المنوعات الأخرى.

285
00:11:03,929 --> 00:11:05,965
{\an8}‫- أنت تكذبين.
‫- عدا برامجي المعتادة،

286
00:11:06,032 --> 00:11:07,500
{\an8}‫أنا لا أشارك في الكثير من البرامج.

287
00:11:07,566 --> 00:11:09,969
{\an8}‫هل شاهدت برنامجنا من قبل؟

288
00:11:10,036 --> 00:11:11,437
{\an8}‫أشاهد هذا البرنامج في كثير من الأحيان.

289
00:11:11,504 --> 00:11:15,141
{\an8}‫في بعض الأحيان، هناك أناس
‫تريدين أن تقابليهم أكثر.

290
00:11:15,207 --> 00:11:16,409
{\an8}‫شخص ما تشعرين أنك منجذبة إليه.

291
00:11:16,475 --> 00:11:17,810
{\an8}‫من كان؟

292
00:11:18,411 --> 00:11:19,512
{\an8}‫"سو غيون".

293
00:11:19,645 --> 00:11:21,447
{\an8}‫علمت ذلك.

294
00:11:22,381 --> 00:11:23,849
{\an8}‫كنت أعرف أنها ستختاره.

295
00:11:23,916 --> 00:11:26,185
{\an8}‫إنه مضحك وذكي.

296
00:11:26,352 --> 00:11:27,353
‫- هذا بسبب...
‫- "هو دونغ".

297
00:11:27,420 --> 00:11:30,022
{\an8}‫ظننت أنه سيكون من السهل أن نصبح صديقين.

298
00:11:30,089 --> 00:11:32,692
{\an8}‫أنا لا أندمج جيداً مع أشخاص لا أعرفهم.

299
00:11:32,758 --> 00:11:35,528
{\an8}‫كان يدعّمني جيداً عندما لا أكون مضحكةً.

300
00:11:35,594 --> 00:11:38,264
{\an8}‫هل شاهدت أياً من أعمالها إذاً؟

301
00:11:38,330 --> 00:11:40,332
{\an8}‫- قد شاهدت كل شيء.
‫- أخبرنا.

302
00:11:40,399 --> 00:11:41,967
{\an8}‫- أي واحد؟
‫- مسلسل "ريبلاي".

303
00:11:42,034 --> 00:11:44,136
‫- مسلسل "ريبلاي".
‫- "او إم إف".

304
00:11:44,203 --> 00:11:46,172
{\an8}‫ما هذا؟

305
00:11:46,238 --> 00:11:49,642
{\an8}‫- "أود تو ماي فاذر".
‫- لم أسمع من ينطقه هكذا.

306
00:11:49,709 --> 00:11:50,776
{\an8}‫"تي إل بي".

307
00:11:50,943 --> 00:11:52,344
{\an8}‫أي واحدة؟

308
00:11:52,411 --> 00:11:53,646
{\an8}‫"ذا لاست برينسس".

309
00:11:53,713 --> 00:11:54,914
{\an8}‫"ذا لاست برينسس".

310
00:11:54,980 --> 00:11:56,582
{\an8}‫"تي إل بي".

311
00:11:56,649 --> 00:11:57,717
{\an8}‫- ظننت...
‫- إنه فقط...

312
00:11:57,783 --> 00:11:59,652
{\an8}‫"ذا لاست برينسس".

313
00:11:59,719 --> 00:12:01,554
{\an8}‫قد شاهدت كل أفلامها.

314
00:12:01,620 --> 00:12:03,889
{\an8}‫كانت أيضاً في "دانسنغ كوين".

315
00:12:03,956 --> 00:12:05,257
‫- أنا أعرف أفلامها.
‫- "هاي سوسايتي".

316
00:12:05,324 --> 00:12:07,860
‫"ليدي فينجنس"، كنت الضحية

317
00:12:07,927 --> 00:12:09,395
‫وأنقذك "يونغ آي" في الفيلم.

318
00:12:09,462 --> 00:12:13,365
‫"كلي كثيراً وموتي"، وقالت ذلك برقي شديد.

319
00:12:13,733 --> 00:12:16,001
‫هل أبدو مثل روبوت؟

320
00:12:16,268 --> 00:12:18,904
{\an8}‫هل التقى ثلاثتكم لأول مرة في الفيلم؟

321
00:12:18,971 --> 00:12:21,040
{\an8}‫كانت المرة الأولى
‫التي نلتقي فيها جميعاً معاً.

322
00:12:21,273 --> 00:12:22,942
{\an8}‫كنت أعرف "سونغ وونغ" من قبل.

323
00:12:23,008 --> 00:12:24,710
{\an8}‫- نحن في نفس الوكالة.
‫- إنه أكبر مني.

324
00:12:24,777 --> 00:12:26,545
{\an8}‫- نحن في نفس الشركة.
‫- نحن زملاء.

325
00:12:26,912 --> 00:12:29,115
{\an8}‫كانت أول مرة نلتقي فيها مع "جينيونغ".

326
00:12:29,181 --> 00:12:32,084
{\an8}‫كنت والده...

327
00:12:32,151 --> 00:12:35,521
{\an8}‫أعني، كان والدي في مسلسل من قبل.

328
00:12:35,588 --> 00:12:38,324
{\an8}‫كان يُدعى "شي إز واو".

329
00:12:38,390 --> 00:12:40,226
{\an8}‫كان أول مسلسل له على الإطلاق.

330
00:12:40,392 --> 00:12:43,062
{\an8}‫هذا عندما ظهر لأول مرة
‫وأدى دور ابني في المسلسل.

331
00:12:43,129 --> 00:12:45,364
{\an8}‫قد كان لطيفاً وعطوفاً للغاية.

332
00:12:45,798 --> 00:12:48,501
{\an8}‫كنت أرغب في معرفة المزيد عنه.

333
00:12:48,567 --> 00:12:51,403
{\an8}‫مسقط رأسه هو "تشونغجو"، وأنا أيضاً.

334
00:12:51,470 --> 00:12:53,672
{\an8}‫إنه يهتم بالمدينة أيضاً.

335
00:12:53,739 --> 00:12:54,907
{\an8}‫إنه يهتم كثيراً بهذا الأمر.

336
00:12:54,974 --> 00:12:57,443
{\an8}‫"تشونغجو" هي مدينة صغيرة جداً.

337
00:12:57,510 --> 00:13:01,914
{\an8}‫لديه الكثير من حقوق التأليف والنشر أيضاً.

338
00:13:03,048 --> 00:13:04,650
{\an8}‫- شعرت بالفخر.
‫- من "تشونغجو".

339
00:13:04,717 --> 00:13:07,820
{\an8}‫كيف أديتما دور الأب وابنه في المسلسل؟

340
00:13:07,887 --> 00:13:09,855
{\an8}‫أنتما لا تبدوان متشابهين.

341
00:13:10,456 --> 00:13:11,957
{\an8}‫اصمت.

342
00:13:12,024 --> 00:13:14,059
‫أنت لست أفضل من يتحدث عن الوجوه.

343
00:13:14,126 --> 00:13:15,628
{\an8}‫أنا أعلم ذلك.

344
00:13:15,694 --> 00:13:17,229
{\an8}‫يشعر "سونغ وونغ" بالألم الآن.

345
00:13:17,296 --> 00:13:19,165
{\an8}‫أنا على علم بموقفي، لكن...

346
00:13:19,231 --> 00:13:20,599
{\an8}‫"سونغ وونغ" وسيم.

347
00:13:20,666 --> 00:13:21,667
{\an8}‫إنه كذلك، ولكن...

348
00:13:21,734 --> 00:13:23,669
{\an8}‫كانت زوجتي في المسلسل "هيون كيونغ اوه".

349
00:13:23,736 --> 00:13:25,037
{\an8}‫هل فهمت الآن؟

350
00:13:25,104 --> 00:13:26,572
{\an8}‫أنا أفهم الآن.

351
00:13:26,639 --> 00:13:30,442
{\an8}‫مسلسله التالي، "ميس غراني"،
‫كان ناجحاً أيضاً.

352
00:13:30,509 --> 00:13:33,712
{\an8}‫ثم "لاف إن ذا مونلايت"...كنت أشاهده،

353
00:13:33,779 --> 00:13:35,614
{\an8}‫وكان لديه وجه ممثل.

354
00:13:35,848 --> 00:13:37,183
{\an8}‫كانت عيناه مثل عينيّ ممثل أيضاً.

355
00:13:37,550 --> 00:13:40,820
{\an8}‫لذا رشّحته لمخرج فيلمنا الجديد.

356
00:13:41,153 --> 00:13:43,756
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل تبدو أعين الممثلين مختلفة؟

357
00:13:43,823 --> 00:13:44,824
‫أجل.

358
00:13:45,124 --> 00:13:46,358
‫حقاً؟

359
00:13:46,425 --> 00:13:47,927
{\an8}‫- إنها مختلفة عن عينيك.
‫- بيننا...

360
00:13:48,828 --> 00:13:50,663
‫"كان يُفترض أن يكونوا مرفّهين"

361
00:13:50,729 --> 00:13:53,499
{\an8}‫- إنه لئيم جداً.
‫- إنه لئيم جداً.

362
00:13:53,566 --> 00:13:55,534
{\an8}‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- نحن مثل...

363
00:13:55,601 --> 00:13:59,271
{\an8}‫نحن نبدو لعوبين جداً، ونبحث دائماً
‫عن فرص لإلقاء النكات.

364
00:13:59,338 --> 00:14:01,407
{\an8}‫لا أحد منا لديه أعين ممثل؟

365
00:14:01,473 --> 00:14:03,242
{\an8}‫- حسناً، بعضكم كذلك.
‫- حقاً؟

366
00:14:03,309 --> 00:14:04,310
‫"سانغ مين"،

367
00:14:04,710 --> 00:14:06,712
{\an8}‫"جانغ هون" و"كيونغ هون".

368
00:14:06,779 --> 00:14:09,648
{\an8}‫- "جانغ هون"؟
‫- مثل "كيونغ هون" كثيراً.

369
00:14:09,748 --> 00:14:11,050
{\an8}‫- لماذا هو؟
‫- في التسجيلات الموسيقية.

370
00:14:11,116 --> 00:14:13,652
{\an8}‫في الأفلام، هناك شرير

371
00:14:13,719 --> 00:14:15,020
{\an8}‫- هو عملاق.
‫- صحيح.

372
00:14:15,654 --> 00:14:17,423
{\an8}‫- عملاق.
‫- يحمل مطرقة بهذا الحجم.

373
00:14:17,489 --> 00:14:18,858
‫- لديه المظهر.
‫- صحيح.

374
00:14:18,924 --> 00:14:21,560
{\an8}‫- فقط عليه أن ينهض.
‫- يمكن أن يكون في "إنتر ذا دراغون".

375
00:14:22,394 --> 00:14:25,030
{\an8}‫كنت ممثلاً مجهولاً لفترة طويلة.

376
00:14:25,331 --> 00:14:27,733
{\an8}‫لأنني ضخم، وأنا أبدو هكذا...

377
00:14:27,800 --> 00:14:31,337
{\an8}‫من يُعجب بشخص مثل "جانغ هون" أو أنا؟

378
00:14:31,403 --> 00:14:33,505
{\an8}‫- أنا كنت محبوباً.
‫- حسناً.

379
00:14:34,206 --> 00:14:36,542
{\an8}‫لماذا تواصل افتراض أنني كنت مثلك؟

380
00:14:36,675 --> 00:14:38,644
{\an8}‫- أنتما الاثنان...
‫- انس ذلك.

381
00:14:38,711 --> 00:14:40,679
{\an8}‫- إنه غيور.
‫- انسني الآن.

382
00:14:40,746 --> 00:14:42,348
{\an8}‫حتى متى ستكون متشبثاً؟

383
00:14:42,414 --> 00:14:43,782
{\an8}‫كيف يمكن أن أنسى هذا؟

384
00:14:43,849 --> 00:14:45,217
{\an8}‫"كيف يمكن أن أنسى هذا؟"

385
00:14:45,651 --> 00:14:47,119
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "كيف يمكن أن أنسى هذا؟"

386
00:14:47,253 --> 00:14:49,855
‫هذا مثل سطر من مسلسل كوميدي رومانسي.

387
00:14:49,922 --> 00:14:50,956
{\an8}‫"كيف يمكن أن أنسى هذا؟"

388
00:14:51,023 --> 00:14:51,991
{\an8}‫هذا رومانسي.

389
00:14:52,057 --> 00:14:54,026
{\an8}‫على أي حال، عندما أعمل مع فنان شاب موهوب،

390
00:14:54,093 --> 00:14:57,096
{\an8}‫أرشّحه لمخرجين آخرين أعرفهم.

391
00:14:57,162 --> 00:14:58,297
{\an8}‫- إنه رائع.
‫- رشحته.

392
00:14:58,364 --> 00:15:02,601
{\an8}‫تحدثنا عما يجب أن نفعله هذا العام.

393
00:15:03,269 --> 00:15:05,537
{\an8}‫اعتقدت فجأةً أننا نستطيع
‫صنع فيلم من هذا البرنامج.

394
00:15:06,038 --> 00:15:07,873
{\an8}‫انظروا، سيكون هناك شخصيات مثل "جانغ هون".

395
00:15:08,173 --> 00:15:10,776
{\an8}‫"هو دونغ"، من فضلك، هذه أمنيتي.

396
00:15:11,076 --> 00:15:12,678
‫- هل هذه أمنيتك؟
‫- هل هذه هي أمنيته؟

397
00:15:12,745 --> 00:15:14,280
{\an8}‫- هل هذه أمنيتك؟
‫- بما أنها أمنيتك...

398
00:15:14,346 --> 00:15:16,015
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها أمنيته في العام الجديد.

399
00:15:16,081 --> 00:15:17,283
{\an8}‫ما هي؟

400
00:15:17,349 --> 00:15:20,219
{\an8}‫- إنهم حقاً كسالى.
‫- دع "سانغ مين" يفعل ما يريد.

401
00:15:20,719 --> 00:15:21,921
{\an8}‫في المدرسة، سيكون هناك

402
00:15:21,987 --> 00:15:24,590
{\an8}‫مجموعة من الأطفال مثلهم، و...
‫تعال هنا يا "جينيونغ".

403
00:15:25,057 --> 00:15:27,293
{\an8}‫وسيكون هناك مجموعة
‫مثل هؤلاء الثلاثة، تعالوا هنا.

404
00:15:27,359 --> 00:15:28,861
{\an8}‫"(جينيونغ)، (هي تشول)، (كيونغ هون)
‫بمجموعة"

405
00:15:28,928 --> 00:15:30,529
{\an8}‫- وهناك أشخاص مثلنا.
‫- لماذا أنا؟

406
00:15:30,596 --> 00:15:31,730
{\an8}‫- وأنا؟
‫- في المدرسة، هناك

407
00:15:31,797 --> 00:15:33,866
{\an8}‫- مجموعات مثل هذا، هذا، وذاك.
‫- هل أنا نائبة المدير؟

408
00:15:33,933 --> 00:15:36,435
{\an8}‫- أنت المعلمة.
‫- ثلاثتنا

409
00:15:36,502 --> 00:15:38,037
{\an8}‫نحب "مي ران".

410
00:15:38,671 --> 00:15:39,738
{\an8}‫نحن معجبون بها.

411
00:15:39,805 --> 00:15:40,906
{\an8}‫لكن حقاً.

412
00:15:41,607 --> 00:15:44,543
{\an8}‫"تسير الفتاة المشهورة بشكل فاتن أيضاً"

413
00:15:44,910 --> 00:15:46,111
‫إنها جيدة.

414
00:15:46,178 --> 00:15:47,246
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

415
00:15:47,313 --> 00:15:48,814
{\an8}‫- مرحباً يا "مي ران".
‫- هل شربت الكثير أمس؟

416
00:15:48,881 --> 00:15:50,616
{\an8}‫- مرحباً يا "مي ران".
‫- مهلاً.

417
00:15:50,683 --> 00:15:52,017
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

418
00:15:52,084 --> 00:15:53,319
{\an8}‫إنها "مي ران".

419
00:15:53,385 --> 00:15:54,987
{\an8}‫"في النهاية، الوسيمون الثلاثة يفوزون"

420
00:15:55,054 --> 00:15:56,588
{\an8}‫قلت إن برامج المنوعات تُصيبك بالقشعريرة.

421
00:15:56,722 --> 00:15:58,791
{\an8}‫- سوف أتقيأ هنا.
‫- إنها تحب الأولاد الوسيمين.

422
00:15:58,857 --> 00:16:01,727
{\an8}‫لكن في الواقع، نحن أذكى مجموعة، و...

423
00:16:01,794 --> 00:16:03,062
{\an8}‫"لا يريدون جعل هذا تقليدياً"

424
00:16:03,128 --> 00:16:05,331
{\an8}‫- نحن مهذّبون جداً...
‫- هم الصالحون.

425
00:16:05,397 --> 00:16:07,032
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا هو ما ينبغي أن يكون.

426
00:16:07,099 --> 00:16:09,101
{\an8}‫- نحن الأكثر شغباً.
‫- الأقل شعبية.

427
00:16:09,168 --> 00:16:11,270
{\an8}‫- دعنا نقول ذلك.
‫- إنهم

428
00:16:11,337 --> 00:16:12,805
{\an8}‫- الأشرار.
‫- عطس.

429
00:16:12,871 --> 00:16:15,708
{\an8}‫- نذهب إليهم.
‫- سيكون مملاً لو كان تقليدياً.

430
00:16:15,774 --> 00:16:17,776
{\an8}‫إنهم أثرياء بشكل لا يصدق.

431
00:16:17,843 --> 00:16:19,345
{\an8}‫- هل هذا مضحك؟
‫- نحن الأغنياء.

432
00:16:19,445 --> 00:16:20,713
{\an8}‫هل هذا مضحك؟

433
00:16:20,779 --> 00:16:22,815
{\an8}‫- لا.
‫- هذا لا يناسبه.

434
00:16:23,015 --> 00:16:24,483
{\an8}‫- لا يناسبه على الإطلاق.
‫- أنا أعلم.

435
00:16:24,550 --> 00:16:25,551
{\an8}‫إنه مخيف.

436
00:16:25,617 --> 00:16:27,386
‫- اذهب.
‫- هكذا يجب أن يكون الأمر.

437
00:16:27,953 --> 00:16:30,622
{\an8}‫- هكذا يجب أن يكون.
‫- إذاً نحن الأغنياء.

438
00:16:30,689 --> 00:16:31,690
{\an8}‫- لنفعل ذلك.
‫- دعونا...

439
00:16:31,757 --> 00:16:33,325
{\an8}‫كنت أرغب في القيام بذلك.

440
00:16:33,392 --> 00:16:35,527
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- يمكنك صنع فيلم.

441
00:16:35,594 --> 00:16:37,096
{\an8}‫يمكن أن يموّله "جانغ هون".

442
00:16:37,162 --> 00:16:38,163
{\an8}‫- صحيح.
‫- لا يستطيع.

443
00:16:38,230 --> 00:16:39,865
{\an8}‫- سينفق الكثير من المال.
‫- حقاً؟

444
00:16:39,932 --> 00:16:42,501
{\an8}‫سينفق 5 مليارات وون على فيلم قصير.

445
00:16:42,935 --> 00:16:46,271
{\an8}‫- سنشعر بضغوط شديدة.
‫- "جينيونغ"، تلقّيت النص.

446
00:16:47,006 --> 00:16:48,774
{\an8}‫هل أحببته بمجرد استلام النص؟

447
00:16:48,841 --> 00:16:50,809
{\an8}‫أم هل قررت القيام بذلك بسبب "سونغ وونغ"؟

448
00:16:50,876 --> 00:16:53,112
{\an8}‫بعد أن تلقّيت النص،

449
00:16:53,712 --> 00:16:55,814
{\an8}‫حصلت على عرض للمشاركة في مسلسل جميل أيضاً.

450
00:16:55,881 --> 00:16:57,916
{\an8}‫- لذا أنا...
‫- قد فكرت كثيراً حقاً فيه.

451
00:16:57,983 --> 00:16:59,385
{\an8}‫لم أستطع أن أقرر بسهولة.

452
00:16:59,451 --> 00:17:03,689
{\an8}‫ولكن لا يوجد سوى أدوار قليلة
‫يمكن أن يؤديها الممثل.

453
00:17:03,789 --> 00:17:06,558
{\an8}‫ظننت أنني لن أتمكن من أداء
‫هذا الدور إذا لم أقبله الآن.

454
00:17:06,625 --> 00:17:09,828
{\an8}‫لذلك كنت منجذباً أكثر نحو الفيلم.

455
00:17:09,895 --> 00:17:11,296
{\an8}‫وقبلت العمل.

456
00:17:11,363 --> 00:17:13,198
{\an8}‫لكن بصراحة، إذا كنت لا تحب الدور،

457
00:17:13,265 --> 00:17:15,167
{\an8}‫أو إذا كنت تعتقد أن الدور لا يناسبك،

458
00:17:15,234 --> 00:17:17,269
{\an8}‫- فيمكنك رفضه.
‫- صحيح.

459
00:17:17,336 --> 00:17:19,204
{\an8}‫قد رفض الكثير من الناس عرضي أيضاً.

460
00:17:19,371 --> 00:17:21,607
{\an8}‫قالوا إنهم لن يستطيعوا تأديته.

461
00:17:21,673 --> 00:17:23,108
{\an8}‫عم يدور الفيلم؟

462
00:17:23,175 --> 00:17:24,410
{\an8}‫- عم يتكلم؟
‫- إنه عن

463
00:17:24,676 --> 00:17:26,812
{\an8}‫روحيّ عضو عصابة وطالب في المدرسة الثانوية

464
00:17:26,879 --> 00:17:28,013
{\an8}‫يتم التبديل بينهما.

465
00:17:28,080 --> 00:17:29,048
{\an8}‫هذا يبدو ممتعاً.

466
00:17:29,114 --> 00:17:30,549
{\an8}‫لهذا يسمى "إنسايد مي".

467
00:17:30,682 --> 00:17:32,151
{\an8}‫هناك رجل عصابات بداخلك.

468
00:17:32,217 --> 00:17:33,085
{\an8}‫- روحاهما
‫- صحيح.

469
00:17:33,152 --> 00:17:34,853
{\an8}‫- تم تبديلهما.
‫- أؤدي دور طالب الثانوية.

470
00:17:34,920 --> 00:17:36,255
{\an8}‫- أنت طالب في الثانوية.
‫- أجل.

471
00:17:36,321 --> 00:17:37,523
{\an8}‫ما هو دورك يا "مي ران"؟

472
00:17:37,589 --> 00:17:38,991
{\an8}‫- إنها حبي الأول.
‫- حبه الأول.

473
00:17:39,091 --> 00:17:41,093
{\an8}‫- في الواقع...
‫- سأكون الحب الأول في البلاد.

474
00:17:41,160 --> 00:17:43,529
{\an8}‫- هناك رومانسية بيننا.
‫- بين الاثنين.

475
00:17:44,096 --> 00:17:46,498
{\an8}‫لأن روحه في "جينيونغ"،

476
00:17:46,565 --> 00:17:48,233
{\an8}‫يظل يغازلني.

477
00:17:48,300 --> 00:17:49,902
{\an8}‫إنها حبي الأول.

478
00:17:49,968 --> 00:17:51,303
{\an8}‫إنها الحب الأول للأمة،

479
00:17:51,370 --> 00:17:52,504
{\an8}‫- "سوزي را".
‫- في الفيلم،

480
00:17:52,571 --> 00:17:54,406
{\an8}‫أمسكها وأقبّلها.

481
00:17:55,274 --> 00:17:56,575
{\an8}‫كان هناك مشهد تقبيل.

482
00:17:56,942 --> 00:17:58,977
{\an8}‫- هل قبّلتها حقاً؟
‫- جازفت بحياتي لأقوم بالتمثيل.

483
00:18:00,512 --> 00:18:01,513
{\an8}‫حقاً؟

484
00:18:02,081 --> 00:18:03,215
{\an8}‫هل كان هناك مشهد تقبيل؟

485
00:18:03,282 --> 00:18:04,249
{\an8}‫كان هناك حقاً.

486
00:18:04,316 --> 00:18:07,119
{\an8}‫- "مي ران"،
‫- لا بد أنه كرهني.

487
00:18:07,186 --> 00:18:09,388
{\an8}‫هل قمت بتصوير مشهد تقبيل
‫في فيلم آخر أو مسلسل؟

488
00:18:09,455 --> 00:18:11,523
{\an8}‫أجل، ولكن كانت قُبلة سريعة،

489
00:18:11,590 --> 00:18:13,225
{\an8}‫وكان المشهد كوميدياً.

490
00:18:13,292 --> 00:18:15,394
{\an8}‫- لكن هذا كان مشهداً جاداً.
‫- مشهد جاد.

491
00:18:15,561 --> 00:18:19,264
{\an8}‫بعد أن قبّلنا بعضنا، كان عليّ أن أصفعه.

492
00:18:19,364 --> 00:18:21,800
{\an8}‫لذلك أثناء التدريب، تحدثنا عما سنفعله.

493
00:18:21,867 --> 00:18:23,735
{\an8}‫صفعت وجهه جيداً.

494
00:18:23,802 --> 00:18:25,871
{\an8}‫هناك مشهد حيث صفعت وجهه.

495
00:18:26,305 --> 00:18:27,306
{\an8}‫جعلني هذا أندهش.

496
00:18:27,372 --> 00:18:29,308
{\an8}‫- قد ضربته بقوة.
‫- ولكن كان عليها فعل هذا مرةً فحسب.

497
00:18:29,374 --> 00:18:32,177
{\an8}‫- ذلك جيد.
‫- بكى، دمعت عينه قليلاً.

498
00:18:32,911 --> 00:18:34,646
‫لم يكن ذلك الأمر المهم.

499
00:18:34,713 --> 00:18:36,949
{\an8}‫عندما تتظاهر بالصفع...

500
00:18:37,015 --> 00:18:39,151
{\an8}‫عندما تزيّف الصفعة، تبدو مزيّفة.

501
00:18:39,218 --> 00:18:41,353
{\an8}‫- صحيح.
‫- اعتقدت أنني سأفعلها مرةً واحدة.

502
00:18:41,420 --> 00:18:43,489
{\an8}‫كان المشهد في مقهى.

503
00:18:43,555 --> 00:18:44,923
{\an8}‫عندما ضربته، هو...

504
00:18:44,990 --> 00:18:46,558
{\an8}‫بعد إصابته،

505
00:18:46,792 --> 00:18:48,861
{\an8}‫جلس على الكرسي بجانبه.

506
00:18:49,228 --> 00:18:50,229
{\an8}‫هكذا.

507
00:18:51,130 --> 00:18:52,431
{\an8}‫- ألم يكن هذا في النص؟
‫- لا.

508
00:18:52,498 --> 00:18:54,633
{\an8}‫- هو...
‫- ألم يكن هذا في النص؟

509
00:18:54,700 --> 00:18:56,335
{\an8}‫إنها مضحكة جداً.

510
00:18:56,401 --> 00:18:58,370
{\an8}‫- خرج من مدى التصوير.
‫- سقطت هكذا.

511
00:18:58,437 --> 00:19:00,339
{\an8}‫استطعت الشعور بمدى صدمته، تعثّر،

512
00:19:00,472 --> 00:19:01,640
{\an8}‫- وسقط.
‫- هل شعر الممثل أمامك

513
00:19:01,707 --> 00:19:03,675
{\an8}‫بالصدمة حينها؟

514
00:19:03,742 --> 00:19:05,244
{\an8}‫- كانت حقيقية.
‫- هل كانت حقيقية؟

515
00:19:05,310 --> 00:19:07,079
{\an8}‫- لم يكن من المفترض أن تجلس.
‫- صحيح.

516
00:19:07,212 --> 00:19:08,981
{\an8}‫كان يجب أن أبدو لطيفاً بعد صفعي.

517
00:19:09,314 --> 00:19:11,483
{\an8}‫لكن العالم اهتز حقاً.

518
00:19:11,550 --> 00:19:13,051
{\an8}‫سوف تفهم عندما ترى الفيلم.

519
00:19:13,118 --> 00:19:15,888
{\an8}‫سنشاهد مشهد التقبيل عندما نشاهد الفيلم.

520
00:19:15,954 --> 00:19:17,456
{\an8}‫فقط أريانا مشهد الصفع هنا.

521
00:19:17,523 --> 00:19:19,391
{\an8}‫هل كان الكرسي هنا؟

522
00:19:19,458 --> 00:19:20,726
{\an8}‫يجب أن نكون الشخص الذي يتلقى صفعة.

523
00:19:20,792 --> 00:19:22,394
{\an8}‫أنت تشبه "جينيونغ" يا "هي تشول".

524
00:19:22,461 --> 00:19:23,462
{\an8}‫"يعجز عن التعبير"

525
00:19:23,529 --> 00:19:24,963
{\an8}‫فقط تلقّ صفعة واحدة.

526
00:19:25,030 --> 00:19:26,365
{\an8}‫- هكذا يسير الأمر.
‫- من بيننا،

527
00:19:26,431 --> 00:19:29,101
{\an8}‫أكثر من يشبه "جينيونغ" هو أنت.

528
00:19:29,168 --> 00:19:31,537
{\an8}‫حان الوقت ليمثل "هي تشول" في فيلم.

529
00:19:31,603 --> 00:19:33,105
{\an8}‫ألم ترتاحي بعد "ليدي فينجنس"؟

530
00:19:33,172 --> 00:19:35,274
‫سوف أسير.

531
00:19:35,340 --> 00:19:36,608
‫- "هي تشول".
‫- عليك إمساك هذا الذراع.

532
00:19:36,675 --> 00:19:37,843
{\an8}‫- ضع الكرسي هناك.
‫- يا إلهي.

533
00:19:37,910 --> 00:19:39,778
{\an8}‫"مي ران" ليست ضد الفكرة أيضاً.

534
00:19:40,846 --> 00:19:42,080
{\an8}‫- سأعلّمك الحوار.
‫- حسناً.

535
00:19:42,147 --> 00:19:44,383
{\an8}‫- هل كان هناك حوار؟
‫- يجب أن تمشي.

536
00:19:44,550 --> 00:19:46,318
{\an8}‫- هل كان هناك حوار؟
‫- أمسك ذراعها،

537
00:19:46,385 --> 00:19:48,320
{\an8}‫وقبّلها.

538
00:19:48,520 --> 00:19:50,255
{\an8}‫- "مي سون"، اسمها "مي سون".
‫- "مي سون".

539
00:19:50,322 --> 00:19:52,558
{\an8}‫أنا و"مي سون بارك"

540
00:19:52,624 --> 00:19:54,059
{\an8}‫بيننا علاقة رومانسية بالفعل.

541
00:19:54,193 --> 00:19:55,994
{\an8}‫ستصفعني مرةً أخرى.

542
00:19:56,061 --> 00:19:58,397
{\an8}‫"(مي سون)، أشعر..."

543
00:19:58,463 --> 00:19:59,698
{\an8}‫- وهي تصفعك.
‫- حسناً.

544
00:19:59,765 --> 00:20:01,533
{\an8}‫- سوف أدير رأسي.
‫- هل كان هناك حوار؟

545
00:20:01,600 --> 00:20:03,101
{\an8}‫- استعدا، جاهزان.
‫- جاهزان.

546
00:20:03,168 --> 00:20:04,403
{\an8}‫- صمتاً!
‫- صمتاً!

547
00:20:04,469 --> 00:20:06,305
{\an8}‫- إنها بخير تماماً.
‫- ليبدأ التصوير.

548
00:20:07,673 --> 00:20:08,907
{\an8}‫"التجربة الأولى"

549
00:20:09,274 --> 00:20:11,176
{\an8}‫"تضحك"

550
00:20:11,376 --> 00:20:13,212
{\an8}‫"تبصق على وجهه"

551
00:20:13,946 --> 00:20:15,180
{\an8}‫- "مي ران"!
‫- أوقف التصوير.

552
00:20:15,280 --> 00:20:17,182
{\an8}‫يجب عليك صفعي.

553
00:20:17,249 --> 00:20:19,718
{\an8}‫- لا تبصقي على وجهه.
‫- لماذا تبصقين على وجهي؟

554
00:20:19,785 --> 00:20:21,353
{\an8}‫لماذا انفجرت في الضحك؟

555
00:20:21,420 --> 00:20:22,888
{\an8}‫هل يبدو مضحكاً؟

556
00:20:22,955 --> 00:20:24,423
{\an8}‫لم أضحك مع "جينيونغ".

557
00:20:24,489 --> 00:20:26,291
{\an8}‫- هل أبدو مثل "بيونغ اوك"؟
‫- ماذا؟

558
00:20:26,491 --> 00:20:28,026
{\an8}‫- كان هذا فاشلاً.
‫- ليس عليك أن تكوني مضحكة

559
00:20:28,093 --> 00:20:29,962
{\an8}‫- لأن هذا برنامج منوعات.
‫- التجربة الثانية، صمتاً.

560
00:20:30,028 --> 00:20:31,363
{\an8}‫- مرةً أخرى.
‫- تحكمي في عواطفك.

561
00:20:31,430 --> 00:20:32,764
{\an8}‫- ها نحن أولاء.
‫- استعدا.

562
00:20:32,898 --> 00:20:34,566
{\an8}‫- صمتاً!
‫- ابتلع "هي تشول" لعابه.

563
00:20:34,633 --> 00:20:35,534
{\an8}‫كان مندهشاً.

564
00:20:35,634 --> 00:20:37,069
{\an8}‫هذه السيدة "مي ران را".

565
00:20:37,135 --> 00:20:38,136
{\an8}‫ليبدأ التصوير.

566
00:20:38,737 --> 00:20:40,305
{\an8}‫"التجربة الثانية"

567
00:20:44,276 --> 00:20:46,011
{\an8}‫"إنها واقعية جداً"

568
00:20:46,778 --> 00:20:48,247
‫"مي سون"، أشعر...

569
00:20:49,481 --> 00:20:51,083
{\an8}‫"إنها تصفع شفته"

570
00:20:51,149 --> 00:20:52,751
{\an8}‫قد ضربت شفتي.

571
00:20:53,652 --> 00:20:55,887
{\an8}‫- ضربت شفتي.
‫- أحسنت.

572
00:20:55,954 --> 00:20:57,089
{\an8}‫أطراف أصابعي ضربتك، أليس كذلك؟

573
00:20:57,155 --> 00:20:59,992
‫أُفضل أن أُصفع على وجنتي، لكنها ضربت شفتي.

574
00:21:00,425 --> 00:21:02,060
‫- قد ضربته بهذا الجزء.
‫- هذا مثير للإعجاب.

575
00:21:02,127 --> 00:21:03,161
‫قد ضربت فمي.

576
00:21:03,228 --> 00:21:05,030
{\an8}‫- فمي.
‫- لا يسهل القيام بصفعة كهذه.

577
00:21:05,097 --> 00:21:06,665
{\an8}‫- فمي.
‫- هذا كان واقعياً.

578
00:21:06,732 --> 00:21:09,468
{\an8}‫- كان مشهد التقبيل
‫- هل تريد أن تجربه؟

579
00:21:09,534 --> 00:21:10,769
‫- أفضل حتى من...
‫- صحيح.

580
00:21:10,836 --> 00:21:12,938
{\an8}‫- كان عظيماً حقاً.
‫- كانا شغوفين.

581
00:21:13,171 --> 00:21:14,473
{\an8}‫ظننت أنهما يقبّلان بعضهما حقاً.

582
00:21:14,539 --> 00:21:15,874
{\an8}‫- "سونغ وونغ"...
‫- قد فعلتها إذاً.

583
00:21:15,941 --> 00:21:18,877
{\an8}‫إذاً تبادل "سونغ وونغ" و"جينيونغ".

584
00:21:18,944 --> 00:21:21,079
{\an8}‫ألم يكن محرجاً أن تمثّل
‫دور عضو عصابة يا "جينيونغ"؟

585
00:21:21,146 --> 00:21:23,949
{\an8}‫كان حواري في الأصل حوار "سونغ وونغ".

586
00:21:24,016 --> 00:21:26,385
{\an8}‫جاء إلى منزلي، وأثناء شرب الخمر،

587
00:21:26,451 --> 00:21:29,054
{\an8}‫سجّل كل الحوار من البداية إلى النهاية.

588
00:21:29,955 --> 00:21:32,324
{\an8}‫- استغرق الأمر ساعة ونصف.
‫- أتعني كيفية قول حواره؟

589
00:21:32,391 --> 00:21:35,260
{\an8}‫- قام "سونغ وونغ" بقراءة الحوار.
‫- صحيح، قد أراد مني

590
00:21:35,327 --> 00:21:37,195
{\an8}‫أن أسمع كيف يُفترض أن يبدو.

591
00:21:37,262 --> 00:21:38,830
‫- إنه رائع.
‫- إنه مذهل.

592
00:21:38,897 --> 00:21:42,000
{\an8}‫أعتقد أن "سونغ وونغ"

593
00:21:42,067 --> 00:21:43,869
{\an8}‫كريم في إعطاء الحب.

594
00:21:44,503 --> 00:21:45,904
{\an8}‫- هل هو سهل للغاية؟
‫- هذا هو...

595
00:21:45,971 --> 00:21:47,906
{\an8}‫لم يكن عليه الذهاب إلى منزل "جينيونغ"
‫للقيام بذلك.

596
00:21:47,973 --> 00:21:49,107
{\an8}‫ما رأيك يا "جانغ هون"؟

597
00:21:49,174 --> 00:21:50,175
{\an8}‫قد أمضيا الوقت وحديهما.

598
00:21:50,242 --> 00:21:51,777
{\an8}‫- تباً.
‫- أثق أن النبيذ كان جيداً.

599
00:21:53,745 --> 00:21:56,248
{\an8}‫ما خطبه؟

600
00:21:56,315 --> 00:21:57,349
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- هل تجهّم؟

601
00:21:57,416 --> 00:21:58,417
{\an8}‫هل هو غيور؟

602
00:21:58,483 --> 00:22:01,787
{\an8}‫لم يكونا مضطران للتدرب وحدهما في المنزل.

603
00:22:01,853 --> 00:22:03,188
{\an8}‫ما رأيك يا "جانغ هون"؟

604
00:22:03,255 --> 00:22:04,656
{\an8}‫شربنا النبيذ أيضاً.

605
00:22:04,723 --> 00:22:07,125
{\an8}‫شربا النبيذ أيضاً، وحدهما.

606
00:22:07,192 --> 00:22:08,193
{\an8}‫هل توافق على ذلك؟

607
00:22:09,394 --> 00:22:11,463
{\an8}‫كيف يمكنك أن تنهي
‫قصة جميلة كهذه بهذه الطريقة؟

608
00:22:11,530 --> 00:22:13,532
{\an8}‫هل كان عليه أن يذهب إلى منزل "جينيونغ"؟

609
00:22:13,598 --> 00:22:15,567
{\an8}‫- إنه لا يُصدّق.
‫- إنه كذلك.

610
00:22:15,734 --> 00:22:17,235
‫من الرائع أن يسجّل الحوار كله.

611
00:22:17,302 --> 00:22:19,071
{\an8}‫"سونغ وونغ"، ماذا كان الحوار

612
00:22:19,137 --> 00:22:20,739
{\an8}‫الذي لم يناسبك أكثر؟

613
00:22:20,806 --> 00:22:22,908
{\an8}‫- من الصعب أن تتصرف كالطالب.
‫- أنت تصرفت كطالب.

614
00:22:23,008 --> 00:22:24,476
{\an8}‫كيف تصرفت مثل "جينيونغ"؟

615
00:22:24,543 --> 00:22:26,812
{\an8}‫- كيف تصرفت بلطف؟
‫- الممثلون ليسوا بشراً.

616
00:22:26,878 --> 00:22:27,913
{\an8}‫متى

617
00:22:27,979 --> 00:22:30,048
{\an8}‫أشارت الكاميرا إليكم، يمكنكم فعل أي شيء.

618
00:22:30,115 --> 00:22:32,484
{\an8}‫"الممثلون ليسوا بشراً."

619
00:22:33,652 --> 00:22:34,786
{\an8}‫لديّ فضول حيال هذا.

620
00:22:34,853 --> 00:22:36,621
{\an8}‫في المدرسة، هل "جينيونغ"

621
00:22:36,688 --> 00:22:38,256
{\an8}‫طالب مشهور؟

622
00:22:38,323 --> 00:22:39,458
{\an8}‫- هل هو...
‫- إنه منبوذ.

623
00:22:39,524 --> 00:22:42,194
{\an8}‫- إنه منبوذ، وهو ضخم.
‫- إنه خجول.

624
00:22:42,361 --> 00:22:43,362
{\an8}‫تعال إلى هنا.

625
00:22:43,729 --> 00:22:44,930
{\an8}‫قلت تعال هنا.

626
00:22:46,098 --> 00:22:48,066
‫أحضر لي المال.

627
00:22:48,133 --> 00:22:49,167
{\an8}‫"صفعة"

628
00:22:49,234 --> 00:22:50,635
{\an8}‫كيف تجرؤ!

629
00:22:51,069 --> 00:22:53,939
{\an8}‫كيف تجرؤ على ضربي؟ مهلاً!

630
00:22:54,005 --> 00:22:56,541
{\an8}‫- لا يمكنه التمثيل.
‫- يا لك من...

631
00:22:56,608 --> 00:22:57,743
{\an8}‫لا يمكنه التمثيل.

632
00:22:57,809 --> 00:23:00,078
{\an8}‫- لا يمكنه التمثيل.
‫- لا يمكنه التمثيل.

633
00:23:00,145 --> 00:23:01,413
{\an8}‫"لا يمكنه أن يغضب، إنه مجرد تمثيل"

634
00:23:01,480 --> 00:23:02,814
‫كيف تجرؤ على استخدام التمثيل كعذر؟

635
00:23:02,881 --> 00:23:04,416
‫لا يمكنك التمثيل.

636
00:23:04,683 --> 00:23:07,018
{\an8}‫- قلت إن الممثلين ليسوا بشراً.
‫- هذا ما قلته أنت.

637
00:23:07,085 --> 00:23:08,920
{\an8}‫- عليك أن تمثل كأنك لست بشرياً.
‫- أنا...

638
00:23:08,987 --> 00:23:10,589
{\an8}‫قد ساعدتني لكي

639
00:23:10,655 --> 00:23:12,657
{\an8}‫- أمثّل أفضل مع "مي ران".
‫- حسناً.

640
00:23:12,824 --> 00:23:14,426
{\an8}‫أنا آسف، أرجوك اجلس في مقعدك.

641
00:23:14,493 --> 00:23:15,494
{\an8}‫إنه آسف.

642
00:23:16,795 --> 00:23:19,464
‫- إذاً هو فيلم كوميدي.
‫- إنه فيلم كوميدي.

643
00:23:19,531 --> 00:23:21,900
{\an8}‫- لكن...هل يمكنني قول هذا؟
‫- يمكنك ذلك.

644
00:23:21,967 --> 00:23:22,934
‫إنه سر بيننا على أي حال.

645
00:23:23,001 --> 00:23:25,036
{\an8}‫في الأسبوع الماضي،
‫أحرزت هدفاً من ضربة واحدة.

646
00:23:25,470 --> 00:23:27,205
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت تذكر الغولف فجأةً؟

647
00:23:27,272 --> 00:23:29,941
{\an8}‫"جيه تي بي سي" لديها قناة غولف.

648
00:23:30,008 --> 00:23:31,176
{\an8}‫يجب أن تذهب هناك.

649
00:23:31,243 --> 00:23:33,044
{\an8}‫أنا لست جيداً بهذا القدر.

650
00:23:33,111 --> 00:23:35,280
{\an8}‫- هناك قناة غولف.
‫- لست بهذه المهارة.

651
00:23:35,347 --> 00:23:36,848
{\an8}‫- لكنك كنت محظوظاً.
‫- صحيح.

652
00:23:36,915 --> 00:23:38,383
{\an8}‫ربما أنفقت كل حظك هناك؟

653
00:23:38,550 --> 00:23:39,384
{\an8}‫أين؟

654
00:23:39,451 --> 00:23:40,819
{\an8}‫قد أنفقته بالكامل في هذه الضربة.

655
00:23:41,787 --> 00:23:43,455
‫- "كيونغ هون".
‫- يجب أن تضربه.

656
00:23:43,522 --> 00:23:45,190
{\an8}‫- اضربه مرةً واحدة.
‫- أنا آسف.

657
00:23:45,257 --> 00:23:46,925
{\an8}‫قد أنفقت كل حظك على ذلك.

658
00:23:47,626 --> 00:23:50,829
{\an8}‫- هو قريب من "كيونغ هو جونغ".
‫- أنفقه بالكامل.

659
00:23:50,896 --> 00:23:51,730
{\an8}‫- أجل.
‫- صحيح.

660
00:23:51,797 --> 00:23:53,799
{\an8}‫طلب مني أن أعطيك قُبلة،
‫لذلك سأفعل ذلك لاحقاً.

661
00:23:53,865 --> 00:23:54,933
{\an8}‫قُبلة؟

662
00:23:55,000 --> 00:23:57,002
{\an8}‫لماذا توجد علاقة صداقة قوية بين الرجال
‫في كل مكان؟

663
00:23:57,068 --> 00:23:58,570
{\an8}‫- تقصد "كيونغ هو جونغ"؟
‫- أجل، أنا أعرفه.

664
00:23:58,637 --> 00:23:59,671
{\an8}‫إنه صديقك المقرب.

665
00:23:59,738 --> 00:24:01,573
{\an8}‫قدّموا طلب القبول الخاص بكم.

666
00:24:01,640 --> 00:24:03,542
{\an8}‫لا تُحضروه فقط.

667
00:24:03,842 --> 00:24:07,212
{\an8}‫يجب أن تُخرجوا "هو دونغ كانغ" الكامن فيكم.

668
00:24:07,579 --> 00:24:08,613
{\an8}‫"هو دونغ" الكامن في داخلي؟

669
00:24:08,680 --> 00:24:11,249
{\an8}‫- أجل، "هو دونغ" سوف يشغلك.
‫- سوف يدخل جسمك.

670
00:24:11,316 --> 00:24:12,417
{\an8}‫هذا سيكون صعباً.

671
00:24:12,484 --> 00:24:13,819
{\an8}‫أنا متحمس لهذا.

672
00:24:13,952 --> 00:24:16,154
{\an8}‫روح "هو دونغ" تدخل إلى جسده.

673
00:24:16,721 --> 00:24:17,722
‫"هو دونغ".

674
00:24:17,789 --> 00:24:19,658
{\an8}‫"إنه يعبس"

675
00:24:19,724 --> 00:24:21,326
{\an8}‫- أجاد تعبير الفم.
‫- أجل.

676
00:24:21,726 --> 00:24:24,229
{\an8}‫"زفرة"

677
00:24:25,330 --> 00:24:26,898
{\an8}‫"(هو دونغ) راض جداً"

678
00:24:27,766 --> 00:24:29,935
‫- أحسنت.
‫- عمل جيد.

679
00:24:30,902 --> 00:24:32,771
‫أترون؟ يمكنه فعل أي شيء.

680
00:24:32,838 --> 00:24:35,574
{\an8}‫- عليك أن تركض هكذا.
‫- أجل.

681
00:24:35,640 --> 00:24:36,975
{\an8}‫- هكذا.
‫- إنه بسبب...

682
00:24:37,576 --> 00:24:39,177
{\an8}‫- إنه بسبب...
‫- يا إلهي.

683
00:24:39,578 --> 00:24:41,046
{\an8}‫تغيرت صورة "هو دونغ".

684
00:24:41,112 --> 00:24:42,814
{\an8}‫قبل ذلك، اعتاد الناس أن يظنوه مخيفاً.

685
00:24:42,881 --> 00:24:44,749
{\an8}‫ولكن في هذه الأيام، يتصرف بلطف حقاً.

686
00:24:44,816 --> 00:24:46,117
{\an8}‫يحاول "هو دونغ" بشدة.

687
00:24:46,585 --> 00:24:47,919
{\an8}‫"إنها محقة تماماً"

688
00:24:47,986 --> 00:24:51,656
{\an8}‫دعونا نراجع طلبات قبولكم.

689
00:24:52,157 --> 00:24:54,059
{\an8}‫أسمائهم هي "سونغ وونغ بارك"،

690
00:24:54,125 --> 00:24:57,028
{\an8}‫"مي ران را" و"جينيونغ".

691
00:24:57,329 --> 00:24:58,697
{\an8}‫وها هي ألقابهم.

692
00:24:58,763 --> 00:25:01,066
{\an8}‫لقب "سونغ وونغ" هو "وونغ بارك".

693
00:25:01,233 --> 00:25:02,534
{\an8}‫هل هذا متصل بـ"أومبا لومبا"؟

694
00:25:02,601 --> 00:25:04,936
{\an8}‫اسمي الإنكليزي هو "سونغ وونغ بارك".

695
00:25:05,003 --> 00:25:06,938
{\an8}‫يحذف المعجبون "سونغ" ويدعونني "وونغ بارك".

696
00:25:07,005 --> 00:25:08,340
{\an8}‫مثل "سي ري باك".

697
00:25:08,540 --> 00:25:09,908
{\an8}‫- "وونغ بارك".
‫- "وونغ بارك".

698
00:25:10,141 --> 00:25:13,078
‫ظننت أن لقبك كان "أنت بخير".

699
00:25:14,079 --> 00:25:15,614
{\an8}‫اسمه الياباني هو "دايجوبو".

700
00:25:15,847 --> 00:25:17,315
{\an8}‫اسمه الصيني هو "ميغوانسي".

701
00:25:17,983 --> 00:25:20,252
{\an8}‫"هل من المقبول أن أدخّن سيجارة
‫قبل أن أذهب؟"

702
00:25:20,652 --> 00:25:22,120
{\an8}‫"مضحك"

703
00:25:22,187 --> 00:25:23,388
{\an8}‫هذا ممكن.

704
00:25:23,555 --> 00:25:24,656
{\an8}‫دعونا نتحدث عن أحلامهم.

705
00:25:24,723 --> 00:25:26,458
{\an8}‫تريد "مي ران" أن تكون
‫ملكة الأفلام الرومانسية.

706
00:25:28,059 --> 00:25:29,461
{\an8}‫بعد أداء هذا الدور في الفيلم،

707
00:25:30,028 --> 00:25:32,063
{\an8}‫- أصبحت طموحة.
‫- هل أعجبك لعب الدور؟

708
00:25:32,230 --> 00:25:34,232
{\an8}‫إنه صعب، إنه كذلك،

709
00:25:34,633 --> 00:25:37,068
{\an8}‫ولكن من المهم أن تواصل تحدّي نفسك.

710
00:25:37,135 --> 00:25:38,737
{\an8}‫لا يكون لهذا معنى
‫إذا قمت فقط بالأشياء السهلة.

711
00:25:38,803 --> 00:25:41,940
{\an8}‫هل تريدين تصوير
‫فيلماً رومانسياً مع أي منا؟

712
00:25:42,607 --> 00:25:44,876
{\an8}‫أعتقد أنه سيكون من الرائع
‫إذا صورت واحداً مع "هو دونغ".

713
00:25:44,943 --> 00:25:46,111
{\an8}‫هل تعتقدين أنه سيكون ممتعاً؟

714
00:25:46,211 --> 00:25:49,047
{\an8}‫- "عزيزتي."
‫- "لم أرك منذ وقت طويل.

715
00:25:49,681 --> 00:25:52,417
{\an8}‫يا ملاكي الجميل.

716
00:25:53,018 --> 00:25:54,886
{\an8}‫عزيزي."

717
00:25:55,921 --> 00:25:57,656
{\an8}‫"تحاول تقمّص المزاج"

718
00:25:58,557 --> 00:25:59,925
‫لا يوجد شيء من هذا القبيل.

719
00:26:00,125 --> 00:26:01,226
{\an8}‫إنهما يبدوان متشابهين.

720
00:26:01,293 --> 00:26:04,062
{\an8}‫"كلاهما يبدوان بشكل لطيف"

721
00:26:05,497 --> 00:26:06,698
{\an8}‫سيكون الأمر ممتعاً.

722
00:26:06,865 --> 00:26:10,702
{\an8}‫دعونا نتحدث عن نقاط قوتهم.

723
00:26:10,769 --> 00:26:13,004
{\an8}‫دعونا نتحدث عن نقاط قوة "جينيونغ".

724
00:26:13,071 --> 00:26:14,973
{\an8}‫يبدو أنه لم ينتهي من كتابته.

725
00:26:15,073 --> 00:26:17,108
{\an8}‫تقول "الـ".

726
00:26:17,242 --> 00:26:19,010
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- "الامرأة"؟

727
00:26:19,110 --> 00:26:21,980
{\an8}‫- "العمل"؟
‫- "العجب"؟

728
00:26:22,047 --> 00:26:23,882
{\an8}‫- "الكمال"؟
‫- "الكمال"؟

729
00:26:23,949 --> 00:26:26,685
{\an8}‫أنا جيد في ألعاب الكلمات.

730
00:26:26,751 --> 00:26:29,421
{\an8}‫- مستحيل.
‫- هذا ليس سهلاً.

731
00:26:29,487 --> 00:26:31,356
{\an8}‫- نحن الخبراء.
‫- أنا الأفضل في ذلك.

732
00:26:31,423 --> 00:26:33,592
{\an8}‫- أنا حقاً سيئة في ذلك.
‫- أنا لم أخسر أبداً.

733
00:26:33,658 --> 00:26:34,526
‫أنت لم تخسر أبداً.

734
00:26:34,593 --> 00:26:37,329
{\an8}‫- أنت جيد جداً في الألعاب.
‫- نحن خبراء.

735
00:26:37,395 --> 00:26:39,698
{\an8}‫أعددت بعض الرسائل.

736
00:26:39,764 --> 00:26:42,167
{\an8}‫عندما يتم تقديم الحروف،

737
00:26:42,300 --> 00:26:44,869
{\an8}‫عليكم قول كلمة تبدأ بهذا الحرف.

738
00:26:44,936 --> 00:26:47,639
{\an8}‫عليكم قول الكلمة وأنتم تمشون نحو الكاميرا.

739
00:26:47,706 --> 00:26:50,275
{\an8}‫- إذا فشلتم في التفكير في كلمة...
‫- ستخسرون.

740
00:26:50,342 --> 00:26:52,911
{\an8}‫- سوف يحصل على العقوبة.
‫- من يريد أن يبدأ أولاً؟

741
00:26:52,978 --> 00:26:55,213
{\an8}‫يمكنك التفكير أثناء المشي.

742
00:26:55,280 --> 00:26:57,048
{\an8}‫- امش بسرعة.
‫- يجب علينا تقديم الأحرف الأولى أيضاً.

743
00:26:57,115 --> 00:26:59,417
‫مستعدون، هيا.

744
00:26:59,484 --> 00:27:01,453
{\an8}‫- الحرفان هما "همزة، راء".
‫- أرض.

745
00:27:01,519 --> 00:27:03,088
{\an8}‫- عظيم، إنهم سريعون.
‫- أركض.

746
00:27:03,922 --> 00:27:04,956
{\an8}‫أرعد.

747
00:27:05,423 --> 00:27:06,424
{\an8}‫أريد.

748
00:27:07,292 --> 00:27:08,326
{\an8}‫أرغب.

749
00:27:09,361 --> 00:27:10,528
{\an8}‫أرعب.

750
00:27:10,595 --> 00:27:11,963
{\an8}‫- يجب أن تفعل هذا مجدداً.
‫- أرض.

751
00:27:12,030 --> 00:27:13,398
{\an8}‫- أنت مُستبعد.
‫- أنت مُستبعد.

752
00:27:14,299 --> 00:27:16,034
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- تعال إلى هنا.

753
00:27:16,401 --> 00:27:18,570
{\an8}‫تعال إلى هنا.

754
00:27:18,637 --> 00:27:20,271
{\an8}‫لا أستطيع التفكير في أي كلمات.

755
00:27:20,939 --> 00:27:22,807
{\an8}‫هناك كلمة "أريج" أيضاً.
‫هناك الكثير من الكلمات.

756
00:27:23,008 --> 00:27:24,576
{\an8}‫- ابدؤوا.
‫- علينا ضربه بقوة.

757
00:27:26,211 --> 00:27:27,879
{\an8}‫هل "سونغ وونغ" مُستبعد إذاً؟

758
00:27:28,647 --> 00:27:29,881
{\an8}‫هل "سونغ وونغ" مُستبعد إذاً؟

759
00:27:29,948 --> 00:27:31,950
{\an8}‫- قد خرج.
‫- "سونغ وونغ" مُستبعد.

760
00:27:32,651 --> 00:27:35,353
{\an8}‫- ليس من الجيد أن تكون في الخلف.
‫- سوف تقول نفس الكلمة مرةً أخرى.

761
00:27:35,420 --> 00:27:37,355
{\an8}‫- أعلم، نفدت مني الكلمات.
‫- جاهزون.

762
00:27:37,856 --> 00:27:39,290
{\an8}‫انظر كيف يقف في المقدمة.

763
00:27:39,357 --> 00:27:40,859
{\an8}‫- أعطني واحدة.
‫- ماذا؟

764
00:27:40,925 --> 00:27:42,260
{\an8}‫لماذا هناك 3 أحرف أولى الآن؟

765
00:27:42,327 --> 00:27:43,161
{\an8}‫"ألف، لام، قاف"

766
00:27:43,228 --> 00:27:45,830
{\an8}‫القطع، لماذا هناك ثلاثة فجأةً؟

767
00:27:45,897 --> 00:27:47,766
{\an8}‫- يتذمر حتى أثناء المشي.
‫- القضم.

768
00:27:47,832 --> 00:27:48,833
{\an8}‫ماذا قال؟

769
00:27:49,234 --> 00:27:51,169
{\an8}‫- "تشو يون فات".
‫- من؟

770
00:27:51,236 --> 00:27:52,504
{\an8}‫هل يمكنك قول اسم شخص ما؟

771
00:27:52,671 --> 00:27:53,705
{\an8}‫القوم.

772
00:27:54,773 --> 00:27:55,774
{\an8}‫القيصر.

773
00:27:58,476 --> 00:28:00,879
{\an8}‫القـ...

774
00:28:02,047 --> 00:28:03,615
{\an8}‫- القضم.
‫- تعال إلى هنا.

775
00:28:03,682 --> 00:28:04,749
{\an8}‫هل سبق أن قال أحدهم ذلك؟

776
00:28:04,883 --> 00:28:06,184
{\an8}‫- لا يهم، غادر.
‫- "هو دونغ".

777
00:28:06,251 --> 00:28:07,686
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا كان هذا؟

778
00:28:07,752 --> 00:28:09,788
{\an8}‫ألا يمكنك التفكير في أي كلمة؟

779
00:28:09,854 --> 00:28:11,489
{\an8}‫أنت مُستبعد.

780
00:28:12,624 --> 00:28:15,694
{\an8}‫- ها نحن أولاء.
‫- ها نحن أولاء.

781
00:28:16,795 --> 00:28:18,897
{\an8}‫"يثير جلبة"

782
00:28:18,963 --> 00:28:20,865
{\an8}‫كانا "سونغ وونغ" و"مي ران".

783
00:28:21,166 --> 00:28:23,201
‫من الصعب حقاً التفكير في كلمة واحدة
‫مع 3 أحرف أولى.

784
00:28:23,268 --> 00:28:24,936
‫كان من الصعب حقاً التفكير في "قضم".

785
00:28:25,003 --> 00:28:26,071
‫- اركض.
‫- اذهب.

786
00:28:26,204 --> 00:28:27,038
{\an8}‫"عين، ألف"

787
00:28:27,105 --> 00:28:27,939
{\an8}‫عالم.

788
00:28:28,506 --> 00:28:29,507
{\an8}‫عامل.

789
00:28:30,241 --> 00:28:31,309
{\an8}‫عارم.

790
00:28:32,277 --> 00:28:33,411
{\an8}‫- ما معنى "عارم"؟
‫- عادل.

791
00:28:33,478 --> 00:28:34,979
{\an8}‫- مثل جبائر قصبة الساق.
‫- عاقل.

792
00:28:35,714 --> 00:28:36,781
{\an8}‫عادة.

793
00:28:37,315 --> 00:28:38,450
{\an8}‫عار.

794
00:28:38,616 --> 00:28:39,617
{\an8}‫عاق.

795
00:28:39,684 --> 00:28:41,386
{\an8}‫- عام.
‫- عاد.

796
00:28:42,487 --> 00:28:44,222
{\an8}‫عامل، ماذا يوجد أيضاً؟

797
00:28:44,289 --> 00:28:45,390
{\an8}‫قال أحدهم "عامل" مسبقاً.

798
00:28:45,457 --> 00:28:47,659
{\an8}‫- حمداً للرب.
‫- من قال "عامل"؟

799
00:28:47,726 --> 00:28:48,793
{\an8}‫- أنا قلتها.
‫- تعالي إلى هنا.

800
00:28:48,860 --> 00:28:50,228
{\an8}‫"(مي ران) تحصل على عقوبة"

801
00:28:50,395 --> 00:28:52,030
{\an8}‫هل قالها أحد بالفعل؟ رباه.

802
00:28:52,163 --> 00:28:54,032
{\an8}‫- حمداً للرب.
‫- أنا حقاً سيئة في هذا.

803
00:28:54,099 --> 00:28:55,333
{\an8}‫يمكنك الاختيار من 1 إلى 3.

804
00:28:55,400 --> 00:28:56,735
‫- الضيوف يفشلون أولاً.
‫- ماذا؟

805
00:28:56,801 --> 00:28:58,069
{\an8}‫- اختاري 1 أو 2 أو 3.
‫- أيهم؟

806
00:28:58,136 --> 00:28:59,604
{\an8}‫يمكن حتى أن يتم إعفاؤك.

807
00:28:59,671 --> 00:29:00,905
{\an8}‫- 2.
‫- هذا يعني المرفق.

808
00:29:00,972 --> 00:29:01,973
{\an8}‫هذا.

809
00:29:02,307 --> 00:29:04,309
{\an8}‫ها نحن أولاء.

810
00:29:04,375 --> 00:29:05,643
{\an8}‫"ألم"

811
00:29:05,710 --> 00:29:07,479
{\an8}‫قلت إنك تُصابين بالقشعريرة
‫في برامج المنوعات.

812
00:29:07,545 --> 00:29:09,748
{\an8}‫"رد فعلها جيد جداً بدون سبب"

813
00:29:09,814 --> 00:29:10,849
{\an8}‫إنه صعب.

814
00:29:10,915 --> 00:29:11,916
{\an8}‫هل أنت بخير؟

815
00:29:11,983 --> 00:29:13,318
{\an8}‫"إنها مميزة حقاً"

816
00:29:13,384 --> 00:29:16,354
{\an8}‫- "جينيونغ"، استعد، نحن جيدون.
‫- قد انتهى الأمر بالنسبة لي، أليس كذلك؟

817
00:29:16,454 --> 00:29:19,290
{\an8}‫- عليك أن تمشي بسرعة.
‫- أنت الوحيد المتبقي يا "جينيونغ".

818
00:29:19,390 --> 00:29:21,192
{\an8}‫- "جينيونغ" لا يزال هنا.
‫- ما زال هنا.

819
00:29:21,326 --> 00:29:22,894
{\an8}‫- جاهزون.
‫- ابدؤوا.

820
00:29:22,961 --> 00:29:23,795
{\an8}‫"(دي ايه)"

821
00:29:23,862 --> 00:29:24,696
{\an8}‫خطر.

822
00:29:25,263 --> 00:29:26,297
{\an8}‫سد.

823
00:29:26,931 --> 00:29:27,999
{\an8}‫ربت.

824
00:29:28,099 --> 00:29:29,167
{\an8}‫داكن.

825
00:29:29,534 --> 00:29:30,702
{\an8}‫- خطر.
‫- تاريخ.

826
00:29:31,536 --> 00:29:32,570
{\an8}‫بيانات.

827
00:29:33,805 --> 00:29:35,406
{\an8}‫- رطبة.
‫- هناك أكثر.

828
00:29:36,541 --> 00:29:38,276
{\an8}‫"أضاع الوقت بالسير ببط لكنه فشل"

829
00:29:38,343 --> 00:29:39,344
{\an8}‫- رباه.
‫- خسر.

830
00:29:39,410 --> 00:29:41,179
{\an8}‫- لماذا لم أفكر في كلمة؟
‫- لنبدأ.

831
00:29:41,246 --> 00:29:42,580
{\an8}‫- ها نحن أولاء.
‫- لم أستطع التفكير.

832
00:29:43,381 --> 00:29:45,216
{\an8}‫بما أن هناك عدد قليل فقط باقي،
‫دعونا لا نصنع حلقة.

833
00:29:45,283 --> 00:29:46,818
{\an8}‫- دعونا لا نفعل ذلك.
‫- سأذهب وأقف هناك.

834
00:29:46,885 --> 00:29:48,086
{\an8}‫- صحيح.
‫- يمكننا عكس ذلك.

835
00:29:48,286 --> 00:29:49,988
{\an8}‫- أشعر بالدوار.
‫- أشعر بالدوار.

836
00:29:50,088 --> 00:29:52,590
{\an8}‫- لأننا كبار السن.
‫- لا يمكنك التفكير في الكلمة.

837
00:29:53,558 --> 00:29:54,492
{\an8}‫"إم ايه"

838
00:29:54,559 --> 00:29:55,560
{\an8}‫زواج.

839
00:29:56,928 --> 00:29:57,929
{\an8}‫جنون.

840
00:29:58,463 --> 00:29:59,464
{\an8}‫خريطة.

841
00:29:59,697 --> 00:30:01,166
{\an8}‫- أشعر بالدوار.
‫- حصيرة.

842
00:30:01,933 --> 00:30:02,934
{\an8}‫صولجان.

843
00:30:03,735 --> 00:30:04,736
{\an8}‫زواج ثان.

844
00:30:04,936 --> 00:30:06,204
{\an8}‫- زواج ثان؟
‫- زواج ثان؟

845
00:30:06,671 --> 00:30:07,739
{\an8}‫"رباه"

846
00:30:07,806 --> 00:30:08,940
{\an8}‫يا إلهي.

847
00:30:09,374 --> 00:30:10,508
{\an8}‫مهلاً.

848
00:30:11,943 --> 00:30:14,512
{\an8}‫لا أستطيع أن أصدق أن "سو غيون"
‫ارتكب مثل هذا الخطأ.

849
00:30:14,612 --> 00:30:16,347
{\an8}‫- هذا مؤسف جداً.
‫- هل كان خطأً؟

850
00:30:16,447 --> 00:30:18,616
{\an8}‫- أنت ارتبكت.
‫- قد ارتبكت.

851
00:30:18,716 --> 00:30:22,420
{\an8}‫- قد كان خطأً، أليس كذلك؟
‫- اعتقدت أنه كان عن الزواج.

852
00:30:22,520 --> 00:30:23,488
‫ألا يمكننا الوقوف فحسب؟

853
00:30:23,555 --> 00:30:25,723
{\an8}‫لن يفعل أحد ذلك بي، ها أنا ذا.

854
00:30:26,257 --> 00:30:27,392
{\an8}‫لا أحد يهتم بي.

855
00:30:27,458 --> 00:30:29,027
{\an8}‫"أرجوكم اعتنوا بـ(سو غيون)"

856
00:30:29,093 --> 00:30:31,963
{\an8}‫- لا أحد يهتم بي.
‫- دعونا نقف فقط ونفعل ذلك.

857
00:30:32,030 --> 00:30:33,364
{\an8}‫- "جانغ هون" جيد.
‫- إنهم أذكياء.

858
00:30:33,431 --> 00:30:34,732
{\an8}‫أنا على وشك التقيؤ.

859
00:30:34,966 --> 00:30:36,568
{\an8}‫عليك أن تلعب بشكل عادل، جاهز.

860
00:30:37,335 --> 00:30:38,703
{\an8}‫- 3 حروف؟
‫- 3؟

861
00:30:38,903 --> 00:30:41,272
{\an8}‫- هيا.
‫- سأعطيك المزيد من الوقت.

862
00:30:41,639 --> 00:30:43,575
{\an8}‫من المفترض أن تبدأ أولاً، هل ستبدأ أولاً؟

863
00:30:43,641 --> 00:30:45,743
{\an8}‫أم هل تريد اللعب
‫"حجرة، ورقة، مقص" لاتخاذ قرار؟

864
00:30:45,810 --> 00:30:46,811
{\an8}‫سيبدأ الفائز أولاً.

865
00:30:46,878 --> 00:30:48,112
{\an8}‫حجرة، ورقة، مقص.

866
00:30:48,479 --> 00:30:49,881
{\an8}‫- "جينيونغ" هو الأول.
‫- سأكون الأخير.

867
00:30:49,948 --> 00:30:51,616
{\an8}‫ليس لديك رأي عندما تخسر.

868
00:30:51,683 --> 00:30:52,817
{\an8}‫حجرة، ورقة، مقص.

869
00:30:53,017 --> 00:30:54,919
{\an8}‫- أنت...
‫- فزت.

870
00:30:55,720 --> 00:30:58,122
{\an8}‫- إنه مضحك.
‫- سيكون هناك 3 أحرف أولى.

871
00:30:58,223 --> 00:31:00,258
{\an8}‫مستعدون، ابدؤوا.

872
00:31:00,358 --> 00:31:03,661
{\an8}‫1، 2، 3.

873
00:31:04,162 --> 00:31:05,163
{\an8}‫قد خسرت.

874
00:31:05,797 --> 00:31:08,700
{\an8}‫- حبار.
‫- قلت إنك كنت جيداً.

875
00:31:08,933 --> 00:31:10,335
{\an8}‫- هناك "الحبار".
‫- دعوني أحاول مجدداً.

876
00:31:10,735 --> 00:31:12,403
{\an8}‫- ليس هناك فرصة أخرى.
‫- فقط مرةً أخرى.

877
00:31:12,470 --> 00:31:15,006
{\an8}‫نحن فزنا، فاز "Men on a Mission".

878
00:31:15,240 --> 00:31:18,243
{\an8}‫قلت إنني جيد
‫حين يكون هناك حرفان من الأحرف الأولى.

879
00:31:18,343 --> 00:31:19,444
{\an8}‫- هناك "الحبار".
‫- ماذا أيضاً؟

880
00:31:19,510 --> 00:31:21,212
{\an8}‫- بخلاف الحبار.
‫- فرقة.

881
00:31:21,579 --> 00:31:23,615
{\an8}‫يمكن أن تستمر، فرقة.

882
00:31:23,681 --> 00:31:25,416
{\an8}‫- القرفصاء.
‫- تدريبات ضغط...

883
00:31:25,483 --> 00:31:27,218
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هيا.

884
00:31:27,819 --> 00:31:29,621
{\an8}‫- هل "صرخة" مقبولة.
‫- صرخة.

885
00:31:29,754 --> 00:31:31,689
{\an8}‫- صرخة.
‫- كان هذا ممتعاً.

886
00:31:31,789 --> 00:31:33,424
{\an8}‫على أي حال، قد خسرت يا "جينيونغ".

887
00:31:33,691 --> 00:31:36,594
{\an8}‫التالي، دعونا نتحدث عن قوة "سونغ وونغ".

888
00:31:37,262 --> 00:31:39,597
{\an8}‫"بي بي إس."

889
00:31:39,664 --> 00:31:42,400
{\an8}‫ما هو "بي بي إس"؟

890
00:31:42,467 --> 00:31:44,769
{\an8}‫قوتي هي النكز، والوخز،

891
00:31:45,169 --> 00:31:46,404
{\an8}‫والطعن.

892
00:31:46,638 --> 00:31:49,207
{\an8}‫- هذا قاس جداً.
‫- في الأفلام؟

893
00:31:49,307 --> 00:31:50,575
{\an8}‫هل تريد أن تفعل ذلك هنا؟

894
00:31:50,808 --> 00:31:53,144
{\an8}‫يمكننا أن نعطيه كعك الأرز،
‫يمكنه أن ينكزه، ويخزه،

895
00:31:53,211 --> 00:31:54,212
{\an8}‫ويطعنه بعصا.

896
00:31:54,279 --> 00:31:57,148
{\an8}‫- "بي بي إس."
‫- أنا جيد في لعب السهام.

897
00:31:57,348 --> 00:31:59,083
{\an8}‫- السهام، فهمت.
‫- السهام.

898
00:31:59,150 --> 00:32:00,251
‫نحن جيدون في ذلك أيضاً.

899
00:32:00,318 --> 00:32:01,419
‫"أسقط السهام."

900
00:32:01,819 --> 00:32:04,255
{\an8}‫- يرجى إعداد السهام.
‫- نحن حقاً جيدون جداً.

901
00:32:04,756 --> 00:32:07,225
{\an8}‫أخبرنا كيف يعمل.

902
00:32:07,292 --> 00:32:08,893
{\an8}‫- ارميها...
‫- لا تجمع كل النقاط.

903
00:32:08,960 --> 00:32:10,795
{\an8}‫- واحدة فقط من رمياتك ستُحسب.
‫- واحدة فقط.

904
00:32:10,862 --> 00:32:13,264
{\an8}‫أيها الصبية، هذه اللعبة الأولى
‫في السنة الجديدة، لا يمكننا أن نخسر.

905
00:32:13,331 --> 00:32:14,999
{\an8}‫- حسناً.
‫- نخبك.

906
00:32:15,066 --> 00:32:16,401
{\an8}‫- سأبدأ أولاً.
‫- فعلت ما هو أسوأ، صحيح؟

907
00:32:16,467 --> 00:32:18,269
{\an8}‫- بعد هذا...
‫- إنه يتدرب.

908
00:32:18,336 --> 00:32:20,305
{\an8}‫- لا، فقط الذراع.
‫- إنه يتدرب.

909
00:32:20,438 --> 00:32:21,773
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- ها هو.

910
00:32:22,173 --> 00:32:23,141
{\an8}‫"(يونغ تشيول) سيرحل أولاً"

911
00:32:23,207 --> 00:32:24,242
{\an8}‫هل يمكنك إلقاؤه بمسار منحني؟

912
00:32:24,309 --> 00:32:25,843
{\an8}‫لا تدس على الخط، رباه.

913
00:32:29,013 --> 00:32:30,214
{\an8}‫- 5.
‫- إنه على اللوح.

914
00:32:31,182 --> 00:32:32,383
{\an8}‫- 6.
‫- أنا متوتر.

915
00:32:32,550 --> 00:32:33,551
{\an8}‫6.

916
00:32:34,018 --> 00:32:35,320
{\an8}‫- 8.
‫- 9.

917
00:32:35,420 --> 00:32:36,721
{\an8}‫- 8.
‫- إنها 9.

918
00:32:36,788 --> 00:32:38,589
{\an8}‫- إنها 8.
‫- هل يمكنني تحطيم الكاميرا؟

919
00:32:39,023 --> 00:32:40,658
{\an8}‫- بالتأكيد تستطيع.
‫- هذا هو تخصصي.

920
00:32:40,725 --> 00:32:42,927
{\an8}‫- تحطيم عدسات الكاميرا.
‫- حسناً، "مي ران" هي التالية.

921
00:32:43,561 --> 00:32:44,996
{\an8}‫سيكون الأمر صعباً على "سونغ وونغ".

922
00:32:45,063 --> 00:32:47,498
{\an8}‫- لا تدوسي على الخط.
‫- "مي ران را".

923
00:32:47,598 --> 00:32:49,000
‫يدوس الجميع عليه عند لعب السهام.

924
00:32:49,200 --> 00:32:50,368
‫- رباه.
‫- أترى؟

925
00:32:51,903 --> 00:32:52,904
‫أترى؟

926
00:32:53,104 --> 00:32:54,605
‫- إنه بعيد جداً.
‫- يجب أن تقترب.

927
00:32:54,672 --> 00:32:56,207
{\an8}‫هل أتيت بمفردك؟ يمكنك رمي واحد آخر.

928
00:32:57,342 --> 00:32:58,943
‫- هل تغازلها؟
‫- يفعلون هذا كثيراً، أليس كذلك؟

929
00:32:59,544 --> 00:33:00,845
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "يفعلون هذا كثيراً."

930
00:33:00,912 --> 00:33:02,280
{\an8}‫"يفعلون هذا كثيراً."

931
00:33:02,714 --> 00:33:03,781
{\an8}‫حسناً.

932
00:33:03,848 --> 00:33:05,616
{\an8}‫"احتفظ به لنفسك وحسب"

933
00:33:05,683 --> 00:33:07,251
{\an8}‫سوف أرميه لأجلك.

934
00:33:07,952 --> 00:33:09,220
{\an8}‫- ارميه لمسافة لأعلى.
‫- هكذا.

935
00:33:09,320 --> 00:33:10,688
‫يجب أن نبتعد.

936
00:33:10,822 --> 00:33:11,923
‫- إنها تبدو مخيفة.
‫- إنها مخيفة.

937
00:33:11,990 --> 00:33:13,458
‫- ابتعد.
‫- انتظر.

938
00:33:13,524 --> 00:33:16,094
‫هكذا.

939
00:33:16,160 --> 00:33:17,328
{\an8}‫"أول محاولة، نقطتين"

940
00:33:17,395 --> 00:33:19,097
{\an8}‫- نقطتان.
‫- ارميه منخفضاً.

941
00:33:20,965 --> 00:33:22,100
{\an8}‫8 نقاط.

942
00:33:22,166 --> 00:33:24,235
{\an8}‫- نعم، 8.
‫- هيا.

943
00:33:25,536 --> 00:33:26,537
{\an8}‫أفضل نتائجها...

944
00:33:27,171 --> 00:33:29,474
{\an8}‫- أفضل نتيجة هي 8.
‫- إنها 8 نقاط.

945
00:33:30,008 --> 00:33:31,009
{\an8}‫حسناً.

946
00:33:31,409 --> 00:33:33,077
{\an8}‫عليك أن تصوّب نحوها هكذا.

947
00:33:33,478 --> 00:33:35,346
{\an8}‫- انظر إلى هذا.
‫- 7.

948
00:33:35,413 --> 00:33:36,647
{\an8}‫عليك أن تصيب المركز.

949
00:33:36,714 --> 00:33:39,017
{\an8}‫عليك رميه بخفة، هكذا، انظر.

950
00:33:40,084 --> 00:33:41,319
‫ارميه بخفة، انظر.

951
00:33:42,453 --> 00:33:44,355
{\an8}‫- رائع، 9!
‫- إنه جيد حقاً في هذه الأشياء.

952
00:33:44,489 --> 00:33:46,391
{\an8}‫- سوف يفوز.
‫- سأصيب المركز.

953
00:33:46,457 --> 00:33:47,525
‫لديّ شعور جيد.

954
00:33:48,092 --> 00:33:49,360
{\an8}‫9 نقاط.

955
00:33:49,627 --> 00:33:51,462
{\an8}‫- 9.
‫- سوف تصيب الكاميرا؟

956
00:33:51,529 --> 00:33:52,563
{\an8}‫- سأصيب الكاميرا.
‫- 9.

957
00:33:52,630 --> 00:33:54,866
‫- أنت في حاجة لتسجيل 10.
‫- إنه جيد في هذه الأشياء.

958
00:33:55,099 --> 00:33:56,334
‫أفضل نتيجة هي 9.

959
00:33:56,434 --> 00:33:57,702
‫- ارمه.
‫- ارمه الآن.

960
00:33:58,102 --> 00:34:00,638
{\an8}‫"الهدف الضخم البدين
‫يجعلهم يرغبون في رمي سهم"

961
00:34:00,838 --> 00:34:02,106
{\an8}‫أصب الخنزير الذهبي.

962
00:34:02,273 --> 00:34:03,207
{\an8}‫اسمح لي بتجربته.

963
00:34:03,274 --> 00:34:04,475
{\an8}‫"(جانغ هون) هو التالي"

964
00:34:04,542 --> 00:34:06,344
{\an8}‫- 7؟
‫- ألا يجب أن يتراجع؟

965
00:34:06,411 --> 00:34:07,745
{\an8}‫- إنه طويل جداً.
‫- ها هو "جانغ هون".

966
00:34:07,812 --> 00:34:09,213
{\an8}‫- "جانغ هون" سيجرّب.
‫- "جانغ هون".

967
00:34:09,280 --> 00:34:11,649
{\an8}‫- إنه منخفض جداً.
‫- كما لو كان يُلقي كرة سلة.

968
00:34:11,716 --> 00:34:12,817
{\an8}‫"قد أحرزت 13231 لعقود"

969
00:34:13,284 --> 00:34:15,987
{\an8}‫"ينتظر الجميع بشغف"

970
00:34:16,521 --> 00:34:17,955
{\an8}‫"هل سيحطم رقم (هو دونغ)؟"

971
00:34:18,022 --> 00:34:20,158
{\an8}‫وكأنك تلقي كرة سلة لتحقق 3 نقاط.

972
00:34:20,224 --> 00:34:21,826
{\an8}‫- رباه.
‫- رباه.

973
00:34:21,893 --> 00:34:23,061
{\an8}‫"يبدو هذا المشهد مألوفاً لنا"

974
00:34:25,963 --> 00:34:28,232
{\an8}‫"يوم شعر بالإذلال لتحقيق نقطة واحدة
‫في رماية الأسهم"

975
00:34:29,367 --> 00:34:31,202
{\an8}‫لأنه كان رياضياً، سوف يجيد هذا.

976
00:34:31,269 --> 00:34:33,004
{\an8}‫- راقبيه يا "مي ران".
‫- حقاً؟

977
00:34:33,404 --> 00:34:34,972
‫سيجيد هذا فوراً.

978
00:34:36,207 --> 00:34:37,241
{\an8}‫فوراً.

979
00:34:37,542 --> 00:34:39,077
{\an8}‫- إنها 9.
‫- ألست محقاً؟

980
00:34:39,210 --> 00:34:40,144
{\an8}‫- فوراً.
‫- أخبرتك.

981
00:34:40,211 --> 00:34:42,080
{\an8}‫- إنه جيد جداً في رمي الأسهم.
‫- "سونغ وونغ" قد يخسر.

982
00:34:42,146 --> 00:34:44,282
{\an8}‫- قد يصيب العدسة.
‫- أصب الكاميرا.

983
00:34:44,348 --> 00:34:46,584
{\an8}‫"آخر فرصة لدى (جانغ هون)"

984
00:34:48,219 --> 00:34:49,153
{\an8}‫9.

985
00:34:49,220 --> 00:34:50,721
{\an8}‫"أفضل أرقام (جانغ هون) هو 9"

986
00:34:50,788 --> 00:34:52,156
{\an8}‫- وسجّل "جانغ هون" 9 أيضاً.
‫- 9.

987
00:34:52,223 --> 00:34:54,125
{\an8}‫- "هو دونغ" مقابل "جانغ هون".
‫- إذا أصبت العدسة،

988
00:34:54,192 --> 00:34:55,593
{\an8}‫سيكون هذا مقطع العام.

989
00:34:55,726 --> 00:34:57,829
{\an8}‫ألا تظن أنه سيكون صعباً أن يصيب العدسة؟

990
00:34:57,895 --> 00:35:00,498
{\an8}‫- دور "سونغ وونغ".
‫- أفضل نتيجة هي 9 حتى الآن.

991
00:35:00,565 --> 00:35:01,999
‫"سونغ وونغ"، أصب العدسة.

992
00:35:02,366 --> 00:35:04,202
‫- ماذا...
‫- ماذا كان هذا؟

993
00:35:04,535 --> 00:35:06,070
{\an8}‫"أحرز 1 في محاولته الأولى"

994
00:35:06,137 --> 00:35:07,138
{\an8}‫رباه.

995
00:35:07,305 --> 00:35:08,573
‫- رباه.
‫- قلت إنك كنت جيداً.

996
00:35:09,540 --> 00:35:10,908
‫- رباه.
‫- قلت إنك كنت جيداً.

997
00:35:11,843 --> 00:35:12,910
{\an8}‫- نقطة واحدة.
‫- ستحصل على جائزة

998
00:35:12,977 --> 00:35:14,178
{\an8}‫إذاً أحرزت نقطة واحدة مجدداً.

999
00:35:14,245 --> 00:35:16,180
{\an8}‫قلت إنك كنت جيداً في ذلك.

1000
00:35:16,747 --> 00:35:18,149
{\an8}‫قد تفاخر بذلك.

1001
00:35:18,216 --> 00:35:20,051
{\an8}‫فشلت في ضبطه في البداية وحسب.

1002
00:35:20,118 --> 00:35:21,018
{\an8}‫لنوقف اللعب.

1003
00:35:21,085 --> 00:35:22,386
{\an8}‫"لو كان هذا كل ما يمكنه فعله، لنتوقف"

1004
00:35:22,553 --> 00:35:24,122
{\an8}‫- أنت لست جيداً في ذلك.
‫- لنوقفه؟

1005
00:35:24,188 --> 00:35:25,223
{\an8}‫لا يمكن قبولك هنا.

1006
00:35:25,423 --> 00:35:26,591
{\an8}‫- "جانغ هون"
‫- فشل.

1007
00:35:26,657 --> 00:35:28,192
{\an8}‫- و"هو دونغ" أبليا حسناً.
‫- فاز "جانغ هون"؟

1008
00:35:28,326 --> 00:35:29,260
{\an8}‫هذا هو الأخير.

1009
00:35:29,327 --> 00:35:30,161
{\an8}‫قف خلف شخص

1010
00:35:30,228 --> 00:35:31,429
{\an8}‫- تظن أنه سيفوز.
‫- أين هو؟

1011
00:35:31,496 --> 00:35:33,331
{\an8}‫إنها الجولة النهائية بين
‫"هو دونغ" و"جانغ هون".

1012
00:35:33,397 --> 00:35:35,299
{\an8}‫لا يبدو "سونغ وونغ" فخوراً بشدة.

1013
00:35:35,366 --> 00:35:36,467
{\an8}‫إنها لعبة أحضرها،

1014
00:35:36,601 --> 00:35:38,169
{\an8}‫ولكن عندما قال "سو غيون" هذا الآن،

1015
00:35:38,236 --> 00:35:39,237
{\an8}‫وقف في خط مستقيم.

1016
00:35:39,303 --> 00:35:41,339
{\an8}‫- اخترت "جانغ هون".
‫- قف في الصف.

1017
00:35:41,539 --> 00:35:44,308
{\an8}‫كل الطلاب المنقولون يقفون خلف "جانغ هون".

1018
00:35:44,375 --> 00:35:45,610
{\an8}‫غير مسموح برميات التدريب.

1019
00:35:45,810 --> 00:35:48,880
{\an8}‫سنجمع كل النقاط فقط عندما نكون متعادلين،

1020
00:35:49,213 --> 00:35:51,415
{\an8}‫ومن أصاب أعلى الأرقام سيفوز إذا لم نتعادل.

1021
00:35:51,482 --> 00:35:53,284
{\an8}‫- فقط عندما نكون متعادلين.
‫- هذا مهم.

1022
00:35:53,351 --> 00:35:57,855
{\an8}‫من سيفوز، بطل المصارعة الكورية
‫أم لاعب كرة السلة؟

1023
00:35:57,922 --> 00:35:59,390
{\an8}‫- أنت تشتت انتباهنا.
‫- ماذا تفعل؟

1024
00:35:59,457 --> 00:36:00,725
{\an8}‫- حسناً.
‫- هل تقوم بالتعليق؟

1025
00:36:00,791 --> 00:36:02,059
‫- ارمه.
‫- من سيبدأ أولاً؟

1026
00:36:02,193 --> 00:36:04,829
{\an8}‫- عليك منعه من فعل ذلك.
‫- إنه يعيق "هو دونغ".

1027
00:36:04,896 --> 00:36:06,464
{\an8}‫- أنا بعيد عن نظرك.
‫- أعطه تحذيراً.

1028
00:36:06,531 --> 00:36:09,934
{\an8}‫هذا مثل إثارة ضجة كهذه
‫حين يلقي أحدهم رمية حرة.

1029
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
{\an8}‫إذاً سأفعل هذا هنا.

1030
00:36:11,402 --> 00:36:12,770
{\an8}‫- رباه.
‫- لا تنظر إليّ.

1031
00:36:12,837 --> 00:36:14,138
‫أنت رياضي لئيم.

1032
00:36:14,205 --> 00:36:16,207
{\an8}‫ما يهم أكثر في الرياضة هي الأخلاق.

1033
00:36:16,274 --> 00:36:17,375
{\an8}‫ليس لديه أخلاق على الإطلاق.

1034
00:36:17,441 --> 00:36:19,677
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- من خلال هذا التدريب الشاق،

1035
00:36:19,744 --> 00:36:20,745
{\an8}‫سيكون قادراً على تسجيل 10.

1036
00:36:20,878 --> 00:36:22,079
{\an8}‫كيف يمكن أن يفعل؟

1037
00:36:22,213 --> 00:36:24,282
‫الشائعات تقول إن "جانغ هون"
‫لم يتقاعد بسبب جسده،

1038
00:36:24,348 --> 00:36:25,583
‫ولكن بسبب أخلاقه.

1039
00:36:25,883 --> 00:36:27,652
‫لا يزال جيداً في كرة السلة، ولكن...

1040
00:36:28,119 --> 00:36:29,787
{\an8}‫- هل تقاعد بسبب ذلك؟
‫- حقاً؟

1041
00:36:29,854 --> 00:36:31,255
{\an8}‫"لا يهتم (هو دونغ) ويحاول التركيز"

1042
00:36:31,322 --> 00:36:33,591
{\an8}‫- انتبه.
‫- قدمك، قد عبرت الخط.

1043
00:36:33,858 --> 00:36:36,127
{\an8}‫- أنا لم أعبر الخط، رباه.
‫- لم يلمسه.

1044
00:36:36,260 --> 00:36:38,095
{\an8}‫سوف يصدر صفيراً لو داس عليه،
‫حاول الوقوف عليه.

1045
00:36:38,162 --> 00:36:39,096
‫قف عليه.

1046
00:36:39,163 --> 00:36:40,164
‫"صافرة"

1047
00:36:40,398 --> 00:36:42,166
{\an8}‫- لم يدس عليه.
‫- الرمية الأولى لـ"هو دونغ".

1048
00:36:44,402 --> 00:36:47,104
{\an8}‫"(هو دونغ) رجل رماية
‫أحرز 10 نقاط في الرماية بالسهم"

1049
00:36:47,672 --> 00:36:50,641
{\an8}‫"هل سيحرز 10 نقاط بسهولة مجدداً
‫هذه المرة؟"

1050
00:36:53,144 --> 00:36:55,313
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- فقط نقطتين.

1051
00:36:55,379 --> 00:36:56,380
‫هل الرياح قوية؟

1052
00:36:56,447 --> 00:36:58,349
‫متى سيكون قادراً على الضبط
‫ويسجل نقاطاً عالية؟

1053
00:36:58,416 --> 00:36:59,450
‫ربما في محاولته الأخيرة.

1054
00:37:02,453 --> 00:37:04,255
{\an8}‫- 9 نقاط.
‫- رباه، 9 نقاط.

1055
00:37:04,322 --> 00:37:07,291
{\an8}‫- إنه جيد حقاً في هذا.
‫- إنه جيد جداً في مثل هذه الأشياء.

1056
00:37:07,425 --> 00:37:08,993
{\an8}‫الآن، سأصيب العدسة.

1057
00:37:11,662 --> 00:37:13,164
{\an8}‫- إنها 9 نقاط.
‫- لو لم يقل ذلك،

1058
00:37:13,231 --> 00:37:14,398
{\an8}‫- لكان فعلها.
‫- يجب أن تكون أعلى.

1059
00:37:14,465 --> 00:37:15,700
{\an8}‫- اتركهم.
‫- اتركهم يا "هو دونغ".

1060
00:37:15,766 --> 00:37:17,034
{\an8}‫- اتركهم.
‫- أعتقد أنها كانت جيدة.

1061
00:37:17,435 --> 00:37:20,037
{\an8}‫- دور "جانغ هون".
‫- هل سيستغرق الأمر رميتين فقط؟

1062
00:37:20,104 --> 00:37:21,138
{\an8}‫"هذه هي اللعبة الحقيقية"

1063
00:37:21,205 --> 00:37:22,673
{\an8}‫لا يزال "جانغ هون" جيداً في كرة السلة،

1064
00:37:22,740 --> 00:37:24,475
{\an8}‫لكنه تقاعد بسبب أدائه.

1065
00:37:24,542 --> 00:37:27,178
‫- إذا سجل 9 نقاط مرتين...
‫- أوصى الاتحاد بذلك.

1066
00:37:27,311 --> 00:37:29,680
{\an8}‫حتى لو أصبت 10 نقاط، لكنت غير صالح.

1067
00:37:29,847 --> 00:37:30,781
‫"صافرة"

1068
00:37:30,848 --> 00:37:31,782
{\an8}‫"يوقف اللعبة"

1069
00:37:31,849 --> 00:37:32,883
{\an8}‫- لماذا؟
‫- قد عبرت الخط.

1070
00:37:32,950 --> 00:37:34,352
{\an8}‫عبرته بعد أن رميت السهم.

1071
00:37:34,418 --> 00:37:37,188
{\an8}‫- إنها قاعدتنا.
‫- عليك أن تعود بعد ذلك.

1072
00:37:37,321 --> 00:37:38,356
{\an8}‫سوف أقتل...

1073
00:37:38,889 --> 00:37:39,890
‫"مضحك"

1074
00:37:39,957 --> 00:37:41,959
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- ارمه في مسار منحني.

1075
00:37:42,226 --> 00:37:43,227
‫ها أنت ذا.

1076
00:37:43,661 --> 00:37:45,329
{\an8}‫ارمه بمسار منحني، ها أنت ذا.

1077
00:37:45,396 --> 00:37:47,832
{\an8}‫"أحرز (جانغ هون) 9 نقاط أيضاً"

1078
00:37:48,332 --> 00:37:50,901
{\an8}‫- كان رائعاً.
‫- أخطأ العدسة بفارق بسيط.

1079
00:37:50,968 --> 00:37:52,203
{\an8}‫- بجوار العدسة مباشرةً.
‫- قريب جداً.

1080
00:37:52,270 --> 00:37:53,671
{\an8}‫كان يجب أن أصيب العدسة.

1081
00:37:53,738 --> 00:37:55,039
{\an8}‫- كان ذلك وشيكاً.
‫- قد فزت.

1082
00:37:55,106 --> 00:37:57,341
‫إذا سجلت 7 أو 8 نقاط فقط، سوف تفوز.

1083
00:37:57,408 --> 00:37:58,776
{\an8}‫إنها بالكاد تلمس العدسة.

1084
00:37:58,843 --> 00:37:59,844
{\an8}‫رباه.

1085
00:37:59,910 --> 00:38:02,113
{\an8}‫- الآن...
‫- حصل "جانغ هون" على 9 نقاط.

1086
00:38:02,179 --> 00:38:03,514
{\an8}‫- دعونا نعد.
‫- "جانغ هون"، سوف تفوز

1087
00:38:03,581 --> 00:38:05,416
{\an8}‫- لديه رمية متبقية.
‫- إذا حصلت على 4 نقاط أو أكثر.

1088
00:38:07,785 --> 00:38:08,853
‫سوف يفوز إذا أصاب 4.

1089
00:38:09,020 --> 00:38:10,621
‫"4 نقاط على الأقل، من فضلك"

1090
00:38:11,122 --> 00:38:12,923
‫سوف يفوز إذا أصاب 4.

1091
00:38:13,324 --> 00:38:14,325
{\an8}‫خسر.

1092
00:38:14,692 --> 00:38:15,760
{\an8}‫خسر.

1093
00:38:16,060 --> 00:38:17,061
{\an8}‫قد خسر.

1094
00:38:17,194 --> 00:38:18,195
‫خسر.

1095
00:38:18,396 --> 00:38:19,397
{\an8}‫خسر.

1096
00:38:19,930 --> 00:38:20,865
‫قد خسر.

1097
00:38:20,931 --> 00:38:22,466
{\an8}‫- أنا خسرت؟
‫- قد سجلت نقطتين.

1098
00:38:22,533 --> 00:38:23,734
{\an8}‫قد خسرت بفارق نقطة واحدة.

1099
00:38:24,101 --> 00:38:25,369
{\an8}‫خسر بفارق نقطة واحدة.

1100
00:38:25,703 --> 00:38:27,171
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- فاز "هو دونغ".

1101
00:38:27,238 --> 00:38:29,006
{\an8}‫- فاز "هو دونغ".
‫- فاز "هو دونغ".

1102
00:38:29,073 --> 00:38:31,042
{\an8}‫- أهلاً بكم...
‫- في المدرسة!

1103
00:38:31,108 --> 00:38:32,743
{\an8}‫"مرحباً بكم في المدرسة"

1104
00:38:32,810 --> 00:38:34,512
{\an8}‫كان هذا مضحكاً جداً يا "جانغ هون".

1105
00:38:34,578 --> 00:38:36,881
{\an8}‫سيعطينا "سونغ وونغ" أسئلة
‫عن نفسه بعد قليل.

1106
00:38:37,014 --> 00:38:38,215
{\an8}‫أنا فضولي جداً.

1107
00:38:38,716 --> 00:38:42,219
{\an8}‫اليوم مثالي للاستمتاع، أليس كذلك؟

1108
00:38:43,988 --> 00:38:45,489
‫بما أنني أعددت أسئلة مثيرة للاهتمام،

1109
00:38:45,556 --> 00:38:47,992
{\an8}‫خاطروا بحياتكم وأجيبوني.

1110
00:38:48,059 --> 00:38:49,260
{\an8}‫- هل نخاطر بحياتنا؟
‫- حسناً.

1111
00:38:49,327 --> 00:38:50,594
{\an8}‫- أجيبوني.
‫- "أجيبوني."

1112
00:38:50,861 --> 00:38:54,231
{\an8}‫قد اندهشت بسبب ممثل

1113
00:38:54,732 --> 00:38:56,634
{\an8}‫أمثّل معه ذات يوم.

1114
00:38:56,701 --> 00:38:57,702
{\an8}‫لماذا تظنون أنني فعلت؟

1115
00:38:58,002 --> 00:38:59,303
{\an8}‫أثناء تصوير "نيو وورلد"،

1116
00:39:00,237 --> 00:39:02,873
‫قلت "سيكون من المقبول أن أدخن سيجارة
‫قبل أن أموت، أليس كذلك؟"

1117
00:39:02,940 --> 00:39:05,009
‫وقال ممثل آخر "أنا آسف،
‫التدخين غير مسموح به هنا."

1118
00:39:06,377 --> 00:39:08,379
{\an8}‫- أين المطرقة؟
‫- قد اندهشت الآن، أليس كذلك؟

1119
00:39:08,446 --> 00:39:09,814
{\an8}‫- أين هي؟
‫- أضف كلمة "لعبة".

1120
00:39:09,880 --> 00:39:11,349
{\an8}‫لا تسميها مجرد مطرقة.

1121
00:39:12,516 --> 00:39:14,385
{\an8}‫- يُطلق عليها لعبة مطرقة.
‫- لماذا تقول "مطرقة"؟

1122
00:39:14,452 --> 00:39:15,586
{\an8}‫- "سونغ وونغ".
‫- لعبة مطرقة...

1123
00:39:15,786 --> 00:39:16,787
‫إنه يحمل مطرقتين.

1124
00:39:16,921 --> 00:39:18,022
{\an8}‫هل كان فيلماً أم مسلسلاً؟

1125
00:39:18,155 --> 00:39:19,757
{\an8}‫- كان مسلسلاً.
‫- مسلسلاً؟

1126
00:39:19,824 --> 00:39:21,225
{\an8}‫- "لايف أون مارس".
‫- ظننته "نيو وورلد".

1127
00:39:21,292 --> 00:39:22,460
{\an8}‫كان "لايف اون مارس".

1128
00:39:22,526 --> 00:39:23,527
{\an8}‫صحيح.

1129
00:39:23,594 --> 00:39:26,997
{\an8}‫ممثل آخر يمثل معك

1130
00:39:27,064 --> 00:39:29,166
{\an8}‫أُصيب بالغضب فجأةً، وقال للمخرج،

1131
00:39:29,333 --> 00:39:32,636
{\an8}‫"لن أكون في مسلسل مع (سونغ وونغ)."

1132
00:39:32,703 --> 00:39:35,306
{\an8}‫لا أحد قال ذلك أبداً أثناء تصوير شيء.

1133
00:39:36,006 --> 00:39:38,509
{\an8}‫- لماذا يبدو مخيفاً جداً؟
‫- سيكون الأمر خطيراً.

1134
00:39:38,976 --> 00:39:40,745
{\an8}‫أعطيت "كيونغ هون" تلميحاً.

1135
00:39:41,412 --> 00:39:43,814
{\an8}‫يعرف من هو الفاعل.

1136
00:39:43,881 --> 00:39:45,349
{\an8}‫- من هذا؟
‫- صحيح، إنه "كيونغ هو".

1137
00:39:46,417 --> 00:39:47,852
{\an8}‫بينما كنتما تمثلان معاً،

1138
00:39:48,252 --> 00:39:50,454
{\an8}‫ضربك كفعل مرتجل.

1139
00:39:50,788 --> 00:39:51,989
‫- تقصد أن "كيونغ هو" ضربني؟
‫- أجل.

1140
00:39:52,757 --> 00:39:53,891
{\an8}‫هل تعتقد أنك تستطيع القيام بذلك؟

1141
00:39:55,126 --> 00:39:56,594
{\an8}‫- لا يستطيع.
‫- نخشى بشدة

1142
00:39:56,660 --> 00:39:58,262
{\an8}‫- تقديم إجابات.
‫- حاول "سو غيون" ذلك أيضاً.

1143
00:39:58,329 --> 00:39:59,563
{\an8}‫نحن خائفون جداً

1144
00:39:59,630 --> 00:40:01,065
{\an8}‫- من أن نحاول حتى.
‫- نحن كذلك حقاً.

1145
00:40:01,132 --> 00:40:02,600
‫- ثم...
‫- "جينيونغ".

1146
00:40:03,300 --> 00:40:06,937
{\an8}‫ماذا لو شعرت أنك بحاجة
‫إلى فعل شيء كهذا أثناء التصوير،

1147
00:40:07,004 --> 00:40:08,706
{\an8}‫لكنها ليست في النص؟

1148
00:40:09,006 --> 00:40:10,007
‫هل تفعلها أم لا؟

1149
00:40:10,207 --> 00:40:11,409
‫- لا أستطيع فعل ذلك.
‫- ألا تستطيع؟

1150
00:40:11,475 --> 00:40:13,644
{\an8}‫لم أستطع فعل ذلك رغم أنه كان في النص.

1151
00:40:14,879 --> 00:40:16,614
{\an8}‫حتى لو كان في النص...

1152
00:40:16,680 --> 00:40:19,383
{\an8}‫- ماذا كان في النص؟
‫- أنا فقط لا أستطيع أن أفعل ذلك.

1153
00:40:20,151 --> 00:40:22,386
{\an8}‫أو أن تمثيل "كيونغ هو" لم يكن جيداً،

1154
00:40:22,653 --> 00:40:24,455
{\an8}‫لذا وبّخته لأنه أصغر منك.

1155
00:40:24,789 --> 00:40:26,991
{\an8}‫ثم وشى عنك إلى والده.

1156
00:40:27,191 --> 00:40:28,959
{\an8}‫"كيونغ هو" ممثل جيد.

1157
00:40:29,093 --> 00:40:30,528
{\an8}‫ألا يمكنك الرد بطريقة ممتعة؟

1158
00:40:31,162 --> 00:40:32,763
{\an8}‫إذا رسمت تعبيراً كهذا،

1159
00:40:32,830 --> 00:40:33,831
‫- لن أحاول.
‫- عليك أن

1160
00:40:33,898 --> 00:40:35,599
{\an8}‫تعطيني إجابة مضحكة...

1161
00:40:35,666 --> 00:40:37,568
{\an8}‫كيف يمكن أن أعطيك إجابة مضحكة
‫بينما تبدو مخيفاً؟

1162
00:40:37,701 --> 00:40:39,670
{\an8}‫- أنا خائف للغاية.
‫- كيف تجرؤ على توجيه إصبعك نحوي؟

1163
00:40:39,804 --> 00:40:41,105
{\an8}‫كيف تجرؤ على توجيه إصبعك نحوي؟

1164
00:40:41,172 --> 00:40:43,274
{\an8}‫- هل لعنتني الآن؟
‫- رباه.

1165
00:40:43,774 --> 00:40:44,975
‫"يعاقبه"

1166
00:40:45,042 --> 00:40:46,877
{\an8}‫- "يونغ تشيول" جيد في اللعن.
‫- إنه كذلك.

1167
00:40:47,011 --> 00:40:49,046
{\an8}‫لكن لأنه أكبر مني...تباً.

1168
00:40:49,113 --> 00:40:50,614
‫- ماذا عني؟
‫- هذا هو التلميح الثاني.

1169
00:40:50,748 --> 00:40:51,882
‫أعطني التلميح الثاني.

1170
00:40:52,249 --> 00:40:54,919
{\an8}‫كذب "كيونغ هو" عليّ.

1171
00:40:56,053 --> 00:40:57,388
{\an8}‫ألا يتعلق الأمر بالمشهد من المسلسل؟

1172
00:40:57,455 --> 00:40:59,723
{\an8}‫- لا، لا يتعلق به.
‫- "كيونغ هون" يمكنه أن يعرفه

1173
00:40:59,790 --> 00:41:00,925
{\an8}‫لأنه يعرف "كيونغ هو" جيداً.

1174
00:41:00,991 --> 00:41:02,259
{\an8}‫- لا يكذب.
‫- لو قال كذبة...

1175
00:41:02,326 --> 00:41:04,361
{\an8}‫- أليس رجولياً؟
‫- إنه كذلك.

1176
00:41:04,428 --> 00:41:06,964
{\an8}‫قد اقترحت أن تشربا معاً بعد التصوير،

1177
00:41:07,131 --> 00:41:09,200
{\an8}‫لكنه استخدم حبيبته كذريعة وهرب بعيداً.

1178
00:41:09,266 --> 00:41:10,468
{\an8}‫- لا.
‫- قد عرفت.

1179
00:41:10,601 --> 00:41:12,036
{\an8}‫كنا جميعاً نشرب معاً.

1180
00:41:12,169 --> 00:41:13,971
{\an8}‫قال إنه يتبول بينما يقف،

1181
00:41:14,038 --> 00:41:15,639
{\an8}‫لكنك رأيته يتبول أثناء الجلوس.

1182
00:41:17,208 --> 00:41:19,844
{\an8}‫مهلاً، كيف أكون قادراً على رؤية ذلك؟

1183
00:41:19,910 --> 00:41:21,912
{\an8}‫- في الحمام...
‫- كيف يمكنني

1184
00:41:21,979 --> 00:41:24,114
{\an8}‫- أن أراه يتبول؟
‫- حسناً...

1185
00:41:24,181 --> 00:41:26,217
{\an8}‫- هذا هو السبب في أنها كذبة.
‫- حتى لو ذهبنا إلى الحمام،

1186
00:41:26,283 --> 00:41:27,218
{\an8}‫كان يغلق الباب و...

1187
00:41:27,284 --> 00:41:29,086
{\an8}‫- قد عرفت، "كيونغ هو"
‫- قد كان مصعوقاً.

1188
00:41:29,186 --> 00:41:30,888
{\an8}‫ظل يقول

1189
00:41:30,955 --> 00:41:32,690
{\an8}‫إنه سيدفع العشاء،

1190
00:41:32,756 --> 00:41:34,391
{\an8}‫لكنه لم يدفع ثمنه وغادر.

1191
00:41:35,392 --> 00:41:38,462
{\an8}‫لا، قد حدث عندما كنا نصور مشهداً.

1192
00:41:38,529 --> 00:41:40,798
{\an8}‫بينما كنا في استراحة أثناء التصوير.

1193
00:41:41,499 --> 00:41:43,300
{\an8}‫- أثناء التصوير.
‫- خلال استراحة.

1194
00:41:43,367 --> 00:41:44,368
{\an8}‫- صحيح.
‫- بالضبط.

1195
00:41:44,435 --> 00:41:45,669
‫بينما كان لدينا استراحة قصيرة.

1196
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
{\an8}‫في الصيف.

1197
00:41:47,438 --> 00:41:49,206
{\an8}‫بينما كنتما في استراحة،

1198
00:41:49,273 --> 00:41:51,208
{\an8}‫قال إن لديه شيئاً ليفعله في أحد المصارف

1199
00:41:51,609 --> 00:41:53,544
{\an8}‫وذهب هناك لأخذ قسط من الراحة

1200
00:41:53,611 --> 00:41:55,880
{\an8}‫- لأن الهواء كان بارداً في الداخل.
‫- لأنه مكيف الهواء.

1201
00:41:55,946 --> 00:41:57,381
{\an8}‫قد فعلنا ذلك أحياناً.

1202
00:41:57,448 --> 00:41:59,216
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نذهب داخل المصرف.

1203
00:41:59,283 --> 00:42:02,086
{\an8}‫كان يرتدي معطفاً ويقول
‫إنه لم يشعر بالحر بينما الجو حار؟

1204
00:42:02,887 --> 00:42:05,055
{\an8}‫"تمهل"

1205
00:42:07,057 --> 00:42:08,759
{\an8}‫- لماذا تصرخ؟
‫- ما هذا؟

1206
00:42:08,826 --> 00:42:09,894
{\an8}‫قد أفزعتني.

1207
00:42:09,960 --> 00:42:11,328
{\an8}‫- كدت تصيب الإجابة.
‫- قد أفزعتني.

1208
00:42:11,395 --> 00:42:12,563
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هذا قريب؟

1209
00:42:12,630 --> 00:42:13,631
{\an8}‫أجل.

1210
00:42:13,764 --> 00:42:16,267
{\an8}‫- "هو دونغ"، توشك أن تخمّن.
‫- ماذا؟

1211
00:42:16,467 --> 00:42:18,702
{\an8}‫عاد في الوقت المناسب في المسلسل،

1212
00:42:18,903 --> 00:42:21,405
{\an8}‫لذلك قال إنه لا يشعر بالحر
‫وكان يرتدي سترة جلدية.

1213
00:42:21,472 --> 00:42:23,007
{\an8}‫عرفت، الجميع سأل إن كان شعر بالحر الشديد.

1214
00:42:23,073 --> 00:42:24,742
{\an8}‫قال إنه بخير،

1215
00:42:24,808 --> 00:42:26,243
{\an8}‫لكنه كان يتصبب عرقاً.

1216
00:42:26,310 --> 00:42:27,978
{\an8}‫أي جزء كان هذا؟

1217
00:42:28,045 --> 00:42:29,680
{\an8}‫- يا إلهي، هذا أمر لا يُصدّق.
‫- قد عرفت.

1218
00:42:29,914 --> 00:42:31,849
{\an8}‫قال إنه لا يشعر بالحر،

1219
00:42:31,916 --> 00:42:33,517
{\an8}‫ولكن عندما خلع سترته في وقت لاحق،

1220
00:42:33,584 --> 00:42:36,520
{\an8}‫كان إبطيه مبتلان بغزارة.

1221
00:42:36,887 --> 00:42:38,155
{\an8}‫خمن "جانغ هون" بشكل صحيح.

1222
00:42:39,623 --> 00:42:40,758
‫إنها ليست إصابة صحيحة بالكامل.

1223
00:42:40,824 --> 00:42:42,192
‫هذا ما حدث.

1224
00:42:42,259 --> 00:42:45,095
{\an8}‫كنا نصور "لايف أون مارس" في "بوسان" حينها.

1225
00:42:45,396 --> 00:42:46,430
{\an8}‫كانت الحرارة 39 درجة مئوية.

1226
00:42:47,097 --> 00:42:49,934
{\an8}‫في ذلك الوقت، لم يكن الجميع
‫في أفضل حالاتهم.

1227
00:42:50,000 --> 00:42:51,802
{\an8}‫- لا عجب.
‫- حين قال المخرج "أوقفوا التصوير"، نحن...

1228
00:42:51,869 --> 00:42:53,137
{\an8}‫"رباه..."

1229
00:42:53,203 --> 00:42:54,872
{\an8}‫وعندما قال "ليبدأ التصوير،"

1230
00:42:54,939 --> 00:42:56,273
{\an8}‫كنا نبدأ التمثيل فوراً.

1231
00:42:56,340 --> 00:42:59,343
{\an8}‫لا يتعرق "كيونغ هو" عادةً.

1232
00:42:59,410 --> 00:43:01,946
{\an8}‫لا يتعرق حتى عندما يركض.

1233
00:43:02,012 --> 00:43:03,480
{\an8}‫- إنه مسلسل شرطة،
‫- بعض الناس لا يعرقون.

1234
00:43:03,547 --> 00:43:05,082
{\an8}‫- لذلك ركضنا كثيراً.
‫- لأجل مشاهد العمل.

1235
00:43:05,149 --> 00:43:06,517
‫هناك فيديو سجّلته.

1236
00:43:06,650 --> 00:43:08,552
‫عندما سألت "كيونغ هو"، "هل تشعر بالحر؟"

1237
00:43:08,652 --> 00:43:10,054
{\an8}‫قال "أنا لا أشعر بالحر عادةً.

1238
00:43:10,421 --> 00:43:11,822
{\an8}‫أنا حقاً لا أشعر بالحر."

1239
00:43:11,989 --> 00:43:13,624
{\an8}‫ولكن عندما أدرت الكاميرا إلى ظهره،

1240
00:43:13,724 --> 00:43:17,261
{\an8}‫رأيت النصف العلوي من قميصه مبتلاً بالكامل.

1241
00:43:17,728 --> 00:43:18,762
{\an8}‫كان يعرق بهذا القدر.

1242
00:43:18,829 --> 00:43:20,631
{\an8}‫"كيونغ هو"، تبدو حاراً قليلاً.

1243
00:43:20,764 --> 00:43:21,865
{\an8}‫لا أشعر عادةً بالسخونة.

1244
00:43:21,932 --> 00:43:23,400
{\an8}‫- حقاً؟
‫- صحيح.

1245
00:43:23,534 --> 00:43:24,735
‫فهمت.

1246
00:43:25,169 --> 00:43:26,637
{\an8}‫إذاً كيف تفسر هذا؟

1247
00:43:26,704 --> 00:43:29,106
{\an8}‫"ضحك"

1248
00:43:29,306 --> 00:43:31,175
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- حسناً...

1249
00:43:31,909 --> 00:43:33,043
{\an8}‫لا أشعر عادةً بالحر.

1250
00:43:33,110 --> 00:43:35,245
{\an8}‫حقاً؟

1251
00:43:35,879 --> 00:43:37,147
‫أنت تصور

1252
00:43:37,448 --> 00:43:39,083
{\an8}‫- الكثير من مشاهد العمل، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1253
00:43:39,149 --> 00:43:41,685
{\an8}‫هل عادةً ما تفعل ذلك بنفسك دون بديل؟

1254
00:43:41,752 --> 00:43:43,187
{\an8}‫لا يوجد بديل طويل مثلي.

1255
00:43:43,253 --> 00:43:46,090
{\an8}‫- لأنك طويل القامة.
‫- من الصعب العثور على بديله.

1256
00:43:46,156 --> 00:43:48,192
{\an8}‫"سونغ وونغ" هو واحد من أول الأعضاء

1257
00:43:48,258 --> 00:43:49,793
‫الذي أنهى دراسة تمثيل القتال.

1258
00:43:50,127 --> 00:43:52,363
{\an8}‫قد مرت 3 سنوات منذ حصلت على بديل.

1259
00:43:52,596 --> 00:43:54,298
{\an8}‫اسمه مشابه لي، إنه "سيون وونغ".

1260
00:43:54,365 --> 00:43:57,001
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يتخصص "سيون وونغ" أيضاً في القانون.

1261
00:43:57,334 --> 00:43:58,302
{\an8}‫- هل تخصص في القانون؟
‫- أجل.

1262
00:43:58,369 --> 00:43:59,903
{\an8}‫- ذلك مثير للاهتمام.
‫- هذا رائع.

1263
00:43:59,970 --> 00:44:01,639
{\an8}‫قد عانقته

1264
00:44:01,705 --> 00:44:03,574
{\an8}‫- وقلت شكراً؟
‫- وصرخت قائلاً شكراً.

1265
00:44:03,641 --> 00:44:06,910
{\an8}‫هل يعمل "سيون وونغ" بديلاً فقط من أجلك؟

1266
00:44:06,977 --> 00:44:08,912
‫لا، لـ"وو سونغ جونغ" أيضاً.

1267
00:44:08,979 --> 00:44:10,214
‫- "وو سونغ جونغ"؟
‫- أجل.

1268
00:44:10,280 --> 00:44:12,583
{\an8}‫لأن "وو سونغ" طويل مثلي.

1269
00:44:12,650 --> 00:44:14,418
{\an8}‫عندما جاء "جون غي" إلى هنا آخر مرة،

1270
00:44:14,585 --> 00:44:16,387
‫علّمنا بعض فنون القتال.

1271
00:44:16,754 --> 00:44:18,656
{\an8}‫علّمنا كيف نستخدم السيوف.

1272
00:44:18,722 --> 00:44:21,158
{\an8}‫- عندما كنا...
‫- تعلّمها من "مين سو تشوي".

1273
00:44:21,225 --> 00:44:22,393
{\an8}‫فنون القتال مختلفة.

1274
00:44:22,459 --> 00:44:24,395
{\an8}‫إنه مثل المبارز في مسلسل تاريخي،

1275
00:44:24,461 --> 00:44:25,829
{\an8}‫- "سونغ وونغ" هو مثل رجل عصابة.
‫- صحيح.

1276
00:44:25,896 --> 00:44:27,498
{\an8}‫- مثل رجل عصابة.
‫- أنت تقاتل بكلماتك.

1277
00:44:27,564 --> 00:44:29,733
{\an8}‫- هل أضربك مثل رجل عصابة؟
‫- لا.

1278
00:44:29,800 --> 00:44:32,136
{\an8}‫هل العمل في المسلسلات التاريخية
‫مختلف عن مسلسلات العصابات؟

1279
00:44:32,202 --> 00:44:34,471
{\an8}‫- أجل، في المسلسلات التاريخية،
‫- أعتقد أنها مختلفة.

1280
00:44:34,538 --> 00:44:36,640
‫يجب أن تبدو حركات الجسم

1281
00:44:36,707 --> 00:44:38,208
{\an8}‫جميلة هكذا.

1282
00:44:38,275 --> 00:44:39,877
{\an8}‫لكننا ضربناه للتو

1283
00:44:39,943 --> 00:44:41,178
{\an8}‫- هكذا.
‫- أنت ضربت الآخر للتو.

1284
00:44:41,245 --> 00:44:42,079
‫هكذا.

1285
00:44:42,179 --> 00:44:43,580
{\an8}‫"يلكم فوراً"

1286
00:44:43,647 --> 00:44:45,049
{\an8}‫هل التفت في الاتجاه الخاطئ؟

1287
00:44:45,115 --> 00:44:46,083
{\an8}‫و...

1288
00:44:46,150 --> 00:44:48,252
{\an8}‫في المسلسل التاريخي،
‫إذا كان شخص ما يلوّح سيفاً،

1289
00:44:49,219 --> 00:44:50,354
{\an8}‫تموت هكذا.

1290
00:44:50,421 --> 00:44:52,022
{\an8}‫ولكن في فيلم عصابات مثل "فريند"،

1291
00:44:52,089 --> 00:44:54,291
{\an8}‫أنت تقول "يا إلهي، أوقفه، هذا يكفي."

1292
00:44:54,358 --> 00:44:55,726
{\an8}‫- هل عليك أن تقول شيئاً؟
‫- أجل.

1293
00:44:55,893 --> 00:44:58,529
{\an8}‫أفلام "هوليوود"، الأفلام الصينية،
‫والأفلام الكورية

1294
00:44:58,595 --> 00:44:59,763
{\an8}‫تعامل مشاهد الموت بشكل مختلف.

1295
00:44:59,830 --> 00:45:01,265
{\an8}‫- كيف؟
‫- كيف هم مختلفون؟

1296
00:45:01,331 --> 00:45:03,734
{\an8}‫في أفلام "هوليوود"، إذا طُعنت،

1297
00:45:03,801 --> 00:45:04,868
{\an8}‫تلهث قليلاً...

1298
00:45:04,935 --> 00:45:07,337
{\an8}‫"يسقط"

1299
00:45:07,404 --> 00:45:08,405
{\an8}‫وتموت هكذا.

1300
00:45:08,806 --> 00:45:10,374
{\an8}‫وفي الأفلام الصينية، يصرخون هكذا.

1301
00:45:10,441 --> 00:45:12,142
{\an8}‫"إنهم يصرخون ويموتون فوراً"

1302
00:45:12,843 --> 00:45:13,911
{\an8}‫في الأفلام الكورية،

1303
00:45:14,411 --> 00:45:16,513
{\an8}‫يقولون، "كما قلت أنت، قبل أن أموت، سوف..."

1304
00:45:17,214 --> 00:45:18,816
{\an8}‫يستمرون في الحديث.

1305
00:45:18,882 --> 00:45:19,883
{\an8}‫"إنهم يتحدثون قبل الموت"

1306
00:45:19,950 --> 00:45:21,118
{\an8}‫هذا صحيح جداً.

1307
00:45:21,185 --> 00:45:22,319
{\an8}‫إنهم يصمدون.

1308
00:45:22,586 --> 00:45:23,754
{\an8}‫"لا لحظة صامتة بالأفلام الكورية"

1309
00:45:23,821 --> 00:45:25,022
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- عليهم مواصلة الحديث.

1310
00:45:25,089 --> 00:45:26,557
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- التالي.

1311
00:45:27,558 --> 00:45:29,259
{\an8}‫أنت تعرف "دونغ وون"، أليس كذلك؟

1312
00:45:29,693 --> 00:45:31,228
‫- "دونغ وون غانغ"؟
‫- نعم، "تونا غانغ".

1313
00:45:31,762 --> 00:45:33,130
{\an8}‫- بعد أن صورت
‫- "دونغ وون"؟

1314
00:45:33,197 --> 00:45:36,366
{\an8}‫- "ايه فايولانت بروسيكيوتر" معه،
‫- بالطبع، نحن نعرفه.

1315
00:45:36,433 --> 00:45:38,102
{\an8}‫تناولنا عشاءً للموظفين معاً.

1316
00:45:38,168 --> 00:45:39,737
{\an8}‫وكان العشاء على حساب "دونغ وون".

1317
00:45:39,803 --> 00:45:42,106
{\an8}‫كنت أعاني من التهاب الأمعاء حينها،

1318
00:45:42,172 --> 00:45:43,741
{\an8}‫لذلك كان من الصعب الحصول على مشروب.

1319
00:45:43,874 --> 00:45:45,175
{\an8}‫لعبنا لعبة،

1320
00:45:45,476 --> 00:45:47,244
{\an8}‫- وخسرت.
‫- مجدداً؟

1321
00:45:47,478 --> 00:45:48,946
{\an8}‫تخسر عندما تلعب الألعاب.

1322
00:45:49,513 --> 00:45:52,449
{\an8}‫قد صنعوا مشروباً مخلوطاً،
‫لكنني لم أستطع شربه.

1323
00:45:52,616 --> 00:45:54,485
{\an8}‫فجأةً، صعد "دونغ وون"

1324
00:45:55,119 --> 00:45:56,854
{\an8}‫- وشربه لي.
‫- هل هو ملاكك الحارس؟

1325
00:45:56,920 --> 00:45:58,822
{\an8}‫قال "(سونغ وونغ)، قد أنقذتك هذه المرة."

1326
00:45:59,823 --> 00:46:01,825
{\an8}‫لذلك قلت، "أنت محق، شكراً لك على ذلك."

1327
00:46:01,892 --> 00:46:03,927
{\an8}‫"تعرف أن عليك تحقيق أمنية
‫إذا أنقذك أحدهم."

1328
00:46:04,128 --> 00:46:06,263
{\an8}‫- هذا ما قاله.
‫- يبدو أن الرجال ينجذبون إليه.

1329
00:46:06,330 --> 00:46:08,632
{\an8}‫أي رغبة يريدني أن أحققها؟

1330
00:46:08,832 --> 00:46:10,000
{\an8}‫رغبة؟

1331
00:46:10,067 --> 00:46:11,101
{\an8}‫بعد أن أنقذك؟

1332
00:46:11,168 --> 00:46:13,003
{\an8}‫قلت إن الرجال يبدون منجذبين
‫إلى "دونغ وون"؟

1333
00:46:13,070 --> 00:46:16,106
{\an8}‫- شيء ما يجذب الرجال...
‫- ربما أراد "دونغ وون" شيئاً.

1334
00:46:16,206 --> 00:46:17,274
{\an8}‫ربما كان يريد "سونغ وونغ".

1335
00:46:18,041 --> 00:46:20,310
{\an8}‫أراد أن يسمع سطر "سونغ وونغ" الشهير.

1336
00:46:20,377 --> 00:46:21,612
{\an8}‫فقال،

1337
00:46:22,112 --> 00:46:24,548
{\an8}‫"سيكون مقبولاً أن نتناول جرعة مختلطة
‫للمرة الأخيرة، أليس كذلك؟"

1338
00:46:24,615 --> 00:46:27,050
{\an8}‫- "من فضلك، قل هذا السطر."
‫- هذا ممكن.

1339
00:46:28,285 --> 00:46:29,887
{\an8}‫على الأقل سأبقيك حياً، اجلس.

1340
00:46:30,921 --> 00:46:33,323
{\an8}‫- لم يضربك.
‫- لديه العديد من العبارات الشهيرة.

1341
00:46:33,390 --> 00:46:35,492
{\an8}‫- قد عرفت.
‫- إنه برنامج منوعات،

1342
00:46:35,559 --> 00:46:36,994
{\an8}‫- لكنه يجعلني أقشعر.
‫- قد عرفت.

1343
00:46:37,394 --> 00:46:40,764
{\an8}‫"بما أنني أنقذتك، هل يمكنك
‫أن تقلّني إلى المنزل لاحقاً؟"

1344
00:46:40,831 --> 00:46:42,466
{\an8}‫- بقيادة سيارته؟
‫- صحيح.

1345
00:46:42,533 --> 00:46:44,268
{\an8}‫- أليست القافية مذهلة؟
‫- أنت مخطئ.

1346
00:46:44,334 --> 00:46:47,137
{\an8}‫- لم يقل هذا، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

1347
00:46:47,204 --> 00:46:48,639
{\an8}‫"بكل صراحة،

1348
00:46:49,773 --> 00:46:51,508
{\an8}‫أنا في ضائقة مالية هذه الأيام،

1349
00:46:52,609 --> 00:46:54,311
{\an8}‫فهل يمكنك أن تدفع ثمن العشاء اليوم؟"

1350
00:46:54,378 --> 00:46:55,345
{\an8}‫خطأ.

1351
00:46:55,412 --> 00:46:56,980
{\an8}‫- سأعطيكم تلميحاً.
‫- أعطنا تلميحاً.

1352
00:46:57,047 --> 00:46:59,349
{\an8}‫لم تكن أمنية يمكنني تحقيقها ذلك اليوم.

1353
00:46:59,550 --> 00:47:02,319
{\an8}‫أراد تصوير فيلمه القادم معك مجدداً.

1354
00:47:02,419 --> 00:47:03,253
{\an8}‫خطأ.

1355
00:47:03,320 --> 00:47:04,888
{\an8}‫لم يكن فقط فيلمه القادم.

1356
00:47:04,955 --> 00:47:07,357
{\an8}‫"حتى لو لم يعجبك الفيلم، دعنا نصور التالي،

1357
00:47:07,424 --> 00:47:09,560
{\an8}‫دون حتى قراءة النص."

1358
00:47:09,726 --> 00:47:11,061
{\an8}‫أتمنى لو قال ذلك.

1359
00:47:11,128 --> 00:47:12,296
{\an8}‫ماذا؟

1360
00:47:12,896 --> 00:47:17,668
{\an8}‫"من فضلك دبّر موعداً مع فتاة
‫مثل زوجتك في لقائنا القادم."

1361
00:47:18,268 --> 00:47:19,736
{\an8}‫لا توجد فتاة مثل زوجتي.

1362
00:47:19,803 --> 00:47:21,038
{\an8}‫"إنه صارم جداً"

1363
00:47:21,104 --> 00:47:22,105
{\an8}‫فجأةً؟

1364
00:47:22,172 --> 00:47:23,173
{\an8}‫- رباه.
‫- فجأةً،

1365
00:47:23,240 --> 00:47:24,908
{\an8}‫- أصبح رجلاً رومانسياً.
‫- هل تشاهدين؟

1366
00:47:24,975 --> 00:47:26,510
{\an8}‫"إنه خجول"

1367
00:47:26,610 --> 00:47:28,345
{\an8}‫- قلت إنها لا تشاهد.
‫- أنت قلت...

1368
00:47:28,412 --> 00:47:29,847
{\an8}‫- قلت إنها لا تشاهد التلفاز.
‫- رباه.

1369
00:47:29,913 --> 00:47:31,748
{\an8}‫أستطيع أن أريه لها

1370
00:47:31,815 --> 00:47:34,084
{\an8}‫بعد جعلها تجلس أمام التلفاز.

1371
00:47:35,118 --> 00:47:37,154
{\an8}‫- قد عرفت.
‫- هل تعتقد أن "دونغ وون" سأل

1372
00:47:37,387 --> 00:47:40,123
{\an8}‫- أن يدبّر له موعداً مع فتاة؟
‫- من غير متوقع، لن يكون مشهوراً.

1373
00:47:42,926 --> 00:47:44,761
{\an8}‫- حسناً...
‫- إذا كان كذلك، يجب أن يأتي هنا.

1374
00:47:44,828 --> 00:47:46,363
{\an8}‫- إنه محق.
‫- أليس كذلك؟

1375
00:47:46,430 --> 00:47:49,132
{\an8}‫- لأنه يبدو خيالياً،
‫- صحيح.

1376
00:47:49,199 --> 00:47:51,635
{\an8}‫- النساء لا يمكنهن الاقتراب منه
‫- لو كان مستاءً

1377
00:47:51,702 --> 00:47:53,470
{\an8}‫- بطريقة سهلة.
‫- بشأن ما قلناه للتو،

1378
00:47:53,537 --> 00:47:55,472
{\an8}‫يمكنه المجيء إلى هنا والدفاع عن نفسه.

1379
00:47:55,539 --> 00:47:57,274
{\an8}‫في رأيي، إنه ليس شديد الشعبية.

1380
00:47:57,341 --> 00:47:58,976
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا تحب النساء مظهره.

1381
00:47:59,042 --> 00:48:01,678
{\an8}‫"سو غيون" ضد "دونغ وون"، برأيك...

1382
00:48:01,745 --> 00:48:03,413
{\an8}‫- في أي جانب؟
‫- من هو الأكثر شعبية؟

1383
00:48:03,480 --> 00:48:05,849
{\an8}‫أنا فاتن أكثر منه، من تتزوجين؟

1384
00:48:05,949 --> 00:48:08,318
{\an8}‫حسناً، دعني أسأل "مي ران" بشأن هذا.

1385
00:48:09,086 --> 00:48:10,988
{\an8}‫نحن الثلاثة نشأنا في نفس المدينة.

1386
00:48:11,054 --> 00:48:12,222
{\an8}‫عليك أن تتزوجي أحدنا.

1387
00:48:12,289 --> 00:48:13,624
‫- أهو "دونغ وون" أو...
‫- ابصقي المياه.

1388
00:48:13,690 --> 00:48:15,292
{\an8}‫- لا تبصقيه نحوي.
‫- ابصقيه يا "مي ران".

1389
00:48:15,826 --> 00:48:17,694
{\an8}‫كوني صادقة.

1390
00:48:17,761 --> 00:48:18,929
{\an8}‫فقط لو كان عليها أن تختار واحداً.

1391
00:48:18,996 --> 00:48:20,464
{\an8}‫- هل تعتقد أنها ستتزوجك؟
‫- ماذا؟

1392
00:48:20,731 --> 00:48:21,999
‫بالطبع، ستتزوج "دونغ وون".

1393
00:48:22,065 --> 00:48:24,167
{\an8}‫- فقط كوني صريحة يا "مي ران".
‫- رجاءً كوني صادقة.

1394
00:48:24,301 --> 00:48:26,603
{\an8}‫من تختارين؟ "دونغ وون" أم "سو غيون"؟
‫1، 2، 3.

1395
00:48:26,837 --> 00:48:29,706
{\an8}‫حتى لو اضطررت للانفصال عنه بعد يوم،
‫فسأتزوج "دونغ وون".

1396
00:48:29,773 --> 00:48:31,541
{\an8}‫"(سو غيون) يشعر باليأس"

1397
00:48:31,608 --> 00:48:33,343
{\an8}‫حسناً.

1398
00:48:33,410 --> 00:48:35,913
{\an8}‫ولكن ماذا لو اكتشفت أن "دونغ وون"
‫سرق المال من محفظتك؟

1399
00:48:36,213 --> 00:48:37,781
{\an8}‫يسرق المال بشكل معتاد.

1400
00:48:37,915 --> 00:48:39,349
{\an8}‫إنه "دونغ وون" رجل العصابة.

1401
00:48:39,416 --> 00:48:41,585
{\an8}‫ولكن ماذا لو أن كل شيء آخر
‫متعلق به على ما يرام،

1402
00:48:41,785 --> 00:48:43,587
{\an8}‫- ما عدا أنه يسرق المال؟
‫- أستطيع تحمل ذلك.

1403
00:48:43,654 --> 00:48:45,022
{\an8}‫حتى لو سرق المال؟

1404
00:48:45,155 --> 00:48:46,223
‫لكن...

1405
00:48:46,623 --> 00:48:49,192
{\an8}‫عندما يشرب، يبصق على أرضية الغرفة.

1406
00:48:49,359 --> 00:48:50,260
{\an8}‫لديه هذه العادة.

1407
00:48:50,327 --> 00:48:52,329
{\an8}‫إذاً يمكنني إعداد حاوي للعابه.

1408
00:48:52,462 --> 00:48:53,730
{\an8}‫- لكن...
‫- لكن...

1409
00:48:54,097 --> 00:48:57,367
{\an8}‫أنت تعملين بجد لكسب المال،

1410
00:48:57,434 --> 00:48:59,569
{\an8}‫لكن "دونغ وون" خسر كل المال، ماذا بعد؟

1411
00:48:59,736 --> 00:49:02,706
{\an8}‫حسناً، يستخدم زوجي كل المال الآن
‫على أي حال.

1412
00:49:02,839 --> 00:49:04,107
‫لا يوجد فرق.

1413
00:49:04,174 --> 00:49:05,809
{\an8}‫حسناً، قد فهمت، لكن...

1414
00:49:06,176 --> 00:49:07,778
{\an8}‫هل هناك شيء آخر؟

1415
00:49:08,478 --> 00:49:09,613
{\an8}‫ليس هناك شيء آخر.

1416
00:49:09,680 --> 00:49:10,814
{\an8}‫- رباه.
‫- ثم...

1417
00:49:10,881 --> 00:49:13,216
{\an8}‫- أعطنا التلميح الثاني.
‫- لا يوجد شيء آخر.

1418
00:49:13,283 --> 00:49:14,952
{\an8}‫"ايه فايولانت بروسيكيوتر" جذب

1419
00:49:15,118 --> 00:49:16,820
{\an8}‫ما يقرب من 10 ملايين مشاهد.

1420
00:49:17,020 --> 00:49:19,756
{\an8}‫لذلك ذهبنا في رحلة إلى "بانغكوك" كمكافأة،

1421
00:49:19,823 --> 00:49:21,658
{\an8}‫وكاد يستخدم هذا هناك.

1422
00:49:22,392 --> 00:49:24,962
{\an8}‫"ابق في غرفتك ولا تخرج."

1423
00:49:26,830 --> 00:49:27,931
‫كاد يستخدم ذلك؟

1424
00:49:27,998 --> 00:49:29,967
‫"بما أنك لم تشرب الكثير

1425
00:49:30,033 --> 00:49:32,436
{\an8}‫في عشاء الموظفين هذا،
‫لا تأت إلى عشاء الموظفين التالي."

1426
00:49:34,237 --> 00:49:36,039
{\an8}‫لا تحاول إخباره برغبتك.

1427
00:49:36,273 --> 00:49:37,841
{\an8}‫- هذه رغبتك.
‫- خطأ.

1428
00:49:38,442 --> 00:49:39,676
{\an8}‫- هل هو خطأ؟
‫- خطأ.

1429
00:49:40,010 --> 00:49:41,345
{\an8}‫إجابة "هي تشول"

1430
00:49:41,812 --> 00:49:43,513
{\an8}‫- كانت مشابهة نوعاً.
‫- ماذا قلت؟

1431
00:49:43,580 --> 00:49:44,781
‫- "ابق في غرفتك."
‫- قد عرفت.

1432
00:49:44,848 --> 00:49:46,216
{\an8}‫- هل يتعلق بنكات سخيفة؟
‫- أجل.

1433
00:49:46,283 --> 00:49:47,584
{\an8}‫ماذا قلت للتو؟

1434
00:49:47,651 --> 00:49:48,986
{\an8}‫- نكات سخيفة؟
‫- حسناً...

1435
00:49:49,052 --> 00:49:51,621
{\an8}‫قد عرفت! "(سونغ وونغ)،
‫لا تقل أي نكات سخيفة بعد الآن."

1436
00:49:51,922 --> 00:49:53,957
{\an8}‫حدث ذلك بسبب نكات سخيفة.

1437
00:49:54,091 --> 00:49:57,394
{\an8}‫قلت الكثير من نكات سخيفة.

1438
00:49:57,995 --> 00:50:00,664
{\an8}‫- ثم...
‫- "إذا قلت نكتة أب أخرى،

1439
00:50:00,998 --> 00:50:03,433
{\an8}‫- فلن أسافر معك."
‫- خطأ.

1440
00:50:03,500 --> 00:50:06,269
{\an8}‫"لو أردت الاستمرار في إلقاء نكات سخيفة
‫فابق هنا ولا تعد."

1441
00:50:06,370 --> 00:50:07,938
{\an8}‫كنا في رحلة،

1442
00:50:08,005 --> 00:50:10,273
{\an8}‫وكان "دونغ وون" يخطط
‫للسفر لبضعة أيام أخرى.

1443
00:50:10,540 --> 00:50:12,542
{\an8}‫"لو أردت إلقاء نكات سخيفة،
‫فلا تقل أي شيء."

1444
00:50:12,609 --> 00:50:15,612
{\an8}‫"لو أردت إلقاء نكات سخيفة،
‫ليذهب كل منا في طريق."

1445
00:50:15,679 --> 00:50:17,681
{\an8}‫"أنت...عد.

1446
00:50:18,348 --> 00:50:20,884
{\an8}‫- عد إلى (كوريا)."
‫- هذا صحيح.

1447
00:50:22,185 --> 00:50:24,454
{\an8}‫- هل هذا ما أراده؟
‫- أرادك أن تتوقف؟

1448
00:50:25,122 --> 00:50:26,590
{\an8}‫لكن "دونغ وون"

1449
00:50:26,857 --> 00:50:28,291
{\an8}‫لم يستخدم هذه الرغبة في ذلك الحين.

1450
00:50:28,792 --> 00:50:32,095
{\an8}‫قال، "لو واصلت إلقاء نكات الأب،
‫فسأستخدم الرغبة

1451
00:50:32,162 --> 00:50:34,164
{\an8}‫وأخبرك أن تعود إلى (كوريا)."

1452
00:50:34,431 --> 00:50:35,732
‫- كان مجرد مزاح.
‫- ربما.

1453
00:50:35,799 --> 00:50:36,867
{\an8}‫ألم يستخدم الرغبة حتى الآن؟

1454
00:50:36,933 --> 00:50:39,803
{\an8}‫- لم يفعل، قد مر عامين.
‫- ألم يفعل؟

1455
00:50:40,137 --> 00:50:42,406
{\an8}‫- ربما نسي.
‫- هل يمكننا استخدامه بدلاً منه؟

1456
00:50:42,472 --> 00:50:44,474
{\an8}‫لا، أعتقد أنه نسي ذلك أيضاً،

1457
00:50:44,875 --> 00:50:47,644
{\an8}‫لكنه ذكر ذلك في مقابلة عن فيلمه المقبل.

1458
00:50:47,711 --> 00:50:48,745
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- هل قال

1459
00:50:48,812 --> 00:50:51,181
{\an8}‫- إنه لا يزال لديه الرغبة؟
‫- إنني يجب أن ألبّي رغبته.

1460
00:50:51,248 --> 00:50:52,582
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

1461
00:50:52,649 --> 00:50:53,817
{\an8}‫إنه في انتظار الوقت المناسب.

1462
00:50:53,884 --> 00:50:56,787
{\an8}‫- في لحظة حاسمة.
‫- لذلك أستمر في الشعور

1463
00:50:56,920 --> 00:50:58,722
{\an8}‫- بالقلق؟
‫- بالعصبية عندما أراه،

1464
00:50:59,222 --> 00:51:01,024
{\an8}‫- أتساءل عما سيطلبه.
‫- ماذا قد يريد؟

1465
00:51:01,091 --> 00:51:02,759
{\an8}‫كم تقول نكات سخيفة؟

1466
00:51:02,826 --> 00:51:04,394
{\an8}‫حسناً، أقولها كثيراً.

1467
00:51:04,461 --> 00:51:06,463
‫إذاً حين قلنا نكات سخيفة،

1468
00:51:06,730 --> 00:51:08,331
‫لماذا نظرت إلينا وكأننا مثيرون للشفقة؟

1469
00:51:08,498 --> 00:51:09,900
{\an8}‫لأن نكاتكم ليست مضحكة.

1470
00:51:10,534 --> 00:51:12,602
{\an8}‫- لنر كم نكاتك أنت مضحكة.
‫- جرب واحدة.

1471
00:51:12,669 --> 00:51:14,571
{\an8}‫- جربها.
‫- أخبرنا ما تشاء.

1472
00:51:14,638 --> 00:51:16,640
{\an8}‫ماذا يحدث لو كانت "سندريلا" مصابةً بالأرق؟

1473
00:51:16,706 --> 00:51:17,707
{\an8}‫"نكتة أب (سونغ وونغ) المرحة"

1474
00:51:17,774 --> 00:51:19,276
{\an8}‫"ماذا يحدث لو كانت (سندريلا)
‫مصابة بالأرق؟"

1475
00:51:19,342 --> 00:51:20,477
{\an8}‫أنت لا تعرف.

1476
00:51:20,544 --> 00:51:21,745
{\an8}‫"موزاريلا".

1477
00:51:21,812 --> 00:51:24,081
{\an8}‫"(موزاريلا) تبدو مثل (سندريلا)
‫لا يمكنها النوم"

1478
00:51:24,314 --> 00:51:25,215
{\an8}‫"إنه يندهش"

1479
00:51:25,282 --> 00:51:26,650
{\an8}‫- ثم...
‫- رباه.

1480
00:51:26,716 --> 00:51:29,086
{\an8}‫ماذا يحدث لو دفعت سريراً وقلبته؟

1481
00:51:30,020 --> 00:51:31,021
{\an8}‫فسيُصبح سريراً حجرياً؟

1482
00:51:31,088 --> 00:51:32,089
{\an8}‫يُصبح كرة الريشة.

1483
00:51:32,489 --> 00:51:35,192
{\an8}‫آسف، لكن عد إلى غرفة الانتظار.

1484
00:51:37,194 --> 00:51:39,062
‫- لا تقل نكاتاً سخيفة كهذه.
‫- هل أنقذتني أم ماذا؟

1485
00:51:39,663 --> 00:51:41,131
‫ماذا كان هذا؟

1486
00:51:42,499 --> 00:51:44,167
{\an8}‫يا إلهي، قد دُمّرت صورتي بالكامل هنا.

1487
00:51:44,434 --> 00:51:46,303
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- هل خمّن "جانغ هون" الاثنتين؟

1488
00:51:46,369 --> 00:51:47,771
‫- كان هذا ممتعاً.
‫- أجل، قد فعل.

1489
00:51:47,838 --> 00:51:48,872
{\an8}‫حقاً؟

1490
00:51:48,939 --> 00:51:51,241
{\an8}‫قبّل "جانغ هون" كمكافأة الآن.

1491
00:51:51,308 --> 00:51:52,776
{\an8}‫- من؟
‫- "جانغ هون" خمّنها جميعاً.

1492
00:51:52,843 --> 00:51:54,377
{\an8}‫- قُبلة كمكافأة.
‫- على الخد.

1493
00:51:54,444 --> 00:51:55,879
{\an8}‫- على الخد.
‫- قد انتهى هذا.

1494
00:51:55,946 --> 00:51:57,147
‫"كيونغ هون" يحتاج واحدة.

1495
00:51:57,214 --> 00:51:58,081
{\an8}‫"قُبلة سريعة دون تحذير"

1496
00:51:58,148 --> 00:51:59,382
{\an8}‫- لكن أنا...
‫- لماذا فجأةً؟

1497
00:51:59,449 --> 00:52:00,784
{\an8}‫- لكن...
‫- "كيونغ هو" أرادني

1498
00:52:00,851 --> 00:52:02,519
{\an8}‫- أن أعطيه قُبلة.
‫- حقاً؟

1499
00:52:02,586 --> 00:52:04,654
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل توافق على هذا؟

1500
00:52:04,821 --> 00:52:07,190
{\an8}‫أعتقد أن هذا يثير الرجال دون سبب.

1501
00:52:07,624 --> 00:52:08,625
{\an8}‫وهو؟

1502
00:52:08,758 --> 00:52:10,127
{\an8}‫- إلى أين تذهب؟
‫- أنا أعني...

1503
00:52:10,193 --> 00:52:11,394
{\an8}‫إنه غير مريح.

1504
00:52:11,595 --> 00:52:13,463
{\an8}‫"إنه أسير (جانغ هون) اليوم"

1505
00:52:13,530 --> 00:52:15,899
{\an8}‫تشعر أن هذا خانق نوعاً ما، أليس كذلك؟

1506
00:52:16,233 --> 00:52:18,401
‫- إنه دوري الآن.
‫- هيا "جينيونغ".

1507
00:52:19,169 --> 00:52:23,240
{\an8}‫شيء ما جعلني أشعر بعدم الراحة

1508
00:52:23,640 --> 00:52:25,942
{\an8}‫أثناء تصوير فيلم "إنسايد مي".

1509
00:52:26,176 --> 00:52:27,477
{\an8}‫- ماذا كان؟
‫- "سونغ وونغ بارك".

1510
00:52:28,778 --> 00:52:30,514
{\an8}‫أعتقد أنني أعرف ما هو، لكن لن أقول.

1511
00:52:30,881 --> 00:52:33,250
{\an8}‫كنت مهووساً بـ"سونغ وونغ".

1512
00:52:33,517 --> 00:52:35,685
{\an8}‫كنت تمثل دوره.

1513
00:52:35,752 --> 00:52:38,088
{\an8}‫ولكن عليك أن تعامله بخشونة شديدة.

1514
00:52:38,155 --> 00:52:40,323
{\an8}‫هذا جعلك تشعر بعدم الارتياح.

1515
00:52:40,557 --> 00:52:41,691
{\an8}‫قد عاملني بخشونة.

1516
00:52:41,958 --> 00:52:43,226
{\an8}‫- هل يفعل هذا عادةً؟
‫- أجل.

1517
00:52:43,326 --> 00:52:45,595
{\an8}‫- قد ضرب رأسي.
‫- لا أستطيع تخيل هذا.

1518
00:52:45,662 --> 00:52:49,166
{\an8}‫قد ذكرت في وقت سابق
‫أن "سونغ وونغ" درّبك على التمثيل.

1519
00:52:49,499 --> 00:52:50,700
{\an8}‫هذا جعلك تشعر بعدم الارتياح.

1520
00:52:52,202 --> 00:52:53,103
{\an8}‫لا بد أن هذا صحيح.

1521
00:52:53,170 --> 00:52:54,437
‫هذا جعلك تشعر بعدم الارتياح.

1522
00:52:55,805 --> 00:52:57,374
{\an8}‫لماذا تفعل هذا بي؟

1523
00:52:59,109 --> 00:53:01,077
{\an8}‫أنت في متناول يدي يا "يونغ تشيول".

1524
00:53:01,144 --> 00:53:03,013
{\an8}‫- فقط أريد أن أتمادى.
‫- لكن...

1525
00:53:03,079 --> 00:53:04,881
{\an8}‫لم يتوقع سقوط الكرسي بصوت عال جداً.

1526
00:53:04,948 --> 00:53:06,950
{\an8}‫هذا أزعجه وأخافه.

1527
00:53:07,050 --> 00:53:08,218
{\an8}‫"لماذا تفعل ذلك بي؟"

1528
00:53:09,352 --> 00:53:11,021
{\an8}‫- جعلته عصبياً.
‫- خطأ، إليكم تلميح.

1529
00:53:11,188 --> 00:53:12,856
{\an8}‫كنت أضع زينةً خاصةً.

1530
00:53:13,356 --> 00:53:15,659
{\an8}‫عرفت، كنتم تصورون والجو حار.

1531
00:53:15,926 --> 00:53:16,993
{\an8}‫كان الجو بارداً.

1532
00:53:17,460 --> 00:53:18,528
{\an8}‫كنا نصور في أكثر الشهور حرارة

1533
00:53:18,595 --> 00:53:19,763
{\an8}‫- حتى صار الجو بارداً.
‫- حقاً؟

1534
00:53:20,163 --> 00:53:21,831
{\an8}‫كنت بديناً نوعاً ما في الفيلم، أليس كذلك؟

1535
00:53:21,898 --> 00:53:24,401
{\an8}‫عرفت، كنت تضع زينةً خاصةً.

1536
00:53:24,467 --> 00:53:26,503
{\an8}‫لسنا متأكدين مما ترتديه،

1537
00:53:26,736 --> 00:53:29,172
{\an8}‫لكن كان عليك خلع كل شيء للذهاب إلى الحمام.

1538
00:53:29,739 --> 00:53:31,808
{\an8}‫- كل شيء.
‫- هذا صحيح.

1539
00:53:31,875 --> 00:53:33,043
{\an8}‫لكن هذه ليست الإجابة.

1540
00:53:33,476 --> 00:53:34,978
{\an8}‫- شيء ما أسوأ.
‫- شيء أسوأ من ذلك؟

1541
00:53:35,045 --> 00:53:38,148
{\an8}‫- لو أن هذا ليس الحل.
‫- قد ضايقني نوعاً ما.

1542
00:53:38,715 --> 00:53:41,518
{\an8}‫عرفت، كنت تشعر بالحكة

1543
00:53:41,585 --> 00:53:42,919
{\an8}‫مع كل العرق المنهمر.

1544
00:53:42,986 --> 00:53:45,822
{\an8}‫لكن لا يمكنك حك نفسك، لذلك شعرت بالانزعاج.

1545
00:53:46,022 --> 00:53:47,524
{\an8}‫هذا صحيح أيضاً، لكن هذا ليس هو الحل.

1546
00:53:47,591 --> 00:53:51,228
{\an8}‫برامج المنوعات كانت تستخدم أفكاراً
‫متعلقة بفترة مملكة "جوسون".

1547
00:53:51,294 --> 00:53:54,264
{\an8}‫نضع شعر الوجه،
‫ولكن الطعام كان سيئاً حين أكلنا.

1548
00:53:54,798 --> 00:53:56,099
{\an8}‫كانت هذه الأشياء غير مريحة.

1549
00:53:56,600 --> 00:53:59,002
{\an8}‫بالنسبة لي، تم تغطية وجهي بالكامل.

1550
00:53:59,069 --> 00:54:00,704
{\an8}‫- هذا سيئ جداً.
‫- من وجهي إلى رقبتي.

1551
00:54:00,770 --> 00:54:01,905
{\an8}‫ماذا ارتديت؟

1552
00:54:01,972 --> 00:54:04,107
{\an8}‫- هذا يبدو غير مريح.
‫- كانت هناك أزياء أيضاً.

1553
00:54:04,174 --> 00:54:05,442
{\an8}‫لا بد أن كل شيء كان مزعجاً.

1554
00:54:05,508 --> 00:54:06,743
{\an8}‫هل تشعر بالراحة الآن؟

1555
00:54:07,143 --> 00:54:08,912
{\an8}‫- بالطبع بكل تأكيد.
‫- إذاً فنحن جاهزون.

1556
00:54:09,913 --> 00:54:11,014
‫السؤال التالي من فضلك.

1557
00:54:11,514 --> 00:54:13,083
‫كان هذا هو السؤال الأخير، تعال واجلس.

1558
00:54:13,183 --> 00:54:14,584
{\an8}‫كان من السهل جداً عدم الاعتراف بها.

1559
00:54:15,151 --> 00:54:16,953
{\an8}‫لكن لم أكن أعرف أن هذا الشيء
‫لن يتعرف عليّ.

1560
00:54:17,921 --> 00:54:20,757
{\an8}‫- قد عرفت.
‫- قد عرفت، لديك كلب.

1561
00:54:20,957 --> 00:54:22,592
{\an8}‫لكن الكلب لم يتمكن من التعرف عليك.

1562
00:54:22,959 --> 00:54:24,294
{\an8}‫لم أذهب إلى المنزل هكذا.

1563
00:54:24,527 --> 00:54:25,895
{\an8}‫كنت في السيارة، قال مديرك،

1564
00:54:25,962 --> 00:54:27,364
{\an8}‫"من أنت؟ اخرج من السيارة."

1565
00:54:27,430 --> 00:54:28,531
{\an8}‫لم يتمكن من التعرف عليك.

1566
00:54:28,732 --> 00:54:30,066
{\an8}‫قد حدث هذا أيضاً، لكن هذا ليس هو.

1567
00:54:30,133 --> 00:54:31,501
{\an8}‫قد عرفت، كان المعجبون هناك لرؤيتك.

1568
00:54:31,568 --> 00:54:33,470
‫كانوا يبحثون عنك عندما كنت تقف هناك.

1569
00:54:33,536 --> 00:54:35,238
{\an8}‫قالوا "ابتعد عن الطريق، ما خطبك؟

1570
00:54:35,305 --> 00:54:36,172
{\an8}‫أين (جينيونغ)؟

1571
00:54:36,239 --> 00:54:38,341
{\an8}‫- قلت، ابتعد عن الطريق."
‫- هذا حدث، لكنه خطأ.

1572
00:54:38,608 --> 00:54:40,377
{\an8}‫- أعتقد أنني عرفته.
‫- أنت تقوم بالتحليل.

1573
00:54:40,577 --> 00:54:42,646
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- سوف أعترض لاحقاً.

1574
00:54:43,013 --> 00:54:44,681
{\an8}‫قد مررت بشيء كهذا أيضاً.

1575
00:54:44,981 --> 00:54:46,483
‫"حقاً؟"

1576
00:54:46,950 --> 00:54:48,118
‫- قله الآن.
‫- قله.

1577
00:54:48,184 --> 00:54:50,387
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- إنه يمر به الآن.

1578
00:54:51,921 --> 00:54:54,357
{\an8}‫- قد عرفت، هاتفك...
‫- هذا هو.

1579
00:54:55,358 --> 00:54:59,329
{\an8}‫- يتطلّب التعرف على الوجه.
‫- الذي يحتاج وجهك؟

1580
00:54:59,396 --> 00:55:02,599
{\an8}‫- ولكن كنت تضع زينة.
‫- لذلك لم يتعرف عليك.

1581
00:55:02,999 --> 00:55:04,000
{\an8}‫صحيح.

1582
00:55:04,668 --> 00:55:05,702
{\an8}‫هل كانت هذه إجابتك أيضاً؟

1583
00:55:05,869 --> 00:55:08,271
{\an8}‫- كانت شيئاً آخر.
‫- كان عندي نفس الجواب.

1584
00:55:08,905 --> 00:55:10,874
{\an8}‫أنت لا تضع الزينة قط،
‫لماذا يعجز عن التعرف عليك؟

1585
00:55:10,940 --> 00:55:12,642
{\an8}‫حدث هذا حين صرت "نو فيس".

1586
00:55:13,677 --> 00:55:15,478
{\an8}‫لم يستطع التعرف عليّ.

1587
00:55:16,279 --> 00:55:19,182
{\an8}‫هاتفي يعمل بخاصية التعرف على الوجه.

1588
00:55:19,249 --> 00:55:20,317
{\an8}‫- إنه مغلق هكذا.
‫- صحيح.

1589
00:55:20,383 --> 00:55:22,352
{\an8}‫في أحد الأيام، كنت أحاول فتح هاتفي.

1590
00:55:22,886 --> 00:55:24,888
{\an8}‫لكنني ظللت أفشل، حاولت عدة مرات.

1591
00:55:24,954 --> 00:55:26,556
{\an8}‫ما مدى حدة التغيير؟

1592
00:55:26,656 --> 00:55:28,658
{\an8}‫أولاً، وضعوا الجصّ على وجهي لصنع قالب.

1593
00:55:28,725 --> 00:55:30,126
{\an8}‫ثم صنعوا قناعاً به.

1594
00:55:30,260 --> 00:55:32,829
{\an8}‫استغرقت إزالة كل شيء من 40 إلى 50 دقيقة.

1595
00:55:32,962 --> 00:55:34,364
{\an8}‫هل كان عليك إعادة وضعه في كل مرة؟

1596
00:55:34,431 --> 00:55:35,699
{\an8}‫- نعم، لمشاهده.
‫- فعلت هذا كثيراً.

1597
00:55:35,765 --> 00:55:36,800
{\an8}‫فعلته أكثر من 30 مرة.

1598
00:55:36,866 --> 00:55:38,702
{\an8}‫يكلّف وضعها كل مرة 5 ملايين وون.

1599
00:55:39,536 --> 00:55:41,171
{\an8}‫كنت تستهلك الجزء الأكبر من تكاليف الإنتاج.

1600
00:55:42,105 --> 00:55:44,174
{\an8}‫ينبغي ألّا يحصل على أجر.

1601
00:55:44,441 --> 00:55:45,408
{\an8}‫ثم...

1602
00:55:45,475 --> 00:55:47,911
{\an8}‫هل هذه التقنية غير متوفرة بعد؟
‫ترى هذا في الأفلام.

1603
00:55:47,977 --> 00:55:49,312
{\an8}‫إنه شيء مثل قناع،

1604
00:55:49,379 --> 00:55:51,247
{\an8}‫- ويغير مظهرهم.
‫- أقنعة لاصقة.

1605
00:55:51,314 --> 00:55:53,516
{\an8}‫ولكن لا يزال بإمكانك معرفتهم.

1606
00:55:53,583 --> 00:55:58,822
{\an8}‫في "أود تو ماي فاذر" أديت دور العمة
‫التي من المفترض أن تبدو في عمر الـ60.

1607
00:55:58,888 --> 00:56:01,424
{\an8}‫أخبروني أن أضع الزينة.

1608
00:56:01,491 --> 00:56:03,827
{\an8}‫أبدو في الـ60 بوجهي العاري.

1609
00:56:03,893 --> 00:56:05,562
{\an8}‫- مطلقاً.
‫- سألت لماذا يجب أن أفعل.

1610
00:56:05,628 --> 00:56:07,263
{\an8}‫لذا لم أضعه إلا قليلاً.

1611
00:56:08,698 --> 00:56:09,566
{\an8}‫هل فعلوا هذا بشكل بسيط؟

1612
00:56:09,632 --> 00:56:11,901
{\an8}‫- نعم، بالكاد.
‫- كلنا ظننا أنك فعلت.

1613
00:56:11,968 --> 00:56:15,171
{\an8}‫وأضافوا قليلا إلى وجنتي.

1614
00:56:15,238 --> 00:56:17,407
{\an8}‫- بدون زينة، أبدو...
‫- قد رأيت وجهك العاري.

1615
00:56:17,474 --> 00:56:19,409
{\an8}‫بالكاد وضعتها.

1616
00:56:19,943 --> 00:56:20,877
{\an8}‫هذا رائع.

1617
00:56:20,944 --> 00:56:24,013
{\an8}‫خلال وقت العرض الأول
‫لكبار الشخصيات في "أود تو ماي فاذر"،

1618
00:56:24,080 --> 00:56:26,516
{\an8}‫جدتي، التي توفيت قبل 10 سنوات،
‫ظهرت في حلمي.

1619
00:56:27,016 --> 00:56:29,853
{\an8}‫كنت ألعب كرة الماء مع
‫"جونغ مين هوانغ" في نفس الفريق.

1620
00:56:30,086 --> 00:56:31,755
{\an8}‫- بعد العرض الأول...
‫- أنت لم تكن في الفيلم.

1621
00:56:31,821 --> 00:56:34,657
{\an8}‫بعد ذلك، أخبرت "جونغ مين" عن حلمي.

1622
00:56:34,724 --> 00:56:35,959
‫أعطاني 10 آلاف وون وقال،

1623
00:56:36,025 --> 00:56:39,062
‫- من أجل الحلم؟
‫- "سأشتري حلمك."

1624
00:56:39,129 --> 00:56:41,164
{\an8}‫هل هذا مسموح حتى؟

1625
00:56:41,231 --> 00:56:43,266
{\an8}‫- تحتاج إلى خصم الضريبة.
‫- أخبر "جونغ مين" عن ذلك.

1626
00:56:43,333 --> 00:56:45,602
{\an8}‫تم الكشف عن السر بالفعل.

1627
00:56:45,668 --> 00:56:48,238
{\an8}‫ألم يكن لديك حلم أذهلك؟

1628
00:56:48,304 --> 00:56:51,608
{\an8}‫في أحلامي، عادةً أتناول الكثير في مأدبة.

1629
00:56:52,075 --> 00:56:53,476
{\an8}‫هناك وليمة كاملة تنتشر.

1630
00:56:53,543 --> 00:56:55,278
{\an8}‫دائماً أصاب بآلام المعدة في اليوم التالي.

1631
00:56:56,713 --> 00:56:58,448
{\an8}‫- الأمر متعلق بالتحلل.
‫- ليس مثل حلم.

1632
00:56:58,515 --> 00:57:00,583
{\an8}‫إنها عن "التحلل" وليس "المأدبة".

1633
00:57:00,683 --> 00:57:02,051
{\an8}‫هذا ما يعنيه حلمك.

1634
00:57:02,619 --> 00:57:04,654
‫عفواً، "هو دونغ"...

1635
00:57:06,122 --> 00:57:07,557
{\an8}‫"ينظر بعيداً"

1636
00:57:07,657 --> 00:57:10,493
{\an8}‫"أرجوك تحرك قليلاً يا (هو دونغ)،
‫فأنت تغطّي وجه (سونغ وونغ)"

1637
00:57:10,560 --> 00:57:12,562
{\an8}‫- وجهه كبير جداً.
‫- لم أكن أنا المشكلة.

1638
00:57:12,629 --> 00:57:14,964
{\an8}‫كنت تحجبني من كل زاوية يا "هو دونغ".

1639
00:57:15,031 --> 00:57:17,734
{\an8}‫وجهه كبير جداً
‫حتى أن "سونغ وونغ" غير ظاهر.

1640
00:57:18,034 --> 00:57:20,069
{\an8}‫- لذلك يُقال له أن يتحرك.
‫- قالوا لي أن أتحرك في وقت سابق.

1641
00:57:20,136 --> 00:57:21,304
{\an8}‫- لكن...
‫- "سونغ وونغ"...

1642
00:57:21,371 --> 00:57:22,806
{\an8}‫تعال إلى هنا.

1643
00:57:22,872 --> 00:57:24,641
{\an8}‫"انتقل إلى منطقة حيث تبدو ظاهراً أكثر"

1644
00:57:25,542 --> 00:57:27,844
{\an8}‫"ظل (هو دونغ) يخفي وجه (سونغ وونغ)"

1645
00:57:28,111 --> 00:57:29,646
{\an8}‫"قد هيمن على الشاشة"

1646
00:57:29,813 --> 00:57:32,348
{\an8}‫إليكم ما كان مصورنا يفعله، قال "تباً".

1647
00:57:32,449 --> 00:57:34,818
{\an8}‫"إنه يرتبك"

1648
00:57:35,518 --> 00:57:37,620
{\an8}‫"المصور انفجر"

1649
00:57:37,687 --> 00:57:40,590
{\an8}‫يواصل ضبط الكاميرا.

1650
00:57:40,690 --> 00:57:42,225
{\an8}‫سأبقى هكذا إذاً.

1651
00:57:42,292 --> 00:57:44,828
{\an8}‫- إنه مثل مثلث "برمودا".
‫- فقط تحرّك هكذا إذاً.

1652
00:57:44,894 --> 00:57:46,830
‫- لكن منذ زمن طويل...
‫- تحرّك هناك يا "هو دونغ".

1653
00:57:46,896 --> 00:57:48,765
{\an8}‫- من هنا.
‫- قد أغطّيهم أيضاً.

1654
00:57:48,832 --> 00:57:51,468
{\an8}‫- فقط تحرّك هناك.
‫- إلى الجانب.

1655
00:57:51,534 --> 00:57:52,869
{\an8}‫فقط قم بنقل كرسيك هناك.

1656
00:57:52,936 --> 00:57:54,604
{\an8}‫- أين؟
‫- هناك بعيداً.

1657
00:57:54,671 --> 00:57:55,939
‫واصل الذهاب.

1658
00:57:56,005 --> 00:57:57,273
{\an8}‫"يجلس وحده"

1659
00:57:57,340 --> 00:57:59,342
{\an8}‫- إنه جيد الآن.
‫- هل تريدون خروجي؟ حسناً، لا بأس.

1660
00:57:59,409 --> 00:58:00,543
{\an8}‫"يشعر بالرضا الآن"

1661
00:58:00,677 --> 00:58:02,679
{\an8}‫التالية هي "مي ران"،
‫التي لم تضع زينة مؤثرات خاصةً

1662
00:58:02,745 --> 00:58:04,781
{\an8}‫- في "أود تو ماي فاذر".
‫- "مي ران".

1663
00:58:07,150 --> 00:58:09,252
{\an8}‫هذه هي المرة الأولى التي نرد فيها
‫على أسئلة "مي ران".

1664
00:58:09,319 --> 00:58:11,421
{\an8}‫- أنت محق.
‫- حان الوقت لاختبار "مي ران".

1665
00:58:12,522 --> 00:58:13,890
{\an8}‫وكأنك تقدّمين عرضاً.

1666
00:58:14,324 --> 00:58:16,392
{\an8}‫حتى المدرسة الإعدادية،

1667
00:58:16,559 --> 00:58:19,095
{\an8}‫عشت في مدينة مناجم فحم،
‫في مقاطعة "غانغوون".

1668
00:58:19,229 --> 00:58:21,498
{\an8}‫من بين الحوادث التي وقعت

1669
00:58:21,564 --> 00:58:23,399
{\an8}‫خلال طفولتي هناك،

1670
00:58:23,533 --> 00:58:27,337
{\an8}‫كان هناك شيء لا يُنسى، ماذا تظنونه؟

1671
00:58:27,704 --> 00:58:30,273
{\an8}‫عشت بالتحديد في "غوهان"
‫في مقاطعة "غانغوون".

1672
00:58:30,573 --> 00:58:32,675
{\an8}‫قد عرفت، عندما كنت صغيرة،

1673
00:58:32,976 --> 00:58:35,945
{\an8}‫أوصلك فضولك في النهاية إلى مدينة مناجم فحم

1674
00:58:36,045 --> 00:58:37,480
{\an8}‫أثناء لعب الغميضة.

1675
00:58:38,548 --> 00:58:42,852
{\an8}‫- ثم...فقدت طريقك.
‫- حسناً.

1676
00:58:43,186 --> 00:58:45,021
{\an8}‫لفترة من الوقت، سكان المدينة

1677
00:58:45,722 --> 00:58:47,857
{\an8}‫قلقوا كثيراً بشأنك، صحيح؟

1678
00:58:48,825 --> 00:58:50,827
{\an8}‫لا يمكنك الدخول هناك فحسب.

1679
00:58:50,894 --> 00:58:51,961
{\an8}‫"غير صحيح"

1680
00:58:52,028 --> 00:58:54,731
{\an8}‫- هل هذا ما تذكّره؟
‫- أجل.

1681
00:58:54,831 --> 00:58:56,099
{\an8}‫إذاً يجب أن تكون ذكرى سعيدة.

1682
00:58:56,165 --> 00:58:59,736
{\an8}‫مدينة مناجم الفحم في أسفل جبال "تايبايك".

1683
00:58:59,802 --> 00:59:01,938
{\an8}‫- لا يمكن لأحد الذهاب هناك.
‫- هذا صحيح، عندما تساقطت الثلوج،

1684
00:59:02,038 --> 00:59:03,172
{\an8}‫لم أستطع فتح الباب

1685
00:59:03,239 --> 00:59:05,208
{\an8}‫- لأن الثلج قد تكوّم عالياً.
‫- حقاً؟

1686
00:59:05,408 --> 00:59:07,377
{\an8}‫- هذا مرتبط بالطقس.
‫- الطقس.

1687
00:59:07,477 --> 00:59:09,145
{\an8}‫- بما أن الجو بارد...
‫- متعلق بالطقس البارد.

1688
00:59:09,212 --> 00:59:11,548
{\an8}‫في يوم غائم جداً،

1689
00:59:11,614 --> 00:59:13,283
‫عندما كانت السماء تمطر بقوة،

1690
00:59:14,250 --> 00:59:16,219
{\an8}‫ساعدت في تهريب الناس سراً.

1691
00:59:16,753 --> 00:59:17,787
{\an8}‫"هراء"

1692
00:59:17,854 --> 00:59:19,622
{\an8}‫إنها منطقة جبلية جداً.

1693
00:59:19,789 --> 00:59:21,457
{\an8}‫لا أحد يستطيع التعدي.

1694
00:59:21,524 --> 00:59:24,694
{\an8}‫قد حدث عندما دخلت المدرسة الإعدادية.

1695
00:59:24,894 --> 00:59:26,296
{\an8}‫- المدرسة الإعدادية؟
‫- المدرسة الإعدادية؟

1696
00:59:26,362 --> 00:59:28,898
{\an8}‫كنت أدخل المدرسة الإعدادية،
‫خلال ذلك الوقت،

1697
00:59:29,465 --> 00:59:33,036
{\an8}‫- كنت مثل الفتاة المسترجلة.
‫- قد عرفت.

1698
00:59:33,236 --> 00:59:36,039
{\an8}‫كنت ترتدين السراويل لأن الطقس بارد،

1699
00:59:36,673 --> 00:59:39,309
{\an8}‫لكنهم لم يدعوك تذهبين إلى المدرسة.

1700
00:59:39,475 --> 00:59:41,277
{\an8}‫- لأنها مدرسة للبنات؟
‫- هذا ممكن.

1701
00:59:41,344 --> 00:59:43,546
{\an8}‫ربما أوقفوها خطأً لأنهم ظنوها صبياً.

1702
00:59:43,947 --> 00:59:46,249
{\an8}‫هذا ليس ما حدث، لكنه مماثل،
‫أنت على وشك التخمين.

1703
00:59:46,950 --> 00:59:49,285
{\an8}‫هل ظنوا أنك معلم بالخطأ؟

1704
00:59:49,452 --> 00:59:51,120
{\an8}‫- هل كان هذا ما حدث؟
‫- لا، كان هذا خلال الجامعة.

1705
00:59:52,989 --> 00:59:54,724
{\an8}‫قد ظنوا خطأً أنني مساعدة معلم.

1706
00:59:54,791 --> 00:59:56,259
‫- مساعدة معلم؟
‫- أجل.

1707
00:59:56,492 --> 00:59:59,062
{\an8}‫كانت مراسم الدخول في المدرسة الإعدادية.

1708
00:59:59,262 --> 01:00:02,332
{\an8}‫كان شعري مثل "هو دونغ" في ذلك الوقت.

1709
01:00:02,398 --> 01:00:03,399
{\an8}‫حقاً؟

1710
01:00:04,000 --> 01:00:06,936
{\an8}‫- هل قصصته بهذا القصر؟
‫- قصصته قصيراً جداً.

1711
01:00:07,136 --> 01:00:09,572
{\an8}‫كان عليك الذهاب إلى المدرسة،
‫لكن تم جرّك إلى "نونسان".

1712
01:00:13,109 --> 01:00:14,611
{\an8}‫قد ذهبت إلى "نونسان" من قبل.

1713
01:00:15,878 --> 01:00:17,747
{\an8}‫- هذا صحيح، أنت فعلت.
‫- هذا مخيف.

1714
01:00:18,848 --> 01:00:20,016
‫صفع الظهر.

1715
01:00:20,083 --> 01:00:21,284
{\an8}‫"دوران"

1716
01:00:21,351 --> 01:00:22,452
{\an8}‫لماذا ذهبت إلى "نونسان"؟

1717
01:00:22,552 --> 01:00:26,289
{\an8}‫لكن ما علاقة البرد بشعرها القصير؟

1718
01:00:26,456 --> 01:00:28,091
{\an8}‫- تجمّد رأسها.
‫- الطقس.

1719
01:00:28,291 --> 01:00:29,292
{\an8}‫هل كان الثلج يتساقط؟

1720
01:00:29,459 --> 01:00:30,860
{\an8}‫- قد عرفت.
‫- هذا المكان

1721
01:00:32,095 --> 01:00:33,630
{\an8}‫بارد سواء سقط الثلج أم لا.

1722
01:00:34,764 --> 01:00:37,900
‫كنت ترتدين ملابس أنيقة مع شعرك القصير.

1723
01:00:38,134 --> 01:00:40,370
{\an8}‫ذهبت هناك ولديك شعور جيد.

1724
01:00:40,637 --> 01:00:41,871
{\an8}‫- لكن الجو كان بارداً جداً.
‫- حسناً.

1725
01:00:42,171 --> 01:00:45,875
{\an8}‫شعرك كان قصيراً جداً،
‫لذلك كانت جوانب رأسك باردة.

1726
01:00:46,009 --> 01:00:48,411
{\an8}‫أذناك، وأنفك،
‫وكل وجهك كانوا باللون الأحمر.

1727
01:00:48,478 --> 01:00:50,146
{\an8}‫شعرت أنهم تجمّدوا.

1728
01:00:51,447 --> 01:00:52,982
{\an8}‫- هل هو محق؟
‫- تحولت أذنيك إلى اللون الأحمر.

1729
01:00:53,049 --> 01:00:54,617
{\an8}‫قد أصيبوا بقضمة صقيع.

1730
01:00:54,684 --> 01:00:56,285
{\an8}‫- أذناك وأنفك.
‫- كنت سأقول ذلك.

1731
01:00:56,519 --> 01:00:58,788
{\an8}‫كان وجهك كله متجمداً.

1732
01:00:59,555 --> 01:01:00,556
{\an8}‫صحيح.

1733
01:01:02,025 --> 01:01:04,093
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- دعني أخبرك.

1734
01:01:04,527 --> 01:01:06,429
{\an8}‫أنا أقص شعري قصيراً.

1735
01:01:06,529 --> 01:01:09,666
{\an8}‫ولكن في ذلك الوقت، مظهر الفتاة المسترجلة

1736
01:01:09,766 --> 01:01:11,234
{\an8}‫كان شائعاً كصيحة.

1737
01:01:11,467 --> 01:01:13,436
{\an8}‫أنت تعرف تلك السترات، أليس كذلك؟

1738
01:01:13,503 --> 01:01:15,772
{\an8}‫ارتديت معطفاً بيسبول.

1739
01:01:15,838 --> 01:01:18,541
{\an8}‫وكان شعري...لا يغطي أذنيّ على الإطلاق.

1740
01:01:18,608 --> 01:01:20,109
{\an8}‫كان شعري قصيراً جداً.

1741
01:01:20,476 --> 01:01:22,078
{\an8}‫هل أنت على دراية
‫بحقائب الكتف نصف الدائرية؟

1742
01:01:22,545 --> 01:01:23,846
{\an8}‫كنت أرتديها مع قفاز بدون أصابع.

1743
01:01:24,414 --> 01:01:27,350
{\an8}‫إذاً، هكذا ذهبت إلى المدرسة.

1744
01:01:28,017 --> 01:01:29,018
{\an8}‫مشيت هكذا.

1745
01:01:29,619 --> 01:01:32,889
{\an8}‫لم يكن هناك صالة ألعاب رياضية داخلية
‫أو أي شيء في ذلك الوقت.

1746
01:01:32,955 --> 01:01:34,991
{\an8}‫- لذلك اجتمعنا في الميدان.
‫- هذا يبدو بارداً جداً.

1747
01:01:35,058 --> 01:01:37,226
{\an8}‫لكن المدرسة كانت موجودة
‫على أحد منحدرات الجبل.

1748
01:01:37,527 --> 01:01:41,464
{\an8}‫قد استمعنا إلى التعليمات
‫لمدة ساعة أو ساعتين.

1749
01:01:41,531 --> 01:01:44,300
{\an8}‫تجمّد وجهي وأُصبت بقضمة الصقيع.

1750
01:01:44,767 --> 01:01:46,736
{\an8}‫- رباه.
‫- ما زلت أشعر بالدوار

1751
01:01:46,803 --> 01:01:48,204
{\an8}‫لو شعرت بانخفاض كبير في درجات الحرارة.

1752
01:01:48,271 --> 01:01:49,439
{\an8}‫حقاً؟ حتى الآن؟

1753
01:01:49,505 --> 01:01:52,375
{\an8}‫- أجل.
‫- هل وُلدت هناك إذاً؟

1754
01:01:52,475 --> 01:01:53,843
{\an8}‫انتقلت إلى "بوتشيون" خلال

1755
01:01:53,943 --> 01:01:56,546
{\an8}‫- "بوتشيون"، فهمت.
‫- سنتي الثالثة في المدرسة الإعدادية.

1756
01:01:56,646 --> 01:01:58,581
{\an8}‫كيف ظهرت للمرة الأولى؟ هل تم اختيارك؟

1757
01:01:58,648 --> 01:02:00,216
{\an8}‫أي اختيار؟ أنا فقط...

1758
01:02:00,283 --> 01:02:01,951
{\an8}‫في النهاية ذهبت

1759
01:02:02,051 --> 01:02:04,487
{\an8}‫- معهد "سول" للفنون؟
‫- إلى معهد "سول" للفنون.

1760
01:02:04,554 --> 01:02:06,189
{\an8}‫هل كنت غير معروفة لفترة من الوقت؟

1761
01:02:06,289 --> 01:02:07,657
{\an8}‫- كانت كذلك.
‫- نعم، حوالي 20 سنة.

1762
01:02:08,791 --> 01:02:10,259
{\an8}‫- رباه.
‫- هذا وقت طويل.

1763
01:02:10,326 --> 01:02:12,328
{\an8}‫- انتظرت لمدة 20 عاماً.
‫- يمكنك القول إلى حد كبير

1764
01:02:12,395 --> 01:02:14,230
{\an8}‫أنني كنت غير معروفة معظم مسيرتي المهنية.

1765
01:02:14,297 --> 01:02:17,166
{\an8}‫- قد استغرقت وقتاً.
‫- كان فيلم "ليدي فينجنس" أول فيلم لك.

1766
01:02:17,333 --> 01:02:18,634
{\an8}‫كيف انتهى بك المطاف في هذا الفيلم؟

1767
01:02:18,701 --> 01:02:20,436
{\an8}‫- هل تم اختيارك؟
‫- قمت بتجربة أداء لأجله.

1768
01:02:20,503 --> 01:02:23,106
{\an8}‫لم أتخيل أبداً أنني سأشارك في الأفلام.

1769
01:02:23,172 --> 01:02:26,342
{\an8}‫اعتقدت أنه سيكون من الصعب لشخص يشبهني

1770
01:02:26,409 --> 01:02:28,945
{\an8}‫أن يظهر في المسلسلات وما شابه.

1771
01:02:29,011 --> 01:02:31,581
{\an8}‫لكنني أردت فعلاً أن أمثّل في فيلم.

1772
01:02:31,647 --> 01:02:34,751
{\an8}‫لذلك أخذت عدة لقطات شخصية
‫ونشرتها في كل مكان.

1773
01:02:34,917 --> 01:02:36,786
{\an8}‫تقدمت بطلب في كل مكان.

1774
01:02:36,853 --> 01:02:38,020
{\an8}‫لكن بالطبع، لم يتم قبولي.

1775
01:02:38,121 --> 01:02:42,792
{\an8}‫لذا، مرت 5 أو 6 سنوات، انتشر ملفي الشخصي.

1776
01:02:43,059 --> 01:02:44,460
{\an8}‫ثم تلقيت مكالمة في أحد الأيام.

1777
01:02:44,560 --> 01:02:48,030
{\an8}‫سألوا إذا كان بإمكاني إجراء تجربة أداء

1778
01:02:48,097 --> 01:02:49,265
{\an8}‫- في فترة ما بعد الظهر.
‫- فهمت.

1779
01:02:49,365 --> 01:02:53,269
{\an8}‫كان هذا بالقرب
‫من أول عيد ميلاد لطفلي الأول.

1780
01:02:53,336 --> 01:02:54,771
{\an8}‫كنت أستريح حقاً في المنزل.

1781
01:02:54,837 --> 01:02:56,639
{\an8}‫- لم تكوني تمثّلين حينها.
‫- صحيح.

1782
01:02:56,706 --> 01:02:59,742
{\an8}‫طلبت من زوجي أن يقلني إلى "غانغنام"

1783
01:02:59,809 --> 01:03:01,511
{\an8}‫بما أننا كنا نعيش
‫في "بوتشيون" في ذلك الوقت.

1784
01:03:01,577 --> 01:03:04,313
{\an8}‫لذلك أخذت طفلي معي، اضطررت لإرضاع ابني.

1785
01:03:04,380 --> 01:03:06,449
{\an8}‫لذا، ذهبنا جميعاً معاً.

1786
01:03:06,516 --> 01:03:08,951
{\an8}‫قلت لزوجي إنني سأعود بعد تجربة الأداء

1787
01:03:09,018 --> 01:03:10,419
{\an8}‫ودخلت.

1788
01:03:10,920 --> 01:03:13,356
{\an8}‫لكن كان لديّ شعور أنني سأنجح.

1789
01:03:13,422 --> 01:03:14,624
{\an8}‫- هذا يحدث.
‫- فهمت.

1790
01:03:14,690 --> 01:03:16,592
{\an8}‫- أتعرفون هناك هذا الشعور؟
‫- الغريزة.

1791
01:03:16,659 --> 01:03:18,060
‫فكرت، "ماذا أفعل إذا حصلت عليه؟"

1792
01:03:18,127 --> 01:03:20,229
‫ذهبت إلى الاختبار وأنا أفكر في هذا.

1793
01:03:20,696 --> 01:03:22,999
‫بعد يومين، تم إخباري أنني نجحت.

1794
01:03:23,299 --> 01:03:25,668
‫هكذا حصلت على دوري في "ليدي فينجنس".

1795
01:03:25,735 --> 01:03:27,103
{\an8}‫كان طفلك نعمة حقيقية.

1796
01:03:27,170 --> 01:03:28,604
{\an8}‫- ربما.
‫- طفلك باركك.

1797
01:03:28,671 --> 01:03:31,541
‫- كان المشهد الأول مشهد حمّام.
‫- هذا صحيح.

1798
01:03:31,774 --> 01:03:34,811
{\an8}‫أبلغت المخرج، "أنا أرضع طفلي الآن،

1799
01:03:34,877 --> 01:03:36,078
{\an8}‫لذلك ثدياي يبدوان أكبر.

1800
01:03:36,145 --> 01:03:37,814
{\an8}‫هل يمكننا فقط إظهار الجزء العلوي؟"

1801
01:03:37,880 --> 01:03:40,583
{\an8}‫ماذا؟ لم يكن هذا في الفيلم.

1802
01:03:40,650 --> 01:03:42,218
{\an8}‫نحن لم نر ذلك.

1803
01:03:42,285 --> 01:03:43,686
{\an8}‫لذلك قال المخرج...

1804
01:03:43,753 --> 01:03:44,754
‫هذا تطور غير متوقع.

1805
01:03:44,821 --> 01:03:46,322
‫- يا له من تطور.
‫- هو قال...

1806
01:03:46,389 --> 01:03:49,025
{\an8}‫قد كانت قصة ملهمة حتى هذه اللحظة.

1807
01:03:49,659 --> 01:03:51,594
{\an8}‫إذاً كنت ترضعين.

1808
01:03:51,661 --> 01:03:55,698
{\an8}‫- ثم ماذا؟
‫- حينها كنت منتفخة.

1809
01:03:55,765 --> 01:03:58,401
‫- بدوت أكثر فتنة؟
‫- هذا ما قلته.

1810
01:03:58,467 --> 01:03:59,902
{\an8}‫فكروا ما الذي ظنه بي.

1811
01:03:59,969 --> 01:04:02,738
{\an8}‫- قد كان مندهشاً.
‫- صحيح.

1812
01:04:02,805 --> 01:04:05,208
{\an8}‫لا بد أن المخرج "تشان ووك بارك"
‫ما زال يتذكر ذلك.

1813
01:04:05,274 --> 01:04:08,578
{\an8}‫قال إنه شعر وكأنه وجد ماسة غير مصقولة.

1814
01:04:08,644 --> 01:04:10,880
{\an8}‫قدّم لي هذه التعليقات الإيجابية.

1815
01:04:10,947 --> 01:04:13,916
{\an8}‫- كان هذا مفيداً للغاية.
‫- عندما صورت أفلاماً أخرى،

1816
01:04:13,983 --> 01:04:15,718
{\an8}‫موظفي الإنتاج وما شابه

1817
01:04:15,785 --> 01:04:19,722
{\an8}‫عاملوني كممثلة يدعمها "تشان ووك بارك".

1818
01:04:19,789 --> 01:04:22,258
{\an8}‫- إنه يعتني حقاً بالناس.
‫- إنه حقاً

1819
01:04:22,325 --> 01:04:23,793
{\an8}‫واحد من أفضل 3 مخرجين.

1820
01:04:23,860 --> 01:04:26,796
{\an8}‫هناك "تشان ووك بارك"،
‫و "جون هو بونغ"، و"وون هيوك يو".

1821
01:04:26,863 --> 01:04:27,864
‫"ماذا؟"

1822
01:04:27,930 --> 01:04:30,499
{\an8}‫"وون هيوك يو" هو من صنع Men on a Mission.

1823
01:04:31,334 --> 01:04:34,070
{\an8}‫- "الرجل"؟
‫- حسناً، إنه رجل.

1824
01:04:34,136 --> 01:04:35,705
{\an8}‫إنه مجرد رجل، انظر هناك.

1825
01:04:35,771 --> 01:04:36,906
{\an8}‫إنه يراقبنا من هناك.

1826
01:04:36,973 --> 01:04:40,009
{\an8}‫ثم يوبخني قائلاً، "كن أكثر تسلية
‫يا (يونغ تشيول)."

1827
01:04:40,710 --> 01:04:42,545
{\an8}‫مثل الرجل الأصلع هناك؟

1828
01:04:43,112 --> 01:04:44,647
‫- "الرجل الأصلع"؟
‫- هذا هو هناك.

1829
01:04:44,714 --> 01:04:46,215
{\an8}‫أكبر 3 مخرجين في بلدنا؟

1830
01:04:46,415 --> 01:04:48,918
‫"تشان ووك بارك"،
‫"جون هو بونغ"، و"وون هيوك يو".

1831
01:04:48,985 --> 01:04:50,219
‫لكن هذا رأي أنا فقط.

1832
01:04:51,020 --> 01:04:51,954
‫سوف أتذكّر ذلك.

1833
01:04:52,021 --> 01:04:53,923
‫لكنك ذكرت الفترة
‫التي كنت مجهولة فيها مبكراً.

1834
01:04:53,990 --> 01:04:56,993
{\an8}‫لم تكن مجهولاً
‫لفترة طويلة أيضاً يا "سونغ وونغ"؟

1835
01:04:57,059 --> 01:04:59,128
{\an8}‫هل لديك أي قصص متعلقة بأي مخرجين؟

1836
01:04:59,962 --> 01:05:03,566
{\an8}‫قبل اختياري في "نيو وورلد"...

1837
01:05:03,699 --> 01:05:07,703
{\an8}‫كان هناك 5 مرشحين لهذا الدور،

1838
01:05:07,770 --> 01:05:09,038
{\an8}‫وكنت في القاع.

1839
01:05:09,105 --> 01:05:13,042
{\an8}‫المرشحون الـ4 الآخرون
‫كان لديهم أدوار رئيسية من قبل.

1840
01:05:13,109 --> 01:05:17,146
{\an8}‫لكن الرئيس التنفيذي لشركة الإنتاج

1841
01:05:17,513 --> 01:05:19,916
{\an8}‫أحبني كثيراً.

1842
01:05:20,650 --> 01:05:22,752
‫بعد تصوير هذا الفيلم،
‫صرت معروفاً، منذ ذلك الحين،

1843
01:05:22,852 --> 01:05:25,154
{\an8}‫أشارك في كل إنتاج له دون قراءة النص.

1844
01:05:26,055 --> 01:05:27,857
{\an8}‫- قد اكتسبت هذا النوع من العلاقة.
‫- نعم، ومن ثم...

1845
01:05:27,924 --> 01:05:30,226
{\an8}‫هل تربح الكثير من المال إذاً؟

1846
01:05:30,293 --> 01:05:31,694
{\an8}‫لا، أنا دائماً مفلس.

1847
01:05:32,061 --> 01:05:34,397
{\an8}‫- حسبما يعطونك؟
‫- شيك بدون قيمة؟

1848
01:05:34,463 --> 01:05:35,698
{\an8}‫لا، ليس هكذا.

1849
01:05:35,765 --> 01:05:38,134
{\an8}‫- بقدر ما يريد أن يعطي؟
‫- نحن لا نوقّع العقود أو أي شيء.

1850
01:05:38,334 --> 01:05:39,335
‫هذا مثير للإعجاب.

1851
01:05:40,670 --> 01:05:42,872
{\an8}‫- ذلك جيد.
‫- الآن، لنمض قدماً.

1852
01:05:43,039 --> 01:05:45,374
{\an8}‫قبل الحصول على الشهرة،

1853
01:05:45,441 --> 01:05:47,710
{\an8}‫كان هناك شيء مثير للإعجاب مررت به كثيراً.

1854
01:05:47,777 --> 01:05:49,011
{\an8}‫ماذا تظنونه؟

1855
01:05:49,412 --> 01:05:51,914
{\an8}‫أعتقد أنني أعرف عم نتحدث.

1856
01:05:51,981 --> 01:05:54,317
{\an8}‫- كم أنت مراقب دقيق.
‫- ربما يتعلق بالعمر.

1857
01:05:54,383 --> 01:05:57,954
{\an8}‫نوع من سوء الفهم جعلك منزعجاً.

1858
01:05:58,020 --> 01:06:00,656
{\an8}‫سيكون شيئاً قريباً من هذا.

1859
01:06:00,723 --> 01:06:01,991
{\an8}‫كم أنت متحمس.

1860
01:06:02,058 --> 01:06:03,926
{\an8}‫- أنا أقترب.
‫- ما هذا؟

1861
01:06:04,827 --> 01:06:08,297
{\an8}‫إنه شيء قاله الناس
‫الذين قابلتهم لأول مرة كثيراً.

1862
01:06:08,597 --> 01:06:11,067
{\an8}‫ليس من الشائع استخدام الألقاب
‫عندما يسألون عن عمرك.

1863
01:06:11,300 --> 01:06:12,668
{\an8}‫"(سانغ مين) يقوم بمحاولته الأولى"

1864
01:06:12,735 --> 01:06:14,971
{\an8}‫ولكن كما تعلمون جميعاً،

1865
01:06:15,037 --> 01:06:16,839
{\an8}‫- أنا لا أبدو عجوزاً جداً شخصياً.
‫- هذا صحيح.

1866
01:06:16,906 --> 01:06:19,275
{\an8}‫- بشرتك لا تشوبها شائبة.
‫- على الشاشة،

1867
01:06:19,342 --> 01:06:21,344
{\an8}‫أنا أبدو أكبر بحوالي 10 سنوات.

1868
01:06:21,410 --> 01:06:22,812
{\an8}‫هذا ما تظنينه.

1869
01:06:24,447 --> 01:06:26,649
‫- يمكنك صفعه.
‫- اصفعيه.

1870
01:06:27,416 --> 01:06:30,486
{\an8}‫"سو هي" عادت من "ليدي فينجنس".

1871
01:06:30,853 --> 01:06:32,455
{\an8}‫- "سو هي".
‫- مد يديك.

1872
01:06:33,289 --> 01:06:34,390
{\an8}‫- اصفعي رأسه.
‫- وجهه.

1873
01:06:34,457 --> 01:06:35,458
‫- رأسه.
‫- لا.

1874
01:06:35,524 --> 01:06:36,625
‫- إنه بخير.
‫- أياً كان.

1875
01:06:36,692 --> 01:06:37,927
‫"سأكون متساهلة"

1876
01:06:37,994 --> 01:06:39,762
{\an8}‫"صفعة أخرى"

1877
01:06:39,829 --> 01:06:42,031
‫"سونغ وونغ" يخاف أيضاً.

1878
01:06:42,098 --> 01:06:43,399
{\an8}‫إنه يعرف كم أنا مخيفة.

1879
01:06:43,466 --> 01:06:45,501
{\an8}‫- إنه مرتبك.
‫- يمكنني فعل المزيد من الضرر.

1880
01:06:45,568 --> 01:06:46,535
‫المزيد من الضرر؟

1881
01:06:46,602 --> 01:06:49,038
{\an8}‫- ماذا كانت قد سمعت؟
‫- إنه

1882
01:06:49,105 --> 01:06:50,573
{\an8}‫تعبير شائع جداً.

1883
01:06:51,040 --> 01:06:52,375
{\an8}‫"أنت أكبر مني، أليس كذلك؟"

1884
01:06:53,042 --> 01:06:54,710
{\an8}‫بين زملاء العمل؟

1885
01:06:55,077 --> 01:06:58,014
{\an8}‫ربما يقف المشاهير ويقولون،
‫"تحية، من الصف 364..."

1886
01:06:58,948 --> 01:07:01,317
{\an8}‫لا، يُقال من قبل الغرباء.

1887
01:07:01,384 --> 01:07:02,918
{\an8}‫سمعت ذلك عندما ذهبت لشراء شيء ما.

1888
01:07:02,985 --> 01:07:04,587
{\an8}‫- قد عرفت.
‫- أعتقد أنه يعرف.

1889
01:07:04,653 --> 01:07:06,055
{\an8}‫لديك ميل للسرقة.

1890
01:07:06,422 --> 01:07:07,790
{\an8}‫"اعتقل هذه اللصة."

1891
01:07:08,991 --> 01:07:10,993
{\an8}‫- مهلاً.
‫- "ميل للسرقة"؟

1892
01:07:11,093 --> 01:07:12,895
{\an8}‫"يتلقى عقاباً بالمطرقة اللعبة"

1893
01:07:12,962 --> 01:07:14,697
{\an8}‫"لست مهتماً بملابسك."

1894
01:07:15,131 --> 01:07:16,932
{\an8}‫عندما أكون الزبونة؟

1895
01:07:17,566 --> 01:07:19,969
{\an8}‫- "غير مهتم."
‫- ماذا يوجد هناك أيضاً؟

1896
01:07:20,036 --> 01:07:22,204
{\an8}‫- أعتقد أنني أعرف.
‫- أنت في حاجة لتلقي الصفعات أكثر.

1897
01:07:22,538 --> 01:07:25,474
{\an8}‫إنها تبدو لطيفة جداً رغم ذلك.

1898
01:07:25,541 --> 01:07:28,144
{\an8}‫- لهذا السبب يقول الناس "هذا".
‫- إنها تبدو مثل سيدة غنيّة.

1899
01:07:28,444 --> 01:07:30,346
{\an8}‫"هل عدت مرةً أخرى؟"

1900
01:07:30,646 --> 01:07:31,814
{\an8}‫- أنت تقترب.
‫- "كيف

1901
01:07:31,881 --> 01:07:34,617
{\an8}‫- ألم أرك مؤخراً؟"
‫- "مر وقت طويل منذ زيارتك الأخيرة."

1902
01:07:34,683 --> 01:07:36,052
{\an8}‫تذكّروا، إنهم غرباء.

1903
01:07:36,118 --> 01:07:38,254
{\an8}‫لكن الناس يتظاهرون بأنهم قريبون منك.

1904
01:07:38,320 --> 01:07:39,321
‫فهمت.

1905
01:07:39,522 --> 01:07:40,689
{\an8}‫"أين رأيتك مرةً أخرى؟"

1906
01:07:41,624 --> 01:07:42,825
{\an8}‫أنت تقترب.

1907
01:07:42,892 --> 01:07:44,960
{\an8}‫- "أنت تعيشين في هذا الحي؟"
‫- "قد عدت"؟

1908
01:07:45,061 --> 01:07:46,495
{\an8}‫إنه قريب، غيّره قليلاً.

1909
01:07:46,562 --> 01:07:47,763
‫"أنا أعرف وجهك."

1910
01:07:47,830 --> 01:07:49,765
{\an8}‫"قد عدت مرةً أخرى."

1911
01:07:49,999 --> 01:07:51,100
{\an8}‫"قد عدت مرةً أخرى"؟

1912
01:07:51,700 --> 01:07:53,636
{\an8}‫- أضفت "مرةً أخرى".
‫- هذا ما فعله

1913
01:07:53,702 --> 01:07:54,970
{\an8}‫- للتغيير.
‫- هذا فقط...

1914
01:07:55,037 --> 01:07:56,238
{\an8}‫"أنت هنا في كثير من الأحيان."

1915
01:07:56,305 --> 01:07:57,706
{\an8}‫- "ليست أول مرة، أليس كذلك؟"
‫- "أنت..."

1916
01:07:57,773 --> 01:07:59,308
{\an8}‫نعم، كان لديهم اليقين هكذا.

1917
01:07:59,375 --> 01:08:01,077
{\an8}‫"إنها المرة الأولى في متجرنا اليوم،
‫أليس كذلك؟"

1918
01:08:01,143 --> 01:08:02,645
{\an8}‫"أنت في متجرنا كثيراً."

1919
01:08:02,711 --> 01:08:04,680
{\an8}‫- "عادت زبونتنا الدائمة."
‫- "أنت هنا مرةً أخرى."

1920
01:08:04,814 --> 01:08:05,981
{\an8}‫"لماذا أنت هنا في متجرنا؟"

1921
01:08:06,048 --> 01:08:07,083
{\an8}‫"متى سنحصل على الإجابة؟"

1922
01:08:07,149 --> 01:08:08,651
{\an8}‫"هل عدت إلى متجرنا مرةً أخرى؟"

1923
01:08:09,085 --> 01:08:10,319
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أزل "مرةً أخرى".

1924
01:08:10,386 --> 01:08:12,121
{\an8}‫"قد كنت في متجرنا من قبل، أليس كذلك؟"

1925
01:08:12,755 --> 01:08:14,256
{\an8}‫رباه.

1926
01:08:14,590 --> 01:08:16,192
{\an8}‫"رباه..."

1927
01:08:16,258 --> 01:08:18,094
{\an8}‫- صحيح.
‫- في النهاية، إنه دائماً "جانغ هون".

1928
01:08:18,160 --> 01:08:19,628
{\an8}‫"قد كنت في متجرنا من قبل، أليس كذلك؟"

1929
01:08:19,695 --> 01:08:21,630
{\an8}‫كنت قد خمّنته حقاً،

1930
01:08:21,697 --> 01:08:23,666
{\an8}‫وموظفي الإنتاج قالوا، "رباه..."

1931
01:08:23,732 --> 01:08:24,667
{\an8}‫"إنه أنت مرةً أخرى؟"

1932
01:08:24,733 --> 01:08:26,001
‫"يبدو حزيناً"

1933
01:08:26,068 --> 01:08:28,471
{\an8}‫- لأنك كنت على صواب.
‫- إنه دائماً أنت.

1934
01:08:28,537 --> 01:08:30,139
{\an8}‫مهلاً، أستطيع أن أقول هذه الإجابة أيضاً.

1935
01:08:30,206 --> 01:08:32,374
{\an8}‫- ولكن عليك أن تشاهد التوقيت.
‫- أنا يُساء فهمي.

1936
01:08:32,441 --> 01:08:33,976
{\an8}‫- يستمر في الكلام.
‫- أنا أعلم.

1937
01:08:34,043 --> 01:08:36,078
{\an8}‫- الآخرون...
‫- كان يجب ألّا يخمّن على الفور.

1938
01:08:36,145 --> 01:08:38,981
{\an8}‫معظم الوقت، عندما أذهب
‫إلى متجر للمرة الأولى،

1939
01:08:40,116 --> 01:08:41,884
{\an8}‫يقولون، "قد كنت
‫في متجرنا من قبل، أليس كذلك؟

1940
01:08:41,951 --> 01:08:43,853
{\an8}‫أتيت آخر مرة."

1941
01:08:43,953 --> 01:08:45,721
{\an8}‫تذكّروا وجهي من مكان ما،

1942
01:08:45,788 --> 01:08:46,956
{\an8}‫لكنهم غير متأكدين.

1943
01:08:47,022 --> 01:08:50,326
{\an8}‫افترض الكثير من الناس أنني زبونة منتظمة.

1944
01:08:50,893 --> 01:08:52,127
{\an8}‫- ماذا تقولين؟
‫- ماذا تقولين؟

1945
01:08:52,194 --> 01:08:53,028
{\an8}‫"قد جئت إلى هنا

1946
01:08:53,095 --> 01:08:54,630
{\an8}‫- من قبل، أليس كذلك؟"
‫- أنا دائماً صادقة.

1947
01:08:54,697 --> 01:08:55,731
{\an8}‫"إنها المرة الأولى."

1948
01:08:55,798 --> 01:08:58,100
{\an8}‫- "هل هذا صحيح؟"
‫- ثم، يسألون 20 سؤالاً.

1949
01:08:58,434 --> 01:09:00,870
{\an8}‫"حقاً؟ ولكنك تبدين مألوفة حقاً."

1950
01:09:00,936 --> 01:09:02,671
{\an8}‫أقول، "أعتقد أنك رأيتني
‫في مكان ما من قبل."

1951
01:09:03,038 --> 01:09:04,273
{\an8}‫أنت تستجيبين بشكل طبيعي هكذا؟

1952
01:09:04,340 --> 01:09:07,977
{\an8}‫هذا لأنها تبدو ودودة للغاية.

1953
01:09:08,043 --> 01:09:10,179
{\an8}‫يجعلها هذا تشعر بأنها مألوفة.

1954
01:09:10,246 --> 01:09:12,982
{\an8}‫أعتقد أنه قد يكون مربكاً،
‫ذهبت إلى اجتماع قبل يومين.

1955
01:09:13,048 --> 01:09:14,483
{\an8}‫كنت أحيّي بعض الناس،

1956
01:09:14,550 --> 01:09:16,318
{\an8}‫ثم صرخ أحدهم "مرحباً يا (غالغري)."

1957
01:09:18,521 --> 01:09:20,289
‫- امسح هذا.
‫- لأنها كانت

1958
01:09:20,356 --> 01:09:21,524
‫- امسحها.
‫- جديدة جداً بالنسبة لي،

1959
01:09:21,590 --> 01:09:22,458
‫سقطت.

1960
01:09:22,525 --> 01:09:23,959
{\an8}‫- امسحها.
‫- كان عليك فعل هذا.

1961
01:09:24,026 --> 01:09:27,129
{\an8}‫أظن أن الناس يظنوني أشبه
‫"جون هيونغ بارك" الكوميدي.

1962
01:09:27,196 --> 01:09:29,632
{\an8}‫- لست متأكداً مما يحدث.
‫- عندما كنت في برامج المنوعات،

1963
01:09:29,698 --> 01:09:31,901
{\an8}‫أشار الناس لي باسم "قائد الفصيلة".

1964
01:09:31,967 --> 01:09:34,770
{\an8}‫بعدها، كان لي لقب آخر
‫أثناء تصوير المسلسلات.

1965
01:09:34,837 --> 01:09:36,172
{\an8}‫علينا أن نستمر في ابتكار

1966
01:09:36,238 --> 01:09:37,840
{\an8}‫شيء جديد للتفوق على السابق.

1967
01:09:37,907 --> 01:09:40,176
{\an8}‫كما تعلمون، لديّ في الغالب أدوار مشابهة.

1968
01:09:40,242 --> 01:09:42,311
{\an8}‫قد أديت دور الأم سيدة الحي،

1969
01:09:42,378 --> 01:09:43,479
{\an8}‫أو مالكة منزل ما.

1970
01:09:43,546 --> 01:09:45,948
{\an8}‫قد أديت دور سيدة الحي مرات عديدة.

1971
01:09:46,015 --> 01:09:48,217
{\an8}‫في أي عمر أديت هذا الدور لأول مرة؟

1972
01:09:48,284 --> 01:09:51,120
{\an8}‫أول دور أديته مطلقاً
‫كنت طالبة عمرها 18 عاماً

1973
01:09:51,187 --> 01:09:52,188
{\an8}‫أؤدي دور جدة تبلغ 80 عاماً.

1974
01:09:52,321 --> 01:09:55,257
{\an8}‫- 18؟
‫- ذهبت إلى المدرسة مبكراً.

1975
01:09:55,324 --> 01:09:58,127
{\an8}‫لكن في المسرحيات، هذا مفهوم ضمنياً.

1976
01:09:58,194 --> 01:10:01,997
{\an8}‫أزياء كبار السن تجعلك تبدو كجدة،
‫هذا مفهوم.

1977
01:10:02,064 --> 01:10:03,666
{\an8}‫ولكن بالنسبة إلى إنتاج المسلسلات،

1978
01:10:03,732 --> 01:10:06,502
{\an8}‫يجب أن تكون في هذا العمر لكي تقوم بالدور.

1979
01:10:06,569 --> 01:10:09,104
{\an8}‫كنت في مسلسل يُدعى "سندريلا مان".

1980
01:10:09,171 --> 01:10:12,374
{\an8}‫وأديت دور زعيمة نقابة الأنسجة
‫في "دونغدايمون".

1981
01:10:12,441 --> 01:10:14,577
{\an8}‫كنت في الثلاثينيات فحسب من عمري،

1982
01:10:14,643 --> 01:10:16,045
{\an8}‫لأبدو بهذا السن الكبير.

1983
01:10:16,111 --> 01:10:19,081
{\an8}‫لأجل الإنتاج، كان يجب أن أكون
‫في الخمسينيات أو الستينيات.

1984
01:10:19,148 --> 01:10:21,283
{\an8}‫هذا النطاق العمري الذي تخيله المخرج.

1985
01:10:21,450 --> 01:10:25,854
{\an8}‫قلت له إنني ما زلت أبدو
‫صغيرة جداً أكثر من الدور.

1986
01:10:25,955 --> 01:10:29,325
{\an8}‫اقترح أن يجعلني أرتدي الملابس

1987
01:10:29,391 --> 01:10:32,328
{\an8}‫ليبقى عمري سراً غامضاً.

1988
01:10:32,394 --> 01:10:35,331
‫لذلك غيرت لون الكحلة يومياً.

1989
01:10:35,431 --> 01:10:38,434
{\an8}‫لا أعرف هل يجب أن أكون سعيدة بشأن هذا،

1990
01:10:38,500 --> 01:10:40,502
{\an8}‫ولكن عمري يسير بالعكس.

1991
01:10:40,970 --> 01:10:41,837
{\an8}‫مثل "بنجامين".

1992
01:10:41,904 --> 01:10:45,274
{\an8}‫في بداية الأربعينيات،
‫مثّلت أدوار شخصيات في عمري.

1993
01:10:45,341 --> 01:10:48,377
{\an8}‫ولكن الآن، أؤدي دوي أشخاص
‫في أواخر الثلاثينيات.

1994
01:10:48,444 --> 01:10:51,814
{\an8}‫أدواري أصبحت أصغر سناً.

1995
01:10:52,381 --> 01:10:54,116
{\an8}‫- دعونا ننتقل إلى الصف الثاني.
‫- لنذهب.

1996
01:10:54,283 --> 01:10:55,618
{\an8}‫كان هذا ممتعاً.

1997
01:10:55,684 --> 01:10:57,152
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

1998
01:10:57,219 --> 01:10:59,755
‫"مسابقة أفضل شريك
‫في ثانوية (Men on a Mission)"

1999
01:10:59,822 --> 01:11:03,425
{\an8}‫أتعلمون؟ في العام الجديد،

2000
01:11:03,626 --> 01:11:06,996
{\an8}‫المدرسة تريد تعزيز الصداقة بين الطلاب،

2001
01:11:07,062 --> 01:11:10,499
{\an8}‫لذلك أوجدوا منحة ثانوية
‫"Men on a Mission" لأفضل شريك.

2002
01:11:10,566 --> 01:11:11,634
{\an8}‫هل سنحصل على منحة؟

2003
01:11:11,700 --> 01:11:14,336
{\an8}‫سنجد أفضل الشركاء اليوم،

2004
01:11:14,403 --> 01:11:16,238
{\an8}‫ونكافئهم بمنحة دراسية.

2005
01:11:16,639 --> 01:11:18,107
{\an8}‫قد أبليت حسناً.

2006
01:11:18,173 --> 01:11:20,175
{\an8}‫هل نجلس مع أفضل أصدقائنا الآن؟

2007
01:11:20,242 --> 01:11:21,510
{\an8}‫- مهلاً، "هو مي".
‫- أجل؟

2008
01:11:21,577 --> 01:11:22,511
{\an8}‫- نحن...
‫- "هو مي"؟

2009
01:11:22,578 --> 01:11:24,179
{\an8}‫- أنت "هو مي".
‫- أنا "هو مي".

2010
01:11:24,246 --> 01:11:25,748
{\an8}‫هذا أنت.

2011
01:11:26,482 --> 01:11:27,616
{\an8}‫تمالك نفسك.

2012
01:11:27,683 --> 01:11:29,385
{\an8}‫أنت وأنا

2013
01:11:29,451 --> 01:11:31,053
{\an8}‫كنا أفضل الأصدقاء.

2014
01:11:31,120 --> 01:11:32,154
{\an8}‫"أنت خائن"

2015
01:11:32,221 --> 01:11:34,223
{\an8}‫حسناً، قد تغير هذا اليوم.

2016
01:11:34,356 --> 01:11:35,958
{\an8}‫لأن لديّ أفضل صديق جديد.

2017
01:11:36,025 --> 01:11:36,992
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

2018
01:11:37,059 --> 01:11:38,994
{\an8}‫هل ترى كيف ننسجم معاً؟

2019
01:11:39,061 --> 01:11:40,896
{\an8}‫- يضع ذراعه حوله.
‫- ماذا يفعلان؟

2020
01:11:40,963 --> 01:11:42,197
{\an8}‫إنه بداخلي.

2021
01:11:42,831 --> 01:11:44,199
‫- أليس شيئاً آخر؟
‫- "هو بداخلي."

2022
01:11:44,266 --> 01:11:45,167
‫- "هو بداخلي."
‫- "بداخلي."

2023
01:11:45,234 --> 01:11:46,902
{\an8}‫إنه اختصار "هو بداخلي".

2024
01:11:46,969 --> 01:11:48,137
{\an8}‫نحن أفضل صديقين.

2025
01:11:48,203 --> 01:11:49,204
{\an8}‫إذاً انظر.

2026
01:11:49,271 --> 01:11:51,640
{\an8}‫إذا كنتما أفضل الأصدقاء...تعاليا هنا.

2027
01:11:51,840 --> 01:11:53,842
{\an8}‫ما الكلمة التي تتبادر إلى ذهنك
‫عندما تسمع "جانغ هون سيو"؟

2028
01:11:53,909 --> 01:11:55,978
{\an8}‫1، 2، 3.

2029
01:11:56,045 --> 01:11:57,112
‫- تاريخي...
‫- كرة سلة.

2030
01:11:57,513 --> 01:11:58,881
‫رياضي تاريخي؟

2031
01:11:58,947 --> 01:12:00,382
‫كنت سأقول التاريخي...

2032
01:12:01,483 --> 01:12:02,851
{\an8}‫يسمي نفسه التاريخي.

2033
01:12:03,018 --> 01:12:04,053
{\an8}‫- تاريخي؟
‫- لنفسه.

2034
01:12:04,119 --> 01:12:05,487
{\an8}‫المركز التاريخي.

2035
01:12:05,554 --> 01:12:07,556
{\an8}‫- اعتاد أن يكون تاريخياً.
‫- في كرة السلة.

2036
01:12:07,623 --> 01:12:09,391
{\an8}‫- كان هذا جيداً.
‫- حسناً.

2037
01:12:09,558 --> 01:12:11,860
{\an8}‫بغض النظر عن اتفاقك أو لا،

2038
01:12:12,194 --> 01:12:13,262
{\an8}‫- الأفضل...
‫- الرئيس "سيو".

2039
01:12:13,329 --> 01:12:14,663
{\an8}‫هل لدينا معلم اليوم؟

2040
01:12:14,730 --> 01:12:16,565
{\an8}‫- اليوم...
‫- صديقي يتحدث.

2041
01:12:16,632 --> 01:12:18,100
{\an8}‫- استمع إليه.
‫- كان هذا رائعاً.

2042
01:12:18,167 --> 01:12:19,401
{\an8}‫مهلاً، "غالغري".

2043
01:12:19,468 --> 01:12:20,869
{\an8}‫"سنلتقي مجدداً يا (غالغري)"

2044
01:12:20,936 --> 01:12:21,770
{\an8}‫إنهم لطيفون.

2045
01:12:21,837 --> 01:12:23,539
{\an8}‫بالمناسبة، أين المعلم؟

2046
01:12:23,605 --> 01:12:26,909
{\an8}‫المعلمان "جانغ" و"شيندونغ" كلاهما
‫لديهما جداول شخصية،

2047
01:12:27,076 --> 01:12:28,977
{\an8}‫لذا لم يستطيعا الحضور.

2048
01:12:29,044 --> 01:12:30,612
{\an8}‫- لكنه معلم في المدرسة.
‫- أنا أعلم.

2049
01:12:30,946 --> 01:12:32,381
{\an8}‫الشخص الذي طرح الأسئلة؟

2050
01:12:32,448 --> 01:12:33,649
{\an8}‫سأفعل ذلك اليوم.

2051
01:12:33,716 --> 01:12:34,616
‫المعلم.

2052
01:12:34,683 --> 01:12:37,086
{\an8}‫الآن، سنلعب لعبة

2053
01:12:37,186 --> 01:12:40,356
{\an8}‫لاختيار أفضل الشركاء، كما يقول المعلم،

2054
01:12:40,456 --> 01:12:43,959
{\an8}‫يجب علينا التعاون في لعبة الخيال،

2055
01:12:44,059 --> 01:12:47,096
{\an8}‫واختيار الثنائي الأكثر إبداعاً.

2056
01:12:47,162 --> 01:12:51,233
{\an8}‫من الآن، سنشاهد مسلسلاً، وبمجرد أن يتوقف،

2057
01:12:51,300 --> 01:12:54,770
{\an8}‫يجب أن تكونوا مبدعين
‫وتخمّنوا السطر التالي.

2058
01:12:54,837 --> 01:12:56,338
{\an8}‫- حسناً.
‫- سنفوز.

2059
01:12:56,405 --> 01:12:58,140
{\an8}‫- فعلناها من قبل.
‫- أتعرفون جميعاً كيف تلعبون؟

2060
01:12:58,207 --> 01:13:00,242
{\an8}‫أنا سألعب أيضاً.

2061
01:13:00,309 --> 01:13:02,111
{\an8}‫- بالطبع بكل تأكيد.
‫- أنا سألعب كذلك.

2062
01:13:02,177 --> 01:13:04,880
{\an8}‫لا تشعروا بالسوء عندما أخمّن بشكل صحيح.

2063
01:13:04,947 --> 01:13:05,848
‫- "جانغ هون".
‫- أجل؟

2064
01:13:05,914 --> 01:13:09,218
{\an8}‫أصحاب أقل درجات سيكون لديهم شركاء سيئون،
‫هل هناك عقاب؟

2065
01:13:09,284 --> 01:13:12,254
{\an8}‫سيتم رشّهم، لذا ابذل أقصى جهدك.

2066
01:13:12,321 --> 01:13:14,690
{\an8}‫والآن، نادي البث.

2067
01:13:15,257 --> 01:13:16,859
{\an8}‫- السؤال من فضلك.
‫- لنبدأ.

2068
01:13:17,326 --> 01:13:19,962
{\an8}‫حتى أنك ركّبت غرفة عازلة للصوت.

2069
01:13:20,028 --> 01:13:21,096
{\an8}‫"من (سكاي كاسل)"

2070
01:13:21,163 --> 01:13:22,097
{\an8}‫كما تعلمين،

2071
01:13:22,164 --> 01:13:25,334
{\an8}‫لا شيء أكثر أهمية من التركيز في الدراسة.

2072
01:13:25,534 --> 01:13:28,604
{\an8}‫قد صنعت غرفة عازلة للصوت
‫لا يُسمع فيها حتى العواصف الرعدية.

2073
01:13:29,571 --> 01:13:33,008
{\an8}‫هذا ليس تعليماً، إنها تربية.

2074
01:13:34,877 --> 01:13:36,145
{\an8}‫تربية؟

2075
01:13:36,211 --> 01:13:39,681
{\an8}‫ألم تدرك أن تلك الغرفة
‫قد تضغط على الأطفال؟

2076
01:13:40,416 --> 01:13:43,752
{\an8}‫خلايا دماغك تتباطأ تحت الضغط.

2077
01:13:45,220 --> 01:13:48,657
{\an8}‫هل ظننت أن درجات أطفالك
‫سترتفع في هذه البيئة؟

2078
01:13:50,159 --> 01:13:52,494
{\an8}‫بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت،

2079
01:13:54,563 --> 01:13:55,697
{\an8}‫سيدتي...

2080
01:13:56,565 --> 01:13:57,566
{\an8}‫قد اكتشفتها.

2081
01:13:58,200 --> 01:13:59,201
‫اكتشفتها.

2082
01:13:59,902 --> 01:14:01,837
{\an8}‫- تقصدين أنك عرفتها.
‫- قد عرفتها.

2083
01:14:02,137 --> 01:14:03,505
{\an8}‫- سيدتي.
‫- "سيدتي.

2084
01:14:04,840 --> 01:14:06,408
{\an8}‫لماذا لا تأتي وتغنّي؟"

2085
01:14:06,475 --> 01:14:07,910
{\an8}‫"ذلك منطقي"

2086
01:14:07,976 --> 01:14:09,278
{\an8}‫- ذلك جيد.
‫- هذا

2087
01:14:09,344 --> 01:14:10,979
{\an8}‫- ما كنت أفكر فيه.
‫- مثل كاريوكي.

2088
01:14:11,046 --> 01:14:14,383
{\an8}‫"بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت،

2089
01:14:14,450 --> 01:14:18,320
{\an8}‫سيدتي، لماذا لا تنامين معه في هذه الغرفة؟"

2090
01:14:18,987 --> 01:14:20,489
{\an8}‫ليسترخي الأطفال.

2091
01:14:21,356 --> 01:14:22,891
‫- قد عرفت.
‫- لديها فكرة.

2092
01:14:23,058 --> 01:14:25,461
{\an8}‫"بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت، سيدتي،"

2093
01:14:25,527 --> 01:14:26,562
{\an8}‫"(مي ران) تحاول مجدداً"

2094
01:14:26,628 --> 01:14:28,564
{\an8}‫"لماذا لا تربّي زوجك في هذه الغرفة؟"

2095
01:14:28,630 --> 01:14:29,765
{\an8}‫"ارتجاف"

2096
01:14:29,832 --> 01:14:31,266
{\an8}‫ذلك منطقي.

2097
01:14:31,533 --> 01:14:34,069
‫"بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت، سيدتي،

2098
01:14:34,203 --> 01:14:36,004
{\an8}‫لماذا لا تقومين بالاشتراك
‫بالإنترنت أيضاً؟"

2099
01:14:37,072 --> 01:14:38,073
{\an8}‫يجب أن يكون...

2100
01:14:38,140 --> 01:14:40,108
{\an8}‫- يجب أن يكون سطراً مشهوراً.
‫- "الإنترنت."

2101
01:14:40,175 --> 01:14:42,177
{\an8}‫"لا بد أنك تشاهدين (Men on a Mission)

2102
01:14:42,244 --> 01:14:44,313
{\an8}‫- على (نتفليكس)."
‫- لا بد أنه منتشر على نطاق واسع.

2103
01:14:44,379 --> 01:14:46,281
{\an8}‫- لا بد أن الناس يقولونه كثيراً.
‫- "بما أنك بنيت..."

2104
01:14:46,348 --> 01:14:49,585
{\an8}‫"بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت، سيدتي.

2105
01:14:50,085 --> 01:14:53,055
{\an8}‫أفضل شرائح البطاطا في العالم"

2106
01:14:54,490 --> 01:14:56,058
{\an8}‫لعبة نغمة عالية.

2107
01:14:56,124 --> 01:14:57,593
‫"ستكون مثالي للعبة النغمة العالية"

2108
01:14:57,659 --> 01:14:59,995
{\an8}‫- هل هذه هي الطريقة التي تلعب بها؟
‫- لا بد أنها ملاحظ حادة.

2109
01:15:00,062 --> 01:15:02,464
{\an8}‫"بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت، سيدتي،"

2110
01:15:02,531 --> 01:15:03,432
{\an8}‫"(سونغ وونغ) لديّ حدس"

2111
01:15:03,499 --> 01:15:04,800
{\an8}‫"سأعفو عن حياتك."

2112
01:15:07,736 --> 01:15:10,038
{\an8}‫إنه خجول.

2113
01:15:10,405 --> 01:15:12,007
{\an8}‫- إنه خجول.
‫- قلها بكل ثقة.

2114
01:15:12,074 --> 01:15:13,408
{\an8}‫- "بما أنك بنيت..."
‫- قد عرفت.

2115
01:15:13,475 --> 01:15:14,910
{\an8}‫- إنها عن الموسيقى.
‫- موسيقى؟

2116
01:15:14,977 --> 01:15:16,111
{\an8}‫أوركسترا؟

2117
01:15:16,178 --> 01:15:18,180
{\an8}‫"بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت، سيدتي،

2118
01:15:18,247 --> 01:15:20,349
{\an8}‫لماذا لا تبدئين فرقة؟"

2119
01:15:20,415 --> 01:15:21,550
{\an8}‫- لا.
‫- قد عرفت.

2120
01:15:21,617 --> 01:15:23,085
{\an8}‫"لماذا لا تتصلين بالأوركسترا؟"

2121
01:15:23,819 --> 01:15:24,987
{\an8}‫"لماذا لا تقيمين حفلة موسيقية؟"

2122
01:15:25,587 --> 01:15:27,222
{\an8}‫"بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت، سيدتي،

2123
01:15:27,289 --> 01:15:28,223
{\an8}‫أين غرفة التدخين؟"

2124
01:15:28,290 --> 01:15:29,491
{\an8}‫"لا أهتم بغرفة عازلة للصوت"

2125
01:15:29,558 --> 01:15:31,994
{\an8}‫"بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت، سيدتي،

2126
01:15:32,094 --> 01:15:33,629
{\an8}‫لماذا لا تقرعين الطبول؟"

2127
01:15:33,695 --> 01:15:34,563
{\an8}‫ذلك خطأ.

2128
01:15:34,630 --> 01:15:35,864
{\an8}‫- إنه قريب.
‫- قالوا إنها قريبة.

2129
01:15:35,931 --> 01:15:37,299
{\an8}‫- ماذا كان جوابك؟
‫- لا تخبره.

2130
01:15:37,366 --> 01:15:39,468
{\an8}‫"بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت، سيدتي،

2131
01:15:39,535 --> 01:15:41,303
{\an8}‫لماذا لا تركّبين آلة غسل طبل؟

2132
01:15:41,370 --> 01:15:43,338
{\an8}‫هذا نموذج جديد."

2133
01:15:44,072 --> 01:15:45,541
{\an8}‫"يجب أن تقرعي الطبول."

2134
01:15:45,641 --> 01:15:47,309
{\an8}‫"لماذا لا تضعين طبول هنا؟"

2135
01:15:47,976 --> 01:15:49,511
{\an8}‫"استعدي للعب الطبول."

2136
01:15:50,412 --> 01:15:51,914
{\an8}‫"هل يجب أن أحضر عصا الطبل؟"

2137
01:15:51,980 --> 01:15:53,615
{\an8}‫"لماذا لا تتعلمين قرع الطبول يا سيدتي؟"

2138
01:15:56,518 --> 01:15:57,819
{\an8}‫منحة دراسية!

2139
01:15:57,886 --> 01:16:00,088
{\an8}‫- منحة دراسية!
‫- منحة دراسية!

2140
01:16:00,155 --> 01:16:01,423
{\an8}‫"لماذا لا تتعلمين الطبول؟"

2141
01:16:01,490 --> 01:16:02,958
{\an8}‫تعلّمي الطبول على الأقل

2142
01:16:03,025 --> 01:16:04,026
{\an8}‫واعزفي شيئاً.

2143
01:16:04,393 --> 01:16:06,762
{\an8}‫بما أنك بنيت غرفة عازلة للصوت،

2144
01:16:08,797 --> 01:16:09,798
{\an8}‫سيدتي،

2145
01:16:10,399 --> 01:16:12,467
{\an8}‫لماذا لا تتعلمين الطبول؟

2146
01:16:13,969 --> 01:16:16,371
{\an8}‫- كدت أحزرها.
‫- أنا أعلم.

2147
01:16:16,438 --> 01:16:18,273
{\an8}‫أعطونا السؤال التالي.

2148
01:16:18,974 --> 01:16:20,008
{\an8}‫لا تتدخل في هذا!

2149
01:16:20,075 --> 01:16:21,843
{\an8}‫جامعة "سول" الوطنية في كل مرة!

2150
01:16:21,910 --> 01:16:23,645
{\an8}‫أنت لا تهتم بما يحدث لي.

2151
01:16:23,712 --> 01:16:25,147
{\an8}‫لا يهمك إن كنت أموت!

2152
01:16:25,213 --> 01:16:27,282
{\an8}‫أنت لا تهتم طالما ألتحق بتلك المدرسة.

2153
01:16:27,349 --> 01:16:28,817
{\an8}‫لماذا لا يمكنك الالتحاق بالجامعة

2154
01:16:28,884 --> 01:16:30,686
{\an8}‫التي التحق بها جدك وأبناء عمومتك وأنا؟

2155
01:16:30,752 --> 01:16:33,055
{\an8}‫من أين حصلنا على هذا الغبي؟

2156
01:16:33,121 --> 01:16:35,591
{\an8}‫يمكنني التخلي عنك فحسب!

2157
01:16:35,891 --> 01:16:37,826
{\an8}‫"يرمي"

2158
01:16:38,827 --> 01:16:39,828
{\an8}‫افعل.

2159
01:16:40,295 --> 01:16:42,064
{\an8}‫افعلها! تخلّ عني!

2160
01:16:42,764 --> 01:16:45,567
{\an8}‫لا أريد أن أعيش في هذا البيت بعد الآن.

2161
01:16:48,837 --> 01:16:50,205
{\an8}‫"يونغ جاي بارك"!

2162
01:16:51,073 --> 01:16:53,375
{\an8}‫فيم تفكر بحق السماء؟

2163
01:16:53,442 --> 01:16:56,111
{\an8}‫لماذا تثير هذه الفوضى لأجل تلك الفتاة؟

2164
01:16:56,178 --> 01:16:58,647
{\an8}‫"إنه سطر (ميونغ جو)"

2165
01:16:58,714 --> 01:17:01,450
{\an8}‫"(يونغ جاي بارك)! فيم تفكر بحق السماء؟

2166
01:17:01,516 --> 01:17:03,552
{\an8}‫لماذا تثير هذه الفوضى لأجل تلك الفتاة؟

2167
01:17:03,619 --> 01:17:05,687
{\an8}‫أنا حقاً أشعر بالفضول، هل يمكنك إخباري؟

2168
01:17:05,988 --> 01:17:07,155
{\an8}‫أي فتاة هي؟"

2169
01:17:07,556 --> 01:17:09,891
{\an8}‫إنه الأفضل في التمثيل كفتاة.

2170
01:17:10,125 --> 01:17:11,526
{\an8}‫هل اسمها "هوا رانغ"؟

2171
01:17:11,593 --> 01:17:13,428
{\an8}‫"لماذا تثير هذه الفوضى لأجل تلك الفتاة؟

2172
01:17:13,495 --> 01:17:14,463
{\an8}‫أي فريق هي فيه؟

2173
01:17:14,529 --> 01:17:15,831
{\an8}‫فريق (سو هيون كيم)؟"

2174
01:17:16,198 --> 01:17:17,466
{\an8}‫إنه فريق "هو دونغ كانغ".

2175
01:17:17,766 --> 01:17:19,167
{\an8}‫من هو قائد القسم؟

2176
01:17:19,234 --> 01:17:20,602
{\an8}‫تشرفت بمقابلتك، أنا من القسم 11.

2177
01:17:20,669 --> 01:17:22,104
{\an8}‫- تحية.
‫- تحية.

2178
01:17:22,170 --> 01:17:24,039
{\an8}‫- إنه فريق "سو هيون كيم".
‫- سيدتي، مرحباً.

2179
01:17:24,339 --> 01:17:25,173
‫"قسم."

2180
01:17:25,240 --> 01:17:26,575
{\an8}‫- انتبهوا جميعاً.
‫- انتبهوا.

2181
01:17:26,642 --> 01:17:28,276
{\an8}‫قائدة القسم موجودة هنا.

2182
01:17:28,377 --> 01:17:30,045
{\an8}‫تحية للقائدة.

2183
01:17:30,112 --> 01:17:31,279
{\an8}‫"القائدة أتت"

2184
01:17:31,346 --> 01:17:33,215
{\an8}‫قائدة الفرقة سوف تُلقي خطاباً.

2185
01:17:34,416 --> 01:17:36,051
{\an8}‫أعزائي...

2186
01:17:36,118 --> 01:17:37,185
{\an8}‫"صدى"

2187
01:17:37,252 --> 01:17:39,121
{\an8}‫القسم 84...

2188
01:17:39,187 --> 01:17:40,455
{\an8}‫تتفاعل مع كل شيء.

2189
01:17:40,656 --> 01:17:42,591
{\an8}‫تتفاعل مع كل شيء.

2190
01:17:42,658 --> 01:17:43,925
{\an8}‫كان ذلك عظيماً.

2191
01:17:43,992 --> 01:17:46,028
{\an8}‫- اعتقدت أننا كنا في ورطة.
‫- "القسم 84."

2192
01:17:46,094 --> 01:17:47,829
{\an8}‫- قد عرفت.
‫- "مي ران".

2193
01:17:47,996 --> 01:17:49,731
{\an8}‫"(يونغ جاي بارك)! فيم تفكر؟

2194
01:17:49,798 --> 01:17:51,566
{\an8}‫لماذا تثير هذه الفوضى لأجل تلك الفتاة؟

2195
01:17:51,633 --> 01:17:54,169
{\an8}‫بسبب تلك الفتاة الأقل من حشرة!"

2196
01:17:55,504 --> 01:17:56,838
‫كان ذلك تمثيلاً مدهشاً.

2197
01:17:56,905 --> 01:17:58,440
{\an8}‫- تمثيلها.
‫- إنها مذهلة.

2198
01:17:58,507 --> 01:17:59,708
{\an8}‫يجب أن تحصل على نقاط للتمثيل.

2199
01:17:59,775 --> 01:18:02,044
{\an8}‫إنها تستحق 3 نقاط إضافية لتمثيلها.

2200
01:18:02,110 --> 01:18:05,047
{\an8}‫"(يونغ جاي بارك)! فيم تفكر؟

2201
01:18:05,113 --> 01:18:07,149
{\an8}‫لماذا تثير هذه الفوضى لأجل تلك الفتاة؟

2202
01:18:07,215 --> 01:18:08,850
{\an8}‫إنها لا شيء!"

2203
01:18:10,185 --> 01:18:11,987
{\an8}‫- هل كنت تمثّل فحسب؟
‫- كم هذا جميل.

2204
01:18:12,254 --> 01:18:13,555
‫"هل هي..."

2205
01:18:13,622 --> 01:18:15,657
{\an8}‫"إنها لم تستطع إلحاقك
‫بجامعة (سول) الوطنية."

2206
01:18:15,724 --> 01:18:16,725
{\an8}‫"لم يأتي للقتال"

2207
01:18:16,892 --> 01:18:18,694
{\an8}‫"وقالت إنها لن تلحقك بالجامعة"؟

2208
01:18:18,994 --> 01:18:20,462
{\an8}‫"قالت إنها لن تلحقك بكلية الطب"؟

2209
01:18:20,529 --> 01:18:21,997
{\an8}‫- مهلاً!
‫- قل كل واحدة على حدى.

2210
01:18:22,064 --> 01:18:23,398
{\an8}‫- هناك إجابات مختلفة.
‫- مهلاً!

2211
01:18:23,465 --> 01:18:24,299
{\an8}‫"أنا أكرهكم"

2212
01:18:24,366 --> 01:18:26,635
{\an8}‫"(يونغ جاي بارك)! فيم تفكر؟

2213
01:18:26,702 --> 01:18:28,303
{\an8}‫لديك امتحانات الأسبوع المقبل."

2214
01:18:29,504 --> 01:18:31,339
{\an8}‫"لديك امتحانات بعد 3 أيام."

2215
01:18:31,673 --> 01:18:33,442
{\an8}‫"لديك امتحانات غداً."

2216
01:18:33,642 --> 01:18:35,077
{\an8}‫"لديك امتحانات بعد يومين."

2217
01:18:35,143 --> 01:18:37,245
{\an8}‫- "لديك امتحانات بعد أسبوعين."
‫- "لديك اختبار منتصف الفصل."

2218
01:18:37,312 --> 01:18:39,081
{\an8}‫- "لديك امتحانات الأسبوع المقبل."
‫- "امتحان نهائي"؟

2219
01:18:39,147 --> 01:18:40,215
{\an8}‫"لديك امتحانات الشهر المقبل."

2220
01:18:40,282 --> 01:18:41,717
‫- بشكل جاد...
‫- "امتحاناتك اقتربت".

2221
01:18:41,783 --> 01:18:44,052
{\an8}‫"جانغ هون" و"سونغ وونغ"
‫مثاليان لبعضهما البعض.

2222
01:18:44,453 --> 01:18:46,388
{\an8}‫إنهما متشبثان جداً.

2223
01:18:46,455 --> 01:18:48,023
{\an8}‫"لماذا تثير هذه الفوضى من أجل تلك الفتاة؟"

2224
01:18:48,090 --> 01:18:50,292
{\an8}‫- "اختبار الجامعة الأسبوع القادم!"
‫- بعد 3 أيام!

2225
01:18:50,692 --> 01:18:51,593
{\an8}‫- اختبار الجامعة.
‫- هيا.

2226
01:18:51,660 --> 01:18:54,296
{\an8}‫- الأسبوع القادم...
‫- "الامتحانات بعد بضعة أيام."

2227
01:18:54,362 --> 01:18:56,898
{\an8}‫"لديك اختبار قيادة بعد 3 أيام."

2228
01:18:57,032 --> 01:18:58,333
{\an8}‫- بعد 3 أيام...
‫- "لماذا

2229
01:18:58,400 --> 01:18:59,668
{\an8}‫تثير هذه الفوضى لأجل تلك الفتاة؟

2230
01:18:59,735 --> 01:19:01,369
{\an8}‫- بعد يومين..."
‫- التقييمات الأكاديمية.

2231
01:19:01,436 --> 01:19:03,572
{\an8}‫- "لديك امتحانات النهائية بعد يومين."
‫- القائدة هنا.

2232
01:19:03,638 --> 01:19:05,741
{\an8}‫- "لديك امتحانات نهائية بعد يومين."
‫- القائدة هنا.

2233
01:19:06,074 --> 01:19:07,642
{\an8}‫"لديك امتحانات نهائية بعد يومين."

2234
01:19:07,709 --> 01:19:08,744
{\an8}‫"(مي ران) محقّة"

2235
01:19:09,111 --> 01:19:10,579
{\an8}‫قائدة القسم.

2236
01:19:11,313 --> 01:19:14,282
{\an8}‫"قصص جنود خيالية"

2237
01:19:14,683 --> 01:19:16,284
{\an8}‫أجابت على سؤالين متتاليين.

2238
01:19:16,351 --> 01:19:18,453
{\an8}‫بسبب هذا،

2239
01:19:18,520 --> 01:19:21,356
{\an8}‫قائدة الفرقة ستلقي خطاباً.

2240
01:19:21,423 --> 01:19:22,424
{\an8}‫أجل.

2241
01:19:23,091 --> 01:19:24,326
{\an8}‫- حسناً.
‫- إنه الطاولة.

2242
01:19:24,960 --> 01:19:28,096
‫قد استمتعت برؤيتكم تفعلون ما بوسعكم.

2243
01:19:29,831 --> 01:19:33,068
‫يرجى مواصلة العمل بجد

2244
01:19:33,568 --> 01:19:37,205
{\an8}‫- للجيش.
‫- نحن البحرية.

2245
01:19:38,006 --> 01:19:40,041
{\an8}‫البحرية، نحن البحرية.

2246
01:19:40,308 --> 01:19:41,877
‫للبحرية.

2247
01:19:42,110 --> 01:19:44,146
{\an8}‫إنها تتفاعل مع كل شيء.

2248
01:19:44,546 --> 01:19:46,014
{\an8}‫دعونا نتحقق من الجواب.

2249
01:19:47,249 --> 01:19:49,417
{\an8}‫فيم تفكر؟

2250
01:19:49,584 --> 01:19:52,087
{\an8}‫لماذا تثير هذه الفوضى لأجل تلك الفتاة؟

2251
01:19:52,788 --> 01:19:54,823
{\an8}‫لديك امتحانات نهائية بعد يومين.

2252
01:19:55,123 --> 01:19:57,959
{\an8}‫ماذا لو لم تستطع
‫الالتحاق بمدرسة ثانوية للنخبة؟

2253
01:19:58,326 --> 01:20:01,630
{\an8}‫"يضرب بغضب"

2254
01:20:03,231 --> 01:20:05,600
{\an8}‫أفضل الشركاء هم...

2255
01:20:05,667 --> 01:20:06,868
{\an8}‫"سو غيون لي" و"را مي ران را"؟

2256
01:20:06,935 --> 01:20:09,437
{\an8}‫"مي ران را" و"سو غيون لي".

2257
01:20:09,504 --> 01:20:10,372
{\an8}‫1، 2، 3.

2258
01:20:10,438 --> 01:20:13,575
{\an8}‫قد فزنا مرةً أخرى

2259
01:20:13,875 --> 01:20:15,710
{\an8}‫"مرحى"

2260
01:20:15,777 --> 01:20:16,778
{\an8}‫إنهما مذهلان.

2261
01:20:16,845 --> 01:20:18,647
{\an8}‫أنتما الثنائي "سو مي".

2262
01:20:18,713 --> 01:20:19,681
{\an8}‫أنت رائعة حقاً.

2263
01:20:19,748 --> 01:20:21,550
{\an8}‫يا إلهي، رقبتي...

2264
01:20:21,616 --> 01:20:22,651
‫أنا حقاً متعبة.

2265
01:20:22,717 --> 01:20:24,920
{\an8}‫من الذي سيتم رشّه؟

2266
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
{\an8}‫أعطنا المال.

2267
01:20:26,988 --> 01:20:29,124
{\an8}‫- حسناً.
‫- "أرني المال."

2268
01:20:29,524 --> 01:20:31,393
{\an8}‫أسوأ الشركاء هم...

2269
01:20:31,459 --> 01:20:34,062
{\an8}‫"من هم أسوأ الشركاء؟"

2270
01:20:34,663 --> 01:20:36,097
{\an8}‫"كيونغ هون مين"

2271
01:20:36,431 --> 01:20:38,133
{\an8}‫و"جينيونغ".

2272
01:20:38,233 --> 01:20:39,234
{\an8}‫آسف.

2273
01:20:39,734 --> 01:20:43,004
{\an8}‫واصلا النقاش مع بعضهما فحسب.

2274
01:20:43,572 --> 01:20:45,140
{\an8}‫- لا خيار.
‫- تحدثا عمن سيغادر.

2275
01:20:45,207 --> 01:20:46,541
{\an8}‫ماذا تريد؟ نهاجم جميعاً شخص واحد؟

2276
01:20:46,608 --> 01:20:48,009
{\an8}‫- لعبة "حجرة، ورقة، مقص".
‫- هل سوف تلعب؟

2277
01:20:48,076 --> 01:20:49,578
{\an8}‫- حجرة، ورقة، مقص؟
‫- حجرة، ورقة، مقص؟

2278
01:20:49,644 --> 01:20:50,712
{\an8}‫كان ذلك رائعاً.

2279
01:20:50,779 --> 01:20:52,280
{\an8}‫اعتقدت أنه سيقول إنه سيفعل ذلك.

2280
01:20:52,347 --> 01:20:53,982
{\an8}‫أنا أيضاً.

2281
01:20:54,049 --> 01:20:56,151
{\an8}‫بدا من نبرتك وكأنك ستفعلها.

2282
01:20:56,218 --> 01:20:57,986
{\an8}‫- بدا ذلك.
‫- حجرة، ورقة، مقص.

2283
01:20:58,053 --> 01:20:58,987
‫جولة واحدة.

2284
01:20:59,054 --> 01:21:00,121
{\an8}‫سأختار صخرة.

2285
01:21:00,188 --> 01:21:02,057
{\an8}‫- هيا.
‫- لعبة مثيرة للتوتر؟

2286
01:21:02,123 --> 01:21:03,992
{\an8}‫لم أسمع ذلك.

2287
01:21:05,327 --> 01:21:07,696
{\an8}‫- افعل ذلك.
‫- مستعد أم لا،

2288
01:21:07,762 --> 01:21:08,930
‫حجرة، ورقة، مقص.

2289
01:21:09,030 --> 01:21:10,131
{\an8}‫قد عنى هذا.

2290
01:21:10,198 --> 01:21:11,466
{\an8}‫"لم يكن هناك خدعة"

2291
01:21:11,533 --> 01:21:14,569
{\an8}‫صحيح، أنا أعلم، كان ذلك...أنا آسف.

2292
01:21:15,270 --> 01:21:16,271
{\an8}‫أنا...

2293
01:21:16,371 --> 01:21:17,973
{\an8}‫- كان ذلك كثيراً.
‫- بدا هذا رخيصاً.

2294
01:21:18,039 --> 01:21:19,674
{\an8}‫إذاً هل سيتم رشّك؟

2295
01:21:19,841 --> 01:21:21,176
{\an8}‫لا، لنقم بذلك مرةً أخرى.

2296
01:21:21,243 --> 01:21:22,811
{\an8}‫"(حجرة، ورقة، مقص) مجدداً"

2297
01:21:23,011 --> 01:21:25,413
‫- هل سيتم رشّك؟
‫- هل سيتم رشّ "جينيونغ"؟

2298
01:21:25,480 --> 01:21:28,149
{\an8}‫- ماذا تفعل يا "كيونغ هون"؟
‫- هل ستفعل هذا؟

2299
01:21:28,216 --> 01:21:29,384
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- لا.

2300
01:21:31,519 --> 01:21:33,455
{\an8}‫"يرشّ نفسه"

2301
01:21:33,555 --> 01:21:35,156
{\an8}‫"رباه"

2302
01:21:35,223 --> 01:21:36,358
{\an8}‫قد تم رشّه أيضاً.

2303
01:21:36,858 --> 01:21:38,960
{\an8}‫"(جينيونغ) ابتل أيضاً"

2304
01:21:39,027 --> 01:21:40,862
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- هل رشّشته أيضاً؟

2305
01:21:41,196 --> 01:21:42,964
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- إنهما شريكين مثاليين.

2306
01:21:43,031 --> 01:21:44,332
{\an8}‫"أفضل الشركاء في العقاب"

2307
01:21:44,399 --> 01:21:45,834
{\an8}‫لماذا تتظاهر بأنك لطيف؟

2308
01:21:46,701 --> 01:21:49,437
{\an8}‫لماذا لا نذهب لمشاهدة "إنسايد مي"؟

2309
01:21:49,504 --> 01:21:51,439
‫- لنذهب.
‫- لنذهب.

2310
01:22:05,654 --> 01:22:07,656
‫ترجمة "وسام ناصف"

