﻿1
00:00:17,083 --> 00:00:20,220
{\an8}‫ظننت أن لديك لقباً واحداً فقط، "سام جا".

2
00:00:20,286 --> 00:00:21,821
{\an8}‫- ولكن كان هناك واحد آخر.
‫- ماذا؟

3
00:00:21,888 --> 00:00:23,790
{\an8}‫"هيون سوك باينغ"، لماذا دعوك بذلك؟

4
00:00:23,857 --> 00:00:26,659
{\an8}‫عندما كنت في المدرسة الابتدائية،
‫أطلق صديقي هذا اللقب عليّ.

5
00:00:26,893 --> 00:00:28,395
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هل بدوت مثلها في ذلك الوقت؟

6
00:00:28,461 --> 00:00:30,830
{\an8}‫من الجيّد أن يكون لديك ألقاب

7
00:00:30,897 --> 00:00:32,966
{\an8}‫حتى لو كان "هيون سوك باينغ" أو "سام جا".

8
00:00:33,033 --> 00:00:36,403
{\an8}‫يثبت ذلك أنك صديق مريح للتواجد معه.

9
00:00:36,503 --> 00:00:37,871
{\an8}‫"هو دونغ"، "بلا وجه".

10
00:00:38,304 --> 00:00:39,873
{\an8}‫"تجو باجي"

11
00:00:39,939 --> 00:00:42,909
{\an8}‫هذه هي ألقابك من "نيو جورني تو ذا وست".

12
00:00:42,976 --> 00:00:44,544
{\an8}‫استخدم الألقاب التي حصلت عليها
‫من برنامجنا.

13
00:00:44,611 --> 00:00:46,046
{\an8}‫هناك قصة مؤثرة حول "هو دونغ".

14
00:00:46,112 --> 00:00:47,680
{\an8}‫ليست عن لقبه.

15
00:00:48,248 --> 00:00:51,051
{\an8}‫قدّمنا مراسم الختام
‫للاستمتاع الأسبوع الماضي.

16
00:00:51,117 --> 00:00:52,318
{\an8}‫وفاز بجائزتين.

17
00:00:52,385 --> 00:00:55,488
{\an8}‫اتصلت به والدته بالفعل وقالت،

18
00:00:55,555 --> 00:00:58,024
{\an8}‫"تهانيّ يا (هو دونغ)."

19
00:00:58,124 --> 00:01:00,560
{\an8}‫"فاز ابني بجائزتين.

20
00:01:00,693 --> 00:01:02,629
{\an8}‫تهانينا."

21
00:01:02,962 --> 00:01:06,132
{\an8}‫كانت سعيدة جداً لأجله.

22
00:01:06,199 --> 00:01:07,500
‫لم أخبرها بالحقيقة.

23
00:01:07,567 --> 00:01:09,502
{\an8}‫"كل هذا بفضلك."

24
00:01:09,569 --> 00:01:12,338
{\an8}‫"تلقّى ابني جائزتين."

25
00:01:13,039 --> 00:01:14,140
{\an8}‫يجب علينا التصفيق له.

26
00:01:14,207 --> 00:01:16,776
{\an8}‫- هو الوحيد
‫- الوحيد...

27
00:01:16,843 --> 00:01:19,312
{\an8}‫الذي حصل على جائزتين
‫من جوائز الترفيه بيننا.

28
00:01:19,379 --> 00:01:20,914
{\an8}‫- إنه "سانغ مين".
‫- رائع.

29
00:01:20,980 --> 00:01:22,015
{\an8}‫فاز بجائزة التميّز

30
00:01:22,082 --> 00:01:24,184
{\an8}‫في "إس بي إس" وفاز بجائزة
‫أفضل فنان ترفيه في "إم بي سي".

31
00:01:24,250 --> 00:01:26,453
{\an8}‫- تهانينا.
‫- تهانينا، جائزتان.

32
00:01:26,619 --> 00:01:28,788
{\an8}‫كنا نتحدث عن ألقابنا في وقت سابق.

33
00:01:28,955 --> 00:01:31,257
{\an8}‫بما أنه العام الجديد،

34
00:01:31,324 --> 00:01:34,127
{\an8}‫دعونا نطلق ألقاباً لطيفةً على بعضنا البعض.

35
00:01:34,194 --> 00:01:36,996
{\an8}‫لنفعل ذلك، أعرف أي لقب
‫يجب أن أطلقه على "سانغ مين".

36
00:01:37,063 --> 00:01:38,765
{\an8}‫- ما هو؟
‫- "كيه أو إس".

37
00:01:39,165 --> 00:01:40,567
{\an8}‫إنه الملك في البرامج الأخرى.

38
00:01:41,301 --> 00:01:42,235
{\an8}‫إنه عليّ حق.

39
00:01:42,302 --> 00:01:44,571
‫فقط في البرامج الأخرى،
‫ليس في "Men on a Mission".

40
00:01:44,637 --> 00:01:45,872
{\an8}‫سأطلق واحداً على "جانغ هون".

41
00:01:46,272 --> 00:01:49,676
{\an8}‫يجيب دائماً على كل الاختبارات بشكل صحيح.

42
00:01:49,742 --> 00:01:50,743
{\an8}‫إنه "جهاز الرد الآلي".

43
00:01:50,810 --> 00:01:52,278
{\an8}‫- "جهاز الرد الآلي".
‫- هذا لقب جيد.

44
00:01:52,345 --> 00:01:54,314
{\an8}‫يعرف كل الإجابات الصحيحة.

45
00:01:54,380 --> 00:01:55,915
‫- يا "جهاز الرد الآلي".
‫- هذا مناسب.

46
00:01:55,982 --> 00:01:57,250
{\an8}‫بما أن "هي تشول" يشبه عمي،

47
00:01:57,317 --> 00:01:59,018
{\an8}‫يجب أن أناديك باسمه، العم "يونغ دوك".

48
00:02:00,487 --> 00:02:01,621
{\an8}‫هذا اسم عمك؟

49
00:02:01,688 --> 00:02:03,089
{\an8}‫العم "يونغ دوك".

50
00:02:03,156 --> 00:02:04,657
‫ألا يبدو وكأنه عمي؟

51
00:02:04,724 --> 00:02:06,259
‫يجب أن ندعوك عم "سو جي".

52
00:02:06,426 --> 00:02:08,595
{\an8}‫- إنه "جي سو".
‫- "جي سو".

53
00:02:08,695 --> 00:02:10,897
{\an8}‫"ذكر اسمها بشكل عشوائي أمام (إكسو)"

54
00:02:10,964 --> 00:02:13,533
{\an8}‫"إنها ابنة عمي،
‫طلبت مني أن أذكر اسمها أمامهم"

55
00:02:14,667 --> 00:02:19,172
{\an8}‫"كان حدثاً لطيفاً لها"

56
00:02:19,239 --> 00:02:20,173
‫فعلتها.

57
00:02:20,240 --> 00:02:23,610
‫أرسلت لي رسالة نصية بعد ذلك.

58
00:02:23,676 --> 00:02:24,844
{\an8}‫"شكراً جزيلاً.

59
00:02:24,911 --> 00:02:28,381
{\an8}‫سأنحني لكم في أول يوم من يناير
‫في السنة الجديدة."

60
00:02:28,448 --> 00:02:30,183
{\an8}‫ثم كتبت،

61
00:02:30,316 --> 00:02:34,187
{\an8}‫"إذا لم تكن في المنزل ذلك اليوم
‫فسأنحني باتجاه موقعك."

62
00:02:35,989 --> 00:02:37,357
{\an8}‫إنها من كبار معجبي "إكسو".

63
00:02:37,457 --> 00:02:38,725
{\an8}‫كم عمرها؟

64
00:02:38,791 --> 00:02:39,792
{\an8}‫إنها في المدرسة الإعدادية.

65
00:02:39,859 --> 00:02:42,762
{\an8}‫ذكرت اسمها أمام "إكسو".

66
00:02:42,829 --> 00:02:44,664
{\an8}‫لذلك تحظى بشعبية كبيرة في مدرستها الآن.

67
00:02:44,731 --> 00:02:47,000
{\an8}‫كان اسمها في برنامجنا.

68
00:02:47,066 --> 00:02:49,369
{\an8}‫ذكرتك اليوم يا "جي سو".

69
00:02:49,435 --> 00:02:52,305
{\an8}‫العم "يونغ دوك"، ذكرت اسمك.

70
00:02:52,372 --> 00:02:54,707
{\an8}‫أنت حقاً تبدو مثله.

71
00:02:54,774 --> 00:02:57,210
{\an8}‫علينا مقابلة الطلاب المنقولين اليوم.
‫ادخلوا.

72
00:02:58,278 --> 00:02:59,479
{\an8}‫لا بد أنهم ينتظرون.

73
00:02:59,546 --> 00:03:01,114
{\an8}‫تعال يا "كوانغ هي".

74
00:03:01,414 --> 00:03:02,515
{\an8}‫"كوانغ هي".

75
00:03:03,216 --> 00:03:04,384
{\an8}‫لماذا؟

76
00:03:05,218 --> 00:03:07,020
{\an8}‫"الدمية الورقية عاد، إنه (كوانغ هي هوانغ)"

77
00:03:07,086 --> 00:03:09,622
{\an8}‫كنا نستعد، لماذا ناديتني؟

78
00:03:09,756 --> 00:03:10,657
{\an8}‫"بي أو"!

79
00:03:10,723 --> 00:03:12,392
{\an8}‫- "بي أو"!
‫- "بي أو"!

80
00:03:12,926 --> 00:03:15,361
{\an8}‫"يُحيّي (هو دونغ) ما أن يدخل"

81
00:03:15,428 --> 00:03:16,663
{\an8}‫"أنت ظريف جداً يا (بي أو)"

82
00:03:16,996 --> 00:03:18,264
‫"كوانغ هي" متردد.

83
00:03:18,331 --> 00:03:21,067
{\an8}‫اعتقدت أنك "جين كيونغ" لثانية.

84
00:03:21,134 --> 00:03:22,502
{\an8}‫- اعتقدت ذلك أيضاً.
‫- توقف.

85
00:03:22,569 --> 00:03:24,070
{\an8}‫قد بدأنا للتو، لماذا نتوقف؟

86
00:03:24,137 --> 00:03:25,805
{\an8}‫حافظوا على هدوئكم يا رفاق.

87
00:03:25,872 --> 00:03:29,108
{\an8}‫أعتقد أنكم متوترون
‫للقاء نجم كبير في السنة الجديدة.

88
00:03:29,175 --> 00:03:30,710
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا من

89
00:03:30,777 --> 00:03:34,247
{\an8}‫مدرسة "أنا هنا اليوم لأن الموظفين
‫توسلوا أن آتي

90
00:03:34,314 --> 00:03:35,982
{\an8}‫لهذا البرنامج" الثانوية.

91
00:03:36,749 --> 00:03:38,151
{\an8}‫أنا النجم "كوانغ هي".

92
00:03:38,284 --> 00:03:40,486
{\an8}‫هل أنت حقاً نجم؟

93
00:03:40,553 --> 00:03:43,156
{\an8}‫لماذا كتبت "مين غوان هان" كقدوتك؟

94
00:03:43,223 --> 00:03:45,191
{\an8}‫لماذا تختلق هذا؟

95
00:03:45,258 --> 00:03:46,593
{\an8}‫كنت أمزح فقط.

96
00:03:46,659 --> 00:03:49,028
{\an8}‫أنا لا أبدو مثله.

97
00:03:49,095 --> 00:03:51,331
{\an8}‫- يبدو مثل "مين غوان".
‫- يقلد "مين غوان".

98
00:03:51,397 --> 00:03:54,267
{\an8}‫- لا.
‫- أنت تشبهه.

99
00:03:54,334 --> 00:03:56,703
{\an8}‫لم أفقد الوزن لأبدو مثله.

100
00:03:56,769 --> 00:03:59,138
{\an8}‫"أنا محق."

101
00:03:59,205 --> 00:04:00,540
‫اعترف بهذا فحسب.

102
00:04:00,607 --> 00:04:02,542
‫يبدو أيضاً مثل "يونغ مان باي".

103
00:04:02,709 --> 00:04:05,011
‫"أفتقدهم."

104
00:04:05,411 --> 00:04:08,481
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- دعونا نكون هادئين

105
00:04:08,548 --> 00:04:09,782
{\an8}‫بحيث يستطيع "بي أو" تقديم نفسه.

106
00:04:09,849 --> 00:04:11,017
{\an8}‫إنه قريب من "هو دونغ".

107
00:04:11,084 --> 00:04:12,919
{\an8}‫فكر في هذا المكان كمنزلك.

108
00:04:12,986 --> 00:04:13,987
{\an8}‫خذ راحتك.

109
00:04:14,053 --> 00:04:17,624
{\an8}‫مرحباً، أنا من "إس آي إتش إف بي" الثانوية.

110
00:04:17,690 --> 00:04:19,259
{\an8}‫أنا "بي أو" من "بلوك بي".

111
00:04:19,325 --> 00:04:22,395
{\an8}‫- ما هو "إس آي إتش إف بي"؟
‫- ماذا يعني هذا؟

112
00:04:22,462 --> 00:04:24,864
{\an8}‫بالتأكيد في عام الخنزير،

113
00:04:25,398 --> 00:04:28,334
{\an8}‫أنا شقيق "هو دونغ" المفضّل.

114
00:04:28,401 --> 00:04:30,536
{\an8}‫إنه أنا.

115
00:04:30,603 --> 00:04:32,705
{\an8}‫إنه أنت.

116
00:04:32,972 --> 00:04:34,674
‫- "هو دونغ"!
‫- "بي أو"!

117
00:04:34,741 --> 00:04:36,109
{\an8}‫- تقاطع.
‫- تقاطع.

118
00:04:36,175 --> 00:04:37,243
{\an8}‫ماذا كان هذا؟

119
00:04:37,310 --> 00:04:40,446
{\an8}‫يجب أن يعمل فقط من أجل "تي في إن".

120
00:04:40,513 --> 00:04:42,749
‫نحن نعمل معاً لأكثر من 3 سنوات، أليس كذلك؟

121
00:04:42,815 --> 00:04:45,618
{\an8}‫لا يعاملنا هكذا قط.

122
00:04:45,685 --> 00:04:50,490
{\an8}‫ولكن بمجرد أن يبدأ في العمل
‫في "نيو جورني تو ذا وست"...

123
00:04:50,556 --> 00:04:53,259
{\an8}‫لم أفهم هذا، أفهم أنه لا يحب "تي في إن"،

124
00:04:53,326 --> 00:04:55,728
{\an8}‫لكنني لا أفهم لماذا لا يحب "يونغ سيوك نا".

125
00:04:56,329 --> 00:04:58,698
{\an8}‫- أي شيء يتضمّنه...
‫- انظر إلى "جانغ هون".

126
00:04:58,765 --> 00:05:00,133
‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا أعرف.

127
00:05:00,967 --> 00:05:02,902
{\an8}‫أنا لا أحبّه لأنه لا يدعوني أبداً،
‫ماذا إذاً؟

128
00:05:04,003 --> 00:05:07,940
{\an8}‫لماذا لا تحب موظفي هذا البرنامج إذاً؟
‫قاموا بدعوتك.

129
00:05:08,308 --> 00:05:10,209
{\an8}‫أنا فقط أكره الموظفين بشكل عام.

130
00:05:10,276 --> 00:05:11,544
{\an8}‫لكن الناس من مدرستك...

131
00:05:11,611 --> 00:05:14,113
{\an8}‫أنا أكره جميع الموظفين في العالم.

132
00:05:14,180 --> 00:05:16,182
{\an8}‫هم يحبّونك كثيراً.

133
00:05:16,249 --> 00:05:18,651
{\an8}‫- أنا أحبّك يا "يونغ سيوك".
‫- انظر إليه.

134
00:05:18,718 --> 00:05:21,654
{\an8}‫أنت تفضل "بي أو" فقط الآن.

135
00:05:21,721 --> 00:05:24,090
{\an8}‫- أنت تحرج "كوانغ هي".
‫- قد جعلته حزيناً.

136
00:05:24,157 --> 00:05:26,559
{\an8}‫أنا خائف جداً.

137
00:05:26,626 --> 00:05:30,496
{\an8}‫أنا خائف من رؤية "هو دونغ" يجلس أمامي.

138
00:05:30,563 --> 00:05:33,199
{\an8}‫- لماذا أنت خائف مني؟
‫- لماذا؟

139
00:05:33,266 --> 00:05:35,735
{\an8}‫سمعت أن حلقة اليوم ستكون حلقة خاصة.

140
00:05:35,802 --> 00:05:37,370
{\an8}‫- حلقة خاصة لأجل "هو دونغ".
‫- اليوم؟

141
00:05:37,437 --> 00:05:39,305
{\an8}‫سنتحدث عن الشخص الذي خان "هو دونغ"،

142
00:05:39,939 --> 00:05:42,342
{\an8}‫والشخص الذي يعمل لصالح "هو دونغ".

143
00:05:42,408 --> 00:05:44,077
{\an8}‫"كوانغ هي" و"بي أو".

144
00:05:44,143 --> 00:05:45,445
‫هل خنت "هو دونغ" يا "كوانغ هي"؟

145
00:05:45,511 --> 00:05:49,549
{\an8}‫"هو دونغ"...أنا أخاطبه دائماً باحترام.

146
00:05:49,716 --> 00:05:51,684
{\an8}‫سوف أناديك فقط باسمك، من فضلك لا تنزعج.

147
00:05:51,751 --> 00:05:53,186
{\an8}‫- بالطبع، نحن صديقان.
‫- يحدّق "هو دونغ"

148
00:05:53,252 --> 00:05:55,054
{\an8}‫وكأنه على وشك أن يقتلني
‫عندما تكون الكاميرات متوقفة.

149
00:05:55,121 --> 00:05:56,089
{\an8}‫إنه يفعل هذا.

150
00:05:56,155 --> 00:05:58,391
{\an8}‫لا توقفوا الكاميرات اليوم.

151
00:05:58,458 --> 00:06:00,193
{\an8}‫اتركوها، أنا خائف حتى الموت.

152
00:06:00,259 --> 00:06:01,527
{\an8}‫أصبح أفضل بكثير الآن.

153
00:06:01,594 --> 00:06:03,763
{\an8}‫- يبدو هذا حقيقياً جداً.
‫- إذا لم نتركها تعمل،

154
00:06:03,830 --> 00:06:05,598
{\an8}‫- فقد يتعرض للقتل.
‫- هذا صحيح.

155
00:06:05,665 --> 00:06:07,033
{\an8}‫سوف يفعل "هو دونغ" كالتالي.

156
00:06:07,600 --> 00:06:10,470
{\an8}‫لماذا أنت خائف مني؟

157
00:06:10,536 --> 00:06:12,538
{\an8}‫أنا كنت في "ستار كينغ" لفترة طويلة.

158
00:06:12,805 --> 00:06:15,208
{\an8}‫وقد أتيحت لي الفرصة
‫لأكون في "التحدي الأكبر".

159
00:06:15,274 --> 00:06:18,044
{\an8}‫لذا أنتهى بي المطاف بالعمل
‫في "التحدي الأكبر".

160
00:06:18,344 --> 00:06:23,349
{\an8}‫بعد أن انضممت إلى "التحدي الأكبر"،
‫لم أتصل بـ"هو دونغ" مرةً واحدة.

161
00:06:23,416 --> 00:06:25,551
{\an8}‫- هذا ليس جيداً.
‫- لا بأس، أنا أفهم.

162
00:06:25,618 --> 00:06:27,787
{\an8}‫لم أستطع حتى الاتصال به
‫بعد تسريحي من الجيش.

163
00:06:27,854 --> 00:06:30,623
{\an8}‫لم لا؟ رأيتك تتصل بـ"جاي سوك" فوراً.

164
00:06:30,690 --> 00:06:31,824
{\an8}‫اسمع يا "كوانغ هي".

165
00:06:31,891 --> 00:06:35,728
{\an8}‫كنت على اتصال بـ"هو دونغ" في البداية،
‫أليس كذلك؟

166
00:06:36,195 --> 00:06:38,297
{\an8}‫ولكن عندما انضممت
‫إلى "التحدي الأكبر"، توقفت.

167
00:06:38,364 --> 00:06:40,133
{\an8}‫هل ما زال لديك رقم "هو دونغ"؟

168
00:06:40,533 --> 00:06:42,769
{\an8}‫ألم تتصل به عن قصد؟ أم هل قمت بحذف رقمه؟

169
00:06:42,835 --> 00:06:43,936
{\an8}‫ما زال لديّ رقم هاتفه.

170
00:06:44,003 --> 00:06:45,505
{\an8}‫- هل يبدأ برقم 011؟
‫- لا.

171
00:06:46,072 --> 00:06:47,340
{\an8}‫"انتهت صداقتهما منذ فترة طويلة"

172
00:06:47,407 --> 00:06:49,008
{\an8}‫- قال "011".
‫- كان يبدأ برقم 011.

173
00:06:49,075 --> 00:06:51,144
{\an8}‫هل قال الناس إن عليك حذف رقم "هو دونغ"

174
00:06:51,210 --> 00:06:53,679
{\an8}‫بمجرد بدء العمل مع "جاي سيوك"؟

175
00:06:53,746 --> 00:06:55,982
{\an8}‫- لا.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

176
00:06:56,048 --> 00:06:57,750
{\an8}‫- هذا كثير جداً.
‫- لا يمكن.

177
00:06:57,817 --> 00:06:59,018
{\an8}‫هذا خيالك فقط.

178
00:06:59,085 --> 00:07:02,955
{\an8}‫- انظر إليه.
‫- هل تحاول أن تؤذي "جاي سيوك" أيضاً؟

179
00:07:03,022 --> 00:07:04,624
{\an8}‫هذا سبب فوزه بجائزتين.

180
00:07:04,690 --> 00:07:06,359
{\an8}‫استحق جائزة التميّز.

181
00:07:06,426 --> 00:07:08,294
{\an8}‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- لا تهاجم "جاي سيوك".

182
00:07:08,361 --> 00:07:10,062
{\an8}‫- لا يزال لديّ رقمه.
‫- حظاً سعيداً.

183
00:07:10,129 --> 00:07:13,332
{\an8}‫كنت فقط متردداً.

184
00:07:13,399 --> 00:07:15,234
{\an8}‫لم أكن أعرف عن ماذا أتحدث.

185
00:07:15,301 --> 00:07:17,804
{\an8}‫بما أن "كوانغ هي" أخذ الأمر بجدية،

186
00:07:17,870 --> 00:07:20,373
{\an8}‫أرسل لي رسالة نصية في ذلك الوقت.

187
00:07:20,440 --> 00:07:21,374
{\an8}‫هذا صحيح.

188
00:07:21,441 --> 00:07:25,378
{\an8}‫"انتهى بي الأمر بالانضمام
‫إلى (التحدي الأكبر)."

189
00:07:25,445 --> 00:07:29,615
{\an8}‫لذا رددت عليه "أتمنى أن تحقق أحلامك.

190
00:07:29,816 --> 00:07:32,251
{\an8}‫سأشجّعك."

191
00:07:32,318 --> 00:07:33,319
{\an8}‫هذا ما قلته.

192
00:07:33,386 --> 00:07:35,254
{\an8}‫هل اتصلت بـ "جاي سيوك" بعد تسريحك؟

193
00:07:35,321 --> 00:07:36,689
{\an8}‫- بالطبع.
‫- فعل هذا على الفور.

194
00:07:36,756 --> 00:07:39,091
{\an8}‫- حقاً؟
‫- اتصل على الفور.

195
00:07:39,158 --> 00:07:40,793
{\an8}‫اتصلت بـ"جاي سيوك".

196
00:07:40,860 --> 00:07:43,062
{\an8}‫- لماذا لم تتصل بـ"هو دونغ"؟
‫- أليس هذا نفاقاً؟

197
00:07:43,129 --> 00:07:44,797
{\an8}‫- عن ماذا كل هذا؟
‫- ماذا حدث؟

198
00:07:44,864 --> 00:07:46,399
{\an8}‫كان عليك الاتصال بـ"هو دونغ" أيضاً.

199
00:07:46,466 --> 00:07:48,334
{\an8}‫هل هناك أي برامج تقوم بها مع "جاي سيوك"؟

200
00:07:48,401 --> 00:07:49,535
{\an8}‫- لا.
‫- لم لا؟

201
00:07:49,702 --> 00:07:52,071
{\an8}‫لا أعلم أيضاً،
‫لا يحق لك أن تخبرني بما عليّ فعله.

202
00:07:52,872 --> 00:07:54,273
{\an8}‫أنت على حق.

203
00:07:54,340 --> 00:07:57,043
{\an8}‫- هذ صحيح للغاية.
‫- فجأةً...

204
00:07:57,109 --> 00:07:59,812
{\an8}‫- لماذا تغضب مني؟
‫- "كوانغ هي".

205
00:07:59,879 --> 00:08:01,881
{\an8}‫- أنا كبيرك.
‫- بالرغم من ذلك...

206
00:08:01,948 --> 00:08:03,950
{\an8}‫لا يريد العزاء من "يونغ تشيول".

207
00:08:04,016 --> 00:08:06,252
{\an8}‫اهتم بشأنك يا "يونغ تشيول".

208
00:08:06,319 --> 00:08:08,454
‫- بالفعل أفعل ذلك بما يكفي.
‫- لديّ برامج عديدة لأحضرها.

209
00:08:08,521 --> 00:08:09,489
‫أنا بالفعل أهتم

210
00:08:09,555 --> 00:08:10,656
‫- بشأني.
‫- إنه فقط...

211
00:08:10,723 --> 00:08:12,525
{\an8}‫- "كوانغ هي"...
‫- هما على حد سواء.

212
00:08:12,592 --> 00:08:15,394
{\an8}‫- لا أستطيع أن أنسى "كوانغ هي".
‫- كيف ذلك؟

213
00:08:15,461 --> 00:08:17,196
{\an8}‫تقابلنا لأول مرة في "سترونغ هارت".

214
00:08:17,263 --> 00:08:19,298
{\an8}‫- قابلته في "إس بي إس".
‫- صحيح.

215
00:08:19,365 --> 00:08:23,169
{\an8}‫كل النجوم كانوا يجلسون في الصف الأول.

216
00:08:23,236 --> 00:08:24,370
{\an8}‫كبار المشاهير في "كوريا".

217
00:08:24,871 --> 00:08:27,340
‫هل تقول إن من جلسوا في الخلف
‫لم يكونوا كذلك؟

218
00:08:27,406 --> 00:08:28,708
{\an8}‫لا، أنا أقول...

219
00:08:28,774 --> 00:08:30,676
{\an8}‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ كانوا ضيوفك أيضاً.

220
00:08:30,910 --> 00:08:33,112
{\an8}‫أنت تهتم فقط بالأشخاص في الصف الأول.

221
00:08:33,179 --> 00:08:34,780
{\an8}‫- يحب كبار المشاهير.
‫- صحيح.

222
00:08:34,847 --> 00:08:37,783
{\an8}‫- إنه يفعل.
‫- هل كنت تميز بين الناس إذاً؟

223
00:08:37,850 --> 00:08:39,619
{\an8}‫لا أستطيع مساعدتك في هذا.

224
00:08:39,685 --> 00:08:42,655
{\an8}‫- قابلت "كوانغ هي" في "سترونغ هارت".
‫- هل كنت...

225
00:08:42,722 --> 00:08:44,190
‫- قد فعلت.
‫- أجل.

226
00:08:44,257 --> 00:08:48,361
{\an8}‫لم يكن هناك شيء مميز
‫بشأن مقاعد الصف الأمامي أو أي شيء.

227
00:08:49,328 --> 00:08:53,766
{\an8}‫ليس لديّ أي فكرة عن سبب
‫إجلاسهم للضيوف هكذا.

228
00:08:53,833 --> 00:08:57,303
{\an8}‫ربما قرر المدير "سانغ هيوك بارك"
‫ترتيب مقاعدهم.

229
00:08:57,370 --> 00:08:59,071
{\an8}‫لم يكن لي علاقة بها.

230
00:08:59,138 --> 00:09:03,543
{\an8}‫كان "كوانغ هي" يجلس بعيداً عني
‫في ذلك الوقت.

231
00:09:04,043 --> 00:09:05,811
{\an8}‫كان يتحدث بنبرة جديدة.

232
00:09:05,912 --> 00:09:09,715
{\an8}‫كان لديه هذه الطريقة المختلفة
‫للحديث عن الأشياء.

233
00:09:09,782 --> 00:09:10,883
{\an8}‫و...

234
00:09:10,950 --> 00:09:13,452
{\an8}‫كان الهواء في الاستوديو
‫ثقيلاً جداً في ذلك الوقت.

235
00:09:13,519 --> 00:09:16,188
{\an8}‫لكنه تمكن من التغلب على الجميع.

236
00:09:16,255 --> 00:09:19,625
{\an8}‫- ترك انطباعاً قوياً.
‫- هذا صحيح.

237
00:09:19,692 --> 00:09:23,062
{\an8}‫في الواقع، لم يحبني "هو دونغ" منذ البداية.

238
00:09:23,129 --> 00:09:24,864
{\an8}‫كان هناك العديد من نجوم المنوعات حينها.

239
00:09:24,931 --> 00:09:27,233
{\an8}‫"مين هو" من "شيني"، و"سيونغ غي"،

240
00:09:27,300 --> 00:09:30,036
‫و"تايكيون" و"نيكهون".

241
00:09:30,102 --> 00:09:31,637
‫كانوا مع شركات وكالة قوية.

242
00:09:31,704 --> 00:09:33,072
{\an8}‫كانوا مضحكين جداً.

243
00:09:33,139 --> 00:09:34,674
{\an8}‫كانوا جزءاً من مجموعات شهيرة قوية أيضاً.

244
00:09:34,740 --> 00:09:36,008
{\an8}‫من المحزن جداً سماع ذلك.

245
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
{\an8}‫ولكنها الحقيقة.
‫كانت شركاتهم أفضل من شركتي.

246
00:09:37,977 --> 00:09:39,845
{\an8}‫شركتي لم تكن بهذا السوء،

247
00:09:39,912 --> 00:09:41,647
{\an8}‫لكن لم يكن لدينا أي أعمال ناجحة.

248
00:09:41,714 --> 00:09:43,649
{\an8}‫ذهب تسعة منا إلى "ستار كينغ".

249
00:09:43,716 --> 00:09:46,619
{\an8}‫وكما قال "هو دونغ"،
‫النجوم الكبار يجلسون في الصف الأول.

250
00:09:46,786 --> 00:09:48,654
{\an8}‫- تعرفون ذلك أيضاً، أليس كذلك؟
‫- "كما قال (هو دونغ)."

251
00:09:48,721 --> 00:09:50,456
‫أعتقد أن "هو دونغ" أخبرهم
‫أن يجلسوا بهذا الترتيب.

252
00:09:50,523 --> 00:09:51,924
‫هل جعل النجوم الكبار يجلسون هناك؟

253
00:09:51,991 --> 00:09:53,859
‫أعتقد أنه وزع المقاعد حسب الشعبية.

254
00:09:53,926 --> 00:09:55,061
{\an8}‫كنت جالساً في الصف الثالث.

255
00:09:55,127 --> 00:09:59,265
{\an8}‫كدت أحطم عمودي الفقري
‫بسبب الجلوس في الصف الثالث.

256
00:09:59,332 --> 00:10:01,000
{\an8}‫- كان علينا الجلوس أكثر من 10 ساعات.
‫- هذا صحيح.

257
00:10:01,067 --> 00:10:04,537
{\an8}‫غفوت وحدّق في وجهي بشكل مخيف.

258
00:10:04,604 --> 00:10:07,039
{\an8}‫لم يقل أي شيء.
‫لم يكلف نفسه عناء التحدث إلينا.

259
00:10:07,106 --> 00:10:08,307
{\an8}‫فقط بتعبيرات وجهه.

260
00:10:09,508 --> 00:10:11,243
{\an8}‫أنتم تعرفون كل ما أتحدث عنه، صحيح؟

261
00:10:11,310 --> 00:10:13,479
{\an8}‫- بالنسبة لنا، هو فقط...
‫- أنت فقط تتظاهر بكونك ضحية.

262
00:10:13,546 --> 00:10:14,947
{\an8}‫لدينا ضحية أخرى اليوم.

263
00:10:15,014 --> 00:10:16,916
{\an8}‫لو بدا الناس في الصف الأول متعبين

264
00:10:16,983 --> 00:10:19,218
{\an8}‫- فكان يقول، "هل أنت بخير؟"
‫- "أنا على ما يرام."

265
00:10:19,285 --> 00:10:20,886
{\an8}‫بينما كنا نجلس في الخلف تماماً،

266
00:10:20,953 --> 00:10:22,321
{\an8}‫ربما كان يشعر بالكسل أكثر من أن يحدثنا.

267
00:10:22,388 --> 00:10:24,590
{\an8}‫لو اكتشف شخصاً يغفو في الخلف...

268
00:10:24,824 --> 00:10:26,192
{\an8}‫"استيقظ أو سأقتلك"

269
00:10:26,258 --> 00:10:27,960
{\an8}‫كان يرسم هذا التعبير على وجهه.

270
00:10:28,027 --> 00:10:29,829
{\an8}‫- أنا أعرف ما تتحدث عنه.
‫- أليس كذلك؟

271
00:10:29,895 --> 00:10:30,997
‫إنه هذا.

272
00:10:31,063 --> 00:10:32,732
{\an8}‫- "استيقظ."
‫- هذا صحيح.

273
00:10:32,798 --> 00:10:34,533
{\an8}‫وهذا جعلني أفكر...

274
00:10:34,600 --> 00:10:37,036
{\an8}‫يريد العريف أن يصبح رقيباً
‫في أقرب وقت ممكن.

275
00:10:37,169 --> 00:10:41,007
{\an8}‫ما أردته أكثر هو الذهاب إلى الصف الثاني.

276
00:10:41,073 --> 00:10:43,342
{\an8}‫هذا قدر رغبتي لأتقدم صفاً واحداً.

277
00:10:43,442 --> 00:10:46,045
{\an8}‫فكرت في ما يمكنني فعله
‫لجعل "هو دونغ" يعطيني مقعداً.

278
00:10:46,112 --> 00:10:47,880
{\an8}‫قررت أن أقول شيئاً مثيراً.

279
00:10:48,014 --> 00:10:49,782
{\an8}‫شيء لا أحد غيري سيقوله.

280
00:10:49,849 --> 00:10:52,284
{\an8}‫"يجب أن أقول لا عندما يقول الجميع نعم."

281
00:10:52,551 --> 00:10:53,886
{\an8}‫هذا ما اعتقدته.

282
00:10:53,953 --> 00:10:55,488
‫لذلك بدأت التحدّث بشكل مثير.

283
00:10:55,554 --> 00:10:57,390
{\an8}‫اعترفت عن غير قصد بجراحتي التجميلية.

284
00:10:57,456 --> 00:10:58,891
{\an8}‫- كان مختلفاً جداً عن الآخرين.
‫- صحيح.

285
00:10:58,958 --> 00:11:01,327
{\an8}‫وهذا عندما بدأ "هو دونغ" في الاعتزاز بي.

286
00:11:01,394 --> 00:11:03,095
‫في البداية، لم يكن لديه

287
00:11:03,162 --> 00:11:05,598
{\an8}‫أي شيء في هذه الصناعة، لكنه صنع نفسه.

288
00:11:05,665 --> 00:11:08,534
{\an8}‫من ناحية أخرى،
‫كان لدى "بي أو" كل شيء منذ البداية.

289
00:11:08,601 --> 00:11:11,070
{\an8}‫كان "بي أو" دائماً في وضع جيد.

290
00:11:11,137 --> 00:11:12,505
‫- لم يحدث شيء سيئ.
‫- لطالما

291
00:11:12,571 --> 00:11:13,572
{\an8}‫كان الوضع جيداً بالنسبة لي.

292
00:11:13,773 --> 00:11:15,541
{\an8}‫كانت رحلة سهلة.

293
00:11:15,608 --> 00:11:16,709
{\an8}‫- هل كانت رحلة سهلة؟
‫- أجل.

294
00:11:16,776 --> 00:11:18,344
{\an8}‫هل حصلت على ما أرسلته لك في السنة الجديدة؟

295
00:11:18,411 --> 00:11:19,345
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

296
00:11:19,412 --> 00:11:21,280
{\an8}‫أرسلت لك صندوقين.

297
00:11:21,347 --> 00:11:23,249
‫- أجل، حصلت على صندوقين.
‫- ماذا كانا؟

298
00:11:23,315 --> 00:11:25,384
{\an8}‫بعثت له صندوقين لحسن الحظ.

299
00:11:25,918 --> 00:11:27,787
{\an8}‫هل تلقيتهما؟

300
00:11:27,853 --> 00:11:30,823
{\an8}‫"هذه مكافأة"

301
00:11:31,457 --> 00:11:32,291
‫"قضمة"

302
00:11:32,458 --> 00:11:35,194
{\an8}‫من الغريب جداً بالنسبة لي
‫أن أرى "هو دونغ" يتصرف هكذا.

303
00:11:35,461 --> 00:11:38,197
{\an8}‫- "هكذا"؟
‫- أنا لا أفعل هذا، هذا هو السبب.

304
00:11:38,264 --> 00:11:40,599
{\an8}‫هل تريد بعض الحب أيضاً يا "كوانغ هي"؟

305
00:11:40,666 --> 00:11:42,334
‫ها أنت ذا يا "كوانغ هي".

306
00:11:43,169 --> 00:11:44,904
{\an8}‫هذا يجعلني أشعر بشعور جيد.

307
00:11:45,037 --> 00:11:46,505
{\an8}‫- أنا حزين جداً.
‫- في الواقع...

308
00:11:46,572 --> 00:11:47,740
{\an8}‫- لم لا تقبل ذلك؟
‫- "بي أو"...

309
00:11:47,807 --> 00:11:49,709
{\an8}‫كلما سُئل "كوانغ هي" شيئاً ما،

310
00:11:49,775 --> 00:11:51,544
{\an8}‫يفتح عينيه بشدة ويحاول الإجابة عليه جيداً.

311
00:11:51,610 --> 00:11:53,012
{\an8}‫- ولكن "بي أو" مسترخ.
‫- أجل.

312
00:11:53,112 --> 00:11:54,447
{\an8}‫- هذا بسبب...
‫- هذا ليس صحيحاً.

313
00:11:54,513 --> 00:11:57,583
{\an8}‫يستطيع "بي أو" اختيار عدم رؤية أي منكم.

314
00:11:57,883 --> 00:11:59,452
{\an8}‫لكن أنا عليّ رؤيتكم طوال الوقت.

315
00:11:59,518 --> 00:12:00,786
{\an8}‫- عن ماذا؟
‫- لذلك أنا قلق.

316
00:12:00,853 --> 00:12:02,354
‫- لماذا قد لا يرانا "بي أو"؟
‫- يمكنك فقط

317
00:12:02,421 --> 00:12:05,424
{\an8}‫العودة إلى صناعة الموسيقى،
‫ولكن ليس لديّ مكان أذهب إليه.

318
00:12:05,491 --> 00:12:08,260
{\an8}‫"كوانغ هي"، أنت أيضاً مغن وممثل.

319
00:12:08,327 --> 00:12:10,329
{\an8}‫لكن فريقي ذهب، كل شخص يعمل وحده.

320
00:12:10,396 --> 00:12:12,665
{\an8}‫- حتى أنا أصبحت مغنياً.
‫- ماذا عن التمثيل إذاً؟

321
00:12:12,898 --> 00:12:15,000
{\an8}‫أنا لا أحصل على أي وظيفة تمثيل،
‫والرواتب ليست جيدة.

322
00:12:15,067 --> 00:12:17,303
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- هذا محزن.

323
00:12:17,369 --> 00:12:20,206
{\an8}‫عندما أعمل في التمثيل
‫أنفق المال في النهاية.

324
00:12:20,573 --> 00:12:23,642
{\an8}‫الحصول على تصفيف الشعر والزينة
‫يُكلفني أكثر.

325
00:12:23,709 --> 00:12:25,878
{\an8}‫"بي أو" هو أخو "هو دونغ"،

326
00:12:25,945 --> 00:12:28,114
{\an8}‫لكنه أيضاً أخو "سو غيون".

327
00:12:28,180 --> 00:12:31,751
{\an8}‫فلماذا تتحدث فقط عن كون "هو دونغ" أخيك؟

328
00:12:31,917 --> 00:12:34,353
{\an8}‫قد عملنا معاً في "ذا غريت إسكيب".

329
00:12:34,987 --> 00:12:36,489
{\an8}‫نعم، قبل "نيو جورني تو ذا وست".

330
00:12:36,555 --> 00:12:39,291
{\an8}‫نقول إن من يعملون دائماً مع "هو دونغ"
‫هم على "حبل (هو دونغ)".

331
00:12:39,358 --> 00:12:42,094
{\an8}‫في شهر مارس من كل عام،
‫يقوم بهز الحبل السنوي.

332
00:12:42,862 --> 00:12:45,464
{\an8}‫يهز حبله مرةً واحدة ويتخلص من بعض الناس.

333
00:12:47,032 --> 00:12:48,667
‫عندما تسقط...

334
00:12:48,734 --> 00:12:50,069
{\an8}‫- لا يجب أن تقول ذلك.
‫- تماماً...

335
00:12:50,136 --> 00:12:51,704
{\an8}‫يصدقك الناس.

336
00:12:52,104 --> 00:12:53,739
{\an8}‫ولكنك تهزه معي.

337
00:12:54,907 --> 00:12:56,175
{\an8}‫"عجز عن التعبير"

338
00:12:56,242 --> 00:12:57,810
{\an8}‫ولهذا السبب هذان الاثنان

339
00:12:57,877 --> 00:12:59,044
{\an8}‫- يبقيان دائماً معاً.
‫- صحيح.

340
00:12:59,111 --> 00:13:00,813
{\an8}‫أنت تحاول أن تهزمني.

341
00:13:00,880 --> 00:13:02,181
{\an8}‫الاثنان دائماً معاً.

342
00:13:02,248 --> 00:13:05,017
{\an8}‫في العام الماضي،
‫أراد الفوز بالجائزة الكبرى.

343
00:13:05,084 --> 00:13:06,318
{\an8}‫قد أصبحت غريباً.

344
00:13:06,552 --> 00:13:09,355
{\an8}‫- لكن لا يتم التخلص من أحد.
‫- يحتفظ بالجميع.

345
00:13:09,588 --> 00:13:11,557
{\an8}‫أريد أن أسأل "هو دونغ" هذا.

346
00:13:11,891 --> 00:13:14,660
{\an8}‫ما الذي أعجبك كثيراً في "بي أو"؟
‫لماذا قمت بتضمينه في حبلك؟

347
00:13:14,927 --> 00:13:17,062
{\an8}‫يكره الناس الذين يثرثرون.

348
00:13:17,496 --> 00:13:18,597
{\an8}‫هذا هو.

349
00:13:18,664 --> 00:13:20,099
{\an8}‫- هذا هو.
‫- أليس هذا واضحاً يا "كوانغ هي"؟

350
00:13:20,166 --> 00:13:21,667
‫- "كوانغ هي"،
‫- هذا صحيح جداً.

351
00:13:21,734 --> 00:13:23,068
{\an8}‫لا يحب "هو دونغ" الأشخاص مثلي.

352
00:13:23,135 --> 00:13:26,872
{\an8}‫في كل برنامج له،
‫لا يوجد أحد ثرثار أكثر منه.

353
00:13:27,206 --> 00:13:29,909
{\an8}‫من ثرثار أكثر منه؟ "جي وون"؟ "كيو هيون"؟

354
00:13:29,975 --> 00:13:31,377
{\an8}‫- صحيح.
‫- "بي أو"؟ "سو غيون"؟ لا أحد.

355
00:13:31,443 --> 00:13:32,711
{\an8}‫يريد كل شيء لنفسه.

356
00:13:32,778 --> 00:13:34,713
{\an8}‫"إنه يغار"

357
00:13:34,780 --> 00:13:37,783
{\an8}‫كل من "سو غيون" و"هو دونغ"
‫يعاملانني جيداً.

358
00:13:37,983 --> 00:13:40,953
{\an8}‫لكن "سو غيون" لا يحب الاستماع
‫إلى ما يقوله الآخرون.

359
00:13:41,620 --> 00:13:44,056
{\an8}‫تحدث "سيونغ غي" عن ذلك أيضاً
‫عندما كان هنا.

360
00:13:44,123 --> 00:13:46,759
{\an8}‫ولا يمكنه تذكر الأشياء.
‫إنه ينسى كل ما أقوله.

361
00:13:46,826 --> 00:13:48,661
{\an8}‫هذا سبب عدم قدرته على رفع صوته
‫رغم أنه موهوب.

362
00:13:48,727 --> 00:13:51,063
{\an8}‫- لأنه لا يستمع؟
‫- يجب أن يكون صوته أعلى.

363
00:13:51,130 --> 00:13:52,198
{\an8}‫"يهاجم (سو غيون) فوراً"

364
00:13:52,264 --> 00:13:53,966
{\an8}‫لا يهتم أبداً بما يقوله الآخرون.

365
00:13:54,667 --> 00:13:56,936
‫- هذا مضحك، ولكن...
‫- هو...

366
00:13:57,002 --> 00:13:59,905
{\an8}‫لا يستمع لأنه مشغول بالتفكير
‫في نكاته الخاصة.

367
00:13:59,972 --> 00:14:03,776
{\an8}‫على أي حال، أثناء تصوير البرنامج،
‫"مين هو" وأنا

368
00:14:03,843 --> 00:14:06,312
{\an8}‫شاهدنا "سو غيون" و"هو دونغ" بعناية.

369
00:14:06,378 --> 00:14:08,681
{\an8}‫كلما فعل "سو غيون" شيئاً،
‫شعر "هو دونغ" بالإثارة حقاً.

370
00:14:08,747 --> 00:14:10,683
{\an8}‫كلما فعل "هو دونغ" شيئاً ما،
‫تحمس "سو غيون".

371
00:14:10,749 --> 00:14:12,751
{\an8}‫بدوا أنهما سعيدان حقاً.

372
00:14:12,818 --> 00:14:15,087
{\an8}‫لذا قررت أنا و"مين هو" أن نصبح صديقين

373
00:14:15,154 --> 00:14:18,023
{\an8}‫- صديقان عظيمان.
‫- يمكنهما فعل أي شيء معاً.

374
00:14:18,090 --> 00:14:19,892
{\an8}‫- ظننا أن هذا سيكون رائعاً.
‫- إنهما صديقان حميمان،

375
00:14:19,959 --> 00:14:22,094
{\an8}‫ومع ذلك حاولا هزيمة بعضهما.

376
00:14:22,695 --> 00:14:26,232
{\an8}‫"مين هو" وأنت قررتما أن تصبحا
‫مثل "هو دونغ" و"سو غيون".

377
00:14:26,298 --> 00:14:30,536
{\an8}‫بينكما، من هو "هو دونغ" ومن هو "سو غيون"؟

378
00:14:30,803 --> 00:14:32,771
{\an8}‫"مين هو" لديه الكثير من المواهب.

379
00:14:32,838 --> 00:14:34,573
{\an8}‫يرسم جيداً،

380
00:14:34,640 --> 00:14:37,042
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنه رياضي، وهو يرقص جيداً.

381
00:14:37,109 --> 00:14:39,612
{\an8}‫- لديه الكثير من المواهب.
‫- إذاً هو "سو غيون"؟

382
00:14:39,678 --> 00:14:42,448
{\an8}‫يوضح "بي أو" ذلك من خلال هذا البرنامج.

383
00:14:42,548 --> 00:14:43,883
{\an8}‫أنه هو "هو دونغ".

384
00:14:43,949 --> 00:14:45,784
{\an8}‫من الواضح أنك على حبل "هو دونغ".

385
00:14:45,851 --> 00:14:47,353
{\an8}‫أشعر بالفضول حقاً.

386
00:14:47,486 --> 00:14:50,489
{\an8}‫"كيونغ هون" لم يسألنا أي أسئلة.

387
00:14:50,556 --> 00:14:51,690
{\an8}‫"كيونغ هون" لم يقل كلمة واحدة.

388
00:14:51,757 --> 00:14:53,592
{\an8}‫"كيونغ هون"...

389
00:14:53,826 --> 00:14:56,428
{\an8}‫- أنا أعلم، أنا أعلم ذلك.
‫- لا يسأل أسئلة

390
00:14:56,495 --> 00:14:57,796
{\an8}‫إذا لم يكن مهتماً بالضيوف.

391
00:14:57,863 --> 00:15:01,000
{\an8}‫أنت تتحدث عن دائرتك،
‫لكن لا أعرف الكثير عنها.

392
00:15:01,066 --> 00:15:02,668
{\an8}‫هل هذه أول مرة تقابلهم؟

393
00:15:02,735 --> 00:15:05,804
{\an8}‫قد رأيت "كوانغ هي" مرةً واحدة من قبل
‫في بطولة "أيدول ستار" لألعاب القوى.

394
00:15:05,871 --> 00:15:07,473
{\an8}‫- صحيح.
‫- تحدثنا هناك.

395
00:15:07,539 --> 00:15:08,941
{\an8}‫هل كنت هناك؟

396
00:15:09,241 --> 00:15:10,609
{\an8}‫- ذهبت هناك و...
‫- أنت لست مناسباً.

397
00:15:10,676 --> 00:15:12,411
{\an8}‫- كانت هناك فرق فتيات كثيرة.
‫- لماذا كنت هناك؟

398
00:15:12,478 --> 00:15:14,046
{\an8}‫- لفرق الفتيات؟
‫- ذهبت لرؤية الفتيات.

399
00:15:14,113 --> 00:15:16,115
{\an8}‫لا، ذهبت إلى هناك لسباق المشي.

400
00:15:16,181 --> 00:15:17,783
{\an8}‫كنت في بطولة "أيدول ستار" لألعاب القوى؟

401
00:15:17,850 --> 00:15:19,051
{\an8}‫- لسباق المشي.
‫- حقاً؟

402
00:15:19,118 --> 00:15:21,687
{\an8}‫بالنسبة إلى الناس في عمري،
‫"كيونغ هون" نجم شهير.

403
00:15:21,754 --> 00:15:23,222
{\an8}‫جاء الجميع هنا وتحدثوا عن ذلك.

404
00:15:23,289 --> 00:15:26,091
{\an8}‫حتى في أبرد الأجواء،
‫ذهبت لمشاهدة حفل "باز".

405
00:15:26,158 --> 00:15:27,459
{\an8}‫كان حوالي عام 2003 أو 2004.

406
00:15:27,526 --> 00:15:30,229
{\an8}‫حينها، كانت منطقة انتظار المغنين
‫في الهواء الطلق،

407
00:15:30,296 --> 00:15:31,830
{\an8}‫نظروا إلينا عندما اتصلنا بهم.

408
00:15:31,897 --> 00:15:34,967
{\an8}‫- هل كنت أنت واحداً منهم؟
‫- بالطبع، كنت هناك.

409
00:15:35,034 --> 00:15:36,435
{\an8}‫غنيت أغانيه بطريقة كاراوكي أيضاً.

410
00:15:36,502 --> 00:15:37,903
{\an8}‫أي من أغانيه تفضل أكثر؟

411
00:15:37,970 --> 00:15:39,538
{\an8}‫ما هي أغنية "باز" المفضلة لديك؟

412
00:15:39,605 --> 00:15:40,606
{\an8}‫"يور ميموري".

413
00:15:40,940 --> 00:15:42,675
{\an8}‫أنت...

414
00:15:42,741 --> 00:15:45,311
{\an8}‫كيف يمكنك أن تخطئ في اسم تلك الأغنية؟

415
00:15:45,377 --> 00:15:46,445
{\an8}‫سامحني.

416
00:15:47,579 --> 00:15:49,181
{\an8}‫هل شاهدت برنامجنا؟

417
00:15:49,248 --> 00:15:50,916
{\an8}‫يشاهد كل الجنود "Men on a Mission".

418
00:15:50,983 --> 00:15:53,085
{\an8}‫إذا كنت ستنضم إلينا،

419
00:15:53,152 --> 00:15:56,655
{\an8}‫إلى أي مدى ستبلي حسناً برأيك؟
‫ماذا ستكون رتبتك؟

420
00:15:56,855 --> 00:15:58,357
{\an8}‫- هل يمكن أن أكون صادقاً؟
‫- أجل، كن صادقاً.

421
00:15:58,958 --> 00:16:00,426
‫ماذا ستكون رتبتك؟

422
00:16:00,492 --> 00:16:01,694
‫كم ستبلي حسناً؟

423
00:16:02,494 --> 00:16:03,529
{\an8}‫لا تكن صريحاً جداً.

424
00:16:03,595 --> 00:16:05,531
{\an8}‫لم لا؟ لن يكون الأمر ممتعاً
‫إذا لم أكن صادقاً.

425
00:16:07,333 --> 00:16:08,567
‫"بي أو" يوقفه.

426
00:16:08,634 --> 00:16:09,868
{\an8}‫"بي أو" قلق.

427
00:16:09,935 --> 00:16:10,936
{\an8}‫"لا تكن صريحاً جداً."

428
00:16:11,003 --> 00:16:12,237
{\an8}‫"لا يمكن إيقاف (كوانغ هي) الطموح"

429
00:16:12,371 --> 00:16:13,706
{\an8}‫"حسم رأيه"

430
00:16:13,939 --> 00:16:14,907
{\an8}‫الثالث.

431
00:16:15,607 --> 00:16:19,478
{\an8}‫إذاً تقول إنك تأتي بعد "هو دونغ"
‫و"سو غيون" مباشرةً؟

432
00:16:19,645 --> 00:16:21,747
{\an8}‫- صحيح؟
‫- هناك واحد إضافي، أنا الرابع.

433
00:16:21,814 --> 00:16:23,182
{\an8}‫- من هذا؟
‫- هل هو "هي تشول"؟

434
00:16:23,349 --> 00:16:24,483
{\an8}‫كيف تعرف هذا جيداً؟

435
00:16:25,084 --> 00:16:27,219
{\an8}‫كلنا نعرف رتبتنا.

436
00:16:27,286 --> 00:16:30,322
{\an8}‫أنا ثرثار، لذلك لديّ فرصة أكبر
‫للظهور على الشاشة.

437
00:16:30,389 --> 00:16:32,358
{\an8}‫إذا انضممت إلينا، فقد ينتهي بك الحال مثلي.

438
00:16:32,725 --> 00:16:33,826
‫أعتقد أنني سأفعل.

439
00:16:33,892 --> 00:16:35,627
{\an8}‫كنت مثلك في "التحدي الأكبر".

440
00:16:37,997 --> 00:16:39,598
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حين رأيتك، اعتقدت أنك

441
00:16:39,665 --> 00:16:41,233
{\an8}‫كنت ستبلي حسناً في برنامج مختلف.

442
00:16:41,300 --> 00:16:42,434
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن...

443
00:16:42,501 --> 00:16:44,336
{\an8}‫هل قرأت هذا التعليق؟

444
00:16:44,403 --> 00:16:46,538
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يشبه (كوانغ هي)
‫في (التحدي الأكبر)."

445
00:16:46,605 --> 00:16:49,675
{\an8}‫أنت مثلي في "Men on a Mission".

446
00:16:49,742 --> 00:16:51,744
{\an8}‫"يونغ تشيول" يبلي حسناً في البرامج الأخرى.

447
00:16:51,810 --> 00:16:53,479
{\an8}‫- صحيح، إنه شخص مرح.
‫- صحيح.

448
00:16:53,545 --> 00:16:56,281
{\an8}‫يبدو أنك تتكيف جيداً مع الحياة المدنية.

449
00:16:56,348 --> 00:16:58,117
{\an8}‫- إنه يتكيف بسرعة.
‫- أنا سعيد لأنني أفعل.

450
00:16:58,183 --> 00:17:00,753
{\an8}‫- تكيّف على الفور.
‫- هذا لأنني صلّيت كثيراً.

451
00:17:00,886 --> 00:17:02,187
{\an8}‫هل أنت متدين؟

452
00:17:02,254 --> 00:17:04,022
{\an8}‫أنا مسيحي مخلص، آمين.

453
00:17:04,089 --> 00:17:05,824
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أنا مسيحي مخلص.

454
00:17:05,891 --> 00:17:08,660
{\an8}‫لا بد أن لديه صعوبة في الاستماع إليك.

455
00:17:08,727 --> 00:17:10,462
{\an8}‫- آمين.
‫- كنت أتضرع دائماً أثناء الصلاة.

456
00:17:10,529 --> 00:17:12,197
{\an8}‫- أنت تضرعت؟
‫- قد تضرعت لأتكيّف بسرعة.

457
00:17:12,331 --> 00:17:13,732
{\an8}‫تضرعت كي لا أكون عاطلاً.

458
00:17:13,799 --> 00:17:15,367
{\an8}‫بينما كنت في الجيش،

459
00:17:15,467 --> 00:17:17,102
‫هل صقّلت مهاراتك

460
00:17:17,169 --> 00:17:19,371
{\an8}‫بحيث يمكنك مفاجأة الجميع عند الخروج؟

461
00:17:19,538 --> 00:17:21,874
{\an8}‫في هذه الأيام، مصطلح "عصريّ"
‫يحظى بشعبية كبيرة.

462
00:17:21,940 --> 00:17:23,776
{\an8}‫لذلك أعددت شيئاً يُدعى "الرقص العصريّ".

463
00:17:23,842 --> 00:17:25,177
{\an8}‫- الرقص العصريّ.
‫- الرقص العصريّ.

464
00:17:25,244 --> 00:17:26,078
{\an8}‫الرقص العصريّ.

465
00:17:26,145 --> 00:17:28,447
{\an8}‫"Men on a Mission" من البرامج
‫التلفازية العصريّة،

466
00:17:28,514 --> 00:17:30,416
{\an8}‫- لذا أريد أن تتعلموا هذه الرقصة أيضاً.
‫- حقاً؟

467
00:17:30,482 --> 00:17:31,417
‫لذلك أعددتها.

468
00:17:31,483 --> 00:17:32,951
{\an8}‫سنستخدم الرقص في حفلنا.

469
00:17:37,456 --> 00:17:39,691
{\an8}‫"إنه متحمس"

470
00:17:44,763 --> 00:17:46,698
{\an8}‫"إنه يبدأ في الرقص"

471
00:17:52,037 --> 00:17:52,871
{\an8}‫"يتعثر"

472
00:17:52,938 --> 00:17:54,106
{\an8}‫"ينهار"

473
00:17:54,506 --> 00:17:55,741
{\an8}‫"مشوش"

474
00:17:55,908 --> 00:17:57,643
{\an8}‫"يشعر بالسوء"

475
00:17:59,745 --> 00:18:01,146
‫- دعني أفعلها مرةً أخرى.
‫- هل أنت بخير؟

476
00:18:01,213 --> 00:18:02,147
{\an8}‫- "كوانغ هي".
‫- سأكررها.

477
00:18:02,214 --> 00:18:03,515
{\an8}‫كان ذلك جزءاً من الخطة، أليس كذلك؟

478
00:18:03,582 --> 00:18:05,384
{\an8}‫لم يكن كذلك، لم يكن جزءاً من الخطة.

479
00:18:05,451 --> 00:18:06,452
{\an8}‫ألم تخطط للسقوط؟

480
00:18:06,518 --> 00:18:07,920
{\an8}‫- لم أفعل.
‫- كنت أخشى أن تسقط

481
00:18:07,986 --> 00:18:09,688
{\an8}‫- إنه تخصصي.
‫- عليّ، لذلك لم أمسك بك.

482
00:18:09,755 --> 00:18:11,123
{\an8}‫كنت أرغب في القيام بهذه الرقصة جيداً.

483
00:18:11,190 --> 00:18:13,459
{\an8}‫"كوانغ هي"، كل شيئاً ما.

484
00:18:13,525 --> 00:18:16,361
{\an8}‫- هذا ليس هو.
‫- كل شيئاً جيداً.

485
00:18:16,562 --> 00:18:18,931
{\an8}‫- أنت تبدو مثل دمية ورقية.
‫- لا.

486
00:18:19,398 --> 00:18:22,301
‫- هذا...
‫- تناول بعض الأدوية العشبية.

487
00:18:22,668 --> 00:18:23,969
‫- هذا...
‫- سأحضر لك الدواء.

488
00:18:24,036 --> 00:18:25,804
{\an8}‫- لا، أنا بخير.
‫- في الواقع،

489
00:18:25,871 --> 00:18:27,539
{\an8}‫كان سيفعل ذلك في "وي ول تشانل يو!".

490
00:18:27,606 --> 00:18:30,209
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكنه كان يدخره لأجل برنامجنا.

491
00:18:32,077 --> 00:18:33,812
{\an8}‫- هل كان يدخره؟
‫- هل كان يدخره؟

492
00:18:33,879 --> 00:18:36,982
{\an8}‫- قلت له أن يدخرها.
‫- قد قمت برقصة "مين هو" هناك.

493
00:18:37,749 --> 00:18:38,650
‫حسناً.

494
00:18:39,885 --> 00:18:41,353
{\an8}‫هل قمت بتحضير أي شيء يا "بي أو"؟

495
00:18:41,420 --> 00:18:42,754
{\an8}‫أشك في أنه أعدّ أي شيء.

496
00:18:42,821 --> 00:18:44,423
{\an8}‫لا أستطيع الرقص.

497
00:18:44,490 --> 00:18:46,725
‫- "بي أو" لديه صوت جميل.
‫- قد أعددت شيئاً آخر.

498
00:18:46,792 --> 00:18:48,427
{\an8}‫- أعدّ شيئاً.
‫- ماذا أعدّت؟

499
00:18:48,660 --> 00:18:50,295
{\an8}‫- ليس لديّ واحد.
‫- ليس لديه واحد.

500
00:18:50,395 --> 00:18:51,997
{\an8}‫- لا، لكن...
‫- هل تدربت على شيء ما؟

501
00:18:52,064 --> 00:18:58,537
{\an8}‫سأقدم تقليداً لـ"يو شياوغوانغ"
‫من "سايم بيد ديفرنت دريمز".

502
00:18:58,604 --> 00:19:00,372
{\an8}‫- زوج "جا هيون تشو".
‫- زوج "جا هيون تشو".

503
00:19:00,439 --> 00:19:04,476
{\an8}‫عندما كان يتعلم الكورية،
‫تحدث بها بشكل طبيعي.

504
00:19:04,543 --> 00:19:05,844
{\an8}‫- لديه لهجة مميزة.
‫- ظننت

505
00:19:05,911 --> 00:19:08,313
{\an8}‫- سوف يقدم تقليداً.
‫- أنه كان جميلاً حقاً.

506
00:19:08,647 --> 00:19:11,049
{\an8}‫لا بد أنك استمتعت
‫بـ"سايم بيد ديفرنت دريمز".

507
00:19:11,116 --> 00:19:14,253
{\an8}‫- صحيح، "جانغ هون" يقدمه.
‫- هل ستقلد "يو شياوغوانغ"؟

508
00:19:14,353 --> 00:19:15,621
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا متشوق.

509
00:19:16,588 --> 00:19:17,956
{\an8}‫"جا هيون تشو"

510
00:19:18,223 --> 00:19:19,391
{\an8}‫هي زوجتي.

511
00:19:19,992 --> 00:19:21,360
‫الزواج جيد.

512
00:19:21,693 --> 00:19:23,061
{\an8}‫الزواج جيد.

513
00:19:25,464 --> 00:19:27,666
‫إنه يحب ذلك لأنه برنامجه.

514
00:19:27,966 --> 00:19:30,068
{\an8}‫- أليس هذا مضحكاً؟
‫- إنه مضحك.

515
00:19:30,769 --> 00:19:32,371
{\an8}‫- كان مسلياً.
‫- هذا لأنه برنامجه.

516
00:19:32,437 --> 00:19:34,506
{\an8}‫لكنني أعتقد أنني أفهم.

517
00:19:34,573 --> 00:19:37,109
{\an8}‫- يبدو مثله.
‫- أجل.

518
00:19:37,176 --> 00:19:39,945
{\an8}‫أحضر لنا طلب القبول.

519
00:19:40,012 --> 00:19:41,380
‫أحضره أثناء القيام بالرقصة العصريّة.

520
00:19:41,446 --> 00:19:42,548
‫فكرة جيدة.

521
00:19:42,614 --> 00:19:44,082
‫- افعل ذلك جيداً.
‫- هل أمشي أثناء الرقص؟

522
00:19:44,149 --> 00:19:44,983
‫شغلوا الموسيقى رجاءً.

523
00:19:45,050 --> 00:19:46,118
‫صحيح.

524
00:19:47,519 --> 00:19:49,721
{\an8}‫"يتظاهر بكونه مطلعاً ما أن تبدأ الموسيقى"

525
00:19:52,558 --> 00:19:54,726
‫"متحمس"

526
00:19:54,927 --> 00:19:56,862
{\an8}‫"سأريكم بشكل صحيح هذه المرة"

527
00:19:58,797 --> 00:20:00,265
‫"الرفرفة"

528
00:20:00,332 --> 00:20:01,500
‫"يسقط على ساق (هو دونغ)"

529
00:20:03,902 --> 00:20:05,037
‫شعرت بالدوار.

530
00:20:05,804 --> 00:20:07,739
{\an8}‫يجب أن أذهب إلى المشفى،
‫لا أستطيع البقاء هكذا.

531
00:20:07,806 --> 00:20:09,374
{\an8}‫"من الصعب أن يصبح (كوانغ هي) عصريّاً"

532
00:20:09,441 --> 00:20:11,109
{\an8}‫أعتقد أن الحركات تصيبك بالإدمان.

533
00:20:11,176 --> 00:20:12,878
{\an8}‫إنها الرقصة العصريّة.

534
00:20:13,011 --> 00:20:15,847
{\an8}‫دعونا نلقي نظرة على طلب القبول.

535
00:20:15,914 --> 00:20:17,883
{\an8}‫الاسم، "كوانغ هي هوانغ"،

536
00:20:17,950 --> 00:20:20,085
{\an8}‫- "جي هون بيو".
‫- "جي هون بيو".

537
00:20:20,285 --> 00:20:22,087
{\an8}‫الألقاب "كوانغ هي"...

538
00:20:22,154 --> 00:20:24,389
{\an8}‫لم أكن أعلم أنك حصلت بالفعل على هذا اللقب.

539
00:20:24,456 --> 00:20:25,958
{\an8}‫لقب "كوانغ هي" هو "دمية ورقية".

540
00:20:26,758 --> 00:20:30,229
{\an8}‫بدأ الناس في نعتي بالدمية الورقية
‫منذ أن فقدت الوزن.

541
00:20:30,529 --> 00:20:33,332
{\an8}‫الآن بما أنني أنظر إليك،
‫تبدو مثل الهيكل العظمي

542
00:20:34,099 --> 00:20:35,667
{\an8}‫- كيف تقول ذلك؟
‫- هيكل عظمي؟

543
00:20:35,734 --> 00:20:36,902
{\an8}‫"أنا لست نحيفاً بهذا القدر"

544
00:20:37,236 --> 00:20:40,606
{\an8}‫لقب "بي أو" هو "تشارلي"،
‫لكنه كتب أنه ليس اسماً إنجليزياً.

545
00:20:40,672 --> 00:20:43,208
{\an8}‫اعتاد والديّ على نعتي بـ"تشارلي".

546
00:20:43,542 --> 00:20:46,278
{\an8}‫هذا يعني أنني ألتصق بمن حولي.

547
00:20:46,445 --> 00:20:48,847
{\an8}‫إنه اسم مختصر للطفيليات في اللغة الكورية.

548
00:20:49,248 --> 00:20:50,415
{\an8}‫اعتادوا على نعتي بـ"تشارلي".

549
00:20:50,482 --> 00:20:54,219
{\an8}‫- والداك يناديانك بذلك؟
‫- هذا لقب لطيف.

550
00:20:54,286 --> 00:20:55,420
‫اعتادا أن يفعلا.

551
00:20:55,487 --> 00:20:57,689
{\an8}‫ما هو حلم "كوانغ هي"؟

552
00:20:58,023 --> 00:21:00,492
{\an8}‫أنت فكرت في هذا

553
00:21:00,559 --> 00:21:02,327
{\an8}‫- حتى عندما كنت في الجيش.
‫- صحيح.

554
00:21:02,394 --> 00:21:03,895
{\an8}‫- أن تصبح مرشداً سياحياً.
‫- أجل.

555
00:21:04,396 --> 00:21:06,999
{\an8}‫- أنا جاد.
‫- في منطقة معينة؟ أو...

556
00:21:07,099 --> 00:21:08,400
{\an8}‫أنا حقاً أريد أن أصبح مرشداً سياحياً.

557
00:21:08,467 --> 00:21:10,402
{\an8}‫أنا أحب الذهاب إلى الأماكن المزدحمة.

558
00:21:10,636 --> 00:21:13,071
{\an8}‫ماذا كانت كلمة المناطق الشهيرة؟

559
00:21:13,138 --> 00:21:14,606
‫- معالم؟
‫- نعم، المعالم.

560
00:21:14,773 --> 00:21:15,841
‫أنا أحب الذهاب إلى المعالم.

561
00:21:15,907 --> 00:21:18,443
{\an8}‫أنا واثق من قدرتي على شرح
‫كل شيء بشأن المعالم.

562
00:21:18,510 --> 00:21:20,612
{\an8}‫- مثل متحف الـ"لوفر"؟
‫- أعطنا مثالاً.

563
00:21:20,912 --> 00:21:22,848
{\an8}‫- برج "إيفل"؟
‫- "نيويورك".

564
00:21:22,914 --> 00:21:25,117
{\an8}‫فكر فينا كسائحين،
‫أي معالم مشهورة في "نيويورك"؟

565
00:21:25,183 --> 00:21:26,485
{\an8}‫- ما هذا الشيء؟
‫- أين نحن؟

566
00:21:26,551 --> 00:21:29,221
{\an8}‫- أين نحن؟
‫- نحن في "تايمز سكوير".

567
00:21:29,288 --> 00:21:32,624
{\an8}‫إنه حيث يأتي الناس لأجل العد التنازلي.

568
00:21:32,691 --> 00:21:34,092
{\an8}‫- بعشية العام الجديد؟
‫- نعم، يأتون هنا.

569
00:21:34,159 --> 00:21:38,330
{\an8}‫ثم سنذهب إلى وجهتنا التالية، "برودواي".

570
00:21:38,430 --> 00:21:40,766
{\an8}‫إنها حيث تشاهد المسرحيات الموسيقية
‫مثل "الأسد الملك" و"علاء الدين"،

571
00:21:40,966 --> 00:21:43,101
{\an8}‫و"ماما ميا".

572
00:21:43,168 --> 00:21:45,470
{\an8}‫ثم سنذهب لنرى مركز "روكفلر".

573
00:21:46,104 --> 00:21:47,606
‫- ماذا قلت؟
‫- "روكفلر".

574
00:21:47,739 --> 00:21:49,141
{\an8}‫- مركز "روكفلر"؟
‫- هكذا الرجال العجائز

575
00:21:49,207 --> 00:21:51,243
{\an8}‫ينطقونه بالإنجليزية.

576
00:21:51,310 --> 00:21:53,478
{\an8}‫- "مركز (روكفلر)."
‫- "بي أو"،

577
00:21:53,545 --> 00:21:54,946
{\an8}‫لماذا تبدو مهتاجاً جداً؟

578
00:21:55,013 --> 00:21:57,015
{\an8}‫كنت أتمنى أن يقول "كوانغ هي"
‫شيئاً مضحكاً في النهاية

579
00:21:57,482 --> 00:21:59,484
{\an8}‫- سأفعل، فقط انتظر.
‫- رجاءً.

580
00:21:59,551 --> 00:22:00,552
{\an8}‫انتظر.

581
00:22:00,619 --> 00:22:03,121
{\an8}‫كنت أتمنى أن تقول شيئاً يستحق البث.

582
00:22:04,489 --> 00:22:05,457
{\an8}‫"هائج"

583
00:22:06,525 --> 00:22:07,693
‫"إنه يائس"

584
00:22:08,026 --> 00:22:10,028
{\an8}‫- أحزنتني رؤيته يحاول بجد.
‫- لماذا؟

585
00:22:10,095 --> 00:22:12,898
{\an8}‫قبل أن نأتي للتصوير، في غرفة الانتظار،

586
00:22:12,964 --> 00:22:15,567
{\an8}‫قال إنه متوتر لكنه أراد أن يقوم بعمل جيد.

587
00:22:15,734 --> 00:22:17,502
{\an8}‫قد كان عصبياً جداً حتى قبل دخولنا.

588
00:22:17,569 --> 00:22:20,105
{\an8}‫حاول فتح الباب الآخر، الباب الذي يلي هذا.

589
00:22:20,305 --> 00:22:21,907
‫الباب الخطأ.

590
00:22:22,574 --> 00:22:23,809
‫- ليس هذا.
‫- الباب الآخر.

591
00:22:23,942 --> 00:22:26,712
{\an8}‫حاول فتح الآخر، هكذا.

592
00:22:26,778 --> 00:22:28,513
{\an8}‫"قد ارتبك"

593
00:22:28,780 --> 00:22:30,148
{\an8}‫ثم فتح الباب الصحيح.

594
00:22:30,349 --> 00:22:32,250
{\an8}‫"قبل أن يدخلا الصف"

595
00:22:32,317 --> 00:22:33,752
{\an8}‫"يمسك المقبض الخطأ"

596
00:22:33,819 --> 00:22:34,686
‫"كوانغ هي".

597
00:22:36,488 --> 00:22:38,557
{\an8}‫أدركت كم كان متوتراً.

598
00:22:38,623 --> 00:22:39,791
{\an8}‫- لا.
‫- لا تكن متوتراً جداً.

599
00:22:39,858 --> 00:22:42,160
{\an8}‫- لا تكن متوتراً.
‫- حسناً، سوف أسترخي.

600
00:22:42,227 --> 00:22:44,663
{\an8}‫حلم "بي أو" هو...يا إلهي، هذا...

601
00:22:44,896 --> 00:22:47,766
{\an8}‫أن يكون صاحب مخبز بدين.

602
00:22:47,833 --> 00:22:49,267
{\an8}‫لماذا بدين؟

603
00:22:49,334 --> 00:22:52,037
{\an8}‫- عندما كنت صغيراً، كنت دائماً ضخماً جداً.
‫- كان كذلك.

604
00:22:52,404 --> 00:22:53,705
{\an8}‫كنت بالأحرى بديناً.

605
00:22:53,772 --> 00:22:54,773
{\an8}‫"(بي أو) كان بديناً"

606
00:22:55,073 --> 00:22:57,242
{\an8}‫لذلك دائماً أسيطر على نفسي.

607
00:22:58,110 --> 00:23:01,046
{\an8}‫أنا أكل حوالي 30 بالمئة
‫مما تخبرني به رغبتي.

608
00:23:01,279 --> 00:23:04,616
{\an8}‫في وقت لاحق،
‫عندما أجمع ما يكفي من المال...

609
00:23:04,683 --> 00:23:06,218
{\an8}‫- حينها فقط...
‫- سوف تأكل كل ما تريد.

610
00:23:06,284 --> 00:23:08,487
{\an8}‫سآكل كل ما أريده وأصنع الخبز المفضل لديّ.

611
00:23:08,553 --> 00:23:11,923
{\an8}‫- أنت تحب الخبز.
‫- سوف أشاركه مع الأطفال.

612
00:23:12,057 --> 00:23:13,992
{\an8}‫- يبدو وكأنه طفل صغير.
‫- هل تعرف كيف تخبز؟

613
00:23:14,059 --> 00:23:15,660
{\an8}‫كانت واحدة من قراراتي في العام الماضي

614
00:23:16,261 --> 00:23:18,096
{\an8}‫الحصول على شهادة الخبز المنزلي.

615
00:23:18,330 --> 00:23:19,698
{\an8}‫لكنني مشغول للغاية.

616
00:23:19,765 --> 00:23:22,634
{\an8}‫سأحاول بالتأكيد الحصول عليها هذا العام.

617
00:23:23,135 --> 00:23:25,070
{\an8}‫هل جربت الخبز بنفسك؟

618
00:23:25,137 --> 00:23:26,471
{\an8}‫في المنزل، نعم.

619
00:23:26,538 --> 00:23:27,773
{\an8}‫كيف كان؟

620
00:23:27,939 --> 00:23:29,241
{\an8}‫أدركت أنني يجب أن أتعلم كيفية خبز.

621
00:23:30,308 --> 00:23:32,277
{\an8}‫هذا هو الجزء المفضل لدى المشاهدين.

622
00:23:32,978 --> 00:23:34,446
{\an8}‫دعونا نعرف نقاط قوتهما.

623
00:23:34,513 --> 00:23:36,381
{\an8}‫ما يقول "بي أو" إنه يجيده...

624
00:23:36,615 --> 00:23:38,817
{\an8}‫لم أكن أتوقع هذا على الإطلاق.

625
00:23:39,050 --> 00:23:41,086
{\an8}‫إنه "التقاط الطعام بفمه".

626
00:23:41,386 --> 00:23:43,121
{\an8}‫أنا أحب رمي الأشياء في الهواء
‫لألتقطها وآكلها.

627
00:23:43,188 --> 00:23:44,122
{\an8}‫رمي الوجبات الخفيفة؟

628
00:23:44,790 --> 00:23:47,492
{\an8}‫"جانغ هون" هو الأفضل في التقاطها أيضاً.

629
00:23:47,559 --> 00:23:49,327
{\an8}‫يلتقط مستأجريه للإيجار.

630
00:23:51,530 --> 00:23:53,165
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- كان هذا غير متوقع.

631
00:23:53,231 --> 00:23:54,232
{\an8}‫"لم يكن يسمعه حتى"

632
00:23:54,299 --> 00:23:56,368
{\an8}‫أعتقد أننا جميعاً ماهرون في هذا.

633
00:23:56,535 --> 00:23:58,770
{\an8}‫هذه خفيفة للغاية.

634
00:23:58,870 --> 00:24:01,640
{\an8}‫هذه لا تزن الكثير.

635
00:24:01,973 --> 00:24:02,974
{\an8}‫"يلتقطها في أول محاولة"

636
00:24:03,475 --> 00:24:05,710
{\an8}‫- حاول قذفها أعلى.
‫- إنه جيد.

637
00:24:07,879 --> 00:24:11,116
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- "هو دونغ"، لا تأكله فقط.

638
00:24:11,683 --> 00:24:12,784
{\an8}‫لا يمكن.

639
00:24:14,186 --> 00:24:15,253
‫"أخطأ"

640
00:24:16,087 --> 00:24:17,456
{\an8}‫"إنه يبالغ في رد فعله لإخفاء إحراجه"

641
00:24:17,522 --> 00:24:18,356
{\an8}‫قد فاتتك.

642
00:24:19,424 --> 00:24:20,959
{\an8}‫"محاولته الثانية"

643
00:24:21,726 --> 00:24:22,794
‫"التهمها"

644
00:24:23,995 --> 00:24:25,363
{\an8}‫"(هو دونغ) ينجح"

645
00:24:25,430 --> 00:24:26,898
‫"فخور"

646
00:24:27,199 --> 00:24:28,200
{\an8}‫"إنه فخور جداً بنفسه"

647
00:24:28,266 --> 00:24:29,601
{\an8}‫أنت جيد.

648
00:24:29,668 --> 00:24:32,537
{\an8}‫إنه يتطلب العمل الجماعي الجيد أيضاً.

649
00:24:32,904 --> 00:24:33,905
‫"إنه يلتقطها"

650
00:24:34,473 --> 00:24:36,808
{\an8}‫يحتاج القاذف إلى التصويب بدقة أيضاً.

651
00:24:36,942 --> 00:24:38,043
{\an8}‫"هيا"

652
00:24:38,977 --> 00:24:40,245
{\an8}‫"ماذا؟"

653
00:24:40,312 --> 00:24:42,113
{\an8}‫"يرمي (سو غيون) الوجبة فجأةً"

654
00:24:43,949 --> 00:24:45,116
{\an8}‫"يلتهمها"

655
00:24:46,051 --> 00:24:49,754
{\an8}‫- هل هذا برنامج؟
‫- هل نحن في حديقة حيوانات؟

656
00:24:50,789 --> 00:24:51,790
‫حاول مرةً أخرى.

657
00:24:51,857 --> 00:24:52,924
‫استعد.

658
00:24:53,592 --> 00:24:55,727
{\an8}‫- دعني أجرب.
‫- هيا.

659
00:24:56,228 --> 00:24:57,295
{\an8}‫"ينجح"

660
00:24:57,362 --> 00:24:58,563
{\an8}‫"كوانغ هي"، هيا.

661
00:25:01,900 --> 00:25:03,735
{\an8}‫"(كوانغ هي) ينجح أيضاً"

662
00:25:04,002 --> 00:25:05,303
‫هذا مؤلم، ماذا لو سقطت أسناني؟

663
00:25:05,871 --> 00:25:07,105
{\an8}‫"(جانغ هون) يحاول مجدداً"

664
00:25:07,172 --> 00:25:08,173
{\an8}‫"إنها تقع على جبهته"

665
00:25:08,974 --> 00:25:10,542
{\an8}‫حاول رميها أعلى.

666
00:25:10,709 --> 00:25:13,111
{\an8}‫"(جانغ هون) يرميها أعلى"

667
00:25:14,913 --> 00:25:16,715
{\an8}‫"يخفق مرةً أخرى"

668
00:25:16,781 --> 00:25:19,217
{\an8}‫"(سانغ مين) أيضاً يحاول بنفسه"

669
00:25:19,618 --> 00:25:21,987
{\an8}‫"يشعر مثل (جانغ هون)"

670
00:25:22,487 --> 00:25:23,922
‫إنهم سيئون للغاية في ذلك.

671
00:25:24,623 --> 00:25:25,690
{\an8}‫هل تفعل هذا عن قصد؟

672
00:25:26,057 --> 00:25:29,027
{\an8}‫- تعرف أنني لن أفعل هذا.
‫- إنه يحاول أن يضحكنا.

673
00:25:29,094 --> 00:25:31,930
{\an8}‫- حقاً؟
‫- عن ماذا يبرع "كوانغ هي"؟

674
00:25:31,997 --> 00:25:35,400
{\an8}‫"كوانغ هي" يقول إنه واثق
‫من أنه يجيد الهولا هوب.

675
00:25:35,600 --> 00:25:37,469
{\an8}‫- أنا أفعل.
‫- ماذا عن هذا؟

676
00:25:37,536 --> 00:25:40,805
{\an8}‫عندما شاركت في "ليتس غو! دريم تيم"،

677
00:25:40,939 --> 00:25:43,241
{\an8}‫- ركضت بينما كنت أرقص هولا هوب.
‫- حقاً؟

678
00:25:43,308 --> 00:25:45,544
{\an8}‫اندفعت مثل صاروخ.

679
00:25:45,810 --> 00:25:47,212
{\an8}‫- أثناء رقص الهولا هوب؟
‫- أجل.

680
00:25:47,312 --> 00:25:48,813
{\an8}‫- دون إسقاط الطوق؟
‫- بالطبع.

681
00:25:48,880 --> 00:25:51,049
{\an8}‫أليس هذا صعباً؟ هل يمكنك الدوران حول الصف

682
00:25:51,116 --> 00:25:53,985
{\an8}‫- بينما ترقص الهولا هوب؟
‫- هذا سهل جداً.

683
00:25:54,052 --> 00:25:56,688
{\an8}‫- أرجوك افعل هذا.
‫- الركض مع رقص الهولا هوب؟

684
00:25:56,755 --> 00:25:58,623
{\an8}‫ليس من السهل التحرك في مسار ثابت.

685
00:25:58,823 --> 00:26:00,892
{\an8}‫- هل يمكنك تحمّل هذا الزون؟
‫- هذا لن يكون سهلاً.

686
00:26:00,959 --> 00:26:02,294
{\an8}‫إنه ثقيل جداً.

687
00:26:02,360 --> 00:26:04,429
{\an8}‫- خاصةً هذا الأوسط.
‫- سوف يؤذي ظهرك.

688
00:26:04,529 --> 00:26:06,831
{\an8}‫أشك في أنه سينجح في الدوران.

689
00:26:07,532 --> 00:26:09,034
{\an8}‫علينا أن نحاول هذا مع عدة أطواق؟

690
00:26:10,035 --> 00:26:11,903
‫- "هي تشول" جيد.
‫- أنت جيد.

691
00:26:12,237 --> 00:26:13,572
{\an8}‫إنه جيد.

692
00:26:14,105 --> 00:26:15,807
{\an8}‫- ولكن هذا صعب.
‫- ليس المشي سهلاً.

693
00:26:15,874 --> 00:26:18,276
{\an8}‫- دعني أريك.
‫- كن حذراً.

694
00:26:18,343 --> 00:26:20,178
‫- حسناً.
‫- ابدأ.

695
00:26:21,079 --> 00:26:23,014
‫- ليس عليك التسرع.
‫- فقط افعلها بشكل صحيح.

696
00:26:24,015 --> 00:26:25,083
{\an8}‫إنه جيد بشكل لا يُصدق.

697
00:26:27,052 --> 00:26:29,087
{\an8}‫هذا هو، إنه يجيد هذا.

698
00:26:29,220 --> 00:26:32,090
{\an8}‫- قد تمكن من هذا.
‫- إنه يقوم بعمل رائع.

699
00:26:32,457 --> 00:26:33,391
‫قد فعلها.

700
00:26:33,458 --> 00:26:35,427
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- "كوانغ هي".

701
00:26:35,961 --> 00:26:37,963
{\an8}‫أعتقد أنني سمعت جسدك يصرخ.

702
00:26:38,029 --> 00:26:39,230
{\an8}‫لا يمكن.

703
00:26:39,297 --> 00:26:41,132
{\an8}‫- أنت جيد.
‫- أنت ماهر في هذا.

704
00:26:41,933 --> 00:26:43,068
‫أتظن أنك تستطيع التغلب علينا؟

705
00:26:43,134 --> 00:26:46,271
{\an8}‫"كيونغ هون"،
‫هل رأيته يرقص الهولا هوب من قبل؟

706
00:26:46,338 --> 00:26:48,406
{\an8}‫- لو حقق دورتين فسيفوز.
‫- سترى كم هو جيد.

707
00:26:48,473 --> 00:26:49,874
{\an8}‫- هل أنت جاهز؟
‫- أنا فخور بك.

708
00:26:50,108 --> 00:26:51,710
{\an8}‫"مستقر"

709
00:26:51,776 --> 00:26:54,045
‫لم أحرك وركي هكذا منذ زمن طويل.

710
00:26:54,512 --> 00:26:55,780
‫استمر يا "كيونغ هون".

711
00:26:55,880 --> 00:26:57,248
{\an8}‫"أفسح طريقاً"

712
00:26:57,515 --> 00:26:58,350
{\an8}‫قد أجاد فعلها.

713
00:26:58,416 --> 00:26:59,985
{\an8}‫"(كيونغ هون) يركض"

714
00:27:00,251 --> 00:27:02,554
‫"يهتز"

715
00:27:03,588 --> 00:27:06,224
{\an8}‫"ينجح في الانعطاف بحدة مع حركته"

716
00:27:07,692 --> 00:27:09,628
{\an8}‫"إنه قبل خط النهاية"

717
00:27:10,662 --> 00:27:11,730
{\an8}‫"(كيونغ هون) ينجح"

718
00:27:11,796 --> 00:27:14,065
{\an8}‫- أنا فخور بك.
‫- لم أفعل هذا منذ فترة.

719
00:27:14,232 --> 00:27:17,035
{\an8}‫أنا سعيد لأن لدينا "كيونغ هون".

720
00:27:17,502 --> 00:27:18,570
{\an8}‫نحن نأخذ النصر.

721
00:27:18,637 --> 00:27:21,239
{\an8}‫تهانينا على الانضمام إلى ثانويتنا
‫يا "كوانغ هي" و"بي أو".

722
00:27:21,306 --> 00:27:23,341
{\an8}‫"مرحباً بكم في المدرسة!"

723
00:27:23,808 --> 00:27:24,843
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

724
00:27:25,543 --> 00:27:28,647
{\an8}‫"كما وعدنا، القهوة هنا"

725
00:27:28,847 --> 00:27:29,848
{\an8}‫هل ابتعتها حقاً؟

726
00:27:30,649 --> 00:27:33,084
{\an8}‫- شكراً لك يا "بي أو"،
‫- شكراً.

727
00:27:33,385 --> 00:27:34,519
{\an8}‫شكراً لك على القهوة.

728
00:27:34,586 --> 00:27:36,287
{\an8}‫أنت تعلم ما الذي أريده.

729
00:27:36,354 --> 00:27:38,556
{\an8}‫"بفضل (بي أو)، إنهم يستمتعون براحة دافئة"

730
00:27:39,357 --> 00:27:41,926
{\an8}‫"وبالطبع، لم ينس الموظفين"

731
00:27:41,993 --> 00:27:44,863
{\an8}‫قبل أن نبدأ، شكراً لك على القهوة
‫يا "بي أو".

732
00:27:44,929 --> 00:27:46,698
{\an8}‫قد طلبتها مقدماً.

733
00:27:46,998 --> 00:27:49,401
{\an8}‫- أنت الأفضل.
‫- شكراً لك يا "بي أو".

734
00:27:49,467 --> 00:27:51,169
{\an8}‫هلا نعرف المزيد عن "كوانغ هي"؟

735
00:27:51,236 --> 00:27:52,103
{\an8}‫لنبدأ.

736
00:27:52,671 --> 00:27:53,672
{\an8}‫"خمن من أنا"

737
00:27:53,738 --> 00:27:54,706
{\an8}‫- لنبدأ!
‫- لنبدأ!

738
00:27:54,773 --> 00:27:55,707
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- يا رفاق.

739
00:27:55,774 --> 00:27:58,143
{\an8}‫أليس من الممتع اللعب مع شخص عصريّ مثلي؟

740
00:27:59,744 --> 00:28:02,881
{\an8}‫الآن، الشخص الذي سيصبح الأكثر شعبية

741
00:28:02,947 --> 00:28:05,050
{\an8}‫في عام 2019 سوف يختبركم.

742
00:28:05,417 --> 00:28:07,085
{\an8}‫ركزوا، انظروا إليّ فقط.

743
00:28:07,152 --> 00:28:08,153
{\an8}‫أنا فقط.

744
00:28:08,219 --> 00:28:10,455
{\an8}‫هذا عندما كنت في الجيش.

745
00:28:11,489 --> 00:28:15,560
{\an8}‫متى يمكنني قول إن فرق الفتيات
‫ظهرت في "Men on a Mission"؟

746
00:28:15,694 --> 00:28:18,163
{\an8}‫- يمكنك أن تقول...
‫- إذاً لم تكن تشاهد التلفاز.

747
00:28:18,363 --> 00:28:19,664
{\an8}‫- لم أفعل.
‫- شيء ما أنبأك

748
00:28:19,731 --> 00:28:21,833
{\an8}‫- أن فرق الفتيات في برنامجنا؟
‫- هذا هو.

749
00:28:21,900 --> 00:28:23,735
{\an8}‫- تريد منا أن نخمن كيف.
‫- أجل.

750
00:28:23,802 --> 00:28:24,903
{\an8}‫ليس لديّ فكرة.

751
00:28:25,503 --> 00:28:26,438
{\an8}‫"هو دونغ" سريع.

752
00:28:26,504 --> 00:28:29,641
{\an8}‫أنا أعلم، بحلول الساعة 8:50 مساءً،

753
00:28:30,075 --> 00:28:31,843
{\an8}‫القناة ثابتة.

754
00:28:32,043 --> 00:28:34,612
{\an8}‫شباب آخرون

755
00:28:34,679 --> 00:28:37,048
{\an8}‫- انتقلوا إلى "جيه تي بي سي".
‫- قد يكون هذا صحيحاً.

756
00:28:37,182 --> 00:28:38,149
{\an8}‫خطأ.

757
00:28:38,383 --> 00:28:41,086
{\an8}‫إنه وقت التنظيف في الساعة 9 مساءً.

758
00:28:41,152 --> 00:28:42,087
{\an8}‫أنت محق.

759
00:28:42,153 --> 00:28:43,922
{\an8}‫لكنهم لم ينظفوا.

760
00:28:44,355 --> 00:28:46,591
{\an8}‫جلسوا أمام التلفاز.

761
00:28:46,758 --> 00:28:48,393
{\an8}‫- نطقه كان مضحكاً.
‫- غير ممكن.

762
00:28:48,460 --> 00:28:49,327
{\an8}‫- خطأ.
‫- ألا يمكن حدوثه؟

763
00:28:49,394 --> 00:28:52,097
{\an8}‫أنتم تتكلمون بود

764
00:28:52,163 --> 00:28:54,165
{\an8}‫بينما "Men on a Mission" يُبث على الهواء.

765
00:28:55,333 --> 00:28:58,436
{\an8}‫- كما نفعل الآن؟
‫- هذا مضحك.

766
00:28:58,603 --> 00:29:00,672
{\an8}‫بينما يُبث البرنامج على الهواء،
‫يصبح الجميع أصدقاء.

767
00:29:00,739 --> 00:29:02,240
‫ألا تهتم بالرتبة؟

768
00:29:02,307 --> 00:29:04,709
{\an8}‫- أنت لا تفعل.
‫- الجميع أصدقاؤك.

769
00:29:04,776 --> 00:29:07,479
{\an8}‫لنقل إنه لو كان هناك شخص مثل
‫قائد الشركة "غيون سانغ لي".

770
00:29:07,545 --> 00:29:09,514
{\an8}‫ستقول "(غيون سانغ)، يا صديقي."

771
00:29:09,581 --> 00:29:11,983
{\an8}‫سوف تصبح صديقاً لكل رؤسائك.

772
00:29:12,050 --> 00:29:14,719
{\an8}‫"قائد الفرقة، هل يمكنني أن أستعير نجمك؟"

773
00:29:15,153 --> 00:29:16,387
{\an8}‫لا، غير صحيح.

774
00:29:16,454 --> 00:29:18,189
{\an8}‫"لديك 4 نجوم، دعني أحصل على واحد."

775
00:29:18,256 --> 00:29:19,924
{\an8}‫- هذا ليس المقصود.
‫- 4 نجوم.

776
00:29:19,991 --> 00:29:22,660
{\an8}‫في الواقع، من المُفترض أن تنام

777
00:29:22,727 --> 00:29:24,863
{\an8}‫- بحلول موعد بث هذا البرنامج.
‫- صحيح، من المُفترض أن ننام.

778
00:29:24,929 --> 00:29:26,397
{\an8}‫لا يُسمح لك بمشاهدة التلفاز.

779
00:29:26,464 --> 00:29:28,032
{\an8}‫- عليك مشاهدة الإعادة.
‫- أنت محق.

780
00:29:28,099 --> 00:29:29,267
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- هذا هو التلميح.

781
00:29:29,334 --> 00:29:30,235
{\an8}‫صحيح.

782
00:29:30,301 --> 00:29:32,103
{\an8}‫- فهمتها.
‫- فهمت، صحيح؟

783
00:29:32,170 --> 00:29:34,005
{\an8}‫مثلما قال "سو غيون"، لا يمكنك مشاهدته.

784
00:29:34,072 --> 00:29:36,207
{\an8}‫- إعادة العرض في العطلة.
‫- صحيح.

785
00:29:36,274 --> 00:29:37,475
{\an8}‫- كل يوم أحد بعد الظهر.
‫- عادةً،

786
00:29:37,742 --> 00:29:40,979
{\an8}‫في عطلة نهاية الأسبوع،
‫غالباً ما يزور الجنود الأصدقاء والعائلة.

787
00:29:41,045 --> 00:29:42,180
{\an8}‫صحيح، نتلقى الزوار.

788
00:29:42,247 --> 00:29:44,549
{\an8}‫لكنهم يبقون لمشاهدة البرنامج.

789
00:29:44,616 --> 00:29:47,285
{\an8}‫قد فهمت، عندما يُعاد عرض
‫"Men on a Mission"،

790
00:29:47,352 --> 00:29:50,054
{\an8}‫تعج الغرفة بالناس.

791
00:29:50,121 --> 00:29:51,956
{\an8}‫عندما تكون مزدحمة،
‫تعرف أن "Men on a Mission" يُعرض.

792
00:29:52,023 --> 00:29:52,991
{\an8}‫يبدو أنك مخطئ.

793
00:29:53,057 --> 00:29:54,626
{\an8}‫لا يهتم الناس كثيراً بهذا البرنامج.

794
00:29:54,859 --> 00:29:57,028
{\an8}‫لن يرفضوا الزوار لأجل "Men on a Mission".

795
00:29:57,095 --> 00:29:58,563
{\an8}‫- "كوانغ هي".
‫- لا تمتلئ الغرفة.

796
00:29:58,630 --> 00:30:00,965
{\an8}‫- أنا...
‫- أعتقد أنه يُعاد عرضه

797
00:30:01,032 --> 00:30:02,400
{\an8}‫في أيام الأحد قرابة وقت الغداء.

798
00:30:02,467 --> 00:30:05,103
{\an8}‫عادةً، يأخذون قيلولة بعد ظهر يوم الأحد.

799
00:30:05,236 --> 00:30:08,673
{\an8}‫لكنهم يجلسون أمام التلفاز
‫بدلاً من أخذ قيلولة.

800
00:30:08,740 --> 00:30:10,141
{\an8}‫- إنهم لا يهتمون كثيراً.
‫- لا.

801
00:30:10,208 --> 00:30:11,576
{\an8}‫سوف أعطيك تلميحاً.

802
00:30:12,043 --> 00:30:15,180
{\an8}‫عادةً ما يحدث هذا،
‫ليس عندما يشاهدونه في وقت بثه،

803
00:30:15,480 --> 00:30:17,248
{\an8}‫ولكن عندما يشاهدونه من خلال خدمة البث.

804
00:30:17,482 --> 00:30:18,650
{\an8}‫- خدمة البث.
‫- مثل "في أو دي".

805
00:30:18,716 --> 00:30:20,051
{\an8}‫قد فهمت.

806
00:30:20,118 --> 00:30:21,519
{\an8}‫هل يمكنك استخدام ذلك في الجيش؟

807
00:30:21,586 --> 00:30:23,121
{\an8}‫تستطيع، لكن في الجيش،

808
00:30:23,188 --> 00:30:24,522
{\an8}‫- لا يمكنك إجراء دفعة.
‫- صحيح.

809
00:30:24,589 --> 00:30:27,258
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لذلك يتركونك تشاهد فحسب

810
00:30:27,525 --> 00:30:28,860
{\an8}‫الحلقات القديمة مجاناً.

811
00:30:28,927 --> 00:30:29,994
{\an8}‫أنا أتحدث عن هؤلاء.

812
00:30:30,061 --> 00:30:31,996
{\an8}‫- يمكنك مشاهدة الحلقات القديمة.
‫- ليس عليك أن تدفع.

813
00:30:32,063 --> 00:30:33,298
{\an8}‫- لديهم خدمة "في أو دي".
‫- صحيح.

814
00:30:33,364 --> 00:30:34,399
{\an8}‫كل قواعد الجيش لديها ذلك.

815
00:30:34,465 --> 00:30:36,034
{\an8}‫- إنها تعني "فيديو عند الطلب".
‫- قد فهمت.

816
00:30:36,100 --> 00:30:39,003
{\an8}‫الحلقات ذات أكبر مشاهدات
‫هي حلقات مع فرق فتيات.

817
00:30:39,070 --> 00:30:41,105
{\an8}‫لا، لم قد نتفقد عدد مشاهدات كل حلقة؟

818
00:30:41,272 --> 00:30:43,474
{\an8}‫- ليس لديّ أي فكرة.
‫- عندما أرى هذا،

819
00:30:43,541 --> 00:30:44,642
‫هذا ما أشعر به.

820
00:30:44,709 --> 00:30:47,111
{\an8}‫"يا إلهي، إنهم سريعون"، هذا ما أفكر فيه.

821
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
{\an8}‫قد فهمت.

822
00:30:49,214 --> 00:30:51,416
{\an8}‫بما أن حلقات "Men on a Mission"
‫القديمة مجانية،

823
00:30:51,482 --> 00:30:54,619
{\an8}‫حاولت أن تشاهد واحدة.

824
00:30:54,953 --> 00:30:57,488
{\an8}‫وجميع الحلقات مع فرق الفتيات

825
00:30:57,555 --> 00:30:59,824
{\an8}‫كانت في علامة تبويب
‫الحلقات التي شوهدت مؤخراً.

826
00:31:00,225 --> 00:31:01,659
{\an8}‫- لا، كنت قريباً جداً.
‫- قد فهمت.

827
00:31:01,726 --> 00:31:02,827
{\an8}‫- ربما...
‫- أعطني

828
00:31:02,894 --> 00:31:05,096
{\an8}‫الجملة المحددة.

829
00:31:05,163 --> 00:31:07,098
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- قد فهمت.

830
00:31:07,165 --> 00:31:08,466
{\an8}‫قد فهمت.

831
00:31:08,533 --> 00:31:11,069
{\an8}‫- عندما حاولت مشاهدة واحدة،
‫- تابع.

832
00:31:11,135 --> 00:31:13,805
{\an8}‫كان مكتوب أن الفيديو
‫قد تمت مشاهدته بالفعل.

833
00:31:13,872 --> 00:31:15,807
{\an8}‫أو أنه قد تم شراؤه بالفعل.

834
00:31:16,074 --> 00:31:17,375
{\an8}‫لا يمكنك شراء أي شيء.

835
00:31:17,442 --> 00:31:18,443
{\an8}‫- إنه سؤال.
‫- "هو دونغ".

836
00:31:18,509 --> 00:31:19,677
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- "هو دونغ".

837
00:31:20,378 --> 00:31:22,080
{\an8}‫"هل تريد متابعة المشاهدة؟"

838
00:31:22,146 --> 00:31:23,581
{\an8}‫- قد عرفت.
‫- عرفتها.

839
00:31:23,648 --> 00:31:25,617
{\an8}‫صحيح، يسألك إذا كنت ترغب
‫في مواصلة المشاهدة.

840
00:31:25,683 --> 00:31:27,185
{\an8}‫- إن أردت...
‫- إذا كنت ترغب في الاستمرار.

841
00:31:27,252 --> 00:31:29,120
{\an8}‫لماذا ستقول هذا
‫لو أنهم انتهوا من المشاهدة؟

842
00:31:29,187 --> 00:31:31,789
{\an8}‫- "هل تريد الاستمرار؟"
‫- شاهده شخص ما أولاً.

843
00:31:31,856 --> 00:31:33,892
{\an8}‫- ألم ينهوها؟
‫- أنت لست أول من يشاهدها.

844
00:31:33,958 --> 00:31:35,960
{\an8}‫- قد توقفت في الوسط.
‫- شاهدها شخص ما أولاً.

845
00:31:36,027 --> 00:31:36,961
{\an8}‫سأخبرك.

846
00:31:37,028 --> 00:31:38,963
‫بعض الناس ينهون مشاهدتها حتى النهاية.

847
00:31:39,030 --> 00:31:41,065
{\an8}‫- ولكن ليس حتى النهاية تماماً.
‫- صحيح.

848
00:31:41,132 --> 00:31:43,067
{\an8}‫- يغلقونها فحسب.
‫- صحيح.

849
00:31:43,134 --> 00:31:44,769
{\an8}‫- هذا هو.
‫- قد فهمت.

850
00:31:45,470 --> 00:31:46,571
‫- و...
‫- أنت جيد.

851
00:31:46,638 --> 00:31:48,506
‫- ثم "كوانغ هي".
‫- نحن نفهم بدقة.

852
00:31:48,573 --> 00:31:49,774
{\an8}‫"ابدأ من البداية."

853
00:31:49,841 --> 00:31:51,042
{\an8}‫- "تابع المشاهدة."
‫- صحيح.

854
00:31:51,109 --> 00:31:52,510
{\an8}‫هناك نوعان من الأزرار.

855
00:31:52,677 --> 00:31:54,012
{\an8}‫"الفيديو عند الطلب."

856
00:31:54,178 --> 00:31:57,782
{\an8}‫يقدّر الجنود هذا البرنامج.
‫ويستمتعون به حقاً.

857
00:31:57,849 --> 00:31:58,983
{\an8}‫"كوانغ هي".

858
00:31:59,050 --> 00:32:01,119
{\an8}‫- عندما كنت في الجيش،
‫- نعم.

859
00:32:01,519 --> 00:32:04,289
{\an8}‫أي مجموعة فتيات كانت الأكثر شعبية؟

860
00:32:04,355 --> 00:32:06,424
{\an8}‫كان الأشخاص منقسمين

861
00:32:06,658 --> 00:32:09,427
{\an8}‫أنا كنت من محبي "بلاكبينك"، لم أسمع سواهم.

862
00:32:09,494 --> 00:32:11,863
{\an8}‫- وكان هناك فريق "توايس".
‫- "توايس".

863
00:32:11,930 --> 00:32:13,431
{\an8}‫- هل كان هناك فريقان؟
‫- المنافسة.

864
00:32:13,498 --> 00:32:18,202
{\an8}‫لنقل إن "جيه تي بي سي 1" تقدم "بلاكبينك"
‫و"جيه تي بي سي 2" تقدم "توايس".

865
00:32:18,269 --> 00:32:21,039
{\an8}‫الرقيب سيقرر ما يجب مشاهدته، صحيح؟

866
00:32:21,239 --> 00:32:23,007
{\an8}‫لا، يتبعون قرار الأغلبية.

867
00:32:23,074 --> 00:32:24,809
{\an8}‫من يمكنه اختيار القناة التي تتم مشاهدتها؟

868
00:32:24,876 --> 00:32:26,311
‫- الجميع.
‫- أنتم تتبعون الأغلبية؟

869
00:32:26,377 --> 00:32:27,779
{\an8}‫إنهم يقبلون قرار الأغلبية.

870
00:32:28,012 --> 00:32:31,282
{\an8}‫تغيّر الأمر كثيراً
‫في الماضي، كان الرقيب يقرر.

871
00:32:31,349 --> 00:32:33,017
{\an8}‫هذه الأيام، نشاهد ما يريده معظم الناس.

872
00:32:33,084 --> 00:32:35,286
{\an8}‫الرقيب لا يستطيع مشاهدة ما يريد مشاهدته.

873
00:32:35,486 --> 00:32:37,388
‫إذا كان البرنامج يقدم رجالاً

874
00:32:37,455 --> 00:32:38,890
‫مثلك و"بي أو"...

875
00:32:38,957 --> 00:32:40,758
{\an8}‫- إذا كان هناك ضيوف ذكور...
‫- لن يشاهدها أحد.

876
00:32:40,825 --> 00:32:41,960
{\an8}‫- لا أحد؟
‫- لن يشاهدوها.

877
00:32:42,060 --> 00:32:44,195
{\an8}‫ما لم تكن ممتعة حقاً...

878
00:32:44,262 --> 00:32:45,930
{\an8}‫ما لم تكن هامة جداً، فلن يشاهدوها.

879
00:32:45,997 --> 00:32:47,899
{\an8}‫ماذا لو كان الاثنان معاً؟
‫مثل "جون غي لي" و"يو"؟

880
00:32:47,966 --> 00:32:50,101
{\an8}‫حينها يشاهدها الناس، لن يهتموا بنا.

881
00:32:50,768 --> 00:32:53,237
{\an8}‫لكن الجنود ليسوا جمهورنا المستهدف.

882
00:32:54,739 --> 00:32:56,307
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- من يخلفونك لن

883
00:32:56,374 --> 00:32:58,609
{\an8}‫يمكنهم مشاهدة هذه الحلقة إذاً.

884
00:32:58,676 --> 00:33:00,378
{\an8}‫أعتقد أنهم سيحاولون
‫أن يكونوا أوفياء ويشاهدونها.

885
00:33:00,912 --> 00:33:02,947
{\an8}‫شكراً للمشاهدة يا شباب.

886
00:33:03,014 --> 00:33:04,983
{\an8}‫أنا آسف لأنني لم أبل حسناً بقدر ما تمنيتم.

887
00:33:05,049 --> 00:33:06,351
{\an8}‫"يرسل لهم رسالة فيديو فجأةً"

888
00:33:06,417 --> 00:33:08,987
{\an8}‫كونك في "Men on a Mission" أصعب مما ظننت.

889
00:33:09,120 --> 00:33:10,989
{\an8}‫اعتقدت أنه سيكون سهلاً.

890
00:33:11,055 --> 00:33:12,223
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- حسناً.

891
00:33:12,557 --> 00:33:14,826
{\an8}‫- كانت هذه بداية جيدة، أليس كذلك؟
‫- كانت عظيمة.

892
00:33:15,193 --> 00:33:19,931
{\an8}‫ذات مرة، كنت نائماً على متن طائرة،
‫وشعرت بالحرج الشديد.

893
00:33:20,431 --> 00:33:22,100
{\an8}‫- ما الذي تظنون أنه حدث؟
‫- كان نائماً

894
00:33:22,166 --> 00:33:23,968
{\an8}‫- على متن طائرة.
‫- كان نائماً على متن طائرة.

895
00:33:24,068 --> 00:33:25,737
{\an8}‫- شعرت بالحرج حقاً.
‫- فهمت.

896
00:33:25,803 --> 00:33:28,406
{\an8}‫جاء إليك أحدهم
‫وقال، "أنا من أشد المعجبين بك.

897
00:33:28,473 --> 00:33:30,441
{\an8}‫من فضلك أعطني توقيعك،
‫يا سيدة (جين كيونغ هونج)."

898
00:33:30,808 --> 00:33:31,776
{\an8}‫لا.

899
00:33:31,976 --> 00:33:33,211
{\an8}‫- هل كنت جندياً؟
‫- كنت نجماً.

900
00:33:33,277 --> 00:33:35,013
{\an8}‫- أنت كنت نجماً.
‫- هل كان هذا تلميحاً كبيراً؟

901
00:33:35,079 --> 00:33:36,948
{\an8}‫- كان عضواً في "زي ايه".
‫- فكروا في الأمر.

902
00:33:37,181 --> 00:33:38,683
‫أعتقد أن "هي تشول" سيعرف جيداً.

903
00:33:38,916 --> 00:33:40,918
{\an8}‫الوقت الذي واجهت فيه
‫أكبر إحراج على متن الطائرة كان

904
00:33:41,085 --> 00:33:43,721
{\an8}‫عندما أخذ الناس صوراً لي أثناء نومي.

905
00:33:44,155 --> 00:33:45,023
‫"هذا يجعله يقشعر"

906
00:33:45,156 --> 00:33:46,424
‫- عندما كنت نائماً؟
‫- هل هذا هو؟

907
00:33:46,491 --> 00:33:48,593
‫هذا سيئ، إذا كنت تريد التقاط الصور،

908
00:33:48,659 --> 00:33:50,995
{\an8}‫- الناس لا يفعلون ذلك الآن.
‫- يجب عليك أن تسأل أولاً

909
00:33:51,162 --> 00:33:53,865
{\an8}‫إذا كان التقاط الصور مقبولاً.

910
00:33:53,931 --> 00:33:56,267
{\an8}‫- سمعت هذا من مضيفة طيران.
‫- ماذا؟

911
00:33:56,334 --> 00:33:57,935
{\an8}‫عندما يركب "جاكي تشان" طائرة،

912
00:33:58,002 --> 00:34:00,905
{\an8}‫يعرض التقاط الصور مع الجميع قبل الإقلاع.

913
00:34:01,506 --> 00:34:03,174
{\an8}‫"سألتقط الصور معكم قبل الإقلاع."

914
00:34:03,241 --> 00:34:04,909
{\an8}‫- هل هو مغرور؟
‫- "سأنام في وقت لاحق."

915
00:34:04,976 --> 00:34:06,744
{\an8}‫- فهمت.
‫- إذا فعلنا ذلك...

916
00:34:06,811 --> 00:34:07,812
{\an8}‫سيكون...

917
00:34:07,879 --> 00:34:08,946
{\an8}‫"ماذا يقول؟"

918
00:34:09,180 --> 00:34:10,748
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- "مرحباً أيها الركاب.

919
00:34:10,815 --> 00:34:12,750
{\an8}‫أنا (يونغ تشيول كيم).
‫تعالوا الآن إذا كنتم تريدون صورة.

920
00:34:12,817 --> 00:34:13,718
{\an8}‫عليّ أن أنام لاحقاً."

921
00:34:13,785 --> 00:34:15,286
{\an8}‫"أنا آسف، لكنك صاخب.

922
00:34:15,353 --> 00:34:16,921
{\an8}‫- اخفض صوتك من فضلك."
‫- "أنا آسف."

923
00:34:17,121 --> 00:34:19,390
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- لا يمكننا فعل ذلك.

924
00:34:19,590 --> 00:34:21,025
{\an8}‫"بي أو" أراد أن يقول شيئاً.

925
00:34:21,092 --> 00:34:23,761
{\an8}‫- "بي أو" أولاً، رفع يده.
‫- لا بد أنه مر بهذا.

926
00:34:24,228 --> 00:34:25,196
{\an8}‫لا بد أنه يعرف.

927
00:34:25,563 --> 00:34:27,532
{\an8}‫- كنت نائماً.
‫- أجل.

928
00:34:27,832 --> 00:34:31,235
{\an8}‫وقدّمت لك مضيفة الطيران نموذج وصول مع قلم.

929
00:34:31,302 --> 00:34:33,771
{\an8}‫ظننت أنها تطلب منك توقيعك،
‫لذا قمت بالتوقيع عليه.

930
00:34:34,038 --> 00:34:35,440
{\an8}‫هل حدث هذا معك؟ هذا غير صحيح.

931
00:34:35,506 --> 00:34:37,542
{\an8}‫- كان مضحكا حقاً.
‫- أليس شيئاً نفسياً؟

932
00:34:37,608 --> 00:34:38,943
{\an8}‫سوف أعطيكم تلميحاً.

933
00:34:39,010 --> 00:34:41,913
{\an8}‫كان...لم يمكن السيطرة عليّ.

934
00:34:42,080 --> 00:34:43,881
{\an8}‫- صحيح، قد فهمت.
‫- كان لا يمكن السيطرة عليه.

935
00:34:43,948 --> 00:34:46,350
{\an8}‫- قد فهمت، أنا متأكد منه.
‫- "لا يمكن السيطرة عليه."

936
00:34:46,484 --> 00:34:47,485
{\an8}‫قد فهمت.

937
00:34:47,652 --> 00:34:51,422
{\an8}‫كنت تجلس في المقعد المجاور لمخرج الطوارئ.

938
00:34:51,556 --> 00:34:54,625
{\an8}‫فككّت حزام الأمان ونمت بشكل مريح.

939
00:34:55,026 --> 00:34:56,394
{\an8}‫- كان هناك مطبات هوائية.
‫- صحيح.

940
00:34:56,494 --> 00:34:59,597
{\an8}‫يتحرك الناس العاديون هكذا
‫عندما يكون هناك مطبات هوائية.

941
00:34:59,664 --> 00:35:01,265
{\an8}‫لكن جسمك كان خفيفاً جداً بحيث...

942
00:35:01,332 --> 00:35:02,733
{\an8}‫- صحيح.
‫- فعلت هذا أثناء النوم.

943
00:35:03,334 --> 00:35:04,802
{\an8}‫طرت إلى الأمام.

944
00:35:04,969 --> 00:35:07,305
{\an8}‫- قد عرض ذلك أيضاً.
‫- كانت الطائرة مكتظة بالناس.

945
00:35:07,371 --> 00:35:09,140
{\an8}‫لذلك كنت محرجاً حقاً.

946
00:35:09,207 --> 00:35:10,508
{\an8}‫- مثّل ما حدث.
‫- لا.

947
00:35:10,675 --> 00:35:12,443
{\an8}‫شكراً على العرض.

948
00:35:13,377 --> 00:35:15,279
{\an8}‫حدث ذلك أثناء النوم، قد مررتم جميعاً بهذا.

949
00:35:15,346 --> 00:35:16,981
{\an8}‫نمتم في السيارة، لذلك يجب أن تعرفوا.

950
00:35:17,048 --> 00:35:19,684
{\an8}‫حدث هذا بشكل لا يمكن السيطرة عليه
‫عندما استيقظت من النوم.

951
00:35:19,750 --> 00:35:20,751
‫قد فهمت.

952
00:35:21,119 --> 00:35:22,753
{\an8}‫- استيقظت من النوم.
‫- صحيح.

953
00:35:22,820 --> 00:35:25,022
{\an8}‫وضحك الناس المارين.

954
00:35:25,089 --> 00:35:26,491
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ضحكت المضيفات أيضاً.

955
00:35:26,691 --> 00:35:27,825
{\an8}‫ظننت أن هناك خطأ ما،

956
00:35:27,892 --> 00:35:29,127
{\an8}‫لذلك ذهبت للنظر في المرآة.

957
00:35:29,193 --> 00:35:30,761
{\an8}‫كان وجهك مغطى باللعاب.

958
00:35:31,629 --> 00:35:32,763
{\an8}‫- لا بد أن هذا هو.
‫- هذا القدر.

959
00:35:33,564 --> 00:35:35,032
‫الأمر متعلق باللعاب بالفعل.

960
00:35:35,533 --> 00:35:38,536
{\an8}‫قد سال لعابي، لكن ماذا فعلت باللعاب؟

961
00:35:38,703 --> 00:35:41,072
{\an8}‫فعلت ذلك في 3 خطوات بالكامل.

962
00:35:41,873 --> 00:35:43,541
{\an8}‫- قد سال لعابك.
‫- ثم؟

963
00:35:43,608 --> 00:35:45,109
{\an8}‫- ماذا فعلت به؟
‫- 3 خطوات.

964
00:35:45,176 --> 00:35:46,244
‫- 3 خطوات؟
‫- أجل.

965
00:35:46,310 --> 00:35:47,578
{\an8}‫- هل بصقه؟
‫- حسناً.

966
00:35:47,645 --> 00:35:49,113
{\an8}‫- 3 خطوات.
‫- قد سال لعابك.

967
00:35:49,313 --> 00:35:50,715
{\an8}‫- صفه بالتفصيل.
‫- قد سال لعابك.

968
00:35:50,815 --> 00:35:53,284
{\an8}‫- كان لعابك
‫- تابع.

969
00:35:53,351 --> 00:35:56,687
{\an8}‫على وشك الوصول على قميصك.

970
00:35:56,754 --> 00:35:58,389
{\an8}‫- صحيح، هذا هو.
‫- أنت...

971
00:35:59,690 --> 00:36:01,359
‫- فعلتها مجدداً.
‫- هل تلك هي الخطوات 3؟

972
00:36:01,425 --> 00:36:02,360
{\an8}‫هل هذه هي الخطوات 3؟

973
00:36:02,426 --> 00:36:03,861
{\an8}‫- هذه هي.
‫- 3 خطوات.

974
00:36:03,928 --> 00:36:05,696
{\an8}‫- أجل، أنت...
‫- لك ذلك.

975
00:36:05,763 --> 00:36:06,664
{\an8}‫أصبت.

976
00:36:06,731 --> 00:36:08,166
‫- الخطوات الثلاث...
‫- إنه صعب جداً.

977
00:36:08,232 --> 00:36:09,967
{\an8}‫الآن، خمن الخطوتين الاثنتين الباقيتين.

978
00:36:10,201 --> 00:36:11,435
{\an8}‫قد عرفت واحدة من الخطوات الثلاث.

979
00:36:11,502 --> 00:36:12,570
{\an8}‫- خمنت واحدة.
‫- 1، 2، 3.

980
00:36:12,637 --> 00:36:14,372
{\an8}‫- عرفت واحدة من ثلاث.
‫- واحدة فقط؟

981
00:36:14,539 --> 00:36:15,940
{\an8}‫قد فهمت، كانت الخطوة الأولى هي هذا.

982
00:36:16,007 --> 00:36:16,908
{\an8}‫"امتصه مجدداً"

983
00:36:16,974 --> 00:36:17,909
{\an8}‫وكانت الخطوة الثانية هذا.

984
00:36:18,442 --> 00:36:19,443
{\an8}‫وكانت الخطوة الثالثة هذا.

985
00:36:19,844 --> 00:36:21,179
{\an8}‫نظرت حولك لتعرف إن كان أحد شاهدك.

986
00:36:21,245 --> 00:36:22,313
{\an8}‫- انتظر.
‫- "كوانغ هي".

987
00:36:22,380 --> 00:36:26,117
{\an8}‫أولاً، عندما نهضت، بدأ الناس يحدقون.

988
00:36:26,317 --> 00:36:28,219
{\an8}‫شعر بالإحراج، لذلك امتصه في البداية.

989
00:36:28,452 --> 00:36:29,754
{\an8}‫صحيح.

990
00:36:29,820 --> 00:36:32,390
{\an8}‫- قد تخلصت من البركة.
‫- مقزز.

991
00:36:32,456 --> 00:36:34,425
{\an8}‫- لكن لا يزال لديه البعض هنا.
‫- صحيح.

992
00:36:34,492 --> 00:36:36,194
{\an8}‫سيكون الأمر واضحاً لو استخدم يده.

993
00:36:36,260 --> 00:36:37,662
{\an8}‫لذا مسحه بلطف على كتفه.

994
00:36:37,728 --> 00:36:39,063
{\an8}‫قد عرفت.

995
00:36:39,130 --> 00:36:40,431
{\an8}‫"رباه!"

996
00:36:40,998 --> 00:36:42,667
{\an8}‫- ما هي آخر خطوة؟
‫- هكذا.

997
00:36:42,733 --> 00:36:44,035
{\an8}‫ماذا فعلت بعد مسحها؟

998
00:36:44,101 --> 00:36:45,603
{\an8}‫- أبقيت خطوة واحدة فقط؟
‫- بقيت واحدة فقط.

999
00:36:45,670 --> 00:36:48,239
{\an8}‫قد استخدمت البطانية في الطائرة...

1000
00:36:48,306 --> 00:36:50,007
{\an8}‫لم يكن لديّ أي شيء حولي.

1001
00:36:50,074 --> 00:36:51,542
{\an8}‫لم يكن هناك سوى جسدي.

1002
00:36:51,842 --> 00:36:54,145
{\an8}‫جسدي، اضطررت لاستخدام جسدي، أياً كان.

1003
00:36:54,212 --> 00:36:56,214
{\an8}‫بصقته على يدك.

1004
00:36:57,748 --> 00:36:58,849
‫كدت تصل.

1005
00:36:59,050 --> 00:37:00,084
{\an8}‫هل فعلت هذا؟

1006
00:37:00,418 --> 00:37:01,252
‫قد فهمت.

1007
00:37:01,319 --> 00:37:02,453
‫- أنت خمنت تقريباً.
‫- قد فهمت.

1008
00:37:02,520 --> 00:37:05,056
‫- ما هي الخطوة النهائية؟
‫- قد امتصصته.

1009
00:37:05,122 --> 00:37:07,291
{\an8}‫ثم قمت بمسحه على كتفك.

1010
00:37:08,759 --> 00:37:09,627
{\an8}‫"جذب الذراع الآخر"

1011
00:37:09,694 --> 00:37:11,996
{\an8}‫قد حاولت أن تتصرف بشكل طبيعي

1012
00:37:12,263 --> 00:37:14,732
{\an8}‫وفركت وجهك.

1013
00:37:14,799 --> 00:37:15,900
{\an8}‫قائلاً "يجب أن أستيقظ."

1014
00:37:15,967 --> 00:37:17,568
{\an8}‫قد نجحت، قد خمنه.

1015
00:37:17,635 --> 00:37:18,769
{\an8}‫يجب أن لا تبالغ.

1016
00:37:18,836 --> 00:37:21,005
‫- تظاهرت أنه لم يكن لعاب.
‫- كما لو كنت تفرك وجهك.

1017
00:37:21,072 --> 00:37:22,740
{\an8}‫- كان ذلك صعباً.
‫- مثل وضع المرطب.

1018
00:37:22,807 --> 00:37:23,674
{\an8}‫صحيح.

1019
00:37:23,741 --> 00:37:25,509
{\an8}‫كان ذلك صعباً للغاية.

1020
00:37:25,576 --> 00:37:26,577
‫اضطررت للحصول على 3 إجابات.

1021
00:37:26,644 --> 00:37:28,946
{\an8}‫- "جانغ هون" جيد.
‫- كما لو كان يضع المرطب.

1022
00:37:29,146 --> 00:37:31,282
{\an8}‫هل لديك تجربة مماثلة؟

1023
00:37:31,682 --> 00:37:32,917
‫ماذا؟ لا.

1024
00:37:32,984 --> 00:37:34,685
{\an8}‫- إنها تأتي من خبرتك.
‫- صحيح.

1025
00:37:34,752 --> 00:37:35,686
{\an8}‫بالطبع.

1026
00:37:35,753 --> 00:37:37,521
{\an8}‫عندما كنت نجماً...

1027
00:37:37,588 --> 00:37:40,424
{\an8}‫- عندما تشارك في برامج موسيقية،
‫- صحيح.

1028
00:37:40,524 --> 00:37:42,593
{\an8}‫أحياناً يقيمون البرنامج في أماكن
‫مثل جزيرة "جيجو".

1029
00:37:42,660 --> 00:37:44,895
{\an8}‫- سافر جميع الفنانين معاً.
‫- صحيح.

1030
00:37:44,962 --> 00:37:46,631
{\an8}‫لم يتمكنوا من وضع بعض الناس
‫في درجة رجال الأعمال

1031
00:37:46,697 --> 00:37:48,132
{\an8}‫وبعض الناس في الدرجة الاقتصادية.

1032
00:37:48,199 --> 00:37:49,834
{\an8}‫لذلك تم وضع الجميع في الدرجة الاقتصادية.

1033
00:37:49,900 --> 00:37:52,236
{\an8}‫الفنانون الذين لا أعرفهم
‫كانوا يجلسون بجانبي.

1034
00:37:52,303 --> 00:37:53,638
{\an8}‫كان عليّ أن أكون أكثر حذراً.

1035
00:37:53,704 --> 00:37:55,606
{\an8}‫سقطت نائماً.

1036
00:37:55,673 --> 00:37:57,642
{\an8}‫قد غلبني النوم هكذا، عندما استيقظت،

1037
00:37:57,708 --> 00:37:59,543
{\an8}‫اكتشفت أن لعابي كان يسيل مثل شلال.

1038
00:37:59,610 --> 00:38:01,512
{\an8}‫- يا للهول.
‫- كان كثيراً.

1039
00:38:01,579 --> 00:38:03,347
{\an8}‫كان لعابي يسيل مثل المجنون عندما استيقظت.

1040
00:38:03,781 --> 00:38:06,584
{\an8}‫يبدو أن كل شخص آخر كان نصف نائماً أيضاً.

1041
00:38:06,751 --> 00:38:08,886
{\an8}‫على أمل أن أحداً لم يراني، امتصصته.

1042
00:38:09,053 --> 00:38:11,455
‫ومسحت الباقي على كتفي.

1043
00:38:11,522 --> 00:38:13,591
{\an8}‫لكن لم أستطع التخلص
‫من اللعاب على هذا الجانب.

1044
00:38:13,658 --> 00:38:15,559
{\an8}‫لذا نهضت وأنا أفعل هكذا، مثل وضع المرطب.

1045
00:38:15,626 --> 00:38:17,528
{\an8}‫ألم يسخر منك فنانون آخرون؟

1046
00:38:17,595 --> 00:38:19,630
‫بعد أن استيقظت تماماً، نظرت حولي.

1047
00:38:19,797 --> 00:38:22,033
{\an8}‫ورأيت نجماً شعبياً حقاً.
‫كان يرتدي 10 خواتم.

1048
00:38:22,099 --> 00:38:23,567
{\an8}‫إنه نجم رائع حقاً.

1049
00:38:23,634 --> 00:38:24,802
{\an8}‫10 خواتم؟ ألم يكن ذلك "بي أو"؟

1050
00:38:24,869 --> 00:38:26,304
{\an8}‫أنا لا أرتدي الخواتم.

1051
00:38:26,504 --> 00:38:27,738
{\an8}‫وكان أيضاً...

1052
00:38:27,872 --> 00:38:28,739
{\an8}‫"شخير"

1053
00:38:28,806 --> 00:38:30,641
{\an8}‫- كان نائماً هكذا.
‫- لا بد أنه كان متعباً.

1054
00:38:30,708 --> 00:38:31,542
{\an8}‫يرتدي 10 خواتم.

1055
00:38:31,709 --> 00:38:32,576
{\an8}‫كان الجميع نائمين.

1056
00:38:32,643 --> 00:38:34,045
{\an8}‫- نفس الأمر حدث مع الجميع.
‫- صحيح.

1057
00:38:34,111 --> 00:38:36,213
{\an8}‫- عندما تكون متعباً...
‫- صحيح.

1058
00:38:36,280 --> 00:38:38,482
{\an8}‫ها هو السؤال الثالث.

1059
00:38:39,350 --> 00:38:41,552
{\an8}‫ما هي أكثر اللحظات التي لا تُنسى

1060
00:38:41,819 --> 00:38:43,954
{\an8}‫بينما كنت في برنامج "ستار كينغ"
‫مع "هو دونغ"؟

1061
00:38:44,488 --> 00:38:46,490
{\an8}‫لماذا كان ذلك لا يُنسى؟

1062
00:38:46,590 --> 00:38:48,025
{\an8}‫- بينما كنت أنت ضيفاً عادياً؟
‫- أجل.

1063
00:38:48,092 --> 00:38:50,394
{\an8}‫رأيت الكثير من الناس في "ستار كينغ" حينها.

1064
00:38:50,528 --> 00:38:53,431
{\an8}‫خرج الكثير من الموهوبين في هذا البرنامج.

1065
00:38:53,497 --> 00:38:56,534
{\an8}‫- صحيح، بالضبط.
‫- العديد من الأشياء الرائعة حدثت هناك.

1066
00:38:56,634 --> 00:39:00,971
{\an8}‫وجدتها، أثناء التصوير...
‫التصوير طويل جداً.

1067
00:39:01,038 --> 00:39:02,306
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان طويلاً جداً،

1068
00:39:02,373 --> 00:39:04,842
{\an8}‫حتى نمت دون قصد.

1069
00:39:04,942 --> 00:39:07,445
{\an8}‫أنت غفوت، وكما هو متوقع،

1070
00:39:08,079 --> 00:39:09,246
{\an8}‫- سال لعابك ذلك اليوم أيضاً.
‫- ثم؟

1071
00:39:09,447 --> 00:39:12,483
{\an8}‫شوهدت وأنت تحاول مسحه في ملابسك.

1072
00:39:12,550 --> 00:39:13,384
{\an8}‫ثم؟

1073
00:39:13,451 --> 00:39:15,052
{\an8}‫ثم، صفعك "هو دونغ" في النهاية.

1074
00:39:15,119 --> 00:39:16,654
{\an8}‫"سأمسح اللعاب لك يا (كوانغ هي).

1075
00:39:16,721 --> 00:39:18,756
{\an8}‫لا تقلق، أنا غسلت يدي، سأمسحه لك."

1076
00:39:19,557 --> 00:39:21,092
{\an8}‫- مسحه لك.
‫- غير صحيح.

1077
00:39:21,592 --> 00:39:23,928
{\an8}‫- لم يضربني قط.
‫- المضحك هو

1078
00:39:23,994 --> 00:39:27,298
{\an8}‫أن الجميع يضحك باستثناء "هو دونغ".

1079
00:39:28,065 --> 00:39:28,966
‫"ضربه"

1080
00:39:29,367 --> 00:39:31,369
{\an8}‫"هي تشول"، كانت إجابتك مقبولة نوعاً ما.

1081
00:39:32,169 --> 00:39:35,239
{\an8}‫لا، ما كان "هو دونغ" ليؤذي شخصاً هكذا.

1082
00:39:35,473 --> 00:39:36,907
{\an8}‫- انطلق.
‫- لا أعتقد أنه كان

1083
00:39:36,974 --> 00:39:38,709
{\an8}‫- شيئاً سيئاً، أعطنا تلميحاً.
‫- شيء جيد؟

1084
00:39:38,809 --> 00:39:40,678
{\an8}‫إنه شيء لم يُقل لي.

1085
00:39:41,445 --> 00:39:43,447
{\an8}‫كان هناك طفل بهلوان يمشي على الحبال.

1086
00:39:43,614 --> 00:39:45,082
{\an8}‫هذا الطفل خرج.

1087
00:39:45,182 --> 00:39:47,785
{\an8}‫ربما لأنه كان متوتراً،
‫استمر في ارتكاب الأخطاء.

1088
00:39:48,586 --> 00:39:51,088
{\an8}‫إنه شيء قاله هذا الطفل.

1089
00:39:51,355 --> 00:39:55,025
{\an8}‫بسبب أخطائه، كان جدول البث يتأخر.

1090
00:39:55,092 --> 00:39:57,228
{\an8}‫قال، "لا تتعبوا أيها الناس.

1091
00:39:57,294 --> 00:39:59,563
{\an8}‫إنه يوم السبت في الساعة 6 مساءً للمشاهدين.

1092
00:39:59,630 --> 00:40:01,665
{\an8}‫لا تتعبوا أيها الناس."

1093
00:40:01,732 --> 00:40:03,100
{\an8}‫أنا سمعت هذا كثيراً من "هو دونغ".

1094
00:40:03,167 --> 00:40:07,104
{\an8}‫كان الجميع يخبره أنه على ما يرام.

1095
00:40:07,171 --> 00:40:09,940
{\an8}‫لكنه قدّم عذراً

1096
00:40:10,007 --> 00:40:11,409
{\an8}‫- عن أخطائه الخاصة.
‫- ماذا قال؟

1097
00:40:11,475 --> 00:40:14,245
{\an8}‫قال إن "هو دونغ" أرهبه،
‫لذا لم يستطع فعل ذلك.

1098
00:40:14,311 --> 00:40:15,880
{\an8}‫- هذا كان عذره.
‫- غير صحيح.

1099
00:40:15,980 --> 00:40:17,548
{\an8}‫الأطفال يميلون إلى حب "هو دونغ".

1100
00:40:17,615 --> 00:40:20,684
{\an8}‫لا، أحياناً، خرج هؤلاء الأطفال
‫الذين يرقصون جيداً.

1101
00:40:20,751 --> 00:40:23,020
{\an8}‫كان أداؤهم جيداً قبل رؤية وجه "هو دونغ".

1102
00:40:23,087 --> 00:40:26,056
{\an8}‫لكنهم كانوا يبكون
‫بمجرد أن يقول لهم "هو دونغ"، "أحسنتم!"

1103
00:40:27,024 --> 00:40:28,459
{\an8}‫لذا كان يعلق.

1104
00:40:28,659 --> 00:40:30,928
{\an8}‫- بالنسبة لأولئك الأطفال...
‫- قل أي شيء تريده.

1105
00:40:31,028 --> 00:40:34,465
{\an8}‫أمهم أو شخص آخر كان يصعد لتهدئتهم.

1106
00:40:34,532 --> 00:40:36,133
{\an8}‫ثم يستمر التصوير، لكن طفلاً واحداً

1107
00:40:36,367 --> 00:40:38,536
{\an8}‫رفض أن يهدأ.

1108
00:40:38,769 --> 00:40:40,738
{\an8}‫كان الطفل خائفاً
‫لدرجة أن التصوير لم يستمر.

1109
00:40:40,805 --> 00:40:42,273
{\an8}‫- لذا لم يتم بث فقرته؟
‫- نعم، الطفل

1110
00:40:42,339 --> 00:40:43,541
{\an8}‫بكى كلما اقترب "هو دونغ".

1111
00:40:44,942 --> 00:40:46,310
‫- بدون سبب.
‫- صحيح.

1112
00:40:46,377 --> 00:40:48,045
{\an8}‫كان أشد شيء مخيف شاهده الطفل مطلقاً.

1113
00:40:48,112 --> 00:40:48,946
{\an8}‫كان الطفل صغيراً.

1114
00:40:49,013 --> 00:40:51,282
{\an8}‫أعتقد أنها كانت عبارة مشهورة.

1115
00:40:51,348 --> 00:40:52,516
{\an8}‫- العبارة الشهيرة؟
‫- أجل.

1116
00:40:52,616 --> 00:40:55,219
{\an8}‫"سانغ مين" قال للتو إنها عبارة مشهورة.

1117
00:40:55,519 --> 00:40:57,822
{\an8}‫شعرت تقريباً وكأنها كذلك.
‫لا أستطيع أن أنسى ما قاله الطفل.

1118
00:40:57,888 --> 00:40:59,590
{\an8}‫أثق أنكم جميعاً تفهمون هذا.

1119
00:40:59,657 --> 00:41:01,625
{\an8}‫- شيء متعلق بـ"هو دونغ"؟
‫- واحد من موظفي الإنتاج

1120
00:41:01,692 --> 00:41:03,561
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- وافق بكل إخلاص.

1121
00:41:03,627 --> 00:41:05,596
{\an8}‫- استمر الطفل في الفشل.
‫- ثم؟

1122
00:41:06,096 --> 00:41:08,098
{\an8}‫- قال، "يصعب الظهور في التلفاز."
‫- خطأ.

1123
00:41:08,165 --> 00:41:10,134
{\an8}‫"هذا مهين للغاية."

1124
00:41:10,267 --> 00:41:11,735
{\an8}‫- غير صحيح، إنها شديدة...
‫- أنا أعلم.

1125
00:41:12,236 --> 00:41:13,170
‫- ما هذا؟
‫- قد فهمت.

1126
00:41:13,237 --> 00:41:15,773
{\an8}‫- "يمكنك أن تفعل ذلك."
‫- ظلوا يحثونه.

1127
00:41:15,840 --> 00:41:18,943
{\an8}‫"يمكنك أن تفعل ذلك يا فتى.
‫الفشل ليس هو المهم.

1128
00:41:19,009 --> 00:41:21,812
{\an8}‫حين تستسلم، هذا هو الفشل النهائي.

1129
00:41:21,879 --> 00:41:23,814
{\an8}‫امض قدماً يا فتى."

1130
00:41:23,948 --> 00:41:25,749
{\an8}‫"يا إلهي، من الصعب كسب المال."

1131
00:41:27,218 --> 00:41:28,385
‫- هذه.
‫- هذا غير صحيح.

1132
00:41:28,452 --> 00:41:31,188
{\an8}‫إليكم ما قاله "هو دونغ" في هذا الموقف.

1133
00:41:31,288 --> 00:41:32,723
{\an8}‫قابل الطفل، سأله،

1134
00:41:32,923 --> 00:41:36,427
{\an8}‫"من تريد إرضاءه عندما تنجح؟"

1135
00:41:36,794 --> 00:41:38,062
{\an8}‫هذا ما قاله الطفل.

1136
00:41:38,128 --> 00:41:39,864
{\an8}‫"من تريد إرضاؤه عندما تنجح؟"

1137
00:41:39,930 --> 00:41:40,931
{\an8}‫هذا ما قلته أنت.

1138
00:41:40,998 --> 00:41:43,167
{\an8}‫- "جميع المواطنين في بلادنا."
‫- غير صحيح.

1139
00:41:43,334 --> 00:41:45,603
{\an8}‫- "أريد أن أجعل نفسي أكثر سعادة."
‫- غير صحيح.

1140
00:41:45,803 --> 00:41:47,872
{\an8}‫- "أنت".
‫- ليس كذلك.

1141
00:41:48,038 --> 00:41:49,840
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- "جميع المشاهدين."

1142
00:41:49,907 --> 00:41:50,975
{\an8}‫"المخرج."

1143
00:41:51,876 --> 00:41:54,044
‫- "المخرج."
‫- هذا...

1144
00:41:54,778 --> 00:41:57,081
{\an8}‫يجب أن يتحول ذلك إلى تصريح.

1145
00:41:57,147 --> 00:41:59,583
{\an8}‫قلها وكأن طفلاً يتحدث.

1146
00:41:59,650 --> 00:42:02,686
{\an8}‫"من تريد إرضاؤه عندما تنجح؟"

1147
00:42:02,786 --> 00:42:04,855
{\an8}‫"أتمنى أن يراقب هذا المخرج أدائي

1148
00:42:04,922 --> 00:42:07,358
{\an8}‫ويتصل بي مرةً أخرى في المرة القادمة."

1149
00:42:07,758 --> 00:42:08,826
{\an8}‫هذا ليس ما قاله.

1150
00:42:08,926 --> 00:42:11,328
{\an8}‫أعتقد أنه لم يكن يركز بشدة على البث.

1151
00:42:11,395 --> 00:42:14,965
{\an8}‫تذكر الناس الذين دعموه.

1152
00:42:15,332 --> 00:42:16,767
{\an8}‫"أريد أن أنجح

1153
00:42:16,834 --> 00:42:19,470
{\an8}‫وأجعل كاتبة النص سعيدة."

1154
00:42:19,537 --> 00:42:20,538
{\an8}‫صحيح!

1155
00:42:22,039 --> 00:42:24,775
{\an8}‫- "جانغ هون" يخمن على كل شيء.
‫- تستمر المقابلة عادةً.

1156
00:42:24,842 --> 00:42:26,143
{\an8}‫هذا صحيح.

1157
00:42:26,443 --> 00:42:29,914
{\an8}‫عادةً، عندما ينضم غير الفنانين
‫إلى البرنامج،

1158
00:42:29,980 --> 00:42:31,415
{\an8}‫يكون عادة كتّاب النص

1159
00:42:31,482 --> 00:42:33,050
{\an8}‫- يعاملونهم بشكل جيد.
‫- هم من يعتنون بهم.

1160
00:42:33,117 --> 00:42:35,553
{\an8}‫لنكن صادقين، الناس

1161
00:42:35,619 --> 00:42:40,858
{\an8}‫الذي ساهموا بمعظم الوقت والجهد
‫في "ستار كينغ"

1162
00:42:40,925 --> 00:42:42,159
{\an8}‫- كانوا الكتّاب.
‫- هذا صحيح.

1163
00:42:42,226 --> 00:42:45,729
{\an8}‫- قد شاركوا بقوة بالفعل.
‫- هذا صحيح.

1164
00:42:45,796 --> 00:42:48,866
{\an8}‫عاملوا الضيوف مثل عائلتهم وحثّوهم.

1165
00:42:48,933 --> 00:42:50,701
{\an8}‫- حزنوا عندما فشلوا.
‫- صحيح.

1166
00:42:50,868 --> 00:42:54,538
{\an8}‫لم يستطع أن يفشل مع الكتّاب الذين يدعمونه.

1167
00:42:54,638 --> 00:42:58,475
{\an8}‫بدأ الطفل المشي على حبل مشدود...
‫كان عادة جيداً جداً.

1168
00:42:58,542 --> 00:43:00,978
{\an8}‫- لكنه كان في البرنامج.
‫- بالطبع، سيصاب بالتوتر.

1169
00:43:01,045 --> 00:43:03,047
{\an8}‫استمر في ارتكاب الأخطاء بسبب توتره والحشد.

1170
00:43:03,113 --> 00:43:04,682
{\an8}‫- لا.
‫- لكن كاتبة النص

1171
00:43:05,115 --> 00:43:07,017
{\an8}‫شعرت بالأسف للطفل.

1172
00:43:07,084 --> 00:43:08,385
{\an8}‫- تحطم قلبها.
‫- بالطبع.

1173
00:43:08,452 --> 00:43:11,689
{\an8}‫كتبت على لوحة رسم، "تشجّع!
‫أنت تُبلي حسناً.

1174
00:43:11,755 --> 00:43:13,657
‫- يمكنك أن تفعل ذلك، هيا!"
‫- "تشجّع! لا بأس."

1175
00:43:13,724 --> 00:43:15,392
‫- يا إلهي.
‫- "لا بأس."

1176
00:43:15,559 --> 00:43:18,429
{\an8}‫بمجرد أن سأل "هو دونغ" هذا السؤال،

1177
00:43:18,696 --> 00:43:21,966
{\an8}‫كنا نتوقع من الطفل أن يتحدث عن والديه.

1178
00:43:22,132 --> 00:43:25,269
{\an8}‫لكنه قال، "أريد أن أنجح
‫وأجعل كاتبة النص سعيدة."

1179
00:43:25,336 --> 00:43:27,171
{\an8}‫- لا بد أنها بكيت لسماع ذلك.
‫- بشدة.

1180
00:43:27,237 --> 00:43:29,306
{\an8}‫أعتقد أنها كانت على وشك أن يتم طردها.

1181
00:43:29,506 --> 00:43:32,142
{\an8}‫- شعرت بذلك...
‫- كان لديه صورة مؤسفة

1182
00:43:32,209 --> 00:43:34,745
{\an8}‫عن كاتب النص الفقير عالقة في رأسه.

1183
00:43:34,845 --> 00:43:36,914
{\an8}‫- "لو لم تُبلي حسناً..."
‫- لا يمكنه تمالك نفسه يا "هو دونغ".

1184
00:43:36,981 --> 00:43:38,415
{\an8}‫"...سمعتنا ستصير سيئة.

1185
00:43:38,482 --> 00:43:39,450
{\an8}‫نحن جميعنا متورطون هنا."

1186
00:43:39,516 --> 00:43:42,119
{\an8}‫"لو لم تبل حسناً فسيتم طردي."

1187
00:43:42,186 --> 00:43:44,421
{\an8}‫"لو لم تنجح فتلق الضرب من (هو دونغ)
‫بدلاً مني"

1188
00:43:44,488 --> 00:43:47,157
{\an8}‫هل أنت متأكد أن هذا
‫ليس ما قالته له كاتبة النص؟

1189
00:43:47,257 --> 00:43:49,093
{\an8}‫"تلق الضرب، أنا أواجه وقتاً عصيباً أيضاً"

1190
00:43:49,159 --> 00:43:51,795
‫لكن يا "كوانغ هي"،
‫كنت تعمل في "ستار كينغ" مع "هو دونغ"

1191
00:43:52,029 --> 00:43:53,397
{\an8}‫و"التحدي الأكبر" مع "جاي سيوك".

1192
00:43:53,464 --> 00:43:54,665
{\an8}‫كنت تعمل مع الكثير من مختلف

1193
00:43:54,732 --> 00:43:55,899
{\an8}‫- مقدمي برامج الترفيه؟
‫- أجل.

1194
00:43:55,966 --> 00:43:57,301
{\an8}‫الجميع لديهم أساليب مختلفة تماماً

1195
00:43:57,368 --> 00:43:58,736
{\an8}‫- وشخصيات مختلفة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

1196
00:43:58,802 --> 00:43:59,637
{\an8}‫كيف ذلك؟

1197
00:44:00,471 --> 00:44:02,539
{\an8}‫- إليكم كيف شعرت.
‫- ها هو "هو دونغ"، و"جاي سيوك"،

1198
00:44:02,606 --> 00:44:04,174
{\an8}‫- و"غو را".
‫- "غو را"...

1199
00:44:04,608 --> 00:44:06,276
{\an8}‫إنه ليس حنوناً جداً بشكل شخصي.

1200
00:44:06,343 --> 00:44:07,311
{\an8}‫- ليس كذلك.
‫- صحيح.

1201
00:44:07,378 --> 00:44:10,080
{\an8}‫- ليس كذلك.
‫- إنه شخص ذو طابع أمريكي.

1202
00:44:10,147 --> 00:44:11,482
{\an8}‫- لا يتعامل بشكل شخصي.
‫- صحيح.

1203
00:44:11,548 --> 00:44:13,584
{\an8}‫لا يكرهني أو يحبني.

1204
00:44:13,651 --> 00:44:17,388
{\an8}‫ومع ذلك، كلما كنت أعمل معه،
‫يقول لي ملاحظات قوية.

1205
00:44:17,454 --> 00:44:19,723
{\an8}‫أنا أحب ذلك أيضاً، لذلك أفعل نفس الشيء.

1206
00:44:19,790 --> 00:44:22,326
{\an8}‫ثم بعدها، نفترق وكأننا لم نلتق قط.

1207
00:44:22,393 --> 00:44:23,727
{\an8}‫"ترك العمل"

1208
00:44:23,794 --> 00:44:25,496
‫هذا صحيح، ينتهي بالوداع.

1209
00:44:25,562 --> 00:44:26,630
‫يترك المذياع ويغادر.

1210
00:44:26,697 --> 00:44:29,366
{\an8}‫رؤيته مرةً أخرى مريحة للغاية.
‫لا توجد ضغائن أو أي شيء.

1211
00:44:29,433 --> 00:44:31,735
{\an8}‫في جوائز "إم بي سي" مؤخراً،

1212
00:44:32,002 --> 00:44:34,071
{\an8}‫صادفته ذات مرة.

1213
00:44:34,138 --> 00:44:36,740
{\an8}‫قال، "ارتديت الحلة التي اشتريتها لي."

1214
00:44:38,008 --> 00:44:38,842
{\an8}‫هذا صحيح.

1215
00:44:38,909 --> 00:44:40,444
{\an8}‫كان هذا هو.

1216
00:44:40,511 --> 00:44:41,478
‫إنه أمريكي الطابع جداً.

1217
00:44:41,545 --> 00:44:43,180
{\an8}‫ألم تعمل كثيراً مع "دونغ يب" أيضاً؟

1218
00:44:43,514 --> 00:44:46,116
{\an8}‫لم أعمل معه كثيراً.

1219
00:44:46,183 --> 00:44:48,652
{\an8}‫لكنه يشبه إلى حد ما "غو را".

1220
00:44:49,053 --> 00:44:51,955
{\an8}‫خلال التصوير، ينغمسان تماما في عملهما.

1221
00:44:52,423 --> 00:44:54,858
{\an8}‫لا يضايقون الصغار كثيراً.

1222
00:44:54,925 --> 00:44:58,028
{\an8}‫- ثم "هو دونغ"...
‫- إنه من النوع المزعج.

1223
00:44:58,095 --> 00:45:00,698
{\an8}‫- "النوع المزعج"؟
‫- إنه الرمز.

1224
00:45:00,764 --> 00:45:03,100
{\an8}‫- يضايق الناس كثيراً.
‫- بالنسبة إلى الفنانين الجدد،

1225
00:45:03,367 --> 00:45:04,802
{\an8}‫إنه أفضل مدرب موجود.

1226
00:45:05,002 --> 00:45:07,705
{\an8}‫هناك شيء قاله جعلني أشعر بشكل رائع.

1227
00:45:07,771 --> 00:45:08,706
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- دائماً...

1228
00:45:08,772 --> 00:45:10,374
{\an8}‫- "عد إلى مسقط رأسك."
‫- هذا ليس ما قاله.

1229
00:45:11,909 --> 00:45:12,776
{\an8}‫كلمات دافئة.

1230
00:45:12,843 --> 00:45:14,578
{\an8}‫- أعتقد أنها ستنتهي هنا.
‫- هذا ليس ما قلته.

1231
00:45:14,645 --> 00:45:16,480
{\an8}‫كنت دائماً أذهب لأودّعه في نهاية اليوم

1232
00:45:16,547 --> 00:45:18,682
{\an8}‫حتى لو لم يكن التصوير ممتعاً كما هو متوقع.

1233
00:45:18,916 --> 00:45:21,318
{\an8}‫أود أن أقول، "شكراً يا (هو دونغ).
‫قد قمت بعمل جيد اليوم."

1234
00:45:21,418 --> 00:45:23,053
{\an8}‫كان دائماً يقول،

1235
00:45:23,387 --> 00:45:25,889
{\an8}‫"لا تكن محبطاً يا (كوانغ هي).
‫أنت تُبلي بلاءً حسناً.

1236
00:45:25,956 --> 00:45:27,958
{\an8}‫أنت أكثر شخص مضحك."
‫كان دائماً يقول لي ذلك.

1237
00:45:28,358 --> 00:45:30,094
{\an8}‫كلماته تشجعني كثيراً.

1238
00:45:30,427 --> 00:45:31,562
{\an8}‫- جيد.
‫- "مسقط الرأس."

1239
00:45:31,628 --> 00:45:33,397
‫عد إلى مقعدك بدلاً من مسقط رأسك.

1240
00:45:33,464 --> 00:45:34,331
‫حسناً.

1241
00:45:34,665 --> 00:45:36,867
{\an8}‫يمكننا سماع تاريخ "ستار كينغ" الكامل
‫هنا في "Men on a Mission".

1242
00:45:36,934 --> 00:45:38,168
{\an8}‫- أنا أعلم.
‫- كان ممتعاً.

1243
00:45:38,235 --> 00:45:41,538
{\an8}‫الآن، إنه الصغير المفضل لدى "هو دونغ"،
‫"بي أو".

1244
00:45:42,239 --> 00:45:44,041
{\an8}‫"بي أو"، هل أتيت إلى هنا بعد تصوير مسلسل؟

1245
00:45:44,341 --> 00:45:45,709
{\an8}‫- نعم، في الصباح.
‫- حقاً؟

1246
00:45:45,776 --> 00:45:49,046
{\an8}‫هل أخبرت "بو غوم" أنك ستأتي إلى هنا اليوم؟

1247
00:45:49,279 --> 00:45:50,647
{\an8}‫- أجل، أنا أتفاخر قليلاً.
‫- ماذا قال؟

1248
00:45:50,714 --> 00:45:52,583
{\an8}‫- قلت إنني قادم إلى هنا.
‫- يؤدي دور الأخ.

1249
00:45:52,649 --> 00:45:55,285
{\an8}‫- قال إنه يريد أن يأتي أيضاً.
‫- حقاً؟

1250
00:45:55,519 --> 00:45:58,889
{\an8}‫- مهلاً.
‫- قلت، "عندما تذهب،

1251
00:45:59,156 --> 00:46:02,326
{\an8}‫دعني أذهب معك مجدداً كمرافق."

1252
00:46:02,493 --> 00:46:04,394
‫إنه معجب حقيقي، يريد أن يظهر.

1253
00:46:04,461 --> 00:46:05,763
{\an8}‫- حسناً.
‫- لنذهب يا "بي أو".

1254
00:46:05,829 --> 00:46:08,232
{\an8}‫- سأبدأ اختباري الآن.
‫- حسناً.

1255
00:46:08,465 --> 00:46:10,734
{\an8}‫ذات مرة،

1256
00:46:11,235 --> 00:46:12,970
{\an8}‫وقعت في معضلة

1257
00:46:13,771 --> 00:46:15,239
{\an8}‫بسبب شيء قاله "هو دونغ".

1258
00:46:15,973 --> 00:46:18,642
{\an8}‫- "عد إلى مسقط رأسك."
‫- ماذا قال برأيكم؟

1259
00:46:19,476 --> 00:46:21,278
{\an8}‫هل انزعج بسبب شيء قلته أنا؟

1260
00:46:21,345 --> 00:46:22,913
{\an8}‫- قال "معضلة".
‫- معضلة.

1261
00:46:22,980 --> 00:46:26,350
{\an8}‫"يا (بي أو)، لتصبح مغنياً
‫لو أردت أن تصبح مغنياً،

1262
00:46:26,416 --> 00:46:28,118
{\an8}‫أو كن فناناً والتزم ببرامج المنوعات."

1263
00:46:28,185 --> 00:46:29,887
{\an8}‫قيل له أن يختار مجالاً.

1264
00:46:29,987 --> 00:46:32,122
{\an8}‫ويذهب إلى أقصى حدوده لو أراد.

1265
00:46:32,189 --> 00:46:34,291
{\an8}‫"إذا كنت لن تقدم برامج منوعات، كن مغنياً."

1266
00:46:34,358 --> 00:46:35,526
{\an8}‫- أنا محق، أليس كذلك؟
‫- غير صحيح.

1267
00:46:35,592 --> 00:46:38,228
{\an8}‫"يا (بي أو)، غادر (بلوك بي).

1268
00:46:38,962 --> 00:46:41,398
{\an8}‫يمكنك العمل منفرداً.
‫لماذا تضيع الوقت هناك؟"

1269
00:46:42,533 --> 00:46:43,534
‫ربما هذا هو الجواب.

1270
00:46:43,600 --> 00:46:45,936
{\an8}‫- أعتقد أنه كذلك.
‫- لماذا تقول ذلك؟

1271
00:46:46,036 --> 00:46:47,838
{\an8}‫إذا كنت توافق، سأفعل...

1272
00:46:48,038 --> 00:46:50,507
{\an8}‫- إذا كان هذا هو الجواب...
‫- سأكون قد انتهيت.

1273
00:46:51,441 --> 00:46:53,043
‫- غير صحيح.
‫- سوف تتلقى اللوم.

1274
00:46:53,110 --> 00:46:54,244
‫- أعطنا تلميحاً.
‫- صحيح.

1275
00:46:54,311 --> 00:46:56,413
{\an8}‫التلميح الأول، كان يمدحني.

1276
00:46:56,480 --> 00:46:58,348
{\an8}‫- بالطبع.
‫- شيء إيجابي.

1277
00:46:58,415 --> 00:47:00,250
{\an8}‫لم أكن أعلم أنني أستحق مثل هذه الكلمات.

1278
00:47:01,485 --> 00:47:03,520
{\an8}‫لا أعتقد أنني أعرف.

1279
00:47:03,787 --> 00:47:06,590
{\an8}‫لكنني على الأرجح قلت ذلك
‫أثناء تصوير "نيو جورني تو ذا وست".

1280
00:47:07,491 --> 00:47:08,992
{\an8}‫تحدثنا عن الحياة كثيراً.

1281
00:47:09,359 --> 00:47:11,295
{\an8}‫- مع "بي أو"؟
‫- نعم، تحدثنا عن كل شيء.

1282
00:47:11,361 --> 00:47:15,065
{\an8}‫"يا (بي أو)، لديّ رجل مساعد الآن،
‫(سو غيون).

1283
00:47:15,299 --> 00:47:17,668
{\an8}‫- هل تريد أن تصبح مساعدي الآخر؟"
‫- غير صحيح.

1284
00:47:17,901 --> 00:47:20,504
{\an8}‫"كم من الوقت تعتقد أنني
‫سأبقي (سو غيون) حولي؟"

1285
00:47:22,873 --> 00:47:23,807
{\an8}‫"إنه مهتم تماماً بهذا"

1286
00:47:23,874 --> 00:47:25,576
{\an8}‫هل هذا فيلم إجرامي؟

1287
00:47:25,742 --> 00:47:27,277
{\an8}‫أنت قلت هذا، أليس كذلك؟

1288
00:47:27,644 --> 00:47:30,214
{\an8}‫"لم يعد لدى (سو غيون) الكثير من الوقت."

1289
00:47:30,414 --> 00:47:31,682
{\an8}‫هذا يبدو وكأنه فيلم، ولكن لا.

1290
00:47:31,748 --> 00:47:33,116
{\an8}‫هل أنت واثق؟ أعتقد أنني قلت

1291
00:47:33,183 --> 00:47:34,818
{\an8}‫- "يا (بي أو)."
‫- شيئاً كهذا.

1292
00:47:35,552 --> 00:47:37,588
{\an8}‫"يا (بي أو)، هذا البلد بين يديك."

1293
00:47:39,423 --> 00:47:41,525
{\an8}‫"(هو دونغ)، صانع الملوك"

1294
00:47:41,592 --> 00:47:42,893
{\an8}‫هل هو في هذا المستوى؟

1295
00:47:42,960 --> 00:47:44,962
{\an8}‫يجب أن يكون شيئاً متطرفاً كهذا.

1296
00:47:45,229 --> 00:47:47,064
‫أحياناً، "هو دونغ"

1297
00:47:47,331 --> 00:47:50,367
{\an8}‫يتصرف مثل الشخص الأصغر.

1298
00:47:50,634 --> 00:47:53,170
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "(بي أو)، أنا مريض.

1299
00:47:53,370 --> 00:47:57,007
{\an8}‫أعتقد أنني سأشعر بتحسن إذا عانقتني."

1300
00:47:57,741 --> 00:47:59,743
{\an8}‫- هل يواجه معضلة من أجل ذلك؟
‫- معضلة من أجل ذلك؟

1301
00:48:00,143 --> 00:48:01,979
{\an8}‫- أنا أقلق بسبب ذلك؟
‫- واجهت معضلة.

1302
00:48:02,045 --> 00:48:05,048
{\an8}‫- لماذا يطلب العناق؟
‫- "لو أنني عانقته،

1303
00:48:05,115 --> 00:48:08,585
{\an8}‫هل سيتحسن؟ هل أنا مهم بالنسبة له؟"
‫هذا ما أقصده.

1304
00:48:08,819 --> 00:48:10,220
‫هذا...

1305
00:48:10,520 --> 00:48:12,489
{\an8}‫غير صحيح، إنه يتعلق بـ"سي هو".

1306
00:48:12,823 --> 00:48:17,194
{\an8}‫"يا (بي أو)، (سي هو) ابني،
‫يحب الهيب هوب في الوقت الحالي.

1307
00:48:17,261 --> 00:48:19,696
{\an8}‫هل ستقابل (سي هو) في المستقبل القريب؟"

1308
00:48:19,763 --> 00:48:20,831
{\an8}‫"إنه متأكد من أنها الإجابة"

1309
00:48:21,765 --> 00:48:23,200
‫- غير صحيح.
‫- كم هذا مخيف.

1310
00:48:23,267 --> 00:48:24,234
‫هل هذا غير صحيح؟

1311
00:48:24,301 --> 00:48:25,836
{\an8}‫- "بي أو".
‫- أتذكّر.

1312
00:48:25,903 --> 00:48:27,004
{\an8}‫- حقاً؟
‫- قد فهمت.

1313
00:48:27,070 --> 00:48:28,839
{\an8}‫- عرفت الإجابة إلى حد كبير.
‫- قلت له هذا

1314
00:48:28,906 --> 00:48:30,040
{\an8}‫عندما كنا في "اليابان".

1315
00:48:30,107 --> 00:48:31,541
{\an8}‫قد فهمت، "يا (بي أو).

1316
00:48:31,608 --> 00:48:33,210
{\an8}‫دعنا نربي (سي هو) معاً."

1317
00:48:36,013 --> 00:48:37,281
‫- معي؟
‫- أجل.

1318
00:48:37,347 --> 00:48:39,516
‫"لا أستطيع تربيته بنفسي.

1319
00:48:39,583 --> 00:48:41,785
{\an8}‫- دعنا نربيه معاً."
‫- "دعنا نربيه معاً."

1320
00:48:42,286 --> 00:48:43,220
{\an8}‫سأخمن الآن.

1321
00:48:43,287 --> 00:48:45,188
{\an8}‫"(بي أو)، كن مثل الأخ الأكبر
‫لـ(سي هو) رجاءً."

1322
00:48:45,255 --> 00:48:47,090
{\an8}‫انتظر، لو قال "جانغ هون"، "سأخمنها الآن"،

1323
00:48:47,157 --> 00:48:49,626
{\an8}‫عندها سنظن جميعاً أنه سيجدها حقاً.

1324
00:48:49,693 --> 00:48:51,428
‫ولكنك لم تقترب حتى من الإجابة على سؤال

1325
00:48:51,495 --> 00:48:53,030
{\an8}‫- لمدة عام على الأقل.
‫- اعرف الإجابة.

1326
00:48:53,096 --> 00:48:54,731
{\an8}‫- يا "كيونغ هون".
‫- هل كان ذلك خدعة؟

1327
00:48:54,798 --> 00:48:56,733
{\an8}‫كم من الوقت مضى منذ حفل النصر الأخير؟

1328
00:48:56,800 --> 00:48:58,568
{\an8}‫- مر بعض الوقت.
‫- أنت تخادع.

1329
00:48:58,635 --> 00:48:59,970
‫- هذا كثير.
‫- يجب أن تجيب بشكل صحيح.

1330
00:49:00,037 --> 00:49:01,371
‫- "سأخمنها الآن."
‫- خمنها بشكل صحيح.

1331
00:49:01,438 --> 00:49:02,706
‫- خمنها.
‫- "يا (بي أو).

1332
00:49:02,773 --> 00:49:05,242
{\an8}‫آمل أن ينمو (سي هو) ليكون مثلك."

1333
00:49:05,909 --> 00:49:06,944
{\an8}‫بالطبع، هذا هو.

1334
00:49:07,010 --> 00:49:08,912
{\an8}‫- صحيح.
‫- يا إلهي.

1335
00:49:09,012 --> 00:49:10,447
{\an8}‫حسناً، الحفل، قم بالرقصة العصريّة.

1336
00:49:10,514 --> 00:49:12,082
{\an8}‫لنفعل.

1337
00:49:12,883 --> 00:49:14,818
{\an8}‫- متى كانت آخر مرة؟
‫- ماذا تفعل؟

1338
00:49:15,686 --> 00:49:17,187
‫- ماذا تفعل؟
‫- افعل هكذا فحسب.

1339
00:49:17,254 --> 00:49:18,255
‫الموسيقى من فضلك.

1340
00:49:20,223 --> 00:49:21,058
‫قد فعلتها.

1341
00:49:22,960 --> 00:49:24,962
{\an8}‫- هذا صحيح، قد قلت ذلك.
‫- حقاً؟

1342
00:49:25,028 --> 00:49:28,365
{\an8}‫عندما كنا نعانق بعضنا
‫قبل الذهاب إلى المنزل،

1343
00:49:28,432 --> 00:49:30,033
{\an8}‫- كان "هو دونغ" يحبه كثيراً.
‫- همس،

1344
00:49:30,100 --> 00:49:34,004
{\an8}‫"أتمنى أن يكبر (سي هو) ليكون مثلك."

1345
00:49:34,071 --> 00:49:35,906
{\an8}‫كنت أفكر في ذلك في رحلة العودة إلى المنزل.

1346
00:49:36,073 --> 00:49:38,642
{\an8}‫لم أكن متأكداً
‫إن كنت جديراً بما فيه الكفاية

1347
00:49:38,709 --> 00:49:40,210
{\an8}‫بسماع مثل هذا الثناء.

1348
00:49:40,277 --> 00:49:42,312
{\an8}‫كان ينضم إلى البرنامج كعضو جديد.

1349
00:49:42,379 --> 00:49:44,081
{\an8}‫أنا وآخرون كنا مقدمين دائمين.

1350
00:49:44,181 --> 00:49:48,452
{\an8}‫كعضو جديد،
‫لا بد أن الأشياء بدت غير مألوفة له.

1351
00:49:48,518 --> 00:49:51,421
{\an8}‫لكنه تجاوز كل شيء دون خوف.

1352
00:49:51,555 --> 00:49:55,025
{\an8}‫كنت فخوراً جداً برؤية جهوده.

1353
00:49:55,492 --> 00:49:57,461
{\an8}‫لهذا السبب أنا أحترمه كثيراً.

1354
00:49:57,561 --> 00:49:58,562
{\an8}‫ماذا عني إذاً؟

1355
00:49:58,862 --> 00:50:01,765
{\an8}‫خضت هذه العملية معك مراراً وتكراراً.

1356
00:50:01,832 --> 00:50:03,633
{\an8}‫ودائماً ما ثابرت أيضاً.

1357
00:50:03,967 --> 00:50:04,868
‫أنت فقط الأفضل.

1358
00:50:05,469 --> 00:50:07,871
{\an8}‫كانت هذه مجاملة بدون معنى.

1359
00:50:07,938 --> 00:50:09,773
{\an8}‫- "أنت فقط الأفضل."
‫- بالتأكيد.

1360
00:50:09,840 --> 00:50:11,742
{\an8}‫وبصرف النظر عن "بي أو" و"كوانغ هي"،

1361
00:50:12,175 --> 00:50:14,244
{\an8}‫بيننا هنا، من تريد أن يكون "سي هو" مثله؟

1362
00:50:14,311 --> 00:50:16,813
{\an8}‫قال إنه ليس أنا منذ فترة.

1363
00:50:18,382 --> 00:50:19,916
‫- "منذ فترة."
‫- وهناك شيء آخر.

1364
00:50:19,983 --> 00:50:22,285
{\an8}‫على ما يبدو، كان مرحاً للغاية
‫عندما كان صغيراً.

1365
00:50:22,919 --> 00:50:25,222
{\an8}‫- كم كنت أنت مرحاً؟
‫- تبدو جريئاً الآن.

1366
00:50:25,288 --> 00:50:26,923
{\an8}‫- عندما كنت في الصف الثاني،
‫- أجل.

1367
00:50:26,990 --> 00:50:30,761
{\an8}‫كنت دائماً أقول الحقيقة
‫كلما أبليت بلاءً سيئاً في اختبار.

1368
00:50:30,827 --> 00:50:33,463
{\an8}‫ذات يوم، قلت إنني أديت بشكل جيد

1369
00:50:33,530 --> 00:50:35,565
{\an8}‫وذهبت للنوم في غرفتي.

1370
00:50:35,632 --> 00:50:38,869
{\an8}‫افترض والدي أنني درست بجد.

1371
00:50:38,935 --> 00:50:41,605
{\an8}‫أريته بطاقة درجاتي بمجرد ظهور النتائج.

1372
00:50:41,671 --> 00:50:43,907
{\an8}‫كنت الثالث قبل الأخير.

1373
00:50:43,974 --> 00:50:47,210
{\an8}‫سألني أبي "لماذا قلت
‫إنك أبليت حسناً قبل أسبوعين؟"

1374
00:50:47,677 --> 00:50:50,280
{\an8}‫قلت "لو لم أفعل لأصبح مزاجك
‫سيئاً طوال الوقت."

1375
00:50:51,048 --> 00:50:52,616
{\an8}‫كان هذا قلبي الصغير.

1376
00:50:52,682 --> 00:50:54,618
{\an8}‫- كنت مدهشاً.
‫- هكذا شعرت.

1377
00:50:54,684 --> 00:50:56,253
{\an8}‫لا بد أنه كان سعيداً خلال هذين الأسبوعين

1378
00:50:56,319 --> 00:50:58,221
{\an8}‫- حتى خرجت النتائج.
‫- تبدو سعيداً.

1379
00:50:58,288 --> 00:51:00,590
{\an8}‫كم بدا "بي أو" الصغير رائعاً

1380
00:51:00,657 --> 00:51:01,992
{\an8}‫- حين قال شيئاً كهذا.
‫- دعونا ننتقل.

1381
00:51:02,059 --> 00:51:03,260
{\an8}‫- بالطبع.
‫- حسناً.

1382
00:51:03,326 --> 00:51:04,261
{\an8}‫السؤال التالي من فضلك.

1383
00:51:04,327 --> 00:51:05,896
{\an8}‫عندما كنت في الروضة،

1384
00:51:07,197 --> 00:51:10,467
{\an8}‫صدمت معلمتي.

1385
00:51:10,867 --> 00:51:12,035
{\an8}‫ما الذي تظنون أنه حدث؟

1386
00:51:12,803 --> 00:51:14,538
{\an8}‫عندما كنت في السابعة، كنت تحب معلمتك

1387
00:51:14,604 --> 00:51:16,206
{\an8}‫لدرجة أنك اعترفت بحبك لها.

1388
00:51:16,573 --> 00:51:18,475
{\an8}‫- هناك العديد من الأطفال هكذا.
‫- هذا ممكن.

1389
00:51:18,542 --> 00:51:21,178
{\an8}‫وهذا تلميح، حدث ذلك خلال وقت الغداء.

1390
00:51:21,645 --> 00:51:22,646
‫أنا.

1391
00:51:23,113 --> 00:51:25,916
{\an8}‫"أيتها المعلمة، أعلم أننا صغار،

1392
00:51:26,216 --> 00:51:28,151
{\an8}‫لكن لا يمكنك إطعامنا أي شيء..."

1393
00:51:28,318 --> 00:51:29,519
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "هذا مذاقه فظيع."

1394
00:51:29,586 --> 00:51:31,121
{\an8}‫- ماذا يقول؟
‫- نظم أفكارك.

1395
00:51:31,188 --> 00:51:32,255
{\an8}‫- نظم أفكارك.
‫- ماذا؟

1396
00:51:32,322 --> 00:51:33,690
{\an8}‫هل فهمت ما قلته للتو؟

1397
00:51:33,757 --> 00:51:35,992
{\an8}‫"أيتها المعلمة، ما خطب الطعام؟

1398
00:51:36,059 --> 00:51:37,694
{\an8}‫سأخبر أمي.

1399
00:51:37,861 --> 00:51:39,429
{\an8}‫نحن نعرف كل ما يجري.

1400
00:51:39,930 --> 00:51:41,798
{\an8}‫لا ينبغي أن يُدفع لك
‫إذا كنت ستطعميننا هذا."

1401
00:51:41,865 --> 00:51:43,400
{\an8}‫أراهن أنك كنت هكذا في الحضانة.

1402
00:51:43,467 --> 00:51:44,301
{\an8}‫"ما هذا؟

1403
00:51:44,367 --> 00:51:46,369
{\an8}‫لماذا يوجد طبق جانبي واحد فقط؟
‫براعم الفاصوليا؟"

1404
00:51:46,436 --> 00:51:49,072
{\an8}‫- حسبما أرى، "كوانغ هي"
‫- "تم إدراج لحم الخنزير في القائمة أيضاً."

1405
00:51:49,139 --> 00:51:52,309
{\an8}‫يتحدث قبل أن يفكر جيداً.

1406
00:51:52,375 --> 00:51:53,376
{\an8}‫- صحيح، و...
‫- دماغه...

1407
00:51:53,443 --> 00:51:55,445
{\an8}‫لا يمكن لخطابه أن يتبع سرعة أفكاره.

1408
00:51:55,512 --> 00:51:57,247
{\an8}‫كان "أينشتاين" هكذا.

1409
00:51:57,414 --> 00:52:00,650
{\an8}‫- هل يعني هذا أنني عبقري؟
‫- لأن مخه يفكر

1410
00:52:00,717 --> 00:52:02,619
‫سريعاً جداً، لم يتمكن حديثه من اللحاق به.

1411
00:52:02,686 --> 00:52:04,387
‫- هذا غير صحيح.
‫- كان هكذا عندما كان

1412
00:52:04,454 --> 00:52:05,755
{\an8}‫- يحاضر أيضاً.
‫- أعطنا تلميحاً.

1413
00:52:05,822 --> 00:52:07,157
{\an8}‫كنت صعب الإرضاء فيما يتعلق بالطعام.

1414
00:52:07,491 --> 00:52:10,160
{\an8}‫قد رفضت أن تأكل بسبب ذلك.

1415
00:52:10,227 --> 00:52:12,629
{\an8}‫لذا أكلت أشياءً مثل طعام الكلاب.

1416
00:52:13,296 --> 00:52:14,364
{\an8}‫- أنا فعلت؟
‫- أجل.

1417
00:52:14,431 --> 00:52:16,066
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- هذا ما أعجبك.

1418
00:52:16,133 --> 00:52:17,033
{\an8}‫قد فهمت.

1419
00:52:17,200 --> 00:52:20,804
{\an8}‫لم تكن هناك طريقة للتخلص
‫من الأشياء التي لا تريد تناولها.

1420
00:52:20,871 --> 00:52:23,006
{\an8}‫أعددت سراً حقيبة بلاستيكية.

1421
00:52:23,073 --> 00:52:25,408
{\an8}‫تظاهرت بأنك أكلتها كلها.
‫لكنك ألقيت بها داخل الحقيبة

1422
00:52:25,475 --> 00:52:26,643
{\an8}‫ووضعتها في جيبك.

1423
00:52:27,544 --> 00:52:29,379
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- إنه مشابه، لكنه ليس كذلك.

1424
00:52:29,446 --> 00:52:31,815
‫إذا كان ذلك مشابهاً، فسيكون التالي.

1425
00:52:31,882 --> 00:52:35,085
{\an8}‫قد تخلصت من كل شيء لم ترغب في تناوله

1426
00:52:35,152 --> 00:52:37,521
{\an8}‫- على طبق معلمتك.
‫- هذا غير صحيح تماماً.

1427
00:52:37,854 --> 00:52:39,623
{\an8}‫لا يحب الأطفال الكيمتشي كثيراً في صغرهم.

1428
00:52:39,689 --> 00:52:41,258
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

1429
00:52:41,324 --> 00:52:43,126
‫هذا صعب بعض الشيء بالنسبة للحضانة.

1430
00:52:43,193 --> 00:52:44,895
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ضع الطعام داخل فمك.

1431
00:52:45,228 --> 00:52:46,530
{\an8}‫- ثم تظاهر بأنك تمضغ.
‫- حسناً.

1432
00:52:46,596 --> 00:52:48,465
{\an8}‫"يتظاهر بأنه يمضغ"

1433
00:52:48,532 --> 00:52:50,300
{\an8}‫ثم تستدير وتبصق كل شيء.

1434
00:52:50,367 --> 00:52:51,568
{\an8}‫- فهمت.
‫- في الخارج؟

1435
00:52:51,635 --> 00:52:53,103
{\an8}‫- هذا يتطلب مهارة.
‫- في القمامة.

1436
00:52:53,170 --> 00:52:55,138
{\an8}‫لم أكن أعرف كيف أفعل شيئاً كهذا.

1437
00:52:55,205 --> 00:52:57,274
{\an8}‫كيف يمكن لطفل في الحضانة فعل هذا؟

1438
00:52:57,340 --> 00:52:59,009
{\an8}‫إنه غير منطقي قليلاً، أليس كذلك؟

1439
00:52:59,075 --> 00:53:00,410
{\an8}‫لماذا لا تخمن؟

1440
00:53:01,711 --> 00:53:03,680
{\an8}‫إنه أصعب قليلاً مما كان متوقعاً.

1441
00:53:03,747 --> 00:53:05,882
{\an8}‫قد جمعت كل شيء لم ترغب في تناوله سراً

1442
00:53:06,316 --> 00:53:07,918
{\an8}‫وألقيت كل ذلك بعيداً.

1443
00:53:08,151 --> 00:53:09,920
{\an8}‫أنت قريب جداً، لكن هذا ليس ما حدث.

1444
00:53:10,187 --> 00:53:12,589
{\an8}‫كنت أتظاهر وكأنني آكل كل شيء...

1445
00:53:13,156 --> 00:53:14,724
{\an8}‫- ثم...
‫- أنا أعلم، قد حشوت

1446
00:53:14,791 --> 00:53:17,994
{\an8}‫كل شيء في جيوبك.
‫الأشياء التي لا تريد أكلها.

1447
00:53:18,061 --> 00:53:20,630
{\an8}‫هذا ما صدم المعلمة.

1448
00:53:20,697 --> 00:53:23,900
{\an8}‫عادةً، يساعد المعلمون
‫في هندمة ملابس الأطفال.

1449
00:53:23,967 --> 00:53:26,303
{\an8}‫لكن مجموعة من الأطباق الجانبية
‫ظلت تسقط من ملابسه.

1450
00:53:26,369 --> 00:53:29,339
{\an8}‫قد اقتربت بشكل كبير،
‫لكنك تفتقر إلى بعض التفاصيل.

1451
00:53:29,406 --> 00:53:31,641
{\an8}‫ماذا أذهل المعلمة؟

1452
00:53:31,975 --> 00:53:33,510
{\an8}‫كان كل شيء داخل جيوب المعلمة.

1453
00:53:33,743 --> 00:53:35,412
‫- لا.
‫- أنت بصقت كل شيء.

1454
00:53:35,478 --> 00:53:37,614
‫- الأطباق الجانبية؟
‫- قد فهمت.

1455
00:53:37,914 --> 00:53:39,316
{\an8}‫- تباً، أنا فهمت أيضاً.
‫- قد فهمت.

1456
00:53:39,382 --> 00:53:41,518
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- أنا أعلم.

1457
00:53:41,585 --> 00:53:43,486
{\an8}‫- أنا أعلم.
‫- هيا.

1458
00:53:43,553 --> 00:53:45,956
{\an8}‫ليس عليكم جميعاً أن تشعروا بالضيق.

1459
00:53:46,022 --> 00:53:48,058
{\an8}‫- كل ذلك جاء من رأسي.
‫- سوف يخمنه.

1460
00:53:48,124 --> 00:53:50,126
{\an8}‫- تفضل.
‫- لا تشعروا بخيبة أمل

1461
00:53:50,193 --> 00:53:51,161
{\an8}‫- على الإطلاق.
‫- فقط هيا.

1462
00:53:51,228 --> 00:53:52,495
{\an8}‫- نحن نفهم.
‫- إنها فكرتي الأصلية.

1463
00:53:52,562 --> 00:53:54,497
{\an8}‫- حسناً.
‫- قد حشيت جيوبك.

1464
00:53:54,564 --> 00:53:57,667
{\an8}‫تراهن على أن هذه الإجابة
‫صحيحة تماماً، أليس كذلك؟

1465
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
{\an8}‫إذا لم تكن كذلك، سأتوقف عن التخمين تماماً.

1466
00:53:59,669 --> 00:54:01,004
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حسناً.

1467
00:54:01,104 --> 00:54:05,008
{\an8}‫قد حشيت جيوبك بالكيمتشي والأعشاب الجبلية.

1468
00:54:05,075 --> 00:54:07,644
{\an8}‫ماذا سيحدث إذاً؟ سوف تتسرب التوابل.

1469
00:54:07,711 --> 00:54:10,780
{\an8}‫تحولت جيوبك إلى اللون الأحمر
‫وسالت منها التوابل.

1470
00:54:10,847 --> 00:54:12,415
{\an8}‫كانت ملابسه مبللة.

1471
00:54:12,482 --> 00:54:14,651
{\an8}‫- هذا صدم المعلمة.
‫- هذا ليس هو.

1472
00:54:15,685 --> 00:54:16,820
‫- ما هو؟
‫- قد فهمت.

1473
00:54:17,687 --> 00:54:20,223
{\an8}‫- من المستحيل أن يكون هذا.
‫- التوابل...

1474
00:54:20,290 --> 00:54:22,192
{\an8}‫بسبب الكيمتشي، كانت التوابل تسيل.

1475
00:54:22,259 --> 00:54:24,728
{\an8}‫المعلمة ظنته دماً.

1476
00:54:24,794 --> 00:54:26,863
{\an8}‫- هذه هي الإجابة الكاملة.
‫- صحيح.

1477
00:54:26,930 --> 00:54:29,499
{\an8}‫"سو غيون" صحيح.

1478
00:54:29,566 --> 00:54:30,734
{\an8}‫"تهانينا يا (سو غيون)"

1479
00:54:30,800 --> 00:54:32,269
{\an8}‫"وداعاً يا (جانغ هون)"

1480
00:54:32,435 --> 00:54:33,803
{\an8}‫"هذا بفضلكم جميعاً"

1481
00:54:33,870 --> 00:54:35,071
{\an8}‫حسناً، الآن.

1482
00:54:35,171 --> 00:54:37,207
{\an8}‫- قلت إنك لن تخمن.
‫- هذا ما قلته أنت.

1483
00:54:37,274 --> 00:54:38,842
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إلى أين تذهب؟

1484
00:54:38,908 --> 00:54:41,211
‫- كان هذا هو الجواب المثالي.
‫- تعال لي يا "جانغ هون".

1485
00:54:41,845 --> 00:54:43,413
{\an8}‫- ظنته دماً.
‫- صحيح.

1486
00:54:43,480 --> 00:54:45,448
{\an8}‫- بما أن الكيمتشي أحمر.
‫- صحيح.

1487
00:54:45,515 --> 00:54:47,284
{\an8}‫الأمر مختلف تماماً عن إجابة "جانغ هون".

1488
00:54:47,350 --> 00:54:48,652
{\an8}‫صحيح.

1489
00:54:48,718 --> 00:54:49,719
‫أين ذهب "جانغ هون"؟

1490
00:54:49,786 --> 00:54:51,688
{\an8}‫مهلاً، يا "جهاز الرد الآلي".
‫يفعل هذا أحياناً.

1491
00:54:52,155 --> 00:54:54,424
{\an8}‫عندما يفعل "جانغ هون" ذلك،
‫لا أنظر إلى النافذة.

1492
00:54:54,491 --> 00:54:55,625
‫أنا أبحث عنه هناك.

1493
00:54:56,059 --> 00:54:58,295
{\an8}‫أشعر أنه سيأتي هناك.

1494
00:54:58,461 --> 00:55:01,031
{\an8}‫لذلك أنا أنظر إلى الأعلى دائماً.

1495
00:55:01,398 --> 00:55:03,600
‫"كيونغ هون"، هذا لأجلك فقط.

1496
00:55:03,667 --> 00:55:05,502
{\an8}‫لا أريد التحدث مع أي شخص آخر.

1497
00:55:06,002 --> 00:55:09,406
{\an8}‫قلت إنه حشا جيوبه، أليس كذلك؟

1498
00:55:09,472 --> 00:55:10,874
{\an8}‫- أجل.
‫- قلت إن زيه

1499
00:55:10,940 --> 00:55:13,943
{\an8}‫اتسخ بسبب التوابل الحمراء، أليس كذلك؟

1500
00:55:14,010 --> 00:55:15,478
{\an8}‫- صحيح.
‫- ألا يجب أن يكون ذلك كافياً؟

1501
00:55:15,545 --> 00:55:17,681
{\an8}‫الحقيقة الأهم هي أنها ظنّته دماً.

1502
00:55:17,747 --> 00:55:19,849
{\an8}‫- أنت لم تذكر ذلك.
‫- ظنّته دماً.

1503
00:55:19,916 --> 00:55:24,087
{\an8}‫مهلاً، أي معلمة قد تخلط
‫بين الكيمتشي والدم؟

1504
00:55:24,154 --> 00:55:25,255
{\an8}‫- أنت...
‫- يا إلهي.

1505
00:55:25,322 --> 00:55:28,358
‫- أنت تشكك في المعلمة.
‫- يا إلهي.

1506
00:55:28,658 --> 00:55:30,060
‫- هذا فقط...
‫- سوف تحصل

1507
00:55:30,126 --> 00:55:33,697
{\an8}‫على الانتقادات من معلمي الحضانة
‫في الحياة الأخرى.

1508
00:55:33,763 --> 00:55:35,899
{\an8}‫يبدو أنك تزور مدرستنا، ابتسم قليلاً.

1509
00:55:35,965 --> 00:55:37,067
{\an8}‫أنت تجعلني غير مرتاح.

1510
00:55:37,300 --> 00:55:40,570
{\an8}‫لنفترض أن هذه هي المنطقة
‫التي يتم فيها تمرير الطعام.

1511
00:55:40,637 --> 00:55:43,206
{\an8}‫الطاهية عادةً ما تقدم كل شيء.

1512
00:55:43,373 --> 00:55:45,408
‫حشيت كل الأطباق الجانبية
‫التي أكرهها في جيوبي.

1513
00:55:45,675 --> 00:55:46,743
{\an8}‫في نفس الوقت.

1514
00:55:47,444 --> 00:55:49,312
{\an8}‫كنت أحشو الكوسة،

1515
00:55:49,379 --> 00:55:51,314
{\an8}‫- باذنجان،
‫- والكيمتشي.

1516
00:55:51,381 --> 00:55:53,183
{\an8}‫والكاكدوغي.

1517
00:55:53,249 --> 00:55:55,085
{\an8}‫في ذلك اليوم، كان الكاكدوغي.

1518
00:55:55,151 --> 00:55:56,653
{\an8}‫هذا أكثر ما كنت أكرهه.

1519
00:55:56,720 --> 00:55:59,656
{\an8}‫حشوت كل شيء في جيب سروالي.

1520
00:56:00,056 --> 00:56:02,892
{\an8}‫ثم جلست، تظاهرت بتناول الطعام،

1521
00:56:02,959 --> 00:56:04,994
{\an8}‫وأظهرت صينيتي للمعلمة.

1522
00:56:05,061 --> 00:56:06,796
{\an8}‫- حسناً، عليك أن تريهم.
‫- حان وقت الهرب.

1523
00:56:06,863 --> 00:56:09,666
{\an8}‫كنت على وشك المغادرة
‫بعد أن أريتها الصينية.

1524
00:56:09,733 --> 00:56:11,735
{\an8}‫لكنها نادتني، "يا (جي هون).

1525
00:56:11,868 --> 00:56:14,304
{\an8}‫لماذا تنزف من فخذيك؟"

1526
00:56:14,371 --> 00:56:16,106
{\an8}‫- سألتني لماذا كنت أنزف.
‫- كان أحمر.

1527
00:56:16,172 --> 00:56:17,907
{\an8}‫وضعت يديها في جيوبي

1528
00:56:17,974 --> 00:56:19,976
{\an8}‫وخرجت 3 مكعبات كاكدوغي.

1529
00:56:20,677 --> 00:56:21,745
{\an8}‫3؟

1530
00:56:21,811 --> 00:56:22,979
‫هي أخرجت

1531
00:56:23,046 --> 00:56:25,715
{\an8}‫3 مكعبات كاكدوغي من جيبي.

1532
00:56:25,782 --> 00:56:28,418
{\an8}‫سألتني "لماذا لم تخبرني
‫إذا كنت لا تريدها؟"

1533
00:56:28,485 --> 00:56:29,552
{\an8}‫بكت.

1534
00:56:29,619 --> 00:56:31,354
{\an8}‫- كانت لطيفة جداً.
‫- سألتني لماذا.

1535
00:56:31,421 --> 00:56:34,724
{\an8}‫الآن، قد سمعنا التفسير.
‫ما هو رأيك يا "جانغ هون"؟

1536
00:56:34,791 --> 00:56:37,494
{\an8}‫هل ذكر "بي أو" الدم؟

1537
00:56:37,560 --> 00:56:39,562
{\an8}‫- أجل.
‫- ظنّته دماً.

1538
00:56:39,629 --> 00:56:41,564
{\an8}‫- ظنّته دماً.
‫- اعتقدت أنه كان ينزف.

1539
00:56:41,631 --> 00:56:43,666
{\an8}‫قال إن المعلمة بكت.

1540
00:56:43,733 --> 00:56:44,734
{\an8}‫دم.

1541
00:56:44,801 --> 00:56:47,670
{\an8}‫لماذا أنت هكذا؟ ليس كأنك تحصل على هدية

1542
00:56:47,737 --> 00:56:49,739
{\an8}‫- أو جائزة مالية
‫- ماذا تفعل؟

1543
00:56:49,806 --> 00:56:51,574
{\an8}‫عندما تخمن شيئاً ما بشكل صحيح.

1544
00:56:51,841 --> 00:56:54,210
{\an8}‫- أنت تقوم بعمل جيد.
‫- السؤال التالي.

1545
00:56:54,411 --> 00:56:57,914
{\an8}‫"مين هو" من "وينر" كان صديقاً مقرباً لي
‫قبل ظهوره الأول.

1546
00:56:57,981 --> 00:56:59,582
{\an8}‫حصل على مصروف الجيب من "سو غيون" أيضاً.

1547
00:56:59,649 --> 00:57:05,021
{\an8}‫لكن كان هناك وقت شعرت فيه بالخيانة منه.

1548
00:57:05,155 --> 00:57:06,923
{\an8}‫ما الذي تظنون أنه حدث؟

1549
00:57:07,223 --> 00:57:08,658
{\an8}‫- شعرت بالخيانة.
‫- هل وصل الأمر

1550
00:57:08,725 --> 00:57:10,226
{\an8}‫- إلى حد الشعور بخيانة؟
‫- لم أسمع هذا.

1551
00:57:10,360 --> 00:57:12,295
{\an8}‫قد كنتما صديقين قبل أن تصبحا
‫مغنيين شهيرين، أليس كذلك؟

1552
00:57:12,362 --> 00:57:13,863
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- نعم، منذ كانا صغيرين.

1553
00:57:13,930 --> 00:57:15,198
{\an8}‫أثناء التصوير معاً،

1554
00:57:15,265 --> 00:57:18,935
{\an8}‫سأل "مين هو" عن رقم "هو دونغ".

1555
00:57:19,002 --> 00:57:20,003
{\an8}‫"مين هو" قال،

1556
00:57:20,069 --> 00:57:21,738
{\an8}‫"لا أستطيع أن أقول ذلك لأحد.

1557
00:57:21,805 --> 00:57:24,174
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا الوحيد الذي يمكنه الاتصال به."

1558
00:57:24,240 --> 00:57:26,643
{\an8}‫بالتأكيد، أنا غيور، لكن هذا ليس الأمر.

1559
00:57:27,210 --> 00:57:29,345
{\an8}‫منذ متى وأنت تعرفه إذاً؟

1560
00:57:29,612 --> 00:57:30,647
{\an8}‫منذ أن كان عمري 17.

1561
00:57:30,814 --> 00:57:32,582
{\an8}‫- منذ الثانوية.
‫- أنتما من مدرستين مختلفتين؟

1562
00:57:32,715 --> 00:57:34,117
{\an8}‫- لا، ذهبنا إلى نفس المدرسة.
‫- حقاً؟

1563
00:57:34,184 --> 00:57:36,219
{\an8}‫هل هذا قبل أن تقابل "زيكو"؟

1564
00:57:36,553 --> 00:57:37,921
{\an8}‫كان في نفس الوقت تقريباً.

1565
00:57:37,987 --> 00:57:40,023
{\an8}‫كان "زيكو" يجلب

1566
00:57:40,089 --> 00:57:41,691
{\an8}‫الناس إلى فريقه.

1567
00:57:41,758 --> 00:57:43,793
{\an8}‫لذا قمت أنا و"مين هو" بتجربة الأداء.

1568
00:57:43,860 --> 00:57:46,229
{\an8}‫وكان ذلك عندما كان "زيكو" يبلغ 18 عاماً؟

1569
00:57:46,296 --> 00:57:50,800
{\an8}‫إليكم تلميح، شعرت بالخيانة في حمام عام.

1570
00:57:50,867 --> 00:57:52,535
{\an8}‫هذا يجب أن يكون أمراً جللاً.

1571
00:57:52,602 --> 00:57:55,872
{\an8}‫أظن أنني أعرف هذا، "مين هو" تفاخر كثيراً.

1572
00:57:55,939 --> 00:57:57,440
‫- كان يكذب.
‫- بالتأكيد، كان هناك ذلك أيضاً.

1573
00:57:57,507 --> 00:57:58,541
‫"في حياتك..."

1574
00:57:58,608 --> 00:58:00,877
{\an8}‫بالتأكيد، ثقافة الهيب هوب تستدعي ذلك.

1575
00:58:00,944 --> 00:58:03,079
{\an8}‫- أعرف ذلك مسبقاً.
‫- خمنه إذاً.

1576
00:58:03,146 --> 00:58:04,147
{\an8}‫- إنه سيئ للغاية.
‫- خمن فقط.

1577
00:58:04,214 --> 00:58:05,615
{\an8}‫- لا، لا أستطيع
‫- ليس لديك جواب.

1578
00:58:05,682 --> 00:58:08,051
{\an8}‫أخبرتك من قبل، لن أجيب قط بعد الآن.

1579
00:58:08,117 --> 00:58:09,953
{\an8}‫- أنا لن أجيب بعد الآن.
‫- ساعدني على الإجابة.

1580
00:58:10,019 --> 00:58:11,087
{\an8}‫لا، ابق هادئاً.

1581
00:58:11,154 --> 00:58:12,255
{\an8}‫لماذا؟

1582
00:58:12,956 --> 00:58:14,991
{\an8}‫قد فركت ظهر "مين هو".

1583
00:58:15,058 --> 00:58:17,360
{\an8}‫وكنت تنتظر منه أن يفركك، لكنه خرج.

1584
00:58:17,427 --> 00:58:18,928
{\an8}‫"خرج دون فرك ظهر (بي أو)"

1585
00:58:18,995 --> 00:58:19,829
{\an8}‫- لا.
‫- أنا أعلم.

1586
00:58:19,896 --> 00:58:22,198
{\an8}‫- نشرب الحليب بالموز في حمام عام.
‫- صحيح.

1587
00:58:22,632 --> 00:58:23,833
{\an8}‫ابتاع لنفسه فقط.

1588
00:58:24,834 --> 00:58:25,902
{\an8}‫لهذا السبب هو "زيكو".

1589
00:58:25,969 --> 00:58:27,070
{\an8}‫- خطأ.
‫- لا؟

1590
00:58:27,303 --> 00:58:31,407
{\an8}‫كنت أتبع حمية قاسية لأول مرة حينها.

1591
00:58:31,808 --> 00:58:34,210
{\an8}‫كانت صارمة، فقدت أكثر من 10 كغ.

1592
00:58:34,277 --> 00:58:36,312
‫ذهبت إلى حمام عام بعد اتباع نظام غذائي،
‫وقال "مين هو"،

1593
00:58:36,379 --> 00:58:38,548
‫"كيف لم تفقد الوزن في مكان آخر،
‫ولكن هنا فقط؟"

1594
00:58:38,615 --> 00:58:39,716
{\an8}‫سوف يفعل ذلك في النهاية.

1595
00:58:39,782 --> 00:58:41,484
{\an8}‫- أخبرني.
‫- أنت فقدت الوزن فقط من جانبك.

1596
00:58:41,551 --> 00:58:42,418
{\an8}‫"يهز رأسه"

1597
00:58:42,485 --> 00:58:45,288
{\an8}‫يبيعون البيض المسلوق في حمام عام.

1598
00:58:45,355 --> 00:58:47,490
{\an8}‫كنت ستتناول واحدة، ثم قال،

1599
00:58:47,557 --> 00:58:51,294
{\an8}‫"لعلك سئمت من أكل هذه الأطعمة
‫أثناء اتباع نظام غذائي."

1600
00:58:51,361 --> 00:58:52,662
{\an8}‫وأكل بيضتك أيضاً.

1601
00:58:52,862 --> 00:58:53,696
{\an8}‫لا.

1602
00:58:54,397 --> 00:58:56,900
{\an8}‫كانت المرة الأولى
‫التي أتبع فيها نظاماً غذائياً قاسياً.

1603
00:58:57,000 --> 00:59:00,336
{\an8}‫خرجت من حوض استحمام ساخن.

1604
00:59:00,570 --> 00:59:02,372
{\an8}‫- تشعر بالدوار.
‫- ثم...

1605
00:59:02,505 --> 00:59:04,407
{\an8}‫شعرت بالخيانة...

1606
00:59:05,174 --> 00:59:06,242
{\an8}‫بسبب ما حدث تالياً.

1607
00:59:06,309 --> 00:59:07,477
{\an8}‫هل انهرت؟

1608
00:59:07,544 --> 00:59:09,112
‫- قد انهرت.
‫- قد فهمت.

1609
00:59:09,178 --> 00:59:11,681
‫قد انهرت شاعراً بالدوار، لكن "مين هو" خرج

1610
00:59:11,748 --> 00:59:14,117
{\an8}‫دون تغطية أعضاءك الخاصة بمنشفة.

1611
00:59:14,217 --> 00:59:15,218
{\an8}‫لا.

1612
00:59:15,552 --> 00:59:17,854
{\an8}‫قد فهمت، قد خرجت
‫من حوض الاستحمام الساخن...

1613
00:59:18,187 --> 00:59:20,456
{\an8}‫بعد أن استيقظ،

1614
00:59:20,523 --> 00:59:23,893
{\an8}‫رأى "مين هو" يأكل الطعام وحده.

1615
00:59:24,360 --> 00:59:27,864
{\an8}‫الشيء المهم هنا ليس أنه انهار.

1616
00:59:28,131 --> 00:59:29,899
{\an8}‫- نهض.
‫- حسناً.

1617
00:59:30,533 --> 00:59:31,634
‫هو نهض.

1618
00:59:32,101 --> 00:59:34,203
‫وبما أن "مين هو" جائع،

1619
00:59:34,270 --> 00:59:36,439
{\an8}‫طلب جاجانغميون.

1620
00:59:37,073 --> 00:59:39,475
{\an8}‫- لم يستطع رميها.
‫- قل ذلك.

1621
00:59:39,642 --> 00:59:43,012
{\an8}‫شعرت بالخيانة لرؤية "مين هو"
‫يأكل عندما نهضت.

1622
00:59:43,179 --> 00:59:44,314
{\an8}‫- كان يأكل الجاجانغميون.
‫- لا.

1623
00:59:44,380 --> 00:59:45,448
{\an8}‫قد فهمت.

1624
00:59:45,515 --> 00:59:47,150
‫قد فهمت، "جانغ هون" أخبرني.

1625
00:59:47,317 --> 00:59:50,353
{\an8}‫كان يجلس هناك وحده ويشرب الحليب بالموز

1626
00:59:50,420 --> 00:59:52,255
{\an8}‫مع الخبز،
‫والوجبات الخفيفة اللذيذة الأخرى أيضاً.

1627
00:59:53,056 --> 00:59:53,990
{\an8}‫- لا.
‫- هل كانت بيضة؟

1628
00:59:54,057 --> 00:59:55,425
{\an8}‫كان يشرب سيخي.

1629
00:59:55,491 --> 00:59:57,627
{\an8}‫- لا.
‫- كان يشرب "سبرايت".

1630
00:59:57,694 --> 00:59:59,529
{\an8}‫كان يأكل البيض المدخن.

1631
01:00:00,196 --> 01:00:02,198
{\an8}‫- ألست محقاً؟
‫- صحيح!

1632
01:00:04,300 --> 01:00:05,768
{\an8}‫- كدت أجيب.
‫- حينها،

1633
01:00:05,835 --> 01:00:08,204
{\an8}‫قررنا تشكيل ثنائي.

1634
01:00:08,371 --> 01:00:10,473
{\an8}‫قررنا تشكيل فريق "راب".

1635
01:00:10,740 --> 01:00:13,042
{\an8}‫لذلك التزمت بنظام غذائي قاس.

1636
01:00:13,109 --> 01:00:14,844
{\an8}‫وخسرت أكثر من 10 كغ.

1637
01:00:15,144 --> 01:00:17,947
{\an8}‫عندما خرجت من حوض الاستحمام الساخن،
‫شعرت بالدوار.

1638
01:00:18,014 --> 01:00:19,248
{\an8}‫سقطت على الأرض.

1639
01:00:19,315 --> 01:00:20,950
{\an8}‫بطريقة ما، قام "مين هو"

1640
01:00:21,017 --> 01:00:23,186
{\an8}‫بنقلي إلى مقعد خشبي.

1641
01:00:23,353 --> 01:00:24,988
{\an8}‫كما تعلمون، حيث يقطع الرجال أظافر أرجلهم.

1642
01:00:25,054 --> 01:00:27,824
{\an8}‫- وضعني هناك.
‫- هذا لطيف منه.

1643
01:00:27,890 --> 01:00:30,226
{\an8}‫عندما نهضت، لم أتمكن من العثور عليه.

1644
01:00:30,593 --> 01:00:35,064
{\an8}‫رأيته يجلس عارياً هناك.

1645
01:00:35,798 --> 01:00:37,066
{\an8}‫بدا مثل "مين هو".

1646
01:00:37,133 --> 01:00:38,635
{\an8}‫رباه.

1647
01:00:38,835 --> 01:00:40,403
{\an8}‫كان يقشر البيض.

1648
01:00:40,903 --> 01:00:42,038
{\an8}‫هل ركلته؟

1649
01:00:42,105 --> 01:00:44,240
{\an8}‫- عندما فقدت الوعي؟
‫- عندما فقدت الوعي،

1650
01:00:44,307 --> 01:00:46,643
{\an8}‫كنت مستلقياً على مقعد خشبي
‫عارياً بعدما انهرت.

1651
01:00:46,709 --> 01:00:49,712
{\an8}‫كنت مستلقياً على مقعد خشبي،
‫لكنه كان يأكل وحده.

1652
01:00:49,779 --> 01:00:51,981
{\an8}‫كان هذا غير عادل، كان كلانا في نظام غذائي.

1653
01:00:52,482 --> 01:00:54,684
{\an8}‫كان لديه بالفعل واحدة في فمه.

1654
01:00:54,884 --> 01:00:56,653
{\an8}‫بينما كان يقشر واحدة أخرى،

1655
01:00:56,719 --> 01:00:58,287
{\an8}‫اقتربت منه، وجفل هو بشدة.

1656
01:00:58,755 --> 01:01:02,725
{\an8}‫في العادة كان ليقول،
‫"هل نهضت، هل أنت بخير؟"

1657
01:01:02,925 --> 01:01:05,461
{\an8}‫لكنه أعطاني البيضة في يده أولاً.

1658
01:01:05,795 --> 01:01:07,096
{\an8}‫لم يقل شيئاً.

1659
01:01:07,530 --> 01:01:08,965
{\an8}‫قال، "هل تريد واحدة؟"

1660
01:01:09,432 --> 01:01:11,067
{\an8}‫- هذا لطيف.
‫- كدت أن أبكي،

1661
01:01:11,134 --> 01:01:12,602
‫لكنني أكلتها فقط.

1662
01:01:13,136 --> 01:01:15,938
{\an8}‫أخذت الأخرى إلى المنزل.

1663
01:01:17,040 --> 01:01:18,141
{\an8}‫يا لها من صداقة.

1664
01:01:18,207 --> 01:01:20,076
{\an8}‫- دعونا ننتقل إلى الصف الثاني.
‫- لنذهب.

1665
01:01:20,143 --> 01:01:22,545
{\an8}‫كان هذا ممتعاً، لنذهب.

1666
01:01:23,413 --> 01:01:25,748
‫"نشاط ترفيهي"

1667
01:01:25,815 --> 01:01:27,884
{\an8}‫يا رفاق، هل تعرفون من نحن؟

1668
01:01:27,950 --> 01:01:28,918
{\an8}‫- من أنتما؟
‫- من أنتما؟

1669
01:01:28,985 --> 01:01:32,221
{\an8}‫قادة برامج المنوعات الكورية.
‫نحن في أعلى فئة.

1670
01:01:32,288 --> 01:01:34,357
{\an8}‫- نحن "كوانغ هي" و"بي أو".
‫- تهانينا.

1671
01:01:34,424 --> 01:01:37,093
{\an8}‫- إنها "كوانغبي" باختصار.
‫- "كوانغبي".

1672
01:01:37,160 --> 01:01:39,162
{\an8}‫- أنا غيور.
‫- ألا تريدون أن تتبعوا الصيحة مثلنا؟

1673
01:01:39,228 --> 01:01:40,697
{\an8}‫- نحن نريد.
‫- لكننا لا نعرف كيف.

1674
01:01:40,763 --> 01:01:43,666
{\an8}‫إذا كنتم في هذا المجال بالفعل،
‫يجب أن تبذلوا كل جهدكم.

1675
01:01:43,733 --> 01:01:46,135
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- يجب أن تهيمنوا عليه.

1676
01:01:46,436 --> 01:01:48,671
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- "جانغ هون" هناك.

1677
01:01:48,805 --> 01:01:49,739
‫"جانغ هون"

1678
01:01:49,806 --> 01:01:51,040
‫"نعم؟"

1679
01:01:52,809 --> 01:01:54,410
{\an8}‫- هذه هي الصيحة؟
‫- بجدية.

1680
01:01:54,477 --> 01:01:57,013
{\an8}‫- هل تعتقد أنني كنت "جانغ هون"؟
‫- هذا صعب.

1681
01:01:57,080 --> 01:01:59,649
{\an8}‫لا أستطيع سوى تقديم الكوميديا.
‫لماذا تجعلني أمثّل؟

1682
01:01:59,716 --> 01:02:01,517
{\an8}‫أنت ممثل سيئ.

1683
01:02:01,584 --> 01:02:03,820
{\an8}‫أستطيع أن أرى لماذا يشتهر.

1684
01:02:04,854 --> 01:02:06,155
{\an8}‫عندما أكون هنا،

1685
01:02:06,322 --> 01:02:08,091
{\an8}‫ينظر هناك ليناديني، عبقري.

1686
01:02:08,691 --> 01:02:10,593
{\an8}‫- أشعر بعدم الراحة.
‫- لماذا؟

1687
01:02:10,860 --> 01:02:13,162
{\an8}‫بصراحة يا "كوانغ هي".

1688
01:02:13,529 --> 01:02:16,165
{\an8}‫صيحة برامج المنوعات ليست أنت، ولكن أنا.

1689
01:02:16,833 --> 01:02:19,469
{\an8}‫- "بي أو" جيد في التمثيل.
‫- أنا أعلم.

1690
01:02:19,969 --> 01:02:22,371
{\an8}‫تحتاج إلى بضعة أشهر بعد مغادرة الجيش.

1691
01:02:22,438 --> 01:02:26,242
{\an8}‫أنت تبلي بلاءً حسناً هذه الأيام
‫لأنك تركت الجيش للتو.

1692
01:02:26,843 --> 01:02:28,811
{\an8}‫- يجب أن يشكر الجيش.
‫- تحتاج إلى بعض الوقت.

1693
01:02:28,878 --> 01:02:31,347
{\an8}‫تماماً كما يزدهر المتجر لفترة
‫بعد الافتتاح الكبير؟

1694
01:02:31,914 --> 01:02:32,949
‫الجيش؟

1695
01:02:33,082 --> 01:02:35,251
‫في الواقع، أنا هنا اليوم

1696
01:02:35,318 --> 01:02:37,220
{\an8}‫- لإعطائك فرصة جيدة.
‫- أي فرصة؟

1697
01:02:37,420 --> 01:02:39,756
{\an8}‫- تعرف المخرج "تاي هو كيم"، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

1698
01:02:39,822 --> 01:02:41,958
{\an8}‫أنا سأقابله غداً.

1699
01:02:42,024 --> 01:02:43,626
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لماذا؟

1700
01:02:43,693 --> 01:02:45,995
{\an8}‫أعتقد أنه سيبدأ برنامجاً جديداً.

1701
01:02:46,062 --> 01:02:47,797
{\an8}‫- هل ستبدأ برنامجاً جديداً؟
‫- هل يريد أن يجتمع

1702
01:02:47,864 --> 01:02:49,732
{\an8}‫لأجل برنامجه الجديد؟

1703
01:02:49,799 --> 01:02:53,169
{\an8}‫رأيته يتحدث مع المخرج "تاي هو كيم"
‫بمجرد أن خرج من الجيش.

1704
01:02:53,236 --> 01:02:55,037
{\an8}‫إذاً هل سترشح أحدنا؟ أو...

1705
01:02:55,104 --> 01:02:58,941
{\an8}‫ظننت أنك تريد أن تصبح
‫صيحة برنامج منوعات مثلنا أيضاً،

1706
01:02:59,342 --> 01:03:01,344
‫- سآخذ واحداً منكم معي.
‫- حقاً؟

1707
01:03:01,644 --> 01:03:03,279
{\an8}‫أنا حقاً أريد أن أقابل المخرج "تاي هو".

1708
01:03:03,346 --> 01:03:04,714
{\an8}‫- أعرف.
‫- أنا أيضاً.

1709
01:03:04,781 --> 01:03:07,016
{\an8}‫- إذاً هل لديك المخرج "تاي هو"؟
‫- أجل.

1710
01:03:07,316 --> 01:03:08,618
{\an8}‫سأقابل المخرج "نا" غداً.

1711
01:03:08,684 --> 01:03:10,553
{\an8}‫- المخرج "نا"؟
‫- المخرج "يونغ سيوك نا"؟

1712
01:03:10,787 --> 01:03:13,856
{\an8}‫تعلمون جميعاً أن المخرج "نا" يحبني،
‫أليس كذلك؟

1713
01:03:14,390 --> 01:03:15,691
‫هل أنت في فريقه؟

1714
01:03:15,758 --> 01:03:17,260
‫لو أنني ذكرتك...

1715
01:03:17,326 --> 01:03:19,395
{\an8}‫أنا آسف،
‫لكن "هو دونغ" أصدر صوتاً غطيطاً للتو.

1716
01:03:19,462 --> 01:03:20,763
{\an8}‫"مضحك"

1717
01:03:20,963 --> 01:03:23,599
{\an8}‫- أنا فقط أمثل.
‫- نعم، أعرف.

1718
01:03:23,666 --> 01:03:24,534
{\an8}‫أنت ممثل جيد.

1719
01:03:24,600 --> 01:03:26,669
{\an8}‫كيف يمكنني الانضمام إلى فريق "نا"؟

1720
01:03:26,736 --> 01:03:29,172
{\an8}‫أنت في حاجة إلى كسب ودي.

1721
01:03:29,906 --> 01:03:31,073
{\an8}‫هل أنت قريب منه؟

1722
01:03:31,140 --> 01:03:32,642
{\an8}‫"الانضمام لفريق (نا يونغ سيوك)
‫عبر (بي أو)"

1723
01:03:32,708 --> 01:03:35,077
{\an8}‫في الواقع، أريدكم أن تنقسموا إلى فريقين.

1724
01:03:35,344 --> 01:03:36,712
{\an8}‫إما أن تنضموا إليّ أو"بي أو".

1725
01:03:36,779 --> 01:03:38,514
{\an8}‫- كيف؟
‫- لأن...

1726
01:03:38,581 --> 01:03:40,550
{\an8}‫أنا في فريق "كوانغ"، وهو في فريق "بي".

1727
01:03:40,817 --> 01:03:43,519
{\an8}‫وسوف أحضر أفضل مؤد في مجموعتي

1728
01:03:43,619 --> 01:03:45,354
{\an8}‫لرؤية المخرج "تاي هو" غداً.

1729
01:03:45,421 --> 01:03:46,823
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا مستعد.

1730
01:03:46,889 --> 01:03:48,591
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، أريد مقابلة المخرج "كيم".

1731
01:03:48,658 --> 01:03:49,992
‫أنت لم تتخل عن هذا بعد، أليس كذلك؟

1732
01:03:50,059 --> 01:03:52,495
{\an8}‫قد ابتكرت عبارة قوة خارقة عندما عملت معه.

1733
01:03:52,562 --> 01:03:54,564
{\an8}‫قد قمت بالكثير من العمل مع المخرج "كيم".

1734
01:03:54,630 --> 01:03:56,265
{\an8}‫أريد أن أفعلها بشكل صحيح هذه المرة.

1735
01:03:56,332 --> 01:03:59,035
{\an8}‫لا أعتقد أنني أتفق مع المخرج "نا".

1736
01:04:00,169 --> 01:04:02,238
{\an8}‫- هل عملت معه؟
‫- لا.

1737
01:04:02,305 --> 01:04:03,840
{\an8}‫ألم يقم باختيارك أبداً؟

1738
01:04:03,906 --> 01:04:05,908
{\an8}‫لا يختارني أبداً.

1739
01:04:05,975 --> 01:04:07,443
{\an8}‫أستطيع قول إنهما لن يتفقا.

1740
01:04:07,510 --> 01:04:09,045
{\an8}‫- ثم...
‫- من الواضح أنهما لن يتفقا.

1741
01:04:09,111 --> 01:04:10,279
{\an8}‫أليس كذلك؟

1742
01:04:10,346 --> 01:04:12,114
{\an8}‫- ماذا عنك يا "كيونغ هون"؟
‫- أختار المخرج "نا".

1743
01:04:12,181 --> 01:04:13,449
{\an8}‫"يختار المخرج (يونغ سيوك نا)"

1744
01:04:13,516 --> 01:04:14,584
{\an8}‫- أنت لم...
‫- أنا أعني...

1745
01:04:14,650 --> 01:04:17,753
{\an8}‫بصراحة، لا أعرف أي منهما.

1746
01:04:17,820 --> 01:04:21,691
{\an8}‫لكنه يبدو أنه يجعل شخصاً هادئاً
‫يبدو مضحكاً.

1747
01:04:21,757 --> 01:04:23,192
{\an8}‫لذا ظننت أنه سيتفق معي.

1748
01:04:23,259 --> 01:04:24,727
{\an8}‫- ماذا عنك يا "جانغ هون"؟
‫- "سو آه كيم".

1749
01:04:25,161 --> 01:04:26,662
{\an8}‫- بربك.
‫- نحن نمثل.

1750
01:04:26,729 --> 01:04:29,799
{\an8}‫- اقرأ النص.
‫- توقف عن الشكوى.

1751
01:04:30,032 --> 01:04:31,167
{\an8}‫بجدية.

1752
01:04:31,234 --> 01:04:33,269
{\an8}‫أهي "سو آه كيم" أم "تشانغ سو تشوي"؟

1753
01:04:33,336 --> 01:04:35,905
{\an8}‫- "كيم سو آه".
‫- من هي المخرجة "سو آه كيم"؟

1754
01:04:36,105 --> 01:04:37,206
{\an8}‫من هي المخرجة "سو آه كيم"؟

1755
01:04:37,273 --> 01:04:38,975
{\an8}‫- هذا "Men on a Mission".
‫- حسناً.

1756
01:04:39,041 --> 01:04:40,676
{\an8}‫- "سو آه كيم" ضد "هوي آم تشوي".
‫- "سو آه كيم".

1757
01:04:40,743 --> 01:04:41,677
{\an8}‫- "هوي آم تشوي".
‫- من؟

1758
01:04:41,744 --> 01:04:43,479
{\an8}‫- "هوي آم تشوي".
‫- مدربي؟

1759
01:04:43,546 --> 01:04:44,614
{\an8}‫المدرب "هوي آم تشوي".

1760
01:04:44,680 --> 01:04:46,148
{\an8}‫"سو آه كيم" ضد المدرب "هوي آم تشوي".

1761
01:04:46,215 --> 01:04:48,451
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- "سو آه كيم".

1762
01:04:48,517 --> 01:04:50,119
{\an8}‫- "سو آه كيم"؟
‫- حسناً، آخر واحد.

1763
01:04:50,286 --> 01:04:52,455
{\an8}‫هل تختار والدك أم "سو آه كيم"؟

1764
01:04:53,189 --> 01:04:54,490
{\an8}‫قلها!

1765
01:04:54,557 --> 01:04:55,558
{\an8}‫"عاجز عن الكلام"

1766
01:04:55,625 --> 01:04:57,627
{\an8}‫- قلها!
‫- إنها تبكي.

1767
01:04:57,693 --> 01:04:59,795
{\an8}‫- "سو آه " تبكي.
‫- إنهم جميعاً لئام.

1768
01:04:59,862 --> 01:05:01,731
{\an8}‫- هذه مسألة إنسانية.
‫- أنا أعلم.

1769
01:05:01,797 --> 01:05:03,065
{\an8}‫إذاً دعني أسألك يا "هو دونغ".

1770
01:05:03,132 --> 01:05:04,467
{\an8}‫دعونا نسمعه.

1771
01:05:04,934 --> 01:05:06,235
{\an8}‫- "تاي هو كيم".
‫- ماذا؟

1772
01:05:06,903 --> 01:05:07,904
{\an8}‫رائع.

1773
01:05:08,337 --> 01:05:09,538
{\an8}‫ستكون هذه صورة جديدة كلياً.

1774
01:05:09,872 --> 01:05:11,207
{\an8}‫انتظر، أريد أن أسمع السبب.

1775
01:05:11,274 --> 01:05:12,575
{\an8}‫أعرف لماذا.

1776
01:05:12,642 --> 01:05:14,310
{\an8}‫- ربما سيقول هذا.
‫- لأن...

1777
01:05:14,377 --> 01:05:16,012
{\an8}‫لأنه قضى الكثير من الوقت

1778
01:05:16,078 --> 01:05:17,947
{\an8}‫مع المخرج "يونغ سيوك نا" بالفعل،

1779
01:05:18,014 --> 01:05:19,782
{\an8}‫- يريد تجربة شيء جديد.
‫- هذا مهم.

1780
01:05:19,849 --> 01:05:22,318
{\an8}‫يريد أن يبدأ من جديد
‫مع المخرج "تاي هو كيم".

1781
01:05:22,385 --> 01:05:24,020
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- كلمتي المفضلة

1782
01:05:24,086 --> 01:05:28,291
{\an8}‫لعام 2019 هي "التحدي".

1783
01:05:28,391 --> 01:05:29,825
{\an8}‫- كنت أعرف.
‫- أجل.

1784
01:05:29,892 --> 01:05:32,662
{\an8}‫- الآن، "التحدي"...
‫- "الأكبر"!

1785
01:05:33,296 --> 01:05:34,797
{\an8}‫- هذا يبدو لطيفاً.
‫- هذا يبدو لطيفاً.

1786
01:05:34,864 --> 01:05:36,198
{\an8}‫إنها تناسبك.

1787
01:05:36,265 --> 01:05:37,900
{\an8}‫"الأكبر"!

1788
01:05:38,968 --> 01:05:42,505
{\an8}‫"يصرخ بشعار (التحدي الأكبر)"

1789
01:05:43,439 --> 01:05:44,440
‫هذا لا يُصدق.

1790
01:05:44,507 --> 01:05:46,509
{\an8}‫تحوّل وجهه إلى اللون الأحمر.

1791
01:05:46,575 --> 01:05:48,811
{\an8}‫لا بد أنه يشعر بالحرج.

1792
01:05:49,011 --> 01:05:52,548
{\an8}‫في الواقع، قد عملت
‫مع المخرج "يونغ سيوك نا"

1793
01:05:52,615 --> 01:05:54,917
{\an8}‫في "سيكس هيروينز" في أول ظهور لي.

1794
01:05:55,785 --> 01:05:57,653
{\an8}‫- في الماضي.
‫- لا بد أن لديك الكثير من الذكريات.

1795
01:05:57,720 --> 01:06:00,022
{\an8}‫وبما أن "كيو هيون" يُبلي حسناً،

1796
01:06:00,089 --> 01:06:02,024
{\an8}‫- صحيح، مع المخرج "نا".
‫- أختار المخرج "تاي هو كيم".

1797
01:06:02,091 --> 01:06:04,226
{\an8}‫- "التحدي الأكبر".
‫- "الأكبر".

1798
01:06:04,293 --> 01:06:05,428
{\an8}‫- لديك الشعور.
‫- "الأكبر".

1799
01:06:05,494 --> 01:06:07,630
{\an8}‫"الأكبر".

1800
01:06:08,798 --> 01:06:10,032
‫اختيار ممتاز.

1801
01:06:10,099 --> 01:06:11,701
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- "سو غيون".

1802
01:06:11,767 --> 01:06:13,602
{\an8}‫- أنا اخترت...
‫- "تاي هو كيم" أم "يونغ سيوك نا"؟

1803
01:06:13,669 --> 01:06:15,104
{\an8}‫من سيختار "سو غيون"؟

1804
01:06:15,171 --> 01:06:16,973
{\an8}‫بالطبع، أختار المخرج "نا".

1805
01:06:17,039 --> 01:06:18,374
{\an8}‫- المخرج "نا"؟
‫- المخرج "نا".

1806
01:06:18,441 --> 01:06:20,176
{\an8}‫إذاً أنت تنفصل عن "هو دونغ".

1807
01:06:20,242 --> 01:06:22,244
{\an8}‫- من؟
‫- "هو دونغ" ضد "يونغ سيوك نا".

1808
01:06:22,311 --> 01:06:23,312
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

1809
01:06:23,612 --> 01:06:24,680
{\an8}‫بدون أدنى شك.

1810
01:06:24,747 --> 01:06:26,382
{\an8}‫أمي مقابل "هو دونغ كانغ"؟
‫إنه "هو دونغ كانغ".

1811
01:06:26,449 --> 01:06:28,017
{\an8}‫"إنه يمزح"

1812
01:06:28,084 --> 01:06:30,186
{\an8}‫- لماذا السؤال؟
‫- لماذا؟

1813
01:06:30,252 --> 01:06:31,354
{\an8}‫"لا يمكن استبدال (هو دونغ)"

1814
01:06:31,420 --> 01:06:33,055
{\an8}‫يجب أن تشعر بالفخر.

1815
01:06:33,122 --> 01:06:35,791
{\an8}‫آسف، لكن آمل أن يظن المخرج "نا"
‫أنها مزحة، صحيح؟

1816
01:06:35,858 --> 01:06:37,626
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- لكنها لا تزال مسألة حساسة.

1817
01:06:37,693 --> 01:06:39,261
{\an8}‫"كانغز كيتشن" سيختفي الآن.

1818
01:06:39,328 --> 01:06:40,696
{\an8}‫يمكنني أخذ مكانك من أجلك.

1819
01:06:40,763 --> 01:06:43,466
{\an8}‫سأكون "سيو ذا نو فيس".

1820
01:06:43,532 --> 01:06:45,368
{\an8}‫هل ستكون في "نيو جورني تو ذا وست"؟

1821
01:06:45,434 --> 01:06:46,736
{\an8}‫حان الوقت لتغادر الآن.

1822
01:06:46,802 --> 01:06:48,971
{\an8}‫- أخبرني المخرج "نا" عن خطته ذات مرة.
‫- صحيح.

1823
01:06:49,038 --> 01:06:51,774
{\an8}‫"(جانغ هون سيو) و(سو غيون لي)
‫يذهبان في رحلة."

1824
01:06:51,841 --> 01:06:53,242
‫سوف يطلق عليها، "سو نام سوه".

1825
01:06:54,744 --> 01:06:56,245
{\an8}‫"رحلة علاجية مع موسيقى (سو نام سوه)"

1826
01:06:56,312 --> 01:06:58,114
{\an8}‫"(جانغ هون سيو) و(سو غيون لي)
‫يذهبان في رحلة."

1827
01:06:58,180 --> 01:07:00,616
{\an8}‫على أي حال، الآن بعد أن سمعت تفضيلاتك،

1828
01:07:00,683 --> 01:07:02,585
{\an8}‫نحن قادة الفرق،

1829
01:07:02,651 --> 01:07:04,520
{\an8}‫- سوف نختاركم.
‫- حسناً.

1830
01:07:04,620 --> 01:07:05,888
{\an8}‫سوف نلعب أنا و"كوانغ هي" بعدل،

1831
01:07:05,955 --> 01:07:07,656
{\an8}‫ونلعب "حجرة، ورقة، مقص"

1832
01:07:07,923 --> 01:07:10,192
{\an8}‫لاختيار الأعضاء، وسيكون آخر شخص
‫هو المتطفل.

1833
01:07:10,259 --> 01:07:12,094
{\an8}‫ثم يجب عليك الاحتفاظ به في جيبك.

1834
01:07:12,161 --> 01:07:13,496
{\an8}‫نعم، فقط ثلاث مكعبات.

1835
01:07:13,562 --> 01:07:15,364
{\an8}‫لا، الدم سوف يفزع "سو آه".

1836
01:07:15,431 --> 01:07:17,066
{\an8}‫يجب عليك الاحتفاظ به في جيبك.

1837
01:07:17,199 --> 01:07:19,035
{\an8}‫- إذاً، "حجرة، ورقة، مقص"؟
‫- أجل.

1838
01:07:19,201 --> 01:07:20,636
{\an8}‫هل تفكر في أي شخص؟

1839
01:07:21,470 --> 01:07:22,838
{\an8}‫- نعم.
‫- حسناً، وكذلك أنا.

1840
01:07:22,905 --> 01:07:23,906
‫يبدو...

1841
01:07:23,973 --> 01:07:25,508
‫- "حجرة، ورقة، مقص".
‫- "حجرة، ورقة، مقص".

1842
01:07:25,741 --> 01:07:26,742
{\an8}‫اخترت "كيونغ هون".

1843
01:07:27,309 --> 01:07:28,310
{\an8}‫اخترت "كيونغ هون".

1844
01:07:29,478 --> 01:07:31,280
{\an8}‫أرى أنك تتعرف على ملك الألعاب.

1845
01:07:31,347 --> 01:07:32,815
{\an8}‫انظر إلى "هو دونغ".

1846
01:07:33,282 --> 01:07:35,017
{\an8}‫تشعر بالخيانة، أليس كذلك؟

1847
01:07:35,985 --> 01:07:38,354
‫بالطبع، لا نعرف أبداً ما يمكن أن يحدث.

1848
01:07:38,421 --> 01:07:40,222
{\an8}‫هل هو دور "كوانغ هي"
‫أو "حجرة، ورقة، مقص" مرةً أخرى؟

1849
01:07:40,289 --> 01:07:41,290
{\an8}‫- عليّ اختيار واحد.
‫- حسناً.

1850
01:07:41,357 --> 01:07:42,358
{\an8}‫أنا اخترت...

1851
01:07:42,591 --> 01:07:44,193
{\an8}‫- "سو غيون"!
‫- أنت تعلم،

1852
01:07:44,260 --> 01:07:46,228
{\an8}‫- سمعت أن "تاي هو"...
‫- أليس كذلك؟

1853
01:07:46,295 --> 01:07:48,497
{\an8}‫- سمعت أنه كان يبحث عني.
‫- حسناً.

1854
01:07:48,564 --> 01:07:50,566
{\an8}‫إذا كان هو ذراعه اليمنى فهل أنت اليسرى؟

1855
01:07:50,633 --> 01:07:52,501
{\an8}‫هل يجب أن أكون ذراع شخص ما؟

1856
01:07:52,735 --> 01:07:56,172
{\an8}‫انفصل عنك ليكف عن كونه ذراع شخص ما.

1857
01:07:56,238 --> 01:07:57,740
{\an8}‫وأنت تقول له أن يكون ذراعاً مرةً أخرى؟

1858
01:07:57,807 --> 01:07:58,707
{\an8}‫الذراع اليمنى.

1859
01:07:58,774 --> 01:08:00,276
{\an8}‫- "حجرة، ورقة، مقص".
‫- "حجرة، ورقة، مقص".

1860
01:08:00,342 --> 01:08:01,710
‫- "حجرة، ورقة، مقص".
‫- نعم بالتأكيد!

1861
01:08:02,178 --> 01:08:03,612
{\an8}‫- حسناً.
‫- لا.

1862
01:08:04,246 --> 01:08:05,247
{\an8}‫حسناً.

1863
01:08:05,314 --> 01:08:08,417
{\an8}‫"من سيختار (كوانغ هي)؟"

1864
01:08:08,818 --> 01:08:09,685
{\an8}‫"هو دونغ"!

1865
01:08:09,752 --> 01:08:11,287
{\an8}‫"لا يمكنه إخفاء هذا"

1866
01:08:11,353 --> 01:08:13,722
{\an8}‫- فريق "تاي هو كيم".
‫- "تاي هو كيم"، لا أستطيع تصديق ذلك.

1867
01:08:13,789 --> 01:08:15,424
{\an8}‫على جانبيّ.

1868
01:08:15,491 --> 01:08:16,559
{\an8}‫أنت في الوسط.

1869
01:08:16,625 --> 01:08:18,494
{\an8}‫المخرج "تاي هو"، لا أصدق ذلك!

1870
01:08:18,561 --> 01:08:19,895
{\an8}‫الآن، "التحدي"...

1871
01:08:19,962 --> 01:08:23,265
{\an8}‫- "الأكبر"!
‫- "الأكبر"!

1872
01:08:24,100 --> 01:08:25,968
{\an8}‫"متحمس"

1873
01:08:26,802 --> 01:08:28,170
‫إنها مثالية.

1874
01:08:28,237 --> 01:08:29,972
{\an8}‫"يروج لنفسه بأفضل جهد"

1875
01:08:30,039 --> 01:08:31,040
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- إنه يظل...

1876
01:08:31,107 --> 01:08:33,042
{\an8}‫انظروا إليه، إنه جاد.

1877
01:08:33,109 --> 01:08:34,310
{\an8}‫"إنه يعني هذا حقاً"

1878
01:08:34,543 --> 01:08:36,712
{\an8}‫- حدد اختيارك يا "بي أو".
‫- اخترت "جانغ هون".

1879
01:08:36,779 --> 01:08:38,080
{\an8}‫"(بي أو) يختار (جانغ هون)"

1880
01:08:38,514 --> 01:08:41,283
{\an8}‫- إنه الدماغ.
‫- يتم ترتيب هذا بطريقة جيدة.

1881
01:08:41,350 --> 01:08:42,451
{\an8}‫- لديه الدماغ.
‫- إذا كنت

1882
01:08:42,518 --> 01:08:44,820
{\an8}‫ستنضم إلى "التحدي الأكبر"، فسوف...

1883
01:08:44,887 --> 01:08:46,322
{\an8}‫يمكن أن يأتي "كوانغ هي" إلى هنا.

1884
01:08:46,388 --> 01:08:49,692
{\an8}‫الآن تبقّى 3، "هي تشول"، "سانغ مين"، وأنا.

1885
01:08:49,758 --> 01:08:51,127
‫"حجرة، ورقة، مقص".

1886
01:08:51,594 --> 01:08:52,595
{\an8}‫لطيف.

1887
01:08:53,562 --> 01:08:55,030
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- اختيار جيد.

1888
01:08:55,464 --> 01:08:57,066
{\an8}‫أنا آسف، سأكون مجرد متطفل.

1889
01:08:57,133 --> 01:08:59,301
{\an8}‫لا، كنت أفكر فيك.

1890
01:08:59,368 --> 01:09:00,803
{\an8}‫لديك "هي تشول" و"يونغ تشيول".

1891
01:09:00,870 --> 01:09:01,904
{\an8}‫"(هي تشول) أم (يونغ تشيول)؟"

1892
01:09:01,971 --> 01:09:03,272
{\an8}‫قد فعلت كل هذا.

1893
01:09:03,339 --> 01:09:04,340
{\an8}‫"هي تشول"!

1894
01:09:05,741 --> 01:09:07,042
{\an8}‫قد فعلت كل هذا.

1895
01:09:07,143 --> 01:09:08,144
{\an8}‫"هي تشول"!

1896
01:09:08,677 --> 01:09:10,412
{\an8}‫هذا مثالي، "التحدي"...

1897
01:09:10,479 --> 01:09:12,681
{\an8}‫- "الأكبر"!
‫- "الأكبر"!

1898
01:09:12,748 --> 01:09:15,384
{\an8}‫مرحباً، أنا "هونغ تشول رو".

1899
01:09:15,651 --> 01:09:17,686
{\an8}‫- انتظر.
‫- ها نحن أولاء.

1900
01:09:17,753 --> 01:09:19,722
{\an8}‫"الأكبر"!

1901
01:09:19,788 --> 01:09:21,323
‫- "الأكبر"!
‫- "الأكبر"!

1902
01:09:21,390 --> 01:09:24,126
{\an8}‫- هل نقوم بهذا، "نيو جورني تو ذا وست"؟
‫- أنا أحب

1903
01:09:24,226 --> 01:09:25,728
{\an8}‫- المخرجة "كيم".
‫- إنها فكرة جيدة.

1904
01:09:26,095 --> 01:09:27,396
{\an8}‫- ماذا عني؟
‫- انتهى.

1905
01:09:27,630 --> 01:09:29,231
{\an8}‫ماذا أفعل كمتطفل؟

1906
01:09:29,298 --> 01:09:30,966
{\an8}‫هل ألعب لكلا الفريقين؟

1907
01:09:31,100 --> 01:09:32,368
{\an8}‫فقط خذ استراحة.

1908
01:09:32,434 --> 01:09:33,836
{\an8}‫"إنه يعتني به"

1909
01:09:33,903 --> 01:09:36,105
{\an8}‫الآن بعد أن انقسمنا إلى فرق، ماذا نفعل؟

1910
01:09:36,172 --> 01:09:39,308
{\an8}‫هل نذهب فقط لمقابلة المخرجة "كيم"
‫والمخرج "نا" الآن؟

1911
01:09:39,375 --> 01:09:41,877
‫سنلعب لعبة،

1912
01:09:41,944 --> 01:09:45,814
{\an8}‫وسأرى إذا كنت تناسب أسلوب المخرج "تاي هو".

1913
01:09:45,981 --> 01:09:48,751
{\an8}‫أولاً، تحتاج إلى معرفة المزيد
‫عن المخرج "تاي هو".

1914
01:09:48,817 --> 01:09:49,852
{\an8}‫أنت بحاجة إلى بعض المعلومات.

1915
01:09:49,919 --> 01:09:52,021
{\an8}‫أنا أعرف واحدة.
‫إنه "التنين (جي)" بين المنتجين.

1916
01:09:52,087 --> 01:09:54,190
{\an8}‫- إنه مصمم أزياء ومخرج عبقري.
‫- هذا صحيح.

1917
01:09:54,256 --> 01:09:56,258
{\an8}‫صحيح، لذا توصلت إلى لعبة.

1918
01:09:56,325 --> 01:09:58,694
{\an8}‫تُدعى، "مغسلة (فاشونيستا)".

1919
01:09:58,761 --> 01:09:59,762
{\an8}‫- "غسيل!"
‫- "غسيل!"

1920
01:09:59,828 --> 01:10:01,497
{\an8}‫غسيل ملابس، حسناً.

1921
01:10:01,564 --> 01:10:03,365
{\an8}‫- إذاً من سيقدمها؟
‫- من سيقدمها؟

1922
01:10:03,432 --> 01:10:04,366
{\an8}‫بوسع "يونغ تشيول" فعل ذلك.

1923
01:10:04,433 --> 01:10:06,368
{\an8}‫- في الواقع...
‫- دعنا نذهب أيها المتطفل.

1924
01:10:06,435 --> 01:10:07,436
{\an8}‫مرحباً.

1925
01:10:08,137 --> 01:10:09,605
{\an8}‫- إنه هنا.
‫- مرحباً يا "كوانغ هي".

1926
01:10:09,672 --> 01:10:13,642
{\an8}‫الآن، سنلعب "مغسلة (فاشونيستا)".

1927
01:10:13,776 --> 01:10:16,278
{\an8}‫عندما أعطيك مهمة،

1928
01:10:16,345 --> 01:10:18,647
{\an8}‫إما أن تعلق، أو تلقي، أو ترمي الغسيل
‫وفقاً لذلك.

1929
01:10:18,714 --> 01:10:19,982
{\an8}‫- فقط افعل ما أقوله.
‫- حسناً.

1930
01:10:20,049 --> 01:10:23,219
{\an8}‫سيستمر الفائز في اللعب
‫ويواجه اللاعب التالي للفريق الآخر.

1931
01:10:23,452 --> 01:10:25,487
{\an8}‫- إذاً فهي لعبة استمرار فرق.
‫- أجل.

1932
01:10:25,554 --> 01:10:27,790
{\an8}‫من يبقى حتى النهاية...

1933
01:10:27,856 --> 01:10:29,091
{\an8}‫سيكون فريقه هو الفائز.

1934
01:10:29,158 --> 01:10:30,526
{\an8}‫- حسناً.
‫- أتفهمون؟

1935
01:10:30,893 --> 01:10:32,695
‫- من هو المتطفل؟
‫- أنا.

1936
01:10:32,761 --> 01:10:34,563
{\an8}‫- جيد، إذاً...
‫- "جيد."

1937
01:10:34,630 --> 01:10:37,466
{\an8}‫إذاً دعونا نقرر من سيأخذ المتطفل.

1938
01:10:37,533 --> 01:10:38,934
{\an8}‫"حجرة، ورقة، مقص".

1939
01:10:39,034 --> 01:10:40,069
{\an8}‫"حجرة، ورقة، مقص".

1940
01:10:40,135 --> 01:10:41,270
{\an8}‫"(كوانغ هي) يفوز"

1941
01:10:41,337 --> 01:10:43,806
{\an8}‫ماذا ستفعل؟
‫من الأفضل أن يكون لديك "يونغ تشيول".

1942
01:10:43,872 --> 01:10:45,407
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "يونغ تشيول" جيد حقاً في هذا.

1943
01:10:45,474 --> 01:10:47,176
{\an8}‫- لنجلب "يونغ تشيول".
‫- حسناً.

1944
01:10:47,243 --> 01:10:50,145
{\an8}‫إذاً سيلعب لاعب واحد من هذا الفريق مرتين.

1945
01:10:50,446 --> 01:10:52,047
{\an8}‫سوف ألعب أولاً وأريك.

1946
01:10:52,114 --> 01:10:54,016
{\an8}‫- ابدأ أنت أولاً.
‫- "جانغ هون" كان جيداً جداً آخر مرة.

1947
01:10:54,450 --> 01:10:55,384
{\an8}‫أنا أولاً.

1948
01:10:55,451 --> 01:10:56,452
{\an8}‫إنه "كيونغ هون".

1949
01:10:57,620 --> 01:10:59,888
{\an8}‫هل أنت "كيونغ هون مين"
‫من فريق "يونغ سيوك نا"؟

1950
01:10:59,955 --> 01:11:00,856
{\an8}‫أنا هو.

1951
01:11:00,923 --> 01:11:02,858
{\an8}‫حسناً، لنحصل عليه.

1952
01:11:03,425 --> 01:11:04,960
{\an8}‫هل تقوم بتقليد "هونغ تشول رو"؟

1953
01:11:05,361 --> 01:11:08,163
{\an8}‫في المرة الأخيرة، عندما لم ينجح الأمر
‫مع "كيونغ هون"، ركل الأشياء.

1954
01:11:08,230 --> 01:11:09,798
{\an8}‫- لا تتعمق كثيراً في ذلك.
‫- حسناً.

1955
01:11:09,865 --> 01:11:11,400
{\an8}‫لنبدأ وأيدينا وراء ظهورنا.

1956
01:11:11,467 --> 01:11:12,968
{\an8}‫إنها لعبة بقاء الفريق، حظاً سعيداً.

1957
01:11:13,135 --> 01:11:15,971
{\an8}‫يعطي المخرج "تاي هو" أهمية لخفة الحركة.

1958
01:11:16,038 --> 01:11:17,339
{\an8}‫- عليك أن...
‫- خفة الحركة.

1959
01:11:17,406 --> 01:11:19,241
{\an8}‫خفة الحركة جيدة.

1960
01:11:19,308 --> 01:11:21,410
{\an8}‫لديك نطق جيد يا "هي تشول".

1961
01:11:21,477 --> 01:11:23,412
‫- المهمة الأولى.
‫- لنبدأ.

1962
01:11:23,879 --> 01:11:25,948
{\an8}‫لا تعلّق الأحمر، ولكن علّق الأزرق.

1963
01:11:26,015 --> 01:11:28,284
{\an8}‫ضع نمراً حول رقبتك وارمي الأبيض.

1964
01:11:28,350 --> 01:11:29,451
{\an8}‫علق الأسود.

1965
01:11:29,985 --> 01:11:31,020
{\an8}‫"هي تشول" جيد.

1966
01:11:31,086 --> 01:11:31,920
{\an8}‫نحن فزنا.

1967
01:11:31,987 --> 01:11:34,056
{\an8}‫لا تعلق الأحمر، ولكن علق الأزرق.

1968
01:11:34,423 --> 01:11:36,258
{\an8}‫"علق الأزرق"

1969
01:11:36,458 --> 01:11:37,559
{\an8}‫علق الأسود.

1970
01:11:37,893 --> 01:11:39,094
{\an8}‫"هي تشول" جيد.

1971
01:11:39,194 --> 01:11:41,730
{\an8}‫- نحن فزنا.
‫- فاز "هي تشول"!

1972
01:11:41,964 --> 01:11:44,633
{\an8}‫فزت، "التحدي الأكبر"!

1973
01:11:44,700 --> 01:11:47,102
{\an8}‫- "كيونغ هون" خارج.
‫- جيد.

1974
01:11:47,269 --> 01:11:49,672
{\an8}‫هذه المرة، دور "سانغ مين".

1975
01:11:49,738 --> 01:11:50,906
{\an8}‫- ضعه أرضاً، أنزله.
‫- إنه رطب.

1976
01:11:50,973 --> 01:11:52,775
{\an8}‫كل شيء رطب.

1977
01:11:53,575 --> 01:11:55,177
{\an8}‫- قد تم غسله.
‫- لمنع الغبار؟

1978
01:11:55,244 --> 01:11:57,146
{\an8}‫إنهم شديدو المراعاة.

1979
01:11:57,212 --> 01:11:58,213
{\an8}‫ها نحن أولاء.

1980
01:11:58,814 --> 01:12:01,784
{\an8}‫علّق الأسود، أدر الأبيض فوق رأسك
‫وضعه مرةً أخرى.

1981
01:12:01,850 --> 01:12:04,186
{\an8}‫انفض الأسود مرتين وعلق الأزرق.

1982
01:12:04,286 --> 01:12:05,854
{\an8}‫"(هي تشول) يمسك الأزرق أولاً"

1983
01:12:05,921 --> 01:12:09,091
{\an8}‫- قد فزت مرةً أخرى.
‫- فاز "هي تشول".

1984
01:12:09,158 --> 01:12:11,093
{\an8}‫- قد فزت مرتين.
‫- مرتين على التوالي!

1985
01:12:11,160 --> 01:12:12,594
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- هيا بنا نقوم بذلك!

1986
01:12:12,661 --> 01:12:14,863
{\an8}‫لن أضطر للعب حتى بهذا المعدل.

1987
01:12:14,930 --> 01:12:16,732
{\an8}‫هل "بي أو" التالي؟ إنه "جانغ هون".

1988
01:12:16,799 --> 01:12:18,967
{\an8}‫أقوى لاعب من فريق "جانغ هون" قادم.

1989
01:12:19,034 --> 01:12:21,270
{\an8}‫فرصتي في الخسارة

1990
01:12:21,670 --> 01:12:23,339
{\an8}‫هي لا شيء.

1991
01:12:23,405 --> 01:12:24,973
{\an8}‫"فخور"

1992
01:12:25,808 --> 01:12:27,810
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- هيا بنا نقوم بذلك.

1993
01:12:27,876 --> 01:12:29,345
{\an8}‫"لا شيء."

1994
01:12:29,478 --> 01:12:30,579
{\an8}‫حسناً، ها نحن أولاء.

1995
01:12:32,748 --> 01:12:34,516
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ابدأ يا "يونغ سيوك نا"!

1996
01:12:34,583 --> 01:12:36,352
{\an8}‫لا تبدأ بالملابس أولاً يا "جانغ هون".

1997
01:12:37,319 --> 01:12:39,254
{\an8}‫مهلاً، يجب عليك ألّا تغش قط.

1998
01:12:39,355 --> 01:12:42,658
{\an8}‫- يجب عليك ألّا تغش قط.
‫- أنا لم أغش قط.

1999
01:12:42,725 --> 01:12:44,059
{\an8}‫أكان هذا "ميونغ سو بارك"؟ من كان هذا؟

2000
01:12:44,126 --> 01:12:46,595
{\an8}‫- كان يقلد "هاها".
‫- صمتاً يا "يونغ تشيول".

2001
01:12:47,596 --> 01:12:48,764
{\an8}‫"مضحك"

2002
01:12:48,831 --> 01:12:49,998
{\an8}‫ها نحن أولاء.

2003
01:12:51,033 --> 01:12:52,568
{\an8}‫لا تعلّق الأزرق، علّق الأبيض.

2004
01:12:52,634 --> 01:12:54,036
{\an8}‫لا تنفض النمر، ولكن ألقه.

2005
01:12:54,103 --> 01:12:56,271
{\an8}‫انفض الأبيض مرتين وعلّق الأحمر.

2006
01:12:56,338 --> 01:12:57,272
{\an8}‫"يونغ تشيول"...أعني...

2007
01:12:57,339 --> 01:12:59,308
{\an8}‫فزت!

2008
01:12:59,375 --> 01:13:00,976
{\an8}‫لا تعلّق الأزرق، علّق الأبيض.

2009
01:13:01,143 --> 01:13:02,478
{\an8}‫"علق الأبيض"

2010
01:13:02,544 --> 01:13:04,246
{\an8}‫"ألق الفهد"

2011
01:13:04,313 --> 01:13:07,282
{\an8}‫"(جانغ هون) متأخر بالفعل"

2012
01:13:07,916 --> 01:13:09,151
{\an8}‫فاز "هي تشول".

2013
01:13:09,218 --> 01:13:12,354
{\an8}‫- فاز 3 مرات على التوالي.
‫- 3 مرات على التوالي!

2014
01:13:12,821 --> 01:13:13,789
{\an8}‫كيف يكون سريعاً جداً؟

2015
01:13:13,856 --> 01:13:15,924
{\an8}‫لن أضطر للعب.

2016
01:13:15,991 --> 01:13:19,128
‫- أنت جيد جداً.
‫- هل تريدون الفوز؟

2017
01:13:19,495 --> 01:13:22,531
{\an8}‫- إذا كنت تريد الفوز، كن سريعاً.
‫- عمل جيد يا "هي تشول".

2018
01:13:22,831 --> 01:13:24,900
{\an8}‫أنت جيد جداً،

2019
01:13:24,967 --> 01:13:28,003
{\an8}‫- أنت تقتل "جانغ هون" مرتين.
‫- مرتين.

2020
01:13:28,370 --> 01:13:29,605
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا كان "جون ها".

2021
01:13:29,671 --> 01:13:31,473
{\an8}‫إذاً ذات يوم...

2022
01:13:31,540 --> 01:13:33,742
{\an8}‫- حظاً سعيداً يا "بي أو".
‫- "بي أو" جيد في الألعاب.

2023
01:13:33,809 --> 01:13:35,411
{\an8}‫- حظاً سعيداً يا "بي أو".
‫- يمكنك فعل هذا.

2024
01:13:35,611 --> 01:13:36,912
{\an8}‫هذا ليس هو.

2025
01:13:37,880 --> 01:13:40,015
{\an8}‫- هذا ليس هو.
‫- هذا ليس هو.

2026
01:13:40,816 --> 01:13:42,951
{\an8}‫عليك القيام بعمل جيد.

2027
01:13:43,452 --> 01:13:44,520
‫حسناً، ها نحن أولاء.

2028
01:13:44,820 --> 01:13:46,688
{\an8}‫الآن يا "أو بي".

2029
01:13:46,755 --> 01:13:47,756
{\an8}‫أعني يا "بي أو".

2030
01:13:48,290 --> 01:13:49,291
{\an8}‫ماذا؟

2031
01:13:49,425 --> 01:13:51,693
{\an8}‫- أعتقد أنه خطط لهذا.
‫- لا.

2032
01:13:51,860 --> 01:13:53,162
{\an8}‫يجب عليك بذل قصارى جهدك يا "بي أو".

2033
01:13:53,228 --> 01:13:54,496
‫حسناً، ها نحن أولاء.

2034
01:13:55,564 --> 01:13:56,732
{\an8}‫علّق الفهد وضعه مرةً أخرى.

2035
01:13:56,799 --> 01:13:59,001
{\an8}‫لا تعلّق الأحمر، ضع الأزرق بين ساقيك.

2036
01:13:59,067 --> 01:14:01,437
{\an8}‫علّق الأحمر، انفض الأسود مرتين وعلّقه.

2037
01:14:03,939 --> 01:14:06,341
{\an8}‫- أعطني إياه!
‫- عليك أن تعلّق الأسود.

2038
01:14:06,942 --> 01:14:08,110
{\an8}‫علّق الفهد وضعه مرةً أخرى.

2039
01:14:08,177 --> 01:14:10,379
{\an8}‫لا تعلق الأحمر، ضع الأزرق بين ساقيك.

2040
01:14:10,446 --> 01:14:12,781
{\an8}‫علّق الأحمر، انفض الأسود مرتين وعلّقه.

2041
01:14:15,317 --> 01:14:17,653
{\an8}‫- أعطني إياه!
‫- عليك أن تعلّق الأسود.

2042
01:14:18,520 --> 01:14:20,556
{\an8}‫- "هي تشول" يفوز 4 مرات على التوالي.
‫- إنه متألق.

2043
01:14:21,223 --> 01:14:22,291
{\an8}‫- انتهى أمرهم.
‫- عمل جيد.

2044
01:14:22,357 --> 01:14:23,892
{\an8}‫حسناً، شخص واحد فقط باقي.

2045
01:14:23,959 --> 01:14:25,861
{\an8}‫- سيلعب "بي أو" مرةً أخرى.
‫- فريق "كوانغ هي"

2046
01:14:25,928 --> 01:14:27,296
{\an8}‫- حسناً.
‫- يهيمن الآن.

2047
01:14:27,896 --> 01:14:29,264
{\an8}‫- إنها فرصتك الأخيرة.
‫- حسناً.

2048
01:14:29,364 --> 01:14:31,233
{\an8}‫- الأخيرة.
‫- حسناً.

2049
01:14:31,467 --> 01:14:33,135
{\an8}‫- "هي تشول"، هذا الوغد.
‫- ها نحن أولاء.

2050
01:14:33,936 --> 01:14:36,738
{\an8}‫- سيدي.
‫- سيدي.

2051
01:14:36,872 --> 01:14:39,441
{\an8}‫أنا أعلم أنك أكبر مني، ولكن لا يزال...

2052
01:14:39,508 --> 01:14:40,876
{\an8}‫"يبهج (بي أو) بتقليد (سون جاي)"

2053
01:14:40,943 --> 01:14:42,644
{\an8}‫- استعد.
‫- ها نحن أولاء.

2054
01:14:42,711 --> 01:14:44,079
{\an8}‫"هل ستكون هذه آخر جولة؟"

2055
01:14:44,146 --> 01:14:46,982
{\an8}‫لا تعلّق الأسود، انفض الأحمر مرتين وألقه.

2056
01:14:47,149 --> 01:14:48,484
{\an8}‫ضع الأسود حول عنقك.

2057
01:14:48,550 --> 01:14:50,719
{\an8}‫لا تلمس الأبيض، وعلّق الأزرق.

2058
01:14:50,786 --> 01:14:52,688
{\an8}‫- علّق الأبيض.
‫- "هي تشول".

2059
01:14:52,754 --> 01:14:54,423
{\an8}‫فزت!

2060
01:14:54,490 --> 01:14:58,093
{\an8}‫- نحن فزنا!
‫- فاز "هي تشول" 5 مرات على التوالي!

2061
01:14:58,327 --> 01:15:01,497
{\an8}‫- "التحدي الأكبر"!
‫- "الأكبر"!

2062
01:15:01,864 --> 01:15:04,032
{\an8}‫فريق "تاي هو كيم" يفوز!

2063
01:15:04,666 --> 01:15:05,667
‫هل انتهى؟

2064
01:15:19,081 --> 01:15:21,083
‫ترجمة "وسام ناصف"

