﻿1
00:00:15,749 --> 00:00:17,350
‫"طرق"

2
00:00:17,417 --> 00:00:18,251
‫هذا أفزعني.

3
00:00:18,318 --> 00:00:19,786
{\an8}‫"شخص ما يطرق لكنه لا يدخل"

4
00:00:19,853 --> 00:00:20,687
{\an8}‫من هذا؟

5
00:00:20,754 --> 00:00:23,790
{\an8}‫أمي لديها يدان جميلتان، أظهروا أيديكم.

6
00:00:23,857 --> 00:00:24,858
‫إنه نمر.

7
00:00:24,924 --> 00:00:26,059
{\an8}‫- الجو بارد جداً.
‫- إنه عملاق.

8
00:00:26,126 --> 00:00:27,894
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- الجو بارد جداً.

9
00:00:27,961 --> 00:00:29,863
‫- ما خطبه؟
‫- الجو بارد جداً.

10
00:00:29,929 --> 00:00:31,364
‫ما مشكلتك؟

11
00:00:31,431 --> 00:00:34,134
‫"جانغ هون".

12
00:00:34,334 --> 00:00:36,636
{\an8}‫عانقني من فضلك.

13
00:00:37,337 --> 00:00:39,639
{\an8}‫غداً سيكون أبرد يوم في السنة.

14
00:00:39,706 --> 00:00:41,808
‫يُطلق عليه اسم "دايهان".

15
00:00:42,575 --> 00:00:45,311
{\an8}‫عانقني من فضلك، الجو بارد جداً.

16
00:00:45,545 --> 00:00:46,813
{\an8}‫عانقني.

17
00:00:47,113 --> 00:00:49,649
{\an8}‫البرد قارس.

18
00:00:49,716 --> 00:00:50,817
‫إنه بارد جداً.

19
00:00:51,117 --> 00:00:52,352
‫عانقني من فضلك.

20
00:00:52,419 --> 00:00:54,654
{\an8}‫أنا أكثر دفئاً الآن.

21
00:00:54,721 --> 00:00:56,356
{\an8}‫- إنه يعانق "هو دونغ".
‫- الجو بارد جداً.

22
00:00:56,423 --> 00:00:58,491
{\an8}‫لماذا أنت مهووس جداً بأن تبدو ظريفاً؟

23
00:00:58,625 --> 00:00:59,859
{\an8}‫ابتعد الآن.

24
00:01:00,193 --> 00:01:02,829
{\an8}‫- تعال إلى هنا، لديّ ما أعطيك إياه.
‫- سترته كلها متمددة.

25
00:01:02,896 --> 00:01:04,364
{\an8}‫- تعطيني إياه؟
‫- نعم.

26
00:01:04,664 --> 00:01:07,167
‫- ما هذا؟
‫- ضع هذا على قميصك.

27
00:01:07,233 --> 00:01:08,701
‫- إنه كيس ساخن.
‫- كنت أستخدمه في وقت سابق.

28
00:01:08,768 --> 00:01:10,537
{\an8}‫- على جلدي مباشرةً؟
‫- ليس من المفترض أن...

29
00:01:10,603 --> 00:01:12,038
{\an8}‫يجب ألا تفعل ذلك.

30
00:01:12,105 --> 00:01:13,640
{\an8}‫- إنه ساخن.
‫- يجب ألا تفعل ذلك.

31
00:01:13,706 --> 00:01:17,644
{\an8}‫- يجب أن تضعه في ملابسك الداخلية.
‫- إنه ساخن!

32
00:01:17,710 --> 00:01:19,579
{\an8}‫يجب ألا تضعه أبداً على جلدك مباشرةً.

33
00:01:19,646 --> 00:01:21,181
{\an8}‫لا تضعه أبداً على جلدك مباشرةً.

34
00:01:21,648 --> 00:01:22,749
{\an8}‫تمدد الزي الخاص بي الآن.

35
00:01:22,816 --> 00:01:25,051
{\an8}‫ألا يمكنكم شم رائحة لحم بطن الخنزير؟

36
00:01:25,552 --> 00:01:27,487
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- بشرتي تحترق.

37
00:01:27,554 --> 00:01:29,856
{\an8}‫- يجب ألا تتركه.
‫- سيحرقك.

38
00:01:29,956 --> 00:01:31,558
{\an8}‫يجب أن تنضج فوق درجة حرارة منخفضة.

39
00:01:33,626 --> 00:01:35,462
{\an8}‫لا يجب أن ينضج فوق درجة حرارة عالية.

40
00:01:35,562 --> 00:01:37,297
‫توقفوا عن التنمر على "هو دونغ".

41
00:01:37,363 --> 00:01:38,965
‫- لماذا؟
‫- الجو بارد جداً.

42
00:01:39,032 --> 00:01:41,367
{\an8}‫"هو دونغ" لا يتناول الطعام جيداً حتى
‫في هذه الأيام.

43
00:01:41,434 --> 00:01:43,103
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لم يتناول حتى حساء الزلابية.

44
00:01:43,169 --> 00:01:44,637
{\an8}‫- لم يتناول حتى الوجبات الخفيفة.
‫- صحيح.

45
00:01:44,704 --> 00:01:45,772
‫ماذا تناولت؟

46
00:01:45,839 --> 00:01:47,207
{\an8}‫إنه يشيخ فحسب.

47
00:01:47,841 --> 00:01:50,877
{\an8}‫- إنه يكبر سناً.
‫- لا، هذا مريع.

48
00:01:50,944 --> 00:01:52,679
{\an8}‫كفّ عن جعلي مستاءً.

49
00:01:52,812 --> 00:01:55,715
{\an8}‫بدأت أشعر بالدفء بينما ينتابني الاستياء.

50
00:01:55,782 --> 00:01:58,585
{\an8}‫- يجب أن تشعروا بالدفء أيضاً يا رفاق.
‫- ماذا تعني؟

51
00:01:58,685 --> 00:02:01,287
{\an8}‫سمعت أن "جانغ هون" ذهب
‫إلى حمام بخاري مؤخراً.

52
00:02:01,387 --> 00:02:03,690
{\an8}‫اتصل بي ما أن

53
00:02:03,756 --> 00:02:05,125
{\an8}‫رأى "جانغ هون".

54
00:02:05,191 --> 00:02:07,260
‫- في الحمام البخاري؟
‫- قال هذا.

55
00:02:07,460 --> 00:02:09,095
{\an8}‫- لا تقل لي...
‫- "(جانغ هون) طويل القامة فحسب."

56
00:02:10,430 --> 00:02:12,031
{\an8}‫"يضحكون"

57
00:02:12,332 --> 00:02:15,301
‫"جانغ هون" لديه عينان صغيرتان.

58
00:02:15,368 --> 00:02:17,036
‫ماذا كان يقصد بذلك؟

59
00:02:17,103 --> 00:02:20,406
{\an8}‫- "جانغ هون" طويل القامة.
‫- ربما كان الجو بارداً في ذلك اليوم.

60
00:02:20,473 --> 00:02:22,075
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا بد أن الجو كان بارداً جداً.

61
00:02:22,308 --> 00:02:24,010
{\an8}‫أصبح الجو أكثر دفئاً الآن.

62
00:02:25,278 --> 00:02:28,114
{\an8}‫لا أستطيع إثبات ذلك على أي حال،
‫لا أستطيع أن أريكم.

63
00:02:28,181 --> 00:02:29,382
{\an8}‫قف على الكرسي.

64
00:02:29,449 --> 00:02:30,817
{\an8}‫- هل تريد أن أفعل ذلك؟
‫- قف على الكرسي.

65
00:02:30,884 --> 00:02:32,952
{\an8}‫قف على الكرسي، ستصبح حتى أطول.

66
00:02:33,186 --> 00:02:35,388
{\an8}‫- هذا ينجح.
‫- يا إلهي.

67
00:02:35,455 --> 00:02:36,689
{\an8}‫لنجعل الجميع دافئين الآن.

68
00:02:36,756 --> 00:02:38,391
{\an8}‫"الجميع يزداد دفئاً بفضل النميمة"

69
00:02:38,458 --> 00:02:39,893
{\an8}‫هل سنجعل الجميع مستائين؟

70
00:02:39,959 --> 00:02:42,362
{\an8}‫- هناك شائعة حول "كيونغ هون".
‫- عن ماذا؟

71
00:02:42,462 --> 00:02:45,031
{\an8}‫"كيونغ هون" يقوم بمزامنة الشفاه
‫دائماً في حفلاته.

72
00:02:45,665 --> 00:02:47,500
{\an8}‫ذهبت إلى حفلته الموسيقية منذ عامين.

73
00:02:47,567 --> 00:02:49,269
{\an8}‫أنت تدمر مسيرتي المهنية.

74
00:02:49,969 --> 00:02:52,005
{\an8}‫- هل هي شائعة كاذبة؟
‫- إنها كذلك.

75
00:02:52,071 --> 00:02:54,807
‫هل سجلت هذا الجزء إذاً؟

76
00:02:55,308 --> 00:02:56,776
‫- يا إلهي.
‫- أنتم مضحكون يا رفاق.

77
00:02:56,843 --> 00:02:58,077
‫هذا ليس صحيحاً.

78
00:02:58,144 --> 00:03:00,146
{\an8}‫هل سجلت مسبقاً أيضاً جزء
‫"الحراس الشخصيون يجب أن يغنوا"؟

79
00:03:00,213 --> 00:03:01,981
{\an8}‫- هل سجلت هذا الجزء أيضاً؟
‫- لا.

80
00:03:02,048 --> 00:03:05,885
{\an8}‫- هل تقوم بمزامنة الشفاه الآن؟
‫- هذا مستحيل.

81
00:03:05,952 --> 00:03:09,556
{\an8}‫- كلامك غير منطقي.
‫- هل سبق لك أن قمت بمزامنة الشفاه؟

82
00:03:09,789 --> 00:03:12,992
{\an8}‫نعم، لكنني لا أفعل هذا
‫في الحفلات الموسيقية.

83
00:03:13,059 --> 00:03:14,460
{\an8}‫اضطُررت أحياناً إلى مزامنة الشفاه.

84
00:03:14,527 --> 00:03:18,064
{\an8}‫لم تكن هناك سوى عدة مرات
‫اضطُررت فيها إلى مزامنة الشفاه.

85
00:03:18,131 --> 00:03:20,700
{\an8}‫كنت جيداً، بدوت تماماً مثل القرص المدمج.

86
00:03:20,767 --> 00:03:21,868
{\an8}‫هل قمت بتشغيل قرصك المدمج؟

87
00:03:21,935 --> 00:03:23,136
{\an8}‫"فُضح أمره"

88
00:03:23,303 --> 00:03:24,704
{\an8}‫ربما حدث هذا.

89
00:03:24,771 --> 00:03:26,272
{\an8}‫عندما كنت تغني في الحفل،

90
00:03:26,339 --> 00:03:28,508
{\an8}‫كان مُعجبوك يصرخون،
‫"تبدو تماماً مثل تسجيلك."

91
00:03:28,975 --> 00:03:31,110
{\an8}‫- قلت، "كيف عرفتم؟"
‫- "قمت بتشغيل قرصي المدمج اليوم."

92
00:03:31,277 --> 00:03:32,512
{\an8}‫ألا تشعر بالدفء الآن؟

93
00:03:32,579 --> 00:03:33,646
{\an8}‫الجو حار مثل الصيف.

94
00:03:33,713 --> 00:03:35,281
{\an8}‫باتت أذناي دافئتين الآن حتى.

95
00:03:36,616 --> 00:03:38,484
{\an8}‫كنت تتأثر جداً بنكاتنا.

96
00:03:41,821 --> 00:03:42,922
‫أنا خائف جداً.

97
00:03:42,989 --> 00:03:44,057
{\an8}‫"قد سقط"

98
00:03:44,123 --> 00:03:46,259
‫- أنت في الصف الخطأ.
‫- إنها مخيفة جداً.

99
00:03:46,793 --> 00:03:48,328
{\an8}‫إنها مخيفة جداً.

100
00:03:48,561 --> 00:03:49,562
{\an8}‫ماذا يحدث هنا؟

101
00:03:49,662 --> 00:03:51,564
‫- مرحباً.
‫- وجهها صغير جداً.

102
00:03:51,664 --> 00:03:53,299
{\an8}‫- مرحباً.
‫- أنا من ثانوية "يمكنني قتلكم جميعاً

103
00:03:53,866 --> 00:03:56,202
{\an8}‫- بعينيّ فحسب".
‫- يا إلهي.

104
00:03:57,036 --> 00:04:00,573
{\an8}‫أنا ملكة نسب المشاهدة.

105
00:04:01,140 --> 00:04:02,442
{\an8}‫أنا "يو ري لي".

106
00:04:02,542 --> 00:04:04,711
{\an8}‫"الملكة الشريرة أتت لمحاربة البرد"

107
00:04:05,011 --> 00:04:07,113
{\an8}‫- في هذه اللحظة...
‫- "جانغ بو ري إز هير".

108
00:04:07,347 --> 00:04:08,948
‫إنها "مين جونغ يون".

109
00:04:09,015 --> 00:04:11,251
‫- "جانغ بو ري إز هير".
‫- من الجيد جداً أن أراكم جميعاً.

110
00:04:11,618 --> 00:04:13,853
{\an8}‫- من الجيد أن نراك أيضاً.
‫- تسرني جداً رؤيتك.

111
00:04:13,920 --> 00:04:15,288
{\an8}‫- مع من تتكلمين؟
‫- من هو؟

112
00:04:15,421 --> 00:04:17,257
{\an8}‫- "هو دونغ"، مضى وقت طويل.
‫- ماذا؟

113
00:04:17,957 --> 00:04:19,859
{\an8}‫- ألا تتذكرني؟
‫- هل تقلد "مين سيك تشوي"؟

114
00:04:19,926 --> 00:04:21,060
{\an8}‫إنها تبدو مثل "مين سيك تشوي".

115
00:04:21,127 --> 00:04:22,595
‫"أنا والدك."

116
00:04:22,662 --> 00:04:23,830
‫- "هو دونغ".
‫- نعم؟

117
00:04:24,297 --> 00:04:27,533
‫بذلت قصارى جهدي في ذلك الوقت،
‫وضعت 10 قطع حلوى في فمي.

118
00:04:27,667 --> 00:04:28,801
‫كيف أمكنك أن تجعل

119
00:04:29,369 --> 00:04:31,304
{\an8}‫- "إنفيزيبل مان" يفشل؟
‫- عم تتحدثين؟

120
00:04:31,371 --> 00:04:32,839
{\an8}‫أتمنى ألا تفشل اليوم.

121
00:04:32,905 --> 00:04:33,973
‫سأتخلص من...

122
00:04:34,741 --> 00:04:35,908
{\an8}‫كل دهونك.

123
00:04:35,975 --> 00:04:37,744
{\an8}‫"ضربة"

124
00:04:38,645 --> 00:04:39,979
{\an8}‫أعتقد أنهما صديقان مقربان.

125
00:04:40,246 --> 00:04:41,981
{\an8}‫أعدّت أشياء كثيرةً.

126
00:04:42,215 --> 00:04:43,383
{\an8}‫- من الجيد أن أراكم.
‫- رباه.

127
00:04:44,083 --> 00:04:46,419
{\an8}‫- إنها مثل "مين جونغ يون".
‫- هذا صحيح.

128
00:04:46,519 --> 00:04:48,554
{\an8}‫لكنني لست امرأةً قويةً في الواقع.

129
00:04:48,621 --> 00:04:51,057
{\an8}‫ثمة جوانب مني رغبت في إظهارها لكم يا رفاق.

130
00:04:51,124 --> 00:04:52,358
{\an8}‫- ما هي؟
‫- أخبرينا.

131
00:04:52,425 --> 00:04:55,628
{\an8}‫أنا في الواقع ظريفة جداً

132
00:04:56,229 --> 00:04:57,630
{\an8}‫وودودة.

133
00:04:57,897 --> 00:04:59,265
{\an8}‫أنت مرعبة أكثر الآن حتى.

134
00:04:59,599 --> 00:05:02,001
{\an8}‫- توقفي، أنت تخيفيننا أكثر حتى.
‫- مهلاً.

135
00:05:02,068 --> 00:05:03,069
{\an8}‫اغضبي منا فحسب بدلاً من ذلك.

136
00:05:03,136 --> 00:05:04,304
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- "ظريفة."

137
00:05:04,370 --> 00:05:08,007
{\an8}‫لم أخطط للمس بشرتك في وقت سابق.

138
00:05:08,808 --> 00:05:09,742
{\an8}‫أنت مخيفة.

139
00:05:09,809 --> 00:05:11,077
{\an8}‫- إنها كذلك.
‫- إنها مخيفة.

140
00:05:11,144 --> 00:05:14,213
{\an8}‫- اغضبي منا فحسب.
‫- هل تتصرفين وكأنك مضطربة عقلياً؟

141
00:05:15,181 --> 00:05:16,983
{\an8}‫أعدّت أشياء كثيرةً.

142
00:05:17,150 --> 00:05:20,186
{\an8}‫بما أنني الضيفة اليوم،

143
00:05:20,253 --> 00:05:21,387
{\an8}‫اطرحوا عليّ الكثير من الأسئلة.

144
00:05:21,454 --> 00:05:22,922
{\an8}‫هل ستحتفظين بالنظارة الشمسية؟

145
00:05:22,989 --> 00:05:24,524
{\an8}‫- أنا كنت...
‫- تذكّرينني بسائق سيارة أجرة.

146
00:05:24,590 --> 00:05:25,825
{\an8}‫فاتني التوقيت.

147
00:05:25,892 --> 00:05:27,327
{\an8}‫كنت سأفعل ذلك.

148
00:05:27,994 --> 00:05:30,863
{\an8}‫كنت سأخلعها عندما كنت أفعل هذا مسبقاً.

149
00:05:31,230 --> 00:05:33,066
{\an8}‫"فشلت في تنفيذ خطتها"

150
00:05:33,132 --> 00:05:35,601
{\an8}‫- هل نسيت خلعها؟
‫- نعم.

151
00:05:35,668 --> 00:05:36,903
{\an8}‫لم يكن هذا مثالياً.

152
00:05:37,403 --> 00:05:39,072
{\an8}‫مرحباً يا "يو ري".

153
00:05:40,506 --> 00:05:43,076
{\an8}‫حصلت على الجائزة الكبرى

154
00:05:43,142 --> 00:05:45,311
{\an8}‫بفضل مهاراتها التمثيلية الشريرة المثالية.

155
00:05:45,611 --> 00:05:47,647
{\an8}‫ألم تحصل أيضاً على الجائزة الكبرى
‫بسبب ذلك؟

156
00:05:47,914 --> 00:05:49,182
{\an8}‫- هل هذا ما حصل؟
‫- نعم.

157
00:05:49,382 --> 00:05:52,552
{\an8}‫- في "تو دايز أند وان نايت" و...
‫- أول شخصية شريرة

158
00:05:52,618 --> 00:05:54,053
‫- هل هذا ما حصل؟
‫- في البرامج الترفيهية.

159
00:05:54,120 --> 00:05:55,388
‫أنت شرير برامج المنوعات.

160
00:05:55,455 --> 00:05:57,857
{\an8}‫أنا و"هو دونغ"

161
00:05:57,924 --> 00:05:59,258
{\an8}‫- صديقان مقربان.
‫- كيف؟

162
00:05:59,325 --> 00:06:00,760
{\an8}‫هناك قصة.

163
00:06:00,960 --> 00:06:02,829
‫عندما كنت أصغر سناً...
‫هل تعرفون "إكس مان"؟

164
00:06:02,895 --> 00:06:04,063
{\an8}‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

165
00:06:04,130 --> 00:06:05,631
{\an8}‫الجميع أحبوا البرنامج.

166
00:06:05,698 --> 00:06:07,266
{\an8}‫كنت أحد ضحايا "إكس مان".

167
00:06:07,767 --> 00:06:09,602
{\an8}‫- كلامك غير منطقي.
‫- "إكس مان".

168
00:06:09,669 --> 00:06:11,504
{\an8}‫قابلنا العديد من الضحايا من "ستار كينغ".

169
00:06:11,571 --> 00:06:13,239
{\an8}‫- هي من "إكس مان".
‫- "إكس مان".

170
00:06:13,339 --> 00:06:15,675
{\an8}‫- يبدو أنك متوتر الآن.
‫- على الإطلاق.

171
00:06:15,775 --> 00:06:16,876
{\an8}‫أنا لست متوتراً على الإطلاق.

172
00:06:16,976 --> 00:06:19,312
{\an8}‫كان عيد ميلاد "هو دونغ" في ذلك اليوم.

173
00:06:20,413 --> 00:06:22,815
{\an8}‫أنا لا أكذب، "يونغ تشيول"،
‫قف رجاءً من أجلي.

174
00:06:22,915 --> 00:06:24,117
{\an8}‫"هي تشول"، تعال.

175
00:06:24,317 --> 00:06:27,153
{\an8}‫كنت أقف هكذا إلى جانب شخصين،
‫وكان "هو دونغ" الملك.

176
00:06:27,220 --> 00:06:29,555
{\an8}‫كان محاطاً بجميع الناس، وكان عيد ميلاده.

177
00:06:29,655 --> 00:06:32,592
{\an8}‫كنت أقف إلى جانب الناس،
‫وقال "هو دونغ" هذا.

178
00:06:32,658 --> 00:06:35,094
‫"الشخص بجوار (يو ري)، تعال وقف بجواري."

179
00:06:35,261 --> 00:06:36,629
{\an8}‫وذهب الشخص.

180
00:06:36,696 --> 00:06:39,866
{\an8}‫"الشخص بجوار (يو ري)، تعال وقف بجواري."

181
00:06:39,966 --> 00:06:42,068
{\an8}‫وهكذا استمتعوا بحفل عيد ميلاده.

182
00:06:42,135 --> 00:06:44,036
{\an8}‫وأنا كنت مهملةً.

183
00:06:44,370 --> 00:06:45,471
{\an8}‫حتى أنه نظر إليّ هكذا.

184
00:06:45,538 --> 00:06:47,507
{\an8}‫- ألم يقم بدعوتك؟
‫- نظر حقاً إليّ هكذا.

185
00:06:47,573 --> 00:06:49,442
‫- هذا هو الأسوأ.
‫- يعرفون ما أتحدّث عنه.

186
00:06:49,509 --> 00:06:51,177
{\an8}‫عيناه صعدتا وهبطتا.

187
00:06:51,511 --> 00:06:53,646
{\an8}‫لهذا السبب تجيد تمثيل الشر
‫في الأعمال الدرامية.

188
00:06:53,713 --> 00:06:54,814
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- لماذا رميت هذا؟

189
00:06:54,881 --> 00:06:57,150
{\an8}‫يشعر المبتدئون بالسعادة

190
00:06:57,216 --> 00:06:59,318
{\an8}‫- عندما يتم ذكر أسمائهم.
‫- هذا صحيح.

191
00:06:59,519 --> 00:07:00,853
‫ألم يذكر اسمك؟

192
00:07:02,688 --> 00:07:03,723
‫ألم يذكر اسمك؟

193
00:07:03,790 --> 00:07:05,925
‫"إنها تبكي"

194
00:07:06,192 --> 00:07:07,660
{\an8}‫أشعر بالرغبة في البكاء الآن.

195
00:07:07,727 --> 00:07:09,262
{\an8}‫"أداؤها رائع جداً"

196
00:07:09,328 --> 00:07:10,663
{\an8}‫"إنها تنفخ أنفها"

197
00:07:10,963 --> 00:07:13,566
{\an8}‫كانت أموري كلها تسير على ما يرام.

198
00:07:13,633 --> 00:07:15,234
{\an8}‫- إنها جيدة جداً.
‫- إنها جيدة.

199
00:07:15,301 --> 00:07:17,003
‫إنها تقلد "مين جونغ يون".

200
00:07:17,069 --> 00:07:18,938
{\an8}‫فكروا بالأمر فحسب، كيف أمكنني
‫أن أخطط لرمي هذا؟

201
00:07:19,005 --> 00:07:20,406
{\an8}‫ضع هذا بعيداً، أنت تخيفنا.

202
00:07:20,473 --> 00:07:22,175
{\an8}‫- ما كان يجب أن ترميه.
‫- قام بتهنئتي فقلت له،

203
00:07:22,241 --> 00:07:24,143
{\an8}‫- أنا خائفة.
‫- "شكراً لك يا (جاي سيوك).

204
00:07:24,210 --> 00:07:25,378
{\an8}‫- توقف.
‫- شكراً لك يا (جونغ مين)."

205
00:07:25,445 --> 00:07:26,579
{\an8}‫إنها تتذكر الماضي.

206
00:07:26,646 --> 00:07:29,782
{\an8}‫"اذهبي بعيداً يا (يو ري)، أنت غير مدعوة."

207
00:07:30,049 --> 00:07:31,217
{\an8}‫هل تعتقد أنني فعلت ذلك حقاً؟

208
00:07:31,284 --> 00:07:32,985
{\an8}‫- لا أستطيع أبداً...
‫- إنها تختبئ حتى.

209
00:07:33,052 --> 00:07:34,687
{\an8}‫- أنت تخيفها.
‫- أنت تهددها.

210
00:07:34,754 --> 00:07:35,855
{\an8}‫"هو دونغ"، أنت...

211
00:07:35,922 --> 00:07:37,924
{\an8}‫"إنه موقف متفجر"

212
00:07:37,990 --> 00:07:41,761
{\an8}‫- انظروا إليها.
‫- ماذا تفعل يا "هو دونغ"؟

213
00:07:42,595 --> 00:07:45,264
‫مضى 20 عاماً على ظهوري الأول.

214
00:07:45,364 --> 00:07:46,833
{\an8}‫ما زلت لا أستطيع أن أنسى كيف نظر إليّ.

215
00:07:47,300 --> 00:07:49,669
{\an8}‫هل استخدمت ذلك عندما كنت تمثّلين
‫في الأعمال الدرامية؟

216
00:07:49,769 --> 00:07:51,337
{\an8}‫هذا منطقي تماماً الآن.

217
00:07:51,404 --> 00:07:53,473
{\an8}‫- "مين جونغ" فعل هذا.
‫- هذا.

218
00:07:53,539 --> 00:07:55,341
{\an8}‫لا أستطيع أن أنسى كيف نظر إليّ
‫في ذلك اليوم.

219
00:07:55,408 --> 00:07:57,643
{\an8}‫أعتقد أنني أفرغ غضبي في الأعمال الدرامية.

220
00:07:58,144 --> 00:08:00,213
{\an8}‫هل ما زال يعاملك بشكل سيئ
‫بعد أن أصبحت مشهورةً؟

221
00:08:00,279 --> 00:08:02,615
{\an8}‫- ماذا عن الآن؟
‫- إنها مضحكة جداً.

222
00:08:02,682 --> 00:08:04,684
{\an8}‫- لكن...
‫- بما أنها تجيد التمثيل...

223
00:08:04,784 --> 00:08:06,486
{\an8}‫"إنه يشعر بالدوار"

224
00:08:06,719 --> 00:08:08,788
{\an8}‫أعتقد أن عليك مشاهدة هذه الحلقة
‫مراراً وتكراراً.

225
00:08:09,288 --> 00:08:10,756
{\an8}‫يجب أن أفعل ذلك.

226
00:08:10,823 --> 00:08:12,458
{\an8}‫إنها نسخة مجددة.

227
00:08:12,525 --> 00:08:13,626
{\an8}‫أعتقد أنه يجب أن نشاهد جميعاً

228
00:08:13,693 --> 00:08:17,029
{\an8}‫- "إكس مان" مرةً أخرى.
‫- علينا مشاهدته معاً.

229
00:08:17,563 --> 00:08:19,565
{\an8}‫نحن بحاجة إلى برج مراقبة لهذا الغرض.

230
00:08:19,732 --> 00:08:21,400
{\an8}‫إنها تستحق الجائزة الكبرى.

231
00:08:21,467 --> 00:08:22,635
{\an8}‫إنها مذهلة.

232
00:08:22,702 --> 00:08:25,137
{\an8}‫- إنها تمثّل ذلك.
‫- أنت تتورد خجلاً الآن.

233
00:08:25,204 --> 00:08:28,574
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- أنا أعطس.

234
00:08:28,674 --> 00:08:31,677
{\an8}‫- أعاني نزلة برد وإنفلونزا.
‫- إنه يتورد خجلاً.

235
00:08:32,245 --> 00:08:33,779
{\an8}‫- لكن...
‫- أنا أعطس مرةً أخرى.

236
00:08:33,846 --> 00:08:38,150
{\an8}‫كان نجماً في ذلك الوقت.

237
00:08:38,217 --> 00:08:39,719
{\an8}‫لذلك كان الملك.

238
00:08:40,152 --> 00:08:42,588
{\an8}‫كان على الناس أن يطيعوه ويخدموه.

239
00:08:42,655 --> 00:08:44,957
{\an8}‫في أعياد ميلاده،

240
00:08:45,024 --> 00:08:47,059
{\an8}‫حمله موظفونا على محفّة.

241
00:08:47,126 --> 00:08:48,261
{\an8}‫يذهبون حول بناء "جيه تي بي سي".

242
00:08:48,327 --> 00:08:50,930
{\an8}‫- قال ذلك بنفسه.
‫- صحيح.

243
00:08:51,030 --> 00:08:52,832
{\an8}‫أردت أن أكون جزءاً
‫من مجموعتهم في ذلك الوقت.

244
00:08:52,899 --> 00:08:54,634
{\an8}‫"يو ري"، كنت في "إكس مان".

245
00:08:54,700 --> 00:08:56,569
{\an8}‫هل تعرفين البرنامج المسمى "لوف ليترز"؟

246
00:08:56,636 --> 00:08:59,272
{\an8}‫- نعم.
‫- كنت هناك عندما كنت مبتدئاً.

247
00:08:59,338 --> 00:09:01,274
{\an8}‫كان "هو دونغ" الملك في ذلك الوقت أيضاً.

248
00:09:01,340 --> 00:09:04,210
{\an8}‫توقفت عن الذهاب إلى البرنامج
‫لأنني كرهته في ذلك الوقت.

249
00:09:04,443 --> 00:09:06,779
{\an8}‫- بعد ذلك،
‫- كنت ضحيةً أيضاً.

250
00:09:06,846 --> 00:09:08,981
{\an8}‫كرهت كل برامج المنوعات.

251
00:09:09,415 --> 00:09:10,349
{\an8}‫أنا أعي ما شعر به.

252
00:09:10,416 --> 00:09:12,785
{\an8}‫- لم يظهر في أي برنامج منوعات
‫- أبداً.

253
00:09:12,852 --> 00:09:14,487
{\an8}‫- لأكثر من 10 سنوات.
‫- هذا صحيح.

254
00:09:14,554 --> 00:09:15,555
{\an8}‫أنا أعي ما شعرت به.

255
00:09:15,621 --> 00:09:18,157
{\an8}‫- سأوضح هذا.
‫- إنهم يختلقون القصص.

256
00:09:18,224 --> 00:09:19,825
{\an8}‫لهذا السبب لا تبدو قصصهم حقيقيةً.

257
00:09:19,892 --> 00:09:23,763
{\an8}‫يستخدم كل طاقته عندما يبدأ التصوير.

258
00:09:24,530 --> 00:09:26,566
{\an8}‫عندما يتم إيقاف التصوير،

259
00:09:26,632 --> 00:09:29,101
{\an8}‫عليه إعادة شحن نفسه.

260
00:09:29,168 --> 00:09:30,970
{\an8}‫وحينها يبدو مجرداً من أي تعبير.

261
00:09:31,304 --> 00:09:33,706
{\an8}‫- الناس يخافون عندما يكون هكذا.
‫- صحيح.

262
00:09:33,773 --> 00:09:36,008
{\an8}‫غالباً ما يقول الناس إنه شخص ذو وجهين.

263
00:09:36,075 --> 00:09:39,178
{\an8}‫لكن هذا فحسب لأنه كان يعيد شحن نفسه.

264
00:09:39,245 --> 00:09:41,514
{\an8}‫- رفعت "يو ري" يدها.
‫- حسناً، تحدثي.

265
00:09:41,581 --> 00:09:43,916
{\an8}‫- إنها مخيفة.
‫- تذكرت شيئاً الآن.

266
00:09:43,983 --> 00:09:44,917
{\an8}‫ما هو؟

267
00:09:44,984 --> 00:09:46,385
‫- أظن...
‫- أخبرينا.

268
00:09:46,452 --> 00:09:49,689
{\an8}‫أنني شعرت بنوع من الصدمة
‫قبل مجيئي إلى البرنامج اليوم.

269
00:09:49,755 --> 00:09:52,158
{\an8}‫يضحك "هو دونغ" هكذا عندما يبدأ التصوير.

270
00:09:52,725 --> 00:09:54,660
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- عندما يتم إيقاف التصوير...

271
00:09:54,727 --> 00:09:56,062
{\an8}‫"إنه يصبح حساساً جداً"

272
00:09:56,128 --> 00:09:59,565
{\an8}‫كنت خائفةً جداً من الاستراحات
‫ما بين اللقطات.

273
00:10:00,166 --> 00:10:02,234
{\an8}‫لذلك أريد أن يستمر التصوير مهما كلف الأمر.

274
00:10:02,301 --> 00:10:03,869
{\an8}‫عليهم إبقاء كاميرا واحدة على الأقل تصور

275
00:10:03,936 --> 00:10:06,305
{\an8}‫- طوال اليوم.
‫- دع التصوير يستمر من فضلك.

276
00:10:06,672 --> 00:10:07,940
{\an8}‫لديها الكثير من تعابير الوجه.

277
00:10:08,007 --> 00:10:09,475
{\an8}‫تبدو وكأنها شخصية رسوم متحركة.

278
00:10:09,542 --> 00:10:12,745
{\an8}‫"يحاول قتلي عندما يتوقف التصوير"

279
00:10:13,145 --> 00:10:15,881
{\an8}‫"يعاني (كوانغ هي) أيضاً الصدمة نفسها
‫التي تختبرها (يو ري)"

280
00:10:15,948 --> 00:10:16,983
‫"تحسّن جداً الآن"

281
00:10:17,049 --> 00:10:18,250
‫يبدو هذا حقيقياً جداً.

282
00:10:18,317 --> 00:10:20,453
{\an8}‫"قد يتعرض للقتل إذا توقف التصوير"

283
00:10:20,519 --> 00:10:21,520
{\an8}‫توقفي عن ذلك.

284
00:10:21,687 --> 00:10:24,757
{\an8}‫في المرة الأخيرة، كان لدينا ضيف
‫يخاف أيضاً من "هو دونغ".

285
00:10:24,824 --> 00:10:27,259
{\an8}‫طلب من المخرجين الاستمرار في التصوير.

286
00:10:27,326 --> 00:10:29,161
{\an8}‫أبقى أحد المصورين كاميرته تعمل بشجاعة.

287
00:10:29,228 --> 00:10:31,497
{\an8}‫قام "هو دونغ" بإمساكه وتدويره هكذا.

288
00:10:31,564 --> 00:10:32,398
{\an8}‫حقاً؟

289
00:10:32,465 --> 00:10:34,166
{\an8}‫"هو دونغ" ألقاه إذاً إلى منزله.

290
00:10:34,233 --> 00:10:35,167
{\an8}‫"عاد المصور إلى المنزل"

291
00:10:35,234 --> 00:10:36,235
{\an8}‫حقاً؟

292
00:10:36,736 --> 00:10:38,437
{\an8}‫لا يزال في الهواء.

293
00:10:39,038 --> 00:10:40,840
{\an8}‫- أشعر بشعور سيئ.
‫- أين هو الآن؟

294
00:10:40,906 --> 00:10:42,241
{\an8}‫يجب أن نبذل قصارى جهدنا اليوم.

295
00:10:42,308 --> 00:10:45,111
{\an8}‫سنكون قادرين على إخراج هذا الجزء
‫إذا نجحنا في الأجزاء الأخرى.

296
00:10:45,611 --> 00:10:48,080
{\an8}‫نستطيع فعل ذلك، هذه ليست سوى البداية.

297
00:10:48,147 --> 00:10:51,317
{\an8}‫قالت أمي إنك ستعاني مشاكل صغيرة.

298
00:10:53,753 --> 00:10:55,621
{\an8}‫- والدة "سو غيون" وسيطة.
‫- قالت...

299
00:10:55,688 --> 00:10:56,722
{\an8}‫مشاكل صغيرة...

300
00:10:56,789 --> 00:10:58,991
{\an8}‫ابصق على شجرة الآن.

301
00:10:59,058 --> 00:11:01,127
{\an8}‫- توقف عن تأليف القصص.
‫- أنا لا أكذب.

302
00:11:01,193 --> 00:11:03,362
{\an8}‫أنا لا أكذب.

303
00:11:03,429 --> 00:11:05,064
{\an8}‫"هناك الكثير من الأعداء اليوم"

304
00:11:05,131 --> 00:11:07,466
{\an8}‫لكنه كان لطيفاً معي بعد أن قمنا
‫بتصوير "إنفيزيبل مان" معاً.

305
00:11:07,533 --> 00:11:09,101
{\an8}‫لذلك افتقدته كثيراً.

306
00:11:09,201 --> 00:11:11,771
{\an8}‫- عندما قمنا بتصوير "إنفيزيبل مان"...
‫- كنا مقربين في ذلك الوقت.

307
00:11:11,837 --> 00:11:13,806
{\an8}‫- بقينا صديقين مقربين.
‫- هذا صحيح.

308
00:11:13,873 --> 00:11:15,941
‫كان لطيفاً جداً معي في ذلك الوقت.

309
00:11:16,008 --> 00:11:17,877
‫كان عليه أن يعامل شخصاً ما كشخص غير مرئي

310
00:11:17,943 --> 00:11:19,879
{\an8}‫لذلك طلب منك الانضمام إلى البرنامج.

311
00:11:20,379 --> 00:11:23,282
{\an8}‫ماذا؟ إنها المرة الأولى التي أراك فيها،
‫ما اسمك مجدداً؟

312
00:11:24,483 --> 00:11:27,253
{\an8}‫هذا سيسبب لي صدمة.

313
00:11:27,319 --> 00:11:28,654
{\an8}‫جيد، أنا نجوت.

314
00:11:28,721 --> 00:11:30,923
{\an8}‫أتمتع بالحرية أخيراً.

315
00:11:30,990 --> 00:11:32,291
‫أنت كنت الرجل غير المرئي.

316
00:11:32,358 --> 00:11:34,560
{\an8}‫سأراك مجدداً بعد 15 عاماً.

317
00:11:34,627 --> 00:11:35,628
{\an8}‫لا.

318
00:11:36,395 --> 00:11:38,330
{\an8}‫- أنت "كيونغ هون"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

319
00:11:38,397 --> 00:11:40,366
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- إنها ممثلة مذهلة.

320
00:11:40,433 --> 00:11:42,334
{\an8}‫تبدو حقيقيةً جداً.

321
00:11:42,401 --> 00:11:44,003
‫- إنها كذلك.
‫- هذا مستحيل.

322
00:11:44,070 --> 00:11:46,405
{\an8}‫بدت تماماً مثل "هو دونغ" أمام "كيونغ هون".

323
00:11:46,472 --> 00:11:48,607
{\an8}‫- دعونا نعمل بجد معاً.
‫- ما اسمه إذاً؟

324
00:11:48,941 --> 00:11:51,210
{\an8}‫- لا أستطيع أن أقول اسمه.
‫- لم لا؟

325
00:11:51,277 --> 00:11:53,579
{\an8}‫"تصبح خجولةً فجأةً"

326
00:11:53,646 --> 00:11:54,780
‫"إنه مرتبك"

327
00:11:54,847 --> 00:11:56,749
{\an8}‫لماذا تستمرين في التمثيل؟

328
00:11:56,816 --> 00:11:58,250
{\an8}‫أليس من المفترض أن أمثّل هنا؟

329
00:11:58,317 --> 00:12:00,820
{\an8}‫- لماذا تمثّلين طوال الوقت؟
‫- "يو ري".

330
00:12:00,886 --> 00:12:02,755
{\an8}‫ظننت أنه هكذا يُفترض بي أن أفعل هذا.

331
00:12:02,822 --> 00:12:04,356
{\an8}‫- ظننت أنه عليّ التمثيل.
‫- ماذا؟

332
00:12:04,423 --> 00:12:05,825
{\an8}‫- ظننت أنه عليّ التمثيل.
‫- أنت محقة.

333
00:12:05,891 --> 00:12:07,660
{\an8}‫- "يو ري".
‫- لا أعرف ما يجب فعله.

334
00:12:07,727 --> 00:12:09,962
{\an8}‫يمكنك فعل ما تشائين.

335
00:12:10,029 --> 00:12:11,931
{\an8}‫افعلي ما تشائين.

336
00:12:11,997 --> 00:12:14,300
{\an8}‫عندما كانت تتحدث عن "هو دونغ" في وقت سابق،

337
00:12:14,366 --> 00:12:16,535
{\an8}‫كنا نوافقها الرأي.

338
00:12:16,602 --> 00:12:19,772
{\an8}‫لكن عندما استمرت في التحدث،
‫بدا "هو دونغ" الضحية.

339
00:12:20,673 --> 00:12:23,576
{\an8}‫- ليس الأمر كذلك.
‫- إنها جيدة جداً في التمثيل.

340
00:12:23,642 --> 00:12:26,345
{\an8}‫أنا مُعجبة بـ"سانغ مين".

341
00:12:26,412 --> 00:12:29,281
{\an8}‫- أين رأيته؟
‫- رأيته على شاشة التلفاز كثيراً.

342
00:12:29,348 --> 00:12:30,950
{\an8}‫- إنهم يعيدون العرض كثيراً.
‫- "سانغ هون"

343
00:12:31,016 --> 00:12:32,918
{\an8}‫هو نوعي المفضّل.

344
00:12:33,385 --> 00:12:34,420
{\an8}‫- "سانغ هون"؟
‫- نعم.

345
00:12:34,487 --> 00:12:36,422
{\an8}‫- لكنك أخطأت في اسمه.
‫- يجب أن تتعلمي اسمه.

346
00:12:36,489 --> 00:12:37,323
{\an8}‫كنت متوترةً فحسب.

347
00:12:37,890 --> 00:12:39,692
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هذا لأن...

348
00:12:39,759 --> 00:12:41,927
‫حتى عندما يكون مفلساً...

349
00:12:41,994 --> 00:12:44,697
{\an8}‫إنه قوي بما يكفي لتجاوز أي مصاعب.

350
00:12:44,964 --> 00:12:46,432
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه

351
00:12:46,499 --> 00:12:48,667
‫زوج مثالي.

352
00:12:48,734 --> 00:12:51,871
{\an8}‫شخص أفلس مرةً يمكن أن يفلس مجدداً.

353
00:12:53,873 --> 00:12:55,107
{\an8}‫"صفعة"

354
00:12:55,174 --> 00:12:57,543
{\an8}‫إنها عادته إذاً.

355
00:12:57,676 --> 00:13:00,613
{\an8}‫"يُظهر شعوره بحركاته"

356
00:13:00,679 --> 00:13:03,449
{\an8}‫أصدر هذا صوتاً.

357
00:13:03,516 --> 00:13:04,517
‫هل أنت بخير؟

358
00:13:04,917 --> 00:13:06,619
{\an8}‫كان عالياً جداً.

359
00:13:06,685 --> 00:13:07,520
{\an8}‫لا بد أنه آلمك.

360
00:13:07,586 --> 00:13:09,488
{\an8}‫سمعت الصوت.

361
00:13:09,555 --> 00:13:11,023
{\an8}‫أنا ضربته بشدة.

362
00:13:11,090 --> 00:13:13,526
{\an8}‫أنا متزوجة، كما تعلمون.

363
00:13:13,592 --> 00:13:14,960
{\an8}‫بعد أن تزوجت، بدأت أفكر

364
00:13:15,027 --> 00:13:17,363
{\an8}‫- بشخص يستطيع...
‫- هل هي متزوجة؟

365
00:13:17,429 --> 00:13:19,098
{\an8}‫- هل هي متزوجة؟
‫- التغلب على المصاعب...

366
00:13:19,165 --> 00:13:20,733
{\an8}‫أجد هذا النوع من الناس جذاباً جداً.

367
00:13:20,800 --> 00:13:22,434
{\an8}‫"سانغ مين" يبدو محبطاً جداً.

368
00:13:22,501 --> 00:13:24,103
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لم يكن يعلم أنك متزوجة.

369
00:13:24,170 --> 00:13:25,738
‫- "هل هي متزوجة؟"
‫- حقاً؟

370
00:13:25,805 --> 00:13:26,772
‫يا إلهي، حقاً؟

371
00:13:26,839 --> 00:13:28,440
{\an8}‫إنها متزوجة منذ 20 عاماً.

372
00:13:28,507 --> 00:13:29,675
{\an8}‫"إنه يختلق الأمر"

373
00:13:29,742 --> 00:13:31,710
{\an8}‫إنها متزوجة لفترة طويلة.

374
00:13:31,777 --> 00:13:33,979
{\an8}‫إنها متزوجة لفترة طويلة.

375
00:13:34,680 --> 00:13:36,148
{\an8}‫أعتقد أنه كان يكنّ المشاعر تجاهي.

376
00:13:36,215 --> 00:13:37,750
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أعتقد أنه كان كذلك.

377
00:13:38,484 --> 00:13:40,052
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

378
00:13:40,486 --> 00:13:41,854
{\an8}‫أنا حقاً لم أعرف أنك متزوجة.

379
00:13:41,954 --> 00:13:43,122
{\an8}‫هل أنت حقاً متزوجة؟

380
00:13:43,189 --> 00:13:45,090
{\an8}‫- نعم.
‫- سبق ومضى وقت طويل.

381
00:13:45,157 --> 00:13:47,293
{\an8}‫سمعت أن طفلها الأول
‫التحق بالجامعة هذا العام.

382
00:13:47,626 --> 00:13:48,527
{\an8}‫حقاً؟

383
00:13:49,261 --> 00:13:51,263
{\an8}‫- نعم.
‫- إنه طالب جامعي.

384
00:13:51,864 --> 00:13:55,301
{\an8}‫- هذا ظريف يا "يونغ تشيول".
‫- أنا أفهم ما تقوله.

385
00:13:55,668 --> 00:13:57,469
‫وصف "سو غيون" ماضيه على أنه كدمة.

386
00:13:57,536 --> 00:13:59,238
{\an8}‫ترى "يو ري" ماضي "سانغ مين"

387
00:13:59,305 --> 00:14:01,574
{\an8}‫كندبة، وتجد ذلك جذاباً.

388
00:14:01,640 --> 00:14:03,075
{\an8}‫تغلّب على المشاكل.

389
00:14:03,142 --> 00:14:05,644
{\an8}‫أصبحت كل آلامه ندبات.

390
00:14:05,711 --> 00:14:07,413
{\an8}‫وتجدين هذا جذاباً، أليس كذلك؟

391
00:14:07,479 --> 00:14:10,482
‫هذا صحيح، أظن أن "هو دونغ"
‫لديه ندوب كثيرة أيضاً.

392
00:14:10,549 --> 00:14:11,817
‫- إنه كذلك.
‫- حقاً؟

393
00:14:11,884 --> 00:14:13,686
{\an8}‫لديه ندوب كثيرة لذا أجده جذاباً أيضاً.

394
00:14:13,752 --> 00:14:15,354
{\an8}‫- إنه مليء بالندوب.
‫- تغلّب على كل شيء.

395
00:14:15,421 --> 00:14:17,556
{\an8}‫يستطيع التغلب على أي شيء.

396
00:14:17,623 --> 00:14:20,192
‫- ستكونين في ورطة.
‫- "يو ري".

397
00:14:20,259 --> 00:14:22,228
{\an8}‫قدّمت عملاً درامياً يُدعى "هايد أند سيك".

398
00:14:22,294 --> 00:14:25,931
{\an8}‫تزامن بث برنامجنا مع عملك الدرامي.

399
00:14:25,998 --> 00:14:27,800
{\an8}‫هل اعتبرتنا منافسين؟

400
00:14:27,867 --> 00:14:30,736
{\an8}‫نعم، اعتبرتكم منافسين.

401
00:14:30,803 --> 00:14:32,037
‫- حقاً؟
‫- نعم.

402
00:14:32,104 --> 00:14:36,008
{\an8}‫بناءً على من كانوا الضيوف هنا،
‫تغيرت نسب المشاهدة طوال الوقت.

403
00:14:36,075 --> 00:14:37,309
{\an8}‫- هل حدث ذلك لكم يا رفاق؟
‫- نعم.

404
00:14:37,376 --> 00:14:42,648
{\an8}‫في ذروة عملنا الدرامي، كان أسوأ وضع.

405
00:14:42,715 --> 00:14:44,116
{\an8}‫من استضفنا في ذلك اليوم؟

406
00:14:44,183 --> 00:14:46,085
{\an8}‫كان "آي يو" و"جون غي" الضيفين.

407
00:14:46,151 --> 00:14:47,820
{\an8}‫حينها كانت نسب مشاهدتنا عاليةً.

408
00:14:47,887 --> 00:14:50,189
{\an8}‫انخفضت نسب مشاهدة عملنا الدرامي كثيراً.

409
00:14:50,256 --> 00:14:52,157
{\an8}‫لم أشاهد عملي الدرامي أيضاً.

410
00:14:52,224 --> 00:14:53,893
{\an8}‫كنت أتفقد قوائم البحث.

411
00:14:53,959 --> 00:14:54,960
{\an8}‫قوائم البحث.

412
00:14:55,027 --> 00:14:57,263
{\an8}‫استخدمت هاتفين للتحقق من عدد الكلمات
‫التي تم البحث عنها

413
00:14:57,329 --> 00:14:59,565
{\an8}‫حول "Men on a Mission" أو "هايد أند سيك".

414
00:14:59,632 --> 00:15:00,933
{\an8}‫- كنت أتحقق طوال الوقت.
‫- حقاً؟

415
00:15:01,567 --> 00:15:03,636
{\an8}‫هل تتأثرين بنسب المشاهدة؟

416
00:15:03,702 --> 00:15:07,406
{\an8}‫لا، لكنني أميل فحسب إلى القلق

417
00:15:08,107 --> 00:15:10,643
{\an8}‫حول البرامج التي يتم بثها في الوقت نفسه...

418
00:15:10,709 --> 00:15:12,044
{\an8}‫أعتقد أنني أتأثّر إذاً.

419
00:15:12,111 --> 00:15:14,079
{\an8}‫- هذا لأن...
‫- تأثّرت بذلك.

420
00:15:14,146 --> 00:15:15,714
{\an8}‫لكنك أتيت إلى هنا بمجرد انتهاء
‫العمل الدرامي.

421
00:15:15,781 --> 00:15:17,116
{\an8}‫لم يعد له علاقة بي.

422
00:15:17,182 --> 00:15:19,184
{\an8}‫- لم تعودي تهتمين.
‫- ليس له علاقة بك.

423
00:15:19,251 --> 00:15:21,086
{\an8}‫أنت لا تهتمين بنسب مشاهدة
‫الأعمال الدرامية الأخرى؟

424
00:15:21,153 --> 00:15:23,122
{\an8}‫على الإطلاق، لا تهمني سوى نسب مشاهدة
‫هذه الحلقة.

425
00:15:23,188 --> 00:15:24,189
{\an8}‫أنا في هذه الحلقة.

426
00:15:24,456 --> 00:15:25,724
{\an8}‫لا تزالين مثل "مين جونغ يون".

427
00:15:26,325 --> 00:15:29,161
{\an8}‫- ماذا ستريننا؟
‫- يجب أن نركّز اليوم.

428
00:15:29,228 --> 00:15:30,229
{\an8}‫يجدر بنا ذلك.

429
00:15:30,296 --> 00:15:33,132
{\an8}‫سأبذل قصارى جهدي اليوم لحرق هذا المكان.

430
00:15:33,198 --> 00:15:34,333
{\an8}‫عظيم.

431
00:15:34,400 --> 00:15:35,868
{\an8}‫هل ستحرقين هذا المكان؟

432
00:15:35,935 --> 00:15:37,269
{\an8}‫- لا.
‫- هل ستحرقين موقع التصوير؟

433
00:15:37,336 --> 00:15:38,437
{\an8}‫- لا.
‫- أظن أنها تستطيع فعل ذلك.

434
00:15:38,504 --> 00:15:42,675
{\an8}‫سأحاول الترفيه عنكم يا رفاق

435
00:15:42,741 --> 00:15:43,943
{\an8}‫بأقصى جهدي.

436
00:15:44,843 --> 00:15:47,513
{\an8}‫- هل ستدهشيننا؟
‫- ربما.

437
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
{\an8}‫ذلك يعتمد عليكم يا رفاق، لا أستطيع
‫أن أفعل ذلك بمفردي.

438
00:15:49,682 --> 00:15:50,516
{\an8}‫لنذهب.

439
00:15:50,582 --> 00:15:52,918
{\an8}‫- لنذهب.
‫- ماذا ستريننا؟

440
00:15:52,985 --> 00:15:54,887
‫أريد أن أرى تمثيلها أيضاً.

441
00:15:54,954 --> 00:15:56,655
‫- تمثيلي؟
‫- لماذا تستمرين في وضع النظارة؟

442
00:15:56,722 --> 00:15:58,223
‫هل ستقلدين "جونغ وو"؟

443
00:15:58,290 --> 00:16:00,592
{\an8}‫أحتاج إلى شخص مستعد.

444
00:16:00,659 --> 00:16:02,027
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- "هي تشول"؟

445
00:16:02,094 --> 00:16:03,495
{\an8}‫- سترقص.
‫- نعم.

446
00:16:03,562 --> 00:16:04,496
{\an8}‫أجيد فعل ذلك.

447
00:16:04,563 --> 00:16:06,065
{\an8}‫ليس هكذا، قف هناك فحسب.

448
00:16:06,131 --> 00:16:07,967
{\an8}‫- هل سترقصين؟
‫- أنا بحاجة إلى أشخاص

449
00:16:08,033 --> 00:16:09,768
{\an8}‫- يمكنهم الرقص.
‫- هل ستقومين بالرقص؟

450
00:16:09,835 --> 00:16:11,103
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- اختيار جيد.

451
00:16:11,170 --> 00:16:12,972
{\an8}‫ستزيد من نسب المشاهدة اليوم.

452
00:16:13,038 --> 00:16:14,006
{\an8}‫ستفعل ذلك.

453
00:16:14,540 --> 00:16:16,642
{\an8}‫- "كيونغ هون"، نحن سوف...
‫- تستخدم جميع الأعضاء المشهورين.

454
00:16:16,709 --> 00:16:18,777
{\an8}‫هل تتذكر حين كنا مبتدئين؟

455
00:16:18,844 --> 00:16:20,846
‫فلنفكر كيف كنا حينها.

456
00:16:20,913 --> 00:16:22,047
{\an8}‫- حسناً.
‫- هل تعرف ما أعنيه؟

457
00:16:22,114 --> 00:16:24,049
{\an8}‫- عندما كنا مبتدئين...
‫- لديها عضوان قويان.

458
00:16:24,116 --> 00:16:26,018
{\an8}‫كنا نتنافس في ذلك الوقت.

459
00:16:26,085 --> 00:16:27,386
{\an8}‫ستقفين في الوسط.

460
00:16:27,453 --> 00:16:29,421
{\an8}‫- هل تحتاجين إلينا فحسب؟
‫- هكذا؟

461
00:16:29,488 --> 00:16:30,923
‫- لا.
‫- مثل "يو ري" و"بويز"؟

462
00:16:30,990 --> 00:16:34,259
‫قم برقصة مثيرة يا "هي تشول".

463
00:16:34,326 --> 00:16:36,595
{\an8}‫- هذا عشوائي جداً.
‫- و...

464
00:16:36,662 --> 00:16:38,597
{\an8}‫- هذا جديد.
‫- كيف أرقص؟

465
00:16:38,664 --> 00:16:42,634
{\an8}‫يجب أن ترقص بشكل مضحك
‫مثلما كنت تفعل حين كنت مبتدئاً.

466
00:16:42,701 --> 00:16:44,603
{\an8}‫- عليك الرقص كمبتدئ.
‫- حسناً.

467
00:16:44,670 --> 00:16:46,739
{\an8}‫- عليك أن ترقص أمامي.
‫- أمامك؟

468
00:16:46,805 --> 00:16:48,107
{\an8}‫يجب أن أكون مختبئةً.

469
00:16:48,173 --> 00:16:50,275
{\an8}‫حسناً، موسيقى...

470
00:16:50,776 --> 00:16:52,044
‫- ما الذي يجري؟
‫- موسيقى.

471
00:16:52,778 --> 00:16:53,779
‫قوموا بتشغيل الموسيقى.

472
00:16:56,949 --> 00:17:00,919
{\an8}‫"أنا ما بين الراقصين"

473
00:17:01,320 --> 00:17:03,889
{\an8}‫"هل أنتما مستعدان لتفجير المواهب؟"

474
00:17:06,258 --> 00:17:07,993
{\an8}‫"تحمست"

475
00:17:13,499 --> 00:17:16,101
{\an8}‫"ترقص على الإيقاع"

476
00:17:17,436 --> 00:17:19,738
‫"ترقص بشكل رائع"

477
00:17:20,839 --> 00:17:23,642
{\an8}‫"تجذب كل الحضور بيديها"

478
00:17:24,309 --> 00:17:28,080
{\an8}‫"ترقص مثل شريرة"

479
00:17:28,147 --> 00:17:29,982
{\an8}‫"تجمع راقصيها"

480
00:17:30,249 --> 00:17:32,918
{\an8}‫"يرقصان تلقائياً"

481
00:17:38,157 --> 00:17:40,926
{\an8}‫"الشعور حماسي"

482
00:17:41,326 --> 00:17:44,063
{\an8}‫"ستتخلص من الطقس البارد بأكمله"

483
00:17:46,065 --> 00:17:47,933
{\an8}‫"إلى أين تذهبين؟"

484
00:17:49,101 --> 00:17:53,005
{\an8}‫"ترقص في كل مكان"

485
00:17:53,806 --> 00:17:56,041
{\an8}‫"هل هذه هي النهاية؟"

486
00:17:56,909 --> 00:17:59,545
{\an8}‫"ظننتم أنها انتهت، أليس كذلك؟"

487
00:18:01,046 --> 00:18:03,215
{\an8}‫- لم تنته بعد.
‫- كان...

488
00:18:03,282 --> 00:18:04,216
{\an8}‫أوقفوا الموسيقى.

489
00:18:04,283 --> 00:18:06,318
‫- لم تكن قد انتهت بعد.
‫- لم تكن قد انتهت بعد.

490
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
{\an8}‫هل هذا سبب دعوتك لي و"كيونغ هون"؟

491
00:18:08,654 --> 00:18:10,722
{\an8}‫- كان ذلك مفاجئاً.
‫- كان ذلك مدهشاً.

492
00:18:11,090 --> 00:18:13,025
{\an8}‫قام "كيونغ هون" و"هي تشول" بعمل جيد أيضاً.

493
00:18:13,826 --> 00:18:15,961
{\an8}‫- شكراً.
‫- لم يبرزا، لكن...

494
00:18:16,028 --> 00:18:17,863
{\an8}‫كنت أتساءل عما كانت تفعل.

495
00:18:17,930 --> 00:18:19,832
{\an8}‫- فعلتما أفضل ما لديكما.
‫- تساءلت عما كانت تفعل.

496
00:18:19,898 --> 00:18:21,700
{\an8}‫كانت المقدمة جيدةً.

497
00:18:22,568 --> 00:18:24,570
{\an8}‫قدّمت عرضاً مع عضوين شابين
‫من أعضاء "Men on a Mission".

498
00:18:24,636 --> 00:18:26,004
{\an8}‫كانوا مثل "مين جونغ يون" و"بويز".

499
00:18:26,071 --> 00:18:27,973
‫- بالمناسبة،
‫- "مين جونغ يون" و"بويز".

500
00:18:28,040 --> 00:18:30,742
{\an8}‫شاهدت صف الفائزة بالجائزة الكبرى.

501
00:18:30,809 --> 00:18:32,444
‫خوفاً من ألا ينجح ذلك،

502
00:18:32,511 --> 00:18:34,813
‫استدارت وواصلت لمسه.

503
00:18:34,880 --> 00:18:35,981
{\an8}‫ظلت تحاول إشعال الجو.

504
00:18:36,048 --> 00:18:38,217
{\an8}‫- كانت حركات جديدة.
‫- حاولت جمعهما معاً.

505
00:18:38,383 --> 00:18:40,018
{\an8}‫ثم استدارت مجدداً وفعلت ذلك.

506
00:18:40,752 --> 00:18:42,788
{\an8}‫أنا معتادة على استخدام القداحات.

507
00:18:42,855 --> 00:18:44,690
{\an8}‫أستخدمها دائماً لرموشي.

508
00:18:44,890 --> 00:18:46,158
{\an8}‫- أجعلها تلتوي.
‫- بقداحة؟

509
00:18:46,225 --> 00:18:48,660
{\an8}‫- هل تستخدمين قداحةً لفعل ذلك؟
‫- أحرق قطعة قطن وأثنيها.

510
00:18:48,727 --> 00:18:52,064
‫كانت شغوفةً.

511
00:18:52,131 --> 00:18:54,333
‫اعتقدت أن "سانغ مين" سيخرج للمشاركة.

512
00:18:54,399 --> 00:18:55,334
‫- أنا؟
‫- متحمس.

513
00:18:55,400 --> 00:18:57,903
‫توقعت أن يخرج "سانغ مين" وينضم إليّ.

514
00:18:57,970 --> 00:19:01,039
{\an8}‫سنتذكر ذلك

515
00:19:01,106 --> 00:19:02,975
{\an8}‫كإحدى أفضل لحظات

516
00:19:03,375 --> 00:19:04,576
{\an8}‫عام 2019، أليس كذلك؟

517
00:19:04,643 --> 00:19:07,212
‫- كان...كان ممتعاً حقاً.
‫- في نهاية عام 2019...

518
00:19:07,279 --> 00:19:08,580
‫- كان يجب أن أقدّم ما هو أفضل.
‫- سوف

519
00:19:08,647 --> 00:19:10,549
{\an8}‫تتلقين جائزةً في نهاية هذا العام.

520
00:19:10,616 --> 00:19:12,351
{\an8}‫- هذا لأن...
‫- يمكنني أن أقدّم عرضاً أفضل.

521
00:19:12,417 --> 00:19:13,418
{\an8}‫ستتم تسمية الجائزة

522
00:19:13,485 --> 00:19:15,621
{\an8}‫- "جائزة شغف العام".
‫- أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك.

523
00:19:15,687 --> 00:19:18,023
{\an8}‫- فلنقم بترشيحها.
‫- أنا لم أظهر كل شيء بعد.

524
00:19:18,090 --> 00:19:20,459
{\an8}‫- هل كان هذا جيداً؟
‫- أنا و"كيونغ هون" لم نر ذلك.

525
00:19:20,526 --> 00:19:21,927
{\an8}‫كنا مشغولين بفعل هذا في المقدمة.

526
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
{\an8}‫- أنت لم تره.
‫- أنا فضولي جداً.

527
00:19:24,062 --> 00:19:26,031
{\an8}‫- أنا فضولي جداً.
‫- شاهد اللقطات في وقت لاحق.

528
00:19:26,098 --> 00:19:27,466
{\an8}‫- بالمناسبة...
‫- أخبرني عن هذا.

529
00:19:27,533 --> 00:19:28,734
‫- "هي تشول".
‫- أنا فضولي حقاً.

530
00:19:28,800 --> 00:19:30,402
‫انفجر الجميع في الضحك،

531
00:19:30,469 --> 00:19:32,538
{\an8}‫لذلك عرفت أنه سينتهي الأمر بشكل جيد،
‫أليس كذلك؟

532
00:19:32,604 --> 00:19:34,740
‫كان الأمر صعباً علينا نحن الاثنين،

533
00:19:34,806 --> 00:19:36,241
‫لكن الناس كانوا يضحكون.

534
00:19:36,308 --> 00:19:37,910
{\an8}‫لذلك تساءلنا، "أظن أننا نجحنا،

535
00:19:37,976 --> 00:19:40,112
{\an8}‫لا أعرف ما حدث تماماً، لكنه نجح."

536
00:19:40,179 --> 00:19:41,980
‫- نعم.
‫- هذا كل ما يهم.

537
00:19:42,047 --> 00:19:43,649
‫- هذا كل ما يهم.
‫- شكراً.

538
00:19:44,349 --> 00:19:45,551
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

539
00:19:45,851 --> 00:19:47,219
{\an8}‫إنها الأفضل.

540
00:19:47,286 --> 00:19:49,888
{\an8}‫- أعدّت كل هذا لنا.
‫- كانت شغوفةً جداً.

541
00:19:49,955 --> 00:19:51,390
{\an8}‫كانت مليئةً بالشغف.

542
00:19:51,490 --> 00:19:53,258
‫- بالمناسبة،
‫- إنها مرحة.

543
00:19:53,325 --> 00:19:55,894
‫في الأعمال الدرامية، إنها مخيفة.

544
00:19:56,061 --> 00:19:57,863
{\an8}‫- ما المخيف بشأني؟
‫- "مين جونغ يون" هي شخصية واحدة.

545
00:19:57,930 --> 00:19:59,665
{\an8}‫أنت لعبت أدوار الكثير من الشخصيات الشريرة.

546
00:19:59,731 --> 00:20:02,701
{\an8}‫لكنها في الواقع لطيفة جداً ومرحة.

547
00:20:02,768 --> 00:20:04,169
{\an8}‫في الواقع،

548
00:20:04,369 --> 00:20:07,239
‫لم تكن معروفةً في البداية
‫بشخصياتها الشريرة.

549
00:20:07,306 --> 00:20:09,641
‫- صحيح.
‫- نعم، قامت بتمثيل شخصية ساذجة.

550
00:20:09,708 --> 00:20:11,944
{\an8}‫لكن في مرحلة ما، ربما بسبب
‫"جانغ بو ري إز هير"،

551
00:20:12,010 --> 00:20:13,912
{\an8}‫أصبحت ممثلةً غالباً ما تؤدي شخصيات شريرة.

552
00:20:13,979 --> 00:20:15,547
{\an8}‫إنها كنّة الأمة.

553
00:20:15,614 --> 00:20:17,449
{\an8}‫انتقلت من كنّة محبوبة إلى شريرة.

554
00:20:17,516 --> 00:20:18,917
{\an8}‫- صحيح.
‫- قد تحولت تماماً.

555
00:20:18,984 --> 00:20:20,953
‫دُعيت بكنّة الأمة المحبوبة

556
00:20:21,019 --> 00:20:23,822
{\an8}‫لأنني أثبت ذلك كما أثبت "هو دونغ"
‫جمله الشهيرة.

557
00:20:23,889 --> 00:20:25,824
{\an8}‫دعوت نفسك بكنّة الأمة المحبوبة.

558
00:20:25,891 --> 00:20:27,759
{\an8}‫- دعوت نفسك بهذا.
‫- لم يكن لديّ شيء آخر أقوم به.

559
00:20:27,826 --> 00:20:29,795
{\an8}‫دعوت نفسك بهذا بينما لم يقله الآخرون.

560
00:20:29,861 --> 00:20:31,897
{\an8}‫- نعم، دعوت نفسي بذلك.
‫- مثلما أسمي نفسي

561
00:20:31,964 --> 00:20:33,832
{\an8}‫- "النجم العالمي".
‫- صحيح.

562
00:20:33,899 --> 00:20:36,201
{\an8}‫بعد الظهور الأول، لعبت أدوار
‫شخصيات طيبة فحسب

563
00:20:36,268 --> 00:20:37,302
{\an8}‫لمدة 8 سنوات.

564
00:20:37,369 --> 00:20:39,938
{\an8}‫لم ألعب أدوار أي شخصيات شريرة،
‫حصلت على أدوار الكنّة فحسب.

565
00:20:40,005 --> 00:20:41,807
‫- كنّة الأمة المحبوبة.
‫- "أمي،

566
00:20:42,074 --> 00:20:44,042
‫نعم يا أمي." هكذا كانت شخصيتي دائماً.

567
00:20:44,543 --> 00:20:46,645
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- لكنها تبدو مخيفةً الآن.

568
00:20:46,712 --> 00:20:48,313
{\an8}‫تبدو مخيفةً الآن.

569
00:20:48,380 --> 00:20:50,482
{\an8}‫أنت مخيفة جداً كي تكوني كنّة
‫الأمة المحبوبة.

570
00:20:50,549 --> 00:20:52,751
{\an8}‫"نعم يا أمي، يجب أن تعيشي طويلاً."

571
00:20:52,818 --> 00:20:55,087
{\an8}‫ليس من السهل أن تؤدي فجأةً
‫شخصيةً مختلفةً تماماً.

572
00:20:55,153 --> 00:20:56,989
{\an8}‫صحيح، لكن الآن، الناس...

573
00:20:57,055 --> 00:20:59,791
{\an8}‫في الماضي، قالوا إنني أمثّل دائماً
‫شخصيات جيدة.

574
00:20:59,992 --> 00:21:02,194
{\an8}‫"لن تكون قادرةً على تمثيل شخصية شريرة."

575
00:21:02,361 --> 00:21:03,662
‫بعد أن لعبت دور شخصية شريرة،

576
00:21:03,862 --> 00:21:06,164
{\an8}‫بدأ الناس يقولون، "لن تتمكن إلا من تمثيل
‫دور الشريرة."

577
00:21:06,265 --> 00:21:07,666
{\an8}‫- هذا ما حدث.
‫- لكن

578
00:21:07,733 --> 00:21:10,235
{\an8}‫بعد حلقة اليوم، ستستطيعين تمثيل
‫شخصية شغوفة.

579
00:21:10,302 --> 00:21:13,972
{\an8}‫صحيح، أنا أقوم ببطولة عمل درامي جديد،
‫وسأكون مختلفةً هناك.

580
00:21:14,039 --> 00:21:16,141
{\an8}‫- سأظهر جانباً مختلفاً مني.
‫- هل هو كوميدي؟

581
00:21:16,208 --> 00:21:19,344
{\an8}‫- إنه عمل درامي كوميدي.
‫- أعتقد أن شخصيةً مرحةً،

582
00:21:19,411 --> 00:21:20,912
{\an8}‫وكوميديةً ستناسبها أكثر.

583
00:21:20,979 --> 00:21:24,016
{\an8}‫الكوميديا هي نوعي المفضّل.

584
00:21:24,082 --> 00:21:25,717
{\an8}‫- تناسبك بشكل جيد.
‫- هناك دوران.

585
00:21:25,784 --> 00:21:27,653
{\an8}‫أظهرت لكم شخصيتين اليوم.

586
00:21:27,953 --> 00:21:29,288
{\an8}‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أنا أمثّل دورين.

587
00:21:29,354 --> 00:21:30,989
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت تؤدين دورين؟

588
00:21:31,056 --> 00:21:32,991
{\an8}‫- هل تستمرين في التغير؟
‫- شخصيتي

589
00:21:33,058 --> 00:21:34,826
‫- تستمر في التغير.
‫- إلى من تتحولين؟

590
00:21:34,893 --> 00:21:38,997
{\an8}‫أنا و"جي وون أوم" نتبادل الأجساد.

591
00:21:39,298 --> 00:21:41,967
{\an8}‫تتغير أرواحنا وأجسادنا.

592
00:21:42,034 --> 00:21:42,934
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هكذا.

593
00:21:43,001 --> 00:21:44,936
{\an8}‫يجب أن تكون صيحةً، تغيرت شخصية
‫"سونغ وونغ" أيضاً.

594
00:21:45,003 --> 00:21:46,405
{\an8}‫- صحيح.
‫- شخصية "سونغ وونغ " تغيرت أيضاً.

595
00:21:46,471 --> 00:21:47,572
‫كيف تتغير شخصيتك؟

596
00:21:47,706 --> 00:21:50,942
{\an8}‫- أنا مذيعة نشرة الـ9 مساءً.
‫- صحيح.

597
00:21:51,076 --> 00:21:52,678
{\an8}‫ويتغير وجهي في منتصف الأخبار.

598
00:21:52,744 --> 00:21:54,146
{\an8}‫- لا!
‫- يتغير وجهك؟

599
00:21:54,212 --> 00:21:55,213
{\an8}‫يتغير هكذا.

600
00:21:55,280 --> 00:21:58,283
{\an8}‫هناك علامات، فأشعر بالحكة فجأةً.

601
00:21:58,483 --> 00:22:01,787
{\an8}‫ثم أعطس، وما أن أعطس...

602
00:22:01,953 --> 00:22:03,622
{\an8}‫- عندما ترفعين رأسك...
‫- أصبح "جي وون".

603
00:22:03,689 --> 00:22:05,457
{\an8}‫- هذا جنون.
‫- يحدث هذا أثناء البث.

604
00:22:05,524 --> 00:22:06,892
{\an8}‫كيف يتفاعل المشاهدون؟

605
00:22:06,958 --> 00:22:08,927
{\an8}‫أبقي رأسي منخفضاً فحسب

606
00:22:09,261 --> 00:22:10,896
{\an8}‫- وأغادر هكذا.
‫- تغادرين فحسب.

607
00:22:10,962 --> 00:22:12,998
{\an8}‫أحضري لنا طلب القبول.

608
00:22:13,065 --> 00:22:15,434
{\an8}‫ما هذا؟ أحضرت مجموعةً من الأوراق.

609
00:22:15,500 --> 00:22:16,935
{\an8}‫لماذا أحضرت الكثير من الأوراق؟

610
00:22:17,002 --> 00:22:19,705
{\an8}‫اسمك هو "يو ري لي"، هل هذا اسمك الحقيقي؟

611
00:22:19,871 --> 00:22:20,939
{\an8}‫إنه اسمي الحقيقي.

612
00:22:21,006 --> 00:22:22,641
‫هل "يو ري" اسم كوري بحت؟

613
00:22:22,708 --> 00:22:24,376
{\an8}‫- إنه اسم كوري.
‫- حقاً؟

614
00:22:24,443 --> 00:22:25,777
{\an8}‫دعونا نتحقق من لقبها.

615
00:22:25,844 --> 00:22:27,179
{\an8}‫ما هو لقب "يو ري"؟

616
00:22:27,546 --> 00:22:29,848
‫واصلنا دعوتها بهذا.

617
00:22:29,915 --> 00:22:33,685
{\an8}‫- "مين جونغ يون".
‫- إنه أفضل لقب.

618
00:22:33,852 --> 00:22:35,887
{\an8}‫ألا يعتقد بعض الناس أن اسمك
‫هو "مين جونغ يون"؟

619
00:22:35,954 --> 00:22:38,590
{\an8}‫حتى عندما أمثّل في أعمال درامية أخرى،

620
00:22:38,657 --> 00:22:41,993
{\an8}‫- الناس يدعونني بـ"مين جونغ يون".
‫- لا بد أن الكثيرين يحملون هذا الاسم.

621
00:22:42,060 --> 00:22:44,763
{\an8}‫إنه بمثابة مدح وعبء بالنسبة إلى "يو ري".

622
00:22:44,830 --> 00:22:47,966
{\an8}‫- صحيح.
‫- عليها تجاوز ذلك.

623
00:22:48,033 --> 00:22:50,402
{\an8}‫- أعتقد أنك محق.
‫- أليس كذلك؟

624
00:22:50,836 --> 00:22:54,439
{\an8}‫التالي، أعتقد أنها حصلت
‫على هذا اللقب منذ فترة طويلة.

625
00:22:54,506 --> 00:22:56,742
{\an8}‫- "باربرا".
‫- "باربرا".

626
00:22:56,808 --> 00:22:59,611
{\an8}‫أعطاني الطاقم الذي أعمل معه اللقب.

627
00:22:59,678 --> 00:23:02,013
{\an8}‫بدلاً من الحديث عن الأشياء، فعلت هذا لهم.

628
00:23:02,080 --> 00:23:04,182
{\an8}‫"انظروا، انظروا إليّ."

629
00:23:04,249 --> 00:23:06,318
{\an8}‫"ما رأيكم في هذا؟ انظروا."

630
00:23:06,385 --> 00:23:07,686
{\an8}‫"تبدو مثل (باربرا) بالكورية"

631
00:23:07,753 --> 00:23:11,723
{\an8}‫كنت أرغب في تجعيد شعري إلى الخارج.

632
00:23:11,790 --> 00:23:13,792
{\an8}‫لكنني لم أستطع التعبير عن هذا،
‫لذلك فعلت ذلك وسألت،

633
00:23:13,859 --> 00:23:16,061
{\an8}‫"ما رأيكم؟ انظروا."

634
00:23:16,128 --> 00:23:17,963
{\an8}‫ظللت أقول، "انظروا."

635
00:23:18,029 --> 00:23:20,031
‫- مع الملابس أيضاً.
‫- نعم، مع الملابس أيضاً، "انظروا."

636
00:23:20,098 --> 00:23:22,200
{\an8}‫يمكنك استخدام هذا الاسم
‫عندما تذهبين إلى "الولايات المتحدة".

637
00:23:22,267 --> 00:23:24,369
{\an8}‫- "باربرا"؟
‫- هناك "باربرا سترايساند".

638
00:23:25,804 --> 00:23:26,805
{\an8}‫ماذا؟

639
00:23:26,872 --> 00:23:27,973
‫"لنر إن كنت سأذهب، (باربرا)"

640
00:23:28,039 --> 00:23:29,841
{\an8}‫رباه.

641
00:23:29,908 --> 00:23:30,976
{\an8}‫ماذا كان هذا؟

642
00:23:31,042 --> 00:23:32,511
{\an8}‫هذا بالفعل أخافني.

643
00:23:32,577 --> 00:23:34,980
{\an8}‫- كان ذلك عشوائياً جداً.
‫- ذعرت حقاً.

644
00:23:35,046 --> 00:23:36,214
{\an8}‫كان ذلك عشوائياً جداً.

645
00:23:36,314 --> 00:23:38,183
{\an8}‫- تذكرت ذلك فحسب.
‫- "باربرا"

646
00:23:38,583 --> 00:23:40,419
{\an8}‫- أشعر بالسوء حقاً حيال "سانغ مين".
‫- لماذا؟

647
00:23:40,819 --> 00:23:43,188
{\an8}‫إنه مكتئب منذ أن عرف أنها متزوجة.

648
00:23:43,255 --> 00:23:44,790
{\an8}‫"يشعر بالاكتئاب منذ أن سمع ذلك"

649
00:23:44,856 --> 00:23:46,258
{\an8}‫- أُصيب بالاكتئاب.
‫- هذه الحقيقة.

650
00:23:46,491 --> 00:23:48,293
‫هذا صحيح يا "يو ري".

651
00:23:48,360 --> 00:23:50,128
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سأل بجدية حقاً.

652
00:23:50,195 --> 00:23:52,030
{\an8}‫- سأل عني؟
‫- "هل هي متزوجة؟"

653
00:23:52,097 --> 00:23:55,600
{\an8}‫- بدا متحمساً جداً أيضاً.
‫- نعم.

654
00:23:55,667 --> 00:23:57,169
{\an8}‫كان مُعجباً كبيراً بك.

655
00:23:57,235 --> 00:23:58,303
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كان مُعجباً كبيراً.

656
00:23:58,370 --> 00:24:01,807
{\an8}‫تخيل أن ممثلتك المفضّلة تقول
‫إنها مُعجبة بك.

657
00:24:01,873 --> 00:24:03,975
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا سيثير فضوله؟

658
00:24:04,042 --> 00:24:05,877
‫لماذا أروق لك؟

659
00:24:06,044 --> 00:24:07,512
‫أعجبني العمل الدرامي الخاص بك.

660
00:24:07,612 --> 00:24:09,214
‫"لماذا أروق لك؟"

661
00:24:09,281 --> 00:24:10,849
{\an8}‫انظري، انظري إليه!

662
00:24:11,149 --> 00:24:12,117
{\an8}‫انظري.

663
00:24:12,184 --> 00:24:13,585
{\an8}‫هل ترين لماذا أُعجب بك؟

664
00:24:13,652 --> 00:24:15,787
{\an8}‫إنها ممثلة شغوفة جداً.

665
00:24:15,854 --> 00:24:17,155
{\an8}‫- من منا غير مُعجب بها؟
‫- صحيح.

666
00:24:17,222 --> 00:24:19,624
{\an8}‫فلنر ما هو حلم "يو ري".

667
00:24:19,691 --> 00:24:21,460
{\an8}‫حلمها أن تصبح ممثلةً.

668
00:24:21,526 --> 00:24:23,762
{\an8}‫كتبت "ممثلة كوميدية".

669
00:24:23,829 --> 00:24:25,997
{\an8}‫- أنت تريدين تمثيل الكوميديا.
‫- إنها حقاً تريد أن تمثّل

670
00:24:26,064 --> 00:24:27,499
{\an8}‫شخصيةً هزليةً، صحيح؟

671
00:24:27,566 --> 00:24:29,534
{\an8}‫- قطعت هذا الشوط...
‫- إنها الأفضل.

672
00:24:29,601 --> 00:24:31,503
{\an8}‫لأنني أردت أن أمثّل الكوميديا.

673
00:24:31,870 --> 00:24:36,007
{\an8}‫يمكنكم قول إنني أعيش حياتي
‫لتمثيل الكوميديا فحسب.

674
00:24:36,074 --> 00:24:39,778
{\an8}‫عندما أصور مشهداً كوميدياً وأضحك،

675
00:24:39,845 --> 00:24:41,446
{\an8}‫- أمتلئ بالطاقة.
‫- الطاقة.

676
00:24:41,513 --> 00:24:43,348
{\an8}‫- أشعر بتجدد نشاطي.
‫- هذا ممتع أكثر أثناء التصوير.

677
00:24:43,415 --> 00:24:44,716
{\an8}‫هذا ممتع أكثر أثناء التصوير.

678
00:24:44,783 --> 00:24:46,384
{\an8}‫أشعر بالحيوية.

679
00:24:46,451 --> 00:24:48,420
{\an8}‫- ستكون جيدةً في كوميديا رومانسية.
‫- "هي تشول"

680
00:24:48,487 --> 00:24:50,422
{\an8}‫والجميع قالوا إنني مخيفة.

681
00:24:50,489 --> 00:24:52,157
{\an8}‫لكن من خلال هذا البرنامج،

682
00:24:52,224 --> 00:24:53,925
{\an8}‫أريد أن أغير صورتي.

683
00:24:53,992 --> 00:24:55,894
{\an8}‫- هذا سيكون رائعاً.
‫- يمكنك تقديم كوميديا رومانسية.

684
00:24:55,961 --> 00:24:58,263
{\an8}‫- أعتقد أنها ستناسبك جيداً.
‫- لا أريد أن أكون الشريرة.

685
00:24:58,330 --> 00:24:59,698
{\an8}‫لنتحقق من نقاط القوة الخاصة بك.

686
00:24:59,798 --> 00:25:02,267
{\an8}‫لديك قوتان.

687
00:25:02,334 --> 00:25:05,604
{\an8}‫الأولى لا تليق بطالب.

688
00:25:05,670 --> 00:25:07,239
{\an8}‫- كتبت "أشرب حتى النهاية".
‫- حقاً؟

689
00:25:07,305 --> 00:25:08,840
{\an8}‫هل تجيدين رقصة الكتف؟

690
00:25:08,907 --> 00:25:12,110
{\an8}‫حتى متى ستجعليننا نقوم برقصة الكتف

691
00:25:12,277 --> 00:25:14,079
{\an8}‫أنا أشرب

692
00:25:14,379 --> 00:25:15,547
{\an8}‫كثيراً جداً.

693
00:25:15,814 --> 00:25:18,483
{\an8}‫- لكن الطالب لا يستطيع احتساء الكحول.
‫- لا يمكنك أن تحتسي المشروب.

694
00:25:18,550 --> 00:25:20,519
{\an8}‫- ماذا تعنون بـ"الكحول"؟
‫- ماذا إذاً؟

695
00:25:20,585 --> 00:25:22,020
{\an8}‫أنا أشرب الماء كثيراً.

696
00:25:22,087 --> 00:25:23,255
{\an8}‫- الماء؟
‫- كم يمكنك أن تشربي؟

697
00:25:23,321 --> 00:25:24,656
{\an8}‫- كم من اللترات؟
‫- هل يمكنك ابتلاع

698
00:25:24,723 --> 00:25:27,058
{\an8}‫- زجاجة ماء كبيرة؟
‫- يمكنني ابتلاع زجاجة 500 مليلتر.

699
00:25:27,125 --> 00:25:28,360
{\an8}‫هذه هي زجاجة 500 مليلتر.

700
00:25:28,426 --> 00:25:29,461
{\an8}‫يمكنني ابتلاعها دفعةً واحدةً.

701
00:25:29,528 --> 00:25:33,164
{\an8}‫يستطيع "هو دونغ" رفعها بفمه وابتلاعها.

702
00:25:33,231 --> 00:25:35,734
{\an8}‫حقاً؟ أريد أن أتنافس مع "هو دونغ".

703
00:25:36,067 --> 00:25:37,369
{\an8}‫- هل تستطيعين أن تشربي بسرعة؟
‫- أنا...

704
00:25:37,435 --> 00:25:39,938
{\an8}‫- يجب أن تتدربي لتنافسيه.
‫- أستطيع أن أنهي الزجاجة بأكملها.

705
00:25:40,005 --> 00:25:41,640
{\an8}‫- لكن خزان المياه لديه
‫- أنا...

706
00:25:41,706 --> 00:25:42,941
{\an8}‫- ضخم.
‫- أنا...

707
00:25:43,008 --> 00:25:44,442
{\an8}‫زجاجة 20 لتراً.

708
00:25:44,509 --> 00:25:46,811
‫هناك زجاجة 20 لتراً توضع على آلة المياه.

709
00:25:46,878 --> 00:25:48,513
{\an8}‫إنها الزجاجة التي تضعها على آلة المياه.

710
00:25:48,580 --> 00:25:50,015
{\an8}‫أحضروا هذه.

711
00:25:50,749 --> 00:25:52,217
{\an8}‫آلة المياه الباردة والساخنة.

712
00:25:52,284 --> 00:25:53,618
{\an8}‫يجب أنتما الاثنان أن تتقدما.

713
00:25:53,685 --> 00:25:54,753
{\an8}‫- افتحا الغطاء.
‫- إنها باردة.

714
00:25:54,819 --> 00:25:56,721
{\an8}‫- ابدآ بالشرب عندما أقول "بدء."
‫- إنها باردة.

715
00:25:56,788 --> 00:25:58,423
{\an8}‫الشيء المهم هو هذا.

716
00:25:58,890 --> 00:26:00,992
{\an8}‫قد يجعلكما هذا ترغبان في التبول كثيراً.

717
00:26:01,393 --> 00:26:03,261
{\an8}‫- قد يكون هذا مملاً.
‫- عندما أشرب،

718
00:26:03,328 --> 00:26:04,729
{\an8}‫- لا تجعلني أضحك.
‫- حسناً.

719
00:26:04,796 --> 00:26:06,498
{\an8}‫- حسناً.
‫- قد يخرج الماء من أنفي.

720
00:26:06,565 --> 00:26:08,233
{\an8}‫"هو دونغ" يجب أن يبدأ أولاً.

721
00:26:08,300 --> 00:26:09,634
{\an8}‫- أنا؟
‫- علينا حساب الوقت.

722
00:26:09,701 --> 00:26:10,969
{\an8}‫- حسناً.
‫- اشربها دفعةً واحدةً.

723
00:26:11,036 --> 00:26:12,370
{\an8}‫- استعداد.
‫- حسناً.

724
00:26:12,437 --> 00:26:13,405
{\an8}‫حسناً، استعداد.

725
00:26:13,471 --> 00:26:14,673
{\an8}‫"(هو دونغ) هو المتنافس الأول"

726
00:26:14,739 --> 00:26:16,441
{\an8}‫بدء.

727
00:26:17,475 --> 00:26:18,843
‫"يبتلع المياه"

728
00:26:18,910 --> 00:26:20,712
{\an8}‫"يتوقف"

729
00:26:21,046 --> 00:26:22,047
{\an8}‫"يبتلع المياه"

730
00:26:22,113 --> 00:26:23,682
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- ما كان هذا؟

731
00:26:24,349 --> 00:26:26,184
‫- أنت لم تنته.
‫- سكبه أيضاً.

732
00:26:26,284 --> 00:26:27,652
‫هناك المزيد.

733
00:26:27,719 --> 00:26:30,021
{\an8}‫هناك المزيد، هيا.

734
00:26:31,022 --> 00:26:32,257
{\an8}‫- أنت مهزوم.
‫- أنت مهزوم.

735
00:26:32,457 --> 00:26:34,392
{\an8}‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك.
‫- "سو غيون" يجب أن يجرب.

736
00:26:34,459 --> 00:26:35,860
{\an8}‫"سانغ مين" يجيد هذا.

737
00:26:35,994 --> 00:26:37,162
{\an8}‫- استعداد.
‫- استعداد.

738
00:26:37,228 --> 00:26:39,831
{\an8}‫يقول إنه يجيد هذا، تطوع للقيام بذلك.

739
00:26:39,898 --> 00:26:42,601
{\an8}‫إنه يحاول الشرب هنا
‫ليوفر المياه في المنزل.

740
00:26:43,735 --> 00:26:45,236
{\an8}‫لا بد أن يشرب ما يكفيه لأيام.

741
00:26:45,303 --> 00:26:46,972
{\an8}‫سأضغط عليها عندما تضعها على فمك.

742
00:26:47,038 --> 00:26:48,873
{\an8}‫- سيكون جيداً.
‫- بدء.

743
00:26:50,775 --> 00:26:51,776
‫ماذا؟

744
00:26:52,077 --> 00:26:54,512
{\an8}‫"ما أن بدأ حتى فاضت المياه من فمه"

745
00:26:54,579 --> 00:26:57,315
{\an8}‫"أعطيناك المياه، لماذا إذاً لا تشربها؟"

746
00:26:57,382 --> 00:26:59,651
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- ما كان هذا؟

747
00:27:00,852 --> 00:27:02,787
{\an8}‫كان ذلك قذراً جداً.

748
00:27:03,188 --> 00:27:05,423
‫- لا أبتلعه.
‫- نعم.

749
00:27:05,490 --> 00:27:06,825
‫حلقك لا ينفتح.

750
00:27:06,992 --> 00:27:08,660
{\an8}‫- استعداد.
‫- هل هذا صعب لهذه الدرجة؟

751
00:27:08,860 --> 00:27:11,129
{\an8}‫- استعداد.
‫- مهلاً.

752
00:27:11,429 --> 00:27:12,430
{\an8}‫بدء.

753
00:27:13,398 --> 00:27:15,266
{\an8}‫"إنه مستقر"

754
00:27:15,400 --> 00:27:17,068
‫من الخلف، يبدو أنه يغني.

755
00:27:18,637 --> 00:27:20,739
{\an8}‫إنه يشبه سمكة الشبّوط.

756
00:27:21,106 --> 00:27:22,307
‫إنه حقاً جيد.

757
00:27:23,341 --> 00:27:25,043
{\an8}‫النتيجة هي 9,62 ثانيةً.

758
00:27:25,477 --> 00:27:27,412
{\an8}‫- يا إلهي، 9,62 ثانيةً هي سرعة
‫- إنها...

759
00:27:27,479 --> 00:27:28,880
{\an8}‫- "يوسين بولت".
‫- مهلاً.

760
00:27:29,047 --> 00:27:30,415
{\an8}‫قلت لنا ألا نجعلك تضحكين.

761
00:27:30,482 --> 00:27:32,717
{\an8}‫لكنك تعمدت قول كلمة "الشبّوط"
‫بصوت عال، أليس كذلك؟

762
00:27:32,784 --> 00:27:34,285
{\an8}‫- إنها...
‫- سأردها لك.

763
00:27:34,486 --> 00:27:36,955
{\an8}‫إذا قامت "يو ري"

764
00:27:37,022 --> 00:27:40,191
{\an8}‫بتحطيم رقمه القياسي الذي بلغ 9,62 ثانيةً،
‫سيكون هذا مذهلاً.

765
00:27:40,492 --> 00:27:42,193
{\an8}‫لا تنهكي نفسك يا "يو ري".

766
00:27:42,260 --> 00:27:44,529
{\an8}‫سأبذل كل جهدي اليوم.

767
00:27:45,030 --> 00:27:46,031
{\an8}‫أنا مصممة على ذلك.

768
00:27:46,097 --> 00:27:48,433
{\an8}‫- هل...
‫- أنا بحاجة إلى أن أجمع قوتي.

769
00:27:49,501 --> 00:27:51,302
‫أين رأيت هذا؟

770
00:27:51,403 --> 00:27:52,637
‫أليس هذا من "فاير"؟

771
00:27:53,004 --> 00:27:54,205
‫من الصعب فعلاً شرب المياه هكذا.

772
00:27:54,739 --> 00:27:57,742
{\an8}‫- استعداد، أخبريني عندما تصبحين جاهزةً.
‫- إنها جاهزة.

773
00:27:57,809 --> 00:27:59,544
‫"يو ري".

774
00:27:59,778 --> 00:28:01,746
{\an8}‫إنها بطلة العالم السابقة.

775
00:28:02,414 --> 00:28:03,948
{\an8}‫- هل ستفوز مرةً أخرى؟
‫- هذا أمر لا يُصدّق.

776
00:28:04,015 --> 00:28:05,583
{\an8}‫هل ستكون قادرةً على الفوز للمرة الثانية؟

777
00:28:05,650 --> 00:28:06,484
‫- استعداد.
‫- حسناً؟

778
00:28:06,551 --> 00:28:08,787
{\an8}‫- هذه هي المحاولة الأولى.
‫- إنها جاهزة.

779
00:28:11,890 --> 00:28:13,558
‫إنها تشربه ببطء.

780
00:28:14,025 --> 00:28:16,861
{\an8}‫- إنها جيدة.
‫- إنها لا تسكب أي شيء.

781
00:28:17,062 --> 00:28:18,697
{\an8}‫- إنها جيدة.
‫- إنها رائعة.

782
00:28:18,763 --> 00:28:21,032
{\an8}‫الفقاعات متسقة جداً.

783
00:28:21,099 --> 00:28:22,100
{\an8}‫إنها رائعة.

784
00:28:22,701 --> 00:28:25,003
{\an8}‫- إنها جيدة.
‫- أين ذهبت كل المياه؟

785
00:28:25,070 --> 00:28:26,171
{\an8}‫إنها صغيرة جداً، لكن...

786
00:28:26,237 --> 00:28:27,706
{\an8}‫"فعلتها!"

787
00:28:27,772 --> 00:28:28,873
‫إنها صغيرة جداً، ولكن...

788
00:28:29,207 --> 00:28:31,576
{\an8}‫"كانت هذه نهايةً عظيمةً"

789
00:28:31,643 --> 00:28:32,644
{\an8}‫أحسنت.

790
00:28:33,812 --> 00:28:35,180
{\an8}‫"تصفيق"

791
00:28:35,246 --> 00:28:36,381
{\an8}‫النتيجة غير مهمة.

792
00:28:36,448 --> 00:28:37,882
{\an8}‫- كانت هذه نهايةً رائعةً.
‫- "يو ري".

793
00:28:37,949 --> 00:28:40,318
{\an8}‫- "يو ري".
‫- كانت مراسمي.

794
00:28:40,385 --> 00:28:43,254
{\an8}‫بما أنها سحقت الزجاجة في النهاية،

795
00:28:43,321 --> 00:28:44,622
{\an8}‫"مين جونغ يون" تفوز.

796
00:28:44,689 --> 00:28:45,690
{\an8}‫فازت.

797
00:28:46,858 --> 00:28:48,426
{\an8}‫- إنها رائعة حقاً.
‫- بالمناسبة،

798
00:28:48,493 --> 00:28:50,195
{\an8}‫متى جربت هذا؟

799
00:28:50,295 --> 00:28:53,031
{\an8}‫كلما قمت بفتح زجاجة ماء
‫أثناء التصوير، أنهيها.

800
00:28:53,398 --> 00:28:57,235
{\an8}‫ابتلاعها هو أمر، لكن سحق الزجاجة
‫كان رائعاً.

801
00:28:57,535 --> 00:28:59,104
{\an8}‫سيطرت بالكامل على الكاميرا.

802
00:28:59,237 --> 00:29:00,805
{\an8}‫لم يكن هذا جزءاً من خطتك، أليس كذلك؟

803
00:29:01,072 --> 00:29:02,073
{\an8}‫كان كذلك.

804
00:29:02,140 --> 00:29:03,808
{\an8}‫"حقاً؟"

805
00:29:03,875 --> 00:29:05,877
‫"يو ري" رائعة حقاً.

806
00:29:06,344 --> 00:29:09,247
{\an8}‫ابتلاع المياه كان قوتها الأولى.

807
00:29:09,314 --> 00:29:11,516
{\an8}‫قوتها الثانية هي "اللكم".

808
00:29:11,616 --> 00:29:13,151
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قوتها الثانية هي اللكم.

809
00:29:13,218 --> 00:29:14,919
‫يمكنها إذاً الابتلاع واللكم.

810
00:29:14,986 --> 00:29:17,122
{\an8}‫هل يعني هذا أن بوسعك هزيمتنا بلكمة واحدة؟

811
00:29:17,188 --> 00:29:20,358
{\an8}‫قام والداي بتربيتي كصبي.

812
00:29:20,492 --> 00:29:22,193
{\an8}‫- لذلك أنا قوية.
‫- حقاً؟

813
00:29:22,327 --> 00:29:23,795
{\an8}‫يمكنني اللكم بقوة حقاً.

814
00:29:24,229 --> 00:29:25,530
{\an8}‫أعتقد أن لديّ خصراً قوياً.

815
00:29:25,597 --> 00:29:28,133
{\an8}‫- هل ستريننا لكمتك؟
‫- نعم.

816
00:29:28,633 --> 00:29:30,468
{\an8}‫هناك آلة لكم.

817
00:29:31,069 --> 00:29:34,072
{\an8}‫يمكننا استخدام اليد اليسرى،
‫"يو ري" يمكنها...

818
00:29:34,372 --> 00:29:35,673
{\an8}‫- يدها اليمنى؟
‫- استخدام يدها اليمنى.

819
00:29:35,874 --> 00:29:36,841
{\an8}‫على "هي تشول" البدء أولاً.

820
00:29:36,908 --> 00:29:38,643
{\an8}‫- بيدي اليسرى؟
‫- سيكون هذا محرجاً.

821
00:29:39,010 --> 00:29:40,545
{\an8}‫من المحرج أن تلكمها باليد اليسرى.

822
00:29:42,447 --> 00:29:43,448
‫أسرع.

823
00:29:44,182 --> 00:29:45,650
‫- إنه قوي.
‫- إنه قوي.

824
00:29:46,417 --> 00:29:48,820
{\an8}‫"أصدر ذلك صوتاً عالياً جداً"

825
00:29:48,887 --> 00:29:50,388
‫"هي تشول" أقوى مما ظننت.

826
00:29:50,455 --> 00:29:52,157
{\an8}‫- كم نتيجتك؟
‫- إنها 829.

827
00:29:52,323 --> 00:29:53,858
{\an8}‫- إنها 829.
‫- أليس هذا رقماً عالياً؟

828
00:29:54,092 --> 00:29:55,593
{\an8}‫يا إلهي!

829
00:29:56,094 --> 00:29:57,996
‫- "يونغ تشيول".
‫- لا أستطيع...

830
00:29:58,096 --> 00:29:59,230
{\an8}‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

831
00:29:59,297 --> 00:30:00,565
{\an8}‫ربما سنخسر أمامها.

832
00:30:01,366 --> 00:30:02,367
‫قبضتك تتقشر كلها.

833
00:30:02,700 --> 00:30:03,701
‫لا.

834
00:30:04,002 --> 00:30:05,703
{\an8}‫- النتيجة هي 870.
‫- إنها 870.

835
00:30:05,870 --> 00:30:08,072
{\an8}‫- حقق "هي تشول" 829.
‫- "كيونغ هون" هو التالي.

836
00:30:08,139 --> 00:30:10,842
{\an8}‫أعلى نتيجة باليد اليمنى هي 886.

837
00:30:11,476 --> 00:30:12,677
‫كانت هذه ضربةً جيدةً.

838
00:30:12,811 --> 00:30:14,579
{\an8}‫"صوت عال"

839
00:30:14,746 --> 00:30:15,847
‫هل النتيجة 870؟

840
00:30:15,914 --> 00:30:17,048
‫أعتقد أنه أحرز 892.

841
00:30:17,182 --> 00:30:19,083
‫- إنها 892.
‫- إنه الفائز.

842
00:30:19,250 --> 00:30:21,352
{\an8}‫- إنها 892.
‫- "كيونغ هون" حقق 892.

843
00:30:21,419 --> 00:30:22,453
{\an8}‫"يلكم الهواء"

844
00:30:22,520 --> 00:30:23,955
‫هيا يا "سانغ مين".

845
00:30:24,589 --> 00:30:25,824
{\an8}‫أسرع واضربها.

846
00:30:26,324 --> 00:30:27,992
{\an8}‫- لا أستطيع أن أفعل ذلك.
‫- ألن تفعل ذلك؟

847
00:30:28,459 --> 00:30:30,161
{\an8}‫- كن حذراً.
‫- النتيجة حوالي...

848
00:30:31,095 --> 00:30:33,198
‫- إنها 810...
‫- النتيجة 844.

849
00:30:33,531 --> 00:30:34,933
{\an8}‫"هي تشول" هو الأضعف.

850
00:30:36,434 --> 00:30:38,803
{\an8}‫- الآن...حان دور "يو ري".
‫- يجب أن تجربيها.

851
00:30:38,870 --> 00:30:41,439
{\an8}‫- الآن...
‫- "يو ري لي".

852
00:30:41,539 --> 00:30:43,708
{\an8}‫إنها تقاتل ضد الرجال.

853
00:30:44,042 --> 00:30:45,276
{\an8}‫- أسرعي.
‫- أسرعي.

854
00:30:49,581 --> 00:30:50,949
‫"(سو غيون) مصدوم"

855
00:30:51,349 --> 00:30:52,584
‫كانت هذه لكمةً قويةً.

856
00:30:53,585 --> 00:30:56,221
{\an8}‫"أسلوبها مثالي"

857
00:30:56,888 --> 00:31:00,091
{\an8}‫- إنها 854.
‫- النتيجة هي 854.

858
00:31:00,658 --> 00:31:01,759
‫حصلت على 854.

859
00:31:02,327 --> 00:31:05,296
{\an8}‫تغلبت على الجميع سوى "سو غيون"
‫و"كيونغ هون".

860
00:31:05,630 --> 00:31:07,765
{\an8}‫- تعرف كيف تستخدم خصرها.
‫- تجيد استخدامه.

861
00:31:07,966 --> 00:31:09,434
{\an8}‫"إنهم مُعجبون بها"

862
00:31:09,500 --> 00:31:10,635
{\an8}‫إنها قوية حقاً.

863
00:31:10,969 --> 00:31:13,104
{\an8}‫- أنت...
‫- انتهيت، أليس كذلك؟

864
00:31:13,438 --> 00:31:14,739
‫آلة اللكم.

865
00:31:15,673 --> 00:31:18,643
{\an8}‫- آلة اللكم.
‫- كان ذلك مدهشاً.

866
00:31:18,776 --> 00:31:21,379
‫مهلاً!

867
00:31:21,679 --> 00:31:22,981
{\an8}‫حدث خطأ ما.

868
00:31:23,047 --> 00:31:24,349
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- "يو ري".

869
00:31:25,049 --> 00:31:27,952
{\an8}‫- هل تعتبرين أن هذه قوتك؟
‫- ماذا دهاك؟

870
00:31:28,152 --> 00:31:29,654
{\an8}‫- توقف عن ذلك.
‫- هل تعتبرين هذه قوةً؟

871
00:31:29,721 --> 00:31:31,589
{\an8}‫لا تتعامل هكذا مع طالبة تبادل.

872
00:31:31,689 --> 00:31:34,592
{\an8}‫- إنها قوة.
‫- إنها ليست قوتها الحقيقية.

873
00:31:34,659 --> 00:31:36,527
{\an8}‫إنها تخفيها عنا!

874
00:31:36,761 --> 00:31:39,964
{\an8}‫هل هذا منطقي؟ أخبرني!

875
00:31:40,031 --> 00:31:42,300
{\an8}‫لماذا لم تكتبي قوتك الحقيقية؟

876
00:31:42,467 --> 00:31:44,035
{\an8}‫قوتك الحقيقية هي التمثيل!

877
00:31:44,102 --> 00:31:45,937
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- لماذا لم تكتبي ذلك؟

878
00:31:46,004 --> 00:31:48,139
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا يحدث هنا؟

879
00:31:48,206 --> 00:31:49,574
‫- أنت...
‫- يا إلهي!

880
00:31:49,674 --> 00:31:50,975
{\an8}‫توقف الآن!

881
00:31:51,976 --> 00:31:53,278
{\an8}‫توقف عن ذلك!

882
00:31:53,411 --> 00:31:55,947
{\an8}‫- إلى أين تذهب؟
‫- كل ذلك خطؤك يا "يو ري".

883
00:31:56,014 --> 00:31:57,649
‫لماذا تخفين قوتك؟

884
00:31:57,749 --> 00:31:59,984
{\an8}‫نريد رؤية تمثيلك، نريد رؤية الفرح والغضب،

885
00:32:00,051 --> 00:32:01,619
‫والاكتئاب والحزن.

886
00:32:02,287 --> 00:32:03,154
{\an8}‫أو الفراق.

887
00:32:03,221 --> 00:32:04,722
{\an8}‫من سيمثّل دور الرجل؟

888
00:32:04,789 --> 00:32:07,158
{\an8}‫"تعال إلى هنا"

889
00:32:07,225 --> 00:32:10,495
‫كلمة "فراق" شملت فعلاً.

890
00:32:10,561 --> 00:32:12,530
{\an8}‫كل واحد منا لديه شخصية.

891
00:32:12,597 --> 00:32:16,034
{\an8}‫مع كل واحد منا، ستعبّرين عن شعور.

892
00:32:16,100 --> 00:32:17,335
{\an8}‫مع "هي تشول"، ستعبّرين عن الفرح.

893
00:32:17,602 --> 00:32:19,103
{\an8}‫- معه، ستكونين حسيةً.
‫- حسناً.

894
00:32:19,170 --> 00:32:20,872
‫- ومعه...
‫- غاضبة.

895
00:32:20,939 --> 00:32:22,407
{\an8}‫- ليس غاضبة.
‫- وحيدة.

896
00:32:22,473 --> 00:32:25,376
{\an8}‫"يونغ تشيول" مُعجب بك،
‫لكنك لا تنظرين إليه حتى.

897
00:32:25,743 --> 00:32:27,412
{\an8}‫- هذا هو شعورك تجاهه.
‫- تتعالى عليّ.

898
00:32:27,478 --> 00:32:29,948
{\an8}‫صحيح، تتعالين على "يونغ تشيول".

899
00:32:30,014 --> 00:32:31,249
{\an8}‫تستطيعين فعل ذلك.

900
00:32:32,383 --> 00:32:34,319
‫مهلاً يا "يونغ تشيول".

901
00:32:34,385 --> 00:32:35,486
‫"يتعالى على (يونغ تشيول)"

902
00:32:35,720 --> 00:32:36,921
{\an8}‫- جميل.
‫- أيها المخرج.

903
00:32:36,988 --> 00:32:39,324
{\an8}‫كن حسياً مع "كيونغ هون".

904
00:32:39,390 --> 00:32:41,125
‫- حسياً.
‫- حسياً؟

905
00:32:42,927 --> 00:32:44,362
‫"يبتسم"

906
00:32:44,429 --> 00:32:45,563
{\an8}‫"كيونغ هون".

907
00:32:46,864 --> 00:32:48,566
‫عبّر عن مشاعر الفراق مع "جانغ هون".

908
00:32:48,633 --> 00:32:49,767
{\an8}‫مشاعر الفراق.

909
00:32:50,935 --> 00:32:52,203
{\an8}‫"جانغ هون سيو".

910
00:32:52,270 --> 00:32:53,204
{\an8}‫"إنه يتأثر عاطفياً"

911
00:32:53,271 --> 00:32:54,572
{\an8}‫هذا جيد.

912
00:32:54,706 --> 00:32:58,343
{\an8}‫"باربرا"، إنه منافسك.

913
00:32:58,409 --> 00:33:00,244
‫- "مين جونغ يون".
‫- سأجرب هذا.

914
00:33:00,311 --> 00:33:01,579
{\an8}‫- جربيه.
‫- حاول مرةً أخرى.

915
00:33:01,646 --> 00:33:03,581
{\an8}‫- افعلها مرةً أخرى.
‫- تعال عليه.

916
00:33:03,881 --> 00:33:04,882
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

917
00:33:05,717 --> 00:33:06,851
‫"يونغ تشيول كيم".

918
00:33:08,319 --> 00:33:09,520
{\an8}‫"إنها مندهشة"

919
00:33:09,587 --> 00:33:10,655
{\an8}‫إنه جيد.

920
00:33:10,722 --> 00:33:13,624
{\an8}‫- لا تتنفس، أنت نتن.
‫- هذا مزعج جداً.

921
00:33:14,325 --> 00:33:17,061
{\an8}‫هذه تجربة أداء لدور البطولة،
‫"يو ري"، حان دورك.

922
00:33:17,128 --> 00:33:19,797
‫هذه تجربة أداء لشخصية البطلة.

923
00:33:19,864 --> 00:33:22,266
{\an8}‫- "مين جونغ يون" ضد "مين جونغ كيم".
‫- ها نحن ذا.

924
00:33:23,468 --> 00:33:24,936
{\an8}‫أنت تعرفين أنني مُعجب بك، أليس كذلك؟

925
00:33:25,603 --> 00:33:27,138
{\an8}‫"تبدو وقحةً"

926
00:33:27,205 --> 00:33:29,107
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لماذا؟

927
00:33:29,741 --> 00:33:30,942
‫"يونغ تشيول كيم".

928
00:33:31,943 --> 00:33:33,011
‫"هي تشول" يفوز.

929
00:33:34,379 --> 00:33:36,981
{\an8}‫لم تهينيني بهذا.

930
00:33:37,048 --> 00:33:38,649
{\an8}‫- حسناً.
‫- "هي تشول" أزعجني أكثر.

931
00:33:38,716 --> 00:33:40,585
{\an8}‫- "يو ري لي".
‫- أريد المحاولة مرةً أخرى.

932
00:33:40,651 --> 00:33:42,520
{\an8}‫- أريد أن أحاول مع شخص آخر.
‫- لنجرب الشعور بالغضب.

933
00:33:42,587 --> 00:33:44,989
{\an8}‫ستغضب من "هو دونغ".

934
00:33:45,056 --> 00:33:46,391
{\an8}‫"هي مي" ستبدأ أولاً.

935
00:33:46,457 --> 00:33:48,226
{\an8}‫- أنا "هي مي كيم".
‫- الشعور هو الغضب.

936
00:33:48,292 --> 00:33:50,161
‫- لنبدأ.
‫- مثل "سكاي كاسل".

937
00:33:50,228 --> 00:33:51,763
‫"يبصق"

938
00:33:52,063 --> 00:33:53,831
{\an8}‫"موقف غير مُتوقع"

939
00:33:53,898 --> 00:33:56,134
{\an8}‫اذهب! ابتعد!

940
00:33:58,736 --> 00:34:01,072
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"!

941
00:34:02,106 --> 00:34:03,341
‫أنا سوف...

942
00:34:04,208 --> 00:34:06,978
{\an8}‫- أنا سوف أتخلص منك.
‫- توقف!

943
00:34:07,311 --> 00:34:09,781
{\an8}‫كان ذلك مخيفاً حقاً، كان هذا الغضب.

944
00:34:09,881 --> 00:34:11,849
{\an8}‫- الآن...
‫- عبّري عن الغضب يا "يو ري".

945
00:34:11,916 --> 00:34:13,718
{\an8}‫- هذه آخر تجربة.
‫- أنا لا أريد أن أخسر.

946
00:34:13,785 --> 00:34:15,720
{\an8}‫- هذا هو الاختبار النهائي.
‫- كوني أفضل ممثلةً.

947
00:34:15,787 --> 00:34:17,021
{\an8}‫- افعليها.
‫- كوني غاضبةً.

948
00:34:17,221 --> 00:34:19,357
{\an8}‫"شعرت بالغضب"

949
00:34:19,824 --> 00:34:21,626
{\an8}‫- انظروا إلى وجهها.
‫- ما خطب هذه الوضعية؟

950
00:34:21,692 --> 00:34:24,328
{\an8}‫أنا آسف يا "يو ري"،
‫لكن لا تحاولي أن تكوني مضحكةً.

951
00:34:24,395 --> 00:34:25,930
{\an8}‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- إنها تمثّل.

952
00:34:25,997 --> 00:34:27,665
{\an8}‫- الآن...
‫- انظري.

953
00:34:27,732 --> 00:34:30,001
{\an8}‫- هذه ليست كوميديا.
‫- "باربرا"، إنها ليست كوميديا.

954
00:34:30,068 --> 00:34:32,970
{\an8}‫- لكنك تواصل...
‫- هذا لأنني قدّمت للتو كوميديا.

955
00:34:33,037 --> 00:34:34,138
‫- أنا آسف، لكن...
‫- ها نحن ذا.

956
00:34:34,205 --> 00:34:35,540
{\an8}‫لهذا السبب سأكون "مين جونغ يون".

957
00:34:35,606 --> 00:34:37,909
{\an8}‫- سأكون مثل "مين جونغ يون".
‫- لنبدأ معها.

958
00:34:38,009 --> 00:34:39,110
{\an8}‫عظيم.

959
00:34:39,877 --> 00:34:40,978
{\an8}‫"يلتقطه"

960
00:34:42,547 --> 00:34:43,881
‫"ينفخ"

961
00:34:47,785 --> 00:34:49,187
{\an8}‫لماذا؟ هل لديك ما تقولينه لي؟

962
00:34:49,754 --> 00:34:50,755
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

963
00:34:50,822 --> 00:34:52,023
‫"تستشيط غضباً"

964
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
‫لماذا؟

965
00:34:53,724 --> 00:34:55,059
‫"هو دونغ كانغ"!

966
00:34:56,027 --> 00:34:57,028
‫ابتعد عني!

967
00:34:57,195 --> 00:34:58,196
‫من هذه الفتاة؟

968
00:34:58,296 --> 00:35:00,031
{\an8}‫"يتدخل"

969
00:35:00,098 --> 00:35:01,265
{\an8}‫من هذه الفتاة؟

970
00:35:01,566 --> 00:35:04,402
{\an8}‫من هي؟ ماذا عن ولدنا؟

971
00:35:06,037 --> 00:35:07,105
{\an8}‫"هي تشول" يفوز!

972
00:35:07,171 --> 00:35:09,474
{\an8}‫- إنه الفائز مرتين.
‫- "هي تشول" يفوز.

973
00:35:09,540 --> 00:35:12,410
{\an8}‫"الخسارة أمام عينيها"

974
00:35:12,477 --> 00:35:13,778
{\an8}‫- كان هذا ممتعاً.
‫- إنه...

975
00:35:14,545 --> 00:35:16,280
{\an8}‫دعونا نهنئها على الانضمام إلى صفنا.

976
00:35:16,347 --> 00:35:18,382
{\an8}‫تهانينا!

977
00:35:18,449 --> 00:35:19,517
{\an8}‫"تهانينا يا (يو ري)"

978
00:35:19,584 --> 00:35:20,618
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

979
00:35:20,685 --> 00:35:22,086
{\an8}‫"إنه وقت الاستراحة"

980
00:35:22,153 --> 00:35:23,154
{\an8}‫هنا.

981
00:35:23,988 --> 00:35:25,289
{\an8}‫مرحباً.

982
00:35:25,356 --> 00:35:26,357
{\an8}‫ما هذا؟

983
00:35:26,724 --> 00:35:28,025
{\an8}‫هذه هدية عظيمة.

984
00:35:28,092 --> 00:35:30,928
{\an8}‫- هل طلبت كعكة الأرز؟
‫- إنها من مكان معروف.

985
00:35:30,995 --> 00:35:32,029
‫هل يمكننا تناولها؟

986
00:35:32,096 --> 00:35:35,399
{\an8}‫- وجوهنا عليها.
‫- أعرف ذلك.

987
00:35:35,700 --> 00:35:38,169
{\an8}‫- هل طلبت هذه؟
‫- نعم، هذه لسببين.

988
00:35:38,302 --> 00:35:39,704
{\an8}‫إنه عيد ميلادي قريباً.

989
00:35:39,770 --> 00:35:41,706
{\an8}‫- متى عيد ميلادك؟
‫- 28 يناير.

990
00:35:41,839 --> 00:35:43,474
{\an8}‫عندما كنا نصور "إكس مان" معاً،

991
00:35:43,541 --> 00:35:45,676
{\an8}‫"هو دونغ" لم يهتم بعيد ميلادي.

992
00:35:45,843 --> 00:35:48,579
{\an8}‫لذلك أردت أن أحتفل بعيد ميلادي معه.

993
00:35:48,679 --> 00:35:51,449
{\an8}‫أنت عنيدة جداً، أليس كذلك؟

994
00:35:52,083 --> 00:35:55,086
{\an8}‫"يقيمون حفلة عيد ميلاد لها،
‫كما رغبت في ذلك"

995
00:35:55,520 --> 00:35:57,155
{\an8}‫"إنها تتأثر"

996
00:35:57,355 --> 00:35:59,457
{\an8}‫"تنتابها مشاعر مختلطة"

997
00:36:00,191 --> 00:36:01,292
{\an8}‫- من؟
‫- "يو ري لي"

998
00:36:01,792 --> 00:36:02,894
{\an8}‫"أنا!"

999
00:36:03,528 --> 00:36:08,266
{\an8}‫"عيد ميلاد سعيد لك"

1000
00:36:08,466 --> 00:36:12,170
{\an8}‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

1001
00:36:13,871 --> 00:36:15,206
{\an8}‫لنبدأ فقرة "خمنوا من أنا".

1002
00:36:15,273 --> 00:36:16,374
{\an8}‫- حسناً.
‫- "يو ري".

1003
00:36:16,440 --> 00:36:21,345
{\an8}‫في هذه الأيام، يقول الكثير من الناس
‫إنني يائس جداً

1004
00:36:21,412 --> 00:36:25,149
{\an8}‫لإجابة الأسئلة بشكل صحيح،
‫لذلك ابتداءً من اليوم...

1005
00:36:25,216 --> 00:36:27,185
{\an8}‫عفواً، هل تقوم بتسجيل رسالة فيديو أم ماذا؟

1006
00:36:27,818 --> 00:36:30,655
{\an8}‫فجأةً...لم يسأل أحد عن ذلك.

1007
00:36:30,721 --> 00:36:32,023
{\an8}‫بدأ فجأةً يقدّم البرنامج.

1008
00:36:32,089 --> 00:36:34,792
{\an8}‫- فجأةً.
‫- لم يسأل أحد عن ذلك.

1009
00:36:34,859 --> 00:36:35,693
‫- يا إلهي.
‫- هذا

1010
00:36:35,760 --> 00:36:38,095
{\an8}‫قراري فحسب، ابتداءً من اليوم،

1011
00:36:38,162 --> 00:36:41,632
{\an8}‫سأنتظر حتى آخر لحظة للمحاولة.

1012
00:36:41,699 --> 00:36:43,834
{\an8}‫- هل انتهيت الآن؟ هل أبدأ؟
‫- نعم.

1013
00:36:43,901 --> 00:36:46,037
{\an8}‫أظن أن "يو ري" لم تفهم ما قاله.

1014
00:36:46,103 --> 00:36:48,005
{\an8}‫كانت ستفهم لو أنها شاهدت كل حلقة.

1015
00:36:48,072 --> 00:36:50,841
{\an8}‫إذاً سأحاول مشاهدته لاحقاً وفهم ما يعنيه.

1016
00:36:51,475 --> 00:36:52,476
{\an8}‫يا رفاق.

1017
00:36:53,277 --> 00:36:55,646
{\an8}‫"خائفون"

1018
00:36:55,713 --> 00:36:57,782
{\an8}‫- أنا أرتعش.
‫- حسناً...

1019
00:36:57,848 --> 00:37:00,551
{\an8}‫- قالت فجأةً "يا رفاق".
‫- فعلت ذلك.

1020
00:37:00,618 --> 00:37:02,687
{\an8}‫إنها حقاً ممثلة.

1021
00:37:02,753 --> 00:37:04,055
{\an8}‫- يا رفاق.
‫- نعم؟

1022
00:37:04,121 --> 00:37:06,390
{\an8}‫يبدو وكأن اليوم يوم ربيعي، أليس كذلك؟

1023
00:37:06,457 --> 00:37:08,526
{\an8}‫غداً سيكون أبرد يوم في هذا الشتاء.

1024
00:37:08,593 --> 00:37:10,061
{\an8}‫الجو بارد في الخارج،

1025
00:37:10,127 --> 00:37:14,465
{\an8}‫لكن ألا يمكنكم الشعور بدفء الربيع
‫داخل هذا الصف بطريقة أو بأخرى؟

1026
00:37:15,099 --> 00:37:16,634
‫أعتقد أننا في فصل الربيع تقريباً.

1027
00:37:16,701 --> 00:37:19,003
{\an8}‫أعتقد أن الربيع قد أتى تقريباً.

1028
00:37:19,370 --> 00:37:21,639
{\an8}‫- ألم تحفظي كل السطور؟
‫- إذاً، ما هو سؤالك؟

1029
00:37:21,839 --> 00:37:22,773
{\an8}‫"تضحك"

1030
00:37:22,840 --> 00:37:26,577
{\an8}‫- هل هي سلسلة كلمات أم ماذا؟
‫- كنت ممثلةً لوقت طويل جداً.

1031
00:37:26,644 --> 00:37:30,281
{\an8}‫لذا هناك ما يثير انزعاجي، ماذا قد يكون؟

1032
00:37:30,348 --> 00:37:32,183
{\an8}‫- وجدتها.
‫- أظن أنني أعرف الإجابة الصحيحة.

1033
00:37:32,250 --> 00:37:35,052
{\an8}‫كل شيء في عالمك هو التمثيل.

1034
00:37:35,453 --> 00:37:37,588
{\an8}‫- التمثيل؟
‫- كل حركة لك هي تمثيل.

1035
00:37:37,655 --> 00:37:39,257
{\an8}‫أنت تمثّلين حتى عندما تذهبين
‫إلى المنزل وحدك.

1036
00:37:39,323 --> 00:37:41,025
{\an8}‫حياتك نفسها هي تمثيل.

1037
00:37:41,092 --> 00:37:42,059
{\an8}‫أنت مخطئ.

1038
00:37:42,126 --> 00:37:44,128
{\an8}‫تتحدثين كما لو كنت تمثّلين
‫حتى لو كنت في المنزل.

1039
00:37:44,195 --> 00:37:46,197
{\an8}‫- كما لو كنت أمثّل؟
‫- عندما تشعرين بالغضب

1040
00:37:46,264 --> 00:37:48,599
{\an8}‫- تجاه زوجك...
‫- قل لي، "يو ري".

1041
00:37:48,666 --> 00:37:51,002
{\an8}‫- دعينا نعيد تمثيل الموقف.
‫- سأؤدي دورك.

1042
00:37:51,068 --> 00:37:53,304
{\an8}‫- رباه.
‫- سنمثّل معاً.

1043
00:37:53,371 --> 00:37:54,305
{\an8}‫عزيزتي "يو ري".

1044
00:37:54,372 --> 00:37:56,407
{\an8}‫لماذا تناديني؟ لماذا؟

1045
00:37:56,474 --> 00:37:57,675
{\an8}‫ما خطبك؟

1046
00:37:58,509 --> 00:38:01,345
{\an8}‫- أنا آسفة يا عزيزي.
‫- لا تحتاجين إلى التمثيل في المنزل.

1047
00:38:01,612 --> 00:38:03,080
{\an8}‫- عزيزي.
‫- إنه مشابه لذلك.

1048
00:38:03,214 --> 00:38:05,750
{\an8}‫أعتقد أن السبب هو أنني
‫مثّلت دور الشريرة عدة مرات.

1049
00:38:05,816 --> 00:38:09,086
{\an8}‫عندما يقول لك شخص ما، "مرحباً، أنا من محبي
‫عملك الدرامي،" ويلمسك،

1050
00:38:09,787 --> 00:38:11,756
{\an8}‫تقولين له، "كيف تجرؤ على لمسي
‫بهذه اليد القذرة؟"

1051
00:38:12,056 --> 00:38:13,591
‫لمسي يشبه الإجابة الصحيحة.

1052
00:38:13,858 --> 00:38:16,027
{\an8}‫عندما تلمسين الأطفال لأنهم لطيفون،

1053
00:38:16,093 --> 00:38:17,762
{\an8}‫- يبكون.
‫- هذا هو

1054
00:38:17,828 --> 00:38:19,997
{\an8}‫رد فعل الممثلين الذين أعمل معهم.

1055
00:38:20,197 --> 00:38:21,866
{\an8}‫على الرغم من أنك تحاولين أن تكوني مراعيةً،

1056
00:38:22,166 --> 00:38:24,869
{\an8}‫يخافون ويتساءلون، "لماذا تفعل ذلك؟"

1057
00:38:25,303 --> 00:38:27,338
{\an8}‫إجابة خاطئة، استمر في محاولة
‫التخمين بسرعة.

1058
00:38:27,672 --> 00:38:29,807
{\an8}‫- أعطيتكم تلميحات كثيرة.
‫- رد فعل الممثلين الآخرين؟

1059
00:38:29,874 --> 00:38:31,342
{\an8}‫- نعم، رد فعل.
‫- عندما يرونك،

1060
00:38:31,409 --> 00:38:34,712
{\an8}‫يسألونك، "هل يمكنني استعارة قداحتك؟
‫أعلم أنك تحملين اثنين منها.

1061
00:38:35,012 --> 00:38:37,682
{\an8}‫- دعيني أستعير إحداهما."
‫- وأنت تخرجينهما هكذا.

1062
00:38:40,318 --> 00:38:42,386
{\an8}‫هذا رد الفعل الذي يظهرونه
‫عندما أفعل شيئاً ما.

1063
00:38:42,453 --> 00:38:43,854
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- عندما أفعل شيئاً.

1064
00:38:43,921 --> 00:38:45,022
{\an8}‫- عندما تفعلين شيئاً؟
‫- أنا...

1065
00:38:45,089 --> 00:38:46,824
{\an8}‫- نعم، عندما أفعل شيئاً.
‫- عندما تقولين مرحباً.

1066
00:38:46,891 --> 00:38:49,193
{\an8}‫عندما تقولين، "مرحباً"،

1067
00:38:49,560 --> 00:38:52,997
{\an8}‫يشعرون بالخوف والارتعاش
‫بينما يلقون التحية عليك.

1068
00:38:53,064 --> 00:38:55,166
{\an8}‫إنه شيء مماثل، كن أكثر دقةً.

1069
00:38:55,766 --> 00:38:58,869
{\an8}‫- زملاؤها الممثلون...
‫- لا بد أنه محبط.

1070
00:38:58,936 --> 00:39:00,304
‫- يظنون
‫- رباه.

1071
00:39:00,571 --> 00:39:03,341
‫- أنها تمثّل...
‫- أشعر بالإحباط الشديد.

1072
00:39:03,941 --> 00:39:06,110
{\an8}‫- هيا حاول فحسب.
‫- مهلاً،

1073
00:39:06,177 --> 00:39:08,479
‫تعتقد أننا لا نعرف الإجابة الصحيحة؟
‫نحن نعرف، لكن...

1074
00:39:08,546 --> 00:39:11,816
{\an8}‫أعتقد أن ما يفكر به "جانغ هون" الآن
‫غير صحيح.

1075
00:39:12,149 --> 00:39:13,984
{\an8}‫- أعتقد أنه صحيح.
‫- أعتقد أنه غير صحيح.

1076
00:39:14,051 --> 00:39:15,820
{\an8}‫- ماذا؟ رجاءً، أعد ما قلته للتو.
‫- أخبرنا إجابتك.

1077
00:39:15,886 --> 00:39:16,787
{\an8}‫لا، لن أفعل ذلك.

1078
00:39:16,854 --> 00:39:20,191
{\an8}‫سأعطي الفرصة لكم أولاً
‫أيها الرفاق الجاهلون.

1079
00:39:20,257 --> 00:39:22,893
{\an8}‫بما أنها جيدة حقاً في التمثيل،

1080
00:39:22,960 --> 00:39:25,463
{\an8}‫زملاؤها ليسوا متأكدين
‫مما إذا كانت تمثّل أم لا.

1081
00:39:25,529 --> 00:39:27,431
{\an8}‫- إذا كانت تمثّل حقاً أم لا.
‫- إنهم مرتبكون

1082
00:39:27,498 --> 00:39:28,666
{\an8}‫بشأن هذا.

1083
00:39:31,302 --> 00:39:34,238
‫- اضربيه.
‫- صحيح.

1084
00:39:34,305 --> 00:39:36,741
{\an8}‫- لماذا ضربت "سانغ مين"؟
‫- لماذا ضربته؟

1085
00:39:36,807 --> 00:39:38,809
{\an8}‫- يجب أن تضربي "هو دونغ".
‫- "هو دونغ" أخطأ.

1086
00:39:38,876 --> 00:39:40,544
{\an8}‫- قلت، "وجدتها."
‫- "سانغ مين" قال هذا أولاً،

1087
00:39:40,611 --> 00:39:41,846
{\an8}‫وأضاف "هو دونغ" شيئاً إليه،

1088
00:39:41,912 --> 00:39:43,280
{\an8}‫- لذا "سانغ مين" هو المسؤول.
‫- لا.

1089
00:39:43,347 --> 00:39:46,083
{\an8}‫عندما أفعل شيئاً،

1090
00:39:46,150 --> 00:39:47,952
{\an8}‫الناس يظهرون رد الفعل هذا.

1091
00:39:48,052 --> 00:39:51,122
{\an8}‫وجدتها، في اللحظة التي ترفعين فيها يدك،

1092
00:39:51,655 --> 00:39:54,425
{\an8}‫- يخافون.
‫- هذا أنا.

1093
00:39:54,725 --> 00:39:57,328
{\an8}‫كلما صورت في استديو أو موقع

1094
00:39:57,395 --> 00:39:59,730
{\an8}‫مع "سو غيون"، كلما قلت،

1095
00:39:59,797 --> 00:40:01,665
{\an8}‫"بالمناسبة..." يكون رد فعله هكذا.

1096
00:40:02,032 --> 00:40:05,803
{\an8}‫يجعلني أبدو رجلاً سيئاً.

1097
00:40:05,870 --> 00:40:07,872
‫- هذا صحيح.
‫- حتى لو تحركت قليلاً...

1098
00:40:07,938 --> 00:40:09,340
‫"مذهول"

1099
00:40:10,074 --> 00:40:11,575
{\an8}‫- صحيح.
‫- مهلاً، بالمناسبة...

1100
00:40:12,410 --> 00:40:13,778
‫هذا صحيح.

1101
00:40:14,845 --> 00:40:15,813
{\an8}‫"(هو دونغ) عرف الإجابة"

1102
00:40:15,880 --> 00:40:17,782
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- يعرف ذلك من تجربته.

1103
00:40:17,848 --> 00:40:19,617
{\an8}‫- ماذا؟ تقول إن هذا صحيح.
‫- أنت على صواب.

1104
00:40:19,683 --> 00:40:21,585
{\an8}‫عندما أقترب منهم،

1105
00:40:21,685 --> 00:40:23,821
{\an8}‫يتراجعون هكذا.

1106
00:40:23,954 --> 00:40:26,090
{\an8}‫- حتى عندما أرفع يدي فحسب.
‫- الممثلون من الذكور أيضاً؟

1107
00:40:26,157 --> 00:40:30,027
{\an8}‫الممثلون من الذكور أيضاً،
‫لم أكن أمسك بهم بشدة،

1108
00:40:30,094 --> 00:40:31,762
{\an8}‫لكنهم قالوا، "أرخي قبضتك."

1109
00:40:31,829 --> 00:40:34,165
{\an8}‫ظننت أنني أمسك بهم بلطف،
‫لكنني قد أكون قويةً جداً.

1110
00:40:34,231 --> 00:40:36,167
{\an8}‫- صحيح، رأيناك تلكمين سابقاً.
‫- رأيناك تلكمين.

1111
00:40:36,233 --> 00:40:40,137
{\an8}‫لذلك أحب الناس الذين يمكنهم
‫التعامل مع قوتي

1112
00:40:40,204 --> 00:40:44,175
{\an8}‫مثل "هو دونغ" لأنني أستطيع
‫استخدام كل قوتي أثناء التمثيل.

1113
00:40:44,241 --> 00:40:46,343
{\an8}‫من أفضل من تعامل مع قوتك؟

1114
00:40:46,410 --> 00:40:48,679
{\an8}‫- الشخص الذي تعامل معها بشكل جيد.
‫- "سو يونغ ريو".

1115
00:40:48,746 --> 00:40:52,082
{\an8}‫حاولت بذل قصارى جهدك عندما كنت تمثّلين،

1116
00:40:52,149 --> 00:40:54,919
{\an8}‫لكن رد فعلهم كان هكذا في الواقع،
‫لا بد أنك كنت حزينةً.

1117
00:40:55,219 --> 00:40:57,855
{\an8}‫قليلاً، عندما جاء "هي تشول" إلى هنا،
‫ظل يقول،

1118
00:40:57,922 --> 00:41:00,624
{\an8}‫"يا إلهي، أنا خائف منك"، على الرغم من أنني
‫حاولت أن أبدو لطيفةً.

1119
00:41:00,691 --> 00:41:02,293
{\an8}‫استمر في قول إنه كان خائفاً مني.

1120
00:41:02,359 --> 00:41:04,361
{\an8}‫- كما تبقى صورتك في الدراما.
‫- هذا هو السبب بالتأكيد.

1121
00:41:04,428 --> 00:41:06,697
{\an8}‫لكنك تبدين لطيفةً للأشخاص
‫الذين لم يشاهدوا عملك، مثلي أنا.

1122
00:41:06,764 --> 00:41:09,166
‫- حقاً؟
‫- أنا لا أفهم لماذا يقولون إنك مخيفة.

1123
00:41:09,233 --> 00:41:11,469
{\an8}‫هل واجهت صعوبةً بعد تمثيل
‫دور "مين جونغ يون"؟

1124
00:41:11,535 --> 00:41:13,304
{\an8}‫- لا، ليس في ذلك الوقت.
‫- لم لا؟

1125
00:41:13,370 --> 00:41:16,073
{\an8}‫لكن حتى عندما كنت أصور أعمال درامية
‫جديدة...

1126
00:41:16,941 --> 00:41:19,743
{\an8}‫حاولت تغيير صورتي
‫من خلال تمثيل شخصية هزلية لكن...

1127
00:41:19,844 --> 00:41:21,946
{\an8}‫ألم تكن مخيفةً عندما ضحكت للتو؟

1128
00:41:22,179 --> 00:41:24,715
{\an8}‫- كانت كذلك.
‫- هل ترين أشياء لا نراها؟

1129
00:41:26,450 --> 00:41:29,086
{\an8}‫ضحكت للتو لأنني أجد نفسي مضحكةً.

1130
00:41:29,620 --> 00:41:32,223
{\an8}‫"هو دونغ"، أنت تضحك أيضاً
‫لأنك تجد نفسك مضحكاً.

1131
00:41:32,490 --> 00:41:34,859
{\an8}‫أليس هذا سبب ضحكك بمفردك
‫حتى عندما لا يضحك الآخرون؟

1132
00:41:35,626 --> 00:41:37,628
‫أليس كذلك؟ على أي حال...

1133
00:41:37,695 --> 00:41:42,233
{\an8}‫هل هناك أي تبعات لتمثيل الشريرة؟

1134
00:41:42,299 --> 00:41:43,667
{\an8}‫تبعات لتمثيل الشريرة؟

1135
00:41:43,734 --> 00:41:47,171
{\an8}‫قمنا بتقليدك قليلاً، ويؤلمني حلقي كثيراً.

1136
00:41:47,238 --> 00:41:48,772
{\an8}‫يمكنك الصراخ كثيراً.

1137
00:41:48,839 --> 00:41:51,108
{\an8}‫- كيف هذا؟
‫- قدّمت مسرحيةً من قبل.

1138
00:41:51,175 --> 00:41:53,143
{\an8}‫كانت "آي، يور باد دوتر، آم كراينغ ناو".

1139
00:41:53,210 --> 00:41:56,146
{\an8}‫أميل إلى بذل قصارى جهدي عندما أمثّل.

1140
00:41:56,213 --> 00:41:58,649
{\an8}‫اضطُررت إلى السيطرة على طاقتي،

1141
00:41:58,916 --> 00:42:01,151
{\an8}‫لكنني بذلت كل جهدي في الأداء الأول.

1142
00:42:01,218 --> 00:42:04,421
{\an8}‫في المسرحية، فارقت والدتي الحياة،

1143
00:42:04,488 --> 00:42:06,457
{\an8}‫لذلك بكيت بشدة.

1144
00:42:06,657 --> 00:42:10,928
{\an8}‫مع ضوء أنارني أنا فحسب، تلوت مناجاةً.

1145
00:42:10,995 --> 00:42:17,201
{\an8}‫"أمي!"

1146
00:42:17,268 --> 00:42:19,036
{\an8}‫صرخت هكذا.

1147
00:42:19,103 --> 00:42:20,704
{\an8}‫استخدمت كل طاقتي

1148
00:42:20,771 --> 00:42:22,139
{\an8}‫- التي أملكها.
‫- كل طاقتك؟

1149
00:42:22,206 --> 00:42:24,475
{\an8}‫في اليوم التالي، فقدت صوتي.

1150
00:42:24,542 --> 00:42:25,943
{\an8}‫- كان لديك صوت أجش.
‫- نعم.

1151
00:42:26,010 --> 00:42:27,444
{\an8}‫- صحيح.
‫- إذاً؟

1152
00:42:27,511 --> 00:42:28,746
{\an8}‫لم يفدني أي دواء.

1153
00:42:28,812 --> 00:42:30,714
{\an8}‫لم تكن لديّ خبرة كافية.

1154
00:42:30,781 --> 00:42:32,316
{\an8}‫لذلك عندما كنت أمثّل، همست،

1155
00:42:33,384 --> 00:42:34,518
‫"أمي"، هكذا.

1156
00:42:35,185 --> 00:42:37,321
{\an8}‫- هذا يبدو حزيناً جداً.
‫- يا إلهي.

1157
00:42:37,388 --> 00:42:40,391
{\an8}‫- لأن لديها صوتاً أجش.
‫- لأنه لم يكن هناك تبادل للدور.

1158
00:42:40,457 --> 00:42:43,861
{\an8}‫كان هناك شخصان يتبادلان الدور،
‫لكن حان دوري لأمثّل.

1159
00:42:43,928 --> 00:42:45,362
‫كل ما يقوله خطأ.

1160
00:42:45,429 --> 00:42:46,463
{\an8}‫- رباه.
‫- كانت فرصةً متساويةً،

1161
00:42:46,530 --> 00:42:48,465
{\an8}‫- لكنه أخطأ.
‫- إنه يحاول

1162
00:42:48,532 --> 00:42:51,101
{\an8}‫أن يتظاهر بأنه يعرف الكثير عنها،
‫لكنه يخطئ في كل شيء.

1163
00:42:51,168 --> 00:42:52,937
‫- وبالتالي...
‫- لو كان هناك ممثلان،

1164
00:42:53,003 --> 00:42:55,039
‫كان يمكن استبدالها عندما فقدت صوتها.

1165
00:42:55,105 --> 00:42:59,977
{\an8}‫لكن بعض الناس يشترون تذاكر
‫لرؤية هذا الممثل،

1166
00:43:00,044 --> 00:43:02,580
{\an8}‫لذلك شعرت بالأسف تجاههم.

1167
00:43:02,646 --> 00:43:04,281
{\an8}‫كانت اللحظة التي شعرت فيها

1168
00:43:04,648 --> 00:43:07,384
{\an8}‫بالأسف والألم الأكبر

1169
00:43:07,451 --> 00:43:08,786
{\an8}‫في حياتي.

1170
00:43:08,852 --> 00:43:13,390
{\an8}‫عادةً ما يكون لديّ الكثير من الطاقة،

1171
00:43:13,457 --> 00:43:16,260
{\an8}‫لكن أدركت أنني يجب

1172
00:43:16,327 --> 00:43:17,494
{\an8}‫أن أسيطر على طاقتي.

1173
00:43:17,561 --> 00:43:19,863
{\an8}‫ماذا لو أصبح صوتك أجش غداً؟
‫أنت تصورين عملاً درامياً.

1174
00:43:19,930 --> 00:43:21,198
{\an8}‫ما زلت بخير.

1175
00:43:21,265 --> 00:43:24,168
{\an8}‫لم يقل الأطباء إن لديك
‫عقيدات الحبل الصوتي، أليس كذلك؟

1176
00:43:24,234 --> 00:43:26,470
{\an8}‫قالوا إن لديّ عقيدات الحبل الصوتية.

1177
00:43:27,137 --> 00:43:29,440
{\an8}‫- أنت لا تعرف أي شيء عني.
‫- أنا آسف، لكن...

1178
00:43:29,506 --> 00:43:31,675
{\an8}‫دعيني أخبرك ما عليك فعله عندما تفقدين
‫صوتك يا "يو ري".

1179
00:43:31,909 --> 00:43:33,611
‫"ينفخ"

1180
00:43:34,945 --> 00:43:38,515
{\an8}‫إذا قمت بذلك، سيعود صوتك إلى طبيعته.

1181
00:43:38,582 --> 00:43:43,153
‫سيضغط على عقيدات حبلك الصوتي هكذا.

1182
00:43:43,220 --> 00:43:45,222
{\an8}‫هذا ما يقوله أطباء الأنف والأذن والحنجرة.

1183
00:43:45,689 --> 00:43:46,890
{\an8}‫يا إلهي، إنها بعوضة.

1184
00:43:47,858 --> 00:43:50,828
{\an8}‫- رباه، اليوم...
‫- بحق السماء.

1185
00:43:51,528 --> 00:43:53,831
{\an8}‫صفعك لأنك ضربته سابقاً.

1186
00:43:53,897 --> 00:43:56,033
{\an8}‫أراد أن ينتقم منك.

1187
00:43:56,500 --> 00:43:57,568
{\an8}‫أعطينا السؤال التالي.

1188
00:43:57,801 --> 00:44:00,270
{\an8}‫حسناً، هناك طريقة سرية

1189
00:44:00,337 --> 00:44:02,640
{\an8}‫خاصة بي لحفظ سطوري.

1190
00:44:02,706 --> 00:44:04,241
{\an8}‫- ماذا قد تكون؟
‫- أنا فضولي جداً.

1191
00:44:04,308 --> 00:44:08,746
{\an8}‫وجدتها، تختارين الأحرف الأولى فحسب
‫من كل سطر

1192
00:44:08,812 --> 00:44:10,180
{\an8}‫- كما نحفظ
‫- أعلم ما هي.

1193
00:44:10,247 --> 00:44:12,349
{\an8}‫- كل أسماء الملوك.
‫- هذا ما تفعله "هي را ها".

1194
00:44:12,416 --> 00:44:14,685
‫- هل حقاً وجدت الإجابة الصحيحة؟
‫- قالت "هي را" إنها فعلت ذلك.

1195
00:44:14,752 --> 00:44:18,155
{\an8}‫مهلاً، أردت حقاً القيام بذلك
‫في "Men on a Mission".

1196
00:44:18,222 --> 00:44:19,590
‫اجلس من فضلك.

1197
00:44:19,690 --> 00:44:21,792
{\an8}‫- أنا آسفة.
‫- أخبريني فحسب أين ستضربين.

1198
00:44:21,859 --> 00:44:23,394
{\an8}‫هل ستضربين هذا الجزء؟ أين...

1199
00:44:23,727 --> 00:44:25,396
{\an8}‫هل أردت أن تفعلي ذلك؟

1200
00:44:26,263 --> 00:44:27,331
‫"نقرة"

1201
00:44:29,933 --> 00:44:31,201
‫- لا بد أن يكون مستاءً.
‫- أنت مخطئ.

1202
00:44:31,268 --> 00:44:32,970
{\an8}‫لا يبدو أنه مؤلم، لكنه يبدو مزعجاً.

1203
00:44:33,037 --> 00:44:34,905
{\an8}‫- كان هذا فريداً.
‫- كان شعوراً غريباً جداً.

1204
00:44:35,406 --> 00:44:36,974
‫- لحفظ سطورك جيداً؟
‫- وجدتها.

1205
00:44:37,708 --> 00:44:42,413
{\an8}‫حاولت استخدام السطور في النص مع زوجك.

1206
00:44:42,479 --> 00:44:43,480
{\an8}‫ليست هذه الإجابة.

1207
00:44:44,048 --> 00:44:47,051
{\an8}‫هذا أشبه بمعتقد خرافي،
‫تأكل بعض أجزاء النص.

1208
00:44:47,117 --> 00:44:49,653
{\an8}‫وكأن الناس أكلوا أجزاءً
‫من القواميس في الماضي؟

1209
00:44:49,720 --> 00:44:52,756
{\an8}‫اكتشفت أنه أصبح من الأسهل حفظها بعد أكلها.

1210
00:44:52,823 --> 00:44:54,925
{\an8}‫"تقترب منه فوراً لتضربه بالمطرقة"

1211
00:44:55,726 --> 00:44:57,695
‫"ضربة"

1212
00:45:00,064 --> 00:45:02,299
{\an8}‫كان الصوت مضحكاً.

1213
00:45:02,366 --> 00:45:04,068
‫- ضربتني في الوسط تماماً.
‫- وجدتها.

1214
00:45:04,134 --> 00:45:06,136
{\an8}‫قمت بتسجيل السطور التي تقولينها

1215
00:45:06,236 --> 00:45:07,771
{\an8}‫والاستماع إليها.

1216
00:45:07,905 --> 00:45:08,906
‫هذا غير صحيح.

1217
00:45:11,709 --> 00:45:12,776
{\an8}‫مهلاً.

1218
00:45:13,010 --> 00:45:14,378
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أمسكت بالجزء العلوي،

1219
00:45:14,445 --> 00:45:16,413
{\an8}‫- وباتت الضربة أقوى.
‫- أنت تتحسنين في ذلك.

1220
00:45:17,247 --> 00:45:20,417
{\an8}‫تكتبين الجزء الصعب على راحة يدك.

1221
00:45:20,484 --> 00:45:23,954
{\an8}‫"لماذا؟ لماذا تفعل هذا بي؟"

1222
00:45:24,221 --> 00:45:25,055
‫"نظرة عابرة"

1223
00:45:25,255 --> 00:45:26,857
‫"اختلاس النظر"

1224
00:45:26,924 --> 00:45:27,791
‫"لماذا تفعل هذا؟"

1225
00:45:27,858 --> 00:45:29,893
‫تعال إلى هنا، هيا اخرج.

1226
00:45:30,260 --> 00:45:31,929
‫- تعال إلى هنا.
‫- ما هذا؟

1227
00:45:31,995 --> 00:45:32,930
{\an8}‫هنا.

1228
00:45:32,996 --> 00:45:34,665
{\an8}‫"يستعد طواعيةً لتلقّي الضربة"

1229
00:45:35,833 --> 00:45:37,134
{\an8}‫أعتقد أن الخروج إلى هنا...

1230
00:45:37,201 --> 00:45:38,769
‫هذه كوميديا قديمة الطراز.

1231
00:45:40,037 --> 00:45:41,305
{\an8}‫إنها قديمة الطراز جداً.

1232
00:45:41,371 --> 00:45:42,940
‫- أعطينا تلميحاً يا "يو ري".
‫- حسناً.

1233
00:45:43,006 --> 00:45:44,708
{\an8}‫عندما أفعل هذا،

1234
00:45:44,775 --> 00:45:48,312
{\an8}‫أشعر أنه لا يبقى في العالم سوى أنا والنص.

1235
00:45:49,213 --> 00:45:51,749
{\an8}‫سأعطي جوابي فحسب لأنني أعلم أنه خطأ.

1236
00:45:51,815 --> 00:45:54,118
‫تجلسين على المرحاض وحدك في الحمام الهادئ،

1237
00:45:54,184 --> 00:45:56,186
{\an8}‫تقرئين النص.

1238
00:45:56,720 --> 00:45:58,021
{\an8}‫صدى صوتك جيد هناك،

1239
00:45:58,088 --> 00:45:59,256
{\an8}‫لذلك يمكنك تذكّره جيداً.

1240
00:45:59,323 --> 00:46:01,325
{\an8}‫أحاول أن أكون مضحكاً رغم أنني أعلم
‫أنها إجابة خاطئة.

1241
00:46:01,391 --> 00:46:03,060
{\an8}‫- ليست مضحكةً إطلاقاً.
‫- هذا خطأ، أليس كذلك؟

1242
00:46:03,127 --> 00:46:05,028
{\an8}‫- حسناً...
‫- استعد لتلقّي الضربة.

1243
00:46:05,496 --> 00:46:07,030
{\an8}‫- أين تريد أن أضربك؟
‫- في أي مكان.

1244
00:46:07,097 --> 00:46:08,232
{\an8}‫- وجنته.
‫- افعلي الشيء نفسه.

1245
00:46:08,298 --> 00:46:09,433
{\an8}‫- سيكون بخير.
‫- حقاً؟

1246
00:46:09,533 --> 00:46:11,435
{\an8}‫"تستعد لتضربه بأكبر قوة ممكنة فوراً"

1247
00:46:11,502 --> 00:46:13,070
‫"يغلق عينيه بإحكام"

1248
00:46:13,771 --> 00:46:14,872
‫"هذا مضحك"

1249
00:46:14,938 --> 00:46:17,775
{\an8}‫"بقوة!"

1250
00:46:17,841 --> 00:46:20,277
{\an8}‫ظهري يرتعش خوفاً.

1251
00:46:20,344 --> 00:46:21,879
{\an8}‫أنا خائف جداً.

1252
00:46:21,945 --> 00:46:24,214
‫هذه كوميديا قديمة الطراز.

1253
00:46:24,281 --> 00:46:27,017
{\an8}‫أنا خائف حتى الموت،
‫اضربيني فحسب مرةً واحدةً.

1254
00:46:27,084 --> 00:46:28,018
{\an8}‫حسناً.

1255
00:46:28,085 --> 00:46:30,020
{\an8}‫يبدو الأمر وكأنه كاد يتعرض للضرب.

1256
00:46:30,087 --> 00:46:31,855
{\an8}‫- يبدو وكأنني كدت أتعرّض للضرب.
‫- صحيح.

1257
00:46:31,922 --> 00:46:33,390
{\an8}‫- حسناً، سأفعلها هذه المرة.
‫- اضربيني فقط.

1258
00:46:33,457 --> 00:46:34,892
{\an8}‫سأحاول مرةً أخرى.

1259
00:46:34,958 --> 00:46:36,360
{\an8}‫"تستعد للضرب مجدداً"

1260
00:46:36,794 --> 00:46:38,695
‫"بقوة!"

1261
00:46:38,829 --> 00:46:40,164
{\an8}‫سال لعابي.

1262
00:46:40,631 --> 00:46:42,266
{\an8}‫"بقوة!"

1263
00:46:42,332 --> 00:46:43,834
{\an8}‫"بشدة!"

1264
00:46:44,067 --> 00:46:45,836
{\an8}‫"إنها تصدر الأصوات مجدداً من دون ضربه"

1265
00:46:45,903 --> 00:46:46,737
‫"يقف"

1266
00:46:46,804 --> 00:46:48,739
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- يبدو وكأنه كاد يتعرض للضربة.

1267
00:46:48,806 --> 00:46:50,741
{\an8}‫أنا خائف جداً، ينبغي أن نعتبر
‫أنها فعلت ذلك.

1268
00:46:50,808 --> 00:46:51,842
{\an8}‫حسناً، لنقل أنني ضربتك.

1269
00:46:51,909 --> 00:46:54,511
{\an8}‫بما أنك فعلت ذلك مرتين، يجب أن نعتبر
‫أنك ضربته مرةً.

1270
00:46:54,578 --> 00:46:56,513
{\an8}‫- كنت خائفاً حتى الموت.
‫- المرتان تساويان ضربةً واحدةً.

1271
00:46:56,580 --> 00:46:59,616
{\an8}‫ما هذا؟ تشعر وكأنها وحدها مع النص؟

1272
00:46:59,683 --> 00:47:00,717
{\an8}‫"(سو غيون) يحاول مجدداً"

1273
00:47:00,784 --> 00:47:01,785
{\an8}‫"ماذا قلت؟

1274
00:47:02,186 --> 00:47:03,187
{\an8}‫كيف يمكنني ذلك؟"

1275
00:47:03,253 --> 00:47:04,121
{\an8}‫"يشير إلى أحدهم"

1276
00:47:04,688 --> 00:47:06,089
{\an8}‫"قلت لك أن تفعل ذلك.

1277
00:47:06,223 --> 00:47:08,392
{\an8}‫ماذا؟ تنحّ!"

1278
00:47:08,458 --> 00:47:10,060
{\an8}‫- "اقلب الصفحة."
‫- في الخلف،

1279
00:47:10,127 --> 00:47:12,496
{\an8}‫كتّاب النص دائماً يمسكون النص هكذا.

1280
00:47:13,397 --> 00:47:14,932
{\an8}‫- هذا غير صحيح.
‫- النص مكتوب

1281
00:47:14,998 --> 00:47:16,567
{\an8}‫- على كراسة الرسم.
‫- لكن هذا قريب.

1282
00:47:16,633 --> 00:47:17,534
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا مشابه.

1283
00:47:17,701 --> 00:47:19,837
{\an8}‫- يجب أن تكون هناك أداة.
‫- ماذا قد تكون؟

1284
00:47:19,937 --> 00:47:21,905
{\an8}‫عندما تذهبين إلى موقع لتصوير مشهد،

1285
00:47:22,072 --> 00:47:24,741
{\an8}‫تضعين ملاحظات على كل جدار
‫في الغرفة والمطبخ.

1286
00:47:24,975 --> 00:47:26,176
{\an8}‫هل تقصد أنني أمثّل هكذا؟

1287
00:47:26,243 --> 00:47:28,145
{\an8}‫بينما الممثل الذي يؤدي دور أبي
‫من المفترض أن يكون هنا،

1288
00:47:28,212 --> 00:47:31,148
‫أقول، "يا أبي، لا تفعل هذا اليوم من فضلك.

1289
00:47:31,315 --> 00:47:32,316
‫يا أمي..."

1290
00:47:32,749 --> 00:47:33,750
‫- أنت تفعلين ذلك.
‫- و...

1291
00:47:33,984 --> 00:47:35,652
{\an8}‫"أنا لا أعرف ما خطب حياتي."

1292
00:47:35,719 --> 00:47:36,920
{\an8}‫عندما تتحرك والدتك، تقولين،

1293
00:47:36,987 --> 00:47:38,856
{\an8}‫"أرجوك ابقي ساكنةً هناك.

1294
00:47:38,922 --> 00:47:40,324
{\an8}‫- يا أمي!"
‫- "يا أمي."

1295
00:47:40,490 --> 00:47:42,893
{\an8}‫هل هناك ممثلون كبار يفعلون ذلك حقاً؟

1296
00:47:42,960 --> 00:47:44,661
{\an8}‫سمعت أنه كان هناك في الماضي.

1297
00:47:44,728 --> 00:47:46,430
{\an8}‫- كانوا أذكياء جداً.
‫- تضعين ملاحظات في الموقع.

1298
00:47:46,496 --> 00:47:48,131
{\an8}‫- كانت هناك ملاحظات فعلاً.
‫- هل هذا صحيح؟

1299
00:47:48,198 --> 00:47:49,299
{\an8}‫- خطأ.
‫- خطأ؟

1300
00:47:49,366 --> 00:47:51,101
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً آخر.

1301
00:47:51,201 --> 00:47:54,071
{\an8}‫عندما لا تريدون أن تسمعوا
‫شخصاً يزعجكم، ماذا تفعلون؟

1302
00:47:54,705 --> 00:47:56,807
{\an8}‫- نحن نفعل هذا.
‫- يمكنك حفظه بفعل هذا.

1303
00:47:57,040 --> 00:47:58,408
{\an8}‫بفعل ذلك؟ أحتاج إلى أداة.

1304
00:47:58,475 --> 00:48:00,944
{\an8}‫وجدتها، تضعين سدادتي أذن

1305
00:48:01,545 --> 00:48:04,882
{\an8}‫في أذنيك وتحفظين السطور.

1306
00:48:04,948 --> 00:48:06,717
{\an8}‫- مع سدادتي أذن في أذنيها...
‫- لماذا؟

1307
00:48:06,783 --> 00:48:07,684
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

1308
00:48:07,751 --> 00:48:10,454
{\an8}‫يمكنها إذاً أن تشعر أنها وحدها في العالم.

1309
00:48:10,520 --> 00:48:12,289
{\an8}‫- مثل "إم سي سكوير".
‫- يمكنك سماع صوتك.

1310
00:48:12,356 --> 00:48:14,458
{\an8}‫- هل هذه إجابة خاطئة؟
‫- أنا أعلم أنها خطأ.

1311
00:48:14,524 --> 00:48:16,026
{\an8}‫- عرفت الإجابة الصحيحة.
‫- من عرفها؟

1312
00:48:16,093 --> 00:48:17,861
{\an8}‫- قالت إنه عرف الجواب الصحيح.
‫- "جانغ هون" من عرفه.

1313
00:48:17,928 --> 00:48:19,796
{\an8}‫"جانغ هون"، من المفترض أن تعطي
‫إجابةً خاطئةً.

1314
00:48:19,863 --> 00:48:21,231
{\an8}‫ظننت حقاً أنها كانت إجابةً خاطئةً.

1315
00:48:21,298 --> 00:48:22,666
{\an8}‫لم أكن أنوي أن أقول الصواب على الإطلاق.

1316
00:48:22,733 --> 00:48:24,067
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- بحق السماء.

1317
00:48:24,134 --> 00:48:26,336
{\an8}‫أنت حقاً صبياني.

1318
00:48:26,870 --> 00:48:27,871
{\an8}‫"محرج"

1319
00:48:27,938 --> 00:48:29,573
‫لم أكن أعرف أنك ستفعل شيئاً كهذا.

1320
00:48:29,640 --> 00:48:32,142
‫قلت فحسب أي شيء عشوائي
‫وظننت أنها إجابة خاطئة.

1321
00:48:32,209 --> 00:48:33,744
{\an8}‫- رباه، شعرت بالقشعريرة.
‫- مهلاً، "يو ري"...

1322
00:48:33,810 --> 00:48:34,845
{\an8}‫أنا مصدوم جداً.

1323
00:48:34,978 --> 00:48:36,947
{\an8}‫ها هي سدادات أذنيّ.

1324
00:48:37,014 --> 00:48:38,348
{\an8}‫صحيح، هذه الأشياء.

1325
00:48:38,415 --> 00:48:39,783
‫- هناك
‫- حقاً؟

1326
00:48:39,850 --> 00:48:41,551
{\an8}‫الكثير من سدادات الأذن في سيارتي.

1327
00:48:42,252 --> 00:48:45,222
{\an8}‫إذا وضعتهما في أذنيك عند حفظ السطور،

1328
00:48:45,289 --> 00:48:46,990
{\an8}‫- سيصبح العالم ملكك.
‫- بالتأكيد.

1329
00:48:47,057 --> 00:48:49,459
{\an8}‫لهذا السبب قلت إنك شعرت
‫بأنك وحدك في العالم.

1330
00:48:49,526 --> 00:48:50,928
‫هل يمكنك حفظها بشكل أفضل بهذه الطريقة؟

1331
00:48:50,994 --> 00:48:53,297
‫إذا قمت بسد أذنيك هكذا،

1332
00:48:53,363 --> 00:48:55,098
{\an8}‫يمكنك سماع صوتك بشكل أفضل،

1333
00:48:55,232 --> 00:48:56,934
{\an8}‫يمكنك إذاً أن تحفظ السطور بشكل أفضل.

1334
00:48:57,067 --> 00:48:58,235
{\an8}‫أنا أستخدمها دائماً عندما أنام.

1335
00:48:58,302 --> 00:49:00,570
{\an8}‫- عندما يشخر شخص بجوارك،
‫- من الرائع أن تستخدمها

1336
00:49:00,637 --> 00:49:01,805
‫- إنها مفيدة.
‫- أثناء النوم.

1337
00:49:01,872 --> 00:49:03,607
{\an8}‫- مع سدادتي أذن في أذنيك،
‫- عندما يشخر "هو دونغ"،

1338
00:49:03,674 --> 00:49:05,442
{\an8}‫- إنها مفيدة.
‫- يمكنك أن تحظى بنوم عميق.

1339
00:49:05,509 --> 00:49:07,978
{\an8}‫بمجرد أن تعتاد عليها،
‫لا يمكنك النوم من دونها.

1340
00:49:08,145 --> 00:49:09,613
{\an8}‫ماذا تفعلين غير ذلك بهدف التركيز؟

1341
00:49:09,680 --> 00:49:12,015
{\an8}‫- ماذا بعد...
‫- طريقتي السرية هي

1342
00:49:12,349 --> 00:49:14,484
{\an8}‫قراءتها بصوت عال أولاً.

1343
00:49:14,551 --> 00:49:15,552
‫مثلاً...

1344
00:49:15,619 --> 00:49:16,954
‫- هل يمكنني قراءة هذا السطر؟
‫- نعم.

1345
00:49:17,020 --> 00:49:19,489
{\an8}‫"ما أن أبدأ بتصوير عمل درامي،
‫تصبح سيارتي تقريباً مثل منزلي.

1346
00:49:19,556 --> 00:49:22,559
{\an8}‫لذلك أحضر أغراضاً أحتاج إليها
‫شيئاً فشيئاً عندما يبدأ التصوير."

1347
00:49:22,626 --> 00:49:24,261
{\an8}‫إذا كانت هذه السطور، على سبيل المثال...

1348
00:49:24,328 --> 00:49:26,630
{\an8}‫"ما أن أبدأ بتصوير عمل درامي،
‫تصبح سيارتي تقريباً مثل منزلي.

1349
00:49:26,697 --> 00:49:28,966
{\an8}‫لذلك أحضر أغراضاً أحتاج إليها
‫شيئاً فشيئاً عندما يبدأ التصوير."

1350
00:49:29,032 --> 00:49:31,168
{\an8}‫"ما أن أبدأ بتصوير عمل درامي،
‫تصبح سيارتي تقريباً مثل منزلي."

1351
00:49:31,234 --> 00:49:32,302
‫- تكررينها؟
‫- نعم.

1352
00:49:32,369 --> 00:49:34,805
{\an8}‫بحيث تصبح تلقائيةً تقريباً.

1353
00:49:35,105 --> 00:49:36,440
‫"ما أن أبدأ...بتصوير عمل درامي...

1354
00:49:36,506 --> 00:49:38,342
{\an8}‫ما أن أبدأ بتصوير عمل درامي،
‫تصبح سيارتي...

1355
00:49:38,408 --> 00:49:40,243
{\an8}‫تصبح سيارتي تقريباً مثل..."
‫أعني، "سيارتي..."

1356
00:49:40,310 --> 00:49:41,545
{\an8}‫أظن أنك لست جيدةً في ذلك.

1357
00:49:41,611 --> 00:49:43,113
{\an8}‫- حسناً، هذا لأن...
‫- لماذا لا تغيرينها؟

1358
00:49:43,180 --> 00:49:45,082
{\an8}‫- لا أعتقد أنها ناجحة.
‫- نحن على وشك حفظه.

1359
00:49:45,148 --> 00:49:47,284
{\an8}‫"ما أن أبدأ بتصوير عمل درامي،
‫تصبح سيارتي تقريباً مثل منزلي.

1360
00:49:47,351 --> 00:49:49,653
{\an8}‫لذلك أحضر أغراضاً أحتاج إليها
‫شيئاً فشيئاً عندما يبدأ التصوير."

1361
00:49:49,720 --> 00:49:50,554
{\an8}‫حفظت أنا حتى ذلك.

1362
00:49:50,620 --> 00:49:52,222
‫- إنه محق.
‫- أستطيع أن أتذكّر السطور جيداً.

1363
00:49:52,289 --> 00:49:53,690
{\an8}‫هذا آخر تصوير.

1364
00:49:53,757 --> 00:49:55,425
{\an8}‫لا تخطئ، ليبدأ التصوير.

1365
00:49:55,492 --> 00:49:57,627
{\an8}‫"ما أن أبدأ بتصوير عمل درامي،
‫تصبح سيارتي مثل منزلي.

1366
00:49:57,694 --> 00:50:00,230
{\an8}‫لذلك أحضر أغراضاً إلى هناك عندما
‫يبدأ التصوير، مثل آلة تدليك..."

1367
00:50:00,297 --> 00:50:01,431
{\an8}‫سيستمر الأمر هكذا.

1368
00:50:01,798 --> 00:50:04,001
{\an8}‫حسناً، علينا التمسك بالنص،
‫لا يمكننا تغيير أي شيء.

1369
00:50:04,101 --> 00:50:05,802
{\an8}‫حاولي مرةً أخرى من دون قراءتها.

1370
00:50:05,869 --> 00:50:07,537
{\an8}‫استعداد، ليبدأ التصوير.

1371
00:50:08,205 --> 00:50:09,339
{\an8}‫"تباً"

1372
00:50:11,975 --> 00:50:12,876
‫استخدمي سدادتي الأذن.

1373
00:50:12,943 --> 00:50:15,312
{\an8}‫"ما أن أبدأ بتصوير عمل درامي،
‫تصبح سيارتي تقريباً مثل منزلي."

1374
00:50:15,379 --> 00:50:17,080
{\an8}‫- صحيح.
‫- "لذلك أحضر أغراضاً من منزلي..."

1375
00:50:17,147 --> 00:50:18,782
{\an8}‫- "إلى سيارتي."
‫- "ما أن أبدأ بتصوير عمل درامي،

1376
00:50:18,849 --> 00:50:20,951
{\an8}‫- تصبح سيارتي تقريباً..."
‫- "يو ري"، كم من ساعات

1377
00:50:21,018 --> 00:50:22,152
{\an8}‫تمضين لحفظ سطور أعمالك الدرامية؟

1378
00:50:22,219 --> 00:50:24,054
{\an8}‫أستمر في التدرب حتى أستطيع
‫أن أقولها تلقائياً.

1379
00:50:24,121 --> 00:50:25,322
{\an8}‫هل تتدربين إذاً طوال اليوم؟

1380
00:50:25,389 --> 00:50:26,590
‫أتدرب كل اليوم على السطور الطويلة.

1381
00:50:26,656 --> 00:50:30,494
{\an8}‫عليّ قولها تلقائياً من دون تفكير

1382
00:50:30,594 --> 00:50:32,396
{\an8}‫- لذا أحفظها طوال الليل.
‫- لا عجب.

1383
00:50:32,496 --> 00:50:34,197
{\an8}‫في الختام، لا يمكنني حفظ السطور جيداً.

1384
00:50:36,266 --> 00:50:38,402
‫اعتقدنا جميعاً أن "يو ري"
‫كانت عبقريةً في التمثيل،

1385
00:50:38,468 --> 00:50:40,837
{\an8}‫- لكنها في الواقع تحاول بشدة.
‫- إنها تفعل ذلك حقاً.

1386
00:50:42,839 --> 00:50:45,342
{\an8}‫بالمناسبة، شعرت بالتحدي في هذا البرنامج.

1387
00:50:45,575 --> 00:50:47,210
{\an8}‫يبدو وكأنه عالم جديد بالنسبة إليّ.

1388
00:50:47,277 --> 00:50:48,812
{\an8}‫- خصوصاً "هي تشول".
‫- أنا؟

1389
00:50:49,413 --> 00:50:51,014
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- حصلت على جائزة أفضل ممثلة.

1390
00:50:51,081 --> 00:50:53,517
{\an8}‫أظن أنه يجب أن أبدأ من جديد.

1391
00:50:53,583 --> 00:50:54,718
{\an8}‫"تلجأ إلى التأمل الذاتي"

1392
00:50:55,085 --> 00:50:57,287
{\an8}‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- على طريقة المبتدئين.

1393
00:50:57,354 --> 00:50:58,655
{\an8}‫هل هذا بسبب "هي تشول"؟

1394
00:50:58,722 --> 00:50:59,823
‫إنه ممثل أفضل مني.

1395
00:51:01,091 --> 00:51:03,126
‫"يو ري"، على شاشة التلفاز...

1396
00:51:03,193 --> 00:51:06,063
{\an8}‫يبدو وكأنه يمكنك أن تشربي جيداً

1397
00:51:06,129 --> 00:51:07,597
{\an8}‫عندما أشاهدك في البرامج التلفزيونية.

1398
00:51:07,664 --> 00:51:09,733
{\an8}‫هل تمثّلين فحسب في كل المشاهد؟

1399
00:51:09,800 --> 00:51:13,770
{\an8}‫هناك خبراء يمكنهم فعل ذلك في مدن أخرى.

1400
00:51:13,837 --> 00:51:16,606
{\an8}‫أشاهد مقاطع الفيديو الخاصة بهم
‫وأدرس الكثير للقيام بذلك.

1401
00:51:16,673 --> 00:51:18,408
{\an8}‫أن تمثّلي أنك ثملت؟

1402
00:51:19,042 --> 00:51:21,078
{\an8}‫يمكنها أن ترينا، أحضروها رجاءً.

1403
00:51:21,144 --> 00:51:22,712
‫سنستخدم المياه الغازية لأننا طلبة.

1404
00:51:22,779 --> 00:51:24,281
‫"سو غيون"، يمكنك فتحها بشكل جيد،
‫أليس كذلك؟

1405
00:51:24,347 --> 00:51:25,649
{\an8}‫نعم، أنا ماهر بشكل لا يُصدّق في ذلك.

1406
00:51:25,715 --> 00:51:27,851
{\an8}‫"يون هوا هونغ" هو أفضل من رأيته يفعل ذلك.

1407
00:51:27,918 --> 00:51:29,219
{\an8}‫- هل لديك مناديل؟
‫- إنها مذهلة.

1408
00:51:29,286 --> 00:51:31,321
{\an8}‫- لست واثقةً أن بوسعي فعل هذا.
‫- هناك شيء هنا.

1409
00:51:31,388 --> 00:51:33,390
{\an8}‫- هل ستفعلين ذلك بهذه الطريقة؟
‫- سيكون صعباً.

1410
00:51:33,457 --> 00:51:34,724
{\an8}‫أعطني بعض المناديل من فضلك.

1411
00:51:34,791 --> 00:51:36,493
{\an8}‫- قد أجرح يدي.
‫- ستؤلمك يدك.

1412
00:51:36,560 --> 00:51:37,861
{\an8}‫إذا أُصبت بالتواء في معصمك...

1413
00:51:38,161 --> 00:51:39,496
{\an8}‫هذه ليست طريقةً عاديةً.

1414
00:51:39,563 --> 00:51:41,631
{\an8}‫- هذا يبدو غير مريح.
‫- ماذا تفعل؟

1415
00:51:41,698 --> 00:51:42,899
{\an8}‫احرصي على عدم إيذاء يديك.

1416
00:51:42,966 --> 00:51:43,934
{\an8}‫"طريقة (يو ري) لفتح زجاجة"

1417
00:51:44,000 --> 00:51:45,635
{\an8}‫هل ستضربينها بزجاجة أخرى؟

1418
00:51:45,702 --> 00:51:46,803
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا يبدو غريباً حقاً.

1419
00:51:46,870 --> 00:51:48,338
{\an8}‫- هذا يبدو صعباً.
‫- ماذا...

1420
00:51:48,405 --> 00:51:49,473
{\an8}‫"تضربها بزجاجة أخرى"

1421
00:51:50,373 --> 00:51:51,741
{\an8}‫هل تفتحينها بهذه الطريقة؟

1422
00:51:51,975 --> 00:51:53,310
{\an8}‫- لم أر ذلك أبداً.
‫- وأنا كذلك.

1423
00:51:53,376 --> 00:51:55,512
{\an8}‫- أنا لم أر شيئاً مثل ذلك من قبل.
‫- هذا معقّد جداً.

1424
00:51:55,579 --> 00:51:56,847
{\an8}‫- وأنا كذلك.
‫- تفعل ذلك هكذا،

1425
00:51:56,913 --> 00:51:59,616
{\an8}‫وإذا كانت زجاجة جعة، سيطير الغطاء بعيداً.

1426
00:51:59,683 --> 00:52:00,984
{\an8}‫يمكنك أن تطلب أداة فتح فحسب.

1427
00:52:01,051 --> 00:52:03,086
{\an8}‫- لكنك تحتاج إلى الأداء.
‫- حسناً، دعيني أفعل هذا.

1428
00:52:03,153 --> 00:52:05,088
{\an8}‫- هل تعرف شيئاً كهذا؟
‫- ماذا عن هذه الزجاجة؟

1429
00:52:06,089 --> 00:52:07,124
{\an8}‫"صوت الفتح"

1430
00:52:07,891 --> 00:52:09,593
{\an8}‫"يتظاهر بفتح الغطاء بعينه"

1431
00:52:09,659 --> 00:52:10,994
{\an8}‫أعتقد أن هذا أسلوب جديد.

1432
00:52:11,061 --> 00:52:12,062
‫دعني أجربه أيضاً.

1433
00:52:12,629 --> 00:52:14,064
‫لماذا تحاولين أن تتعلمي شيئاً كهذا؟

1434
00:52:14,131 --> 00:52:15,799
{\an8}‫لماذا تحاولين فعل شيء كهذا يا "يو ري"؟

1435
00:52:15,866 --> 00:52:17,634
{\an8}‫- أريد استخدامه في الأعمال الدرامية.
‫- إنها مذهلة.

1436
00:52:17,701 --> 00:52:18,869
{\an8}‫يجب أن تصدري الصوت.

1437
00:52:18,935 --> 00:52:20,804
{\an8}‫أريد استخدام الطريقة لاحقاً
‫بما أنها مهارة جديدة.

1438
00:52:20,871 --> 00:52:21,805
{\an8}‫سأفعل هذا...

1439
00:52:22,272 --> 00:52:23,607
{\an8}‫قد تؤذي يدك يا "يو ري".

1440
00:52:23,673 --> 00:52:24,908
{\an8}‫سأفعل هذا هنا.

1441
00:52:24,975 --> 00:52:26,009
‫"فرقعة"

1442
00:52:28,411 --> 00:52:29,412
{\an8}‫حصل عليها.

1443
00:52:29,479 --> 00:52:30,480
{\an8}‫"(هو دونغ) أمسك بها"

1444
00:52:31,748 --> 00:52:32,749
{\an8}‫هل سمعت الصوت؟

1445
00:52:33,016 --> 00:52:34,017
{\an8}‫لنحصل عليها.

1446
00:52:34,251 --> 00:52:35,652
‫سأطرح عليكم السؤال التالي.

1447
00:52:35,719 --> 00:52:38,221
{\an8}‫بينما كنت أعمل كشخصية تلفزيونية،

1448
00:52:38,288 --> 00:52:41,158
{\an8}‫شعرت بالحرج الشديد
‫لفترة من الوقت بسبب هذا.

1449
00:52:41,224 --> 00:52:42,459
{\an8}‫ماذا قد يكون؟

1450
00:52:42,526 --> 00:52:44,594
{\an8}‫وجدتها، "ما أن أبدأ بتصوير عمل درامي،

1451
00:52:44,661 --> 00:52:47,197
{\an8}‫أحضر أغراضاً شيئاً فشيئاً
‫من منزلي إلى سيارتي. "

1452
00:52:47,364 --> 00:52:50,634
{\an8}‫وكان الناس يتساءلون عن السبب.

1453
00:52:50,700 --> 00:52:52,402
{\an8}‫ظنوا أنها ستنتقل.

1454
00:52:52,502 --> 00:52:55,572
{\an8}‫أحضرت الكثير من الأغراض إلى سيارتي

1455
00:52:55,639 --> 00:52:57,474
{\an8}‫حتى اضطُررت في النهاية إلى الجلوس
‫في مقعد الراكب.

1456
00:52:57,774 --> 00:52:59,509
{\an8}‫- لأن الصندوق كان مليئاً بالأغراض.
‫- حقاً؟

1457
00:52:59,576 --> 00:53:02,179
‫وعندما انتهى تصوير العمل الدرامي،
‫كما لو كنت قد انتقلت،

1458
00:53:02,312 --> 00:53:03,747
{\an8}‫كان عليّ أن أحمل الكثير من أغراضي

1459
00:53:03,813 --> 00:53:04,714
{\an8}‫الكبيرة هكذا.

1460
00:53:04,781 --> 00:53:06,416
{\an8}‫لأنها لم يكن لديها ما يكفي
‫من الوقت للنوم...

1461
00:53:06,483 --> 00:53:08,251
‫- كشخصية تلفزيونية...
‫- ما أثار حرجها.

1462
00:53:08,385 --> 00:53:11,154
{\an8}‫إليكم تلميح، شعر الناس بخيبة أمل لرؤيتي.

1463
00:53:11,354 --> 00:53:12,589
{\an8}‫وجدتها.

1464
00:53:12,656 --> 00:53:14,691
{\an8}‫اندمجت السيدات العجائز في الدور
‫الذي مثّلته

1465
00:53:14,824 --> 00:53:17,594
{\an8}‫حتى كرهنك كثيراً

1466
00:53:17,661 --> 00:53:18,895
{\an8}‫وكنّ لئيمات معك، لكنك قلت،

1467
00:53:18,962 --> 00:53:21,364
{\an8}‫"لا بأس يا سيدتي"، لأنك كنت مهذبةً جداً،

1468
00:53:21,431 --> 00:53:22,933
{\an8}‫لم يعجبهم هذا.

1469
00:53:23,066 --> 00:53:24,067
{\an8}‫أنت مخطئ.

1470
00:53:24,734 --> 00:53:26,036
{\an8}‫- هل أنا مخطئ؟
‫- نعم، أنت مخطئ.

1471
00:53:26,102 --> 00:53:27,904
{\an8}‫- يجب أن يتم ضربي لو كنت مخطئاً.
‫- صحيح.

1472
00:53:28,405 --> 00:53:30,507
{\an8}‫"تشعر برغبة في التنافس ضد (هي تشول)"

1473
00:53:31,041 --> 00:53:32,275
{\an8}‫"تؤرجحها"

1474
00:53:32,342 --> 00:53:33,710
{\an8}‫هذا أكثر رعباً حتى.

1475
00:53:33,777 --> 00:53:34,644
‫"يرتجف"

1476
00:53:35,378 --> 00:53:36,479
‫"بقوة"

1477
00:53:37,647 --> 00:53:39,382
{\an8}‫يبدو أنك تعانين أكثر منه.

1478
00:53:40,250 --> 00:53:41,751
‫- مهلاً...
‫- أعتقد أنني سأُصاب بتشنج.

1479
00:53:41,818 --> 00:53:43,453
‫- إنه أسلوب المبتدئ.
‫- مثل المبتدئ.

1480
00:53:43,520 --> 00:53:45,488
{\an8}‫فكّري بـ"هو دونغ" عندما
‫كان يصور "إكس مان".

1481
00:53:45,822 --> 00:53:46,890
‫"ضربة"

1482
00:53:47,123 --> 00:53:49,192
{\an8}‫هل تمارسان حرب الأعصاب؟

1483
00:53:49,659 --> 00:53:51,861
{\an8}‫- هذا يثير التوتر جداً.
‫- حصلت حتى على جائزة العام الماضي.

1484
00:53:51,928 --> 00:53:53,330
{\an8}‫أريد تصوير عمل درامي جيد هذا العام.

1485
00:53:53,396 --> 00:53:55,398
{\an8}‫قلت إن الناس شعروا بخيبة أمل لرؤيتي.

1486
00:53:55,465 --> 00:53:58,235
{\an8}‫التلميح الثاني هو أنه حدث ذلك
‫عندما كنت مبتدئةً.

1487
00:53:58,969 --> 00:54:01,471
{\an8}‫هل قارنوك بـ"يو ري سونغ" بسبب اسمك؟

1488
00:54:01,538 --> 00:54:03,206
{\an8}‫- اسمكما متشابهان.
‫- هذا قريب.

1489
00:54:03,273 --> 00:54:05,408
{\an8}‫- هناك "يو ري" من "كول" أيضاً.
‫- قلها بدقة أكثر.

1490
00:54:05,475 --> 00:54:07,210
{\an8}‫"مهلاً، سمعت أن (يو ري)
‫ظهرت لأول مرة كممثلة.

1491
00:54:07,277 --> 00:54:09,512
{\an8}‫ليست (يو ري سونغ) بل (يو ري لي)."

1492
00:54:09,579 --> 00:54:11,248
{\an8}‫قارنوك بها بسبب اسمك.

1493
00:54:11,314 --> 00:54:12,882
{\an8}‫- خطأ.
‫- سأعطيك إجابةً خاطئةً.

1494
00:54:12,949 --> 00:54:14,751
‫لأنك كنت مبتدئةً،

1495
00:54:14,818 --> 00:54:17,387
‫لم يعرف أحد بالضبط من هي "يو ري لي"،

1496
00:54:17,454 --> 00:54:20,357
‫- لا أحد.
‫- كانوا مرتبكين

1497
00:54:20,757 --> 00:54:22,892
{\an8}‫بشأن شهرتك.

1498
00:54:22,959 --> 00:54:24,527
{\an8}‫- هذا خطأ.
‫- خطأ.

1499
00:54:24,794 --> 00:54:25,929
{\an8}‫أزعجوك.

1500
00:54:25,996 --> 00:54:28,531
{\an8}‫"أنت لست (يو ري سونغ) في النهاية"،
‫سخروا منك هكذا.

1501
00:54:28,598 --> 00:54:29,966
{\an8}‫هذا سيثير إحراجك.

1502
00:54:30,033 --> 00:54:32,302
{\an8}‫- هذا مبالغ فيه.
‫- هذا خطأ.

1503
00:54:32,369 --> 00:54:34,004
{\an8}‫فكروا جيداً بالتلميحات التي أعطيتها لكم.

1504
00:54:34,070 --> 00:54:37,440
{\an8}‫شعر الناس بخيبة أمل لرؤيتي.

1505
00:54:37,841 --> 00:54:39,075
‫- وجدتها.
‫- هذه هي.

1506
00:54:39,142 --> 00:54:40,310
‫سأعطيك إجابةً خاطئةً.

1507
00:54:40,377 --> 00:54:42,178
‫- "سو غيون"، أيمكنني المحاولة؟
‫- أجب فحسب بشكل صحيح.

1508
00:54:42,245 --> 00:54:44,314
{\an8}‫- سئمنا من ذلك.
‫- حسناً...

1509
00:54:44,481 --> 00:54:45,615
‫سأقف.

1510
00:54:45,682 --> 00:54:48,018
{\an8}‫سأل الناس من كانت بطلة الرواية،

1511
00:54:48,084 --> 00:54:50,020
{\an8}‫وعندما سمعوا أنها "يو ري"،

1512
00:54:50,086 --> 00:54:51,855
{\an8}‫ظنوا أنها "يو ري" أخرى،

1513
00:54:51,955 --> 00:54:53,690
{\an8}‫لذلك عندما ظهرت "يو ري لي"، قالوا،

1514
00:54:54,090 --> 00:54:56,226
{\an8}‫"ألم تكن (يو ري سونغ)؟" وشعروا بخيبة أمل.

1515
00:54:56,293 --> 00:54:57,961
{\an8}‫- "جانغ هون" أجاب بشكل صحيح.
‫- أجاب بشكل صحيح.

1516
00:54:58,261 --> 00:54:59,396
{\an8}‫أجاب إجابةً صحيحةً.

1517
00:54:59,596 --> 00:55:00,930
‫قال إنه لن يجيب إجابةً صحيحةً.

1518
00:55:00,997 --> 00:55:02,666
{\an8}‫- أنت تعرف "جانغ هون"...
‫- قال إنه لن يفعل ذلك.

1519
00:55:02,732 --> 00:55:03,967
‫اعتقدت أنها كانت إجابةً خاطئةً.

1520
00:55:04,034 --> 00:55:05,869
‫- لم أكن أريد أن أجيب بشكل صحيح.
‫- "جانغ هون"

1521
00:55:05,935 --> 00:55:07,437
{\an8}‫يذكّرني بشاب في صف.

1522
00:55:07,771 --> 00:55:09,939
{\an8}‫كان يقول إنه لم يكن جيداً في ذلك

1523
00:55:10,006 --> 00:55:12,575
{\an8}‫ولم يكن يعرف ذلك،
‫لكنه كان يتباهى كثيراً بالفعل.

1524
00:55:12,642 --> 00:55:15,211
{\an8}‫- إنه يتفاخر كثيراً.
‫- هذا ليس ما في الأمر يا "يو ري".

1525
00:55:15,278 --> 00:55:18,782
{\an8}‫إذا شاهدت بعض الحلقات السابقة،

1526
00:55:18,848 --> 00:55:21,351
{\an8}‫ستفهمين سلوكي اليوم.

1527
00:55:21,751 --> 00:55:23,553
‫- هناك سبب.
‫- إنه نوع

1528
00:55:23,620 --> 00:55:24,821
{\an8}‫من حبكة برنامج أمريكي.

1529
00:55:25,121 --> 00:55:26,923
{\an8}‫لهذا السبب يربط نفسه بجميع الحلقات.

1530
00:55:26,990 --> 00:55:28,558
{\an8}‫"هذا البرنامج ليس مسلسلاً،
‫بل برنامج منوعات"

1531
00:55:28,625 --> 00:55:31,294
{\an8}‫نحن ندمج أسلوب الحبكة الأمريكية
‫للمرة الأولى.

1532
00:55:31,361 --> 00:55:33,229
{\an8}‫- في أي موسم نحن الآن؟
‫- هذا...

1533
00:55:33,363 --> 00:55:35,598
{\an8}‫- هذا موسم جديد.
‫- فهمت.

1534
00:55:35,665 --> 00:55:37,334
{\an8}‫- إنه برنامج تظهر فيه شخصيات سابقة، صحيح؟
‫- نعم.

1535
00:55:37,400 --> 00:55:39,202
{\an8}‫مهلاً يا "يو ري"، قدّمي لنا بعض
‫المعلومات الأساسية.

1536
00:55:39,269 --> 00:55:41,271
{\an8}‫- ماذا كان يجري؟
‫- دعني أشرح.

1537
00:55:41,338 --> 00:55:45,809
‫أخطأ الناس في اعتقاد أنني "يو ري سونغ"،

1538
00:55:46,076 --> 00:55:47,077
{\an8}‫لذلك شعروا بخيبة أمل.

1539
00:55:47,143 --> 00:55:48,878
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، قالوا،

1540
00:55:48,945 --> 00:55:51,147
{\an8}‫"ستكون (يو ري)."

1541
00:55:51,448 --> 00:55:53,650
{\an8}‫"(يو ري)؟ من؟"

1542
00:55:53,717 --> 00:55:54,784
{\an8}‫"سمعت أنها (يو ري لي)."

1543
00:55:54,884 --> 00:55:56,686
{\an8}‫"إنها ليست (يو ري سونغ)."

1544
00:55:57,053 --> 00:55:58,955
{\an8}‫حدث هذا كثيراً.

1545
00:55:59,422 --> 00:56:01,624
{\an8}‫في البداية، شعرت باستياء.

1546
00:56:01,825 --> 00:56:05,595
{\an8}‫لكن كلما رأيت نفسي على الشاشة،
‫أصبحت أكثر قبولاً.

1547
00:56:07,263 --> 00:56:08,631
{\an8}‫رأيتها في "هيلنغ كامب".

1548
00:56:08,965 --> 00:56:11,234
{\an8}‫- تقصدين "يو ري سونغ"؟
‫- نعم، رأيتها.

1549
00:56:11,601 --> 00:56:12,602
{\an8}‫كانت جميلةً جداً.

1550
00:56:13,503 --> 00:56:14,938
{\an8}‫كانت خيبة أملهم مبررة.

1551
00:56:15,672 --> 00:56:17,006
{\an8}‫لكنك تتمتعين بجاذبية مختلفة.

1552
00:56:17,073 --> 00:56:18,341
{\an8}‫أنت مختلفة تماماً.

1553
00:56:19,042 --> 00:56:20,844
{\an8}‫- هل علينا المضي قدماً؟
‫- بالتأكيد.

1554
00:56:21,611 --> 00:56:23,246
{\an8}‫خلال مسيرتي في التمثيل،

1555
00:56:23,313 --> 00:56:25,682
{\an8}‫غضبت كثيراً من مديرتي مرةً واحدةً.

1556
00:56:26,049 --> 00:56:27,417
{\an8}‫ماذا كان السبب في رأيكم؟

1557
00:56:27,951 --> 00:56:29,586
{\an8}‫حاولوا تخمين لهجة صوتي أيضاً.

1558
00:56:30,720 --> 00:56:32,489
{\an8}‫قلت، "أوقفي السيارة، أحتاج إلى الذهاب
‫لقضاء حاجتي."

1559
00:56:33,189 --> 00:56:35,158
{\an8}‫ألا تجدها مثيرةً للسخرية
‫حتى وأنت تقولها بنفسك؟

1560
00:56:35,225 --> 00:56:37,127
{\an8}‫- "أوقفي السيارة."
‫- "أحتاج إلى الذهاب لقضاء حاجتي.

1561
00:56:37,193 --> 00:56:38,361
{\an8}‫قلت لك أوقفي السيارة."

1562
00:56:38,428 --> 00:56:41,865
{\an8}‫"أنا حقاً أحتاج إلى قضاء حاجتي،
‫أوقفي السيارة."

1563
00:56:42,265 --> 00:56:44,567
{\an8}‫- لكن لماذا؟
‫- غضبت لأنك...

1564
00:56:45,001 --> 00:56:46,436
‫أخبرتها مسبقاً.

1565
00:56:46,669 --> 00:56:48,371
{\an8}‫- لكنها تجاوزت محطة الاستراحة.
‫- تجاوزتها.

1566
00:56:48,438 --> 00:56:49,773
{\an8}‫- إذاً، غضبت.
‫- تجاوزتها.

1567
00:56:49,839 --> 00:56:52,108
{\an8}‫لكن إذا شعرت بالغضب هكذا
‫عندما تحتاج إلى قضاء حاجتك،

1568
00:56:52,175 --> 00:56:53,209
{\an8}‫ستفقد السيطرة.

1569
00:56:53,276 --> 00:56:54,711
{\an8}‫كان هذا أفضل أداء لـ"جانغ هون".

1570
00:56:54,778 --> 00:56:59,082
{\an8}‫وقت مستقطع، لو كان عليك فعلاً قضاء حاجتك،

1571
00:56:59,149 --> 00:57:00,650
{\an8}‫- لا يمكنك التحدث هكذا.
‫- نعم.

1572
00:57:00,750 --> 00:57:01,818
‫عليك فحسب...

1573
00:57:02,652 --> 00:57:03,820
{\an8}‫لا يمكنك الصراخ.

1574
00:57:04,120 --> 00:57:06,723
{\an8}‫عندما يكون الأمر طارئاً،
‫لا يمكنك التحدث بشكل صحيح.

1575
00:57:06,890 --> 00:57:08,258
‫- هذا صحيح جداً.
‫- حان الوقت.

1576
00:57:08,324 --> 00:57:11,594
{\an8}‫سينتهي الأمر إذا وصلت إلى
‫"أوليمبيك بريدج" وابتعدت كثيراً.

1577
00:57:11,661 --> 00:57:12,829
{\an8}‫سيكون مضحكاً أكثر إذا قالت،

1578
00:57:12,896 --> 00:57:15,064
{\an8}‫"افتحي النافذة، ليست هناك حاجة للتوقف."

1579
00:57:17,834 --> 00:57:19,335
{\an8}‫"لا مجال للتراجع"

1580
00:57:19,402 --> 00:57:21,304
{\an8}‫أخبرتك من قبل.

1581
00:57:21,404 --> 00:57:23,640
{\an8}‫الناس كلهم متشابهون.

1582
00:57:24,240 --> 00:57:27,911
{\an8}‫كنت على طريق "جيونغبو" السريع،
‫كانت معدتي ممتلئةً.

1583
00:57:28,211 --> 00:57:29,846
{\an8}‫- أنت...
‫- كادت الفضلات تخرج من فمي.

1584
00:57:29,913 --> 00:57:30,914
{\an8}‫يا إلهي.

1585
00:57:31,247 --> 00:57:32,549
{\an8}‫لكن لم يكن هناك مكان للتوقف.

1586
00:57:32,882 --> 00:57:34,083
{\an8}‫بات وجهي أصفر اللون.

1587
00:57:34,150 --> 00:57:36,553
{\an8}‫كان من المستحيل أن أتجاوز
‫بوابة عبور "سول".

1588
00:57:36,886 --> 00:57:40,190
{\an8}‫توقفت بالقرب من البوابة.

1589
00:57:40,423 --> 00:57:41,558
{\an8}‫كانت هناك غابة.

1590
00:57:42,158 --> 00:57:45,094
{\an8}‫دخلت في شجيرة شوكية.

1591
00:57:45,161 --> 00:57:46,463
{\an8}‫- لم يؤلم ذلك.
‫- لم يؤلم ذلك.

1592
00:57:46,763 --> 00:57:48,264
‫جلست جلسة القرفصاء، ونظرت حولي.

1593
00:57:48,631 --> 00:57:50,099
{\an8}‫وكانت هناك فضلات في كل مكان.

1594
00:57:51,468 --> 00:57:53,803
{\an8}‫- في كل أنحاء المكان؟
‫- اتضح أن الكثير من الناس

1595
00:57:54,204 --> 00:57:55,638
{\an8}‫قد توقفوا هناك.

1596
00:57:55,972 --> 00:57:57,874
{\an8}‫لم يتمكنوا من الانتظار
‫لتجاوز بوابة العبور.

1597
00:57:58,074 --> 00:58:00,710
{\an8}‫لذا خرجوا إلى الغابة.

1598
00:58:00,910 --> 00:58:02,378
‫هذا نوع من الهراء.

1599
00:58:02,445 --> 00:58:05,915
{\an8}‫لنكون صادقين، هذه أكثر اللحظات بؤساً

1600
00:58:05,982 --> 00:58:09,085
{\an8}‫- وإحباطاً.
‫- حان الوقت لنطرح تخمينات صادقة.

1601
00:58:09,819 --> 00:58:13,423
{\an8}‫كانت المديرة متعبةً جداً،
‫لذا نامت خلف عجلة القيادة.

1602
00:58:14,390 --> 00:58:17,827
{\an8}‫مشاهدتها تغفو جعلتك تغضبين.

1603
00:58:18,228 --> 00:58:20,363
{\an8}‫قلت، "أنت، افتحي عينيك."

1604
00:58:21,130 --> 00:58:23,166
{\an8}‫- تبدو مثل "جي هيون كيم" تماماً.
‫- شعرت بالفزع الشديد.

1605
00:58:23,500 --> 00:58:25,401
{\an8}‫- أنت تقترب.
‫- صرخت في وجه مديرتك.

1606
00:58:25,468 --> 00:58:27,537
{\an8}‫- ارتكبت خطأً.
‫- حدث ذلك في موقع تصوير فيلم.

1607
00:58:27,704 --> 00:58:31,474
{\an8}‫أعير صحة مديرتي اهتماماً كبيراً.

1608
00:58:31,674 --> 00:58:34,177
{\an8}‫تهتمين بصحة مديرتك.

1609
00:58:34,244 --> 00:58:36,613
{\an8}‫لذا أخبرتها أن تنام إذا كانت متعبةً.

1610
00:58:36,846 --> 00:58:39,716
{\an8}‫لكنها تعتني بك دائماً.

1611
00:58:39,916 --> 00:58:42,485
{\an8}‫قالت ذات يوم، "أنا آسفة يا (يو ري)،
‫أنا منهكة."

1612
00:58:42,552 --> 00:58:44,554
{\an8}‫صفعتها قائلةً، "ألن تنهضي؟

1613
00:58:44,854 --> 00:58:47,056
{\an8}‫ألن تنهضي؟"

1614
00:58:47,557 --> 00:58:49,092
{\an8}‫- خطأ.
‫- وجدتها.

1615
00:58:49,225 --> 00:58:52,362
{\an8}‫- حدث ذلك في موقع تصوير فيلم.
‫- أثناء التصوير،

1616
00:58:52,695 --> 00:58:55,932
{\an8}‫تحتاج مديرتك إلى النوم لتكون على ما يرام
‫في رحلة العودة.

1617
00:58:56,132 --> 00:58:58,701
{\an8}‫لذلك قلت لها أن تنام.

1618
00:58:59,135 --> 00:59:00,436
{\an8}‫بعد التصوير، أنت عدت

1619
00:59:00,503 --> 00:59:02,138
{\an8}‫لرؤيتها تلعب.

1620
00:59:02,839 --> 00:59:04,807
{\an8}‫- كانت بحاجة إلى الراحة.
‫- أخبرتها أن ترتاح.

1621
00:59:04,941 --> 00:59:07,911
{\an8}‫لذلك صرخت، "أنت، قلت لك أن تنامي،

1622
00:59:08,378 --> 00:59:09,546
{\an8}‫لماذا تلعبين؟"

1623
00:59:09,679 --> 00:59:11,648
{\an8}‫اجمعا إجابتيكما يا "هي تشول" و"سانغ مين".

1624
00:59:11,714 --> 00:59:13,816
{\an8}‫"الناتج سيكون الإجابة الصحيحة"

1625
00:59:13,883 --> 00:59:15,051
{\an8}‫مديرتي مُعجبة بي جداً.

1626
00:59:15,118 --> 00:59:18,254
{\an8}‫- الآن، أنا حقاً وجدتها.
‫- بالكاد تستطيع انتظارها.

1627
00:59:18,321 --> 00:59:21,524
{\an8}‫- رغم أنها تحتاج إلى النوم.
‫- إنها مُعجبة بـ"يو ري" جداً.

1628
00:59:22,058 --> 00:59:26,629
{\an8}‫أخبرتها أن تنام، لكنها كانت تقف
‫في مكان قريب وتواصل تصويرها

1629
00:59:26,896 --> 00:59:30,767
{\an8}‫أثناء عملها، بلا توقف.

1630
00:59:30,833 --> 00:59:32,468
{\an8}‫- كانت تضحّي بالنوم من أجلها.
‫- مديرتها

1631
00:59:32,535 --> 00:59:33,670
{\an8}‫- مُعجبة بها.
‫- صحيح.

1632
00:59:33,736 --> 00:59:35,638
{\an8}‫إذاً، ماذا قالت "يو ري"؟

1633
00:59:35,705 --> 00:59:38,942
{\an8}‫"أنت، ألم أقل لك أن تنامي؟"

1634
00:59:39,008 --> 00:59:40,243
{\an8}‫صوتك أجش.

1635
00:59:40,310 --> 00:59:41,678
{\an8}‫نعم، بصوت أجش.

1636
00:59:42,145 --> 00:59:44,314
{\an8}‫"قلت لك أن تخلدي إلى النوم."

1637
00:59:44,581 --> 00:59:45,915
{\an8}‫أنت قريب، اجعل الإجابة أقصر.

1638
00:59:45,982 --> 00:59:47,750
{\an8}‫"اذهبي إلى السيارة واستريحي."

1639
00:59:47,817 --> 00:59:50,053
{\an8}‫- "رجاءً نامي قليلاً."
‫- اجعلها أطول قليلاً.

1640
00:59:50,219 --> 00:59:52,155
{\an8}‫"أرجوك احظي ببعض النوم."

1641
00:59:53,489 --> 00:59:54,757
{\an8}‫"احظي بنوم عميق."

1642
00:59:54,824 --> 00:59:56,826
{\an8}‫- "من فضلك اخلدي إلى النوم."
‫- "ضعي أنفك على السرير."

1643
00:59:57,193 --> 00:59:58,494
‫ليس هذا.

1644
00:59:58,628 --> 01:00:00,196
{\an8}‫"أسرعي واخلدي إلى النوم."

1645
01:00:00,530 --> 01:00:01,698
{\an8}‫مددها قليلاً.

1646
01:00:01,864 --> 01:00:03,900
{\an8}‫"قلت لك أن تخلدي إلى النوم."

1647
01:00:03,967 --> 01:00:05,101
{\an8}‫صحيح.

1648
01:00:06,369 --> 01:00:07,971
{\an8}‫دائماً يخمن كل الإجابات.

1649
01:00:08,738 --> 01:00:11,007
‫حتى أنه وقف، ما هو الجواب بالضبط؟

1650
01:00:11,074 --> 01:00:13,276
{\an8}‫- ظننت أنه كان خطأً.
‫- "قلت لك أن تخلدي إلى النوم."

1651
01:00:13,343 --> 01:00:14,344
‫- دعوني أشرح.
‫- ها هو

1652
01:00:14,410 --> 01:00:16,946
{\an8}‫الموقف، حدث ذلك في موقع
‫تصوير "هايد أند سيك".

1653
01:00:17,146 --> 01:00:20,516
{\an8}‫لكن مديرتي تحبني حقاً،
‫وكأنني الوحيدة لديها.

1654
01:00:20,984 --> 01:00:24,153
‫لكن كلما وصلت إلى موقع تصوير فيلم،

1655
01:00:24,253 --> 01:00:25,822
{\an8}‫- لا بد أن أجعلها تنام.
‫- يمكنني أن أفهم.

1656
01:00:25,888 --> 01:00:29,258
{\an8}‫لأننا دائماً نصور حتى الصباح.

1657
01:00:29,359 --> 01:00:31,060
{\an8}‫- يجب أن تقود السيارة في اليوم التالي.
‫- صحيح.

1658
01:00:31,160 --> 01:00:33,863
{\an8}‫لذلك لن أسمح لها بالخروج من السيارة.

1659
01:00:34,097 --> 01:00:36,866
{\an8}‫لكنها أرادت حقاً أن تشاهدني
‫أعمل في موقع التصوير.

1660
01:00:37,200 --> 01:00:39,402
‫اسمها "يون جي".

1661
01:00:39,569 --> 01:00:41,604
{\an8}‫أنا أقول، "اخلدي إلى النوم يا (يون جي)."

1662
01:00:41,704 --> 01:00:44,073
{\an8}‫وهي تجيب، "حسناً، بعد قليل."

1663
01:00:44,240 --> 01:00:45,608
{\an8}‫لذلك أقول، "حسناً".

1664
01:00:45,708 --> 01:00:47,477
{\an8}‫لكنها لا تكون نائمةً عندما أعود.

1665
01:00:47,543 --> 01:00:50,913
{\an8}‫لذلك، أخبرها مرةً أخرى،
‫"أسرعي ونامي يا (يون جي)."

1666
01:00:50,980 --> 01:00:54,050
{\an8}‫كانت تقول الشيء ذاته وتبقى.

1667
01:00:54,117 --> 01:00:57,120
{\an8}‫لذلك أقول، "أعتقد أنه عليك الإسراع
‫والنوم في الداخل يا (يون جي)."

1668
01:00:57,186 --> 01:00:58,755
{\an8}‫كانت توافق مرةً أخرى،

1669
01:00:58,921 --> 01:01:00,490
{\an8}‫وأراها مستيقظةً مجدداً.

1670
01:01:00,556 --> 01:01:01,991
{\an8}‫أسرعي وأخبرينا بالنتيجة.

1671
01:01:03,426 --> 01:01:05,595
{\an8}‫يبدو وكأنه فيلم مثير.

1672
01:01:05,662 --> 01:01:07,730
{\an8}‫- إنها مثل قصة مدرسة ثانوية
‫- هل ستصفين

1673
01:01:07,797 --> 01:01:09,365
‫- مرعبة.
‫- الساعات الـ8 بالكامل؟

1674
01:01:09,432 --> 01:01:10,566
{\an8}‫"(يون جي)...

1675
01:01:10,633 --> 01:01:11,968
{\an8}‫- اخلدي إلى النوم."
‫- هذا مضحك.

1676
01:01:12,502 --> 01:01:13,603
{\an8}‫- "يون جي".
‫- "اخلدي إلى النوم."

1677
01:01:13,670 --> 01:01:15,338
{\an8}‫- "حسناً."
‫- "أين أنت يا (يون جي)؟"

1678
01:01:15,471 --> 01:01:16,506
{\an8}‫"نامي يا (يون جي)."

1679
01:01:16,572 --> 01:01:19,709
{\an8}‫يجب أن أبقي تركيزي على دوري.

1680
01:01:20,009 --> 01:01:21,310
{\an8}‫لكن "يون جي" لا تريد النوم.

1681
01:01:21,377 --> 01:01:23,579
{\an8}‫- واصلت مشاهدتك أثناء العمل.
‫- كان هذا خلال فصل الصيف.

1682
01:01:23,646 --> 01:01:25,248
{\an8}‫وصلنا إلى المصعد.

1683
01:01:25,348 --> 01:01:28,785
{\an8}‫وقالت، "أعتقد أنني أُصبت بمرض
‫بسبب الحرارة."

1684
01:01:28,851 --> 01:01:30,820
{\an8}‫- لأنهم بقوا في الخارج.
‫- ولم تنم.

1685
01:01:30,887 --> 01:01:32,355
{\an8}‫أين "يون جي"؟

1686
01:01:32,689 --> 01:01:34,023
{\an8}‫- إنها هناك.
‫- هل هي تلك في الخلف؟

1687
01:01:34,090 --> 01:01:36,592
{\an8}‫لذلك، في المصعد، صرخت في وجهها،

1688
01:01:36,926 --> 01:01:38,928
{\an8}‫"قلت لك أن تخلدي إلى النوم."

1689
01:01:39,429 --> 01:01:40,997
{\an8}‫قومي بإعادة تمثيل المشهد بشكل لائق.

1690
01:01:41,330 --> 01:01:42,432
{\an8}‫- أنا...
‫- أو ليفعله "هي تشول".

1691
01:01:42,498 --> 01:01:44,600
{\an8}‫- حاول ذلك.
‫- "أعتقد أنني أُصبت بمرض بسبب الحرارة."

1692
01:01:44,734 --> 01:01:46,502
{\an8}‫- أنت "يون جي".
‫- أنت "يون جي" الآن.

1693
01:01:46,569 --> 01:01:47,870
{\an8}‫أنت افعلها.

1694
01:01:47,937 --> 01:01:49,972
‫- سأكون "يون جي".
‫- لا، أنا سأكون هي.

1695
01:01:50,039 --> 01:01:52,408
{\an8}‫- لست واثقةً.
‫- قالت إنها ليست واثقةً.

1696
01:01:52,742 --> 01:01:54,210
{\an8}‫دائماً ما تؤدي أصعب الأدوار.

1697
01:01:54,577 --> 01:01:56,079
{\an8}‫- سأكون "يون جي".
‫- لكن هذا يتعلق بك.

1698
01:01:56,212 --> 01:01:58,381
‫- هل ستطلقين مسيرتي في التمثيل؟
‫- لا أستطيع أن أمثّل نفسي.

1699
01:01:58,448 --> 01:02:01,317
{\an8}‫كانت "يو ري" جيدةً في أدوار الصراخ.

1700
01:02:01,784 --> 01:02:03,119
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- ماذا تعني؟

1701
01:02:03,386 --> 01:02:04,921
{\an8}‫قل، "قلت لك أن تخلدي إلى النوم."

1702
01:02:05,021 --> 01:02:06,022
{\an8}‫حسناً.

1703
01:02:06,189 --> 01:02:08,191
{\an8}‫- "(يو ري)..."
‫- "نعم يا (يون جي)؟"

1704
01:02:08,791 --> 01:02:11,461
{\an8}‫"أعتقد أنني أُصبت بصدمة حرارية."

1705
01:02:12,361 --> 01:02:14,163
{\an8}‫"قلت لك أن تخلدي إلى النوم،

1706
01:02:14,997 --> 01:02:17,433
‫لماذا لا تنامين؟"

1707
01:02:18,201 --> 01:02:19,802
{\an8}‫أعتقد أن لهجته لا تزال كما هي.

1708
01:02:19,869 --> 01:02:20,870
{\an8}‫"إنها ترى خطأه بوضوح"

1709
01:02:20,937 --> 01:02:22,438
{\an8}‫نعم إنها كذلك، لكن هل لاحظت ذلك؟

1710
01:02:22,505 --> 01:02:24,540
{\an8}‫إنها تقلد "يون جي" بشكل جيد.

1711
01:02:24,874 --> 01:02:29,445
{\an8}‫في البداية، أحببت واقع أنها تشاهدني.

1712
01:02:29,512 --> 01:02:32,081
{\an8}‫- لكن ما أن ازدحم جدولي...
‫- كنت قلقةً بشأنها.

1713
01:02:32,148 --> 01:02:35,051
{\an8}‫الآن تدرك أنها بحاجة إلى الراحة.

1714
01:02:35,118 --> 01:02:36,519
{\an8}‫لذلك ترتاح جيداً.

1715
01:02:36,586 --> 01:02:37,887
{\an8}‫الآن، دعونا ننتقل إلى الصف التالي.

1716
01:02:37,954 --> 01:02:38,888
{\an8}‫لنبدأ.

1717
01:02:39,055 --> 01:02:39,889
‫"نادي الأشرار"

1718
01:02:39,956 --> 01:02:43,559
{\an8}‫من تظن نفسك لتقول لي أين أذهب؟

1719
01:02:43,793 --> 01:02:47,029
{\an8}‫هذا اجتماع لنادي الأشرار.

1720
01:02:47,363 --> 01:02:48,631
{\an8}‫من أنت؟

1721
01:02:54,537 --> 01:02:55,772
‫هذا أمر سخيف.

1722
01:02:57,640 --> 01:03:00,710
‫من المفترض أن أكون "آه إن يو".

1723
01:03:01,844 --> 01:03:04,514
{\an8}‫ألا يمكنكم التعرف عليّ فوراً؟

1724
01:03:04,881 --> 01:03:06,215
‫- ماذا؟
‫- أيها الأحمق الوقح!

1725
01:03:06,516 --> 01:03:08,084
{\an8}‫لا بد أنك فقدت عقلك.

1726
01:03:08,518 --> 01:03:10,086
{\an8}‫اقطعوا رأسه.

1727
01:03:10,319 --> 01:03:11,888
{\an8}‫كيف تجرؤ على مقارنة نفسك بـ"آه إن يو"؟

1728
01:03:11,954 --> 01:03:14,323
‫اهدئي أيتها الملكة "كيونغ".

1729
01:03:15,158 --> 01:03:17,693
{\an8}‫وقدّمي دليلاً على أنك حقاً "آه إن يو".

1730
01:03:17,827 --> 01:03:19,162
‫إذاً من أنت؟

1731
01:03:19,462 --> 01:03:21,697
{\an8}‫هنا مرةً واحدةً وهنا أيضاً.

1732
01:03:21,798 --> 01:03:23,099
‫هنا وهنا.

1733
01:03:23,166 --> 01:03:25,334
{\an8}‫هل ما زلت لا تصدّق أنني "جونغ جاي لي"؟

1734
01:03:25,401 --> 01:03:27,737
‫هل فقدت صوابك؟

1735
01:03:28,571 --> 01:03:30,373
‫أنا "جانغ تشين" من "هاربن".

1736
01:03:30,973 --> 01:03:33,709
{\an8}‫إذا اقترضت أموالاً، عليك سدادها.

1737
01:03:34,243 --> 01:03:35,244
‫ماذا تفعل؟

1738
01:03:35,411 --> 01:03:36,846
{\an8}‫أنا أقوم بالسداد.

1739
01:03:36,913 --> 01:03:37,980
{\an8}‫"يتحدث (سانغ مين) فجأةً"

1740
01:03:38,047 --> 01:03:39,982
{\an8}‫تسديداتك الهزيلة لا تكفي.

1741
01:03:40,416 --> 01:03:41,818
{\an8}‫عليك تسديد مبلغ مقطوع.

1742
01:03:41,884 --> 01:03:43,953
{\an8}‫ماذا يحدث هنا؟ من أنتم جميعاً؟

1743
01:03:44,020 --> 01:03:45,021
{\an8}‫ما هذا؟

1744
01:03:45,288 --> 01:03:46,989
{\an8}‫هل وجهك شرط تأمين؟

1745
01:03:47,190 --> 01:03:48,391
{\an8}‫لماذا هو سيئ جداً؟

1746
01:03:49,091 --> 01:03:50,560
‫- سأقتلك.
‫- أنا؟

1747
01:03:50,626 --> 01:03:52,995
{\an8}‫- سأقتلك.
‫- هذا لا يُصدّق.

1748
01:03:53,596 --> 01:03:55,231
{\an8}‫- من أنت؟
‫- مهلاً.

1749
01:03:56,098 --> 01:03:57,500
{\an8}‫ألا تعرفني؟

1750
01:03:57,567 --> 01:03:59,268
{\an8}‫- من أنت؟
‫- اسمي هو...

1751
01:04:01,704 --> 01:04:03,706
{\an8}‫- "مين جونغ يون".
‫- "مين جونغ يون"؟

1752
01:04:03,840 --> 01:04:06,108
{\an8}‫أنا أعرف فحسب "يون" من إقليم "يانبيان".

1753
01:04:07,143 --> 01:04:08,477
{\an8}‫من "مين جونغ يون"؟

1754
01:04:09,345 --> 01:04:10,913
{\an8}‫مهلاً، ما أنت؟

1755
01:04:11,380 --> 01:04:14,283
{\an8}‫هل تريد أن تصبح شخصاً

1756
01:04:14,483 --> 01:04:15,751
{\an8}‫أم خنزيراً؟

1757
01:04:17,086 --> 01:04:18,120
‫"صفعة"

1758
01:04:18,487 --> 01:04:20,289
{\an8}‫يا إلهي.

1759
01:04:20,957 --> 01:04:22,058
{\an8}‫هذا لا يُصدّق.

1760
01:04:22,225 --> 01:04:23,326
{\an8}‫ما الذي يجري؟

1761
01:04:23,759 --> 01:04:25,461
{\an8}‫- الأم.
‫- "الأم"؟

1762
01:04:25,661 --> 01:04:28,097
{\an8}‫"الأم"؟ ما الذي تتحدث عنه؟

1763
01:04:28,464 --> 01:04:29,532
‫- الأم.
‫- نعم؟

1764
01:04:29,832 --> 01:04:31,968
{\an8}‫سألت إن كنت تستطيع التعامل مع الأمر.

1765
01:04:32,168 --> 01:04:33,803
‫يجب أن نؤوي "سو غيون".

1766
01:04:34,237 --> 01:04:35,571
{\an8}‫رجل متفجر كهذا...

1767
01:04:35,638 --> 01:04:38,307
{\an8}‫سيكون من الأفضل إزالة مفجره.

1768
01:04:38,374 --> 01:04:40,343
‫- عم يتحدث؟
‫- أنت لا تعرف

1769
01:04:40,409 --> 01:04:41,878
{\an8}‫متى سيخونك.

1770
01:04:41,944 --> 01:04:43,079
{\an8}‫- الأم.
‫- ماذا يقول؟

1771
01:04:43,246 --> 01:04:45,448
{\an8}‫"يه سو" لديها عقلية ضعيفة.

1772
01:04:46,082 --> 01:04:47,884
{\an8}‫من أنت لتقول شيئاً كهذا؟

1773
01:04:48,050 --> 01:04:49,051
{\an8}‫أنا "جو يونغ كيم".

1774
01:04:49,385 --> 01:04:50,386
{\an8}‫مهلاً.

1775
01:04:51,354 --> 01:04:52,521
{\an8}‫المدربة "جو يونغ كيم".

1776
01:04:52,588 --> 01:04:55,524
{\an8}‫كان هناك شيء أرادت "سوه جين" أن أقدّمه لك.

1777
01:04:56,759 --> 01:04:59,262
{\an8}‫هذا هو ما طلبت مني أن أعطيك إياه.

1778
01:05:00,329 --> 01:05:01,330
‫أين ذهب؟

1779
01:05:01,397 --> 01:05:02,565
‫"تبحث"

1780
01:05:02,632 --> 01:05:03,633
‫أين ذهب؟

1781
01:05:04,800 --> 01:05:06,235
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

1782
01:05:06,302 --> 01:05:07,336
{\an8}‫أعتقد أنه هذا.

1783
01:05:07,403 --> 01:05:08,337
{\an8}‫"صفعة"

1784
01:05:08,404 --> 01:05:10,206
{\an8}‫أنا لست "سوه جين".

1785
01:05:10,273 --> 01:05:13,442
{\an8}‫أنا "بيونغ أوك كيم" من "ذا سانفلاور".

1786
01:05:13,509 --> 01:05:15,378
{\an8}‫- أنا لست هي.
‫- أنت سخيفة.

1787
01:05:15,444 --> 01:05:17,246
{\an8}‫- ارتكبت خطأً فادحاً.
‫- يا إلهي.

1788
01:05:17,313 --> 01:05:18,347
{\an8}‫هذا هو الشخص...

1789
01:05:18,414 --> 01:05:19,949
{\an8}‫- أنا "جو يونغ".
‫- هل تعلمين من يكون؟

1790
01:05:20,016 --> 01:05:21,751
{\an8}‫حسناً، أنت "مين جونغ يون"؟

1791
01:05:21,817 --> 01:05:24,186
{\an8}‫- لأنه ليس عملك الدرامي...
‫- ألم تكن أنت...

1792
01:05:24,353 --> 01:05:26,522
{\an8}‫ألا تشاهدينه إلا إذا كنت تمثّلين فيه؟

1793
01:05:26,822 --> 01:05:28,758
{\an8}‫- هي المختارة.
‫- إذاً هي...

1794
01:05:28,925 --> 01:05:30,126
{\an8}‫أنا "جو يونغ كيم".

1795
01:05:30,192 --> 01:05:31,527
{\an8}‫أنت تبدين تماماً مثلها.

1796
01:05:31,594 --> 01:05:34,196
{\an8}‫"يه سو" قابلة للتأثر بأشياء كثيرة.

1797
01:05:34,263 --> 01:05:35,264
‫على أي حال.

1798
01:05:35,831 --> 01:05:39,201
{\an8}‫من الجيد رؤية كل الشخصيات الشريرة
‫في مكان واحد.

1799
01:05:39,669 --> 01:05:40,970
{\an8}‫لا أستطيع أن أكون أكثر سعادةً.

1800
01:05:41,037 --> 01:05:43,439
{\an8}‫من الصعب تمثيل شخصية شريرة، أليس كذلك؟

1801
01:05:43,506 --> 01:05:44,807
{\an8}‫- نعم.
‫- نفقد أصواتنا،

1802
01:05:44,874 --> 01:05:46,442
{\an8}‫- نعم.
‫- وتؤلمنا حلوقنا.

1803
01:05:46,709 --> 01:05:48,110
{\an8}‫الكثير من الناس يضغطون علينا.

1804
01:05:48,177 --> 01:05:49,245
{\an8}‫- أنت على صواب.
‫- إنه أمر صعب.

1805
01:05:49,312 --> 01:05:51,981
{\an8}‫أنا أتفق معك تماماً يا "مين جونغ".

1806
01:05:52,048 --> 01:05:55,484
‫أليس الأمر مملاً تماماً بدوننا؟

1807
01:05:55,551 --> 01:05:58,254
{\an8}‫- شخصيات الشر لديها مخاوفها أيضاً.
‫- أنت على صواب.

1808
01:05:58,354 --> 01:06:01,257
{\an8}‫آمل أن يتوقف الجميع عن كرهنا.

1809
01:06:01,857 --> 01:06:03,893
{\an8}‫أنتم، ابقوا، لا تتحركوا.

1810
01:06:04,427 --> 01:06:05,428
{\an8}‫ما أنت؟

1811
01:06:06,095 --> 01:06:07,196
{\an8}‫هل تحاول القيام بخدعة؟

1812
01:06:07,563 --> 01:06:08,564
{\an8}‫من أنت؟

1813
01:06:08,898 --> 01:06:11,634
{\an8}‫هل تعتقدون أنه يسهل تماماً خداعي؟

1814
01:06:11,701 --> 01:06:13,269
‫- ماذا قلت؟
‫- أنت تعرف من أنا، أليس كذلك؟

1815
01:06:13,336 --> 01:06:15,538
‫هل أنت "مونك فيش" من مقاطعة "جيولا"؟

1816
01:06:15,604 --> 01:06:17,173
‫- نعم.
‫- يا إلهي.

1817
01:06:17,239 --> 01:06:18,341
‫هل أنت "مونك فيش"؟

1818
01:06:18,407 --> 01:06:20,443
{\an8}‫أنت مجرد مقامر، ليس لديك ما تفتخر به.

1819
01:06:20,509 --> 01:06:22,211
{\an8}‫لماذا توقفت عن القدوم للعب مؤخراً؟

1820
01:06:22,745 --> 01:06:23,946
{\an8}‫أنا "جانغ تشين".

1821
01:06:24,013 --> 01:06:25,047
{\an8}‫"الشخص الخطأ"

1822
01:06:25,114 --> 01:06:27,717
{\an8}‫إنه ليس "سو غيون لي"، إنه "جانغ تشين".

1823
01:06:27,783 --> 01:06:29,952
{\an8}‫- على أي حال.
‫- هكذا فحسب؟

1824
01:06:30,052 --> 01:06:32,621
{\an8}‫إلى متى ستجلسون وتشتكون فحسب؟

1825
01:06:32,955 --> 01:06:36,025
{\an8}‫افخروا بشخصياتكم فحسب.

1826
01:06:36,092 --> 01:06:37,193
{\an8}‫لا تخجلوا.

1827
01:06:37,259 --> 01:06:39,295
‫هل تعرفون أي تعليق

1828
01:06:39,362 --> 01:06:41,998
{\an8}‫أزعجني أكثر أثناء تمثيل دور شخصية شريرة؟

1829
01:06:42,064 --> 01:06:43,899
{\an8}‫"أثق أنهم ليسوا مخلصين على الإطلاق.

1830
01:06:43,966 --> 01:06:46,302
{\an8}‫إنهم مجرد خونة،" هذا ما كرهت سماعه.

1831
01:06:46,369 --> 01:06:48,270
‫- هل أنتم غير مخلصين يا رفاق؟
‫- سأكون ميتاً بدون إخلاص.

1832
01:06:48,337 --> 01:06:50,773
{\an8}‫- يجب أن نكون مخلصين لبعضنا البعض.
‫- أفضّل الموت على ألا أكون مخلصاً.

1833
01:06:50,840 --> 01:06:51,841
‫منزل "جو يونغ"...

1834
01:06:51,941 --> 01:06:53,509
{\an8}‫منزلها ضخم.

1835
01:06:54,110 --> 01:06:54,977
‫تلك النكتة كانت فظيعةً.

1836
01:06:55,044 --> 01:06:56,112
{\an8}‫هل تريد أن تموت؟

1837
01:06:57,013 --> 01:06:58,748
{\an8}‫يجب أن نبقى مخلصين لبعضنا البعض.

1838
01:06:58,814 --> 01:07:00,916
{\an8}‫هذا صحيح، دعونا نظهر لهم من نحن.

1839
01:07:00,983 --> 01:07:02,818
{\an8}‫دعونا نظهر لهم أننا مخلصون.

1840
01:07:02,885 --> 01:07:04,453
{\an8}‫أننا لا نخدع الآخرين.

1841
01:07:04,520 --> 01:07:06,455
{\an8}‫دعونا نريهم ذلك.

1842
01:07:06,522 --> 01:07:10,626
{\an8}‫لديّ ظرف فيه بعض المال.

1843
01:07:10,693 --> 01:07:12,795
{\an8}‫10 قسائم هدايا في الداخل،
‫تبلغ قيمة كل منها 10 آلاف وون.

1844
01:07:13,396 --> 01:07:15,564
{\an8}‫أحضرت 8 أظرف.

1845
01:07:15,631 --> 01:07:17,566
{\an8}‫سأعطيكم إياها.

1846
01:07:17,633 --> 01:07:20,302
{\an8}‫- "جو يونغ" لا تولي اهتماماً.
‫- 8 من هذه...

1847
01:07:20,369 --> 01:07:21,604
{\an8}‫هل 100 ألف وون قليل بالنسبة إليك؟

1848
01:07:21,670 --> 01:07:25,841
{\an8}‫فكرت فحسب بـ"يه سو" ونجاحها.

1849
01:07:25,908 --> 01:07:27,410
{\an8}‫بالطبع، لن أوزعها فحسب.

1850
01:07:27,476 --> 01:07:29,478
‫الآن، سنلعب جميعاً لعبة ولاء.

1851
01:07:29,545 --> 01:07:31,914
{\an8}‫عندما أقوم بالعد حتى 3،

1852
01:07:31,981 --> 01:07:34,750
{\an8}‫ستقفون، وإذا فعلتم جميعاً ذلك، ستنجحون.

1853
01:07:34,817 --> 01:07:38,854
{\an8}‫بعدها، سأعطيكم 100 ألف وون،
‫وسنترك ذلك يتراكم.

1854
01:07:38,921 --> 01:07:40,656
{\an8}‫ستلعبون 8 جولات.

1855
01:07:40,723 --> 01:07:44,026
{\an8}‫إذا نجحتم فيها كلها، ستحصلون
‫على 800 ألف وون.

1856
01:07:44,093 --> 01:07:46,228
{\an8}‫مما يعني أن كلاً منكم
‫سيحصل على 100 ألف وون.

1857
01:07:46,295 --> 01:07:48,330
{\an8}‫- صحيح.
‫- الآن، إليكم المشكلة.

1858
01:07:48,397 --> 01:07:50,733
{\an8}‫إذا بقى أحدكم جالساً

1859
01:07:50,800 --> 01:07:53,335
{\an8}‫بينما يقف كل الباقين،

1860
01:07:53,402 --> 01:07:55,704
{\an8}‫كل الأموال المتراكمة ورهان الـ100 ألف وون
‫في هذه الجولة

1861
01:07:55,771 --> 01:07:58,607
{\an8}‫سيحصل عليها الشخص الجالس.

1862
01:07:59,308 --> 01:08:01,644
{\an8}‫بالإضافة إلى ذلك، سيتم رشّ الجميع.

1863
01:08:01,844 --> 01:08:03,746
{\an8}‫إذا ظل أكثر من شخصين جالسين،

1864
01:08:03,813 --> 01:08:06,549
{\an8}‫سيتم رشّ الجميع.

1865
01:08:06,615 --> 01:08:08,451
{\an8}‫ستبقى الأموال المتراكمة،

1866
01:08:08,517 --> 01:08:11,287
{\an8}‫لكن الرهان البالغ 100 ألف وون
‫في تلك الجولة سيختفي.

1867
01:08:11,353 --> 01:08:14,523
{\an8}‫لن نكشف عن الخائن.

1868
01:08:14,590 --> 01:08:15,558
‫1!

1869
01:08:15,624 --> 01:08:17,726
‫- هذه لعبة مختلفة.
‫- هذا ليس ما نلعبه.

1870
01:08:17,793 --> 01:08:20,029
‫هذا لا يُصدّق.

1871
01:08:20,096 --> 01:08:22,198
{\an8}‫- ما نلعبه هو...
‫- حالته الذهنية ضعيفة.

1872
01:08:22,264 --> 01:08:24,033
{\an8}‫أنا موافق، حسناً، لنبدأ.

1873
01:08:24,100 --> 01:08:26,469
{\an8}‫اذهبوا إلى مقاعدكم واستعدوا.

1874
01:08:27,336 --> 01:08:28,971
{\an8}‫لا أستطيع رؤية أي شيء.

1875
01:08:29,038 --> 01:08:30,473
‫دعونا جميعا نقف

1876
01:08:30,539 --> 01:08:32,908
‫- 8 مرات ليحصل كل منا على 100 ألف وون.
‫- حسناً.

1877
01:08:32,975 --> 01:08:35,377
{\an8}‫هل قتلت "يونغ جاي"؟

1878
01:08:35,444 --> 01:08:38,414
{\an8}‫- لجميع الجولات الـ8.
‫- الأمر كله يتعلق بالولاء، أليس كذلك؟

1879
01:08:38,481 --> 01:08:40,449
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أستطيع أن أرى الشاشات.

1880
01:08:40,516 --> 01:08:41,617
{\an8}‫أستطيع أن أرى الشاشة.

1881
01:08:41,684 --> 01:08:44,753
{\an8}‫- أصبحنا منذ الآن مثيرين للشك.
‫- يجب أن نغطيهم جميعاً.

1882
01:08:44,820 --> 01:08:48,224
{\an8}‫لماذا يهم جداً إن كنت ترى هذا أم لا؟

1883
01:08:49,492 --> 01:08:52,228
{\an8}‫"يه سو" قابلة للتأثر بأشياء كثيرة.

1884
01:08:52,728 --> 01:08:54,797
{\an8}‫إذا بقيتم مخلصين،

1885
01:08:54,864 --> 01:08:56,499
{\an8}‫سيحصل كل منكم على 100 ألف وون.

1886
01:08:56,866 --> 01:08:59,535
{\an8}‫الآن، إلى الجولة الـ1.

1887
01:09:00,269 --> 01:09:02,404
‫1، 2، 3.

1888
01:09:02,538 --> 01:09:05,241
‫"ماذا ستكون نتائج الجولة الـ1؟"

1889
01:09:05,608 --> 01:09:06,609
{\an8}‫فشلتم.

1890
01:09:07,476 --> 01:09:09,078
{\an8}‫- من هذا؟
‫- على الأقل قفوا في المرة الأولى.

1891
01:09:09,145 --> 01:09:10,412
‫يجب أن تنهض.

1892
01:09:10,479 --> 01:09:12,281
‫"إليكم تعذيب الماء البارد"

1893
01:09:13,115 --> 01:09:15,251
{\an8}‫"إنه ثمن الفشل"

1894
01:09:15,317 --> 01:09:16,719
{\an8}‫- يا إلهي، إنه بارد.
‫- إنه بارد جداً.

1895
01:09:16,886 --> 01:09:18,587
{\an8}‫- يا إلهي، إنه بارد.
‫- كان عليكم جميعاً

1896
01:09:18,654 --> 01:09:20,322
{\an8}‫- أن تقفوا.
‫- قفوا في المرة الأولى.

1897
01:09:20,389 --> 01:09:21,891
{\an8}‫- كان علينا جميعاً
‫- بدأنا.

1898
01:09:21,957 --> 01:09:23,359
{\an8}‫أن نقف في الجولة الـ1 على الأقل.

1899
01:09:23,425 --> 01:09:24,960
{\an8}‫يجب أن يعلم الجميع.

1900
01:09:25,027 --> 01:09:26,328
{\an8}‫- هل هذا الماء
‫- إنها الجولة الـ1.

1901
01:09:26,395 --> 01:09:28,998
{\an8}‫- نظيف؟
‫- من كان؟

1902
01:09:29,131 --> 01:09:30,199
‫من لم يقف؟

1903
01:09:30,266 --> 01:09:32,167
{\an8}‫- هل هذا الماء نظيف؟
‫- هذه بداية سيئة.

1904
01:09:32,234 --> 01:09:34,036
{\an8}‫- أتعلم يا "هو دونغ"؟
‫- كان هناك خائن واحد.

1905
01:09:34,103 --> 01:09:35,971
{\an8}‫لم أسمعك تقف.

1906
01:09:36,038 --> 01:09:37,273
{\an8}‫الولاء هو كل شيء بالنسبة إلى الرجل.

1907
01:09:37,339 --> 01:09:38,574
{\an8}‫- هل وقفت؟
‫- بالطبع فعلت.

1908
01:09:38,641 --> 01:09:40,809
{\an8}‫كان هناك خائن واحد، لن نكشف عن هويته.

1909
01:09:40,876 --> 01:09:43,812
{\an8}‫- هل سيأخذ كل المال؟
‫- سيأخذ هذا الشخص 100 ألف وون.

1910
01:09:43,879 --> 01:09:46,215
‫- تهانينا.
‫- هذا الشخص مثير شغب.

1911
01:09:46,382 --> 01:09:47,349
‫- من كان؟
‫- ها نحن ذا.

1912
01:09:47,416 --> 01:09:49,785
{\an8}‫"مين جونغ" تفتقر إلى الولاء.

1913
01:09:50,019 --> 01:09:51,320
{\an8}‫- هذا لا يُصدّق.
‫- تفتقر إلى الولاء.

1914
01:09:51,387 --> 01:09:54,256
{\an8}‫هذه المرة، دعونا نقف جميعاً.

1915
01:09:54,323 --> 01:09:55,691
{\an8}‫لكنني فضولي.

1916
01:09:55,758 --> 01:09:58,694
{\an8}‫كيف تم رشّ وجهي بالضبط؟

1917
01:09:59,428 --> 01:10:01,397
{\an8}‫هل قام شخص ما بسكبه هكذا؟

1918
01:10:02,765 --> 01:10:05,568
{\an8}‫"إصابة مباشرة"

1919
01:10:05,734 --> 01:10:08,170
{\an8}‫"هل تعرف من قام بسكب الماء؟"

1920
01:10:08,237 --> 01:10:09,805
‫"مبتل تماماً"

1921
01:10:10,539 --> 01:10:12,308
{\an8}‫- شخص ما...
‫- مهلاً،

1922
01:10:12,374 --> 01:10:14,443
{\an8}‫لا ينبغي لأحد أن يهتم بـ100 ألف وون.

1923
01:10:14,510 --> 01:10:15,778
{\an8}‫- علينا ادخارها...
‫- صحيح.

1924
01:10:15,844 --> 01:10:17,479
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- علينا أن نربي الدجاج

1925
01:10:17,546 --> 01:10:19,415
{\an8}‫- أعرف.
‫- بدلاً من أخذ دجاجة إلى المنزل.

1926
01:10:19,481 --> 01:10:21,584
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ليعد الجميع إلى الداخل.

1927
01:10:21,650 --> 01:10:23,619
{\an8}‫لكن في الوقت الحالي، حصل شخص واحد
‫فحسب على المال.

1928
01:10:23,686 --> 01:10:25,421
{\an8}‫لكن سيتغير ذلك من الآن فصاعداً.

1929
01:10:25,588 --> 01:10:26,855
{\an8}‫لا تجلس، احرص على أن تقف.

1930
01:10:26,922 --> 01:10:29,825
{\an8}‫- من قد يكون الذي خانكم؟
‫- شخص واحد أخذ النقود.

1931
01:10:29,892 --> 01:10:31,760
{\an8}‫ألا تظن أن اتهاماتك قوية قليلاً؟

1932
01:10:31,860 --> 01:10:33,629
{\an8}‫- والآن، دعونا جميعاً نجلس.
‫- هذا أيضاً.

1933
01:10:33,696 --> 01:10:35,231
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- ليس أنا حقاً.

1934
01:10:35,297 --> 01:10:36,198
‫ليجلس الجميع.

1935
01:10:36,265 --> 01:10:37,233
‫يا إلهي.

1936
01:10:37,299 --> 01:10:40,135
{\an8}‫خائن من بينكم كسب 100 ألف وون.

1937
01:10:40,202 --> 01:10:42,705
{\an8}‫بقي في الوعاء الآن مبلغ 700 ألف وون.

1938
01:10:42,771 --> 01:10:44,607
{\an8}‫- قفوا جميعاً.
‫- احرصوا على الوقوف.

1939
01:10:44,673 --> 01:10:46,942
{\an8}‫وإلا، سيجلس شخصان بالتأكيد.

1940
01:10:47,009 --> 01:10:49,812
{\an8}‫إذا نجح الجميع وتمكنوا من تأمين
‫700 ألف وون،

1941
01:10:49,878 --> 01:10:52,248
{\an8}‫سيكون هناك على الأقل 90 ألف وون لكل شخص.

1942
01:10:52,314 --> 01:10:53,482
‫تأكدوا من الاتحاد.

1943
01:10:53,549 --> 01:10:55,818
‫- الجولة الـ2.
‫- ألا يمكن أن نكون أكثر بطئاً؟

1944
01:10:55,884 --> 01:10:57,620
{\an8}‫قفوا على الأقل خلال أول بضع جولات.

1945
01:10:57,686 --> 01:10:59,054
‫- 1.
‫- دعونا نزيد الوعاء.

1946
01:10:59,121 --> 01:11:00,322
‫- 2.
‫- قفوا مهما كلف الأمر.

1947
01:11:00,389 --> 01:11:01,323
{\an8}‫3.

1948
01:11:01,390 --> 01:11:02,758
{\an8}‫"يقفون"

1949
01:11:02,825 --> 01:11:03,993
{\an8}‫- 2.
‫- قفوا مهما كلف الأمر.

1950
01:11:04,059 --> 01:11:05,060
‫3.

1951
01:11:07,062 --> 01:11:09,398
{\an8}‫"4 كانوا مخلصين و4 كانوا خائنين"

1952
01:11:09,465 --> 01:11:11,033
{\an8}‫- فشلتم.
‫- يا إلهي.

1953
01:11:11,100 --> 01:11:12,468
{\an8}‫مرةً أخرى؟ لماذا؟

1954
01:11:12,534 --> 01:11:13,902
{\an8}‫فشلتم.

1955
01:11:14,103 --> 01:11:15,471
{\an8}‫مرةً أخرى؟ لماذا؟

1956
01:11:15,804 --> 01:11:17,873
{\an8}‫"حتى لو وقف بدافع الولاء، سيتعرض للعقاب"

1957
01:11:18,007 --> 01:11:18,941
‫"سيحدث الشيء نفسه للخونة"

1958
01:11:19,008 --> 01:11:20,175
‫رباه.

1959
01:11:20,242 --> 01:11:21,243
{\an8}‫من كان؟

1960
01:11:21,310 --> 01:11:23,946
{\an8}‫لا أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك، من كان؟

1961
01:11:24,013 --> 01:11:25,948
{\an8}‫- وجه "كيونغ هون" غريب.
‫- لا.

1962
01:11:26,015 --> 01:11:27,983
{\an8}‫- وجه "مين جونغ"...
‫- إنه يخفي ابتسامةً خجولةً.

1963
01:11:28,050 --> 01:11:29,585
{\an8}‫كيف تجرئين على الافتراء عليّ.

1964
01:11:29,652 --> 01:11:31,320
{\an8}‫- ليس هذا هو الوقت المناسب لذلك.
‫- لكن...

1965
01:11:31,387 --> 01:11:33,622
‫- كم من أشخاص كانوا خائنين؟
‫- كان هناك

1966
01:11:33,689 --> 01:11:35,157
{\an8}‫- 4 خونة.
‫- هل ترى؟

1967
01:11:35,224 --> 01:11:37,192
{\an8}‫- يا إلهي، يفتقرون إلى الأخلاق.
‫- كان متوقعاً أن يجلس 4.

1968
01:11:37,259 --> 01:11:39,662
{\an8}‫- وقفت حقاً.
‫- هل فعلت ذلك؟

1969
01:11:39,728 --> 01:11:40,729
‫هذا ليس المهم.

1970
01:11:40,796 --> 01:11:44,500
{\an8}‫هذا يعني أن 4 أشخاص لا يفهمون هذه اللعبة.

1971
01:11:44,566 --> 01:11:46,201
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- زد الوعاء أولاً.

1972
01:11:46,268 --> 01:11:48,203
{\an8}‫- هذا ما أقوله.
‫- أعلم ذلك.

1973
01:11:48,270 --> 01:11:50,072
{\an8}‫الشخص الذي يحتاج إلى المال يجلس الآن.

1974
01:11:50,139 --> 01:11:51,473
{\an8}‫يجب أن يكون "سانغ مين".

1975
01:11:51,573 --> 01:11:52,975
{\an8}‫أنا أفهم اللعبة.

1976
01:11:53,042 --> 01:11:54,176
{\an8}‫"أنا بحاجة إلى النقود الآن"

1977
01:11:54,243 --> 01:11:55,711
{\an8}‫- إنه أنت.
‫- إليكم ما هو مهم.

1978
01:11:55,778 --> 01:11:56,945
‫- حسناً.
‫- الحقيقة المهمة...

1979
01:11:57,012 --> 01:11:58,447
{\an8}‫أننا خسرنا 100 ألف وون.

1980
01:11:58,514 --> 01:12:00,716
{\an8}‫الخائن الأول خاننا مجدداً.

1981
01:12:00,783 --> 01:12:02,251
{\an8}‫- أنت منحط.
‫- كان هذا مخططاً له مسبقاً.

1982
01:12:02,318 --> 01:12:03,585
{\an8}‫أنت منحط.

1983
01:12:03,652 --> 01:12:05,954
{\an8}‫مهلاً، أنت فظيع.

1984
01:12:06,055 --> 01:12:07,723
{\an8}‫ظننت أنك كنت واقفاً،

1985
01:12:07,790 --> 01:12:09,058
{\an8}‫لكن هل كنت جالساً؟

1986
01:12:09,391 --> 01:12:11,593
{\an8}‫- هل كنت يائساً إلى هذا الحد؟
‫- هذا لأن...

1987
01:12:11,860 --> 01:12:13,529
{\an8}‫الأثرياء عادةً ما يكونون أكثر جشعاً.

1988
01:12:13,595 --> 01:12:15,397
{\an8}‫- أنت حقاً غريب.
‫- لم يصدر أي ضجيج.

1989
01:12:15,464 --> 01:12:17,066
{\an8}‫- أنت محق.
‫- كيف يمكن لشخص ما بحجمه

1990
01:12:17,132 --> 01:12:18,000
‫ألا يصدر أي ضجيج؟

1991
01:12:18,067 --> 01:12:19,034
‫سيدتي.

1992
01:12:19,101 --> 01:12:21,437
{\an8}‫- ومع ذلك، خسرنا 100 ألف وون.
‫- أنا طفل ضعيف عقلياً.

1993
01:12:21,503 --> 01:12:24,206
{\an8}‫بما أن 4 أشخاص وقفوا، خسرتم 100 ألف وون.

1994
01:12:24,273 --> 01:12:26,108
{\an8}‫يحتاج الجميع إلى الوقوف في أول بضع جولات.

1995
01:12:26,175 --> 01:12:27,376
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- مرةً على الأقل...

1996
01:12:27,443 --> 01:12:29,578
{\an8}‫- لا.
‫- على الأقل 5 مرات.

1997
01:12:29,645 --> 01:12:30,813
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- سيزداد مرحنا

1998
01:12:30,879 --> 01:12:31,714
{\an8}‫بزيادة المال في الوعاء.

1999
01:12:31,780 --> 01:12:32,948
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- "جانغ هون"،

2000
01:12:33,015 --> 01:12:34,049
{\an8}‫تعرف كيف تعمل اللعبة، صحيح؟

2001
01:12:34,116 --> 01:12:36,118
{\an8}‫يجب أن نزيد المال في الوعاء
‫إلى أقله 300 ألف وون.

2002
01:12:36,185 --> 01:12:37,686
‫- أعلم ذلك.
‫- سيزداد مرحنا.

2003
01:12:37,753 --> 01:12:39,054
‫- دعونا جميعاً نقف.
‫- الجولة الـ3.

2004
01:12:39,121 --> 01:12:40,789
{\an8}‫الآن، بقي مبلغ 600 ألف وون فقط.

2005
01:12:40,856 --> 01:12:42,758
{\an8}‫إذا قررتم جميعاً التوحد،

2006
01:12:42,825 --> 01:12:45,728
{\an8}‫- تعلمون جميعاً ما سيحدث، أليس كذلك؟
‫- سيحصل كل منكم على 75 ألف وون.

2007
01:12:45,794 --> 01:12:47,262
{\an8}‫- لنبدأ، 1...
‫- وإلا لن يكون الأمر ممتعاً.

2008
01:12:47,329 --> 01:12:49,098
{\an8}‫2، 3.

2009
01:12:49,164 --> 01:12:51,066
‫"إنهما ينهضان هذه المرة"

2010
01:12:51,834 --> 01:12:53,836
{\an8}‫- فشلتم.
‫- حقاً؟

2011
01:12:54,236 --> 01:12:56,004
{\an8}‫"يحافظان على إخلاصهما"

2012
01:12:56,405 --> 01:12:58,841
{\an8}‫"3 كانوا مخلصين و5 كانوا خائنين"

2013
01:12:58,907 --> 01:13:00,576
‫- أخبرتكم أن تنهضوا جميعاً.
‫- مهلاً.

2014
01:13:00,943 --> 01:13:03,412
{\an8}‫- أرأيت؟
‫- بدأت تتكون أسفلنا برك.

2015
01:13:03,545 --> 01:13:05,814
{\an8}‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- هذه المرة،

2016
01:13:05,881 --> 01:13:07,116
‫5 منكم بقوا جالسين.

2017
01:13:07,683 --> 01:13:09,351
{\an8}‫- لماذا تزداد الأمور سوءاً؟
‫- كيف تجرؤ؟

2018
01:13:09,418 --> 01:13:11,253
{\an8}‫- أعتقد حقاً أننا يجب
‫- هذا فعلاً...

2019
01:13:11,320 --> 01:13:13,188
{\an8}‫- أن نزيد المقياس.
‫- سأخبركم الحقيقة.

2020
01:13:13,255 --> 01:13:14,189
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- يجب أن ننجح.

2021
01:13:14,256 --> 01:13:16,492
{\an8}‫- "كيونغ هون" مثير للشكوك.
‫- اختفت 100 ألف وون أخرى.

2022
01:13:16,558 --> 01:13:18,660
{\an8}‫- انظروا إلى وجهه.
‫- لم يكن أنا، حقاً.

2023
01:13:18,727 --> 01:13:19,728
{\an8}‫- دعونا جميعاً نقف.
‫- مهلاً.

2024
01:13:19,795 --> 01:13:21,263
‫- هذا جنون.
‫- فقط 500 ألف وون باقية.

2025
01:13:21,330 --> 01:13:22,364
{\an8}‫دعنا نذهب إلى الجولة الـ4.

2026
01:13:22,431 --> 01:13:23,298
{\an8}‫"كلاهما خائنان"

2027
01:13:23,365 --> 01:13:24,266
{\an8}‫الجميع سيجلسون.

2028
01:13:24,333 --> 01:13:25,634
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- جميعاً، انتباه.

2029
01:13:25,701 --> 01:13:27,269
{\an8}‫- انتباه، رجاءً.
‫- إذا نجحنا في هذه الجولة،

2030
01:13:27,336 --> 01:13:28,437
{\an8}‫- انظروا.
‫- هذا يعني أنك جلست.

2031
01:13:28,504 --> 01:13:29,705
{\an8}‫أرجوكم انهضوا مرةً واحدةً.

2032
01:13:29,772 --> 01:13:31,874
{\an8}‫- هذه المرة فحسب.
‫- هذا ما أقوله.

2033
01:13:31,940 --> 01:13:34,209
{\an8}‫هذا تماماً ما حدث في المرة الأخيرة أيضاً.

2034
01:13:34,276 --> 01:13:38,113
{\an8}‫هذا لأن "جو يونغ" لم تنهض بالتأكيد.

2035
01:13:38,180 --> 01:13:40,549
{\an8}‫كنت سأرى رأسه لو نهض.

2036
01:13:40,916 --> 01:13:42,684
{\an8}‫- لكنني لم أستطع رؤيته.
‫- ماذا تقول؟

2037
01:13:42,751 --> 01:13:43,819
{\an8}‫انظر.

2038
01:13:43,886 --> 01:13:46,922
{\an8}‫- أنا غير مرئي.
‫- يجب أن أرى رأسه.

2039
01:13:46,989 --> 01:13:48,424
‫كل الكاميرات موجودة هنا،

2040
01:13:48,490 --> 01:13:50,159
‫لكنك الوحيد ذو الطول الإضافي.

2041
01:13:50,225 --> 01:13:51,527
‫أنا غير مرئي.

2042
01:13:51,794 --> 01:13:53,595
‫- دعونا جميعاً نقف هذه المرة.
‫- هيا، لنبدأ.

2043
01:13:53,662 --> 01:13:55,397
{\an8}‫لم تراكموا أي أموال.

2044
01:13:55,464 --> 01:13:57,633
{\an8}‫- هذه المرة...
‫- قد تفقدون كل شيء.

2045
01:13:57,699 --> 01:13:59,067
{\an8}‫دعونا نثق ببعضنا مرةً واحدةً فحسب.

2046
01:13:59,134 --> 01:14:01,403
{\an8}‫- الشخص الذي لا يقف...
‫- إذا لم تقف هذه المرة،

2047
01:14:01,470 --> 01:14:03,071
{\an8}‫سيتم تخفيض رسوم ظهورك إلى النصف.

2048
01:14:03,138 --> 01:14:03,972
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

2049
01:14:04,039 --> 01:14:05,941
{\an8}‫كيف يمكن أن يبقى 5 أشخاص جالسين؟

2050
01:14:06,008 --> 01:14:07,009
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- لنبدأ.

2051
01:14:07,075 --> 01:14:08,377
{\an8}‫- اجلسوا، الجولة التالية.
‫- الجو بارد.

2052
01:14:08,444 --> 01:14:10,412
{\an8}‫- الجو بارد جداً.
‫- قفوا مهما كلف الأمر.

2053
01:14:10,479 --> 01:14:11,980
{\an8}‫هذه هي المحاولة الـ4.

2054
01:14:12,047 --> 01:14:14,616
{\an8}‫500 ألف وون فقط باقية، إذا نجحتم جميعاً،

2055
01:14:14,683 --> 01:14:16,452
{\an8}‫سيأخذ كل منكم 62 ألف وون.

2056
01:14:16,518 --> 01:14:19,688
{\an8}‫- دعونا نقف جميعاً، رجاءً.
‫- العبوا اللعبة بشكل صحيح.

2057
01:14:19,755 --> 01:14:21,824
{\an8}‫- فلنقف بالتأكيد.
‫- هل هناك خنزير في هذه الحجيرة؟

2058
01:14:21,890 --> 01:14:23,659
{\an8}‫وقفت في كل مرة.

2059
01:14:23,725 --> 01:14:26,128
{\an8}‫لنبدأ، 1، 2، 3.

2060
01:14:26,195 --> 01:14:27,629
{\an8}‫"يطرق ليخبرهم أنه وقف"

2061
01:14:27,696 --> 01:14:28,697
{\an8}‫حسناً.

2062
01:14:29,565 --> 01:14:31,333
{\an8}‫"5 كانوا مخلصين و3 كانوا خائنين"

2063
01:14:31,400 --> 01:14:33,168
{\an8}‫- مهلاً، قف.
‫- فشلتم.

2064
01:14:33,235 --> 01:14:34,303
{\an8}‫"يذكّرهم بأن يقفوا"

2065
01:14:34,436 --> 01:14:35,604
‫إذا لم تقفوا هذه المرة،

2066
01:14:35,671 --> 01:14:37,573
‫سيتم تخفيض رسوم ظهوركم إلى النصف.

2067
01:14:37,639 --> 01:14:39,374
‫"الجميع سيقف هذه المرة!"

2068
01:14:39,608 --> 01:14:40,709
‫"يخمن"

2069
01:14:40,776 --> 01:14:43,212
{\an8}‫"لكن كان هناك المزيد من الخائنين"

2070
01:14:44,046 --> 01:14:45,914
{\an8}‫"قلب (كيونغ هون) جُرح"

2071
01:14:45,981 --> 01:14:47,649
‫"كيونغ هون" لديه تعبير غريب على وجهه

2072
01:14:47,716 --> 01:14:49,084
{\an8}‫- لا، إنها...
‫- منذ البداية.

2073
01:14:49,151 --> 01:14:51,253
{\an8}‫- أعتقد أنك مثيرة للشكوك.
‫- على الأقل 4 أو 5...

2074
01:14:51,320 --> 01:14:52,688
‫"إنهما يتحركان دائماً معاً"

2075
01:14:52,754 --> 01:14:55,491
‫الآن، انخفض عدد الخونة، كان هناك 3.

2076
01:14:55,557 --> 01:14:58,293
{\an8}‫- هناك شخص واحد...
‫- أنا آسف لقول هذا،

2077
01:14:58,360 --> 01:14:59,261
{\an8}‫لكن من هو هذا الأحمق؟

2078
01:14:59,328 --> 01:15:00,896
{\an8}‫"كيونغ هون" يواصل...

2079
01:15:00,963 --> 01:15:02,364
{\an8}‫إنه ليس أنا حقاً.

2080
01:15:02,431 --> 01:15:04,766
{\an8}‫- إنها لم تقف أبداً.
‫- 3 أشخاص...

2081
01:15:04,867 --> 01:15:07,002
{\an8}‫كم من المرات جلست إذاً، أيها الوغد؟

2082
01:15:07,069 --> 01:15:08,136
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لكن...

2083
01:15:08,203 --> 01:15:10,105
{\an8}‫شخص ما كان يجلس باستمرار منذ البداية.

2084
01:15:10,172 --> 01:15:11,573
{\an8}‫- ليس هناك شيء في كومتنا.
‫- فهمت.

2085
01:15:11,640 --> 01:15:14,009
{\an8}‫من فاز بأول 100 ألف وون كان يجلس...

2086
01:15:14,076 --> 01:15:16,211
{\an8}‫- أظن أنها هي.
‫- لنقف جميعاً مرةً واحدةً فحسب.

2087
01:15:16,278 --> 01:15:18,180
{\an8}‫لا يزال بوسع كل منا أن يأخذ 50 ألف وون.

2088
01:15:18,247 --> 01:15:19,181
{\an8}‫حسناً، لنبدأ.

2089
01:15:19,248 --> 01:15:21,650
{\an8}‫50 ألف وون ليست مهمةً، لنقف جميعاً مرةً

2090
01:15:21,717 --> 01:15:23,085
{\an8}‫- للمزيد من المرح.
‫- كلاهما

2091
01:15:23,151 --> 01:15:24,786
{\an8}‫- لديهما ابتسامة غريبة، أليس كذلك؟
‫- ليس أنا.

2092
01:15:24,853 --> 01:15:26,722
{\an8}‫- نحن...
‫- ليكن تعبير وجهك جاداً.

2093
01:15:26,922 --> 01:15:28,557
‫"يبدو جاداً"

2094
01:15:28,624 --> 01:15:29,992
‫ليكن وجهك جاداً.

2095
01:15:30,058 --> 01:15:31,293
‫- هذا غريب جداً.
‫- أنت، "مين جونغ".

2096
01:15:31,360 --> 01:15:33,428
{\an8}‫افهمي هذه اللعبة من فضلك.

2097
01:15:33,495 --> 01:15:34,763
{\an8}‫فهمتها تماماً.

2098
01:15:34,830 --> 01:15:36,198
{\an8}‫- ابدأ بنفسك.
‫- صحيح.

2099
01:15:36,265 --> 01:15:37,866
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

2100
01:15:38,200 --> 01:15:40,869
{\an8}‫- إنه يعني شيئاً.
‫- لم يتم رشّه.

2101
01:15:41,069 --> 01:15:43,739
{\an8}‫عندما يحين وقت الرش، يقف ويمشي.

2102
01:15:43,805 --> 01:15:45,073
{\an8}‫لا بد أنه أنت.

2103
01:15:45,240 --> 01:15:47,376
{\an8}‫هذا واضح حتى لو لم نستطع رؤيتك.

2104
01:15:48,076 --> 01:15:49,378
{\an8}‫- هل تريد أن تموت؟
‫- لنبدأ.

2105
01:15:49,645 --> 01:15:51,380
{\an8}‫- الشخص الذي لا يقف...
‫- هل تريد أن تموت؟

2106
01:15:51,446 --> 01:15:53,215
{\an8}‫"انتهى التاريخ، ولاؤهم هش مثل ورقة"

2107
01:15:53,282 --> 01:15:54,583
{\an8}‫- وأيضاً...
‫- كيف تجرؤ.

2108
01:15:54,650 --> 01:15:57,319
‫- مهلاً، كما قلنا من قبل.
‫- الجميع.

2109
01:15:57,386 --> 01:15:58,520
{\an8}‫لم يقف مرةً واحدةً بعد.

2110
01:15:58,587 --> 01:15:59,922
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- اجلسوا جميعاً.

2111
01:15:59,988 --> 01:16:01,757
{\an8}‫من لا يقف هذه المرة...

2112
01:16:01,823 --> 01:16:02,858
{\an8}‫العبوا اللعبة بشكل صحيح.

2113
01:16:02,925 --> 01:16:04,726
‫سنكتشف جميعاً الأمر الأسبوع القادم.

2114
01:16:04,793 --> 01:16:06,562
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- لم يفت الأوان بعد.

2115
01:16:06,628 --> 01:16:07,996
{\an8}‫- لا تبقوا جالسين.
‫- انخفض المبلغ

2116
01:16:08,063 --> 01:16:09,998
{\an8}‫- إلى 50 ألف وون لكل منا.
‫- هناك 400 ألف وون باقية.

2117
01:16:10,065 --> 01:16:12,200
{\an8}‫لا يزال بوسع كل منكم الحصول على
‫50 ألف وون.

2118
01:16:12,267 --> 01:16:15,203
{\an8}‫من فضلكم جميعاً.

2119
01:16:15,804 --> 01:16:18,106
‫لنفهم كيف يتم لعب هذه اللعبة.

2120
01:16:18,173 --> 01:16:19,241
‫"هذا مضحك"

2121
01:16:20,075 --> 01:16:21,777
{\an8}‫مهلاً يا "هو دونغ".

2122
01:16:21,843 --> 01:16:24,279
{\an8}‫أنت توجه الكاميرا نحو الاتجاه الخاطئ.

2123
01:16:24,346 --> 01:16:25,480
{\an8}‫- أنت محق.
‫- يا إلهي.

2124
01:16:25,547 --> 01:16:27,416
{\an8}‫- لكن هذا هو...
‫- الكاميرا...

2125
01:16:27,482 --> 01:16:29,618
{\an8}‫تعلّم كيفية استخدامها قبل التصوير.

2126
01:16:29,685 --> 01:16:32,454
{\an8}‫هل هكذا تعمل؟

2127
01:16:32,521 --> 01:16:34,222
‫- ضع هذه بعيداً.
‫- إنها لا تظهر.

2128
01:16:34,623 --> 01:16:38,160
{\an8}‫دعونا نقف جميعاً.

2129
01:16:38,226 --> 01:16:40,128
‫- انهض يا "مين جونغ".
‫- دعونا جميعاً نقف مرةً واحدةً.

2130
01:16:40,195 --> 01:16:42,297
‫كانت جالسةً طوال الوقت.

2131
01:16:42,364 --> 01:16:43,632
{\an8}‫- هل فهمت؟
‫- تعال إلى هنا.

2132
01:16:43,699 --> 01:16:45,133
{\an8}‫سألتني كم من المال سنحصل.

2133
01:16:45,200 --> 01:16:47,102
{\an8}‫لماذا تتحدث كثيراً فجأةً؟

2134
01:16:47,169 --> 01:16:48,203
{\an8}‫"أُثيرت الشكوك"

2135
01:16:48,270 --> 01:16:49,471
{\an8}‫أنت عادةً لا تكون ثرثاراً.

2136
01:16:49,538 --> 01:16:51,440
{\an8}‫- المال على المحك.
‫- أنا كاذب سيئ.

2137
01:16:51,506 --> 01:16:52,941
{\an8}‫"5 كانوا مخلصين و3 كانوا خائنين"

2138
01:16:53,008 --> 01:16:54,343
{\an8}‫- يمكنني سماع الجميع.
‫- ليقف الجميع.

2139
01:16:54,409 --> 01:16:55,811
{\an8}‫لا تزال هناك 4 فرص متبقية.

2140
01:16:55,877 --> 01:16:57,212
{\an8}‫- قفوا.
‫- يمكن لكل منكم أخذ 50 ألف وون.

2141
01:16:57,279 --> 01:16:58,146
{\an8}‫- قفوا.
‫- مهلاً، قفوا.

2142
01:16:58,213 --> 01:16:59,481
{\an8}‫- 1...
‫- لنقف مرةً واحدةً.

2143
01:16:59,548 --> 01:17:01,149
‫2، 3.

2144
01:17:01,416 --> 01:17:03,552
{\an8}‫"4 كانوا مخلصين و4 كانوا خائنين"

2145
01:17:03,652 --> 01:17:05,020
{\an8}‫- فشلتم.
‫- رباه.

2146
01:17:05,087 --> 01:17:07,222
{\an8}‫"فشل"

2147
01:17:07,356 --> 01:17:09,891
‫"إنها تجلس ساكنةً"

2148
01:17:10,225 --> 01:17:12,194
{\an8}‫- من هو هذه المرة؟
‫- أنا لا أفهم هذا.

2149
01:17:12,694 --> 01:17:14,596
{\an8}‫هذه المرة، كان هناك 4 خونة.

2150
01:17:14,663 --> 01:17:16,031
{\an8}‫"4 كانوا مخلصين و4 كانوا خائنين"

2151
01:17:16,098 --> 01:17:17,799
{\an8}‫- أنا لا أفهم هذا.
‫- اسمعوا.

2152
01:17:17,866 --> 01:17:19,101
{\an8}‫بهذا المعدل،

2153
01:17:19,167 --> 01:17:21,103
{\an8}‫لا أحد سيأخذ أي شيء إلى المنزل.

2154
01:17:21,169 --> 01:17:23,038
{\an8}‫الآن، بما أنه بالكاد بقي لدينا شيء،

2155
01:17:23,105 --> 01:17:24,740
{\an8}‫- دعنا نقف في الجولة الـ6.
‫- كيف ذلك؟

2156
01:17:24,806 --> 01:17:26,008
{\an8}‫- إنه أنت.
‫- ليس كذلك.

2157
01:17:26,074 --> 01:17:28,377
{\an8}‫دعونا نجمع أيدينا معاً، لنقم بوعد بعضنا
‫البعض أولاً.

2158
01:17:28,443 --> 01:17:29,478
{\an8}‫- وعد.
‫- الولاء.

2159
01:17:29,544 --> 01:17:31,346
{\an8}‫- من أنت لتدعو إلى هذا؟
‫- ماذا؟

2160
01:17:31,413 --> 01:17:32,748
{\an8}‫- يشعر بالذنب.
‫- أستطيع ذلك إذا أردت.

2161
01:17:32,814 --> 01:17:34,783
{\an8}‫- لست من النوع الذي يفعل هذا.
‫- يبدو الأكثر سعادةً بيننا.

2162
01:17:34,850 --> 01:17:35,851
{\an8}‫- هذا...
‫- دعونا حقاً

2163
01:17:35,917 --> 01:17:37,052
{\an8}‫- لا خيانة.
‫- نقف هذه المرة.

2164
01:17:37,119 --> 01:17:37,986
{\an8}‫كونوا مخلصين.

2165
01:17:38,053 --> 01:17:39,554
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- لنبدأ.

2166
01:17:39,621 --> 01:17:41,156
{\an8}‫- فقط 37 ألف وون للفرد الواحد.
‫- لنقم بذلك.

2167
01:17:41,223 --> 01:17:43,325
{\an8}‫الشخص الأول الذي لم يقف هو أكبر مشكلة.

2168
01:17:43,392 --> 01:17:45,761
{\an8}‫حتى الآن، الخائن الذي لم يقف

2169
01:17:45,827 --> 01:17:47,796
‫في الجولة الـ1 أخذ 100 ألف وون.

2170
01:17:47,863 --> 01:17:49,798
{\an8}‫- مهلاً.
‫- كان الأمر ممتعاً حتى الآن.

2171
01:17:49,865 --> 01:17:51,433
{\an8}‫- حسناً، ها نحن ذا.
‫- كان ممتعاً حقاً.

2172
01:17:51,500 --> 01:17:52,501
{\an8}‫إنها الجولة الـ6.

2173
01:17:52,567 --> 01:17:53,869
{\an8}‫يجب أن نفوز الآن.

2174
01:17:53,935 --> 01:17:55,737
‫1، 2، 3.

2175
01:17:56,304 --> 01:17:57,439
{\an8}‫هل تقفون جميعاً؟

2176
01:17:58,473 --> 01:17:59,908
{\an8}‫- هل انتهينا؟
‫- يبدو وكأن القلائل وقفوا.

2177
01:17:59,975 --> 01:18:01,410
{\an8}‫هل انتهينا؟ هل وقفتم جميعاً؟

2178
01:18:01,510 --> 01:18:03,278
{\an8}‫"نظرة خاطفة"

2179
01:18:03,478 --> 01:18:06,615
{\an8}‫- فشلتم.
‫- كيف يمكن أن نفشل؟

2180
01:18:06,848 --> 01:18:09,251
{\an8}‫- حقاً.
‫- أنا لا أفهم ذلك.

2181
01:18:10,552 --> 01:18:12,421
{\an8}‫- أشعر بالبرد.
‫- سئمت من أن أتبلل.

2182
01:18:12,487 --> 01:18:14,423
{\an8}‫الخبر الجيد أن عدد الخائنين انخفض.

2183
01:18:14,489 --> 01:18:15,924
{\an8}‫- كم كان هناك؟
‫- 2.

2184
01:18:15,991 --> 01:18:17,559
{\an8}‫- 2؟
‫- أعتقد...

2185
01:18:17,626 --> 01:18:18,627
{\an8}‫- من هما؟
‫- أن الاثنان...

2186
01:18:18,694 --> 01:18:21,229
{\an8}‫لن ترانا الأسبوع المقبل،

2187
01:18:21,296 --> 01:18:22,831
{\an8}‫لذلك أراهن على أنها كانت جالسةً.

2188
01:18:22,898 --> 01:18:25,233
{\an8}‫- حقاً، ظللت أقف.
‫- إنها "مين جونغ يون" و"آه إن يو".

2189
01:18:25,434 --> 01:18:26,902
{\an8}‫لماذا لا نجلس جميعاً؟

2190
01:18:27,035 --> 01:18:29,805
{\an8}‫إذا بقينا جميعاً جالسين، إن أحمق ما
‫سوف...أنا آسف.

2191
01:18:31,273 --> 01:18:34,276
{\an8}‫إلى من بقى جالساً هذه المرة...
‫لا تستخدم الإنترنت لفترة.

2192
01:18:34,342 --> 01:18:35,610
{\an8}‫"الاثنان اللذان قاما بخيانتنا..."

2193
01:18:35,777 --> 01:18:37,279
{\an8}‫حقاً...

2194
01:18:37,479 --> 01:18:38,980
‫عليكما تجنبه لأسبوعين على الأقل.

2195
01:18:39,047 --> 01:18:42,651
{\an8}‫- من لا يقف بعد كل هذا؟
‫- أنا أعني...

2196
01:18:42,751 --> 01:18:44,286
{\an8}‫- دعونا نهتف.
‫- لا.

2197
01:18:44,352 --> 01:18:46,154
{\an8}‫حتى لو هتفنا...

2198
01:18:46,254 --> 01:18:47,823
{\an8}‫هذان الاثنان أكثر الأشخاص إثارةً للريبة.

2199
01:18:47,889 --> 01:18:51,426
{\an8}‫لكن إذا نجحنا مرتين، يمكن أن يحصل كل منا
‫على 25 ألف وون.

2200
01:18:51,493 --> 01:18:52,728
{\an8}‫- يا رفاق، انظروا.
‫- انضجوا.

2201
01:18:52,794 --> 01:18:54,396
{\an8}‫- انظروا.
‫- سألعب بشكل قذر من الآن فصاعداً.

2202
01:18:54,663 --> 01:18:55,664
‫انظروا.

2203
01:18:56,631 --> 01:18:57,632
{\an8}‫أرجوكم.

2204
01:18:57,799 --> 01:18:59,534
{\an8}‫دعونا نقدّم صورةً مختلفةً لمرة أخيرة.

2205
01:18:59,601 --> 01:19:02,471
{\an8}‫يصبح الأمر مضحكاً في النهاية،
‫أرجوكم، اتفقنا؟

2206
01:19:02,537 --> 01:19:05,173
{\an8}‫هل تفعل هذا لتجعلنا جميعاً نقف

2207
01:19:05,240 --> 01:19:07,342
{\an8}‫- وتأخذ المال وحدك؟
‫- هذا صحيح.

2208
01:19:07,776 --> 01:19:09,111
{\an8}‫أشك في هذا.

2209
01:19:09,177 --> 01:19:11,179
{\an8}‫هل كنت تجلس وحيداً طوال الوقت؟

2210
01:19:11,246 --> 01:19:12,080
{\an8}‫دعونا نتحد.

2211
01:19:12,147 --> 01:19:14,349
{\an8}‫- أنت تبدو مثيراً للشك.
‫- بقي جالساً طوال الوقت.

2212
01:19:14,416 --> 01:19:16,017
{\an8}‫حتى لو بقيت جالساً، ليس هذا مضحكاً.

2213
01:19:16,118 --> 01:19:18,253
{\an8}‫- أظهروا ولاءكم.
‫- دعونا جميعاً نقف.

2214
01:19:18,320 --> 01:19:19,254
{\an8}‫أظهروا ولاءكم.

2215
01:19:19,321 --> 01:19:21,423
{\an8}‫- لنر.
‫- ها نحن ذا، 1، 2، 3.

2216
01:19:24,025 --> 01:19:25,026
‫فشلتم.

2217
01:19:25,093 --> 01:19:26,661
{\an8}‫"خيانة"

2218
01:19:27,028 --> 01:19:28,330
‫"اليقين"

2219
01:19:28,563 --> 01:19:31,466
{\an8}‫"شلال الخيانة"

2220
01:19:31,533 --> 01:19:32,667
{\an8}‫حقاً، من كان؟

2221
01:19:33,034 --> 01:19:34,236
{\an8}‫حقاً.

2222
01:19:34,302 --> 01:19:37,405
{\an8}‫- ما عددهم هذه المرة؟
‫- سئمت من هذا.

2223
01:19:37,472 --> 01:19:39,674
{\an8}‫- هذه المرة، كان عدد الخونة
‫- كان 1 فحسب هذه المرة.

2224
01:19:40,675 --> 01:19:42,210
{\an8}‫- 2.
‫- ماذا؟

2225
01:19:42,277 --> 01:19:43,979
{\an8}‫- أخبرتك.
‫- يظل هذا يحدث.

2226
01:19:44,045 --> 01:19:46,314
{\an8}‫إنني متأكد تماماً من أن هذين الاثنين
‫يجلسان دائماً.

2227
01:19:46,381 --> 01:19:48,116
{\an8}‫- هذان الاثنان لا يتغيران.
‫- مرةً أخرى!

2228
01:19:48,850 --> 01:19:50,385
{\an8}‫- "سانغ مين لي".
‫- خسرت 100 ألف وون مجدداً.

2229
01:19:50,452 --> 01:19:52,120
{\an8}‫- "جونغ جاي لي"، "مين جونغ يون".
‫- ما أدراك؟

2230
01:19:52,187 --> 01:19:53,722
{\an8}‫- إنه أنت بالتأكيد.
‫- ليس أنا.

2231
01:19:53,789 --> 01:19:55,390
{\an8}‫- ليس أنا حقاً.
‫- من هو الآخر؟

2232
01:19:55,457 --> 01:19:57,058
‫مهلاً، أيها الحقير.

2233
01:19:57,125 --> 01:20:01,229
{\an8}‫- صحيح، هو أيضاً مثير للشك.
‫- يظل يشتم أيضاً.

2234
01:20:01,296 --> 01:20:02,764
{\an8}‫أعتقد أنه هو.

2235
01:20:03,031 --> 01:20:06,735
{\an8}‫لا أعتقد أننا نستطيع أن ننصح مشاهدينا
‫بهذه اللعبة.

2236
01:20:07,435 --> 01:20:08,637
{\an8}‫إنها تجعلني أفقد صوابي.

2237
01:20:08,703 --> 01:20:10,739
{\an8}‫"اللعبة تفسد دماغه"

2238
01:20:11,473 --> 01:20:13,408
{\an8}‫أعلم ذلك، صحيح؟

2239
01:20:14,709 --> 01:20:18,246
{\an8}‫- نحن جميعاً نفكر بشكل مختلف.
‫- المال ليس هو المشكلة.

2240
01:20:18,313 --> 01:20:21,416
{\an8}‫- الأمر يتعلق بكرامتنا.
‫- يجب أن تقف الآن.

2241
01:20:21,483 --> 01:20:23,685
{\an8}‫مبلغ الـ12 ألف و500 وون في الجولة الأخيرة

2242
01:20:23,752 --> 01:20:25,287
{\an8}‫لا تبلغ قيمته 12 ألف و500 وون فقط.

2243
01:20:25,520 --> 01:20:27,322
{\an8}‫إن قيمته في وحدتنا

2244
01:20:27,389 --> 01:20:30,158
{\an8}‫وثقتنا ببعضنا البعض.

2245
01:20:30,325 --> 01:20:32,260
{\an8}‫- لماذا تتحدث كثيراً؟
‫- إنه غريب اليوم.

2246
01:20:32,460 --> 01:20:34,095
{\an8}‫- هل هذا الجزء الخاص بك؟
‫- أنت مريب.

2247
01:20:34,162 --> 01:20:36,498
{\an8}‫- أنت متحمس جداً.
‫- يجب أن نقف جميعاً الآن

2248
01:20:36,565 --> 01:20:38,767
{\an8}‫- لننجح.
‫- كي تقفوا جميعاً،

2249
01:20:38,834 --> 01:20:41,069
{\an8}‫سأعطيكم 300 ألف وون إذا نجحتم.

2250
01:20:41,136 --> 01:20:43,238
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟ إذا وقفنا جميعاً؟

2251
01:20:43,305 --> 01:20:45,373
{\an8}‫إذا بقي شخص واحد جالساً،
‫سيحصل على 100 ألف وون.

2252
01:20:45,440 --> 01:20:48,343
{\an8}‫إذا وقفتم جميعاً، سيحصل كل منكم
‫على 37 ألف و500 وون.

2253
01:20:48,410 --> 01:20:49,644
{\an8}‫دعونا جميعاً نقف هذه المرة.

2254
01:20:49,711 --> 01:20:51,179
‫إنها السنة الجديدة.

2255
01:20:51,246 --> 01:20:52,681
{\an8}‫وقفت دائماً منذ الجولة الـ1.

2256
01:20:52,747 --> 01:20:54,182
{\an8}‫- لا تكن جشعاً.
‫- يمكنني قلب هذا.

2257
01:20:54,249 --> 01:20:56,151
‫- لنفز هذه المرة.
‫- سأبقى جالساً.

2258
01:20:56,218 --> 01:20:57,552
{\an8}‫لنقف هذه المرة، أنا جادة.

2259
01:20:57,619 --> 01:21:00,055
{\an8}‫أولئك الذين سيقفون، اخرجوا.

2260
01:21:00,422 --> 01:21:01,923
{\an8}‫- بالطبع.
‫- أعني ذلك.

2261
01:21:01,990 --> 01:21:03,124
{\an8}‫مهلاً يا "سانفلاور".

2262
01:21:03,491 --> 01:21:05,427
‫- ينقصنا واحد.
‫- "يونغ تشيول" لم يخرج.

2263
01:21:05,560 --> 01:21:06,528
‫لماذا لا يخرج "يونغ تشيول"؟

2264
01:21:06,595 --> 01:21:08,330
{\an8}‫هل ستلعب بشكل قذر في النهاية؟

2265
01:21:08,663 --> 01:21:09,931
{\an8}‫وقفت في كل مرة.

2266
01:21:10,031 --> 01:21:11,700
{\an8}‫ساقاي تؤلمانني الآن.

2267
01:21:11,766 --> 01:21:13,235
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- لنبدأ، إنها الجولة الأخيرة.

2268
01:21:13,468 --> 01:21:16,638
{\an8}‫هل سيثبتون أنهم مخلصون
‫ويمكن الاعتماد عليهم؟

2269
01:21:16,705 --> 01:21:18,773
{\an8}‫1، 2، 3.

2270
01:21:21,176 --> 01:21:22,010
{\an8}‫فشلتم.

2271
01:21:22,077 --> 01:21:23,345
{\an8}‫"5 كانوا مخلصين و3 كانوا خائنين"

2272
01:21:23,411 --> 01:21:24,446
{\an8}‫ماذا؟

2273
01:21:24,512 --> 01:21:26,648
{\an8}‫"الخونة"

2274
01:21:26,715 --> 01:21:28,350
{\an8}‫"وقف حتى لا يتم الإمساك به"

2275
01:21:28,950 --> 01:21:30,652
{\an8}‫هل رأيت ذلك؟

2276
01:21:30,752 --> 01:21:32,988
{\an8}‫- هل رأيتني أقف؟
‫- هذا جنوني جداً.

2277
01:21:33,054 --> 01:21:35,257
{\an8}‫يجب أن تظهروا الاتحاد في الجولة الأخيرة.

2278
01:21:35,323 --> 01:21:37,692
{\an8}‫الأشخاص الذين بقوا جالسين
‫في الجولة الأخيرة...

2279
01:21:37,759 --> 01:21:38,894
{\an8}‫- كان هناك 3.
‫- هل ترون؟

2280
01:21:39,628 --> 01:21:42,430
{\an8}‫- إذاً، استمروا...
‫- 2 و3.

2281
01:21:42,497 --> 01:21:44,566
{\an8}‫- والآن...
‫- الأمر يزداد سوءاً.

2282
01:21:44,633 --> 01:21:46,134
{\an8}‫هل سنعرف من سيحصل على 100 ألف وون؟

2283
01:21:46,201 --> 01:21:47,969
{\an8}‫- اكشف عن اسم هذا الشخص.
‫- اختفى كل المال.

2284
01:21:48,036 --> 01:21:49,804
{\an8}‫هذا الشخص هو السبب في كل شيء.

2285
01:21:49,871 --> 01:21:51,973
{\an8}‫شخص واحد فحسب سيحصل على 100 ألف وون.

2286
01:21:52,073 --> 01:21:55,110
{\an8}‫- سأقدّم الجائزة النقدية.
‫- أتوق لمعرفته.

2287
01:21:55,210 --> 01:21:56,878
{\an8}‫- حقاً.
‫- من هو؟

2288
01:21:56,978 --> 01:22:00,615
{\an8}‫- انفصلنا بسبب هذا الشخص.
‫- أراهن على أنه "سو غيون".

2289
01:22:00,682 --> 01:22:02,150
{\an8}‫الجولة الـ1 كانت مهمةً.

2290
01:22:02,217 --> 01:22:03,885
‫- أعلم ذلك.
‫- هذا الشخص هو...

2291
01:22:03,952 --> 01:22:05,487
‫"أخيراً سيتم الكشف عن الخائن الأول"

2292
01:22:05,553 --> 01:22:07,989
{\an8}‫"آه إن يو"، من تتوقعين؟

2293
01:22:09,057 --> 01:22:10,325
{\an8}‫أخفتني.

2294
01:22:10,825 --> 01:22:12,694
{\an8}‫كدت تخذلني.

2295
01:22:12,761 --> 01:22:15,797
{\an8}‫كنت أفكر لثانية واحدة.

2296
01:22:16,031 --> 01:22:18,066
{\an8}‫سأكون صادقاً.

2297
01:22:18,166 --> 01:22:21,536
{\an8}‫لن يفكر أي من الطلبة الأصليين بهذه الفكرة.

2298
01:22:21,603 --> 01:22:24,439
{\an8}‫- بالطبع.
‫- أنا متأكد من أن الشخص هو "مين جونغ يون".

2299
01:22:25,440 --> 01:22:26,775
{\an8}‫أنا لا أخون.

2300
01:22:27,175 --> 01:22:28,743
{\an8}‫- من هو إذاً؟
‫- "سو غيون".

2301
01:22:29,144 --> 01:22:32,080
{\an8}‫من هو ملك الخيانة بينهم؟

2302
01:22:32,147 --> 01:22:33,581
{\an8}‫- "كيونغ هون مين".
‫- ليس أنا.

2303
01:22:33,648 --> 01:22:36,151
{\an8}‫- يبدو مثيراً للشك.
‫- من راهن بكل شيء على 100 ألف وون؟

2304
01:22:36,217 --> 01:22:37,385
{\an8}‫"جو يونغ كيم".

2305
01:22:37,552 --> 01:22:39,955
{\an8}‫دعوني أعلن الفائز بجائزة 100 ألف وون.

2306
01:22:40,455 --> 01:22:41,456
{\an8}‫إنه...

2307
01:22:41,523 --> 01:22:43,191
{\an8}‫"الخائن"

2308
01:22:43,391 --> 01:22:46,328
{\an8}‫"من أربك الجميع حتى النهاية قد انكشف"

2309
01:22:46,995 --> 01:22:49,764
{\an8}‫"القصة الكاملة للواقعة"

2310
01:22:50,165 --> 01:22:52,300
{\an8}‫"خلال الجولة الـ1"

2311
01:22:54,002 --> 01:22:57,072
{\an8}‫"يجب أن تنهضوا جميعاً"

2312
01:22:57,138 --> 01:22:59,708
{\an8}‫"بما أنك وضعت الجدار،

2313
01:22:59,774 --> 01:23:02,777
{\an8}‫لماذا لا تتعلم قرع الطبول؟"

2314
01:23:02,877 --> 01:23:06,348
{\an8}‫"لم يقف وحده"

2315
01:23:07,248 --> 01:23:09,050
{\an8}‫"جانغ هون سيو"!

2316
01:23:09,751 --> 01:23:10,819
{\an8}‫أخبرتك.

2317
01:23:10,885 --> 01:23:13,788
{\an8}‫لم أسمعه ينهض.

2318
01:23:14,089 --> 01:23:15,690
{\an8}‫قلت لك إنني كنت متأكداً تماماً.

2319
01:23:15,757 --> 01:23:18,326
{\an8}‫- هناك سبب وراء ثرائه.
‫- قلت لك يا سيدي.

2320
01:23:18,827 --> 01:23:20,328
{\an8}‫- سيدي.
‫- خدعنا جميعاً.

2321
01:23:20,996 --> 01:23:24,132
{\an8}‫ثم دعوني أعلن

2322
01:23:24,199 --> 01:23:25,300
{\an8}‫عن الشخص الأكثر ولاءً.

2323
01:23:25,367 --> 01:23:27,802
{\an8}‫الشخص الأكثر ولاءً هو

2324
01:23:28,503 --> 01:23:31,740
{\an8}‫"آه إن يو" و"آي ري شين".

2325
01:23:31,973 --> 01:23:33,141
{\an8}‫هناك 2 منا؟

2326
01:23:33,241 --> 01:23:35,977
{\an8}‫- كلاكما.
‫- أنت لم تقف مرةً واحدةً، أليس كذلك؟

2327
01:23:37,145 --> 01:23:38,146
{\an8}‫أنا أيضاً.

2328
01:23:38,213 --> 01:23:40,348
{\an8}‫شعرت بالغضب الشديد في النهاية
‫لدرجة أنني لم أقف.

2329
01:23:40,415 --> 01:23:41,883
‫- في النهاية؟
‫- نعم.

2330
01:23:42,384 --> 01:23:44,652
{\an8}‫ثم دعوني أعلن الخائن الأكبر.

2331
01:23:44,719 --> 01:23:46,121
{\an8}‫- الخائن.
‫- "مين جونغ يون".

2332
01:23:46,187 --> 01:23:47,689
{\an8}‫- إنها "مين جونغ يون".
‫- ليس أنا.

2333
01:23:47,756 --> 01:23:48,790
‫- أنا جادة.
‫- ثم...

2334
01:23:48,857 --> 01:23:50,692
‫الخائن الأكبر هو

2335
01:23:50,859 --> 01:23:52,494
{\an8}‫- "بيونغ أوك كيم".
‫- أترون؟

2336
01:23:52,560 --> 01:23:53,762
{\an8}‫"بيونغ أوك كيم".

2337
01:23:53,995 --> 01:23:55,764
{\an8}‫- كم من المرات؟
‫- هل فقدت صوابك؟

2338
01:23:56,498 --> 01:23:59,868
{\an8}‫- خانكم 7 مرات.
‫- هل كان عليك أن تخوننا؟

2339
01:23:59,934 --> 01:24:02,937
{\an8}‫أنا وأنت لدينا العدد نفسه، 7.

2340
01:24:03,004 --> 01:24:06,074
{\an8}‫في البداية نهضت، وهذا أثار غضبي.

2341
01:24:06,141 --> 01:24:08,176
{\an8}‫لكنك كنت صاخباً جداً.

2342
01:24:08,777 --> 01:24:10,211
{\an8}‫- لماذا كنت صاخباً جداً؟
‫- للحصول على عذر.

2343
01:24:10,278 --> 01:24:12,213
‫- لتزوير الصوت.
‫- شعرت أنه ليس هو.

2344
01:24:12,280 --> 01:24:13,782
‫أكثر ما أربكنا

2345
01:24:13,848 --> 01:24:17,685
{\an8}‫كان الشخص الذي لم يقف في الجولة الـ1.

2346
01:24:17,786 --> 01:24:20,455
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا صحيح، مهلاً، ما هذا؟

2347
01:24:20,922 --> 01:24:24,225
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

2348
01:24:24,526 --> 01:24:26,795
{\an8}‫- هل تظن أنني غبي؟
‫- أليست هذه 100 ألف وون؟

2349
01:24:26,861 --> 01:24:29,931
{\an8}‫بما أنك لم تلعب بشكل عادل،
‫لم ألعب بطريقة عادلة أيضاً.

2350
01:24:31,266 --> 01:24:33,835
{\an8}‫"كانت قسيمة هدية مزيفة"

2351
01:24:49,384 --> 01:24:51,386
‫ترجمة "وسام ناصف"

