﻿1
00:00:15,648 --> 00:00:17,951
‫- هيّأ "يونغ تشيول" شعره أيضاً.
‫- هيأت شعري أيضاً.

2
00:00:18,518 --> 00:00:20,120
{\an8}‫"(هي تشول) يصل إلى المدرسة"

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,287
{\an8}‫"جانغ هون" ليس هنا بعد.

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,523
{\an8}‫ربما سيعطينا اختباراً مجدداً.

5
00:00:24,324 --> 00:00:25,425
{\an8}‫- إنه هنا.
‫- أنت محق.

6
00:00:25,859 --> 00:00:28,495
{\an8}‫- انظروا إليه.
‫- هل هذه قنبلة في يدك؟

7
00:00:29,429 --> 00:00:30,864
{\an8}‫- هل هي باقة زهور؟
‫- ما هذا؟

8
00:00:30,930 --> 00:00:33,500
{\an8}‫- انتبهوا يا رفاق.
‫- لماذا تأخرت اليوم؟

9
00:00:33,633 --> 00:00:35,835
{\an8}‫- نحن ننتبه بالفعل.
‫- انتبهوا يا رفاق.

10
00:00:35,902 --> 00:00:40,974
‫- لقد أعددت حدثاً خاصاً.
‫- حاول تذكر دورك.

11
00:00:41,374 --> 00:00:42,976
{\an8}‫أي حيوان يمثل هذا العام؟

12
00:00:43,410 --> 00:00:45,378
{\an8}‫- الخنزير.
‫- إنه عام الخنزير الذهبي.

13
00:00:45,445 --> 00:00:48,848
{\an8}‫أجل، إنه عام "هو دونغ" الذهبي.

14
00:00:48,915 --> 00:00:51,017
{\an8}‫إنه عام الخنزير الذهبي.

15
00:00:51,084 --> 00:00:54,554
{\an8}‫بهذه المناسبة، سنقيم مسابقة.

16
00:00:54,854 --> 00:00:57,757
{\an8}‫سنكتب قصائد عن عام الخنزير الذهبي.

17
00:00:57,824 --> 00:01:01,094
{\an8}‫سأقدم هذه الهدية

18
00:01:01,161 --> 00:01:03,797
{\an8}‫إلى من يكتب أفضل قصيدة.

19
00:01:03,863 --> 00:01:05,198
{\an8}‫ما هي؟

20
00:01:05,265 --> 00:01:06,499
{\an8}‫لا يمكنني إخباركم.

21
00:01:06,566 --> 00:01:07,734
{\an8}‫كم قيراطاً وزنه؟

22
00:01:07,801 --> 00:01:09,702
‫ستبدأ أولاً يا "جانغ هون".

23
00:01:09,769 --> 00:01:11,204
{\an8}‫- أرنا مثالاً.
‫- سأبدأ أولاً.

24
00:01:11,271 --> 00:01:12,872
{\an8}‫- سأبدأ أولاً.
‫- لعله كيلوغراماً واحداً.

25
00:01:12,939 --> 00:01:14,074
{\an8}‫السطر الأول.

26
00:01:14,474 --> 00:01:15,542
‫"شين هاي هوانغ".

27
00:01:16,709 --> 00:01:18,411
{\an8}‫- السطر الثاني.
‫- لا تقل "بو را غيوم".

28
00:01:18,478 --> 00:01:19,679
‫نحن نراقبك.

29
00:01:19,879 --> 00:01:21,581
{\an8}‫لا تقل "بو را غيوم".

30
00:01:22,682 --> 00:01:24,584
‫كان سيقول "بو را غيوم".

31
00:01:24,651 --> 00:01:26,052
‫- السطر الثاني.
‫- السطر الثاني.

32
00:01:26,119 --> 00:01:26,986
‫"بو را غيوم".

33
00:01:27,420 --> 00:01:29,489
‫- السطر الثالث.
‫- السطر الثالث.

34
00:01:29,556 --> 00:01:30,990
{\an8}‫لم يكن بوسعي ذكر أي شخص.

35
00:01:31,057 --> 00:01:32,192
{\an8}‫- السطر الثالث.
‫- السطر الثالث.

36
00:01:33,026 --> 00:01:34,160
‫إنهن جميلات جداً.

37
00:01:35,228 --> 00:01:36,629
‫- السطر الرابع.
‫- السطر الرابع.

38
00:01:36,696 --> 00:01:37,831
‫إنهن مغرورات.

39
00:01:38,565 --> 00:01:39,732
{\an8}‫يمكنك أخذ الجائزة.

40
00:01:41,601 --> 00:01:43,103
‫- "جانغ هون".
‫- "جانغ هون".

41
00:01:43,169 --> 00:01:46,506
{\an8}‫كان هذا مجرد مثال.

42
00:01:46,940 --> 00:01:48,074
{\an8}‫سأبدأ تالياً.

43
00:01:48,141 --> 00:01:50,543
{\an8}‫- إنه دور "كيونغ هون".
‫- السطر الأخير صعب.

44
00:01:50,743 --> 00:01:53,613
{\an8}‫قابلت "تشي يول هوانغ"
‫في صالون تصفيف هذا الصباح.

45
00:01:53,680 --> 00:01:55,115
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

46
00:01:55,181 --> 00:01:57,884
{\an8}‫- السطر الثاني.
‫- أخبرني أن

47
00:01:57,951 --> 00:02:00,553
{\an8}‫- أقول هذا لكم.
‫- حقاً؟

48
00:02:00,620 --> 00:02:03,089
{\an8}‫- السطر الثالث.
‫- لو لم ترغب أن تموت...

49
00:02:03,690 --> 00:02:04,691
{\an8}‫السطر الرابع.

50
00:02:04,991 --> 00:02:06,159
{\an8}‫يجب أن تبقى صامتاً.

51
00:02:07,927 --> 00:02:10,864
{\an8}‫- رباه.
‫- انتظر.

52
00:02:10,930 --> 00:02:14,601
{\an8}‫استخدمت "تشي يول" في هذه القصيدة.

53
00:02:14,667 --> 00:02:17,971
{\an8}‫- "تشي يول هوانغ".
‫- رأيته اليوم.

54
00:02:18,104 --> 00:02:20,507
{\an8}‫رأيته في صالون التصفيف لأول مرة.

55
00:02:20,573 --> 00:02:22,942
{\an8}‫- لم تكذب بشأن هذا.
‫- نذهب لنفس صالون الشعر.

56
00:02:23,243 --> 00:02:24,944
{\an8}‫ولكن "تشي يول" لم يقل هذه الأمور.

57
00:02:25,512 --> 00:02:27,714
{\an8}‫يفوز "كيونغ هون" بالجائزة.

58
00:02:28,148 --> 00:02:29,616
{\an8}‫- مستحيل.
‫- ليس هذا عادلاً.

59
00:02:29,682 --> 00:02:31,518
{\an8}‫تهتم بـ"كيونغ هون" فحسب.

60
00:02:31,584 --> 00:02:33,987
{\an8}‫- كان يكذب بشأن "تشي يول".
‫- لقد...

61
00:02:34,053 --> 00:02:37,724
{\an8}‫- كان مضحكاً جداً.
‫- هذا غير عادل.

62
00:02:37,857 --> 00:02:39,692
{\an8}‫كانت الجائزة مقدرة لـ"كيونغ هون"
‫من البداية.

63
00:02:39,759 --> 00:02:40,827
{\an8}‫لا، ليس هذا صحيحاً.

64
00:02:40,927 --> 00:02:43,296
{\an8}‫"لو لم ترغب أن تموت يجب أن تحيا بصمت."

65
00:02:43,363 --> 00:02:44,464
{\an8}‫- ما هو؟
‫- هل تحبه؟

66
00:02:45,298 --> 00:02:46,699
{\an8}‫- هذا ليس عادلاً.
‫- إنه الخنزير الذهبي.

67
00:02:47,066 --> 00:02:48,067
{\an8}‫هل هذا كل شيء؟

68
00:02:48,268 --> 00:02:49,836
{\an8}‫عام الخنزير الذهبي.

69
00:02:50,403 --> 00:02:53,106
{\an8}‫أعطيتك حصّالة لتكون محظوظاً هذا العام.

70
00:02:53,173 --> 00:02:55,341
{\an8}‫- ضع بعض المال بها أيضاً.
‫- هل تحبها؟

71
00:02:55,441 --> 00:02:56,876
{\an8}‫يجب أن تعطيها إلى "تشي يول".

72
00:02:56,943 --> 00:02:58,778
{\an8}‫سأعطيها إلى "تشي يول".

73
00:02:58,845 --> 00:03:00,013
{\an8}‫"كيونغ هون".

74
00:03:00,380 --> 00:03:02,815
{\an8}‫- أعطيتك هذا لسبب.
‫- ما هو؟

75
00:03:02,882 --> 00:03:05,818
{\an8}‫الكبار لم يعطونا المال مباشرةً...

76
00:03:05,885 --> 00:03:07,387
{\an8}‫"ضربة"

77
00:03:07,954 --> 00:03:10,390
{\an8}‫"توقيت ممتاز"

78
00:03:10,757 --> 00:03:11,991
{\an8}‫إنهم هنا بالفعل.

79
00:03:12,058 --> 00:03:13,126
{\an8}‫أنت تبلي حسناً.

80
00:03:13,593 --> 00:03:14,694
{\an8}‫أنا أبلي حسناً أيضاً.

81
00:03:15,061 --> 00:03:17,163
{\an8}‫الجميع يبلي حسناً.

82
00:03:17,664 --> 00:03:18,831
‫رائع.

83
00:03:19,465 --> 00:03:20,800
{\an8}‫"لقد أنعش المزاج"

84
00:03:20,867 --> 00:03:22,168
{\an8}‫مفاجأة.

85
00:03:22,769 --> 00:03:24,604
{\an8}‫يرتدي الجميع مثل "هو دونغ".

86
00:03:25,205 --> 00:03:26,206
{\an8}‫لدينا...

87
00:03:26,339 --> 00:03:27,407
{\an8}‫الأجساد المثالية.

88
00:03:27,540 --> 00:03:28,942
{\an8}‫"يفرك"

89
00:03:29,008 --> 00:03:30,076
{\an8}‫نحن وسيمون أيضاً.

90
00:03:31,311 --> 00:03:33,112
{\an8}‫- يمكننا الغناء.
‫- هذا صحيح.

91
00:03:33,713 --> 00:03:35,381
{\an8}‫- يمكننا التمثيل جيداً أيضاً.
‫- هذا صحيح.

92
00:03:35,448 --> 00:03:37,116
{\an8}‫نحن موهوبون جداً.

93
00:03:37,650 --> 00:03:39,619
{\an8}‫نحن من "لسنا مجرد خنازير،

94
00:03:39,919 --> 00:03:42,388
{\an8}‫ولكننا خنازير محظوظة" الثانوية.

95
00:03:44,123 --> 00:03:45,325
{\an8}‫تدربنا على هذا مبكراً.

96
00:03:45,825 --> 00:03:48,428
{\an8}‫أرجوك افعلها بشكل صحيح، أرجوك.

97
00:03:48,595 --> 00:03:50,763
{\an8}‫- ظننت أن عليّ فعل هذا لاحقاً.
‫- ليس هكذا.

98
00:03:50,830 --> 00:03:53,299
{\an8}‫لا تقتربوا كثيراً، أنتم تخنقونني.

99
00:03:53,967 --> 00:03:55,335
‫تذكر دورك.

100
00:03:55,401 --> 00:03:56,536
‫جرب مجدداً من آخر سطر.

101
00:03:56,603 --> 00:03:57,770
‫افعلها بشكل صحيح.

102
00:03:57,837 --> 00:03:59,005
{\an8}‫نحن من

103
00:03:59,072 --> 00:04:02,308
{\an8}‫"لسنا مجرد خنازير،
‫نحن خنازير محظوظة" الثانوية.

104
00:04:02,875 --> 00:04:04,577
{\an8}‫أنا الخنزير الموسيقي، "دون سبايك".

105
00:04:05,178 --> 00:04:07,113
{\an8}‫أنا الخنزير الأجنبي، أنا "سام هامنغتون".

106
00:04:07,180 --> 00:04:08,815
{\an8}‫أنا الخنزير الممثل، أنا "هانغ هو تاي".

107
00:04:08,948 --> 00:04:11,985
{\an8}‫أنا الخنزير المثالي، أنا "هي جون مون".

108
00:04:13,586 --> 00:04:14,821
{\an8}‫مرحباً بكم يا رفاق.

109
00:04:14,887 --> 00:04:16,256
{\an8}‫"مرحباً"

110
00:04:16,322 --> 00:04:19,759
{\an8}‫لم يكن يجب أن آتي هنا اليوم.

111
00:04:19,826 --> 00:04:22,929
{\an8}‫لا أظن أنني ضيف مناسب لحلقة اليوم.

112
00:04:22,996 --> 00:04:25,965
{\an8}‫يبدو مرتبكاً.

113
00:04:26,099 --> 00:04:28,401
{\an8}‫إنه يحاول تمييز نفسه عن باقي الضيوف.

114
00:04:28,468 --> 00:04:30,403
{\an8}‫- إنه يحاول صنع فارق.
‫- هذا صحيح.

115
00:04:30,937 --> 00:04:32,138
{\an8}‫لماذا لا تحبهم؟

116
00:04:32,205 --> 00:04:35,308
{\an8}‫- يبدو أنه لا يندمج جيداً.
‫- كنت في "راننغ مان" آخر مرة.

117
00:04:35,375 --> 00:04:38,378
{\an8}‫- "جانغ كوك" نعتني بالبدين.
‫- "جانغ كوك" قال هذا.

118
00:04:38,478 --> 00:04:40,880
{\an8}‫واستمرت الصدمة لعامين.

119
00:04:40,980 --> 00:04:44,250
{\an8}‫فكرة حلقة اليوم هي الخنازير.

120
00:04:44,751 --> 00:04:47,520
{\an8}‫تساءلت عمّ تدور، تفقدت الضيوف ثم...

121
00:04:47,587 --> 00:04:49,422
{\an8}‫لا بد أنك هنا بسبب
‫علامة الأبراج الصينية الخاصة بك.

122
00:04:49,489 --> 00:04:51,024
{\an8}‫ولدت في عام الخنزير، أليس كذلك؟

123
00:04:51,090 --> 00:04:52,458
{\an8}‫ولدت في عام الحصان.

124
00:04:53,126 --> 00:04:55,128
{\an8}‫حصان ذكوري جداً.

125
00:04:55,828 --> 00:04:57,530
{\an8}‫اندهشت أيضاً.

126
00:04:58,231 --> 00:04:59,565
{\an8}‫كلكم ترتدون عباءات.

127
00:04:59,632 --> 00:05:00,667
{\an8}‫إنها أول مرة نرى

128
00:05:00,733 --> 00:05:02,302
{\an8}‫- نحن كذلك.
‫- كل الضيوف يرتدونها.

129
00:05:02,368 --> 00:05:03,569
‫إنها دافئة، أحبها.

130
00:05:03,636 --> 00:05:06,039
{\an8}‫لماذا ترتدي عباءة شفافة يا "هو دونغ"؟

131
00:05:06,439 --> 00:05:07,440
{\an8}‫ماذا؟

132
00:05:07,507 --> 00:05:08,808
{\an8}‫إنه يحب التعري.

133
00:05:09,942 --> 00:05:11,778
{\an8}‫- لديّ الكثير من الحرارة في جسدي.
‫- حقاً؟

134
00:05:11,844 --> 00:05:13,379
{\an8}‫قف واذهب في الوسط هناك.

135
00:05:13,446 --> 00:05:15,248
{\an8}‫إنه خنزير ومحب التعري.

136
00:05:15,315 --> 00:05:16,849
{\an8}‫"هو دونغ" والصبية.

137
00:05:17,183 --> 00:05:18,284
‫"هو دونغ" والصبية.

138
00:05:18,384 --> 00:05:19,819
{\an8}‫تبدون مسلين يا رفاق.

139
00:05:20,420 --> 00:05:23,656
{\an8}‫لماذا لا تقفون جميعاً بالقرب من بعضكم؟

140
00:05:24,524 --> 00:05:25,525
{\an8}‫"يبدون مخيفين"

141
00:05:25,591 --> 00:05:27,960
{\an8}‫يبدون مثل أعضاء "إتش أو تي" في أوجهم.

142
00:05:28,027 --> 00:05:31,130
{\an8}‫- يبدون مثل الأشقاء.
‫- نحن 5 خنازير.

143
00:05:31,230 --> 00:05:33,399
{\an8}‫- 5 خنازير.
‫- 5 خنازير.

144
00:05:33,466 --> 00:05:34,467
‫إنهم 5 خنازير.

145
00:05:35,068 --> 00:05:37,503
{\an8}‫"ضحك"

146
00:05:37,570 --> 00:05:40,940
{\an8}‫"حشرجة"

147
00:05:42,308 --> 00:05:43,609
{\an8}‫"ضحكة..."

148
00:05:44,243 --> 00:05:45,611
‫"إنه غاضب مجدداً"

149
00:05:46,279 --> 00:05:49,282
{\an8}‫هل أنتم أصدقاء؟

150
00:05:49,782 --> 00:05:51,951
{\an8}‫نعرف بعضنا، لكنها أول مرة أراه.

151
00:05:52,018 --> 00:05:53,453
‫لا يأتي إلى برامج المنوعات.

152
00:05:53,519 --> 00:05:55,455
{\an8}‫قدّمنا برنامج معاً.

153
00:05:55,521 --> 00:05:57,290
{\an8}‫صرنا أفضل أصدقاء في أول يوم التقينا.

154
00:05:57,590 --> 00:05:58,858
{\an8}‫ولكنك لم تتصل بي مرةً.

155
00:05:59,559 --> 00:06:01,361
{\an8}‫- متى؟
‫- أي برنامج كان؟

156
00:06:01,427 --> 00:06:04,530
{\an8}‫- متى حدث هذا؟
‫- "هي جون" آذى "دون سبايك".

157
00:06:04,597 --> 00:06:06,933
{\an8}‫أنا متألم أيضاً، أنا معجب بـ"إتش أو تي".

158
00:06:06,999 --> 00:06:08,501
{\an8}‫- "إتش أو تي" كانوا رائعين.
‫- هذا اليوم،

159
00:06:08,601 --> 00:06:11,738
{\an8}‫شربنا وتحدثنا حتى الصباح التالي.

160
00:06:12,138 --> 00:06:14,006
{\an8}‫سألتك في اليوم التالي
‫"هل عدت بسلام إلى المنزل؟"

161
00:06:14,073 --> 00:06:15,641
{\an8}‫- لم ترد عليّ قط.
‫- هذا ليس جيداً.

162
00:06:15,708 --> 00:06:17,110
{\an8}‫- رباه، يا "هي جون".
‫- هل رددت عليّ؟

163
00:06:17,176 --> 00:06:18,711
{\an8}‫- أجل.
‫- حقاً؟

164
00:06:18,778 --> 00:06:20,313
{\an8}‫ولكنك لم تتصل بي مجدداً بعدها.

165
00:06:20,380 --> 00:06:22,782
{\an8}‫لأنه ظل يطلب مني
‫الذهاب إلى الملاهي الليلية معه.

166
00:06:22,849 --> 00:06:25,551
{\an8}‫- متى طلبت هذا منك؟
‫- لم أرغب في الذهاب إلى الملاهي الليلية.

167
00:06:25,618 --> 00:06:28,354
{\an8}‫- متى قلت هذا؟
‫- لم أرغب في الذهاب إلى الملاهي الليلية.

168
00:06:28,421 --> 00:06:31,624
{\an8}‫رأيت "دون سبايك" يرقص هكذا
‫في ملهى ليلي ذات مرة.

169
00:06:31,691 --> 00:06:33,793
{\an8}‫كنت أسير وأرقص هكذا أيضاً.

170
00:06:33,860 --> 00:06:36,062
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- كان يرقص هكذا.

171
00:06:36,129 --> 00:06:37,830
‫رقصت ببراعة.

172
00:06:37,897 --> 00:06:39,766
{\an8}‫أظن أن "هي جون" هكذا.

173
00:06:39,832 --> 00:06:42,468
{\an8}‫قابلت "هي جون" في برنامج.

174
00:06:42,535 --> 00:06:46,606
{\an8}‫كنت متوتراً لمقابلته لأنه من "إتش أو تي".

175
00:06:46,672 --> 00:06:48,941
{\an8}‫- كان حضوره قوياً.
‫- هذا صحيح.

176
00:06:49,008 --> 00:06:50,843
{\an8}‫حين كنت أعمل معه،

177
00:06:50,910 --> 00:06:52,779
{\an8}‫لم يكن مختلفاً عن هذا بالنسبة إليّ.

178
00:06:52,845 --> 00:06:54,847
{\an8}‫- كان شخصاً عادياً.
‫- هذا صحيح.

179
00:06:54,914 --> 00:06:57,617
{\an8}‫تبادلنا رقميّ الهاتف ذلك اليوم.

180
00:06:57,683 --> 00:06:59,485
{\an8}‫وأرسلت له رسالة نصية لاحقاً.

181
00:06:59,552 --> 00:07:02,155
{\an8}‫ما الذي تحاول قوله يا "سام"؟

182
00:07:02,221 --> 00:07:03,790
{\an8}‫كان يجيد تجاهل رسائلي.

183
00:07:07,627 --> 00:07:09,862
{\an8}‫"لم يتوقع أحد أن هذا الأسترالي
‫يجيد الحديث بالكورية بطلاقة"

184
00:07:09,929 --> 00:07:11,497
{\an8}‫يمضغ اللحم جيداً.

185
00:07:12,064 --> 00:07:13,166
‫يتحدث جيداً.

186
00:07:13,232 --> 00:07:16,569
{\an8}‫هل كان "إتش أو تي" يعملون
‫حين كنت في "كوريا" يا "سام"؟

187
00:07:16,969 --> 00:07:18,638
{\an8}‫- أم كان هذا بعد...
‫- قبل أن آتي إلى "كوريا"،

188
00:07:18,704 --> 00:07:21,174
{\an8}‫شاهدت كل تسجيلاتهم الموسيقية مثل "كاندي".

189
00:07:21,240 --> 00:07:23,376
{\an8}‫في أي عام أتيت إلى "كوريا"؟

190
00:07:23,443 --> 00:07:25,645
{\an8}‫أتيت إلى "كوريا" في 1998.

191
00:07:25,711 --> 00:07:29,248
{\an8}‫- أتيت مبكراً.
‫- درست الكورية من 1997.

192
00:07:29,315 --> 00:07:32,552
{\an8}‫بدأ "سام" في "غاغ كونسرت".

193
00:07:32,618 --> 00:07:34,187
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه أصغر مني.

194
00:07:34,253 --> 00:07:36,689
{\an8}‫- صرت معروفاً في "غاغ كونسرت".
‫- هل كان "لافتر كلاب"؟

195
00:07:36,756 --> 00:07:38,090
{\an8}‫ظهرت قبل هذا.

196
00:07:38,157 --> 00:07:41,027
{\an8}‫كان "سام" جزءاً من الأعضاء
‫الذين يتم معاقبتهم أيضاً.

197
00:07:41,093 --> 00:07:43,396
{\an8}‫كان يفعل هكذا رغم أنه أجنبي.

198
00:07:44,197 --> 00:07:46,466
{\an8}‫هل تذكر هذا أم لا؟

199
00:07:46,632 --> 00:07:49,068
{\an8}‫أذكر كل شيء.

200
00:07:49,469 --> 00:07:51,437
{\an8}‫لماذا اتصلت به ليأتي أصلاً؟

201
00:07:51,504 --> 00:07:52,572
{\an8}‫لم يكن أمراً هاماً.

202
00:07:52,638 --> 00:07:54,640
{\an8}‫كان علينا إخبار الجميع

203
00:07:54,707 --> 00:07:55,908
{\an8}‫بما سيجري في ذلك الوقت.

204
00:07:55,975 --> 00:07:57,477
{\an8}‫لكن كان بوسعك تجاهله.

205
00:07:57,844 --> 00:08:01,581
{\an8}‫أنت و"دون سبايك" بدوتما صديقين مقربين.

206
00:08:01,647 --> 00:08:03,382
{\an8}‫هل تعرفان بعضكما البعض؟

207
00:08:03,449 --> 00:08:05,618
{\an8}‫- قدمنا برنامج معاً ذات مرة.
‫- هذا صحيح.

208
00:08:05,685 --> 00:08:07,286
{\an8}‫"تيستي براذرز".

209
00:08:07,353 --> 00:08:09,455
{\an8}‫- "تيستي براذرز".
‫- إنه "تيستي براذرز".

210
00:08:09,522 --> 00:08:12,158
{\an8}‫- "تيستي براذرز".
‫- قدمنا يوماً رياضياً معاً.

211
00:08:12,225 --> 00:08:14,227
{\an8}‫- يوم رياضي؟
‫- يوم رياضي؟

212
00:08:14,293 --> 00:08:18,164
{\an8}‫قابلته هناك لأول مرة.
‫ظننت أنه سيكون بطيئاً

213
00:08:18,231 --> 00:08:21,133
{\an8}‫لأنه بدين مثلنا، ولكنه كان تنافسياً جداً.

214
00:08:21,200 --> 00:08:23,336
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حين بدأت اللعبة،

215
00:08:23,402 --> 00:08:25,071
{\an8}‫تغيرت عيناه.

216
00:08:25,137 --> 00:08:28,307
{\an8}‫ليس تنافسياً مثل "جانغ هون".

217
00:08:28,374 --> 00:08:29,709
{\an8}‫كان أكثر تنافسية.

218
00:08:29,775 --> 00:08:31,644
‫ماذا؟ يتشاجر مع الموظفين

219
00:08:31,711 --> 00:08:33,145
{\an8}‫لأنه تنافسي جداً.

220
00:08:33,212 --> 00:08:36,082
{\an8}‫- كنا نلعب...
‫- ماذا كنتم تلعبون؟

221
00:08:36,148 --> 00:08:37,550
{\an8}‫لعبة جمع العملات.

222
00:08:37,617 --> 00:08:39,919
{\an8}‫- جمع العملات؟
‫- لن تهزم "سانغ مين" إذاً.

223
00:08:39,986 --> 00:08:41,554
{\an8}‫إنه خبير في جمع العملات.

224
00:08:42,021 --> 00:08:43,322
{\an8}‫هل نلعب لعبة إذاً؟

225
00:08:43,389 --> 00:08:44,490
{\an8}‫- لنفعل هذا.
‫- لنجرب.

226
00:08:44,557 --> 00:08:45,892
{\an8}‫ماذا ستفعل لو خسرت؟

227
00:08:45,958 --> 00:08:46,959
{\an8}‫جربها مع "سو غيون".

228
00:08:47,026 --> 00:08:49,028
{\an8}‫- استخدم ساقيك هكذا.
‫- لأن...

229
00:08:49,095 --> 00:08:50,897
{\an8}‫- ليس لديّ وقت لهذا.
‫- إنه...

230
00:08:50,963 --> 00:08:52,665
{\an8}‫العملة ملقاة على الأرض.

231
00:08:52,732 --> 00:08:54,066
‫هل ستحتفظ برأسك مرفوعاً

232
00:08:54,133 --> 00:08:55,501
‫أم ستنظر إلى العملة؟

233
00:08:55,868 --> 00:08:56,736
‫ماذا تريد فعله؟

234
00:08:57,537 --> 00:08:59,672
{\an8}‫لماذا تتظاهر أنك لا تفهم؟

235
00:08:59,739 --> 00:09:00,740
{\an8}‫ماذا؟

236
00:09:01,474 --> 00:09:03,643
{\an8}‫عن ماذا تتحدث؟

237
00:09:03,709 --> 00:09:04,844
{\an8}‫"يونغ تشيول"، ادعمني.

238
00:09:05,545 --> 00:09:07,013
{\an8}‫ماذا يقول؟

239
00:09:07,413 --> 00:09:08,981
{\an8}‫- يقول؟
‫- يقول؟

240
00:09:09,048 --> 00:09:10,216
{\an8}‫أنا سريع.

241
00:09:10,683 --> 00:09:11,751
{\an8}‫حسناً.

242
00:09:11,817 --> 00:09:14,186
{\an8}‫هل عاملكم بشكل جيد
‫حين كنتم تقدمون "غاغ كونسرت"؟

243
00:09:14,253 --> 00:09:15,988
{\an8}‫- كنت ملاكاً معه.
‫- ليس حقاً.

244
00:09:18,524 --> 00:09:19,725
‫"يونغ مان" ضد "سو غيون".

245
00:09:19,792 --> 00:09:21,761
‫كلانا غير مسموح لنا بدخول "أستراليا".

246
00:09:23,529 --> 00:09:26,065
‫- حين تغادر أم تصل؟
‫- لا يمكنه دخول "أستراليا".

247
00:09:26,132 --> 00:09:27,133
‫لا يمكنه الذهاب هناك.

248
00:09:27,199 --> 00:09:28,334
‫إنه مضحك جداً.

249
00:09:28,401 --> 00:09:30,236
{\an8}‫لم أذهب هناك من قبل لذا لا أعرف.

250
00:09:30,303 --> 00:09:31,671
{\an8}‫لا يمكنه دخول "أستراليا".

251
00:09:31,737 --> 00:09:34,740
{\an8}‫هل أخبر "سو غيون" الصغار قط
‫أن يأتوا ليتلقوا العقاب؟

252
00:09:34,807 --> 00:09:35,808
{\an8}‫لم أفعل هذا قط.

253
00:09:35,875 --> 00:09:38,010
{\an8}‫لا أذكر أنه فعل هذا.

254
00:09:38,077 --> 00:09:40,046
{\an8}‫- "سو غيون" لم يفعل هذا قط.
‫- لم يفعله.

255
00:09:40,112 --> 00:09:42,081
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- ماذا عن "بيونغ مان"؟

256
00:09:42,148 --> 00:09:43,683
{\an8}‫لا أذكر أنه فعل هذا.

257
00:09:43,749 --> 00:09:46,252
{\an8}‫يجب أن تنظر مباشرةً إلى الأمام حين تتحدث.

258
00:09:46,986 --> 00:09:48,487
{\an8}‫"بيونغ مان" يشاهد هذا البرنامج.

259
00:09:48,554 --> 00:09:50,456
{\an8}‫لا يجب أن تفعل هذا بعينيك وأنت تتحدث.

260
00:09:50,523 --> 00:09:51,557
‫إنه مضحك.

261
00:09:52,458 --> 00:09:53,593
‫لا أذكر شيئاً كهذا.

262
00:09:53,659 --> 00:09:55,795
{\an8}‫"بيونغ مان" أخذنا
‫لتناول العشاء كفريق كثيراً.

263
00:09:55,861 --> 00:09:57,897
{\an8}‫- حسناً.
‫- استعدوا.

264
00:09:57,964 --> 00:10:00,099
{\an8}‫- لديه إعاقة.
‫- هذه لعبة عالمية.

265
00:10:00,399 --> 00:10:01,834
{\an8}‫"أستراليا" ضد "كوريا".

266
00:10:02,535 --> 00:10:03,369
{\an8}‫هذه...

267
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
‫إنه يحدق في العملة.

268
00:10:05,504 --> 00:10:07,273
{\an8}‫- سأتوقف.
‫- هل تريد النظر إلى العملة؟

269
00:10:07,340 --> 00:10:09,442
{\an8}‫- دعنا لا ننظر إليها.
‫- حسناً.

270
00:10:09,508 --> 00:10:10,509
{\an8}‫بعد 1، 2، 3.

271
00:10:11,110 --> 00:10:12,111
{\an8}‫بعد 1، 2، 3.

272
00:10:12,578 --> 00:10:15,181
{\an8}‫حاول دفعي بعيداً.

273
00:10:15,281 --> 00:10:17,516
{\an8}‫انحنيت لأمسك العملة.

274
00:10:17,583 --> 00:10:18,818
{\an8}‫دفعته بركبتيك.

275
00:10:18,884 --> 00:10:20,152
{\an8}‫كيف أنحني إذاً؟

276
00:10:20,219 --> 00:10:21,787
{\an8}‫يجب أن تنثني ركبتاي هكذا.

277
00:10:21,854 --> 00:10:23,255
{\an8}‫- أرنا.
‫- لنفعلها مجدداً.

278
00:10:23,322 --> 00:10:24,590
{\an8}‫أنتم حمقى.

279
00:10:24,657 --> 00:10:26,392
‫ماذا تعني؟

280
00:10:26,459 --> 00:10:28,361
‫- استعد.
‫- بعد 1، 2، 3.

281
00:10:29,595 --> 00:10:31,897
{\an8}‫- فزت.
‫- هذا غير صحيح.

282
00:10:31,964 --> 00:10:33,299
{\an8}‫العملة لا تزال هنا.

283
00:10:33,899 --> 00:10:35,901
{\an8}‫"ماذا حدث؟"

284
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
‫- استعد.
‫- بعد 1، 2، 3.

285
00:10:37,703 --> 00:10:39,505
{\an8}‫"خطا على العملة"

286
00:10:39,805 --> 00:10:41,641
{\an8}‫"بعدما لمس الأرض"

287
00:10:42,508 --> 00:10:44,343
{\an8}‫"أظهر العملة التي في يده"

288
00:10:44,410 --> 00:10:46,112
{\an8}‫"ولكن (دون سبايك) اكتشف أمره"

289
00:10:46,178 --> 00:10:47,546
{\an8}‫"لو حرك قدمه..."

290
00:10:47,880 --> 00:10:49,548
‫"ها هي العملة"

291
00:10:49,715 --> 00:10:52,184
{\an8}‫"قدمه أسرع من عينيه"

292
00:10:52,618 --> 00:10:54,987
‫"إنه لئيم"

293
00:10:55,087 --> 00:10:56,622
{\an8}‫لماذا أنت شديد السمرة يا "دون سبايك"؟

294
00:10:56,689 --> 00:10:57,723
{\an8}‫- هل كنت في الغابة؟
‫- أجل.

295
00:10:57,790 --> 00:10:58,824
{\an8}‫عدت منذ يومين.

296
00:10:58,891 --> 00:11:01,160
{\an8}‫"سام"، لماذا لم تكن في "ذا لو أوف جانغل"؟

297
00:11:01,227 --> 00:11:02,862
{\an8}‫كنت في هذا البرنامج 3 مرات.

298
00:11:02,928 --> 00:11:04,430
{\an8}‫"عن ماذا تتحدث؟"

299
00:11:04,497 --> 00:11:06,866
{\an8}‫لماذا لا تشاهد البرنامج؟

300
00:11:08,134 --> 00:11:10,169
{\an8}‫رباه.

301
00:11:10,236 --> 00:11:12,672
{\an8}‫لا يشاهد البرامج الأخرى قط ما لم يكن فيها.

302
00:11:13,639 --> 00:11:16,409
{\an8}‫أنت سيئ جداً.
‫كان في البرنامج 3 مرات بالفعل.

303
00:11:17,009 --> 00:11:19,478
{\an8}‫هل تعرف أي شخص هنا يا "هانغ هو"؟

304
00:11:19,545 --> 00:11:21,380
{\an8}‫- أعرفكم جميعاً.
‫- من تعرف؟

305
00:11:21,480 --> 00:11:23,616
{\an8}‫- ذهبنا إلى جزيرة معاً.
‫- أعرف "سو غيون" أيضاً.

306
00:11:23,683 --> 00:11:27,420
{\an8}‫"هو دونغ" كان يجب أن يرحب
‫بـ"هانغ هو" بحماس أكبر.

307
00:11:27,486 --> 00:11:29,755
{\an8}‫لو أن "هانغ هو" كان في برنامج
‫مع "هو دونغ" في السابق.

308
00:11:29,822 --> 00:11:32,692
{\an8}‫كان يجب أن يعطي "هانغ هو"
‫الكثير من الألقاب أيضاً.

309
00:11:32,758 --> 00:11:34,660
{\an8}‫لماذا أنت صامت جداً يا "هو دونغ"؟

310
00:11:34,727 --> 00:11:36,929
{\an8}‫تخلى "هو دونغ" عن "هانغ هو" في الجزيرة.

311
00:11:37,596 --> 00:11:39,098
‫تخلص من "هانغ هو".

312
00:11:40,866 --> 00:11:42,234
{\an8}‫لدينا ذكريات جميلة معاً.

313
00:11:42,301 --> 00:11:43,736
{\an8}‫"هانغ هو" ممثل.

314
00:11:43,803 --> 00:11:46,806
{\an8}‫وأقرب الأصدقاء لا يتباهون بصداقاتهم.

315
00:11:46,872 --> 00:11:48,741
{\an8}‫هل شاهدتما أنتما الاثنين المباريات
‫في كأس العالم؟

316
00:11:48,808 --> 00:11:49,842
{\an8}‫أجل.

317
00:11:49,909 --> 00:11:51,811
{\an8}‫- شاهدنا أثناء تصوير برنامجنا.
‫- هذا صحيح.

318
00:11:51,877 --> 00:11:54,780
{\an8}‫- على الجزيرة.
‫- كان "سو غيون" مذهلاً.

319
00:11:54,847 --> 00:11:56,782
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- إنه الأفضل.

320
00:11:56,849 --> 00:11:58,350
{\an8}‫- ماذا فعل "سو غيون"؟
‫- أخبرنا.

321
00:11:58,417 --> 00:11:59,952
{\an8}‫حين كنّا نشاهد مباراة كرة القدم...

322
00:12:00,019 --> 00:12:01,120
{\an8}‫شاهدنا أول مباراة.

323
00:12:01,187 --> 00:12:03,055
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل يمكنك أن تصمت؟

324
00:12:03,122 --> 00:12:05,725
{\an8}‫- "هانغ هو" يتحدث الآن.
‫- إنه يتحدث عن "سو غيون" الآن.

325
00:12:05,791 --> 00:12:06,926
{\an8}‫أشعر بالتوتر.

326
00:12:07,693 --> 00:12:09,729
{\an8}‫"يضحك"

327
00:12:09,795 --> 00:12:11,530
‫لا يمكنني الجلوس والإصغاء.

328
00:12:11,964 --> 00:12:14,333
‫قد تكون قصته عني أيضاً.

329
00:12:14,900 --> 00:12:17,470
{\an8}‫لا أحد يعرف أي سحابة ستمطر اليوم.

330
00:12:17,770 --> 00:12:19,205
{\an8}‫يجب أن أشارك في كل شيء.

331
00:12:19,271 --> 00:12:20,806
{\an8}‫لنستمع إلى "هانغ هو" أولاً.

332
00:12:20,873 --> 00:12:22,708
‫- حسناً، استمر.
‫- خلال كأس العالم،

333
00:12:22,775 --> 00:12:24,710
‫كانت "كوريا" تلعب ضد "السويد".

334
00:12:24,777 --> 00:12:27,279
{\an8}‫اتخذ الحكم قراراً خاطئاً.

335
00:12:27,346 --> 00:12:29,782
{\an8}‫لذا انزعج اللاعبون.

336
00:12:29,849 --> 00:12:30,950
‫هذا صحيح.

337
00:12:31,016 --> 00:12:33,018
‫انزعجنا جميعاً أيضاً.

338
00:12:33,085 --> 00:12:35,221
{\an8}‫خسرت "كوريا" المباراة.

339
00:12:35,287 --> 00:12:38,157
{\an8}‫وضع "هو دونغ" كأسه هكذا.

340
00:12:43,028 --> 00:12:44,029
{\an8}‫لا.

341
00:12:44,864 --> 00:12:46,832
{\an8}‫- ماذا؟
‫- الحكم؟ ماذا؟

342
00:12:46,899 --> 00:12:48,134
{\an8}‫لا.

343
00:12:48,200 --> 00:12:50,503
‫- ألم تسب؟
‫- أجل.

344
00:12:50,569 --> 00:12:51,971
{\an8}‫هل قال هذا حقاً؟

345
00:12:52,671 --> 00:12:54,406
{\an8}‫ألم يكن يجب أن أخبر الجميع؟

346
00:12:54,473 --> 00:12:56,942
{\an8}‫أول مرة أسمع تلك الكلمة في هذا البرنامج.

347
00:12:57,009 --> 00:13:00,179
{\an8}‫ستدمر صورة "هو دونغ" كثيراً.

348
00:13:00,246 --> 00:13:01,580
‫إنه لا يسب قط.

349
00:13:02,748 --> 00:13:04,683
{\an8}‫إنه لا يسب إطلاقاً.

350
00:13:04,750 --> 00:13:06,452
‫إنه لا يسب حقاً.

351
00:13:06,519 --> 00:13:08,621
‫- إنه ليس شخصاً يسب.
‫- هل ستكون بخير؟

352
00:13:08,687 --> 00:13:09,889
‫إنه لا يسب قط.

353
00:13:09,955 --> 00:13:12,558
{\an8}‫هل سمعته بشكل صحيح؟

354
00:13:12,858 --> 00:13:14,827
{\an8}‫- سمعته بشكل صحيح.
‫- لعلك سمعته خطأ.

355
00:13:14,894 --> 00:13:16,562
{\an8}‫- سمعته بوضوح.
‫- امسح دموعك يا "هو دونغ".

356
00:13:16,629 --> 00:13:19,298
{\an8}‫شعرت بالتوتر حين بدأ يتحدث.

357
00:13:19,632 --> 00:13:23,169
{\an8}‫رغم أنه قال إنها تتعلق بـ"سو غيون"،

358
00:13:23,235 --> 00:13:24,770
{\an8}‫شعرت بالتوتر بشكل ما.

359
00:13:26,005 --> 00:13:27,106
{\an8}‫إنه مذهل.

360
00:13:27,173 --> 00:13:29,441
{\an8}‫- أنت تحب وطنك كثيراً.
‫- ثم؟

361
00:13:29,508 --> 00:13:30,743
{\an8}‫- ثم؟
‫- ثم؟

362
00:13:30,810 --> 00:13:34,947
{\an8}‫كان مهتماً بالرياضة كثيراً.

363
00:13:35,014 --> 00:13:37,082
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لذا كان منزعجاً.

364
00:13:37,149 --> 00:13:39,185
{\an8}‫- كان مصارعاً أيضاً.
‫- المكان بالكامل ساده الصمت.

365
00:13:39,251 --> 00:13:41,487
{\an8}‫لم نعرف ماذا نفعل.

366
00:13:41,754 --> 00:13:44,323
{\an8}‫ثم أضحك "سو غيون" الجميع.

367
00:13:44,390 --> 00:13:46,826
{\an8}‫- كيف فعل هذا؟
‫- "هل أغني أغنية الآن؟"

368
00:13:47,560 --> 00:13:50,362
{\an8}‫"لديه 12 عاماً من الخبرة
‫في التعامل مع (هو دونغ)"

369
00:13:50,429 --> 00:13:52,031
{\an8}‫"هل أغني أغنية الآن؟"

370
00:13:52,097 --> 00:13:53,098
{\an8}‫"هذا محزن"

371
00:13:53,165 --> 00:13:54,967
{\an8}‫كان يتعلم قرع الطبول حينها.

372
00:13:55,034 --> 00:13:56,502
{\an8}‫استمتع بقرعهم.

373
00:13:56,569 --> 00:13:58,304
{\an8}‫"نسي كرة القدم، قرع الطبول فحسب"

374
00:13:58,370 --> 00:14:00,272
{\an8}‫الناس يتوترون

375
00:14:00,339 --> 00:14:02,441
{\an8}‫حين ينزعج "هو دونغ" هكذا.

376
00:14:02,508 --> 00:14:05,377
{\an8}‫"تباً" هو أسوأ شيء يمكنني قوله.

377
00:14:05,444 --> 00:14:07,513
{\an8}‫- "تباً".
‫- "تباً".

378
00:14:07,580 --> 00:14:10,416
{\an8}‫هذه الكلمة لا تناسبك.

379
00:14:10,482 --> 00:14:12,484
{\an8}‫- افعلها مجدداً.
‫- تباً.

380
00:14:13,152 --> 00:14:16,789
{\an8}‫كان "سو غيون" رائعاً.
‫حتى أنه قام بتسليك المرحاض.

381
00:14:16,856 --> 00:14:19,158
{\an8}‫- لقد فعلت.
‫- حقاً؟

382
00:14:19,225 --> 00:14:20,459
{\an8}‫مرحاض من كان مسدوداً؟

383
00:14:20,526 --> 00:14:22,728
{\an8}‫سد "هو دونغ" المرحاض.

384
00:14:22,795 --> 00:14:25,264
{\an8}‫كان مرحاض منزل رجل مسن.

385
00:14:25,598 --> 00:14:29,168
{\an8}‫قال إن مرحاضه لم يُسد أبداً.

386
00:14:29,235 --> 00:14:30,402
{\an8}‫كان نظيفاً جداً أيضاً.

387
00:14:30,469 --> 00:14:32,905
{\an8}‫كان يلقي المناديل دائماً في السلة.

388
00:14:32,972 --> 00:14:34,840
{\an8}‫"هو دونغ" يلقي المناديل في المرحاض.

389
00:14:34,907 --> 00:14:39,745
{\an8}‫ربما كان "هي جون" أول شخص
‫يعمل مع "هو دونغ"

390
00:14:39,812 --> 00:14:41,580
{\an8}‫- في برامج أخرى.
‫- هذا صحيح.

391
00:14:41,647 --> 00:14:43,515
{\an8}‫هل عاملك "هو دونغ" جيداً؟

392
00:14:43,582 --> 00:14:45,918
{\an8}‫- في برامج المنوعات...
‫- كنت في "ذا ني دروب غورو".

393
00:14:45,985 --> 00:14:46,986
{\an8}‫وقت مستقطع.

394
00:14:47,052 --> 00:14:50,055
{\an8}‫"هي جون" مرفه محترف.

395
00:14:50,422 --> 00:14:52,458
{\an8}‫- المحترفون...
‫- أنت كنت مصارعاً.

396
00:14:52,524 --> 00:14:54,493
{\an8}‫فقط ابق صامتاً.

397
00:14:54,593 --> 00:14:56,462
{\an8}‫- لماذا أنت عصبي؟
‫- ما خطبك؟

398
00:14:56,528 --> 00:14:58,197
{\an8}‫أشعر بالعصبية رغماً عني.

399
00:14:58,364 --> 00:14:59,798
{\an8}‫استمتع بالشعور إذاً.

400
00:14:59,865 --> 00:15:01,901
{\an8}‫- لا يمكنني الاستمتاع به.
‫- لم لا؟

401
00:15:01,967 --> 00:15:04,036
{\an8}‫لا يمكنني سوى الشعور بالخوف.

402
00:15:04,103 --> 00:15:05,437
‫هل ستسب مجدداً؟

403
00:15:05,571 --> 00:15:07,106
{\an8}‫لا أظن أنني سأسب.

404
00:15:07,640 --> 00:15:10,376
{\an8}‫لم يقل الكثير لي.

405
00:15:10,442 --> 00:15:11,944
{\an8}‫ولكنه أخبرني شيئاً بعينيه.

406
00:15:12,111 --> 00:15:14,546
{\an8}‫"(هي جون)، ألم يحدث هذا؟"

407
00:15:14,613 --> 00:15:16,415
{\an8}‫وحدق في لمدة 5 ثواني.

408
00:15:16,482 --> 00:15:19,718
{\an8}‫"لديك 5 ثواني"

409
00:15:19,785 --> 00:15:21,487
{\an8}‫"أنت لم تجعله مضحكاً.

410
00:15:21,820 --> 00:15:23,989
‫كان مخيفاً.

411
00:15:24,056 --> 00:15:25,958
{\an8}‫كان عليّ ترفيه الأشخاص في 5 ثواني.

412
00:15:26,025 --> 00:15:28,861
{\an8}‫لذا تدربت بجهد، وفي النهاية
‫ساعدني هذا في برامج أخرى.

413
00:15:28,928 --> 00:15:31,597
{\an8}‫- هل ساعدك هذا؟
‫- كنت أستغرق وقتاً طويلاً لقول النكات،

414
00:15:31,664 --> 00:15:33,165
{\an8}‫ولكنني صرت أسرع وأسرع.

415
00:15:33,232 --> 00:15:35,868
{\an8}‫بصدق، حين أفكر في هذا الآن...

416
00:15:35,935 --> 00:15:38,704
{\an8}‫- فقد دربني "هو دونغ" في الواقع.
‫- إنه مدرب.

417
00:15:38,804 --> 00:15:41,674
{\an8}‫شخصياً، أظن أنني طفل "هو دونغ".

418
00:15:41,740 --> 00:15:44,276
{\an8}‫- حسناً.
‫- حتى اليوم...

419
00:15:44,343 --> 00:15:46,745
{\an8}‫حين كنت أقدم خطاباً لقبول جائزة،

420
00:15:46,812 --> 00:15:49,114
{\an8}‫شكرت "هو دونغ" على تعليمي

421
00:15:49,181 --> 00:15:50,182
{\an8}‫كيف أكون في برنامج منوعات.

422
00:15:50,249 --> 00:15:52,885
‫لقد شكرني حقاً، شاهدت هذا أثناء حدوثه.

423
00:15:52,952 --> 00:15:54,553
{\an8}‫هل هو "دونغ يوب" أم "هو دونغ"؟

424
00:15:54,853 --> 00:15:56,088
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من تختار؟

425
00:15:56,155 --> 00:15:57,389
{\an8}‫"هو دونغ" بالطبع.

426
00:15:57,456 --> 00:15:59,124
{\an8}‫لن يتردد في الإجابة على هذا.

427
00:15:59,191 --> 00:16:00,092
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

428
00:16:00,159 --> 00:16:01,593
{\an8}‫"هو دونغ كانغ" أم "جاي سيوك يو"؟

429
00:16:02,928 --> 00:16:04,430
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

430
00:16:04,663 --> 00:16:05,631
{\an8}‫- 4.
‫- يجب أن يفكر.

431
00:16:05,698 --> 00:16:07,433
‫- 5، 6...
‫- إنه يفكر في هذا.

432
00:16:07,499 --> 00:16:09,768
{\an8}‫دعوت نفسك بطفل "هو دونغ"، كيف تتردد؟

433
00:16:09,835 --> 00:16:10,970
{\an8}‫أي طفل أنت؟

434
00:16:12,104 --> 00:16:13,772
{\an8}‫هذا الطفل...

435
00:16:13,839 --> 00:16:14,974
‫لم تمر دقيقة حتى

436
00:16:15,040 --> 00:16:16,942
{\an8}‫منذ دعوت نفسك بطفل "هو دونغ".

437
00:16:17,009 --> 00:16:20,079
{\an8}‫- لم تمر دقيقة حتى.
‫- صحيح.

438
00:16:20,145 --> 00:16:22,247
{\an8}‫أريد أن أكون مثل "جاي سيوك".

439
00:16:22,314 --> 00:16:24,283
{\an8}‫"يتحدث بصراحة حقاً"

440
00:16:24,350 --> 00:16:26,719
{\an8}‫أنا ممتن جداً لـ"هو دونغ"،

441
00:16:26,785 --> 00:16:28,087
{\an8}‫وهو غال جداً عليّ.

442
00:16:28,153 --> 00:16:29,788
{\an8}‫ولكن أريد أن أكون مثل "جاي سيوك".

443
00:16:30,022 --> 00:16:32,157
{\an8}‫ولكنك لم تقدم أي برامج مع "جاي سيوك".

444
00:16:32,224 --> 00:16:33,292
{\an8}‫- لم أفعل قط.
‫- مطلقاً، صحيح؟

445
00:16:33,359 --> 00:16:35,094
‫ولكن أريد أن أكون مثله.

446
00:16:35,160 --> 00:16:37,262
{\an8}‫إنه نفس الشيء مع الدين، لم تر القدير،

447
00:16:37,329 --> 00:16:38,964
{\an8}‫ولكنك تجله رغم ذلك.

448
00:16:39,131 --> 00:16:41,233
{\an8}‫- لم أقابله، ولكن...
‫- إنه "جاي سيوك" القدير.

449
00:16:41,333 --> 00:16:43,869
{\an8}‫أنا أمزح، بالطبع أريد أن أكون
‫مثل "هو دونغ".

450
00:16:43,936 --> 00:16:46,271
{\an8}‫أظن أن "دون سبايك" لديه شيء ليقوله أيضاً.

451
00:16:46,338 --> 00:16:48,273
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه يظل يعبث.

452
00:16:48,640 --> 00:16:50,042
‫بسبب "يونغ تشيول"،

453
00:16:50,109 --> 00:16:51,944
{\an8}‫- بسببي؟
‫- كدت أموت.

454
00:16:52,011 --> 00:16:53,212
{\an8}‫- كدت تموت؟
‫- كدت تموت.

455
00:16:53,278 --> 00:16:55,614
{\an8}‫ماذا فعلت؟ لم أفعل أي شيء.

456
00:16:55,681 --> 00:16:57,182
{\an8}‫ألا تذكر "ريل مين"؟

457
00:16:57,249 --> 00:16:58,350
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "ريل مين"؟

458
00:16:58,417 --> 00:16:59,718
{\an8}‫أذكر تصويره معك.

459
00:16:59,785 --> 00:17:00,886
{\an8}‫ولكن هل آذيتك؟

460
00:17:00,953 --> 00:17:04,423
{\an8}‫متى تدربنا، ظل يقول أشياء غير مفيدة.

461
00:17:04,523 --> 00:17:07,793
{\an8}‫1، 2، 3، 4، ثم تقول "النهاية".

462
00:17:07,893 --> 00:17:09,061
{\an8}‫قالها هكذا، "النهاية".

463
00:17:09,128 --> 00:17:11,196
{\an8}‫قال أشياء غريبة.

464
00:17:11,797 --> 00:17:15,434
{\an8}‫تم عقابنا كثيراً لهذا، ولم يتم بثه.

465
00:17:15,801 --> 00:17:19,138
{\an8}‫لم نر هذا، ولكننا شعرنا كأننا رأيناه.

466
00:17:19,238 --> 00:17:21,673
{\an8}‫يمكننا ركض 3 دورات،
‫ولكن بدلاً من هذا ركضنا 6.

467
00:17:21,740 --> 00:17:23,742
{\an8}‫كان هذا أقصى ما يمكنه فعله.

468
00:17:23,809 --> 00:17:25,444
{\an8}‫- كان...
‫- كان يبذل أقصى جهده.

469
00:17:25,511 --> 00:17:28,247
{\an8}‫حين لم يفعل الآخرون شيئاً،
‫فكر أنه سيفعل شيئاً.

470
00:17:28,313 --> 00:17:30,049
{\an8}‫كان يجب أن تحاول بجهد أن تحصل على إعفاء.

471
00:17:31,817 --> 00:17:32,818
{\an8}‫سأجتهد أكثر في العمل.

472
00:17:32,885 --> 00:17:35,421
{\an8}‫"سام"، هل آذاك "يونغ تشيول" قط؟

473
00:17:35,721 --> 00:17:37,589
{\an8}‫أظن أنه فعل في الواقع.

474
00:17:37,656 --> 00:17:38,891
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل آذاك أيضاً؟

475
00:17:38,957 --> 00:17:40,626
{\an8}‫إنه يدرس الإنجليزية،

476
00:17:40,926 --> 00:17:43,295
{\an8}‫لذا يأخذ وظائفي.

477
00:17:43,395 --> 00:17:44,997
{\an8}‫صحيح، يدرس الإنجليزية.

478
00:17:45,064 --> 00:17:48,333
{\an8}‫إنه جشع جداً.
‫يريد تقديم الكوميديا في الخارج.

479
00:17:48,400 --> 00:17:49,802
{\an8}‫ولكن أليس "يونغ تشيول"

480
00:17:49,868 --> 00:17:51,637
{\an8}‫كارهاً لك لجعل الناس يضحكون في "كوريا"؟

481
00:17:51,703 --> 00:17:52,838
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

482
00:17:52,905 --> 00:17:54,640
{\an8}‫- يجب أن تغادر.
‫- إنه من "أستراليا".

483
00:17:54,706 --> 00:17:56,141
{\an8}‫ولكنه يضحك الناس بالكورية.

484
00:17:56,208 --> 00:17:57,709
{\an8}‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- أنا آسف.

485
00:17:57,776 --> 00:18:00,045
{\an8}‫آسف، أعترف وأعتذر.

486
00:18:00,145 --> 00:18:02,414
‫- "سام"، تذكرت للتو.
‫- "هو دونغ"...

487
00:18:02,514 --> 00:18:05,517
{\an8}‫كان في أول حلقة من "ني دروب غورو".

488
00:18:06,018 --> 00:18:07,119
{\an8}‫أريد أن أعرف هذا.

489
00:18:07,186 --> 00:18:08,153
{\an8}‫- تعرف ماذا؟
‫- تعرف ماذا؟

490
00:18:08,220 --> 00:18:10,589
{\an8}‫تم طردي بعد حلقتين.

491
00:18:11,757 --> 00:18:12,891
{\an8}‫كان "وون هيوك يو".

492
00:18:13,725 --> 00:18:14,927
‫"لا يعرف من هذا"

493
00:18:14,993 --> 00:18:16,095
‫إنه المخرج.

494
00:18:16,161 --> 00:18:18,397
{\an8}‫- "وون هيوك يو".
‫- "وون هيوك يو".

495
00:18:18,464 --> 00:18:20,766
{\an8}‫إنه هنا، من طردك هنا.

496
00:18:21,366 --> 00:18:23,235
‫- هناك.
‫- السيد "وون هيوك يو".

497
00:18:23,302 --> 00:18:26,538
{\an8}‫إنه المخرج "يو" الذي طردك من هذا البرنامج.

498
00:18:26,772 --> 00:18:29,308
{\an8}‫- تعرفت عليه، مرحباً.
‫- تحدث معه.

499
00:18:29,374 --> 00:18:30,409
{\an8}‫اسأله لماذا طردك.

500
00:18:30,476 --> 00:18:33,545
{\an8}‫لا، لا بأس، سأبذل جهداً أكبر.

501
00:18:34,379 --> 00:18:37,149
{\an8}‫شكراً لك على الفرصة التي أعطيتها لك.

502
00:18:37,216 --> 00:18:38,617
{\an8}‫أنت أعطيته الفرصة؟

503
00:18:39,318 --> 00:18:41,019
{\an8}‫- هو أعطى السيد "يو" الفرصة.
‫- كانت

504
00:18:41,086 --> 00:18:43,122
{\an8}‫- فرصة جيدة لي.
‫- "الفرصة التي أعطيتها لك."

505
00:18:43,188 --> 00:18:45,224
{\an8}‫كنت في "ني دروب غورو".

506
00:18:45,290 --> 00:18:48,827
{\an8}‫"سام"، يجب أن تتحدث الكورية أفضل الآن.
‫حان الوقت.

507
00:18:48,894 --> 00:18:50,562
{\an8}‫- يجب...
‫- المشكلة

508
00:18:50,629 --> 00:18:53,031
{\an8}‫أنني أربي أطفالاً، يجب أن أكون في مستواهم.

509
00:18:53,098 --> 00:18:56,001
{\an8}‫- تُدرس لهم الإنجليزية، و...
‫- انجليزيتي وكوريتي سيئتان.

510
00:18:56,068 --> 00:18:58,237
{\an8}‫- لا يمكنك الحديث بأي منهما.
‫- أنا في فوضى.

511
00:18:58,971 --> 00:19:02,274
{\an8}‫صرت سيئاً في الاثنين، ولا أعرف ماذا أفعل.

512
00:19:02,341 --> 00:19:04,109
{\an8}‫إنه يجيد الحديث بالكورية حين يغضب.

513
00:19:05,010 --> 00:19:08,013
{\an8}‫كانت أول مرة أشارك في برنامج منوعات.

514
00:19:08,080 --> 00:19:09,581
{\an8}‫- صحيح.
‫- ولكن...

515
00:19:09,648 --> 00:19:14,486
{\an8}‫كلما حصلت على النص، أحاول تذكر كل شيء.

516
00:19:14,753 --> 00:19:16,622
{\an8}‫لذا بدوت غير طبيعي للغاية.

517
00:19:16,889 --> 00:19:19,625
{\an8}‫بعد حلقتين، لم أتلق اتصالاً.

518
00:19:19,691 --> 00:19:22,294
{\an8}‫كان في البرنامج في أول حلقتين.

519
00:19:22,895 --> 00:19:24,830
{\an8}‫- كان هناك.
‫- "أول لايز باند" كانوا هناك أيضاً.

520
00:19:24,897 --> 00:19:27,966
{\an8}‫- "غولدن فيشري".
‫- بصدق...أول ضيف

521
00:19:28,033 --> 00:19:31,637
{\an8}‫- كنت...
‫- كان "مين سو تشوي".

522
00:19:31,703 --> 00:19:34,540
{\an8}‫- أجل.
‫- شعرت بالخوف من البداية.

523
00:19:36,608 --> 00:19:38,710
‫ذهبت في أول برنامج منوعات لك.

524
00:19:38,777 --> 00:19:43,115
‫كان "هو دونغ" مقدم المراسم،
‫وكان "مين سو تشوي" الضيف.

525
00:19:43,415 --> 00:19:45,784
{\an8}‫حينها، لم يكن لدينا فكرة عن البرنامج.

526
00:19:45,851 --> 00:19:48,453
{\an8}‫لم نعرف أين نتجه.
‫"مين سو" قال "الشمس لا تعرف

527
00:19:48,520 --> 00:19:50,556
{\an8}‫أنها شمس، والقمر لا يعرف أنه قمر."

528
00:19:50,923 --> 00:19:52,391
{\an8}‫لم أفهم هذا قط.

529
00:19:52,457 --> 00:19:55,394
{\an8}‫لا أزال لا أعرف، ظل يقول هذه الأمور.

530
00:19:55,827 --> 00:19:59,965
{\an8}‫أظن أن "سام" مذهل.

531
00:20:00,032 --> 00:20:03,101
{\an8}‫لا بد أنه كان غير مندمج
‫مع البرنامج ومرتبكاً.

532
00:20:03,368 --> 00:20:06,171
{\an8}‫ولكن، بعد بضعة سنوات،

533
00:20:06,238 --> 00:20:08,941
{\an8}‫انضم إلى البرنامج كضيف.

534
00:20:09,741 --> 00:20:14,446
{\an8}‫شاهدته ينمو وظننت أنه مذهل.

535
00:20:14,813 --> 00:20:16,014
{\an8}‫أليس مذهلاً؟

536
00:20:16,081 --> 00:20:18,183
{\an8}‫ألم تكونا في برنامج "كول كيز أون ذا بلوك"
‫معاً؟

537
00:20:18,250 --> 00:20:21,086
{\an8}‫قدّمنا حلقة سباحة خاصة.

538
00:20:21,486 --> 00:20:23,989
{\an8}‫أنا فزت في النهاية،

539
00:20:24,056 --> 00:20:25,857
{\an8}‫ولكن "هو دونغ" غضب كثيراً.

540
00:20:26,325 --> 00:20:28,860
{\an8}‫- كان غاضباً.
‫- بعدها،

541
00:20:28,927 --> 00:20:30,062
{\an8}‫لم يتحدث معي.

542
00:20:30,128 --> 00:20:33,031
{\an8}‫غضبت ولم أتحدث معك؟

543
00:20:34,166 --> 00:20:35,167
{\an8}‫حقاً؟

544
00:20:35,968 --> 00:20:38,403
{\an8}‫- قل الحقيقة.
‫- إنه يخاف.

545
00:20:38,937 --> 00:20:40,472
{\an8}‫- أظن أنه يخاف.
‫- قل الحقيقة.

546
00:20:40,539 --> 00:20:41,406
‫"يتراجع"

547
00:20:41,473 --> 00:20:43,075
{\an8}‫- مهلاً!
‫- إنه يخاف.

548
00:20:43,141 --> 00:20:46,311
{\an8}‫لا أعرف إن كنت تتحدث معي أم تصيح بي.

549
00:20:48,447 --> 00:20:49,915
‫تحدث!

550
00:20:50,449 --> 00:20:51,950
{\an8}‫- كف عن الكذب.
‫- هل يمكنني الحديث؟

551
00:20:52,017 --> 00:20:52,985
{\an8}‫- هل يمكنني الحديث؟
‫- ماذا؟

552
00:20:53,051 --> 00:20:55,454
{\an8}‫- تفضل.
‫- قل الحقيقة.

553
00:20:55,754 --> 00:20:57,789
{\an8}‫- أخبره أنك آسف فحسب.
‫- أخبره أنك أخطأت.

554
00:20:57,856 --> 00:20:59,291
{\an8}‫كل هذا كان خطئي.

555
00:21:00,826 --> 00:21:02,828
{\an8}‫كان يجب أن تخسر حينها.

556
00:21:02,928 --> 00:21:05,664
{\an8}‫- أنا...
‫- هذا لأنك فزت.

557
00:21:05,831 --> 00:21:06,832
{\an8}‫أنا آسف.

558
00:21:08,767 --> 00:21:10,769
{\an8}‫- لن أفعل هذا مجدداً.
‫- حسناً.

559
00:21:10,836 --> 00:21:12,704
‫- بالمناسبة يا "هانغ هو".
‫- أجل؟ أجل.

560
00:21:12,771 --> 00:21:15,574
{\an8}‫هناك شيء أريد شراءه منك.

561
00:21:15,874 --> 00:21:17,209
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ليس لديك مال.

562
00:21:17,276 --> 00:21:19,711
{\an8}‫يجب أن أشتري هذا.

563
00:21:19,778 --> 00:21:20,946
{\an8}‫المقص السحري.

564
00:21:21,280 --> 00:21:23,582
{\an8}‫- أين...
‫- صحيح.

565
00:21:23,649 --> 00:21:26,118
{\an8}‫حين يقص شعره بهذا المقص في مسلسل،

566
00:21:26,184 --> 00:21:27,686
{\an8}‫- يصبح شخصاً آخر.
‫- مقص سحري.

567
00:21:27,753 --> 00:21:29,254
{\an8}‫حين يقص شعره،

568
00:21:29,554 --> 00:21:30,822
‫يتحول إلى "جين هيوك تشوي".

569
00:21:30,889 --> 00:21:33,725
{\an8}‫يحاول الجميع الحصول على هذا المقص.

570
00:21:34,192 --> 00:21:35,761
{\an8}‫المقص السحري.

571
00:21:35,827 --> 00:21:38,163
{\an8}‫- يجب أن أبتاعه أيضاً.
‫- هل أحضرته يا "هانغ هو"؟

572
00:21:38,397 --> 00:21:41,099
{\an8}‫أرجوك أقرضه لـ"جانغ هون"، رجاءً.

573
00:21:41,166 --> 00:21:43,602
{\an8}‫"دون سبايك" لن يمكنه التغير على أي حال.

574
00:21:43,669 --> 00:21:45,604
{\an8}‫- لا أستطيع.
‫- ليس لديه شعر.

575
00:21:46,204 --> 00:21:47,372
{\an8}‫يجب أن أنتظر.

576
00:21:47,439 --> 00:21:48,674
{\an8}‫المقصات ليست المهمة.

577
00:21:48,740 --> 00:21:51,343
{\an8}‫يتعلق الأمر بالانتقام لأمه

578
00:21:51,410 --> 00:21:53,612
{\an8}‫وحبيبته التي تخونه.

579
00:21:53,712 --> 00:21:55,347
{\an8}‫إنه يتعلق بالانتقام.

580
00:21:55,881 --> 00:21:57,683
‫أثناء تصوير هذا، أنا و"جين هيوك" فكرنا،

581
00:21:58,016 --> 00:21:59,384
‫"هل سينجح هذا؟"

582
00:22:00,852 --> 00:22:02,220
‫- صحيح.
‫- قال المخرج،

583
00:22:02,287 --> 00:22:04,856
{\an8}‫"(هانغ هو)، يمكنك أن تكون مضحكاً هنا."

584
00:22:04,956 --> 00:22:06,658
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بفضل

585
00:22:06,725 --> 00:22:08,493
{\an8}‫المخرج والكاتب،

586
00:22:08,560 --> 00:22:11,596
{\an8}‫استطعت فعل ما فعلته، كانت تجربة رائعة.

587
00:22:11,663 --> 00:22:14,199
{\an8}‫لنقل إنك حصلت على المقص السحري.

588
00:22:14,266 --> 00:22:16,068
{\an8}‫لنقل إنك تستطيع قص شعرك به.

589
00:22:16,134 --> 00:22:19,071
{\an8}‫إلى من تريد التحول يا "كيونغ هون"؟

590
00:22:19,271 --> 00:22:20,305
{\an8}‫أريد أن أكون "جانغ هون".

591
00:22:21,673 --> 00:22:24,443
{\an8}‫أنا فضولي بشأن ما يدور في عقله.

592
00:22:24,676 --> 00:22:27,479
{\an8}‫"جانغ هون"، من تريد أن تكون
‫لو حصلت على المقص؟

593
00:22:27,579 --> 00:22:29,147
‫أريد أن أكون "وونبين"

594
00:22:29,214 --> 00:22:31,750
‫أو "دونغ غون جانغ".
‫أريد تجربة حياة كليهما.

595
00:22:31,817 --> 00:22:33,852
{\an8}‫- ولكن هذا كل شيء.
‫- لن يكون لديك قلق.

596
00:22:33,919 --> 00:22:37,656
{\an8}‫يقولون إن وجوه الناس تتغير طبقاً لشخصيتهم.

597
00:22:37,723 --> 00:22:40,759
{\an8}‫لو أن "وونبين" يعبس دائماً،
‫لن يبدو شديد الوسامة.

598
00:22:40,826 --> 00:22:42,227
‫تخيلوا أنه يفعل هذا.

599
00:22:42,294 --> 00:22:43,695
‫"كف عن المزاح!"

600
00:22:44,496 --> 00:22:47,499
{\an8}‫- "كف عن قول الهراء!"
‫- "سأبتاع الحب بالمال."

601
00:22:47,566 --> 00:22:48,934
{\an8}‫لو صار "وونبين"، سيقول،

602
00:22:49,000 --> 00:22:51,837
{\an8}‫"لا تستغلني كعذر، كم تحتاج؟"

603
00:22:51,903 --> 00:22:53,305
{\an8}‫سيظل يتذمر فحسب.

604
00:22:53,772 --> 00:22:55,040
{\an8}‫"لا تستغلني كعذر."

605
00:22:55,107 --> 00:22:56,475
{\an8}‫"لقد قتلته."

606
00:22:56,541 --> 00:22:58,343
{\an8}‫هل ستصبح "جاي سيوك" حين تقص شعرك؟

607
00:22:58,410 --> 00:23:00,612
{\an8}‫- من تريد أن تكون؟
‫- أنا؟ أريد أن أكون "سو غيون".

608
00:23:00,679 --> 00:23:01,947
{\an8}‫حقاً؟ لماذا؟

609
00:23:02,013 --> 00:23:04,916
{\an8}‫يقومان بالبرامج دائماً معاً.

610
00:23:04,983 --> 00:23:06,952
{\an8}‫- مع "هو دونغ".
‫- أريد أن أكون "سو غيون"

611
00:23:07,018 --> 00:23:08,487
{\an8}‫لأكون دائماً مع "هو دونغ".

612
00:23:08,820 --> 00:23:10,122
{\an8}‫- هذا ما أريده.
‫- أشعر بالتأثر.

613
00:23:10,188 --> 00:23:11,156
‫ماذا عنك يا "هانغ هو"؟

614
00:23:11,223 --> 00:23:12,824
{\an8}‫أريد أن أولد كفتاة.

615
00:23:13,091 --> 00:23:15,227
{\an8}‫- مثل "جونغ رين تشو"؟
‫- لا بأس بها أيضاً.

616
00:23:15,293 --> 00:23:16,528
‫أي فتاة لا بأس بها.

617
00:23:16,595 --> 00:23:18,830
{\an8}‫ماذا عنك يا "هو دونغ"؟ من تريد أن تكون؟

618
00:23:18,897 --> 00:23:19,898
‫أريد أن أكون "يونغ سيوك نا".

619
00:23:21,133 --> 00:23:22,667
{\an8}‫آخر مرة اخترت "تاي هو كيم".

620
00:23:22,734 --> 00:23:25,404
{\an8}‫ندمت على هذا الخيار.

621
00:23:25,470 --> 00:23:27,105
{\an8}‫كنت أشعر بالسوء.

622
00:23:27,873 --> 00:23:30,876
{\an8}‫"اختار (تاي هو كيم) سابقاً"

623
00:23:31,576 --> 00:23:33,378
{\an8}‫اتصلت به مرةً، ولكنه لم يجب.

624
00:23:33,445 --> 00:23:35,280
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سأقول هذا رسمياً.

625
00:23:35,347 --> 00:23:37,783
‫أريد أن أكون "يونغ سيوك نا" حين أقص شعري.

626
00:23:37,849 --> 00:23:39,518
‫- أنت معجب به.
‫- أجل.

627
00:23:39,584 --> 00:23:40,685
{\an8}‫- وأنت تحبه.
‫- أجل.

628
00:23:40,752 --> 00:23:43,955
{\an8}‫منذ متى كنت ضخماً؟

629
00:23:44,022 --> 00:23:45,857
{\an8}‫متى صرت ضخماً؟

630
00:23:45,924 --> 00:23:47,859
{\an8}‫لا بد أنك ولدت مختلفاً.

631
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
{\an8}‫"سا يون نوه" كان وزنها 4,8 كغ حين ولدت.

632
00:23:50,362 --> 00:23:52,197
{\an8}‫كنت مثلها.

633
00:23:52,264 --> 00:23:54,332
{\an8}‫- كنت طفلاً ضخماً.
‫- كان وزني 4,5 كغ.

634
00:23:55,500 --> 00:23:57,536
{\an8}‫- لم أكن ضئيلاً قط.
‫- كان ضخماً.

635
00:23:57,602 --> 00:23:59,037
{\an8}‫يجب أن تكون لطيفاً مع والديك.

636
00:23:59,104 --> 00:24:00,806
{\an8}‫لا بد أن أمك عانت كثيراً.

637
00:24:00,872 --> 00:24:03,775
{\an8}‫كنت الطفل الثاني، وهي فقدت الوعي.
‫هذا لا يحدث كثيراً.

638
00:24:03,842 --> 00:24:04,843
‫يجب أن أبلي حسناً.

639
00:24:06,778 --> 00:24:09,014
{\an8}‫"هانغ هو" جريء جداً.

640
00:24:09,281 --> 00:24:10,916
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- إنه خجول.

641
00:24:11,249 --> 00:24:14,519
{\an8}‫ليس خجولاً، إنه جريء.

642
00:24:14,753 --> 00:24:15,587
{\an8}‫ماذا عنك يا "سام"؟

643
00:24:15,654 --> 00:24:18,089
{\an8}‫لم أكن طويلاً، لم أكن ضخماً.

644
00:24:18,156 --> 00:24:19,758
{\an8}‫كنت متوسطاً.

645
00:24:19,825 --> 00:24:21,226
{\an8}‫بالمناسبة يا "سام"،

646
00:24:21,660 --> 00:24:25,130
{\an8}‫نستخدم كلمة "يونغ آي" لوصف صوت بكاء الطفل.

647
00:24:25,197 --> 00:24:27,032
{\an8}‫- أي كلمة تستخدمونها في "أستراليا"؟
‫- صحيح.

648
00:24:27,098 --> 00:24:29,734
{\an8}‫آسف، لكن لا تسألني

649
00:24:29,801 --> 00:24:31,470
{\an8}‫عن الإنجليزية أو "أستراليا".

650
00:24:31,536 --> 00:24:33,805
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أنا هنا منذ وقت طويل.

651
00:24:34,372 --> 00:24:35,640
{\an8}‫لذا لا أعرف.

652
00:24:36,608 --> 00:24:39,344
{\an8}‫- حقاً.
‫- عشت هناك لوقت أطول.

653
00:24:39,411 --> 00:24:41,246
{\an8}‫- يجب أن تسأل "يونغ تشيول".
‫- حقاً؟

654
00:24:42,013 --> 00:24:45,150
{\an8}‫أنا فضولي حقاً يا "دون سبايك"، كيف يصفونه؟

655
00:24:45,217 --> 00:24:47,385
{\an8}‫- لماذا تسألني هذا؟
‫- ألست من الخارج؟

656
00:24:47,452 --> 00:24:50,088
{\an8}‫أنا من الخارج، لكنني كوري.

657
00:24:50,155 --> 00:24:53,458
{\an8}‫- أنت من الخارج؟
‫- عدت للتو من الغابة.

658
00:24:53,925 --> 00:24:55,026
{\an8}‫ذهب إلى الغابة.

659
00:24:55,093 --> 00:24:57,095
{\an8}‫أتيت للتو من "نيوزيلندا".

660
00:24:57,629 --> 00:24:59,464
{\an8}‫كم يجب أن نمثل؟

661
00:24:59,898 --> 00:25:01,466
{\an8}‫ظننت أنك درست في الخارج.

662
00:25:01,900 --> 00:25:04,302
{\an8}‫ظننت أنه درس في الخارج.

663
00:25:04,803 --> 00:25:05,871
{\an8}‫رباه.

664
00:25:05,937 --> 00:25:08,073
{\an8}‫ماذا عنك يا "هي جون"؟
‫ألم تكن بهذه الضخامة؟

665
00:25:08,640 --> 00:25:11,076
{\an8}‫في حالتي، حين ولدت،

666
00:25:11,142 --> 00:25:12,978
{\an8}‫وحتى أيام مراهقتي،

667
00:25:13,044 --> 00:25:15,280
{\an8}‫- كنت نحيفاً.
‫- كان نحيفاً.

668
00:25:15,380 --> 00:25:17,749
{\an8}‫كان نحيفاً لأنه عضو "إتش أو تي".

669
00:25:17,816 --> 00:25:20,151
{\an8}‫لم أتخيل أنني سأكون

670
00:25:20,218 --> 00:25:23,989
{\an8}‫- متوتراً تجاه فقد الوزن.
‫- أفهمه تماماً.

671
00:25:24,122 --> 00:25:25,123
{\an8}‫لماذا صرت فجأةً...

672
00:25:25,190 --> 00:25:27,259
{\an8}‫- حين بدأ أعضاء "إتش أو تي"
‫- صحيح.

673
00:25:27,325 --> 00:25:29,194
{\an8}‫- في العمل فردياً،
‫- الفريق انحل.

674
00:25:29,528 --> 00:25:33,365
{\an8}‫"جي وون" وأنا تناولنا الخمر

675
00:25:33,565 --> 00:25:37,002
{\an8}‫- 5 أيام أسبوعياً لـ6 أشهر.
‫- صار "جي وون" بديناً فجأةً أيضاً.

676
00:25:37,068 --> 00:25:38,970
{\an8}‫لكن "جي وون" ليس بديناً.

677
00:25:39,037 --> 00:25:40,906
{\an8}‫هذا مذهل، شربنا معاً لـ6 أشهر.

678
00:25:40,972 --> 00:25:42,107
{\an8}‫وهو ظل كما هو.

679
00:25:42,173 --> 00:25:43,675
{\an8}‫- لكنني ظللت أكتسب الوزن.
‫- صحيح.

680
00:25:43,842 --> 00:25:47,779
{\an8}‫بعد 6 أشهر من تناول الخمر،
‫حين كنا نتناول الخمر

681
00:25:47,846 --> 00:25:50,515
{\an8}‫لآخر مرة، أخبرني أنه آسف.

682
00:25:51,082 --> 00:25:54,719
{\an8}‫- "جي وون"...
‫- شاهدني أزداد بدانة.

683
00:25:55,487 --> 00:25:57,389
{\an8}‫وقال إنه شعر أنه فعل شيئاً خاطئاً.

684
00:25:57,489 --> 00:26:00,859
{\an8}‫"آسف يا (هي جون)."

685
00:26:01,059 --> 00:26:03,528
{\an8}‫- اعتذر لي.
‫- وكلاكما...

686
00:26:03,595 --> 00:26:06,031
{\an8}‫- لنتفقد طلبات القبول.
‫- طلبات القبول، أجل.

687
00:26:06,097 --> 00:26:08,967
{\an8}‫- طلبات القبول.
‫- حان وقت الالتحاق.

688
00:26:09,100 --> 00:26:11,269
{\an8}‫"هي جون" سيحضرها.

689
00:26:11,336 --> 00:26:13,004
{\an8}‫- "هي جون" معروف بـ...
‫- هل يجب أن يفعل هذا؟

690
00:26:13,071 --> 00:26:14,539
{\an8}‫لا أريدك أن تسير نحوي.

691
00:26:14,606 --> 00:26:17,642
‫- هل يمكنك التمايل؟
‫- ولكن فخذيك سوف...

692
00:26:17,742 --> 00:26:18,743
‫تمايل.

693
00:26:18,810 --> 00:26:20,278
‫ألا يزال بوسعك هز فخذيك؟

694
00:26:20,779 --> 00:26:24,382
‫حين ابتكرت رقصة "كاندي"

695
00:26:24,482 --> 00:26:27,953
{\an8}‫لم أعرف أنني سأرقصها 22 عاماً.

696
00:26:28,219 --> 00:26:29,721
{\an8}‫لنلتقي في المنتصف

697
00:26:29,788 --> 00:26:31,590
{\an8}‫- لنلتقي في المنتصف.
‫- هل لديك نصيحة؟

698
00:26:31,656 --> 00:26:35,427
{\an8}‫ضع كاحليك أسفل وارفع فخذيك قليلاً.

699
00:26:35,493 --> 00:26:38,463
{\an8}‫بينما تضع فخذيك أسفل، ارفع ساقيك.

700
00:26:38,697 --> 00:26:40,498
{\an8}‫وكرر الاثنين.

701
00:26:41,600 --> 00:26:43,702
{\an8}‫- هذا كل شيء.
‫- إنه جيد.

702
00:26:43,768 --> 00:26:45,403
{\an8}‫- يجب أن تقابلني في منتصف الطريق.
‫- حقاً؟

703
00:26:45,470 --> 00:26:47,405
{\an8}‫- يجب أن تقابلني في وسط الطريق!
‫- لم أعرف.

704
00:26:47,472 --> 00:26:49,941
{\an8}‫- كان يُفترض أن تقابلني في المنتصف.
‫- كيف تفعل هذا؟

705
00:26:50,008 --> 00:26:51,776
{\an8}‫لماذا تركتني أفعل هذا وحدي؟

706
00:26:51,843 --> 00:26:54,646
‫تفعل هذا حين تتذمر.

707
00:26:54,946 --> 00:26:57,115
‫"يتحرك بسرعة"

708
00:26:57,482 --> 00:26:59,484
{\an8}‫- لم يتحرك.
‫- أنت لا تزال هنا.

709
00:26:59,851 --> 00:27:01,720
{\an8}‫- رباه.
‫- لا يسهل التحرك للأمام.

710
00:27:01,786 --> 00:27:03,655
{\an8}‫"ينجح في توصيل طلبات القبول"

711
00:27:03,722 --> 00:27:04,623
{\an8}‫إنه راقص عظيم.

712
00:27:04,723 --> 00:27:07,225
{\an8}‫بالمناسبة، يمكنه الرقص جيداً أيضاً.

713
00:27:07,292 --> 00:27:09,694
{\an8}‫يمكنه القفز أفضل لأنه بدين الآن.

714
00:27:11,029 --> 00:27:12,764
{\an8}‫لا بد أن فخذيك يؤلمانك أقل.

715
00:27:12,831 --> 00:27:15,567
{\an8}‫هذا صحيح، فخذاي يؤلمانني أقل.

716
00:27:15,634 --> 00:27:17,202
{\an8}‫لنتفقد طلبات قبولهم.

717
00:27:17,268 --> 00:27:18,837
{\an8}‫- لنكن مبتهجين.
‫- هيا بنا.

718
00:27:18,903 --> 00:27:22,273
{\an8}‫أربعتهم يرتدون العباءات، ويبدون متجهمين.

719
00:27:23,108 --> 00:27:25,276
{\an8}‫يبدون متجهمين.

720
00:27:25,477 --> 00:27:27,579
{\an8}‫يبدون مثل قابضي أرواح تغذّوا جيداً.

721
00:27:29,114 --> 00:27:31,516
{\an8}‫أسماؤهم "هي جون مون"،

722
00:27:31,683 --> 00:27:33,652
{\an8}‫"سام هامنغتون"، "دون سبايك"،

723
00:27:33,752 --> 00:27:35,420
{\an8}‫و"هانغ هو تاي".

724
00:27:35,553 --> 00:27:39,624
{\an8}‫بالمناسبة، يظن الناس أن "دون سبايك"

725
00:27:39,858 --> 00:27:42,293
{\an8}‫يعني قطعة لحم خنزير، وسباغيتي،

726
00:27:42,394 --> 00:27:43,461
{\an8}‫- وشريحة لحم.
‫- وشريحة لحم.

727
00:27:43,528 --> 00:27:46,498
{\an8}‫هل هكذا وجدت اسمك المسرحي؟

728
00:27:46,564 --> 00:27:48,900
{\an8}‫اسمي الحقيقي "مين سو كيم".

729
00:27:49,300 --> 00:27:51,036
{\an8}‫- إنه اسمي الحقيقي.
‫- إنه يناسبك جيداً.

730
00:27:51,102 --> 00:27:52,404
‫- "مين سو".
‫- إنه "مين سو".

731
00:27:52,470 --> 00:27:54,673
{\an8}‫ظننت أنه ضعيف بالنسبة لاسم كاتب أغاني.

732
00:27:54,773 --> 00:27:57,609
{\an8}‫أردت اسماً أقوى، لذا سألت أحدهم.

733
00:27:57,876 --> 00:27:59,077
{\an8}‫وحصل على "دون" من "دون كيشوت".

734
00:27:59,344 --> 00:28:00,812
{\an8}‫ليس "دون" بمعنى خنزير؟

735
00:28:01,012 --> 00:28:03,014
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- مثل خنزير.

736
00:28:04,049 --> 00:28:06,384
{\an8}‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- قد يكون "هو دونغ كانغ" إذاً.

737
00:28:06,451 --> 00:28:08,119
{\an8}‫سألت لأنني لم أكن واثقاً.

738
00:28:08,486 --> 00:28:10,155
{\an8}‫ماذا عن "سبايك" إذاً؟

739
00:28:10,221 --> 00:28:11,823
{\an8}‫أردت أن أبدو شرساً.

740
00:28:11,890 --> 00:28:14,626
{\an8}‫- أردت شيئاً مثل خطاف.
‫- لهذا اخترت "سبايك".

741
00:28:14,693 --> 00:28:16,628
{\an8}‫- حين تخز كرة.
‫- "سآخذ كل المال."

742
00:28:16,695 --> 00:28:18,196
{\an8}‫- هذا ما أردته.
‫- "(دون سبايك)."

743
00:28:18,263 --> 00:28:19,297
{\an8}‫هذا معناه إذاً.

744
00:28:19,364 --> 00:28:20,565
{\an8}‫لنتفقد ألقابهم.

745
00:28:20,632 --> 00:28:23,501
{\an8}‫لقب "هي جون" هو "غيزمو".

746
00:28:23,568 --> 00:28:24,869
{\an8}‫لم أسمع هذا منذ زمن طويل.

747
00:28:24,936 --> 00:28:26,638
{\an8}‫- "غيزمو"؟
‫- "غريملنز".

748
00:28:26,705 --> 00:28:29,240
{\an8}‫- الصغار لا يعرفون.
‫- كنت "غيزمو" حين ظهرت.

749
00:28:29,307 --> 00:28:32,177
{\an8}‫الناس لا يعرفون ما هذا.
‫إنها شخصية من "غريملنز".

750
00:28:32,243 --> 00:28:34,045
{\an8}‫ليس لديك لقب هذه الأيام، أليس كذلك؟

751
00:28:34,746 --> 00:28:36,214
{\an8}‫"البدين؟"

752
00:28:36,748 --> 00:28:38,783
{\an8}‫- إنه لقب لا أريده.
‫- صحيح.

753
00:28:39,084 --> 00:28:40,085
{\an8}‫إنه...

754
00:28:41,252 --> 00:28:42,954
{\an8}‫ذهبت لقيادة الدراجة في الربيع مرةً

755
00:28:43,021 --> 00:28:45,457
{\an8}‫مع "هي جون" وبعض الآخرين.

756
00:28:45,757 --> 00:28:47,826
{\an8}‫أزياء قيادة الدراجة مطاطية، أتعرفون؟

757
00:28:48,159 --> 00:28:49,494
{\an8}‫يجب أن يكون قياسها ملائم.

758
00:28:49,728 --> 00:28:52,097
{\an8}‫يجب أن تروا "هي جون" حين كان يقود الدراجة.

759
00:28:52,197 --> 00:28:53,865
{\an8}‫كان بديناً جداً.

760
00:28:53,998 --> 00:28:56,634
{\an8}‫تقود الدراجة ولا تزال بديناً.

761
00:28:56,701 --> 00:28:58,570
{\an8}‫تميل شهيتك للزيادة بعد قيادة دراجة.

762
00:28:58,636 --> 00:29:01,906
{\an8}‫ليس هذا هو الأمر.
‫قدت الدراجة، ولكن المشكلة كانت التالي.

763
00:29:01,973 --> 00:29:03,775
{\an8}‫أردت حقاً التدريب،

764
00:29:03,842 --> 00:29:06,478
{\an8}‫لذا ظننت أنه سيكون من الممتع
‫لو تدربنا جميعاً معاً.

765
00:29:06,778 --> 00:29:10,281
{\an8}‫أثناء قيادة الدراجة، أكلنا 3 مرات.

766
00:29:10,715 --> 00:29:12,650
{\an8}‫- أكلتم 3 مرات؟
‫- أجل.

767
00:29:12,751 --> 00:29:16,254
{\an8}‫- أحرقنا 2100 سعرة حرارية.
‫- هذا كثير.

768
00:29:16,321 --> 00:29:17,822
{\an8}‫والتهمنا 10 آلاف سعرة حرارية.

769
00:29:18,556 --> 00:29:20,358
{\an8}‫حين تفقدت اليوم التالي، اكتسبت الوزن.

770
00:29:20,725 --> 00:29:21,926
{\an8}‫صحيح.

771
00:29:22,026 --> 00:29:23,661
{\an8}‫- هذا مضحك جداً.
‫- شهيتك...

772
00:29:23,728 --> 00:29:26,765
{\an8}‫ما أن التقينا قال
‫"بما إننا جميعاً هنا، لنأكل."

773
00:29:26,831 --> 00:29:28,733
{\an8}‫- لذا تناولنا سيوليونغتانغ.
‫- يجب أن تأكل أولاً.

774
00:29:28,800 --> 00:29:30,969
{\an8}‫"بما أننا تناولنا سيوليونغتانغ، لنذهب.

775
00:29:31,035 --> 00:29:32,637
{\an8}‫أعرف أين أذهب، اتبعوني."

776
00:29:32,971 --> 00:29:34,839
{\an8}‫وصلنا إلى مطعم يعد اللحم.

777
00:29:34,939 --> 00:29:36,474
{\an8}‫وتناولنا اللحم الساخن.

778
00:29:36,541 --> 00:29:37,842
{\an8}‫"يجب أن نأكل بعض اللحم."

779
00:29:37,909 --> 00:29:40,078
{\an8}‫كنت في جولة مطاعم بالدراجة.

780
00:29:40,145 --> 00:29:42,280
{\an8}‫شعرت بالامتلاء بعد هذا.

781
00:29:43,348 --> 00:29:44,649
{\an8}‫لم أستطع قيادة الدراجة.

782
00:29:44,716 --> 00:29:46,551
{\an8}‫كان يجب أن تتوقع اكتساب
‫كليوغرامين تقريباً.

783
00:29:46,885 --> 00:29:49,921
{\an8}‫لقب "سام" هو "شقيق (أستراليا)".

784
00:29:49,988 --> 00:29:51,589
{\an8}‫- صحيح.
‫- الشقيق الأسترالي.

785
00:29:51,656 --> 00:29:54,225
{\an8}‫- أي شيء آخر يا "سام"؟
‫- البدين.

786
00:29:54,459 --> 00:29:55,794
{\an8}‫- ماذا؟
‫- البدين.

787
00:29:55,860 --> 00:29:57,495
{\an8}‫- البدين.
‫- البدين.

788
00:29:57,562 --> 00:29:59,397
{\an8}‫و"سام هيمولتانغ".

789
00:30:01,399 --> 00:30:03,134
{\an8}‫"سام هيمولتانغ".

790
00:30:03,802 --> 00:30:05,804
{\an8}‫كان عليك كتابة هذا.

791
00:30:05,870 --> 00:30:09,174
{\an8}‫"لقبي هو (سام هيمولتانغ)"

792
00:30:09,707 --> 00:30:12,544
{\an8}‫كان عليّ قول الألقاب المملة أولاً

793
00:30:12,610 --> 00:30:14,579
{\an8}‫- وأقول المضحكة لاحقاً.
‫- من الجيد أنني سألت.

794
00:30:14,646 --> 00:30:16,214
{\an8}‫- "سام هيمولتانغ".
‫- "سام هيمولتانغ".

795
00:30:16,281 --> 00:30:19,050
{\an8}‫يصلح هذا اسماً لمطعم "هيمولتانغ".

796
00:30:19,350 --> 00:30:21,753
{\an8}‫التالي هو "دون سبايك"، "مين جي".

797
00:30:22,320 --> 00:30:24,289
{\an8}‫هذا يعني الخنزير الأصلع.

798
00:30:24,522 --> 00:30:27,826
{\an8}‫- هناك فتاة صغيرة بداخلي.
‫- "مين جي".

799
00:30:28,126 --> 00:30:30,662
{\an8}‫- "مين جي".
‫- هذه الأيام،

800
00:30:30,862 --> 00:30:32,864
{\an8}‫- الناس يدعونني "غوست".
‫- ما هذا؟

801
00:30:32,964 --> 00:30:33,965
{\an8}‫يعني "فنان اللحم".

802
00:30:34,132 --> 00:30:36,568
{\an8}‫- هل ابتكرت هذا؟
‫- ابتكرت هذا.

803
00:30:36,634 --> 00:30:38,937
{\an8}‫ألا يُفترض أن يبتكر الآخرون الألقاب؟

804
00:30:39,037 --> 00:30:40,338
{\an8}‫ابتكرت "مين جي" أيضاً.

805
00:30:41,005 --> 00:30:43,241
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- أنت ابتكرت ألقابك.

806
00:30:43,308 --> 00:30:45,677
{\an8}‫- كان يجب أن أبتكر ألقابي أيضاً.
‫- كنت أنظر في المرآة.

807
00:30:45,743 --> 00:30:48,746
{\an8}‫لقب "هانغ هو" هو "بريتي".

808
00:30:49,214 --> 00:30:50,215
{\an8}‫- رباه.
‫- حقاً؟

809
00:30:50,281 --> 00:30:51,983
{\an8}‫- إنه وسيم.
‫- إنه وسيم.

810
00:30:52,050 --> 00:30:55,954
{\an8}‫انظروا إلى عظام وجنتيه.
‫لقد لمعهما مثلما نلمع الأحذية.

811
00:30:56,020 --> 00:30:58,223
{\an8}‫انظروا، أليس صحيحاً؟

812
00:30:58,523 --> 00:31:00,325
{\an8}‫وجنتاك لامعتان حقاً.

813
00:31:00,391 --> 00:31:02,327
{\an8}‫- إنهما لامعتان.
‫- إنهما كذلك.

814
00:31:02,393 --> 00:31:04,128
‫- إنهما تلمعان.
‫- من دعاك بهذا؟

815
00:31:04,195 --> 00:31:06,331
{\an8}‫- هل كانت حبيبتك؟
‫- من أعطاك هذا اللقب؟

816
00:31:06,464 --> 00:31:09,067
{\an8}‫كانت أمي، قالت إن الناس
‫يصبحون مثل ألقابهم.

817
00:31:09,133 --> 00:31:12,070
{\an8}‫وفكرت أنني سأكون جميلاً
‫لو أعطتني لقباً جميلاً.

818
00:31:12,136 --> 00:31:14,005
{\an8}‫أمك أرادت ابنة بالتأكيد.

819
00:31:14,072 --> 00:31:16,107
{\an8}‫بما أنني الطفل الثاني، أتصرف مثل فتاة.

820
00:31:16,174 --> 00:31:17,342
{\an8}‫لنتفقد أحلامهم.

821
00:31:17,408 --> 00:31:20,245
{\an8}‫يريد "هي جون" أن يكون مالك وكالة.

822
00:31:20,478 --> 00:31:22,146
{\an8}‫لا بد أن تكون وكالة ترفيه.

823
00:31:22,680 --> 00:31:25,049
{\an8}‫ذات يوم، أريد أن أنشأ الفنانين.

824
00:31:25,116 --> 00:31:27,218
{\an8}‫- هذا حلمي.
‫- تريد تنشئة الفنانين.

825
00:31:27,518 --> 00:31:30,688
{\an8}‫خضت التجارب والأخطاء وتعلمت

826
00:31:30,788 --> 00:31:34,559
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعله وما لا أفعله.
‫أريد تدريب الفنانين الصغار

827
00:31:34,726 --> 00:31:36,761
{\an8}‫وتعليمهم تلك الأمور

828
00:31:36,861 --> 00:31:38,029
{\an8}‫- ذات يوم.
‫- "إتش جي إنترتينمنت".

829
00:31:38,229 --> 00:31:41,132
{\an8}‫حلم "سام" هو

830
00:31:41,199 --> 00:31:42,934
{\an8}‫أن يصبح ممثلاً في "هوليوود".

831
00:31:43,468 --> 00:31:44,369
{\an8}‫ممثلاً في "هوليوود".

832
00:31:44,435 --> 00:31:46,971
{\an8}‫أريد أن أجرب فحسب.

833
00:31:47,739 --> 00:31:49,874
{\an8}‫أظن أنني سأندم لو لم أفعل.

834
00:31:49,941 --> 00:31:51,476
{\an8}‫أظن أنك ستبلي حسناً.

835
00:31:51,542 --> 00:31:53,111
{\an8}‫أي ممثل تريد أن تصير؟

836
00:31:53,244 --> 00:31:54,245
{\an8}‫مثل "جاك بلاك"؟

837
00:31:55,013 --> 00:31:56,781
{\an8}‫- "جاك بلاك".
‫- أحب "جاك بلاك".

838
00:31:56,848 --> 00:31:59,384
{\an8}‫ولكن أريد أدواراً أكثر جدية

839
00:31:59,450 --> 00:32:00,852
{\an8}‫ليست كوميدية جداً.

840
00:32:01,052 --> 00:32:03,021
{\an8}‫ماذا عن بطل "مارفل" جديد؟

841
00:32:03,087 --> 00:32:04,489
{\an8}‫- "ذا أفنجرز".
‫- "ذا أفنجرز".

842
00:32:04,555 --> 00:32:05,657
{\an8}‫قد تكون "أيرون مان".

843
00:32:05,757 --> 00:32:08,359
{\an8}‫حين تفعل هذا، ستطلق القريدس وطعام البحر.

844
00:32:09,460 --> 00:32:11,229
{\an8}‫أخطبوط سوف ينطلق.

845
00:32:11,296 --> 00:32:12,597
{\an8}‫"سام هيمولتانغ".

846
00:32:12,864 --> 00:32:15,900
{\an8}‫سمعت أن الناس في الخارج يخافون من

847
00:32:15,967 --> 00:32:17,669
{\an8}‫- الأخطبوط.
‫- يمكنك قذف الأخطبوطات.

848
00:32:17,769 --> 00:32:21,606
{\an8}‫بدلاً من "أكوامان"،
‫يمكنك أن تكون "سي فود مان".

849
00:32:21,739 --> 00:32:24,142
{\an8}‫توقفوا يا رفاق، يريد أن يؤدي دوراً جاداً.

850
00:32:24,642 --> 00:32:26,878
{\an8}‫لو ذهبت إلى "هوليوود"،
‫ماذا عن "كوريا" إذاً؟

851
00:32:26,978 --> 00:32:28,646
{\an8}‫سيكون من الأفضل أن تذهب وتأتي.

852
00:32:28,713 --> 00:32:31,316
{\an8}‫ماذا عن زوجتك؟ هل ستبقى هنا وحدها؟

853
00:32:31,382 --> 00:32:32,684
‫"سوف..."

854
00:32:32,750 --> 00:32:34,419
{\an8}‫سوف نقرر هذا وحدنا.

855
00:32:34,485 --> 00:32:36,354
{\an8}‫"لماذا تتدخلون؟"

856
00:32:36,421 --> 00:32:38,289
{\an8}‫لماذا تهتم بهذا؟

857
00:32:39,958 --> 00:32:41,559
{\an8}‫حلم "دون سبايك" هو

858
00:32:41,859 --> 00:32:43,328
{\an8}‫- أن يصبح عظيماً.
‫- أجل.

859
00:32:43,628 --> 00:32:45,063
{\an8}‫لماذا كتبت "غوست" بين قوسين؟

860
00:32:45,129 --> 00:32:46,597
{\an8}‫- هل هذا لقبك؟
‫- إنه لقبي.

861
00:32:46,664 --> 00:32:47,966
{\an8}‫أريد أن أفتتح مطعم شواء.

862
00:32:48,032 --> 00:32:51,569
{\an8}‫"دون سبايك" لا يقطع اللحم.

863
00:32:52,303 --> 00:32:54,505
{\an8}‫- إنه يمسكه فحسب.
‫- إنه فقط...

864
00:32:54,605 --> 00:32:58,076
{\an8}‫- إنه شهي أكثر هكذا.
‫- كما يأكل الناس اللحم في الرسوم المتحركة.

865
00:32:58,142 --> 00:33:00,378
{\an8}‫لدينا أنياب.

866
00:33:00,545 --> 00:33:03,848
{\an8}‫الحيوانات ذات الأنياب
‫يُفترض أن تقضم وتمزق اللحم.

867
00:33:03,948 --> 00:33:06,284
{\an8}‫لا يأكل كثيراً فحسب.

868
00:33:06,351 --> 00:33:07,352
{\an8}‫إنه يدرس الطعام.

869
00:33:07,418 --> 00:33:09,487
{\an8}‫يعرف أكثر مني فيما يتعلق بالطعام.

870
00:33:09,554 --> 00:33:11,422
{\an8}‫- يجيد الطهو أيضاً.
‫- يطهو جيداً.

871
00:33:11,589 --> 00:33:13,925
{\an8}‫يذهب غالباً إلى الخارج ليأكل الطعام الشهي.

872
00:33:14,292 --> 00:33:16,260
{\an8}‫يذهب إلى "النرويج" ليأكل السلمون.

873
00:33:16,828 --> 00:33:18,229
{\an8}‫يصطاد السلمون ويأكله.

874
00:33:18,296 --> 00:33:21,165
{\an8}‫يذهب إلى "بلجيكا" ويأكل الشوكولاتة.

875
00:33:21,699 --> 00:33:25,236
{\an8}‫- ماذا عن الموسيقى؟
‫- هل لديك أي تطلعات؟

876
00:33:25,303 --> 00:33:26,971
{\an8}‫- من أنت حقاً؟
‫- أنا؟

877
00:33:28,172 --> 00:33:30,475
‫لا أعرف، حين أذهب إلى الخارج،

878
00:33:30,541 --> 00:33:33,511
{\an8}‫أظل أقدم نفسي ككاتب أغاني سابق.

879
00:33:33,778 --> 00:33:34,946
‫إنه موسيقي رائع.

880
00:33:35,013 --> 00:33:38,783
{\an8}‫في الواقع، شواء اللحم يجعلني أسعد.

881
00:33:38,983 --> 00:33:41,786
{\an8}‫- السعادة هي أفضل شيء.
‫- إنه موسيقي رائع.

882
00:33:42,086 --> 00:33:43,554
{\an8}‫لنتفقد نقاط قوتهم.

883
00:33:43,888 --> 00:33:46,257
{\an8}‫قوة "هي جون" هي تربية الأطفال.

884
00:33:47,225 --> 00:33:49,660
{\an8}‫ليس لديّ أي حلقات مضحكة.

885
00:33:49,927 --> 00:33:52,630
{\an8}‫كل ما يمكنني الحديث عنه هو تربية طفلتي.

886
00:33:53,097 --> 00:33:54,699
{\an8}‫يمكنني طي ملابس الأطفال الطويلة
‫بسرعة شديدة.

887
00:33:54,766 --> 00:33:57,135
{\an8}‫أتحسن في تلك الأمور.

888
00:33:57,201 --> 00:33:58,436
‫من تشبهه؟ أنت؟

889
00:33:58,503 --> 00:34:00,038
{\an8}‫تبدو مثلي تماماً حين كنت صغيراً.

890
00:34:00,104 --> 00:34:01,072
{\an8}‫- رباه.
‫- لا بد أنها جميلة.

891
00:34:01,139 --> 00:34:03,307
{\an8}‫أكثر صفة رائعة اكتسبتها مني

892
00:34:03,374 --> 00:34:05,576
{\an8}‫هي تعلم الرقصات.

893
00:34:06,010 --> 00:34:08,513
{\an8}‫- ذات 20 شهراً تتعلم الرقصات؟
‫- حقاً؟

894
00:34:08,579 --> 00:34:10,048
‫هل تقوم فتاة عمرها 20 شهراً بهذه الرقصة؟

895
00:34:10,114 --> 00:34:11,549
‫لا، ليست هكذا،

896
00:34:11,616 --> 00:34:14,252
‫ولكن حين ترى رقصة خاصة بأغنية معينة،

897
00:34:14,318 --> 00:34:16,921
{\an8}‫تركز عليها، تشاهدها 3 أو 4 مرات،

898
00:34:16,988 --> 00:34:18,222
{\an8}‫وتقوم بنفس الحركات.

899
00:34:18,289 --> 00:34:20,124
{\an8}‫- إنها راقصة موهوبة.
‫- إنها كذلك.

900
00:34:20,191 --> 00:34:22,560
{\an8}‫أظن أنها أسرع من الأطفال الآخرين
‫في تعلم الرقص.

901
00:34:22,627 --> 00:34:23,694
‫- فهمت.
‫- "هي جون".

902
00:34:24,062 --> 00:34:25,396
‫منذ أنجبت طفلتك،

903
00:34:25,463 --> 00:34:28,633
{\an8}‫هل تغيّرت كثيراً
‫بالمقارنة بما كنت عليه في السابق؟

904
00:34:29,133 --> 00:34:30,301
{\an8}‫أظن أنني تغيّرت كثيراً.

905
00:34:30,368 --> 00:34:31,969
{\an8}‫- لديّ عقلية مختلفة.
‫- لقد تغيّر.

906
00:34:32,036 --> 00:34:34,739
{\an8}‫أولاً، موقفي تجاه عملي تغيّر كثيراً.

907
00:34:34,806 --> 00:34:37,975
{\an8}‫مثلاً، لو عرضوا علي
‫الظهور في "غولدن بيغز سبيشال"...

908
00:34:38,042 --> 00:34:39,277
{\an8}‫في الماضي، لكنت قلت،

909
00:34:39,544 --> 00:34:40,445
{\an8}‫"ماذا قلتم؟"

910
00:34:40,511 --> 00:34:42,113
‫- ما كان ليوافق.
‫- "ماذا؟"

911
00:34:42,180 --> 00:34:45,450
{\an8}‫"رباه، ماذا؟" كنت سأنزعج قليلاً.

912
00:34:45,516 --> 00:34:47,752
{\an8}‫ولكن حين سمعت بـ"غولدن بيغز سبيشال"،

913
00:34:47,819 --> 00:34:50,254
{\an8}‫ابنتي هي أول ما خطر على بالي.

914
00:34:50,321 --> 00:34:52,256
{\an8}‫فكرت أن عليّ بذل أقصى جهدي.

915
00:34:52,323 --> 00:34:54,926
{\an8}‫- أظن أنني صرت مرناً أكثر بكل الطرق.
‫- حقاً؟

916
00:34:54,992 --> 00:34:59,697
{\an8}‫وبالكاد أشعر بالتعب حين أعمل.

917
00:34:59,764 --> 00:35:02,533
{\an8}‫لأن تربية طفل عمل شاق جداً،

918
00:35:02,600 --> 00:35:06,370
{\an8}‫لا أشعر بالتعب قط حين أعمل خارج المنزل

919
00:35:06,437 --> 00:35:08,539
{\an8}‫مهما استغرق التصوير.

920
00:35:08,606 --> 00:35:10,141
{\an8}‫وحين أرى فرق الفتيات...

921
00:35:10,208 --> 00:35:12,743
{\an8}‫في الماضي، كنت أفكر إنهن جميلات،
‫وهذا كل شيء.

922
00:35:12,810 --> 00:35:17,014
{\an8}‫ولكن الآن، أدرك أنهن جميعاً
‫بنات شخص ما الغاليات.

923
00:35:17,115 --> 00:35:20,485
{\an8}‫وحين يبذلن جهدهن للرقص جيداً،
‫أشعر بالتأثر.

924
00:35:20,551 --> 00:35:21,886
{\an8}‫أشعر بشكل مختلف الآن هكذا.

925
00:35:21,953 --> 00:35:23,287
{\an8}‫لقد تغير كثيراً.

926
00:35:23,354 --> 00:35:24,388
{\an8}‫- تغيّر حقاً.
‫- هذا طبيعي.

927
00:35:24,455 --> 00:35:27,225
{\an8}‫"سام"، لقد مررت بهذا.

928
00:35:27,291 --> 00:35:29,193
{\an8}‫هل هناك أي نصائح تعطيها له؟

929
00:35:29,760 --> 00:35:31,929
{\an8}‫حين تكون في المنزل،
‫يجب ألا تبعد عينيك عنها.

930
00:35:31,996 --> 00:35:34,098
{\an8}‫الأطفال يهدؤون أحياناً،

931
00:35:34,565 --> 00:35:36,501
{\an8}‫لذا يجب أن تنظر حولك لتجدهم،

932
00:35:36,567 --> 00:35:39,637
{\an8}‫وقد تجدهم يقفون داخل المرحاض في الحمام.

933
00:35:39,704 --> 00:35:41,005
{\an8}‫رباه.

934
00:35:41,172 --> 00:35:42,640
{\an8}‫- حقاً؟
‫- صحيح.

935
00:35:42,707 --> 00:35:44,609
{\an8}‫- قبل بضعة أيام،
‫- داخل المرحاض؟

936
00:35:44,675 --> 00:35:48,946
{\an8}‫صار المنزل هادئاً فجأةً.

937
00:35:49,847 --> 00:35:50,848
‫"أين ذهب؟"

938
00:35:51,616 --> 00:35:54,619
{\an8}‫"(بينتلي)." لم أستطع العثور عليه،
‫ولكن حين فتحت باب الحمام،

939
00:35:54,685 --> 00:35:56,554
{\an8}‫وجدته يقف داخل المرحاض هكذا.

940
00:35:56,621 --> 00:35:57,622
{\an8}‫رباه.

941
00:35:58,022 --> 00:36:00,391
{\an8}‫يجب أن تكون شديد التوتر حين يكونون هادئين

942
00:36:00,458 --> 00:36:02,059
{\an8}‫- في المنزل.
‫- يجب أن تبقي عينيك عليهم.

943
00:36:02,126 --> 00:36:04,929
{\an8}‫حين يكونون صاخبين، يمكنك أن تشعر بالسعادة.

944
00:36:05,763 --> 00:36:07,331
{\an8}‫يجب أن تبقى متنبهاً دائماً

945
00:36:07,398 --> 00:36:08,499
{\an8}‫أثناء تربية أطفالك.

946
00:36:08,566 --> 00:36:11,335
{\an8}‫لا بد أنه يقابل أحدهم.
‫يواصل طرح أسئلة كهذه مؤخراً.

947
00:36:12,203 --> 00:36:13,704
{\an8}‫نقطة قوة "هي جون" هي تربية الأطفال،

948
00:36:13,771 --> 00:36:17,708
{\an8}‫ونقطة قوة "دون سبايك" هي "خومي".

949
00:36:17,775 --> 00:36:19,911
{\an8}‫- "خومي".
‫- "خومي".

950
00:36:20,178 --> 00:36:22,480
{\an8}‫- ألم تكن جملة شهيرة في السابق؟
‫- "خومي".

951
00:36:22,547 --> 00:36:24,649
{\an8}‫إنه فن الغناء المنغولي التقليدي.

952
00:36:24,715 --> 00:36:26,284
{\an8}‫- إصدار صوتين في وقت واحد؟
‫- أجل.

953
00:36:26,350 --> 00:36:28,319
{\an8}‫- أتعني أن بوسعك فعل هذا؟
‫- أجل.

954
00:36:28,386 --> 00:36:32,089
{\an8}‫تخصصت في الموسيقى الكلاسيكية
‫حين كنت طالباً،

955
00:36:32,156 --> 00:36:34,592
{\an8}‫لذا تعلمنا هذا في صف الموسيقى العصرية.

956
00:36:34,659 --> 00:36:36,794
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فنون الغناء التقليدية.

957
00:36:36,861 --> 00:36:39,397
{\an8}‫الأستاذ قال إن 1 من ألف شخص يمكنه فعل هذا،

958
00:36:39,463 --> 00:36:41,332
{\an8}‫- صوتين في نفس الوقت.
‫- وفعلت هذا فوراً،

959
00:36:41,399 --> 00:36:43,601
{\an8}‫وقدمت عرضاً في جامعة "يونسي".

960
00:36:43,668 --> 00:36:45,136
{\an8}‫- قدمت هذا؟
‫- حقاً؟

961
00:36:45,203 --> 00:36:46,971
{\an8}‫إنه غناء نغمات عالية ومنخفضة في نفس الوقت.

962
00:36:47,038 --> 00:36:48,039
{\an8}‫أرنا هذا.

963
00:36:48,105 --> 00:36:50,007
{\an8}‫"وضح هذا لنا من فضلك"

964
00:36:51,876 --> 00:36:56,814
{\an8}‫"يصدر صوتاً"

965
00:36:59,584 --> 00:37:01,285
{\an8}‫- هناك نغمة واحدة، أليس كذلك؟
‫- صحيح.

966
00:37:01,352 --> 00:37:03,754
{\an8}‫- انتظر.
‫- هذا غريب.

967
00:37:03,821 --> 00:37:04,989
{\an8}‫كان هذا مختلفاً.

968
00:37:05,056 --> 00:37:06,958
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- انتظر.

969
00:37:07,625 --> 00:37:09,460
‫"وأنا أيضاً"

970
00:37:09,794 --> 00:37:11,262
{\an8}‫"هي جون" أفضل منك.

971
00:37:11,329 --> 00:37:12,797
{\an8}‫يمكنني فعل هذا أيضاً.

972
00:37:12,863 --> 00:37:14,565
‫- لم أكن أفعله بشكل صحيح.
‫- الجميع،

973
00:37:14,632 --> 00:37:16,167
{\an8}‫اهدأوا.

974
00:37:16,234 --> 00:37:18,469
{\an8}‫لنعط "دون سبايك" وقتاً كافياً ليفعله.

975
00:37:18,536 --> 00:37:20,571
{\an8}‫- كانت نغمة واحدة بالتأكيد.
‫- أول نغمة كانت خاطئة.

976
00:37:20,638 --> 00:37:22,139
{\an8}‫- حسناً.
‫- جرب مجدداً.

977
00:37:22,206 --> 00:37:24,675
{\an8}‫"يحاول أن يصدر أول نغمة صحيحة"

978
00:37:25,276 --> 00:37:29,313
{\an8}‫"ضوضاء"

979
00:37:29,380 --> 00:37:31,115
{\an8}‫- آسف.
‫- ماذا كان هذا؟

980
00:37:32,283 --> 00:37:34,785
{\an8}‫"يمكنني فعل هذا أيضاً"

981
00:37:34,852 --> 00:37:37,622
{\an8}‫هل هو شيء لا يسمعه سوى الأشخاص الجيدين؟

982
00:37:37,755 --> 00:37:39,490
{\an8}‫- سمعته.
‫- سمعته أيضاً.

983
00:37:39,557 --> 00:37:41,592
{\an8}‫- بالتأكيد سمعته.
‫- وأنا أيضاً.

984
00:37:41,659 --> 00:37:43,628
{\an8}‫- أنا فعلت.
‫- سمعت النغمة الأخرى.

985
00:37:43,694 --> 00:37:45,329
{\an8}‫- تلك النغمات.
‫- بالتأكيد سمعت الاثنين.

986
00:37:45,396 --> 00:37:46,597
{\an8}‫سمعت النغمتين بالتأكيد.

987
00:37:46,664 --> 00:37:47,898
{\an8}‫لم أسمعهما.

988
00:37:50,301 --> 00:37:53,471
{\an8}‫- لم أسمع صوت "خومي".
‫- ولا أنا.

989
00:37:53,537 --> 00:37:55,239
{\an8}‫- لم أسمعهما بوضوح.
‫- حسناً،

990
00:37:55,306 --> 00:37:57,375
{\an8}‫"دون سبايك" لم يكتب أي نقاط قوة.

991
00:37:57,441 --> 00:37:59,343
{\an8}‫- ألم يفعل؟
‫- صحيح.

992
00:37:59,777 --> 00:38:01,312
{\an8}‫رباه، ألم يكتب نقاط قوته؟

993
00:38:01,379 --> 00:38:03,281
{\an8}‫من السيئ بما يكفي أنه لم يملك أي نقاط قوة.

994
00:38:03,347 --> 00:38:04,982
{\an8}‫- ليس لديّ أي منها.
‫- التالي،

995
00:38:05,049 --> 00:38:06,851
{\an8}‫- "سام هامنغتون"...
‫- "سام"؟

996
00:38:06,917 --> 00:38:08,586
{\an8}‫لديه نقطة.

997
00:38:08,719 --> 00:38:10,821
{\an8}‫هناك سبب في أنه يدعو نفسه
‫بـ"سام هيمولتانغ".

998
00:38:11,022 --> 00:38:12,223
{\an8}‫إنه "جانغ غيوم" من "أستراليا".

999
00:38:12,356 --> 00:38:15,660
{\an8}‫- كانت لديها حاسة تذوق دقيقة.
‫- "جانغ غيوم" كانت كذلك.

1000
00:38:15,726 --> 00:38:17,495
{\an8}‫هل تعرف ما هو الطعام بتذوقه؟

1001
00:38:17,695 --> 00:38:19,997
{\an8}‫بدلاً من الطعام، المياه الغازية.

1002
00:38:20,064 --> 00:38:22,233
{\an8}‫- كيف تميز بين المياه الغازية؟
‫- هناك أنواع عديدة منها.

1003
00:38:22,300 --> 00:38:23,834
{\an8}‫- مثل "بيبسي".
‫- "بيبسي".

1004
00:38:23,901 --> 00:38:25,369
{\an8}‫- "كوك".
‫- و"كوك زيرو".

1005
00:38:25,903 --> 00:38:27,371
{\an8}‫يمكنني التفرقة بينهم جميعاً.

1006
00:38:27,438 --> 00:38:30,975
{\an8}‫- وعينك مغلقة؟
‫- وعيني مغلقة،

1007
00:38:31,475 --> 00:38:34,278
{\an8}‫يمكنني تمييز أي مياه غازية هي

1008
00:38:34,345 --> 00:38:35,546
{\an8}‫- بتذوقها.
‫- هذا مذهل.

1009
00:38:35,613 --> 00:38:38,316
{\an8}‫- هل أنت واثق؟
‫- من بيننا، "جانغ هون" هو

1010
00:38:38,382 --> 00:38:40,051
{\an8}‫- من يشرب المياه الغازية أكثر.
‫- إنه كذلك حقاً.

1011
00:38:40,117 --> 00:38:42,086
{\an8}‫لكنني لا أشرب سوى "كوك زيرو".

1012
00:38:42,153 --> 00:38:43,721
{\an8}‫هناك 3 أنواع مياه غازية،

1013
00:38:43,821 --> 00:38:45,856
{\an8}‫- ولكن...
‫- وقد غيرنا الترتيب.

1014
00:38:45,923 --> 00:38:47,792
{\an8}‫- حتى وعينيك مفتوحتين...
‫- ألا تشرب المياه الغازية؟

1015
00:38:47,858 --> 00:38:48,693
{\an8}‫- لا أفعل.
‫- لا يفعل.

1016
00:38:48,759 --> 00:38:50,194
{\an8}‫- دعني أجرب أيضاً.
‫- حسناً، "دون سبايك".

1017
00:38:50,261 --> 00:38:52,897
{\an8}‫- أشرب 10 علب من المياه الغازية يومياً.
‫- دعهم يجربون أولاً.

1018
00:38:52,963 --> 00:38:54,098
{\an8}‫10 علب من المياه الغازية في اليوم؟

1019
00:38:54,165 --> 00:38:56,100
{\an8}‫- أجل.
‫- إذاً سيبلي حسناً غالباً.

1020
00:38:56,167 --> 00:38:58,336
{\an8}‫دعوا "جانغ هون" و"سام" يفعلان هذا أولاً.

1021
00:38:58,669 --> 00:38:59,804
{\an8}‫"جانغ هون" يبدأ أولاً.

1022
00:39:00,705 --> 00:39:01,806
{\an8}‫يجب أن نجرب أولاً.

1023
00:39:01,872 --> 00:39:02,807
{\an8}‫هذا رقم 1.

1024
00:39:02,873 --> 00:39:04,875
{\an8}‫"يتذوق أول مياه غازية"

1025
00:39:05,443 --> 00:39:08,012
‫"بحرص"

1026
00:39:08,212 --> 00:39:09,246
‫"شهي"

1027
00:39:09,313 --> 00:39:10,414
‫لا تقل شيئاً يا "جانغ هون".

1028
00:39:11,382 --> 00:39:12,383
‫ها هي الثانية.

1029
00:39:12,817 --> 00:39:14,952
{\an8}‫"تالياً، المياه الغازية الثانية"

1030
00:39:15,720 --> 00:39:16,787
‫رباه.

1031
00:39:17,388 --> 00:39:20,057
{\an8}‫تعجب قليلاً.

1032
00:39:20,124 --> 00:39:21,559
{\an8}‫- يمكنك أن تخبرنا لو كنت تعرف.
‫- حسناً.

1033
00:39:21,625 --> 00:39:23,561
{\an8}‫تذوقت الاثنين، وهذه هي الثالثة.

1034
00:39:23,994 --> 00:39:25,329
‫"يميل رأسه"

1035
00:39:26,397 --> 00:39:29,867
{\an8}‫"بينما تختلط النكهات في فمه،
‫يصبح الأمر أصعب"

1036
00:39:30,801 --> 00:39:32,503
‫- بعضهم يتداخل.
‫- رباه.

1037
00:39:32,570 --> 00:39:34,405
‫قلت إنه سيكون صعباً، كانت هذه الثالثة.

1038
00:39:34,472 --> 00:39:35,439
‫"هل هو أمر صعب؟"

1039
00:39:35,873 --> 00:39:38,142
{\an8}‫"إنه يتذوق المياه الغازية الرابعة الآن"

1040
00:39:38,209 --> 00:39:40,444
{\an8}‫بالمناسبة، يبدو لطيفاً وعيناه معصوبتان.

1041
00:39:42,279 --> 00:39:44,648
‫"يبدو مسترخياً"

1042
00:39:44,715 --> 00:39:45,816
‫ها هي الخامسة.

1043
00:39:45,950 --> 00:39:47,251
‫كلهم لهم نفس المذاق.

1044
00:39:47,318 --> 00:39:48,252
‫الخامسة.

1045
00:39:48,319 --> 00:39:50,454
{\an8}‫"المياه الغازية الخامسة هي الأخيرة"

1046
00:39:51,122 --> 00:39:53,257
{\an8}‫"ينهي تذوق 5 أكواب من المياه الغازية"

1047
00:39:53,991 --> 00:39:55,526
{\an8}‫- الخامسة هي "كوك زيرو".
‫- حسناً.

1048
00:39:55,593 --> 00:39:58,062
{\an8}‫- الخامسة هي "كوك زيرو"؟
‫- لا تقل إن كان محقاً أم مخطئاً.

1049
00:39:58,129 --> 00:40:00,131
{\an8}‫- الخامسة هي "كوك زيرو".
‫- الخامسة هي "كوك زيرو".

1050
00:40:00,765 --> 00:40:01,766
‫الخامسة هي "كوك زيرو".

1051
00:40:01,899 --> 00:40:03,534
{\an8}‫"تعرف على الخامسة بشكل صحيح"

1052
00:40:03,601 --> 00:40:06,170
{\an8}‫الأولى هي "بيبسي".

1053
00:40:06,237 --> 00:40:07,471
‫"الأولى هي (بيبسي)."

1054
00:40:09,306 --> 00:40:10,307
{\an8}‫الثانية...

1055
00:40:12,143 --> 00:40:13,144
{\an8}‫هي "كوك".

1056
00:40:13,477 --> 00:40:14,712
{\an8}‫"الثانية هي "كوك".

1057
00:40:15,479 --> 00:40:16,747
{\an8}‫الرابعة أيضاً "كوك".

1058
00:40:16,814 --> 00:40:18,082
‫"الرابعة أيضاً (كوك)."

1059
00:40:18,849 --> 00:40:20,351
{\an8}‫"أخطأ في الرابعة"

1060
00:40:20,418 --> 00:40:21,485
{\an8}‫الثالثة هي "بيبسي"؟

1061
00:40:21,852 --> 00:40:23,020
{\an8}‫"الثالثة هي (بيبسي)."

1062
00:40:24,221 --> 00:40:25,856
{\an8}‫أجاب نصفهم بشكل صحيح.

1063
00:40:25,923 --> 00:40:26,991
{\an8}‫تعرف على نصفهم بشكل صحيح.

1064
00:40:27,057 --> 00:40:29,460
{\an8}‫- تعرف على 3 منهم بشكل صحيح.
‫- الثالثة والرابعة...

1065
00:40:29,527 --> 00:40:31,829
{\an8}‫- كنت مرتبكاً بشأن الاثنين.
‫- ولكنك قمت بعمل جيد.

1066
00:40:31,896 --> 00:40:35,099
{\an8}‫هذان الاثنان مذاقهما متشابه
‫حتى أنني ارتبكت.

1067
00:40:35,166 --> 00:40:36,767
‫- كان هذا جيداً.
‫- أجب على الكثير منهم صواباً.

1068
00:40:36,834 --> 00:40:38,969
‫- أجاب على 3 صواب.
‫- هذان الاثنان فحسب أربكاه.

1069
00:40:39,036 --> 00:40:40,805
{\an8}‫إذاً على "سام" إجابتها جميعاً
‫بشكل صحيح ليهزمه.

1070
00:40:40,871 --> 00:40:43,073
{\an8}‫- دعني أعطيها لك.
‫- لو ارتبك، سوف يتعادلان.

1071
00:40:43,140 --> 00:40:44,308
{\an8}‫ها هي الأولى.

1072
00:40:44,708 --> 00:40:46,811
{\an8}‫"يتذوق الأولى"

1073
00:40:48,579 --> 00:40:50,581
{\an8}‫"يتذوق"

1074
00:40:51,715 --> 00:40:53,517
{\an8}‫أظن أنني أعرف هذه.

1075
00:40:53,584 --> 00:40:54,585
{\an8}‫الأولى هي "بيبسي".

1076
00:40:57,421 --> 00:40:59,156
{\an8}‫"أجابها بشكل صحيح"

1077
00:40:59,223 --> 00:41:01,292
{\an8}‫- "الثانية هي "كوك".
‫- "الثانية هي (كوك)."

1078
00:41:01,358 --> 00:41:02,760
{\an8}‫"يقول الإجابة ما أن يشرب"

1079
00:41:02,993 --> 00:41:04,495
‫"أخطأ"

1080
00:41:05,329 --> 00:41:07,264
‫"خاب أمله فيه"

1081
00:41:09,033 --> 00:41:10,334
{\an8}‫- "كوك".
‫- "كوك"؟

1082
00:41:10,768 --> 00:41:13,270
{\an8}‫"أجاب الثالثة بشكل صحيح"

1083
00:41:14,238 --> 00:41:16,540
{\an8}‫"فكه يبدو جديراً بالثقة بشكل ما"

1084
00:41:16,807 --> 00:41:17,808
{\an8}‫"كوك زيرو".

1085
00:41:18,242 --> 00:41:19,877
{\an8}‫- الرابعة "كوك زيرو".
‫- يبدو رائعاً.

1086
00:41:19,944 --> 00:41:21,212
{\an8}‫يتعرف عليها فوراً.

1087
00:41:21,278 --> 00:41:22,546
{\an8}‫"تعرف على الرابعة بشكل صحيح"

1088
00:41:22,613 --> 00:41:24,048
{\an8}‫الخامسة هي الأخيرة.

1089
00:41:24,114 --> 00:41:26,350
{\an8}‫"تعرف على 3 من 4 حتى الآن"

1090
00:41:27,885 --> 00:41:28,886
{\an8}‫مياه غازية.

1091
00:41:29,053 --> 00:41:30,621
{\an8}‫- أي نوع؟
‫- "مياه غازية"؟

1092
00:41:30,688 --> 00:41:32,056
{\an8}‫مياه غازية فحسب؟

1093
00:41:32,189 --> 00:41:33,958
{\an8}‫- رباه.
‫- كلهم مياه غازية.

1094
00:41:34,024 --> 00:41:36,360
{\an8}‫أعني أنها "كوك".

1095
00:41:36,427 --> 00:41:38,395
{\an8}‫- لا "سبرايت" هنا.
‫- كان هذا مضحكاً.

1096
00:41:38,462 --> 00:41:40,264
{\an8}‫هل أعد أحدهم "فانتا" أو أي شيء؟

1097
00:41:40,331 --> 00:41:41,665
{\an8}‫- "فانتا"؟
‫- أجاب 4 منهم بشكل صحيح.

1098
00:41:41,732 --> 00:41:43,133
‫أجاب 4 منهم بشكل صحيح.

1099
00:41:43,334 --> 00:41:44,535
‫"سام"، أخطأت في الثانية.

1100
00:41:44,602 --> 00:41:46,670
{\an8}‫- كانت "بيبسي".
‫- ولكنك قلت إنها "كوك".

1101
00:41:46,737 --> 00:41:51,075
{\an8}‫أظن أن "دون سبايك" سيكون...
‫كم علبة قلت إنك تشربها؟

1102
00:41:51,141 --> 00:41:53,344
{\an8}‫3 أو 4 في الوجبة.

1103
00:41:53,644 --> 00:41:54,712
‫أيمكنك إعطاؤنا واحدة جديدة؟

1104
00:41:54,778 --> 00:41:56,413
{\an8}‫إنه دور "دون سبايك" الآن.

1105
00:41:56,480 --> 00:41:58,816
{\an8}‫- حسناً.
‫- سيبدأ من الأولى.

1106
00:41:58,883 --> 00:42:00,584
{\an8}‫إنها باردة جداً، رائع.

1107
00:42:00,651 --> 00:42:02,186
{\an8}‫إليك الأولى.

1108
00:42:02,253 --> 00:42:03,721
{\an8}‫"يجرب الأولى"

1109
00:42:04,355 --> 00:42:06,857
‫"يبتلعها"

1110
00:42:06,924 --> 00:42:08,359
‫إنه يشربها بالكامل.

1111
00:42:09,627 --> 00:42:10,561
{\an8}‫لا بد أنك كنت ظمئاناً.

1112
00:42:10,628 --> 00:42:11,562
{\an8}‫- رباه.
‫- "كوك".

1113
00:42:11,629 --> 00:42:13,364
{\an8}‫- "كوك"، إنه محق.
‫- "كوك".

1114
00:42:13,430 --> 00:42:15,299
{\an8}‫إنه مذهل، ها هي الثانية.

1115
00:42:16,667 --> 00:42:17,968
‫"ماذا؟"

1116
00:42:18,802 --> 00:42:21,171
{\an8}‫- يجب أن يشربها كلها.
‫- أنت مرتبك الآن، أليس كذلك؟

1117
00:42:21,238 --> 00:42:22,439
{\an8}‫كيف أجبتم على هذا بشكل صحيح؟

1118
00:42:23,474 --> 00:42:24,642
‫"يضحكون"

1119
00:42:24,842 --> 00:42:27,011
{\an8}‫- هل تقول هذا فجأةً؟
‫- ماذا تفعل؟

1120
00:42:27,077 --> 00:42:29,680
{\an8}‫- لا أصدقك.
‫- كم علبة يقول إنه يشربها؟

1121
00:42:29,747 --> 00:42:30,948
{\an8}‫أرجوك أعطني التالية.

1122
00:42:31,015 --> 00:42:32,349
{\an8}‫هل هو سفير شرفي للمياه الغازية؟

1123
00:42:32,416 --> 00:42:33,751
{\an8}‫"ينتقل إلى الثالثة مؤقتاً"

1124
00:42:34,518 --> 00:42:36,720
{\an8}‫"وإلى الرابعة أيضاً"

1125
00:42:37,254 --> 00:42:38,322
‫كانت هذه الرابعة.

1126
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
‫"إنه صامت"

1127
00:42:39,557 --> 00:42:40,724
‫"يشعر بالشك تجاهه"

1128
00:42:40,791 --> 00:42:41,959
‫"يبصق"

1129
00:42:42,159 --> 00:42:43,928
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- أعطني الخامسة.

1130
00:42:43,994 --> 00:42:45,229
{\an8}‫الخامسة.

1131
00:42:45,429 --> 00:42:47,131
{\an8}‫هاك، أجبت على واحدة فقط
‫بشكل صحيح حتى الآن.

1132
00:42:47,197 --> 00:42:49,033
{\an8}‫قد تتضرر سمعته

1133
00:42:49,533 --> 00:42:50,534
‫لو تم إذاعة هذا.

1134
00:42:51,001 --> 00:42:53,470
{\an8}‫الأولى هي "كوك"،

1135
00:42:53,537 --> 00:42:55,639
{\an8}‫الثانية والثالثة "بيبسي"،

1136
00:42:55,706 --> 00:42:59,009
{\an8}‫الرابعة "كوك"، والخامسة هي "كوك زيرو".

1137
00:43:00,110 --> 00:43:01,712
{\an8}‫- هل تعرف عليهم جميعاً؟
‫- أجل.

1138
00:43:01,946 --> 00:43:06,283
{\an8}‫"لم يبد واثقاً في البداية،
‫ولكنه تعرف على الجميع بشكل صحيح"

1139
00:43:06,684 --> 00:43:09,219
{\an8}‫"أجاب على الجميع بشكل صحيح"

1140
00:43:09,386 --> 00:43:10,621
‫- حقاً؟
‫- رباه.

1141
00:43:10,688 --> 00:43:12,690
{\an8}‫- شعرت بالقشعريرة.
‫- كيف تعرفت عليهم جميعاً فجأةً؟

1142
00:43:12,756 --> 00:43:13,791
{\an8}‫- كيف؟
‫- كيف فعلتها؟

1143
00:43:13,857 --> 00:43:16,827
{\an8}‫حين قال كل الإجابات
‫واحدة تلو الأخرى شعرت بقشعريرة.

1144
00:43:16,894 --> 00:43:17,928
{\an8}‫- صحيح.
‫- مذهل.

1145
00:43:17,995 --> 00:43:19,663
{\an8}‫- إذاً لنغير ملابسنا.
‫- رائع.

1146
00:43:19,730 --> 00:43:23,767
{\an8}‫نقطة قوة "دون سبايك" يجب أن تكون
‫معرفة مذاق أنواع المياه الغازية.

1147
00:43:23,834 --> 00:43:26,103
{\an8}‫ونقطة قوتك يجب أن تكون الـ"خومي" المنغولي.

1148
00:43:26,170 --> 00:43:27,738
{\an8}‫جيد، حاول أن تصدر صوت "خومي".

1149
00:43:27,805 --> 00:43:30,007
{\an8}‫"لا أحد يمكنه صنع هذا الصوت على أي حال"

1150
00:43:30,240 --> 00:43:31,909
‫"لا فارق كبير"

1151
00:43:33,277 --> 00:43:34,745
{\an8}‫- هل حقاً تعرف عليهم جميعاً؟
‫- أجل.

1152
00:43:34,812 --> 00:43:37,314
{\an8}‫ولكن في الواقع، "دون سبايك" خبير في اللحم

1153
00:43:37,381 --> 00:43:39,116
{\an8}‫- وليس المياه الغازية.
‫- اللحم.

1154
00:43:39,183 --> 00:43:40,985
{\an8}‫لذا سيجرب شيئاً مبهراً أكثر هذه المرة.

1155
00:43:41,051 --> 00:43:43,287
{\an8}‫- هل هذه نقطة قوته؟
‫- إنها كذلك.

1156
00:43:43,354 --> 00:43:45,522
{\an8}‫سيميز بين نكهات اللحم.

1157
00:43:45,589 --> 00:43:46,991
{\an8}‫- اختبار تذوق أعمى للحم.
‫- صحيح.

1158
00:43:47,057 --> 00:43:48,325
{\an8}‫لا أظن بوسعك التفوق على "هو دونغ".

1159
00:43:48,392 --> 00:43:50,027
{\an8}‫- يمكنني إدراك أي جزء هو.
‫- أي جزء؟

1160
00:43:50,094 --> 00:43:51,161
{\an8}‫سيكون هذا شاقاً أيضاً.

1161
00:43:51,228 --> 00:43:53,697
{\an8}‫- دعوني أجرب أولاً.
‫- حسناً.

1162
00:43:53,831 --> 00:43:55,499
{\an8}‫- سيكون جيداً في هذا.
‫- "جانغ هون"، أنت جرب.

1163
00:43:55,566 --> 00:43:57,034
{\an8}‫بما أنني أكلت الكثير من اللحم.

1164
00:43:57,101 --> 00:43:58,102
‫الأضلع...

1165
00:43:58,435 --> 00:44:01,405
{\an8}‫"دون سبايك" الذي ميز بنجاح
‫بين نكهات المياه الغازية المختلفة

1166
00:44:01,472 --> 00:44:04,241
{\an8}‫سيتذوق اللحم في الاختبار الثاني.

1167
00:44:04,842 --> 00:44:07,378
{\an8}‫- اللحم.
‫- أحضروا اللحم الأول من فضلكم.

1168
00:44:07,544 --> 00:44:08,879
{\an8}‫- اللحم...
‫- أحضروا اللحم الأول.

1169
00:44:08,946 --> 00:44:11,181
{\an8}‫"يجب أن يميزوا أي جزء هو وأعينهم مغطاة"

1170
00:44:11,248 --> 00:44:12,916
{\an8}‫"جانغ هون" الذي دعانا إلى اللحم كثيراً

1171
00:44:12,983 --> 00:44:15,853
{\an8}‫ضد "دون سبايك" الذي أكل الكثير من اللحم.

1172
00:44:16,553 --> 00:44:18,622
{\an8}‫- ألا يوجد ملح؟
‫- يبدو هذا شهياً جداً.

1173
00:44:18,689 --> 00:44:21,058
{\an8}‫"الجزء الأول لحم خصر سفلي"

1174
00:44:21,892 --> 00:44:22,893
{\an8}‫ها هو.

1175
00:44:22,960 --> 00:44:24,328
{\an8}‫سأعطيك قطعة أصغر.

1176
00:44:26,330 --> 00:44:28,132
{\an8}‫افتح فمك بقوة، كلها.

1177
00:44:28,198 --> 00:44:29,566
{\an8}‫يجب أن تمضغها في نفس الوقت.

1178
00:44:30,167 --> 00:44:31,535
‫سيكون من الصعب تخمينها بشكل صحيح.

1179
00:44:32,469 --> 00:44:34,171
{\an8}‫"إنه يغار منهم بشكل ما"

1180
00:44:34,238 --> 00:44:36,373
{\an8}‫- آسف، لكن هل يمكنني أكلها بالملح؟
‫- يحتاج إلى ملح.

1181
00:44:36,440 --> 00:44:38,575
{\an8}‫- إذاً ستكون أكثر...
‫- آسف يا رفاق،

1182
00:44:38,642 --> 00:44:40,678
{\an8}‫ولكن هل تظن أنك في مطعم أو ما شابه؟

1183
00:44:40,744 --> 00:44:43,213
{\an8}‫يجب أن تميز فحسب
‫أي جزء هو من اللحم، وتحتاج الملح أيضاً؟

1184
00:44:43,280 --> 00:44:46,083
{\an8}‫لماذا لا تطلب بعض السلطة أيضاً؟

1185
00:44:47,284 --> 00:44:48,352
‫السلطة؟

1186
00:44:48,485 --> 00:44:50,688
{\an8}‫- أي جزء هو؟
‫- "دون سبايك" أومأ.

1187
00:44:50,754 --> 00:44:52,222
{\an8}‫- حسناً.
‫- إنه واثق تماماً منها.

1188
00:44:52,289 --> 00:44:53,691
{\an8}‫يجب أن تجيبا في نفس الوقت.

1189
00:44:53,757 --> 00:44:54,758
{\an8}‫1، 2، 3.

1190
00:44:54,825 --> 00:44:55,893
{\an8}‫- الصدر.
‫- الخصر السفلي.

1191
00:44:55,959 --> 00:44:58,328
{\an8}‫- قال الخصر السفلي، و...
‫- الصدر...

1192
00:44:58,562 --> 00:44:59,763
{\an8}‫- الصدر؟
‫- الصدر.

1193
00:44:59,997 --> 00:45:02,066
{\an8}‫- "دون سبايك" محق، 1 مقابل 0.
‫- النتيجة 1 مقابل 0.

1194
00:45:02,599 --> 00:45:04,334
{\an8}‫- كان لحم خصر سفلي.
‫- أرجوكم أعطونا اللحم التالي.

1195
00:45:04,401 --> 00:45:06,470
{\an8}‫كيف يكون الخصر السفلي قاسياً جداً؟

1196
00:45:06,704 --> 00:45:08,806
{\an8}‫آسف يا "جانغ هون"، هذا لأنه لحم بقر كوري.

1197
00:45:08,872 --> 00:45:10,140
{\an8}‫"بدأ يوقعه في شرك"

1198
00:45:10,207 --> 00:45:12,910
‫لأنه لحم بقر كوري.

1199
00:45:13,110 --> 00:45:14,178
‫آسف.

1200
00:45:14,745 --> 00:45:16,080
{\an8}‫"لم يُستخدم لحم البقر الكوري"

1201
00:45:16,146 --> 00:45:17,915
{\an8}‫حتى وعيناه مغلقتان،

1202
00:45:17,981 --> 00:45:20,150
{\an8}‫يعرف بالضبط أين الكاميرا.

1203
00:45:20,951 --> 00:45:22,720
{\an8}‫لأنه وقف أمامها مرات كثيرة.

1204
00:45:22,786 --> 00:45:24,722
{\an8}‫- أليست هذه نقطة قوته؟
‫- إنها كذلك.

1205
00:45:24,788 --> 00:45:26,790
{\an8}‫- اللحم البقري الكوري هو الأفضل
‫- رباه.

1206
00:45:26,990 --> 00:45:27,991
{\an8}‫بين كل لحوم البقر،

1207
00:45:28,358 --> 00:45:30,461
{\an8}‫- ولحم الخنزير الكوري هو الأفضل...
‫- بين كل لحوم الخنزير.

1208
00:45:30,527 --> 00:45:31,662
{\an8}‫- حسناً.
‫- لنبدأ.

1209
00:45:31,729 --> 00:45:32,796
{\an8}‫- حسناً...
‫- "كيونغ هون".

1210
00:45:32,930 --> 00:45:34,732
{\an8}‫- أرجوك ساعدني يا "سام".
‫- إنها...

1211
00:45:34,798 --> 00:45:37,768
{\an8}‫"دون سبايك" بدأ يجيد هذا.

1212
00:45:38,836 --> 00:45:40,237
{\an8}‫أعطني الجزء الدهني.

1213
00:45:40,604 --> 00:45:42,840
‫- الجزء الدهني؟
‫- أنت لا تتناول وجبة الآن.

1214
00:45:43,841 --> 00:45:45,342
{\an8}‫- جربه.
‫- افتح فمك بقوة.

1215
00:45:45,409 --> 00:45:46,477
{\an8}‫"ماذا سيكون الجزء الثاني؟"

1216
00:45:46,543 --> 00:45:49,379
{\an8}‫- سأعيدها.
‫- لو أردتها تامة النضج...

1217
00:45:49,446 --> 00:45:51,081
{\an8}‫"دون سبايك" يومئ

1218
00:45:51,181 --> 00:45:53,383
{\an8}‫ما أن يضعها في فمه.

1219
00:45:53,450 --> 00:45:54,952
‫قولا إجابتيكما الآن، 1، 2، 3.

1220
00:45:55,018 --> 00:45:56,186
‫- لحم خصر علوي.
‫- لحم خصر علوي.

1221
00:45:56,754 --> 00:45:57,755
{\an8}‫أنتما محقان.

1222
00:45:57,821 --> 00:45:59,523
{\an8}‫"كلاهما محق."

1223
00:45:59,590 --> 00:46:01,125
{\an8}‫- أعطونا اللحم التالي.
‫- النتيجة 2 مقابل 1.

1224
00:46:01,191 --> 00:46:03,227
{\an8}‫خلال هذه اللعبة، سوف نقوم بشواء

1225
00:46:03,293 --> 00:46:05,195
{\an8}‫حزام جلدي أيضاً لأجل المرح.

1226
00:46:06,196 --> 00:46:07,664
{\an8}‫- غمستها في الملح.
‫- في الملح.

1227
00:46:07,731 --> 00:46:08,799
{\an8}‫"ها هي القطعة الثالثة"

1228
00:46:09,099 --> 00:46:12,770
{\an8}‫"القطعة الثالثة من شريحة كتف"

1229
00:46:13,036 --> 00:46:14,438
{\an8}‫- ها هي.
‫- أخبرانا من أي جزء هي.

1230
00:46:14,505 --> 00:46:16,907
{\an8}‫- مع الملح.
‫- أخبرانا أي جزء هي.

1231
00:46:16,974 --> 00:46:18,542
‫حسناً، تذوقها.

1232
00:46:18,976 --> 00:46:20,778
‫- ما هي؟
‫- وضعت بعض الملح.

1233
00:46:20,844 --> 00:46:21,845
‫حسناً...

1234
00:46:22,579 --> 00:46:23,514
{\an8}‫فوراً؟

1235
00:46:23,580 --> 00:46:25,082
{\an8}‫- "دون سبايك" يعرف بالفعل.
‫- مهلاً.

1236
00:46:25,149 --> 00:46:26,383
‫"جانغ هون"، هل يمكنك أن تعرف؟

1237
00:46:26,450 --> 00:46:28,185
{\an8}‫أظن أنها غير مشوية جيداً، مضغها صعب.

1238
00:46:28,252 --> 00:46:30,554
{\an8}‫إنه يشتكي كثيراً، نعطيكما نفس اللحم.

1239
00:46:30,621 --> 00:46:31,789
{\an8}‫كان هناك ملح أكثر من اللازم.

1240
00:46:32,256 --> 00:46:34,591
{\an8}‫- لا يمكنني مضغها.
‫- دعهما يقولان إجابتيهما.

1241
00:46:35,125 --> 00:46:36,627
{\an8}‫هل نطلب منهم شواء المزيد؟

1242
00:46:36,693 --> 00:46:38,729
{\an8}‫- حسناً، عرفتها.
‫- قولا إجابتيكما، 1، 2، 3.

1243
00:46:38,796 --> 00:46:39,897
{\an8}‫- لحم كتف.
‫- شريحة صدر.

1244
00:46:39,997 --> 00:46:41,031
‫- لحم كتف.
‫- شريحة صدر.

1245
00:46:41,198 --> 00:46:42,599
{\an8}‫شريحة كتف ضد شريحة صدر.

1246
00:46:42,666 --> 00:46:44,168
{\an8}‫الإجابة الصحيحة هي شريحة كتف.

1247
00:46:45,068 --> 00:46:47,037
{\an8}‫إنه مذهل.

1248
00:46:47,104 --> 00:46:49,840
{\an8}‫- إنه مذهل.
‫- إنه كذلك حقاً، شريحة كتف...

1249
00:46:49,907 --> 00:46:51,942
{\an8}‫تبدو جديراً بالثقة فجأةً يا "دون سبايك".

1250
00:46:52,009 --> 00:46:54,778
{\an8}‫- أعطونا اللحم التالي.
‫- يمكن نعته بالمعلم.

1251
00:46:54,845 --> 00:46:56,814
{\an8}‫لا ملح هذه المرة.

1252
00:46:57,414 --> 00:46:58,415
{\an8}‫هل هي لديك؟

1253
00:46:58,482 --> 00:46:59,616
{\an8}‫"لدينا الملح هنا"

1254
00:46:59,683 --> 00:47:02,052
{\an8}‫يبدو مثل ابن مالك مطعم شواء.

1255
00:47:02,119 --> 00:47:03,720
{\an8}‫- إنه يدعى
‫- لم أرغب في إعطائهما الملح.

1256
00:47:03,787 --> 00:47:04,721
{\an8}‫"مطعم شواء (بريتي)."

1257
00:47:04,788 --> 00:47:05,889
{\an8}‫"جانغ هون".

1258
00:47:06,456 --> 00:47:09,927
{\an8}‫"الجزء الرابع هو شريحة صدر"

1259
00:47:10,794 --> 00:47:13,130
{\an8}‫"سام"، يمكنك أكل قطعة، تبدو جائعاً.

1260
00:47:13,197 --> 00:47:14,765
{\an8}‫- أنا بخير.
‫- إنها شهية.

1261
00:47:14,832 --> 00:47:15,833
‫حسناً.

1262
00:47:18,101 --> 00:47:19,436
‫إنه يميل رأسه.

1263
00:47:19,503 --> 00:47:21,305
‫- حان الوقت ليفعل هذا.
‫- يميله.

1264
00:47:21,505 --> 00:47:22,940
‫يبدو مرتبكاً.

1265
00:47:23,440 --> 00:47:25,375
{\an8}‫يبدو "دون سبايك"
‫وكأنه يعرف الإجابة مجدداً الآن.

1266
00:47:25,509 --> 00:47:27,044
{\an8}‫"جانغ هون"، لو أخطأت مجدداً،

1267
00:47:27,110 --> 00:47:30,314
{\an8}‫سنظن أنك تحاول أكل اللحم فحسب، ماذا تفعل؟

1268
00:47:30,514 --> 00:47:32,449
{\an8}‫هناك الكثيرون ممن يريدون أكل اللحم هنا.

1269
00:47:32,516 --> 00:47:34,284
{\an8}‫لو أن هذا أفضل ما يمكنك فعله،
‫يمكنني فعل هذا أيضاً.

1270
00:47:34,351 --> 00:47:35,385
{\an8}‫"تعرف على لحم الخاصرة فحسب"

1271
00:47:35,452 --> 00:47:36,553
{\an8}‫1، 2، 3.

1272
00:47:36,620 --> 00:47:37,821
{\an8}‫- شريحة صدر.
‫- شريحة بطن...

1273
00:47:39,189 --> 00:47:40,557
{\an8}‫شريحة صدر ضد شريحة بطن.

1274
00:47:40,624 --> 00:47:41,625
{\an8}‫الإجابة الصحيحة هي

1275
00:47:41,992 --> 00:47:42,993
{\an8}‫شريحة صدر.

1276
00:47:43,060 --> 00:47:44,695
{\an8}‫"(دون سبايك) خمن الصواب 4 مرات متتالية"

1277
00:47:44,761 --> 00:47:46,196
{\an8}‫- هل انتهينا؟
‫- كيف يعرف؟

1278
00:47:46,263 --> 00:47:47,497
{\an8}‫هل انتهينا؟ اللحم التالي من فضلك.

1279
00:47:47,564 --> 00:47:49,499
{\an8}‫مذاقه بدا مثل شريحة صدر، لكن...

1280
00:47:49,566 --> 00:47:50,734
‫"إنه يتذمر باستمرار"

1281
00:47:50,801 --> 00:47:51,835
{\an8}‫إنه لا يُصدق.

1282
00:47:51,902 --> 00:47:53,403
{\an8}‫هذه آخر قطعة لحم.

1283
00:47:53,470 --> 00:47:56,206
{\an8}‫لو خمن الخامسة أيضاً،

1284
00:47:56,573 --> 00:47:59,476
{\an8}‫هذا يعني أنه تعرف
‫على 5 أنواع من المياه الغازية و5 قطع لحم.

1285
00:47:59,543 --> 00:48:01,011
{\an8}‫- هذا لا يُصدق.
‫- هذا آخر جزء.

1286
00:48:01,078 --> 00:48:04,815
{\an8}‫ولكن أليس من الطبيعي
‫أن نشرب المياه الغازية بعد اللحم؟

1287
00:48:05,082 --> 00:48:07,184
{\an8}‫شربا المياه الغازية أولاً
‫ويأكلان اللحم الآن.

1288
00:48:07,251 --> 00:48:08,585
{\an8}‫هذا مذهل.

1289
00:48:09,987 --> 00:48:10,988
{\an8}‫ما هذه؟

1290
00:48:11,722 --> 00:48:14,124
{\an8}‫"هل ارتبك (دون سبايك)؟"

1291
00:48:14,858 --> 00:48:15,893
{\an8}‫"إنه يميل رأسه مجدداً"

1292
00:48:15,959 --> 00:48:16,960
{\an8}‫ما هذه؟

1293
00:48:17,828 --> 00:48:19,496
{\an8}‫قل إنها مخاطرة كبيرة لنمرح.

1294
00:48:20,464 --> 00:48:23,367
{\an8}‫- المخاطرة الكبيرة تبدو جيدة.
‫- أو قل إنها من لحم الخنزير.

1295
00:48:23,700 --> 00:48:24,701
{\an8}‫انتظروا لحظةً.

1296
00:48:24,935 --> 00:48:26,670
‫"شهي"

1297
00:48:26,837 --> 00:48:27,938
‫ها هي آخر إجابة.

1298
00:48:28,639 --> 00:48:30,841
{\an8}‫هل سيخمن "دون سبايك"
‫خامس جزء من اللحم بشكل صحيح أيضاً

1299
00:48:31,375 --> 00:48:35,112
{\an8}‫بعدما خمن 5 أنواع من المياه الغازية
‫ويحقق انتصاراً مثالياً؟

1300
00:48:36,179 --> 00:48:38,282
{\an8}‫- أي جزء هو؟
‫- أم هل سيترك لطخة؟

1301
00:48:38,348 --> 00:48:40,150
{\an8}‫"جانغ هون"، كنت سيئاً جداً في التخمين.

1302
00:48:40,217 --> 00:48:42,786
{\an8}‫1، 2، 3.

1303
00:48:42,853 --> 00:48:45,155
‫1، 2، 3.

1304
00:48:45,222 --> 00:48:46,490
{\an8}‫- لحم العنق.
‫- لحم الصدر.

1305
00:48:47,124 --> 00:48:48,759
{\an8}‫لحم العنق ضد لحم الصدر.

1306
00:48:49,493 --> 00:48:51,194
‫- لحم العنق؟
‫- أجل، لحم العنق.

1307
00:48:51,261 --> 00:48:53,196
{\an8}‫لحم العنق ضد لحم الصدر.

1308
00:48:53,263 --> 00:48:54,598
{\an8}‫- الصدر.
‫- الإجابة الصحيحة هي...

1309
00:48:56,533 --> 00:48:57,534
{\an8}‫لحم العنق.

1310
00:48:57,601 --> 00:48:59,736
{\an8}‫"(دون سبايك) خمن الصواب 10 مرات متتالية"

1311
00:48:59,803 --> 00:49:01,071
{\an8}‫- إنه بارع جداً.
‫- "دون سبايك".

1312
00:49:01,738 --> 00:49:03,774
{\an8}‫- "دون سبايك".
‫- مذهل.

1313
00:49:03,840 --> 00:49:05,943
{\an8}‫- "جانغ هون" أراد اللحم فحسب؟
‫- إنه بارع جداً.

1314
00:49:06,243 --> 00:49:07,811
{\an8}‫"أنا اللحم واللحم أنا"

1315
00:49:07,878 --> 00:49:09,880
{\an8}‫- إنه بارع للغاية.
‫- أولئك من يربون الماشية...

1316
00:49:09,947 --> 00:49:12,950
{\an8}‫- 5 أكواب من المياه الغازية و5 قطع لحم.
‫- تحية لكل من يربون الماشية.

1317
00:49:13,016 --> 00:49:15,018
{\an8}‫- يعرف أجزاء لحم كثيرة.
‫- لحم البقر الكوري هو الأفضل.

1318
00:49:15,319 --> 00:49:17,955
{\an8}‫كل طلبة نقل "غولدن بيغ"
‫بمن فيهم "دون سبايك"،

1319
00:49:18,021 --> 00:49:20,090
{\an8}‫- مرحباً بكم في المدرسة.
‫- مرحباً.

1320
00:49:20,157 --> 00:49:22,926
{\an8}‫"مرحباً بكم أيها الخنازير المحظوظة"

1321
00:49:23,994 --> 00:49:25,495
{\an8}‫إنه "سام هيمولتانغ".

1322
00:49:25,562 --> 00:49:26,530
{\an8}‫"خمنوا من أنا"

1323
00:49:26,596 --> 00:49:27,597
{\an8}‫"هايمولتانغ".

1324
00:49:27,664 --> 00:49:28,899
‫"هو دونغ"،

1325
00:49:28,966 --> 00:49:31,034
{\an8}‫سأعطيكم أسئلة ستجلب الحظ الطيب لكم.

1326
00:49:31,101 --> 00:49:32,703
{\an8}‫انتبهوا وحاولوا تخمينها جيداً، أتفهمون؟

1327
00:49:32,769 --> 00:49:34,237
{\an8}‫"غنى (كيكد ماي لاك أواي) العام الماضي"

1328
00:49:34,304 --> 00:49:35,372
{\an8}‫يمكنكم فعلها، أليس كذلك؟

1329
00:49:35,439 --> 00:49:38,008
{\an8}‫"يمكنكم فعلها"، جربوا هذا.

1330
00:49:40,077 --> 00:49:41,078
{\an8}‫جربها.

1331
00:49:41,144 --> 00:49:42,446
{\an8}‫- جربها.
‫- لم لا؟

1332
00:49:42,512 --> 00:49:45,382
{\an8}‫يمكنني فعلها.

1333
00:49:45,449 --> 00:49:46,783
{\an8}‫حسناً، يمكنك فعلها.

1334
00:49:47,284 --> 00:49:48,952
‫إليكم السؤال الأول.

1335
00:49:49,319 --> 00:49:51,688
{\an8}‫حين كنت أمشي في الشارع،

1336
00:49:51,755 --> 00:49:55,792
‫سمعت شيئاً مذلاً جداً.

1337
00:49:55,859 --> 00:49:58,628
{\an8}‫- "مذل"؟ ليس "ذكوري".
‫- مذل.

1338
00:49:58,762 --> 00:50:00,297
{\an8}‫ماذا تظنونه؟

1339
00:50:00,430 --> 00:50:02,899
{\an8}‫"(روبرت هارلي)، أنا معجب بك."

1340
00:50:04,034 --> 00:50:05,669
{\an8}‫- هل هذه الإجابة الصحيحة؟
‫- إنها خطأ.

1341
00:50:05,736 --> 00:50:06,970
{\an8}‫ظننت أنها الصواب.

1342
00:50:07,037 --> 00:50:09,706
{\an8}‫"هارلي" أكبر منه،

1343
00:50:09,773 --> 00:50:11,274
{\an8}‫- لذا يمكنه تقبل هذا.
‫- حسناً.

1344
00:50:11,341 --> 00:50:13,577
{\an8}‫ولكن رغم أنه ظهر أولاً،

1345
00:50:13,677 --> 00:50:15,979
{\an8}‫الكثيرون يدعونه "سام أوكيري".

1346
00:50:16,046 --> 00:50:17,514
{\an8}‫- صحيح.
‫- سيكون هذا مذلاً له.

1347
00:50:17,581 --> 00:50:19,516
{\an8}‫- "سام أوكيري".
‫- ظهر قبل "أوكيري".

1348
00:50:19,583 --> 00:50:21,118
{\an8}‫- كلاهما...
‫- يبدو هذا صواباً.

1349
00:50:21,184 --> 00:50:24,321
{\an8}‫شعرت بالذل حين نعتك الناس بـ"سام أوكيري".

1350
00:50:24,388 --> 00:50:25,956
{\an8}‫- يبدو أنه محق.
‫- غالباً.

1351
00:50:26,023 --> 00:50:27,157
{\an8}‫- هل هو صواب؟
‫- لا بد أنه صواب.

1352
00:50:27,224 --> 00:50:28,091
‫"ضربة"

1353
00:50:28,291 --> 00:50:29,292
{\an8}‫هذا غير صحيح.

1354
00:50:29,359 --> 00:50:31,328
{\an8}‫لا بأس لأنني أسمع هذا كثيراً.

1355
00:50:31,395 --> 00:50:32,529
{\an8}‫"سام أوكيري"؟

1356
00:50:32,596 --> 00:50:34,564
{\an8}‫"تبدو بديناً في الواقع أكثر من التلفاز."

1357
00:50:35,432 --> 00:50:36,433
‫رباه.

1358
00:50:36,867 --> 00:50:39,069
{\an8}‫مهلاً، هل سمعت هذا قط يا "دون سبايك"؟

1359
00:50:39,169 --> 00:50:41,705
{\an8}‫يقولون إنني أنحف في الواقع.

1360
00:50:41,772 --> 00:50:44,074
{\an8}‫- سمعت شيئاً كهذا.
‫- حقاً؟

1361
00:50:44,141 --> 00:50:46,143
{\an8}‫- ولكنها ليست الإجابة الصحيحة.
‫- لماذا؟

1362
00:50:46,977 --> 00:50:48,045
{\an8}‫"لا يفهم السبب"

1363
00:50:48,111 --> 00:50:49,479
{\an8}‫- "لم لا؟"
‫- ماذا تعني؟

1364
00:50:49,546 --> 00:50:51,782
{\an8}‫- إنها ليست الإجابة الصحيحة فحسب.
‫- لأنها ليست الصواب.

1365
00:50:51,982 --> 00:50:53,350
{\an8}‫لا يوجد سبب آخر.

1366
00:50:53,517 --> 00:50:55,285
{\an8}‫إنه ما قاله صبي لي.

1367
00:50:55,352 --> 00:50:57,054
{\an8}‫- قطة؟
‫- صبي.

1368
00:50:57,621 --> 00:50:59,056
{\an8}‫- صبي.
‫- صبي.

1369
00:50:59,122 --> 00:51:00,924
{\an8}‫كنت أركب شيئاً.

1370
00:51:01,024 --> 00:51:02,893
{\an8}‫- علاج شمس؟
‫- شيء.

1371
00:51:03,126 --> 00:51:04,494
‫خمنت.

1372
00:51:04,561 --> 00:51:05,729
‫"ساميل"...أعني أنت "هاميلتون"...

1373
00:51:05,796 --> 00:51:08,532
{\an8}‫- "هاميلتون"؟
‫- "هاميلتون" اسم فندق.

1374
00:51:08,598 --> 00:51:10,233
{\an8}‫- أعني "هامنغتون".
‫- لو كنت في "إيتايون"،

1375
00:51:10,300 --> 00:51:12,803
{\an8}‫- لكنت خرجت من هناك.
‫- أليس هذا مذلاً؟

1376
00:51:12,869 --> 00:51:14,504
{\an8}‫الناس بدأوا ينتقدونك، انتبه.

1377
00:51:15,205 --> 00:51:16,106
{\an8}‫خمنت.

1378
00:51:16,173 --> 00:51:17,574
{\an8}‫"العملاق يحاول"

1379
00:51:17,641 --> 00:51:20,544
{\an8}‫أظن أن "سام" ربما يكون ذهب
‫إلى حديقة الحيوان مع أطفاله

1380
00:51:20,610 --> 00:51:23,880
{\an8}‫وكان يركب حصاناً.

1381
00:51:24,214 --> 00:51:26,917
{\an8}‫وصبي صغير يشاهد من الأرض قال...

1382
00:51:27,284 --> 00:51:28,952
‫"يدمع"

1383
00:51:29,019 --> 00:51:32,422
{\an8}‫"أشعر بالسوء للحصان، سيتألم لأنه ثقيل."

1384
00:51:32,489 --> 00:51:33,824
{\an8}‫"انزل يا سيدي.

1385
00:51:33,890 --> 00:51:35,225
{\an8}‫انزل."

1386
00:51:35,292 --> 00:51:37,661
{\an8}‫"لن أسامحك يا (سي فود مان)."

1387
00:51:38,695 --> 00:51:40,464
{\an8}‫- غير صواب.
‫- "لن أسامحك."

1388
00:51:40,530 --> 00:51:42,566
{\an8}‫عندما حان الوقت

1389
00:51:42,632 --> 00:51:44,668
{\an8}‫لإطعام الحيوانات في الحديقة،

1390
00:51:45,168 --> 00:51:46,570
{\an8}‫حاول الأطفال أن يطعموك.

1391
00:51:48,171 --> 00:51:51,641
{\an8}‫- "إنه فرس نهر."
‫- أطعموك.

1392
00:51:51,708 --> 00:51:52,876
{\an8}‫أعطوه العلف.

1393
00:51:53,143 --> 00:51:54,444
{\an8}‫العلف؟

1394
00:51:55,178 --> 00:51:56,480
‫- مهلاً.
‫- لا؟

1395
00:51:56,546 --> 00:51:57,547
{\an8}‫- لا؟
‫- أنت مخطئ.

1396
00:51:57,614 --> 00:51:58,615
{\an8}‫خطأ؟

1397
00:51:59,149 --> 00:52:01,051
{\an8}‫"أمي، فرس النهر هذا يتحدث."

1398
00:52:01,118 --> 00:52:02,486
{\an8}‫رباه، إنه خطأ.

1399
00:52:02,752 --> 00:52:04,087
{\an8}‫"الخنزير يركب الحصان."

1400
00:52:04,154 --> 00:52:05,956
{\an8}‫- "الخنزير يركب الحصان"؟
‫- من قال هذا؟

1401
00:52:06,022 --> 00:52:07,657
{\an8}‫- هل هو صواب؟
‫- "دون سبايك" فعل.

1402
00:52:07,991 --> 00:52:10,427
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- رباه، إنه منزعج.

1403
00:52:10,760 --> 00:52:11,761
{\an8}‫أنت مخطئ.

1404
00:52:11,828 --> 00:52:13,029
‫"ضربة"

1405
00:52:14,197 --> 00:52:15,398
{\an8}‫لم أركب حيواناً.

1406
00:52:16,166 --> 00:52:18,001
{\an8}‫- شيء مشابه؟
‫- خمنت.

1407
00:52:18,068 --> 00:52:19,569
{\an8}‫- "دون سبايك"؟
‫- أتود أن تجرب، "دون سبايك"؟

1408
00:52:19,636 --> 00:52:20,937
{\an8}‫- أنت جرب أولاً.
‫- بعدك.

1409
00:52:21,004 --> 00:52:23,039
{\an8}‫- كنت تركب قارباً على شكل بجعة.
‫- لست متحمساً لفعل هذا.

1410
00:52:23,106 --> 00:52:24,174
{\an8}‫الأطفال الذين يمرون بك قالوا،

1411
00:52:24,241 --> 00:52:25,475
‫"البجعة ستغرق إلى القاع."

1412
00:52:25,542 --> 00:52:26,676
‫"البجعة ستغرق إلى القاع"

1413
00:52:28,178 --> 00:52:29,045
‫- لا.
‫- خمنت.

1414
00:52:29,112 --> 00:52:30,881
{\an8}‫كنت تركب المصعد.

1415
00:52:31,648 --> 00:52:34,050
{\an8}‫- صحيح.
‫- كنت في مصعد،

1416
00:52:34,117 --> 00:52:35,785
{\an8}‫والباب لم يغلق، لذا قال طفل صغير،

1417
00:52:35,852 --> 00:52:37,320
{\an8}‫"اخرج يا سيدي.

1418
00:52:37,754 --> 00:52:39,489
‫- لأنك ثقيل للغاية،"
‫- أظن أن هذا هو.

1419
00:52:39,556 --> 00:52:42,159
{\an8}‫"إنه لن يصعد."

1420
00:52:42,225 --> 00:52:43,193
{\an8}‫- حسناً...
‫- خطأ.

1421
00:52:43,260 --> 00:52:45,629
{\an8}‫حدث هذا حين كان "سام"
‫والطفل فقط في المصعد.

1422
00:52:45,695 --> 00:52:47,164
{\an8}‫"كان هناك 2 فحسب، ولكنه كان ممتلئاً"

1423
00:52:47,230 --> 00:52:48,732
{\an8}‫"هل كان أثقل مما يتحمله المصعد؟"

1424
00:52:48,798 --> 00:52:50,033
{\an8}‫- إنه ممكن.
‫- "كيف يكون هذا؟"

1425
00:52:50,167 --> 00:52:51,835
{\an8}‫هذا سخيف.

1426
00:52:52,002 --> 00:52:54,905
{\an8}‫لم يكن مصعداً، كان مركبة نقل.

1427
00:52:55,172 --> 00:52:56,506
{\an8}‫إذاً هل كان حافلة أم سيارة أجرة؟

1428
00:52:56,606 --> 00:52:58,975
{\an8}‫طائرة؟ هل عجزت عن الإقلاع؟

1429
00:53:00,677 --> 00:53:02,179
{\an8}‫"إنه ثقيل بما يكفي لمنع طائرة من الإقلاع"

1430
00:53:02,245 --> 00:53:03,747
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- هل لدينا مطرقة حقيقية؟

1431
00:53:03,813 --> 00:53:05,715
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- أليس لدينا مطرقة حقيقية؟

1432
00:53:06,082 --> 00:53:07,284
{\an8}‫حقاً؟ طائرة؟

1433
00:53:07,350 --> 00:53:09,319
{\an8}‫تعليقك يشعرني بالصدمة.

1434
00:53:09,419 --> 00:53:11,588
{\an8}‫- طائرة؟
‫- معظم الطائرات لن تواجه مشكلة.

1435
00:53:11,655 --> 00:53:13,723
{\an8}‫أجل، ولكنه ليس مثل معظم الناس.

1436
00:53:14,357 --> 00:53:16,193
{\an8}‫هل يمكنك أن تخبرنا أي مركبة كانت؟

1437
00:53:16,326 --> 00:53:18,161
{\an8}‫- دراجة نارية؟
‫- دراجة نارية؟

1438
00:53:18,695 --> 00:53:21,331
{\an8}‫"أظن أن إطاراً سينفجر بسببه."

1439
00:53:21,831 --> 00:53:23,867
{\an8}‫"ألا يستحسن أن يسير؟"

1440
00:53:23,967 --> 00:53:25,769
{\an8}‫"انظروا، ها هي قطعة لحم بدينة
‫تركب دراجة نارية."

1441
00:53:25,835 --> 00:53:28,438
{\an8}‫- "أشعر بالأسف على الدراجة."
‫- "شريحة لحم تركب دراجة نارية."

1442
00:53:28,505 --> 00:53:31,007
{\an8}‫"الدراجة النارية كائن حي أيضاً.
‫أشعر بالأسف عليها."

1443
00:53:31,074 --> 00:53:32,609
‫"أظن أنها ستنفجر."

1444
00:53:32,909 --> 00:53:34,844
{\an8}‫"فقرة خمن من أنا الخاصة بـ(سام)
‫تؤذي مشاعره فحسب"

1445
00:53:34,911 --> 00:53:36,580
{\an8}‫"أشعر بالأسف على تلك الدراجة."

1446
00:53:37,180 --> 00:53:39,549
{\an8}‫- إنه أمر مشابه قليلاً.
‫- من قال هذا؟

1447
00:53:39,616 --> 00:53:43,787
{\an8}‫هناك 7 مقاطع بعد "دراجة نارية."

1448
00:53:43,853 --> 00:53:45,689
{\an8}‫"هذه الدراجة النارية تبدو مرهقة."

1449
00:53:45,956 --> 00:53:48,858
{\an8}‫- تبدأ بـ"هذه الدراجة النارية."
‫- "هذه الدراجة النارية..."

1450
00:53:48,925 --> 00:53:50,560
‫- "هذه الدراجة النارية..."
‫- "تبدو صغيرة جداً

1451
00:53:50,627 --> 00:53:52,395
{\an8}‫- بالنسبة إلى هذا الرجل."
‫- صحيح.

1452
00:53:52,495 --> 00:53:53,830
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا صحيح.

1453
00:53:54,231 --> 00:53:55,298
{\an8}‫"دون سبايك" خمن الصواب.

1454
00:53:55,365 --> 00:53:57,934
{\an8}‫"تبدو هذه الدراجة النارية
‫صغيرة بالنسبة إلى هذا الرجل."

1455
00:53:58,868 --> 00:54:02,072
{\an8}‫قدت دراجة نارية سعة 50 سنتيمتراً مكعباً
‫منذ 8 سنوات.

1456
00:54:02,172 --> 00:54:04,708
‫- إنها صغيرة ومدمجة.
‫- إنها صغيرة جداً.

1457
00:54:04,808 --> 00:54:07,010
‫- تلك الأنواع صغيرة جداً لنا.
‫- حملتني بشكل جيد.

1458
00:54:07,077 --> 00:54:10,380
{\an8}‫ولكن طفلين شاهداني أقودها أعلى تل.

1459
00:54:10,614 --> 00:54:12,115
{\an8}‫وبعد رؤيتي أمر قالا،

1460
00:54:12,182 --> 00:54:14,317
{\an8}‫"هذه الدراجة النارية
‫تبدو صغيرة بالنسبة لهذا الرجل."

1461
00:54:14,384 --> 00:54:15,518
{\an8}‫- الطفلان قالا هذا؟
‫- أجل.

1462
00:54:15,919 --> 00:54:16,987
{\an8}‫والآن حين أفكر في هذا،

1463
00:54:17,053 --> 00:54:19,222
{\an8}‫كلما أشغلها للصيانة الدورية،

1464
00:54:19,322 --> 00:54:22,058
{\an8}‫يقول رجل الصيانة إن الإطارات قد تنفجر.

1465
00:54:22,559 --> 00:54:24,361
{\an8}‫قال الكثيرون حولي نفس الشيء أيضاً.

1466
00:54:24,427 --> 00:54:26,496
{\an8}‫ولكن تعليق هذين الطفلين هو أكثر ما صدمني.

1467
00:54:26,563 --> 00:54:28,898
{\an8}‫ألا تزال تملك تلك الدراجة؟

1468
00:54:28,965 --> 00:54:31,201
{\an8}‫بعد أسبوع تقريباً، سرقها أحدهم.

1469
00:54:31,268 --> 00:54:32,469
{\an8}‫- سرقها؟
‫- أحدهم سرقها؟

1470
00:54:32,535 --> 00:54:34,337
‫الطفلان سرقاها؟

1471
00:54:34,404 --> 00:54:35,939
{\an8}‫لا، الطفلان لم يفعلا هذا.

1472
00:54:36,006 --> 00:54:37,407
{\an8}‫- كيف يجرؤان؟
‫- لماذا تتهم

1473
00:54:37,474 --> 00:54:38,742
{\an8}‫الطفلين بالسرقة؟

1474
00:54:38,808 --> 00:54:40,277
{\an8}‫- لا بد أن أحدهم سرقها.
‫- من سرقها؟

1475
00:54:40,343 --> 00:54:42,646
{\an8}‫شخص سرق تلك الدراجة.

1476
00:54:42,712 --> 00:54:44,381
{\an8}‫هل سرقت تلك الدراجة من شخص أيضاً؟

1477
00:54:44,447 --> 00:54:45,982
{\an8}‫"(سو غيون) يتهم (سام) بعشوائية"

1478
00:54:46,049 --> 00:54:47,017
{\an8}‫عن ماذا تتحدث؟

1479
00:54:47,083 --> 00:54:48,918
{\an8}‫"المتهم المحترف يشك في الناس أولاً"

1480
00:54:48,985 --> 00:54:50,387
{\an8}‫اشتريتها في "إيولجيرو".

1481
00:54:50,453 --> 00:54:52,155
{\an8}‫ابتاعها في "إيولجيرو".

1482
00:54:52,422 --> 00:54:54,691
{\an8}‫- كم كان سعرها؟
‫- لا بد أنه شعر بالحزن.

1483
00:54:54,758 --> 00:54:58,728
{\an8}‫ذكرت مسبقاً أنه كان يتم الخلط بينك

1484
00:54:58,795 --> 00:55:00,063
{\an8}‫و"روبرت هولي" عادةً.

1485
00:55:00,430 --> 00:55:02,065
‫- بالتأكيد، لا بأس بهذا.
‫- حسناً.

1486
00:55:02,365 --> 00:55:04,234
{\an8}‫ولكن أحياناً، حتى حين أكون
‫مع "سام أوكيري"،

1487
00:55:04,634 --> 00:55:06,736
‫كانوا يسألونني إن كنت "سام أوكيري".

1488
00:55:06,803 --> 00:55:09,139
{\an8}‫- كان بجواري أيضاً.
‫- لا بد أنهم كانوا يرتبكون.

1489
00:55:09,205 --> 00:55:10,540
{\an8}‫الناس يرتبكون بيننا كثيراً.

1490
00:55:10,740 --> 00:55:13,610
{\an8}‫ألم يتم اعتبارك أجنبي قط يا "دون سبايك"؟

1491
00:55:13,677 --> 00:55:15,278
‫يحدث هذا لي كلما غادرت البلد.

1492
00:55:15,378 --> 00:55:17,080
{\an8}‫ذهبت إلى "لوس أنجلوس" وصديق مقرب أتى

1493
00:55:17,147 --> 00:55:18,815
{\an8}‫ليقلني مع زوجته.

1494
00:55:18,882 --> 00:55:21,484
{\an8}‫وأشار إليّ وقال "انظري، (دون سبايك) هناك."

1495
00:55:21,551 --> 00:55:23,219
{\an8}‫ولكن زوجته قالت، "لا، إنه مواطن محلي."

1496
00:55:23,286 --> 00:55:24,521
{\an8}‫ثم مرّت بجواري.

1497
00:55:24,587 --> 00:55:26,089
{\an8}‫هل ظنوك مواطناً محلياً هناك؟

1498
00:55:26,589 --> 00:55:27,457
{\an8}‫مواطن محلي.

1499
00:55:27,524 --> 00:55:29,059
‫بعد الهبوط في المطار في "كوريا"،

1500
00:55:29,125 --> 00:55:31,428
{\an8}‫معظمنا يتجه نحو مكاتب الدخول التلقائية.

1501
00:55:31,594 --> 00:55:34,397
{\an8}‫موظف هناك يخبرني عادةً، "أنت أجنبي،

1502
00:55:34,531 --> 00:55:36,566
{\an8}‫- أرجوك اذهب من هنا."
‫- يقولون إنه الطريق الخطأ؟

1503
00:55:36,900 --> 00:55:38,635
{\an8}‫يحدث هذا كل مرة أعود فيها.

1504
00:55:38,702 --> 00:55:40,637
{\an8}‫معظم الأصدقاء الأجانب
‫الذين زاروا "كوريا الجنوبية"

1505
00:55:40,704 --> 00:55:43,473
{\an8}‫لأول مرة يواجهون صدمة حضارية.

1506
00:55:43,540 --> 00:55:44,841
{\an8}‫ماذا كان أكثر شيء صدمك؟

1507
00:55:45,041 --> 00:55:47,377
{\an8}‫أكثر شيء صادم كان مراحيض القرفصة.

1508
00:55:47,911 --> 00:55:50,380
{\an8}‫لدينا مراحيض تقليدية فقط في "أستراليا".

1509
00:55:50,547 --> 00:55:53,450
{\an8}‫حين رأيتها أول مرة، لم أفهم الطريقة.

1510
00:55:53,616 --> 00:55:55,218
‫يُفترض أن تقرفص.

1511
00:55:56,086 --> 00:55:58,321
{\an8}‫- ولكنني شعرت أن سروالي...
‫- سوف يلمس الأرض.

1512
00:55:58,388 --> 00:55:59,622
{\an8}‫- كان سيبتل
‫- صحيح.

1513
00:55:59,689 --> 00:56:03,526
‫وقلقت أن الأغراض ستسقط من جيوبي.

1514
00:56:04,294 --> 00:56:07,097
{\an8}‫لذا خلعت حذائي أولاً،
‫ودست عليه، وخلعت سروالي.

1515
00:56:07,731 --> 00:56:08,898
‫- وعلقته جانباً.
‫- فهمت.

1516
00:56:09,466 --> 00:56:12,001
{\an8}‫قميصي كان طويلاً أيضاً،
‫خشيت أن يلمس الأرض.

1517
00:56:12,469 --> 00:56:14,504
{\an8}‫لذا خلعت قميصي، وعلقته أيضاً.

1518
00:56:15,271 --> 00:56:17,173
{\an8}‫خلع كل شيء.

1519
00:56:17,240 --> 00:56:19,075
{\an8}‫بدا وكأن عليّ التخلص من سروالي الداخلي

1520
00:56:19,142 --> 00:56:20,143
{\an8}‫لو لم أحترس.

1521
00:56:20,210 --> 00:56:23,246
{\an8}‫لذا خلعت سروالي الداخلي وعلقت هذا أيضاً.

1522
00:56:23,446 --> 00:56:25,115
{\an8}‫لماذا لم تستحم أيضاً؟

1523
00:56:25,448 --> 00:56:29,252
{\an8}‫ولكن...لأنني استغرقت وقتاً طويلاً،

1524
00:56:29,552 --> 00:56:31,721
{\an8}‫حبيبتي أتت لتسأل إن كانت هناك مشكلة.

1525
00:56:32,122 --> 00:56:34,557
{\an8}‫ورأت ملابسي كلها معلقة على الباب،

1526
00:56:34,624 --> 00:56:36,993
{\an8}‫وضحكت كثيراً.

1527
00:56:37,360 --> 00:56:40,563
{\an8}‫ثم على الجانب الآخر،
‫ما أكثر ما أحببته بشأن "كوريا"؟

1528
00:56:40,630 --> 00:56:42,365
{\an8}‫هل كان هناك أي شيء أذهلك

1529
00:56:42,432 --> 00:56:43,800
{\an8}‫بالمقارنة مع "أستراليا"؟

1530
00:56:43,867 --> 00:56:45,769
{\an8}‫أشعر بالانزعاج حين أعود إلى "أستراليا".

1531
00:56:45,835 --> 00:56:47,370
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنه وطنك الأم.

1532
00:56:47,437 --> 00:56:49,739
{\an8}‫- الإنترنت سيئ.
‫- فهمت، الإنترنت...

1533
00:56:50,073 --> 00:56:51,608
{\an8}‫الشبكة اللاسلكية غير متاحة في كل مكان.

1534
00:56:51,708 --> 00:56:55,178
{\an8}‫يستغرق إصلاح الخدمة أسبوعين تقريباً.

1535
00:56:55,412 --> 00:56:58,581
{\an8}‫لإصلاح المكيف يقولون
‫"ماذا عن الأسبوع القادم

1536
00:56:58,648 --> 00:57:01,885
{\an8}‫بين التاسعة صباحاً والثالثة بعد الظهر؟"

1537
00:57:02,185 --> 00:57:03,453
{\an8}‫هذا ما يخبرونني به.

1538
00:57:03,520 --> 00:57:06,589
{\an8}‫التوصيل في نفس اليوم
‫أمر لا يمكن تخيله هناك.

1539
00:57:06,656 --> 00:57:08,591
{\an8}‫- نحن حقاً...
‫- مقارنة بباقي العالم،

1540
00:57:08,658 --> 00:57:11,060
{\an8}‫- نعمل بجهد.
‫- نحن الأسرع حقاً.

1541
00:57:11,127 --> 00:57:14,464
{\an8}‫الأسبوع الماضي،
‫تعطّل حاسبي في الساعة 11 صباحاً.

1542
00:57:14,531 --> 00:57:17,200
{\an8}‫وأصلحته بعد الغداء في حوالي الثانية عصراً.

1543
00:57:17,700 --> 00:57:20,637
{\an8}‫- فوراً؟
‫- يحدث هذا عادةً في نفس اليوم.

1544
00:57:20,970 --> 00:57:23,239
{\an8}‫- حسناً.
‫- أحسنت يا "سام".

1545
00:57:23,873 --> 00:57:26,476
{\an8}‫ها أنا ذا، أحياناً في حياتي

1546
00:57:26,543 --> 00:57:28,711
{\an8}‫حين أتساءل لماذا أنا هكذا.

1547
00:57:28,778 --> 00:57:29,846
{\an8}‫حين تنظر إلى المرآة.

1548
00:57:29,913 --> 00:57:31,681
{\an8}‫"حان وقت الانتقام"

1549
00:57:32,048 --> 00:57:33,316
{\an8}‫كلكم أردتم قول هذا، صحيح؟

1550
00:57:33,383 --> 00:57:34,217
{\an8}‫"ماذا قلت؟"

1551
00:57:34,284 --> 00:57:36,152
{\an8}‫مع كليهما، أشعر أنني أشاهد

1552
00:57:36,219 --> 00:57:37,053
‫مسلسل كوميدي أجنبي.

1553
00:57:37,120 --> 00:57:39,088
{\an8}‫"البدناء والمدينة"

1554
00:57:39,155 --> 00:57:40,490
{\an8}‫إنهما يضربان بعضهما البعض أيضاً.

1555
00:57:40,557 --> 00:57:42,625
{\an8}‫أشعر أننا هنا كضيوف في برنامج آخر.

1556
00:57:44,327 --> 00:57:45,328
{\an8}‫صحيح؟

1557
00:57:45,995 --> 00:57:48,498
{\an8}‫بعد تناول الإفطار بساعة
‫تتساءل، "هل تناولت الإفطار؟"

1558
00:57:48,998 --> 00:57:50,900
{\an8}‫- تنسى أنك أكلت.
‫- فهمت.

1559
00:57:51,634 --> 00:57:52,802
{\an8}‫هذا يحدث أحياناً.

1560
00:57:53,102 --> 00:57:55,438
{\an8}‫ولكن هذا لا يجعلني أتساءل بشأن نفسي.

1561
00:57:55,538 --> 00:57:58,107
{\an8}‫أوصلت المجفف الهوائي بعد الاستحمام.

1562
00:57:58,775 --> 00:58:01,411
{\an8}‫وقلت، "ماذا أفعل الآن؟"

1563
00:58:01,478 --> 00:58:02,745
{\an8}‫ابتعت واحداً منذ زمن قصير.

1564
00:58:03,046 --> 00:58:04,347
{\an8}‫- لماذا؟
‫- كان جميلاً.

1565
00:58:04,481 --> 00:58:05,682
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- حقاً؟

1566
00:58:05,748 --> 00:58:06,749
‫خمنت.

1567
00:58:07,116 --> 00:58:10,186
{\an8}‫أحياناً تشتري أربطة الرأس أو دبابيس الشعر.

1568
00:58:10,520 --> 00:58:11,888
{\an8}‫"(مين جي)، اللطيفة"

1569
00:58:11,955 --> 00:58:14,190
{\an8}‫"مين جي" تظهر من الداخل.

1570
00:58:14,257 --> 00:58:16,659
{\an8}‫تقول "رباه، هذا جميل جداً."

1571
00:58:16,726 --> 00:58:18,094
{\an8}‫ثم تتساءل "لماذا اشتريت هذا؟

1572
00:58:18,161 --> 00:58:19,462
{\an8}‫- لا يمكنني ارتداؤه حتى."
‫- لا أفعل.

1573
00:58:19,662 --> 00:58:22,232
{\an8}‫أفهم كيف ترتدي أربطة الرأس.

1574
00:58:22,432 --> 00:58:24,067
{\an8}‫ولكن ماذا تفعل بدبابيس الشعر؟

1575
00:58:24,167 --> 00:58:27,103
{\an8}‫- يتساءل لماذا اشتراها.
‫- يمكنه ارتداء أربطة الرأس.

1576
00:58:27,770 --> 00:58:29,506
{\an8}‫ينزف بعد وضع دبابيس الشعر.

1577
00:58:29,672 --> 00:58:31,207
{\an8}‫يتساءل "ما خطبي؟"

1578
00:58:31,274 --> 00:58:32,709
{\an8}‫- ليس هذا السبب.
‫- يضع الشمع.

1579
00:58:32,942 --> 00:58:35,345
{\an8}‫بعدما استيقظت، كان هناك...

1580
00:58:36,312 --> 00:58:37,714
{\an8}‫نصف شطيرة برغر.

1581
00:58:38,748 --> 00:58:41,918
{\an8}‫كانت هناك شطيرة برغر مأكولة بجوارك.

1582
00:58:42,752 --> 00:58:45,154
{\an8}‫- هل أكلها في نومه؟
‫- هل فهم أي شخص هذا؟

1583
00:58:45,255 --> 00:58:47,857
{\an8}‫إنه يلتهم الأكل في نومه.

1584
00:58:47,924 --> 00:58:49,626
{\an8}‫- بجواره؟
‫- بعد الاستيقاظ، هو...

1585
00:58:49,692 --> 00:58:51,961
{\an8}‫هل ساءت لغتك الكورية مؤخراً؟

1586
00:58:52,028 --> 00:58:55,832
{\an8}‫"ويليام" لا يزال لا يفهم
‫إلا العبارات القصيرة.

1587
00:58:55,899 --> 00:58:57,534
{\an8}‫أنا معتاد على الجمل البسيطة هذه الأيام.

1588
00:58:57,867 --> 00:58:59,836
{\an8}‫- حديثك يصير أقصر؟
‫- عباراتك تصير أقصر؟

1589
00:59:00,103 --> 00:59:02,272
{\an8}‫أي كلمة تستخدمها أكثر مع "ويليام"؟

1590
00:59:02,805 --> 00:59:04,541
{\an8}‫"توقف" و"لا تفعل هذا."

1591
00:59:05,675 --> 00:59:06,843
‫- "لا."
‫- حقاً؟

1592
00:59:07,143 --> 00:59:09,445
{\an8}‫- "لا تفعل هذا."
‫- "توقف يا (ويليام)."

1593
00:59:09,512 --> 00:59:10,480
{\an8}‫"لا تفعل هذا! توقف."

1594
00:59:10,547 --> 00:59:12,749
{\an8}‫- "لا."
‫- ولكن هذا لا يفلح قط.

1595
00:59:12,815 --> 00:59:14,350
{\an8}‫"هل ستستمر في فعل هذا؟"

1596
00:59:14,884 --> 00:59:16,553
{\an8}‫تجد نفسك تبكي حين تستيقظ.

1597
00:59:16,853 --> 00:59:17,854
{\an8}‫كيف؟

1598
00:59:18,321 --> 00:59:19,422
{\an8}‫لا أعرف.

1599
00:59:20,423 --> 00:59:22,759
{\an8}‫- لا يزال يتعلم الكورية.
‫- ليست مشكلتي.

1600
00:59:23,159 --> 00:59:25,428
{\an8}‫كيف يُفترض أن أعرف لماذا تبكي؟

1601
00:59:25,862 --> 00:59:28,031
{\an8}‫- كيف يُفترض أن أعرف؟
‫- لا يمكنك قول إنك لا تعرف

1602
00:59:28,097 --> 00:59:30,199
{\an8}‫- بعدما جعلتني أخمن.
‫- سأكون عبقرياً لو عرفت.

1603
00:59:30,266 --> 00:59:32,735
{\an8}‫- مشاهدتهما يتجادلان مضحك.
‫- مثل "نامبر وان كوميدي ستريت".

1604
00:59:32,802 --> 00:59:35,872
{\an8}‫لم يقترب أي تخمين من الصواب.

1605
00:59:35,939 --> 00:59:37,040
‫- أعطنا تلميحاً إذاً.
‫- حسناً.

1606
00:59:37,974 --> 00:59:40,643
{\an8}‫عرض معين يظهر رغماً عني.

1607
00:59:40,710 --> 00:59:42,779
{\an8}‫أكلت الكثير أمس.

1608
00:59:42,946 --> 00:59:45,748
{\an8}‫لم يمكنك النوم وقضيت حاجتك 6 مرات.

1609
00:59:46,215 --> 00:59:47,216
{\an8}‫6 مرات؟

1610
00:59:47,951 --> 00:59:48,952
{\an8}‫- "6 مرات؟"
‫- "6 مرات؟"

1611
00:59:49,586 --> 00:59:50,620
{\an8}‫- ولكن عذراً...
‫- في يوم واحد؟

1612
00:59:50,720 --> 00:59:52,689
{\an8}‫لو كانت 6 مرات في يوم واحد،

1613
00:59:53,089 --> 00:59:54,691
{\an8}‫أليس هذا سيئاً بما يكفي
‫لتذهب إلى المستشفى؟

1614
00:59:54,757 --> 00:59:56,893
‫6 مرات في اليوم مقبول،
‫ولكن في ليلة واحدة؟ هذا جنوني.

1615
00:59:56,960 --> 00:59:57,961
‫أجل، خلال الليل...

1616
00:59:58,027 --> 01:00:00,597
{\an8}‫عرفت، حلقت شعرك.

1617
01:00:00,997 --> 01:00:04,334
{\an8}‫عندما تتناول طعاماً حاراً،
‫يتشكل العرق عادةً في المقدمة.

1618
01:00:04,667 --> 01:00:07,070
{\an8}‫ولكن بالنسبة لك، العرق لا يزال يقطر.

1619
01:00:07,837 --> 01:00:08,938
‫كن أكثر تحديداً.

1620
01:00:09,072 --> 01:00:10,273
‫عندما تأكل الطعام الحار،

1621
01:00:10,473 --> 01:00:13,343
{\an8}‫لا يمكنك تمييز شحم لحم الخنزير من عرقك.

1622
01:00:13,876 --> 01:00:15,712
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- ماذا يعني ذلك؟

1623
01:00:15,778 --> 01:00:17,413
{\an8}‫لا يستطيع أن يفرقهما...

1624
01:00:17,480 --> 01:00:19,015
{\an8}‫"(سام) و(دون سبايك) يشكلان فريقاً رائعاً"

1625
01:00:19,082 --> 01:00:20,350
{\an8}‫فهمت.

1626
01:00:20,717 --> 01:00:23,019
{\an8}‫- يجب أن يكون هذا الجواب.
‫- شحم لحم الخنزير؟

1627
01:00:23,519 --> 01:00:25,922
‫رأسك يتفجر بالعرق

1628
01:00:26,155 --> 01:00:27,457
{\an8}‫عندما تأكل الطعام الحار.

1629
01:00:27,757 --> 01:00:30,660
{\an8}‫تحب الطعام الحار، لكنك تتصبب عرقاً.

1630
01:00:30,727 --> 01:00:32,261
{\an8}‫- لذلك عرقك...
‫- هناك الكثير من العرق.

1631
01:00:32,328 --> 01:00:33,363
‫- خمنت.
‫- خمنت.

1632
01:00:33,429 --> 01:00:35,031
{\an8}‫- خمنت.
‫- أنت تتصبب عرقاً

1633
01:00:35,098 --> 01:00:36,766
{\an8}‫حتى لو كنت تنظر إلى الطعام الحار.

1634
01:00:37,133 --> 01:00:38,134
{\an8}‫صحيح.

1635
01:00:39,435 --> 01:00:41,571
{\an8}‫"يقتنص بنجاح إجابة (سو غيون)"

1636
01:00:41,638 --> 01:00:45,475
{\an8}‫سألني الناس إذا كنت أشعر بالحساسية
‫تجاه الفلفل الأحمر.

1637
01:00:45,541 --> 01:00:47,944
{\an8}‫أنا أعرق كثيراً حتى عندما أتناول
‫مجرد قطعة من الكيمتشي

1638
01:00:48,044 --> 01:00:49,278
{\an8}‫- من رأسي.
‫- فقط من رأسك؟

1639
01:00:49,345 --> 01:00:52,715
{\an8}‫إنها بالغة لدرجة أنني أعرق فقط من تخيلها.

1640
01:00:52,782 --> 01:00:55,184
{\an8}‫هل يكفي غسل وجهك به؟

1641
01:00:55,785 --> 01:00:56,786
‫يمكنني حتى الاستحمام أيضاً.

1642
01:00:57,120 --> 01:00:58,755
‫- هذا سيئ؟
‫- يخرج من هنا،

1643
01:00:58,821 --> 01:01:01,124
{\an8}‫- ويظل يقطر.
‫- أنت شجرة قيقب بشرية.

1644
01:01:01,257 --> 01:01:03,793
{\an8}‫جرب بعض منه بعد جمعه، لتعرف مذاقه.

1645
01:01:03,860 --> 01:01:04,861
{\an8}‫مالح.

1646
01:01:06,696 --> 01:01:08,464
{\an8}‫أنت تجعلني أتخيل ذلك.

1647
01:01:08,665 --> 01:01:11,968
{\an8}‫تعرف أن هناك ناينغميون حار، صحيح؟

1648
01:01:12,035 --> 01:01:13,302
{\an8}‫- إنه حار جداً.
‫- على أي حال...

1649
01:01:13,636 --> 01:01:15,872
{\an8}‫قالوا لي إنه حار، أكلته، وكان جيداً.

1650
01:01:15,938 --> 01:01:17,740
{\an8}‫أكلته كله، لكنني

1651
01:01:18,241 --> 01:01:20,109
{\an8}‫أعرق بما يكفي لأغمس نودلز فيه.

1652
01:01:20,276 --> 01:01:21,844
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- وبالتالي...

1653
01:01:22,245 --> 01:01:23,713
{\an8}‫لا تتخيل ذلك.

1654
01:01:23,946 --> 01:01:25,081
{\an8}‫هذا مقرف.

1655
01:01:25,148 --> 01:01:26,549
{\an8}‫- بسبب عرقه،
‫- "هو دونغ"...

1656
01:01:26,816 --> 01:01:29,152
{\an8}‫الناينغميون الحار
‫صار ناينغميون في مرق بارد.

1657
01:01:29,986 --> 01:01:32,255
{\an8}‫- مهلاً يا "هي جون".
‫- لا يتمالك نفسه.

1658
01:01:32,321 --> 01:01:33,690
{\an8}‫هل يمكنك أن تعرق الآن؟

1659
01:01:33,756 --> 01:01:37,427
{\an8}‫سيكون من الرائع لو جعلناه يعرق
‫بعرض لقطات لأطعمة حارة.

1660
01:01:37,727 --> 01:01:38,961
{\an8}‫- هذا يبدو جيداً.
‫- يا إلهي.

1661
01:01:39,028 --> 01:01:40,663
{\an8}‫- هذا هو الإسقمري المطهو ببطء.
‫- لا أظنه هو.

1662
01:01:40,730 --> 01:01:42,065
{\an8}‫- لا، إنه زبد البحر.
‫- إنه زبد البحر.

1663
01:01:43,266 --> 01:01:44,801
{\an8}‫- هذا يبدو جيداً.
‫- يبدو حاراً.

1664
01:01:44,867 --> 01:01:45,868
{\an8}‫ما هذا؟

1665
01:01:46,469 --> 01:01:48,805
{\an8}‫- أنا أستطيع شمه تقريباً.
‫- إن...

1666
01:01:48,871 --> 01:01:50,039
{\an8}‫هذا "بوداي جيغاي".

1667
01:01:50,506 --> 01:01:52,942
{\an8}‫بدأ رأسه يلمع قليلاً.

1668
01:01:53,009 --> 01:01:54,177
{\an8}‫إنه مثل كرة ديسكو.

1669
01:01:54,811 --> 01:01:56,379
{\an8}‫- كرة ديسكو؟
‫- يريد تيوكبوكي.

1670
01:01:57,046 --> 01:01:58,781
{\an8}‫النوع الذي يدور.

1671
01:01:58,848 --> 01:01:59,682
{\an8}‫إنه يعرق كثيراً.

1672
01:01:59,749 --> 01:02:01,384
{\an8}‫- إنه واضح.
‫- يمكننا أن نراه من هنا.

1673
01:02:01,451 --> 01:02:04,187
{\an8}‫- انظروا، إنه يلمع.
‫- إنه يتجمع.

1674
01:02:04,954 --> 01:02:07,356
{\an8}‫- أنت تعرق بهذه السرعة؟
‫- أين؟ لا أراه.

1675
01:02:07,457 --> 01:02:08,291
{\an8}‫إنه يعرق.

1676
01:02:08,357 --> 01:02:09,625
‫- حول...
‫- إنه تقريباً...

1677
01:02:09,692 --> 01:02:11,761
{\an8}‫وكأنه رش شيئاً على نفسه.

1678
01:02:11,828 --> 01:02:13,396
{\an8}‫- سأفعل ذلك.
‫- يمكنك أن تراه هكذا.

1679
01:02:13,463 --> 01:02:15,465
{\an8}‫أتعرفون مشاهد العرق في الإعلانات؟

1680
01:02:16,099 --> 01:02:17,333
{\an8}‫تستطيع أن ترى القطرات.

1681
01:02:18,067 --> 01:02:19,769
{\an8}‫- يمكنك أن ترى ذلك حقاً.
‫- رأسك...انتظر.

1682
01:02:19,836 --> 01:02:21,003
{\an8}‫ها هو المرق.

1683
01:02:21,704 --> 01:02:23,206
{\an8}‫لذا أغرق نودلز ناينغميون في هذا؟

1684
01:02:23,272 --> 01:02:25,308
{\an8}‫"هل شاهدوا سره لإنتاج المرق البارد؟"

1685
01:02:25,374 --> 01:02:26,909
{\an8}‫- وأيضاً...
‫- أنت تعرق كثيراً حقاً.

1686
01:02:26,976 --> 01:02:28,978
{\an8}‫عندما أمسح نفسي بسبب العرق،

1687
01:02:29,045 --> 01:02:32,215
{\an8}‫تعلق قطع من المنديل أحياناً.

1688
01:02:32,782 --> 01:02:34,150
{\an8}‫إنها مثل شريط.

1689
01:02:34,217 --> 01:02:35,284
{\an8}‫- أنت تبدو لطيف جداً.
‫- وشاح.

1690
01:02:35,351 --> 01:02:36,819
{\an8}‫- أنت جميل جداً.
‫- أنت لطيف جداً.

1691
01:02:36,886 --> 01:02:38,755
{\an8}‫- أنت جميل جداً.
‫- يا "دون"...

1692
01:02:38,821 --> 01:02:39,989
{\an8}‫- ما زلت غير واع.
‫- إنها "مين جي".

1693
01:02:40,289 --> 01:02:41,791
‫- هل تريد بعض المناديل الرطبة؟
‫- أنا بخير.

1694
01:02:42,225 --> 01:02:43,226
‫يمكنني فقط تجفيفه.

1695
01:02:43,426 --> 01:02:45,561
‫"الموظفون يخبرونه أن يخلع العباءة
‫لو كان يشعر بالدفء"

1696
01:02:45,628 --> 01:02:46,929
‫- يشعر بالحر.
‫- يمكنني

1697
01:02:46,996 --> 01:02:48,231
‫- رؤية ذقنك الآن.
‫- هذا أفضل.

1698
01:02:48,297 --> 01:02:50,099
{\an8}‫- أنت تبدو أفضل بدونها.
‫- هذا أفضل.

1699
01:02:50,166 --> 01:02:51,234
{\an8}‫إليكم سؤالي الثاني.

1700
01:02:51,534 --> 01:02:55,204
{\an8}‫لقد اكتشفت موهبة خاصة
‫أثناء الاستمتاع بهواية.

1701
01:02:55,371 --> 01:02:56,973
{\an8}‫- برأيكم ما هذه؟
‫- "خومي".

1702
01:02:57,273 --> 01:02:58,775
{\an8}‫- "خومي".
‫- كان هذا عندما كنت طالباً.

1703
01:02:58,841 --> 01:02:59,842
{\an8}‫غير صحيح.

1704
01:03:00,743 --> 01:03:01,744
‫غير صحيح.

1705
01:03:02,812 --> 01:03:06,048
{\an8}‫"(خومي) تملأ الغرفة، لا يمكن احتوائها"

1706
01:03:06,115 --> 01:03:08,918
{\an8}‫"نصير (خومي) فخور"

1707
01:03:10,319 --> 01:03:11,554
{\an8}‫لماذا تستهدفني؟

1708
01:03:11,621 --> 01:03:12,855
{\an8}‫- توقف عن ذلك.
‫- يا إلهي.

1709
01:03:13,022 --> 01:03:14,724
{\an8}‫هذان يبدوان حقاً مثل "دامب أند دامبر".

1710
01:03:14,891 --> 01:03:16,492
{\an8}‫لم أكن الشخص الوحيد الذي فعل ذلك.

1711
01:03:16,559 --> 01:03:18,261
{\an8}‫أنت الأقرب لي، هذا هو السبب.

1712
01:03:18,327 --> 01:03:19,662
{\an8}‫هل الهواية التي ذكرتها هي الطبخ؟

1713
01:03:19,762 --> 01:03:22,431
{\an8}‫كبداية، فإن الهواية لا تتوافق
‫مع صورتي جيداً.

1714
01:03:23,199 --> 01:03:24,367
{\an8}‫هل هي التطريز؟

1715
01:03:25,868 --> 01:03:27,203
{\an8}‫أو ربما الباليه؟

1716
01:03:27,270 --> 01:03:28,404
{\an8}‫ألا يناسبني هذا؟

1717
01:03:28,604 --> 01:03:30,439
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- صحيح؟

1718
01:03:30,506 --> 01:03:32,608
{\an8}‫- الخياطة؟
‫- غير صحيح.

1719
01:03:32,675 --> 01:03:35,044
{\an8}‫- السفر إلى الخارج لتناول الطعام...
‫- إنه الصيد.

1720
01:03:35,111 --> 01:03:36,679
{\an8}‫- لكن هذا يناسبه.
‫- أصبت.

1721
01:03:36,746 --> 01:03:39,749
{\an8}‫عادةً، يحول الناس الأسماك
‫إلى ساشيمي قبل تناول الطعام.

1722
01:03:39,816 --> 01:03:42,185
{\an8}‫لكنك أكلت السمكة كاملة بعد اصطيادها.

1723
01:03:42,285 --> 01:03:43,286
{\an8}‫في مرة واحدة.

1724
01:03:44,253 --> 01:03:45,688
{\an8}‫أنت عبقري، لكن هذا غير صحيح.

1725
01:03:45,788 --> 01:03:47,123
{\an8}‫يمكنك صيد الأسماك

1726
01:03:47,256 --> 01:03:48,591
{\an8}‫بفمك.

1727
01:03:48,658 --> 01:03:49,759
{\an8}‫هل أبدو مثل غول لك؟

1728
01:03:50,526 --> 01:03:51,894
{\an8}‫"صوت قضم"

1729
01:03:51,961 --> 01:03:53,262
{\an8}‫يمكنك التحدث إلى الحيتان.

1730
01:03:54,397 --> 01:03:57,500
{\an8}‫"إنهم لا ينسون الـ(خومي) ويظلون يذكرونه"

1731
01:03:57,567 --> 01:03:59,001
{\an8}‫مثل الدلفين.

1732
01:03:59,068 --> 01:04:00,570
{\an8}‫"لا أريد رؤيتكم بعد الآن يا رفاق"

1733
01:04:02,405 --> 01:04:04,574
{\an8}‫الأسماك تقفز وتهبط في قاربك.

1734
01:04:04,640 --> 01:04:06,309
{\an8}‫"إنه يتواصل بنجاح"

1735
01:04:07,410 --> 01:04:08,945
‫3 آلاف منهم يطيرون إلى القارب.

1736
01:04:09,011 --> 01:04:10,580
‫"هل (خومي) هو سره للصيد الناجح؟"

1737
01:04:10,646 --> 01:04:11,747
‫أنت لا تحتاج إلى سنارة.

1738
01:04:11,814 --> 01:04:14,784
‫انظر إلى رأسه، الشمس تشرق.

1739
01:04:15,051 --> 01:04:17,153
‫- إنه شروق الشمس.
‫- أتمنى سنة جديدة سعيدة.

1740
01:04:18,120 --> 01:04:19,121
{\an8}‫غير صحيح.

1741
01:04:19,455 --> 01:04:20,456
{\an8}‫أتمنى سنة جديدة سعيدة.

1742
01:04:20,523 --> 01:04:21,724
{\an8}‫أعطنا التلميح التالي.

1743
01:04:21,791 --> 01:04:25,328
{\an8}‫كل شخص آخر يحتاج إلى أداة.

1744
01:04:25,394 --> 01:04:27,163
{\an8}‫ولكن يمكنني أن أفعل هذا بيدي.

1745
01:04:27,263 --> 01:04:29,999
{\an8}‫يمكنك لكم سمكة لتفقد الوعي.

1746
01:04:31,400 --> 01:04:32,435
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- خمنت.

1747
01:04:32,668 --> 01:04:35,638
{\an8}‫عندما تحدق في البحر على متن القارب،

1748
01:04:35,705 --> 01:04:37,540
{\an8}‫سرب سمك التونة يظن أنك الأخطبوط.

1749
01:04:39,408 --> 01:04:42,178
{\an8}‫يظنونه إخطبوطاً؟ هذا مضحك.

1750
01:04:42,912 --> 01:04:44,313
‫عندما يحدق في البحر.

1751
01:04:44,947 --> 01:04:46,716
{\an8}‫- التونة...
‫- قلت إنني لن أفعل ذلك.

1752
01:04:47,250 --> 01:04:48,251
{\an8}‫حسناً، أنا آسف.

1753
01:04:48,317 --> 01:04:50,119
{\an8}‫لن أقتلك لأنك بعيد جداً.

1754
01:04:50,186 --> 01:04:51,087
{\an8}‫سألني بجدية،

1755
01:04:51,487 --> 01:04:53,022
{\an8}‫"هل هناك سمكة تحب أكل الأخطبوط؟"

1756
01:04:53,256 --> 01:04:54,857
{\an8}‫"تم التحقق من هذه الإجابة الخاطئة مسبقاً"

1757
01:04:54,924 --> 01:04:56,626
{\an8}‫هل هناك سمكة تفضل أكل الأخطبوط؟

1758
01:04:57,093 --> 01:05:00,129
{\an8}‫سفن صيد الحبار بحاجة إلى الضوء.

1759
01:05:00,930 --> 01:05:02,598
{\an8}‫"يعرف الإجابة، هذا مضحك"

1760
01:05:02,665 --> 01:05:03,900
{\an8}‫القارب الخاص بك لا يحتاج مصابيح.

1761
01:05:03,966 --> 01:05:05,034
{\an8}‫"يمكنه أن يبعث الضوء بنفسه"

1762
01:05:05,101 --> 01:05:06,435
{\an8}‫إنه لا يحتاج إلى الضوء.

1763
01:05:06,502 --> 01:05:08,337
{\an8}‫- ضوء طبيعي.
‫- يستخدم الضوء الطبيعي.

1764
01:05:08,871 --> 01:05:10,840
‫- مهلاً يا "هانغ هو".
‫- كل الحبار...

1765
01:05:11,140 --> 01:05:12,141
‫إنه يخلع ساعته.

1766
01:05:12,208 --> 01:05:14,277
{\an8}‫- يتجمهرون حول "دون سبايك".
‫- لماذا تذهب بعيداً جداً؟

1767
01:05:14,343 --> 01:05:16,512
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- تعال إلى هنا.

1768
01:05:18,814 --> 01:05:20,016
{\an8}‫هذا الشرير الصغير...

1769
01:05:20,816 --> 01:05:22,718
{\an8}‫- تحتاج إلى ضربه.
‫- إنه طفل جيد.

1770
01:05:23,319 --> 01:05:25,388
{\an8}‫أي مواهب يمكن للشخص
‫أن يكتشفها أثناء الصيد؟

1771
01:05:25,454 --> 01:05:26,589
{\an8}‫التلميح الثالث.

1772
01:05:26,822 --> 01:05:29,392
{\an8}‫هذا مفيد جداً لصيد الأسماك.

1773
01:05:29,592 --> 01:05:32,328
{\an8}‫يمكنك تخمين أنواع الأسماك
‫من خلال كيفية تحرك السنارة.

1774
01:05:32,695 --> 01:05:34,630
{\an8}‫أنا لست الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك.

1775
01:05:34,697 --> 01:05:36,732
{\an8}‫- يمكن لمعظم الصيادين القدامى فعله.
‫- حقاً؟

1776
01:05:36,799 --> 01:05:38,000
{\an8}‫- هل يمكنك تخمين الأنواع؟
‫- أجل.

1777
01:05:38,067 --> 01:05:39,468
{\an8}‫أسماك الذيل الأصفر تتخبط كثيراً.

1778
01:05:39,535 --> 01:05:40,937
{\an8}‫- القدامى يعرفون.
‫- أسماك الوراطة تندفع.

1779
01:05:41,003 --> 01:05:43,272
{\an8}‫- هذا غير معقول.
‫- يعرف معظم القدامى.

1780
01:05:43,339 --> 01:05:45,041
{\an8}‫لكن الموهبة التي أتحدث عنها تتطلب الأيدي.

1781
01:05:45,107 --> 01:05:47,143
{\an8}‫أنا أعلم، إذا وضعت يدك هكذا أثناء الصيد،

1782
01:05:47,209 --> 01:05:49,078
{\an8}‫القبطان يضع سيجارة بين أصابعك.

1783
01:05:51,714 --> 01:05:54,383
{\an8}‫"إنها موهبة يحسدك عليها معظم المدخنين"

1784
01:05:54,583 --> 01:05:55,584
‫ماذا تعتقد؟

1785
01:05:56,786 --> 01:05:57,787
{\an8}‫- الخطاف...
‫- أنا أعلم.

1786
01:05:58,621 --> 01:06:01,157
{\an8}‫وضعت الطعم مرات كثيرة...

1787
01:06:01,223 --> 01:06:02,158
{\an8}‫خمنت، بالتأكيد.

1788
01:06:02,224 --> 01:06:05,628
{\an8}‫يمكنك لصق خيط في إبرة بسهولة شديدة.

1789
01:06:05,695 --> 01:06:06,629
{\an8}‫غير صحيح.

1790
01:06:06,696 --> 01:06:08,664
{\an8}‫يمكنك قطع خيط الصيد بيديك العاريتين.

1791
01:06:09,231 --> 01:06:10,866
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- لا يمكن.

1792
01:06:10,933 --> 01:06:13,202
‫- يقطعه.
‫- هذا غير ممكن.

1793
01:06:13,269 --> 01:06:15,304
‫أعطنا تلميحاً جسدياً.

1794
01:06:15,538 --> 01:06:17,606
‫"إنه مثل شيء على قمة يديه"

1795
01:06:17,673 --> 01:06:21,477
{\an8}‫خمنت، يمكنك تخمين وزن أي غطاس.

1796
01:06:21,544 --> 01:06:23,412
{\an8}‫لا، يمكنك تخمين وزن أي سمكة.

1797
01:06:23,479 --> 01:06:25,247
{\an8}‫- السمكة التي أمسكتها.
‫- إنه مشابه، كن دقيقاً.

1798
01:06:25,314 --> 01:06:26,415
{\an8}‫لقد أصبحت مقياساً بشرياً.

1799
01:06:26,482 --> 01:06:28,884
‫عندما تضع كائناً على يدك،

1800
01:06:28,951 --> 01:06:30,319
{\an8}‫يمكنك تخمين الوزن.

1801
01:06:30,386 --> 01:06:31,821
{\an8}‫- هل هذا هو؟
‫- صحيح.

1802
01:06:31,887 --> 01:06:33,222
{\an8}‫"يمكنه تخمين وزن أي غرض"

1803
01:06:33,289 --> 01:06:34,123
{\an8}‫يستطيع معرفة ذلك فوراً.

1804
01:06:34,190 --> 01:06:35,124
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كما هو متوقع.

1805
01:06:35,191 --> 01:06:36,625
{\an8}‫هل يمكنك التخمين بدقة؟

1806
01:06:36,692 --> 01:06:39,495
{\an8}‫بالتأكيد، لكنني بحاجة إلى معيار مرجعي.

1807
01:06:39,562 --> 01:06:42,631
{\an8}‫ولكن كيف يكون ذلك مفيداً لصيد الأسماك؟

1808
01:06:42,698 --> 01:06:45,735
{\an8}‫أثناء الصيد، تحتاج إلى تقدير الطفو.

1809
01:06:46,135 --> 01:06:48,804
{\an8}‫يجب أن تخمن بدقة

1810
01:06:48,871 --> 01:06:50,506
{\an8}‫لإبقاء العوامة بالأعلى دون غرق.

1811
01:06:50,573 --> 01:06:53,209
‫من الصعب جداً قراءة

1812
01:06:53,275 --> 01:06:56,579
{\an8}‫واصفات الأوزان الصغيرة في الظلام.

1813
01:06:56,679 --> 01:06:59,515
{\an8}‫عندما أتحسس الوزن...يثير اهتمامي.

1814
01:06:59,582 --> 01:07:01,250
{\an8}‫لذلك بدأت التخمين شيئاً فشيئاً.

1815
01:07:01,317 --> 01:07:03,719
{\an8}‫يا "سام"، دعه يخمن وزنك.

1816
01:07:03,819 --> 01:07:05,087
{\an8}‫- وزني؟
‫- أجل.

1817
01:07:07,089 --> 01:07:09,825
{\an8}‫"(سام) ثقيل"

1818
01:07:11,227 --> 01:07:13,462
‫لا عوامة ثقيلة بقدر "سام".

1819
01:07:13,529 --> 01:07:14,930
{\an8}‫ولكن أعتقد أنك ستكون بنفس وزني.

1820
01:07:14,997 --> 01:07:15,998
{\an8}‫لا، لا بد أن وزنه أقل.

1821
01:07:16,065 --> 01:07:18,000
{\an8}‫ربما حوالي 117 كغ؟

1822
01:07:18,067 --> 01:07:19,268
{\an8}‫سوف أخمن الوزن.

1823
01:07:20,336 --> 01:07:23,005
{\an8}‫- لست متأكداً...
‫- المصارع سيعرف.

1824
01:07:23,239 --> 01:07:25,041
‫وزن السكوتر حوالي 100 كغ.

1825
01:07:25,708 --> 01:07:27,309
{\an8}‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- إنه 125 كغ.

1826
01:07:27,376 --> 01:07:28,944
{\an8}‫وهذا يعني أن وزنه 130 كغ تقريباً.

1827
01:07:29,011 --> 01:07:31,213
{\an8}‫- لا أعتقد أن "سام" يعرف.
‫- في الواقع لا أعرف.

1828
01:07:31,280 --> 01:07:32,982
{\an8}‫"هذا صحيح"

1829
01:07:33,049 --> 01:07:35,851
{\an8}‫- إذاً لماذا تطوعت؟
‫- لماذا سمحت لهما بذلك؟

1830
01:07:35,951 --> 01:07:38,821
{\an8}‫هذا يعني أنك تعرف وزن
‫معظم الأشياء الصغيرة.

1831
01:07:38,888 --> 01:07:41,190
‫- صحيح.
‫- دعنا نحاول.

1832
01:07:41,257 --> 01:07:42,758
{\an8}‫- أحضر لي هذا الميزان يا "هي جون".
‫- حسناً.

1833
01:07:43,325 --> 01:07:45,628
{\an8}‫- هل يمكنك حقاً القيام بذلك؟
‫- فقط أخبرنا بالغريزة.

1834
01:07:45,694 --> 01:07:48,597
{\an8}‫لهذا...ربما حوالي 210 غراماً؟

1835
01:07:48,664 --> 01:07:51,033
{\an8}‫- لدينا 210 غراماً.
‫- حوالي 210 غراماً.

1836
01:07:53,102 --> 01:07:54,637
{\an8}‫- ماذا عنك يا "هو دونغ"؟
‫- ماذا تعتقد؟

1837
01:07:54,703 --> 01:07:55,905
‫- أقول إنها 100 غرام.
‫- 100 غرام؟

1838
01:07:55,971 --> 01:07:57,940
{\an8}‫- قال، "210 غرامات"، هذا فرق كبير.
‫- صحيح.

1839
01:07:58,007 --> 01:07:59,675
{\an8}‫- هذا فرق كبير.
‫- إنها 224 غراماً.

1840
01:07:59,742 --> 01:08:00,910
{\an8}‫- إنها 224 غراماً.
‫- إنها 150 غراماً.

1841
01:08:00,976 --> 01:08:02,545
{\an8}‫إنها 224 غراماً إلى 150 غراماً.

1842
01:08:02,611 --> 01:08:03,612
{\an8}‫ضعها على القمة من فضلك.

1843
01:08:04,013 --> 01:08:05,314
{\an8}‫- إنها 137 غراماً.
‫- هذا...

1844
01:08:05,381 --> 01:08:06,615
{\an8}‫إنه مخطئ تماماً.

1845
01:08:06,849 --> 01:08:08,417
{\an8}‫أنت بعيد تماماً، ماذا تفعل؟

1846
01:08:08,484 --> 01:08:10,586
{\an8}‫- إنه جسم صغير أيضاً.
‫- لقد خمنت ضعف الوزن.

1847
01:08:10,653 --> 01:08:12,021
{\an8}‫- إنه مزدوج.
‫- هذه المرة، إنه الطباشير.

1848
01:08:12,088 --> 01:08:13,322
{\an8}‫هذا يشبه عوامة الصيد.

1849
01:08:13,389 --> 01:08:15,191
{\an8}‫سنعترف بك إذا خمنت هذا بشكل صحيح.

1850
01:08:15,791 --> 01:08:17,827
{\an8}‫هذا سهل، إنه...

1851
01:08:18,127 --> 01:08:19,462
{\an8}‫- بالضبط 27 غراماً.
‫- نحن هنا

1852
01:08:19,528 --> 01:08:22,498
{\an8}‫جنباً إلى جنب مع المعلم "دون سبايك".

1853
01:08:22,798 --> 01:08:24,033
{\an8}‫- إنه 15 غراماً.
‫- إنه 15 غراماً؟

1854
01:08:24,100 --> 01:08:25,468
{\an8}‫- انتظر.
‫- يستطيع حتى تخمين

1855
01:08:25,534 --> 01:08:27,369
{\an8}‫- هناك فرق.
‫- وزن المولود الجديد

1856
01:08:27,436 --> 01:08:28,437
{\an8}‫بدون ميزان.

1857
01:08:28,504 --> 01:08:29,939
{\an8}‫- 22 غراماً.
‫- 22 غراماً مقابل 15 غراماً.

1858
01:08:30,005 --> 01:08:31,807
{\an8}‫- قسه رجاءً.
‫- حالياً، النتيجة 1 إلى 0.

1859
01:08:31,874 --> 01:08:34,210
{\an8}‫- ضعه على القمة من فضلك.
‫- "هو دونغ" في الصدارة.

1860
01:08:34,276 --> 01:08:37,446
{\an8}‫الآن، دعنا نكتشف بعد 1، 2، 3.

1861
01:08:38,514 --> 01:08:41,150
{\an8}‫- إنها 10 غرامات.
‫- من 2 إلى 0.

1862
01:08:41,217 --> 01:08:42,551
{\an8}‫انظروا إلى وجه "دون سبايك".

1863
01:08:42,618 --> 01:08:44,954
{\an8}‫- اجعلها 3 جولات.
‫- "هو دونغ" يخمن كل شيء.

1864
01:08:45,020 --> 01:08:47,289
‫- أبلي حسناً كلما كان الوزن أخف.
‫- دعنا نوضح هذا.

1865
01:08:47,356 --> 01:08:49,091
{\an8}‫هذا يرتبط مباشرةً مع الصيد.

1866
01:08:49,158 --> 01:08:50,493
{\an8}‫يجب أن تخمن بشكل صحيح هذه المرة.

1867
01:08:50,559 --> 01:08:51,994
{\an8}‫حالياً "هو دونغ" يحرز من 2 إلى 1،

1868
01:08:52,061 --> 01:08:55,164
{\an8}‫الذي يدعي امتلاك بصيرة تامة بالوزن.

1869
01:08:55,331 --> 01:08:57,466
{\an8}‫- إنها 11,5 غراماً.
‫- لدينا 11,5 غراماً.

1870
01:08:57,533 --> 01:08:59,735
{\an8}‫- قال 11,5غراماً.
‫- قال 11,5غراماً.

1871
01:09:00,469 --> 01:09:01,804
‫- إنها 9 غرامات.
‫- 9 غرامات.

1872
01:09:01,871 --> 01:09:03,906
‫الفرصة الأخيرة للضبط.
‫قال "هو دونغ" إنها 9 غرامات.

1873
01:09:03,973 --> 01:09:06,809
{\an8}‫- إنها 12,34 غرام.
‫- لدينا 12,34 غراماً و9 غرامات.

1874
01:09:07,076 --> 01:09:09,345
{\an8}‫لقد كان مخطئاً بشكل رهيب حتى الآن.

1875
01:09:09,411 --> 01:09:12,014
{\an8}‫- كنت تعتقد أنه سوف يقترب.
‫- إنها 9 غرامات مقابل 12,34 غراماً.

1876
01:09:12,081 --> 01:09:14,650
{\an8}‫- سوف نعترف بالفائز.
‫- 1، 2، 3.

1877
01:09:15,684 --> 01:09:17,319
‫- إنها 4,5 غرامات.
‫- إنها 4,5 غرامات.

1878
01:09:17,386 --> 01:09:18,621
{\an8}‫"هو دونغ" يفوز.

1879
01:09:18,954 --> 01:09:21,857
{\an8}‫- لكنه كان محظوظاً.
‫- هذا ضعف الوزن.

1880
01:09:22,458 --> 01:09:23,626
{\an8}‫انتظر.

1881
01:09:24,226 --> 01:09:25,494
‫- ليس هناك طريقة.
‫- "ليس هناك طريقة"؟

1882
01:09:25,561 --> 01:09:27,229
{\an8}‫- هيا لنذهب.
‫- لنذهب.

1883
01:09:27,296 --> 01:09:29,098
{\an8}‫"يتركون خيبة أملهم وراءهم ويمضون قدماً"

1884
01:09:29,165 --> 01:09:30,332
{\an8}‫لقد أخطأهم جميعاً.

1885
01:09:30,399 --> 01:09:32,101
‫لقد أخطأهم جميعاً.

1886
01:09:32,167 --> 01:09:33,636
{\an8}‫إنه دور "هانغ هو" هذه المرة.

1887
01:09:33,702 --> 01:09:35,905
{\an8}‫"هانغ هو" بالتأكيد اكتسب الوزن.

1888
01:09:35,971 --> 01:09:38,174
{\an8}‫- بالمقارنة مع قبل.
‫- اكتسبه عن قصد.

1889
01:09:38,240 --> 01:09:40,509
{\an8}‫- حقاً.
‫- تبدو صورتك الجديدة

1890
01:09:40,576 --> 01:09:42,578
{\an8}‫غير مألوفة جداً في الحياة الحقيقية.

1891
01:09:43,145 --> 01:09:45,414
{\an8}‫- هل تحارب جيداً يا "هانغ هو"؟
‫- على الإطلاق.

1892
01:09:45,481 --> 01:09:47,650
{\an8}‫- ألست من هذا النوع؟
‫- على الإطلاق.

1893
01:09:47,983 --> 01:09:49,919
{\an8}‫أعتقد أنني حاربت قليلاً
‫خلال المرحلة المتوسطة.

1894
01:09:50,586 --> 01:09:53,355
{\an8}‫"مضحك"

1895
01:09:53,422 --> 01:09:55,090
{\an8}‫سأعطيكم سؤالي الآن.

1896
01:09:55,157 --> 01:09:58,194
{\an8}‫لقد قبلت الكثير من الأدوار.
‫لكنني فعلت هذا.

1897
01:09:58,794 --> 01:10:00,062
{\an8}‫- تأخير الخدمة العسكرية.
‫- غير صحيح.

1898
01:10:00,129 --> 01:10:01,997
{\an8}‫حاول تأجيل واجبه العسكري.

1899
01:10:02,064 --> 01:10:03,232
{\an8}‫"لقد فهم أخيراً النكتة"

1900
01:10:03,299 --> 01:10:05,167
{\an8}‫- التأجيل؟
‫- عن ماذا يتحدث؟

1901
01:10:05,234 --> 01:10:07,002
{\an8}‫- يجب أن أوضح ذلك.
‫- الخدمة العسكرية؟

1902
01:10:07,069 --> 01:10:08,404
‫لا أحد فهم الإشارة المباشرة.

1903
01:10:08,470 --> 01:10:10,406
{\an8}‫- يوم التجنيد.
‫- التدخين؟

1904
01:10:10,706 --> 01:10:12,174
{\an8}‫"ضحك"

1905
01:10:12,441 --> 01:10:14,276
{\an8}‫واصلت التفكير
‫في التلاعب بالكلمات، أليس كذلك؟

1906
01:10:14,343 --> 01:10:16,178
{\an8}‫- كان هذا مضحكاً.
‫- إنه قليلاً...

1907
01:10:16,245 --> 01:10:17,546
{\an8}‫- كان ذلك جيداً.
‫- كان هذا...

1908
01:10:17,613 --> 01:10:18,914
{\an8}‫- مناسباً تماماً.
‫- تأجيل التاريخ.

1909
01:10:20,683 --> 01:10:22,051
‫"يفكر"

1910
01:10:22,117 --> 01:10:23,919
‫"يفكر كثيراً"

1911
01:10:23,986 --> 01:10:26,855
{\an8}‫الجميع يفكر في النكتة التي يجب أن يلقيها.

1912
01:10:26,922 --> 01:10:28,857
‫نحن جميعاً نفكر في القوافي.

1913
01:10:28,924 --> 01:10:30,993
{\an8}‫- متشبه بالنساء.
‫- غير صحيح.

1914
01:10:31,060 --> 01:10:32,494
{\an8}‫شاعر مسافر.

1915
01:10:32,561 --> 01:10:34,630
{\an8}‫- لقد فعلت ذلك، لكن لا.
‫- شخص بلا مأوى.

1916
01:10:34,763 --> 01:10:36,365
{\an8}‫- مع فيل...
‫- مدمن على الكحول.

1917
01:10:36,432 --> 01:10:37,433
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً.

1918
01:10:37,533 --> 01:10:39,535
{\an8}‫هل تظاهرت بالثمالة؟

1919
01:10:39,668 --> 01:10:41,971
{\an8}‫لا أحد يستطيع فعل ذلك أفضل من "سو غيون".

1920
01:10:42,504 --> 01:10:44,440
{\an8}‫شربت زجاجة سوجو، لنبدأ.

1921
01:10:44,506 --> 01:10:45,441
{\an8}‫"يمكنه فعل هذا فوراً"

1922
01:10:45,507 --> 01:10:47,810
{\an8}‫"يدخل حالة ثمالة"

1923
01:10:47,876 --> 01:10:50,045
{\an8}‫إنه رجل آلي.

1924
01:10:50,479 --> 01:10:52,648
{\an8}‫الآن، شربت زجاجتين.

1925
01:10:52,781 --> 01:10:54,016
{\an8}‫يا إلهي.

1926
01:10:54,350 --> 01:10:55,751
{\an8}‫توقف عن الشرب الآن.

1927
01:10:55,818 --> 01:10:57,586
{\an8}‫- أعتقد أنك شربت الكثير.
‫- لنذهب الآن.

1928
01:10:57,653 --> 01:10:58,587
{\an8}‫عزيزي.

1929
01:10:58,654 --> 01:11:00,422
{\an8}‫- شربت الكثير، اذهب للمنزل.
‫- ماذا؟

1930
01:11:00,489 --> 01:11:02,157
{\an8}‫أحضر لي بعض صلصة تشوجانغ.

1931
01:11:02,224 --> 01:11:04,927
{\an8}‫- ماذا...
‫- 3 زجاجات الآن.

1932
01:11:05,594 --> 01:11:07,596
{\an8}‫"بعد شرب 3 زجاجات، لقد فقد تنسيقه"

1933
01:11:07,663 --> 01:11:09,198
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ما مشكلتك؟

1934
01:11:09,265 --> 01:11:11,166
‫- لنذهب الآن.
‫- اتصلوا بسائق بديل.

1935
01:11:11,233 --> 01:11:13,168
{\an8}‫- الآن، 4 زجاجات.
‫- زجاجة واحدة فقط.

1936
01:11:13,235 --> 01:11:14,837
{\an8}‫- لنذهب.
‫- زجاجة واحدة فقط.

1937
01:11:14,903 --> 01:11:16,138
{\an8}‫لنذهب، انهض.

1938
01:11:17,039 --> 01:11:18,907
‫- انهض.
‫- زجاجة واحدة فقط.

1939
01:11:18,974 --> 01:11:20,309
{\an8}‫"ساقاه هلاميتان"

1940
01:11:20,376 --> 01:11:21,677
{\an8}‫إنه جيد جداً.

1941
01:11:21,744 --> 01:11:23,679
{\an8}‫- فقط واحدة أخرى.
‫- انهض.

1942
01:11:23,746 --> 01:11:25,080
{\an8}‫- واحدة أخرى.
‫- الآن، 5 زجاجات.

1943
01:11:25,147 --> 01:11:26,482
{\an8}‫"خطوات ثمل"

1944
01:11:26,548 --> 01:11:28,250
‫"(هانغ هو) منبهر"

1945
01:11:28,350 --> 01:11:30,519
{\an8}‫"دعنا نتوقف هنا"

1946
01:11:31,020 --> 01:11:33,088
‫حركات ساقه مفصلة جداً.

1947
01:11:33,155 --> 01:11:35,357
{\an8}‫هذا لا يمل قط، يتصرف بشكل إيقاعي للغاية.

1948
01:11:35,424 --> 01:11:37,593
{\an8}‫1، 2، 3، 4.

1949
01:11:37,660 --> 01:11:39,328
{\an8}‫"يوم المدير (لي) الصعب"

1950
01:11:39,395 --> 01:11:41,930
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لا بد لي من القيام بذلك فوراً.

1951
01:11:41,997 --> 01:11:43,899
{\an8}‫- لا أستطيع التردد.
‫- بجدية.

1952
01:11:43,966 --> 01:11:45,901
{\an8}‫كان عليك أن تضحك أثناء البكاء.

1953
01:11:46,402 --> 01:11:48,137
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- هل شاهدت "غاد فاذر 3"؟

1954
01:11:48,203 --> 01:11:49,538
{\an8}‫- بالطبع.
‫- في هذا الفيلم،

1955
01:11:49,605 --> 01:11:51,540
{\an8}‫هناك هذا المشهد
‫عندما يخرجون من الكاتدرائية.

1956
01:11:51,607 --> 01:11:53,442
‫- بنته...
‫- عندما تموت ابنته،

1957
01:11:53,509 --> 01:11:54,877
‫"آل باتشينو" يبكي.

1958
01:11:54,943 --> 01:11:55,844
‫إنها نظرة مؤلمة.

1959
01:11:55,911 --> 01:11:57,646
{\an8}‫لماذا لا نجيب سؤال "هانغ هو"؟

1960
01:11:58,314 --> 01:12:00,916
‫لماذا يهتم فجأةً بالتمثيل؟

1961
01:12:01,083 --> 01:12:03,719
{\an8}‫كانت تلك المسرحية للأطفال.

1962
01:12:04,520 --> 01:12:05,721
{\an8}‫- مسرحية للأطفال؟
‫- أجل.

1963
01:12:05,788 --> 01:12:06,922
{\an8}‫- ديناصور؟
‫- شرير.

1964
01:12:06,989 --> 01:12:09,224
{\an8}‫- خمنت، رضيع.
‫- لا.

1965
01:12:09,291 --> 01:12:10,426
{\an8}‫خنزير.

1966
01:12:10,893 --> 01:12:12,294
{\an8}‫لا، لست بحاجة إلى تمثيل ذلك.

1967
01:12:12,361 --> 01:12:13,562
{\an8}‫"لا تحتاج تمثيلاً لتكون خنزيراً"

1968
01:12:13,629 --> 01:12:15,397
{\an8}‫- لم لا؟
‫- جنية؟

1969
01:12:15,531 --> 01:12:16,865
{\an8}‫- "تينكربيل".
‫- حافلة.

1970
01:12:16,932 --> 01:12:18,834
{\an8}‫- "تايو".
‫- لا، إنه شيء حقيقي.

1971
01:12:18,901 --> 01:12:21,437
{\an8}‫لقد كانت مسرحية تعليمية للأطفال.

1972
01:12:21,503 --> 01:12:23,238
{\an8}‫- خمنت.
‫- فرشاة أسنان.

1973
01:12:23,305 --> 01:12:25,307
{\an8}‫- تسوس.
‫- تسوس؟ لا.

1974
01:12:25,374 --> 01:12:26,709
{\an8}‫- جرثومة!
‫- لا.

1975
01:12:26,775 --> 01:12:28,310
{\an8}‫- لا.
‫- جرثومة شريرة؟

1976
01:12:28,644 --> 01:12:30,012
{\an8}‫ضمادة.

1977
01:12:30,179 --> 01:12:31,413
{\an8}‫- ضمادة؟
‫- أجل.

1978
01:12:32,147 --> 01:12:33,349
{\an8}‫كيف تفعل ذلك؟

1979
01:12:33,415 --> 01:12:35,184
{\an8}‫عليك فقط الالتصاق.

1980
01:12:35,884 --> 01:12:37,720
‫إذا كانت مسرحية تعليمية للأطفال...

1981
01:12:37,820 --> 01:12:39,855
{\an8}‫- هل هي عن الغسيل؟
‫- الجراثيم والأشياء.

1982
01:12:39,922 --> 01:12:41,156
{\an8}‫- إصبع.
‫- صابون.

1983
01:12:41,223 --> 01:12:42,291
{\an8}‫إصبع؟ لا.

1984
01:12:42,358 --> 01:12:44,727
{\an8}‫"دعني أرى"

1985
01:12:44,793 --> 01:12:45,794
{\an8}‫أنتم...

1986
01:12:45,861 --> 01:12:47,696
{\an8}‫"ينظر إليهم"

1987
01:12:48,097 --> 01:12:49,264
{\an8}‫كنتم هكذا ذات مرة.

1988
01:12:49,998 --> 01:12:51,066
{\an8}‫- خمنت.
‫- خمنت.

1989
01:12:52,568 --> 01:12:53,402
‫- خمنت.
‫- خمنت.

1990
01:12:53,469 --> 01:12:56,372
{\an8}‫حيوان منوي!

1991
01:12:56,438 --> 01:12:57,439
{\an8}‫أصبت.

1992
01:12:57,940 --> 01:12:59,174
‫- ماذا؟
‫- حيوان منوي.

1993
01:12:59,241 --> 01:13:00,175
‫انتظر.

1994
01:13:00,709 --> 01:13:02,745
{\an8}‫- كنت أعرف.
‫- إنه صعب جداً.

1995
01:13:02,811 --> 01:13:04,480
{\an8}‫عمل جيد.

1996
01:13:04,546 --> 01:13:06,014
{\an8}‫- حيوان منوي.
‫- تمثيل حيوان منوي.

1997
01:13:06,081 --> 01:13:07,549
{\an8}‫"يجلس بعد مراسم الحيوان المنوي"

1998
01:13:07,916 --> 01:13:09,818
{\an8}‫لقد كانت مسرحية لتعليم الجنس للأطفال.

1999
01:13:09,885 --> 01:13:12,588
{\an8}‫لقد عبرت عن عملية الحمل.

2000
01:13:12,654 --> 01:13:13,856
{\an8}‫أكانت هناك حيوانات منوية أخرى؟

2001
01:13:13,922 --> 01:13:16,525
{\an8}‫عليك التنافس ضد الحيوانات المنوية الأخرى.

2002
01:13:16,592 --> 01:13:18,927
{\an8}‫هل كان هناك 300 مليون ممثل إذاً؟

2003
01:13:18,994 --> 01:13:20,496
{\an8}‫"هذه مسرحية ضخمة الحجم"

2004
01:13:20,996 --> 01:13:22,931
{\an8}‫سيكون ذلك مسلسلاً تاريخياً.

2005
01:13:22,998 --> 01:13:25,033
{\an8}‫- "تحركوا!"
‫- مسلسل تاريخي.

2006
01:13:25,100 --> 01:13:27,136
{\an8}‫إنها ليست "300" ولكن "300 مليون".

2007
01:13:27,202 --> 01:13:29,204
{\an8}‫كان لديّ زي بذيل.

2008
01:13:29,304 --> 01:13:31,106
{\an8}‫كان كل شيء أبيض مع القرن.

2009
01:13:31,173 --> 01:13:33,909
{\an8}‫كان لديّ مصباح هنا مثل "أيرون مان".

2010
01:13:33,976 --> 01:13:36,111
{\an8}‫- تومض.
‫- مثل "أيرون مان"؟

2011
01:13:36,178 --> 01:13:38,147
{\an8}‫حركت ذراعي وساقي أثناء التمثيل.

2012
01:13:38,213 --> 01:13:40,482
{\an8}‫لأنه كان للأطفال،

2013
01:13:40,582 --> 01:13:42,117
{\an8}‫- كان صعباً قليلاً.
‫- لماذا؟

2014
01:13:42,184 --> 01:13:44,052
{\an8}‫الأطفال مباشرون.

2015
01:13:44,119 --> 01:13:46,355
{\an8}‫قلت، "الليلة التي مارس فيها
‫الأبوان الحب..."

2016
01:13:46,455 --> 01:13:49,091
{\an8}‫ثم ظهرت داخل الجسم.

2017
01:13:49,425 --> 01:13:50,559
{\an8}‫ثم قال طفل واحد،

2018
01:13:50,626 --> 01:13:52,494
{\an8}‫"إنه خنزير!"

2019
01:13:52,561 --> 01:13:54,396
{\an8}‫"ليس حيواناً منوياً"

2020
01:13:54,463 --> 01:13:55,864
{\an8}‫- هذا يعني.
‫- عندما كنت حيوان منوي؟

2021
01:13:55,931 --> 01:13:58,200
{\an8}‫- أجل.
‫- عندما كان هادئاً جداً.

2022
01:13:58,801 --> 01:14:01,069
‫- ظنوا أنك خنزير.
‫- ماذا عليك أن تفعل؟

2023
01:14:01,136 --> 01:14:04,573
{\an8}‫لذلك، لمدة 5 دقائق، مثلنا بينما نضحك.

2024
01:14:04,640 --> 01:14:06,408
{\an8}‫هذا هو الصعب في مسرحية للأطفال.

2025
01:14:06,475 --> 01:14:07,843
‫- مثير للإعجاب.
‫- عمل جيد.

2026
01:14:07,910 --> 01:14:10,746
{\an8}‫على الأقل، تعلمنا شيئاً، جيد.

2027
01:14:10,946 --> 01:14:11,947
{\an8}‫"مون".

2028
01:14:12,047 --> 01:14:13,148
{\an8}‫"هي جون".

2029
01:14:13,882 --> 01:14:15,150
‫دعني أرى.

2030
01:14:15,651 --> 01:14:18,754
{\an8}‫- "دعني أرى."
‫- "هي جون" مسن الآن.

2031
01:14:18,821 --> 01:14:20,689
{\an8}‫تتحدث مع نفسك.

2032
01:14:20,756 --> 01:14:23,258
{\an8}‫- "دعني أرى."
‫- "دعني أرى."

2033
01:14:23,959 --> 01:14:25,594
‫- النص...
‫- هذا محزن.

2034
01:14:26,128 --> 01:14:27,563
{\an8}‫انظروا إليه يقرأ.

2035
01:14:27,629 --> 01:14:29,431
{\an8}‫- نظره أصبح مسناً.
‫- مؤخراً...

2036
01:14:29,498 --> 01:14:30,833
{\an8}‫لا أستطيع رؤية الحروف الصغيرة.

2037
01:14:30,899 --> 01:14:33,735
{\an8}‫- انظر من بعيد، ثم يمكنك أن ترى.
‫- لقد بلغت هذا العمر.

2038
01:14:34,169 --> 01:14:36,138
‫- حسناً، فهمت.
‫- نظرك أصبح مسناً.

2039
01:14:36,205 --> 01:14:41,243
{\an8}‫لقد شعرت بصدمة ذات مرة

2040
01:14:41,543 --> 01:14:43,512
{\an8}‫بسبب واحد منكم هنا.

2041
01:14:44,513 --> 01:14:46,315
{\an8}‫- لماذا؟
‫- واحد منا هنا؟

2042
01:14:46,381 --> 01:14:47,883
{\an8}‫"واحد منهم هنا؟"

2043
01:14:47,950 --> 01:14:50,018
{\an8}‫إنه "هو دونغ"، ابنتك

2044
01:14:50,085 --> 01:14:51,987
{\an8}‫ظنت أنك كنت "هو دونغ".

2045
01:14:52,054 --> 01:14:53,188
{\an8}‫- أنا؟
‫- أجل.

2046
01:14:53,288 --> 01:14:54,256
{\an8}‫خطأ.

2047
01:14:54,323 --> 01:14:55,924
{\an8}‫"هو دونغ" لكمك حقاً.

2048
01:14:55,991 --> 01:14:56,992
{\an8}‫ولقد شعرت بالصدمة.

2049
01:14:57,059 --> 01:14:58,861
{\an8}‫- رأسك.
‫- لقد صُدمت حرفياً.

2050
01:14:58,927 --> 01:14:59,928
{\an8}‫خطأ.

2051
01:14:59,995 --> 01:15:01,630
{\an8}‫سألني شيئاً.

2052
01:15:02,231 --> 01:15:04,266
{\an8}‫ليس أنا، لم أسألك مطلقاً أي شيء.

2053
01:15:05,501 --> 01:15:07,870
{\an8}‫لم أسألك مطلقاً أي شيء.

2054
01:15:07,970 --> 01:15:10,072
{\an8}‫أعتقد أنني سألته شيئاً ما.

2055
01:15:10,439 --> 01:15:12,307
‫سألك "دون سبايك"

2056
01:15:12,407 --> 01:15:14,877
{\an8}‫إن كنت أكبر منه.

2057
01:15:15,410 --> 01:15:16,578
{\an8}‫"هل فعلت هذا؟"

2058
01:15:16,812 --> 01:15:17,813
{\an8}‫خطأ.

2059
01:15:17,880 --> 01:15:21,116
{\an8}‫أنتم لم تخمنوا من هو حتى الآن.

2060
01:15:21,183 --> 01:15:22,918
‫- أنا أعلم.
‫- أنا لم أصدمه أبداً.

2061
01:15:22,985 --> 01:15:25,420
{\an8}‫سألك "جانغ هون" أن تطلقا ألبوماً معاً.

2062
01:15:26,655 --> 01:15:27,956
{\an8}‫سأجيب على ذلك الآن، لا.

2063
01:15:28,023 --> 01:15:29,191
{\an8}‫وهذا خطأ.

2064
01:15:30,893 --> 01:15:31,894
{\an8}‫إنها "لا" بالنسبة لي أيضاً.

2065
01:15:33,462 --> 01:15:34,696
‫أنا لن أطلق ألبوماً.

2066
01:15:34,763 --> 01:15:35,764
‫قلت لا أولاً.

2067
01:15:35,831 --> 01:15:36,965
{\an8}‫أنا لست رجلاً سهلاً.

2068
01:15:37,032 --> 01:15:38,600
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً ثانياً.

2069
01:15:39,067 --> 01:15:41,503
{\an8}‫كان في حالة ثمالة شديدة.

2070
01:15:41,570 --> 01:15:43,105
{\an8}‫- إذاً ليس أنا.
‫- ليس أنا كذلك.

2071
01:15:43,171 --> 01:15:44,973
{\an8}‫- أهو أنا؟
‫- أهو أنا؟

2072
01:15:45,107 --> 01:15:46,975
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- ليس أنا.

2073
01:15:47,042 --> 01:15:49,044
{\an8}‫- أنا لا أشرب الخمر أبداً.
‫- أهو أنا؟

2074
01:15:49,111 --> 01:15:50,312
‫- ليس أنا كذلك.
‫- ليس أنا.

2075
01:15:50,379 --> 01:15:51,980
{\an8}‫- لأنني...
‫- إذاً تبقى "جانغ هون".

2076
01:15:52,047 --> 01:15:54,850
{\an8}‫تناولت المشروبات مع "هي جون"
‫عدة مرات، ولكن...

2077
01:15:54,917 --> 01:15:56,618
{\an8}‫كونوا واضحين بشأن من سأل ماذا.

2078
01:15:56,685 --> 01:15:59,588
{\an8}‫خمنت، سألك "كيونغ هون" شيئاً أثناء ثمالته.

2079
01:16:01,423 --> 01:16:02,457
{\an8}‫- ماذا سأل؟
‫- أهو أنا؟

2080
01:16:02,524 --> 01:16:05,627
{\an8}‫- ماذا سأل؟
‫- "هل أنت (إتش أو تي)؟"

2081
01:16:06,728 --> 01:16:07,896
{\an8}‫هذا ما سأله.

2082
01:16:08,163 --> 01:16:09,565
{\an8}‫قد لا يتذكر...

2083
01:16:09,631 --> 01:16:10,599
‫- هل هذا صحيح؟
‫- خطأ.

2084
01:16:10,666 --> 01:16:12,401
‫- يجب أن يكون "كيونغ هون".
‫- أهو أنا؟

2085
01:16:12,467 --> 01:16:13,936
‫- أعتقد أنه "كيونغ هون".
‫- "كيونغ هون"...

2086
01:16:14,002 --> 01:16:16,271
{\an8}‫- "كيونغ هون" ثمل.
‫- "كيونغ هون" ثمل.

2087
01:16:16,338 --> 01:16:19,274
{\an8}‫- عندما يثمل، هو فقط...
‫- خمنت.

2088
01:16:19,341 --> 01:16:22,144
‫"كيونغ هون" ثمل

2089
01:16:22,811 --> 01:16:24,012
‫وسألك،

2090
01:16:24,313 --> 01:16:26,682
{\an8}‫"كم تكسب الآن؟"

2091
01:16:28,417 --> 01:16:29,651
{\an8}‫أنا متأكد، خمنت.

2092
01:16:29,718 --> 01:16:31,520
{\an8}‫بمجرد أن رآك،

2093
01:16:31,620 --> 01:16:35,190
{\an8}‫"مهلاً، سمعت أنه يمكنك الرقص.
‫ماذا عن منافسة معي؟"

2094
01:16:36,058 --> 01:16:37,526
{\an8}‫- خمنت.
‫- ما هذا؟

2095
01:16:37,626 --> 01:16:40,529
{\an8}‫خمنت، لقد ثمل ثم قال،

2096
01:16:40,662 --> 01:16:42,030
{\an8}‫"هل تحب الروك؟"

2097
01:16:42,264 --> 01:16:43,265
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

2098
01:16:43,332 --> 01:16:44,533
{\an8}‫"مندهش"

2099
01:16:44,600 --> 01:16:45,601
{\an8}‫لا يُصدق.

2100
01:16:45,801 --> 01:16:46,802
{\an8}‫لا.

2101
01:16:46,935 --> 01:16:49,504
‫- خمنت.
‫- حسناً، "دون سبايك".

2102
01:16:49,638 --> 01:16:52,007
{\an8}‫كان ثملاً وسألك إن كان يأكل
‫الخيار فحسب ليرقص الروك.

2103
01:16:52,074 --> 01:16:54,176
{\an8}‫- خمنت.
‫- لا يمكن.

2104
01:16:54,610 --> 01:16:55,944
{\an8}‫ماذا كان ذلك مرةً أخرى؟

2105
01:16:56,011 --> 01:16:57,779
‫- حسناً.
‫- القديس.

2106
01:16:57,879 --> 01:16:59,047
‫القديس "مون".

2107
01:17:00,048 --> 01:17:01,683
{\an8}‫- لا.
‫- "هي جون".

2108
01:17:01,750 --> 01:17:04,353
‫خمنت، "سام"، تحدث أولاً.

2109
01:17:04,653 --> 01:17:06,488
{\an8}‫"هل تأسف لغناء الروك؟"

2110
01:17:06,555 --> 01:17:07,889
{\an8}‫- لا.
‫- تحدث أولاً.

2111
01:17:07,956 --> 01:17:11,026
{\an8}‫خمنت، "ما هو الروك في رأيك؟"

2112
01:17:12,494 --> 01:17:13,495
{\an8}‫صحيح.

2113
01:17:14,162 --> 01:17:15,163
{\an8}‫هل فعلت هذا؟

2114
01:17:15,797 --> 01:17:18,100
{\an8}‫- هل تتذكر؟
‫- أنا لا أتذكر ذلك على الإطلاق.

2115
01:17:18,166 --> 01:17:20,068
{\an8}‫- متى حدث ذلك؟
‫- قبل انضمامي للجيش.

2116
01:17:20,135 --> 01:17:22,204
{\an8}‫- هذا كان قبل زمن طويل.
‫- قبل انضمامي للجيش.

2117
01:17:22,270 --> 01:17:24,806
{\an8}‫- هذا كان قبل زمن طويل.
‫- قابلته من قبل،

2118
01:17:24,906 --> 01:17:26,408
{\an8}‫لكنني لا أتذكر قول ذلك.

2119
01:17:26,475 --> 01:17:29,144
‫- بينما دخل،
‫- لن يتذكر.

2120
01:17:29,211 --> 01:17:31,780
{\an8}‫استغرق وقتاً طويلاً ليقول

2121
01:17:31,947 --> 01:17:34,449
{\an8}‫كان هناك ليرحب بي.

2122
01:17:34,516 --> 01:17:36,585
{\an8}‫كان بالفعل ثملاً جداً،

2123
01:17:36,652 --> 01:17:38,920
{\an8}‫لكنه جاء ليرحب بي.

2124
01:17:38,987 --> 01:17:40,989
{\an8}‫كم كان ثملاً؟ بناء على تصرف "سو غيون".

2125
01:17:41,556 --> 01:17:42,658
{\an8}‫أكثر من 4 زجاجات.

2126
01:17:42,791 --> 01:17:43,992
{\an8}‫أعتقد أنه كان أكثر من 3.

2127
01:17:44,059 --> 01:17:46,128
{\an8}‫- كان ثملاً جداً.
‫- ثملاً أكثر من أن يمشي.

2128
01:17:46,194 --> 01:17:47,963
{\an8}‫- ثم ماذا حدث؟
‫- حينها،

2129
01:17:48,030 --> 01:17:49,698
{\an8}‫كان شيئاً يمكنه أن يسألني عنه فقط.

2130
01:17:49,765 --> 01:17:52,134
{\an8}‫كان بوسعي إجابته ببساطة.

2131
01:17:52,200 --> 01:17:54,002
{\an8}‫ولكن لأنه كان في فرقة،

2132
01:17:54,069 --> 01:17:57,939
{\an8}‫شعرت بثقل وكأن مراسلاً يسألني.

2133
01:17:58,473 --> 01:18:01,743
{\an8}‫اعتقدت أنه كان عليّ إعطاء إجابة جيدة.

2134
01:18:01,810 --> 01:18:02,911
‫كان الأمر تقريباً

2135
01:18:03,378 --> 01:18:05,180
{\an8}‫حين تم حلنا.

2136
01:18:05,347 --> 01:18:07,215
{\an8}‫- أنا كنت
‫- لقد كان حينها.

2137
01:18:07,282 --> 01:18:09,084
{\an8}‫وكنت متوتراً بسبب هذا أيضاً.

2138
01:18:09,618 --> 01:18:11,253
{\an8}‫من هناك، بدأت أشرح.

2139
01:18:11,319 --> 01:18:14,423
{\an8}‫"هناك أعضاء

2140
01:18:14,489 --> 01:18:16,124
{\an8}‫يعزفون الغيتار والطبول والغيتار الجمهوري.

2141
01:18:16,191 --> 01:18:18,226
‫هذه هي الأساسيات.

2142
01:18:18,293 --> 01:18:21,063
{\an8}‫كل شخص لديه روح روك خاصة به.

2143
01:18:21,129 --> 01:18:22,864
‫في حالة الروك البديل،

2144
01:18:22,931 --> 01:18:25,934
‫الناس غالباً ما يكتبون الأغاني ضد العالم."

2145
01:18:26,001 --> 01:18:27,469
{\an8}‫كان جاداً جداً.

2146
01:18:27,536 --> 01:18:28,870
‫"كل هذه الأشياء هي الأمور،

2147
01:18:28,937 --> 01:18:32,607
{\an8}‫ولكن المهم هو أنك تحتاج
‫إلى أن تشعر بالشغف حيال ذلك."

2148
01:18:32,874 --> 01:18:35,143
{\an8}‫ثم قال "كيونغ هون"،

2149
01:18:35,210 --> 01:18:36,378
{\an8}‫"ماذا قال (كيونغ هون)؟"

2150
01:18:36,912 --> 01:18:37,913
{\an8}‫"أرفض."

2151
01:18:41,083 --> 01:18:43,185
{\an8}‫"يبدو وكأن (هي جون) بالغ"

2152
01:18:43,251 --> 01:18:44,352
{\an8}‫لا تكذب.

2153
01:18:44,419 --> 01:18:45,887
‫"أرفض."

2154
01:18:45,954 --> 01:18:46,955
{\an8}‫"أرفض."

2155
01:18:47,723 --> 01:18:49,024
{\an8}‫- "أرفض."
‫- "أرفض."

2156
01:18:49,091 --> 01:18:53,528
{\an8}‫بدا كما لو كان سعيداً بمقابلة رفيق.

2157
01:18:53,762 --> 01:18:55,263
{\an8}‫مثل، "أنا سعيد، إنه رفيقي."

2158
01:18:55,330 --> 01:18:59,201
{\an8}‫أتذكر الإجابة بأكبر جهد.

2159
01:18:59,434 --> 01:19:01,269
{\an8}‫هذا ما حدث.

2160
01:19:01,803 --> 01:19:05,607
{\an8}‫"هي جون" رفضه مقدماً،

2161
01:19:05,941 --> 01:19:08,343
{\an8}‫ولكن "هانغ هو" لم يرفض

2162
01:19:08,410 --> 01:19:10,045
{\an8}‫أكاديمية برنامج المنوعات.

2163
01:19:10,112 --> 01:19:11,580
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- لأجل برنامج منوعات.

2164
01:19:11,646 --> 01:19:13,415
{\an8}‫لم أنجح في المركز الأول.

2165
01:19:13,482 --> 01:19:14,950
{\an8}‫- لم لا؟
‫- بواسطة "هو دونغ".

2166
01:19:15,016 --> 01:19:16,118
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

2167
01:19:16,184 --> 01:19:17,753
{\an8}‫قال إنك لم تنجح؟

2168
01:19:17,819 --> 01:19:19,888
{\an8}‫- أنا لا أقول أبداً أشياء كهذه.
‫- هو لا يفعل أبداً.

2169
01:19:20,021 --> 01:19:21,223
{\an8}‫كان مثل،

2170
01:19:21,289 --> 01:19:22,290
{\an8}‫"(هانغ هو).

2171
01:19:23,525 --> 01:19:24,526
{\an8}‫اخرج."

2172
01:19:24,760 --> 01:19:26,695
{\an8}‫"مرشح ناجح يشعر بالتسلية"

2173
01:19:26,762 --> 01:19:28,497
{\an8}‫- "اخرج."
‫- هذا

2174
01:19:29,097 --> 01:19:30,332
{\an8}‫أمر سلبي للغاية.

2175
01:19:30,398 --> 01:19:32,768
{\an8}‫- وشطب اسمك؟
‫- ربما أجبت سؤالاً إجابة خاطئة؟

2176
01:19:32,834 --> 01:19:34,636
‫إذا قمت بذلك، فهذا يعني أنك تقصد ذلك حقاً.

2177
01:19:34,703 --> 01:19:35,737
{\an8}‫في أي موقف؟

2178
01:19:35,804 --> 01:19:37,939
{\an8}‫في أي موقف فعلت أنا ذلك؟

2179
01:19:38,006 --> 01:19:39,808
{\an8}‫كنا نصور "أيلاند تريو".

2180
01:19:40,408 --> 01:19:42,711
{\an8}‫كنت أحرق الحطب.

2181
01:19:42,778 --> 01:19:44,513
‫كان هناك الكثير من الدخان

2182
01:19:44,579 --> 01:19:46,615
{\an8}‫- بالمساء.
‫- الحطب يصنع الكثير من الدخان.

2183
01:19:46,681 --> 01:19:48,550
{\an8}‫ظل يهب نحوي.

2184
01:19:48,617 --> 01:19:51,286
{\an8}‫حاولت حرق الحطب مع تجنب الدخان.

2185
01:19:51,453 --> 01:19:53,288
{\an8}‫ظهر فجأةً من مكان ما.

2186
01:19:53,722 --> 01:19:54,723
{\an8}‫"(هانغ هو).

2187
01:19:56,525 --> 01:19:57,526
{\an8}‫اخرج."

2188
01:19:58,059 --> 01:19:59,161
‫لأنك لم تفعل ذلك بشكل جيد؟

2189
01:19:59,227 --> 01:20:01,496
{\an8}‫قلت، "لماذا؟"

2190
01:20:02,464 --> 01:20:04,166
{\an8}‫"عندما يكون هناك دخان،

2191
01:20:04,766 --> 01:20:05,967
{\an8}‫فنان حقيقي

2192
01:20:06,334 --> 01:20:07,836
{\an8}‫يفتح عينيه باتساع."

2193
01:20:08,904 --> 01:20:11,006
{\an8}‫كان هذا لأجل البرنامج!

2194
01:20:11,072 --> 01:20:13,275
{\an8}‫أعتقد أنه قال هذا
‫عندما كانت الكاميرات مغلقة.

2195
01:20:13,608 --> 01:20:15,377
{\an8}‫"أنت بحاجة إلى ذرف الدموع."

2196
01:20:16,278 --> 01:20:18,046
{\an8}‫- أنت بحاجة إلى تمثيل البكاء.
‫- "ذرف الدموع.

2197
01:20:18,113 --> 01:20:20,949
{\an8}‫- أنت مخطئ."
‫- وكن حزيناً.

2198
01:20:21,349 --> 01:20:23,451
{\an8}‫الدخان هو جوهرة في برامج المنوعات.

2199
01:20:23,518 --> 01:20:24,686
{\an8}‫"هذا ما يقوله سيد برامج المنوعات"

2200
01:20:24,753 --> 01:20:26,855
{\an8}‫يجب عليك مطاردة الدخان.

2201
01:20:26,955 --> 01:20:29,090
{\an8}‫يجب ذرف الكثير من الدموع.

2202
01:20:29,157 --> 01:20:30,859
{\an8}‫- هكذا قالها.
‫- "هانغ هو".

2203
01:20:30,959 --> 01:20:32,093
{\an8}‫- اخرج!
‫- اخرج!

2204
01:20:34,429 --> 01:20:35,997
{\an8}‫هذا ما قصده.

2205
01:20:36,064 --> 01:20:37,365
{\an8}‫"ليس من السهل أن تصبح مرفهاً"

2206
01:20:37,432 --> 01:20:39,668
{\an8}‫- هنا السؤال التالي.
‫- هيا لنمضي قدماً.

2207
01:20:39,868 --> 01:20:40,969
{\an8}‫السؤال التالي.

2208
01:20:41,570 --> 01:20:45,540
{\an8}‫حدث هذا أثناء أدائي كـ"إتش أو تي".

2209
01:20:45,607 --> 01:20:48,176
{\an8}‫إنه شيء ما زلت أتذكره حتى يومنا هذا.

2210
01:20:48,877 --> 01:20:50,445
{\an8}‫إنه أمر عام جداً.

2211
01:20:50,512 --> 01:20:53,548
{\an8}‫كان شهيراً للغاية.

2212
01:20:53,982 --> 01:20:54,983
{\an8}‫حقاً.

2213
01:20:55,083 --> 01:20:58,053
{\an8}‫في عيد ميلاده، الآلاف من معجبيه

2214
01:20:58,119 --> 01:21:00,522
{\an8}‫كانوا يجلسون في القاعة مع بالونات بيضاء.

2215
01:21:00,589 --> 01:21:02,390
{\an8}‫كانت هناك بالونات بيضاء بجوار منزله أيضاً.

2216
01:21:02,457 --> 01:21:03,959
{\an8}‫ربما حدثت كل أنواع الأشياء.

2217
01:21:04,025 --> 01:21:06,728
{\an8}‫يا رفاق، بالتأكيد رأيتم "جانغ هون"
‫يغني "كاندي".

2218
01:21:06,795 --> 01:21:08,263
{\an8}‫أرفض أن أرى ذلك.

2219
01:21:08,563 --> 01:21:09,831
{\an8}‫كان ناجحاً جداً.

2220
01:21:10,398 --> 01:21:13,301
{\an8}‫قبل بضع سنوات، تناولت المشروبات

2221
01:21:13,368 --> 01:21:15,103
{\an8}‫- هل غنى؟
‫- معه.

2222
01:21:15,170 --> 01:21:17,839
{\an8}‫غنينا "كاندي" معاً

2223
01:21:17,906 --> 01:21:19,241
{\an8}‫وتبادلنا الأجزاء.

2224
01:21:19,307 --> 01:21:20,942
{\an8}‫حتى أنه يعرف الرقصة.

2225
01:21:21,009 --> 01:21:22,244
‫أجل.

2226
01:21:22,310 --> 01:21:23,478
{\an8}‫عندما كان يرقص،

2227
01:21:23,545 --> 01:21:25,747
{\an8}‫اعتقدت أن المروحة كانت تدور.

2228
01:21:26,047 --> 01:21:27,382
{\an8}‫كان هناك ريح.

2229
01:21:27,749 --> 01:21:29,551
{\an8}‫لقد كان مذهلاً.

2230
01:21:29,618 --> 01:21:31,119
{\an8}‫هو مذهل.

2231
01:21:31,186 --> 01:21:32,687
{\an8}‫- ها هو أول تلميح.
‫- حسناً.

2232
01:21:32,754 --> 01:21:34,256
{\an8}‫لأنه أمر عام جداً.

2233
01:21:34,923 --> 01:21:36,491
{\an8}‫أنا سمعت شيئاً.

2234
01:21:37,559 --> 01:21:38,560
{\an8}‫"البدين."

2235
01:21:40,095 --> 01:21:42,097
{\an8}‫- في ذلك الوقت...
‫- لقد بذلت أقصى جهدي

2236
01:21:42,163 --> 01:21:44,232
{\an8}‫لأجعل هذا مضحكاً.

2237
01:21:44,299 --> 01:21:46,868
{\an8}‫لكن لم يكن عليك قول هذا.

2238
01:21:47,235 --> 01:21:48,336
{\an8}‫"(هانغ هو) مخطئ"

2239
01:21:48,403 --> 01:21:49,304
{\an8}‫خمنت.

2240
01:21:49,371 --> 01:21:51,072
{\an8}‫إنه يبدو لطيفاً من الخلف.

2241
01:21:51,172 --> 01:21:53,475
{\an8}‫- جميل جداً.
‫- جميل جداً.

2242
01:21:53,775 --> 01:21:55,443
{\an8}‫يجب أن أسير للخلف.

2243
01:21:55,677 --> 01:21:58,113
{\an8}‫- هل قلت إنك سمعت شيئاً؟
‫- أنا سمعت شيئاً.

2244
01:21:58,179 --> 01:21:59,180
{\an8}‫أرفض.

2245
01:22:02,217 --> 01:22:03,418
{\an8}‫لا.

2246
01:22:05,520 --> 01:22:07,656
{\an8}‫لا يا "هي جون"، لا تظهر ظهرك.

2247
01:22:07,722 --> 01:22:08,723
{\an8}‫أرفض.

2248
01:22:09,391 --> 01:22:10,392
{\an8}‫ليس "أرفض."

2249
01:22:10,892 --> 01:22:12,494
‫لا علاقة له بها.

2250
01:22:12,661 --> 01:22:15,363
{\an8}‫إنه شيء قاله لي بعض الناس

2251
01:22:15,730 --> 01:22:18,366
{\an8}‫أمام منزلي.

2252
01:22:18,533 --> 01:22:20,335
{\an8}‫"يرفع يده"

2253
01:22:20,535 --> 01:22:21,770
‫- "سام"؟
‫- قلها يا "سام".

2254
01:22:22,270 --> 01:22:23,972
{\an8}‫"أنت تبدو أكثر بدانة من شاشة التلفاز."

2255
01:22:24,406 --> 01:22:26,341
{\an8}‫- قلت حين كنت "إتش أو تي".
‫- لم يكن سميناً في ذلك الوقت.

2256
01:22:26,408 --> 01:22:27,776
‫عندما كنت في "إتش أو تي" كنت نحيفاً.

2257
01:22:28,944 --> 01:22:29,945
{\an8}‫خمنت.

2258
01:22:30,045 --> 01:22:33,648
{\an8}‫اعترف لك.

2259
01:22:34,416 --> 01:22:36,084
{\an8}‫وقت خيال معجبي "جانغ هون".

2260
01:22:36,151 --> 01:22:38,687
{\an8}‫"(هي جون)، أحبك كثيراً، هل تتزوجني؟"

2261
01:22:39,054 --> 01:22:40,522
{\an8}‫- خطأ.
‫- مروع؟

2262
01:22:40,822 --> 01:22:42,891
{\an8}‫- لقد رأيت ذلك من قبل.
‫- إذا كان الأمر صادماً...

2263
01:22:42,958 --> 01:22:46,394
{\an8}‫فعلى سبيل المثال، ربما أحبته ابنته كثيراً.

2264
01:22:46,962 --> 01:22:50,365
{\an8}‫"هو دونغ" يستخدم نهجاً جيداً للغاية.

2265
01:22:50,432 --> 01:22:53,101
{\an8}‫- ها هو، جاء رجل لرؤيتك.
‫- إذاً يتعلق هذا بابنته.

2266
01:22:53,301 --> 01:22:55,303
{\an8}‫جاء رجل لرؤيتك، "(هي جون مون)!"

2267
01:22:55,370 --> 01:22:56,805
{\an8}‫رفضت ابنته تناول الطعام.

2268
01:22:56,871 --> 01:22:59,641
{\an8}‫"(هي جون مون)! اعثر على ابنتي!

2269
01:23:00,108 --> 01:23:02,010
{\an8}‫أين ابنتي؟ أحضر ابنتي."

2270
01:23:02,510 --> 01:23:04,512
{\an8}‫لديك الكثير من الغضب بداخلك.

2271
01:23:04,980 --> 01:23:05,880
‫لا.

2272
01:23:05,947 --> 01:23:07,916
{\an8}‫إنه أفضل ممثل غاضب في العالم.

2273
01:23:08,383 --> 01:23:09,784
{\an8}‫"(هي جون)، توقف عن ذلك.

2274
01:23:10,185 --> 01:23:11,686
{\an8}‫ابنتي لا تستطيع الدراسة."

2275
01:23:11,886 --> 01:23:13,221
{\an8}‫أترك "إتش أو تي"؟

2276
01:23:14,089 --> 01:23:16,191
{\an8}‫- لا.
‫- "إذا لم تتزوج ابنتي،

2277
01:23:16,257 --> 01:23:18,927
{\an8}‫- سأقتلك الآن."
‫- هذا ممكن.

2278
01:23:19,561 --> 01:23:21,830
{\an8}‫- إنها صدمة.
‫- أعتقد...

2279
01:23:21,930 --> 01:23:24,499
{\an8}‫- لا.
‫- اعتقدت أنه كان الجواب.

2280
01:23:24,566 --> 01:23:26,935
{\an8}‫سألني شيئاً،

2281
01:23:27,535 --> 01:23:31,306
{\an8}‫وقال إذا منحته له فسوف يكافئني.

2282
01:23:32,140 --> 01:23:33,742
{\an8}‫- يجب أن يكون غنياً.
‫- خمنت.

2283
01:23:34,709 --> 01:23:38,046
{\an8}‫"(هي جون مون)، لو واعدت ابنتي،

2284
01:23:38,113 --> 01:23:40,648
{\an8}‫سأعطيك المبنى الخاص بي."

2285
01:23:41,316 --> 01:23:42,484
{\an8}‫- لا.
‫- "(هي جون مون).

2286
01:23:42,550 --> 01:23:45,920
{\an8}‫لو غنيت في حفلة عيد ميلاد ابنتي،

2287
01:23:46,388 --> 01:23:47,389
{\an8}‫سأشتري لك سيارة."

2288
01:23:47,789 --> 01:23:49,357
{\an8}‫"مندهش"

2289
01:23:49,424 --> 01:23:52,027
{\an8}‫لا، ولكن إذا وضعتموهم معاً

2290
01:23:52,093 --> 01:23:54,696
{\an8}‫الكلمات من كل الإجابات المختلفة
‫التي خرجت حتى الآن...

2291
01:23:54,763 --> 01:23:56,865
{\an8}‫- أنتم قريبون من الجواب.
‫- "(هي جون).

2292
01:23:57,298 --> 01:24:00,902
{\an8}‫إذا قابلت ابنتي مرةً واحدة على الأقل،

2293
01:24:01,002 --> 01:24:03,605
{\an8}‫سأشتري لك سيارتك المفضلة.

2294
01:24:03,671 --> 01:24:05,106
{\an8}‫فقط قابلها مرةً واحدة."

2295
01:24:05,473 --> 01:24:06,741
{\an8}‫أنت تقترب، لكن لا.

2296
01:24:06,808 --> 01:24:09,244
{\an8}‫إنها عن ابنته، خمنت هذا الجزء صواباً.

2297
01:24:09,310 --> 01:24:12,480
{\an8}‫"إذا تركت ابنتي تقابل (توني آن)..."

2298
01:24:14,749 --> 01:24:17,385
{\an8}‫- "سأواعدك."
‫- ما علاقة هذا بي؟

2299
01:24:17,652 --> 01:24:19,854
{\an8}‫لماذا يهمني أن ترى ابنته "توني آن"؟

2300
01:24:19,921 --> 01:24:21,589
{\an8}‫- لا؟
‫- خمنت.

2301
01:24:21,656 --> 01:24:25,126
{\an8}‫"لو غنيت في زفاف ابنتي،

2302
01:24:25,193 --> 01:24:27,929
{\an8}‫سأبتاع لك سيارة."

2303
01:24:28,129 --> 01:24:30,331
{\an8}‫- لا، اجمعوا الكلمات الثلاثة.
‫- "ابنتي..."

2304
01:24:30,398 --> 01:24:32,200
{\an8}‫"ابنتي" و

2305
01:24:32,634 --> 01:24:34,269
{\an8}‫- "زفاف" و"سيارة".
‫- والسيارة.

2306
01:24:34,369 --> 01:24:35,670
{\an8}‫"إذا تزوجت ابنتي،

2307
01:24:35,737 --> 01:24:38,339
{\an8}‫سأحضر لك سيارة جديدة."

2308
01:24:38,440 --> 01:24:42,310
{\an8}‫الحصول على سيارة جديدة صواب، ولكن كيف؟

2309
01:24:42,944 --> 01:24:46,281
{\an8}‫"بي إم دبليو"! أجل؟

2310
01:24:47,115 --> 01:24:48,817
{\an8}‫الفئة 760.

2311
01:24:48,983 --> 01:24:51,619
{\an8}‫"سأحضر لك سيارة (بي إم دبليو).

2312
01:24:52,187 --> 01:24:54,189
{\an8}‫أجل؟ مهلاً!"

2313
01:24:55,323 --> 01:24:56,791
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- لا.

2314
01:24:56,858 --> 01:25:00,662
{\an8}‫في كل مرة تريد سيارة جديدة،
‫سأحصل عليها من أجلك.

2315
01:25:01,329 --> 01:25:02,330
{\an8}‫صحيح.

2316
01:25:02,964 --> 01:25:04,999
{\an8}‫سيارة جديدة لحياتك كلها؟

2317
01:25:05,100 --> 01:25:06,734
{\an8}‫سوف يستمر في شراء سيارة يريدها "هي جون".

2318
01:25:06,801 --> 01:25:10,405
{\an8}‫كان ذلك عندما كنت أغني "كاندي" في 1996.

2319
01:25:10,472 --> 01:25:12,474
{\an8}‫- جاء رجل لرؤيتي.
‫- تاجر سيارات مستعملة؟

2320
01:25:12,607 --> 01:25:13,908
{\an8}‫إنه تاجر سيارات مستعملة.

2321
01:25:15,310 --> 01:25:17,745
{\an8}‫- لا.
‫- إنه تاجر سيارات مستعملة.

2322
01:25:17,812 --> 01:25:19,013
‫أو صاحب شركة إيجار.

2323
01:25:19,080 --> 01:25:21,483
{\an8}‫- لم يكن كذلك.
‫- ربما كان في هذا العمل.

2324
01:25:21,549 --> 01:25:22,517
{\an8}‫كيف حدث هذا؟

2325
01:25:22,584 --> 01:25:23,718
{\an8}‫يمكنك مقابلته بجوار منزله.

2326
01:25:23,785 --> 01:25:26,921
‫لقد جاء لرؤيتي في سيارته.

2327
01:25:26,988 --> 01:25:28,490
{\an8}‫هل سيارته تبدو جيدة؟

2328
01:25:29,657 --> 01:25:31,793
{\an8}‫- كانت فاخرة.
‫- كانت فاخرة جداً.

2329
01:25:31,860 --> 01:25:34,829
{\an8}‫نزل من السيارة مرتدياً حلة رائعة.

2330
01:25:34,929 --> 01:25:36,865
{\an8}‫سألني بأدب شديد.

2331
01:25:36,931 --> 01:25:38,099
‫"(هي جون).

2332
01:25:38,299 --> 01:25:41,102
{\an8}‫- هل لديك دقيقة واحدة؟"
‫- لقد كان رجلاً نبيلاً.

2333
01:25:41,302 --> 01:25:44,405
{\an8}‫كان يرتدي ساعة ذهبية أيضاً.

2334
01:25:44,639 --> 01:25:47,242
{\an8}‫"لو وعدتني...

2335
01:25:48,042 --> 01:25:49,544
{\an8}‫بالزواج من ابنتي،

2336
01:25:50,011 --> 01:25:53,581
{\an8}‫في كل مرة تريد سيارة جديدة،
‫سأحصل عليها من أجلك.

2337
01:25:53,781 --> 01:25:55,283
{\an8}‫أياً كان ما تريد."

2338
01:25:55,350 --> 01:25:58,119
{\an8}‫أعتقد أنه كان يعطي فقط مثالاً.

2339
01:25:58,286 --> 01:26:01,589
{\an8}‫إذا أحببت منزلاً،
‫ربما سيبتاع لك منزلاً جديداً.

2340
01:26:01,689 --> 01:26:04,359
{\an8}‫إذا أردت بنتاً أخرى، فسيحصل لك
‫على ابنة جديدة.

2341
01:26:04,826 --> 01:26:07,162
{\an8}‫- كان يحاول أن يقول
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

2342
01:26:07,228 --> 01:26:08,630
{\an8}‫- مهلاً.
‫- إنه كان غنياً.

2343
01:26:08,696 --> 01:26:10,365
{\an8}‫- ماذا قلت يا "دون سبايك"؟
‫- ماذا قلت؟

2344
01:26:10,431 --> 01:26:12,700
{\an8}‫إذا أردت بنتاً أخرى، فسيحصل لك
‫على ابنة جديدة.

2345
01:26:14,002 --> 01:26:16,604
{\an8}‫- أنت مخيف.
‫- هذا غير مقبول.

2346
01:26:16,671 --> 01:26:18,072
{\an8}‫أنت تستحق هذا.

2347
01:26:18,973 --> 01:26:20,842
{\an8}‫- ماذا كان ردك؟
‫- بماذا أخبرته؟

2348
01:26:20,909 --> 01:26:23,077
{\an8}‫- ماذا كان ردك؟
‫- كان هذا سخيفاً،

2349
01:26:23,144 --> 01:26:25,180
{\an8}‫- وكان عمري 19 عاماً فحسب.
‫- لا بد أن هذا كان مخيفاً.

2350
01:26:25,280 --> 01:26:27,382
‫- في عمر 19، كنت في الثانوية.
‫- أعرف.

2351
01:26:27,682 --> 01:26:29,517
{\an8}‫- أنا أعلم.
‫- لا يستطيع أن يعد بالزواج.

2352
01:26:29,584 --> 01:26:33,521
{\an8}‫قلت فقط لا أستطيع، مراراً وتكراراً.

2353
01:26:33,788 --> 01:26:35,557
‫مؤخراً،

2354
01:26:35,890 --> 01:26:38,593
{\an8}‫لقد عدتم جميعاً وقدمتم العروض.

2355
01:26:38,660 --> 01:26:39,527
{\an8}‫أحب هذا.

2356
01:26:39,594 --> 01:26:41,829
{\an8}‫- هذا جميل جداً.
‫- أليس مؤثراً؟

2357
01:26:42,063 --> 01:26:44,966
{\an8}‫نحن جميعاً نحاول

2358
01:26:45,033 --> 01:26:47,835
{\an8}‫فعل شيء ما هذا العام.

2359
01:26:48,269 --> 01:26:51,105
{\an8}‫ألم يكن من الصعب أن تقدم عروضاً
‫بعد فترة من الوقت؟

2360
01:26:51,472 --> 01:26:55,343
{\an8}‫بالطبع، كان من الصعب جسدياً.

2361
01:26:55,543 --> 01:26:59,514
{\an8}‫المسألة هي أننا ننسى.

2362
01:26:59,647 --> 01:27:02,517
{\an8}‫حتى لو كنا نتدرب، ننسى اليوم التالي.

2363
01:27:02,650 --> 01:27:06,888
{\an8}‫يمكننا أن نقول إننا أكبر سناً
‫من أن نواكب بدنياً،

2364
01:27:06,955 --> 01:27:08,356
{\an8}‫ولكن لأننا ظللنا ننسى،

2365
01:27:08,456 --> 01:27:10,792
{\an8}‫كانت لدينا مشكلة

2366
01:27:10,858 --> 01:27:12,327
{\an8}‫العثور على مواقعنا.

2367
01:27:12,393 --> 01:27:14,395
{\an8}‫هل كنتم تتشاجرون لو ارتبكتم؟

2368
01:27:14,462 --> 01:27:15,630
{\an8}‫أم هل تضحكون؟

2369
01:27:15,697 --> 01:27:17,398
{\an8}‫لم نستطع القتال لأننا كنا تحت الأنظار.

2370
01:27:17,465 --> 01:27:19,100
{\an8}‫كنا مثل هذا.

2371
01:27:19,701 --> 01:27:21,669
{\an8}‫قبل أن تظهر..."هي جون".

2372
01:27:21,736 --> 01:27:23,638
{\an8}‫هذا ما فعلناه عندما قمنا بتبديل المكان.

2373
01:27:23,738 --> 01:27:25,873
{\an8}‫تسمع الهتاف قبل أن تظهر.

2374
01:27:25,940 --> 01:27:26,808
‫هذا صحيح.

2375
01:27:26,874 --> 01:27:28,376
{\an8}‫صنعنا "إتش إس جي آر"

2376
01:27:28,443 --> 01:27:30,745
{\an8}‫- حقاً.
‫- مع "جي او دي" و"سيتشسكيز".

2377
01:27:30,812 --> 01:27:32,814
{\an8}‫اجتمع فرد من كل فريق.

2378
01:27:33,181 --> 01:27:37,285
{\an8}‫أثناء الاستعداد، كانت هناك أخبار
‫عن عودة "جي أو دي" معاً.

2379
01:27:37,452 --> 01:27:39,520
‫- كان "داني" عضواً في "إتش إس جي آر"
‫- هذا صحيح.

2380
01:27:39,821 --> 01:27:42,857
{\an8}‫كان هذا حين اعتدت تناول المشروبات
‫مع "جي وون" كثيراً.

2381
01:27:42,957 --> 01:27:45,760
‫"جي وون" وأنا هنأناه،

2382
01:27:46,094 --> 01:27:48,663
{\an8}‫ولكننا كنا حزينين نوعاً ما أيضاً.

2383
01:27:48,730 --> 01:27:51,599
{\an8}‫- لقد كنت أغار أيضاً.
‫- لأننا لا نستطيع أن نفعل الشيء نفسه.

2384
01:27:51,799 --> 01:27:55,336
{\an8}‫أتذكر الحديث عن عودة فرقنا معاً.

2385
01:27:55,703 --> 01:27:57,171
{\an8}‫بعد ذلك،

2386
01:27:57,472 --> 01:28:01,075
{\an8}‫عاد فريق "سيتشسكيز" معاً أولاً،
‫ثم قدمنا عروضاً أيضاً.

2387
01:28:01,276 --> 01:28:04,512
{\an8}‫ما أحاول قوله هو،
‫إنني سعيد حقاً لما آلت إليه الأمور.

2388
01:28:05,179 --> 01:28:07,915
{\an8}‫"تهانينا مجدداً"

2389
01:28:07,982 --> 01:28:09,817
{\an8}‫لماذا لا تأتي هنا مع جميع أعضائك؟

2390
01:28:10,118 --> 01:28:13,021
{\an8}‫المسألة هي، إذا كنتم تخططون لذلك،

2391
01:28:13,087 --> 01:28:14,989
{\an8}‫كان يجب ألا تدعوني بـ"الخنزير المميز".

2392
01:28:17,625 --> 01:28:18,993
‫ها نحن أولاء.

2393
01:28:19,060 --> 01:28:21,062
{\an8}‫"هي جون مون"، ناجح!

2394
01:28:21,763 --> 01:28:22,964
{\an8}‫- إنه مقبول.
‫- "ناجح."

2395
01:28:23,031 --> 01:28:24,632
{\an8}‫كم مرة يجب أن يُقبل؟

2396
01:28:24,732 --> 01:28:26,734
‫يجب أن ندعه يُقبل.

2397
01:28:40,915 --> 01:28:42,784
‫ترجمة "وسام ناصف"

