﻿1
00:00:15,915 --> 00:00:17,584
{\an8}‫"الجميع سعداء دوماً
‫في مدرسة (Men on a Mission)"

2
00:00:17,650 --> 00:00:19,886
{\an8}‫"كيونغ هون مين"، ماذا تظن أنك تفعل؟

3
00:00:19,953 --> 00:00:21,588
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ألم تسمع؟

4
00:00:21,755 --> 00:00:23,590
‫- ما الأمر؟
‫- ذهبت للتنزه مجدداً، أليس كذلك؟

5
00:00:24,591 --> 00:00:26,426
{\an8}‫ذهبت للتنزه!

6
00:00:26,493 --> 00:00:28,094
{\an8}‫من كانت السيدة التي ذهبت للتزلج معها؟

7
00:00:28,161 --> 00:00:29,596
{\an8}‫- من كانت؟
‫- من كانت السيدة؟ أخبرنا!

8
00:00:29,662 --> 00:00:32,966
{\an8}‫وتبقى خارج المنزل كثيراً تلك الأيام، صحيح؟

9
00:00:33,033 --> 00:00:34,601
{\an8}‫- أجل.
‫- ماذا؟

10
00:00:34,667 --> 00:00:37,203
‫- تلك الأيام...
‫- من يذهب إلى التخييم

11
00:00:37,337 --> 00:00:38,605
{\an8}‫في هذا الطقس البارد؟

12
00:00:38,671 --> 00:00:40,507
{\an8}‫يقول إنه يذهب للتخييم أسبوعياً.

13
00:00:40,573 --> 00:00:42,075
{\an8}‫- شيء مريب هنا.
‫- لا.

14
00:00:42,142 --> 00:00:44,444
{\an8}‫كلما سألته مع من يذهب للتخييم معه،

15
00:00:44,511 --> 00:00:46,446
{\an8}‫يقول إنه يذهب وحده، هل هذا منطقي لكم؟

16
00:00:46,513 --> 00:00:48,181
{\an8}‫- في هذا الطقس البارد؟
‫- من يذهب للتخييم وحده

17
00:00:48,248 --> 00:00:49,949
{\an8}‫- في هذا الطقس البارد؟
‫- أذهب وحدي حقاً.

18
00:00:50,016 --> 00:00:52,485
{\an8}‫- كفّ عن الكذب.
‫- وذهبت للتزلج مع صديق.

19
00:00:52,552 --> 00:00:53,787
{\an8}‫من التقط صورك إذاً؟

20
00:00:53,853 --> 00:00:55,321
{\an8}‫التقطتها بطائرة بالتحكم عن بعد.

21
00:00:55,388 --> 00:00:56,990
{\an8}‫- حقاً؟
‫- التقطتها وحدك بطائرة؟

22
00:00:57,057 --> 00:00:59,225
{\an8}‫أجل، أحضرها معي
‫لتصوير الفيديو والتقاط الصور.

23
00:00:59,292 --> 00:01:01,361
{\an8}‫- بدا وكأن أحدهم التقطها.
‫- هل تفعل كل هذا وحدك؟

24
00:01:01,428 --> 00:01:03,229
{\an8}‫أفعل هذا بنفسي، سأريكم لاحقاً يا رفاق.

25
00:01:03,296 --> 00:01:04,697
‫- أنا جاد.
‫- أنت مريب.

26
00:01:04,764 --> 00:01:06,933
{\an8}‫ولكن ليس "كيونغ هون" هو المريب.

27
00:01:07,000 --> 00:01:09,102
{\an8}‫- هل تعرفون من هو المريب؟
‫- من؟

28
00:01:09,202 --> 00:01:11,071
{\an8}‫- "جانغ هون سيو".
‫- "جانغ هون".

29
00:01:11,638 --> 00:01:14,040
{\an8}‫لم لا يمكنك الاعتراف

30
00:01:14,107 --> 00:01:16,309
{\an8}‫أنك أردت تقديم فطائر الشوكولاتة
‫إلى حبيبتك؟

31
00:01:16,443 --> 00:01:17,811
{\an8}‫- الأسبوع الماضي،
‫- صحيح،

32
00:01:17,877 --> 00:01:19,946
{\an8}‫- تلقّينا فطائر مصنوعةً يدوياً.
‫- أعطوا كلّاً منا علبةً.

33
00:01:20,013 --> 00:01:21,948
{\an8}‫- المصنوعة يدوياً من "جيونجو".
‫- رباه.

34
00:01:22,015 --> 00:01:23,616
‫- الجميع أخذ علبةً معه المنزل، صحيح؟
‫- أجل.

35
00:01:23,683 --> 00:01:25,185
{\an8}‫"جانغ هون" أخذ علبتين.

36
00:01:25,985 --> 00:01:29,422
{\an8}‫الكاتبة الأصغر كانت ستأخذ واحدةً للمنزل،

37
00:01:29,522 --> 00:01:32,058
{\an8}‫- لكن "جانغ هون" أخذها منها.
‫- لماذا؟

38
00:01:32,125 --> 00:01:33,827
{\an8}‫- علبتان.
‫- بجدية؟

39
00:01:33,893 --> 00:01:35,462
{\an8}‫هل تحب فطائر الشوكولاتة بهذا القدر؟

40
00:01:35,528 --> 00:01:36,796
{\an8}‫هل أخبركم بالحقيقة؟

41
00:01:36,996 --> 00:01:38,264
{\an8}‫لا، لا نريد أن نعرف بعد الآن.

42
00:01:38,898 --> 00:01:40,967
{\an8}‫- كيف تفعل شيئاً كهذا؟
‫- لم آخذ علبتين.

43
00:01:41,034 --> 00:01:43,470
{\an8}‫فقط اخترت القطع التي أحبها
‫من تلك العلبتين.

44
00:01:43,536 --> 00:01:44,637
‫أخذت علبةً واحدةً.

45
00:01:44,704 --> 00:01:46,940
{\an8}‫هل أردت أن تعطيها إلى حبيبتك هكذا؟

46
00:01:47,006 --> 00:01:48,842
{\an8}‫أردت أن آخذ الفطائر ذات نكهة الكراميل.

47
00:01:48,908 --> 00:01:51,010
{\an8}‫- هل هذا خطأ؟
‫- ما هذا إذاً؟

48
00:01:51,077 --> 00:01:52,779
{\an8}‫أردت الفطائر ذات نكهة الكراميل.

49
00:01:52,846 --> 00:01:55,115
{\an8}‫- هل انتهيت؟
‫- إذاً لماذا

50
00:01:55,181 --> 00:01:56,683
‫استخدمت حمّاماً في طابق مختلف؟

51
00:01:56,916 --> 00:01:59,552
{\an8}‫أحدهم ينسى دفق الماء دائماً.

52
00:02:00,186 --> 00:02:02,689
{\an8}‫يستخدم الحمّام في طابق مختلف.

53
00:02:03,490 --> 00:02:05,692
{\an8}‫- لا يمكنه فعل هذا بدون...
‫- مهلاً!

54
00:02:07,093 --> 00:02:10,763
{\an8}‫"(كويوتي) عادوا كفريق كامل
‫في ذكراهم العشرين"

55
00:02:10,830 --> 00:02:12,198
‫"تسرنا رؤيتكم أخيراً"

56
00:02:12,265 --> 00:02:13,166
‫- مرحباً!
‫- لماذا

57
00:02:13,233 --> 00:02:14,868
‫- قاطعتمونا؟
‫- هل توقعتم رؤيتنا؟

58
00:02:14,934 --> 00:02:16,503
{\an8}‫مهلاً، "بايك جا"، هل ترتدي قناعاً؟

59
00:02:16,569 --> 00:02:17,570
{\an8}‫لا!

60
00:02:18,705 --> 00:02:20,240
{\an8}‫تبدو مضحكاً اليوم،
‫هل ترتدي شعراً مستعاراً؟

61
00:02:20,306 --> 00:02:22,041
{\an8}‫إنه "جاكي شان"!

62
00:02:22,108 --> 00:02:25,178
{\an8}‫"بايك جا"، هل تحاول توفير المال؟

63
00:02:25,245 --> 00:02:26,412
{\an8}‫قلت إن هذا غير صحيح!

64
00:02:26,479 --> 00:02:27,881
{\an8}‫لنفعل ما نحن هنا لأجله فحسب.

65
00:02:27,947 --> 00:02:29,782
{\an8}‫"شينجي" تتحدث مباشرةً كالمعتاد.

66
00:02:29,849 --> 00:02:31,818
‫دعونا نحييكم يا رفاق، مرحباً، نحن من

67
00:02:31,885 --> 00:02:36,022
{\an8}‫ثانوية "الناس يظنوننا كوميديين فحسب".

68
00:02:36,089 --> 00:02:39,392
{\an8}‫نحن مجموعة مختلطة طويلة العمر
‫منذ 20 عاماً.

69
00:02:39,459 --> 00:02:41,394
{\an8}‫- "كو" تعني "عالياً".
‫- "يو" تعني "يشرق"

70
00:02:41,461 --> 00:02:43,630
{\an8}‫"تي" تعني "بشدة"، نحن "كويوتي"!

71
00:02:43,863 --> 00:02:45,698
{\an8}‫- يسرنا لقاؤكم.
‫- وماذا؟

72
00:02:45,765 --> 00:02:47,367
‫لست غبياً.

73
00:02:47,901 --> 00:02:50,336
{\an8}‫أنا القائد المسؤول، "جونغ مين كيم".

74
00:02:50,703 --> 00:02:51,971
‫لست امرأةً مخيفةً.

75
00:02:52,038 --> 00:02:53,940
{\an8}‫أنا المغنية الرئيسية، "شينجي".

76
00:02:54,007 --> 00:02:55,241
‫أنا لست "جاكي شان".

77
00:02:55,508 --> 00:02:56,976
{\an8}‫أنا مغني الراب الرئيسي، "بايك جا".

78
00:02:57,043 --> 00:02:58,044
{\an8}‫يسرنا لقاؤكم.

79
00:02:58,111 --> 00:02:59,946
{\an8}‫"مرحباً!"

80
00:03:00,013 --> 00:03:02,315
{\an8}‫- ولكنكم يا رفاق...
‫- "كويوتي"

81
00:03:02,382 --> 00:03:04,450
{\an8}‫- عمره 20 عاماً؟
‫- هل مر 20 عاماً بالفعل؟

82
00:03:04,517 --> 00:03:06,486
{\an8}‫- أطلقنا ألبوماً جديداً.
‫- لنصفق 3 مرات

83
00:03:06,553 --> 00:03:07,921
{\an8}‫- لأجل "كويوتو".
‫- "كويوتو".

84
00:03:08,288 --> 00:03:09,289
‫- "كويوتو"؟
‫- "كويوتو"؟

85
00:03:09,355 --> 00:03:11,791
‫- دعوتنا بالاسم الخطأ.
‫- "شينجي"، تزدادين جمالاً.

86
00:03:11,858 --> 00:03:13,560
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- تزداد جمالاً كل يوم.

87
00:03:13,626 --> 00:03:15,461
{\an8}‫ليس أنها تزداد جمالاً.

88
00:03:15,528 --> 00:03:16,462
‫بدلاً من هذا، فقط

89
00:03:16,529 --> 00:03:18,565
{\an8}‫"بايك جا" و"جونغ مين"
‫يزدادان قبحاً كل يوم.

90
00:03:18,798 --> 00:03:20,133
{\an8}‫- مهلاً!
‫- تجعلانها تبدو أفضل.

91
00:03:20,200 --> 00:03:21,501
{\an8}‫ما خطب مظهرنا؟

92
00:03:21,568 --> 00:03:24,237
{\an8}‫- أنتما الاثنان...
‫- بالضبط!

93
00:03:24,304 --> 00:03:27,073
{\an8}‫- "شينجي"، وافقينا فحسب.
‫- قد لا تعرفون،

94
00:03:27,140 --> 00:03:29,309
{\an8}‫ولكن تصفيفة شعري في الواقع

95
00:03:29,375 --> 00:03:30,944
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- ذات طراز شائع

96
00:03:31,010 --> 00:03:32,478
{\an8}‫في "أوروبا الشرقية" هذه الأيام.

97
00:03:32,545 --> 00:03:37,550
{\an8}‫على أي حال، يظن الناس عادةً أن "شينجي" هي

98
00:03:37,617 --> 00:03:39,586
{\an8}‫من تتخذ القرارات في "كويوتي"،

99
00:03:39,652 --> 00:03:41,721
{\an8}‫ولكن سمعت أنها الألطف هنا.

100
00:03:41,788 --> 00:03:43,923
{\an8}‫أنتم أضخم فريق عرض نافذة في "كوريا".

101
00:03:43,990 --> 00:03:46,092
{\an8}‫مرت دقيقة منذ دخلوا مدرستنا.

102
00:03:46,159 --> 00:03:47,527
{\an8}‫- عرض نافذة؟
‫- عرض نافذة؟

103
00:03:47,594 --> 00:03:49,596
{\an8}‫- "شينجي"،
‫- فهمت أخيراً ما تقولونه.

104
00:03:49,662 --> 00:03:53,600
{\an8}‫منذ بدأنا، الكثيرون

105
00:03:53,666 --> 00:03:55,902
{\an8}‫يفترضون أنني أصدر الأوامر إلى هذين الاثنين

106
00:03:55,969 --> 00:03:58,571
{\an8}‫وأتحكم في الفريق كله.

107
00:03:58,638 --> 00:03:59,872
‫ولكن هذا ليس صحيحاً قط.

108
00:03:59,939 --> 00:04:02,508
{\an8}‫في الواقع، كل القرارات في "كويوتي"

109
00:04:02,575 --> 00:04:04,744
{\an8}‫- يتخذها "جونغ مين".
‫- هذا صحيح.

110
00:04:04,811 --> 00:04:07,614
{\an8}‫مؤخراً، كان يتحكم أكثر.

111
00:04:07,680 --> 00:04:09,716
{\an8}‫كانت هذه صيحةً في الفريق.

112
00:04:09,782 --> 00:04:13,186
{\an8}‫أتمنى أن يرى الناس أخيراً الحقيقة.

113
00:04:13,253 --> 00:04:15,088
{\an8}‫ذكرت أنك لست امرأةً مخيفةً،

114
00:04:15,154 --> 00:04:17,724
{\an8}‫ولكن حين بدأت في "سوبر جونيور"،

115
00:04:17,790 --> 00:04:19,525
{\an8}‫كان هناك 4 نساء

116
00:04:19,592 --> 00:04:21,761
{\an8}‫كان علينا أن نتحدث معهن
‫بأدب شديد وإلا متنا.

117
00:04:21,828 --> 00:04:23,896
{\an8}‫- أعرف من هن.
‫- تعرف

118
00:04:23,963 --> 00:04:26,199
{\an8}‫كيف زادت الشائعات؟ النساء الأربع كنّ

119
00:04:26,266 --> 00:04:28,534
{\an8}‫"جي يونغ بايك"، "ري نا تشاي"،

120
00:04:28,601 --> 00:04:30,970
{\an8}‫"يوري" من "كول" و"شينجي".

121
00:04:31,037 --> 00:04:32,672
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أكثر أربع نساء مخيفات.

122
00:04:32,739 --> 00:04:34,974
{\an8}‫أخبرونا أننا سنموت لو لم نرحب بهن.

123
00:04:35,041 --> 00:04:36,843
{\an8}‫ولكن حين قابلتها أول مرة
‫في "ستار غولدن بل"

124
00:04:36,909 --> 00:04:39,912
{\an8}‫كانت الأكثر اهتماماً بينهن.

125
00:04:40,313 --> 00:04:41,781
{\an8}‫- بالطبع.
‫- حين كنا

126
00:04:41,848 --> 00:04:43,650
{\an8}‫نقف بحرج لأننا جدد،

127
00:04:43,716 --> 00:04:45,218
{\an8}‫كانت تعطينا الفرصة لقول شيء.

128
00:04:45,285 --> 00:04:47,153
{\an8}‫أكثر أربع نساء مخيفات كان مجرد شائعة.

129
00:04:47,220 --> 00:04:49,622
{\an8}‫في الواقع، تلك الشائعة أطلقها "جونغ مين".

130
00:04:49,689 --> 00:04:50,757
{\an8}‫حقاً؟

131
00:04:50,923 --> 00:04:53,259
{\an8}‫- أجل.
‫- هذا لأن...

132
00:04:53,326 --> 00:04:56,562
{\an8}‫"جونغ مين" لم يستطع التعبير عن نفسه جيداً،

133
00:04:56,629 --> 00:05:00,166
{\an8}‫لذا ظل الصغار يغيظونه.

134
00:05:00,233 --> 00:05:03,169
{\an8}‫كلما أغاظوه، كان يخبرهم

135
00:05:03,236 --> 00:05:04,437
{\an8}‫أنه سيخبرني عنهم.

136
00:05:04,504 --> 00:05:07,407
{\an8}‫هذا جعل الصغار يظنون أنني شخص مخيف،

137
00:05:07,473 --> 00:05:09,175
{\an8}‫لأنه يقول دائماً إنه سيشي بهم لي.

138
00:05:09,242 --> 00:05:11,277
{\an8}‫كلما قلت هذا كانوا يفزعون

139
00:05:11,344 --> 00:05:12,545
{\an8}‫ويعتذرون فوراً.

140
00:05:12,612 --> 00:05:14,614
{\an8}‫ولكن بينما يحدث كل هذا،

141
00:05:14,681 --> 00:05:17,317
{\an8}‫لم يكن لديّ أي فكرة،
‫لم أكن واثقاً أن هذا صحيح،

142
00:05:17,383 --> 00:05:20,420
{\an8}‫لذا ذهبت إلى أحد الصغار وقلت مازحاً،

143
00:05:20,486 --> 00:05:23,389
{\an8}‫"سمعت أنك لم تلقي لـ(شينجي) التحية."

144
00:05:23,456 --> 00:05:25,458
{\an8}‫وقد بكت حقاً فوراً.

145
00:05:25,525 --> 00:05:27,960
{\an8}‫كانت تشعر بالفزع.

146
00:05:28,027 --> 00:05:31,030
{\an8}‫كانت تصيح وهي تعتذر لـ"شينجي"،
‫التي لم يكن لديها أي فكرة.

147
00:05:31,097 --> 00:05:33,232
{\an8}‫"شينجي" ليست هذا النوع من الأشخاص.

148
00:05:33,299 --> 00:05:34,500
{\an8}‫"شينجي" لم تفعل أي شيء.

149
00:05:34,567 --> 00:05:37,437
{\an8}‫قلت هذا كنكتة.

150
00:05:37,503 --> 00:05:39,772
{\an8}‫وكأنك صرت أسطورةً بدون قتال واحد.

151
00:05:39,839 --> 00:05:41,274
{\an8}‫- بالضبط.
‫- شيء كهذا.

152
00:05:41,341 --> 00:05:42,742
{\an8}‫ولكن كما قالت "شينجي" مسبقاً،

153
00:05:42,842 --> 00:05:45,912
{\an8}‫رغم أنه يبدو وكأن "شينجي"

154
00:05:45,978 --> 00:05:48,581
{\an8}‫تتحكم في كل القرارات في الفريق،

155
00:05:48,648 --> 00:05:50,516
{\an8}‫ليست هي من تتحكم في كل شيء، هل هذا صحيح؟

156
00:05:50,583 --> 00:05:52,218
{\an8}‫بالتأكيد.

157
00:05:52,285 --> 00:05:53,619
{\an8}‫"جونغ مين" فعل عدة أشياء

158
00:05:53,686 --> 00:05:55,021
{\an8}‫- بدون استشارتنا،
‫- ماذا فعلت؟

159
00:05:55,088 --> 00:05:59,158
{\an8}‫واحد منهم هو الفيديو الموسيقي.

160
00:05:59,225 --> 00:06:01,094
{\an8}‫حين كنا نصور الفيديو الموسيقي،

161
00:06:01,160 --> 00:06:03,896
{\an8}‫لأننا الرؤساء التنفيذيون في شركتنا،

162
00:06:03,963 --> 00:06:07,233
{\an8}‫كان علينا أخذ الأمور المالية في اعتبارنا.

163
00:06:07,300 --> 00:06:11,270
{\an8}‫لذا صوّرنا فيديو موسيقياً

164
00:06:11,337 --> 00:06:13,039
{\an8}‫- بسعر
‫- رأيته.

165
00:06:13,106 --> 00:06:14,707
‫منخفض للغاية.

166
00:06:14,774 --> 00:06:16,943
{\an8}‫- وظهر المنتج النهائي.
‫- كان علينا توفير المال.

167
00:06:17,009 --> 00:06:19,712
{\an8}‫لنفترض مثلاً أن أغنيتنا
‫كانت مدتها 3 دقائق و30 ثانيةً.

168
00:06:20,246 --> 00:06:22,615
{\an8}‫- أليس هذا مضحكاً؟
‫- لم نستطع إطلاق الأغنية بالكامل.

169
00:06:22,682 --> 00:06:24,784
{\an8}‫التسجيل الموسيقي كان أقصر من مدة الأغنية؟

170
00:06:24,851 --> 00:06:25,885
{\an8}‫لإظهار المنتج بالكامل...

171
00:06:25,952 --> 00:06:28,588
{\an8}‫كان سيصبح مُحرجاً جداً
‫لأنه كان رخيصاً جداً.

172
00:06:28,755 --> 00:06:30,556
{\an8}‫لذا اقترح "بايك جا"

173
00:06:30,623 --> 00:06:33,860
{\an8}‫ألّا نطلق الفيديو الموسيقي.

174
00:06:33,926 --> 00:06:36,396
{\an8}‫ولكن "جونغ مين" أصرّ على أن نطلقه.

175
00:06:36,462 --> 00:06:39,832
{\an8}‫- كم استثمرتم فيه؟
‫- ماذا أراد "جونغ مين" أن يظهر؟

176
00:06:39,899 --> 00:06:41,401
{\an8}‫أنفقنا المال بالفعل.

177
00:06:41,968 --> 00:06:44,971
{\an8}‫لم أرغب أن يتم إهداره،
‫كان علينا نشره في مكان ما

178
00:06:45,037 --> 00:06:46,639
{\an8}‫- للترويج له.
‫- بالطبع.

179
00:06:46,706 --> 00:06:49,175
{\an8}‫ولكن لن يمكننا الترويج على الهواء
‫بدون فيديو موسيقي.

180
00:06:49,242 --> 00:06:51,811
{\an8}‫- إنها ذكرانا العشرون الآن.
‫- ولكن ما أرادت "شينجي" قوله

181
00:06:51,878 --> 00:06:54,113
{\an8}‫هو أن كل القرارات النهائية

182
00:06:54,180 --> 00:06:56,916
{\an8}‫- يتخذها "جونغ مين".
‫- يقررها "جونغ مين".

183
00:06:56,983 --> 00:06:57,917
{\an8}‫أجل، كل شيء.

184
00:06:57,984 --> 00:06:59,585
{\an8}‫هل كان الأمر هكذا منذ البداية؟

185
00:06:59,652 --> 00:07:02,088
{\an8}‫- لا أظن ذلك.
‫- لم يكن هكذا في البداية.

186
00:07:02,522 --> 00:07:03,656
‫ولكن ما أعرفه بالتأكيد

187
00:07:03,723 --> 00:07:05,691
{\an8}‫أن هذا تغيّر بعد الحصول على جائزة "غراند".

188
00:07:05,758 --> 00:07:07,293
{\an8}‫"هذا ما تفعله بك جائزة (غراند)"

189
00:07:07,360 --> 00:07:09,429
{\an8}‫- إذاً الشائعة حقيقية.
‫- هذا ما تفعله الجوائز بك.

190
00:07:09,495 --> 00:07:10,930
‫أريد إضافة شيء إلى هذا.

191
00:07:10,997 --> 00:07:12,598
{\an8}‫بعد تلقّي الجائزة، "جونغ مين"

192
00:07:12,665 --> 00:07:14,734
{\an8}‫بدأ يتّبع قواعده الغريبة.

193
00:07:14,801 --> 00:07:16,736
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لديه قواعده الخاصة.

194
00:07:16,803 --> 00:07:18,070
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- بالضبط!

195
00:07:18,137 --> 00:07:21,007
{\an8}‫"شينجي"، قد أتيت إليّ للحديث عن هذا، صحيح؟

196
00:07:21,073 --> 00:07:22,074
{\an8}‫هذا صحيح!

197
00:07:22,141 --> 00:07:23,409
{\an8}‫بدأ يأخذ دروس الغناء

198
00:07:23,476 --> 00:07:25,344
{\an8}‫- بمشاهدة تسجيلات "يوتيوب".
‫- أجل!

199
00:07:25,411 --> 00:07:27,647
{\an8}‫وضع قواعد غريبة وبدأ يلتزم بها.

200
00:07:27,713 --> 00:07:28,648
{\an8}‫هذا صحيح تماماً.

201
00:07:28,714 --> 00:07:31,284
{\an8}‫- هذا خطير جداً.
‫- خطير للغاية.

202
00:07:31,617 --> 00:07:33,853
{\an8}‫قواعده هي كل شيء له.

203
00:07:33,920 --> 00:07:35,588
{\an8}‫دعوني أفسر.

204
00:07:35,755 --> 00:07:38,024
{\an8}‫"شينجي" كتبت كلمات أغنيتنا هذه المرة.

205
00:07:38,090 --> 00:07:39,425
{\an8}‫الأغنية بالكامل.

206
00:07:39,492 --> 00:07:40,526
{\an8}‫كيف تفسرون هذا؟

207
00:07:40,593 --> 00:07:42,829
{\an8}‫- قامت "شينجي" بعمل جيد.
‫- يمكنني تفسير هذا.

208
00:07:42,895 --> 00:07:44,230
‫حين تلقّينا الأغنية،

209
00:07:44,297 --> 00:07:46,666
{\an8}‫عرفت أن "جونغ مين"

210
00:07:46,732 --> 00:07:48,501
{\an8}‫سيحكم على الأغنية لو عرف
‫أنني كتبت الكلمات،

211
00:07:48,568 --> 00:07:51,170
{\an8}‫لذا كتبتها وذكرت أنني لم أرغب أن يعرف هذا.

212
00:07:51,237 --> 00:07:53,105
{\an8}‫- كنت كاتبة أغان متخفيةً.
‫- بالضبط.

213
00:07:53,172 --> 00:07:55,041
{\an8}‫ولكن "جونغ مين" اكتشف هذا فوراً.

214
00:07:55,107 --> 00:07:57,510
{\an8}‫إنه سريع جداً في أشياء كهذه.

215
00:07:57,577 --> 00:07:59,912
{\an8}‫- إنه سريع في تلك الأشياء.
‫- إنها القواعد.

216
00:08:00,246 --> 00:08:03,249
{\an8}‫لذا ابتكرت الكلمات، وكالمُتوقع،

217
00:08:03,349 --> 00:08:04,517
{\an8}‫قال إنه لا يحبها.

218
00:08:04,584 --> 00:08:05,685
{\an8}‫- ألم يفعل؟
‫- لا.

219
00:08:05,751 --> 00:08:09,856
{\an8}‫طلبت مراجعةً ليمكنني تعديلها.

220
00:08:09,989 --> 00:08:12,325
{\an8}‫ولكنه بدأ يكرر نفس الكلمة

221
00:08:12,492 --> 00:08:14,126
{\an8}‫ولم يخبرني

222
00:08:14,527 --> 00:08:15,495
{\an8}‫- أي تغيير.
‫- أي كلمة؟

223
00:08:15,561 --> 00:08:16,762
{\an8}‫لم يحب أنك كتبتها.

224
00:08:16,829 --> 00:08:18,297
{\an8}‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

225
00:08:18,498 --> 00:08:20,833
{\an8}‫لذا في النهاية،

226
00:08:21,133 --> 00:08:23,803
{\an8}‫ألّفت الكلمات الخاصة بجزئي.

227
00:08:23,870 --> 00:08:27,173
{\an8}‫الجزء الخاص بـ"جونغ مين"
‫قد ألّفها كاتب أغان آخر.

228
00:08:27,240 --> 00:08:29,041
{\an8}‫لماذا لم تحب كلماتها؟

229
00:08:29,108 --> 00:08:31,544
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ماذا كانت الكلمة التي رددها؟

230
00:08:31,611 --> 00:08:32,612
{\an8}‫"الحياة."

231
00:08:32,812 --> 00:08:34,113
{\an8}‫- في الكلمات؟
‫- الكلمة كانت الحياة؟

232
00:08:34,180 --> 00:08:35,715
{\an8}‫أجل، هذه الكلمة فحسب، الحياة.

233
00:08:35,781 --> 00:08:38,584
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لذا سألته أين يحب

234
00:08:38,651 --> 00:08:40,353
{\an8}‫أن يضيف تلك الكلمة،
‫كان بوسعي إضافتها بسهولة

235
00:08:40,419 --> 00:08:41,921
{\an8}‫- وإعادة كتابة هذا الجزء.
‫- هذا صحيح.

236
00:08:41,988 --> 00:08:44,357
{\an8}‫ولكنه أخبرني أنه يريد كلمة "الحياة"
‫في الأغنية.

237
00:08:44,423 --> 00:08:45,825
{\an8}‫سبب قولي لذلك

238
00:08:45,892 --> 00:08:47,126
{\an8}‫هو أننا رؤساء تنفيذيون.

239
00:08:47,493 --> 00:08:50,129
{\an8}‫حين نطلب النقد من موظفينا،

240
00:08:50,196 --> 00:08:51,931
{\an8}‫لا أحد يقول شيئاً سيئاً لأننا رؤساؤهم.

241
00:08:51,998 --> 00:08:53,900
{\an8}‫- لأن "شينجي" كتبتها،
‫- هذا ممكن.

242
00:08:53,966 --> 00:08:55,902
{\an8}‫- لا أحد ينتقدها.
‫- أردت أن تكون موضوعياً.

243
00:08:55,968 --> 00:08:57,336
{\an8}‫لم يمكنهم أن يكونوا موضوعيين.

244
00:08:57,403 --> 00:09:00,306
{\an8}‫ألم تحب الكلمات إذاً لأنها لم تكن جيدةً،

245
00:09:00,373 --> 00:09:02,441
{\an8}‫أو لأنك لم تحب الموقف الذي كنت فيه؟

246
00:09:02,508 --> 00:09:03,543
{\an8}‫لم أحب الموقف.

247
00:09:04,010 --> 00:09:05,778
{\an8}‫حين رأينا الكلمات أولاً،

248
00:09:05,845 --> 00:09:08,414
{\an8}‫لم أملك القدرة على اتخاذ القرار الصحيح

249
00:09:08,481 --> 00:09:09,682
{\an8}‫بشأن أي الكلمات أفضل.

250
00:09:09,749 --> 00:09:12,919
{\an8}‫لا أملك القدرة، لكن "شينجي"...

251
00:09:13,219 --> 00:09:14,620
{\an8}‫لماذا تنظرون إليّ جميعاً هكذا؟

252
00:09:15,121 --> 00:09:16,355
{\an8}‫- نحن نصغي!
‫- هذا لأنك

253
00:09:16,422 --> 00:09:20,893
{\an8}‫مختلف تماماً عن "جونغ مين"
‫الذي رأيته في العروض!

254
00:09:20,960 --> 00:09:22,428
‫- قصتك مضحكة.
‫- أنت مخيف جداً!

255
00:09:22,495 --> 00:09:24,063
{\an8}‫- كنا نركز.
‫- الناس قد يختلفون.

256
00:09:24,130 --> 00:09:25,498
{\an8}‫"جونغ مين" الذي نعرفه

257
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
{\an8}‫- عطوف،
‫- صحيح.

258
00:09:28,301 --> 00:09:29,735
{\an8}‫- ومحبوب،
‫- بريء.

259
00:09:29,802 --> 00:09:32,705
{\an8}‫- ومهتم...
‫- مهذب مع الكبار.

260
00:09:32,772 --> 00:09:34,740
{\an8}‫ولطيف مع الأطفال أيضاً، ولكن الآن...

261
00:09:34,807 --> 00:09:36,475
{\an8}‫ما نراه الآن هو طاغية!

262
00:09:36,542 --> 00:09:37,643
{\an8}‫والأهم،

263
00:09:37,710 --> 00:09:39,679
{\an8}‫هل تمّ وضع كلمة "حياة"
‫في الكلمات في النهاية؟

264
00:09:39,745 --> 00:09:42,648
{\an8}‫لا، لم يتم إضافتها
‫في الكلمات الجديدة أيضاً.

265
00:09:42,715 --> 00:09:44,684
{\an8}‫ولكنه وافق عليها،

266
00:09:44,750 --> 00:09:46,452
{\an8}‫- ماذا؟
‫- فقط لأنني لم أكتبها.

267
00:09:46,519 --> 00:09:47,653
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

268
00:09:47,720 --> 00:09:48,921
{\an8}‫- لذا...
‫- هذا غير صحيح!

269
00:09:49,155 --> 00:09:51,424
{\an8}‫عبّرت عن غضبي لـ"بايك جا".

270
00:09:51,490 --> 00:09:54,126
{\an8}‫ولهذا أضاف كلمة "حياة"
‫إلى كلمات أغنية الراب الخاصة به.

271
00:09:54,794 --> 00:09:56,929
{\an8}‫- بدون مبرر.
‫- لم أعرف ما كان يجري.

272
00:09:56,996 --> 00:09:59,165
{\an8}‫لم أملك أي فكرة لماذا كانا

273
00:09:59,231 --> 00:10:01,534
{\an8}‫يركزان على كلمة واحدة
‫ويتشاجران على شيء ضئيل جداً،

274
00:10:01,601 --> 00:10:03,869
{\an8}‫- لكن "شينجي" أتت لي
‫- أنت الوسط هنا.

275
00:10:03,936 --> 00:10:05,137
{\an8}‫وأخبرتني بهذا.

276
00:10:05,204 --> 00:10:08,574
{\an8}‫لذا اقترحت أن أضيف الكلمة
‫إلى أغنية الراب الخاصة بي.

277
00:10:08,641 --> 00:10:11,177
{\an8}‫ولهذا أضفتها هناك.

278
00:10:11,243 --> 00:10:13,179
{\an8}‫- بالضبط.
‫- أولاً، هذا

279
00:10:13,245 --> 00:10:15,047
{\an8}‫لا يتعلق بجودة الكلمات.

280
00:10:15,114 --> 00:10:17,249
{\an8}‫أظن أن "جونغ مين" فكّر أن الكلمات أفضل

281
00:10:17,316 --> 00:10:18,884
{\an8}‫لأن من ألّفها كاتب أغان محترف.

282
00:10:18,951 --> 00:10:21,053
{\an8}‫- ولكن كما كنت أقول...
‫- هذا تعالي.

283
00:10:21,120 --> 00:10:22,555
{\an8}‫هذا رأيي فحسب.

284
00:10:22,622 --> 00:10:25,358
{\an8}‫- أخبرني بأفكارك.
‫- قرأ كتاباً واحداً في حياته.

285
00:10:26,125 --> 00:10:27,827
{\an8}‫هذا أخطر موقف.

286
00:10:27,893 --> 00:10:29,095
{\an8}‫يبني كل شيء على هذا الكتاب.

287
00:10:29,161 --> 00:10:31,030
{\an8}‫من قرؤوا كتاباً واحداً

288
00:10:31,097 --> 00:10:33,332
{\an8}‫هم أخطر ممن لم يقرؤوا أي كتاب.

289
00:10:33,833 --> 00:10:36,002
{\an8}‫بالنسبة إليهم، هذا الكتاب هو العالم كله.

290
00:10:36,068 --> 00:10:38,104
{\an8}‫- للإجابة على كل شيء.
‫- بالنسبة إليه، هذا الكتاب هو الحياة.

291
00:10:38,170 --> 00:10:40,172
{\an8}‫- إذاً حين تتشاجران،
‫- أصابه الهوس بهذه الكلمة.

292
00:10:40,239 --> 00:10:41,207
{\an8}‫ماذا يفعل "بايك جا"؟

293
00:10:41,440 --> 00:10:43,409
{\an8}‫لا أفعل شيئاً قط، هذا لأن...

294
00:10:43,476 --> 00:10:45,578
{\an8}‫- هل تلتقط الصور فحسب؟
‫- يقضي الوقت في إصلاح شعره.

295
00:10:45,645 --> 00:10:48,247
{\an8}‫لا أريد أن أكون جزءاً من هذا الجدال.

296
00:10:48,314 --> 00:10:50,650
{\an8}‫"جونغ مين" كما تعرفون هو قائد "كويوتي".

297
00:10:50,716 --> 00:10:53,586
{\an8}‫- "شينجي" هي رمز "كويوتي".
‫- هذا لأنني القائد.

298
00:10:53,653 --> 00:10:55,521
{\an8}‫- إنها مركز "كويوتي".
‫- إنها كذلك حقاً.

299
00:10:55,588 --> 00:10:57,690
{\an8}‫أنا؟ أنا مجرد عضو في الفريق.

300
00:10:57,757 --> 00:11:01,127
{\an8}‫أنا شاكر لأنني كنت جزءاً منه
‫طيلة 20 عاماً.

301
00:11:01,394 --> 00:11:03,262
{\an8}‫لهذا لم أرغب أن أشارك في شجارهما.

302
00:11:03,329 --> 00:11:04,730
‫إذاً لنقل إن "جونغ مين" أتى إليك

303
00:11:04,897 --> 00:11:07,033
{\an8}‫واشتكى من "شينجي".

304
00:11:07,099 --> 00:11:08,267
{\an8}‫ماذا ستقول له؟

305
00:11:08,367 --> 00:11:10,670
{\an8}‫لكن "شينجي" عادةً من تنزعج.

306
00:11:10,736 --> 00:11:13,339
{\an8}‫تأتي إليّ وتسأل إن كنت أظن أنه بالغ.

307
00:11:13,406 --> 00:11:15,041
{\an8}‫ليس لديّ خيار إلا أخذ جانب "شينجي".

308
00:11:15,107 --> 00:11:16,108
{\an8}‫هذا صحيح.

309
00:11:16,342 --> 00:11:18,744
{\an8}‫أخبرها فحسب ألّا تصغي إلى هذا الأحمق.

310
00:11:20,246 --> 00:11:22,348
{\an8}‫"الأحمق في (كويوتي)"

311
00:11:22,415 --> 00:11:23,849
‫وهل تشعر "شينجي" بالتحسن؟

312
00:11:23,916 --> 00:11:25,718
{\an8}‫حينها تهدأ "شينجي".

313
00:11:25,785 --> 00:11:27,586
{\an8}‫أقول أشياء أكثر بذاءة،

314
00:11:27,653 --> 00:11:29,522
{\an8}‫- ولكنني سأتوقف لأننا على التلفاز.
‫- نحن في برنامج.

315
00:11:29,588 --> 00:11:32,024
{\an8}‫- قول هذا لئيم جداً.
‫- هذه مهارته

316
00:11:32,091 --> 00:11:33,426
{\an8}‫- لإبقاء الفريق مستمراً.
‫- بالضبط.

317
00:11:33,492 --> 00:11:35,361
{\an8}‫أجعل "شينجي" تتحسن أولاً،

318
00:11:35,428 --> 00:11:37,296
{\an8}‫ثم أذهب إلى "جونغ مين".

319
00:11:37,363 --> 00:11:39,965
{\an8}‫وأقول له، "(جونغ مين)،
‫تعرف عصبية (شينجي)."

320
00:11:40,633 --> 00:11:42,334
{\an8}‫ثم أخبره أن يهدأ.

321
00:11:42,401 --> 00:11:44,537
{\an8}‫- هذا ما أفعله.
‫- لا بد أن الأمر صعب عليك.

322
00:11:44,603 --> 00:11:47,640
{\an8}‫هذه هي الحياة التي أعيشها.

323
00:11:47,707 --> 00:11:48,974
{\an8}‫بدون "بايك جا"،

324
00:11:49,041 --> 00:11:50,910
{\an8}‫لم يكن "كويوتي" سيستمر 20 عاماً.

325
00:11:50,976 --> 00:11:52,445
{\an8}‫صحيح، يلعب أهم دور.

326
00:11:52,511 --> 00:11:54,380
{\an8}‫- أجل، إنه مهم.
‫- قام بعمل جيد

327
00:11:54,447 --> 00:11:56,082
{\an8}‫- في تجنّب موقف صعب.
‫- هذا صحيح.

328
00:11:56,148 --> 00:11:58,384
{\an8}‫- أتت لتراني عدة مرات.
‫- حقاً؟

329
00:11:58,451 --> 00:12:02,221
{\an8}‫قالت إنها لم تر رجلاً عنيداً.

330
00:12:02,288 --> 00:12:04,523
{\an8}‫قبل 3 أعوام، كان هذا بعد جائزة "غراند"،

331
00:12:04,590 --> 00:12:06,425
{\an8}‫- بدأ يشاهد تسجيلات "يوتيوب"
‫- صحيح.

332
00:12:06,492 --> 00:12:07,793
{\an8}‫ويتدرب على أساليب الغناء.

333
00:12:07,860 --> 00:12:09,929
{\an8}‫- بالضبط، أنت محق.
‫- صحيح؟

334
00:12:09,995 --> 00:12:12,131
{\an8}‫في البداية، ظنت أنه لطيف ومضحك،

335
00:12:12,198 --> 00:12:15,367
{\an8}‫- لكن بعد عام، مللت من هذا.
‫- صحيح.

336
00:12:15,434 --> 00:12:17,570
{\an8}‫ظهرت لأول مرة بعد الفوز بمسابقة موسيقية.

337
00:12:17,636 --> 00:12:20,172
{\an8}‫- قدمت تجربة أداء لأكون مغنيةً.
‫- صحيح.

338
00:12:20,239 --> 00:12:22,041
{\an8}‫ببساطة، تم توظيفي في مسابقة توظيف مفتوحة.

339
00:12:22,508 --> 00:12:24,110
{\an8}‫- أنت محقة.
‫- ولكنه تم توظيفه بشكل خاص.

340
00:12:24,176 --> 00:12:25,478
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- صحيح.

341
00:12:25,544 --> 00:12:29,148
{\an8}‫ولكن في وقت ما، شعر بالغيرة تجاه الغناء.

342
00:12:30,249 --> 00:12:32,785
{\an8}‫لذا تعلّم الصوتيات ومهارات الغناء،

343
00:12:32,852 --> 00:12:35,454
{\an8}‫وكيفية التنفس عبر "يوتيوب".

344
00:12:35,855 --> 00:12:37,590
‫ثم ظل يقول لي،

345
00:12:37,656 --> 00:12:41,861
{\an8}‫"(شينجي)، حين تغنين،
‫يجب أن تفعلي هذا وذلك."

346
00:12:42,428 --> 00:12:45,231
{\an8}‫- إنها بالفعل معروفة كمغنية جيدة.
‫- إلى "شينجي"؟

347
00:12:45,297 --> 00:12:47,967
{\an8}‫حاول أن يعلمني كثيراً

348
00:12:48,033 --> 00:12:49,568
{\an8}‫وأزعجني كثيراً.

349
00:12:49,635 --> 00:12:52,471
{\an8}‫حين نذهب إلى إقليم آخر للعرض،
‫لا ينام خلال الجولة.

350
00:12:52,538 --> 00:12:55,274
{\an8}‫حين أنام، يخبرني ألّا أتظاهر بالنوم
‫ويوقظني.

351
00:12:55,341 --> 00:12:56,609
{\an8}‫- ثم؟
‫- باستمرار.

352
00:12:56,675 --> 00:12:58,744
{\an8}‫- عبر الفيديو؟
‫- لذا قلت إنني سأركب سيارةً أخرى.

353
00:12:58,811 --> 00:13:00,179
{\an8}‫إنه يبلغ هذا الحد.

354
00:13:00,246 --> 00:13:03,015
{\an8}‫لماذا تظن أنك تغار بهذا القدر تجاه الغناء؟

355
00:13:03,082 --> 00:13:04,083
{\an8}‫أنا مغنّ.

356
00:13:04,717 --> 00:13:07,319
{\an8}‫ولأنه تدرّب على الغناء كثيراً،

357
00:13:07,386 --> 00:13:09,655
{\an8}‫هل يحصل "جونغ مين" على أجزاء أكثر

358
00:13:09,722 --> 00:13:11,557
{\an8}‫في أغانيكم الجديدة؟

359
00:13:11,690 --> 00:13:13,893
{\an8}‫أجل، خاصةً في أغنيتنا الرئيسية
‫في هذه المرة...

360
00:13:13,959 --> 00:13:18,130
{\an8}‫الجزء المتعلق باللازمة يُدعى الجسر.

361
00:13:18,197 --> 00:13:20,766
{\an8}‫في الواقع، كنت أقوم بهذا الجزء عادةً،

362
00:13:20,833 --> 00:13:22,268
{\an8}‫ولكن "جونغ مين" قام بتأديته هذه المرة.

363
00:13:22,334 --> 00:13:23,969
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه يُدعى الجسر و...

364
00:13:24,036 --> 00:13:25,905
‫ماذا جعلك مهملاً في القيام بهذا الجزء؟

365
00:13:25,971 --> 00:13:28,440
{\an8}‫عادةً، حين أسمع أغاني "كويوتي"،

366
00:13:28,507 --> 00:13:31,343
{\an8}‫"جونغ مين" يغنّي في المقدمة

367
00:13:31,410 --> 00:13:33,712
{\an8}‫- وجيزاً،
‫- صحيح، الجزء الأول.

368
00:13:33,813 --> 00:13:35,214
{\an8}‫"بايك جا" يغنّي الراب في الوسط،

369
00:13:35,281 --> 00:13:38,083
{\an8}‫- صحيح.
‫- و"شينجي" تغني كل الباقي.

370
00:13:38,150 --> 00:13:40,886
{\an8}‫- هذا هو النمط الذي نحبه.
‫- بالضبط.

371
00:13:41,220 --> 00:13:43,522
{\an8}‫لماذا تغني في النهاية؟

372
00:13:43,589 --> 00:13:44,924
{\an8}‫ماذا؟

373
00:13:44,990 --> 00:13:47,026
{\an8}‫الجمهور يريد هذا.

374
00:13:47,092 --> 00:13:49,662
{\an8}‫نبتاع ألبوماتكم لسماع صوت "شينجي"

375
00:13:49,728 --> 00:13:51,463
{\an8}‫وراب "بايك جا" في الوسط.

376
00:13:51,530 --> 00:13:53,799
{\an8}‫هل تعرف لماذا حدث هذا؟
‫لديه مبدأ غريب الآن.

377
00:13:54,133 --> 00:13:56,735
{\an8}‫- لا بد أنه قرأ كتاباً.
‫- مبدأ غريب؟

378
00:13:56,802 --> 00:13:58,204
{\an8}‫هل تحسنت مهارات غنائه؟

379
00:13:58,270 --> 00:14:00,406
{\an8}‫قد تحسنت، وصارت سيئةً.

380
00:14:00,472 --> 00:14:02,174
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- تعلّم بالطريقة الخطأ.

381
00:14:02,241 --> 00:14:04,276
{\an8}‫رباه، كيف تعرف كل هذا؟

382
00:14:04,844 --> 00:14:07,379
{\an8}‫- في السابق، على الأقل كان لديه أسلوبه.
‫- لا أصدّقك يا "هو دونغ".

383
00:14:07,446 --> 00:14:10,482
‫- كان معلماً.
‫- مهاراته أصبحت سيئةً الآن.

384
00:14:10,683 --> 00:14:12,384
{\an8}‫في الواقع، قد تحسّن كثيراً.

385
00:14:12,451 --> 00:14:14,553
{\an8}‫والآن يعرف كيف

386
00:14:14,620 --> 00:14:18,157
{\an8}‫يصدر أصواتاً عاليةً واضحةً.

387
00:14:18,224 --> 00:14:21,293
{\an8}‫ولكن الجميع لديهم طرق مختلفة
‫لإحماء حناجرهم.

388
00:14:21,460 --> 00:14:23,095
{\an8}‫حين أبقى صامتةً، يقول لي "جونغ مين"،

389
00:14:23,162 --> 00:14:24,964
{\an8}‫"لماذا لا تقومين بإحماء حنجرتك؟
‫قومي بإحمائها،

390
00:14:25,030 --> 00:14:26,198
{\an8}‫يجب ألّا تفعلي هذا بتلك الطريقة."

391
00:14:26,265 --> 00:14:28,400
{\an8}‫يخبرني دائماً هذا، يزعجني كثيراً.

392
00:14:28,467 --> 00:14:29,869
{\an8}‫و"جونغ مين" يقوم بإحماء حنجرته كثيراً.

393
00:14:29,935 --> 00:14:31,937
{\an8}‫لذا يقوم بعمل رائع حتى تدريب الكاميرا.

394
00:14:32,438 --> 00:14:34,306
{\an8}‫وحينها يصبح صوته خشناً،

395
00:14:34,440 --> 00:14:38,244
{\an8}‫وحين نصوّر العرض نفسه،
‫تظل نغماته مسطحةً حتى النهاية.

396
00:14:38,310 --> 00:14:40,779
{\an8}‫- نغماته تصبح مسطحةً.
‫- الإحماء الزائد ليس جيداً.

397
00:14:40,846 --> 00:14:42,982
{\an8}‫كيف تقوم بإحماء صوتك؟

398
00:14:43,115 --> 00:14:46,952
{\an8}‫"دو، ري، مي، فا، سو، لا، تي،
‫دو، ري، مي، فا، سو، لا، تي"

399
00:14:47,019 --> 00:14:48,854
{\an8}‫هذا غير متناغم قط.

400
00:14:48,921 --> 00:14:51,757
{\an8}‫هذا ليس مهماً، المهم أن أقوم بإحماء صوتي.

401
00:14:51,824 --> 00:14:53,459
{\an8}‫- الإحماء مهم لي.
‫- صحيح.

402
00:14:53,525 --> 00:14:55,027
{\an8}‫هكذا هو.

403
00:14:55,094 --> 00:14:56,729
{\an8}‫- لو أن حلقه خشن...
‫- لذا فإن "جانغ مين"

404
00:14:56,795 --> 00:14:58,297
{\an8}‫يحب الغناء الحيّ بدون مشاركة.

405
00:14:58,364 --> 00:14:59,765
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا يحسّن مهارات غنائك.

406
00:14:59,832 --> 00:15:00,900
{\an8}‫لأنه بدون مرافق،

407
00:15:00,966 --> 00:15:03,869
{\an8}‫الناس لا يعرفون إن كان غير متناغم أم لا.

408
00:15:03,936 --> 00:15:06,538
{\an8}‫مؤخراً، التقينا "هو دونغ" بعد فترة طويلة.

409
00:15:06,605 --> 00:15:09,241
{\an8}‫"هو دونغ" كان يقدّم حفلاً هذا اليوم،

410
00:15:09,308 --> 00:15:13,579
{\an8}‫وشاركنا فيه للعرض على المسرح.

411
00:15:13,646 --> 00:15:15,381
{\an8}‫كان هناك خطأ في الصوت، و...

412
00:15:15,447 --> 00:15:17,082
{\an8}‫- عذراً، أين كان؟
‫- حفل؟

413
00:15:17,149 --> 00:15:18,450
{\an8}‫- هل كان حفلاً؟
‫- أجل، كان كذلك.

414
00:15:18,517 --> 00:15:20,719
{\an8}‫- هل تقدّم حفلات؟
‫- حسناً...

415
00:15:20,986 --> 00:15:23,489
{\an8}‫- هل قدّمت حفلاً؟
‫- قدّمت حفلاً؟

416
00:15:23,589 --> 00:15:24,690
{\an8}‫- ما هو؟
‫- رباه.

417
00:15:24,757 --> 00:15:26,325
{\an8}‫- المسألة هي...
‫- أي حفل كان؟

418
00:15:26,392 --> 00:15:28,761
{\an8}‫- حسناً...
‫- أليس لديك مال؟

419
00:15:28,827 --> 00:15:31,463
{\an8}‫وجدت من الغريب أنه يظهر
‫في الكثير من الحفلات هذه الأيام.

420
00:15:31,530 --> 00:15:33,565
{\an8}‫- هل قدّمت حفلاً حتى؟
‫- حسناً...

421
00:15:33,632 --> 00:15:35,267
‫أخبرنا إن لم يكن لديك مال كاف.

422
00:15:35,334 --> 00:15:36,535
‫كان تجمّعاً لطيفاً.

423
00:15:36,602 --> 00:15:38,537
‫- أي تجمّع؟
‫- كان تجمّعاً لطيفاً...

424
00:15:38,604 --> 00:15:40,940
{\an8}‫لا يجب أن تخجل من العمل بجهد.

425
00:15:41,006 --> 00:15:41,974
{\an8}‫هذا صحيح.

426
00:15:42,041 --> 00:15:43,042
{\an8}‫"ابتهج يا صديقي"

427
00:15:43,309 --> 00:15:45,544
{\an8}‫سمعت أنه فعل هذا لأن مديره

428
00:15:45,611 --> 00:15:47,613
{\an8}‫وزملاءه طلبوا منه تقديم الحفل.

429
00:15:47,680 --> 00:15:49,682
{\an8}‫وكانت هناك مشكلة في الصوت هناك.

430
00:15:49,748 --> 00:15:50,916
{\an8}‫فسدت الأمور.

431
00:15:50,983 --> 00:15:52,351
{\an8}‫لم أعرف ماذا أفعل

432
00:15:52,418 --> 00:15:53,719
{\an8}‫لأنهم لم يستطيعوا عزف الموسيقى.

433
00:15:53,786 --> 00:15:56,388
{\an8}‫أظن أنهم استأجروا مكبرات صوت رخيصةً
‫لأن راتب "هو دونغ" كان كبيراً.

434
00:15:56,455 --> 00:15:58,691
{\an8}‫دفعوا كل شيء لديهم لاستئجار "هو دونغ".

435
00:15:58,757 --> 00:16:00,092
{\an8}‫مقابل ظهوره.

436
00:16:00,159 --> 00:16:01,927
{\an8}‫دفعوا الكثير من المال لظهوره.

437
00:16:01,994 --> 00:16:05,464
{\an8}‫- لذا فمكبرات الصوت...
‫- سماعة بلوتوث صغيرة.

438
00:16:05,531 --> 00:16:08,400
{\an8}‫تلك التي نستخدمها في الحمّام.

439
00:16:08,467 --> 00:16:09,468
{\an8}‫كنت مصعوقاً.

440
00:16:09,535 --> 00:16:12,604
{\an8}‫هل سمعتم "جونغ مين" يغنّي مباشراً
‫بدون مرافقين؟

441
00:16:12,871 --> 00:16:14,440
{\an8}‫- كيف كان؟
‫- حين قام "هو دونغ"

442
00:16:14,673 --> 00:16:17,309
{\an8}‫بتقديمنا، كان قلقاً

443
00:16:17,376 --> 00:16:20,946
{\an8}‫أنه قال إنه لا يجرؤ على رؤيتنا نغنّي.

444
00:16:21,080 --> 00:16:23,949
{\an8}‫شاهدت قدرة "شينجي" المذهلة.

445
00:16:24,283 --> 00:16:26,685
{\an8}‫متى أفسد "جونغ مين" الأمر، كانت تصلحه.

446
00:16:27,286 --> 00:16:29,555
{\an8}‫رباه، حين أفسد الأمر، هي أصلحته فوراً.

447
00:16:29,621 --> 00:16:31,657
{\an8}‫"شينجي" صححت النغمات كل مرة.

448
00:16:31,724 --> 00:16:33,359
‫- هذا صحيح.
‫- إنها مذهلة.

449
00:16:33,425 --> 00:16:35,127
{\an8}‫كيف كان رد فعل الجمهور؟

450
00:16:35,194 --> 00:16:36,829
{\an8}‫- كان جيداً.
‫- كان جيداً.

451
00:16:36,895 --> 00:16:39,732
{\an8}‫- أرادوا الاعتذار.
‫- حاولت بجهد في هذه الحالة.

452
00:16:39,798 --> 00:16:42,901
{\an8}‫- صحيح.
‫- حوّلوا الأزمة إلى فرصة.

453
00:16:42,968 --> 00:16:46,271
{\an8}‫كم حفلاً تذهبون إليه في الشهر؟

454
00:16:46,338 --> 00:16:48,107
‫في رأيي،

455
00:16:48,173 --> 00:16:50,209
{\an8}‫أظن أنكم بالتأكيد
‫تحضرون على الأقل 30 حفلاً شهرياً.

456
00:16:50,275 --> 00:16:52,711
{\an8}‫أحياناً، لدينا أكثر من هذا.

457
00:16:52,778 --> 00:16:54,046
{\an8}‫- أعني...
‫- حين نكون منشغلين.

458
00:16:54,113 --> 00:16:56,582
{\an8}‫على حسابات "شينجي" للتواصل الاجتماعي،
‫تكون دائماً في قطار سريع.

459
00:16:56,648 --> 00:16:58,283
{\an8}‫هل تُقيمون حفلين في اليوم أحياناً؟

460
00:16:58,350 --> 00:17:00,552
{\an8}‫- نُقيم 4 حفلات أحياناً.
‫- وحتى 5 أحياناً.

461
00:17:00,619 --> 00:17:02,388
{\an8}‫"جونغ مين" يواصل الظهور في برامج المنوعات،

462
00:17:02,454 --> 00:17:04,990
{\an8}‫ولكن "شينجي" وأنا لا نظهر
‫في برامج المنوعات عادةً،

463
00:17:05,057 --> 00:17:06,658
{\an8}‫لذا يقلق بعض الناس ويقولون،

464
00:17:06,725 --> 00:17:09,028
{\an8}‫"ماذا يفعلون لجني المال؟"

465
00:17:09,194 --> 00:17:12,231
{\an8}‫ولكن في الواقع، لدينا الكثير من الحفلات
‫للمشاركة فيها بحيث يقولون،

466
00:17:12,297 --> 00:17:13,899
{\an8}‫- "هل أنتم مجانين أم ماذا؟"
‫- هذا صحيح.

467
00:17:13,966 --> 00:17:16,602
{\an8}‫وأحياناً تذهبان وحدكما بدون "جونغ مين"؟

468
00:17:16,668 --> 00:17:18,704
{\an8}‫أنا شاكرة لـ"جونغ مين" لهذا.

469
00:17:18,771 --> 00:17:21,407
{\an8}‫حتى حين يُصاب بقرح البرد،

470
00:17:21,473 --> 00:17:22,975
{\an8}‫يحاول تقديم العروض معنا،

471
00:17:23,041 --> 00:17:25,277
{\an8}‫وأنا شاكرة لهذا

472
00:17:25,344 --> 00:17:27,312
{\an8}‫لأنه لا يجب أن يشاركنا لو كان متعباً.

473
00:17:27,379 --> 00:17:30,215
{\an8}‫أظن أنك أكثر من يتعب يا "شينجي".

474
00:17:30,282 --> 00:17:33,218
{\an8}‫حتى لو أُصيب "جونغ مين" بقرح البرد،
‫لا يفتح فمه كثيراً.

475
00:17:35,054 --> 00:17:37,990
{\an8}‫"شينجي" تفعل كل شيء
‫من البداية إلى النهاية.

476
00:17:38,057 --> 00:17:40,726
{\an8}‫كل ما يفعله "جونغ مين" هو قول،
‫"مرحباً، نحن (كويوتي)."

477
00:17:40,793 --> 00:17:43,629
{\an8}‫"شينجي" تقوم بكل الغناء والحديث أيضاً.

478
00:17:43,695 --> 00:17:44,797
{\an8}‫- تفعل كل شيء.
‫- أجل.

479
00:17:44,863 --> 00:17:46,432
‫على النقيض من هذا،

480
00:17:46,498 --> 00:17:48,267
{\an8}‫أشعر بالأسف تجاه أعضاء "رورا".

481
00:17:48,434 --> 00:17:50,569
{\an8}‫لأن لديّ أكبر جزء،

482
00:17:50,803 --> 00:17:52,638
{\an8}‫حلقي يصير خشناً بعد العرض.

483
00:17:52,704 --> 00:17:54,006
{\an8}‫- صحيح، أعرف ما هو عليه الأمر.
‫- صحيح.

484
00:17:54,073 --> 00:17:56,508
{\an8}‫لذا "ري نا" أو "جي هيون" يقولان دائماً،

485
00:17:56,608 --> 00:17:58,210
{\an8}‫"أرجوك ألّا تصيح كثيراً."

486
00:17:58,277 --> 00:18:00,179
{\an8}‫لأننا لا يمكننا الغناء لو صار حلقي خشناً.

487
00:18:00,245 --> 00:18:02,448
{\an8}‫"جونغ مين" حصل على جائزة "غراند"
‫عن برامج المنوعات،

488
00:18:02,514 --> 00:18:04,483
{\an8}‫وأنت تقوم بعمل رائع في برامج المنوعات.

489
00:18:04,550 --> 00:18:06,552
{\an8}‫ولكنك قلت إنك تشعر بالضغط
‫لتظهر في "Men on a Mission".

490
00:18:06,618 --> 00:18:07,953
{\an8}‫فعلت هذا في البداية.

491
00:18:08,020 --> 00:18:10,389
{\an8}‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- تعرفون أنني مُقرّب

492
00:18:10,456 --> 00:18:12,591
{\an8}‫من "هو دونغ" و"سو غيون".

493
00:18:12,691 --> 00:18:15,427
{\an8}‫لم أرغب أن أؤذيهما.

494
00:18:15,494 --> 00:18:17,329
{\an8}‫- مستحيل.
‫- تؤذينا؟

495
00:18:17,429 --> 00:18:21,233
{\an8}‫- فكّر في هذا، فزت بجائزة "غراند".
‫- صحيح.

496
00:18:21,300 --> 00:18:24,837
{\an8}‫كل ما حصل عليه "هو دونغ" مؤخراً
‫هو جائزة "كيوت" و"فريندشيب".

497
00:18:24,903 --> 00:18:26,705
{\an8}‫ما المشكلة في ذلك؟ حصلت على جائزتين.

498
00:18:26,772 --> 00:18:28,740
{\an8}‫- ولكنه فاز بـ"غراند".
‫- مهلاً،

499
00:18:28,807 --> 00:18:31,710
{\an8}‫لكنني سمعت أن أم "هو دونغ"
‫كانت سعيدةً حقاً لهاتين الجائزتين.

500
00:18:31,777 --> 00:18:34,246
{\an8}‫صحيح، قالت، "رباه، أنا فخورة بك يا ابني."

501
00:18:34,313 --> 00:18:37,382
{\an8}‫- كنت متأثراً حين سمعت هذا.
‫- اتصلت بي لتقول هذا.

502
00:18:37,449 --> 00:18:40,719
{\an8}‫في الواقع، أحب "Men on a Mission".

503
00:18:40,819 --> 00:18:44,656
{\an8}‫ولكن حين رأيت "جونغ مين" يشعر بالضغط،

504
00:18:44,723 --> 00:18:48,093
{\an8}‫فكرت أنني لا أستطيع المجيء
‫إلى هذا البرنامج مع كل الأعضاء.

505
00:18:48,627 --> 00:18:50,762
{\an8}‫لأنه ظن أنه عبء أن يكون في هذا البرنامج.

506
00:18:50,829 --> 00:18:54,466
{\an8}‫كلما تمّت دعوتكم هنا،
‫كان "جونغ مين" يرفض في كل مرة.

507
00:18:54,566 --> 00:18:56,768
‫- أنا فعلت؟
‫- أجل، أنت فعلت.

508
00:18:56,835 --> 00:18:58,871
‫أراد الطاقم دعوة ثلاثتكم،

509
00:18:58,937 --> 00:19:01,673
{\an8}‫ولكنك قلت، "لديّ جائزة (غراند)."

510
00:19:01,740 --> 00:19:03,075
{\an8}‫"أنا فائز بجائزة (غراند)"

511
00:19:03,342 --> 00:19:06,445
{\an8}‫- "قلت إنني لن آتي لهذا البرنامج."
‫- "جونغ مين" قال إنه سيأتي هنا وحده.

512
00:19:06,645 --> 00:19:07,579
‫- أنا فعلت؟
‫- أجل.

513
00:19:07,646 --> 00:19:08,947
{\an8}‫"أنا فائز بجائزة (غراند)."

514
00:19:09,014 --> 00:19:11,016
{\an8}‫- هل هذا ما حدث حقاً؟
‫- أظن أنني سمعت هذا أيضاً.

515
00:19:11,750 --> 00:19:12,918
{\an8}‫حسناً، قل ما تشاء.

516
00:19:12,985 --> 00:19:16,021
{\an8}‫بعدما فاز بجائزة "غراند"، من الغريب

517
00:19:16,088 --> 00:19:17,523
{\an8}‫أنه بدأ يتعالى على "سو غيون".

518
00:19:18,323 --> 00:19:21,326
{\an8}‫- أظن ذلك.
‫- يتعالى عليه قليلاً الآن.

519
00:19:21,727 --> 00:19:24,963
{\an8}‫ما رأيك في ارتجال "سو غيون"؟

520
00:19:25,030 --> 00:19:27,199
{\an8}‫أراهن بحياتي على حقيقة

521
00:19:28,000 --> 00:19:31,503
{\an8}‫أن ارتجال "سو غيون"
‫هو الأفضل في هذا الوطن.

522
00:19:31,570 --> 00:19:33,172
{\an8}‫- إذاً ماذا عن "هو دونغ"؟
‫- ماذا عن "هو دونغ"؟

523
00:19:33,238 --> 00:19:35,007
{\an8}‫إنه في الواقع في مستوى رائع.

524
00:19:35,908 --> 00:19:38,911
{\an8}‫- من؟ هل تعني "هو دونغ"؟
‫- "سو غيون" هو الأفضل بين البشر.

525
00:19:38,977 --> 00:19:40,145
{\an8}‫ولكن "هو دونغ" فوقنا جميعاً.

526
00:19:40,212 --> 00:19:42,014
{\an8}‫- ليس بهذه الجودة.
‫- بشكل ما...

527
00:19:42,414 --> 00:19:45,083
{\an8}‫الآن حين أفكر في الأمر، كل هذا منطقي.

528
00:19:45,150 --> 00:19:47,619
{\an8}‫"جونغ مين" كان يحب التدخين.

529
00:19:47,719 --> 00:19:49,288
{\an8}‫- صحيح.
‫- ولكنه توقف بعدما توقف "هو دونغ".

530
00:19:49,354 --> 00:19:51,190
{\an8}‫حين يسأله الناس إن كان سيدخن مجدداً،

531
00:19:51,356 --> 00:19:54,226
{\an8}‫يقول، "ليس حتى يدخن (هو دونغ) مجدداً."

532
00:19:54,293 --> 00:19:55,627
{\an8}‫- وعد بهذا.
‫- أعرف.

533
00:19:55,761 --> 00:19:58,564
{\an8}‫تعلمت شيئاً لطيفاً منه،
‫جعله يكفّ عن التدخين.

534
00:19:58,630 --> 00:20:01,099
{\an8}‫كاد "سو غيون" يقلع عن التدخين أيضاً.

535
00:20:01,166 --> 00:20:02,801
{\an8}‫منذ رأيت "جانغ هون" يدخن، صرت أدخن أكثر.

536
00:20:02,868 --> 00:20:05,037
{\an8}‫"(جانغ هون) هو قدوتي"

537
00:20:05,204 --> 00:20:09,274
{\an8}‫نؤثر على بعضنا البعض.

538
00:20:09,474 --> 00:20:10,876
{\an8}‫أثّر عليّ لأفعل هذا.

539
00:20:11,476 --> 00:20:14,479
{\an8}‫- يثق في "هو دونغ" بهذا القدر.
‫- صحيح.

540
00:20:14,546 --> 00:20:16,448
{\an8}‫- يفعل هذا حقاً.
‫- ألم يكن هذا ما قلته مسبقاً؟

541
00:20:16,515 --> 00:20:19,218
{\an8}‫يؤمن بأشياء خاطئة أحياناً.

542
00:20:19,685 --> 00:20:22,487
{\an8}‫حين أفكر في هذا،
‫أنا من يعطيه الإيمان الخاطئ.

543
00:20:22,921 --> 00:20:25,090
{\an8}‫- بعدما قرأت كتاباً...
‫- ظننت أنك فعلت.

544
00:20:25,157 --> 00:20:28,060
{\an8}‫لنتحدث عن القصة الرائعة
‫المتعلقة بجائزة "غراند".

545
00:20:28,393 --> 00:20:30,395
‫ذات يوم، اتصل بي "هو دونغ"

546
00:20:30,562 --> 00:20:33,932
{\an8}‫بعدما تلقى "جونغ مين" و"سيونغ غي"
‫جائزة "غراند".

547
00:20:34,066 --> 00:20:37,135
{\an8}‫قال، "لأن الصغار ربحوا جائزة (غراند)،

548
00:20:37,202 --> 00:20:38,937
{\an8}‫- أشعر بالروعة وكأنني
‫- "أشعر بالغيرة الشديدة"؟

549
00:20:39,004 --> 00:20:39,871
{\an8}‫تلقيت الجائزة."

550
00:20:40,939 --> 00:20:42,574
‫أظن أن الغيرة تبدو منطقيةً أكثر.

551
00:20:42,975 --> 00:20:44,743
{\an8}‫قال إنه يشعر بالروعة.

552
00:20:45,077 --> 00:20:46,178
‫شعر بشيء كهذا.

553
00:20:46,245 --> 00:20:48,347
{\an8}‫- لذا أردت أن أراك.
‫- كان فخوراً بك.

554
00:20:48,413 --> 00:20:50,616
{\an8}‫أخبرته أن علينا تحديد موعد
‫لنتناول وجبةً معاً.

555
00:20:50,749 --> 00:20:52,217
{\an8}‫قدّموا طلبات قبولكم

556
00:20:52,284 --> 00:20:54,620
{\an8}‫- إلى "سو غيون" الآن.
‫- يمكنكم الشعور بالراحة.

557
00:20:54,686 --> 00:20:56,154
{\an8}‫"هو دونغ"، خذ هذا بنفسك.

558
00:20:57,022 --> 00:20:58,457
{\an8}‫صحيح، لأنك تشعر بالراحة معه.

559
00:20:58,523 --> 00:20:59,925
{\an8}‫"يضحك"

560
00:21:00,025 --> 00:21:02,494
{\an8}‫- يجب أن يفعل هذا لأجل "جونغ مين".
‫- صحيح، يجب أن يحضرها.

561
00:21:02,561 --> 00:21:04,329
{\an8}‫- لأنك تلقيت جائزة "غراند"،
‫- جائزة "غراند".

562
00:21:04,396 --> 00:21:07,032
{\an8}‫تريد أن أتلقّاها وأنقلها إلى "سو غيون"؟

563
00:21:07,099 --> 00:21:08,967
{\an8}‫- أرجوك انقلها إليه.
‫- أنا مندهش.

564
00:21:09,501 --> 00:21:10,969
‫"هي تشول"، أحضرها.

565
00:21:11,503 --> 00:21:14,172
{\an8}‫1، 2، 3.

566
00:21:14,239 --> 00:21:15,607
{\an8}‫- مهلاً.
‫- قد نقلتها.

567
00:21:16,708 --> 00:21:17,709
‫قد نقلتها.

568
00:21:18,277 --> 00:21:19,144
{\an8}‫ذراعي الأيمن.

569
00:21:19,211 --> 00:21:22,381
{\an8}‫"كيونغ هون" المحبوب، أحضرها لي.

570
00:21:22,447 --> 00:21:24,249
{\an8}‫- هل كان "كيونغ هون" ذراعه الأيمن؟
‫- هل أنت مجنون؟

571
00:21:24,316 --> 00:21:25,150
‫حسناً.

572
00:21:25,217 --> 00:21:26,885
‫قال "حسناً."

573
00:21:27,085 --> 00:21:28,453
‫"سانغ مين"، أحضرها لي.

574
00:21:29,154 --> 00:21:30,689
{\an8}‫"يقف فوراً"

575
00:21:31,523 --> 00:21:34,026
{\an8}‫توجّب على "سانغ مين" أن يسمع
‫"أحضرها لي" كثيراً بالفعل.

576
00:21:34,626 --> 00:21:35,794
{\an8}‫صحيح، كان هذا قاسياً.

577
00:21:35,861 --> 00:21:37,562
{\an8}‫لم يقل هذا سوى إلى "سانغ مين".

578
00:21:37,629 --> 00:21:41,500
{\an8}‫- كيف تقول هذا له؟
‫- "أحضرها لي."

579
00:21:41,833 --> 00:21:43,268
{\an8}‫كان عليه أن يسمع هذا كثيراً.

580
00:21:43,335 --> 00:21:45,637
{\an8}‫من المقبول أن أقول هذا للآخرين
‫ولكن ليس إلى "سانغ مين".

581
00:21:45,704 --> 00:21:47,205
{\an8}‫لم يكن يجب أن تقول هذا إلى "سانغ مين".

582
00:21:47,272 --> 00:21:48,740
{\an8}‫طلبات القبول.

583
00:21:49,508 --> 00:21:53,245
{\an8}‫أسماؤهم هي "جونغ مين كيم"،
‫"شينجي"، "بايك جا".

584
00:21:53,545 --> 00:21:55,113
{\an8}‫لم لا تستخدم اسماً فنياً يا "جونغ مين"؟

585
00:21:55,347 --> 00:21:57,382
{\an8}‫- "شينجي" و"بايك جا" يفعلان.
‫- كاد يفعل.

586
00:21:57,449 --> 00:21:59,951
{\an8}‫- أجل، ولكن...
‫- فيم فكرت؟

587
00:22:00,018 --> 00:22:01,286
{\an8}‫- "مين كيم".
‫- "مين كيم".

588
00:22:01,687 --> 00:22:03,221
{\an8}‫"يضحك"

589
00:22:03,422 --> 00:22:05,724
‫- لذا تدرب كثيراً.
‫- كان هذا أطرف شيء اليوم.

590
00:22:05,791 --> 00:22:08,226
{\an8}‫- "مين" كان اسماً شائعاً.
‫- كان اسماً رائجاً.

591
00:22:08,293 --> 00:22:09,294
{\an8}‫كان هذا مريحاً.

592
00:22:09,361 --> 00:22:13,298
{\an8}‫لو كان اسمك "مين كيم"
‫بدلاً من "جونغ مين كيم"

593
00:22:13,398 --> 00:22:15,734
{\an8}‫- لما كنت فعلت كل هذا.
‫- صحيح.

594
00:22:15,801 --> 00:22:17,869
{\an8}‫- "جونغ مين" يناسبك جداً.
‫- أجل.

595
00:22:17,936 --> 00:22:20,839
{\an8}‫- "جي هيون أوه" استخدم هذا الاسم.
‫- "مين" لا يناسبك قط.

596
00:22:20,906 --> 00:22:22,441
{\an8}‫حلم "جونغ مين" هو

597
00:22:22,674 --> 00:22:24,710
{\an8}‫أن يقدّم برنامج عشاء باعتباره "كويوتي".

598
00:22:25,377 --> 00:22:27,913
{\an8}‫- أظن أن هذا قد يتحقق.
‫- في الستينيات...

599
00:22:27,979 --> 00:22:31,850
{\an8}‫لن يمكننا الرقص كثيراً،

600
00:22:31,917 --> 00:22:34,953
{\an8}‫ولكن أتمنى أن أغنّي مع الجمهور وأتذكر.

601
00:22:35,420 --> 00:22:37,189
{\an8}‫حلم "بايك جا" هو

602
00:22:37,322 --> 00:22:39,257
{\an8}‫أن يكون مالك جبل، ماذا يعني هذا؟

603
00:22:39,324 --> 00:22:40,525
{\an8}‫- هل تريد شراء جبل؟
‫- أجل.

604
00:22:40,592 --> 00:22:41,893
{\an8}‫تريد شراء جبل؟

605
00:22:41,960 --> 00:22:43,829
{\an8}‫- مالك جبل؟
‫- أجل، شخص يمتلك جبلاً.

606
00:22:43,895 --> 00:22:45,797
‫- مثل رجل طبيعي؟
‫- هل تريد الذهاب إلى جبل؟

607
00:22:45,864 --> 00:22:47,165
{\an8}‫أحب الجبال.

608
00:22:47,432 --> 00:22:49,301
{\an8}‫يبدو مثل رجل طبيعي.

609
00:22:49,368 --> 00:22:51,236
{\an8}‫ذهب إلى الـ"هيمالايا" ونام هناك.

610
00:22:51,303 --> 00:22:52,671
{\an8}‫- لو ابتعت الجبل الصحيح،
‫- حقاً؟

611
00:22:52,738 --> 00:22:54,039
{\an8}‫- فستكون ثرياً.
‫- يحب التخييم.

612
00:22:54,106 --> 00:22:57,809
{\an8}‫هناك جبال حيث ينمو فطر الصنوبر.

613
00:22:57,876 --> 00:23:00,946
{\an8}‫- في تلك الجبال...
‫- كل شيء يتعلق بالمال لديك.

614
00:23:01,313 --> 00:23:04,015
{\an8}‫"جانغ هون" يستهدف الجبال أخيراً.

615
00:23:04,082 --> 00:23:07,652
{\an8}‫لم تعد هناك مبان كثيرة باقية ليشتريها.

616
00:23:07,719 --> 00:23:11,156
{\an8}‫لا أحب الجبال، أحب فطر الصنوبر.

617
00:23:11,223 --> 00:23:12,491
{\an8}‫- يبدو هذا شهياً.
‫- مهلاً.

618
00:23:12,557 --> 00:23:14,793
{\an8}‫هل تواعد فتاةً تُدعى "سونغ يي"،
‫الذي يعني "فطر الصنوبر"؟

619
00:23:14,926 --> 00:23:16,528
{\an8}‫- "سونغ يي تشوي"؟
‫- هل تفعل؟

620
00:23:16,595 --> 00:23:19,865
{\an8}‫- كيف آذيتك؟
‫- حبيبتك التي تُدعى "سونغ يي"...

621
00:23:19,931 --> 00:23:21,566
{\an8}‫- "شوكولاتة سونغ يي"...
‫- ماذا؟

622
00:23:21,633 --> 00:23:23,535
{\an8}‫"هل أعطى فطائر الشوكولاتة
‫إلى فتاة تُدعى (سونغ يي)؟"

623
00:23:23,602 --> 00:23:25,771
{\an8}‫هل اسمها "شوكولاتة سونغ يي"؟

624
00:23:26,505 --> 00:23:28,607
{\an8}‫لكن شعر "بايك جا" يذكرني بهذه الوجبة.

625
00:23:28,673 --> 00:23:30,609
{\an8}‫دعوني أقول هذا مجدداً.

626
00:23:30,776 --> 00:23:34,012
{\an8}‫يجب ألّا تضايقوا رجلاً وحيداً

627
00:23:34,279 --> 00:23:37,048
{\an8}‫يواجه وقتاً شاقاً في الحياة وحده.

628
00:23:37,115 --> 00:23:38,483
{\an8}‫إنه عملاق وحيد.

629
00:23:38,550 --> 00:23:40,018
{\an8}‫"(سو غيون) يصحح ما قاله (جانغ هون)"

630
00:23:40,085 --> 00:23:41,386
{\an8}‫- "عملاق وحيد."
‫- "عملاق وحيد."

631
00:23:41,453 --> 00:23:42,954
{\an8}‫هل هو عملاق وحيد؟

632
00:23:43,522 --> 00:23:45,757
{\an8}‫- لنقل إنه كذلك.
‫- حسناً.

633
00:23:46,925 --> 00:23:48,560
{\an8}‫إنه وحيد جداً بحيث صار سامّاً.

634
00:23:49,728 --> 00:23:51,263
‫عملاق سامّ.

635
00:23:52,497 --> 00:23:53,865
{\an8}‫- سامّ؟
‫- عملاق سامّ.

636
00:23:53,932 --> 00:23:55,801
{\an8}‫- عملاق سامّ؟
‫- عملاق سامّ.

637
00:23:55,934 --> 00:23:57,302
{\an8}‫ها هي نقاط القوة.

638
00:23:57,569 --> 00:23:59,337
{\an8}‫أولاً، قوة "بايك جا" هي...

639
00:23:59,404 --> 00:24:03,241
{\an8}‫ظننت أنها "جيغي" لكنها "العطس".

640
00:24:03,642 --> 00:24:05,977
{\an8}‫- العطس؟ هذه قوتك؟
‫- لم أسمع هذا قط.

641
00:24:06,044 --> 00:24:07,512
{\an8}‫- لم نسمع بهذا أيضاً.
‫- العطس؟

642
00:24:07,579 --> 00:24:09,347
{\an8}‫- لا بد أنه اختصار.
‫- ماذا يعني هذا؟

643
00:24:09,414 --> 00:24:11,249
{\an8}‫- قد تكون متعلقةً بأكياس الحبوب.
‫- العطس.

644
00:24:11,316 --> 00:24:13,351
‫- هل هي منع العطس؟
‫- العطس قوتي.

645
00:24:13,418 --> 00:24:15,787
{\an8}‫حين كنت شاباً، كنت أعطس جيداً.

646
00:24:15,854 --> 00:24:17,122
{\an8}‫- لذا...
‫- ماذا يعني هذا؟

647
00:24:17,189 --> 00:24:19,691
{\an8}‫استطعت العطس أكثر من 20 مرةً متوالية.

648
00:24:19,791 --> 00:24:21,092
{\an8}‫العطس والسعال

649
00:24:21,159 --> 00:24:22,427
{\an8}‫- مختلفان.
‫- بالطبع هما كذلك.

650
00:24:22,494 --> 00:24:24,496
{\an8}‫- هل لهذا أحضرت محرمةً؟
‫- أجل.

651
00:24:24,563 --> 00:24:26,131
‫هل يمكنك قول إن هذه قوتك؟

652
00:24:26,598 --> 00:24:28,700
{\an8}‫- ظننت إنه منديل.
‫- ليس منديلاً.

653
00:24:29,034 --> 00:24:30,035
{\an8}‫إنها محرمة.

654
00:24:30,101 --> 00:24:33,738
{\an8}‫- تداعب أنفك بها؟
‫- لو وضعت هذه على أنفي،

655
00:24:33,805 --> 00:24:35,540
{\an8}‫فسيمكنني العطس إلى الأبد.

656
00:24:35,607 --> 00:24:37,676
{\an8}‫- دعوني ألفّها
‫- هذا مميز.

657
00:24:37,742 --> 00:24:38,743
{\an8}‫هكذا أولاً.

658
00:24:38,810 --> 00:24:41,146
{\an8}‫- ألن تخز أنفك بقوة؟
‫- لا.

659
00:24:41,513 --> 00:24:43,048
‫- رباه.
‫- أليست حادةً جداً؟

660
00:24:43,114 --> 00:24:45,650
{\an8}‫كيف تجعل محرمةً حادةً بهذا الشكل؟

661
00:24:45,717 --> 00:24:46,952
{\an8}‫- سيضعها بشكل صحيح.
‫- سوف

662
00:24:47,085 --> 00:24:48,086
{\an8}‫يدغدغ أنفه بها.

663
00:24:48,153 --> 00:24:51,223
{\an8}‫- تفعل هذا حين تُصاب بالفواق أيضاً.
‫- ليس شيئاً غريباً.

664
00:24:51,289 --> 00:24:53,191
{\an8}‫فقط تلفّونها

665
00:24:53,258 --> 00:24:55,427
{\an8}‫- وتدخلونها ببطء في...
‫- ألم تضع الكثير؟

666
00:24:55,494 --> 00:24:56,428
{\an8}‫لا، لا بأس.

667
00:24:56,495 --> 00:24:58,330
{\an8}‫- لو وضعتها في أنفك،
‫- وضع الكثير.

668
00:24:58,396 --> 00:25:00,966
{\an8}‫يمكنكم الشعور بها عميقاً في أنوفكم.

669
00:25:01,433 --> 00:25:02,667
‫- ثم...
‫- رباه.

670
00:25:02,934 --> 00:25:05,003
‫- مهلاً.
‫- ماذا يفعل؟

671
00:25:05,237 --> 00:25:06,705
‫"يدغدغ"

672
00:25:06,771 --> 00:25:08,006
‫كيف بقي هذا الفريق

673
00:25:08,073 --> 00:25:09,374
{\an8}‫- 20 عاماً؟
‫- هل يمكن بث هذا؟

674
00:25:09,441 --> 00:25:10,976
{\an8}‫هل سيتناثر شيء؟

675
00:25:11,042 --> 00:25:12,444
{\an8}‫"أول عطسة"

676
00:25:12,511 --> 00:25:13,745
{\an8}‫مهلاً.

677
00:25:14,112 --> 00:25:15,113
{\an8}‫"مشدوه"

678
00:25:15,180 --> 00:25:16,882
{\an8}‫- حسناً...
‫- لأنه برنامج تلفاز...

679
00:25:16,948 --> 00:25:17,949
{\an8}‫مهلاً.

680
00:25:18,316 --> 00:25:19,351
‫"يدسها في أنفه باستمرار"

681
00:25:19,417 --> 00:25:20,852
‫توقف، أكره هذا.

682
00:25:20,919 --> 00:25:22,354
{\an8}‫- أرجوكم انتظروا.
‫- رباه.

683
00:25:23,021 --> 00:25:23,989
‫"العطسة الثالثة"

684
00:25:24,389 --> 00:25:25,323
{\an8}‫"ينفجرون في الضحك"

685
00:25:25,390 --> 00:25:27,025
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذا مؤلم كثيراً، أليس كذلك؟

686
00:25:27,192 --> 00:25:28,193
‫أنا جاد.

687
00:25:29,294 --> 00:25:31,162
{\an8}‫لم أر شيئاً كهذا من قبل في حياتي.

688
00:25:31,229 --> 00:25:32,531
{\an8}‫"مشهد لم يروه من قبل"

689
00:25:32,731 --> 00:25:34,699
{\an8}‫"يزمجر"

690
00:25:34,766 --> 00:25:36,001
{\an8}‫ما هذا؟

691
00:25:36,334 --> 00:25:38,670
{\an8}‫- هل يمكن اعتبار هذه قوةً؟
‫- توقف!

692
00:25:38,803 --> 00:25:41,673
{\an8}‫- أنفي يدغدغني أيضاً.
‫- لا أصدّقه.

693
00:25:41,973 --> 00:25:43,742
{\an8}‫كنت في

694
00:25:44,142 --> 00:25:46,111
‫الكثير من برامج المنوعات حتى الآن،

695
00:25:46,177 --> 00:25:48,580
{\an8}‫ولكن هذا اختصاص لم يُقدّم للعالم من قبل.

696
00:25:49,080 --> 00:25:51,049
{\an8}‫لم يكن هناك اختصاص كهذا من قبل.

697
00:25:51,783 --> 00:25:53,752
{\an8}‫- ولكن...
‫- إنه غير مسبوق.

698
00:25:53,818 --> 00:25:55,587
{\an8}‫- أنتم لم تروا هذا قط، صحيح؟
‫- قط.

699
00:25:55,654 --> 00:25:57,088
‫هذا الاختصاص لا يُصدّق.

700
00:25:57,188 --> 00:25:59,658
{\an8}‫صحت هكذا في آخر لحظة.

701
00:26:00,058 --> 00:26:01,126
{\an8}‫أتخيل كيف كان يشعر.

702
00:26:01,192 --> 00:26:02,861
{\an8}‫"يصيح، يعطس"

703
00:26:02,928 --> 00:26:04,896
{\an8}‫- كان هذا جيداً.
‫- يمكنني تخيل هذا الشعور.

704
00:26:05,196 --> 00:26:06,331
{\an8}‫لا بد أن هذا دغدغ أنفه.

705
00:26:06,431 --> 00:26:08,900
{\an8}‫قد تحصل على صفقة إعلان
‫لأدوية الحساسية يا "بايك جا".

706
00:26:11,603 --> 00:26:13,572
‫من التالي؟ هل هو "جونغ مين"؟

707
00:26:13,638 --> 00:26:15,674
{\an8}‫- لا، "بايك جا" لديه شيء آخر.
‫- شيء آخر؟

708
00:26:15,740 --> 00:26:18,476
{\an8}‫لأنه سيكون غريباً لو أنهى الأمر بالعطس.

709
00:26:18,543 --> 00:26:20,645
{\an8}‫- ما هي هذه المرة إذاً؟
‫- قوته الحقيقية هي

710
00:26:20,712 --> 00:26:21,713
{\an8}‫مشية القمر.

711
00:26:22,147 --> 00:26:24,616
{\an8}‫- إنه راقص عظيم.
‫- خطواته واسعة جداً.

712
00:26:24,683 --> 00:26:26,017
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنا في مستوى آخر.

713
00:26:26,084 --> 00:26:29,020
{\an8}‫في ما يتعلق بمشية القمر، تفكر في أمر واحد،

714
00:26:29,154 --> 00:26:31,022
‫وهي السير إلى الخلف مثل "مايكل جاكسون".

715
00:26:31,089 --> 00:26:33,992
{\an8}‫اليوم، أريد أن أريكم أن هناك
‫مشيات قمر مختلفة.

716
00:26:34,059 --> 00:26:35,293
{\an8}‫- إنه راقص رائع.
‫- إنه كذلك.

717
00:26:35,360 --> 00:26:39,731
{\an8}‫لكن لدينا "سانغ مين"
‫كراقص في "Men on a Mission".

718
00:26:40,265 --> 00:26:41,800
{\an8}‫- مهلاً.
‫- "مهلاً"؟

719
00:26:41,866 --> 00:26:42,901
{\an8}‫"ماذا تعني مهلاً؟"

720
00:26:42,968 --> 00:26:45,270
{\an8}‫- إنه صديقك.
‫- هل قلت له "مهلاً"؟

721
00:26:45,704 --> 00:26:47,939
{\an8}‫بدا وكأنه يتعالى على "سانغ مين" كثيراً.

722
00:26:48,006 --> 00:26:52,010
{\an8}‫كيف تقارنونني مع "سانغ مين"؟

723
00:26:52,077 --> 00:26:54,479
{\an8}‫- لم لا؟
‫- هل تظن أنه ندّ لي؟

724
00:26:54,546 --> 00:26:56,982
{\an8}‫- هل تقول إنك أفضل منه؟
‫- هل تظن أن "سانغ مين" أفضل؟

725
00:26:57,048 --> 00:26:59,517
{\an8}‫بدا وكأنك تتعالى عليه تماماً.

726
00:27:01,186 --> 00:27:02,721
{\an8}‫- أجل؟
‫- رباه.

727
00:27:02,787 --> 00:27:04,089
‫- مهلاً.
‫- أياً كان،

728
00:27:04,155 --> 00:27:05,991
{\an8}‫يمكنني فعل أي شيء يفعله "سانغ مين".

729
00:27:06,057 --> 00:27:07,459
{\an8}‫أياً كان.

730
00:27:07,559 --> 00:27:09,861
{\an8}‫إذاً هل يمكنك العطس وأنت تقوم بمشية القمر؟

731
00:27:09,995 --> 00:27:12,664
{\an8}‫- هل أحاول؟
‫- لا، لا بأس.

732
00:27:12,864 --> 00:27:14,199
{\an8}‫أرنا مشية القمر أولاً.

733
00:27:14,265 --> 00:27:16,401
{\an8}‫- أرجوك.
‫- دعوني أريكم مشية القمر.

734
00:27:16,635 --> 00:27:19,104
{\an8}‫"سانغ مين"، يجب ألّا تجلس ساكناً.

735
00:27:27,579 --> 00:27:28,880
{\an8}‫"حركات سلسة"

736
00:27:28,947 --> 00:27:30,215
{\an8}‫صحيح، "سانغ مين"!

737
00:27:30,281 --> 00:27:32,550
{\an8}‫"فخر الأعضاء، (سانغ مين) يتقدم"

738
00:27:34,352 --> 00:27:36,721
‫رباه، ما هذا؟

739
00:27:36,788 --> 00:27:38,823
{\an8}‫"حان وقت الرقص"

740
00:27:45,397 --> 00:27:47,065
{\an8}‫"(جونغ مين) يتقدم"

741
00:27:51,703 --> 00:27:55,040
{\an8}‫"ميت حيّ يريد خلع سترته"

742
00:27:55,974 --> 00:27:57,575
‫التقيا في المنتصف.

743
00:28:01,846 --> 00:28:04,616
{\an8}‫"لقاء ميتين حيّين"

744
00:28:04,783 --> 00:28:07,252
{\an8}‫"سأخلعه عنك"

745
00:28:08,319 --> 00:28:11,156
{\an8}‫"رقص بريك لميت حي"

746
00:28:14,693 --> 00:28:15,827
{\an8}‫رباه يا "جونغ مين".

747
00:28:16,795 --> 00:28:18,029
{\an8}‫مر وقت طويل منذ فعلت هذا.

748
00:28:19,597 --> 00:28:21,266
‫رباه، أحبك.

749
00:28:21,332 --> 00:28:22,634
{\an8}‫لننتقل إلى قوة "شينجي".

750
00:28:22,701 --> 00:28:24,703
{\an8}‫قوة "شينجي" هي...

751
00:28:24,769 --> 00:28:27,238
{\an8}‫أليست من "سول"؟ تقول اللكنة.

752
00:28:27,305 --> 00:28:29,407
{\an8}‫- هل تتحدثين بلكنة؟
‫- في يوم العام القمري الجديد...

753
00:28:29,474 --> 00:28:31,743
{\an8}‫- لا، أنا من "إنتشون".
‫- إنها من "إنتشون".

754
00:28:31,810 --> 00:28:33,011
{\an8}‫لذا لا أستخدم اللكنات.

755
00:28:33,078 --> 00:28:35,080
‫شاهدت "Men on a Mission"
‫في يوم العام الجديد.

756
00:28:35,180 --> 00:28:39,017
{\an8}‫قرؤوا كلمات الأغنية بلكنة "غيونغسانغ"،

757
00:28:39,184 --> 00:28:41,119
‫وأنتم يا رفاق أخطأتم تماماً،
‫ولكن حين كنت في المنزل،

758
00:28:41,186 --> 00:28:42,487
{\an8}‫- قرأتها كلها بشكل صحيح.
‫- حقاً؟

759
00:28:42,554 --> 00:28:46,024
{\an8}‫أي شخص يمكنه إجادة أي شيء
‫لو كان مستريحاً في المنزل.

760
00:28:46,091 --> 00:28:47,992
{\an8}‫قرأتها بشكل صحيح قبل أن نفعل نحن؟

761
00:28:48,059 --> 00:28:50,261
{\an8}‫حتى إنني قرأتها بشكل صحيح
‫أثناء قراءتها للكلمات.

762
00:28:50,328 --> 00:28:51,463
{\an8}‫حقاً؟

763
00:28:51,529 --> 00:28:53,098
{\an8}‫هل تريدين اللعب وحدك

764
00:28:53,164 --> 00:28:54,432
{\an8}‫أم في فريق؟

765
00:28:54,499 --> 00:28:56,835
{\an8}‫لنجعل "كويوتي" يواجهون أعضاء
‫"Men on a Mission".

766
00:28:56,901 --> 00:28:59,704
{\an8}‫لأن "شينجي" تجيد لكنة "غيونغسانغ"،

767
00:28:59,771 --> 00:29:00,939
{\an8}‫أعددنا لكنة "جيولا" اليوم.

768
00:29:01,005 --> 00:29:02,807
{\an8}‫يمكنك فعل هذا، إنها تجيد لكنة "غيونغسانغ".

769
00:29:02,874 --> 00:29:04,909
{\an8}‫بالطبع يمكننا،
‫ولكن لا يمكننا فعل نفس الشيء مجدداً.

770
00:29:04,976 --> 00:29:06,411
{\an8}‫نحتاج إلى حروف محلية مختلفة.

771
00:29:06,478 --> 00:29:08,346
{\an8}‫- يمكنك الالتزام فقط بـ"غيونغسانغ".
‫- حروف محلية؟

772
00:29:08,413 --> 00:29:09,347
‫- إنه يكذب.
‫- حسناً.

773
00:29:09,414 --> 00:29:10,915
{\an8}‫أنا جاد، لدينا لكنة "جيولا" اليوم.

774
00:29:10,982 --> 00:29:12,250
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "Men on a Mission" ضد...

775
00:29:12,317 --> 00:29:14,152
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- ثق بي حين أقول شيئاً.

776
00:29:14,652 --> 00:29:16,721
{\an8}‫هذا لأنك تكذب دائماً!

777
00:29:16,921 --> 00:29:18,223
{\an8}‫نحن فريق "Men on a Mission".

778
00:29:18,289 --> 00:29:20,458
{\an8}‫إذاً من سيقرأ الكلمات اليوم؟

779
00:29:21,292 --> 00:29:22,927
{\an8}‫مدير أعمال "كيونغ هون" من مقاطعة "جيولا"؟

780
00:29:22,994 --> 00:29:24,095
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هو كذلك؟

781
00:29:24,162 --> 00:29:27,699
{\an8}‫من أي منطقة من مقاطعة "جيولا" أنت؟

782
00:29:27,766 --> 00:29:29,300
{\an8}‫- أنا من "يونغوانغ".
‫- إنه من "يونغوانغ".

783
00:29:29,367 --> 00:29:31,736
{\an8}‫"يونغوانغ" مشهورة بأسماك كورفينا
‫الصفراء المُجففة.

784
00:29:31,803 --> 00:29:33,605
{\an8}‫أنا أجيد لكنة "جيولا".

785
00:29:33,671 --> 00:29:37,275
{\an8}‫"يونهو" و"دونغهاي" من مقاطعة "جيولا".

786
00:29:37,342 --> 00:29:39,577
{\an8}‫كنت أعيش معهما، يمكنني فهم اللكنة.

787
00:29:39,644 --> 00:29:40,912
{\an8}‫لنبدأ.

788
00:29:40,979 --> 00:29:42,247
{\an8}‫أريد أكل كورفينا صفراء مُجففة.

789
00:29:42,313 --> 00:29:45,717
{\an8}‫"لو كان مناسباً، فأريد الاستيقاظ
‫معك في الصباح،

790
00:29:46,317 --> 00:29:48,553
{\an8}‫انظري إليّ، ألقي نظرةً إليّ،

791
00:29:48,820 --> 00:29:49,821
{\an8}‫اشعري بي،

792
00:29:50,321 --> 00:29:51,556
{\an8}‫لا تقلقي،

793
00:29:51,623 --> 00:29:54,926
{\an8}‫أعرف ما تخشينه."

794
00:29:56,995 --> 00:29:57,996
‫عرفت!

795
00:29:58,062 --> 00:30:00,498
{\an8}‫أنا واثق من هذا.

796
00:30:00,565 --> 00:30:02,734
{\an8}‫- إنها "هاغ" لـ"تي في إكس كيو".
‫- "هاغ".

797
00:30:03,368 --> 00:30:04,803
{\an8}‫أرجوك اقرأها مجدداً.

798
00:30:04,869 --> 00:30:06,171
{\an8}‫- مرةً أخرى.
‫- اقرأها مجدداً.

799
00:30:06,237 --> 00:30:09,541
{\an8}‫"لو كان مناسباً فأريد الاستيقاظ
‫معك في الصباح،

800
00:30:09,874 --> 00:30:12,043
{\an8}‫انظري إليّ، ألقي نظرةً إليّ،

801
00:30:12,277 --> 00:30:13,278
{\an8}‫اشعري بي،

802
00:30:13,912 --> 00:30:15,346
{\an8}‫لا تقلقي،

803
00:30:15,413 --> 00:30:16,748
{\an8}‫أعرف

804
00:30:16,815 --> 00:30:18,016
{\an8}‫- ما تخشينه."
‫- ماذا؟

805
00:30:18,082 --> 00:30:19,684
{\an8}‫ماذا؟ من أين أنت؟

806
00:30:20,485 --> 00:30:21,820
{\an8}‫هل تلك كلمات أغنية حقاً؟

807
00:30:23,321 --> 00:30:24,422
{\an8}‫إنه فريق مختلط.

808
00:30:24,489 --> 00:30:26,124
{\an8}‫- هل هو "كويوتي"؟
‫- هل هو "كويوتي"؟

809
00:30:26,324 --> 00:30:28,393
{\an8}‫ليس لدينا أغنية بها كلمة "صباح".

810
00:30:28,459 --> 00:30:29,794
{\an8}‫- في الصباح؟
‫- هل هي أغنية "شارب"؟

811
00:30:29,861 --> 00:30:31,029
{\an8}‫- عرفت.
‫- عرفت.

812
00:30:31,095 --> 00:30:33,364
{\an8}‫هل هي أغنية "شارب"؟ لا؟

813
00:30:33,464 --> 00:30:37,502
{\an8}‫عرفت، "ذا هوت كوفي بيرنز ماي هارت"
‫لـ"شارب".

814
00:30:37,936 --> 00:30:39,971
{\an8}‫- ما العنوان مجدداً؟
‫- "سويت كيس لايك كوفي".

815
00:30:40,038 --> 00:30:41,773
{\an8}‫صحيح، "سويت كيس لايك كوفي".

816
00:30:41,840 --> 00:30:43,374
{\an8}‫أظن أنني أعرفها، هذا يثير جنوني.

817
00:30:43,441 --> 00:30:44,576
{\an8}‫قد اقتربنا.

818
00:30:44,642 --> 00:30:47,111
{\an8}‫- أعرف هذا الجزء، "لو كان مقبولاً."
‫- إما "شارب" أو "كول".

819
00:30:47,178 --> 00:30:48,379
‫- أي أغنية هي؟
‫- أترى؟

820
00:30:49,080 --> 00:30:50,682
{\an8}‫إنها ليست مثل المشاهدة على التلفاز.

821
00:30:50,915 --> 00:30:53,518
{\an8}‫حين تشاهدين من المنزل باسترخاء،
‫يكون هذا أسهل كثيراً.

822
00:30:53,585 --> 00:30:55,553
{\an8}‫- اقرأ جزءاً آخر من الكلمات.
‫- اقرأ جزءاً آخر.

823
00:30:56,020 --> 00:30:58,056
{\an8}‫"أنت حبي الوحيد، لا،

824
00:30:58,122 --> 00:31:00,124
{\an8}‫حتى لو مت فأنت كل شيء لي،

825
00:31:00,191 --> 00:31:03,027
{\an8}‫- لذا أرجوك..."
‫- عرفت!

826
00:31:03,094 --> 00:31:04,762
{\an8}‫إنها أغنية "سبيس إيه".

827
00:31:05,763 --> 00:31:07,198
‫"أحبك حتى الموت"

828
00:31:07,565 --> 00:31:09,133
{\an8}‫- "سيكسي مان".
‫- إنها "سيكسي مان".

829
00:31:09,200 --> 00:31:11,502
{\an8}‫"(سيكسي مان) لـ(سبيس إيه)"

830
00:31:17,208 --> 00:31:18,776
‫"مضحك"

831
00:31:19,110 --> 00:31:22,046
{\an8}‫هل هذه قوة "شينجي" أم "جونغ مين"؟

832
00:31:22,213 --> 00:31:25,149
{\an8}‫لا يهم طالما أن فريقنا
‫خمّن الإجابة الصحيحة.

833
00:31:25,216 --> 00:31:26,784
{\an8}‫نحن عائلة.

834
00:31:26,851 --> 00:31:28,486
{\an8}‫- "جونغ مين" لم يتغير.
‫- لماذا؟

835
00:31:28,553 --> 00:31:29,988
{\an8}‫فعل هذا حين عرف.

836
00:31:30,054 --> 00:31:31,823
{\an8}‫"(جونغ مين) يتحمس حين يعرف الإجابة"

837
00:31:31,890 --> 00:31:34,058
{\an8}‫يتحمس بشدة حين يعرف شيئاً.

838
00:31:34,425 --> 00:31:35,994
{\an8}‫- التالية من فضلك.
‫- هذا صعب.

839
00:31:36,060 --> 00:31:37,996
{\an8}‫"لماذا تحدّق بي؟ لماذا؟

840
00:31:38,062 --> 00:31:39,397
{\an8}‫هل أنا بهذا الجمال؟

841
00:31:39,697 --> 00:31:43,001
{\an8}‫أعرف هذا مسبقاً،
‫لكن كل هذا التحديق يخجلني."

842
00:31:44,435 --> 00:31:46,838
{\an8}‫إنه أصعب حتى بلكنة "جيولا".

843
00:31:46,905 --> 00:31:48,973
‫"يفكرون بجهد"

844
00:31:49,040 --> 00:31:50,742
{\an8}‫- عرفنا.
‫- عرفت.

845
00:31:50,842 --> 00:31:52,543
{\an8}‫"تيل مي" لـ"واندر غيرلز".

846
00:31:53,811 --> 00:31:55,346
{\an8}‫قد جفلت، ظننت أنها الصواب.

847
00:31:55,413 --> 00:31:57,315
{\an8}‫اقرأها مجدداً من فضلك.

848
00:31:57,415 --> 00:31:59,083
{\an8}‫- "لماذا تحدّق بي؟ لماذا؟"
‫- "نوبادي".

849
00:31:59,150 --> 00:32:00,151
{\an8}‫- عرفت!
‫- عرفت!

850
00:32:00,418 --> 00:32:02,353
{\an8}‫- "نوبادي" لـ"واندر غيرلز".
‫- خطأ.

851
00:32:03,955 --> 00:32:05,957
‫إنها "سو هوت" لـ"واندر غيرلز".

852
00:32:06,791 --> 00:32:08,159
‫خمنّا الصواب!

853
00:32:09,761 --> 00:32:11,596
{\an8}‫"مُحبطون"

854
00:32:12,563 --> 00:32:13,998
‫"كيونغ هون" عرف!

855
00:32:14,065 --> 00:32:15,533
‫أخطأنا في العنوان.

856
00:32:15,600 --> 00:32:18,403
{\an8}‫لماذا أذناك حمراوان جداً
‫وقد عرفت الجواب الصحيح؟

857
00:32:18,569 --> 00:32:20,738
{\an8}‫- شعرت بالخجل أثناء الرقص.
‫- أنت متورد بشدة.

858
00:32:20,805 --> 00:32:21,906
‫أخطأت في العنوان.

859
00:32:21,973 --> 00:32:22,974
{\an8}‫السؤال التالي.

860
00:32:23,508 --> 00:32:25,810
{\an8}‫"تقلقين إن كانت تعجبينه أم لا،

861
00:32:25,877 --> 00:32:28,746
{\an8}‫تخرجين عملةً صغيرةً من جيبك،

862
00:32:28,813 --> 00:32:31,049
{\an8}‫هل ستكون طرةً؟ هل ستكون نقشةً؟"

863
00:32:31,182 --> 00:32:33,117
{\an8}‫عرفت، إنها "يو غو غيرل" لـ"هيوري لي".

864
00:32:34,452 --> 00:32:36,487
{\an8}‫"(كويوتي) منافس قوي"

865
00:32:36,788 --> 00:32:38,423
{\an8}‫"إنه متحمس لأنهم فازوا"

866
00:32:38,489 --> 00:32:39,891
{\an8}‫- هذه هي الأخيرة.
‫- لنفعل

867
00:32:39,958 --> 00:32:42,493
{\an8}‫الاختبار الأخير مقابل 3 نقاط، اتفقنا؟

868
00:32:42,560 --> 00:32:43,861
{\an8}‫هذه أهم جولة.

869
00:32:43,928 --> 00:32:45,163
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

870
00:32:45,229 --> 00:32:46,531
{\an8}‫- هيا.
‫- هيا اقرأها.

871
00:32:46,597 --> 00:32:48,166
{\an8}‫"سأحبك وحدك،

872
00:32:48,232 --> 00:32:49,968
{\an8}‫بعدما قابلتك،

873
00:32:50,034 --> 00:32:51,436
{\an8}‫أنا أحبك،

874
00:32:51,502 --> 00:32:52,570
{\an8}‫وكأن مغناطيساً يجذبني،

875
00:32:52,637 --> 00:32:54,706
{\an8}‫وقفت أمامك قبل أن أعرف."

876
00:32:54,772 --> 00:32:56,441
{\an8}‫- "كيونغ ليم بارك".
‫- "إيلوجن".

877
00:32:56,507 --> 00:32:58,710
{\an8}‫"لاف باتري" لـ"جين يونغ هونغ".

878
00:32:59,844 --> 00:33:00,912
{\an8}‫أظن أنها أغنية رجل.

879
00:33:00,979 --> 00:33:03,247
{\an8}‫- تقول مغناطيس.
‫- بها شيء عن مغناطيس.

880
00:33:03,581 --> 00:33:05,650
‫- هل هو مغنّ ذكر فردي؟
‫- أخبرتك بذلك.

881
00:33:05,717 --> 00:33:07,251
{\an8}‫- هل هو مغنّ ذكر فردي؟
‫- تقول مغناطيس.

882
00:33:07,552 --> 00:33:10,288
{\an8}‫- إنه رجل.
‫- هل تقول الكلمات الأصلية "مغناطيس"؟

883
00:33:10,488 --> 00:33:12,123
{\an8}‫- مغناطيس.
‫- مغناطيس؟

884
00:33:12,190 --> 00:33:13,558
{\an8}‫بها كلمة "مغناطيس"؟

885
00:33:14,826 --> 00:33:16,194
‫- رباه.
‫- لا بد أنه "رين".

886
00:33:16,260 --> 00:33:18,262
‫- هذا صعب.
‫- أي أغنية هذه؟

887
00:33:18,629 --> 00:33:20,965
{\an8}‫- إنه "تشانغ جونغ".
‫- حقاً؟

888
00:33:21,032 --> 00:33:22,767
‫- أغنية "تشانغ جونغ".
‫- عرفت.

889
00:33:23,434 --> 00:33:25,670
{\an8}‫"دانسنغ ويذ إيه ولف" لـ"تشانغ جونغ إم".

890
00:33:26,004 --> 00:33:27,138
{\an8}‫"دانس ويذ إيه وولف".

891
00:33:28,806 --> 00:33:31,109
{\an8}‫مرحباً بكم في المدرسة.

892
00:33:32,010 --> 00:33:33,011
‫"مدرسة (Men on a Mission)"

893
00:33:33,144 --> 00:33:34,345
{\an8}‫- دعوني أبدأ.
‫- إنه دور "شينجي".

894
00:33:34,612 --> 00:33:36,414
{\an8}‫- هيا.
‫- في الماضي،

895
00:33:36,481 --> 00:33:38,449
{\an8}‫سمعت شيئاً

896
00:33:38,850 --> 00:33:43,221
{\an8}‫مبهراً من عضو "Men on a Mission".

897
00:33:43,488 --> 00:33:45,623
{\an8}‫خمنوا من قال ماذا.

898
00:33:45,690 --> 00:33:47,658
{\an8}‫- أنا متوتر بالفعل.
‫- مهلاً، هل هو أنا؟

899
00:33:48,426 --> 00:33:50,495
{\an8}‫"كيونغ هون" طلب رقمك.

900
00:33:51,829 --> 00:33:53,431
{\an8}‫- لا.
‫- لا أظن أنني قلت أي شيء لها.

901
00:33:53,598 --> 00:33:55,733
{\an8}‫هل يجب أن نخمن من هو أولاً؟

902
00:33:55,900 --> 00:33:57,902
{\an8}‫- خمنوا من قال ماذا.
‫- بالطبع.

903
00:33:57,969 --> 00:34:00,071
{\an8}‫- عرفت.
‫- "سانغ مين" طلب المال منها.

904
00:34:00,772 --> 00:34:01,906
{\an8}‫"رباه"

905
00:34:01,973 --> 00:34:03,908
{\an8}‫- هذه هي الإجابة فحسب.
‫- استعارة المال؟

906
00:34:04,108 --> 00:34:05,977
‫- أنا أصغر منه، خطأ.
‫- عرفت.

907
00:34:06,044 --> 00:34:08,446
{\an8}‫"هي جون" مر بنفس التجربة.

908
00:34:08,513 --> 00:34:10,715
{\an8}‫"كيونغ هون" أخبرك هذا.

909
00:34:11,682 --> 00:34:15,353
{\an8}‫"(شينجي)، يجب ألّا تغني هكذا،

910
00:34:15,420 --> 00:34:17,088
{\an8}‫حاولي رفع صوتك."

911
00:34:17,188 --> 00:34:19,524
{\an8}‫تحدث عن الموسيقى.

912
00:34:19,957 --> 00:34:22,727
{\an8}‫- خطأ.
‫- فعل هذا مع "هي جون".

913
00:34:22,794 --> 00:34:24,829
{\an8}‫"(هي جون)، ما هي موسيقى الروك برأيك؟"

914
00:34:24,896 --> 00:34:26,130
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

915
00:34:26,197 --> 00:34:27,965
{\an8}‫كما أجاب، "كيونغ هون" قال، "قد نجحت."

916
00:34:28,032 --> 00:34:29,534
{\an8}‫- كنت ثملاً.
‫- قد يحدث هذا.

917
00:34:29,600 --> 00:34:31,002
{\an8}‫أريد أن أعرف من هو.

918
00:34:31,069 --> 00:34:33,171
{\an8}‫- فقط أخبرينا من هو.
‫- أنا واثق تماماً.

919
00:34:33,237 --> 00:34:34,739
{\an8}‫لا بد أنه "هو دونغ".

920
00:34:34,806 --> 00:34:36,541
{\an8}‫- ربما "هو دونغ" أو "جانغ هون".
‫- إنه "هو دونغ".

921
00:34:36,607 --> 00:34:38,176
‫- بالنسبة إليّ...
‫- سأعطيكم تلميحاً.

922
00:34:38,476 --> 00:34:43,714
{\an8}‫لم يكن سيقول شيئاً كهذا لو لم يكن يعنيه.

923
00:34:43,881 --> 00:34:44,882
{\an8}‫حقاً؟

924
00:34:44,949 --> 00:34:47,985
{\an8}‫- إنه "كيونغ هون" إذاً.
‫- يبدو هذا مثلي.

925
00:34:48,152 --> 00:34:51,055
{\an8}‫"(شينجي)، هل تعرفين رقم هاتف (سولبي)؟"

926
00:34:51,789 --> 00:34:53,558
{\an8}‫- يبدو هذا مقبولاً.
‫- "أنت مُقرّبة من (سولبي)،

927
00:34:53,624 --> 00:34:54,559
{\an8}‫كيف هي في الواقع؟"

928
00:34:54,625 --> 00:34:57,228
{\an8}‫- توقف، قالت إنها ستقتلني.
‫- خطأ، قالت إنها ستقتلك؟

929
00:34:57,295 --> 00:34:59,230
‫"سولبي" قالت إنها ستطاردك.

930
00:34:59,297 --> 00:35:01,766
{\an8}‫- غازلت شخصاً آخر.
‫- "كيونغ هون" قال

931
00:35:01,833 --> 00:35:04,869
{\an8}‫إنه يحب لون شعر "سولبي" وكل شيء.

932
00:35:05,069 --> 00:35:08,506
{\an8}‫ولكن حين قابل ضيفةً أخرى، قام بمغازلتها.

933
00:35:08,773 --> 00:35:10,174
{\an8}‫"سولبي" قالت إنها ستلقنك درساً.

934
00:35:10,241 --> 00:35:11,776
{\an8}‫دور "سانغ مين"، ماذا تريد أن تقول؟

935
00:35:11,843 --> 00:35:13,878
{\an8}‫"جانغ هون" سأل "شينجي"،

936
00:35:14,178 --> 00:35:18,549
{\an8}‫"كم من المال أحتاج لإطلاق ألبومك المنفرد؟"

937
00:35:18,916 --> 00:35:20,518
‫- أن أستثمر في ألبومها؟
‫- يستثمر ماله.

938
00:35:20,585 --> 00:35:22,687
{\an8}‫ربما أراد شراء "كويوتي"،
‫"كم سعر (كويوتي)؟"

939
00:35:23,588 --> 00:35:26,390
{\an8}‫- "كم أحتاج؟"
‫- حتى لو أردت الاستثمار

940
00:35:26,457 --> 00:35:28,159
{\an8}‫فسأستثمر فقط في "شينجي".

941
00:35:29,393 --> 00:35:31,262
{\an8}‫- نحن عائلة.
‫- نحن...

942
00:35:31,329 --> 00:35:33,030
{\an8}‫نأتي معاً.

943
00:35:33,097 --> 00:35:35,433
{\an8}‫لست مستعداً لأخذكم جميعاً.

944
00:35:35,600 --> 00:35:36,968
{\an8}‫- لا تقل هذا.
‫- المهم هو...

945
00:35:37,034 --> 00:35:39,704
{\an8}‫بدون الأعضاء، لن أكون محبوبةً بنفس القدر.

946
00:35:39,837 --> 00:35:42,373
{\an8}‫أظن أنه سيكون "كيونغ هون".

947
00:35:42,440 --> 00:35:44,542
{\an8}‫قالت إنه لم يكن شخصاً
‫سيقول شيئاً بلا معنى.

948
00:35:44,609 --> 00:35:45,543
{\an8}‫أنت محق.

949
00:35:45,610 --> 00:35:47,111
{\an8}‫- هل هو أنا؟
‫- لا يمكنها إخبارك هذا.

950
00:35:47,178 --> 00:35:48,379
{\an8}‫"هو دونغ" يسير في الطريق الصحيح.

951
00:35:48,446 --> 00:35:49,647
{\an8}‫- هل هو "كيونغ هون"؟
‫- هل هو أنا؟

952
00:35:49,714 --> 00:35:50,715
{\an8}‫إنه "كيونغ هون".

953
00:35:50,848 --> 00:35:52,350
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه...

954
00:35:52,416 --> 00:35:55,887
{\an8}‫- ظننت...
‫- لكنك شخص خجول.

955
00:35:55,953 --> 00:35:57,321
{\an8}‫- أنت تحدثت معها؟
‫- عرفت.

956
00:35:57,388 --> 00:35:58,823
{\an8}‫لم أقابلها بشكل شخصي قط.

957
00:35:58,890 --> 00:36:01,325
{\an8}‫كان سيتحدث بشكل عفوي أكثر.

958
00:36:01,392 --> 00:36:03,461
{\an8}‫"(شينجي)، هل تريدين الذهاب والتخييم معي؟"

959
00:36:03,528 --> 00:36:06,664
{\an8}‫خطأ، وجد الحديث معي صعباً.

960
00:36:06,731 --> 00:36:11,636
{\an8}‫كان يمكن أن يمزح ويقول "أحبك."

961
00:36:12,036 --> 00:36:13,237
‫- صحيح.
‫- لكن "كيونغ هون"

962
00:36:13,304 --> 00:36:15,673
{\an8}‫ليس هذا النوع من الأشخاص.

963
00:36:15,740 --> 00:36:17,975
{\an8}‫لهذا ما قاله جعل قلبها يخفق.

964
00:36:18,042 --> 00:36:19,477
{\an8}‫- أنت ذكي يا "هو دونغ".
‫- كان مُعجباً بك.

965
00:36:19,544 --> 00:36:20,611
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- عرفت.

966
00:36:20,678 --> 00:36:22,246
{\an8}‫- إنه ذكي.
‫- عرفت.

967
00:36:22,313 --> 00:36:24,582
{\an8}‫أظن أن "شينجي" لو سمعت هذا،

968
00:36:24,715 --> 00:36:26,017
‫فسيفاجئها.

969
00:36:26,083 --> 00:36:28,953
{\an8}‫"(شينجي)، أنت أجمل في الواقع."

970
00:36:29,020 --> 00:36:30,788
‫- هذا قريب.
‫- "(شينجي)،

971
00:36:31,656 --> 00:36:33,991
{\an8}‫تبدين أفضل في التلفاز."

972
00:36:35,826 --> 00:36:37,361
‫"لا تنظري في عينيّ."

973
00:36:37,428 --> 00:36:38,663
{\an8}‫- خطأ.
‫- عرفت.

974
00:36:38,729 --> 00:36:40,064
{\an8}‫- حسناً.
‫- هل يمكنني أن أحاول؟

975
00:36:40,131 --> 00:36:41,032
{\an8}‫- يمكنك.
‫- أليس كذلك؟

976
00:36:41,098 --> 00:36:42,333
{\an8}‫- هل تشعر بالتوتر؟
‫- "شينجي."

977
00:36:42,400 --> 00:36:43,234
{\an8}‫- "شينجي."
‫- هل أنت؟

978
00:36:43,301 --> 00:36:44,235
{\an8}‫- "شينجي."
‫- أودّ التجربة.

979
00:36:44,302 --> 00:36:46,604
‫"(شينجي)، أنت نوعي المفضّل."

980
00:36:47,271 --> 00:36:49,307
‫- هذا عشوائي جداً.
‫- "أنت نوعي المفضّل."

981
00:36:49,373 --> 00:36:50,741
‫- خطأ.
‫- هل هو شيء قريب من هذا؟

982
00:36:50,808 --> 00:36:54,145
‫- عرفت.
‫- "سانغ مين" كان قريباً.

983
00:36:54,212 --> 00:36:55,213
{\an8}‫عرفت.

984
00:36:55,880 --> 00:36:58,749
{\an8}‫"(شينجي)، أنت جميلة عن قرب."

985
00:36:59,517 --> 00:37:01,118
{\an8}‫- ليس "عن قرب."
‫- عرفت!

986
00:37:01,185 --> 00:37:03,588
{\an8}‫عرفت، "عرفت أنك جميلة."

987
00:37:03,654 --> 00:37:05,089
{\an8}‫- "أنت جميلة جداً."
‫- "شينجي."

988
00:37:05,156 --> 00:37:07,959
{\an8}‫- "شينجي."
‫- "أنت الأفضل."

989
00:37:08,025 --> 00:37:10,027
{\an8}‫- حدث هذا في وقت معين.
‫- أعرف.

990
00:37:10,094 --> 00:37:12,496
{\an8}‫في نقطة...نقطة زمنية.

991
00:37:12,563 --> 00:37:14,565
{\an8}‫"من وجهة نظري، أنت جميلة حقاً."

992
00:37:15,299 --> 00:37:16,968
{\an8}‫- "شينجي".
‫- "شينجي".

993
00:37:17,034 --> 00:37:19,670
{\an8}‫"أنت جميلة من وجهة نظر عالم بكل شيء."

994
00:37:19,737 --> 00:37:21,272
{\an8}‫"أنت جميلة جداً اليوم."

995
00:37:21,339 --> 00:37:22,707
{\an8}‫"(جانغ هون) يفاجئها بالإجابة"

996
00:37:22,773 --> 00:37:24,775
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل هو صحيح؟

997
00:37:25,476 --> 00:37:26,944
{\an8}‫"(جانغ هون) يجيب على أول سؤال بشكل صحيح"

998
00:37:27,011 --> 00:37:30,881
{\an8}‫لكن لا أتذكر لقاءنا حقاً.

999
00:37:30,948 --> 00:37:32,283
{\an8}‫قد فعلنا.

1000
00:37:32,350 --> 00:37:35,119
{\an8}‫لكن حينها لم نكن مُقرّبين.

1001
00:37:35,219 --> 00:37:38,422
{\an8}‫قدّمنا ذات مرة حفلاً موسيقياً.

1002
00:37:38,756 --> 00:37:41,158
{\an8}‫بالكاد عرفنا بعضنا، كان هذا محرجاً.

1003
00:37:41,225 --> 00:37:44,462
{\an8}‫"كيونغ هون" كان خجولاً جداً،

1004
00:37:44,528 --> 00:37:46,864
‫وقد بدا متوتراً جداً حين قال،

1005
00:37:47,932 --> 00:37:50,835
{\an8}‫"تبدين جميلةً حقاً اليوم."

1006
00:37:50,901 --> 00:37:53,738
{\an8}‫بفضله، كنت سعيدةً أثناء تقديم الحفل.

1007
00:37:53,804 --> 00:37:56,274
‫ألم يحدث شيء آخر بعدها؟

1008
00:37:56,407 --> 00:37:58,309
{\an8}‫لم أره بعدها قط.

1009
00:37:58,376 --> 00:38:00,244
{\an8}‫- صحيح.
‫- متى كان هذا؟

1010
00:38:00,344 --> 00:38:03,981
{\an8}‫- في حوالي 2008.
‫- منذ وقت طويل، 2007 أو 2008.

1011
00:38:04,148 --> 00:38:07,418
{\an8}‫قال هذا فحسب في حفل وهو غائب العقل،

1012
00:38:07,485 --> 00:38:10,021
{\an8}‫وهي تذكرت هذا طيلة 11 عاماً.

1013
00:38:10,254 --> 00:38:12,189
{\an8}‫- قد تذكرت.
‫- قد فعلت.

1014
00:38:12,256 --> 00:38:16,327
{\an8}‫كان هذا مميزاً لي

1015
00:38:16,394 --> 00:38:18,963
{\an8}‫لأنني بدوت بدينةً في التلفاز.

1016
00:38:19,030 --> 00:38:20,831
{\an8}‫كانت أول مرة

1017
00:38:21,132 --> 00:38:23,134
{\an8}‫يخبرني فيها زميل مباشرةً

1018
00:38:23,367 --> 00:38:27,104
{\an8}‫وبقلب صادق،

1019
00:38:27,171 --> 00:38:29,674
{\an8}‫"تبدين جميلةً حقاً اليوم."

1020
00:38:29,774 --> 00:38:30,808
{\an8}‫بالنسبة إليّ كان هذا...

1021
00:38:30,875 --> 00:38:34,645
{\an8}‫جعلني أفكر أنني لا أبدو قبيحةً كما أظن.

1022
00:38:34,712 --> 00:38:35,713
{\an8}‫"شينجي".

1023
00:38:35,946 --> 00:38:38,749
{\an8}‫عملت مع زملاء فريقك منذ 20 عاماً.

1024
00:38:38,883 --> 00:38:43,154
{\an8}‫ألم يخبروك قط أنك تبدين جميلةً؟

1025
00:38:43,254 --> 00:38:45,289
{\an8}‫- ألم نفعل؟
‫- لم تقل هذا لي قط.

1026
00:38:45,356 --> 00:38:47,124
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ألم أفعل؟

1027
00:38:47,191 --> 00:38:48,426
‫- لم تفعل.
‫- قلها الآن.

1028
00:38:48,492 --> 00:38:50,328
‫- من الجيد سماع هذا.
‫- "جونغ مين"

1029
00:38:50,394 --> 00:38:52,830
{\an8}‫ليس نوع الشخص الذي يمدحني بسهولة.

1030
00:38:52,897 --> 00:38:54,198
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

1031
00:38:54,265 --> 00:38:59,303
{\an8}‫في الواقع، أنا أحترم "شينجي" بصدق،
‫إنها الأفضل.

1032
00:38:59,370 --> 00:39:01,706
{\an8}‫منذ انضممت إلى "كويوتي"،

1033
00:39:01,772 --> 00:39:04,508
{\an8}‫ألم تجد "شينجي" جذابةً قط

1034
00:39:04,575 --> 00:39:08,012
{\an8}‫كامرأة؟ ألم تشعر بهذا قط؟

1035
00:39:08,079 --> 00:39:09,980
{\an8}‫تشاجرنا قبل حدوث أي شيء كهذا.

1036
00:39:10,047 --> 00:39:11,148
{\an8}‫"عرفت هذا"

1037
00:39:11,215 --> 00:39:12,917
{\an8}‫- إنه محق.
‫- تشاجرنا كثيراً.

1038
00:39:12,983 --> 00:39:15,386
{\an8}‫لأننا نتشاجر كثيراً،

1039
00:39:15,453 --> 00:39:16,854
{\an8}‫- الآن نحن مثل عائلة.
‫- صحيح.

1040
00:39:16,921 --> 00:39:17,922
{\an8}‫أفهم.

1041
00:39:18,022 --> 00:39:20,324
{\an8}‫في الواقع، "بايك جا" يخبرني عادةً

1042
00:39:20,391 --> 00:39:24,595
{\an8}‫أن وجهي يبدو أفضل بدون تبرّج.

1043
00:39:24,662 --> 00:39:26,831
{\an8}‫- إنه بارع في النجاة.
‫- بالطبع.

1044
00:39:26,897 --> 00:39:28,966
{\an8}‫أفعل كل تلك الأشياء ليكون الأمر أسهل لي.

1045
00:39:29,033 --> 00:39:30,868
{\an8}‫هذا ما أبقى "كويوتي" معاً لفترة طويلة.

1046
00:39:30,935 --> 00:39:32,903
{\an8}‫لماذا تظنين أنه لا يقصد هذا؟

1047
00:39:32,970 --> 00:39:34,905
{\an8}‫"بايك جا" يريد أن يأخذ

1048
00:39:34,972 --> 00:39:37,074
{\an8}‫صوراً لوجهي بدون زينة أيضاً.

1049
00:39:37,141 --> 00:39:39,643
{\an8}‫- لا تعرفين لو كان يقصد هذا.
‫- سيكون من اللطيف لو كانا معاً.

1050
00:39:39,710 --> 00:39:41,345
{\an8}‫- ماذا تقولون؟
‫- حقاً؟

1051
00:39:42,413 --> 00:39:43,547
{\an8}‫نحن عائلة.

1052
00:39:43,614 --> 00:39:45,383
{\an8}‫لا يمكنكم فعل هذا بعائلتكم.

1053
00:39:45,649 --> 00:39:47,451
{\an8}‫- لستما عائلةً حقاً.
‫- إنه مرتبك.

1054
00:39:47,551 --> 00:39:48,586
{\an8}‫- انظروا.
‫- نلنا منك.

1055
00:39:48,652 --> 00:39:51,989
{\an8}‫- "(شينجي وبايك جا) يجلسان في شجرة
‫- (شينجي) و(بايك جا) يجلسان في شجرة"

1056
00:39:52,056 --> 00:39:54,358
{\an8}‫"(جونغ مين) يستمتع"

1057
00:39:54,592 --> 00:39:56,927
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هل هذه التصفيفة لتغطية أذنيك؟

1058
00:39:56,994 --> 00:39:58,796
{\an8}‫لا.

1059
00:39:58,863 --> 00:40:02,099
{\an8}‫أعرف بالضبط أي نوع من النساء يحب.

1060
00:40:02,166 --> 00:40:03,134
{\an8}‫"لا تعرفين أبداً"

1061
00:40:03,200 --> 00:40:05,336
{\an8}‫- لا تعرفين أبداً.
‫- قد يكون كاذباً.

1062
00:40:05,403 --> 00:40:06,504
{\an8}‫تعال هنا يا "جونغ مين".

1063
00:40:07,071 --> 00:40:08,139
{\an8}‫لماذا تحرّضهم؟

1064
00:40:08,205 --> 00:40:09,440
{\an8}‫لماذا تبدو خجولاً جداً؟

1065
00:40:09,507 --> 00:40:11,108
{\an8}‫لن أتركك وشأنك.

1066
00:40:11,175 --> 00:40:12,710
{\an8}‫لم أقل إن هناك شيئاً أكيداً.

1067
00:40:13,077 --> 00:40:14,612
{\an8}‫- أنت لطيف جداً.
‫- مع تقويم أسنانه...

1068
00:40:14,678 --> 00:40:16,347
{\an8}‫لماذا تفعل هذا بي؟

1069
00:40:16,414 --> 00:40:19,984
{\an8}‫ليس أنا فحسب، لكن "بايك جا" و"جونغ مين"

1070
00:40:20,317 --> 00:40:23,921
{\an8}‫قالا لي إن واحداً منكم قال شيئاً مؤثراً.

1071
00:40:23,988 --> 00:40:25,623
{\an8}‫- "جونغ مين" أخبرني.
‫- أجل.

1072
00:40:25,689 --> 00:40:27,858
{\an8}‫عملت مع "هو دونغ" لوقت طويل.

1073
00:40:28,325 --> 00:40:29,326
{\an8}‫أجل.

1074
00:40:29,527 --> 00:40:32,062
{\an8}‫شيء قاله جعلني أتأمل حياتي.

1075
00:40:32,129 --> 00:40:33,531
{\an8}‫- هل هو ما قاله "هو دونغ"؟
‫- أجل.

1076
00:40:33,597 --> 00:40:34,498
{\an8}‫ماذا قال؟

1077
00:40:34,565 --> 00:40:37,201
{\an8}‫كان هذا أثناء تصويرنا "لاف ليتر".

1078
00:40:37,501 --> 00:40:39,770
{\an8}‫واحد من الممثلين الصغار أتى متأخراً.

1079
00:40:40,237 --> 00:40:41,605
{\an8}‫أتى متأخراً،

1080
00:40:42,540 --> 00:40:44,108
{\an8}‫ولكنه لم يعتذر حتى.

1081
00:40:44,175 --> 00:40:46,177
{\an8}‫- ذهب فحسب إلى غرفة الانتظار.
‫- يا إلهي.

1082
00:40:46,243 --> 00:40:48,112
{\an8}‫- هذا وقح جداً.
‫- هذا سيئ.

1083
00:40:48,179 --> 00:40:49,246
{\an8}‫حين كان "هو دونغ" هناك؟

1084
00:40:49,313 --> 00:40:50,514
‫أجل، حين كان "هو دونغ" موجوداً.

1085
00:40:51,148 --> 00:40:52,616
{\an8}‫لكنه لم يقل شيئاً.

1086
00:40:52,683 --> 00:40:53,551
{\an8}‫"حقاً؟"

1087
00:40:53,617 --> 00:40:54,985
{\an8}‫لذا سألته،

1088
00:40:55,119 --> 00:40:59,223
‫- "لماذا لا توبّخه؟"
‫- "لماذا لا توبّخه؟"

1089
00:40:59,423 --> 00:41:01,225
‫قلت إنني سأوبّخه بدلاً منه

1090
00:41:01,292 --> 00:41:03,461
‫لأنه كان أصغر منّي.

1091
00:41:03,527 --> 00:41:05,362
‫عرضت أن أوبّخه.

1092
00:41:05,429 --> 00:41:06,931
{\an8}‫ثم قال "هو دونغ" التالي.

1093
00:41:07,431 --> 00:41:08,432
{\an8}‫ماذا قال؟

1094
00:41:08,499 --> 00:41:09,967
{\an8}‫"متوتر"

1095
00:41:10,034 --> 00:41:11,268
{\an8}‫"أنت كنت مثله أيضاً."

1096
00:41:12,736 --> 00:41:16,040
{\an8}‫"يضحك"

1097
00:41:16,173 --> 00:41:18,909
‫ظننت أنه قال شيئاً مبهراً حقاً.

1098
00:41:19,109 --> 00:41:20,077
{\an8}‫"يشعر بالرضا"

1099
00:41:20,144 --> 00:41:21,245
{\an8}‫تباً لك.

1100
00:41:21,312 --> 00:41:22,346
{\an8}‫رباه.

1101
00:41:22,413 --> 00:41:24,949
{\an8}‫- هل كان هذا المستجد "كيونغ هون"؟
‫- هل كان هو؟

1102
00:41:25,015 --> 00:41:27,351
{\an8}‫- "كيونغ هون" كان يفعل هذا أيضاً.
‫- ظهرت في "لاف ليتر" أيضاً.

1103
00:41:27,418 --> 00:41:29,019
{\an8}‫من الممكن أن يكون "كيونغ هون".

1104
00:41:29,086 --> 00:41:30,187
{\an8}‫لا، لم يكن هو.

1105
00:41:30,254 --> 00:41:32,189
{\an8}‫لو أنه وبّخني لكنت فقط...

1106
00:41:32,456 --> 00:41:35,092
{\an8}‫كنت سأدير عنقه لأجعله يتذكر حياته.

1107
00:41:35,159 --> 00:41:36,160
{\an8}‫"إنه يمزح"

1108
00:41:36,227 --> 00:41:37,628
{\an8}‫يجب أن تكون حذراً.

1109
00:41:38,295 --> 00:41:41,131
{\an8}‫ربما لا نعرف "كيونغ هون" جيداً.

1110
00:41:41,198 --> 00:41:43,834
{\an8}‫ظننت أنه كان خجولاً بشدة

1111
00:41:43,901 --> 00:41:45,302
{\an8}‫- ولا يتحدث مع الغرباء.
‫- أعرف.

1112
00:41:45,369 --> 00:41:46,604
{\an8}‫لكنه يفعل ما يشاء.

1113
00:41:46,670 --> 00:41:48,639
{\an8}‫- قد انتقده.
‫- أخبر "شينجي" أنها جميلة.

1114
00:41:48,706 --> 00:41:50,341
{\an8}‫إنه ثرثار.

1115
00:41:50,407 --> 00:41:52,176
{\an8}‫لنكن أصدقاء جميعاً.

1116
00:41:53,110 --> 00:41:55,079
{\an8}‫مثلما أخبرتها أنها جميلة،

1117
00:41:55,145 --> 00:41:56,680
{\an8}‫اطلب منها السؤال التالي.

1118
00:41:56,747 --> 00:41:58,782
{\an8}‫قله بنفس الصوت الذي استخدمته
‫لتخبرها أنها جميلة.

1119
00:41:59,116 --> 00:42:00,451
{\an8}‫أرجوك أعطينا السؤال التالي.

1120
00:42:00,518 --> 00:42:01,886
{\an8}‫"سعيدة"

1121
00:42:01,952 --> 00:42:03,120
{\an8}‫هل يملأ الحب الغرفة؟

1122
00:42:03,187 --> 00:42:04,855
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- حسناً.

1123
00:42:04,922 --> 00:42:07,224
{\an8}‫هناك لحظات حيث أجد

1124
00:42:07,424 --> 00:42:10,828
{\an8}‫"جونغ مين" و"بايك جا" بائسين جداً،
‫متى يحدث هذا؟

1125
00:42:10,895 --> 00:42:11,996
{\an8}‫الآن.

1126
00:42:12,863 --> 00:42:14,331
{\an8}‫- دائماً.
‫- قد يكون هذا صحيحاً.

1127
00:42:14,398 --> 00:42:15,966
{\an8}‫- دائماً.
‫- لكن هذا خطأ.

1128
00:42:16,033 --> 00:42:19,803
{\an8}‫يفعلان أشياء بائسةً مثل
‫عدم الذهاب للحمّام.

1129
00:42:19,870 --> 00:42:21,839
{\an8}‫يتنافسان في أشياء كهذه.

1130
00:42:21,906 --> 00:42:23,841
‫- يفعلان هذا أيضاً،
‫- أشياء طفولية.

1131
00:42:23,908 --> 00:42:24,975
‫ولكنها ليست الإجابة.

1132
00:42:25,042 --> 00:42:26,343
‫عرفت.

1133
00:42:27,011 --> 00:42:29,213
{\an8}‫بعد الذهاب في عرض،

1134
00:42:29,280 --> 00:42:32,016
{\an8}‫يتحدثان عن السيدات
‫اللواتي كن في العرض معاً.

1135
00:42:32,650 --> 00:42:34,685
{\an8}‫"من وجدتها مثيرةً أكثر؟" شيء كهذا.

1136
00:42:34,752 --> 00:42:36,820
{\an8}‫يتحدثان عن أشياء كهذه ويتجادلان.

1137
00:42:36,887 --> 00:42:39,156
{\an8}‫- خطأ، لا يتحدثان عن الآخرين.
‫- صحيح.

1138
00:42:39,223 --> 00:42:40,357
‫- فهمت.
‫- ألا يفعلان؟

1139
00:42:40,424 --> 00:42:43,260
{\an8}‫حتى أنتم يا رفاق ستجدونه بائساً بشدة.

1140
00:42:43,327 --> 00:42:45,829
{\an8}‫- بائساً.
‫- نحن بائسون أيضاً، لذا...

1141
00:42:46,096 --> 00:42:48,599
{\an8}‫قد يكون هذا سهلاً جداً لكم إذاً.

1142
00:42:48,666 --> 00:42:50,568
{\an8}‫حين يتحدثان مع بعضهما،

1143
00:42:50,634 --> 00:42:53,203
{\an8}‫لا يمزحان أو يستمتعان بالوقت.

1144
00:42:53,270 --> 00:42:56,674
{\an8}‫إنهما يتناقشان بجدية

1145
00:42:56,740 --> 00:42:59,543
{\an8}‫حول من لديه مُعجبات أكثر.

1146
00:42:59,610 --> 00:43:01,312
{\an8}‫هذا قريب جداً.

1147
00:43:01,378 --> 00:43:02,313
{\an8}‫أنت في الطريق الصحيح.

1148
00:43:02,379 --> 00:43:03,714
{\an8}‫- يجريان تحليلاً
‫- عرفت.

1149
00:43:03,781 --> 00:43:05,349
{\an8}‫لتفوق شهرة كل منهما على الآخر.

1150
00:43:05,416 --> 00:43:08,519
{\an8}‫يتجادلان من يبدو أفضل من الآخر.

1151
00:43:08,586 --> 00:43:09,687
{\an8}‫صحيح.

1152
00:43:10,254 --> 00:43:11,855
{\an8}‫"(جانغ هون) يجيد الإجابة
‫على سؤالين متواليين"

1153
00:43:11,922 --> 00:43:13,657
{\an8}‫أنت جيد يا "جانغ هون".

1154
00:43:13,724 --> 00:43:15,826
{\an8}‫لا يمزحان بشأن هذا أيضاً.

1155
00:43:15,893 --> 00:43:17,361
{\an8}‫إنهما دائماً جادان

1156
00:43:17,428 --> 00:43:19,597
{\an8}‫حين يتجادلان حول من منهما
‫أكثر وسامةً من الآخر.

1157
00:43:19,663 --> 00:43:21,298
‫أليس واضحاً أن "بايك جا" أكثر قبحاً؟

1158
00:43:21,365 --> 00:43:22,399
{\an8}‫"ماذا قلت؟"

1159
00:43:22,466 --> 00:43:23,934
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت أقبح.

1160
00:43:24,001 --> 00:43:25,736
{\an8}‫الأمر لا يتعلق بالوجه فحسب.

1161
00:43:25,803 --> 00:43:27,504
{\an8}‫أنت أسوأ منّي.

1162
00:43:27,571 --> 00:43:28,973
{\an8}‫"لا يصدّق"

1163
00:43:29,039 --> 00:43:30,808
‫لنر من الأسوأ.

1164
00:43:30,941 --> 00:43:33,243
{\an8}‫لماذا تنضم فجأةً إلى الجدال؟

1165
00:43:33,544 --> 00:43:34,745
{\an8}‫لا تختبئ خلف النظارة.

1166
00:43:34,812 --> 00:43:36,313
{\an8}‫- اخلعها.
‫- هل أخلعها حقاً؟

1167
00:43:36,380 --> 00:43:38,248
{\an8}‫"إنها مسابقة من يبدو أفضل بدون النظارة"

1168
00:43:38,315 --> 00:43:39,650
{\an8}‫هذا لن يفيد "بايك جا".

1169
00:43:39,717 --> 00:43:41,218
‫لا، لنفعل هذا.

1170
00:43:41,285 --> 00:43:43,754
‫- انظروا، يبدوان واثقين جداً.
‫- "بايك جا" ليس قبيحاً بشدة.

1171
00:43:43,821 --> 00:43:45,389
‫بعد 1، 2، 3.

1172
00:43:45,889 --> 00:43:47,825
{\an8}‫"الثقة"

1173
00:43:48,092 --> 00:43:51,595
{\an8}‫"الرفاق عاجزون عن التعبير"

1174
00:43:52,296 --> 00:43:53,330
{\an8}‫"كلاهما يندهش"

1175
00:43:53,397 --> 00:43:54,632
{\an8}‫- رباه.
‫- لا أعرف ماذا أقول.

1176
00:43:54,698 --> 00:43:56,800
{\an8}‫إنهما متساويان.

1177
00:43:57,401 --> 00:43:59,403
{\an8}‫- "إنهما متساويان."
‫- "متساويان."

1178
00:43:59,470 --> 00:44:02,039
{\an8}‫لأكون صادقاً،
‫لو ظهر شخص على التلفاز عدة مرات،

1179
00:44:02,106 --> 00:44:04,875
{\an8}‫فإنك تعتاد وجهه،
‫وتبدأ تظن أنه يبدو مقبولاً.

1180
00:44:05,743 --> 00:44:08,178
{\an8}‫لكن هل تقول إن هذا وجه أحد المشاهير؟

1181
00:44:08,245 --> 00:44:10,280
{\an8}‫- بجدية، انظروا إليه.
‫- هذا هو الند الحقيقي.

1182
00:44:10,447 --> 00:44:11,382
{\an8}‫وطوله...

1183
00:44:11,448 --> 00:44:12,383
{\an8}‫لنر.

1184
00:44:12,516 --> 00:44:14,785
‫من وجهة نظري، أنت بالتأكيد الأقبح.

1185
00:44:15,753 --> 00:44:16,754
{\an8}‫مع الوجه فحسب...

1186
00:44:16,820 --> 00:44:18,389
{\an8}‫"اقبل هذا يا (بايك جا)"

1187
00:44:18,455 --> 00:44:19,456
{\an8}‫إنه موضوعي جداً.

1188
00:44:19,523 --> 00:44:21,291
{\an8}‫- هذا بسبب شعرك.
‫- أرنا جبهتك.

1189
00:44:21,358 --> 00:44:22,192
‫أرنا جبهتك.

1190
00:44:22,259 --> 00:44:23,961
{\an8}‫- اسمعوا يا رفاق.
‫- أرنا جبهتك.

1191
00:44:24,028 --> 00:44:25,963
{\an8}‫هذا لأن لديّ تصفيفةً رومانية الطراز.

1192
00:44:26,030 --> 00:44:27,131
{\an8}‫- بجدية.
‫- اربط شعرك.

1193
00:44:27,197 --> 00:44:28,966
{\an8}‫- أرنا جبهتك.
‫- حاول ربط شعرك.

1194
00:44:29,033 --> 00:44:30,267
{\an8}‫- رباه.
‫- الآن.

1195
00:44:30,334 --> 00:44:31,935
{\an8}‫"يظهر جبهته"

1196
00:44:32,036 --> 00:44:33,370
{\an8}‫"مُحرجاً"

1197
00:44:33,437 --> 00:44:34,938
{\an8}‫هل تعرف "نام يونغ سيو"؟

1198
00:44:35,005 --> 00:44:36,974
{\an8}‫- الكوميدي "نام يونغ سيو".
‫- إنها واحدة من ألقابه.

1199
00:44:37,041 --> 00:44:38,175
{\an8}‫- لا.
‫- "سأعيد تمثيل

1200
00:44:38,242 --> 00:44:40,878
{\an8}‫كيف يذوب السكّر بواسطة جسدي."

1201
00:44:42,179 --> 00:44:43,781
‫يبدو مثل الكوميدي "نام يونغ سيو".

1202
00:44:43,847 --> 00:44:47,651
{\an8}‫من ناحية المظهر، "جونغ مين" هو

1203
00:44:48,018 --> 00:44:49,553
{\an8}‫أكثر استقراراً.

1204
00:44:49,653 --> 00:44:53,023
{\an8}‫- لكن "بايك جا" جذاب أكثر.
‫- هذا صحيح.

1205
00:44:53,223 --> 00:44:54,458
{\an8}‫يتشاجران بشأن مظهرهما،

1206
00:44:54,525 --> 00:44:56,860
{\an8}‫وأيضاً يتشاجران بشأن من يرقص بشكل أفضل.

1207
00:44:56,927 --> 00:44:58,562
{\an8}‫لأن كليهما بدأ كراقص.

1208
00:44:58,629 --> 00:45:00,164
{\an8}‫إذاً سنحكم على رقصهما.

1209
00:45:00,230 --> 00:45:01,632
{\an8}‫- لنصوّت على رقصهما.
‫- حسناً.

1210
00:45:01,699 --> 00:45:04,668
{\an8}‫ويجب أن نُولد مجدداً كواحد منهما

1211
00:45:04,968 --> 00:45:07,271
{\an8}‫في الحياة التالية.

1212
00:45:07,337 --> 00:45:09,006
{\an8}‫لا أريد هذا!

1213
00:45:09,773 --> 00:45:11,575
{\an8}‫أُفضّل أن أُولد كسكّر.

1214
00:45:11,909 --> 00:45:14,344
‫- سأذوب.
‫- ألا يمكننا فعل هذا؟

1215
00:45:14,478 --> 00:45:16,814
{\an8}‫كنت واحداً من راقصي "سانغ مين".

1216
00:45:17,114 --> 00:45:19,917
{\an8}‫سأريكم حركات رقص عشوائية
‫من هذا الوقت لو كانت هناك موسيقى.

1217
00:45:20,017 --> 00:45:21,985
{\an8}‫- ألم ترغب في الرقص مع "ديفا"؟
‫- أجل.

1218
00:45:22,052 --> 00:45:23,987
{\an8}‫أيضاً رقصت مع "شاكرا" و"رورا"
‫والكثير من الآخرين.

1219
00:45:24,054 --> 00:45:25,989
{\an8}‫سأظهر جاذبيتي برقصي.

1220
00:45:26,056 --> 00:45:27,458
{\an8}‫أرجوكم شغلوا أي أغنية لي.

1221
00:45:33,797 --> 00:45:36,366
‫"يرقص"

1222
00:45:39,870 --> 00:45:41,872
{\an8}‫"يتذكر الرقصة بشكل مثالي منذ 19 عاماً"

1223
00:45:41,939 --> 00:45:44,274
{\an8}‫"يهز جسده بقوة"

1224
00:45:45,876 --> 00:45:47,010
{\an8}‫"(سانغ مين) يسترجع ذكراه"

1225
00:45:55,819 --> 00:45:57,154
‫"توق مكبوت"

1226
00:45:57,521 --> 00:45:59,523
{\an8}‫"هذا جذاب بشكل غريب"

1227
00:46:05,763 --> 00:46:08,799
{\an8}‫"ينتهي برش السكّر"

1228
00:46:12,936 --> 00:46:15,472
{\an8}‫"يبذل أقصى جهده"

1229
00:46:22,813 --> 00:46:24,114
‫"يقيّمه"

1230
00:46:24,181 --> 00:46:27,351
‫أرى أنك تريد الفوز بوضوح.

1231
00:46:27,785 --> 00:46:29,119
‫"يلهث"

1232
00:46:29,186 --> 00:46:32,456
{\an8}‫- "جونغ مين" لا يمكنه الجلوس والمشاهدة.
‫- لنرقص مع أغنية "جونغ هوا أوم".

1233
00:46:32,523 --> 00:46:33,524
{\an8}‫"بويزون".

1234
00:46:33,624 --> 00:46:35,425
‫- "بويزون".
‫- "بويزون".

1235
00:46:35,492 --> 00:46:37,594
{\an8}‫مهلاً، يا طاقم الإنتاج.

1236
00:46:37,661 --> 00:46:40,097
{\an8}‫فقط لنعرف من الأكثر وسامةً
‫بين "جونغ مين" و"بايك جا"،

1237
00:46:40,164 --> 00:46:41,632
{\an8}‫هل علينا الرقص مع هذه الأغنية مُطوّلاً؟

1238
00:46:41,765 --> 00:46:42,766
{\an8}‫أعرف.

1239
00:46:43,567 --> 00:46:45,769
{\an8}‫- هذا يستغرق وقتاً طويلاً.
‫- يبذلان أقصى جهديهما.

1240
00:46:46,503 --> 00:46:49,640
{\an8}‫"يتذكر حين كان راقصاً صغيراً ووسيماً"

1241
00:46:50,374 --> 00:46:52,943
{\an8}‫"أوسم رجل في (كويوتي) هو أنا"

1242
00:46:53,911 --> 00:46:55,279
{\an8}‫- هيا!
‫- هيا!

1243
00:46:56,880 --> 00:47:00,617
{\an8}‫"هذه الرقصة الرئيسية في (بويزون)"

1244
00:47:03,420 --> 00:47:06,557
{\an8}‫"(هي تشول) يتقدم ليدعمه"

1245
00:47:10,294 --> 00:47:12,763
{\an8}‫"أيتها الكاميرا، تعالي إليّ"

1246
00:47:12,996 --> 00:47:14,731
‫"يبذل جهده"

1247
00:47:15,032 --> 00:47:16,500
‫"إنهما جيدان"

1248
00:47:20,604 --> 00:47:21,939
‫"جريء"

1249
00:47:22,005 --> 00:47:23,440
‫"جونغ هوا أوم"!

1250
00:47:23,540 --> 00:47:25,075
{\an8}‫حسناً، هيا إلى الرقصة التالية.

1251
00:47:25,142 --> 00:47:26,210
{\an8}‫"وجد هدفه الحقيقي"

1252
00:47:26,276 --> 00:47:28,445
{\an8}‫- إنه سعيد حقاً.
‫- "جونغ مين"، يجب أن أحضر الحفل.

1253
00:47:28,512 --> 00:47:29,746
{\an8}‫يجب أن ندعوه "جونغ هوا كيم".

1254
00:47:30,314 --> 00:47:32,516
{\an8}‫كان يجب أن تساعده، لا أن تجذب الأنظار.

1255
00:47:32,950 --> 00:47:34,818
{\an8}‫إنه يحاول عرض فتنته هنا.

1256
00:47:34,885 --> 00:47:37,221
{\an8}‫- وأنت جذبت الأنظار.
‫- هل كنت بارعاً؟

1257
00:47:37,287 --> 00:47:39,723
{\an8}‫المركز الأول يذهب إلى "هي تشول".

1258
00:47:40,190 --> 00:47:41,325
{\an8}‫"هي تشول" يفوز.

1259
00:47:42,125 --> 00:47:43,060
{\an8}‫قد عرضا الآن

1260
00:47:43,126 --> 00:47:45,495
{\an8}‫- أحب الأغاني القديمة.
‫- سحريهما.

1261
00:47:45,562 --> 00:47:47,397
{\an8}‫- لننتقل إلى السؤال التالي.
‫- سأكون موضوعياً.

1262
00:47:47,497 --> 00:47:48,932
{\an8}‫ننتقل إلى السؤال التالي؟

1263
00:47:50,601 --> 00:47:52,402
{\an8}‫حسناً، إنه تعادل.

1264
00:47:52,469 --> 00:47:53,904
{\an8}‫"ها أنت ذا"

1265
00:47:54,037 --> 00:47:55,939
{\an8}‫لكن لا يبدو هذا صحيحاً.

1266
00:47:56,006 --> 00:47:58,041
{\an8}‫هل فعلا كل هذا ليتعادلا؟

1267
00:47:58,108 --> 00:48:01,144
{\an8}‫- أظن أن كليهما جذاب.
‫- كنت أتمنى أن تختار فائزاً.

1268
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
{\an8}‫حتى لا يتشاجرا على هذا مجدداً.

1269
00:48:02,779 --> 00:48:04,147
{\an8}‫لا تحاول جعل هذا مضحكاً، اتفقنا؟

1270
00:48:04,214 --> 00:48:06,116
{\an8}‫"بايك جا"، ما هي مرتبتك في رأيك؟

1271
00:48:06,183 --> 00:48:08,085
{\an8}‫- بينكم جميعاً؟
‫- أريد أن أعرف أيضاً.

1272
00:48:08,185 --> 00:48:09,186
{\an8}‫- بين الرجال فحسب؟
‫- حسناً.

1273
00:48:09,253 --> 00:48:11,388
{\an8}‫- هل تريد أن تضيف "شينجي"؟
‫- هل كنت ستضيفني؟

1274
00:48:11,455 --> 00:48:13,156
{\an8}‫- يجب أن تكون موضوعياً.
‫- أنا الثالث بالطبع.

1275
00:48:13,223 --> 00:48:14,458
{\an8}‫بعد من؟

1276
00:48:14,524 --> 00:48:17,194
{\an8}‫- بعد "هي تشول" و"كيونغ هون".
‫- لا بد أنه مجنون.

1277
00:48:17,361 --> 00:48:19,029
{\an8}‫- لديه مشاكل.
‫- لماذا؟

1278
00:48:19,096 --> 00:48:22,299
{\an8}‫- "بايك جا" لديه الكثير من المشاكل.
‫- أظن أنه فقد لمسته.

1279
00:48:22,366 --> 00:48:24,001
{\an8}‫أثق أن الجميع هنا يظن أنه الثالث.

1280
00:48:24,067 --> 00:48:25,802
{\an8}‫"جونغ مين"، أخبرنا ماذا تظن رتبتك؟

1281
00:48:25,936 --> 00:48:28,071
{\an8}‫ماذا تظن أنها رتبتك بينكم جميعاً؟

1282
00:48:28,205 --> 00:48:29,306
{\an8}‫الثالث بالطبع.

1283
00:48:30,374 --> 00:48:31,675
{\an8}‫الجميع يظن أنه في المرتبة الثالثة.

1284
00:48:31,742 --> 00:48:33,543
{\an8}‫- "يونغ تشيول"، ماذا عنك؟
‫- الثالث.

1285
00:48:33,610 --> 00:48:35,646
{\an8}‫ماذا عنك يا "سانغ مين"؟

1286
00:48:35,712 --> 00:48:37,748
{\an8}‫ببساطة أظن...أنني في المرتبة الثالثة.

1287
00:48:38,282 --> 00:48:39,917
{\an8}‫الجميع يظن أنه في المرتبة الثالثة.

1288
00:48:40,117 --> 00:48:41,151
{\an8}‫المرتبة الثالثة...

1289
00:48:41,218 --> 00:48:42,986
{\an8}‫لا أظن أنني في المرتبة الثالثة.

1290
00:48:43,053 --> 00:48:44,955
{\an8}‫أنا أكثر صراحةً،
‫أظن أنني في المرتبة الخامسة.

1291
00:48:45,022 --> 00:48:48,225
{\an8}‫باستبعاد "جونغ مين" و"بايك جا"،
‫أنا في المرتبة الخامسة بيننا فحسب.

1292
00:48:48,292 --> 00:48:49,826
{\an8}‫- ما رتبتي؟ الثالثة أم الرابعة؟
‫- ماذا؟

1293
00:48:49,893 --> 00:48:50,727
{\an8}‫- أنا.
‫- السادسة.

1294
00:48:50,794 --> 00:48:52,663
{\an8}‫"ماذا تتوقع؟ أنت في المرتبة السادسة"

1295
00:48:53,764 --> 00:48:55,766
{\an8}‫"إنهما يتنافسون دائماً بشراسة
‫بشأن مظهرهما"

1296
00:48:55,832 --> 00:48:59,202
{\an8}‫- من في المركز السابع؟
‫- لن أجيب هذا السؤال قط.

1297
00:48:59,336 --> 00:49:00,804
{\an8}‫- حسناً، لننس الأمر فحسب.
‫- حسناً.

1298
00:49:00,971 --> 00:49:02,072
{\an8}‫أعطونا السؤال التالي.

1299
00:49:02,172 --> 00:49:04,808
{\an8}‫- إنه "بايك جا".
‫- "بايك جا"؟

1300
00:49:04,875 --> 00:49:07,244
{\an8}‫أثناء الحديث مع "كيونغ هون" مبكراً،

1301
00:49:07,311 --> 00:49:09,513
{\an8}‫عرفت أنه يحب التخييم أيضاً.

1302
00:49:10,080 --> 00:49:13,150
{\an8}‫بالنسبة إليّ، التخييم هو حياتي.

1303
00:49:13,250 --> 00:49:16,219
{\an8}‫تبدو مثل معلّم الجغرافيا.

1304
00:49:17,120 --> 00:49:18,822
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- صحيح.

1305
00:49:18,889 --> 00:49:22,292
{\an8}‫- هل تعرف عمّ أتحدث؟
‫- معلّم عاد من رحلة.

1306
00:49:22,359 --> 00:49:23,794
{\an8}‫"السيد (بايك)، معلّم الجغرافيا"

1307
00:49:23,860 --> 00:49:26,897
{\an8}‫- وكأنه ذهب إلى "نيبال".
‫- "أنا (نام يونغ سيو)، معلّمكم."

1308
00:49:26,964 --> 00:49:28,832
{\an8}‫- يعلّم الجغرافيا.
‫- أحيا وأموت لأجل التخييم.

1309
00:49:28,899 --> 00:49:30,334
{\an8}‫يجب أن تذهب للتخييم مع "كيونغ هون".

1310
00:49:30,400 --> 00:49:33,236
{\an8}‫تحدثنا عن هذا بالفعل،
‫الذهاب إلى التخييم معاً.

1311
00:49:33,303 --> 00:49:35,572
{\an8}‫قبل أن نتلقى الأسئلة، إلى أين ذهبت؟

1312
00:49:35,772 --> 00:49:37,808
{\an8}‫لكنني بدأت التخييم فحسب الشهر الماضي.

1313
00:49:37,941 --> 00:49:39,576
{\an8}‫- مرةً فحسب...
‫- لكنه خبير.

1314
00:49:39,843 --> 00:49:42,112
{\an8}‫ذهبت إلى المخيم الرئيسي
‫في سفح الـ"هيمالايا".

1315
00:49:42,813 --> 00:49:46,583
{\an8}‫صعدت إلى 4700 متراً
‫وهو أعلى مكان يمكنك التخييم فيه.

1316
00:49:46,650 --> 00:49:48,418
{\an8}‫- هل ذهبت عبر "كاتماندو"؟
‫- أجل.

1317
00:49:48,685 --> 00:49:52,089
{\an8}‫طبعاً، إنه المكان الوحيد
‫الذي يحتوي مطاراً دولياً.

1318
00:49:52,622 --> 00:49:54,658
{\an8}‫- من انبهر؟
‫- كانوا منبهرين.

1319
00:49:54,725 --> 00:49:56,293
{\an8}‫إنه يحاول التصرف وكأنه يعرف شيئاً.

1320
00:49:56,360 --> 00:49:58,028
{\an8}‫يحاول دائماً جذب الأنظار.

1321
00:49:58,095 --> 00:50:00,564
{\an8}‫- المطار في "كاتموندو".
‫- هل هذا ما يطلقونه على المطار؟

1322
00:50:00,630 --> 00:50:02,866
{\an8}‫تجاوزت "كاتموندو"،
‫و"إيفرست" و"وستو"، صحيح؟

1323
00:50:02,933 --> 00:50:04,501
{\an8}‫تعني "إيفرست".

1324
00:50:04,568 --> 00:50:06,937
{\an8}‫ثم إلى "سوبايك" الجنوبية،
‫المطار مخيف هناك.

1325
00:50:07,004 --> 00:50:08,972
{\an8}‫- ذهب إلى "روسيا".
‫- لديهم أسلحة.

1326
00:50:09,039 --> 00:50:11,508
{\an8}‫- اصمت!
‫- هل تعنيني؟

1327
00:50:12,776 --> 00:50:14,945
{\an8}‫- يقول إنك صاخب جداً.
‫- هل كنت صاخباً بهذا القدر؟

1328
00:50:15,412 --> 00:50:16,713
{\an8}‫هل كان صوتي عالياً جداً؟

1329
00:50:16,780 --> 00:50:19,249
{\an8}‫أحيا وأموت لأجل التخييم.

1330
00:50:19,483 --> 00:50:21,885
{\an8}‫ذات مرة، أثناء التخييم،

1331
00:50:22,085 --> 00:50:24,388
{\an8}‫مررت بتجربة صادمة.

1332
00:50:24,755 --> 00:50:27,357
{\an8}‫العام الماضي، لمدة 3 أسابيع،

1333
00:50:27,424 --> 00:50:31,328
{\an8}‫ذهبت للتخييم في غرب "الولايات المتحدة"،
‫وحدث الأمر حينها.

1334
00:50:31,495 --> 00:50:33,630
{\an8}‫لم أبق في فندق أو نزل.

1335
00:50:33,797 --> 00:50:36,199
{\an8}‫أكلت ونمت في خيمتي لمدة 3 أسابيع.

1336
00:50:36,266 --> 00:50:37,701
‫- عرفت.
‫- تفضل.

1337
00:50:37,768 --> 00:50:39,636
{\an8}‫- قلت إنك استأجرت سيارةً.
‫- أجل.

1338
00:50:39,703 --> 00:50:42,773
{\an8}‫أثناء القيادة، رأيت سيدةً جميلةً.

1339
00:50:42,906 --> 00:50:44,408
{\an8}‫كانت تركب مع السائقين.

1340
00:50:44,474 --> 00:50:46,576
{\an8}‫وأنت لا تزال تواعدها.

1341
00:50:46,643 --> 00:50:48,178
{\an8}‫"وجد الحب في (الولايات المتحدة)"

1342
00:50:48,245 --> 00:50:49,746
{\an8}‫شيء ما ظهر.

1343
00:50:50,113 --> 00:50:51,281
{\an8}‫شيء ما ظهر.

1344
00:50:51,448 --> 00:50:55,485
{\an8}‫وأخذ شيئاً مهماً خلال تلك الرحلة.

1345
00:50:55,552 --> 00:50:57,954
{\an8}‫ظهر غزال.

1346
00:50:58,388 --> 00:50:59,790
{\an8}‫رأيت غزالاً.

1347
00:50:59,890 --> 00:51:02,426
{\an8}‫رأيت غزالاً، ولكنه لم يكن غزالاً حقاً.

1348
00:51:02,492 --> 00:51:04,261
{\an8}‫- كانت إلكةً.
‫- إلكة.

1349
00:51:04,428 --> 00:51:05,996
{\an8}‫إنها بحجم شاحنة.

1350
00:51:06,063 --> 00:51:07,664
{\an8}‫- حوالي 3 أمتار.
‫- هل هي بهذا الحجم؟

1351
00:51:07,998 --> 00:51:09,032
{\an8}‫قابلت إلكةً.

1352
00:51:09,099 --> 00:51:11,701
{\an8}‫لحسن الحظ، لم تهاجمني، كنت داخل سيارة.

1353
00:51:12,002 --> 00:51:13,904
{\an8}‫واجهنا بعضنا ثم غادرت.

1354
00:51:13,970 --> 00:51:15,338
‫قابلت ذئباً.

1355
00:51:15,539 --> 00:51:16,840
{\an8}‫رأيت ذئباً.

1356
00:51:16,940 --> 00:51:18,575
{\an8}‫لكنني ركضت.

1357
00:51:18,642 --> 00:51:21,078
{\an8}‫الذئاب لديها حاسة شم متطورة،

1358
00:51:21,144 --> 00:51:22,345
{\an8}‫وتأتي في قطعان.

1359
00:51:22,412 --> 00:51:24,948
{\an8}‫لذا حين سمعت الذئاب تعوي،

1360
00:51:25,015 --> 00:51:26,483
{\an8}‫حزمت أغراضي وهربت.

1361
00:51:26,550 --> 00:51:27,617
‫أثناء التخييم،

1362
00:51:27,684 --> 00:51:30,153
{\an8}‫علّقت ملابسك الداخلية.

1363
00:51:30,454 --> 00:51:33,557
{\an8}‫النسور حلّقت وأخذتها.

1364
00:51:33,623 --> 00:51:36,927
{\an8}‫شيء مثل نسر أو صقر حلّق

1365
00:51:36,993 --> 00:51:38,628
{\an8}‫- وسرق الكاميرا.
‫- صحيح.

1366
00:51:38,695 --> 00:51:39,796
{\an8}‫- الكاميرا الخاصة بك.
‫- خطأ.

1367
00:51:39,863 --> 00:51:42,099
{\an8}‫هل كان الحيوان ضخماً أم صغيراً؟

1368
00:51:42,232 --> 00:51:45,102
{\an8}‫- أرنا حجمه بيديك.
‫- كان بهذا الحجم.

1369
00:51:45,168 --> 00:51:46,169
‫قندس.

1370
00:51:46,369 --> 00:51:48,071
‫- ظربان؟
‫- إنه بهذا الحجم، خطأ.

1371
00:51:48,138 --> 00:51:49,773
{\an8}‫- ثعلب.
‫- خطأ.

1372
00:51:49,840 --> 00:51:51,241
{\an8}‫- راكون.
‫- قط.

1373
00:51:51,541 --> 00:51:52,943
{\an8}‫- راكون...
‫- هل أخبرته؟

1374
00:51:53,009 --> 00:51:55,178
{\an8}‫- راكون سرق الراميون.
‫- راكون أخذ ملابسك الداخلية.

1375
00:51:55,245 --> 00:51:56,680
{\an8}‫راكون أخذ ملابسك الداخلية.

1376
00:51:56,813 --> 00:51:58,148
{\an8}‫لا، الجزء المتعلّق بالراكون صحيح.

1377
00:51:58,215 --> 00:52:00,050
{\an8}‫- خمنته بشكل صحيح؟
‫- راكون أخذ كاميرتك.

1378
00:52:00,217 --> 00:52:02,352
{\an8}‫- راكون سرق الراميون الخاص بك.
‫- الذي يحوي النودلز السميكة؟

1379
00:52:02,419 --> 00:52:04,254
{\an8}‫"هل نتحدث عن راميون ذي النودلز السميكة؟"

1380
00:52:04,321 --> 00:52:05,522
{\an8}‫مهلاً.

1381
00:52:05,589 --> 00:52:07,757
{\an8}‫الراكون سرق عشب البحر.

1382
00:52:08,225 --> 00:52:12,496
{\an8}‫الراكون أخذ شيئاً كان مهماً لي.

1383
00:52:12,562 --> 00:52:14,598
{\an8}‫ماذا قلت يا "سانغ مين"؟

1384
00:52:14,664 --> 00:52:15,999
{\an8}‫سرق الراميون الخاص بك.

1385
00:52:16,500 --> 00:52:18,935
{\an8}‫- أنت قريب جداً.
‫- سرق مسحوق الراميون.

1386
00:52:19,336 --> 00:52:20,971
{\an8}‫أخذ قدر الراميون.

1387
00:52:21,037 --> 00:52:22,839
{\an8}‫لا، لكنك قريب جداً.

1388
00:52:22,906 --> 00:52:25,375
{\an8}‫- ماذا قد يأخذ؟
‫- الراكون أخذ الكيمتشي.

1389
00:52:26,076 --> 00:52:27,611
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ما هذا؟

1390
00:52:27,677 --> 00:52:29,279
{\an8}‫- أجاب كل شيء.
‫- لماذا هو بارع؟

1391
00:52:29,346 --> 00:52:31,948
{\an8}‫كان الراكون.

1392
00:52:32,082 --> 00:52:34,184
{\an8}‫كنت أخيم في "بورتلاند".

1393
00:52:34,417 --> 00:52:36,853
{\an8}‫كان المطر يهطل بقوة.

1394
00:52:36,920 --> 00:52:38,855
{\an8}‫كنت في داخل خيمتي ولم أستطع الخروج.

1395
00:52:39,022 --> 00:52:40,924
{\an8}‫ثم سمعت صوت حفيف في الخارج.

1396
00:52:40,991 --> 00:52:43,660
{\an8}‫لذا نظرت خارج خيمتي.

1397
00:52:43,727 --> 00:52:46,730
{\an8}‫الراكون كان يأكل رقائق بطاطا في علبة،

1398
00:52:46,796 --> 00:52:49,132
{\an8}‫وهو المفضّل لديّ.

1399
00:52:49,199 --> 00:52:50,800
{\an8}‫تحمل صورة رجل ملتح على الغلاف؟

1400
00:52:50,867 --> 00:52:52,002
{\an8}‫- أجل.
‫- يجلس هناك فحسب؟

1401
00:52:52,068 --> 00:52:55,205
{\an8}‫أجل، كان يأكل هذا، بينما يغرقه المطر.

1402
00:52:55,505 --> 00:52:57,641
{\an8}‫أنا أخشى القطط، أخاف الحيوانات عموماً.

1403
00:52:57,707 --> 00:52:59,843
{\an8}‫لم أستطع الخروج، لذا ظللت أشاهد من الداخل.

1404
00:52:59,910 --> 00:53:02,078
{\an8}‫صورت هذا لأنه كان مذهلاً جداً.

1405
00:53:02,145 --> 00:53:04,614
{\an8}‫"تسجيل الراكون الذي صوّره (بايك جا)"

1406
00:53:06,516 --> 00:53:09,619
{\an8}‫"إنه يأكل بقوة بيديه"

1407
00:53:12,055 --> 00:53:14,291
{\an8}‫بعدها، ذهبت إلى الفراش
‫واستيقظت في الصباح التالي.

1408
00:53:14,357 --> 00:53:17,227
{\an8}‫بعثروا طعامي في كل مكان.

1409
00:53:17,294 --> 00:53:18,728
{\an8}‫ابتعت كيمتشي

1410
00:53:18,795 --> 00:53:20,263
{\an8}‫- في وعاء زجاجي.
‫- أعرفه.

1411
00:53:20,330 --> 00:53:21,765
{\an8}‫وقد اختفى.

1412
00:53:21,831 --> 00:53:24,000
{\an8}‫لم أعرف ماذا أفعل، لذا مشيت في الغابة.

1413
00:53:24,067 --> 00:53:27,337
{\an8}‫هناك مكان حيث يحفظون الطعام
‫الذي سرقوه من البشر.

1414
00:53:27,404 --> 00:53:28,772
‫وجدت وعاء الكيمتشي هناك.

1415
00:53:28,838 --> 00:53:31,241
{\an8}‫لحسن الحظ، لم يستطع فتحه،
‫أخذه إلى هناك فقط.

1416
00:53:31,308 --> 00:53:32,542
{\an8}‫لذا استعدته.

1417
00:53:32,609 --> 00:53:34,678
{\an8}‫بما أنك كنت هناك،
‫لماذا لم تجلب أشياء أخرى أيضاً؟

1418
00:53:34,744 --> 00:53:35,912
{\an8}‫أشياء أخرى؟

1419
00:53:35,979 --> 00:53:37,614
{\an8}‫- لا بد أنه كان هناك الكثير.
‫- ماذا يأكلون؟

1420
00:53:37,681 --> 00:53:39,749
{\an8}‫- لا بد أنهم يخزّنون الطعام هناك.
‫- إنهم آكلو أعشاب،

1421
00:53:39,816 --> 00:53:41,751
{\an8}‫- لذا يأكلون كل شيء.
‫- لهذا أخذوه.

1422
00:53:41,818 --> 00:53:43,486
{\an8}‫كان هناك أكياس وجبات أخرى وأكياس شطائر.

1423
00:53:43,553 --> 00:53:45,589
{\an8}‫كانوا سيندهشون حقاً لو جرّبوا الكيمتشي.

1424
00:53:45,655 --> 00:53:47,424
{\an8}‫- إنه حار.
‫- كانوا سيندهشون.

1425
00:53:47,490 --> 00:53:48,792
{\an8}‫- كانوا سيندهشون.
‫- أجل.

1426
00:53:48,858 --> 00:53:51,561
{\an8}‫- كيف ذهب وحده؟
‫- أي حيوانات أخرى رأيتها؟

1427
00:53:51,628 --> 00:53:54,598
{\an8}‫كما ذكرت مسبقاً، رأيت إلكةً وذئاباً.

1428
00:53:54,664 --> 00:53:56,766
{\an8}‫ورأيت صقراً يطير

1429
00:53:56,833 --> 00:53:59,769
{\an8}‫وهو يمسك بخنزير صغير في مخالبه.

1430
00:53:59,836 --> 00:54:01,838
‫- حقاً؟
‫- رأيته في الـ"هيمالايا".

1431
00:54:01,905 --> 00:54:03,173
‫كنت مستلقياً في فراشي.

1432
00:54:03,240 --> 00:54:04,641
{\an8}‫والصقر يحلّق منخفضاً،

1433
00:54:04,708 --> 00:54:06,810
{\an8}‫وكان هناك خنزير صغير أسفله.

1434
00:54:06,876 --> 00:54:08,445
{\an8}‫- هذا يحدث.
‫- كان يحلّق في كل مكان.

1435
00:54:08,511 --> 00:54:11,181
{\an8}‫- وحين ذهبت للتخييم في "أفريقيا"...
‫- هل ذهبت إلى "أفريقيا" أيضاً؟

1436
00:54:11,248 --> 00:54:14,184
{\an8}‫في "أفريقيا"، أعطوا أرزاً سريع التحضير
‫للقرود.

1437
00:54:14,251 --> 00:54:15,652
{\an8}‫أثق أنكم لن تصدّقوا هذا،

1438
00:54:15,719 --> 00:54:17,921
{\an8}‫ولكنهم فتحوا علبة عشب بحر...

1439
00:54:17,988 --> 00:54:19,723
{\an8}‫- بحقك.
‫- لا يلفون الأرز فيها.

1440
00:54:19,789 --> 00:54:21,625
{\an8}‫- يفتحونها ويأكلونها.
‫- يلفون الأرز؟

1441
00:54:21,691 --> 00:54:24,327
{\an8}‫يمكنهم فتح تلك العلب الفردية من عشب البحر.

1442
00:54:24,394 --> 00:54:26,196
{\an8}‫كيف هي رؤية ذئب بري؟

1443
00:54:26,263 --> 00:54:27,564
{\an8}‫ذئب؟

1444
00:54:27,631 --> 00:54:30,500
{\an8}‫حين تعوي الذئاب، إنها إشارة لها.

1445
00:54:30,567 --> 00:54:33,303
{\an8}‫عشرات ومئات الذئاب بدأت تعوي حينها.

1446
00:54:33,370 --> 00:54:34,838
‫- تتحرك في قطعان.
‫- هذا مخيف.

1447
00:54:34,904 --> 00:54:37,340
{\an8}‫كنت خائفاً، ولم أستطع النوم.

1448
00:54:37,407 --> 00:54:41,111
{\an8}‫جمعت الخشب وأشعلت نار مخيم حول خيمتي.

1449
00:54:41,177 --> 00:54:42,979
{\an8}‫لم أستطع النوم قط تلك الليلة.

1450
00:54:43,046 --> 00:54:45,548
{\an8}‫هل سمعتهم فحسب ولم ترهم في الواقع؟

1451
00:54:45,615 --> 00:54:47,817
{\an8}‫هذا صحيح، لو سمعتهم فيجب أن تهرب.

1452
00:54:47,884 --> 00:54:49,052
{\an8}‫- يجب أن تتجنبهم.
‫- حقاً؟

1453
00:54:49,119 --> 00:54:51,321
‫الذئاب الأمريكية ضخمة حقاً.

1454
00:54:51,388 --> 00:54:52,689
{\an8}‫كنت مندهشاً حقاً

1455
00:54:52,756 --> 00:54:54,658
{\an8}‫- حين رأيت صرصاراً هناك.
‫- فهمت.

1456
00:54:54,724 --> 00:54:56,559
{\an8}‫لا أكذب، الصرصار كان بهذا الحجم.

1457
00:54:56,626 --> 00:54:58,061
{\an8}‫- بحقك.
‫- صراصير طائرة.

1458
00:54:58,128 --> 00:54:59,929
{\an8}‫- كان بهذا الحجم.
‫- لا بد أنك رأيت إطار سيارة.

1459
00:54:59,996 --> 00:55:01,564
{\an8}‫لا، الصراصير بهذا الحجم.

1460
00:55:01,631 --> 00:55:03,667
{\an8}‫لا تتحرك بسرعة، تتحرك هكذا.

1461
00:55:03,733 --> 00:55:05,302
{\an8}‫- هذا مخيف.
‫- تتحرك هكذا،

1462
00:55:05,368 --> 00:55:07,604
{\an8}‫حين قلت، "هناك صرصار"، نظر لي هكذا.

1463
00:55:08,104 --> 00:55:09,706
{\an8}‫- مستحيل.
‫- مستحيل.

1464
00:55:09,773 --> 00:55:11,775
{\an8}‫- هل هي سلاحف؟
‫- لا أصدّقك.

1465
00:55:11,941 --> 00:55:14,277
{\an8}‫- هذا سخيف.
‫- هل رأيتهم؟

1466
00:55:14,344 --> 00:55:15,679
{\an8}‫- أنت لم ترها.
‫- أرنا الصور.

1467
00:55:15,745 --> 00:55:18,315
{\an8}‫- هذا مستحيل.
‫- أرنا الصور! نريد إثباتاً.

1468
00:55:18,415 --> 00:55:20,183
{\an8}‫- أنا جاد.
‫- إنها مثل بشر تقريباً.

1469
00:55:20,250 --> 00:55:21,885
{\an8}‫- فعلت هكذا!
‫- هل تظننا أغبياء؟

1470
00:55:21,951 --> 00:55:24,487
{\an8}‫كيف أكذب في وقت كهذا؟

1471
00:55:24,554 --> 00:55:26,222
{\an8}‫أنا في ورطة كبيرة، أنا جاد!

1472
00:55:26,289 --> 00:55:27,324
{\an8}‫ألم يتحدث الصرصار؟

1473
00:55:27,390 --> 00:55:29,292
{\an8}‫"إلام تنظر؟"

1474
00:55:29,359 --> 00:55:32,095
{\an8}‫ذهبت إلى الجبال قبل بضعة أيام.

1475
00:55:32,162 --> 00:55:34,230
‫شيء ما كان يصدر حفيفاً، لذا ألقيت نظرةً.

1476
00:55:34,331 --> 00:55:35,665
{\an8}‫كان هناك غزال بهذا الحجم.

1477
00:55:35,732 --> 00:55:37,834
{\an8}‫- مهلاً!
‫- بحقك.

1478
00:55:37,901 --> 00:55:39,636
{\an8}‫- هل رأيته؟
‫- ما خطبك؟

1479
00:55:39,703 --> 00:55:41,538
{\an8}‫- رأيته.
‫- هل رأيته؟

1480
00:55:41,604 --> 00:55:42,639
{\an8}‫كان بهذا الحجم.

1481
00:55:42,706 --> 00:55:44,341
{\an8}‫"كيونغ هون"، هل كان غزالاً؟ أم أنك تكذب؟

1482
00:55:44,407 --> 00:55:45,742
{\an8}‫- كان غزالاً.
‫- إلكة؟

1483
00:55:45,809 --> 00:55:47,210
{\an8}‫كان بهذا الحجم، كنت مندهشاً جداً.

1484
00:55:47,277 --> 00:55:48,845
{\an8}‫- هل اندهشت؟
‫- اندهشت حقاً.

1485
00:55:48,912 --> 00:55:51,748
{\an8}‫مرّ وقت منذ ظهرت في التلفاز.

1486
00:55:51,815 --> 00:55:54,284
{\an8}‫- أريد قول شيء لباقي المخيمين.
‫- هذه فكرة جيدة.

1487
00:55:54,584 --> 00:55:58,188
{\an8}‫أيها المخيمون،
‫أرجوكم لا تلقوا القمامة في الطبيعة.

1488
00:55:58,254 --> 00:56:00,890
{\an8}‫أتوسّل إليكم، أردت قول هذا حقاً.

1489
00:56:01,157 --> 00:56:03,293
{\an8}‫- هذا لطيف جداً.
‫- شكراً لك.

1490
00:56:03,360 --> 00:56:05,562
{\an8}‫إنه مثل معلّم جغرافيا حقاً.

1491
00:56:05,628 --> 00:56:07,297
{\an8}‫- إنه مختلف.
‫- أصدّق القصة

1492
00:56:07,364 --> 00:56:08,531
{\an8}‫عن الصرصار.

1493
00:56:08,598 --> 00:56:09,432
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أصدّقها.

1494
00:56:09,499 --> 00:56:11,601
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- سمعت أن هناك صراصير ضخمةً.

1495
00:56:11,668 --> 00:56:13,636
{\an8}‫- إنها تطير.
‫- وجهه يقول إنها حقيقة.

1496
00:56:13,703 --> 00:56:15,372
‫- هذا مضحك.
‫- حان وقت سؤال "جونغ مين".

1497
00:56:15,638 --> 00:56:19,275
{\an8}‫حسناً، أنا أخاف من شيء هذه الأيام.

1498
00:56:19,809 --> 00:56:20,810
{\an8}‫ما هو؟

1499
00:56:21,478 --> 00:56:23,146
{\an8}‫- الشباب.
‫- ماذا؟

1500
00:56:23,213 --> 00:56:25,515
{\an8}‫الشباب لا يبدون شباباً حالياً،
‫يبدون مثل ناضجين.

1501
00:56:25,582 --> 00:56:27,617
{\an8}‫- ولهذا أنت تخاف.
‫- خطأ، لا أخاف منهم.

1502
00:56:27,684 --> 00:56:29,185
{\an8}‫أنت تخاف من النوم.

1503
00:56:29,252 --> 00:56:30,820
{\an8}‫- أنت مخطئ.
‫- الإجابة هي الأشباح.

1504
00:56:30,887 --> 00:56:32,489
{\an8}‫- أنت مخطئة.
‫- "جونغ مين" لم يكن يخاف

1505
00:56:32,555 --> 00:56:35,191
{\an8}‫من الأشباح في الماضي،
‫ولكنه قد يخشاها الآن.

1506
00:56:35,258 --> 00:56:38,161
{\an8}‫- أنا في الأربعينات الآن، صحيح؟
‫- أجل.

1507
00:56:38,228 --> 00:56:40,063
{\an8}‫ولهذا بدأت أخاف من هذا الشيء.

1508
00:56:40,130 --> 00:56:41,998
{\an8}‫بدأت أخشى هذا فجأةً.

1509
00:56:42,065 --> 00:56:43,700
{\an8}‫هل تنظر إلى هاتفك هكذا؟

1510
00:56:43,767 --> 00:56:45,235
{\an8}‫لا، لا أفعل هذا بعد.

1511
00:56:45,301 --> 00:56:48,204
{\an8}‫هل تدندن الأغاني حين تبحث عن شيء؟

1512
00:56:48,271 --> 00:56:49,339
{\an8}‫تظل تدندن الألحان.

1513
00:56:49,406 --> 00:56:51,207
{\an8}‫- بعدما بلغت الأربعينات.
‫- هذا صحيح، نحن نغنّي.

1514
00:56:51,274 --> 00:56:53,176
‫- "أين هاتفي؟"
‫- أفعل هذا، لكنه ليس الإجابة.

1515
00:56:53,243 --> 00:56:55,412
{\an8}‫- "إنه في الثلاجة"
‫- تتحدث مع نفسك.

1516
00:56:55,478 --> 00:56:56,613
{\an8}‫- أنت مخطئ.
‫- عرفت!

1517
00:56:57,113 --> 00:56:58,882
{\an8}‫تنسى كلمة سر منزلك.

1518
00:56:59,115 --> 00:57:00,450
{\an8}‫- النسيان؟
‫- أنت مخطئ.

1519
00:57:00,950 --> 00:57:02,952
{\an8}‫تخشى القيام بالفحوص الطبية.

1520
00:57:03,019 --> 00:57:04,154
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- أنت مخطئ.

1521
00:57:04,220 --> 00:57:06,156
‫- سأعطيكم تلميحاً حاسماً.
‫- حسناً.

1522
00:57:06,322 --> 00:57:07,690
{\an8}‫إنه متعلق بـ"تو دايز أند وان نايت".

1523
00:57:08,491 --> 00:57:10,226
{\an8}‫- هذا سهل حقاً.
‫- النوم في الخارج!

1524
00:57:10,360 --> 00:57:11,761
{\an8}‫أنت تخشى النوم في الخارج.

1525
00:57:11,828 --> 00:57:12,862
{\an8}‫- أنت مخطئ.
‫- ماذا؟

1526
00:57:12,929 --> 00:57:14,964
{\an8}‫- عرفت!
‫- لماذا تخشى هذا؟

1527
00:57:15,031 --> 00:57:17,167
{\an8}‫- لم أفعل هذا من قبل.
‫- الإجابة هي دخول الماء.

1528
00:57:17,333 --> 00:57:19,068
{\an8}‫أنت فجأةً أصبحت تخشى دخول الماء.

1529
00:57:19,135 --> 00:57:20,970
{\an8}‫كنت تدخله بدون تردد في الماضي.

1530
00:57:21,037 --> 00:57:22,906
{\an8}‫- هذه هي الإجابة.
‫- أجل.

1531
00:57:22,972 --> 00:57:24,841
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- يجب ألّا تخشى الماء.

1532
00:57:24,908 --> 00:57:26,476
{\an8}‫- يجب ألّا أخشاه،
‫- أجل.

1533
00:57:26,576 --> 00:57:27,944
{\an8}‫ولكنه أمر مخيف.

1534
00:57:28,111 --> 00:57:29,579
{\an8}‫- هل تشعر هكذا فجأةً؟
‫- أجل.

1535
00:57:29,646 --> 00:57:30,980
{\an8}‫- وحين ألعب الألعاب،
‫- ماذا يحدث؟

1536
00:57:31,047 --> 00:57:33,383
{\an8}‫أخاطر بحياتي لأفوز، لا أمزح.

1537
00:57:33,450 --> 00:57:36,653
{\an8}‫لذا فردّ فعلك في "تو دايز أند وان نايت"
‫هو حقيقي في الواقع.

1538
00:57:36,719 --> 00:57:39,022
{\an8}‫أجل، إنه كذلك، كل عضو أكبر منّي،
‫هل تفهمون؟

1539
00:57:39,088 --> 00:57:40,924
‫إنهم خائفون أيضاً.

1540
00:57:41,391 --> 00:57:42,392
‫أنا جاد.

1541
00:57:42,525 --> 00:57:44,461
{\an8}‫- تلعب الألعاب حقاً لتحيا.
‫- نلعب الألعاب لنحيا.

1542
00:57:44,527 --> 00:57:46,463
{\an8}‫- إذاً لو خسرنا؟ حينها...
‫- هذا ممكن.

1543
00:57:46,529 --> 00:57:47,664
{\an8}‫- أنتم مسنّون.
‫- نحن مسنّون.

1544
00:57:47,730 --> 00:57:50,600
{\an8}‫- "سو غيون" وأنا لدينا حرارة جسد عالية.
‫- هذا صحيح.

1545
00:57:50,667 --> 00:57:52,735
{\an8}‫لأكون صريحاً، حين كنا ننام بالخارج،

1546
00:57:52,802 --> 00:57:54,571
{\an8}‫كنا نلعب بتنافس كبير،

1547
00:57:54,637 --> 00:57:57,073
{\an8}‫ولكن أحياناً كنا نفضل حين ننام بالخارج.

1548
00:57:57,140 --> 00:57:59,342
{\an8}‫- كنا نخسر عمداً.
‫- لأن لديك الكثير من الحرارة.

1549
00:57:59,409 --> 00:58:01,244
{\an8}‫ما لم يكن الجو بارداً بشدة،

1550
00:58:01,311 --> 00:58:02,879
{\an8}‫كنا نحب هذا أحياناً حين ننام في الخارج.

1551
00:58:02,946 --> 00:58:04,514
{\an8}‫حين لا تكون هناك حشرات، والمكان صامت.

1552
00:58:04,581 --> 00:58:05,682
{\an8}‫- في الشتاء.
‫- أجل.

1553
00:58:05,748 --> 00:58:06,916
‫أشعر بالفضول تجاه شيء.

1554
00:58:06,983 --> 00:58:10,253
{\an8}‫"هو دونغ"، كنت في الأربعينات
‫حين دخلت الماء البارد، صحيح؟

1555
00:58:10,320 --> 00:58:11,888
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل كنت بخير حينها؟

1556
00:58:11,955 --> 00:58:13,256
{\an8}‫كنا بخير.

1557
00:58:13,523 --> 00:58:15,024
{\an8}‫متى تخاف إذاً؟

1558
00:58:16,059 --> 00:58:17,060
{\an8}‫ماذا؟

1559
00:58:17,694 --> 00:58:19,295
‫حين تقدّم عروضاً متنقلةً،

1560
00:58:19,362 --> 00:58:20,730
{\an8}‫تشعر بدوار البحر، صحيح؟

1561
00:58:20,930 --> 00:58:22,765
{\an8}‫- لا يمكنني ركوب القوارب.
‫- كنا فوق الماء.

1562
00:58:22,832 --> 00:58:24,601
{\an8}‫كان هذا حقاً...

1563
00:58:24,667 --> 00:58:25,869
{\an8}‫- "شينجي"، كنت معنا.
‫- أجل.

1564
00:58:25,935 --> 00:58:27,270
{\an8}‫ذهبنا إلى جزيرة "دوك" معاً.

1565
00:58:27,337 --> 00:58:29,472
{\an8}‫رأيت "هو دونغ" يحلّق في الهواء.

1566
00:58:29,572 --> 00:58:33,610
{\an8}‫رباه، حين أشعر بدوار البحر،

1567
00:58:33,877 --> 00:58:35,845
{\an8}‫- تصبح السماء صفراء.
‫- هذا صحيح.

1568
00:58:35,912 --> 00:58:37,680
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ومصوّرو الكاميرا مذهلون

1569
00:58:37,747 --> 00:58:39,649
{\an8}‫لأنهم يواصلون التصوير خلال مواقف كهذه.

1570
00:58:39,716 --> 00:58:40,817
{\an8}‫لم يتمكنوا من التصوير حينها.

1571
00:58:40,884 --> 00:58:42,919
{\an8}‫- لم يتمكنوا من التصوير.
‫- أُصيب الجميع بدوار البحر.

1572
00:58:42,986 --> 00:58:45,188
{\an8}‫- لا تُوجد لقطات مطلقاً.
‫- لا تُوجد لقطات مطلقاً.

1573
00:58:45,288 --> 00:58:46,589
{\an8}‫- هل كان بهذا السوء؟
‫- فقد الكل وعيه.

1574
00:58:46,656 --> 00:58:50,827
{\an8}‫منذ فترة، أذهلني مصوّرو الكاميرا.

1575
00:58:50,894 --> 00:58:52,428
{\an8}‫كان أحدهم يقوم بالتصوير،

1576
00:58:52,495 --> 00:58:53,963
{\an8}‫وتقيأ بسبب دوار البحر.

1577
00:58:54,030 --> 00:58:55,632
{\an8}‫- ولكنه واصل التصوير بعدها.
‫- هذا مذهل.

1578
00:58:55,698 --> 00:58:57,767
{\an8}‫لنصفّق بشدة للمصورين.

1579
00:58:57,834 --> 00:58:59,435
{\an8}‫"نشكر المصورين الذين يعملون بجهد"

1580
00:58:59,502 --> 00:59:00,670
{\an8}‫قد يبدو هذا مفاجئاً.

1581
00:59:00,737 --> 00:59:02,205
{\an8}‫حين نتسلق الجبال، نتقدم،

1582
00:59:02,272 --> 00:59:04,407
{\an8}‫- ولكنهم يسيرون إلى الخلف.
‫- هذا صحيح.

1583
00:59:04,474 --> 00:59:07,210
{\an8}‫- يعودون إلى الخلف هكذا.
‫- كل شيء جيد هنا، لا بأس.

1584
00:59:07,277 --> 00:59:08,211
{\an8}‫"إنه يمزح"

1585
00:59:08,278 --> 00:59:10,146
{\an8}‫- لا يتحركون قط.
‫- إنهم في أوضاع ثابتة!

1586
00:59:10,213 --> 00:59:11,748
{\an8}‫"نريد شكر المصورين

1587
00:59:11,814 --> 00:59:13,316
{\an8}‫في (Men on a Mission) للعمل بجهد دائماً"

1588
00:59:13,383 --> 00:59:14,417
‫- هيا!
‫- هيا!

1589
00:59:15,752 --> 00:59:17,053
‫ألا يجلس المتميز في المقدمة؟

1590
00:59:17,120 --> 00:59:18,788
{\an8}‫- مرحباً بكم جميعاً!
‫- لهذا أجلس هنا.

1591
00:59:18,855 --> 00:59:20,557
{\an8}‫تسرني رؤيتك!

1592
00:59:20,623 --> 00:59:21,891
‫- إنه أحد المشاهير!
‫- أجل.

1593
00:59:21,958 --> 00:59:24,327
{\an8}‫مرحباً، أنا "شيري"، مقدمكم

1594
00:59:24,394 --> 00:59:25,828
{\an8}‫في "الجرس الذهبي لـ(Men on a Mission)".

1595
00:59:25,895 --> 00:59:27,130
{\an8}‫- "شيري"!
‫- "شيري"!

1596
00:59:27,196 --> 00:59:29,566
{\an8}‫- "شيري".
‫- تسرني رؤيتك.

1597
00:59:29,632 --> 00:59:31,568
‫- سيد "شيري".
‫- إنه مذهل.

1598
00:59:31,634 --> 00:59:33,770
{\an8}‫لديّ هدف واحد فحسب اليوم.

1599
00:59:33,836 --> 00:59:36,406
{\an8}‫- ما هو؟
‫- سأدقّ الجرس الذهبي

1600
00:59:36,472 --> 00:59:38,942
{\an8}‫- وأحصل على المنحة.
‫- مهلاً.

1601
00:59:39,008 --> 00:59:41,744
{\an8}‫هل ستأخذ المنحة الدراسية وأنت ثري أصلاً؟

1602
00:59:41,811 --> 00:59:44,213
{\an8}‫آسف، لكن لو أنك دققت الجرس الذهبي،

1603
00:59:44,280 --> 00:59:46,816
{\an8}‫هل يمكننا الحصول
‫على بالانتاين عمره 30 عاماً؟

1604
00:59:47,850 --> 00:59:51,387
{\an8}‫"سانغ مين" قال إنه لم يتناوله
‫منذ "سانغ ميند".

1605
00:59:51,454 --> 00:59:54,157
{\an8}‫- حسناً.
‫- سنتناول فاكهةً إذاً.

1606
00:59:54,223 --> 00:59:55,892
{\an8}‫عمّ تتحدثون وأنتم طلبة؟

1607
00:59:55,959 --> 00:59:57,260
{\an8}‫أنتم طلبة.

1608
00:59:57,327 --> 00:59:59,963
{\an8}‫- طلبة الثانوية يجب ألّا يشربوا الكحول.
‫- ماذا لو قرع الجرس الذهبي؟

1609
01:00:00,029 --> 01:00:01,764
{\an8}‫- عذراً يا "شيري"؟
‫- أجل؟

1610
01:00:01,831 --> 01:00:03,066
{\an8}‫من اختار المقاعد لنا؟

1611
01:00:03,132 --> 01:00:05,168
{\an8}‫إنه يتصرف بصخب في الخلف.

1612
01:00:05,568 --> 01:00:07,437
{\an8}‫لماذا أنت في المقدمة؟

1613
01:00:07,503 --> 01:00:09,839
{\an8}‫- لماذا؟
‫- المتميزون يجلسون هنا.

1614
01:00:09,906 --> 01:00:11,841
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أنا متميزة، لذا أجلس هنا.

1615
01:00:11,908 --> 01:00:14,177
{\an8}‫من يكون متميزاً وسط ثلاثتنا؟

1616
01:00:14,243 --> 01:00:15,578
{\an8}‫معلّم الجغرافيا.

1617
01:00:15,678 --> 01:00:17,747
{\an8}‫أنا سأكون في الخلف لأنني "بايك جا".

1618
01:00:17,814 --> 01:00:19,048
‫يمكنكما فعل ما تشاءان.

1619
01:00:19,115 --> 01:00:21,517
{\an8}‫- كان هذا ارتجالاً رائعاً.
‫- "شينجي"؟

1620
01:00:22,218 --> 01:00:23,720
{\an8}‫- ما هو؟
‫- هل تحبها؟

1621
01:00:25,455 --> 01:00:27,023
{\an8}‫- كان هذا ارتجالاً رائعاً.
‫- "شينجي"؟

1622
01:00:27,490 --> 01:00:29,826
‫"يهمس"

1623
01:00:30,627 --> 01:00:32,929
{\an8}‫- ماذا؟
‫- سمعته يقول "هل لديك وقت لاحقاً؟"

1624
01:00:32,996 --> 01:00:33,997
{\an8}‫كيف تجرؤ على دفع المقدّم؟

1625
01:00:34,063 --> 01:00:35,965
{\an8}‫- أنت مجرد طالب!
‫- توقف!

1626
01:00:36,132 --> 01:00:37,166
‫- رباه.
‫- عزيزتي؟

1627
01:00:37,233 --> 01:00:38,968
‫"جونغ مين"،

1628
01:00:39,035 --> 01:00:42,405
{\an8}‫هل هناك احتمال صغير أن يخرجا معاً؟

1629
01:00:42,472 --> 01:00:43,773
{\an8}‫لا يوجد أبداً.

1630
01:00:44,140 --> 01:00:49,045
{\an8}‫حين ترون بعضكم لوقت طويل، تصبحون مرتبطين.

1631
01:00:49,112 --> 01:00:51,180
{\an8}‫من الجيد أن تكون مستريحاً في النهاية.

1632
01:00:51,247 --> 01:00:52,382
{\an8}‫إنه طبيب الحب، طبيب الحب.

1633
01:00:52,448 --> 01:00:53,750
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا هو الأفضل.

1634
01:00:53,816 --> 01:00:55,385
{\an8}‫- قد يكون لديهما حياة سعيدة.
‫- هذا صحيح.

1635
01:00:55,451 --> 01:00:57,286
{\an8}‫قد ينفصلان بعد حياة سعيدة.

1636
01:00:57,487 --> 01:01:00,523
{\an8}‫على أي حال، منحة دراسية ضخمة هي الجائزة.

1637
01:01:00,590 --> 01:01:03,159
{\an8}‫- سنبدأ من الآن.
‫- حسناً.

1638
01:01:03,226 --> 01:01:06,462
{\an8}‫تحدّ حماسي نحو الجرس الذهبي.

1639
01:01:06,529 --> 01:01:09,699
{\an8}‫- "الجرس الذهبي لـ(Men on a Mission)"!
‫- "الجرس الذهبي"!

1640
01:01:10,400 --> 01:01:12,268
‫كل شيء يقع على "جانغ هون"!

1641
01:01:12,702 --> 01:01:14,137
‫"الجرس الذهبي"!

1642
01:01:14,737 --> 01:01:16,039
{\an8}‫ها هي أول لعبة.

1643
01:01:16,105 --> 01:01:18,408
{\an8}‫إنها فقرة التوقيع في "الجرس الذهبي".

1644
01:01:18,474 --> 01:01:20,510
{\an8}‫إنها لعبة "العرض المثالي".

1645
01:01:20,843 --> 01:01:22,378
{\an8}‫- أشعر بالثقة.
‫- هل تعرفون كيف يتم لعبها؟

1646
01:01:22,445 --> 01:01:23,913
{\an8}‫- بالطبع.
‫- لو أنه "Men on a Mission"،

1647
01:01:24,013 --> 01:01:25,248
{\an8}‫فستصيحون هكذا، "Men on a Mission".

1648
01:01:25,314 --> 01:01:26,849
{\an8}‫"Men on a Mission".

1649
01:01:27,450 --> 01:01:28,751
‫- "Men on a Mission".
‫- هكذا.

1650
01:01:28,818 --> 01:01:30,687
{\an8}‫- بدوت مثل مقدّم أخبار.
‫- "Men on a Mission".

1651
01:01:30,753 --> 01:01:32,422
{\an8}‫- لو تحدثتم ببطء
‫- لا يمكنني الحديث ببطء؟

1652
01:01:32,488 --> 01:01:34,824
{\an8}‫وفعلتم هكذا، ستخرجون.

1653
01:01:34,891 --> 01:01:37,093
‫لا أريد فعل هذا.

1654
01:01:37,160 --> 01:01:39,128
{\an8}‫- لم لا؟
‫- "جونغ مين" سيكون مضحكاً أكثر.

1655
01:01:39,195 --> 01:01:40,196
{\an8}‫لا.

1656
01:01:40,496 --> 01:01:42,932
{\an8}‫ستنفد أنفاسك.

1657
01:01:42,999 --> 01:01:45,435
{\an8}‫كنت أمارس التدريبات الصوتية، تحسنت كثيراً.

1658
01:01:45,501 --> 01:01:46,669
{\an8}‫لا علاقة لي بهذا.

1659
01:01:46,736 --> 01:01:49,806
{\an8}‫نحن سنفشل بسبب "جونغ مين".

1660
01:01:49,872 --> 01:01:50,807
{\an8}‫أظن أننا سنفشل

1661
01:01:50,873 --> 01:01:52,608
{\an8}‫- بسبب "جونغ مين".
‫- إنه البطل.

1662
01:01:52,675 --> 01:01:53,943
{\an8}‫هل تريدون معرفة شيء مضحك أكثر؟

1663
01:01:54,010 --> 01:01:57,146
{\an8}‫أراهن أن بوسعه فعل هذا أسرع من الجميع.

1664
01:01:57,213 --> 01:01:59,282
{\an8}‫هل تظن أن لديك فرصةً لفعل هذا؟

1665
01:01:59,515 --> 01:02:01,884
{\an8}‫- لا تسرق فرصته وحدك.
‫- لن أفعل.

1666
01:02:01,951 --> 01:02:04,087
{\an8}‫كنت أمارس التدريبات الصوتية،
‫قد تحسنت كثيراً.

1667
01:02:04,153 --> 01:02:07,890
{\an8}‫إنه فريق "غول" و"دين" و"بيل" في كل صف.

1668
01:02:07,957 --> 01:02:09,492
{\an8}‫ليبدأ فريق "غول".

1669
01:02:09,559 --> 01:02:11,627
{\an8}‫- أرونا من فضلكم.
‫- رباه، هذا صعب.

1670
01:02:11,694 --> 01:02:13,196
{\an8}‫يجب أن تحفظيها.

1671
01:02:13,262 --> 01:02:15,765
{\an8}‫لنبدأ بـ"شينجي" من فريق "غول"، هيا.

1672
01:02:15,832 --> 01:02:18,000
{\an8}‫فرشاة فرك.

1673
01:02:18,067 --> 01:02:21,571
{\an8}‫فرشاة فرك.

1674
01:02:21,971 --> 01:02:23,906
{\an8}‫فرشاة فرك.

1675
01:02:23,973 --> 01:02:25,475
{\an8}‫- ماذا؟
‫- فرشاة فرك.

1676
01:02:25,541 --> 01:02:27,677
{\an8}‫"تعود إلى (شينجي)"

1677
01:02:27,744 --> 01:02:29,979
{\an8}‫- فرشاة فرك.
‫- ما هذا؟

1678
01:02:30,046 --> 01:02:31,981
{\an8}‫- فرشاة فرك.
‫- "بايك جا"، يمكنك النوم.

1679
01:02:32,048 --> 01:02:33,750
{\an8}‫- فرشاة فرك.
‫- لن تحصل على دورك.

1680
01:02:33,816 --> 01:02:34,884
‫"بايك جا"، يمكنك النوم.

1681
01:02:34,951 --> 01:02:36,719
‫- فرشاة فرك.
‫- لن تحصل على دورك.

1682
01:02:36,919 --> 01:02:38,087
‫ماذا؟ لماذا؟

1683
01:02:38,154 --> 01:02:40,523
{\an8}‫- نطقك ليس واضحاً.
‫- يجب أن تنطق بوضوح.

1684
01:02:40,590 --> 01:02:42,358
{\an8}‫نطقك فظيع.

1685
01:02:42,425 --> 01:02:44,560
{\an8}‫فرشاة فرك.

1686
01:02:44,627 --> 01:02:47,964
{\an8}‫فرشاة فرك.

1687
01:02:48,030 --> 01:02:49,932
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- فرشاة فرك.

1688
01:02:49,999 --> 01:02:51,634
{\an8}‫"ينجح للآن"

1689
01:02:51,701 --> 01:02:53,402
{\an8}‫فرك...ماذا؟

1690
01:02:53,636 --> 01:02:54,937
{\an8}‫- كنت بطيئاً جداً.
‫- بطيء جداً.

1691
01:02:55,004 --> 01:02:56,939
{\an8}‫بطيء جداً، كان هذا بطيئاً جداً.

1692
01:02:57,006 --> 01:02:58,708
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل هذا "هيومور فرست ستريت"؟

1693
01:02:58,775 --> 01:03:00,076
{\an8}‫إنها فقرة "ماذا".

1694
01:03:00,143 --> 01:03:01,811
{\an8}‫"جونغ مين" مضحك جداً.

1695
01:03:01,878 --> 01:03:04,213
{\an8}‫هذه نهاية "جونغ مين".

1696
01:03:04,280 --> 01:03:05,648
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- لنشاهد.

1697
01:03:05,715 --> 01:03:06,749
‫- حسناً.
‫- أسرعوا، كرروها.

1698
01:03:06,816 --> 01:03:08,718
{\an8}‫فرشاة فرك.

1699
01:03:08,785 --> 01:03:10,753
{\an8}‫فرشاة فرك.

1700
01:03:10,820 --> 01:03:12,221
{\an8}‫"تنجح بهدوء"

1701
01:03:12,421 --> 01:03:13,956
{\an8}‫"إنه دور (جونغ مين) مجدداً"

1702
01:03:14,023 --> 01:03:16,592
{\an8}‫فرشاة فرك.

1703
01:03:16,826 --> 01:03:18,227
‫نطق فرشاة خطأً.

1704
01:03:18,294 --> 01:03:19,128
{\an8}‫- فرشاة!
‫- مجدداً.

1705
01:03:19,195 --> 01:03:20,963
{\an8}‫- كم تبقّى لهم من الوقت؟
‫- فرشاة فرك.

1706
01:03:21,030 --> 01:03:22,431
{\an8}‫فرشاة فرك.

1707
01:03:22,498 --> 01:03:23,666
{\an8}‫"فرك..."

1708
01:03:24,801 --> 01:03:26,402
‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

1709
01:03:26,469 --> 01:03:28,805
{\an8}‫هل خفضت رأسك وقلت كلمةً بذيئةً؟

1710
01:03:29,372 --> 01:03:32,942
{\an8}‫لا يمكنك فعل هذا في البرنامج.

1711
01:03:33,009 --> 01:03:34,644
{\an8}‫فعلت هكذا.

1712
01:03:35,378 --> 01:03:36,813
{\an8}‫"رباه"

1713
01:03:36,879 --> 01:03:38,848
{\an8}‫"فريق (غول) يفشل"

1714
01:03:38,915 --> 01:03:41,017
{\an8}‫ها نحن أولاء، إنه فريق "دين" هذه المرة.

1715
01:03:41,083 --> 01:03:42,885
{\an8}‫رأيتموهم يلعبون، تعرفون ما عليكم فعله،
‫أليس كذلك؟

1716
01:03:43,052 --> 01:03:44,453
‫والآن، فريق "دين".

1717
01:03:44,520 --> 01:03:46,088
{\an8}‫- هذا مؤسف.
‫- هذا صعب.

1718
01:03:46,522 --> 01:03:49,258
{\an8}‫1، 2، 3، هيا.

1719
01:03:49,325 --> 01:03:50,593
{\an8}‫مدرسة زي "غوريو" الثانوية...

1720
01:03:51,093 --> 01:03:52,495
{\an8}‫- خطأ.
‫- أنا في ورطة.

1721
01:03:52,695 --> 01:03:54,430
{\an8}‫زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1722
01:03:54,497 --> 01:03:56,065
{\an8}‫زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1723
01:03:56,599 --> 01:03:58,734
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- هذا صعب جداً.

1724
01:03:58,801 --> 01:04:00,236
{\an8}‫"يحاول مجدداً"

1725
01:04:00,303 --> 01:04:02,205
{\an8}‫زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1726
01:04:02,271 --> 01:04:04,040
{\an8}‫زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1727
01:04:04,106 --> 01:04:05,741
{\an8}‫ثانوية "غوريو"...

1728
01:04:05,808 --> 01:04:06,909
‫رباه.

1729
01:04:06,976 --> 01:04:08,544
‫ليساعدني أحد.

1730
01:04:08,611 --> 01:04:11,747
{\an8}‫لا يمكنه قولها بسبب لكنته.

1731
01:04:11,814 --> 01:04:13,416
{\an8}‫زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1732
01:04:13,482 --> 01:04:15,251
{\an8}‫- "غوريو"...
‫- لا يمكنه اللعب فحسب.

1733
01:04:15,318 --> 01:04:17,854
{\an8}‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية.
‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية!

1734
01:04:18,721 --> 01:04:21,123
{\an8}‫- "غوريو"...
‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية!

1735
01:04:21,424 --> 01:04:24,393
{\an8}‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية.
‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1736
01:04:24,460 --> 01:04:27,096
{\an8}‫إنه يفعل هذا عمداً.

1737
01:04:27,163 --> 01:04:28,764
{\an8}‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية.
‫- قد انتهى.

1738
01:04:28,831 --> 01:04:30,166
{\an8}‫إنه يحاول أن يكون مضحكاً وحده.

1739
01:04:30,499 --> 01:04:32,869
{\an8}‫أنت واضح للغاية.

1740
01:04:32,935 --> 01:04:35,037
{\an8}‫الناس من مقاطعة "غيونغسانغ"
‫لديهم مشكلة في نطقها.

1741
01:04:35,104 --> 01:04:36,906
{\an8}‫- قولها معاً صعب.
‫- إنه صعب حقاً.

1742
01:04:36,973 --> 01:04:38,841
‫مهلاً، أنت لست الوحيد
‫من مقاطعة "غيونغسانغ".

1743
01:04:38,908 --> 01:04:39,976
{\an8}‫سأرى كيف تنطقها.

1744
01:04:40,042 --> 01:04:41,844
{\an8}‫شاهد، زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1745
01:04:41,911 --> 01:04:43,279
{\an8}‫- افعلها.
‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1746
01:04:43,346 --> 01:04:45,548
{\an8}‫- لا، لا ترهق نفسك.
‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1747
01:04:45,615 --> 01:04:47,049
{\an8}‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية.
‫- إنه بطيء.

1748
01:04:47,350 --> 01:04:49,385
{\an8}‫زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1749
01:04:50,119 --> 01:04:51,120
‫إنه جيد.

1750
01:04:51,187 --> 01:04:52,755
{\an8}‫- الجميع.
‫- أترى؟

1751
01:04:53,289 --> 01:04:55,558
{\an8}‫بصفتي المقدّم، أقول إنه قالها ببطء.

1752
01:04:55,625 --> 01:04:56,993
{\an8}‫- استرخ.
‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1753
01:04:57,093 --> 01:04:59,028
{\an8}‫- استرخ.
‫- زي مدرسة "غوريو" الثانوية.

1754
01:04:59,095 --> 01:05:00,196
‫- هذا صعب.
‫- أعطنا الكلمة.

1755
01:05:00,263 --> 01:05:02,231
‫والآن...

1756
01:05:02,298 --> 01:05:03,666
{\an8}‫حان دور فريق "بيل".

1757
01:05:03,733 --> 01:05:05,701
{\an8}‫- إنها أول محاولة.
‫- نحن الأفضل.

1758
01:05:05,768 --> 01:05:07,737
‫أعطونا الكلمة.

1759
01:05:07,803 --> 01:05:09,372
{\an8}‫"ناد ناعم مزدوج"

1760
01:05:09,438 --> 01:05:10,373
{\an8}‫هذا سهل.

1761
01:05:10,439 --> 01:05:12,208
{\an8}‫- انتهيتم من الحفظ؟
‫- إنهم يتساهلون مع "هو دونغ".

1762
01:05:12,275 --> 01:05:14,410
{\an8}‫- 3، 2، 1.
‫- مزدوج...

1763
01:05:15,011 --> 01:05:16,212
‫"يضربه"

1764
01:05:16,345 --> 01:05:17,947
{\an8}‫لا تتحدث بدلاً منّي.

1765
01:05:18,314 --> 01:05:20,516
‫3، 2، 1، هيا.

1766
01:05:20,716 --> 01:05:23,452
{\an8}‫ناد ناعم مزدوج.

1767
01:05:23,519 --> 01:05:27,256
{\an8}‫ناد ناعم مزدوج.

1768
01:05:27,323 --> 01:05:28,324
{\an8}‫جيد.

1769
01:05:28,391 --> 01:05:30,026
‫ناد ناعم مزدوج.

1770
01:05:30,092 --> 01:05:31,427
‫- ناد ناعم مزدوج.
‫- خسرت.

1771
01:05:31,494 --> 01:05:33,162
{\an8}‫نطق "ناعم" خطأً.

1772
01:05:33,229 --> 01:05:34,497
{\an8}‫- مهلاً، تعال هنا.
‫- ناد ناعم مزدوج.

1773
01:05:34,563 --> 01:05:36,399
‫- لماذا تتصلون به؟
‫- ناد ناعم مزدوج.

1774
01:05:36,465 --> 01:05:38,634
{\an8}‫ناد ناعم مزدوج.

1775
01:05:38,701 --> 01:05:40,670
{\an8}‫ناد ناعم مزدوج.

1776
01:05:40,736 --> 01:05:42,405
{\an8}‫خطأ، نطق "ناعم" خطأً.

1777
01:05:42,471 --> 01:05:43,773
‫نطقتها خطأً.

1778
01:05:43,839 --> 01:05:46,275
{\an8}‫- ناد ناعم مزدوج.
‫- سيصرّ على أنه يجيدها.

1779
01:05:46,375 --> 01:05:49,779
{\an8}‫- ناد ناعم مزدوج.
‫- إنه جيد حقاً.

1780
01:05:50,012 --> 01:05:52,315
{\an8}‫- رباه.
‫- ناد ناعم مزدوج.

1781
01:05:52,381 --> 01:05:53,816
{\an8}‫ناد ناعم مزدوج.

1782
01:05:53,883 --> 01:05:55,451
{\an8}‫تنطق "ناعم" خطأً.

1783
01:05:55,518 --> 01:05:57,386
{\an8}‫ليست هذه الكلمة.

1784
01:05:57,453 --> 01:05:59,188
{\an8}‫قال إنه بارع.

1785
01:05:59,255 --> 01:06:01,490
‫ناد ناعم مزدوج.

1786
01:06:01,557 --> 01:06:04,460
{\an8}‫ناد ناعم مزدوج.

1787
01:06:04,527 --> 01:06:05,594
‫إنه جيد.

1788
01:06:05,895 --> 01:06:07,330
‫ناد ناعم مزدوج.

1789
01:06:08,564 --> 01:06:09,899
{\an8}‫ناد ناعم مزدوج.

1790
01:06:09,966 --> 01:06:11,233
{\an8}‫خطأ.

1791
01:06:12,068 --> 01:06:13,869
{\an8}‫مهلاً! "هو دونغ كانغ"!

1792
01:06:13,936 --> 01:06:15,571
{\an8}‫- إنها "ناعم"!
‫- تبدو مريباً.

1793
01:06:16,172 --> 01:06:17,940
‫- ماذا؟
‫- خسرت.

1794
01:06:18,007 --> 01:06:19,175
{\an8}‫إنه سيئ.

1795
01:06:19,241 --> 01:06:20,943
{\an8}‫"فريق (بيل) يفشل أيضاً"

1796
01:06:21,010 --> 01:06:21,978
‫لم أجرّب حتى.

1797
01:06:22,044 --> 01:06:24,513
{\an8}‫من في الخلف لم يحاولوا حتى.

1798
01:06:24,580 --> 01:06:26,782
{\an8}‫كان أكبر مشكلة في "ستار غولدن بل"

1799
01:06:26,849 --> 01:06:28,250
{\an8}‫- حينها.
‫- صحيح.

1800
01:06:28,317 --> 01:06:30,252
{\an8}‫- هل يمكننا تبديل المقاعد؟
‫- سيد "كيم".

1801
01:06:30,319 --> 01:06:31,287
‫عرفت الآن.

1802
01:06:31,354 --> 01:06:32,588
{\an8}‫- لنتبادل.
‫- ناد ناعم مزدوج.

1803
01:06:32,655 --> 01:06:33,990
{\an8}‫- لنتبادل.
‫- بدلوا المقاعد.

1804
01:06:34,056 --> 01:06:35,891
{\an8}‫- لنتبادل مقاعدنا.
‫- تحرك.

1805
01:06:36,058 --> 01:06:39,962
{\an8}‫لم يحرز أي فريق نقطةً حتى الآن.

1806
01:06:40,396 --> 01:06:41,597
‫هل يمكنك فعلها؟

1807
01:06:41,664 --> 01:06:43,432
{\an8}‫هل يمكنني الحصول على ميزة؟

1808
01:06:43,499 --> 01:06:45,801
{\an8}‫لا يمكنني نطق الكلمات جيداً
‫بسبب تقويم أسناني.

1809
01:06:46,102 --> 01:06:48,704
{\an8}‫- لا حيلة لي.
‫- اذهب واخلعها قليلاً.

1810
01:06:48,771 --> 01:06:50,506
{\an8}‫- سأتذكر هذا.
‫- بدلاً...

1811
01:06:50,606 --> 01:06:53,242
{\an8}‫ها نحن أولاء في الجولة الثانية.

1812
01:06:53,743 --> 01:06:55,444
{\an8}‫"عصيدة حبوب حمراء"

1813
01:06:55,511 --> 01:06:57,279
{\an8}‫- إنها سهلة.
‫- هذا سهل.

1814
01:06:57,713 --> 01:06:59,882
{\an8}‫- هيا.
‫- عصيدة حبوب حمراء.

1815
01:07:00,049 --> 01:07:01,283
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1816
01:07:01,350 --> 01:07:02,618
{\an8}‫- عصيدة حبوب حمراء.
‫- خسرت.

1817
01:07:02,685 --> 01:07:04,086
{\an8}‫ماذا يقول؟

1818
01:07:04,153 --> 01:07:05,554
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1819
01:07:05,621 --> 01:07:07,023
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1820
01:07:07,089 --> 01:07:08,724
{\an8}‫- عصيدة حبوب حمراء.
‫- خطأ.

1821
01:07:08,791 --> 01:07:10,459
{\an8}‫حبوب حمراء...أحمر ذهبي...

1822
01:07:11,494 --> 01:07:13,062
{\an8}‫- ما الأحمر؟
‫- دعوني أحاول مجدداً.

1823
01:07:13,129 --> 01:07:14,897
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1824
01:07:14,964 --> 01:07:17,366
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1825
01:07:17,433 --> 01:07:18,667
{\an8}‫- خطأ.
‫- أفهم.

1826
01:07:18,734 --> 01:07:20,836
{\an8}‫- تمهّل يا سيدي.
‫- تمهّل.

1827
01:07:20,903 --> 01:07:23,739
{\an8}‫هل يمكنك إخبارنا لماذا أنت متحمس؟

1828
01:07:23,806 --> 01:07:25,141
{\an8}‫هل تتحمس حين ترى اللون الأحمر؟

1829
01:07:25,207 --> 01:07:26,642
‫- لأنها ليلة الجمعة.
‫- هل هذا هو السبب؟

1830
01:07:26,709 --> 01:07:28,277
{\an8}‫ماذا جعلك تنزعج بشدة؟

1831
01:07:28,611 --> 01:07:30,679
{\an8}‫- عصيدة حبوب حمراء.
‫- أنا...

1832
01:07:30,746 --> 01:07:31,947
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1833
01:07:32,014 --> 01:07:34,283
{\an8}‫- عصيدة حبوب حمراء.
‫- خطأ.

1834
01:07:34,350 --> 01:07:36,952
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1835
01:07:37,019 --> 01:07:39,755
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1836
01:07:39,955 --> 01:07:42,024
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1837
01:07:42,091 --> 01:07:45,795
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء.

1838
01:07:45,895 --> 01:07:47,329
{\an8}‫عصيدة حبوب حمراء، حمراء...

1839
01:07:47,596 --> 01:07:48,697
{\an8}‫خطأ، مجدداً.

1840
01:07:48,764 --> 01:07:51,634
{\an8}‫- عصيدة حبوب حمراء.
‫- فشلت في قول النغمة الحادة.

1841
01:07:51,700 --> 01:07:53,736
{\an8}‫- إنهم لا يُصدّقون.
‫- خطأ.

1842
01:07:53,803 --> 01:07:55,304
‫إنهم لا يُعقلون.

1843
01:07:55,371 --> 01:07:56,372
‫بجدية.

1844
01:07:56,605 --> 01:07:58,808
{\an8}‫إنهما يعذبان "شينجي"
‫من المقدمة إلى المؤخرة.

1845
01:07:59,542 --> 01:08:02,411
{\an8}‫لا يهتمان بالنقاط،
‫يريدان أن يكونا مضحكين فحسب.

1846
01:08:02,545 --> 01:08:04,680
{\an8}‫كفّ عن التنفس، هذا أسلوب جديد.

1847
01:08:04,747 --> 01:08:06,382
{\an8}‫- لم أستطع قول نغمة حادة.
‫- لا؟

1848
01:08:06,449 --> 01:08:07,616
{\an8}‫كف عن التنفس.

1849
01:08:07,683 --> 01:08:10,052
{\an8}‫رأينا فحسب "جونغ مين"،
‫لكن "بايك جا" أيضاً لا يُصدّق.

1850
01:08:10,119 --> 01:08:12,121
{\an8}‫لا، أنا جيد عادةً.

1851
01:08:12,188 --> 01:08:13,889
{\an8}‫إنه تقويم الأسنان.

1852
01:08:13,956 --> 01:08:16,258
{\an8}‫ليس تقويم الأسنان، إنه أنت.

1853
01:08:16,325 --> 01:08:17,626
{\an8}‫لا تلم تقويم الأسنان.

1854
01:08:17,693 --> 01:08:19,795
{\an8}‫- محاولة فريق "دين" التالية.
‫- لنفعل هذا فوراً.

1855
01:08:19,862 --> 01:08:21,430
{\an8}‫- أعطونا الكلمة.
‫- لنفعل هذا فوراً!

1856
01:08:21,730 --> 01:08:23,299
{\an8}‫سأشاهد كم يبلي "سانغ مين" حسناً.

1857
01:08:23,632 --> 01:08:25,768
{\an8}‫حسناً، والآن، هيا!

1858
01:08:25,835 --> 01:08:28,037
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1859
01:08:28,504 --> 01:08:29,738
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا قال؟

1860
01:08:29,805 --> 01:08:31,340
‫لفافة "شابو شابو"!

1861
01:08:31,707 --> 01:08:34,777
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1862
01:08:35,211 --> 01:08:37,146
‫- سيستغرق هذا فترةً.
‫- لفافة "شابو شابو".

1863
01:08:37,213 --> 01:08:39,982
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1864
01:08:40,049 --> 01:08:42,451
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1865
01:08:42,518 --> 01:08:43,519
{\an8}‫حسناً.

1866
01:08:43,586 --> 01:08:45,888
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1867
01:08:45,955 --> 01:08:48,023
{\an8}‫- كان هذا خطأً.
‫- لفافة "شابو شابو".

1868
01:08:48,090 --> 01:08:49,558
{\an8}‫- لفافة "شابو شابو".
‫- يبدأ هو أولاً.

1869
01:08:49,625 --> 01:08:51,760
‫لماذا؟

1870
01:08:51,827 --> 01:08:53,195
‫لماذا أنت منزعج؟

1871
01:08:53,262 --> 01:08:54,697
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1872
01:08:54,763 --> 01:08:57,533
{\an8}‫- لفافة "شابو شابو".
‫- لفافة "شابو شابو".

1873
01:08:58,701 --> 01:09:00,136
{\an8}‫- لا تزعجوه.
‫- لسنا كذلك.

1874
01:09:00,202 --> 01:09:02,071
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1875
01:09:02,371 --> 01:09:03,572
{\an8}‫لفافة "شابو"...

1876
01:09:03,639 --> 01:09:04,573
{\an8}‫"إنه غاضب من نفسه"

1877
01:09:04,640 --> 01:09:06,208
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- إنه يغضب.

1878
01:09:06,275 --> 01:09:07,810
{\an8}‫- افعلها بأسلوب الراب الخاص بك.
‫- هيا.

1879
01:09:07,877 --> 01:09:09,945
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1880
01:09:10,012 --> 01:09:11,113
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1881
01:09:11,180 --> 01:09:13,449
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1882
01:09:13,516 --> 01:09:14,350
{\an8}‫حسناً.

1883
01:09:14,416 --> 01:09:16,418
{\an8}‫لفافة "شابو شابو".

1884
01:09:16,485 --> 01:09:17,786
‫- خطأ.
‫- ماذا؟

1885
01:09:17,853 --> 01:09:19,188
{\an8}‫- كان هذا خطأً.
‫- لماذا؟

1886
01:09:19,255 --> 01:09:20,422
{\an8}‫"هناك ثقوب سوداء في كل مكان"

1887
01:09:20,489 --> 01:09:22,057
‫هل يمكننا الحصول على كلمة جديدة؟

1888
01:09:22,124 --> 01:09:23,792
{\an8}‫سأكون مديناً لك.

1889
01:09:23,859 --> 01:09:26,829
{\an8}‫- سأكون مديناً لك.
‫- سأكون مديناً لك.

1890
01:09:26,996 --> 01:09:30,432
{\an8}‫- يظل ينطقها بشكل خاطئ.
‫- صحيح.

1891
01:09:31,033 --> 01:09:33,469
{\an8}‫- أجل.
‫- أعطونا الكلمة.

1892
01:09:33,536 --> 01:09:34,803
{\an8}‫"هذا ما أعنيه"

1893
01:09:34,870 --> 01:09:36,172
{\an8}‫- رباه.
‫- إنها سهلة.

1894
01:09:36,238 --> 01:09:37,506
{\an8}‫إنها سهلة.

1895
01:09:37,573 --> 01:09:39,141
‫- ركز.
‫- هيا.

1896
01:09:39,208 --> 01:09:41,343
{\an8}‫هذا ما أعنيه، هذا ما...

1897
01:09:41,877 --> 01:09:44,046
{\an8}‫هذا ما أعنيه.

1898
01:09:45,281 --> 01:09:47,383
{\an8}‫هذا ما أعنيه، هذا ما...

1899
01:09:47,449 --> 01:09:50,519
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- لم يكن عليك لومهم.

1900
01:09:50,586 --> 01:09:53,756
{\an8}‫هذا ما أعنيه.

1901
01:09:54,623 --> 01:09:56,625
{\an8}‫- قد علق.
‫- يجب أن تبلي حسناً.

1902
01:09:56,692 --> 01:09:59,528
{\an8}‫لماذا يحاول الجميع في الصف الأول
‫التحدث لوقت أطول؟

1903
01:09:59,595 --> 01:10:01,764
{\an8}‫هذا ما أعنيه.

1904
01:10:01,830 --> 01:10:02,965
{\an8}‫هذا ما أعنيه...

1905
01:10:03,632 --> 01:10:05,234
{\an8}‫كم واحداً تطلب؟

1906
01:10:05,301 --> 01:10:06,669
{\an8}‫- 4.
‫- 4.

1907
01:10:06,735 --> 01:10:08,237
{\an8}‫- 4.
‫- 4؟

1908
01:10:08,304 --> 01:10:10,272
{\an8}‫- أنت قاس جداً.
‫- دجاجات "هو دونغ" الـ4.

1909
01:10:10,339 --> 01:10:12,675
{\an8}‫هذا ما أعنيه.

1910
01:10:12,741 --> 01:10:14,243
{\an8}‫هذا ما أعنيه.

1911
01:10:14,310 --> 01:10:15,678
{\an8}‫- قد علق.
‫- لا تفعل هذا.

1912
01:10:15,744 --> 01:10:17,246
{\an8}‫لا تقل "أعنيه" عدة مرات.

1913
01:10:17,313 --> 01:10:18,380
‫لا تقل "أعنيه أعنيه".

1914
01:10:18,547 --> 01:10:20,115
{\an8}‫- كيف؟
‫- فقط قل "أعنيه."

1915
01:10:20,182 --> 01:10:21,217
{\an8}‫كفّ عن قول "أعنيه أعنيه."

1916
01:10:21,283 --> 01:10:23,485
{\an8}‫- تمهّل.
‫- هذا ما أعنيه.

1917
01:10:23,552 --> 01:10:24,887
{\an8}‫هذا ما...

1918
01:10:24,954 --> 01:10:27,256
{\an8}‫هذا ما أعنيه.

1919
01:10:27,323 --> 01:10:28,757
{\an8}‫هذا ما أعنيه.

1920
01:10:28,824 --> 01:10:30,259
{\an8}‫ماذا؟ ما الخطب؟

1921
01:10:30,326 --> 01:10:32,494
{\an8}‫- تواصل قول "أعنيه أعنيه."
‫- لا يفهم.

1922
01:10:32,661 --> 01:10:34,330
{\an8}‫- لا يعرف.
‫- هذا ما أعنيه.

1923
01:10:34,396 --> 01:10:36,298
{\an8}‫هذا ما أعنيه، ما أعنيه.

1924
01:10:36,365 --> 01:10:38,100
{\an8}‫- هذا ما أعنيه.
‫- هذا ما أعنيه.

1925
01:10:38,167 --> 01:10:40,836
{\an8}‫هذا ما أعنيه...أعني...

1926
01:10:41,737 --> 01:10:43,405
{\an8}‫- خطأ.
‫- أنا أعلق.

1927
01:10:43,472 --> 01:10:44,673
{\an8}‫لنستخدم هذا بدلاً منه يا سيدي.

1928
01:10:44,740 --> 01:10:46,508
{\an8}‫هذه آخر جولة لكم جميعاً.

1929
01:10:46,575 --> 01:10:48,143
{\an8}‫- أرجوكم بدلوا المقاعد.
‫- هذا ما أعنيه.

1930
01:10:48,277 --> 01:10:49,845
{\an8}‫- سأجلس هنا.
‫- هذا ما أعنيه.

1931
01:10:49,979 --> 01:10:52,514
{\an8}‫- اجلس في المقدمة يا "سو غيون".
‫- هذه صورة أفضل.

1932
01:10:52,581 --> 01:10:54,984
{\an8}‫"سو غيون" يجلس في المقدمة، وأنت في الخلف.

1933
01:10:55,050 --> 01:10:57,353
{\an8}‫هذه هي آخر جولة لكم جميعاً.

1934
01:10:57,419 --> 01:10:58,787
‫- لنركز هذه المرة.
‫- بجدية.

1935
01:10:58,887 --> 01:11:00,589
‫لنربح ونفز بالمنحة الدراسية.

1936
01:11:00,656 --> 01:11:01,657
{\an8}‫أعرف.

1937
01:11:01,724 --> 01:11:03,092
{\an8}‫- أعطونا الكلمة.
‫- لنفز بهذا.

1938
01:11:03,826 --> 01:11:06,228
{\an8}‫"قريدس جديد ملكي"

1939
01:11:06,295 --> 01:11:08,564
{\an8}‫مهلاً، قريدس جديد...

1940
01:11:08,631 --> 01:11:09,765
{\an8}‫- هيا.
‫- جديد...

1941
01:11:09,832 --> 01:11:12,067
{\an8}‫قريدس...

1942
01:11:12,468 --> 01:11:13,669
{\an8}‫قريدس جديد...

1943
01:11:13,802 --> 01:11:14,870
{\an8}‫قريدس جد...

1944
01:11:14,937 --> 01:11:17,673
{\an8}‫- قد انتهى.
‫- قريدس جديد...

1945
01:11:17,873 --> 01:11:19,275
{\an8}‫قريدس جديد...

1946
01:11:19,642 --> 01:11:20,876
{\an8}‫قريدس...ماذا كان مجدداً؟

1947
01:11:20,943 --> 01:11:22,144
{\an8}‫- لا يمكنه فعلها.
‫- ماذا كانت؟

1948
01:11:22,211 --> 01:11:23,646
{\an8}‫- قريدس جديد ملكي.
‫- قد انتهى.

1949
01:11:23,712 --> 01:11:25,114
‫- قريدس...
‫- "شينجي"، فقط نامي.

1950
01:11:25,180 --> 01:11:27,149
{\an8}‫قريدس جديد ملكي.

1951
01:11:27,283 --> 01:11:29,251
{\an8}‫قريدس جديد...

1952
01:11:29,318 --> 01:11:30,452
‫- قريدس جديد ملكي.
‫- "جونغ مين".

1953
01:11:30,586 --> 01:11:32,021
‫- قريدس جديد ملكي.
‫- "جونغ مين"، تمهّل.

1954
01:11:32,087 --> 01:11:33,722
{\an8}‫- قريدس...
‫- ماذا يقول؟

1955
01:11:33,789 --> 01:11:34,923
{\an8}‫قريدس ملكي.

1956
01:11:35,024 --> 01:11:36,692
{\an8}‫- قريدس ملكي جديد.
‫- رباه.

1957
01:11:36,759 --> 01:11:39,361
{\an8}‫قريدس جديد لف...رباه!

1958
01:11:40,396 --> 01:11:42,398
‫قريدس جديد...

1959
01:11:42,498 --> 01:11:44,433
{\an8}‫- رباه!
‫- تمهّل.

1960
01:11:44,566 --> 01:11:47,202
{\an8}‫- قريدس جديد ملكي.
‫- تمهّل، قريدس جديد ملكي.

1961
01:11:47,269 --> 01:11:49,571
{\an8}‫- قريدس جديد ملكي.
‫- قريدس ليس ملكي.

1962
01:11:49,838 --> 01:11:51,807
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قريدس جديد ملكي.

1963
01:11:51,874 --> 01:11:54,243
{\an8}‫- قريدس جديد...
‫- قريدس جديد ملكي.

1964
01:11:54,643 --> 01:11:57,646
{\an8}‫- جديد ملكي.
‫- قريدس جديد ملكي.

1965
01:11:57,713 --> 01:12:00,983
{\an8}‫- قريدس ليس ملكي.
‫- "جديد."

1966
01:12:01,050 --> 01:12:03,118
{\an8}‫قريدس...ماذا كانت؟

1967
01:12:04,053 --> 01:12:05,054
{\an8}‫بجدية.

1968
01:12:05,354 --> 01:12:07,323
{\an8}‫قريدس...ماذا كانت؟

1969
01:12:07,589 --> 01:12:09,291
{\an8}‫- قريدس جديد ملكي.
‫- قريدس جديد ملكي.

1970
01:12:09,391 --> 01:12:11,527
{\an8}‫قريدس جديد ملكي.

1971
01:12:11,927 --> 01:12:14,363
{\an8}‫قريدس جديد ملكي.

1972
01:12:14,430 --> 01:12:16,465
{\an8}‫- لا تتوقف.
‫- قريدس جديد...

1973
01:12:17,666 --> 01:12:18,901
{\an8}‫جديد ملكي.

1974
01:12:18,967 --> 01:12:21,937
{\an8}‫- قريدس جديد ملكي.
‫- قريدس جديد ملكي.

1975
01:12:22,004 --> 01:12:24,173
{\an8}‫- قريدس جديد ملكي.
‫- قريدس جديد ملكي.

1976
01:12:24,239 --> 01:12:25,341
{\an8}‫حسناً، هيا.

1977
01:12:25,407 --> 01:12:28,277
{\an8}‫قريدس جديد ملكي.

1978
01:12:28,610 --> 01:12:30,346
‫قريدس جديد ملكي.

1979
01:12:31,880 --> 01:12:32,881
{\an8}‫عدنا إلى "جونغ مين" الآن.

1980
01:12:32,948 --> 01:12:35,184
{\an8}‫- قريدس جديد...
‫- عدنا إلى "جونغ مين".

1981
01:12:35,250 --> 01:12:36,952
{\an8}‫- "جونغ مين" يبدأ أولاً.
‫- افعلها مجدداً.

1982
01:12:37,553 --> 01:12:39,221
{\an8}‫قريدس جديد ملكي.

1983
01:12:39,288 --> 01:12:41,724
{\an8}‫قريدس جديد ملكي.

1984
01:12:42,257 --> 01:12:43,492
{\an8}‫- قريدس جديد...
‫- جديد.

1985
01:12:43,559 --> 01:12:44,593
{\an8}‫- قريدس...
‫- جديد.

1986
01:12:44,660 --> 01:12:47,463
‫- قريدس...
‫- جديد ملكي.

1987
01:12:47,529 --> 01:12:49,498
‫آسف، لكن من أنت لتعلّمه؟

1988
01:12:49,631 --> 01:12:52,301
{\an8}‫قريدس جديد ملكي.

1989
01:12:52,434 --> 01:12:55,771
{\an8}‫قريدس جديد ملكي.

1990
01:12:55,838 --> 01:12:57,773
{\an8}‫- قريدس...
‫- إنه بطل العالم.

1991
01:12:57,840 --> 01:12:59,007
{\an8}‫- جديد ملكي.
‫- جديد ملكي.

1992
01:12:59,074 --> 01:13:01,176
{\an8}‫- قريدس جديد ملكي.
‫- ملكي.

1993
01:13:01,243 --> 01:13:03,579
{\an8}‫- قريدس جديد ملكي.
‫- قريدس جديد ملكي.

1994
01:13:03,645 --> 01:13:05,447
{\an8}‫- إنها فرصتك الأخيرة.
‫- قريدس...

1995
01:13:06,315 --> 01:13:07,416
{\an8}‫جديد ملكي.

1996
01:13:07,483 --> 01:13:09,818
‫قريدس ليس ملكي.

1997
01:13:09,885 --> 01:13:11,387
{\an8}‫- "يول"؟
‫- "يال".

1998
01:13:11,453 --> 01:13:13,255
{\an8}‫- قريدس جديد ملكي.
‫- "(يال)."

1999
01:13:13,322 --> 01:13:15,090
{\an8}‫قريدس ليس ملكي.

2000
01:13:15,157 --> 01:13:17,092
{\an8}‫قريدس ليس ملكي.

2001
01:13:17,159 --> 01:13:18,594
{\an8}‫- خطأ.
‫- ماذا؟

2002
01:13:19,261 --> 01:13:20,896
{\an8}‫- قد انتهى.
‫- كانت "جديد."

2003
01:13:20,963 --> 01:13:23,065
{\an8}‫تجاوزتم الوقت بـ3 دقائق.

2004
01:13:23,832 --> 01:13:25,934
{\an8}‫- أنتم مذهلون.
‫- يستحيل فعل هذا.

2005
01:13:26,034 --> 01:13:27,536
{\an8}‫- إنه دورنا.
‫- هذا الفريق...

2006
01:13:27,603 --> 01:13:29,171
{\an8}‫- كان هذا صعباً جداً.
‫- لا شيء مضمون.

2007
01:13:29,238 --> 01:13:30,739
{\an8}‫- لننه هذا.
‫- حسناً، 1، 2، 3.

2008
01:13:30,839 --> 01:13:32,174
{\an8}‫- لننه هذا.
‫- حسناً.

2009
01:13:32,241 --> 01:13:35,611
{\an8}‫- "سو غيون" لديه أسلوب جيد.
‫- صحيح.

2010
01:13:35,677 --> 01:13:37,513
{\an8}‫- مرحباً أيها المشاهدون.
‫- قريدس جديد ملكي.

2011
01:13:37,913 --> 01:13:39,948
{\an8}‫- أعطونا الكلمة لأجل فريق "دين".
‫- قريدس جديد ملكي.

2012
01:13:40,015 --> 01:13:41,383
{\an8}‫قريدس جديد ملكي.

2013
01:13:41,450 --> 01:13:42,684
{\an8}‫رباه، هذا صعب.

2014
01:13:42,951 --> 01:13:46,488
{\an8}‫- استشارة...
‫- هيا.

2015
01:13:46,555 --> 01:13:48,157
{\an8}‫معلّم استشارة.

2016
01:13:48,757 --> 01:13:49,992
{\an8}‫- استشارة...
‫- تمهّل.

2017
01:13:50,058 --> 01:13:52,060
{\an8}‫ماذا؟ معلّم استشارة...

2018
01:13:52,161 --> 01:13:55,397
{\an8}‫- تمهّل.
‫- معلّم استشارة.

2019
01:13:55,864 --> 01:13:57,833
{\an8}‫معلّم استشارة.

2020
01:13:57,900 --> 01:14:00,569
{\an8}‫استشارة...معلّم استشارة.

2021
01:14:00,636 --> 01:14:02,137
{\an8}‫- "دانغ دانغ".
‫- لنمض قُدماً.

2022
01:14:02,204 --> 01:14:03,906
{\an8}‫- معلّم استشارة.
‫- لا يمكننا المضي قُدماً.

2023
01:14:03,972 --> 01:14:06,141
‫- استشارة...
‫- معلّم استشارة!

2024
01:14:06,608 --> 01:14:08,010
‫مهلاً، لا تصرخ.

2025
01:14:08,076 --> 01:14:09,311
‫لا يمكنك فعل هذا أيضاً.

2026
01:14:10,179 --> 01:14:11,780
{\an8}‫- استشارة...
‫- استشارة...

2027
01:14:11,847 --> 01:14:14,216
{\an8}‫المعلّم المسؤول عن الاستشارة.

2028
01:14:14,683 --> 01:14:17,152
{\an8}‫- معلّم استشارة.
‫- أجل.

2029
01:14:17,252 --> 01:14:19,054
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- استشارة.

2030
01:14:19,354 --> 01:14:20,622
{\an8}‫- معلّم.
‫- أجل

2031
01:14:20,689 --> 01:14:22,090
{\an8}‫معلّم استشارة.

2032
01:14:22,157 --> 01:14:24,326
{\an8}‫استشارة...

2033
01:14:25,060 --> 01:14:26,128
{\an8}‫"تبكي"

2034
01:14:26,195 --> 01:14:27,930
{\an8}‫معلّم استشارة.

2035
01:14:28,230 --> 01:14:29,798
{\an8}‫معلّم استشارة.

2036
01:14:30,032 --> 01:14:32,801
{\an8}‫- معلّم استشارة، رباه، لا يمكنني فعلها.
‫- هذا صعب جداً.

2037
01:14:32,868 --> 01:14:35,404
{\an8}‫معلّم استشارة.

2038
01:14:35,471 --> 01:14:36,939
{\an8}‫معلّم استشارة.

2039
01:14:37,039 --> 01:14:38,440
‫معلّم استشارة.

2040
01:14:38,507 --> 01:14:40,008
{\an8}‫معلّم استشارة.

2041
01:14:40,175 --> 01:14:42,711
{\an8}‫- معلّم استشارة.
‫- كان هذا خطأً.

2042
01:14:42,878 --> 01:14:45,948
{\an8}‫لو أن فريق "بيل" نجح
‫فسيحصلون على المنحة الدراسية.

2043
01:14:46,014 --> 01:14:48,050
{\an8}‫- "جديد ملكي" كانت صعبةً جداً.
‫- ها هي آخر كلمة.

2044
01:14:49,084 --> 01:14:50,052
{\an8}‫"محار كبير جوز خبز"

2045
01:14:50,118 --> 01:14:51,487
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- حسناً.

2046
01:14:51,720 --> 01:14:53,355
{\an8}‫1، 2، 3، هيا.

2047
01:14:53,589 --> 01:14:55,157
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2048
01:14:55,224 --> 01:14:56,492
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2049
01:14:56,758 --> 01:14:58,160
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2050
01:14:58,227 --> 01:14:59,862
{\an8}‫- محار كبير جوز خبز.
‫- كفّ عن التلعثم.

2051
01:14:59,928 --> 01:15:01,530
{\an8}‫- محار كبير جوز خبز.
‫- قلها بشكل جيد.

2052
01:15:01,597 --> 01:15:02,931
{\an8}‫- لا يمكنني سماعه.
‫- لا يمكنني سماعك.

2053
01:15:02,998 --> 01:15:04,399
{\an8}‫- ليكن صوتك أعلى.
‫- أسرع.

2054
01:15:04,466 --> 01:15:05,667
{\an8}‫- اسمعوا بحرص.
‫- أسرع.

2055
01:15:05,734 --> 01:15:07,069
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2056
01:15:07,236 --> 01:15:08,504
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2057
01:15:08,604 --> 01:15:09,771
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2058
01:15:09,838 --> 01:15:11,073
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2059
01:15:11,139 --> 01:15:12,608
{\an8}‫- محار كبير جوز خبز.
‫- حسناً.

2060
01:15:12,808 --> 01:15:13,742
{\an8}‫أوافق.

2061
01:15:13,809 --> 01:15:15,310
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2062
01:15:15,377 --> 01:15:16,678
{\an8}‫محار كبير صدر خبز.

2063
01:15:16,745 --> 01:15:17,913
{\an8}‫محار كبير صدر خبز.

2064
01:15:17,980 --> 01:15:19,848
{\an8}‫- "كبير صدر خبز."
‫- "كبير صدر خبز."

2065
01:15:20,282 --> 01:15:21,717
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2066
01:15:21,783 --> 01:15:23,752
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2067
01:15:23,819 --> 01:15:25,387
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2068
01:15:25,454 --> 01:15:27,389
{\an8}‫- هيا.
‫- محار كبير جوز خبز.

2069
01:15:27,456 --> 01:15:28,757
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2070
01:15:28,824 --> 01:15:30,092
{\an8}‫محار كبير صدر خبز.

2071
01:15:30,158 --> 01:15:31,894
{\an8}‫- محار كبير صدر خبز.
‫- "صدر خبز."

2072
01:15:31,960 --> 01:15:34,496
{\an8}‫- ماذا؟ فيم أخطأت؟
‫- قلت "صدر خبز."

2073
01:15:34,763 --> 01:15:37,833
{\an8}‫إنه جوز خبز، ولكنك قلت "صدر خبز."

2074
01:15:37,900 --> 01:15:39,768
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2075
01:15:39,835 --> 01:15:41,837
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2076
01:15:41,904 --> 01:15:43,138
{\an8}‫- محار كبير جوز خبز.
‫- نجح.

2077
01:15:43,238 --> 01:15:44,940
{\an8}‫- محار كبير جوز خبز.
‫- أنا بخير.

2078
01:15:45,007 --> 01:15:46,275
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2079
01:15:46,508 --> 01:15:47,943
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2080
01:15:48,010 --> 01:15:49,444
{\an8}‫محار كبير جوز خبز.

2081
01:15:51,246 --> 01:15:52,881
{\an8}‫آسف.

2082
01:15:52,948 --> 01:15:55,817
{\an8}‫- "كيونغ هون" يتصرف بغرابة.
‫- لكنك فعلتها.

2083
01:15:57,386 --> 01:15:58,453
{\an8}‫محار خبز.

2084
01:15:59,655 --> 01:16:01,323
{\an8}‫- "محار خبز."
‫- "محار خبز."

2085
01:16:01,623 --> 01:16:02,858
{\an8}‫الجميع.

2086
01:16:03,458 --> 01:16:05,294
{\an8}‫- والآن...
‫- يجب أن تعطيني فرصةً.

2087
01:16:05,360 --> 01:16:06,628
{\an8}‫هذا صعب.

2088
01:16:06,728 --> 01:16:08,263
{\an8}‫- هذا صعب جداً.
‫- جميعاً.

2089
01:16:08,697 --> 01:16:11,667
{\an8}‫لسوء الحظ، لا أحد فاز
‫بالمنحة الدراسية في أول لعبة.

2090
01:16:11,767 --> 01:16:13,769
{\an8}‫يجب أن تبلوا حسناً هذه المرة.

2091
01:16:14,069 --> 01:16:17,072
{\an8}‫مهما كانت صعوبة السؤال،

2092
01:16:17,139 --> 01:16:19,641
{\an8}‫أراهن أن بوسعكم الإجابة عليه
‫لو عملتم معاً.

2093
01:16:19,741 --> 01:16:23,712
{\an8}‫هذه المرة سنلعب لعبة
‫"اختبار المنحة الدراسية."

2094
01:16:23,879 --> 01:16:25,047
{\an8}‫اختبار مفاجئ.

2095
01:16:25,113 --> 01:16:26,415
{\an8}‫"اختبار المنحة الدراسية"

2096
01:16:27,249 --> 01:16:29,251
‫سأعطيكم سؤالاً،

2097
01:16:29,318 --> 01:16:32,821
{\an8}‫ويجب أن تجيبوا على المواضيع في 3 ثوان
‫بشكل متتال.

2098
01:16:33,088 --> 01:16:36,224
{\an8}‫لو أن الطلبة الـ9 نجحوا فستفوزون.

2099
01:16:36,325 --> 01:16:40,329
{\an8}‫هذا يعني أنكم ستقسمون المنحة
‫التي تبلغ 900 ألف وون بينكم.

2100
01:16:40,562 --> 01:16:42,898
{\an8}‫لكن لو أجاب أحدكم خطأً،

2101
01:16:43,098 --> 01:16:45,167
{\an8}‫فالجميع سيتم رشهم بالماء.

2102
01:16:45,934 --> 01:16:48,537
{\an8}‫و100 ألف وون سيتم إنقاصها من المنحة.

2103
01:16:48,604 --> 01:16:49,805
{\an8}‫هذا يعني

2104
01:16:49,871 --> 01:16:52,474
{\an8}‫أنها ستنتهي بعدما يتم رشنا 9 مرات.

2105
01:16:52,541 --> 01:16:53,742
{\an8}‫لماذا؟

2106
01:16:53,809 --> 01:16:55,577
{\an8}‫طالما تتعاونون،

2107
01:16:55,644 --> 01:16:59,281
{\an8}‫- يمكنكم ربح 900 ألف وون فوراً.
‫- حقاً؟

2108
01:16:59,348 --> 01:17:01,450
{\an8}‫- أنا مُجفف بالفعل.
‫- سيتم رشنا؟

2109
01:17:01,516 --> 01:17:04,419
‫لنبدأ من "جونغ مين".

2110
01:17:04,486 --> 01:17:07,623
{\an8}‫وننتقل إلى "هو دونغ"،
‫"كيونغ هون"، "بايك جا"،

2111
01:17:07,689 --> 01:17:10,525
{\an8}‫"شينجي"، وأخيراً، "جانغ هون".

2112
01:17:10,592 --> 01:17:12,694
{\an8}‫تعرفون جميعاً القاعدة، صحيح؟

2113
01:17:12,761 --> 01:17:14,129
{\an8}‫- لا لوم.
‫- لا لوم.

2114
01:17:14,196 --> 01:17:15,864
{\an8}‫- ليبذل الجميع أقصى جهدهم.
‫- لا لوم.

2115
01:17:15,931 --> 01:17:17,733
{\an8}‫- لا لوم.
‫- يصعب أن تخطئ عمداً.

2116
01:17:17,799 --> 01:17:20,602
{\an8}‫لو قلت "أعضاء (Men on a Mission)
‫عندما أعد إلى 3،"

2117
01:17:20,669 --> 01:17:21,737
{\an8}‫فيجب أن تقولوها فوراً.

2118
01:17:21,870 --> 01:17:23,572
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 3 ثوان.

2119
01:17:23,639 --> 01:17:24,773
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 3 ثوان.

2120
01:17:24,840 --> 01:17:27,242
{\an8}‫لو أنهينا جميعاً الجولة الأولى،
‫فهل سننتهي من التصوير؟

2121
01:17:27,309 --> 01:17:28,610
{\an8}‫بالطبع.

2122
01:17:28,877 --> 01:17:30,212
‫- بالطبع.
‫- هذا رائع.

2123
01:17:30,278 --> 01:17:33,281
{\an8}‫لو صارت الحلقة قصيرةً جداً،
‫فسأملؤها بتسجيلات مثيرة لي.

2124
01:17:33,348 --> 01:17:34,449
{\an8}‫فلا تقلق.

2125
01:17:34,516 --> 01:17:36,852
{\an8}‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، صورت تسجيلاً مثيراً.

2126
01:17:36,918 --> 01:17:39,955
{\an8}‫ها نحن أولاء في أول جولة من الاختبار.

2127
01:17:40,355 --> 01:17:41,890
{\an8}‫"جونغ مين"، يجب أن تسترخي.

2128
01:17:41,990 --> 01:17:43,558
{\an8}‫- يُستحسن أن تفعل.
‫- لنبدأ مع "جونغ مين".

2129
01:17:44,159 --> 01:17:46,762
{\an8}‫أسماء فواكه من 3 مقاطع.

2130
01:17:47,195 --> 01:17:49,097
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- طماطم.

2131
01:17:49,331 --> 01:17:51,133
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- خوخ.

2132
01:17:51,233 --> 01:17:53,035
{\an8}‫- الطماطم خضراوات.
‫- ما هي إذاً؟

2133
01:17:53,301 --> 01:17:55,470
{\an8}‫- يمكن أن تكون الـ2.
‫- يمكن أن تكون الـ2.

2134
01:17:55,537 --> 01:17:56,505
‫لا؟

2135
01:17:56,571 --> 01:17:57,639
‫"رش"

2136
01:17:57,773 --> 01:17:59,474
{\an8}‫"مفاجأة"

2137
01:17:59,941 --> 01:18:01,343
{\an8}‫"بارد"

2138
01:18:01,810 --> 01:18:03,712
{\an8}‫"فشلوا في أول سؤال"

2139
01:18:03,779 --> 01:18:05,113
{\an8}‫مهلاً، أليست الطماطم فاكهةً؟

2140
01:18:05,180 --> 01:18:06,615
{\an8}‫- إنها خضراوات.
‫- إنها خضراوات.

2141
01:18:07,082 --> 01:18:09,284
{\an8}‫اجلس، هل أنت بخير؟

2142
01:18:09,418 --> 01:18:12,087
{\an8}‫لا يمكنك التفكير في 3 مقاطع بسهولة.

2143
01:18:12,354 --> 01:18:13,989
{\an8}‫- كنت أفكر في الخوخ أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

2144
01:18:14,056 --> 01:18:15,257
{\an8}‫لم أفكر في شيء آخر.

2145
01:18:15,323 --> 01:18:16,892
{\an8}‫كنت أفكر في الموز.

2146
01:18:16,958 --> 01:18:20,395
{\an8}‫الطاقم كان بوسعه تجاهل الأمر،
‫لكنني مندهش لأنهم أوقفونا.

2147
01:18:20,462 --> 01:18:23,365
{\an8}‫وألا تظنون أن الطماطم ستكون حزينةً؟

2148
01:18:23,432 --> 01:18:25,500
{\an8}‫- كان عليهم تركها تستمر كفاكهة.
‫- صحيح.

2149
01:18:25,600 --> 01:18:28,603
{\an8}‫الطماطم سيخيب أملها لأنها تُعتبر خضراوات.

2150
01:18:28,670 --> 01:18:30,272
{\an8}‫- لا بد أن الطماطم حزينة.
‫- قد تكون خضراوات.

2151
01:18:30,338 --> 01:18:31,506
{\an8}‫قد تكون فاكهةً أيضاً.

2152
01:18:31,573 --> 01:18:33,275
{\an8}‫صالحة للجميع.

2153
01:18:33,341 --> 01:18:36,678
{\an8}‫جميعاً، لو أردتم تبديل المقاعد
‫فسيمكنكم فعل هذا.

2154
01:18:37,145 --> 01:18:38,213
‫"شينجي"، تعالي إلى الصف الأول.

2155
01:18:38,280 --> 01:18:39,915
{\an8}‫اذهبي إلى الصف الأول،
‫أريد الجلوس في الخلف.

2156
01:18:39,981 --> 01:18:42,417
{\an8}‫"شينجي" تنتقل إلى الصف الأول.

2157
01:18:42,484 --> 01:18:43,985
{\an8}‫- هل أجلس في الوسط؟
‫- هذا جيد.

2158
01:18:44,052 --> 01:18:45,454
{\an8}‫- صحيح، أشعر بالتوتر.
‫- نحتاج إلى خطة.

2159
01:18:45,520 --> 01:18:47,522
{\an8}‫- نحتاج إلى خطة.
‫- لنمض قُدماً إلى السؤال التالي.

2160
01:18:48,457 --> 01:18:49,391
‫"مهلاً"

2161
01:18:49,458 --> 01:18:52,160
{\an8}‫أظن أنني سأكون جيداً في هذا يا رفاق.

2162
01:18:53,061 --> 01:18:57,466
{\an8}‫اسم فريق مشهور من 4 مقاطع.

2163
01:18:57,766 --> 01:18:59,768
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- "غيرلز جينريشن".

2164
01:18:59,901 --> 01:19:01,269
‫- 1، 2، 3.
‫- قل شيئاً صعباً.

2165
01:19:01,336 --> 01:19:03,238
‫- "تي في إكس كيو".
‫- 1، 2، 3.

2166
01:19:03,505 --> 01:19:04,840
{\an8}‫"بويز جينريشن".

2167
01:19:05,307 --> 01:19:07,375
{\an8}‫- فكرت في "تي في إكس كيو".
‫- يجب أن نصل لهذا الحد على الأقل.

2168
01:19:07,442 --> 01:19:09,010
{\an8}‫- كنت سأقولها.
‫- "جونغ مين" أفسدها.

2169
01:19:09,077 --> 01:19:11,079
‫"مؤلم"

2170
01:19:12,414 --> 01:19:13,815
‫"يسقط"

2171
01:19:14,683 --> 01:19:16,852
{\an8}‫- مهلاً.
‫- رأيت وجهه.

2172
01:19:17,452 --> 01:19:20,288
{\an8}‫- رباه.
‫- على الأقل رشّونا بماء دافئ.

2173
01:19:20,355 --> 01:19:22,958
{\an8}‫- رشّوا الكثير عليّ.
‫- ظهري!

2174
01:19:23,825 --> 01:19:25,660
{\an8}‫- "جونغ مين"...
‫- من قال "بويز جينريشن"؟

2175
01:19:26,027 --> 01:19:28,530
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- أقسم...

2176
01:19:28,630 --> 01:19:31,399
{\an8}‫- أقسم إنني كنت سأقول "تي في إكس كيو".
‫- هناك "واندر غيرلز" أيضاً.

2177
01:19:31,466 --> 01:19:33,835
{\an8}‫- ثم نفدت أفكاري.
‫- كان بوسعك قول "واندر غيرلز".

2178
01:19:33,902 --> 01:19:35,137
{\an8}‫- "آبينك".
‫- عد إلى الخلف.

2179
01:19:35,203 --> 01:19:36,872
{\an8}‫"يونغ تشيول"، يجب أن تجلس هنا.

2180
01:19:36,938 --> 01:19:39,241
{\an8}‫كنت سأقول "تي في إكس كيو"،
‫ولكنك قلتها أولاً.

2181
01:19:39,374 --> 01:19:40,976
{\an8}‫- هل تفهم اللعبة؟
‫- بناءً على خبرتي،

2182
01:19:41,042 --> 01:19:42,611
{\an8}‫تشعر بخيبة الأمل لو أن آمالك مرتفعة.

2183
01:19:42,677 --> 01:19:44,846
{\an8}‫- لن نفوز على أي حال.
‫- ألا يجب أن نأمل في الكثير؟

2184
01:19:46,214 --> 01:19:48,150
{\an8}‫يجب أن يتم رشنا 7 مرات أخرى.

2185
01:19:48,650 --> 01:19:51,052
{\an8}‫- ابتهجوا، هل تفهمون؟
‫- لنمض قُدماً.

2186
01:19:51,620 --> 01:19:54,589
{\an8}‫جميعاً، هذا سهل للغاية.

2187
01:19:54,656 --> 01:19:58,160
{\an8}‫إنه سهل للغاية، لنبدأ مع "شينجي".

2188
01:19:58,226 --> 01:20:02,063
{\an8}‫اذكري اسم طبق صيني.

2189
01:20:02,130 --> 01:20:04,166
{\an8}‫- عرفنا.
‫- غوباورو.

2190
01:20:04,232 --> 01:20:06,501
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- غوباورو.

2191
01:20:06,568 --> 01:20:08,036
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- تانغسويوك.

2192
01:20:08,103 --> 01:20:09,604
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- سلطة حبوب هلام مونغ.

2193
01:20:09,671 --> 01:20:10,705
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- جامبونغ.

2194
01:20:10,772 --> 01:20:12,574
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- أطعمة البحر المقلية والخضراوات.

2195
01:20:12,641 --> 01:20:13,675
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- يانغجانغبي.

2196
01:20:13,742 --> 01:20:15,177
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- مابو توفو.

2197
01:20:15,243 --> 01:20:16,611
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- ريوسانسيول.

2198
01:20:16,678 --> 01:20:18,480
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- مالا شيانغ غو.

2199
01:20:20,248 --> 01:20:23,051
{\an8}‫"هل نجحوا أخيراً؟"

2200
01:20:23,518 --> 01:20:25,153
{\an8}‫أخطأ في سلطة حبوب هلام مونغ.

2201
01:20:25,220 --> 01:20:26,688
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هل قلت سلطة حبوب هلام مونغ؟

2202
01:20:26,755 --> 01:20:27,756
{\an8}‫- من فعل؟
‫- ما هو؟

2203
01:20:27,823 --> 01:20:29,357
‫"يونغ تشيول" قال "سلطة حبوب هلام مونغ".

2204
01:20:29,424 --> 01:20:30,959
{\an8}‫فيم كنت تفكر؟

2205
01:20:31,026 --> 01:20:32,127
{\an8}‫يجب أن يتم رشك وحدك.

2206
01:20:32,194 --> 01:20:34,129
{\an8}‫رشوها كلها على "يونغ تشيول".

2207
01:20:34,196 --> 01:20:36,631
{\an8}‫- ما سلطة حبوب هلام مونغ؟
‫- إنها ليست صينيةً.

2208
01:20:36,698 --> 01:20:39,601
‫كان يحاول الحديث أكثر.

2209
01:20:39,701 --> 01:20:41,102
{\an8}‫لماذا تقول سلطة حبوب هلام مونغ

2210
01:20:41,169 --> 01:20:42,671
{\an8}‫حين قال "تانغسويوك"،

2211
01:20:42,737 --> 01:20:44,840
{\an8}‫قلت تلقائياً سلطة حبوب هلام مونغ، آسف.

2212
01:20:44,906 --> 01:20:46,608
{\an8}‫- ما هذا الطبق؟
‫- اتفقنا ألّا نُلقي اللوم.

2213
01:20:46,675 --> 01:20:48,009
{\an8}‫لا تكن سخيفاً، من قال؟

2214
01:20:48,076 --> 01:20:50,312
{\an8}‫الموظفون أعطونا سؤالاً مجاناً.

2215
01:20:50,378 --> 01:20:51,780
{\an8}‫- صحيح.
‫- لا.

2216
01:20:51,847 --> 01:20:53,548
{\an8}‫- لم يكن سؤالاً مجانياً.
‫- كان عمداً.

2217
01:20:53,615 --> 01:20:55,617
{\an8}‫- أفهم.
‫- هلّا أغطي الكاميرات؟

2218
01:20:57,252 --> 01:20:58,687
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "هلّا أغطي الكاميرات؟"

2219
01:20:58,753 --> 01:21:01,122
{\an8}‫لم يقل أي منا جاجانغميون لمساعدة بعضنا.

2220
01:21:01,189 --> 01:21:02,757
{\an8}‫- صحيح، لم يقلها أحد.
‫- صحيح.

2221
01:21:02,824 --> 01:21:05,293
{\an8}‫- نحن فريق رائع.
‫- كنت أفكر في أصعب شيء.

2222
01:21:05,360 --> 01:21:06,428
{\an8}‫المسألة هي...

2223
01:21:06,494 --> 01:21:08,530
{\an8}‫أرى كم لا تحبون الدراسة.

2224
01:21:08,597 --> 01:21:10,165
{\an8}‫- آسف.
‫- لنمض قُدماً.

2225
01:21:10,332 --> 01:21:13,235
{\an8}‫"بعدما أفسدوا فرصتهم مع أسهل سؤال..."

2226
01:21:13,301 --> 01:21:14,502
{\an8}‫"جاي ريونغ لي"، "هو جيونغ يو".

2227
01:21:14,569 --> 01:21:15,670
{\an8}‫1، 2، 3.

2228
01:21:15,737 --> 01:21:17,472
{\an8}‫"أخطأ في اسم زوجين مشهورين أثناء تردده"

2229
01:21:17,539 --> 01:21:18,740
{\an8}‫- خطأ.
‫- ماذا؟ من كان؟

2230
01:21:18,807 --> 01:21:22,978
{\an8}‫أغنية ذات أرقام، 1، 2، 3.

2231
01:21:23,044 --> 01:21:25,146
{\an8}‫"لم يفكروا في أغنية ذات أرقام"

2232
01:21:25,347 --> 01:21:28,116
{\an8}‫اسم شخصية شهيرة تحمل اسم "هون" في اسمها.

2233
01:21:28,183 --> 01:21:29,718
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- "جانغ هون سيو".

2234
01:21:29,784 --> 01:21:31,653
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- "جانغ هون سيو".

2235
01:21:31,786 --> 01:21:32,988
{\an8}‫أنا قلت "جانغ هون" مسبقاً.

2236
01:21:33,054 --> 01:21:34,589
{\an8}‫"خطأ مجدداً لقول ما سبق أن تم ذكره"

2237
01:21:34,656 --> 01:21:36,758
{\an8}‫قولوا كلمةً فيها مقطع "ميل".

2238
01:21:36,825 --> 01:21:37,826
{\an8}‫1، 2، 3.

2239
01:21:38,326 --> 01:21:39,928
{\an8}‫"مليمتر".

2240
01:21:39,995 --> 01:21:41,429
{\an8}‫"نفد الوقت بسبب التردد"

2241
01:21:41,496 --> 01:21:43,632
{\an8}‫"يواصلون الفشل مراراً وتكراراً"

2242
01:21:44,065 --> 01:21:46,167
{\an8}‫- ها نحن أولاء.
‫- لا أفكر في أي شيء.

2243
01:21:46,234 --> 01:21:48,136
{\an8}‫تبقّى لديهم 200 ألف وون فحسب.

2244
01:21:48,436 --> 01:21:49,771
{\an8}‫في هذا السؤال،

2245
01:21:49,838 --> 01:21:51,673
{\an8}‫أحاول أن أعطيكم المنحة مجاناً.

2246
01:21:51,740 --> 01:21:53,308
{\an8}‫- كن صريحاً.
‫- ألا يمكنك إعطاؤها لنا فحسب؟

2247
01:21:53,375 --> 01:21:55,610
{\an8}‫- أعرف.
‫- سنعدّ من 1 إلى 9.

2248
01:21:55,677 --> 01:21:56,778
{\an8}‫ماذا عن ذكر أطباق جانبية؟

2249
01:21:56,845 --> 01:21:58,113
{\an8}‫ماذا عن العد من 1 إلى 10؟

2250
01:21:58,179 --> 01:21:59,180
‫ها نحن أولاء.

2251
01:22:00,282 --> 01:22:03,752
{\an8}‫اذكروا برامج تلفاز من 4 مقاطع.

2252
01:22:03,818 --> 01:22:05,987
{\an8}‫- بحقك!
‫- الأسهل أولاً.

2253
01:22:06,054 --> 01:22:07,088
{\an8}‫"دايننغ توغيذر".

2254
01:22:07,155 --> 01:22:09,024
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- "سكريننغ هيومانيتي".

2255
01:22:09,090 --> 01:22:10,892
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- "Men on a Mission".

2256
01:22:10,959 --> 01:22:13,061
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- "ناتشورال فارم".

2257
01:22:13,194 --> 01:22:15,764
{\an8}‫- تباً!
‫- ما كان هذا؟

2258
01:22:16,197 --> 01:22:19,334
{\an8}‫"مدينة الملاهي القديمة؟"

2259
01:22:20,235 --> 01:22:21,970
{\an8}‫- ما كان هذا؟
‫- "أنيمال فارم"!

2260
01:22:22,037 --> 01:22:23,204
{\an8}‫- "أنيمال فارم".
‫- "أنيمال فارم"!

2261
01:22:24,139 --> 01:22:26,441
{\an8}‫لا يبتلّ سوى ظهري، هذا غير ظاهر.

2262
01:22:26,508 --> 01:22:29,544
{\an8}‫ظهري مبتلّ تماماً.

2263
01:22:29,611 --> 01:22:30,612
{\an8}‫مهلاً!

2264
01:22:30,845 --> 01:22:32,414
{\an8}‫بحقك، بجدية؟ "ناتشورال فارم"؟

2265
01:22:32,480 --> 01:22:34,849
{\an8}‫- صحيح، لم يكن هذا حتى "إيفرلاند".
‫- أعرف.

2266
01:22:34,916 --> 01:22:36,484
{\an8}‫- هذا قديم.
‫- هل

2267
01:22:36,551 --> 01:22:38,086
{\an8}‫- تحاول الظهور؟
‫- أنت عجوز.

2268
01:22:38,153 --> 01:22:39,955
{\an8}‫- سأنقلك إلى الخلف.
‫- صحيح؟

2269
01:22:40,155 --> 01:22:42,924
{\an8}‫فيم كنت تفكر يا "جونغ مين"؟

2270
01:22:42,991 --> 01:22:44,993
{\an8}‫- فكرت في "تو دايز أند وان نايت".
‫- صحيح.

2271
01:22:45,060 --> 01:22:46,328
{\an8}‫- هل...
‫- مهلاً.

2272
01:22:46,394 --> 01:22:48,129
‫- أليست 4 مقاطع؟
‫- "تو دايز أند وان نايت".

2273
01:22:48,196 --> 01:22:49,864
‫هل كنت ستقول "Men on a Mission"
‫يا "هو دونغ"؟

2274
01:22:49,931 --> 01:22:51,633
{\an8}‫إما هذا أو "نيو جورني تو ذا وست".

2275
01:22:51,700 --> 01:22:53,768
{\an8}‫"نيو جورني تو ذا وست"، جميعاً.

2276
01:22:53,835 --> 01:22:55,270
‫- كان هذا صعباً.
‫- صحيح.

2277
01:22:55,337 --> 01:22:57,038
‫- كان صعباً.
‫- "ناتشورال فارم."

2278
01:22:57,105 --> 01:22:59,274
{\an8}‫ها هو آخر سؤال لكم جميعاً.

2279
01:22:59,341 --> 01:23:01,142
{\an8}‫- يمكنكم أن تسترخوا الآن.
‫- أعطنا شيئاً سهلاً.

2280
01:23:01,209 --> 01:23:02,978
{\an8}‫تم رشنا 8 مرات بالفعل على أي حال.

2281
01:23:03,044 --> 01:23:05,246
{\an8}‫- صحيح، قد انتهى على أي حال.
‫- تبقّى لنا 100 ألف وون فحسب.

2282
01:23:05,313 --> 01:23:07,549
{\an8}‫لننجح هذه المرة.

2283
01:23:07,649 --> 01:23:09,217
{\an8}‫- أعطنا شيئاً سهلاً.
‫- سوف

2284
01:23:09,284 --> 01:23:10,852
{\an8}‫- أجعله سهلاً جداً لكم.
‫- حسناً.

2285
01:23:10,919 --> 01:23:11,920
{\an8}‫ها نحن أولاء.

2286
01:23:12,721 --> 01:23:16,191
{\an8}‫قولوا أي أمثال تعرفونها، 1، 2، 3.

2287
01:23:16,391 --> 01:23:19,094
{\an8}‫"هذا سهل جداً"

2288
01:23:19,728 --> 01:23:21,262
{\an8}‫- هذا...
‫- كلمات لطيفة مقابل كلمات لطيفة.

2289
01:23:21,329 --> 01:23:22,330
{\an8}‫1، 2، 3.

2290
01:23:24,599 --> 01:23:25,600
‫مهلاً!

2291
01:23:26,067 --> 01:23:27,202
‫- ماذا؟
‫- مهلاً!

2292
01:23:27,268 --> 01:23:28,937
{\an8}‫- بجدية!
‫- بجدية!

2293
01:23:29,004 --> 01:23:31,072
{\an8}‫- أفسدت هذا!
‫- بجدية!

2294
01:23:31,339 --> 01:23:32,841
{\an8}‫كيف تفعل...

2295
01:23:33,475 --> 01:23:35,577
{\an8}‫- بجدية! ما خطبك؟
‫- ما خطبك؟

2296
01:23:35,643 --> 01:23:37,278
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- "يونغ تشيول"!

2297
01:23:37,345 --> 01:23:38,646
‫- أمثال...
‫- كيف...

2298
01:23:38,713 --> 01:23:39,781
{\an8}‫- ستفهمني.
‫- لماذا؟

2299
01:23:39,848 --> 01:23:41,916
{\an8}‫كنت أفكر في ما قالته.

2300
01:23:41,983 --> 01:23:43,284
{\an8}‫- لكن ما إن قلته...
‫- لكن...

2301
01:23:43,351 --> 01:23:45,553
{\an8}‫لماذا لم تقل شيئاً آخر إذاً؟

2302
01:23:45,620 --> 01:23:47,689
‫- إنه لا يُصدّق.
‫- مهلاً!

2303
01:23:47,756 --> 01:23:49,157
{\an8}‫هناك أكثر من 100 مثل.

2304
01:23:49,224 --> 01:23:53,695
{\an8}‫ثانوية "Men on a Mission" فشلت في الفوز
‫بالمنحة الدراسية.

2305
01:24:06,141 --> 01:24:07,542
‫ترجمة "وسام ناصف"

