﻿1
00:00:15,849 --> 00:00:18,551
{\an8}‫"عام دراسي جديد قد بدأ"

2
00:00:18,818 --> 00:00:21,187
{\an8}‫"صندوق اقتراحات غامض على طاولة المعلم"

3
00:00:21,321 --> 00:00:23,857
‫- يمكنني أن أدرك من الكتابة.
‫- من هو؟

4
00:00:23,923 --> 00:00:25,592
{\an8}‫"أعزائي في (Men on a Mission).

5
00:00:25,658 --> 00:00:28,461
{\an8}‫في بداية العام الدراسي،

6
00:00:28,528 --> 00:00:31,531
{\an8}‫حان الوقت لنرحّب بعهد جديد.

7
00:00:31,698 --> 00:00:33,366
‫بما أنه عام دراسي جديد،

8
00:00:33,433 --> 00:00:35,735
{\an8}‫ألا تظنون أنه يجب أن يكون
‫هناك قائد صف جديد؟"

9
00:00:36,436 --> 00:00:38,671
{\an8}‫- من كتب هذا؟
‫- هل هو من نظنه؟

10
00:00:38,738 --> 00:00:40,940
{\an8}‫- يمكنني أن أدرك من الكتابة.
‫- أرنا المكتوب!

11
00:00:41,007 --> 00:00:43,309
{\an8}‫- سنعرف فوراً أيضاً.
‫- إنه من نعرفه بالضبط.

12
00:00:43,376 --> 00:00:44,811
‫- هذه الكتابة تبدو مألوفة.
‫- حقاً؟

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,380
{\an8}‫على أي حال، أنا قائد متفتّح العقل.

14
00:00:47,580 --> 00:00:48,948
{\an8}‫لو شعرتم بالحاجة إلى قائد جديد،

15
00:00:49,015 --> 00:00:52,085
{\an8}‫بما أن العام الدراسي الجديد قد بدأ،

16
00:00:52,318 --> 00:00:55,255
{\an8}‫فلنجر انتخاباً.

17
00:00:55,422 --> 00:00:57,223
‫كنت تبلي حسناً كرئيس الصف.

18
00:00:57,290 --> 00:00:59,325
{\an8}‫- لماذا نحتاج لاختيار واحد جديد؟
‫- أعني...

19
00:00:59,392 --> 00:01:02,495
{\an8}‫- لماذا نضطر لهذا؟
‫- فعلت هذا لمدة 3 أعوام.

20
00:01:02,562 --> 00:01:04,230
{\an8}‫- مرّ وقت طويل.
‫- طاغية!

21
00:01:04,431 --> 00:01:05,999
{\an8}‫- مر وقت طويل.
‫- طاغية!

22
00:01:06,099 --> 00:01:08,101
{\an8}‫"محتار"

23
00:01:08,201 --> 00:01:09,102
{\an8}‫تخلّ عن دورك!

24
00:01:09,169 --> 00:01:11,571
{\an8}‫كيف تدعوه طاغية ونحن انتخبناه؟

25
00:01:11,738 --> 00:01:13,239
{\an8}‫- هذا هراء.
‫- لا يمكنك قول هذا.

26
00:01:13,306 --> 00:01:14,340
‫لنجر جلسة سماع!

27
00:01:14,407 --> 00:01:16,376
‫إذاً لنجر انتخاباً

28
00:01:16,810 --> 00:01:18,545
{\an8}‫لرئيس صف جديد في 2019.

29
00:01:18,611 --> 00:01:21,114
{\an8}‫من ترشحون؟

30
00:01:21,181 --> 00:01:24,784
{\an8}‫أظن أنه يجب أن يكون

31
00:01:25,085 --> 00:01:27,520
{\an8}‫قائدي المفضّل، "جانغ هون سيو".

32
00:01:27,654 --> 00:01:29,589
{\an8}‫أرشحه لعام رابع من القيادة.

33
00:01:29,856 --> 00:01:31,591
{\an8}‫هذا لأنه كان رياضياً مثلي.

34
00:01:31,658 --> 00:01:32,859
{\an8}‫أرفض.

35
00:01:32,926 --> 00:01:34,427
{\an8}‫كان رياضياً،

36
00:01:34,527 --> 00:01:36,463
{\an8}‫مما يعني

37
00:01:36,529 --> 00:01:40,366
{\an8}‫أنه سيقود صفّاً صحياً، ليس لديّ شك في هذا!

38
00:01:40,633 --> 00:01:44,537
{\an8}‫أرشح أخي الصغير، "كيونغ هون مين".

39
00:01:45,105 --> 00:01:47,974
{\an8}‫أؤمن أنه حان الوقت لعهد جديد.

40
00:01:48,108 --> 00:01:50,844
{\an8}‫تحت طغيان "جانغ هون"،

41
00:01:50,944 --> 00:01:53,680
{\an8}‫قد مررنا بالكثير.

42
00:01:53,847 --> 00:01:55,582
{\an8}‫أيضاً أريد ترشيح شخص.

43
00:01:55,715 --> 00:01:58,918
{\an8}‫بعد قضاء عام آخر معكم،

44
00:01:58,985 --> 00:02:00,854
{\an8}‫وجدت أن هذا الشخص صالح،

45
00:02:00,920 --> 00:02:03,223
{\an8}‫ودقيق.

46
00:02:03,289 --> 00:02:06,126
{\an8}‫إنه لا يتأخر قط على الصف كل أسبوع،

47
00:02:06,226 --> 00:02:07,494
{\an8}‫وهو متعاطف.

48
00:02:08,128 --> 00:02:09,462
{\an8}‫أرشح "كيونغ هون".

49
00:02:10,330 --> 00:02:11,631
{\an8}‫هل رشحت نفسك للتو؟

50
00:02:12,432 --> 00:02:15,468
‫"كيونغ هون مين"!

51
00:02:15,535 --> 00:02:17,036
‫أيضاً أرشح "كيونغ هون".

52
00:02:17,103 --> 00:02:18,238
‫تخلّ عن المنصب!

53
00:02:19,139 --> 00:02:21,307
‫- أيضاً أريد الترشيح.
‫- حسناً.

54
00:02:21,541 --> 00:02:23,009
{\an8}‫أرشح "سانغ مين لي".

55
00:02:23,076 --> 00:02:24,711
{\an8}‫- "سانغ مين"؟
‫- أجل.

56
00:02:25,145 --> 00:02:26,579
{\an8}‫حان وقت الإصلاح،

57
00:02:27,413 --> 00:02:30,483
{\an8}‫وللتخلي عن الأعراف اليوم،

58
00:02:30,850 --> 00:02:32,886
{\an8}‫وتحدّي أنفسنا لفعل ما هو غير ممكن.

59
00:02:33,086 --> 00:02:34,254
{\an8}‫أرشح "يونغ تشيول كيم".

60
00:02:36,356 --> 00:02:39,926
{\an8}‫- شكراً لك!
‫- أود أن أقدّم ترشيحاً آخر.

61
00:02:40,059 --> 00:02:41,327
{\an8}‫- لنتحدث بواقعية...
‫- أرفض.

62
00:02:41,661 --> 00:02:43,463
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- أرفض هذا.

63
00:02:43,863 --> 00:02:46,566
{\an8}‫أريد رجلاً حقيقياً في السلطة يأخذ المنصب.

64
00:02:46,666 --> 00:02:48,434
{\an8}‫لذا أرشح "هو دونغ كانغ".

65
00:02:48,501 --> 00:02:49,903
{\an8}‫- والآن...
‫- سأقّدم أوراق الاقتراع.

66
00:02:49,969 --> 00:02:52,138
{\an8}‫بعدما تتلقون أوراق الاقتراع،

67
00:02:52,205 --> 00:02:54,140
{\an8}‫- صوتوا لقائدكم التالي.
‫- أين الوعود؟

68
00:02:54,207 --> 00:02:55,642
{\an8}‫لا أحذية جديدة أو أي شيء؟

69
00:02:55,708 --> 00:02:57,577
{\an8}‫أيها القائد الجديد،
‫احصل لنا على موقع جديد لنصوّر فيه.

70
00:02:57,644 --> 00:02:59,279
{\an8}‫سمعت

71
00:02:59,379 --> 00:03:02,649
{\an8}‫أن "جانغ هون" اشترى مبنى جديداً
‫بجوار الاستوديو الخاص بنا.

72
00:03:02,715 --> 00:03:03,583
{\an8}‫هذا صحيح.

73
00:03:03,650 --> 00:03:04,951
‫سننتقل هناك، أليس كذلك؟

74
00:03:05,018 --> 00:03:07,253
{\an8}‫كان سعره 500 مليار وون فحسب لذا ابتعته.

75
00:03:07,320 --> 00:03:08,855
{\an8}‫- كف عن خداعنا.
‫- الجميع!

76
00:03:09,722 --> 00:03:11,324
{\an8}‫- كف عن خداعنا.
‫- الجميع!

77
00:03:11,391 --> 00:03:12,926
‫"محرج بشدة"

78
00:03:12,992 --> 00:03:14,060
‫إنه يستمتع بهذا، أليس كذلك؟

79
00:03:14,127 --> 00:03:16,496
{\an8}‫أنت تستمتع بهذا أكثر من اللازم.

80
00:03:16,563 --> 00:03:18,831
{\an8}‫كانت لديه 8 آلاف وون فحسب
‫في محفظته آخر مرة رأيته.

81
00:03:19,299 --> 00:03:21,734
{\an8}‫كانت هناك بطاقة ائتمان سوداء أو ما شابه.

82
00:03:21,834 --> 00:03:23,102
{\an8}‫سأعلن النتائج الآن.

83
00:03:23,169 --> 00:03:25,104
{\an8}‫"كيونغ هون"

84
00:03:25,171 --> 00:03:26,839
{\an8}‫- ترشح مرات كثيرة.
‫- لنجعل الأمر عادلاً.

85
00:03:27,307 --> 00:03:28,474
{\an8}‫أتمنى أن يتم انتخابي هذا العام.

86
00:03:28,541 --> 00:03:30,944
{\an8}‫صوت واحد للرياضي "جانغ هون".

87
00:03:31,010 --> 00:03:32,312
{\an8}‫الرياضي المفضّل لديّ!

88
00:03:32,478 --> 00:03:34,847
{\an8}‫صوت واحد لـ"هو دونغ".

89
00:03:34,914 --> 00:03:36,349
{\an8}‫"صوت لكل من (جانغ هون) و(هو دونغ)"

90
00:03:36,416 --> 00:03:37,951
{\an8}‫"هو دونغ" قد يفوز.

91
00:03:38,451 --> 00:03:40,053
{\an8}‫سيكون سباقاً متقارباً.

92
00:03:41,354 --> 00:03:42,355
{\an8}‫صوت واحد لـ"كيونغ هون"!

93
00:03:42,422 --> 00:03:43,389
{\an8}‫"مرحى"

94
00:03:43,456 --> 00:03:44,958
{\an8}‫سيكون سباقاً متقارباً حقاً.

95
00:03:45,325 --> 00:03:46,359
{\an8}‫الأصوات متفرقة.

96
00:03:46,426 --> 00:03:47,360
{\an8}‫صوت واحد لـ"كيونغ هون"!

97
00:03:47,427 --> 00:03:48,361
{\an8}‫"(كيونغ هون) متقدم"

98
00:03:48,428 --> 00:03:49,495
{\an8}‫سيفوز.

99
00:03:49,896 --> 00:03:50,797
{\an8}‫صوت واحد لـ"جانغ هون".

100
00:03:50,863 --> 00:03:52,065
{\an8}‫"(كيونغ هون) و(جانغ هون) تعادلا"

101
00:03:52,432 --> 00:03:54,267
‫"جانغ هون"، سئمت فوزك كل مرة.

102
00:03:55,368 --> 00:03:58,071
‫مهلاً، لدينا 5 أصوات حتى الآن.

103
00:03:58,137 --> 00:03:59,706
{\an8}‫- تبقى لدينا اثنان فحسب.
‫- اثنان إضافيان.

104
00:03:59,772 --> 00:04:01,040
{\an8}‫سئمت هذا بشدة.

105
00:04:01,107 --> 00:04:02,175
{\an8}‫صوت واحد لـ"سانغ مين".

106
00:04:02,242 --> 00:04:03,509
{\an8}‫هذا مدهش.

107
00:04:03,576 --> 00:04:05,278
{\an8}‫الصوت الأخير سيحدد كل شيء.

108
00:04:05,612 --> 00:04:08,948
{\an8}‫لو تلقى "سانغ مين" أو "هو دونغ"
‫الصوت الأخير،

109
00:04:09,282 --> 00:04:11,718
{\an8}‫فسيكون
‫هناك تصويت آخر بين الثلاثة المرشحين.

110
00:04:11,918 --> 00:04:13,319
{\an8}‫لو حصلنا على نفس عدد الأصوات،

111
00:04:13,386 --> 00:04:15,521
{\an8}‫ألا يستمر الرئيس السابق في منصبه؟

112
00:04:15,588 --> 00:04:16,923
{\an8}‫- لا.
‫- لا، ستكون هناك انتخابات أخرى.

113
00:04:16,990 --> 00:04:19,626
{\an8}‫- سيكون علينا قياس أطوالهم.
‫- هل يكون علينا إجراء انتخابات أخرى؟

114
00:04:19,692 --> 00:04:21,527
{\an8}‫"أنا ضد الفكرة بأي شكل"

115
00:04:21,594 --> 00:04:23,363
{\an8}‫الفائز في هذه الانتخابات هو...

116
00:04:23,429 --> 00:04:24,864
‫هل سيكون "كيونغ هون" حقاً؟

117
00:04:25,164 --> 00:04:26,499
{\an8}‫"مفاجأة"

118
00:04:26,566 --> 00:04:27,800
{\an8}‫هناك مفاجأة!

119
00:04:28,334 --> 00:04:29,702
‫سأقرأ آخر حرف من الاسم.

120
00:04:29,769 --> 00:04:30,703
{\an8}‫إنه "هون".

121
00:04:31,170 --> 00:04:32,305
{\an8}‫حقاً؟

122
00:04:32,705 --> 00:04:33,706
{\an8}‫"هون"!

123
00:04:33,773 --> 00:04:35,275
{\an8}‫"(جانغ هون) ضد (كيونغ هون)"

124
00:04:35,341 --> 00:04:37,243
{\an8}‫تهانيّ يا "جانغ هون"!

125
00:04:37,310 --> 00:04:40,346
{\an8}‫"(جانغ هون) هو القائد
‫للعام الرابع على التوالي"

126
00:04:40,413 --> 00:04:41,648
‫"جانغ هون"!

127
00:04:42,615 --> 00:04:45,184
{\an8}‫أخبرتك أن تصوت لي!

128
00:04:45,251 --> 00:04:47,553
{\an8}‫- أخبرتني أنني سأفوز!
‫- هل صوّت لنفسك؟

129
00:04:47,620 --> 00:04:49,656
‫- هل صوّت لنفسك؟
‫- بالطبع فعلت!

130
00:04:49,722 --> 00:04:51,557
{\an8}‫كان هذا الصوت الوحيد.

131
00:04:51,624 --> 00:04:52,759
{\an8}‫كتبت اسمك، أليس كذلك؟

132
00:04:52,825 --> 00:04:55,928
{\an8}‫صوّت لأجل "كيونغ هون".

133
00:04:55,995 --> 00:04:57,030
{\an8}‫مهلاً، إذاً...

134
00:04:57,096 --> 00:04:59,198
{\an8}‫- "هي تشول" لم يصوّت لك.
‫- "هي تشول".

135
00:04:59,766 --> 00:05:01,167
‫أنت رشحتني!

136
00:05:01,434 --> 00:05:05,038
{\an8}‫"أنت رشحتني وشجعتني على فعل هذا"

137
00:05:05,104 --> 00:05:08,508
{\an8}‫جميعاً، ها هو القائد الجديد لهذا العام!

138
00:05:08,574 --> 00:05:09,676
{\an8}‫"يقدّم القائد الجديد"

139
00:05:10,343 --> 00:05:12,679
{\an8}‫تم انتخابه لرابع مرة الآن!

140
00:05:12,745 --> 00:05:14,113
{\an8}‫أقترح أن يحضر

141
00:05:14,180 --> 00:05:16,482
{\an8}‫"جانغ هون" قمة "كوريا الشمالية"
‫و"أمريكا" القادمة.

142
00:05:16,549 --> 00:05:17,917
{\an8}‫يجب أن يريهم ما لدينا.

143
00:05:17,984 --> 00:05:20,153
{\an8}‫- بماذا؟
‫- انظروا له يأمر الناس!

144
00:05:20,286 --> 00:05:23,456
{\an8}‫- يا لها من حركة متعالية.
‫- لم ينظر له حتى.

145
00:05:23,523 --> 00:05:24,757
{\an8}‫- لم ينظر.
‫- لم يفعل.

146
00:05:24,824 --> 00:05:26,426
{\an8}‫- لم ينظر حتى.
‫- لنفعل هذا مجدداً.

147
00:05:26,492 --> 00:05:27,794
{\an8}‫هذا محبط، انظروا إليه.

148
00:05:27,860 --> 00:05:28,995
{\an8}‫"(جانغ هون) يثير المصوّتين"

149
00:05:29,062 --> 00:05:30,296
{\an8}‫تخلّ عن المنصب!

150
00:05:30,363 --> 00:05:31,364
{\an8}‫تخلّ عن المنصب!

151
00:05:31,431 --> 00:05:32,432
{\an8}‫"(جانغ هون) يحاول إلغاء هذا"

152
00:05:32,498 --> 00:05:33,866
{\an8}‫- كم هذا محبط.
‫- ماذا كان هذا؟

153
00:05:33,933 --> 00:05:35,335
{\an8}‫- محبط للغاية!
‫- لم ينظر حتى.

154
00:05:35,401 --> 00:05:36,569
‫- تخلّ عن المنصب!
‫- مهلاً!

155
00:05:37,070 --> 00:05:39,405
{\an8}‫- تنازل عن المنصب! اعزلوه!
‫- تنازل عن المنصب!

156
00:05:39,906 --> 00:05:41,240
{\an8}‫أوصي بأن نعزله الآن!

157
00:05:41,307 --> 00:05:42,342
‫"هذا مضحك"

158
00:05:42,408 --> 00:05:44,344
{\an8}‫- كيف تكون مغروراً؟
‫- أعرف.

159
00:05:44,711 --> 00:05:45,945
{\an8}‫"أرجوك دعني أفعلها مجدداً"

160
00:05:46,012 --> 00:05:47,447
{\an8}‫إنه يتصرف بتهذيب أمام الكاميرا.

161
00:05:47,680 --> 00:05:49,916
{\an8}‫لا يمكنني التصويت لك بعد الآن.

162
00:05:49,982 --> 00:05:51,818
{\an8}‫- أود الاستقالة.
‫- لا يمكنني قبول هذا.

163
00:05:51,884 --> 00:05:53,252
{\an8}‫سأستقيل.

164
00:05:53,386 --> 00:05:55,888
{\an8}‫- سأستقيل لو أردتم.
‫- لا، ليس مسموحاً لك.

165
00:05:56,589 --> 00:05:59,726
{\an8}‫على أي حال، سأعمل بجهد طيلة مدة منصبي.

166
00:05:59,792 --> 00:06:01,627
{\an8}‫"منصبي"، يبدو ذكياً.

167
00:06:02,161 --> 00:06:03,396
{\an8}‫ادخلوا يا طلبة التبادل!

168
00:06:03,463 --> 00:06:04,630
{\an8}‫"أول مهمة له كقائد جديد"

169
00:06:04,697 --> 00:06:06,332
{\an8}‫- إنه مغرور جداً.
‫- يستغل السلطة.

170
00:06:06,399 --> 00:06:07,600
‫لم ينظر إليهم حتى.

171
00:06:07,667 --> 00:06:08,868
{\an8}‫يجب أن تقول، "أرجوكم ادخلوا."

172
00:06:08,935 --> 00:06:10,870
{\an8}‫"كان يجب أن تكون أكثر تهذيباً"

173
00:06:10,937 --> 00:06:13,940
{\an8}‫"طلبة التبادل اليوم يدخلون الصف"

174
00:06:14,374 --> 00:06:15,808
{\an8}‫"(بريف هونغتشا) مع (سامويل)"

175
00:06:15,875 --> 00:06:17,477
{\an8}‫مرت فترة!

176
00:06:17,944 --> 00:06:19,912
{\an8}‫- "سامويل"، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

177
00:06:20,113 --> 00:06:21,347
{\an8}‫"كلمات إنكليزية عشوائية تتناثر"

178
00:06:21,414 --> 00:06:22,982
{\an8}‫- "بام"!
‫- "بام"!

179
00:06:23,049 --> 00:06:24,650
{\an8}‫- "سامويل".
‫- هل أنتما متقاربان؟

180
00:06:24,717 --> 00:06:25,985
{\an8}‫رحب بهم.

181
00:06:26,119 --> 00:06:28,788
{\an8}‫أنتم جميعاً مسنّون.

182
00:06:29,889 --> 00:06:31,424
{\an8}‫تسرني رؤيتكم جميعاً أحياءً.

183
00:06:31,491 --> 00:06:32,725
{\an8}‫"إنه يمزح فحسب"

184
00:06:32,792 --> 00:06:34,594
{\an8}‫يسرني أنكم لستم مرضى.

185
00:06:34,961 --> 00:06:39,399
{\an8}‫نحن من ثانوية "بريف هونغتشا".

186
00:06:39,799 --> 00:06:43,436
{\an8}‫أنا المطرب الرئيسي للفريق،

187
00:06:44,003 --> 00:06:44,837
{\an8}‫"كيونغ مين هونغ".

188
00:06:44,904 --> 00:06:46,672
{\an8}‫"لامبادا" في "كوريا"؟ أعني...

189
00:06:46,739 --> 00:06:47,940
‫مهلاً، ماذا؟

190
00:06:48,241 --> 00:06:49,575
{\an8}‫عنيت "ريكي مارتن".

191
00:06:49,642 --> 00:06:51,177
{\an8}‫- "ريكي مارتن".
‫- "ريكي مارتن" في "كوريا".

192
00:06:51,244 --> 00:06:52,812
{\an8}‫"هي تشول"، تأكد من فعل هذا لي أيضاً.

193
00:06:52,879 --> 00:06:54,847
‫- بالطبع، أنا مستعد.
‫- مرحباً بكم جميعاً.

194
00:06:55,081 --> 00:06:57,817
‫أنا الفرد الوسيم في المجموعة.

195
00:06:59,051 --> 00:07:00,052
‫"تاي هيون تشا"!

196
00:07:00,653 --> 00:07:01,621
{\an8}‫"تاي هيون تشا"!

197
00:07:02,855 --> 00:07:04,190
{\an8}‫وأنا...

198
00:07:04,991 --> 00:07:06,392
{\an8}‫"سأقدّم نفسي باستعراض"

199
00:07:07,360 --> 00:07:09,328
{\an8}‫"يصدر الأصوات من فمه"

200
00:07:09,395 --> 00:07:10,396
{\an8}‫إنه مختلف.

201
00:07:10,463 --> 00:07:12,498
{\an8}‫- أنا...
‫- افعل شيئاً آخر، هذا قديم.

202
00:07:14,000 --> 00:07:15,234
{\an8}‫"رين" فعلها، وكثيرون غيره أيضاً.

203
00:07:15,301 --> 00:07:16,903
{\an8}‫رائع، هذا رائع.

204
00:07:19,172 --> 00:07:20,873
{\an8}‫"رأيتم؟"

205
00:07:20,940 --> 00:07:22,241
{\an8}‫"سامويل" راقص رائع.

206
00:07:22,308 --> 00:07:24,010
{\an8}‫- إنه يجيد الرقص.
‫- مبهر.

207
00:07:24,076 --> 00:07:25,344
{\an8}‫أنا "سامويل"، يسرني لقاؤكم جيمعاً.

208
00:07:25,411 --> 00:07:27,680
{\an8}‫إنه "سامويل"، لذا...

209
00:07:27,747 --> 00:07:28,614
{\an8}‫هل قلت "ساموراي"؟

210
00:07:28,681 --> 00:07:31,918
{\an8}‫لو أخذنا حرفاً من اسم كل منهم

211
00:07:31,984 --> 00:07:33,085
{\an8}‫فقد نسميكم "هونغسامتشا".

212
00:07:33,152 --> 00:07:34,153
{\an8}‫"يعني شاي الجنسنغ الأحمر"

213
00:07:34,220 --> 00:07:35,688
{\an8}‫- لأنه "سامويل"؟
‫- هذا ذكي.

214
00:07:35,755 --> 00:07:37,390
{\an8}‫- "هونغسامتشا"، أحب هذا.
‫- أتفهمونه؟

215
00:07:37,457 --> 00:07:39,459
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- "سام" من "سامويل".

216
00:07:39,525 --> 00:07:41,427
‫كان "كيونغ مين" أكبر مني في المدرسة.

217
00:07:42,361 --> 00:07:43,996
{\an8}‫- في الواقع؟
‫- أي مدرسة؟

218
00:07:44,063 --> 00:07:45,031
{\an8}‫- الثانوية.
‫- أي مدرسة؟

219
00:07:45,097 --> 00:07:46,466
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ثانوية "دايون".

220
00:07:47,200 --> 00:07:48,701
{\an8}‫أليست ثانوية لغات أجنبية؟

221
00:07:48,768 --> 00:07:50,269
{\an8}‫لا، أسستها فقط نفس المنظمة.

222
00:07:50,336 --> 00:07:51,504
{\an8}‫"لا تخلط بينهما"

223
00:07:51,571 --> 00:07:52,939
{\an8}‫"إنه مضحك"

224
00:07:53,005 --> 00:07:54,674
{\an8}‫- ماذا؟
‫- نفس المؤسسة فحسب؟

225
00:07:54,740 --> 00:07:56,843
‫"مُحرج"

226
00:07:56,909 --> 00:07:59,212
‫إذاً هناك مدرسة لغات أجنبية وأخرى عادية؟

227
00:07:59,278 --> 00:08:01,514
{\an8}‫أجل، لكن مدرسة اللغات الأجنبية
‫تتطلب امتحان قبول.

228
00:08:01,581 --> 00:08:03,182
{\an8}‫حين يخطىء الناس فهمك ويظنون أنك

229
00:08:03,249 --> 00:08:05,485
{\an8}‫من مدرسة لغات أجنبية، هل تفسر هذا لهم؟

230
00:08:05,551 --> 00:08:06,519
{\an8}‫أجل، بالطبع أفعل.

231
00:08:06,586 --> 00:08:07,487
{\an8}‫"يتصرف بحزم"

232
00:08:07,553 --> 00:08:08,754
{\an8}‫- أفسر للجميع.
‫- حقاً؟

233
00:08:08,821 --> 00:08:11,324
{\an8}‫هل تعرف أن "كيونغ هون" كان أصغر منك؟

234
00:08:11,390 --> 00:08:13,459
{\an8}‫إنما لم ترتادا المدرسة في نفس الوقت، صحيح؟

235
00:08:13,526 --> 00:08:15,595
{\an8}‫- لا، لم نفعل.
‫- حين ظهر "باز" لأول مرة،

236
00:08:16,028 --> 00:08:17,730
{\an8}‫قابلته في هذا الاجتماع

237
00:08:17,797 --> 00:08:19,398
{\an8}‫مع مجموعة من المغنين.

238
00:08:19,799 --> 00:08:21,000
{\an8}‫لم يخبرني حينها أيضاً.

239
00:08:21,067 --> 00:08:23,002
{\an8}‫لذا فكرت في أنه مجرد مغن مبتدىء.

240
00:08:23,069 --> 00:08:25,004
{\an8}‫ولكننا التقينا صدفة في الحمام.

241
00:08:25,071 --> 00:08:27,907
{\an8}‫حين يلتقي رجلان في الحمام معاً،

242
00:08:27,974 --> 00:08:30,376
{\an8}‫- يصبح الأمر محرجاً.
‫- هذا صحيح.

243
00:08:30,443 --> 00:08:31,444
{\an8}‫هل رأيته؟

244
00:08:32,178 --> 00:08:33,913
{\an8}‫هل عرفت هكذا أنه أصغر منك؟

245
00:08:33,980 --> 00:08:34,981
{\an8}‫لا!

246
00:08:36,782 --> 00:08:37,750
‫رباه.

247
00:08:37,817 --> 00:08:39,185
{\an8}‫- أعتذر.
‫- لكن كما تعرفون،

248
00:08:39,252 --> 00:08:42,088
{\an8}‫ظننت أن "كيونغ هون" شعر بالحرج

249
00:08:42,154 --> 00:08:43,789
‫بشأن الصمت.

250
00:08:43,856 --> 00:08:46,993
{\an8}‫أثناء التبول، نظر إليّ

251
00:08:47,360 --> 00:08:49,128
{\an8}‫وسأل إن كنت تخرجت من ثانوية "دايون".

252
00:08:49,195 --> 00:08:50,696
{\an8}‫كنت مندهشاً.

253
00:08:50,763 --> 00:08:52,598
{\an8}‫كانت هذه أول مرة أعرف فيها.

254
00:08:53,199 --> 00:08:55,134
{\an8}‫هل استمررتما على اتصال بعدها؟

255
00:08:55,201 --> 00:08:56,636
{\an8}‫لا، لم نتحدث منذ وقت طويل.

256
00:08:56,936 --> 00:08:57,937
{\an8}‫هل حضرت زفافه؟

257
00:08:58,004 --> 00:08:59,572
{\an8}‫لا بد أنه فعل.

258
00:08:59,639 --> 00:09:01,007
{\an8}‫كم دفعت هدية زفافه؟

259
00:09:01,240 --> 00:09:04,944
{\an8}‫في الواقع سمعت للتو أنه تزوج.

260
00:09:06,112 --> 00:09:07,413
{\an8}‫- لم أعرف حقاً.
‫- أنت ظريف.

261
00:09:07,480 --> 00:09:09,382
{\an8}‫كنت سأذهب لو عرفت.

262
00:09:09,448 --> 00:09:10,449
{\an8}‫آسف.

263
00:09:11,384 --> 00:09:13,352
{\an8}‫- لا بأس، الحياة تشغلك.
‫- لا بأس.

264
00:09:13,419 --> 00:09:15,855
{\an8}‫"تاي هيون"، هل هناك من هم أصغر
‫أو أكبر منك هنا؟

265
00:09:15,922 --> 00:09:17,189
{\an8}‫أي شخص من نفس البلدة؟

266
00:09:17,256 --> 00:09:18,891
{\an8}‫أظن أن "سانغ مين"...

267
00:09:19,325 --> 00:09:20,459
{\an8}‫- أنا؟
‫- "سانغ مين"،

268
00:09:20,526 --> 00:09:21,727
{\an8}‫متى بدأت تصاب بالقلق؟

269
00:09:21,994 --> 00:09:24,730
{\an8}‫- متى بدأت تصاب بالقلق؟
‫- قبل 6 أعوام.

270
00:09:25,031 --> 00:09:26,432
{\an8}‫أنا أكبر منك إذاً.

271
00:09:26,499 --> 00:09:27,633
{\an8}‫بسبب القلق؟

272
00:09:27,700 --> 00:09:29,335
‫- أنا بدأت منذ 2003.
‫- أنتما صديقان في القلق؟

273
00:09:29,402 --> 00:09:31,237
{\an8}‫أهناك أقدمية في القلق أيضاً؟

274
00:09:31,304 --> 00:09:32,972
{\an8}‫"أهناك أقدمية في هذه الأمور أيضاً؟"

275
00:09:33,039 --> 00:09:35,274
{\an8}‫كان هذا الشيء الوحيد الذي فكرت فيه.

276
00:09:35,341 --> 00:09:36,876
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- مرت 6 أعوام فحسب،

277
00:09:36,943 --> 00:09:38,144
{\an8}‫لا بد أنك تتناول الأدوية.

278
00:09:38,210 --> 00:09:39,211
{\an8}‫مهلاً، إذاً...

279
00:09:40,279 --> 00:09:41,814
{\an8}‫ألا تتناول الأدوية يا "تاي هيون"؟

280
00:09:41,881 --> 00:09:43,549
{\an8}‫- لا، لا أفعل.
‫- هل تعافيت من الأمر؟

281
00:09:43,616 --> 00:09:45,985
{\an8}‫لا، لا أظن أنه شيء يمكن التعافي منه.

282
00:09:46,052 --> 00:09:47,119
{\an8}‫لا أتناول الأدوية فحسب.

283
00:09:47,186 --> 00:09:48,821
{\an8}‫لم أعرف أن لديك مشكلة قلق.

284
00:09:48,888 --> 00:09:50,690
{\an8}‫- ولا أنا.
‫- إنه مبهج.

285
00:09:50,756 --> 00:09:52,992
{\an8}‫أمثالنا أكثر عرضة للإصابة بمشاكل القلق.

286
00:09:53,059 --> 00:09:55,628
{\an8}‫حاولنا إحضار "تاي هيون" للبرنامج
‫في آخر 3 أعوام.

287
00:09:55,695 --> 00:09:57,997
{\an8}‫- ظللنا نتصل به.
‫- بالضبط.

288
00:09:58,064 --> 00:09:59,999
{\an8}‫ماذا جعلكم تقررون أن تزورونا اليوم؟

289
00:10:00,066 --> 00:10:01,167
{\an8}‫"لماذا لم تزورونا من قبل؟"

290
00:10:01,233 --> 00:10:02,868
{\an8}‫هذا البرنامج

291
00:10:02,935 --> 00:10:04,403
{\an8}‫برنامج مضحك.

292
00:10:04,470 --> 00:10:06,706
{\an8}‫ولكن ليس هناك ما أفعله

293
00:10:06,772 --> 00:10:08,007
{\an8}‫في البرنامج.

294
00:10:08,107 --> 00:10:10,810
{\an8}‫لا أملك أي قصص مضحكة.

295
00:10:10,876 --> 00:10:12,845
{\an8}‫حياتي بسيطة جداً.

296
00:10:13,045 --> 00:10:15,314
{\an8}‫لا أملك مهارات خاصة أيضاً.

297
00:10:15,414 --> 00:10:16,749
{\an8}‫لهذا كنت متردداً بشدة.

298
00:10:16,816 --> 00:10:19,619
{\an8}‫ليس هذا لأنني

299
00:10:19,685 --> 00:10:21,153
{\an8}‫لا أحب "هو دونغ" أو أي شيء.

300
00:10:21,220 --> 00:10:22,388
{\an8}‫ظن الناس أن هذا هو السبب.

301
00:10:22,455 --> 00:10:23,756
{\an8}‫"لماذا نتحدث عن (هو دونغ) الآن؟"

302
00:10:23,823 --> 00:10:25,191
‫ظننت أن هذا ما تظنونه.

303
00:10:25,257 --> 00:10:26,325
‫الكثير من الناس فعلوا.

304
00:10:26,392 --> 00:10:27,860
{\an8}‫هل أنت أيضاً من ضحايا "هو دونغ"؟

305
00:10:27,927 --> 00:10:28,761
{\an8}‫لا، مطلقاً.

306
00:10:28,828 --> 00:10:30,730
{\an8}‫- لا أملك ضغينةً ضده.
‫- لا مقابلات سابقة؟

307
00:10:30,796 --> 00:10:32,531
{\an8}‫ظننت لثانية أنك ضحية لي.

308
00:10:32,598 --> 00:10:35,101
{\an8}‫لا شيء أقوله

309
00:10:35,167 --> 00:10:36,736
{\an8}‫عن طريقة "هو دونغ" في فعل الأشياء.

310
00:10:36,802 --> 00:10:39,238
{\an8}‫لم أكن مضطراً للظهور في برامجه لو لم أرغب.

311
00:10:40,873 --> 00:10:41,774
{\an8}‫هذا صحيح.

312
00:10:41,841 --> 00:10:44,644
‫- لا أظهر في البرامج كثيراً.
‫- هذا صحيح.

313
00:10:44,710 --> 00:10:46,846
{\an8}‫في الواقع، حين أرى الناس

314
00:10:46,912 --> 00:10:48,648
{\an8}‫يتحدثون عن إيذاء "هو دونغ" لهم،

315
00:10:48,714 --> 00:10:50,516
{\an8}‫أندهش لأنه شخص عطوف.

316
00:10:50,583 --> 00:10:52,184
{\an8}‫- لم أواجه تجربة كهذه.
‫- قط؟

317
00:10:52,251 --> 00:10:54,153
{\an8}‫لا شيء سيئ أو غير مريح.

318
00:10:54,220 --> 00:10:56,389
{\an8}‫بدلاً من هذا، لديّ شيء جيد أقوله عنه.

319
00:10:56,789 --> 00:10:58,691
{\an8}‫- اصمتوا جميعاً!
‫- أخفتني.

320
00:10:59,358 --> 00:11:00,426
‫"يجزع"

321
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
‫اصمتوا جميعاً!

322
00:11:02,395 --> 00:11:03,663
{\an8}‫"سامويل" شعر بالخوف.

323
00:11:03,729 --> 00:11:04,964
{\an8}‫- "سامويل" شعر بالخوف.
‫- اصمتوا!

324
00:11:05,031 --> 00:11:07,199
{\an8}‫- توقف!
‫- انظروا إلى "سامويل".

325
00:11:07,266 --> 00:11:09,035
{\an8}‫اصمتوا جميعاً وركزوا!

326
00:11:09,535 --> 00:11:13,973
{\an8}‫كل المشاهدين، اجمعوا عائلتكم
‫وأصدقاءكم حول التلفاز.

327
00:11:14,106 --> 00:11:15,441
{\an8}‫- صمتاً!
‫- "كيونغ مين".

328
00:11:15,508 --> 00:11:17,543
{\an8}‫حتى الكاميرات، أطفئوها!

329
00:11:18,044 --> 00:11:20,379
{\an8}‫هذا وقت كاف لك يا "كيونغ مين"،
‫لننتقل إلى "سامويل".

330
00:11:20,446 --> 00:11:21,781
{\an8}‫"لننتقل إلى الشخص التالي"

331
00:11:21,847 --> 00:11:23,949
{\an8}‫- لا تفعل هذا.
‫- "سامويل".

332
00:11:24,016 --> 00:11:25,484
{\an8}‫ضحايا "هو دونغ"..."كيونغ هون".

333
00:11:25,551 --> 00:11:26,552
{\an8}‫- "سامويل"...
‫- "كيونغ هون".

334
00:11:26,619 --> 00:11:27,620
‫- "كيونغ هون"؟
‫- أنا؟

335
00:11:27,820 --> 00:11:29,221
{\an8}‫اهدأ.

336
00:11:29,288 --> 00:11:30,289
{\an8}‫هناك قصة مؤثرة؟

337
00:11:30,356 --> 00:11:31,791
{\an8}‫كانت مؤثرة جداً في الواقع.

338
00:11:31,857 --> 00:11:33,259
{\an8}‫ماذا حدث؟

339
00:11:33,659 --> 00:11:36,762
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- ذهبت إلى الجيش في 2002.

340
00:11:36,829 --> 00:11:39,398
{\an8}‫- كان هذا في 2002.
‫- لنسمعه.

341
00:11:39,498 --> 00:11:40,766
{\an8}‫لنركز.

342
00:11:40,833 --> 00:11:42,068
{\an8}‫- لن أقاطع بعد الآن.
‫- حقاً.

343
00:11:42,134 --> 00:11:43,169
{\an8}‫سئمت هذا بالفعل.

344
00:11:43,235 --> 00:11:44,970
{\an8}‫- أخبرنا كما تشاء.
‫- حسناً.

345
00:11:45,037 --> 00:11:47,673
{\an8}‫حتى ذهبت إلى الجيش،

346
00:11:47,773 --> 00:11:49,542
{\an8}‫كنت في "سول مايتس" مع "هو دونغ".

347
00:11:49,608 --> 00:11:51,243
{\an8}‫- أذكر هذا.
‫- وقد...

348
00:11:51,777 --> 00:11:53,446
{\an8}‫أخبرني "هو دونغ" عن هذا بعد وقت طويل،

349
00:11:53,512 --> 00:11:56,482
{\an8}‫ولكنها كانت أول مرة

350
00:11:56,549 --> 00:11:58,451
{\an8}‫يذهب فيها شخص في برنامجه إلى الجيش.

351
00:11:59,819 --> 00:12:02,788
{\an8}‫شعر بالغرابة تجاه هذا،

352
00:12:02,855 --> 00:12:04,156
{\an8}‫لذا استضاف حفلة وداع لي.

353
00:12:04,990 --> 00:12:08,127
{\an8}‫جمع الطاقم والأعضاء جميعاً

354
00:12:08,194 --> 00:12:09,361
{\an8}‫فقط من أجل حفل وداعي.

355
00:12:09,428 --> 00:12:10,496
‫هذا ليس مؤثراً بشدة.

356
00:12:10,563 --> 00:12:12,431
{\an8}‫- هناك...
‫- استضفت حفلاً كبيراً لأجلك.

357
00:12:12,498 --> 00:12:13,866
{\an8}‫- هذا لا شيء.
‫- هناك...

358
00:12:13,933 --> 00:12:16,836
{\an8}‫هل تعرفون كيف يحب "هو دونغ"
‫قول أشياء مبتذلة؟

359
00:12:17,436 --> 00:12:19,672
{\an8}‫يقول دائماً أشياء مبتذلة حين يكون ثملاً.

360
00:12:19,739 --> 00:12:21,140
{\an8}‫مثلاً، ذات مرة، بصق

361
00:12:21,907 --> 00:12:23,209
{\an8}‫في يديه فجأةً.

362
00:12:23,609 --> 00:12:25,177
{\an8}‫ثم قال، "كان هذا في فمي،

363
00:12:25,244 --> 00:12:26,645
‫ولكن لا يمكنني استعادته إلى فمي مجدداً.

364
00:12:26,712 --> 00:12:28,514
‫إنه نفس الشيء مع قلوب الأشخاص."

365
00:12:29,315 --> 00:12:30,349
‫يحب أشياء كهذه.

366
00:12:30,416 --> 00:12:31,751
‫- ازدواجية اللعاب؟
‫- استمر.

367
00:12:31,817 --> 00:12:33,953
{\an8}‫صبّ لي كأساً،

368
00:12:34,019 --> 00:12:35,221
{\an8}‫ثم قال شيئاً كهذا.

369
00:12:35,621 --> 00:12:37,723
{\an8}‫"قبل أن أصير بطل مصارعة

370
00:12:38,324 --> 00:12:40,559
{\an8}‫ظننت أنني لن أملك رغبات

371
00:12:40,626 --> 00:12:42,294
{\an8}‫عندما أفوز بلقب البطل.

372
00:12:42,895 --> 00:12:45,431
{\an8}‫ولكن بعد الفوز بهذا اللقب،

373
00:12:45,498 --> 00:12:47,733
{\an8}‫لم أتحمّل الخسارة

374
00:12:47,800 --> 00:12:49,135
{\an8}‫في أي قتال بعدها.

375
00:12:49,735 --> 00:12:51,303
{\an8}‫ما أريد إخبارك به هو...

376
00:12:51,837 --> 00:12:53,873
{\an8}‫حتى لو لم تستعد الشهرة التي لديك الآن

377
00:12:53,939 --> 00:12:56,509
{\an8}‫بعدما يتم تسريحك من الجيش،

378
00:12:56,575 --> 00:12:59,178
{\an8}‫فتذكّر أنك بالفعل حققت الكثير."

379
00:13:00,579 --> 00:13:01,614
{\an8}‫كنت

380
00:13:02,181 --> 00:13:05,017
{\an8}‫متأثراً بكلماته، ثم ذهبت إلى الجيش.

381
00:13:05,885 --> 00:13:07,953
{\an8}‫مرت سنوات، وخرجت من الجيش.

382
00:13:08,020 --> 00:13:10,689
{\an8}‫لم أكن مشهوراً كالسابق.

383
00:13:11,190 --> 00:13:12,691
{\an8}‫أدركت أن كلماته كانت بلا معنى.

384
00:13:12,758 --> 00:13:14,193
{\an8}‫- تساءلت لماذا.
‫- إنها لعنة.

385
00:13:14,260 --> 00:13:15,194
{\an8}‫ألقى لعنةً عليك.

386
00:13:15,261 --> 00:13:16,829
{\an8}‫كان قلقاً بالفعل بسبب الانضمام إلى الجيش،

387
00:13:16,896 --> 00:13:18,497
{\an8}‫ولكن "هو دونغ" قال إنه
‫سيكون أقل شهرة بعدها.

388
00:13:18,564 --> 00:13:20,699
{\an8}‫لماذا تنهي القصة هكذا؟

389
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
{\an8}‫ربما كانت لعنة "هو دونغ".

390
00:13:23,202 --> 00:13:25,371
{\an8}‫- كلماتك تصبح حقيقتك.
‫- أنت مثل "بيليه".

391
00:13:25,437 --> 00:13:26,839
{\an8}‫لماذا قلت هذا؟

392
00:13:26,906 --> 00:13:28,607
‫كان عليك القول بأنه سيصبح
‫أكثر شهرةً بعدها.

393
00:13:28,674 --> 00:13:30,309
{\an8}‫حسناً، قل ما تشاء فحسب.

394
00:13:30,376 --> 00:13:31,477
{\an8}‫لا يمكنني التركيز على القصة.

395
00:13:32,077 --> 00:13:33,512
‫لا يجب أن تنهي القصة هكذا.

396
00:13:33,579 --> 00:13:35,714
{\an8}‫- "هو دونغ"، كنت لئيماً جداً.
‫- كان كذلك.

397
00:13:35,781 --> 00:13:38,217
{\an8}‫- كيف تقول هذا؟
‫- هناك شيء مدهش.

398
00:13:38,284 --> 00:13:39,852
{\an8}‫كان في 2002،

399
00:13:40,252 --> 00:13:42,021
‫- مما يعني أن عمره كان 33 عاماً.
‫- صحيح.

400
00:13:42,087 --> 00:13:43,989
‫- كم عمرك يا "كيونغ هون"؟
‫- 36 عاماً.

401
00:13:44,056 --> 00:13:46,258
{\an8}‫شخص يبلغ 33 عاماً لن يقول شيئاً كهذا

402
00:13:46,325 --> 00:13:48,127
{\an8}‫للأصغر منه، أليس كذلك؟

403
00:13:48,194 --> 00:13:50,629
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل تناولت العشاء مع الجميع؟

404
00:13:50,696 --> 00:13:52,231
{\an8}‫- أجل.
‫- كان هناك "راين" أيضاً.

405
00:13:52,298 --> 00:13:53,766
‫عندما قال ذلك،

406
00:13:53,833 --> 00:13:55,568
{\an8}‫هل قال ذلك بهدوء لك فقط،

407
00:13:55,634 --> 00:13:57,469
{\an8}‫أم كان الجميع يستمعون كذلك؟

408
00:13:57,536 --> 00:14:00,139
{\an8}‫أراد أن يخبرني حتى أسمع وحدي
‫ولكن كل شخص آخر كان يسمع.

409
00:14:01,073 --> 00:14:03,342
{\an8}‫أنت تعرفه، يمكن للجميع سماعه عندما يتحدث.

410
00:14:03,409 --> 00:14:05,544
{\an8}‫كيف لا تلاحظ عندما يبصق على يده؟

411
00:14:05,678 --> 00:14:07,813
{\an8}‫- صحيح.
‫- "انظر!"

412
00:14:07,880 --> 00:14:08,914
{\an8}‫"من الصعب عدم سماع صوته"

413
00:14:08,981 --> 00:14:11,250
{\an8}‫- بالطبع يمكنك سماعه.
‫- يفكر دائماً في هذه الأشياء.

414
00:14:11,650 --> 00:14:14,854
{\an8}‫- نحن نتحدث عن "سول مايتس"،
‫- صحيح.

415
00:14:14,920 --> 00:14:16,288
{\an8}‫البرنامج القديم.

416
00:14:16,355 --> 00:14:18,257
{\an8}‫لكن أظن أن "سامويل" لا يفهم ما نقوله.

417
00:14:18,324 --> 00:14:20,392
{\an8}‫- لا بد أنه في حيرة.
‫- هل تستطيع فهم أي شيء؟

418
00:14:20,459 --> 00:14:21,393
‫لا، لا أستطيع.

419
00:14:21,460 --> 00:14:22,528
‫برامج مثل "سول مايتس".

420
00:14:22,595 --> 00:14:24,296
{\an8}‫في أي سنة ولدت يا "سامويل"؟

421
00:14:24,363 --> 00:14:26,799
{\an8}‫- في 2002.
‫- نحن نتحدث عن ذلك الوقت.

422
00:14:26,866 --> 00:14:28,868
{\an8}‫- حقاً؟
‫- القصص التي حدثت

423
00:14:28,934 --> 00:14:30,436
{\an8}‫في السنة التي وُلدت فيها.

424
00:14:30,502 --> 00:14:33,138
{\an8}‫- إذاً "سامويل"،
‫- أنا ممتن لأنه يتذكّر ذلك.

425
00:14:33,205 --> 00:14:36,609
{\an8}‫هل تعرف ما فعله "جانغ هون"
‫و"هو دونغ" في الماضي؟

426
00:14:36,775 --> 00:14:38,544
{\an8}‫- هل تعرف كيف كنا؟
‫- بالطبع.

427
00:14:38,611 --> 00:14:40,412
{\an8}‫- هل تعرف من أكون؟
‫- أجل، أعرف.

428
00:14:40,713 --> 00:14:42,214
{\an8}‫- يجيد اللغة الإنكليزية.
‫- "سامويل"...

429
00:14:42,848 --> 00:14:44,283
{\an8}‫- من أين أنت؟
‫- بعد سماعه...

430
00:14:44,350 --> 00:14:45,818
{\an8}‫- أنا من...
‫- لغته الإنكليزية جيدة.

431
00:14:45,885 --> 00:14:47,286
{\an8}‫- "لوس أنجلوس"، "أمريكا".
‫- "أمريكا"؟

432
00:14:47,353 --> 00:14:48,287
{\an8}‫هل أنت من "لوس أنجلوس"؟

433
00:14:48,354 --> 00:14:50,456
{\an8}‫والدي أمريكي أسباني،

434
00:14:51,056 --> 00:14:52,591
{\an8}‫وأمي كورية.

435
00:14:52,658 --> 00:14:55,027
{\an8}‫منذ متى تعيش في "كوريا"؟

436
00:14:55,094 --> 00:14:56,829
{\an8}‫منذ كان عمري 10 سنوات.

437
00:14:56,896 --> 00:14:58,831
{\an8}‫- حقاً؟
‫- منذ المدرسة الابتدائية.

438
00:14:58,898 --> 00:15:01,734
{\an8}‫- لكنك جيد جداً في اللغة الكورية.
‫- إنه كذلك.

439
00:15:01,800 --> 00:15:05,337
{\an8}‫هل تعرف ماذا كانت وظائفهم؟

440
00:15:05,738 --> 00:15:07,506
{\an8}‫أولاً، كان "جانغ هون" لاعب كرة سلة.

441
00:15:07,606 --> 00:15:08,974
{\an8}‫- كرة سلة.
‫- صحيح.

442
00:15:09,041 --> 00:15:10,376
{\an8}‫أنا أعرف ذلك جيداً.

443
00:15:10,442 --> 00:15:12,411
{\an8}‫وكان "هو دونغ" لاعب مصارعة كورية.

444
00:15:13,479 --> 00:15:14,647
{\an8}‫ما هي المصارعة الكورية؟

445
00:15:14,713 --> 00:15:16,649
{\an8}‫لا أعرف، لكنني أعرف أنه لاعب مصارعة كورية.

446
00:15:17,116 --> 00:15:18,717
‫فقط بالصدفة

447
00:15:18,817 --> 00:15:21,854
{\an8}‫رأيت ذلك على وسائل الإعلام الاجتماعية.

448
00:15:21,921 --> 00:15:24,156
{\an8}‫- "سامويل"، هل تعلم
‫- ماذا؟

449
00:15:24,290 --> 00:15:27,226
{\an8}‫من كانا "كيونغ مين" و"تاي هيون"؟

450
00:15:27,293 --> 00:15:30,663
{\an8}‫في الواقع، كنت أعرف من هو "تاي هيون".

451
00:15:30,729 --> 00:15:32,031
{\an8}‫- كيف؟
‫- وبالنسبة إلى "كيونغ مين"...

452
00:15:32,097 --> 00:15:34,133
‫رأيته في "2 دايز أند 1 نايت"

453
00:15:34,199 --> 00:15:37,069
‫- وفيلم "ألونغ ويذ ذا غودز".
‫- صحيح.

454
00:15:37,136 --> 00:15:39,838
{\an8}‫كنت أعرف "كيونغ مين" بسبب أمي.

455
00:15:39,905 --> 00:15:41,674
{\an8}‫أمي معجبة كبيرة به.

456
00:15:41,740 --> 00:15:43,442
{\an8}‫كل المعجبين بي أمهات.

457
00:15:44,109 --> 00:15:46,312
{\an8}‫أستطيع أن أشعر بفجوة الأجيال.

458
00:15:46,545 --> 00:15:48,013
{\an8}‫عندما تحدّث عن فيلم "تاي هيون"،

459
00:15:48,080 --> 00:15:51,517
{\an8}‫فكرت في "ماي ساسي غيرل"، لكنه ذكر

460
00:15:51,617 --> 00:15:53,319
‫- "ألونغ ويذ ذا غودز".
‫- بدأ عرض "ماي ساسي غيرل"

461
00:15:53,385 --> 00:15:55,254
‫- قبل ولادته.
‫- "سامويل"،

462
00:15:55,321 --> 00:15:57,957
‫- هل شاهدت "2 دايز أند 1 نايت"؟
‫- أجل.

463
00:15:58,223 --> 00:16:00,526
{\an8}‫هل تعرف نسخة "هو دونغ"
‫من "2 دايز أند 1 نايت"؟

464
00:16:00,592 --> 00:16:01,894
{\an8}‫قد شاهدت بعضها.

465
00:16:01,961 --> 00:16:03,228
{\an8}‫- هل شاهدته؟
‫- أجل.

466
00:16:03,295 --> 00:16:04,430
{\an8}‫أيهما تظنه ممتعاً أكثر؟

467
00:16:04,496 --> 00:16:05,397
{\an8}‫الخاص بـ"تاي هيون".

468
00:16:06,799 --> 00:16:09,301
{\an8}‫"رباه"

469
00:16:09,368 --> 00:16:11,670
{\an8}‫لأنه...

470
00:16:11,737 --> 00:16:15,908
{\an8}‫برامج المنوعات التي أحبها هي...

471
00:16:16,575 --> 00:16:18,777
{\an8}‫لأن "هو دونغ" يصرخ بصوت عال،

472
00:16:18,911 --> 00:16:21,180
{\an8}‫- صعب أن يُفهم.
‫- أنت لا تحب هذه الأشياء.

473
00:16:21,246 --> 00:16:24,049
{\an8}‫عندما كان "كيونغ مين"
‫يتحدث عن القصة الجميلة،

474
00:16:24,116 --> 00:16:26,652
{\an8}‫- صاح "هو دونغ"، "اصمتوا!"
‫- أخافه.

475
00:16:26,719 --> 00:16:28,120
{\an8}‫- جفل.
‫- قد فزعت حقاً.

476
00:16:28,187 --> 00:16:30,122
‫قال إنك مرعب أكثر من "بريف براذرز".

477
00:16:30,823 --> 00:16:32,358
{\an8}‫كيف حال "بريف براذرز"؟

478
00:16:32,524 --> 00:16:34,460
{\an8}‫إنه يبلي حسناً.

479
00:16:34,526 --> 00:16:36,695
{\an8}‫- كلاهما...
‫- تبدوان متشابهان، أليس كذلك؟

480
00:16:36,762 --> 00:16:38,831
{\an8}‫من الوسيم أكثر، أنا أم "بريف براذر"؟

481
00:16:38,897 --> 00:16:40,065
{\an8}‫انس ذلك، تباً.

482
00:16:41,367 --> 00:16:42,935
{\an8}‫"مهذب"

483
00:16:43,002 --> 00:16:45,704
{\an8}‫لا يوجد فرق كبير.

484
00:16:46,405 --> 00:16:47,606
{\an8}‫إنهما ليسا مختلفين.

485
00:16:47,673 --> 00:16:49,641
‫لديك حق، دعونا ننسى ذلك.

486
00:16:49,708 --> 00:16:51,844
{\an8}‫- لا معنى له.
‫- لماذا تقارنوننا؟

487
00:16:51,910 --> 00:16:54,146
{\an8}‫ما هي الفائدة من الفوز ضده؟

488
00:16:54,213 --> 00:16:57,182
{\an8}‫ثم هل تعرف ماذا اعتاد "كيونغ هون" أن يفعل؟

489
00:16:57,249 --> 00:16:59,618
{\an8}‫عرفت أنه كان مغنياً
‫من خلال "Men on a Mission".

490
00:16:59,685 --> 00:17:02,921
{\an8}‫عندما أقابل أطفالاً صغاراً في الشارع،

491
00:17:02,988 --> 00:17:04,323
{\an8}‫لا يعرفون أنني كنت مغنياً.

492
00:17:04,390 --> 00:17:07,159
{\an8}‫فقط يعرفونني كشخص يظهر

493
00:17:07,226 --> 00:17:08,227
{\an8}‫في "Men on a Mission".

494
00:17:08,293 --> 00:17:10,763
{\an8}‫لا بأس إذا عرفك الناس على الأقل

495
00:17:10,829 --> 00:17:13,565
{\an8}‫كشخص في "Men on a Mission".

496
00:17:13,632 --> 00:17:14,666
{\an8}‫ماذا يقولون لك؟

497
00:17:14,733 --> 00:17:17,703
{\an8}‫لم يعرفني "سامويل"،
‫لذا قلت إنني "ريكي مارتن" في "كوريا"،

498
00:17:17,770 --> 00:17:19,438
{\an8}‫لكنه قال إنه لا يعرف من هو "ريكي مارتن".

499
00:17:22,274 --> 00:17:23,909
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا يعرف "ريكي مارتن"؟

500
00:17:23,976 --> 00:17:25,811
{\an8}‫- أنا لا أعرف من هو.
‫- كلما أوضحت أكثر،

501
00:17:25,878 --> 00:17:27,112
‫زاد ارتباكه.

502
00:17:27,446 --> 00:17:30,315
{\an8}‫"سامويل" لا يعرف من هو "ريكي مارتن".

503
00:17:30,516 --> 00:17:33,218
{\an8}‫لحظة توقف المراهقون عن معرفتك،

504
00:17:33,285 --> 00:17:34,820
{\an8}‫تكون انتهيت.

505
00:17:34,920 --> 00:17:36,989
{\an8}‫لذلك عليك أن تستمر في المحاولة

506
00:17:37,056 --> 00:17:40,492
{\an8}‫ليعرف المراهقون من أنت
‫وما هي الأغنية التي غنيتها.

507
00:17:40,559 --> 00:17:41,927
{\an8}‫هل أنت مستعد لركوبها؟

508
00:17:42,094 --> 00:17:43,295
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل أنت مستعد لركوبها؟

509
00:17:43,362 --> 00:17:45,030
{\an8}‫- ركوب ماذا؟
‫- آلة الزمن!

510
00:17:46,031 --> 00:17:47,633
{\an8}‫- الآن، "كيونغ مين" و"تاي هيون"
‫- أناشدهم.

511
00:17:47,699 --> 00:17:49,268
{\an8}‫- سيركبان آلة الزمن.
‫- أحب ذلك.

512
00:17:49,334 --> 00:17:51,870
{\an8}‫- دعنا نركب آلة الزمن.
‫- دعنا نصرخ لذلك!

513
00:17:51,937 --> 00:17:53,372
{\an8}‫"العودة إلى الألفينات"

514
00:17:53,439 --> 00:17:55,474
{\an8}‫أغان مثل "إتس ذا فرست تايم" أو "أفتر".

515
00:17:55,808 --> 00:17:58,710
{\an8}‫"(كيونغ مين) سيقدّم العرض أولاً"

516
00:17:58,911 --> 00:17:59,912
{\an8}‫تعال هنا يا "سامويل".

517
00:18:00,279 --> 00:18:01,747
{\an8}‫"سامويل"، يمكنك الجلوس هنا

518
00:18:01,814 --> 00:18:03,482
‫لترى ماذا كانوا يفعلون.

519
00:18:03,549 --> 00:18:05,084
‫- اجلس يا "سامويل".
‫- اجلس هنا يا "سامويل".

520
00:18:05,150 --> 00:18:06,752
‫- شاهده من هنا.
‫- عظيم.

521
00:18:06,819 --> 00:18:09,354
{\an8}‫- "تاي هيون"، أنت تواجه الجدار.
‫- كان يتمتع بشعبية كبيرة.

522
00:18:09,421 --> 00:18:12,291
{\an8}‫هل تناولت يخنة لحم الخنزير اليوم؟

523
00:18:13,625 --> 00:18:15,060
‫"سلطة دجاج باردة،

524
00:18:15,427 --> 00:18:18,497
‫- براعم فاصوليا عضوية متبلة."
‫- لا أحد قرأ ذلك.

525
00:18:18,764 --> 00:18:20,566
{\an8}‫- إنه الأول.
‫- لم أكن أعرف أنه هنا.

526
00:18:20,632 --> 00:18:22,134
{\an8}‫- هو سريع
‫- إنه الخميس اليوم.

527
00:18:22,201 --> 00:18:23,902
{\an8}‫الملاحظة لأنه ممثل.

528
00:18:23,969 --> 00:18:25,838
{\an8}‫- نظر إلى اللوحة.
‫- لم أكن أعرف أنها كانت هنا.

529
00:18:25,904 --> 00:18:28,474
{\an8}‫كيف يعطون يخنة لحم الخنزير للطلاب؟

530
00:18:28,674 --> 00:18:31,343
{\an8}‫حتى عندما لا يكون ابني "سو تشان"
‫مسؤولاً عن الوجبات المدرسية،

531
00:18:31,410 --> 00:18:33,145
{\an8}‫أولئك الذين يتولون الأمر يسألونه دائماً

532
00:18:33,212 --> 00:18:34,713
{\an8}‫عن قائمة اليوم.

533
00:18:36,515 --> 00:18:40,119
‫ابني يحفظ كل قائمة الأسبوع.

534
00:18:40,853 --> 00:18:43,422
‫كيف يمكن أن تعطي طلاب المدارس الثانوية
‫يخنة لحم الخنزير؟

535
00:18:43,489 --> 00:18:44,957
‫ها هو.

536
00:18:45,190 --> 00:18:47,059
{\an8}‫- "ريكي مارتن" في "كوريا".
‫- كم عمر ابنك؟

537
00:18:49,561 --> 00:18:52,865
{\an8}‫"رقصته الشهيرة"

538
00:18:58,437 --> 00:19:00,139
{\an8}‫"لم ينته بعد"

539
00:19:01,974 --> 00:19:03,509
‫"هز جسمك"

540
00:19:03,642 --> 00:19:05,244
{\an8}‫"يركل"

541
00:19:08,947 --> 00:19:10,983
‫"عليّ القيام بالحركة الأخيرة"

542
00:19:12,317 --> 00:19:13,986
{\an8}‫"مفاجأة"

543
00:19:14,052 --> 00:19:15,053
{\an8}‫"مدهش"

544
00:19:16,121 --> 00:19:20,259
{\an8}‫"المزاج تحسّن"

545
00:19:21,059 --> 00:19:22,060
{\an8}‫الرقصة مميزة.

546
00:19:22,127 --> 00:19:23,462
{\an8}‫في البداية...

547
00:19:23,529 --> 00:19:27,332
{\an8}‫ما كان أكثر شيء مبهر
‫حين ظهر لأول مرة في التلفاز

548
00:19:27,399 --> 00:19:30,135
{\an8}‫- هو الإيقاع الرائع
‫- بالضبط.

549
00:19:30,202 --> 00:19:32,771
{\an8}‫- من المقدمة.
‫- ما زلت أتذكّر ذلك.

550
00:19:32,838 --> 00:19:34,506
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- تعال هنا يا "ريكي بينبول".

551
00:19:36,175 --> 00:19:38,110
‫"ريكي"..."ريكي بينبول"؟

552
00:19:38,610 --> 00:19:40,179
‫"هيا"

553
00:19:40,245 --> 00:19:42,080
{\an8}‫- "ريكي بينبول".
‫- رجاءً حاول فعلها.

554
00:19:42,147 --> 00:19:43,315
{\an8}‫رجاءً.

555
00:19:43,382 --> 00:19:45,184
‫"يتعلق"

556
00:19:45,284 --> 00:19:47,286
‫أنا مغن، لكنني لم أر أبداً

557
00:19:47,352 --> 00:19:50,789
{\an8}‫مذياعاً يقف بهذا الطول من قبل.

558
00:19:51,790 --> 00:19:53,258
‫أنا لم أر واحداً كهذا.

559
00:19:53,559 --> 00:19:55,093
{\an8}‫- يمكن أن يرتفع بهذا القدر.
‫- صحيح.

560
00:19:55,160 --> 00:19:57,129
{\an8}‫لا بد لي من خفضه.

561
00:19:57,196 --> 00:19:58,931
{\an8}‫- عليّ أن أفعل.
‫- "ريكي بينبول".

562
00:19:58,997 --> 00:19:59,998
{\an8}‫إنه عال جداً بالنسبة لي.

563
00:20:00,065 --> 00:20:02,634
‫لم أكن أعرف حتى أن حامل المذياع
‫يمكن أن يرتفع إلى هذا الحد.

564
00:20:02,901 --> 00:20:04,403
‫"لا يهم"

565
00:20:06,471 --> 00:20:08,173
{\an8}‫هيا.

566
00:20:08,707 --> 00:20:11,076
‫فقط غنّ شطراً واحداً، رجاءً.

567
00:20:11,143 --> 00:20:12,578
{\an8}‫دعونا نفعل ذلك معاً.

568
00:20:15,113 --> 00:20:18,483
{\an8}‫"(ريكي مارتن) من (كوريا) و(ريكي بينبول)
‫من ثانوية (Men on a Mission)"

569
00:20:18,550 --> 00:20:19,551
‫"يهتز"

570
00:20:24,890 --> 00:20:27,292
{\an8}‫"اسمه (ريكي بينبول)"

571
00:20:31,363 --> 00:20:33,065
‫"يكافح"

572
00:20:33,198 --> 00:20:35,867
‫- كان هذا مسلياً.
‫- كان مثل "ثاوزاند سونغ تشالينج".

573
00:20:35,934 --> 00:20:37,669
‫كان ممتعاً.

574
00:20:38,270 --> 00:20:40,305
‫- أنا بحاجة إلى سماعه مجدداً.
‫- "تاي هيون"، حاول ذلك أيضاً.

575
00:20:40,372 --> 00:20:41,573
‫- "تاي هيون"، جربه.
‫- هذا صعب.

576
00:20:41,640 --> 00:20:43,242
‫ها هو ذا.

577
00:20:43,675 --> 00:20:45,043
‫ها هو ذا.

578
00:20:45,744 --> 00:20:47,279
‫"تاي هيون تشا"!

579
00:20:47,346 --> 00:20:51,617
{\an8}‫"يستعد ببطء"

580
00:20:59,791 --> 00:21:01,293
{\an8}‫"إعادة تشغيل 2001"

581
00:21:02,961 --> 00:21:04,129
{\an8}‫"أنا أرقص لنسيان حزني"

582
00:21:04,196 --> 00:21:05,197
{\an8}‫أنا لا أتذكّر البقية.

583
00:21:06,198 --> 00:21:07,032
{\an8}‫"نتذكر 2001"

584
00:21:07,099 --> 00:21:09,201
{\an8}‫أولئك الذين ولدوا في عام التنين
‫كانوا قريبين.

585
00:21:09,268 --> 00:21:10,902
‫"تاي هيون" و"كيونغ مين" و"هيوك جانغ".

586
00:21:10,969 --> 00:21:12,137
‫"هكذا"

587
00:21:12,204 --> 00:21:14,740
{\an8}‫كنت معجباً كبيراً.

588
00:21:14,906 --> 00:21:16,408
{\an8}‫استمر في فعل ذلك.

589
00:21:16,475 --> 00:21:17,843
{\an8}‫- إنه جيد حقاً.
‫- "هي تشول"...

590
00:21:17,909 --> 00:21:19,978
{\an8}‫- كنت معجباً كبيراً به.
‫- إنه مرن.

591
00:21:20,045 --> 00:21:21,413
{\an8}‫أعجبني "ساكسس ستوري أوف أ برايت غيرل".

592
00:21:21,480 --> 00:21:23,081
{\an8}‫كيف فعلتم هذا معاً هذه المرة؟

593
00:21:23,282 --> 00:21:26,318
{\an8}‫- ماذا؟ ثلاثتنا؟
‫- نعم أنتم الثلاثة، "بريف هونغسامتشا".

594
00:21:26,785 --> 00:21:30,422
{\an8}‫في "2 دايز أند 1 نايت"،
‫لتحقيق حلمي في سن الـ40،

595
00:21:31,156 --> 00:21:33,225
{\an8}‫استدعوه

596
00:21:33,292 --> 00:21:36,361
{\an8}‫دون إخباري وأخذونا إلى "بريف براذر".

597
00:21:36,795 --> 00:21:38,697
{\an8}‫كان لدينا اختبار أداء

598
00:21:38,897 --> 00:21:41,033
{\an8}‫وطلبوا أغنية.

599
00:21:41,366 --> 00:21:44,069
{\an8}‫لا يخبروننا مقدماً في هذا البرنامج.

600
00:21:44,202 --> 00:21:45,771
{\an8}‫- لا بد أنك صُدمت.
‫- صُدمت جداً.

601
00:21:45,837 --> 00:21:49,341
{\an8}‫وافق "بريف براذر"، وتلقيت أغنية منه.

602
00:21:49,408 --> 00:21:50,809
{\an8}‫- وكانت
‫- هل كانت جيدة جداً؟

603
00:21:50,876 --> 00:21:53,045
{\an8}‫- أفضل من أن يتم استخدامها
‫- قد كانت جيدة جداً.

604
00:21:53,111 --> 00:21:54,713
{\an8}‫فقط في "2 دايز أند 1 نايت".

605
00:21:54,780 --> 00:21:56,148
{\an8}‫لأنه مؤلف أغان رائع.

606
00:21:56,248 --> 00:21:58,150
{\an8}‫- و...
‫- "تاي هيون"، قلت

607
00:21:58,417 --> 00:22:00,285
{\an8}‫- إنك اندهشت في البداية.
‫- أجل.

608
00:22:00,552 --> 00:22:01,687
{\an8}‫ماذا عنك يا "كيونغ مين"؟

609
00:22:02,220 --> 00:22:05,624
{\an8}‫من المفهوم أن فريق الإنتاج
‫لم يخبر "تاي هيون"

610
00:22:05,691 --> 00:22:07,993
{\an8}‫بالمهمة مقدماً لأنه عضو ممثل.

611
00:22:08,260 --> 00:22:10,629
{\an8}‫لكنني لا أفهم لماذا لم يخبروني أيضاً.

612
00:22:10,729 --> 00:22:11,930
{\an8}‫"مضحك"

613
00:22:11,997 --> 00:22:13,031
{\an8}‫لم يخبروك أيضاً؟

614
00:22:13,098 --> 00:22:15,267
‫- لم يخبروا أحداً.
‫- لم أكن أعرف ما الهدف،

615
00:22:15,367 --> 00:22:19,204
{\an8}‫وقالوا لي فقط أن أحضر البرنامج سراً
‫في يوم معين.

616
00:22:20,105 --> 00:22:21,540
{\an8}‫وقالوا لي أن أفعل ذلك فجأةً.

617
00:22:22,307 --> 00:22:26,078
{\an8}‫حينها، كنت أستعد بالفعل
‫لإصدار أغنية جديدة.

618
00:22:26,945 --> 00:22:28,814
{\an8}‫لذلك تأملت في الأمر في المنزل وفكرت،

619
00:22:29,314 --> 00:22:30,482
{\an8}‫بدلاً من فعل هذا...

620
00:22:31,850 --> 00:22:33,218
{\an8}‫اخترت "2 دايز أند 1 نايت"؟

621
00:22:33,285 --> 00:22:35,253
{\an8}‫- فكرت في ذلك.
‫- لأنه برنامج مشهور.

622
00:22:35,320 --> 00:22:37,689
{\an8}‫- هل حسبت الأرقام؟
‫- عند التفكير في الأمر...

623
00:22:37,856 --> 00:22:39,458
{\an8}‫- بدلاً من اختياره...
‫- كل التسجيل

624
00:22:39,524 --> 00:22:40,892
{\an8}‫والتعديل تم الانتهاء منه.

625
00:22:41,193 --> 00:22:43,528
{\an8}‫كل ما كان عليّ فعله هو إطلاق الأغنية.

626
00:22:45,330 --> 00:22:49,034
{\an8}‫لكنني اعتقدت أن الأغنية الأخرى
‫كانت أفضل من أغنيتي بطرق عديدة.

627
00:22:49,101 --> 00:22:50,068
{\an8}‫أنت محق.

628
00:22:50,135 --> 00:22:52,804
{\an8}‫لكن لستما وحدكما فحسب،
‫كيف انضم "سامويل" لكما؟

629
00:22:52,871 --> 00:22:53,972
{\an8}‫لحسن الحظ، فعل.

630
00:22:54,306 --> 00:22:55,707
{\an8}‫ماذا لو كان هناك اثنان منا فقط؟

631
00:22:55,774 --> 00:22:58,710
{\an8}‫"سامويل" مغن لشركة "بريف براذر" الترفيهية.

632
00:22:58,777 --> 00:23:00,479
{\an8}‫- هل كنت تعرفه؟
‫- هل عرفتم بعضكم البعض؟

633
00:23:00,545 --> 00:23:01,680
{\an8}‫كنت أعرفه بالفعل.

634
00:23:01,747 --> 00:23:04,549
{\an8}‫طلب القبول الذي يشعر معجبينا
‫بالفضول تجاهه.

635
00:23:04,616 --> 00:23:08,487
{\an8}‫اسم الفريق "بريف هونغتشا" مع "سامويل"،

636
00:23:08,587 --> 00:23:10,522
{\an8}‫المدعو "هونغسامتشا"،
‫وهو ما يعني شاي الجنسنغ الأحمر.

637
00:23:10,589 --> 00:23:12,824
{\an8}‫الأسماء هي "تاي هيون تشا"،
‫"كيونغ مين هونغ"...

638
00:23:12,891 --> 00:23:14,126
{\an8}‫هل أنت "سامويل كيم"؟

639
00:23:14,459 --> 00:23:15,594
{\an8}‫- أجل.
‫- هل اسمك الأخير "كيم"؟

640
00:23:15,660 --> 00:23:18,764
{\an8}‫أنا أستخدم اسم أمي الأخير.

641
00:23:19,064 --> 00:23:20,165
{\an8}‫لذلك أنا "سامويل كيم".

642
00:23:20,399 --> 00:23:22,267
{\an8}‫لقب "سامويل" هو "الغزال (سامويل)".

643
00:23:22,567 --> 00:23:24,836
{\an8}‫السبب في نعتي بذلك هو أن عينيّ

644
00:23:24,903 --> 00:23:28,240
{\an8}‫- تبدو مثل عيون الغزلان.
‫- هذا صحيح.

645
00:23:28,373 --> 00:23:29,908
{\an8}‫- لهذا السبب يدعوني المعجبون بهذا.
‫- غزال.

646
00:23:29,975 --> 00:23:32,043
{\an8}‫أخبرني الناس أيضاً
‫أن عينيّ كانت جميلة عندما كنت صغيراً.

647
00:23:32,110 --> 00:23:33,378
{\an8}‫- أنت على حق.
‫- صحيح.

648
00:23:33,445 --> 00:23:34,546
‫قد شربت كثيراً.

649
00:23:34,913 --> 00:23:37,182
‫في الواقع يا "سامويل"،

650
00:23:37,516 --> 00:23:40,619
{\an8}‫عندما كان "كيونغ مين" صغيراً،

651
00:23:40,685 --> 00:23:43,188
{\an8}‫بدا جيداً بتصفيفة رائعة.

652
00:23:43,255 --> 00:23:45,290
{\an8}‫كان مغنياً وسيماً.

653
00:23:45,390 --> 00:23:46,491
{\an8}‫كان هذا منذ زمن طويل.

654
00:23:46,725 --> 00:23:48,393
{\an8}‫مضى وقت طويل، مضى أكثر من 20 عاماً.

655
00:23:48,527 --> 00:23:50,562
{\an8}‫إذا استمر "سامويل"
‫في الظهور في التلفاز حتى عمرنا،

656
00:23:50,629 --> 00:23:51,763
{\an8}‫سنكون قد بلغنا 70 سنة.

657
00:23:52,664 --> 00:23:54,332
{\an8}‫وعند التفكير في ذلك...

658
00:23:54,399 --> 00:23:55,667
{\an8}‫"أدركوا الواقع فجأةً"

659
00:23:55,834 --> 00:23:57,702
{\an8}‫سيكون عمره كافياً
‫للاستمتاع بشاي الجنسنغ الأحمر.

660
00:23:57,969 --> 00:24:01,106
{\an8}‫لن يكون هناك فجوة كبيرة في العمر
‫بين "سو تشان" و"سامويل".

661
00:24:01,173 --> 00:24:02,240
{\an8}‫- لن يكون هناك.
‫- ابني عمره 13.

662
00:24:02,307 --> 00:24:04,609
{\an8}‫- أنا...
‫- يبلغ 18 عاماً، وابني يبلغ 13 عاماً.

663
00:24:04,810 --> 00:24:05,944
‫- بينهما 5 سنوات.
‫- 5 سنوات.

664
00:24:06,445 --> 00:24:07,746
{\an8}‫ليست هناك فجوة كبيرة.

665
00:24:08,180 --> 00:24:09,915
{\an8}‫حلمك تحقق يا "كيونغ مين".

666
00:24:09,981 --> 00:24:11,082
{\an8}‫"مغن تقدم في العمر."

667
00:24:11,149 --> 00:24:13,318
{\an8}‫- المغني الذي تقدم في العمر أكثر.
‫- أكبر حتى؟

668
00:24:13,452 --> 00:24:16,855
{\an8}‫هناك جملة شهيرة لـ"وو سونغ جونغ" من "بيت".

669
00:24:16,922 --> 00:24:18,089
{\an8}‫بدت رائعة حقاً بالنسبة لي.

670
00:24:18,156 --> 00:24:21,726
{\an8}‫لذلك عندما سُئلت عن حلمي
‫كمغني عندما ظهرت لأول مرة،

671
00:24:21,793 --> 00:24:24,429
{\an8}‫قلت إنني أردت حياةً رقيقةً وطويلةً

672
00:24:24,496 --> 00:24:26,164
{\an8}‫كمغن.

673
00:24:26,498 --> 00:24:28,266
{\an8}‫ولكن ما كان ينبغي لي أن أقول كلمة "رقيقة".

674
00:24:28,900 --> 00:24:30,936
{\an8}‫"مضحك"

675
00:24:31,002 --> 00:24:34,005
{\an8}‫عند التفكير في الأمر،
‫كان يمكنني أن أقول "حياةً طويلةً" فحسب

676
00:24:34,072 --> 00:24:36,374
{\an8}‫- لكنني تكلّفت بإضافة "رقيقة".
‫- صحيح.

677
00:24:36,441 --> 00:24:39,311
{\an8}‫لذلك أريد أن أخرج كلمة "رقيقة"،
‫أريد فقط "حياةً طويلةً".

678
00:24:39,377 --> 00:24:41,947
{\an8}‫وهكذا، حلمي هو أن أصبح
‫مغنياً كبيراً في السن.

679
00:24:42,013 --> 00:24:43,548
{\an8}‫قد لا تشعرون بالفضول، لكن دعوني أخبركم

680
00:24:43,615 --> 00:24:44,950
{\an8}‫من يريدون الجلوس معه.

681
00:24:45,016 --> 00:24:45,851
{\an8}‫حسناً.

682
00:24:45,917 --> 00:24:48,019
{\an8}‫من يريد "تاي هيون" الجلوس بجانبه
‫هو أي شخص.

683
00:24:48,653 --> 00:24:50,522
{\an8}‫وقال إنه لا يتوقع أي شيء منا أيضاً.

684
00:24:50,622 --> 00:24:51,556
{\an8}‫هذا ما يعنيه.

685
00:24:51,623 --> 00:24:54,493
{\an8}‫إنه لا يهتم لأننا لن نرى مرةً أخرى،
‫قد كتب ذلك.

686
00:24:54,559 --> 00:24:56,695
{\an8}‫"كيونغ مين" اختار "هي تشول".

687
00:24:56,995 --> 00:24:59,531
{\an8}‫لأن "سوبر جونيور" هو آخر فريق مشاهير
‫كان قريباً منه.

688
00:24:59,598 --> 00:25:01,066
{\an8}‫- أجل.
‫- "سوبر جونيور" هو الأخير.

689
00:25:01,132 --> 00:25:02,534
{\an8}‫أنا حزين جداً لسماع ذلك.

690
00:25:02,601 --> 00:25:04,536
{\an8}‫أنا لست على مقربة من أي أحد ظهر بعدهم.

691
00:25:04,603 --> 00:25:05,637
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- قال ذلك.

692
00:25:05,704 --> 00:25:07,706
{\an8}‫- حتى متى...
‫- إنها السنة الـ15.

693
00:25:07,772 --> 00:25:10,208
{\an8}‫- حتى لو كنت في السنة الـ15؟
‫- حتى أنت؟

694
00:25:10,509 --> 00:25:12,244
{\an8}‫الأطفال في هذه الأيام لا يعرفون من أنا.

695
00:25:12,310 --> 00:25:15,981
{\an8}‫جُنّ الناس عندما أُقيمت حفلة
‫"غيرلز جينريشن" لأول مرة.

696
00:25:16,047 --> 00:25:20,418
{\an8}‫كانت هناك مقالات تقول إن الأعضاء
‫قاموا بدعوة مشاهير مقرّبين.

697
00:25:20,552 --> 00:25:21,753
{\an8}‫وذهبت إلى هناك.

698
00:25:21,820 --> 00:25:24,155
{\an8}‫لذا اندهش الناس وسألوا
‫أي من الأعضاء دعاني.

699
00:25:24,222 --> 00:25:25,757
{\an8}‫في الواقع، دعاني "شيندونغ".

700
00:25:26,157 --> 00:25:28,560
{\an8}‫"شيندونغ" دعاك لحفل "غيرلز جينريشن"؟

701
00:25:28,627 --> 00:25:29,895
{\an8}‫لأنهم كانوا في نفس الوكالة.

702
00:25:29,961 --> 00:25:33,131
{\an8}‫المغني الشهير التالي
‫الذي اقتربت منه بعد "شيندونغ"

703
00:25:33,198 --> 00:25:34,733
{\an8}‫يجب أن يكون "سامويل".

704
00:25:36,001 --> 00:25:38,370
{\an8}‫- أنت محق.
‫- هو أصغر بكثير من "شيندونغ".

705
00:25:38,436 --> 00:25:40,672
{\an8}‫- هناك فجوة كبيرة في العمر.
‫- لا يوجد أحد في المنتصف.

706
00:25:40,739 --> 00:25:41,740
{\an8}‫الفجوة ضخمة جداً.

707
00:25:41,973 --> 00:25:44,543
{\an8}‫الشخص الذي يريد "سامويل"
‫الجلوس بجانبه هو "سو غيون".

708
00:25:44,910 --> 00:25:46,344
{\an8}‫"أنا أحب شخصيته، إنه نشيط.

709
00:25:46,411 --> 00:25:47,612
{\an8}‫سنندمج معاً."

710
00:25:48,613 --> 00:25:49,614
{\an8}‫تريد "سو غيون"؟

711
00:25:49,681 --> 00:25:51,950
{\an8}‫- نعم، أنا أحبه كثيراً.
‫- أي جانب منه تحب؟

712
00:25:52,017 --> 00:25:54,886
{\an8}‫- هو فقط يجعلني أضحك.
‫- حقاً؟ شكراً لك.

713
00:25:54,953 --> 00:25:56,121
{\an8}‫ألا أضحكك؟

714
00:25:56,421 --> 00:25:58,423
{\an8}‫إنه شعور محبط.

715
00:25:58,557 --> 00:26:00,292
{\an8}‫"نكتة مفاجأة"

716
00:26:01,026 --> 00:26:02,394
{\an8}‫أشعر بالإحباط أيضاً.

717
00:26:02,761 --> 00:26:04,162
{\an8}‫- هذا أمر محبط.
‫- كان "يونغ تشيول"

718
00:26:04,229 --> 00:26:06,364
{\an8}‫في "2 دايز أند 1 نايت" العام الماضي.

719
00:26:06,431 --> 00:26:07,933
{\an8}‫كان هناك مع "تشي يول هوانغ".

720
00:26:08,099 --> 00:26:10,869
{\an8}‫وانخفضت تقييمات المشاهدة
‫كثيراً هذا الأسبوع.

721
00:26:11,036 --> 00:26:11,870
{\an8}‫"النكتة الثانية"

722
00:26:11,937 --> 00:26:13,572
{\an8}‫لماذا تقول ذلك؟

723
00:26:13,638 --> 00:26:15,273
{\an8}‫هذا لأنه كان الربيع.

724
00:26:15,373 --> 00:26:16,708
{\an8}‫ليس خطئي.

725
00:26:16,775 --> 00:26:19,244
{\an8}‫كان الربيع، وكان الطقس جيداً في ذلك اليوم.

726
00:26:19,477 --> 00:26:21,146
{\an8}‫صُدمت للغاية في اليوم التالي.

727
00:26:21,212 --> 00:26:22,981
{\an8}‫- عندما رأيت ذلك...
‫- أنا جنّي يجذب المشاهدين.

728
00:26:23,114 --> 00:26:24,883
{\an8}‫هل تلوم الطقس؟

729
00:26:24,950 --> 00:26:26,251
{\an8}‫كان الطقس.

730
00:26:26,318 --> 00:26:28,086
{\an8}‫كانت الزهور متفتحة بالكامل،
‫الطقس كان لطيفاً.

731
00:26:28,153 --> 00:26:29,788
{\an8}‫لماذا كان خطئي؟ ماذا عن "تشي يول هوانغ"؟

732
00:26:29,854 --> 00:26:31,256
{\an8}‫إنه خطؤك بالكامل.

733
00:26:31,790 --> 00:26:34,459
{\an8}‫استغرقنا ثلاثة أشهر لرفعه مجدداً.

734
00:26:34,993 --> 00:26:35,894
{\an8}‫بسببي؟

735
00:26:35,961 --> 00:26:37,829
{\an8}‫كان من الصعب جداً استعادته.

736
00:26:38,296 --> 00:26:39,864
{\an8}‫- أعتقد...
‫- لأكون صادقاً معك،

737
00:26:39,931 --> 00:26:41,166
{\an8}‫البرنامج نفسه لم يكن جيداً.

738
00:26:41,232 --> 00:26:42,133
{\an8}‫"طفولي"

739
00:26:42,200 --> 00:26:46,004
{\an8}‫- كان سيئاً جداً.
‫- كان سيئاً لأنك كنت هناك.

740
00:26:46,071 --> 00:26:48,340
{\an8}‫ظللت تطلب مني غناء "رينغ رينغ".

741
00:26:48,406 --> 00:26:50,575
{\an8}‫كان صاخباً ومملاً جداً، وظل يتحدث.

742
00:26:50,642 --> 00:26:52,177
{\an8}‫لم نتمكن من قطع دوره.

743
00:26:52,243 --> 00:26:54,746
{\an8}‫كان هذا ما حصلنا عليه بعد قطع جميع أجزائه.

744
00:26:55,947 --> 00:26:57,849
{\an8}‫أعتقد أن هذا يكفي عنا.

745
00:26:58,249 --> 00:26:59,818
{\an8}‫- هل يكفي هذا؟
‫- أكثر من كاف.

746
00:26:59,884 --> 00:27:00,986
{\an8}‫"يونغ تشيول"، احصل على الراحة.

747
00:27:01,219 --> 00:27:04,623
{\an8}‫حسناً، حان الوقت للحديث عن نقاط قوتكم.

748
00:27:04,689 --> 00:27:06,257
{\an8}‫لنبدأ بقوة "سامويل".

749
00:27:06,324 --> 00:27:08,026
{\an8}‫يقول إن قوته الرقص.

750
00:27:08,093 --> 00:27:10,228
{\an8}‫- يبدو واثقاً.
‫- يقول ذلك مباشرةً؟

751
00:27:10,295 --> 00:27:11,363
‫نعم، يقول الرقص.

752
00:27:11,730 --> 00:27:15,467
{\an8}‫تعلمت الرقص لأول مرة في "أمريكا".

753
00:27:15,533 --> 00:27:16,901
{\an8}‫هناك أكاديمية رقص شهيرة جداً.

754
00:27:16,968 --> 00:27:18,003
{\an8}‫أين هي؟

755
00:27:18,069 --> 00:27:19,471
{\an8}‫يُطلق عليها "ميلينيام دانس كومبلكس".

756
00:27:19,537 --> 00:27:21,439
{\an8}‫- أنا أعرف المكان.
‫- "مايكل جاكسون"،

757
00:27:21,506 --> 00:27:23,308
‫"بريتني سبيرز"، "أشر"،

758
00:27:23,375 --> 00:27:25,677
‫و"جاستن بيبر" ذهبوا هناك.

759
00:27:25,744 --> 00:27:27,412
{\an8}‫هل تعلمت الرقص هناك؟

760
00:27:27,479 --> 00:27:28,747
{\an8}‫تعلمته هناك لفترة من الوقت.

761
00:27:28,813 --> 00:27:30,048
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- حقاً؟

762
00:27:30,115 --> 00:27:31,750
‫بدأت الرقص عندما كان عمري 7 أعوام.

763
00:27:31,816 --> 00:27:33,918
{\an8}‫- ثم...
‫- كم تكلف

764
00:27:33,985 --> 00:27:35,053
{\an8}‫كل شهر؟

765
00:27:35,453 --> 00:27:37,222
{\an8}‫إذا حصلت على درس من معلم مشهور،

766
00:27:37,288 --> 00:27:38,990
{\an8}‫يكلف حوالي 30 ألف وون.

767
00:27:39,057 --> 00:27:40,392
{\an8}‫هذا هو الرقم تقريباً.

768
00:27:40,458 --> 00:27:41,826
{\an8}‫- في الساعة؟
‫- هذا صحيح.

769
00:27:41,893 --> 00:27:42,727
{\an8}‫أليس رخيصاً جداً؟

770
00:27:42,794 --> 00:27:45,764
{\an8}‫والرسم الأساسي هو بين 15 و20 ألف وون.

771
00:27:45,830 --> 00:27:47,499
{\an8}‫كنت تأخذ الدروس مع الكثيرين؟

772
00:27:47,565 --> 00:27:49,534
{\an8}‫- فهمت.
‫- صحيح، مع الكثيرين.

773
00:27:49,601 --> 00:27:51,236
{\an8}‫لا بد أن الدرس الخاص باهظ أكثر.

774
00:27:51,302 --> 00:27:52,971
{\an8}‫يكلف الكثير إذا ذهبت هناك يومياً.

775
00:27:53,038 --> 00:27:54,239
{\an8}‫- أتمرن كل يوم.
‫- كما تدري...

776
00:27:54,305 --> 00:27:56,641
{\an8}‫لو ذهبت هناك كل يوم
‫وأصبحت قريباً من الموظفين هناك،

777
00:27:56,808 --> 00:27:57,942
{\an8}‫فيمكنني أن آتي مجاناً أحياناً.

778
00:27:59,210 --> 00:28:01,079
{\an8}‫هل يفعلون ذلك في "أمريكا" أيضاً؟

779
00:28:01,146 --> 00:28:03,114
{\an8}‫إنه ليس مطعماً صينياً،
‫يسمحون لك بالدخول مجاناً؟

780
00:28:03,181 --> 00:28:05,116
{\an8}‫- يفعلون ذلك في "أمريكا" أيضاً.
‫- ذهبت إلى هناك كل يوم.

781
00:28:05,450 --> 00:28:08,353
{\an8}‫إنها أكاديمية لها تاريخ وتقاليد.

782
00:28:08,653 --> 00:28:10,822
{\an8}‫تعلم الرقص حيث تعلم "أشر" الرقص، لكنه يرقص

783
00:28:10,889 --> 00:28:12,157
{\an8}‫- معنا الآن.
‫- أشعر بالسوء له.

784
00:28:12,457 --> 00:28:13,792
{\an8}‫دعونا نرى ذلك إذاً.

785
00:28:13,858 --> 00:28:14,993
{\an8}‫"حان وقت التحقق من قوة (سامويل)"

786
00:28:15,460 --> 00:28:17,328
{\an8}‫لم أعرف أن "مايكل جاكسون"
‫ذهب إلى أكاديمية رقص.

787
00:28:17,395 --> 00:28:19,264
{\an8}‫لم أستعد كثيراً لهذا،
‫لكنني سأبذل قصارى جهدي.

788
00:28:19,330 --> 00:28:20,398
‫"مايكل جاكسون" فعل؟

789
00:28:20,465 --> 00:28:22,467
{\an8}‫لا بد أنه تعلم المشية القمر
‫في الأكاديمية إذاً.

790
00:28:23,168 --> 00:28:25,904
{\an8}‫إنها مثل لعب "غوموكو" معنا
‫بعدما تعلّم "غو" من "سي دول لي".

791
00:28:26,671 --> 00:28:27,706
{\an8}‫الموسيقى من فضلكم.

792
00:28:27,772 --> 00:28:28,973
{\an8}‫"حان الوقت لمشاهدة رقص (سامويل)"

793
00:28:32,477 --> 00:28:34,079
{\an8}‫"هيا"!

794
00:28:41,252 --> 00:28:44,989
{\an8}‫"حركاته خفيفة للغاية، كما لو كان يطير"

795
00:28:52,897 --> 00:28:56,735
{\an8}‫"بنى مهاراته في الرقص في سن مبكرة"

796
00:29:02,507 --> 00:29:03,508
‫هذه هي.

797
00:29:03,842 --> 00:29:04,943
{\an8}‫"منبهرون"

798
00:29:05,009 --> 00:29:07,212
{\an8}‫- إنها قوتك.
‫- إنه شغوف جداً،

799
00:29:07,278 --> 00:29:08,913
{\an8}‫لكنه الآن يفعل هذا مع "بريف هونغتشا".

800
00:29:08,980 --> 00:29:10,715
{\an8}‫لا بد أنه محبط جداً.

801
00:29:10,782 --> 00:29:13,551
{\an8}‫لم أره يرقص هكذا من قبل.

802
00:29:13,618 --> 00:29:14,719
{\an8}‫هل تريد أن تجرب؟

803
00:29:14,786 --> 00:29:17,155
{\an8}‫- لا.
‫- حان دور "كيونغ مين".

804
00:29:17,222 --> 00:29:18,223
‫"يهز رأسه"

805
00:29:18,289 --> 00:29:20,058
{\an8}‫- إنه جيد جداً.
‫- أستطيع رقص خطوة فخطوة.

806
00:29:20,125 --> 00:29:21,459
{\an8}‫إنه محق، قد يصاب بأذى.

807
00:29:21,793 --> 00:29:24,028
{\an8}‫هذا هو الفرق، بالطبع يرقص بشكل جيد،

808
00:29:24,095 --> 00:29:26,531
{\an8}‫لكنه يلتقط أيضاً أنفاسه بسرعة بعد الرقص.

809
00:29:26,598 --> 00:29:27,899
{\an8}‫إنه ليس مُتعباً على الإطلاق.

810
00:29:27,966 --> 00:29:28,967
{\an8}‫أنا أعلم، إنه ليس مُتعباً.

811
00:29:29,033 --> 00:29:30,335
{\an8}‫إنه مختلف.

812
00:29:30,902 --> 00:29:33,805
{\an8}‫قوة "تاي هيون" هي "جونغ كوك كيم".

813
00:29:33,905 --> 00:29:36,241
{\an8}‫هل تتحدث عن الرجل الذي غنى "لافابل"؟

814
00:29:36,307 --> 00:29:37,909
{\an8}‫- الرجل ذو العضلات؟
‫- لماذا هو قوتك؟

815
00:29:37,976 --> 00:29:40,011
{\an8}‫إذا دعوت "جونغ كوك"

816
00:29:40,378 --> 00:29:42,380
{\an8}‫وطلبت منه الغناء فسوف يغني.

817
00:29:42,447 --> 00:29:44,349
{\an8}‫- حقاً؟
‫- على الهاتف؟

818
00:29:44,516 --> 00:29:46,084
{\an8}‫أنتما في نفس العمر.

819
00:29:46,151 --> 00:29:47,752
{\an8}‫إنها بالتأكيد قوته.

820
00:29:48,620 --> 00:29:50,989
{\an8}‫أحياناً أتصل به بعد تناول الخمر.

821
00:29:51,055 --> 00:29:53,792
{\an8}‫في أحد الأيام،
‫كان يتناول العشاء مع شخص ما.

822
00:29:53,858 --> 00:29:55,927
{\an8}‫قال إنه لا يستطيع الغناء،

823
00:29:55,994 --> 00:29:59,097
{\an8}‫لكنني ظللت أسأله لأنني كنت ثملاً.

824
00:29:59,164 --> 00:30:02,300
{\an8}‫لذلك نزل تحت الطاولة وغنّى.

825
00:30:02,400 --> 00:30:03,568
{\an8}‫وقال إنه فعل هذا.

826
00:30:03,768 --> 00:30:05,270
{\an8}‫عندما تتصلون بـ"جونغ كوك"،

827
00:30:05,336 --> 00:30:07,038
{\an8}‫يحدث شيء من 3.

828
00:30:07,105 --> 00:30:09,507
{\an8}‫إما يكون في طريقه إلى صالة التدريب،
‫أو في صالة التدريب،

829
00:30:09,574 --> 00:30:10,708
{\an8}‫أو في طريقه للمنزل منها.

830
00:30:10,775 --> 00:30:12,277
{\an8}‫بالضبط.

831
00:30:12,343 --> 00:30:14,579
{\an8}‫كلما سألته ماذا يفعل،

832
00:30:14,646 --> 00:30:15,914
{\an8}‫يقول واحداً من هؤلاء الـ3.

833
00:30:16,014 --> 00:30:18,249
‫لم أكن أعرف ذلك.

834
00:30:18,316 --> 00:30:20,418
‫قال لي هذا عندما التقينا في المرة التالية.

835
00:30:20,485 --> 00:30:23,087
{\an8}‫إنهم منفتحون جداً مع بعضهم البعض.

836
00:30:23,655 --> 00:30:25,023
{\an8}‫هل يمكنك الاتصال به الآن؟

837
00:30:25,123 --> 00:30:27,192
{\an8}‫بصراحة، لست متأكداً.

838
00:30:27,258 --> 00:30:29,460
{\an8}‫سوف يتفاجأ "جونغ كوك" لمعرفة
‫أنني أتصل من هنا.

839
00:30:29,527 --> 00:30:31,563
{\an8}‫لا تخبره أننا نصور برنامجاً.

840
00:30:31,629 --> 00:30:32,997
‫سنبقى هادئين.

841
00:30:33,431 --> 00:30:34,799
‫لا أعتقد أنه سيرد على الهاتف.

842
00:30:35,033 --> 00:30:36,100
‫سوف يجيب عليه.

843
00:30:36,701 --> 00:30:38,937
{\an8}‫- لا يستطيع لو كان في "أمريكا".
‫- ليس في "أمريكا".

844
00:30:39,003 --> 00:30:40,405
{\an8}‫ماذا لو أجابت صديقته؟

845
00:30:42,340 --> 00:30:43,675
{\an8}‫هي في "أمريكا" الآن.

846
00:30:45,743 --> 00:30:47,011
{\an8}‫"فهموا للتو"

847
00:30:47,078 --> 00:30:48,413
{\an8}‫متى سيتزوج؟

848
00:30:48,580 --> 00:30:50,381
{\an8}‫هو متزوج، لديه طفل حتى.

849
00:30:50,615 --> 00:30:51,950
‫"يقول ذلك بشكل عادي"

850
00:30:52,317 --> 00:30:54,886
{\an8}‫"يستطيع قول نكتة كهذه
‫لأنهما صديقان مقربان"

851
00:30:54,953 --> 00:30:56,788
{\an8}‫هو لا يجيب، إنه يعتني بطفله.

852
00:30:56,855 --> 00:30:58,556
{\an8}‫- إنه يعتني بطفله.
‫- سوف يُشاع

853
00:30:58,623 --> 00:31:00,091
{\an8}‫أن لديه طفل، سوف ترى.

854
00:31:00,158 --> 00:31:01,359
{\an8}‫"مجرد نكتة، لا تفهموه خطأً"

855
00:31:01,426 --> 00:31:04,062
{\an8}‫نحن لا نقول نكتة كهذه

856
00:31:04,128 --> 00:31:05,964
{\an8}‫لو لم يحبها "جونغ كوك".

857
00:31:06,030 --> 00:31:07,498
{\an8}‫لكن "تاي هيون" يواصل قولها.

858
00:31:07,565 --> 00:31:08,666
{\an8}‫"ينشر شائعات حول (جونغ كوك)"

859
00:31:08,733 --> 00:31:11,135
{\an8}‫وهناك سبب لأن "جونغ كوك"

860
00:31:11,202 --> 00:31:12,470
{\an8}‫لا يمكنه فعل أي شيء لأجل "تاي هيون".

861
00:31:12,770 --> 00:31:15,073
{\an8}‫قال إنه إذا ضربه "جونغ كوك"،
‫فسوف يتصل بالشرطة على الفور.

862
00:31:16,474 --> 00:31:17,475
{\an8}‫وبالتالي...

863
00:31:18,209 --> 00:31:19,611
{\an8}‫كان هذا منذ 20 سنة مضت.

864
00:31:20,144 --> 00:31:22,380
{\an8}‫كلما اجتمعنا،

865
00:31:22,447 --> 00:31:25,016
{\an8}‫يسأل الناس دائماً من سيفوز

866
00:31:25,083 --> 00:31:27,552
{\an8}‫إذا تشاجر "جونغ كوك كيم" و"هيوك جانغ"،

867
00:31:27,619 --> 00:31:28,786
{\an8}‫أو من هو الزعيم.

868
00:31:28,853 --> 00:31:30,421
{\an8}‫لكن كليهما يستمع إلى "تاي هيون".

869
00:31:30,488 --> 00:31:31,322
{\an8}‫"(تاي هيون) هو القائد"

870
00:31:31,389 --> 00:31:32,690
{\an8}‫ذلك لأنه أدلى بإعلان.

871
00:31:32,757 --> 00:31:34,192
{\an8}‫"إذا ضربتني

872
00:31:34,259 --> 00:31:36,527
{\an8}‫فسأتصل بالشرطة على الفور ولن أسقط التهمة."

873
00:31:37,695 --> 00:31:39,964
{\an8}‫وقال إنه لن يسقط أبداً التهمة؟ ذلك صعب.

874
00:31:40,031 --> 00:31:41,466
{\an8}‫لذا فهم لا يستطيعون العبث مع "تاي هيون".

875
00:31:41,532 --> 00:31:43,968
{\an8}‫لماذا لم ينضم لكم "جونغ كوك"؟

876
00:31:44,035 --> 00:31:46,104
{\an8}‫كان بوسعكم فعل هذا مع "جونغ كوك".

877
00:31:46,170 --> 00:31:48,039
{\an8}‫تحدثنا عن "هونغكوكتشا".

878
00:31:48,106 --> 00:31:49,707
{\an8}‫لكن صوته لديه نطاق مختلف عن صوتنا.

879
00:31:50,041 --> 00:31:52,944
{\an8}‫"تاي هيون تشا"، "كيونغ مين هونغ"،
‫"جونغ كوك كيم"،

880
00:31:53,011 --> 00:31:55,446
{\an8}‫"هيوك جانغ"، و"كيونغ إن هونغ".

881
00:31:55,513 --> 00:31:58,549
{\an8}‫في الواقع، خمستنا

882
00:31:58,616 --> 00:32:00,885
{\an8}‫حاولنا فعل الكثير معاً.

883
00:32:00,952 --> 00:32:02,787
{\an8}‫تحدثنا أيضاً عن عقد حفل موسيقي.

884
00:32:02,854 --> 00:32:05,623
{\an8}‫"كيونغ مين" هو الشخص
‫الذي يأتي بفكرة دائماً.

885
00:32:05,690 --> 00:32:08,860
{\an8}‫و"جونغ كوك" يجعل التقدم فيها
‫صعباً دائماً علينا.

886
00:32:10,528 --> 00:32:12,130
{\an8}‫شيء ما ليس على ما يرام.

887
00:32:12,497 --> 00:32:13,798
{\an8}‫يفعل ذلك في كل مرة.

888
00:32:13,932 --> 00:32:16,534
{\an8}‫لكنني لا أعرف ما هو، هل هو المال أم ماذا؟

889
00:32:16,768 --> 00:32:18,736
‫على أي حال، فهو يجعل الأمور
‫لا تسير بشكل سلس بشكل ما.

890
00:32:18,803 --> 00:32:21,039
{\an8}‫وإذا شعرت بشيء كهذا،

891
00:32:21,105 --> 00:32:22,540
{\an8}‫فأنا أتخلى عن الخطة فحسب.

892
00:32:22,607 --> 00:32:24,108
{\an8}‫تنسى كل شيء؟

893
00:32:24,175 --> 00:32:26,744
{\an8}‫جداولنا فقط لم تنجح معظم الوقت.

894
00:32:27,011 --> 00:32:28,947
{\an8}‫بحلول الوقت الذي لا يبدو فيه من المحرج

895
00:32:29,013 --> 00:32:31,482
{\an8}‫إصدار أغنية جديدة كفريق "بريف هونغتشا"،

896
00:32:31,549 --> 00:32:34,953
{\an8}‫يمكننا إقامة حفل موسيقي أو ما شابه،
‫يمكنني الحصول على مصادر كثيرة.

897
00:32:35,019 --> 00:32:36,888
{\an8}‫ماذا عن "هونغتشا" مع "تي جيه"؟

898
00:32:36,955 --> 00:32:39,791
{\an8}‫صحيح، يمكننا تجربة أي أشياء مختلفة.

899
00:32:39,857 --> 00:32:41,926
{\an8}‫يمكننا عقد حفل "هونغتشاجانغ" مع "هيوك".

900
00:32:41,993 --> 00:32:42,894
{\an8}‫"هونغتشاجانغ"؟

901
00:32:42,961 --> 00:32:45,163
{\an8}‫أريد أن أرى "هيوك جانغ"
‫على المسرح مرةً أخرى.

902
00:32:45,530 --> 00:32:46,998
‫هذا هو آخر واحد.

903
00:32:47,231 --> 00:32:49,934
{\an8}‫دعنا ننتقل إلى قوة "كيونغ مين".

904
00:32:50,001 --> 00:32:51,769
{\an8}‫أعتقد أنه صاحب الدور الأخير

905
00:32:51,836 --> 00:32:53,838
{\an8}‫لأننا سوف نفعل شيئاً بهذا.

906
00:32:53,905 --> 00:32:54,839
{\an8}‫ما هذا؟

907
00:32:54,906 --> 00:32:57,041
{\an8}‫يقول إن قوته هي الركبتان.

908
00:32:57,442 --> 00:32:58,710
‫منذ وقت طويل،

909
00:32:59,978 --> 00:33:03,181
{\an8}‫استضاف "هو دونغ" عرضاً
‫بعنوان "سبورتس أوديسي".

910
00:33:03,247 --> 00:33:04,816
{\an8}‫مضى وقت طويل.

911
00:33:04,882 --> 00:33:06,217
{\an8}‫وكان عرضاً جيداً.

912
00:33:06,284 --> 00:33:07,652
{\an8}‫- أنا أعلم.
‫- كان هناك هذا العرض.

913
00:33:08,186 --> 00:33:09,921
{\an8}‫وهناك شيء واحد ما زلت أتذكّره.

914
00:33:09,988 --> 00:33:12,991
{\an8}‫ركضنا سباقاً على ركبنا.

915
00:33:13,057 --> 00:33:14,559
{\an8}‫- الركض على الركبتين.
‫- هذا...

916
00:33:14,625 --> 00:33:16,995
{\an8}‫- فعلنا ذلك.
‫- بالطبع لم أكن

917
00:33:17,061 --> 00:33:18,429
‫أفضل لاعب في ذلك الوقت.

918
00:33:18,496 --> 00:33:19,497
‫من كان أفضل لاعب؟

919
00:33:19,564 --> 00:33:20,698
‫كان "كوون هو سيم".

920
00:33:20,765 --> 00:33:22,767
‫رباه، لا يمكنك التغلب عليه.

921
00:33:22,834 --> 00:33:25,269
{\an8}‫- ليس هذا عادلاً، إنه سريع جداً.
‫- كان مثل...

922
00:33:25,336 --> 00:33:27,572
{\an8}‫يستطيع الركض على ركبتيه

923
00:33:27,638 --> 00:33:29,040
{\an8}‫بأسرع مما نجري بأقدامنا.

924
00:33:29,107 --> 00:33:31,275
‫- حقاً؟
‫- لم نستطع التغلب عليه.

925
00:33:31,809 --> 00:33:33,711
‫رغم أنني لم أكن أفضل لاعب،

926
00:33:33,778 --> 00:33:36,047
{\an8}‫لكنني شاهدته وتعلمت منه الكثير.

927
00:33:36,114 --> 00:33:37,615
{\an8}‫لذلك قد أكون الأسرع هنا.

928
00:33:37,682 --> 00:33:38,649
{\an8}‫هل لديك المهارات؟

929
00:33:38,716 --> 00:33:40,184
{\an8}‫هل تريد أن تلعب بشكل فردي أم لا؟

930
00:33:40,251 --> 00:33:42,587
{\an8}‫- دعنا نقيم سباق تتابع.
‫- حسناً إذاً.

931
00:33:42,653 --> 00:33:44,822
{\an8}‫ليكن بين فريق "هونغتشا"
‫وفريق "Men on a Mission".

932
00:33:44,889 --> 00:33:46,691
{\an8}‫"جانغ هون" بدون غضروف سيكون الحكم.

933
00:33:46,758 --> 00:33:48,960
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- و"هي تشول".

934
00:33:49,027 --> 00:33:49,994
{\an8}‫انتظر، ماذا يفعل؟

935
00:33:50,061 --> 00:33:51,062
{\an8}‫"يدور فجأةً"

936
00:33:51,529 --> 00:33:53,331
‫يفعل فقط ما يريد.

937
00:33:54,332 --> 00:33:55,833
‫فقط دعه يفعل ذلك.

938
00:33:55,900 --> 00:33:57,201
‫حسناً إذاً.

939
00:33:57,268 --> 00:33:59,303
{\an8}‫فريقنا يعاني من نقص في الموظفين الآن.

940
00:33:59,370 --> 00:34:00,371
{\an8}‫يمكنك أن تأخذ واحداً منا.

941
00:34:00,438 --> 00:34:01,472
‫سنأخذ "هو دونغ".

942
00:34:01,539 --> 00:34:03,107
{\an8}‫- فريق "أوديسي".
‫- "أوديسي".

943
00:34:03,174 --> 00:34:04,675
{\an8}‫- نحن فريق "أوديسي".
‫- حسناً.

944
00:34:04,742 --> 00:34:05,743
‫"جاجانغميون"؟

945
00:34:05,977 --> 00:34:07,545
‫إذا خسرت فسوف تشتريها.

946
00:34:07,612 --> 00:34:09,013
{\an8}‫إذا خسرنا، فسيشتريها رئيس الصف.

947
00:34:09,080 --> 00:34:11,182
{\an8}‫اشتر لنا باهظة الثمن منها،
‫قد فزت أكثر من 3 مرات.

948
00:34:11,249 --> 00:34:13,584
{\an8}‫- حسناً، الجميع.
‫- ماذا نفعل بهذا؟

949
00:34:13,651 --> 00:34:16,621
‫- يجب أن تستدير هناك.
‫- يجب أن تركض على ركبتيك

950
00:34:17,588 --> 00:34:19,023
{\an8}‫وتستدير هنا.

951
00:34:19,357 --> 00:34:21,993
{\an8}‫سيركض اللاعبون الأربعة بالتتابع.

952
00:34:22,160 --> 00:34:24,162
{\an8}‫لا يهم الاتجاه الذي تذهبون فيه.

953
00:34:24,228 --> 00:34:25,229
{\an8}‫- أيها الحكم.
‫- فقط استديروا.

954
00:34:25,296 --> 00:34:26,964
{\an8}‫- هل يمكننا التصارع؟
‫- يمكنك التصارع.

955
00:34:27,031 --> 00:34:28,066
{\an8}‫- هل يمكننا؟
‫- إن استطعنا،

956
00:34:28,132 --> 00:34:29,467
{\an8}‫فليس علينا الركض بسرعة.

957
00:34:29,534 --> 00:34:32,270
{\an8}‫يجب أن تستدير وتعود إلى خط البداية.

958
00:34:32,336 --> 00:34:33,604
{\an8}‫- حسناً.
‫- جاهزون.

959
00:34:34,405 --> 00:34:35,406
{\an8}‫هيا بنا نقوم بذلك.

960
00:34:35,473 --> 00:34:36,407
{\an8}‫"(سامويل) ضد (سانغ مين)"

961
00:34:36,474 --> 00:34:37,975
{\an8}‫لا تتجاوزا الخط.

962
00:34:38,042 --> 00:34:39,210
‫- "سانغ مين".
‫- إنه يلمسه.

963
00:34:39,277 --> 00:34:41,045
{\an8}‫كلاكما يقف على الخط.

964
00:34:41,112 --> 00:34:42,713
{\an8}‫- أنا لا أقف على الخط.
‫- فهمت.

965
00:34:43,181 --> 00:34:44,582
‫ليس لديّ بصر جيد، استعدا.

966
00:34:44,649 --> 00:34:45,716
‫ابدآ.

967
00:34:46,984 --> 00:34:47,985
{\an8}‫ابدآ.

968
00:34:48,052 --> 00:34:49,053
{\an8}‫ابدآ!

969
00:34:49,520 --> 00:34:50,521
{\an8}‫إنهما سريعان.

970
00:34:51,022 --> 00:34:52,023
{\an8}‫رباه، هذا...

971
00:34:52,356 --> 00:34:53,658
{\an8}‫"تجاوزا نقطة نصف الطريق"

972
00:34:53,724 --> 00:34:54,992
{\an8}‫من الثاني؟ ماذا تفعل؟

973
00:34:55,059 --> 00:34:57,128
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- تأكد من عبور الخط.

974
00:34:57,195 --> 00:34:58,830
{\an8}‫اذهب من هنا، لماذا أتيت من هنا؟

975
00:34:59,330 --> 00:35:00,698
{\an8}‫تم دفع "هو دونغ" من الممر.

976
00:35:00,765 --> 00:35:01,933
{\an8}‫"منزعج"

977
00:35:02,133 --> 00:35:03,868
{\an8}‫"يصطدم بـ(يونغ تشيول)"

978
00:35:04,469 --> 00:35:06,504
‫"إنه يغيّر الاتجاه بشكل مفاجئ"

979
00:35:07,004 --> 00:35:08,539
{\an8}‫"يعاقب (يونغ تشيول) بالقوة"

980
00:35:08,773 --> 00:35:10,274
{\an8}‫"إنه يدفع (يونغ تشيول) مرةً أخرى"

981
00:35:10,641 --> 00:35:12,677
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- مهلاً!

982
00:35:13,044 --> 00:35:14,412
{\an8}‫يجب أن تسرع.

983
00:35:14,479 --> 00:35:16,447
{\an8}‫"منافس آخر يظهر أمامه"

984
00:35:16,547 --> 00:35:17,782
‫إنه يساعد المنافسين.

985
00:35:18,449 --> 00:35:20,284
{\an8}‫امنعه!

986
00:35:20,551 --> 00:35:21,953
{\an8}‫"سقط محاولاً أن يهاجم الخصم"

987
00:35:22,019 --> 00:35:24,622
{\an8}‫- "هو دونغ"، ماذا تفعل؟
‫- كانت لدينا بداية رائعة.

988
00:35:24,689 --> 00:35:26,324
{\an8}‫- هل رأيتم ذلك؟
‫- "هو دونغ".

989
00:35:26,491 --> 00:35:27,425
‫"يتألم"

990
00:35:27,492 --> 00:35:28,493
‫"هو دونغ".

991
00:35:28,559 --> 00:35:30,128
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

992
00:35:30,628 --> 00:35:31,696
{\an8}‫"هو دونغ".

993
00:35:32,497 --> 00:35:33,498
‫"هو دونغ".

994
00:35:33,564 --> 00:35:34,866
{\an8}‫"تم دفعه خارج المسار"

995
00:35:34,932 --> 00:35:36,868
{\an8}‫- لمس.
‫- انتهى السباق.

996
00:35:36,934 --> 00:35:37,935
‫- انتهى.
‫- "هو دونغ".

997
00:35:38,002 --> 00:35:39,303
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ماذا تفعل؟

998
00:35:39,370 --> 00:35:40,805
{\an8}‫فريق "Men on a Mission".

999
00:35:40,872 --> 00:35:42,173
{\an8}‫فزتم!

1000
00:35:42,273 --> 00:35:44,075
{\an8}‫- هيا.
‫- حسناً.

1001
00:35:44,142 --> 00:35:47,178
{\an8}‫"كيونغ مين"، الذي فكر في هذه اللعبة،
‫لم يحصل حتى على دوره.

1002
00:35:47,245 --> 00:35:48,546
‫فريق "Men on a Mission" يفوز!

1003
00:35:48,613 --> 00:35:50,615
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لماذا أرتدي هذا حتى؟

1004
00:35:51,015 --> 00:35:53,317
‫كان "هو دونغ" ظريفاً جداً،
‫لم يقم بالدوران حتى حول ذلك الشيء.

1005
00:35:53,384 --> 00:35:55,953
{\an8}‫- لماذا دفعته بهذه الطريقة؟
‫- كان هكذا.

1006
00:35:56,020 --> 00:35:58,089
{\an8}‫دفع "يونغ تشيول" هنا،

1007
00:35:58,156 --> 00:35:59,957
{\an8}‫ومرّ عبر خط النهاية.

1008
00:36:00,057 --> 00:36:01,325
‫"دفعة!"

1009
00:36:01,392 --> 00:36:03,094
{\an8}‫"تجاوز خط النهاية بمساعدة (هو دونغ)"

1010
00:36:03,161 --> 00:36:04,428
‫تم دفعه على طول الطريق هنا.

1011
00:36:05,630 --> 00:36:07,665
‫حدث هذا لأن التدافع بالجسد مسموح به.

1012
00:36:07,732 --> 00:36:09,700
‫لنجرب هذا مرةً أخرى.

1013
00:36:09,767 --> 00:36:11,135
{\an8}‫- عليكم السباق بشكل منفصل.
‫- بشكل منفصل؟

1014
00:36:11,269 --> 00:36:12,737
{\an8}‫حين تشتركون في ممر،

1015
00:36:12,803 --> 00:36:14,372
{\an8}‫- ليس لديكم مساحة كافية.
‫- إنه قائد عظيم.

1016
00:36:14,438 --> 00:36:16,007
{\an8}‫- هذا جانب فريق "Men on a Mission".
‫- حسناً.

1017
00:36:16,073 --> 00:36:18,442
{\an8}‫وهذا الجانب لفريق "هونغتشا".

1018
00:36:18,509 --> 00:36:20,144
{\an8}‫ليكن هناك 3 أشخاص فحسب في كل فريق.

1019
00:36:20,311 --> 00:36:22,079
{\an8}‫- 3 أشخاص في فريق "هونغتشا".
‫- حسناً.

1020
00:36:22,146 --> 00:36:23,281
{\an8}‫- حسناً.
‫- 3 أشخاص فقط.

1021
00:36:23,347 --> 00:36:24,882
{\an8}‫- الفائز بهذه الجولة
‫- إنها القواعد.

1022
00:36:24,949 --> 00:36:26,450
{\an8}‫سيكون الفائز النهائي.

1023
00:36:26,884 --> 00:36:29,921
{\an8}‫يمكنكم لمس بعضكم البعض،
‫ولكن لا يمكنكم التدافع بالأجساد.

1024
00:36:29,987 --> 00:36:30,988
{\an8}‫استعدا.

1025
00:36:31,055 --> 00:36:32,456
{\an8}‫"أولاً (تاي هيون) و(يونغ تشيول)"

1026
00:36:32,523 --> 00:36:33,624
{\an8}‫استعدا، ابدآ.

1027
00:36:33,691 --> 00:36:34,692
{\an8}‫"ابدآ!"

1028
00:36:34,759 --> 00:36:35,793
{\an8}‫- إنهما سريعان.
‫- هذا سريع.

1029
00:36:35,860 --> 00:36:37,128
{\an8}‫"إنهما بنفس السرعة"

1030
00:36:37,495 --> 00:36:38,362
{\an8}‫"يصرخ"

1031
00:36:38,429 --> 00:36:39,597
‫إنهما متساويان، استعدا.

1032
00:36:39,764 --> 00:36:40,898
{\an8}‫"(سانغ مين) و(سامويل) ينطلقان"

1033
00:36:40,965 --> 00:36:42,133
‫- "سامويل".
‫- رباه.

1034
00:36:42,967 --> 00:36:44,635
{\an8}‫"يتحركان بسرعة كبيرة"

1035
00:36:44,969 --> 00:36:45,870
‫"يتعثر"

1036
00:36:45,937 --> 00:36:47,238
{\an8}‫"هونغتشا"!

1037
00:36:49,807 --> 00:36:51,175
{\an8}‫اذهب!

1038
00:36:51,442 --> 00:36:52,977
‫- عظيم!
‫- ما هذا؟

1039
00:36:53,611 --> 00:36:55,179
{\an8}‫"فريق (هونغتشا) متقدم"

1040
00:36:55,913 --> 00:36:58,149
{\an8}‫"(كيونغ هون) يلحق بهم بسرعة كبيرة"

1041
00:37:04,188 --> 00:37:05,256
{\an8}‫"ينتهيان في نفس الوقت"

1042
00:37:05,323 --> 00:37:07,158
{\an8}‫ماذا حدث؟ من فاز؟

1043
00:37:07,225 --> 00:37:08,359
{\an8}‫- من فاز؟
‫- "كيونغ هون".

1044
00:37:08,793 --> 00:37:09,627
{\an8}‫ماذا حدث؟

1045
00:37:09,694 --> 00:37:10,728
{\an8}‫- من فاز؟
‫- "كيونغ هون".

1046
00:37:10,795 --> 00:37:12,797
‫تحرّك هذا هنا.

1047
00:37:12,863 --> 00:37:14,232
{\an8}‫تحرّك هذا.

1048
00:37:14,298 --> 00:37:16,033
‫- هل الفائز فريق "هونغتشا"
‫- لا نعرف بعد.

1049
00:37:16,100 --> 00:37:18,035
{\an8}‫أم فريق "Men on a Mission"؟
‫أي فريق هو الفائز؟

1050
00:37:18,102 --> 00:37:19,470
{\an8}‫"من سيفوز بالتتابع؟"

1051
00:37:19,537 --> 00:37:21,072
{\an8}‫"يائسون"

1052
00:37:25,042 --> 00:37:26,877
{\an8}‫"(كيونغ مين) أنهى مبكراً بجزء من الثانية"

1053
00:37:27,011 --> 00:37:28,512
{\an8}‫"فاز فريق (هونغتشا)"

1054
00:37:28,579 --> 00:37:30,214
{\an8}‫إنه فريق "هونغسامتشا".

1055
00:37:30,281 --> 00:37:32,250
{\an8}‫- ثم...
‫- فريق "هونغسامتشا".

1056
00:37:32,650 --> 00:37:33,818
{\an8}‫- فازوا؟
‫- أجل.

1057
00:37:34,318 --> 00:37:36,454
{\an8}‫- أنتم مقبولون!
‫- أجل!

1058
00:37:36,520 --> 00:37:37,722
{\an8}‫"تم قبولهم في المدرسة!"

1059
00:37:38,089 --> 00:37:39,457
‫لماذا توترنا بشأن هذا؟

1060
00:37:39,523 --> 00:37:40,591
‫كان هذا تنافسياً بشدة.

1061
00:37:40,658 --> 00:37:42,026
‫أنتم مقبولون، كان ذلك وشيكاً.

1062
00:37:42,526 --> 00:37:44,528
‫- انتباه.
‫- الأمر يتعلق بالطبخ.

1063
00:37:44,595 --> 00:37:45,997
‫- انتباه.
‫- إنه دائماً هكذا.

1064
00:37:46,063 --> 00:37:48,566
{\an8}‫كان هناك الكثير من الكلام

1065
00:37:48,633 --> 00:37:51,002
{\an8}‫عن أي فريق فاز،

1066
00:37:51,068 --> 00:37:53,004
‫ولكن طاقم البث اتصل بي.

1067
00:37:53,371 --> 00:37:55,940
‫من بين عدة كاميرات لدينا،

1068
00:37:56,007 --> 00:37:57,575
{\an8}‫واحدة هي كاميرا فائقة السرعة.

1069
00:37:57,642 --> 00:37:59,010
{\an8}‫لدينا حتى واحدة من هؤلاء؟

1070
00:37:59,076 --> 00:37:59,977
{\an8}‫هل يجب أن نلقي نظرة؟

1071
00:38:00,044 --> 00:38:03,114
{\an8}‫الأدلة التي تم تسجيلها تختلف عما نعرفه.

1072
00:38:03,814 --> 00:38:05,750
{\an8}‫"تحليل الكاميرا المحمولة"

1073
00:38:06,851 --> 00:38:09,287
‫"ركبة (كيونغ هون) عبرت خط النهاية أولاً"

1074
00:38:09,487 --> 00:38:11,555
{\an8}‫"من تعبر ركبته أولاً خط النهاية هو الفائز"

1075
00:38:11,622 --> 00:38:13,557
{\an8}‫- نحن فزنا.
‫- ما هذا؟

1076
00:38:13,624 --> 00:38:16,927
{\an8}‫ركبة "كيونغ مين" لم تمر بخط النهاية.

1077
00:38:17,261 --> 00:38:18,963
{\an8}‫مرت ركبة "كيونغ هون" بخط النهاية.

1078
00:38:19,030 --> 00:38:20,865
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

1079
00:38:21,399 --> 00:38:23,668
{\an8}‫فاز فريق "Men on a Mission" بسباق التتابع!

1080
00:38:25,269 --> 00:38:26,737
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هذا رائع.

1081
00:38:26,804 --> 00:38:27,805
{\an8}‫نحن فزنا.

1082
00:38:28,139 --> 00:38:29,473
{\an8}‫انقلبت الأمور.

1083
00:38:29,540 --> 00:38:31,542
{\an8}‫- كان تتابعاً قصيراً.
‫- قام بجهد مفاجئ.

1084
00:38:31,609 --> 00:38:33,077
{\an8}‫هذا هو أفضل فيديو اليوم.

1085
00:38:33,144 --> 00:38:34,378
{\an8}‫ها هو السؤال الأول.

1086
00:38:35,279 --> 00:38:37,448
‫عندما كنت صغيراً،

1087
00:38:38,649 --> 00:38:41,986
{\an8}‫كان والدي يعارض أن أصبح مغنياً.

1088
00:38:42,053 --> 00:38:46,657
{\an8}‫ومع ذلك، فقد أعطاني إذناً فجأةً ذات يوم.

1089
00:38:47,892 --> 00:38:48,893
{\an8}‫لماذا فعل ذلك؟

1090
00:38:49,160 --> 00:38:51,128
{\an8}‫هل شاهد حلماً؟

1091
00:38:52,697 --> 00:38:53,798
‫كان لديه حلم...

1092
00:38:54,298 --> 00:38:55,299
{\an8}‫أبي

1093
00:38:56,534 --> 00:38:58,569
{\an8}‫رأى شيئاً في الصحف.

1094
00:38:58,636 --> 00:39:00,137
‫متى ظهرت لأول مرة؟

1095
00:39:00,204 --> 00:39:01,806
‫- كان في عام 1997.
‫- ثم...

1096
00:39:01,906 --> 00:39:03,474
{\an8}‫كان والدك يقرأ الصحيفة

1097
00:39:04,008 --> 00:39:07,011
{\an8}‫ورأى مقالاً يقول "(سانغ مين لي) ينجح بقوة

1098
00:39:07,778 --> 00:39:10,114
{\an8}‫كمنتج ألبوم لـ(تشاكرا) و(شارب)
‫و(كانتري كو كو)"

1099
00:39:10,448 --> 00:39:13,250
{\an8}‫أصبحت الموسيقى صناعية، وقرأ ذلك.

1100
00:39:13,317 --> 00:39:15,886
{\an8}‫"تشاكرا" و"كانتري كو كو"
‫ظهرا لأول مرة بعدي.

1101
00:39:16,520 --> 00:39:17,688
{\an8}‫ظهرت أول مرة قبلهما؟

1102
00:39:17,755 --> 00:39:18,689
{\an8}‫انتظر.

1103
00:39:19,056 --> 00:39:20,825
{\an8}‫أرجوكم افهموا "كيونغ مين".

1104
00:39:20,891 --> 00:39:23,394
{\an8}‫لا يستطيع العيش بدون تلك الذكريات.

1105
00:39:23,461 --> 00:39:25,730
{\an8}‫كان هناك مسابقة غناء،

1106
00:39:25,796 --> 00:39:27,465
{\an8}‫والفائز

1107
00:39:27,531 --> 00:39:30,935
{\an8}‫يفوز بالسيارة التي يريدها والدك.

1108
00:39:31,769 --> 00:39:34,105
{\an8}‫لذلك أراد منك أن تصبح مغنياً

1109
00:39:34,171 --> 00:39:36,440
{\an8}‫- وتفوز بهذه السيارة له.
‫- هذا ممكن.

1110
00:39:36,507 --> 00:39:38,008
{\an8}‫- في الصحف...
‫- وجدتها.

1111
00:39:38,676 --> 00:39:40,544
{\an8}‫كان والدك يقرأ الصحيفة

1112
00:39:40,911 --> 00:39:42,947
{\an8}‫ورأى المغنية "جي هيون كيم".

1113
00:39:43,547 --> 00:39:44,982
{\an8}‫أصبح من المعجبين بها.

1114
00:39:45,049 --> 00:39:46,851
{\an8}‫- أراد مقابلتها.
‫- أمهلوه.

1115
00:39:46,917 --> 00:39:49,019
{\an8}‫لذلك أراد منك أن تصبح مغنياً

1116
00:39:49,086 --> 00:39:51,288
{\an8}‫والحصول عليه توقيع "جي هيون".

1117
00:39:51,355 --> 00:39:53,491
{\an8}‫80 بالمئة مما يقوله متعلق بـ"رورا".

1118
00:39:53,624 --> 00:39:56,594
{\an8}‫"غون مو" و"سيونغ هون" كانا شهيرين

1119
00:39:56,660 --> 00:39:57,895
‫- في ذلك الوقت.
‫- هذا صحيح.

1120
00:39:57,962 --> 00:40:00,798
{\an8}‫باعا أكثر من 10 ملايين أسطوانة،
‫وأصبح ذلك مشكلة.

1121
00:40:00,865 --> 00:40:02,500
‫- أعطنا تلميحاً آخر.
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟

1122
00:40:02,566 --> 00:40:04,068
‫- في صحيفة...
‫- يجب أن نكون قريبين.

1123
00:40:04,135 --> 00:40:05,503
‫- في صحيفة،
‫- أعطنا تلميحاً.

1124
00:40:05,569 --> 00:40:08,139
{\an8}‫قرأ، "لا يمكنك الزواج
‫إذا كنت لا تعرف كيف تغني."

1125
00:40:08,205 --> 00:40:09,607
{\an8}‫لم يكن يريدك أن تكون رجلاً وحيداً.

1126
00:40:09,673 --> 00:40:10,641
{\an8}‫إنه قريب من ذلك.

1127
00:40:10,708 --> 00:40:15,513
{\an8}‫حدث هذا في عام 1995.

1128
00:40:15,579 --> 00:40:18,349
{\an8}‫- وجدتها.
‫- فتح الصحيفة

1129
00:40:18,416 --> 00:40:20,885
{\an8}‫وقرأ إن "تاي هيون تشا" فاز
‫بالجائزة الفضية في "سوبر تالانت".

1130
00:40:21,619 --> 00:40:23,154
{\an8}‫وتساءل من أنا.

1131
00:40:23,220 --> 00:40:25,256
{\an8}‫كان يعتقد أن ابنه كان في نفس العمر

1132
00:40:25,322 --> 00:40:26,824
{\an8}‫لذلك يمكن أن يصبح مثلي أيضاً.

1133
00:40:26,891 --> 00:40:28,793
{\an8}‫"يظهر المشاعر بالتفصيل"

1134
00:40:28,859 --> 00:40:31,762
{\an8}‫- كان ذلك جيداً.
‫- قرأ الصحيفة عام 1995،

1135
00:40:31,829 --> 00:40:34,732
‫وذلك عندما فعلت هذا في برنامج كوميدي.

1136
00:40:34,799 --> 00:40:35,800
‫"مرحباً بالجميع."

1137
00:40:37,101 --> 00:40:40,404
{\an8}‫"جائزة (غراند) لعام 1995
‫في جوائز (سول) الموسيقة تذهب إلى (رورا).

1138
00:40:41,338 --> 00:40:45,910
{\an8}‫جائزة (غراند) للألبومات ومقاطع الفيديو
‫تذهب إلى (غون مو كيم)."

1139
00:40:46,677 --> 00:40:49,313
{\an8}‫بعنا 1,9 مليون ألبوم،
‫وباع "غون مو" 2,5 مليون

1140
00:40:49,380 --> 00:40:50,948
{\an8}‫بأغنيته، "رونغ ميتنغ".

1141
00:40:51,015 --> 00:40:52,583
{\an8}‫من المضحك كيف يتحدث عن نفسه فقط.

1142
00:40:53,083 --> 00:40:54,752
{\an8}‫أردت فقط أن أذكرها.

1143
00:40:54,819 --> 00:40:55,719
{\an8}‫عمل جيد.

1144
00:40:55,786 --> 00:40:58,022
‫بعضكم

1145
00:40:58,088 --> 00:40:59,723
{\an8}‫- لديه نهج جيد.
‫- حسناً.

1146
00:40:59,790 --> 00:41:00,791
{\an8}‫هذا هو.

1147
00:41:01,459 --> 00:41:03,394
‫وصل إلى موسوعة "غينيس" للأرقام القياسية

1148
00:41:03,461 --> 00:41:05,596
‫وقرأ والدك مقالاً
‫عن عدد الألبومات التي باعها.

1149
00:41:05,663 --> 00:41:07,731
‫ثم أخبرك أن تصبح مغنياً.

1150
00:41:07,798 --> 00:41:09,533
‫هذا نهج جيد جداً.

1151
00:41:10,134 --> 00:41:11,235
‫"رونغ ميتنغ".

1152
00:41:11,402 --> 00:41:14,605
‫فكروا في أفضل موقع في عام 1995

1153
00:41:15,105 --> 00:41:17,508
‫حيث تم تصوير أفضل برنامج تلفازي.

1154
00:41:17,575 --> 00:41:20,945
{\an8}‫ذهب أفضل مغن هناك بأفضل طريقة.

1155
00:41:21,011 --> 00:41:22,613
{\an8}‫- سأجيب كل سؤال على حدة.
‫- حسناً.

1156
00:41:22,680 --> 00:41:24,648
{\an8}‫- أفضل موقع.
‫- أفضل موقع.

1157
00:41:24,882 --> 00:41:26,217
{\an8}‫قاعة "كارنيغي".

1158
00:41:26,283 --> 00:41:27,651
{\an8}‫في قاعة "كارنيغي"؟

1159
00:41:27,718 --> 00:41:30,154
{\an8}‫سأجيب على أفضل برنامج تلفازي في وقت لاحق.

1160
00:41:30,788 --> 00:41:33,057
{\an8}‫أخذ المغني طائرته الخاصة.

1161
00:41:33,123 --> 00:41:34,925
{\an8}‫- أخذ طائرةً خاصةً.
‫- أليس هذا في "كوريا"؟

1162
00:41:34,992 --> 00:41:39,129
{\an8}‫"يونغ بيل تشو" لديه إمكانية كبيرة
‫لكونه أفضل مغن.

1163
00:41:39,196 --> 00:41:40,564
{\an8}‫كما هو الحال مع البرنامج التلفازي...

1164
00:41:40,631 --> 00:41:42,766
{\an8}‫- "أوبن كونسرت".
‫- "أوبن كونسرت".

1165
00:41:42,833 --> 00:41:44,301
{\an8}‫- قد أصبت في الكل، أليس كذلك؟
‫- هذا...

1166
00:41:44,835 --> 00:41:46,136
{\an8}‫- هل أخطأ في كل شيء؟
‫- لا.

1167
00:41:46,203 --> 00:41:47,605
{\an8}‫- هذا قريب جداً.
‫- هل أصبت؟

1168
00:41:47,671 --> 00:41:48,739
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه قريب جداً.

1169
00:41:48,806 --> 00:41:51,275
‫هذا من وجهة نظر والدي.

1170
00:41:51,342 --> 00:41:53,644
{\an8}‫- لا يعرف قاعة "كارنيغي".
‫- وجدتها.

1171
00:41:53,711 --> 00:41:55,045
{\an8}‫- "أوبن كونسرت" كان
‫- "أوبن كونسرت".

1172
00:41:55,112 --> 00:41:56,747
‫- يُقام هناك، و"يونغ بيل تشو"
‫- "يونغ بيل تشو".

1173
00:41:56,814 --> 00:41:58,048
{\an8}‫ركب "هارلي ديفيدسون" هناك.

1174
00:41:58,115 --> 00:42:00,451
{\an8}‫"إنه يذكر (هارلي ديفيدسون) فجأةً"

1175
00:42:00,518 --> 00:42:01,819
{\an8}‫تم فتح البوابات وظهر.

1176
00:42:01,886 --> 00:42:02,920
{\an8}‫إنها "هارلي".

1177
00:42:02,987 --> 00:42:04,688
{\an8}‫هذه "هارلي".

1178
00:42:05,523 --> 00:42:06,524
‫آسف إذا كنت مخطئاً.

1179
00:42:06,757 --> 00:42:09,226
{\an8}‫- أخذ مروحية.
‫- هل أخطأنا في الوسيلة؟

1180
00:42:09,293 --> 00:42:10,661
{\an8}‫أخذ مروحيةً إلى هناك.

1181
00:42:10,928 --> 00:42:12,096
{\an8}‫- مروحية.
‫- مروحية.

1182
00:42:12,263 --> 00:42:14,131
‫الموقع هو مركز "سيجونغ".

1183
00:42:15,266 --> 00:42:16,200
{\an8}‫أوشكت.

1184
00:42:16,267 --> 00:42:17,701
{\an8}‫البرنامج التلفازي هو "أوبن كونسرت".

1185
00:42:17,768 --> 00:42:18,769
{\an8}‫"يبدو أنها الإجابة الخاطئة"

1186
00:42:18,836 --> 00:42:20,137
{\an8}‫- عرفتها.
‫- لا.

1187
00:42:20,204 --> 00:42:22,540
{\an8}‫أظن أن "سانغ مين" يمكنه الإجابة بشكل صحيح.

1188
00:42:22,606 --> 00:42:23,974
{\an8}‫- في البيت الأزرق.
‫- البيت الأزرق.

1189
00:42:24,642 --> 00:42:26,343
{\an8}‫- "أوبن كونسرت".
‫- وجدها.

1190
00:42:27,211 --> 00:42:28,712
{\an8}‫- "غون مو كيم"
‫- "غون مو كيم".

1191
00:42:28,779 --> 00:42:30,247
{\an8}‫- أخذ مروحية
‫- أخذ مروحية.

1192
00:42:30,314 --> 00:42:31,448
{\an8}‫وهبط في البيت الأزرق.

1193
00:42:32,283 --> 00:42:33,284
{\an8}‫أنت محق.

1194
00:42:33,751 --> 00:42:35,653
{\an8}‫- بالطبع.
‫- كان "غون مو".

1195
00:42:35,753 --> 00:42:36,887
{\an8}‫انتشر "غون مو" في 1995.

1196
00:42:36,954 --> 00:42:38,856
{\an8}‫- كان أفضل مغن في 1995.
‫- كان "غون مو".

1197
00:42:38,923 --> 00:42:40,524
{\an8}‫هل غنى "رونغ ميتنغ" هناك؟

1198
00:42:40,591 --> 00:42:43,060
{\an8}‫السبب في أن هذا حدث تاريخي

1199
00:42:43,394 --> 00:42:46,864
{\an8}‫كان أن البيت الأزرق مفتوح
‫لعقد "أوبن كونسرت" هناك.

1200
00:42:46,931 --> 00:42:48,899
{\an8}‫كانت لحظة تاريخية،

1201
00:42:49,466 --> 00:42:51,669
{\an8}‫وأفضل مغن في ذلك الوقت

1202
00:42:52,102 --> 00:42:55,639
{\an8}‫كان "غون مو كيم"،
‫الذي باع 2,7 مليون ألبوم.

1203
00:42:56,006 --> 00:42:58,742
{\an8}‫طلب "أوبن كونسرت" منه الأداء هناك،

1204
00:42:59,209 --> 00:43:01,278
{\an8}‫- لكن كان لديه شيء.
‫- شيء آخر؟

1205
00:43:01,645 --> 00:43:03,480
{\an8}‫وقال وكيل "غون مو"

1206
00:43:03,547 --> 00:43:04,682
{\an8}‫إنهم سيركبون مروحية إلى هناك.

1207
00:43:04,748 --> 00:43:05,783
{\an8}‫"سيفعلون هذا لأجل مروحية"

1208
00:43:05,849 --> 00:43:08,619
{\an8}‫ومع ذلك، كما تعلمون،

1209
00:43:08,686 --> 00:43:11,689
{\an8}‫في جميع البلدان، إنها منطقة حظر الطيران

1210
00:43:11,755 --> 00:43:14,758
{\an8}‫حول المكان الذي يقيم فيه الرئيس.

1211
00:43:14,825 --> 00:43:16,527
{\an8}‫لا يمكن حتى للطائرات بدون طيار
‫أن تحلق فوقها.

1212
00:43:16,594 --> 00:43:17,861
{\an8}‫لا تحلق الطائرات الورقية فوقها.

1213
00:43:17,928 --> 00:43:19,730
{\an8}‫- ماذا عن الطائرات الشراعية؟
‫- غير مسموح بها.

1214
00:43:19,797 --> 00:43:22,533
{\an8}‫سمع البيت الأزرق هذا،

1215
00:43:22,833 --> 00:43:24,301
{\an8}‫وبما أنه "غون مو كيم"،

1216
00:43:24,635 --> 00:43:27,171
{\an8}‫سمحوا له بالهبوط
‫في ساحة المدرسة الابتدائية

1217
00:43:27,571 --> 00:43:29,640
{\an8}‫بجواره مباشرةً، شارك في الحدث، ثم غادر.

1218
00:43:30,140 --> 00:43:33,177
{\an8}‫هكذا ركب "غون مو" المروحية إلى هناك.

1219
00:43:33,811 --> 00:43:37,147
{\an8}‫وقالت الصحيفة إن "(غون مو كيم) مختلف".

1220
00:43:37,715 --> 00:43:40,551
‫شيء كهذا لم يحدث من قبل،

1221
00:43:40,618 --> 00:43:43,187
{\an8}‫لكن "غون مو كيم" أخذ مروحيةً
‫إلى البيت الأزرق.

1222
00:43:43,754 --> 00:43:45,422
{\an8}‫والدي قرأ ذلك،

1223
00:43:45,856 --> 00:43:47,625
‫وأدرك أن العالم قد تغير.

1224
00:43:48,292 --> 00:43:50,861
{\an8}‫أياً كانت الصناعة التي أنت بها،
‫لو كنت جيداً،

1225
00:43:51,061 --> 00:43:53,030
{\an8}‫فأنت تُعامل باحترام.

1226
00:43:53,263 --> 00:43:55,199
{\an8}‫كانت لديه هذه الفكرة لأول مرة.

1227
00:43:55,265 --> 00:43:56,634
{\an8}‫أخبرني أن أكون مغنياً إذا أردت ذلك.

1228
00:43:57,167 --> 00:43:58,402
{\an8}‫كان ضدها قبل ذلك؟

1229
00:43:58,469 --> 00:44:02,072
{\an8}‫بعد ذلك، سمع أن صديقه يعرف شخصاً ما

1230
00:44:02,139 --> 00:44:04,108
{\an8}‫يملك شركة أسطوانات،

1231
00:44:04,174 --> 00:44:06,944
{\an8}‫وساعدني في إجراء التجارب.

1232
00:44:07,111 --> 00:44:10,981
‫أخذ مروحيةً وهبط على

1233
00:44:11,048 --> 00:44:12,483
{\an8}‫- مدرسة ابتدائية.
‫- بالقرب؟

1234
00:44:12,549 --> 00:44:13,817
{\an8}‫هبط هناك؟

1235
00:44:14,118 --> 00:44:15,386
{\an8}‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- رائع حقاً.

1236
00:44:16,086 --> 00:44:17,755
{\an8}‫لا بد أنه كان فخوراً جداً.

1237
00:44:17,821 --> 00:44:19,390
{\an8}‫لا عجب أنه كان في الصحف.

1238
00:44:19,590 --> 00:44:22,359
{\an8}‫عندما كنت صغيراً
‫وقبل أن أكون على شاشة التلفاز،

1239
00:44:22,559 --> 00:44:25,562
‫تمت دعوتي بصفتي...

1240
00:44:25,996 --> 00:44:27,798
{\an8}‫- أطول طفل؟
‫- لا.

1241
00:44:28,432 --> 00:44:30,434
{\an8}‫أطول طفل في "آسيا"؟

1242
00:44:31,402 --> 00:44:35,572
{\an8}‫تمت دعوتي كلاعب رياضي مشهور.

1243
00:44:35,639 --> 00:44:38,208
{\an8}‫ما هي اللحظة الأكثر فخراً كمغن؟

1244
00:44:38,575 --> 00:44:40,611
{\an8}‫عندما كنت نكرة...
‫قبل أن أغني "بروكن فريندشيب"،

1245
00:44:40,678 --> 00:44:43,180
{\an8}‫- لم أكن معروفاً.
‫- صحيح.

1246
00:44:43,480 --> 00:44:46,350
{\an8}‫وكيلي جعلني أغني في حفل

1247
00:44:46,417 --> 00:44:48,218
{\an8}‫- للطلاب الجدد في الجامعة.
‫- حفل التوجيه.

1248
00:44:48,419 --> 00:44:51,155
{\an8}‫ذهبت للغناء في هذا الحدث في فبراير.

1249
00:44:51,422 --> 00:44:53,457
‫لم أكن مغنياً مشهوراً،

1250
00:44:53,757 --> 00:44:56,293
{\an8}‫لذلك كان هناك 10 طلاب
‫يجلسون في الصف الأول.

1251
00:44:56,360 --> 00:44:57,861
{\an8}‫هل أصبح الجمهور أكبر؟

1252
00:44:57,928 --> 00:45:00,731
{\an8}‫كان هناك اثنان في الخلف، وكان هذا كل شيء.

1253
00:45:00,798 --> 00:45:02,566
{\an8}‫- غنيت هناك لمدة ساعة.
‫- فهمت.

1254
00:45:03,133 --> 00:45:06,236
{\an8}‫كانوا يشاهدونني بشك في البداية،

1255
00:45:06,303 --> 00:45:08,072
{\an8}‫لكن فيما بعد، وقفوا وهتفوا لي.

1256
00:45:08,372 --> 00:45:11,075
{\an8}‫استمتعنا لمدة ساعة معاً.

1257
00:45:11,141 --> 00:45:13,510
{\an8}‫وكيلك تعاقد مع جمهور جيد.

1258
00:45:13,610 --> 00:45:15,212
{\an8}‫في طريقي إلى المنزل بعد ذلك...

1259
00:45:15,913 --> 00:45:18,315
{\an8}‫- إنه وكيل لطيف.
‫- كان هناك 10 فقط.

1260
00:45:18,949 --> 00:45:21,785
{\an8}‫في طريقي إلى المنزل، جاء الطلاب إليّ،
‫وقالوا إنهم يتخصصون في التعليم الرياضي،

1261
00:45:22,286 --> 00:45:25,522
{\an8}‫وأخبروني كيف أعجبهم حماسي.

1262
00:45:25,923 --> 00:45:28,459
{\an8}‫قالوا إنني سأصبح مغنياً جيداً.

1263
00:45:28,659 --> 00:45:31,862
{\an8}‫شكرتهم، وكان هذا كل شيء.

1264
00:45:32,730 --> 00:45:36,100
{\an8}‫في ذلك الصيف، اشتهرت بـ"بروكن فريندشب".

1265
00:45:36,600 --> 00:45:40,037
{\an8}‫في الخريف، ذهبت للظهور
‫في حلقة خاصة بـ"تشوسيوك".

1266
00:45:40,104 --> 00:45:41,171
{\an8}‫ما هذا؟

1267
00:45:41,505 --> 00:45:44,608
{\an8}‫حشد ضخم من الطلاب مروا بي.

1268
00:45:45,008 --> 00:45:47,077
{\an8}‫قاموا بندائي،

1269
00:45:47,311 --> 00:45:49,012
{\an8}‫وسألوني إن كنت قد عرفتهم.

1270
00:45:49,580 --> 00:45:50,447
{\an8}‫سألت من هم.

1271
00:45:50,514 --> 00:45:52,616
{\an8}‫كانوا من قمت بحفل توجيههم في فبراير.

1272
00:45:52,683 --> 00:45:54,451
{\an8}‫- هذا يجعلني أبكي.
‫- كانوا طلاب التعليم الرياضي.

1273
00:45:55,319 --> 00:45:57,254
{\an8}‫سألت ماذا كانوا يفعلون هناك.

1274
00:45:57,321 --> 00:45:59,389
{\an8}‫كانوا هناك للعمل بدوام جزئي
‫مع الطلاب الأصغر سناً.

1275
00:45:59,723 --> 00:46:01,759
{\an8}‫أخبروني أنهم عرفوا
‫أنني سأصبح مغنياً جيداً،

1276
00:46:01,825 --> 00:46:04,695
{\an8}‫غنيت أغنيتي قليلاً، وغادرت.

1277
00:46:04,962 --> 00:46:06,396
‫شكرتهم

1278
00:46:06,463 --> 00:46:08,599
{\an8}‫وتساءلت لماذا كانوا هناك.

1279
00:46:08,899 --> 00:46:11,635
{\an8}‫بمجرد دخولي للقيام بالتصوير،

1280
00:46:12,069 --> 00:46:15,305
{\an8}‫رأيت أنه تم إعداد شكل قطار الأنفاق.

1281
00:46:16,774 --> 00:46:20,043
{\an8}‫كان مليئاً بالناس...

1282
00:46:20,110 --> 00:46:22,746
{\an8}‫- كان عليك أن تمر بهم؟
‫- نعم، اضطررت للمرور بهم جميعاً.

1283
00:46:23,280 --> 00:46:25,415
{\an8}‫قال المضيف شيئاً مثل،
‫"يا (هي تشول كيم)، اذهب."

1284
00:46:25,482 --> 00:46:26,884
{\an8}‫هل كان عليك الاندفاع عبرهم؟

1285
00:46:26,950 --> 00:46:29,153
‫- أجل.
‫- كانوا في الحشد؟

1286
00:46:29,253 --> 00:46:31,021
{\an8}‫"يا (هي تشول كيم)، كانت هذه 57 ثانية.

1287
00:46:31,088 --> 00:46:33,123
{\an8}‫سيئ للغاية،
‫لكنها لم تستغرق أكثر من دقيقة."

1288
00:46:33,190 --> 00:46:35,325
{\an8}‫طلاب التعليم الرياضي ضخام.

1289
00:46:35,392 --> 00:46:36,727
{\an8}‫"(تاي هيون تشا)، اذهب.

1290
00:46:37,728 --> 00:46:39,763
{\an8}‫دقيقة وعشر ثوان، سيئ للغاية.

1291
00:46:39,830 --> 00:46:41,465
{\an8}‫أنت لم تحطّم رقم (هي تشول كيم) القياسي."

1292
00:46:41,565 --> 00:46:43,267
{\an8}‫- "التالي (كيونغ مين هونغ)."
‫- "كيونغ مين هونغ".

1293
00:46:43,801 --> 00:46:45,269
{\an8}‫- "هيا."
‫- هل تنحوا جانباً لأجلك؟

1294
00:46:45,502 --> 00:46:48,138
‫فتحت الأبواب، وسمعت...

1295
00:46:48,505 --> 00:46:49,673
‫أنا متأكد من أنني سمعت هذا.

1296
00:46:49,907 --> 00:46:51,241
{\an8}‫"تنحوا جانباً له."

1297
00:46:54,511 --> 00:46:57,347
{\an8}‫- طلاب تعليم رياضي مخلصون.
‫- إنهم مخلصون.

1298
00:46:57,781 --> 00:47:00,517
{\an8}‫الشيء المضحك هو أنهم لم يتمكنوا
‫من السماح للأمر بالظهور.

1299
00:47:00,884 --> 00:47:04,354
{\an8}‫لذلك تحركوا بالكاد.

1300
00:47:04,421 --> 00:47:05,823
{\an8}‫تحركوا بوصة واحدة.

1301
00:47:06,456 --> 00:47:09,827
{\an8}‫ومع ذلك، بدا كأن 30 إلى 40 شخصاً هناك

1302
00:47:09,893 --> 00:47:12,696
{\an8}‫افترقوا على الجانبين هكذا.

1303
00:47:12,763 --> 00:47:15,432
{\an8}‫- إنه مثل البحر الأحمر.
‫- أستطيع رؤية الباب على الجانب الآخر.

1304
00:47:16,466 --> 00:47:18,268
{\an8}‫"(موسى) الحديث"

1305
00:47:18,335 --> 00:47:19,803
{\an8}‫إنها مثل فلق البحر الأحمر.

1306
00:47:20,938 --> 00:47:22,940
‫لم أستطع الركض لأتجاوزهم،

1307
00:47:23,006 --> 00:47:25,342
{\an8}‫- لذا تظاهرت بهذا.
‫- قمت بالتمثيل.

1308
00:47:25,943 --> 00:47:28,712
{\an8}‫وصلت إلى الباب الآخر وسمعت،
‫"كان ذلك مذهلاً، 9,8 ثانية!"

1309
00:47:29,513 --> 00:47:30,514
{\an8}‫كانت 9,8 ثانية؟

1310
00:47:30,614 --> 00:47:32,616
{\an8}‫ألم يكن ذلك بسرعة كبيرة؟

1311
00:47:32,683 --> 00:47:34,151
{\an8}‫ألم يعرف أحد ذلك؟

1312
00:47:34,218 --> 00:47:36,820
{\an8}‫أدركت ذلك اليوم،

1313
00:47:37,588 --> 00:47:40,290
{\an8}‫أنني لو بذلت قصارى جهدي عندما أؤدي،

1314
00:47:41,291 --> 00:47:43,794
{\an8}‫كل ذلك يعود لي بطرق مختلفة.

1315
00:47:44,394 --> 00:47:45,362
{\an8}‫هذا صحيح.

1316
00:47:45,429 --> 00:47:47,464
{\an8}‫رد طلبة التعليم الرياضي الصنيع.

1317
00:47:47,531 --> 00:47:49,266
{\an8}‫- ذلك جيد.
‫- لا نعرف متى سيعود،

1318
00:47:49,333 --> 00:47:50,367
{\an8}‫لذلك علينا أن نبذل كل جهدنا.

1319
00:47:50,434 --> 00:47:53,070
{\an8}‫- هذا مفيد جداً.
‫- دعنا دائماً نبذل قصارى جهدنا.

1320
00:47:53,136 --> 00:47:54,171
‫السؤال التالي.

1321
00:47:54,571 --> 00:47:55,572
‫السؤال التالي.

1322
00:47:55,839 --> 00:47:58,942
{\an8}‫هناك عبارة غيّرت حياتي

1323
00:47:59,676 --> 00:48:02,713
{\an8}‫وجعلتني الشخص الذي أنا عليه الآن.

1324
00:48:02,779 --> 00:48:04,381
{\an8}‫- ماذا يمكن أن تكون؟
‫- "(كيونغ مين).

1325
00:48:04,448 --> 00:48:06,116
{\an8}‫اللعاب لديه ازدواجية."

1326
00:48:07,317 --> 00:48:09,052
{\an8}‫"هل تغيرت حياته بسبب هذا الرجل؟"

1327
00:48:09,119 --> 00:48:10,621
{\an8}‫"هل تعرف عن ازدواجية اللعاب؟"

1328
00:48:11,588 --> 00:48:13,190
{\an8}‫هل هو قول مشهور؟

1329
00:48:13,257 --> 00:48:14,491
{\an8}‫إنه مجرد شيء قاله شخص ما.

1330
00:48:15,125 --> 00:48:16,226
‫إنها ليست مقولة مشهورة.

1331
00:48:16,493 --> 00:48:18,228
‫"تاي هيون"، أليس هذا قولاً جيداً؟

1332
00:48:18,862 --> 00:48:20,197
{\an8}‫يتحول البصاق إلى دم لو ابتلعته،

1333
00:48:20,264 --> 00:48:22,099
{\an8}‫- ولكن إذا بصقته،
‫- إنها قذارة.

1334
00:48:22,165 --> 00:48:23,700
{\an8}‫- إنها قذارة.
‫- وماذا في ذلك؟

1335
00:48:23,800 --> 00:48:24,801
{\an8}‫ماذا؟

1336
00:48:25,736 --> 00:48:26,904
{\an8}‫"هذا لا يفيده قط"

1337
00:48:26,970 --> 00:48:28,105
{\an8}‫وماذا في ذلك؟

1338
00:48:28,171 --> 00:48:29,840
{\an8}‫- لنكن حذرين.
‫- يبصقونه؟

1339
00:48:29,907 --> 00:48:31,341
{\an8}‫هل تحاول قول إننا لا ينبغي أن نبصق؟

1340
00:48:31,575 --> 00:48:33,977
{\an8}‫الشيئان اللذان يخرجان من أفواهنا
‫هما الكلمات والبصق.

1341
00:48:34,044 --> 00:48:35,245
{\an8}‫سيكون غريباً إذا خرجت سن.

1342
00:48:36,213 --> 00:48:37,414
{\an8}‫قد يحدث هذا.

1343
00:48:37,981 --> 00:48:39,650
{\an8}‫هكذا، أترون؟

1344
00:48:40,550 --> 00:48:42,019
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- ما هذا؟

1345
00:48:42,085 --> 00:48:43,420
‫- سن.
‫- خرج حقاً.

1346
00:48:43,553 --> 00:48:45,389
{\an8}‫- لماذا تحمل هذا؟
‫- ما هذا؟

1347
00:48:46,390 --> 00:48:48,225
{\an8}‫- لماذا تحمل الأسنان؟
‫- هل هذا حقيقي؟

1348
00:48:48,292 --> 00:48:50,160
{\an8}‫أعددته لأنني لا أملك أي مواهب خاصة.

1349
00:48:51,295 --> 00:48:52,663
‫"يضحك"

1350
00:48:53,297 --> 00:48:54,364
{\an8}‫إنه ضرس.

1351
00:48:54,998 --> 00:48:56,133
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه ضرس.

1352
00:48:56,199 --> 00:48:57,801
{\an8}‫اعتقدت أنك كنت تدّعي.

1353
00:48:57,868 --> 00:48:59,569
{\an8}‫- هل هو سن حقيقي؟
‫- هل هو مثل طقم أسنان؟

1354
00:48:59,636 --> 00:49:00,837
{\an8}‫- دعني أراه.
‫- هل هي طقم أسنان؟

1355
00:49:00,904 --> 00:49:02,339
{\an8}‫- إنها موهبتي الخاصة.
‫- هل هذا حقيقي؟

1356
00:49:02,406 --> 00:49:03,707
{\an8}‫طلبته صنعه بشكل خاص.

1357
00:49:03,774 --> 00:49:05,976
{\an8}‫إنها سن مؤقتة ترتديها قبل إجراء عملية زرع.

1358
00:49:06,043 --> 00:49:08,478
‫- يجب أن يحاول الكوميديون بذل جهد أكبر.
‫- نعم، يجب عليك.

1359
00:49:08,645 --> 00:49:10,547
‫- قد اقتلعت سناً.
‫- أنا أعلم.

1360
00:49:10,647 --> 00:49:13,050
{\an8}‫- قول جيد.
‫- شيء غيّر حياته.

1361
00:49:13,283 --> 00:49:14,985
‫لم أسمع ذلك شخصياً.

1362
00:49:16,353 --> 00:49:19,289
{\an8}‫إنه شيء سمعته أمي من أستاذي

1363
00:49:19,690 --> 00:49:22,159
{\an8}‫- عندما كنت في المدرسة الابتدائية.
‫- شيء قاله معلمه.

1364
00:49:22,359 --> 00:49:25,495
{\an8}‫وجدتها، "(كيونغ مين) ضعيف عقلياً."

1365
00:49:26,930 --> 00:49:29,166
{\an8}‫"إذا أراد (كيونغ مين) أن ينجح دراسياً،
‫فإن ذلك سيكلفك

1366
00:49:29,733 --> 00:49:31,468
{\an8}‫- مليارات الوونات."
‫- إلى طفل ابتدائية؟

1367
00:49:32,769 --> 00:49:33,971
{\an8}‫"يضحك"

1368
00:49:34,037 --> 00:49:36,306
{\an8}‫- شيء سمعته والدته.
‫- "هل يمكنك التعامل مع هذا؟"

1369
00:49:36,373 --> 00:49:37,908
‫قد لا تصدقون هذا،

1370
00:49:38,008 --> 00:49:40,310
{\an8}‫لكنني كنت ذكياً جداً عندما كنت صغيراً.

1371
00:49:40,377 --> 00:49:41,745
{\an8}‫كنت أعلم أنها كانت قصة من هذا النوع.

1372
00:49:41,812 --> 00:49:43,447
{\an8}‫شيء غير حياته.

1373
00:49:43,513 --> 00:49:45,515
{\an8}‫- كان ذكياً؟
‫- "أيتها الأم، (كيونغ مين)

1374
00:49:45,882 --> 00:49:47,451
{\an8}‫يمكنه دخول جامعة (سول) الوطنية.

1375
00:49:47,818 --> 00:49:49,519
{\an8}‫يمكنه دخول جامعة (سول) الوطنية."

1376
00:49:49,886 --> 00:49:51,054
{\an8}‫عندما كان في الصف الخامس؟

1377
00:49:52,255 --> 00:49:54,491
{\an8}‫أنت قريب من الإجابة.

1378
00:49:54,558 --> 00:49:56,927
{\an8}‫"أيتها الأم، (كيونغ مين)
‫يجب أن يذهب إلى (هارفارد)."

1379
00:49:56,994 --> 00:49:58,929
{\an8}‫"(سي ري)، عزيزتي؟"

1380
00:49:59,596 --> 00:50:02,165
{\an8}‫"أنت ابنة البروفيسور (تشا)، (كي جون تشا).

1381
00:50:02,399 --> 00:50:03,633
{\an8}‫(سيو جون تشا)."

1382
00:50:03,934 --> 00:50:05,102
{\an8}‫لا؟ أنا آسف.

1383
00:50:05,302 --> 00:50:07,537
{\an8}‫- ما قاله "جانغ هون"...
‫- جامعة "سول" الوطنية.

1384
00:50:07,904 --> 00:50:10,273
{\an8}‫ما علاقة ذلك مع تغيير "كيونغ مين"؟

1385
00:50:10,340 --> 00:50:11,942
{\an8}‫"تاي هيون" لديه نقطة جيدة.

1386
00:50:12,309 --> 00:50:14,711
{\an8}‫عليك أن تفكر كيف غيّرني ذلك.

1387
00:50:14,778 --> 00:50:17,881
{\an8}‫"أيتها الأم، سيرتاد جامعة (سول) الوطنية
‫إذا كف عن الغناء."

1388
00:50:17,948 --> 00:50:19,683
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "هذا الطالب

1389
00:50:20,083 --> 00:50:21,985
{\an8}‫سوف يذهب إلى جامعة (سول) الوطنية إذا غش.

1390
00:50:22,686 --> 00:50:24,588
{\an8}‫لديه بصر جيد جداً."

1391
00:50:24,654 --> 00:50:26,056
{\an8}‫"الطفل لديه رؤية جيدة"

1392
00:50:26,390 --> 00:50:29,593
{\an8}‫أمي

1393
00:50:29,659 --> 00:50:32,029
{\an8}‫أخذت ما قاله المعلم

1394
00:50:32,462 --> 00:50:34,398
{\an8}‫بحرفية مبالغ بها.

1395
00:50:34,765 --> 00:50:35,766
{\an8}‫وجدتها!

1396
00:50:36,433 --> 00:50:38,101
‫"أنت لست بحاجة إلى فعل أي شيء،

1397
00:50:38,435 --> 00:50:41,271
{\an8}‫وسيذهب إلى جامعة (سول) الوطنية."

1398
00:50:42,139 --> 00:50:43,140
{\an8}‫- رائع حقاً.
‫- "أيتها الأم."

1399
00:50:43,473 --> 00:50:45,509
{\an8}‫- لا بد أن هذا هو الجواب.
‫- انتظر لحظة.

1400
00:50:45,575 --> 00:50:46,743
{\an8}‫- أعتقد أن ذلك صحيح.
‫- أنا أيضاً.

1401
00:50:46,810 --> 00:50:49,579
{\an8}‫- "ليس عليه أن يفعل أي شيء."
‫- سأضيف عليه.

1402
00:50:49,646 --> 00:50:52,249
{\an8}‫"سيرتاد جامعة (سول) الوطنية
‫حتى لو تركته كما هو."

1403
00:50:52,315 --> 00:50:55,419
{\an8}‫"إنه لا يحتاج إلى منسق
‫للذهاب إلى جامعة (سول) الوطنية."

1404
00:50:55,485 --> 00:50:56,686
{\an8}‫"جانغ هون" مصيب.

1405
00:50:57,587 --> 00:50:58,755
{\an8}‫"حتى لو تركته كما هو."

1406
00:50:58,955 --> 00:51:02,759
{\an8}‫التقى المعلمون بكل أولياء الأمور
‫في اجتماع.

1407
00:51:03,026 --> 00:51:05,295
{\an8}‫قال المعلم لأمي إنني سأذهب
‫إلى جامعة "سول" الوطنية

1408
00:51:05,362 --> 00:51:06,997
{\an8}‫حتى لو هي تركتني كما أنا.

1409
00:51:08,031 --> 00:51:09,466
{\an8}‫فتركتني كما أنا.

1410
00:51:09,533 --> 00:51:11,701
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم تفعل أي شيء.

1411
00:51:12,135 --> 00:51:15,338
{\an8}‫كنت طالباً جيداً

1412
00:51:15,505 --> 00:51:17,407
{\an8}‫حتى كنت طالباً
‫في العام الأول بالمدرسة الثانوية.

1413
00:51:17,541 --> 00:51:19,810
{\an8}‫ومع ذلك، في عامي الأول،

1414
00:51:20,143 --> 00:51:22,112
{\an8}‫بلغت المراهقة متأخراً بعض الشيء.

1415
00:51:22,913 --> 00:51:25,148
{\an8}‫ذهبنا إلى المدرسة في وقت مبكر

1416
00:51:25,215 --> 00:51:27,250
{\an8}‫في حوالي الساعة الـ7 صباحاً.

1417
00:51:27,651 --> 00:51:29,719
{\an8}‫كانت هناك فتاة كنت مهتماً بها.

1418
00:51:30,620 --> 00:51:33,223
{\an8}‫ومع ذلك، ذهبت إلى مدرستها
‫في الساعة الـ8 صباحاً.

1419
00:51:33,390 --> 00:51:34,991
{\an8}‫كانت تعجبني

1420
00:51:35,358 --> 00:51:37,494
{\an8}‫وأردت رؤيتها حتى ولو من بعيد.

1421
00:51:38,228 --> 00:51:39,996
{\an8}‫سأحصل على لمحة لها وهي ذاهبة إلى المدرسة.

1422
00:51:40,063 --> 00:51:41,965
{\an8}‫- ثم تأخرت عن المدرسة.
‫- فهمت.

1423
00:51:42,232 --> 00:51:45,235
{\an8}‫بدأت أتأخر كثيراً،

1424
00:51:45,569 --> 00:51:47,237
{\an8}‫وتغيبت عن المدرسة حتى.

1425
00:51:48,305 --> 00:51:50,073
{\an8}‫- كنت طالباً سيئاً.
‫- حتى إنني تركت المدرسة مبكراً

1426
00:51:50,140 --> 00:51:53,610
{\an8}‫عندما كنت لا أشعر بالرغبة
‫في البقاء في المدرسة.

1427
00:51:54,144 --> 00:51:55,979
{\an8}‫- هذا سيئ.
‫- أين ذهبت بعد ذلك؟

1428
00:51:56,046 --> 00:51:59,316
{\an8}‫كنت تائهاً في ذلك الوقت

1429
00:51:59,382 --> 00:52:01,651
{\an8}‫ولم أحب أن أكون في المدرسة.

1430
00:52:01,718 --> 00:52:04,654
{\an8}‫أصغر أطفالك يبلغ من العمر 50 يوماً،
‫هل يمكن الحديث

1431
00:52:04,721 --> 00:52:05,856
{\an8}‫عن علاقة حبك السابقة؟

1432
00:52:05,922 --> 00:52:07,657
{\an8}‫- هل هذا مقبول؟
‫- ربما لا ينبغي لك.

1433
00:52:07,724 --> 00:52:10,360
{\an8}‫تسميتها "علاقة حب سابقة" أمر غريب.

1434
00:52:10,427 --> 00:52:12,696
{\an8}‫يجب أن نسميها إعجابه الأول.

1435
00:52:12,896 --> 00:52:14,164
{\an8}‫نحن نتحدث عن ماضيه.

1436
00:52:14,231 --> 00:52:16,900
{\an8}‫كان في المدرسة الثانوية.

1437
00:52:16,967 --> 00:52:19,035
‫بذل الكثير من الجهد لشرح ذلك.

1438
00:52:19,269 --> 00:52:22,672
{\an8}‫تزوج "تاي هيون" من حبه الأول.

1439
00:52:22,739 --> 00:52:23,807
{\an8}‫إنه معروف بذلك.

1440
00:52:23,874 --> 00:52:26,009
‫لا توجد علاقات حب سابقة في حياتك.

1441
00:52:26,376 --> 00:52:27,511
{\an8}‫لا، ليس لديّ أي منها.

1442
00:52:27,577 --> 00:52:29,746
{\an8}‫"إنه فخور بنفسه"

1443
00:52:29,846 --> 00:52:31,815
{\an8}‫"سامويل"، هل حبك الأول في "أمريكا"؟

1444
00:52:31,882 --> 00:52:34,017
{\an8}‫هل تركتها لتصبح مغنياً؟

1445
00:52:34,084 --> 00:52:35,986
{\an8}‫لا، ليس لديّ أي شخص.

1446
00:52:36,052 --> 00:52:37,320
{\an8}‫- في الوقت الحاضر...
‫- انتظر.

1447
00:52:37,387 --> 00:52:39,523
{\an8}‫لماذا تتحدث فجأةً بلكنة مختلفة؟

1448
00:52:39,656 --> 00:52:41,291
{\an8}‫"ليس لديّ أي شخص."

1449
00:52:41,358 --> 00:52:42,492
{\an8}‫"لا، لا أفعل."

1450
00:52:42,559 --> 00:52:44,161
{\an8}‫هل شاهدت "ناو أون ماي واي تو ميت يو"؟

1451
00:52:46,763 --> 00:52:48,265
{\an8}‫- "لا، لا أفعل."
‫- لكن...

1452
00:52:48,331 --> 00:52:52,102
{\an8}‫زملائي في الفصل واضحون
‫بشأن مشاعرهم هذه الأيام.

1453
00:52:52,169 --> 00:52:53,370
{\an8}‫لا يشاهدون من بعيد.

1454
00:52:53,470 --> 00:52:55,172
{\an8}‫إذا كانوا مهتمين بشخص ما،

1455
00:52:55,272 --> 00:52:57,007
{\an8}‫يقولون للفتاة كيف يشعرون.

1456
00:52:57,073 --> 00:52:58,241
{\an8}‫لا بد أن فتاةً أخبرتك إذاً.

1457
00:52:58,308 --> 00:52:59,609
{\an8}‫جاءت لك...

1458
00:52:59,676 --> 00:53:01,611
{\an8}‫من المثير للاهتمام أن هذا لم يحدث لي.

1459
00:53:01,678 --> 00:53:03,647
{\an8}‫لا بد أنك بلا شعبية قط.

1460
00:53:05,315 --> 00:53:06,316
{\an8}‫"سامويل".

1461
00:53:07,117 --> 00:53:08,018
{\an8}‫ما هذا؟

1462
00:53:08,084 --> 00:53:10,387
{\an8}‫- كان يجب أن يحدث هذا لك.
‫- إنه وسيم بهذا القدر.

1463
00:53:10,453 --> 00:53:13,657
{\an8}‫كنت متدرباً منذ صغري.

1464
00:53:14,057 --> 00:53:16,059
{\an8}‫لم أقض الكثير من الوقت في المدرسة.

1465
00:53:16,126 --> 00:53:19,663
{\an8}‫لماذا لا نتحدث عن تحوّل "كيونغ مين"
‫إلى مغن؟

1466
00:53:19,829 --> 00:53:21,364
{\an8}‫- نحن نحيد.
‫- أنا متأكد أن هذا نجح.

1467
00:53:21,431 --> 00:53:22,265
{\an8}‫بالطبع.

1468
00:53:22,332 --> 00:53:25,202
‫- سأطرح سؤالاً الآن.
‫- "سامويل".

1469
00:53:25,368 --> 00:53:28,738
{\an8}‫من بين كل الأشياء التي قمت بها في حياتي،

1470
00:53:28,805 --> 00:53:30,607
{\an8}‫كان هذا أغبى شيء.

1471
00:53:30,974 --> 00:53:31,975
{\an8}‫- ماذا كان؟
‫- وجدتها.

1472
00:53:32,042 --> 00:53:33,510
{\an8}‫أعتقد أن إجابتك تغيّرت اليوم.

1473
00:53:33,944 --> 00:53:35,579
{\an8}‫بعد المجيء إلى هنا.

1474
00:53:35,879 --> 00:53:38,215
{\an8}‫بعد رؤية كيف نتحدث، فكرت

1475
00:53:38,281 --> 00:53:39,816
{\an8}‫أنك فعلت شيئاً غبياً.

1476
00:53:39,883 --> 00:53:40,951
{\an8}‫لم يكن يجب أن تأتي.

1477
00:53:41,017 --> 00:53:42,018
{\an8}‫"هؤلاء الرجال غرباء"

1478
00:53:42,085 --> 00:53:44,588
{\an8}‫عندما كنت برنامج تجارب الأداء هذا،

1479
00:53:44,654 --> 00:53:46,623
{\an8}‫ارتكبت خطأً سخيفاً.

1480
00:53:46,690 --> 00:53:48,291
{\an8}‫كان هذا هو السبب في استبعادك.

1481
00:53:49,426 --> 00:53:50,427
{\an8}‫- لا.
‫- أساسيات الإنتاج؟

1482
00:53:50,994 --> 00:53:53,530
‫- شيء غبي حقاً؟
‫- فعلت شيئاً غبياً حقاً؟

1483
00:53:53,830 --> 00:53:55,865
{\an8}‫فعلت ذلك لأنني كنت فضولياً.

1484
00:53:55,932 --> 00:53:57,434
{\an8}‫هل فعلت شيئاً مثل هذا؟

1485
00:53:58,635 --> 00:54:01,037
{\an8}‫- هكذا.
‫- لا.

1486
00:54:01,104 --> 00:54:03,440
{\an8}‫لعق مرفقك؟ رأيت ذلك كثيراً.

1487
00:54:03,506 --> 00:54:05,542
{\an8}‫- بعض الناس يمكنهم فعل ذلك.
‫- بجدية.

1488
00:54:05,976 --> 00:54:07,510
‫لأن هذا يتعلق بالفضول،

1489
00:54:07,577 --> 00:54:09,312
{\an8}‫يجب أن نتعامل مع هذا
‫مثل "كيوريوستي بارادايس".

1490
00:54:09,379 --> 00:54:10,347
{\an8}‫"كيوريوستي بارادايس"؟

1491
00:54:10,413 --> 00:54:13,283
{\an8}‫- صحيح.
‫- مثل عبور نهر "هان"

1492
00:54:13,350 --> 00:54:14,651
{\an8}‫- بوضع الهواء
‫- هذا صحيح.

1493
00:54:14,718 --> 00:54:16,186
{\an8}‫- في أنبوب.
‫- هذا النوع من التجارب.

1494
00:54:16,253 --> 00:54:18,154
{\an8}‫كنت تأكل المثلجات وتشرب المياه الغازية.

1495
00:54:18,221 --> 00:54:19,556
{\an8}‫لمعرفة إن كنت ستتقيأها.

1496
00:54:19,723 --> 00:54:22,425
{\an8}‫كل ما قلتموه متعلق بإجابتي.

1497
00:54:22,492 --> 00:54:23,426
{\an8}‫"إنهم يقتربون"

1498
00:54:23,493 --> 00:54:24,494
{\an8}‫إنه أمر متنوع جداً.

1499
00:54:24,561 --> 00:54:26,162
{\an8}‫- فضوله...
‫- سأعطيكم تلميحاً آخر.

1500
00:54:26,229 --> 00:54:27,864
‫- حسناً.
‫- الناس يقولون،

1501
00:54:27,931 --> 00:54:31,434
{\an8}‫"في عمرك، يمكنك القيام بذلك"،
‫هذا ما قالوه.

1502
00:54:31,501 --> 00:54:33,103
{\an8}‫يقولون، "في عمرك، يمكنك مضغ الحجارة."

1503
00:54:33,169 --> 00:54:34,271
{\an8}‫لذلك أنت مضغت الأحجار حقاً.

1504
00:54:35,505 --> 00:54:36,640
{\an8}‫- هل أنا محق؟
‫- صحيح.

1505
00:54:36,706 --> 00:54:37,641
{\an8}‫ماذا؟

1506
00:54:37,707 --> 00:54:38,575
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- ماذا؟

1507
00:54:38,642 --> 00:54:40,410
{\an8}‫"قالها بدون تفكير ولكنه كان محقاً"

1508
00:54:40,477 --> 00:54:41,444
{\an8}‫- بجدية.
‫- ماذا؟

1509
00:54:41,511 --> 00:54:44,648
{\an8}‫من بين جميع الإجابات الصحيحة التي قدّمتها،

1510
00:54:44,714 --> 00:54:46,116
{\an8}‫هذه هي الأكثر سخافة.

1511
00:54:46,182 --> 00:54:47,684
{\an8}‫نحن نقول ذلك كثيراً.

1512
00:54:47,751 --> 00:54:50,053
{\an8}‫"في عمرك، يمكنك مضغ وأكل الحجارة."

1513
00:54:50,120 --> 00:54:51,254
{\an8}‫وقد فعل ذلك.

1514
00:54:51,321 --> 00:54:52,756
{\an8}‫أعتقد أنه كان قبل حوالي 3 سنوات.

1515
00:54:52,822 --> 00:54:54,557
{\an8}‫تغيرت تركيبة جسدي.

1516
00:54:54,824 --> 00:54:55,925
{\an8}‫ولم أرغب في الأكل.

1517
00:54:56,226 --> 00:54:57,761
{\an8}‫والدتي أعدّت لي وجبة.

1518
00:54:57,827 --> 00:54:59,162
{\an8}‫وجبةً شهيةً حقاً.

1519
00:54:59,229 --> 00:55:00,330
{\an8}‫لكنني نظرت إليها وقلت،

1520
00:55:00,397 --> 00:55:01,698
{\an8}‫"أمي، أنا لا أرغب في الأكل."

1521
00:55:02,065 --> 00:55:03,500
{\an8}‫قالت، "ألا ترغب في الأكل؟

1522
00:55:03,566 --> 00:55:05,635
{\an8}‫في عمرك، يمكنك مضغ وأكل الحجارة."

1523
00:55:05,702 --> 00:55:06,970
{\an8}‫- هي قالت ذلك.
‫- قالت إنك تستطيع.

1524
00:55:07,037 --> 00:55:09,005
{\an8}‫لذلك بعد أن انتهيت من التدريب،

1525
00:55:09,072 --> 00:55:10,073
{\an8}‫كنت في طريقي إلى المنزل.

1526
00:55:10,940 --> 00:55:12,342
{\an8}‫فكرت، "هل يجب أن أجرب هذا؟"

1527
00:55:12,409 --> 00:55:14,244
{\an8}‫- لمعرفة إن كان بوسعك أكل الحجارة.
‫- هذا صحيح.

1528
00:55:14,311 --> 00:55:15,845
{\an8}‫لأن هناك قول كهذا.

1529
00:55:15,912 --> 00:55:18,148
‫لذلك وضعت بعض الحجارة في فمي.

1530
00:55:18,948 --> 00:55:21,017
{\an8}‫اعتقدت أن كل أسناني تتحطم.

1531
00:55:21,551 --> 00:55:22,552
{\an8}‫تذوقت التربة.

1532
00:55:23,253 --> 00:55:25,522
{\an8}‫كاد يحصل على زرعات أسنان في عمر 18 عاماً.

1533
00:55:25,588 --> 00:55:27,223
{\an8}‫هل تأكل كثيراً الآن؟

1534
00:55:27,290 --> 00:55:28,658
{\an8}‫الآن أنا أفعل.

1535
00:55:29,159 --> 00:55:30,527
{\an8}‫ما هو الطبق الجانبي المفضّل لديك؟

1536
00:55:30,593 --> 00:55:32,662
{\an8}‫إنه الـ"كيمتشي"، بالطبع.

1537
00:55:32,729 --> 00:55:35,165
{\an8}‫لنقل إنه يمكنك تناول طبق واحد فقط
‫طوال حياتك.

1538
00:55:35,231 --> 00:55:37,300
{\an8}‫يحب الطعام، حتى في الخيال.

1539
00:55:37,367 --> 00:55:40,003
{\an8}‫يمكنك تناول هذا الطبق فقط حتى تموت.

1540
00:55:40,070 --> 00:55:41,071
{\an8}‫ماذا سيكون؟

1541
00:55:41,137 --> 00:55:43,406
{\an8}‫إذا كان هناك طبق واحد فقط
‫يمكنني تناوله حتى أموت،

1542
00:55:43,473 --> 00:55:44,741
{\an8}‫- واحد فقط.
‫- سيكون "بوداي جيغاي".

1543
00:55:44,874 --> 00:55:45,775
{\an8}‫"بوداي جيغاي"؟ فهمت.

1544
00:55:45,842 --> 00:55:47,510
{\an8}‫- إنها فكرة جيدة.
‫- يحتوي كل شيء.

1545
00:55:47,577 --> 00:55:49,779
{\an8}‫- يحتوي كل شيء.
‫- "كيمتشي" ولحم الخنزير و...

1546
00:55:49,846 --> 00:55:51,748
{\an8}‫يمكن حتى أن يحتوي "راميون"، بها نودلز.

1547
00:55:51,815 --> 00:55:53,783
{\an8}‫"سامويل"، هل خضت مرحلة ما بعد المراهقة؟

1548
00:55:54,050 --> 00:55:56,052
{\an8}‫- أنا لا أعرف حقاً.
‫- إذاً أنت تمر بها الآن.

1549
00:55:56,119 --> 00:55:58,221
{\an8}‫أعتقد أنه يمر بمرحلة ما بعد المراهقة الآن.

1550
00:55:58,288 --> 00:56:01,024
{\an8}‫- يجب أن نشاهد برنامج رسائله.
‫- حالته على برنامج الرسائل؟

1551
00:56:01,091 --> 00:56:03,193
{\an8}‫إنها تقول، "الأمر صعب."

1552
00:56:03,259 --> 00:56:04,728
{\an8}‫يحب شخصاً ما بالتأكيد.

1553
00:56:04,961 --> 00:56:07,230
{\an8}‫هذا ما كان في خانة الحالة لديك
‫منذ فترة قصيرة.

1554
00:56:07,297 --> 00:56:08,865
{\an8}‫قال ملفه الشخصي "الأمر صعب."

1555
00:56:08,932 --> 00:56:10,900
{\an8}‫- كنت قلقاً حقاً عليك.
‫- ما الذي كان صعباً؟

1556
00:56:11,234 --> 00:56:13,770
{\an8}‫كنت أتدرب.

1557
00:56:13,837 --> 00:56:16,306
{\an8}‫لم أستطع اكتساب الوزن الذي أردته.

1558
00:56:16,373 --> 00:56:18,108
{\an8}‫- كان هذا هو السبب؟
‫- كان صعباً.

1559
00:56:18,174 --> 00:56:20,677
{\an8}‫تقصد أنك تواجه صعوبة لأنه
‫لا يمكنك زيادة وزنك؟

1560
00:56:21,077 --> 00:56:22,746
{\an8}‫في سنه، لم أكن أكتسب وزناً كذلك.

1561
00:56:22,812 --> 00:56:26,182
{\an8}‫يجب أن تقضي شهراً فقط مع "هو دونغ".

1562
00:56:26,249 --> 00:56:27,150
{\an8}‫- دعنا نفعل هذا.
‫- حسناً.

1563
00:56:27,217 --> 00:56:28,318
‫- "تاي هيون"؟
‫- "تاي هيون".

1564
00:56:28,385 --> 00:56:30,053
‫- لنبدأ.
‫- "تاي هيون"، من "2 دايز أند 1 نايت".

1565
00:56:30,120 --> 00:56:31,020
{\an8}‫في حياتي،

1566
00:56:31,654 --> 00:56:35,692
{\an8}‫كانت هناك لحظة شعرت فيها بالحرج حقاً،
‫متى كان ذلك؟

1567
00:56:35,859 --> 00:56:38,461
{\an8}‫وجدتها، عندما كان "تاي هيون" صغيراً، كان

1568
00:56:38,528 --> 00:56:41,564
{\an8}‫واعياً جداً بجبهته الكبيرة،
‫لم يكشف عنها أبداً.

1569
00:56:41,631 --> 00:56:42,899
{\an8}‫لذا فقد حدث ذلك عندما كشفها.

1570
00:56:43,199 --> 00:56:44,134
{\an8}‫جبهتي؟

1571
00:56:44,200 --> 00:56:47,003
{\an8}‫رفضت إظهار جبهتك لأي شخص.

1572
00:56:47,070 --> 00:56:48,271
{\an8}‫خطأ، أنا أحب جبهتي.

1573
00:56:48,338 --> 00:56:49,506
{\an8}‫لديّ جبهة كبيرة.

1574
00:56:49,572 --> 00:56:50,774
{\an8}‫طالما لديك الكثير من الشعر.

1575
00:56:50,840 --> 00:56:52,409
{\an8}‫- ليس لديّ شعر كثير أيضاً.
‫- حقاً؟

1576
00:56:53,410 --> 00:56:54,677
‫عندما كنت في المدرسة الابتدائية،

1577
00:56:54,811 --> 00:56:56,846
{\an8}‫ذهبت إلى الحمام العام مع والديك.

1578
00:56:57,213 --> 00:56:58,882
{\an8}‫قابلت الفتاة التي تجلس بجوارك في المدرسة.

1579
00:56:58,948 --> 00:57:00,750
{\an8}‫- كان ذلك يحدث حينها.
‫- هذا ممكن.

1580
00:57:00,817 --> 00:57:02,118
{\an8}‫أنا لم أختبر ذلك.

1581
00:57:02,385 --> 00:57:04,687
{\an8}‫أظن أنني سأقول الإجابة الصحيحة،
‫ولكن هذا مبكر، أليس كذلك؟

1582
00:57:04,754 --> 00:57:06,189
{\an8}‫- لا بأس.
‫- أخبرني بالإجابة.

1583
00:57:06,256 --> 00:57:07,257
{\an8}‫هل يجب أن أقدّم الجواب؟

1584
00:57:07,323 --> 00:57:09,292
{\an8}‫إنه مثل "جانغ هون" تماماً.

1585
00:57:09,659 --> 00:57:11,961
{\an8}‫- أنا لا أتصرف هكذا.
‫- إنه مثل "جانغ هون".

1586
00:57:12,028 --> 00:57:12,929
{\an8}‫- هؤلاء الرجال...
‫- عرفت.

1587
00:57:12,996 --> 00:57:14,631
{\an8}‫أنت تخشى الأشباح.

1588
00:57:15,298 --> 00:57:17,600
{\an8}‫أنا محرج حيال ذلك، لكن...

1589
00:57:17,667 --> 00:57:18,668
{\an8}‫أنت تخاف من الأشباح؟

1590
00:57:18,902 --> 00:57:19,903
‫أخاف حقاً من الأشباح.

1591
00:57:19,969 --> 00:57:21,871
‫لكنك كنت محاطاً بالأشباح في "هيلو غوست".

1592
00:57:21,938 --> 00:57:24,641
{\an8}‫- ولكن كل هذا كان تمثيلاً.
‫- تظاهرت بهذا.

1593
00:57:24,707 --> 00:57:26,910
{\an8}‫الأمر الغريب هو أنه يخاف فقط
‫من الأشباح الشرقية.

1594
00:57:26,976 --> 00:57:28,178
{\an8}‫فقط الأشباح الشرقية.

1595
00:57:28,711 --> 00:57:30,880
{\an8}‫- أنا لست متأثراً بالأشباح الغربية.
‫- هل رأيت واحداً؟

1596
00:57:30,947 --> 00:57:33,616
{\an8}‫عانيت من الجاثوم مرات عديدة.

1597
00:57:33,783 --> 00:57:35,552
{\an8}‫يجب أن يناديك أحدهم فحسب.

1598
00:57:35,618 --> 00:57:36,753
{\an8}‫- ثم تستيقظ.
‫- هذا صحيح.

1599
00:57:36,820 --> 00:57:39,022
{\an8}‫- تشعر بالامتنان لذلك.
‫- هذه قصة حقيقية.

1600
00:57:39,088 --> 00:57:40,190
{\an8}‫استيقظت ذات مرة وأنا أفعل هذا.

1601
00:57:40,256 --> 00:57:41,458
{\an8}‫"استيقظت وأنا أرقص"

1602
00:57:41,524 --> 00:57:42,659
{\an8}‫- مهلاً!
‫- أنا أقول الحقيقة!

1603
00:57:43,092 --> 00:57:45,228
{\an8}‫أنت تبالغ بشدة في هذا.

1604
00:57:45,562 --> 00:57:47,764
{\an8}‫- أنا أقول الحقيقة!
‫- هذا كثير جداً.

1605
00:57:48,398 --> 00:57:49,833
‫- هذا محبط.
‫- ماذا حدث؟

1606
00:57:49,899 --> 00:57:51,367
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- عندما قمت بالعمل

1607
00:57:51,434 --> 00:57:53,002
{\an8}‫في "بروكن فريندشب"، كنت مُتعباً جداً.

1608
00:57:53,069 --> 00:57:54,237
{\an8}‫وجاء الشبح هكذا؟

1609
00:57:54,804 --> 00:57:57,140
{\an8}‫- جاء الشبح هكذا؟
‫- لم أستطع التحرك على الإطلاق.

1610
00:57:57,207 --> 00:57:58,475
{\an8}‫ثم تذكّرت.

1611
00:57:58,541 --> 00:58:00,710
{\an8}‫أكثر ما كنت أفعله حينها هو هذه الرقصة.

1612
00:58:00,777 --> 00:58:02,011
{\an8}‫لذلك اعتقدت أن هذا قد ينجح.

1613
00:58:02,078 --> 00:58:03,780
{\an8}‫استيقظت وأنا أفعل هذا.

1614
00:58:03,847 --> 00:58:05,748
{\an8}‫"أخرج الشبح برقصته"

1615
00:58:05,815 --> 00:58:06,649
‫هكذا؟

1616
00:58:06,716 --> 00:58:07,717
‫"الشبح يغادر"

1617
00:58:08,618 --> 00:58:10,587
‫- لا أصدق كلمة.
‫- أعطنا تلميحاً، من فضلك.

1618
00:58:10,653 --> 00:58:13,223
{\an8}‫- حدث هذا أثناء التصوير.
‫- كنت أعرف.

1619
00:58:13,323 --> 00:58:14,324
{\an8}‫وجدتها.

1620
00:58:14,691 --> 00:58:16,326
{\an8}‫عندما كنت تصور "ماي ساسي غيرل"...

1621
00:58:17,026 --> 00:58:18,728
{\an8}‫حدثت أشياء محرجة في ذلك الوقت أيضاً.

1622
00:58:18,995 --> 00:58:21,464
‫كنت ترتدي كعباً عالياً وتهرول هكذا.

1623
00:58:21,564 --> 00:58:22,732
‫لا شيء يحرج في هذا.

1624
00:58:22,899 --> 00:58:23,967
{\an8}‫وجدتها!

1625
00:58:24,033 --> 00:58:25,134
{\an8}‫في "ماي ساسي غيرل"،

1626
00:58:25,201 --> 00:58:29,038
{\an8}‫كانت "جي هيون" ثملة،
‫وحملتها إلى غرفة في الفندق.

1627
00:58:29,105 --> 00:58:30,807
{\an8}‫كنت أنت مغطى بالعرق، لذلك قمت بالاستحمام.

1628
00:58:30,874 --> 00:58:32,108
{\an8}‫المشهد حيث تعرّى.

1629
00:58:32,175 --> 00:58:34,110
{\an8}‫ثم دق الهاتف.

1630
00:58:34,177 --> 00:58:37,146
{\an8}‫غطيت نفسك بوعاء بلاستيكي من الحمام

1631
00:58:37,213 --> 00:58:38,348
{\an8}‫وأسقطته عندما خرجت.

1632
00:58:38,414 --> 00:58:39,816
{\an8}‫هذا صحيح، ثم جاءت الشرطة.

1633
00:58:39,883 --> 00:58:40,717
{\an8}‫ما أعنيه هو...

1634
00:58:40,783 --> 00:58:42,185
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- في الفيلم، كان لديه هذا.

1635
00:58:42,252 --> 00:58:43,253
‫هذا صحيح.

1636
00:58:43,419 --> 00:58:45,522
{\an8}‫الآن بعد أن فكرت في الأمر،
‫كان ذلك محرجاً أكثر.

1637
00:58:45,622 --> 00:58:46,623
{\an8}‫حقاً؟

1638
00:58:46,856 --> 00:58:48,558
{\an8}‫أليست هذه الإجابة؟

1639
00:58:48,625 --> 00:58:51,361
{\an8}‫إنهم يغطونك عندما تصور مشاهد عارية.

1640
00:58:51,427 --> 00:58:53,096
{\an8}‫بجوارب الجسد وما شابه.

1641
00:58:53,162 --> 00:58:54,998
{\an8}‫إنهم يغطونك عندما تصور مشاهد السرير.

1642
00:58:55,064 --> 00:58:56,966
{\an8}‫لم أصور أبداً مشاهد السرير،
‫لذلك لم أكن أعرف شيئاً.

1643
00:58:57,033 --> 00:58:59,068
{\an8}‫أيضاً، لم يكن حتى مشهد سرير.

1644
00:58:59,135 --> 00:59:01,137
{\an8}‫كنت أستحم فقط.

1645
00:59:01,204 --> 00:59:03,339
{\an8}‫- نعم، كان القيئ يغطيك.
‫- خرجت من الحمام.

1646
00:59:03,406 --> 00:59:06,376
{\an8}‫الوعاء كان صغيراً.

1647
00:59:06,442 --> 00:59:08,678
{\an8}‫كان يكفي فقط لتغطية هذا الجزء.

1648
00:59:08,745 --> 00:59:10,079
{\an8}‫أعطوك وعاءً كبيراً جداً.

1649
00:59:10,146 --> 00:59:12,148
{\an8}‫لا، كان صغيراً جداً.

1650
00:59:12,215 --> 00:59:13,416
{\an8}‫كان يكفي لتغطية هذا الجزء.

1651
00:59:13,483 --> 00:59:14,817
{\an8}‫لذلك أسقطته؟

1652
00:59:14,884 --> 00:59:16,052
{\an8}‫ماذا؟ بالطبع لا.

1653
00:59:16,119 --> 00:59:17,787
{\an8}‫- لا أستطيع أن أسقطه.
‫- بالطبع لا.

1654
00:59:17,854 --> 00:59:19,355
{\an8}‫أعتقد أنه كان خلال "ألونغ ويذ ذا غادز".

1655
00:59:19,422 --> 00:59:22,859
{\an8}‫كانت هناك مؤثرات خاصة كثيرة في هذا الفيلم.

1656
00:59:23,593 --> 00:59:24,961
{\an8}‫أنت تعرف، ألواح الـ"كروما" هذه.

1657
00:59:25,295 --> 00:59:27,463
{\an8}‫عند تصوير مشهد حيث يوجد وحش،

1658
00:59:27,797 --> 00:59:29,465
{\an8}‫عليك أن تتصرف وكأن الوحش هناك.

1659
00:59:29,532 --> 00:59:30,934
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كما لو كان بجانبك.

1660
00:59:31,000 --> 00:59:32,168
{\an8}‫عليك أن تمثّل وحدك.

1661
00:59:32,235 --> 00:59:35,838
{\an8}‫تتدلى في مكان ما وتتصرف كأنك خائف.

1662
00:59:35,905 --> 00:59:36,839
‫هل هذا هو الجواب؟

1663
00:59:36,906 --> 00:59:38,041
‫أثناء القيام بذلك،

1664
00:59:38,107 --> 00:59:39,742
{\an8}‫شعرت بالحرج حقاً.

1665
00:59:39,809 --> 00:59:41,711
{\an8}‫"هل كان يتظاهر أثناء تصوير
‫المؤثرات الخاصة؟"

1666
00:59:41,778 --> 00:59:42,812
‫كان ذلك قريباً جداً.

1667
00:59:44,113 --> 00:59:45,782
{\an8}‫بينما كنت أصور "ألونغ ويذ ذا غادز"،

1668
00:59:45,848 --> 00:59:47,951
‫لم تكن هناك سوى جدران خضراء حولي.

1669
00:59:48,017 --> 00:59:51,654
{\an8}‫الشخص المسؤول عن المؤثرات
‫كان يرتدي حلة خضراء مرنة من قطعة واحدة.

1670
00:59:51,721 --> 00:59:53,523
{\an8}‫إنه يغطي نفسه بها.

1671
00:59:53,590 --> 00:59:55,992
{\an8}‫يصبح الخنزير ويحاكي المشهد بالنسبة لنا.

1672
00:59:56,159 --> 00:59:59,062
{\an8}‫إنه يخرج هكذا.

1673
00:59:59,128 --> 01:00:02,131
{\an8}‫يتظاهر بأنه يعضنا ويتدرب معنا.

1674
01:00:02,198 --> 01:00:04,300
{\an8}‫بعد ذلك، نبدأ التصوير.

1675
01:00:04,367 --> 01:00:05,468
{\an8}‫ثم يقول،

1676
01:00:06,235 --> 01:00:07,370
‫"الآن، الخنزير قادم."

1677
01:00:09,205 --> 01:00:10,340
{\an8}‫"عض الخنزير ذراعك."

1678
01:00:11,507 --> 01:00:13,743
‫- عليك أن تمثل وفقاً لذلك؟
‫- هكذا.

1679
01:00:13,810 --> 01:00:15,278
{\an8}‫تمثيلك يجب أن يتحسّن حقاً.

1680
01:00:15,345 --> 01:00:17,146
{\an8}‫أنت تفعل أشياء كهذه.

1681
01:00:17,213 --> 01:00:18,381
{\an8}‫يجب أن يكون حقاً محرجاً.

1682
01:00:18,448 --> 01:00:20,483
{\an8}‫لذلك قمت بتدريب في الواقع.

1683
01:00:20,550 --> 01:00:21,985
{\an8}‫نعم، مع القائم على مؤثرات الحاسب.

1684
01:00:22,051 --> 01:00:23,820
{\an8}‫أظن أن هذا كان أكثر شيء محرج له.

1685
01:00:25,154 --> 01:00:27,590
{\an8}‫عليه دائماً ارتداء حلة من قطعة واحدة.

1686
01:00:27,657 --> 01:00:30,693
{\an8}‫يُحتمل أنه موظف في شركة مؤثرات بصرية.

1687
01:00:30,760 --> 01:00:33,529
{\an8}‫في "ألونغ ويذ ذا غادز"،

1688
01:00:33,596 --> 01:00:36,299
{\an8}‫كان "جي هون جو" لديه
‫مشاهد مبارزة سيوف كثيرة.

1689
01:00:36,366 --> 01:00:38,101
{\an8}‫- تلك المشاهد كانت رائعة.
‫- كيف تصور هذا؟

1690
01:00:38,267 --> 01:00:41,104
{\an8}‫من أجل هذا، لديك شيء مثل عصا.

1691
01:00:41,270 --> 01:00:42,271
{\an8}‫مثل عصا سحرية؟

1692
01:00:42,639 --> 01:00:45,041
{\an8}‫تبدو وكأنها عصا سحرية، أنت تلوح بها هكذا.

1693
01:00:45,108 --> 01:00:47,343
{\an8}‫التمثيل ليس للجميع.

1694
01:00:47,410 --> 01:00:50,179
{\an8}‫لكنكم بالفعل قريبون من الإجابة الآن.

1695
01:00:50,480 --> 01:00:52,015
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً آخر.

1696
01:00:52,548 --> 01:00:54,751
{\an8}‫كان هناك الكثير من الناس عندما حدث ذلك.

1697
01:00:55,151 --> 01:00:57,186
{\an8}‫ولكن لم يكن خلال تصوير
‫"ألونغ ويذ ذا غادز".

1698
01:00:57,654 --> 01:00:59,689
{\an8}‫- هناك "جوليتس مان" و"هابي توغيذر".
‫- أنا

1699
01:00:59,756 --> 01:01:01,124
{\an8}‫وأنا أعطيكم تلميحاً الآن.

1700
01:01:01,658 --> 01:01:02,892
{\an8}‫وجدتها!

1701
01:01:02,959 --> 01:01:03,926
{\an8}‫"(كيونغ مين) يعرف الإجابة؟"

1702
01:01:03,993 --> 01:01:06,295
{\an8}‫وجدتها! إنه "جيون وو تشي".

1703
01:01:06,729 --> 01:01:09,565
{\an8}‫"جيون وو تشي"، يفعل هذا.

1704
01:01:09,632 --> 01:01:12,502
{\an8}‫انفجار الراحة الذي لا ينجح، هذا هو.

1705
01:01:12,568 --> 01:01:14,337
{\an8}‫عندما يلقي انفجار الراحة، وليس هناك شيء.

1706
01:01:14,404 --> 01:01:15,738
{\an8}‫عليك أن تتصرف وكأنه موجود.

1707
01:01:15,805 --> 01:01:17,373
{\an8}‫"حين كان يسدد انفجار الراحة"

1708
01:01:17,440 --> 01:01:19,575
{\an8}‫أنت كنت مُحرجاً لفعل هذا أمام الكثيرين؟

1709
01:01:19,642 --> 01:01:21,244
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن،

1710
01:01:21,511 --> 01:01:23,446
{\an8}‫ماذا فعلت،

1711
01:01:24,147 --> 01:01:25,148
{\an8}‫وأمام من؟

1712
01:01:25,214 --> 01:01:26,616
{\an8}‫"عليهم تخمين ما فعله"

1713
01:01:26,683 --> 01:01:29,118
{\an8}‫تم التصوير في "مونغيونغ".

1714
01:01:29,552 --> 01:01:30,486
{\an8}‫من قد يكون هناك؟

1715
01:01:30,553 --> 01:01:33,256
{\an8}‫أمام السائحين،

1716
01:01:33,523 --> 01:01:34,924
{\an8}‫واصلت تسديد انفجار الراحة هذه.

1717
01:01:35,358 --> 01:01:36,426
{\an8}‫هذا صحيح.

1718
01:01:37,560 --> 01:01:40,063
{\an8}‫أمام هؤلاء السياح،

1719
01:01:40,129 --> 01:01:42,231
{\an8}‫كان عليّ أن أقول هذه التعويذة.

1720
01:01:42,732 --> 01:01:44,934
‫- تعويذة؟
‫- كان عليّ أن أقول تعويذة

1721
01:01:45,001 --> 01:01:48,371
{\an8}‫أثناء تسديد انفجار الراحة، ما أتذكّره هو،

1722
01:01:48,871 --> 01:01:50,473
{\an8}‫على الرغم من وجود نصوص وكل شيء،

1723
01:01:50,540 --> 01:01:51,841
{\an8}‫لا أحد يريد أن يفعل ذلك.

1724
01:01:51,908 --> 01:01:53,342
{\an8}‫ثم جاءوا إليّ.

1725
01:01:53,676 --> 01:01:55,611
{\an8}‫كما تعلمون، لديّ كتف غير سليم.

1726
01:01:55,678 --> 01:01:57,146
{\an8}‫لذلك لا أستطيع تمثيل مشاهد الحركة.

1727
01:01:57,647 --> 01:02:02,318
{\an8}‫ظننت أنني إذا سددت انفجار الراحة،
‫فلن أضطر للاصطدام بالأشخاص.

1728
01:02:04,220 --> 01:02:06,022
{\an8}‫لذلك لم أفكر في هذا كثيراً.

1729
01:02:06,089 --> 01:02:07,724
{\an8}‫اعتقدت أنه لن يكون سيئاً.

1730
01:02:07,790 --> 01:02:10,593
{\an8}‫ولكن، أعني...
‫من المحرج تسديد انفجار الراحة،

1731
01:02:10,660 --> 01:02:11,861
{\an8}‫- لكن من يتعرض للضرب
‫- الرجل...

1732
01:02:11,928 --> 01:02:12,795
{\an8}‫يجب أن يمثل جيداً حقاً.

1733
01:02:12,862 --> 01:02:14,397
{\an8}‫- إنه جيد في ذلك.
‫- لا يمكنك رؤية أي شيء،

1734
01:02:14,464 --> 01:02:15,698
{\an8}‫ولكن عليك أن تفعل هكذا.

1735
01:02:15,765 --> 01:02:18,267
{\an8}‫أعتقد أنني استمتعت بهذا حقاً،

1736
01:02:18,835 --> 01:02:20,603
{\an8}‫لكن ظللت أصدر الأصوات بفمي.

1737
01:02:20,670 --> 01:02:22,739
{\an8}‫صحيح، لا يجب أن تصدر هذا الصوت.

1738
01:02:22,805 --> 01:02:24,307
‫- لذا أنا...
‫- حقاً؟

1739
01:02:24,373 --> 01:02:26,342
{\an8}‫بعد قول، "طريقي يؤدي إلى..."

1740
01:02:26,409 --> 01:02:28,211
{\an8}‫ظللت أصدر الأصوات.

1741
01:02:28,277 --> 01:02:29,545
{\an8}‫- صحيح.
‫- ظللت أصدر هذا الصوت.

1742
01:02:29,612 --> 01:02:30,847
{\an8}‫قلت، "أنا آسف."

1743
01:02:30,913 --> 01:02:33,282
{\an8}‫قمت بهذا التأثير الصوتي بنفسك؟

1744
01:02:33,983 --> 01:02:35,384
{\an8}‫لأنه لا يوجد أي تأثير مرئي.

1745
01:02:35,451 --> 01:02:38,554
{\an8}‫إنه أمر محرج للغاية
‫عندما يكون هناك مشاهدون.

1746
01:02:38,621 --> 01:02:42,258
{\an8}‫أنت تعرف أفلام أبطال هوليوود تلك؟

1747
01:02:42,325 --> 01:02:44,927
{\an8}‫مثل "دكتور سترينج"،
‫حين يقول البطل، "(دورمامو)."

1748
01:02:44,994 --> 01:02:47,230
{\an8}‫أثق أنهم كانوا مُحرجين للغاية
‫أثناء التصوير.

1749
01:02:47,296 --> 01:02:50,099
{\an8}‫- لأنه لا يوجد شيء هناك.
‫- إنهم يفعلون ذلك وحدهم.

1750
01:02:50,166 --> 01:02:53,136
{\an8}‫بينما كنت أعمل على "جيون وو تشي"،

1751
01:02:53,202 --> 01:02:55,638
{\an8}‫صعدت عالياً على سلك وكل شيء.

1752
01:02:55,705 --> 01:02:57,573
{\an8}‫اكتسبت خبرة كبيرة بتصوير هذا الفيلم.

1753
01:02:57,640 --> 01:02:59,308
‫لكن عندما كنت أعمل في "ألونغ ويذ ذا غادز"،

1754
01:02:59,375 --> 01:03:01,410
‫كانت هذه أول مرة
‫يصور فيها "جونغ وو" هذه المشاهد.

1755
01:03:01,477 --> 01:03:03,913
{\an8}‫في بعض الأحيان
‫عندما يستخدمون رسومات الحاسوب،

1756
01:03:03,980 --> 01:03:06,783
{\an8}‫يتطلب محو ما يحمله الممثلون عملاً كبيراً،

1757
01:03:06,849 --> 01:03:08,918
{\an8}‫لذلك لم يعطوه سيفاً حقيقياً.

1758
01:03:08,985 --> 01:03:10,520
‫بدون سيف...

1759
01:03:11,154 --> 01:03:12,588
{\an8}‫فعل كل ذلك بدون سيف.

1760
01:03:14,690 --> 01:03:16,793
{\an8}‫- لو كنت تشاهده من الخلف،
‫- فيجب عليهم محو كل شيء.

1761
01:03:16,859 --> 01:03:18,828
{\an8}‫إنه أمر محزن حقاً.

1762
01:03:18,895 --> 01:03:21,731
{\an8}‫يعطيك شعوراً بالخجل.

1763
01:03:21,798 --> 01:03:23,232
{\an8}‫"حتى الممثلين الخبراء يشعرون بالخجل"

1764
01:03:23,299 --> 01:03:25,101
{\an8}‫"تتصرف بهدوء"

1765
01:03:25,168 --> 01:03:27,403
{\an8}‫- عند سماع "توقف"...
‫- لا يوجد شيء هناك.

1766
01:03:27,470 --> 01:03:29,806
{\an8}‫"عند سماع (توقف)، تشعر بالخجل"

1767
01:03:29,872 --> 01:03:32,175
{\an8}‫ولكن لأن لديّ هذه الخبرة،

1768
01:03:32,241 --> 01:03:33,876
{\an8}‫تقبّلت هذا.

1769
01:03:34,710 --> 01:03:36,245
‫"طريقي يؤدي إلى واحد!"

1770
01:03:36,312 --> 01:03:38,047
{\an8}‫وكأن هذا سهل، حتى بعد سماع "توقف"...

1771
01:03:38,548 --> 01:03:41,350
{\an8}‫"كان هذا رائعاً يا (تاي هيون)"

1772
01:03:41,417 --> 01:03:43,753
{\an8}‫قال الناس إن هذا كان مذهلاً،

1773
01:03:44,187 --> 01:03:45,354
‫ولكن في طريق العودة إلى المنزل،

1774
01:03:45,755 --> 01:03:47,423
{\an8}‫فكرت، "هل ما فعلته صحيح؟"

1775
01:03:47,490 --> 01:03:49,325
{\an8}‫"يعارك نفسه مجدداً"

1776
01:03:49,425 --> 01:03:50,793
{\an8}‫السؤال التالي.

1777
01:03:50,860 --> 01:03:52,195
{\an8}‫هذا سهل حقاً.

1778
01:03:52,261 --> 01:03:55,198
{\an8}‫أنا حقاً كرهت نفسي مرةً واحدةً.

1779
01:03:55,264 --> 01:03:57,033
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنه سؤال مماثل.

1780
01:03:57,533 --> 01:03:58,968
‫أنت ظهرت في برامج منوعات كثيرة مؤخراً.

1781
01:03:59,101 --> 01:04:01,204
{\an8}‫ظللت تنسى الجمل أثناء تصوير المسلسلات.

1782
01:04:01,270 --> 01:04:02,271
{\an8}‫لا.

1783
01:04:02,872 --> 01:04:05,908
‫بدلاً من نسيان الجمل،
‫لو صورت مسلسلاً بعد فترة،

1784
01:04:05,975 --> 01:04:07,910
{\an8}‫فقد أواصل ارتكاب الأخطاء
‫بالنظر إلى الكاميرا.

1785
01:04:10,279 --> 01:04:12,415
{\an8}‫يجب ألّا تنظر إلى الكاميرا أثناء التمثيل.

1786
01:04:12,748 --> 01:04:15,551
{\an8}‫- أتنظر إليها وأنت تقول الجملة؟
‫- في بعض الأحيان أنظر إلى الكاميرا.

1787
01:04:15,618 --> 01:04:17,053
{\an8}‫- أقول، "أنا آسف".
‫- لم أكن أعرف.

1788
01:04:17,119 --> 01:04:18,621
‫اعتقدت أنهم ينظرون إلى الكاميرا.

1789
01:04:18,688 --> 01:04:20,790
{\an8}‫حدث ذلك خلال أيامي الأولى
‫مباشرةً بعد ظهوري الأول.

1790
01:04:20,990 --> 01:04:22,592
{\an8}‫- مباشرةً بعد ظهورك الأول؟
‫- أجل.

1791
01:04:22,959 --> 01:04:24,994
{\an8}‫- مباشرةً بعد ظهورك الأول.
‫- فهمت.

1792
01:04:25,127 --> 01:04:26,362
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أعتقد...

1793
01:04:26,429 --> 01:04:27,730
‫أنا متأكد تقريباً.

1794
01:04:27,797 --> 01:04:29,465
‫- أنت قلت...
‫- أنت متأكد مرةً أخرى.

1795
01:04:29,532 --> 01:04:31,500
‫أعتقد أنني متأكد، لكنني سأبقى هادئاً.

1796
01:04:31,567 --> 01:04:32,835
{\an8}‫- الزم الصمت.
‫- بعد ظهورك الأول؟

1797
01:04:32,902 --> 01:04:34,704
{\an8}‫أليس هذا ما فعله "كيونغ مين" في وقت سابق؟

1798
01:04:34,770 --> 01:04:36,205
{\an8}‫- سأظل هادئاً.
‫- "سوبر تالنت".

1799
01:04:36,272 --> 01:04:38,741
{\an8}‫- هل كان ذلك خلال "سوبر تالنت"؟
‫- أنا أقلّده.

1800
01:04:38,808 --> 01:04:41,110
{\an8}‫تم طردي من دور بسبب هذا.

1801
01:04:41,210 --> 01:04:42,478
{\an8}‫- ماذا؟
‫- فهمت.

1802
01:04:42,545 --> 01:04:44,447
{\an8}‫حصلت على دورك الأول.

1803
01:04:44,513 --> 01:04:47,950
{\an8}‫لأنك كنت مبتدئاً، كان لديك جملة واحدة.

1804
01:04:48,017 --> 01:04:50,519
{\an8}‫جملة واحدة مثل "لا"، أو شيء كهذا.

1805
01:04:50,786 --> 01:04:53,422
‫لكنك واصلت ارتكاب خطأ.

1806
01:04:53,489 --> 01:04:54,557
‫لا يمكنك قول ذلك.

1807
01:04:54,624 --> 01:04:56,959
‫- تلعثمت.
‫- ليس هذا ما حدث.

1808
01:04:57,026 --> 01:04:58,594
{\an8}‫لا أظن

1809
01:04:58,661 --> 01:05:00,496
{\an8}‫أنني ارتكبت أخطاء كهذه منذ كنت شاباً.

1810
01:05:00,563 --> 01:05:03,432
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أراهن أنني أستطيع الإجابة.

1811
01:05:03,499 --> 01:05:05,501
{\an8}‫- عليك الانتظار إذاً.
‫- أطلت جملتك.

1812
01:05:06,769 --> 01:05:07,904
{\an8}‫- الجملة؟
‫- لتظهر أطول.

1813
01:05:07,970 --> 01:05:09,071
{\an8}‫كانت "لا"، لكنك قلت...

1814
01:05:09,138 --> 01:05:12,074
{\an8}‫"لا يا سيدي."

1815
01:05:12,875 --> 01:05:14,110
‫جعلتها طويلة.

1816
01:05:14,243 --> 01:05:16,479
{\an8}‫كان من المُفترض أن تموت في الحال،

1817
01:05:16,545 --> 01:05:18,948
{\an8}‫لكنك استمررت لأنك أردت
‫أن تظهر على التلفاز لوقت أطول.

1818
01:05:19,015 --> 01:05:21,183
{\an8}‫هذا من شأنه أن يضعني في ورطة كبيرة.

1819
01:05:21,250 --> 01:05:22,151
{\an8}‫خطأ.

1820
01:05:22,985 --> 01:05:24,820
{\an8}‫- حقيقة أنني أعرف هذا...
‫- إذاً حاول.

1821
01:05:24,887 --> 01:05:25,922
{\an8}‫- حاول.
‫- حاول يا "كيونغ مين".

1822
01:05:25,988 --> 01:05:29,191
{\an8}‫لن يفهم "هو دونغ"
‫البالغ من العمر 16 عاماً هذا.

1823
01:05:29,325 --> 01:05:32,228
{\an8}‫لن يفهم "هو دونغ"
‫البالغ من العمر 16 عاماً هذا.

1824
01:05:32,895 --> 01:05:33,996
{\an8}‫- إنه...
‫- وجدتها.

1825
01:05:34,330 --> 01:05:35,831
‫"تاي هيون" يبدو صغيراً بالنسبة لعمره.

1826
01:05:36,432 --> 01:05:38,935
‫- أجل.
‫- لذلك في أول مسلسل له،

1827
01:05:39,135 --> 01:05:42,738
{\an8}‫مثّل دور شاب لا يتوافق مع عمره.

1828
01:05:43,172 --> 01:05:45,841
{\an8}‫لم يعجبك هذا.

1829
01:05:45,908 --> 01:05:47,677
{\an8}‫كنت تعتقد أنه محرج.

1830
01:05:47,743 --> 01:05:49,845
{\an8}‫"(تاي هيون) يكره وجهه الصغير؟"

1831
01:05:49,912 --> 01:05:52,148
{\an8}‫هذا ليس مشابهاً فقط...ماذا كنت ستقول؟

1832
01:05:52,214 --> 01:05:53,983
{\an8}‫أليس هذا عن جسمك؟

1833
01:05:54,050 --> 01:05:56,585
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟

1834
01:05:56,652 --> 01:05:58,988
{\an8}‫- لو توقف هنا فسيكون غريباً.
‫- ما هذا؟

1835
01:05:59,155 --> 01:06:00,690
{\an8}‫إنه غير ملائم.

1836
01:06:00,756 --> 01:06:02,525
{\an8}‫- أين؟ أي جزء سيئ؟
‫- ماذا؟

1837
01:06:02,591 --> 01:06:03,592
{\an8}‫- أين؟
‫- أنا أعني...

1838
01:06:03,659 --> 01:06:07,029
{\an8}‫ذكّرتني فجأةً بشيء لا يعجبني.

1839
01:06:07,096 --> 01:06:08,397
‫- هناك شيء، أليس كذلك؟
‫- عن جسدي.

1840
01:06:08,464 --> 01:06:10,032
{\an8}‫- هناك شيء لا يعجبني.
‫- عضوين؟

1841
01:06:10,099 --> 01:06:11,233
{\an8}‫الآن بعد أن فكرت في الأمر، نعم.

1842
01:06:11,300 --> 01:06:12,768
{\an8}‫- نفس الشيء، ولكن هناك 2.
‫- أجل.

1843
01:06:12,835 --> 01:06:13,970
{\an8}‫ما هذا؟ أخبرنى.

1844
01:06:14,036 --> 01:06:15,137
{\an8}‫2؟

1845
01:06:15,204 --> 01:06:16,605
‫- أجل.
‫- 2؟

1846
01:06:16,739 --> 01:06:17,873
{\an8}‫"يضحك"

1847
01:06:17,940 --> 01:06:19,075
{\an8}‫كل شخص لديه 2 منه.

1848
01:06:19,141 --> 01:06:20,376
‫- ما هذا؟
‫- لديك 2؟

1849
01:06:20,443 --> 01:06:22,144
{\an8}‫- هناك 2.
‫- يجب أن يكون لديك 2 منهم.

1850
01:06:22,211 --> 01:06:23,045
{\an8}‫"الجواب هنا"

1851
01:06:23,112 --> 01:06:24,480
{\an8}‫من الغريب أن يكون لديك 1 فقط.

1852
01:06:24,547 --> 01:06:25,781
{\an8}‫- في الجزء العلوي؟
‫- أجل.

1853
01:06:25,848 --> 01:06:27,550
{\an8}‫- فهمت.
‫- أنا أكره حلمتيّ.

1854
01:06:27,616 --> 01:06:29,518
{\an8}‫إنهما كبيرتان جداً.

1855
01:06:29,585 --> 01:06:31,420
{\an8}‫ماذا تعني؟ إنهما ليستا كبيرتين.

1856
01:06:31,487 --> 01:06:33,489
{\an8}‫إنهما بارزتان.

1857
01:06:33,556 --> 01:06:36,392
{\an8}‫- بارزتان؟
‫- كنت في إعلان تجاري من قبل.

1858
01:06:36,459 --> 01:06:39,362
{\an8}‫كان هناك مشهد تعر في الإعلان،

1859
01:06:39,428 --> 01:06:41,197
{\an8}‫واضطررت لفعل هذا.

1860
01:06:41,263 --> 01:06:42,832
{\an8}‫- كانتا بارزتين؟
‫- أجل.

1861
01:06:42,898 --> 01:06:44,000
{\an8}‫هناك شريط يمكنك وضعه.

1862
01:06:44,066 --> 01:06:46,002
{\an8}‫الآن بعد أن فكرت في الأمر،
‫أكره ذلك كثيراً.

1863
01:06:46,068 --> 01:06:48,437
{\an8}‫لكن "جانغ هون"

1864
01:06:49,105 --> 01:06:50,573
{\an8}‫كان على حق في ذلك.

1865
01:06:50,639 --> 01:06:51,774
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا كان؟

1866
01:06:51,841 --> 01:06:52,942
{\an8}‫دور الطالب؟

1867
01:06:53,009 --> 01:06:54,610
{\an8}‫- لأنك تبدو صغيراً.
‫- نعم بالضبط.

1868
01:06:54,677 --> 01:06:56,445
{\an8}‫- لأنني أبدو صغيراً جداً.
‫- لأنك تبدو صغيراً.

1869
01:06:57,079 --> 01:06:59,315
{\an8}‫تم طردي لأنني أبدو صغيراً جداً.

1870
01:06:59,415 --> 01:07:00,383
{\an8}‫في أي مسلسل؟

1871
01:07:00,449 --> 01:07:03,285
{\an8}‫ظهرت أول مرة ما أن ذهبت
‫إلى الجامعة في عمر الـ20.

1872
01:07:03,386 --> 01:07:04,920
{\an8}‫كنت في مسلسل تاريخي.

1873
01:07:05,054 --> 01:07:07,456
{\an8}‫كانوا يعطونني في العادة دور شرطي.

1874
01:07:07,523 --> 01:07:11,260
{\an8}‫ولأنني كنت أبلي حسناً، مساعد المخرج

1875
01:07:11,594 --> 01:07:14,964
{\an8}‫اقترح على المخرج المنفذ
‫أن يعطيني دور رئيس الشرطة.

1876
01:07:15,464 --> 01:07:16,699
{\an8}‫لذلك أصبحت واحداً.

1877
01:07:16,766 --> 01:07:18,267
{\an8}‫عندما وصلت إلى هناك،

1878
01:07:18,334 --> 01:07:20,136
{\an8}‫قالوا إنني صرت رئيس الشرطة منذ اليوم.

1879
01:07:20,202 --> 01:07:21,670
{\an8}‫حصلت على ملابس جميلة.

1880
01:07:21,737 --> 01:07:24,040
{\an8}‫حصلت على قبعة، حتى أنهم وضعوا شارباً لي.

1881
01:07:24,140 --> 01:07:25,708
{\an8}‫عندما ذهبت للقاء المخرج،

1882
01:07:25,775 --> 01:07:28,611
{\an8}‫قال إنني أبدو مثل نقيب طفل.

1883
01:07:28,677 --> 01:07:29,979
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل تم طردك؟

1884
01:07:30,046 --> 01:07:31,981
{\an8}‫لذا لا أستطع تمثيل هذا الدور.

1885
01:07:32,748 --> 01:07:35,151
{\an8}‫لو كنت تبدو صغيراً جداً،
‫فقد لا تناسبك الشوارب.

1886
01:07:35,217 --> 01:07:36,185
{\an8}‫- صحيح.
‫- تبدو محرجة.

1887
01:07:36,252 --> 01:07:37,186
{\an8}‫عندما أفكر في ذلك...

1888
01:07:37,253 --> 01:07:39,855
{\an8}‫لو أن "سامويل"

1889
01:07:39,922 --> 01:07:41,390
{\an8}‫- وضع شارباً،
‫- شارباً.

1890
01:07:41,457 --> 01:07:43,826
{\an8}‫سيبدو غريباً في مسلسل تاريخي.

1891
01:07:43,893 --> 01:07:45,361
{\an8}‫عندما كنت صغيراً،

1892
01:07:45,428 --> 01:07:48,531
{\an8}‫أردت أن أبدو أكبر سناً،
‫لذلك وضعت مستحضر تنمية شعر

1893
01:07:48,597 --> 01:07:50,533
{\an8}‫لينمو شاربي.

1894
01:07:50,599 --> 01:07:53,969
{\an8}‫ولكن حصلت على ذقن صغيرة،
‫لذا رسمتها حول فمي.

1895
01:07:54,036 --> 01:07:56,439
‫وتركت شعري أشعثاً عمداً.

1896
01:07:56,505 --> 01:07:58,841
{\an8}‫أيضاً، كان هناك مسلسل
‫يُدعى "أور ساني دايز أوف يوث".

1897
01:07:58,908 --> 01:08:00,109
{\an8}‫- أنا معجب كبير به.
‫- بالمسلسل...

1898
01:08:00,176 --> 01:08:01,577
{\an8}‫استمرت القصة ومرّ الوقت.

1899
01:08:01,877 --> 01:08:03,946
{\an8}‫وقعت في "سابوك"
‫في إقليم "غانغون" في البداية.

1900
01:08:04,180 --> 01:08:06,015
{\an8}‫واستمرت القصة

1901
01:08:06,082 --> 01:08:08,517
{\an8}‫بعدما انتقلت الشخصية الرئيسية إلى "سول".

1902
01:08:08,617 --> 01:08:09,752
{\an8}‫ولكن لم أستطع الذهاب معهم.

1903
01:08:10,286 --> 01:08:12,721
{\an8}‫قالوا إنني لا أستطيع تمثيل أي دور

1904
01:08:12,788 --> 01:08:14,657
{\an8}‫أكبر من طالب ثانوية.

1905
01:08:14,723 --> 01:08:17,126
{\an8}‫- أرادوا وجهاً أكبر عمراً.
‫- قالوا إن وجهي ليس مناسباً.

1906
01:08:17,193 --> 01:08:18,594
‫لم يمكنك تقديم دور شخص يكبر.

1907
01:08:18,661 --> 01:08:19,895
‫لم أستطع.

1908
01:08:19,962 --> 01:08:21,664
‫- لا تزال تبدو صغيراً.
‫- صحيح.

1909
01:08:21,730 --> 01:08:23,833
{\an8}‫لهذا نظن أنه طفل ممثل.

1910
01:08:23,899 --> 01:08:25,367
{\an8}‫ظننّا أنه كان طفلاً ممثلاً.

1911
01:08:25,468 --> 01:08:27,470
{\an8}‫هل أنت في منتصف الأربعينيات الآن؟

1912
01:08:27,536 --> 01:08:28,537
{\an8}‫عمري 44 عاماً.

1913
01:08:29,138 --> 01:08:31,407
{\an8}‫- أتفهم؟
‫- لأنني أبدو أصغر،

1914
01:08:31,474 --> 01:08:32,708
‫لم أستطع أداء أدوار متعددة.

1915
01:08:46,922 --> 01:08:48,924
‫ترجمة "وسام ناصف"

