﻿1
00:00:16,316 --> 00:00:19,552
{\an8}‫"رسومات جديدة منشورة على الجدار"

2
00:00:20,020 --> 00:00:21,388
‫مرحباً!

3
00:00:21,921 --> 00:00:23,890
{\an8}‫"ما خطب تصفيفة الشعر؟"

4
00:00:23,957 --> 00:00:26,226
{\an8}‫- ما خطب شعرك؟
‫- إنه لأجل حفلي.

5
00:00:26,292 --> 00:00:27,894
{\an8}‫"الأعضاء الآخرون وصلوا أيضاً"

6
00:00:27,961 --> 00:00:29,996
{\an8}‫- لماذا تأخرتم جميعاً؟
‫- من هذا؟

7
00:00:32,766 --> 00:00:35,301
‫"رائع"

8
00:00:35,602 --> 00:00:37,871
{\an8}‫لو دخل بهذا الشعر،
‫فكيف يُفترض أن نتغلب عليه؟

9
00:00:37,937 --> 00:00:38,838
{\an8}‫- مهلاً.
‫- كيف حالك؟

10
00:00:38,905 --> 00:00:40,306
{\an8}‫قبل أن تجلسوا جميعاً،

11
00:00:40,373 --> 00:00:42,709
{\an8}‫اختاروا رسمةً من الـ4.

12
00:00:42,776 --> 00:00:43,777
{\an8}‫رقم 2 بالنسبة لي.

13
00:00:44,778 --> 00:00:46,079
{\an8}‫- هل هذا ما تريده حقاً؟
‫- نعم.

14
00:00:46,846 --> 00:00:48,948
{\an8}‫ينحني العريس والعروس لبعضهما.

15
00:00:49,349 --> 00:00:51,084
{\an8}‫ألا يُفترض أن ينظر كلاكما إلى وجه الآخر؟

16
00:00:51,151 --> 00:00:52,652
‫هذا جيد بما يكفي.

17
00:00:53,086 --> 00:00:54,487
{\an8}‫- إذاً سأختار هذه.
‫- أعني...

18
00:00:54,687 --> 00:00:56,923
{\an8}‫"جانغ هون" أصبح شخصاً متسلطاً جداً

19
00:00:56,990 --> 00:00:59,225
{\an8}‫- بعدما صار قائدنا.
‫- رأيت كل شيء.

20
00:00:59,292 --> 00:01:00,660
{\an8}‫- حقاً؟
‫- اصطفوا.

21
00:01:00,960 --> 00:01:03,263
{\an8}‫- سمعت أن هذه شائعة جداً.
‫- أريد رقم 3.

22
00:01:03,329 --> 00:01:05,565
{\an8}‫لم يبد الأمر هكذا
‫حين فعلتها معلمة الحضانة.

23
00:01:05,632 --> 00:01:06,466
{\an8}‫"يتنهد"

24
00:01:06,533 --> 00:01:07,801
{\an8}‫طاب صباحك.

25
00:01:07,867 --> 00:01:10,070
{\an8}‫- يبدو صغيراً.
‫- تبدو صغيراً.

26
00:01:10,136 --> 00:01:12,138
{\an8}‫ألا يُفترض بك أن تعطي قبلةً
‫في الرسمة رقم 3؟

27
00:01:12,205 --> 00:01:14,808
{\an8}‫دعني، قد تعانقنا لوقت طويل بما يكفي.

28
00:01:14,874 --> 00:01:17,877
{\an8}‫- أعطني 100 ألف وون.
‫- هل أنت وحيد أم ماذا؟

29
00:01:18,211 --> 00:01:19,312
{\an8}‫تلك التحيات،

30
00:01:19,946 --> 00:01:22,682
{\an8}‫لا يمكنني فعلها، حتى كمزحة.

31
00:01:22,749 --> 00:01:25,051
{\an8}‫يجب أن أحيّي بطريقة معينة تناقلتها عائلتي.

32
00:01:25,118 --> 00:01:27,287
{\an8}‫عائلة "لي" من "جيونجو" تفعل شيئاً مختلفاً.

33
00:01:27,821 --> 00:01:29,422
{\an8}‫"صفعة على الوجه للتحية"

34
00:01:29,689 --> 00:01:31,291
{\an8}‫هذا يناسبني.

35
00:01:31,624 --> 00:01:33,660
{\an8}‫- "سو غيون"، ستخسر في هذا.
‫- هذا سيؤذيني أكثر.

36
00:01:33,726 --> 00:01:34,694
{\an8}‫هذا ليس جيداً لي.

37
00:01:34,761 --> 00:01:37,330
{\an8}‫سأتسبب في ضرر أكبر لي.
‫ظننت أنني سأفعل هذا فحسب.

38
00:01:37,397 --> 00:01:39,032
‫- اختر واحدةً.
‫- أريد فعل هذه.

39
00:01:39,099 --> 00:01:40,533
{\an8}‫- هل نقفز؟
‫- حسناً.

40
00:01:40,600 --> 00:01:41,835
{\an8}‫صافحني.

41
00:01:41,901 --> 00:01:43,002
‫"مصافحة"

42
00:01:43,603 --> 00:01:45,305
{\an8}‫"يتعرض للدفع بعيداً"

43
00:01:45,605 --> 00:01:47,607
{\an8}‫"تباً"

44
00:01:47,740 --> 00:01:49,876
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- مؤخرتي في مستوى ظهرك.

45
00:01:50,310 --> 00:01:51,444
{\an8}‫تضرب عالياً جداً.

46
00:01:51,511 --> 00:01:53,012
{\an8}‫كان عليك القفز أعلى.

47
00:01:53,079 --> 00:01:54,948
{\an8}‫- أريد اعتذاراً.
‫- "هو دونغ"، أنت الأخير.

48
00:01:55,014 --> 00:01:56,516
{\an8}‫- لما لا تجرّبه؟
‫- اختر رقم 4.

49
00:01:56,583 --> 00:01:57,984
‫- اختر رقم 4.
‫- رقم 4.

50
00:01:58,151 --> 00:01:59,252
{\an8}‫أريد عناقاً من الخلف.

51
00:01:59,319 --> 00:02:00,854
{\an8}‫إنه قوي جداً.

52
00:02:01,688 --> 00:02:02,922
{\an8}‫"يستدير"

53
00:02:02,989 --> 00:02:03,923
{\an8}‫"يكره هذا"

54
00:02:03,990 --> 00:02:05,658
{\an8}‫وجهك قريب جداً.

55
00:02:05,725 --> 00:02:08,061
{\an8}‫- ما خطب هذه التحايا؟
‫- ما سبب هذه التحايا؟

56
00:02:08,128 --> 00:02:09,662
{\an8}‫سبب فعلي هذا هو

57
00:02:09,729 --> 00:02:12,832
{\an8}‫أننا دائماً نضرب بعضنا،

58
00:02:12,899 --> 00:02:14,834
{\an8}‫ونقول أشياء لئيمة إلى بعضنا،

59
00:02:14,901 --> 00:02:16,669
‫ونتصرف معاً بعدائية.

60
00:02:16,936 --> 00:02:19,272
{\an8}‫تلك أشهر طرق تحية شخص

61
00:02:19,539 --> 00:02:22,809
{\an8}‫في المدارس الابتدائية هذه الأيام.

62
00:02:22,876 --> 00:02:24,077
{\an8}‫ألم تكن هناك رسمة للرقص؟

63
00:02:24,144 --> 00:02:25,545
{\an8}‫لماذا أزلتها؟

64
00:02:25,612 --> 00:02:26,880
{\an8}‫رسمة رقص؟ لا أعرف هذا.

65
00:02:26,946 --> 00:02:28,214
{\an8}‫أريد فعل هذه.

66
00:02:28,781 --> 00:02:30,450
‫أيها القائد!

67
00:02:30,517 --> 00:02:32,152
{\an8}‫"يرقص مثل فتاة صغيرة"

68
00:02:32,318 --> 00:02:34,521
{\an8}‫"طريقتي في التحية مختلفة عن الباقين"

69
00:02:34,587 --> 00:02:36,890
{\an8}‫- تبدو مثل فتاة.
‫- إنه دورك.

70
00:02:37,957 --> 00:02:38,958
‫مرحباً!

71
00:02:39,859 --> 00:02:41,327
{\an8}‫أيها القائد، هيا.

72
00:02:42,495 --> 00:02:43,897
‫إنه يستمتع بهذا.

73
00:02:44,297 --> 00:02:47,167
{\an8}‫"الجميع في ثانوية (Men on a Mission)
‫يبدون سعداء اليوم"

74
00:02:49,502 --> 00:02:51,471
{\an8}‫"ضربة!"

75
00:02:52,305 --> 00:02:53,573
‫"ساقان متعثرتان"

76
00:02:53,640 --> 00:02:55,141
{\an8}‫"الصبيان الوفيان هنا للمرة الأولى"

77
00:02:55,208 --> 00:02:56,509
{\an8}‫- الوفاء.
‫- الوفاء.

78
00:02:56,576 --> 00:02:58,244
{\an8}‫الوفاء!

79
00:02:58,311 --> 00:02:59,979
{\an8}‫مستحيل.

80
00:03:00,046 --> 00:03:02,549
{\an8}‫- ماذا يجري هنا؟
‫- الوفاء!

81
00:03:02,615 --> 00:03:04,517
{\an8}‫إنهما الشقيقان الوفيان.

82
00:03:04,584 --> 00:03:05,585
{\an8}‫الوفاء.

83
00:03:05,985 --> 00:03:07,187
{\an8}‫من الرئيس هنا؟

84
00:03:07,253 --> 00:03:08,955
{\an8}‫هذا جنوني.

85
00:03:09,022 --> 00:03:10,690
{\an8}‫- أنا فقط...
‫- من الرئيس هنا؟

86
00:03:11,291 --> 00:03:12,825
{\an8}‫اهدأ.

87
00:03:12,892 --> 00:03:14,427
{\an8}‫- هل هو أنت؟
‫- لا.

88
00:03:15,361 --> 00:03:17,430
{\an8}‫- إنه ذلك الشخص هناك.
‫- عمّ تتحدث؟

89
00:03:17,497 --> 00:03:19,465
{\an8}‫- أنت!
‫- ماذا؟ ماذا تريد؟

90
00:03:19,532 --> 00:03:21,234
{\an8}‫- حلواك ضخمة.
‫- عمن تبحث؟

91
00:03:21,301 --> 00:03:22,535
{\an8}‫من الرئيس هنا؟

92
00:03:22,602 --> 00:03:24,037
{\an8}‫"أرى أنك الرئيس هنا"

93
00:03:24,103 --> 00:03:24,971
{\an8}‫إنه أنت.

94
00:03:25,538 --> 00:03:26,472
{\an8}‫هل أنا محق؟

95
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
{\an8}‫هل أنت هو؟

96
00:03:28,174 --> 00:03:29,676
{\an8}‫- نعم، أنا الرئيس.
‫- حقاً؟

97
00:03:29,742 --> 00:03:30,710
{\an8}‫- حقاً.
‫- إنه متوتر قليلاً،

98
00:03:30,777 --> 00:03:32,912
{\an8}‫- لأنه يعرف من الرئيس هنا.
‫- كل هذه بدافع الوفاء.

99
00:03:32,979 --> 00:03:33,813
{\an8}‫ماذا؟

100
00:03:35,682 --> 00:03:36,816
{\an8}‫كل هذه بدافع الوفاء.

101
00:03:36,883 --> 00:03:38,151
{\an8}‫"لعاب الوفاء يتناثر على (هو دونغ)"

102
00:03:38,885 --> 00:03:39,919
{\an8}‫مقرف.

103
00:03:39,986 --> 00:03:41,154
{\an8}‫"يسبح في لعاب الوفاء"

104
00:03:41,454 --> 00:03:42,589
{\an8}‫أنت الرئيس، صحيح؟

105
00:03:42,822 --> 00:03:44,857
{\an8}‫- إنه هو هناك.
‫- اهدأ.

106
00:03:44,924 --> 00:03:47,794
{\an8}‫- مهلاً، هل أنت الرئيس؟
‫- أنا مجرّد قائد الصف.

107
00:03:48,228 --> 00:03:50,029
{\an8}‫- هو قائد الصف.
‫- إنه الرئيس.

108
00:03:50,096 --> 00:03:51,364
{\an8}‫لا، "هو دونغ" هو الرئيس.

109
00:03:51,431 --> 00:03:53,199
{\an8}‫- من الرئيس؟
‫- القائد.

110
00:03:53,266 --> 00:03:55,001
{\an8}‫- توقف!
‫- لا يمكنني أكل هذه.

111
00:03:55,068 --> 00:03:56,436
{\an8}‫يجب أن تأكل هذه بدافع الوفاء.

112
00:03:56,903 --> 00:03:58,304
{\an8}‫"ينهض مندفعاً"

113
00:03:58,805 --> 00:04:00,173
{\an8}‫"لا أريد أكل حلواك!"

114
00:04:00,240 --> 00:04:01,474
{\an8}‫اهدأ.

115
00:04:01,541 --> 00:04:03,543
‫- انتظر.
‫- توقف.

116
00:04:03,610 --> 00:04:05,478
{\an8}‫"إنه صف فظيع اليوم"

117
00:04:05,545 --> 00:04:06,980
{\an8}‫لماذا تتصرفون جميعاً هكذا؟"

118
00:04:07,046 --> 00:04:08,314
{\an8}‫- ما خطبكم جميعاً؟
‫- توقف.

119
00:04:08,381 --> 00:04:10,083
{\an8}‫لا يمكنكم إقامة شجار حقيقي هنا.

120
00:04:10,149 --> 00:04:11,251
{\an8}‫يجب أن يكون لأجل المزاح فقط.

121
00:04:11,317 --> 00:04:12,986
{\an8}‫- الوفاء.
‫- اهدأ يا "هو دونغ".

122
00:04:13,586 --> 00:04:15,088
{\an8}‫أنت فقط تحاول التخلص من الحلوى،

123
00:04:15,154 --> 00:04:17,490
{\an8}‫لأنك سأمتها.

124
00:04:17,557 --> 00:04:19,325
{\an8}‫أنا لست سلة قمامتك.

125
00:04:19,592 --> 00:04:20,727
{\an8}‫هراء.

126
00:04:22,562 --> 00:04:23,997
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لا تُخرجها.

127
00:04:24,063 --> 00:04:25,698
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذا أفزعني.

128
00:04:25,765 --> 00:04:27,634
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

129
00:04:27,700 --> 00:04:29,902
{\an8}‫- لماذا تعطينا هذا؟
‫- لديّ هدية لكم جميعاً.

130
00:04:30,136 --> 00:04:31,337
{\an8}‫هدية الوفاء.

131
00:04:31,838 --> 00:04:32,839
{\an8}‫هدية الوفاء لك.

132
00:04:32,905 --> 00:04:34,207
{\an8}‫"يقدّم المصاصات ليكتسب الأصدقاء"

133
00:04:34,274 --> 00:04:35,541
{\an8}‫قد أحضر لنا

134
00:04:35,608 --> 00:04:38,278
{\an8}‫مصاصات لطيفة، هذا لا يناسبه قط.

135
00:04:38,344 --> 00:04:40,480
{\an8}‫ألا ترتديان ملابس داكنة أكثر من اللازم؟

136
00:04:41,281 --> 00:04:43,349
{\an8}‫أخبرانا من أين أنتما؟

137
00:04:43,416 --> 00:04:45,184
{\an8}‫أنا من ثانوية

138
00:04:45,251 --> 00:04:47,954
{\an8}‫"سأريكم كيف يبدو الوفاء الحقيقي".
‫أنا "بو سونغ كيم".

139
00:04:48,021 --> 00:04:50,390
{\an8}‫أنا من ثانوية "أريد منصباً دائماً

140
00:04:50,456 --> 00:04:52,558
{\an8}‫في برنامج (جيه تي بي سي)".
‫أنا "سو يونغ كيم".

141
00:04:52,625 --> 00:04:53,726
{\an8}‫مرحباً.

142
00:04:55,662 --> 00:04:57,030
{\an8}‫"تصفيق بدافع الوفاء"

143
00:04:57,096 --> 00:04:58,097
{\an8}‫ها نحن ذا.

144
00:04:58,865 --> 00:05:00,967
{\an8}‫- الوفاء!
‫- الوفاء!

145
00:05:01,034 --> 00:05:02,735
{\an8}‫أنتما تبدوان مثل مشاهير "يوتيوب".

146
00:05:02,802 --> 00:05:05,004
{\an8}‫"مدونة (وفاء الشقيقان)،
‫في زيارة (Men on a Mission) الأولى"

147
00:05:05,071 --> 00:05:05,972
{\an8}‫هذا صحيح.

148
00:05:06,039 --> 00:05:07,774
{\an8}‫تبدوان مثل مصوري الـ"يوتيوب" المبتدئين.

149
00:05:08,041 --> 00:05:09,909
{\an8}‫هل أنتما مقرّبان؟

150
00:05:09,976 --> 00:05:11,844
{\an8}‫- كنت أتساءل أيضاً.
‫- لماذا أنتما هنا معاً؟

151
00:05:11,911 --> 00:05:13,613
{\an8}‫- كلاكما لا تملكان شيئاً مشتركاً.
‫- لكن أولاً،

152
00:05:13,680 --> 00:05:15,682
{\an8}‫- لا تبدوان جيدين معاً.
‫- هل أنتما في نفس العمر؟

153
00:05:15,748 --> 00:05:18,217
{\an8}‫- لم أركما معاً من قبل.
‫- نحن أصدقاء منذ المدرسة الابتدائية.

154
00:05:18,284 --> 00:05:19,585
{\an8}‫- من المدرسة الابتدائية؟
‫- نعم.

155
00:05:19,652 --> 00:05:21,587
{\an8}‫هل كنتما صديقين مفضلين
‫منذ المدرسة الابتدائية إذاً؟

156
00:05:21,654 --> 00:05:22,789
{\an8}‫لسنا مقرّبين بشدة.

157
00:05:22,989 --> 00:05:24,524
{\an8}‫- ماذا؟
‫- نحن من نفس المدرسة فحسب.

158
00:05:24,590 --> 00:05:27,060
{\an8}‫لم نلتق حقاً من قبل أيضاً.

159
00:05:27,126 --> 00:05:28,928
{\an8}‫هل عرفتما بعضكما حين كنتما في المدرسة؟

160
00:05:28,995 --> 00:05:31,097
{\an8}‫- بالطبع فعلنا.
‫- "سو يونغ" كان في فريق كرة القاعدة،

161
00:05:31,197 --> 00:05:32,465
{\an8}‫وأنا كنت في فريق التايكوندو.

162
00:05:32,532 --> 00:05:33,933
{\an8}‫أنت كنت في فريق كرة القاعدة؟

163
00:05:34,000 --> 00:05:36,636
{\an8}‫كنا خصمين من صفين مختلفين.

164
00:05:36,703 --> 00:05:39,806
{\an8}‫"بو سونغ" كان صبياً جميلاً،

165
00:05:39,872 --> 00:05:41,841
{\an8}‫كان ذكياً وعطوفاً.

166
00:05:41,908 --> 00:05:43,676
{\an8}‫- لم يسبب أي مشاكل.
‫- ألم يتشاجر من قبل

167
00:05:43,743 --> 00:05:45,078
{\an8}‫مع أشخاص أشرار أو أي شيء؟

168
00:05:45,144 --> 00:05:46,412
{\an8}‫- كل هذا مزيف؟
‫- كان صبياً جميلاً.

169
00:05:46,479 --> 00:05:48,414
{\an8}‫- هل كان يتظاهر؟
‫- عمّ تتحدث؟

170
00:05:48,481 --> 00:05:50,116
{\an8}‫- كان صبياً جميلاً.
‫- كنت ذكياً.

171
00:05:50,583 --> 00:05:53,119
{\an8}‫ولكنني أحببت أيضاً الدفاع عن العدل.

172
00:05:53,186 --> 00:05:55,088
{\an8}‫- هل كنت ذا وفاء حينها؟
‫- نعم.

173
00:05:55,154 --> 00:05:57,990
{\an8}‫كنت أقضي على الأشرار بركلة واحدة.

174
00:05:58,057 --> 00:06:00,059
{\an8}‫- في المدرسة الابتدائية؟
‫- بركلة جانبية واحدة.

175
00:06:00,126 --> 00:06:01,794
{\an8}‫أقضي عليهم، هكذا.

176
00:06:01,961 --> 00:06:03,863
{\an8}‫- متى؟
‫- أؤكد لكم.

177
00:06:03,930 --> 00:06:04,931
‫في أي صف كنت؟

178
00:06:05,164 --> 00:06:07,133
{\an8}‫في الصف الخامس والسادس.

179
00:06:07,800 --> 00:06:09,302
{\an8}‫حين كان أحدهم يتعرّض للتنمر،
‫كنت أدافع عنه.

180
00:06:09,369 --> 00:06:10,770
{\an8}‫تقولان أشياء مختلفة عن بعضكما.

181
00:06:10,837 --> 00:06:12,872
{\an8}‫كيف كان "سو يونغ" في المدرسة إذاً؟

182
00:06:13,139 --> 00:06:14,907
{\an8}‫كان هادئاً.

183
00:06:14,974 --> 00:06:16,309
{\an8}‫كنت صبياً هادئاً بالمدرسة الابتدائية؟

184
00:06:16,376 --> 00:06:18,544
{\an8}‫هل أنتما واثقان أنكما من نفس المدرسة؟

185
00:06:18,678 --> 00:06:20,546
{\an8}‫كنت صبياً مملاً.

186
00:06:20,613 --> 00:06:22,882
{\an8}‫- كنت مملاً جداً.
‫- لا تعرفان بعضكما قط.

187
00:06:23,349 --> 00:06:26,352
{\an8}‫عندما أعد إلى 3،
‫اصرخا باسم المدرسة الابتدائية.

188
00:06:26,419 --> 00:06:27,387
{\an8}‫1، 2، 3!

189
00:06:27,453 --> 00:06:28,988
{\an8}‫- "سونيل".
‫- أنتما من نفس المدرسة.

190
00:06:29,789 --> 00:06:30,690
{\an8}‫ولكن...

191
00:06:30,757 --> 00:06:32,291
{\an8}‫لو كنتما من نفس المدرسة،

192
00:06:32,358 --> 00:06:34,193
{\an8}‫لكنا سمعنا بشأن هذا عبر مشاهير آخرين.

193
00:06:34,260 --> 00:06:35,895
{\an8}‫ولكنني لم أسمع بكما

194
00:06:35,962 --> 00:06:37,630
{\an8}‫- في نفس المدرسة.
‫- ولا أنا.

195
00:06:37,697 --> 00:06:40,633
{\an8}‫ذكرت هذا بضعة مرات في البرامج،

196
00:06:40,700 --> 00:06:42,535
{\an8}‫قلت إننا من نفس المدرسة الابتدائية.

197
00:06:42,602 --> 00:06:44,871
‫ولكن "بو سونغ" لا يذكر هذا.

198
00:06:44,937 --> 00:06:48,040
{\an8}‫قبل 5 أعوام، كنت مدعواً

199
00:06:48,174 --> 00:06:49,842
{\an8}‫إلى برنامج "هابي توغذر"،

200
00:06:49,909 --> 00:06:52,678
{\an8}‫لذا رشحت "بو سونغ"
‫للبرنامج لأننا زملاء في نفس المدرسة.

201
00:06:53,079 --> 00:06:55,181
{\an8}‫اتصلت به بنفسي.

202
00:06:55,248 --> 00:06:59,252
{\an8}‫سألته إن كان يريد الظهور
‫في البرنامج معي كخريج في نفس المدرسة،

203
00:06:59,318 --> 00:07:01,387
{\an8}‫ولكنه قال إنه مسافر إلى الخارج.

204
00:07:02,021 --> 00:07:03,456
{\an8}‫لذا قلت، "حسناً".

205
00:07:03,523 --> 00:07:05,291
{\an8}‫هل تذكر هذا؟ قبل 5 أعوام؟

206
00:07:05,992 --> 00:07:07,026
{\an8}‫لا أذكره بالضبط.

207
00:07:07,093 --> 00:07:08,561
{\an8}‫"يتصرف وكأنه لا يتذكّر"

208
00:07:08,628 --> 00:07:12,832
{\an8}‫لا أعرف أي عمل كان يقضيه بالخارج،

209
00:07:12,899 --> 00:07:14,567
‫- ولكن "بو سونغ" سيلغيه...
‫- بدافع الوفاء.

210
00:07:14,634 --> 00:07:15,935
‫- لأنه رجل ذو وفاء.
‫- صحيح.

211
00:07:16,002 --> 00:07:17,537
{\an8}‫- وهو في البرنامج معك.
‫- بالفعل.

212
00:07:17,603 --> 00:07:18,805
{\an8}‫هذا هو "بو سونغ" الذي نعرفه.

213
00:07:18,871 --> 00:07:20,573
{\an8}‫بعد رفضي مرةً،

214
00:07:20,640 --> 00:07:23,142
{\an8}‫"فيديو ستار" دعوني إلى برنامجهم قبل عامين.

215
00:07:23,342 --> 00:07:25,812
{\an8}‫رشحت "بو سونغ" حينها أيضاً.

216
00:07:25,878 --> 00:07:29,282
{\an8}‫ثم أخبرني الطاقم أن "بو سونغ" مشغول جداً.

217
00:07:29,348 --> 00:07:31,284
{\an8}‫- مستحيل.
‫- مستحيل، إنه رجل الوفاء.

218
00:07:31,350 --> 00:07:32,985
‫- هذا لئيم.
‫- تعرضت للرفض مرتين.

219
00:07:33,052 --> 00:07:36,289
{\an8}‫حينها قررت أنني لن أصير صديقه.

220
00:07:36,889 --> 00:07:39,725
{\an8}‫"بو سونغ"، جعلت الأمر يبدو
‫وكأنك تهتم بالوفاء.

221
00:07:39,859 --> 00:07:41,694
{\an8}‫هل كان كل هذا حديثاً فحسب إذاً؟

222
00:07:41,761 --> 00:07:43,262
{\an8}‫يا له من شخص مخادع.

223
00:07:43,329 --> 00:07:45,698
{\an8}‫- إنه من مدرستك الابتدائية.
‫- ليس هذا الأمر...

224
00:07:45,765 --> 00:07:47,133
{\an8}‫إنه ليس جاداً.

225
00:07:47,200 --> 00:07:48,701
{\an8}‫أتذكّر حادثة "فيديو ستار".

226
00:07:48,768 --> 00:07:51,237
{\an8}‫كنت مشغولاً حقاً.

227
00:07:51,637 --> 00:07:53,606
{\an8}‫كان لديّ شيء حينها، ماذا كان بوسعي فعله؟

228
00:07:53,673 --> 00:07:55,475
{\an8}‫كان عليك الذهاب، لأنك رجل ذو وفاء.

229
00:07:55,541 --> 00:07:58,644
{\an8}‫- كان بوسعك إلغاؤه.
‫- ولكنكما هنا معاً الآن.

230
00:07:58,711 --> 00:08:00,580
{\an8}‫- ما الذي أحضركما إلى هنا؟
‫- كيف أتيتما إلى هنا؟

231
00:08:00,646 --> 00:08:03,416
{\an8}‫سمعت أن "سو يونغ" كان قادماً،
‫لذا أتيت بدافع الوفاء.

232
00:08:04,717 --> 00:08:06,752
{\an8}‫- لا أظن أن هذا ما حدث.
‫- "سو يونغ"، أخبرنا.

233
00:08:06,819 --> 00:08:09,722
{\an8}‫أدهشني تلقي الدعوة لهذا البرنامج.

234
00:08:09,989 --> 00:08:12,592
{\an8}‫كنت مندهشاً جداً لأن "بو سونغ"
‫كان قادماً أيضاً.

235
00:08:13,059 --> 00:08:14,460
{\an8}‫تم رفضك مرتين.

236
00:08:14,527 --> 00:08:16,362
{\an8}‫سأخلع هذه الآن، المكان مظلم جداً.

237
00:08:17,830 --> 00:08:19,031
{\an8}‫هل ستحتفظ بها؟

238
00:08:20,233 --> 00:08:22,568
{\an8}‫- اخلعها.
‫- دعني أحتفظ بها.

239
00:08:22,635 --> 00:08:23,769
{\an8}‫اخلعها.

240
00:08:23,836 --> 00:08:26,906
{\an8}‫هل تلعب كرة القاعدة بعدها؟
‫لماذا عيناك مطليتان بالأسود؟

241
00:08:27,773 --> 00:08:30,042
{\an8}‫- المكان هنا مضيء جداً.
‫- ظننت أنك لاعب كرة القاعدة.

242
00:08:30,109 --> 00:08:31,377
{\an8}‫دعوني أحتفظ بها.

243
00:08:31,444 --> 00:08:34,647
{\an8}‫ألا تعميك الشمس
‫لو كان لديك هالات سوداء كهذه؟

244
00:08:34,714 --> 00:08:38,117
{\an8}‫بالطبع لا، يمكنني النظر مباشرةً
‫إلى الكسوف الشمسي هكذا.

245
00:08:39,385 --> 00:08:41,988
{\an8}‫"يقاوم الشمس بالهالات السوداء"

246
00:08:42,054 --> 00:08:44,790
{\an8}‫- "سو يونغ".
‫- أنت جيد.

247
00:08:45,324 --> 00:08:47,693
{\an8}‫- على أي حال، طاقمنا اتصل بك.
‫- قد فعلوا.

248
00:08:47,760 --> 00:08:49,095
{\an8}‫اتصلت بك أولاً.

249
00:08:49,161 --> 00:08:50,530
{\an8}‫"بو سونغ" اتصل بي.

250
00:08:50,596 --> 00:08:53,699
{\an8}‫قال "لنذهب إلى البرنامج!"

251
00:08:53,766 --> 00:08:56,135
{\an8}‫- قلت "حسناً".
‫- إنه يجيد التقليد.

252
00:08:56,202 --> 00:08:58,871
{\an8}‫أخبرني كيف نظم الوقت لي،
‫رغم أن هذا كان صعباً جداً.

253
00:08:58,938 --> 00:09:00,773
{\an8}‫- قال إنه كان صعباً.
‫- كان يتباهى.

254
00:09:00,840 --> 00:09:02,108
{\an8}‫لم أقل شيئاً كهذا.

255
00:09:02,174 --> 00:09:04,544
{\an8}‫أخبرتني أنه من الصعب توفير وقت لي.

256
00:09:04,610 --> 00:09:07,146
{\an8}‫لم أكن واثقاً إن كان عليّ شكره.

257
00:09:07,213 --> 00:09:08,548
{\an8}‫ثم قال لي "بو سونغ"،

258
00:09:08,614 --> 00:09:11,417
{\an8}‫"(سو يونغ)، أحضر نظارة شمسية."

259
00:09:11,751 --> 00:09:13,052
{\an8}‫"إنه مُحرج"

260
00:09:13,119 --> 00:09:16,188
{\an8}‫قال "لندخل الصف مثل صبية رائعين."

261
00:09:16,255 --> 00:09:17,523
{\an8}‫لذا قلت "حسناً".

262
00:09:17,590 --> 00:09:19,892
{\an8}‫كنت سأنهي المكالمة،

263
00:09:20,159 --> 00:09:22,695
{\an8}‫ثم أخبرني أنه سيشارك الحقائق فحسب.

264
00:09:22,762 --> 00:09:24,530
{\an8}‫وصرخ، "الوفاء!" مرةً أخرى
‫قبل أن ينهي المكالمة.

265
00:09:24,797 --> 00:09:26,465
{\an8}‫هذا ما حدث، صحيح؟

266
00:09:26,699 --> 00:09:27,700
{\an8}‫هذا صحيح.

267
00:09:27,767 --> 00:09:29,135
‫تبدو غير متحمس.

268
00:09:29,201 --> 00:09:31,837
{\an8}‫ما حدث هو أن "بو سونغ" اتصل بـ"سو يونغ"

269
00:09:31,904 --> 00:09:33,739
{\an8}‫لأنه كان يشعر بالقلق.

270
00:09:34,106 --> 00:09:36,008
{\an8}‫حين قال إنه فقط سيشارك بالحقائق،

271
00:09:36,075 --> 00:09:39,445
{\an8}‫كان يحاول إخبار "سو يونغ"
‫ألّا يتحدث عن الرفض مرتين.

272
00:09:39,779 --> 00:09:41,280
{\an8}‫- هل هذا ما يعنيه؟
‫- نعم.

273
00:09:41,347 --> 00:09:44,183
{\an8}‫ولكن "سو يونغ" شاركه من البداية،

274
00:09:44,650 --> 00:09:46,218
{\an8}‫وهذا يجعل "بو سونغ" قلقاً.

275
00:09:46,285 --> 00:09:47,520
{\an8}‫إنه متوتر الآن.

276
00:09:47,587 --> 00:09:49,255
{\an8}‫لا أتذكّر حقاً.

277
00:09:49,488 --> 00:09:52,191
{\an8}‫لا أتذكّر أول حادث، بالكاد أتذكّر الثاني.

278
00:09:52,258 --> 00:09:53,426
{\an8}‫أنا آسف حقاً.

279
00:09:54,360 --> 00:09:57,029
{\an8}‫- يريد الاعتذار الآن.
‫- ما هذا؟

280
00:09:57,096 --> 00:09:58,064
{\an8}‫سأخبركم.

281
00:09:58,130 --> 00:10:01,233
{\an8}‫- أخبرنا كل شيء.
‫- كن صادقاً.

282
00:10:01,300 --> 00:10:04,503
{\an8}‫كان في ديسمبر 2014.

283
00:10:04,637 --> 00:10:05,605
{\an8}‫ديسمبر 2014.

284
00:10:05,671 --> 00:10:07,940
{\an8}‫- ديسمبر 2014.
‫- لا يزال لا يتذكّر.

285
00:10:08,007 --> 00:10:10,409
{\an8}‫كان هذا في حلقة يناير 2015.

286
00:10:11,544 --> 00:10:14,146
{\an8}‫لا أتذكّر حقاً حادث برنامج "هابي توغذر".

287
00:10:14,213 --> 00:10:15,581
{\an8}‫اتصلت بك.

288
00:10:15,815 --> 00:10:17,049
‫لا أتذكّر أي شيء حقاً.

289
00:10:17,116 --> 00:10:18,618
{\an8}‫ألا تتذكّر حتى المكالمة الهاتفية؟

290
00:10:18,684 --> 00:10:19,752
‫نعم، هذا صحيح.

291
00:10:19,819 --> 00:10:21,053
‫قبل بضعة أعوام،

292
00:10:21,120 --> 00:10:23,255
{\an8}‫ذهبت إلى العرض الأول لفيلمك، صحيح؟

293
00:10:23,422 --> 00:10:25,157
{\an8}‫- هل أتيت؟
‫- رباه.

294
00:10:25,224 --> 00:10:26,659
{\an8}‫- ألا تتذكّر هذا حتى؟
‫- كم أنت وفيّ حقاً.

295
00:10:26,993 --> 00:10:28,427
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا يُصدّق.

296
00:10:28,494 --> 00:10:30,029
{\an8}‫ولكنك معروف كرجل الوفاء.

297
00:10:30,096 --> 00:10:32,698
{\an8}‫ألا تذكر؟ كان فيلماً صورته مع "فيدور".

298
00:10:32,765 --> 00:10:34,867
{\an8}‫- هل أتيت؟
‫- أنت قلت لي، "مرحباً".

299
00:10:34,934 --> 00:10:37,403
{\an8}‫"رائع يا (سو يونغ)، شكراً لك."
‫ألا تذكر هذا؟

300
00:10:37,470 --> 00:10:39,305
{\an8}‫- إذاً أتيت.
‫- أنت ذو وفاء، لكن هل نسيته؟

301
00:10:39,372 --> 00:10:40,806
{\an8}‫آسف.

302
00:10:41,273 --> 00:10:43,175
{\an8}‫"(سو يونغ) عابس"

303
00:10:44,076 --> 00:10:46,012
{\an8}‫- قال "مرحباً"، ولكن...
‫- في الواقع...

304
00:10:46,078 --> 00:10:49,382
{\an8}‫- لا يذكر وجودي.
‫- أصابه التعب بعد 5 دقائق.

305
00:10:49,448 --> 00:10:50,950
{\an8}‫ذهب إلى العرض الأول لفيلمك حتى.

306
00:10:51,017 --> 00:10:53,719
{\an8}‫كان لدينا لمّ شمل مدرسي،
‫لماذا لم تخبرني بهذا حينها؟

307
00:10:53,786 --> 00:10:55,588
{\an8}‫- لماذا أفعل؟
‫- كان لمّ شمل مدرسي.

308
00:10:55,655 --> 00:10:57,356
{\an8}‫لماذا أقول شيئاً كهذا في لمّ شمل مدرسي؟

309
00:10:57,423 --> 00:10:58,624
{\an8}‫"يمسك يد (سو يونغ) بقوة"

310
00:10:59,358 --> 00:11:01,327
{\an8}‫هناك شيء يثير فضولي.

311
00:11:01,994 --> 00:11:04,830
{\an8}‫لأنني أشعر بالأسف،
‫أريد أن أتلو قصيدة بعنوان

312
00:11:05,097 --> 00:11:06,399
{\an8}‫- "صديق".
‫- فجأةً هكذا؟

313
00:11:06,465 --> 00:11:08,200
{\an8}‫- ماذا؟ قصيدة؟
‫- قصيدة؟

314
00:11:08,267 --> 00:11:10,803
{\an8}‫- قصيدة...
‫- مثل خطاب لك.

315
00:11:10,870 --> 00:11:12,972
{\an8}‫- هل يمكننا سماع هذا لاحقاً؟
‫- دعني أفعلها الآن.

316
00:11:13,039 --> 00:11:14,840
{\an8}‫- تفضّل، ألق قصيدة "صديق".
‫- "صديق".

317
00:11:14,907 --> 00:11:17,109
‫قصيدة "صديق" لـ"بو سونغ كيم".

318
00:11:18,144 --> 00:11:20,279
{\an8}‫"صديقي العزيز الذي ركلت الكرة معه.

319
00:11:20,346 --> 00:11:23,416
{\an8}‫في زقاق في يوم ربيعي
‫حين تفتحت أزهار الكرز.

320
00:11:23,582 --> 00:11:25,184
{\an8}‫مسقط الرأس في قلبي أقسم بالوفاء.

321
00:11:25,251 --> 00:11:26,752
{\an8}‫أثناء مشاهدة (إيه بيتر تومورو) معاً.

322
00:11:26,819 --> 00:11:29,722
{\an8}‫حين كانت الشمس مشرقة، أعطيتني ظلاً مريحاً.

323
00:11:29,789 --> 00:11:32,725
{\an8}‫رغم سقوط المطر، تبقى دائماً هنا مثل شجرة.

324
00:11:32,792 --> 00:11:35,828
{\an8}‫أريد أن أكون ينبوعاً بدلاً من بئر لأجلك.

325
00:11:35,895 --> 00:11:38,898
{\an8}‫أريد أن أكون شمعة بدلاً من مشعل لأجلك.

326
00:11:38,964 --> 00:11:42,702
{\an8}‫حتى اليوم الذي يصيران فيه
‫البحر والشمس معاً."

327
00:11:42,768 --> 00:11:44,637
{\an8}‫"يقدّم قصيدة اعتذار إلى (سو يونغ) كهدية"

328
00:11:44,704 --> 00:11:45,738
{\an8}‫- اغفر لي.
‫- حسناً...

329
00:11:45,805 --> 00:11:47,873
‫- مهلاً.
‫- أنت

330
00:11:47,940 --> 00:11:49,709
{\an8}‫تحفظ حتى هذه القصيدة،

331
00:11:49,775 --> 00:11:52,111
{\an8}‫ولكنك لا تذكر ما فعلته؟

332
00:11:52,178 --> 00:11:53,412
{\an8}‫مهلاً، انتظر.

333
00:11:53,479 --> 00:11:55,648
{\an8}‫- تقول إنك لا تذكر هذا؟
‫- متى قلت هذا لي؟

334
00:11:55,715 --> 00:11:57,683
{\an8}‫لا تذكر أنك ذهبت إلى الخارج قبل 5 سنوات.

335
00:11:57,750 --> 00:11:59,418
{\an8}‫بالمناسبة يا "هو دونغ"،
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

336
00:11:59,485 --> 00:12:02,855
{\an8}‫أريد بصدق أن أكون قريباً منك

337
00:12:03,022 --> 00:12:05,424
{\an8}‫وأتواصل معك، لكن لماذا لا تقبلني؟

338
00:12:05,491 --> 00:12:07,660
{\an8}‫أنت لا تجيب اتصالاتي.

339
00:12:07,727 --> 00:12:09,929
{\an8}‫- هل تخشاني؟
‫- ماذا؟

340
00:12:09,995 --> 00:12:12,765
{\an8}‫أخشاك؟ لم أظن أنك مخيف أبداً.

341
00:12:12,832 --> 00:12:15,234
{\an8}‫تبدو مضطرباً طيلة الوقت فحسب.

342
00:12:17,870 --> 00:12:19,905
{\an8}‫- حسناً...
‫- يبدو مضطرباً.

343
00:12:19,972 --> 00:12:21,307
{\an8}‫أليس كذلك؟

344
00:12:21,373 --> 00:12:22,641
{\an8}‫يبدو مضطرباً.

345
00:12:22,708 --> 00:12:26,612
{\an8}‫رغم أنه برنامج منوعات،
‫فأنا أُظهر جانبي الحقيقي فقط.

346
00:12:26,679 --> 00:12:29,215
{\an8}‫يظن البعض أنني أحاول أن أُضحك الناس،

347
00:12:29,281 --> 00:12:31,050
{\an8}‫ولكنني لم أحاول أن أكون مضحكاً.

348
00:12:31,283 --> 00:12:33,152
{\an8}‫فقط من الصدفة أن المواقف مضحكة.

349
00:12:33,352 --> 00:12:34,954
{\an8}‫لست شخصاً يحاول أن يكون مضحكاً.

350
00:12:35,020 --> 00:12:37,556
{\an8}‫ما إن دخلت هنا، سألت "من الرئيس هنا؟"

351
00:12:37,690 --> 00:12:39,725
{\an8}‫ألم تخطط لهذا؟

352
00:12:40,226 --> 00:12:42,394
‫أخبرت فريق إنتاجنا أنك ستسأل

353
00:12:42,461 --> 00:12:44,463
{\an8}‫من يكون الرئيس والحلوى في فمك،

354
00:12:44,530 --> 00:12:45,831
{\an8}‫وأن هذا سيكون مضحكاً.

355
00:12:45,898 --> 00:12:47,333
{\an8}‫هل قلت هذا أم لا؟

356
00:12:47,566 --> 00:12:48,567
{\an8}‫فعلت.

357
00:12:49,568 --> 00:12:50,903
{\an8}‫"يعترف بهذا بسرعة"

358
00:12:50,970 --> 00:12:52,438
{\an8}‫إذاً، هل خططت لهذا أم لا؟

359
00:12:52,505 --> 00:12:54,573
{\an8}‫حسناً، أخبرت كاتبة النص ألّا تخبر أحداً،

360
00:12:54,640 --> 00:12:56,208
{\an8}‫لأفعل هذا بسرية.

361
00:12:56,642 --> 00:12:58,010
{\an8}‫طلبت منها،

362
00:12:58,310 --> 00:12:59,678
{\an8}‫ولكنها أخبرت الجميع بهذا.

363
00:12:59,745 --> 00:13:02,815
{\an8}‫- يقول إنه خطط لهذا بالفعل.
‫- يتشاركان كل شيء.

364
00:13:02,882 --> 00:13:05,384
{\an8}‫خطط لكل شيء، ولكن على الأقل لا يكذب.

365
00:13:05,451 --> 00:13:07,453
{\an8}‫كيف اقتربت من "سانغ مين"؟

366
00:13:07,586 --> 00:13:09,255
{\an8}‫بسبب "مين سو".

367
00:13:09,388 --> 00:13:11,824
‫- "مين سو تشوي"؟
‫- التقينا بفضله.

368
00:13:12,091 --> 00:13:13,959
{\an8}‫لم أحظ بأصدقاء أصغر

369
00:13:14,026 --> 00:13:18,130
{\an8}‫يبتاعون لي الطعام والمشروبات في حياتي.

370
00:13:18,464 --> 00:13:20,432
{\an8}‫ولكن "سانغ مين" دعاني

371
00:13:20,833 --> 00:13:22,902
{\an8}‫إلى المشروبات كثيراً حتى حينها.

372
00:13:23,469 --> 00:13:27,473
{\an8}‫حتى لو أردت الدفع،
‫كان حينها يدفع ثمن الطعام مقدماً.

373
00:13:27,873 --> 00:13:29,308
{\an8}‫وجدت هذا رائعاً جداً.

374
00:13:30,476 --> 00:13:32,011
{\an8}‫ماذا؟ هذا كل شيء؟

375
00:13:32,077 --> 00:13:34,046
{\an8}‫لا أترك من يصغرونني سناً يدعونني، ولكن...

376
00:13:34,113 --> 00:13:36,248
{\an8}‫تقول إنك لم تترك أصدقاء أصغر منك يدعونك؟

377
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
{\an8}‫بالكاد فعلت.

378
00:13:37,783 --> 00:13:40,719
{\an8}‫دفعت قيمة وجبتك مرات كثيرة
‫دون أن تعرف هذا.

379
00:13:40,986 --> 00:13:42,288
{\an8}‫- متى؟
‫- ماذا؟

380
00:13:42,621 --> 00:13:44,423
{\an8}‫- لا أذكر.
‫- لا يذكر هذا أيضاً.

381
00:13:44,490 --> 00:13:45,658
{\an8}‫- ألا تذكر؟
‫- لا يذكر.

382
00:13:45,724 --> 00:13:47,693
{\an8}‫- لا يذكر أي شيء.
‫- أي شيء سلبي.

383
00:13:47,760 --> 00:13:49,395
{\an8}‫- هذا مثل جلسة إستماع.
‫- لا أذكر.

384
00:13:49,461 --> 00:13:52,364
{\an8}‫"سو يونغ"، هل هناك أي شخص مقرّب منك بيننا؟

385
00:13:55,000 --> 00:13:56,569
{\an8}‫- "سو يونغ"، أنت لا تُصدّق.
‫- لماذا؟

386
00:13:56,635 --> 00:13:58,437
{\an8}‫- أنت مقرّب جداً مني.
‫- أعرف.

387
00:13:58,504 --> 00:13:59,872
{\an8}‫هل تخجل مني أم ماذا؟

388
00:13:59,939 --> 00:14:01,307
{\an8}‫لم لا تتحدث عني هنا؟

389
00:14:01,373 --> 00:14:03,309
{\an8}‫- لم لا تقول هذا؟
‫- كيف تقاربتما؟

390
00:14:03,375 --> 00:14:05,244
{\an8}‫- عملنا معاً في "كيه بي إس".
‫- سمعت

391
00:14:05,311 --> 00:14:09,048
{\an8}‫أنك مثلي في هذا البرنامج، أعني، شبح.

392
00:14:09,648 --> 00:14:12,151
{\an8}‫ماذا يمكن أن يفعل شبحان؟

393
00:14:12,585 --> 00:14:13,686
{\an8}‫ماذا لو تم حذف مشاهدنا جميعاً

394
00:14:13,752 --> 00:14:15,020
{\an8}‫ولم نظهر قط؟

395
00:14:15,087 --> 00:14:17,156
{\an8}‫ألهذا تظاهرت أنك لا تعرفني قط؟

396
00:14:17,223 --> 00:14:18,157
{\an8}‫نعم، هذا هو.

397
00:14:18,224 --> 00:14:21,093
{\an8}‫لا عجب، حين حاول "يونغ تشيول" قول شيء،

398
00:14:21,160 --> 00:14:23,495
{\an8}‫- حاول "سو يونغ" تجنب عينيه.
‫- كنت أحاول الحديث معه،

399
00:14:23,562 --> 00:14:25,097
{\an8}‫- ولكنه لم ينظر إليّ.
‫- الأسوأ هو

400
00:14:25,264 --> 00:14:27,433
{\an8}‫أنه ينشر تعليقات سيئة
‫على مقالات عن "يونغ تشيول".

401
00:14:27,499 --> 00:14:29,068
{\an8}‫- هل تنشرهم بنفسك؟
‫- تعليقات سيئة؟

402
00:14:29,134 --> 00:14:30,769
{\an8}‫- أنشرهم بنفسي.
‫- لماذا تفعل ذلك؟

403
00:14:32,137 --> 00:14:33,405
{\an8}‫يمكنني استخدام يديّ لهذه الأشياء.

404
00:14:34,473 --> 00:14:36,175
{\an8}‫- لا أحتاج للكتابة طويلاً.
‫- لديّ سؤال.

405
00:14:36,242 --> 00:14:38,110
{\an8}‫- "شديد الكراهية" كاف.
‫- "شديد الكراهية"؟

406
00:14:38,177 --> 00:14:40,579
{\an8}‫"شديد الكراهية" تكون مكتوبة دائماً
‫في التعليقات عني.

407
00:14:40,646 --> 00:14:42,982
{\an8}‫- هل هناك تعليق واحد فحسب؟
‫- في الواقع، 3 أو 4.

408
00:14:43,482 --> 00:14:45,184
{\an8}‫أشعر ببعض التناقض نحوه.

409
00:14:45,251 --> 00:14:48,587
{\an8}‫كان من النوع المزعج منذ زمن طويل.

410
00:14:48,654 --> 00:14:51,857
{\an8}‫حين كان مبتدئاً، طلب مني منتج

411
00:14:51,924 --> 00:14:55,561
{\an8}‫أن أقوم بدرس توجيهي لهم.

412
00:14:55,628 --> 00:14:57,096
{\an8}‫لذا جمعتهم وسألتهم،

413
00:14:57,162 --> 00:14:59,265
{\an8}‫"هل لديكم أي أسئلة؟"

414
00:14:59,331 --> 00:15:02,501
{\an8}‫أظن أن 3 أيام كانت قد مرت حينها
‫على دخول "يونغ تشيول" للشركة.

415
00:15:02,568 --> 00:15:03,836
{\an8}‫رفع يده عالياً.

416
00:15:03,903 --> 00:15:06,972
{\an8}‫وسأل "متى يمكنني أن أظهر
‫في برامج على قنوات أخرى؟"

417
00:15:07,273 --> 00:15:09,208
{\an8}‫في اليوم الأول؟ كان في اليوم الثالث.

418
00:15:09,275 --> 00:15:12,211
{\an8}‫حين تكون مبتدئاً، يجب أن تقول
‫إنك ستعمل بجهد لأجل الشركة،

419
00:15:12,278 --> 00:15:14,179
{\an8}‫- ولكنه لم يفعل.
‫- لا يمكنك قول شيء كهذا.

420
00:15:14,246 --> 00:15:16,682
{\an8}‫"يونغ تشيول"، لماذا تتظاهر بأنك لا تعرفني؟

421
00:15:16,749 --> 00:15:18,584
{\an8}‫- أنتما؟
‫- أنت قريب مني أيضاً.

422
00:15:18,984 --> 00:15:19,885
{\an8}‫- لا.
‫- هل ألتقيتما قبلاً؟

423
00:15:19,952 --> 00:15:21,921
‫- لم تتحدث معي.
‫- في غرفة الانتظار مبكراً،

424
00:15:21,987 --> 00:15:23,856
{\an8}‫قال إنه مقرّب من "سو يونغ"،
‫ولكن ليس من "بو سونغ".

425
00:15:23,923 --> 00:15:25,624
{\an8}‫- حقاً؟
‫- قال إنه لم يقابلك.

426
00:15:25,691 --> 00:15:27,259
{\an8}‫تناولت الشاي معي عدة مرات.

427
00:15:27,326 --> 00:15:29,595
{\an8}‫أنت أول من يتعلق بـ"يونغ تشيول".

428
00:15:29,695 --> 00:15:31,163
{\an8}‫حسناً، أنا لست متعلقاً به.

429
00:15:31,397 --> 00:15:34,199
{\an8}‫على أي حال، من المذهل أن "يونغ تشيول"

430
00:15:34,266 --> 00:15:35,834
{\an8}‫لم يضحكني قط.

431
00:15:36,769 --> 00:15:39,071
{\an8}‫- لم يضحكنا قط أيضاً.
‫- ألم يفعل؟

432
00:15:39,171 --> 00:15:40,406
{\an8}‫أنت لطيف للغاية.

433
00:15:40,472 --> 00:15:42,041
‫- إنه مهذب.
‫- لطيف؟

434
00:15:42,107 --> 00:15:43,509
‫- هو؟
‫- إنه مهذب جداً.

435
00:15:43,575 --> 00:15:45,911
{\an8}‫أظن أنك تبدو مهذباً بشدة في التلفاز.

436
00:15:46,912 --> 00:15:48,213
{\an8}‫يتحدث كثيراً حين يكون معنا.

437
00:15:48,280 --> 00:15:50,149
{\an8}‫أظن أنني يجب أن أكون عابثاً أكثر.

438
00:15:50,215 --> 00:15:54,520
{\an8}‫أريد أن أسأل، لماذا تصيحان دائماً بالوفاء؟

439
00:15:54,586 --> 00:15:57,957
{\an8}‫هناك 3 مستويات وفاء أتحدث عنهم.

440
00:15:58,023 --> 00:15:59,358
{\an8}‫هل هو مستوى الحموضة أم ماذا؟

441
00:15:59,425 --> 00:16:01,093
{\an8}‫المستوى الأول هو الوفاء بين الأصدقاء،

442
00:16:01,160 --> 00:16:03,929
{\an8}‫الثاني هو الوفاء لأجل المصلحة العامة،

443
00:16:04,163 --> 00:16:07,599
{\an8}‫والأخير هو الوفاء للمشاركة مع الآخرين.

444
00:16:07,866 --> 00:16:09,635
{\an8}‫- المشاركة مع الآخرين؟
‫- المشاركة مع

445
00:16:09,702 --> 00:16:12,638
{\an8}‫المعزولين اجتماعياً والأشخاص ذوي الحاجة.

446
00:16:12,771 --> 00:16:14,773
{\an8}‫لهذا يساعد الناس ذوي الحاجة.

447
00:16:14,840 --> 00:16:16,909
{\an8}‫متى بدأت الحديث عن الوفاء؟

448
00:16:16,976 --> 00:16:18,978
{\an8}‫لم تقل هذا حين كنت في المدرسة الابتدائية.

449
00:16:19,044 --> 00:16:21,113
{\an8}‫أذكر حين كان "بو سونغ" صغيراً.

450
00:16:21,180 --> 00:16:23,015
{\an8}‫من "السعادة ليست مقياس لنتائج الاختبارات".

451
00:16:23,082 --> 00:16:24,683
{\an8}‫- كان "سيوك هيو" حينها.
‫- كان "سيوك هيو".

452
00:16:24,750 --> 00:16:26,618
{\an8}‫حينها، كان لديك صورة مختلفة.

453
00:16:26,685 --> 00:16:27,786
{\an8}‫أي صورة كانت لديّ؟

454
00:16:27,853 --> 00:16:29,855
{\an8}‫- كنت نجماً مراهقاً.
‫- صبياً وسيماً.

455
00:16:29,922 --> 00:16:31,824
{\an8}‫- كنت وسيماً و...
‫- حقاً؟

456
00:16:31,890 --> 00:16:32,925
{\an8}‫هذا صحيح.

457
00:16:33,192 --> 00:16:35,227
{\an8}‫كنت نحيلاً جداً.

458
00:16:35,527 --> 00:16:37,930
{\an8}‫- انظروا، يحب هذا كثيراً.
‫- لم تكن شخصاً

459
00:16:37,997 --> 00:16:39,965
{\an8}‫يملك كل شيء متعلق بالوفاء حينها.

460
00:16:40,032 --> 00:16:42,801
{\an8}‫في الواقع، ليس وفياً لاسمه "سيوك هيو"
‫أيضاً.

461
00:16:42,868 --> 00:16:44,136
{\an8}‫لماذا غيرت اسمك؟

462
00:16:44,203 --> 00:16:46,071
{\an8}‫حسناً، هذا ما أظنه.

463
00:16:46,572 --> 00:16:49,174
{\an8}‫الأمر مثل لوحة.

464
00:16:49,475 --> 00:16:51,477
{\an8}‫رسمة غير متقنة

465
00:16:51,543 --> 00:16:53,112
{\an8}‫تعني قدراً محدداً بالفعل.

466
00:16:53,479 --> 00:16:54,847
{\an8}‫هذا يستغرق حوالي 50 بالمئة من الحياة.

467
00:16:54,913 --> 00:16:57,616
{\an8}‫وتغيير اسم المرء...

468
00:16:57,783 --> 00:16:59,952
{\an8}‫مثل...حسناً...

469
00:17:00,686 --> 00:17:02,588
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا شيء يخطر على بالك؟

470
00:17:03,622 --> 00:17:05,157
{\an8}‫- ألا يمكنك التفكير في شيء؟
‫- رباه.

471
00:17:05,224 --> 00:17:07,593
{\an8}‫نسيت ما تقوله في منتصف الحديث؟

472
00:17:07,659 --> 00:17:09,695
{\an8}‫هذا قد يحدث حين تقول شيئاً.

473
00:17:09,762 --> 00:17:11,463
{\an8}‫أحياناً لا تعرف ماذا تقول.

474
00:17:11,530 --> 00:17:13,565
{\an8}‫- قد تبعثرت أفكاره.
‫- يتيه المرء أحياناً.

475
00:17:13,632 --> 00:17:15,567
{\an8}‫- تغيير الاسم
‫- ماذا يفعل بصورته؟

476
00:17:15,634 --> 00:17:17,736
‫- يعني تغيير فرشاتك
‫- ماذا يفعل؟

477
00:17:17,803 --> 00:17:21,907
{\an8}‫بفرشاة أفضل، هذا يساوي حوالي 20 بالمئة.

478
00:17:21,974 --> 00:17:23,675
{\an8}‫ما تبقى، وهو حوالي 50 بالمئة...

479
00:17:23,742 --> 00:17:24,777
{\an8}‫لا، أعني 30 بالمئة.

480
00:17:24,843 --> 00:17:26,211
{\an8}‫عمّ تتحدث؟

481
00:17:26,412 --> 00:17:28,614
{\an8}‫"عمّ تتحدث بحق الجحيم؟"

482
00:17:29,014 --> 00:17:30,149
{\an8}‫لا أفهمك قط.

483
00:17:30,215 --> 00:17:32,518
{\an8}‫- ولا أنا أيضاً.
‫- حاول الحديث بمنطق.

484
00:17:32,584 --> 00:17:34,820
{\an8}‫- حسناً، دعوني أفعل هذا مجدداً.
‫- شعرت بالخوف أثناء حديثه.

485
00:17:34,887 --> 00:17:36,955
{\an8}‫اخلع نظارتك،
‫أراهن أنك لست "بو سونغ" الحقيقي.

486
00:17:37,523 --> 00:17:39,291
{\an8}‫"أنا (بو سونغ) بالفعل"

487
00:17:39,625 --> 00:17:41,126
{\an8}‫أنت لست بديلاً، صحيح؟

488
00:17:41,193 --> 00:17:42,561
{\an8}‫- هل أنت بديل؟
‫- لا.

489
00:17:42,628 --> 00:17:44,830
{\an8}‫- إذاً ترسم لوحةً
‫- هناك ورق.

490
00:17:44,897 --> 00:17:46,498
{\an8}‫- على الورق.
‫- 50 بالمئة محدد مسبقاً.

491
00:17:46,565 --> 00:17:49,101
{\an8}‫40 بالمئة من قدرك محدد مثل رسمة غير متقنة.

492
00:17:49,168 --> 00:17:51,170
{\an8}‫- رسم أولي.
‫- وتغييرها

493
00:17:51,236 --> 00:17:53,172
{\an8}‫إلى فرشاة أفضل يساوي 20 بالمئة.

494
00:17:53,238 --> 00:17:56,475
{\an8}‫الـ50 بالمئة المتبقية
‫تعتمد على جمال رسمنا.

495
00:17:56,542 --> 00:17:58,777
{\an8}‫لو أن ما تبقى 50 بالمئة، فالمجموع
‫بالكامل يساوي 110 بالمئة.

496
00:17:58,844 --> 00:18:00,312
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هناك 10 بالمئة إضافية.

497
00:18:00,379 --> 00:18:02,581
{\an8}‫هذا يختلف من شخص إلى شخص.

498
00:18:02,648 --> 00:18:04,083
{\an8}‫لا تحاول أن تصيد الأخطاء.

499
00:18:05,050 --> 00:18:07,252
‫لماذا قررت

500
00:18:07,319 --> 00:18:09,922
{\an8}‫أن تغير اسمك في المقام الأول؟

501
00:18:09,988 --> 00:18:12,458
{\an8}‫لأنني كدت أموت مرات كثيرة.

502
00:18:12,524 --> 00:18:15,127
{\an8}‫لأن الآخرين لم يعيشوا حياتي،

503
00:18:15,194 --> 00:18:16,495
{\an8}‫لا يمكنهم القول بأنني مدع

504
00:18:16,562 --> 00:18:17,729
{\an8}‫أو أخادع.

505
00:18:17,796 --> 00:18:19,898
{\an8}‫أنا مختلف عن هذا الممثل الأكبر.

506
00:18:19,998 --> 00:18:22,201
{\an8}‫أنا مختلف عن هذا الممثل الأكبر.

507
00:18:22,267 --> 00:18:23,936
{\an8}‫أنا صادق دائماً.

508
00:18:24,002 --> 00:18:26,638
{\an8}‫- ماذا عنه؟
‫- إنه أحياناً

509
00:18:26,839 --> 00:18:29,575
{\an8}‫يختلق القصص.

510
00:18:29,641 --> 00:18:32,010
{\an8}‫ليس من الوفاء أن أتحدث عن شخص في غيابه.

511
00:18:32,511 --> 00:18:33,912
{\an8}‫- فجأةً...
‫- مهلاً.

512
00:18:33,979 --> 00:18:35,380
{\an8}‫دعوني أفعل هذا مجدداً.

513
00:18:35,447 --> 00:18:38,817
{\an8}‫- أنت غير مهذب معه.
‫- أنت غير مهذب.

514
00:18:38,884 --> 00:18:41,286
{\an8}‫مهلاً، ذهبت إلى

515
00:18:41,587 --> 00:18:44,790
{\an8}‫زفاف ابنه وهنأته.

516
00:18:44,857 --> 00:18:45,824
{\an8}‫حسناً، لكن...

517
00:18:45,891 --> 00:18:47,926
{\an8}‫سأفعل هذا مجدداً، أرجوكم احذفوا هذا.

518
00:18:47,993 --> 00:18:50,496
{\an8}‫ليس من الوفاء أن تأمر طاقم الإنتاج

519
00:18:50,562 --> 00:18:52,164
{\an8}‫بحذف المشهد.

520
00:18:52,431 --> 00:18:54,399
{\an8}‫رباه، ماذا أفعل؟ على أي حال...

521
00:18:54,533 --> 00:18:57,436
{\an8}‫هل أبناؤك أوفياء؟

522
00:18:57,536 --> 00:18:58,403
‫نعم، إنهم كذلك.

523
00:18:58,470 --> 00:19:02,374
{\an8}‫يُقال إن الأطفال ينشؤون
‫على التطلّع إلى أبيهم.

524
00:19:02,441 --> 00:19:04,610
{\an8}‫رغم أنني لا أعلّمهم الوفاء،

525
00:19:04,710 --> 00:19:07,279
{\an8}‫إلا أنهم صاروا أوفياء اقتداءً بي.

526
00:19:07,346 --> 00:19:10,482
{\an8}‫مثلاً،
‫لو أن هناك عجوزاً يحمل أوراق القمامة،

527
00:19:10,549 --> 00:19:12,184
{\an8}‫لترجلت من سيارتي فوراً

528
00:19:12,251 --> 00:19:13,519
{\an8}‫لأدفع عربته معه.

529
00:19:13,585 --> 00:19:15,821
{\an8}‫وأطفالي خرجوا من السيارة وتبعوني ذات يوم

530
00:19:15,888 --> 00:19:17,489
{\an8}‫ودفعنا العربة معاً.

531
00:19:17,556 --> 00:19:18,790
{\an8}‫هذا لطيف جداً.

532
00:19:18,857 --> 00:19:20,225
‫يحاولون تقليد ما أفعله.

533
00:19:20,292 --> 00:19:22,628
{\an8}‫"سو يونغ"، ما رأيك في الوفاء؟

534
00:19:23,595 --> 00:19:24,730
{\an8}‫ماذا عن الوفاء؟

535
00:19:24,796 --> 00:19:26,298
{\an8}‫"لماذا سألتني هذا السؤال؟"

536
00:19:26,365 --> 00:19:29,201
{\an8}‫إنه مختلف لأن "سو يونغ" لديه ابنة.

537
00:19:29,368 --> 00:19:32,037
‫- كم عمرها؟
‫- 11 عاماً، في الصف الرابع.

538
00:19:32,104 --> 00:19:34,439
{\an8}‫- لا بد أنها لطيفة.
‫- ليست وفية كثيراً لي.

539
00:19:34,506 --> 00:19:37,209
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها أول من تكرهني.

540
00:19:37,276 --> 00:19:38,810
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هل تنشر التعليقات أيضاً؟

541
00:19:39,077 --> 00:19:40,712
{\an8}‫لا أعرف، ربما تفعل هذا سراً.

542
00:19:41,046 --> 00:19:43,849
{\an8}‫تقول إنني أقلّ كوميدي إضحاكاً.

543
00:19:44,116 --> 00:19:45,884
{\an8}‫وتسألني كل يوم في الواقع.

544
00:19:45,984 --> 00:19:47,186
{\an8}‫"كيف صرت كوميدياً؟"

545
00:19:47,252 --> 00:19:49,388
{\an8}‫ماذا قالت حين أخبرتها إنك ستظهر
‫في هذا البرنامج؟

546
00:19:49,555 --> 00:19:52,224
{\an8}‫سألت، "أبي، هل ستظهر في
‫(Men on a Mission)؟" وقلت، "نعم".

547
00:19:52,457 --> 00:19:53,692
{\an8}‫"كيف؟"

548
00:19:54,593 --> 00:19:56,562
{\an8}‫أخبرها أنك كنت محظوظاً فحسب.

549
00:19:56,628 --> 00:19:58,797
{\an8}‫من تقول إنه ممل أكثر، أنا أم أنت؟

550
00:19:59,398 --> 00:20:01,733
{\an8}‫- نحن في مستوى مختلف.
‫- إنه مضحك اليوم.

551
00:20:02,401 --> 00:20:03,635
{\an8}‫- هل أنا مضحك اليوم؟
‫- نعم.

552
00:20:03,702 --> 00:20:06,872
{\an8}‫- شكراً لك.
‫- كشفتما أنكما صديقان،

553
00:20:07,172 --> 00:20:09,341
{\an8}‫فلماذا لا تظهران في البرامج معاً غالباً؟

554
00:20:09,408 --> 00:20:11,376
{\an8}‫لو تلقيت عرضاً، فهل ستظهر في البرامج

555
00:20:11,443 --> 00:20:12,477
‫- معي مجدداً؟
‫- بالطبع.

556
00:20:12,544 --> 00:20:15,147
{\an8}‫"بو سونغ"، لا يجب أن تقول
‫ما لا تعنيه حقاً.

557
00:20:15,714 --> 00:20:17,416
{\an8}‫- أعني هذا.
‫- حين التقينا قبل فترة،

558
00:20:17,683 --> 00:20:20,152
{\an8}‫قال إنه لن يظهر في برامج المنوّعات
‫بعد تصوير "Men on a Mission".

559
00:20:20,219 --> 00:20:21,119
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

560
00:20:21,186 --> 00:20:23,255
{\an8}‫قال إنه سيركّز على الأفلام
‫والمسلسلات في المستقبل.

561
00:20:23,322 --> 00:20:24,823
{\an8}‫هل هذا آخر ظهور لك في برنامج منوعات؟

562
00:20:24,890 --> 00:20:25,857
{\an8}‫لم أعني أنني لن أكون...

563
00:20:25,924 --> 00:20:28,160
{\an8}‫- ألن نتمكن من رؤيتك مجدداً؟
‫- رباه.

564
00:20:28,227 --> 00:20:30,395
{\an8}‫مهلاً، هل قال بوضوح إنه لن يظهر
‫في أي برامج منوعات أخرى؟

565
00:20:30,462 --> 00:20:32,731
{\an8}‫أخبرني أن "Men on a Mission" سيكون الأخير.

566
00:20:32,798 --> 00:20:33,632
{\an8}‫آخر برنامج منوعات؟

567
00:20:33,699 --> 00:20:35,834
{\an8}‫- حسناً...
‫- هل سمعت هذا يا "كيونغ هون"؟

568
00:20:36,001 --> 00:20:37,436
{\an8}‫- "بو سونغ"...
‫- في الوقت الحالي.

569
00:20:37,502 --> 00:20:39,171
{\an8}‫- هذا آخر برنامج.
‫- لكنك ستظهر في

570
00:20:39,238 --> 00:20:40,939
{\an8}‫برنامج "كيونغ هون"،
‫"بروبلم شايلد إن هاوس".

571
00:20:41,006 --> 00:20:43,709
{\an8}‫- سمعت أنك ستأتي.
‫- بعد يومين، سيكون البرنامج الأخير.

572
00:20:46,078 --> 00:20:47,145
‫- أنا لا
‫- أراهن أنه سيفعل.

573
00:20:47,212 --> 00:20:48,814
‫أملك فرصةً حقاً.

574
00:20:48,880 --> 00:20:51,049
{\an8}‫هذا بسبب فيلم ما.
‫مرّ وقت، ولكنني أمثل في فيلم ما.

575
00:20:51,116 --> 00:20:52,517
{\an8}‫- هل تم اختيارك في فيلم؟
‫- نعم.

576
00:20:52,584 --> 00:20:54,152
{\an8}‫- ما اسم الفيلم؟
‫- أي نوع من الأفلام هو؟

577
00:20:54,219 --> 00:20:55,787
{\an8}‫- فيلم حركة.
‫- فيلم حركة؟

578
00:20:55,921 --> 00:20:57,055
{\an8}‫لن أذهب إلى العرض الأول.

579
00:20:57,122 --> 00:20:58,123
{\an8}‫اسم الفيلم...

580
00:20:58,190 --> 00:20:59,224
{\an8}‫"لا يزال مريراً"

581
00:20:59,291 --> 00:21:00,826
{\an8}‫لن تذكر حتى لو ذهب.

582
00:21:01,460 --> 00:21:03,462
{\an8}‫- يجب أن تتصالحا.
‫- لا تذهب.

583
00:21:04,229 --> 00:21:07,466
{\an8}‫"بو سونغ"، فقط اعتذر له بصدق.

584
00:21:07,599 --> 00:21:09,468
{\an8}‫- إنه وسيم.
‫- إنه كذلك حقاً.

585
00:21:09,568 --> 00:21:10,736
{\an8}‫"سيوك هيو" القديم.

586
00:21:11,503 --> 00:21:13,305
{\an8}‫من "السعادة ليست مقياس لنتائج الاختبارات".

587
00:21:13,372 --> 00:21:15,173
‫- إنه وسيم.
‫- إنه كذلك.

588
00:21:15,240 --> 00:21:19,745
{\an8}‫كان رائعاً في كل تلك الأفلام والمسلسلات،

589
00:21:19,811 --> 00:21:21,513
{\an8}‫ولكنه لن يظهر في برامج المنوعات مجدداً،

590
00:21:21,580 --> 00:21:23,649
{\an8}‫- لذا أشعر بالحزن.
‫- لا، قلت إن هذا في الوقت الحالي.

591
00:21:23,715 --> 00:21:25,250
{\an8}‫قلت إنني لن أفعل في الوقت الحالي.

592
00:21:25,317 --> 00:21:26,652
{\an8}‫لماذا تتعرق بشدة؟

593
00:21:26,918 --> 00:21:29,087
‫هل تشعر بالحرارة؟ "سو يونغ" لا يتعرق.

594
00:21:29,321 --> 00:21:31,556
{\an8}‫"سو يونغ"، تبدو مُتعباً قليلاً الآن.

595
00:21:31,623 --> 00:21:34,092
{\an8}‫أنا في أفضل حال.

596
00:21:35,394 --> 00:21:36,795
{\an8}‫هل تشعر بالطاقة الآن؟

597
00:21:36,862 --> 00:21:39,298
{\an8}‫- لكن وجهك يبدو مُتعباً بشدة.
‫- صحيح.

598
00:21:39,364 --> 00:21:41,366
{\an8}‫"بو سونغ"، حين تصور برنامج منوعات،

599
00:21:41,466 --> 00:21:43,802
{\an8}‫تتخيل كيف سينتهي البرنامج.

600
00:21:43,935 --> 00:21:45,437
{\an8}‫هل يسير جيداً كما تخيلت،

601
00:21:45,504 --> 00:21:47,272
{\an8}‫أم أنه يسير أسوأ مما توقعت؟

602
00:21:47,339 --> 00:21:48,974
{\an8}‫إنه بالتأكيد أسوأ مما توقعت.

603
00:21:49,041 --> 00:21:50,242
{\an8}‫"إنه لا يسير جيداً بالنسبة لي"

604
00:21:50,309 --> 00:21:52,411
{\an8}‫كيف تخيلت أن هذا سيحدث؟

605
00:21:52,577 --> 00:21:56,548
{\an8}‫ظننت أنني أستطيع السيطرة عليكم.

606
00:21:57,482 --> 00:21:59,851
{\an8}‫لنقل إن هذه قصة مصورة من "هيون سي لي"،

607
00:21:59,918 --> 00:22:01,820
{\an8}‫فريق كرة القاعدة "إيليان".

608
00:22:02,154 --> 00:22:03,889
{\an8}‫- وأنا سأكون "هي سيونغ أوه".
‫- "هي سيونغ".

609
00:22:04,022 --> 00:22:05,824
‫و"سو يونغ" يمكنه أداء دور "دو سان بايك".

610
00:22:05,924 --> 00:22:07,326
‫أنا البطل،

611
00:22:07,392 --> 00:22:09,127
‫- هل أنا مساعدك؟
‫- إنه يتبعني، صحيح.

612
00:22:09,194 --> 00:22:10,228
{\an8}‫هذا ما نويته،

613
00:22:10,295 --> 00:22:12,364
{\an8}‫- هذا فوضوي، صحيح؟
‫- ولكن كل هذا صار فوضوياً الآن.

614
00:22:12,564 --> 00:22:14,466
{\an8}‫- كيف لا تسأل حتى
‫- في الواقع...

615
00:22:14,533 --> 00:22:17,803
{\an8}‫- وتجعله "دو سان" فحسب؟
‫- لأنه أضخم مني.

616
00:22:17,869 --> 00:22:18,904
‫لذا فهو "دو سان"؟

617
00:22:18,970 --> 00:22:22,240
{\an8}‫حللت في مرتبة أعلى منك في المدرسة
‫الابتدائية.

618
00:22:22,307 --> 00:22:24,242
{\an8}‫- أظن ذلك.
‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟

619
00:22:24,343 --> 00:22:25,477
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- حينها؟

620
00:22:25,544 --> 00:22:26,745
‫حللت في المرتبة الأولى أو الثانية.

621
00:22:26,878 --> 00:22:28,714
‫حل في المرتبة الأولى أو الثانية،

622
00:22:28,814 --> 00:22:31,049
{\an8}‫ولكنني هزمت خصمه في الثانوية.

623
00:22:31,149 --> 00:22:33,685
{\an8}‫انتقلت إلى مدرسة أخرى في "يويدو"
‫في الصف السابع؟

624
00:22:33,752 --> 00:22:36,655
{\an8}‫- قد انتقل.
‫- بقي هو في "غالهيون دونغ".

625
00:22:36,722 --> 00:22:38,990
{\an8}‫وقال إن خصمي الذي تنافس معي ليصبح القائد،

626
00:22:39,057 --> 00:22:41,526
{\an8}‫ركع أمامه حين ذهبا إلى الثانوية.

627
00:22:41,593 --> 00:22:42,527
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ماذا؟

628
00:22:42,594 --> 00:22:45,097
{\an8}‫لأن من تنافس معي ركع أمامه،

629
00:22:45,163 --> 00:22:48,066
{\an8}‫يظن أنني أقل منه، هذه نظريته.

630
00:22:48,867 --> 00:22:53,405
{\an8}‫حين كنت في الصف التاسع،
‫رأيتك في "يونسيناي".

631
00:22:54,139 --> 00:22:56,174
{\an8}‫كنت مع "جيوم بايك".

632
00:22:56,375 --> 00:22:57,609
{\an8}‫حين رأيته،

633
00:22:58,677 --> 00:23:01,213
{\an8}‫قلت، "إنه صار عنيفاً".

634
00:23:01,546 --> 00:23:04,149
{\an8}‫ميّزت هذا من ملابسه،
‫حزامه كان بهذا الارتفاع.

635
00:23:04,216 --> 00:23:05,917
{\an8}‫"حزامه كان عند صدره"

636
00:23:05,984 --> 00:23:07,519
‫أعرف ما تعنيه، حينها...

637
00:23:08,120 --> 00:23:09,955
{\an8}‫"السراويل كانت ترتفع لإظهار فخره"

638
00:23:10,021 --> 00:23:11,289
{\an8}‫بعض الرجال فعلوا هذا حينها.

639
00:23:11,356 --> 00:23:12,758
{\an8}‫"رجل عنيف في (يونسيناي)"

640
00:23:12,824 --> 00:23:13,892
{\an8}‫"إنه (سيوك هيو)."

641
00:23:14,025 --> 00:23:15,327
{\an8}‫سراويل جينز "سنو".

642
00:23:15,527 --> 00:23:18,230
{\an8}‫هناك قصة سمعتها عنه، لم أشهدها بنفسي.

643
00:23:18,296 --> 00:23:21,133
{\an8}‫أخبرني إن كانت صحيحة أم لا.

644
00:23:21,233 --> 00:23:23,702
{\an8}‫"بو سونغ" تشاجر مع مجرمين ذات يوم.

645
00:23:24,102 --> 00:23:27,072
{\an8}‫أثناء القتال معهم،

646
00:23:27,139 --> 00:23:28,507
{\an8}‫تسلق سيارة أجرة.

647
00:23:29,174 --> 00:23:30,175
{\an8}‫وقف فوق السطح.

648
00:23:30,675 --> 00:23:31,910
{\an8}‫وقال "أروني ما لديكم."

649
00:23:32,010 --> 00:23:33,445
{\an8}‫ولكن سيارة الأجرة انطلقت.

650
00:23:33,512 --> 00:23:34,780
{\an8}‫"سيارة الأجرة انطلقت"

651
00:23:35,847 --> 00:23:37,582
{\an8}‫لذا كان عليه التمسك بالسيارة بقوة.

652
00:23:38,450 --> 00:23:39,885
{\an8}‫حسناً، إنه...

653
00:23:39,951 --> 00:23:40,952
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

654
00:23:41,086 --> 00:23:43,054
{\an8}‫كان...

655
00:23:43,722 --> 00:23:44,990
{\an8}‫كنت هناك حين حدث هذا.

656
00:23:45,090 --> 00:23:46,358
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

657
00:23:46,425 --> 00:23:47,859
{\an8}‫- في "نونهيون دونغ"...
‫- حقاً؟

658
00:23:47,926 --> 00:23:50,695
{\an8}‫- لماذا بدأت الشجار إذاً؟
‫- هذا مضحك.

659
00:23:51,029 --> 00:23:54,699
{\an8}‫يمكنني تحمّل هذا لو أنهم قالوا
‫"إنه (بو سونغ كيم)."

660
00:23:55,133 --> 00:23:57,102
{\an8}‫ولكنهم قالوا "يا (بو سونغ كيم)،
‫تعال هنا أيها الأحمق."

661
00:23:57,169 --> 00:23:58,637
{\an8}‫هناك الكثيرون ممن يفعلون هذا.

662
00:23:58,870 --> 00:24:02,140
{\an8}‫ضربوا شخصاً أتى معي.

663
00:24:02,240 --> 00:24:04,042
{\an8}‫- هذا ليس جيداً.
‫- بينما كان يحاول إيقافهم.

664
00:24:04,109 --> 00:24:07,512
{\an8}‫حينها، "بو سونغ" ظن
‫أن الأمر قد يسوء بهذا المعدل،

665
00:24:07,679 --> 00:24:10,282
{\an8}‫لذا حاول الحديث معهم والتصالح معهم،

666
00:24:10,348 --> 00:24:12,284
{\an8}‫ليتم حل الموقف.

667
00:24:12,684 --> 00:24:14,853
‫- إنه رائع.
‫- قد تم حله هكذا.

668
00:24:14,920 --> 00:24:16,521
‫نحن نتحدث فقط عن كيفية شجاره.

669
00:24:16,588 --> 00:24:18,590
{\an8}‫لديه جوانب كثيرة.
‫مثلاً، ذهب إلى كنيسة معي.

670
00:24:18,657 --> 00:24:19,758
{\an8}‫فعل شيئاً صائباً.

671
00:24:19,825 --> 00:24:20,992
{\an8}‫- تشاجر في كنيسة؟
‫- لماذا

672
00:24:21,059 --> 00:24:22,861
{\an8}‫- قد تتشاجر في كنيسة؟
‫- عمّ تتحدث؟

673
00:24:22,928 --> 00:24:25,197
{\an8}‫لا، "بو سونغ" أخبرني أن عليّ الصلاة

674
00:24:25,297 --> 00:24:26,798
{\an8}‫حين كنت أمر بوقت صعب،

675
00:24:26,898 --> 00:24:29,301
{\an8}‫لذا ذهبت إلى الكنيسة بسببه.

676
00:24:29,367 --> 00:24:30,902
{\an8}‫وقال شخص يرتدي نظارة شمسية،

677
00:24:30,969 --> 00:24:32,537
{\an8}‫"أخي، أرجوك اجلس هناك."

678
00:24:33,338 --> 00:24:34,606
‫"أرجوك اجلس هناك."

679
00:24:34,673 --> 00:24:38,343
{\an8}‫كان "بو سونغ" من يرشد الآخرين في الكنيسة.

680
00:24:38,410 --> 00:24:39,845
{\an8}‫- بهذا الصوت؟
‫- نعم.

681
00:24:39,911 --> 00:24:41,413
{\an8}‫"بو سونغ" جلس بجواري،

682
00:24:41,513 --> 00:24:43,281
{\an8}‫وتناولنا معاً.

683
00:24:43,615 --> 00:24:44,816
{\an8}‫قال حين كان يصلّي،

684
00:24:45,383 --> 00:24:46,384
{\an8}‫"رباه."

685
00:24:47,486 --> 00:24:48,487
{\an8}‫"رباه."

686
00:24:48,553 --> 00:24:49,754
{\an8}‫"يبدو مثل (بو سونغ) تماماً"

687
00:24:49,821 --> 00:24:51,022
{\an8}‫"الوفاء يا إلهي."

688
00:24:51,823 --> 00:24:53,158
{\an8}‫الجو بارد جداً الآن.

689
00:24:53,758 --> 00:24:54,759
{\an8}‫يا إلهي."

690
00:24:55,026 --> 00:24:57,896
‫ارتبكت لسماع هذا بجواره.

691
00:24:57,996 --> 00:25:01,099
{\an8}‫أردت الصلاة من كل قلبي،

692
00:25:01,199 --> 00:25:03,635
{\an8}‫ولكنه صلّى هكذا، "يا إلهي."

693
00:25:03,935 --> 00:25:05,537
{\an8}‫صلّى بهذا الصوت.

694
00:25:06,171 --> 00:25:08,540
‫ولكن الغريب أن الناس من حولنا

695
00:25:08,907 --> 00:25:10,075
{\an8}‫لم يهتموا بهذا قط.

696
00:25:10,141 --> 00:25:11,843
{\an8}‫كيف قال "آمين" في النهاية؟

697
00:25:12,277 --> 00:25:13,445
{\an8}‫- كيف فعلها؟
‫- آمين.

698
00:25:13,512 --> 00:25:15,947
{\an8}‫"أرجوك ساعدنا، آمين."

699
00:25:16,915 --> 00:25:18,483
{\an8}‫"إنه متسق للغاية أينما كان"

700
00:25:18,550 --> 00:25:21,419
{\an8}‫- من اللطيف إنه متسق.
‫- هذا مذهل.

701
00:25:21,486 --> 00:25:23,455
{\an8}‫أنت حقاً شاب إلى الأبد.

702
00:25:23,922 --> 00:25:24,923
{\an8}‫إنه لا يتغير قط.

703
00:25:24,990 --> 00:25:27,759
{\an8}‫لهذا يحبه المشاهدون.

704
00:25:27,893 --> 00:25:29,628
{\an8}‫حسناً، أعطيانا طلبيّ قبولكما.

705
00:25:29,694 --> 00:25:31,696
{\an8}‫- أعطياهما لي بوفاء.
‫- بوفاء.

706
00:25:32,430 --> 00:25:34,599
{\an8}‫- أشعر بالوفاء.
‫- الوفاء.

707
00:25:34,666 --> 00:25:35,967
{\an8}‫تبدو وفياً.

708
00:25:36,101 --> 00:25:37,269
{\an8}‫- الوفاء.
‫- الوفاء.

709
00:25:37,335 --> 00:25:38,803
{\an8}‫"طلب القبول مع الوفاء"

710
00:25:39,137 --> 00:25:40,705
{\an8}‫طلب القبول

711
00:25:40,772 --> 00:25:43,608
{\an8}‫الخاص بـ"بو سونغ كيم" و"سو يونغ كيم".

712
00:25:43,675 --> 00:25:45,010
{\an8}‫لقبيهما.

713
00:25:45,076 --> 00:25:47,679
{\an8}‫لقب "بو سونغ" هو "هيو ستون".

714
00:25:47,879 --> 00:25:49,414
{\an8}‫- لأن "سيوك" تعني صخرةً.
‫- "سيوك".

715
00:25:49,481 --> 00:25:51,149
{\an8}‫- إذاً بسبب اسمك الحقيقي؟
‫- "هيو ستون".

716
00:25:51,249 --> 00:25:52,651
{\an8}‫نادوني بهذا الاسم لوقت طويل.

717
00:25:52,717 --> 00:25:54,019
{\an8}‫"يسعل"

718
00:25:55,186 --> 00:25:57,989
{\an8}‫حاصد الأرواح قادم ليأخذك.

719
00:25:58,056 --> 00:25:59,925
{\an8}‫- أليس هذا هو؟
‫- لا يجب أن تسعل.

720
00:25:59,991 --> 00:26:01,393
{\an8}‫- كن صامتاً.
‫- لا يمكنك الموت بعد.

721
00:26:01,459 --> 00:26:03,295
{\an8}‫- هذا قريب جداً.
‫- لا تذهب.

722
00:26:03,361 --> 00:26:05,196
{\an8}‫- عمرك 50 عاماً فحسب.
‫- لا تمت.

723
00:26:05,263 --> 00:26:06,197
{\an8}‫"يبدو كذلك"

724
00:26:06,264 --> 00:26:07,432
{\an8}‫رباه، يبدو مخيفاً.

725
00:26:07,766 --> 00:26:09,834
{\an8}‫"سأراك في المرة القادمة، لا تُصب بالبرد"

726
00:26:09,901 --> 00:26:12,737
{\an8}‫تخاف من نفسك حين تنظر في المرآة أحياناً،
‫صحيح؟

727
00:26:13,038 --> 00:26:14,806
{\an8}‫"أجفل هكذا أحياناً"

728
00:26:15,273 --> 00:26:17,676
{\an8}‫- هكذا؟
‫- أظن أنه يخشى نفسه أحياناً.

729
00:26:17,742 --> 00:26:20,478
{\an8}‫- من المزعج حصد روح "هو دونغ".
‫- لذا أتخلص من المرايا.

730
00:26:20,545 --> 00:26:22,514
‫- يتخلص من المرايا.
‫- لا يملك مرايا

731
00:26:22,581 --> 00:26:23,882
‫لأنها تخيفه عادةً.

732
00:26:23,949 --> 00:26:27,986
{\an8}‫"سو يونغ" يريد أن يكون
‫ممثل سينمائي في المستقبل.

733
00:26:29,120 --> 00:26:31,756
‫جزء جديد من "فارس الظلام"، "ذي دارك آيس".

734
00:26:33,058 --> 00:26:34,159
‫"ذي دارك آيس".

735
00:26:34,392 --> 00:26:36,895
{\an8}‫"سو يونغ" درس المسرح والفيلم
‫في جامعة "تشونغ آنغ".

736
00:26:37,762 --> 00:26:40,665
{\an8}‫- هل تخصصت في المسرح أم الفيلم؟
‫- الفيلم.

737
00:26:40,732 --> 00:26:42,701
{\an8}‫فشلت في دخول الجامعة العام السابق.

738
00:26:43,134 --> 00:26:46,204
{\an8}‫في أول عام، ذهبت للاختبار في جامعة "دي".

739
00:26:46,271 --> 00:26:48,039
{\an8}‫- جامعة "دونغوك".
‫- ذهبت هناك لأدخل الاختبار.

740
00:26:48,106 --> 00:26:49,808
{\an8}‫ورأيت "سيوك هيو" يقترب من بعيد.

741
00:26:50,375 --> 00:26:51,810
{\an8}‫اندهشت لرؤيته وحييته.

742
00:26:52,177 --> 00:26:54,646
{\an8}‫أخذنا أنا وهو اختباراً في نفس الجامعة.

743
00:26:54,713 --> 00:26:56,648
{\an8}‫ولكن كلينا فشل في الدخول.

744
00:26:56,982 --> 00:26:58,049
{\an8}‫تذكر هذا، صحيح؟

745
00:26:58,817 --> 00:27:00,352
‫- ألا تذكر؟
‫- ألا تذكر مجدداً؟

746
00:27:00,452 --> 00:27:02,287
{\an8}‫أذكر أنني ذهبت إلى جامعة "دونغوك"، ولكن...

747
00:27:02,420 --> 00:27:04,990
{\an8}‫ولكنك لم ترني؟ رباه.

748
00:27:06,091 --> 00:27:08,293
{\an8}‫ماذا يعني "سو يونغ" إلى "بو سونغ"؟

749
00:27:08,360 --> 00:27:10,328
{\an8}‫أظن أنه كان مثل شبح لـ"بو سونغ".

750
00:27:10,562 --> 00:27:13,064
{\an8}‫- يفكّر فيه كشبح.
‫- رغم أنه كان معه في كل مكان.

751
00:27:13,131 --> 00:27:14,899
{\an8}‫- أتيت مع "جيوم بايك".
‫- "جيوم بايك" مجدداً؟

752
00:27:14,966 --> 00:27:17,102
{\an8}‫- من هو "جيوم بايك"؟
‫- أشعر بالفضول تجاهه.

753
00:27:17,168 --> 00:27:18,870
{\an8}‫- حسناً...
‫- "جيوم بايك".

754
00:27:19,070 --> 00:27:20,372
‫لديك ذاكرة جيدة.

755
00:27:20,639 --> 00:27:22,340
{\an8}‫قبل أن أذكر نقاط قوتهما،

756
00:27:22,540 --> 00:27:24,643
{\an8}‫يجب أن أقول إن الرجلين مذهلان

757
00:27:24,709 --> 00:27:27,479
{\an8}‫لأنهما كتبا تخصصهما في طلب القبول.

758
00:27:27,946 --> 00:27:29,514
{\an8}‫إنها أول مرة يقدّم فيها شخصان التخصص.

759
00:27:29,581 --> 00:27:32,417
‫أظن أن "سو يونغ" لا يملك أي تخصص.

760
00:27:32,484 --> 00:27:35,654
{\an8}‫- لديّ تخصص مذهل.
‫- تخصص "سو يونغ" هو

761
00:27:35,887 --> 00:27:36,955
{\an8}‫العبث بأنفه.

762
00:27:38,189 --> 00:27:40,425
{\an8}‫- أتعني ما فعله "بايكغا"؟
‫- العطس؟

763
00:27:40,525 --> 00:27:42,060
{\an8}‫- العطس.
‫- أظن أنه رأى هذا.

764
00:27:42,127 --> 00:27:44,262
{\an8}‫ماذا يعني هذا؟ هل يعني حرفياً العبث بأنفك؟

765
00:27:44,329 --> 00:27:45,163
{\an8}‫أعبث بأنفي

766
00:27:45,430 --> 00:27:46,665
{\an8}‫ليس بأصبعي،

767
00:27:46,931 --> 00:27:48,033
{\an8}‫بل بلساني.

768
00:27:48,433 --> 00:27:49,834
{\an8}‫لساني يمكنه لمس أنفي.

769
00:27:49,901 --> 00:27:50,969
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

770
00:27:51,036 --> 00:27:53,672
{\an8}‫لم أعرف أن لساني يمكنه لمس أنفي في السابق.

771
00:27:53,772 --> 00:27:55,974
{\an8}‫ذبابة كانت تحلّق حين كنت آكل ذات يوم.

772
00:27:56,307 --> 00:27:58,576
{\an8}‫لذا فعلت هذا وأمسكت بها مثل الضفدع.

773
00:27:58,643 --> 00:28:00,211
{\an8}‫"هل أمسك ذبابة حقاً بلسانه؟"

774
00:28:00,278 --> 00:28:01,680
{\an8}‫- توقف.
‫- لا تصدّقوا هذا.

775
00:28:02,113 --> 00:28:03,515
{\an8}‫- هذا سخيف.
‫- حسناً...

776
00:28:03,581 --> 00:28:05,050
{\an8}‫سأريكم.

777
00:28:06,151 --> 00:28:07,185
{\an8}‫بخفة...

778
00:28:07,252 --> 00:28:08,887
{\an8}‫"رباه"

779
00:28:08,987 --> 00:28:10,055
‫بخفة...

780
00:28:10,121 --> 00:28:11,856
‫"لسانه يبرز"

781
00:28:11,923 --> 00:28:13,224
‫إنه يرتفع عالياً حقاً.

782
00:28:13,825 --> 00:28:15,360
‫هل أنفه طويل أم لسانه؟

783
00:28:15,427 --> 00:28:17,896
{\an8}‫- إنه يعبث بأنفه حقاً.
‫- هل نثرتك قصيرة أم ماذا؟

784
00:28:18,029 --> 00:28:19,831
‫- لسانه طويل بالتأكيد.
‫- إنه طويل.

785
00:28:22,400 --> 00:28:24,069
{\an8}‫- يبدو مثل حاصد أرواح.
‫- بالفعل.

786
00:28:24,135 --> 00:28:26,538
{\an8}‫- إنه يغطي كل ذقنه.
‫- يبدو مثل بطانة الحذاء.

787
00:28:26,638 --> 00:28:29,074
{\an8}‫- "بو سونغ"، جرّب هذا أيضاً.
‫- لا، لا يمكنني فعلها.

788
00:28:29,140 --> 00:28:30,942
‫- جرّب.
‫- لا أستطيع.

789
00:28:31,242 --> 00:28:33,078
‫- ماذا؟
‫- "بو سونغ"...

790
00:28:33,144 --> 00:28:34,312
‫"لديه لسان قصير وجميل"

791
00:28:34,746 --> 00:28:35,680
{\an8}‫هل هذا كل شيء؟

792
00:28:35,747 --> 00:28:38,116
{\an8}‫- لماذا لسانك قصير جداً؟
‫- إنه قصير.

793
00:28:38,183 --> 00:28:40,185
{\an8}‫تخصص "بو سونغ" متعلق بأنفه أيضاً.

794
00:28:40,251 --> 00:28:41,986
{\an8}‫تخصصه هو "نزيف الأنف".

795
00:28:42,087 --> 00:28:43,922
{\an8}‫ماذا يعني هذا؟

796
00:28:43,988 --> 00:28:46,858
{\an8}‫لأنني مقاتل،

797
00:28:47,158 --> 00:28:48,960
{\an8}‫تخصصي هو مهارات ننشاكو.

798
00:28:49,260 --> 00:28:50,095
{\an8}‫ننشاكو؟

799
00:28:50,161 --> 00:28:52,130
{\an8}‫أُصاب بنزيف الأنف أحياناً
‫حين لا أكون حريصاً.

800
00:28:52,197 --> 00:28:54,165
{\an8}‫- حين يصيبون أنفك؟ صحيح.
‫- بالضبط.

801
00:28:54,232 --> 00:28:55,800
{\an8}‫- افعل هذا هنا.
‫- هذا يبدو مخيفاً.

802
00:28:55,867 --> 00:28:57,435
{\an8}‫في الماضي...

803
00:28:57,502 --> 00:28:58,503
{\an8}‫انظر لهذا.

804
00:28:58,570 --> 00:28:59,571
{\an8}‫"تتحرك بسرعة"

805
00:29:00,071 --> 00:29:01,873
{\an8}‫"إنه بارع"

806
00:29:01,940 --> 00:29:03,475
{\an8}‫- لا بد أن هذا مؤلم.
‫- رباه.

807
00:29:03,541 --> 00:29:05,844
{\an8}‫"هذه مهارة مقاتل الننشاكو"

808
00:29:06,377 --> 00:29:08,513
‫- رباه.
‫- جرّبها بيدك اليسرى الآن.

809
00:29:08,680 --> 00:29:09,948
‫ألا تستخدم كلتا يديك؟

810
00:29:10,014 --> 00:29:12,417
‫عادةً...أحمل واحدةً فحسب الآن، ولكن...

811
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
{\an8}‫"تدور"

812
00:29:14,152 --> 00:29:16,588
{\an8}‫- مهلاً، "سو يونغ" يمكنه فعلها أيضاً.
‫- ماذا؟

813
00:29:17,355 --> 00:29:19,190
{\an8}‫- إنه يستطيع.
‫- إنه يبلي أفضل منك.

814
00:29:19,257 --> 00:29:20,558
{\an8}‫- يمكنه فعل هذا أيضاً.
‫- إنه أفضل.

815
00:29:20,625 --> 00:29:22,160
{\an8}‫إنه بالتأكيد رقم 1.

816
00:29:22,227 --> 00:29:23,661
{\an8}‫- لا عجب.
‫- إنه بارع جداً.

817
00:29:23,728 --> 00:29:24,729
{\an8}‫"إنه رشيق"

818
00:29:24,896 --> 00:29:26,831
{\an8}‫- إنه بالفعل كوميدي.
‫- إنه جيد.

819
00:29:26,898 --> 00:29:27,766
{\an8}‫أنت مثل "دوني ين".

820
00:29:27,832 --> 00:29:29,501
‫- رباه.
‫- "سو يونغ" في المستوى السابع.

821
00:29:29,567 --> 00:29:30,769
{\an8}‫هذا لأجل قتال حقيقي.

822
00:29:30,835 --> 00:29:32,504
{\an8}‫- "سو يونغ" يفعل هذا للاستعراض فحسب.
‫- هذا صحيح.

823
00:29:32,570 --> 00:29:33,905
{\an8}‫ما أفعله هو للقتال الحقيقي.

824
00:29:34,572 --> 00:29:35,974
{\an8}‫إنه هكذا.

825
00:29:36,040 --> 00:29:38,109
{\an8}‫"انتبه، هكذا تستخدم الننشاكو
‫في القتال الحقيقي"

826
00:29:38,176 --> 00:29:39,944
‫"يلّوح بها"

827
00:29:40,211 --> 00:29:42,247
{\an8}‫- يفعل هذا طيلة الوقت.
‫- أنت بارع.

828
00:29:42,313 --> 00:29:43,314
{\an8}‫مهلاً.

829
00:29:43,782 --> 00:29:44,783
{\an8}‫هل ساقاك بخير؟

830
00:29:45,416 --> 00:29:46,985
{\an8}‫- إنها تؤلم.
‫- أصابت ساقيه كثيراً.

831
00:29:47,051 --> 00:29:48,086
{\an8}‫ألا يؤلمك ظهرك؟

832
00:29:48,153 --> 00:29:49,788
{\an8}‫نعم، ولكن عليّ تحمله.

833
00:29:50,955 --> 00:29:52,824
‫- كل شيء يتعلق بالوفاء.
‫- ماذا يقول؟

834
00:29:52,891 --> 00:29:54,993
{\an8}‫أرنا بعض الخدع

835
00:29:55,059 --> 00:29:56,461
{\an8}‫لأجل التصوير أيضاً.

836
00:29:56,661 --> 00:29:58,563
{\an8}‫- هل استخدمتهما في قتال حقيقي؟
‫- لو أن هذا صحيح...

837
00:29:58,630 --> 00:30:00,398
{\an8}‫يجب أن تجرّب هذا إذاً.

838
00:30:00,465 --> 00:30:03,001
{\an8}‫اضرب هذه بالننشاكو بعد تلويحها.

839
00:30:03,067 --> 00:30:04,135
{\an8}‫هذا يبدو جيداً.

840
00:30:04,202 --> 00:30:05,136
{\an8}‫جرّب.

841
00:30:05,203 --> 00:30:07,305
‫سنعجب بك لو فعلت هذا.

842
00:30:07,372 --> 00:30:09,174
‫العلبة لا يجب أن تسقط.

843
00:30:09,240 --> 00:30:10,074
{\an8}‫بالطبع.

844
00:30:10,141 --> 00:30:11,376
{\an8}‫- هيا.
‫- فقط غطاء العلبة.

845
00:30:11,442 --> 00:30:12,877
{\an8}‫أطلق صيحة تركيز.

846
00:30:12,944 --> 00:30:14,345
{\an8}‫"صيحة!"

847
00:30:15,713 --> 00:30:17,382
‫لم يفعل هذا بعد.

848
00:30:17,448 --> 00:30:18,449
‫لم يحاول بعد.

849
00:30:18,516 --> 00:30:21,052
{\an8}‫- لم يكن هذا قريباً حتى.
‫- لم يجرّب بعد.

850
00:30:21,119 --> 00:30:23,288
{\an8}‫كنت تستعد فحسب، صحيح؟

851
00:30:23,354 --> 00:30:24,522
{\an8}‫لم يجرّب.

852
00:30:25,490 --> 00:30:27,225
‫"يصرخ"

853
00:30:27,458 --> 00:30:28,526
‫"يصرخ"

854
00:30:30,128 --> 00:30:31,830
‫"يلّوح"

855
00:30:31,896 --> 00:30:34,132
‫لم أفعل هذا بعد،

856
00:30:34,232 --> 00:30:35,266
{\an8}‫رباه.

857
00:30:35,333 --> 00:30:36,634
{\an8}‫"ما كان هذا؟"

858
00:30:36,701 --> 00:30:38,036
‫مهلاً يا "بو سونغ".

859
00:30:38,102 --> 00:30:40,471
‫يجب أن تصلّي وتتمالك نفسك.

860
00:30:40,538 --> 00:30:41,806
‫- حسناً.
‫- جيد.

861
00:30:41,873 --> 00:30:43,274
{\an8}‫حسناً.

862
00:30:43,341 --> 00:30:45,510
{\an8}‫"رباه، أعطني القوة لفعل هذا"

863
00:30:46,311 --> 00:30:47,312
‫"يصرخ"

864
00:30:47,679 --> 00:30:49,647
{\an8}‫"يخطئها بقوة"

865
00:30:49,714 --> 00:30:51,082
‫كفّ عن الاستعداد.

866
00:30:51,149 --> 00:30:53,084
{\an8}‫"يخطئها مجدداً"

867
00:30:53,151 --> 00:30:54,485
{\an8}‫ما هذا؟

868
00:30:55,153 --> 00:30:57,155
‫"يصرخ"

869
00:30:57,388 --> 00:30:58,590
{\an8}‫"هذا كاف"

870
00:30:58,656 --> 00:31:00,058
{\an8}‫"توقف أرجوك"

871
00:31:02,560 --> 00:31:03,761
‫"بدقة"

872
00:31:03,995 --> 00:31:04,929
{\an8}‫"رائع"

873
00:31:04,996 --> 00:31:07,031
{\an8}‫- انتهى.
‫- انتهى.

874
00:31:07,098 --> 00:31:08,466
{\an8}‫انتهى.

875
00:31:09,167 --> 00:31:10,401
{\an8}‫انتهى.

876
00:31:10,468 --> 00:31:11,870
‫- إنه الأفضل.
‫- إذاً...

877
00:31:11,936 --> 00:31:13,538
{\an8}‫استطعت فعل هذا.

878
00:31:14,172 --> 00:31:15,540
{\an8}‫كنت تتدرب من قبل، صحيح؟

879
00:31:15,607 --> 00:31:17,175
{\an8}‫- نعم.
‫- كان هذا تدريباً.

880
00:31:17,242 --> 00:31:19,310
{\an8}‫هل تريد جعل الأمر يبدو
‫وكأنك نجحت من أول محاولة؟

881
00:31:19,377 --> 00:31:21,079
{\an8}‫أم هل نترك هذا دون تعديل؟

882
00:31:21,412 --> 00:31:23,481
{\an8}‫فعلت هذا فحسب لأنه مضحك.

883
00:31:23,548 --> 00:31:25,350
{\an8}‫أخطأت عمداً لتجعل هذا مضحكاً؟

884
00:31:25,416 --> 00:31:26,517
{\an8}‫فعل هذا لأجل البرنامج؟

885
00:31:26,584 --> 00:31:28,253
{\an8}‫أول مرتين فحسب.

886
00:31:28,319 --> 00:31:30,555
{\an8}‫"صراحة"

887
00:31:31,556 --> 00:31:33,391
{\an8}‫قوة "سو يونغ".

888
00:31:33,591 --> 00:31:34,692
{\an8}‫ما هذا؟

889
00:31:34,759 --> 00:31:36,261
{\an8}‫قوته هي التحكّم المخيف بالكرة.

890
00:31:37,395 --> 00:31:38,663
{\an8}‫هل يتحدث عن كرة القاعدة؟

891
00:31:38,730 --> 00:31:39,697
{\an8}‫كان في نادي كرة القاعدة.

892
00:31:39,764 --> 00:31:41,132
{\an8}‫لعبت كرة القاعدة في المدرسة الابتدائية.

893
00:31:41,199 --> 00:31:43,768
{\an8}‫ولمدة 20 عاماً،
‫كنت في فريق كرة القاعدة "إنترتينر".

894
00:31:43,835 --> 00:31:46,204
{\an8}‫هل تقول إن بوسعك إصابة أي شيء بكرة؟

895
00:31:46,271 --> 00:31:48,706
{\an8}‫حين كنت طفلاً، أصبت عصفوراً بكرة.

896
00:31:48,773 --> 00:31:50,341
{\an8}‫سمعت هذا من قبل.

897
00:31:50,408 --> 00:31:53,011
{\an8}‫ذات يوم رأيت خنزيراً برياً.

898
00:31:53,344 --> 00:31:54,646
‫كان يركض بسرعة نحوي.

899
00:31:54,712 --> 00:31:57,982
‫لذا ألقيت بكرتين نحوه لتسدا أنفه.

900
00:31:58,116 --> 00:31:59,117
‫أنف الخنزير البري؟

901
00:31:59,183 --> 00:32:01,753
{\an8}‫الخنزير البري اختنق حتى الموت.

902
00:32:01,819 --> 00:32:03,388
{\an8}‫قتلت الخنزير البري بكرتين؟

903
00:32:03,454 --> 00:32:05,156
{\an8}‫مثل قتل الذبابة بلسانك؟ ما هذا؟

904
00:32:05,223 --> 00:32:06,391
‫هل أنت "سونغ غي لي" أم ماذا؟

905
00:32:06,457 --> 00:32:08,226
{\an8}‫سأقول هذا تحسّباً.

906
00:32:08,293 --> 00:32:10,929
{\an8}‫لم يكتبا أي شيء عن قوتيهما.

907
00:32:10,995 --> 00:32:12,497
{\an8}‫"يظن أنهم سيحذفون هذا الجزء"

908
00:32:12,563 --> 00:32:14,232
{\an8}‫لنختبر تحكّمك في الكرة إذاً.

909
00:32:14,299 --> 00:32:16,167
{\an8}‫"جانغ هون" قد يكون جيداً في هذا.

910
00:32:16,234 --> 00:32:17,435
{\an8}‫هل لديه تحكّم جيد حقاً؟

911
00:32:17,502 --> 00:32:19,337
{\an8}‫- سأخبرك بالقواعد.
‫- 3 محاولات لكل من...

912
00:32:19,971 --> 00:32:21,739
{\an8}‫نضع العلب على رؤوس التماثيل.

913
00:32:21,806 --> 00:32:25,143
{\an8}‫يمكنك إلقاء 3 كرات خلف الخط.

914
00:32:25,410 --> 00:32:27,645
{\an8}‫سنرى كم علبة يمكنك إصابتها.

915
00:32:27,712 --> 00:32:28,880
‫- حسناً.
‫- يبدو هذا جيداً.

916
00:32:28,947 --> 00:32:30,381
{\an8}‫- سوف...
‫- لو أصبت الرأس

917
00:32:30,448 --> 00:32:32,650
{\an8}‫- وسقطت العلبة، هذا لا يحتسب.
‫- حسناً.

918
00:32:32,717 --> 00:32:34,319
{\an8}‫يجب أن تفكّر أن هذا رأس شخص.

919
00:32:34,385 --> 00:32:35,753
{\an8}‫يجب أن تلقي الكرة بحرص.

920
00:32:35,820 --> 00:32:37,555
{\an8}‫سأكون الأخير.

921
00:32:37,622 --> 00:32:38,756
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- حسناً.

922
00:32:38,823 --> 00:32:40,525
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- أشعر أنني سأفوز بهذا.

923
00:32:40,591 --> 00:32:41,759
{\an8}‫حتى لو أصبت واحدةً.

924
00:32:42,360 --> 00:32:43,928
‫"سيكون هذا صعباً"

925
00:32:48,099 --> 00:32:49,600
{\an8}‫"أصاب الهدف"

926
00:32:49,667 --> 00:32:51,269
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- لا أصدّق هذا.

927
00:32:51,336 --> 00:32:52,337
{\an8}‫انظروا إليه.

928
00:32:53,271 --> 00:32:54,505
{\an8}‫"المحاولة الثانية فشلت"

929
00:32:54,572 --> 00:32:56,708
{\an8}‫- هل كانت صدفة؟
‫- "يونغ تشيول" يجيد كل شيء.

930
00:33:00,411 --> 00:33:01,846
‫"مست العلبة"

931
00:33:01,913 --> 00:33:04,015
{\an8}‫- أصابت العلبة.
‫- كان هذا وشيكاً.

932
00:33:04,082 --> 00:33:05,483
{\an8}‫أنا حالياً في المركز الأول.

933
00:33:05,550 --> 00:33:07,185
{\an8}‫- أنا من يحتمل فوزه.
‫- قد مست العلبة.

934
00:33:07,251 --> 00:33:08,586
{\an8}‫"يونغ تشيول" حالياً في المقدمة.

935
00:33:08,653 --> 00:33:10,521
{\an8}‫"هو دونغ" جيد في هذه الأشياء.

936
00:33:11,689 --> 00:33:13,358
{\an8}‫"هو دونغ"، أرنا كيف ترمي الكرات.

937
00:33:13,424 --> 00:33:14,726
{\an8}‫تعلّمت هذا.

938
00:33:14,792 --> 00:33:16,594
{\an8}‫هل تريد فعل هذا لاحقاً؟

939
00:33:16,661 --> 00:33:17,829
‫- يمكنني فعله الآن.
‫- أهذا ممكن؟

940
00:33:17,895 --> 00:33:19,630
‫هل أفعلها الآن؟

941
00:33:20,198 --> 00:33:21,666
{\an8}‫"ماذا؟"

942
00:33:21,733 --> 00:33:23,301
{\an8}‫اصنعوا بعض الرسوم بالحاسوب.

943
00:33:23,368 --> 00:33:24,369
{\an8}‫رسوم بالحاسوب؟

944
00:33:24,435 --> 00:33:25,870
{\an8}‫"هكذا؟"

945
00:33:26,404 --> 00:33:28,272
‫"يجيد رمي الكرة بفمه أيضاً"

946
00:33:28,639 --> 00:33:31,175
{\an8}‫هذا عمل كثير لفريق الرسوم.

947
00:33:33,411 --> 00:33:36,047
{\an8}‫لا بد أن هذا صعب حقاً
‫بالنسبة لـ"سو يونغ" أيضاً.

948
00:33:36,914 --> 00:33:38,950
{\an8}‫مهلاً، ما كان هذا؟

949
00:33:39,017 --> 00:33:40,685
‫لا بد أن هذا صعب حقاً
‫بالنسبة لـ"سو يونغ" أيضاً.

950
00:33:41,619 --> 00:33:43,421
‫مهلاً، ما كان هذا؟

951
00:33:44,689 --> 00:33:46,758
{\an8}‫"الكرة أصابت العلبة مرتدة من الجدار"

952
00:33:46,824 --> 00:33:48,026
{\an8}‫- هل فعلت هذا عمداً؟
‫- نعم.

953
00:33:48,092 --> 00:33:50,395
{\an8}‫- كانت هذه خطتي.
‫- هل يحتسب هذا؟

954
00:33:50,461 --> 00:33:53,131
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا ما خططت له.

955
00:33:53,664 --> 00:33:54,866
‫ارتدت من الجدار.

956
00:33:54,932 --> 00:33:55,900
‫كان هذا مذهلاً.

957
00:33:55,967 --> 00:33:57,535
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- كان مذهلاً.

958
00:33:57,602 --> 00:33:59,003
{\an8}‫قال إننا لا يجب أن نصيب الرأس.

959
00:33:59,070 --> 00:34:01,973
{\an8}‫- قد نجح.
‫- يجب أن تفهم المساحة.

960
00:34:02,040 --> 00:34:03,975
{\an8}‫قد استخدمت البيئة فحسب.

961
00:34:04,075 --> 00:34:05,009
{\an8}‫هل يحتسب هذا أم لا؟

962
00:34:05,076 --> 00:34:06,244
{\an8}‫- يحتسب.
‫- قد نجحت.

963
00:34:06,310 --> 00:34:08,012
{\an8}‫- يحتسب.
‫- أخرج يدك من جيبك.

964
00:34:08,079 --> 00:34:09,447
{\an8}‫"حسناً"

965
00:34:09,680 --> 00:34:11,049
‫"مضحك"

966
00:34:11,115 --> 00:34:12,383
‫"أنت سخيف"

967
00:34:12,784 --> 00:34:15,119
{\an8}‫"(بو سونغ) لطيف"

968
00:34:15,186 --> 00:34:16,621
‫لا تضع يدك في جيبك.

969
00:34:16,888 --> 00:34:18,423
‫"قلت إنني لن أفعل"

970
00:34:18,489 --> 00:34:21,392
{\an8}‫تبدو مثلهم تماماً.

971
00:34:21,459 --> 00:34:24,228
{\an8}‫يظل يفعل هذا دون سبب.

972
00:34:24,662 --> 00:34:26,931
{\an8}‫يفعل هذا حتى حين يطعم دجاجه.

973
00:34:29,901 --> 00:34:31,235
{\an8}‫أصاب علبةً واحدةً.

974
00:34:31,302 --> 00:34:33,671
{\an8}‫"محاولة (هو دونغ) الثانية"

975
00:34:34,539 --> 00:34:36,140
{\an8}‫"رباه"

976
00:34:36,207 --> 00:34:37,375
{\an8}‫"المحاولة الأولى نجحت"

977
00:34:37,442 --> 00:34:38,376
{\an8}‫"المحاولة الثانية فشلت"

978
00:34:38,443 --> 00:34:40,178
{\an8}‫- لا نعرف هذا بعد.
‫- هذا صعب حقاً.

979
00:34:40,878 --> 00:34:42,780
{\an8}‫لم يفعل شيئاً كهذا من قبل.

980
00:34:42,847 --> 00:34:44,382
{\an8}‫لكن أول محاولة نجحت.

981
00:34:44,449 --> 00:34:46,350
{\an8}‫- يجب أن ترميها بقوة.
‫- يجب أن أضرب العلبة.

982
00:34:46,417 --> 00:34:49,120
{\an8}‫"جانغ هون" لعب كرة القاعدة في شبابه.

983
00:34:49,187 --> 00:34:51,622
{\an8}‫أعرف، لم يكن يجب أن أقول هذا.

984
00:34:51,689 --> 00:34:53,357
{\an8}‫- إنه قريب جداً.
‫- كان لاعباً بفريق كرة القاعدة.

985
00:34:53,424 --> 00:34:54,425
{\an8}‫"جانغ هون سيو".

986
00:34:55,626 --> 00:34:56,627
{\an8}‫"ضربة"

987
00:34:56,694 --> 00:34:57,962
{\an8}‫"ماذا؟"

988
00:34:59,497 --> 00:35:01,165
{\an8}‫"ماذا؟"

989
00:35:02,567 --> 00:35:04,335
{\an8}‫"الكرة أصابت الجدار ثم الأرض ثم الرأس"

990
00:35:04,402 --> 00:35:05,903
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هل يحتسب هذا؟

991
00:35:05,970 --> 00:35:07,638
{\an8}‫- هل يحتسب هذا؟
‫- قد استخدمت البيئة.

992
00:35:07,705 --> 00:35:08,673
{\an8}‫هذا يحتسب.

993
00:35:08,739 --> 00:35:11,409
{\an8}‫- أنتم لا تفعلون هذا بشكل صحيح.
‫- إنها ضربة رديئة.

994
00:35:11,943 --> 00:35:13,044
‫هو قال هذا.

995
00:35:13,111 --> 00:35:14,545
{\an8}‫- قد نجح.
‫- إنها تحتسب، استمر.

996
00:35:14,612 --> 00:35:16,080
{\an8}‫- لا بأس.
‫- أعرف.

997
00:35:16,147 --> 00:35:18,015
{\an8}‫أنا الوحيد الذي لعب بعدل.

998
00:35:19,584 --> 00:35:21,152
‫"ضربة مثالية"

999
00:35:22,253 --> 00:35:23,688
‫"مرحى!"

1000
00:35:24,622 --> 00:35:25,957
{\an8}‫- أنا سعيد جداً.
‫- "جانغ هون" جيد.

1001
00:35:26,023 --> 00:35:27,024
{\an8}‫إنه مثل لاعب كرة القاعدة.

1002
00:35:27,091 --> 00:35:28,526
{\an8}‫- أبليت حسناً.
‫- مر وقت طويل.

1003
00:35:28,593 --> 00:35:30,695
{\an8}‫- لم أفعل هذا منذ زمن طويل.
‫- هذا ليس عادلاً.

1004
00:35:30,761 --> 00:35:32,763
{\an8}‫ذراعه يمكنه الوصول إلى هناك.

1005
00:35:32,830 --> 00:35:34,966
‫وكأنه يلقي الكرة من هنا.

1006
00:35:35,133 --> 00:35:36,134
{\an8}‫هذا مضحك.

1007
00:35:36,334 --> 00:35:37,935
{\an8}‫يجب أن أرميها لأعلى.

1008
00:35:38,002 --> 00:35:40,071
{\an8}‫يجب أن تصيب العلب الـ3.

1009
00:35:42,006 --> 00:35:42,907
{\an8}‫كان هذا وشيكاً.

1010
00:35:42,974 --> 00:35:44,475
{\an8}‫- أصاب علبتين.
‫- لكن هذا كان جيداً.

1011
00:35:44,542 --> 00:35:46,644
{\an8}‫- من التالي؟
‫- أنت تجيد الرياضة.

1012
00:35:46,711 --> 00:35:48,713
{\an8}‫التالي هو "بو سونغ كيم".

1013
00:35:50,548 --> 00:35:51,549
{\an8}‫ما إن يبدأ...

1014
00:35:51,682 --> 00:35:53,050
‫"يصيب الكرة"

1015
00:35:53,251 --> 00:35:54,619
{\an8}‫ألقها فحسب.

1016
00:35:54,919 --> 00:35:56,954
{\an8}‫- فقط ألق الكرة.
‫- أرجوك لا تُصب اللوح.

1017
00:35:57,021 --> 00:35:58,189
{\an8}‫اتبع القواعد.

1018
00:35:58,256 --> 00:36:00,391
‫"الوفاء!"

1019
00:36:00,791 --> 00:36:01,859
{\an8}‫إنه مثل "كا تشي".

1020
00:36:01,926 --> 00:36:03,327
{\an8}‫- الوفاء.
‫- أظن أنه سيرميها جيداً.

1021
00:36:03,394 --> 00:36:04,462
‫أطلق صيحةً.

1022
00:36:04,529 --> 00:36:05,530
‫الوفاء.

1023
00:36:05,596 --> 00:36:07,165
‫"يتمايل"

1024
00:36:07,365 --> 00:36:09,400
{\an8}‫"إنه يخجل من صديقه"

1025
00:36:09,534 --> 00:36:10,468
‫"أنا بخير"

1026
00:36:10,535 --> 00:36:11,836
‫كن حريصاً.

1027
00:36:12,136 --> 00:36:13,404
‫"صيحةً!"

1028
00:36:17,175 --> 00:36:19,510
{\an8}‫"أول كرة تصيب العلبة مرتدة من الجدار"

1029
00:36:19,710 --> 00:36:21,679
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا مذهل.

1030
00:36:21,779 --> 00:36:23,548
{\an8}‫"الكرة الثانية"

1031
00:36:25,950 --> 00:36:27,051
{\an8}‫"صيحةً"

1032
00:36:27,552 --> 00:36:28,986
{\an8}‫- لم تكن قريبة حتى.
‫- لم تكن قريبة.

1033
00:36:29,053 --> 00:36:31,422
{\an8}‫"بو سونغ"، لم تكن قريبة حتى.

1034
00:36:31,489 --> 00:36:33,324
{\an8}‫الكرة لم تكن بقرب العلبة.

1035
00:36:33,424 --> 00:36:34,492
‫أراهن أنه سينجح هذه المرة.

1036
00:36:35,259 --> 00:36:36,194
{\an8}‫"نجاح، فشل"

1037
00:36:36,260 --> 00:36:37,728
{\an8}‫"فشل مجدداً"

1038
00:36:37,795 --> 00:36:41,032
{\an8}‫- إنه دور "سو يونغ" الآن.
‫- "سو يونغ كيم".

1039
00:36:41,199 --> 00:36:43,134
{\an8}‫لو أصاب العلب الـ3 كلها

1040
00:36:43,201 --> 00:36:45,002
{\an8}‫- فسنعترف بمهارته.
‫- صحيح.

1041
00:36:45,069 --> 00:36:47,004
‫يجب أن يصيب الـ3.

1042
00:36:47,071 --> 00:36:48,706
{\an8}‫- هل تريد التدرب؟
‫- إنها قوته.

1043
00:36:48,773 --> 00:36:50,675
{\an8}‫التدرب؟ هل يمكنني فعل هذا؟

1044
00:36:50,741 --> 00:36:52,410
{\an8}‫- حين تلعب كرة القاعدة...
‫- إنها قريبة جداً.

1045
00:36:52,476 --> 00:36:54,245
{\an8}‫أظن أن بوسعه إصابة كل العلب.

1046
00:36:56,013 --> 00:36:58,449
{\an8}‫- لم يكن قريباً حتى.
‫- كان هذا تدريباً.

1047
00:36:58,516 --> 00:37:00,451
{\an8}‫يجب أن تقول "ابدأ" قبل التجربة.

1048
00:37:00,618 --> 00:37:01,652
‫- قلها.
‫- ابدأ.

1049
00:37:01,719 --> 00:37:03,087
{\an8}‫قبل أن تحاول.

1050
00:37:03,454 --> 00:37:05,423
{\an8}‫- ابدأ.
‫- مثل "دادز تشالنج".

1051
00:37:05,489 --> 00:37:06,490
{\an8}‫"دادز تشالنج".

1052
00:37:06,691 --> 00:37:08,192
{\an8}‫لنقل إن بوسعك إصابة الرأس.

1053
00:37:09,827 --> 00:37:10,828
‫أصاب علبةً.

1054
00:37:10,962 --> 00:37:12,029
{\an8}‫"مثالية"

1055
00:37:12,096 --> 00:37:13,598
{\an8}‫- قد نجح.
‫- أصاب علبةً.

1056
00:37:13,664 --> 00:37:15,399
{\an8}‫أصاب علبةً، تبقت لديك كرتان.

1057
00:37:15,600 --> 00:37:17,668
{\an8}‫فعلها بدون تدريب، إنه جيد حقاً.

1058
00:37:17,802 --> 00:37:18,836
{\an8}‫"لا يمكنه سماع أي شيء"

1059
00:37:18,903 --> 00:37:20,304
{\an8}‫- حظاً جيداً.
‫- المحاولة الثانية.

1060
00:37:21,572 --> 00:37:23,374
‫- رباه.
‫- أصاب الرأس.

1061
00:37:23,841 --> 00:37:25,176
{\an8}‫"إصابة مثالية مجدداً"

1062
00:37:25,243 --> 00:37:26,410
{\an8}‫هذه آخر كرة.

1063
00:37:26,477 --> 00:37:28,145
{\an8}‫لو أصاب أكثر من علبة فسينجح.

1064
00:37:28,212 --> 00:37:29,914
{\an8}‫- تبقت كرة واحدة فحسب.
‫- حظاً طيباً يا "سو يونغ".

1065
00:37:30,147 --> 00:37:32,550
‫- هذه آخر واحدة.
‫- الأخيرة.

1066
00:37:32,617 --> 00:37:33,451
‫يمكنك فعل هذا.

1067
00:37:33,517 --> 00:37:34,986
{\an8}‫أنهها بشكل صحيح.

1068
00:37:35,419 --> 00:37:36,420
{\an8}‫نهاية جيدة.

1069
00:37:36,487 --> 00:37:38,155
{\an8}‫"آخر كرات (سو يونغ)"

1070
00:37:38,222 --> 00:37:39,657
‫"لا"

1071
00:37:39,724 --> 00:37:41,192
‫"مضحك"

1072
00:37:45,930 --> 00:37:48,299
{\an8}‫"أحدهم يختبئ خلف المكتب ليساعد (سو يونغ)"

1073
00:37:48,366 --> 00:37:49,967
{\an8}‫- أصاب 3 علب.
‫- قد نجح.

1074
00:37:50,034 --> 00:37:51,636
{\an8}‫- إنهما مقبولان!
‫- مقبولان!

1075
00:37:51,702 --> 00:37:53,804
{\an8}‫"(بو سونغ) و(سو يونغ) مقبولان في المدرسة"

1076
00:37:54,138 --> 00:37:55,139
‫يا رفاق.

1077
00:37:55,206 --> 00:37:56,407
‫"خمنوا من أنا"

1078
00:37:56,474 --> 00:37:58,976
{\an8}‫سأبذل أقصى جهدي اليوم.

1079
00:37:59,043 --> 00:38:01,812
{\an8}‫تقول إنك ستبذل أقصى جهدك،
‫ما الذي تريد أن تجرّبه؟

1080
00:38:01,912 --> 00:38:04,515
{\an8}‫أنا مضيف معتاد لبرنامج منوعات جديد

1081
00:38:04,582 --> 00:38:05,916
{\an8}‫في "جيه تي بي سي".

1082
00:38:05,983 --> 00:38:07,551
{\an8}‫لا أريد أن أُطرد هذه المرة.

1083
00:38:07,618 --> 00:38:08,686
{\an8}‫لذا سأبذل كل جهدي.

1084
00:38:08,753 --> 00:38:10,021
{\an8}‫حسناً.

1085
00:38:10,221 --> 00:38:11,922
{\an8}‫- أتمنى أن يسير الأمر جيداً.
‫- ونحن سوف

1086
00:38:11,989 --> 00:38:13,591
‫نبذل أقصى جهدنا للإجابة على أسئلتك.

1087
00:38:13,658 --> 00:38:14,759
{\an8}‫- لنفعل هذا.
‫- حسناً.

1088
00:38:15,126 --> 00:38:18,162
{\an8}‫في كل ليلة جمعة،
‫"سو يونغ كيم" سيقدّم "جيف إت أتراي"...

1089
00:38:18,229 --> 00:38:19,230
{\an8}‫سأفعل هذا مجدداً.

1090
00:38:20,131 --> 00:38:22,700
{\an8}‫- إنه متعجل.
‫- يريد مساعدة "سو يونغ".

1091
00:38:22,833 --> 00:38:24,602
{\an8}‫"(سو يونغ) يعتني بهذا"

1092
00:38:24,669 --> 00:38:26,137
{\an8}‫- قل هذا بعدي.
‫- إنه يظن

1093
00:38:26,203 --> 00:38:28,072
{\an8}‫أنه مدين لـ"سو يونغ".

1094
00:38:28,139 --> 00:38:29,573
{\an8}‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- يشعر بالسوء.

1095
00:38:29,640 --> 00:38:31,909
‫لذا يشعر بعدم الراحة.

1096
00:38:31,976 --> 00:38:34,845
{\an8}‫برنامج "وانا دو" من "جيه تي بي سي"
‫ليلة الجمعة في الـ9 مساءً.

1097
00:38:34,912 --> 00:38:36,213
{\an8}‫أرجوكم شاهدوا البرنامج.

1098
00:38:36,280 --> 00:38:39,550
{\an8}‫أنهوا ليلة الجمعة

1099
00:38:39,617 --> 00:38:42,053
{\an8}‫مع برنامج "وانا دو" و"سو يونغ كيم".

1100
00:38:42,620 --> 00:38:47,825
{\an8}‫انسوا أنني لم أظهر في البرنامج معكم.

1101
00:38:48,259 --> 00:38:49,660
{\an8}‫أشعر بالسوء لأجل هذا.

1102
00:38:49,727 --> 00:38:51,729
{\an8}‫خطر لي للتو.

1103
00:38:51,796 --> 00:38:53,464
{\an8}‫سافرت لسبب حينها.

1104
00:38:53,764 --> 00:38:57,535
{\an8}‫الصبيّ الذي كنت أرعاه كان يتزوج.

1105
00:38:57,601 --> 00:38:58,602
{\an8}‫لذا ذهبت إلى زفافه.

1106
00:38:58,703 --> 00:39:01,005
{\an8}‫- لم يتذكر حتى الآن.
‫- تذكرت للتو.

1107
00:39:01,105 --> 00:39:02,540
{\an8}‫لنجب على أسئلته الآن.

1108
00:39:02,606 --> 00:39:04,175
{\an8}‫- خمنوا من أنا.
‫- أول سؤال.

1109
00:39:04,241 --> 00:39:05,976
‫- لنمرح.
‫- حسناً.

1110
00:39:06,043 --> 00:39:08,612
{\an8}‫ماذا كانت أكثر

1111
00:39:08,679 --> 00:39:11,716
{\an8}‫لحظة مهينة في حياتي؟

1112
00:39:11,782 --> 00:39:12,883
{\an8}‫ماذا تظنون أنه حدث؟

1113
00:39:12,950 --> 00:39:16,520
{\an8}‫دعني أخمن، لا بد أنه شيء كهذا.

1114
00:39:16,754 --> 00:39:19,623
{\an8}‫ذهبت إلى مهرجان مع مشهور آخر.

1115
00:39:19,690 --> 00:39:23,227
{\an8}‫أحد الأشخاص من الطاقم في المهرجان
‫أتى إليك وقال،

1116
00:39:23,294 --> 00:39:25,563
{\an8}‫"آسف يا سيدي."

1117
00:39:26,030 --> 00:39:28,432
{\an8}‫"المشاهير فقط مسموح بدخولهم هنا."

1118
00:39:28,499 --> 00:39:30,801
{\an8}‫"أرجوك غادر."

1119
00:39:31,335 --> 00:39:32,737
{\an8}‫- ليس صحيحاً.
‫- حقاً؟

1120
00:39:32,803 --> 00:39:35,639
{\an8}‫- هذا غير صحيح.
‫- تم توظيفك لأجل إعلان.

1121
00:39:35,706 --> 00:39:37,575
{\an8}‫- إعلان؟
‫- نعم.

1122
00:39:37,641 --> 00:39:38,943
{\an8}‫لأجل شركة خدمات دفن.

1123
00:39:39,243 --> 00:39:40,311
{\an8}‫أو لأجل مقبرة.

1124
00:39:40,378 --> 00:39:42,713
{\an8}‫- مثل حاصد أرواح؟
‫- نعم.

1125
00:39:42,780 --> 00:39:44,215
{\an8}‫تم توظيفك لتؤدي دور حاصد الأرواح.

1126
00:39:44,281 --> 00:39:46,617
{\an8}‫"سآخذك إلى الحياة الأخرى."

1127
00:39:46,951 --> 00:39:48,319
{\an8}‫لا أحد سيستخدم خدمات تلك الشركة.

1128
00:39:48,986 --> 00:39:51,655
{\an8}‫لماذا لا تضع زينةً؟ ستغطي هالاتك السوداء.

1129
00:39:52,022 --> 00:39:53,724
{\an8}‫- أفعل.
‫- إنه يفعل.

1130
00:39:54,024 --> 00:39:55,259
{\an8}‫- ولكن لم...
‫- أضع الزينة بالكامل.

1131
00:39:55,326 --> 00:39:56,894
{\an8}‫هذا ما أهانك.

1132
00:39:56,961 --> 00:39:58,596
{\an8}‫هذا ما حدث.

1133
00:39:58,662 --> 00:40:00,431
‫لهذا حين أذهب إلى محطات التلفاز

1134
00:40:00,731 --> 00:40:02,066
{\an8}‫وأنتظر بعد انتهاء وضع الزينة،

1135
00:40:02,133 --> 00:40:04,702
{\an8}‫الطاقم يأتي ويسألني أن أنتهي من ذلك.

1136
00:40:04,769 --> 00:40:06,170
{\an8}‫- حتى رغم أنك أنهيتها.
‫- نعم.

1137
00:40:06,237 --> 00:40:08,339
{\an8}‫وقع لك حادث سيارة.

1138
00:40:08,406 --> 00:40:10,508
{\an8}‫وسائق السيارة الأخرى أتى إليك وقال،

1139
00:40:10,608 --> 00:40:13,377
{\an8}‫"يجب أن نسرع لنرى طبيب العيون."

1140
00:40:13,444 --> 00:40:15,679
{\an8}‫فهمت، إنه العكس.

1141
00:40:15,746 --> 00:40:17,047
{\an8}‫رآك السائق الآخر،

1142
00:40:17,415 --> 00:40:19,183
{\an8}‫وظن أنه قد مات.

1143
00:40:19,583 --> 00:40:22,386
{\an8}‫فكّر إن حاصد الأرواح أتى ليأخذه.

1144
00:40:22,453 --> 00:40:24,455
{\an8}‫ناح حين فكّر في عائلته.

1145
00:40:24,522 --> 00:40:26,123
‫"سأترككم خلفي."

1146
00:40:26,190 --> 00:40:28,692
{\an8}‫- خطأ.
‫- "حاصد الأرواح هنا."

1147
00:40:28,759 --> 00:40:30,728
{\an8}‫ماذا عن هذا؟ أنت مقرّب من "جاي سيوك"،

1148
00:40:30,795 --> 00:40:32,596
{\an8}‫و"سيوك جين" و"يونغ مان".

1149
00:40:32,663 --> 00:40:33,898
{\an8}‫أنتم كنتم تلتقون معاً.

1150
00:40:33,964 --> 00:40:35,266
{\an8}‫وأحدهم أتى ليحصل على توقيعات

1151
00:40:35,399 --> 00:40:37,902
{\an8}‫من الجميع سواك.

1152
00:40:37,968 --> 00:40:39,103
{\an8}‫- أظن أنه خطأ.
‫- أنت وحدك.

1153
00:40:39,637 --> 00:40:41,605
‫"هل أضربه أم لا؟"

1154
00:40:41,672 --> 00:40:43,107
{\an8}‫هذا مثل المثلّجات التركية.

1155
00:40:43,441 --> 00:40:45,009
{\an8}‫المثلّجات التركية.

1156
00:40:45,509 --> 00:40:47,812
{\an8}‫- لم أدرك ذلك.
‫- ظل يغيظني.

1157
00:40:48,078 --> 00:40:50,481
{\an8}‫- قد يكون هذا مزعجاً.
‫- ظل يغيظني.

1158
00:40:50,548 --> 00:40:52,450
{\an8}‫انتقلت إلى مدرسة إعدادية للجنسين
‫في "يويدو".

1159
00:40:52,516 --> 00:40:53,684
{\an8}‫- صحيح؟
‫- نعم.

1160
00:40:53,751 --> 00:40:56,520
{\an8}‫وهناك قابلت متنمرين

1161
00:40:56,587 --> 00:41:00,825
{\an8}‫تحرشوا بالفتيات، ودخلت في شجار.

1162
00:41:00,891 --> 00:41:03,994
{\an8}‫ولكنك تعرضت للضرب،
‫منذ ذلك الحين لديك هالات سوداء تحت عينيك.

1163
00:41:04,061 --> 00:41:05,062
{\an8}‫"هكذا بدأ كل شيء"

1164
00:41:05,129 --> 00:41:07,131
{\an8}‫- إنها مثل رسوم متحركة.
‫- دعوني أخبركم متى حدث هذا.

1165
00:41:07,198 --> 00:41:08,732
{\an8}‫حدث حين كنت في المدرسة المتوسطة.

1166
00:41:08,799 --> 00:41:10,100
{\an8}‫- في المدرسة المتوسطة.
‫- أصبت في هذا.

1167
00:41:10,167 --> 00:41:11,068
{\an8}‫قلت هذا مبكّراً.

1168
00:41:11,135 --> 00:41:12,503
{\an8}‫- ذكرت المدرسة المتوسطة.
‫- قد فعلت.

1169
00:41:12,570 --> 00:41:14,371
{\an8}‫ولكن هذا كان الشيء الوحيد الذي أصبت فيه.

1170
00:41:14,438 --> 00:41:15,840
‫سأقلص الأمر لأجلكم.

1171
00:41:16,040 --> 00:41:17,641
{\an8}‫ذهبت إلى حديقة الحيوانات،

1172
00:41:17,875 --> 00:41:20,411
{\an8}‫وهو شيء فعله حيوان بي.

1173
00:41:20,478 --> 00:41:22,279
{\an8}‫- يبدو هذا مهيناً جداً.
‫- لا بد أنه حيوان الباندا.

1174
00:41:22,346 --> 00:41:25,349
{\an8}‫ركضت أنثى الباندا إليك حالما رأتك.

1175
00:41:25,549 --> 00:41:26,817
{\an8}‫"أنت من نوعي المفضّل."

1176
00:41:27,117 --> 00:41:28,085
{\an8}‫وطلبت مني الخروج في موعد؟

1177
00:41:28,152 --> 00:41:29,220
{\an8}‫"انظروا إلى هالاته السوداء"

1178
00:41:29,286 --> 00:41:30,955
{\an8}‫- طلبت منك مواعدتك.
‫- طلبت مني مواعدتي؟

1179
00:41:31,021 --> 00:41:32,223
{\an8}‫- "أنت من نوعي المفضّل."
‫- "ادخل."

1180
00:41:32,289 --> 00:41:33,657
{\an8}‫"(سو يونغ) مشهور بين الباندا"

1181
00:41:33,724 --> 00:41:35,493
{\an8}‫ذات مرة تلقيت بعض براعم الخيزران.

1182
00:41:35,559 --> 00:41:36,727
{\an8}‫- باندا أعطتهم لي.
‫- حقاً؟

1183
00:41:36,794 --> 00:41:38,929
{\an8}‫- هذه كذبة.
‫- هي كذلك.

1184
00:41:40,431 --> 00:41:42,032
{\an8}‫- دعني أخمن.
‫- "بو سونغ كيم".

1185
00:41:42,566 --> 00:41:45,002
{\an8}‫ذكر غوريلا رآك

1186
00:41:45,069 --> 00:41:48,672
{\an8}‫وأعطاك موزة كان يأكلها لأنه ظنك جائعاً.

1187
00:41:48,806 --> 00:41:50,341
{\an8}‫- شعر بالسوء لأجله؟
‫- نعم.

1188
00:41:50,407 --> 00:41:52,176
{\an8}‫هالاتك السوداء جعلتك تبدو جائعاً.

1189
00:41:52,309 --> 00:41:54,278
{\an8}‫- قرد
‫- قرد؟

1190
00:41:54,345 --> 00:41:56,213
{\an8}‫سرق قبعتك وأغاظك؟

1191
00:41:56,280 --> 00:41:57,314
{\an8}‫سمعت أن هذا يحدث.

1192
00:41:57,381 --> 00:41:58,516
{\an8}‫هل كان قرداً؟

1193
00:41:58,582 --> 00:41:59,717
{\an8}‫أظن أنها زرافة بالتأكيد.

1194
00:41:59,783 --> 00:42:00,718
{\an8}‫هل كان قرداً؟

1195
00:42:00,784 --> 00:42:02,253
{\an8}‫- هل كان كذلك؟
‫- كان شيمبانزياً.

1196
00:42:02,319 --> 00:42:03,587
{\an8}‫- فهمت.
‫- شيمبانزي.

1197
00:42:03,654 --> 00:42:05,289
‫أمام قفص الشيمبانزي،

1198
00:42:05,356 --> 00:42:07,558
{\an8}‫كنت على وشك أن تعطيهم بعض الطعام.

1199
00:42:07,625 --> 00:42:08,893
{\an8}‫ولكن بدلاً من أخذه،

1200
00:42:08,959 --> 00:42:10,561
{\an8}‫صفع "سو يونغ".

1201
00:42:10,628 --> 00:42:11,896
{\an8}‫"هل صفع الشيمبانزي (سو يونغ)؟"

1202
00:42:11,962 --> 00:42:14,698
{\an8}‫- لم يصفعني.
‫- كنت ستطعمه،

1203
00:42:14,765 --> 00:42:16,734
{\an8}‫ولكنه أطلق الريح في وجهك.

1204
00:42:16,834 --> 00:42:18,836
{\an8}‫- لا.
‫- بصق في وجهك.

1205
00:42:18,903 --> 00:42:21,071
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بصق شيمبانزي في وجهك.

1206
00:42:21,138 --> 00:42:23,007
{\an8}‫كيفية بصقه مهمة.

1207
00:42:23,073 --> 00:42:24,275
{\an8}‫بصق عبر أسنانه الأمامية.

1208
00:42:24,341 --> 00:42:26,110
{\an8}‫هكذا.

1209
00:42:26,343 --> 00:42:28,112
{\an8}‫- لا.
‫- لا؟

1210
00:42:28,178 --> 00:42:31,081
{\an8}‫- كدتم تخمنون.
‫- شيمبانزي بصق على راحته

1211
00:42:31,148 --> 00:42:34,485
{\an8}‫وفركها على وجهك.

1212
00:42:34,785 --> 00:42:36,053
{\an8}‫- لا.
‫- عرفت.

1213
00:42:36,153 --> 00:42:37,288
{\an8}‫هيا يا "هي تشول".

1214
00:42:37,555 --> 00:42:39,790
{\an8}‫هكذا، شيمبانزي...

1215
00:42:39,857 --> 00:42:41,292
‫"يقوم بإعداد لعابه"

1216
00:42:41,358 --> 00:42:43,894
{\an8}‫"الكثير منه بداخل فمه الآن"

1217
00:42:43,961 --> 00:42:45,462
{\an8}‫بصق بعدما جمع الكثير منه.

1218
00:42:45,529 --> 00:42:46,430
{\an8}‫صحيح.

1219
00:42:47,331 --> 00:42:49,733
{\an8}‫"إنها مراسم مناسبة لمدمن اللعبة"

1220
00:42:49,800 --> 00:42:51,468
{\an8}‫لماذا يبصق على بشري؟

1221
00:42:52,469 --> 00:42:55,139
{\an8}‫حدث هذا حين كنت في المدرسة المتوسطة.

1222
00:42:55,506 --> 00:42:58,576
{\an8}‫شيمبانزي حاول أكل الوجبات من داخل القفص.

1223
00:42:59,009 --> 00:43:00,544
‫ولكنني ظللت أغيظه.

1224
00:43:00,844 --> 00:43:04,048
{\an8}‫- لم أعطها له بسهولة.
‫- جعلت الأمر صعباً.

1225
00:43:04,181 --> 00:43:05,916
{\an8}‫بعد حوالي 10 مرات...

1226
00:43:05,983 --> 00:43:07,585
{\an8}‫"الشيمبانزي صار غاضباً"

1227
00:43:07,651 --> 00:43:08,819
{\an8}‫جمع لعابه.

1228
00:43:09,019 --> 00:43:10,321
{\an8}‫لم تدرك ما كان يفعله.

1229
00:43:10,387 --> 00:43:12,489
{\an8}‫نظرت إليه متعجباً ماذا يفعل.

1230
00:43:12,556 --> 00:43:14,058
{\an8}‫بعدما جمعه لبعض الوقت،

1231
00:43:14,224 --> 00:43:15,960
{\an8}‫بصق مباشرةً على وجهي.

1232
00:43:16,026 --> 00:43:17,328
{\an8}‫"دفع ثمن فعلته"

1233
00:43:17,394 --> 00:43:18,662
{\an8}‫بصقه على وجهي.

1234
00:43:18,729 --> 00:43:21,398
‫وهو لا ينظف أسنانه أو يستخدم غسول الفم.

1235
00:43:21,465 --> 00:43:24,268
{\an8}‫اللعاب كان...

1236
00:43:24,335 --> 00:43:26,070
{\an8}‫- كيف كانت رائحته؟
‫- شعرت وكأن جلدي ذاب.

1237
00:43:26,136 --> 00:43:27,671
{\an8}‫هل هذا ما حدث لهالاتك السوداء؟

1238
00:43:27,738 --> 00:43:29,106
{\an8}‫"هل احترق الجلد تحت عينيه؟"

1239
00:43:29,173 --> 00:43:32,042
{\an8}‫ما فعلته كان شريراً بما يكفي
‫ليجعل الشيمبانزي يبصق عليك.

1240
00:43:32,109 --> 00:43:33,911
{\an8}‫- أخطأت.
‫- قد أغظته.

1241
00:43:33,978 --> 00:43:35,746
{\an8}‫- استحق هذا.
‫- أخطأ.

1242
00:43:35,813 --> 00:43:39,717
{\an8}‫أغظت الشيمبانزي، إنها إساءة للحيوان.

1243
00:43:39,783 --> 00:43:41,585
{\an8}‫- أعتذر إليه.
‫- احتجازه

1244
00:43:41,652 --> 00:43:43,887
{\an8}‫في القفص بالتأكيد أثار توتره.

1245
00:43:43,954 --> 00:43:45,823
{\an8}‫- أعتذر الآن.
‫- إلى الشيمبانزي.

1246
00:43:45,889 --> 00:43:48,559
{\an8}‫مر حوالي 40 عاماً.

1247
00:43:48,626 --> 00:43:50,260
{\an8}‫- مرت أعوام.
‫- إلى الشيمبانزي...

1248
00:43:50,327 --> 00:43:51,462
‫إلى السيد "شيمبانزي"،

1249
00:43:51,695 --> 00:43:55,399
{\an8}‫كان تصرفاً غير ناضجاً مني أن أغيظك هكذا.

1250
00:43:55,532 --> 00:43:57,534
{\an8}‫أعتذر بصدق.

1251
00:43:57,601 --> 00:43:59,169
{\an8}‫لن أفعل هذا مجدداً.

1252
00:43:59,336 --> 00:44:01,405
{\an8}‫بعدما تلقيت البصاق هكذا،

1253
00:44:01,472 --> 00:44:03,874
{\an8}‫لم أغظ الحيوانات مجدداً.

1254
00:44:04,008 --> 00:44:07,645
{\an8}‫مع "يونغ مان كيم" و"جاي سيوك يو"،

1255
00:44:08,145 --> 00:44:09,279
{\an8}‫و"سيوك جين جي"،

1256
00:44:09,346 --> 00:44:11,548
{\an8}‫أنا في فريق اجتماعي يُدعى
‫"الحديث الصباحي".

1257
00:44:11,615 --> 00:44:13,717
{\an8}‫لأننا نتحدث بدون تناول أي خمور حتى الصباح.

1258
00:44:13,784 --> 00:44:15,686
{\an8}‫أحدهم جعلني مُحرجاً.

1259
00:44:15,986 --> 00:44:17,388
{\an8}‫ماذا تظنون أنه قد حدث؟

1260
00:44:17,454 --> 00:44:19,690
{\an8}‫إعطاؤنا سؤالاً عن هذا الحادث

1261
00:44:19,757 --> 00:44:22,059
{\an8}‫بالتأكيد يعني أن ذلك من المحتمل
‫شيء يتعلق بـ"جاي سيوك".

1262
00:44:22,393 --> 00:44:23,394
{\an8}‫أظن أنه بالتأكيد "جاي سيوك".

1263
00:44:23,460 --> 00:44:25,429
{\an8}‫قد يكون "يونغ مان" أو "سيوك جين".

1264
00:44:25,496 --> 00:44:26,497
{\an8}‫جرّب.

1265
00:44:26,563 --> 00:44:27,765
{\an8}‫"حاول"

1266
00:44:28,332 --> 00:44:29,366
‫أظن أنك تعرف.

1267
00:44:29,433 --> 00:44:31,268
{\an8}‫متى حدث هذا؟

1268
00:44:31,335 --> 00:44:32,670
{\an8}‫- متى كان هذا؟
‫- بشكل تقريبي؟

1269
00:44:33,303 --> 00:44:35,806
{\an8}‫- أظن أنه كان في 1995 أو 1996.
‫- كان هذا منذ 23 عاماً.

1270
00:44:35,873 --> 00:44:38,509
{\an8}‫- أشياء مضحكة حدثت لـ"سيوك جين" أيضاً.
‫- صحيح.

1271
00:44:38,575 --> 00:44:41,078
{\an8}‫أظن أنه من المحتمل بشدة
‫أن الأمر يتعلق بـ"سيوك جين".

1272
00:44:41,712 --> 00:44:43,747
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- صحيح؟

1273
00:44:43,814 --> 00:44:44,782
‫أصبت.

1274
00:44:44,848 --> 00:44:46,583
‫- قلت إنه يتعلق بـ"سيوك جين".
‫- شيء ما فعله

1275
00:44:46,650 --> 00:44:48,986
{\an8}‫- أحرجني.
‫- ذكرت هذا قبلك.

1276
00:44:49,053 --> 00:44:50,054
‫آسف.

1277
00:44:50,120 --> 00:44:51,955
{\an8}‫- قلت أشياء تحدث له.
‫- أنت ذكرت هذا أولاً.

1278
00:44:52,022 --> 00:44:53,157
{\an8}‫"يعترف بهذا فوراً"

1279
00:44:53,223 --> 00:44:54,525
{\an8}‫- آسف.
‫- أنت و"سيوك جين"

1280
00:44:54,591 --> 00:44:56,193
{\an8}‫ذهبتما إلى "غوام" معاً ذات مرة، أليس كذلك؟

1281
00:44:56,260 --> 00:44:57,428
‫"مندهش"

1282
00:44:57,494 --> 00:44:59,530
‫- هل حدث هذا هناك؟
‫- كيف تعرف بشأن هذا؟

1283
00:44:59,897 --> 00:45:01,031
{\an8}‫هل حدث هذا في "غوام"؟

1284
00:45:01,098 --> 00:45:02,232
{\an8}‫- لا.
‫- لا؟

1285
00:45:02,366 --> 00:45:03,967
{\an8}‫حدث هذا في الطائرة.

1286
00:45:04,234 --> 00:45:06,270
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذه تلميحات كثيرة.

1287
00:45:06,336 --> 00:45:08,906
{\an8}‫كانت أول مرة لـ"سيوك جين"

1288
00:45:08,972 --> 00:45:11,141
{\an8}‫يركب فيها طائرة ما.

1289
00:45:11,809 --> 00:45:13,777
{\an8}‫- أول مرة له.
‫- هل خلع حذاءه؟

1290
00:45:13,844 --> 00:45:15,679
{\an8}‫- خلع حذاءه؟
‫- كنا في طريقنا إلى "غوام".

1291
00:45:15,746 --> 00:45:16,714
‫عرفت.

1292
00:45:16,980 --> 00:45:19,416
{\an8}‫كانت أول رحلة له، وبسبب الاضطرابات،

1293
00:45:19,483 --> 00:45:20,617
‫اهتزت الطائرة.

1294
00:45:20,684 --> 00:45:23,253
{\an8}‫صاح، وجعل الناس تنظر إليكما.

1295
00:45:23,320 --> 00:45:24,388
{\an8}‫- خطأ.
‫- حقاً؟

1296
00:45:24,455 --> 00:45:26,757
‫أتت المضيفة

1297
00:45:27,558 --> 00:45:30,594
{\an8}‫وسألت إن كنت تريد مشروباً.

1298
00:45:30,694 --> 00:45:32,629
{\an8}‫- ولكنه ظن أن عليه أن يدفع.
‫- أخرج محفظته.

1299
00:45:32,696 --> 00:45:34,965
{\an8}‫لذا قال، "آسف، لا أملك أي عملات معي."

1300
00:45:35,032 --> 00:45:38,135
{\an8}‫أو شيء مثل، "لا أريد، شكراً."

1301
00:45:38,202 --> 00:45:39,369
{\an8}‫لا.

1302
00:45:39,436 --> 00:45:40,604
‫أظن أنه سأل عن الثمن.

1303
00:45:40,671 --> 00:45:42,606
{\an8}‫- "كم يكلّف الكوب؟"
‫- "كم يكلّف الكوب؟"

1304
00:45:43,273 --> 00:45:44,408
{\an8}‫- هل سأل عن السعر؟
‫- نعم.

1305
00:45:44,475 --> 00:45:46,243
{\an8}‫- "كم السعر؟"
‫- لا، ليس هذا.

1306
00:45:46,310 --> 00:45:47,411
‫- عرفت.
‫- حسناً.

1307
00:45:47,478 --> 00:45:49,246
{\an8}‫ذهب إلى المرحاض.

1308
00:45:49,313 --> 00:45:52,015
{\an8}‫بعدما انتهى، كان سيفتح الباب،

1309
00:45:52,182 --> 00:45:54,318
{\an8}‫ولكنه لم يعرف كيف.

1310
00:45:54,485 --> 00:45:56,286
{\an8}‫لذا منذ ذلك الحين، وحتى هبطت الطائرة،

1311
00:45:56,353 --> 00:45:58,422
{\an8}‫كان محبوساً في الحمّام طيلة الوقت.

1312
00:45:58,489 --> 00:45:59,957
{\an8}‫- في الحمّام؟
‫- لا.

1313
00:46:00,023 --> 00:46:01,158
‫عرفت.

1314
00:46:01,458 --> 00:46:03,761
‫"سيوك جين" أطلق الريح في الطائرة،

1315
00:46:04,294 --> 00:46:05,395
{\an8}‫وكانت الرائحة فظيعة.

1316
00:46:05,462 --> 00:46:06,530
‫هل هذا صحيح؟

1317
00:46:07,364 --> 00:46:08,298
{\an8}‫أهو كذلك؟

1318
00:46:08,365 --> 00:46:09,967
{\an8}‫- هذا غير منطقي.
‫- آسف.

1319
00:46:10,667 --> 00:46:11,835
{\an8}‫رباه.

1320
00:46:12,836 --> 00:46:14,338
{\an8}‫رباه.

1321
00:46:14,404 --> 00:46:16,874
{\an8}‫- ظننت أنه محق.
‫- وأنا أيضاً.

1322
00:46:17,107 --> 00:46:18,642
‫"يقترب"

1323
00:46:18,709 --> 00:46:19,743
‫اذهب واضربه.

1324
00:46:19,810 --> 00:46:21,512
‫لا يمكنني ضرب صديقي.

1325
00:46:21,678 --> 00:46:23,547
‫- صديقي، اضرب برأسك هنا.
‫- هيا، اضرب برأسك.

1326
00:46:23,614 --> 00:46:24,615
‫حسناً.

1327
00:46:26,049 --> 00:46:27,284
{\an8}‫"ضربة"

1328
00:46:27,351 --> 00:46:28,952
{\an8}‫لا يفعل أي شيء ببساطة.

1329
00:46:29,019 --> 00:46:30,988
{\an8}‫قد تتسبب بتشنج عنقك.

1330
00:46:31,622 --> 00:46:32,589
{\an8}‫دعوني أعطيكم بعض التلميحات.

1331
00:46:32,656 --> 00:46:34,792
{\an8}‫- كان نائماً.
‫- "سيوك جين" كان نائماً؟

1332
00:46:34,858 --> 00:46:36,794
{\an8}‫والمضيفة

1333
00:46:36,894 --> 00:46:39,263
{\an8}‫كانت تدفع العربة، لذا أيقظته.

1334
00:46:39,329 --> 00:46:40,697
{\an8}‫- "استيقظ."
‫- أنا!

1335
00:46:40,764 --> 00:46:42,933
{\an8}‫عرفت، حدث هذا منذ وقت طويل.

1336
00:46:43,333 --> 00:46:45,302
{\an8}‫ظن أنها مفتشة التذاكر.

1337
00:46:45,769 --> 00:46:46,970
{\an8}‫أعطاها التذكرة.

1338
00:46:47,504 --> 00:46:48,572
{\an8}‫أظهر تذكرته.

1339
00:46:49,606 --> 00:46:50,607
‫صحيح.

1340
00:46:51,675 --> 00:46:54,211
{\an8}‫كيف خمنت هذا؟ أصبت في النهاية.

1341
00:46:54,411 --> 00:46:57,247
{\an8}‫في الماضي، حين كنت تركب القطار، كان المفتش

1342
00:46:57,314 --> 00:47:00,184
{\an8}‫- يثقب تذكرتك.
‫- هذا صحيح.

1343
00:47:00,250 --> 00:47:03,153
{\an8}‫حين اقتربت المضيفة،

1344
00:47:03,220 --> 00:47:04,922
{\an8}‫أخبرها أن تنتظر.

1345
00:47:05,055 --> 00:47:07,357
{\an8}‫وأخرج تذكرة الرحلة من جيبه

1346
00:47:07,691 --> 00:47:09,560
{\an8}‫وأظهرها لها.

1347
00:47:10,360 --> 00:47:13,197
{\an8}‫جفلت بشدة، وسألته ماذا يفعل.

1348
00:47:13,263 --> 00:47:15,032
{\an8}‫سأل، "ألا تتفقد التذاكر؟"

1349
00:47:15,432 --> 00:47:18,335
{\an8}‫ظن أنها ستثقب تذكرته.

1350
00:47:18,402 --> 00:47:19,870
{\an8}‫يجب أن يجدوا من لم يشتروا تذاكر.

1351
00:47:19,937 --> 00:47:21,104
‫هل ذهبتما أنتما فحسب؟

1352
00:47:21,438 --> 00:47:23,440
‫ذهبنا مع كوميدي صغير.

1353
00:47:23,507 --> 00:47:24,508
‫سألنا

1354
00:47:25,175 --> 00:47:28,478
{\an8}‫إن أردنا الذهاب في رحلة مجانية إلى "غوام".

1355
00:47:28,545 --> 00:47:30,614
{\an8}‫سألته كيف.

1356
00:47:30,881 --> 00:47:35,853
{\an8}‫لو استضفنا الحفل ليلاً للسائحين الكوريين،

1357
00:47:36,119 --> 00:47:37,955
{\an8}‫- سنحصل على وسائل الراحة
‫- حفل.

1358
00:47:38,021 --> 00:47:39,923
{\an8}‫وأشياء أخرى مجاناً.

1359
00:47:40,190 --> 00:47:42,659
{\an8}‫سألت إن كان "سيوك جين" يريد الانضمام،

1360
00:47:42,726 --> 00:47:44,328
{\an8}‫وهكذا ذهبنا نحن الـ3.

1361
00:47:44,394 --> 00:47:46,296
‫كانت باقة سفر بسعر معقول.

1362
00:47:46,563 --> 00:47:48,232
{\an8}‫كلّفتنا في البداية 299 ألف وون.

1363
00:47:48,298 --> 00:47:49,700
{\an8}‫لم ننم في الفندق.

1364
00:47:49,766 --> 00:47:51,068
{\an8}‫- أين إذاً؟
‫- نمنا في خيمة ما.

1365
00:47:51,235 --> 00:47:52,402
{\an8}‫نمنا في خيمة ما في "غوام".

1366
00:47:52,469 --> 00:47:54,605
{\an8}‫هل جعلوكم تنامون في خيمة في "غوام"؟

1367
00:47:54,671 --> 00:47:55,672
{\an8}‫هذا صحيح.

1368
00:47:55,739 --> 00:47:56,974
‫والرحلة لم تكن رحلة مباشرة.

1369
00:47:57,040 --> 00:47:58,442
{\an8}‫توقفنا في "أوساكا".

1370
00:47:59,209 --> 00:48:00,811
{\an8}‫تذاكر الرحلات المباشرة كانت باهظة.

1371
00:48:00,878 --> 00:48:02,613
{\an8}‫"الرحلة المجانية إلى (غوام)
‫كانت مليئة بالمفاجئات"

1372
00:48:02,679 --> 00:48:07,184
{\an8}‫أتذكّر رؤيتك في البرنامج مع أعضاء فريقك.

1373
00:48:07,251 --> 00:48:09,253
{\an8}‫ألن تفعل هذا مجدداً؟

1374
00:48:09,987 --> 00:48:12,356
{\an8}‫ليس في الوقت الحالي.

1375
00:48:12,422 --> 00:48:14,057
{\an8}‫هل يرفض "جاي سيوك" فعل هذا؟

1376
00:48:15,325 --> 00:48:16,326
{\an8}‫"يضحك"

1377
00:48:16,393 --> 00:48:18,896
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- لا بد أن هذا حقيقي.

1378
00:48:18,962 --> 00:48:21,164
{\an8}‫- لا بد أنه صحيح.
‫- لا بد أنه محق.

1379
00:48:21,231 --> 00:48:22,799
{\an8}‫- لا بد أن هذا هو السبب.
‫- لا بد أنني محق.

1380
00:48:22,866 --> 00:48:24,134
‫قد شعر بالصدمة.

1381
00:48:24,201 --> 00:48:25,602
‫"مجبر على الابتسام"

1382
00:48:25,669 --> 00:48:27,170
{\an8}‫- حين قال...
‫- بدا مُحرجاً.

1383
00:48:27,237 --> 00:48:28,705
{\an8}‫اسم "جاي سيوك" أفزعه.

1384
00:48:28,772 --> 00:48:31,108
‫لا أتحدث عن تلك الأشياء مع "جاي سيوك"،
‫إنه أصغر سناً.

1385
00:48:31,174 --> 00:48:33,176
‫لا نتحدث عن القيام بالحفلات.

1386
00:48:33,243 --> 00:48:36,213
{\an8}‫ولكنني تحدثت عن هذا مع "يونغ مان"
‫بشكل عادي.

1387
00:48:36,280 --> 00:48:38,949
{\an8}‫"تقديمنا لحفل معاً"

1388
00:48:39,182 --> 00:48:41,151
{\an8}‫"هو أمر عتيق الطراز."

1389
00:48:41,318 --> 00:48:43,086
{\an8}‫"دعنا لا نذهب إلى حفل معاً يا (يونغ مان)."

1390
00:48:43,253 --> 00:48:44,688
{\an8}‫أجرينا هذا الحوار.

1391
00:48:44,755 --> 00:48:46,490
{\an8}‫كانت نصف مزحة.

1392
00:48:46,924 --> 00:48:49,159
{\an8}‫- هل "يونغ مان" بعمرك؟
‫- إنه أصغر بعام.

1393
00:48:49,226 --> 00:48:50,494
{\an8}‫- إنه كذلك، صحيح؟
‫- نعم.

1394
00:48:50,560 --> 00:48:52,129
{\an8}‫لماذا عاملني مثل صديق؟

1395
00:48:52,963 --> 00:48:54,164
{\an8}‫هل فعل؟

1396
00:48:54,231 --> 00:48:55,432
{\an8}‫نعم.

1397
00:48:55,499 --> 00:48:56,800
{\an8}‫هل يعاملك وكأنك أكبر؟

1398
00:48:56,867 --> 00:48:58,902
{\an8}‫لا، لأننا التحقنا بالجامعة في نفس العام.

1399
00:48:58,969 --> 00:49:00,370
{\an8}‫هل وُلد "يونغ مان" قبلك ببضعة شهور؟

1400
00:49:00,437 --> 00:49:03,340
{\an8}‫- بالنسبة إلينا، لا يجب أن يحدث هذا.
‫- هؤلاء الناس يفسدون الترتيب.

1401
00:49:03,407 --> 00:49:07,044
{\an8}‫- سأخبره أن يحترمك.
‫- تأكد من أن يفهم هذا.

1402
00:49:07,911 --> 00:49:10,814
‫- أخبره بنفسك.
‫- يمكنك إخباره بنفسك.

1403
00:49:10,914 --> 00:49:13,650
{\an8}‫- قلها إلى "يونغ مان".
‫- يمكنك قولها هنا.

1404
00:49:13,951 --> 00:49:15,218
{\an8}‫قلها إلى الكاميرا.

1405
00:49:15,285 --> 00:49:18,522
{\an8}‫"يونغ مان"، سنكون في برامج أخرى
‫بعد بضعة أيام.

1406
00:49:18,588 --> 00:49:20,557
{\an8}‫- سأراك قريباً.
‫- صحيح.

1407
00:49:20,624 --> 00:49:23,293
{\an8}‫عاملني باحترام، أتفهم؟

1408
00:49:23,360 --> 00:49:25,796
{\an8}‫أنت تفسد النظام هنا.

1409
00:49:26,196 --> 00:49:27,731
{\an8}‫- أو...
‫- هذا ليس وفاءً.

1410
00:49:27,798 --> 00:49:29,566
{\an8}‫لن تتمكن من التركيز على الأسئلة هناك.

1411
00:49:30,834 --> 00:49:32,436
{\an8}‫تنظيم التسلسل الهرمي أمر ملحّ.

1412
00:49:32,536 --> 00:49:34,037
{\an8}‫- رتب علاقتك أولاً.
‫- أعرف.

1413
00:49:34,104 --> 00:49:35,105
{\an8}‫سيكون هذا محرجاً جداً.

1414
00:49:35,172 --> 00:49:36,707
{\an8}‫لحظة فحسب.

1415
00:49:38,342 --> 00:49:40,110
{\an8}‫هل يمكن أن أكون وفياً لنفسي وأتبوّل؟

1416
00:49:40,610 --> 00:49:41,611
{\an8}‫ماذا؟

1417
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
{\an8}‫- لماذا؟
‫- اذهب.

1418
00:49:43,380 --> 00:49:44,848
‫يمكنك الذهاب.

1419
00:49:45,515 --> 00:49:46,583
‫يكون وفياً لنفسه ويتبوّل؟

1420
00:49:47,150 --> 00:49:48,218
{\an8}‫أين تذهب؟

1421
00:49:48,552 --> 00:49:50,087
{\an8}‫إنه شخصية مميزة.

1422
00:49:50,287 --> 00:49:52,155
{\an8}‫- إنه لطيف جداً.
‫- إنه مميز.

1423
00:49:52,222 --> 00:49:54,725
{\an8}‫هل تذكر كيف كان في المدرسة الابتدائية؟

1424
00:49:54,825 --> 00:49:57,394
{\an8}‫بالطبع، كان لطيفاً جداً.

1425
00:49:57,694 --> 00:50:00,097
{\an8}‫كان مثل "هي تشول" أو "كيونغ هون".

1426
00:50:00,163 --> 00:50:02,232
{\an8}‫كان وسيماً

1427
00:50:02,299 --> 00:50:04,201
{\an8}‫- ونحيفاً.
‫- كان نجماً مراهقاً.

1428
00:50:04,301 --> 00:50:06,103
{\an8}‫سمعت أنك كنت أيضاً لطيفاً حين كنت صغيراً.

1429
00:50:06,169 --> 00:50:07,804
{\an8}‫لديك صورة له، صحيح؟

1430
00:50:09,673 --> 00:50:11,041
{\an8}‫- كنت لطيفاً.
‫- هذا ليس أنت.

1431
00:50:11,108 --> 00:50:14,611
{\an8}‫- يبدو مثل "جون غي لي".
‫- كان هذا حين دخلت المدرسة الابتدائية.

1432
00:50:14,678 --> 00:50:15,746
{\an8}‫تبدو مختلفاً بشدة.

1433
00:50:15,812 --> 00:50:18,515
{\an8}‫لماذا تغيرت؟ كنت جميلاً جداً.

1434
00:50:18,982 --> 00:50:21,485
{\an8}‫- أنت شديد...
‫- هذا شديد...

1435
00:50:21,551 --> 00:50:23,653
{\an8}‫- تبدو مختلفاً جداً الآن.
‫- تبدو مختلفاً جداً.

1436
00:50:23,720 --> 00:50:25,922
‫هل هذا لأنك اكتسبت الوزن؟

1437
00:50:25,989 --> 00:50:27,224
‫- الوفاء.
‫- الوفاء.

1438
00:50:27,290 --> 00:50:28,392
‫- الوفاء.
‫- "بو سونغ".

1439
00:50:28,458 --> 00:50:29,626
‫- "بو سونغ".
‫- هل تذكر هذا؟

1440
00:50:29,726 --> 00:50:30,961
{\an8}‫- إنه أنا.
‫- "سو يونغ" بالصف الأول.

1441
00:50:31,395 --> 00:50:33,096
{\an8}‫هل تذكر حين كنا في المدرسة الابتدائية؟

1442
00:50:33,163 --> 00:50:35,098
{\an8}‫- ألا تذكر؟ ألم ترني؟
‫- لا أذكر.

1443
00:50:35,165 --> 00:50:37,234
{\an8}‫لا يذكر مجدداً.

1444
00:50:37,434 --> 00:50:39,302
{\an8}‫- أعطنا السؤال التالي.
‫- السؤال التالي.

1445
00:50:39,736 --> 00:50:40,737
{\an8}‫حسناً.

1446
00:50:41,571 --> 00:50:45,409
{\an8}‫أحياناً، أخجل من "بو سونغ".

1447
00:50:45,842 --> 00:50:47,377
{\an8}‫متى يكون هذا؟

1448
00:50:47,444 --> 00:50:49,146
{\an8}‫"يتنهد"

1449
00:50:49,546 --> 00:50:52,549
{\an8}‫حين يصبح تنافسياً بشدة ويبالغ.

1450
00:50:52,883 --> 00:50:54,051
{\an8}‫قد يكون هذا.

1451
00:50:54,518 --> 00:50:56,119
{\an8}‫لا.

1452
00:50:56,186 --> 00:50:58,321
{\an8}‫- ماذا قد يكون؟
‫- قد يكون تنافسياً بشدة.

1453
00:50:58,388 --> 00:50:59,990
{\an8}‫قد يكون كذلك.

1454
00:51:00,524 --> 00:51:02,559
{\an8}‫هل لديكما حفلات لم شمل مع أصدقائكما
‫من المدرسة الابتدائية؟

1455
00:51:02,959 --> 00:51:04,161
‫نعم.

1456
00:51:04,428 --> 00:51:07,130
‫ذهب إلى حفل لم شمل

1457
00:51:07,364 --> 00:51:10,200
{\an8}‫ودخل في معركة

1458
00:51:10,367 --> 00:51:12,903
{\an8}‫قائلاً من كان المقاتل الأفضل
‫في المدرسة الابتدائية.

1459
00:51:13,737 --> 00:51:15,138
{\an8}‫أنت محق بشأن لم الشمل.

1460
00:51:15,505 --> 00:51:17,641
{\an8}‫إنه شيء حدث خلال حفل لم الشمل.

1461
00:51:17,707 --> 00:51:19,543
{\an8}‫- دعني أخمن.
‫- أنا أحب نهجه.

1462
00:51:19,776 --> 00:51:22,446
{\an8}‫"دعونا نمارس مصارعة الأذرع."

1463
00:51:22,512 --> 00:51:25,916
{\an8}‫بدأ مصارعة الذراع مع الجميع
‫في حفلة لم الشمل.

1464
00:51:25,982 --> 00:51:28,185
{\an8}‫- لا.
‫- أزعجه الرجال.

1465
00:51:28,251 --> 00:51:30,987
{\an8}‫"تحطيمك للألواح"

1466
00:51:31,354 --> 00:51:32,589
{\an8}‫"أمر مدبّر، أليس كذلك؟"

1467
00:51:32,722 --> 00:51:35,392
{\an8}‫"ألا تصدّق ذلك؟ أحضرهم إليّ."

1468
00:51:35,459 --> 00:51:36,760
{\an8}‫- في حانة.
‫- فجأةً،

1469
00:51:36,827 --> 00:51:39,596
{\an8}‫- بدأ بكسر الألواح.
‫- في حانة.

1470
00:51:40,530 --> 00:51:43,133
{\an8}‫إنه شيء مقبول.

1471
00:51:43,633 --> 00:51:45,836
{\an8}‫لكن هذا ليس هو.

1472
00:51:46,269 --> 00:51:47,971
{\an8}‫أعرف ما هو، لكنني سأظل صامتاً.

1473
00:51:48,071 --> 00:51:49,673
{\an8}‫أستطيع تخيل شيء.

1474
00:51:49,739 --> 00:51:51,508
‫كلّما قرعت نظارتك،

1475
00:51:51,675 --> 00:51:53,643
{\an8}‫- هذا هو الجواب.
‫- ما يجمعنا هنا

1476
00:51:54,177 --> 00:51:55,645
{\an8}‫ويجعلنا واحداً

1477
00:51:55,846 --> 00:51:57,814
{\an8}‫هو الوفاء الذي نعتز به حتى يومنا هذا.

1478
00:51:58,181 --> 00:52:00,317
{\an8}‫ظل يقدّم نخباً كل 5 دقائق.

1479
00:52:00,383 --> 00:52:02,085
{\an8}‫- نخب؟
‫- قد فعل ذلك مرةً.

1480
00:52:02,152 --> 00:52:04,020
{\an8}‫ثم، "مجدداً."

1481
00:52:04,521 --> 00:52:05,989
‫"عندما أقول (الوف)، أنت تقول (اء)."

1482
00:52:06,056 --> 00:52:08,625
{\an8}‫- أنت تبدو مثله تماماً.
‫- الوفاء.

1483
00:52:09,559 --> 00:52:10,594
‫لا.

1484
00:52:10,660 --> 00:52:12,395
‫ما الذي تحب قوله عند تقديم نخب ما؟

1485
00:52:12,796 --> 00:52:14,664
‫- الوفاء.
‫- الوفاء.

1486
00:52:14,731 --> 00:52:15,866
‫"يومئ"

1487
00:52:18,235 --> 00:52:19,769
‫ليست هناك حاجة للسؤال.

1488
00:52:19,903 --> 00:52:21,771
{\an8}‫"الوف"، "اء".

1489
00:52:22,472 --> 00:52:25,709
{\an8}‫دعني أخمن، عندما يجتمع أصدقاؤك،

1490
00:52:25,775 --> 00:52:26,810
‫كما فعل "بو سونغ" بوقت سابق،

1491
00:52:26,877 --> 00:52:29,713
‫قال، "أعددت قصيدة للاحتفال بهذه اللحظة."

1492
00:52:30,347 --> 00:52:32,048
{\an8}‫وتلا قصيدة ما.

1493
00:52:32,115 --> 00:52:33,650
{\an8}‫بعنوان، "لم الشمل".

1494
00:52:34,017 --> 00:52:35,519
‫"أصدقائي القدامى الطيبون.

1495
00:52:36,086 --> 00:52:38,989
‫التفكير فيكم يبكيني في الربيع،

1496
00:52:39,122 --> 00:52:40,924
{\an8}‫والأمواج في الصيف..."

1497
00:52:40,991 --> 00:52:43,260
{\an8}‫- هل هذا من فيلم؟
‫- "تفكّر في بعضها البعض..."

1498
00:52:43,693 --> 00:52:45,862
{\an8}‫- أنت محق بشأن القصيدة.
‫- حقاً؟

1499
00:52:46,062 --> 00:52:47,531
{\an8}‫متى سيقرأها؟

1500
00:52:48,331 --> 00:52:49,432
{\an8}‫كلما أراد ذلك.

1501
00:52:49,833 --> 00:52:50,800
{\an8}‫- لا.
‫- دعني أخمن.

1502
00:52:50,867 --> 00:52:52,736
{\an8}‫وقت تلاوتها هو المهم.

1503
00:52:52,903 --> 00:52:55,672
{\an8}‫قبل أن تذهبوا إلى المنزل، قال،

1504
00:52:55,739 --> 00:52:59,109
{\an8}‫"اسمحوا لي أن أقرأ قصيدةً قبل أن نذهب.

1505
00:52:59,276 --> 00:53:00,944
{\an8}‫عنوانها، (أصدقاء)."

1506
00:53:01,011 --> 00:53:03,346
{\an8}‫صحيح، يقرأ قصيدةً قبل أن نذهب إلى المنزل.

1507
00:53:03,446 --> 00:53:04,681
{\an8}‫قبل أن تذهبوا إلى المنزل.

1508
00:53:04,848 --> 00:53:06,583
{\an8}‫- عندما يكون ثملاً.
‫- من الصعب تحمل هذا

1509
00:53:06,650 --> 00:53:08,652
{\an8}‫- لكبار السن.
‫- خارج المطعم، على الطريق.

1510
00:53:08,718 --> 00:53:10,253
{\an8}‫- على الطريق؟
‫- نحن نقف في دائرة.

1511
00:53:11,388 --> 00:53:13,089
{\an8}‫"إنه يجعلني ظمآناً"

1512
00:53:13,156 --> 00:53:15,225
{\an8}‫نقف في دائرة ونلتقط صورةً.

1513
00:53:15,859 --> 00:53:16,693
‫نحن نقف في دائرة.

1514
00:53:16,760 --> 00:53:18,929
{\an8}‫- سأكون ثملاً.
‫- "بو سونغ" يقف في المنتصف.

1515
00:53:19,563 --> 00:53:21,031
‫- في دائرة...
‫- داخل الدائرة؟

1516
00:53:21,097 --> 00:53:22,766
{\an8}‫كان في "ميونغ دونغ" منذ عامين.

1517
00:53:22,832 --> 00:53:25,335
{\an8}‫- هل تتذكّر هذا؟
‫- لأنني كنت سعيداً.

1518
00:53:25,602 --> 00:53:27,771
{\an8}‫يجب أن تكون هناك لمعرفة هذا الشعور.

1519
00:53:27,837 --> 00:53:31,274
{\an8}‫- هل لا تزالان تقابلانهم؟
‫- نعم.

1520
00:53:31,541 --> 00:53:34,644
{\an8}‫من الجميل أن تستمر في مقابلة أصدقاؤك
‫من المدرسة الابتدائية.

1521
00:53:34,711 --> 00:53:37,781
{\an8}‫هناك قصة أخرى أرويها
‫عن "بو سونغ" ولمّ شملنا.

1522
00:53:37,847 --> 00:53:39,449
{\an8}‫- ماذا الآن؟
‫- عندما نجتمع...

1523
00:53:39,516 --> 00:53:41,384
{\an8}‫- يبدو هذا ممتعاً.
‫- أنت تجعلني عصبياً.

1524
00:53:41,518 --> 00:53:43,887
{\an8}‫هل تعرف الممثلة "سو يون كانغ"؟

1525
00:53:43,954 --> 00:53:45,422
{\an8}‫- لا.
‫- نعم.

1526
00:53:45,488 --> 00:53:46,656
{\an8}‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

1527
00:53:46,723 --> 00:53:49,192
‫- إنها ممثلة دولية.
‫- إنها ممثلة مشهورة عالمياً.

1528
00:53:49,259 --> 00:53:50,694
‫إنها في عمرنا.

1529
00:53:50,794 --> 00:53:51,895
‫- حقاً؟
‫- إنها في عمرنا.

1530
00:53:51,962 --> 00:53:54,064
{\an8}‫وكنا نعيش في نفس الحي.

1531
00:53:54,231 --> 00:53:55,532
{\an8}‫ذهبنا إلى مدارس مختلفة رغم ذلك.

1532
00:53:55,599 --> 00:53:57,801
{\an8}‫ذات يوم، انتشرت شائعة في المدرسة.

1533
00:53:57,934 --> 00:53:59,836
{\an8}‫- قل أي شيء تريده.
‫- أتذكّرها.

1534
00:53:59,903 --> 00:54:03,873
{\an8}‫"يا رفاق، ذهب (سيوك هيو)
‫إلى منزل (سو يون) أمس

1535
00:54:04,341 --> 00:54:07,477
{\an8}‫وحصل على توقيعها والتقط صورةً معها."

1536
00:54:07,544 --> 00:54:08,712
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كانت هذه الشائعة.

1537
00:54:08,778 --> 00:54:10,146
{\an8}‫"يضحك"

1538
00:54:10,213 --> 00:54:12,315
{\an8}‫- حقاً؟ هذا محرج للغاية.
‫- لا، اسمع.

1539
00:54:12,382 --> 00:54:14,150
{\an8}‫يجب أن تكون صادقاً.

1540
00:54:14,217 --> 00:54:17,354
{\an8}‫ما زلنا نتحدث عن ذلك في حفلات لم شملنا.

1541
00:54:17,420 --> 00:54:19,322
{\an8}‫ذهب إلى منزل "سو يون" وحصل على توقيعها.

1542
00:54:19,389 --> 00:54:21,391
{\an8}‫- هل دخل؟
‫- هذا ليس ما حدث.

1543
00:54:21,524 --> 00:54:25,128
{\an8}‫كنا في الصف السادس، وأجرينا استطلاعاً.

1544
00:54:25,362 --> 00:54:27,264
{\an8}‫تم اختياري الأول من بين الصبية.

1545
00:54:27,330 --> 00:54:29,065
{\an8}‫- إنها حقيقة.
‫- هل كنت الأكثر شعبيةً؟

1546
00:54:29,132 --> 00:54:30,066
{\an8}‫نعم.

1547
00:54:30,133 --> 00:54:32,302
{\an8}‫لكنني لم أكن مهتماً بأي شخص في صفنا.

1548
00:54:32,535 --> 00:54:34,170
{\an8}‫كتبت "سو يون كانغ".

1549
00:54:34,537 --> 00:54:37,107
{\an8}‫كان هناك طالبة نقل

1550
00:54:37,173 --> 00:54:38,742
{\an8}‫قالت إنها ستصلني بـ"سو يون".

1551
00:54:38,808 --> 00:54:42,479
{\an8}‫هكذا ذهبت إلى منزلها.

1552
00:54:42,712 --> 00:54:46,549
{\an8}‫- ثم وقعت في حبها.
‫- عندما كنت في المدرسة الابتدائية؟

1553
00:54:46,650 --> 00:54:48,351
{\an8}‫إذاً حبك الأول هو "سو يون كانغ"؟

1554
00:54:48,418 --> 00:54:50,387
{\an8}‫- نعم، كنت معجباً بها.
‫- معجباً.

1555
00:54:50,453 --> 00:54:53,156
{\an8}‫هل تعرف هي بهذا؟

1556
00:54:53,223 --> 00:54:56,526
{\an8}‫سألتها إذا كانت تذكر
‫حين قابلتها في مهرجان سينمائي،

1557
00:54:56,593 --> 00:54:57,661
{\an8}‫لكنها لا تذكر.

1558
00:54:59,296 --> 00:55:01,798
‫- لا أحد من حولك يتذكّر أي شيء.
‫- عندما يكونون في وضع غير مؤات.

1559
00:55:01,865 --> 00:55:04,601
{\an8}‫قد حلقنا رؤوسنا في المدرسة المتوسطة.

1560
00:55:04,868 --> 00:55:07,404
{\an8}‫زرتها مرةً أخرى قبل أن أحلق رأسي.

1561
00:55:07,470 --> 00:55:09,105
{\an8}‫خرجت وقالت،

1562
00:55:09,839 --> 00:55:13,076
‫"دعنا نلتقي بعد تخرجنا
‫من المدرسة المتوسطة."

1563
00:55:13,176 --> 00:55:14,778
‫- هل أرادت اللقاء لاحقاً؟
‫- عندما كبرنا.

1564
00:55:14,844 --> 00:55:16,613
‫- عندما تصبحان بالغين؟
‫- أعتقد أنها قالت هذا فحسب.

1565
00:55:16,680 --> 00:55:18,882
{\an8}‫- كانت طريقة مهذبة للرفض.
‫- أعتقد أنها لم تكن تعني ذلك.

1566
00:55:18,948 --> 00:55:22,118
{\an8}‫رأيت كيف غادرت ودخلت السيارة.

1567
00:55:22,352 --> 00:55:23,753
{\an8}‫جلست في المقعد الخلفي

1568
00:55:23,853 --> 00:55:25,355
{\an8}‫- استدارت،
‫- هل استدارت؟

1569
00:55:25,422 --> 00:55:27,390
{\an8}‫ونظرت إليّ.

1570
00:55:27,457 --> 00:55:28,525
{\an8}‫إنه مثل فيلم.

1571
00:55:28,591 --> 00:55:32,729
{\an8}‫نظرت إليها وهي تبتعد،
‫كانت تلك اللحظة الأخيرة.

1572
00:55:33,229 --> 00:55:34,731
‫هي عرفت أنك كنت هناك.

1573
00:55:35,098 --> 00:55:36,766
{\an8}‫واستدارت

1574
00:55:36,833 --> 00:55:39,235
{\an8}‫- لرؤيتك...
‫- إنها حقيقة.

1575
00:55:39,402 --> 00:55:40,637
{\an8}‫إنه خيال.

1576
00:55:40,704 --> 00:55:41,971
{\an8}‫لا، أتذكّره بوضوح.

1577
00:55:42,439 --> 00:55:43,640
‫إنه مثل السراب.

1578
00:55:43,707 --> 00:55:45,108
{\an8}‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أتذكّره بالضبط.

1579
00:55:45,208 --> 00:55:47,477
{\an8}‫لهذا السبب لم أستطع نسيانها.

1580
00:55:47,677 --> 00:55:49,946
{\an8}‫لطالما حلمت بها.

1581
00:55:50,447 --> 00:55:53,450
{\an8}‫- حبك الأول كانت "سو يون"؟
‫- نعم.

1582
00:55:54,184 --> 00:55:55,719
{\an8}‫اعتقدت أنها كانت امرأة أخرى.

1583
00:55:55,785 --> 00:55:57,287
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1584
00:55:58,021 --> 00:55:59,155
{\an8}‫- الصيدلانية.
‫- ماذا؟

1585
00:55:59,222 --> 00:56:01,024
{\an8}‫- الصيدلانية؟
‫- لا.

1586
00:56:01,124 --> 00:56:02,559
{\an8}‫- من هذه؟
‫- لم تكن هي.

1587
00:56:02,625 --> 00:56:04,327
{\an8}‫كانت معجبة بي.

1588
00:56:04,394 --> 00:56:05,628
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- هل فعلت؟

1589
00:56:05,695 --> 00:56:08,431
{\an8}‫- متى كان هذا؟
‫- "سو يون" كانت من أعجبت بها.

1590
00:56:09,265 --> 00:56:12,068
{\an8}‫هل تعرف زوجتك

1591
00:56:12,135 --> 00:56:14,371
{\an8}‫- أنك معجب بها؟
‫- نعم.

1592
00:56:14,437 --> 00:56:16,706
{\an8}‫- إنها ذكريات الطفولة.
‫- كنت طفلاً.

1593
00:56:16,773 --> 00:56:18,575
‫أنت كنت معجباً بـ"سو يون"،

1594
00:56:18,675 --> 00:56:20,777
{\an8}‫لكن زوجتك هي حبك الأول.

1595
00:56:20,910 --> 00:56:22,879
‫"هذا مضحك"

1596
00:56:24,914 --> 00:56:26,816
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- أين الوفاء الخاص بك؟

1597
00:56:27,183 --> 00:56:28,551
{\an8}‫زوجتي هي حبي الأخير.

1598
00:56:29,119 --> 00:56:30,353
{\an8}‫إنها آخر حب في حياتي.

1599
00:56:30,420 --> 00:56:31,955
{\an8}‫- ماذا عن الحب الأول؟
‫- أنا متأكد.

1600
00:56:32,021 --> 00:56:33,022
{\an8}‫ماذا عن حبك الأول؟

1601
00:56:33,156 --> 00:56:34,290
‫إنها "سو يون".

1602
00:56:35,258 --> 00:56:37,961
‫كان لديه الكثير من الحبيبات.

1603
00:56:38,261 --> 00:56:39,963
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم يكن لديّ الكثير.

1604
00:56:40,330 --> 00:56:42,065
{\an8}‫إنه يصيبني بالصداع.

1605
00:56:42,132 --> 00:56:43,500
{\an8}‫أنت خرجت معها أيضاً.

1606
00:56:43,566 --> 00:56:45,235
{\an8}‫- من؟
‫- من؟

1607
00:56:45,301 --> 00:56:46,870
‫الشخص الذي ذهب إلى مدرسة ثانوية للبنات.

1608
00:56:47,003 --> 00:56:49,339
{\an8}‫- حقاً؟
‫- قد فعلت ذلك حينها.

1609
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
{\an8}‫"إنه لا يكذب"

1610
00:56:53,143 --> 00:56:55,879
{\an8}‫حدث هذا الشيء مرةً واحدة،
‫كنت في الصف الثالث في المدرسة المتوسطة.

1611
00:56:55,945 --> 00:56:58,281
{\an8}‫كان اسمها "كانغ" أيضاً،
‫لكنها لم تكن ممثلة.

1612
00:56:58,348 --> 00:56:59,582
{\an8}‫كان لديها إعجاب نحوي،

1613
00:57:00,116 --> 00:57:03,353
{\an8}‫ولكن صديقي أُعجب بها.

1614
00:57:03,420 --> 00:57:05,655
{\an8}‫ليس لديّ أي فكرة عما يقوله.

1615
00:57:05,722 --> 00:57:06,723
{\an8}‫وبالتالي...

1616
00:57:07,257 --> 00:57:09,392
{\an8}‫- التالي هو "بو سونغ".
‫- يمكنك أن تفعل ذلك.

1617
00:57:09,459 --> 00:57:11,060
{\an8}‫"هذا يكفي بالنسبة لأسئلة (سو يونغ)"

1618
00:57:11,628 --> 00:57:13,329
‫اسمحوا لي أن أقدّم لكم يا رفاق سؤالاً.

1619
00:57:14,631 --> 00:57:16,065
{\an8}‫طوال حياتي،

1620
00:57:16,132 --> 00:57:20,003
{\an8}‫لم أتناول الدواء أبداً.

1621
00:57:20,970 --> 00:57:21,971
{\an8}‫أنا لا أتناول الدواء أبداً.

1622
00:57:22,038 --> 00:57:23,907
{\an8}‫"نادراً ما آخذ الدواء، لم أتناول الدواء"

1623
00:57:23,973 --> 00:57:25,275
{\an8}‫أخبروني لماذا.

1624
00:57:25,341 --> 00:57:26,342
‫قد فهمت.

1625
00:57:26,409 --> 00:57:28,344
{\an8}‫تريد حياة قصيرة وجميلة.

1626
00:57:28,978 --> 00:57:30,680
{\an8}‫إنه وفاء الرجل.

1627
00:57:30,747 --> 00:57:34,384
{\an8}‫في الواقع هذا صحيح نوعاً،
‫إنها إحدى شعارات حياتي.

1628
00:57:34,451 --> 00:57:35,952
{\an8}‫- لكن هذا غير صحيح.
‫- فهمت.

1629
00:57:36,019 --> 00:57:37,454
{\an8}‫كنت هكذا عندما كنت أصغر سناً.

1630
00:57:37,520 --> 00:57:39,722
{\an8}‫لم أذهب إلى المستشفيات ولم أتناول الدواء.

1631
00:57:39,789 --> 00:57:40,890
{\an8}‫أنت لا تريد أن تُهزم.

1632
00:57:41,624 --> 00:57:44,761
{\an8}‫لا تريد الاعتماد على شيء مثل الدواء.

1633
00:57:44,828 --> 00:57:46,830
{\an8}‫- مع الطاقة من جسمك...
‫- لا!

1634
00:57:47,363 --> 00:57:49,399
{\an8}‫قد عرفت، هذا غريب،
‫لا يمكنك ابتلاع الدواء جيداً.

1635
00:57:51,067 --> 00:57:52,268
{\an8}‫يمكنك فقط تناول الأدوية السائلة.

1636
00:57:52,335 --> 00:57:54,671
{\an8}‫- لأنها مرّة للغاية؟
‫- السائلة فقط.

1637
00:57:54,737 --> 00:57:56,172
{\an8}‫إنه لا يحب ذلك لأنه مرّ.

1638
00:57:56,239 --> 00:57:57,841
{\an8}‫"مطرقة العدل تسقط"

1639
00:57:58,741 --> 00:57:59,742
{\an8}‫لا يستطيع ابتلاعها.

1640
00:58:00,443 --> 00:58:01,978
‫لا يستطيع أن يأخذها بدون حلوى.

1641
00:58:02,045 --> 00:58:04,981
{\an8}‫- "بو سونغ" لطيف للغاية.
‫- رأيته يأكل الحلوى في وقت سابق.

1642
00:58:05,048 --> 00:58:06,983
{\an8}‫لكنه يضرب المكتب بشدة.

1643
00:58:07,050 --> 00:58:08,351
{\an8}‫- إنه لطيف.
‫- لأنه رجل لطيف.

1644
00:58:08,418 --> 00:58:09,786
{\an8}‫- إنه لطيف جداً.
‫- ذلك لطيف جداً.

1645
00:58:09,853 --> 00:58:11,654
{\an8}‫لا يستطيع تناول الدواء لأنه مرّ للغاية.

1646
00:58:11,721 --> 00:58:14,958
{\an8}‫بعد أن يأخذ الدواء، يقول،
‫"حبيبتي، أعطيني الشوكولاتة."

1647
00:58:15,024 --> 00:58:17,126
{\an8}‫أو، "أعطيني الحلوى التي كنت آكلها."

1648
00:58:17,193 --> 00:58:20,563
{\an8}‫قد عرفت، لديك وفاء لجسمك.

1649
00:58:20,964 --> 00:58:23,666
{\an8}‫تشعر أن ترك الدواء يدخل جسمك

1650
00:58:23,733 --> 00:58:25,502
{\an8}‫ليس ولاءً لجسدك.

1651
00:58:25,568 --> 00:58:26,736
‫لذلك حتى لو كنت مريضاً،

1652
00:58:26,803 --> 00:58:29,205
{\an8}‫تحاول التحمل مع مناعتك.

1653
00:58:31,174 --> 00:58:33,776
{\an8}‫قد اقتربت، لكنها ليست الإجابة الدقيقة.

1654
00:58:33,843 --> 00:58:36,412
{\an8}‫إنه يذكّرك بالصيدلانية
‫التي كنت معجباً بها.

1655
00:58:36,479 --> 00:58:37,580
{\an8}‫لذلك أنت لا تأخذ الدواء.

1656
00:58:38,014 --> 00:58:39,582
‫"هذا مضحك"

1657
00:58:39,649 --> 00:58:41,017
{\an8}‫- تستحق أن تُضرب.
‫- هذا يبدو صحيحاً.

1658
00:58:41,084 --> 00:58:42,719
{\an8}‫قد تذكّرها، أين ستضربني؟

1659
00:58:42,785 --> 00:58:43,953
‫أخبرني أولاً.

1660
00:58:44,254 --> 00:58:45,255
‫أين؟

1661
00:58:46,189 --> 00:58:50,693
{\an8}‫تتأذى كرامته حين يأخذ دواءً لعلاج نفسه،
‫أليس كذلك؟

1662
00:58:50,760 --> 00:58:52,996
{\an8}‫بهذه الطريقة، قبل بضعة أيام،

1663
00:58:53,530 --> 00:58:55,665
{\an8}‫كان لديه اضطراب في المعدة، عسر الهضم.

1664
00:58:56,132 --> 00:58:57,600
{\an8}‫"أنا مريض قليلاً."

1665
00:58:57,667 --> 00:58:59,769
{\an8}‫لديّ اضطراب في المعدة.

1666
00:59:00,603 --> 00:59:03,606
{\an8}‫لكن لا بأس، سوف أعتني بذلك."

1667
00:59:03,673 --> 00:59:06,142
{\an8}‫قد بدا سيئاً للغاية،
‫كان العرق البارد يتصبب منه.

1668
00:59:06,209 --> 00:59:09,879
{\an8}‫قلت له، "إذا أخذت هذا، فسوف ينهيه فوراً."

1669
00:59:10,146 --> 00:59:13,182
{\an8}‫"ما هذا؟"

1670
00:59:13,550 --> 00:59:15,451
{\an8}‫أخذ الدواء، وبعد 10 دقائق قال،

1671
00:59:15,518 --> 00:59:17,453
{\an8}‫"أتمنى لو كنت قد أخذت ذلك بالأمس."

1672
00:59:17,520 --> 00:59:19,289
{\an8}‫"مضحك"

1673
00:59:20,290 --> 00:59:21,291
{\an8}‫حقاً؟

1674
00:59:21,357 --> 00:59:23,726
{\an8}‫"الرجل لديه اعوجاج"

1675
00:59:23,826 --> 00:59:26,396
{\an8}‫"يضحك بشدة"

1676
00:59:26,462 --> 00:59:28,197
{\an8}‫يحاول تحمله منذ اليوم السابق.

1677
00:59:28,264 --> 00:59:30,066
{\an8}‫كان لديه عسر هضم من اليوم السابق.

1678
00:59:30,133 --> 00:59:32,135
{\an8}‫لم يستطع النوم، لكنه ظل يحاول التحمل.

1679
00:59:32,302 --> 00:59:34,904
‫ضربت معدتي وقلت، "انزل أيها الطعام."

1680
00:59:35,572 --> 00:59:37,273
‫لكنه لم ينزل.

1681
00:59:37,340 --> 00:59:38,641
‫"سانغ مين" قام بإعطائي دواءً.

1682
00:59:38,708 --> 00:59:40,410
‫يجب ألّا تفعل ذلك، عليك أن تأخذ الدواء.

1683
00:59:40,476 --> 00:59:42,412
‫- كنت ممتناً له.
‫- يمكنك أن تواجه مشكلةً خطيرة.

1684
00:59:42,478 --> 00:59:43,680
‫- خذ الدواء.
‫- كان ممتناً.

1685
00:59:44,080 --> 00:59:45,615
{\an8}‫سوف أعطيكم تلميحاً.

1686
00:59:45,682 --> 00:59:47,917
{\an8}‫"تشوغ كونغمنغ"، "غوان يو".

1687
00:59:47,984 --> 00:59:51,120
{\an8}‫كل رجال التاريخ العظماء
‫لم يتناولوا الدواء.

1688
00:59:51,187 --> 00:59:53,790
{\an8}‫شفوا أنفسهم من المرض بطريقتهم الخاصة.

1689
00:59:53,856 --> 00:59:55,058
{\an8}‫"أنا أيضاً رجل عظيم!"

1690
00:59:55,658 --> 00:59:56,893
{\an8}‫"لن أتناول الدواء."

1691
00:59:57,660 --> 00:59:59,028
{\an8}‫"بو سونغ" رجل عظيم.

1692
00:59:59,495 --> 01:00:00,830
{\an8}‫- لا.
‫- لا؟

1693
01:00:01,230 --> 01:00:02,231
{\an8}‫عودوا إلى المنطق!

1694
01:00:03,666 --> 01:00:05,034
‫"(هو دونغ) متعصّب"

1695
01:00:05,768 --> 01:00:07,937
{\an8}‫"(بو سونغ) يفرك وجنتيه"

1696
01:00:08,004 --> 01:00:10,773
{\an8}‫- قد خمنته تقريباً.
‫- أنا لا آخذ الدواء

1697
01:00:10,840 --> 01:00:12,508
{\an8}‫- لأكون وفياً لأبطالي.
‫- هذا هو الجواب.

1698
01:00:13,276 --> 01:00:14,377
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- صحيح!

1699
01:00:15,578 --> 01:00:16,546
‫قد فهمت.

1700
01:00:16,613 --> 01:00:19,482
{\an8}‫الجواب هو، أريد أن أكون وفياً
‫لأبطال التاريخ.

1701
01:00:20,383 --> 01:00:22,986
{\an8}‫في حياتي، لم أهتم أبداً بصحتي.

1702
01:00:23,052 --> 01:00:24,354
{\an8}‫أنا بصحة جيدة بشكل طبيعي.

1703
01:00:24,754 --> 01:00:27,056
{\an8}‫ولكن أنا أستمتع بالمشروبات، والتدخين،

1704
01:00:27,323 --> 01:00:30,360
{\an8}‫وتناول الطعام الحار.

1705
01:00:30,627 --> 01:00:32,729
{\an8}‫أيضاً، كلما صرخت "الوفاء"، يرتفع ضغط دمي.

1706
01:00:32,795 --> 01:00:34,397
{\an8}‫لا حيلة لضغط دمي سوى أن يرتفع.

1707
01:00:34,464 --> 01:00:36,399
‫أُصاب بالجنون كلما أرى الظلم.

1708
01:00:36,466 --> 01:00:38,935
{\an8}‫ذهبت لرؤية الطبيب ذات يوم.

1709
01:00:39,335 --> 01:00:40,970
{\an8}‫قال، "عليك أن تأخذ الدواء."

1710
01:00:41,204 --> 01:00:42,905
{\an8}‫أخبرني أن آخذ دواءً لارتفاع ضغط الدم.

1711
01:00:42,972 --> 01:00:45,074
{\an8}‫لكنني فكّرت في أبطال التاريخ.

1712
01:00:45,141 --> 01:00:48,311
{\an8}‫سمعت أن ضغط دم "جنكيز خان" ارتفع إلى 300.

1713
01:00:48,378 --> 01:00:50,446
{\an8}‫من قاس ضغط الدم خلال تلك الأوقات؟

1714
01:00:50,513 --> 01:00:51,514
{\an8}‫أعني...

1715
01:00:52,115 --> 01:00:54,384
{\an8}‫هذا ما سمعته عن "جنكيز خان".

1716
01:00:54,450 --> 01:00:56,586
{\an8}‫- ما أريد أن أعرفه هو...
‫- أتساءل إن كان لديهم هذا.

1717
01:00:56,653 --> 01:00:58,588
{\an8}‫من قام بقياس ضغط دم "جنكيز خان"؟

1718
01:00:58,655 --> 01:01:00,356
{\an8}‫وضع ذراعه هكذا.

1719
01:01:01,257 --> 01:01:03,960
‫هذا ما سمعته.

1720
01:01:04,027 --> 01:01:05,828
{\an8}‫عندما أقيس ضغط دمي بعد التدخين،

1721
01:01:05,895 --> 01:01:07,530
{\an8}‫يرتفع أكثر من 200.

1722
01:01:07,597 --> 01:01:09,265
{\an8}‫أكثر من 200 ليس جيداً.

1723
01:01:09,332 --> 01:01:13,269
{\an8}‫ثم توقفت عن تناول الطعام الحار.

1724
01:01:13,469 --> 01:01:16,339
{\an8}‫توقفت عن التدخين وبدأت التدرب.

1725
01:01:16,406 --> 01:01:19,108
{\an8}‫- ثم انخفض ضغط الدم بنسبة 50.
‫- ذلك جيد.

1726
01:01:19,175 --> 01:01:21,811
{\an8}‫أريد أن أعالج هذا الجسد شخصياً

1727
01:01:21,878 --> 01:01:23,613
{\an8}‫الذي قمت أنا بنفسي بإتلافه.

1728
01:01:23,913 --> 01:01:25,314
{\an8}‫دون تناول أدوية ارتفاع ضغط الدم.

1729
01:01:25,381 --> 01:01:26,616
{\an8}‫هذا صحيح، إلى النهاية.

1730
01:01:26,683 --> 01:01:29,018
{\an8}‫من الآن فصاعداً، سأقلّل المشروبات

1731
01:01:29,085 --> 01:01:31,187
{\an8}‫والتدخين لأجل عائلتي.

1732
01:01:31,254 --> 01:01:32,188
{\an8}‫سأتوقف عن التدخين!

1733
01:01:32,255 --> 01:01:35,258
{\an8}‫إذا دخنت بعد الآن،
‫فهذا يعني أنه ليس لديك وفاء.

1734
01:01:35,491 --> 01:01:37,960
{\an8}‫توقف عن التدخين،
‫قدّمت للتو وعداً للمشاهدين.

1735
01:01:38,294 --> 01:01:40,596
{\an8}‫"قدّم وعداً للمشاهدين؟"

1736
01:01:40,663 --> 01:01:42,965
{\an8}‫لكنهم يقولون، "التدخين بعد الوجبات
‫يمنحك الشباب والعمر الطويل."

1737
01:01:43,900 --> 01:01:44,801
{\an8}‫من أين سمع ذلك؟

1738
01:01:44,867 --> 01:01:45,968
{\an8}‫"التدخين عادة سيئة لصحتك"

1739
01:01:46,736 --> 01:01:48,538
{\an8}‫"التدخين بعد الوجبات؟ إنه ينهي حياتك!"

1740
01:01:48,604 --> 01:01:52,608
{\an8}‫إن سيطرت على حميتك فحسب فإن ضغط دمك

1741
01:01:52,675 --> 01:01:54,110
{\an8}‫سوف يتناقص بسرعة.

1742
01:01:54,177 --> 01:01:55,778
{\an8}‫- أتفق مع ذلك.
‫- نعم.

1743
01:01:55,845 --> 01:01:58,581
{\an8}‫على أي حال، أنا لا آخذ الدواء
‫لأكون مخلصاً لأبطال التاريخ.

1744
01:01:58,648 --> 01:02:01,050
{\an8}‫من تجدهم أبطالاً؟

1745
01:02:01,150 --> 01:02:02,418
‫- هناك الكثير.
‫- من؟

1746
01:02:02,485 --> 01:02:07,256
‫الأدميرال "سون سين يي"،
‫"نابليون"، "جنكيز خان"،

1747
01:02:07,323 --> 01:02:09,459
{\an8}‫- من منهم كان مصاباً بارتفاع ضغط الدم؟
‫- و"غام تشان غانغ".

1748
01:02:09,525 --> 01:02:11,227
{\an8}‫أفترض أنهم جميعاً أُصيبوا به.

1749
01:02:11,294 --> 01:02:13,730
{\an8}‫- إنه يفترض فقط.
‫- أراهن أنهم جميعاً بحاجة إلى الدواء.

1750
01:02:13,796 --> 01:02:15,098
{\an8}‫أثق أن لديهم جميعاً ارتفاع ضغط الدم.

1751
01:02:15,164 --> 01:02:17,834
{\an8}‫أنت لا تأخذ الدواء
‫لتكون وفياً لهؤلاء الأبطال.

1752
01:02:17,900 --> 01:02:20,837
{\an8}‫هذا يعني أنك تريد أن تكون واحداً منهم.

1753
01:02:21,270 --> 01:02:22,438
{\an8}‫أريد أن أكون بطلاً.

1754
01:02:22,805 --> 01:02:24,140
‫قال "غوان يو" ذات مرة،

1755
01:02:24,207 --> 01:02:27,343
‫"أفضل حيلة هي ألّا يكون لديك حيلة."

1756
01:02:27,643 --> 01:02:29,545
{\an8}‫إنها ليست "ألّا يكون لديك حيلة"،
‫إنها حيلة غير عقلانية.

1757
01:02:29,612 --> 01:02:30,513
{\an8}‫"حيلة غير عقلانية."

1758
01:02:31,414 --> 01:02:32,415
{\an8}‫السؤال التالي.

1759
01:02:33,416 --> 01:02:36,986
{\an8}‫"دعني أرى"

1760
01:02:37,053 --> 01:02:38,755
‫إذا كنت لا تستطيع الرؤية، اخلع نظارتك.

1761
01:02:38,821 --> 01:02:40,757
{\an8}‫إذا كنت لا تستطيع الرؤية، اخلع نظارتك.

1762
01:02:40,857 --> 01:02:43,659
{\an8}‫يمكنك خلعها، فقط كن مرتاحاً.

1763
01:02:43,726 --> 01:02:45,561
‫"صار أجمل ولديه رؤية أفضل"

1764
01:02:45,628 --> 01:02:49,198
{\an8}‫إنها لعبة ألعبها غالباً مع أصدقائي.

1765
01:02:49,632 --> 01:02:50,600
{\an8}‫عندما كنت طفلاً؟

1766
01:02:50,666 --> 01:02:51,901
{\an8}‫انتظر! قد قرأت ذلك خطأً.

1767
01:02:51,968 --> 01:02:53,236
{\an8}‫- قرأت ذلك خطأً.
‫- كان هذا التلميح.

1768
01:02:53,302 --> 01:02:54,804
{\an8}‫- قرأ التلميح أولاً.
‫- نحن نستطيع اللعب.

1769
01:02:54,871 --> 01:02:56,339
{\an8}‫حسناً! ها هو السؤال.

1770
01:02:56,405 --> 01:02:58,040
{\an8}‫- قدّم التلميح.
‫- هناك شيء ما

1771
01:02:58,141 --> 01:03:01,377
{\an8}‫أريد أن أفعله معكم اليوم، ما هذا؟

1772
01:03:01,444 --> 01:03:02,945
{\an8}‫- قد فهمت، لعبة!
‫- لعبة.

1773
01:03:03,012 --> 01:03:05,114
{\an8}‫- لعبة.
‫- لعبة.

1774
01:03:05,181 --> 01:03:08,084
{\an8}‫إنها لعبة، ولكن أي لعبة؟

1775
01:03:08,151 --> 01:03:10,253
{\an8}‫- لعبة الوفاء.
‫- لا!

1776
01:03:10,620 --> 01:03:12,255
{\an8}‫- إنها ليست لعبة الوفاء!
‫- لعبة الوفاء.

1777
01:03:13,556 --> 01:03:14,423
{\an8}‫إنها ليست لعبة الوفاء!

1778
01:03:14,490 --> 01:03:16,726
{\an8}‫"ضرب نفسه بدافع الحرج"

1779
01:03:16,893 --> 01:03:18,361
{\an8}‫صنعتها بنفسي.

1780
01:03:18,895 --> 01:03:21,130
{\an8}‫- إنها لعبة أصلية؟
‫- صنعتها بنفسي.

1781
01:03:21,197 --> 01:03:23,232
{\an8}‫- أين نحن الآن؟
‫- في المدرسة.

1782
01:03:23,299 --> 01:03:25,168
{\an8}‫- لا!
‫- في محطة التلفاز.

1783
01:03:25,234 --> 01:03:26,702
{\an8}‫- لا!
‫- في "Men on a Mission".

1784
01:03:26,769 --> 01:03:27,770
{\an8}‫صحيح.

1785
01:03:27,904 --> 01:03:29,639
{\an8}‫- لعبة "Men on a Mission"؟
‫- فهمت التلميح جيداً.

1786
01:03:30,006 --> 01:03:31,140
{\an8}‫لعبة الأخ الأكبر!

1787
01:03:31,707 --> 01:03:33,676
{\an8}‫- الأخ الأكبر، الأخ الأصغر.
‫- هذا هو الجواب الصحيح.

1788
01:03:33,743 --> 01:03:34,777
{\an8}‫لعبة الأخ الأكبر، الوفاء!

1789
01:03:34,844 --> 01:03:37,313
{\an8}‫في هذه اللعبة، يمكنك اختيار أخ أكبر.

1790
01:03:37,380 --> 01:03:39,549
{\an8}‫وأنت تعامله مثل أعظم رجل.

1791
01:03:39,816 --> 01:03:41,584
{\an8}‫لا يمكنك معارضته.

1792
01:03:41,651 --> 01:03:44,086
{\an8}‫- الأخ الأكبر يمكن أن يفعل أي شيء
‫- هذا يبدو ممتعاً.

1793
01:03:44,153 --> 01:03:45,388
{\an8}‫يتمناه.

1794
01:03:45,454 --> 01:03:47,623
{\an8}‫- هذه لعبة الملك.
‫- هذه لعبة الملك.

1795
01:03:47,723 --> 01:03:50,293
{\an8}‫- قد حوّلت لعبة الملك إلى الأخ الأكبر؟
‫- إنها سرقة أدبية.

1796
01:03:50,359 --> 01:03:51,661
{\an8}‫لعبة الملك...

1797
01:03:52,061 --> 01:03:54,030
{\an8}‫- يمكنك أن ترى ذلك بهذه الطريقة.
‫- كيف نختار الأخ؟

1798
01:03:54,096 --> 01:03:55,431
‫كيف نختار الأخ الأكبر؟

1799
01:03:55,498 --> 01:03:57,934
{\an8}‫صحيح، هذا هو الفرق.

1800
01:03:58,167 --> 01:04:00,469
{\an8}‫في لعبة الملك، يذكر الملك الأرقام
‫ويعطي الأوامر.

1801
01:04:00,670 --> 01:04:03,172
{\an8}‫ولكن في لعبتي، لا يوجد شيء من هذا القبيل.

1802
01:04:03,439 --> 01:04:05,741
{\an8}‫عليك أن تتبع أوامره دون أي سؤال.

1803
01:04:05,808 --> 01:04:07,376
{\an8}‫إنها مثل لعبة "توك داون تايم".

1804
01:04:07,443 --> 01:04:08,444
{\an8}‫"هذه سرقة أدبية أخرى"

1805
01:04:08,511 --> 01:04:10,680
{\an8}‫إنها ليست لعبة "توك داون تايم".

1806
01:04:11,080 --> 01:04:12,682
{\an8}‫إنها مختلفة.

1807
01:04:13,249 --> 01:04:14,483
{\an8}‫هل أنت متأكد أنك صنعت هذه اللعبة؟

1808
01:04:14,550 --> 01:04:16,052
{\an8}‫سوف أوضّح لكم.

1809
01:04:16,118 --> 01:04:17,587
{\an8}‫نعم، أرنا مثالاً لفعل ذلك.

1810
01:04:17,653 --> 01:04:19,222
{\an8}‫- حسناً.
‫- سأفعل ذلك.

1811
01:04:19,288 --> 01:04:21,324
{\an8}‫مهلاً، أنا الأخ الأكبر الآن.

1812
01:04:21,390 --> 01:04:22,959
{\an8}‫"(بو سونغ) هنا."

1813
01:04:23,025 --> 01:04:24,026
{\an8}‫مرحباً أيها الأخ الأكبر.

1814
01:04:24,193 --> 01:04:25,228
‫"إنه يبدأ فوراً في التمثيل"

1815
01:04:25,294 --> 01:04:26,662
{\an8}‫- مرحباً أيها الأخ الأكبر.
‫- قفوا.

1816
01:04:26,762 --> 01:04:28,331
{\an8}‫- قفوا.
‫- مرحباً.

1817
01:04:28,431 --> 01:04:30,166
{\an8}‫- قفوا.
‫- نعم يا سيدي!

1818
01:04:30,299 --> 01:04:32,001
{\an8}‫قفوا! كرروا من بعدي.

1819
01:04:33,035 --> 01:04:35,271
‫- كرروا من بعدي.
‫- سنكرر من بعدك.

1820
01:04:35,338 --> 01:04:37,006
‫- العظيم
‫- "العظيم"

1821
01:04:37,073 --> 01:04:39,108
{\an8}‫- الأخ الأكبر "بو سونغ" هو
‫- "الأخ الأكبر (بو سونغ) هو..."

1822
01:04:39,175 --> 01:04:40,443
‫جميل جداً...

1823
01:04:40,509 --> 01:04:41,510
{\an8}‫مهلاً يا "هو دونغ".

1824
01:04:41,944 --> 01:04:44,080
{\an8}‫كشقيق أصغر سناً، يجب أن تهذب سلوكك.

1825
01:04:44,447 --> 01:04:46,682
{\an8}‫هل لديك شيء تقوله؟ لا، أليس كذلك؟

1826
01:04:46,749 --> 01:04:48,017
{\an8}‫لا أريد أن ألعب هذه اللعبة.

1827
01:04:48,651 --> 01:04:50,620
{\an8}‫لا يمكنك فعل ذلك.

1828
01:04:50,686 --> 01:04:53,222
{\an8}‫دعنا فقط نفعل هذا مرةً واحدة، هيا.

1829
01:04:53,289 --> 01:04:54,657
{\an8}‫ما الممتع للغاية في هذه اللعبة؟

1830
01:04:54,724 --> 01:04:56,192
{\an8}‫إنه الوحيد الذي يستمتع بنفسه.

1831
01:04:56,259 --> 01:04:57,894
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه الوحيد الذي يستمتع.

1832
01:04:57,960 --> 01:05:00,329
{\an8}‫- إذاً ما فائدة هذا بالنسبة لنا؟
‫- مهلاً، أنتم جميعاً!

1833
01:05:00,496 --> 01:05:02,765
{\an8}‫- أنتم جميعاً!
‫- ماذا نفعل؟

1834
01:05:02,832 --> 01:05:04,233
{\an8}‫- أنا فقط لا أفهم.
‫- الأخ الأكبر.

1835
01:05:04,300 --> 01:05:05,601
{\an8}‫حسناً، أنا أحب "إيه بيتر تومورو".

1836
01:05:05,668 --> 01:05:07,470
{\an8}‫نحن نصور هذا الفيلم.

1837
01:05:07,637 --> 01:05:09,572
‫أنا "يون فات تشاو".

1838
01:05:09,639 --> 01:05:11,507
{\an8}‫- أنتم جميعاً الأشرار.
‫- حسناً.

1839
01:05:11,574 --> 01:05:13,209
{\an8}‫- ستسقطون بعدما تتلقون الطلقات.
‫- حسناً.

1840
01:05:13,910 --> 01:05:15,811
{\an8}‫"(يون فات كيم) يطلق النار بجموح"

1841
01:05:17,480 --> 01:05:20,483
{\an8}‫"كل الأشرار ينهارون"

1842
01:05:20,549 --> 01:05:21,550
‫عليك أن تموت الآن.

1843
01:05:21,951 --> 01:05:22,952
{\an8}‫مت الآن.

1844
01:05:24,754 --> 01:05:25,755
{\an8}‫مت الآن.

1845
01:05:25,922 --> 01:05:27,323
‫لماذا لا تموت؟

1846
01:05:27,390 --> 01:05:28,591
‫"(إيه بيتر تومورو)، 2019، النهاية"

1847
01:05:29,025 --> 01:05:30,192
‫إنه شيء كهذا.

1848
01:05:30,259 --> 01:05:31,260
{\an8}‫لنبدأ.

1849
01:05:31,327 --> 01:05:33,262
{\an8}‫"فهمتك، لنبدأ"

1850
01:05:33,496 --> 01:05:34,497
‫كان هذا ممتعاً.

1851
01:05:34,563 --> 01:05:36,599
{\an8}‫دعنا نبدأ مجدداً!

1852
01:05:38,834 --> 01:05:41,337
‫"صف فن (بيب)"

1853
01:05:42,772 --> 01:05:43,973
‫مرحباً.

1854
01:05:44,040 --> 01:05:45,808
{\an8}‫- مرحباً يا سيد "جانغ".
‫- تسرّني رؤيتكم.

1855
01:05:45,875 --> 01:05:47,443
{\an8}‫- سُعدت بلقائك يا سيد "جانغ".
‫- السيد "جانغ".

1856
01:05:47,510 --> 01:05:48,678
{\an8}‫كيف حالكم؟

1857
01:05:48,744 --> 01:05:50,146
{\an8}‫- الوفاء!
‫- الوفاء.

1858
01:05:50,212 --> 01:05:51,580
{\an8}‫- "بو سونغ".
‫- ماذا؟

1859
01:05:51,647 --> 01:05:53,683
{\an8}‫أنت مهذب جداً مع المعلّم.

1860
01:05:53,749 --> 01:05:54,984
{\an8}‫"سأحتفظ بتهذيبي"

1861
01:05:55,051 --> 01:05:56,218
{\an8}‫يا إلهي، أنا حقاً أحب هذا.

1862
01:05:56,285 --> 01:05:58,120
{\an8}‫من الجيد أن أراكما
‫يا "بو سونغ" و"سو يونغ".

1863
01:05:58,187 --> 01:06:01,490
{\an8}‫إنه اليوم الأول لـ"بو سونغ" و"سو يونغ".

1864
01:06:01,557 --> 01:06:02,925
{\an8}‫أنا مهتم حقاً بما يشعران به.

1865
01:06:02,992 --> 01:06:05,628
{\an8}‫- "بو سونغ" جيد في كتابة القصائد.
‫- هذا صحيح.

1866
01:06:05,695 --> 01:06:07,430
{\an8}‫لماذا لا تعبّر عن شعورك من خلال الشعر؟

1867
01:06:07,496 --> 01:06:08,664
{\an8}‫- سأفعل ذلك.
‫- فكرة جيدة.

1868
01:06:08,731 --> 01:06:10,933
{\an8}‫أنا آسف، ولكن ألا يمكننا أن نسمع فقط
‫كيف يشعر "سو يونغ"؟

1869
01:06:11,100 --> 01:06:13,402
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أعتقد أننا سمعنا ما يكفي من "بو سونغ".

1870
01:06:13,469 --> 01:06:14,904
{\an8}‫سمعنا شعره عدة مرات.

1871
01:06:14,971 --> 01:06:16,539
‫- سأجعلها قصيرة.
‫- حسناً.

1872
01:06:16,605 --> 01:06:18,007
{\an8}‫إنها للاحتفال برؤيتكم يا رفاق.

1873
01:06:18,074 --> 01:06:19,041
{\an8}‫هل القصيدة لنا؟

1874
01:06:19,108 --> 01:06:20,676
{\an8}‫- أنت تحصل على إلهام؟
‫- صحيح.

1875
01:06:20,743 --> 01:06:23,112
{\an8}‫عنوانها، "Men on a Mission".

1876
01:06:23,813 --> 01:06:25,147
{\an8}‫كتبها "بو سونغ كيم".

1877
01:06:25,548 --> 01:06:27,316
{\an8}‫"إنهم ليسوا رجالاً عاديين.

1878
01:06:28,050 --> 01:06:31,120
{\an8}‫إنهم الإخوة الحقيقيون في عصرنا.

1879
01:06:31,921 --> 01:06:35,391
{\an8}‫يخترقون الضحك الذي يفتح
‫العلاقات الإنسانية والشرايين.

1880
01:06:35,658 --> 01:06:37,927
{\an8}‫يجدّد الخلايا...

1881
01:06:38,561 --> 01:06:39,628
{\an8}‫إنه النبض...

1882
01:06:40,963 --> 01:06:43,132
{\an8}‫إنها كوميديا سوداء نابضة."

1883
01:06:43,566 --> 01:06:46,135
{\an8}‫- هل تدعونا بالكوميديا السوداء؟
‫- نحن نقدّم كوميديا سوداء؟

1884
01:06:46,202 --> 01:06:49,338
{\an8}‫"بالنسبة لأولئك الذين تهالكوا وتعبوا،

1885
01:06:49,405 --> 01:06:52,775
{\an8}‫المنتقمون الأوفياء سيعطونه كل ما يملكون.

1886
01:06:53,509 --> 01:06:55,378
{\an8}‫نحن ندعوهم

1887
01:06:55,444 --> 01:06:57,747
{\an8}‫- بـ(Men on a Mission)."
‫- دعنا نصفق لذلك.

1888
01:06:57,813 --> 01:07:00,883
{\an8}‫"(Men on a Mission) إلى الأبد."

1889
01:07:00,950 --> 01:07:02,151
{\an8}‫كان هذا رائعاً.

1890
01:07:02,718 --> 01:07:04,887
{\an8}‫- لكن يا "بو سونغ"...
‫- كان مثل دعاية فيلم.

1891
01:07:04,954 --> 01:07:07,523
{\an8}‫- لديّ أخبار جيدة لك.
‫- ما هي؟

1892
01:07:08,457 --> 01:07:09,525
‫ألق نظرةً.

1893
01:07:09,592 --> 01:07:11,794
{\an8}‫أحضرت 900 ألف وون للمنحة الدراسية.

1894
01:07:11,861 --> 01:07:14,030
{\an8}‫لكن هذه المنحة

1895
01:07:14,230 --> 01:07:16,899
{\an8}‫ليست للطلاب الذين يحصلون على درجات جيدة.

1896
01:07:16,966 --> 01:07:18,768
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من يحصل عليها؟

1897
01:07:18,834 --> 01:07:21,570
{\an8}‫إنها ليست لشخص واحد أيضاً.

1898
01:07:21,637 --> 01:07:25,808
{\an8}‫عليكم أن تعملوا معاً لكسب هذه المنحة.

1899
01:07:25,875 --> 01:07:28,477
{\an8}‫إنها منحة العمل الجماعي.

1900
01:07:28,544 --> 01:07:29,945
{\an8}‫"منحة دراسية للعمل الجماعي"

1901
01:07:30,012 --> 01:07:31,914
{\an8}‫ماذا ستفعل بالمال؟

1902
01:07:31,981 --> 01:07:33,049
{\an8}‫سوف أعطيه إلى ابني.

1903
01:07:33,182 --> 01:07:35,217
{\an8}‫- عليك أن تقوم بأعمال صالحة.
‫- حسناً، أعمال صالحة.

1904
01:07:35,284 --> 01:07:37,153
{\an8}‫سوف أتبرّع بالمال.

1905
01:07:37,219 --> 01:07:39,055
{\an8}‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنا أعني...

1906
01:07:39,121 --> 01:07:40,956
{\an8}‫اعتقدت أنه كان مبلغ صغير للتبرّع.

1907
01:07:41,023 --> 01:07:42,658
{\an8}‫- هل هو مبلغ قليل؟
‫- هل هو مبلغ قليل؟

1908
01:07:42,725 --> 01:07:43,959
{\an8}‫- إنها 900 ألف وون.
‫- أعني...

1909
01:07:44,026 --> 01:07:45,127
{\an8}‫- لا، أقصد...
‫- هل أنت جاد؟

1910
01:07:45,194 --> 01:07:46,562
{\an8}‫هل 900 ألف وون مبلغ صغير من المال؟

1911
01:07:46,629 --> 01:07:47,730
{\an8}‫"قد أصبح فريسة الآخرين"

1912
01:07:47,797 --> 01:07:48,697
{\an8}‫كيف تقول ذلك؟

1913
01:07:49,565 --> 01:07:53,069
‫مما لاحظته،

1914
01:07:53,135 --> 01:07:55,871
{\an8}‫- عملكم الجماعي فظيع.
‫- هذا صحيح.

1915
01:07:55,938 --> 01:07:58,374
{\an8}‫الآن، ستحسّنون عملكم الجماعي

1916
01:07:58,441 --> 01:08:02,578
{\an8}‫والفوز بالمنحة الدراسية من خلال صف الفن.

1917
01:08:03,712 --> 01:08:05,648
‫اللعبة بسيطة.

1918
01:08:05,714 --> 01:08:07,716
{\an8}‫سأعطيكم كلمة.

1919
01:08:07,783 --> 01:08:10,052
{\an8}‫أول 8 أشخاص سوف

1920
01:08:10,119 --> 01:08:12,688
{\an8}‫يعبّرون عنها معاً باستخدام الصلصال.

1921
01:08:12,755 --> 01:08:15,191
{\an8}‫الشخص الـ9 سوف يخلع

1922
01:08:15,257 --> 01:08:17,726
{\an8}‫عصابة عينيه ويخمن ما هي.

1923
01:08:17,793 --> 01:08:21,530
{\an8}‫من يصنعونه سيحصلون على 5 ثوان لكل منهم،

1924
01:08:21,597 --> 01:08:24,600
{\an8}‫تماماً مثل الشخص الذي عليه تخمين الجواب.

1925
01:08:24,667 --> 01:08:26,735
{\an8}‫أعتقد أننا قمنا بهذه اللعبة من قبل.

1926
01:08:26,802 --> 01:08:29,538
{\an8}‫علينا صنعه بالصلصال هذه المرة،
‫سيكون هذا صعباً.

1927
01:08:29,605 --> 01:08:30,840
{\an8}‫هل هذا ممكن؟

1928
01:08:31,173 --> 01:08:33,476
{\an8}‫نعم، إنه ممكن، يمكنكم فعل ذلك.

1929
01:08:33,542 --> 01:08:35,845
{\an8}‫وفي كل مرة تقولون إجابة خاطئة،

1930
01:08:35,911 --> 01:08:38,714
{\an8}‫سوف تُضربون بمطرقة بلاستيكية

1931
01:08:38,781 --> 01:08:41,717
{\an8}‫وتخسرون 100 ألف وون.

1932
01:08:41,784 --> 01:08:44,620
{\an8}‫لذلك لديكم 9 محاولات بالكامل.

1933
01:08:44,687 --> 01:08:46,422
{\an8}‫إذا قلتم الإجابة الصحيحة في الجولة الأولى،

1934
01:08:46,489 --> 01:08:48,591
{\an8}‫يمكنكم أخذ الجائزة والعودة إلى المنزل.

1935
01:08:48,657 --> 01:08:50,459
{\an8}‫- كل منا سيحصل على 100 ألف وون.
‫- وننتهي؟

1936
01:08:50,626 --> 01:08:51,927
‫- نعم.
‫- ستكون النهاية.

1937
01:08:51,994 --> 01:08:53,596
‫أتمنى حقاً

1938
01:08:54,063 --> 01:08:57,633
{\an8}‫- أن تربحوا المنحة الدراسية.
‫- نحن نريد ذلك أيضاً.

1939
01:08:57,700 --> 01:08:59,034
{\an8}‫- دعنا نقرر الترتيب.
‫- الترتيب.

1940
01:08:59,101 --> 01:09:00,769
{\an8}‫- دعنا نفعلها هكذا.
‫- هذا الترتيب ليس سيئاً.

1941
01:09:00,836 --> 01:09:02,238
{\an8}‫- دعنا نبدأ هكذا.
‫- أعتقد...

1942
01:09:02,304 --> 01:09:04,039
{\an8}‫لأن "سو يونغ" سريع البديهة،

1943
01:09:04,106 --> 01:09:06,075
{\an8}‫يجب أن يكون بالتأكيد قادراً على التخمين.

1944
01:09:06,142 --> 01:09:08,611
{\an8}‫- "سو يونغ" جيد في التخمين.
‫- فليكن الأخير.

1945
01:09:08,677 --> 01:09:10,446
{\an8}‫"هي تشول" ماكر، يجب أن يجلس هنا.

1946
01:09:10,513 --> 01:09:12,648
{\an8}‫إذا لم ينجح الأمر، فيمكننا التغيير.

1947
01:09:12,715 --> 01:09:13,916
{\an8}‫يمكننا تغيير النظام في أي وقت.

1948
01:09:13,983 --> 01:09:16,652
{\an8}‫"سو يونغ"، لا تحاول أن تكون مضحكاً.
‫حاول تخمين الجواب.

1949
01:09:17,052 --> 01:09:18,154
{\an8}‫أنا لست مضحكاً.

1950
01:09:18,220 --> 01:09:19,488
{\an8}‫"لا تقلق، أنا لست مضحكاً"

1951
01:09:19,555 --> 01:09:20,756
{\an8}‫لكنك كوميدي.

1952
01:09:20,923 --> 01:09:22,691
{\an8}‫قبل أن نبدأ اللعبة،

1953
01:09:22,758 --> 01:09:24,059
{\an8}‫سأخبركم بالقواعد.

1954
01:09:24,126 --> 01:09:27,329
{\an8}‫لا يمكنكم تشكيل الصلصال ليبدو كرقم أو حرف.

1955
01:09:27,396 --> 01:09:28,597
{\an8}‫لا يمكننا أن نفعل ذلك على أي حال.

1956
01:09:28,664 --> 01:09:29,798
‫- هل فهمتم؟
‫- حسناً.

1957
01:09:29,899 --> 01:09:31,000
‫هل أنتم جاهزون؟

1958
01:09:31,167 --> 01:09:33,269
{\an8}‫لديكم 5 ثوان لكل منكم، هيا بنا لنبدأ.

1959
01:09:33,335 --> 01:09:35,971
{\an8}‫أرونا من فضلكم الكلمة الأولى.

1960
01:09:37,039 --> 01:09:37,973
{\an8}‫- هذه؟
‫- إنه فيلم.

1961
01:09:38,040 --> 01:09:39,642
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- إنه فيلم.

1962
01:09:39,708 --> 01:09:42,244
{\an8}‫"الكلمة الأولى، (ذي مان فروم نو وير)"

1963
01:09:42,311 --> 01:09:43,712
{\an8}‫- إنه عنوان فيلم.
‫- مستعدون، ابدؤوا.

1964
01:09:43,779 --> 01:09:46,815
{\an8}‫5، 4، 3،

1965
01:09:46,882 --> 01:09:49,485
{\an8}‫- إنه صعب جداً.
‫- 2، 1.

1966
01:09:49,552 --> 01:09:50,553
‫توقف.

1967
01:09:50,920 --> 01:09:52,555
{\an8}‫- لماذا؟
‫- 5، 4،

1968
01:09:52,621 --> 01:09:53,989
{\an8}‫- لماذا؟
‫- 3،

1969
01:09:54,056 --> 01:09:55,257
{\an8}‫- قد قام بعمل جيد.
‫- 2،

1970
01:09:55,324 --> 01:09:57,459
{\an8}‫1، توقف، إنه يعود إلى المربع رقم 1.

1971
01:09:57,526 --> 01:09:58,794
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- 5،

1972
01:09:58,861 --> 01:10:00,296
{\an8}‫- لكن لماذا؟
‫- 4، 3،

1973
01:10:00,362 --> 01:10:02,965
{\an8}‫- 2، 1.
‫- هذا هو الشكل الصحيح.

1974
01:10:03,399 --> 01:10:04,533
‫- توقف.
‫- رباه.

1975
01:10:04,600 --> 01:10:07,002
{\an8}‫- رباه.
‫- عليك تشكيله.

1976
01:10:07,069 --> 01:10:09,238
{\an8}‫- هذا ليس سهلاً.
‫- 5، 4،

1977
01:10:09,305 --> 01:10:11,207
‫- ها أنت ذا.
‫- 3،

1978
01:10:11,273 --> 01:10:13,209
‫- 2، 1.
‫- قد جعلته غريباً.

1979
01:10:13,275 --> 01:10:14,743
‫- توقف.
‫- ها أنت ذا.

1980
01:10:15,244 --> 01:10:17,112
{\an8}‫- هكذا يجب أن يبدو.
‫- حان دور "هي تشول".

1981
01:10:17,179 --> 01:10:19,582
‫- 4، 3،
‫- "هي تشول"، لماذا؟

1982
01:10:19,648 --> 01:10:21,884
{\an8}‫- 2،
‫- من المشهد حيث ينقذها.

1983
01:10:21,951 --> 01:10:24,486
{\an8}‫- 1، توقف.
‫- قد دمرت ما صنعناه.

1984
01:10:24,553 --> 01:10:26,689
{\an8}‫- توقف.
‫- قد دمرت ما صنعناه.

1985
01:10:26,755 --> 01:10:27,790
{\an8}‫هذا أكثر منطقيةً.

1986
01:10:27,856 --> 01:10:29,358
{\an8}‫- رباه.
‫- ما هذا؟

1987
01:10:29,425 --> 01:10:30,626
{\an8}‫- إنها بندقية.
‫- 5...

1988
01:10:30,926 --> 01:10:33,462
{\an8}‫"ما هذا؟"

1989
01:10:33,529 --> 01:10:36,198
{\an8}‫- 4، 3...
‫- إذا لم تتمكن من إصلاحها، فقم بتمريرها.

1990
01:10:36,599 --> 01:10:37,900
‫2...لا يمكنك التحدث عن ذلك.

1991
01:10:38,033 --> 01:10:39,435
{\an8}‫- 1، توقف.
‫- لكنها كانت لطيفة من قبل.

1992
01:10:39,501 --> 01:10:40,502
{\an8}‫توقف.

1993
01:10:41,637 --> 01:10:43,806
{\an8}‫"بو سونغ" مددها فقط.

1994
01:10:44,373 --> 01:10:46,442
‫- مددها.
‫- 5،

1995
01:10:46,709 --> 01:10:49,144
‫- 4،3،
‫- هل يعلم إنه عنوان فيلم؟

1996
01:10:49,478 --> 01:10:51,580
{\an8}‫2، 1.

1997
01:10:51,647 --> 01:10:53,549
{\an8}‫- توقف.
‫- رباه.

1998
01:10:53,682 --> 01:10:55,484
{\an8}‫- إنه عنوان فيلم.
‫- ما هذه الفوضى.

1999
01:10:55,551 --> 01:10:56,986
{\an8}‫- 5،
‫- أسرع.

2000
01:10:57,052 --> 01:10:58,287
‫- 4،
‫- فقط قم بعمل شيء ما.

2001
01:10:58,354 --> 01:11:00,589
{\an8}‫- 3، 2،
‫- "جانغ هون" ليس متفانياً.

2002
01:11:00,656 --> 01:11:01,724
{\an8}‫1.

2003
01:11:01,991 --> 01:11:03,359
{\an8}‫- توقف.
‫- حسناً، قد انتهى.

2004
01:11:03,425 --> 01:11:05,060
{\an8}‫- أثناء خلع
‫- يجب أن يعرف ما هو.

2005
01:11:05,127 --> 01:11:06,695
{\an8}‫عصابة عينيك، ستحصل على 5 ثواني.

2006
01:11:06,762 --> 01:11:08,631
‫- أظنه يستطيع أن يفعل ذلك.
‫- اخلعها حين تكون مستعداً.

2007
01:11:08,697 --> 01:11:10,733
{\an8}‫1، 2، 3.

2008
01:11:10,799 --> 01:11:12,268
‫- انزعها.
‫- إنه عنوان فيلم.

2009
01:11:12,668 --> 01:11:14,870
{\an8}‫- هيا.
‫- ما هذا؟

2010
01:11:15,170 --> 01:11:18,140
‫- 5، 4...
‫- "هانباندو"؟

2011
01:11:18,374 --> 01:11:19,475
{\an8}‫- 4...
‫- "هانباندو"؟

2012
01:11:19,742 --> 01:11:21,777
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- كان هذا تخميناً جيداً.

2013
01:11:21,877 --> 01:11:23,245
{\an8}‫"يفشلون في الجولة الأولى"

2014
01:11:23,312 --> 01:11:25,514
{\an8}‫- كان كذلك.
‫- ما هي الإجابة؟

2015
01:11:25,681 --> 01:11:27,616
‫كان "ذي مان فروم نو وير".

2016
01:11:27,816 --> 01:11:29,485
{\an8}‫المقصّ هو رمز "ذي مان فروم نو وير".

2017
01:11:29,551 --> 01:11:31,553
{\an8}‫- كان قريباً جداً.
‫- ماذا كان هذا برأيك؟

2018
01:11:31,787 --> 01:11:33,289
{\an8}‫أليست هذه شبه الجزيرة الكورية؟

2019
01:11:33,355 --> 01:11:34,256
{\an8}‫بجدية؟

2020
01:11:34,323 --> 01:11:35,658
{\an8}‫أليس كذلك؟ هل هي بندقية؟

2021
01:11:35,724 --> 01:11:36,725
{\an8}‫- إنها بندقية.
‫- إنها بندقية.

2022
01:11:36,792 --> 01:11:38,594
{\an8}‫هناك العديد من الأفلام المتعلقة بالبنادق.

2023
01:11:38,661 --> 01:11:39,928
{\an8}‫لا ينبغي لنا صنع بندقية.

2024
01:11:39,995 --> 01:11:41,497
{\an8}‫- الرأس...
‫- الوجه لم يكن سيئاً.

2025
01:11:41,563 --> 01:11:43,532
{\an8}‫- لم يكن سيئاً.
‫- لكن...

2026
01:11:43,599 --> 01:11:46,201
{\an8}‫هل تريد عمل وجه مسطح لرجل في منتصف العمر؟

2027
01:11:46,268 --> 01:11:49,672
{\an8}‫كيف ستصف وجه رجل في منتصف العمر؟

2028
01:11:49,738 --> 01:11:51,440
{\an8}‫كنت سأضع لحيةً على وجهه.

2029
01:11:51,507 --> 01:11:54,109
{\an8}‫- تحتاج إلى صنع الخدوش.
‫- لماذا اللحية؟

2030
01:11:54,176 --> 01:11:55,644
{\an8}‫دعنا نغير مقاعدنا.

2031
01:11:55,711 --> 01:11:57,613
{\an8}‫- يجب أن يكون "بو سونغ" الأول.
‫- يجب أن يبدأ أولاً.

2032
01:11:57,680 --> 01:11:59,281
{\an8}‫- "بو سونغ" يجب أن يبدأ أولاً.
‫- فكرة جيدة.

2033
01:11:59,348 --> 01:12:00,416
{\an8}‫دعونا نتبادل.

2034
01:12:00,482 --> 01:12:02,484
{\an8}‫من المهم أن ينتهي اللاعبون اللاحقون
‫بشكل جيد.

2035
01:12:02,551 --> 01:12:04,353
{\an8}‫- إنه محق.
‫- يجب أن يكون الأخير.

2036
01:12:04,420 --> 01:12:05,421
‫يجب أن تأتي إلى هنا.

2037
01:12:05,754 --> 01:12:08,190
{\an8}‫- حسناً.
‫- بما أنكم فشلتم في الجولة الأولى،

2038
01:12:08,257 --> 01:12:09,692
{\an8}‫قد خسرتم 100 ألف وون.

2039
01:12:09,758 --> 01:12:11,427
{\an8}‫لديكم 800 ألف وون باقية.

2040
01:12:11,493 --> 01:12:14,163
{\an8}‫- ها هي الكلمة التالية.
‫- ما نوعه؟

2041
01:12:14,930 --> 01:12:17,366
{\an8}‫- إنه مثل.
‫- هذا يبدو ممكناً، نستطيع فعل ذلك.

2042
01:12:17,433 --> 01:12:18,967
{\an8}‫- إنه مثل.
‫- نستطيع فعل ذلك.

2043
01:12:19,034 --> 01:12:20,569
{\an8}‫- استعد، ابدأ.
‫- إنه مثل.

2044
01:12:20,636 --> 01:12:23,439
{\an8}‫- 5، 4،
‫- ماذا تفعل؟

2045
01:12:23,539 --> 01:12:25,741
{\an8}‫- 3، 2،
‫- لا تلمسها!

2046
01:12:26,108 --> 01:12:27,943
{\an8}‫1، توقف.

2047
01:12:28,010 --> 01:12:28,911
{\an8}‫ما هذا؟

2048
01:12:28,977 --> 01:12:30,846
{\an8}‫- رباه.
‫- هذا لا يبدو مثل أي شيء.

2049
01:12:30,913 --> 01:12:33,916
‫- 5، 4،
‫- نستطيع فعل ذلك.

2050
01:12:34,083 --> 01:12:37,553
‫- 3، 2، 1.
‫- ها أنت ذا.

2051
01:12:37,853 --> 01:12:38,854
‫توقف.

2052
01:12:40,856 --> 01:12:43,692
{\an8}‫- 5، 4،
‫- فقط قم بعمل شيء ما.

2053
01:12:43,759 --> 01:12:46,362
{\an8}‫- 3، 2،
‫- لا، لن يقف حينها.

2054
01:12:46,428 --> 01:12:48,130
{\an8}‫1، توقف.

2055
01:12:48,597 --> 01:12:49,998
‫- حسناً.
‫- ضع هذا في الوسط...

2056
01:12:50,065 --> 01:12:53,469
‫5، 4، 3،

2057
01:12:53,535 --> 01:12:55,037
{\an8}‫- أنا أحب شكل الرأس.
‫- 2،

2058
01:12:55,604 --> 01:12:57,973
{\an8}‫- 1، توقف.
‫- أحسنت.

2059
01:12:58,040 --> 01:12:59,875
{\an8}‫عمل جيد، دعنا نستمر هكذا.

2060
01:12:59,942 --> 01:13:00,943
‫- 5،
‫- اصنع بركة.

2061
01:13:01,310 --> 01:13:03,212
‫- 4، 3،
‫- إنه مثل.

2062
01:13:03,412 --> 01:13:04,947
‫- أخبره أنه مثل.
‫- 2،

2063
01:13:05,013 --> 01:13:07,249
{\an8}‫- 1.
‫- أعتقد أنه يستطيع تخمين ما هو.

2064
01:13:07,316 --> 01:13:08,684
{\an8}‫لديّ شعور جيد تجاه هذا.

2065
01:13:08,751 --> 01:13:10,652
‫- 1.
‫- أعتقد أنه يستطيع تخمينه.

2066
01:13:10,719 --> 01:13:12,154
‫لديّ شعور جيد تجاه هذا.

2067
01:13:12,221 --> 01:13:14,390
{\an8}‫- 5، 4،
‫- "سانغ مين"، أضف التفاصيل إليه.

2068
01:13:14,690 --> 01:13:16,692
{\an8}‫- 3، 2،
‫- إنه جيد.

2069
01:13:16,792 --> 01:13:18,594
{\an8}‫- 1.
‫- يستطيع بالتأكيد تخمين هذا.

2070
01:13:18,660 --> 01:13:20,763
{\an8}‫- توقف.
‫- اجعله يقف.

2071
01:13:20,829 --> 01:13:24,266
{\an8}‫- 5، 4، 3،
‫- يحتاج إلى رؤيته.

2072
01:13:24,333 --> 01:13:26,034
{\an8}‫- 2، 1.
‫- لا تمزّقه.

2073
01:13:26,101 --> 01:13:27,002
‫توقف.

2074
01:13:27,069 --> 01:13:28,337
‫- ما هذا؟
‫- مرره.

2075
01:13:28,404 --> 01:13:33,175
‫- 5، 4، 3، 2، 1.
‫- أنت تعد بسرعة كبيرة.

2076
01:13:33,242 --> 01:13:34,476
‫- لن يقف هكذا.
‫- توقف.

2077
01:13:34,543 --> 01:13:36,845
‫اسمحوا لي أن أمسك به.

2078
01:13:37,546 --> 01:13:38,647
{\an8}‫عليك أن تتركه.

2079
01:13:38,714 --> 01:13:40,082
{\an8}‫دعه يميل.

2080
01:13:41,884 --> 01:13:42,718
{\an8}‫رجاءً.

2081
01:13:42,785 --> 01:13:44,086
{\an8}‫- لست متأكداً بشأن هذا.
‫- حسناً.

2082
01:13:44,153 --> 01:13:45,053
{\an8}‫- "سو يونغ".
‫- عمل جيد.

2083
01:13:45,120 --> 01:13:46,722
{\an8}‫هناك فرصة.

2084
01:13:46,789 --> 01:13:48,590
{\an8}‫- إنه مثل.
‫- هناك فرصة للفوز.

2085
01:13:48,657 --> 01:13:51,226
{\an8}‫- الآن، أرجوك اخلع
‫- إنه ضعيف جداً.

2086
01:13:51,293 --> 01:13:52,161
{\an8}‫عصابة عينيك.

2087
01:13:52,227 --> 01:13:53,796
{\an8}‫- إنها محاولته الثانية.
‫- إنه مثل.

2088
01:13:53,862 --> 01:13:54,863
‫ما هذا؟

2089
01:13:55,931 --> 01:13:58,967
‫"أنا التنين"

2090
01:13:59,034 --> 01:14:00,035
‫خذ وقتك.

2091
01:14:00,369 --> 01:14:02,171
{\an8}‫- 3.
‫- قل شيئاً.

2092
01:14:02,304 --> 01:14:04,807
‫- 2، إنه مثل.
‫- ما هذا؟

2093
01:14:04,873 --> 01:14:06,442
{\an8}‫- 1.
‫- فكّر في نفسك.

2094
01:14:06,508 --> 01:14:08,043
{\an8}‫- ما هي الإجابة؟
‫- الجواب هو...

2095
01:14:08,977 --> 01:14:11,346
{\an8}‫"حتى يرقة السيكادا تجيد الدحرجة."

2096
01:14:11,413 --> 01:14:12,414
{\an8}‫غير صحيح.

2097
01:14:12,948 --> 01:14:14,950
{\an8}‫"فشلوا في الجولة الثانية"

2098
01:14:15,017 --> 01:14:16,819
{\an8}‫- قد كان تنيناً.
‫- قد كان تنيناً.

2099
01:14:17,219 --> 01:14:19,121
{\an8}‫إذا علمت أنه كان تنين، فماذا كنت ستقول؟

2100
01:14:19,188 --> 01:14:20,289
{\an8}‫- إنه تنين؟
‫- نعم.

2101
01:14:20,355 --> 01:14:22,024
{\an8}‫- لا أعرف.
‫- حتى لو كان يعلم...

2102
01:14:22,090 --> 01:14:24,092
{\an8}‫حتى لو علم أنه كان تنيناً، لما خمن.

2103
01:14:24,159 --> 01:14:25,727
{\an8}‫الجواب هو، "يُولد التنين في الجدول."

2104
01:14:25,794 --> 01:14:26,795
{\an8}‫اسمحوا لي أن أكون آخر شخص.

2105
01:14:26,895 --> 01:14:28,197
{\an8}‫غير مسموح لك بالغش.

2106
01:14:28,263 --> 01:14:30,265
{\an8}‫قلت سابقاً إن "سو يونغ"
‫يجب أن يفكّر في نفسه.

2107
01:14:30,332 --> 01:14:31,233
{\an8}‫"(بو سونغ) يتلقى تحذيراً"

2108
01:14:31,300 --> 01:14:32,835
{\an8}‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- العبوا بعدل.

2109
01:14:32,901 --> 01:14:36,104
{\an8}‫لكنك قلت إن الغش ليس مفيداً للمجتمع.

2110
01:14:36,171 --> 01:14:37,406
{\an8}‫تحدثت عن العدالة من قبل.

2111
01:14:37,473 --> 01:14:39,374
{\an8}‫صرت تنافسياً للغاية.

2112
01:14:39,441 --> 01:14:40,742
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- انتبه لكلامك.

2113
01:14:40,809 --> 01:14:41,944
{\an8}‫- أفعل.
‫- حسناً، جيد.

2114
01:14:42,010 --> 01:14:43,979
{\an8}‫الآن، لديكم 700 ألف وون متبقية.

2115
01:14:44,046 --> 01:14:45,380
{\an8}‫هنا يأتي...

2116
01:14:46,081 --> 01:14:47,316
{\an8}‫- لا أستطيع رؤيته.
‫- السؤال التالي.

2117
01:14:47,382 --> 01:14:48,951
{\an8}‫طالما أنها ليست عاصمةً، فأنا بخير.

2118
01:14:49,017 --> 01:14:51,019
{\an8}‫إنه عنوان أغنية.

2119
01:14:51,086 --> 01:14:53,489
{\an8}‫استعد، انطلق.

2120
01:14:53,689 --> 01:14:55,591
{\an8}‫- 5، 4...
‫- يا إلهي.

2121
01:14:55,657 --> 01:14:56,492
‫عنوان أغنية.

2122
01:14:56,558 --> 01:14:58,227
{\an8}‫- 3،
‫- لا أعتقد أنه يعرف هذه الأغنية.

2123
01:14:58,293 --> 01:14:59,628
{\an8}‫- 2، أنت منزعج؟
‫- كلاهما يا سيد "جانغ"؟

2124
01:14:59,695 --> 01:15:00,696
{\an8}‫1.

2125
01:15:01,063 --> 01:15:02,064
{\an8}‫توقف.

2126
01:15:04,233 --> 01:15:05,400
‫ماذا يجب أن أفعل؟

2127
01:15:05,467 --> 01:15:06,468
{\an8}‫5،

2128
01:15:07,269 --> 01:15:08,804
{\an8}‫- 4،
‫- سأمده.

2129
01:15:08,871 --> 01:15:10,873
{\an8}‫3، 2،

2130
01:15:10,939 --> 01:15:12,474
{\an8}‫- افعل شيئاً.
‫- 1.

2131
01:15:12,808 --> 01:15:13,809
{\an8}‫توقف.

2132
01:15:14,576 --> 01:15:15,577
‫دعونا نشكّله.

2133
01:15:15,978 --> 01:15:18,113
‫5، 4،

2134
01:15:18,680 --> 01:15:20,215
‫- لماذا يمددونه فقط؟
‫- 3،

2135
01:15:20,582 --> 01:15:21,583
‫2...

2136
01:15:22,618 --> 01:15:24,253
{\an8}‫"يصنع 5 ثقوب بأصابعه؟"

2137
01:15:24,319 --> 01:15:26,321
{\an8}‫- دعنا نفعل هذا.
‫- توقف.

2138
01:15:26,388 --> 01:15:27,990
{\an8}‫- إنه عنوان الأغنية.
‫- لا تصدر أي صوت.

2139
01:15:28,056 --> 01:15:30,192
‫5، 4،

2140
01:15:30,559 --> 01:15:33,729
{\an8}‫3، 2، 1.

2141
01:15:33,795 --> 01:15:34,663
{\an8}‫"هل هذه آثار قدم نمر؟"

2142
01:15:34,730 --> 01:15:35,731
{\an8}‫توقف.

2143
01:15:35,964 --> 01:15:37,099
‫ها أنت ذا.

2144
01:15:37,165 --> 01:15:38,767
‫- إنه عنوان الأغنية.
‫- بينما عينيّ مغطاتان،

2145
01:15:38,834 --> 01:15:39,868
‫- قلبي يرفرف.
‫- 5،

2146
01:15:39,935 --> 01:15:43,472
{\an8}‫4، 3، 2،

2147
01:15:43,972 --> 01:15:45,974
{\an8}‫- 1، توقف.
‫- ما هذا؟

2148
01:15:47,876 --> 01:15:49,912
‫5، 4،

2149
01:15:49,978 --> 01:15:52,381
‫- 3...
‫- ها أنت ذا، إنه جيد.

2150
01:15:53,215 --> 01:15:56,184
{\an8}‫"يضيف التفاصيل إلى أصابع القدم"

2151
01:15:56,251 --> 01:15:57,819
‫- 1، توقف.
‫- مرره إلى "هو دونغ".

2152
01:15:57,886 --> 01:15:59,154
‫- عمل جيد.
‫- "هو دونغ"، جرّبه.

2153
01:15:59,221 --> 01:16:00,222
{\an8}‫5...

2154
01:16:00,489 --> 01:16:02,057
{\an8}‫بربك!

2155
01:16:02,224 --> 01:16:04,192
{\an8}‫"إنه يدمرها بأصابعه"

2156
01:16:04,259 --> 01:16:05,127
{\an8}‫ما هذا؟

2157
01:16:05,193 --> 01:16:06,828
‫- ماذا تفعل؟
‫- 2،

2158
01:16:06,895 --> 01:16:08,096
‫- 1.
‫- مهلاً!

2159
01:16:08,163 --> 01:16:09,097
‫ماذا تفعل؟

2160
01:16:09,164 --> 01:16:12,134
{\an8}‫- توقف.
‫- ماذا يجب أن أفعل الآن؟

2161
01:16:12,200 --> 01:16:13,569
{\an8}‫ماذا عليّ أن أفعل؟

2162
01:16:13,635 --> 01:16:15,404
{\an8}‫- 5، 4...
‫- رباه.

2163
01:16:15,470 --> 01:16:17,172
{\an8}‫لم يعجبهم.

2164
01:16:17,739 --> 01:16:19,675
‫2، 1.

2165
01:16:20,175 --> 01:16:21,510
‫- توقف.
‫- عمل جيد.

2166
01:16:21,577 --> 01:16:22,978
{\an8}‫عمل جيد، أحببت هذه.

2167
01:16:23,045 --> 01:16:24,846
{\an8}‫- أحببت هذه.
‫- يُرجى خلع العصابة الخاصة بك.

2168
01:16:24,913 --> 01:16:25,981
{\an8}‫- 5.
‫- ما هذا؟

2169
01:16:26,048 --> 01:16:27,883
{\an8}‫- إنه عنوان الأغنية.
‫- تمهل لحظةً.

2170
01:16:28,617 --> 01:16:29,618
{\an8}‫3،

2171
01:16:29,685 --> 01:16:31,119
{\an8}‫- أعتقد أنه يستطيع تخمين ما هو.
‫- 2،

2172
01:16:31,186 --> 01:16:32,821
{\an8}‫- يجب أن يعرف ما هو.
‫- 1.

2173
01:16:33,322 --> 01:16:34,323
{\an8}‫ما هي الإجابة؟

2174
01:16:34,957 --> 01:16:36,992
{\an8}‫"سيركل" لـ"كوان وو جو".

2175
01:16:37,659 --> 01:16:38,860
{\an8}‫فشلتم.

2176
01:16:38,994 --> 01:16:40,162
{\an8}‫"يفشلون في السؤال الثالث أيضاً"

2177
01:16:40,228 --> 01:16:41,897
{\an8}‫- ما هذا إذاً؟
‫- إنها أغنية "غراول".

2178
01:16:41,964 --> 01:16:44,132
{\an8}‫- إنها أغنية "غراول".
‫- كيف لك ألّا تعرف؟

2179
01:16:44,199 --> 01:16:45,701
{\an8}‫"من الصعب التعبير عن العنوان في شكل"

2180
01:16:45,767 --> 01:16:47,703
{\an8}‫إنها الشفاه التي تعضّ.

2181
01:16:47,769 --> 01:16:49,471
{\an8}‫ألم يكن "هو دونغ" وقحاً حقاً؟

2182
01:16:49,538 --> 01:16:52,240
{\an8}‫مهلاً، لنستمع، "هو دونغ"، ماذا كنت تفعل؟

2183
01:16:52,307 --> 01:16:53,875
{\an8}‫أردت عضّ كل شيء مثل "غراول".

2184
01:16:53,942 --> 01:16:56,712
{\an8}‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- كان عليك تشكيلها كأسد.

2185
01:16:56,778 --> 01:16:58,480
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذه هي طريقتك في التعبير.

2186
01:16:58,547 --> 01:17:00,882
{\an8}‫دعونا نرسل "هو دونغ" إلى الأمام.

2187
01:17:00,949 --> 01:17:03,018
{\an8}‫ليكن هناك شخص جيد في النهاية.

2188
01:17:03,085 --> 01:17:05,020
{\an8}‫هل أنت متأكد من وجود "بو سونغ" في الخلف؟

2189
01:17:05,087 --> 01:17:06,455
{\an8}‫- نعم.
‫- اتركه.

2190
01:17:06,521 --> 01:17:09,524
{\an8}‫- أنا ذاهب إلى...
‫- قد كنت دائماً جيداً في الفن.

2191
01:17:09,591 --> 01:17:12,995
{\an8}‫وبالتالي فإن المنحة الدراسية تصل الآن
‫إلى 600 ألف وون.

2192
01:17:13,161 --> 01:17:15,230
{\an8}‫السؤال التالي، من فضلك.

2193
01:17:15,497 --> 01:17:18,233
{\an8}‫- هذه قصة أطفال.
‫- هيا.

2194
01:17:18,533 --> 01:17:21,837
{\an8}‫- هيا.
‫- إنه صعب.

2195
01:17:22,137 --> 01:17:23,071
‫هذا...

2196
01:17:23,138 --> 01:17:25,474
{\an8}‫- 5، 4...
‫- ما هذا؟

2197
01:17:26,274 --> 01:17:27,542
{\an8}‫- 3...
‫- ماذا تفعل؟

2198
01:17:27,609 --> 01:17:29,244
{\an8}‫- ذلك جيد.
‫- حقاً؟

2199
01:17:29,311 --> 01:17:30,512
{\an8}‫- 1.
‫- ما الذي تحاول فعله؟

2200
01:17:30,579 --> 01:17:32,114
{\an8}‫- يمكنك الاستمرار.
‫- توقف.

2201
01:17:32,180 --> 01:17:34,483
‫5، 4،

2202
01:17:35,250 --> 01:17:36,785
‫- 3،
‫- هذا صحيح.

2203
01:17:36,852 --> 01:17:38,153
‫- 2
‫- نعم، عمل جيد.

2204
01:17:38,620 --> 01:17:40,522
‫1، توقف.

2205
01:17:41,423 --> 01:17:43,191
{\an8}‫- حسناً، لدينا فرصة.
‫- عمل جيد أيها القائد.

2206
01:17:43,258 --> 01:17:45,727
{\an8}‫- 5، 4،
‫- فقط لا تفسدوه.

2207
01:17:46,395 --> 01:17:48,530
‫- 3، 2،
‫- لماذا تمدده؟

2208
01:17:48,630 --> 01:17:50,465
{\an8}‫- 1.
‫- يمكن لبقيتكم إنهاؤه.

2209
01:17:50,532 --> 01:17:51,633
{\an8}‫- توقف.
‫- أنا فقط صنعت الشكل.

2210
01:17:51,700 --> 01:17:53,035
{\an8}‫توقف، حرك يديك.

2211
01:17:55,037 --> 01:17:58,173
‫- 5، 4،
‫- هذا صحيح.

2212
01:17:58,306 --> 01:18:00,542
{\an8}‫3، 2،

2213
01:18:00,609 --> 01:18:02,144
{\an8}‫- 1.
‫- لا تركّز كثيراً على ذلك.

2214
01:18:02,411 --> 01:18:04,846
‫- ما هذا؟
‫- يمكننا إكماله.

2215
01:18:05,480 --> 01:18:08,650
{\an8}‫- هذا جيد جداً.
‫- 5، 4...

2216
01:18:09,017 --> 01:18:11,620
{\an8}‫"ضاعت 5 ثوان من الجهد"

2217
01:18:11,687 --> 01:18:15,223
{\an8}‫3، 2، 1.

2218
01:18:15,290 --> 01:18:16,692
{\an8}‫- هذا لا يبدو شبيهاً.
‫- توقف.

2219
01:18:16,792 --> 01:18:18,293
‫يمكنك رمي الأطراف.

2220
01:18:19,361 --> 01:18:23,331
‫- 5، 4، 3،
‫- نحن في حاجة إليها.

2221
01:18:24,132 --> 01:18:26,668
{\an8}‫2، 1.

2222
01:18:27,269 --> 01:18:28,270
‫توقف.

2223
01:18:29,337 --> 01:18:30,939
{\an8}‫- يواصلون العمل على نفس الجزء.
‫- 5...

2224
01:18:31,006 --> 01:18:32,974
{\an8}‫إنه "بو سونغ" الذي تعلّم الفن في المدرسة.
‫4،

2225
01:18:33,875 --> 01:18:35,177
{\an8}‫- 3،
‫- إنه حسّاس.

2226
01:18:35,544 --> 01:18:38,680
{\an8}‫2، 1، توقف.

2227
01:18:38,747 --> 01:18:40,048
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- قصة أطفال؟

2228
01:18:40,148 --> 01:18:42,484
{\an8}‫- 5، 4،
‫- المقدّمة.

2229
01:18:42,684 --> 01:18:43,685
{\an8}‫- 3،
‫- المقدّمة.

2230
01:18:43,752 --> 01:18:46,321
{\an8}‫- 2،
‫- هذا صحيح، ذلك جيد.

2231
01:18:46,521 --> 01:18:47,556
{\an8}‫- 1.
‫- عمل جيد.

2232
01:18:47,622 --> 01:18:48,724
{\an8}‫- عمل جيد، انتهى.
‫- توقف.

2233
01:18:48,790 --> 01:18:50,459
{\an8}‫قصة أطفال؟ هل هي قصة كورية؟

2234
01:18:50,525 --> 01:18:51,560
{\an8}‫- فعلناها.
‫- فعلناها.

2235
01:18:51,626 --> 01:18:53,028
{\an8}‫- قصة أطفال؟
‫- قصة للأطفال.

2236
01:18:53,095 --> 01:18:55,630
{\an8}‫- من أي بلد؟
‫- اقلبه في الاتجاه الآخر.

2237
01:18:55,697 --> 01:18:57,499
‫- 5...
‫- اقلبه.

2238
01:18:57,566 --> 01:18:58,567
‫5...

2239
01:18:58,633 --> 01:19:00,969
{\an8}‫"فأر، فاصولياء"

2240
01:19:01,036 --> 01:19:03,105
{\an8}‫"الإجابة هي (كونغجوي وباتجوي)"

2241
01:19:03,171 --> 01:19:04,673
{\an8}‫- اقلبه.
‫- 4،

2242
01:19:05,640 --> 01:19:09,344
{\an8}‫3، 2، 1.

2243
01:19:09,578 --> 01:19:10,879
{\an8}‫توقف، ما هو الجواب؟

2244
01:19:11,146 --> 01:19:12,347
‫إنه الفأر.

2245
01:19:12,714 --> 01:19:13,915
‫ما هو الجواب؟

2246
01:19:14,116 --> 01:19:15,317
‫إنه الفأر.

2247
01:19:15,584 --> 01:19:16,885
{\an8}‫"هذا صحيح!"

2248
01:19:17,219 --> 01:19:19,221
‫الفأر.

2249
01:19:19,287 --> 01:19:20,288
{\an8}‫فشلتم.

2250
01:19:20,355 --> 01:19:21,990
{\an8}‫"خمن جزء الفأر، ولكنه فشل"

2251
01:19:22,324 --> 01:19:23,391
{\an8}‫"صيحة"

2252
01:19:23,458 --> 01:19:25,060
{\an8}‫- أي نوع من الفئران؟
‫- هناك حبة فاصولياء هنا.

2253
01:19:25,127 --> 01:19:26,661
{\an8}‫هل كنت ستقول "سينت إكزوبري"؟

2254
01:19:27,496 --> 01:19:30,198
{\an8}‫- "سينت إكزوبري"؟
‫- لم أر هذا.

2255
01:19:30,265 --> 01:19:31,466
{\an8}‫كان يجب أن تلاحظ الفاصولياء.

2256
01:19:31,633 --> 01:19:33,268
{\an8}‫- فشلتم.
‫- خمنت جزء الفأر.

2257
01:19:33,468 --> 01:19:35,370
{\an8}‫- الفأر.
‫- الفأر مصنوع جيداً.

2258
01:19:35,437 --> 01:19:37,072
{\an8}‫ماذا كنت ستقول عن الفأر؟

2259
01:19:37,139 --> 01:19:40,675
{\an8}‫كنت أفكّر في الفأر
‫الذي أكل أظافر قدم الابن.

2260
01:19:40,742 --> 01:19:43,845
{\an8}‫كنت أحاول أن أتذكّر عنوان ذلك،
‫لم أر هذه الفاصولياء.

2261
01:19:44,212 --> 01:19:46,581
{\an8}‫إذاً دعنا نعرف إجابة "سانغ مين"،

2262
01:19:46,648 --> 01:19:48,450
{\an8}‫و"هي تشول" هنا، لأنه جيد في صنعها.

2263
01:19:48,517 --> 01:19:50,418
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- ها نحن ذا.

2264
01:19:50,485 --> 01:19:52,354
{\an8}‫الآن مقابل 500 ألف وون.

2265
01:19:52,420 --> 01:19:54,589
{\an8}‫- السؤال التالي، من فضلكم.
‫- تشعر بالتوتر الشديد.

2266
01:19:55,457 --> 01:19:57,092
{\an8}‫- مثل.
‫- إنه مثل.

2267
01:19:57,159 --> 01:19:58,693
{\an8}‫هذا كل ما يتعين علينا القيام به.

2268
01:19:58,760 --> 01:20:00,228
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

2269
01:20:00,295 --> 01:20:02,531
‫- اقطعه إلى نصفين.
‫- اقطعه إلى نصفين.

2270
01:20:02,597 --> 01:20:05,100
‫- لماذا؟
‫- أنا أقطعه إلى نصفين.

2271
01:20:05,267 --> 01:20:06,802
{\an8}‫- 1.
‫- أنت على حق.

2272
01:20:06,902 --> 01:20:09,271
{\an8}‫- لماذا؟
‫- عليك أن تفعل ذلك.

2273
01:20:09,337 --> 01:20:10,906
{\an8}‫- افعله.
‫- 4، 3،

2274
01:20:11,306 --> 01:20:12,707
{\an8}‫- 2، 1.
‫- أنت سريع جداً.

2275
01:20:12,774 --> 01:20:14,242
‫- توقف.
‫- أنت لا تعد بشكل صحيح.

2276
01:20:14,309 --> 01:20:15,710
‫لماذا العد بسرعة كبيرة؟

2277
01:20:15,777 --> 01:20:18,580
‫5، 4، 3،

2278
01:20:18,947 --> 01:20:21,750
‫- 2، 1، توقف.
‫- هذا صحيح.

2279
01:20:21,817 --> 01:20:22,984
‫توقف.

2280
01:20:23,051 --> 01:20:24,519
{\an8}‫- اضطررت إلى تقسيمه إلى نصفين.
‫- توقف.

2281
01:20:24,586 --> 01:20:25,987
{\an8}‫سأقطع يدك، توقف.

2282
01:20:26,121 --> 01:20:27,522
‫- اضطررت إلى تقسيمه إلى نصفين.
‫- توقف.

2283
01:20:27,589 --> 01:20:29,324
‫توقف، سأقطع يدك.

2284
01:20:29,424 --> 01:20:30,458
‫"إنه راض"

2285
01:20:30,592 --> 01:20:32,627
{\an8}‫- 5، 4،
‫- شخص فقط يجب أن يصنعه.

2286
01:20:32,694 --> 01:20:33,929
{\an8}‫- انظر إلى فمه.
‫- 3،

2287
01:20:34,029 --> 01:20:35,664
{\an8}‫- 2، 1.
‫- سننجح هذه المرة.

2288
01:20:35,730 --> 01:20:37,999
{\an8}‫انتهى، ذلك جيد.

2289
01:20:38,066 --> 01:20:39,968
{\an8}‫- 5، 4،
‫- كان هذا جيداً جداً يا "سو يونغ".

2290
01:20:40,268 --> 01:20:42,237
‫- حصلنا على الشكل.
‫- 3، 2،

2291
01:20:42,504 --> 01:20:44,072
‫1، توقف.

2292
01:20:44,773 --> 01:20:47,809
{\an8}‫- 5، 4، 3،
‫- قد حصلنا عليه تقريباً.

2293
01:20:48,210 --> 01:20:49,411
{\an8}‫- 2،
‫- سوف يعرف الإجابة بالتأكيد.

2294
01:20:49,477 --> 01:20:51,379
{\an8}‫- 1، توقف.
‫- قد فعلتها.

2295
01:20:51,446 --> 01:20:52,447
‫إنه ناجح.

2296
01:20:52,514 --> 01:20:54,382
‫- 5، 4،
‫- حسناً...

2297
01:20:54,716 --> 01:20:55,784
{\an8}‫- 3،
‫- ذلك جيد.

2298
01:20:55,851 --> 01:20:57,786
{\an8}‫- 2، 1، توقف.
‫- ذلك جيد.

2299
01:20:58,587 --> 01:21:00,522
{\an8}‫- 5، 4،
‫- اقسمه.

2300
01:21:00,589 --> 01:21:03,124
{\an8}‫3، 2، 1.

2301
01:21:03,191 --> 01:21:04,659
‫- توقف.
‫- لننجح هذه المرة.

2302
01:21:04,759 --> 01:21:06,027
{\an8}‫- لننجح.
‫- لننجح.

2303
01:21:06,094 --> 01:21:08,096
{\an8}‫- لنر.
‫- نستطيع فعل ذلك.

2304
01:21:08,163 --> 01:21:10,165
‫بعد 5 ثوان من خلع عصابة العينين.

2305
01:21:10,232 --> 01:21:11,366
‫- إنه مثل.
‫- إنه مثل.

2306
01:21:11,433 --> 01:21:13,869
{\an8}‫جميعاً، استعدوا للصراخ.

2307
01:21:13,935 --> 01:21:15,170
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- كونوا هادئين.

2308
01:21:15,303 --> 01:21:16,938
{\an8}‫- استعدوا.
‫- استعدوا لردة الفعل.

2309
01:21:17,138 --> 01:21:19,174
{\an8}‫"سانغ مين" عبقري، تعلمون جميعاً ذلك، صحيح؟

2310
01:21:19,241 --> 01:21:20,375
{\an8}‫- ها نحن ذا.
‫- هذا هو...

2311
01:21:20,442 --> 01:21:23,011
{\an8}‫"غطاء وعاء حديدي، سلحفاة"

2312
01:21:23,245 --> 01:21:25,347
{\an8}‫- يستحسن أن يجيب على هذا.
‫- استعدوا لردة الفعل.

2313
01:21:25,413 --> 01:21:27,382
{\an8}‫- "سانغ مين" يجب أن يعرفه.
‫- "سانغ مين" يجب أن يعرفه.

2314
01:21:27,482 --> 01:21:29,584
{\an8}‫- اخلع عصابة عينيك.
‫- حسناً.

2315
01:21:29,651 --> 01:21:31,453
{\an8}‫- إنه مثل.
‫- يمكنك أن تفعل ذلك.

2316
01:21:31,519 --> 01:21:34,155
{\an8}‫لا تُسئ نطقه بالتسرع.

2317
01:21:34,222 --> 01:21:35,323
{\an8}‫هؤلاء الأشرار

2318
01:21:35,390 --> 01:21:36,892
{\an8}‫- سوف يقولون بأنك مخطئ.
‫- حسناً.

2319
01:21:36,958 --> 01:21:38,326
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- "سانغ مين"!

2320
01:21:38,393 --> 01:21:39,594
{\an8}‫"دعنا نبدأ يا (سانغ مين)"

2321
01:21:40,195 --> 01:21:44,132
‫5، 4، 3،

2322
01:21:44,699 --> 01:21:46,134
{\an8}‫- 2،
‫- الآن...

2323
01:21:46,234 --> 01:21:48,069
{\an8}‫- 1.
‫- محترق...طفل محترق

2324
01:21:48,136 --> 01:21:49,404
{\an8}‫- يخشى...
‫- إنه لا يعلم.

2325
01:21:49,738 --> 01:21:51,172
{\an8}‫- فشلتم.
‫- لماذا جعلناه يجلس هنا؟

2326
01:21:51,239 --> 01:21:53,475
‫- 1.
‫- محترق...طفل محترق...

2327
01:21:53,541 --> 01:21:54,776
{\an8}‫"بحقك"

2328
01:21:54,843 --> 01:21:57,045
{\an8}‫- فشلتم.
‫- لماذا جعلناه يجلس هنا؟

2329
01:21:57,112 --> 01:21:58,313
{\an8}‫بجدية.

2330
01:21:58,380 --> 01:22:00,882
{\an8}‫- لا يعرف الأمثال.
‫- هو لا...

2331
01:22:01,082 --> 01:22:02,417
{\an8}‫- مهلاً.
‫- طلبت منك الاسترخاء.

2332
01:22:02,484 --> 01:22:05,086
{\an8}‫إنه "طفل محترق يخشى النار."

2333
01:22:05,153 --> 01:22:07,455
{\an8}‫لماذا تقولها هكذا؟

2334
01:22:07,522 --> 01:22:09,391
{\an8}‫مهلاً، قلت إنك عبقري.

2335
01:22:10,191 --> 01:22:12,794
{\an8}‫- مهلاً، بجدية.
‫- لا يعرف أي أمثال.

2336
01:22:12,861 --> 01:22:16,097
{\an8}‫عندما عد إلى 3، وجدت غطاء وعاء الحديد.

2337
01:22:16,164 --> 01:22:17,766
{\an8}‫وعند 2، وجدت السلحفاة.

2338
01:22:17,832 --> 01:22:19,534
{\an8}‫فكيف أتذكّر المثل عند 1؟

2339
01:22:19,601 --> 01:22:20,835
{\an8}‫- كنت تستطيع.
‫- مهلاً.

2340
01:22:21,136 --> 01:22:22,871
{\an8}‫هناك فقط مثل وحيد عن السلاحف.

2341
01:22:22,938 --> 01:22:24,806
{\an8}‫ما هذا يا "بو سونغ"؟

2342
01:22:24,873 --> 01:22:27,075
{\an8}‫لا يمكنك أن تخاف أولاً.

2343
01:22:27,142 --> 01:22:30,245
{\an8}‫- يجب أن تحترق أولاً.
‫- العد يسبب الكثير من الضغط.

2344
01:22:30,312 --> 01:22:31,813
{\an8}‫- قد كان سهلاً.
‫- اجلس هنا يا "سانغ مين".

2345
01:22:31,880 --> 01:22:33,315
{\an8}‫- قد كان سهلاً.
‫- اجلس هنا يا "بو سونغ".

2346
01:22:33,381 --> 01:22:34,883
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- كان ذلك سهلاً.

2347
01:22:35,383 --> 01:22:36,818
{\an8}‫"كيونغ هون"، يستحسن أن نجعل هذا جيداً.

2348
01:22:36,885 --> 01:22:39,421
{\an8}‫سأصنع الشكل أولاً.

2349
01:22:39,487 --> 01:22:40,355
‫لا، "كيونغ هون".

2350
01:22:40,422 --> 01:22:42,057
{\an8}‫- لم لا؟
‫- يجب أن نضع "هو دونغ" أولاً.

2351
01:22:42,223 --> 01:22:43,391
{\an8}‫إنه لا يفعل أي شيء.

2352
01:22:43,458 --> 01:22:45,327
{\an8}‫"(هي تشول) يوضح الحقيقة"

2353
01:22:45,393 --> 01:22:46,428
{\an8}‫هلّا فعلنا؟

2354
01:22:46,494 --> 01:22:49,831
{\an8}‫بما أننا الـ7 نصنعه، فلنبتهج.

2355
01:22:49,898 --> 01:22:52,934
{\an8}‫رغم ذلك، أنا لا أعيق طريقك.

2356
01:22:53,401 --> 01:22:54,469
{\an8}‫هل أنا مخطئ؟

2357
01:22:54,536 --> 01:22:55,704
{\an8}‫- حسناً، اجلس.
‫- هذا أفضل.

2358
01:22:55,770 --> 01:22:57,472
‫أنا لا أتلفه بهذا السوء.

2359
01:22:57,539 --> 01:22:58,707
{\an8}‫اجلس!

2360
01:22:59,641 --> 01:23:00,475
{\an8}‫"مُحرج"

2361
01:23:00,542 --> 01:23:03,645
{\an8}‫تم سحب 100 ألف وون أخرى،
‫تبقى لديكم 400 ألف وون.

2362
01:23:04,079 --> 01:23:05,880
{\an8}‫- إنه فيلم.
‫- هذا لطيف.

2363
01:23:05,947 --> 01:23:08,149
‫- هذا صحيح، "كيونغ هون".
‫- 3، 2...

2364
01:23:08,249 --> 01:23:10,719
{\an8}‫أنا متأكد من أن "جانغ هون" سيخمنه،
‫لديه منطق جيد.

2365
01:23:10,785 --> 01:23:12,120
{\an8}‫- "جانغ هون" سيخمنه بالتأكيد.
‫- 1.

2366
01:23:12,187 --> 01:23:13,855
{\an8}‫- ذلك جيد.
‫- توقف.

2367
01:23:13,922 --> 01:23:15,824
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- إنه فيلم.

2368
01:23:15,890 --> 01:23:17,325
{\an8}‫- "غودزيلا"؟
‫- ماذا؟

2369
01:23:17,392 --> 01:23:18,460
{\an8}‫فشلتم!

2370
01:23:18,526 --> 01:23:20,795
{\an8}‫"بعد التمثيل، ضاعت الرغبة هباءً."

2371
01:23:21,162 --> 01:23:22,263
{\an8}‫فشلتم!

2372
01:23:22,530 --> 01:23:25,033
{\an8}‫إنه "يحمّل الآخرين مسؤولية أخطائه."

2373
01:23:25,100 --> 01:23:26,501
‫لم يكن عليكم صنعه هكذا.

2374
01:23:27,268 --> 01:23:30,005
{\an8}‫لم يكن هناك طريقة للتعبير عن ذلك.

2375
01:23:30,105 --> 01:23:33,942
{\an8}‫- لديكم فقط 200 ألف وون متبقية.
‫- سئمت هذا.

2376
01:23:34,009 --> 01:23:35,510
{\an8}‫دعونا نعبّر عنها بالضغط.

2377
01:23:35,577 --> 01:23:37,779
{\an8}‫بدلاً من التمثال، دعونا نضغط عليه.

2378
01:23:37,846 --> 01:23:39,080
{\an8}‫- إنه ضعيف.
‫- حسناً.

2379
01:23:39,147 --> 01:23:40,949
{\an8}‫- حسناً، إنها فكرة جيدة.
‫- مثل الرسم.

2380
01:23:41,016 --> 01:23:42,417
{\an8}‫- نعم، رسم، هيا نرسم.
‫- حسناً.

2381
01:23:42,517 --> 01:23:43,585
{\an8}‫فقط اضغط عليه ليصبح مسطحاً.

2382
01:23:43,651 --> 01:23:44,652
{\an8}‫"(هو دونغ) يمكنه المساعدة"

2383
01:23:44,719 --> 01:23:47,155
{\an8}‫- اصنع قطعةً من الورق.
‫- يمكنك الضغط عليه، أليس كذلك؟

2384
01:23:47,222 --> 01:23:49,491
{\an8}‫- فقط اجعله مسطحاً.
‫- حسناً.

2385
01:23:49,591 --> 01:23:50,859
{\an8}‫- رباه.
‫- هل أنت جاهز؟

2386
01:23:50,925 --> 01:23:52,627
{\an8}‫السؤال من فضلك.

2387
01:23:52,694 --> 01:23:54,129
{\an8}‫- من؟
‫- "هو دونغ".

2388
01:23:54,229 --> 01:23:55,130
{\an8}‫اضغطه.

2389
01:23:55,196 --> 01:23:57,665
{\an8}‫- هذا صعب جداً.
‫- إنها أغنية.

2390
01:23:57,966 --> 01:23:59,067
‫- 5،
‫- أغنية.

2391
01:23:59,134 --> 01:24:00,568
{\an8}‫- 4، 3...
‫- أغنية.

2392
01:24:00,635 --> 01:24:01,903
{\an8}‫- عنوان الأغنية.
‫- هيا لنفعلها.

2393
01:24:01,970 --> 01:24:03,538
{\an8}‫2، 1.

2394
01:24:03,938 --> 01:24:05,173
{\an8}‫- توقف.
‫- رباه.

2395
01:24:06,041 --> 01:24:07,108
{\an8}‫كنت مطيعاً.

2396
01:24:07,208 --> 01:24:10,812
‫- 5، 4، 3...
‫- هذا صحيح.

2397
01:24:10,879 --> 01:24:12,414
{\an8}‫"كيونغ هون" يفكّر فيما أفكّر فيه.

2398
01:24:12,480 --> 01:24:14,349
{\an8}‫- 1، توقف.
‫- هذا، وهذا.

2399
01:24:14,783 --> 01:24:16,584
{\an8}‫- حسناً.
‫- يجب علينا التمسك بواحدة.

2400
01:24:16,651 --> 01:24:18,086
{\an8}‫- يجب ألّا نتركه مع واحدة.
‫- 5،

2401
01:24:18,153 --> 01:24:20,055
{\an8}‫- نحن بحاجة إلى واحدة أخرى.
‫- 4، 3،

2402
01:24:20,555 --> 01:24:22,123
{\an8}‫- "سو غيون"، أصنع الأخرى.
‫- 2، 1.

2403
01:24:22,190 --> 01:24:23,391
{\an8}‫- أصنع واحدةً أخرى.
‫- توقف.

2404
01:24:23,491 --> 01:24:24,726
{\an8}‫أنت تعد بسرعة كبيرة.

2405
01:24:25,193 --> 01:24:26,528
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- 5،

2406
01:24:26,594 --> 01:24:29,264
{\an8}‫- 4، 3،
‫- أعوّل عليك يا "سو غيون".

2407
01:24:29,564 --> 01:24:31,666
{\an8}‫2، 1.

2408
01:24:31,733 --> 01:24:32,901
{\an8}‫- توقف.
‫- ما هذا؟

2409
01:24:34,769 --> 01:24:37,138
{\an8}‫"يمدده؟"

2410
01:24:37,238 --> 01:24:39,240
{\an8}‫"هل من المُفترض أن تكون هذه امرأة؟"

2411
01:24:39,340 --> 01:24:41,009
{\an8}‫- لم يكن لديّ وقت لصنع أي شيء.
‫- 5،

2412
01:24:41,076 --> 01:24:43,044
‫- 4، 3،
‫- إنه صعب للغاية.

2413
01:24:43,111 --> 01:24:44,846
{\an8}‫- 2،
‫- ماذا تفعل؟

2414
01:24:45,413 --> 01:24:46,848
{\an8}‫- 1.
‫- أنت بحاجة للعمل على هذا.

2415
01:24:46,915 --> 01:24:49,050
{\an8}‫- توقف.
‫- انتهى.

2416
01:24:49,818 --> 01:24:52,320
‫- 5، 4،
‫- هذا صحيح، اعمل على هذا.

2417
01:24:52,487 --> 01:24:53,888
{\an8}‫- 3،
‫- ذلك جيد.

2418
01:24:53,955 --> 01:24:56,658
{\an8}‫- "هي تشول" لديه فكرة.
‫- 2، 1.

2419
01:24:57,358 --> 01:24:58,660
‫- توقف.
‫- ماذا نفعل الآن؟

2420
01:24:58,726 --> 01:25:00,261
{\an8}‫العنق طويل جداً.

2421
01:25:00,395 --> 01:25:02,697
{\an8}‫- 5، 4،
‫- "بو سونغ".

2422
01:25:03,331 --> 01:25:05,600
‫3، 2،

2423
01:25:06,468 --> 01:25:07,902
‫- 1.
‫- إنها طويلة جداً، انتظر.

2424
01:25:07,969 --> 01:25:09,537
‫- توقف.
‫- العنق...

2425
01:25:09,971 --> 01:25:11,306
‫- لا تستخدم هذا...
‫- 5،

2426
01:25:11,406 --> 01:25:13,741
‫- 4، 3،
‫- استخدم ذلك لصنع نقطة.

2427
01:25:13,842 --> 01:25:15,977
{\an8}‫- 2، 1.
‫- هذا جيد.

2428
01:25:17,011 --> 01:25:19,013
‫- 2، 1.
‫- هذا جيد.

2429
01:25:19,380 --> 01:25:21,716
{\an8}‫"عبّروا عن كل الكلمات الرئيسية"

2430
01:25:21,783 --> 01:25:22,817
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- صحيح.

2431
01:25:22,884 --> 01:25:24,486
{\an8}‫- الأمر يستحق المحاولة.
‫- كان ذلك جيداً.

2432
01:25:24,552 --> 01:25:25,653
{\an8}‫حصلتم على كل شيء تقريباً.

2433
01:25:25,720 --> 01:25:28,022
{\an8}‫"سانغ مين" عبقري، إذا أصاب، فكل ذلك بفضلك.

2434
01:25:28,089 --> 01:25:29,657
{\an8}‫- كل الشكر لك.
‫- حسناً.

2435
01:25:29,724 --> 01:25:31,893
{\an8}‫- إنه عنوان أغنية، 4...
‫- ما هذا؟

2436
01:25:31,960 --> 01:25:33,561
{\an8}‫لا، انظر إليه بالطريقة
‫التي قدّمناه بها لك.

2437
01:25:33,628 --> 01:25:34,562
‫"مشوّش"

2438
01:25:34,629 --> 01:25:36,397
‫- ما الشيء الكبير المستدير؟
‫- 2،

2439
01:25:36,464 --> 01:25:37,765
{\an8}‫- 1.
‫- بالون؟

2440
01:25:37,832 --> 01:25:39,734
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- الجواب هو؟

2441
01:25:39,801 --> 01:25:41,703
{\an8}‫- رباه.
‫- فشلتم.

2442
01:25:41,769 --> 01:25:43,571
{\an8}‫"فشلوا مجدداً هذه المرة"

2443
01:25:43,638 --> 01:25:46,107
{\an8}‫- ماذا كان؟
‫- "امرأة لا ترى المرآة أبداً."

2444
01:25:47,308 --> 01:25:49,010
{\an8}‫كيف تكون هذه امرأة؟

2445
01:25:49,077 --> 01:25:51,212
{\an8}‫كيف تتوقع منا أن نصنع امرأة؟

2446
01:25:51,579 --> 01:25:53,348
{\an8}‫- مهلاً.
‫- نحن فقط نصنع شكلاً تقريبياً.

2447
01:25:53,414 --> 01:25:54,849
{\an8}‫- مهلاً.
‫- العنق طويل جداً.

2448
01:25:54,916 --> 01:25:57,652
{\an8}‫هل هذا ديناصور؟ أم كائن فضائي؟

2449
01:25:57,719 --> 01:26:00,021
{\an8}‫- كيف تكون هذه امرأة؟
‫- انظر فقط إلى المرآة.

2450
01:26:00,088 --> 01:26:01,523
{\an8}‫كيف تكون هذه امرأة؟

2451
01:26:01,589 --> 01:26:02,624
{\an8}‫من الواضح أنها امرأة.

2452
01:26:02,690 --> 01:26:04,192
{\an8}‫لماذا ترفض المرأة ذات العنق الطويل

2453
01:26:04,259 --> 01:26:06,060
{\an8}‫- وأنت ضخم جداً؟
‫- أنا أعلم.

2454
01:26:06,594 --> 01:26:08,029
{\an8}‫- إنها تبدو لي جميلة جداً.
‫- العنق...

2455
01:26:08,096 --> 01:26:10,365
{\an8}‫من الصعب تخمين هذا مع الرسم.

2456
01:26:10,431 --> 01:26:12,367
{\an8}‫- لا يمكنك أبداً معرفة ذلك.
‫- صحيح.

2457
01:26:12,433 --> 01:26:15,303
{\an8}‫على الأقل، قد قدّمت لنا أغنيةً كنا نعرفها.

2458
01:26:15,370 --> 01:26:18,206
{\an8}‫- تلك السلحفاة كانت...
‫- أنا أعلم.

2459
01:26:18,273 --> 01:26:19,974
{\an8}‫- أنا أعلم.
‫- هذه كانت

2460
01:26:20,041 --> 01:26:21,476
{\an8}‫- أفضل فرصة لدينا.
‫- إنه خطأ "سانغ مين".

2461
01:26:21,543 --> 01:26:22,510
{\an8}‫"سانغ مين"!

2462
01:26:22,577 --> 01:26:23,645
{\an8}‫كنت أعرف ذلك تقريباً.

2463
01:26:23,711 --> 01:26:25,914
{\an8}‫- ضغط الحد الزمني...
‫- كان عليك أن تجيب عليه.

2464
01:26:25,980 --> 01:26:28,349
{\an8}‫إنه ضغط العد، فكّروا في الأمر.

2465
01:26:28,416 --> 01:26:30,251
{\an8}‫خمنت غطاء وعاء الحديد عند 3،

2466
01:26:30,318 --> 01:26:31,586
{\an8}‫والسلحفاة عند 2.

2467
01:26:31,653 --> 01:26:32,720
{\an8}‫ثم تبين لك كل شيء.

2468
01:26:32,787 --> 01:26:34,189
{\an8}‫كان عليّ أن أقول المثل في ثانية،

2469
01:26:34,255 --> 01:26:35,890
{\an8}‫ولكن كان كل شيء فوضوي في ذهني.

2470
01:26:35,957 --> 01:26:37,525
{\an8}‫أنت المذنب على أي حال.

2471
01:26:37,592 --> 01:26:38,626
{\an8}‫"الحقيقة القاسية"

2472
01:26:38,726 --> 01:26:40,828
{\an8}‫لماذا تلومنا؟ كان عليك أن تجيب عليه!

2473
01:26:40,895 --> 01:26:42,530
{\an8}‫هذا هو خطأ "سانغ مين".

2474
01:26:42,597 --> 01:26:45,033
{\an8}‫لنكن أوفياء ونمنحه فرصةً أخرى.

2475
01:26:45,366 --> 01:26:46,434
{\an8}‫هذا هو الأخير.

2476
01:26:46,501 --> 01:26:48,937
{\an8}‫- الأخير.
‫- ضاعت 100 ألف وون أخرى.

2477
01:26:49,037 --> 01:26:53,107
{\an8}‫ستحصلون على منحة دراسية
‫قيمتها 100 ألف وون.

2478
01:26:53,374 --> 01:26:56,144
{\an8}‫سيدي المحترم، أنا أساعدك مع السلك خلفك.

2479
01:26:56,611 --> 01:26:58,713
{\an8}‫صحيح، فقط ساعده مع السلك.

2480
01:26:59,781 --> 01:27:03,084
{\an8}‫"ركّز على عملك يا سيدي"

2481
01:27:03,151 --> 01:27:06,287
{\an8}‫"سأمسك سلك الكاميرا"

2482
01:27:08,556 --> 01:27:10,158
‫"يرتطم"

2483
01:27:10,458 --> 01:27:13,995
{\an8}‫"مساعد التصوير يثير الضوضاء"

2484
01:27:14,495 --> 01:27:17,365
{\an8}‫ليس وكأن لديك شيء آخر تفعله.

2485
01:27:17,432 --> 01:27:19,867
{\an8}‫- ها نحن ذا.
‫- قد تم إلقاء اللوم عليه باستمرار.

2486
01:27:19,934 --> 01:27:21,102
{\an8}‫هذا هو السؤال الأخير.

2487
01:27:21,769 --> 01:27:22,770
{\an8}‫رجاءً.

2488
01:27:23,671 --> 01:27:25,473
{\an8}‫"حاول تخمين المثل السابق."

2489
01:27:25,607 --> 01:27:27,075
{\an8}‫- إنه مثل.
‫- يمكننا النجاح.

2490
01:27:27,141 --> 01:27:28,142
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- مثل؟

2491
01:27:28,209 --> 01:27:29,944
{\an8}‫- يمكننا النجاح.
‫- 5،

2492
01:27:30,011 --> 01:27:31,679
{\an8}‫- دعني أفعلها.
‫- 4...

2493
01:27:31,746 --> 01:27:34,315
{\an8}‫- كم قطعةً تقوم بصنعها؟
‫- فقط اصنع قطعة واحدة.

2494
01:27:34,382 --> 01:27:36,517
{\an8}‫"الجميع مترقبون لأنها آخر فرصة لهم"

2495
01:27:36,584 --> 01:27:38,152
‫- اصنعها بـ3 قطع.
‫- اصنع واحدة فقط.

2496
01:27:38,219 --> 01:27:40,054
{\an8}‫- 1، توقف.
‫- مهلاً.

2497
01:27:40,121 --> 01:27:41,222
{\an8}‫"هذا يكفي، سأتوقف!"

2498
01:27:41,289 --> 01:27:43,157
{\an8}‫- لا تغضب.
‫- إنه لا يعرف كم هذا.

2499
01:27:43,224 --> 01:27:44,926
‫- عليك أن تصنع 3.
‫- 5،

2500
01:27:45,426 --> 01:27:47,095
‫- قد استغرقت الكثير من الوقت.
‫- 4،

2501
01:27:47,161 --> 01:27:49,697
‫- 3، 2،
‫- ذلك جيد.

2502
01:27:49,964 --> 01:27:51,766
{\an8}‫1، توقف.

2503
01:27:51,833 --> 01:27:52,934
{\an8}‫"إنه شيء له ذيل"

2504
01:27:53,001 --> 01:27:54,002
{\an8}‫ما هذا؟

2505
01:27:55,136 --> 01:27:56,904
‫- سمعت أنك تريد أن تشكّله جانبياً.
‫- 5،

2506
01:27:56,971 --> 01:27:58,873
{\an8}‫4، 3،

2507
01:27:58,940 --> 01:28:00,475
{\an8}‫- تحتاج إلى قطعة في القاع.
‫- 2،

2508
01:28:00,541 --> 01:28:01,776
‫- 1.
‫- اضغطها.

2509
01:28:01,843 --> 01:28:02,677
‫توقف.

2510
01:28:02,744 --> 01:28:04,545
‫بالطبع، يجب أن تضغط عليه وتصنع رسماً.

2511
01:28:04,612 --> 01:28:06,814
{\an8}‫اتفقنا على الرسم، لكن لماذا تفعل ذلك؟

2512
01:28:06,881 --> 01:28:08,549
{\an8}‫- 3، 2،
‫- إذاً كان عليك الرفض.

2513
01:28:08,616 --> 01:28:10,385
{\an8}‫- 1.
‫- أنا عصبيّ.

2514
01:28:10,451 --> 01:28:11,586
‫- توقف.
‫- ما هذا؟

2515
01:28:11,653 --> 01:28:13,154
‫- توقف.
‫- حصلنا عليه.

2516
01:28:13,221 --> 01:28:15,156
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

2517
01:28:15,223 --> 01:28:16,424
‫الآن، 5،

2518
01:28:17,058 --> 01:28:18,192
{\an8}‫- 4،
‫- الأمر ليس سهلاً.

2519
01:28:18,259 --> 01:28:19,327
{\an8}‫- 3،
‫- الأمر ليس سهلاً.

2520
01:28:19,861 --> 01:28:20,862
{\an8}‫2،

2521
01:28:21,162 --> 01:28:22,163
{\an8}‫1.

2522
01:28:22,263 --> 01:28:24,098
‫- توقف.
‫- يمكنك قصه.

2523
01:28:25,233 --> 01:28:26,401
‫أنا أشعر بالتوتر.

2524
01:28:26,467 --> 01:28:28,536
‫- لا يوجد ما يضاف أيضاً.
‫- يمكنك أن تفعل ذلك يا "هي تشول".

2525
01:28:28,603 --> 01:28:31,339
{\an8}‫- 4، 3...
‫- هذا صحيح.

2526
01:28:31,406 --> 01:28:33,074
{\an8}‫- 4، 3،
‫- هذا صحيح.

2527
01:28:33,141 --> 01:28:35,710
{\an8}‫- 2، 1.
‫- هذا صحيح.

2528
01:28:35,777 --> 01:28:38,846
{\an8}‫"إنه يعبّر عن حوت ينثر الماء"

2529
01:28:38,980 --> 01:28:40,081
{\an8}‫- كم هذا ذكيّ.
‫- توقف.

2530
01:28:40,148 --> 01:28:41,949
{\an8}‫- إنه ضعيف.
‫- "سو غيون".

2531
01:28:42,483 --> 01:28:43,718
{\an8}‫- اجعله يقف.
‫- لا يقف.

2532
01:28:43,785 --> 01:28:45,253
{\an8}‫- 5،
‫- اجعله يقف.

2533
01:28:45,320 --> 01:28:46,988
{\an8}‫- 4...
‫- ماذا تفعل؟

2534
01:28:47,055 --> 01:28:48,890
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ماذا تفعل؟

2535
01:28:49,490 --> 01:28:51,926
{\an8}‫"يمدده مثل جبنة الموزاريلا"

2536
01:28:52,260 --> 01:28:53,628
{\an8}‫- 2،
‫- ماذا تفعل؟

2537
01:28:53,695 --> 01:28:54,929
{\an8}‫- 1.
‫- ماذا؟

2538
01:28:54,996 --> 01:28:55,963
{\an8}‫- توقف.
‫- هل هذا قرن؟

2539
01:28:56,030 --> 01:28:57,465
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

2540
01:28:57,532 --> 01:28:59,300
{\an8}‫- ماذا فعل؟
‫- لا يبدو أنه يفهم ذلك.

2541
01:28:59,367 --> 01:29:02,570
‫- 5، 4، 3،
‫- ما هذا؟

2542
01:29:03,237 --> 01:29:05,807
{\an8}‫- 2، 1.
‫- خذ هذا القرن.

2543
01:29:06,407 --> 01:29:08,443
{\an8}‫- توقف.
‫- تم التنفيذ.

2544
01:29:08,509 --> 01:29:10,144
{\an8}‫"هي تشول"، يجب أن تجيب عليه.

2545
01:29:10,211 --> 01:29:13,147
{\an8}‫يجب أن تنظر إليه بروح بريئة.

2546
01:29:13,214 --> 01:29:14,749
{\an8}‫- إنه مثل.
‫- لديّ شعور سيئ تجاه

2547
01:29:14,816 --> 01:29:16,150
{\an8}‫ما فعله "بو سونغ".

2548
01:29:16,217 --> 01:29:17,518
{\an8}‫- إنه مثل.
‫- ها نحن ذا، انتظر.

2549
01:29:17,585 --> 01:29:19,087
{\an8}‫إنه مثل، وهذا هو السؤال الأخير.

2550
01:29:19,153 --> 01:29:21,322
{\an8}‫القرن سوف يربكه فقط.

2551
01:29:21,389 --> 01:29:23,691
{\an8}‫- هل هو مثل؟
‫- إنه مثل، والسؤال الأخير.

2552
01:29:23,758 --> 01:29:24,692
{\an8}‫- الآن.
‫- يمكنك فعلها.

2553
01:29:24,759 --> 01:29:26,761
{\an8}‫"هل سيميّز الحوت الغاضب وعجين القريدس؟"

2554
01:29:26,894 --> 01:29:28,096
‫"يزيل عصابة العين"

2555
01:29:28,162 --> 01:29:28,996
‫هذا ما أضعه.

2556
01:29:29,063 --> 01:29:31,165
{\an8}‫"يُصاب أحد المارة الأبرياء في قتال."

2557
01:29:32,233 --> 01:29:34,202
{\an8}‫"يُصاب أحد المارة الأبرياء في قتال."

2558
01:29:34,268 --> 01:29:36,604
{\an8}‫"(سام جا) متحمس"

2559
01:29:36,871 --> 01:29:38,906
{\an8}‫"يُصاب أحد المارة الأبرياء في قتال."

2560
01:29:38,973 --> 01:29:43,845
{\an8}‫"الجميع متحمسون"

2561
01:29:44,412 --> 01:29:46,647
{\an8}‫"نجاح جدير بعد 9 محاولات"

2562
01:29:46,714 --> 01:29:49,083
{\an8}‫- هذا هو الحوت.
‫- هذا هو الحوت.

2563
01:29:49,150 --> 01:29:51,085
{\an8}‫من صنع الحوت؟ الحوت رائع.

2564
01:29:51,152 --> 01:29:52,754
{\an8}‫"السبب الرئيسي للإجابة كان الحوت"

2565
01:29:52,820 --> 01:29:54,288
{\an8}‫- إنه أمر لا يُصدّق.
‫- انتظر دقيقةً.

2566
01:29:54,355 --> 01:29:56,124
{\an8}‫- من صنع الحوت؟
‫- "كيونغ هون" صنع الحوت.

2567
01:29:56,190 --> 01:29:57,225
{\an8}‫- "كيونغ هون"!
‫- "كيونغ هون"!

2568
01:29:57,291 --> 01:29:58,126
‫- رائع.
‫- مهلاً.

2569
01:29:58,192 --> 01:30:00,862
{\an8}‫أنا و"جانغ هون" صنعناه معاً، عمل جيد.

2570
01:30:01,362 --> 01:30:02,497
{\an8}‫هل تستطيع أن تقول إنه قريدس؟

2571
01:30:02,563 --> 01:30:04,932
{\an8}‫- بصراحة، أنا لم...
‫- ساهم الجميع ما عدا "هو دونغ".

2572
01:30:05,466 --> 01:30:07,001
{\an8}‫أنا لا أعرف ما هذا.

2573
01:30:07,068 --> 01:30:09,170
{\an8}‫إنه القريدس الذي صنعته.

2574
01:30:09,237 --> 01:30:13,908
{\an8}‫لذا، يحصل كل شخص على 11 ألف وون
‫من المنحة الدراسية!

2575
01:30:13,975 --> 01:30:16,377
{\an8}‫في النهاية حصلنا على المنحة الدراسية.

2576
01:30:16,444 --> 01:30:17,578
{\an8}‫دعونا نلعب لعبة "حجر، ورق، مقص".

2577
01:30:17,645 --> 01:30:19,180
{\an8}‫- تعالوا هنا جميعاً.
‫- تعالوا.

2578
01:30:19,247 --> 01:30:20,548
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا تقسيمها؟

2579
01:30:20,615 --> 01:30:22,116
{\an8}‫- أعطها لشخص فقط؟
‫- هيا بنا نقوم بذلك.

2580
01:30:22,183 --> 01:30:25,019
{\an8}‫مهلاً، الجمهور لم يغفر لك بعد.

2581
01:30:25,086 --> 01:30:26,854
{\an8}‫- قد كانت فكرته.
‫- ماذا؟

2582
01:30:26,921 --> 01:30:28,222
{\an8}‫انضم إلينا أيها السيد "جانغ".

2583
01:30:28,289 --> 01:30:29,290
{\an8}‫حسناً.

2584
01:30:29,524 --> 01:30:31,659
{\an8}‫لنكون أوفياء،

2585
01:30:31,726 --> 01:30:34,262
{\an8}‫على جميع طلبة "Men on a Mission"
‫اختيار الحجر.

2586
01:30:34,328 --> 01:30:35,396
{\an8}‫أنتما، اختارا الورق.

2587
01:30:35,463 --> 01:30:36,564
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

2588
01:30:36,631 --> 01:30:38,032
{\an8}‫- ليتمكنا من الفوز.
‫- يمكنهم مشاركتها.

2589
01:30:38,099 --> 01:30:39,801
{\an8}‫إذا قمت بعمل جيد، كنا سنفوز بـ500 ألف وون.

2590
01:30:39,867 --> 01:30:40,701
{\an8}‫يجب أن نختار الحجر.

2591
01:30:40,768 --> 01:30:43,538
{\an8}‫- جاهزون أم لا؟ حجر، ورق، مقص.
‫- جاهزون أم لا؟ حجر، ورق، مقص.

2592
01:30:44,205 --> 01:30:47,475
{\an8}‫"السيد (جانغ)، (يونغ تشيول)، (هو دونغ)"

2593
01:30:47,542 --> 01:30:48,643
{\an8}‫"3 أشخاص فقط اختاروا الحجر"

2594
01:30:48,709 --> 01:30:49,744
{\an8}‫ما هذا؟

2595
01:30:50,478 --> 01:30:52,814
{\an8}‫"حتى (سانغ مين) اختار الورق لا الحجر"

2596
01:30:52,880 --> 01:30:54,916
{\an8}‫- لم يوجد الكثير من الخونة؟
‫- علينا أن نفعل ذلك ثانيةً.

2597
01:30:54,982 --> 01:30:56,851
{\an8}‫- أنتم خونة.
‫- "سو غيون" اختار المقص.

2598
01:30:57,351 --> 01:30:59,687
{\an8}‫- مهلاً، "سو غيون".
‫- ما الذي يجري؟

2599
01:30:59,754 --> 01:31:01,489
{\an8}‫- حقاً، أنت...
‫- هذا غير مقبول.

2600
01:31:01,556 --> 01:31:03,858
{\an8}‫- أنت وغد.
‫- دعونا ألّا نتقاسمها فحسب.

2601
01:31:03,925 --> 01:31:05,827
{\an8}‫الشيء المهم هو

2602
01:31:05,893 --> 01:31:07,261
{\an8}‫أنك وغد،

2603
01:31:07,495 --> 01:31:09,096
{\an8}‫حتى أنك أسوأ،

2604
01:31:09,831 --> 01:31:11,265
{\an8}‫وأنت الأسوأ على الإطلاق.

2605
01:31:11,332 --> 01:31:13,067
{\an8}‫إنه من اقترح الفكرة،

2606
01:31:13,134 --> 01:31:15,670
{\an8}‫واختار الورق، حقاً...

2607
01:31:29,283 --> 01:31:31,285
‫ترجمة "وسام ناصف"

