﻿1
00:00:15,849 --> 00:00:17,684
{\an8}‫"أول يوم في الاستوديو الجديد"

2
00:00:17,751 --> 00:00:19,285
{\an8}‫متوسط أعمارنا

3
00:00:19,352 --> 00:00:21,221
{\an8}‫- بين 30 و40.
‫- إنه بين 40 و50.

4
00:00:21,287 --> 00:00:23,423
‫لو تزوج كلانا فسوف نكون...

5
00:00:23,490 --> 00:00:25,191
{\an8}‫زواج؟

6
00:00:25,258 --> 00:00:26,593
{\an8}‫هل سيتزوج "هي تشول"؟

7
00:00:26,693 --> 00:00:28,628
{\an8}‫"كيونغ هون"!

8
00:00:28,695 --> 00:00:30,263
{\an8}‫تعال هنا!

9
00:00:30,330 --> 00:00:32,098
{\an8}‫هل ستتزوج؟

10
00:00:32,165 --> 00:00:33,600
‫"يشعر بالخوف"

11
00:00:33,666 --> 00:00:36,436
{\an8}‫- أخبرتك ألّا تفعل شيئاً كهذا.
‫- أفعل ماذا؟

12
00:00:36,503 --> 00:00:39,005
{\an8}‫سمعت أنكما قبّلتما بعضكما أمام حشد.

13
00:00:39,305 --> 00:00:40,140
{\an8}‫لماذا فعلتما هذا؟

14
00:00:40,206 --> 00:00:41,441
{\an8}‫لديه متلازمة المباني المغلقة.

15
00:00:41,508 --> 00:00:44,677
{\an8}‫- لا، لم نفعل.
‫- متلازمة المباني المغلقة؟

16
00:00:44,744 --> 00:00:46,479
{\an8}‫أظن أن هذا خطير للغاية.

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,248
{\an8}‫سمعت أنهما قبّلا بعضهما أمام حشد.

18
00:00:48,314 --> 00:00:49,416
{\an8}‫هذان الاثنان؟

19
00:00:49,649 --> 00:00:52,852
{\an8}‫- "هي تشول" ظلّ يطلب مني ذلك.
‫- عمّ تتحدث؟

20
00:00:52,919 --> 00:00:54,254
{\an8}‫عمّ تتحدث؟

21
00:00:54,320 --> 00:00:56,790
{\an8}‫- قلت إنك تريدني أن أفعل.
‫- تفعل ماذا؟

22
00:00:56,856 --> 00:00:58,658
{\an8}‫هل ظللت تطلب مني أن أفعل ذلك أم لا؟

23
00:00:58,725 --> 00:01:00,093
{\an8}‫هل سألت إن كان بوسعه تقبيلك؟

24
00:01:00,160 --> 00:01:01,828
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- لا يُصدق.

25
00:01:02,028 --> 00:01:03,496
{\an8}‫- قد فعلت.
‫- أترون؟

26
00:01:03,563 --> 00:01:05,365
{\an8}‫حقاً؟

27
00:01:05,432 --> 00:01:06,800
{\an8}‫كنت أقدّم عرضاً في حفل،

28
00:01:06,866 --> 00:01:09,903
{\an8}‫و"إيونهيوك" طلب مني أن أطلب
‫من "كيونغ هون" أن يقدّم "سويت دريم"

29
00:01:09,969 --> 00:01:11,538
{\an8}‫معي لأنها أغنية شهيرة.

30
00:01:11,838 --> 00:01:13,873
{\an8}‫سألته إن كان يريد تقديم عرض.

31
00:01:13,940 --> 00:01:15,475
{\an8}‫"كيونغ هون" لم يتردد...

32
00:01:15,542 --> 00:01:16,743
{\an8}‫بما أننا نتحدث عن هذا،

33
00:01:16,810 --> 00:01:18,244
{\an8}‫- اتصلوا بنا المرة القادمة.
‫- لم لا تقومان

34
00:01:18,311 --> 00:01:19,579
{\an8}‫بتقديم عرض في بعض المهرجانات؟

35
00:01:19,646 --> 00:01:21,848
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هناك تلك المتعلقة بالفراشات.

36
00:01:21,915 --> 00:01:23,349
{\an8}‫"هامبيونغ" تقيم مهرجان الفراشات.

37
00:01:23,416 --> 00:01:25,652
{\an8}‫- الحشرات؟
‫- أجل، هذه.

38
00:01:25,718 --> 00:01:28,154
{\an8}‫يمكننا جميعاً أن نقدّم عروضاً
‫في مهرجانات كفريق.

39
00:01:28,221 --> 00:01:30,957
{\an8}‫ألا توجد مهرجانات عن التنانين؟

40
00:01:31,024 --> 00:01:32,058
{\an8}‫أيّ مهرجانات تنانين؟

41
00:01:32,125 --> 00:01:33,760
{\an8}‫- بالطبع يوجد.
‫- لأجلك.

42
00:01:34,561 --> 00:01:35,695
{\an8}‫إنها تلائم أغنيتك.

43
00:01:35,762 --> 00:01:37,764
{\an8}‫"سانغ مين" يمكنه حضور مهرجانات الديون
‫المقامة في "يوييدو".

44
00:01:37,831 --> 00:01:39,132
{\an8}‫لا توجد أشياء كهذه.

45
00:01:39,199 --> 00:01:41,134
{\an8}‫أعني المهرجانات البسيطة
‫حيث تنطلق الألعاب النارية.

46
00:01:41,201 --> 00:01:43,703
{\an8}‫الربيع هو موسم المهرجانات.

47
00:01:43,770 --> 00:01:47,373
{\an8}‫لنشكّل فرقةً.

48
00:01:47,440 --> 00:01:49,609
{\an8}‫- لماذا تواصل اقتراح هذا؟
‫- في 2020،

49
00:01:49,676 --> 00:01:51,111
{\an8}‫يمكننا العرض في المهرجانات.

50
00:01:51,177 --> 00:01:52,846
{\an8}‫لا، شكراً، لا مهرجانات لي.

51
00:01:52,912 --> 00:01:55,748
{\an8}‫- إنه يحب المهرجانات حقاً.
‫- لا مهرجانات لي.

52
00:01:56,416 --> 00:01:57,717
‫أحب هذا.

53
00:02:00,687 --> 00:02:02,755
{\an8}‫"الطلبة الجدد هنا مع حضور قوي"

54
00:02:02,822 --> 00:02:04,424
{\an8}‫مرحباً بالجميع.

55
00:02:04,491 --> 00:02:08,328
{\an8}‫لم يحن وقت دخولكما بعد.

56
00:02:08,394 --> 00:02:10,497
{\an8}‫- "هيونغ دون"!
‫- أنتما مبكران جداً.

57
00:02:10,563 --> 00:02:12,665
‫- هل تمّ التخطيط لهذا؟
‫- خبز الكستناء الكبير.

58
00:02:12,732 --> 00:02:14,167
‫لم ننته من مقدمتنا بعد.

59
00:02:14,234 --> 00:02:15,635
{\an8}‫لنقدّم أنفسنا أولاً.

60
00:02:15,702 --> 00:02:17,904
{\an8}‫مرحباً، نحن زميلا غرفة في "أيدول روم"

61
00:02:17,971 --> 00:02:19,839
{\an8}‫وفريق كيه بوب عمره 8 سنوات،

62
00:02:19,906 --> 00:02:22,208
{\an8}‫- "هيونغدون" و"دايجون".
‫- "هيونغدون" و"دايجون".

63
00:02:22,275 --> 00:02:23,576
{\an8}‫- مرحباً.
‫- يسرنا لقاؤكم.

64
00:02:23,643 --> 00:02:25,078
{\an8}‫كنا نتحدث للتو عن المهرجانات.

65
00:02:25,145 --> 00:02:27,046
{\an8}‫أنتما مثل ضيفين لمهرجاننا.

66
00:02:27,113 --> 00:02:29,048
{\an8}‫هل يمكنكم أن تكونوا مرحّبين أكثر؟

67
00:02:29,115 --> 00:02:30,116
{\an8}‫حسناً.

68
00:02:30,183 --> 00:02:31,484
{\an8}‫هذا مرحّب جداً بالنسبة إلينا.

69
00:02:31,551 --> 00:02:32,852
{\an8}‫لا تعاملون فرق الفتيات هكذا.

70
00:02:32,919 --> 00:02:34,220
{\an8}‫لا تعاملون فرق الفتيات هكذا.

71
00:02:34,287 --> 00:02:38,791
{\an8}‫على أيّ حال،
‫أنتما الاثنان معاً منذ 8 سنوات.

72
00:02:38,858 --> 00:02:40,193
{\an8}‫إننا ثنائي لمدة 8 سنوات.

73
00:02:40,260 --> 00:02:41,094
{\an8}‫هذا وقت طويل.

74
00:02:41,161 --> 00:02:43,997
{\an8}‫تجاوزنا ورطة السنوات السبع بحكمة.

75
00:02:44,063 --> 00:02:45,999
{\an8}‫- تجاوزنا كل هذا.
‫- هذا الفريق عمره 8 أعوام،

76
00:02:46,065 --> 00:02:47,967
{\an8}‫ولكن مرت أكثر من 10 سنوات منذ صرنا صديقين.

77
00:02:48,034 --> 00:02:49,602
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أجل، أكثر من 10 أعوام.

78
00:02:49,669 --> 00:02:51,571
{\an8}‫لو أنكما ثنائي منذ 8 أعوام،

79
00:02:51,638 --> 00:02:52,906
{\an8}‫فلم استغرقتما كثيراً جداً لتأتيا؟

80
00:02:52,972 --> 00:02:55,842
{\an8}‫لأكون صادقاً، نحيا حياةً مملة.

81
00:02:55,909 --> 00:02:58,077
{\an8}‫نعود إلى المنزل بعد العمل.

82
00:02:58,244 --> 00:03:02,415
{\an8}‫برنامج كهذا يتطلب حياة ممتعة

83
00:03:02,482 --> 00:03:03,883
{\an8}‫لنتحدث عنها،

84
00:03:03,950 --> 00:03:05,752
{\an8}‫- ولكن ليس لدينا هذا.
‫- لا نفعل أشياء ممتعة.

85
00:03:05,818 --> 00:03:07,587
{\an8}‫لا نسأل عن الحياة الشخصية هنا.

86
00:03:07,654 --> 00:03:09,255
{\an8}‫- لماذا قد نفعل هذا؟
‫- بل تفعلون.

87
00:03:09,322 --> 00:03:11,357
{\an8}‫لديكم هذا الاختبار.

88
00:03:11,424 --> 00:03:13,626
{\an8}‫- ليس لدينا أسئلة ممتعة لكم.
‫- نجيب عن الأسئلة المملة.

89
00:03:13,693 --> 00:03:16,229
{\an8}‫- هذا لأن...
‫- "يونغ تشيول"، أنت تتحدث كثيراً،

90
00:03:16,296 --> 00:03:17,897
{\an8}‫ولكن لماذا لا تظهر كثيراً على الشاشة؟

91
00:03:18,698 --> 00:03:20,033
{\an8}‫كلها يتم حذفها.

92
00:03:20,099 --> 00:03:23,603
‫حللت في "ويكلي أيدول"

93
00:03:23,670 --> 00:03:25,305
‫حين كان "هيونغ دون" في عطلة،

94
00:03:25,371 --> 00:03:28,374
{\an8}‫و"ديفكون" لم يحب برنامجنا كثيراً.

95
00:03:28,441 --> 00:03:29,909
{\an8}‫- هل تذكره؟
‫- أجل.

96
00:03:29,976 --> 00:03:32,946
{\an8}‫حين كان برنامجنا يبلي حسناً،
‫مع "آيوي" كضيوف وكل شيء،

97
00:03:33,012 --> 00:03:34,614
{\an8}‫أخبرني أنه شاهد برنامجنا،

98
00:03:34,681 --> 00:03:36,082
‫وسألته عن رأيه فيه.

99
00:03:36,149 --> 00:03:37,750
{\an8}‫قال إن برنامجنا لن يبقى طويلاً

100
00:03:37,817 --> 00:03:39,219
{\an8}‫لأنه جريء جداً.

101
00:03:39,319 --> 00:03:41,354
{\an8}‫قلت إن برنامجنا

102
00:03:41,421 --> 00:03:43,890
{\an8}‫لن يبقى عاماً.

103
00:03:43,957 --> 00:03:45,625
{\an8}‫أليس كذلك؟

104
00:03:45,692 --> 00:03:47,994
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أذكر هذا بوضوح.

105
00:03:48,061 --> 00:03:51,030
{\an8}‫هذا يعني أن "ديفكون" انتقدنا؟

106
00:03:51,097 --> 00:03:54,100
{\an8}‫لكن ألا يمكنني طرح تعليق كهذا
‫كمشاهد للبرنامج؟

107
00:03:54,167 --> 00:03:56,669
{\an8}‫ظننت أنكم جريئون جداً

108
00:03:56,736 --> 00:03:58,771
{\an8}‫- لتبقوا لوقت طويل.
‫- إذاً فهل أنتما

109
00:03:58,838 --> 00:04:00,240
{\an8}‫مملان في برامجكما؟

110
00:04:00,306 --> 00:04:01,341
{\an8}‫- من؟
‫- أنتما.

111
00:04:01,407 --> 00:04:02,875
{\an8}‫- ألستما جريئين؟
‫- أنا كذلك.

112
00:04:02,942 --> 00:04:04,510
‫خسرت.

113
00:04:04,577 --> 00:04:06,546
{\an8}‫"هو دونغ" غاضب بشدة الآن.

114
00:04:08,047 --> 00:04:10,984
{\an8}‫ألا تلقيان النكات،

115
00:04:11,050 --> 00:04:12,085
{\an8}‫أتتصرفان بشكل ممل ببرامجكما؟

116
00:04:12,151 --> 00:04:14,053
{\an8}‫- إنه غاضب.
‫- وجهه بالتأكيد يبدو غاضباً.

117
00:04:14,120 --> 00:04:16,756
‫أذكر تلك العين الغاضبة من "ستار كينغ".

118
00:04:16,823 --> 00:04:20,426
{\an8}‫وطاقمنا حاول إحضار "ديفكون" في برنامجنا
‫منذ وقت طويل،

119
00:04:20,493 --> 00:04:24,097
{\an8}‫ولكنه رفض كل مرة، حتى حين عرضنا

120
00:04:24,163 --> 00:04:25,431
‫أن ندعو "هيونغ دون" معك.

121
00:04:25,498 --> 00:04:28,167
{\an8}‫طاقمكم اتصل بنا قبل 3 أعوام.

122
00:04:28,234 --> 00:04:29,569
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- مرت 3 أعوام.

123
00:04:29,636 --> 00:04:30,637
‫- اتصلوا بكما؟
‫- أجل.

124
00:04:30,703 --> 00:04:34,040
{\an8}‫ولكننا لا نبلي حسناً في البرامج الكبيرة.

125
00:04:34,107 --> 00:04:38,044
{\an8}‫ولكن "جانغ هون" زارنا
‫في "بروبلم تشايلد إن هاوس".

126
00:04:38,111 --> 00:04:39,579
{\an8}‫- والذي حقق أعلى مشاهدات؟
‫- أجل.

127
00:04:39,646 --> 00:04:42,048
{\an8}‫ولكن "جانغ هون" عقد صفقة هناك.

128
00:04:42,115 --> 00:04:44,684
{\an8}‫بأوامر طاقم هذا البرنامج...

129
00:04:44,884 --> 00:04:46,019
{\an8}‫ماذا تعني بأوامر؟

130
00:04:46,085 --> 00:04:48,788
{\an8}‫أخبروه أن يجعلنا نأتي هنا.

131
00:04:48,855 --> 00:04:50,690
{\an8}‫إنه بالتأكيد أطول فخ.

132
00:04:50,757 --> 00:04:51,758
{\an8}‫بالطبع.

133
00:04:52,025 --> 00:04:54,093
{\an8}‫فخ طوله متران.

134
00:04:54,160 --> 00:04:55,995
{\an8}‫لم أفكر في هذا حتى،

135
00:04:56,062 --> 00:04:58,598
{\an8}‫لكن "هيونغ دون" قال إنه التقط الطعم.

136
00:04:59,098 --> 00:05:00,933
{\an8}‫أخبرني أن عليّ المجيء.

137
00:05:01,000 --> 00:05:03,002
{\an8}‫ولكن من المحرج قليلاً
‫أن نأتي بدون سبب، صحيح؟

138
00:05:03,069 --> 00:05:05,705
{\an8}‫لهذا أطلقنا أغنية جديدة للترويج.

139
00:05:05,772 --> 00:05:07,340
{\an8}‫- هل ستطلقان أغنية جديدة؟
‫- في 16 من مارس.

140
00:05:07,407 --> 00:05:09,509
{\an8}‫- حين تُذاع تلك الحلقة.
‫- في السادسة مساءً.

141
00:05:09,575 --> 00:05:11,611
{\an8}‫ذكرت "بروبلم تشايلد إن هاوس".

142
00:05:11,678 --> 00:05:14,180
{\an8}‫متى يُذاع هذا؟

143
00:05:14,247 --> 00:05:15,315
{\an8}‫في 11 مساءً يوم الأربعاء.

144
00:05:15,381 --> 00:05:17,083
{\an8}‫- هذا نفس الوقت مثل...
‫- "دايننغ توغيذر"!

145
00:05:17,150 --> 00:05:20,253
{\an8}‫يجب أن أزور برنامجكما إذاً.

146
00:05:20,987 --> 00:05:23,289
{\an8}‫كجزء من "دايننغ توغيذر".

147
00:05:23,356 --> 00:05:25,558
{\an8}‫- يُذاع في نفس الوقت.
‫- أجل.

148
00:05:25,625 --> 00:05:26,626
{\an8}‫البرنامجان خصمان.

149
00:05:26,693 --> 00:05:28,394
{\an8}‫"كيونغ هون" قال

150
00:05:28,494 --> 00:05:31,064
{\an8}‫إن "بو سونغ" زار "بروبلم تشايلد إن هاوس"

151
00:05:31,130 --> 00:05:32,765
{\an8}‫وظلّ يتحدث عن برنامجنا.

152
00:05:32,832 --> 00:05:34,300
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

153
00:05:34,367 --> 00:05:36,235
{\an8}‫ارتبكت بسببه.

154
00:05:36,302 --> 00:05:37,236
{\an8}‫لماذا؟

155
00:05:37,303 --> 00:05:40,139
{\an8}‫يتحدث عن هذا البرنامج كثيراً
‫في "بروبلم تشايلد إن هاوس".

156
00:05:40,206 --> 00:05:42,542
{\an8}‫- هل تمت إذاعة حلقة "بو سونغ" بعد؟
‫- لا.

157
00:05:42,608 --> 00:05:44,010
{\an8}‫قد شاهدتها بالفعل.

158
00:05:45,111 --> 00:05:46,713
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تحدّث كثيراً عنّا.

159
00:05:46,779 --> 00:05:47,847
‫هل تحدّث عنّا؟

160
00:05:47,914 --> 00:05:49,248
‫ظل يقول إنه يحتاج

161
00:05:49,315 --> 00:05:51,017
‫- إلى الشجار مع "يونغ مان".
‫- هل نجح هذا؟

162
00:05:51,084 --> 00:05:51,918
{\an8}‫ماذا حدث؟

163
00:05:51,984 --> 00:05:55,021
{\an8}‫"التراتب العمري فسد بسبب (يونغ مان)"

164
00:05:55,088 --> 00:05:57,223
‫"خلال يومين، سنذهب إلى
‫(بروبلم تشايلد إن هاوس)"

165
00:05:57,290 --> 00:05:59,492
{\an8}‫"سأجعله يحترمني كما ينبغي من شخص أصغر"

166
00:05:59,592 --> 00:06:01,627
{\an8}‫كل هذا نجح.

167
00:06:02,095 --> 00:06:04,430
‫هل قام "ديفكون"

168
00:06:04,497 --> 00:06:06,332
{\an8}‫بحمل كل أغراضك اليوم أيضاً؟

169
00:06:06,399 --> 00:06:08,301
{\an8}‫- لا.
‫- حملنا أغراضنا بشكل منفصل.

170
00:06:08,368 --> 00:06:10,403
{\an8}‫أراه دائماً يحمل أغراضك، لم هذا؟

171
00:06:10,470 --> 00:06:12,271
{\an8}‫- نحاول أن نكون مرحين فحسب.
‫- لدينا

172
00:06:12,338 --> 00:06:16,075
{\an8}‫رتب معينة في فريقنا.

173
00:06:16,142 --> 00:06:18,378
{\an8}‫- أنتما 2 فحسب.
‫- "هيونغ دون" في القمة،

174
00:06:18,444 --> 00:06:19,912
{\an8}‫وأنا في القاع في فريقنا.

175
00:06:19,979 --> 00:06:23,483
{\an8}‫وأنا أقوم بمعظم التنسيق.

176
00:06:23,549 --> 00:06:25,385
{\an8}‫- أختار الملابس في "دونغميو".
‫- مثل منسق حقيقي.

177
00:06:25,451 --> 00:06:27,286
‫- أختار ملابس المسرح أيضاً.
‫- إنه يحب "دونغميو".

178
00:06:27,353 --> 00:06:28,488
‫لماذا تفعلان هذا؟

179
00:06:28,554 --> 00:06:30,623
{\an8}‫ربحنا المال بسببه.

180
00:06:31,891 --> 00:06:32,992
{\an8}‫قد اشتهرنا بفضله.

181
00:06:33,059 --> 00:06:34,861
{\an8}‫ولكن حتى حينها، ليبقى الفريق طويلاً،

182
00:06:34,927 --> 00:06:36,896
{\an8}‫يجب أن تكافحا معاً.

183
00:06:36,963 --> 00:06:38,765
{\an8}‫- معاً؟
‫- بهذه الطريقة، فريقكما سوف

184
00:06:38,831 --> 00:06:41,300
{\an8}‫- يبقى لوقت أطول.
‫- ولكنني أحب الأمور كما هي الآن.

185
00:06:41,367 --> 00:06:43,569
{\an8}‫أنا شاكر لـ"هيونغ دون"،
‫وأنا مستعد لفعل أيّ شيء.

186
00:06:43,636 --> 00:06:46,839
{\an8}‫بالتأكيد، يمكنك فعل هذا بدافع الامتنان،

187
00:06:46,906 --> 00:06:49,008
{\an8}‫ولكن "هيونغ دون" لا يجب أن يترك هذا يحدث.

188
00:06:49,976 --> 00:06:52,011
{\an8}‫"هيونغ دون"، لا يجب أن تكون هكذا.

189
00:06:52,078 --> 00:06:54,180
{\an8}‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- "هو دونغ"!

190
00:06:54,247 --> 00:06:55,848
{\an8}‫- أحب هذا بهذه الطريقة.
‫- بسبب...

191
00:06:56,015 --> 00:06:57,216
{\an8}‫تناسبني الأمور كما هي.

192
00:06:57,283 --> 00:06:58,951
{\an8}‫- يقول إنه بخير.
‫- أنا بخير حقاً.

193
00:06:59,018 --> 00:07:00,853
{\an8}‫- لماذا تثير جلبة؟
‫- يبدو هذا غريباً.

194
00:07:00,920 --> 00:07:02,455
{\an8}‫سأتولى هذا بنفسي يا "هو دونغ".

195
00:07:03,423 --> 00:07:06,159
{\an8}‫إنه مزعج للغاية.

196
00:07:06,225 --> 00:07:09,328
{\an8}‫- لست كما كنت عليه من قبل.
‫- في الواقع...

197
00:07:09,395 --> 00:07:11,230
{\an8}‫"إنه جريء"

198
00:07:11,297 --> 00:07:13,566
{\an8}‫لا تقلل من "سو غيون" أيضاً.

199
00:07:13,633 --> 00:07:15,735
{\an8}‫أينما ذهب يكون تحت دائرة الأضواء.

200
00:07:15,802 --> 00:07:17,603
{\an8}‫"(سو غيون) لديه المطلوب
‫ليكون المقدّم الرئيسي أيضاً"

201
00:07:17,670 --> 00:07:19,939
{\an8}‫كم من الوقت تحتاج كراحة؟

202
00:07:20,573 --> 00:07:21,641
{\an8}‫3 أشهر؟

203
00:07:21,707 --> 00:07:22,642
{\an8}‫حينها...

204
00:07:22,708 --> 00:07:24,710
{\an8}‫هل يكفيك أسبوع؟

205
00:07:24,777 --> 00:07:25,945
{\an8}‫إنه يخاف.

206
00:07:26,012 --> 00:07:27,980
{\an8}‫- حين كان مريضاً...
‫- بدا متعباً.

207
00:07:28,047 --> 00:07:30,616
{\an8}‫لو أن "هيونغ دون" فقد الوعي فسأتضور جوعاً.

208
00:07:31,651 --> 00:07:32,652
{\an8}‫مهلاً!

209
00:07:32,919 --> 00:07:34,987
{\an8}‫عانيت حين كان في راحة.

210
00:07:35,054 --> 00:07:37,690
{\an8}‫أظن أنني سأحل محلك

211
00:07:37,757 --> 00:07:39,459
{\an8}‫في "أيدول روم" لبضعة أشهر.

212
00:07:39,525 --> 00:07:43,529
{\an8}‫ليس من اللطيف لـ"هيونغ دون"
‫أن يترك "ديفكون" يفعل كل شيء.

213
00:07:43,596 --> 00:07:47,066
{\an8}‫الناس محقون حين يقولون
‫إن الآخرين يحطمون الفريق.

214
00:07:47,133 --> 00:07:49,769
{\an8}‫- هذا صحيح تماماً.
‫- لا بأس

215
00:07:49,836 --> 00:07:51,771
{\an8}‫أن يكون هذا مفهوم فريقك.

216
00:07:51,838 --> 00:07:53,406
{\an8}‫لا يمكنك التعالي على "ديفكون" في الواقع.

217
00:07:53,473 --> 00:07:56,142
{\an8}‫- سيكون هذا لطيفاً، ولكن...
‫- ماذا تعني بالتعالي؟

218
00:07:56,209 --> 00:07:58,044
‫- "هيونغ دون"، أنا أتوسل إليك.
‫- "هو دونغ".

219
00:07:58,110 --> 00:08:00,046
{\an8}‫أنا أجثو على ركبتيّ، أتوسل إليك.

220
00:08:00,112 --> 00:08:02,682
{\an8}‫- لا أتعالى عليه حقاً.
‫- لماذا أنت هكذا اليوم؟

221
00:08:02,949 --> 00:08:04,083
{\an8}‫أنا أتوسل إليك.

222
00:08:04,150 --> 00:08:06,319
{\an8}‫إذاً دعني أسألك سؤالاً واحداً.

223
00:08:06,385 --> 00:08:09,388
{\an8}‫- ما هو؟
‫- هل يفعل "هيونغ دون" هذا فحسب

224
00:08:09,455 --> 00:08:11,891
{\an8}‫- في وجود الكاميرات؟
‫- ما حدث هو...

225
00:08:11,958 --> 00:08:13,759
{\an8}‫إن مفهومهما متعلق بالمساواة بين الاثنين.

226
00:08:13,826 --> 00:08:15,261
{\an8}‫لا يجب أن يكون مجرد مفهوم.

227
00:08:15,328 --> 00:08:18,798
{\an8}‫لو كنتم ستتحدثون عن أنفسكم،
‫فلماذا دعوتمونا؟

228
00:08:18,865 --> 00:08:20,800
{\an8}‫هل يمكنكم أن تسمعونا قليلاً؟

229
00:08:20,867 --> 00:08:22,134
{\an8}‫"هيونغ دون"، فسّر لنا.

230
00:08:22,368 --> 00:08:24,136
{\an8}‫- أتحدث عن ماذا؟
‫- عن ما تحدثنا عنه للتو.

231
00:08:24,203 --> 00:08:25,671
{\an8}‫- أنتما تتقاسمان أرباحكما مناصفة.
‫- أجل.

232
00:08:25,738 --> 00:08:27,940
{\an8}‫- يتم تقسيمها مناصفة تامة.
‫- ولكن هذا لأجل الحفلات فحسب.

233
00:08:28,007 --> 00:08:29,775
{\an8}‫لا يتم تقسيمها مناصفة حقاً، أليس كذلك؟

234
00:08:29,909 --> 00:08:31,477
{\an8}‫- إنها كذلك.
‫- يتم تقسيمها في الواقع.

235
00:08:31,544 --> 00:08:33,346
{\an8}‫"هو دونغ"، يتم تقسيمها مناصفة حقاً.

236
00:08:33,412 --> 00:08:35,147
{\an8}‫لهذا ليس لديّ أيّ مشاكل مع كل هذا.

237
00:08:35,214 --> 00:08:36,582
{\an8}‫"أحب الرأسمالية"

238
00:08:36,649 --> 00:08:40,219
{\an8}‫ليس لديّ مشاكل لأنها يتم تقسيمها
‫مناصفة بالكامل.

239
00:08:40,286 --> 00:08:41,954
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا مشكلة لديه إذاً.

240
00:08:42,021 --> 00:08:45,892
{\an8}‫أجل، يمكنني لعق أصابع قدم "هيونغ دون"
‫لو اضطررت.

241
00:08:46,058 --> 00:08:48,794
{\an8}‫يتم تقسيمها مناصفة، أؤكد لك.

242
00:08:48,861 --> 00:08:51,063
‫كنت سأعود إلى موطني لأنني فشلت،

243
00:08:51,130 --> 00:08:53,099
{\an8}‫ولكنني حصلت على الجائزة الكبرى
‫بفضل "هيونغ دون".

244
00:08:53,165 --> 00:08:54,600
{\an8}‫- هل هو بهذا القدر؟
‫- بالطبع.

245
00:08:54,667 --> 00:08:56,035
{\an8}‫"كل هذا كان بفضل (هيونغ دون)"

246
00:08:56,435 --> 00:08:57,970
{\an8}‫كلنا نتنمر على "هيونغ دون"،

247
00:08:58,037 --> 00:09:00,206
{\an8}‫ولكن هناك سبب لارتداء "ديفكون"
‫نظارة الشمس طيلة الوقت.

248
00:09:00,273 --> 00:09:01,207
{\an8}‫- لماذا؟
‫- حين يخلعها،

249
00:09:01,274 --> 00:09:02,542
{\an8}‫تحدق عيناه في "هيونغ دون".

250
00:09:02,608 --> 00:09:03,843
{\an8}‫"إنه يحدق في (هيونغ دون) سراً"

251
00:09:03,910 --> 00:09:05,545
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه يحدق دائماً في "هيونغ دون".

252
00:09:05,611 --> 00:09:07,613
{\an8}‫إنه يبتسم الآن، لكن...

253
00:09:07,680 --> 00:09:08,981
{\an8}‫أجل، هذا بالضبط ما أفعله.

254
00:09:09,048 --> 00:09:10,383
{\an8}‫مهلاً.

255
00:09:10,449 --> 00:09:13,753
{\an8}‫الناس قد لا يعرفون هذا،
‫هل أوقفك "هيونغ دون" حقاً

256
00:09:13,819 --> 00:09:15,388
{\an8}‫من العودة إلى موطنك؟

257
00:09:15,454 --> 00:09:17,523
{\an8}‫أجل، كنت في مفترق طرق.

258
00:09:17,590 --> 00:09:21,027
{\an8}‫كرهت أنني عالق

259
00:09:21,093 --> 00:09:23,162
{\an8}‫في دورة من الفشل، ثم محاولة التعويض عنها.

260
00:09:23,229 --> 00:09:24,196
‫لا شيء كان يتحسن.

261
00:09:24,263 --> 00:09:28,200
{\an8}‫لذا أخبرت "هيونغ دون" أنني سأمت كل هذا.

262
00:09:28,267 --> 00:09:31,504
{\an8}‫ثم أخبرني أن أثق به لمرة

263
00:09:31,771 --> 00:09:34,874
{\an8}‫لأن لديه فكرة جيدة لكلينا.

264
00:09:34,941 --> 00:09:37,043
{\an8}‫هكذا صرنا بهذا النجاح.

265
00:09:37,109 --> 00:09:39,512
{\an8}‫ببساطة، بالنسبة إلى "ديفكون"،
‫فإن "هيونغ دون"

266
00:09:39,579 --> 00:09:41,247
{\an8}‫هو "غيونغ غيو" بالنسبة إليك.

267
00:09:41,314 --> 00:09:42,882
{\an8}‫ولكن، أنت لمته على كل شيء.

268
00:09:43,049 --> 00:09:44,317
{\an8}‫- بالضبط.
‫- ليس هذا نفس الشيء.

269
00:09:44,383 --> 00:09:45,284
{\an8}‫هذا صحيح.

270
00:09:45,351 --> 00:09:46,686
{\an8}‫بالطبع، كان يجب أن يكون شاكراً.

271
00:09:46,752 --> 00:09:49,021
{\an8}‫أنت لا تعامل "غيونغ غيو" بشكل لطيف
‫تلك الأيام أيضاً.

272
00:09:49,088 --> 00:09:50,156
{\an8}‫بالضبط.

273
00:09:50,623 --> 00:09:51,791
{\an8}‫لا يجب أن تفعل هذا.

274
00:09:51,857 --> 00:09:52,959
{\an8}‫"هو دونغ"،

275
00:09:53,025 --> 00:09:56,162
{\an8}‫تتعالى على "غيونغ غيو" في "دايننغ توغيذر".

276
00:09:56,262 --> 00:09:57,997
{\an8}‫ألا تفعل؟

277
00:09:58,064 --> 00:09:59,966
{\an8}‫أرجوك لا تفعل هذا.

278
00:10:00,032 --> 00:10:00,933
{\an8}‫"أنا أجثو أمامك"

279
00:10:01,233 --> 00:10:04,303
{\an8}‫ماذا فعل "غيون غيو" لك؟

280
00:10:04,370 --> 00:10:06,072
{\an8}‫- كيف تجرؤ يا "هو دونغ".
‫- أرجوك كن لطيفاً معه.

281
00:10:06,138 --> 00:10:08,507
{\an8}‫جرّك من الرمال.

282
00:10:08,574 --> 00:10:10,776
‫أنا كنت في "دايننغ توغيذر" من قبل،

283
00:10:10,843 --> 00:10:12,945
{\an8}‫ورأيته يتعالى على "غيونغ غيو".

284
00:10:13,245 --> 00:10:14,714
{\an8}‫ذهبت أيضاً إلى هذا البرنامج.

285
00:10:14,814 --> 00:10:16,782
{\an8}‫كلما حاول "غيونغ غيو" الحديث،

286
00:10:16,849 --> 00:10:18,784
{\an8}‫- يخرسه "هو دونغ".
‫- صحيح؟

287
00:10:18,851 --> 00:10:19,852
{\an8}‫حقاً؟

288
00:10:20,286 --> 00:10:21,554
‫قد تغيّرت.

289
00:10:21,621 --> 00:10:23,489
{\an8}‫أنت لست في موضع الحكم عليهما.

290
00:10:23,556 --> 00:10:25,191
{\an8}‫يجب أن يتم توبيخه.

291
00:10:25,257 --> 00:10:27,660
{\an8}‫"(هو دونغ) يستسلم"

292
00:10:27,727 --> 00:10:29,996
{\an8}‫- يستحق هذا.
‫- يحب هذه الطريقة.

293
00:10:30,062 --> 00:10:32,064
{\an8}‫- صحيح؟ قال إنه يحب هذه الطريقة.
‫- لكن...

294
00:10:32,164 --> 00:10:35,468
{\an8}‫من يكتب كل كلمات أغانيكما؟

295
00:10:35,601 --> 00:10:38,904
{\an8}‫رسمياً، "هيونغ دون" هو كاتب الكلمات.

296
00:10:38,971 --> 00:10:42,174
{\an8}‫ولكن ما لا يعرفه الناس

297
00:10:42,241 --> 00:10:44,477
{\an8}‫أن "هيونغ دون" أحياناً يرسل لي
‫رسالة بريد إلكتروني.

298
00:10:44,710 --> 00:10:48,347
{\an8}‫هذه الرسالة تحوي مجموعة كلمات عشوائية.

299
00:10:48,848 --> 00:10:50,182
{\an8}‫أسأله ما هي.

300
00:10:50,483 --> 00:10:51,851
{\an8}‫ويخبرني أن تلك هي الكلمات.

301
00:10:51,917 --> 00:10:54,553
{\an8}‫- إنه غير مرتب.
‫- ما يرسله إليّ

302
00:10:54,820 --> 00:10:57,390
{\an8}‫- هو ببساطة شجرة ضخمة.
‫- مسودة أولى.

303
00:10:57,456 --> 00:10:59,925
{\an8}‫يجب أن أنحت الأغنية منها.

304
00:11:00,059 --> 00:11:01,827
{\an8}‫"حين قابلتك أول مرة

305
00:11:01,894 --> 00:11:04,363
‫حين كان (دميتري ميدفيديف) رئيس (روسيا)."

306
00:11:04,430 --> 00:11:06,565
{\an8}‫- هذه واحدة من أغانيكم.
‫- هذا ما أتلقاه في الرسائل.

307
00:11:06,699 --> 00:11:09,835
{\an8}‫لم أملك فكرة لماذا كان عليّ تكرار
‫"خبز الكستناء الكبير" مراراً وتكراراً.

308
00:11:09,902 --> 00:11:11,003
‫أتلقى رسائل إلكترونية كهذه فقط.

309
00:11:11,070 --> 00:11:13,773
{\an8}‫لا أملك فكرة، لكنني صنعت الكلمات منها

310
00:11:13,839 --> 00:11:15,641
{\an8}‫وأضفت الإيقاع لها.

311
00:11:15,875 --> 00:11:17,343
{\an8}‫هكذا تتم صناعة أغانينا.

312
00:11:17,643 --> 00:11:19,745
{\an8}‫"هذا ما يرسله (هيونغ دون)
‫إلى (ديفكون) حقاً"

313
00:11:19,979 --> 00:11:22,248
‫"مجموعة معادلات رياضية"

314
00:11:22,314 --> 00:11:24,250
{\an8}‫من يُعتبر كاتب الأغاني الرسمي؟

315
00:11:24,316 --> 00:11:25,384
{\an8}‫- "هيونغ دون".
‫- أنا.

316
00:11:25,451 --> 00:11:28,220
{\an8}‫هذا لأنه يبني الهيكل الأولي.

317
00:11:28,287 --> 00:11:30,623
{\an8}‫ولكن "ديفكون"، أنت تقوم بالباقي.

318
00:11:30,690 --> 00:11:32,391
‫ألا يجب أن يتم ذكرك ككاتب أيضاً؟

319
00:11:32,458 --> 00:11:33,759
{\an8}‫ولكن الناس لا يعرفون.

320
00:11:33,826 --> 00:11:34,827
{\an8}‫ولكن...

321
00:11:35,327 --> 00:11:37,296
{\an8}‫"إجابة ذكية"

322
00:11:37,363 --> 00:11:40,733
‫أحياناً، أضيف أشياء أكثر

323
00:11:40,800 --> 00:11:42,935
{\an8}‫من الأشياء التي أرسلها لي.

324
00:11:43,002 --> 00:11:44,603
{\an8}‫ولكن كما أكرر،

325
00:11:44,670 --> 00:11:46,572
{\an8}‫أنا سعيد، لذا كف عن الحديث.

326
00:11:47,406 --> 00:11:50,109
{\an8}‫- أنا سعيد، لذا كف عن الحديث!
‫- مهلاً.

327
00:11:50,342 --> 00:11:51,210
‫كف عن الحديث.

328
00:11:51,277 --> 00:11:53,779
{\an8}‫- ما مشكلتك؟ إنه سعيد.
‫- حسناً.

329
00:11:53,846 --> 00:11:56,082
{\an8}‫لماذا تتظاهرون وكأنني عبد "هيونغ دون"؟

330
00:11:56,148 --> 00:11:58,451
{\an8}‫هل تذهب كل أرباح الحقوق الفكرية
‫إلى "هيونغ دون"؟

331
00:11:58,517 --> 00:11:59,719
{\an8}‫لا.

332
00:11:59,785 --> 00:12:01,287
{\an8}‫- "ديفكون" يلحن الأغنية.
‫- لا.

333
00:12:01,353 --> 00:12:03,222
{\an8}‫"هيونغ دون" يحصل على الأرباح
‫من كتابة الكلمات.

334
00:12:03,289 --> 00:12:05,491
{\an8}‫- بالطبع.
‫- ونقتسم كل شيء بالنصف.

335
00:12:05,558 --> 00:12:07,727
{\an8}‫هل تحصل على موافقة من "هيونغ دون"

336
00:12:07,793 --> 00:12:10,229
{\an8}‫أثناء كتابة الأغنية؟

337
00:12:10,362 --> 00:12:12,498
{\an8}‫حين كنت أكتب "راب إمبوسيبل"،

338
00:12:12,631 --> 00:12:15,167
{\an8}‫شعرت أنني عالق.

339
00:12:15,234 --> 00:12:17,169
‫ولكنني صنعت إيقاعاً من الكلمات،

340
00:12:17,336 --> 00:12:19,338
{\an8}‫- وأرسلت إلى "هيونغ دون" المسودة الأولى.
‫- أجل.

341
00:12:19,405 --> 00:12:20,806
{\an8}‫ثم أخبرني

342
00:12:21,474 --> 00:12:22,675
{\an8}‫أن هذا لم يكن ما أراده.

343
00:12:22,742 --> 00:12:24,110
{\an8}‫كانت أغنية صعبة.

344
00:12:24,176 --> 00:12:25,511
{\an8}‫سألته ما خطبها،

345
00:12:25,578 --> 00:12:26,746
{\an8}‫وقال إنها لم تكن هي.

346
00:12:27,213 --> 00:12:28,214
{\an8}‫لم يكن معجباً بها فحسب.

347
00:12:28,280 --> 00:12:30,182
{\an8}‫لا أعرف أيّ شيء عن الراب.

348
00:12:30,249 --> 00:12:32,251
{\an8}‫"هيونغ دون"

349
00:12:32,418 --> 00:12:34,520
‫لا يستمع إلى الكثير من الموسيقى.

350
00:12:34,587 --> 00:12:36,722
‫لا يعرف الموسيقى،
‫لا يعرف ما هو إيقاع التراب.

351
00:12:36,789 --> 00:12:39,058
{\an8}‫حتى لو كتبت أنا أغنية بإيقاع تراب شائع

352
00:12:39,125 --> 00:12:40,593
{\an8}‫وأضفت جزء راب إليها،

353
00:12:40,659 --> 00:12:43,129
{\an8}‫- فلن يعرف الأنغام.
‫- لا يفهم حقاً.

354
00:12:43,195 --> 00:12:45,131
{\an8}‫لهذا حين سألته ما خطب مسودتي،

355
00:12:45,197 --> 00:12:46,632
{\an8}‫يخبرني أن أجرب مجدداً.

356
00:12:46,699 --> 00:12:48,400
{\an8}‫- يرفض فحسب؟
‫- لذا فقط...

357
00:12:48,467 --> 00:12:50,069
{\an8}‫إنه مثل رئيس مجلس إدارة شركة كبرى.

358
00:12:50,136 --> 00:12:52,371
{\an8}‫- يجعل "ديفكون" يعمل كثيراً.
‫- لا يعطيه نقداً جيداً.

359
00:12:52,438 --> 00:12:53,773
{\an8}‫- يرفض فحسب.
‫- "جانغ هون"،

360
00:12:53,839 --> 00:12:55,241
{\an8}‫أنا سعيد.

361
00:12:56,075 --> 00:12:57,176
{\an8}‫أنا سعيد جداً.

362
00:12:57,243 --> 00:12:58,377
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- حسناً إذاً.

363
00:12:58,444 --> 00:12:59,545
{\an8}‫طالما أنك سعيد.

364
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
{\an8}‫أنا أخبرك فحسب كيف نصنع أغانينا.

365
00:13:01,847 --> 00:13:03,482
{\an8}‫أرسل له بضع مسودات بعدها.

366
00:13:03,549 --> 00:13:05,651
{\an8}‫ثم حين يجد واحدة مناسبة،

367
00:13:05,718 --> 00:13:07,286
{\an8}‫يضحك ويقول، "هذه هي!"

368
00:13:07,353 --> 00:13:08,888
{\an8}‫يقول، "يمكنك فعلها، أترى؟"

369
00:13:09,822 --> 00:13:12,992
{\an8}‫وهذه النسخة التي يتم إطلاقها.

370
00:13:13,058 --> 00:13:14,426
{\an8}‫"هكذا يتم إنتاج ألبوماتهما"

371
00:13:14,493 --> 00:13:17,196
‫في نظري، "هيونغ دون" هو

372
00:13:17,296 --> 00:13:19,799
‫مثل "دريك" و"إيمنيم" أو "جي زي".

373
00:13:20,099 --> 00:13:22,501
{\an8}‫لا يغني الراب بأيّ إيقاع.

374
00:13:22,668 --> 00:13:25,004
{\an8}‫ولكن في الواقع،

375
00:13:25,070 --> 00:13:27,606
{\an8}‫"ديفكون"، أنت الخبير في هيب هوب.

376
00:13:27,673 --> 00:13:31,210
{\an8}‫ألا يمكنك تقديم اقتراحات
‫عمّا يجب أن تكون عليه الموسيقى؟

377
00:13:31,277 --> 00:13:34,513
{\an8}‫يفعل ما يريده في ألبوماته.

378
00:13:34,947 --> 00:13:37,283
{\an8}‫- ولكن نحن "هيونغدون" و"دايجون".
‫- هذا صحيح.

379
00:13:37,349 --> 00:13:38,617
{\an8}‫لسنا "دايجون" و"هيونغدون".

380
00:13:38,684 --> 00:13:39,618
{\an8}‫أظن...

381
00:13:39,685 --> 00:13:41,320
{\an8}‫"(هيونغ دون) هو القائد، يفعل ما يريده"

382
00:13:41,387 --> 00:13:43,589
{\an8}‫أظن أنني لو كنت في فريق
‫يُدعى "هو دونغ" و"دايجون"،

383
00:13:43,656 --> 00:13:45,991
{\an8}‫- لفعلت ما يقوله "هو دونغ".
‫- هذا صحيح.

384
00:13:46,058 --> 00:13:47,426
{\an8}‫طالما أننا نربح المال.

385
00:13:48,027 --> 00:13:49,328
‫تربحان الكثير من المال.

386
00:13:49,395 --> 00:13:52,364
{\an8}‫هل هناك أيّ أغان لم تحبها أو مسحتها؟

387
00:13:52,431 --> 00:13:54,366
{\an8}‫هناك بعض الأغاني التي شعرت
‫أنها أفضل من التخلص منها.

388
00:13:54,433 --> 00:13:55,868
{\an8}‫- ألا يمكنك إعطاؤها لي؟
‫- لماذا؟

389
00:13:56,535 --> 00:13:57,536
{\an8}‫هل أنت مقرّب مني؟

390
00:13:59,672 --> 00:14:00,673
{\an8}‫"يشعر بالصدمة"

391
00:14:00,739 --> 00:14:02,007
{\an8}‫أخفتني.

392
00:14:03,275 --> 00:14:04,877
‫ظننت أننا مقربان.

393
00:14:04,944 --> 00:14:07,279
{\an8}‫ظننت أننا مقربان، أخفتني.

394
00:14:07,346 --> 00:14:10,449
{\an8}‫"هيونغ دون"، هل كنت معجباً
‫بالهيب هوب قبل كل هذا؟

395
00:14:11,350 --> 00:14:13,485
‫لا، لست مهتماً بالهيب هوب.

396
00:14:13,552 --> 00:14:15,888
{\an8}‫ليس هذا ما يريد أن يسأله.

397
00:14:15,955 --> 00:14:17,356
{\an8}‫- ماذا إذاً؟
‫- فقط

398
00:14:17,423 --> 00:14:18,757
{\an8}‫اسأله السؤال، قله.

399
00:14:18,824 --> 00:14:20,826
{\an8}‫لا نراوغ في هذا البرنامج.

400
00:14:20,893 --> 00:14:23,629
{\an8}‫ماذا تعتبر الهيب هوب؟

401
00:14:23,796 --> 00:14:24,663
‫"ماذا؟"

402
00:14:24,730 --> 00:14:26,232
‫- هذا...
‫- هذا...

403
00:14:26,298 --> 00:14:27,833
{\an8}‫هذا سؤال عميق.

404
00:14:27,900 --> 00:14:29,768
{\an8}‫هذا سيحدد إن كنت ستنجح أم لا.

405
00:14:30,002 --> 00:14:32,905
{\an8}‫"كيونغ هون" سأل "هي جون مون" ذات مرة

406
00:14:32,972 --> 00:14:35,841
{\an8}‫ماذا يعني الروك له.

407
00:14:36,175 --> 00:14:39,078
{\an8}‫هذه أول مرة يسأل هذا وهو مستفيق،
‫فكّر جيداً.

408
00:14:39,245 --> 00:14:41,780
{\an8}‫- لم أفكر في هذا قط.
‫- لا يسأل هذا وهو مستفيق.

409
00:14:41,847 --> 00:14:44,750
{\an8}‫ولم نعلن عن أنفسنا كفنانيّ هيب هوب.

410
00:14:44,817 --> 00:14:46,886
{\an8}‫فقط نروج لأنفسنا كفريق موسيقى بوب.

411
00:14:47,419 --> 00:14:50,456
{\an8}‫نغني راب على إيقاعات هيب هوب.

412
00:14:50,522 --> 00:14:52,124
{\an8}‫حين نجحت "ذا غلومي سونغ"،

413
00:14:52,191 --> 00:14:55,394
{\an8}‫تلقّينا دعوات كثيرة لحفلات هيب هوب.

414
00:14:55,461 --> 00:14:57,062
{\an8}‫وافقنا على

415
00:14:57,396 --> 00:15:00,866
{\an8}‫أننا لو ذهبنا لحفلات هيب هوب هذه
‫ونحن لسنا فنانين في هيب هوب،

416
00:15:00,933 --> 00:15:03,836
{\an8}‫فسنبعد الأضواء عن من يغنون الهيب هوب حقاً.

417
00:15:03,969 --> 00:15:06,939
{\an8}‫ولهذا وافقنا أننا لن نذهب
‫في أيّ حفلات أو برامج هيب هوب.

418
00:15:07,006 --> 00:15:09,475
{\an8}‫- هذا ما قررناه.
‫- ولكن "ذا غلومي سونغ" كانت هيب هوب.

419
00:15:09,541 --> 00:15:11,210
{\an8}‫نفكر فيها كموسيقى بوب أيضاً.

420
00:15:11,277 --> 00:15:13,612
{\an8}‫ما هو بالضبط نوع الموسيقى

421
00:15:14,146 --> 00:15:16,749
{\an8}‫التي تريد صنعها يا "هيونغ دون"؟

422
00:15:16,815 --> 00:15:19,084
{\an8}‫أريد حقاً أن أعرف هذا أيضاً.

423
00:15:19,151 --> 00:15:20,452
‫ماذا تريد؟

424
00:15:20,519 --> 00:15:22,788
{\an8}‫هذا يبدو مثل تخصص موسيقي.

425
00:15:25,257 --> 00:15:26,558
‫إنه يكتب بحروف صينية.

426
00:15:26,625 --> 00:15:28,193
‫إنه ذكي.

427
00:15:28,661 --> 00:15:29,962
{\an8}‫يحب أشياء كهذه.

428
00:15:30,029 --> 00:15:31,063
{\an8}‫إنه شخص ذكي حقاً.

429
00:15:31,130 --> 00:15:32,798
‫الموسيقى هي...

430
00:15:33,499 --> 00:15:34,934
{\an8}‫تبدو مثل معلّم.

431
00:15:35,000 --> 00:15:37,903
{\an8}‫ما تعريف الموسيقى في القاموس؟

432
00:15:39,471 --> 00:15:41,006
{\an8}‫- هل تسألنا؟
‫- هل أنت بخير؟

433
00:15:41,073 --> 00:15:42,574
{\an8}‫هناك بضعة موسيقيين بينكم.

434
00:15:42,641 --> 00:15:44,510
{\an8}‫سماع الأصوات وعزفها أيضاً؟

435
00:15:44,576 --> 00:15:46,278
{\an8}‫أليس الهدف منها الاستمتاع؟

436
00:15:46,345 --> 00:15:47,713
{\an8}‫إنها شيء تستمتع به.

437
00:15:47,780 --> 00:15:50,316
{\an8}‫شيء يسعدك حين تسمعه.

438
00:15:50,382 --> 00:15:52,384
{\an8}‫هل هذا ما تعنيه؟

439
00:15:52,451 --> 00:15:54,219
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- هل هذه الإجابة التي أردتموها؟

440
00:15:54,286 --> 00:15:56,555
{\an8}‫- سألت لأنني لا أعرف.
‫- لأنك لا تعرف؟

441
00:15:56,622 --> 00:15:59,124
{\an8}‫أراد فقط أن يظهر أنه قادر
‫على كتابة الموسيقى بالأحرف الصينية.

442
00:15:59,191 --> 00:16:01,927
{\an8}‫أنا فقط كتبت ذلك

443
00:16:02,561 --> 00:16:04,263
‫لإثبات أنني أكثر ذكاءً منكم جميعاً.

444
00:16:04,330 --> 00:16:06,098
{\an8}‫"ديفكون"، اسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً.

445
00:16:06,165 --> 00:16:08,567
{\an8}‫هل تم دعوتكما من قبل
‫لتقديم عرض في حفل هيب هوب

446
00:16:08,634 --> 00:16:11,603
{\an8}‫ورفضتماه لأنكما فريق موسيقى بوب،

447
00:16:12,037 --> 00:16:15,975
{\an8}‫ثم سألت إن كان مقبولاً أن تقدّم
‫العرض وحدك؟

448
00:16:16,075 --> 00:16:17,843
{\an8}‫- كفنان منفرد؟
‫- قدم عرضاً وحده من قبل.

449
00:16:17,910 --> 00:16:19,411
{\an8}‫- فعلت ذلك من قبل.
‫- أنت فقط؟

450
00:16:19,478 --> 00:16:21,847
{\an8}‫أشرح أننا لا نستطيع تقديم عرض كثنائي،

451
00:16:21,914 --> 00:16:24,249
{\an8}‫ولكن إذا احتاجوا إلى شخص ما،
‫فقد يمكنني أن أؤدّي منفرداً.

452
00:16:24,316 --> 00:16:26,118
{\an8}‫أحياناً، يسألونني إن كنت أرغب
‫في تقديم العرض وحدي.

453
00:16:26,185 --> 00:16:28,387
{\an8}‫أنا دائماً أقول أجل، بالطبع.

454
00:16:28,487 --> 00:16:30,089
‫ذهبت وحدي.

455
00:16:30,255 --> 00:16:31,323
‫"أنا صانع السلام في هيب هوب"

456
00:16:31,390 --> 00:16:32,591
‫استمتعت كثيراً.

457
00:16:32,658 --> 00:16:34,626
{\an8}‫ما الأغاني التي قمت بها؟

458
00:16:34,693 --> 00:16:36,128
{\an8}‫أغاني "هيونغدون" و"دايجون"؟

459
00:16:36,195 --> 00:16:38,564
{\an8}‫- لا، أغانيّ الفردية.
‫- "رابرز بريكاب" شهيرة.

460
00:16:38,630 --> 00:16:41,300
{\an8}‫قد قدمت أغنية "هيونغدون" و"دايجون"
‫على الأقل مرةً، صحيح؟

461
00:16:41,367 --> 00:16:42,668
{\an8}‫هل قدمت "راب إمبوسيبل" وحدك؟

462
00:16:42,735 --> 00:16:44,036
{\an8}‫أنا...أجل.

463
00:16:45,771 --> 00:16:47,773
{\an8}‫لماذا كذبت علينا؟

464
00:16:47,840 --> 00:16:49,842
{\an8}‫- كنت سأشعر بالتأثر.
‫- سألنا لنتأكد إن كنت فعلت.

465
00:16:49,908 --> 00:16:52,344
{\an8}‫- الجمهور يريد ذلك.
‫- لم يكن في حفل هيب هوب.

466
00:16:52,411 --> 00:16:54,346
{\an8}‫كان حفلاً في متنزه مائي.

467
00:16:54,413 --> 00:16:56,682
{\an8}‫الأطفال أرادوا حقاً سماع ذلك.

468
00:16:56,749 --> 00:16:58,517
{\an8}‫قلت لهم إنني لا أستطيع لأنه ليس هناك.

469
00:16:58,584 --> 00:17:00,686
{\an8}‫لكنهم أرادوا ذلك، لذلك فعلته.

470
00:17:00,753 --> 00:17:02,287
‫لكن فريقنا مميز.

471
00:17:02,354 --> 00:17:04,723
{\an8}‫تعرفون كيف تقوم الفرق الأخرى

472
00:17:04,790 --> 00:17:06,859
{\an8}‫بتقديم العروض في عدة حفلات في وقت واحد؟

473
00:17:06,925 --> 00:17:10,162
{\an8}‫لكن هذا صعب علينا لأن لدينا عروضنا الخاصة.

474
00:17:10,262 --> 00:17:12,231
{\an8}‫لهذا السبب لا نصدر أغان جديدة كثيراً.

475
00:17:12,297 --> 00:17:13,699
{\an8}‫نحن فقط نصدر عدداً قليلاً في السنة.

476
00:17:13,766 --> 00:17:15,968
{\an8}‫- هل "راب إمبوسيبل" عمرها عامان؟
‫- أخذنا استراحة العام الماضي.

477
00:17:16,035 --> 00:17:17,569
{\an8}‫صحيح، أخذنا استراحة العام الماضي

478
00:17:17,636 --> 00:17:20,472
{\an8}‫لأن "ديفكون" من مدرسة مسيحية،

479
00:17:20,539 --> 00:17:24,376
{\an8}‫وقال الطبيب الروحي إن العام الماضي
‫لم يكن عاماً جيداً لإصدارات جديدة.

480
00:17:24,777 --> 00:17:26,378
{\an8}‫- ما هذا الهراء؟
‫- أيّ مدرسة؟

481
00:17:26,445 --> 00:17:29,615
{\an8}‫أليست والدتك كاهنة؟

482
00:17:29,681 --> 00:17:31,417
{\an8}‫هناك سوء فهم كبير.

483
00:17:31,483 --> 00:17:33,519
{\an8}‫لهذا السبب أخذنا استراحة العام الماضي.

484
00:17:33,585 --> 00:17:35,921
{\an8}‫تعرفون كيف أن نجوم برامج منوعات مثلنا

485
00:17:35,988 --> 00:17:37,790
{\an8}‫يظهرون في العروض في رأس السنة،

486
00:17:37,856 --> 00:17:39,825
{\an8}‫ولديهم أطباء روحيون يخبروننا
‫بحظنا لهذا العام؟

487
00:17:39,892 --> 00:17:41,994
{\an8}‫أخبرني هذا الطبيب الروحي

488
00:17:42,261 --> 00:17:44,496
{\an8}‫أنني لا ينبغي أن أفعل
‫أيّ شيء في تلك السنة.

489
00:17:44,563 --> 00:17:45,931
{\an8}‫قال لي فقط ألّا أفعل أيّ شيء.

490
00:17:45,998 --> 00:17:47,466
{\an8}‫تلقّيت هذا باستخفاف.

491
00:17:47,533 --> 00:17:49,368
{\an8}‫لكنني ذهبت في برنامج آخر،

492
00:17:49,435 --> 00:17:51,270
{\an8}‫وكان لديهم عرّافة أخرى.

493
00:17:51,336 --> 00:17:52,604
{\an8}‫سألتها كيف كان عامي يبدو.

494
00:17:52,671 --> 00:17:53,839
{\an8}‫"ماذا ستخبرني هذه المرة؟"

495
00:17:53,906 --> 00:17:55,908
{\an8}‫أخبرتني أيضاً أنني سأفشل
‫إذا فعلت أيّ شيء في تلك السنة.

496
00:17:55,974 --> 00:17:58,010
{\an8}‫- أخبرتني أن أكون حذراً.
‫- يجب أن يكون هناك سوء الحظ.

497
00:17:58,077 --> 00:18:00,279
{\an8}‫لأن العرّافتين قالتا ذلك،
‫أخبرت "هيونغ دون" بهذا.

498
00:18:00,345 --> 00:18:02,681
{\an8}‫أخبرته أن العرّافتين أخبراني
‫ألّا أفعل أيّ شيء هذا العام

499
00:18:02,748 --> 00:18:03,982
{\an8}‫واقترحت أن نأخذ استراحة.

500
00:18:04,049 --> 00:18:05,150
‫كان ذلك في نهاية عام 2016.

501
00:18:05,217 --> 00:18:07,352
‫إذا كنت تريد حقاً أن تسمع عن حظك،

502
00:18:07,419 --> 00:18:08,554
‫- فاذهب إلى طبيب روحي مناسب.
‫- أو

503
00:18:08,620 --> 00:18:10,556
{\an8}‫هناك برنامج، حيث يمكنك أن تطلب ذلك.

504
00:18:10,622 --> 00:18:11,557
{\an8}‫أنا أعلم.

505
00:18:11,623 --> 00:18:13,292
‫- تعال، سأساعدك.
‫- أعلم ما هو.

506
00:18:13,358 --> 00:18:16,061
{\an8}‫وجهي في البرنامج، لكن يبدو أنه ليس وجهي.

507
00:18:16,128 --> 00:18:18,263
‫إنه أنا بالتأكيد،
‫لكن يبدو أنهم يقولون إنه أجنبي.

508
00:18:18,330 --> 00:18:19,198
‫- أشعر بالحزن.
‫- بالطبع.

509
00:18:19,264 --> 00:18:21,100
‫أعلم أنه أنا، لكنهم ينكرون هذا.

510
00:18:21,166 --> 00:18:23,635
{\an8}‫- يبدو وكأنه "هو دونغ".
‫- ألم يتغيّر "هو دونغ" كثيراً؟

511
00:18:23,702 --> 00:18:25,003
{\an8}‫- قد تغيّر كثيراً.
‫- إنه ألطف كثيراً.

512
00:18:25,070 --> 00:18:26,004
‫كيف كان حينها؟

513
00:18:26,071 --> 00:18:28,173
{\an8}‫كان نمراً حقيقياً حينها.

514
00:18:28,240 --> 00:18:30,075
{\an8}‫قد تغيّر منذ "كول كيز أون ذا بلوك".

515
00:18:30,142 --> 00:18:31,910
{\an8}‫- كيف كان من قبل؟
‫- هل تتذكره حينها؟

516
00:18:31,977 --> 00:18:34,313
{\an8}‫كنت سأطرح هذا كسؤال اختبار،

517
00:18:34,379 --> 00:18:36,448
{\an8}‫لكنني سأخبركم بهذا لأننا نتحدث عنه الآن.

518
00:18:36,815 --> 00:18:39,485
{\an8}‫كان هناك وقت

519
00:18:40,152 --> 00:18:43,689
{\an8}‫عندما اعتقدت حقاً أنني سأموت في البرنامج.

520
00:18:43,755 --> 00:18:44,990
{\an8}‫- أموت حقاً.
‫- لماذا؟

521
00:18:45,057 --> 00:18:46,191
{\an8}‫دعونا لا نتحدث عن ذلك.

522
00:18:46,959 --> 00:18:48,427
{\an8}‫كان خطأك.

523
00:18:48,794 --> 00:18:49,962
{\an8}‫- كان خطأك.
‫- ما هذا؟

524
00:18:50,028 --> 00:18:51,864
{\an8}‫إنه لا يعرف ما أتحدث عنه.

525
00:18:51,930 --> 00:18:53,565
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ما هذا؟

526
00:18:53,665 --> 00:18:56,068
{\an8}‫لا أعتقد أنه تم بثه.

527
00:18:56,168 --> 00:18:57,402
{\an8}‫كان حين

528
00:18:57,669 --> 00:19:00,606
{\an8}‫- قمت بتدريبات الجذب.
‫- تدريبات الجذب؟

529
00:19:00,806 --> 00:19:03,475
{\an8}‫"هو دونغ"، على سبيل المزاح،

530
00:19:03,575 --> 00:19:07,045
{\an8}‫حاول دغدغة إبطي.

531
00:19:07,312 --> 00:19:08,480
{\an8}‫كآلية الدفاع...

532
00:19:08,547 --> 00:19:09,948
{\an8}‫لأنك شعرت بالدغدغة.

533
00:19:10,182 --> 00:19:11,483
{\an8}‫سببته وصفعته على وجهه.

534
00:19:13,485 --> 00:19:14,853
{\an8}‫- أنت صفعته؟
‫- هل حدث هذا حقاً؟

535
00:19:14,920 --> 00:19:16,321
{\an8}‫بشكل غريزي.

536
00:19:16,655 --> 00:19:18,023
{\an8}‫أنا صفعته بشدة حقاً.

537
00:19:18,090 --> 00:19:19,391
{\an8}‫أنا أفهم.

538
00:19:19,458 --> 00:19:21,793
{\an8}‫يحدث ذلك عندما يدغدغني أحدهم أيضاً.

539
00:19:21,860 --> 00:19:25,531
{\an8}‫- فقط بغير قصد.
‫- بشكل دفاعي.

540
00:19:25,597 --> 00:19:27,666
‫- لن يتذكرها.
‫- أرى كيف يمكن أن يحدث ذلك.

541
00:19:27,733 --> 00:19:29,234
‫- هذا يمكن أن يحدث.
‫- لكن هذه كانت

542
00:19:29,301 --> 00:19:32,204
{\an8}‫ربما المرة الأولى
‫التي يتم فيها ضرب "هو دونغ".

543
00:19:32,504 --> 00:19:34,907
{\an8}‫- لا أحد يجرؤ على ضربه.
‫- بالطبع.

544
00:19:34,973 --> 00:19:37,476
{\an8}‫نظراً لأنه لم يُضرب من قبل،
‫بدا وكأنه لا يعرف ما يجب فعله.

545
00:19:37,543 --> 00:19:39,378
{\an8}‫- أعتقد أنه لم يستطع الضحك.
‫- يقول "هو دونغ" دوماً،

546
00:19:39,444 --> 00:19:41,980
{\an8}‫"لا تُظهر نظرةً جادةً أمام الكاميرا."
‫هل بدا جاداً؟

547
00:19:42,047 --> 00:19:46,084
{\an8}‫كان بين النظر بجدية والشعور بالمفاجأة.

548
00:19:46,285 --> 00:19:48,253
{\an8}‫اعتقدت أنني قد أُقتل،

549
00:19:48,520 --> 00:19:51,523
{\an8}‫ولكن من ناحية أخرى، قد أكون حيّاً،
‫كنت بين الاثنين.

550
00:19:51,790 --> 00:19:53,959
{\an8}‫- أعتقد أنك كنت
‫- في رأيي...

551
00:19:54,026 --> 00:19:55,494
{\an8}‫تهدف إلى ضربه في تلك اللحظة.

552
00:19:55,561 --> 00:19:57,796
{\an8}‫- لم يكن خطأً، أليس كذلك؟
‫- بصراحة، قد فكرت،

553
00:19:58,163 --> 00:19:59,865
{\an8}‫"سأضربه يوماً ما."

554
00:19:59,932 --> 00:20:01,300
{\an8}‫"يعترف بذلك"

555
00:20:01,366 --> 00:20:03,902
{\an8}‫لأنه كان يضربني دائماً، تعرف كيف هو،
‫أليس كذلك يا "سو غيون"؟

556
00:20:03,969 --> 00:20:05,737
{\an8}‫- "سو غيون"، "جونغ مين"، و...
‫- ليس أنا!

557
00:20:06,705 --> 00:20:07,873
‫لم يضربني قط...

558
00:20:09,575 --> 00:20:11,243
{\an8}‫"سو غيون"، هل أنت سعيد؟

559
00:20:11,443 --> 00:20:12,311
{\an8}‫نعم، أنا سعيد.

560
00:20:12,377 --> 00:20:13,779
{\an8}‫- لا بأس إذا كنت سعيداً.
‫- إنه بخير.

561
00:20:13,845 --> 00:20:16,148
{\an8}‫يمكنه اختلاق شيء لم يحدث

562
00:20:16,348 --> 00:20:17,749
{\an8}‫وجعله يبدو حقيقياً.

563
00:20:18,016 --> 00:20:19,718
{\an8}‫لديه هذه القدرة المدهشة.

564
00:20:19,785 --> 00:20:22,588
{\an8}‫في الواقع، "كيونغ هون" وأنا

565
00:20:22,688 --> 00:20:24,523
{\an8}‫لم يضربنا "هو دونغ" قط.

566
00:20:24,590 --> 00:20:27,192
{\an8}‫من غير المتوقع، لم يسبق لي
‫أن تعرّضت للضرب من "هو دونغ" أيضاً.

567
00:20:27,259 --> 00:20:30,028
{\an8}‫- وهذا يعني أنه غير مهتم.
‫- إنه غير مهتم بك.

568
00:20:30,095 --> 00:20:31,630
{\an8}‫- إنه فقط غير مهتم بك.
‫- أجل.

569
00:20:31,697 --> 00:20:33,665
{\an8}‫- هو لا يضربني.
‫- صحيح.

570
00:20:33,732 --> 00:20:35,033
‫هذه تبدو كقصة حقيقية.

571
00:20:35,100 --> 00:20:37,502
‫- هذا لا يُصدق.
‫- و"هو دونغ"...

572
00:20:37,569 --> 00:20:40,038
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- حسناً، اختلق قصة أخرى.

573
00:20:40,105 --> 00:20:41,673
‫عندما صورنا "كول كيز اون ذا بلوك"،

574
00:20:41,740 --> 00:20:44,543
{\an8}‫جاء لاعب كرة قدم كخصم لنا

575
00:20:44,810 --> 00:20:48,714
{\an8}‫وأظهر مهارات كبيرة لتربيت الكرة.

576
00:20:48,780 --> 00:20:50,082
{\an8}‫- هل كان خصماً رائعاً؟
‫- أجل.

577
00:20:50,148 --> 00:20:52,684
{\an8}‫"هو دونغ" لا يريد أن يخاف فريقنا من هذا،

578
00:20:52,851 --> 00:20:54,286
{\an8}‫وكنت واقفاً بجانبه.

579
00:20:54,519 --> 00:20:56,054
{\an8}‫ثم دفعني،

580
00:20:56,121 --> 00:20:58,390
‫مما جعلني أقفز قبل أن أعرف ذلك.

581
00:20:58,457 --> 00:21:00,025
{\an8}‫- تلقائياً؟
‫- واضطررت لإظهار شيء ما.

582
00:21:00,325 --> 00:21:02,561
{\an8}‫- كانت حياتي على المحك، كما تعلمون.
‫- صحيح.

583
00:21:02,661 --> 00:21:05,731
{\an8}‫- لذلك اكتسبت فجأةً قدرة جديدة.
‫- ماذا تعني؟

584
00:21:05,797 --> 00:21:08,200
{\an8}‫أظهرت مهارة رائعة جداً.

585
00:21:08,700 --> 00:21:10,736
{\an8}‫لكنني لم أفعل هذا الشيء من قبل في حياتي.

586
00:21:10,802 --> 00:21:12,404
{\an8}‫وفعلت ذلك لأول مرة في ذلك اليوم؟

587
00:21:12,471 --> 00:21:14,273
{\an8}‫أجل، "هو دونغ" يجعل ذلك يحدث.

588
00:21:14,339 --> 00:21:18,443
{\an8}‫إنه مثل ركل "هيونغ دون" وهو يقف على جرف.

589
00:21:18,777 --> 00:21:22,381
{\an8}‫لا يدرك أن لديه أجنحة حتى يسقط.

590
00:21:22,714 --> 00:21:24,916
{\an8}‫- لم يكن شيئاً من هذا القبيل.
‫- البشر ليس لديهم أجنحة.

591
00:21:24,983 --> 00:21:26,785
{\an8}‫"هو دونغ"، لماذا لا تدفعني أيضاً؟

592
00:21:26,885 --> 00:21:28,954
{\an8}‫- ادفعني من الهاوية.
‫- سوف يتم تفسير هذا بشكل خاطئ.

593
00:21:29,021 --> 00:21:30,822
{\an8}‫"لا أستطيع أن أفعل ذلك يا (يونغ تشيول)"

594
00:21:30,922 --> 00:21:34,059
{\an8}‫سوف يموت عندما يسقط، لذلك
‫سوف يُساء تفسيره.

595
00:21:34,126 --> 00:21:36,228
{\an8}‫"قد يقود إلى نتيجة غير مقصودة"

596
00:21:37,062 --> 00:21:39,965
{\an8}‫بينما كنت أصور مع "هو دونغ" في الماضي،

597
00:21:40,332 --> 00:21:41,933
{\an8}‫كنت أطلق الريح كثيراً.

598
00:21:42,167 --> 00:21:44,803
{\an8}‫حاول التفاعل مع هذا عدة مرات،

599
00:21:44,870 --> 00:21:46,905
{\an8}‫ولكن عندما كان منزعجاً حقاً، قال "كله".

600
00:21:47,873 --> 00:21:50,008
{\an8}‫ثم على الرغم من نفسي، استنشقت هكذا.

601
00:21:50,075 --> 00:21:51,009
{\an8}‫"يتنفس"

602
00:21:51,877 --> 00:21:53,278
‫تلقائياً.

603
00:21:53,578 --> 00:21:55,380
‫- "كله."
‫- فعلت ذلك أحياناً

604
00:21:55,514 --> 00:21:57,482
‫للتخلص من الرائحة بهدوء.

605
00:21:57,649 --> 00:21:58,650
{\an8}‫"يمكنه حتى تنقية الهواء"

606
00:21:58,717 --> 00:22:00,085
{\an8}‫لأنك كنت خائفاً جداً، أليس كذلك؟

607
00:22:00,152 --> 00:22:01,620
{\an8}‫"(هو دونغ) يساعد الناس على إدراك مواهبهم"

608
00:22:01,720 --> 00:22:04,356
{\an8}‫أنتم تختلقون القصص وتجعلونها تبدو حقيقية.

609
00:22:04,823 --> 00:22:06,992
{\an8}‫- يا إلهي، لا أستطيع أن أصدّقكم.
‫- رباه.

610
00:22:07,092 --> 00:22:08,827
‫لديكم قدرات مذهلة.

611
00:22:09,461 --> 00:22:11,263
{\an8}‫- "هو دونغ" كان مخيفاً في الماضي.
‫- كان كذلك.

612
00:22:11,330 --> 00:22:13,932
{\an8}‫انتظر، "ديفكون"، ماذا فعلت مع "هو دونغ"؟

613
00:22:13,999 --> 00:22:16,535
{\an8}‫لم أره في البرامج كثيراً،
‫ولكن منذ فترة طويلة،

614
00:22:16,668 --> 00:22:19,037
{\an8}‫ذهبت إلى "ياشيمانمان" مع "هاها".

615
00:22:19,104 --> 00:22:22,274
{\an8}‫- كان ذلك منذ فترة طويلة حقاً.
‫- قابلت "هو دونغ" لأول مرة حينها.

616
00:22:22,341 --> 00:22:23,909
{\an8}‫شاركت في الكثير من البرامج الإذاعية حينها،

617
00:22:23,975 --> 00:22:26,745
{\an8}‫لذلك كنت ملقباً بـ"جاي سيوك يو"
‫في البرامج الإذاعية.

618
00:22:26,812 --> 00:22:27,813
{\an8}‫كنت في برامج إذاعية كثيراً.

619
00:22:27,879 --> 00:22:29,915
{\an8}‫- هو حساس لهذا الاسم.
‫- لم أكن في

620
00:22:29,981 --> 00:22:32,617
{\an8}‫برامج المنوعات التلفازية،
‫ولم يكن لديّ خبرة.

621
00:22:32,884 --> 00:22:35,087
{\an8}‫"هاها" قدمني إلى "هو دونغ"

622
00:22:35,153 --> 00:22:37,756
{\an8}‫باسم "جاي سيوك يو" في البرامج الإذاعية
‫وطلب منه أن يكون لطيفاً معي.

623
00:22:37,823 --> 00:22:39,424
‫ثم نظر "هو دونغ" إليّ وقال،

624
00:22:39,491 --> 00:22:40,792
‫"عد إلى استضافة البرامج الإذاعية."

625
00:22:42,294 --> 00:22:44,129
{\an8}‫- عندما التقى بك لأول مرة؟
‫- عندما التقيتما لأول مرة؟

626
00:22:44,196 --> 00:22:47,499
{\an8}‫- "عد إلى استضافة البرامج الإذاعية."
‫- هذا مثير.

627
00:22:47,566 --> 00:22:51,236
{\an8}‫لو كنت أقدّم برامج منوعات حينها،

628
00:22:51,303 --> 00:22:53,205
{\an8}‫- لكان ردّ فعلي مضحكاً.
‫- صحيح.

629
00:22:53,271 --> 00:22:55,173
{\an8}‫- قال ذلك مازحاً.
‫- بالضبط.

630
00:22:55,240 --> 00:22:57,743
{\an8}‫- عاد إلى البرامج الإذاعية رغم ذلك.
‫- عنى هذا.

631
00:22:57,809 --> 00:22:59,511
{\an8}‫عدت بالفعل إلى البرامج الإذاعية.

632
00:23:02,013 --> 00:23:04,449
‫عندما قال ذلك، لم أستطع التنفس.

633
00:23:04,516 --> 00:23:06,017
‫- إلى أين تذهب؟
‫- فقط استمر في الكلام.

634
00:23:06,084 --> 00:23:08,019
‫- حسناً، و...
‫- هؤلاء الرجال يجلسون.

635
00:23:08,820 --> 00:23:09,821
‫- حسناً.
‫- أشعر بالتعب.

636
00:23:09,888 --> 00:23:12,290
{\an8}‫- حسناً، هذا ما حدث.
‫- كان يجب أن تأخذ مقعدين

637
00:23:12,357 --> 00:23:13,658
{\an8}‫لتبدو لطيفاً.

638
00:23:13,725 --> 00:23:15,160
{\an8}‫إنه حقاً لئيم.

639
00:23:15,527 --> 00:23:17,529
{\an8}‫لا، لا بأس، أنا أحب الوقوف.

640
00:23:19,931 --> 00:23:22,100
{\an8}‫"الجميع منبهر"

641
00:23:22,200 --> 00:23:23,201
{\an8}‫كان ذلك مثالياً.

642
00:23:23,268 --> 00:23:25,103
{\an8}‫"صدقوني، أنا سعيد"

643
00:23:25,170 --> 00:23:26,304
{\an8}‫أنت سعيد، أليس كذلك؟

644
00:23:26,371 --> 00:23:27,472
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت سعيد، أليس كذلك؟

645
00:23:27,539 --> 00:23:28,473
{\an8}‫نعم، أنا سعيد.

646
00:23:28,540 --> 00:23:30,041
{\an8}‫ولكن مررت بوقت شاق حينها.

647
00:23:30,108 --> 00:23:31,610
{\an8}‫كنت أخاف منك.

648
00:23:31,676 --> 00:23:35,113
{\an8}‫"كيونغ هون"، هكذا تسير برامج المنوعات.

649
00:23:35,247 --> 00:23:36,782
{\an8}‫- السبب أنهم
‫- يتحدث كثيراً، أليس كذلك؟

650
00:23:36,848 --> 00:23:38,884
{\an8}‫- أحبوا هذا كميزة،
‫- لأنه يحيا في مغامرة.

651
00:23:38,950 --> 00:23:41,253
{\an8}‫لأنهم دائماً يختارون شخصاً واحداً مناسباً
‫ليغيظوه

652
00:23:41,486 --> 00:23:42,921
{\an8}‫ويواصلوا إزعاجه

653
00:23:43,188 --> 00:23:45,490
{\an8}‫باختلاق القصص والمبالغة في الأشياء.

654
00:23:45,557 --> 00:23:47,092
{\an8}‫- لكن هذا ليس بالأمر اللطيف.
‫- أليس كذلك؟

655
00:23:47,159 --> 00:23:48,827
{\an8}‫لن نفهمها أبداً حتى لو أخبرتنا بذلك.

656
00:23:48,894 --> 00:23:51,730
{\an8}‫بالمناسبة، من أين جاء
‫"خبز الكستناء الكبير"؟

657
00:23:51,797 --> 00:23:54,299
{\an8}‫بعد سماع كل ما قاله "هو دونغ"،
‫هل تركته يمر؟

658
00:23:54,366 --> 00:23:56,735
{\an8}‫أجل، أنا لا أهتم بكل ما يقوله.

659
00:23:57,135 --> 00:24:00,338
{\an8}‫يبدو أنك استمعت إليه بعناية،
‫لكنك مضيت قدماً.

660
00:24:00,439 --> 00:24:03,041
{\an8}‫- بدا هكذا.
‫- يقول أشياء كهذه كثيراً.

661
00:24:03,108 --> 00:24:05,010
{\an8}‫أنا لا أهتم حتى عندما يفعل ذلك الآن.

662
00:24:05,811 --> 00:24:08,213
{\an8}‫- تحدثت معه بحماس.
‫- كان بوسعه قول، "أنت على حق."

663
00:24:08,280 --> 00:24:11,616
{\an8}‫- بحيث يمكن حذفها.
‫- يقول شيئاً لطيفاً أحياناً.

664
00:24:12,184 --> 00:24:14,853
{\an8}‫- شيء لطيف؟
‫- ماذا عن خبز الكستناء الكبير؟

665
00:24:14,986 --> 00:24:16,855
{\an8}‫كيف توصلنا إلى كلمة "خبز الكستناء الكبير"؟

666
00:24:16,955 --> 00:24:18,990
{\an8}‫- كما قلت باكراً...
‫- هل كانت فكرة "هيونغ دون" أيضاً؟

667
00:24:19,057 --> 00:24:21,660
{\an8}‫هل هناك ما يسمى خبز الكستناء الكبير حقاً؟

668
00:24:22,160 --> 00:24:24,229
{\an8}‫- بالطبع.
‫- بالطبع هناك.

669
00:24:24,296 --> 00:24:26,565
{\an8}‫"جانغ هون"، أنت لم تأكله
‫لأنك تعيش في "غانغنام"؟

670
00:24:27,632 --> 00:24:30,035
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لا أصدقك.

671
00:24:30,101 --> 00:24:32,404
{\an8}‫- لا تكن هكذا.
‫- تتصرف بسخافة.

672
00:24:32,504 --> 00:24:34,473
{\an8}‫- خبز كستناء كبير...
‫- هناك تيوكبوكي أيضاً.

673
00:24:34,539 --> 00:24:36,308
{\an8}‫- هل تعرف حتى تيوكبوكي؟
‫- ماذا؟

674
00:24:36,374 --> 00:24:38,109
{\an8}‫هل تعرف تيوكبوكي، والطعام المقلي، وسونداي؟

675
00:24:38,176 --> 00:24:39,911
{\an8}‫يوجد خبز كستنائي كبير في كل محل بقالة.

676
00:24:39,978 --> 00:24:42,781
{\an8}‫هل تتحدث عن خبز الكستناء الكبير؟

677
00:24:42,848 --> 00:24:44,983
{\an8}‫ليس لديهم في المتاجر
‫التي تذهب إليها عادةً.

678
00:24:45,050 --> 00:24:46,117
{\an8}‫يا إلهي.

679
00:24:46,485 --> 00:24:49,020
{\an8}‫لا يوجد خبز كستناء كبير
‫في المتاجر التي تذهب إليها.

680
00:24:49,087 --> 00:24:50,388
{\an8}‫"إنه فقط في محلات البقالة"

681
00:24:50,489 --> 00:24:52,157
{\an8}‫- مهلاً.
‫- خبز الكستناء الكبير موجود.

682
00:24:52,224 --> 00:24:55,160
{\an8}‫أنت تأكل المثلجات فقط
‫عندما تكون من "هاغن داز"، أليس كذلك؟

683
00:24:55,293 --> 00:24:57,529
{\an8}‫- لا تكن سخيفاً.
‫- أنا على حق، أليس كذلك؟

684
00:24:57,696 --> 00:24:59,831
{\an8}‫- أفضّل هذه العلامة التجارية فقط.
‫- أظنه يأكل مثلجات "ناتور".

685
00:24:59,898 --> 00:25:01,600
{\an8}‫هل سمعت عن حانات مثلجات "سيوجو"؟

686
00:25:01,833 --> 00:25:04,603
{\an8}‫مهلاً، عشت لفترة أطول منكم.

687
00:25:04,736 --> 00:25:05,871
{\an8}‫- أنت...
‫- أنت صغير...

688
00:25:05,937 --> 00:25:07,939
{\an8}‫- لا بد أنك لم تكن غنياً حينها.
‫- ماذا؟

689
00:25:08,006 --> 00:25:09,641
{\an8}‫لا بد أنك لم تكن غنياً حينها

690
00:25:10,108 --> 00:25:13,144
{\an8}‫لأنك أكلت هذا في الماضي.

691
00:25:13,478 --> 00:25:16,181
{\an8}‫فأين خبز الكستناء الكبير؟

692
00:25:16,248 --> 00:25:17,816
{\an8}‫قلت إنه ليس في حيّك!

693
00:25:17,883 --> 00:25:19,050
{\an8}‫أهو في حيّك إذاً؟

694
00:25:19,117 --> 00:25:20,685
{\an8}‫- بالطبع هو كذلك.
‫- إنه في كل مكان آخر.

695
00:25:20,752 --> 00:25:23,188
‫- إنه في جميع أنحاء البلاد.
‫- ما هو بالضبط؟

696
00:25:23,255 --> 00:25:24,322
{\an8}‫ما هو خبز الكستناء الكبير؟

697
00:25:24,389 --> 00:25:26,057
{\an8}‫- إنه كبير.
‫- وإنه خبز الكستناء.

698
00:25:26,925 --> 00:25:29,327
{\an8}‫- أنا لم أر ذلك قط.
‫- خبز كستناء كبير.

699
00:25:29,528 --> 00:25:32,430
{\an8}‫يُباع كيس من 5 قطع من خبز الكستناء العادي

700
00:25:32,497 --> 00:25:34,132
{\an8}‫مقابل 2500 وون تشمل الضرائب.

701
00:25:34,332 --> 00:25:37,302
{\an8}‫وهناك خبز كستناء كبير
‫يُباع مقابل 2000 وون لكل رغيف.

702
00:25:37,369 --> 00:25:38,803
{\an8}‫- لكنه ليس في "غانغنام".
‫- الشيء هو...

703
00:25:38,870 --> 00:25:41,640
{\an8}‫في رأيي، صنعوا اسماً جديداً
‫يُسمى خبز الكستناء الكبير.

704
00:25:41,706 --> 00:25:44,509
{\an8}‫- عادةً، هو مجرد خبز كستناء.
‫- هناك خبز كستناء كبير.

705
00:25:44,576 --> 00:25:46,711
{\an8}‫إنه موجود، لماذا تقول إنه ليس كذلك؟

706
00:25:46,778 --> 00:25:48,380
‫يا إلهي، لا أريد أن أجادلهما بعد الآن.

707
00:25:49,381 --> 00:25:51,449
{\an8}‫يخرج كثيراً.

708
00:25:51,516 --> 00:25:53,418
‫- يا إلهي.
‫- لماذا هو عنيد جداً؟

709
00:25:53,485 --> 00:25:55,554
‫- هناك كرسي إضافي الآن.
‫- اتركه وشأنه.

710
00:25:55,620 --> 00:25:57,556
{\an8}‫- لا أصدقه.
‫- "جانغ هون"...

711
00:25:57,622 --> 00:25:59,858
{\an8}‫- اجلس هناك، وسوف أجلس هنا.
‫- "جانغ هون"...

712
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
‫"جانغ هون" يريد توضيح الأمور.

713
00:26:02,294 --> 00:26:04,396
{\an8}‫يقول إنه لم ير أيّ خبز

714
00:26:04,462 --> 00:26:07,198
{\an8}‫- يُسمى "خبز الكستناء الكبير".
‫- قلت إن هذا الخبز موجود.

715
00:26:07,265 --> 00:26:10,201
‫لماذا يعتقد أنه غير موجود
‫إذا لم يكن يعرف ذلك؟

716
00:26:10,268 --> 00:26:12,170
{\an8}‫ما يجعلني أحزن في منتصف هذا

717
00:26:12,237 --> 00:26:13,972
{\an8}‫حقيقة أن "ديفكون" يحب فعلاً الجلوس.

718
00:26:14,039 --> 00:26:15,507
{\an8}‫إنه مجرد خبز كستناء.

719
00:26:15,974 --> 00:26:18,910
{\an8}‫اتضح أن "ديفكون" يحب الجلوس حقاً.

720
00:26:18,977 --> 00:26:20,312
‫- كان ينتظر...
‫- أنت اجلس هنا.

721
00:26:20,812 --> 00:26:23,214
{\an8}‫هذا محزن للغاية، بمجرد عودة "هيونغ دون"،

722
00:26:23,582 --> 00:26:25,317
{\an8}‫- "ديفكون" قال، "أنت اجلس هنا."
‫- "أنت اجلس هنا."

723
00:26:25,383 --> 00:26:27,152
{\an8}‫أنا سعيد.

724
00:26:27,285 --> 00:26:30,822
{\an8}‫عندما صدرت الأغنية عن خبز الكستناء الكبير،

725
00:26:30,889 --> 00:26:32,991
{\an8}‫فُوجئت كم كان "ديفكون" مدهشاً.

726
00:26:33,058 --> 00:26:34,593
{\an8}‫أعتقد أنها كانت في دفتر رسم "يو هي يول".

727
00:26:34,659 --> 00:26:36,962
{\an8}‫- الناس جنّوا بشأنها.
‫- "هيونغ دون" غنى المقطع الأول.

728
00:26:37,028 --> 00:26:38,763
{\an8}‫بصراحة، من الصعب حقاً غناء الكلمات.

729
00:26:38,830 --> 00:26:40,699
{\an8}‫- حاولنا ذلك في هذا العرض أيضاً.
‫- النطق

730
00:26:40,765 --> 00:26:42,200
{\an8}‫- صعب حقاً.
‫- فعلنا ذلك هنا.

731
00:26:42,267 --> 00:26:44,269
{\an8}‫"ديفكون" بدأ يغني المقطع الثاني،

732
00:26:44,469 --> 00:26:48,073
{\an8}‫وكان فصيحاً مع إيقاع لطيف.

733
00:26:48,139 --> 00:26:50,475
{\an8}‫- تماماً.
‫- كان هناك حوالي 1000 شخص.

734
00:26:50,809 --> 00:26:53,645
{\an8}‫- كل منهم حبس أنفاسه.
‫- بالفعل.

735
00:26:53,712 --> 00:26:56,114
‫"هيونغ دون"، أنا فضولي للغاية
‫بشأن هذا الشيء.

736
00:26:56,181 --> 00:26:57,616
{\an8}‫اسمح لي أن أسألك عن هذا مرةً أخيرة.

737
00:26:57,682 --> 00:27:00,185
{\an8}‫هل "كعكة أرز (تشيونغسونغ) الحلو
‫مع الفاصوليا" موجودة حقاً؟

738
00:27:00,251 --> 00:27:03,254
{\an8}‫- إنها مشهورة جداً في "تشيونغسونغ".
‫- "جانغ هون".

739
00:27:03,321 --> 00:27:05,557
{\an8}‫"جانغ هون"، أليس هناك كعكة أرز حلوة
‫في "غانغنام"؟

740
00:27:06,191 --> 00:27:07,359
{\an8}‫مهلاً، في "غانغنام"...

741
00:27:07,425 --> 00:27:09,461
{\an8}‫- كعكة أرز "تشيونغسونغ" جيدة.
‫- انتهى الأمر الآن.

742
00:27:09,527 --> 00:27:11,229
{\an8}‫طلبت ذلك لمجرد أنني لم أعرفه.

743
00:27:11,296 --> 00:27:12,931
{\an8}‫كعكة أرز "تشيونغسونغ" الحلو مع الفاصوليا.

744
00:27:12,998 --> 00:27:15,200
{\an8}‫كل كلمة في الكلمات موجودة.

745
00:27:15,266 --> 00:27:17,302
{\an8}‫إذا استخدمنا كلمات غير موجودة،
‫فإن الناس يعتقدون

746
00:27:17,369 --> 00:27:19,204
{\an8}‫- أن هذا غير مضحك كفاية.
‫- لن يكون ذلك منطقياً وقتها.

747
00:27:19,270 --> 00:27:20,772
{\an8}‫قدما لنا طلب القبول الخاص بكما الآن.

748
00:27:20,839 --> 00:27:23,108
{\an8}‫- أعطنا طلب القبول.
‫- أحضره لي.

749
00:27:23,174 --> 00:27:24,709
{\an8}‫ماذا؟ هل تعطيني حقيبتك؟

750
00:27:24,776 --> 00:27:26,378
{\an8}‫أنت أول من يعطيني الحقيبة بأكملها.

751
00:27:26,444 --> 00:27:27,479
{\an8}‫- انتظر.
‫- أعطني إياه.

752
00:27:27,545 --> 00:27:29,648
‫لا تفعل ذلك، سأفعل ذلك بدلاً منك.

753
00:27:31,116 --> 00:27:32,117
‫"ديفكون".

754
00:27:32,550 --> 00:27:34,219
‫- لم يكن يعلم، أنا آسف.
‫- "ديفكون".

755
00:27:34,285 --> 00:27:36,187
{\an8}‫استدر وعد بهذه الطريقة لإعطائها له.

756
00:27:36,254 --> 00:27:39,057
‫- هل عليّ فعل هذا؟ حسناً.
‫- هو مطيع جداً.

757
00:27:39,324 --> 00:27:40,992
{\an8}‫إنه مطيع حقاً.

758
00:27:41,059 --> 00:27:43,061
{\an8}‫بالتأكيد، أستمع للناس جيداً.

759
00:27:43,862 --> 00:27:45,063
{\an8}‫- فهمت.
‫- طلب القبول

760
00:27:45,130 --> 00:27:46,931
{\an8}‫لـ"هيونغ دون" و"ديفكون".

761
00:27:46,998 --> 00:27:49,167
{\an8}‫الألقاب، نعلم أن لقب "هيونغ دون"
‫كان دائماً

762
00:27:49,234 --> 00:27:50,135
{\an8}‫"دوني".

763
00:27:50,201 --> 00:27:51,803
{\an8}‫- وأما "ديفكون"...
‫- يبدو وكأنه "خنزير".

764
00:27:51,870 --> 00:27:53,471
{\an8}‫إنه اسم مستعار لم أسمع به من قبل.

765
00:27:53,538 --> 00:27:54,839
{\an8}‫إنه "الحلمات الحجرية".

766
00:27:54,906 --> 00:27:55,840
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا تعني؟

767
00:27:55,907 --> 00:27:57,175
{\an8}‫- حسناً،
‫- حجرية؟

768
00:27:57,242 --> 00:27:58,710
{\an8}‫- اسمي الحقيقي هو "داي جون".
‫- صحيح.

769
00:27:58,777 --> 00:28:01,813
{\an8}‫في أحد الأيام، عاد أبي
‫بعد زيارة مكان ما، وقال،

770
00:28:01,880 --> 00:28:04,516
{\an8}‫- "يجب عليك تغيير اسمك."
‫- لماذا؟

771
00:28:04,616 --> 00:28:06,718
{\an8}‫قال إنني سأحصل على فرصة كبيرة
‫إذا غيّرت اسمي.

772
00:28:06,785 --> 00:28:09,788
{\an8}‫كان الاسم الجديد الذي اختاره لي
‫هو "دو سيوك".

773
00:28:09,888 --> 00:28:11,823
{\an8}‫- إذاً "دو سيوك يو"؟
‫- واسم عائلتي هو "يو".

774
00:28:11,890 --> 00:28:14,392
{\an8}‫عندما ذهبت إلى المدرسة، كان كل طفل يدعوني

775
00:28:14,492 --> 00:28:15,994
{\an8}‫بالحلمات الحجرية.

776
00:28:16,294 --> 00:28:17,829
{\an8}‫بدا اسمي الجديد مثل "الحلمات الحجرية".

777
00:28:17,896 --> 00:28:18,997
{\an8}‫يبدو كذلك حقاً.

778
00:28:19,064 --> 00:28:21,232
{\an8}‫في البداية، أحببت هذا الاسم لأنه حينها...

779
00:28:21,299 --> 00:28:23,468
{\an8}‫- "فان غورو" كان شهيراً
‫- كان ذلك "دو سيوك جانغ".

780
00:28:23,535 --> 00:28:24,903
{\an8}‫- في برنامج كوميدي.
‫- "دو سيوك جانغ".

781
00:28:24,969 --> 00:28:27,839
{\an8}‫"دو سيوك جانغ"
‫كان يتمتع بشعبية كبيرة حينها.

782
00:28:27,906 --> 00:28:30,208
{\an8}‫لكن كان عليّ أن أخبر والديّ

783
00:28:30,275 --> 00:28:32,544
{\an8}‫- صحيح.
‫- أنني لا أستطيع استخدام هذا الاسم.

784
00:28:32,811 --> 00:28:34,212
{\an8}‫طلبت منهما إلغاءه،

785
00:28:34,279 --> 00:28:36,247
{\an8}‫- لذلك أصبحت "داي جون" مجدداً.
‫- عدت إلى "داي جون"؟

786
00:28:36,314 --> 00:28:38,383
‫أراهن أنكم حصلتم على لقب أيضاً في شبابكم.

787
00:28:38,450 --> 00:28:40,018
{\an8}‫شيء تشعرون بالحرج لقوله.

788
00:28:40,585 --> 00:28:42,220
{\an8}‫ألم تفعلوا؟ ألن تعملوا؟

789
00:28:43,021 --> 00:28:44,556
{\an8}‫تحدثنا فعلاً عن ذلك كثيراً.

790
00:28:44,622 --> 00:28:46,825
{\an8}‫يا له من رجل مضحك.

791
00:28:48,159 --> 00:28:49,461
{\an8}‫اسمحوا لي أن أقدّم نقاط قوتهما.

792
00:28:49,527 --> 00:28:50,762
{\an8}‫أولاً، إنها نقطة قوة "ديفكون".

793
00:28:50,829 --> 00:28:52,297
{\an8}‫كتب "قشة الأسنان" هنا.

794
00:28:52,363 --> 00:28:54,232
{\an8}‫ماذا يعني هذا؟

795
00:28:54,566 --> 00:28:57,302
{\an8}‫حين كنت أصور "2 دايز أند 1 نايت" مؤخراً،

796
00:28:57,368 --> 00:28:59,604
{\an8}‫لعبنا لعبة بقش الأسنان،

797
00:28:59,671 --> 00:29:01,239
{\an8}‫وقمت بعمل جيد حقاً.

798
00:29:01,306 --> 00:29:02,774
{\an8}‫ماذا تفعل بالضبط بهم؟

799
00:29:02,841 --> 00:29:04,909
‫- يمكنني إخراج الكثير من قش الأسنان
‫- إنه...

800
00:29:04,976 --> 00:29:07,212
‫بجبهتي، كل الموظفين هنا

801
00:29:07,278 --> 00:29:08,446
{\an8}‫يمكنهم استخدامها لتنظيف أسنانهم.

802
00:29:08,513 --> 00:29:09,514
{\an8}‫كنت أعرف.

803
00:29:09,581 --> 00:29:11,349
‫- ألن تُصاب؟
‫- باستخدام جبهتي،

804
00:29:11,716 --> 00:29:13,318
{\an8}‫- أستطيع تحريكهم.
‫- بدون استخدام يديك؟

805
00:29:13,384 --> 00:29:14,385
{\an8}‫صحيح.

806
00:29:14,786 --> 00:29:18,556
{\an8}‫في آخر مرة، أخرجت حوالي 170 قشة أسنان.

807
00:29:18,623 --> 00:29:21,259
{\an8}‫إذا كانت الحقيبة مليئة بقش الأسنان،

808
00:29:21,326 --> 00:29:22,794
{\an8}‫- لن يؤلمك كثيراً
‫- صحيح.

809
00:29:22,861 --> 00:29:24,496
{\an8}‫- حتى لو كنت تفعل ذلك.
‫- ولكن ألن يكون هذا

810
00:29:24,562 --> 00:29:27,398
{\an8}‫مجهوداً كبيراً لعد قشات الأسنان
‫التي تم إخراجها؟

811
00:29:27,465 --> 00:29:29,434
{\an8}‫- دعونا نقوم ببعض العمل.
‫- دعونا نقوم ببعض العمل.

812
00:29:30,502 --> 00:29:33,004
{\an8}‫حسناً يا "جانغ هون"، لماذا...

813
00:29:33,071 --> 00:29:35,273
{\an8}‫- افعلها، افعل ذلك.
‫- أرها لنا.

814
00:29:35,340 --> 00:29:36,508
‫يُرجى اظهارها لنا.

815
00:29:36,574 --> 00:29:38,743
{\an8}‫ولكن هذا ليس نفس نوع قش الأسنان
‫الذي استخدمته مسبقاً.

816
00:29:38,810 --> 00:29:41,412
{\an8}‫- هل يهم؟
‫- يجب ألّا يجرب الأطفال هذا في المنزل.

817
00:29:41,479 --> 00:29:42,747
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

818
00:29:43,915 --> 00:29:45,917
{\an8}‫"إنه يضع جبينه بعناية"

819
00:29:45,984 --> 00:29:47,619
{\an8}‫ليس من المفترض أن يلمس العلبة.

820
00:29:47,685 --> 00:29:48,686
{\an8}‫يجب أن أفعلها هكذا.

821
00:29:49,420 --> 00:29:51,222
{\an8}‫أراهن أن "سانغ مين" سيكون جيداً أيضاً.

822
00:29:51,689 --> 00:29:52,857
‫جرّب ذلك أيضاً يا "سانغ مين".

823
00:29:53,858 --> 00:29:55,126
‫جرّب ذلك أيضاً يا "سانغ مين".

824
00:29:56,961 --> 00:29:58,696
‫"طن من قش الأسنان خرج"

825
00:29:59,230 --> 00:30:01,733
{\an8}‫"يمكنك إدراك أن هناك الكثير بنظرة"

826
00:30:01,933 --> 00:30:04,002
{\an8}‫- هذا كثير.
‫- هل تفعلها هكذا؟

827
00:30:04,068 --> 00:30:05,603
{\an8}‫- جرّب.
‫- "جانغ هون"...

828
00:30:05,670 --> 00:30:07,071
{\an8}‫يقول "سانغ مين" إنه يجيد فعل ذلك أيضاً.

829
00:30:07,138 --> 00:30:08,473
{\an8}‫- دع "سانغ مين" يجربه.
‫- قال "سانغ مين"

830
00:30:08,540 --> 00:30:09,874
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يمكنه أن يخرج أكثر.

831
00:30:09,941 --> 00:30:12,010
{\an8}‫- جرّبه.
‫- افعله هنا.

832
00:30:12,076 --> 00:30:13,812
{\an8}‫- يريد أن يفعل ذلك هناك.
‫- هناك؟

833
00:30:13,878 --> 00:30:16,080
{\an8}‫- هذه أرض منزله.
‫- جرّبه.

834
00:30:16,181 --> 00:30:18,016
{\an8}‫لا تشعر بالضغط،
‫إذا كنت لا تستطيع القيام بذلك،

835
00:30:18,082 --> 00:30:19,551
{\an8}‫"سو غيون" يمكن أن يفعل ذلك في النهاية.

836
00:30:20,151 --> 00:30:23,221
‫"سانغ مين"، لا تحاول إمساكها بين التجاعيد.

837
00:30:23,288 --> 00:30:25,156
‫يجب عليك فقط جعل التجاعيد مستقيمة.

838
00:30:25,323 --> 00:30:26,357
‫- إنه يلمسها.
‫- إنها تقول

839
00:30:26,424 --> 00:30:28,526
‫هناك 1100 قشة أسنان في هذه العلبة.

840
00:30:28,593 --> 00:30:29,894
{\an8}‫- يجب ألّا تستخدم يديك.
‫- انتظر.

841
00:30:29,961 --> 00:30:32,197
{\an8}‫تماماً كما كنت واقفاً بسهولة، ها أنت ذا.

842
00:30:32,297 --> 00:30:33,731
‫جرّبه عندما تكون جاهزاً.

843
00:30:33,898 --> 00:30:35,533
{\an8}‫ألا يجب أن يضغط بقوة؟

844
00:30:35,633 --> 00:30:37,669
{\an8}‫"أخذ نفساً عميقاً"

845
00:30:39,304 --> 00:30:42,006
{\an8}‫- علقت على جبينه.
‫- لا تدعها تسقط.

846
00:30:42,507 --> 00:30:44,809
{\an8}‫"علقت قشات الأسنان بجبينه ثم سقطت"

847
00:30:45,810 --> 00:30:47,612
‫- انظروا.
‫- إنها عالقة هناك.

848
00:30:47,679 --> 00:30:49,647
‫- إنها مثل الإبر الصينية.
‫- لم يكن يجب أن تسقطها.

849
00:30:49,714 --> 00:30:51,482
{\an8}‫لا بد أن الأمر ليس بهذه السهولة.

850
00:30:51,549 --> 00:30:52,717
{\an8}‫- ليس كذلك.
‫- ليس من السهل فعله.

851
00:30:52,784 --> 00:30:55,420
{\an8}‫- في هذه الحالة...
‫- إنه أقل من ثلث ما أخرجه.

852
00:30:55,486 --> 00:30:57,922
{\an8}‫إنها ليست كثيرة.

853
00:30:57,989 --> 00:30:59,357
{\an8}‫- ثم...
‫- كانت حقاً نقطة قوتي.

854
00:30:59,424 --> 00:31:00,792
{\an8}‫عندما فعل "ديفكون" ذلك في البداية،

855
00:31:00,859 --> 00:31:02,360
{\an8}‫لم نكن نعرف أنه قام بعمل رائع.

856
00:31:02,427 --> 00:31:03,962
{\an8}‫- صحيح.
‫- أخرج الكثير منهم.

857
00:31:04,028 --> 00:31:05,496
{\an8}‫- التالي.
‫- يجب أن يكون صعباً للغاية.

858
00:31:05,563 --> 00:31:07,565
{\an8}‫- نقطة قوة "هيونغ دون" هي...
‫- كان ذلك مدهشاً.

859
00:31:07,632 --> 00:31:09,801
{\an8}‫لست متأكداً مما يعنيه ذلك،
‫لكنك كتبت "شرائح هلام" هنا.

860
00:31:09,868 --> 00:31:10,869
{\an8}‫في "أيدول روم"...

861
00:31:10,935 --> 00:31:11,936
{\an8}‫أتقصد هذا؟

862
00:31:12,003 --> 00:31:14,739
{\an8}‫أجل، تنافسنا لتناول شرائح الهلام
‫بشكل أسرع دون استخدام اليدين،

863
00:31:14,806 --> 00:31:16,107
{\an8}‫ولا أحد هزمنا.

864
00:31:16,174 --> 00:31:18,243
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أعتقد أننا سنكون جيدين في ذلك أيضاً.

865
00:31:18,309 --> 00:31:20,245
{\an8}‫- لنجري مباراة إذاً.
‫- شرائح هلام؟

866
00:31:20,311 --> 00:31:22,313
{\an8}‫دعنا نجري مباراة لمعرفة
‫من يتناول شرائح الهلام أسرع.

867
00:31:22,380 --> 00:31:24,148
{\an8}‫"جانغ هون"، هذه لعبة يلعبها المطلعون فقط.

868
00:31:24,215 --> 00:31:25,149
{\an8}‫ولعبة قش الأسنان أيضاً.

869
00:31:25,516 --> 00:31:27,852
{\an8}‫- هل يجب علينا عضه؟
‫- أجل، عضه.

870
00:31:27,919 --> 00:31:30,255
{\an8}‫عندما أقول، "ابدأ"، يجب أن تأكلوه

871
00:31:30,321 --> 00:31:31,723
{\an8}‫- فقط بفمكم.
‫- هكذا؟

872
00:31:31,789 --> 00:31:32,991
{\an8}‫ليس عليكم ابتلاعه.

873
00:31:33,057 --> 00:31:34,492
{\an8}‫عليكم فقط جذبه.

874
00:31:34,559 --> 00:31:36,995
{\an8}‫عضوها مثل شريط هكذا.

875
00:31:37,061 --> 00:31:39,130
{\an8}‫- بسرعة يا "ديفكون".
‫- إنه يذوب، لنبدأ بسرعة.

876
00:31:39,397 --> 00:31:40,598
{\an8}‫- ابدأ.
‫- ابدأ.

877
00:31:40,665 --> 00:31:42,166
{\an8}‫"بدأت المنافسة على أكل شرائح الهلام"

878
00:31:42,567 --> 00:31:44,269
‫"شفط"

879
00:31:44,535 --> 00:31:46,504
{\an8}‫"شفط"

880
00:31:46,704 --> 00:31:49,173
{\an8}‫"بينما الجميع يشفط بقوة"

881
00:31:49,274 --> 00:31:51,876
{\an8}‫"أعضاء الطاقم يضحكون"

882
00:31:54,979 --> 00:31:57,482
{\an8}‫"هل انتهيت بالفعل؟"

883
00:31:58,049 --> 00:31:59,517
{\an8}‫"البداية!"

884
00:32:00,184 --> 00:32:02,754
{\an8}‫"شريحته تزداد قصراً بوضوح ما أن يبدأ"

885
00:32:08,993 --> 00:32:11,829
{\an8}‫"انتهى من تناول شريحة الهلام في 10 ثوان"

886
00:32:12,230 --> 00:32:15,233
{\an8}‫"(ديفكون) يفوز في المسابقة"

887
00:32:15,700 --> 00:32:16,701
‫ألست سريعاً؟

888
00:32:16,935 --> 00:32:19,437
{\an8}‫ماذا تفعل؟ حاول أن تأكلها بشكل أسرع.

889
00:32:20,571 --> 00:32:22,240
{\an8}‫- فزت بميدالية ذهبية.
‫- فهمت الآن.

890
00:32:22,307 --> 00:32:23,241
{\an8}‫"(هيونغ دون) الثالث"

891
00:32:23,308 --> 00:32:24,809
{\an8}‫"هيونغ دون" انتهى من أكله أيضاً.

892
00:32:25,843 --> 00:32:28,112
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- إذا خسرنا اليوم...

893
00:32:28,179 --> 00:32:30,615
‫ماذا تفعل؟

894
00:32:30,682 --> 00:32:32,116
‫"(هي تشول) لا تزال شريحته طويلة"

895
00:32:32,183 --> 00:32:33,618
‫ماذا تفعل؟

896
00:32:33,851 --> 00:32:36,187
{\an8}‫ألن تخرجوا وتفعلوا شيئاً آخر؟

897
00:32:37,355 --> 00:32:38,323
‫"يحدّق"

898
00:32:38,389 --> 00:32:40,391
{\an8}‫إذاً...مرحباً بكما في المدرسة!

899
00:32:40,458 --> 00:32:42,527
{\an8}‫"مرحباً بكما في المدرسة
‫يا (هيونغ دون) و(ديفكون)"

900
00:32:42,593 --> 00:32:44,562
{\an8}‫يحب الأطفال شرائح الهلام هذه
‫لأنها ذات مذاق جيد.

901
00:32:44,629 --> 00:32:45,964
{\an8}‫صحيح.

902
00:32:46,230 --> 00:32:48,333
{\an8}‫"هناك شخص واحد لا يستطيع الخروج بعد"

903
00:32:48,399 --> 00:32:49,400
{\an8}‫"يشفط"

904
00:32:49,734 --> 00:32:51,336
{\an8}‫يا إلهي، أشعر بالدوار الشديد.

905
00:32:52,103 --> 00:32:53,171
‫لديّ فقر الدم.

906
00:32:53,705 --> 00:32:54,706
‫"ثانوية (Men on a Mission)"

907
00:32:54,906 --> 00:32:56,708
{\an8}‫- "ديفكون".
‫- البداية.

908
00:32:56,774 --> 00:32:58,042
{\an8}‫"احزروا من أنا"

909
00:32:58,109 --> 00:32:59,677
{\an8}‫هناك شيء أشعر بالفضول تجاهه.

910
00:32:59,744 --> 00:33:01,746
{\an8}‫لماذا شعار صفكم هو "(جاي سيوك) يشاهد"؟

911
00:33:02,180 --> 00:33:03,281
‫هل رأيت ذلك الآن؟

912
00:33:03,348 --> 00:33:04,582
‫وهذا يعني أن علينا أن نعمل بجد.

913
00:33:04,649 --> 00:33:06,284
{\an8}‫- لا يمكنك رؤيتها على المنصة.
‫- في الواقع...

914
00:33:06,351 --> 00:33:07,552
{\an8}‫وهذا يعني أن علينا أن نحاول بجد.

915
00:33:07,618 --> 00:33:09,754
{\an8}‫إنه الهدف الذي يتعين علينا الوصول إليه.

916
00:33:10,021 --> 00:33:11,556
{\an8}‫- يا رفاق...
‫- "إذا واصلنا المحاولة بجد،

917
00:33:11,622 --> 00:33:13,624
{\an8}‫- فقد نصل إلى هذا المستوى."
‫- هناك 3 مضيفين رائعين.

918
00:33:13,691 --> 00:33:15,860
{\an8}‫أعني "جاي سيوك يو"، "دونغ يوب شين"،
‫و"هيون مو جون".

919
00:33:15,927 --> 00:33:17,662
{\an8}‫شعار الصف بجانب العلم الوطني.

920
00:33:17,962 --> 00:33:19,897
‫- لذلك نحن دائماً...
‫- دعنا نبتهج.

921
00:33:20,264 --> 00:33:21,799
‫- يجب أن نحاول أكثر.
‫- 4 مضيفين رائعين...

922
00:33:21,866 --> 00:33:24,902
{\an8}‫يا إلهي، أنت تقدم برنامجاً معه
‫في أيام أفضل بكثير.

923
00:33:24,969 --> 00:33:26,437
{\an8}‫كدنا نصل تقريباً.

924
00:33:26,504 --> 00:33:27,872
‫ابتهج يا "هو دونغ"، لنبدأ.

925
00:33:27,939 --> 00:33:28,840
‫هذا أمر لا يُصدق.

926
00:33:28,906 --> 00:33:30,308
{\an8}‫أنت تغيظه كثيراً، لكنه لا يقول لك

927
00:33:30,375 --> 00:33:31,909
{\an8}‫أن تعود إلى البرامج الإذاعية، صحيح؟

928
00:33:33,644 --> 00:33:35,680
{\an8}‫مهلاً، كان علينا أن نجازف بحياتنا
‫لنقول شيئاً كهذا.

929
00:33:35,747 --> 00:33:37,915
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فعلنا ذلك في الأيام الخوالي.

930
00:33:38,349 --> 00:33:39,550
{\an8}‫هذا يبدو وكأنه قصة حقيقية.

931
00:33:39,617 --> 00:33:41,185
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- قدم لنا سؤالك الآن.

932
00:33:41,252 --> 00:33:43,087
{\an8}‫حسناً، ها هو السؤال الأول.

933
00:33:43,955 --> 00:33:44,956
‫بينما كنت أعمل

934
00:33:45,823 --> 00:33:48,292
{\an8}‫في مجال الترفيه،

935
00:33:49,160 --> 00:33:52,030
{\an8}‫أصبحت حديث المدينة ذات مرة.

936
00:33:52,096 --> 00:33:53,231
{\an8}‫أنا أعلم ذلك.

937
00:33:53,531 --> 00:33:55,967
{\an8}‫ما السبب في ظنكم؟

938
00:33:56,034 --> 00:33:58,336
{\an8}‫- صورة "ديفكون" هي...
‫- أين المطرقة؟

939
00:33:58,403 --> 00:33:59,337
{\an8}‫أين المطرقة؟

940
00:33:59,404 --> 00:34:01,406
{\an8}‫- "المطرقة"؟
‫- ألا ينبغي لي استخدامها؟

941
00:34:01,472 --> 00:34:03,708
{\an8}‫- هذا يبدو مخيفاً.
‫- "المطرقة."

942
00:34:03,775 --> 00:34:06,277
{\an8}‫على عكس صورته، أعتقد أن "ديفكون"
‫لم يسبب أيّ جدال.

943
00:34:06,344 --> 00:34:07,445
{\an8}‫لا، فعل مرةً واحدة.

944
00:34:07,512 --> 00:34:08,613
{\an8}‫- فعلتها مرةً.
‫- مرةً واحدة فقط.

945
00:34:08,679 --> 00:34:11,115
{\an8}‫- فهمت.
‫- ظنوك شبحاً بالخطأ؟

946
00:34:11,182 --> 00:34:14,085
{\an8}‫أنا؟ أنا لم يظنني أحد شبحاً بالخطأ.

947
00:34:14,152 --> 00:34:15,586
{\an8}‫ولكن ظنوني دباً.

948
00:34:15,653 --> 00:34:16,721
{\an8}‫- دب؟
‫- كنت نائماً

949
00:34:16,788 --> 00:34:18,623
{\an8}‫على مقعد في الريف،

950
00:34:18,689 --> 00:34:20,491
{\an8}‫وأحدهم طعنني برمح من الخيزران.

951
00:34:20,892 --> 00:34:22,393
{\an8}‫- فعل حقاً.
‫- هو

952
00:34:22,460 --> 00:34:24,662
{\an8}‫- يبالغ كثيراً.
‫- مهلاً.

953
00:34:24,729 --> 00:34:26,464
{\an8}‫كنت أرتدي قميصاً أسود ذو غطاء رأس

954
00:34:26,531 --> 00:34:28,299
{\an8}‫- وسروالاً أسود، مهلاً.
‫- مستحيل.

955
00:34:29,067 --> 00:34:30,668
{\an8}‫أحدهم طعنني حقاً برمح من الخيزران.

956
00:34:30,735 --> 00:34:32,837
{\an8}‫لا أصدق أنهم يعتقدون أنك دب لأنك

957
00:34:32,904 --> 00:34:34,272
{\an8}‫- ارتديت قميصاً أسود بغطاء رأس.
‫- لماذا

958
00:34:34,338 --> 00:34:35,506
{\an8}‫أختلق قصة كهذه؟

959
00:34:35,573 --> 00:34:36,941
{\an8}‫لكزني بقضيب.

960
00:34:37,008 --> 00:34:38,843
{\an8}‫- من؟
‫- أحد سكان البلدة.

961
00:34:38,910 --> 00:34:40,111
{\an8}‫- السكان؟
‫- سكان المدينة؟

962
00:34:40,178 --> 00:34:41,379
{\an8}‫تجمع السكان معاً؟

963
00:34:41,446 --> 00:34:42,780
{\an8}‫صحيح، لم يعرفوا ما كنت،

964
00:34:42,847 --> 00:34:45,016
{\an8}‫- لذلك لكزوني، هذه قصة حقيقية.
‫- ظنوا أنك لص.

965
00:34:45,083 --> 00:34:47,118
{\an8}‫حدث ذلك أثناء تصوير برنامج موسيقي.

966
00:34:47,185 --> 00:34:48,586
{\an8}‫- حسناً.
‫- فهمت.

967
00:34:48,653 --> 00:34:50,388
{\an8}‫أعتقد أن هذا هو الجواب الصحيح.

968
00:34:50,922 --> 00:34:54,092
{\an8}‫أثناء تصوير برنامج موسيقي حي، سروالك

969
00:34:54,859 --> 00:34:56,994
{\an8}‫- تمزق.
‫- يا إلهي.

970
00:34:57,495 --> 00:35:00,765
{\an8}‫لذلك ظهرت ملابسك الداخلية قبل أن تنتبه.

971
00:35:00,832 --> 00:35:02,400
{\an8}‫- في برنامج حي؟
‫- أجل، في برنامج حي.

972
00:35:02,934 --> 00:35:03,901
‫"كان ذلك وشيكاً"

973
00:35:03,968 --> 00:35:06,037
{\an8}‫هل كان برنامجاً موسيقياً؟
‫إذاً يختلف الأمر عمّا أعرفه.

974
00:35:06,104 --> 00:35:07,972
{\an8}‫- فيم كنت تفكر؟
‫- قد كان برنامجاً موسيقياً.

975
00:35:08,039 --> 00:35:09,440
{\an8}‫حقاً؟ اسمحوا لي أن أخمن أيضاً.

976
00:35:09,507 --> 00:35:11,676
{\an8}‫- أنت مخطئ.
‫- هل كان هناك حادث آخر؟ ما هذا؟

977
00:35:11,742 --> 00:35:13,711
{\an8}‫داخل سيارة الأجرة...

978
00:35:13,778 --> 00:35:16,714
{\an8}‫أنت لم تدفع أجرة السيارة منذ وقت طويل،

979
00:35:16,781 --> 00:35:19,150
{\an8}‫لذلك تم القبض عليك بسبب السرقة، أليس كذلك؟

980
00:35:19,951 --> 00:35:20,885
{\an8}‫هل هي الإجابة الصحيحة؟

981
00:35:20,952 --> 00:35:22,386
{\an8}‫- لم يتم القبض عليّ.
‫- أعني...

982
00:35:22,453 --> 00:35:24,856
{\an8}‫- شخص يشبهني...
‫- رجل يشبه "ديفكون"

983
00:35:25,089 --> 00:35:26,791
{\an8}‫- أخذ سيارة أجرة،
‫- حقاً؟

984
00:35:26,858 --> 00:35:28,860
{\an8}‫قال إنه "ديفكون"، لم يدفع أجرة السيارة،

985
00:35:28,926 --> 00:35:30,695
{\an8}‫- وخرج فحسب.
‫- رباه.

986
00:35:30,895 --> 00:35:34,932
{\an8}‫وكتب سائق السيارة تعليقاً
‫على لوحة إعلانات برنامجي.

987
00:35:34,999 --> 00:35:36,334
{\an8}‫"مهلاً أيها الأحمق.

988
00:35:37,135 --> 00:35:38,970
{\an8}‫أيّ فنان يفعل شيئاً من هذا القبيل؟

989
00:35:39,137 --> 00:35:40,304
{\an8}‫أنت لم تدفع أجرة السيارة."

990
00:35:40,371 --> 00:35:44,275
{\an8}‫ثم كتب شيئاً
‫على وسائط التواصل الاجتماعي أيضاً.

991
00:35:44,342 --> 00:35:46,577
{\an8}‫- ما الذي كتبه؟
‫- "أنا أعلم

992
00:35:46,644 --> 00:35:49,147
{\an8}‫أن لديك ندبة على راحتك اليسرى أيها الوغد."

993
00:35:49,213 --> 00:35:52,450
{\an8}‫لذلك أخذت صور يديّ وحمّلتها.

994
00:35:52,517 --> 00:35:53,918
{\an8}‫لأنني لم يكن لديّ ندبة.

995
00:35:53,985 --> 00:35:55,153
‫ليس لديّ ندبة.

996
00:35:55,219 --> 00:35:56,754
‫- شخص ما...
‫- تم إزالة الندبة جيداً.

997
00:35:56,821 --> 00:35:59,290
{\an8}‫- "إزالتها جيداً"؟
‫- ماذا تقصد بـ"إزالة"؟

998
00:35:59,524 --> 00:36:01,626
‫- حينها، كنت...
‫- مع مرور الوقت،

999
00:36:01,692 --> 00:36:03,361
{\an8}‫الندبة يمكن أن تلتئم.

1000
00:36:03,427 --> 00:36:06,230
{\an8}‫- تظاهر بأنه أنت.
‫- ظنوني هذا الرجل.

1001
00:36:06,297 --> 00:36:09,200
{\an8}‫دعوني أقولها مجدداً، حتى الآن،

1002
00:36:09,267 --> 00:36:13,037
{\an8}‫أنا لا أحصل على رحلات مجانية،
‫يُرجى تذكر ذلك.

1003
00:36:13,104 --> 00:36:14,539
{\an8}‫- صحيح.
‫- إذاً فهذا ليس الحل.

1004
00:36:14,605 --> 00:36:17,308
{\an8}‫هل حدث ذلك خلال البث المباشر؟

1005
00:36:17,375 --> 00:36:18,242
{\an8}‫أجل.

1006
00:36:18,309 --> 00:36:21,445
{\an8}‫إنه ليس شيئاً مزعجاً أو مسيئاً.

1007
00:36:21,512 --> 00:36:22,713
‫بعد البرنامج،

1008
00:36:23,581 --> 00:36:24,749
{\an8}‫انتشر هذا على الإنترنت.

1009
00:36:24,815 --> 00:36:26,050
{\an8}‫في ذلك اليوم، نحن...

1010
00:36:26,584 --> 00:36:28,119
{\an8}‫نحن؟ هذا يعني "هيونغدون" و"داي جون".

1011
00:36:29,353 --> 00:36:30,888
{\an8}‫هذا صحيح، سأعترف لك بهذا.

1012
00:36:30,955 --> 00:36:31,856
{\an8}‫يجب أن تعرف ذلك إذاً.

1013
00:36:31,923 --> 00:36:33,658
{\an8}‫بعد البرنامج...

1014
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
‫انتشر الأمر؟

1015
00:36:35,092 --> 00:36:38,362
‫فهمت، أنت غنيت

1016
00:36:38,629 --> 00:36:41,899
{\an8}‫"سيكريت لاف سونغ"
‫على خشبة المسرح بطريقة ساذجة.

1017
00:36:42,033 --> 00:36:44,869
{\an8}‫- كانت كلمات ساذجة أيضاً.
‫- أحبك.

1018
00:36:44,936 --> 00:36:46,637
‫- صحيح، أحبك.
‫- أحبك.

1019
00:36:46,704 --> 00:36:49,674
{\an8}‫في نهاية الأغنية، عندما اقتربت الكاميرا...

1020
00:36:49,740 --> 00:36:50,575
{\an8}‫"في نهاية الأغنية"

1021
00:36:50,641 --> 00:36:52,443
{\an8}‫غمز دون النظارات الشمسية.

1022
00:36:52,510 --> 00:36:54,712
{\an8}‫- يجب أن يكون هناك جدل.
‫- بعد البرنامج،

1023
00:36:54,779 --> 00:36:56,480
{\an8}‫قالت الأمهات

1024
00:36:56,581 --> 00:36:59,116
{\an8}‫زاد نظر أبنائهم سوءاً.

1025
00:36:59,183 --> 00:37:00,418
{\an8}‫- وبكوا؟
‫- بكوا.

1026
00:37:00,484 --> 00:37:02,687
{\an8}‫"صُدم الأطفال لدرجة الإغماء."

1027
00:37:02,753 --> 00:37:04,689
{\an8}‫- "يا له من منظر."
‫- ضعها في كلمات بسيطة.

1028
00:37:04,755 --> 00:37:06,557
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- رتّب الأفكار.

1029
00:37:06,624 --> 00:37:07,992
{\an8}‫- إذاً هذا هو الموقف.
‫- رتّبها.

1030
00:37:08,059 --> 00:37:10,428
{\an8}‫فهمت، غير مناسب للبث.

1031
00:37:10,494 --> 00:37:12,029
{\an8}‫"لم يرتق إلى معايير الرقابة"

1032
00:37:12,096 --> 00:37:14,065
{\an8}‫تم بثه.

1033
00:37:14,465 --> 00:37:16,267
{\an8}‫تم بثه بالفعل.

1034
00:37:16,334 --> 00:37:18,369
{\an8}‫- لذلك أنت فُوجئت.
‫- كان برنامجاً حياً.

1035
00:37:18,436 --> 00:37:20,137
{\an8}‫"هيونغ دون".

1036
00:37:20,204 --> 00:37:23,407
‫لذلك تم حظر الأغنية إلا في "ميوزيك بانك".

1037
00:37:23,474 --> 00:37:25,576
{\an8}‫لم يتم حظرها، فقط لم نظهر في برامج أخرى.

1038
00:37:25,643 --> 00:37:27,979
{\an8}‫انتشرت، يجب أن تقول الكلمة بالضبط.

1039
00:37:28,045 --> 00:37:30,181
‫ولقبه الناس "جنية النهاية".

1040
00:37:30,248 --> 00:37:31,449
{\an8}‫- كان هذا جنونياً.
‫- هذا صحيح.

1041
00:37:31,515 --> 00:37:33,517
{\an8}‫- بعد أن شاهد الناس ذلك...
‫- جنية النهاية؟

1042
00:37:33,584 --> 00:37:35,219
{\an8}‫"لقبه الناس بـ(جنية النهاية)"

1043
00:37:35,286 --> 00:37:37,989
{\an8}‫- هذا صحيح، حسناً.
‫- الجزء الأخير كان مثيراً للجدل.

1044
00:37:38,055 --> 00:37:40,691
{\an8}‫الجواب هو، "لأنني أصبحت جنية النهاية."

1045
00:37:40,758 --> 00:37:43,261
{\an8}‫- فهمت.
‫- كانت مثيرة للجدل.

1046
00:37:43,327 --> 00:37:45,696
{\an8}‫كان "إكسو" آخر فريق يؤدي ذلك اليوم.

1047
00:37:45,763 --> 00:37:48,232
{\an8}‫مقطع فيديو من "إكسو"

1048
00:37:48,532 --> 00:37:50,901
{\an8}‫وواحد من "ديفكون"

1049
00:37:51,369 --> 00:37:53,371
{\an8}‫تلقيا نفس المشاهدات تقريباً.

1050
00:37:53,437 --> 00:37:56,907
{\an8}‫عمل مخرج البرنامج معي
‫في "2 دايز أند 1 نايت".

1051
00:37:56,974 --> 00:37:59,877
{\an8}‫لم يكن لدينا فرصة للعمل
‫في البرامج الموسيقية،

1052
00:37:59,944 --> 00:38:02,980
{\an8}‫لذلك طلبت منه السماح لنا
‫بالعرض في البرنامج.

1053
00:38:03,080 --> 00:38:05,983
{\an8}‫وقال إنه سيحقق أفضل أداء خاص.

1054
00:38:06,050 --> 00:38:07,218
{\an8}‫كان حقاً مميزاً.

1055
00:38:07,285 --> 00:38:08,919
{\an8}‫كان مسجلاً مسبقاً.

1056
00:38:08,986 --> 00:38:12,056
{\an8}‫"هيونغ دون" عادةً ما يظهر في الجزء الأخير.

1057
00:38:12,290 --> 00:38:13,891
{\an8}‫ولكن عندما انتهت الأغنية،

1058
00:38:14,058 --> 00:38:16,560
{\an8}‫كانت الكاميرا عليّ.

1059
00:38:16,627 --> 00:38:17,728
{\an8}‫كنت أفعل هكذا، وقلت، "ماذا؟"

1060
00:38:17,895 --> 00:38:19,530
{\an8}‫هل أنا نجم العرض اليوم؟

1061
00:38:19,697 --> 00:38:21,866
{\an8}‫صنعت قلباً بأصابعي وأنا أفكر في هذا.

1062
00:38:21,932 --> 00:38:23,968
{\an8}‫كان هذا رائعاً، بعد الأداء،

1063
00:38:24,035 --> 00:38:25,603
{\an8}‫بينما غادر "هيونغ دون" و"ديفكون" المسرح،

1064
00:38:25,670 --> 00:38:27,872
{\an8}‫قالا، "نحن آسفان،
‫لن نظهر في البرامج الموسيقية مجدداً."

1065
00:38:27,938 --> 00:38:29,674
{\an8}‫- حقاً؟ كان على شاشة التلفاز؟
‫- تم بث كل شيء.

1066
00:38:29,740 --> 00:38:31,942
{\an8}‫سجل "إكسو" أداءهم قبلنا مباشرةً.

1067
00:38:32,043 --> 00:38:33,110
{\an8}‫استفدت منهم.

1068
00:38:33,177 --> 00:38:34,345
{\an8}‫عندما صعدنا على المسرح،

1069
00:38:34,412 --> 00:38:36,113
{\an8}‫اعتقدت أننا سنكون وحدنا.

1070
00:38:36,180 --> 00:38:37,882
{\an8}‫ولكن كان هناك الكثير من الناس.

1071
00:38:37,948 --> 00:38:39,750
{\an8}‫هتف عشاق "إكسو" لك.

1072
00:38:39,817 --> 00:38:42,119
{\an8}‫رحبوا بنا بالهتافات.

1073
00:38:42,186 --> 00:38:44,889
{\an8}‫هكذا أصبح أداءً أسطورياً.

1074
00:38:44,955 --> 00:38:46,357
{\an8}‫كان هذا مضحكاً حقاً.

1075
00:38:46,424 --> 00:38:48,326
{\an8}‫في ذلك اليوم، جزء النهاية

1076
00:38:48,392 --> 00:38:50,995
{\an8}‫سجل أعلى معدل مشاهدة في الدقيقة.

1077
00:38:51,562 --> 00:38:52,930
{\an8}‫- أليس هذا مدهشاً؟
‫- السؤال التالي.

1078
00:38:52,997 --> 00:38:53,998
‫يا رفاق.

1079
00:38:54,632 --> 00:38:56,000
{\an8}‫قبل أمس،

1080
00:38:56,667 --> 00:38:58,135
{\an8}‫عندما كنت أتناول مشروباً،

1081
00:38:59,236 --> 00:39:00,905
{\an8}‫أشعرني بالحرج

1082
00:39:01,505 --> 00:39:03,240
{\an8}‫شخص غريب.

1083
00:39:03,307 --> 00:39:05,643
{\an8}‫رجل في حالة سكر سأل "ديفكون".

1084
00:39:06,177 --> 00:39:07,278
{\an8}‫"أين تنتمي؟"

1085
00:39:08,579 --> 00:39:10,014
{\an8}‫أين أنتمي؟

1086
00:39:10,481 --> 00:39:12,650
{\an8}‫أسمع ذلك أحياناً.

1087
00:39:12,717 --> 00:39:13,951
{\an8}‫- أعتقد...
‫- هذا ليس محرجاً.

1088
00:39:14,018 --> 00:39:15,786
{\an8}‫يمكن أن يحدث لي طوال الوقت.

1089
00:39:15,853 --> 00:39:19,990
{\an8}‫العملاء هناك غادروا بدون الدفع
‫قائلين إنك ستدفع.

1090
00:39:21,058 --> 00:39:22,326
‫كان هذا منذ وقت طويل،

1091
00:39:22,760 --> 00:39:25,096
{\an8}‫لذلك لم يكن لديّ
‫ما يكفي من المال لفعل ذلك.

1092
00:39:25,162 --> 00:39:26,464
{\an8}‫هل كان هذا منذ وقت طويل؟

1093
00:39:26,530 --> 00:39:28,199
‫عندما كنت تتناول المشروب،

1094
00:39:28,265 --> 00:39:30,601
{\an8}‫دخل أحدهم من الباب.

1095
00:39:30,668 --> 00:39:32,203
{\an8}‫دخل شخص من الباب؟

1096
00:39:32,336 --> 00:39:33,971
{\an8}‫كان يعتقد أن "ديفكون" صديقه.

1097
00:39:34,038 --> 00:39:35,573
{\an8}‫لذلك ضربه على رأسه.

1098
00:39:35,639 --> 00:39:37,074
‫على سبيل المثال، قال، "(كيونغ هون)!"

1099
00:39:37,141 --> 00:39:38,976
{\an8}‫ضربك على رأسك وناداك باسم شخص آخر.

1100
00:39:39,610 --> 00:39:40,878
{\an8}‫أنت جيد جداً في اختلاق الأمور.

1101
00:39:41,011 --> 00:39:42,847
{\an8}‫- هذا ليس الحل.
‫- أعطنا تلميحاً.

1102
00:39:42,913 --> 00:39:43,814
{\an8}‫تلميح؟

1103
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
{\an8}‫بصراحة،

1104
00:39:45,716 --> 00:39:47,118
{\an8}‫كنت متفاجئاً قليلاً.

1105
00:39:47,184 --> 00:39:48,452
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لكن...

1106
00:39:48,519 --> 00:39:49,653
{\an8}‫لم أكن أشعر بالإهانة.

1107
00:39:49,720 --> 00:39:51,355
{\an8}‫- فهمت.
‫- لم تشعر بالسوء.

1108
00:39:51,422 --> 00:39:54,959
{\an8}‫شربت مع "هيونغ دون" 100 مرة.

1109
00:39:55,025 --> 00:39:57,261
{\an8}‫لذلك أنا لا أخاف من أيّ شخص الآن.

1110
00:39:58,195 --> 00:40:00,398
{\an8}‫رأيت أسوأ جانب في "هيونغ دون".

1111
00:40:00,464 --> 00:40:02,233
{\an8}‫عندما شربت مع "هيونغ دون" لأول مرة...

1112
00:40:02,299 --> 00:40:03,968
{\an8}‫"(سانغ مين) لديه تجربة مع (هيونغ دون)"

1113
00:40:04,034 --> 00:40:05,369
{\an8}‫أعطاني المال.

1114
00:40:05,469 --> 00:40:07,571
{\an8}‫- مال؟
‫- ليس الأمر أنني أعطيتك المال.

1115
00:40:07,638 --> 00:40:09,673
{\an8}‫أخذ 50 ألف وون من محفظته

1116
00:40:09,740 --> 00:40:12,376
{\an8}‫- ثم ماذا حدث؟
‫- وسلّمها إلى الموظفين.

1117
00:40:12,510 --> 00:40:14,345
{\an8}‫ثم أعطاني واحدة أيضاً.

1118
00:40:14,412 --> 00:40:15,246
{\an8}‫هل قبلتها؟

1119
00:40:15,312 --> 00:40:17,047
{\an8}‫- هل حصلت عليها أم لا؟
‫- ذلك اليوم، كان "سانغ مين"

1120
00:40:17,114 --> 00:40:19,784
{\an8}‫يتناول العشاء مع موظفي البرنامج.

1121
00:40:19,917 --> 00:40:22,586
{\an8}‫وقدمت بعض المال لخدمة السائقين.

1122
00:40:22,753 --> 00:40:24,488
{\an8}‫- لموظفي الإنتاج هناك.
‫- "تعال إلى هنا.

1123
00:40:24,555 --> 00:40:26,924
{\an8}‫شكراً لعملكم الشاق."

1124
00:40:27,024 --> 00:40:28,759
{\an8}‫وزّعت بعض المال قائلاً ذلك.

1125
00:40:29,026 --> 00:40:30,194
‫و"سانغ مين" كان هكذا.

1126
00:40:30,561 --> 00:40:33,264
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- كان ينتظر في الصف؟

1127
00:40:33,330 --> 00:40:35,433
{\an8}‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- كيف بدا؟

1128
00:40:35,499 --> 00:40:36,901
{\an8}‫"بعينين بائستين"

1129
00:40:36,967 --> 00:40:38,202
‫كان هكذا.

1130
00:40:38,269 --> 00:40:39,970
‫- كان ينتظر دوره.
‫- صحيح.

1131
00:40:40,271 --> 00:40:41,539
{\an8}‫فُوجئت فقط.

1132
00:40:41,605 --> 00:40:44,108
{\an8}‫الناس لا يحملون الكثير من المال
‫في هذه الأيام.

1133
00:40:44,175 --> 00:40:46,944
{\an8}‫كنت أعرف أننا نتناول العشاء
‫مع موظفي الإنتاج.

1134
00:40:47,011 --> 00:40:49,847
{\an8}‫- لذلك أحضرت بعض النقود.
‫- للموظفين.

1135
00:40:50,047 --> 00:40:51,782
{\an8}‫وكان ذلك...

1136
00:40:52,283 --> 00:40:53,751
{\an8}‫لم أستطع سوى إعطاء البعض له.

1137
00:40:53,818 --> 00:40:54,885
{\an8}‫"كانت عيونه تطلب المال"

1138
00:40:54,952 --> 00:40:56,420
{\an8}‫هل تلقّى المال؟

1139
00:40:56,487 --> 00:40:57,488
‫أجل، فعل.

1140
00:40:57,555 --> 00:40:59,156
{\an8}‫- فعل؟
‫- أعطاني المال.

1141
00:40:59,223 --> 00:41:00,224
{\an8}‫"ما الخطأ في ذلك؟"

1142
00:41:00,291 --> 00:41:01,525
{\an8}‫اعتقدت أنك سوف تقول لا.

1143
00:41:01,592 --> 00:41:03,194
{\an8}‫قد قمت بعمل جيد، يجب أن تقبله.

1144
00:41:03,260 --> 00:41:04,762
{\an8}‫- "ديفكون".
‫- لو كنت مكانك، لكنت فعلت كذلك.

1145
00:41:04,829 --> 00:41:06,063
‫أحصل أحياناً على المال منه أيضاً.

1146
00:41:06,130 --> 00:41:08,199
‫"ديفكون"، أعطنا تلميحاً، أعطنا واحداً آخر.

1147
00:41:08,265 --> 00:41:09,733
‫إنه متعلق بتصفيفتي.

1148
00:41:10,134 --> 00:41:12,937
{\an8}‫- كان لديّ شعر مجعّد حينها.
‫- كانت تسريحة الشعر الأفرو.

1149
00:41:13,003 --> 00:41:15,372
{\an8}‫أنا معجب كبير يا "تايك يون".

1150
00:41:15,739 --> 00:41:18,008
{\an8}‫ماذا تفعل هنا يا "تايك يون"؟

1151
00:41:18,075 --> 00:41:19,510
‫سمعت ذلك كثيراً.

1152
00:41:19,577 --> 00:41:21,011
‫أنا معجب كبير يا "دونغ غيون يانغ".

1153
00:41:21,278 --> 00:41:22,480
‫"دونغ غيون يانغ"، "غوريبانغبانغ".

1154
00:41:22,546 --> 00:41:24,648
{\an8}‫"دونغ غيون يانغ"، "غوريبانغبانغ"؟

1155
00:41:24,748 --> 00:41:26,250
{\an8}‫- "تايك يون"...
‫- أنت تبدو مشابهاً.

1156
00:41:26,317 --> 00:41:27,785
{\an8}‫أنا أعلم.

1157
00:41:27,852 --> 00:41:29,620
{\an8}‫رجل ثمل...

1158
00:41:29,687 --> 00:41:30,855
{\an8}‫"تلميح واحد إضافي"

1159
00:41:30,921 --> 00:41:32,323
{\an8}‫جاء إليّ

1160
00:41:33,090 --> 00:41:34,225
{\an8}‫ولمس...

1161
00:41:34,291 --> 00:41:35,326
{\an8}‫"كان غريباً تماماً"

1162
00:41:35,392 --> 00:41:37,261
{\an8}‫- شعري.
‫- هل لمس ذلك؟

1163
00:41:37,795 --> 00:41:39,196
{\an8}‫- لذلك فُوجئت.
‫- مفهوم.

1164
00:41:39,263 --> 00:41:43,534
{\an8}‫ولكن بينما قال صديقه شيئاً،

1165
00:41:44,001 --> 00:41:45,236
{\an8}‫اعتقدت...

1166
00:41:45,569 --> 00:41:47,104
{\an8}‫"أعتقد أنه يمكن أن يحدث."

1167
00:41:47,171 --> 00:41:49,640
{\an8}‫لمس شعرك،

1168
00:41:49,740 --> 00:41:51,175
{\an8}‫ظناً

1169
00:41:51,242 --> 00:41:54,311
{\an8}‫أنه شجرة أو نبات.

1170
00:41:54,378 --> 00:41:55,913
{\an8}‫هذا قد يحدث.

1171
00:41:55,980 --> 00:41:57,248
{\an8}‫أنت تقترب.

1172
00:41:57,314 --> 00:41:59,149
{\an8}‫"يا إلهي، أنا ثمل"

1173
00:41:59,216 --> 00:42:01,385
{\an8}‫أيّ نوع من شجرة هذه؟

1174
00:42:01,452 --> 00:42:03,521
‫وأخبره صديقه ألّا يلمس الشجرة.

1175
00:42:03,587 --> 00:42:04,622
{\an8}‫ظنه شيئاً آخر.

1176
00:42:04,688 --> 00:42:06,257
{\an8}‫قال صديقه،

1177
00:42:06,323 --> 00:42:08,926
{\an8}‫"مهلاً، إنها ليست شجرة.

1178
00:42:08,993 --> 00:42:10,728
{\an8}‫يجب ألّا تتبوّل عليها."

1179
00:42:10,794 --> 00:42:12,129
{\an8}‫- كان وهماً.
‫- وهماً؟

1180
00:42:12,196 --> 00:42:13,330
{\an8}‫ماذا كان يظن شعره؟

1181
00:42:13,397 --> 00:42:14,632
{\an8}‫لم يكن الأمر مزعجاً.

1182
00:42:14,698 --> 00:42:17,134
{\an8}‫لو تبوّل شخص ما على شعري، لانزعجت.

1183
00:42:17,201 --> 00:42:19,036
‫ماذا كان يظن شعره؟

1184
00:42:19,103 --> 00:42:20,804
{\an8}‫كنت أشرب الخمر مع أصدقائي.

1185
00:42:20,871 --> 00:42:21,872
{\an8}‫وفجأةً...

1186
00:42:21,939 --> 00:42:23,073
{\an8}‫"بينما يشرب مع أصدقائه"

1187
00:42:23,374 --> 00:42:25,643
{\an8}‫وُضعت يد ما على رأسي.

1188
00:42:26,744 --> 00:42:28,245
{\an8}‫وقالت شيئاً.

1189
00:42:28,312 --> 00:42:29,513
{\an8}‫- هل كانت امرأة؟
‫- هل كانت امرأة؟

1190
00:42:29,580 --> 00:42:30,481
{\an8}‫أجل، قد كانت امرأة.

1191
00:42:30,548 --> 00:42:32,116
‫لمس أحدهم رأسي، لذلك فُوجئت.

1192
00:42:32,182 --> 00:42:35,319
{\an8}‫- قد فهمت، "إنه ليس كلباً."
‫- أعتقد أنني عرفت.

1193
00:42:36,287 --> 00:42:38,589
{\an8}‫- أنت قريب.
‫- "إنه ليس بيشون."

1194
00:42:38,656 --> 00:42:40,157
{\an8}‫- هذا ليس هو.
‫- إنها قريبة جداً.

1195
00:42:40,224 --> 00:42:41,225
{\an8}‫استمع جيداً.

1196
00:42:41,792 --> 00:42:44,128
{\an8}‫لمست فجأةً شعري.

1197
00:42:44,562 --> 00:42:45,729
{\an8}‫كانت يداها على رأسي،

1198
00:42:45,896 --> 00:42:47,231
{\an8}‫وقالت شيئاً.

1199
00:42:47,298 --> 00:42:49,733
{\an8}‫وأتت صديقتها راكضة،

1200
00:42:50,234 --> 00:42:52,002
{\an8}‫- "إنه ليس كلباً."
‫- وقالت شيئاً.

1201
00:42:52,836 --> 00:42:54,238
‫حسناً، فهمت.

1202
00:42:54,305 --> 00:42:58,008
{\an8}‫"آسفة، فقدت كلباً يشبه شعرك تماماً."

1203
00:42:58,242 --> 00:42:59,410
{\an8}‫هذا قريب جداً.

1204
00:42:59,476 --> 00:43:01,278
{\an8}‫أنت كدت تجيب.

1205
00:43:01,345 --> 00:43:02,313
{\an8}‫- وجدتها.
‫- وجدتها.

1206
00:43:02,379 --> 00:43:05,049
{\an8}‫كان لديها كلب يبدو مثلك تماماً.

1207
00:43:05,115 --> 00:43:06,083
‫كان لديها كلب، صحيح.

1208
00:43:06,150 --> 00:43:09,119
{\an8}‫لكن الكلب تُوفّي قبل بضعة أيام.

1209
00:43:09,453 --> 00:43:10,454
{\an8}‫هذا صحيح.

1210
00:43:10,521 --> 00:43:11,989
{\an8}‫"أصاب (جانغ هون)"

1211
00:43:12,056 --> 00:43:13,657
{\an8}‫عبر جسر قوس قزح.

1212
00:43:13,724 --> 00:43:16,093
{\an8}‫- لنتظاهر بالحديث.
‫- دعنا نتحدث.

1213
00:43:16,160 --> 00:43:17,261
{\an8}‫"(هيونغ دون) يلعب دور (ديفكون)"

1214
00:43:17,561 --> 00:43:19,597
‫يجب أن تعمل بجد.

1215
00:43:19,663 --> 00:43:21,065
{\an8}‫"مندهش"

1216
00:43:21,231 --> 00:43:23,133
‫- هذا مرعب.
‫- وهي قالت...

1217
00:43:23,567 --> 00:43:25,402
{\an8}‫ما هو اسم الكلب؟

1218
00:43:25,469 --> 00:43:27,137
{\an8}‫هل كان "سوني"؟ قالت، "(سوني)."

1219
00:43:27,204 --> 00:43:28,272
{\an8}‫فعلت هذا.

1220
00:43:28,973 --> 00:43:30,975
{\an8}‫هي قالت ذلك.

1221
00:43:31,075 --> 00:43:33,711
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- أنا جاد.

1222
00:43:33,777 --> 00:43:35,579
{\an8}‫- أنت لم تختلق هذا الأمر؟
‫- لا، لم أفعل.

1223
00:43:35,646 --> 00:43:36,981
{\an8}‫لماذا أقوم بذلك؟

1224
00:43:37,047 --> 00:43:38,649
{\an8}‫- فعلت هكذا.
‫- هذا صعب التصديق.

1225
00:43:38,716 --> 00:43:40,184
‫"(سوني)." هكذا.

1226
00:43:40,250 --> 00:43:41,952
{\an8}‫لذلك كنت مندهشاً، وأتت صديقتها راكضة،

1227
00:43:42,019 --> 00:43:43,187
‫ونادتها.

1228
00:43:43,253 --> 00:43:45,456
{\an8}‫"أنا آسفة، مؤخراً هي

1229
00:43:45,522 --> 00:43:47,825
{\an8}‫- فقدت كلبها الأليف."
‫- ذهب عبر جسر قوس قزح.

1230
00:43:47,891 --> 00:43:49,126
{\an8}‫ثم قلت أنا...

1231
00:43:49,860 --> 00:43:51,695
{\an8}‫- لم يكن يجب أن أشعر بالإهانة.
‫- صحيح.

1232
00:43:51,762 --> 00:43:52,930
{\an8}‫- شعرت بالسوء لأجلها.
‫- هذا محزن.

1233
00:43:52,997 --> 00:43:54,231
‫- لذا...
‫- لا بد أنها أحبته كثيراً.

1234
00:43:54,298 --> 00:43:56,166
‫ليس كأن

1235
00:43:56,467 --> 00:43:57,868
{\an8}‫الكلب مات من مرض.

1236
00:43:57,935 --> 00:43:59,770
{\an8}‫- مات فقط لأسباب طبيعية.
‫- لأنه كان عجوزاً.

1237
00:43:59,837 --> 00:44:01,939
{\an8}‫- أحبت الكلب كثيراً.
‫- فهمت.

1238
00:44:02,006 --> 00:44:02,973
‫عندما سمعت ذلك،

1239
00:44:03,040 --> 00:44:04,441
{\an8}‫قلت إنه لا بأس.

1240
00:44:04,508 --> 00:44:06,243
{\an8}‫- كان يجب أن تنبح.
‫- قلت إن هذا يمكن أن يحدث.

1241
00:44:06,310 --> 00:44:08,879
{\an8}‫ثم جاءت إليّ ولمست شعري

1242
00:44:08,946 --> 00:44:10,781
{\an8}‫- 4 أو 5 مرات أخرى.
‫- هذا يعني أنها تعرف.

1243
00:44:10,848 --> 00:44:12,116
‫- "سوني."
‫- كانت ثملة جداً.

1244
00:44:12,182 --> 00:44:13,817
{\an8}‫وواصلت صديقتها الاعتذار.

1245
00:44:13,884 --> 00:44:15,352
{\an8}‫قلت لها إنه لا بأس.

1246
00:44:15,419 --> 00:44:17,121
‫تحدثت إلى رأس رجل هكذا؟

1247
00:44:17,721 --> 00:44:19,990
{\an8}‫- "سوني."
‫- لا بد أنها كانت ثملة حقاً.

1248
00:44:20,057 --> 00:44:23,560
{\an8}‫- أعتقد هذا أيضاً.
‫- ذات مرة، أنا...

1249
00:44:23,761 --> 00:44:25,629
{\an8}‫تعرفون أنني أحب الكلاب.

1250
00:44:25,696 --> 00:44:27,798
{\an8}‫عندما عشت مع والدي، كان لديّ كلب

1251
00:44:27,865 --> 00:44:29,667
{\an8}‫اسمه "منك"، "منك سيو".

1252
00:44:29,800 --> 00:44:31,869
{\an8}‫ومات فجأةً.

1253
00:44:32,269 --> 00:44:34,938
{\an8}‫حينها، كنت أقيم في مركز تدريب "تايريونغ"

1254
00:44:35,005 --> 00:44:36,774
{\an8}‫للألعاب الآسيوية.

1255
00:44:36,840 --> 00:44:39,243
{\an8}‫وسمعت خبر

1256
00:44:39,309 --> 00:44:41,679
{\an8}‫أن "منك" مات فجأةً.

1257
00:44:42,146 --> 00:44:43,981
{\an8}‫- لا بد أنك كنت حزيناً.
‫- أخبرت مدربي عن ذلك.

1258
00:44:44,682 --> 00:44:47,084
{\an8}‫غادرت وذهبت إلى المشفى أمام منزلي.

1259
00:44:47,151 --> 00:44:50,554
{\an8}‫كانت في شارع ضخم في "غانغنام".

1260
00:44:50,621 --> 00:44:54,391
{\an8}‫ربيت كلبي لأكثر من 10 سنوات،

1261
00:44:54,958 --> 00:44:56,260
{\an8}‫لذلك بكيت بشدة.

1262
00:44:56,860 --> 00:44:59,029
{\an8}‫- إنه حزين جداً.
‫- كان في وضح النهار،

1263
00:44:59,096 --> 00:45:02,232
{\an8}‫لكنني لم أهتم إذا رأى الناس.

1264
00:45:02,299 --> 00:45:03,801
{\an8}‫- لم أكن محرجاً.
‫- بالطبع.

1265
00:45:03,867 --> 00:45:05,836
{\an8}‫لم أفكر في ذلك حتى.

1266
00:45:06,103 --> 00:45:08,739
{\an8}‫ذهبت إلى المكان

1267
00:45:09,239 --> 00:45:10,908
{\an8}‫حيث يتم دفن الكلاب.

1268
00:45:11,241 --> 00:45:14,011
{\an8}‫أنهيت الأمر وعدت
‫إلى مركز تدريب "تايريونغ".

1269
00:45:14,078 --> 00:45:15,512
{\an8}‫إنه يحب الحيوانات حقاً.

1270
00:45:15,579 --> 00:45:17,781
{\an8}‫- أنا لم أبك كثيراً هكذا قط.
‫- يفعل حقاً.

1271
00:45:17,848 --> 00:45:19,917
‫إنه لا يبدو كذلك، لكنه يحب الحيوانات حقاً.

1272
00:45:19,983 --> 00:45:23,587
{\an8}‫لديّ قطي منذ 14 عاماً الآن.

1273
00:45:23,821 --> 00:45:26,590
{\an8}‫اعتاد النوم بجواري حين أستخدم جهاز حاسبي،

1274
00:45:26,824 --> 00:45:28,058
{\an8}‫وأنا لم أفكر فيه كثيراً.

1275
00:45:28,292 --> 00:45:31,195
{\an8}‫لكن حالياً، إذا لم يتحرك على الإطلاق،

1276
00:45:31,261 --> 00:45:35,299
{\an8}‫أنادي اسمه وأوقظه وهو يزداد عمراً.

1277
00:45:35,466 --> 00:45:37,134
{\an8}‫- أقلق.
‫- لأنه قد يكون ميتاً؟

1278
00:45:37,234 --> 00:45:38,268
{\an8}‫نعم، لأنه من العائلة.

1279
00:45:38,335 --> 00:45:39,803
{\an8}‫إنه نفس الشيء لكل من لديه حيوان أليف.

1280
00:45:39,870 --> 00:45:42,973
{\an8}‫- لذلك تركتها تلمس شعري.
‫- أحبت كلبها كثيراً.

1281
00:45:43,040 --> 00:45:44,408
{\an8}‫- السؤال الأخير.
‫- حسناً.

1282
00:45:44,808 --> 00:45:46,810
{\an8}‫هناك شيء لا أفهمه

1283
00:45:47,077 --> 00:45:49,179
{\an8}‫حول "هيونغ دون".

1284
00:45:49,747 --> 00:45:51,048
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت لا تفهم؟

1285
00:45:51,482 --> 00:45:52,483
{\an8}‫كيف تزوج؟

1286
00:45:52,883 --> 00:45:54,551
{\an8}‫"لم يستطع إلا الضحك"

1287
00:45:54,752 --> 00:45:56,887
‫عندما تكونان في تصوير معاً،

1288
00:45:56,954 --> 00:45:59,056
{\an8}‫تنظر إليه لمعرفة ما يفعله...

1289
00:45:59,123 --> 00:46:01,692
{\an8}‫وهو يشاهد دائماً "سيربرايز ميستري تي في".

1290
00:46:01,759 --> 00:46:04,194
{\an8}‫- يحب "سيربرايز ميستري تي في"؟
‫- برنامج الغموض التلفازي؟

1291
00:46:04,261 --> 00:46:06,930
‫- أنا لا أفهم ذلك أيضاً.
‫- أعني،

1292
00:46:06,997 --> 00:46:09,767
{\an8}‫"سيربرايز ميستري تي في" يجب أن يدفع لي.

1293
00:46:09,867 --> 00:46:10,868
{\an8}‫يحب البرنامج.

1294
00:46:10,934 --> 00:46:12,469
{\an8}‫- حقاً.
‫- أنا لم أر أحداً

1295
00:46:12,536 --> 00:46:15,539
{\an8}‫يشاهده كثيراً أو يحبه كثيراً.

1296
00:46:15,606 --> 00:46:17,441
{\an8}‫نمت وأنا أشاهده ليلة أمس.

1297
00:46:17,875 --> 00:46:19,977
{\an8}‫- هو دائماً يشاهد ذلك.
‫- الحلقة 862.

1298
00:46:20,043 --> 00:46:21,111
{\an8}‫يشاهده على هاتفه.

1299
00:46:21,345 --> 00:46:23,914
{\an8}‫- أحب الغموض.
‫- الأفلام الوثائقية؟

1300
00:46:23,981 --> 00:46:25,215
{\an8}‫أعجبني حقاً.

1301
00:46:25,282 --> 00:46:27,251
{\an8}‫- أنت تحب هذا النوع.
‫- أحبه.

1302
00:46:27,518 --> 00:46:30,454
{\an8}‫ذات مرة في برنامج مسابقات مع نجوم،

1303
00:46:30,521 --> 00:46:32,756
{\an8}‫كان أجنبي فيه.

1304
00:46:33,423 --> 00:46:36,560
{\an8}‫كان يهتز من المفاجأة.

1305
00:46:36,627 --> 00:46:37,961
{\an8}‫"(هيونغ دون) بدأ يهتز"

1306
00:46:38,028 --> 00:46:38,962
{\an8}‫كان يهتز.

1307
00:46:39,029 --> 00:46:41,532
{\an8}‫وكان ممثلاً من "سيربرايز ميستري تي في".

1308
00:46:41,598 --> 00:46:42,599
{\an8}‫حقاً؟

1309
00:46:43,333 --> 00:46:44,168
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هو...

1310
00:46:44,234 --> 00:46:45,502
{\an8}‫لا بد أنه كان متحمساً حقاً.

1311
00:46:45,569 --> 00:46:46,403
{\an8}‫أنا فُوجئت حقاً.

1312
00:46:46,470 --> 00:46:49,039
{\an8}‫إنه لا يتصرف هكذا أياً كان من يقابله.

1313
00:46:49,139 --> 00:46:51,909
{\an8}‫قدمت عدة برامج مع "هيونغ دون".

1314
00:46:51,975 --> 00:46:54,645
{\an8}‫كان دائماً يشاهد

1315
00:46:54,711 --> 00:46:59,183
{\an8}‫"سيربرايز ميستري تي في" على هاتفه
‫عندما ذهبت إلى غرفة انتظاره.

1316
00:46:59,349 --> 00:47:00,784
{\an8}‫- لا بد أنه يحبه حقاً.
‫- إنه برنامج ممتع.

1317
00:47:00,851 --> 00:47:02,753
{\an8}‫إذا كانت هناك أسئلة تتعلق ببلدان أخرى

1318
00:47:02,886 --> 00:47:06,056
{\an8}‫- في برنامج "بروبلم تشايلد إن هاوس"،
‫- يجيبهم.

1319
00:47:06,590 --> 00:47:09,326
{\an8}‫يمكنه الإجابة عليها
‫بفضل "سيربرايز ميستري تي في".

1320
00:47:09,393 --> 00:47:11,495
{\an8}‫- هكذا الأمر بالنسبة إليه.
‫- هل تعرف هذا؟

1321
00:47:11,929 --> 00:47:12,863
{\an8}‫ماذا؟

1322
00:47:12,930 --> 00:47:14,531
{\an8}‫"هتلر" لا يزال حياً.

1323
00:47:14,731 --> 00:47:16,667
{\an8}‫"مؤامرة فجأةً"

1324
00:47:16,733 --> 00:47:18,001
{\an8}‫إنه يذكر مؤامرة حتى.

1325
00:47:18,068 --> 00:47:19,670
{\an8}‫إنه الموضوع الأكثر شيوعاً في هذا البرنامج.

1326
00:47:19,736 --> 00:47:20,971
{\an8}‫كم هذا مدهش.

1327
00:47:21,371 --> 00:47:22,706
{\an8}‫أين هو "هتلر" الآن إذاً؟

1328
00:47:22,973 --> 00:47:24,741
{\an8}‫"يسير إلى اللوح بدون قول أيّ شيء"

1329
00:47:26,643 --> 00:47:28,645
{\an8}‫"(هتلر) على قيد الحياة؟"

1330
00:47:28,712 --> 00:47:30,214
{\an8}‫- هذه هي الأرض.
‫- حسناً.

1331
00:47:30,948 --> 00:47:31,949
{\an8}‫- القمر.
‫- القمر.

1332
00:47:32,015 --> 00:47:35,786
{\an8}‫هل تعرف لماذا لا يمكننا
‫رؤية الجزء الخلفي من القمر؟

1333
00:47:36,486 --> 00:47:37,487
‫لماذا؟

1334
00:47:37,621 --> 00:47:41,158
{\an8}‫ذلك لأن الأرض والقمر

1335
00:47:41,391 --> 00:47:43,126
{\an8}‫يدوران في نفس الاتجاه.

1336
00:47:43,360 --> 00:47:45,295
{\an8}‫- لا يمكنك رؤية الخلف.
‫- إنهما يواجهان بعضهما البعض.

1337
00:47:45,362 --> 00:47:46,697
{\an8}‫هذا صحيح.

1338
00:47:47,297 --> 00:47:50,801
{\an8}‫عرف "هتلر" أنه سيُهزم

1339
00:47:51,435 --> 00:47:53,303
{\an8}‫في الحرب العالمية الثانية.

1340
00:47:53,370 --> 00:47:56,373
{\an8}‫لذلك ذهب إلى مكان
‫لا يستطيع الناس رؤيته فيه، أين؟

1341
00:47:56,440 --> 00:47:58,175
{\an8}‫- الجزء الخلفي من القمر.
‫- هنا.

1342
00:47:58,308 --> 00:48:00,377
{\an8}‫- صنع محطة هناك؟
‫- صنع محطة هنا.

1343
00:48:00,544 --> 00:48:02,412
{\an8}‫قلت لكم شيئاً واحداً.

1344
00:48:02,679 --> 00:48:05,983
{\an8}‫الشيء التالي يتعلق بعملات الدولار الواحد.

1345
00:48:06,683 --> 00:48:08,552
{\an8}‫هناك عين عليها.

1346
00:48:09,486 --> 00:48:13,390
{\an8}‫هؤلاء الناس يحكمون العالم كله.

1347
00:48:13,457 --> 00:48:15,492
{\an8}‫- الماسونيون؟
‫- لا.

1348
00:48:15,559 --> 00:48:16,860
{\an8}‫إنهم مختلفون عن الماسونيين.

1349
00:48:16,927 --> 00:48:18,428
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يعتقد الماسونيون

1350
00:48:19,196 --> 00:48:22,132
{\an8}‫أن "يسوع" الطفل على قيد الحياة.

1351
00:48:22,432 --> 00:48:23,634
{\an8}‫هذا ما يعتقده الماسونيون؟

1352
00:48:23,800 --> 00:48:26,937
{\an8}‫- يريدون تغيير العالم.
‫- تغيير العالم؟

1353
00:48:28,272 --> 00:48:29,840
‫بعض الناس في هذه المنظمة...

1354
00:48:29,907 --> 00:48:30,908
‫"يفتشون"

1355
00:48:31,341 --> 00:48:33,143
‫هم أيضاً جزء من الماسونيين.

1356
00:48:33,210 --> 00:48:36,446
{\an8}‫- إنهم يحكمون العالم.
‫- خذ 2 من هذه.

1357
00:48:36,513 --> 00:48:37,514
{\an8}‫ماذا؟

1358
00:48:37,581 --> 00:48:41,151
{\an8}‫"توقيت ممتاز"

1359
00:48:41,718 --> 00:48:45,355
{\an8}‫"اهدأ يا (هيونغ دون)"

1360
00:48:45,422 --> 00:48:48,458
{\an8}‫كان هذا أفضل شيء فعلته هذا العام.

1361
00:48:49,159 --> 00:48:50,594
{\an8}‫تفضل بالجلوس.

1362
00:48:50,661 --> 00:48:54,264
{\an8}‫- الأدوية يجب أن تعمل.
‫- هناك شيء ما

1363
00:48:54,331 --> 00:48:56,300
{\an8}‫يفعله "هيونغ دون" ولا أفهمه.

1364
00:48:56,366 --> 00:48:58,168
{\an8}‫إنه شيء يعرفه الجميع عن "هيونغ دون".

1365
00:48:58,235 --> 00:48:59,069
{\an8}‫- وجدتها.
‫- نعم؟

1366
00:48:59,136 --> 00:49:01,505
{\an8}‫أينما ذهب،

1367
00:49:02,105 --> 00:49:05,275
{\an8}‫يذهب إلى الحمام

1368
00:49:05,475 --> 00:49:07,544
{\an8}‫سواء كان يحتاج للذهاب أم لا.

1369
00:49:08,145 --> 00:49:09,246
{\an8}‫يذهب دائماً إلى الحمام.

1370
00:49:09,613 --> 00:49:10,714
{\an8}‫أنت قريب.

1371
00:49:10,781 --> 00:49:12,616
{\an8}‫- أنا على حق، أليس كذلك؟
‫- هذا قريب.

1372
00:49:12,716 --> 00:49:15,419
{\an8}‫يذهب إلى الحمام كثيراً،
‫قل لي لماذا يفعل ذلك.

1373
00:49:15,485 --> 00:49:17,120
{\an8}‫- عندما يأكل كثيراً.
‫- لأنه أكل شيئاً.

1374
00:49:17,187 --> 00:49:18,655
{\an8}‫نعم، أكل شيئاً.

1375
00:49:18,755 --> 00:49:20,190
{\an8}‫- الحليب.
‫- لا، ليس الحليب.

1376
00:49:20,257 --> 00:49:22,426
{\an8}‫- شيء حار.
‫- لا، ليس شيئاً حاراً.

1377
00:49:22,526 --> 00:49:23,493
‫- عصيدة؟
‫- لا.

1378
00:49:23,560 --> 00:49:26,129
{\an8}‫- مثلجات.
‫- ما هو شكل المثلجات؟

1379
00:49:26,363 --> 00:49:28,966
{\an8}‫- شيء بارد.
‫- شيء بارد؟

1380
00:49:29,032 --> 00:49:30,434
{\an8}‫الثلج البارد.

1381
00:49:30,767 --> 00:49:31,935
{\an8}‫أنت محق.

1382
00:49:32,369 --> 00:49:34,304
{\an8}‫- يأكل الثلج؟
‫- ثلج؟

1383
00:49:34,438 --> 00:49:35,739
{\an8}‫يحب الأشياء الباردة.

1384
00:49:35,906 --> 00:49:39,443
{\an8}‫يحب أشياء مثل الثلج أو القهوة المثلجة،
‫يحب الثلج.

1385
00:49:39,876 --> 00:49:41,178
{\an8}‫حركة أمعائه سريعة.

1386
00:49:41,778 --> 00:49:43,180
{\an8}‫ثم يشرب شيئاً بارداً مرةً أخرى.

1387
00:49:43,513 --> 00:49:44,815
{\an8}‫ثم يذهب إلى الحمام مرةً أخرى.

1388
00:49:44,881 --> 00:49:46,516
‫إنه مخطئ.

1389
00:49:47,284 --> 00:49:48,585
{\an8}‫- "جانغ هون" محق.
‫- كنت أعرف.

1390
00:49:48,652 --> 00:49:51,355
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يذهب فقط إلى الحمام.

1391
00:49:51,421 --> 00:49:53,890
{\an8}‫أذهب إلى الحمام عندما أرى واحداً،

1392
00:49:54,291 --> 00:49:55,926
{\an8}‫سواء كنت بحاجة لاستخدامه أم لا.

1393
00:49:56,259 --> 00:49:59,629
{\an8}‫أجلس على المرحاض.

1394
00:49:59,696 --> 00:50:00,998
{\an8}‫"يتفقد إذا كان المرحاض مناسباً له"

1395
00:50:01,064 --> 00:50:05,068
{\an8}‫عندما أجلس على المرحاض،

1396
00:50:05,535 --> 00:50:06,770
{\an8}‫ويناسب مؤخرتي جيداً...

1397
00:50:07,337 --> 00:50:09,773
{\an8}‫- عندما يناسبها تماماً؟
‫- أجل، عندما يناسبها،

1398
00:50:10,140 --> 00:50:11,341
{\an8}‫أنا أحب هذا الشعور.

1399
00:50:11,408 --> 00:50:12,642
{\an8}‫"هذه بهجة صغيرة لـ(هيونغ دون)"

1400
00:50:12,709 --> 00:50:14,511
{\an8}‫أنا أحب البيديه.

1401
00:50:14,578 --> 00:50:15,746
{\an8}‫- إنه لطيف.
‫- أحبه.

1402
00:50:15,812 --> 00:50:17,514
{\an8}‫أنا واحد من الجيل الأول من مستخدميه.

1403
00:50:17,581 --> 00:50:19,149
{\an8}‫- عندما تم تقديمه لأول مرة
‫- الأول؟

1404
00:50:19,216 --> 00:50:20,283
{\an8}‫في "كوريا"، اعتدت عليه.

1405
00:50:20,384 --> 00:50:22,319
{\an8}‫عند تصوير "2 دايز أند 1 نايت"،

1406
00:50:22,586 --> 00:50:24,154
{\an8}‫- بعض الحمامات لم تكن جيدة.
‫- بالطبع.

1407
00:50:24,221 --> 00:50:27,024
{\an8}‫- معظمها ليست جيدة.
‫- وآخذ مناديل مبللة معي.

1408
00:50:27,724 --> 00:50:29,192
{\an8}‫ما أتذكره

1409
00:50:29,359 --> 00:50:32,529
{\an8}‫هو عندما كان لديّ مصفف جديد...

1410
00:50:33,230 --> 00:50:36,099
{\an8}‫طلبت مناديل مبللة ليلاً وذهبت إلى الحمام.

1411
00:50:36,266 --> 00:50:38,068
{\an8}‫بعد ساعة،

1412
00:50:38,402 --> 00:50:40,470
{\an8}‫شعرت بحرارة جسدي.

1413
00:50:41,772 --> 00:50:42,773
{\an8}‫كانت مؤخرتي حارة.

1414
00:50:42,839 --> 00:50:45,776
{\an8}‫أدركت أنها كانت مناديل الوجه،
‫وليست مناديل مبللة.

1415
00:50:46,910 --> 00:50:48,578
{\an8}‫ماذا يحدث إذا استخدمتها؟

1416
00:50:48,645 --> 00:50:49,613
{\an8}‫مؤخرتك تصير حارة؟

1417
00:50:49,679 --> 00:50:52,482
{\an8}‫- أخبرنا عنها.
‫- إنه شعور حار جداً.

1418
00:50:52,549 --> 00:50:54,084
{\an8}‫- إن كنت تستخدم مناديل الوجه؟
‫- تصير حارة.

1419
00:50:54,151 --> 00:50:55,318
{\an8}‫وكأنها بركان.

1420
00:50:55,385 --> 00:50:56,920
{\an8}‫- أهي مختلفة؟
‫- أجل، إنها كذلك.

1421
00:50:57,154 --> 00:50:59,022
{\an8}‫- هذا يأتي من التجربة.
‫- ولكن عند استخدامها

1422
00:50:59,122 --> 00:51:01,391
{\an8}‫على وجهك، لا تؤلمك.

1423
00:51:01,458 --> 00:51:02,893
{\an8}‫الأمر مختلف عن وجهك.

1424
00:51:02,959 --> 00:51:04,261
{\an8}‫مؤخرتك أكثر حساسية.

1425
00:51:04,327 --> 00:51:05,762
{\an8}‫أجل، إنها كذلك.

1426
00:51:05,862 --> 00:51:07,030
‫"كن حذراً يا (ديفكون)"

1427
00:51:07,097 --> 00:51:09,699
{\an8}‫لديّ شيء أقوله قبل أن نبدأ الاختبار.

1428
00:51:10,400 --> 00:51:12,235
{\an8}‫هاجمنا "هو دونغ" خلال المقدمة، صحيح؟

1429
00:51:12,302 --> 00:51:13,837
{\an8}‫- قلت له بعض الأشياء أيضاً.
‫- صحيح.

1430
00:51:14,037 --> 00:51:15,906
{\an8}‫- ثم أخذنا استراحة.
‫- أجل.

1431
00:51:16,139 --> 00:51:17,808
{\an8}‫رأيت "هو دونغ" يسير أمامي.

1432
00:51:18,442 --> 00:51:19,843
{\an8}‫ناديته، و...

1433
00:51:19,910 --> 00:51:21,678
{\an8}‫يا إلهي، إنه محترف جداً.

1434
00:51:23,380 --> 00:51:24,881
{\an8}‫"ببرود"

1435
00:51:25,048 --> 00:51:26,950
{\an8}‫"مضحك"

1436
00:51:27,050 --> 00:51:29,519
{\an8}‫كان هكذا حتى وصل إلى غرفة الانتظار.

1437
00:51:29,619 --> 00:51:31,488
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- تجعل الأمر يبدو حقيقياً.

1438
00:51:31,555 --> 00:51:33,590
{\an8}‫"(هيونغ دون) جيد جداً في اتهام (هو دونغ)"

1439
00:51:33,657 --> 00:51:35,325
‫- هيا لنبدأ الآن.
‫- حسناً.

1440
00:51:36,359 --> 00:51:38,495
{\an8}‫دعنا نقول فقط ما هو ضروري
‫لأننا جميعاً محترفون.

1441
00:51:38,562 --> 00:51:39,429
{\an8}‫"مضحك"

1442
00:51:39,496 --> 00:51:41,798
{\an8}‫من الأشياء التي قالتها أمي لأبي،

1443
00:51:41,865 --> 00:51:45,135
{\an8}‫هناك شيء ما زلت لا أستطيع نسيانه، ما هذا؟

1444
00:51:45,435 --> 00:51:47,304
{\an8}‫- ماذا قالت والدته؟
‫- أشعر أنني يجب أن أكون حذراً.

1445
00:51:47,370 --> 00:51:48,205
{\an8}‫أنت محق.

1446
00:51:49,106 --> 00:51:51,007
{\an8}‫أشعر أنني يجب أن أكون حذراً فيما أقوله.

1447
00:51:51,074 --> 00:51:52,442
‫لا يمكننا المزاح بشأن هذا الموضوع.

1448
00:51:52,509 --> 00:51:54,911
{\an8}‫قالته أمي بلهجة "بوسان".

1449
00:51:55,112 --> 00:51:56,680
‫فهمت، قالت أمك،

1450
00:51:56,913 --> 00:52:01,084
{\an8}‫"انظر، إنه مثلك تماماً ولا يستمع إليّ."

1451
00:52:01,451 --> 00:52:02,519
{\an8}‫اخرج.

1452
00:52:02,819 --> 00:52:04,287
{\an8}‫- هل عليّ الخروج لأتلقى الضرب؟
‫- انحن.

1453
00:52:04,354 --> 00:52:05,789
{\an8}‫إنه محترف في الضرب بهذه المطرقة.

1454
00:52:05,856 --> 00:52:07,457
{\an8}‫- أنحني؟
‫- لا أستطيع ضرب رأسك

1455
00:52:07,991 --> 00:52:09,059
{\an8}‫لأنه مؤلم كثيراً.

1456
00:52:09,593 --> 00:52:10,594
{\an8}‫"ضربة قوية"

1457
00:52:14,698 --> 00:52:16,399
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- اعتقدت أنني مسحت مؤخرتي

1458
00:52:16,466 --> 00:52:17,567
{\an8}‫بمناديل الوجه.

1459
00:52:17,634 --> 00:52:19,269
{\an8}‫قد تكون كسرت عظمة.

1460
00:52:19,336 --> 00:52:20,604
{\an8}‫إنه شعور حار جداً.

1461
00:52:20,670 --> 00:52:22,372
{\an8}‫"هو دونغ"، أجب عن السؤال.

1462
00:52:23,373 --> 00:52:24,841
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قلت إنك تعرف.

1463
00:52:24,908 --> 00:52:27,144
‫- كان كل هذا مخططاً له.
‫- كنت أتحدث عن "هي تشول".

1464
00:52:27,210 --> 00:52:29,146
{\an8}‫- سمعته أيضاً.
‫- حقاً؟

1465
00:52:29,212 --> 00:52:30,147
{\an8}‫قل لنا الجواب.

1466
00:52:30,213 --> 00:52:33,016
{\an8}‫سمعته يقول ذلك بينما كان يضرب.

1467
00:52:33,250 --> 00:52:34,384
{\an8}‫انتظر، سأحصل على الجواب الصحيح.

1468
00:52:34,451 --> 00:52:35,919
{\an8}‫- عليك أن تقول ذلك الآن.
‫- أجب عليه.

1469
00:52:35,986 --> 00:52:37,521
{\an8}‫- أمهلني دقيقة.
‫- عليك أن تجيب الآن.

1470
00:52:38,155 --> 00:52:39,489
{\an8}‫"شفاهه جافة"

1471
00:52:39,556 --> 00:52:40,557
{\an8}‫والدتك...

1472
00:52:41,424 --> 00:52:43,260
{\an8}‫- ماذا قالت لأبيه؟
‫- ماذا فعلت؟

1473
00:52:43,493 --> 00:52:44,628
{\an8}‫"من الصعب إرضاؤه بالطعام

1474
00:52:44,694 --> 00:52:46,696
{\an8}‫بسببك."

1475
00:52:46,763 --> 00:52:49,065
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "من الصعب إرضاؤه بالطعام

1476
00:52:49,132 --> 00:52:51,401
‫لأنك كذلك.

1477
00:52:51,468 --> 00:52:52,836
{\an8}‫- لا يأكل الخضروات."
‫- هيا.

1478
00:52:52,903 --> 00:52:54,137
{\an8}‫"يحب فقط النقانق.

1479
00:52:54,571 --> 00:52:55,805
{\an8}‫انظر اليه.

1480
00:52:56,406 --> 00:52:58,675
{\an8}‫يجب أن يظهر البالغون قدوة جيدة."

1481
00:53:00,310 --> 00:53:01,878
{\an8}‫- تعال من هنا.
‫- من هنا.

1482
00:53:02,479 --> 00:53:03,580
‫سوف ينتهي هذا قريباً.

1483
00:53:04,181 --> 00:53:05,749
{\an8}‫- إنه مثل الإصابة برصاصة.
‫- قم بالانحناء.

1484
00:53:05,815 --> 00:53:08,118
‫- مثل طلقة.
‫- لا تثن ركبتيك.

1485
00:53:08,251 --> 00:53:09,819
‫- إنها مثل حقنة اللقاح.
‫- هل أهتز؟

1486
00:53:09,886 --> 00:53:11,154
‫حاول أقوى يا "هو دونغ".

1487
00:53:12,722 --> 00:53:14,257
{\an8}‫"أرجحها بالكامل"

1488
00:53:14,491 --> 00:53:16,193
{\an8}‫"يصيح"

1489
00:53:16,393 --> 00:53:17,460
‫رباه.

1490
00:53:18,061 --> 00:53:20,964
{\an8}‫"يعجز عن الحديث بسبب الألم"

1491
00:53:21,698 --> 00:53:23,066
{\an8}‫"جانغ هون"؟ قلها.

1492
00:53:24,267 --> 00:53:25,535
{\an8}‫هو يعرف الجواب؟

1493
00:53:25,602 --> 00:53:26,836
{\an8}‫"الهدف الثالث هو (جانغ هون)"

1494
00:53:26,903 --> 00:53:28,338
{\an8}‫- هيا.
‫- "جانغ هون".

1495
00:53:28,605 --> 00:53:30,407
{\an8}‫- جرّب.
‫- هيا.

1496
00:53:30,473 --> 00:53:32,442
{\an8}‫نسيت ما كان يدور في خاطري

1497
00:53:32,509 --> 00:53:34,077
{\an8}‫أثناء مشاهدته يضرب "هو دونغ".

1498
00:53:34,544 --> 00:53:36,780
{\an8}‫كان لديّ وظيفة بدوام جزئي.

1499
00:53:36,846 --> 00:53:38,048
{\an8}‫أوصّل الصحف،

1500
00:53:38,114 --> 00:53:40,183
{\an8}‫لكن والدي أخبرني أن أستقيل.

1501
00:53:40,250 --> 00:53:42,285
{\an8}‫كنت أفعل ذلك سراً، لكن والدي اكتشف أمري.

1502
00:53:43,086 --> 00:53:44,621
{\an8}‫وبّخني والدي

1503
00:53:44,688 --> 00:53:47,057
{\an8}‫للقيام بذلك، وأمي

1504
00:53:47,824 --> 00:53:51,728
{\an8}‫قالت شيئاً أثناء محاولة إيقاف والدي.

1505
00:53:51,828 --> 00:53:52,762
{\an8}‫حسناً.

1506
00:53:52,829 --> 00:53:56,399
{\an8}‫"لماذا توبخ ابننا

1507
00:53:56,466 --> 00:53:58,735
{\an8}‫بينما هو يعمل بجد؟ أنا فخورة به.

1508
00:53:58,802 --> 00:54:01,471
{\an8}‫لماذا لا تذهب وتعمل؟"

1509
00:54:01,538 --> 00:54:02,572
{\an8}‫"ألا تشعر بالسوء؟"

1510
00:54:02,639 --> 00:54:05,108
{\an8}‫"ألا تشعر بالسوء لأجله؟"

1511
00:54:05,575 --> 00:54:07,043
{\an8}‫والدي لم يأخذ استراحة من العمل.

1512
00:54:07,110 --> 00:54:08,144
{\an8}‫"يستسلم"

1513
00:54:08,211 --> 00:54:09,212
‫لا بأس.

1514
00:54:09,579 --> 00:54:10,413
{\an8}‫سوف ينتهي هذا بسرعة.

1515
00:54:10,480 --> 00:54:11,615
{\an8}‫"ينحني دون أن يخبره أحد"

1516
00:54:13,750 --> 00:54:15,352
‫- هذا مخيف.
‫- انتظر.

1517
00:54:15,418 --> 00:54:17,053
‫- هذا مؤلم حقاً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1518
00:54:17,120 --> 00:54:18,588
‫يصدر هذا الصوت القوي.

1519
00:54:18,655 --> 00:54:20,590
{\an8}‫- انظر إلى المطرقة.
‫- المطرقة مكسورة.

1520
00:54:20,657 --> 00:54:22,125
{\an8}‫حسناً.

1521
00:54:22,192 --> 00:54:23,393
{\an8}‫انظر إلى المطرقة.

1522
00:54:23,460 --> 00:54:25,462
{\an8}‫- أين ذهبت؟
‫- هذه هي.

1523
00:54:26,329 --> 00:54:27,864
{\an8}‫ماذا حدث للمطرقة؟

1524
00:54:28,598 --> 00:54:32,702
{\an8}‫ضربني والدي للمرة الأولى والأخيرة.

1525
00:54:33,203 --> 00:54:35,238
{\an8}‫مزّق كل المال

1526
00:54:36,373 --> 00:54:38,475
{\an8}‫الذي جمعته من العمل بدوام جزئي.

1527
00:54:38,775 --> 00:54:39,776
‫فهمت.

1528
00:54:40,243 --> 00:54:44,381
{\an8}‫قالت أمك، "اجمعها بشريط لاصق.

1529
00:54:45,048 --> 00:54:46,349
{\an8}‫شريط لاصق من نوع (سكوتش)."

1530
00:54:47,917 --> 00:54:49,219
{\an8}‫"لا يهمني إذا كنت غاضباً.

1531
00:54:49,286 --> 00:54:50,987
{\an8}‫لماذا تمزق المال؟"

1532
00:54:51,054 --> 00:54:52,088
{\an8}‫أنت قريب.

1533
00:54:52,155 --> 00:54:53,456
{\an8}‫- أنت قريب.
‫- "الشريط اللاصق."

1534
00:54:53,523 --> 00:54:56,126
‫"لماذا تقوم...المال البريء..."

1535
00:54:56,226 --> 00:54:57,227
{\an8}‫قم بالانحناء.

1536
00:54:58,028 --> 00:54:59,729
{\an8}‫- تحتاج إلى ضربة.
‫- إنه مضيف رائع، لكن...

1537
00:54:59,796 --> 00:55:01,631
‫أرز...

1538
00:55:01,698 --> 00:55:04,934
{\an8}‫"اذهب واحضر بعض الأرز."

1539
00:55:05,001 --> 00:55:06,002
{\an8}‫قم بالانحناء.

1540
00:55:06,069 --> 00:55:08,071
{\an8}‫"لماذا تتلف المال؟"

1541
00:55:08,138 --> 00:55:10,607
{\an8}‫- لا يزال يجيب على السؤال.
‫- "إنه المال."

1542
00:55:10,674 --> 00:55:12,042
{\an8}‫- "الشريط اللاصق."
‫- عجل.

1543
00:55:12,108 --> 00:55:13,176
{\an8}‫"إنه يحاول تأجيل الإجابة"

1544
00:55:13,243 --> 00:55:15,211
{\an8}‫إنها مسرحية من شخص واحد.

1545
00:55:15,278 --> 00:55:16,746
{\an8}‫"كيف يمكنك أن تفعل هذا به

1546
00:55:16,980 --> 00:55:18,648
{\an8}‫- لأجل المال؟"
‫- تبقّى لديك 30 دقيقة.

1547
00:55:18,715 --> 00:55:20,417
‫- رباه.
‫- إنه يحاول بجدّ.

1548
00:55:20,483 --> 00:55:22,952
‫"أنت أحمق."

1549
00:55:23,186 --> 00:55:25,455
{\an8}‫"عزيزي، هل يأتي المال أولاً أم الناس؟

1550
00:55:25,522 --> 00:55:27,223
{\an8}‫- هيا."
‫- هذا سوف يؤلم أكثر من المطرقة.

1551
00:55:27,290 --> 00:55:28,692
{\an8}‫إنها مثل لعبة.

1552
00:55:28,758 --> 00:55:31,261
{\an8}‫"تعال هنا يا عزيزي، لماذا يضرب طفلنا؟"

1553
00:55:31,328 --> 00:55:32,462
{\an8}‫ما هي الإجابة؟

1554
00:55:32,529 --> 00:55:34,731
{\an8}‫"لماذا تضرب طفلنا؟"

1555
00:55:36,266 --> 00:55:37,334
‫"يدير قبعته"

1556
00:55:37,534 --> 00:55:38,868
{\an8}‫"مسرحية (هو دونغ) من شخص واحد تنتهي"

1557
00:55:38,935 --> 00:55:42,038
{\an8}‫فهمت، "عندما تنتهي من ضرب (هيونغ دون)،

1558
00:55:42,539 --> 00:55:43,807
{\an8}‫الصق هذا المال."

1559
00:55:44,207 --> 00:55:45,375
{\an8}‫أنت قريب.

1560
00:55:45,442 --> 00:55:49,446
{\an8}‫"لا بأس أن تضرب (هيونغ دون)،
‫لكن لا تمزق المال."

1561
00:55:50,046 --> 00:55:51,247
{\an8}‫"قريب جداً"

1562
00:55:51,314 --> 00:55:53,550
{\an8}‫"اضرب (هيونغ دون)، ولكن ليس المال."

1563
00:55:53,616 --> 00:55:56,152
{\an8}‫"لا بأس أن تضرب (هيونغ دون)،
‫لكن لماذا تمزق المال؟"

1564
00:55:56,219 --> 00:55:57,654
{\an8}‫هذا صحيح!

1565
00:55:58,555 --> 00:56:00,190
{\an8}‫لا، انتظر.

1566
00:56:00,256 --> 00:56:01,458
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

1567
00:56:01,524 --> 00:56:03,693
{\an8}‫- إنه نفس الشيء.
‫- أنت لم تقل ذلك بلهجة.

1568
00:56:03,760 --> 00:56:05,428
{\an8}‫- فهمت.
‫- هيا.

1569
00:56:05,495 --> 00:56:06,563
‫"لا بأس

1570
00:56:06,629 --> 00:56:09,999
{\an8}‫بضرب (هيونغ دون)، ولكن لماذا تمزق المال؟"

1571
00:56:10,133 --> 00:56:11,901
{\an8}‫- هذه النغمة الخاطئة.
‫- فهمت.

1572
00:56:12,435 --> 00:56:13,570
{\an8}‫اصطفوا جميعاً.

1573
00:56:13,636 --> 00:56:14,804
{\an8}‫- فهمت.
‫- إنها في النغمة.

1574
00:56:14,904 --> 00:56:17,407
{\an8}‫"لا بأس أن تضرب (هيونغ دون)،
‫لكن لماذا تمزق المال؟"

1575
00:56:17,474 --> 00:56:20,110
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- عرفت أنني سأجيد هذا.

1576
00:56:20,176 --> 00:56:21,878
{\an8}‫الجميع سيئ للغاية في ذلك.

1577
00:56:22,112 --> 00:56:25,048
{\an8}‫هل هذه ميزة مسقط الرأس؟

1578
00:56:25,115 --> 00:56:26,916
‫إنها ميزة حصلت عليها.

1579
00:56:26,983 --> 00:56:30,720
{\an8}‫حينها، شخصان فحسب يمكنهما الإجابة.

1580
00:56:30,787 --> 00:56:32,222
{\an8}‫لا بد أنك شعرت بالحزن.

1581
00:56:32,288 --> 00:56:34,090
{\an8}‫كان والدي بخير في الشهر الأول،

1582
00:56:34,157 --> 00:56:35,859
{\an8}‫ولكن بعد ذلك قال لي أن أترك العمل.

1583
00:56:35,925 --> 00:56:37,694
{\an8}‫- كنت صغيراً، وأعتقد
‫- فعلت ذلك سراً.

1584
00:56:37,761 --> 00:56:40,163
{\an8}‫- أن هذا آذى كبرياء أبي.
‫- كل الآباء والأمهات

1585
00:56:40,230 --> 00:56:43,099
{\an8}‫لن يكونوا سعداء إذا خرج طفلهم لكسب المال.

1586
00:56:43,166 --> 00:56:45,301
{\an8}‫ما زلت أتذكر، كانت حوالي 50 ألف وون.

1587
00:56:45,368 --> 00:56:46,803
{\an8}‫- هذا كثير.
‫- أعتقد أنها كانت 47 ألف وون.

1588
00:56:46,870 --> 00:56:47,771
{\an8}‫كان هذا كثيراً حينها.

1589
00:56:47,837 --> 00:56:48,838
‫"أين هو المال؟"

1590
00:56:49,339 --> 00:56:51,174
{\an8}‫أخبرته أين كان، فمزقه.

1591
00:56:51,875 --> 00:56:54,177
{\an8}‫لحسن الحظ، مزقه مرةً واحدة فقط.

1592
00:56:55,145 --> 00:56:57,247
{\an8}‫- حتى تتمكن من لصقه.
‫- كان مراعياً.

1593
00:56:57,313 --> 00:57:00,116
{\an8}‫قال لي إنه سيقتلني

1594
00:57:00,450 --> 00:57:01,751
{\an8}‫إذا وصّلت الصحف مرةً أخرى.

1595
00:57:01,818 --> 00:57:03,753
‫كان والدي يغادر الغرفة عندما دخلت أمي.

1596
00:57:03,853 --> 00:57:07,157
{\an8}‫"لا بأس أن تضرب (هيونغ دون)،
‫لكن لماذا تمزق المال؟"

1597
00:57:08,358 --> 00:57:09,492
{\an8}‫"لا بأس أن تضرب (هيونغ دون)."

1598
00:57:09,559 --> 00:57:11,494
‫لصقته وهي تبكي.

1599
00:57:11,561 --> 00:57:13,329
{\an8}‫استخدمت الشريط اللاصق.

1600
00:57:13,396 --> 00:57:14,397
{\an8}‫ألصقته.

1601
00:57:14,464 --> 00:57:15,999
{\an8}‫حدث ذلك كثيراً حين كنا صغاراً.

1602
00:57:16,065 --> 00:57:17,133
{\an8}‫ثم يمكنك استخدامه.

1603
00:57:17,200 --> 00:57:19,235
{\an8}‫- اعتاد كثير من الناس تمزيق المال.
‫- ثم قالت،

1604
00:57:19,302 --> 00:57:22,772
{\an8}‫"يمكنني أن ألصقه لأن
‫والدك مزقه مرةً واحدة فقط."

1605
00:57:23,373 --> 00:57:26,376
{\an8}‫- ليس من المفترض أن تمزق المال.
‫- هذا صحيح.

1606
00:57:26,443 --> 00:57:29,245
{\an8}‫عندما انتهيت من البكاء،
‫كانت قد ألصقته بالكامل.

1607
00:57:29,312 --> 00:57:31,848
{\an8}‫لماذا واصلت العمل بدوام جزئي
‫عندما أخبرك والدك ألّا تفعل؟

1608
00:57:31,915 --> 00:57:34,083
{\an8}‫أحببت القدرة على

1609
00:57:34,150 --> 00:57:37,187
{\an8}‫شراء شيء لوالديّ بهذا المال.

1610
00:57:37,253 --> 00:57:39,355
{\an8}‫أنا متأكد من أنك تعلمت
‫بعض دروس الحياة أيضاً،

1611
00:57:39,422 --> 00:57:42,992
{\an8}‫أثناء كسب المال وحدك حتى عندما كنت

1612
00:57:43,059 --> 00:57:44,027
{\an8}‫- صغيراً.
‫- شعور لطيف.

1613
00:57:44,093 --> 00:57:45,495
{\an8}‫كنت صبي تسليم صحف أيضاً.

1614
00:57:45,562 --> 00:57:47,163
{\an8}‫الشيء الجميل هو أنه ليس عليك دفع

1615
00:57:47,230 --> 00:57:49,732
{\an8}‫رسوم الحافلة إذا أعطيت للسائق صحيفة.

1616
00:57:49,799 --> 00:57:51,768
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- عندما يكون لديك بقايا،

1617
00:57:51,835 --> 00:57:54,771
{\an8}‫يمكنك استبدالها بالعلكة أيضاً.

1618
00:57:54,838 --> 00:57:57,307
{\an8}‫فعلناها جميعاً في مرحلة ما
‫عندما كنا صغاراً.

1619
00:57:57,373 --> 00:57:59,542
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إما الصحف أو الحليب.

1620
00:57:59,609 --> 00:58:01,544
{\an8}‫- صحيح.
‫- في السؤال التالي.

1621
00:58:01,611 --> 00:58:03,413
{\an8}‫- حسناً.
‫- واجهت أكبر أزمة

1622
00:58:03,480 --> 00:58:06,516
{\an8}‫من حياتي بعد أن أصبحت شخصية تلفاز،
‫ماذا كانت؟

1623
00:58:06,716 --> 00:58:08,618
{\an8}‫لست متأكداً إن كان ينبغي أن أسميها أزمة،

1624
00:58:08,685 --> 00:58:12,522
{\an8}‫لكنني لن أفعل ذلك
‫حتى لو قدم لي أحدهم 100 مليار وون.

1625
00:58:12,589 --> 00:58:13,590
{\an8}‫هل هو "إنفانايت تشالينج"؟

1626
00:58:13,656 --> 00:58:17,861
{\an8}‫فهمت، خوض تلك الأفعوانية المجنونة
‫في "إنفانايت تشالينج".

1627
00:58:17,994 --> 00:58:19,462
{\an8}‫- خطأ.
‫- لا بد أنه شيء أسوأ.

1628
00:58:19,529 --> 00:58:21,264
{\an8}‫- "إنفانايت تشالينج".
‫- "وون هيوك يو"...

1629
00:58:23,066 --> 00:58:24,901
{\an8}‫عرفتها، "إماجينيشن إكسبيديشن".

1630
00:58:25,268 --> 00:58:27,203
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هو...

1631
00:58:27,270 --> 00:58:29,105
{\an8}‫صورت "سانداي نايت" مع "غيونغ غيو"،
‫أليس كذلك؟

1632
00:58:29,172 --> 00:58:31,007
{\an8}‫- "إماجينيشن إكسبيديشن".
‫- "إماجينيشن إكسبيديشن".

1633
00:58:31,074 --> 00:58:32,141
{\an8}‫سافرت حول العالم.

1634
00:58:32,208 --> 00:58:33,910
‫- الرهاب.
‫- "إماجينيشن إكسبيديشن".

1635
00:58:33,977 --> 00:58:35,979
{\an8}‫لديه رهاب

1636
00:58:36,045 --> 00:58:38,548
{\an8}‫- لذلك فهو لا يحب الأفعوانيات.
‫- إنه خائف من الأفعوانيات.

1637
00:58:38,615 --> 00:58:40,717
{\an8}‫أنا أتعاطف مع "سو غيون".

1638
00:58:40,783 --> 00:58:43,453
{\an8}‫"هو دونغ" يقول دائماً،

1639
00:58:43,520 --> 00:58:45,522
{\an8}‫- "هيا يا (سو غيون)."
‫- تحدثنا عن ذلك كثيراً.

1640
00:58:45,655 --> 00:58:47,423
{\an8}‫إنه نفس قول "غيونغ غيو"،

1641
00:58:47,557 --> 00:58:49,526
{\an8}‫"ماذا تنتظر يا (هيونغ دون)؟"

1642
00:58:49,592 --> 00:58:51,194
{\an8}‫"هذا يساوي (هيا يا سو غيون)"

1643
00:58:51,261 --> 00:58:55,365
{\an8}‫ثم أجد نفسي جالساً في الأفعوانية.

1644
00:58:55,965 --> 00:58:57,333
{\an8}‫- إنها "إماجينيشن إكسبيديشن".
‫- و

1645
00:58:57,400 --> 00:58:58,501
{\an8}‫كان في آخر تصوير.

1646
00:58:58,568 --> 00:59:00,436
{\an8}‫يجب أن يكون هناك شيء.

1647
00:59:00,503 --> 00:59:03,773
{\an8}‫وجدتها، أعتقد أنني رأيته في مكان ما.

1648
00:59:03,840 --> 00:59:06,042
‫أفعوانية على قمة ناطحة سحاب طويلة.

1649
00:59:06,543 --> 00:59:08,478
‫تميل المقاعد فوق ناطحة السحاب.

1650
00:59:08,545 --> 00:59:10,413
{\an8}‫- هذه كانت الحلقة الأولى.
‫- حقاً؟

1651
00:59:10,480 --> 00:59:11,981
{\an8}‫- هل ركبت ذلك؟
‫- أجل، فعلت.

1652
00:59:12,048 --> 00:59:13,683
‫كان هناك ثعابين في الماء.

1653
00:59:14,183 --> 00:59:15,184
‫التماسيح.

1654
00:59:15,251 --> 00:59:16,953
{\an8}‫كان عليك المشي من خلالها.

1655
00:59:17,020 --> 00:59:18,054
{\an8}‫كان عليك تجاوزهم مشياً.

1656
00:59:18,121 --> 00:59:20,156
{\an8}‫- لا، قد كانت رحلة.
‫- حقاً؟

1657
00:59:20,223 --> 00:59:21,858
{\an8}‫وجدتها، ركبت طائرة.

1658
00:59:22,358 --> 00:59:24,127
{\an8}‫- ركبت طائرة.
‫- هل هو القفز بالمظلات؟

1659
00:59:24,193 --> 00:59:26,529
{\an8}‫كان عليك أن تذهب للقفز بالمظلات.

1660
00:59:27,130 --> 00:59:29,632
{\an8}‫كان عليك أن تقفز بدون مظلة هبوط.

1661
00:59:29,966 --> 00:59:31,534
{\an8}‫- وشخص قفز من بعده؟
‫- أجل،

1662
00:59:31,601 --> 00:59:33,770
{\an8}‫قافز مظلي محترف قفز بعده وأمسك به.

1663
00:59:33,836 --> 00:59:35,538
{\an8}‫- هذا مرعب.
‫- أمسك بك.

1664
00:59:35,605 --> 00:59:36,606
{\an8}‫رباه.

1665
00:59:36,739 --> 00:59:39,375
{\an8}‫- كان مخيفاً مثل ذلك.
‫- كان أسوأ من ذلك؟

1666
00:59:39,442 --> 00:59:40,376
{\an8}‫- حقاً؟
‫- وجدتها.

1667
00:59:40,443 --> 00:59:41,578
{\an8}‫كان الأمر مخيفاً كهذا.

1668
00:59:41,644 --> 00:59:43,513
{\an8}‫- وجدتها، كنت مدفعاً بشرياً.
‫- أسوأ واحد.

1669
00:59:43,680 --> 00:59:46,449
{\an8}‫كنت مدفعاً بشرياً،
‫وكان عليك أن تسقط في البحر.

1670
00:59:47,650 --> 00:59:49,218
{\an8}‫قد تكون هناك أسماك قرش هناك.

1671
00:59:50,119 --> 00:59:51,321
‫أنت لا تعرف ماذا سيحدث

1672
00:59:51,387 --> 00:59:53,556
{\an8}‫- بعد السقوط في البحر.
‫- هذا من "2 دايز أند 1 نايت".

1673
00:59:53,623 --> 00:59:54,891
{\an8}‫الأمر يعتمد على حظّك.

1674
00:59:54,958 --> 00:59:58,361
{\an8}‫كان الأمر مخيفاً،
‫لكنه كان جزءاً من برنامج، صحيح؟

1675
00:59:58,428 --> 00:59:59,629
{\an8}‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

1676
00:59:59,696 --> 01:00:00,763
{\an8}‫لم يكن غير قانوني.

1677
01:00:00,830 --> 01:00:02,131
{\an8}‫لا، لم يكن كذلك.

1678
01:00:02,198 --> 01:00:03,499
{\an8}‫- كان مخيفاً فقط.
‫- كنت قلقاً.

1679
01:00:03,566 --> 01:00:06,102
{\an8}‫كان مخيفاً

1680
01:00:06,169 --> 01:00:07,370
{\an8}‫كما قاله "هو دونغ".

1681
01:00:08,204 --> 01:00:10,440
‫سأعطيكم تلميحاً ضخماً.

1682
01:00:10,506 --> 01:00:12,475
{\an8}‫جعلنا نذهب للقفز بالحبال.

1683
01:00:13,176 --> 01:00:14,777
{\an8}‫- القفز بالحبال.
‫- قفزة بالحبال بدون حبل.

1684
01:00:14,844 --> 01:00:15,912
{\an8}‫نعم، شيء من هذا القبيل.

1685
01:00:15,979 --> 01:00:17,847
{\an8}‫فهمت، كان عليك أن تذهب للقفز بالحبال

1686
01:00:17,914 --> 01:00:19,649
{\an8}‫- لا.
‫- مع مظلة.

1687
01:00:19,716 --> 01:00:21,417
{\an8}‫"القفز مع مظلة؟"

1688
01:00:21,884 --> 01:00:24,220
{\an8}‫أقصد، إنه ممكن، أليس كذلك؟
‫إنه متحمس للغاية.

1689
01:00:24,287 --> 01:00:25,922
{\an8}‫يمكنه ابتكار شيء كهذا.

1690
01:00:25,989 --> 01:00:29,726
{\an8}‫عليك أن تقفز بنفسك، أليس كذلك؟

1691
01:00:29,792 --> 01:00:32,295
{\an8}‫- أجل.
‫- بعد أن تقفز وتلمس الأرض،

1692
01:00:32,362 --> 01:00:34,731
{\an8}‫عندما ترتدّ مرةً أخرى،

1693
01:00:34,797 --> 01:00:36,132
{\an8}‫يقطعون الحبل.

1694
01:00:36,366 --> 01:00:38,434
{\an8}‫- ثم تسقط فحسب؟
‫- أنت تسقط في البحر.

1695
01:00:38,935 --> 01:00:40,837
{\an8}‫- قفزة بالحبال في البحر.
‫- هذا صحيح بنسبة 99 بالمئة.

1696
01:00:40,903 --> 01:00:42,138
‫- ماذا؟
‫- هل هو كذلك؟

1697
01:00:42,505 --> 01:00:43,506
{\an8}‫- هذا جنون.
‫- فهمت.

1698
01:00:43,606 --> 01:00:44,707
{\an8}‫- أنت قريب جداً.
‫- فهمت.

1699
01:00:44,774 --> 01:00:46,109
{\an8}‫كان عليك أن تذهب لتقفز بالحبال،

1700
01:00:46,376 --> 01:00:48,678
{\an8}‫ولكن كان عليك فقط التمسك بالحبل

1701
01:00:48,745 --> 01:00:51,914
{\an8}‫وكان عليك تركها عندما تصل إلى الأرض.

1702
01:00:52,649 --> 01:00:54,384
{\an8}‫لا، "هو دونغ"...

1703
01:00:55,385 --> 01:00:56,819
{\an8}‫كان على حق تقريباً.

1704
01:00:56,886 --> 01:00:58,755
{\an8}‫ولكن كان هناك جهاز السلامة.

1705
01:00:59,122 --> 01:01:01,791
{\an8}‫ذهبنا للقفز بالحبال من الهاوية.

1706
01:01:01,858 --> 01:01:03,026
{\an8}‫كان علينا أن نقفز،

1707
01:01:03,960 --> 01:01:07,263
{\an8}‫وعندما ارتددنا، قطعوا الحبل.

1708
01:01:07,330 --> 01:01:09,666
{\an8}‫- ثم ماذا حدث؟
‫- هل هذا موجود حتى؟

1709
01:01:09,732 --> 01:01:11,768
‫- هذا موجود؟
‫- وجدتها.

1710
01:01:11,834 --> 01:01:14,103
{\an8}‫قطعوا الحبل، واضطررت للهبوط بمظلة هبوط.

1711
01:01:14,170 --> 01:01:15,338
{\an8}‫- لا.
‫- لا؟

1712
01:01:15,405 --> 01:01:16,806
{\an8}‫كان هناك شيء ما على الأرض.

1713
01:01:16,873 --> 01:01:18,107
{\an8}‫بعد قطع الحبل؟

1714
01:01:18,174 --> 01:01:20,410
{\an8}‫كان راعي بقر ينتظر مع أنشوطة.

1715
01:01:20,743 --> 01:01:22,679
{\an8}‫قرر ما إذا كنت ستعيش أو ستموت.

1716
01:01:22,745 --> 01:01:25,248
‫- هيا.
‫- على الأرض،

1717
01:01:25,314 --> 01:01:29,185
{\an8}‫- عندما وقعت...
‫- كان هناك إسفنجة ضعيفة.

1718
01:01:29,252 --> 01:01:30,720
{\an8}‫لا، كان لدينا جهاز أمان.

1719
01:01:30,787 --> 01:01:32,221
{\an8}‫- صندوق.
‫- منطّة.

1720
01:01:32,288 --> 01:01:33,489
{\an8}‫- أنا أعلم.
‫- كانت هناك منطّة.

1721
01:01:33,556 --> 01:01:35,425
{\an8}‫- لا.
‫- جهاز السلامة

1722
01:01:35,491 --> 01:01:36,893
{\an8}‫لم يكن على الأرض.

1723
01:01:37,226 --> 01:01:39,696
{\an8}‫- صحيح، لم يكن على الأرض.
‫- أنت ارتددت مرةً أخرى، وأنت

1724
01:01:39,762 --> 01:01:42,198
{\an8}‫- كان عليك الإمساك بشيء.
‫- خطأ.

1725
01:01:42,298 --> 01:01:44,400
{\an8}‫- سوف أجيب، شبكة.
‫- هل أنا مخطئ؟

1726
01:01:45,001 --> 01:01:46,736
‫بعد قطع الحبل،

1727
01:01:46,803 --> 01:01:49,072
{\an8}‫كان هناك شبكة ضخمة تراها في السيرك.

1728
01:01:49,138 --> 01:01:50,440
{\an8}‫- إنها كشبكة صيد سمك.
‫- هذه الشبكة؟

1729
01:01:50,506 --> 01:01:51,507
{\an8}‫هذا قريب.

1730
01:01:52,275 --> 01:01:53,943
‫- كانت شبكة.
‫- أيّ نوع من الشباك؟

1731
01:01:54,010 --> 01:01:56,579
‫كان عليك أن تطلقها بمسدس.

1732
01:01:56,646 --> 01:01:58,281
{\an8}‫- أنا أعلم.
‫- شبكة أسماك.

1733
01:01:58,347 --> 01:01:59,615
{\an8}‫أيّ نوع من الشباك؟

1734
01:01:59,682 --> 01:02:00,783
{\an8}‫شبكة مترابطة.

1735
01:02:00,883 --> 01:02:01,951
{\an8}‫شبكة صيد.

1736
01:02:02,752 --> 01:02:04,320
{\an8}‫- أنت محق.
‫- شبكة صيد؟

1737
01:02:04,387 --> 01:02:06,422
{\an8}‫لم يسمّوها شبكة صيد، لكنها بدت كذلك.

1738
01:02:06,923 --> 01:02:08,224
{\an8}‫كانت شفافة.

1739
01:02:08,291 --> 01:02:10,159
{\an8}‫- شفافة؟
‫- شبكة شفافة.

1740
01:02:10,226 --> 01:02:11,461
{\an8}‫لا يمكنك رؤيتها.

1741
01:02:11,527 --> 01:02:14,464
{\an8}‫إنها تثير الخوف بشدة.

1742
01:02:14,931 --> 01:02:16,799
{\an8}‫لا يمكنك رؤية الشبكة.

1743
01:02:16,866 --> 01:02:18,935
{\an8}‫عليك أن تقفز،

1744
01:02:19,001 --> 01:02:21,771
{\an8}‫يقطعون الحبل عندما ترتدون،
‫والشبكة تمسك بك عندما تسقط.

1745
01:02:21,838 --> 01:02:23,239
{\an8}‫هو جعلنا نفعل ذلك.

1746
01:02:23,506 --> 01:02:24,507
{\an8}‫هذا لا يُصدق.

1747
01:02:24,574 --> 01:02:27,009
{\an8}‫كانت تلك هي الحلقة الأخيرة
‫من "إماجينيشن إكسبيديشن".

1748
01:02:27,076 --> 01:02:28,845
{\an8}‫فكّر كثيراً في الحلقة الأخيرة.

1749
01:02:28,911 --> 01:02:31,447
{\an8}‫لنسمع ما سيقوله "وون هيوك يو".

1750
01:02:31,514 --> 01:02:32,915
{\an8}‫ألا يجرّبها الموظفون أولاً؟

1751
01:02:32,982 --> 01:02:34,183
{\an8}‫هذا مختلف عن الحقيقة.

1752
01:02:34,250 --> 01:02:35,485
{\an8}‫- أنا محق.
‫- ماذا؟

1753
01:02:35,551 --> 01:02:36,619
{\an8}‫كيف تفسّرون ذلك؟

1754
01:02:36,686 --> 01:02:37,754
{\an8}‫أنت...

1755
01:02:37,820 --> 01:02:40,656
{\an8}‫هناك شبكة، فقط يقطعون الحبل على القمة.

1756
01:02:40,723 --> 01:02:42,425
{\an8}‫أنت لا ترتدّ مجدداً.

1757
01:02:42,692 --> 01:02:43,926
{\an8}‫فقط يقطعونه حين تقفز.

1758
01:02:43,993 --> 01:02:46,195
{\an8}‫- هذا أسوأ.
‫- هذا أكثر رعباً.

1759
01:02:46,562 --> 01:02:47,864
{\an8}‫هذا يعني أنك تسقط حراً.

1760
01:02:47,930 --> 01:02:49,165
{\an8}‫- هذا مخيف.
‫- هذا مخيف.

1761
01:02:49,232 --> 01:02:50,767
{\an8}‫هذا أمر خطير، هذا سخيف.

1762
01:02:50,833 --> 01:02:52,235
{\an8}‫تعال إلى هنا.

1763
01:02:52,301 --> 01:02:54,137
{\an8}‫- هذا أمر خطير.
‫- فكّر في الأمر.

1764
01:02:54,203 --> 01:02:56,472
{\an8}‫إذا قمت بقصه عند الارتداد للأعلى...

1765
01:02:56,539 --> 01:02:57,373
‫سوف يبتعد.

1766
01:02:57,440 --> 01:02:58,341
{\an8}‫ما سمعته كان...

1767
01:02:58,407 --> 01:03:00,243
{\an8}‫أن هناك جسر كبير هنا.

1768
01:03:00,309 --> 01:03:02,445
{\an8}‫السقطة ارتفاعها حوالي 100 متر.

1769
01:03:02,512 --> 01:03:04,914
{\an8}‫- هناك شبكة شفافة هنا.
‫- هذا صحيح.

1770
01:03:04,981 --> 01:03:06,215
{\an8}‫ثم تقفز من هنا.

1771
01:03:06,282 --> 01:03:07,450
{\an8}‫الماء هنا.

1772
01:03:07,517 --> 01:03:09,318
{\an8}‫- هل قفزت أم لا؟
‫- أجل، هل فعلت ذلك؟

1773
01:03:09,385 --> 01:03:11,387
{\an8}‫لا، لم نستطع القيام بذلك.

1774
01:03:11,454 --> 01:03:12,855
{\an8}‫- لأن...
‫- بالطبع لا.

1775
01:03:13,389 --> 01:03:15,158
{\an8}‫"وون هيوك" جاء أولاً إلى الغرفة متحمساً.

1776
01:03:17,026 --> 01:03:19,428
{\an8}‫كان يقول، "هذا هو!"

1777
01:03:19,562 --> 01:03:20,663
{\an8}‫ثم اجتمعنا جميعاً معاً.

1778
01:03:20,730 --> 01:03:22,765
{\an8}‫شاهدنا الفيديو، وقال "غيونغ غيو"،

1779
01:03:22,832 --> 01:03:24,534
{\an8}‫"هل تتوقع أن يفعل إنسان ذلك؟"

1780
01:03:24,600 --> 01:03:26,202
{\an8}‫"كيف يمكننا أن نفعل هذا؟"

1781
01:03:26,269 --> 01:03:27,537
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- وبالتالي؟

1782
01:03:27,603 --> 01:03:29,372
‫تتذكر الحلقة الأخيرة، أليس كذلك؟

1783
01:03:29,438 --> 01:03:31,507
{\an8}‫كانت الحلقة الأخيرة مكونة
‫من أفضل لقطات البرنامج.

1784
01:03:31,574 --> 01:03:33,276
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مع اللقطات المميزة.

1785
01:03:33,342 --> 01:03:36,379
{\an8}‫"غيونغ غيو" وافق إلى حد كبير
‫على معظم الأشياء.

1786
01:03:36,546 --> 01:03:39,549
{\an8}‫لكن في هذه الحالة،
‫حتى هو ظن أنه لا يستطيع فعل ذلك.

1787
01:03:40,016 --> 01:03:41,884
{\an8}‫لذلك كانت الحلقة الأخيرة
‫تتكون من اللقطات المميزة.

1788
01:03:41,951 --> 01:03:44,187
{\an8}‫- كان ذلك مثيراً للاهتمام حقاً.
‫- كان هذا ممتعاً.

1789
01:03:44,253 --> 01:03:46,622
‫- دعنا نذهب إلى الفترة الثانية.
‫- لنذهب.

1790
01:03:47,557 --> 01:03:49,258
‫"صف الرقص الجماعي"

1791
01:03:49,325 --> 01:03:50,827
‫مهلاً يا "هيونغ دون".

1792
01:03:50,893 --> 01:03:53,196
‫هل كتبت كلمات الأغنية الجديدة؟

1793
01:03:53,262 --> 01:03:54,764
{\an8}‫هل كتبها "هيونغ دون"؟

1794
01:03:54,831 --> 01:03:56,666
{\an8}‫لم يكن علينا كتابة كلمات هذه المرة.

1795
01:03:56,732 --> 01:03:58,234
{\an8}‫لم لا؟ ما هو عنوان الأغنية؟

1796
01:03:58,434 --> 01:04:00,603
‫- إنها أغنية "باتي كيم".
‫- قدمنا نسخة جديدة.

1797
01:04:00,670 --> 01:04:01,737
‫"كانت ليف ويذاوت يو".

1798
01:04:01,804 --> 01:04:04,173
{\an8}‫- هل تعاونتما؟
‫- لا.

1799
01:04:04,240 --> 01:04:06,642
{\an8}‫السيدة "كيم" تقاعدت قبل 5 سنوات.

1800
01:04:06,943 --> 01:04:09,145
‫لم أكن أعرف إن كان عليّ

1801
01:04:09,212 --> 01:04:11,180
{\an8}‫الحديث عن هذا هنا.

1802
01:04:11,681 --> 01:04:12,882
{\an8}‫فكرت حقاً في هذا كثيراً.

1803
01:04:12,949 --> 01:04:15,184
{\an8}‫عندما أخبرني "هيونغ دون" لأول مرة

1804
01:04:15,251 --> 01:04:17,520
{\an8}‫أنه يريد تقديم نسخة جديدة من هذه الأغنية،
‫لم أكن متأكداً.

1805
01:04:18,187 --> 01:04:20,790
{\an8}‫كنا نصدر الأغاني الأصلية فقط.

1806
01:04:20,857 --> 01:04:23,326
{\an8}‫وتقديم نسخة جديدة في هذه المرحلة فجأةً

1807
01:04:23,392 --> 01:04:25,161
{\an8}‫كان مثيراً للقلق بالنسبة لي.

1808
01:04:25,228 --> 01:04:27,463
{\an8}‫لذلك سألته، "لماذا علينا فعل هذا؟"

1809
01:04:27,530 --> 01:04:30,867
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لأخبركم بالنسخة القصيرة...

1810
01:04:32,835 --> 01:04:35,171
{\an8}‫كانت والدتي طريحة الفراش لفترة طويلة.

1811
01:04:35,238 --> 01:04:36,939
{\an8}‫قد كانت مريضة لفترة طويلة.

1812
01:04:37,006 --> 01:04:39,375
{\an8}‫إنها لا تزال غير قادرة على الحركة.

1813
01:04:39,442 --> 01:04:41,744
{\an8}‫هي لا تستطيع الكلام.

1814
01:04:42,078 --> 01:04:44,614
{\an8}‫كانت في وقت حرج.

1815
01:04:45,781 --> 01:04:47,984
{\an8}‫لكنها تفاعلت لأول مرة مع هذه الأغنية.

1816
01:04:48,751 --> 01:04:51,187
{\an8}‫- ردت أمي على ذلك.
‫- قال لي هذا.

1817
01:04:51,287 --> 01:04:53,956
{\an8}‫باعتباري ابنها، أردت

1818
01:04:54,290 --> 01:04:57,026
{\an8}‫أن أفعل شيئاً لأمي يكون مميزاً.

1819
01:04:57,159 --> 01:04:58,060
{\an8}‫مثل هذه الاغنية.

1820
01:04:58,127 --> 01:05:00,062
{\an8}‫هل كانت أمك تهمهم بالأغنية؟

1821
01:05:00,129 --> 01:05:02,498
{\an8}‫لا، إنها لا تستطيع فعل هذا قط.

1822
01:05:02,565 --> 01:05:04,133
{\an8}‫- لكن كان رد فعلها.
‫- كان لديها رد فعل.

1823
01:05:04,200 --> 01:05:06,168
{\an8}‫لم تظهر أبداً أيّ استجابة.

1824
01:05:06,535 --> 01:05:08,404
{\an8}‫ولكن عندما سمعت هذه الأغنية،

1825
01:05:08,671 --> 01:05:09,839
{\an8}‫كان لديها رد فعل لأول مرة.

1826
01:05:10,106 --> 01:05:13,409
{\an8}‫ثم بدأت تظهر اختلافات بسيطة.

1827
01:05:13,509 --> 01:05:16,445
{\an8}‫باعتباري ابنها، أردت أن أقدّم نسخة جديدة

1828
01:05:16,512 --> 01:05:18,247
{\an8}‫- من هذه الأغنية.
‫- إنه شيء يستوجب الشكر.

1829
01:05:18,314 --> 01:05:20,416
{\an8}‫لصنع أغنية خاصة لها.

1830
01:05:20,483 --> 01:05:22,418
{\an8}‫علينا حقاً الاستماع
‫إلى أغنيتهما الجديدة اليوم.

1831
01:05:22,485 --> 01:05:24,320
‫- هنا.
‫- وبالتالي...

1832
01:05:24,387 --> 01:05:28,157
{\an8}‫لذلك اتصلنا بـ"باتي كيم" ووكيلها بحذر.

1833
01:05:28,224 --> 01:05:30,126
{\an8}‫- أعطت لنا إذنها.
‫- وافقت.

1834
01:05:30,192 --> 01:05:31,761
‫إنها لطيفة حقاً.

1835
01:05:31,827 --> 01:05:34,130
{\an8}‫إذا حصلنا على الفرصة،
‫يجب أن ندعو السيدة "با"...

1836
01:05:34,196 --> 01:05:35,631
{\an8}‫إنها السيدة "كيم".

1837
01:05:36,465 --> 01:05:37,967
{\an8}‫- ليست السيدة "با".
‫- ليست السيدة "با".

1838
01:05:38,034 --> 01:05:40,536
‫- اسمها الأخير هو "كيم".
‫- إنها "باتي كيم".

1839
01:05:40,803 --> 01:05:42,638
‫- معلمنا هنا.
‫- مرحباً يا رفاق.

1840
01:05:42,705 --> 01:05:43,806
{\an8}‫كيف حالكم يا رفاق؟

1841
01:05:44,507 --> 01:05:45,708
‫- السيد "جانغ" هنا.
‫- مرحباً.

1842
01:05:45,775 --> 01:05:46,876
‫مهلاً يا "سونغ كيو".

1843
01:05:46,943 --> 01:05:48,778
{\an8}‫- يجب ألّا تتحدث معي هكذا.
‫- إنه المعلم.

1844
01:05:48,844 --> 01:05:49,779
{\an8}‫مرّ وقت طويل يا رجل.

1845
01:05:49,845 --> 01:05:51,681
{\an8}‫- قلت إنه المعلم.
‫- كيف تجرؤ!

1846
01:05:51,747 --> 01:05:53,082
{\an8}‫هل هذه فقرة كوميدية أم درامية؟

1847
01:05:53,149 --> 01:05:54,750
{\an8}‫- هو المعلم.
‫- حقاً؟

1848
01:05:54,817 --> 01:05:56,585
{\an8}‫- إنه المعلم.
‫- انزع نظاراتك.

1849
01:05:56,652 --> 01:05:58,354
{\an8}‫السيد "جانغ"،
‫يبدو أننا نراك كثيراً هذه الأيام.

1850
01:05:58,421 --> 01:06:01,991
{\an8}‫لم نتمكن من رؤيتك كثيراً
‫عندما كنت تكسب الكثير من المال.

1851
01:06:02,058 --> 01:06:03,059
‫- أنا؟
‫- أجل.

1852
01:06:03,125 --> 01:06:05,861
{\an8}‫"لا"

1853
01:06:05,928 --> 01:06:09,699
{\an8}‫"ألغيت جميع البرامج
‫باستثناء (Men on a Mission)"

1854
01:06:09,765 --> 01:06:10,900
‫ذلك جيد.

1855
01:06:10,967 --> 01:06:13,102
{\an8}‫أحتاج إلى الاستماع إلى الأغنية الأصلية.

1856
01:06:13,169 --> 01:06:14,770
{\an8}‫- يُرجى غناء الأغنية الأصلية.
‫- أرجوكما غنيا.

1857
01:06:14,837 --> 01:06:16,672
‫"هؤلاء النساء اللواتي انفصلن بالأمس،
‫لا يسمعن

1858
01:06:16,939 --> 01:06:19,108
{\an8}‫قد تبكين، لكنه يضحك"

1859
01:06:19,175 --> 01:06:21,510
{\an8}‫هل يجب عليّ فعل هذا؟

1860
01:06:21,577 --> 01:06:22,511
‫افعلها الآن.

1861
01:06:22,578 --> 01:06:25,648
{\an8}‫"لا"

1862
01:06:26,682 --> 01:06:28,517
{\an8}‫- عليك قلب عينيك.
‫- اقلبهما مرةً أخرى.

1863
01:06:28,584 --> 01:06:30,653
{\an8}‫- هذه الأغنية جيدة حقاً.
‫- إنها كذلك.

1864
01:06:30,720 --> 01:06:33,155
{\an8}‫- لا أستطيع أن أفعل هذا بعينيّ.
‫- سيد "جانغ"، عليك أن تفعل ذلك.

1865
01:06:33,222 --> 01:06:34,657
{\an8}‫- هذا لطيف.
‫- الأصل مختلف.

1866
01:06:34,724 --> 01:06:36,025
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- إنه الأفضل في "كوريا"

1867
01:06:36,092 --> 01:06:37,660
{\an8}‫في قلب العينين إلى الخلف.

1868
01:06:37,727 --> 01:06:40,629
{\an8}‫هذا هو السبب في أنني لا أستطيع
‫أداء العروض بمفردي.

1869
01:06:40,696 --> 01:06:42,264
{\an8}‫حتى أنا لا أستطيع فعل ذلك.

1870
01:06:42,331 --> 01:06:45,434
{\an8}‫تأثرت حقاً بما فعلتموه يا رفاق

1871
01:06:45,501 --> 01:06:47,336
{\an8}‫الأسبوع الماضي، تأثرت جداً.

1872
01:06:47,403 --> 01:06:49,472
{\an8}‫لم أتخيّل أنكم ستقومون بعمل جماعي
‫جيد كهذا.

1873
01:06:49,538 --> 01:06:51,273
{\an8}‫- الأسبوع الماضي؟
‫- لم أكن أعرف أنكم ستنجحون.

1874
01:06:51,340 --> 01:06:53,009
{\an8}‫- لذا مجدداً، اليوم...
‫- نجحنا الأسبوع الماضي.

1875
01:06:53,075 --> 01:06:55,144
{\an8}‫- أين هي؟
‫- نحاول 9 مرات.

1876
01:06:55,211 --> 01:06:56,912
{\an8}‫نحاول 9 مرات.

1877
01:06:56,979 --> 01:06:58,547
{\an8}‫ولكن إذا نجحنا في المحاولة الأولى،

1878
01:06:58,614 --> 01:06:59,782
{\an8}‫- هذه جملتي.
‫- ثم...

1879
01:06:59,849 --> 01:07:00,883
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

1880
01:07:00,950 --> 01:07:02,685
{\an8}‫- يجب ألّا تأخذ جمل الآخرين.
‫- يا إلهي!

1881
01:07:02,752 --> 01:07:03,753
‫"هو دونغ".

1882
01:07:03,819 --> 01:07:05,554
‫- إنها لي.
‫- ما هذا يا "هيونغ دون"؟

1883
01:07:05,621 --> 01:07:07,123
{\an8}‫- ما هذا يا "هيونغ دون"؟
‫- ماذا يحدث؟

1884
01:07:07,189 --> 01:07:08,958
{\an8}‫- ماذا يحدث؟
‫- لماذا تأخذ جمل الآخرين؟

1885
01:07:09,025 --> 01:07:10,526
{\an8}‫"هيونغ دون"، لماذا أنت مندهش للغاية؟

1886
01:07:10,926 --> 01:07:15,164
{\an8}‫أقصد، من يجرؤ على مقاطعة "هو دونغ"
‫عندما يتحدث؟

1887
01:07:15,231 --> 01:07:16,665
{\an8}‫- أنا المعلم.
‫- "هيونغ دون".

1888
01:07:16,732 --> 01:07:18,134
{\an8}‫- "هيونغ دون".
‫- "هيونغ دون".

1889
01:07:18,200 --> 01:07:20,036
{\an8}‫إنه محظوظ لأنه لم يتلقّ لكمة.

1890
01:07:20,102 --> 01:07:21,570
{\an8}‫"إنه الرئيس، لكنه ضعيف"

1891
01:07:21,637 --> 01:07:23,005
{\an8}‫يتلقى اللكمات؟

1892
01:07:23,072 --> 01:07:24,407
‫الشيء الأكثر أهمية هو

1893
01:07:24,473 --> 01:07:27,209
{\an8}‫- أن هذا يحدث منذ فترة.
‫- هذا صحيح.

1894
01:07:27,576 --> 01:07:29,445
{\an8}‫مضت أكثر من 3 سنوات.

1895
01:07:29,512 --> 01:07:30,780
{\an8}‫إنه الأول في الترتيب.

1896
01:07:30,846 --> 01:07:34,817
{\an8}‫مرةً أخرى، عليكم استجماع قوتكم اليوم

1897
01:07:34,884 --> 01:07:38,087
{\an8}‫لربح 900 ألف وون منحة العمل الجماعي.

1898
01:07:38,220 --> 01:07:39,555
{\an8}‫علينا أن نجمع قوتنا معاً.

1899
01:07:39,622 --> 01:07:41,223
‫إنها 100 ألف وون لكل منا.

1900
01:07:41,290 --> 01:07:43,559
‫سأقوم الآن بتشغيل أغنية لكم.

1901
01:07:43,626 --> 01:07:45,594
{\an8}‫ارقصوا بأقصى قواكم.

1902
01:07:45,661 --> 01:07:49,865
{\an8}‫عندما تتوقف الأغنية، حالما أخبركم،

1903
01:07:49,932 --> 01:07:52,101
{\an8}‫يجب أن تشكلوا وضعاً تذكّركم الكلمة به.

1904
01:07:52,168 --> 01:07:55,037
{\an8}‫يجب على كل منكم أن يتخذ نفس الوضع لتنجحوا.

1905
01:07:55,104 --> 01:07:56,472
‫كل مرة تكون الأوضاع مختلفة،

1906
01:07:56,539 --> 01:07:58,107
{\an8}‫ستفشلون، وسيتم خصم 100 ألف وون.

1907
01:07:58,174 --> 01:08:00,276
{\an8}‫- سوف تُضربون أيضاً بمطرقة الألعاب.
‫- بطبيعة الحال.

1908
01:08:00,342 --> 01:08:02,344
{\an8}‫- فهمت؟
‫- سننجح 100 بالمئة.

1909
01:08:02,411 --> 01:08:04,880
{\an8}‫وكان أكبر مبلغ أخذناه 100 ألف وون.

1910
01:08:04,947 --> 01:08:06,248
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان هذا الأسبوع الماضي.

1911
01:08:06,315 --> 01:08:08,951
{\an8}‫ينتهي هذا إذا نجحنا في المحاولة الأولى؟

1912
01:08:09,018 --> 01:08:10,453
{\an8}‫- ينتهي.
‫- ليس هناك شيء آخر؟

1913
01:08:10,519 --> 01:08:11,554
{\an8}‫- لا شيء آخر.
‫- نعود للمنزل.

1914
01:08:11,620 --> 01:08:12,555
{\an8}‫- نعود للمنزل؟
‫- أجل.

1915
01:08:12,621 --> 01:08:13,889
{\an8}‫فقط تحسباً، أعتقد أننا يجب

1916
01:08:13,956 --> 01:08:15,057
{\an8}‫أن نتحدث أكثر عن أنفسنا.

1917
01:08:15,124 --> 01:08:17,493
{\an8}‫- تحدثنا بما فيه الكفاية بالفعل.
‫- لا داعي للقلق على الإطلاق.

1918
01:08:17,560 --> 01:08:20,729
{\an8}‫سأعطيكم أغنية مبهجة حقاً،
‫لذا ابذلوا قصارى جهدكم.

1919
01:08:20,796 --> 01:08:22,932
{\an8}‫- لن يكون صعباً.
‫- دعنا ننهي هذا في أول محاولة.

1920
01:08:22,998 --> 01:08:24,500
{\an8}‫- دعنا ننهيها في وقت واحد.
‫- يمكننا فعلها.

1921
01:08:24,567 --> 01:08:26,135
{\an8}‫يجب ألّا تغشوا.

1922
01:08:26,202 --> 01:08:28,170
{\an8}‫دعنا فقط نكون بسيطين، حقاً.

1923
01:08:28,237 --> 01:08:29,438
{\an8}‫هل يمكن أن نتدرب؟

1924
01:08:29,505 --> 01:08:31,273
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- لم لا؟

1925
01:08:31,340 --> 01:08:32,475
{\an8}‫- لسنا في حاجة إليه.
‫- لا تدريب.

1926
01:08:32,541 --> 01:08:34,109
{\an8}‫دعنا نجرب.

1927
01:08:34,176 --> 01:08:35,945
{\an8}‫- فكّر في المحاولة الأولى كتدريب.
‫- أنا فضولي

1928
01:08:36,011 --> 01:08:37,513
{\an8}‫حول ما سيفعلونه من أجل "هو دونغ كانغ".

1929
01:08:37,613 --> 01:08:39,148
{\an8}‫دعونا نجرب "هو دونغ كانغ" مرةً واحدة.

1930
01:08:39,215 --> 01:08:40,549
{\an8}‫- للتمرين.
‫- أنا أعرف ما يجب القيام به.

1931
01:08:40,649 --> 01:08:41,650
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"!

1932
01:08:42,585 --> 01:08:43,586
‫هذه هي.

1933
01:08:44,353 --> 01:08:45,721
{\an8}‫- فشلتم!
‫- إنه هذا لأجل هذه الأيام.

1934
01:08:45,788 --> 01:08:47,156
{\an8}‫- انتظر دقيقة.
‫- هذه الأيام...

1935
01:08:47,223 --> 01:08:48,891
{\an8}‫- كلهم مختلفون.
‫- ماذا تفعل؟

1936
01:08:49,992 --> 01:08:50,993
‫ما هذا؟

1937
01:08:51,060 --> 01:08:52,194
‫"يقدّمون نسخاً مختلفة"

1938
01:08:52,261 --> 01:08:53,462
‫- كل شخص مختلف.
‫- إنه هذا.

1939
01:08:53,963 --> 01:08:56,065
{\an8}‫- كل شخص مختلف.
‫- أنا لا أفهم ما هذا.

1940
01:08:56,132 --> 01:08:57,466
‫أنا قمت برباط الفخذ.

1941
01:08:57,533 --> 01:08:59,502
‫- قمت بوضع رباط الفخذ.
‫- قام بوضع رباط الفخذ.

1942
01:08:59,568 --> 01:09:00,903
‫- قام برباط الفخذ.
‫- يجب أن نفعل

1943
01:09:00,970 --> 01:09:02,238
{\an8}‫الشكل الذي يحاول للترويج له الآن.

1944
01:09:02,304 --> 01:09:04,073
{\an8}‫- هكذا تفعلها.
‫- خذ آخر واحد.

1945
01:09:04,140 --> 01:09:05,608
{\an8}‫هذا يدل على مدى صعوبتها.

1946
01:09:05,674 --> 01:09:08,010
{\an8}‫نبدأ مع 900 ألف وون.

1947
01:09:08,077 --> 01:09:09,111
{\an8}‫- أجل.
‫- لنحصل عليها.

1948
01:09:09,178 --> 01:09:11,180
{\an8}‫شغلوا الموسيقى.

1949
01:09:16,552 --> 01:09:18,120
‫"رقص الأرنب"

1950
01:09:18,654 --> 01:09:22,224
{\an8}‫"رمي الكرات ورقصة الأرنب
‫معاً في نفس الوقت"

1951
01:09:23,492 --> 01:09:25,928
{\an8}‫"هذه رقصة الأرنب الجماعية"

1952
01:09:26,595 --> 01:09:28,864
‫"(هو دونغ) يرمي الكرات أيضاً"

1953
01:09:29,598 --> 01:09:32,067
{\an8}‫البيسبول، 1، 2، 3.

1954
01:09:32,134 --> 01:09:34,537
{\an8}‫"الكلمة المُقدمة هي (بيسبول)"

1955
01:09:34,603 --> 01:09:36,138
{\an8}‫إنها هذه، أليس كذلك؟

1956
01:09:36,405 --> 01:09:38,440
{\an8}‫"هل سينجحون في أول محاولة لهم؟"

1957
01:09:38,507 --> 01:09:41,110
{\an8}‫"(كيونغ هون) هو الرامي الوحيد،
‫والباقون ضاربون"

1958
01:09:41,477 --> 01:09:42,311
{\an8}‫فشل!

1959
01:09:42,378 --> 01:09:43,512
{\an8}‫- من هذا؟
‫- من مختلف؟

1960
01:09:43,579 --> 01:09:45,214
{\an8}‫"أول محاولة فشلت"

1961
01:09:45,381 --> 01:09:47,183
‫- إنه هذا.
‫- لا.

1962
01:09:47,249 --> 01:09:48,884
{\an8}‫- إنه "كيونغ هون".
‫- من هو؟

1963
01:09:48,951 --> 01:09:51,020
{\an8}‫"كيونغ هون" اتخذ وضع الرامي،
‫وكان الباقون ضاربين.

1964
01:09:51,086 --> 01:09:53,355
{\an8}‫- كيف يمكنك أن تفعل هذا؟
‫- هل كنتم جميعاً ضاربين؟

1965
01:09:53,422 --> 01:09:55,558
{\an8}‫- كنا جميعاً ضاربين.
‫- رباه.

1966
01:09:55,624 --> 01:09:56,692
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- هذا وشيك.

1967
01:09:56,759 --> 01:09:58,327
{\an8}‫- هل كدنا ننجح؟
‫- أجل.

1968
01:09:59,361 --> 01:10:01,463
{\an8}‫"كيونغ هون" كان الرامي الوحيد.

1969
01:10:01,530 --> 01:10:04,266
{\an8}‫- لم أعرف.
‫- رمز "إم إل بي" هو الضارب.

1970
01:10:04,333 --> 01:10:05,367
{\an8}‫إنه دائماً الضارب.

1971
01:10:05,434 --> 01:10:07,870
{\an8}‫- كان هذا أسهل واحد.
‫- أنا فعلت هذا.

1972
01:10:08,170 --> 01:10:09,405
‫- لنبدأ.
‫- شخص واحد فقط هذه المرة.

1973
01:10:09,471 --> 01:10:10,706
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- الأرز الهندي!

1974
01:10:10,773 --> 01:10:12,441
{\an8}‫"ينفذون العقوبة بـ(أرز هندي)"

1975
01:10:13,142 --> 01:10:14,476
{\an8}‫واحد فقط منا قام بوضع الرامي.

1976
01:10:14,543 --> 01:10:15,911
{\an8}‫أعتقد أن بوسعنا النجاح.

1977
01:10:15,978 --> 01:10:17,413
{\an8}‫كيف يمكنكم جميعاً القيام بوضع الضارب؟

1978
01:10:17,479 --> 01:10:18,581
{\an8}‫هذا يمكن أن يحدث.

1979
01:10:18,647 --> 01:10:20,049
{\an8}‫- لا تقلقوا.
‫- عمل جيد.

1980
01:10:20,115 --> 01:10:22,284
{\an8}‫- لا توبخوني كثيراً.
‫- من نحن لنلوم الآخرين؟

1981
01:10:22,351 --> 01:10:24,486
{\an8}‫- كان هذا شيئاً آخر.
‫- لكن هل تعلم

1982
01:10:24,553 --> 01:10:25,588
{\an8}‫ماذا فعل "كيونغ هون"؟

1983
01:10:25,654 --> 01:10:27,623
{\an8}‫فعل هذا، ثم رأى أن الآخرين جميعاً ضاربون.

1984
01:10:28,324 --> 01:10:29,692
{\an8}‫هذا صحيح.

1985
01:10:29,758 --> 01:10:31,026
‫- 3!
‫- إنها هذه.

1986
01:10:31,093 --> 01:10:33,963
{\an8}‫"رأى أن كل الباقين ضاربون"

1987
01:10:34,029 --> 01:10:37,466
{\an8}‫"غيّر وقفته بهدوء إلى ضارب"

1988
01:10:37,533 --> 01:10:39,168
{\an8}‫لكنني شعرت بالذنب.

1989
01:10:39,268 --> 01:10:40,736
{\an8}‫أنا أحب كيف يحدث هذا.

1990
01:10:40,803 --> 01:10:42,571
‫- كان هذا وشيكاً.
‫- أجل.

1991
01:10:42,638 --> 01:10:45,307
{\an8}‫كنا بارعين في أول محاولة
‫بحيث خاف الموظفون حقاً.

1992
01:10:45,574 --> 01:10:47,042
{\an8}‫- إنها محاولتنا الأولى فقط.
‫- إنهم خائفون.

1993
01:10:47,109 --> 01:10:49,211
{\an8}‫كل شخص لديه نفس الوضع باستثناء واحد.

1994
01:10:49,278 --> 01:10:50,579
{\an8}‫أنا سأخصم 100 ألف وون.

1995
01:10:50,646 --> 01:10:52,648
{\an8}‫- هذه هي المحاولة الثانية.
‫- نستطيع فعل ذلك.

1996
01:10:52,715 --> 01:10:54,883
{\an8}‫- شغلوا الموسيقى.
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟

1997
01:11:10,733 --> 01:11:12,668
{\an8}‫دجاج! 1، 2، 3!

1998
01:11:12,735 --> 01:11:14,737
{\an8}‫"الكلمة المُقدمة هي (دجاج)"

1999
01:11:14,803 --> 01:11:16,238
{\an8}‫"ينظر جانبه ويغير وضعه"

2000
01:11:16,472 --> 01:11:18,641
‫دجاج! 1، 2، 3!

2001
01:11:18,941 --> 01:11:21,477
{\an8}‫"هل اتخذوا أوضاعاً مماثلة
‫هذه المرة أيضاً؟"

2002
01:11:21,543 --> 01:11:23,379
‫"إنه يرفع يديه وحده"

2003
01:11:23,445 --> 01:11:25,648
‫"(يونغ تشيول) يجلس"

2004
01:11:26,415 --> 01:11:27,283
{\an8}‫"هل انتهوا؟"

2005
01:11:27,349 --> 01:11:29,518
{\an8}‫لا أستطيع تحمّل الوضع.

2006
01:11:29,585 --> 01:11:30,986
{\an8}‫- فشل!
‫- لماذا؟

2007
01:11:31,453 --> 01:11:32,488
‫- لماذا؟
‫- من كان؟

2008
01:11:32,554 --> 01:11:33,656
‫- من كان؟
‫- لماذا؟

2009
01:11:33,722 --> 01:11:35,524
{\an8}‫"هيونغ دون" كان يرفع يديه.

2010
01:11:35,991 --> 01:11:37,559
{\an8}‫- ما هو الخطأ في هذا؟
‫- إنه هذا.

2011
01:11:37,626 --> 01:11:38,894
{\an8}‫- هذا هو الديك.
‫- الديك.

2012
01:11:38,961 --> 01:11:40,596
{\an8}‫إنه لا يستطيع منع ذراعيه من فعل هذا.

2013
01:11:40,663 --> 01:11:41,730
{\an8}‫كان يقلد الديك.

2014
01:11:41,797 --> 01:11:43,098
{\an8}‫لكنه كان الوحيد الذي يجلس.

2015
01:11:43,165 --> 01:11:44,767
{\an8}‫- كان جالساً؟
‫- هل كان الباقون متشابهين؟

2016
01:11:45,467 --> 01:11:47,202
‫هذا سخيف.

2017
01:11:47,269 --> 01:11:49,204
‫- لا أحد يجلس.
‫- "هيونغ دون" كان الوحيد المخطئ.

2018
01:11:49,271 --> 01:11:50,873
‫عليك أن تفعل هذا، إذا كنت الوحيد.

2019
01:11:50,939 --> 01:11:52,574
{\an8}‫هل عليّ القيام بذلك لأن الديك جلس؟

2020
01:11:52,641 --> 01:11:54,209
{\an8}‫- أجل.
‫- الجلوس كان خطئاً كبيراً.

2021
01:11:54,276 --> 01:11:55,344
{\an8}‫لنبدأ.

2022
01:11:55,411 --> 01:11:56,879
{\an8}‫- الأرز الهندي.
‫- الأرز الهندي.

2023
01:11:56,945 --> 01:11:58,080
{\an8}‫الدجاج لا يجلس عادةً.

2024
01:11:58,147 --> 01:11:59,515
‫من الآن فصاعداً، لا مزيد من الجلوس.

2025
01:11:59,581 --> 01:12:01,317
{\an8}‫- فقط ابقوا واقفين.
‫- لا تقوموا بأوضاع غريبة.

2026
01:12:01,383 --> 01:12:02,885
{\an8}‫- هذا سخيف.
‫- أنت تعلم...

2027
01:12:02,951 --> 01:12:05,154
{\an8}‫أن "جانغ هون" كان يقف أيضاً على قدم واحدة.

2028
01:12:05,220 --> 01:12:06,722
{\an8}‫ماذا؟ لا أستطيع الوقوف على قدم واحدة؟

2029
01:12:06,789 --> 01:12:07,990
{\an8}‫- هيا.
‫- الدجاج له ساقان.

2030
01:12:08,057 --> 01:12:09,124
‫- رفعت ساقاً واحدة.
‫- أعني،

2031
01:12:09,191 --> 01:12:10,993
{\an8}‫- الدجاج عادةً ما يقف هكذا.
‫- هذا كركي.

2032
01:12:11,060 --> 01:12:12,861
{\an8}‫- هذا كركي.
‫- الدجاج يقف على قدمين.

2033
01:12:12,928 --> 01:12:14,596
{\an8}‫- لماذا يرفعون ساقاً واحدة؟
‫- رفعت ساقي.

2034
01:12:14,663 --> 01:12:16,165
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- آخر مرة،

2035
01:12:16,231 --> 01:12:17,966
{\an8}‫شاهدنا الدجاج يقف على ساق واحدة
‫لفترة طويلة.

2036
01:12:18,033 --> 01:12:19,368
{\an8}‫- يجب أن نبدأ من جديد.
‫- يا إلهي.

2037
01:12:19,702 --> 01:12:20,703
‫دعنا نقول إنك محق.

2038
01:12:22,604 --> 01:12:26,408
{\an8}‫هذا البرنامج غير عادل حقاً.

2039
01:12:26,508 --> 01:12:27,910
{\an8}‫إنه متخصص في الاضطراب.

2040
01:12:28,010 --> 01:12:29,111
‫إنه برنامج غير عادل حقاً.

2041
01:12:29,178 --> 01:12:30,713
‫أنت تستخدم كل وقتك في تبرير نفسك.

2042
01:12:30,779 --> 01:12:32,348
‫- الجو جميل.
‫- نحن لا نمثّل...

2043
01:12:32,414 --> 01:12:33,949
{\an8}‫نحن لا نمثّل، نحن حقاً مختلفان.

2044
01:12:34,016 --> 01:12:37,219
{\an8}‫- يقاطعان بعضهما البعض.
‫- أنتما لستما مقربين شخصياً؟

2045
01:12:37,286 --> 01:12:38,821
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هكذا بقينا طويلاً.

2046
01:12:38,887 --> 01:12:41,590
‫- نقضي كل وقتنا في القتال.
‫- يتم خصم 100 ألف وون أخرى.

2047
01:12:41,657 --> 01:12:44,360
{\an8}‫- في وقت سابق، نحن...
‫- لا أصدقك!

2048
01:12:45,394 --> 01:12:46,995
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أنا منزعج جداً.

2049
01:12:47,062 --> 01:12:48,097
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

2050
01:12:48,163 --> 01:12:50,265
{\an8}‫هل تعرف كم مرةً حاول "هو دونغ" التحدث،

2051
01:12:50,332 --> 01:12:52,634
{\an8}‫- ولكن فقط ابتلع الهواء؟
‫- "هيونغ دون جيونغ"!

2052
01:12:53,268 --> 01:12:55,304
{\an8}‫- أنا سعيد!
‫- لا.

2053
01:12:55,371 --> 01:12:57,005
{\an8}‫أنا سعيد بما فيه الكفاية!

2054
01:12:57,072 --> 01:12:59,975
{\an8}‫يجب أن تكون شاكراً للعيش في عالم جيد!

2055
01:13:00,109 --> 01:13:01,410
{\an8}‫يجب أن تكون هادئاً أيضاً.

2056
01:13:01,510 --> 01:13:03,746
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- يا إلهي.

2057
01:13:03,946 --> 01:13:06,315
{\an8}‫- إنها مسرحية هزلية.
‫- لدينا 700 ألف وون باقية الآن.

2058
01:13:06,382 --> 01:13:07,716
‫- بقي لدينا 700 ألف وون الآن.
‫- رباه.

2059
01:13:07,816 --> 01:13:09,485
‫- كن هادئاً.
‫- لدينا 700 ألف وون.

2060
01:13:09,551 --> 01:13:10,519
{\an8}‫- دعنا نحاول.
‫- حسناً.

2061
01:13:10,586 --> 01:13:12,654
{\an8}‫تبدو جيدة، شخص واحد أجاب السؤال
‫الأول خطأً،

2062
01:13:12,721 --> 01:13:14,289
{\an8}‫وأجاب شخصان على السؤال الثاني خطأً.

2063
01:13:14,356 --> 01:13:15,624
{\an8}‫يمكن للجميع القيام بذلك الآن، حسناً؟

2064
01:13:15,691 --> 01:13:18,527
{\an8}‫- أعطنا السؤال الثالث!
‫- هل يجب أن نركض؟

2065
01:13:19,094 --> 01:13:21,897
{\an8}‫"الجميع يدور دورة واحدة حول الصف"

2066
01:13:22,664 --> 01:13:25,768
{\an8}‫"سأجعل العالم يدور"

2067
01:13:26,135 --> 01:13:28,537
{\an8}‫مثير! 1، 2، 3!

2068
01:13:28,604 --> 01:13:30,973
{\an8}‫"الكلمة المُقدمة هي (مثير)"

2069
01:13:31,039 --> 01:13:32,307
{\an8}‫"أجل"

2070
01:13:32,374 --> 01:13:35,811
‫"إنه الوحيد الذي يتظاهر بتغطية صدره"

2071
01:13:36,645 --> 01:13:38,414
{\an8}‫- فشلتم!
‫- لماذا؟

2072
01:13:38,514 --> 01:13:40,249
{\an8}‫- هو غطى صدره.
‫- لماذا؟

2073
01:13:40,315 --> 01:13:41,583
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هذا ليس مثيراً!

2074
01:13:41,650 --> 01:13:42,785
{\an8}‫"هيونغ دون" غطى صدره.

2075
01:13:43,652 --> 01:13:45,854
{\an8}‫- كيف يكون هذا مثيراً؟
‫- كان هذا مربكاً للجميع.

2076
01:13:45,921 --> 01:13:47,256
{\an8}‫كيف يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك؟

2077
01:13:47,322 --> 01:13:49,658
{\an8}‫- لو أن...
‫- أليس مثيراً هكذا؟

2078
01:13:49,725 --> 01:13:51,093
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا هو.

2079
01:13:51,160 --> 01:13:52,694
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- انحن.

2080
01:13:52,828 --> 01:13:55,063
‫- انحن.
‫- هذا ليس صحيحاً.

2081
01:13:55,497 --> 01:13:56,832
{\an8}‫يجب أن تتعرض للضرب قبل أن نمضي قدماً.

2082
01:13:56,899 --> 01:13:58,901
{\an8}‫حسناً، ابدأوا!

2083
01:13:59,001 --> 01:14:00,936
{\an8}‫- الأرز الهندي!
‫- الأرز الهندي!

2084
01:14:01,570 --> 01:14:04,373
{\an8}‫- كنا قريبين جداً.
‫- كم بقي لنا؟

2085
01:14:04,440 --> 01:14:06,975
{\an8}‫إذا قمنا بخصم 100 ألف وون،
‫فهناك 600 ألف وون فقط.

2086
01:14:07,042 --> 01:14:08,143
{\an8}‫- فقط 600 ألف وون.
‫- بشكل جاد.

2087
01:14:08,210 --> 01:14:09,344
{\an8}‫شغلوا الموسيقى!

2088
01:14:16,118 --> 01:14:18,720
{\an8}‫"الشعر يتقافز"

2089
01:14:19,354 --> 01:14:22,124
{\an8}‫"يقومون برقصة الحصان"

2090
01:14:22,791 --> 01:14:25,327
‫"ركوب الخيل"

2091
01:14:26,628 --> 01:14:28,464
{\an8}‫تايكوندو، 1، 2، 3!

2092
01:14:28,530 --> 01:14:29,631
{\an8}‫"الكلمة المُقدمة هي (تايكوندو)"

2093
01:14:29,698 --> 01:14:30,799
{\an8}‫"هيا!"

2094
01:14:30,866 --> 01:14:34,236
‫"(يونغ تشيول)، (كيونغ هون)، و(سو غيون)
‫يؤدون وقفات مختلفة"

2095
01:14:34,303 --> 01:14:36,839
{\an8}‫- لماذا تقوم بركلة؟
‫- بربك!

2096
01:14:36,939 --> 01:14:39,441
‫- لماذا تقوم بركلة؟
‫- بربك!

2097
01:14:39,508 --> 01:14:41,510
{\an8}‫- هذا هو الشكل البسيط.
‫- يا إلهي!

2098
01:14:41,577 --> 01:14:42,478
‫يا إلهي!

2099
01:14:42,544 --> 01:14:45,614
{\an8}‫- يجب عليك أن تقوم بالشكل البسيط!
‫- أنت تفكر في هذا لأجل تايكوندو!

2100
01:14:45,781 --> 01:14:47,049
{\an8}‫- شكل تايكوندو الأساسي!
‫- رباه!

2101
01:14:47,115 --> 01:14:49,051
‫- هذا هو الشكل البسيط.
‫- مارست التايكوندو من قبل!

2102
01:14:49,117 --> 01:14:50,586
{\an8}‫- هذا هو.
‫- يجب عليك أن تفعل ذلك!

2103
01:14:51,153 --> 01:14:52,087
{\an8}‫"يقوم بوضع محرج"

2104
01:14:52,154 --> 01:14:53,522
‫- يجب أن تفعل ذلك!
‫- هذا هو تايكوندو!

2105
01:14:53,589 --> 01:14:55,123
‫- ماذا فعلت؟
‫- قم بالشكل الأساسي!

2106
01:14:55,190 --> 01:14:57,793
{\an8}‫- أخطأ.
‫- أخطأ الكل.

2107
01:14:57,860 --> 01:14:59,561
{\an8}‫يفعل الجميع هذا في صالات التايكوندو.

2108
01:14:59,628 --> 01:15:01,063
{\an8}‫- هذا هو الشكل الأول.
‫- الشكل الأول.

2109
01:15:01,129 --> 01:15:02,397
{\an8}‫ألم تشاهد "ماروتشي أند أراتشي"؟

2110
01:15:02,464 --> 01:15:04,233
{\an8}‫يفعلون هذا في "ماروتشي أند أراتشي".

2111
01:15:04,299 --> 01:15:06,301
{\an8}‫- كيف يمكن أن تخطئ في هذا؟
‫- يا إلهي.

2112
01:15:06,435 --> 01:15:07,536
{\an8}‫كيف يمكن أن ترتكب هذا الخطأ؟

2113
01:15:07,603 --> 01:15:10,906
{\an8}‫- قام بركلة.
‫- الأسئلة ممتعة.

2114
01:15:11,106 --> 01:15:13,609
{\an8}‫هل يمكنني منحكم 300 ألف وون
‫للقيام بـ3 جولات أخرى؟

2115
01:15:14,343 --> 01:15:15,577
{\an8}‫الأسئلة ممتعة.

2116
01:15:15,811 --> 01:15:17,479
{\an8}‫أيمكنني دفع 300 ألف وون
‫للقيام بـ3 جولات أخرى؟

2117
01:15:17,546 --> 01:15:18,614
{\an8}‫- هل سترعانا؟
‫- أجل.

2118
01:15:18,680 --> 01:15:20,249
‫- هذا ممتع.
‫- لكنك طالب تبادل.

2119
01:15:20,315 --> 01:15:21,250
‫سأفكر بشأنه.

2120
01:15:21,316 --> 01:15:23,218
{\an8}‫- دعنا ننتقل إلى السؤال الخامس.
‫- دعنا فقط نفعل ذلك.

2121
01:15:23,285 --> 01:15:24,753
{\an8}‫- شغلوا الموسيقى!
‫- لنبدأ!

2122
01:15:25,354 --> 01:15:28,290
{\an8}‫"السؤال الخامس"

2123
01:15:28,924 --> 01:15:31,193
{\an8}‫"هيونغ دون جيونغ"، 1، 2، 3!

2124
01:15:31,260 --> 01:15:33,362
{\an8}‫"الكلمة الخامسة هي (هيونغ دون جيونغ)"

2125
01:15:34,296 --> 01:15:36,465
{\an8}‫- يا إلهي، هذا صعب.
‫- فشلتم!

2126
01:15:36,532 --> 01:15:37,900
{\an8}‫- لماذا؟
‫- "جانغ هون" لم يفعل أيّ شيء.

2127
01:15:37,966 --> 01:15:39,668
{\an8}‫حافلة، 1، 2، 3!

2128
01:15:39,735 --> 01:15:42,004
{\an8}‫"الكلمة السادسة هي (حافلة)"

2129
01:15:43,906 --> 01:15:46,008
{\an8}‫- الطنين؟
‫- فشلتم!

2130
01:15:46,375 --> 01:15:48,977
{\an8}‫- قلت، "الحافلة".
‫- هل أمسك أيّ منكم بالمسند؟

2131
01:15:49,044 --> 01:15:50,212
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- إنها حافلة.

2132
01:15:50,279 --> 01:15:51,880
{\an8}‫- هكذا تقود الحافلات.
‫- لا.

2133
01:15:51,947 --> 01:15:53,682
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- تفكر في هذا للحافلات.

2134
01:15:53,749 --> 01:15:55,017
{\an8}‫- هذا هو ركوب قطار الأنفاق.
‫- ماذا؟

2135
01:15:55,083 --> 01:15:57,686
{\an8}‫- تفكر في السائقين للحافلات.
‫- لا.

2136
01:15:57,753 --> 01:15:59,221
{\an8}‫- أنت تفكر في هذا!
‫- أنت تفكر في هذا!

2137
01:15:59,288 --> 01:16:01,156
{\an8}‫- هذه هي.
‫- هذه هي.

2138
01:16:01,223 --> 01:16:02,724
{\an8}‫من يفعل ذلك للحافلات؟ هذه هي.

2139
01:16:02,791 --> 01:16:04,826
{\an8}‫- ماذا ستفعل لقطار الأنفاق؟
‫- ماذا؟

2140
01:16:04,893 --> 01:16:06,428
{\an8}‫يمكنك القيام بذلك لقطار الأنفاق.

2141
01:16:06,695 --> 01:16:08,497
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

2142
01:16:08,564 --> 01:16:10,599
‫- دعنا نخطط مسبقاً.
‫- لا يمكننا النجاح الآن.

2143
01:16:10,666 --> 01:16:11,667
‫- دعنا نغش.
‫- دعنا نخطط.

2144
01:16:11,733 --> 01:16:13,769
{\an8}‫- لن نغش.
‫- انظروا إلى الشخص المجاور لكم.

2145
01:16:13,835 --> 01:16:14,670
{\an8}‫- لن تغشوا.
‫- حسناً.

2146
01:16:14,736 --> 01:16:16,572
{\an8}‫- شغلوا الموسيقى!
‫- هيا نلعب بشكل فردي.

2147
01:16:20,976 --> 01:16:22,444
{\an8}‫"كبرياء (سانغ مين)"

2148
01:16:22,678 --> 01:16:24,313
‫"يهتز"

2149
01:16:26,348 --> 01:16:29,151
‫قلب! 1، 2، 3!

2150
01:16:29,217 --> 01:16:30,319
{\an8}‫رجاءً!

2151
01:16:33,956 --> 01:16:36,224
{\an8}‫- يا لك من أحمق!
‫- فشلتم!

2152
01:16:36,291 --> 01:16:38,193
{\an8}‫"قام بصنع قلب صغير بأصابعه"

2153
01:16:38,860 --> 01:16:40,996
{\an8}‫- يا لك من أحمق!
‫- فشلتم!

2154
01:16:41,063 --> 01:16:42,864
{\an8}‫- "سو غيون"!
‫- فعل شيئاً آخر أيضاً!

2155
01:16:42,931 --> 01:16:45,334
{\an8}‫- هذا صغير جداً.
‫- وقف الجميع بشكل مختلف.

2156
01:16:45,400 --> 01:16:48,303
{\an8}‫- كان ذلك جيداً.
‫- وعدنا بالقيام بأحدث شكل!

2157
01:16:48,370 --> 01:16:50,005
{\an8}‫- هذه هي الأساسيات.
‫- حسناً.

2158
01:16:50,105 --> 01:16:52,507
{\an8}‫- من يفعل هذا؟
‫- "هيونغ دون"، "جانغ هون"،

2159
01:16:52,574 --> 01:16:54,576
‫- و"كيونغ هون" كانوا مختلفين.
‫- بالطبع، هذا كل شيء!

2160
01:16:54,643 --> 01:16:56,745
{\an8}‫- هذه هي!
‫- كان عليك فعل هذا!

2161
01:16:56,945 --> 01:16:57,913
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ماذا تفعل؟

2162
01:16:57,980 --> 01:17:00,515
{\an8}‫ألا تعرف أن القلب الذي يعض
‫هو الأكثر شعبية هذه الأيام؟

2163
01:17:01,416 --> 01:17:03,318
{\an8}‫- هذا شكل معدل.
‫- من يفعل ذلك؟

2164
01:17:03,385 --> 01:17:06,421
{\an8}‫- المراهقون يقومون بقلوب الأصابع.
‫- من يفعل هذا؟

2165
01:17:06,488 --> 01:17:07,923
{\an8}‫- هذه نسخة معدلة.
‫- "سو غيون".

2166
01:17:07,990 --> 01:17:09,825
{\an8}‫- يستخدمون هذا حالياً.
‫- كنت مختلفاً تماماً.

2167
01:17:09,891 --> 01:17:12,327
{\an8}‫كل المراهقين يفعلون هذا، 1، 2، 3.

2168
01:17:13,128 --> 01:17:14,596
{\an8}‫- قلب يعض.
‫- "هو دونغ"، هذا قديم الآن.

2169
01:17:14,663 --> 01:17:16,632
{\an8}‫- يجب عليك أن تفعل ذلك مع ذراعيك.
‫- هذا للغرباء.

2170
01:17:16,698 --> 01:17:17,866
{\an8}‫- كيف يكون هذا قلب؟
‫- مرةً أخرى...

2171
01:17:17,933 --> 01:17:19,901
{\an8}‫- هذ نبتة صائدة الذباب.
‫- بدأ صرعة مجدداً.

2172
01:17:19,968 --> 01:17:21,470
{\an8}‫- صرعة؟
‫- صرعة؟

2173
01:17:21,536 --> 01:17:23,105
{\an8}‫هذا جديد تماماً.

2174
01:17:23,171 --> 01:17:25,374
{\an8}‫هناك فقط 200 ألف وون باقية.

2175
01:17:25,440 --> 01:17:27,576
{\an8}‫- نحن لا نفعل ذلك من أجل المال.
‫- لنجتمع.

2176
01:17:27,643 --> 01:17:28,844
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لنجتمع.

2177
01:17:28,910 --> 01:17:30,545
{\an8}‫نحن لا نفعل ذلك من أجل المال.

2178
01:17:30,646 --> 01:17:32,047
‫"يجتمعون"

2179
01:17:32,114 --> 01:17:33,749
{\an8}‫لا تزالون تطيعونني، تكفي معرفة هذا.

2180
01:17:34,383 --> 01:17:36,284
{\an8}‫ما الذي تتحدث عنه؟

2181
01:17:36,351 --> 01:17:37,686
{\an8}‫هل تريد أن ترانا نجتمع؟

2182
01:17:37,819 --> 01:17:39,421
{\an8}‫راودني بالفضول لمعرفة
‫إن كنتم ستجتمعون أم لا.

2183
01:17:39,488 --> 01:17:41,023
{\an8}‫- إنه القائد.
‫- يريد اهتمامنا.

2184
01:17:41,089 --> 01:17:43,558
{\an8}‫إنه يعتقد أن قيادته أصبحت ضعيفة حقاً،
‫أليس كذلك؟

2185
01:17:43,625 --> 01:17:45,060
{\an8}‫- نحن نطيعك، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي.

2186
01:17:45,127 --> 01:17:47,329
{\an8}‫عندما يخبر القائد الناس بالتجمع،

2187
01:17:47,396 --> 01:17:49,431
{\an8}‫يقف ثابتاً، ويتجمع الناس من حوله.

2188
01:17:49,498 --> 01:17:51,366
{\an8}‫- لكنه تحرك نحونا.
‫- تحرك نحونا.

2189
01:17:51,566 --> 01:17:53,702
{\an8}‫تحرك نحونا وأخبرنا بالتجمع.

2190
01:17:54,269 --> 01:17:55,270
{\an8}‫- لكنني حصلت عليه.
‫- حسناً.

2191
01:17:55,337 --> 01:17:57,272
{\an8}‫- لنبدأ!
‫- أصبح ليناً حقاً.

2192
01:17:57,372 --> 01:18:00,242
{\an8}‫- لنبدأ!
‫- لديكم 200 ألف وون باقية.

2193
01:18:00,308 --> 01:18:02,077
{\an8}‫شغلوا الموسيقى!

2194
01:18:02,778 --> 01:18:04,946
{\an8}‫"مستعدون للاستمتاع؟"

2195
01:18:05,013 --> 01:18:06,048
{\an8}‫- حسناً!
‫- حسناً!

2196
01:18:06,114 --> 01:18:07,616
{\an8}‫"ديفكون"، هيا!

2197
01:18:07,683 --> 01:18:09,584
{\an8}‫1، 2، 3، 4!

2198
01:18:12,754 --> 01:18:14,756
{\an8}‫"حورية البحر"، 1، 2، 3!

2199
01:18:14,823 --> 01:18:17,325
{\an8}‫"الكلمة المقدمة هي (حورية البحر)"

2200
01:18:17,392 --> 01:18:18,860
{\an8}‫"دعنا نستلقي!"

2201
01:18:18,927 --> 01:18:19,828
{\an8}‫أجدنا هذا!

2202
01:18:19,895 --> 01:18:21,329
‫"الوحيد في الاتجاه المعاكس"

2203
01:18:21,396 --> 01:18:22,798
{\an8}‫- فعلتها.
‫- أنت معاكس!

2204
01:18:22,864 --> 01:18:24,633
{\an8}‫- هيا.
‫- فشلتم!

2205
01:18:24,700 --> 01:18:26,868
{\an8}‫- لماذا استلقيت بهذه الطريقة؟
‫- "جانغ هون" أخطأ!

2206
01:18:26,935 --> 01:18:29,104
{\an8}‫- "جانغ هون" أخطأ!
‫- إنه في الاتجاه المعاكس!

2207
01:18:29,171 --> 01:18:30,672
{\an8}‫هذه هي الأرض!

2208
01:18:31,139 --> 01:18:33,041
{\an8}‫لماذا تستلقي في اتجاه الأرض؟

2209
01:18:33,108 --> 01:18:34,176
{\an8}‫متى وقفت؟

2210
01:18:34,876 --> 01:18:36,678
{\an8}‫- لا أصدق هذا.
‫- انتظر دقيقة.

2211
01:18:36,745 --> 01:18:38,847
{\an8}‫- أنت في هذا الاتجاه وحدك.
‫- يجب أن تواجه البحر.

2212
01:18:38,914 --> 01:18:40,816
‫- لا تنظر إلى الأرض.
‫- لا تنظر إلى الأرض.

2213
01:18:40,882 --> 01:18:42,517
{\an8}‫هل تحاول العودة إلى الأرض؟

2214
01:18:42,584 --> 01:18:44,319
‫لماذا وجّهت ذيلك نحو الأرض؟

2215
01:18:44,386 --> 01:18:45,887
{\an8}‫فشلتم جميعاً، كان مختلفاً جداً.

2216
01:18:45,954 --> 01:18:47,556
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- كنت معاكساً تماماً.

2217
01:18:47,622 --> 01:18:49,091
{\an8}‫إنه لأمر مدهش أن نكون على صواب تقريباً.

2218
01:18:49,157 --> 01:18:50,759
{\an8}‫كيف يمكن أن تكون الشخص الوحيد الذي يخطئ؟

2219
01:18:50,826 --> 01:18:52,561
‫- "جانغ هون"، هذا مذهل.
‫- كان الوحيد.

2220
01:18:52,627 --> 01:18:54,196
{\an8}‫- يجب ألّا تظهر ظهرك!
‫- هذا صحيح.

2221
01:18:54,262 --> 01:18:55,831
{\an8}‫- هذا ليس هو.
‫- لم يكن ذلك محترفاً.

2222
01:18:55,931 --> 01:18:58,700
{\an8}‫أنا فقط وضعت يديّ هنا، وجلست بسرعة.

2223
01:18:58,767 --> 01:19:00,135
{\an8}‫حاولت الاستلقاء بسرعة.

2224
01:19:00,268 --> 01:19:02,437
{\an8}‫- الاتجاه مهم.
‫- "جانغ هون"، ألم تشعر به؟

2225
01:19:02,637 --> 01:19:05,140
{\an8}‫حاولنا أن نقوم بـ"حورية البحر" هكذا.

2226
01:19:05,207 --> 01:19:06,908
{\an8}‫"يحدّق"

2227
01:19:06,975 --> 01:19:08,243
{\an8}‫ألم يشعر الجميع بهذا؟ قد فعلناها

2228
01:19:08,310 --> 01:19:10,212
{\an8}‫- أثناء النظر إلى بعضنا البعض.
‫- نظرنا لبعضنا البعض.

2229
01:19:10,378 --> 01:19:11,646
{\an8}‫"مراجعة الفيديو"

2230
01:19:11,713 --> 01:19:13,715
{\an8}‫"إنه يغش لهذا الوضع"

2231
01:19:14,116 --> 01:19:15,751
{\an8}‫"يتظاهر أنه لا يعرف أيّ شيء بعد الغش"

2232
01:19:15,817 --> 01:19:17,452
{\an8}‫- أجدنا هذا!
‫- "حورية البحر".

2233
01:19:17,519 --> 01:19:18,687
‫1، 2، 3!

2234
01:19:18,754 --> 01:19:20,088
‫"الغشّ"

2235
01:19:20,355 --> 01:19:22,124
{\an8}‫"(هيونغ دون) غشّ أيضاً"

2236
01:19:22,190 --> 01:19:24,159
{\an8}‫- أجدنا هذا!
‫- 1، 2، 3!

2237
01:19:24,659 --> 01:19:26,394
{\an8}‫"الغشّ"

2238
01:19:27,129 --> 01:19:28,663
{\an8}‫"التظاهر بعدم معرفة شيء"

2239
01:19:28,764 --> 01:19:29,998
{\an8}‫- كنا جميعاً نغشّ.
‫- أنا بالفعل

2240
01:19:30,065 --> 01:19:31,366
{\an8}‫رميت جسدي على الأرض.

2241
01:19:31,566 --> 01:19:34,169
{\an8}‫رميت بالفعل جسدي في هذا الاتجاه،
‫كان الوقت قد فات.

2242
01:19:34,236 --> 01:19:37,005
{\an8}‫لا يمكننا الشكوى لأن 8 أشخاص
‫واجهوا هذا الجانب،

2243
01:19:37,072 --> 01:19:38,774
{\an8}‫- وواحد واجه الجانب الآخر.
‫- بالطبع.

2244
01:19:38,874 --> 01:19:40,876
{\an8}‫في الأسبوع الماضي، نجحتم في السؤال الأخير.

2245
01:19:40,942 --> 01:19:42,077
{\an8}‫هذا هو السؤال الأخير.

2246
01:19:42,144 --> 01:19:43,712
{\an8}‫- إنه الأخير، لنبدأ!
‫- لنر

2247
01:19:43,779 --> 01:19:45,480
{\an8}‫إذا كنتم ستنجحون في السؤال الأخير

2248
01:19:45,547 --> 01:19:46,815
{\an8}‫- تماماً مثل الأسبوع الماضي.
‫- لنبدأ!

2249
01:19:46,882 --> 01:19:49,718
{\an8}‫- لنبدأ!
‫- شغلوا الأغنية الأخيرة!

2250
01:20:01,596 --> 01:20:03,865
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، 1، 2، 3!

2251
01:20:04,633 --> 01:20:07,502
{\an8}‫"أليس هذا هو السؤال الذي طرحناه مبكراً؟"

2252
01:20:07,702 --> 01:20:09,971
{\an8}‫"هل نجحوا؟"

2253
01:20:12,674 --> 01:20:14,843
{\an8}‫"هو دونغ كانغ؟"

2254
01:20:14,910 --> 01:20:17,045
{\an8}‫"يقوم بقلب العض"

2255
01:20:17,445 --> 01:20:19,281
‫"هل أنا مخطئ؟"

2256
01:20:19,748 --> 01:20:21,183
‫- فشلتم!
‫- قررنا القيام بذلك!

2257
01:20:21,249 --> 01:20:22,617
‫- لا!
‫- ماذا؟

2258
01:20:22,684 --> 01:20:25,387
{\an8}‫"أخفقوا في السؤال الأخير بسبب (كيونغ هون)"

2259
01:20:25,453 --> 01:20:27,088
{\an8}‫- قررنا القيام بذلك.
‫- قررنا القيام بذلك!

2260
01:20:27,155 --> 01:20:29,357
{\an8}‫- ماذا حدث؟
‫- قررنا أن نفعل أسهل واحد.

2261
01:20:29,424 --> 01:20:30,759
{\an8}‫- أحدث واحد.
‫- ماذا حدث؟

2262
01:20:30,826 --> 01:20:33,028
{\an8}‫- فعلت هذا.
‫- قررنا القيام بذلك في وقت سابق!

2263
01:20:33,094 --> 01:20:35,664
{\an8}‫- كيف يمكن أن تخطئ في هذا؟
‫- ماذا قلت؟

2264
01:20:35,730 --> 01:20:37,465
{\an8}‫- "هو دونغ" غشّ.
‫- من؟

2265
01:20:37,933 --> 01:20:40,969
{\an8}‫"انتبهوا إلى (جانغ هون)
‫و(هو دونغ) و(هيونغ دون)"

2266
01:20:41,736 --> 01:20:44,940
‫"الغش"

2267
01:20:45,173 --> 01:20:47,142
{\an8}‫- هل تقول إنني غششت؟
‫- "هو دونغ"!

2268
01:20:47,742 --> 01:20:48,677
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

2269
01:20:48,743 --> 01:20:50,278
{\an8}‫كيف يمكنك الغشّ وهو اسمك؟

2270
01:20:50,345 --> 01:20:52,180
{\an8}‫كيف يمكن لـ"هو دونغ" الغشّ
‫والكلمة هي "هو دونغ كانغ"؟

2271
01:20:52,247 --> 01:20:54,416
{\an8}‫فقط ادفع 500 ألف وون،
‫حتى نتمكن من لعب 5 مباريات أخرى.

2272
01:20:54,482 --> 01:20:56,218
{\an8}‫أحضروا محفظة "هو دونغ"!

2273
01:20:56,284 --> 01:20:57,786
{\an8}‫حسناً، دعنا نفعلها 5 مرات أخرى.

2274
01:20:57,853 --> 01:20:59,087
{\an8}‫- انتظر.
‫- نحن نستمتع كثيراً.

2275
01:20:59,154 --> 01:21:00,455
{\an8}‫- لنفعلها 5 مرات أخرى.
‫- "هو دونغ"...

2276
01:21:00,522 --> 01:21:02,357
{\an8}‫سوف يضع المزيد من العملات المعدنية.

2277
01:21:16,972 --> 01:21:18,974
‫ترجمة "وسام ناصف"

