﻿1
00:00:16,449 --> 00:00:17,751
‫"كيونغ هون مين"!

2
00:00:18,284 --> 00:00:19,552
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- ما هذا؟

3
00:00:19,619 --> 00:00:22,288
{\an8}‫- "كيونغ هون مين"!
‫- ما هذا على رأسه؟

4
00:00:22,589 --> 00:00:25,158
{\an8}‫- كيف تفعل هذا بي؟
‫- شيء ما خطأ.

5
00:00:25,225 --> 00:00:27,527
{\an8}‫هنا، تتظاهر دائماً أنك لا تعرف أي شيء

6
00:00:27,594 --> 00:00:30,063
{\an8}‫وكأنك أحمق.

7
00:00:30,130 --> 00:00:32,098
{\an8}‫- هل هذا خطأ؟
‫- كل هذه كذبة تامة.

8
00:00:32,165 --> 00:00:33,767
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنه كاذب تماماً.

9
00:00:33,833 --> 00:00:35,168
{\an8}‫- أنا؟
‫- هل كنت ذكياً منذ الأزل؟

10
00:00:35,235 --> 00:00:37,871
{\an8}‫- إنه أذكى من "جانغ هون سيو".
‫- مستحيل.

11
00:00:39,172 --> 00:00:41,107
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- يتصرف وكأنه غبي هنا.

12
00:00:41,174 --> 00:00:42,742
{\an8}‫ولكن في "بروبلم تشايلد إن هاوس"

13
00:00:42,809 --> 00:00:45,612
{\an8}‫تعرف كيف كان "جانغ هون"
‫في المركز الأول بفارق 4 نقاط؟

14
00:00:45,678 --> 00:00:48,581
{\an8}‫- أجاب 4 أسئلة صواباً.
‫- ولكن "كيونغ هون" أجاب 7 أسئلة صواباً.

15
00:00:48,715 --> 00:00:52,819
{\an8}‫أنت تحاول أن تكون
‫"جونغ مين كيم" التالي هنا، أليس كذلك؟

16
00:00:52,919 --> 00:00:57,157
{\an8}‫لو أن هذا صحيح، ما رأيك؟

17
00:00:57,223 --> 00:00:59,926
{\an8}‫في آخر عامين، كنت أشترك في غرفة الانتظار

18
00:01:00,126 --> 00:01:01,594
{\an8}‫- مع "كيونغ هون".
‫- هذا صحيح.

19
00:01:01,661 --> 00:01:04,064
{\an8}‫- وأعرف أن هذا ليس صحيحاً.
‫- كيف؟

20
00:01:04,330 --> 00:01:06,533
{\an8}‫حتى عن تسجيل فيديو تهنئة لأجل زفاف،

21
00:01:06,766 --> 00:01:10,003
{\an8}‫كان يقول: "إلى العريس (مين تشيول) و...

22
00:01:10,070 --> 00:01:11,171
{\an8}‫ما اسم العروس مجدداً؟"

23
00:01:11,271 --> 00:01:12,439
{\an8}‫"يصيب الهدف"

24
00:01:12,505 --> 00:01:13,506
{\an8}‫فقط العريس.

25
00:01:13,573 --> 00:01:15,041
{\an8}‫"تم ضحد النظرية في دقيقة"

26
00:01:15,108 --> 00:01:16,543
{\an8}‫- هل تظن حقاً أنه عبقري؟
‫- أنا...

27
00:01:16,609 --> 00:01:18,011
{\an8}‫لا يمكنه تذكّر اسم موظفينا حتى.

28
00:01:18,078 --> 00:01:22,215
{\an8}‫- لم يقل إنه ذكي.
‫- إنه عبقري بشكل متقطع.

29
00:01:22,415 --> 00:01:23,850
{\an8}‫- عبقري بشكل متقطع.
‫- متقطع؟

30
00:01:23,917 --> 00:01:26,586
{\an8}‫إنه يكون عبقرياً أحياناً فحسب.

31
00:01:26,653 --> 00:01:30,123
{\an8}‫ظننت أنه قد يكون ذكياً لأنه

32
00:01:30,323 --> 00:01:31,791
{\an8}‫أهداني حذاءً.

33
00:01:31,925 --> 00:01:33,159
{\an8}‫هل هذا هو؟

34
00:01:33,393 --> 00:01:35,061
{\an8}‫- لذا سألت "فجأة؟"
‫- حقاً؟

35
00:01:35,128 --> 00:01:36,196
{\an8}‫هل أحضرت هذا له حقاً؟

36
00:01:36,262 --> 00:01:37,397
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا لأجل "هو دونغ"؟

37
00:01:37,464 --> 00:01:39,365
{\an8}‫- إنه مناسب بشكل مثالي.
‫- ماذا عنا؟

38
00:01:39,432 --> 00:01:42,035
{\an8}‫- إنه ينوي فعل شيء.
‫- لو لم يهتم بي...

39
00:01:42,102 --> 00:01:43,937
{\an8}‫- إنه يتملق "هو دونغ".
‫- "سو غيون"!

40
00:01:44,337 --> 00:01:47,774
{\an8}‫- بشكل ما عرف قياسي.
‫- لدينا أقدام أيضاً.

41
00:01:47,841 --> 00:01:49,843
{\an8}‫- لم أقصد أن أتملق.
‫- أنا كنت

42
00:01:49,909 --> 00:01:51,111
{\an8}‫- لطيفاً معك.
‫- أعرف.

43
00:01:51,177 --> 00:01:54,047
{\an8}‫- ابتعت له حذاءً؟
‫- أجل.

44
00:01:54,114 --> 00:01:55,381
‫فهمتموني بشكل خاطئ، سأخبركم السبب.

45
00:01:55,448 --> 00:01:58,685
{\an8}‫سبب شرائي الحذاء لأجل "هو دونغ"

46
00:01:58,751 --> 00:02:01,588
‫هو أنه قال ذات يوم،
‫"حذاؤك يبدو لطيفاً اليوم.

47
00:02:01,688 --> 00:02:03,590
{\an8}‫لماذا أنت وحدك من يرتدي أحذية أنيقة هكذا؟"

48
00:02:03,790 --> 00:02:05,625
{\an8}‫حاول أن يلمّح أن...

49
00:02:05,692 --> 00:02:07,861
{\an8}‫- ظننت أنه لطيف فحسب.
‫- لديّ شيء آخر لأقوله.

50
00:02:07,927 --> 00:02:12,198
{\an8}‫كلما ارتدى "كيونغ هون" حذاءً جديداً هنا،

51
00:02:12,265 --> 00:02:14,834
{\an8}‫كنت أمدح حذاءه الذي يرتديه عادةً هنا.

52
00:02:15,268 --> 00:02:16,536
{\an8}‫- أنا...
‫- حقاً؟

53
00:02:16,703 --> 00:02:17,604
{\an8}‫وحتى حينها،

54
00:02:17,704 --> 00:02:18,571
{\an8}‫حتى حينها.

55
00:02:18,638 --> 00:02:21,875
{\an8}‫- لم أتلق أي حذاء قط.
‫- بقول هذا...

56
00:02:21,941 --> 00:02:23,076
‫"طرقة"

57
00:02:23,143 --> 00:02:24,544
{\an8}‫- انتظر.
‫- ادخل لاحقاً.

58
00:02:24,611 --> 00:02:26,713
{\an8}‫"إنهم صاخبون بدون الدخول حتى"

59
00:02:26,779 --> 00:02:28,348
‫- مهلاً.
‫- ما هذا؟

60
00:02:29,716 --> 00:02:30,850
{\an8}‫يجب أن نتحدث عن شيء.

61
00:02:30,917 --> 00:02:32,819
{\an8}‫يبدو مثل شخص لا يمكنه الدخول بعد قليل.

62
00:02:32,886 --> 00:02:35,788
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما خطب شعرك؟

63
00:02:35,855 --> 00:02:37,490
{\an8}‫إنه مبالغ به.

64
00:02:37,557 --> 00:02:41,094
{\an8}‫"يسرقون كل الانتباه بمجرد الدخول"

65
00:02:41,594 --> 00:02:43,329
‫- ظننت حقاً...
‫- هذا...

66
00:02:43,396 --> 00:02:45,165
‫مظهركم مبالغ به اليوم.

67
00:02:45,231 --> 00:02:47,066
‫نحن من "بدون شك،

68
00:02:47,133 --> 00:02:49,836
{\an8}‫أفضل فريق درجة ثانية في (كوريا)" الثانوية.

69
00:02:50,203 --> 00:02:52,472
{\an8}‫"يو"

70
00:02:52,539 --> 00:02:56,576
{\an8}‫"في"

71
00:02:56,643 --> 00:02:58,178
{\an8}‫لم يكن هناك أي نكهة كهذه.

72
00:02:58,244 --> 00:02:59,746
‫هل هذا "كاري" أم "ماكريل"؟

73
00:02:59,812 --> 00:03:02,482
{\an8}‫نجعل "سوبرمان" يشعر بالانتعاش.

74
00:03:02,549 --> 00:03:04,484
{\an8}‫- هل نحن...
‫- ممثلان باعا 10 ملايين تذكرة؟ لا.

75
00:03:04,551 --> 00:03:06,319
{\an8}‫نحن نطمح أن نكون مغنيين
‫لديهما 10 ملايين معجب.

76
00:03:06,386 --> 00:03:07,987
{\an8}‫- نحن "نورازو".
‫- يسرّنا لقاؤكم جميعاً.

77
00:03:08,054 --> 00:03:09,556
{\an8}‫"أفضل مغنيين من الدرجة الثانية، (نورازو)"

78
00:03:09,622 --> 00:03:12,192
{\an8}‫مهلاً، ثلاثتكم فريق، وهو وحده، صحيح؟

79
00:03:12,258 --> 00:03:13,393
{\an8}‫هذا صحيح.

80
00:03:13,459 --> 00:03:15,128
{\an8}‫ثلاثتهم فريق واحد.

81
00:03:15,195 --> 00:03:17,397
{\an8}‫مغني أناشيد وفريق من 3.

82
00:03:17,463 --> 00:03:19,332
‫- فريق من 3.
‫- الـ3 المجانين.

83
00:03:19,399 --> 00:03:21,467
{\an8}‫ألم يتم عقابكم بسبب شعركم
‫في الطريق إلى المدرسة؟

84
00:03:21,534 --> 00:03:24,337
{\an8}‫ألم تعرف؟ المدارس لم يعد لديها
‫قيود على تصفيفات الشعر بعد الآن.

85
00:03:24,404 --> 00:03:26,773
{\an8}‫حتى لو أمكنكم تصفيف شعركم بأي شكل
‫فهذا أكثر من اللازم.

86
00:03:26,839 --> 00:03:28,508
{\an8}‫- إنه أكثر من اللازم.
‫- المعلمون وافقوا على هذا؟

87
00:03:28,575 --> 00:03:30,243
{\an8}‫هل يمكنكم دخول المدرسة؟

88
00:03:30,310 --> 00:03:31,511
‫ستقعون في ورطة.

89
00:03:31,644 --> 00:03:33,913
{\an8}‫ما هذا على رأسك؟

90
00:03:33,980 --> 00:03:35,748
{\an8}‫هذه؟ هذه هي

91
00:03:35,815 --> 00:03:39,586
{\an8}‫ما سنتحدث عنه اليوم معكم يا رفاق.

92
00:03:39,652 --> 00:03:42,322
{\an8}‫- إنها مهام.
‫- إنها مهام اليوم.

93
00:03:42,388 --> 00:03:44,290
{\an8}‫ما فكرتك؟ ساحرة شقراء؟

94
00:03:44,357 --> 00:03:46,893
{\an8}‫- هل سيعود فريق "يو في"؟
‫- في الواقع،

95
00:03:46,960 --> 00:03:49,829
‫سنطلق أغنية في الربيع.

96
00:03:49,896 --> 00:03:52,599
{\an8}‫سيتم إطلاقها في نفس اليوم
‫الذي تذاع فيه هذه الحلقة.

97
00:03:52,665 --> 00:03:55,735
{\an8}‫- سيتم إطلاقها في هذا اليوم؟
‫- إنها أغنية عن الغبار الدقيق.

98
00:03:55,835 --> 00:03:59,372
{\an8}‫شعري يظهر شعراً ملوثاً بالغبار الدقيق.

99
00:03:59,439 --> 00:04:03,176
{\an8}‫هل أنتما واثقان أنكما خططتما لإطلاق أغنية؟

100
00:04:03,309 --> 00:04:04,644
{\an8}‫لأكون صريحاً،

101
00:04:04,911 --> 00:04:06,446
{\an8}‫تلقينا دعوة من "Men on a Mission"،

102
00:04:06,512 --> 00:04:09,716
{\an8}‫لذا ظننا أنه سيكون لطيفاً
‫أن نستفيد من ظهورنا هنا.

103
00:04:10,283 --> 00:04:11,684
‫- هل تعجلتما كتابة الأغنية؟
‫- أجل.

104
00:04:11,751 --> 00:04:12,919
{\an8}‫- نتعجل دائماً على أي حال.
‫- أجل.

105
00:04:12,986 --> 00:04:15,521
{\an8}‫- نعمل حين تكون الظروف مناسبة.
‫- هذا صحيح.

106
00:04:15,588 --> 00:04:17,257
{\an8}‫صنعنا الأغنية حين تم اختيارنا للبرنامج.

107
00:04:17,323 --> 00:04:19,626
{\an8}‫صنع فريق "يو في" شيئاً،

108
00:04:19,692 --> 00:04:22,095
{\an8}‫- ولكن ماذا عن فريق "نورازو"؟
‫- نحن؟

109
00:04:22,161 --> 00:04:23,763
{\an8}‫حين تمت دعوتنا إلى البرنامج،

110
00:04:23,830 --> 00:04:26,065
{\an8}‫فكرنا أيضاً أننا سننجح في العودة

111
00:04:26,132 --> 00:04:27,634
{\an8}‫لو أطلقنا أغنية في وقت البرنامج.

112
00:04:27,700 --> 00:04:29,502
{\an8}‫ولكن الملحن كان يشعر بضغط شديد.

113
00:04:29,569 --> 00:04:31,237
{\an8}‫بالطبع، لأن "سايدر" نجحت بشدة.

114
00:04:31,304 --> 00:04:34,374
{\an8}‫- ملحننا لا يزال يتألم.
‫- ألا تلحنان بنفسيكما؟

115
00:04:34,607 --> 00:04:37,243
{\an8}‫نحن؟ سيكون لطيفاً لو استطعنا.

116
00:04:37,310 --> 00:04:38,645
{\an8}‫هذا سيجعلنا نربح بعض المال.

117
00:04:38,711 --> 00:04:41,914
{\an8}‫- أنتما مغنيان إذاً ولستما موسيقيين.
‫- لا، نحاول كتابة...

118
00:04:41,981 --> 00:04:43,149
{\an8}‫- أعني...
‫- أنتما مغنيان فحسب.

119
00:04:43,216 --> 00:04:44,751
‫- نحن شخصان يغنيان فحسب.
‫- إنهم يتشاجرون.

120
00:04:44,817 --> 00:04:46,653
{\an8}‫هل ستهاجمني هكذا؟

121
00:04:46,719 --> 00:04:48,688
{\an8}‫من يكتب الأغاني لأجل "يو في"؟

122
00:04:48,755 --> 00:04:51,524
{\an8}‫"ميوزي" يكتب كل الأغاني،
‫وكُتّاب الأغاني يكتبون الكلمات؟

123
00:04:51,591 --> 00:04:52,992
{\an8}‫- لا، نحن...
‫- نفعل هذا معاً.

124
00:04:53,059 --> 00:04:55,261
‫- في نهاية كل يوم...
‫- "سي يون"، هل تلحن أيضاً؟

125
00:04:55,328 --> 00:04:58,765
{\an8}‫حين يعزف "ميوزي" النسخة التجريبية لي،

126
00:04:58,898 --> 00:05:00,300
{\an8}‫أرنم معها.

127
00:05:00,433 --> 00:05:03,002
{\an8}‫ثم يحول "ميوزي" ترنيمي إلى لحن.

128
00:05:03,069 --> 00:05:05,138
{\an8}‫- تؤلف الموسيقى بفمك.
‫- أجل، أؤلفها بفمي.

129
00:05:05,204 --> 00:05:06,773
{\an8}‫- هل هناك لفظ لهذا؟
‫- أجل.

130
00:05:06,839 --> 00:05:10,109
{\an8}‫"سانغ مين" يعرف لأنه يؤلف موسيقاه هكذا.

131
00:05:10,176 --> 00:05:11,177
{\an8}‫هذا صحيح.

132
00:05:11,277 --> 00:05:12,812
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل، إنه مشهور بهذا.

133
00:05:12,879 --> 00:05:15,815
{\an8}‫"ميوزي"، ما رأيك في "نورازو"؟

134
00:05:15,915 --> 00:05:17,984
‫لا يمكنني الحكم عليهما حقاً.

135
00:05:18,051 --> 00:05:20,586
{\an8}‫- أغانيهما كلها كانت رائعة.
‫- فهمت.

136
00:05:20,653 --> 00:05:23,523
{\an8}‫وكلما قابلت "زو بين" في الحفلات،

137
00:05:23,589 --> 00:05:25,391
{\an8}‫أفكر كم شخصيته رائعة.

138
00:05:25,458 --> 00:05:27,760
{\an8}‫- إنه الأفضل.
‫- إنه شخص رائع.

139
00:05:27,827 --> 00:05:30,196
{\an8}‫لطالما ظننت أنهما سينجحان

140
00:05:30,263 --> 00:05:32,732
{\an8}‫لأنهما يعملان بجهد شديد.

141
00:05:32,799 --> 00:05:34,801
{\an8}‫بما أنهما في البرنامج معنا اليوم،

142
00:05:34,867 --> 00:05:35,935
{\an8}‫أظن أنهما نجحا.

143
00:05:36,002 --> 00:05:38,671
{\an8}‫- في نظرنا...
‫- نحن سعداء لأجلهما.

144
00:05:38,738 --> 00:05:41,841
{\an8}‫في عيني "ميوزي"، "نورازو" نميا.

145
00:05:42,108 --> 00:05:43,609
{\an8}‫وكأنه ينظر إلى طفل ينمو.

146
00:05:43,676 --> 00:05:45,278
{\an8}‫- لم يكن هذا ما عنيته.
‫- من بدأ أولاً؟

147
00:05:45,345 --> 00:05:46,646
{\an8}‫أليس "نورازو" الفريق الأقدم؟

148
00:05:46,713 --> 00:05:48,247
{\an8}‫- "نورازو" أقدم.
‫- "نورازو" الأقدم.

149
00:05:48,314 --> 00:05:49,449
{\an8}‫- إنهما أقدم كثيراً.
‫- آسف.

150
00:05:49,515 --> 00:05:51,884
{\an8}‫- لا مشكلة.
‫- ألا يملك "نورازو" أغان ناجحة أكثر؟

151
00:05:51,951 --> 00:05:53,753
{\an8}‫- بالطبع لديهما أكثر.
‫- "بيك مي"، "هابي سونغ"،

152
00:05:53,820 --> 00:05:55,455
{\an8}‫- "ماكريل"، "كاري".
‫- و"سوبرمان".

153
00:05:55,521 --> 00:05:58,424
{\an8}‫الأمر هكذا.

154
00:05:58,491 --> 00:06:00,693
{\an8}‫هناك شارع مليء بمطاعم الشواء الكوري،

155
00:06:00,760 --> 00:06:02,295
{\an8}‫ولكننا كنّا أول متجر يتم افتتاحه.

156
00:06:02,362 --> 00:06:05,898
{\an8}‫ثم، حين بدأنا نقلق بشأن عدم شهرتنا،

157
00:06:05,965 --> 00:06:07,533
{\an8}‫افتُتح متجر جديد بجوارنا.

158
00:06:07,600 --> 00:06:09,369
{\an8}‫إنهما يبليان حسناً.

159
00:06:09,435 --> 00:06:11,437
{\an8}‫إنهما يبليان حسناً
‫حتى أنهما لا يملكان مقاعد كافية.

160
00:06:11,504 --> 00:06:12,772
{\an8}‫لذا يأتي العملاء إلى متجرنا.

161
00:06:12,839 --> 00:06:15,274
{\an8}‫لذا فنحن ننجح معاً.

162
00:06:15,341 --> 00:06:16,376
{\an8}‫استفادة متبادلة.

163
00:06:16,442 --> 00:06:18,511
‫بدأ الناس ينتبهون أكثر إلينا.

164
00:06:18,578 --> 00:06:20,313
{\an8}‫يدركون أننا لسنا سيئين جداً.

165
00:06:20,380 --> 00:06:22,014
{\an8}‫- "هذا جيد جداً."
‫- "هذا لطيف."

166
00:06:22,081 --> 00:06:23,416
{\an8}‫لذا يستمتع الناس بمطعمنا أيضاً.

167
00:06:23,483 --> 00:06:25,351
{\an8}‫- وهكذا نمونا معاً.
‫- أنت متواضع جداً.

168
00:06:25,418 --> 00:06:27,153
{\an8}‫- هذا ما تظنه.
‫- يا لك من رجل متواضع.

169
00:06:27,220 --> 00:06:29,288
{\an8}‫الآن يوجد الكثير منا في هذا الشارع.

170
00:06:29,355 --> 00:06:31,491
{\an8}‫- هناك أيضاً "هيونغدون" و"دايجون".
‫- "هيونغدون" و"دايجون".

171
00:06:31,557 --> 00:06:32,525
{\an8}‫هذا أسلوب جيد.

172
00:06:32,592 --> 00:06:36,129
{\an8}‫"يو في"، لم يكن يجب أن تتعاليا
‫على "نورازو" من قبل.

173
00:06:36,195 --> 00:06:38,064
{\an8}‫أثق أن هذا الجزء سيتم حذفه.

174
00:06:39,699 --> 00:06:41,801
{\an8}‫"(ميوزي) يشعر بالتهديد من (زو بين)"

175
00:06:41,868 --> 00:06:44,937
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لن يجعلوني شخصاً سيئاً.

176
00:06:45,772 --> 00:06:48,241
{\an8}‫عمّ تتحدث؟ هذا أفضل جزء بالمقدمة حتى الآن.

177
00:06:48,307 --> 00:06:50,376
‫- إنه محق.
‫- أنا واثق تماماً،

178
00:06:50,443 --> 00:06:51,644
{\an8}‫لعلهم أذاعوه الآن.

179
00:06:51,711 --> 00:06:53,212
{\an8}‫مستحيل.

180
00:06:53,279 --> 00:06:54,814
{\an8}‫- ولكنني...
‫- إنه مثل برنامج حي.

181
00:06:54,881 --> 00:06:56,382
{\an8}‫مهلاً، "ميوزي"، اسمعني.

182
00:06:56,449 --> 00:06:59,452
{\an8}‫"نورازو" طوروا نوع الدرجة الثانية

183
00:06:59,519 --> 00:07:01,854
{\an8}‫بالنسبة للجمهور.

184
00:07:01,921 --> 00:07:03,956
‫"يو في" أتى لاحقاً.

185
00:07:04,023 --> 00:07:08,060
{\an8}‫لا بد أنه كان من الصعب على "نورازو"
‫أن يكونا رائدي هذا النوع.

186
00:07:08,127 --> 00:07:09,395
{\an8}‫ولكنك متعال جداً

187
00:07:09,462 --> 00:07:11,030
{\an8}‫وتقول إن "نورازو" طفل ينمو.

188
00:07:11,097 --> 00:07:12,698
{\an8}‫- هذا لا يليق.
‫- لا يجب أن تفعل هذا.

189
00:07:12,765 --> 00:07:14,000
‫لا يجب أن تنظر إلى الأمر هكذا!

190
00:07:14,066 --> 00:07:15,701
{\an8}‫إذاً، لماذا لا نفعل هذا؟

191
00:07:15,902 --> 00:07:17,003
{\an8}‫سنتوقف.

192
00:07:17,937 --> 00:07:19,439
{\an8}‫هل تلقي إعلان التقاعد؟

193
00:07:19,505 --> 00:07:20,773
{\an8}‫هل ستنفصلان؟

194
00:07:20,840 --> 00:07:22,008
{\an8}‫أنا كوميدي على أي حال.

195
00:07:22,542 --> 00:07:24,277
{\an8}‫هل ستعود إلى الكوميديا فحسب؟

196
00:07:24,343 --> 00:07:25,812
{\an8}‫- ماذا عن "ميوزي"؟
‫- أين سيذهب؟

197
00:07:25,878 --> 00:07:28,381
{\an8}‫- سأجد كوميدياً آخر فحسب.
‫- إلى قبرك؟

198
00:07:28,448 --> 00:07:30,450
{\an8}‫"سأجد كوميدياً آخر يحل محل (سي يون)"

199
00:07:30,616 --> 00:07:34,320
{\an8}‫"أنا موسيقي، لذا عليّ الاستمرار
‫في صناعة الموسيقى بشكل ما"

200
00:07:34,387 --> 00:07:35,521
‫كوميدي يمكنه الغناء.

201
00:07:35,588 --> 00:07:36,722
‫قبل أي شيء،

202
00:07:36,789 --> 00:07:39,192
{\an8}‫أريد الإجابة على سؤال "سانغ مين".

203
00:07:39,258 --> 00:07:41,060
{\an8}‫أظن أن "يو في" و"نورازو" مختلفان قليلاً.

204
00:07:41,127 --> 00:07:44,163
{\an8}‫"نورازو" هما موسيقيان أثبتا أن بوسعنا

205
00:07:44,230 --> 00:07:48,301
{\an8}‫تقديم أكثر مما اعتدنا عليه بالموسيقى.

206
00:07:48,367 --> 00:07:49,402
‫لديهما مبادئهما.

207
00:07:49,469 --> 00:07:51,504
{\an8}‫لدينا "سي يون"،

208
00:07:51,571 --> 00:07:55,675
{\an8}‫لذا فنحن أقرب لممثلان

209
00:07:55,741 --> 00:07:57,477
{\an8}‫يقلدان مغنين شهيرين.

210
00:07:57,543 --> 00:08:00,146
{\an8}‫نحن أقرب إلى ممثلين من مغنين.

211
00:08:00,213 --> 00:08:01,881
{\an8}‫ولكنك موسيقي بالأساس.

212
00:08:01,948 --> 00:08:04,250
{\an8}‫ولكن لا يمكنني ربح المال.

213
00:08:04,517 --> 00:08:07,153
‫إذاً تقول إنك تصنع الموسيقى
‫لأجل المال فحسب؟

214
00:08:07,220 --> 00:08:08,221
{\an8}‫أجل.

215
00:08:09,055 --> 00:08:10,590
{\an8}‫- "أجل."
‫- أظن أن حكمك

216
00:08:10,656 --> 00:08:12,725
{\an8}‫تعميه خصلتك الجانبية التي تغطي نصف وجهك.

217
00:08:12,792 --> 00:08:14,093
{\an8}‫أظن أن "ميوزي" يشعر بالفزع.

218
00:08:14,160 --> 00:08:16,095
{\an8}‫- بالطبع.
‫- قبل أن يبدأ البرنامج،

219
00:08:16,162 --> 00:08:19,398
{\an8}‫وعدنا أننا سنتشاجر مع بعضنا البعض.

220
00:08:19,465 --> 00:08:21,934
{\an8}‫ولكنني خنته بالتصرف بلطف.

221
00:08:22,001 --> 00:08:23,436
{\an8}‫أقول أشياءً إيجابية حقاً.

222
00:08:23,503 --> 00:08:26,539
{\an8}‫حقاً، إنهما من يلتزمان بوعدهما.

223
00:08:26,606 --> 00:08:28,641
{\an8}‫هذا لأن الجميع يفكر في "زو بين" كشخص طيب.

224
00:08:28,708 --> 00:08:29,775
{\an8}‫هذا صحيح.

225
00:08:29,842 --> 00:08:31,444
{\an8}‫إنه لطيف دائماً هكذا في الحياة الواقعية.

226
00:08:31,511 --> 00:08:33,279
{\an8}‫إنه أكبر منا حقاً،

227
00:08:33,346 --> 00:08:34,547
{\an8}‫ولكنه مهذب دائماً.

228
00:08:34,614 --> 00:08:36,382
{\an8}‫ينحني لنا حين نحيي بعضنا.

229
00:08:36,449 --> 00:08:38,851
{\an8}‫كنت أفكر فحسب،

230
00:08:38,918 --> 00:08:42,188
{\an8}‫"زو بين" الآن لديه نوعه الفني الخاص.

231
00:08:42,255 --> 00:08:44,757
{\an8}‫ولكن حين ظهرتما لأول مرة،

232
00:08:44,824 --> 00:08:46,292
{\an8}‫هل كانت هناك أي لحظات محرجة؟

233
00:08:46,359 --> 00:08:48,628
{\an8}‫حين ارتديت ازيائي

234
00:08:48,694 --> 00:08:49,896
{\an8}‫وخرجت إلى الشارع،

235
00:08:49,962 --> 00:08:51,931
{\an8}‫ظل الناس ينظرون إليّ.

236
00:08:51,998 --> 00:08:53,733
{\an8}‫وشعرت نوعاً...

237
00:08:53,799 --> 00:08:54,934
{\an8}‫كان هذا غريباً جداً

238
00:08:55,001 --> 00:08:56,669
{\an8}‫- ومحرجاً.
‫- حقاً؟

239
00:08:56,736 --> 00:08:58,704
{\an8}‫أول ألبوم كان مقبولاً

240
00:08:58,771 --> 00:09:00,606
{\an8}‫- لأنه كان بأسلوب تقليدي.
‫- صحيح.

241
00:09:00,673 --> 00:09:02,208
{\an8}‫الناس ظنوا أنني جننت

242
00:09:02,275 --> 00:09:03,776
{\an8}‫حين صففت شعري بطريقة كرة الأرز المثلثة.

243
00:09:03,843 --> 00:09:05,745
{\an8}‫- قد أطلته، صحيح؟
‫- ظننت أن هذه التصفيفة

244
00:09:05,811 --> 00:09:06,913
{\an8}‫هي الأفضل.

245
00:09:06,979 --> 00:09:08,447
{\an8}‫- أنا حقاً
‫- كان هذا أسطورياً.

246
00:09:08,514 --> 00:09:10,449
{\an8}‫فخور بهذه التصفيفة.

247
00:09:10,716 --> 00:09:12,351
{\an8}‫لم أذهب إلى متجر تصفيف شعر.
‫فعلت هذا بنفسي.

248
00:09:12,418 --> 00:09:13,419
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل، بنفسي.

249
00:09:13,486 --> 00:09:15,922
{\an8}‫- كيف؟
‫- أولاً، أطلت شعري

250
00:09:16,022 --> 00:09:17,456
{\an8}‫بطول شعر "سي يون".

251
00:09:17,523 --> 00:09:19,325
{\an8}‫ثم حصلت على تجعيدة أفريقية دائمة.

252
00:09:19,392 --> 00:09:21,661
{\an8}‫- إنها تجعل الشعر مموجاً بكثافة.
‫- خصلات مموجة بشدة كهذه.

253
00:09:21,727 --> 00:09:23,696
{\an8}‫- مثل "ديفكون".
‫- ثم شكلته.

254
00:09:24,764 --> 00:09:26,599
{\an8}‫- هل عليك تشكيله؟
‫- جعلت شعري ضخماً جداً،

255
00:09:26,666 --> 00:09:28,067
{\an8}‫وحين ضغطته بيديّ،

256
00:09:28,134 --> 00:09:29,769
{\an8}‫صار مثل مثلث.

257
00:09:29,835 --> 00:09:32,204
{\an8}‫ولكن لجعل المثلث مثالياً،

258
00:09:32,271 --> 00:09:34,473
{\an8}‫أحضرت ورقاً مقوى من متجر الأدوات المكتبية،

259
00:09:34,540 --> 00:09:35,841
{\an8}‫ثم قطعته

260
00:09:35,908 --> 00:09:38,010
{\an8}‫- لأجعله أداة تشكيل.
‫- هذا صحيح.

261
00:09:38,077 --> 00:09:39,145
{\an8}‫ووضعت هذا فوق رأسي.

262
00:09:39,278 --> 00:09:40,780
{\an8}‫- لأجل الشكل؟
‫- أجل.

263
00:09:40,846 --> 00:09:42,348
{\an8}‫ثم وكأنني أضع

264
00:09:42,415 --> 00:09:44,784
{\an8}‫- الأسمنت على الأرض،
‫- مثل إنهاء الأرض.

265
00:09:44,850 --> 00:09:47,119
{\an8}‫دفعت الورق المقوى للأمام والخلف.

266
00:09:47,186 --> 00:09:48,921
{\an8}‫وبهذا، صار شعري مدبباً.

267
00:09:48,988 --> 00:09:51,123
{\an8}‫وقد شكلته قليلاً،

268
00:09:51,190 --> 00:09:53,593
{\an8}‫- هذا عمل شاق.
‫- ثم رششت مثبت الشعر

269
00:09:53,659 --> 00:09:55,027
{\an8}‫لأجعل شعري ثابتاً.

270
00:09:55,094 --> 00:09:57,063
{\an8}‫- هل كان شعرك حقاً؟
‫- أجل.

271
00:09:57,129 --> 00:09:58,464
{\an8}‫- ليس شعراً مستعاراً؟
‫- كان هذا شعرك.

272
00:09:58,531 --> 00:10:02,001
{\an8}‫صرت أفخر بتصفيفات شعري.

273
00:10:02,234 --> 00:10:04,136
{\an8}‫أشعر أن شعري على المسرح

274
00:10:04,203 --> 00:10:05,338
{\an8}‫- يجب أن يكون مميزاً.
‫- هذا صحيح.

275
00:10:05,404 --> 00:10:08,207
{\an8}‫أليس من المهين أن أرتدي شعراً مستعاراً؟

276
00:10:08,274 --> 00:10:10,977
{\an8}‫أظن أن ارتداء شعر مستعار على المسرح خيانة.

277
00:10:11,043 --> 00:10:13,312
{\an8}‫"يو في" لا يبدوان سعيدين جداً.

278
00:10:13,379 --> 00:10:14,680
{\an8}‫لا، مهلاً.

279
00:10:14,747 --> 00:10:16,148
{\an8}‫- إنه أنا فحسب.
‫- يرتديان شعراً مستعاراً.

280
00:10:16,215 --> 00:10:18,451
{\an8}‫هذا فقط لأنني حققت الشعر المثلث بشعري.

281
00:10:18,517 --> 00:10:20,019
{\an8}‫"يو في" يرتديان دائماً شعراً مستعاراً.

282
00:10:20,152 --> 00:10:21,787
{\an8}‫شاهدت "نورازو" أول مرة

283
00:10:21,854 --> 00:10:23,489
{\an8}‫حين كان "باز" مبتدئاً أيضاً.

284
00:10:23,556 --> 00:10:26,158
{\an8}‫بعض فرق "كيه بوب" ذهبت إلى "اليابان"
‫ليقدموا حفلاً.

285
00:10:26,225 --> 00:10:27,994
{\an8}‫"نورازو" كانا هناك أيضاً.

286
00:10:28,060 --> 00:10:29,729
{\an8}‫بين كل الفنانين الذين كانوا هناك،

287
00:10:29,795 --> 00:10:31,430
{\an8}‫"نورازو" كانا مبتدئين،
‫ولكنهما أيضاً الأشهر.

288
00:10:31,497 --> 00:10:33,633
{\an8}‫كنت مندهشاً.

289
00:10:33,699 --> 00:10:35,167
{\an8}‫موسيقى "نورازو"

290
00:10:35,234 --> 00:10:37,370
{\an8}‫يجب أن يتم اعتبارها روك بصري.

291
00:10:37,436 --> 00:10:40,239
{\an8}‫- إنهما "إكس جابان" في "كوريا".
‫- إنهما مثل "إكس جابان" ولكنهما كوريان.

292
00:10:40,306 --> 00:10:41,807
{\an8}‫أليس "يو في" اسم واقي شمس؟

293
00:10:42,675 --> 00:10:45,378
‫- معامل وقاية شمس 40.
‫- معامل وقاية شمس 40.

294
00:10:45,444 --> 00:10:48,381
{\an8}‫أشعر بالحزن

295
00:10:48,447 --> 00:10:50,116
{\an8}‫كلما نظرت إلى "كيونغ هون".

296
00:10:50,182 --> 00:10:52,151
{\an8}‫- قد آذاك.
‫- لا بد أنه قال شيئاً وهو ثمل.

297
00:10:52,218 --> 00:10:54,520
{\an8}‫حين بدأ عرض "Men on a Mission"،

298
00:10:54,587 --> 00:10:56,555
{\an8}‫"ميستيك" كان جزئاً كبيراً منه
‫ولا يزال كذلك حتى الآن.

299
00:10:56,622 --> 00:10:58,157
{\an8}‫كنت مع "ميستيك إنترتينمنت".

300
00:10:58,524 --> 00:11:00,793
{\an8}‫حيث يجلس "كيونغ هون" الآن

301
00:11:00,860 --> 00:11:04,263
{\an8}‫كانت ستصبح بقعتي،
‫مدراء أعمالي حاولوا إشراكي.

302
00:11:04,330 --> 00:11:05,631
‫- حقاً؟
‫- حينها؟

303
00:11:05,698 --> 00:11:07,566
{\an8}‫ربما كنت سأصير في مكان "كيونغ هون" الآن.

304
00:11:07,633 --> 00:11:08,701
{\an8}‫حقاً؟

305
00:11:09,001 --> 00:11:11,404
{\an8}‫تم رفضي في النهاية لسبب.

306
00:11:11,470 --> 00:11:12,938
{\an8}‫- لماذا؟
‫- حين سمعت السبب،

307
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
{\an8}‫اندهشت لأن هذا قد يكون سبب رفض.

308
00:11:15,074 --> 00:11:16,308
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ما هو؟

309
00:11:16,375 --> 00:11:17,910
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- إنهم يريدون أن يعرفوا حقاً.

310
00:11:17,977 --> 00:11:19,311
{\an8}‫لنفتح مؤتمراً صحافياً لك.

311
00:11:19,378 --> 00:11:21,747
{\an8}‫الأعضاء قالوا إنه يجب أن يكون هناك
‫شخص وسيم

312
00:11:21,814 --> 00:11:23,582
{\an8}‫بخلاف "هي تشول"، على الأقل شخص آخر.

313
00:11:24,116 --> 00:11:25,885
{\an8}‫هذا عادل جداً.

314
00:11:25,951 --> 00:11:27,420
{\an8}‫هذا مفهوم.

315
00:11:27,720 --> 00:11:29,588
{\an8}‫ولكن ألا يُفترض بهذا البرنامج
‫أن يكون مضحكاً؟

316
00:11:29,655 --> 00:11:32,425
{\an8}‫- كان عليك أن تستهدف مكاني.
‫- هذا سبب واضح.

317
00:11:32,491 --> 00:11:34,393
{\an8}‫ولكن هذا برنامج لإضحاك الناس، أليس كذلك؟

318
00:11:34,460 --> 00:11:35,628
{\an8}‫هذا قاس.

319
00:11:35,695 --> 00:11:38,631
{\an8}‫مديري اعتذر بشأن هذا.

320
00:11:38,698 --> 00:11:40,399
{\an8}‫- ماذا أخبرك مديرك؟
‫- مديري...

321
00:11:40,466 --> 00:11:42,101
{\an8}‫لم يكن عليه أن يكون صادقاً بشدة.

322
00:11:42,168 --> 00:11:44,970
{\an8}‫لم يخبرني في البداية،
‫ولكنني ظللت أسأل بإلحاح.

323
00:11:45,071 --> 00:11:47,640
{\an8}‫كان هذا خطأ المدير، لم يكن مرناً.

324
00:11:48,307 --> 00:11:50,342
{\an8}‫كان عليه إيجاد عذر آخر.

325
00:11:50,409 --> 00:11:51,377
{\an8}‫بالطبع.

326
00:11:51,444 --> 00:11:52,978
{\an8}‫لهذا لم أوقّع مع "ميستيك" بعدها.

327
00:11:55,848 --> 00:11:58,384
{\an8}‫- لم تحب المدير.
‫- قد تألمت.

328
00:11:58,451 --> 00:11:59,719
{\an8}‫- كان متألماً حقاً.
‫- أجل.

329
00:11:59,785 --> 00:12:02,388
{\an8}‫الناس يقولون

330
00:12:02,488 --> 00:12:04,123
‫إن الفرق الثنائية تتشاجر أكثر.

331
00:12:04,190 --> 00:12:05,057
‫حقاً؟

332
00:12:05,124 --> 00:12:07,093
{\an8}‫- لأن هناك اثنين فحسب.
‫- الاثنان فقط.

333
00:12:07,159 --> 00:12:09,261
{\an8}‫هل تتشاجران عادةً؟

334
00:12:09,328 --> 00:12:12,331
{\an8}‫لم تقع مشكة بيننا قط،

335
00:12:12,398 --> 00:12:14,934
{\an8}‫ولكن حين أطلقنا ألبومنا الأول

336
00:12:15,000 --> 00:12:16,569
{\an8}‫وتم إطلاق "إيتايون فريدوم"،

337
00:12:16,736 --> 00:12:17,937
{\an8}‫تلقينا الكثير من عروض الإعلانات.

338
00:12:18,003 --> 00:12:20,039
{\an8}‫- الكثير منها.
‫- قد أغرقونا بها.

339
00:12:20,339 --> 00:12:22,007
‫كان لدينا الكثير، ولكن "سي يون"

340
00:12:22,074 --> 00:12:23,442
{\an8}‫ظل يرفضهم، واحداً تلو الآخر.

341
00:12:23,509 --> 00:12:24,610
{\an8}‫- لماذا؟
‫- هو...

342
00:12:24,677 --> 00:12:26,712
{\an8}‫سألته لماذا ظل يرفضهم،

343
00:12:26,879 --> 00:12:28,481
{\an8}‫ثم أخبرني

344
00:12:28,547 --> 00:12:31,784
{\an8}‫رغم أننا فريق كوميدي،

345
00:12:31,851 --> 00:12:35,654
{\an8}‫لم يحب فكرة أن نُستخدم كمزحة في الإعلانات.

346
00:12:36,822 --> 00:12:39,692
{\an8}‫لو ظهرنا في إعلانات،

347
00:12:39,759 --> 00:12:42,061
{\an8}‫شعرت أن فكرتنا ستتغير
‫بسبب أفكار الإعلانات.

348
00:12:42,128 --> 00:12:43,262
{\an8}‫كان عليكما تجربتها.

349
00:12:43,329 --> 00:12:45,164
{\an8}‫- ألم يكن المال كافياً؟
‫- ألم تحب المبلغ المعروض؟

350
00:12:45,231 --> 00:12:49,068
{\an8}‫لا، قد رفضنا

351
00:12:49,135 --> 00:12:51,270
{\an8}‫حوالي مليار وون بالكامل.

352
00:12:51,337 --> 00:12:52,538
{\an8}‫- كنتما ستصبحان ثريين.
‫- ثم

353
00:12:52,605 --> 00:12:54,740
{\an8}‫حين سمعت هذا يا "ميوزي"،

354
00:12:54,807 --> 00:12:55,908
{\an8}‫هل وافقت على هذا؟

355
00:12:55,975 --> 00:12:57,176
{\an8}‫في البداية ظننت

356
00:12:57,243 --> 00:12:58,778
{\an8}‫لأن هناك الكثير من العروض التي تنهال،

357
00:12:58,844 --> 00:13:00,880
{\an8}‫فستستمر في القدوم

358
00:13:00,946 --> 00:13:04,150
{\an8}‫حتى لو رفضناها الآن.

359
00:13:04,917 --> 00:13:06,118
{\an8}‫مثل رجل سيئ في علاقة.

360
00:13:06,185 --> 00:13:09,855
{\an8}‫"سي يون" بدا واثقاً بشدة.

361
00:13:10,156 --> 00:13:12,591
{\an8}‫ظننت أنه يفكر في المستقبل.

362
00:13:12,658 --> 00:13:14,593
{\an8}‫ظننت أننا سنظل نتلقى عروض تمثيل الإعلانات.

363
00:13:14,660 --> 00:13:17,730
{\an8}‫قررت أنني لن أتمسك بها.

364
00:13:17,797 --> 00:13:20,699
{\an8}‫انتظرت لأنني ظننت أننا سنستمر في تلقّيها.

365
00:13:21,000 --> 00:13:23,469
{\an8}‫ولكننا لم نتلق أي منها بعدها.

366
00:13:23,669 --> 00:13:25,171
{\an8}‫لم نتلق أي شيء.

367
00:13:25,237 --> 00:13:27,573
{\an8}‫سمعت هذا من "شيندونغ"،

368
00:13:27,640 --> 00:13:30,843
{\an8}‫الذي قدّم "ماري مان" و"تشير مان"
‫مع "يو في".

369
00:13:30,910 --> 00:13:34,780
{\an8}‫- كان هذا يُدعى "إس يو في".
‫- "إس" تشير إلى "شيندونغ"، ثم "يو في".

370
00:13:34,847 --> 00:13:36,882
{\an8}‫- "إس يو في"؟ هذا اسم رائع.
‫- على أي حال،

371
00:13:36,949 --> 00:13:40,252
{\an8}‫"شيندونغ" و"ميوزي" اتفقا على تقديم عروض،

372
00:13:40,319 --> 00:13:42,188
{\an8}‫ولكنها كانت تُلغى باستمرار.

373
00:13:42,254 --> 00:13:43,489
{\an8}‫حاول أن يفهم السبب،

374
00:13:43,556 --> 00:13:44,723
{\an8}‫واتضح

375
00:13:45,024 --> 00:13:47,326
{\an8}‫أن "سي يون" طلب الكثير من المال.

376
00:13:47,393 --> 00:13:49,762
{\an8}‫كان عليك فقط تصوير الإعلانات.

377
00:13:49,929 --> 00:13:53,132
{\an8}‫لأن "شيندونغ" جزء من "سوبر جونيور"
‫وتحت إدارة "إس إم"،

378
00:13:53,199 --> 00:13:55,701
{\an8}‫قدّرت السعر الذي نتلقاه عادةً.

379
00:13:55,768 --> 00:13:58,771
{\an8}‫ظننت أنه سيكون من الوقاحة أن أسأله
‫كم يتلقى عادةً.

380
00:13:58,838 --> 00:14:00,539
{\an8}‫طالبت بالأسعار بناءً

381
00:14:00,606 --> 00:14:03,008
{\an8}‫على تقديري لما يتلقاه عضو "سوبر جونيور"
‫وفنان في "إس إم".

382
00:14:03,242 --> 00:14:05,277
{\an8}‫ولكن اتضح أن راتب "شيندونغ"
‫وراتبي متشابهان،

383
00:14:05,344 --> 00:14:06,912
‫بينما يتلقى "سي يون" راتباً أعلى منا.

384
00:14:07,079 --> 00:14:08,447
‫هذا مثير للسخرية.

385
00:14:08,514 --> 00:14:10,482
‫ظننت أن "شيندونغ" كان هنا بالأعلى.

386
00:14:10,716 --> 00:14:13,118
‫ظننت أن "وون بين" في فريقنا أو ما شابه.

387
00:14:13,686 --> 00:14:15,654
‫لدينا واحد كهذا في فريقنا أيضاً.

388
00:14:15,888 --> 00:14:17,389
‫- لدينا واحد أيضاً.
‫- هنا.

389
00:14:17,456 --> 00:14:18,858
{\an8}‫- لدينا واحد.
‫- لدينا.

390
00:14:18,924 --> 00:14:21,994
{\an8}‫حتى حين نتلقى عروض إعلانات،

391
00:14:22,394 --> 00:14:24,330
‫شخص واحد يطلب حوالي 3 مليارات وون وحده.

392
00:14:24,396 --> 00:14:25,598
‫- حقاً؟
‫- بجدية.

393
00:14:25,664 --> 00:14:27,233
{\an8}‫أظن أن عليّ أن أبكي مرةً في البرنامج.

394
00:14:27,299 --> 00:14:29,435
{\an8}‫"إنهم يتهمونني ظلماً"

395
00:14:29,501 --> 00:14:30,970
{\an8}‫ما كان مربكاً أكثر

396
00:14:31,036 --> 00:14:33,772
{\an8}‫هو أن كل عروض إعلانات "يو في" تم رفضها،

397
00:14:33,873 --> 00:14:35,140
{\an8}‫ولكن كلما شغلت التلفاز،

398
00:14:35,207 --> 00:14:37,076
{\an8}‫رأيت كل تلك الإعلانات المصورة

399
00:14:37,142 --> 00:14:38,377
{\an8}‫- من قبل "سي يون" وحده.
‫- بجدية؟

400
00:14:38,444 --> 00:14:39,712
{\an8}‫"هذا فظيع"

401
00:14:39,778 --> 00:14:41,247
{\an8}‫أراد أن يتألق وحده وليس ضمن فريق.

402
00:14:41,313 --> 00:14:42,882
{\an8}‫"ميوزي" كان يعيقه.

403
00:14:42,948 --> 00:14:44,817
{\an8}‫قال إنه لا يحب معاملة "يو في" كمزحة،

404
00:14:44,884 --> 00:14:47,253
{\an8}‫ولكنه يمسك الصراصير بشكل مضحك
‫في الإعلانات،

405
00:14:47,319 --> 00:14:49,054
{\an8}‫ويرش مبيدات الحشرات وما إلى ذلك.

406
00:14:49,221 --> 00:14:50,723
{\an8}‫أنت منعت "ميوزي" من أن يشتهر.

407
00:14:50,789 --> 00:14:53,926
{\an8}‫هكذا استطاع "يو في"
‫البقاء 10 أعوام بدون شجار.

408
00:14:53,993 --> 00:14:54,994
{\an8}‫ماذا؟

409
00:14:55,194 --> 00:14:56,695
{\an8}‫الحقيقة أنني صورت إعلانات وحدي.

410
00:14:56,762 --> 00:14:57,897
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني،

411
00:14:57,963 --> 00:14:59,465
{\an8}‫لم نؤذ سمعة "يو في".

412
00:14:59,531 --> 00:15:01,500
{\an8}‫أبقينا صورة "يو في"
‫الموسيقية والعامة هكذا.

413
00:15:01,567 --> 00:15:03,836
{\an8}‫أردت كسب الكثير حينها ثم الاعتزال.

414
00:15:04,703 --> 00:15:06,772
{\an8}‫خططت للاعتزال بعد تكديس المال لبضعة أعوام.

415
00:15:06,839 --> 00:15:07,806
{\an8}‫"سي يون"...

416
00:15:07,873 --> 00:15:09,241
{\an8}‫"سمعنا الحقيقة بعد 10 أعوام"

417
00:15:09,308 --> 00:15:10,876
{\an8}‫"سي يون"،

418
00:15:10,943 --> 00:15:12,578
{\an8}‫هل لديك شيء تقوله إلى "ميوزي"؟

419
00:15:12,645 --> 00:15:15,047
{\an8}‫ليس لديّ مشكلة معه.

420
00:15:15,114 --> 00:15:16,649
{\an8}‫ولكنني فضولي بشأن هذا.

421
00:15:16,916 --> 00:15:19,518
{\an8}‫"ميوزي" يقول شيئاً كلما تناول الشراب.

422
00:15:19,652 --> 00:15:21,754
{\an8}‫- مثل نخب؟
‫- إنه مثل نخب.

423
00:15:21,820 --> 00:15:22,855
{\an8}‫أظن أن "جانغ هون" سيعرفه.

424
00:15:22,922 --> 00:15:24,223
{\an8}‫- "سو غيون" أيضاً.
‫- أي نخب؟

425
00:15:24,290 --> 00:15:26,926
{\an8}‫يحمل الكوب ويقول: "لنرتفع".

426
00:15:26,992 --> 00:15:27,927
{\an8}‫"لنرتفع"؟

427
00:15:27,993 --> 00:15:30,529
{\an8}‫- "هو دونغ" يقول هذا دائماً أيضاً.
‫- حقاً؟

428
00:15:30,596 --> 00:15:32,765
{\an8}‫أول شخص قال هذا مطلقاً كان...

429
00:15:32,831 --> 00:15:33,799
{\an8}‫"جانغ هون"، هل تعرف؟

430
00:15:33,866 --> 00:15:36,201
{\an8}‫أثق أن "كابتن هونغ غيل أوم" كان أول شخص.

431
00:15:36,268 --> 00:15:38,437
{\an8}‫"لنرتفع!"

432
00:15:38,504 --> 00:15:40,706
‫- هذا صحيح.
‫- "لنرتفع!"

433
00:15:40,773 --> 00:15:43,542
{\an8}‫- "لا تستسلم."
‫- "لنرتفع!"

434
00:15:43,642 --> 00:15:44,977
{\an8}‫"لنتسلق إلى قمة جبل (إيفرست)."

435
00:15:45,044 --> 00:15:48,681
{\an8}‫هذا ليجعلنا نتحمس
‫ونرفع أكوابنا في نفس الوقت.

436
00:15:48,747 --> 00:15:50,683
{\an8}‫أول شخص يقول هذا
‫كان "جاي هون لي" من "كول".

437
00:15:50,749 --> 00:15:51,917
{\an8}‫"جاي هون" كان أول شخص؟

438
00:15:51,984 --> 00:15:54,053
{\an8}‫هذا يعني أن نرفع أكوابنا.

439
00:15:54,119 --> 00:15:56,188
{\an8}‫يقول، "لنرتفع!"

440
00:15:56,255 --> 00:15:57,156
{\an8}‫هذا يجعل الشرب ممتعاً.

441
00:15:57,222 --> 00:15:58,791
{\an8}‫أي نخب آخر تقوم به؟

442
00:15:58,857 --> 00:16:00,759
{\an8}‫هل تعرف "هنا وهناك؟"

443
00:16:00,826 --> 00:16:02,227
{\an8}‫- "هنا وهناك؟"
‫- "هنا وهناك؟"

444
00:16:02,294 --> 00:16:03,295
{\an8}‫"هنا وهناك؟"

445
00:16:03,362 --> 00:16:05,364
{\an8}‫"أيتها الزوجة، أرجوك انتظريني هناك."

446
00:16:05,431 --> 00:16:07,433
{\an8}‫لا، كل من هنا

447
00:16:07,499 --> 00:16:09,068
{\an8}‫هم بهجتي في الحياة.

448
00:16:09,134 --> 00:16:11,603
{\an8}‫- هنا وهناك!
‫- أنت رجل عجوز جداً.

449
00:16:12,237 --> 00:16:13,639
‫يا له من رجل عجوز.

450
00:16:13,839 --> 00:16:15,708
{\an8}‫- هل هذه نكتة آباء أم ماذا؟
‫- إنه رجل عجوز بالتأكيد.

451
00:16:15,774 --> 00:16:17,309
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مهلاً،

452
00:16:17,376 --> 00:16:19,712
{\an8}‫لا تقل هذا قط حين تتناول الخمر
‫مع أشخاص أصغر عمراً.

453
00:16:19,778 --> 00:16:21,080
{\an8}‫هل تعرف "وو ها ها"؟

454
00:16:21,146 --> 00:16:23,115
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "وو ها ها"؟

455
00:16:23,182 --> 00:16:24,249
{\an8}‫نحن...

456
00:16:25,117 --> 00:16:27,619
{\an8}‫نحن واحد تحت السماء.

457
00:16:28,988 --> 00:16:30,622
{\an8}‫- "وو ها ها"؟
‫- حقاً؟

458
00:16:30,689 --> 00:16:32,891
{\an8}‫هذا رائع جداً.

459
00:16:32,992 --> 00:16:34,493
‫- لطيف جداً.
‫- أظن أن هذا من "نيو وورلد".

460
00:16:34,560 --> 00:16:35,794
{\an8}‫هل تعرف "لننتصر"؟

461
00:16:35,861 --> 00:16:36,996
{\an8}‫- "لننتصر"؟
‫- لننتصر.

462
00:16:37,062 --> 00:16:38,697
{\an8}‫- هذا المزاج...
‫- هذا المزاج...

463
00:16:38,764 --> 00:16:41,400
{\an8}‫لنجعله دائماً!

464
00:16:41,467 --> 00:16:42,468
‫فهمت.

465
00:16:42,701 --> 00:16:45,971
‫- لنجعل هذه عادةً.
‫- هذا ما يعني "لننتصر".

466
00:16:46,038 --> 00:16:48,474
‫إنها نكتة آباء بالنسبة لنا،

467
00:16:48,540 --> 00:16:50,809
{\an8}‫ولكن الشباب هذه الأيام

468
00:16:50,876 --> 00:16:52,711
{\an8}‫- يكررونها مجدداً.
‫- لأنها مضحكة.

469
00:16:52,778 --> 00:16:54,279
{\an8}‫هل تعرف ما هو "أوغيسيو"؟

470
00:16:54,346 --> 00:16:55,447
{\an8}‫- "أوغيسيو"!
‫- ما هذا؟

471
00:16:55,514 --> 00:16:57,449
{\an8}‫"جانغ هون" سيدفع لكل شيء اليوم!

472
00:16:58,384 --> 00:16:59,385
{\an8}‫"أوغيسيو".

473
00:16:59,885 --> 00:17:02,488
‫- "أوغيسيو"!
‫- "أوغيسيو"!

474
00:17:02,554 --> 00:17:04,423
‫"هذا مثال جيد على التلاعب بالكلمات"

475
00:17:05,224 --> 00:17:07,026
{\an8}‫"جانغ هون"

476
00:17:07,092 --> 00:17:09,528
{\an8}‫- ابتاع لي مشروبات كثيرة.
‫- بالطبع.

477
00:17:09,595 --> 00:17:11,363
{\an8}‫- ويبدو لطيفاً حين يدفع.
‫- أوافق.

478
00:17:11,430 --> 00:17:13,632
{\an8}‫الفاتورة تبدو ضئيلة في يديه.

479
00:17:13,699 --> 00:17:15,100
{\an8}‫أليس كذلك؟

480
00:17:15,167 --> 00:17:16,301
{\an8}‫لأن يديه ضخمتان.

481
00:17:16,368 --> 00:17:18,737
{\an8}‫- تبدو صغيرة جداً.
‫- وكأنها لا شيء.

482
00:17:18,804 --> 00:17:20,706
{\an8}‫- يدعمنا دائماً.
‫- يدفع دائماً.

483
00:17:20,773 --> 00:17:24,576
{\an8}‫- أرى الكثير منكم عادةً.
‫- صحيح.

484
00:17:24,676 --> 00:17:27,413
‫كانت هناك هذه المرة

485
00:17:27,479 --> 00:17:30,916
{\an8}‫حين ثمل "هو دونغ" بشدة.

486
00:17:30,983 --> 00:17:34,319
{\an8}‫هل تذكر أنني أعدتك إلى المنزل؟

487
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
{\an8}‫- أجل.
‫- حقاً؟

488
00:17:35,554 --> 00:17:37,356
{\an8}‫- لا شيء حدث.
‫- لا شيء حدث.

489
00:17:37,423 --> 00:17:38,724
{\an8}‫لا شيء حدث،

490
00:17:38,791 --> 00:17:40,459
{\an8}‫ولكن وجه "هو دونغ" الثمل

491
00:17:40,526 --> 00:17:42,661
{\an8}‫- لا يُنسى بالنسبة لي.
‫- لماذا؟

492
00:17:42,728 --> 00:17:43,829
{\an8}‫يصير لطيفاً حين يثمل.

493
00:17:43,896 --> 00:17:45,297
{\an8}‫- يصبح وسيماً.
‫- أجل، يتصرف بشكل لطيف.

494
00:17:45,364 --> 00:17:46,398
{\an8}‫يصبح وسيماً

495
00:17:46,465 --> 00:17:48,934
{\an8}‫حتى يصل إلى حدوده.

496
00:17:49,001 --> 00:17:50,402
{\an8}‫لم نره يصل إلى حدوده قط.

497
00:17:50,469 --> 00:17:51,837
{\an8}‫- هل يتغير؟
‫- لم نر هذا قط.

498
00:17:51,904 --> 00:17:53,439
{\an8}‫- هناك شيء ضخم.
‫- منذ هذه النقطة،

499
00:17:53,505 --> 00:17:54,773
{\an8}‫حين يتجاوز مرحلة اللطف،

500
00:17:54,840 --> 00:17:56,175
{\an8}‫- يبدأ في النوم.
‫- أجل.

501
00:17:56,241 --> 00:17:58,944
{\an8}‫- هكذا.
‫- ليس هذا سيئاً.

502
00:17:59,044 --> 00:18:00,345
{\an8}‫حين توقظونه،

503
00:18:00,913 --> 00:18:02,881
{\an8}‫يفتح عينيه بشدة،
‫ولكن لا يمكنكم أن تروا إلا الجزء الأبيض.

504
00:18:05,584 --> 00:18:06,852
‫ماذا؟

505
00:18:07,119 --> 00:18:09,054
‫ألا تعرف حقاً؟

506
00:18:09,288 --> 00:18:11,190
{\an8}‫- ألا تدرك هذا؟
‫- يكون ثملاً حينها.

507
00:18:11,256 --> 00:18:13,325
{\an8}‫حدقتاك تختفيان تماماً،

508
00:18:13,392 --> 00:18:14,626
{\an8}‫وحين أيقظك،

509
00:18:15,060 --> 00:18:16,795
{\an8}‫"لا يظهر سوى بياض عينيه"

510
00:18:16,862 --> 00:18:19,298
{\an8}‫- فقط الأبيض.
‫- لا بد أنك خفت.

511
00:18:19,398 --> 00:18:21,800
‫شعرت بالرعب.

512
00:18:22,801 --> 00:18:24,403
{\an8}‫ظننت أنه كان غاضباً.

513
00:18:25,037 --> 00:18:27,372
{\an8}‫- أظن أنني أعرف ما تعنيه.
‫- عيناه

514
00:18:27,439 --> 00:18:30,042
{\an8}‫كان بياضها فحسب ظاهراً،

515
00:18:30,109 --> 00:18:32,344
{\an8}‫وتلك الصورة بدت في أحلامي
‫بضعة مرات لاحقاً.

516
00:18:32,411 --> 00:18:33,779
{\an8}‫"تظهر في أحلامي أحياناً"

517
00:18:34,413 --> 00:18:37,216
{\an8}‫- كانت عيناه ترتعشان هكذا.
‫- جفناه كانا يرتعشان.

518
00:18:37,282 --> 00:18:38,684
‫كان يمارس المصارعة الكورية،

519
00:18:38,750 --> 00:18:40,219
{\an8}‫- لذا فهو يجيد القلب.
‫- صحيح.

520
00:18:40,285 --> 00:18:41,553
{\an8}‫قلب عينيه كثيراً.

521
00:18:41,620 --> 00:18:44,089
{\an8}‫لم أظهر في أحلامك، أنت اختلقت هذا، صحيح؟

522
00:18:44,156 --> 00:18:45,157
{\an8}‫أجل.

523
00:18:45,824 --> 00:18:47,192
{\an8}‫"إنه صريح جداً"

524
00:18:47,259 --> 00:18:48,160
{\an8}‫قد اختلق هذا.

525
00:18:48,227 --> 00:18:50,362
{\an8}‫- لماذا أنت صريح جداً؟
‫- إنه صريح.

526
00:18:50,429 --> 00:18:52,831
{\an8}‫نتحدث عن الثنائيات الآن.

527
00:18:52,898 --> 00:18:55,167
‫- "وون هيوم" انضم إلى فريقكم.
‫- صحيح، "وون هيوم" انضم إليّ.

528
00:18:55,234 --> 00:18:57,970
‫- و"هيوك لي" غادر.
‫- قد غادر، و"وون هيوم" انضم إليّ.

529
00:18:58,036 --> 00:19:00,539
{\an8}‫الكثيرون يسألون

530
00:19:00,639 --> 00:19:03,108
{\an8}‫إن كان غادر لأننا لم نتفق.

531
00:19:03,175 --> 00:19:05,444
{\an8}‫في الواقع، قطعت وعداً لـ"هيوك لي".

532
00:19:05,978 --> 00:19:07,379
{\an8}‫"ما نفعله الآن قد يكون مضحكاً

533
00:19:07,446 --> 00:19:09,882
{\an8}‫وقد لا يكون ما أردت فعله الآن.

534
00:19:09,948 --> 00:19:11,583
{\an8}‫ولكن لو عملت بجهد،

535
00:19:11,650 --> 00:19:14,786
{\an8}‫وصرت شهيراً
‫فسيمكنك صنع الموسيقى التي تريدها."

536
00:19:15,020 --> 00:19:17,756
{\an8}‫لذا ظننت أنه حان الوقت لتركه يذهب.

537
00:19:17,823 --> 00:19:19,958
{\an8}‫قبل انضمام "هيوك لي" إلى "نورازو"،
‫كان في فريق "روك"

538
00:19:20,025 --> 00:19:21,894
‫- يُدعى "أوبن هيد".
‫- كان فريق "روك" حقيقي.

539
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
‫- فريق "روك" جاد.
‫- في آخر عقد،

540
00:19:24,396 --> 00:19:27,766
{\an8}‫استطعنا العمل باسم "نورازو" بفضل أحدهم.

541
00:19:27,833 --> 00:19:30,869
{\an8}‫إنه "هي تشول" هنا، أنا ممتن له.

542
00:19:30,936 --> 00:19:32,304
{\an8}‫- "هي تشول"؟
‫- هل فعلت شيئاً؟

543
00:19:32,371 --> 00:19:34,406
{\an8}‫- لم أفعل أي شيء.
‫- فجأةً؟

544
00:19:34,473 --> 00:19:37,442
{\an8}‫كلما ظهر "هيوك لي" في برنامج تلفاز،

545
00:19:37,509 --> 00:19:39,611
{\an8}‫كنت أرتدي أزياءً وأصفف شعري
‫بشكل مضحك بجواره.

546
00:19:39,678 --> 00:19:41,613
{\an8}‫لا بد أنه كان مُحرجاً.

547
00:19:41,680 --> 00:19:43,448
{\an8}‫ولكن كلما قدّمنا عرضاً،

548
00:19:43,515 --> 00:19:44,650
{\an8}‫يأتي "هي تشول" إلى غرفة الانتظار

549
00:19:44,716 --> 00:19:47,986
{\an8}‫ويتحدث مع "هيوك لي"
‫ويتناولان المشروبات معاً أيضاً.

550
00:19:48,053 --> 00:19:50,255
{\an8}‫وفي مرحلة ما، بدأ "هيوك لي" يصبح مبهجاً.

551
00:19:50,322 --> 00:19:52,824
‫بدأ يرى نفسه كمرفه.

552
00:19:52,925 --> 00:19:56,328
{\an8}‫وحاول بجهد أكبر أن يستمتع على المسرح.

553
00:19:56,395 --> 00:19:58,463
{\an8}‫- لذا فأنا ممتن جداً لـ"هي تشول".
‫- كان هذا لطيفاً منه.

554
00:19:58,830 --> 00:20:00,899
{\an8}‫- إنه الأفضل.
‫- "وون هيوم"،

555
00:20:00,966 --> 00:20:02,935
{\an8}‫هل تلقيت عرضاً للانضمام إلى "نورازو"؟

556
00:20:03,135 --> 00:20:05,671
{\an8}‫أثناء تواجدي في "الصين" قابلت كاتب أغاني

557
00:20:05,737 --> 00:20:07,673
{\an8}‫لأجل أول ألبوم فردي لي.

558
00:20:07,773 --> 00:20:11,476
{\an8}‫إنه من كتب "كاري".

559
00:20:11,577 --> 00:20:16,148
{\an8}‫وأخبرني أن "زو بين" يبحث عن عضو جديد.

560
00:20:16,215 --> 00:20:19,184
{\an8}‫أرسلت أغنيتي إليه،
‫وهكذا انضممت إلى "نورازو".

561
00:20:19,251 --> 00:20:20,886
{\an8}‫لماذا ذهبت إلى "الصين"؟

562
00:20:20,953 --> 00:20:22,221
{\an8}‫للدراسة؟

563
00:20:22,321 --> 00:20:26,124
{\an8}‫قابلت رئيس مجلس إدارة كوري يخطط
‫لبدء وكالة في "الصين".

564
00:20:26,358 --> 00:20:27,693
‫هل كنت تستعد لتصبح مغنياً؟

565
00:20:27,759 --> 00:20:29,328
{\an8}‫كنت أعمل كمغن ثانوي في "كوريا".

566
00:20:29,394 --> 00:20:30,796
{\an8}‫- كان متدرباً.
‫- كنت أيضاً متدرباً.

567
00:20:30,862 --> 00:20:34,333
‫كنت متدرباً لصالح "سو يونغ لي"،

568
00:20:34,399 --> 00:20:36,101
‫و"فلاور" و"لوسيد فول".

569
00:20:36,168 --> 00:20:39,404
{\an8}‫ثم ذهبت إلى "الصين"، ولكن اتضح أنه محتال.

570
00:20:39,771 --> 00:20:43,709
{\an8}‫الأعضاء الـ5 بقوا وحدهم
‫ولم يعرفوا ماذا يفعلون.

571
00:20:43,775 --> 00:20:45,844
{\an8}‫- هل كان فريق مشاهير؟
‫- أجل.

572
00:20:46,278 --> 00:20:48,647
{\an8}‫ثم قررنا فعل شيء في "الصين".

573
00:20:48,714 --> 00:20:51,250
{\an8}‫سجلنا أسطوانة تجريبية بأنفسنا على حواسيبنا

574
00:20:51,316 --> 00:20:53,986
{\an8}‫وسلمناها إلى الوكالات الصينية.

575
00:20:54,319 --> 00:20:57,189
{\an8}‫لحسن الحظ، تلقّينا اتصالاً من وكالة.

576
00:20:57,256 --> 00:21:00,425
{\an8}‫لذا أطلقنا ألبوماً وعملنا هناك لفترة.

577
00:21:00,892 --> 00:21:02,661
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- يجب أن ننتقل إلى عالم أكبر.

578
00:21:02,728 --> 00:21:04,563
{\an8}‫- كيف سار الأمر؟
‫- في النهاية...

579
00:21:04,630 --> 00:21:06,198
{\an8}‫هل تكتب رواية أو ما شابه؟

580
00:21:06,665 --> 00:21:08,000
{\an8}‫هل أنت محقق؟

581
00:21:08,066 --> 00:21:09,301
{\an8}‫فقط أريد أن أعرف

582
00:21:09,368 --> 00:21:12,170
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- كيف انتهيت في "نورازو".

583
00:21:12,237 --> 00:21:13,939
{\an8}‫- لذا سألت...
‫- هل تحقق في شيء؟

584
00:21:14,006 --> 00:21:16,908
{\an8}‫- "ماذا؟ ماذا حدث تالياً؟"
‫- فقط أردت أن أعرف...

585
00:21:16,975 --> 00:21:18,310
{\an8}‫- أعني...
‫- ولكنني أحب هذا.

586
00:21:18,377 --> 00:21:20,379
{\an8}‫- يمكنك استجوابي.
‫- إنها تجربة غير مباشرة.

587
00:21:20,445 --> 00:21:22,281
{\an8}‫- إنه مثل استجواب.
‫- ماذا حدث تالياً؟

588
00:21:22,347 --> 00:21:25,083
{\an8}‫- حينها أراد "زو بين" رؤيتي.
‫- فهمت.

589
00:21:25,150 --> 00:21:26,418
{\an8}‫لا بد أن "وون هيوم" كان قوياً.

590
00:21:26,485 --> 00:21:30,188
{\an8}‫"زو بين"، لماذا حدقت في "نيوست" بحدة؟

591
00:21:30,289 --> 00:21:31,356
‫- هل فعلت؟
‫- أجل.

592
00:21:31,423 --> 00:21:32,424
‫- "نيوست"؟
‫- أجل.

593
00:21:32,491 --> 00:21:33,892
{\an8}‫- أنا حدقت فيهم؟
‫- أنت حدقت فيهم

594
00:21:33,959 --> 00:21:36,061
{\an8}‫- وأخفتهم.
‫- أظن أنك لا تحبهم.

595
00:21:36,161 --> 00:21:37,529
{\an8}‫- حقاً؟ أنا فعلت هذا؟
‫- أجل.

596
00:21:37,596 --> 00:21:40,465
{\an8}‫هل تكره "نيوست"؟

597
00:21:41,066 --> 00:21:42,734
{\an8}‫- لا.
‫- إذاً لماذا فعلت هذا؟

598
00:21:42,801 --> 00:21:44,970
{\an8}‫- هل أغضبوك؟
‫- أرجوك أرنا تسجيل الدليل.

599
00:21:45,037 --> 00:21:47,005
{\an8}‫- "نيوست"؟
‫- الفريق حيث يوجد "جيه آر".

600
00:21:47,673 --> 00:21:51,576
{\an8}‫هذا هو؟ هذا ما فعلته؟

601
00:21:51,677 --> 00:21:53,178
{\an8}‫يبدو مثل شبح.

602
00:21:53,278 --> 00:21:54,646
{\an8}‫حدقت فيهم بحدة.

603
00:21:54,880 --> 00:21:56,515
{\an8}‫متى كان هذا؟ تبدو مثل شبح.

604
00:21:56,615 --> 00:21:59,818
{\an8}‫كان مهرجان أغان من العام الماضي.

605
00:21:59,885 --> 00:22:02,587
{\an8}‫كنا نرحب بالناس على البساط الأحمر.

606
00:22:02,654 --> 00:22:04,756
{\an8}‫وكنت أقف في الخلف، أنتظر، لم أعرف...

607
00:22:04,823 --> 00:22:06,391
{\an8}‫- ماذا كانت فكرة تصفيفتك؟
‫- شجرة؟

608
00:22:06,692 --> 00:22:11,063
{\an8}‫كان هناك شيء يلمع على رأسي حينها.

609
00:22:11,129 --> 00:22:13,765
{\an8}‫- شيء لامع؟
‫- وقميص لامع.

610
00:22:13,832 --> 00:22:16,902
{\an8}‫- لا يمكنك هزيمته قط.
‫- هذه نفس التصفيفة السابقة.

611
00:22:17,469 --> 00:22:19,971
{\an8}‫- ليس حقاً.
‫- مشابهة. حينها، كان لديّ علب مياه غازية

612
00:22:20,038 --> 00:22:22,874
{\an8}‫- تقول، "هيا يا (Men on a Mission)."
‫- كان هذا ظريفاً.

613
00:22:22,941 --> 00:22:26,244
{\an8}‫آخر مرة كان هناك، قدّم عرضاً ثم غادر.

614
00:22:26,311 --> 00:22:28,647
{\an8}‫"قدّموا عرضاً للاحتفال بتخرجهم"

615
00:22:28,714 --> 00:22:31,550
{\an8}‫- صحيح.
‫- قدّموا عرضاً ليحتفلوا بنا.

616
00:22:31,616 --> 00:22:34,453
{\an8}‫كلما اتصلت بوالديّ،

617
00:22:34,519 --> 00:22:36,655
{\an8}‫يسألانني هذا.

618
00:22:36,722 --> 00:22:39,725
{\an8}‫"ألن تظهر في برنامج تلفاز
‫مثل (Men on a Mission)؟"

619
00:22:39,825 --> 00:22:41,193
{\an8}‫- هل فعل أبوك هذا؟
‫- أجل.

620
00:22:41,259 --> 00:22:43,862
{\an8}‫شرفني تقديم جائزة إلى "هو دونغ" هذا اليوم.

621
00:22:43,929 --> 00:22:46,031
{\an8}‫يبدو متواضعاً.

622
00:22:46,098 --> 00:22:49,134
{\an8}‫يقول "أنا ممتن لوجودي في
‫(Men on a Mission)."

623
00:22:49,267 --> 00:22:52,604
{\an8}‫ولكن "يو في" لا يبدوان مسرورين
‫للتواجد هنا معهما.

624
00:22:53,004 --> 00:22:54,239
{\an8}‫كانا عابسين قليلاً.

625
00:22:54,906 --> 00:22:56,341
{\an8}‫هل يمكنك قراءة عقول الآخرين؟

626
00:22:57,042 --> 00:22:59,277
{\an8}‫"هل يمكنك قراءة عقلي؟"

627
00:22:59,344 --> 00:23:00,278
{\an8}‫عقلك؟

628
00:23:00,512 --> 00:23:02,214
{\an8}‫يقول أي شيء بسبب الشعر المستعار.

629
00:23:02,280 --> 00:23:03,281
{\an8}‫شعرت بالقشعريرة.

630
00:23:03,749 --> 00:23:07,519
{\an8}‫"ميوزي" لم ينضم إلى برنامجنا
‫في آخر 3 أعوام.

631
00:23:07,586 --> 00:23:09,788
{\an8}‫الطاقم طلبوا منه أن يتواجد في برنامجكم،

632
00:23:09,855 --> 00:23:12,257
{\an8}‫ولكنه قال إنه سيأتي فقط
‫لو غادر "كيونغ هون" البرنامج.

633
00:23:12,991 --> 00:23:13,992
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

634
00:23:14,092 --> 00:23:18,063
{\an8}‫لا يمكنني الإجابة على هذا
‫في وجود "كيونغ هون".

635
00:23:19,765 --> 00:23:22,667
{\an8}‫"ميوزي"،
‫"كيونغ هون" لا يمكنه ترك برنامجنا.

636
00:23:22,734 --> 00:23:24,269
{\an8}‫- نحتاج إليه هنا.
‫- أعرف.

637
00:23:24,336 --> 00:23:28,006
{\an8}‫- هذا غير صحيح، "ميوزي" سيبلي حسناً أيضاً.
‫- هذا برنامج "كيونغ هون".

638
00:23:28,073 --> 00:23:30,942
{\an8}‫ولا أظن أن بوسعي القيام بعمل
‫أفضل من "كيونغ هون".

639
00:23:31,009 --> 00:23:32,677
{\an8}‫من تظن أنك ستبلي أفضل منه؟

640
00:23:32,744 --> 00:23:34,846
{\an8}‫من تظن أنك أفضل مظهراً منه؟

641
00:23:35,747 --> 00:23:38,083
{\an8}‫- الأمر يتعلق بالمظهر.
‫- تم رفضك لهذا السبب.

642
00:23:38,583 --> 00:23:40,552
{\an8}‫من تظن أنك أفضل مظهراً منه؟

643
00:23:40,619 --> 00:23:41,720
{\an8}‫دعني أرى.

644
00:23:42,254 --> 00:23:44,923
{\an8}‫سأقول الأسماء واحداً تلو الآخر.

645
00:23:44,990 --> 00:23:46,191
{\an8}‫- حسناً.
‫- سيكون هذا مباشراً.

646
00:23:47,225 --> 00:23:48,827
{\an8}‫"كيونغ هون"، هل يمكنك تحريك رأسك قليلاً؟

647
00:23:49,428 --> 00:23:50,328
‫أنا؟

648
00:23:50,395 --> 00:23:52,297
‫"ميوزي" أفضل مني.

649
00:23:52,364 --> 00:23:53,665
‫لماذا تقول هذا؟

650
00:23:53,732 --> 00:23:56,401
{\an8}‫أعرف أنني قبيح.

651
00:23:59,070 --> 00:24:00,071
{\an8}‫حقاً؟

652
00:24:00,138 --> 00:24:01,506
{\an8}‫لماذا تضحكون؟

653
00:24:01,640 --> 00:24:03,975
{\an8}‫أنا جاد، إنه مضحك جداً.

654
00:24:04,042 --> 00:24:05,677
{\an8}‫- طيلة الوقت...
‫- لا، أعني...

655
00:24:06,011 --> 00:24:08,280
{\an8}‫يسخر مني طيلة الوقت، لماذا تضحكون الآن؟

656
00:24:08,346 --> 00:24:10,682
{\an8}‫- هل تتأمل في نفسك؟
‫- أعترف أنني قبيح.

657
00:24:10,749 --> 00:24:13,585
{\an8}‫أنت أقبح مني، ولكن لا تبدو سيئاً.

658
00:24:13,718 --> 00:24:16,054
{\an8}‫لا أظن أنني أستطيع قبول هذا.

659
00:24:16,755 --> 00:24:18,957
{\an8}‫- لننتقل إلى طلب القبول.
‫- أعطونا طلب قبولكم.

660
00:24:19,458 --> 00:24:21,760
‫- أحضروا طلب قبولكم.
‫- طلب قبولكم.

661
00:24:21,860 --> 00:24:24,663
{\an8}‫- حسناً، لنبدأ.
‫- ها هو طلب قبولهم.

662
00:24:24,763 --> 00:24:26,731
{\an8}‫- "زو بين" و"وون هيوم".
‫- هل هذا اسمك الحقيقي؟

663
00:24:27,132 --> 00:24:27,999
{\an8}‫هل هذا اسمك الحقيقي؟

664
00:24:28,066 --> 00:24:29,701
{\an8}‫- إنه اسمي المسرحي.
‫- ما اسمك الحقيقي؟

665
00:24:29,768 --> 00:24:31,036
{\an8}‫- السيد "بين".
‫- إنه "هيون جون جو".

666
00:24:31,102 --> 00:24:32,304
{\an8}‫فهمت.

667
00:24:32,771 --> 00:24:34,739
{\an8}‫- ماذا عنك يا "وون هيوم"؟
‫- إنه اسمي الحقيقي.

668
00:24:34,840 --> 00:24:36,241
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه "وون هيوم جو".

669
00:24:36,308 --> 00:24:38,076
{\an8}‫- فقط احذف "جو".
‫- اسماكما الأخيران "جو".

670
00:24:38,143 --> 00:24:40,011
{\an8}‫- كلاهما "جو".
‫- ننتمي إلى نفس العشيرة.

671
00:24:40,078 --> 00:24:42,113
{\an8}‫- إنه مثل حفيدي.
‫- أنا حفيده في العشيرة.

672
00:24:42,180 --> 00:24:43,215
{\an8}‫حقاً؟

673
00:24:43,281 --> 00:24:44,382
{\an8}‫- إنه جدي.
‫- هذا صحيح.

674
00:24:44,449 --> 00:24:47,786
{\an8}‫- ما اسم "ميوزي" الحقيقي؟
‫- إنه "يونغ أون لي".

675
00:24:47,886 --> 00:24:48,920
{\an8}‫"يونغ أون لي".

676
00:24:48,987 --> 00:24:50,422
{\an8}‫لماذا أسميت نفسك "ميوزي"؟

677
00:24:50,522 --> 00:24:52,791
{\an8}‫هل هذا مشتق من كلمة "موسيقي"؟

678
00:24:52,858 --> 00:24:54,159
{\an8}‫هذا صحيح.

679
00:24:54,226 --> 00:24:57,329
{\an8}‫- هل هذا هو؟
‫- أردت أن أكون موسيقياً.

680
00:24:57,395 --> 00:25:00,899
{\an8}‫"ميوزي"، هل يدعوك الكثيرون بالاسم الخطأ؟

681
00:25:00,966 --> 00:25:04,302
{\an8}‫- يدعوني "ميوز" باستمرار.
‫- أفعل هذا كثيراً.

682
00:25:04,369 --> 00:25:07,172
{\an8}‫- هذا مربك.
‫- الكثيرون يدعونني "ميوز".

683
00:25:07,239 --> 00:25:09,007
{\an8}‫- أو "موزي".
‫- "موزي"؟

684
00:25:09,074 --> 00:25:11,376
{\an8}‫- فهمت، "موزي".
‫- أكثر اسم صادم هو

685
00:25:11,443 --> 00:25:13,111
{\an8}‫"مايوزي"، وهو يعني المقبرة.

686
00:25:13,745 --> 00:25:14,946
{\an8}‫- هذا صادم.
‫- "مايوزي"؟

687
00:25:15,013 --> 00:25:15,847
{\an8}‫"مايوزي".

688
00:25:15,914 --> 00:25:19,651
‫حين سمع "هيونغ كوك كيم" اسمي،

689
00:25:19,718 --> 00:25:21,286
{\an8}‫"إنهم يضحكون بالفعل"

690
00:25:21,353 --> 00:25:23,922
{\an8}‫سأل: "هل اسمك (مايوزي)؟"

691
00:25:23,989 --> 00:25:26,258
{\an8}‫- "مايوزي".
‫- أعرف أن هذا مربك.

692
00:25:26,324 --> 00:25:28,193
{\an8}‫أظن أن "ميوزي" اسم جيد.

693
00:25:28,260 --> 00:25:30,362
{\an8}‫"ميوزي" لديه وجه ترفيهي.

694
00:25:30,896 --> 00:25:32,797
{\an8}‫أي نوع من الترفيه؟

695
00:25:32,864 --> 00:25:35,166
{\an8}‫البعض يقولون
‫إنه يشبه "سانغ وو كوون" شكلاً.

696
00:25:35,233 --> 00:25:37,235
‫ربما لم يقابلوا "سانغ وو" شخصياً.

697
00:25:37,302 --> 00:25:39,271
{\an8}‫- يشبه "وو سونغ غام".
‫- لديّ الكثير من الشبيهين.

698
00:25:39,337 --> 00:25:40,505
{\an8}‫يبدو مثل "وو سونغ غام".

699
00:25:40,572 --> 00:25:42,240
‫- صحيح.
‫- هذا صحيح.

700
00:25:42,307 --> 00:25:44,009
{\an8}‫- تبدو مثله.
‫- هل تظن ذلك؟

701
00:25:44,075 --> 00:25:45,310
{\an8}‫- إنه مثل "آر بوينت".
‫- هل تظن ذلك؟

702
00:25:45,377 --> 00:25:46,645
‫لذا كانت هناك هذه الشائعة

703
00:25:46,711 --> 00:25:50,282
{\an8}‫أن "زو بين" ارتاد جامعة "سول" الوطنية.

704
00:25:50,348 --> 00:25:51,650
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "وو سونغ غام"...

705
00:25:51,716 --> 00:25:54,152
{\an8}‫"وو سونغ غام" ارتاد
‫جامعة "سول" الوطنية أيضاً.

706
00:25:54,319 --> 00:25:55,954
{\an8}‫ولكن "زو بين" لا يؤكد أو ينفي هذا.

707
00:25:56,021 --> 00:25:58,757
{\an8}‫لا يقول إن كان ارتاد
‫جامعة "سول" الوطنية أم لا.

708
00:25:58,823 --> 00:26:00,759
{\an8}‫"زو بين" رجل غامض.

709
00:26:00,825 --> 00:26:02,928
{\an8}‫إنه غامض نوعاً ما.

710
00:26:02,994 --> 00:26:06,565
{\an8}‫- لا يتحدث عن حياته الشخصية.
‫- هذا صحيح.

711
00:26:06,665 --> 00:26:08,333
{\an8}‫لم تكشف حتى عن زوجتك.

712
00:26:08,800 --> 00:26:09,701
{\an8}‫ماذا؟

713
00:26:09,768 --> 00:26:11,303
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ألم تعرف؟

714
00:26:11,369 --> 00:26:12,737
{\an8}‫- أنت متزوج؟
‫- حتى أن لديه ابن.

715
00:26:12,804 --> 00:26:14,940
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لو أن هذا ما عثرتم عليه...

716
00:26:15,941 --> 00:26:17,042
{\an8}‫فقط احتفظوا به لأنفسكم.

717
00:26:17,108 --> 00:26:19,411
{\an8}‫الناس يستسلمون ويتحدثون عن أنفسهم

718
00:26:19,477 --> 00:26:21,379
{\an8}‫حين يكونون هنا.

719
00:26:21,446 --> 00:26:22,581
‫أنا محطم.

720
00:26:22,781 --> 00:26:24,583
{\an8}‫لقب "سي يون" هو...سمعت به من قبل.

721
00:26:24,649 --> 00:26:26,318
{\an8}‫إنه "ماستر ميوتيول".

722
00:26:26,418 --> 00:26:28,987
{\an8}‫- إنها رسوم متحركة قديمة.
‫- نعرف هذا.

723
00:26:29,287 --> 00:26:31,523
‫الشخصية لديها شعر مبعثر.

724
00:26:31,590 --> 00:26:33,825
‫- يبرز من الجانب.
‫- لقب "ميوزي" هو

725
00:26:33,892 --> 00:26:36,895
{\an8}‫- من نفس الرسوم المتحركة.
‫- إنه "بادماوثنغ مانستر".

726
00:26:36,962 --> 00:26:38,463
{\an8}‫- "بادماوثنغ مانستر"؟
‫- "بادماوثنغ مانستر".

727
00:26:38,530 --> 00:26:40,765
{\an8}‫- "بادماوثنغ مانستر"؟
‫- إنه واحد من 108 وحوش.

728
00:26:40,832 --> 00:26:43,301
{\an8}‫إنه وحش من
‫"ماستر ميوتيول أند 108 مونسترز".

729
00:26:43,501 --> 00:26:46,338
{\an8}‫أنا ضيف مقدم

730
00:26:46,504 --> 00:26:48,807
{\an8}‫في "كالتو شو"، برنامج إذاعي.

731
00:26:48,873 --> 00:26:50,976
{\an8}‫وواحد من المستمعين أخبرني

732
00:26:51,643 --> 00:26:53,545
{\an8}‫أنني أبدو مثل "بادماوثنغ مانستر".

733
00:26:53,645 --> 00:26:55,847
{\an8}‫في الواقع، الشخصية أصبحت

734
00:26:55,914 --> 00:26:58,316
{\an8}‫أكثر كلمة تم البحث عنها في الإنترنت.

735
00:26:58,783 --> 00:27:00,218
{\an8}‫كلما استضفت البرنامج؟

736
00:27:00,285 --> 00:27:03,421
{\an8}‫حتى أنها دخلت قاموس السير الذاتية.

737
00:27:03,488 --> 00:27:04,623
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل أنت جاد؟

738
00:27:04,689 --> 00:27:06,391
{\an8}‫لأن الكثيرون بحثوا عنها.

739
00:27:06,458 --> 00:27:07,926
{\an8}‫لنعرف عن أحلامهم.

740
00:27:07,993 --> 00:27:10,028
{\an8}‫حلم "زو بين" أن يصبح مغنياً قديماً.

741
00:27:10,128 --> 00:27:11,663
{\an8}‫هذا ما يقوله.

742
00:27:12,163 --> 00:27:13,331
‫من "وون هيوم"...ما هذا؟

743
00:27:13,398 --> 00:27:15,634
{\an8}‫مرشح لجوائز "غرامي"؟ ما هذا؟

744
00:27:15,834 --> 00:27:19,571
{\an8}‫منذ الثانوية، حلمت بالذهاب إلى حفل
‫جوائز "غرامي".

745
00:27:19,638 --> 00:27:20,739
{\an8}‫حفل جوائز "غرامي"؟

746
00:27:20,805 --> 00:27:23,241
{\an8}‫يقولون إن علينا أن نحلم أحلاماً كبيرة.

747
00:27:23,408 --> 00:27:25,644
{\an8}‫لذا لطالما حلمت بالذهاب
‫إلى حفل جوائز "غرامي".

748
00:27:25,710 --> 00:27:29,948
{\an8}‫- و"بي تي إس" ذهبوا هناك.
‫- صحيح.

749
00:27:30,181 --> 00:27:33,785
{\an8}‫هذا يجعلني أؤمن أن هذا قد يحدث ذات يوم.

750
00:27:33,852 --> 00:27:35,620
{\an8}‫هل تريد الذهاب هناك
‫كفريق "نورازو" أم "وون هيوم"؟

751
00:27:35,687 --> 00:27:36,821
{\an8}‫بالطبع كفريق "نورازو".

752
00:27:36,888 --> 00:27:38,023
‫- بالطبع كفريق "نورازو".
‫- حقاً؟

753
00:27:38,089 --> 00:27:39,658
{\an8}‫- أجل.
‫- ولكنني لا أريد الذهاب.

754
00:27:39,758 --> 00:27:41,026
{\an8}‫"يضحكون"

755
00:27:41,092 --> 00:27:43,161
{\an8}‫- لماذا؟ فقط اذهب معه.
‫- يجب أن تذهب معه.

756
00:27:43,228 --> 00:27:45,063
{\an8}‫كيف ستصفف شعرك لأجل جوائز "غرامي"؟

757
00:27:45,130 --> 00:27:47,132
{\an8}‫لا أجيد الإنكليزية.

758
00:27:47,198 --> 00:27:48,733
{\an8}‫كيف ستصفف شعرك لو كنت مضطراً للذهاب؟

759
00:27:48,800 --> 00:27:50,702
{\an8}‫- لو كنت مضطراً للذهاب.
‫- كيف ستصفف شعرك؟

760
00:27:50,769 --> 00:27:54,406
{\an8}‫أظن أنني سأضع جائزة "غرامي" على رأسي.

761
00:27:54,472 --> 00:27:55,774
{\an8}‫سأضعها على رأسي.

762
00:27:55,840 --> 00:27:58,309
{\an8}‫أليس من المحتمل أكثر

763
00:27:58,376 --> 00:28:00,345
{\an8}‫أن يتم ترشيح "نورازو"؟

764
00:28:00,412 --> 00:28:02,080
{\an8}‫لأن أداءهما مميز جداً.

765
00:28:02,147 --> 00:28:05,316
{\an8}‫موسيقى "نورازو" وفيديوهاتهم الموسيقية

766
00:28:05,383 --> 00:28:08,620
{\an8}‫قريبة جداً من "غانغنام ستايل" لـ"ساي".

767
00:28:08,687 --> 00:28:11,723
{\an8}‫- قد يكون هذا صحيحاً.
‫- اصنعا أغنية تُدعى "غرامي".

768
00:28:11,790 --> 00:28:13,024
{\an8}‫- "غرامي".
‫- "غرامي".

769
00:28:13,091 --> 00:28:15,293
{\an8}‫- على الأقل حينها سيسمعون عنكما.
‫- هل تظن ذلك؟

770
00:28:15,360 --> 00:28:16,928
{\an8}‫"غرا"، "غرا"، "غرامي"، "غرامي"

771
00:28:16,995 --> 00:28:20,031
{\an8}‫"غرامي"، "غرامي" الأرز الكوري

772
00:28:20,565 --> 00:28:21,633
{\an8}‫"غرامي" الأرز.

773
00:28:21,700 --> 00:28:23,735
{\an8}‫- إنه تلاعب بالكلمات.
‫- إنه تلاعب بالكلمات.

774
00:28:23,802 --> 00:28:25,470
{\an8}‫هناك كعكة لها نفس الاسم أيضاً.

775
00:28:25,537 --> 00:28:27,772
{\an8}‫- أنت محق.
‫- هناك شيء إضافي.

776
00:28:27,839 --> 00:28:29,240
{\an8}‫هناك شيء آخر يُدعى "كرامي".

777
00:28:29,307 --> 00:28:31,109
{\an8}‫- هذا متناغم أيضاً.
‫- استخدم "كرامي".

778
00:28:31,176 --> 00:28:32,844
{\an8}‫لحم السلطعون، هكذا.

779
00:28:33,878 --> 00:28:37,015
{\an8}‫"سي يون" كتب أنه يريد الحياة في الطبيعة.

780
00:28:37,082 --> 00:28:38,917
{\an8}‫- هذا حلمه.
‫- ماذا عن عائلتك؟

781
00:28:38,983 --> 00:28:39,918
{\an8}‫مع عائلتي.

782
00:28:39,984 --> 00:28:42,153
{\an8}‫- يجب أن تسأل زوجتك أولاً.
‫- قد لا تحب الفكرة.

783
00:28:42,220 --> 00:28:44,155
{\an8}‫تحدثنا عن هذا قليلاً.

784
00:28:44,656 --> 00:28:48,226
{\an8}‫قالت إنه لو كان طفلنا يوافق على هذا،

785
00:28:48,293 --> 00:28:49,427
{\an8}‫تود فعل هذا.

786
00:28:49,494 --> 00:28:50,929
‫كيف سيذهب طفلك إلى المدرسة؟

787
00:28:50,995 --> 00:28:53,164
{\an8}‫سيكون على طفلي اتخاذ قراره بنفسه

788
00:28:53,231 --> 00:28:56,735
{\an8}‫إن كان يريد التعليم المنزلي أم لا.

789
00:28:56,801 --> 00:28:58,636
{\an8}‫يجب أن يختار إما أن يمسك بالقلم أو السهم.

790
00:28:58,703 --> 00:28:59,871
{\an8}‫- بالضبط.
‫- ولكن...

791
00:28:59,938 --> 00:29:03,441
‫قد يكون من الأفضل لو أن "يون تايك"
‫أو "سيونغ يون" أمكنهما تعليمه.

792
00:29:03,508 --> 00:29:04,776
{\an8}‫يمكنه التعلم من الطبيعة.

793
00:29:04,843 --> 00:29:06,010
{\an8}‫- بالضبط.
‫- إنه محق.

794
00:29:06,111 --> 00:29:08,246
{\an8}‫حياة المدينة فوضوية جداً.

795
00:29:08,313 --> 00:29:09,714
{\an8}‫كم تريد التعمق في الطبيعة

796
00:29:09,781 --> 00:29:11,583
{\an8}‫- الهواء أفضل.
‫- لو كنت ستحيا في الطبيعة؟

797
00:29:11,649 --> 00:29:13,384
{\an8}‫مكان غير بعيد جداً ليمكنني شراء الراميون.

798
00:29:13,451 --> 00:29:14,953
{\an8}‫- فهمت.
‫- هذا جبل "آتشا".

799
00:29:15,019 --> 00:29:17,889
{\an8}‫لو عشت حيث يوجد متجر يبيع الراميون،

800
00:29:17,956 --> 00:29:20,592
{\an8}‫فأنت لا تحيا في الطبيعة.

801
00:29:20,658 --> 00:29:23,294
{\an8}‫لا يمكنك شراء الراميون
‫حتى في "غايغون ميون"، "جويوب ري"،

802
00:29:23,361 --> 00:29:24,596
{\an8}‫وهو حيث أسكن أنا.

803
00:29:24,696 --> 00:29:28,233
{\an8}‫من المخيف أن تكون معزولاً تماماً
‫من البداية،

804
00:29:28,299 --> 00:29:30,435
{\an8}‫- أريد البدء بشكل بسيط.
‫- لكي تعتاد على هذا ببطء.

805
00:29:30,502 --> 00:29:32,070
{\an8}‫"ميوزي" لا يريد فعل شيء.

806
00:29:32,137 --> 00:29:33,438
{\an8}‫أنت لا تفعل أي شيء حتى الآن.

807
00:29:33,505 --> 00:29:35,673
{\an8}‫حلمي ألّا أفعل أي شيء.

808
00:29:35,740 --> 00:29:37,909
{\an8}‫هناك بعض الناس

809
00:29:37,976 --> 00:29:40,512
{\an8}‫الذين يجب أن يعملوا حتى حين يكبرون.

810
00:29:40,578 --> 00:29:42,113
{\an8}‫وإلا يعانون عقلياً.

811
00:29:42,180 --> 00:29:44,048
{\an8}‫يجب أن يفعلوا شيئاً طيلة الوقت.

812
00:29:44,115 --> 00:29:45,483
‫ولكنني لا أفهم هذا قط.

813
00:29:45,550 --> 00:29:47,152
{\an8}‫أريد ألّا أفعل شيئاً فحسب.

814
00:29:47,218 --> 00:29:49,354
{\an8}‫لأكون صادقاً، أغار بشدة من "جانغ هون".

815
00:29:49,420 --> 00:29:50,421
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لو كنت مكانه،

816
00:29:50,488 --> 00:29:52,223
{\an8}‫لما كنت في التلفاز.

817
00:29:52,690 --> 00:29:55,226
{\an8}‫ولكنه لا يريد ألّا يفعل شيئاً.

818
00:29:55,560 --> 00:29:58,396
{\an8}‫قال إنه يشعر بالمسؤولية.

819
00:29:58,463 --> 00:29:59,931
{\an8}‫هذا لا يشبه عدم فعل شيء.

820
00:29:59,998 --> 00:30:01,533
{\an8}‫لو لم تفعل أي شيء،

821
00:30:01,599 --> 00:30:04,135
{\an8}‫فلن تعرف إن كنت ثملاً بالخمر أو شيء آخر.

822
00:30:04,202 --> 00:30:06,337
{\an8}‫من تعتقد أنه لا يفعل شيئاً؟

823
00:30:06,404 --> 00:30:07,405
{\an8}‫"جاي هون تاك".

824
00:30:07,705 --> 00:30:09,374
{\an8}‫"(جاي هون تاك) لا يفعل شيئاً حقاً."

825
00:30:09,440 --> 00:30:11,142
{\an8}‫هو و"جاي هون" صديقان حميمان.

826
00:30:11,209 --> 00:30:13,444
{\an8}‫أعتقد أن "جاي هون" أثّر عليه كثيراً.

827
00:30:13,511 --> 00:30:14,646
{\an8}‫- بجدية.
‫- أوافق.

828
00:30:14,712 --> 00:30:16,948
{\an8}‫قد فهمت خطأً.

829
00:30:17,015 --> 00:30:18,750
{\an8}‫تعتقد أن "جاي هون" لا يفعل شيئاً،
‫أليس كذلك؟

830
00:30:19,517 --> 00:30:21,152
{\an8}‫إنه تحت ضغط كبير.

831
00:30:21,519 --> 00:30:23,321
{\an8}‫"هذه مفاجأة"

832
00:30:23,721 --> 00:30:25,056
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

833
00:30:25,123 --> 00:30:26,758
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لكنه يبدو هادئاً جداً.

834
00:30:26,825 --> 00:30:29,093
{\an8}‫- لا.
‫- الجمهور لا يعرف هذا.

835
00:30:29,160 --> 00:30:30,562
{\an8}‫- رباه.
‫- إنه ليس كما تعتقد.

836
00:30:30,628 --> 00:30:34,265
{\an8}‫- هذه معلومات جديدة.
‫- إنه يتعرض للكثير من التوتر.

837
00:30:34,332 --> 00:30:35,834
{\an8}‫- هل يتوتر؟
‫- بالطبع.

838
00:30:35,900 --> 00:30:38,536
{\an8}‫- هذا لا يبدو من شيمه.
‫- لكنه ذو روح حرة.

839
00:30:38,603 --> 00:30:40,572
{\an8}‫حتى أنه يعض أظافره هذه الأيام.

840
00:30:40,638 --> 00:30:43,041
{\an8}‫في الواقع، كنت في برنامج معه مؤخراً.

841
00:30:43,107 --> 00:30:44,809
{\an8}‫لكن تم إلغاء هذا البرنامج.

842
00:30:45,210 --> 00:30:47,512
{\an8}‫لأول مرة،

843
00:30:47,879 --> 00:30:49,714
{\an8}‫رأيته يحفظ النص.

844
00:30:49,781 --> 00:30:51,516
{\an8}‫"حفظ النص قبل التصوير"

845
00:30:51,583 --> 00:30:53,785
{\an8}‫- و...
‫- قد تغيّر.

846
00:30:53,852 --> 00:30:55,353
{\an8}‫- و...
‫- حقاً؟

847
00:30:55,420 --> 00:30:57,021
{\an8}‫إنه يدرك صورته،

848
00:30:57,088 --> 00:30:58,289
{\an8}‫لذلك لم يقرأه علانيةً.

849
00:30:59,157 --> 00:31:01,159
{\an8}‫"قد أدار ظهره وقرأ النص سراً"

850
00:31:01,226 --> 00:31:04,128
{\an8}‫- رأيته.
‫- قد لاحظ

851
00:31:04,195 --> 00:31:06,197
{\an8}‫- أن العالم تغيّر.
‫- "جاي هون" كان يقرأ النص.

852
00:31:06,264 --> 00:31:08,132
‫حسناً.

853
00:31:08,199 --> 00:31:12,136
{\an8}‫اليوم، لدينا ضيوف لديهم قدرات خاصة كثيرة.

854
00:31:12,203 --> 00:31:14,472
{\an8}‫الأشياء على رأسه

855
00:31:14,539 --> 00:31:16,541
{\an8}‫- ترمز إلى قدراته الخاصة.
‫- هل هذا صحيح؟

856
00:31:16,608 --> 00:31:19,244
{\an8}‫هذا ما سأريه لكم اليوم.

857
00:31:19,310 --> 00:31:21,079
{\an8}‫- معداد؟
‫- معداد.

858
00:31:21,145 --> 00:31:22,146
{\an8}‫- إنه معداد.
‫- معداد؟

859
00:31:22,213 --> 00:31:25,183
{\an8}‫تعلم جيلنا كيفية استخدام المعداد

860
00:31:25,250 --> 00:31:27,151
{\an8}‫- عندما كنا صغاراً.
‫- صحيح.

861
00:31:27,218 --> 00:31:30,755
{\an8}‫أدركت أنني كنت موهوباً في الحساب بذهني.

862
00:31:30,822 --> 00:31:33,291
‫ظننت أن التنافس مع إنسان لن يكون ممتعاً.

863
00:31:33,358 --> 00:31:36,027
{\an8}‫- لذلك ستستخدم آلة حاسبة،
‫- "ألفاغو"؟

864
00:31:36,094 --> 00:31:37,395
{\an8}‫وسوف أحسب في رأسي.

865
00:31:37,462 --> 00:31:38,997
{\an8}‫- رائع.
‫- رائع.

866
00:31:39,063 --> 00:31:40,698
{\an8}‫هل تقول إنه يمكنك التغلب على آلة؟

867
00:31:40,798 --> 00:31:43,368
{\an8}‫- حسناً، أعتقد أنني أستطيع.
‫- لكنني لا أظن

868
00:31:43,434 --> 00:31:47,171
{\an8}‫أن أي منا هنا يمكنه استخدام
‫آلة حاسبة بمهارة.

869
00:31:47,238 --> 00:31:48,640
{\an8}‫عمّ تتحدث؟

870
00:31:48,706 --> 00:31:50,575
{\an8}‫- يستخدم "سانغ مين" آلة حاسبة يومياً.
‫- صحيح.

871
00:31:50,642 --> 00:31:53,344
{\an8}‫إذا كنت تعتقد أنه يمكنك هزيمتي
‫دون استخدام آلة حاسبة،

872
00:31:53,411 --> 00:31:55,179
‫- يمكنك المحاولة.
‫- هذا هراء.

873
00:31:55,246 --> 00:31:57,548
‫الآلات الحاسبة أسرع كثيراً.

874
00:31:57,615 --> 00:31:59,217
‫- ماذا قلت؟
‫- "سانغ مين"،

875
00:31:59,284 --> 00:32:00,785
‫- ألن تستخدمها؟
‫- سأفعل هذا في رأسي.

876
00:32:00,852 --> 00:32:02,053
{\an8}‫"منبهرين"

877
00:32:02,120 --> 00:32:04,422
{\an8}‫أراهن أنه يمكنه حساب الأرقام حتى 9 أعداد.

878
00:32:04,489 --> 00:32:06,324
{\an8}‫حقاً؟

879
00:32:06,391 --> 00:32:08,559
{\an8}‫قد حسبت أعداداً أكبر من مليار، أليس كذلك؟

880
00:32:08,626 --> 00:32:09,627
{\an8}‫حسناً.

881
00:32:14,632 --> 00:32:16,401
{\an8}‫قد عرفت، 856.

882
00:32:18,102 --> 00:32:19,304
{\an8}‫"مندهشون"

883
00:32:19,370 --> 00:32:21,539
{\an8}‫- كيف فعل...
‫- ما زلت أكتب الأرقام.

884
00:32:21,606 --> 00:32:22,774
{\an8}‫الحساب الذهني أسرع.

885
00:32:22,840 --> 00:32:24,409
{\an8}‫- الحساب الذهني أسرع.
‫- إنه كذلك.

886
00:32:24,475 --> 00:32:26,377
‫- "سانغ مين".
‫- إنه أسرع إذا كنت تعرف الطريقة.

887
00:32:26,444 --> 00:32:28,913
{\an8}‫- "سانغ مين"، أحسنت.
‫- سأحاول ذلك أيضاً.

888
00:32:28,980 --> 00:32:30,148
{\an8}‫هيا لنبدأ.

889
00:32:32,550 --> 00:32:35,853
{\an8}‫عرفت، 1651.

890
00:32:36,187 --> 00:32:37,655
{\an8}‫- يا إلهي، "سانغ مين".
‫- كيف يفعل ذلك؟

891
00:32:37,722 --> 00:32:39,724
{\an8}‫كيف يمكنك أن تكون سريعاً جداً؟

892
00:32:39,791 --> 00:32:41,392
{\an8}‫- إنه جيد حقاً.
‫- هذا مثير للإعجاب.

893
00:32:41,459 --> 00:32:44,529
{\an8}‫- إنه جيد حقاً.
‫- "سانغ مين" قد يكون أفضل.

894
00:32:45,096 --> 00:32:46,731
{\an8}‫"زو بين" يواصل

895
00:32:46,798 --> 00:32:48,633
{\an8}‫التقدم إلى الأمام.

896
00:32:48,700 --> 00:32:50,735
{\an8}‫- لماذا تتقدم إلى الأمام؟
‫- هكذا.

897
00:32:50,802 --> 00:32:52,837
{\an8}‫"يشعر بالتوتر، وكان يعبس"

898
00:32:54,472 --> 00:32:56,674
{\an8}‫عرفت، 1111.

899
00:32:56,741 --> 00:32:57,842
{\an8}‫إنه 1112.

900
00:32:58,142 --> 00:32:59,143
{\an8}‫تباً.

901
00:32:59,210 --> 00:33:00,178
{\an8}‫لا يمكننا التنافس معهم.

902
00:33:00,244 --> 00:33:02,080
{\an8}‫- دعهما يتنافسا فردياً.
‫- دعهم يتنافسا.

903
00:33:02,146 --> 00:33:04,082
{\an8}‫- لا يمكننا التنافس معهم.
‫- إنهم أفضل من اللازم.

904
00:33:04,148 --> 00:33:05,917
{\an8}‫- لا يمكننا التنافس معهم.
‫- إنهم مذهلون.

905
00:33:06,617 --> 00:33:07,618
{\an8}‫هيا.

906
00:33:10,355 --> 00:33:11,456
{\an8}‫عرفت، 1441.

907
00:33:13,157 --> 00:33:14,926
{\an8}‫الآن بعد أن أصبحت مباراة فردية،
‫أشعر بالتوتر.

908
00:33:14,993 --> 00:33:16,627
{\an8}‫كنت بخير عندما كنّا نلعب معاً.

909
00:33:16,761 --> 00:33:18,896
{\an8}‫هل تريد منا أن نقف بجانبك؟

910
00:33:18,963 --> 00:33:20,131
{\an8}‫- هل تريد ذلك؟
‫- أجل، من فضلك.

911
00:33:20,198 --> 00:33:21,299
{\an8}‫سنقف بجانبك.

912
00:33:21,366 --> 00:33:23,568
{\an8}‫- يا له من غريب الأطوار.
‫- خطوة إلى الأمام.

913
00:33:23,634 --> 00:33:25,303
{\an8}‫نتظاهر أننا جميعاً نشارك.

914
00:33:25,370 --> 00:33:27,171
{\an8}‫هل تريد منا أن ندّعي أننا نحسب أيضاً؟

915
00:33:27,238 --> 00:33:28,973
{\an8}‫"من يجيب هذا السؤال سيفوز"

916
00:33:29,040 --> 00:33:30,575
{\an8}‫مستعدون، هيا.

917
00:33:30,875 --> 00:33:33,244
{\an8}‫"إنه يبذل أقصى جهده"

918
00:33:33,411 --> 00:33:34,412
{\an8}‫- قد عرفت.
‫- إنه 1390.

919
00:33:35,213 --> 00:33:37,782
{\an8}‫إنه 1200...تباً.

920
00:33:37,849 --> 00:33:39,317
{\an8}‫- قد عرفت، إنه 1240.
‫- إنه 1240.

921
00:33:39,384 --> 00:33:40,518
{\an8}‫- الجواب هو 1240.
‫- إنه 1240.

922
00:33:40,618 --> 00:33:41,753
{\an8}‫إنه 1240.

923
00:33:41,819 --> 00:33:43,388
{\an8}‫إنه 1240.

924
00:33:43,454 --> 00:33:45,590
{\an8}‫- كلاهما كان خطأ.
‫- "سي يون" يفوز!

925
00:33:45,656 --> 00:33:47,258
{\an8}‫أجل! الآلة الحاسبة تفوز!

926
00:33:47,325 --> 00:33:48,826
{\an8}‫أنا كنت سأفشل.

927
00:33:49,594 --> 00:33:52,030
{\an8}‫هذا يشعرني بالمرارة.

928
00:33:52,096 --> 00:33:54,732
{\an8}‫- لماذا أحضر المعداد؟
‫- "زو بين" يبدو مريراً.

929
00:33:55,166 --> 00:33:57,468
{\an8}‫لماذا تظنهم اخترعوا الآلات الحاسبة؟

930
00:33:57,535 --> 00:33:58,636
‫إنهم لا يخطئون قط.

931
00:33:58,703 --> 00:34:01,906
{\an8}‫"زو بين" أحضر مضرباً ليعرض

932
00:34:01,973 --> 00:34:03,508
{\an8}‫تخصصه الأول.

933
00:34:03,574 --> 00:34:05,043
{\an8}‫"الحساب الذهني لم يحدث؟"

934
00:34:05,109 --> 00:34:06,778
{\an8}‫- خفاش؟
‫- إنه تخصصه الأول.

935
00:34:06,844 --> 00:34:08,579
‫لماذا وضعت المعداد على رأسك؟

936
00:34:09,013 --> 00:34:11,049
{\an8}‫في الواقع،
‫لم تكن الأوبرا الصينية ناجحة كذلك.

937
00:34:11,115 --> 00:34:12,083
{\an8}‫هذا صحيح.

938
00:34:13,051 --> 00:34:13,951
{\an8}‫هذا صحيح، لكن...

939
00:34:14,018 --> 00:34:15,019
{\an8}‫"وون هيوم"، أنا آسف،

940
00:34:15,253 --> 00:34:16,988
{\an8}‫ولكن هل يمكن أن تغني أغنية نعرفها؟

941
00:34:17,488 --> 00:34:19,223
{\an8}‫"تم حذف هذا بالكامل"

942
00:34:19,323 --> 00:34:22,160
{\an8}‫ما الغرض من المضرب وكرة البيسبول؟

943
00:34:22,226 --> 00:34:23,161
{\an8}‫إنهما لأجل...

944
00:34:23,227 --> 00:34:26,063
{\an8}‫"هذا يجب أن يكون جيداً"

945
00:34:26,431 --> 00:34:28,699
{\an8}‫"ومع ذلك"

946
00:34:29,167 --> 00:34:33,404
{\an8}‫"لم يستطع هزيمة (هو دونغ) خبير المضرب"

947
00:34:34,172 --> 00:34:37,742
{\an8}‫"كل شيء تم حذفه مثل الأوبرا الصينية"

948
00:34:38,276 --> 00:34:41,212
{\an8}‫"فشل (نورازو) في إظهار تخصصهما"

949
00:34:41,279 --> 00:34:43,347
{\an8}‫الآن، دعنا ننتقل إلى تخصصات "يو في".

950
00:34:43,414 --> 00:34:45,083
{\an8}‫قد كتبت أنه يمكنك التحدث
‫بلغات أجنبية جيداً،

951
00:34:45,149 --> 00:34:47,718
{\an8}‫لكن لا يمكنك التغلب علينا بذلك،
‫لدينا "يونغ تشيول".

952
00:34:47,785 --> 00:34:49,487
{\an8}‫يتحدث اليابانية والإنكليزية جيداً.

953
00:34:49,554 --> 00:34:51,389
{\an8}‫إنها ليست مجرد لغة أجنبية.

954
00:34:51,722 --> 00:34:54,358
{\an8}‫أنا جيد في فهم

955
00:34:54,425 --> 00:34:56,727
{\an8}‫الأجانب الذين يتحدثون الكورية.

956
00:34:56,794 --> 00:34:58,162
{\an8}‫ما هذا؟

957
00:34:58,296 --> 00:35:00,364
{\an8}‫قد يبدو غريباً

958
00:35:00,765 --> 00:35:02,100
{\an8}‫في البداية.

959
00:35:02,233 --> 00:35:04,168
{\an8}‫عليكم تخمين ما يقوله الشخص

960
00:35:04,268 --> 00:35:07,338
{\an8}‫والتعبير عنه بأجسامكم.

961
00:35:07,405 --> 00:35:08,706
{\an8}‫فمثلاً...

962
00:35:09,474 --> 00:35:11,342
{\an8}‫تقدموا إلى الأمام وارقصوا.

963
00:35:11,409 --> 00:35:12,844
{\an8}‫سيكون عليكم التقدم إلى الأمام والرقص.

964
00:35:12,910 --> 00:35:13,911
{\an8}‫ثم تحصلون على نقطة.

965
00:35:13,978 --> 00:35:15,646
{\an8}‫"اللهجة الإسبانية"

966
00:35:15,713 --> 00:35:16,714
{\an8}‫حسناً.

967
00:35:20,618 --> 00:35:22,720
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- هذا هو...

968
00:35:23,154 --> 00:35:26,457
{\an8}‫"(سي يون) فهم ذلك؟

969
00:35:27,024 --> 00:35:28,526
{\an8}‫ينطح رأس (جانغ هون) برأسه

970
00:35:28,593 --> 00:35:31,028
{\an8}‫وينقر جبهته بإصبعه"

971
00:35:31,095 --> 00:35:32,730
{\an8}‫انطح رأس "جانغ هون".

972
00:35:32,797 --> 00:35:34,332
{\an8}‫وانقر جبينه مرتين.

973
00:35:34,398 --> 00:35:38,302
{\an8}‫"دعنا نسمع الجملة مرةً أخرى"

974
00:35:39,070 --> 00:35:40,037
{\an8}‫هذا يبدو صحيحاً.

975
00:35:40,104 --> 00:35:41,739
{\an8}‫أردت فقط أن تنقرني، أليس كذلك؟

976
00:35:41,806 --> 00:35:43,341
‫كنت سأفعل هذا لو أن هذا هو الحال.

977
00:35:43,407 --> 00:35:44,408
{\an8}‫دعونا نسمع ذلك مرةً أخرى.

978
00:35:44,475 --> 00:35:45,576
{\an8}‫"يتم تشغيله مجدداً"

979
00:35:49,547 --> 00:35:51,015
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- ليس لديّ فكرة.

980
00:35:51,082 --> 00:35:53,184
{\an8}‫- صافحني.
‫- صافح "جانغ هون"؟

981
00:35:53,251 --> 00:35:55,353
{\an8}‫"صافح (جانغ هون)، وانقر رأسه وعانقه؟"

982
00:35:55,419 --> 00:35:56,254
{\an8}‫سمعت "(جانغ هون)."

983
00:35:56,320 --> 00:35:57,722
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- إنها عن ضرب "جانغ هون".

984
00:35:57,788 --> 00:35:59,290
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- "جانغ هون"...

985
00:35:59,357 --> 00:36:01,225
{\an8}‫انطح رأس "جانغ هون"،

986
00:36:01,292 --> 00:36:03,427
{\an8}‫انقر رأسه مرتين وعانقه.

987
00:36:05,396 --> 00:36:06,364
{\an8}‫قد فهمت!

988
00:36:06,430 --> 00:36:07,865
{\an8}‫انطح رأس "جانغ هون" و...

989
00:36:07,932 --> 00:36:09,567
{\an8}‫- قد فهمت!
‫- قد فهمت!

990
00:36:09,634 --> 00:36:11,969
‫"جانغ هون"!

991
00:36:12,370 --> 00:36:13,905
{\an8}‫"(جانغ هون) يهرب من الصف"

992
00:36:13,971 --> 00:36:15,973
{\an8}‫"جانغ هون"، عُد.

993
00:36:16,040 --> 00:36:16,974
‫"جانغ هون".

994
00:36:17,041 --> 00:36:18,409
‫- "جانغ هون".
‫- عُد.

995
00:36:18,476 --> 00:36:19,644
{\an8}‫اسمعوا الإجابة!

996
00:36:19,710 --> 00:36:20,845
{\an8}‫لماذا أحضرت كرةً أرضية؟

997
00:36:20,912 --> 00:36:22,180
‫- اعرفوا الإجابة!
‫- قال "ميوزي"،

998
00:36:22,246 --> 00:36:23,748
{\an8}‫"أليس، (اضرب "جانغ هون" بالكرة الأرضية)؟"

999
00:36:23,814 --> 00:36:26,751
{\an8}‫اضرب "جانغ هون" بالكرة الأرضية.

1000
00:36:26,817 --> 00:36:27,885
‫"جانغ هون"...

1001
00:36:28,653 --> 00:36:31,622
{\an8}‫اعتقدت أنها كانت، "اجذب أسنان (جانغ هون)."

1002
00:36:32,223 --> 00:36:34,759
{\an8}‫- اخلع أسنان "جانغ هون".
‫- اخلع اثنين من أسنان "جانغ هون".

1003
00:36:35,193 --> 00:36:36,260
‫"إنه يعود"

1004
00:36:36,327 --> 00:36:37,895
‫تفقّد أسنان "جانغ هون"

1005
00:36:37,962 --> 00:36:39,931
{\an8}‫واجذب ضرساً وسنتين أماميتين.

1006
00:36:39,997 --> 00:36:41,499
{\an8}‫هذا صعب.

1007
00:36:41,866 --> 00:36:43,034
{\an8}‫حسناً، يرجى تشغيلها مجدداً.

1008
00:36:43,367 --> 00:36:44,502
{\an8}‫لنأخذ الأمر بجدية.

1009
00:36:44,569 --> 00:36:48,406
{\an8}‫"يتم تشغيل السؤال مجدداً"

1010
00:36:48,472 --> 00:36:51,209
{\an8}‫قد فهمت، انطح رأس "جانغ هون"،

1011
00:36:51,275 --> 00:36:52,276
{\an8}‫انقر جبينه،

1012
00:36:52,343 --> 00:36:53,611
{\an8}‫واصفع وجهك.

1013
00:36:54,245 --> 00:36:55,246
{\an8}‫قد فهمت.

1014
00:36:55,313 --> 00:36:57,715
{\an8}‫- أليس كذلك، "اصفع نفسك"؟
‫- انطح رأس "جانغ هون"،

1015
00:36:57,782 --> 00:36:58,916
{\an8}‫انقر جبينه مرتين،

1016
00:36:58,983 --> 00:37:00,218
{\an8}‫واضربه بمضرب.

1017
00:37:00,284 --> 00:37:01,786
{\an8}‫انقر جبهته مرتين

1018
00:37:01,852 --> 00:37:02,887
{\an8}‫واهرب.

1019
00:37:02,954 --> 00:37:05,523
{\an8}‫انطح رأس "جانغ هون" واصفع وجهه مرتين.

1020
00:37:05,590 --> 00:37:07,592
{\an8}‫انطح رأس "جانغ هون"، انقر جبينه مرتين،

1021
00:37:07,658 --> 00:37:09,126
{\an8}‫وقبّله.

1022
00:37:09,427 --> 00:37:12,730
{\an8}‫انطح رأس "جانغ هون"،

1023
00:37:12,797 --> 00:37:14,332
{\an8}‫- انقر جبينه مرتين،
‫- هذا ممتع.

1024
00:37:14,398 --> 00:37:15,566
{\an8}‫- وعانقه.
‫- الجميع، قفوا في صف.

1025
00:37:15,633 --> 00:37:16,934
{\an8}‫- إنها رحلة.
‫- قد فهمت.

1026
00:37:17,101 --> 00:37:18,869
{\an8}‫ربما ليست الجملة عني.

1027
00:37:22,273 --> 00:37:23,274
‫قد فهمت!

1028
00:37:23,507 --> 00:37:26,644
{\an8}‫انطح رأس "كيونغ هون" مرةً واحدةً

1029
00:37:26,711 --> 00:37:28,779
{\an8}‫وانقر جبين "كيونغ هون" مرتين.

1030
00:37:29,480 --> 00:37:30,414
{\an8}‫هذا هو.

1031
00:37:31,582 --> 00:37:32,550
‫حقاً؟

1032
00:37:32,617 --> 00:37:34,385
{\an8}‫- لم يكن "جانغ هون".
‫- "كيونغ هون"؟

1033
00:37:34,452 --> 00:37:36,320
{\an8}‫- كان "كيونغ هون".
‫- لكننا واصلنا ضرب "جانغ هون".

1034
00:37:36,387 --> 00:37:40,424
{\an8}‫انطح رأس "كيونغ هون" مرةً
‫وانقر جبينه مرتين.

1035
00:37:40,491 --> 00:37:43,127
{\an8}‫كان "كيونغ هون"،
‫لكننا ضربنا "جانغ هون" بشكل مستمر.

1036
00:37:43,394 --> 00:37:44,795
{\an8}‫- كان هذا غير عادل.
‫- رباه.

1037
00:37:44,862 --> 00:37:45,763
{\an8}‫"جانغ هون" مستاء.

1038
00:37:45,830 --> 00:37:47,832
{\an8}‫بالمناسبة، من المدهش أن "سي يون"
‫كاد يعرف الإجابة.

1039
00:37:47,898 --> 00:37:49,800
{\an8}‫- صحيح، قد بدأها.
‫- لديّ هذه القدرة.

1040
00:37:49,867 --> 00:37:52,236
{\an8}‫خلطت فحسب بين اسميهما.

1041
00:37:52,370 --> 00:37:53,871
{\an8}‫على أي حال، مرحباً بكم في المدرسة!

1042
00:37:53,938 --> 00:37:55,973
{\an8}‫"مرحباً بكم في المدرسة
‫يا (نورازو) و(يو في)!"

1043
00:37:56,040 --> 00:37:56,941
{\an8}‫ثانوية "Men on a Mission"

1044
00:37:57,008 --> 00:37:58,743
‫هذا مدهش.

1045
00:37:58,843 --> 00:38:00,077
‫إنه يرتدي ذلك الآن.

1046
00:38:00,144 --> 00:38:01,746
‫- أنا أعلم
‫- قد غيّرها.

1047
00:38:01,812 --> 00:38:03,581
{\an8}‫- على رأسه...
‫- يقول "Men on a Mission"

1048
00:38:03,648 --> 00:38:05,149
{\an8}‫- على كلا الجانبين.
‫- على كلا الجانبين.

1049
00:38:05,216 --> 00:38:07,818
{\an8}‫سأعطيكم سؤالاً الآن.

1050
00:38:07,885 --> 00:38:10,021
{\an8}‫سنحاول جاهدين إجابته صواباً.

1051
00:38:10,121 --> 00:38:12,590
{\an8}‫في الماضي، "يو في"

1052
00:38:12,757 --> 00:38:15,126
{\an8}‫أرادا أن يطلبا من المغني "بوم سو كيم"

1053
00:38:15,293 --> 00:38:17,695
{\an8}‫الظهور في أغنيتنا،

1054
00:38:17,762 --> 00:38:20,064
{\an8}‫فقلت له إنني أردت مقابلته.

1055
00:38:20,264 --> 00:38:22,233
{\an8}‫ثم أخبرني "بوم سو"

1056
00:38:22,566 --> 00:38:25,136
{\an8}‫أن أحضر إلى حمام عام.

1057
00:38:25,469 --> 00:38:27,004
{\an8}‫- حمام عام؟
‫- أراد أن يجتمع في "سونا".

1058
00:38:27,071 --> 00:38:28,673
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- أراد مقابلتك هناك؟

1059
00:38:28,739 --> 00:38:30,274
{\an8}‫نعم، أراد مقابلتي في حمام عام.

1060
00:38:30,374 --> 00:38:32,576
{\an8}‫لذلك دون أي ملابس،

1061
00:38:32,810 --> 00:38:34,545
{\an8}‫التقينا في حمام عام.

1062
00:38:34,612 --> 00:38:38,182
{\an8}‫"بوم سو" جاء مع 2 أو 3 من أصدقائه.

1063
00:38:38,249 --> 00:38:39,884
{\an8}‫- وها هو السؤال.
‫- ها هو ذا.

1064
00:38:40,284 --> 00:38:43,688
{\an8}‫عندما رأيته للمرة الأولى هناك،

1065
00:38:43,888 --> 00:38:45,589
{\an8}‫قد فوجئت بذلك.

1066
00:38:46,123 --> 00:38:48,025
{\an8}‫لماذا تعتقدون أنني فوجئت؟

1067
00:38:48,092 --> 00:38:50,227
{\an8}‫قد فهمت، "بوم سو"

1068
00:38:50,528 --> 00:38:53,631
{\an8}‫كان يرتدي نظارة شمسية حتى في الحمام العام.

1069
00:38:54,765 --> 00:38:56,500
{\an8}‫"رباه"

1070
00:38:56,567 --> 00:38:57,568
‫هل هو مشابه؟

1071
00:38:58,102 --> 00:38:59,103
{\an8}‫لا بد أنه صحيح.

1072
00:38:59,203 --> 00:39:00,838
{\an8}‫- أعتقد أنه صحيح.
‫- يجب أن يكون صحيحاً.

1073
00:39:01,605 --> 00:39:02,807
‫هذا يجب أن يكون المقعد.

1074
00:39:02,873 --> 00:39:03,941
‫"يتذكر"

1075
00:39:04,008 --> 00:39:05,009
{\an8}‫قد فهمت.

1076
00:39:05,076 --> 00:39:06,977
{\an8}‫"مضحك"

1077
00:39:07,178 --> 00:39:08,579
{\an8}‫لن ينسى هذا.

1078
00:39:08,646 --> 00:39:10,181
{\an8}‫- يتحدث عن ذلك مرةً أخرى.
‫- يحمل ضغائن.

1079
00:39:10,247 --> 00:39:13,250
{\an8}‫قد فهمت، كان يرتدي ملابس السباحة
‫في حوض الاستحمام الساخن.

1080
00:39:13,384 --> 00:39:14,585
{\an8}‫- لماذا يفعل؟
‫- هذا يمكن أن يحدث.

1081
00:39:14,652 --> 00:39:15,886
{\an8}‫إنه يحب الذهاب إلى المسبح.

1082
00:39:15,953 --> 00:39:17,121
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- غير صحيح.

1083
00:39:17,188 --> 00:39:19,223
{\an8}‫كان يخشى ألّا يتعرف عليه أحد
‫في الحمام العام،

1084
00:39:19,290 --> 00:39:21,225
{\an8}‫لذلك كان يضع زينة وجه كاملة.

1085
00:39:21,292 --> 00:39:22,426
{\an8}‫حتى إنه وضع الكحل.

1086
00:39:22,593 --> 00:39:25,329
{\an8}‫لا، دعوني أعطيكم تلميحاً.

1087
00:39:25,830 --> 00:39:27,965
{\an8}‫كان الشيء نفسه مع أصدقائه أيضاً.

1088
00:39:28,032 --> 00:39:29,900
{\an8}‫لم أر ذلك من قبل.

1089
00:39:30,167 --> 00:39:31,435
{\an8}‫- ألم تر ذلك أبداً؟
‫- ما هذا؟

1090
00:39:31,502 --> 00:39:33,404
{\an8}‫كيف يمكن له وجميع أصدقائه...

1091
00:39:33,471 --> 00:39:35,639
{\an8}‫قد فهمت، لا أحد لديه شعر إبط.

1092
00:39:35,706 --> 00:39:37,575
{\an8}‫حسناً، هذا مشابه.

1093
00:39:37,908 --> 00:39:38,976
‫وجدتها.

1094
00:39:39,043 --> 00:39:42,713
{\an8}‫رحبتم ببعضكم جميعاً في الحوض وخرجتم.

1095
00:39:42,947 --> 00:39:44,648
{\an8}‫ثم رأيت ثلاثتهم

1096
00:39:44,715 --> 00:39:46,150
{\an8}‫فقط

1097
00:39:46,450 --> 00:39:47,718
{\an8}‫بدون شعر قط على جسدهم.

1098
00:39:47,785 --> 00:39:50,554
{\an8}‫كلهم أزالوا كل الشعر من جسدهم،

1099
00:39:50,621 --> 00:39:51,889
{\an8}‫- لذلك قد فوجئت.
‫- لا عجب.

1100
00:39:51,956 --> 00:39:53,657
{\an8}‫- لأنه لم يكن هناك شعر.
‫- صحيح.

1101
00:39:53,858 --> 00:39:54,859
{\an8}‫هذا صحيح.

1102
00:39:55,426 --> 00:39:56,527
{\an8}‫"(سو غيون) أصاب"

1103
00:39:56,761 --> 00:39:58,229
{\an8}‫"يتبختر"

1104
00:39:58,796 --> 00:40:00,364
{\an8}‫إنها أول مرة أجيب صواباً بهذه السرعة.

1105
00:40:00,564 --> 00:40:01,799
{\an8}‫هذه الكاميرا عالية جداً بالنسبة له.

1106
00:40:01,866 --> 00:40:03,901
‫حسناً، في الواقع،

1107
00:40:03,968 --> 00:40:06,570
{\an8}‫أي شخص يمكنه إزالة الشعر بالشمع
‫ليكون نظيفاً

1108
00:40:06,637 --> 00:40:08,239
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذه الأيام.

1109
00:40:08,305 --> 00:40:10,808
{\an8}‫أجسادهم كلها كانت نظيفة.

1110
00:40:10,875 --> 00:40:12,076
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لم أستطع رؤية

1111
00:40:12,143 --> 00:40:13,277
{\an8}‫- أي شعر...
‫- على الإطلاق؟

1112
00:40:13,577 --> 00:40:14,645
{\an8}‫ولا حتى شعر ناعم.

1113
00:40:14,712 --> 00:40:16,080
{\an8}‫أجسام ثلاثتهم بالكامل

1114
00:40:16,147 --> 00:40:17,648
{\an8}‫- كانت نظيفة تماماً.
‫- في نادي إزالة الشعر؟

1115
00:40:17,715 --> 00:40:20,217
{\an8}‫كانت أول مرة أرى جسداً
‫أزيل شعره بالشمع بالكامل.

1116
00:40:20,551 --> 00:40:22,086
{\an8}‫كلهم كانوا أكبر سناً مني،

1117
00:40:22,153 --> 00:40:23,621
{\an8}‫ولكن يبدو أن لديهم بشرة طفل.

1118
00:40:23,687 --> 00:40:24,989
{\an8}‫لأنهم أزالوا شعرهم بالشمع؟

1119
00:40:25,289 --> 00:40:26,757
{\an8}‫مثل طفل حديث الولادة.

1120
00:40:26,824 --> 00:40:29,760
{\an8}‫كانت تلك أول مرة أرى فيها "بوم سو" شخصياً.

1121
00:40:29,860 --> 00:40:31,495
{\an8}‫هل سيكون من المناسب بث هذا السؤال؟

1122
00:40:31,562 --> 00:40:32,997
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- هل قال "بوم سو" إنه مقبول؟

1123
00:40:33,063 --> 00:40:34,665
{\an8}‫لذلك اتصلت به وسألته،

1124
00:40:34,732 --> 00:40:36,901
{\an8}‫"هل تتذكر كيف كان الأمر في لقائنا الأول؟"

1125
00:40:36,967 --> 00:40:37,868
{\an8}‫وقال إنه يتذكر.

1126
00:40:37,935 --> 00:40:39,870
{\an8}‫قلت، "سأكون في (Men on a Mission).

1127
00:40:39,937 --> 00:40:41,772
{\an8}‫لن أتحدث عن هذا لو شعرت بعدم الارتياح.

1128
00:40:41,839 --> 00:40:43,474
{\an8}‫اتصلت بك لأسأل إن كان هذا مقبولاً."

1129
00:40:43,541 --> 00:40:45,676
{\an8}‫وقال إنه لا يخجل منه مطلقاً

1130
00:40:46,143 --> 00:40:47,445
{\an8}‫وأنه ليس شيئاً خاطئاً.

1131
00:40:47,511 --> 00:40:49,013
{\an8}‫- بالطبع إنه ليس كذلك.
‫- إنها مجرد عادةً.

1132
00:40:49,079 --> 00:40:53,851
{\an8}‫وقال إنه يريد أن يشتهر كشخص يروج
‫لإزالة الشعر بالشمع

1133
00:40:53,918 --> 00:40:55,920
{\an8}‫- إنه جيد للنظافة.
‫- أعتقد

1134
00:40:55,986 --> 00:40:57,021
{\an8}‫أن "بوم سو" قال ذلك.

1135
00:40:57,087 --> 00:40:59,290
{\an8}‫تحدثت ذات مرة مع رجل فعلها،

1136
00:40:59,356 --> 00:41:01,425
{\an8}‫وقال إنك لو فعلته،

1137
00:41:01,559 --> 00:41:03,060
{\an8}‫يمكنك السير أسرع حتى.

1138
00:41:03,127 --> 00:41:04,728
{\an8}‫- يا إلهي، عمّ تتحدث؟
‫- بجدية.

1139
00:41:04,795 --> 00:41:05,963
‫- هذا صحيح.
‫- أليس هذا صحيحاً؟

1140
00:41:06,030 --> 00:41:07,765
‫- قد فعلت ذلك.
‫- قال إنه يمكنك المشي بشكل أسرع.

1141
00:41:07,832 --> 00:41:09,033
{\an8}‫سمعت أنه شعور جيد جداً.

1142
00:41:09,099 --> 00:41:10,301
{\an8}‫- لا يمكن.
‫- يمكنك أن تشعر بشيء

1143
00:41:10,367 --> 00:41:11,802
{\an8}‫- لم تشعر به قط من قبل.
‫- ظننت أن "بوم سو"

1144
00:41:11,869 --> 00:41:13,671
{\an8}‫ركض نحوي في الحمام العام،

1145
00:41:13,737 --> 00:41:16,273
‫- الشعور...
‫- ولكن في الواقع، سار نحوي.

1146
00:41:18,108 --> 00:41:19,877
{\an8}‫كان قادراً على المشي بسرعة.

1147
00:41:20,611 --> 00:41:22,613
{\an8}‫- لكن...
‫- تساءلت لماذا كان يركض.

1148
00:41:22,680 --> 00:41:25,282
{\an8}‫لو فعل "جانغ هون" هذا فسأفعله أيضاً

1149
00:41:25,349 --> 00:41:26,817
{\an8}‫لأنه شخص أنيق جداً.

1150
00:41:26,884 --> 00:41:28,752
{\an8}‫- أنا...
‫- لكنه لم يفعلها،

1151
00:41:28,819 --> 00:41:30,154
{\an8}‫وأظن أنه يجب أن يكون هناك سبب.

1152
00:41:30,221 --> 00:41:31,288
{\an8}‫النظافة مهمة،

1153
00:41:31,355 --> 00:41:32,923
{\an8}‫وأنا أحترم التفضيلات الشخصية.

1154
00:41:32,990 --> 00:41:34,058
{\an8}‫لكن ببساطة...

1155
00:41:34,124 --> 00:41:35,893
{\an8}‫عندما أذهب إلى الحمام العام،

1156
00:41:35,960 --> 00:41:37,561
{\an8}‫- صحيح.
‫- سأكره أكثر

1157
00:41:37,895 --> 00:41:40,564
{\an8}‫أن ينتبه شخص لي ظناً أنني غريب.

1158
00:41:40,631 --> 00:41:41,765
{\an8}‫بدلاً من الرجل الذي أزال شعره،

1159
00:41:41,832 --> 00:41:43,868
{\an8}‫ستظل مطلقاً بدون إزالة الشعر، صحيح؟

1160
00:41:45,336 --> 00:41:47,071
{\an8}‫مطلّق لم يزل شعر جسده بالكامل.

1161
00:41:47,137 --> 00:41:48,639
{\an8}‫مطلّق لم يزل شعر جسده بالكامل؟

1162
00:41:48,906 --> 00:41:50,407
{\an8}‫مطلّق لم يزل شعر جسده بالكامل.

1163
00:41:50,474 --> 00:41:52,009
{\an8}‫"شخص لا يملك مشاعر عالقة"

1164
00:41:52,076 --> 00:41:53,277
{\an8}‫كانت هذه قافية جيدة.

1165
00:41:53,344 --> 00:41:55,079
{\an8}‫إذا استمررت

1166
00:41:55,179 --> 00:41:57,248
{\an8}‫- في الحياة وحدي،
‫- إزالة شعر كاملة...

1167
00:41:57,314 --> 00:41:59,083
{\an8}‫زوروني أحياناً لتعزيتي.

1168
00:41:59,984 --> 00:42:01,886
‫- إزالة شعر كامل...
‫- مطلّق.

1169
00:42:02,152 --> 00:42:03,087
{\an8}‫- وبالتالي،
‫- كان مضحكاً.

1170
00:42:03,153 --> 00:42:04,688
{\an8}‫هل ظهر "بوم سو" في أغنيتكما؟

1171
00:42:04,755 --> 00:42:06,257
{\an8}‫قد انتهى الأمر،

1172
00:42:06,323 --> 00:42:07,591
{\an8}‫لكنني اتصلت به مرةً أخرى هذه المرة

1173
00:42:07,658 --> 00:42:09,994
{\an8}‫لأسأل عن هذا السؤال أيضاً،

1174
00:42:10,060 --> 00:42:13,297
{\an8}‫لذلك قررنا أن نلتقي ونتحدث عنه مجدداً.

1175
00:42:13,364 --> 00:42:14,932
‫- في الـ"سونا" مجدداً؟
‫- في الـ"سونا" مجدداً؟

1176
00:42:14,999 --> 00:42:17,401
{\an8}‫من ظهروا في أغاني "يو في"
‫يتضمنون "جو هان كيم"،

1177
00:42:17,468 --> 00:42:18,369
{\an8}‫- و"شيندونغ".
‫- "جو هان".

1178
00:42:18,435 --> 00:42:20,170
{\an8}‫- إنهما مطربان مذهلان.
‫- بالضبط.

1179
00:42:20,237 --> 00:42:23,774
{\an8}‫ماذا عن "يونغ بيل تشو"؟

1180
00:42:24,275 --> 00:42:26,043
{\an8}‫السيد "يونغ بيل تشو".

1181
00:42:26,110 --> 00:42:27,912
{\an8}‫في الواقع، لم أفكر حتى

1182
00:42:27,978 --> 00:42:31,148
{\an8}‫- أن أطلب منه فعل هذا.
‫- لأنك كنت حذراً.

1183
00:42:31,215 --> 00:42:32,283
{\an8}‫حسناً، في الماضي،

1184
00:42:32,349 --> 00:42:34,418
{\an8}‫أصدر "يونغ بيل" ألبوماً به أغنية "باونس".

1185
00:42:34,485 --> 00:42:36,520
{\an8}‫لصنع هذا الألبوم،

1186
00:42:36,887 --> 00:42:39,557
{\an8}‫تلقّى أشرطة تجريبية من كتاب أغاني كثيرين.

1187
00:42:39,723 --> 00:42:41,292
{\an8}‫فأي شخص يمكن أن يرسل
‫شريطه التجريبي له بحرية،

1188
00:42:41,358 --> 00:42:43,193
{\an8}‫أنا أرسلت أغنيتي أيضاً.

1189
00:42:43,360 --> 00:42:45,496
{\an8}‫"سي يون" وأنا كتبنا كلماتها معاً.

1190
00:42:45,896 --> 00:42:48,499
{\an8}‫حتى يتمكن من فهم الأغنية بسرعة،

1191
00:42:48,933 --> 00:42:50,568
{\an8}‫صنعت شيئاً يُدعى أغنية إرشادية.

1192
00:42:50,634 --> 00:42:52,870
{\an8}‫- أغنية إرشادية؟
‫- في الشريط التجريبي.

1193
00:42:52,937 --> 00:42:54,038
{\an8}‫في الشريط التجريبي.

1194
00:42:54,104 --> 00:42:55,839
{\an8}‫ليسمع اللحن في الأغنية التجريبية أفضل،

1195
00:42:55,906 --> 00:42:58,642
{\an8}‫- قد سجّلتها بصوته.
‫- حقاً؟

1196
00:42:58,709 --> 00:43:01,879
{\an8}‫بعد أن استمع إليها، سألته عن رأيه وقال،

1197
00:43:02,813 --> 00:43:05,015
{\an8}‫"هل غنيت أنا هذه الأغنية من قبل؟"

1198
00:43:06,617 --> 00:43:08,686
{\an8}‫"قلد غناء (يونغ بيل) جيداً حتى أنه ارتبك"

1199
00:43:08,752 --> 00:43:10,187
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لأنه غنّى العديد من الأغاني.

1200
00:43:10,254 --> 00:43:11,455
{\an8}‫- هل يمكننا سماعها؟
‫- غنّها لنا.

1201
00:43:11,522 --> 00:43:13,791
{\an8}‫- دعنا نسمع تلك الأغنية.
‫- جربها.

1202
00:43:13,991 --> 00:43:15,960
‫- هذه الأغنية؟ تريدون سماعها؟
‫- نعم.

1203
00:43:16,026 --> 00:43:18,529
‫لا أستطيع تذكر الأغنية بأكملها
‫لأنها كانت طويلة جداً.

1204
00:43:28,973 --> 00:43:30,107
{\an8}‫"رباه."

1205
00:43:30,174 --> 00:43:31,542
{\an8}‫بجدية...

1206
00:43:31,609 --> 00:43:32,776
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- قلت له شيئاً

1207
00:43:32,843 --> 00:43:34,445
{\an8}‫- قبل أن يرسل ذلك.
‫- قد انتهت اللعبة.

1208
00:43:34,511 --> 00:43:36,180
{\an8}‫إذا سأل "يونغ بيل" بنفسه إن كان غنّاها،

1209
00:43:36,246 --> 00:43:38,616
{\an8}‫- هذا يعني أنه كان مذهلاً حقاً.
‫- بالتأكيد.

1210
00:43:38,682 --> 00:43:40,317
{\an8}‫قبل أن يرسل ذلك إليه،

1211
00:43:40,384 --> 00:43:43,887
{\an8}‫اعتقدت أنه بالغ بغناء الأغنية الإرشادية

1212
00:43:43,954 --> 00:43:46,123
{\an8}‫وقلقت أنه قد يظن أننا نسخر منه.

1213
00:43:46,190 --> 00:43:48,125
{\an8}‫- لا عجب.
‫- في ذلك الوقت،

1214
00:43:48,192 --> 00:43:50,728
{\an8}‫لم أظهر في التلفاز،
‫لذلك لم أنتحل شخصيته مطلقاً

1215
00:43:50,794 --> 00:43:52,630
{\an8}‫- في التلفاز.
‫- إذاً سيكون هذا مقبولاً.

1216
00:43:52,696 --> 00:43:54,665
{\an8}‫فعلت ذلك فقط ليفهم الأغنية بشكل أفضل.

1217
00:43:54,732 --> 00:43:56,634
{\an8}‫- إنه مضحك جداً.
‫- كانت هذه أغنية جيدة.

1218
00:43:56,700 --> 00:43:59,169
{\an8}‫- "هل غنيت أنا هذه الأغنية من قبل؟"
‫- "هل غنيت أنا هذه الأغنية من قبل؟"

1219
00:43:59,236 --> 00:44:00,838
‫- على أي حال...
‫- اندهش المغني الأصلي.

1220
00:44:00,904 --> 00:44:04,008
‫- كان يقلد "دونغ ريول كيم" وما إلى ذلك.
‫- قلدهم جميعاً.

1221
00:44:04,074 --> 00:44:06,310
‫أرجوك قلد بسرعة من يمكنك تقليدهم.

1222
00:44:06,377 --> 00:44:07,544
‫- "دونغ ريول".
‫- "دونغ ريول".

1223
00:44:07,611 --> 00:44:09,813
{\an8}‫أما بالنسبة إلى "دونغ ريول"،
‫لجعل الأمر مضحكاً أكثر،

1224
00:44:09,880 --> 00:44:12,549
{\an8}‫استطعت التأكيد على النغمة في النهاية.

1225
00:44:13,283 --> 00:44:14,785
{\an8}‫هذا يبدو مشابهاً حقاً.

1226
00:44:15,419 --> 00:44:16,487
{\an8}‫هذا أكثر تقليد مشابه.

1227
00:44:16,553 --> 00:44:17,721
{\an8}‫حسناً، أولئك من

1228
00:44:17,788 --> 00:44:20,024
{\an8}‫- قلدوا غناء "دونغ ريول"...
‫- بدلاً من "يونغ بيل"، يبدو

1229
00:44:20,090 --> 00:44:22,292
{\an8}‫- مشابهاً أكثر لـ"دونغ ريول".
‫- إنه يبدو مثل "دونغ ريول".

1230
00:44:22,559 --> 00:44:25,329
{\an8}‫قد استطعت تقليده جيداً في الماضي،
‫ولكن ليس هذه الأيام.

1231
00:44:25,796 --> 00:44:29,133
‫"سيونغ هوان لي"

1232
00:44:29,199 --> 00:44:30,134
‫"ماذا فعل للتو؟"

1233
00:44:30,200 --> 00:44:31,502
‫ماذا كان هذا؟

1234
00:44:31,568 --> 00:44:32,503
‫لماذا كنت تئن؟

1235
00:44:32,569 --> 00:44:34,571
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كان يئن.

1236
00:44:34,905 --> 00:44:37,107
{\an8}‫- هل يغني "سيونغ هوان" هكذا؟
‫- كان مرتبكاً.

1237
00:44:37,174 --> 00:44:38,642
{\an8}‫"بدا الصوت وكأن (سيونغ هوان) يئن"

1238
00:44:38,709 --> 00:44:39,877
{\an8}‫قد فهمت، إنها "دونك شوت".

1239
00:44:40,411 --> 00:44:41,512
{\an8}‫الجواب هو "(جانغ هون سيو)."

1240
00:44:41,912 --> 00:44:43,580
{\an8}‫أنا أفهم ما كنت تحاول القيام به.

1241
00:44:43,681 --> 00:44:45,449
{\an8}‫- هذا هو.
‫- إنه جيد حقاً.

1242
00:44:45,516 --> 00:44:47,151
{\an8}‫قام "ميوزي" بعمل جيد حقاً اليوم.

1243
00:44:47,217 --> 00:44:48,619
{\an8}‫- عملاً جيداً.
‫- يا إلهي.

1244
00:44:48,986 --> 00:44:50,688
‫- حسناً.
‫- في الواقع،

1245
00:44:50,788 --> 00:44:52,956
{\an8}‫عندما تم اختياري في "Men on a Mission"،

1246
00:44:53,023 --> 00:44:54,858
{\an8}‫الشخص الذي كان الأكثر سعادة

1247
00:44:55,159 --> 00:44:57,227
{\an8}‫لم يكن أنا، ولكن ابني.

1248
00:44:57,961 --> 00:45:00,230
{\an8}‫مؤخراً، بدأ ابني بمشاهدة برامج المنوعات،

1249
00:45:00,297 --> 00:45:02,332
{\an8}‫ويحب "Men on a Mission".

1250
00:45:02,399 --> 00:45:03,400
{\an8}‫ما اسمه؟

1251
00:45:03,467 --> 00:45:05,002
{\an8}‫- "مين ها".
‫- "مين ها".

1252
00:45:05,069 --> 00:45:07,404
{\an8}‫هذه الأيام يقلّد ما يفعله "هو دونغ"
‫بشكل القلب.

1253
00:45:08,038 --> 00:45:09,673
{\an8}‫قلت لكم إن الأطفال يقلّدون ذلك.

1254
00:45:09,740 --> 00:45:12,109
{\an8}‫- يحبها كثيراً.
‫- أين هو "مين ها"؟ "مين ها".

1255
00:45:12,176 --> 00:45:14,078
{\an8}‫"مين ها"، دعنا نلتقي يوماً ما ونستمتع.

1256
00:45:14,144 --> 00:45:17,414
{\an8}‫"مين ها"، ها هو ذا.

1257
00:45:17,481 --> 00:45:18,816
{\an8}‫"يقضم"

1258
00:45:18,882 --> 00:45:19,983
‫"يضحك"

1259
00:45:20,718 --> 00:45:22,252
‫سوف يحب...حسناً...

1260
00:45:22,319 --> 00:45:23,454
{\an8}‫- "مين ها".
‫- سوف يعجبه.

1261
00:45:23,520 --> 00:45:26,023
{\an8}‫آذان "هو دونغ" حمراء من الخلف.

1262
00:45:26,290 --> 00:45:27,758
{\an8}‫شكراً جزيلاً.

1263
00:45:28,292 --> 00:45:30,127
{\an8}‫إنه يحب "هو دونغ" أكثر.

1264
00:45:30,461 --> 00:45:33,263
{\an8}‫في الواقع، كلما كان لديّ وقت،

1265
00:45:33,330 --> 00:45:37,868
{\an8}‫أعطي ابني بعض الاختبارات للمتعة.

1266
00:45:37,935 --> 00:45:40,270
{\an8}‫أقول، "ما هو أطرف شيء حدث اليوم؟"

1267
00:45:40,337 --> 00:45:45,275
‫أو "أخبرني بأكثر 3 أصدقاء مقربين لك"،
‫أشياء من هذا القبيل.

1268
00:45:45,542 --> 00:45:49,413
{\an8}‫لأنني كنت سأظهر في "Men on a Mission"
‫هذه المرة،

1269
00:45:49,480 --> 00:45:51,849
{\an8}‫قلت له أن يكتب صفات الأعضاء.

1270
00:45:51,915 --> 00:45:53,150
{\an8}‫قلت لابنك أن يفعل ذلك؟

1271
00:45:53,517 --> 00:45:55,652
{\an8}‫والسؤال يدور حول واحد منكم يا رفاق.

1272
00:45:55,719 --> 00:45:58,422
{\an8}‫حسناً، إنه من منظور طفل يبلغ 11 عاماً.

1273
00:45:58,689 --> 00:46:01,125
{\an8}‫أتساءل كيف سنبدو من منظور طفل
‫يبلغ 11 عاماً.

1274
00:46:01,191 --> 00:46:04,361
{\an8}‫السؤال يدور حول "هي تشول".

1275
00:46:05,262 --> 00:46:07,231
{\an8}‫خمنوا ماذا ظن ابني "مين ها"

1276
00:46:07,531 --> 00:46:09,266
{\an8}‫أنها صفة "هي تشول".

1277
00:46:09,333 --> 00:46:11,401
‫عرفت على الفور.

1278
00:46:11,835 --> 00:46:12,936
‫"يا أبي،

1279
00:46:13,303 --> 00:46:15,973
{\an8}‫جميع الأعضاء الآخرين هم رجال،

1280
00:46:16,039 --> 00:46:17,908
{\an8}‫- لكن لماذا هناك فتاة أيضاً؟"
‫- فكرت في ذلك أيضاً.

1281
00:46:17,975 --> 00:46:18,976
{\an8}‫أعتقد أن هذا هو الجواب

1282
00:46:19,042 --> 00:46:20,811
{\an8}‫- لأنه بريء.
‫- ذلك سيكون واضحاً جداً.

1283
00:46:20,911 --> 00:46:23,947
{\an8}‫إنه مجرد طالب في الصف الرابع،
‫و"هي تشول" يبدو جميلاً جداً، لذا...

1284
00:46:24,014 --> 00:46:25,115
{\an8}‫"هل سيكون صحيحاً؟"

1285
00:46:25,315 --> 00:46:26,416
{\an8}‫هذا خطأ، لكن...

1286
00:46:26,483 --> 00:46:27,718
{\an8}‫- أليست طريقة جيدة؟
‫- إنها كذلك.

1287
00:46:27,785 --> 00:46:28,952
{\an8}‫- هل ترون؟
‫- حقاً؟

1288
00:46:29,019 --> 00:46:30,454
{\an8}‫- صفته؟
‫- صفتي؟

1289
00:46:30,521 --> 00:46:32,022
{\an8}‫اسمحوا لي أن أقرأ صفات الأعضاء الآخرين.

1290
00:46:32,289 --> 00:46:34,892
{\an8}‫"(هو دونغ) بدين.

1291
00:46:35,192 --> 00:46:37,628
{\an8}‫- (جانغ هون) طويل القامة."
‫- الأمر بسيط للغاية.

1292
00:46:37,694 --> 00:46:38,862
{\an8}‫- هل هو هكذا؟
‫- أجل.

1293
00:46:38,929 --> 00:46:41,932
{\an8}‫"(سو غيون) يجيد النقر على الإيقاع."

1294
00:46:42,166 --> 00:46:43,200
{\an8}‫هل يعني هذا؟

1295
00:46:43,267 --> 00:46:46,069
{\an8}‫"ينقر إيقاعاً على ساقه"

1296
00:46:46,136 --> 00:46:50,073
{\an8}‫و"(يونغ تشيول) هو الوحيد
‫الذي يرتدي نظارة دائماً."

1297
00:46:51,008 --> 00:46:52,042
{\an8}‫"منبهرون"

1298
00:46:52,109 --> 00:46:53,277
{\an8}‫إنه طفل حقيقي.

1299
00:46:53,677 --> 00:46:56,380
{\an8}‫الآن بعد أن سمعت ذلك،
‫إنه حقاً الوحيد الذي يرتدي نظارة دائماً.

1300
00:46:56,480 --> 00:46:58,282
{\an8}‫- صحيح، أنا الوحيد.
‫- إنه محق.

1301
00:46:58,348 --> 00:47:00,951
{\an8}‫- "مين ها" أشار إلى ذلك بشكل جيد.
‫- لم أفكر أبداً في ذلك.

1302
00:47:01,018 --> 00:47:02,886
{\an8}‫- هذا ما كتبه.
‫- من وجهة نظر الطفل...

1303
00:47:02,953 --> 00:47:04,588
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- قد يبدو أنك الأكثر هدوءاً.

1304
00:47:05,022 --> 00:47:07,791
{\an8}‫"إنه رجل، لكن لديه دائماً شعر طويل."

1305
00:47:10,160 --> 00:47:12,496
{\an8}‫بالمناسبة، هل تميزون من أنا
‫وأنا جالس هكذا؟

1306
00:47:13,564 --> 00:47:15,365
{\an8}‫"كل ما يمكننا رؤيته هو شعره المستعار"

1307
00:47:15,833 --> 00:47:18,202
‫"ميوزي"، أنت "ميوزي"، أليس كذلك؟

1308
00:47:18,535 --> 00:47:19,937
{\an8}‫- يجب عليك نداء اسمه.
‫- "ميوزي".

1309
00:47:20,571 --> 00:47:22,606
{\an8}‫إنه مخطئ، لكنه كان قريباً جداً.

1310
00:47:22,673 --> 00:47:25,976
{\an8}‫قد فهمت،
‫"لماذا يرتدي (هي تشول) دائماً زي امرأة؟"

1311
00:47:26,043 --> 00:47:27,611
{\an8}‫خطأ، لم يقل أي شيء عن امرأة.

1312
00:47:27,678 --> 00:47:28,545
{\an8}‫قد فهمت.

1313
00:47:28,612 --> 00:47:30,547
{\an8}‫أفضل تخمين الصواب قبل أن تتأذى مشاعري.

1314
00:47:30,614 --> 00:47:33,016
{\an8}‫- "رجل يرتدي قبعة دائماً."
‫- خطأ.

1315
00:47:33,150 --> 00:47:34,751
{\an8}‫- "رجل جميل."
‫- خطأ.

1316
00:47:34,818 --> 00:47:37,521
{\an8}‫"رجل يجيد الرقص مع أغاني فرق الفتيات."

1317
00:47:37,588 --> 00:47:39,623
{\an8}‫- "رجل أذكى من (غوغل)."
‫- خطأ.

1318
00:47:39,690 --> 00:47:40,924
{\an8}‫"نوعي المثالي."

1319
00:47:43,060 --> 00:47:44,561
{\an8}‫إنه شيء متعلق

1320
00:47:45,128 --> 00:47:47,497
{\an8}‫بجزء من جسم "هي تشول".

1321
00:47:47,698 --> 00:47:48,765
{\an8}‫جزء من جسده؟

1322
00:47:49,032 --> 00:47:50,601
‫جسدي؟ ما هذا؟

1323
00:47:50,667 --> 00:47:53,403
{\an8}‫- يشاهد هذا البرنامج كل أسبوع.
‫- حقاً؟

1324
00:47:53,570 --> 00:47:55,839
{\an8}‫الأعضاء الآخرون

1325
00:47:56,406 --> 00:47:58,008
{\an8}‫- لا...
‫- أعتقد أنني أعرف.

1326
00:47:58,275 --> 00:47:59,843
{\an8}‫- "رجل ذو شعر مجعد."
‫- خطأ.

1327
00:47:59,910 --> 00:48:00,978
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- حسناً.

1328
00:48:01,044 --> 00:48:02,913
{\an8}‫"رجل ينمو شعره فجأةً."

1329
00:48:03,247 --> 00:48:04,248
{\an8}‫هذا هو.

1330
00:48:06,383 --> 00:48:08,719
{\an8}‫قبل بضعة أيام،
‫أضاف خصلات إلى شعره لأجل حفله.

1331
00:48:08,785 --> 00:48:11,221
{\an8}‫- صحيح، هذا ما ظننته أيضاً.
‫- "رجل شعره طويل

1332
00:48:11,288 --> 00:48:12,956
{\an8}‫وقصير في بضعة أيام فقط."

1333
00:48:13,023 --> 00:48:14,024
{\an8}‫أنت على حق!

1334
00:48:14,091 --> 00:48:15,926
{\an8}‫"(هو دونغ) خمن الصواب"

1335
00:48:17,661 --> 00:48:19,096
{\an8}‫رباه، إنه بريء جداً.

1336
00:48:19,263 --> 00:48:20,931
{\an8}‫لأنه يلاحظه كل أسبوع.

1337
00:48:21,732 --> 00:48:23,567
‫أين أنت يا "مين ها"؟

1338
00:48:23,634 --> 00:48:25,002
{\an8}‫شكراً لك يا "مين ها"، هاك.

1339
00:48:26,336 --> 00:48:27,938
{\an8}‫أشعر بالامتنان

1340
00:48:28,005 --> 00:48:30,040
{\an8}‫لأن هذا يعني أنه يتذكر

1341
00:48:30,140 --> 00:48:32,676
{\an8}‫تصفيفاتي في "Men on a Mission".

1342
00:48:32,743 --> 00:48:34,678
{\an8}‫هذا هو ما كتبه "مين ها".

1343
00:48:35,112 --> 00:48:37,581
{\an8}‫"سمة (هي تشول) هي أن شعره ينمو بسرعة."

1344
00:48:37,981 --> 00:48:39,283
{\an8}‫"الحلقة 169، الحلقة 170"

1345
00:48:39,349 --> 00:48:40,417
{\an8}‫كانت خصلات شعر صناعية.

1346
00:48:40,484 --> 00:48:42,753
{\an8}‫كان سيقول إن شعري قصر فجأةً إذا شاهد هذا.

1347
00:48:42,819 --> 00:48:44,121
{\an8}‫وقال إن شعر "هي تشول" ينمو بسرعة.

1348
00:48:44,187 --> 00:48:46,890
{\an8}‫حسناً، أعتقد أن "سي يون" كان...

1349
00:48:46,957 --> 00:48:48,158
{\an8}‫ما هي الكلمة؟

1350
00:48:48,659 --> 00:48:50,260
{\an8}‫أبدع...

1351
00:48:51,194 --> 00:48:52,562
{\an8}‫- مبدع.
‫- مبدع.

1352
00:48:52,996 --> 00:48:54,264
{\an8}‫لكننا فهمنا.

1353
00:48:55,032 --> 00:48:56,199
‫مبدع.

1354
00:48:56,700 --> 00:48:58,802
{\an8}‫"هو دونغ"، فهمنا ما تعنيه.

1355
00:48:58,869 --> 00:49:00,704
{\an8}‫إنه مبدع جداً.

1356
00:49:00,771 --> 00:49:03,607
{\an8}‫اعتقدت أنه حاول جاهداً من تلقاء نفسه

1357
00:49:03,674 --> 00:49:05,342
{\an8}‫أن يكون هكذا،

1358
00:49:05,409 --> 00:49:07,778
‫لكنه لم يكن صحيحاً، لم يكن.

1359
00:49:08,278 --> 00:49:10,213
{\an8}‫- قد حصل على ذلك من والدته.
‫- إنه أمر في الجينات؟

1360
00:49:10,280 --> 00:49:11,815
{\an8}‫- إنه بالتأكيد في الجينات.
‫- أنا أعترف بذلك.

1361
00:49:11,982 --> 00:49:14,184
{\an8}‫- أنا أعترف بذلك.
‫- إنها مضحكة جداً،

1362
00:49:14,251 --> 00:49:17,421
{\an8}‫- وهي تعرف ماذا تفعل في التلفاز.
‫- هي موهوبة.

1363
00:49:17,487 --> 00:49:19,456
‫في المسلسل الذي قدّمته مع "هو دونغ"،

1364
00:49:19,523 --> 00:49:21,224
{\an8}‫بدأت تواعد شخصاً ما في المسلسل.

1365
00:49:21,291 --> 00:49:22,693
{\an8}‫كانا يسيران ممسكين بيدي بعضهما.

1366
00:49:22,960 --> 00:49:25,662
{\an8}‫- قد شبكا أصابعهما.
‫- لا بد أنها كانت سعيدة.

1367
00:49:25,862 --> 00:49:28,999
{\an8}‫عندما كان مع امرأة أخرى،
‫بدت أمي غير سعيدة.

1368
00:49:29,066 --> 00:49:30,133
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يا إلهي.

1369
00:49:30,200 --> 00:49:31,335
{\an8}‫- بجدية؟
‫- بصدق؟

1370
00:49:31,435 --> 00:49:32,669
‫- نعم، كانت أمي هكذا.
‫- حقاً؟

1371
00:49:32,736 --> 00:49:34,905
‫"تباً، هذا..."

1372
00:49:35,172 --> 00:49:38,575
{\an8}‫"الكاميرا التقطت غضب أمه حقاً"

1373
00:49:38,775 --> 00:49:40,210
{\an8}‫ذلك لطيف جداً.

1374
00:49:40,911 --> 00:49:42,779
{\an8}‫"(سي يون) لم يرها تغار هكذا من قبل أيضاً"

1375
00:49:42,846 --> 00:49:45,649
{\an8}‫باعتباري ابنها، رأيت أنها تغار قليلاً.

1376
00:49:45,782 --> 00:49:48,118
{\an8}‫كانت هكذا،
‫وتم بث المسلسل بين 4 إلى 6 أسابيع.

1377
00:49:48,185 --> 00:49:50,220
{\an8}‫وأظن أنه حان الوقت حين تم بثه
‫لمدة 4 أسابيع.

1378
00:49:50,287 --> 00:49:52,556
{\an8}‫لأن أمي عازبة،
‫لديها العديد من الأصدقاء الذكور.

1379
00:49:53,390 --> 00:49:55,225
{\an8}‫- أصدقاء ذكور.
‫- أصدقاء فقط.

1380
00:49:55,325 --> 00:49:58,895
{\an8}‫طلبت منها الاتصال بأحد أصدقائها الذكور
‫لتناول الطعام معاً،

1381
00:49:59,196 --> 00:50:01,198
{\an8}‫- وقالت لا ينبغي لنا.
‫- لم لا؟

1382
00:50:01,898 --> 00:50:04,534
{\an8}‫"دوري في المسلسل لم ينته بعد،

1383
00:50:04,601 --> 00:50:08,138
{\an8}‫إذا رآني الناس آكل مع رجل آخر

1384
00:50:08,271 --> 00:50:09,940
{\an8}‫فلن يمكنهم الاندماج في المسلسل."

1385
00:50:12,609 --> 00:50:15,178
{\an8}‫- إنها محترفة.
‫- شخصية تلفاز محترفة.

1386
00:50:15,746 --> 00:50:17,948
{\an8}‫لأنه كان يُفترض بها
‫أن تخوض علاقة رومانسية هناك.

1387
00:50:18,015 --> 00:50:19,483
{\an8}‫إنها أكثر احترافية منا.

1388
00:50:19,549 --> 00:50:20,751
{\an8}‫- حقاً؟
‫- شعرت بالفضول فجأةً

1389
00:50:20,817 --> 00:50:22,185
{\an8}‫بشأن شيء.

1390
00:50:22,252 --> 00:50:26,156
{\an8}‫في الواقع، "سي يون" بدأ يشتهر عندما قدّم

1391
00:50:26,223 --> 00:50:28,625
{\an8}‫"ني دروب غورو" مع "هو دونغ".

1392
00:50:28,692 --> 00:50:29,826
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

1393
00:50:29,893 --> 00:50:31,194
{\an8}‫كيف كان "هو دونغ" حينها؟

1394
00:50:31,328 --> 00:50:32,629
{\an8}‫الكثيرون يقولون إنه كان مخيفاً جداً.

1395
00:50:32,696 --> 00:50:35,499
{\an8}‫صحيح، أرجوك صحّح لهم،
‫كان هناك شائعات كثيرة حول ذلك.

1396
00:50:35,665 --> 00:50:37,968
{\an8}‫- كان يجب أن أتصرف بشكل سيئ.
‫- وتصيح هكذا.

1397
00:50:38,168 --> 00:50:40,570
{\an8}‫لم أكن أفكر بشكل جيد أيضاً.

1398
00:50:40,904 --> 00:50:42,172
{\an8}‫- بالغت بشدة؟
‫- تصرفت بشكل سيئ؟

1399
00:50:42,239 --> 00:50:43,640
{\an8}‫قد بالغت.

1400
00:50:44,107 --> 00:50:45,942
{\an8}‫قد وبخني مرةً

1401
00:50:46,143 --> 00:50:47,544
{\an8}‫- لأنني بالغت.
‫- كيف؟

1402
00:50:47,611 --> 00:50:49,980
{\an8}‫يجب أن يكون هناك فرق
‫بين الواقع ومسلسلات التلفاز.

1403
00:50:50,047 --> 00:50:51,982
{\an8}‫عندما بالغت فقال، "مهلاً، كف عن ذلك."

1404
00:50:52,482 --> 00:50:53,583
{\an8}‫وقلت، "ما الخطأ؟"

1405
00:50:54,284 --> 00:50:56,520
{\an8}‫كنت منهمكاً في المسلسل،

1406
00:50:56,620 --> 00:50:57,888
‫لذلك تصرفت بشكل سيئ جداً.

1407
00:50:58,221 --> 00:50:59,256
{\an8}‫"توقف عن فعل ذلك."

1408
00:50:59,322 --> 00:51:00,524
{\an8}‫"ما الذي أكف عن فعله؟"

1409
00:51:01,458 --> 00:51:03,093
{\an8}‫كنت منغمساً في الدور بشدة.

1410
00:51:04,394 --> 00:51:07,130
{\an8}‫ثم شعرت فجأةً أن الجو تغيّر.

1411
00:51:08,498 --> 00:51:10,200
‫عندما يغضب "هو دونغ"،

1412
00:51:10,267 --> 00:51:12,936
‫يستنشق كل الهواء المحيط به.

1413
00:51:14,171 --> 00:51:15,572
{\an8}‫- شعرت
‫- "ماذا يجب أن أفعل؟"

1414
00:51:15,639 --> 00:51:18,375
{\an8}‫قد كان هناك خطأ ما وبالطبع، قال،

1415
00:51:19,142 --> 00:51:21,411
{\an8}‫"(سي يون)، دعني أتحدث معك عندما ننتهي."

1416
00:51:21,478 --> 00:51:24,314
{\an8}‫"دعني أتحدث معك عندما ننتهي."

1417
00:51:24,748 --> 00:51:25,749
{\an8}‫هذا أكثر شيء مخيف.

1418
00:51:25,816 --> 00:51:29,653
{\an8}‫قلبي لم ينبض بهذه السرعة من قبل،

1419
00:51:29,920 --> 00:51:32,923
{\an8}‫ولكن لحسن الحظ، تحدث معي بلطف لاحقاً.

1420
00:51:32,989 --> 00:51:35,625
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- أنا لم أرمقك بغضب، أليس كذلك؟

1421
00:51:35,692 --> 00:51:38,361
{\an8}‫لا، كان رجلاً تقليدياً...

1422
00:51:38,428 --> 00:51:42,165
{\an8}‫رجل تقليدي في فيلم عصابات.

1423
00:51:42,332 --> 00:51:43,967
‫"يأخذ نفساً عميقاً"

1424
00:51:44,267 --> 00:51:45,268
{\an8}‫"لماذا فعلت ذلك؟"

1425
00:51:47,571 --> 00:51:48,705
{\an8}‫"لماذا فعلت ذلك؟"

1426
00:51:48,872 --> 00:51:50,040
{\an8}‫هذا مرعب أكثر حتى.

1427
00:51:50,107 --> 00:51:51,975
{\an8}‫كان من الأفضل أن يصيح بك.

1428
00:51:52,042 --> 00:51:53,176
{\an8}‫قال وهو يبتسم،

1429
00:51:53,443 --> 00:51:54,544
{\an8}‫"لماذا فعلت ذلك؟"

1430
00:51:54,845 --> 00:51:59,249
{\an8}‫قلت، "أعتقد أنني كنت مرتبكاً
‫إن كان برنامجاً تلفازياً أم تلفاز واقعي."

1431
00:51:59,549 --> 00:52:00,750
{\an8}‫"هذا كل شيء، صحيح؟"

1432
00:52:00,817 --> 00:52:03,286
{\an8}‫قد تعلمت ما يكفي من الدروس من ذلك.

1433
00:52:03,353 --> 00:52:05,522
{\an8}‫بينما كنت أنتظر منذ قال إنه يريد

1434
00:52:05,689 --> 00:52:08,425
{\an8}‫أن يتحدث معي، علمني درساً بصمت.

1435
00:52:08,492 --> 00:52:09,793
{\an8}‫بالتأكيد.

1436
00:52:10,193 --> 00:52:12,429
{\an8}‫ما زلت أظن أن ما قاله "هو دونغ" لي حينها

1437
00:52:12,496 --> 00:52:14,764
{\an8}‫كان أفضل نصيحة في حياتي.

1438
00:52:15,198 --> 00:52:18,168
{\an8}‫"إذا كان لديك قدرة فلا تظهرها كلها.

1439
00:52:18,268 --> 00:52:19,503
{\an8}‫استخدم فقط 7 أو 8 أعشارها،

1440
00:52:19,569 --> 00:52:21,972
{\an8}‫واجعل الناس يشعرون بالفضول تجاه البقية."

1441
00:52:22,038 --> 00:52:24,474
‫أشعر بالفضول تجاه قدرتك على قول

1442
00:52:24,541 --> 00:52:26,843
{\an8}‫أشياء بهذه الحكمة لكل من تقابلهم؟

1443
00:52:27,744 --> 00:52:29,446
{\an8}‫بدون توقف.

1444
00:52:29,980 --> 00:52:32,249
{\an8}‫قال شيئاً حكيماً لي أيضاً.

1445
00:52:32,315 --> 00:52:33,650
{\an8}‫- ماذا كان؟
‫- ماذا قال؟

1446
00:52:33,817 --> 00:52:35,652
{\an8}‫"استمع جيداً.

1447
00:52:35,919 --> 00:52:38,455
{\an8}‫في هذه الصناعة، هناك أشخاص لديهم الموهبة

1448
00:52:38,522 --> 00:52:41,024
{\an8}‫وأولئك الذين يحاولون بجد أن يتحسنوا.

1449
00:52:41,324 --> 00:52:44,027
{\an8}‫فقط من يحاولون بجد سيلتقون لاحقاً.

1450
00:52:44,661 --> 00:52:46,129
{\an8}‫تأكد من تذكر ذلك."

1451
00:52:46,396 --> 00:52:47,864
{\an8}‫ثم أغمض عينيه مرةً أخرى هكذا.

1452
00:52:49,866 --> 00:52:50,934
{\an8}‫هل قال ذلك في سيارتك؟

1453
00:52:51,001 --> 00:52:52,802
{\an8}‫- بعد تناول الخمر.
‫- في السيارة.

1454
00:52:52,869 --> 00:52:54,571
‫- ذلك اليوم.
‫- وسقطت نائماً.

1455
00:52:55,138 --> 00:52:56,973
‫إذا حدث خطأ ما،

1456
00:52:57,040 --> 00:52:59,476
{\an8}‫كان يمكن أن تكون كلماتك الأخيرة.

1457
00:53:00,844 --> 00:53:02,679
{\an8}‫توقف عن تناول الكثير من الخمر.

1458
00:53:03,079 --> 00:53:05,148
{\an8}‫- "تذكر ذلك."
‫- ربما كانت ستصير كلماتك الأخيرة.

1459
00:53:06,116 --> 00:53:07,984
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كان ذلك جيداً.

1460
00:53:09,819 --> 00:53:11,087
‫- إنه دور "وون هيوم".
‫- حسناً.

1461
00:53:11,555 --> 00:53:13,123
‫اسمحوا لي أن أقدّم لكم سؤالاً الآن.

1462
00:53:13,256 --> 00:53:16,660
{\an8}‫قد عرفت "زو بين"

1463
00:53:16,860 --> 00:53:19,062
{\an8}‫لأكثر من 3 سنوات الآن.

1464
00:53:19,162 --> 00:53:20,864
{\an8}‫- قد عرفته لفترة طويلة جداً.
‫- أجل.

1465
00:53:20,964 --> 00:53:25,035
{\an8}‫كنت حذراً جداً في الحديث
‫مع "زو بين" حول هذا.

1466
00:53:25,101 --> 00:53:26,503
{\an8}‫- ماذا يمكن أن يكون؟
‫- قد فهمت.

1467
00:53:26,570 --> 00:53:27,537
{\an8}‫"(كيونغ هون) يحاول"

1468
00:53:27,604 --> 00:53:29,439
{\an8}‫"بمجرد انضمامي إلى هذا الفريق،

1469
00:53:30,040 --> 00:53:32,209
{\an8}‫كيف سنقسم الأرباح؟"

1470
00:53:33,176 --> 00:53:34,244
{\an8}‫لا بد أنه أمر شبيه.

1471
00:53:34,611 --> 00:53:36,813
{\an8}‫- هل هو أسلوب جيد؟
‫- هل هذا صحيح؟

1472
00:53:36,880 --> 00:53:38,481
{\an8}‫كان حريصاً جداً على قول ذلك،...

1473
00:53:38,715 --> 00:53:39,983
{\an8}‫- إلى "وون هيوم"؟
‫- قد مرت 3 سنوات.

1474
00:53:40,050 --> 00:53:41,851
{\an8}‫- كان هذا أسلوباً جيداً للغاية.
‫- قد فهمت.

1475
00:53:42,052 --> 00:53:44,554
{\an8}‫"كان يجب أن أخبرك بهذا منذ البداية،
‫لكن لم أستطع.

1476
00:53:44,621 --> 00:53:46,389
{\an8}‫أنت تشعرني بالخزي."

1477
00:53:46,456 --> 00:53:47,958
{\an8}‫"قال بحرص (أنت تشعرني بالخزي)"

1478
00:53:48,024 --> 00:53:49,159
{\an8}‫هل تعتقد أنه قال ذلك؟

1479
00:53:49,226 --> 00:53:50,460
{\an8}‫"إنه يذهب لضربه فوراً"

1480
00:53:50,560 --> 00:53:52,362
{\an8}‫- هل كان يتحمل؟
‫- هذا محتمل.

1481
00:53:53,496 --> 00:53:54,931
{\an8}‫لا؟ ليس كذلك؟

1482
00:53:55,332 --> 00:53:56,933
{\an8}‫- إنه لا يشعرني بالخزي.
‫- حسناً.

1483
00:53:57,000 --> 00:53:58,568
{\an8}‫تعرفا على بعضهما بشكل أفضل هكذا.

1484
00:53:58,635 --> 00:54:00,437
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- بالطبع.

1485
00:54:00,503 --> 00:54:02,239
‫- لن يخجل منه.
‫- أنا فخور به.

1486
00:54:02,372 --> 00:54:05,475
{\an8}‫فهمت، "لا يمكنك حتى شرب المياه الغازية،
‫لماذا صنعت هذه الأغنية؟"

1487
00:54:05,976 --> 00:54:08,211
{\an8}‫"لا يستطيع شربها، لكنه صنع أغنية عنها؟"

1488
00:54:08,411 --> 00:54:09,613
{\an8}‫- لا يشرب المياه الغازية.
‫- أجل.

1489
00:54:09,679 --> 00:54:10,680
{\an8}‫قد فهمت.

1490
00:54:11,081 --> 00:54:13,049
{\an8}‫- حساسية من المياه الغازية.
‫- حساسية من المياه الغازية.

1491
00:54:13,850 --> 00:54:15,986
{\an8}‫يمكن أن يكون شيئاً صفيقاً.

1492
00:54:16,052 --> 00:54:18,355
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- "بما أنني صرت عضواً جديداً،

1493
00:54:19,022 --> 00:54:21,057
{\an8}‫هل يمكننا تغيير اسم الفريق، (نورازو)؟"

1494
00:54:22,459 --> 00:54:23,493
{\an8}‫إلى "إيرازو".

1495
00:54:23,560 --> 00:54:24,928
{\an8}‫ماذا يعني "إيرازو"؟

1496
00:54:25,262 --> 00:54:26,696
{\an8}‫- خطأ.
‫- يبدو مثل "دعونا نعمل".

1497
00:54:26,796 --> 00:54:27,931
{\an8}‫"دعونا نعمل."

1498
00:54:28,064 --> 00:54:31,935
{\an8}‫عندما اقترح عليّ الانضمام إلى "نورازو"،
‫قلت هذا.

1499
00:54:32,335 --> 00:54:33,737
‫قد ترددت وقلت،

1500
00:54:34,371 --> 00:54:37,207
{\an8}‫"(زو بين)، هل يمكنني كسب العيش
‫إذا فعلت هذا؟"

1501
00:54:37,274 --> 00:54:38,341
{\an8}‫هذا قريب جداً.

1502
00:54:38,408 --> 00:54:40,277
{\an8}‫- حقاً؟ إنه شيء مثل هذا.
‫- قد فهمت.

1503
00:54:41,077 --> 00:54:43,280
{\an8}‫- "هل سأحصل على أجر شهري؟"
‫- خطأ.

1504
00:54:43,346 --> 00:54:44,614
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- عليك أن تكون دقيقاً.

1505
00:54:45,148 --> 00:54:48,418
{\an8}‫"(زو بين)، كم سأكسب لو قمت بذلك؟"

1506
00:54:48,485 --> 00:54:49,719
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل ترى؟

1507
00:54:50,420 --> 00:54:53,323
{\an8}‫"جانغ هون"، غني "سايدر" لـ"نورازو".

1508
00:54:55,692 --> 00:54:57,460
{\an8}‫- إنه...
‫- عظيم.

1509
00:54:57,527 --> 00:54:58,528
{\an8}‫"سايدر".

1510
00:54:58,928 --> 00:55:00,130
‫إنه "سايدر سيو"!

1511
00:55:00,730 --> 00:55:01,998
{\an8}‫"(سايدر سيو) سيحصل على كل الإجابات"

1512
00:55:02,065 --> 00:55:04,768
{\an8}‫- "سايدر سيو"!
‫- ما إن نطقت السؤال

1513
00:55:04,834 --> 00:55:06,503
{\an8}‫بلساني،

1514
00:55:06,569 --> 00:55:09,973
{\an8}‫- شعرت بالأسف.
‫- إنه لطيف.

1515
00:55:10,040 --> 00:55:13,009
{\an8}‫لكن لم يكن لديّ أي خيار
‫سوى طرح هذا السؤال.

1516
00:55:13,076 --> 00:55:15,945
{\an8}‫عندما سألني،
‫"هل تريد الانضمام إلى (نورازو)؟"

1517
00:55:16,012 --> 00:55:17,447
{\an8}‫أردت حقاً أن أفعل ذلك.

1518
00:55:17,514 --> 00:55:21,418
{\an8}‫أجبت أنني سأفكر في ذلك بشكل إيجابي.

1519
00:55:21,584 --> 00:55:23,820
{\an8}‫عندما عدت إلى المنزل، فكرت...

1520
00:55:23,887 --> 00:55:26,923
{\an8}‫قد أخافني هذا وفكرت،
‫"هل يمكنني القيام بعمل جيد في (كوريا)؟

1521
00:55:26,990 --> 00:55:30,093
{\an8}‫هل سيعترف الناس بي كعضو في (نورازو)؟"

1522
00:55:30,627 --> 00:55:32,362
{\an8}‫- هذه الأفكار أخافتني كثيراً.
‫- هذا صحيح.

1523
00:55:32,429 --> 00:55:33,930
{\an8}‫بينما كنت أواجه تلك الأفكار،

1524
00:55:33,997 --> 00:55:37,400
{\an8}‫عرضت عليّ شركة ترفيه صينية
‫أن أصبح الرئيس التنفيذي للشركة.

1525
00:55:37,467 --> 00:55:39,803
{\an8}‫كان عليّ أن أفكر في مشاكل واقعية.

1526
00:55:39,869 --> 00:55:42,906
{\an8}‫قلت لـ"زو بين"، "قد تلقيت هذا العرض.

1527
00:55:43,239 --> 00:55:44,841
{\an8}‫أفكر فيه."

1528
00:55:44,974 --> 00:55:47,644
{\an8}‫سألته، "كم سأربح إذا انضممت إلى (نورازو)؟"

1529
00:55:47,711 --> 00:55:49,279
{\an8}‫- ماذا كان جوابه؟
‫- "زو بين"

1530
00:55:49,479 --> 00:55:52,682
{\an8}‫أخبرني كم يمكننا أن نربح.

1531
00:55:52,916 --> 00:55:55,885
{\an8}‫هذا المبلغ لم يكن كبيراً كما اعتقدت.

1532
00:55:55,952 --> 00:55:58,121
{\an8}‫كنت أتساءل إن كان عليّ أن أفكر في الأمر
‫بشكل واقعي،

1533
00:55:58,188 --> 00:56:00,423
{\an8}‫لكن "زو بين" قال، "سأحترم قرارك.

1534
00:56:00,490 --> 00:56:02,192
{\an8}‫إذا قررت الانضمام إليّ

1535
00:56:02,258 --> 00:56:04,327
{\an8}‫فلديّ هذه الخطط.

1536
00:56:04,394 --> 00:56:05,695
{\an8}‫لذلك دعنا نبذل قصارى جهدنا."

1537
00:56:05,762 --> 00:56:08,431
{\an8}‫قد نقل روحاً قتالية كهذه إليّ كثيراً.

1538
00:56:08,498 --> 00:56:11,501
‫رأيت الكثير من الشغف بداخله.

1539
00:56:11,568 --> 00:56:14,104
{\an8}‫لذلك قررت اختيار حلمي مجدداً.

1540
00:56:14,170 --> 00:56:15,105
{\an8}‫قد اتخذت خياراً جيداً.

1541
00:56:15,171 --> 00:56:16,473
{\an8}‫رأيت أن الإخلاص يؤثر في الناس

1542
00:56:16,539 --> 00:56:18,675
{\an8}‫- بدلاً من الخداع، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1543
00:56:18,908 --> 00:56:20,343
{\an8}‫لا يخادع،

1544
00:56:20,877 --> 00:56:21,945
{\an8}‫وهو صادق.

1545
00:56:22,278 --> 00:56:23,747
{\an8}‫"إنه يستدير"

1546
00:56:24,147 --> 00:56:25,749
{\an8}‫"إلى من تقول هذا؟"

1547
00:56:25,815 --> 00:56:27,684
{\an8}‫إلى من تقول هذا؟

1548
00:56:27,751 --> 00:56:29,619
{\an8}‫- أثناء حدوث هذا...
‫- قال الحقيقة بالضبط.

1549
00:56:29,686 --> 00:56:31,588
{\an8}‫لم يخادع.

1550
00:56:31,654 --> 00:56:33,156
{\an8}‫لم يبالغ.

1551
00:56:33,223 --> 00:56:35,125
{\an8}‫- تصرّف بصدق.
‫- إنه مثل مدير المدرسة.

1552
00:56:35,191 --> 00:56:36,793
{\an8}‫وقد أثّر هذا في الناس.

1553
00:56:36,860 --> 00:56:38,395
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل تفهم؟

1554
00:56:38,461 --> 00:56:39,462
{\an8}‫أجل.

1555
00:56:40,663 --> 00:56:43,233
{\an8}‫"بعد تحذيره، عاد إلى النوم مجدداً"

1556
00:56:43,299 --> 00:56:45,635
‫بعد انضمام "وون هيوم"،

1557
00:56:45,702 --> 00:56:47,537
{\an8}‫- أصدرت "سايدر"، أليس كذلك؟
‫- نعم، "سايدر".

1558
00:56:47,604 --> 00:56:48,938
{\an8}‫أنت أيضا صورت إعلاناً، أليس كذلك؟

1559
00:56:49,005 --> 00:56:50,840
{\an8}‫أجل، صوروا إعلاناً.

1560
00:56:50,907 --> 00:56:52,142
{\an8}‫قد أصبحتما ناجحين حقاً.

1561
00:56:52,208 --> 00:56:55,044
{\an8}‫"Men on a Mission" لم يكن بين أهدافي.

1562
00:56:55,111 --> 00:56:57,347
{\an8}‫لم أتخيل أبداً أننا سنكون
‫في "Men on a Mission".

1563
00:56:57,414 --> 00:56:58,481
{\an8}‫ألم يكن هناك حاجة لك

1564
00:56:58,548 --> 00:57:00,316
{\an8}‫- لتكون في برنامج كهذا؟
‫- ليس هذا الأمر.

1565
00:57:00,583 --> 00:57:05,054
{\an8}‫قد فكرت في الإبقاء على أو إلغاء "نورازو".

1566
00:57:05,121 --> 00:57:08,725
{\an8}‫لكن "وون هيوم" انضم،
‫وبذل قصارى جهده في "سايدر".

1567
00:57:08,792 --> 00:57:10,326
{\an8}‫وصورنا إعلاناً حتى.

1568
00:57:10,393 --> 00:57:13,696
{\an8}‫إنها أول مرة نصور فيها إعلاناً تجارياً
‫بأغنية "نورازو".

1569
00:57:13,763 --> 00:57:15,064
{\an8}‫حقاً؟

1570
00:57:15,131 --> 00:57:17,267
{\an8}‫"سايدر" هي أغنية جيدة.

1571
00:57:17,333 --> 00:57:19,402
‫"زو بين"، هل رأيت ذلك؟

1572
00:57:19,469 --> 00:57:22,439
{\an8}‫غنى ابني "سايدر"،
‫ونشرت هذا على وسائل التواصل الاجتماعي.

1573
00:57:22,539 --> 00:57:24,441
{\an8}‫- رأيته.
‫- غنى ذلك.

1574
00:57:24,507 --> 00:57:25,842
{\an8}‫- رأيته.
‫- كان لطيفاً جداً.

1575
00:57:25,909 --> 00:57:28,545
{\an8}‫الرجال والنساء من جميع الأعمار
‫يحبون هذه الأغنية.

1576
00:57:28,611 --> 00:57:31,147
{\an8}‫- كانت منتشرة حقاً
‫- إنها أغنية جيدة.

1577
00:57:31,214 --> 00:57:32,482
{\an8}‫بين أطفال المدارس الابتدائية.

1578
00:57:32,549 --> 00:57:35,118
{\an8}‫تماماً مثلما أخبرني "هو دونغ"،

1579
00:57:35,185 --> 00:57:36,386
{\an8}‫كمعجب...

1580
00:57:36,453 --> 00:57:37,720
{\an8}‫اجلس في الاتجاه المعاكس.

1581
00:57:37,787 --> 00:57:39,522
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا يمكنهم رؤية وجهك.

1582
00:57:39,789 --> 00:57:41,257
‫كمعجب...

1583
00:57:41,658 --> 00:57:44,060
{\an8}‫- أخبرتك.
‫- يمكنك فقط الجلوس في الاتجاه الآخر.

1584
00:57:44,127 --> 00:57:47,363
{\an8}‫تحدثت عن سلوكك عدة مرات في الماضي،
‫هل تذكر؟

1585
00:57:47,664 --> 00:57:49,532
{\an8}‫عليك أن تتصرف بشكل صحيح.

1586
00:57:49,599 --> 00:57:51,568
{\an8}‫كمعجب...

1587
00:57:51,634 --> 00:57:53,269
{\an8}‫أنا آسف حقاً.

1588
00:57:53,336 --> 00:57:54,437
{\an8}‫لكن "ميوزي"،

1589
00:57:55,238 --> 00:57:57,474
{\an8}‫ألا يمكنك تمشيط شعرك مجدداً؟ إنه يحبطني.

1590
00:57:58,475 --> 00:58:00,677
{\an8}‫قادني إلى الجنون من الخلف.

1591
00:58:00,743 --> 00:58:02,312
{\an8}‫- كان نصف وجهه مُغطى.
‫- هذا صحيح.

1592
00:58:02,378 --> 00:58:04,914
{\an8}‫- لنر.
‫- لماذا تغطي وجهك الوسيم؟

1593
00:58:04,981 --> 00:58:06,683
{\an8}‫إنه يشبه قزم.

1594
00:58:06,749 --> 00:58:08,151
{\an8}‫- أجل.
‫- إنه أفضل.

1595
00:58:08,218 --> 00:58:10,487
{\an8}‫- هذا شعور أفضل بكثير.
‫- يبدو مثل "ليغولاس".

1596
00:58:10,553 --> 00:58:13,022
{\an8}‫عندما غادر "هيوك لي"، كان لديّ هذه المخاوف

1597
00:58:13,089 --> 00:58:14,357
{\an8}‫كمعجب.

1598
00:58:14,424 --> 00:58:18,628
{\an8}‫كنت قلقاً من أنك قد تضطر
‫إلى بناء صورتك منذ البداية.

1599
00:58:18,695 --> 00:58:20,697
{\an8}‫- كم ستشعر بالقلق؟
‫- هذا صحيح.

1600
00:58:20,763 --> 00:58:24,767
{\an8}‫كرجل أعمال في نفس المجال،

1601
00:58:24,834 --> 00:58:27,504
{\an8}‫كنت قلقاً بصدق.

1602
00:58:27,570 --> 00:58:29,572
{\an8}‫هناك كثيرون في المجال الذي تتحدث عنه،

1603
00:58:29,639 --> 00:58:32,542
{\an8}‫مثل "هيونغدون" و"دايجون" و"يو في"

1604
00:58:32,609 --> 00:58:34,077
{\an8}‫و"نورازو".

1605
00:58:34,143 --> 00:58:35,478
{\an8}‫من هو الأفضل بينكم؟

1606
00:58:36,045 --> 00:58:38,314
‫يبدو هكذا، هناك شركات مختلفة.

1607
00:58:38,381 --> 00:58:40,683
{\an8}‫يطلقون منتجات جديدة في أوقات مختلفة.

1608
00:58:40,750 --> 00:58:43,620
{\an8}‫وقت حصولهم على الشهرة مختلف قليلاً.

1609
00:58:43,686 --> 00:58:47,724
{\an8}‫يبدو الأمر وكأننا نواصل إحياء هذا المجال

1610
00:58:48,024 --> 00:58:49,759
{\an8}‫- لذلك لن يتوقف التدفق.
‫- مثل سوق "بوبانغتر".

1611
00:58:49,826 --> 00:58:50,994
{\an8}‫لا ينبغي لأحد أن يختفي،

1612
00:58:51,060 --> 00:58:52,695
{\an8}‫وليس هناك من هو أفضل من الآخرين.

1613
00:58:52,762 --> 00:58:54,230
{\an8}‫إذا كان شخص ما يجب أن يكون الرئيس،

1614
00:58:54,297 --> 00:58:55,798
{\an8}‫يمكننا تبادل هذا الدور جميعاً كل عام.

1615
00:58:55,865 --> 00:58:57,367
{\an8}‫- هذا يبدو ممتعاً.
‫- بالطبع.

1616
00:58:57,433 --> 00:58:59,402
{\an8}‫- يمكننا أن نصنع نادياً.
‫- كونك الرئيس يبدو ممتعاً.

1617
00:58:59,469 --> 00:59:01,404
{\an8}‫- أعتقد أننا يجب أن نعيش هكذا.
‫- هذا يبدو ممتعاً.

1618
00:59:01,471 --> 00:59:04,607
{\an8}‫يمكنكم إطلاق أغنية معاً لاحقاً.

1619
00:59:04,674 --> 00:59:06,109
{\an8}‫يمكنكم غناء أغنية مثل "ناو إن نيو".

1620
00:59:06,576 --> 00:59:08,144
{\an8}‫يمكنكم صنعها هكذا.

1621
00:59:08,778 --> 00:59:09,779
‫حان دور "زو بين".

1622
00:59:09,946 --> 00:59:11,114
‫حان دور "زو بين".

1623
00:59:13,550 --> 00:59:16,085
‫"نورازو" هما...

1624
00:59:16,152 --> 00:59:17,086
‫مهلاً، آسف.

1625
00:59:17,153 --> 00:59:19,889
{\an8}‫"ميوزي"، أين تنظر للإجابة على الأسئلة؟

1626
00:59:19,956 --> 00:59:21,824
{\an8}‫قلت لي أنظر إلى الجانب عندما واجهت الأمام.

1627
00:59:21,891 --> 00:59:23,493
{\an8}‫- أنت تقول شيئاً آخر الآن.
‫- لا بأس الآن.

1628
00:59:23,560 --> 00:59:24,894
{\an8}‫يجب أن تجلس هكذا.

1629
00:59:24,961 --> 00:59:26,362
{\an8}‫عندما نناديك، انظر إلينا هكذا.

1630
00:59:26,429 --> 00:59:28,698
{\an8}‫انظر إلى الخلف هكذا.

1631
00:59:28,765 --> 00:59:31,034
{\an8}‫- عندما يتحدث، انظر إلى الأمام.
‫- عليك أن تنظر إلى "زو بين"!

1632
00:59:31,100 --> 00:59:32,168
{\an8}‫انظر إلى "زو بين".

1633
00:59:32,835 --> 00:59:34,971
{\an8}‫الطالب الجديد يسأل سؤالاً في المقدمة.

1634
00:59:35,038 --> 00:59:36,272
{\an8}‫المعجبين بي وأنا لدينا

1635
00:59:37,173 --> 00:59:39,375
{\an8}‫- تجربة خاصة جداً.
‫- سوياً؟

1636
00:59:39,442 --> 00:59:42,946
{\an8}‫قد فهمت، قد قدّمت حفل شعر مع معجبيك.

1637
00:59:43,012 --> 00:59:46,249
{\an8}‫قد قدّمت هدية إلى المعجب الذي كان لديه

1638
00:59:46,449 --> 00:59:48,885
{\an8}‫- الشعر الأكثر تفرداً.
‫- هم حددوا موضوعاً.

1639
00:59:49,519 --> 00:59:51,955
{\an8}‫- هذا خطأ.
‫- ذهبت في رحلة معهم.

1640
00:59:53,189 --> 00:59:54,791
{\an8}‫ذهبت في رحلهم معهم خارج البلاد.

1641
00:59:55,725 --> 00:59:57,927
{\an8}‫هذا أسلوب جيد حقاً.

1642
00:59:57,994 --> 00:59:59,696
{\an8}‫- قد فهمت.
‫- تفضل.

1643
00:59:59,762 --> 01:00:03,366
{\an8}‫قمت باجتماع مع المعجبين

1644
01:00:03,833 --> 01:00:05,435
{\an8}‫أثناء تناول ساشيمي ماكريل،

1645
01:00:05,501 --> 01:00:07,570
{\an8}‫وأرز بالكاري
‫واقترحت نخباً أثناء شرب "سبرايت".

1646
01:00:08,004 --> 01:00:08,938
{\an8}‫ذلك جيد.

1647
01:00:09,005 --> 01:00:10,974
{\an8}‫ذهبت لصيد الماكريل مع المعجبين بك.

1648
01:00:11,474 --> 01:00:13,176
{\an8}‫ذهبت إلى "الهند" مع المعجبين بك.

1649
01:00:13,242 --> 01:00:14,410
{\an8}‫تماماً مثل عنوان أغنيتك.

1650
01:00:14,477 --> 01:00:15,511
{\an8}‫- أنت مخطئ.
‫- الكاري الهندي.

1651
01:00:15,578 --> 01:00:17,280
{\an8}‫كان لديك اجتماع معجبين لمدة 3 دقائق فقط.

1652
01:00:17,347 --> 01:00:19,015
{\an8}‫"اجتماع معجبين لمدة 3 دقائق
‫مثل الكاري الفوري؟"

1653
01:00:19,148 --> 01:00:21,551
{\an8}‫كان اجتماع معجبين في "اليابان".

1654
01:00:22,185 --> 01:00:24,420
{\an8}‫لا بد أنك ذهبت إلى ينبوع حار مع معجبيك.

1655
01:00:24,487 --> 01:00:25,922
‫"مندهش"

1656
01:00:26,789 --> 01:00:28,825
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- في "اليابان"...

1657
01:00:29,759 --> 01:00:30,927
{\an8}‫كان هذا أسلوباً جيداً حقاً.

1658
01:00:30,994 --> 01:00:32,295
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قد فهمت.

1659
01:00:32,362 --> 01:00:35,498
{\an8}‫- حدث هذا في "اليابان"؟
‫- ذهبت إلى عرض ينبوع حار،

1660
01:00:35,565 --> 01:00:38,167
{\an8}‫وكان هناك جماهير في الينبوع الحار

1661
01:00:38,234 --> 01:00:39,636
{\an8}‫وقد شاهدوا عرضك فحسب.

1662
01:00:39,702 --> 01:00:41,971
{\an8}‫قد استمتعتم بالمياه الحارة معاً.

1663
01:00:42,038 --> 01:00:43,973
{\an8}‫- أنت توشك على الوصول.
‫- حقاً؟

1664
01:00:44,040 --> 01:00:48,011
{\an8}‫فقط عليك تغيير العلاقة قليلاً.

1665
01:00:48,344 --> 01:00:51,614
{\an8}‫العرض والينبوع الحار

1666
01:00:51,848 --> 01:00:53,282
{\an8}‫كانا في حزمة واحدة.

1667
01:00:53,950 --> 01:00:54,951
{\an8}‫أصبت!

1668
01:00:55,752 --> 01:00:57,587
{\an8}‫- هذا يبدو سخيفاً.
‫- دعونا نحاول أن نفهم ذلك.

1669
01:00:57,654 --> 01:00:59,255
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- قد كان عرضاً لحزمة.

1670
01:00:59,322 --> 01:01:01,524
{\an8}‫في 2006، كان هناك حفل
‫يسمى "كيه بوب سوبر لايف"

1671
01:01:01,591 --> 01:01:03,026
{\an8}‫- في "أوساكا".
‫- هذا صحيح.

1672
01:01:03,092 --> 01:01:05,461
{\an8}‫ذهب المغنيون الكوريون إلى هناك
‫وقدّموا عروضاً.

1673
01:01:05,528 --> 01:01:06,963
{\an8}‫ذكره "كيونغ هون" مسبقاً، أليس كذلك؟

1674
01:01:07,030 --> 01:01:10,166
{\an8}‫كان لديّ صورة فريدة،
‫شخص مثلي كان جديداً جداً بالنسبة لهم،

1675
01:01:10,233 --> 01:01:12,835
{\an8}‫وأرادوا أن يعرفوني، كان لديّ تلك الصورة.

1676
01:01:12,902 --> 01:01:17,006
{\an8}‫لذلك أراد المخطط الياباني
‫أن يعقد اجتماعاً للجماهير.

1677
01:01:17,073 --> 01:01:18,941
{\an8}‫قد قدمنا العديد من الحفلات مثل الجميع.

1678
01:01:19,008 --> 01:01:20,943
{\an8}‫أكلنا الطعام وقمنا بنشاطات.

1679
01:01:21,010 --> 01:01:23,112
{\an8}‫ثم توصلنا إلى فكرة

1680
01:01:23,646 --> 01:01:25,148
{\an8}‫هي الذهاب إلى منزل استحمام مختلط.

1681
01:01:25,214 --> 01:01:29,485
{\an8}‫كنا نظن أنه سيكون من المرح
‫إجراء اجتماع معجبين هناك.

1682
01:01:29,552 --> 01:01:31,954
{\an8}‫كنت ترتدي الملابس عندما ذهبت، صحيح؟

1683
01:01:32,021 --> 01:01:33,556
{\an8}‫- بالطبع.
‫- نحن نرتدي حلل الاستحمام،

1684
01:01:33,623 --> 01:01:35,391
{\an8}‫- السراويل القصيرة،
‫- هذا صحيح.

1685
01:01:35,458 --> 01:01:37,393
{\an8}‫- أو القمصان.
‫- كانوا جميعاً يرتدون ملابس.

1686
01:01:37,460 --> 01:01:38,761
‫- كان في ينبوع حار، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1687
01:01:38,828 --> 01:01:41,664
{\an8}‫جاء أكثر بقليل من 100 معجب.

1688
01:01:41,731 --> 01:01:44,267
{\an8}‫قسمناهم إلى مجموعات من 5 أشخاص.

1689
01:01:44,333 --> 01:01:47,403
{\an8}‫5 أشخاص في المجيء إلى الحوض.

1690
01:01:47,470 --> 01:01:49,338
{\an8}‫ظللنا ننتظر في الحوض.

1691
01:01:49,405 --> 01:01:51,007
{\an8}‫- هل كنت تنتظر؟
‫- أجل.

1692
01:01:51,074 --> 01:01:52,542
‫- لا بد أنك تورمت.
‫- أجل.

1693
01:01:52,608 --> 01:01:55,178
‫نقعنا أجسادنا في ينبوع حار

1694
01:01:55,344 --> 01:01:58,514
{\an8}‫وقلنا "مرحباً" عندما جاؤوا.

1695
01:01:58,581 --> 01:02:00,450
‫التقطنا الصور معاً.

1696
01:02:00,516 --> 01:02:02,151
{\an8}‫- هل كانوا من "كوريا"؟
‫- لا، كانوا يابانيين.

1697
01:02:02,218 --> 01:02:04,020
{\an8}‫- هل كانوا يابانيين؟
‫- فعلت ذلك مع مشجعين يابانيين.

1698
01:02:04,087 --> 01:02:05,722
{\an8}‫لم يكن اجتماعاً للمعجبين، بل اجتماع حوض.

1699
01:02:05,788 --> 01:02:07,557
{\an8}‫- هذا ما حدث.
‫- ليس من السهل البقاء في

1700
01:02:07,623 --> 01:02:08,658
{\an8}‫ينبوع حار لفترة طويلة.

1701
01:02:08,725 --> 01:02:11,494
{\an8}‫في البداية، كنا متحمسين.

1702
01:02:11,561 --> 01:02:13,863
{\an8}‫أحببنا حقاً رؤية مدى سعادتهم.

1703
01:02:13,930 --> 01:02:17,100
{\an8}‫- استغرقت مقابلة الجميع 3 ساعات.
‫- لا بد أنه كان ساخناً.

1704
01:02:17,166 --> 01:02:19,068
‫كم دقيقة استغرقت المجموعة الواحدة؟

1705
01:02:19,135 --> 01:02:20,269
‫- حوالي 10 دقائق.
‫- رباه.

1706
01:02:20,336 --> 01:02:22,705
{\an8}‫تحدثنا بين 10 إلى 15 دقيقة.

1707
01:02:22,772 --> 01:02:27,076
{\an8}‫عندما دخلوا لأول مرة، قالوا،
‫"زو بين! هيوك لي!"

1708
01:02:27,143 --> 01:02:30,246
{\an8}‫لكن المعجبين الذين جاؤوا لاحقاً
‫بدأوا يسألون "هل أنت بخير؟"

1709
01:02:30,313 --> 01:02:31,547
{\an8}‫- "هل أنت بخير؟"
‫- "هل أنت بخير؟"

1710
01:02:31,614 --> 01:02:35,318
{\an8}‫بدوا قلقين.

1711
01:02:35,418 --> 01:02:38,054
{\an8}‫- أجل، لاحقاً...
‫- لا بد أن بشرتك صارت أفضل.

1712
01:02:38,121 --> 01:02:41,691
{\an8}‫- أجل، تخلصت من جميع النفايات.
‫- يجب عليك تولي هذا كمحترف.

1713
01:02:41,758 --> 01:02:43,726
{\an8}‫أثق أنه كان أمراً لا ينسى حقاً
‫بالنسبة إلى معجبيك.

1714
01:02:43,793 --> 01:02:48,030
{\an8}‫لا يزال معجبينا يقولون إنه بعد "نورازو"،
‫لم تكن هناك حفلات كثيرة كهذه.

1715
01:02:48,097 --> 01:02:49,398
{\an8}‫"نورازو" لا يُنسون بسبب ذلك.

1716
01:02:49,465 --> 01:02:51,000
{\an8}‫سيكون من الرائع أن تفعل ذلك مرةً أخرى.

1717
01:02:51,067 --> 01:02:52,969
{\an8}‫يجب أن تفعل ذلك مع المعجبين الكوريين

1718
01:02:53,035 --> 01:02:55,238
{\an8}‫- وانتقل إلى ينابيع "أونيانغ" الحارة.
‫- هذا يبدو جيداً.

1719
01:02:55,304 --> 01:02:59,108
{\an8}‫ذهبنا إلى الكثير من المهرجانات الجامعية.

1720
01:02:59,208 --> 01:03:02,044
{\an8}‫عندما تذهب إلى مهرجانات جامعية،
‫هناك الكثير من المطربين المشاهير.

1721
01:03:02,111 --> 01:03:04,947
{\an8}‫لذا فهناك الكثير من معجبي
‫هؤلاء المطربين المشاهير أيضاً.

1722
01:03:05,014 --> 01:03:07,750
{\an8}‫الحراس الشخصيون يتجمعون حولهم

1723
01:03:07,817 --> 01:03:09,485
{\an8}‫- ويصطحبونهم إلى السيارة بأمان.
‫- هذا صحيح.

1724
01:03:09,552 --> 01:03:10,787
{\an8}‫كان دورنا لتقديم العرض.

1725
01:03:11,420 --> 01:03:12,822
{\an8}‫بعد أن انتهينا،

1726
01:03:12,889 --> 01:03:16,125
{\an8}‫جاء الحراس الشخصيون أيضاً ليعيدونا.

1727
01:03:16,893 --> 01:03:19,762
{\an8}‫قالوا "أسرع!" لذلك ركضنا لفترة طويلة.

1728
01:03:20,329 --> 01:03:22,498
{\an8}‫لكننا كنّا الوحيدين الذين يركضون
‫مع الحراس الشخصيين.

1729
01:03:22,565 --> 01:03:24,600
{\an8}‫"المكان فارغ"

1730
01:03:24,767 --> 01:03:26,435
{\an8}‫"حين تتذكر، هذا سخيف جداً"

1731
01:03:26,502 --> 01:03:28,538
{\an8}‫لم يكن هناك أشخاص يصطدمون بك.

1732
01:03:28,871 --> 01:03:30,473
{\an8}‫- لم يكن هناك أحد.
‫- لم يكن هناك أحد.

1733
01:03:30,540 --> 01:03:33,743
{\an8}‫- أجل.
‫- لذلك كنا نركض وحدنا.

1734
01:03:34,310 --> 01:03:36,646
‫كنا نظن أن هذا كان كافياً.

1735
01:03:37,513 --> 01:03:38,581
{\an8}‫لذلك أخبرناهم بالعودة.

1736
01:03:38,648 --> 01:03:40,249
{\an8}‫لا بد أن هذا كان محرجاً لكليهما.

1737
01:03:40,316 --> 01:03:42,251
{\an8}‫الحراس الشخصيون ضحكوا بشكل محرج جداً.

1738
01:03:45,221 --> 01:03:47,490
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- من المفترض أن يأتوا

1739
01:03:47,657 --> 01:03:49,058
{\an8}‫معنا إلى السيارة ويفتحوا الباب.

1740
01:03:49,125 --> 01:03:50,259
{\an8}‫لكنهم قالوا فقط، "وداعاً".

1741
01:03:50,593 --> 01:03:51,961
{\an8}‫وقلنا، "شكراً لكم."

1742
01:03:52,428 --> 01:03:53,629
{\an8}‫هذا مضحك.

1743
01:03:53,696 --> 01:03:55,031
{\an8}‫بجدية.

1744
01:04:08,110 --> 01:04:10,112
‫ترجمة "وسام ناصف"

