﻿1
00:00:15,982 --> 00:00:17,117
{\an8}‫"الجميع أتوا مبكراً اليوم"

2
00:00:17,183 --> 00:00:18,385
{\an8}‫هل كلنا هنا؟

3
00:00:18,952 --> 00:00:20,120
{\an8}‫- أخفتني.
‫- ما هذا؟

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,421
{\an8}‫ما الأمر؟

5
00:00:21,488 --> 00:00:23,857
{\an8}‫بينما نحيا حياتنا،

6
00:00:24,858 --> 00:00:27,961
{\an8}‫ماذا تظنون أنه هدفنا؟

7
00:00:28,361 --> 00:00:29,996
{\an8}‫في أي عمر تريدون الموت؟

8
00:00:30,096 --> 00:00:32,232
{\an8}‫نقول دائماً

9
00:00:32,298 --> 00:00:34,534
{\an8}‫إن قلوبنا عمرها 20 أو 30 عاماً،

10
00:00:34,601 --> 00:00:36,002
{\an8}‫- ولكن أجسادنا...
‫- نحن رجال مسنون.

11
00:00:36,069 --> 00:00:38,471
{\an8}‫...ترهقها الأعوام.

12
00:00:38,538 --> 00:00:40,073
‫- يموت الكثير بأعمارنا.
‫- أيها الرئيس "سيو".

13
00:00:40,140 --> 00:00:42,075
{\an8}‫إلى أي عمر تريد أن تحيا؟

14
00:00:42,208 --> 00:00:43,877
{\an8}‫لديّ أمنية واحدة فحسب.

15
00:00:44,210 --> 00:00:46,413
{\an8}‫أريد أن أموت بصحة جيدة وسلام،

16
00:00:46,579 --> 00:00:48,281
{\an8}‫- بدلاً من الموت...
‫- بدلاً من المرض؟

17
00:00:48,348 --> 00:00:51,084
{\an8}‫- أثناء الصراع مع صحة سيئة.
‫- الناس سيعانون في حملك.

18
00:00:51,151 --> 00:00:53,620
{\an8}‫- رأيت ذات مرة شهيراً...
‫- كيف سيحملون جسدك؟

19
00:00:54,320 --> 00:00:56,022
{\an8}‫"جميعهم يريدون العمر الطويل والصحة الجيدة"

20
00:00:56,256 --> 00:00:57,357
{\an8}‫ماذا عنك يا "كيونغ هون"؟

21
00:00:57,590 --> 00:00:58,758
{\an8}‫- أنا؟
‫- أجل.

22
00:00:58,992 --> 00:01:03,363
‫لديّ تأمين ضد السرطان حتى أبلغ 100 عاماً.

23
00:01:03,696 --> 00:01:06,232
{\an8}‫يجب أن أحيا على الأقل
‫حتى أبلغ 80 عاماً لأستعيد مالي.

24
00:01:06,299 --> 00:01:08,468
{\an8}‫- لديك تأمين ضد السرطان؟
‫- ما هذا؟

25
00:01:08,535 --> 00:01:10,670
‫- هل يمكن تجديده أم لا؟
‫- لا يمكن تجديده.

26
00:01:11,204 --> 00:01:13,506
{\an8}‫- هذه صفقة جيدة.
‫- ألن يغطيك حين تبلغ 101؟

27
00:01:13,573 --> 00:01:14,874
{\an8}‫لا.

28
00:01:14,941 --> 00:01:16,509
{\an8}‫حتى متى تظن أنك ستحيا يا "هو دونغ"؟

29
00:01:16,709 --> 00:01:19,946
{\an8}‫أريد الحياة حتى

30
00:01:20,380 --> 00:01:22,315
{\an8}‫أتأكد

31
00:01:22,515 --> 00:01:24,284
{\an8}‫أن من أحبهم، مثل "جانغ هون"، في وضع جيد.

32
00:01:25,151 --> 00:01:27,020
{\an8}‫- أعني، من سوف...
‫- مهلاً، هل هذا الوضع الجيد

33
00:01:27,087 --> 00:01:29,456
{\an8}‫- يشير إلى الزواج أم فراش الموت؟
‫- القبر؟

34
00:01:29,522 --> 00:01:31,858
‫يجب أن أرسله إلى مكان جيد.

35
00:01:32,058 --> 00:01:33,693
{\an8}‫من سيعتني به؟

36
00:01:33,760 --> 00:01:36,029
{\an8}‫أنا مضطر.

37
00:01:36,096 --> 00:01:38,131
{\an8}‫هل سترانا جميعاً نموت قبل أن تموت؟

38
00:01:38,431 --> 00:01:39,933
{\an8}‫لا أظن أنني أستطيع الاعتناء بك.

39
00:01:39,999 --> 00:01:41,534
{\an8}‫لم لا؟

40
00:01:41,601 --> 00:01:42,969
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

41
00:01:43,236 --> 00:01:44,704
{\an8}‫أظن أن صحتك جيدة للغاية.

42
00:01:44,771 --> 00:01:47,240
{\an8}‫سأعتني بنفسي، لا تقلق بشأني.

43
00:01:47,307 --> 00:01:48,842
{\an8}‫- أظن أنك أطول من سيحيا.
‫- لا يهم.

44
00:01:48,908 --> 00:01:50,343
{\an8}‫سأحيا أطول منكم جميعاً.

45
00:01:50,477 --> 00:01:51,578
{\an8}‫- أنت عازم.
‫- يجب أن...

46
00:01:51,644 --> 00:01:53,179
{\an8}‫- نعم؟
‫- تعرف أن هناك فرقاً

47
00:01:53,246 --> 00:01:55,515
{\an8}‫بين كم ترغب أن تعيش وكم يمكنك أن تعيش.

48
00:01:55,648 --> 00:01:59,252
{\an8}‫رأيت اختبار عمر الموت في التلفاز
‫منذ بضعة أيام.

49
00:01:59,419 --> 00:02:00,920
{\an8}‫- كيف نفعله؟
‫- انظر.

50
00:02:01,754 --> 00:02:04,557
{\an8}‫اعقد ساقيك، ثم اجلس.

51
00:02:05,558 --> 00:02:06,659
{\an8}‫ما إن تجلس،

52
00:02:06,726 --> 00:02:08,394
{\an8}‫انهض مجدداً.

53
00:02:08,461 --> 00:02:10,797
{\an8}‫"يئن"

54
00:02:10,864 --> 00:02:11,898
‫يجب أن تقف هكذا.

55
00:02:11,965 --> 00:02:13,933
‫لا يمكنك استخدام يديك لتدفع نفسك.

56
00:02:14,000 --> 00:02:16,336
‫- لا أستطيع...
‫- "سانغ مين" ليس متفائلاً.

57
00:02:16,402 --> 00:02:17,904
‫ستموت قريباً إذاً.

58
00:02:17,971 --> 00:02:19,739
{\an8}‫- هذا كل شيء.
‫- "يونغ تشيول"!

59
00:02:19,806 --> 00:02:21,307
‫ستتجاوز 100 عام بالتأكيد.

60
00:02:21,374 --> 00:02:23,743
‫- أثق في هذا.
‫- أي شخص يمكنه فعل هذا.

61
00:02:23,810 --> 00:02:25,044
‫هذا غير منطقي.

62
00:02:25,111 --> 00:02:27,180
{\an8}‫ماذا يعني هذا لمعلمي اليوغا إذاً؟

63
00:02:27,247 --> 00:02:29,048
{\an8}‫- لا، من...مهلاً.
‫- لقد فعلها أيضاً.

64
00:02:29,115 --> 00:02:30,917
{\an8}‫ابدأ بالجلوس وساقاك معقودتان.

65
00:02:30,984 --> 00:02:32,652
{\an8}‫- عرفت.
‫- هذا ما فعلته.

66
00:02:32,852 --> 00:02:34,387
‫- والآن قفا.
‫- لنعش طويلاً.

67
00:02:34,454 --> 00:02:35,455
‫أجل، لنفعل هذا.

68
00:02:35,588 --> 00:02:36,856
{\an8}‫- مستحيل.
‫- حتى نبلغ الـ100!

69
00:02:36,923 --> 00:02:39,626
{\an8}‫لكن "كيونغ هون" لا يجب أن يحيا
‫حتى يبلغ الـ100.

70
00:02:39,692 --> 00:02:40,894
{\an8}‫- لم لا؟
‫- تأمينه.

71
00:02:40,960 --> 00:02:42,495
‫- أراهن أنه لا يستطيع.
‫- أريد رؤية محاولته.

72
00:02:42,562 --> 00:02:43,796
{\an8}‫- لا يمكنه عقد ساقيه.
‫- إذاً أجلس.

73
00:02:43,863 --> 00:02:44,931
{\an8}‫- أجلس هكذا.
‫- أجل.

74
00:02:44,998 --> 00:02:46,299
{\an8}‫- قف مجدداً.
‫- يجب أن تقف.

75
00:02:46,366 --> 00:02:47,267
‫هل هذا كل ما عليّ فعله؟

76
00:02:47,333 --> 00:02:48,835
{\an8}‫- قف.
‫- أتظن حقاً أنني لا أستطيع؟

77
00:02:48,902 --> 00:02:50,637
‫هل يجب أن أقف لأتخلص من "جانغ هون"؟

78
00:02:50,703 --> 00:02:51,704
‫أجل.

79
00:02:52,138 --> 00:02:53,106
‫يجب أن تقف.

80
00:02:53,173 --> 00:02:54,140
‫"يئن"

81
00:02:54,207 --> 00:02:55,141
‫إنه يربت على قبرك.

82
00:02:55,208 --> 00:02:56,676
{\an8}‫كيف عرفت هذا؟

83
00:02:58,811 --> 00:03:01,214
{\an8}‫- هكذا.
‫- أجل، قبر.

84
00:03:02,015 --> 00:03:03,149
{\an8}‫رباه.

85
00:03:03,216 --> 00:03:04,951
{\an8}‫كيف تجرؤ؟

86
00:03:05,818 --> 00:03:07,287
{\an8}‫- انظر.
‫- أنا جالس.

87
00:03:07,353 --> 00:03:09,155
{\an8}‫- والآن قف.
‫- هل يُفترض

88
00:03:09,222 --> 00:03:10,423
‫- أن أقف الآن؟
‫- أجل.

89
00:03:10,490 --> 00:03:12,926
‫نرى من سيموت أولاً بين الـ3.

90
00:03:12,992 --> 00:03:15,495
{\an8}‫لنفعل هذا، تعال هنا يا "كيونغ هون"!

91
00:03:15,562 --> 00:03:17,964
{\an8}‫هذا القبر يحتاج إلى العمل عليه.

92
00:03:18,031 --> 00:03:19,365
‫أحضروا الآلة فحسب.

93
00:03:19,432 --> 00:03:21,534
{\an8}‫أخبرتكما أن تحفرا قبره رأسياً.

94
00:03:21,601 --> 00:03:23,036
{\an8}‫يجب أن نحفر أعمق.

95
00:03:23,102 --> 00:03:24,871
‫هل يمكن الوقوف في هذا الوضع؟

96
00:03:24,938 --> 00:03:26,906
{\an8}‫- فعل الآخرون.
‫- حاول النهوض مجدداً.

97
00:03:26,973 --> 00:03:28,074
{\an8}‫"(هو دونغ) يحاول النهوض"

98
00:03:28,141 --> 00:03:30,410
{\an8}‫"سي هو"، لا تشاهد هذا البرنامج.

99
00:03:30,476 --> 00:03:33,446
{\an8}‫"سي هو"، ماذا نفعل بشأن أبيك؟

100
00:03:33,513 --> 00:03:37,150
{\an8}‫- انظروا.
‫- لا يمكنني الجلوس بشكل صحيح.

101
00:03:37,817 --> 00:03:39,352
‫"رباه"

102
00:03:40,386 --> 00:03:42,055
‫"يدخلان بهدوء"

103
00:03:42,555 --> 00:03:44,657
{\an8}‫"طالبا النقل، (سو جونغ تشوي) و(يوي)"

104
00:03:44,724 --> 00:03:46,526
{\an8}‫- مستحيل.
‫- الآخرون بخير،

105
00:03:46,593 --> 00:03:48,595
{\an8}‫ولكن "سو جونغ" حقاً يحتاج
‫أن يحيا عمراً طويلاً، لذا...

106
00:03:49,028 --> 00:03:51,764
‫- هذا صحيح!
‫- لنجعله يقوم بالاختبار أيضاً!

107
00:03:51,831 --> 00:03:53,700
{\an8}‫- سيكون هذا سهلاً عليه.
‫- تعال، حاول فعل هذا.

108
00:03:53,933 --> 00:03:56,135
{\an8}‫- تعال هنا إذاً.
‫- أرنا.

109
00:03:56,202 --> 00:03:58,037
{\an8}‫- يمكنك إلقاء التحية لاحقاً.
‫- هيا.

110
00:03:58,104 --> 00:03:59,839
{\an8}‫- مهلاً.
‫- افعل هذا أولاً.

111
00:04:00,006 --> 00:04:02,475
{\an8}‫عشت على كوكب الأرض

112
00:04:02,542 --> 00:04:04,110
{\an8}‫لأكثر مما تتخيلون.

113
00:04:04,744 --> 00:04:08,748
{\an8}‫عشت على كوكب الأرض لأكثر من ألف عام.

114
00:04:08,815 --> 00:04:11,317
{\an8}‫أديت الكثير من أدوار الملوك في حياتك.

115
00:04:11,851 --> 00:04:12,952
{\an8}‫أنت معروف باسم الملك "سو جونغ".

116
00:04:13,319 --> 00:04:14,454
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

117
00:04:14,520 --> 00:04:17,457
{\an8}‫نحن من ثانوية "ماي أونلي وان".

118
00:04:17,523 --> 00:04:19,058
{\an8}‫- إنه أبي.
‫- أنا "سو جونغ تشوي".

119
00:04:19,125 --> 00:04:20,860
{\an8}‫- إنها ابنتي.
‫- أنا "يوي".

120
00:04:21,461 --> 00:04:22,395
{\an8}‫"مرحباً!"

121
00:04:22,462 --> 00:04:23,396
{\an8}‫مرحباً!

122
00:04:23,463 --> 00:04:25,231
{\an8}‫"مرحى!"

123
00:04:25,531 --> 00:04:27,800
{\an8}‫في المسلسل، هو أدى دور أبيك،

124
00:04:27,867 --> 00:04:29,235
{\an8}‫- ولكنكما هنا كصديقين اليوم.
‫- أجل.

125
00:04:29,302 --> 00:04:30,937
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ألا تنادينه "أبي"؟

126
00:04:31,004 --> 00:04:32,839
{\an8}‫- أجل، هذا ما أناديه به.
‫- هل أبدو جميلاً؟

127
00:04:32,905 --> 00:04:34,407
‫أنتما أديتما دور الأب والابنة.

128
00:04:34,474 --> 00:04:35,808
{\an8}‫"مرحباً يا أخي.

129
00:04:36,909 --> 00:04:38,544
‫أخي هنا.

130
00:04:40,280 --> 00:04:41,848
{\an8}‫أخي هنا!"

131
00:04:42,682 --> 00:04:43,750
{\an8}‫أدى دور "تايجو وانغ غيون".

132
00:04:44,150 --> 00:04:46,085
{\an8}‫"من ضحك؟"

133
00:04:47,487 --> 00:04:48,388
‫"إنه منبهر"

134
00:04:48,454 --> 00:04:50,123
‫- "تسرني رؤيتك يا أخي."
‫- إنه مستعد.

135
00:04:50,290 --> 00:04:51,658
{\an8}‫"أنا معجب كبير بك."

136
00:04:52,058 --> 00:04:53,192
{\an8}‫هل أعددت هذا لأجل اليوم؟

137
00:04:53,259 --> 00:04:54,427
‫هل هي زي تنكري؟

138
00:04:54,494 --> 00:04:55,895
‫صنعتها.

139
00:04:56,496 --> 00:04:57,964
{\an8}‫فعلت هذا لأنني معجب كبير.

140
00:04:58,031 --> 00:04:59,799
{\an8}‫- "هي تشول" دائماً يبذل أقصى جهده.
‫- في الواقع،

141
00:05:00,133 --> 00:05:02,502
{\an8}‫لم أقابل "هي تشول" أو "كيونغ هون" من قبل.

142
00:05:02,568 --> 00:05:04,137
{\an8}‫- وأنا أيضاً.
‫- صحيح.

143
00:05:04,203 --> 00:05:07,840
{\an8}‫بعدما عرفت أنني سأكون في البرنامج،

144
00:05:08,141 --> 00:05:09,876
{\an8}‫شاهدت بعض الحلقات.

145
00:05:09,942 --> 00:05:11,711
‫- حقاً؟
‫- أنتم يا رفاق...

146
00:05:11,778 --> 00:05:14,080
{\an8}‫- ثم؟
‫- لا تنتقون الكلام.

147
00:05:14,981 --> 00:05:17,383
{\an8}‫تلقون أي تعليقات تخطر ببالكم

148
00:05:17,450 --> 00:05:19,886
{\an8}‫- ثم تأملون أن يكون أحدها مضحكاً.
‫- هذا صحيح.

149
00:05:19,952 --> 00:05:21,254
{\an8}‫هل كان هذا ناجحاً؟

150
00:05:21,321 --> 00:05:22,689
{\an8}‫- أجل، أظن ذلك.
‫- هذا جيد.

151
00:05:22,755 --> 00:05:24,724
{\an8}‫أظن أنه كان كذلك، رباه.

152
00:05:24,791 --> 00:05:27,694
{\an8}‫أنا سعيد جداً لرؤيتكما، كلنا معجبون بكما.

153
00:05:27,760 --> 00:05:33,166
{\an8}‫"غيو جين إن" لا يقارن
‫بـ"سو جونغ" فيما يتعلق بالحفلات.

154
00:05:33,333 --> 00:05:36,035
{\an8}‫إنه معروف بالملك الأصلي
‫للإيماءات الرومانسية.

155
00:05:36,102 --> 00:05:38,571
{\an8}‫- مستحيل، لا شيء كهذا.
‫- "غيو جين" لا شيء.

156
00:05:38,638 --> 00:05:40,773
{\an8}‫فيما يتعلق بالإيماءات الرومانسية،

157
00:05:40,840 --> 00:05:43,142
{\an8}‫- إيماءاته مذهلة.
‫- إنه في مستوى مختلف.

158
00:05:43,209 --> 00:05:44,877
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- مقارنة بالآخرين،

159
00:05:44,944 --> 00:05:46,579
{\an8}‫- إيماءاته مذهلة.
‫- بصدق...

160
00:05:46,646 --> 00:05:48,514
{\an8}‫بدأت الأمور تصير غريبة.

161
00:05:48,581 --> 00:05:50,116
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أنا طالب نقل،

162
00:05:50,183 --> 00:05:51,784
{\an8}‫لذا يجب أن نكون جميعاً أصدقاء.

163
00:05:51,851 --> 00:05:55,288
{\an8}‫ولكن، لا تزالون تخاطبونني كشخص أكبر منكم.

164
00:05:55,355 --> 00:05:57,123
{\an8}‫"هو دونغ"، لم لا تقول

165
00:05:57,190 --> 00:06:00,226
{\an8}‫إنه من اللطيف أن تراني
‫وأن علينا أن نستمتع اليوم؟

166
00:06:00,293 --> 00:06:01,594
{\an8}‫لا أظنني أستطيع هذا.

167
00:06:02,528 --> 00:06:03,596
{\an8}‫- لم لا؟
‫- لم لا؟

168
00:06:03,663 --> 00:06:05,431
{\an8}‫إنه صديق أُعجب به

169
00:06:05,498 --> 00:06:06,799
‫منذ عمر صغير.

170
00:06:06,866 --> 00:06:08,167
‫هل لديك أصدقاء تعجب بهم؟

171
00:06:08,234 --> 00:06:09,736
{\an8}‫هل تجده كشخص عنيد مثل "مان كي لي"؟

172
00:06:09,802 --> 00:06:12,572
{\an8}‫لا يمكننا الاستمرار هكذا، يا رفاق، اخرجوا.

173
00:06:12,638 --> 00:06:15,775
{\an8}‫- لنجعل الأمور مريحة أكثر لكم،
‫- أجل؟

174
00:06:15,842 --> 00:06:17,710
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- سنحتفل لفترة

175
00:06:17,777 --> 00:06:19,579
‫ثم نعود إلى حوارنا.

176
00:06:19,645 --> 00:06:21,214
{\an8}‫- صحيح.
‫- يجب أن نفعل هذا

177
00:06:21,280 --> 00:06:23,116
{\an8}‫لتكفوا عن الحديث معي بشكل رسمي.

178
00:06:23,182 --> 00:06:25,518
{\an8}‫- لنفعل هذا.
‫- "سو جونغ"، لنحتفل!

179
00:06:25,585 --> 00:06:27,220
‫أجل، لنفعل هذا!

180
00:06:27,286 --> 00:06:28,721
‫- ماذا نفعل؟
‫- هيا!

181
00:06:31,257 --> 00:06:34,994
‫"يلوح بذراعيه"

182
00:06:36,429 --> 00:06:38,798
{\an8}‫"هذا رقص (سو جونغ) الكوميدي الشهير"

183
00:06:40,933 --> 00:06:43,302
‫"يهتز"

184
00:06:43,369 --> 00:06:44,804
{\an8}‫"الأمور تزداد إثارة"

185
00:06:44,871 --> 00:06:46,572
{\an8}‫رقصه

186
00:06:46,639 --> 00:06:48,841
{\an8}‫ذكرني برقص "كيونغ هون".

187
00:06:48,908 --> 00:06:52,478
{\an8}‫- رقصي لا يشابه رقصة البتة.
‫- إنه مشابه.

188
00:06:52,545 --> 00:06:54,680
{\an8}‫حقاً؟ كيف يرقص "كيونغ هون" عادةً؟

189
00:06:54,747 --> 00:06:56,649
{\an8}‫"كيونغ هون" هو الوحيد
‫الذي يمكنه تحدي "سو جونغ".

190
00:06:56,716 --> 00:06:58,217
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- "كيونغ هون"!

191
00:06:58,551 --> 00:07:00,920
{\an8}‫"(سو جونغ) و(كيونغ هون) يخطوان إلى الأمام"

192
00:07:01,120 --> 00:07:02,588
{\an8}‫"شغّل الموسيقى"

193
00:07:02,822 --> 00:07:04,257
‫"يقترب ببطء"

194
00:07:04,323 --> 00:07:05,625
{\an8}‫"يرقص"

195
00:07:15,768 --> 00:07:16,936
‫"كيونغ هون"، ما الخطب؟

196
00:07:17,003 --> 00:07:18,671
‫جانبي يؤلمني.

197
00:07:18,738 --> 00:07:21,607
{\an8}‫- رباه.
‫- هذا يُظهر مرونة "سو جونغ".

198
00:07:22,108 --> 00:07:24,043
{\an8}‫اعتقدت أن "كيونغ هون" كان سيتعثر.

199
00:07:24,110 --> 00:07:27,180
{\an8}‫على الأقل واحد منا يستطيع الصمود

200
00:07:27,246 --> 00:07:28,548
{\an8}‫ضد طلبة النقل.

201
00:07:28,881 --> 00:07:30,817
{\an8}‫يستطيع واحد منا على الأقل فعل ما يفعلونه.

202
00:07:30,883 --> 00:07:33,886
{\an8}‫أجل، يمكن للمرء أن يضاهي
‫قدرة الطالب المنقول.

203
00:07:33,953 --> 00:07:35,221
‫"كيونغ هون" هو آلة رقص الآن.

204
00:07:35,288 --> 00:07:36,722
‫- "يوي".
‫- أجل؟

205
00:07:36,789 --> 00:07:38,024
{\an8}‫هل رأيته يرقص من قبل؟

206
00:07:38,090 --> 00:07:39,358
{\an8}‫أجل، يفعل ذلك بموقع التصوير دائماً.

207
00:07:39,425 --> 00:07:41,461
{\an8}‫- في موقع التصوير؟
‫- فهمت.

208
00:07:41,527 --> 00:07:43,095
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- لا عجب أنك لم تندهشي.

209
00:07:43,162 --> 00:07:45,264
{\an8}‫أنا لم أره يرقص مع الموسيقى من قبل،

210
00:07:45,331 --> 00:07:47,366
{\an8}‫- لكنه يفعل ذلك كثيراً.
‫- يرقص بدون موسيقى؟

211
00:07:47,433 --> 00:07:49,836
{\an8}‫- أجل.
‫- "سو جونغ" دائماً

212
00:07:49,902 --> 00:07:51,270
{\an8}‫كان معروفاً بطاقته.

213
00:07:51,838 --> 00:07:54,740
‫إنه مليء بالطاقة ويحب المرح.

214
00:07:54,807 --> 00:07:58,678
{\an8}‫ألا يمكنك أن تتخيل مدى سعادته؟

215
00:07:58,744 --> 00:08:00,847
{\an8}‫سجل مسلسله التلفازي معدل 49,4 بالمئة!

216
00:08:01,447 --> 00:08:03,382
{\an8}‫- نصف الأمة شاهدته.
‫- يمكننا أن نعتبرها 50 بالمئة.

217
00:08:03,449 --> 00:08:04,851
{\an8}‫هذه الأيام...

218
00:08:04,917 --> 00:08:06,519
{\an8}‫- هذه الأيام...
‫- يمكن تقريبه إلى 50.

219
00:08:06,586 --> 00:08:08,554
{\an8}‫- الحصول على معدل 50 بالمئة...
‫- نادراً ما يحدث.

220
00:08:08,621 --> 00:08:09,555
{\an8}‫ليس في وقتنا الحالي.

221
00:08:09,622 --> 00:08:12,625
{\an8}‫أراهن أنك تريد
‫الاستيقاظ والرقص دائماً هذه الأيام.

222
00:08:13,025 --> 00:08:14,026
{\an8}‫ليس حقاً.

223
00:08:14,594 --> 00:08:15,595
{\an8}‫لم لا؟

224
00:08:15,995 --> 00:08:19,265
{\an8}‫مع بعض الحلقات الإضافية،
‫كان بوسعنا أن نصل إلى 50 بالمئة.

225
00:08:19,799 --> 00:08:21,033
{\an8}‫فهمت.

226
00:08:21,467 --> 00:08:24,737
{\an8}‫هذا يُظهر أنه لا يوجد حد لرغبة الفرد.

227
00:08:24,804 --> 00:08:26,506
{\an8}‫- بعد 50 بالمئة، سيريد 60 بالمئة.
‫- صحيح.

228
00:08:26,572 --> 00:08:28,908
{\an8}‫بما أنه توقف عند 49,4 بالمئة،
‫كان سيريد أن يحقق 50.

229
00:08:28,975 --> 00:08:31,143
{\an8}‫"سو جونغ" حصل على لقب جديد.

230
00:08:31,210 --> 00:08:32,778
‫كان يُعرف سابقاً باسم "تايجو وانغ غيون"،

231
00:08:32,845 --> 00:08:34,914
‫لكنه الآن يُعرف باسم السيد "متبرع بالكبد".

232
00:08:35,648 --> 00:08:36,916
{\an8}‫"كنية جديدة بفضل (ماي أونلي وان)"

233
00:08:36,983 --> 00:08:39,719
{\an8}‫تبرع بكبده في هذا المسلسل،
‫لذلك أصبح الآن يُدعى السيد "متبرع بالكبد".

234
00:08:39,785 --> 00:08:41,053
‫السيد "متبرع بالكبد"!

235
00:08:41,120 --> 00:08:43,823
‫- أنت تعلم...
‫- هذا هو الأمر إذاً.

236
00:08:43,890 --> 00:08:45,391
{\an8}‫"تم تجاهل (سانغ مين) مجدداً"

237
00:08:45,458 --> 00:08:47,493
{\an8}‫- أجل، "داي جو يونغ".
‫- و"تايجو وانغ غيون".

238
00:08:47,560 --> 00:08:50,630
{\an8}‫نفس التلاعب بالكلمات
‫يمكن أن يحدث مع "داي جو يونغ".

239
00:08:50,696 --> 00:08:52,732
{\an8}‫"سانغ مين" كان على وشك قول شيء مهم،

240
00:08:52,798 --> 00:08:53,900
{\an8}‫لكن تم تجاهله مجدداً.

241
00:08:53,966 --> 00:08:56,202
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- سمعته يبدأ الحديث.

242
00:08:56,669 --> 00:08:57,937
{\an8}‫مسلسلاته تحقق دوماً معدلات عالية.

243
00:08:58,004 --> 00:09:01,374
{\an8}‫كان هذا هو الحال
‫بالنسبة لكل مسلسلاته حتى الآن.

244
00:09:01,440 --> 00:09:02,775
{\an8}‫مؤخراً،

245
00:09:03,476 --> 00:09:06,345
{\an8}‫كما تعلم، حسناً، يا إلهي.

246
00:09:07,613 --> 00:09:08,781
{\an8}‫- أنا...
‫- لا أستطيع مساعدتك

247
00:09:08,848 --> 00:09:10,850
{\an8}‫إذا كنت ستتحدث بهذه الطريقة.

248
00:09:11,384 --> 00:09:13,786
{\an8}‫سمعت أنك تتحدث، لذلك أردت المساعدة.

249
00:09:13,853 --> 00:09:15,655
{\an8}‫- كان لديه ما يقوله.
‫- هكذا.

250
00:09:15,721 --> 00:09:17,356
{\an8}‫- طيلة العرض...
‫- حسناً...

251
00:09:17,423 --> 00:09:19,792
{\an8}‫"هو دونغ"، لماذا لا تتسق مع البقية؟

252
00:09:20,893 --> 00:09:22,795
{\an8}‫- هل المساحة ضيقة جداً؟
‫- هذا ليمكنك رؤيتنا.

253
00:09:22,862 --> 00:09:24,797
{\an8}‫- من في الخلف...
‫- أنا متفهم.

254
00:09:24,864 --> 00:09:26,732
{\an8}‫إذا كان "هو دونغ" يجلس في الخط

255
00:09:26,799 --> 00:09:29,902
{\an8}‫فلن يستطيع طلاب النقل رؤية
‫"سو غيون" و"سانغ مين".

256
00:09:30,036 --> 00:09:31,170
{\an8}‫لو جلست هنا،

257
00:09:31,237 --> 00:09:32,672
‫لن يمكنك رؤية "سو غيون".

258
00:09:32,838 --> 00:09:34,173
‫- أنت محق.
‫- لا أستطيع.

259
00:09:34,941 --> 00:09:36,909
{\an8}‫لا أستطيع رؤية كل منهما.

260
00:09:37,243 --> 00:09:39,312
‫- لذلك أجلس هنا مراعاة لهم.
‫- لا يمكنك رؤيتهم.

261
00:09:39,378 --> 00:09:41,147
{\an8}‫- بالمناسبة، "يوي"،
‫- أجل؟

262
00:09:41,213 --> 00:09:42,848
{\an8}‫- كان مسلسلك ناجحاً بشدة.
‫- أجل.

263
00:09:42,915 --> 00:09:45,251
{\an8}‫من برأيك يستحق الفضل؟ أنت؟

264
00:09:45,318 --> 00:09:46,552
{\an8}‫أنا؟ بالطبع لا.

265
00:09:46,619 --> 00:09:48,854
{\an8}‫- شخص ما يجب أن يكون السبب.
‫- إنه "سو جونغ".

266
00:09:48,921 --> 00:09:50,489
{\an8}‫ماذا؟ لا يمكن.

267
00:09:50,556 --> 00:09:52,959
{\an8}‫إذا لم يكن أحدكما فسنقوم بدعوته أياً كان.

268
00:09:54,226 --> 00:09:57,263
{\an8}‫لكن كان المسلسل به لحظات محبطة.

269
00:09:57,330 --> 00:10:00,166
{\an8}‫انزعج المشاهدون من بعض تفاصيل القصة.

270
00:10:00,232 --> 00:10:01,934
{\an8}‫هل كان الأمر كذلك للممثلين؟

271
00:10:02,001 --> 00:10:05,171
{\an8}‫حتى أنا أود أن أقول لشخصيتي،

272
00:10:05,237 --> 00:10:06,672
{\an8}‫"من فضلك، فقط أخبريه!"

273
00:10:06,739 --> 00:10:09,542
{\an8}‫بسبب الإحباط أثناء مراقبة المشاهد.

274
00:10:09,609 --> 00:10:12,178
{\an8}‫وأنا أعلم أن به لحظات محبطة.

275
00:10:12,244 --> 00:10:14,747
{\an8}‫- ولكن كان مفهوماً.
‫- هذا صحيح.

276
00:10:14,814 --> 00:10:16,248
{\an8}‫المشاهد التي

277
00:10:16,315 --> 00:10:18,618
{\an8}‫أحبطت الجميع

278
00:10:18,684 --> 00:10:22,788
{\an8}‫كانت اللحظات التي تشمل الأب وابنته.

279
00:10:22,922 --> 00:10:24,624
{\an8}‫يجب أن يكونا قادرين

280
00:10:24,690 --> 00:10:26,826
{\an8}‫على التحدث وحل موقفهما،

281
00:10:26,892 --> 00:10:29,462
{\an8}‫لكنهما أبقيا كل شيء سراً بدلاً من هذا.

282
00:10:29,528 --> 00:10:31,163
{\an8}‫كان بوسعي مشاهدتها عن بعد،

283
00:10:31,230 --> 00:10:32,732
{\an8}‫دون أن أقول لها أي شيء.

284
00:10:32,832 --> 00:10:35,501
{\an8}‫كل هذا

285
00:10:35,668 --> 00:10:37,370
{\an8}‫- أحزنني حقاً.
‫- لو فكرت في هذا،

286
00:10:37,436 --> 00:10:39,939
{\an8}‫كان المسلسل سينتهي بسرعة
‫لو حُلّت كل المشاكل بسرعة.

287
00:10:40,006 --> 00:10:42,074
{\an8}‫- لكان استمر 16 حلقة فقط.
‫- هذا ليس جيداً.

288
00:10:42,141 --> 00:10:43,209
{\an8}‫لقد مرت

289
00:10:43,275 --> 00:10:44,944
‫- فترة طويلة منذ رأيته.
‫- إنها تبكي.

290
00:10:45,011 --> 00:10:45,845
‫إنها تبكي.

291
00:10:45,911 --> 00:10:48,781
{\an8}‫كان هناك مشهد في المسلسل

292
00:10:49,015 --> 00:10:50,983
{\an8}‫حيث لم يكن من المُفترض أن نبكي.

293
00:10:51,484 --> 00:10:54,020
{\an8}‫ولكن أثناء تصوير المشهد،

294
00:10:54,453 --> 00:10:55,888
{\an8}‫بدأت في الانهيار.

295
00:10:55,955 --> 00:10:57,423
{\an8}‫- لم يكن حتى مشهد بكاء،
‫- صحيح.

296
00:10:57,490 --> 00:10:58,591
{\an8}‫- مجرد مشهد عادي؟
‫- أجل.

297
00:10:58,658 --> 00:11:00,726
{\an8}‫ذلك لأنني عرفت أنها ابنتي.

298
00:11:00,860 --> 00:11:02,161
‫- لهذا...
‫- هو يبكي مجدداً.

299
00:11:03,863 --> 00:11:05,097
‫ما هذا؟

300
00:11:05,331 --> 00:11:06,365
‫- وبالتالي...
‫- ابنة...

301
00:11:06,432 --> 00:11:08,034
‫إنه يتقمص شخصيته بهذا القدر.

302
00:11:08,100 --> 00:11:09,335
‫- لا يزال يتقمصها.
‫- هذا صحيح.

303
00:11:09,402 --> 00:11:11,103
{\an8}‫كنت أدعوها "ابنتي"،

304
00:11:12,104 --> 00:11:13,472
{\an8}‫وبدأت في البكاء على الفور.

305
00:11:13,973 --> 00:11:17,543
{\an8}‫بقينا نبكي في موقع التصوير.

306
00:11:18,110 --> 00:11:21,180
{\an8}‫لم أستطع إلا أن أبكي في النهاية،

307
00:11:21,647 --> 00:11:22,782
{\an8}‫ثم قام المخرج...

308
00:11:22,848 --> 00:11:23,849
{\an8}‫"بعد مشهده"

309
00:11:23,916 --> 00:11:25,051
{\an8}‫بإخبارنا بعد المشهد،

310
00:11:26,185 --> 00:11:28,087
{\an8}‫أنه يستطيع إدراك أن مشاعرنا كانت متزامنة

311
00:11:28,154 --> 00:11:29,822
{\an8}‫أثناء حديثنا.

312
00:11:30,189 --> 00:11:31,891
{\an8}‫- كان الأمر هكذا.
‫- عندما نظرنا إلى بعضنا البعض،

313
00:11:31,957 --> 00:11:33,526
‫- بكينا.
‫- حتى عندما لم يكن هذا مطلوباً.

314
00:11:33,592 --> 00:11:35,161
‫بكينا على علاقتنا في المسلسل.

315
00:11:35,227 --> 00:11:36,629
{\an8}‫لم يكن تمثيلاً فقط بالنسبة لك.

316
00:11:36,696 --> 00:11:38,230
{\an8}‫- المخرج...
‫- صرت الشخصية.

317
00:11:38,297 --> 00:11:39,231
{\an8}‫هذا صحيح.

318
00:11:39,298 --> 00:11:40,766
{\an8}‫بما أنك بكيت

319
00:11:40,933 --> 00:11:43,035
{\an8}‫في مشهد لم يكن يُفترض بك البكاء فيه،

320
00:11:43,102 --> 00:11:44,570
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل أخبرك المخرج

321
00:11:44,637 --> 00:11:46,305
{\an8}‫أنه يحتاج إلى إعادة المشهد؟

322
00:11:46,372 --> 00:11:48,307
{\an8}‫كان عليك أن تعمل وفقاً للتوجيهات.

323
00:11:48,474 --> 00:11:51,010
{\an8}‫- لا يجب أن تبكي.
‫- كان عليك مقاومة الدموع.

324
00:11:51,077 --> 00:11:53,079
‫- يجب عليك أن تلتزم بالنص.
‫- الكاتب لم يكتب

325
00:11:53,145 --> 00:11:56,182
‫أن عليك البكاء في هذا المشهد.

326
00:11:56,248 --> 00:11:57,783
{\an8}‫"دعنا نصوره مجدداً!

327
00:11:57,850 --> 00:12:00,553
{\an8}‫- لم يكن يجب أن تبكي."
‫- أنا آسف.

328
00:12:00,619 --> 00:12:02,288
{\an8}‫أنتما لم تلتقيا من قبل في مسلسل، صحيح؟

329
00:12:02,354 --> 00:12:03,622
{\an8}‫- صحيح.
‫- التقينا لأول مرة المسلسل.

330
00:12:03,689 --> 00:12:04,724
{\an8}‫لأجل المسلسل؟

331
00:12:04,790 --> 00:12:06,659
{\an8}‫أين التقيتما لأول مرة؟

332
00:12:06,726 --> 00:12:08,127
{\an8}‫أول مرة التقينا فيها

333
00:12:08,194 --> 00:12:10,062
{\an8}‫كانت في قاعة الاجتماعات.

334
00:12:10,629 --> 00:12:13,566
{\an8}‫رأيت شخصاً ما عن بعد،

335
00:12:13,632 --> 00:12:15,835
{\an8}‫وكان يرتدي قميصاً أبيض،

336
00:12:15,901 --> 00:12:16,836
{\an8}‫كل أزراره مغلقة، ربما،

337
00:12:16,902 --> 00:12:19,271
{\an8}‫ويرتدي الجينز الأزرق.

338
00:12:19,338 --> 00:12:21,841
‫لم أتوقع أبداً أن يكون هو،
‫مررت به، وظننت أنه ليس "سو جونغ".

339
00:12:21,907 --> 00:12:23,209
{\an8}‫ثم أدركت أنه كان "سو جونغ".

340
00:12:23,509 --> 00:12:25,244
{\an8}‫أذهلتني وسامته.

341
00:12:25,311 --> 00:12:26,912
{\an8}‫- لقاء درامي للغاية.
‫- كان وسيماً جداً.

342
00:12:26,979 --> 00:12:28,714
{\an8}‫- إنه وسيم جداً.
‫- لا بد أنك فوجئت.

343
00:12:28,781 --> 00:12:30,249
{\an8}‫حييته هكذا،

344
00:12:30,850 --> 00:12:32,585
{\an8}‫ثم حياني،

345
00:12:32,651 --> 00:12:33,786
{\an8}‫قائلاً، "يمكنك أن تصعدي أولاً."

346
00:12:34,386 --> 00:12:36,388
{\an8}‫وصلنا للطابق العلوي
‫وبدأنا بتناول الطعام مع الطاقم كله...

347
00:12:36,455 --> 00:12:38,224
{\an8}‫- عادةً ما أنظر إلى عيون الناس
‫- فهمت.

348
00:12:38,290 --> 00:12:39,892
{\an8}‫عندما أتحدث إليهم.

349
00:12:39,992 --> 00:12:41,961
{\an8}‫لكنني لم أستطع أن أنظر إلى عينيه.

350
00:12:42,027 --> 00:12:43,462
{\an8}‫- لأنه وسيم جداً؟
‫- أجل.

351
00:12:43,529 --> 00:12:45,030
{\an8}‫أليس من السهل أن تنظري إلى أعيننا؟

352
00:12:45,097 --> 00:12:46,031
{\an8}‫بالطبع.

353
00:12:46,766 --> 00:12:49,268
{\an8}‫هذا هو السبب في أن "يوي"

354
00:12:49,335 --> 00:12:50,636
{\an8}‫تنظر إلينا طوال الوقت.

355
00:12:50,703 --> 00:12:52,404
{\an8}‫حتى أثناء الاختباء وراء ظهر "سو جونغ"،

356
00:12:52,471 --> 00:12:53,506
{\an8}‫كانت تنظر إلينا.

357
00:12:53,572 --> 00:12:55,207
{\an8}‫إنها تبدو مستريحة للغاية عندما تحدق بنا.

358
00:12:55,274 --> 00:12:57,343
{\an8}‫توترت جداً.

359
00:12:57,409 --> 00:12:59,044
{\an8}‫- هو وسيم جداً.
‫- كنا في فصل الصيف

360
00:12:59,211 --> 00:13:01,046
{\an8}‫وكانت رائحته لطيفة حقاً.

361
00:13:01,847 --> 00:13:03,716
{\an8}‫أي "فيبريز" تستخدم؟

362
00:13:06,051 --> 00:13:07,086
{\an8}‫أي واحد؟

363
00:13:07,153 --> 00:13:09,455
{\an8}‫- أنا أحب رائحة الصنوبر.
‫- "سو غيون"، أنت الأفضل.

364
00:13:11,457 --> 00:13:12,958
{\an8}‫أنت الأفضل.

365
00:13:13,626 --> 00:13:15,027
{\an8}‫- بأي حال، "يوي"...
‫- أحب العبوة السوداء

366
00:13:15,094 --> 00:13:16,395
{\an8}‫التي نستخدمها بعد الشواء.

367
00:13:17,530 --> 00:13:19,398
‫"سو جونغ"، كيف كان شعورك

368
00:13:19,465 --> 00:13:21,467
{\an8}‫عندما سمعت أن ابنتك

369
00:13:21,567 --> 00:13:24,003
{\an8}‫ستكون "يوي"؟

370
00:13:24,737 --> 00:13:26,138
{\an8}‫في المنزل،

371
00:13:26,205 --> 00:13:27,506
{\an8}‫كنت أخبر "هي را ها"

372
00:13:27,773 --> 00:13:30,643
{\an8}‫أن "يوي" ستكون

373
00:13:30,709 --> 00:13:32,211
{\an8}‫من تؤدي دور ابنتي.

374
00:13:32,278 --> 00:13:33,846
{\an8}‫ثم، "هي را"،

375
00:13:33,913 --> 00:13:36,816
{\an8}‫لأنها شاهدتها في المسلسل
‫مع "سيو جين لي"...

376
00:13:37,049 --> 00:13:38,818
{\an8}‫- "زوجي ولكن!"؟
‫- أجل.

377
00:13:38,884 --> 00:13:40,452
{\an8}‫أخبرتني

378
00:13:40,519 --> 00:13:42,421
{\an8}‫أنها أفضل ممثلة في هذا الجيل

379
00:13:43,088 --> 00:13:45,858
{\an8}‫في تصوير المشاعر.

380
00:13:45,925 --> 00:13:47,193
{\an8}‫"يوي" سعيدة جداً بالتأكيد.

381
00:13:47,259 --> 00:13:48,794
‫- "هي را" مدحت تمثيلها.
‫- لهذا

382
00:13:48,861 --> 00:13:50,930
{\an8}‫كنت فضولياً جداً

383
00:13:51,063 --> 00:13:52,298
{\an8}‫لرؤيتها تمثل بنفسي.

384
00:13:52,364 --> 00:13:54,233
{\an8}‫هل كانت "هي را" محقة؟

385
00:13:54,433 --> 00:13:55,434
{\an8}‫حقاً،

386
00:13:55,701 --> 00:13:57,169
{\an8}‫إنها تتجاوز ما أخبرتني به "هي را".

387
00:13:57,369 --> 00:14:00,239
{\an8}‫مقدار العواطف التي تضعها في تمثيلها

388
00:14:00,506 --> 00:14:01,674
{\an8}‫هو شيء فريد من نوعه.

389
00:14:01,740 --> 00:14:04,376
{\an8}‫لم يكن لديّ أب أبداً في أدواري السابقة.

390
00:14:04,476 --> 00:14:06,979
{\an8}‫كنت عادةً يتيمة،

391
00:14:07,079 --> 00:14:08,447
{\an8}‫أو وحيدة فحسب

392
00:14:08,514 --> 00:14:09,782
{\an8}‫- معظم الوقت.
‫- رباه.

393
00:14:09,882 --> 00:14:12,084
{\an8}‫لكن "سو جونغ" أيضاً

394
00:14:12,451 --> 00:14:14,019
{\an8}‫في نفس عمر والدي الحقيقي.

395
00:14:14,353 --> 00:14:15,855
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

396
00:14:15,921 --> 00:14:18,023
{\an8}‫والد "يوي"...
‫أنت لا تعرف الكثير عن البيسبول، صحيح؟

397
00:14:18,090 --> 00:14:18,924
‫ليس كثيراً.

398
00:14:18,991 --> 00:14:21,694
{\an8}‫والدها هو "سونغ كاب كيم"،
‫الذي كان لاعب بيسبول.

399
00:14:21,760 --> 00:14:23,996
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كان مدافعاً عظيماً.

400
00:14:24,063 --> 00:14:25,197
{\an8}‫لاعب عظيم.

401
00:14:25,264 --> 00:14:27,399
{\an8}‫قبل أن نبدأ في تصوير المسلسل،

402
00:14:27,466 --> 00:14:28,968
{\an8}‫عندما قابلت "سو جونغ" لأول مرة،

403
00:14:29,034 --> 00:14:30,736
{\an8}‫سألته إذا كان بإمكاني

404
00:14:30,803 --> 00:14:32,972
{\an8}‫أن أناديه، "أبي."

405
00:14:33,038 --> 00:14:33,973
{\an8}‫إلى "سو جونغ".

406
00:14:34,039 --> 00:14:35,608
‫وقال نعم،

407
00:14:35,674 --> 00:14:38,077
{\an8}‫بطريقة رسمية جداً، مثل، "نعم، بالطبع."

408
00:14:38,210 --> 00:14:40,613
{\an8}‫- ثم،
‫- هل كانت هذه طريقة رفضه؟

409
00:14:40,679 --> 00:14:41,747
{\an8}‫عندما ناديته "أبي،"

410
00:14:41,814 --> 00:14:43,182
‫أنا دائماً أتحدث هكذا.

411
00:14:43,249 --> 00:14:46,819
{\an8}‫يتحدث دائماً رسمياً مع الجميع.

412
00:14:46,886 --> 00:14:48,921
{\an8}‫حين قابلته لاحقاً، سألته، "أبي، هل أكلت؟"

413
00:14:48,988 --> 00:14:50,789
{\an8}‫وكذلك العديد من الأشياء الأخرى،

414
00:14:50,856 --> 00:14:54,193
{\an8}‫استمر في الرد عليّ بطريقة رسمية.

415
00:14:54,460 --> 00:14:56,195
{\an8}‫- لذلك تساءلت
‫- يبدو وكأنه يضع حدوداً.

416
00:14:56,262 --> 00:14:57,596
{\an8}‫إن كنت أزعجه.

417
00:14:57,663 --> 00:14:59,498
{\an8}‫- هذا ما اعتقدته.
‫- عندما يكون دوره هو والدك.

418
00:14:59,565 --> 00:15:01,567
{\an8}‫في وقت لاحق، كان لدينا مشهد بكاء،

419
00:15:01,634 --> 00:15:03,769
{\an8}‫حيث لم نكن نعرف أننا أب وابنة بعد.

420
00:15:03,936 --> 00:15:06,572
{\an8}‫في اليوم التالي لهذا المشهد،

421
00:15:06,639 --> 00:15:09,275
{\an8}‫"سو جونغ" بدأ يتحدث معي براحة،

422
00:15:09,341 --> 00:15:10,943
{\an8}‫ودعاني "دو ران".

423
00:15:11,176 --> 00:15:13,078
‫- يا إلهي.
‫- حينها أدركت

424
00:15:13,145 --> 00:15:15,114
{\an8}‫أننا متصلان عاطفياً، كانت مشاعرنا...

425
00:15:15,180 --> 00:15:16,715
{\an8}‫- متصلة عبر التمثيل؟
‫- أجل.

426
00:15:16,782 --> 00:15:19,018
{\an8}‫منذ ذلك الحين، طيلة 8 أشهر من التصوير،

427
00:15:19,184 --> 00:15:21,120
{\an8}‫كلما التقينا،

428
00:15:21,287 --> 00:15:23,455
{\an8}‫كنت أستقبله بالعناق.

429
00:15:23,522 --> 00:15:25,591
{\an8}‫عانقني أيضاً كلما رآني.

430
00:15:25,658 --> 00:15:29,528
{\an8}‫متى عانقت والدك الحقيقي آخر مرة؟

431
00:15:29,728 --> 00:15:30,930
‫"تنظر بعيداً"

432
00:15:30,996 --> 00:15:33,332
‫والدك سيحزن لسماع هذا.

433
00:15:33,399 --> 00:15:35,968
‫- أردت أيضاً أن أسأل ذلك.
‫- حتى الآن...

434
00:15:36,035 --> 00:15:37,069
‫هيا.

435
00:15:37,136 --> 00:15:39,238
{\an8}‫طيلة حديث "يوي"،

436
00:15:39,305 --> 00:15:40,940
{\an8}‫أردت أن أعرف كيف هي مع والدها الحقيقي.

437
00:15:41,006 --> 00:15:42,708
{\an8}‫- أنا فضولي حقاً.
‫- متى كانت آخر مرة؟

438
00:15:42,775 --> 00:15:44,209
{\an8}‫متى كانت آخر مرة عانقته؟

439
00:15:44,410 --> 00:15:46,879
‫- هذا سؤال غير متوقع.
‫- هل عانقت والدك قط؟

440
00:15:46,946 --> 00:15:47,947
‫أحبك يا أبي.

441
00:15:49,214 --> 00:15:50,883
{\an8}‫ولكن بجدية،

442
00:15:50,950 --> 00:15:52,818
{\an8}‫والدها، المدرب "سونغ كاب كيم"،

443
00:15:52,885 --> 00:15:55,454
{\an8}‫سوف يحزن بشدة.

444
00:15:55,521 --> 00:15:58,190
{\an8}‫يمكن أن يغار،

445
00:15:58,457 --> 00:16:00,859
{\an8}‫- ولكن أيضاً "سو جونغ"
‫- أليس كذلك؟

446
00:16:00,926 --> 00:16:02,628
{\an8}‫- أطفاله
‫- أجل.

447
00:16:02,695 --> 00:16:04,396
{\an8}‫قد يشعرون بالغيرة
‫من طريقة تعامله مع "يوي".

448
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
{\an8}‫- أنت لطيف جداً معها.
‫- يتحدث بشكل عادي.

449
00:16:06,198 --> 00:16:07,700
{\an8}‫"هي را" يمكن أن تغار أيضاً،

450
00:16:08,000 --> 00:16:09,702
{\an8}‫لرؤية مدى قربهما.

451
00:16:09,768 --> 00:16:12,338
{\an8}‫تكره رؤية العائلات سعيدة، أليس كذلك؟

452
00:16:15,541 --> 00:16:17,609
{\an8}‫هل تكره أي شيء سعيد؟

453
00:16:18,143 --> 00:16:19,745
‫"يمسك يده"

454
00:16:20,212 --> 00:16:23,415
‫"وداعاً أيتها السعادة"

455
00:16:24,550 --> 00:16:25,551
‫لماذا؟

456
00:16:26,352 --> 00:16:28,554
{\an8}‫فهمت، أنت فقط لا تحب السعادة.

457
00:16:31,023 --> 00:16:33,559
{\an8}‫أنا بصراحة

458
00:16:33,692 --> 00:16:36,195
{\an8}‫أشعر أنني مكشوف قليلاً.

459
00:16:37,863 --> 00:16:39,031
{\an8}‫حامي الأسرة.

460
00:16:39,098 --> 00:16:42,134
{\an8}‫"سو جونغ" هو حرفياً عكس "جانغ هون".

461
00:16:42,368 --> 00:16:45,637
{\an8}‫"إنهما متناقضان تماماً"

462
00:16:45,704 --> 00:16:46,772
{\an8}‫متناقضان تماماً.

463
00:16:46,839 --> 00:16:49,441
{\an8}‫ماذا قالت والدتك عن المسلسل؟

464
00:16:49,508 --> 00:16:51,477
{\an8}‫إنها لا تناديني باسمي الحقيقي كثيراً.

465
00:16:51,543 --> 00:16:53,245
{\an8}‫- لديّ اسم حقيقي، أتعلمون؟
‫- بالتأكيد.

466
00:16:53,312 --> 00:16:55,247
‫ولكن عندما تناديني أمام أشخاص آخرين،

467
00:16:55,314 --> 00:16:57,516
{\an8}‫تناديني "يوي".

468
00:16:57,583 --> 00:16:59,718
{\an8}‫تحدثت عن هذا كثيراً في برامج تلفاز مختلفة.

469
00:16:59,785 --> 00:17:01,353
{\an8}‫هذه الأيام، عندما تتصل بي،

470
00:17:01,420 --> 00:17:03,956
{\an8}‫تناديني "دو ران".

471
00:17:04,456 --> 00:17:06,558
{\an8}‫إنها أول مرة تفعل فيها ذلك.

472
00:17:06,625 --> 00:17:08,193
{\an8}‫- أرادت التباهي.
‫- قلت، "ماذا؟"

473
00:17:08,260 --> 00:17:09,428
{\an8}‫- كانت مع شخص ما.
‫- "ماذا؟"

474
00:17:09,495 --> 00:17:11,430
{\an8}‫ثم قالت، "(دو ران)، أين أنت؟
‫هل أنت في موقع التصوير؟"

475
00:17:11,497 --> 00:17:12,331
‫هي تفعل ذلك.

476
00:17:12,398 --> 00:17:13,932
‫بحيث يمكن للجميع سماعها.

477
00:17:13,999 --> 00:17:16,502
{\an8}‫ذات مرة، في عيد ميلادها،

478
00:17:16,568 --> 00:17:18,837
{\an8}‫أرسل "سو جونغ" رسالة فيديو.

479
00:17:19,438 --> 00:17:21,573
{\an8}‫- هل استمتعت أمك بهذا حقاً؟
‫- بالتأكيد.

480
00:17:21,640 --> 00:17:24,176
{\an8}‫تُرى كيف شعر والدك حين شاهد كل ذلك.

481
00:17:24,710 --> 00:17:25,911
{\an8}‫كيف تعتقدين أنه شعر؟

482
00:17:25,978 --> 00:17:28,213
‫- لا بد أنه شعر بالغيرة.
‫- لا يوجد مكان للأب.

483
00:17:28,380 --> 00:17:29,381
{\an8}‫في الواقع، والد "يوي"

484
00:17:30,382 --> 00:17:31,417
{\an8}‫شعر بالغيرة.

485
00:17:31,483 --> 00:17:32,818
{\an8}‫- بالطبع، سيفعل.
‫- في الواقع.

486
00:17:32,885 --> 00:17:34,853
{\an8}‫- أنا لا أرى مانعاً.
‫- في الواقع،

487
00:17:34,953 --> 00:17:36,255
‫العام الماضي،

488
00:17:36,655 --> 00:17:38,590
‫قطع وعداً لي

489
00:17:38,657 --> 00:17:40,459
{\an8}‫وكأس دوري البيسبول الاحترافي في يديه.

490
00:17:40,526 --> 00:17:42,361
{\an8}‫إذا فاز،

491
00:17:42,428 --> 00:17:44,963
{\an8}‫وعد أنه سوف يعطيني

492
00:17:45,030 --> 00:17:46,965
{\an8}‫سترة البيسبول الخاصة به وقبعة ومضرب.

493
00:17:47,499 --> 00:17:48,934
{\an8}‫- للاحتفال بفوزه.
‫- أجل.

494
00:17:49,001 --> 00:17:50,469
{\an8}‫لكنه لم يعطها لي بعد.

495
00:17:50,536 --> 00:17:51,637
{\an8}‫"رغم أنه فاز..."

496
00:17:51,703 --> 00:17:53,472
{\an8}‫- حتى بعدما فاز بالكأس؟
‫- إنه غاضب تماماً.

497
00:17:53,605 --> 00:17:55,240
{\an8}‫أمي...

498
00:17:55,441 --> 00:17:57,009
{\an8}‫- لا بد أنها تحب "سو جونغ".
‫- تحبه كثيراً.

499
00:17:57,076 --> 00:17:58,710
{\an8}‫والدي هو أيضاً رجل، لذلك شعر بالغيرة.

500
00:17:59,344 --> 00:18:00,879
{\an8}‫- أعتقد أن هذا هو السبب.
‫- هذا ظريف.

501
00:18:00,946 --> 00:18:02,881
‫يقول إنه لا يشعر بالغيرة.

502
00:18:02,948 --> 00:18:05,517
{\an8}‫"يوي" لم تبدأ كممثلة.

503
00:18:05,584 --> 00:18:06,485
{\an8}‫- صحيح.
‫- أجل.

504
00:18:06,552 --> 00:18:08,720
{\an8}‫- ظهرت لأول مرة كمغنية شهيرة.
‫- "هو دونغ" جعلها شهيرة.

505
00:18:08,787 --> 00:18:11,090
{\an8}‫هل لديك أزمة هوية أحياناً؟

506
00:18:11,156 --> 00:18:12,958
{\an8}‫لم أكن أعرف كيف كنت

507
00:18:13,025 --> 00:18:14,860
{\an8}‫- يُفترض أن أنظر إلى الكاميرا.
‫- من قبل؟

508
00:18:14,927 --> 00:18:16,795
{\an8}‫لا يجب أن تنظري إليها أثناء التمثيل،
‫أليس كذلك؟

509
00:18:16,962 --> 00:18:18,230
{\an8}‫هل مثلت من قبل؟

510
00:18:18,297 --> 00:18:20,065
{\an8}‫كنت في مسلسل صنعه "سو هيون كيم" من قبل.

511
00:18:20,132 --> 00:18:21,366
{\an8}‫هذا صحيح!

512
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
{\an8}‫- كنت في فريقها.
‫- هذا صحيح.

513
00:18:23,502 --> 00:18:24,436
{\an8}‫"مضحك"

514
00:18:24,503 --> 00:18:26,872
{\an8}‫حتى "كيونغ هون" يضحك عليك الآن.

515
00:18:27,339 --> 00:18:29,274
‫- يصف نفسه بأنه ممثل.
‫- اضحك كما تشاء.

516
00:18:30,109 --> 00:18:31,110
‫وبالتالي...

517
00:18:31,643 --> 00:18:33,212
‫في ذلك الوقت،

518
00:18:33,278 --> 00:18:35,481
{\an8}‫كنت في برامج منوعات،

519
00:18:35,948 --> 00:18:37,416
{\an8}‫وأمثل في المسلسلات،

520
00:18:37,483 --> 00:18:38,984
{\an8}‫- وكل شيء آخر.
‫- صحيح.

521
00:18:39,051 --> 00:18:41,553
{\an8}‫حين كنت في برامج عديدة مع "هو دونغ".

522
00:18:41,687 --> 00:18:44,022
{\an8}‫"يوي" من القلائل

523
00:18:44,423 --> 00:18:45,824
{\an8}‫الذين استفادوا مني.

524
00:18:45,891 --> 00:18:47,025
{\an8}‫- لا أعتقد ذلك.
‫- ماذا؟

525
00:18:47,092 --> 00:18:49,361
{\an8}‫- من أنت لاتخاذ القرار؟
‫- علينا أن نستمع إلى قصتها.

526
00:18:49,428 --> 00:18:51,396
‫انظروا، وجه "يوي" تجمد تماماً حين قلت ذلك.

527
00:18:51,463 --> 00:18:52,764
{\an8}‫هل أنت أيضاً ضحية؟

528
00:18:52,898 --> 00:18:54,032
{\an8}‫هل أنت ضحية "هو دونغ"؟

529
00:18:54,099 --> 00:18:55,868
{\an8}‫من المحتمل أنها واحدة
‫من ضحايا "هو دونغ" الأصليين.

530
00:18:55,934 --> 00:18:58,103
{\an8}‫قدمت عدة برامج منوعات

531
00:18:58,237 --> 00:19:00,072
{\an8}‫مع "هو دونغ"،

532
00:19:00,172 --> 00:19:02,007
{\an8}‫ثم أقسمت لنفسي ألّا أفعل ذلك مجدداً.

533
00:19:02,307 --> 00:19:04,343
{\an8}‫لم أظهر في برامج منوعات لسنوات بعدها حقاً.

534
00:19:04,409 --> 00:19:06,145
{\an8}‫- لم لا؟
‫- قد صنعت ممثلة أخرى رائعة.

535
00:19:08,313 --> 00:19:10,082
{\an8}‫أنت ببساطة تنتج ممثلين.

536
00:19:10,616 --> 00:19:13,886
{\an8}‫إذا قلت ذلك هكذا...

537
00:19:13,952 --> 00:19:17,656
{\an8}‫- ألم أكن لطيفاً في "ستار كينغ"؟
‫- أجل.

538
00:19:17,723 --> 00:19:19,358
{\an8}‫- أنا ممتنة حقاً لـ"هو دونغ".
‫- صحيح.

539
00:19:19,658 --> 00:19:22,194
‫لكن أثق أنني رقصت مع أغنية "سينغل ليديز"
‫أكثر من "بيونسيه".

540
00:19:22,261 --> 00:19:23,462
‫- هذا صحيح.
‫- أكثر من "بيونسيه".

541
00:19:23,529 --> 00:19:24,730
‫رقصة "سينغل ليديز".

542
00:19:24,796 --> 00:19:26,665
{\an8}‫جعلني أرقص حتى عندما كنت أسير فقط.

543
00:19:26,732 --> 00:19:29,001
{\an8}‫إنها تشتكي لـ"سو جونغ" عن "هو دونغ".

544
00:19:29,334 --> 00:19:31,603
{\an8}‫إذا كنت لم تحبي ذلك

545
00:19:31,703 --> 00:19:34,306
{\an8}‫- ولم تحبيني،
‫- لا أقصد ذلك.

546
00:19:34,373 --> 00:19:36,808
{\an8}‫لماذا زرت هذا البرنامج،
‫مع العلم أنني سأكون هنا؟

547
00:19:36,875 --> 00:19:38,477
{\an8}‫أنا أحب "هو دونغ" كثيراً.

548
00:19:38,544 --> 00:19:41,580
{\an8}‫مشاهدته ممتعة كمشاهد،

549
00:19:41,647 --> 00:19:43,916
{\an8}‫ولكن التواجد في هذا البرنامج

550
00:19:43,982 --> 00:19:45,884
{\an8}‫سيضغط عليّ لأنني أريد أن أبلي حسناً.

551
00:19:45,951 --> 00:19:48,687
{\an8}‫اتصل بي "سو جونغ"
‫وأخبرني أنه سيحضر برنامجاً.

552
00:19:48,754 --> 00:19:51,423
{\an8}‫قلت إنني سأذهب معه بالتأكيد.

553
00:19:51,490 --> 00:19:53,525
{\an8}‫ولكن بعد ذلك أخبرني أنه ذاهب إلى
‫"Men on a Mission".

554
00:19:54,293 --> 00:19:56,128
{\an8}‫ترددت.

555
00:19:56,195 --> 00:19:58,063
{\an8}‫- كان هناك صمت محرج.
‫- أفهم وجهة نظرك.

556
00:19:58,130 --> 00:19:59,264
{\an8}‫ترددت.

557
00:19:59,331 --> 00:20:00,732
{\an8}‫"الصمت المحرج به أفكار كثيرة"

558
00:20:00,799 --> 00:20:03,302
{\an8}‫"سو جونغ" كاد ألّا يستطيع
‫الحضور لبرنامجنا.

559
00:20:03,435 --> 00:20:05,103
‫- لم لا؟
‫- إذا لم تأت "يوي"،

560
00:20:05,170 --> 00:20:06,838
{\an8}‫لم يكن جيداً بما يكفي ليأتي وحده.

561
00:20:07,272 --> 00:20:08,340
{\an8}‫"يسقط"

562
00:20:08,407 --> 00:20:10,742
‫لكنه ربح الجائزة الكبرى لفترة من الوقت.

563
00:20:10,809 --> 00:20:12,945
{\an8}‫- إنه هنا بسبب "يوي"؟
‫- في الأساس.

564
00:20:13,579 --> 00:20:16,148
{\an8}‫- "يوي" نالت منه فوراً.
‫- لم يستطع المجيء إلى هنا بمفرده.

565
00:20:16,215 --> 00:20:17,449
{\an8}‫- ماذا يقولون؟
‫- لكن...

566
00:20:17,516 --> 00:20:19,685
{\an8}‫لكن أنا...

567
00:20:20,385 --> 00:20:22,221
‫أنا ممتن حقاً

568
00:20:22,287 --> 00:20:24,623
{\an8}‫لأن "يوي" لم ترفض أبداً

569
00:20:24,823 --> 00:20:26,525
‫أي من طلباتي أو أفكاري.

570
00:20:26,959 --> 00:20:28,560
‫لكنها ترددت هذه المرة.

571
00:20:28,627 --> 00:20:30,295
{\an8}‫- لكنها أتت في النهاية.
‫- هذا صحيح.

572
00:20:31,163 --> 00:20:33,232
{\an8}‫فكرت في هذا كثيراً.

573
00:20:33,298 --> 00:20:35,434
{\an8}‫خشيت أن "هو دونغ" سيجعلني أرقص مجدداً.

574
00:20:35,801 --> 00:20:38,237
{\an8}‫أخبرت نفسي أنه لم يفعل ذلك منذ سنوات،

575
00:20:38,303 --> 00:20:41,006
{\an8}‫ولكن بلا تفكير، وجدت نفسي
‫في غرفة التدريب، وأعدّ رقصةً ما.

576
00:20:41,073 --> 00:20:42,908
{\an8}‫"قادتها ساقاها تلقائياً إلى غرفة التدريب"

577
00:20:42,975 --> 00:20:44,977
{\an8}‫- كان ذلك بناءً على غريزة.
‫- "هو دونغ" جعلك تحبين هذا.

578
00:20:45,043 --> 00:20:46,311
{\an8}‫كل شيء بسبب "هو دونغ".

579
00:20:46,378 --> 00:20:47,813
{\an8}‫أنت مستعدة لبرامج المنوعات.

580
00:20:47,879 --> 00:20:51,717
{\an8}‫- أنت مثل أختي الصغرى.
‫- هي مستعدة.

581
00:20:51,950 --> 00:20:54,686
{\an8}‫أنت جعلت نفسك تبدين كضحية "هو دونغ"،

582
00:20:54,753 --> 00:20:57,556
{\an8}‫ولكنك مستعدة للصعود على المسرح.

583
00:20:58,190 --> 00:20:59,825
{\an8}‫أنا حقاً حظيت

584
00:20:59,925 --> 00:21:02,628
{\an8}‫- بـ3 إلى 4 أيام من التدريب.
‫- أنت تدربت؟

585
00:21:02,961 --> 00:21:06,665
{\an8}‫لنصفق لعرض "يوي" المنفرد!

586
00:21:07,266 --> 00:21:08,634
‫انتظروا دقيقة.

587
00:21:11,770 --> 00:21:13,872
{\an8}‫"خجولة"

588
00:21:18,043 --> 00:21:21,146
{\an8}‫"تغير تعبير وجهها عندما بدأت الرقص"

589
00:21:22,914 --> 00:21:26,351
{\an8}‫"حركات جميلة بساقيها وذراعيها الطويلين"

590
00:21:51,543 --> 00:21:53,545
‫"رقص"

591
00:21:55,113 --> 00:21:57,783
{\an8}‫"لا تزال تملك مهارة جسدية"

592
00:22:04,956 --> 00:22:06,091
{\an8}‫أحسنت!

593
00:22:06,158 --> 00:22:07,259
{\an8}‫"أحسنت يا (يوي)!"

594
00:22:07,326 --> 00:22:10,362
{\an8}‫انظروا كيف تتوهج بعد الرقص.

595
00:22:10,929 --> 00:22:12,898
‫- حقاً؟
‫- أشعر بالراحة الآن.

596
00:22:14,166 --> 00:22:17,035
‫"سو جونغ"، لديّ سؤال واحد فقط، هل لديك

597
00:22:17,436 --> 00:22:19,237
{\an8}‫- أي شيء آخر غير هذا لعرضه؟
‫- لا.

598
00:22:19,304 --> 00:22:21,340
{\an8}‫- لا.
‫- لا.

599
00:22:21,406 --> 00:22:24,242
‫"كيونغ هون" وأنا كنا نتحدث للتو

600
00:22:24,309 --> 00:22:25,677
{\an8}‫عن كيف اعتدنا مشاهدته

601
00:22:25,744 --> 00:22:27,813
{\an8}‫على شاشة التلفاز دائماً عندما كنا صغاراً.

602
00:22:27,879 --> 00:22:29,548
{\an8}‫كان دائماً يرقص هذه الرقصة كمقدم أيضاً.

603
00:22:29,614 --> 00:22:33,452
{\an8}‫قدمنا برنامج معاً أيضاً.

604
00:22:33,518 --> 00:22:34,786
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- مع من؟

605
00:22:34,853 --> 00:22:36,621
‫- كان يعمل مع "كيونغ كيو لي" أيضاً.
‫- هذا صحيح.

606
00:22:36,688 --> 00:22:38,857
{\an8}‫إنه أكبر منك، أليس كذلك؟

607
00:22:38,957 --> 00:22:40,425
{\an8}‫- أجل.
‫- هذا مريح.

608
00:22:40,492 --> 00:22:41,793
‫- "كيونغ كيو" هو...
‫- هذا مريح.

609
00:22:41,860 --> 00:22:43,428
{\an8}‫لا يمكنك مناداته باسمه الأول فحسب.

610
00:22:43,495 --> 00:22:45,597
{\an8}‫إذا كان "كيونغ كيو" أصغر أيضاً
‫من "سو جونغ"،

611
00:22:45,664 --> 00:22:47,466
{\an8}‫- فلن يمكنني العمل اليوم.
‫- يا لها من راحة.

612
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
{\an8}‫سأكون مصدوماً جداً.

613
00:22:48,800 --> 00:22:51,670
{\an8}‫في الماضي،

614
00:22:51,737 --> 00:22:53,939
{\an8}‫سمعت أن "هو دونغ" سيكون مقدماً معي.

615
00:22:54,139 --> 00:22:55,640
{\an8}‫قلت، "هل هذا صحيح؟"

616
00:22:55,741 --> 00:22:57,075
{\an8}‫كنت أقدم مسرحية حينها.

617
00:22:57,509 --> 00:22:59,077
‫كان المسرح في "دايهانغنو"،

618
00:22:59,511 --> 00:23:00,912
{\an8}‫و"هو دونغ" جاء ليجدني.

619
00:23:01,279 --> 00:23:02,347
{\an8}‫حينها كان مبتدئاً.

620
00:23:02,414 --> 00:23:03,815
{\an8}‫مبتدئاً تماماً.

621
00:23:04,049 --> 00:23:06,284
{\an8}‫كنت قد تركت للتو المصارعة الكورية حينها.

622
00:23:06,451 --> 00:23:07,786
{\an8}‫هذا صحيح، هل تذكر؟

623
00:23:07,853 --> 00:23:10,155
‫لا أتذكر حقاً زيارتي إلى "دايهانغنو".

624
00:23:10,555 --> 00:23:11,723
‫بمجرد أن أتى،

625
00:23:11,990 --> 00:23:13,859
{\an8}‫قدم نفسه بجرأة.

626
00:23:13,925 --> 00:23:15,961
{\an8}‫قال، "سأكون شريكك في التقديم."

627
00:23:16,027 --> 00:23:17,729
{\an8}‫ثم بدأ ينحني لي.

628
00:23:17,796 --> 00:23:19,197
‫حقاً؟

629
00:23:19,464 --> 00:23:20,932
‫- هل ترون هذا؟
‫- تعال هنا.

630
00:23:21,032 --> 00:23:22,401
‫مثل هذا تماماً.

631
00:23:23,468 --> 00:23:25,103
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كان مهذباً جداً.

632
00:23:25,170 --> 00:23:26,705
{\an8}‫- قطع طريقاً طويلاً لرؤيتك؟
‫- أجل.

633
00:23:26,772 --> 00:23:29,708
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- جاء إلى حيث كنت أقدّم العرض.

634
00:23:29,775 --> 00:23:31,476
{\an8}‫اعتقدت أنه كان استثنائياً.

635
00:23:31,710 --> 00:23:33,211
{\an8}‫إذا علمته شيئاً فسيعلمك 10.

636
00:23:34,079 --> 00:23:35,514
‫فكرت، "هذا الطفل حقاً..."

637
00:23:35,580 --> 00:23:36,915
‫- "هذا الطفل."
‫- حينها...

638
00:23:36,982 --> 00:23:38,216
{\an8}‫- "طفل."
‫- كان طفلاً بالنسبة له.

639
00:23:38,283 --> 00:23:39,551
{\an8}‫طفل؟

640
00:23:40,285 --> 00:23:42,220
{\an8}‫حينها كان كذلك.

641
00:23:42,287 --> 00:23:43,255
‫وبعد ذلك،

642
00:23:43,488 --> 00:23:45,624
{\an8}‫قابلته مجدداً في مكان آخر.

643
00:23:45,857 --> 00:23:48,860
{\an8}‫رأيت شخصاً يركض نحوي من بعيد.

644
00:23:49,461 --> 00:23:51,029
{\an8}‫كان عليه أن يتباهى لأنه قام بتحيتك.

645
00:23:53,098 --> 00:23:54,232
‫ركض نحوي،

646
00:23:54,332 --> 00:23:57,969
{\an8}‫ثم حياني بأدب هكذا.

647
00:23:58,203 --> 00:24:00,305
{\an8}‫لذلك توقف عن الانحناء حتى الأرض
‫منذ ذلك الحين.

648
00:24:00,639 --> 00:24:01,706
{\an8}‫- توقف عن فعل ذلك.
‫- لا.

649
00:24:01,773 --> 00:24:04,109
{\an8}‫أسمع أنه فعل هذا في المرة الأخيرة.

650
00:24:04,176 --> 00:24:07,946
‫"كيف حالك؟"

651
00:24:08,113 --> 00:24:09,714
{\an8}‫لم يرحب بك مطلقاً اليوم، أليس كذلك؟

652
00:24:09,981 --> 00:24:11,349
{\an8}‫- توقّف عن الانحناء.
‫- لكن...

653
00:24:12,250 --> 00:24:14,719
{\an8}‫- إنه يتغير بسرعة.
‫- أنت حريص جداً.

654
00:24:14,886 --> 00:24:16,121
{\an8}‫"هي را" كانت هناك أيضاً.

655
00:24:16,354 --> 00:24:18,490
{\an8}‫أستطيع أن أخبركم،

656
00:24:18,824 --> 00:24:20,358
{\an8}‫حياني هكذا مرات عديدة.

657
00:24:20,559 --> 00:24:21,760
{\an8}‫إنه رجل عظيم.

658
00:24:21,827 --> 00:24:23,528
{\an8}‫نسمع أشياءً جيدة كثيرة عن "هو دونغ".

659
00:24:23,595 --> 00:24:24,763
{\an8}‫إنه عظيم في تحية الناس.

660
00:24:25,063 --> 00:24:26,064
‫"يقضم"

661
00:24:27,799 --> 00:24:29,801
{\an8}‫- "يوي" تبدو مشمئزة.
‫- هذا ليس صحيحاً!

662
00:24:29,868 --> 00:24:31,570
{\an8}‫افعلها مجدداً نحو "يوي".

663
00:24:31,636 --> 00:24:32,871
{\an8}‫انظروا إلى وجهها.

664
00:24:34,172 --> 00:24:35,340
‫"يقضم"

665
00:24:36,508 --> 00:24:37,642
{\an8}‫إنه قلب خبز.

666
00:24:38,443 --> 00:24:41,413
{\an8}‫لديّ أشياء كثيرة أود شكر "هو دونغ" عليها.

667
00:24:41,480 --> 00:24:43,281
{\an8}‫- أنا على وشك البكاء.
‫- عانيت كثيراً حينها.

668
00:24:43,348 --> 00:24:44,382
{\an8}‫- بالطبع.
‫- وقد

669
00:24:44,749 --> 00:24:47,786
{\an8}‫كان الوحيد الذي يهتم بي.

670
00:24:47,853 --> 00:24:49,054
{\an8}‫"الوحيد الذي يعتني بـ(يوي)"

671
00:24:49,120 --> 00:24:51,256
{\an8}‫- كيف اهتم بك؟
‫- كوني دقيقة.

672
00:24:51,590 --> 00:24:53,625
{\an8}‫كان يجعلني أفعل أشياءً كلما استطاع.

673
00:24:55,093 --> 00:24:57,028
{\an8}‫هذا ما تسمينه العناية؟

674
00:24:57,429 --> 00:24:58,763
{\an8}‫جعلك النجمة.

675
00:24:58,830 --> 00:25:00,031
{\an8}‫"إنه مختلف عن الآخرين"

676
00:25:00,131 --> 00:25:02,501
‫- أعطاك وقتاً على الشاشة.
‫- أجل.

677
00:25:02,567 --> 00:25:05,103
{\an8}‫- جذبت الأنظار إليها.
‫- هذا صحيح.

678
00:25:05,170 --> 00:25:06,938
‫شكراً لك يا "هو دونغ".

679
00:25:07,105 --> 00:25:08,874
‫سألتني إذا كان من الصعب

680
00:25:08,940 --> 00:25:11,676
{\an8}‫الانتقال من الغناء إلى التمثيل، صحيح؟

681
00:25:11,743 --> 00:25:12,911
{\an8}‫لم يكن كذلك، بفضل "هو دونغ".

682
00:25:12,978 --> 00:25:14,746
{\an8}‫"لا شيء كان صعباً بعد معرفة (هو دونغ)"

683
00:25:14,813 --> 00:25:18,216
{\an8}‫"سو جونغ"، هل جئت إلى برنامجنا

684
00:25:18,283 --> 00:25:19,718
{\an8}‫لأنك افتقدت "هو دونغ"؟

685
00:25:19,784 --> 00:25:20,852
{\an8}‫- لا.
‫- ماذا؟

686
00:25:21,286 --> 00:25:24,523
‫في الواقع، أكثر من أريد التحدث إليه

687
00:25:24,623 --> 00:25:26,458
{\an8}‫هو الشخص خلف "كيونغ هون".

688
00:25:26,958 --> 00:25:28,326
{\an8}‫"جانغ هون"؟

689
00:25:28,927 --> 00:25:31,296
{\an8}‫- هل التقيتما من قبل؟
‫- هل أنتما مقربان؟

690
00:25:31,363 --> 00:25:34,733
{\an8}‫سبب أنني أردت أن أراه كثيراً

691
00:25:35,367 --> 00:25:37,402
{\an8}‫هو أنه كلما شاهدت هذا البرنامج،

692
00:25:37,802 --> 00:25:41,139
{\an8}‫أنا فقط أراه

693
00:25:41,239 --> 00:25:44,543
{\an8}‫غاضباً.

694
00:25:44,609 --> 00:25:46,444
{\an8}‫ذلك لأنه كان رياضياً وهو شديد التنافس.

695
00:25:46,678 --> 00:25:47,879
‫هذا هو.

696
00:25:48,246 --> 00:25:50,949
{\an8}‫أذهب إلى نفس كنيسة

697
00:25:51,082 --> 00:25:52,317
{\an8}‫والد "جانغ هون".

698
00:25:52,751 --> 00:25:55,387
{\an8}‫أنا أعرف كم هو شخص عظيم.

699
00:25:55,520 --> 00:25:58,456
{\an8}‫أفكر دائماً كيف ربى "جانغ هون".

700
00:25:58,523 --> 00:26:01,660
{\an8}‫أنا متأكد من أن قلبه

701
00:26:02,260 --> 00:26:05,564
{\an8}‫- هو تماماً مثل والده.
‫- أنت تقول إنه مثله؟

702
00:26:05,630 --> 00:26:07,365
{\an8}‫بالطبع، لا يوجد رجل رائع مثل والده.

703
00:26:07,966 --> 00:26:10,368
{\an8}‫ألا تختلف شخصيته في هذا البرنامج عن والده؟

704
00:26:11,202 --> 00:26:13,838
{\an8}‫مختلفة جداً، لكن لأنكم جميعاً
‫تجعلونه كذلك.

705
00:26:15,040 --> 00:26:16,808
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- هراء.

706
00:26:16,875 --> 00:26:19,578
{\an8}‫لو أن كل ما قاله وفعله "جانغ هون"

707
00:26:19,644 --> 00:26:21,580
{\an8}‫تم بثه، لكان عليه أن يتقاعد.

708
00:26:22,280 --> 00:26:25,650
{\an8}‫- سيضطر إلى التقاعد.
‫- هكذا يفكر الجميع.

709
00:26:25,717 --> 00:26:28,853
{\an8}‫أنتم جميعاً تجعلونني هذا الشخص السيئ.

710
00:26:28,920 --> 00:26:31,690
{\an8}‫تظن أنه سوف يقدم مجاملات فقط، أليس كذلك؟

711
00:26:32,057 --> 00:26:33,792
{\an8}‫- من اللطيف أن تعتقد ذلك.
‫- بالفعل.

712
00:26:36,061 --> 00:26:38,296
{\an8}‫- من لديه طلب القبول؟
‫- هنا.

713
00:26:38,363 --> 00:26:41,433
{\an8}‫طلب القبول، الاسم، "سو جونغ تشوي".

714
00:26:41,900 --> 00:26:44,135
{\an8}‫اسم "يوي" الحقيقي، كما تعلمون جميعاً،
‫هو "يو جين كيم".

715
00:26:44,202 --> 00:26:45,403
{\an8}‫- أجل.
‫- إنها "يو جين".

716
00:26:45,470 --> 00:26:47,205
{\an8}‫"سو جونغ" يريد أن يصبح

717
00:26:47,706 --> 00:26:50,241
{\an8}‫رجل عصابات لطيف ووسيم.

718
00:26:50,408 --> 00:26:52,477
{\an8}‫لا يمكنك إيجاد واحد بسهولة هذه الأيام.

719
00:26:52,677 --> 00:26:54,279
{\an8}‫لم أقدّم قط دور شرير في دراما من قبل.

720
00:26:55,447 --> 00:26:57,315
{\an8}‫- إنه محق.
‫- ما أعنيه

721
00:26:57,382 --> 00:26:58,917
{\an8}‫برجل عصابات لطيف ووسيم،

722
00:26:59,017 --> 00:27:02,320
{\an8}‫هو أنني أريد أن أكون شخصاً
‫ليس فظيعاً فحسب،

723
00:27:02,554 --> 00:27:04,155
{\an8}‫ولكن شخص اضطر أن يصبح رجل عصابة.

724
00:27:04,222 --> 00:27:06,791
{\an8}‫بما أننا نتحدث عن هذا الموضوع،

725
00:27:07,025 --> 00:27:08,693
‫قدمت الكثير من الدراما الشبابية.

726
00:27:08,760 --> 00:27:11,896
{\an8}‫عندما كان في مسلسل تاريخي لأول مرة،

727
00:27:12,130 --> 00:27:14,132
{\an8}‫كان هناك أشخاص يواجهونه.

728
00:27:14,199 --> 00:27:17,602
{\an8}‫"تايجو وانغ غيون" كان

729
00:27:17,802 --> 00:27:20,038
{\an8}‫أول الأعمال الدرامية عن "غوريو"،

730
00:27:20,271 --> 00:27:22,707
{\an8}‫وكان الناس مهتمين جداً

731
00:27:23,108 --> 00:27:25,210
{\an8}‫- بمن سيقوم بالبطولة.
‫- الجميع كان مهتماً.

732
00:27:25,276 --> 00:27:26,945
{\an8}‫وحصلت أنا على البطولة.

733
00:27:27,679 --> 00:27:29,781
{\an8}‫كان الناس يقولون،

734
00:27:29,848 --> 00:27:32,117
{\an8}‫"أي ملك له وجه مستدير وجفن مزدوج الطية؟"

735
00:27:32,183 --> 00:27:34,586
{\an8}‫كانوا يقولون إنه هراء.

736
00:27:34,686 --> 00:27:37,522
{\an8}‫في وقت لاحق، قلت شيئا للصحفيين.

737
00:27:37,856 --> 00:27:40,325
‫قلت، "عندما يركض شخص ما ماراثوناً بالكامل،

738
00:27:40,392 --> 00:27:43,495
{\an8}‫لو أنه ركض وكأنه يركض سباق 100 متر،

739
00:27:43,561 --> 00:27:46,498
{\an8}‫هل تعتقدون أنه سيصل إلى خط النهاية؟

740
00:27:46,831 --> 00:27:48,066
{\an8}‫بالطبع لا."

741
00:27:48,133 --> 00:27:51,403
{\an8}‫قلت لهم أن يواصلوا المشاهدة

742
00:27:51,603 --> 00:27:53,738
{\an8}‫لمعرفة من سيصل حقاً لخط النهاية.

743
00:27:54,139 --> 00:27:55,840
{\an8}‫- في النهاية،
‫- حصدت الجائزة الكبرى لذلك.

744
00:27:55,907 --> 00:27:57,142
{\an8}‫- حصدت الجائزة.
‫- الجائزة الكبرى.

745
00:27:57,308 --> 00:28:00,211
{\an8}‫في أول دراما تاريخية لي،

746
00:28:00,612 --> 00:28:01,946
{\an8}‫أديت دور ولي العهد "سادو".

747
00:28:02,347 --> 00:28:05,016
{\an8}‫كلما كنت

748
00:28:05,216 --> 00:28:07,285
‫أقول جملي، كنت أتحدث هكذا.

749
00:28:07,619 --> 00:28:08,987
{\an8}‫ويضحك كل من يكبرونني سناً.

750
00:28:09,421 --> 00:28:11,656
{\an8}‫أدركت أنه ينبغي عليّ تغيير الأمور.

751
00:28:11,723 --> 00:28:15,326
{\an8}‫اعتدت أن أحمل قاموساً والنص
‫معي في كل مكان.

752
00:28:15,527 --> 00:28:17,429
{\an8}‫بدأت أقول جملي

753
00:28:17,495 --> 00:28:20,031
{\an8}‫مع التمييز بين حروف العلة
‫الطويلة والقصيرة.

754
00:28:20,198 --> 00:28:22,133
{\an8}‫حين استغرق الآخرون 5 ساعات

755
00:28:22,200 --> 00:28:24,936
{\an8}‫لحفظ نصين بالكامل،

756
00:28:25,070 --> 00:28:27,138
{\an8}‫استغرقت أنا 10، دائماً ضعف الوقت.

757
00:28:27,605 --> 00:28:30,208
{\an8}‫قمت بالتنفس من بطني،

758
00:28:30,308 --> 00:28:32,544
{\an8}‫تعلمت الغناء الكوري التقليدي لتدريب نفسي.

759
00:28:32,610 --> 00:28:34,245
‫- كل هذا.
‫- لا بد أنه كان صعباً.

760
00:28:34,312 --> 00:28:36,614
‫هذا صحيح، كنت أبدو لطيفاً جداً.

761
00:28:36,681 --> 00:28:39,984
{\an8}‫"هناك! هل هناك أحد؟"

762
00:28:40,151 --> 00:28:41,553
{\an8}‫اضطررت للحديث هكذا بدلاً من ذلك.

763
00:28:41,820 --> 00:28:44,322
{\an8}‫"ماذا تظن نفسك فاعلاً؟"

764
00:28:44,622 --> 00:28:47,992
{\an8}‫- هذه هي النبرة التي طورتها.
‫- لا بد أنك تتدرب كثيراً.

765
00:28:48,059 --> 00:28:52,530
{\an8}‫من فضلك ارحمني يا صاحب الجلالة.

766
00:28:52,597 --> 00:28:55,166
{\an8}‫هذا يبدو وكأنه مجرم

767
00:28:55,467 --> 00:28:57,168
{\an8}‫- يتوسل لأجل حياته.
‫- ثم...

768
00:28:57,602 --> 00:28:58,603
{\an8}‫ما هذا؟

769
00:28:58,770 --> 00:29:00,538
‫- في هذا البلد...
‫- حسناً...

770
00:29:00,638 --> 00:29:02,340
{\an8}‫- هذا كان حقيقياً.
‫- حقاً؟

771
00:29:02,807 --> 00:29:05,844
{\an8}‫من برأيك يناسب المسلسل التاريخي أكثر؟

772
00:29:05,910 --> 00:29:09,581
{\an8}‫أنا خجول لأنني أسأل هذا، لكن ماذا عني؟

773
00:29:09,881 --> 00:29:12,183
{\an8}‫حرف "الواو" في وسط كلمة "خجول" يجب أن يكون

774
00:29:12,250 --> 00:29:13,351
{\an8}‫- طويلاً؟
‫- طويل النطق.

775
00:29:13,418 --> 00:29:16,755
{\an8}‫أنا خجول لأنني أسأل هذا،

776
00:29:17,489 --> 00:29:22,193
{\an8}‫لكن ما رأيك بي؟

777
00:29:22,260 --> 00:29:24,395
{\an8}‫- إنه رجل مضحك للغاية.
‫- كان حرف علة طويل.

778
00:29:24,496 --> 00:29:27,065
{\an8}‫حلم "يوي" هو أن تصبح

779
00:29:27,132 --> 00:29:28,333
{\an8}‫زوجةً صالحة وأماً حكيمة.

780
00:29:28,533 --> 00:29:29,868
{\an8}‫مضى وقت طويل على سماع ذلك.

781
00:29:29,934 --> 00:29:32,070
{\an8}‫متى تخططين للزواج؟

782
00:29:32,437 --> 00:29:34,205
{\an8}‫هل يمكنني الزواج لو خططت لذلك فحسب؟

783
00:29:34,272 --> 00:29:36,541
{\an8}‫- إذاً أريد أن أتزوج العام المقبل.
‫- حقاً؟

784
00:29:36,608 --> 00:29:38,443
{\an8}‫كيف هي العائلة التي تريدينها؟

785
00:29:38,676 --> 00:29:40,011
{\an8}‫عائلة سعيدة.

786
00:29:40,612 --> 00:29:42,113
‫من هنا يبدأ الجميع.

787
00:29:42,180 --> 00:29:44,215
‫- لكن النتائج...
‫- من هنا يبدأ الجميع.

788
00:29:45,216 --> 00:29:46,985
{\an8}‫- لكنك تتغير لاحقاً؟
‫- هل تقضم أظافرك الآن؟

789
00:29:47,418 --> 00:29:50,155
{\an8}‫بدأ فجأةً يقضم أظافره.

790
00:29:50,355 --> 00:29:52,323
{\an8}‫- الآن، أنا...
‫- فقط كل شيئاً

791
00:29:52,390 --> 00:29:53,658
‫بدلاً من قضم أظافرك.

792
00:29:53,725 --> 00:29:55,360
‫عندما يستعد من أمامي

793
00:29:55,426 --> 00:29:57,495
{\an8}‫- ويتحضّر،
‫- عندما نتحدث واحداً تلو الآخر.

794
00:29:57,562 --> 00:30:00,965
{\an8}‫- أشعر بالتوتر رغماً عني.
‫- هل تشعر بالقلق؟

795
00:30:01,800 --> 00:30:04,102
{\an8}‫"هل سيكون دوري قريباً؟"

796
00:30:04,302 --> 00:30:07,839
{\an8}‫"بدأ يقضم نفسه قبل أن يهاجمه الآخرون"

797
00:30:08,239 --> 00:30:10,108
{\an8}‫اعتدت أن أقضم أظافري.

798
00:30:10,175 --> 00:30:11,442
{\an8}‫يمكن أن يحدث ذلك.

799
00:30:11,709 --> 00:30:13,778
{\an8}‫نقطة ضعف "يوي" هي...

800
00:30:13,845 --> 00:30:15,613
{\an8}‫هل يمكن أن تكون نقطة ضعف؟

801
00:30:15,680 --> 00:30:17,282
{\an8}‫تقول فقط، "صخرة، ورقة، مقص."

802
00:30:17,348 --> 00:30:19,651
{\an8}‫أنا حقاً سيئة في لعب صخرة، ورقة، مقص.

803
00:30:20,218 --> 00:30:22,287
{\an8}‫- هل يمكن أن يكون أحد دائماً سيئاً؟
‫- لن يكون سهلاً.

804
00:30:22,353 --> 00:30:25,256
‫دعنا نقول إن جميع الأعضاء يلعبون
‫صخرة، ورقة، مقص

805
00:30:25,323 --> 00:30:27,225
{\an8}‫ودع الخاسر يغسل الأطباق.

806
00:30:27,292 --> 00:30:29,661
{\an8}‫- إذاً سأصبح دائماً الخاسر.
‫- دعنا نصطف،

807
00:30:29,727 --> 00:30:31,462
{\an8}‫- وإذا فزت أنت...
‫- وإذا

808
00:30:31,529 --> 00:30:32,664
‫فزت، ستنتهي اللعبة.

809
00:30:32,730 --> 00:30:34,532
‫- حسناً.
‫- هيا نلعب صخرة، ورقة، مقص.

810
00:30:34,599 --> 00:30:37,635
{\an8}‫إنها مهارة رائعة أن تكون دائماً سيئاً
‫في صخرة، ورقة، مقص.

811
00:30:37,702 --> 00:30:39,237
{\an8}‫وفقاً للفرص، فهذا غير منطقي.

812
00:30:39,304 --> 00:30:40,505
{\an8}‫- لا.
‫- أتمنى حقاً الفوز.

813
00:30:40,572 --> 00:30:42,640
{\an8}‫ها أنت ذي، سواءً كنت مستعدة أم لا،

814
00:30:42,707 --> 00:30:44,042
{\an8}‫صخرة، ورقة، مقص.

815
00:30:44,876 --> 00:30:46,044
{\an8}‫- خطوة للخلف.
‫- هذا غريب.

816
00:30:46,110 --> 00:30:47,478
{\an8}‫- خسرت.
‫- إنها مرةً واحدةً فقط.

817
00:30:47,545 --> 00:30:49,814
{\an8}‫- يمكن أن يحدث مرةً واحدةً.
‫- بالتأكيد.

818
00:30:50,114 --> 00:30:51,349
{\an8}‫سواءً كنت مستعدة أم لا،

819
00:30:51,416 --> 00:30:52,584
{\an8}‫صخرة، ورقة، مقص.

820
00:30:53,718 --> 00:30:55,587
{\an8}‫- إنها مجرد مرتين.
‫- يمكن أن يحدث مرتين.

821
00:30:55,653 --> 00:30:57,088
{\an8}‫- فقط مرتين.
‫- من الصعب أن يحدث 3 مرات.

822
00:30:57,155 --> 00:30:58,823
{\an8}‫- شيء مذهل.
‫- القيام بذلك 3 مرات ليس سهلاً.

823
00:30:58,890 --> 00:31:00,124
{\an8}‫سواءً كنت مستعدة أم لا،

824
00:31:00,191 --> 00:31:01,726
{\an8}‫- صخرة، ورقة، مقص.
‫- صخرة، ورقة، مقص.

825
00:31:02,527 --> 00:31:03,528
{\an8}‫ما الذي يجري؟

826
00:31:04,629 --> 00:31:05,630
{\an8}‫ما الذي يجري؟

827
00:31:06,130 --> 00:31:07,699
{\an8}‫- هل هذا منطقي؟
‫- انتظر.

828
00:31:07,765 --> 00:31:10,401
{\an8}‫- أصبت بالقشعريرة.
‫- حان دور "كيونغ هون" الآن.

829
00:31:10,869 --> 00:31:12,337
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- سواءً كنت مستعدة أم لا،

830
00:31:12,403 --> 00:31:14,038
{\an8}‫- صخرة، ورقة، مقص.
‫- صخرة، ورقة، مقص.

831
00:31:14,105 --> 00:31:16,274
‫- انتظر.
‫- أصبح التعادل شيئاً رائعاً.

832
00:31:16,541 --> 00:31:18,810
{\an8}‫ما الذي تحاول رؤيته بفعل هذا؟

833
00:31:18,877 --> 00:31:20,578
{\an8}‫- يمكن اعتبار القرعة خاسرة.
‫- مستعدةً أم لا،

834
00:31:20,645 --> 00:31:22,146
{\an8}‫- صخرة، ورقة، مقص.
‫- صخرة، ورقة، مقص.

835
00:31:22,780 --> 00:31:24,716
{\an8}‫- رباه.
‫- أصبت بقشعريرة، أليس كذلك؟

836
00:31:24,782 --> 00:31:25,984
{\an8}‫- فزت.
‫- هذا غير منطقي

837
00:31:26,050 --> 00:31:27,352
{\an8}‫- من حيث الاحتمال.
‫- 4 مرات؟

838
00:31:27,418 --> 00:31:28,786
{\an8}‫هذا لا معنى له.

839
00:31:28,853 --> 00:31:30,955
{\an8}‫كيف يمكن أن تخسر على التوالي؟

840
00:31:31,155 --> 00:31:32,323
{\an8}‫سواءً كنت مستعدة أم لا،

841
00:31:32,390 --> 00:31:33,658
‫صخرة، ورقة، مقص.

842
00:31:34,492 --> 00:31:35,627
{\an8}‫صخرة، ورقة، مقص.

843
00:31:36,427 --> 00:31:38,162
{\an8}‫- بحق السماء.
‫- كنت أعرف.

844
00:31:38,229 --> 00:31:39,364
‫- بحق السماء.
‫- كنت أعرف.

845
00:31:39,430 --> 00:31:40,565
{\an8}‫لا أستطيع أن أصدقه.

846
00:31:40,632 --> 00:31:41,900
{\an8}‫إنه بطيء للغاية.

847
00:31:41,966 --> 00:31:44,068
{\an8}‫- هل هو غير مهتم؟
‫- كيف يمكن أن تكون غبياً جداً؟

848
00:31:44,135 --> 00:31:45,069
{\an8}‫لا.

849
00:31:45,136 --> 00:31:46,704
{\an8}‫كيف يمكن أن تكون بطيئاً جداً؟

850
00:31:46,771 --> 00:31:48,339
{\an8}‫- أعتقد أنها ليست نقطة ضعفك.
‫- ليست كذلك.

851
00:31:48,406 --> 00:31:49,841
‫- أجل.
‫- بعد خسارتك 4 مرات، فزت.

852
00:31:49,908 --> 00:31:50,742
‫لكن من المدهش

853
00:31:50,808 --> 00:31:52,343
{\an8}‫- أنها خسرت 4 مرات.
‫- إذا كنت تمتلكين

854
00:31:52,410 --> 00:31:53,912
{\an8}‫قدرة خاصة، ليست هذه نقطة ضعفك.

855
00:31:53,978 --> 00:31:55,513
{\an8}‫قد تكون نقطة قوة خاصة بك

856
00:31:55,613 --> 00:31:56,981
{\an8}‫لو أنك غيرت تفكيرك.

857
00:31:57,048 --> 00:31:58,383
{\an8}‫نقطة قوة "سو جونغ" هي

858
00:31:58,449 --> 00:32:00,652
{\an8}‫- "الملك."
‫- ما الذي تعنيه بهذا؟

859
00:32:00,718 --> 00:32:03,054
{\an8}‫إنه رجل حميد، لكن عندما يلعب كرة القدم،

860
00:32:03,288 --> 00:32:05,957
{\an8}‫- أي ملك يمكن أن يكون؟
‫- يصبح ملك المزاج السيئ.

861
00:32:06,024 --> 00:32:06,958
{\an8}‫هل يفقد أعصابه

862
00:32:07,025 --> 00:32:10,094
{\an8}‫- أثناء لعب كرة القدم؟
‫- إنه يتحدث بشكل غير رسمي بعد ذلك.

863
00:32:10,862 --> 00:32:11,863
{\an8}‫كان سيقول، "مهلاً!"

864
00:32:12,497 --> 00:32:13,932
‫وأنا أعلم ذلك.

865
00:32:14,265 --> 00:32:15,800
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل يعني شيئاً هكذا؟

866
00:32:15,867 --> 00:32:17,502
{\an8}‫هل هذا يعني ملك العصبية أم ماذا؟

867
00:32:17,802 --> 00:32:18,903
‫ملك.

868
00:32:18,970 --> 00:32:20,371
{\an8}‫- ملك.
‫- حرف العلة طويل.

869
00:32:21,773 --> 00:32:23,741
{\an8}‫- ملك.
‫- ملك.

870
00:32:23,808 --> 00:32:25,877
{\an8}‫أي ملك هو إذاً؟

871
00:32:25,944 --> 00:32:27,178
{\an8}‫أي نوع تعتقد أنه يمكن أن يكون؟

872
00:32:27,245 --> 00:32:28,179
{\an8}‫الدراما.

873
00:32:30,048 --> 00:32:31,182
‫هل هو عبقري؟

874
00:32:31,249 --> 00:32:32,550
‫- ماذا؟
‫- هل خمن هذا مجدداً؟

875
00:32:32,617 --> 00:32:33,885
‫"يرتديها مجدداً"

876
00:32:33,952 --> 00:32:35,186
{\an8}‫"الأعضاء الآخرون لاحظوا أخيراً"

877
00:32:35,253 --> 00:32:37,055
{\an8}‫هل يمكن أن يقرأ أفكار أحدهم أو ما شابه؟

878
00:32:37,121 --> 00:32:38,790
{\an8}‫- قرأت أفكاره.
‫- معدلات المشاهدة.

879
00:32:38,856 --> 00:32:40,725
{\an8}‫- أستطيع قراءة أفكارك.
‫- إنه ملك تقييمات التلفاز.

880
00:32:40,792 --> 00:32:42,460
{\an8}‫- ملك معدلات المشاهدة.
‫- بالضبط.

881
00:32:42,527 --> 00:32:43,695
{\an8}‫- صحيح.
‫- ملك الدراما.

882
00:32:43,928 --> 00:32:47,699
{\an8}‫في أي مكان سيكون "ماي أونلي وان"
‫بين مسلسلات "سو جونغ"؟

883
00:32:47,765 --> 00:32:52,470
{\an8}‫رغم أن أعلى تصنيف لـ"ماي أونلي وان"
‫كان 49,4 بالمئة،

884
00:32:52,537 --> 00:32:53,771
{\an8}‫فهو لم يصل إلى الـ5 الأوائل.

885
00:32:53,838 --> 00:32:54,772
{\an8}‫رباه.

886
00:32:55,340 --> 00:32:56,341
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

887
00:32:56,407 --> 00:32:58,276
{\an8}‫هل هو في المراكز الـ10 الأولى؟

888
00:32:58,710 --> 00:33:00,545
{\an8}‫- أجل، إنه كذلك.
‫- لكنه ليس في المراكز الـ5 الأولى؟

889
00:33:00,611 --> 00:33:02,213
{\an8}‫إنه ليس حتى في المراكز الـ5 الأولى.

890
00:33:02,780 --> 00:33:05,783
{\an8}‫حسناً، في الواقع...

891
00:33:05,984 --> 00:33:07,986
{\an8}‫إنه يبدو متعجرفاً قليلاً الآن.

892
00:33:08,052 --> 00:33:11,155
{\an8}‫لم يعرض أحد مخططاً في هذه الفقرة من قبل.

893
00:33:11,255 --> 00:33:14,225
{\an8}‫سأريكم فقط من المركز السابع
‫إلى المركز العاشر.

894
00:33:14,292 --> 00:33:16,861
{\an8}‫- أسماء المسلسلات.
‫- ماذا قد يكونون؟

895
00:33:17,362 --> 00:33:18,496
‫هل مسلسلنا في المركز السابع؟

896
00:33:18,563 --> 00:33:20,298
{\an8}‫- انظر إلى مدى ارتفاع المعدلات.
‫- "بايلوت".

897
00:33:20,365 --> 00:33:21,699
{\an8}‫- انظروا إلى المعدلات.
‫- "داي جو يونغ".

898
00:33:21,766 --> 00:33:23,401
‫في الـ10 الأوائل هنا، كان هناك مسلسل

899
00:33:24,068 --> 00:33:26,004
‫- يُدعى "إمبيرور أوف ذا سي".
‫- "إمبيرور أوف ذا سي".

900
00:33:26,070 --> 00:33:27,472
‫- قصة عن "بو غو جانغ".
‫- "بو غو جانغ".

901
00:33:27,538 --> 00:33:29,140
‫هذا المسلسل عن "بو غو جانغ" تم استبعاده.

902
00:33:29,707 --> 00:33:31,209
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بسبب

903
00:33:31,609 --> 00:33:33,444
{\an8}‫"ماي أونلي وان" هنا.

904
00:33:33,511 --> 00:33:35,446
{\an8}‫أظنني أعرف بعض المسلسلات
‫بالمراكز الـ5 الأولى، لكن ليس

905
00:33:35,513 --> 00:33:36,914
{\an8}‫- ترتيبها بالضبط.
‫- لا تعرف، صحيح؟

906
00:33:36,981 --> 00:33:39,050
{\an8}‫- في المركز الأول "فيرست لاف".
‫- "فيرست لاف".

907
00:33:39,117 --> 00:33:40,752
{\an8}‫- أظن ذلك أيضاً.
‫- الذي مثل فيه "يونغ جون".

908
00:33:40,818 --> 00:33:42,653
{\an8}‫"يونغ جون" أدى دور أخيك، كان مجرماً.

909
00:33:42,720 --> 00:33:44,255
{\an8}‫هو و"يونغ جون" أحبا الفتاة نفسها.

910
00:33:44,322 --> 00:33:47,525
{\an8}‫لديه أعلى معدلات بين كل المسلسلات الكورية.

911
00:33:47,592 --> 00:33:50,028
‫- كان أكثر من 60 بالمئة.
‫- دعوني أظهر المركز الأول.

912
00:33:50,094 --> 00:33:52,930
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- 65،8 بالمئة.

913
00:33:52,997 --> 00:33:53,998
{\an8}‫معدله أكثر من 65 بالمئة؟

914
00:33:54,065 --> 00:33:57,702
{\an8}‫"سو جونغ" أصاب ساقه في المسلسل بطريقة ما،

915
00:33:57,769 --> 00:34:01,105
‫وكان الحب الوحيد لـ"هي يونغ لي".

916
00:34:01,172 --> 00:34:04,342
{\an8}‫- صحيح.
‫- لذلك كانت دائماً تعتني به.

917
00:34:04,609 --> 00:34:05,676
{\an8}‫ألم تشاهد المسلسل؟

918
00:34:06,277 --> 00:34:07,912
{\an8}‫- الجميع شاهده.
‫- كان ممتعاً جداً.

919
00:34:07,979 --> 00:34:09,647
{\an8}‫يمكنك ربطه بتجربتك، أليس كذلك؟

920
00:34:09,714 --> 00:34:11,582
{\an8}‫حسناً، استمتعت بهذا المسلسل كثيراً.

921
00:34:11,649 --> 00:34:13,684
{\an8}‫- والمركز الثاني هو...
‫- أعتقد أنه "تايجو وانغ غيون".

922
00:34:13,751 --> 00:34:15,753
{\an8}‫عرفت، الشخص الذي عذب "هو نام".

923
00:34:15,820 --> 00:34:18,556
‫"سأجن بسبب (غوي نام)."

924
00:34:18,623 --> 00:34:19,991
{\an8}‫يجب أن يكون "سان أند دوتر".

925
00:34:20,058 --> 00:34:21,759
{\an8}‫- "هي أي كيم".
‫- "سان أند دوتر".

926
00:34:21,893 --> 00:34:23,761
{\an8}‫"(غوي نام)!"

927
00:34:23,828 --> 00:34:26,631
{\an8}‫- كان 61,1 بالمئة.
‫- هل كان 61,1 بالمئة؟

928
00:34:26,697 --> 00:34:27,999
{\an8}‫في "سان أند دوتر"،

929
00:34:28,099 --> 00:34:30,435
{\an8}‫الممثل "إل سيوب بايك"
‫يغني "دونت كراي هونغ دو".

930
00:34:30,501 --> 00:34:32,770
{\an8}‫- عندما ثمل، كان يقول،
‫- بالضبط.

931
00:34:32,837 --> 00:34:34,138
‫- "حسناً."
‫- "حسناً."

932
00:34:34,205 --> 00:34:36,207
{\an8}‫الأمة كلها أحبت هذه الإيماءة.

933
00:34:36,274 --> 00:34:38,409
{\an8}‫أليس هذا ما تفعله عندما تقول،
‫"مرحباً بكم في المدرسة"؟

934
00:34:38,776 --> 00:34:41,946
{\an8}‫"إل سيوب" قال إن والده سيفعل ذلك.

935
00:34:42,413 --> 00:34:45,083
{\an8}‫قال إنه كان يتخيل والده

936
00:34:45,149 --> 00:34:46,717
{\an8}‫بينما يمثّل تلك المشاهد.

937
00:34:47,151 --> 00:34:49,520
{\an8}‫في رأيي، تلك التي في المراتب
‫الثالثة والرابعة والخامسة والسادسة...

938
00:34:49,587 --> 00:34:51,322
{\an8}‫"تايجو وانغ غيون" قد يكون الثالث،

939
00:34:51,389 --> 00:34:52,657
‫- "جيلوسي"...
‫- "جيلوسي"...

940
00:34:52,790 --> 00:34:54,492
{\an8}‫أولاً، أظن "تايجو وانغ غيون"
‫سيحتل المركز الثالث.

941
00:34:54,859 --> 00:34:56,861
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان المعدل 60,2 بالمئة.

942
00:34:56,928 --> 00:34:57,962
{\an8}‫إنه أفضل مسلسل.

943
00:34:58,029 --> 00:34:59,397
{\an8}‫إنه أفضل مسلسل بالنسبة إليّ.

944
00:34:59,464 --> 00:35:02,166
{\an8}‫أثق أن "جيلوسي" يحتل مكاناً ما
‫بين الرابع والسادس.

945
00:35:02,233 --> 00:35:04,102
{\an8}‫- أظن ذلك أيضاً.
‫- "جيلوسي" يفعل هذا.

946
00:35:04,302 --> 00:35:07,238
{\an8}‫- "جيلوسي" سيكون هناك.
‫- معدلاته كانت 50 بالمئة تقريباً.

947
00:35:07,305 --> 00:35:09,006
{\an8}‫- المركز الرابع.
‫- في المركز الرابع "جيلوسي".

948
00:35:09,073 --> 00:35:11,409
{\an8}‫- ربما يكون في المركز الخامس.
‫- كان يعرض في أيام الأسبوع.

949
00:35:11,709 --> 00:35:13,411
{\an8}‫- كان مسلسلاً قصيراً.
‫- مسلسلاً قصيراً.

950
00:35:13,478 --> 00:35:15,713
{\an8}‫كان هذا مسلسلاً قصيراً،
‫لكن معدل مشاهدته كان 56 بالمئة.

951
00:35:15,780 --> 00:35:17,715
‫هل المركز الخامس من نصيب "سول توكبايغي"؟

952
00:35:17,815 --> 00:35:19,550
{\an8}‫لم تكن في "تايم أوف أمبيشن"، أليس كذلك؟

953
00:35:20,251 --> 00:35:21,519
{\an8}‫تقصد "ليجنداري أمبيشن"؟

954
00:35:21,586 --> 00:35:23,454
{\an8}‫أجل، "ليجنداري أمبيشن"، مع "دونغ غيون يو".

955
00:35:23,521 --> 00:35:24,922
{\an8}‫- صحيح.
‫- مثلت مع "دونغ غيون".

956
00:35:24,989 --> 00:35:25,823
‫كنت مرتبكاً.

957
00:35:25,890 --> 00:35:27,592
‫- "ليجنداري أمبيشن".
‫- هو يعرف الكثير.

958
00:35:27,658 --> 00:35:28,793
{\an8}‫شاهدت كل المسلسلات هناك.

959
00:35:28,860 --> 00:35:30,595
{\an8}‫أنت جيد بالتأكيد لأنك أيضاً ممثل.

960
00:35:30,661 --> 00:35:31,696
‫بالتأكيد هو كذلك.

961
00:35:31,762 --> 00:35:33,598
{\an8}‫لا عجب أن الكاتب "سو هيون كيم" يفضله.

962
00:35:33,664 --> 00:35:35,500
{\an8}‫أشعر بالخجل لقول هذا،

963
00:35:35,566 --> 00:35:36,868
{\an8}‫لكنني ممثل أيضاً.

964
00:35:36,934 --> 00:35:39,003
{\an8}‫أعطنا تلميحاً للمركز الخامس.

965
00:35:39,070 --> 00:35:40,338
{\an8}‫- أعطنا تلميحاً.
‫- إنه مسلسل يومي.

966
00:35:40,404 --> 00:35:41,472
{\an8}‫- مسلسل يومي؟
‫- مسلسل يومي؟

967
00:35:41,539 --> 00:35:42,707
{\an8}‫- إذاً...
‫- مسلسل يومي.

968
00:35:42,974 --> 00:35:44,142
{\an8}‫- "ذا ويند"...
‫- صحيح.

969
00:35:44,208 --> 00:35:46,043
{\an8}‫- "ذا ويند"...
‫- "إيفن إف ذا ويند بلوز".

970
00:35:46,511 --> 00:35:49,113
{\an8}‫- "ذا ويند"؟
‫- شيء عن الرياح، أليس كذلك؟

971
00:35:49,180 --> 00:35:51,082
{\an8}‫- "ذو ذا ويند بلوز".
‫- "ذا ويند"...

972
00:35:51,482 --> 00:35:53,851
{\an8}‫- "بلوينغ أوف ذا ويند".
‫- "بلوينغ أوف ذا ويند".

973
00:35:53,918 --> 00:35:55,453
{\an8}‫"بلوينغ أوف ذا ويند".

974
00:35:55,520 --> 00:35:57,188
{\an8}‫- المعدلات لا تُصدق.
‫- الآن، أتذكر.

975
00:35:57,255 --> 00:35:58,990
‫مسلسل يومي بمعدل 55,8 بالمئة.

976
00:35:59,056 --> 00:36:00,358
‫- لكنكم تتذكرون...
‫- هذا مدهش.

977
00:36:00,424 --> 00:36:03,327
{\an8}‫- معظم المسلسلات.
‫- صحيح.

978
00:36:03,394 --> 00:36:05,530
{\an8}‫إذا تمت إضافة جميع المعدلات
‫فسيساوي ذلك حوالي 500 بالمئة.

979
00:36:05,596 --> 00:36:06,964
{\an8}‫"مجموع كل المعدلات هو 530 بالمئة"

980
00:36:07,031 --> 00:36:08,900
{\an8}‫ومرتبة مسلسل "يوي"

981
00:36:08,966 --> 00:36:10,735
{\an8}‫- هي السابعة.
‫- "يوي".

982
00:36:11,202 --> 00:36:12,870
{\an8}‫سوف يتم تسجيله في التاريخ.

983
00:36:13,838 --> 00:36:15,940
{\an8}‫- إنه لشرف لها.
‫- إنه كذلك.

984
00:36:16,007 --> 00:36:17,241
{\an8}‫طاقم المسلسل ذهبوا

985
00:36:17,308 --> 00:36:18,809
{\an8}‫- في عطلة كمكافأة.
‫- بعد انتهاء المسلسل؟

986
00:36:18,876 --> 00:36:19,810
{\an8}‫- أجل.
‫- ذهبت إلى "فيتنام"؟

987
00:36:19,877 --> 00:36:21,612
{\an8}‫- هل ذهبت إلى "دا نانغ"؟
‫- "نها ترانج".

988
00:36:21,913 --> 00:36:24,682
{\an8}‫بعد الانتهاء من "بريشاس فاميلي"،
‫ذهبنا إلى "غوام".

989
00:36:24,749 --> 00:36:27,084
{\an8}‫- هل ذهبت إلى هناك أيضاً؟
‫- لأن المعدلات كانت عالية.

990
00:36:27,151 --> 00:36:28,686
{\an8}‫أتظن أن فريق الممثلين ذهب إلى هناك بفضلك؟

991
00:36:29,086 --> 00:36:31,422
{\an8}‫لم تكن أنت السبب
‫الذي جعلهم يهدوك العطلة كمكافأة.

992
00:36:31,489 --> 00:36:33,257
{\an8}‫- المسلسل كان محبوباً،
‫- بفضل المسلسل.

993
00:36:33,324 --> 00:36:34,792
{\an8}‫وذهب الطاقم بمن فيهم أنا إلى هناك.

994
00:36:34,859 --> 00:36:36,060
{\an8}‫لأنني مثّلت فيه أيضاً.

995
00:36:36,127 --> 00:36:37,929
‫قد ظهرت أنت فيه لفترة وجيزة.

996
00:36:37,995 --> 00:36:39,230
{\an8}‫إلى متى ستستمر بالتحدث عن هذا؟

997
00:36:39,297 --> 00:36:40,331
{\an8}‫يا إلهي، أنا...

998
00:36:40,398 --> 00:36:42,200
{\an8}‫كنت في المسلسل طوال الوقت كصديق البطل،

999
00:36:42,266 --> 00:36:45,036
{\an8}‫وكان هناك مشهدان أو 3 لي في كل حلقة.

1000
00:36:46,270 --> 00:36:47,572
{\an8}‫أنا ذهبت في عطلة مكافأة أيضاً.

1001
00:36:47,638 --> 00:36:50,441
{\an8}‫أريد أن تتوخي الحذر
‫عند حذف دور "سانغ مين".

1002
00:36:50,508 --> 00:36:52,710
{\an8}‫أحياناً أهز رأسي وحدي.

1003
00:36:54,579 --> 00:36:56,447
{\an8}‫تم حذف "سانغ مين"، وأنا أهز رأسي وحدي

1004
00:36:56,514 --> 00:36:58,516
{\an8}‫لأنني الشخص الوحيد الذي سمعه.

1005
00:36:58,583 --> 00:36:59,750
‫هذا صحيح.

1006
00:36:59,817 --> 00:37:01,285
‫"سانغ مين" قال شيئاً،

1007
00:37:01,352 --> 00:37:02,653
{\an8}‫- لذا أنا...
‫- هززت رأسك وحدك فقط؟

1008
00:37:02,720 --> 00:37:03,955
{\an8}‫أجل، سأفعل هذا.

1009
00:37:05,189 --> 00:37:06,457
‫- ما هي نقطة قوة "يوي"؟
‫- حسناً...

1010
00:37:06,524 --> 00:37:09,260
{\an8}‫نقطة قوة "يوي" هي...
‫كتبت هذا باختصار أيضاً.

1011
00:37:09,327 --> 00:37:10,595
{\an8}‫- "إيه آي تي"؟
‫- "إيه آي تي."

1012
00:37:10,661 --> 00:37:11,662
{\an8}‫أنا تقريباً

1013
00:37:11,963 --> 00:37:13,731
{\an8}‫مدمنة قهوة مثلجة.

1014
00:37:13,798 --> 00:37:14,765
{\an8}‫- حتى حين يبرد الطقس؟
‫- أجل.

1015
00:37:14,832 --> 00:37:16,734
{\an8}‫أشرب القهوة المثلجة طوال العام.

1016
00:37:16,801 --> 00:37:17,768
{\an8}‫- كأمريكانو مثلجة؟
‫- أجل.

1017
00:37:17,835 --> 00:37:19,604
{\an8}‫- تشعر بالحرارة بسهولة.
‫- ربما تفعل.

1018
00:37:19,670 --> 00:37:21,806
{\an8}‫- تشعرين بالحرارة بسهولة.
‫- أنا أيضاً أشرب المشروبات المثلجة.

1019
00:37:21,872 --> 00:37:23,341
‫- هل تعرف حجم "فينتي"؟
‫- أجل.

1020
00:37:23,407 --> 00:37:24,842
‫- الكبير.
‫- أكبر حجم.

1021
00:37:24,909 --> 00:37:26,877
{\an8}‫أنا أشربه بسرعة كبيرة،
‫لذلك أشتري كوباً آخر.

1022
00:37:26,944 --> 00:37:29,213
{\an8}‫- هل تنهين الكوب الأول فوراً؟
‫- أجل.

1023
00:37:29,280 --> 00:37:30,615
{\an8}‫لذلك عندما أذهب إلى المقهى،

1024
00:37:30,681 --> 00:37:32,617
‫- دائماً أشتري كوبين.
‫- كوبين.

1025
00:37:32,683 --> 00:37:35,086
{\an8}‫أود التنافس معك على ذلك.

1026
00:37:35,152 --> 00:37:36,787
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- "سانغ مين" لديه مشروبات باردة.

1027
00:37:36,854 --> 00:37:39,090
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- هو دائماً يشرب أمريكانو مثلج.

1028
00:37:39,156 --> 00:37:39,991
{\an8}‫أحب المشروبات الباردة.

1029
00:37:40,057 --> 00:37:41,959
{\an8}‫أياً كان، هناك شخص واحد على الأقل
‫يجيد ذلك.

1030
00:37:42,026 --> 00:37:43,427
{\an8}‫- حسناً.
‫- دعنا نحاول.

1031
00:37:43,494 --> 00:37:45,062
{\an8}‫- دعنا نقوم به.
‫- دعنا نحاول.

1032
00:37:45,129 --> 00:37:46,631
{\an8}‫- يمكننا المحاولة.
‫- على الجميع المحاولة.

1033
00:37:46,697 --> 00:37:48,733
{\an8}‫إنه بارد حقاً لأنه تم وضع الثلج
‫منذ وقت طويل.

1034
00:37:48,799 --> 00:37:49,634
{\an8}‫يجب أن نتنافس.

1035
00:37:49,700 --> 00:37:51,269
{\an8}‫- جاهزون.
‫- حسناً.

1036
00:37:51,335 --> 00:37:53,771
{\an8}‫2...3!

1037
00:37:53,838 --> 00:37:55,239
{\an8}‫"التنافس على شرب المشروبات بسرعة"

1038
00:37:56,507 --> 00:37:59,243
{\an8}‫"المدمنون على مشروبات مثلجة
‫يبلون حسناً في البداية"

1039
00:37:59,443 --> 00:38:00,344
‫"يئن"

1040
00:38:00,411 --> 00:38:01,479
{\an8}‫لا أستطيع شربه بعد الآن.

1041
00:38:02,079 --> 00:38:03,347
{\an8}‫- لديّ صداع.
‫- إنه بارد جداً.

1042
00:38:03,514 --> 00:38:04,749
{\an8}‫يا إلهي، إنه بارد.

1043
00:38:05,016 --> 00:38:06,217
{\an8}‫أسناني باردة.

1044
00:38:06,684 --> 00:38:07,985
{\an8}‫ألا تستطيع؟

1045
00:38:08,052 --> 00:38:10,154
{\an8}‫حسناً، يمكنني شرب القهوة جيداً.

1046
00:38:10,221 --> 00:38:11,756
{\an8}‫"جانغ هون" يبدو كأنه في إعلان.

1047
00:38:11,822 --> 00:38:12,957
{\an8}‫"وكذلك (كيونغ هون)"

1048
00:38:13,024 --> 00:38:15,826
{\an8}‫كانت سبّاحة، لذا فهي تجيد هذا.

1049
00:38:15,926 --> 00:38:16,894
‫هل هذا صحيح؟

1050
00:38:16,961 --> 00:38:18,929
{\an8}‫شربت حتى آخر قطرة.

1051
00:38:20,665 --> 00:38:22,266
{\an8}‫- إنها مذهلة.
‫- عمل جيد.

1052
00:38:22,333 --> 00:38:24,268
{\an8}‫"إنها نقطة قوة (يوي) بالتأكيد"

1053
00:38:24,669 --> 00:38:26,771
{\an8}‫"جرس المدرسة يدق فجأةً"

1054
00:38:26,837 --> 00:38:28,105
{\an8}‫حان وقت الاستمتاع بوجباتكم المدرسية

1055
00:38:28,172 --> 00:38:29,774
{\an8}‫- من هذا؟
‫- التي كنتم تنتظرونها.

1056
00:38:29,840 --> 00:38:32,777
{\an8}‫- حسناً.
‫- استمتعوا بالطعام اللذيذ

1057
00:38:32,843 --> 00:38:35,346
{\an8}‫- وأضحكونا كثيراً.
‫- إنه وقت الغداء.

1058
00:38:35,413 --> 00:38:37,248
{\an8}‫- إنهم يقدّمون لنا الغداء في النهاية.
‫- أخيراً؟

1059
00:38:37,315 --> 00:38:38,416
{\an8}‫أخيراً.

1060
00:38:38,482 --> 00:38:41,252
{\an8}‫مرت 4 سنوات منذ دخلنا هذه المدرسة،

1061
00:38:41,986 --> 00:38:43,220
{\an8}‫لكنهم لم يعطونا وجبات،

1062
00:38:43,287 --> 00:38:44,522
{\an8}‫وهم يعطوننا الطعام في أخيراً.

1063
00:38:44,588 --> 00:38:46,257
{\an8}‫هل بدأوا في فعل ذلك لأجل "هو دونغ"؟

1064
00:38:46,324 --> 00:38:47,625
{\an8}‫- دعنا نذهب لتناول الغداء.
‫- لنذهب.

1065
00:38:47,692 --> 00:38:50,728
{\an8}‫- دعنا نأكل.
‫- أنا بحاجة لغسل يديّ أولاً.

1066
00:38:50,795 --> 00:38:53,297
{\an8}‫"هي تشول"، لم يكن لدينا وقت غداء حتى الآن.

1067
00:38:53,364 --> 00:38:55,366
{\an8}‫- إنها المرة الأولى.
‫- هل تم إضافته فجأةً؟

1068
00:38:55,433 --> 00:38:57,001
{\an8}‫- دعونا نتناول الغداء.
‫- ولكن هناك

1069
00:38:57,068 --> 00:38:58,602
{\an8}‫القليل من الأطباق لنأكلها.

1070
00:38:58,669 --> 00:39:00,471
{\an8}‫أنتم بخلاء جداً.

1071
00:39:00,538 --> 00:39:01,972
{\an8}‫- كيف نستمتع بهذا؟
‫- طاقم الإنتاج،

1072
00:39:02,206 --> 00:39:03,441
‫لم لا تضيفون الأطباق الجانبية

1073
00:39:03,507 --> 00:39:05,576
{\an8}‫عندما يكون هناك طلاب تبادل محبوبون؟

1074
00:39:05,643 --> 00:39:08,846
{\an8}‫على الأقل كان عليكم وضع
‫سمكة مجففة في الوسط.

1075
00:39:08,913 --> 00:39:11,182
{\an8}‫لا، سيكون هذا مفيداً أكثر لـ"جانغ هون"
‫لأنه طويل القامة.

1076
00:39:11,248 --> 00:39:12,750
{\an8}‫سيأكلها كلها.

1077
00:39:12,817 --> 00:39:15,019
{\an8}‫كان عليكم توفير مال الأطباق لشراء الطعام.

1078
00:39:15,753 --> 00:39:17,621
{\an8}‫الأوعية لطيفة جداً.

1079
00:39:17,688 --> 00:39:19,423
‫- الأوعية فاخرة للغاية.
‫- ما هذا؟

1080
00:39:19,490 --> 00:39:20,958
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هل هو طاه؟

1081
00:39:21,959 --> 00:39:24,562
{\an8}‫اسمح لي أن أفعل ذلك من أجلك.

1082
00:39:24,628 --> 00:39:26,564
{\an8}‫- دعني...
‫- إنه خائف منك.

1083
00:39:28,432 --> 00:39:30,201
{\an8}‫ربما من المُفترض أن نذهب
‫للحصول على الطعام بأنفسنا.

1084
00:39:30,267 --> 00:39:31,402
{\an8}‫- هل هي مأدبة؟
‫- مأدبة؟

1085
00:39:31,469 --> 00:39:32,436
{\an8}‫هذا يبدو شهياً.

1086
00:39:32,503 --> 00:39:33,871
{\an8}‫هناك 9 أطباق جانبية.

1087
00:39:34,171 --> 00:39:36,507
{\an8}‫- هناك دجاج مطهو ببطء.
‫- هناك دجاج "أندونغ" مطهو ببطء.

1088
00:39:36,574 --> 00:39:37,575
{\an8}‫"دجاج مطهو ببطء"

1089
00:39:37,641 --> 00:39:39,477
{\an8}‫- هناك أصداف متبلة أيضاً.
‫- أصداف متبلة.

1090
00:39:39,643 --> 00:39:40,878
{\an8}‫- و...
‫- هناك جابتشاي أيضاً.

1091
00:39:40,945 --> 00:39:42,246
{\an8}‫أنا أحب جابتشاي.

1092
00:39:42,313 --> 00:39:43,814
{\an8}‫من يأتي أولاً، يتلقى الطعام أولاً، صحيح؟

1093
00:39:43,914 --> 00:39:44,982
‫الآتي أولاً يأخذ الطعام أولاً.

1094
00:39:45,049 --> 00:39:48,686
{\an8}‫من الآن، يمكنكم الاستمتاع بغدائكم

1095
00:39:48,753 --> 00:39:50,888
{\an8}‫مع الأطباق المعدة أمامكم.

1096
00:39:50,955 --> 00:39:54,125
{\an8}‫لكن لا يمكنكم أخذ الأطباق كما تريدون.

1097
00:39:54,225 --> 00:39:55,159
{\an8}‫كنت أتوقع ذلك.

1098
00:39:55,226 --> 00:39:57,128
{\an8}‫سأقدّم لكم أسئلة في لعبة فردية.

1099
00:39:57,194 --> 00:39:58,763
{\an8}‫- علينا حلها لأجل الطعام؟
‫- من الآن،

1100
00:39:59,130 --> 00:40:00,631
{\an8}‫استمعوا جيداً.

1101
00:40:00,698 --> 00:40:02,933
{\an8}‫فقط من يجيب السؤال إجابة صحيحة

1102
00:40:03,000 --> 00:40:04,402
{\an8}‫سوف يحصل على طبق واحد.

1103
00:40:04,535 --> 00:40:06,737
{\an8}‫ها هو السؤال الأول.

1104
00:40:06,804 --> 00:40:09,073
{\an8}‫أنا آسف، لكننا لن نستسلم لك يا "سو جونغ".

1105
00:40:09,140 --> 00:40:10,541
{\an8}‫ارفع يدك بينما تقول اسمك.

1106
00:40:10,608 --> 00:40:11,909
{\an8}‫- حسناً.
‫- إذا فعلنا ذلك في نفس الوقت

1107
00:40:11,976 --> 00:40:13,310
{\an8}‫فسيكون طاقم الإنتاج هو القاضي.

1108
00:40:13,377 --> 00:40:15,713
{\an8}‫السؤال الأول هو عن الدجاج المطهو ببطء.

1109
00:40:15,780 --> 00:40:16,781
{\an8}‫- ها هو السؤال.
‫- حسناً.

1110
00:40:16,847 --> 00:40:19,383
{\an8}‫أول من يجيب صواباً هو من سيأكل؟

1111
00:40:19,450 --> 00:40:21,152
{\an8}‫ها هو السؤال الأول.

1112
00:40:21,419 --> 00:40:23,921
{\an8}‫- في عام 1866،
‫- أنا مخطئ بالفعل.

1113
00:40:23,988 --> 00:40:25,623
{\an8}‫بعد الحملة الفرنسية ضد "كوريا"،

1114
00:40:25,689 --> 00:40:27,558
{\an8}‫بأمر "هيونغسيون دايونغون"،

1115
00:40:27,625 --> 00:40:31,128
{\an8}‫تم اختراع هذا في "جوسون"
‫لأول مرة في العالم، ما هذا؟

1116
00:40:31,195 --> 00:40:32,196
‫- عرفت.
‫- في "جوسون".

1117
00:40:32,263 --> 00:40:34,265
{\an8}‫اختُرعت المدافع بواسطة "مو سيون تشوي".

1118
00:40:34,331 --> 00:40:36,467
{\an8}‫- المدافع؟
‫- هو يعرف الكثير.

1119
00:40:36,534 --> 00:40:37,535
‫تم اختراع شيء؟

1120
00:40:37,601 --> 00:40:38,702
‫- عرفت.
‫- لأول مرة؟

1121
00:40:38,769 --> 00:40:40,004
{\an8}‫"سانغبيونغ تونغبو"، العملة.

1122
00:40:40,271 --> 00:40:41,739
{\an8}‫- فقط قلها.
‫- أعتقد

1123
00:40:41,806 --> 00:40:43,274
{\an8}‫أن هذا مفيد لـ"سو جونغ".

1124
00:40:43,340 --> 00:40:44,308
{\an8}‫عرفت، بذرة القطن.

1125
00:40:44,375 --> 00:40:46,811
{\an8}‫- لا أعرف، ما هو؟
‫- لأول مرة في العالم...

1126
00:40:46,944 --> 00:40:48,145
{\an8}‫ماذا كان السؤال؟

1127
00:40:48,212 --> 00:40:49,814
{\an8}‫- تم اختراع شيء ما.
‫- "هيونغسيون"...

1128
00:40:49,880 --> 00:40:51,782
{\an8}‫- من؟
‫- في عام 1866...

1129
00:40:51,849 --> 00:40:53,617
{\an8}‫عرفت، الورق.

1130
00:40:54,518 --> 00:40:56,487
{\an8}‫عرفت، قوالب الطوب.

1131
00:40:56,821 --> 00:40:58,422
{\an8}‫- دعوني أعطيكم أول تلميح.
‫- رجاءً.

1132
00:40:59,323 --> 00:41:00,925
{\an8}‫"هيونغسيون دايونغون" اندهش

1133
00:41:00,991 --> 00:41:03,727
{\an8}‫لرؤية الأسلحة الغربية حينها.

1134
00:41:04,228 --> 00:41:05,896
‫- الأسلحة الغربية؟
‫- يا إلهي.

1135
00:41:05,963 --> 00:41:07,932
{\an8}‫- لأول مرة في العالم.
‫- عرفت، الدروع الواقية للبدن.

1136
00:41:07,998 --> 00:41:11,268
{\an8}‫"الدروع الواقية للبدن هي الإجابة الصحيحة"

1137
00:41:11,335 --> 00:41:12,269
{\an8}‫حقاً؟

1138
00:41:12,336 --> 00:41:13,404
‫الدروع الواقية للبدن.

1139
00:41:14,338 --> 00:41:17,241
{\an8}‫"(سانغ مين) أصاب"

1140
00:41:17,308 --> 00:41:18,375
‫حقاً؟

1141
00:41:18,542 --> 00:41:19,810
{\an8}‫يا إلهي.

1142
00:41:19,877 --> 00:41:21,045
{\an8}‫"يستمر في الدوران للاحتفال"

1143
00:41:21,111 --> 00:41:22,613
{\an8}‫أنا سعيد لأن صديقي خمن بشكل صحيح

1144
00:41:22,680 --> 00:41:24,048
{\an8}‫لأنه يمكن أن يشاركه معي.

1145
00:41:24,148 --> 00:41:25,549
{\an8}‫أحسنت يا صديقي.

1146
00:41:25,616 --> 00:41:27,551
{\an8}‫هل كان أول درع للجسم في العالم؟

1147
00:41:28,052 --> 00:41:29,954
{\an8}‫- كان كذلك؟
‫- الدرع الواقي للبدن؟

1148
00:41:30,521 --> 00:41:32,122
{\an8}‫كان هناك دروع الجسم حينها.

1149
00:41:32,189 --> 00:41:33,257
{\an8}‫"الدجاج المطهو ببطء هنا"

1150
00:41:33,324 --> 00:41:35,326
‫صديقي، أنا محظوظ للجلوس بجانبك.

1151
00:41:36,026 --> 00:41:37,461
{\an8}‫حين أفكر الآن،

1152
00:41:37,561 --> 00:41:40,464
‫أنت وأنا لم نستطع قول كلمة واحدة.

1153
00:41:41,131 --> 00:41:42,500
‫"مُحرج"

1154
00:41:42,566 --> 00:41:44,602
{\an8}‫لم أتخيل أنه سيكون درعاً للبدن.

1155
00:41:45,469 --> 00:41:47,371
{\an8}‫- حسناً...
‫- "سو جونغ"، كان يجب أن تعرف.

1156
00:41:47,438 --> 00:41:49,807
{\an8}‫- أنا قدّمت فقط مسلسلات تاريخية.
‫- اعتقدت أنك تعرف.

1157
00:41:50,107 --> 00:41:51,942
{\an8}‫تقديم المسلسلات التاريخية
‫لا يعني أنني أعرفها جميعاً.

1158
00:41:52,476 --> 00:41:54,111
{\an8}‫- إنه أمر لا يصدق.
‫- لأول مرة.

1159
00:41:54,178 --> 00:41:55,646
{\an8}‫- في "كوريا".
‫- المدافع كانت مقاربة جيدة.

1160
00:41:55,713 --> 00:41:56,647
‫إنها رائعة.

1161
00:41:56,714 --> 00:41:57,748
{\an8}‫هنا السؤال الثاني.

1162
00:41:57,815 --> 00:41:59,583
{\an8}‫- غوتشوجانغ بولغوغي.
‫- يجب أن آكله.

1163
00:41:59,650 --> 00:42:01,051
{\an8}‫- غوتشوجانغ بولغوغي.
‫- دعني آخذ ذلك.

1164
00:42:01,118 --> 00:42:02,953
{\an8}‫"إنه مقابل غوتشوجانغ بولغوغي هذه المرة"

1165
00:42:03,587 --> 00:42:05,556
{\an8}‫عندما تتكرر أغنية في عقلك

1166
00:42:05,623 --> 00:42:09,360
{\an8}‫بعد سماعها، هذا يُسمى بتلك المتلازمة.

1167
00:42:09,426 --> 00:42:11,061
{\an8}‫- ما هي هذه المتلازمة؟
‫- عرفت، أنا متأكد.

1168
00:42:11,128 --> 00:42:12,496
{\an8}‫خطاف.

1169
00:42:12,563 --> 00:42:13,964
{\an8}‫"لقد كان واثقاً للغاية، لكنه كان خطأ"

1170
00:42:14,031 --> 00:42:15,900
{\an8}‫لقد عرفت، متلازمة كوكتيل.

1171
00:42:17,067 --> 00:42:19,570
{\an8}‫عرفت، أشياء مثل "رينغ دينغ دونغ"
‫و"يو آر مان".

1172
00:42:19,637 --> 00:42:21,572
{\an8}‫الأغاني التي يجب ألّا تسمعها
‫أثناء الاستعداد للامتحان.

1173
00:42:21,639 --> 00:42:23,407
{\an8}‫إنها متلازمة تسمى "الأذن" وشيء ما.

1174
00:42:23,741 --> 00:42:25,309
{\an8}‫دغدغة الأذن.

1175
00:42:25,376 --> 00:42:27,044
{\an8}‫عرفت، الأذن تضحك.

1176
00:42:27,111 --> 00:42:28,078
{\an8}‫"كم هذا مضحك"

1177
00:42:28,145 --> 00:42:31,181
{\an8}‫اسمح لي، ولكن "سو جونغ"،
‫لماذا لا تأكلها فقط مع صلصة الصويا؟

1178
00:42:31,248 --> 00:42:33,484
{\an8}‫"لو لم تكن ستجرب،
‫كل ما عليك فعله هو أكلها بصلصة الصويا"

1179
00:42:33,784 --> 00:42:36,487
{\an8}‫إنه راض تماماً عن صلصة الصويا.

1180
00:42:36,554 --> 00:42:38,122
{\an8}‫دعوني أعطيكم التلميح الثاني.

1181
00:42:38,756 --> 00:42:41,358
{\an8}‫سيكون من المقرف أن تتخيلوه.

1182
00:42:41,492 --> 00:42:43,327
{\an8}‫دودة أرض الأذن.

1183
00:42:43,494 --> 00:42:44,762
‫مقرف؟

1184
00:42:44,929 --> 00:42:46,797
{\an8}‫عرفت، دودة الأذن.

1185
00:42:46,864 --> 00:42:48,198
{\an8}‫"دودة الأذن هي الإجابة الصحيحة"

1186
00:42:48,265 --> 00:42:49,266
{\an8}‫حقاً؟

1187
00:42:49,333 --> 00:42:50,501
‫"هذا لا يُعقل"

1188
00:42:50,568 --> 00:42:52,736
{\an8}‫"(كيونغ هون) أصاب"

1189
00:42:52,803 --> 00:42:54,305
{\an8}‫هل يُطلق عليها دودة الأذن؟

1190
00:42:54,438 --> 00:42:56,941
{\an8}‫من يجلسون بجواري يبلون حسناً.

1191
00:42:57,007 --> 00:42:59,143
{\an8}‫- هل هي حقاً دودة الأذن؟
‫- ما هذا؟

1192
00:42:59,209 --> 00:43:01,712
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- مرحى يا "بروبلم تشايلد إن هاوس".

1193
00:43:01,779 --> 00:43:04,415
{\an8}‫- ليست دودة أرض؟
‫- لم أسمع ذلك أبداً.

1194
00:43:04,481 --> 00:43:07,084
{\an8}‫- لطيف.
‫- الرجال بجواري يبلون حسناً.

1195
00:43:07,151 --> 00:43:09,019
‫لم أتخيل ذلك أبداً.

1196
00:43:10,254 --> 00:43:12,222
‫- دودة الأذن؟
‫- اعتقدت أنني محظوظ للجلوس

1197
00:43:12,289 --> 00:43:13,958
{\an8}‫بجانب "جانغ هون"، لكنه لا يعرف شيئاً.

1198
00:43:14,024 --> 00:43:15,726
{\an8}‫- ماذا تفعل يا "جانغ هون"؟
‫- هذا لا يُصدق.

1199
00:43:15,826 --> 00:43:18,028
{\an8}‫لم تكن تلك معرفة عامة على الإطلاق.

1200
00:43:18,095 --> 00:43:19,830
{\an8}‫- حصل عليها.
‫- قد تصاب بدودة في أذنيك.

1201
00:43:19,897 --> 00:43:21,098
{\an8}‫دعني أشمها فقط.

1202
00:43:21,165 --> 00:43:22,333
{\an8}‫"مفترس يقترب"

1203
00:43:22,399 --> 00:43:24,335
{\an8}‫- سوف أشمها فقط.
‫- من المُفترض أن نتناول الطعام لاحقاً.

1204
00:43:24,401 --> 00:43:25,936
‫لا ينبغي أن يفعل ذلك بالفعل.

1205
00:43:26,003 --> 00:43:27,938
{\an8}‫"يشم اللحم"

1206
00:43:28,138 --> 00:43:31,141
{\an8}‫- لا يزال ساخناً.
‫- خذ ذلك، لا يمكنك أكله.

1207
00:43:32,743 --> 00:43:34,745
{\an8}‫- لم لا؟
‫- أكله بالفعل بشمه.

1208
00:43:36,614 --> 00:43:38,082
{\an8}‫- هذا يبدو جيداً.
‫- لا يستطيع أكله الآن.

1209
00:43:38,148 --> 00:43:40,951
{\an8}‫من المُفترض أن تتعاونوا
‫لحل السؤال هذه المرة.

1210
00:43:41,018 --> 00:43:42,987
{\an8}‫هذه المرة، ليس طاقم الإنتاج،

1211
00:43:43,087 --> 00:43:46,457
{\an8}‫ولكن أحدكم ينبغي أن يقدم سؤالاً
‫للمعرفة العامة.

1212
00:43:46,724 --> 00:43:49,226
{\an8}‫سوف يعلمكم طاقم الإنتاج كم منكم

1213
00:43:49,293 --> 00:43:50,961
{\an8}‫- سيحصل على الإجابة الصحيحة.
‫- حسناً.

1214
00:43:51,061 --> 00:43:52,396
{\an8}‫فمثلاً،

1215
00:43:52,463 --> 00:43:54,064
{\an8}‫إذا قلنا، "3 أشخاص"،

1216
00:43:54,131 --> 00:43:56,467
{\an8}‫الشخص الذي يعطي السؤال يجب أن يعطي سؤالاً

1217
00:43:56,533 --> 00:43:58,736
{\an8}‫يمكن أن يجيب عنه 3 منكم

1218
00:43:59,169 --> 00:44:01,438
{\an8}‫- باستثنائه هو أو هي.
‫- إذا كان 4 منا على صواب فهل نفشل؟

1219
00:44:01,505 --> 00:44:04,274
‫لو قدّمت سؤالاً فمن المُفترض
‫أن يخمنه هؤلاء الباقين؟

1220
00:44:04,742 --> 00:44:07,077
{\an8}‫هل يمكننا التظاهر أننا لا نعرف

1221
00:44:07,144 --> 00:44:08,646
{\an8}‫حتى لو كنا نعرف الجواب؟

1222
00:44:08,712 --> 00:44:11,115
{\an8}‫يمكنك ذلك، لكن لا يمكنك مناقشته بينكم.

1223
00:44:11,782 --> 00:44:13,884
{\an8}‫لماذا تعطينا الطعام بأكثر طرق غير مريحة؟

1224
00:44:14,485 --> 00:44:16,353
{\an8}‫إنها مثل الوجود في صف دراسي

1225
00:44:16,420 --> 00:44:18,455
{\an8}‫- أثناء وقت الغداء.
‫- صحيح.

1226
00:44:18,522 --> 00:44:21,458
{\an8}‫طبق السؤال الأول هو النقانق المقلية.

1227
00:44:21,525 --> 00:44:22,626
{\an8}‫انظروا إلى ذلك.

1228
00:44:22,693 --> 00:44:24,595
{\an8}‫- أحبها.
‫- النقانق المقلية.

1229
00:44:25,095 --> 00:44:27,498
{\an8}‫عدد الأشخاص الذين عليهم
‫قول الإجابة الصحيحة

1230
00:44:27,765 --> 00:44:28,866
{\an8}‫هو 4.

1231
00:44:29,099 --> 00:44:30,100
{\an8}‫4؟

1232
00:44:30,567 --> 00:44:32,670
{\an8}‫4؟ سيكون هذا صعباً.

1233
00:44:32,736 --> 00:44:34,638
{\an8}‫- من سيسأل؟
‫- لست متأكداً إن كنا نستطيع تحقيق ذلك.

1234
00:44:34,705 --> 00:44:36,340
{\an8}‫- دعني أفعلها.
‫- "هو دونغ"، هل تفعل ذلك؟

1235
00:44:36,473 --> 00:44:37,341
{\an8}‫أجل.

1236
00:44:37,408 --> 00:44:40,377
{\an8}‫"هو دونغ"، يجب أن نأكل النقانق المقلية.

1237
00:44:41,045 --> 00:44:42,146
{\an8}‫نحن بحاجة إلى أكل هذا.

1238
00:44:42,212 --> 00:44:44,381
‫إليكم سؤالي.

1239
00:44:45,749 --> 00:44:48,085
‫اكتبوا الاسم الكامل
‫لرئيس "الولايات المتحدة".

1240
00:44:48,152 --> 00:44:49,520
‫الجميع يعرف ذلك.

1241
00:44:49,586 --> 00:44:50,921
‫- ربما لا.
‫- 4 منا يجب أن يعرفوا ذلك.

1242
00:44:51,055 --> 00:44:52,122
‫أظن الكثير منا يعرفون ذلك.

1243
00:44:52,189 --> 00:44:53,323
{\an8}‫- هيا نحاول.
‫- دعونا نقوم به.

1244
00:44:53,390 --> 00:44:54,892
{\an8}‫باللغة الكورية أو باللغة الإنكليزية؟

1245
00:44:54,958 --> 00:44:56,360
{\an8}‫- بالكورية.
‫- بالكورية.

1246
00:44:56,427 --> 00:44:59,430
{\an8}‫اكتبوا الاسم الكامل للرئيس الحالي
‫لـ"الولايات المتحدة".

1247
00:44:59,496 --> 00:45:02,166
{\an8}‫اسمحوا لي أن أفكر أي منا
‫يمكنه كتابة الإجابة الصحيحة.

1248
00:45:02,232 --> 00:45:04,568
{\an8}‫علينا أن نحاول فعلاً
‫لتخمين الإجابة الصحيحة.

1249
00:45:04,635 --> 00:45:06,603
{\an8}‫- هذا هو...
‫- يمكنك أن تخطئ عمداً.

1250
00:45:06,670 --> 00:45:09,306
{\an8}‫- 4 يجب أن يصيبوا؟
‫- هذه هي الخطة، اتبعوا حدسكم.

1251
00:45:09,373 --> 00:45:10,741
{\an8}‫لذلك...اسمعوا يا رفاق.

1252
00:45:11,008 --> 00:45:12,409
{\an8}‫لا تحاولوا ابتكار خطة.

1253
00:45:12,476 --> 00:45:14,178
{\an8}‫إذا كنتم تعرفون الإجابة، فاكتبوها.

1254
00:45:14,244 --> 00:45:16,246
{\an8}‫إذا لم تعرفوا ذلك فاكتبوا شيئاً آخر.

1255
00:45:16,313 --> 00:45:17,748
{\an8}‫- هذا...
‫- هذا صعب.

1256
00:45:17,815 --> 00:45:19,550
{\an8}‫- أظننا نعرف ذلك.
‫- علينا أن نستخدم أدمغتنا.

1257
00:45:19,616 --> 00:45:20,784
{\an8}‫نحن بحاجة إلى استخدام أدمغتنا.

1258
00:45:20,884 --> 00:45:23,287
‫- 1، 2، 3.
‫- نحن بحاجة إلى 4 إجابات صحيحة.

1259
00:45:23,887 --> 00:45:24,755
{\an8}‫هيا.

1260
00:45:24,822 --> 00:45:26,323
{\an8}‫"هل فقط 4 منهم أجابوا الصواب؟"

1261
00:45:26,590 --> 00:45:27,591
‫هيا.

1262
00:45:28,459 --> 00:45:31,895
‫"نصفهم صحيح ونصفهم خطأ؟"

1263
00:45:32,262 --> 00:45:33,664
{\an8}‫نحن فقط بحاجة إلى 4 إجابات صحيحة.

1264
00:45:33,797 --> 00:45:35,999
{\an8}‫حسناً، لنر، إنها مخطئة.

1265
00:45:36,100 --> 00:45:38,102
{\an8}‫- هو خطأ.
‫- حسناً.

1266
00:45:38,302 --> 00:45:40,537
{\an8}‫- "سو جونغ" خطأ.
‫- هل يجب أن نكتب الاسم الكامل؟

1267
00:45:40,604 --> 00:45:41,605
{\an8}‫أنا كتبت الإجابة الصحيحة.

1268
00:45:41,672 --> 00:45:43,474
{\an8}‫لدينا 4 إجابات صحيحة!

1269
00:45:43,540 --> 00:45:45,576
‫- لدينا 4!
‫- لدينا 4 إجابات صحيحة!

1270
00:45:46,810 --> 00:45:49,480
{\an8}‫- نجحنا!
‫- نجحنا!

1271
00:45:50,881 --> 00:45:52,950
{\an8}‫فزنا بالنقانق.

1272
00:45:53,717 --> 00:45:55,686
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- قلت لك إننا نستطيع فعل ذلك.

1273
00:45:55,753 --> 00:45:57,020
{\an8}‫- فشلنا.
‫- لدينا 4 أخطاء.

1274
00:45:57,087 --> 00:45:58,822
{\an8}‫كتبت "رونالد".

1275
00:45:58,889 --> 00:46:00,124
{\an8}‫"رونالد" و"دونالد" متشابهان.

1276
00:46:00,190 --> 00:46:01,892
{\an8}‫مهلاً، كتب "رونالد".

1277
00:46:01,959 --> 00:46:03,961
{\an8}‫- "رونالد"؟
‫- "رونالد".

1278
00:46:04,061 --> 00:46:05,062
‫كتب "رونالد".

1279
00:46:05,129 --> 00:46:06,830
{\an8}‫"فشلوا في السؤال الأول"

1280
00:46:06,897 --> 00:46:08,499
{\an8}‫- كان عليك أن تصمت فحسب.
‫- تعال هنا.

1281
00:46:08,565 --> 00:46:10,434
{\an8}‫اسمه "دونالد"،

1282
00:46:10,501 --> 00:46:12,336
{\an8}‫لكنه كتب "رونالد".
‫يعتمد هذا على كيف تقوله.

1283
00:46:12,402 --> 00:46:13,570
{\an8}‫لا يمكنك القول بأنه خطأ.

1284
00:46:13,637 --> 00:46:14,972
{\an8}‫- هيا.
‫- قد يحتج الناس.

1285
00:46:15,038 --> 00:46:16,106
‫هذا سخيف.

1286
00:46:16,240 --> 00:46:17,808
{\an8}‫"رونالد" و"دونالد" ليسا نفس الاسم.

1287
00:46:17,908 --> 00:46:19,443
{\an8}‫كنت أتمنى أن تتمكن
‫من كتابة الإجابة الصحيحة.

1288
00:46:19,510 --> 00:46:20,878
‫إنها ليست إجابة خاطئة.

1289
00:46:21,078 --> 00:46:22,479
‫"رونالد" و"دونالد" ليسا نفس الاسم.

1290
00:46:22,546 --> 00:46:24,982
{\an8}‫يبدأ "دونالد" بحرف "دي"
‫ويبدأ "رونالد" بحرف "آر".

1291
00:46:25,048 --> 00:46:28,085
{\an8}‫"سو جونغ"، هل تعتقد أن "دونالد ترامب"

1292
00:46:28,585 --> 00:46:29,920
‫و"رونالد ترامب"

1293
00:46:30,487 --> 00:46:32,089
‫يبدوان مختلفين؟

1294
00:46:32,756 --> 00:46:34,658
{\an8}‫الآن بعد أن قلتها بصوت عال،
‫يبدو الأمر أكثر سخافة.

1295
00:46:34,792 --> 00:46:37,127
{\an8}‫هذا يكاد يكون مثل نداء "سو جونغ"
‫باسم "سو رونغ".

1296
00:46:37,194 --> 00:46:39,196
{\an8}‫الأمر لا يختلف عن وصفه بـ"سو رونغ".

1297
00:46:39,863 --> 00:46:41,198
{\an8}‫- "سو رونغ تشوي".
‫- "سو رونغ"؟

1298
00:46:41,265 --> 00:46:43,400
{\an8}‫السؤال التالي، هل فقدنا النقانق؟

1299
00:46:43,467 --> 00:46:45,803
{\an8}‫- كان قريباً جداً.
‫- كان قريباً.

1300
00:46:45,869 --> 00:46:47,704
{\an8}‫جائزة السؤال التالي لفافة عجة.

1301
00:46:47,771 --> 00:46:49,540
{\an8}‫- لفافة عجة.
‫- أنا أحب لفافات العجة.

1302
00:46:49,606 --> 00:46:51,241
{\an8}‫"الصحن الجانبي الثاني لفافات عجة"

1303
00:46:51,308 --> 00:46:52,576
{\an8}‫أنا يائس جداً لأنني جائع.

1304
00:46:52,643 --> 00:46:54,178
{\an8}‫أنا آسف لإخباركم بهذا،

1305
00:46:54,411 --> 00:46:56,914
{\an8}‫ولكن إذا فشلنا في الفوز بلفافات العجة،

1306
00:46:56,980 --> 00:46:59,049
{\an8}‫كل ما سيتبقى هو

1307
00:46:59,116 --> 00:47:02,486
{\an8}‫الفراولة والثوم.

1308
00:47:02,619 --> 00:47:04,354
‫لا يمكننا أكل الأرز مع الفراولة.

1309
00:47:04,421 --> 00:47:06,023
‫"يصاب بالغضب"

1310
00:47:06,089 --> 00:47:07,391
{\an8}‫لذا تمالكوا أنفسكم.

1311
00:47:07,457 --> 00:47:08,559
{\an8}‫نحن بحاجة للفوز بهذا.

1312
00:47:08,692 --> 00:47:11,929
{\an8}‫تحتاج إجابة واحدة صحيحة لهذا السؤال.

1313
00:47:12,062 --> 00:47:14,464
{\an8}‫- يمكنني تقديم سؤال.
‫- لم نخطط لأي من هذا، أليس كذلك؟

1314
00:47:14,531 --> 00:47:15,933
{\an8}‫نحن لم نخطط لهذا.

1315
00:47:16,433 --> 00:47:18,936
{\an8}‫إذا احتجنا إلى إجابة واحدة صحيحة،
‫فأنا أعرف ما يجب سؤاله.

1316
00:47:19,036 --> 00:47:20,537
{\an8}‫إذا كنت لا تعرف ذلك، فلا تحاول بشدة.

1317
00:47:20,671 --> 00:47:22,239
{\an8}‫- دعوني أطرح السؤال إذاً.
‫- اكتبوا

1318
00:47:22,940 --> 00:47:25,709
{\an8}‫الاسم الكامل للفريق الفائز
‫بالدوري الأمريكي الوطني لكرة السلة

1319
00:47:26,310 --> 00:47:28,445
{\an8}‫في عام 2018.

1320
00:47:29,179 --> 00:47:30,581
{\an8}‫"الولايات المتحدة" مرةً أخرى؟

1321
00:47:31,081 --> 00:47:32,482
{\an8}‫نحتاج إجابةً واحدةً صحيحةً فقط.

1322
00:47:32,850 --> 00:47:35,986
{\an8}‫- دوري كرة السلة، اكتبوا الاسم الكامل
‫- لماذا يتعلق بـ"الولايات المتحدة" مجدداً؟

1323
00:47:36,220 --> 00:47:38,755
{\an8}‫الفريق الفائز في عام 2018.

1324
00:47:39,423 --> 00:47:41,391
{\an8}‫- نحتاج إلى إجابةً واحدةً فقط.
‫- أظن "هو دونغ" يتوقع مني

1325
00:47:41,458 --> 00:47:43,060
{\an8}‫أن أكتب الجواب الصحيح.

1326
00:47:43,126 --> 00:47:44,995
{\an8}‫"يشعر بالضغط"

1327
00:47:46,029 --> 00:47:47,364
‫هل هي كرة السلة أم البيسبول؟

1328
00:47:47,431 --> 00:47:48,765
‫"هل هي كرة السلة أم البيسبول؟"

1329
00:47:48,832 --> 00:47:49,900
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- دوري كرة السلة.

1330
00:47:49,967 --> 00:47:51,068
{\an8}‫- كرة سلة.
‫- كرة سلة.

1331
00:47:51,168 --> 00:47:52,202
‫بجدية، أريد أن آكلها.

1332
00:47:52,302 --> 00:47:53,570
{\an8}‫- يمكننا الأكل هذه المرة.
‫- حسناً...

1333
00:47:53,637 --> 00:47:55,105
{\an8}‫"هل سينجحون هذه المرة؟"

1334
00:47:55,172 --> 00:47:56,940
{\an8}‫لا تحاول تخمين الإجابة الصحيحة.

1335
00:47:57,007 --> 00:47:59,276
{\an8}‫- فقط لا تفكر على الإطلاق.
‫- لكن يجب أن نكتب شيئاً.

1336
00:47:59,443 --> 00:48:00,811
{\an8}‫- حسناً.
‫- لنبدأ بـ"سانغ مين".

1337
00:48:01,178 --> 00:48:03,480
{\an8}‫جوابي هو "لوس أنجلوس ليكرز".

1338
00:48:04,047 --> 00:48:05,515
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- "سو غيون".

1339
00:48:05,883 --> 00:48:06,984
{\an8}‫"شيكاغو بولز".

1340
00:48:07,684 --> 00:48:09,086
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- أخفتني.

1341
00:48:09,152 --> 00:48:10,721
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- جوابي هو "يوتاه جاز".

1342
00:48:11,555 --> 00:48:13,123
{\an8}‫أنا مندهش حقاً.

1343
00:48:13,190 --> 00:48:15,058
{\an8}‫أنا مندهش أن "كيونغ هون"
‫يعرف "يوتاه جاز" على الإطلاق.

1344
00:48:15,125 --> 00:48:16,727
{\an8}‫لديهم لاعب جيد حقاً.

1345
00:48:17,160 --> 00:48:18,395
{\an8}‫- "يوتاه جاز".
‫- "يوي".

1346
00:48:18,462 --> 00:48:20,097
{\an8}‫- "يوتاه جاز".
‫- ليس لديّ فكرة.

1347
00:48:20,163 --> 00:48:21,465
{\an8}‫- ماذا كتبت؟
‫- علامة استفهام.

1348
00:48:21,632 --> 00:48:22,633
{\an8}‫التالي.

1349
00:48:23,133 --> 00:48:24,301
{\an8}‫"غول"...

1350
00:48:25,102 --> 00:48:27,337
{\an8}‫"غولد".

1351
00:48:27,404 --> 00:48:28,872
{\an8}‫"حتى الآن، ليس لديهم إجابات صحيحة"

1352
00:48:28,939 --> 00:48:31,375
{\an8}‫- "غولد".
‫- يعرف الجواب.

1353
00:48:31,808 --> 00:48:33,443
{\an8}‫- "غولد".
‫- سمع به بالتأكيد.

1354
00:48:33,510 --> 00:48:35,779
{\an8}‫لا أستطيع كتابة الإجابة الصحيحة،
‫لذلك كتبت للتو ما أعرفه.

1355
00:48:35,846 --> 00:48:36,947
{\an8}‫"إم بي سي بلو دراغونز".

1356
00:48:37,714 --> 00:48:38,815
{\an8}‫انتظروا يا رفاق.

1357
00:48:39,583 --> 00:48:40,684
‫لنأخذ استراحة هنا.

1358
00:48:41,251 --> 00:48:44,121
{\an8}‫- لا أستطيع الوثوق بـ"يونغ تشيول".
‫- هيا!

1359
00:48:44,221 --> 00:48:47,791
{\an8}‫لم تفعل، أعلم أنك لا تحب أن يتم حذفك،
‫ولكن...

1360
00:48:48,091 --> 00:48:50,961
{\an8}‫- "يونغ تشيول"، أنا أثق بك.
‫- 1، 2، 3.

1361
00:48:52,095 --> 00:48:53,096
{\an8}‫ما الذي كتبه؟

1362
00:48:53,163 --> 00:48:55,332
{\an8}‫- "نيويورك".
‫- "نيويورك نيكس".

1363
00:48:55,499 --> 00:48:57,034
{\an8}‫إذا كتب "جانغ هون" الإجابة الصحيحة...

1364
00:48:57,100 --> 00:48:58,568
{\an8}‫- لكن أنا...
‫- إذا كتبت "يونسي"

1365
00:48:58,635 --> 00:49:00,003
{\an8}‫فسوف أرمي صلصة الصويا عليك.

1366
00:49:00,871 --> 00:49:01,872
{\an8}‫أنا جاد.

1367
00:49:02,072 --> 00:49:04,508
{\an8}‫سأفعل ذلك بجدية.

1368
00:49:05,642 --> 00:49:07,611
{\an8}‫أعلم أنك تحب مدرستك،

1369
00:49:07,678 --> 00:49:10,013
{\an8}‫- لكن لا يجب أن تكتب "يونسي".
‫- سوف يرمي صلصة الصويا عليه.

1370
00:49:10,080 --> 00:49:14,618
‫بعد 1، 2، 3.

1371
00:49:15,552 --> 00:49:18,288
{\an8}‫- ما الذي كتبه؟
‫- "غولدن ستيت ووريورز".

1372
00:49:18,422 --> 00:49:20,023
{\an8}‫"إجابة (جانغ هون) صحيحة"

1373
00:49:20,090 --> 00:49:22,259
{\an8}‫- مرحى!
‫- إذاً أنت تعرف الجواب.

1374
00:49:22,326 --> 00:49:24,995
{\an8}‫عرف "سو جونغ" الإجابة،
‫لكنه كتب إجابةً خاطئةً عن قصد.

1375
00:49:25,062 --> 00:49:27,764
{\an8}‫قلت لنا ألّا نحاول بجد،
‫ثم أدركت أن لدينا "جانغ هون".

1376
00:49:28,065 --> 00:49:30,634
{\an8}‫- لفافات عجة!
‫- لفافات عجة!

1377
00:49:31,001 --> 00:49:32,269
{\an8}‫لفافات عجة لنا جميعاً.

1378
00:49:32,336 --> 00:49:33,637
{\an8}‫لو أن "جانغ هون"

1379
00:49:34,404 --> 00:49:37,374
{\an8}‫كتب إجابةً خاطئةً، لكنا في ورطة.

1380
00:49:37,474 --> 00:49:40,444
{\an8}‫كان يمكن أن يعرف "غولدن ستيت"
‫ولكن ليس "ووريورز".

1381
00:49:40,544 --> 00:49:41,745
‫وقت الغداء هو متعة.

1382
00:49:41,812 --> 00:49:43,413
‫- دعونا نجعل هذه فقرة دائمة.
‫- شكراً جزيلاً.

1383
00:49:43,480 --> 00:49:47,284
{\an8}‫هذه المرة، الثوم الأبيض المتبل على المحك.

1384
00:49:47,351 --> 00:49:49,252
{\an8}‫أعتقد أنني أعرف سؤالاً يعرف إجابته 3 منا.

1385
00:49:49,319 --> 00:49:51,021
{\an8}‫- 3؟
‫- دعني أجيب.

1386
00:49:51,388 --> 00:49:53,056
{\an8}‫- أنت اطرح سؤالاً.
‫- سوف أطرح سؤالاً.

1387
00:49:53,223 --> 00:49:55,125
{\an8}‫نحن بحاجة فقط إلى 3 إجابات صحيحة.

1388
00:49:55,492 --> 00:49:56,593
{\an8}‫إنها مسابقة هراء.

1389
00:49:56,994 --> 00:49:58,996
{\an8}‫- إنها مسابقة هراء.
‫- رباه.

1390
00:50:00,364 --> 00:50:02,933
{\an8}‫ماذا يمكن أن يغلب

1391
00:50:03,300 --> 00:50:07,137
{\an8}‫قبضة الملاكم؟

1392
00:50:07,304 --> 00:50:08,438
{\an8}‫أعتقد أنني أعرف الجواب.

1393
00:50:09,206 --> 00:50:10,607
‫- هذا سهل.
‫- هل يمكنني إعطاؤهم تلميحاً؟

1394
00:50:11,241 --> 00:50:14,244
{\an8}‫"ماذا يمكن أن يغلب قبضة الملاكم؟"

1395
00:50:14,311 --> 00:50:17,114
{\an8}‫فكر في "يوي" مبكراً.

1396
00:50:17,180 --> 00:50:19,049
{\an8}‫أفهم ما يعنيه.

1397
00:50:19,116 --> 00:50:20,917
‫- أفهم ما يعنيه.
‫- ماذا يمكن أن يغلب قبضة الملاكم؟

1398
00:50:20,984 --> 00:50:22,152
‫انتظروا، لكن...

1399
00:50:22,519 --> 00:50:24,521
{\an8}‫نحتاج فقط إلى 3 إجابات صحيحة،
‫ولا يمكننا مناقشة ذلك.

1400
00:50:24,588 --> 00:50:26,423
{\an8}‫- ماذا لو كتبنا جميعاً الجواب؟
‫- لا يجب أن نفعل.

1401
00:50:26,723 --> 00:50:28,325
{\an8}‫- من الأفضل أن تكون ذكياً.
‫- استخدم عقلك.

1402
00:50:28,759 --> 00:50:31,061
{\an8}‫- هذا يتعلق بالذكاء.
‫- ماذا يهزم قبضة الملاكم؟

1403
00:50:31,161 --> 00:50:32,562
{\an8}‫"يونغ تشيول"، لا تحاول بجهد.

1404
00:50:32,629 --> 00:50:34,631
{\an8}‫إذا كنت لا تعرف ذلك، فقط استسلم.
‫أنا أعرف الإجابة.

1405
00:50:34,731 --> 00:50:36,266
{\an8}‫- أنا أعرف الإجابة.
‫- حسناً، 1...

1406
00:50:36,333 --> 00:50:37,567
{\an8}‫2، 3.

1407
00:50:37,768 --> 00:50:40,203
{\an8}‫الورق، الإجابة الورق.

1408
00:50:40,270 --> 00:50:41,471
{\an8}‫أظهروا إجابتكم واحداً تلو الآخر.

1409
00:50:42,339 --> 00:50:43,573
{\an8}‫- لعبة البيسبول.
‫- حسناً.

1410
00:50:44,408 --> 00:50:46,076
{\an8}‫- حسناً.
‫- جوابي هو الورق.

1411
00:50:46,376 --> 00:50:47,878
{\an8}‫- أجل.
‫- لدينا إجابة واحدة صحيحة الآن.

1412
00:50:47,978 --> 00:50:49,413
{\an8}‫- مقص.
‫- حمداً للرب.

1413
00:50:49,613 --> 00:50:51,615
{\an8}‫لدينا إجابتان صحيحتان الآن.

1414
00:50:51,848 --> 00:50:53,683
{\an8}‫- أجل!
‫- لدينا 3 إجابات صحيحة.

1415
00:50:53,750 --> 00:50:54,818
{\an8}‫- أجل!
‫- لا.

1416
00:50:54,885 --> 00:50:55,952
{\an8}‫لدينا 3 إجابات صحيحة.

1417
00:50:56,019 --> 00:50:58,321
{\an8}‫- لا، "سو غيون"، من فضلك.
‫- لا يمكن.

1418
00:50:58,388 --> 00:51:00,557
{\an8}‫- انتظر، "سو غيون"، شاهد إجابتي أولاً.
‫- اتركه وشأنه.

1419
00:51:00,690 --> 00:51:02,159
{\an8}‫"شيكاغو بولز"!

1420
00:51:02,225 --> 00:51:03,393
{\an8}‫"يظهر إجابته السابقة بسرعة"

1421
00:51:03,960 --> 00:51:05,529
{\an8}‫"لا يمكنك خداعنا"

1422
00:51:05,595 --> 00:51:06,596
{\an8}‫لم أستطع كتابة أي شيء.

1423
00:51:07,264 --> 00:51:08,265
‫هل أصبت؟

1424
00:51:10,200 --> 00:51:11,435
{\an8}‫"ما هي إجابته الحقيقية؟"

1425
00:51:11,501 --> 00:51:12,636
{\an8}‫يا إلهي!

1426
00:51:13,370 --> 00:51:14,771
‫كان عليك كتابة إجابة خاطئة.

1427
00:51:14,838 --> 00:51:17,307
{\an8}‫كيف كان من المُفترض أن أعرف
‫أن هذا ما سيحدث؟

1428
00:51:18,108 --> 00:51:19,576
{\an8}‫كان عليك كتابة أشياء عشوائية فحسب.

1429
00:51:19,743 --> 00:51:21,311
{\an8}‫من الصعب الحصول
‫على الإجابات الصحيحة الدقيقة.

1430
00:51:21,378 --> 00:51:23,513
{\an8}‫- أنا أحب الثوم الأبيض المتبل.
‫- جائزة السؤال التالي

1431
00:51:23,580 --> 00:51:25,415
{\an8}‫- هي الفراولة للتحلية.
‫- فراولة.

1432
00:51:25,482 --> 00:51:27,150
{\an8}‫- ليس لدينا طعام مناسب.
‫- مهلاً.

1433
00:51:27,417 --> 00:51:30,087
{\an8}‫- ما هي الفائدة من تناول الحلوى؟
‫- على الأقل لدينا هذه العجة.

1434
00:51:30,153 --> 00:51:32,155
{\an8}‫وإلا لكنا تناولنا الفراولة بصلصة الصويا.

1435
00:51:32,456 --> 00:51:34,391
{\an8}‫من المهم الحصول على عدد الإجابات الصحيحة.

1436
00:51:34,458 --> 00:51:36,193
{\an8}‫هل يمكننا تناول شيء آخر بدلاً من الحلوى؟

1437
00:51:36,393 --> 00:51:37,661
‫النقانق المقلية.

1438
00:51:37,894 --> 00:51:39,863
{\an8}‫تحتاجون إلى إجابتين صحيحتين.

1439
00:51:39,963 --> 00:51:41,231
{\an8}‫يمكنني تقديم سؤال.

1440
00:51:41,298 --> 00:51:42,933
{\an8}‫- سيكون الأمر صعباً.
‫- أود عقد صفقة.

1441
00:51:43,100 --> 00:51:46,636
{\an8}‫لو أصاب شخصان فقط وفزنا في هذه الجولة،

1442
00:51:47,604 --> 00:51:49,306
{\an8}‫أرجوكم أعطونا الطبق الجانبي الذي نريده.

1443
00:51:49,372 --> 00:51:52,075
{\an8}‫أنت تتحدث وكأننا فزنا بهذه الجولة بالفعل.

1444
00:51:52,175 --> 00:51:54,444
{\an8}‫- نحن...
‫- النقانق المقلية.

1445
00:51:54,744 --> 00:51:56,379
{\an8}‫- لماذا هو واثق جداً؟
‫- حسناً.

1446
00:51:56,446 --> 00:51:57,647
‫دعوني أعطيكم سؤالاً.

1447
00:51:58,215 --> 00:52:01,118
{\an8}‫أعتقد في الواقع أن اثنين فقط منا
‫يعرفان هذه الإجابة.

1448
00:52:01,184 --> 00:52:02,252
{\an8}‫- حسناً.
‫- قلها.

1449
00:52:02,319 --> 00:52:04,087
{\an8}‫- دعوني أسأل.
‫- دعونا لا نقوم بأي خدع.

1450
00:52:04,154 --> 00:52:05,155
‫في "أوروبا"...

1451
00:52:05,956 --> 00:52:07,724
{\an8}‫- يبدو بالفعل صعباً.
‫- لا، إنه سهل.

1452
00:52:08,125 --> 00:52:11,094
{\an8}‫هناك ثلاث دول نسميها "بينيلكس".

1453
00:52:11,261 --> 00:52:12,696
{\an8}‫لا أعتقد أن أحداً يعرف الجواب.

1454
00:52:12,762 --> 00:52:14,264
{\an8}‫لا، يمكننا أن نفعل هذا.

1455
00:52:14,331 --> 00:52:16,533
{\an8}‫سأخبركم بالبلدين.

1456
00:52:16,933 --> 00:52:19,436
{\an8}‫تحتاجون فقط لتخمين بلد واحد.

1457
00:52:20,137 --> 00:52:21,371
{\an8}‫"يونغ تشيول" يعرف الجواب.

1458
00:52:21,771 --> 00:52:23,507
{\an8}‫واحد فقط منكم
‫بحاجة إلى كتابة الإجابة الصحيحة.

1459
00:52:23,573 --> 00:52:27,410
{\an8}‫دول "بينيلكس"

1460
00:52:27,577 --> 00:52:29,412
{\an8}‫شكلت اتحاداً اقتصادياً و...

1461
00:52:29,479 --> 00:52:31,848
{\an8}‫- فقط أعطنا السؤال.
‫- فقط أعطنا السؤال.

1462
00:52:31,915 --> 00:52:33,717
{\an8}‫تريد منا أن نخمن اسم دولة منها.

1463
00:52:34,518 --> 00:52:38,588
{\an8}‫- يشير مقطع "بي" إلى "بلجيكا".
‫- حقاً؟

1464
00:52:38,688 --> 00:52:40,257
{\an8}‫- مقطع "ني" يشير إلى
‫- "هولندا".

1465
00:52:40,323 --> 00:52:41,491
{\an8}‫"هولندا".

1466
00:52:41,858 --> 00:52:43,927
{\an8}‫إلى أي بلد يشير مقطع "لكس"؟

1467
00:52:44,361 --> 00:52:45,662
{\an8}‫هل يشير إلى بلدين؟

1468
00:52:45,829 --> 00:52:47,864
{\an8}‫إنه بلد واحد، "لكس".

1469
00:52:47,964 --> 00:52:49,599
{\an8}‫هم دول "بينيلكس"،

1470
00:52:49,666 --> 00:52:50,734
{\an8}‫خمنوا إلام يشير "لكس".

1471
00:52:50,800 --> 00:52:52,235
{\an8}‫ألا يشير "لكس" إلى بلدين؟

1472
00:52:52,302 --> 00:52:53,803
{\an8}‫قلت إن "لكس" يشير إلى بلد واحد.

1473
00:52:54,204 --> 00:52:55,605
{\an8}‫إنه يعتقد أن "لكس" بلدان لأنها

1474
00:52:55,672 --> 00:52:57,207
{\an8}‫- تبدو وكأنها كلمة جمع.
‫- عرفت.

1475
00:52:57,274 --> 00:52:58,608
{\an8}‫لا بأس إذا كنتم لا تعرفون.

1476
00:52:58,675 --> 00:53:00,410
{\an8}‫- من يعرف...
‫- لا بأس ألّا تعرفوا.

1477
00:53:00,477 --> 00:53:03,013
‫- فكروا في الأمر، "بلجيكا" هي "بي".
‫- انتظر ثانيةً.

1478
00:53:03,079 --> 00:53:04,381
{\an8}‫- كف عن الكلام.
‫- أظنني يجب ألّا أفعل.

1479
00:53:04,447 --> 00:53:06,383
{\an8}‫- هناك بلد بهذا الاسم؟
‫- لا أعتقد أنك تعرف.

1480
00:53:06,449 --> 00:53:07,284
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنا جاد.

1481
00:53:07,350 --> 00:53:08,685
{\an8}‫هناك أغنية عن هذا البلد أيضاً.

1482
00:53:09,019 --> 00:53:10,020
{\an8}‫هناك أغنية.

1483
00:53:10,754 --> 00:53:12,923
{\an8}‫هذا واضح جداً، هل يجب أن أخطئ إذاً؟

1484
00:53:12,989 --> 00:53:14,691
{\an8}‫- لا.
‫- أنت...

1485
00:53:15,125 --> 00:53:16,092
{\an8}‫لا.

1486
00:53:16,159 --> 00:53:17,827
{\an8}‫- لا أدري.
‫- أريد أن أبدو ذكياً.

1487
00:53:17,894 --> 00:53:19,529
{\an8}‫- اكتب ما تريد.
‫- فقط اكتب أي شيء.

1488
00:53:19,596 --> 00:53:22,065
{\an8}‫لا أريد! أريد امتيازات، أنا لن آكل.

1489
00:53:22,766 --> 00:53:25,001
{\an8}‫لا تبذلوا أقصى جهدكم.

1490
00:53:25,235 --> 00:53:26,236
{\an8}‫لنبدأ بـ"سانغ مين".

1491
00:53:26,303 --> 00:53:28,104
{\an8}‫"أنهم يكشفون عن الإجابات
‫بدئاً بـ(سانغ مين)"

1492
00:53:29,072 --> 00:53:30,774
‫- "سويسرا"؟
‫- هل أخطأت؟

1493
00:53:30,840 --> 00:53:32,342
{\an8}‫- هل أخطأت؟
‫- إنه دور "سو غيون".

1494
00:53:32,409 --> 00:53:34,444
{\an8}‫- إنه دور "سو غيون".
‫- كتبت "لكسمبورغ"، هل أنا مخطئ؟

1495
00:53:34,711 --> 00:53:37,514
{\an8}‫- كتبت أيضاً "لكسمبورغ".
‫- كتبت "لكسمبورغ مضحكة"!

1496
00:53:37,581 --> 00:53:39,482
{\an8}‫- "مضحكة"!
‫- كتبت أيضاً "لكسمبورغ"!

1497
00:53:40,250 --> 00:53:41,551
{\an8}‫- "لكسمبورغ"!
‫- "لكسمبورغ"

1498
00:53:41,618 --> 00:53:44,154
{\an8}‫- كم من الناس كتب "لكسمبورغ"؟
‫- كان عليك أن تخطئ!

1499
00:53:44,221 --> 00:53:46,890
{\an8}‫كم من الناس كتب الجواب؟
‫قلت لكم إن اثنين كان عليهما الإجابة!

1500
00:53:46,957 --> 00:53:49,526
{\an8}‫- كيف أعرف؟
‫- كان عليك أن تخبرنا!

1501
00:53:49,593 --> 00:53:51,428
{\an8}‫حتى لو كنت تعرف، يجب أن تكون قد أخطأت!

1502
00:53:51,494 --> 00:53:53,697
{\an8}‫- هل "لكسمبورغ" صعب؟
‫- هل هذا هو الجواب؟

1503
00:53:53,763 --> 00:53:55,298
{\an8}‫- أجل.
‫- حقاً؟

1504
00:53:55,365 --> 00:53:58,268
{\an8}‫- كلكم كتبتم الإجابة.
‫- أمي ستكون فخورة.

1505
00:53:58,335 --> 00:53:59,803
{\an8}‫- أجاب بشكل صحيح.
‫- أجبت بشكل صحيح!

1506
00:53:59,869 --> 00:54:02,772
{\an8}‫- في هذه الأثناء...
‫- أمي، أنا أبلي حسناً في المدرسة!

1507
00:54:02,839 --> 00:54:05,508
{\an8}‫- انظروا إلى إجابة "سو جونغ".
‫- كنت مخطئاً.

1508
00:54:05,575 --> 00:54:06,977
‫- انتظر دقيقة.
‫- بما أنني سألت

1509
00:54:07,043 --> 00:54:09,145
{\an8}‫- "سو جونغ" كتبه أيضاً.
‫- سؤال مثل هذا،

1510
00:54:09,212 --> 00:54:11,648
{\an8}‫الجميع أراد أن يكون الشخص
‫الذي يجيبه بشكل صحيح.

1511
00:54:12,048 --> 00:54:14,217
{\an8}‫فكر الجميع أنهم سيكونون ذلك الشخص.

1512
00:54:14,284 --> 00:54:15,819
{\an8}‫"يوي" كتبت الإجابة الأكثر ذكاءً.

1513
00:54:15,885 --> 00:54:18,054
{\an8}‫كتبت، "طلة المدرسة".

1514
00:54:18,121 --> 00:54:19,990
{\an8}‫كنت تتوقع من الجميع أن يخطئوا إلا

1515
00:54:20,056 --> 00:54:21,658
{\an8}‫- "هو دونغ" و"يونغ تشيول"، صحيح؟
‫- بالطبع!

1516
00:54:21,725 --> 00:54:23,660
{\an8}‫جعلتنا نبدو أغبياء، حاولت فقط التخلص منا.

1517
00:54:23,727 --> 00:54:25,028
{\an8}‫- كان هذا مزعجاً.
‫- أنا أعلم!

1518
00:54:25,095 --> 00:54:26,329
{\an8}‫لهذا السبب كتبنا جميعاً الجواب.

1519
00:54:26,396 --> 00:54:27,797
{\an8}‫لا ينبغي عليّ طرح سؤال مثل هذا.

1520
00:54:27,864 --> 00:54:29,266
{\an8}‫كان عليك ألّا تفعل.

1521
00:54:29,332 --> 00:54:32,302
{\an8}‫حساء دوينجانغ هو جائزة هذا السؤال الجماعي.

1522
00:54:32,369 --> 00:54:33,770
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- حساء دوينجانغ أمهاتنا.

1523
00:54:33,837 --> 00:54:35,639
{\an8}‫- أمي!
‫- دعونا نجرب 8 أشخاص هذه المرة.

1524
00:54:35,705 --> 00:54:37,307
{\an8}‫- نحن فقط بحاجة إلى الحساء.
‫- إذا عملتم معاً

1525
00:54:37,374 --> 00:54:38,608
{\an8}‫فسيتم إعطاء الحساء للجميع.

1526
00:54:38,675 --> 00:54:40,543
{\an8}‫هذا يختلف عن الأسئلة الأخرى حتى الآن.

1527
00:54:40,610 --> 00:54:42,279
{\an8}‫- لسنا بحاجة إلى أي شيء آخر.
‫- إنه تتابع.

1528
00:54:42,345 --> 00:54:45,749
{\an8}‫عندما يكون السؤال هو "الطعام الصيني"،
‫يجب أن نقول جاجانغميون، وما إلى ذلك.

1529
00:54:45,815 --> 00:54:47,150
{\an8}‫هل يجب أن تكون إجابات الجميع صحيحة؟

1530
00:54:47,217 --> 00:54:49,286
{\an8}‫لدى كل منكم 3 ثوان ليقول الإجابة.

1531
00:54:49,352 --> 00:54:51,988
{\an8}‫- إنه صعب للغاية.
‫- سأعطيكم السؤال.

1532
00:54:52,856 --> 00:54:55,225
{\an8}‫اذكروا اسم فاكهة من مقطعين.

1533
00:54:55,292 --> 00:54:57,961
{\an8}‫"جولة سؤال التتابع الجماعي"

1534
00:54:58,028 --> 00:54:59,029
{\an8}‫الفراولة.

1535
00:54:59,462 --> 00:55:00,463
{\an8}‫العنب.

1536
00:55:00,964 --> 00:55:01,965
{\an8}‫الكيوي.

1537
00:55:02,265 --> 00:55:04,301
{\an8}‫- التفاح.
‫- البرقوق.

1538
00:55:04,434 --> 00:55:05,435
{\an8}‫المانجو.

1539
00:55:05,702 --> 00:55:06,703
{\an8}‫البطيخ الكوري.

1540
00:55:07,170 --> 00:55:08,171
{\an8}‫الغريب فروت.

1541
00:55:08,238 --> 00:55:09,806
{\an8}‫- بطيخ!
‫- مرحى!

1542
00:55:10,540 --> 00:55:11,741
{\an8}‫- بطيخ!
‫- مرحى!

1543
00:55:11,841 --> 00:55:13,710
{\an8}‫"إنه نجاح!"

1544
00:55:13,777 --> 00:55:15,078
{\an8}‫فعلناها!

1545
00:55:15,145 --> 00:55:16,579
{\an8}‫"الجميع حصل على حساء دوينجانغ"

1546
00:55:16,646 --> 00:55:18,181
{\an8}‫- نجحنا!
‫- مرحى!

1547
00:55:18,248 --> 00:55:19,783
{\an8}‫- لا أصدق هذا!
‫- أنا مندهش جداً!

1548
00:55:19,849 --> 00:55:22,018
{\an8}‫- نجحنا!
‫- عمل جيد!

1549
00:55:22,085 --> 00:55:23,586
{\an8}‫"الجميع يعملون بجد من أجل الحساء الثمين"

1550
00:55:23,653 --> 00:55:25,255
{\an8}‫أردت أن آكل حساء دوينجانغ!

1551
00:55:25,755 --> 00:55:27,357
{\an8}‫- "يوي"، عمل جيد!
‫- لو أن "يونغ تشيول"...

1552
00:55:27,424 --> 00:55:28,892
‫- حساء دوينجانغ يكفي.
‫- أنا سعيدة جداً!

1553
00:55:28,958 --> 00:55:30,360
{\an8}‫حمداً للرب أننا بدأنا هنا.

1554
00:55:30,427 --> 00:55:33,129
{\an8}‫- لو كان "يونغ تشيول" الأخير،
‫- لما كنا حققنا هذا.

1555
00:55:33,196 --> 00:55:34,631
{\an8}‫- لقد قال شيئاً غريباً.
‫- صحيح.

1556
00:55:34,698 --> 00:55:36,466
{\an8}‫شكراً لكم على الطعام!

1557
00:55:36,533 --> 00:55:37,701
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- شكراً لكم على الطعام.

1558
00:55:37,767 --> 00:55:39,202
{\an8}‫- شكراً لكم على الطعام!
‫- إنه شهي جداً!

1559
00:55:39,269 --> 00:55:41,004
‫- أنا متحمس جداً!
‫- لنبدأ الأكل.

1560
00:55:41,204 --> 00:55:43,940
{\an8}‫إنه ليس حساء دوينجانغ عادي، به عشبة النار!

1561
00:55:44,007 --> 00:55:45,709
{\an8}‫- أجل.
‫- هذه عشبة النار.

1562
00:55:45,775 --> 00:55:47,410
{\an8}‫- إنه حساء دوينجانغ بعشبة النار.
‫- أجل.

1563
00:55:47,477 --> 00:55:48,678
{\an8}‫"إنه لذيذ"

1564
00:55:48,745 --> 00:55:50,647
{\an8}‫لا بد أنني كنت جائعاً.

1565
00:55:50,914 --> 00:55:52,982
‫- إنه حقاً شهي.
‫- إنه حقاً شهي.

1566
00:55:53,049 --> 00:55:54,617
{\an8}‫هل هذه أول مرة تتناولون الطعام في المدرسة؟

1567
00:55:54,684 --> 00:55:55,752
{\an8}‫- إنه حقاً شهي.
‫- حقاً؟

1568
00:55:55,819 --> 00:55:56,820
‫أجل.

1569
00:55:57,287 --> 00:55:58,555
{\an8}‫إنها المرة الأولى لنا منذ 4 سنوات.

1570
00:55:58,621 --> 00:56:01,157
{\an8}‫إنها أول مرة نتناول فيها وجبة غداء مدرسية
‫خلال 4 سنوات.

1571
00:56:01,224 --> 00:56:04,227
{\an8}‫لماذا لا يدير "كيونغ هون" رأسه
‫أثناء تناول الطعام؟

1572
00:56:04,961 --> 00:56:06,863
{\an8}‫إنه يخشى أن يسرق أحدهم
‫طبق غوتشوجانغ بولغوغي.

1573
00:56:06,930 --> 00:56:08,298
{\an8}‫أخشى أن يسرقه شخص ما.

1574
00:56:08,531 --> 00:56:10,200
‫"مندهش"

1575
00:56:10,266 --> 00:56:12,202
{\an8}‫لقد وجدت طعماً مثيراً للاهتمام.

1576
00:56:12,268 --> 00:56:14,204
{\an8}‫مزج التوابل مهم فيما يتعلق بالطعام.

1577
00:56:14,270 --> 00:56:15,739
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ضع الكثير من صلصة الصويا

1578
00:56:15,805 --> 00:56:17,774
{\an8}‫- وبعض الحساء في الأرز الخاص بك.
‫- إنه لذيذ.

1579
00:56:17,841 --> 00:56:19,476
{\an8}‫طعمه تماماً مثل مستخلص سمك "ساند لانس".

1580
00:56:19,976 --> 00:56:21,711
{\an8}‫طعمه مثل مستخلص سمك "ساند لانس".

1581
00:56:21,845 --> 00:56:23,480
‫- ولكنه شهي!
‫- طعمه تماماً مثل ذلك.

1582
00:56:23,546 --> 00:56:24,848
{\an8}‫- "يوي"، هل هو جيد؟
‫- أجل.

1583
00:56:24,914 --> 00:56:27,650
{\an8}‫- أنت تحب "ساند لانس" إذاً.
‫- وجدت طعماً عديم الفائدة.

1584
00:56:29,119 --> 00:56:30,420
‫هذا لذيذ جداً.

1585
00:56:30,620 --> 00:56:33,723
{\an8}‫"يشارك أطباقه الجانبية بسبب كل النظرات"

1586
00:56:33,790 --> 00:56:34,991
{\an8}‫يا إلهي.

1587
00:56:36,860 --> 00:56:39,262
{\an8}‫"يقدم الغوتشوجانغ بولغوغي إلى (يوي)"

1588
00:56:39,329 --> 00:56:40,263
{\an8}‫"انتقل"

1589
00:56:40,330 --> 00:56:43,366
{\an8}‫أعطني المزيد، إنه مالح
‫لأنني وضعت الكثير من صلصة الصويا.

1590
00:56:43,433 --> 00:56:44,701
{\an8}‫"أبي، تناول قطعة من اللحم"

1591
00:56:44,768 --> 00:56:46,703
‫يبدو الأمر وكأنه فرع مدرسة إقليمية.

1592
00:56:47,170 --> 00:56:49,606
{\an8}‫"سو جونغ" لم يستطع التخرج لمدة 50 عاماً.

1593
00:56:49,672 --> 00:56:51,674
{\an8}‫"(سو جونغ) لم يستطع التخرج لمدة 50 سنة"

1594
00:56:52,308 --> 00:56:53,877
{\an8}‫لنبدأ بأسئلة "يوي".

1595
00:56:53,943 --> 00:56:55,578
{\an8}‫هل استمتع الجميع بوجباتهم؟

1596
00:56:55,645 --> 00:56:57,847
{\an8}‫- أجل.
‫- أكلت كثيراً، لقد كانت لذيذة.

1597
00:56:57,914 --> 00:57:00,116
{\an8}‫من سيجيب أكبر عدد من أسئلتي بشكل صحيح،

1598
00:57:00,183 --> 00:57:02,552
{\an8}‫- هل ستقدم هدية؟
‫- سأعطيه هدية.

1599
00:57:03,953 --> 00:57:05,522
{\an8}‫- هذا هو السؤال الأول.
‫- حسناً.

1600
00:57:05,588 --> 00:57:08,825
{\an8}‫أثناء تصوير "ماي أونلي وان"،

1601
00:57:08,892 --> 00:57:11,428
{\an8}‫فقدت تركيزي تماماً بسبب شيء ما.

1602
00:57:11,861 --> 00:57:13,062
{\an8}‫لماذا فقدت تركيزي؟

1603
00:57:13,797 --> 00:57:15,031
‫- التركيز؟
‫- التركيز؟

1604
00:57:15,098 --> 00:57:16,099
{\an8}‫انتظري دقيقة.

1605
00:57:16,166 --> 00:57:17,467
{\an8}‫"ابذل قصارى جهدك في الإجابة!"

1606
00:57:17,534 --> 00:57:21,304
{\an8}‫لقد عرفت! كنت تمثلين مع "سو جونغ".

1607
00:57:21,638 --> 00:57:23,907
{\an8}‫لقد كان مشهداً مؤلماً للأب وابنته.

1608
00:57:23,973 --> 00:57:25,842
{\an8}‫كنت تبكين، "أبي!" ثم رأيت شخصاً بعيداً.

1609
00:57:25,909 --> 00:57:27,510
‫- والدها الحقيقي.
‫- قال والدك الحقيقي،

1610
00:57:27,577 --> 00:57:28,578
{\an8}‫"مفاجأة!"

1611
00:57:29,379 --> 00:57:30,313
{\an8}‫- غير صحيح!
‫- "ابنتي!"

1612
00:57:30,380 --> 00:57:32,816
{\an8}‫- وجدتها.
‫- "سانغ مين" المهووس بالمسلسل.

1613
00:57:33,049 --> 00:57:34,884
{\an8}‫"سو جونغ" كان يبكي أمامك.

1614
00:57:34,951 --> 00:57:36,052
‫كنت تبكين معه.

1615
00:57:36,352 --> 00:57:38,922
{\an8}‫كان المخاط يسيل من أنف "سو جونغ".

1616
00:57:38,988 --> 00:57:40,957
{\an8}‫حدث هذا كثيراً، لكن هذه ليست الإجابة.

1617
00:57:41,024 --> 00:57:42,392
{\an8}‫- عرفت!
‫- هل هو متعلق بالعواطف؟

1618
00:57:42,459 --> 00:57:44,961
{\an8}‫كنت تركزين تماماً في مشهد عاطفي.

1619
00:57:45,028 --> 00:57:47,096
{\an8}‫كنت تبكين.

1620
00:57:47,163 --> 00:57:49,566
{\an8}‫أحد العاملين لم يتمالك نفسه.

1621
00:57:49,632 --> 00:57:51,968
{\an8}‫- وأطلق الريح؟
‫- هذا الشخص أطلق الريح.

1622
00:57:52,902 --> 00:57:53,870
{\an8}‫كان بسبب "سو جونغ".

1623
00:57:53,937 --> 00:57:56,072
{\an8}‫أعتقد أنني أعرف ذلك.

1624
00:57:56,139 --> 00:57:57,574
{\an8}‫- بسببه؟
‫- خمن.

1625
00:57:57,640 --> 00:57:59,509
{\an8}‫انخفضت درجة الحرارة تقريباً
‫أقل من 20 درجة مئوية.

1626
00:58:00,243 --> 00:58:01,878
{\an8}‫كان الجو بارداً جداً.

1627
00:58:02,145 --> 00:58:03,480
{\an8}‫لذلك فقدت تركيزك.

1628
00:58:03,546 --> 00:58:04,948
{\an8}‫- إذاً هذا ليس بسببك.
‫- البرد؟

1629
00:58:05,014 --> 00:58:06,182
‫- عرفت!
‫- هل كان ذلك بسببي؟

1630
00:58:06,249 --> 00:58:08,318
‫- أنا آسف.
‫- كنت تشعرين بالبرد الشديد...

1631
00:58:08,551 --> 00:58:10,920
{\an8}‫جرحه ذلك قليلاً.

1632
00:58:10,987 --> 00:58:12,522
{\an8}‫"تم توبيخه لقول الإجابة الخاطئة"

1633
00:58:12,589 --> 00:58:13,756
{\an8}‫"إذاً هذا ليس بسببك."

1634
00:58:13,823 --> 00:58:15,391
{\an8}‫"إنه يعيد تمثيل ذلك في الوقت الراهن"

1635
00:58:15,458 --> 00:58:16,893
{\an8}‫- عرفت!
‫- وبخته ابنته.

1636
00:58:16,960 --> 00:58:19,596
‫"سو جونغ" كان لديه ثقب في جوربه.

1637
00:58:19,796 --> 00:58:21,898
{\an8}‫"هي را" تهتم بي جيداً!

1638
00:58:25,535 --> 00:58:28,471
{\an8}‫"إنه ظريف حقاً حين يتباهى بزوجته"

1639
00:58:28,538 --> 00:58:31,508
{\an8}‫جاء شخص ما إلى موقع التصوير.

1640
00:58:32,308 --> 00:58:34,878
{\an8}‫بمجرد أن رأى "سو جونغ" هذا الشخص،

1641
00:58:34,944 --> 00:58:36,579
{\an8}‫- فعل شيئاً.
‫- عرفت!

1642
00:58:37,180 --> 00:58:40,183
{\an8}‫عرفت. جاءت "هي را" إلى موقع التصوير.

1643
00:58:40,250 --> 00:58:41,651
{\an8}‫- نعم صحيح.
‫- حالما رآها،

1644
00:58:41,718 --> 00:58:44,721
{\an8}‫قال بشكل غريزي، "عزيزتي!" هكذا.

1645
00:58:44,787 --> 00:58:45,922
{\an8}‫تصرف بشكل ظريف.

1646
00:58:45,989 --> 00:58:48,558
{\an8}‫- هذا قريب حقاً.
‫- حقاً؟

1647
00:58:48,625 --> 00:58:52,061
{\an8}‫- لكنه لم يتصرف بشكل ظريف.
‫- عرفت.

1648
00:58:52,128 --> 00:58:55,164
{\an8}‫- أجل؟
‫- عرفت، "هي را" جاءت.

1649
00:58:55,231 --> 00:58:58,067
{\an8}‫وبصوت طفولي،

1650
00:58:58,134 --> 00:59:01,871
{\an8}‫قال، "(هي را)، أنت هنا."

1651
00:59:01,938 --> 00:59:04,941
{\an8}‫هذا لن يجعلني أفقد التركيز على الإطلاق.

1652
00:59:05,008 --> 00:59:05,942
{\an8}‫- حسناً.
‫- عرفت.

1653
00:59:06,009 --> 00:59:07,143
‫بمجرد أن رآها،

1654
00:59:07,210 --> 00:59:09,546
{\an8}‫نزل على ركبتيه وتوسل معتذراً.

1655
00:59:10,313 --> 00:59:12,348
{\an8}‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- لماذا أتوسل؟

1656
00:59:12,415 --> 00:59:15,585
{\an8}‫بمجرد أن رأى "هي را" في موقع التصوير،

1657
00:59:15,652 --> 00:59:17,520
{\an8}‫كان سعيداً جداً، لم يتمالك نفسه.

1658
00:59:17,587 --> 00:59:19,122
{\an8}‫بدأ الرقص.

1659
00:59:19,188 --> 00:59:20,390
{\an8}‫- ماذا فعل بعد ذلك؟
‫- ماذا؟

1660
00:59:20,456 --> 00:59:22,158
{\an8}‫وتصرف بشكل ظريف.

1661
00:59:22,225 --> 00:59:23,526
{\an8}‫وجدتها!

1662
00:59:23,593 --> 00:59:24,627
‫"أعرف هذا!"

1663
00:59:24,694 --> 00:59:25,995
{\an8}‫رقص أثناء غناء الراب!

1664
00:59:26,062 --> 00:59:28,598
{\an8}‫- هذا صحيح! "سانغ مين" محق!
‫- وغنى راب؟

1665
00:59:28,665 --> 00:59:29,899
{\an8}‫- وغنى راب؟
‫- هذا صحيح!

1666
00:59:29,966 --> 00:59:31,100
{\an8}‫- وغنى راب؟
‫- وغنى راب؟

1667
00:59:31,167 --> 00:59:33,202
{\an8}‫- "سانغ مين" صحيح!
‫- وغنى راب؟

1668
00:59:33,269 --> 00:59:34,637
{\an8}‫دعوني أشرح.

1669
00:59:34,704 --> 00:59:37,206
{\an8}‫كانت بداية تصوير المسلسل.

1670
00:59:37,273 --> 00:59:38,741
{\an8}‫كنت أبكي.

1671
00:59:38,808 --> 00:59:41,177
{\an8}‫"سو جونغ" كان خلفي، ولم يستطع أن يمنعني.

1672
00:59:41,244 --> 00:59:43,179
{\an8}‫ظل يتابعني، كنا نصور هذا المشهد.

1673
00:59:43,246 --> 00:59:46,716
{\an8}‫حينها كنت لا أزال غير معتادة
‫على "سو جونغ".

1674
00:59:46,783 --> 00:59:48,384
{\an8}‫- كنت غير مرتاحة.
‫- كانت البداية.

1675
00:59:48,451 --> 00:59:49,419
{\an8}‫أجل، كانت البداية.

1676
00:59:49,485 --> 00:59:51,654
{\an8}‫استمر التصوير.

1677
00:59:51,988 --> 00:59:54,057
{\an8}‫لكن قال أحدهم فجأةً،

1678
00:59:54,123 --> 00:59:56,259
{\an8}‫"إنها (هي را ها)!"

1679
00:59:56,326 --> 00:59:58,561
{\an8}‫- "إنها (هي را ها)!"
‫- عن طريق الصدفة،

1680
00:59:58,628 --> 01:00:02,398
{\an8}‫"هي را" كانت تصور في نفس الموقع.

1681
01:00:02,632 --> 01:00:04,200
{\an8}‫كان مثل القدر.

1682
01:00:04,300 --> 01:00:06,035
{\an8}‫لو كنا نصور هنا،

1683
01:00:06,102 --> 01:00:08,404
{\an8}‫- "هي را" كانت تصور هناك.
‫- صحيح.

1684
01:00:08,471 --> 01:00:12,542
{\an8}‫لم نستطع رؤيتها،
‫كانت تبدو وكأنها نقطة من بعيد.

1685
01:00:12,609 --> 01:00:14,377
{\an8}‫أعتقد أن "سو جونغ" فقط كان بإمكانه رؤيتها.

1686
01:00:14,510 --> 01:00:16,112
{\an8}‫كان هناك تل.

1687
01:00:16,346 --> 01:00:18,147
‫تسلق فجأةً هناك، و...

1688
01:00:18,848 --> 01:00:19,782
‫ما هي الكلمات مرةً أخرى؟

1689
01:00:19,849 --> 01:00:22,652
{\an8}‫"الشمس جميلة، وأنا أحب (هي را)"

1690
01:00:22,719 --> 01:00:26,089
{\an8}‫"بدأ بمفرده غناء راب بشكل غريب"

1691
01:00:26,155 --> 01:00:28,858
{\an8}‫"(سو جونغ) مُحرج"

1692
01:00:28,925 --> 01:00:30,259
{\an8}‫أنت ظريف جداً!

1693
01:00:30,326 --> 01:00:31,494
{\an8}‫"مغني الراب الرومانسي خجول"

1694
01:00:31,561 --> 01:00:36,933
{\an8}‫"الشمس جميلة ونحن مقدران لبعضنا،
‫أنا أحب (هي را ها)"

1695
01:00:37,000 --> 01:00:38,067
{\an8}‫كان يفعل ذلك.

1696
01:00:38,501 --> 01:00:40,136
{\an8}‫كيف كان رد فعل "هي را"؟

1697
01:00:40,203 --> 01:00:41,871
{\an8}‫كانت حقاً بسيطة في تصرّفها.

1698
01:00:41,938 --> 01:00:43,473
{\an8}‫بينما كان "سو جونغ" يغني،

1699
01:00:43,706 --> 01:00:46,242
{\an8}‫ابتسمت فقط، وغادرت على الفور.

1700
01:00:46,309 --> 01:00:47,877
{\an8}‫"غادرت فحسب"

1701
01:00:47,944 --> 01:00:49,145
{\an8}‫هذا صحيح.

1702
01:00:49,512 --> 01:00:51,247
{\an8}‫لا بد أنها رأت مثل هذه الأشياء كثيراً.

1703
01:00:51,314 --> 01:00:52,715
{\an8}‫أجل، شعرت بهذا.

1704
01:00:52,815 --> 01:00:54,951
{\an8}‫وكأنها تقول، "إنه يفعل ذلك مجدداً."

1705
01:00:55,018 --> 01:00:57,320
‫"سو جونغ" وأنا صورنا مشاهد كثيرة معاً.

1706
01:00:57,520 --> 01:01:00,123
{\an8}‫يتحدث عن "هي را" كثيراً.

1707
01:01:00,189 --> 01:01:02,625
{\an8}‫كان يبدو سعيداً حقاً عندما يتحدث عنها.

1708
01:01:02,692 --> 01:01:05,094
{\an8}‫كان دائماً يقول، "(هي را) فعلت هذا،
‫(هي را) فعلت ذلك.

1709
01:01:05,161 --> 01:01:07,697
{\an8}‫عزيزتي (هي را)." يقولها دائماً هكذا.

1710
01:01:07,764 --> 01:01:10,500
{\an8}‫يبدو الأمر وكأنهما يحترمان بعضهما.

1711
01:01:10,566 --> 01:01:11,901
{\an8}‫كان هذا لطيفاً جداً.

1712
01:01:11,968 --> 01:01:13,836
{\an8}‫"هو دونغ"، لماذا تنظر إليّ؟

1713
01:01:13,903 --> 01:01:16,305
{\an8}‫لم أذكر زوجتك، لماذا تنظر لي؟

1714
01:01:17,140 --> 01:01:18,074
‫"يختلس النظر"

1715
01:01:18,141 --> 01:01:19,375
‫"يبتسم"

1716
01:01:19,442 --> 01:01:20,677
‫أنا نظرت إليك فقط.

1717
01:01:21,077 --> 01:01:23,346
{\an8}‫هل تستطيع قراءة أفكاري الآن؟

1718
01:01:23,613 --> 01:01:24,847
{\an8}‫أنت رائع.

1719
01:01:24,914 --> 01:01:26,716
{\an8}‫- ذات مرة، شعرت بالامتنان الشديد له...
‫- استمري.

1720
01:01:26,783 --> 01:01:28,918
{\an8}‫أنا أعيش وحدي،

1721
01:01:28,985 --> 01:01:32,889
{\an8}‫وعملت كثيراً خلال العطلات.

1722
01:01:32,955 --> 01:01:34,123
{\an8}‫لم يمكنك الذهاب إلى مسقط رأسك.

1723
01:01:34,190 --> 01:01:37,026
{\an8}‫أجل، وقلت التالي بإيجاز،

1724
01:01:37,093 --> 01:01:38,461
{\an8}‫"أريد أن آكل البيريسيمين المجفف."

1725
01:01:38,528 --> 01:01:40,129
{\an8}‫تلك التي كانت تقدّم إلى الأجداد
‫في العطلات.

1726
01:01:40,196 --> 01:01:41,497
{\an8}‫- فقط في أيام العطلات.
‫- كطعام لهم.

1727
01:01:41,564 --> 01:01:43,332
{\an8}‫أجل، يمكنك أكلها فقط بعد طقوس الأجداد.

1728
01:01:43,399 --> 01:01:47,603
{\an8}‫لكن في اليوم التالي،
‫طلب مني "سو جونغ" أن آتي إلى سيارته.

1729
01:01:47,670 --> 01:01:48,671
{\an8}‫لذلك ذهبت إلى هناك.

1730
01:01:48,738 --> 01:01:53,409
{\an8}‫أحضر البيريسيمين المجفف والكمثرى
‫وطعاماً آخر.

1731
01:01:53,476 --> 01:01:57,280
{\an8}‫وقال، "(هي را) تريدك أن تحصلي عليها."

1732
01:01:57,346 --> 01:01:59,782
‫- لا بد أنك تأثرت.
‫- أجل، بمجرد أن تلقيت ذلك...

1733
01:02:00,249 --> 01:02:02,051
‫- ذكرت الأمر باختصار فحسب.
‫- صحيح.

1734
01:02:02,118 --> 01:02:03,386
{\an8}‫هل ذكرت الأمر باختصار فحسب؟

1735
01:02:03,453 --> 01:02:05,254
{\an8}‫كان لذيذاً حقاً.

1736
01:02:05,321 --> 01:02:07,190
{\an8}‫هذا مؤثر حقاً، ذكرت الأمر باختصار فحسب.

1737
01:02:07,256 --> 01:02:08,558
{\an8}‫حسناً.

1738
01:02:08,858 --> 01:02:10,493
{\an8}‫أريد أحدث طراز كاميرا.

1739
01:02:12,562 --> 01:02:14,197
{\an8}‫أحتاج إلى شراء كمبيوتر لوحي.

1740
01:02:14,263 --> 01:02:15,932
{\an8}‫أريد الحصول على جهاز كمبيوتر.

1741
01:02:15,998 --> 01:02:17,266
{\an8}‫أحتاج إلى ساعة.

1742
01:02:17,333 --> 01:02:18,735
{\an8}‫"قل رغبتك فحسب، ستتحقق"

1743
01:02:18,801 --> 01:02:19,869
{\an8}‫أريد الانتقال.

1744
01:02:20,203 --> 01:02:22,138
{\an8}‫إنه يستمر في الدوران.

1745
01:02:22,438 --> 01:02:23,439
{\an8}‫أنا وحيد.

1746
01:02:23,506 --> 01:02:24,907
{\an8}‫"هل يمكنك إيجاد شريكة لي؟"

1747
01:02:24,974 --> 01:02:26,509
{\an8}‫هذا مقبول.

1748
01:02:26,576 --> 01:02:28,010
{\an8}‫- أنت جيد.
‫- أنا وحيد.

1749
01:02:28,077 --> 01:02:29,479
{\an8}‫هذا صحيح.

1750
01:02:29,545 --> 01:02:31,781
{\an8}‫- "هي را ها" لديها صديقات.
‫- هذا صحيح!

1751
01:02:31,848 --> 01:02:34,283
{\an8}‫- صديقات "هي را".
‫- يمكنك تقديمه لهن.

1752
01:02:34,350 --> 01:02:36,018
{\an8}‫"سو جونغ" قد يتذكر كل شيء، حقاً.

1753
01:02:36,085 --> 01:02:37,754
{\an8}‫- سيكون هناك شخص واحد على الأقل.
‫- حسناً،

1754
01:02:37,820 --> 01:02:39,055
‫سأتولى هذا بنفسي.

1755
01:02:39,122 --> 01:02:41,290
{\an8}‫- "جانغ هون" سيتولاه.
‫- سوف يعتني بنفسه.

1756
01:02:41,357 --> 01:02:44,360
{\an8}‫- أنا أفعل هذا لأنه لا يستطيع.
‫- أنا سعيد حقاً الآن.

1757
01:02:44,427 --> 01:02:45,762
{\an8}‫هل أنت سعيد لأنك وحدك؟

1758
01:02:45,828 --> 01:02:47,530
{\an8}‫بالطبع، أشاهد "نتفليكس" كثيراً.

1759
01:02:48,831 --> 01:02:50,566
{\an8}‫"هل العملاق شريك (نتفليكس)؟"

1760
01:02:50,633 --> 01:02:53,002
{\an8}‫تقول الشائعات إنه يواعد أجنبية
‫لأنه يشاهده كثيراً.

1761
01:02:53,669 --> 01:02:54,871
{\an8}‫إنه يشاهده لدراسة الإنكليزية.

1762
01:02:54,937 --> 01:02:56,305
{\an8}‫- سأنتقل إلى السؤال التالي.
‫- حسناً.

1763
01:02:56,372 --> 01:02:57,473
{\an8}‫الأمر مؤثر حقاً.

1764
01:02:57,540 --> 01:03:00,009
{\an8}‫- تم ذكر والدي كثيراً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1765
01:03:00,076 --> 01:03:02,345
{\an8}‫- والسؤال الثاني هو عن والدي.
‫- والدك الحقيقي؟

1766
01:03:02,478 --> 01:03:03,780
{\an8}‫كان هناك وقت في حياتي

1767
01:03:03,846 --> 01:03:05,882
{\an8}‫عندما شعرت بصدمة حقاً بسبب والدي.

1768
01:03:06,315 --> 01:03:07,617
{\an8}‫ما الذي تظنون أنه حدث؟

1769
01:03:07,817 --> 01:03:09,552
{\an8}‫سأعطيكم أول تلميح.

1770
01:03:09,619 --> 01:03:12,321
{\an8}‫اكتشفت سراً متعلقاً بوالدي.

1771
01:03:12,421 --> 01:03:14,023
{\an8}‫- هذا هو...
‫- هذا

1772
01:03:14,090 --> 01:03:15,525
{\an8}‫يشبه كثيراً مسلسلات الصباح.

1773
01:03:15,591 --> 01:03:17,660
{\an8}‫من المحرج للغاية أن نقول هذا.

1774
01:03:17,727 --> 01:03:19,862
{\an8}‫أصبح الأمر أشبه بمسلسلات الصباح.

1775
01:03:19,929 --> 01:03:20,963
{\an8}‫- عرفت.
‫- حسناً.

1776
01:03:21,030 --> 01:03:22,832
‫أراد والدها سراً أن يكون فناناً.

1777
01:03:22,899 --> 01:03:25,067
{\an8}‫بعد رؤية ابنته على شاشة التلفاز،

1778
01:03:25,301 --> 01:03:28,437
{\an8}‫أراد أن يقدّم برنامج منوعات،
‫لذلك كان يتدرب في غرفته.

1779
01:03:28,638 --> 01:03:30,339
{\an8}‫كانت على وشك فتح الغرفة، لكن والدها...

1780
01:03:30,406 --> 01:03:31,574
‫"إنها قصة مثيرة"

1781
01:03:31,641 --> 01:03:33,409
{\an8}‫كان يتدرب على برنامج منوعات.

1782
01:03:33,476 --> 01:03:34,911
{\an8}‫أي نوع من التدريب؟ أرنا.

1783
01:03:34,977 --> 01:03:36,846
{\an8}‫لو أمكنك إخبارنا بما كان يفعله،

1784
01:03:36,913 --> 01:03:38,614
{\an8}‫فسوف يتم بثه، سوف يكون ممتعاً.

1785
01:03:38,681 --> 01:03:40,383
{\an8}‫"مرحباً، إنه ليس (سونغ كاب كيم)،

1786
01:03:40,449 --> 01:03:41,851
{\an8}‫بل (سونغ نيانغ كيم)."

1787
01:03:42,718 --> 01:03:43,853
{\an8}‫ماذا قال؟

1788
01:03:43,920 --> 01:03:45,955
{\an8}‫إنه يتصرف بشكل غريب اليوم.

1789
01:03:46,022 --> 01:03:47,723
{\an8}‫- ألم تأخذ دواءك؟
‫- لماذا هو

1790
01:03:47,790 --> 01:03:49,158
{\an8}‫مبتهج جداً اليوم؟

1791
01:03:49,225 --> 01:03:50,626
{\an8}‫- لا يجب أن تتدخل.
‫- اليوم...

1792
01:03:50,693 --> 01:03:51,794
{\an8}‫- إنه لم
‫- لكن هذا أفضل.

1793
01:03:51,861 --> 01:03:54,063
{\an8}‫- يتناول الدواء اليوم.
‫- كان مثل الكلام الهزلي.

1794
01:03:54,130 --> 01:03:55,765
{\an8}‫سأعطيكم التلميح الثاني.

1795
01:03:55,832 --> 01:03:58,801
‫كان مقال عن والدي على الصفحة الأولى.

1796
01:03:59,135 --> 01:04:01,971
{\an8}‫صدمني العنوان.

1797
01:04:02,305 --> 01:04:05,741
{\an8}‫كانت التعبيرات أقوى بكثير في الماضي.

1798
01:04:05,808 --> 01:04:07,877
{\an8}‫- قال المقال،
‫- كان على الصفحة الأولى.

1799
01:04:07,944 --> 01:04:11,180
{\an8}‫"النجاح الأخير للقزم (كيم)"
‫على الصفحة الأولى.

1800
01:04:11,247 --> 01:04:12,415
{\an8}‫رأت هي ذلك وقالت،

1801
01:04:12,481 --> 01:04:14,150
{\an8}‫"كيف ينعتون أبي بالقزم؟"

1802
01:04:14,217 --> 01:04:16,786
{\an8}‫هل يمكنك التفكير في ذلك
‫من الاتجاه المعاكس؟

1803
01:04:16,853 --> 01:04:19,155
{\an8}‫أخبرها والدها أن طوله كان أكثر من 170 سم.

1804
01:04:19,222 --> 01:04:21,057
{\an8}‫- هذا صحيح، في الصحيفة،
‫- على الصفحة الأولى.

1805
01:04:21,123 --> 01:04:22,592
{\an8}‫- بدا وكأنه...
‫- إنه محق.

1806
01:04:22,658 --> 01:04:23,826
{\an8}‫- أعتقد أنه محق.
‫- إنه محق.

1807
01:04:23,893 --> 01:04:25,261
{\an8}‫- صحيح.
‫- كنت سأقول ذلك.

1808
01:04:25,328 --> 01:04:26,829
{\an8}‫لا، "سانغ مين" محق.

1809
01:04:26,896 --> 01:04:29,966
{\an8}‫يريد الآباء أن يبدوا عمالقة لأطفالهم.

1810
01:04:30,032 --> 01:04:31,100
{\an8}‫- عرفت.
‫- هذه هي.

1811
01:04:31,167 --> 01:04:33,236
{\an8}‫- صحيح.
‫- كلنا خمنا هذا.

1812
01:04:33,402 --> 01:04:36,606
{\an8}‫قال والدك دائماً إن طوله كان 174 سم.

1813
01:04:36,672 --> 01:04:38,174
{\an8}‫لا، قال والدها إن طوله كان 190 سم.

1814
01:04:38,241 --> 01:04:39,375
{\an8}‫قال، "أباك طوله 190 سم."

1815
01:04:39,675 --> 01:04:41,644
‫- والدي لديه ضمير.
‫- كانت صغيرة.

1816
01:04:41,711 --> 01:04:43,379
‫إذاً فكرت "يوي" الصغيرة،

1817
01:04:43,446 --> 01:04:45,781
{\an8}‫"أبي طوله 178 سم."

1818
01:04:45,848 --> 01:04:47,116
{\an8}‫ثم رأت الصحيفة.

1819
01:04:47,250 --> 01:04:49,986
{\an8}‫كتب فيها، "رغم أن طوله 165 سم..."

1820
01:04:50,219 --> 01:04:52,655
{\an8}‫- هذا خطأ!
‫- علينا الحصول على الرقم الدقيق؟

1821
01:04:52,722 --> 01:04:54,290
{\an8}‫- هذا ليس هو.
‫- يجب أن نكون دقيقين؟

1822
01:04:54,357 --> 01:04:55,491
‫والدي

1823
01:04:55,858 --> 01:04:57,293
{\an8}‫- لقبه...
‫- إنه "العملاق الصغير".

1824
01:04:57,360 --> 01:04:59,362
{\an8}‫صحيح، "العملاق الصغير".

1825
01:04:59,428 --> 01:05:01,797
{\an8}‫- و"حبة الفول السوداني الخارقة".
‫- "حبة الفول السوداني الخارقة".

1826
01:05:01,864 --> 01:05:03,699
{\an8}‫والدي الذي كان لديه هذه الأسماء المستعارة،

1827
01:05:03,933 --> 01:05:05,401
‫استمر في الإصرار على شيء ما.

1828
01:05:05,468 --> 01:05:06,535
‫لقد عرفت.

1829
01:05:06,602 --> 01:05:07,837
‫"رغم أن طوله ليس 170 سم،

1830
01:05:07,904 --> 01:05:10,873
{\an8}‫(حبة الفول السوداني الخارقة سونغ كاب كيم)
‫أصر على أن طوله 170 سم."

1831
01:05:10,940 --> 01:05:12,275
{\an8}‫صحيح.

1832
01:05:12,341 --> 01:05:13,743
{\an8}‫هل كان ذلك على الصفحة الأولى؟

1833
01:05:13,809 --> 01:05:16,279
{\an8}‫- رباه.
‫- "رغم أن طوله ليس 170 سم"؟

1834
01:05:16,345 --> 01:05:19,682
{\an8}‫- اعتقدت أن طول والدي 170 سم.
‫- فهمت.

1835
01:05:19,782 --> 01:05:21,017
{\an8}‫أمي تصنع

1836
01:05:21,117 --> 01:05:23,953
{\an8}‫قصاصات من الصحف من جميع مقالات والدي.

1837
01:05:24,020 --> 01:05:25,821
{\an8}‫لكنها أخفت هذا المقال المؤطر

1838
01:05:25,888 --> 01:05:28,124
{\an8}‫في مكان مثل مخزن.

1839
01:05:28,357 --> 01:05:31,260
{\an8}‫كنت صغيرة ورأيت المقال.

1840
01:05:31,327 --> 01:05:33,496
{\an8}‫أخذته إلى أمي.

1841
01:05:33,763 --> 01:05:36,799
{\an8}‫سألت "أمي، أليس طول أبي 170 سم؟"

1842
01:05:36,866 --> 01:05:37,700
‫ثم قالت فجأةً،

1843
01:05:37,767 --> 01:05:40,503
{\an8}‫"لماذا أخرجت ذلك؟" ثم أعادته.

1844
01:05:41,237 --> 01:05:43,673
{\an8}‫كما رأيت عن طريق الخطأ ملف تعريف والدي.

1845
01:05:43,739 --> 01:05:46,342
{\an8}‫لذلك سألته، "أليس طولك 170 سم؟"

1846
01:05:46,409 --> 01:05:49,211
{\an8}‫وقال "بالطبع لا، طولي 168 سم."

1847
01:05:49,278 --> 01:05:50,646
{\an8}‫على الأقل هو أطول من "سو غيون".

1848
01:05:50,713 --> 01:05:52,882
{\an8}‫فخر الرجال في الستينيات من العمر

1849
01:05:52,949 --> 01:05:55,818
{\an8}‫يعتمد على كون طولهم إما 168 أو 169 سم.

1850
01:05:55,885 --> 01:05:57,720
{\an8}‫إذا كان 168 سم، فهو طويل القامة.

1851
01:05:58,354 --> 01:06:01,023
{\an8}‫في مواقع البحث، يقولون إن طوله 168 سم.

1852
01:06:01,090 --> 01:06:02,758
{\an8}‫ولكن هذا ربما ليس صحيحاً.

1853
01:06:03,225 --> 01:06:04,360
{\an8}‫أخبرتك بذلك.

1854
01:06:04,427 --> 01:06:05,895
{\an8}‫قد يكون بنفس طول "سو غيون".

1855
01:06:05,962 --> 01:06:07,296
‫- لو قاس طوله مجدداً،
‫- أجل.

1856
01:06:07,363 --> 01:06:09,598
{\an8}‫ربما سيكون حوالي 166,4 سم.

1857
01:06:09,665 --> 01:06:11,667
{\an8}‫أشعر بالفضول حقاً تجاه شيء ما.

1858
01:06:11,734 --> 01:06:13,469
{\an8}‫أبي يصر على شيء واحد.

1859
01:06:13,536 --> 01:06:15,304
{\an8}‫أنك تصبح أقصر كلما كبرت.

1860
01:06:15,371 --> 01:06:16,439
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- حقاً؟

1861
01:06:16,505 --> 01:06:18,074
{\an8}‫ذلك لأن ظهرك ينحني، أليس كذلك؟

1862
01:06:18,140 --> 01:06:19,575
‫- أنت تنحني.
‫- وضع وقوفك يصير منحنياً.

1863
01:06:19,642 --> 01:06:22,311
{\an8}‫- تصبح منحنياً.
‫- جسمك لا يمكن أن يمتد كثيراً.

1864
01:06:22,378 --> 01:06:23,913
{\an8}‫لا يمتد.

1865
01:06:23,980 --> 01:06:25,247
‫عندما تكبر،

1866
01:06:25,314 --> 01:06:27,750
{\an8}‫- يحتاج الناس للتمدد أكثر.
‫- صحيح.

1867
01:06:27,817 --> 01:06:29,118
{\an8}‫تحتاج إلى المواظبة على التمدد.

1868
01:06:29,185 --> 01:06:30,519
{\an8}‫- أكثر؟
‫- صحيح.

1869
01:06:30,586 --> 01:06:32,121
{\an8}‫بالمقارنة مع أعصابك الحركية،

1870
01:06:32,188 --> 01:06:33,622
{\an8}‫أنت لست مرناً كما ظننت.

1871
01:06:33,689 --> 01:06:35,157
{\an8}‫لا يمكنني أبداً عقد ساقي.

1872
01:06:35,224 --> 01:06:37,460
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كلما لعبت دور الملك،

1873
01:06:37,526 --> 01:06:39,161
{\an8}‫لا بد لي من الجلوس معقود الساقين،

1874
01:06:39,228 --> 01:06:40,363
{\an8}‫أجلس هكذا.

1875
01:06:40,429 --> 01:06:41,697
‫"ركبته مرتفعة فوق الأرض"

1876
01:06:42,164 --> 01:06:43,099
‫- لا يمكنني.
‫- لا يمكنه.

1877
01:06:43,165 --> 01:06:44,700
‫هل هذا بسبب عضلات الفخذ؟

1878
01:06:44,767 --> 01:06:46,402
{\an8}‫سيكون من الصعب الجلوس هكذا لعدة ساعات.

1879
01:06:46,469 --> 01:06:47,837
{\an8}‫- إنه صعب.
‫- عقد ساقيك أمر صعب.

1880
01:06:47,903 --> 01:06:48,971
{\an8}‫هذا هو الأكثر راحة.

1881
01:06:49,038 --> 01:06:51,407
{\an8}‫يسألني الناس كيف ألعب دور الملك جالساً.

1882
01:06:51,607 --> 01:06:54,010
{\an8}‫هناك العديد من الكتب القديمة الطراز
‫الملقاة بموقع التصوير.

1883
01:06:54,076 --> 01:06:56,145
{\an8}‫- صحيح.
‫- أنا أكومها تحتي.

1884
01:06:56,379 --> 01:06:58,247
{\an8}‫- عالياً، هكذا.
‫- حتى تتمكن من رفع نفسك؟

1885
01:06:58,314 --> 01:07:00,416
{\an8}‫ثم أغطي نفسي بثوب الملك.

1886
01:07:00,483 --> 01:07:02,118
{\an8}‫لا أحد يعرف أن ركبتي مرتفعتان.

1887
01:07:02,184 --> 01:07:03,386
{\an8}‫لا يمكننا أن نرى الفرق.

1888
01:07:03,452 --> 01:07:04,653
{\an8}‫تعال هنا.

1889
01:07:04,720 --> 01:07:05,755
{\an8}‫استمعوا إلى صوته.

1890
01:07:05,821 --> 01:07:07,089
{\an8}‫هكذا تسير الأمور.

1891
01:07:07,156 --> 01:07:08,924
{\an8}‫- صحيح.
‫- اجلب لي طعاماً.

1892
01:07:08,991 --> 01:07:10,426
{\an8}‫- اجلب لي طعاماً.
‫- الآن.

1893
01:07:10,593 --> 01:07:11,961
{\an8}‫يا صاحب الجلالة.

1894
01:07:12,028 --> 01:07:13,029
{\an8}‫ماذا؟

1895
01:07:13,095 --> 01:07:16,265
{\an8}‫هل يبدو أطفالك مثلك؟

1896
01:07:16,332 --> 01:07:17,933
{\an8}‫أجل.

1897
01:07:18,334 --> 01:07:19,402
{\an8}‫"إنه ينهض بسرعة"

1898
01:07:20,903 --> 01:07:22,872
{\an8}‫- فهمت.
‫- حسناً، دور "سو جونغ".

1899
01:07:22,938 --> 01:07:24,173
{\an8}‫إنهم لا يطعمونني.

1900
01:07:24,240 --> 01:07:25,808
{\an8}‫"قصة الملك والجنرال الجائع"

1901
01:07:25,875 --> 01:07:26,842
‫السؤال الأول.

1902
01:07:26,909 --> 01:07:28,744
‫"يوي" قالت من قبل،

1903
01:07:28,811 --> 01:07:30,446
{\an8}‫إن من سيجيبون بشكل صحيح

1904
01:07:30,846 --> 01:07:32,848
{\an8}‫- هدايا.
‫- سوف يتلقون هدايا.

1905
01:07:32,915 --> 01:07:34,717
{\an8}‫سوف يتلقون ملصقات هدية.

1906
01:07:34,817 --> 01:07:38,421
{\an8}‫يمكنكم الحصول على مكافأة لجمعها.

1907
01:07:38,521 --> 01:07:41,557
{\an8}‫لذا حاولوا بجهد، حسناً؟

1908
01:07:41,857 --> 01:07:43,826
{\an8}‫اعتدت على جمع ملصقات لصور العنب.

1909
01:07:43,893 --> 01:07:45,761
{\an8}‫- نحن نعلّق ملصقات هناك.
‫- ملصقات "أبليت حسناً".

1910
01:07:45,828 --> 01:07:47,630
{\an8}‫عندما كنت تلون العنب، يعطونك دفتراً.

1911
01:07:47,696 --> 01:07:48,531
{\an8}‫شيئاً ما...

1912
01:07:48,597 --> 01:07:49,765
{\an8}‫"(سو جونغ) يقدم أول سؤال له"

1913
01:07:49,832 --> 01:07:52,334
{\an8}‫أقوله في معظم الأحيان

1914
01:07:52,401 --> 01:07:55,271
{\an8}‫إلى زوجتي، "هي را ها"...

1915
01:07:55,337 --> 01:07:57,106
‫عرفت، إنه "شكراً لك".

1916
01:07:57,440 --> 01:07:58,707
{\an8}‫إنه "أحبك".

1917
01:07:58,774 --> 01:07:59,875
{\an8}‫- صحيح.
‫- أجل.

1918
01:07:59,942 --> 01:08:01,343
{\an8}‫- إنه "أحبك".
‫- "أحبك."

1919
01:08:01,410 --> 01:08:05,047
{\an8}‫ثم، ما هو الشيء الثاني
‫الذي أقوله لها غالباً؟

1920
01:08:05,114 --> 01:08:06,215
{\an8}‫- هذا هو السؤال.
‫- عرفت.

1921
01:08:06,749 --> 01:08:08,651
{\an8}‫- عرفت.
‫- "أنا أحبك" مستبعد بالفعل.

1922
01:08:08,717 --> 01:08:10,853
{\an8}‫نحتاج إلى تخمين ما يقوله بعد "أنا أحبك".

1923
01:08:10,920 --> 01:08:12,154
{\an8}‫"أنا آسف."

1924
01:08:12,421 --> 01:08:13,255
{\an8}‫- "أنا آسف."
‫- "آسف."

1925
01:08:13,322 --> 01:08:14,623
{\an8}‫ليس لديّ شيء أعتذر عنه.

1926
01:08:14,690 --> 01:08:16,225
‫- لم أفعل شيئاً خاطئاً.
‫- "أنا أعتذر."

1927
01:08:16,292 --> 01:08:18,894
{\an8}‫"(هي را)، أنت جميلة جداً."

1928
01:08:19,161 --> 01:08:20,563
{\an8}‫- خطأ.
‫- عرفت.

1929
01:08:20,629 --> 01:08:22,498
{\an8}‫- لأنه مراع جداً،
‫- هذا هو.

1930
01:08:22,565 --> 01:08:23,999
{\an8}‫يقول "سأفعل ذلك."

1931
01:08:25,601 --> 01:08:26,902
‫- ماذا؟
‫- هل خمن الصواب؟

1932
01:08:26,969 --> 01:08:28,804
{\an8}‫"سأفعل ذلك." مثل الأطباق، وكل شيء.

1933
01:08:28,871 --> 01:08:30,906
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "سأفعل ذلك."

1934
01:08:30,973 --> 01:08:31,907
{\an8}‫"أنا سأفعلها."

1935
01:08:31,974 --> 01:08:33,209
{\an8}‫لأنها ثمينة.

1936
01:08:33,275 --> 01:08:34,643
{\an8}‫- أنت محق.
‫- "أنا سأفعلها."

1937
01:08:34,710 --> 01:08:37,413
{\an8}‫لذلك حتى عندما تحصل "هي را"
‫على دور في المسلسل،

1938
01:08:37,480 --> 01:08:38,948
{\an8}‫- يقول، "سأفعل ذلك."
‫- "أنا سأفعلها."

1939
01:08:39,014 --> 01:08:41,016
{\an8}‫لذلك يقول، "كيف يمكنك فعل هذا بي؟"

1940
01:08:41,083 --> 01:08:42,818
{\an8}‫- يفعل كل شيء.
‫- يستمر.

1941
01:08:42,918 --> 01:08:44,453
{\an8}‫- يأخذ دورها.
‫- هذا صحيح.

1942
01:08:44,520 --> 01:08:46,188
{\an8}‫حتى أنه يأخذ دور "هي را".

1943
01:08:46,255 --> 01:08:48,057
{\an8}‫- أعتقد أن هذا هو الجواب.
‫- "هي را" كان من المُفترض

1944
01:08:48,124 --> 01:08:49,458
{\an8}‫أن تكون في "Men on a Mission".

1945
01:08:49,525 --> 01:08:50,826
{\an8}‫لكنه قال، "سأفعل ذلك".

1946
01:08:50,893 --> 01:08:52,628
{\an8}‫لذلك جاء بدلاً منها.

1947
01:08:53,496 --> 01:08:55,064
{\an8}‫أخبرنا إذا كانت الإجابة صحيحة أم لا.

1948
01:08:55,131 --> 01:08:56,132
{\an8}‫إنها صحيحة؟

1949
01:08:56,565 --> 01:08:58,400
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- هذا صحيح حقاً؟

1950
01:08:58,968 --> 01:09:00,136
{\an8}‫أعتقد أنها الإجابة الصحيحة.

1951
01:09:00,202 --> 01:09:01,270
{\an8}‫أعتقد أنها الإجابة الصحيحة.

1952
01:09:01,337 --> 01:09:02,304
{\an8}‫هل أصبت؟

1953
01:09:02,671 --> 01:09:03,672
‫أصبت.

1954
01:09:04,173 --> 01:09:05,107
{\an8}‫أحسنت.

1955
01:09:05,174 --> 01:09:06,909
{\an8}‫- كان ذلك صعباً للغاية.
‫- أنت رائع.

1956
01:09:07,009 --> 01:09:08,844
{\an8}‫صار أفضل منذ "بروبلم تشايلد إن هاوس".

1957
01:09:08,944 --> 01:09:10,279
{\an8}‫عندما تكون في المطبخ،

1958
01:09:10,346 --> 01:09:12,515
{\an8}‫أنظر إليها، إذا حاولت قطع شيء ما،

1959
01:09:12,581 --> 01:09:13,949
‫أخبرها أن تتوقف وأقول إنني سأفعل ذلك.

1960
01:09:14,016 --> 01:09:14,950
{\an8}‫"أنا سأفعلها."

1961
01:09:15,017 --> 01:09:16,185
{\an8}‫"(سو جونغ) يفعل كل شيء لها"

1962
01:09:16,252 --> 01:09:18,621
{\an8}‫أقطعه لها، إذا حاولت فتح صندوق،

1963
01:09:18,687 --> 01:09:20,022
{\an8}‫أخبرها أن تتوقف وأقول إنني سأفعل ذلك.

1964
01:09:20,089 --> 01:09:20,990
{\an8}‫هذا ما أقوم به.

1965
01:09:21,056 --> 01:09:23,392
{\an8}‫ولكن عليك أن تدعها تفعل ذلك بنفسها،

1966
01:09:23,459 --> 01:09:25,060
{\an8}‫حتى تتمكن من التعلم.

1967
01:09:25,294 --> 01:09:27,163
{\an8}‫- وبالتالي
‫- لا يمكنك أن تفعل كل شيء لها.

1968
01:09:27,363 --> 01:09:28,664
{\an8}‫أحياناً،

1969
01:09:29,165 --> 01:09:31,133
{\an8}‫تنزعج وتتذمر.

1970
01:09:31,200 --> 01:09:32,201
{\an8}‫هذا صحيح.

1971
01:09:32,501 --> 01:09:33,736
{\an8}‫"أنا سأفعلها."

1972
01:09:33,802 --> 01:09:36,438
{\an8}‫ثم تقول، "لهذا السبب لا أستطيع فعل شيء."

1973
01:09:36,505 --> 01:09:38,841
{\an8}‫- عليك أن تدعها تتدرب.
‫- ذات مرة، كانت "هي را" تقوم بالحزم.

1974
01:09:38,908 --> 01:09:40,109
{\an8}‫"(هي را) كانت تحزم حقيبتها"

1975
01:09:40,176 --> 01:09:43,412
{\an8}‫"هي را" انتهت تقريباً من حزمها.

1976
01:09:43,479 --> 01:09:45,114
‫- لكن...
‫- أخرج كل شيء؟

1977
01:09:45,181 --> 01:09:46,549
‫قال، "أنا سأحزمها مجدداً."

1978
01:09:46,682 --> 01:09:48,350
{\an8}‫- قال، "سأحزمها."
‫- حقاً؟

1979
01:09:48,417 --> 01:09:51,187
{\an8}‫- ووضع كل شيء واحداً تلو الآخر.
‫- هذا يعني أنه لا يثق بها.

1980
01:09:51,253 --> 01:09:53,155
{\an8}‫- طواها.
‫- بالطبع، لن تحب ذلك.

1981
01:09:53,222 --> 01:09:54,924
‫- لن تحب ذلك.
‫- هي حزمت كل شيء.

1982
01:09:54,990 --> 01:09:56,458
{\an8}‫- بشكل غير مرتب.
‫- طبيعي ألّا يعجبك ذلك.

1983
01:09:56,525 --> 01:09:57,626
{\an8}‫- لا أحد يحب ذلك.
‫- مهلاً.

1984
01:09:57,693 --> 01:10:00,062
{\an8}‫هذا ليس الأمر، هي حزمت الحقيبة.

1985
01:10:00,129 --> 01:10:02,798
{\an8}‫لكن الأغراض تراكمت هكذا.

1986
01:10:02,932 --> 01:10:04,500
{\an8}‫- داخل الحقيبة.
‫- هكذا تماماً؟

1987
01:10:04,733 --> 01:10:06,402
‫تراكمت هكذا.

1988
01:10:06,502 --> 01:10:10,039
{\an8}‫أخرجتها كلها ورتبتها.

1989
01:10:10,105 --> 01:10:13,542
{\an8}‫قسمت ما سنستخدمه كل يوم.

1990
01:10:14,176 --> 01:10:15,477
‫وكانت هناك مساحة إضافية باقية.

1991
01:10:15,711 --> 01:10:18,013
‫الكثير من المساحة، كانت لدينا مساحة كافية

1992
01:10:18,080 --> 01:10:19,682
{\an8}‫لأخذ أوراق أقنعة لكلينا.

1993
01:10:19,748 --> 01:10:21,584
{\an8}‫ما يكفي من أوراق الأقنعة لعدة أيام إضافية.

1994
01:10:21,650 --> 01:10:23,219
{\an8}‫لو أنني حزمتها، يمكنني توفير مساحة هكذا.

1995
01:10:23,752 --> 01:10:25,087
‫لكن الشيء المهم هو

1996
01:10:25,154 --> 01:10:26,989
{\an8}‫قبول بعضنا البعض

1997
01:10:27,056 --> 01:10:28,924
{\an8}‫- وصفاتنا.
‫- هذا صحيح.

1998
01:10:29,258 --> 01:10:31,260
{\an8}‫ما هي في رأيك

1999
01:10:31,327 --> 01:10:33,195
{\an8}‫أفضل صفات "هي را"؟

2000
01:10:33,262 --> 01:10:35,698
{\an8}‫- أنا أعلم أن لديها الكثير.
‫- سوف يذكر قائمة كاملة.

2001
01:10:35,764 --> 01:10:36,899
‫فعلنا هذا من قبل أيضاً.

2002
01:10:36,966 --> 01:10:38,467
{\an8}‫هل نقوم بمسألة المجاملات الـ10؟

2003
01:10:38,534 --> 01:10:39,902
{\an8}‫- علينا أن نقولها بسرعة.
‫- لنقم بهذا.

2004
01:10:39,969 --> 01:10:40,936
{\an8}‫10 مجاملات.

2005
01:10:41,036 --> 01:10:43,272
{\an8}‫عليك ذكر قائمة من 10 مجاملات دون توقف.

2006
01:10:43,339 --> 01:10:44,873
{\an8}‫إذا ترددت، فهذه هي النهاية.

2007
01:10:45,307 --> 01:10:46,308
{\an8}‫مهلاً.

2008
01:10:46,575 --> 01:10:48,944
{\an8}‫رأيتك تفعل ذلك هنا.

2009
01:10:49,011 --> 01:10:50,980
{\an8}‫قلت للناس أن يسردوا المجاملات.

2010
01:10:51,046 --> 01:10:52,881
{\an8}‫- مع "غيو جين".
‫- صحيح.

2011
01:10:52,948 --> 01:10:55,618
{\an8}‫"غيو جين" لم يكن بوسعه الفوز أبداً.

2012
01:10:55,684 --> 01:10:58,754
{\an8}‫لم يكن يجب أن يسقط في فخ "هو دونغ".

2013
01:10:58,821 --> 01:11:00,222
‫"ماذا؟"

2014
01:11:00,289 --> 01:11:02,925
{\an8}‫- أفكارك لزوجتك
‫- أفكارك؟

2015
01:11:02,992 --> 01:11:05,027
{\an8}‫كلها مدرجة في هذا التعبير الواحد، "أحبك."

2016
01:11:05,094 --> 01:11:07,363
{\an8}‫- يتم تضمين كل شيء في هذا.
‫- هذا صحيح.

2017
01:11:07,429 --> 01:11:08,797
{\an8}‫- إنه مثل الاستماع إلى محاضرة.
‫- أنا...

2018
01:11:08,864 --> 01:11:10,299
{\an8}‫على هذا الطريق،

2019
01:11:10,366 --> 01:11:13,302
{\an8}‫أنا أمسك يدها ونمشي معاً.

2020
01:11:13,369 --> 01:11:15,604
{\an8}‫- الطريق.
‫- نحن نسير في نفس الاتجاه.

2021
01:11:15,671 --> 01:11:18,007
{\an8}‫- نفس الاتجاه.
‫- نحن نسير بنفس المشاعر.

2022
01:11:18,173 --> 01:11:20,009
{\an8}‫أنا ذاهب مع من أحب.

2023
01:11:20,075 --> 01:11:21,810
{\an8}‫- نحن نسير بنفس المشاعر.
‫- أنا أسير.

2024
01:11:21,877 --> 01:11:23,112
{\an8}‫بالإضافة إلى حبها،

2025
01:11:23,178 --> 01:11:24,880
{\an8}‫أستطيع قول إنني أحبها،
‫إنها جميلة، وأنا معجب بها،

2026
01:11:24,947 --> 01:11:27,283
{\an8}‫أنا ممتن لها،
‫و10 أشياء أخرى من هذا القبيل.

2027
01:11:27,349 --> 01:11:28,817
{\an8}‫- ولكن ما الفائدة؟
‫- في هذا الوقت القصير،

2028
01:11:28,884 --> 01:11:30,886
{\an8}‫قلت للتو 3 أشياء بوضوح.

2029
01:11:31,320 --> 01:11:33,055
{\an8}‫هذا صحيح، كان هناك 3 فقط.

2030
01:11:33,455 --> 01:11:35,791
‫تقول إن كل شيء متضمن في "أنا أحبك."

2031
01:11:35,858 --> 01:11:39,028
{\an8}‫ظهر كضيف في "مومز دايري" مرةً.

2032
01:11:39,561 --> 01:11:41,497
{\an8}‫هناك سؤال يطرحه البرنامج دائماً.

2033
01:11:41,930 --> 01:11:43,866
{\an8}‫"ما هو تاريخ انتهاء الحب؟"

2034
01:11:43,932 --> 01:11:45,067
{\an8}‫طردوني...

2035
01:11:45,134 --> 01:11:46,769
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لسؤالي هذا.

2036
01:11:46,835 --> 01:11:48,137
‫هل تعتقد أن هناك تاريخ انتهاء صلاحية؟

2037
01:11:48,203 --> 01:11:49,838
{\an8}‫- ليس هذا.
‫- الحب كالطعام الفوري بالنسبة إليه.

2038
01:11:49,905 --> 01:11:51,373
{\an8}‫- لا.
‫- لا يوجد تاريخ انتهاء صلاحية.

2039
01:11:51,440 --> 01:11:53,242
{\an8}‫عندما نسأل،

2040
01:11:53,676 --> 01:11:55,210
{\an8}‫"ما هو تاريخ انتهاء الصلاحية؟"

2041
01:11:55,277 --> 01:11:57,279
{\an8}‫عادةً ما يتوقف الآخرون عن التفكير.

2042
01:11:57,346 --> 01:11:58,947
{\an8}‫يفكرون، ثم يقولون،

2043
01:11:59,014 --> 01:12:01,250
{\an8}‫ربما بعد عدد من السنوات أو أشياء أخرى.

2044
01:12:01,317 --> 01:12:04,053
{\an8}‫بمجرد طرح هذا السؤال، قال،

2045
01:12:04,320 --> 01:12:06,655
{\an8}‫"كيف يمكن أن يكون هناك شيء كهذا؟"

2046
01:12:06,989 --> 01:12:08,624
{\an8}‫كان صادقاً حقاً في ذلك.

2047
01:12:08,691 --> 01:12:12,761
{\an8}‫الشيء الأكثر أهمية للأزواج
‫هو فهم بعضهم البعض.

2048
01:12:12,828 --> 01:12:16,165
{\an8}‫ألم تغضب من زوجتك؟ ولا حتى مرةً؟

2049
01:12:16,532 --> 01:12:17,533
{\an8}‫ولا حتى مرةً.

2050
01:12:18,100 --> 01:12:19,501
‫إنه مختلف في المنزل.

2051
01:12:19,568 --> 01:12:21,503
{\an8}‫- ولكن حين يلعب كرة القدم...
‫- يغضب حين يلعب.

2052
01:12:23,972 --> 01:12:26,241
{\an8}‫لذلك ينفّس عن هذا في وجه الناس
‫عندما يلعب كرة القدم.

2053
01:12:26,308 --> 01:12:27,943
{\an8}‫كيف يكون حين يلعب كرة القدم؟

2054
01:12:28,010 --> 01:12:29,745
{\an8}‫رأيته يغضب.

2055
01:12:29,812 --> 01:12:30,813
{\an8}‫حسناً.

2056
01:12:30,879 --> 01:12:32,014
{\an8}‫"صفعة"

2057
01:12:33,949 --> 01:12:35,884
{\an8}‫- هل رأيته يصفع "سو غيون"؟
‫- أجل.

2058
01:12:35,951 --> 01:12:37,519
{\an8}‫إنه يصفع بشدة.

2059
01:12:37,586 --> 01:12:39,788
‫سمعت أنه يمارس الفنون القتالية أيضاً.

2060
01:12:39,855 --> 01:12:41,623
‫نستخدم عادةً

2061
01:12:41,690 --> 01:12:45,461
{\an8}‫لغةً رسمية مع بعضنا البعض.

2062
01:12:45,594 --> 01:12:47,463
{\an8}‫لذلك عندما نكون غاضبين،
‫لا يمكننا التحدث حقاً.

2063
01:12:48,330 --> 01:12:51,934
{\an8}‫سنقول مثلاً، "لا، ماذا؟"

2064
01:12:52,000 --> 01:12:53,001
‫"متردد"

2065
01:12:53,369 --> 01:12:55,237
{\an8}‫لا يمكنك أن تغضب من شخص
‫باستخدام لغة رسمية.

2066
01:12:55,604 --> 01:12:57,106
{\an8}‫نحن كنا نتحدث بلغة رسمية لسنوات.

2067
01:12:57,172 --> 01:12:59,942
{\an8}‫من الجيد أيضاً عدم التحدث مطلقاً
‫إذا كنت لا تريد الشجار.

2068
01:13:00,008 --> 01:13:01,477
{\an8}‫"عدم الحديث قد يكون فكرة عظيمة"

2069
01:13:01,543 --> 01:13:03,011
{\an8}‫"هو دونغ" لا يتشاجر مع زوجته.

2070
01:13:03,078 --> 01:13:06,181
{\an8}‫يجب أن تكون في المنزل حين تستيقظ عائلتك.

2071
01:13:06,615 --> 01:13:09,351
{\an8}‫السؤال التالي، "ديوك هوا" كان مرتبكاً جداً

2072
01:13:09,852 --> 01:13:12,454
{\an8}‫بسببي.

2073
01:13:12,755 --> 01:13:14,390
{\an8}‫لماذا كان مرتبكاً؟ خمنوا.

2074
01:13:14,990 --> 01:13:17,826
‫اسمحوا لي أن أجيب، أنت تعرف كيف

2075
01:13:18,060 --> 01:13:19,361
{\an8}‫يرتدي "ديوك هوا" شعراً مستعاراً؟

2076
01:13:19,561 --> 01:13:21,663
{\an8}‫كان يحاول ارتداء شعر مستعار.

2077
01:13:21,730 --> 01:13:22,965
{\an8}‫ثم أخبرته، "سأفعل ذلك."

2078
01:13:23,031 --> 01:13:24,800
{\an8}‫ثم هربت مع شعره المستعار.

2079
01:13:25,801 --> 01:13:27,069
‫"مرتبك"

2080
01:13:27,136 --> 01:13:31,540
{\an8}‫كنت ترتدي شعر "ديوك هوا" المستعار وهربت.

2081
01:13:31,607 --> 01:13:34,576
{\an8}‫- "هي تشول" عبقري.
‫- أجل.

2082
01:13:34,777 --> 01:13:36,779
{\an8}‫أشعر بالخجل عندما يمدحني الناس.

2083
01:13:36,945 --> 01:13:39,615
{\an8}‫مر "ديوك هوا"

2084
01:13:39,681 --> 01:13:41,116
‫- بالكثير من التجارب.
‫- هذا صحيح.

2085
01:13:41,183 --> 01:13:44,052
{\an8}‫- إنه لن يرتبك بسهولة.
‫- بالطبع.

2086
01:13:44,620 --> 01:13:46,455
{\an8}‫في ذلك الوقت...

2087
01:13:47,623 --> 01:13:49,458
{\an8}‫كنت أصور فيلماً في "الصين".

2088
01:13:49,591 --> 01:13:53,295
{\an8}‫هناك الكثير من الأدلة في قصته.

2089
01:13:53,595 --> 01:13:55,464
{\an8}‫كان يصور فيلماً في "الصين".

2090
01:13:55,697 --> 01:13:57,966
{\an8}‫ثم كان على "ديوك هوا"
‫فعل شيء نيابةً عن "سو جونغ".

2091
01:13:58,167 --> 01:14:00,736
{\an8}‫ماذا سيفعل "سو جونغ"؟
‫عليه أن يفعل شيئاً لطيفاً لزوجته.

2092
01:14:00,803 --> 01:14:01,737
{\an8}‫- لزوجته؟
‫- بالطبع.

2093
01:14:01,804 --> 01:14:04,440
{\an8}‫ربما كان عيد ميلاد زوجة "سو جونغ"...

2094
01:14:04,640 --> 01:14:06,341
{\an8}‫أو يوم خاص للزوجين.

2095
01:14:06,442 --> 01:14:07,476
{\an8}‫لكنه لم يكن في "كوريا".

2096
01:14:07,543 --> 01:14:10,179
{\an8}‫- أجل، إذاً كان في "الصين".
‫- "ديوك هوا" فعل ذلك بدلاً منه.

2097
01:14:10,913 --> 01:14:13,849
{\an8}‫واتصل بـ"ديوك هوا".

2098
01:14:13,916 --> 01:14:15,217
{\an8}‫- ثم طلب من "ديوك هوا"
‫- حقاً؟

2099
01:14:15,284 --> 01:14:18,253
{\an8}‫فعل شيء لطيف لزوجته نيابةً عنه.

2100
01:14:18,320 --> 01:14:19,488
{\an8}‫لا بد أنه شيء من هذا القبيل.

2101
01:14:19,555 --> 01:14:21,990
{\an8}‫ربما كان على "ديوك هوا"
‫دخول صندوق ضخم أو شيء ما.

2102
01:14:22,291 --> 01:14:23,725
{\an8}‫ثم يفاجئ زوجة "سو جونغ".

2103
01:14:23,959 --> 01:14:25,627
‫- "جانغ هون"، أنت محق.
‫- حقاً؟

2104
01:14:25,694 --> 01:14:27,463
‫- هل هو على حق؟
‫- لكنك لست دقيقاً تماماً.

2105
01:14:27,529 --> 01:14:29,131
{\an8}‫عليك أن تخمن ما فعله بالضبط

2106
01:14:29,198 --> 01:14:31,600
{\an8}‫- في تلك المناسبة.
‫- هل هذه قصة حقيقية؟

2107
01:14:31,834 --> 01:14:34,169
{\an8}‫جعلت "ديوك هوا" ينتظر في زاوية من شقتك.

2108
01:14:34,636 --> 01:14:38,273
{\an8}‫عندما خرجت "هي را" من المصعد، ركض نحوها.

2109
01:14:38,574 --> 01:14:40,742
{\an8}‫- ثم ضرب الجدار.
‫- مثل إعلان التلفاز هذا؟

2110
01:14:41,477 --> 01:14:43,645
{\an8}‫قال، "عيد ميلاد سعيد!"

2111
01:14:43,745 --> 01:14:44,880
‫"(سو جونغ) يحب الفكرة"

2112
01:14:44,947 --> 01:14:46,849
‫لكرهت هي ذلك.

2113
01:14:46,949 --> 01:14:48,283
{\an8}‫لكن هذا غير صحيح.

2114
01:14:48,350 --> 01:14:49,918
{\an8}‫- وماذا عن هذا؟
‫- حقاً؟

2115
01:14:50,085 --> 01:14:53,455
{\an8}‫دعنا نقول إنهما يعيشان
‫في الطابق الرابع أو الخامس.

2116
01:14:53,522 --> 01:14:56,191
‫"ديوك هوا" ركب منطاد الهواء الساخن

2117
01:14:56,258 --> 01:14:58,894
{\an8}‫- من الطابق الأرضي.
‫- يا إلهي.

2118
01:14:59,027 --> 01:15:01,263
{\an8}‫وظهر خارج النافذة.

2119
01:15:01,663 --> 01:15:04,633
{\an8}‫"(هي را)، أنا أحبك."

2120
01:15:05,367 --> 01:15:07,369
{\an8}‫- ثم طار بعيداً.
‫- بينما يطير بعيداً،

2121
01:15:07,436 --> 01:15:09,004
{\an8}‫قال، "أمسكي بي يا (هي را)."

2122
01:15:10,105 --> 01:15:13,809
{\an8}‫أنا أحب فكرة منطاد الهواء الساخن،
‫سوف أتذكر ذلك لاحقاً.

2123
01:15:13,876 --> 01:15:15,077
{\an8}‫هل حدث ذلك في المنزل؟

2124
01:15:15,477 --> 01:15:16,645
{\an8}‫- لا.
‫- لم يحدث ذلك في المنزل؟

2125
01:15:16,712 --> 01:15:17,913
‫أي مناسبة كانت؟

2126
01:15:17,980 --> 01:15:19,081
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أي مناسبة كانت؟

2127
01:15:19,147 --> 01:15:21,517
{\an8}‫- هل كان عيد ميلادها؟
‫- عيد ميلاد أو ذكرى زواج؟

2128
01:15:21,783 --> 01:15:25,587
{\an8}‫كان ذلك اليوم الذي انتهت فيه مسرحيتها.

2129
01:15:25,654 --> 01:15:27,022
{\an8}‫- عرفت.
‫- ماذا يمكن أن يكون؟

2130
01:15:28,257 --> 01:15:29,992
{\an8}‫"سو جونغ" لديه تخصص.

2131
01:15:30,459 --> 01:15:34,096
{\an8}‫يكتب الرسائل لزوجته باستمرار.

2132
01:15:34,162 --> 01:15:35,631
{\an8}‫لكنه كان في "الصين" حينها.

2133
01:15:35,964 --> 01:15:37,599
{\an8}‫كتب رسالة إلى زوجته في "الصين".

2134
01:15:37,900 --> 01:15:40,502
{\an8}‫ثم سلّم الرسالة إلى "ديوك هوا".

2135
01:15:40,702 --> 01:15:43,505
{\an8}‫ذهب "ديوك هوا" لرؤية "هي را"
‫في آخر يوم لها من مسرحية.

2136
01:15:44,072 --> 01:15:46,508
{\an8}‫قرأ الرسالة بصوت عال باسم "سو جونغ".

2137
01:15:46,575 --> 01:15:48,043
{\an8}‫أنت قريب بنسبة 90 بالمئة من الجواب.

2138
01:15:48,510 --> 01:15:51,547
{\an8}‫علام كتبت الرسالة؟

2139
01:15:51,847 --> 01:15:53,448
{\an8}‫"(جانغ هون) يعجز عن النطق"

2140
01:15:53,515 --> 01:15:56,818
{\an8}‫هل علينا تخمين نوع الورق أيضاً؟

2141
01:15:56,952 --> 01:15:58,520
{\an8}‫لإسعاد قلب "سو جونغ"...

2142
01:15:58,587 --> 01:16:01,056
‫- هل صنعت طيوراً ورقية؟
‫- لا.

2143
01:16:01,189 --> 01:16:02,658
{\an8}‫- هل كتبت داخل الشعر المستعار؟
‫- ربما...

2144
01:16:02,724 --> 01:16:03,959
{\an8}‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

2145
01:16:04,126 --> 01:16:07,896
{\an8}‫كتب رسائل على ظهر الممثلين الآخرين.

2146
01:16:08,130 --> 01:16:09,264
{\an8}‫هل كتبت على نصها؟

2147
01:16:10,399 --> 01:16:12,501
{\an8}‫عرفت. كتب الرسالة على التذاكر.

2148
01:16:14,303 --> 01:16:17,072
{\an8}‫- كتبها على التذاكر.
‫- إنه يحب هذا.

2149
01:16:17,506 --> 01:16:18,507
{\an8}‫هذا غير صحيح.

2150
01:16:19,374 --> 01:16:20,943
{\an8}‫لم أشعر قط بالإهانة هكذا.

2151
01:16:21,009 --> 01:16:22,010
{\an8}‫وبالتالي...

2152
01:16:22,511 --> 01:16:24,479
{\an8}‫- "جانغ هون" يشعر بالإهانة.
‫- أنا عادةً محق.

2153
01:16:24,546 --> 01:16:26,048
‫- عرفت.
‫- نعم؟

2154
01:16:26,114 --> 01:16:27,783
{\an8}‫لجعله يبدو وكأنه مسلسل صيني،

2155
01:16:27,849 --> 01:16:31,153
{\an8}‫أطلق "ديوك هوا" سهماً بجوار رأسها

2156
01:16:31,553 --> 01:16:34,356
{\an8}‫جنباً إلى جنب مع رسالتك، ثم قرأها لها.

2157
01:16:34,690 --> 01:16:37,593
{\an8}‫عرفت. لقد كتبتها على سروال "ديوك هوا".

2158
01:16:38,727 --> 01:16:40,228
{\an8}‫- عرفت.
‫- كتبت على منديل!

2159
01:16:40,295 --> 01:16:43,131
{\an8}‫كتبته على منديله.

2160
01:16:43,198 --> 01:16:44,199
{\an8}‫هل خمنت بشكل صحيح؟

2161
01:16:44,733 --> 01:16:46,935
{\an8}‫- أجل، خمنت بشكل صحيح.
‫- رباه.

2162
01:16:47,002 --> 01:16:50,939
{\an8}‫اتصلت بـ"ديوك هوا" على الفور
‫لأنني كنت مشغولاً للغاية بتصوير فيلم.

2163
01:16:51,006 --> 01:16:52,441
{\an8}‫فاتصل "ديوك هوا"

2164
01:16:52,507 --> 01:16:55,844
{\an8}‫بخدمة الطعام في بهو المسرح

2165
01:16:56,278 --> 01:16:57,646
{\an8}‫لأجل "هي را".

2166
01:16:57,913 --> 01:16:59,348
{\an8}‫- "ديوك هوا" رائع.
‫- إنه كذلك.

2167
01:16:59,481 --> 01:17:03,185
{\an8}‫بينما كان الممثلون والموظفون

2168
01:17:03,251 --> 01:17:04,486
{\an8}‫يتناولون وجبات الطعام،

2169
01:17:04,553 --> 01:17:07,623
{\an8}‫"ديوك هوا" كان عليه أن يقرأ بصوت عال
‫الرسالة التي كتبتها إلى زوجتي.

2170
01:17:07,990 --> 01:17:10,125
‫عندما قرأ السطر الأول،

2171
01:17:10,192 --> 01:17:12,227
‫قال، "رباه! لا أستطيع قراءتها."

2172
01:17:12,294 --> 01:17:14,062
‫طلب من شخص آخر قراءتها.

2173
01:17:14,129 --> 01:17:15,597
‫لذلك قرأها ممثل آخر بصوت عال.

2174
01:17:15,797 --> 01:17:18,567
{\an8}‫في الواقع، أحضرت تلك الرسالة معي اليوم.

2175
01:17:18,667 --> 01:17:19,668
{\an8}‫"مندهشة"

2176
01:17:19,735 --> 01:17:22,037
‫من الصعب كتابة خطاب على منديل.

2177
01:17:22,104 --> 01:17:23,205
‫لا بد أن هذا صعب.

2178
01:17:23,305 --> 01:17:24,373
{\an8}‫كتبتها هنا.

2179
01:17:25,273 --> 01:17:26,675
{\an8}‫هل يمكن أن تقرأها بصوت عال؟

2180
01:17:26,742 --> 01:17:28,510
{\an8}‫- خطك يبدو جيداً.
‫- أن أقرأها؟

2181
01:17:28,577 --> 01:17:29,911
{\an8}‫أرجوك أن تقرأها بصوت عال لنا.

2182
01:17:30,412 --> 01:17:33,915
{\an8}‫"رسالة إلى (هي را) من (سو جونغ)"

2183
01:17:34,449 --> 01:17:35,817
{\an8}‫"أفتقدك.

2184
01:17:36,885 --> 01:17:38,186
{\an8}‫أفتقد عائلتي.

2185
01:17:39,187 --> 01:17:42,791
{\an8}‫أنا أرسل قلبي فوق هذا المنديل الأبيض."

2186
01:17:42,991 --> 01:17:43,959
{\an8}‫لا أستطيع قراءتها.

2187
01:17:44,026 --> 01:17:45,460
{\an8}‫- إنه يبكي.
‫- لا بأس.

2188
01:17:45,894 --> 01:17:48,530
{\an8}‫"إنه يحاول الهدوء"

2189
01:17:48,697 --> 01:17:51,833
{\an8}‫"لا أستطيع التعبير عن حبي بالكلمات.

2190
01:17:52,567 --> 01:17:55,671
{\an8}‫ولكن مرةً أخرى، أدركت

2191
01:17:56,138 --> 01:18:00,108
{\an8}‫أنك أنت وعائلتنا أثمن ما لديّ.

2192
01:18:00,776 --> 01:18:03,745
{\an8}‫أفتقدك كثيراً كل يوم حتى يتألم قلبي.

2193
01:18:04,212 --> 01:18:06,214
{\an8}‫لكنني أتحمل حتى أراك مجدداً.

2194
01:18:06,615 --> 01:18:09,151
{\an8}‫ما زلت أفتقدك كثيراً مهما حاولت التماسك.

2195
01:18:09,451 --> 01:18:10,452
{\an8}‫أحبك.

2196
01:18:11,053 --> 01:18:13,188
{\an8}‫وداعاً حتى يوم نلتقي مجدداً."

2197
01:18:14,156 --> 01:18:16,958
{\an8}‫"لا أتمالك نفسي"

2198
01:18:17,025 --> 01:18:18,427
{\an8}‫انظر إلى الموظفين.

2199
01:18:19,761 --> 01:18:22,164
{\an8}‫- "يوي" تبكي أيضاً.
‫- عندما قرأ "ديوك هوا"

2200
01:18:22,230 --> 01:18:23,465
{\an8}‫السطر الأول،

2201
01:18:23,532 --> 01:18:26,234
{\an8}‫قال إنه لا يستطيع قراءة البقية.

2202
01:18:26,301 --> 01:18:29,838
{\an8}‫- "لا أستطيع قراءتها."
‫- إنه مختلف عن الآخرين.

2203
01:18:30,639 --> 01:18:34,076
{\an8}‫عادةً، يتحدث الرجال عن أولادهم أولاً.

2204
01:18:34,142 --> 01:18:37,412
{\an8}‫لكن تأتي "هي را" أولاً لدى "سو جونغ"

2205
01:18:37,579 --> 01:18:38,714
{\an8}‫مهما حدث.

2206
01:18:38,780 --> 01:18:39,715
{\an8}‫- بالطبع.
‫- أنت محق.

2207
01:18:39,781 --> 01:18:41,149
{\an8}‫- مهما حدث.
‫- لا بد أنه

2208
01:18:42,117 --> 01:18:44,886
{\an8}‫كتب ذلك في دفتر أولاً،

2209
01:18:45,153 --> 01:18:47,122
{\an8}‫ثم نقله على المنديل.

2210
01:18:47,189 --> 01:18:48,390
{\an8}‫- هل كتبت مسبقاً؟
‫- لا.

2211
01:18:48,457 --> 01:18:49,391
‫- لا؟
‫- لا.

2212
01:18:49,458 --> 01:18:51,626
{\an8}‫- كتبت عليه فحسب؟
‫- أجل.

2213
01:18:52,094 --> 01:18:55,097
{\an8}‫أنا فقط أكتب ما في رأسي

2214
01:18:55,330 --> 01:18:57,566
{\an8}‫عندما أكتب الرسائل معظم الوقت.

2215
01:18:57,899 --> 01:19:00,402
{\an8}‫لا أكتبها مسبقاً وأنقلها على ورقة منفصلة.

2216
01:19:00,502 --> 01:19:01,636
{\an8}‫- أنا أكتبها فحسب.
‫- على الفور؟

2217
01:19:01,703 --> 01:19:03,939
{\an8}‫هل تبكي زوجتك

2218
01:19:04,172 --> 01:19:05,707
{\an8}‫عندما تقرأ رسائلك؟

2219
01:19:06,041 --> 01:19:07,042
{\an8}‫أجل.

2220
01:19:07,676 --> 01:19:08,810
{\an8}‫قالت إنها بكت.

2221
01:19:08,877 --> 01:19:11,913
{\an8}‫- الآن حين أفكر في ذلك...
‫- هل سمعت هذا؟

2222
01:19:12,748 --> 01:19:14,483
{\an8}‫ألا تسمع زوجين يتشاجران؟

2223
01:19:14,549 --> 01:19:16,084
{\an8}‫- لا بد أنك تتشاجر كثيراً.
‫- منزلك هو...

2224
01:19:16,885 --> 01:19:18,353
{\an8}‫اهتم بشؤونك الخاصة.

2225
01:19:18,420 --> 01:19:20,622
{\an8}‫- اهتم بشؤونك الخاصة.
‫- عليك كتابة رسائل لها.

2226
01:19:20,689 --> 01:19:22,891
{\an8}‫كما تعلمون،

2227
01:19:22,991 --> 01:19:24,259
{\an8}‫سألت "ديوك هوا" الكثير من المساعدات

2228
01:19:24,326 --> 01:19:26,661
{\an8}‫مثل القيام بشيء لطيف لأجل "هي را".

2229
01:19:26,728 --> 01:19:29,998
{\an8}‫في الواقع، "هي را" أجهضت 4 مرات.

2230
01:19:30,065 --> 01:19:33,802
{\an8}‫عندما أنجبنا طفلنا الأول

2231
01:19:33,869 --> 01:19:37,172
{\an8}‫بعد حوالي 6 سنوات،

2232
01:19:37,839 --> 01:19:39,875
‫"ديوك هوا" قال إن "هي را"
‫يجب أن تكون حريصة جداً.

2233
01:19:40,008 --> 01:19:41,376
‫أتعرفون ماذا فعل؟

2234
01:19:41,476 --> 01:19:45,213
‫طلب من كل صديق له

2235
01:19:45,614 --> 01:19:47,716
{\an8}‫- اصطياد أسماك الشبوط.
‫- إنها جيدة للنساء.

2236
01:19:47,883 --> 01:19:50,285
{\an8}‫هل تعرفون تلك الأسماك الضخمة؟

2237
01:19:50,452 --> 01:19:52,854
{\an8}‫- الكبيرة.
‫- جمعوا 100 سمكة شبوط ضخمة.

2238
01:19:53,555 --> 01:19:56,057
{\an8}‫- طلب منهم الحصول على 100 شبوط.
‫- من الصعب جداً الحصول عليها.

2239
01:19:56,124 --> 01:19:58,827
{\an8}‫- وقام باستخراج مستخلصها.
‫- هذا مؤثر حقاً.

2240
01:19:58,894 --> 01:20:00,395
{\an8}‫ثم أحضره إلى منزلنا.

2241
01:20:01,296 --> 01:20:02,464
{\an8}‫- رباه.
‫- و...

2242
01:20:02,664 --> 01:20:04,366
{\an8}‫هكذا حصلنا على أول طفل بصحة جيدة.

2243
01:20:04,533 --> 01:20:06,868
{\an8}‫"هو دونغ"، ما هو آخر حفل خططت له لزوجتك؟

2244
01:20:06,935 --> 01:20:08,036
{\an8}‫العودة إلى المنزل.

2245
01:20:08,136 --> 01:20:09,838
{\an8}‫هذه مفاجأة كبيرة.

2246
01:20:09,905 --> 01:20:10,839
{\an8}‫مفاجأة!

2247
01:20:10,906 --> 01:20:12,174
{\an8}‫أليست هذه فكرة حفل رائعة؟

2248
01:20:12,240 --> 01:20:13,308
{\an8}‫أنت هنا.

2249
01:20:13,375 --> 01:20:14,309
{\an8}‫لا بد أن هذا لطيف.

2250
01:20:14,376 --> 01:20:16,378
{\an8}‫- "عزيزتي أنا في المنزل."
‫- "لم أظن أنك ستعود إلى المنزل."

2251
01:20:16,978 --> 01:20:19,014
{\an8}‫العودة إلى المنزل قبل الساعة 12:00 صباحاً.

2252
01:20:19,080 --> 01:20:20,682
{\an8}‫- ماذا قال أطفالك؟
‫- ماذا عن الاطفال؟

2253
01:20:20,782 --> 01:20:22,217
{\an8}‫- كيف هم أطفالك؟
‫- أطفالي؟

2254
01:20:23,218 --> 01:20:25,187
{\an8}‫- أطفالي مثلي.
‫- يكبرون ليكونوا مثلك.

2255
01:20:25,253 --> 01:20:27,622
{\an8}‫في ذكرى زواجنا،

2256
01:20:27,989 --> 01:20:29,491
{\an8}‫اتصل أطفالنا بنا.

2257
01:20:31,726 --> 01:20:34,262
‫قالوا لنا...على المكتب...

2258
01:20:34,329 --> 01:20:35,397
{\an8}‫إنه يبكي.

2259
01:20:35,463 --> 01:20:37,098
{\an8}‫- إنه يبكي.
‫- يبكي أكثر من "غيو جين".

2260
01:20:37,165 --> 01:20:39,201
{\an8}‫- من جعله يبكي؟
‫- إنه أسوأ من "غيو جين".

2261
01:20:39,267 --> 01:20:41,069
{\an8}‫أنت تتغلب على "غيو جين".

2262
01:20:41,136 --> 01:20:42,671
{\an8}‫- على المكتب...
‫- يبكي أكثر من "غيو جين".

2263
01:20:42,737 --> 01:20:44,506
{\an8}‫من الذي أبكى "سو جونغ"؟

2264
01:20:44,573 --> 01:20:46,575
{\an8}‫- إنه يبكي كثيراً.
‫- بالتأكيد.

2265
01:20:46,641 --> 01:20:48,577
{\an8}‫رومانسية حقيقية.

2266
01:20:48,643 --> 01:20:50,979
{\an8}‫كان هناك كتاب على المكتب.

2267
01:20:51,479 --> 01:20:52,848
{\an8}‫أخبرنا أطفالي أن نفتحه.

2268
01:20:52,914 --> 01:20:55,884
{\an8}‫عندما أمسكنا به وفتحناه،

2269
01:20:56,151 --> 01:20:57,652
{\an8}‫كانت هناك بطاقة.

2270
01:20:58,086 --> 01:20:59,888
{\an8}‫كانت رسالةً طويلةً جداً

2271
01:20:59,955 --> 01:21:01,656
{\an8}‫عن مدى امتنانهم

2272
01:21:01,723 --> 01:21:03,325
{\an8}‫للحصول على أبوين مثلنا،

2273
01:21:03,391 --> 01:21:06,862
{\an8}‫يضحيان دائماً من أجلهما.

2274
01:21:06,928 --> 01:21:08,496
{\an8}‫- حين قرأت هذا،
‫- هل بكيت كثيراً؟

2275
01:21:08,563 --> 01:21:11,132
‫"هي را" وأنا كنا نبكي.

2276
01:21:11,199 --> 01:21:14,002
{\an8}‫"زوجان باكيان"

2277
01:21:14,069 --> 01:21:15,170
{\an8}‫بكينا كثيراً.

2278
01:21:15,604 --> 01:21:18,206
{\an8}‫ربما يعتقد جيرانك أن عائلتك تكافح بشدة.

2279
01:21:18,273 --> 01:21:19,941
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- اذهب وأخبر جارك...

2280
01:21:20,108 --> 01:21:22,143
{\an8}‫أنها أسرة سعيدة للغاية،

2281
01:21:22,210 --> 01:21:23,178
{\an8}‫لكنهم يبكون طوال الوقت.

2282
01:21:23,245 --> 01:21:25,313
{\an8}‫ألا يعتقد جيرانك أنكم تتشاجرون كثيراً؟

2283
01:21:25,380 --> 01:21:27,515
‫كما ذكر "سو غيون"،

2284
01:21:27,816 --> 01:21:29,918
{\an8}‫لأننا نعيش في بناية متعددة الطوابق،

2285
01:21:30,552 --> 01:21:31,553
{\an8}‫نحاول أن نكون حذرين.

2286
01:21:31,820 --> 01:21:33,622
{\an8}‫- بالطبع.
‫- حتى عند حفظ الجمل،

2287
01:21:33,688 --> 01:21:36,157
{\an8}‫للمشاهد التي من المُفترض أن أغضب فيها،

2288
01:21:36,791 --> 01:21:38,593
{\an8}‫- لا أستطيع إثارة الضوضاء.
‫- أستطيع أن أتخيل ذلك.

2289
01:21:38,660 --> 01:21:41,663
{\an8}‫حتى بالنسبة للحلقة الأخيرة
‫من "ماي أونلي وان"،

2290
01:21:41,796 --> 01:21:44,099
{\an8}‫كان هناك مشهد يفترض أن أصرخ فيه،

2291
01:21:44,165 --> 01:21:46,167
{\an8}‫"ماذا عن ابنتي؟ وماذا عن حياتها؟"

2292
01:21:46,434 --> 01:21:49,271
{\an8}‫لكن لم أستطع إلا أن أهمس هكذا

2293
01:21:49,537 --> 01:21:50,438
{\an8}‫بينما كنت أتدرب.

2294
01:21:50,505 --> 01:21:51,773
{\an8}‫- لو قلت ذلك بصوت عال،
‫- صحيح.

2295
01:21:51,840 --> 01:21:54,009
{\an8}‫لظنوا أن لديك ابنةً أخرى سراً.

2296
01:21:54,075 --> 01:21:56,177
{\an8}‫ولاندهشوا حقاً.

2297
01:21:56,611 --> 01:21:58,046
{\an8}‫يجب أن أكون حذراً.

2298
01:21:58,213 --> 01:22:00,882
{\an8}‫هل تتبادل الرسائل النصية والاتصالات
‫كل يوم مع "هي را"؟

2299
01:22:00,949 --> 01:22:04,653
{\an8}‫حين يتحدث في هاتفه في موقع التصوير،

2300
01:22:04,719 --> 01:22:06,388
{\an8}‫أحياناً

2301
01:22:07,122 --> 01:22:08,690
{\an8}‫- يبتسم هكذا.
‫- هذا صحيح.

2302
01:22:08,757 --> 01:22:09,958
{\an8}‫يفعل هذا من وقت لآخر.

2303
01:22:10,025 --> 01:22:12,127
{\an8}‫عندما أسأله لماذا يبتسم،

2304
01:22:12,193 --> 01:22:13,895
{\an8}‫يقول لي

2305
01:22:13,962 --> 01:22:16,865
{\an8}‫أن زوجته أرسلت له قائلة
‫"أنا أحبك، شكراً لك."

2306
01:22:16,932 --> 01:22:18,166
{\an8}‫ولكنك ستراها في المنزل لاحقاً.

2307
01:22:18,233 --> 01:22:19,501
{\an8}‫أنا أقول ذلك مراراً وتكراراً.

2308
01:22:19,567 --> 01:22:22,737
{\an8}‫أخبرها عن كل شيء
‫لم أخبرها به حتى الآن بالرسائل النصية.

2309
01:22:22,804 --> 01:22:26,007
{\an8}‫ستعود إلى المنزل
‫وتخبرها عن البرنامج اليوم، أليس كذلك؟

2310
01:22:26,074 --> 01:22:28,376
{\an8}‫- أجل، كل شيء.
‫- ماذا ستقول لها؟

2311
01:22:28,576 --> 01:22:30,712
{\an8}‫هل ستقول لها إننا أطعمناك
‫صلصة الصويا في الغداء؟

2312
01:22:30,979 --> 01:22:32,047
{\an8}‫"يضحكون"

2313
01:22:32,113 --> 01:22:33,915
{\an8}‫صلصة الصويا التي جعلتك تغضب.

2314
01:22:33,982 --> 01:22:35,684
{\an8}‫هل ستشكو لها من صلصة الصويا؟

2315
01:22:35,917 --> 01:22:39,354
{\an8}‫ما لاحظته بشأن "هو دونغ" اليوم

2316
01:22:39,754 --> 01:22:41,022
{\an8}‫هو أننا لو كنا في الماضي،

2317
01:22:41,156 --> 01:22:44,726
{\an8}‫لكان سيحاول دائماً التفوق على الآخرين.

2318
01:22:45,060 --> 01:22:47,162
‫ولكن الآن، يجلس فقط

2319
01:22:47,228 --> 01:22:48,830
{\an8}‫ويعطي الجميع فرصة للتألق.

2320
01:22:48,897 --> 01:22:51,633
{\an8}‫أعتقد أن هذا مذهل.

2321
01:22:51,700 --> 01:22:53,568
{\an8}‫حاولت ألّا أجعل ذلك واضحاً.

2322
01:22:53,635 --> 01:22:54,970
{\an8}‫"هل لاحظتم هذا؟"

2323
01:22:55,036 --> 01:22:56,671
{\an8}‫- شعرت به أيضاً.
‫- حاولت أن أكون هادئاً.

2324
01:22:57,205 --> 01:23:00,108
{\an8}‫ولكن جوربك بالتأكيد يتفوق على الجميع.

2325
01:23:00,675 --> 01:23:02,811
{\an8}‫"جورب وردي لشخص لا يريد
‫التألق أكثر من الآخرين"

2326
01:23:02,877 --> 01:23:05,013
{\an8}‫حاولت أن أبقى خفياً.

2327
01:23:05,280 --> 01:23:06,915
‫ما رأيك يا "يوي"؟

2328
01:23:06,982 --> 01:23:09,818
{\an8}‫- بشأن ماذا؟
‫- هذا ما فكرت فيه اليوم.

2329
01:23:09,884 --> 01:23:10,919
{\an8}‫ماذا عنك؟

2330
01:23:10,986 --> 01:23:13,188
{\an8}‫- فجأةً؟
‫- المضيف القديم عاد مرةً أخرى.

2331
01:23:13,254 --> 01:23:14,723
{\an8}‫أنا حقا أحب مشاهدة البرنامج.

2332
01:23:14,789 --> 01:23:17,792
{\an8}‫لذا لم أعرف أنني سأحظى بفرصة
‫لأكون هنا هكذا.

2333
01:23:17,859 --> 01:23:20,195
{\an8}‫ضحكت كثيراً اليوم، كان عظيماً.

2334
01:23:20,261 --> 01:23:21,429
{\an8}‫نحن سوف

2335
01:23:21,830 --> 01:23:25,367
{\an8}‫نعطي ملصقاً لشخص ما

2336
01:23:25,533 --> 01:23:26,701
{\an8}‫نريد تقديم هدية له.

2337
01:23:26,768 --> 01:23:28,269
{\an8}‫ملصق مجاملة.

2338
01:23:28,770 --> 01:23:30,505
‫- لكن...
‫- هل ستضعينه هنا؟

2339
01:23:30,572 --> 01:23:31,639
{\an8}‫لا، سوف نقوم بإعطائها.

2340
01:23:32,173 --> 01:23:33,608
{\an8}‫- أنا...
‫- أعطيها لي، إذاً.

2341
01:23:34,309 --> 01:23:36,044
{\an8}‫- يريدها.
‫- يبدو أنك تحاول

2342
01:23:36,111 --> 01:23:37,445
{\an8}‫سرقتها مني.

2343
01:23:38,246 --> 01:23:41,783
{\an8}‫سأعطيها لشخص أدهشني

2344
01:23:42,117 --> 01:23:43,184
{\an8}‫- اليوم.
‫- ترى من.

2345
01:23:43,251 --> 01:23:44,252
{\an8}‫من سيكون؟

2346
01:23:45,620 --> 01:23:46,621
{\an8}‫حقاً؟

2347
01:23:46,688 --> 01:23:49,824
{\an8}‫"(سانغ مين) يحصل على ملصق هدية"

2348
01:23:49,891 --> 01:23:51,393
{\an8}‫أصابتني قشعريرة الآن.

2349
01:23:51,459 --> 01:23:52,761
{\an8}‫أنا

2350
01:23:53,194 --> 01:23:54,763
{\an8}‫أحببت "سانغ مين" اليوم نوعاً ما.

2351
01:23:54,829 --> 01:23:57,132
{\an8}‫إنه رائع جداً،

2352
01:23:57,399 --> 01:23:58,733
{\an8}‫وهو يعمل بجد.

2353
01:23:58,800 --> 01:24:00,835
{\an8}‫"هذا مذهل بالنسبة لشخص
‫يبذل دائماً أقصى جهده"

2354
01:24:00,902 --> 01:24:03,371
{\an8}‫تعلمت أنه شخص

2355
01:24:03,438 --> 01:24:05,006
{\an8}‫- يبذل قصارى جهده طيلة الوقت.
‫- بالطبع.

2356
01:24:05,073 --> 01:24:06,908
{\an8}‫- من الآن فصاعداً،
‫- هذا مؤثر.

2357
01:24:06,975 --> 01:24:08,643
{\an8}‫أريد أن أكون صديقة "سانغ مين".

2358
01:24:08,710 --> 01:24:09,711
{\an8}‫- شكراً جزيلاً.
‫- هذا جيد.

2359
01:24:10,011 --> 01:24:11,279
{\an8}‫"سو جونغ"، أنت التالي.

2360
01:24:11,579 --> 01:24:15,884
{\an8}‫أعتقد أن هذا البرنامج ينجح فقط

2361
01:24:15,950 --> 01:24:18,586
{\an8}‫لأن سبعتكم تتعاونون معاً.

2362
01:24:19,154 --> 01:24:20,155
‫- وبالتالي؟
‫- وبالتالي؟

2363
01:24:20,288 --> 01:24:21,923
{\an8}‫أريد أن أعطي ملصقاً لكل واحد منكم.

2364
01:24:22,123 --> 01:24:24,259
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كيف يظهر هذا "يوي"؟

2365
01:24:24,325 --> 01:24:26,127
{\an8}‫- هذا يجعلها تبدو سيئة.
‫- كيف يُظهر هذا "يوي"؟

2366
01:24:26,194 --> 01:24:27,162
{\an8}‫- أبي، هذا ليس هو.
‫- لا،

2367
01:24:27,228 --> 01:24:28,263
‫- "يوي" صادقة.
‫- "يوي"...

2368
01:24:28,329 --> 01:24:29,864
{\an8}‫ظننت أنه كان علينا اختيار شخص واحد.

2369
01:24:29,931 --> 01:24:31,299
{\an8}‫أنت تقوم بمزحة حتى النهاية.

2370
01:24:31,366 --> 01:24:32,367
{\an8}‫"يوي" هي

2371
01:24:33,802 --> 01:24:36,738
{\an8}‫صادقة حقاً وتجيد التصرف بصدق.

2372
01:24:37,172 --> 01:24:38,740
{\an8}‫- لذلك عندما قيل لها
‫- لا، مهلاً.

2373
01:24:38,807 --> 01:24:40,341
{\an8}‫أن تعطيها لشخص واحد...

2374
01:24:40,408 --> 01:24:41,843
{\an8}‫لكنهم قالوا لي أن أختار واحداً فقط.

2375
01:24:41,910 --> 01:24:43,211
{\an8}‫إنها صادقة.

2376
01:24:43,278 --> 01:24:44,345
{\an8}‫إنها صادقة جداً.

2377
01:24:44,412 --> 01:24:46,047
{\an8}‫لكنني لست كذلك.

2378
01:24:46,815 --> 01:24:49,484
{\an8}‫شكراً للطفك يا "سو جونغ".

2379
01:24:49,551 --> 01:24:50,585
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- على أي حال،

2380
01:24:50,652 --> 01:24:51,820
{\an8}‫- "هي تشول"...
‫- شكراً جزيلاً.

2381
01:24:51,886 --> 01:24:53,088
{\an8}‫إنه "كيونغ هون"، أليس كذلك؟

2382
01:24:53,321 --> 01:24:54,889
{\an8}‫إنه شخص دافئ القلب،

2383
01:24:54,956 --> 01:24:56,691
{\an8}‫ولهذا السبب يمكنه إعطاء واحد لكل منا.

2384
01:24:56,758 --> 01:24:58,626
{\an8}‫إنه لا يستبعد أي شخص.

2385
01:24:58,860 --> 01:25:01,062
‫- شكراً جزيلاً.
‫- عملاً جيداً.

2386
01:25:01,262 --> 01:25:02,330
‫عملاً جيداً.

2387
01:25:16,744 --> 01:25:18,146
‫ترجمة "وسام ناصف"

