﻿1
00:00:15,849 --> 00:00:17,550
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

2
00:00:17,617 --> 00:00:19,219
{\an8}‫- يا رفاق!
‫- ماذا كان هذا؟ هذا أخافني.

3
00:00:19,319 --> 00:00:21,621
‫ماذا يفعل؟

4
00:00:21,688 --> 00:00:23,723
‫- تبدو مثل "يانغ راك".
‫- مهلاً!

5
00:00:23,890 --> 00:00:25,425
‫"بهذه الطريقة، بتلك الطريقة،
‫كلها متشابهة."

6
00:00:26,026 --> 00:00:27,861
{\an8}‫تسرني رؤيتكم مجدداً، أنا والدة
‫"غان مو كيم".

7
00:00:27,927 --> 00:00:30,764
{\an8}‫- ماذا تظن أنك تفعل؟
‫- بدأ يمثل.

8
00:00:30,830 --> 00:00:32,599
{\an8}‫ما قصة التمثيل؟

9
00:00:32,665 --> 00:00:34,434
{\an8}‫- هل عرفتم؟
‫- عرفنا ماذا؟

10
00:00:34,501 --> 00:00:36,569
{\an8}‫- سيصدر ألبوماً منفرداً.
‫- ما خطب هذا؟

11
00:00:36,636 --> 00:00:39,139
{\an8}‫- لا، إنه جزء من...
‫- مهلاً.

12
00:00:39,205 --> 00:00:41,174
{\an8}‫- "كاوردز أوف ذا يونيفرس".
‫- بالطبع، هذا سيغضبك.

13
00:00:41,241 --> 00:00:43,109
{\an8}‫- هذا خطأ.
‫- أعرف.

14
00:00:43,176 --> 00:00:45,712
{\an8}‫- هل كانت مشاركة الأرباح صعبة؟
‫- المشاركة؟

15
00:00:45,779 --> 00:00:47,247
{\an8}‫كان عليكم إطلاق ألبوم معاً.

16
00:00:47,313 --> 00:00:49,682
{\an8}‫- أنتما تشكلان فريقاً واحداً.
‫- خاب أملي حقاً.

17
00:00:49,749 --> 00:00:53,086
{\an8}‫كتبت أغنية

18
00:00:53,153 --> 00:00:55,188
{\an8}‫عنكم يا رفاق.

19
00:00:55,388 --> 00:00:57,524
{\an8}‫- ما اسمها؟
‫- "أولد موفي".

20
00:00:57,590 --> 00:01:00,260
{\an8}‫ما تعريفك لشخص عجوز في أغنية؟

21
00:01:00,326 --> 00:01:02,495
{\an8}‫قديماً، كان الناس يقولون هذا حين ينفصلون.

22
00:01:02,562 --> 00:01:04,497
{\an8}‫"أتمنى أن تقابل شخصاً أفضل."

23
00:01:04,564 --> 00:01:05,632
{\an8}‫هذا ما تدور حوله الأغنية.

24
00:01:05,698 --> 00:01:08,535
{\an8}‫لم ننفصل هكذا، لم نفعل ذلك بهذه الطريقة.

25
00:01:08,601 --> 00:01:09,769
{\an8}‫كيف انفصلت؟

26
00:01:10,203 --> 00:01:12,038
{\an8}‫لعله ذهب إلى مبنى البلدية.

27
00:01:13,840 --> 00:01:15,475
‫هل يمكننا

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,343
{\an8}‫استضافة مهرجان خاص بنا؟

29
00:01:17,410 --> 00:01:18,845
{\an8}‫الجميع لديهم مواهبهم.

30
00:01:18,912 --> 00:01:21,014
{\an8}‫- أعرف.
‫- يمكننا تشكيل فريق.

31
00:01:21,214 --> 00:01:22,549
{\an8}‫لدينا مغنون.

32
00:01:22,615 --> 00:01:24,451
{\an8}‫- أنا أقرع الطبول.
‫- لدينا الطبول.

33
00:01:24,517 --> 00:01:26,820
{\an8}‫"يونغ تشيول" هو..."سو غيون" يعزف
‫غيتار البيس.

34
00:01:26,986 --> 00:01:29,189
‫- سيكون هذا ممتعاً بشدة.
‫- يجب أن نستعد...

35
00:01:29,255 --> 00:01:30,190
‫"طرق"

36
00:01:30,256 --> 00:01:31,491
‫هل انتهينا من التكلم؟

37
00:01:31,558 --> 00:01:32,559
‫من الطارق؟

38
00:01:34,260 --> 00:01:35,595
{\an8}‫"إنهن هنا أخيراً!"

39
00:01:35,662 --> 00:01:37,530
{\an8}‫مرحباً بكم جميعاً، أرجوكم قفوا.

40
00:01:37,597 --> 00:01:39,065
{\an8}‫"(إز وان)، فريق الأمّة المفضّل"

41
00:01:39,766 --> 00:01:41,034
{\an8}‫إنهن هنا حقاً.

42
00:01:41,101 --> 00:01:42,602
{\an8}‫"دخولهن يبهج غرفة الصف"

43
00:01:43,069 --> 00:01:45,572
{\an8}‫"مهلاً، هناك المزيد؟
‫عدد لا نهائي من الفتيات يدخلن"

44
00:01:46,072 --> 00:01:48,341
‫- رباه.
‫- كم منهن هناك؟

45
00:01:48,575 --> 00:01:50,543
{\an8}‫- لديهن 12 عضوة.
‫- هناك 12 منا.

46
00:01:50,743 --> 00:01:52,479
{\an8}‫هل تمانعون لو قدّمنا أنفسنا أولاً؟

47
00:01:52,545 --> 00:01:55,115
{\an8}‫- أخبرننا من أين أنتن.
‫- حسناً.

48
00:01:55,181 --> 00:01:56,950
{\an8}‫- مرحباً.
‫- رباه.

49
00:01:57,617 --> 00:01:58,751
{\an8}‫- "مرحباً."
‫- نحن من

50
00:01:58,818 --> 00:02:02,255
{\an8}‫ثانوية "تحبنا الأمّة كلها".

51
00:02:02,455 --> 00:02:04,257
‫نحن فريق نجمات اختارته الأمّة.

52
00:02:04,524 --> 00:02:06,326
{\an8}‫- 2، 3.
‫- الجميع ينظر إليّ!

53
00:02:06,392 --> 00:02:07,994
{\an8}‫ينظر الجميع إلينا حين نتحد.

54
00:02:08,061 --> 00:02:10,296
{\an8}‫- مرحباً، نحن "إز وان".
‫- مرحباً، نحن "إز وان".

55
00:02:11,264 --> 00:02:14,000
{\an8}‫- يسرنا لقاؤكن جميعاً.
‫- "إز وان"!

56
00:02:14,067 --> 00:02:16,035
{\an8}‫- "إز وان"!
‫- "لا في إن روز"!

57
00:02:17,370 --> 00:02:19,038
‫"تضحك"

58
00:02:19,305 --> 00:02:21,207
{\an8}‫"قلوب لا تنتهي من (هو دونغ)"

59
00:02:21,274 --> 00:02:23,209
{\an8}‫"الأطفال اللطفاء يعرفون كيف يتفاعلون بلطف"

60
00:02:23,276 --> 00:02:24,644
{\an8}‫هذه أول مرة أرى فيها هذا.

61
00:02:24,711 --> 00:02:27,347
{\an8}‫- "إز وان"! "لا في إن روز"!
‫- إنه ظريف جداً!

62
00:02:27,413 --> 00:02:29,048
{\an8}‫"إنه مُعجب بشدة بـ(إز وان)"

63
00:02:29,649 --> 00:02:31,084
‫- هذا بديع.
‫- إنه ظريف جداً.

64
00:02:31,451 --> 00:02:33,653
{\an8}‫هذا قديم جداً.

65
00:02:33,720 --> 00:02:35,288
{\an8}‫"لا في إن روز" ليست قديمة.

66
00:02:35,355 --> 00:02:37,190
{\an8}‫إنه متحمس بشدة لأنهن يشجعنه دائماً.

67
00:02:37,257 --> 00:02:40,360
{\an8}‫أسأل هذا بدافع الفضول،
‫هل هو حقاً بهذه الظرافة؟

68
00:02:40,426 --> 00:02:42,162
{\an8}‫- أجل.
‫- إنه ظريف جداً.

69
00:02:42,228 --> 00:02:45,565
{\an8}‫- هل تجدونني ظريفاً؟
‫- هذا قديم جداً.

70
00:02:45,798 --> 00:02:47,800
{\an8}‫هل يمكنك غناء "فايوليتا"
‫من البداية إلى النهاية؟

71
00:02:49,435 --> 00:02:52,906
{\an8}‫"يعرف حتى الرقصة بشكل مثالي"

72
00:02:53,173 --> 00:02:54,274
{\an8}‫انظروا إلى هذا.

73
00:02:55,008 --> 00:02:56,843
{\an8}‫"هل هو عضو من (ويز وان)؟"

74
00:02:56,910 --> 00:02:58,144
{\an8}‫أعرف هذه الأغنية حتى.

75
00:02:58,211 --> 00:02:59,479
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أنت محق.

76
00:02:59,546 --> 00:03:00,480
{\an8}‫ولكن...

77
00:03:00,547 --> 00:03:02,348
{\an8}‫"(سانغ مين) لديه شيء يقوله"

78
00:03:02,415 --> 00:03:04,651
{\an8}‫- "إز وان" خيبن أملي.
‫- لماذا؟

79
00:03:04,717 --> 00:03:06,319
{\an8}‫- من أنت؟
‫- مهلاً.

80
00:03:06,519 --> 00:03:07,654
‫"من أنت؟"

81
00:03:08,721 --> 00:03:10,256
{\an8}‫من أنت لنخيّب أملك؟

82
00:03:10,323 --> 00:03:12,759
{\an8}‫لا يعتقدن أنك تستحق أن يخيبن أملك.

83
00:03:12,959 --> 00:03:14,894
{\an8}‫لماذا استغرقتن وقتاً طويلاً
‫لتأتين إلى هنا؟

84
00:03:14,961 --> 00:03:16,996
{\an8}‫سأبتاع لك التيوكبوكي بعد المدرسة.

85
00:03:17,063 --> 00:03:18,198
{\an8}‫شكراً.

86
00:03:18,765 --> 00:03:20,466
{\an8}‫هل تعرف كل أسمائهن؟

87
00:03:20,533 --> 00:03:22,669
{\an8}‫- هل قابلتهن في برامج؟
‫- لا.

88
00:03:22,735 --> 00:03:25,738
{\an8}‫لعلّني ثاني أفضل شخص

89
00:03:25,805 --> 00:03:27,207
{\an8}‫يعرف "إز وان" جيداً بعد "هي تشول".

90
00:03:27,273 --> 00:03:28,441
{\an8}‫"هل يعرف (إز وان) جيداً حقاً؟"

91
00:03:28,508 --> 00:03:30,677
{\an8}‫- لا، تعرف واحدة منهن فحسب.
‫- لعله

92
00:03:30,743 --> 00:03:32,478
{\an8}‫رأى بعض الصور الساخرة عنهن.

93
00:03:32,545 --> 00:03:34,013
{\an8}‫ألا تصدّقونني حقاً؟

94
00:03:34,080 --> 00:03:37,217
{\an8}‫كما ترون، كلهن لديهن بطاقات تحمل أرقاماً.

95
00:03:37,750 --> 00:03:40,787
{\an8}‫لذا سنخمن أسماءهن أولاً.

96
00:03:40,853 --> 00:03:42,555
{\an8}‫- لنبدأ لعبة التخمين.
‫- ماذا لو

97
00:03:42,622 --> 00:03:44,257
{\an8}‫- لم أخمن أي اسم؟
‫- إليكم أول شخصية.

98
00:03:44,324 --> 00:03:48,061
{\an8}‫هناك 3 عضوات يابانيات في "إز وان".

99
00:03:48,127 --> 00:03:49,729
{\an8}‫- 3 عضوات.
‫- هذا صحيح.

100
00:03:49,796 --> 00:03:52,265
{\an8}‫- حسناً، اسمعوا.
‫- أجل.

101
00:03:52,332 --> 00:03:53,566
{\an8}‫"ساكورا مياواكي".

102
00:03:53,633 --> 00:03:54,567
{\an8}‫- أجل!
‫- أجل.

103
00:03:54,634 --> 00:03:55,635
{\an8}‫"ناكو يابوكي".

104
00:03:55,702 --> 00:03:56,636
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

105
00:03:56,703 --> 00:03:59,105
{\an8}‫- لم جميعهن يقلن "أجل"؟
‫- "هيتومي هوندا".

106
00:03:59,172 --> 00:04:01,140
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

107
00:04:01,407 --> 00:04:02,275
{\an8}‫إنها أنا.

108
00:04:02,342 --> 00:04:04,444
{\an8}‫- أعرف من هن.
‫- تلك هن الـ3.

109
00:04:04,510 --> 00:04:07,947
{\an8}‫رقم 9، هل أنت يابانية؟

110
00:04:08,014 --> 00:04:09,148
‫أجل، هذا صحيح.

111
00:04:09,215 --> 00:04:10,617
{\an8}‫هل يمكنك تقديم نفسك من فضلك؟

112
00:04:10,683 --> 00:04:12,652
{\an8}‫مرحباً، اسمي "هيتومي".

113
00:04:12,752 --> 00:04:15,021
‫أتمنى أن نقضي وقتاً ممتعاً اليوم.

114
00:04:15,555 --> 00:04:17,323
‫ما كان هذا؟ مهلاً.

115
00:04:17,390 --> 00:04:18,691
‫إنها تكذب بالتأكيد.

116
00:04:18,758 --> 00:04:20,793
{\an8}‫كانت تصيح بالكورية حين دخلت.

117
00:04:20,927 --> 00:04:22,695
{\an8}‫والآن تتظاهر أنها لا تجيد الكورية.

118
00:04:22,762 --> 00:04:24,530
‫- أليست يابانية حقاً؟
‫- أنت

119
00:04:24,597 --> 00:04:26,966
‫تظن أنك تعرف "إز وان" جيداً،

120
00:04:27,033 --> 00:04:29,135
‫- لذا تثير ارتباكنا.
‫- أنت تربكنا عمداً.

121
00:04:29,636 --> 00:04:31,904
{\an8}‫- آسف، لكن أعرف رقم 9.
‫- نعرف.

122
00:04:31,971 --> 00:04:32,939
{\an8}‫"إنه واثق جداً"

123
00:04:33,006 --> 00:04:34,007
{\an8}‫أنت محظوظ.

124
00:04:34,674 --> 00:04:35,842
{\an8}‫- رأيتها من قبل.
‫- ولكن...

125
00:04:35,908 --> 00:04:39,178
{\an8}‫"إز وان" ليست شهيرة فقط في "كوريا"
‫ولكن أيضاً في "اليابان".

126
00:04:39,245 --> 00:04:40,680
‫كن في "أورايون تشارت".

127
00:04:40,747 --> 00:04:42,715
{\an8}‫- هل قلت "أورايون تشارت"؟
‫- ما هذا؟

128
00:04:42,782 --> 00:04:45,518
{\an8}‫- هذا اسم شركة.
‫- "أورايون" صنعت "تشوكو باي".

129
00:04:45,585 --> 00:04:46,819
{\an8}‫- "أوريكون تشارت".
‫- هذا ظريف.

130
00:04:46,886 --> 00:04:48,688
‫لقد اجتحن القوائم.

131
00:04:48,855 --> 00:04:51,924
{\an8}‫- لقد اكتسحنها.
‫- اليابانيات الـ3 ضحكن على "أورايون".

132
00:04:52,525 --> 00:04:54,794
{\an8}‫أظن أن "جانغ هون" يعرفهن.

133
00:04:54,994 --> 00:04:56,562
{\an8}‫أعرفهن جيداً.

134
00:04:56,696 --> 00:04:59,565
{\an8}‫أظن أن رقم 5 يابانية

135
00:04:59,632 --> 00:05:01,634
{\an8}‫لأنه لا يبدو عليها أنها تفهم

136
00:05:01,901 --> 00:05:04,771
{\an8}‫ما يدور حين نتحدث بالكورية بسرعة.

137
00:05:05,271 --> 00:05:07,173
‫- أنت سريع البديهة.
‫- وأيضاً،

138
00:05:07,240 --> 00:05:10,510
{\an8}‫ضحكت أكثر من غيرها حين صاح "هو دونغ"
‫قائلاً "أورايون تشارت".

139
00:05:11,077 --> 00:05:12,745
{\an8}‫"حين تحدثت عن أشياء أخرى،

140
00:05:12,812 --> 00:05:14,514
{\an8}‫كانت تبتسم بحرج"

141
00:05:14,580 --> 00:05:16,549
{\an8}‫"ما إن بدؤوا التكلم عن (أوريكون تشارت)،

142
00:05:16,616 --> 00:05:18,818
{\an8}‫بدأت تضحك كثيراً"

143
00:05:19,319 --> 00:05:20,820
‫- رقم 5؟
‫- أجل، أظن أنها يابانية.

144
00:05:20,887 --> 00:05:22,355
‫لا أظن ذلك.

145
00:05:23,156 --> 00:05:25,458
{\an8}‫- هل أنا مخطئ؟
‫- فهمت كل شيء.

146
00:05:26,559 --> 00:05:29,429
{\an8}‫- إنها بالتأكيد يابانية.
‫- لست سيئة يا "ساكورا".

147
00:05:30,263 --> 00:05:31,264
{\an8}‫هذه "ساكورا".

148
00:05:31,864 --> 00:05:33,800
{\an8}‫"ساكورا مياواكي"!

149
00:05:35,168 --> 00:05:37,403
{\an8}‫إنها صديقة "هو دونغ" الحميمة.

150
00:05:37,503 --> 00:05:38,604
{\an8}‫إنها صديقتي.

151
00:05:39,339 --> 00:05:41,007
{\an8}‫- هل هو محق؟
‫- أجل.

152
00:05:41,074 --> 00:05:42,809
{\an8}‫أنا "ساكورا".

153
00:05:43,309 --> 00:05:46,679
{\an8}‫كيف هو "هو دونغ" في البرامج الأخرى؟

154
00:05:46,746 --> 00:05:49,449
{\an8}‫"هو دونغ" هو أول صديق لي في "كوريا"

155
00:05:49,515 --> 00:05:51,551
{\an8}‫دون اعتبار عضوات "إز وان".

156
00:05:52,085 --> 00:05:53,453
{\an8}‫إنه صديقي المفضّل، صحيح؟

157
00:05:53,519 --> 00:05:56,189
{\an8}‫- صديق مفضّل.
‫- أنا أول صديق كوري لـ"ساكورا".

158
00:05:56,255 --> 00:05:57,724
{\an8}‫- هل أنت الوحيد؟
‫- هل هذا صحيح؟

159
00:05:57,790 --> 00:05:58,791
{\an8}‫أنا أول صديق كوري لها.

160
00:05:58,858 --> 00:06:01,327
{\an8}‫هل كنت تعرفين من هو "هو دونغ"
‫قبل أن تأتي إلى "كوريا"؟

161
00:06:02,161 --> 00:06:04,197
{\an8}‫- "هو دونغ" ليس شهيراً في "اليابان".
‫- لم أعرفه.

162
00:06:05,131 --> 00:06:06,499
‫ليس شهيراً في "اليابان"، أليس كذلك؟

163
00:06:06,799 --> 00:06:08,735
{\an8}‫لعله معروف بتناول الكثير من الطعام.

164
00:06:09,602 --> 00:06:12,171
{\an8}‫لعل الناس يعرفونه كشخص
‫يتناول الكثير من الطعام على "يوتيوب".

165
00:06:12,939 --> 00:06:15,141
‫لا يوجد شخص مثل "هو دونغ" في "اليابان".

166
00:06:16,075 --> 00:06:18,010
{\an8}‫لا، هذا ليس صحيحاً، لديكم مصارعو السومو.

167
00:06:18,077 --> 00:06:21,814
{\an8}‫ولكن لا أحد لديه وجه ضخم مثل "هو دونغ".

168
00:06:21,881 --> 00:06:24,050
{\an8}‫ألا يوجد أحد حقاً؟

169
00:06:25,752 --> 00:06:27,520
{\an8}‫"ساكورا"، أنت مضحكة.

170
00:06:27,587 --> 00:06:29,522
{\an8}‫كيف تشعرين الآن؟ ألم تعودي تخافين منه؟

171
00:06:29,589 --> 00:06:32,358
{\an8}‫- إنه صديق بديع.
‫- هل وصفته بالبديع الآن؟

172
00:06:32,492 --> 00:06:36,028
{\an8}‫تالياً، نبحث عن "ناكو" و"هيتومي".

173
00:06:36,262 --> 00:06:38,131
{\an8}‫هل يمكننا تجربة هذا الشيء
‫حيث تقلد "نيكو يازاوا"؟

174
00:06:38,197 --> 00:06:39,999
{\an8}‫"توقيع (هي تشول)، تقليد (نيكو يازاوا)"

175
00:06:40,066 --> 00:06:42,468
{\an8}‫- يمكنها فعل هذا بشكل صحيح.
‫- يمكنها تقديم النسخة الأصلية.

176
00:06:42,535 --> 00:06:43,503
{\an8}‫سنعرف حين نسمعها.

177
00:06:43,569 --> 00:06:45,271
{\an8}‫- لنبدأ من رقم 1.
‫- لنبدأ من رقم 1.

178
00:06:45,338 --> 00:06:46,572
{\an8}‫كنّ مختصرات.

179
00:06:46,639 --> 00:06:48,508
{\an8}‫أليست رقم 1 يابانية؟

180
00:06:49,142 --> 00:06:50,143
{\an8}‫هذا ممكن.

181
00:06:50,910 --> 00:06:53,646
{\an8}‫مرحباً، أنا "هيتومي هوندا"
‫وأنا من "توتشيغي بيرفيكتشر".

182
00:06:53,713 --> 00:06:56,849
{\an8}‫- يسرني لقاؤكم.
‫- طلبنا منك أن تقومي بالتقليد.

183
00:06:57,683 --> 00:07:00,386
{\an8}‫"المخرج (لي) غير صبور"

184
00:07:00,453 --> 00:07:02,321
{\an8}‫أخفتها.

185
00:07:02,388 --> 00:07:05,258
{\an8}‫"كانت مندهشة لدرجة أن رد فعلها
‫كان بالكورية"

186
00:07:05,324 --> 00:07:06,459
{\an8}‫هاكم.

187
00:07:06,526 --> 00:07:08,728
{\an8}‫أنت بالتأكيد كورية.

188
00:07:08,895 --> 00:07:11,697
{\an8}‫- بدوت يابانية للحظة.
‫- ولكن رد فعلك كان كورياً.

189
00:07:11,764 --> 00:07:13,733
{\an8}‫- كان رد فعلها سريعاً.
‫- رقم 1 هي

190
00:07:13,800 --> 00:07:16,969
{\an8}‫بالتأكيد ليست يابانية، أدرك هذا.

191
00:07:17,036 --> 00:07:19,172
{\an8}‫لو كانت يابانية حقاً

192
00:07:19,238 --> 00:07:20,740
{\an8}‫- لتصرفت هكذا.
‫- هذا صحيح.

193
00:07:20,807 --> 00:07:22,942
{\an8}‫إنها بالتأكيد من "سول".

194
00:07:23,142 --> 00:07:26,612
{\an8}‫رقم 2 تحدثت الكورية بطلاقة

195
00:07:26,679 --> 00:07:28,881
{\an8}‫منذ البداية حين دخلن.

196
00:07:29,248 --> 00:07:31,684
{\an8}‫ولكن العضوات اليابانيات يتقنّ الكورية.

197
00:07:31,751 --> 00:07:34,020
{\an8}‫"مرحباً، أنا (نيكو يازاوا)."

198
00:07:34,086 --> 00:07:35,655
{\an8}‫تبدو يابانية.

199
00:07:35,721 --> 00:07:37,390
{\an8}‫- لم يكن هذا سيئاً.
‫- كان هذا سريعاً ولكن قوياً.

200
00:07:37,457 --> 00:07:40,026
{\an8}‫- لنكن سريعين.
‫- رقم 3، دورك.

201
00:07:40,092 --> 00:07:43,396
{\an8}‫مرحباً، أنا "هيتومي هوندا"،
‫"أنا (نيكو يازاوا)."

202
00:07:43,463 --> 00:07:45,898
{\an8}‫- إنها الحقيقية.
‫- رقم 3 يابانية.

203
00:07:45,965 --> 00:07:48,267
{\an8}‫- ولكنها لم تتحدث كثيراً.
‫- التالية.

204
00:07:48,568 --> 00:07:50,870
{\an8}‫"مرحباً، أنا (نيكو يازاوا)."

205
00:07:50,937 --> 00:07:53,206
{\an8}‫- كانت هذه رقم 4.
‫- بعد رؤية أنها حفظت

206
00:07:53,272 --> 00:07:54,974
{\an8}‫حتى التحية، إنها كورية.

207
00:07:55,608 --> 00:07:57,310
{\an8}‫التالية، "ساكورا".

208
00:07:57,376 --> 00:07:58,778
{\an8}‫لنسمعك.

209
00:08:00,146 --> 00:08:01,514
{\an8}‫"مرحباً، أنا (نيكو يازاوا)."

210
00:08:01,581 --> 00:08:02,782
{\an8}‫إنها كورية.

211
00:08:02,849 --> 00:08:04,884
{\an8}‫- تبدين كورية.
‫- أنت أكثر من تبدو كورية.

212
00:08:05,485 --> 00:08:06,886
{\an8}‫"ساكورا"، لماذا أنت سيئة في هذا؟

213
00:08:06,953 --> 00:08:08,254
{\an8}‫لست جيدة في هذا.

214
00:08:08,321 --> 00:08:10,056
{\an8}‫- ليست جيدة.
‫- التالية.

215
00:08:10,122 --> 00:08:12,325
{\an8}‫"مرحباً، أنا (نيكو يازاوا)."

216
00:08:12,391 --> 00:08:14,293
{\an8}‫- إنها كورية.
‫- إنها كورية بالتأكيد.

217
00:08:14,360 --> 00:08:15,561
{\an8}‫"لنسمع طريقة رقم 7"

218
00:08:15,628 --> 00:08:17,864
{\an8}‫"مرحباً، أنا (نيكو يازاوا)."

219
00:08:17,930 --> 00:08:18,998
{\an8}‫- إنها يابانية.
‫- إنها حقاً

220
00:08:19,065 --> 00:08:20,132
{\an8}‫- تبدو يابانية.
‫- صحيح؟

221
00:08:20,199 --> 00:08:21,901
{\an8}‫بدت يابانية من التحية مباشرةً.

222
00:08:21,968 --> 00:08:25,004
{\an8}‫أظن أنني رأيت رقم 7

223
00:08:25,071 --> 00:08:28,040
{\an8}‫تتحدث باليابانية في مكان ما سابقاً.

224
00:08:28,241 --> 00:08:30,943
{\an8}‫- هل يمكنك التكلم أكثر؟
‫- هل يمكنك جعل هذا أطول؟

225
00:08:31,277 --> 00:08:34,614
{\an8}‫مرحباً، أنا "ناكو يابوكي" من "إز وان".

226
00:08:34,680 --> 00:08:36,015
{\an8}‫تبدو كورية جداً.

227
00:08:36,082 --> 00:08:37,950
{\an8}‫أظن أنها تدّعي أنها سيئة في اليابانية.

228
00:08:38,017 --> 00:08:40,520
{\an8}‫لا أذكر أين بالضبط،

229
00:08:40,586 --> 00:08:42,655
{\an8}‫لكنني رأيتها تتحدث باليابانية.

230
00:08:42,722 --> 00:08:46,158
{\an8}‫هذه أول مرة يزورنا شخص أقصر من "سو غيون".

231
00:08:46,459 --> 00:08:47,693
{\an8}‫رقم 7.

232
00:08:47,760 --> 00:08:49,695
{\an8}‫لا تتسرع في الحكم، قد تكون أطول مني.

233
00:08:49,762 --> 00:08:51,831
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنها صغيرة، يمكنها النمو.

234
00:08:51,898 --> 00:08:52,832
‫التالية.

235
00:08:52,899 --> 00:08:56,135
{\an8}‫مرحباً، أنا "هيتومي هوندا"، يسرني لقاؤكم.

236
00:08:56,202 --> 00:08:57,770
{\an8}‫إنه من دواعي سروري.

237
00:08:57,837 --> 00:08:59,372
{\an8}‫- إنها جيدة.
‫- قولي "أنا (نيكو يازاوا)."

238
00:08:59,438 --> 00:09:00,606
{\an8}‫"أنا (نيكو يازاوا)."

239
00:09:00,673 --> 00:09:01,941
{\an8}‫إنها كورية.

240
00:09:02,008 --> 00:09:04,710
{\an8}‫إنها كورية تجيد اليابانية.

241
00:09:05,011 --> 00:09:05,945
{\an8}‫هل أنا محق؟

242
00:09:06,012 --> 00:09:08,080
{\an8}‫- أظن ذلك.
‫- أظن أنها من "بوسان".

243
00:09:08,147 --> 00:09:10,283
{\an8}‫- إنها تجيد اليابانية.
‫- حقاً؟

244
00:09:10,349 --> 00:09:11,417
{\an8}‫هذا ممكن.

245
00:09:11,484 --> 00:09:12,952
{\an8}‫- رأيتم هذا، صحيح؟
‫- إنها تقوم بالترجمة.

246
00:09:13,052 --> 00:09:15,021
{\an8}‫- رقم 8 طليقة جداً.
‫- لم أستطع فهمها.

247
00:09:15,087 --> 00:09:17,023
{\an8}‫- إنها كورية.
‫- التالية، رقم 9.

248
00:09:17,089 --> 00:09:19,125
{\an8}‫"أنا (نيكو يازاوا)."

249
00:09:19,325 --> 00:09:21,827
{\an8}‫- لماذا لم تقولي "مرحباً"؟
‫- أظن أنه من الآمن قول

250
00:09:21,894 --> 00:09:23,763
{\an8}‫إن بوسعنا تجاوز رقم 9.

251
00:09:23,829 --> 00:09:25,464
{\an8}‫- لنتجاوزها.
‫- رقم 10.

252
00:09:25,531 --> 00:09:26,933
{\an8}‫أعرف رقم 9.

253
00:09:26,999 --> 00:09:28,601
‫مرحباً، أنا "هيتومي هوندا".

254
00:09:28,668 --> 00:09:30,002
{\an8}‫"أنا (نيكو يازاوا)."

255
00:09:30,269 --> 00:09:31,704
{\an8}‫لنسمع رقم 11.

256
00:09:31,837 --> 00:09:33,539
{\an8}‫مرحباً، أنا "ناكو يابوكي".

257
00:09:33,606 --> 00:09:35,308
{\an8}‫تبدو يابانية جداً.

258
00:09:35,374 --> 00:09:37,743
{\an8}‫- أنا يابانية.
‫- هل أنت يابانية؟

259
00:09:37,810 --> 00:09:39,645
{\an8}‫- أجل.
‫- لا يعترفن عادةً أنهن يابانيات.

260
00:09:39,712 --> 00:09:41,280
{\an8}‫من أين أنت في "اليابان"؟

261
00:09:41,347 --> 00:09:42,281
{\an8}‫أجل.

262
00:09:42,348 --> 00:09:43,683
{\an8}‫من أين أنت؟

263
00:09:43,749 --> 00:09:44,750
{\an8}‫- أجل.
‫- عذراً؟

264
00:09:45,051 --> 00:09:46,719
{\an8}‫سألتك من أين أنت.

265
00:09:47,987 --> 00:09:48,921
{\an8}‫هل أنت من "طوكيو"؟

266
00:09:48,988 --> 00:09:50,489
{\an8}‫هل أنت من "طوكيو" أم "أوساكا"؟

267
00:09:50,990 --> 00:09:53,392
{\an8}‫فهمت.

268
00:09:53,593 --> 00:09:56,095
{\an8}‫- عرفنا.
‫- نعرف.

269
00:09:56,162 --> 00:09:58,030
‫هل أنت من "طوكيو" أم "أوساكا" أم "فوكوكا"؟

270
00:09:58,097 --> 00:09:59,732
‫- مهلاً.
‫- حسناً.

271
00:10:00,466 --> 00:10:01,867
{\an8}‫- أنا من "إكيو".
‫- "إكيو"؟

272
00:10:01,934 --> 00:10:02,902
{\an8}‫"طوكيو".

273
00:10:02,969 --> 00:10:03,970
{\an8}‫"طوكيو".

274
00:10:04,036 --> 00:10:05,004
{\an8}‫"طوكيو".

275
00:10:05,071 --> 00:10:06,072
{\an8}‫ماذا كان هذا؟

276
00:10:06,806 --> 00:10:08,107
{\an8}‫سمعت شيئاً آخر.

277
00:10:08,174 --> 00:10:10,076
{\an8}‫من أين أنت في "طوكيو"؟

278
00:10:10,443 --> 00:10:12,111
{\an8}‫- "شيبويا".
‫- أنا من...

279
00:10:12,445 --> 00:10:13,446
{\an8}‫"تشيكويا".

280
00:10:13,879 --> 00:10:16,015
{\an8}‫- أليست "شيبويا"؟
‫- تعني "شيبويا".

281
00:10:16,082 --> 00:10:17,416
{\an8}‫ماذا قلت؟

282
00:10:17,483 --> 00:10:19,118
{\an8}‫- هل عنيت "شيبويا"؟
‫- أجل، عنيت "شيبويا".

283
00:10:19,485 --> 00:10:21,053
‫- إنها من "شيبويا".
‫- أجل.

284
00:10:21,120 --> 00:10:22,955
{\an8}‫- فهمت.
‫- هل تعيشين في قصر؟

285
00:10:24,223 --> 00:10:25,224
‫هنا.

286
00:10:25,992 --> 00:10:27,860
‫- يميني...
‫- سألتها إن كانت تعيش

287
00:10:27,927 --> 00:10:29,629
‫في قصر وقالت "هنا".

288
00:10:29,729 --> 00:10:30,730
{\an8}‫أعني هنا...

289
00:10:30,796 --> 00:10:32,565
{\an8}‫"قالت (هنا) بكورية طليقة"

290
00:10:33,232 --> 00:10:35,134
{\an8}‫هل قلت "هنا"؟

291
00:10:35,201 --> 00:10:37,069
{\an8}‫هل تشعرين بالحكة هنا؟

292
00:10:37,136 --> 00:10:38,404
{\an8}‫- أجل، مرفقي الأيمن.
‫- باليابانية...

293
00:10:38,471 --> 00:10:41,173
{\an8}‫رقم 11، كم مرّ من الوقت
‫منذ أتيت إلى "كوريا"؟

294
00:10:41,240 --> 00:10:42,575
{\an8}‫رقم 11؟

295
00:10:43,643 --> 00:10:45,678
{\an8}‫"تدّعي أنها يابانية
‫ولكنها تتكلم بالكورية بطلاقة"

296
00:10:45,745 --> 00:10:46,912
{\an8}‫لقد كشفنا أمرك بالفعل.

297
00:10:46,979 --> 00:10:48,714
{\an8}‫نعرف بالفعل أنك لست يابانية.

298
00:10:48,781 --> 00:10:52,752
{\an8}‫لنسألها من أين هي في "كوريا".

299
00:10:52,818 --> 00:10:55,388
{\an8}‫- في حال...
‫- قالت إنها من "طوكيو".

300
00:10:55,454 --> 00:10:58,824
{\an8}‫لم لا تبذلين أقصى جهدك
‫لتقديم نفسك بالكورية؟

301
00:10:58,891 --> 00:11:01,360
{\an8}‫- سيكون هذا صعباً، ولكن سنحاول.
‫- رقم 11 هي...

302
00:11:01,427 --> 00:11:02,695
‫قدّمي نفسك بالكورية.

303
00:11:02,762 --> 00:11:04,797
{\an8}‫"ما زالت تدّعي أنها لا تفهم الكورية جيداً"

304
00:11:04,897 --> 00:11:07,566
{\an8}‫مرحباً.

305
00:11:08,100 --> 00:11:10,436
‫"لا يمكنني تمالك نفسي"

306
00:11:10,503 --> 00:11:12,338
{\an8}‫"فقدت قدرتها على التكلم بأي لغة"

307
00:11:12,405 --> 00:11:14,840
{\an8}‫عيناها ترتجفان وهي تتحدث.

308
00:11:14,907 --> 00:11:16,709
{\an8}‫في أي مدرسة إعدادية درست؟

309
00:11:17,043 --> 00:11:19,111
{\an8}‫- في أي مدرسة إعدادية درست؟
‫- في "طوكيو"...

310
00:11:20,446 --> 00:11:22,948
{\an8}‫ارتدت ثانوية "جانغهانغ".

311
00:11:23,015 --> 00:11:25,184
{\an8}‫- ثانوية "جانغهانغ"؟
‫- ثانوية "جانغهانغ".

312
00:11:25,251 --> 00:11:26,419
{\an8}‫هل هناك مدرسة كهذه في "طوكيو"؟

313
00:11:26,485 --> 00:11:28,087
{\an8}‫أنت من "إلسان"، أليس كذلك؟

314
00:11:28,154 --> 00:11:29,922
{\an8}‫- الآن...
‫- إنها من "إلسان".

315
00:11:29,989 --> 00:11:31,390
{\an8}‫رقم 11 من "إلسان".

316
00:11:31,457 --> 00:11:33,159
‫حسناً، فهمنا.

317
00:11:33,225 --> 00:11:34,960
{\an8}‫- لنسمع الأخيرة.
‫- رقم 12 يابانية.

318
00:11:35,027 --> 00:11:36,262
{\an8}‫- رقم 12 يابانية.
‫- مرحباً.

319
00:11:36,328 --> 00:11:37,530
{\an8}‫"أنا (نيكو يازاوا)."

320
00:11:37,596 --> 00:11:38,631
{\an8}‫"أنا (نيكو يازاوا)."

321
00:11:38,698 --> 00:11:40,633
‫أيهن برأيكم هي "هيتومي"؟

322
00:11:40,700 --> 00:11:41,867
{\an8}‫رقم 12.

323
00:11:42,101 --> 00:11:43,402
{\an8}‫إنها يابانية.

324
00:11:44,704 --> 00:11:46,739
‫"يضحك"

325
00:11:47,073 --> 00:11:49,442
‫"مرتبكة، محرجة"

326
00:11:49,508 --> 00:11:51,644
‫رقم 12، صديقتي.

327
00:11:52,211 --> 00:11:54,180
{\an8}‫"هل رقم 12 الهادئة يابانية؟"

328
00:11:54,246 --> 00:11:57,750
{\an8}‫لنقلص العدد قليلاً.

329
00:11:57,817 --> 00:11:59,752
{\an8}‫ظننت أنها ستكون رقم 7

330
00:11:59,819 --> 00:12:01,654
{\an8}‫- رقم 12.
‫- ورقم 3،

331
00:12:01,721 --> 00:12:03,589
{\an8}‫ولكن أظن أن رقم 12 يابانية.

332
00:12:03,656 --> 00:12:06,892
{\an8}‫أظن أن رقم 7 و12 يابانيتان.

333
00:12:06,959 --> 00:12:09,161
{\an8}‫أظن أن رقم 7 هي "ناكو".

334
00:12:09,228 --> 00:12:12,565
{\an8}‫ماذا عن رقم 9؟ ألا تبدو وكأنها "ناكو"؟

335
00:12:12,631 --> 00:12:14,133
‫- إنها بالتأكيد ليست يابانية.
‫- ليست كذلك.

336
00:12:14,200 --> 00:12:16,402
{\an8}‫أنت كنت في "دايننغ توغيذر" معها.

337
00:12:16,469 --> 00:12:18,037
{\an8}‫أنت تحاول خداعنا.

338
00:12:18,104 --> 00:12:19,238
{\an8}‫- توقف.
‫- نعرف

339
00:12:19,305 --> 00:12:21,707
{\an8}‫- رقم 9 أيضاً.
‫- توقف.

340
00:12:21,774 --> 00:12:25,344
{\an8}‫هل يمكنك تقديم نفسك بالكورية؟

341
00:12:25,945 --> 00:12:28,714
{\an8}‫أخبرينا كيف كنت في "دايننغ توغيذر".

342
00:12:29,315 --> 00:12:30,649
{\an8}‫لا تفعل هذا.

343
00:12:30,716 --> 00:12:33,252
{\an8}‫هل يمكننا سماع رقم 7 تتحدث بالكورية؟

344
00:12:33,319 --> 00:12:35,654
{\an8}‫مرحباً، أنا "ناكو" من "إز وان".

345
00:12:36,322 --> 00:12:37,323
‫ماذا كان هذا؟

346
00:12:38,758 --> 00:12:40,960
{\an8}‫"تحدثت بسرعة لتخفي لكنتها اليابانية"

347
00:12:41,026 --> 00:12:41,961
{\an8}‫"تنظر حولها"

348
00:12:42,027 --> 00:12:43,129
{\an8}‫- لديها لكنة.
‫- إنها "ناكو".

349
00:12:43,195 --> 00:12:45,898
{\an8}‫- تبدو أجنبية.
‫- لديها لكنة.

350
00:12:45,965 --> 00:12:48,000
{\an8}‫بدوت كورية،

351
00:12:48,067 --> 00:12:50,035
{\an8}‫لكنك تحدثت بسرعة شديدة حتى أنني لم أفهمك.

352
00:12:50,102 --> 00:12:51,103
{\an8}‫آسفة.

353
00:12:51,237 --> 00:12:54,340
{\an8}‫رقم 12، أرجوك قدّمي نفسك بالكورية.

354
00:12:54,406 --> 00:12:56,609
{\an8}‫مرحباً، أنا "ناكو" من "إز وان".

355
00:12:56,942 --> 00:12:58,677
{\an8}‫- كلتاهما...
‫- هل كلتاهما "ناكو"؟

356
00:12:58,744 --> 00:13:01,347
{\an8}‫- هل أختار واحدة؟
‫- أيهن يابانية؟

357
00:13:01,881 --> 00:13:04,450
{\an8}‫أختار رقم 7.

358
00:13:04,517 --> 00:13:06,318
‫- "ناكو"؟
‫- "ناكو".

359
00:13:06,385 --> 00:13:08,654
{\an8}‫ورقم 12.

360
00:13:08,988 --> 00:13:11,657
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 2، 3.

361
00:13:11,724 --> 00:13:12,892
{\an8}‫"رقم 7 هي (ناكو)"

362
00:13:12,958 --> 00:13:14,460
{\an8}‫إنها "ناكو".

363
00:13:14,527 --> 00:13:16,195
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

364
00:13:16,262 --> 00:13:17,563
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ناكو".

365
00:13:17,863 --> 00:13:19,865
{\an8}‫"رقم 12 هي (هيتومي)"

366
00:13:21,267 --> 00:13:23,869
{\an8}‫يسرنا لقاؤك يا "هيتومي".

367
00:13:23,936 --> 00:13:24,970
‫"يسرني لقاؤك"

368
00:13:25,437 --> 00:13:26,839
{\an8}‫- ألم يكن هذا صعباً؟
‫- كان مربكاً.

369
00:13:26,906 --> 00:13:29,275
{\an8}‫سمعت أن "هيتومي" كانت مشجعة

370
00:13:29,341 --> 00:13:30,776
{\an8}‫- أجل.
‫- حين كانت صغيرة.

371
00:13:30,843 --> 00:13:32,077
{\an8}‫لنر هذا.

372
00:13:32,144 --> 00:13:33,512
{\an8}‫- الآن؟
‫- هل يمكنك فعلها؟

373
00:13:33,579 --> 00:13:37,149
{\an8}‫- لا؟
‫- أعددت شيئاً لكم.

374
00:13:37,216 --> 00:13:38,784
{\an8}‫- هل تريدون رؤيته؟
‫- هل هو تشجيع؟

375
00:13:38,851 --> 00:13:40,686
{\an8}‫- أجل.
‫- لنر هذا!

376
00:13:40,886 --> 00:13:42,621
{\an8}‫شكراً يا "هيتومي".

377
00:13:42,888 --> 00:13:46,559
{\an8}‫أتساءل على أي أغنية يشجع اليابانيون،
‫عادةً نستخدم أغنية "تو يو".

378
00:13:46,926 --> 00:13:48,561
‫- شغلوا الموسيقى!
‫- نحن نشجع مع موسيقى كورية.

379
00:13:48,727 --> 00:13:51,397
{\an8}‫"عرض تشجيعي من (هيتومي)"

380
00:13:52,865 --> 00:13:55,367
{\an8}‫"حتى تدريبات التحمية ظريفة"

381
00:13:58,637 --> 00:14:00,873
{\an8}‫"بديعة"

382
00:14:00,940 --> 00:14:03,642
{\an8}‫"هذا أظرف تشجيع رأوه قط"

383
00:14:04,043 --> 00:14:06,745
{\an8}‫"إنها مفعمة بالطاقة الإيجابية"

384
00:14:09,014 --> 00:14:12,184
{\an8}‫"حتى نهايتها كانت مثالية"

385
00:14:12,651 --> 00:14:15,921
{\an8}‫- رأينا "سو غيون" فقط يفعلها.
‫- هذا بديع.

386
00:14:15,988 --> 00:14:17,890
{\an8}‫لم أعرف أن التشجيع يُفترض
‫أن يكون ظريفاً هكذا.

387
00:14:17,957 --> 00:14:19,959
{\an8}‫- هذه هي الطريقة الكورية.
‫- الطريقة الكورية.

388
00:14:20,693 --> 00:14:23,229
{\an8}‫شغّلوا الموسيقى.

389
00:14:23,295 --> 00:14:25,130
{\an8}‫- هذه الطريقة الكورية.
‫- أعرف.

390
00:14:25,197 --> 00:14:26,298
{\an8}‫لنر الطريقة اليابانية.

391
00:14:27,166 --> 00:14:29,335
{\an8}‫"(سو غيون) يعرض طريقة التشجيع الكورية"

392
00:14:30,269 --> 00:14:33,205
{\an8}‫"ها هو"

393
00:14:33,706 --> 00:14:36,342
{\an8}‫"يرقص بشغف"

394
00:14:36,408 --> 00:14:39,078
{\an8}‫"الجمهور متحمس بالقدر نفسه"

395
00:14:41,914 --> 00:14:44,450
{\an8}‫"هذه هي الطريقة الكورية حقاً"

396
00:14:47,186 --> 00:14:51,357
{\an8}‫"كمّ مذهل من الطاقة يخرج من جسد صغير"

397
00:14:52,958 --> 00:14:56,095
{\an8}‫"هيا يا (هيتومي)!"

398
00:14:56,161 --> 00:14:57,830
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4.
‫- 1، 2، 3، 4.

399
00:14:58,030 --> 00:14:59,031
{\an8}‫انظروا إليها.

400
00:14:59,131 --> 00:15:00,766
‫- 1، 2، 3، 4.
‫- 1، 2، 3، 4.

401
00:15:00,900 --> 00:15:01,967
{\an8}‫هذا صحيح.

402
00:15:02,034 --> 00:15:04,536
{\an8}‫"تنتقل بين الظرافة والقوة"

403
00:15:07,306 --> 00:15:10,142
{\an8}‫"حتى أنها أتقنت التلويح بالذراع بقوة"

404
00:15:12,678 --> 00:15:14,613
{\an8}‫"أحسنت يا (هيتومي)"

405
00:15:14,680 --> 00:15:15,814
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

406
00:15:15,881 --> 00:15:18,350
{\an8}‫"(هيتومي) لم تتردد في المشاركة
‫حتى حين كان هذا مفاجئاً"

407
00:15:18,417 --> 00:15:19,418
{\an8}‫أعني...

408
00:15:19,551 --> 00:15:22,421
{\an8}‫أتذكّر مجدداً

409
00:15:22,488 --> 00:15:24,223
{\an8}‫كم أطراف "سو غيون" قصيرة.

410
00:15:24,590 --> 00:15:26,392
{\an8}‫مدّ ذراعيه بالكامل.

411
00:15:26,492 --> 00:15:27,960
{\an8}‫مدّها بالكامل.

412
00:15:28,027 --> 00:15:31,664
{\an8}‫"هيتومي"، هل الطريقتان
‫الكورية واليابانية مختلفتان؟

413
00:15:32,998 --> 00:15:35,301
{\an8}‫ليست لدينا حركات مثل تلك في "اليابان".

414
00:15:35,434 --> 00:15:37,069
{\an8}‫لا نقوم بحركات كهذه.

415
00:15:37,136 --> 00:15:38,504
{\an8}‫هذا صحيح.

416
00:15:38,570 --> 00:15:40,306
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إذاً...

417
00:15:40,372 --> 00:15:44,109
{\an8}‫العضوات اليابانيات الـ3
‫بدأن في "اليابان" من قبل، صحيح؟

418
00:15:44,176 --> 00:15:46,512
{\an8}‫ما الفارق بين كونك شهيرة في "كوريا"

419
00:15:46,578 --> 00:15:48,314
{\an8}‫- مقارنةً بـ"اليابان".
‫- "ساكورا"، أخبرينا رجاءً.

420
00:15:48,380 --> 00:15:51,951
{\an8}‫في "اليابان"، قمنا بالكثير
‫من الأفكار الظريفة.

421
00:15:52,017 --> 00:15:55,821
{\an8}‫ولكن في "كوريا"، الأفكار أكثر تنوعاً.

422
00:15:55,888 --> 00:15:56,922
‫ماذا عنك يا "ناكو"؟

423
00:15:56,989 --> 00:16:00,459
{\an8}‫من الرائع كيف نحيا كلنا معاً في مكان واحد.

424
00:16:00,526 --> 00:16:01,961
{\an8}‫ألا يعيش المشاهير اليابانيون معاً؟

425
00:16:02,027 --> 00:16:03,562
{\an8}‫- هل تعشن منفصلات؟
‫- أجل.

426
00:16:03,629 --> 00:16:06,131
{\an8}‫هل تعشن جميعاً الآن في مكان واحد؟

427
00:16:06,198 --> 00:16:07,333
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

428
00:16:07,399 --> 00:16:08,600
{\an8}‫يعشن في منزلين مختلفين.

429
00:16:08,667 --> 00:16:10,135
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هذا صحيح.

430
00:16:10,302 --> 00:16:12,271
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كيف تنقسمن بين المنزلين؟

431
00:16:12,338 --> 00:16:14,039
‫هل يمكن لرقم 11 أن تخبرنا

432
00:16:14,106 --> 00:16:16,709
{\an8}‫كيف تنقسمن على المنزلين؟

433
00:16:18,143 --> 00:16:20,346
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يمكنك التكلم بالكورية الآن.

434
00:16:20,412 --> 00:16:22,681
{\an8}‫"تشعر بالحرج"

435
00:16:22,748 --> 00:16:25,084
{\an8}‫- لقد انتهينا بالفعل.
‫- لقد انتهينا منذ وقت طويل.

436
00:16:25,150 --> 00:16:26,752
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- نعرف أنك كورية.

437
00:16:26,819 --> 00:16:28,220
‫- رقم 11.
‫- أنت كورية.

438
00:16:28,287 --> 00:16:30,923
{\an8}‫- يمكنك التكلم بالكورية الآن.
‫- ما من حاجة للادعاء بعد الآن.

439
00:16:30,990 --> 00:16:33,058
{\an8}‫إنها من ثانوية "جانغهانغ" في "شيبويا".

440
00:16:33,592 --> 00:16:35,461
{\an8}‫لم تكن لدينا طريقة محددة لتقسيم المنازل.

441
00:16:35,527 --> 00:16:37,730
{\an8}‫- فقط قمنا بقرعة بأيدينا.
‫- أجل.

442
00:16:37,796 --> 00:16:39,898
{\an8}‫- قمتن بقرعة بأيديكن هكذا؟
‫- أجل.

443
00:16:39,965 --> 00:16:40,799
‫"ساكورا"،

444
00:16:40,866 --> 00:16:43,302
{\an8}‫كيف تقسمون الفرق في "اليابان"؟

445
00:16:43,369 --> 00:16:45,804
{\an8}‫نلعب لعبة حجرة وورقة.

446
00:16:45,871 --> 00:16:48,574
{\an8}‫- من أين أتينا بطريقتنا إذاً؟
‫- ليس لدينا هذا في "اليابان".

447
00:16:48,640 --> 00:16:51,310
{\an8}‫يقسمون الفريقين
‫بطريقة لعبة حجرة وورقة، هكذا.

448
00:16:51,377 --> 00:16:53,045
{\an8}‫- هكذا.
‫- سننتقل إلى السؤال التالي.

449
00:16:53,112 --> 00:16:54,680
{\an8}‫أرجوكم اصمتوا.

450
00:16:54,747 --> 00:16:56,882
{\an8}‫إنه يقوم بالتقديم وحده.

451
00:16:56,949 --> 00:16:59,318
{\an8}‫هل أنتجت "إز وان" وحدك؟

452
00:16:59,385 --> 00:17:00,452
{\an8}‫أتمنى لو فعلت.

453
00:17:00,519 --> 00:17:02,621
{\an8}‫- تعرف كل شيء.
‫- ألم تكن في برنامج

454
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
{\an8}‫حيث يصنعون فريق مشاهير؟

455
00:17:05,257 --> 00:17:07,760
{\an8}‫يجب أن تجد من كانت في البرنامج معي.

456
00:17:08,160 --> 00:17:09,561
{\an8}‫واحدة منهن كانت في برنامجي.

457
00:17:09,628 --> 00:17:10,529
{\an8}‫حقاً؟

458
00:17:10,596 --> 00:17:11,864
{\an8}‫ماذا كان اسم البرنامج؟

459
00:17:11,930 --> 00:17:13,932
{\an8}‫- كان اسمه "أيدول سكول".
‫- صحيح، "أيدول سكول".

460
00:17:14,099 --> 00:17:15,667
{\an8}‫واحدة منهن من هذا البرنامج.

461
00:17:15,734 --> 00:17:17,836
{\an8}‫إنها من "بوسان".

462
00:17:18,570 --> 00:17:20,039
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنها من "بوسان"،

463
00:17:20,105 --> 00:17:22,408
‫اسمها "يو ري" وكانت طالبتي.

464
00:17:22,474 --> 00:17:24,343
{\an8}‫اسمعوا لكناتهن، لنبدأ برقم 11.

465
00:17:24,410 --> 00:17:26,145
{\an8}‫- قدّمي نفسك بلكنة.
‫- لنسمع هذا.

466
00:17:26,211 --> 00:17:28,680
{\an8}‫أؤكد لكم إنني "يو ري".

467
00:17:28,781 --> 00:17:30,616
{\an8}‫سأقتلع رؤوسكم لو لم تصدّقوني.

468
00:17:31,617 --> 00:17:34,153
{\an8}‫"يو ري"، من أين أنت في "بوسان"؟

469
00:17:34,219 --> 00:17:35,587
{\an8}‫أنا من "بوسان".

470
00:17:35,654 --> 00:17:37,022
{\an8}‫من أين أنت في "بوسان"؟

471
00:17:37,089 --> 00:17:38,157
{\an8}‫هل أنت من "شيبويا"؟

472
00:17:38,223 --> 00:17:40,025
{\an8}‫لماذا أنت فضوليّ جداً؟

473
00:17:41,326 --> 00:17:43,829
{\an8}‫ألا يجب أن تخبرينا من أين أنت في "بوسان"؟

474
00:17:43,896 --> 00:17:45,898
{\an8}‫هل أنت مُعجب بي؟

475
00:17:48,100 --> 00:17:48,934
{\an8}‫"هذا غرور (بوسان)"

476
00:17:49,001 --> 00:17:51,136
{\an8}‫- إنه مُعجب بك.
‫- أنا مُعجب بك، ما المشكلة؟

477
00:17:51,203 --> 00:17:52,137
{\an8}‫"ابتعد"

478
00:17:52,204 --> 00:17:54,406
{\an8}‫- أحببتك منذ بدايتك.
‫- لو أنك مُعجب بها،

479
00:17:54,473 --> 00:17:57,910
{\an8}‫- فهذه مشكلة.
‫- رقم 11، اذكري 3 مدن في "بوسان".

480
00:17:58,010 --> 00:17:58,844
{\an8}‫1، 2، 3.

481
00:17:58,911 --> 00:18:00,979
{\an8}‫أنت لست نوعي المفضّل أيضاً.

482
00:18:01,980 --> 00:18:03,182
‫إنها قوية.

483
00:18:03,282 --> 00:18:05,451
{\an8}‫- أنت جريئة جداً.
‫- إنها قوية.

484
00:18:05,517 --> 00:18:07,886
{\an8}‫والآن، لنسمعها من رقم 10.

485
00:18:08,454 --> 00:18:10,689
{\an8}‫أنا "يو ري" الحقيقية.

486
00:18:11,490 --> 00:18:12,925
‫أؤكد لكم، أنا "يو ري".

487
00:18:12,991 --> 00:18:14,860
‫أنت سخيفة.

488
00:18:15,727 --> 00:18:17,262
{\an8}‫"أنت سخيفة."

489
00:18:17,429 --> 00:18:19,598
{\an8}‫ماذا كان هذا؟

490
00:18:19,698 --> 00:18:20,866
{\an8}‫بدا هذا حقيقياً.

491
00:18:21,100 --> 00:18:22,701
‫- الناس من "بوسان"
‫- رقم 10 و11...

492
00:18:22,768 --> 00:18:24,503
{\an8}‫يقولون "أنت سخيف" جداً.

493
00:18:24,570 --> 00:18:26,004
{\an8}‫- كان هذا رائعاً.
‫- من الصعب معرفة الفارق.

494
00:18:26,071 --> 00:18:28,140
{\an8}‫رقم 10 تبدو وكأن لديها
‫لكنة "بوسان" الأصلية.

495
00:18:28,207 --> 00:18:29,708
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- رقم 9.

496
00:18:29,775 --> 00:18:31,343
{\an8}‫لا أعرف من أنت.

497
00:18:31,410 --> 00:18:32,644
{\an8}‫- من أنت؟
‫- رقم 9 هي...

498
00:18:32,978 --> 00:18:34,580
{\an8}‫أنا "يو ري" الحقيقية، ماذا ستفعل؟

499
00:18:34,646 --> 00:18:36,915
{\an8}‫ماذا ستفعل؟ لا تبدين كواحدة
‫من سكان "بوسان".

500
00:18:36,982 --> 00:18:38,350
‫- ماذا ستفعل؟
‫- ماذا تفعل؟

501
00:18:38,417 --> 00:18:39,852
‫- ظهرت في التلفاز كثيراً.
‫- ماذا تفعل؟

502
00:18:39,918 --> 00:18:40,986
{\an8}‫- أنت "يو ري" الحقيقية؟
‫- أجل.

503
00:18:41,053 --> 00:18:43,589
{\an8}‫قومي بتسمية 3 شواطئ شهيرة في "بوسان".

504
00:18:44,723 --> 00:18:46,158
{\an8}‫- "هايونداي".
‫- أجل، وماذا؟

505
00:18:47,526 --> 00:18:50,229
{\an8}‫- ما الغداء اليوم؟
‫- "ما الغداء اليوم؟"

506
00:18:50,295 --> 00:18:51,830
{\an8}‫- أريد التيوكبوكي.
‫- ثم...

507
00:18:51,897 --> 00:18:53,098
{\an8}‫حسناً.

508
00:18:53,165 --> 00:18:54,967
{\an8}‫- لنسمعها من رقم 8.
‫- هيا بنا.

509
00:18:55,033 --> 00:18:56,268
{\an8}‫أنا "يو ري".

510
00:18:56,602 --> 00:18:58,804
{\an8}‫- أنت لست هي بالتأكيد.
‫- أنت لست هي بالتأكيد.

511
00:18:58,871 --> 00:19:00,372
‫أنا "يو ري".

512
00:19:00,439 --> 00:19:02,674
‫هيا يا رقم 6.

513
00:19:03,041 --> 00:19:05,444
‫مرحباً! أنا "يو ري".

514
00:19:05,511 --> 00:19:07,412
{\an8}‫أثبتي هذا.

515
00:19:07,779 --> 00:19:09,681
{\an8}‫أعرف الـ3.

516
00:19:09,748 --> 00:19:10,949
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

517
00:19:12,284 --> 00:19:13,485
‫- نساء.
‫- حسناً.

518
00:19:13,986 --> 00:19:15,387
‫"نساء؟"

519
00:19:15,454 --> 00:19:17,122
{\an8}‫- أليس هذا من جزيرة "جيجو"؟
‫- صحيح.

520
00:19:17,189 --> 00:19:18,290
‫النساء، الريح...

521
00:19:18,357 --> 00:19:20,626
{\an8}‫تعلمت هذا في الغداء الأسبوع الماضي.

522
00:19:20,692 --> 00:19:22,995
{\an8}‫- رقم 6.
‫- تلك من "جيجو".

523
00:19:23,061 --> 00:19:24,997
{\an8}‫هل أنت من "جيجو" وليس "بوسان"؟

524
00:19:25,063 --> 00:19:26,064
{\an8}‫أظن ذلك.

525
00:19:26,131 --> 00:19:28,867
{\an8}‫- أعتذر.
‫- هذه شهيرة.

526
00:19:28,967 --> 00:19:31,103
{\an8}‫التالية رقم 4.

527
00:19:31,503 --> 00:19:33,238
{\an8}‫ماذا تقولون؟ أنا "يو ري".

528
00:19:33,305 --> 00:19:34,473
{\an8}‫من أين عائلة "جو"؟

529
00:19:34,640 --> 00:19:35,641
{\an8}‫"جو"؟

530
00:19:36,975 --> 00:19:37,976
{\an8}‫"(جو)؟"

531
00:19:38,610 --> 00:19:39,745
{\an8}‫لقد فشلت.

532
00:19:39,978 --> 00:19:42,347
{\an8}‫- ليست هي.
‫- "(جو)؟"

533
00:19:42,414 --> 00:19:43,415
{\an8}‫"(جو)؟"

534
00:19:43,649 --> 00:19:44,950
‫هل أنت مرتبكة؟

535
00:19:45,217 --> 00:19:46,552
{\an8}‫- كان هذا ذكياً.
‫- انخدعت.

536
00:19:46,618 --> 00:19:48,053
{\an8}‫كانت هذه حركة ذكية.

537
00:19:48,120 --> 00:19:49,721
{\an8}‫- يا له من سؤال ذكي.
‫- ليس سهلاً حقاً.

538
00:19:49,788 --> 00:19:51,290
{\an8}‫- سابقاً...
‫- لقد انكشف أمرها.

539
00:19:51,356 --> 00:19:53,458
‫- كنت مندهشاً.
‫- اصمتوا جميعاً.

540
00:19:53,525 --> 00:19:54,860
{\an8}‫- أجل يا رقم 3.
‫- أنا "يو ري".

541
00:19:55,127 --> 00:19:56,461
{\an8}‫- أظن أنها "يو ري".
‫- أنا "يو ري".

542
00:19:56,528 --> 00:19:58,030
{\an8}‫لكنتها أصلية.

543
00:19:58,096 --> 00:20:00,699
{\an8}‫أي حروف صينية تستخدمينها لأجل "يو ري"؟

544
00:20:00,799 --> 00:20:01,967
{\an8}‫"تفكر بحرص"

545
00:20:02,034 --> 00:20:03,335
{\an8}‫"يو" زجاجية...

546
00:20:04,069 --> 00:20:05,404
{\an8}‫هل هي "ري" قروية؟

547
00:20:05,470 --> 00:20:06,471
{\an8}‫و"ري" قروية.

548
00:20:06,705 --> 00:20:08,173
{\an8}‫قرية زجاجية.

549
00:20:08,340 --> 00:20:10,742
{\an8}‫"يو" زجاجية و"ري" قروية، "يو ري".

550
00:20:10,809 --> 00:20:12,744
{\an8}‫رقم 11 من "بوسان" بالتأكيد.

551
00:20:12,811 --> 00:20:14,446
{\an8}‫- أخبرتكم.
‫- بناءً على اللكنة،

552
00:20:14,513 --> 00:20:16,114
{\an8}‫رقم 11 بدت الأكثر طبيعية.

553
00:20:16,181 --> 00:20:17,883
{\an8}‫- كانت أصلية.
‫- أشياء مثل

554
00:20:17,950 --> 00:20:19,851
{\an8}‫"أنت سخيف" تُستخدم عادةً في تلك المنطقة.

555
00:20:19,918 --> 00:20:21,653
{\an8}‫نقول هذا لأصدقائنا طيلة الوقت.

556
00:20:21,720 --> 00:20:24,056
{\an8}‫نحن نبحث عن "يو ري" من "بوسان"،

557
00:20:24,122 --> 00:20:25,791
{\an8}‫ولكن كلكن تبدون مجنونات جداً.

558
00:20:25,857 --> 00:20:28,427
{\an8}‫هل يمكن أن تكون رقم 2 ودودة؟

559
00:20:28,594 --> 00:20:29,661
‫أيها المعلم.

560
00:20:30,462 --> 00:20:31,396
{\an8}‫ماذا؟

561
00:20:31,463 --> 00:20:33,632
{\an8}‫- هل قلت "أيها المعلم" للتو؟
‫- لم يبد هذا أصلياً.

562
00:20:33,699 --> 00:20:35,067
{\an8}‫كيف حالك؟

563
00:20:35,267 --> 00:20:36,368
{\an8}‫أنا "يو ري".

564
00:20:36,435 --> 00:20:38,403
{\an8}‫أليست هذه لكنة كورية شمالية؟

565
00:20:38,503 --> 00:20:39,705
{\an8}‫قالت "أنا (يو ري)."

566
00:20:39,771 --> 00:20:41,173
{\an8}‫- بدا هذا شمالياً.
‫- أجل.

567
00:20:41,240 --> 00:20:42,774
{\an8}‫- رقم 1.
‫- رقم 1.

568
00:20:42,975 --> 00:20:44,142
{\an8}‫أنا "يو ري".

569
00:20:44,209 --> 00:20:45,978
{\an8}‫أنا من "سونغدو"،

570
00:20:46,044 --> 00:20:47,980
{\an8}‫وكنت أذهب إلى شاطئ "سونغجيونغ"
‫في الكثير من الأحيان.

571
00:20:48,247 --> 00:20:51,016
{\an8}‫إنها أكثر من تبدو محلية.

572
00:20:51,216 --> 00:20:53,285
{\an8}‫- هذه هي...
‫- هذا لأنني من "بوسان".

573
00:20:53,352 --> 00:20:54,653
{\an8}‫- رقم 1...
‫- رقم 11،

574
00:20:54,720 --> 00:20:56,788
{\an8}‫- أين وُلدت في "بوسان"؟
‫- كيف لا تعرفين هذا؟

575
00:20:56,855 --> 00:20:57,956
{\an8}‫- "بوسان"...
‫- عليها أن تعرف.

576
00:20:58,023 --> 00:21:00,125
{\an8}‫- وُلدت في مكان قريب من "هايونداي".
‫- في أي قرية وُلدت؟

577
00:21:00,192 --> 00:21:01,760
{\an8}‫أظن أنها تكذب.

578
00:21:01,827 --> 00:21:02,861
{\an8}‫أنت تكذبين، أليس كذلك؟

579
00:21:02,928 --> 00:21:04,796
{\an8}‫- كفي عن المزاح.
‫- أنت لست من "بوسان"، أليس كذلك؟

580
00:21:04,896 --> 00:21:06,131
{\an8}‫أين وُلدت في "بوسان"؟

581
00:21:06,531 --> 00:21:08,467
{\an8}‫لماذا أنت فضوليّ؟

582
00:21:10,369 --> 00:21:11,637
{\an8}‫أنت قوية.

583
00:21:11,703 --> 00:21:13,739
{\an8}‫أنت تجيدين تبادل الأحاديث.

584
00:21:13,805 --> 00:21:16,208
‫اذهبي إلى الحمّام.

585
00:21:17,042 --> 00:21:19,378
{\an8}‫هل تعرفين الجملة الشهيرة
‫"اذهب إلى (هاواي)"؟

586
00:21:19,444 --> 00:21:21,980
{\an8}‫- بالطبع.
‫- هل يمكنك قولها لـ"هو دونغ"؟

587
00:21:22,047 --> 00:21:23,348
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- ماذا؟

588
00:21:23,415 --> 00:21:24,683
‫"اذهب إلى (هاواي)."

589
00:21:24,750 --> 00:21:27,085
{\an8}‫رقم 10 تجيد تقليد لكنة "بوسان".

590
00:21:28,120 --> 00:21:29,621
{\an8}‫والآن،

591
00:21:29,688 --> 00:21:33,458
{\an8}‫حان وقت تخمين "يو ري" الحقيقية.

592
00:21:33,558 --> 00:21:35,761
{\an8}‫- هل يمكننا أن نسأل سؤالاً إضافياً؟
‫- ماذا تريد أن تسأل؟

593
00:21:35,827 --> 00:21:38,163
{\an8}‫رقم 10، أين وُلدت؟

594
00:21:38,230 --> 00:21:40,098
{\an8}‫- أين في "بوسان"؟
‫- وُلدت في "مونهيون دونغ".

595
00:21:40,732 --> 00:21:41,900
‫وُلدت في "مونهيون دونغ".

596
00:21:42,267 --> 00:21:43,669
{\an8}‫أظن أنها من "بوسان".

597
00:21:43,869 --> 00:21:45,270
{\an8}‫لقد غيرت رأيي.

598
00:21:45,337 --> 00:21:47,606
‫- إنها بالتأكيد الأصلية.
‫- إنها من "بوسان".

599
00:21:47,673 --> 00:21:49,074
{\an8}‫- إنها من "بوسان".
‫- إنه طويل جداً.

600
00:21:49,141 --> 00:21:50,876
‫- إنها هي.
‫- إنها من "مونهيون دونغ".

601
00:21:50,942 --> 00:21:52,311
‫رقم 10 هي المنشودة.

602
00:21:52,377 --> 00:21:53,879
‫- نحن مستعدون.
‫- لدينا الإجابة.

603
00:21:54,046 --> 00:21:56,181
{\an8}‫- عرفنا.
‫- "جانغ هون"، تعال إلى هنا.

604
00:21:56,248 --> 00:21:57,482
‫- "ناكو"، تعالي إلى هنا.
‫- لماذا؟

605
00:21:57,549 --> 00:21:58,684
{\an8}‫"ناكو"، تعالي إلى هنا.

606
00:21:59,151 --> 00:22:00,585
{\an8}‫- تعالي إلى هنا.
‫- إنه طويل جداً.

607
00:22:00,652 --> 00:22:03,422
{\an8}‫"ناكو"، قفي هنا.

608
00:22:03,488 --> 00:22:06,024
{\an8}‫- قفي هنا.
‫- انظري إلى فارق الطول.

609
00:22:06,091 --> 00:22:07,426
‫انظري!

610
00:22:08,260 --> 00:22:09,594
{\an8}‫"كيونغ هون"، سمعت هذا، صحيح؟

611
00:22:09,661 --> 00:22:11,396
{\an8}‫- أعرف.
‫- قالت "مونهيون دونغ".

612
00:22:11,463 --> 00:22:14,833
{\an8}‫يسهل تسمية البلدات الشهيرة
‫مثل "هايونداي" أو "نامبو دونغ".

613
00:22:14,900 --> 00:22:17,769
{\an8}‫ولكن المحليين فقط يعرفون "مونهيون دونغ"،
‫اخترت رقم 10.

614
00:22:17,836 --> 00:22:19,137
{\an8}‫رقم 10 هي "يو ري".

615
00:22:19,204 --> 00:22:20,205
{\an8}‫أختار أيضاً رقم 10.

616
00:22:20,272 --> 00:22:21,406
{\an8}‫"من قد تكون رقم 10؟"

617
00:22:21,773 --> 00:22:22,774
{\an8}‫هل هذا صحيح؟

618
00:22:22,841 --> 00:22:23,909
{\an8}‫"رقم 10 هي (يو ري) من (بوسان)"

619
00:22:23,975 --> 00:22:25,477
{\an8}‫عرفت هذا.

620
00:22:25,544 --> 00:22:27,379
{\an8}‫كادت رقم 1 تخدعني.

621
00:22:27,446 --> 00:22:30,315
{\an8}‫- هذا لأن...
‫- رقم 1 و3 كلاهما

622
00:22:30,415 --> 00:22:33,051
{\an8}‫- بدتا صادقتين.
‫- بالضبط.

623
00:22:33,251 --> 00:22:34,619
{\an8}‫- "مونهيون دونغ" كشفت هذا.
‫- عمل جيد.

624
00:22:34,686 --> 00:22:36,621
{\an8}‫- كان هذا دليلاً هاماً.
‫- حينها عرف الجميع.

625
00:22:36,688 --> 00:22:37,823
{\an8}‫من أين عائلة "جو" الخاصة بك؟

626
00:22:37,889 --> 00:22:39,825
{\an8}‫- عائلتي من "تشانغنيونغ".
‫- إنها من "تشانغنيونغ جو".

627
00:22:39,891 --> 00:22:40,859
{\an8}‫- تعرف.
‫- "تشانغنيونغ جو".

628
00:22:40,926 --> 00:22:42,494
{\an8}‫عادةً تتحدثين بلكنة "بوسان"، صحيح؟

629
00:22:42,561 --> 00:22:44,229
{\an8}‫أجل، طيلة الوقت.

630
00:22:44,296 --> 00:22:46,531
{\an8}‫حاولت إصلاحها،

631
00:22:46,965 --> 00:22:48,233
{\an8}‫ولكن هذا لم ينجح.

632
00:22:48,300 --> 00:22:51,703
{\an8}‫أواصل التفكير في أنه عليّ إصلاحها

633
00:22:51,837 --> 00:22:55,207
{\an8}‫لأن "ساكورا" تواصل تقليدي.

634
00:22:55,440 --> 00:22:57,442
{\an8}‫- "ساكورا" تواصل...
‫- "(ساكورا) تواصل..."

635
00:22:57,509 --> 00:22:59,978
{\an8}‫- انظروا إليها، إنها تقلدني.
‫- "إنها تقلدني."

636
00:23:00,045 --> 00:23:02,080
{\an8}‫- إنها تقلد لكنتي.
‫- "إنها تقلد لكنتي."

637
00:23:02,147 --> 00:23:04,483
{\an8}‫إنها محاطة بـ"يو ري" و"هو دونغ".

638
00:23:04,549 --> 00:23:05,917
{\an8}‫- "يو ري"،
‫- إنها تسمع اللكنة دائماً.

639
00:23:05,984 --> 00:23:08,053
{\an8}‫لا تحتاجين إلى إصلاحها.

640
00:23:08,120 --> 00:23:09,588
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا تصلحيها.

641
00:23:09,654 --> 00:23:11,656
{\an8}‫كان في هذا المجال بلكنته منذ 30 عاماً.

642
00:23:12,224 --> 00:23:13,625
{\an8}‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- مرّ 30 عاماً.

643
00:23:13,692 --> 00:23:16,261
{\an8}‫نجح بدون الحاجة إلى تغيير لكنته.

644
00:23:16,328 --> 00:23:18,230
{\an8}‫أجل، لذا أحاول أن أكون أكثر ثقة بلكنتي.

645
00:23:18,296 --> 00:23:19,798
{\an8}‫- أجل، إنها مميزة.
‫- إنها ساحرة.

646
00:23:19,865 --> 00:23:22,033
{\an8}‫الآن نعرف من هي "يو ري"،

647
00:23:22,100 --> 00:23:24,069
{\an8}‫و"ساكورا" و"ناكو"

648
00:23:24,136 --> 00:23:25,704
{\an8}‫و"هيتومي".

649
00:23:25,771 --> 00:23:29,374
{\an8}‫أكثر عضوة غامضة هي رقم 11.

650
00:23:29,441 --> 00:23:32,377
{\an8}‫لا يمكننا معرفة إن كانت من "اليابان"،

651
00:23:32,444 --> 00:23:34,813
{\an8}‫أم "بوسان" أو أي مكان آخر.

652
00:23:34,880 --> 00:23:37,349
{\an8}‫والآن، لنخمن من

653
00:23:37,416 --> 00:23:39,117
‫هي قائدة "إز وان"، "إيون بي كوون".

654
00:23:39,184 --> 00:23:41,119
‫- القائدة.
‫- نبحث عن "إيون بي".

655
00:23:41,186 --> 00:23:43,955
{\an8}‫رقم 11، هل أنت "إيون بي"؟

656
00:23:44,256 --> 00:23:45,724
{\an8}‫- أجل.
‫- أنت "إيون بي"؟

657
00:23:45,991 --> 00:23:47,926
{\an8}‫- إنها ساحرة.
‫- إنها أكثرهن انشغالاً اليوم.

658
00:23:47,993 --> 00:23:50,429
{\an8}‫هل يمكنك التظاهر بإيقاظ الجميع
‫مثل القائدة؟

659
00:23:50,495 --> 00:23:51,496
{\an8}‫أرينا.

660
00:23:52,030 --> 00:23:53,298
{\an8}‫استيقظن جميعاً!

661
00:23:53,365 --> 00:23:55,400
{\an8}‫لقد كنت

662
00:23:55,734 --> 00:23:57,002
{\an8}‫- تضربين الطاولة
‫- "استيقظن!"

663
00:23:57,068 --> 00:23:59,104
{\an8}‫- كلما قلت شيئاً.
‫- "هل أنت مُعجب بي؟"

664
00:23:59,171 --> 00:24:00,105
{\an8}‫"اذهب إلى (هاواي)."

665
00:24:00,172 --> 00:24:01,940
{\an8}‫- لا بد أن يديها تؤلمانها.
‫- لنسمع من رقم 9.

666
00:24:02,007 --> 00:24:03,575
{\an8}‫أنت الأكبر، صحيح؟

667
00:24:03,642 --> 00:24:05,177
{\an8}‫- بالطبع.
‫- إذاً هل تستطيع رقم 9

668
00:24:05,243 --> 00:24:07,078
{\an8}‫نداء "إيون بي" بشكل عادي؟

669
00:24:07,145 --> 00:24:08,447
{\an8}‫أخبرتكم أنني "إيون بي".

670
00:24:09,748 --> 00:24:11,483
{\an8}‫"لم تنخدع"

671
00:24:11,550 --> 00:24:13,652
{\an8}‫لا نحتاج حتى إلى التكلم عن هذا.

672
00:24:13,718 --> 00:24:15,487
{\an8}‫لا أعرف إن كان عليّ أن أخمن الصواب مبكراً،

673
00:24:15,554 --> 00:24:16,721
{\an8}‫ولكن رقم 2 هي القائدة.

674
00:24:16,788 --> 00:24:18,523
{\an8}‫- إنها من بدأت التعريف.
‫- هذا صحيح.

675
00:24:18,623 --> 00:24:20,258
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أليس هذا سهلاً جداً؟

676
00:24:20,325 --> 00:24:21,927
{\an8}‫- كيف يكون هذا؟
‫- هي بدأت

677
00:24:21,993 --> 00:24:23,595
{\an8}‫التعريف.

678
00:24:23,662 --> 00:24:25,964
{\an8}‫"بعد دخولهن مباشرةً،

679
00:24:26,131 --> 00:24:29,868
{\an8}‫رقم 2 بدأت بتعريف الفريق"

680
00:24:29,935 --> 00:24:32,337
{\an8}‫- بالتأكيد رقم 2 هي القائدة.
‫- إنها هي.

681
00:24:32,404 --> 00:24:34,105
{\an8}‫- لماذا لا تكون؟
‫- قد تكون كاذبة.

682
00:24:34,172 --> 00:24:35,574
{\an8}‫كنا نتظاهر من البداية.

683
00:24:35,640 --> 00:24:36,641
{\an8}‫أنا القائدة.

684
00:24:37,108 --> 00:24:38,109
{\an8}‫ماذا تقولين؟

685
00:24:38,276 --> 00:24:39,878
{\an8}‫إنهن تحاولن خداعنا.

686
00:24:39,945 --> 00:24:42,013
‫رقم 9 تبدو وكأنها تفزع لأنها الحقيقة.

687
00:24:42,080 --> 00:24:44,483
{\an8}‫سأسأل هذا السؤال لرقم 8 و9.

688
00:24:44,649 --> 00:24:45,951
{\an8}‫- أنتما "إيون بي"، صحيح؟
‫- أجل.

689
00:24:46,017 --> 00:24:47,419
{\an8}‫- أنتما القائدتان، صحيح؟
‫- أنا "إيون بي".

690
00:24:47,486 --> 00:24:50,255
{\an8}‫اخترن العضوة التي تثير المشاكل أكثر.

691
00:24:50,489 --> 00:24:51,857
{\an8}‫بالنسبة إليّ...

692
00:24:51,923 --> 00:24:53,425
{\an8}‫سأتحدث أولاً لأنني الأكبر.

693
00:24:53,525 --> 00:24:54,726
{\an8}‫بالنسبة إليّ...

694
00:24:54,793 --> 00:24:55,961
{\an8}‫"هل هذه جاذبية القائدة؟"

695
00:24:56,027 --> 00:24:57,996
{\an8}‫بالنسبة إليّ، إنها "يو ري"
‫التي تعرفونها أصلاً.

696
00:24:58,063 --> 00:24:59,831
{\an8}‫أخبرينا ما المزعج بشأن "يو ري".

697
00:24:59,898 --> 00:25:01,032
‫سبق أن انكشفت.

698
00:25:01,099 --> 00:25:03,268
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- تأكل كثيراً ليلاً

699
00:25:03,368 --> 00:25:05,270
{\an8}‫وتعاني لتستيقظ في الصباح.

700
00:25:05,337 --> 00:25:08,006
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ما رأيك في "وون يونغ"؟

701
00:25:08,073 --> 00:25:10,942
{\an8}‫- "وون يونغ"؟
‫- أليست مزعجة جداً؟

702
00:25:11,009 --> 00:25:12,777
{\an8}‫ألا يصعب العمل معها؟

703
00:25:12,844 --> 00:25:15,547
{\an8}‫"وون يونغ" هي أقل من تفتعل المشاكل.

704
00:25:15,614 --> 00:25:16,681
{\an8}‫"إنها منزعجة نوعاً ما"

705
00:25:17,983 --> 00:25:19,784
‫- تأكل جيداً.
‫- حسناً.

706
00:25:19,851 --> 00:25:22,120
{\an8}‫لم أر الأصغر وهي لطيفة جداً.

707
00:25:22,187 --> 00:25:23,555
{\an8}‫"تبدأ فجأةً في إطلاق المديح"

708
00:25:23,622 --> 00:25:26,224
{\an8}‫- ماذا؟ "يو ري"، كفي عن العبث معي.
‫- هذا جيد.

709
00:25:26,291 --> 00:25:28,360
{\an8}‫- هل يمكننا أن نخمن القائدة الآن؟
‫- هل تعرفون أيهن هي؟

710
00:25:28,426 --> 00:25:30,061
{\an8}‫أجل، إنها رقم 2.

711
00:25:30,128 --> 00:25:31,129
{\an8}‫لماذا؟

712
00:25:31,696 --> 00:25:33,532
{\an8}‫- بذلت أقصى جهدها.
‫- بالطبع، لقد فعلت.

713
00:25:33,965 --> 00:25:37,035
‫رقم 2 قامت بالتعريف، حيتنا أولاً وكل شيء.

714
00:25:37,102 --> 00:25:39,404
{\an8}‫يصعب التظاهر أننا لا نعرف.

715
00:25:39,471 --> 00:25:40,739
{\an8}‫إذاً،

716
00:25:40,805 --> 00:25:42,707
‫- يمكننا...
‫- إنها تستعد للكشف.

717
00:25:42,774 --> 00:25:44,442
{\an8}‫- إنها مستعدة.
‫- سيكون عليك التخمين مجدداً.

718
00:25:44,509 --> 00:25:45,810
‫"إيون بي"،

719
00:25:45,877 --> 00:25:47,612
{\an8}‫سيكون من المضحك لو أن بطاقتك
‫كُتب عليها "كا بي".

720
00:25:47,679 --> 00:25:48,747
{\an8}‫"هذا اسم مثير جداً"

721
00:25:48,813 --> 00:25:50,482
{\an8}‫- "إيون بي" و"كا بي".
‫- "إيون بي" و"كا بي".

722
00:25:50,949 --> 00:25:53,585
{\an8}‫- أي رقم هو
‫- القائدة.

723
00:25:53,652 --> 00:25:54,819
{\an8}‫"إيون بي" القائدة؟

724
00:25:55,186 --> 00:25:56,688
{\an8}‫- أنت محق.
‫- كنت محقاً.

725
00:25:56,755 --> 00:25:58,857
{\an8}‫- تبدو كقائدة.
‫- كنا محقين.

726
00:25:58,924 --> 00:26:00,492
‫إنها هادئة جداً.

727
00:26:00,559 --> 00:26:02,661
{\an8}‫كيف اخترتن القائدة؟
‫هل قمتن جميعاً بالتصويت؟

728
00:26:02,727 --> 00:26:04,262
{\an8}‫أجل، صوّتنا على هذا.

729
00:26:04,396 --> 00:26:06,197
{\an8}‫كقائدة،

730
00:26:06,264 --> 00:26:08,033
{\an8}‫ما أكثر ما تقولينه عادةً؟

731
00:26:08,099 --> 00:26:08,934
‫"تفكر"

732
00:26:09,000 --> 00:26:10,869
{\an8}‫- ما الذي تريدين أكله؟
‫- "ما الذي تريدين أكله؟"

733
00:26:10,936 --> 00:26:12,571
{\an8}‫عليك التأكد من تناولهن جميعاً للطعام.

734
00:26:12,637 --> 00:26:14,739
{\an8}‫نميل إلى أكل الشيء نفسه عند الفطور،

735
00:26:14,806 --> 00:26:16,441
{\an8}‫ثم أحاول أن أطلب ما تريده كل منهن

736
00:26:16,508 --> 00:26:18,310
{\an8}‫في الغداء والعشاء.

737
00:26:18,610 --> 00:26:20,679
{\an8}‫العضوات اليابانيات

738
00:26:20,745 --> 00:26:23,782
{\an8}‫يجب أن يأكلن مرتين أو 3 على الأقل

739
00:26:23,848 --> 00:26:25,584
{\an8}‫من الوجبات الكورية كل يوم.

740
00:26:25,650 --> 00:26:27,285
{\an8}‫كيف تساعدينهن؟

741
00:26:27,352 --> 00:26:28,587
{\an8}‫ما طعامك الكوري المفضّل،

742
00:26:28,653 --> 00:26:29,621
{\an8}‫- "ساكورا"؟
‫- لحم بقر متبل.

743
00:26:29,688 --> 00:26:30,622
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لحم بقر متبل.

744
00:26:30,689 --> 00:26:32,157
{\an8}‫- لحم بقر متبل.
‫- ماذا عنك يا "ناكو"؟

745
00:26:32,223 --> 00:26:33,825
{\an8}‫أحب كرات الجبن هذه الأيام.

746
00:26:33,959 --> 00:26:34,960
{\an8}‫كرات الجبن؟

747
00:26:35,360 --> 00:26:37,062
{\an8}‫هل كرات الجبن طعام كوري؟

748
00:26:37,862 --> 00:26:39,831
{\an8}‫- أجل، إنها كذلك.
‫- هل هذا طعام كوري؟

749
00:26:40,665 --> 00:26:41,900
{\an8}‫"جانغ هون"، الجبن طعام كوري.

750
00:26:41,967 --> 00:26:44,803
{\an8}‫- إنها أول مرة أسمع هذا.
‫- الجبن.

751
00:26:44,869 --> 00:26:45,870
‫الجبن طعام كوري.

752
00:26:45,937 --> 00:26:47,572
{\an8}‫- ماذا عنك يا "هيتومي"؟
‫- هوت دوغ بالجبن.

753
00:26:47,839 --> 00:26:50,308
{\an8}‫- هوت دوغ بالجبن؟
‫- هوت دوغ بالجبن؟ فهمت.

754
00:26:50,475 --> 00:26:52,110
{\an8}‫أنتن تحببن الجبن.

755
00:26:52,277 --> 00:26:54,746
‫عرفنا القائدة، إنها "إيون بي".

756
00:26:54,946 --> 00:26:57,349
{\an8}‫لقب العضوة التالية هو "ريشة".

757
00:26:57,415 --> 00:26:58,617
{\an8}‫- لقبها "ريشة".
‫- "ريشة".

758
00:26:58,683 --> 00:27:00,652
{\an8}‫- هل يعني هذا أنها خفيفة؟
‫- خفيفة مثل ريشة.

759
00:27:00,719 --> 00:27:01,920
{\an8}‫- حسناً...
‫- لا أظن ذلك.

760
00:27:01,987 --> 00:27:05,090
{\an8}‫هل يعني هذا أنها ثرثارة
‫لدرجة أن فمها يتحرك بسرعة؟

761
00:27:05,156 --> 00:27:06,424
{\an8}‫"فم خفيف كالريشة؟"

762
00:27:06,491 --> 00:27:08,259
{\an8}‫- ظننت أنه كذلك.
‫- هكذا يفكر رجل كبير.

763
00:27:08,326 --> 00:27:11,096
{\an8}‫- مثلك؟
‫- فمي يتحرك مثل الريشة أيضاً.

764
00:27:11,329 --> 00:27:12,831
{\an8}‫هل قلت "ريشة" أم "شعر أذن"؟

765
00:27:13,632 --> 00:27:16,468
{\an8}‫المعروفة بشعر الأذن هي "جي سيونغ هوانغ"،

766
00:27:16,534 --> 00:27:17,869
‫- والريشة هي "تشاي يون لي".
‫- هذا ممكن.

767
00:27:18,069 --> 00:27:20,105
{\an8}‫ما صفة هذه العضوة إذاً؟

768
00:27:20,205 --> 00:27:22,507
{\an8}‫- "تشاي يون" راقصة بارعة.
‫- أهي كذلك؟

769
00:27:22,574 --> 00:27:24,676
{\an8}‫- تحلّق مثل ريشة.
‫- لهذا تُدعى بـ"الريشة"؟

770
00:27:24,743 --> 00:27:27,779
{\an8}‫أظن أنها تُدعى بـ"الريشة" ليس لأنها خفيفة،

771
00:27:27,946 --> 00:27:31,149
{\an8}‫- لكن لأنها مثل ملاك.
‫- ريشة ملاك.

772
00:27:31,216 --> 00:27:33,051
{\an8}‫- ملاك؟
‫- "كيونغ هون".

773
00:27:33,918 --> 00:27:34,986
{\an8}‫"كيونغ هون".

774
00:27:35,053 --> 00:27:36,121
{\an8}‫"كيونغ هون".

775
00:27:36,655 --> 00:27:38,289
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- رباه، أشعر بالخوف.

776
00:27:40,025 --> 00:27:41,026
‫حسناً...

777
00:27:42,494 --> 00:27:43,862
‫لقد أجفلت.

778
00:27:44,896 --> 00:27:46,264
{\an8}‫لنخمن.

779
00:27:46,331 --> 00:27:48,900
{\an8}‫"كيونغ هون"، رأيت ابتسامة ملاك، صحيح؟

780
00:27:49,067 --> 00:27:53,171
{\an8}‫بصدق، كل منهن جميلة بحيث تصعب المعرفة.

781
00:27:53,905 --> 00:27:54,839
‫أظن...

782
00:27:54,906 --> 00:27:56,341
‫"يفكر"

783
00:27:56,408 --> 00:27:58,743
{\an8}‫أظن أن رقم 4 كانت مناسبة

784
00:27:58,810 --> 00:28:00,979
{\an8}‫لصورة الريشة جيداً.

785
00:28:01,046 --> 00:28:02,080
{\an8}‫- حسناً.
‫- رقم 4.

786
00:28:02,147 --> 00:28:04,082
{\an8}‫- رقم 4.
‫- هل هي "تشاي يون"؟

787
00:28:04,149 --> 00:28:06,251
{\an8}‫"هل الرقم 4 (تشاي يون) هي الريشة؟"

788
00:28:06,317 --> 00:28:07,952
{\an8}‫- لا، لست أنا.
‫- لا؟

789
00:28:08,319 --> 00:28:10,422
{\an8}‫- اخترت الرقم الخطأ.
‫- حسناً، رقم 8.

790
00:28:10,488 --> 00:28:11,823
{\an8}‫- رقم 8.
‫- تفضلي.

791
00:28:11,890 --> 00:28:14,959
{\an8}‫- حدس "جانغ هون".
‫- رقم 8، "تشاي يون".

792
00:28:15,026 --> 00:28:16,327
‫أثق أنها هي.

793
00:28:18,229 --> 00:28:19,230
{\an8}‫- إنها أنا.
‫- صحيح؟

794
00:28:19,297 --> 00:28:20,965
{\an8}‫"رقم 8 كانت (تشاي يون لي)
‫الملقبة بـ(الريشة)"

795
00:28:21,032 --> 00:28:22,934
{\an8}‫خاب أملي لأنك لم تخترني، أنا حزينة.

796
00:28:23,001 --> 00:28:25,403
{\an8}‫لماذا تُلقبين بـ"الريشة"؟ هل تتحركين بخفة؟

797
00:28:25,470 --> 00:28:27,572
{\an8}‫- هل أنت راقصة بارعة؟
‫- المُعجبون لقبوني...

798
00:28:27,639 --> 00:28:28,773
{\an8}‫إنها راقصة بارعة.

799
00:28:28,840 --> 00:28:30,542
{\an8}‫- إنها بارعة.
‫- قالوا إنني راقصة جيدة.

800
00:28:30,775 --> 00:28:32,744
{\an8}‫- الفكرة هي...
‫- حان وقت تدخّل "هو دونغ" كالعادة.

801
00:28:32,811 --> 00:28:35,046
{\an8}‫- هل نؤكد هذا؟
‫- تقول دائماً شيئاً كهذا.

802
00:28:35,113 --> 00:28:36,815
{\an8}‫- "تشاي يون"...
‫- هل رأيت رقصها يا "هو دونغ"؟

803
00:28:36,881 --> 00:28:38,216
{\an8}‫- بالطبع.
‫- رقص "تشاي يون"؟

804
00:28:38,316 --> 00:28:39,417
‫إنها راقصة رائعة.

805
00:28:39,484 --> 00:28:41,920
‫- إنها أفضل من فرق الصبية.
‫- من "لا في إن روز"...

806
00:28:42,787 --> 00:28:44,522
{\an8}‫إلى "بيوفيتا"، أعرف كل شيء.

807
00:28:44,589 --> 00:28:45,523
{\an8}‫- "بيوفيتا"؟
‫- ماذا؟

808
00:28:45,590 --> 00:28:46,991
{\an8}‫- الفتيامينات؟
‫- إنها "فيوليتا".

809
00:28:47,058 --> 00:28:48,960
{\an8}‫- أليس "بيوفيتا" اسم دواء؟
‫- إنه "فيوليتا".

810
00:28:49,294 --> 00:28:51,696
{\an8}‫- لا أصدّقه.
‫- كيف فكرت في "بيوفيتا"؟

811
00:28:51,763 --> 00:28:54,532
{\an8}‫- هذا سيُذاع بالتأكيد.
‫- لا أذكر الاسم الأصلي.

812
00:28:54,599 --> 00:28:57,669
{\an8}‫- "تشاي يون"، أرينا رقصك.
‫- حسناً، سأفعل.

813
00:28:57,736 --> 00:28:59,137
{\an8}‫"تشاي يون"، لنبدأ!

814
00:29:00,004 --> 00:29:01,473
{\an8}‫حظاً طيباً.

815
00:29:01,873 --> 00:29:04,142
{\an8}‫- "تشاي يون"، يمكنك أن تكوني
‫- "تشاي يون".

816
00:29:04,375 --> 00:29:06,344
{\an8}‫- قاسية على المسرح.
‫- قاسية؟

817
00:29:06,411 --> 00:29:08,246
{\an8}‫- حظاً طيباً.
‫- لا تحتاجين إلى التمهل.

818
00:29:08,313 --> 00:29:09,380
{\an8}‫- هيا.
‫- حسناً.

819
00:29:10,181 --> 00:29:11,516
{\an8}‫قدّمي عرضاً مبهراً.

820
00:29:12,117 --> 00:29:16,254
{\an8}‫"رقصة (الريشة) (تشاي يون) بالأسلوب الحر"

821
00:29:19,023 --> 00:29:21,059
{\an8}‫"تحمّي كتفيها"

822
00:29:43,815 --> 00:29:47,952
{\an8}‫"لا يمكننا إبعاد أعيننا
‫عن مهارة رقصها العظيمة"

823
00:30:17,282 --> 00:30:21,119
{\an8}‫"(تشاي يون) طافت على المسرح مثل ريشة حقاً"

824
00:30:21,619 --> 00:30:22,787
‫كان هذا رائعاً.

825
00:30:22,854 --> 00:30:24,722
‫إنه الرقص الذي يحبه "هو دونغ" كثيراً.

826
00:30:24,789 --> 00:30:28,359
{\an8}‫لا بد أن هناك عضوات أخريات
‫يشعرن بالغيرة لرؤيتها ترقص.

827
00:30:28,459 --> 00:30:29,928
‫- "ساكورا"، هيا.
‫- تقدّمي.

828
00:30:29,994 --> 00:30:31,663
{\an8}‫- "ساكورا" رائعة أيضاً.
‫- "ساكورا"، إنه دورك.

829
00:30:31,729 --> 00:30:32,730
{\an8}‫"ساكورا".

830
00:30:32,797 --> 00:30:34,165
{\an8}‫"إنه دور (ساكورا)"

831
00:30:34,232 --> 00:30:35,300
{\an8}‫الموسيقى التي تريدها...

832
00:30:35,366 --> 00:30:36,367
‫موسيقى ممتعة، من فضلك.

833
00:30:36,434 --> 00:30:37,502
‫"تمشي"

834
00:30:44,742 --> 00:30:47,378
{\an8}‫"ها هي (ساكورا)"

835
00:30:56,988 --> 00:30:59,090
{\an8}‫"تنقر"

836
00:30:59,657 --> 00:31:01,759
‫هل كانت هذه صديقتي "ساكورا" حقاً؟

837
00:31:01,826 --> 00:31:04,395
{\an8}‫رائع، هل نخمن من العضوة التالية الآن؟

838
00:31:04,462 --> 00:31:07,866
{\an8}‫التالية معروفة مسبقاً كنجمة إعلانات

839
00:31:07,932 --> 00:31:09,767
{\an8}‫حتى قبل أن تصير عضوة "إز وان".

840
00:31:09,834 --> 00:31:12,337
{\an8}‫- إعلان؟
‫- إعلان للعدسات اللاصقة.

841
00:31:12,403 --> 00:31:13,972
{\an8}‫في إعلان للعدسات اللاصقة،

842
00:31:14,138 --> 00:31:15,974
{\an8}‫- الحدقتان مهمتان.
‫- لا بد أن حدقتيها جميلتان.

843
00:31:16,040 --> 00:31:18,376
{\an8}‫لا بد أنها تجيد وضع العدسات اللاصقة.

844
00:31:18,576 --> 00:31:19,978
{\an8}‫هل تضعن العدسات اللاصقة هكذا؟

845
00:31:20,645 --> 00:31:21,746
{\an8}‫لديك نظر جيد، صحيح؟

846
00:31:21,813 --> 00:31:24,349
{\an8}‫أراهن أنك لم تفعلها،
‫كيف يمكنك وضع العدسات اللاصقة هكذا؟

847
00:31:24,415 --> 00:31:25,783
{\an8}‫هل تضعينها هكذا إذاً؟

848
00:31:26,084 --> 00:31:28,653
{\an8}‫- هكذا؟
‫- يجب أن تفعلها هكذا.

849
00:31:29,787 --> 00:31:31,990
‫ترميها وتضعها هكذا؟

850
00:31:32,056 --> 00:31:34,125
{\an8}‫- ربما تفعلها هكذا.
‫- هكذا؟

851
00:31:34,192 --> 00:31:36,628
{\an8}‫دعهن يتصرفن كأنهن في إعلان عدسات لاصقة.

852
00:31:36,694 --> 00:31:38,563
{\an8}‫- استعدي.
‫- أظهرن تعابير وجوهكن.

853
00:31:38,630 --> 00:31:40,098
{\an8}‫هذا أهم مشهد.

854
00:31:40,331 --> 00:31:41,332
{\an8}‫ليبدأ التصوير.

855
00:31:41,432 --> 00:31:43,268
{\an8}‫"يمكنك وضعها في يد واحدة فحسب"

856
00:31:43,334 --> 00:31:44,569
{\an8}‫عدسات "Men on a Mission" اللاصقة.

857
00:31:45,370 --> 00:31:47,472
{\an8}‫من يفعل هذا أثناء وضع عدسة لاصقة؟

858
00:31:47,538 --> 00:31:49,540
{\an8}‫"عدسات لاصقة،
‫عدسات (Men on a Mission) اللاصقة."

859
00:31:49,641 --> 00:31:51,409
{\an8}‫كل عدساتكن اللاصقة ستسقط من أيديكن.

860
00:31:51,809 --> 00:31:53,478
{\an8}‫حسناً، رقم 3.

861
00:31:54,345 --> 00:31:55,346
{\an8}‫استعدي.

862
00:31:55,780 --> 00:31:57,982
{\an8}‫"تتحسس"

863
00:31:58,283 --> 00:31:59,550
{\an8}‫عدسات "Men on a Mission" اللاصقة.

864
00:32:00,318 --> 00:32:01,452
‫- كان...
‫- ليتوقف التصوير، رباه.

865
00:32:01,519 --> 00:32:03,454
‫- كان لطيفاً.
‫- مثل "غو را كيم".

866
00:32:03,521 --> 00:32:05,123
‫"عدسات (Men on a Mission) اللاصقة رائعة."

867
00:32:05,189 --> 00:32:07,158
{\an8}‫- لماذا؟ كانت لطيفة.
‫- تالياً، رقم 4.

868
00:32:07,225 --> 00:32:08,960
{\an8}‫إعلان عدسات "Men on a Mission" اللاصقة.

869
00:32:09,027 --> 00:32:10,161
{\an8}‫"تتظاهر بفتح غطاء العدسات"

870
00:32:10,361 --> 00:32:11,763
‫- إنه واقعي.
‫- رباه.

871
00:32:12,864 --> 00:32:13,965
{\an8}‫إنها رطبة جداً.

872
00:32:14,866 --> 00:32:18,036
{\an8}‫أهو إعلان مواد تجميل؟

873
00:32:18,102 --> 00:32:19,570
{\an8}‫"لم تذكر حتى اسم العلامة التجارية"

874
00:32:19,637 --> 00:32:22,640
{\an8}‫حسناً، والآن، رقم 6.

875
00:32:26,511 --> 00:32:27,745
{\an8}‫عدسات "Men on a Mission" اللاصقة.

876
00:32:27,812 --> 00:32:29,047
{\an8}‫- أظن أنها هي.
‫- صحيح.

877
00:32:29,113 --> 00:32:30,515
{\an8}‫- رقم 6.
‫- أدرك من عينيها.

878
00:32:30,682 --> 00:32:33,051
{\an8}‫رقم 9، أنت "يو جين آن"، صحيح؟

879
00:32:33,117 --> 00:32:34,519
{\an8}‫- أجل، أنا هي.
‫- "يو جين".

880
00:32:34,652 --> 00:32:36,821
{\an8}‫حسناً يا "يو جين"، إعلان عدسات لاصقة.

881
00:32:38,289 --> 00:32:39,557
{\an8}‫عدسات "Men on a Mission" اللاصقة.

882
00:32:39,624 --> 00:32:40,525
{\an8}‫"جريئة"

883
00:32:40,591 --> 00:32:43,094
{\an8}‫مهلاً، "عدسات (Men on a Mission)

884
00:32:43,261 --> 00:32:44,462
{\an8}‫اللاصقة."

885
00:32:45,029 --> 00:32:47,932
{\an8}‫رباه، كان هذا...

886
00:32:47,999 --> 00:32:49,233
{\an8}‫كان هذا مضحكاً.

887
00:32:49,434 --> 00:32:50,435
{\an8}‫التالية.

888
00:32:50,501 --> 00:32:52,570
{\an8}‫لدينا الكثير لنفعله اليوم، رقم 11.

889
00:32:52,637 --> 00:32:53,805
{\an8}‫النجمة الصاعدة، رقم 11.

890
00:32:53,871 --> 00:32:55,873
{\an8}‫رقم 11 لن تضع عدستين لاصقتين.

891
00:32:55,940 --> 00:32:57,442
{\an8}‫سترقص هكذا أولاً، ثم...

892
00:32:57,508 --> 00:32:58,643
{\an8}‫أثناء الرقص؟

893
00:32:59,043 --> 00:33:01,279
{\an8}‫لتُظهر أن العدستين اللاصقتين
‫لن تسقطا حتى أثناء الرقص.

894
00:33:01,346 --> 00:33:03,348
{\an8}‫- حسناً.
‫- رقم 11، "يو جين آن"، ابدئي من فضلك.

895
00:33:03,414 --> 00:33:05,183
{\an8}‫مشهد النهاية لإعلان للعدسات اللاصقة.

896
00:33:05,249 --> 00:33:06,517
{\an8}‫"تهتز"

897
00:33:07,518 --> 00:33:08,653
{\an8}‫العدستان اللاصقتان.

898
00:33:09,620 --> 00:33:11,622
{\an8}‫- إنها في الهواء.
‫- لا بد أنها سقطت.

899
00:33:11,689 --> 00:33:13,992
{\an8}‫"العدستان اللاصقتان طارتا في الهواء
‫بسبب الرقص القوي"

900
00:33:14,659 --> 00:33:15,927
{\an8}‫عدسات "Men on a Mission" اللاصقة.

901
00:33:17,595 --> 00:33:19,364
{\an8}‫"الفتاة الموهوبة لا تخيّب أملهم"

902
00:33:19,430 --> 00:33:20,798
{\an8}‫لا أصدّقها.

903
00:33:20,865 --> 00:33:23,634
{\an8}‫"يو جين"، أين أنفقت المال
‫الذي حصلت عليه من الإعلان؟

904
00:33:23,768 --> 00:33:25,670
{\an8}‫اشتريت مشروبات لعضوات أخريات.

905
00:33:25,803 --> 00:33:28,072
{\an8}‫في الواقع، لم يكن مبلغاً كبيراً،

906
00:33:28,206 --> 00:33:30,942
{\an8}‫لذا ادخرته في حسابي.

907
00:33:31,075 --> 00:33:32,477
‫رقم 1، أين أنفقته؟

908
00:33:32,543 --> 00:33:34,178
{\an8}‫سددت ديني.

909
00:33:35,279 --> 00:33:36,681
{\an8}‫- هذا يذكّرنا بـ"سانغ مين".
‫- "سانغ مين".

910
00:33:36,748 --> 00:33:39,150
{\an8}‫- أي نوع من الديون لديها؟
‫- رقم 1،

911
00:33:39,217 --> 00:33:42,353
{\an8}‫تبدين صغيرة، لكن ما نوع ديونك؟

912
00:33:42,420 --> 00:33:45,690
{\an8}‫- ابتهجي.
‫- أثق أنها رقم 6.

913
00:33:45,757 --> 00:33:47,125
{\an8}‫- رقم 6.
‫- قامت بأفضل عمل.

914
00:33:47,191 --> 00:33:48,459
{\an8}‫سأجرب.

915
00:33:48,526 --> 00:33:51,262
{\an8}‫أظن أن رقم 6 هي من قامت بالإعلان.

916
00:33:51,529 --> 00:33:52,663
{\an8}‫- صحيح.
‫- أنت محق.

917
00:33:53,498 --> 00:33:56,267
{\an8}‫- "يو جين"، حزرت من عينيك.
‫- حقاً؟

918
00:33:56,334 --> 00:33:57,568
{\an8}‫هل هي طالبة مدرسة إعدادية الآن؟

919
00:33:57,635 --> 00:33:59,670
{\an8}‫- أنا في الصف الأول من الثانوية.
‫- حقاً؟

920
00:34:00,004 --> 00:34:01,005
{\an8}‫"إنها في الصف الأول؟"

921
00:34:01,072 --> 00:34:03,074
{\an8}‫- في الصف الأول من الثانوية؟
‫- أنا مندهش.

922
00:34:03,241 --> 00:34:06,677
{\an8}‫- هل دخلت الثانوية للتو إذاً؟
‫- أجل.

923
00:34:06,744 --> 00:34:08,179
{\an8}‫هل شربت الكثير من الحليب يا "يو جين"؟

924
00:34:08,413 --> 00:34:10,882
{\an8}‫بدلاً من شرب الحليب،
‫أحببت القفز على الحبل.

925
00:34:10,948 --> 00:34:11,783
{\an8}‫أحببت الرياضة.

926
00:34:11,849 --> 00:34:14,285
{\an8}‫ما رأي طلبة الثانوية فيّ هذه الأيام؟

927
00:34:15,019 --> 00:34:15,920
{\an8}‫هذا سؤال مفاجئ.

928
00:34:15,987 --> 00:34:17,889
{\an8}‫مرّ شهر واحد منذ بدأت الثانوية.

929
00:34:17,955 --> 00:34:19,223
‫كان عليّ طرح ذلك لأنني أشعر بالفضول.

930
00:34:19,624 --> 00:34:21,259
‫بصدق، في ما يتعلق بـ"هو دونغ"...

931
00:34:21,426 --> 00:34:22,493
{\an8}‫لسنا مهتمين بك.

932
00:34:22,960 --> 00:34:24,028
{\an8}‫"هذا مؤلم"

933
00:34:24,095 --> 00:34:25,663
{\an8}‫- هذا قاس.
‫- لا بد أن هذا مؤلم.

934
00:34:25,730 --> 00:34:27,365
{\an8}‫"إز وان" صورن الكثير من الإعلانات.

935
00:34:27,432 --> 00:34:29,500
{\an8}‫هل هناك أي إعلان آخر أردتن تصويره؟

936
00:34:29,567 --> 00:34:31,202
{\an8}‫- إعلان الدجاج المقلي.
‫- الدجاج المقلي.

937
00:34:31,369 --> 00:34:33,471
{\an8}‫"جانغ هون" سيبتاعه بما أننا أصدقاء.

938
00:34:33,538 --> 00:34:35,239
{\an8}‫- "يو جين"...
‫- حسناً.

939
00:34:35,306 --> 00:34:36,808
{\an8}‫قلن "(جانغ هون)، ابتع لنا الدجاج المقلي."

940
00:34:36,874 --> 00:34:39,343
{\an8}‫- "جانغ هون"، ابتع لنا دجاجاً مقلياً!
‫- ابتع لنا دجاجاً مقلياً!

941
00:34:39,410 --> 00:34:41,245
{\an8}‫حسناً، تعالين إلى حيي في وقت ما.

942
00:34:41,946 --> 00:34:43,381
{\an8}‫نعيش في المجمّع السكني نفسه.

943
00:34:43,448 --> 00:34:45,716
{\an8}‫- في المجمّع السكني نفسه.
‫- في المجمّع السكني نفسه؟

944
00:34:46,517 --> 00:34:48,619
{\an8}‫"كنّ ينتظرن في حيه"

945
00:34:48,686 --> 00:34:49,921
{\an8}‫المجمّع السكني نفسه؟

946
00:34:50,455 --> 00:34:52,256
{\an8}‫- أنت...
‫- أخبرنا المزيد.

947
00:34:52,323 --> 00:34:53,324
‫أين تعشن؟

948
00:34:53,391 --> 00:34:56,094
{\an8}‫في المجمّع السكني الذي تعيش فيه.

949
00:34:56,327 --> 00:34:57,328
{\an8}‫مهلاً.

950
00:34:57,462 --> 00:35:00,198
{\an8}‫- ليس لديك خيار.
‫- الدجاج المقلي...

951
00:35:00,264 --> 00:35:02,400
{\an8}‫- 12 دجاجة مقلية.
‫- لم أعرف هذا.

952
00:35:02,834 --> 00:35:04,435
{\an8}‫- هل تعشن هناك حقاً؟
‫- لقد رأيناك.

953
00:35:04,635 --> 00:35:06,003
{\an8}‫- هل رأيتن "جانغ هون"؟
‫- أجل.

954
00:35:06,070 --> 00:35:08,840
{\an8}‫- حقاً؟
‫- عرفناك فوراً.

955
00:35:08,906 --> 00:35:10,741
‫رأيتنه إذاً

956
00:35:10,808 --> 00:35:13,044
{\an8}‫- مع حبيبته أيضاً؟
‫- أجل!

957
00:35:14,312 --> 00:35:16,013
{\an8}‫- لقد رأينه.
‫- لقد رأيتنه، صحيح؟

958
00:35:16,080 --> 00:35:17,381
{\an8}‫مهلاً.

959
00:35:17,548 --> 00:35:19,317
{\an8}‫- هل تعشن هناك حقاً؟
‫- حسناً...

960
00:35:19,383 --> 00:35:20,618
‫إذاً لماذا لم أعرف هذا؟

961
00:35:20,685 --> 00:35:21,953
‫الآن وقد عرفت أين يعشن...

962
00:35:22,019 --> 00:35:23,321
{\an8}‫- صحيح.
‫- حسناً.

963
00:35:23,387 --> 00:35:26,390
{\an8}‫يجب أن تبتاع لهن الدجاج المقلي كل يوم.

964
00:35:26,457 --> 00:35:28,126
{\an8}‫- دجاجة لكل عضوة.
‫- حسناً.

965
00:35:29,594 --> 00:35:31,262
‫- حسناً.
‫- أخبرنني بعنوانكن.

966
00:35:31,329 --> 00:35:32,430
‫سأرسلها لاحقاً.

967
00:35:32,497 --> 00:35:33,631
‫بدا سعيداً

968
00:35:33,698 --> 00:35:35,399
{\an8}‫حين كان مع حبيبته، أليس كذلك؟

969
00:35:35,466 --> 00:35:36,968
{\an8}‫- أجل.
‫- بدا سعيداً جداً.

970
00:35:37,835 --> 00:35:39,670
{\an8}‫كن سعيداً من الآن.

971
00:35:39,737 --> 00:35:41,205
{\an8}‫"إنها تباركه"

972
00:35:41,272 --> 00:35:42,707
{\an8}‫"إنها تغيظ العملاق بكلماتها"

973
00:35:42,773 --> 00:35:44,008
{\an8}‫- رباه.
‫- رباه.

974
00:35:44,075 --> 00:35:46,144
{\an8}‫لننتقل إلى العضوة التالية.

975
00:35:46,210 --> 00:35:48,579
‫هذه الفتاة كانت عارضة أيضاً.

976
00:35:48,646 --> 00:35:50,248
{\an8}‫ظهرت في إعلان ملابس أطفال.

977
00:35:50,681 --> 00:35:53,151
{\an8}‫يُفترض أن تجدوا "مين جو" هذه المرة.

978
00:35:53,217 --> 00:35:54,819
{\an8}‫عارضة في إعلان ملابس أطفال؟

979
00:35:54,886 --> 00:35:56,888
{\an8}‫أنا خبير في ملابس الأطفال.

980
00:35:56,954 --> 00:35:59,390
{\an8}‫في إعلان ملابس أطفال، يجب أن تجيد القفز.

981
00:35:59,624 --> 00:36:02,760
{\an8}‫- صحيح.
‫- بساقيك الاثنتين هكذا.

982
00:36:02,827 --> 00:36:04,729
{\an8}‫- حسناً إذاً...
‫- يجب أن تقوم بهذه الحركة جيداً.

983
00:36:04,795 --> 00:36:07,298
{\an8}‫لا يمكن القيام بالكثير،
‫يقولون "هل أتيت مع أمك؟

984
00:36:07,365 --> 00:36:09,600
{\an8}‫"تعالي هنا وقفي لبضعة لقطات، استعدي."

985
00:36:09,667 --> 00:36:11,802
‫- يبدو واقعياً جداً.
‫- "واحدة منكن فحسب سيتم اختيارها."

986
00:36:11,869 --> 00:36:15,306
{\an8}‫رقم 1، تعالي،
‫ابتسمي ابتسامة عريضة أثناء القفز.

987
00:36:15,373 --> 00:36:16,941
{\an8}‫انظري إلى الكاميرا أمامك وابتسمي.

988
00:36:17,008 --> 00:36:18,409
{\an8}‫هيا يا رقم 1.

989
00:36:18,976 --> 00:36:19,977
{\an8}‫لقد فشلت.

990
00:36:21,345 --> 00:36:22,947
{\an8}‫"فشلت بسرعة الضوء بسبب القفزة الضعيفة"

991
00:36:23,014 --> 00:36:25,816
{\an8}‫رقم 3، تقدّمي، هذا إعلان ملابس أطفال.

992
00:36:25,883 --> 00:36:27,685
{\an8}‫استعدي، جيد، ترتدين حقيبة ظهر.

993
00:36:27,752 --> 00:36:30,254
{\an8}‫استعدي، رقم 2، اقفزي أثناء الابتسام.

994
00:36:30,388 --> 00:36:31,422
‫حسناً، كنت جيدة.

995
00:36:31,489 --> 00:36:32,590
‫اقفزي أثناء الابتسام.

996
00:36:33,324 --> 00:36:34,592
{\an8}‫"قفزتها جيدة، وستنتظر"

997
00:36:34,659 --> 00:36:35,860
{\an8}‫رقم 3.

998
00:36:35,927 --> 00:36:38,362
{\an8}‫- التالية رقم 4.
‫- رقم 4، حاولي القفز.

999
00:36:38,429 --> 00:36:41,165
{\an8}‫يمكنك القفز أثناء الركض أيضاً.

1000
00:36:43,067 --> 00:36:44,402
‫يجب أن تنظري إلى تلك الكاميرا.

1001
00:36:45,136 --> 00:36:46,237
{\an8}‫حسناً، هيا.

1002
00:36:46,704 --> 00:36:48,739
{\an8}‫- إنها تبلي حسناً.
‫- جيد، ابتسمي، حاولي مجدداً.

1003
00:36:48,806 --> 00:36:51,442
{\an8}‫سأتركك تفعلينها 3 مرات
‫كما طلبت أمك هذا مني شخصياً.

1004
00:36:51,609 --> 00:36:53,144
{\an8}‫"تدرك الحقيقة"

1005
00:36:54,812 --> 00:36:56,314
{\an8}‫أمك شخصياً طلبت مني فعل هذا.

1006
00:36:56,380 --> 00:36:57,949
{\an8}‫"يتضح أن المخرج مقرب من أمها"

1007
00:36:58,015 --> 00:36:59,550
{\an8}‫- حاولي القفز مرةً أخرى.
‫- حسناً.

1008
00:36:59,617 --> 00:37:01,619
{\an8}‫أخبريها أنني تركتك تفعلين هذا
‫3 مرات على الأقل.

1009
00:37:01,686 --> 00:37:04,622
{\an8}‫يجب أن تبتسمي وتبدي مبتهجة.

1010
00:37:06,424 --> 00:37:08,125
{\an8}‫- حسناً.
‫- التالية.

1011
00:37:08,192 --> 00:37:09,727
{\an8}‫- رقم 9.
‫- رقم 9.

1012
00:37:09,794 --> 00:37:11,696
{\an8}‫يمكنك تأدية الحركة التي تريدينها.

1013
00:37:11,762 --> 00:37:13,531
{\an8}‫- أتوق لرؤيتها تجربها.
‫- ابدئي.

1014
00:37:14,932 --> 00:37:15,766
{\an8}‫"ظريفة"

1015
00:37:15,833 --> 00:37:17,468
{\an8}‫جيد جداً.

1016
00:37:17,535 --> 00:37:19,370
{\an8}‫جربي تلك الوضعية بيديك على خصرك.

1017
00:37:19,437 --> 00:37:20,438
{\an8}‫"جربي حركة رقص للأطفال"

1018
00:37:20,504 --> 00:37:22,707
{\an8}‫عمل جيد، أحسنت.

1019
00:37:22,773 --> 00:37:26,010
{\an8}‫- العمال في متنزهات الأطفال يفعلون هذا.
‫- أخيراً، حاولي القفز.

1020
00:37:26,077 --> 00:37:28,546
‫- عمل جيد.
‫- إنها جيدة.

1021
00:37:28,613 --> 00:37:30,414
‫- إنها رياضية.
‫- عمل جيد.

1022
00:37:30,481 --> 00:37:32,950
{\an8}‫للأسف، الملابس للأطفال بين 6 و7 أعوام.

1023
00:37:33,818 --> 00:37:35,052
{\an8}‫"تفشل لأنها طويلة جداً"

1024
00:37:35,119 --> 00:37:36,554
{\an8}‫- طولها لا يناسب هذا الإعلان.
‫- أجل.

1025
00:37:36,621 --> 00:37:37,521
{\an8}‫إنها طويلة جداً.

1026
00:37:37,588 --> 00:37:39,257
{\an8}‫- رقم 11.
‫- الشباب هذه الأيام...

1027
00:37:39,323 --> 00:37:41,192
{\an8}‫- النجمة الصاعدة.
‫- رقم 11.

1028
00:37:41,259 --> 00:37:44,262
{\an8}‫باعتبار طولها،
‫أظن أنها مثالية لهذا الإعلان.

1029
00:37:44,328 --> 00:37:45,896
‫جربي القفز.

1030
00:37:46,097 --> 00:37:47,331
‫"تقفز!"

1031
00:37:47,665 --> 00:37:49,200
‫- عمل جيد.
‫- تبدو صغيرة مثل بطة.

1032
00:37:49,267 --> 00:37:50,534
‫- رباه.
‫- أنت جيدة جداً.

1033
00:37:51,102 --> 00:37:52,236
{\an8}‫رباه، أنت جيدة.

1034
00:37:52,303 --> 00:37:53,804
{\an8}‫"وجدوها بديعة"

1035
00:37:53,871 --> 00:37:55,940
{\an8}‫افعليها مرةً أخرى.

1036
00:37:56,040 --> 00:37:57,508
{\an8}‫- مهلاً.
‫- رباه.

1037
00:37:57,575 --> 00:38:00,411
{\an8}‫لا يجب أن تشعري بالخزي، إنها ملابس أطفال.

1038
00:38:00,478 --> 00:38:02,313
{\an8}‫- أنت بارعة جداً.
‫- كان هذا جيداً.

1039
00:38:02,380 --> 00:38:04,048
{\an8}‫يمكنها القيام بتعابير كثيرة ومختلفة.

1040
00:38:04,115 --> 00:38:06,384
{\an8}‫- أظن أن رقم 1 ستكون...
‫- مهلاً.

1041
00:38:06,450 --> 00:38:08,386
{\an8}‫أظن أن رقم 1 ليست هي بالتأكيد.

1042
00:38:08,452 --> 00:38:09,687
{\an8}‫- صحيح، أنا لست هي.
‫- ولكن رقم 1...

1043
00:38:09,754 --> 00:38:10,988
{\an8}‫أثق أنها ليست هي.

1044
00:38:11,055 --> 00:38:13,391
{\an8}‫- لست أنا بالفعل.
‫- أليست هي "مين جو"؟

1045
00:38:13,457 --> 00:38:15,159
{\an8}‫- تقول إنها ليست كذلك بالتأكيد.
‫- آسفة.

1046
00:38:15,226 --> 00:38:17,261
{\an8}‫أثق أنها ليست رقم 11 أيضاً.

1047
00:38:17,328 --> 00:38:19,163
{\an8}‫- أنا؟
‫- إنها من ثانوية "جانغهانغ"...

1048
00:38:19,230 --> 00:38:21,499
{\an8}‫لا تخبريني أنك لست حتى عضوة
‫في هذا الفريق يا رقم 11.

1049
00:38:23,768 --> 00:38:25,169
‫أتظن أنها انضمت إليهن هنا عشوائياً؟

1050
00:38:25,236 --> 00:38:26,671
{\an8}‫"هل هي هنا لتربك الجميع؟"

1051
00:38:26,737 --> 00:38:28,272
{\an8}‫مجرد فتاة مضحكة في برامج المنوعات.

1052
00:38:28,339 --> 00:38:30,207
{\an8}‫- هذا مثل
‫- رقم 11...

1053
00:38:30,274 --> 00:38:32,943
{\an8}‫"جدوا من ليست عضوة في الفريق."

1054
00:38:33,010 --> 00:38:34,345
{\an8}‫لا بأس حتى لو أخطأنا.

1055
00:38:34,412 --> 00:38:36,013
{\an8}‫- لنبدأ برقم 4.
‫- رقم 4.

1056
00:38:36,080 --> 00:38:38,316
{\an8}‫- هل رقم 4
‫- هل هي "مين جو"؟

1057
00:38:38,382 --> 00:38:40,084
{\an8}‫- "مين جو"؟
‫- لا.

1058
00:38:40,151 --> 00:38:41,352
{\an8}‫لا، صحيح؟ أترون؟

1059
00:38:41,419 --> 00:38:42,787
{\an8}‫- إنها رقم 11.
‫- إنها رقم 3.

1060
00:38:42,853 --> 00:38:44,689
‫- يبدو أنها رقم 3.
‫- إنها رقم 3.

1061
00:38:44,755 --> 00:38:45,956
{\an8}‫لا يمكن أن تكون رقم 11، صحيح؟

1062
00:38:46,090 --> 00:38:47,525
{\an8}‫إنها رقم 3.

1063
00:38:47,591 --> 00:38:48,659
{\an8}‫- رقم 3.
‫- رقم 3.

1064
00:38:48,726 --> 00:38:51,228
{\an8}‫هل رقم 3 هي "مين جو"؟

1065
00:38:51,495 --> 00:38:53,097
{\an8}‫كانت رقم 3.

1066
00:38:53,230 --> 00:38:54,632
{\an8}‫- عرفت هذا.
‫- إنها مفاجأة.

1067
00:38:54,932 --> 00:38:56,734
{\an8}‫"رقم 3، عارضة ملابس أطفال، (مين جو كيم)"

1068
00:38:56,801 --> 00:38:58,069
{\an8}‫"مين جو".

1069
00:38:58,135 --> 00:39:00,237
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- متى قمت بتصويره؟

1070
00:39:00,304 --> 00:39:04,642
{\an8}‫أظن أنني كنت في الصف الـ7 أو الـ8.

1071
00:39:04,709 --> 00:39:07,244
{\an8}‫أظن أن هذا سيكون صعباً، ملكة الادعاء.

1072
00:39:07,311 --> 00:39:09,480
{\an8}‫- هل هناك شخص مدّع؟
‫- شخص يبالغ.

1073
00:39:09,547 --> 00:39:11,415
{\an8}‫هناك "يي نا"، ملكة الادعاء.

1074
00:39:11,482 --> 00:39:13,017
{\an8}‫- "يي نا".
‫- رقم 11.

1075
00:39:13,084 --> 00:39:15,052
{\an8}‫- رقم 11.
‫- بالإجماع.

1076
00:39:15,386 --> 00:39:18,255
{\an8}‫- إنها إما رقم 11 أو 9.
‫- رقم 11...

1077
00:39:18,322 --> 00:39:21,425
{\an8}‫- أظن أنها رقم 11.
‫- إما رقم 11 أو 9.

1078
00:39:21,726 --> 00:39:23,260
{\an8}‫- هل قرأتها؟
‫- ماذا؟

1079
00:39:23,327 --> 00:39:25,329
{\an8}‫الأخبار المتعلقة بـ"منصور".

1080
00:39:25,396 --> 00:39:27,965
{\an8}‫- "جانغ هون" أقرض المال إلى "منصور".
‫- حقاً؟

1081
00:39:28,032 --> 00:39:30,334
{\an8}‫- جريدة أجنبية نشرت ذلك.
‫- حقاً؟

1082
00:39:30,401 --> 00:39:32,069
{\an8}‫المجمّع السكني حيث تعشن الآن

1083
00:39:32,136 --> 00:39:34,004
{\an8}‫- يملكه "جانغ هون" بأكمله.
‫- ماذا؟

1084
00:39:34,071 --> 00:39:36,340
{\an8}‫- استأجره.
‫- رقم 11...

1085
00:39:36,407 --> 00:39:37,975
{\an8}‫- إنه مدّع جداً.
‫- لعبت الغولف

1086
00:39:38,042 --> 00:39:39,343
{\an8}‫مع "منصور" الأسبوع الماضي.

1087
00:39:39,410 --> 00:39:40,911
{\an8}‫"هل تتحدث عن عزيزي (منصور)؟"

1088
00:39:40,978 --> 00:39:42,747
{\an8}‫- مهلاً.
‫- رقم 9، لا بد أنك منشغلة.

1089
00:39:42,813 --> 00:39:45,149
{\an8}‫- أنا منشغلة جداً.
‫- رباه.

1090
00:39:45,216 --> 00:39:48,085
{\an8}‫- أنا منشغلة.
‫- عم تحدثت معه؟

1091
00:39:48,152 --> 00:39:50,287
{\an8}‫كرات الغولف مختلفة أصلاً.

1092
00:39:50,588 --> 00:39:51,922
{\an8}‫هل سمعت عن ذهب عياره 24 قيراطاً؟

1093
00:39:51,989 --> 00:39:53,724
{\an8}‫- هل هي من الذهب؟
‫- الكرات من الذهب الخالص.

1094
00:39:53,791 --> 00:39:56,260
{\an8}‫يمكنك ضرب الكرة مرةً واحدة فحسب
‫لأنها ستتحطم حين تضربها.

1095
00:39:56,327 --> 00:39:57,695
{\an8}‫- مرةً واحدة فحسب؟
‫- يجب أن تتركها فحسب.

1096
00:39:57,762 --> 00:39:58,829
{\an8}‫هل تلعبين الغولف مع "منصور"؟

1097
00:39:58,896 --> 00:40:00,598
{\an8}‫يجب أن تتخلصي منها بعد ضربها مرةً؟

1098
00:40:00,664 --> 00:40:02,767
{\an8}‫في الواقع، "منصور" ابن عمي.

1099
00:40:02,833 --> 00:40:04,468
‫- رباه.
‫- "ابن عمي."

1100
00:40:05,102 --> 00:40:07,004
{\an8}‫- إنه ابن عمي.
‫- أياً كان...

1101
00:40:07,371 --> 00:40:08,639
{\an8}‫هل ترينه بانتظام؟

1102
00:40:10,307 --> 00:40:11,409
{\an8}‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

1103
00:40:12,843 --> 00:40:14,612
{\an8}‫- حسناً، إنها صادقة.
‫- حسناً.

1104
00:40:14,678 --> 00:40:16,480
{\an8}‫- لا بأس.
‫- كان هذا فاتناً.

1105
00:40:16,547 --> 00:40:18,349
{\an8}‫هل لديك أي شيء تقولينه يا رقم 11؟

1106
00:40:18,416 --> 00:40:19,417
{\an8}‫"دور المرشحة القوية"

1107
00:40:19,483 --> 00:40:21,552
{\an8}‫كيف أتيتم إلى المدرسة يا رفاق؟

1108
00:40:21,619 --> 00:40:22,953
{\an8}‫حركة المرور كانت فظيعة.

1109
00:40:23,020 --> 00:40:25,289
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أتينا رغم الزحمة.

1110
00:40:25,356 --> 00:40:26,957
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كيف أتيتن إلى المدرسة؟

1111
00:40:27,024 --> 00:40:28,859
{\an8}‫ركبت مروحيتي لآتي إلى هنا.

1112
00:40:28,926 --> 00:40:31,295
{\an8}‫- هل كانت هذه مروحيتك إذاً؟
‫- أجل، تلك.

1113
00:40:31,362 --> 00:40:34,231
{\an8}‫- هي...
‫- لماذا هبطت على شجرة؟

1114
00:40:35,466 --> 00:40:37,067
{\an8}‫أردت التخلص منها بعد استخدامها مرةً.

1115
00:40:37,268 --> 00:40:38,803
‫- هل لديها مروحية؟
‫- كم كان سعرها؟

1116
00:40:39,236 --> 00:40:41,138
{\an8}‫ليس كثيراً، نحو 2 تريليون وون.

1117
00:40:41,205 --> 00:40:43,340
{\an8}‫- لأجل مروحية؟
‫- 2 تريليون وون؟

1118
00:40:43,407 --> 00:40:45,910
{\an8}‫"تقول أرقاماً عشوائية بدون التفكير
‫في سعر السوق الحقيقي"

1119
00:40:45,976 --> 00:40:47,978
{\an8}‫- كان يجب أن تحصلي على تخفيض.
‫- آسف يا رقم 11،

1120
00:40:48,045 --> 00:40:50,014
{\an8}‫ولكن المروحية لن تكلف 2 تريليون وون.

1121
00:40:50,080 --> 00:40:52,716
{\an8}‫أظن أنك تركب واحدة رخيصة فحسب.

1122
00:40:53,784 --> 00:40:57,555
{\an8}‫"لا تركب مروحيات عادية لأنها ثرية جداً"

1123
00:40:57,621 --> 00:40:58,622
{\an8}‫لماذا تركب مروحية رخيصة؟

1124
00:40:58,689 --> 00:41:00,424
‫هل هناك مروحيات رخيصة

1125
00:41:00,491 --> 00:41:01,625
‫وأخرى غالية؟

1126
00:41:01,692 --> 00:41:03,194
‫فهمت.

1127
00:41:03,260 --> 00:41:07,565
{\an8}‫يمكنني القول إن "يي نا"
‫هي زميلة "سو غيون".

1128
00:41:07,631 --> 00:41:09,233
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بالطبع.

1129
00:41:09,300 --> 00:41:10,768
{\an8}‫إنها تظهر في برنامج "سو غيون" معه.

1130
00:41:10,835 --> 00:41:12,603
{\an8}‫- ليس سجناً حقيقياً.
‫- نلتقي كل أسبوعين.

1131
00:41:12,670 --> 00:41:13,804
{\an8}‫- إنها جيدة.
‫- إنه برنامج تلفاز.

1132
00:41:13,871 --> 00:41:17,508
{\an8}‫هل تدّعي رقم 11 أنها "يي نا"؟

1133
00:41:17,575 --> 00:41:19,543
{\an8}‫من دفعت 2 تريليون وون ثمن مروحيتها.

1134
00:41:19,710 --> 00:41:20,644
‫"تضحك بصوت عال"

1135
00:41:20,711 --> 00:41:21,645
‫أنت محق.

1136
00:41:22,580 --> 00:41:24,548
{\an8}‫- "يي نا" انكشفت أخيراً.
‫- "يي نا".

1137
00:41:24,648 --> 00:41:26,617
{\an8}‫"يي نا"، هل أنت طالبة ثانوية؟

1138
00:41:26,984 --> 00:41:29,053
{\an8}‫- عمري 21 عاماً.
‫- هل ارتدت ثانوية "جانغهانغ"؟

1139
00:41:29,119 --> 00:41:30,988
{\an8}‫- لا، مدرسة "هانليم" للفنون.
‫- حقاً؟

1140
00:41:31,055 --> 00:41:32,723
{\an8}‫لماذا ذكرت ثانوية "جانغهانغ"؟

1141
00:41:32,790 --> 00:41:35,092
{\an8}‫كانت مدرسة "جانغهانغ" الإعدادية،
‫لكنني خلطت بينهما.

1142
00:41:35,726 --> 00:41:38,128
{\an8}‫- إنها موهوبة جداً.
‫- عندما يتحدث "سو غيون" عن هذا البرنامج،

1143
00:41:38,195 --> 00:41:40,130
{\an8}‫يثني عليك كثيراً يا "يي نا".

1144
00:41:40,197 --> 00:41:41,799
{\an8}‫يقول إنك تبلين حسناً.

1145
00:41:41,866 --> 00:41:43,000
{\an8}‫- "سو غيون" يفعل؟
‫- أحقاً

1146
00:41:43,067 --> 00:41:45,102
{\an8}‫يعتني بك جيداً أثناء تصويرك البرنامج؟

1147
00:41:45,336 --> 00:41:47,471
{\an8}‫- في الحقيقة، لم أشعر بهذا قط.
‫- كنت أعرف هذا.

1148
00:41:47,538 --> 00:41:48,806
{\an8}‫- هو لا يعتني بك؟
‫- "يي نا".

1149
00:41:48,873 --> 00:41:50,341
{\an8}‫أنت محقة في ذلك.

1150
00:41:50,407 --> 00:41:52,643
{\an8}‫"سو غيون" رجل بارد جداً.

1151
00:41:52,710 --> 00:41:55,579
{\an8}‫لن يتحدث معك حتى بعد هذا التصوير.

1152
00:41:55,713 --> 00:41:56,680
{\an8}‫ها هي العضوة التالية.

1153
00:41:56,747 --> 00:41:58,782
{\an8}‫بقي عدد قليل من العضوات.

1154
00:41:58,849 --> 00:42:01,785
{\an8}‫إنها تُسمى جنية توصيل الطعام.

1155
00:42:01,852 --> 00:42:04,355
{\an8}‫سمعت أنها يمكن أن تحفظ على الفور

1156
00:42:04,421 --> 00:42:05,890
{\an8}‫طلبات جميع العضوات.

1157
00:42:06,290 --> 00:42:09,493
{\an8}‫من قد تكون جنية توصيل الطعام؟

1158
00:42:09,793 --> 00:42:11,795
{\an8}‫- ما اسمها؟
‫- إنه سر.

1159
00:42:12,029 --> 00:42:15,099
{\an8}‫لو لم يتم كشف اسمها،

1160
00:42:15,165 --> 00:42:17,535
{\an8}‫- صحيح، هذا يعني أنها رقم 9.
‫- سأختار رقم 9.

1161
00:42:18,068 --> 00:42:21,138
{\an8}‫- لا يخبرننا بالاسم
‫- أعتقد

1162
00:42:21,205 --> 00:42:23,073
{\an8}‫- لأنها رقم 9.
‫- تحب الطعام أيضاً.

1163
00:42:23,140 --> 00:42:26,043
{\an8}‫- شيء للأكل.
‫- رقم 9 تبدو الأصغر.

1164
00:42:26,110 --> 00:42:27,811
{\an8}‫يبدو أنهم يعتقدون أنها رقم 9.

1165
00:42:27,878 --> 00:42:31,048
{\an8}‫لماذا لا تخبريننا
‫ما تفضله العضوات الأخريات؟

1166
00:42:31,115 --> 00:42:34,718
{\an8}‫أنا أجيد تذكر المشروبات المفضّلة لديهن.

1167
00:42:34,785 --> 00:42:36,020
{\an8}‫- اسمحن لي بتجربة ذلك.
‫- حسناً.

1168
00:42:36,086 --> 00:42:37,655
{\an8}‫شاي بالحليب الأسود مع لآلئ إضافية،

1169
00:42:37,721 --> 00:42:40,391
{\an8}‫زبادي المانجو مع لآلئ إضافية،
‫شاي بالحليب والشوكولاتة

1170
00:42:40,457 --> 00:42:42,359
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مع رغوة الحليب الإضافية...

1171
00:42:42,426 --> 00:42:43,994
{\an8}‫- ما الإضافي؟
‫- ما هذا؟

1172
00:42:44,061 --> 00:42:45,229
{\an8}‫- اللآلئ.
‫- أسلحة؟

1173
00:42:45,296 --> 00:42:46,430
{\an8}‫- اللآلئ.
‫- أشياء مستديرة.

1174
00:42:46,497 --> 00:42:47,431
{\an8}‫بوبا.

1175
00:42:47,498 --> 00:42:49,667
{\an8}‫- أليست اللؤلؤة جوهرة؟
‫- لا.

1176
00:42:49,733 --> 00:42:51,001
{\an8}‫- اللآلئ التي نفكر بها...
‫- يا إلهي.

1177
00:42:51,068 --> 00:42:53,237
{\an8}‫- أشياء مستديرة.
‫- أشياء مثل بيض الضفادع.

1178
00:42:53,304 --> 00:42:56,073
{\an8}‫- بيض الضفادع؟ لماذا...
‫- إنها مطاطية جداً.

1179
00:42:56,140 --> 00:42:58,075
{\an8}‫- إنها جيدة جداً.
‫- اللآلئ هي من الأحجار الكريمة.

1180
00:42:58,142 --> 00:43:00,077
{\an8}‫- إنها تحظى بشعبية كبيرة.
‫- واصلي الكلام.

1181
00:43:00,144 --> 00:43:01,545
{\an8}‫الصورة تجعلني أكثر حيرة.

1182
00:43:01,612 --> 00:43:02,947
{\an8}‫أليست العنب؟

1183
00:43:03,547 --> 00:43:05,382
{\an8}‫- الأشياء المطاطية والمستديرة؟
‫- في شاي الفقاقيع...

1184
00:43:05,449 --> 00:43:06,383
‫عنب البحر؟

1185
00:43:06,450 --> 00:43:08,686
{\an8}‫هل ستتذوقينه أيضاً يا رقم 1؟

1186
00:43:09,753 --> 00:43:11,388
‫أنا آسف، لكنني أعتقد أن رقم 1

1187
00:43:11,455 --> 00:43:13,190
{\an8}‫تشعر بأن كل شيء هو ورطة.

1188
00:43:14,024 --> 00:43:16,527
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أعتقد أنها لا تريد

1189
00:43:16,594 --> 00:43:18,662
{\an8}‫- المشاركة في أي شيء.
‫- بالضبط.

1190
00:43:18,729 --> 00:43:20,230
{\an8}‫- إنه ذكي جداً.
‫- إنه كذلك حقاً.

1191
00:43:20,297 --> 00:43:22,700
{\an8}‫- حسناً.
‫- رقم 1، حاولي أن تقولي

1192
00:43:23,267 --> 00:43:26,203
{\an8}‫- ماذا تفضّل الأخريات.
‫- أنا لا أعرف ذلك، لكنني...

1193
00:43:26,270 --> 00:43:27,204
‫"كنت أعرف"

1194
00:43:27,271 --> 00:43:28,272
‫"لا أعرف."

1195
00:43:28,906 --> 00:43:31,709
{\an8}‫أنا أحب لحم البقر النيئ المتبل والكرشة.

1196
00:43:31,775 --> 00:43:34,678
{\an8}‫ليست المفضّلة لديك، مهلاً،
‫ليست المفضّلة لديك.

1197
00:43:35,012 --> 00:43:36,480
{\an8}‫إذاً حاولي يا رقم 4.

1198
00:43:36,547 --> 00:43:39,583
{\an8}‫أولاً، "إيون بي" تحب الماكارون.

1199
00:43:39,650 --> 00:43:42,152
{\an8}‫تستمتع "مين جو" بالسلطات كثيراً.

1200
00:43:42,219 --> 00:43:44,655
{\an8}‫"ساكورا" تحب الكرشة
‫ولحم البقر النيئ المتبل.

1201
00:43:44,722 --> 00:43:46,156
{\an8}‫- و"يو جين"...
‫- "ساكورا" قالت،

1202
00:43:46,223 --> 00:43:47,424
{\an8}‫- "الكرشة؟"
‫- "الكرشة؟"

1203
00:43:47,491 --> 00:43:48,659
{\an8}‫"الكرشة؟"

1204
00:43:48,726 --> 00:43:50,394
{\an8}‫- أنا لا آكلها.
‫- هي لا تأكلها.

1205
00:43:50,828 --> 00:43:53,397
{\an8}‫- رباه.
‫- الجميع مندهش.

1206
00:43:54,298 --> 00:43:56,867
{\an8}‫إذاً سنقول بعض أسماء الأطباق

1207
00:43:56,934 --> 00:43:58,602
{\an8}‫- ونجعلهن يطلبن الأطباق.
‫- لنفعل ذلك.

1208
00:43:58,669 --> 00:44:01,005
{\an8}‫سنخبركن ما هي الأطباق المفضّلة لدينا.

1209
00:44:01,071 --> 00:44:02,673
{\an8}‫ابدئي أولاً يا رقم 9.

1210
00:44:02,740 --> 00:44:04,508
{\an8}‫أنا؟ أنا أحب بيض بينديكت.

1211
00:44:04,575 --> 00:44:05,409
{\an8}‫"كان هذا غير متوقع"

1212
00:44:05,476 --> 00:44:07,645
{\an8}‫أود الحصول على

1213
00:44:07,711 --> 00:44:10,514
{\an8}‫مول ناينغميون "بيونغيانغ".

1214
00:44:10,581 --> 00:44:13,417
{\an8}‫وإيوبوك جاينغبان صغير.

1215
00:44:13,517 --> 00:44:15,786
{\an8}‫3 حصص من بولغوغي ولحم خنزير حار مقلي.

1216
00:44:15,853 --> 00:44:17,621
{\an8}‫نصف طبق لحم خنزير مقلي حار ونصف طبق سويوك.

1217
00:44:17,688 --> 00:44:19,289
{\an8}‫- هذا يكفي.
‫- هذا يكفي؟

1218
00:44:19,356 --> 00:44:20,457
{\an8}‫- لا تأكل كثيراً.
‫- "سو غيون".

1219
00:44:20,524 --> 00:44:22,326
‫من الصعب أصلاً حفظها جميعاً.

1220
00:44:22,526 --> 00:44:24,194
{\an8}‫"هو دونغ" سيتناول ناينغميون "بيونغيانغ".

1221
00:44:24,261 --> 00:44:25,763
{\an8}‫ناينغميون "بيونغيانغ"، ماذا عن "سو غيون"؟

1222
00:44:25,829 --> 00:44:28,799
{\an8}‫سأتناول دجاجاً حاراً مسلوقاً
‫مع الأرز الدبق.

1223
00:44:28,866 --> 00:44:30,467
{\an8}‫- أريد نودلز الأرز.
‫- نودلز الأرز.

1224
00:44:30,534 --> 00:44:31,468
{\an8}‫نودلز الأرز؟

1225
00:44:31,535 --> 00:44:34,104
{\an8}‫- سآخذ نودلز "أندونغ".
‫- نودلز "أندونغ".

1226
00:44:34,171 --> 00:44:36,073
{\an8}‫- أريد كيمتشي جيغاي.
‫- كيمتشي جيغاي؟

1227
00:44:36,140 --> 00:44:38,642
{\an8}‫- أريد لحم ضأن البقر الكوري.
‫- الضأن؟

1228
00:44:38,709 --> 00:44:40,210
{\an8}‫سآخذ غانغدوينجانغ بأوراق اليقطين.

1229
00:44:40,277 --> 00:44:41,111
‫انتظري، لماذا...

1230
00:44:41,578 --> 00:44:44,214
{\an8}‫"سآخذ غانغدوينجانغ بأوراق اليقطين"

1231
00:44:44,281 --> 00:44:45,949
{\an8}‫"إنها تطلب عفوياً"

1232
00:44:46,016 --> 00:44:47,317
{\an8}‫- لا يمكنك الطلب.
‫- إنها مضحكة جداً.

1233
00:44:47,384 --> 00:44:48,986
{\an8}‫إنها ظريفة جداً.

1234
00:44:49,053 --> 00:44:51,188
{\an8}‫- كان ذلك عفوياً.
‫- أنا آسفة.

1235
00:44:51,355 --> 00:44:53,490
‫- توقيت رائع.
‫- دعنا نطلب غانغدوينجانغ أيضاً.

1236
00:44:53,557 --> 00:44:54,858
{\an8}‫من سيطلب الأطباق؟

1237
00:44:54,925 --> 00:44:57,461
{\an8}‫هل حفظت إحداكن جميع الأطباق؟

1238
00:44:57,528 --> 00:44:59,129
‫- لا تدع رقم 1 تفعل ذلك.
‫- رقم 9.

1239
00:44:59,229 --> 00:45:00,698
{\an8}‫بيض بينديكت.

1240
00:45:00,831 --> 00:45:02,366
{\an8}‫مول ناينغميون "بيونغيانغ".

1241
00:45:02,933 --> 00:45:05,335
{\an8}‫دجاج حار مسلوق مع الأرز الدبق.

1242
00:45:05,402 --> 00:45:06,503
{\an8}‫نودلز الأرز.

1243
00:45:07,037 --> 00:45:08,105
{\an8}‫نودلز "أندونغ".

1244
00:45:08,172 --> 00:45:09,306
{\an8}‫يخنة الكيمتشي.

1245
00:45:09,907 --> 00:45:11,008
{\an8}‫ولحم الضأن البقري الكوري.

1246
00:45:11,642 --> 00:45:12,810
{\an8}‫"ممتاز"

1247
00:45:12,876 --> 00:45:14,845
{\an8}‫رقم 4، دورك.

1248
00:45:14,912 --> 00:45:16,146
{\an8}‫بيض بينديكت.

1249
00:45:17,481 --> 00:45:18,482
{\an8}‫خطأ.

1250
00:45:20,150 --> 00:45:22,586
{\an8}‫عندما سألنا عن عائلة "جو"
‫التي تنتمي إليها،

1251
00:45:22,653 --> 00:45:23,854
{\an8}‫- قالت، "(جو)؟"
‫- "(جو)؟"

1252
00:45:23,921 --> 00:45:25,456
{\an8}‫لقد كنت مخطئة منذ ذلك الحين.

1253
00:45:25,522 --> 00:45:27,691
{\an8}‫دعونا فقط نعطي رقم 1 فرصة.

1254
00:45:27,758 --> 00:45:29,126
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- امضي قُدماً يا رقم 1.

1255
00:45:29,193 --> 00:45:31,095
{\an8}‫- ليست لديّ فكرة.
‫- ماذا كان لي؟

1256
00:45:31,161 --> 00:45:33,897
{\an8}‫على الجميع طلب الشيء نفسه.

1257
00:45:33,964 --> 00:45:35,132
{\an8}‫"كنت أعرف"

1258
00:45:35,199 --> 00:45:36,600
{\an8}‫بيض بينديكت للجميع؟

1259
00:45:36,667 --> 00:45:38,435
{\an8}‫أنا فضوليّ تجاه رقم 1.

1260
00:45:38,502 --> 00:45:39,837
{\an8}‫- هيا نحاول.
‫- من؟

1261
00:45:39,903 --> 00:45:42,272
{\an8}‫- نحن نعرف الجواب.
‫- رقم 9 قامت بعمل جيد.

1262
00:45:42,339 --> 00:45:43,674
{\an8}‫- كانت جيدة جداً.
‫- رقم 9.

1263
00:45:43,741 --> 00:45:45,609
{\an8}‫سيكون تطوراً كبيراً لو كانت رقم 4.

1264
00:45:45,676 --> 00:45:46,977
{\an8}‫- هل تريد مني أن أفتحها؟
‫- أجل.

1265
00:45:47,044 --> 00:45:48,612
{\an8}‫رقم 9...

1266
00:45:48,812 --> 00:45:50,447
{\an8}‫أنا لست هي.

1267
00:45:50,814 --> 00:45:51,915
{\an8}‫أنا لست هي.

1268
00:45:51,982 --> 00:45:52,983
{\an8}‫ماذا؟

1269
00:45:53,083 --> 00:45:54,518
{\an8}‫- ليست أنا.
‫- حقاً؟

1270
00:45:54,585 --> 00:45:56,353
{\an8}‫- كانت جيدة جداً رغم ذلك.
‫- انتظر.

1271
00:45:56,420 --> 00:45:58,288
{\an8}‫لو كانت رقم 1 فسأشعر بالقشعريرة.

1272
00:45:58,355 --> 00:46:00,524
{\an8}‫سيكون هذا مفاجئاً حقاً.

1273
00:46:00,858 --> 00:46:01,859
{\an8}‫سيكون تطوراً كبيراً.

1274
00:46:01,925 --> 00:46:04,661
{\an8}‫أستطيع أن أفهم إذا كانت رقم 4،
‫ولكن إذا كانت رقم 1،

1275
00:46:04,728 --> 00:46:05,863
{\an8}‫يجب أن تكون ممثلة.

1276
00:46:05,929 --> 00:46:07,131
{\an8}‫لا يمكن أن تكون هي.

1277
00:46:07,197 --> 00:46:08,766
{\an8}‫ستكون مفاجأة كبيرة إذا كانت رقم 1.

1278
00:46:08,832 --> 00:46:10,300
{\an8}‫- سيكون تطوراً.
‫- حسناً إذاً.

1279
00:46:10,367 --> 00:46:11,468
{\an8}‫سيكون مثل "الحاسة السادسة".

1280
00:46:11,535 --> 00:46:13,036
‫رقم 1 و4 سوف

1281
00:46:13,537 --> 00:46:15,906
{\an8}‫تكشفان عن اسميهما، وتقولان

1282
00:46:15,973 --> 00:46:17,307
{\an8}‫"أنا جنية توصيل الطعام."

1283
00:46:17,374 --> 00:46:18,809
{\an8}‫- جنية؟
‫- افعلا ذلك معاً.

1284
00:46:18,876 --> 00:46:19,910
‫يجب أن تكون رقم 4.

1285
00:46:19,977 --> 00:46:20,978
{\an8}‫فقط تظاهري بفعل هذا.

1286
00:46:21,945 --> 00:46:24,014
{\an8}‫- فقط تظاهري بفعل ذلك.
‫- إنها حتى لا تتظاهر.

1287
00:46:24,081 --> 00:46:25,816
{\an8}‫- فقط افعليها معي.
‫- حسناً.

1288
00:46:25,883 --> 00:46:28,919
{\an8}‫رقم 1، تظاهري بخلعه حتى لو كنت كسولة.

1289
00:46:29,119 --> 00:46:31,555
{\an8}‫- أنا آسفة، لم أعرف.
‫- أعتقد أن الجواب هو رقم 4.

1290
00:46:31,922 --> 00:46:33,257
{\an8}‫من هي جنية توصيل الطعام؟

1291
00:46:33,457 --> 00:46:34,591
{\an8}‫جنية توصيل الطعام هي...

1292
00:46:34,658 --> 00:46:35,993
{\an8}‫"من هي جنية توصيل الطعام؟"

1293
00:46:36,059 --> 00:46:37,294
{\an8}‫أنا، "هيي وون كانغ".

1294
00:46:37,361 --> 00:46:39,229
{\an8}‫"جنية توصيل الطعام (هيي وون كانغ)"

1295
00:46:40,998 --> 00:46:43,267
{\an8}‫"يشعرون بالخوف"

1296
00:46:43,600 --> 00:46:45,402
{\an8}‫"إنه تطور كبير"

1297
00:46:46,003 --> 00:46:47,204
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

1298
00:46:47,271 --> 00:46:49,006
{\an8}‫"هل رقم 1 هي حقاً جنية توصيل الطعام؟"

1299
00:46:49,072 --> 00:46:50,741
{\an8}‫لا أستطيع أن أصدّق هذا.

1300
00:46:50,808 --> 00:46:51,875
{\an8}‫ما الذي يجري؟

1301
00:46:52,509 --> 00:46:54,278
{\an8}‫- أصابتني القشعريرة.
‫- ماذا تنوي؟

1302
00:46:54,344 --> 00:46:56,079
{\an8}‫تمكنت من خداعهم.

1303
00:46:56,480 --> 00:46:58,849
{\an8}‫لقد كنت تمثلين طوال الوقت

1304
00:46:58,916 --> 00:47:00,918
{\an8}‫فقط لهذه اللحظة؟

1305
00:47:00,984 --> 00:47:01,985
{\an8}‫"تومئ"

1306
00:47:02,586 --> 00:47:05,455
{\an8}‫"بدت كسولة في ما فعلته مهما كان ذلك،

1307
00:47:05,522 --> 00:47:07,291
{\an8}‫بدت تائهة،

1308
00:47:07,357 --> 00:47:09,059
{\an8}‫لكن هذا كان مزيفاً"

1309
00:47:09,126 --> 00:47:11,228
{\an8}‫"ملاحظة ذات مغزى"

1310
00:47:11,295 --> 00:47:12,362
‫"تبتسم"

1311
00:47:12,629 --> 00:47:13,730
{\an8}‫"مصدوم"

1312
00:47:13,797 --> 00:47:15,332
{\an8}‫نحن بحاجة إلى فحص ضغط دم "سانغ مين".

1313
00:47:15,399 --> 00:47:16,800
{\an8}‫كان ذلك مدهشاً.

1314
00:47:16,867 --> 00:47:18,702
{\an8}‫"(إز وان) استطعن خداع جميع الأعضاء"

1315
00:47:18,769 --> 00:47:20,771
{\an8}‫إذاً لم تسمّي الأطباق عمداً؟

1316
00:47:21,205 --> 00:47:23,407
{\an8}‫- تتذكرين كلاً منها؟
‫- إنها تتذكر كل شيء.

1317
00:47:23,473 --> 00:47:24,975
{\an8}‫لا تعطيها تلميحاً.

1318
00:47:25,042 --> 00:47:27,544
{\an8}‫أخبرينا بما طلبناه 1 تلو الآخر،
‫مستعدة، انطلقي.

1319
00:47:27,744 --> 00:47:29,913
{\an8}‫بيض بينديكت، ناينغميون "بيونغيانغ"،

1320
00:47:29,980 --> 00:47:33,083
{\an8}‫دجاج حار مسلوق مع الأرز الدبق،

1321
00:47:33,183 --> 00:47:34,985
{\an8}‫نودلز الأرز، نودلز "أندونغ"،

1322
00:47:35,052 --> 00:47:36,587
{\an8}‫يخنة الكيمتشي، ولحم ضأن البقر الكوري.

1323
00:47:36,920 --> 00:47:38,422
{\an8}‫"ممتاز"

1324
00:47:38,488 --> 00:47:39,489
{\an8}‫أترون؟

1325
00:47:39,723 --> 00:47:41,091
{\an8}‫كان ذلك مدهشاً.

1326
00:47:41,158 --> 00:47:43,126
{\an8}‫هل تأخذ "هيي وون" طلباتكن

1327
00:47:43,193 --> 00:47:44,928
{\an8}‫عندما تتناولن وجبة؟

1328
00:47:44,995 --> 00:47:46,230
{\an8}‫- أجل.
‫- إنها تطلب المشروبات لنا.

1329
00:47:46,296 --> 00:47:49,266
{\an8}‫"هيي وون"، أخبرينا عن مشروباتهن المفضّلة.

1330
00:47:49,333 --> 00:47:51,501
{\an8}‫سأخبركم كيف يحب الجميع تناول شاي الفقاقيع.

1331
00:47:51,568 --> 00:47:54,438
{\an8}‫هي تحب الشاي بالحليب الأسود
‫مع السكر الكامل واللآلئ الإضافية.

1332
00:47:54,504 --> 00:47:56,340
{\an8}‫"هيتومي" تحب الزبادي بالليمون.

1333
00:47:56,406 --> 00:48:00,143
{\an8}‫"يي نا" تحب الشاي بالحليب والشوكولاتة
‫مع رغوة الحليب الإضافية واللآلئ.

1334
00:48:00,210 --> 00:48:02,546
{\an8}‫"يو ري" تحب زبادي الليمون مع اللآلئ.

1335
00:48:02,613 --> 00:48:05,916
‫وهي تحب الشاي بالحليب والشوكولاتة
‫مع لآلئ إضافية ورغوة الحليب.

1336
00:48:05,983 --> 00:48:07,384
{\an8}‫لماذا تضيف جميعهن مكونات إضافية؟

1337
00:48:07,451 --> 00:48:08,518
{\an8}‫"إنه لا يفهم"

1338
00:48:08,585 --> 00:48:10,220
{\an8}‫- الكثير من المكونات الإضافية.
‫- اللآلئ...

1339
00:48:10,287 --> 00:48:11,989
{\an8}‫ألا يمكنكن شربها كما هي؟

1340
00:48:12,055 --> 00:48:14,658
{\an8}‫لماذا لا يضفن ما يكفي من المكونات
‫في المقام الأول؟

1341
00:48:14,725 --> 00:48:15,859
‫نحن بحاجة إلى مكونات إضافية.

1342
00:48:15,926 --> 00:48:16,960
‫هل تدفعن المزيد؟

1343
00:48:17,027 --> 00:48:17,928
‫- أجل.
‫- نحن نفعل.

1344
00:48:17,995 --> 00:48:19,696
{\an8}‫فقط اشربن المشروب الأصلي.

1345
00:48:20,130 --> 00:48:21,331
{\an8}‫استمري.

1346
00:48:21,398 --> 00:48:22,466
{\an8}‫رقم 4.

1347
00:48:22,532 --> 00:48:24,468
{\an8}‫إنها تحب عصير الشاي الأخضر مع اللآلئ.

1348
00:48:24,534 --> 00:48:26,904
{\an8}‫"ناكو" تحب زبادي المانجو.

1349
00:48:26,970 --> 00:48:28,205
{\an8}‫- ماذا عن "يو جين"؟
‫- تحب "يو جين"

1350
00:48:28,272 --> 00:48:30,908
{\an8}‫الشاي بالحليب الأسود مع 70 بالمئة
‫من السكر واللآلئ.

1351
00:48:30,974 --> 00:48:33,510
{\an8}‫إنها تحب سموذي الشوكولاتة مع اللآلئ.

1352
00:48:33,577 --> 00:48:35,245
‫- لؤلؤتان إضافيتان.
‫- ماذا عن محتوى السكر؟

1353
00:48:35,312 --> 00:48:36,813
‫هل يوجد مقهى يبيع الشاي بهذه الطريقة؟

1354
00:48:36,880 --> 00:48:37,981
{\an8}‫أنا آسف ولكن...

1355
00:48:38,048 --> 00:48:40,017
{\an8}‫أليس هذا صعب جداً بالنسبة إلى المقهى؟

1356
00:48:40,083 --> 00:48:41,351
{\an8}‫كلنا لدينا ذوق مختلف.

1357
00:48:41,418 --> 00:48:43,287
{\an8}‫- ليس لدينا خيار.
‫- حتى محتوى السكر يختلف.

1358
00:48:43,353 --> 00:48:44,721
{\an8}‫لماذا تحفظين كل ذلك؟

1359
00:48:44,788 --> 00:48:46,990
{\an8}‫قلنا هذا لمديرتنا في البداية.

1360
00:48:47,057 --> 00:48:48,692
{\an8}‫ثم قالت "هيي وون"، "سأذهب لأحضرها."

1361
00:48:48,759 --> 00:48:50,594
{\an8}‫"شعرت بالسوء تجاه المديرة وتطوعت بفعل هذا"

1362
00:48:50,661 --> 00:48:53,430
{\an8}‫إذا استمررتن في طلب ذلك من مديراتكن،
‫فقد يستقلن.

1363
00:48:53,497 --> 00:48:55,999
{\an8}‫صحيح، إنهم يخطئون

1364
00:48:56,066 --> 00:48:58,235
{\an8}‫وغالباً ما يحضرون لنا المشروبات الخاطئة.

1365
00:48:58,302 --> 00:48:59,202
{\an8}‫بالمناسبة،

1366
00:48:59,269 --> 00:49:01,972
{\an8}‫هل كنت تمزحين في ما سبق عندما قدّمت نفسك؟

1367
00:49:02,339 --> 00:49:03,640
{\an8}‫- بشأن ماذا؟
‫- أنك مديونة.

1368
00:49:03,707 --> 00:49:06,109
{\an8}‫- كانت كذبة.
‫- المسألة هي...

1369
00:49:06,276 --> 00:49:07,811
{\an8}‫لقد خُدعت.

1370
00:49:07,878 --> 00:49:09,079
{\an8}‫هل تذكرت ذلك؟

1371
00:49:09,146 --> 00:49:11,315
‫- "كيونغ هون"، "هيي وون" هي...
‫- ظل يقول

1372
00:49:11,381 --> 00:49:14,117
{\an8}‫إنه يعتقد أن "هيي وون" كانت جادة في ذلك.

1373
00:49:14,618 --> 00:49:16,019
‫أي نوع من الديون لديها؟

1374
00:49:16,820 --> 00:49:17,921
{\an8}‫من الذي اقترضت منه المال؟

1375
00:49:18,355 --> 00:49:19,623
{\an8}‫أين فعلت ذلك؟

1376
00:49:20,057 --> 00:49:21,358
{\an8}‫"يضحك"

1377
00:49:23,060 --> 00:49:24,761
{\an8}‫"لم نعرف"

1378
00:49:24,828 --> 00:49:27,597
{\an8}‫- لديها الكثير من المال.
‫- بدت مكتئبة إلى حد ما.

1379
00:49:28,031 --> 00:49:29,366
{\an8}‫لذلك كنت قلقاً حقاً.

1380
00:49:29,433 --> 00:49:31,902
{\an8}‫تساءلت كيف انتهى بها الأمر مديونة.

1381
00:49:31,969 --> 00:49:33,937
{\an8}‫- ظللت أفكر في ذلك.
‫- هل انتهى بك الأمر مديونة

1382
00:49:34,004 --> 00:49:36,039
{\an8}‫- بسبب اللآلئ الإضافية؟
‫- لا.

1383
00:49:36,106 --> 00:49:37,641
{\an8}‫هيا نمضي قُدماً.

1384
00:49:37,941 --> 00:49:38,842
{\an8}‫بقيت اثنتان.

1385
00:49:38,909 --> 00:49:40,711
{\an8}‫حققت درجات كاملة
‫في الكورية والإنكليزية والرياضيات.

1386
00:49:40,777 --> 00:49:43,780
{\an8}‫من الفتاة الذكية التي حققت علامات كاملة
‫في اللغة الكورية والإنكليزية والرياضيات؟

1387
00:49:44,014 --> 00:49:46,316
{\an8}‫مرةً أخرى، لن أخبركم باسمها.

1388
00:49:46,383 --> 00:49:47,584
{\an8}‫إنها رقم 4، رقم 9

1389
00:49:47,651 --> 00:49:49,820
{\an8}‫- لا يبدو أنها تحب الدراسة.
‫- لدينا رقم 4 و9.

1390
00:49:50,220 --> 00:49:51,922
{\an8}‫رقم 9 لا يبدو أنها طالبة جيدة.

1391
00:49:51,989 --> 00:49:53,790
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- ربما لا تستطيع تكلم الإنكليزية أيضاً.

1392
00:49:53,857 --> 00:49:56,893
{\an8}‫- "سو غيون"، لا تقل ذلك.
‫- أعتقد أنه على حق.

1393
00:49:56,960 --> 00:49:58,562
{\an8}‫- كما تدرون...
‫- إنها لا تجيد الرياضيات أيضاً.

1394
00:49:58,628 --> 00:50:01,264
{\an8}‫لم نكن نعرف أن "هيي وون" ستأخذ الطلبات.

1395
00:50:01,665 --> 00:50:02,499
{\an8}‫فكّر في "هيي وون".

1396
00:50:02,566 --> 00:50:04,434
{\an8}‫"يونغ تشيول"،
‫اطرح الأسئلة باللغة الإنكليزية.

1397
00:50:04,501 --> 00:50:05,535
{\an8}‫حسناً.

1398
00:50:05,869 --> 00:50:08,305
{\an8}‫هلا تقدّمين نفسك باللغة الإنكليزية؟

1399
00:50:08,372 --> 00:50:10,007
{\an8}‫أجل، أقصد، أجل.

1400
00:50:10,240 --> 00:50:11,875
{\an8}‫"إنها لا تجيد الكذب"

1401
00:50:11,942 --> 00:50:14,811
{\an8}‫أنا آسفة، لدينا عضوات يابانيات،
‫لذلك أصبحت عادة.

1402
00:50:14,878 --> 00:50:16,446
{\an8}‫رقم 9، قدّمي نفسك باللغة الإنكليزية.

1403
00:50:16,513 --> 00:50:18,448
{\an8}‫عرفي عن نفسك باللغة الإنكليزية.

1404
00:50:19,249 --> 00:50:21,485
{\an8}‫أولاً، أنا سعيدة حقاً لرؤيتكم يا رفاق.

1405
00:50:21,551 --> 00:50:22,986
{\an8}‫- إنها رقم 9.
‫- و...

1406
00:50:23,053 --> 00:50:26,523
{\an8}‫شكراً لدعوتنا جميعاً،
‫أنا سعيدة حقاً لرؤيتكم، شكراً لكم.

1407
00:50:26,590 --> 00:50:28,425
{\an8}‫- الكلمات التي تستخدمها...
‫- عفواً.

1408
00:50:28,492 --> 00:50:30,127
{\an8}‫أين تعلمت الإنكليزية؟

1409
00:50:30,460 --> 00:50:32,696
{\an8}‫- لقد تعلمت اللغة الإنكليزية في "كوريا".
‫- في "كوريا"؟

1410
00:50:32,763 --> 00:50:34,064
{\an8}‫أنت لم تعيشي خارج البلاد أبداً؟

1411
00:50:34,131 --> 00:50:34,965
{\an8}‫مطلقاً.

1412
00:50:35,032 --> 00:50:37,534
{\an8}‫سمعت أنك حصلت على درجات كاملة

1413
00:50:37,601 --> 00:50:40,003
{\an8}‫في اللغة الكورية والرياضيات
‫واللغة الإنكليزية أيضاً؟

1414
00:50:40,070 --> 00:50:41,772
{\an8}‫أنت الشخص الأكثر حماسة.

1415
00:50:42,172 --> 00:50:43,206
{\an8}‫هذا لا يساعد.

1416
00:50:43,273 --> 00:50:44,374
{\an8}‫أنت متحمس جداً.

1417
00:50:44,441 --> 00:50:45,742
{\an8}‫إذاً...

1418
00:50:45,876 --> 00:50:47,811
{\an8}‫من هي الفتاة الذكية؟

1419
00:50:47,878 --> 00:50:50,213
{\an8}‫- لغتها الإنكليزية...
‫- يمكننا أن نكون متأكدين من ذلك.

1420
00:50:50,280 --> 00:50:51,715
{\an8}‫- حصلت على درجات كاملة.
‫- الجواب هو

1421
00:50:51,782 --> 00:50:52,983
{\an8}‫- رقم 9.
‫- رقم 9.

1422
00:50:53,050 --> 00:50:55,852
{\an8}‫هل حصلت رقم 9 بالفعل على درجات كاملة؟

1423
00:50:56,453 --> 00:50:58,488
{\an8}‫- رقم 9.
‫- أنا "وون يونغ جانغ".

1424
00:50:59,122 --> 00:51:00,991
{\an8}‫هل تفوقت
‫في الكورية والإنكليزية والرياضيات؟

1425
00:51:01,191 --> 00:51:02,859
‫- امتحان التأهيل.
‫- في الواقع،

1426
00:51:02,926 --> 00:51:04,594
{\an8}‫خضعت لامتحان في تطوير التعليم العام.

1427
00:51:04,694 --> 00:51:06,797
{\an8}‫تحققت من الدرجات المؤقتة،

1428
00:51:07,297 --> 00:51:09,166
{\an8}‫وتفوقت في الكورية والإنكليزية والرياضيات.

1429
00:51:09,232 --> 00:51:10,634
{\an8}‫- مع الدرجات المؤقتة؟
‫- أجل.

1430
00:51:10,700 --> 00:51:12,469
{\an8}‫ولكن قد لا تحصلين على درجات مثالية حقاً.

1431
00:51:12,536 --> 00:51:13,370
{\an8}‫لا.

1432
00:51:13,470 --> 00:51:14,438
{\an8}‫من فضلك لا تقل ذلك.

1433
00:51:14,504 --> 00:51:16,173
‫"وون يونغ" كانت

1434
00:51:16,239 --> 00:51:17,741
{\an8}‫في الكثير من برامج التلفاز حتى الآن.

1435
00:51:17,808 --> 00:51:20,143
{\an8}‫- حتى نحن نعرف اسمها.
‫- هذا صحيح.

1436
00:51:20,210 --> 00:51:21,645
{\an8}‫هل أبليت حسناً في المدرسة؟

1437
00:51:21,778 --> 00:51:25,282
{\an8}‫في الواقع، كان حلمي
‫أن أصبح مذيعة أخبار أو محامية.

1438
00:51:25,515 --> 00:51:26,983
{\an8}‫لذلك درست بجد.

1439
00:51:27,150 --> 00:51:29,119
{\an8}‫أين تعلمت الإنكليزية؟ لديك نطق جيد.

1440
00:51:29,186 --> 00:51:31,021
{\an8}‫ذهبت إلى روضة أطفال
‫تتحدث الإنكليزية في طفولتي.

1441
00:51:31,088 --> 00:51:32,823
{\an8}‫لقد تعلمت اللغة الإنكليزية في سن مبكرة.

1442
00:51:32,889 --> 00:51:35,592
{\an8}‫"وون يونغ"، الآن وأنت عضوة في "إز وان"،

1443
00:51:35,659 --> 00:51:37,828
{\an8}‫ليس من السهل العمل والدراسة في الوقت نفسه.

1444
00:51:37,894 --> 00:51:40,163
{\an8}‫ألا تشعرين بخيبة أمل
‫لأنك اضطررت إلى ترك المدرسة؟

1445
00:51:40,230 --> 00:51:41,965
{\an8}‫في البداية، شعرت بخيبة أمل وحزن.

1446
00:51:42,032 --> 00:51:44,401
{\an8}‫لكن الآن بعد أن أصبحت عضوة في "إز وان"...

1447
00:51:44,468 --> 00:51:47,204
{\an8}‫أقصد، حتى أنني تمكنت من مقابلة أعضاء
‫"Men on a Mission" هكذا.

1448
00:51:47,370 --> 00:51:49,039
{\an8}‫نحن لسنا بهذه الأهمية.

1449
00:51:49,106 --> 00:51:50,073
{\an8}‫أنتم مهمون.

1450
00:51:50,140 --> 00:51:52,409
{\an8}‫أردت حقاً أن أكون هنا.

1451
00:51:52,476 --> 00:51:54,478
{\an8}‫وأشعر بأنني ربحت الكثير من الأشياء

1452
00:51:54,544 --> 00:51:55,879
{\an8}‫بالعمل مع "إز وان".

1453
00:51:55,946 --> 00:51:58,115
{\an8}‫دعينا نلتقي في الملعب أحياناً.

1454
00:51:58,181 --> 00:51:59,416
{\an8}‫"إنه فخور بابنة حيه"

1455
00:51:59,483 --> 00:52:01,518
{\an8}‫تعالي إلى الملعب مرةً واحدة في اليوم.

1456
00:52:02,385 --> 00:52:03,653
{\an8}‫لنتناول بعض الدجاج المقلي معاً.

1457
00:52:03,720 --> 00:52:05,522
‫بالتأكيد، في أي وقت.

1458
00:52:05,822 --> 00:52:08,191
{\an8}‫حسناً، لدينا عضوة واحدة باقية.

1459
00:52:08,258 --> 00:52:10,494
{\an8}‫"تشاي وون"، عرفي عن نفسك.

1460
00:52:11,394 --> 00:52:14,064
{\an8}‫مرحباً، أنا "تشاي وون كيم" من "إز وان".

1461
00:52:15,198 --> 00:52:17,234
{\an8}‫جسمها متناسق.

1462
00:52:17,300 --> 00:52:18,935
{\an8}‫يجب أن نخمن كلمة "تشاي وون" الرئيسية.

1463
00:52:19,002 --> 00:52:20,470
{\an8}‫كلمتها الرئيسية هي

1464
00:52:20,537 --> 00:52:23,540
{\an8}‫أن لها علاقة بشخص ما.

1465
00:52:23,607 --> 00:52:24,808
‫إنه عضو في "Men on a Mission".

1466
00:52:24,875 --> 00:52:26,776
{\an8}‫هل هو شيء مثل "صديقة (سانغ مين)"؟

1467
00:52:26,843 --> 00:52:29,579
{\an8}‫صديقة عبر الإنترنت مع "يونغ تشيول"؟

1468
00:52:29,646 --> 00:52:30,881
{\an8}‫شيء مثل هذا؟

1469
00:52:30,947 --> 00:52:32,849
{\an8}‫- أجل.
‫- صديقة غناء حلقي مع "كيونغ هون".

1470
00:52:32,916 --> 00:52:35,519
{\an8}‫أو تذهب إلى مصفف الشعر نفسه مثل "هي تشول"؟

1471
00:52:35,585 --> 00:52:36,920
{\an8}‫- إنه مشابه.
‫- إنه مشابه.

1472
00:52:36,987 --> 00:52:38,021
‫إنه مماثل حقاً.

1473
00:52:38,088 --> 00:52:40,290
{\an8}‫تذهب إلى مصفف الشعر الذي يقصده
‫"يونغ تشيول"؟

1474
00:52:40,357 --> 00:52:41,391
{\an8}‫- خطأ.
‫- لا.

1475
00:52:41,458 --> 00:52:43,360
{\an8}‫تذهب إلى مصفف الشعر
‫الذي يقصده "كيونغ هون".

1476
00:52:43,560 --> 00:52:44,761
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

1477
00:52:45,362 --> 00:52:46,496
{\an8}‫- مع "كيونغ هون"؟
‫- فهمت.

1478
00:52:46,963 --> 00:52:48,765
{\an8}‫لهذا لم أجب على السؤال.

1479
00:52:48,832 --> 00:52:51,268
{\an8}‫- أنت لم تكن تجيب؟
‫- هل تذهب كل منكن

1480
00:52:51,334 --> 00:52:53,603
{\an8}‫- إلى مصفف شعر مختلف بشكل منفصل؟
‫- نذهب في مجموعات من 6.

1481
00:52:53,670 --> 00:52:55,972
{\an8}‫كلنا نذهب،
‫لكن أنا وهو نقصد مصفف الشعر نفسه.

1482
00:52:56,039 --> 00:52:57,374
{\an8}‫"يقصدان مصفف الشعر نفسه"

1483
00:52:57,440 --> 00:53:00,944
{\an8}‫ماذا يقولون عن "كيونغ هون" في صالون الشعر؟

1484
00:53:01,444 --> 00:53:04,948
{\an8}‫سمعت أنه يشرب القهوة شديدة السخونة
‫حتى في يوم حار جداً.

1485
00:53:05,015 --> 00:53:05,949
‫- هذا صحيح.
‫- حقاً؟

1486
00:53:06,016 --> 00:53:08,351
‫مثل كلمات "(غانغنام) ستايل".

1487
00:53:08,418 --> 00:53:10,387
‫- يشرب القهوة الساخنة بجرعة واحدة.
‫- أحب القهوة الساخنة.

1488
00:53:10,453 --> 00:53:12,189
{\an8}‫يرتدي سروالاً تحتياً طويلاً حتى في الربيع.

1489
00:53:12,255 --> 00:53:13,657
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1490
00:53:13,723 --> 00:53:15,392
{\an8}‫دعونا نتحدث بحرّية الآن.

1491
00:53:15,458 --> 00:53:17,627
{\an8}‫- ثم...
‫- لنكن صادقين، أنتن مشغولات جداً

1492
00:53:17,694 --> 00:53:18,828
{\an8}‫لمشاهدة هذا البرنامج، أليس كذلك؟

1493
00:53:18,895 --> 00:53:21,131
{\an8}‫- لا، نحن نشاهده كثيراً.
‫- نحن دائماً نشاهده.

1494
00:53:21,264 --> 00:53:24,301
{\an8}‫أردت حقاً أن أكون في هذا البرنامج،
‫لذلك أنا سعيدة جداً الآن.

1495
00:53:24,367 --> 00:53:26,136
{\an8}‫ما أكثر ما تريدين فعله في هذا البرنامج؟

1496
00:53:26,203 --> 00:53:28,071
{\an8}‫أردت أن أقابلك.

1497
00:53:28,505 --> 00:53:29,706
{\an8}‫أرادت مقابلتك.

1498
00:53:29,806 --> 00:53:30,807
{\an8}‫أنا؟

1499
00:53:31,107 --> 00:53:32,842
{\an8}‫- لماذا أردت مقابلة "سو غيون"؟
‫- رباه.

1500
00:53:33,076 --> 00:53:35,745
{\an8}‫كان مرحاً جداً في البرنامج،
‫لذلك أردت مقابلته.

1501
00:53:35,812 --> 00:53:37,781
{\an8}‫لكنني أدركت اليوم أنه رجل بارد جداً،

1502
00:53:37,847 --> 00:53:38,848
{\an8}‫لذلك لم أعد أحبه.

1503
00:53:38,915 --> 00:53:40,951
{\an8}‫"أنا لا أحبه في الحياة الواقعية"

1504
00:53:43,520 --> 00:53:44,521
‫"صافحني"

1505
00:53:44,821 --> 00:53:47,424
{\an8}‫"(إيون بي) صريحة بشأن انطباعها الأول"

1506
00:53:47,490 --> 00:53:48,391
{\an8}‫كشفنا "إيون بي".

1507
00:53:48,458 --> 00:53:50,627
{\an8}‫- "سو غيون لي"!
‫- أنت الأول.

1508
00:53:50,694 --> 00:53:53,330
{\an8}‫- إنها ذكية جداً.
‫- علينا أن نخبر الناس.

1509
00:53:53,396 --> 00:53:56,266
{\an8}‫- "جانغ هون" كان دائماً الرجل السيئ.
‫- الناس لا يعرفون

1510
00:53:56,333 --> 00:53:57,667
‫كيف هو حقاً.

1511
00:53:57,734 --> 00:53:59,936
‫الناس يعتقدون أنه ودود جداً.

1512
00:54:00,003 --> 00:54:02,606
{\an8}‫لكنه لا يجتمع مع أي شخص.

1513
00:54:02,672 --> 00:54:05,141
{\an8}‫أنت تعرفين حقاً كيف ترين
‫معادن الناس الحقيقية.

1514
00:54:05,342 --> 00:54:08,278
{\an8}‫- لا يبدو بارداً على شاشة التلفاز، صحيح؟
‫- بالطبع لا.

1515
00:54:08,345 --> 00:54:10,747
{\an8}‫عليك أن تقابل الشخص لتعرفه حقاً.

1516
00:54:10,814 --> 00:54:12,115
{\an8}‫اسمعي، التلفاز هو كل ما يهم.

1517
00:54:13,483 --> 00:54:14,484
{\an8}‫هذا صحيح.

1518
00:54:15,118 --> 00:54:17,921
{\an8}‫"جانغ هون" و"هو دونغ" يحبان هذا الآن.

1519
00:54:17,988 --> 00:54:19,823
‫- ماذا عن العضوات الأخريات؟
‫- في الواقع،

1520
00:54:19,889 --> 00:54:23,126
{\an8}‫أنا أقابل "هو دونغ" لأول مرة اليوم.

1521
00:54:23,193 --> 00:54:24,995
{\an8}‫بصراحة، كنت أتطلع إلى هذا.

1522
00:54:25,061 --> 00:54:26,563
‫"إنه يتطلع إلى ما ستقوله"

1523
00:54:26,630 --> 00:54:29,366
{\an8}‫لكنني أعتقد أنه يهتم فقط بـ"ساكورا".

1524
00:54:29,432 --> 00:54:30,934
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لقد نالت منه.

1525
00:54:31,001 --> 00:54:32,736
{\an8}‫إنه يهتم بها فقط.

1526
00:54:33,703 --> 00:54:35,839
{\an8}‫نحن "إز وان" أيضاً!

1527
00:54:35,905 --> 00:54:38,174
{\an8}‫- أنتم "إز وان".
‫- يهتم فقط بـ"ساكورا".

1528
00:54:38,241 --> 00:54:40,777
‫أنت أصغر ضحايا "هو دونغ".

1529
00:54:40,844 --> 00:54:43,313
{\an8}‫"يو جين" رأت كل شيء بشكل صحيح.

1530
00:54:43,380 --> 00:54:45,615
{\an8}‫أنتم تفعلون أموراً مثل،

1531
00:54:45,815 --> 00:54:48,385
‫- مبادئ ضحية "هو دونغ"، صحيح؟
‫- صحيح.

1532
00:54:48,585 --> 00:54:51,988
{\an8}‫لكن وفقاً لـ"ساكورا"،
‫"هو دونغ" يعتني بها جيداً.

1533
00:54:52,289 --> 00:54:54,057
{\an8}‫يتحدث ببطء وبصوت عال.

1534
00:54:54,124 --> 00:54:56,526
{\an8}‫إنه متفهم،
‫قالت الكثير من الأشياء الجيدة عنه.

1535
00:54:56,660 --> 00:54:58,561
{\an8}‫- أنت تطلعت إليها.
‫- لذلك اعتقدت أنه عليّ قول

1536
00:54:58,628 --> 00:55:00,263
{\an8}‫أشياء مثل، "أنا متأكدة من عدم وجود ضحايا،

1537
00:55:00,330 --> 00:55:02,866
{\an8}‫(هو دونغ) شخص لطيف جداً" في هذا البرنامج.

1538
00:55:03,199 --> 00:55:06,002
{\an8}‫لكنه يكاد يكون شقيق "ساكورا".

1539
00:55:06,569 --> 00:55:09,005
{\an8}‫- إنه شقيق "ساكورا".
‫- إنها "(ساكورا) في مهمة".

1540
00:55:09,072 --> 00:55:11,041
{\an8}‫- إنها "(ساكورا) في مهمة".
‫- شقيق "ساكورا".

1541
00:55:11,308 --> 00:55:12,509
{\an8}‫"ليس لديه شيء يقوله"

1542
00:55:12,575 --> 00:55:13,910
{\an8}‫- "يو جين" هي الفضلى.
‫- أنت...

1543
00:55:13,977 --> 00:55:16,680
{\an8}‫تلاميذ الثانوية لا يخفون شيئاً.

1544
00:55:16,946 --> 00:55:18,348
{\an8}‫- يكشفون كل شيء.
‫- إنه

1545
00:55:18,915 --> 00:55:20,617
{\an8}‫يهتم بالعمل دائماً.

1546
00:55:20,684 --> 00:55:22,218
{\an8}‫"ساكورا"، يجب ألا تصدّقيه تماماً.

1547
00:55:22,285 --> 00:55:23,853
{\an8}‫ماذا عنك يا "ساكورا"؟

1548
00:55:23,920 --> 00:55:26,623
{\an8}‫من كنت تريدين أن تقابليه أكثر؟

1549
00:55:27,123 --> 00:55:28,992
{\an8}‫كنت أرغب في مقابلة "هي تشول".

1550
00:55:30,293 --> 00:55:32,862
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "هو دونغ" متألم.

1551
00:55:33,430 --> 00:55:34,798
{\an8}‫"الفتيات صادقات في جميع الجوانب"

1552
00:55:34,864 --> 00:55:36,666
{\an8}‫- إنها صادقة.
‫- انظر إلى تعبير وجهه.

1553
00:55:36,733 --> 00:55:39,402
{\an8}‫- إنها صادقة.
‫- هو متألم حقاً.

1554
00:55:39,636 --> 00:55:41,438
{\an8}‫ذلك لأنني قابلت "هو دونغ" عدة مرات.

1555
00:55:41,638 --> 00:55:43,306
‫لقد سبق أن قابلت "هو دونغ" عدة مرات.

1556
00:55:43,373 --> 00:55:45,842
{\an8}‫إنها أول مرة أتعرض للخيانة من أجنبي.

1557
00:55:46,309 --> 00:55:50,280
{\an8}‫- تعرضت للخيانة من قبل أجنبي.
‫- رباه.

1558
00:55:50,880 --> 00:55:52,015
‫كان ذلك مؤلماً.

1559
00:55:52,082 --> 00:55:55,585
{\an8}‫قام "هو دونغ" بتعليم "ساكورا" جيداً
‫عن برامج المنوعات.

1560
00:55:55,652 --> 00:55:58,321
{\an8}‫- نادى اسم "ساكورا" نحو 50 مرة.
‫- بجدية.

1561
00:55:58,521 --> 00:55:59,622
{\an8}‫بجدية.

1562
00:55:59,689 --> 00:56:02,525
{\an8}‫هل هناك أي شخص خيب أملك؟

1563
00:56:02,726 --> 00:56:04,427
{\an8}‫- إنه "يونغ تشيول".
‫- لماذا؟

1564
00:56:04,494 --> 00:56:05,729
{\an8}‫لماذا؟ ماذا عني؟

1565
00:56:05,995 --> 00:56:08,498
{\an8}‫- أنا لم أقل أي شيء.
‫- إنه أنت.

1566
00:56:08,565 --> 00:56:10,433
{\an8}‫"هيي وون"، أطلعيني على السبب.

1567
00:56:10,934 --> 00:56:12,268
{\an8}‫جواربك غريبة.

1568
00:56:12,335 --> 00:56:13,470
{\an8}‫"جميعهن يتفقن في الرأي"

1569
00:56:13,536 --> 00:56:15,505
{\an8}‫- إنها محقة.
‫- بالضبط.

1570
00:56:16,206 --> 00:56:18,041
{\an8}‫أليست جواربي جميلة جداً؟

1571
00:56:18,308 --> 00:56:19,476
‫- لا!
‫- هذه جوارب الصيحة.

1572
00:56:19,542 --> 00:56:20,643
‫إنها سيئة.

1573
00:56:20,710 --> 00:56:23,847
{\an8}‫- إنها سيئة.
‫- هذه جوارب الصيحة.

1574
00:56:24,347 --> 00:56:25,815
{\an8}‫هذه آخر صيحة في عالم الجوارب.

1575
00:56:25,882 --> 00:56:28,318
{\an8}‫- لا أكف عن النظر لها.
‫- أنا أعلم.

1576
00:56:28,651 --> 00:56:30,253
{\an8}‫- تلك المراهقات...
‫- ارتديتها لأبرز نفسي.

1577
00:56:30,320 --> 00:56:31,688
{\an8}‫إنهن صريحات لأنهن صغيرات.

1578
00:56:31,755 --> 00:56:33,390
{\an8}‫إنها صريحة، لكنها لطيفة.

1579
00:56:33,456 --> 00:56:35,258
{\an8}‫تقول إنها لا تحب الجوارب، وليس الشخص.

1580
00:56:35,325 --> 00:56:37,026
{\an8}‫قلتها بطريقة غير مباشرة، لذلك أنت لطيفة.

1581
00:56:37,093 --> 00:56:37,927
{\an8}‫"هيي وون" فتاة لطيفة.

1582
00:56:37,994 --> 00:56:39,662
{\an8}‫تحبين كل شيء ما عدا الجوارب، أليس كذلك؟

1583
00:56:39,729 --> 00:56:40,797
{\an8}‫ماذا عنك يا "هيتومي"؟

1584
00:56:41,030 --> 00:56:42,899
{\an8}‫كنت أرغب في مقابلة "هو دونغ".

1585
00:56:43,466 --> 00:56:45,001
{\an8}‫"(هو دونغ) يجفل لأنه تم اختياره فجأةً"

1586
00:56:45,068 --> 00:56:47,070
{\an8}‫- لكنه مهتم فقط بـ"ساكورا".
‫- إنها يابانية أيضاً.

1587
00:56:47,137 --> 00:56:48,304
‫- هذا صحيح.
‫- نعم يا "هيتومي".

1588
00:56:48,371 --> 00:56:50,940
{\an8}‫- اليوم، هو...
‫- هناك 3 عضوات يابانيات.

1589
00:56:51,007 --> 00:56:53,076
{\an8}‫- فقط استمري وابكي الآن.
‫- لا.

1590
00:56:53,143 --> 00:56:54,677
{\an8}‫- ابكي فقط.
‫- ابكي.

1591
00:56:54,978 --> 00:56:56,546
{\an8}‫لننشر مقالاً عن هذا.

1592
00:56:56,813 --> 00:56:58,281
{\an8}‫"فشلن لأنها انفجرت في الضحك"

1593
00:56:58,348 --> 00:56:59,883
{\an8}‫"جانغ هون" سعيد جداً.

1594
00:56:59,983 --> 00:57:01,584
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أظهراها وهي تبكي.

1595
00:57:01,651 --> 00:57:03,453
{\an8}‫يجب ألا أكون في لقطة الكاميرا نفسها معه.

1596
00:57:03,520 --> 00:57:04,521
‫"سأهرب"

1597
00:57:05,388 --> 00:57:07,056
‫- دعنا نذهب.
‫- يجب ألا يشاهدنا أحد معه.

1598
00:57:08,191 --> 00:57:10,727
{\an8}‫- جعلها تبكي.
‫- أوقفوا هذا.

1599
00:57:10,794 --> 00:57:12,061
{\an8}‫"يتّحدون لاتهام (هو دونغ)"

1600
00:57:12,562 --> 00:57:14,531
{\an8}‫- جعلها تبكي.
‫- يا للهول.

1601
00:57:14,597 --> 00:57:15,832
{\an8}‫أنا مُعجب بـ"إز وان".

1602
00:57:17,100 --> 00:57:18,234
{\an8}‫أنا مُعجب بـ"إز وان".

1603
00:57:18,435 --> 00:57:19,569
{\an8}‫أحبكن.

1604
00:57:19,636 --> 00:57:20,670
{\an8}‫"تبدأ الضحك"

1605
00:57:20,737 --> 00:57:21,738
{\an8}‫يا للهول.

1606
00:57:21,805 --> 00:57:25,375
{\an8}‫- ماذا دهاك؟
‫- سأجعلك تضحكين.

1607
00:57:26,176 --> 00:57:27,677
‫"(هو دونغ) مضحك"

1608
00:57:27,744 --> 00:57:30,246
{\an8}‫أحتاج إلى المشاركة في تحرير هذه الحلقة.

1609
00:57:30,313 --> 00:57:32,549
{\an8}‫قد يمنعونك من مغادرة البلاد لهذا.

1610
00:57:33,516 --> 00:57:35,084
{\an8}‫لن تكون قادراً على الذهاب إلى "اليابان".

1611
00:57:35,919 --> 00:57:38,621
‫- جميعاً.
‫- بما أنكم عرفتم جميع أسمائنا،

1612
00:57:38,688 --> 00:57:40,190
{\an8}‫الآن سنريكم معادننا.

1613
00:57:40,256 --> 00:57:42,225
{\an8}‫- حسناً.
‫- هيا بنا!

1614
00:57:42,292 --> 00:57:43,960
{\an8}‫"هيا بنا يا (إز وان)!"

1615
00:57:44,360 --> 00:57:45,995
{\an8}‫شغّلوا الموسيقى من فضلكم.

1616
00:57:46,062 --> 00:57:47,630
{\an8}‫"هذا مسرح رقص (إز وان) على مزيج
‫من الأغاني"

1617
00:58:10,453 --> 00:58:13,423
{\an8}‫"يغيّرن وضعياتهن بسلاسة"

1618
00:58:33,510 --> 00:58:36,145
{\an8}‫"يرقصن بانسجام تام"

1619
00:59:08,177 --> 00:59:10,580
{\an8}‫"امتلأ المسرح بطاقتهن المنعشة"

1620
00:59:10,647 --> 00:59:13,583
{\an8}‫مرحى يا "إز وان"!

1621
00:59:13,650 --> 00:59:15,718
{\an8}‫- كانت هذه "فيوليتا".
‫- "فيوليتا".

1622
00:59:16,219 --> 00:59:18,354
‫"بطولة (إز وان) للفوز باللحم"

1623
00:59:18,855 --> 00:59:20,256
{\an8}‫ماذا نفعل؟

1624
00:59:20,323 --> 00:59:22,158
{\an8}‫"وون يونغ"، ما الذي يحدث؟

1625
00:59:22,292 --> 00:59:26,396
{\an8}‫يا فتيات، هل تعرفن
‫"آيدول ستار أثليتكس تشامبيونشبس"؟

1626
00:59:26,462 --> 00:59:27,964
{\an8}‫- أجل.
‫- بالطبع.

1627
00:59:28,364 --> 00:59:30,400
{\an8}‫"هو دونغ"،
‫سمعت أنك أردت الظهور في ذلك البرنامج،

1628
00:59:30,466 --> 00:59:31,734
{\an8}‫لكنهم لم يقوموا بدعوتك.

1629
00:59:32,368 --> 00:59:34,871
{\an8}‫- كل المشاهير يعرفون عن ذلك.
‫- يتم رفضك كل عام.

1630
00:59:35,138 --> 00:59:39,175
{\an8}‫أستطيع سحق المشاهير بظرافتي.

1631
00:59:39,242 --> 00:59:41,144
{\an8}‫لا أفهم لماذا لا يتصلون بي.

1632
00:59:41,210 --> 00:59:43,580
{\an8}‫لذلك أردنا تحقيق أمنيتك.

1633
00:59:43,913 --> 00:59:47,517
{\an8}‫أردنا القيام بالبطولة
‫عندما وصلنا إلى هذا البرنامج.

1634
00:59:47,717 --> 00:59:49,252
{\an8}‫لكنها ليست عادية.

1635
00:59:49,452 --> 00:59:52,622
{\an8}‫إنها بطولة "Men on a Mission"
‫و"إز وان" للفوز باللحم.

1636
00:59:52,822 --> 00:59:54,991
{\an8}‫- لهذا السبب تبدو مماثلة.
‫- إنها نفسها.

1637
00:59:55,124 --> 00:59:57,260
{\an8}‫- إنها بطولة للفوز باللحم.
‫- ليست فقط عن المشاهير.

1638
00:59:57,327 --> 00:59:59,729
{\an8}‫- إنها بطولة "إز وان" للفوز باللحم.
‫- يتعلق الأمر باللحم.

1639
00:59:59,896 --> 01:00:01,598
{\an8}‫ولكن لماذا تُسمى بطولة للفوز باللحم
‫يا "يو ري"؟

1640
01:00:01,664 --> 01:00:03,099
{\an8}‫سأخبرك السبب.

1641
01:00:03,299 --> 01:00:05,501
{\an8}‫سنقسم أنفسنا إلى فرق.

1642
01:00:05,568 --> 01:00:07,670
{\an8}‫سيقوم طاقم الإنتاج بإعطاء الفريق الفائز

1643
01:00:07,737 --> 01:00:10,006
{\an8}‫الكثير من اللحم كجائزة.

1644
01:00:10,440 --> 01:00:12,976
{\an8}‫سيعطون الفريق الفائز الكثير من اللحم؟

1645
01:00:13,042 --> 01:00:15,845
{\an8}‫"يو ري"، هل قالوا حقاً
‫إنهم سيعطون الكثير من اللحم؟

1646
01:00:15,912 --> 01:00:17,680
{\an8}‫قالوا إنهم سيفعلون.

1647
01:00:17,880 --> 01:00:19,849
{\an8}‫عندما قالوا إنه لا توجد وجبة مدرسية اليوم،

1648
01:00:19,916 --> 01:00:21,584
{\an8}‫- كنت حزينا حقاً.
‫- أنا أيضاً.

1649
01:00:21,851 --> 01:00:23,553
{\an8}‫أنا سعيد لأنهم سيعطوننا اللحم على الأقل.

1650
01:00:23,686 --> 01:00:26,889
{\an8}‫إذا قسمنا الفرق إلى "إز وان" ونحن،

1651
01:00:26,990 --> 01:00:29,525
{\an8}‫نصبح في وضع ضعيف،
‫ليس لدينا عدد كاف من الناس.

1652
01:00:29,592 --> 01:00:31,728
{\an8}‫- لقد سبق أن قسمنا الفرق.
‫- حقاً؟

1653
01:00:31,794 --> 01:00:33,896
{\an8}‫"إيون بي" و"ساكورا" و"تشاي يون"
‫و"يو ري" في فريق واحد.

1654
01:00:33,963 --> 01:00:35,098
{\an8}‫- الفريق الأصفر.
‫- أجل.

1655
01:00:35,164 --> 01:00:37,667
{\an8}‫"تشاي وون" و"مين جو" و"ناكو"
‫و"يو جين" في الفريق الأزرق.

1656
01:00:37,934 --> 01:00:41,037
{\an8}‫أنا و"هيي وون" و"هيتومي"
‫و"وون يونغ" سنكون في الفريق الأحمر.

1657
01:00:41,104 --> 01:00:43,406
{\an8}‫ونحن بصدد اختياركم.

1658
01:00:44,107 --> 01:00:45,108
{\an8}‫إنه مثل اختيار الممثلين.

1659
01:00:45,942 --> 01:00:47,377
{\an8}‫لماذا لا تنظر إليّ يا "هو دونغ"؟

1660
01:00:47,443 --> 01:00:48,578
{\an8}‫قفوا في صف يا رفاق.

1661
01:00:48,645 --> 01:00:51,247
{\an8}‫أريد أن أذهب إلى الفريق الأصفر.

1662
01:00:51,314 --> 01:00:52,315
{\an8}‫اخرج.

1663
01:00:52,382 --> 01:00:54,584
{\an8}‫"نحن لا نريدك"

1664
01:00:54,651 --> 01:00:56,285
{\an8}‫"إيون بي" تجيد حقاً تقديم برامج المنوعات.

1665
01:00:56,819 --> 01:00:58,755
{\an8}‫اخترت "هو دونغ".

1666
01:00:58,821 --> 01:01:00,556
{\an8}‫"اختارت (هو دونغ)"

1667
01:01:01,190 --> 01:01:02,925
‫"يبدو أنه قد خاب أمله"

1668
01:01:03,126 --> 01:01:04,761
{\an8}‫- لماذا خاب أملك؟
‫- أعني...

1669
01:01:04,827 --> 01:01:06,095
{\an8}‫- لماذا خاب أملك؟
‫- "ساكورا".

1670
01:01:06,162 --> 01:01:09,165
{\an8}‫أردت أن أذهب إلى فريق "هيتومي".

1671
01:01:10,099 --> 01:01:11,501
{\an8}‫- كيف يمكنك أن تقول ذلك؟
‫- تم اختيارك.

1672
01:01:11,567 --> 01:01:12,835
‫لم أكن أرغب في اختيارك.

1673
01:01:12,902 --> 01:01:16,272
{\an8}‫لكن "ساكورا" ظلت ترسم صورك،
‫لذا اخترتك فحسب.

1674
01:01:16,339 --> 01:01:17,540
‫اخرج.

1675
01:01:18,941 --> 01:01:21,411
{\an8}‫تألمت لأنكن أغظتنني.

1676
01:01:22,111 --> 01:01:23,880
{\an8}‫- نعتذر.
‫- لم أكن أعرف أنها كانت مزحة.

1677
01:01:23,946 --> 01:01:25,081
{\an8}‫- نحن آسفات.
‫- نحن آسفات.

1678
01:01:25,982 --> 01:01:27,850
{\an8}‫"(هو دونغ) ينضم للفريق الأصفر"

1679
01:01:27,917 --> 01:01:29,752
{\an8}‫- هل رأيته؟
‫- إنه يقوم بعرض منفرد اليوم.

1680
01:01:29,819 --> 01:01:31,421
‫حان دورنا للاختيار.

1681
01:01:31,621 --> 01:01:34,123
{\an8}‫- ظهرت أول مرة في عام 1994.
‫- الراب الباكي؟

1682
01:01:34,323 --> 01:01:36,092
{\an8}‫- نريد أن نرى الراب الباكي.
‫- أنت مميز.

1683
01:01:36,426 --> 01:01:37,660
‫"أنت تركتني"

1684
01:01:37,727 --> 01:01:39,595
{\an8}‫- نختار "هي تشول".
‫- حسناً!

1685
01:01:39,962 --> 01:01:41,030
{\an8}‫- أنا هنا.
‫- عظيم.

1686
01:01:41,097 --> 01:01:42,965
{\an8}‫"حتى ملك الموسيقى مجرد رجل عجوز
‫بالنسبة إلى (إز وان)"

1687
01:01:43,032 --> 01:01:44,634
{\an8}‫- هيا بنا نقوم بذلك.
‫- عظيم.

1688
01:01:44,701 --> 01:01:45,935
‫نختار "سو غيون".

1689
01:01:46,736 --> 01:01:47,804
{\an8}‫نختار "جانغ هون".

1690
01:01:47,870 --> 01:01:49,439
{\an8}‫"(جانغ هون) ينضم إلى الفريق الأصفر"

1691
01:01:49,505 --> 01:01:50,840
{\an8}‫اخترت "كيونغ هون".

1692
01:01:51,040 --> 01:01:54,811
‫"قائمة فرق بطولة (إز وان) للفوز باللحم"

1693
01:01:54,877 --> 01:01:56,546
{\an8}‫سنقوم بمعركة الخنزير.

1694
01:01:56,612 --> 01:01:58,147
{\an8}‫"بطولة (إز وان) للفوز باللحم،
‫معركة الخنزير"

1695
01:01:58,214 --> 01:01:59,816
‫- تعرفون ما هي، أليس كذلك؟
‫- أجل.

1696
01:02:00,149 --> 01:02:02,351
{\an8}‫عليكم وضع أيديكم خلف ركبكم.

1697
01:02:02,418 --> 01:02:03,619
{\an8}‫- "سو غيون" صغير جداً.
‫- هكذا.

1698
01:02:03,686 --> 01:02:04,954
{\an8}‫عليكم المضي قُدماً باستمرار.

1699
01:02:05,021 --> 01:02:06,422
{\an8}‫يمكنكم الفوز إن أسقطتم خصمكم.

1700
01:02:06,856 --> 01:02:08,257
{\an8}‫وإن لم تستطيعوا،

1701
01:02:08,324 --> 01:02:10,426
{\an8}‫يمكنكم فقط دفعه للخروج من الحصيرة.

1702
01:02:10,493 --> 01:02:11,594
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

1703
01:02:11,661 --> 01:02:13,763
{\an8}‫لا يمكنكم الهجوم وأيديكم حرة.

1704
01:02:14,430 --> 01:02:18,000
{\an8}‫الفريق الذي سيفوز سيحصل
‫على أضلاع لحم خنزير متبلة.

1705
01:02:18,067 --> 01:02:19,302
{\an8}‫"أضلاع لحم خنزير متبلة"

1706
01:02:19,368 --> 01:02:20,737
{\an8}‫سنحصل عليها.

1707
01:02:20,870 --> 01:02:22,405
{\an8}‫- سنحصل عليها.
‫- سنحصل عليها.

1708
01:02:22,472 --> 01:02:24,207
{\an8}‫- سيبدأ الرجال أولاً.
‫- سأبدأ أولاً.

1709
01:02:24,273 --> 01:02:26,876
{\an8}‫"(جانغ هون) ضد (سانغ مين)"

1710
01:02:26,943 --> 01:02:29,045
{\an8}‫"ضد (يونغ تشيول)"

1711
01:02:29,312 --> 01:02:30,680
‫"(جانغ هون) أطول بكثير"

1712
01:02:30,747 --> 01:02:31,748
‫كيف يمكنني الفوز؟

1713
01:02:31,814 --> 01:02:33,516
{\an8}‫- جاهزون.
‫- لا تشعر بضغط كبير.

1714
01:02:33,583 --> 01:02:35,518
‫- هذا مثير للتوتر.
‫- لا تضع قدميك هنا.

1715
01:02:35,585 --> 01:02:37,420
‫- أنا لم أفعل ذلك.
‫- عد.

1716
01:02:37,487 --> 01:02:39,122
{\an8}‫- انظروا إلى قدميه.
‫- قدما "جانغ هون"...

1717
01:02:39,188 --> 01:02:40,690
{\an8}‫- بسببهما.
‫- انتظر.

1718
01:02:40,757 --> 01:02:41,891
{\an8}‫"جانغ هون"، قدماك كبيرتان جداً.

1719
01:02:41,958 --> 01:02:44,160
{\an8}‫- ماذا عنهما؟
‫- إنهما بطول 320 مم، تحذير.

1720
01:02:44,293 --> 01:02:45,361
{\an8}‫قدماه كبيرتان جداً.

1721
01:02:45,428 --> 01:02:47,563
{\an8}‫مستعد، انطلق.

1722
01:02:49,232 --> 01:02:50,099
{\an8}‫- هذا هو.
‫- لا.

1723
01:02:50,166 --> 01:02:51,501
{\an8}‫هل ستهاجم القدم الكبيرة أولاً؟

1724
01:02:51,567 --> 01:02:53,669
{\an8}‫- نل من العملاق.
‫- تخلص من تلك الجوارب.

1725
01:02:53,736 --> 01:02:55,371
{\an8}‫"اللاعب ذو الجوارب الخضراء يكاد يسقط"

1726
01:02:55,438 --> 01:02:57,173
{\an8}‫هاجم مؤخرته.

1727
01:02:57,240 --> 01:02:58,541
{\an8}‫"إنه في أزمة"

1728
01:02:58,608 --> 01:03:00,243
{\an8}‫لا يهم، لا تدعه يخدعك.

1729
01:03:00,309 --> 01:03:01,644
{\an8}‫"لن أتركك تفوز"

1730
01:03:01,711 --> 01:03:03,713
{\an8}‫- لا تدعه يخدعك.
‫- مرحى أيتها الجوارب.

1731
01:03:03,780 --> 01:03:05,148
‫"هجوم (سانغ مين)"

1732
01:03:05,214 --> 01:03:06,749
{\an8}‫هاجم جواربه!

1733
01:03:06,816 --> 01:03:09,018
{\an8}‫"(جانغ هون) يميل"

1734
01:03:09,085 --> 01:03:11,187
{\an8}‫أبلى بلاءً حسناً.

1735
01:03:12,455 --> 01:03:14,590
{\an8}‫- أنت رائع!
‫- أنت تبلي حسناً.

1736
01:03:14,657 --> 01:03:16,092
{\an8}‫- "سانغ مين"!
‫- أنت تقوم بعمل جيد.

1737
01:03:16,159 --> 01:03:17,693
{\an8}‫لماذا يهاجمني الجميع؟

1738
01:03:17,760 --> 01:03:19,228
{\an8}‫- لماذا يهاجمني الجميع؟
‫- اخرج.

1739
01:03:19,295 --> 01:03:20,596
‫أنت أيضاً خرجت، ارتخت يداك.

1740
01:03:20,663 --> 01:03:21,664
‫- توقف هناك!
‫- مهلاً!

1741
01:03:21,731 --> 01:03:22,765
‫توقف، أين يداك؟

1742
01:03:22,832 --> 01:03:23,833
‫أنت خرجت.

1743
01:03:24,000 --> 01:03:25,001
{\an8}‫"سانغ مين" يفوز!

1744
01:03:25,735 --> 01:03:27,870
{\an8}‫- أخرجه.
‫- دعني أذهب.

1745
01:03:27,937 --> 01:03:29,472
{\an8}‫"يتم جره"

1746
01:03:29,906 --> 01:03:31,007
{\an8}‫"(سانغ مين) يفوز"

1747
01:03:31,073 --> 01:03:32,875
{\an8}‫لا أستطيع تحريكه مطلقاً.

1748
01:03:33,042 --> 01:03:34,143
‫إنه لن يتزحزح.

1749
01:03:34,710 --> 01:03:36,379
{\an8}‫- هذا لأن ساقيّ عريضتان جداً.
‫- هذا مؤسف جداً.

1750
01:03:36,445 --> 01:03:38,848
{\an8}‫- إنه جسمك.
‫- أنت تبالغ كثيراً.

1751
01:03:38,915 --> 01:03:40,883
{\an8}‫ارتخت يداك، أليس كذلك؟

1752
01:03:40,950 --> 01:03:42,485
{\an8}‫- أجل.
‫- أنت خرجت!

1753
01:03:42,552 --> 01:03:43,719
{\an8}‫"ليس لديه رحمة"

1754
01:03:43,953 --> 01:03:45,221
{\an8}‫ذلك لأن ساقيّ عريضتان.

1755
01:03:45,288 --> 01:03:47,256
{\an8}‫"هذا عذر"

1756
01:03:47,323 --> 01:03:49,859
{\an8}‫أكثر لاعبين متشبثين في هذا الفريق.

1757
01:03:49,926 --> 01:03:51,561
{\an8}‫- هذا...
‫- إنهما الأقذر.

1758
01:03:51,627 --> 01:03:53,963
{\an8}‫- "جانغ هون" في وضع غير مؤات.
‫- كيف خسرت؟

1759
01:03:54,030 --> 01:03:56,299
{\an8}‫- التالي.
‫- هيا يا "يي نا".

1760
01:03:56,365 --> 01:03:58,301
{\an8}‫- هيا يا "يي نا".
‫- هيا يا "تشاي يون".

1761
01:03:58,367 --> 01:04:00,203
{\an8}‫"(يي نا) ضد (تشاي يون)

1762
01:04:00,269 --> 01:04:02,338
{\an8}‫و(ناكو)"

1763
01:04:02,471 --> 01:04:04,207
{\an8}‫- لنبدأ!
‫- "تشاي يون"، يمكنك فعل ذلك.

1764
01:04:04,273 --> 01:04:06,742
{\an8}‫- هيا يا "ناكو"!
‫- دعونا نفوز مرتين على التوالي.

1765
01:04:06,809 --> 01:04:07,810
{\an8}‫جاهزون.

1766
01:04:08,978 --> 01:04:10,112
{\an8}‫"البداية"

1767
01:04:10,179 --> 01:04:12,415
‫- "يي نا".
‫- دعونا نفوز مرتين على التوالي.

1768
01:04:13,382 --> 01:04:15,718
{\an8}‫"لقد هاجمت بشجاعة،

1769
01:04:16,552 --> 01:04:17,887
{\an8}‫ولكنها انهزمت في 3 ثوان"

1770
01:04:17,954 --> 01:04:19,288
{\an8}‫"تبتسم"

1771
01:04:19,856 --> 01:04:21,257
{\an8}‫"(تشاي يون) خرجت"

1772
01:04:21,324 --> 01:04:22,892
{\an8}‫"مندهش"

1773
01:04:22,959 --> 01:04:25,895
{\an8}‫"الآن، واحدة ضد واحدة"

1774
01:04:26,329 --> 01:04:27,330
{\an8}‫"تدور 180 درجة"

1775
01:04:27,396 --> 01:04:28,664
{\an8}‫"(يي نا) تهاجم جانب (ناكو)"

1776
01:04:28,731 --> 01:04:30,600
‫هاجميها جانبياً!

1777
01:04:30,766 --> 01:04:33,336
{\an8}‫"(يي نا) تهاجم جانبياً
‫و(ناكو) تتشبث وتعانق ركبتيها"

1778
01:04:33,402 --> 01:04:35,671
{\an8}‫- يمكنك فعل ذلك!
‫- هيا يا "يي نا".

1779
01:04:35,738 --> 01:04:37,073
‫"تتدحرج"

1780
01:04:38,074 --> 01:04:40,243
{\an8}‫"(ناكو) تخسر وتنقلب على جنبها"

1781
01:04:40,309 --> 01:04:41,510
{\an8}‫"(يي نا) تفوز"

1782
01:04:41,577 --> 01:04:42,945
{\an8}‫- "يي نا" تفوز.
‫- هيا!

1783
01:04:43,012 --> 01:04:44,714
{\an8}‫"قمت بعمل جيد يا (يي نا)"

1784
01:04:44,780 --> 01:04:46,649
{\an8}‫- فازوا.
‫- عظيم.

1785
01:04:46,716 --> 01:04:47,884
{\an8}‫قمت بعمل عظيم.

1786
01:04:47,950 --> 01:04:49,418
{\an8}‫- قاموا بعمل رائع.
‫- أحسنت.

1787
01:04:49,485 --> 01:04:51,520
{\an8}‫- فزنا مرتين على التوالي.
‫- لقد قمت بعمل جيد يا "تشاي يون".

1788
01:04:51,587 --> 01:04:52,455
{\an8}‫عمل جيد يا "ناكو".

1789
01:04:52,521 --> 01:04:53,789
{\an8}‫الجولة الثانية، تقدموا.

1790
01:04:53,856 --> 01:04:56,292
{\an8}‫- يمكن لأي شخص أن يتقدم.
‫- يجب أن يلعب 4 لاعبين.

1791
01:04:56,359 --> 01:04:57,526
‫أيها الأوغاد.

1792
01:04:57,860 --> 01:04:59,729
{\an8}‫- إنها شخصية جذابة.
‫- إنها تحبه.

1793
01:04:59,795 --> 01:05:01,230
{\an8}‫- هيا يا "يو جين".
‫- حسناً!

1794
01:05:01,397 --> 01:05:03,032
{\an8}‫- جاهزات.
‫- تماسكي.

1795
01:05:03,099 --> 01:05:04,433
{\an8}‫- البداية.
‫- تماسكي.

1796
01:05:04,500 --> 01:05:06,302
{\an8}‫- تماسكي.
‫- كيف سيسير الأمر؟

1797
01:05:06,369 --> 01:05:08,137
{\an8}‫- تماسكي.
‫- "يو جين آن".

1798
01:05:08,204 --> 01:05:09,939
{\an8}‫"تماسكي يا (هيي وون)"

1799
01:05:10,006 --> 01:05:11,307
{\an8}‫أنت تقتربين!

1800
01:05:11,374 --> 01:05:12,441
{\an8}‫مهلاً.

1801
01:05:12,508 --> 01:05:14,277
‫"إنها تنهار بركلة"

1802
01:05:14,577 --> 01:05:16,379
{\an8}‫"(هيي وون) تخسر بقنوط"

1803
01:05:16,445 --> 01:05:17,647
{\an8}‫"هيي وون"، يمكنك القيام بذلك.

1804
01:05:17,947 --> 01:05:18,981
‫مهلاً.

1805
01:05:19,048 --> 01:05:21,017
‫"هدفي التالي هو أنت"

1806
01:05:21,183 --> 01:05:22,685
{\an8}‫"(يو جين) تقترب منها، و(إيون بي) تهرب"

1807
01:05:22,752 --> 01:05:24,020
{\an8}‫- مهلاً.
‫- يمكنك فعل ذلك.

1808
01:05:24,287 --> 01:05:25,655
{\an8}‫هذه لعبة هامة.

1809
01:05:25,721 --> 01:05:27,189
{\an8}‫"المدافعة (إيون بي) ضد المهاجمة (يو جين)"

1810
01:05:27,256 --> 01:05:29,025
{\an8}‫- هذه لعبة هامة.
‫- إنهما تتماسكان.

1811
01:05:29,091 --> 01:05:31,093
{\an8}‫"إنهما متعادلتان"

1812
01:05:31,460 --> 01:05:33,129
{\an8}‫"مذهل"

1813
01:05:33,195 --> 01:05:34,397
{\an8}‫"إيون بي"!

1814
01:05:34,463 --> 01:05:37,066
‫"إيون بي" ليست خصمة سهلة.

1815
01:05:37,133 --> 01:05:39,368
{\an8}‫- "يو جين" قوية.
‫- "يو جين آن".

1816
01:05:39,435 --> 01:05:40,636
{\an8}‫"إنه هجوم (إيون بي) الأخير"

1817
01:05:41,270 --> 01:05:43,673
{\an8}‫"لقد نجحت في ركلها للأعلى"

1818
01:05:43,739 --> 01:05:44,941
{\an8}‫"إيون بي" تفوز!

1819
01:05:45,007 --> 01:05:46,876
{\an8}‫"(إيون بي) تفوز"

1820
01:05:46,943 --> 01:05:48,878
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

1821
01:05:48,945 --> 01:05:51,480
{\an8}‫الجولة الثالثة للفتيات.

1822
01:05:51,547 --> 01:05:53,683
{\an8}‫- يجب أن نجعل "تشاي وون" تلعب.
‫- يمكنك فعل ذلك.

1823
01:05:53,749 --> 01:05:55,584
{\an8}‫- يمكنك التغلب عليهن يا "وون يونغ".
‫- إنهم يلعبون.

1824
01:05:55,651 --> 01:05:57,019
{\an8}‫لقد فازوا مرةً واحدة.

1825
01:05:57,086 --> 01:05:58,554
{\an8}‫فزنا مرتين.

1826
01:05:58,621 --> 01:05:59,722
{\an8}‫كيف يجب أن ألعب؟

1827
01:06:00,289 --> 01:06:02,325
{\an8}‫واصلي التجنب واتركي الاثنتين تتقاتلان.

1828
01:06:02,425 --> 01:06:05,161
{\an8}‫- دعنا نأكل أضلاع لحم الخنزير!
‫- تقدّمي أكثر.

1829
01:06:05,227 --> 01:06:06,729
{\an8}‫- جاهزات.
‫- حسناً.

1830
01:06:06,896 --> 01:06:08,097
{\an8}‫البداية.

1831
01:06:08,631 --> 01:06:10,099
‫- "وون يونغ"!
‫- تتعرض للهجوم من اثنتين.

1832
01:06:10,166 --> 01:06:11,934
{\an8}‫- لا تدعيهما تأخذان زمام المبادرة.
‫- التفي.

1833
01:06:12,935 --> 01:06:15,304
{\an8}‫"(وون يونغ) تخسر بلباقة"

1834
01:06:15,371 --> 01:06:16,439
{\an8}‫"يا إلهي"

1835
01:06:16,505 --> 01:06:17,907
{\an8}‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- لا بأس.

1836
01:06:17,974 --> 01:06:19,208
{\an8}‫"إنها معركة بين الاثنتين"

1837
01:06:19,608 --> 01:06:22,945
{\an8}‫"متعادلتان"

1838
01:06:23,012 --> 01:06:25,114
‫- "تشاي وون"!
‫- "تشاي وون"!

1839
01:06:25,247 --> 01:06:26,349
‫"انقلبت"

1840
01:06:27,450 --> 01:06:29,285
{\an8}‫"(تشاي وون) تخسر"

1841
01:06:29,819 --> 01:06:31,420
{\an8}‫"(يو ري) تفوز"

1842
01:06:31,487 --> 01:06:32,555
{\an8}‫"يو ري" فازت!

1843
01:06:32,989 --> 01:06:34,090
{\an8}‫"الفريق الأصفر يفوز مرتين"

1844
01:06:34,156 --> 01:06:35,658
{\an8}‫فاز فريقان مرتين حتى الآن.

1845
01:06:36,025 --> 01:06:37,159
{\an8}‫"لقد لحقوا بالفريق الأحمر"

1846
01:06:37,226 --> 01:06:38,227
{\an8}‫ماذا حدث يا شباب؟

1847
01:06:38,294 --> 01:06:39,829
{\an8}‫- لقد انتهينا.
‫- وجب أن نكون أفضل من ذلك.

1848
01:06:39,895 --> 01:06:41,330
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- نحن كنا جيدين جداً.

1849
01:06:41,397 --> 01:06:43,566
{\an8}‫تعالوا إلى الجولة 4.

1850
01:06:43,632 --> 01:06:45,034
{\an8}‫- "ساكورا".
‫- هيا يا "ساكورا".

1851
01:06:45,101 --> 01:06:46,335
{\an8}‫- "ساكورا".
‫- "مين جو".

1852
01:06:46,402 --> 01:06:48,804
{\an8}‫- "مين جو".
‫- "مين جو".

1853
01:06:48,871 --> 01:06:50,940
{\an8}‫- "هيتومي"!
‫- "هيتومي".

1854
01:06:51,007 --> 01:06:52,074
{\an8}‫"هيتومي".

1855
01:06:52,141 --> 01:06:54,543
{\an8}‫- ما هي النتيجة الآن؟
‫- فزنا مرتين.

1856
01:06:54,610 --> 01:06:55,611
{\an8}‫فاز فريقان مرتين.

1857
01:06:55,678 --> 01:06:57,913
{\an8}‫نحن الفريق الوحيد الذي لم يفز بعد.

1858
01:06:58,314 --> 01:07:00,616
{\an8}‫- حسناً.
‫- "هيتومي".

1859
01:07:01,050 --> 01:07:02,752
‫- لا تقلقي بشأن "مين جو".
‫- فزتم مرتين؟

1860
01:07:02,818 --> 01:07:04,887
‫لا تأبهي لها، دعيهما تتقاتلان.

1861
01:07:04,954 --> 01:07:05,955
{\an8}‫جاهزات.

1862
01:07:06,822 --> 01:07:08,691
{\an8}‫استعددن، ابدأن.

1863
01:07:08,758 --> 01:07:09,725
‫"هيتومي".

1864
01:07:09,792 --> 01:07:11,994
{\an8}‫- "هيتومي".
‫- "هيتومي".

1865
01:07:12,061 --> 01:07:13,362
{\an8}‫إنها من الطراز العالمي.

1866
01:07:13,696 --> 01:07:15,498
{\an8}‫"هيتومي" من الطراز العالمي.

1867
01:07:15,564 --> 01:07:17,066
‫"أريد القتال أيضاً!"

1868
01:07:17,366 --> 01:07:19,535
‫ادفعي الاثنتين.

1869
01:07:19,835 --> 01:07:22,671
{\an8}‫"الفريق الأزرق يهاجم بالساقين"

1870
01:07:23,072 --> 01:07:25,341
{\an8}‫"(هيتومي) يتم استبعادها"

1871
01:07:25,708 --> 01:07:27,043
{\an8}‫"(ساكورا) تخرج أيضاً"

1872
01:07:28,110 --> 01:07:29,478
{\an8}‫"تنقلب"

1873
01:07:29,845 --> 01:07:31,447
{\an8}‫"(مين جو) تفوز
‫بعدما تخرج الفتاتان الأخريان"

1874
01:07:32,548 --> 01:07:33,849
{\an8}‫عمل عظيم، فزنا.

1875
01:07:33,916 --> 01:07:35,618
{\an8}‫"الفريق الأزرق يفوز لأول مرة"

1876
01:07:35,885 --> 01:07:37,887
{\an8}‫هذه المرحلة النهائية.

1877
01:07:38,821 --> 01:07:41,590
{\an8}‫أعلم، سأحصل على أضلاع لحم الخنزير.

1878
01:07:41,657 --> 01:07:42,992
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

1879
01:07:43,059 --> 01:07:44,527
‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

1880
01:07:44,593 --> 01:07:46,028
{\an8}‫حين أقول "كانغ"، قولوا "هو دونغ".

1881
01:07:46,095 --> 01:07:48,798
{\an8}‫- "كانغ".
‫- "هو دونغ".

1882
01:07:48,931 --> 01:07:50,933
{\an8}‫حين أقول "سام"، قولوا "جا".

1883
01:07:51,000 --> 01:07:52,668
{\an8}‫- "سام".
‫- "جا".

1884
01:07:52,735 --> 01:07:54,703
{\an8}‫- مرحى يا "سام جا".
‫- هيا.

1885
01:07:54,904 --> 01:07:56,238
{\an8}‫- حسناً.
‫- لقد استخدمت هذا.

1886
01:07:56,539 --> 01:07:58,574
{\an8}‫- جاهزون.
‫- كل شيء جاهز.

1887
01:07:59,141 --> 01:08:02,178
{\an8}‫يجب أن أطعم فريقي أضلاع لحم الخنزير.

1888
01:08:02,244 --> 01:08:04,146
‫"كيونغ هون" و"سو غيون"
‫لا يمكنهما هزيمة "هو دونغ".

1889
01:08:04,647 --> 01:08:05,815
{\an8}‫"انتبهوا جميعاً"

1890
01:08:06,615 --> 01:08:07,683
‫فقط لا تؤذي نفسك.

1891
01:08:07,750 --> 01:08:09,185
{\an8}‫"ينقلب"

1892
01:08:10,486 --> 01:08:11,487
{\an8}‫"إنه جاهز"

1893
01:08:11,554 --> 01:08:13,389
{\an8}‫"حتى قبعته مستعدة أيضاً"

1894
01:08:13,456 --> 01:08:15,858
{\an8}‫"(سو غيون) مذهل"

1895
01:08:16,525 --> 01:08:18,160
‫- اقض عليهما وحسب.
‫- لأجلي...

1896
01:08:18,527 --> 01:08:19,662
‫مهلاً.

1897
01:08:20,262 --> 01:08:22,832
‫- مهلاً.
‫- "هو دونغ"، حافظ على هدوئك.

1898
01:08:24,033 --> 01:08:25,034
{\an8}‫حسناً، يمكنك التحدث الآن.

1899
01:08:25,334 --> 01:08:27,703
{\an8}‫رأيتهما يتحدثان للتآمر.

1900
01:08:27,770 --> 01:08:28,838
{\an8}‫- لم نفعل.
‫- لم نفعل.

1901
01:08:28,904 --> 01:08:30,406
{\an8}‫- ولكن لا توجد قواعد ضد هذا.
‫- ماذا؟

1902
01:08:30,473 --> 01:08:33,576
{\an8}‫- لا توجد قوانين.
‫- عليك هزيمة شخص واحد أولاً.

1903
01:08:34,710 --> 01:08:37,279
‫- أمسك يديّ.
‫- انتظر، هدفي هو الفوز.

1904
01:08:37,346 --> 01:08:38,447
{\an8}‫أنتما تعملان معاً.

1905
01:08:38,514 --> 01:08:39,515
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لم نفعل.

1906
01:08:39,582 --> 01:08:41,917
{\an8}‫مهلاً، وقت مستقطع.

1907
01:08:42,084 --> 01:08:44,653
{\an8}‫وقت مستقطع، انظر إليهما.

1908
01:08:44,720 --> 01:08:45,921
{\an8}‫إنهما يتشابكان الأيدي.

1909
01:08:45,988 --> 01:08:47,223
{\an8}‫"يتشابكان أيديهما بإحكام"

1910
01:08:47,289 --> 01:08:49,024
{\an8}‫- لن ألعب هذه اللعبة.
‫- إنهما حليفان.

1911
01:08:49,091 --> 01:08:50,726
{\an8}‫كيف سنفوز ضدك إذاً؟

1912
01:08:50,793 --> 01:08:53,629
{\an8}‫ولكن عليكما أن تلعبا بعدل.

1913
01:08:53,696 --> 01:08:56,198
{\an8}‫- انتقل إلى الزاوية.
‫- حسناً.

1914
01:08:56,265 --> 01:08:58,934
{\an8}‫- لا تأتي إلى المركز.
‫- لا تأتي إلى هنا.

1915
01:08:59,034 --> 01:09:01,904
{\an8}‫- استعدوا، ابدؤوا.
‫- مهلاً.

1916
01:09:02,671 --> 01:09:05,074
{\an8}‫سأدهسكما.

1917
01:09:05,140 --> 01:09:07,343
{\an8}‫أستطيع أن أدهسكما.

1918
01:09:07,443 --> 01:09:10,312
‫"(كيونغ هون) و(سو غيون) يتحركان هنا وهناك"

1919
01:09:10,379 --> 01:09:12,615
{\an8}‫- هيا يا "كيونغ هون".
‫- هيا يا "سو غيون".

1920
01:09:12,681 --> 01:09:14,750
{\an8}‫"(كيونغ هون) يأخذ قدمه اليسرى،
‫و(سو غيون) يأخذ قدمه اليمنى"

1921
01:09:14,817 --> 01:09:16,519
{\an8}‫"يصرخ"

1922
01:09:17,286 --> 01:09:19,488
{\an8}‫"بدأت ساقاه تتمددان"

1923
01:09:19,555 --> 01:09:21,290
{\an8}‫"يقاوم"

1924
01:09:21,790 --> 01:09:23,325
‫"هذا مؤلم"

1925
01:09:23,792 --> 01:09:25,127
{\an8}‫واصل التقدم.

1926
01:09:25,594 --> 01:09:26,662
‫هذا مؤلم.

1927
01:09:27,062 --> 01:09:28,130
‫هذا مؤلم!

1928
01:09:28,264 --> 01:09:29,265
{\an8}‫هذا مؤلم!

1929
01:09:29,798 --> 01:09:32,234
{\an8}‫لا يمكنك الصراخ.

1930
01:09:32,301 --> 01:09:34,103
{\an8}‫ادفع "كيونغ هون" يا "هو دونغ".

1931
01:09:35,404 --> 01:09:37,273
{\an8}‫- ادفع "كيونغ هون".
‫- سأستخدم أسلوبي.

1932
01:09:37,339 --> 01:09:38,541
{\an8}‫ادفع "كيونغ هون".

1933
01:09:38,607 --> 01:09:40,409
‫هذه هي ركلتي الأسطورية!

1934
01:09:42,211 --> 01:09:43,979
{\an8}‫هذه هي ركلتي الأسطورية!

1935
01:09:44,046 --> 01:09:45,614
{\an8}‫"(كيونغ هون) يستخدم ركلته الخاصة"

1936
01:09:45,681 --> 01:09:47,483
{\an8}‫"يوشك أن يموت"

1937
01:09:47,750 --> 01:09:48,951
{\an8}‫"وعندها"

1938
01:09:49,485 --> 01:09:51,921
{\an8}‫"(سو غيون) يهاجم (كيونغ هون)
‫وينهي الحلف معه"

1939
01:09:52,288 --> 01:09:54,456
{\an8}‫انتهى الأمر.

1940
01:09:55,491 --> 01:09:57,426
{\an8}‫انتهى الأمر، لقد فزت.

1941
01:09:57,493 --> 01:09:58,994
{\an8}‫"كيونغ هون" خرج.

1942
01:09:59,061 --> 01:10:00,196
‫"(سو غيون) خرج"

1943
01:10:00,262 --> 01:10:01,797
{\an8}‫"كيونغ هون" خرج.

1944
01:10:01,864 --> 01:10:04,166
{\an8}‫"(سو غيون) يفشل في هزيمة (هو دونغ)"

1945
01:10:04,233 --> 01:10:06,335
{\an8}‫ثابر، أنت لم تخرج بعد.

1946
01:10:06,402 --> 01:10:07,403
{\an8}‫ثابر.

1947
01:10:09,605 --> 01:10:11,407
{\an8}‫"ركلة النهاية"

1948
01:10:11,941 --> 01:10:13,175
‫"يشعر بالدوار"

1949
01:10:14,910 --> 01:10:17,279
{\an8}‫"(هو دونغ) يفوز"

1950
01:10:17,913 --> 01:10:20,716
{\an8}‫"هو دونغ" هو الفائز!

1951
01:10:22,484 --> 01:10:25,788
{\an8}‫الفريق الأصفر يفوز.

1952
01:10:25,854 --> 01:10:28,324
{\an8}‫"الفريق الأصفر يحصل على أضلاع الخنزير"

1953
01:10:28,657 --> 01:10:30,726
{\an8}‫- سنتناول شطيرة.
‫- يمكننا تناول شطيرة.

1954
01:10:30,793 --> 01:10:32,194
{\an8}‫- أنا...
‫- أعطني قضمة.

1955
01:10:32,261 --> 01:10:33,629
{\an8}‫"أفراد الفريق الأحمر يحصلون على قضمة"

1956
01:10:33,996 --> 01:10:35,264
{\an8}‫أنا متأكدة من أنها ستكون لذيذة.

1957
01:10:35,331 --> 01:10:36,999
{\an8}‫كان علينا جذب ساقيه أكثر.

1958
01:10:38,534 --> 01:10:39,435
{\an8}‫يا إلهي.

1959
01:10:39,501 --> 01:10:41,303
{\an8}‫- تبدو شهية.
‫- يمكنكم الحصول على قضمة.

1960
01:10:41,370 --> 01:10:42,338
{\an8}‫تبدو شهية

1961
01:10:42,404 --> 01:10:44,306
{\an8}‫- عمل جيد يا "هو دونغ".
‫- حسناً، كُلوا.

1962
01:10:44,373 --> 01:10:48,510
{\an8}‫- قد تكون آخر وجباتنا.
‫- يمكنكم مشاهدة "هو دونغ" يأكل.

1963
01:10:49,511 --> 01:10:50,879
{\an8}‫- "يي نا".
‫- أجل؟

1964
01:10:51,580 --> 01:10:53,249
‫"تأخذ قضمة"

1965
01:10:54,016 --> 01:10:55,651
{\an8}‫أخبرونا كيف يبدو مذاقها.

1966
01:10:55,718 --> 01:10:57,620
{\an8}‫دعونا ننهيها،
‫"جانغ هون"، يجب أن تأكلها أيضاً.

1967
01:10:57,953 --> 01:10:59,488
{\an8}‫لا، لا بأس، تقدّمن أنتن.

1968
01:10:59,555 --> 01:11:03,759
{\an8}‫"الفريق الأحمر الذي حل ثانياً
‫يحصل كل من أفراده على قضمة"

1969
01:11:04,693 --> 01:11:05,694
{\an8}‫أنا حقاً لا أريد.

1970
01:11:07,630 --> 01:11:08,697
‫- هل هي لذيذة؟
‫- أجل.

1971
01:11:08,964 --> 01:11:10,266
{\an8}‫"تأخذ المزيد من القضمات بهدوء"

1972
01:11:10,332 --> 01:11:11,433
{\an8}‫استمتعوا.

1973
01:11:13,002 --> 01:11:14,203
‫مهلاً.

1974
01:11:14,870 --> 01:11:18,107
{\an8}‫"وون يونغ" و"هيي وون"، هل أكلتما أم لا؟

1975
01:11:18,440 --> 01:11:19,441
{\an8}‫أنت اخرجي.

1976
01:11:20,042 --> 01:11:21,877
{\an8}‫يمكنك تناول قضمة واحدة فقط.

1977
01:11:21,944 --> 01:11:23,212
{\an8}‫أريد الحصول عليها أيضاً.

1978
01:11:23,912 --> 01:11:25,347
{\an8}‫- كيف هو طعمه؟
‫- انظروا إلى "يي نا".

1979
01:11:25,514 --> 01:11:26,782
{\an8}‫هل يمكنك ألا تقتربي كثيراً؟

1980
01:11:27,449 --> 01:11:30,319
{\an8}‫- إنها تأكل بشراهة.
‫- انظروا إلى "يونغ تشيول".

1981
01:11:30,386 --> 01:11:32,087
‫ألست جشعة جداً؟

1982
01:11:34,023 --> 01:11:35,858
{\an8}‫رحبي بمُعجبيك.

1983
01:11:40,329 --> 01:11:41,430
‫- هذا جيد.
‫- هل هي لذيذة؟

1984
01:11:41,497 --> 01:11:43,265
‫"تمضغ"

1985
01:11:43,332 --> 01:11:44,333
{\an8}‫استمتعوا.

1986
01:11:45,834 --> 01:11:47,169
{\an8}‫- كيف هو طعمه؟
‫- أنا أعلم.

1987
01:11:47,236 --> 01:11:49,905
{\an8}‫"الفريق الفائز يواصل الأكل"

1988
01:11:50,005 --> 01:11:51,307
‫إنها تبدو شهية جداً.

1989
01:11:51,540 --> 01:11:52,641
‫علينا الانتهاء منها بسرعة.

1990
01:11:52,708 --> 01:11:55,277
{\an8}‫- لحم البقر أفضل.
‫- هذا لحم حقيقي.

1991
01:11:55,344 --> 01:11:56,812
{\an8}‫- لحم البقر أفضل.
‫- لحم البقر أفضل.

1992
01:11:56,879 --> 01:11:57,880
‫يمكنكم أكل الكثير.

1993
01:11:58,514 --> 01:12:00,582
‫من الجيد تناول وجبات كهذه أثناء التصوير.

1994
01:12:13,896 --> 01:12:15,898
‫ترجمة "وسام ناصف"

