﻿1
00:00:15,815 --> 00:00:18,051
{\an8}‫"(هو دونغ) آخر من يصل إلى الصف كالمعتاد،

2
00:00:18,118 --> 00:00:20,687
{\an8}‫يبدأ التمثيل ما أن يصل"

3
00:00:20,754 --> 00:00:22,188
{\an8}‫عرض "هو دونغ" المنفرد يبدأ الآن.

4
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
‫مستعدون؟

5
00:00:23,723 --> 00:00:24,557
{\an8}‫"حمّام ماء مفاجئ"

6
00:00:24,624 --> 00:00:25,625
{\an8}‫- تباً.
‫- رباه.

7
00:00:25,725 --> 00:00:27,560
{\an8}‫"لماذا يرش الجميع بالماء فجأةً؟"

8
00:00:27,627 --> 00:00:29,796
{\an8}‫- أنت، ما كان هذا؟
‫- ما كان هذا؟

9
00:00:30,263 --> 00:00:31,631
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- يا رفاق.

10
00:00:31,698 --> 00:00:32,866
‫هل لديكم جميعاً

11
00:00:32,932 --> 00:00:36,636
{\an8}‫معلّم لن تنسوه لأنه علّمكم الكثير؟

12
00:00:36,703 --> 00:00:39,873
{\an8}‫بالنسبة لي، إنه "غي تاي أوم"، معلّمي

13
00:00:39,939 --> 00:00:41,941
{\an8}‫في الصف الـ11 والـ12
‫في مدرسة "وونجو" التقنية الثانوية.

14
00:00:42,242 --> 00:00:43,476
{\an8}‫أذكر اسمه الكامل بوضوح.

15
00:00:43,543 --> 00:00:46,780
{\an8}‫علّمني الكثير قبل أن أعمل في مصنع.

16
00:00:47,013 --> 00:00:50,083
{\an8}‫ساعدني لأستعد لمقابلة الوظيفة هناك أيضاً.

17
00:00:50,216 --> 00:00:51,618
{\an8}‫لا أنسى اسمه حتى، "غي تاي أوم".

18
00:00:51,684 --> 00:00:53,186
{\an8}‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عن الرئيس "سيو"؟

19
00:00:53,253 --> 00:00:54,654
{\an8}‫- يمكنني التفكير
‫- ربما "هوي آم تشوي"؟

20
00:00:54,721 --> 00:00:55,955
‫في معلمين.

21
00:00:56,222 --> 00:00:58,758
{\an8}‫أحدهما هو المدير "هوي آم تشوي"،
‫الذي قاد فريق "يونسي" لكرة السلة.

22
00:00:58,892 --> 00:01:01,728
{\an8}‫لديه الآن شركة

23
00:01:01,795 --> 00:01:04,697
‫في "تشانغوون"،
‫إنه يبلي حسناً كرئيس تنفيذي.

24
00:01:04,764 --> 00:01:07,967
‫لكن ما أريد قوله عنه اليوم...

25
00:01:08,034 --> 00:01:09,202
{\an8}‫هل تريد أن تموت؟

26
00:01:09,569 --> 00:01:10,870
{\an8}‫- هل قال "تموت"؟
‫- هل تريد أن تموت؟

27
00:01:11,271 --> 00:01:12,605
{\an8}‫أعني، هل تريد بعض العصيدة؟

28
00:01:12,672 --> 00:01:13,973
{\an8}‫لم لا تتناول بعضاً منها؟

29
00:01:14,040 --> 00:01:15,275
{\an8}‫كان معلّموك رائعين.

30
00:01:15,341 --> 00:01:17,043
‫هذا لأنه لا يملك ساعة.

31
00:01:17,110 --> 00:01:18,545
‫كان عليّ قياس الوقت بيديّ.

32
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
‫اليوم...

33
00:01:19,979 --> 00:01:23,450
{\an8}‫"الغرض الهام في ثانوية (Men on a Mission)،
‫هو وجود مؤقت لأجل أحاديث (جانغ هون)"

34
00:01:23,716 --> 00:01:25,752
{\an8}‫إنه يعدّ منذ أن بدأت بالحديث.

35
00:01:26,653 --> 00:01:28,822
{\an8}‫ظللت أنظر إليه لأنني شعرت أن عليّ التوقف.

36
00:01:29,089 --> 00:01:32,525
{\an8}‫- ظلّ هذا يتزايد.
‫- إنه مثل قنبلة موقوتة.

37
00:01:32,692 --> 00:01:34,160
{\an8}‫- لكن اليوم،
‫- هل انتهيت؟

38
00:01:34,227 --> 00:01:36,696
{\an8}‫ما أريد مشاركته معكم
‫يتعلق بمعلّمي في الثانوية.

39
00:01:36,863 --> 00:01:39,866
{\an8}‫المدير "وون هو كيم" أدار
‫فريق كرة السلة في مدرستي الثانوية.

40
00:01:39,933 --> 00:01:42,068
{\an8}‫وقد تُوفي مؤخراً.

41
00:01:42,202 --> 00:01:44,504
{\an8}‫لذا حضرت جنازته.

42
00:01:45,004 --> 00:01:48,174
{\an8}‫أتمنى أن يكون في مكان جيد،
‫وأنه يرقد في سلام.

43
00:01:48,241 --> 00:01:51,177
{\an8}‫- أتمنى أنه يرقد في سلام.
‫- بدا "جانغ هون" إنسانياً لمرة.

44
00:01:52,145 --> 00:01:54,013
{\an8}‫- لأول مرة.
‫- كيف كنت تراني في السابق؟

45
00:01:54,080 --> 00:01:57,150
{\an8}‫- في السابق...
‫- بدوت مثل إنسان آلي.

46
00:01:57,217 --> 00:01:59,119
{\an8}‫لم تبد وكأنك كنت تتذمّر ولو لمرة.

47
00:01:59,486 --> 00:02:01,721
{\an8}‫- بدوت ودوداً.
‫- كان كذلك حقاً.

48
00:02:01,921 --> 00:02:03,957
{\an8}‫معلّمي هو المدير "هاك يونغ كيم".

49
00:02:04,524 --> 00:02:07,127
{\an8}‫- كان يشجعني دائماً.
‫- رباه.

50
00:02:07,193 --> 00:02:08,661
‫لكنني كنت أخاف حينها...

51
00:02:09,262 --> 00:02:12,465
{\an8}‫كنت أخاف كثيراً ممن يكبرونني.

52
00:02:12,765 --> 00:02:16,436
{\an8}‫لكن المدير "كيم" كان أقرب
‫لزميل أكبر سناً منهم.

53
00:02:16,669 --> 00:02:18,638
{\an8}‫- هذا ساعدني كثيراً.
‫- هذا صحيح.

54
00:02:18,705 --> 00:02:19,839
{\an8}‫- عندما سرت نحو المباراة،
‫- نعم.

55
00:02:19,906 --> 00:02:21,474
{\an8}‫لم أشعر بالخوف الشديد بفضله.

56
00:02:21,541 --> 00:02:22,475
{\an8}‫ماذا عنك يا "سو غيون"؟

57
00:02:22,575 --> 00:02:24,477
{\an8}‫معلّمي في برامج المنوعات

58
00:02:24,711 --> 00:02:28,548
{\an8}‫- كأنه يستغرق وقتاً طويلاً.
‫- هو هذا الرجل المسمى "هو دونغ"،

59
00:02:28,615 --> 00:02:29,916
{\an8}‫ولكنه تُوفي.

60
00:02:29,983 --> 00:02:31,251
{\an8}‫"إنه شقي"

61
00:02:31,317 --> 00:02:33,353
‫يحمل نفس اسم "هو دونغ".

62
00:02:34,120 --> 00:02:36,956
{\an8}‫كان هو أساساً من مهّد طريقي ككوميدي.

63
00:02:37,023 --> 00:02:38,224
‫أثق أنه في مكان جيد الآن.

64
00:02:38,291 --> 00:02:39,492
‫"نتمنى أنه في مكان أفضل الآن"

65
00:02:39,559 --> 00:02:41,661
‫- إنني أفتقده اليوم.
‫- انظر.

66
00:02:41,728 --> 00:02:43,530
‫وكأنني تحدثت طيلة اليوم.

67
00:02:43,596 --> 00:02:45,532
{\an8}‫ذراعاك يجعلان الأمر يبدو
‫وكأنني تحدثت طيلة اليوم.

68
00:02:45,598 --> 00:02:46,533
{\an8}‫انظر إليّ.

69
00:02:47,300 --> 00:02:50,403
{\an8}‫من اللطيف الحديث عن معلمينا،
‫هذا يعيد لنا الذكريات.

70
00:02:50,470 --> 00:02:53,840
{\an8}‫أنا أيضاً أفتقد "هو دونغ"
‫معلّم "سو غيون" حقاً،

71
00:02:53,907 --> 00:02:55,808
{\an8}‫- والذي تُوفي الآن.
‫- رباه.

72
00:02:55,875 --> 00:02:58,011
{\an8}‫اغتيل على يد خصومه.

73
00:02:58,077 --> 00:02:59,646
{\an8}‫أنتم، توقفوا.

74
00:02:59,712 --> 00:03:01,147
{\an8}‫مات عجوزاً وثرياً، لا تقلق.

75
00:03:02,115 --> 00:03:04,417
{\an8}‫"لحسن الحظ، المعلّم (هو دونغ)
‫عاش حياة حافلة قبل موته،

76
00:03:04,751 --> 00:03:07,554
{\an8}‫شكراً لكل المعلّمين
‫على حبكم الرائع ودروسكم"

77
00:03:08,254 --> 00:03:10,089
{\an8}‫"طلبة اليوم الجدد هنا!"

78
00:03:10,623 --> 00:03:11,991
‫إنها "يونغ زو جيونغ".

79
00:03:12,458 --> 00:03:13,493
{\an8}‫إنها رئيسة البلدية.

80
00:03:13,560 --> 00:03:14,961
{\an8}‫رئيسة البلدية!

81
00:03:15,028 --> 00:03:16,696
{\an8}‫- مرحباً يا "يونغ زو".
‫- هذا رائع.

82
00:03:16,763 --> 00:03:17,830
{\an8}‫انظروا من هنا.

83
00:03:17,897 --> 00:03:19,465
‫- إنه "سونغ ساك".
‫- "سونغ ساك".

84
00:03:20,166 --> 00:03:21,434
‫مرحباً.

85
00:03:21,668 --> 00:03:23,102
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مهلاً.

86
00:03:23,836 --> 00:03:25,371
{\an8}‫- هل تمزّق سرواله؟
‫- تمزّق سرواله للتو.

87
00:03:25,438 --> 00:03:26,706
‫- أنت تمزح.
‫- انظروا إلى سرواله.

88
00:03:26,773 --> 00:03:27,707
‫قد تمزّق حقاً.

89
00:03:27,774 --> 00:03:28,808
‫"إنه يعيد (سونغ ساك)"

90
00:03:28,875 --> 00:03:29,909
{\an8}‫قد تمزّق حقاً.

91
00:03:29,976 --> 00:03:30,910
{\an8}‫تعال إلى هنا.

92
00:03:30,977 --> 00:03:32,645
{\an8}‫على الأقل لا يبدو واضحاً جداً.

93
00:03:32,712 --> 00:03:34,180
{\an8}‫انظروا كم الرئيسة جذابة.

94
00:03:34,247 --> 00:03:35,381
‫هل هذه

95
00:03:35,615 --> 00:03:37,617
‫مدرسة "Men on a Mission" الثانوية الشهيرة؟

96
00:03:37,684 --> 00:03:38,618
{\an8}‫نعم.

97
00:03:38,685 --> 00:03:40,286
{\an8}‫- نعم أيتها الرئيسة.
‫- نعم أيتها الرئيسة.

98
00:03:40,353 --> 00:03:41,955
‫أنا سعيدة جداً

99
00:03:42,021 --> 00:03:43,990
‫لمقابلتكم على أرض الواقع.

100
00:03:44,958 --> 00:03:45,959
{\an8}‫مرحباً.

101
00:03:46,159 --> 00:03:47,293
{\an8}‫مرحباً.

102
00:03:47,360 --> 00:03:48,628
{\an8}‫مرحباً.

103
00:03:48,695 --> 00:03:50,230
‫سمعت أننا سنحصل

104
00:03:50,296 --> 00:03:51,864
{\an8}‫على أكثر من طالبين اليوم.

105
00:03:51,931 --> 00:03:52,999
{\an8}‫ها هو.

106
00:03:53,433 --> 00:03:55,435
‫- ماذا يجري؟
‫- ها هو.

107
00:03:55,902 --> 00:03:57,503
‫- ماذا يجري؟
‫- هل هو قادم إلى هنا؟

108
00:03:57,870 --> 00:03:59,939
{\an8}‫ماذا يجري؟ هل سيدخل؟

109
00:04:01,007 --> 00:04:02,075
{\an8}‫ماذا يجري؟

110
00:04:02,775 --> 00:04:04,344
{\an8}‫إنه بارع حقاً في هذا.

111
00:04:04,544 --> 00:04:06,412
{\an8}‫لم أكن أعرف أن لدينا سلّم متحرك بالخارج.

112
00:04:06,479 --> 00:04:07,480
{\an8}‫إنه بارع.

113
00:04:07,880 --> 00:04:09,315
{\an8}‫ظننت أنه كان "سونغ هون تشو".

114
00:04:09,983 --> 00:04:10,984
{\an8}‫إنه متوتر.

115
00:04:11,784 --> 00:04:13,319
{\an8}‫- إنه خائف.
‫- هل يمكنك إغلاق الباب؟

116
00:04:13,386 --> 00:04:14,320
{\an8}‫حسناً يا سيدي.

117
00:04:15,154 --> 00:04:16,823
{\an8}‫"إنه طالب لطيف يعرف كيف يطيع"

118
00:04:16,889 --> 00:04:19,225
{\an8}‫من أين أنتم يا رفاق؟

119
00:04:19,626 --> 00:04:20,593
‫نحن من مدرسة

120
00:04:21,127 --> 00:04:22,762
‫"نستمتع بفضل (ذا فايري بريست)"

121
00:04:22,829 --> 00:04:24,631
{\an8}‫الثانوية.

122
00:04:24,998 --> 00:04:26,399
‫صوته عميق جداً.

123
00:04:26,466 --> 00:04:28,968
‫أنا شرير جذاب من لا يمكنكم كرهه بلا شك.

124
00:04:29,035 --> 00:04:31,504
{\an8}‫أنا الشرير الجذاب، "جون غو".

125
00:04:31,571 --> 00:04:32,572
{\an8}‫"الرئيس (هوانغ)، (جون غو)"

126
00:04:32,639 --> 00:04:33,506
{\an8}‫"يتورّد خجلاً"

127
00:04:33,673 --> 00:04:34,907
{\an8}‫- إنه لطيف.
‫- ثم ماذا؟

128
00:04:34,974 --> 00:04:36,609
{\an8}‫أنا الجذابة "يونغ زو جيونغ".

129
00:04:36,709 --> 00:04:39,779
{\an8}‫- سُررنا بلقائك.
‫- سُررنا بلقائك يا "يونغ زو".

130
00:04:39,846 --> 00:04:42,315
{\an8}‫- ومرحباً.
‫- مرحباً.

131
00:04:42,382 --> 00:04:46,286
‫أنا خدعت البلد بأكمله

132
00:04:46,352 --> 00:04:47,954
{\an8}‫في دور "سونغ ساك تيكالاتانابولاسيوتيو".

133
00:04:48,021 --> 00:04:50,757
‫أنا تايلاندي، لا، بل أنا كوري.

134
00:04:50,823 --> 00:04:52,025
‫أنا كوري.

135
00:04:52,091 --> 00:04:54,727
{\an8}‫أنا "تشانغ هوان آن"،
‫ممثل كوري، سُررت بلقائكم.

136
00:04:55,094 --> 00:04:57,497
{\an8}‫"مرحباً"

137
00:04:57,563 --> 00:04:59,432
{\an8}‫مهلاً.

138
00:04:59,499 --> 00:05:02,702
{\an8}‫تلقى برنامجنا تهديداً من قبل
‫"ذا فايري بريست".

139
00:05:03,536 --> 00:05:06,406
{\an8}‫- تم عرضنا على الهواء في نفس الوقت.
‫- "ذا فايري بريست"

140
00:05:06,472 --> 00:05:08,775
{\an8}‫سجّل معدل مشاهدة من رقمين منذ أول حلقة.

141
00:05:08,841 --> 00:05:10,810
{\an8}‫- أنتم أطفال محظوظون يا رفاق.
‫- هذا لا شيء.

142
00:05:10,877 --> 00:05:14,547
{\an8}‫قرب النهاية، حققوا معدل مشاهدة
‫حوالي 25 بالمئة.

143
00:05:14,614 --> 00:05:16,616
{\an8}‫ألم نكن

144
00:05:16,683 --> 00:05:17,917
{\an8}‫متضررين منهم؟

145
00:05:17,984 --> 00:05:19,752
{\an8}‫- قد دُمرنا.
‫- نتلقى الأذى

146
00:05:19,819 --> 00:05:22,622
‫حين تقوم مسلسلات مثل "ذا فايري بريست"

147
00:05:22,689 --> 00:05:24,157
{\an8}‫- بعمل جيد.
‫- هذا صحيح.

148
00:05:24,223 --> 00:05:26,125
{\an8}‫- هذا لا يمكن إنكاره.
‫- ولكن أظن

149
00:05:26,192 --> 00:05:27,894
{\an8}‫أن هذا مجرد عذر.

150
00:05:27,960 --> 00:05:29,796
{\an8}‫- هل تظن أن هذا عذر؟
‫- نحن نقدّم عذراً؟

151
00:05:30,129 --> 00:05:31,431
‫"يضحكون"

152
00:05:31,864 --> 00:05:33,766
{\an8}‫هل تظن أننا نقدّم الأعذار؟

153
00:05:33,833 --> 00:05:35,735
{\an8}‫- اليوم...
‫- لنر يا رفاق

154
00:05:35,802 --> 00:05:36,669
{\an8}‫كم ستكونون مضحكين اليوم.

155
00:05:36,736 --> 00:05:39,539
{\an8}‫لنر كم معدل ارتفاع المشاهدات اليوم.

156
00:05:39,605 --> 00:05:40,873
{\an8}‫من الأفضل أن يتجاوز الـ20 بالمئة.

157
00:05:40,940 --> 00:05:43,443
{\an8}‫لنتأكد من أننا لن نقدّم
‫أي ردود أفعال لما يقولونه.

158
00:05:44,277 --> 00:05:45,978
‫أنت شرير حقاً.

159
00:05:46,045 --> 00:05:48,214
{\an8}‫من الأفضل لنا أن يتجاوز معدل مشاهداتنا
‫الـ20 بالمئة اليوم.

160
00:05:48,915 --> 00:05:50,283
{\an8}‫إن لم تفعلوا ذلك، فسيكون خطؤكم بالكامل.

161
00:05:53,152 --> 00:05:55,154
{\an8}‫وإن نجحنا فكل هذا بفضلكم؟

162
00:05:55,488 --> 00:05:58,891
{\an8}‫"جون" يخبرنا أن علينا أن نكون جيدين،

163
00:05:58,958 --> 00:06:00,426
{\an8}‫لكن "تشانغ هوان"

164
00:06:00,493 --> 00:06:01,794
{\an8}‫يبدو متردداً في لومنا.

165
00:06:01,861 --> 00:06:04,430
{\an8}‫يبدو وكأنه لا يريد أن يشارك في كل هذا.

166
00:06:04,497 --> 00:06:06,966
{\an8}‫كل ما أفكّر فيه حقاً

167
00:06:07,033 --> 00:06:08,668
{\an8}‫هو سروالي الممزّق.

168
00:06:08,735 --> 00:06:10,536
{\an8}‫لم لا تجعلنا نتمزّق ضحكاً مثل سروالك؟

169
00:06:10,603 --> 00:06:12,739
{\an8}‫ماذا؟ حسناً.

170
00:06:12,805 --> 00:06:15,141
{\an8}‫لنر كيف ستبلون يا رفاق.

171
00:06:15,208 --> 00:06:19,278
{\an8}‫ثقتكم هي التي حققت النجاح الكبير لمسلسلكم.

172
00:06:19,345 --> 00:06:21,214
{\an8}‫إنهم لا يتزحزحون.

173
00:06:21,280 --> 00:06:23,182
{\an8}‫سبب إدراكنا أنكم كنتم واثقون جداً

174
00:06:23,249 --> 00:06:26,018
{\an8}‫هو أن كل شخصياتكم في المسلسل كانت متقنة.

175
00:06:26,085 --> 00:06:29,055
{\an8}‫لم يكن يُفترض بالصبية أن يشاهدوا،

176
00:06:29,122 --> 00:06:30,423
{\an8}‫لكنهم تسللوا للمشاهدة على أي حال.

177
00:06:30,490 --> 00:06:31,758
{\an8}‫هذا صحيح، لأنه كان ممتعاً جداً.

178
00:06:31,824 --> 00:06:33,292
{\an8}‫ابني شاهده وهو في الصف الثالث فحسب.

179
00:06:33,359 --> 00:06:34,427
{\an8}‫مشاهدة المسلسل كانت ممتعة.

180
00:06:34,494 --> 00:06:36,229
{\an8}‫الكثيرون قالوا إن الممثلين
‫كانوا رائعين جداً،

181
00:06:36,295 --> 00:06:38,364
{\an8}‫وهذا كان سبب نجاح المسلسل الكبير.

182
00:06:38,431 --> 00:06:41,100
{\an8}‫- كان رائعاً.
‫- في "بريزون بلايبوك"،

183
00:06:41,300 --> 00:06:43,369
{\an8}‫كنت الرجل الذي قام بالطعن، صحيح؟

184
00:06:43,436 --> 00:06:44,370
‫كنت رجل فرشاة الأسنان.

185
00:06:44,437 --> 00:06:47,306
{\an8}‫كنت خائفاً جداً منه
‫حين كنت أشاهد هذا المسلسل.

186
00:06:47,373 --> 00:06:48,841
{\an8}‫تعبيرات وجهه كانت حقيقية.

187
00:06:48,908 --> 00:06:51,744
{\an8}‫ظللت أفكّر كم هو ممثل عظيم.

188
00:06:51,811 --> 00:06:53,746
{\an8}‫- إنه رجل لطيف.
‫- وكيف أنا في الحقيقة؟

189
00:06:54,080 --> 00:06:55,081
{\an8}‫لا بأس بك.

190
00:06:56,482 --> 00:06:57,750
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا تسأل

191
00:06:57,817 --> 00:06:59,652
{\an8}‫- أسئلة كهذه.
‫- يظن أنك لست مخيفاً.

192
00:06:59,719 --> 00:07:02,188
{\an8}‫- حسناً.
‫- لم أكن أقصد هذا.

193
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
‫- لا تخطئ فهمه.
‫- ما عنيته

194
00:07:04,323 --> 00:07:05,792
‫بقول "لا بأس"،

195
00:07:05,858 --> 00:07:08,060
{\an8}‫هو أنك لست مخيفاً كما كنت تبدو
‫في "بريزون بلايبوك".

196
00:07:08,127 --> 00:07:09,095
{\an8}‫بالطبع.

197
00:07:09,162 --> 00:07:11,063
‫ولكنك لست غير مخيف تماماً أيضاً.

198
00:07:11,130 --> 00:07:12,465
{\an8}‫- إنه لا يجيد إظهار هذا.
‫- أظن

199
00:07:12,532 --> 00:07:14,567
{\an8}‫قد حفرت قبري بطرح هذا السؤال.

200
00:07:14,634 --> 00:07:16,369
{\an8}‫- لا تسأل أسئلة كهذه.
‫- كم عمرك؟

201
00:07:16,436 --> 00:07:17,670
{\an8}‫35 عاماً.

202
00:07:17,904 --> 00:07:19,439
{\an8}‫إنه أصغر سناً منك.

203
00:07:20,740 --> 00:07:22,708
{\an8}‫- إنه أصغر سناً من "هي تشول" أيضاً.
‫- تبدو مستمتعاً حقاً.

204
00:07:22,775 --> 00:07:24,377
{\an8}‫إنه أصغر من "هي تشول" و"كيونغ هون".

205
00:07:24,444 --> 00:07:26,312
{\an8}‫متى بدأت يا "جون"؟

206
00:07:26,379 --> 00:07:27,847
{\an8}‫في عام 2001.

207
00:07:27,914 --> 00:07:29,816
{\an8}‫- مرّ وقت طويل.
‫- مرّت 18 عاماً.

208
00:07:29,882 --> 00:07:31,584
{\an8}‫لم تكن معروفاً لفترة طويلة، صحيح؟

209
00:07:31,651 --> 00:07:33,085
{\an8}‫- استغرقت وقتاً لأشتهر.
‫- نعم.

210
00:07:33,152 --> 00:07:35,288
{\an8}‫تخليت عن التمثيل في وقت ما،

211
00:07:35,388 --> 00:07:39,125
{\an8}‫ولكن أدركت أنني لم أكن سعيداً
‫حتى حين كنت أربح المال.

212
00:07:39,225 --> 00:07:41,260
{\an8}‫حين عدت إلى التمثيل،

213
00:07:41,327 --> 00:07:43,729
{\an8}‫وعدت نفسي أنني لن أقوم بتجربة أداء لأي شيء

214
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
{\an8}‫إن كنت غير مستعد للتمثيل.

215
00:07:44,864 --> 00:07:46,866
{\an8}‫تهيأت لـ6 سنوات.

216
00:07:46,933 --> 00:07:48,835
{\an8}‫هل تدربت خلالها؟

217
00:07:48,901 --> 00:07:50,903
{\an8}‫- انظروا إلى كتفيه.
‫- ألست من النوع الصحي؟

218
00:07:50,970 --> 00:07:53,005
{\an8}‫- كتفاه لا يستهان بهما.
‫- كنت من هذا الطراز في "ميستي".

219
00:07:53,072 --> 00:07:56,375
{\an8}‫خضت في مدرسة إعدادية رياضية.

220
00:07:56,442 --> 00:07:58,544
{\an8}‫صف الجودو

221
00:07:58,611 --> 00:08:00,646
{\an8}‫- كان إلزامياً.
‫- كانت مثل مدرسة للرياضيين.

222
00:08:00,713 --> 00:08:03,516
{\an8}‫مثلت دور ملاكم

223
00:08:03,683 --> 00:08:05,618
‫في فيلم مستقل

224
00:08:05,685 --> 00:08:08,087
{\an8}‫وهكذا بدأت الملاكمة.

225
00:08:08,154 --> 00:08:09,722
{\an8}‫- فعلت هذا لبضع سنوات.
‫- إنه مثل

226
00:08:09,789 --> 00:08:11,591
{\an8}‫- لاعب فنون قتالية.
‫- كم عاماً بالكامل؟

227
00:08:11,657 --> 00:08:13,860
{\an8}‫سأسأل سؤالاً طفولياً حقاً.

228
00:08:13,926 --> 00:08:16,262
{\an8}‫كانت مشكلة كبيرة حقاً في أول حلقة لنا.

229
00:08:16,329 --> 00:08:19,499
{\an8}‫نتجادل دائماً بشأن من الأقوى،
‫"جانغ هون" أم "هو دونغ".

230
00:08:19,565 --> 00:08:20,867
‫يا له من سؤال طفولي.

231
00:08:20,933 --> 00:08:22,869
‫- كرياضي،
‫- الرجال يحبون هذه الأسئلة.

232
00:08:22,935 --> 00:08:25,004
‫- حقاً؟
‫- في رأيك،

233
00:08:25,338 --> 00:08:27,673
{\an8}‫من سيفوز لو أن "جانغ هون"
‫و"هو دونغ" تقاتلا

234
00:08:27,740 --> 00:08:30,910
{\an8}‫على حياتيهما، دون أخذ سنيهما بالاعتبار
‫وكل شيء آخر؟

235
00:08:30,977 --> 00:08:32,812
{\an8}‫تدربت على الملاكمة والتاي مواي

236
00:08:32,879 --> 00:08:36,649
{\an8}‫والفنون القتالية المختلطة
‫والجيو جيتسو والمصارعة.

237
00:08:36,716 --> 00:08:39,752
{\an8}‫من منظور لاعب فنون قتال مختلطة،

238
00:08:39,819 --> 00:08:41,287
{\an8}‫أظن أن "جانغ هون" له ميزة أكبر.

239
00:08:41,354 --> 00:08:42,989
{\an8}‫- يمكنه الوصول بعيداً.
‫- يمكنه الوصول بعيداً.

240
00:08:43,055 --> 00:08:45,358
{\an8}‫- الطول أمر جيد أيضاً،
‫- يمكنه الوصول بعيداً.

241
00:08:45,424 --> 00:08:47,426
‫وكلاكما تمتلكان نفس الوزن.

242
00:08:47,493 --> 00:08:49,228
{\an8}‫- هذا لأن...
‫- ولكن حتى رغم كل هذا،

243
00:08:49,295 --> 00:08:53,132
{\an8}‫"هو دونغ" لديه قوة كبيرة حيث أنني سأخسر.

244
00:08:53,199 --> 00:08:55,167
{\an8}‫إنه رأيي فحسب من الجانب النظري.

245
00:08:55,234 --> 00:08:56,202
{\an8}‫هذا صحيح.

246
00:08:56,302 --> 00:08:59,105
{\an8}‫لكن حين أراكما تتحدثان، أدرك أن
‫"جانغ هون" أدنى مستوى من "هو دونغ".

247
00:08:59,171 --> 00:09:01,674
{\an8}‫"(هو دونغ) هزم (جانغ هون) بالفعل"

248
00:09:02,275 --> 00:09:04,810
{\an8}‫- لا يمكنك هزيمة "هو دونغ".
‫- أنت ذكي.

249
00:09:04,877 --> 00:09:06,012
{\an8}‫لا يمكنك هزيمته.

250
00:09:06,078 --> 00:09:08,114
‫لا يمكنك هزيمة "هو دونغ" أبداً.

251
00:09:08,180 --> 00:09:09,482
‫يتحدث دائماً هكذا.

252
00:09:09,549 --> 00:09:11,017
‫الثقة هي الحل، أليس كذلك؟

253
00:09:11,083 --> 00:09:13,753
{\an8}‫- الثقة مهمة.
‫- كنت أشاهد "جون"

254
00:09:13,819 --> 00:09:16,956
{\an8}‫منذ البداية،

255
00:09:17,023 --> 00:09:18,925
‫- ولديه صوت رائع.
‫- إنه كذلك.

256
00:09:18,991 --> 00:09:20,493
{\an8}‫لكن بدون هذا،

257
00:09:20,560 --> 00:09:23,062
{\an8}‫سيكون رياضياً رائعاً.

258
00:09:23,896 --> 00:09:28,267
{\an8}‫هناك الكثير من الرياضيين
‫الذين يبدون مثل "جون".

259
00:09:28,334 --> 00:09:30,503
{\an8}‫- يبدو مثل "سونغ هون تشو".
‫- يبدو مثل "دونغ هيون كيم".

260
00:09:30,570 --> 00:09:32,538
{\an8}‫يبدو مثل "سونغ هون" و"دونغ هيون" كلاهما.

261
00:09:32,605 --> 00:09:34,607
{\an8}‫أشعر وكأنني أعرفه بالفعل
‫لأنه يبدو مألوفاً.

262
00:09:34,674 --> 00:09:37,310
{\an8}‫يتحدث أيضاً مثل رياضيّ.

263
00:09:37,476 --> 00:09:39,579
‫توقعت من "هي تشول"

264
00:09:39,645 --> 00:09:42,615
{\an8}‫و"سو غيون" و"هو دونغ"،
‫أن يكونوا أكثر الموجودين هنا طرافة،

265
00:09:42,682 --> 00:09:43,950
{\an8}‫ولكنك أكثر شخص مضحك.

266
00:09:44,016 --> 00:09:45,084
{\an8}‫"يتردد..."

267
00:09:45,151 --> 00:09:47,920
{\an8}‫- أشعر أن بوسعنا التواصل.
‫- تعرف جيداً.

268
00:09:47,987 --> 00:09:49,422
{\an8}‫- تعرف كيف تحكم على الشخص.
‫- فهمت،

269
00:09:49,488 --> 00:09:51,324
{\an8}‫أنت معجب بـ"جانغ هون" كلياً.

270
00:09:51,390 --> 00:09:53,426
{\an8}‫- إنه معجب بـ"جانغ هون".
‫- لهذا يواصل

271
00:09:53,492 --> 00:09:55,194
{\an8}‫قول إن "جانغ هون" سيهزمني.

272
00:09:55,261 --> 00:09:56,996
{\an8}‫"جون" يعرف كيف يحكم على الشخص جيداً.

273
00:09:57,063 --> 00:09:58,364
{\an8}‫أنتما الاثنان ثنائي مثالي.

274
00:09:58,431 --> 00:09:59,732
‫تعرف كيف تعمل.

275
00:09:59,799 --> 00:10:00,800
‫إنه معجب.

276
00:10:00,866 --> 00:10:03,369
{\an8}‫لنعد إلى ما كنا نتحدث عنه،

277
00:10:03,436 --> 00:10:04,971
{\an8}‫ليس من السهل هزيمة "هو دونغ" في قتال،

278
00:10:05,037 --> 00:10:06,772
{\an8}‫- بالطبع.
‫- مهما كان الشخص موهوباً.

279
00:10:06,839 --> 00:10:09,442
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا لو تقاتلت مع "هو دونغ"؟

280
00:10:09,508 --> 00:10:11,611
{\an8}‫سيهزمني بسهولة.

281
00:10:12,278 --> 00:10:13,980
‫- سيتم سحقي.
‫- سيتم هزيمته تماماً.

282
00:10:14,046 --> 00:10:16,048
{\an8}‫لكنك تعرف كيف تهاجم.

283
00:10:16,182 --> 00:10:18,050
{\an8}‫في الواقع، فكّرت في هذا ملياً من قبل.

284
00:10:18,117 --> 00:10:21,053
{\an8}‫كنت في "ذا فايري بريست سبيشال"
‫مع "هو دونغ" مؤخراً،

285
00:10:21,120 --> 00:10:23,055
{\an8}‫وما إن دخل، أدركت أنه

286
00:10:23,122 --> 00:10:25,958
{\an8}‫لا يمكن هزيمته قط،
‫حتى لو لكمت وجهه 10 مرات.

287
00:10:26,192 --> 00:10:27,793
{\an8}‫وجهه ضخم جداً.

288
00:10:27,860 --> 00:10:29,295
{\an8}‫"توقف عن تخيّل القتال مع (هو دونغ)"

289
00:10:29,362 --> 00:10:30,830
{\an8}‫- أنت مضحك جداً.
‫- أنتما

290
00:10:30,896 --> 00:10:32,898
{\an8}‫صورتما بعض مشاهد ملاكمة التاي مواي
‫في المسلسل.

291
00:10:32,965 --> 00:10:34,634
{\an8}‫هل يمكننا رؤيتها؟

292
00:10:34,700 --> 00:10:35,768
{\an8}‫أريد رؤية هذا.

293
00:10:35,835 --> 00:10:36,936
‫أرونا كيف تتدربان.

294
00:10:37,003 --> 00:10:38,404
‫لا أعرف برامج المنوعات جيداً،

295
00:10:38,471 --> 00:10:40,239
{\an8}‫ولكن أشك أن هذا سيكون مضحكاً.

296
00:10:40,306 --> 00:10:42,408
{\an8}‫برنامجنا مدته ساعتان،

297
00:10:42,475 --> 00:10:44,777
{\an8}‫ولكننا نسجل لـ20 ساعة، فلا تقلق.

298
00:10:45,244 --> 00:10:47,480
{\an8}‫- يمكننا حذفه لاحقاً.
‫- فقط افعل كل ما بوسعك.

299
00:10:47,546 --> 00:10:49,048
{\an8}‫أظن أن هذا هو السبب

300
00:10:49,115 --> 00:10:50,750
{\an8}‫- في أن البرنامج مضحك جداً.
‫- يمكنك فعل كل شيء.

301
00:10:50,816 --> 00:10:53,019
{\an8}‫نسجل طيلة 60 ساعة
‫حين يكون لدينا حلقات أسبوعين.

302
00:10:53,085 --> 00:10:54,887
{\an8}‫لديّ سؤال.

303
00:10:54,954 --> 00:10:57,256
{\an8}‫هل يتحدث "يونغ تشيول"، أم يتم حذف كل شيء؟

304
00:10:57,556 --> 00:10:58,391
{\an8}‫"(يونغ تشيول) صامت"

305
00:10:58,457 --> 00:10:59,792
{\an8}‫لماذا لا يظهر على الشاشة قط؟

306
00:10:59,859 --> 00:11:01,927
{\an8}‫لا يتحدث "كيونغ هون" قط،
‫ولكنه دائماً يظهر على الشاشة.

307
00:11:01,994 --> 00:11:03,763
{\an8}‫حين يتحدث "كيونغ هون" 10 مرات في حلقة ما،

308
00:11:03,829 --> 00:11:05,264
‫يحصل على 13 لقطة منفردة

309
00:11:05,331 --> 00:11:07,133
{\an8}‫من ضمنها صور قديمة له.

310
00:11:07,600 --> 00:11:09,935
{\an8}‫لكن حين يتحدث "يونغ تشيول" مرتين،
‫نصفها يتم حذفه.

311
00:11:10,002 --> 00:11:11,303
{\an8}‫لنر عرض التاي مواي.

312
00:11:11,370 --> 00:11:12,638
{\an8}‫- لنره.
‫- نعم.

313
00:11:12,738 --> 00:11:14,006
{\an8}‫"الجميع متحمسون"

314
00:11:14,073 --> 00:11:17,043
{\an8}‫نتعلّم كيف نصدر أصواتاً مخيفة أولاً.

315
00:11:17,109 --> 00:11:18,511
{\an8}‫نحن نصدر أصواتاً كهذه.

316
00:11:18,577 --> 00:11:20,413
‫"ينخر"

317
00:11:20,646 --> 00:11:21,580
{\an8}‫"ينخر"

318
00:11:21,647 --> 00:11:23,749
{\an8}‫- لنخيف الآخرين.
‫- إنها جزء من الحركات.

319
00:11:23,816 --> 00:11:24,750
{\an8}‫أنخر هكذا.

320
00:11:24,817 --> 00:11:26,519
{\an8}‫"هذه طريقة النخر المضحكة"

321
00:11:26,919 --> 00:11:27,920
{\an8}‫"النخرة الأخيرة"

322
00:11:30,489 --> 00:11:32,324
{\an8}‫أنت تقاتل بالأصوات.

323
00:11:32,391 --> 00:11:34,460
{\an8}‫- ظننت أنه كان شيء آخر.
‫- أتعني هذا الصوت؟

324
00:11:34,560 --> 00:11:36,062
‫"سو غيون"، يمكنك أن تكون الحكم.

325
00:11:37,329 --> 00:11:39,465
{\an8}‫"(سو غيون) هو الحكم
‫بمواهبه التايلاندية السيئة"

326
00:11:39,532 --> 00:11:41,734
{\an8}‫- "سونغ ساك".
‫- "سونغ ساك!".

327
00:11:42,134 --> 00:11:43,803
{\an8}‫"ها هو الخصم"

328
00:11:43,869 --> 00:11:45,304
‫"يدّعي أنه شخصية لعبة فيديو"

329
00:11:45,404 --> 00:11:46,706
‫"صفعة"

330
00:11:47,440 --> 00:11:50,342
{\an8}‫"الرئيس (هوانغ)، ملاكم محترف"

331
00:11:50,776 --> 00:11:52,878
{\an8}‫"يشرح الحكم القواعد"

332
00:11:54,013 --> 00:11:54,980
{\an8}‫"ضربات المرفق،

333
00:11:55,047 --> 00:11:55,981
{\an8}‫ضربات الرأس،

334
00:11:56,048 --> 00:11:57,817
{\an8}‫والهجمات على النقاط الحيوية"

335
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
{\an8}‫كلها مسموح بها.

336
00:11:59,118 --> 00:12:00,186
{\an8}‫"يتحدث فجأةً بالكورية"

337
00:12:01,620 --> 00:12:02,788
{\an8}‫كلها مسموح بها.

338
00:12:02,855 --> 00:12:03,856
{\an8}‫كلها مسموح بها.

339
00:12:03,923 --> 00:12:05,524
{\an8}‫"الرئيس (هوانغ) ضد (سونغ ساك)"

340
00:12:05,591 --> 00:12:07,226
{\an8}‫- قاتلا!
‫- قاتلا.

341
00:12:07,493 --> 00:12:08,994
{\an8}‫"يختبر (سونغ ساك) الأمر أولاً"

342
00:12:09,161 --> 00:12:10,262
{\an8}‫"يهاجم الرئيس (هوانغ) أولاً"

343
00:12:10,329 --> 00:12:11,530
{\an8}‫قد بدأ بالفعل.

344
00:12:11,864 --> 00:12:13,466
{\an8}‫"ركلة منخفضة بلا رحمة"

345
00:12:13,532 --> 00:12:14,567
‫"ينخر"

346
00:12:14,633 --> 00:12:16,335
{\an8}‫"رد (سونغ ساك)"

347
00:12:16,869 --> 00:12:18,237
‫"ينخر"

348
00:12:18,471 --> 00:12:19,805
{\an8}‫"ضربة مرفق"

349
00:12:20,406 --> 00:12:21,807
{\an8}‫يبدو مؤلماً جداً.

350
00:12:21,874 --> 00:12:23,776
‫"مسترخي"

351
00:12:23,843 --> 00:12:25,945
‫ها هو ذا.

352
00:12:26,212 --> 00:12:27,980
{\an8}‫- هكذا!
‫- هكذا!

353
00:12:28,614 --> 00:12:30,616
{\an8}‫"(سونغ ساك) يهاجم مجدداً"

354
00:12:30,783 --> 00:12:31,784
‫"يمسك به"

355
00:12:31,951 --> 00:12:33,152
{\an8}‫"ضربة ركبة أثناء الالتحام"

356
00:12:33,219 --> 00:12:35,554
{\an8}‫"ثنائي مثالي"

357
00:12:37,356 --> 00:12:39,358
{\an8}‫- قد انتهى.
‫- إنه غاضب.

358
00:12:39,425 --> 00:12:41,026
{\an8}‫"(سونغ ساك) ملك النار"

359
00:12:41,327 --> 00:12:42,828
{\an8}‫"مندهش"

360
00:12:42,895 --> 00:12:45,064
{\an8}‫- لننته من هذا.
‫- قد انتهينا.

361
00:12:45,131 --> 00:12:46,232
{\an8}‫انتهت.

362
00:12:46,298 --> 00:12:47,900
{\an8}‫توقفوا.

363
00:12:48,033 --> 00:12:50,035
‫"كارثة"

364
00:12:50,102 --> 00:12:51,837
‫كل هذا مسموح به.

365
00:12:52,104 --> 00:12:53,939
{\an8}‫كل شيء مسموح به.

366
00:12:54,073 --> 00:12:55,674
{\an8}‫"لننه مباراة التاي مواي عند هذا الحد"

367
00:12:56,475 --> 00:12:57,643
{\an8}‫لننه ذلك.

368
00:12:57,710 --> 00:12:59,345
{\an8}‫"إنهما ينهيان المعركة مثل سيدين مهذبين"

369
00:12:59,411 --> 00:13:01,247
{\an8}‫- كان هذا جيداً.
‫- هذا صحيح.

370
00:13:01,313 --> 00:13:04,183
{\an8}‫لا بد أنك درست التايلانديين
‫كثيراً لأجل دورك.

371
00:13:04,250 --> 00:13:06,986
{\an8}‫- التايلانديون يبتسمون دائماً.
‫- نعم.

372
00:13:07,052 --> 00:13:09,822
{\an8}‫- إنهم سعداء دائماً.
‫- نعم، يبدون لطفاء جداً.

373
00:13:09,889 --> 00:13:11,223
{\an8}‫أحد أصدقائي يعرف

374
00:13:11,290 --> 00:13:13,159
{\an8}‫مطعماً تايلاندياً في "هابجيونغ دونغ"،

375
00:13:13,225 --> 00:13:15,494
‫لذا ذهبت إلى هناك

376
00:13:15,561 --> 00:13:18,564
{\an8}‫وطلبت بأدب من النادل التايلاندي
‫إن كان بوسعي إجراء مقابلة معه.

377
00:13:18,631 --> 00:13:21,534
{\an8}‫تمثيلي كان مبنياً بالأساس على

378
00:13:21,600 --> 00:13:23,202
{\an8}‫ما لاحظته منه.

379
00:13:23,269 --> 00:13:24,236
‫قام بالكثير من البحث.

380
00:13:24,303 --> 00:13:26,906
{\an8}‫لديهم أعين لطيفة.

381
00:13:27,039 --> 00:13:28,707
{\an8}‫- نعم.
‫- يبتسمون كثيراً أيضاً.

382
00:13:28,774 --> 00:13:30,342
{\an8}‫- إنهم أبرياء كثيراً.
‫- إنهم أبرياء جداً.

383
00:13:30,409 --> 00:13:31,243
{\an8}‫حين أذهب إلى "تايلاند"،

384
00:13:31,310 --> 00:13:32,578
{\an8}‫- أرى الناس يبتسمون دائماً.
‫- صحيح.

385
00:13:32,645 --> 00:13:34,180
{\an8}‫الكثيرون يشاهدون برنامجنا في "تايلاند".

386
00:13:34,246 --> 00:13:35,347
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هذا صحيح؟

387
00:13:35,414 --> 00:13:36,482
{\an8}‫لدينا معجبين تايلانديين كُثر.

388
00:13:36,649 --> 00:13:38,117
‫- نحن مشهورون في "تايلاند".
‫- أظن ذلك،

389
00:13:38,184 --> 00:13:39,518
{\an8}‫- لأن "هي تشول" في البرنامج.
‫- حقاً؟

390
00:13:39,585 --> 00:13:41,687
{\an8}‫سمعت أخباراً صادمة قبل بضعة أيام.

391
00:13:41,754 --> 00:13:43,923
‫هل تعرفون كيف أطلق "هي تشول"
‫"أولد موفي" مؤخراً؟

392
00:13:44,290 --> 00:13:46,091
‫قد احتل المرتبة الأولى في القائمة

393
00:13:46,192 --> 00:13:47,660
{\an8}‫في "السلفادور".

394
00:13:47,726 --> 00:13:49,061
{\an8}‫- هذا صادم.
‫- بجديّة.

395
00:13:49,128 --> 00:13:50,262
{\an8}‫حقاً؟

396
00:13:50,396 --> 00:13:51,997
‫برنامجنا عالمي بسبب "هي تشول".

397
00:13:52,064 --> 00:13:54,200
{\an8}‫احتل ألبومه المركز الأول في 7 دول مختلفة

398
00:13:54,266 --> 00:13:56,268
{\an8}‫- في قوائم "آي تيونز".
‫- حقاً؟

399
00:13:56,335 --> 00:13:58,537
{\an8}‫تنمرت على "هي تشول" مبكراً، هذا ليس جيداً.

400
00:13:58,604 --> 00:14:00,105
{\an8}‫- أنت في خطر الآن.
‫- قد تم عرض هذا بالفعل.

401
00:14:00,406 --> 00:14:01,841
{\an8}‫لا بأس، معجبيّ يستمتعون بهذا.

402
00:14:01,907 --> 00:14:03,809
‫التايلانديون سيكونون سعداء

403
00:14:03,876 --> 00:14:06,078
‫لأنهم سيحاولون تذكّر اسمك.

404
00:14:06,946 --> 00:14:07,947
{\an8}‫هذا ليس جيداً.

405
00:14:08,013 --> 00:14:09,114
{\an8}‫"تذكّروا من هذا الوغد."

406
00:14:09,181 --> 00:14:10,916
{\an8}‫"إنه (جون غو)."

407
00:14:10,983 --> 00:14:13,619
{\an8}‫أنتم يا رفاق ذهبتم في عطلة بعد المسلسل،
‫صحيح؟

408
00:14:13,686 --> 00:14:14,854
{\an8}‫إلى أين ذهبتم؟

409
00:14:14,920 --> 00:14:16,121
{\an8}‫ذهبنا إلى "كوتا كينابالو".

410
00:14:16,188 --> 00:14:17,056
‫- مدهش.
‫- عجباً.

411
00:14:17,122 --> 00:14:19,124
{\an8}‫ماذا فعلتم هناك؟

412
00:14:19,191 --> 00:14:20,626
{\an8}‫قمنا بالإبحار المظلي وكذلك

413
00:14:20,693 --> 00:14:22,595
{\an8}‫- قمنا بجولة في حديقة اليراعات.
‫- وجولة حديقة اليراعات.

414
00:14:22,661 --> 00:14:24,597
{\an8}‫استطعنا رؤية اليراعات بسهولة
‫في "كوريا" في الماضي.

415
00:14:24,663 --> 00:14:26,498
{\an8}‫كان المدهش بشأن هذا

416
00:14:26,565 --> 00:14:28,467
{\an8}‫حين أمسك الآخرون باليراعات في أيديهم،

417
00:14:28,567 --> 00:14:29,935
{\an8}‫حلّقت الحشرات مبتعدة فحسب.

418
00:14:30,002 --> 00:14:31,437
{\an8}‫لكن "جون" كان هناك،

419
00:14:31,770 --> 00:14:33,239
{\an8}‫وحين أمسك بواحدة،

420
00:14:33,572 --> 00:14:34,807
‫بقيت في يديه

421
00:14:35,241 --> 00:14:36,408
{\an8}‫- لفترة.
‫- هل بقيت هناك؟

422
00:14:36,475 --> 00:14:38,277
{\an8}‫- بقيت لوقت طويل.
‫- كانت هكذا أيضاً.

423
00:14:38,344 --> 00:14:40,045
{\an8}‫اليراعات تبعتني طيلة الطريق إلى فندقنا.

424
00:14:40,112 --> 00:14:41,413
‫- إلى غرفتك؟
‫- لأن رائحتك سيئة.

425
00:14:41,480 --> 00:14:42,581
‫كانت هناك حين كنت آكل.

426
00:14:42,648 --> 00:14:43,749
‫هذا لأنك لا تستحم.

427
00:14:43,816 --> 00:14:46,285
{\an8}‫- تحب اليراعات رائحة فضلات الأبقار.
‫- كنت متعفناً ومتعرقاً.

428
00:14:46,352 --> 00:14:48,787
{\an8}‫لهذا الناس يدعونني بالمثير القذر.

429
00:14:49,889 --> 00:14:51,724
{\an8}‫- هذا لأنني قذر.
‫- أنت قذر ومثير.

430
00:14:51,790 --> 00:14:53,659
{\an8}‫- تتبعك اليراعات
‫- هذا بسبب العرق.

431
00:14:53,726 --> 00:14:55,594
{\an8}‫- حين تكون رائحتك مثل العرق.
‫- لأنك متعفن.

432
00:14:55,661 --> 00:14:56,695
‫هذا صحيح.

433
00:14:56,762 --> 00:14:58,697
‫ماذا يفعل الممثلين والممثلات

434
00:14:58,764 --> 00:15:00,065
‫حين يسافرون؟

435
00:15:00,132 --> 00:15:01,400
{\an8}‫- نلعب الألعاب.
‫- أي نوع من ألعاب؟

436
00:15:01,467 --> 00:15:03,869
{\an8}‫نجتمع ونلعب الألعاب.

437
00:15:03,936 --> 00:15:06,906
{\an8}‫لم تأت لأنها قالت
‫إن لديها فرض منزلي لأجل البرنامج.

438
00:15:07,907 --> 00:15:09,942
{\an8}‫- دعوناها لتلعب لعبة.
‫- كان عليّ صنع اختبار

439
00:15:10,009 --> 00:15:11,677
{\an8}‫عني، وكان صعباً جداً.

440
00:15:11,744 --> 00:15:13,212
{\an8}‫نمت أثناء فعل ذلك،

441
00:15:13,279 --> 00:15:15,314
{\an8}‫و"جون" وبخني لعدم مشاركتي لهم.

442
00:15:15,547 --> 00:15:17,950
{\an8}‫لديها صوت مثالي.

443
00:15:18,017 --> 00:15:21,120
{\an8}‫نحن الممثلون نذهب إلى معتزل

444
00:15:21,186 --> 00:15:23,756
{\an8}‫ما إن يبدأ التدريب.

445
00:15:23,822 --> 00:15:26,425
{\an8}‫نلعب لعبة تُدعى "بيرفكت بيتش" في المعتزل.

446
00:15:26,492 --> 00:15:27,826
{\an8}‫- نعرف تلك اللعبة.
‫- عادةً نلعب

447
00:15:27,893 --> 00:15:29,395
{\an8}‫- بكلمات من 4 مقاطع.
‫- مثل "موناليزا".

448
00:15:29,461 --> 00:15:31,830
{\an8}‫"موناليزا".

449
00:15:31,897 --> 00:15:33,933
{\an8}‫- الممثلون والممثلات الموسيقيون
‫- هل تستخدمون كلمات أصعب؟

450
00:15:33,999 --> 00:15:36,035
{\an8}‫يستخدمون كلمات ذات مقاطع أطول
‫بما أننا موسيقيون.

451
00:15:36,101 --> 00:15:37,870
{\an8}‫نستخدم كلمات مثل "بوينوس أيريس"
‫أو "ريو دي جانيرو".

452
00:15:37,937 --> 00:15:39,104
{\an8}‫نستخدم كلمات أطول.

453
00:15:39,204 --> 00:15:40,773
{\an8}‫- أرينا.
‫- كيف تفعلون هذا؟

454
00:15:40,940 --> 00:15:43,042
{\an8}‫"بوينوس أيريس".

455
00:15:43,108 --> 00:15:45,210
{\an8}‫"بوينوس أيريس".

456
00:15:45,277 --> 00:15:47,413
{\an8}‫"بوينوس أيريس".

457
00:15:47,513 --> 00:15:49,815
{\an8}‫"بوينوس أيريس".

458
00:15:50,182 --> 00:15:51,817
‫"كان هذا عظيماً"

459
00:15:52,117 --> 00:15:53,852
{\an8}‫لا أظن أنك تستطيعين نطق كلماتنا.

460
00:15:53,919 --> 00:15:55,220
{\an8}‫- يجب أن تكوني أسرع.
‫- هذا صحيح.

461
00:15:55,287 --> 00:15:56,822
{\an8}‫- هل تذكّر كيف فعلنا هذا؟
‫- أفعلها ببطء.

462
00:15:56,889 --> 00:15:58,324
{\an8}‫- أي كلمات؟
‫- بيض القريدس للطهو.

463
00:15:58,390 --> 00:15:59,892
{\an8}‫جرّبيها مع المحار وخبز الجوز الكبير.

464
00:15:59,959 --> 00:16:01,293
{\an8}‫المحار وخبز الجوز الكبير.

465
00:16:01,360 --> 00:16:02,795
{\an8}‫المحار وخبز الجوز الكبير.

466
00:16:02,861 --> 00:16:04,029
{\an8}‫المحار وخبز الجوز الكبير.

467
00:16:04,363 --> 00:16:07,433
{\an8}‫"يضحكون"

468
00:16:07,499 --> 00:16:09,668
{\an8}‫- هذا غريب.
‫- لا يمكنك فعلها.

469
00:16:09,735 --> 00:16:11,737
{\an8}‫أنت أفضل من "جونغ مين كيم".

470
00:16:12,071 --> 00:16:14,206
{\an8}‫لا تقارني به.

471
00:16:14,273 --> 00:16:15,874
{\an8}‫- أنت جيدة.
‫- ماذا عني؟

472
00:16:15,941 --> 00:16:17,977
{\an8}‫- طلب القبول.
‫- طلب القبول.

473
00:16:18,043 --> 00:16:20,412
{\an8}‫- طلب القبول.
‫- طلب القبول.

474
00:16:20,479 --> 00:16:22,581
‫أحضروه لنا.

475
00:16:22,648 --> 00:16:24,149
‫- أحضروه لنا.
‫- أحضروه لنا.

476
00:16:24,216 --> 00:16:26,185
{\an8}‫أحضروه لنا.

477
00:16:26,418 --> 00:16:29,521
{\an8}‫فقط لتعرفوا، لا نقبل أي شخص فحسب

478
00:16:29,588 --> 00:16:31,357
{\an8}‫- حتى لو كان مسلسلكم قد أبلى حسناً.
‫- هذا صحيح.

479
00:16:31,423 --> 00:16:33,859
{\an8}‫البعض أتوا ولم ينجحوا، من كانوا؟

480
00:16:33,926 --> 00:16:35,594
‫كان هناك "وو سونغ جونغ".

481
00:16:35,661 --> 00:16:37,329
‫- أتى من قبل.
‫- "جونغ جاي لي" أيضاً لم ينجح.

482
00:16:37,396 --> 00:16:38,397
‫"جونغ جاي" كان هنا أيضاً.

483
00:16:38,464 --> 00:16:41,300
{\an8}‫هل تخبرني أن "وو سونغ"
‫و"جونغ جاي" كانا في هذا البرنامج؟

484
00:16:41,500 --> 00:16:43,802
{\an8}‫تقدّما بالطلب، لكنهما لم يلتحقا.

485
00:16:43,869 --> 00:16:44,903
{\an8}‫- عادا إلى المنزل.
‫- حقاً؟

486
00:16:44,970 --> 00:16:46,839
{\an8}‫"بيونغ هون لي"، أفضل أصدقاء "هو دونغ"،
‫لم ينجح.

487
00:16:46,905 --> 00:16:48,874
‫"جونغ وو ها" لم ينجح أيضاً،
‫ولكنه ظل يجادل.

488
00:16:48,941 --> 00:16:49,942
‫لم يصدّق ذلك.

489
00:16:50,009 --> 00:16:51,977
‫- كان من الصعب إعادته للمنزل.
‫- قال إن ذلك لم يكن عادلاً.

490
00:16:52,044 --> 00:16:53,245
{\an8}‫يجب أن أبذل أقصى جهدي اليوم حقاً.

491
00:16:53,312 --> 00:16:55,381
{\an8}‫أسمائكم، "يونغ زو جيونغ"،

492
00:16:55,714 --> 00:16:56,982
{\an8}‫و"جون غو"،

493
00:16:57,316 --> 00:16:58,851
{\an8}‫و"تشانغ هوان آن".

494
00:16:58,917 --> 00:17:00,085
{\an8}‫لنر ألقابهم.

495
00:17:00,152 --> 00:17:01,520
{\an8}‫لقبيّ "يونغ زو" هما

496
00:17:01,587 --> 00:17:03,956
{\an8}‫"مؤخرة البطة"

497
00:17:04,289 --> 00:17:07,726
{\an8}‫و"عموديّ معبد (بولغوكسا)"، ما هذا؟

498
00:17:07,793 --> 00:17:09,194
{\an8}‫هذا لأن ردفيّ سميكين.

499
00:17:09,261 --> 00:17:11,096
{\an8}‫الناس يدعونهما "عموديّ معبد (بولغوكسا)".

500
00:17:11,163 --> 00:17:12,064
{\an8}‫هل كنت رياضية؟

501
00:17:12,131 --> 00:17:13,432
{\an8}‫كنت أمارس المشي السريع.

502
00:17:13,499 --> 00:17:15,234
{\an8}‫ولهذا الناس يسمونني بـ"مؤخرة البطة"

503
00:17:15,300 --> 00:17:17,036
{\an8}‫و"عموديّ معبد (بولغوكسا)".

504
00:17:17,236 --> 00:17:19,071
{\an8}‫هل تنافست؟

505
00:17:19,138 --> 00:17:20,406
{\an8}‫كنت سأفعل،

506
00:17:20,472 --> 00:17:23,108
{\an8}‫ولهذا ارتدت مدرسة رياضيين.

507
00:17:23,175 --> 00:17:24,410
{\an8}‫أرينا من فضلك.

508
00:17:24,843 --> 00:17:26,278
‫- كم سرعتك؟
‫- هل سترينا؟

509
00:17:26,545 --> 00:17:27,546
‫ها هي.

510
00:17:28,313 --> 00:17:29,681
{\an8}‫- إنها سريعة حقاً.
‫- هذا مبهر.

511
00:17:29,748 --> 00:17:31,316
{\an8}‫- إنها سريعة مثل عداءة.
‫- هناك قاعدة.

512
00:17:31,383 --> 00:17:32,885
{\an8}‫"يونغ تشيول"، ألا تجيد المشي السريع أيضاً؟

513
00:17:32,951 --> 00:17:34,353
‫يبدو أن بوسعه المنافسة.

514
00:17:34,420 --> 00:17:35,654
‫"يونغ تشيول"

515
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
‫قد أوشك على اللحاق بها.

516
00:17:37,289 --> 00:17:38,624
‫- إنه يقترب.
‫- لنحاول.

517
00:17:38,690 --> 00:17:40,192
‫قد قاما بجولتين.

518
00:17:40,259 --> 00:17:41,660
‫هذا صحيح، مذهل.

519
00:17:41,727 --> 00:17:43,128
‫قاما بـ3 جولات.

520
00:17:43,195 --> 00:17:45,364
‫لنذهب جميعاً.

521
00:17:45,431 --> 00:17:46,398
‫هيا.

522
00:17:46,465 --> 00:17:48,033
‫- قد لحق بها تقريباً.
‫- سأخسر.

523
00:17:48,100 --> 00:17:49,168
‫- هيا.
‫- أوشك على اللحاق بها.

524
00:17:49,635 --> 00:17:50,836
‫أنت تجعلني أشعر بالدوار.

525
00:17:51,804 --> 00:17:53,138
{\an8}‫- أنت تجعلني أشعر بالدوار.
‫- لنتوقف.

526
00:17:54,206 --> 00:17:55,707
{\an8}‫هذا يُشعرني بالدوار لمجرّد النظر.

527
00:17:55,774 --> 00:17:57,443
{\an8}‫كان مضحكاً جداً

528
00:17:57,509 --> 00:17:59,578
{\an8}‫كيف نظر "جون" و"تشانغ هوان" إلى بعضهما

529
00:17:59,645 --> 00:18:01,013
{\an8}‫واشتركا فجأةً.

530
00:18:01,747 --> 00:18:02,748
{\an8}‫لحقت بها، أليس كذلك؟

531
00:18:03,649 --> 00:18:05,517
‫"جون"، رأيتك

532
00:18:05,584 --> 00:18:06,952
‫تحاول منعي.

533
00:18:07,019 --> 00:18:08,420
{\an8}‫لحقت بك.

534
00:18:08,487 --> 00:18:10,556
{\an8}‫- هل لحقت؟
‫- هذه رياضة عنيفة.

535
00:18:10,622 --> 00:18:11,490
{\an8}‫أردت هزيمتك.

536
00:18:11,557 --> 00:18:13,125
{\an8}‫- يجب عليك أن
‫- نعم، أدرك هذا.

537
00:18:13,192 --> 00:18:16,028
{\an8}‫تلوّح بذراعيك للأمام والخلف أثناء المشي.

538
00:18:16,095 --> 00:18:18,063
{\an8}‫لكن حين تواصل المشي، يبرز مرفقيك.

539
00:18:18,130 --> 00:18:21,400
{\an8}‫- هذا لتشتيت الخصوم.
‫- هذا لتشتيت الآخرين.

540
00:18:21,467 --> 00:18:23,869
{\an8}‫- بدا "سونغ ساك" مرهقاً.
‫- حقاً؟

541
00:18:24,002 --> 00:18:25,537
{\an8}‫- انظروا إلى وجهه.
‫- هذا مرهق.

542
00:18:25,604 --> 00:18:26,905
{\an8}‫إنه يحرق الكثير من السعرات.

543
00:18:26,972 --> 00:18:27,973
{\an8}‫تستخدم كل أجزاء جسدك.

544
00:18:28,040 --> 00:18:29,408
{\an8}‫لنتعرّف على ألقاب "جون".

545
00:18:29,475 --> 00:18:31,710
{\an8}‫لقبه هو "باسا".

546
00:18:31,777 --> 00:18:33,779
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "باسا"؟

547
00:18:33,846 --> 00:18:35,848
{\an8}‫يعرف طاقمنا معنى هذا.

548
00:18:35,914 --> 00:18:36,982
{\an8}‫هل هو أسد البحر؟

549
00:18:37,049 --> 00:18:38,083
{\an8}‫- أنت قريب.
‫- أنت قريب.

550
00:18:38,150 --> 00:18:39,051
{\an8}‫أنا قريب مجدداً؟

551
00:18:39,118 --> 00:18:40,586
{\an8}‫- ربما إنه...
‫- هل هو رجل البحار؟

552
00:18:40,652 --> 00:18:41,887
‫هل ربما يشير إلى

553
00:18:41,954 --> 00:18:43,489
‫- رجل البحار؟
‫- شخص قوي،

554
00:18:43,555 --> 00:18:45,290
‫ولكنه غبي؟

555
00:18:45,524 --> 00:18:46,925
{\an8}‫- ماذا تظن أنه يكون؟
‫- أسد غبي.

556
00:18:46,992 --> 00:18:48,160
{\an8}‫قلت أسد غبي.

557
00:18:48,460 --> 00:18:49,661
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

558
00:18:49,728 --> 00:18:50,996
{\an8}‫- أسد غبي؟
‫- نعم.

559
00:18:51,063 --> 00:18:55,033
{\an8}‫كلهم يحبون مضايقتي.

560
00:18:55,100 --> 00:18:57,336
‫أتركهم وشأنهم،

561
00:18:57,402 --> 00:18:59,371
‫ولكن في عينيّ "ها نوي"،

562
00:18:59,438 --> 00:19:00,772
{\an8}‫أبدو غبياً جداً لفعل هذا.

563
00:19:00,839 --> 00:19:02,674
{\an8}‫- لأنك تتركهم يفعلون أي شيء.
‫- نعم، لذا

564
00:19:02,741 --> 00:19:05,277
{\an8}‫بدأوا ينعتونني بـ"الأسد الغبي".

565
00:19:05,344 --> 00:19:10,048
{\an8}‫تالياً ألطف لقب قط.

566
00:19:10,115 --> 00:19:13,252
{\an8}‫خمّنوا ما لقب "تشانغ هوان".

567
00:19:13,318 --> 00:19:14,753
{\an8}‫لقب "تشانغ هوان آن".

568
00:19:14,820 --> 00:19:16,288
{\an8}‫- "شريحة (سكيرت)".
‫- هذا صحيح.

569
00:19:17,022 --> 00:19:18,790
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لنر الآن طلبات قبولهم.

570
00:19:18,857 --> 00:19:20,792
{\an8}‫"كان هذا صعباً"

571
00:19:21,760 --> 00:19:24,396
‫إنه أفضل شخص بيننا فيما يتعلق بالأسئلة.

572
00:19:24,897 --> 00:19:25,898
{\an8}‫- إنه بارع.
‫- أنا بارع.

573
00:19:25,964 --> 00:19:27,799
{\an8}‫- إنه ذكي.
‫- ليس هذا صعباً بالنسبة لي.

574
00:19:27,866 --> 00:19:29,535
{\an8}‫- يصعب أن تخطئ في هذا.
‫- هذا صحيح.

575
00:19:29,601 --> 00:19:31,203
{\an8}‫- ليس بهذه السهولة.
‫- هل هذا صحيح؟

576
00:19:31,270 --> 00:19:32,804
‫تريد "يونغ زو" أن تصبح

577
00:19:32,871 --> 00:19:34,740
{\an8}‫أماً مخلصة وممثلة.

578
00:19:34,806 --> 00:19:37,509
{\an8}‫تريد أن تكون أماً مخلصة وممثلة.

579
00:19:38,010 --> 00:19:40,345
{\an8}‫يطمح "جون" أن يكون ممثلاً.

580
00:19:40,412 --> 00:19:42,247
{\an8}‫الكثيرون،

581
00:19:42,314 --> 00:19:44,416
{\an8}‫وحتى الممثلين والممثلات،

582
00:19:44,483 --> 00:19:46,285
{\an8}‫لا يعرفون من أين تأتي الكلمة.

583
00:19:46,351 --> 00:19:47,886
{\an8}‫- ممثل تشير إلى
‫- شخص يتعلّم؟

584
00:19:47,953 --> 00:19:50,422
{\an8}‫مهرّج ممتاز.

585
00:19:50,622 --> 00:19:52,424
{\an8}‫يُفترض أن نكون مهرّجين ممتازين.

586
00:19:52,491 --> 00:19:54,893
{\an8}‫ممثل الفيلم إذاً، هو مهرّج ممتاز
‫في الأفلام.

587
00:19:55,360 --> 00:19:57,896
{\an8}‫أليست كلمة مغني

588
00:19:57,963 --> 00:19:59,998
{\an8}‫- تعني أيضاً يد مغنية؟
‫- هذا صحيح.

589
00:20:00,265 --> 00:20:02,000
{\an8}‫- لا، إنها يد عائلية.
‫- حقاً؟

590
00:20:02,067 --> 00:20:03,068
{\an8}‫نعم.

591
00:20:03,135 --> 00:20:04,236
{\an8}‫"ليس غناءً، إنها عائلية"

592
00:20:04,303 --> 00:20:05,671
{\an8}‫ارتبكت للحظة.

593
00:20:05,737 --> 00:20:06,738
{\an8}‫كدت أصدّق هذا.

594
00:20:07,105 --> 00:20:08,707
{\an8}‫أنت تجيد الكذب.

595
00:20:08,974 --> 00:20:11,610
{\an8}‫حين أنظر إليكم يا رفاق،

596
00:20:11,677 --> 00:20:13,712
{\an8}‫أشعر أنكم مهرّجون ممتازين.

597
00:20:13,779 --> 00:20:16,281
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنتم موهوبين للغاية.

598
00:20:16,348 --> 00:20:19,885
{\an8}‫أشعر أنني لا أستحق

599
00:20:19,952 --> 00:20:21,720
{\an8}‫لقب الممثل بعد.

600
00:20:21,787 --> 00:20:23,055
{\an8}‫"يشعر أنه لا يستحقه"

601
00:20:23,121 --> 00:20:25,157
{\an8}‫حين كنت أملأ استمارة الهجرة على الطائرة،

602
00:20:25,324 --> 00:20:28,627
{\an8}‫كتبت في خانة الوظيفة "ممثل"
‫لأول مرة مؤخراً.

603
00:20:28,694 --> 00:20:29,995
{\an8}‫لا أزال أشعر بالحرج.

604
00:20:30,062 --> 00:20:31,463
{\an8}‫ماذا كنت تكتب في الخانة من قبل؟

605
00:20:31,530 --> 00:20:32,965
{\an8}‫كنت أكتب "طالب".

606
00:20:33,098 --> 00:20:35,667
{\an8}‫من المُحرج حقاً أن تكتب

607
00:20:35,734 --> 00:20:37,069
{\an8}‫- إنك من المشاهير.
‫- هذا صحيح.

608
00:20:37,135 --> 00:20:38,737
{\an8}‫- هذا مُحرج.
‫- هذا هو السبب.

609
00:20:38,804 --> 00:20:40,572
{\an8}‫شعرت بالإحراج لكتابة "لاعب كرة سلة" أيضاً.

610
00:20:40,639 --> 00:20:41,607
‫أتمنى أن يكون هذا مضحكاً.

611
00:20:41,673 --> 00:20:43,141
{\an8}‫- لا، حين تكون...
‫- هذا يعني أنه مضحك جداً

612
00:20:43,208 --> 00:20:44,843
{\an8}‫لو أنه ضحك بهذا القدر.

613
00:20:45,077 --> 00:20:46,411
{\an8}‫افعل هذا مجدداً وسأؤذيك.

614
00:20:47,446 --> 00:20:48,947
{\an8}‫الطقس لطيف اليوم حقاً.

615
00:20:49,014 --> 00:20:51,149
{\an8}‫من المُحرج حقاً أن تذهب خارج الوطن

616
00:20:51,216 --> 00:20:53,018
{\an8}‫لأن عليك قول إنك مشهور.

617
00:20:53,085 --> 00:20:55,120
{\an8}‫لهذا أكتب

618
00:20:55,187 --> 00:20:57,122
{\an8}‫أنني لاعب كرة سلة فقط حتى اليوم.

619
00:20:57,189 --> 00:20:58,190
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

620
00:20:58,257 --> 00:21:01,159
{\an8}‫حين كنت أركب سيارة أجرة
‫منذ 10 أو 15 عاماً،

621
00:21:01,226 --> 00:21:02,894
{\an8}‫حين لم يكن الممثلون الموسيقيون في التلفاز،

622
00:21:02,961 --> 00:21:04,830
{\an8}‫كنت أخبر السائق أنني لاعبة كرة طائرة.

623
00:21:04,896 --> 00:21:06,832
{\an8}‫لعلهم ظنوا أنك تشبهين واحدة.

624
00:21:06,898 --> 00:21:09,401
{\an8}‫لعلهم ظنوا أنهم شاهدوك تلعبين كرة الطائرة.

625
00:21:10,469 --> 00:21:11,303
‫هذا صحيح.

626
00:21:11,370 --> 00:21:13,071
{\an8}‫"تشانغ هوان"، ماذا قلت إنك كنت تفعل

627
00:21:13,171 --> 00:21:14,473
{\an8}‫حين كنت تركب سيارات الأجرة؟

628
00:21:14,539 --> 00:21:16,575
{\an8}‫يبدو مثل "مايكل جوردن" وهو بدون نظّارته.

629
00:21:16,642 --> 00:21:19,511
{\an8}‫- أرى "تايغر وودز" في وجهه.
‫- يبدو مثل "تايغر وودز".

630
00:21:19,578 --> 00:21:21,546
{\an8}‫- يشبهه كثيراً.
‫- ويقول البعض إنني أشبه "إيريك".

631
00:21:21,613 --> 00:21:22,948
{\an8}‫- التالي.
‫- هل تتحدث عن "إيريك"؟

632
00:21:23,015 --> 00:21:24,650
‫- لنمض قُدماً فحسب.
‫- لا يمكن أن يكون "إيريك".

633
00:21:24,716 --> 00:21:27,653
{\an8}‫حلم "تشانغ هوان" هو

634
00:21:28,053 --> 00:21:30,589
{\an8}‫أن يصبح زوجاً وأباً تفتخر عائلته به.

635
00:21:30,822 --> 00:21:32,758
{\an8}‫كم عمر طفلك؟

636
00:21:32,824 --> 00:21:35,027
{\an8}‫- عمره 4 أعوام الآن.
‫- 4 أعوام.

637
00:21:35,160 --> 00:21:36,328
{\an8}‫لديّ هذا الإيمان.

638
00:21:36,395 --> 00:21:38,397
{\an8}‫أعمل كممثل،

639
00:21:38,497 --> 00:21:41,066
{\an8}‫ولكن هذا جزء من حياتي فحسب.

640
00:21:41,233 --> 00:21:43,402
{\an8}‫من يجعلاني أبتهج في حياتي عموماً

641
00:21:43,568 --> 00:21:46,238
{\an8}‫- هما زوجتي وابني.
‫- بالتأكيد، إنها عائلتك.

642
00:21:46,305 --> 00:21:47,439
{\an8}‫- إنها عائلتي.
‫- بالضبط.

643
00:21:47,539 --> 00:21:50,976
{\an8}‫"هو دونغ"، هل أكثر ما يهم في حياتك
‫هما زوجتك و"سي هو"،

644
00:21:51,410 --> 00:21:52,577
{\an8}‫أم برامج التلفاز؟

645
00:21:52,744 --> 00:21:53,779
‫بالطبع، إنها عائلتي.

646
00:21:53,845 --> 00:21:55,247
‫إذاً لماذا لا تترك كل برامجك؟

647
00:21:55,480 --> 00:21:57,382
{\an8}‫ستطردني عائلتي حينها إذاً.

648
00:21:58,984 --> 00:22:00,619
{\an8}‫- كانت هذه إجابة حكيمة.
‫- إجابة عظيمة.

649
00:22:00,686 --> 00:22:03,588
{\an8}‫- تريد معرفة مميزاتهم.
‫- نقاط قوتهم.

650
00:22:03,655 --> 00:22:06,692
{\an8}‫مشاهدينا يتساءلون عن مميزات الممثلين الـ3.

651
00:22:06,892 --> 00:22:08,160
‫سأبدأ بـ"تشانغ هوان".

652
00:22:08,527 --> 00:22:11,797
{\an8}‫ولا يعني هذا أن نقطة قوته
‫هي أقل إبهاراً أو أي شيء.

653
00:22:12,197 --> 00:22:13,598
‫- فقط أنا سوف
‫- لا بد أن هذا هو السبب.

654
00:22:13,665 --> 00:22:15,400
{\an8}‫- أبدأ به، هذا كل شيء.
‫- لا تفهمه بالشكل الخاطئ.

655
00:22:15,467 --> 00:22:16,635
{\an8}‫لا أريدك أن تفهمني بالشكل الخاطئ.

656
00:22:16,702 --> 00:22:18,236
{\an8}‫فقط سوف ننظر إلى مميزاته أولاً.

657
00:22:18,303 --> 00:22:19,371
{\an8}‫عيناه كبيرتان.

658
00:22:20,238 --> 00:22:22,708
{\an8}‫يقول إنه يستطيع فتح عينيه
‫أوسع من أي شخص آخر.

659
00:22:22,774 --> 00:22:23,809
{\an8}‫يمكنه فتح عينيه باتساع؟

660
00:22:23,875 --> 00:22:25,844
{\an8}‫- عيناه كبيرتان حقاً.
‫- ولكن لدينا "يونغ تشيول".

661
00:22:25,911 --> 00:22:28,313
{\an8}‫أظن أن عينيّ "هي تشول" أكبر من عينيه.

662
00:22:28,380 --> 00:22:30,415
{\an8}‫- عيناي كبيرتان حقاً.
‫- أرجوك اخلع نظارتك.

663
00:22:30,482 --> 00:22:32,451
‫- إنهما كبيرتان حقاً.
‫- إنهما كذلك.

664
00:22:32,584 --> 00:22:34,453
{\an8}‫- إنهما كذلك حقاً.
‫- كبيرتان جداً.

665
00:22:36,254 --> 00:22:39,124
{\an8}‫- أرى الكثير من مقلتيه.
‫- "هي تشول"، لم لا تجرّب؟

666
00:22:39,891 --> 00:22:41,626
{\an8}‫- لديه عينان كبيرتان أيضاً.
‫- لا...

667
00:22:41,693 --> 00:22:43,395
{\an8}‫- دعني أرى.
‫- لنقارنهما.

668
00:22:43,562 --> 00:22:45,364
‫- لا، عيناه أكبر.
‫- إنهما كبيرتان حقاً.

669
00:22:45,430 --> 00:22:47,265
{\an8}‫- إنهما كبيرتان جداً.
‫- لنقارنهما.

670
00:22:47,332 --> 00:22:48,767
{\an8}‫- انظرا إلى الأمام.
‫- إلى أين يجب أن أنظر؟

671
00:22:48,834 --> 00:22:50,569
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- عينيّ "تشانغ هوان" أكبر.

672
00:22:50,635 --> 00:22:52,938
{\an8}‫- رباه.
‫- إنه لا يضاهي "تشانغ هوان".

673
00:22:53,004 --> 00:22:54,573
{\an8}‫- الكثير من مقلتيه...
‫- "هي تشول" خسر.

674
00:22:54,639 --> 00:22:56,408
{\an8}‫- تبدوان مثل...
‫- إنهما ضخمتان حقاً.

675
00:22:56,475 --> 00:22:58,443
{\an8}‫أراهما جيداً حقاً لأنني بجواره.

676
00:22:58,510 --> 00:23:00,579
{\an8}‫- لا يمكنني مضاهاته.
‫- حسناً يا "تشانغ هوان"،

677
00:23:00,645 --> 00:23:03,348
{\an8}‫أظن أن مجال رؤيتنا عادةً

678
00:23:03,415 --> 00:23:06,184
{\an8}‫يصل حوالي لزاوية الـ180 أو الـ200 درجة.

679
00:23:06,251 --> 00:23:07,819
{\an8}‫هل مجال رؤيتك أعرض من هذا؟

680
00:23:07,886 --> 00:23:09,287
{\an8}‫أستطيع حتى أن أرى ما في الخلف.

681
00:23:09,721 --> 00:23:10,622
{\an8}‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم.

682
00:23:10,689 --> 00:23:13,024
{\an8}‫مستحيل، لنجرّب إذاً، أريد تفقد هذا.

683
00:23:13,091 --> 00:23:14,993
{\an8}‫- يمكنني رؤيته حقاً.
‫- هذا مثير للاهتمام، لو كان صحيحاً

684
00:23:15,060 --> 00:23:16,962
{\an8}‫فميزتك يجب أن تكون ثالث ما يتم تقديمه.

685
00:23:17,629 --> 00:23:19,731
{\an8}‫- لنجرّب هذا.
‫- هل يعني هذا...

686
00:23:19,831 --> 00:23:21,199
{\an8}‫- كانت يجب أن تكون الثالثة؟
‫- رباه.

687
00:23:21,266 --> 00:23:23,068
{\an8}‫كلاكما يجب أن تنظرا إلى الأمام مباشرةً.

688
00:23:23,301 --> 00:23:25,303
{\an8}‫يُفترض بكما أن تريا كم إصبعاً أرفع.

689
00:23:25,370 --> 00:23:27,539
{\an8}‫- سأضع يدي هنا.
‫- لديّ عينان كبيرتان أيضاً.

690
00:23:27,606 --> 00:23:29,741
{\an8}‫- ها هو ذا.
‫- استعدا.

691
00:23:31,009 --> 00:23:33,745
{\an8}‫- لم أقل قط إنني جيد في هذا.
‫- هل يمكنني البدء هكذا؟

692
00:23:33,945 --> 00:23:35,714
{\an8}‫- مستعدان،
‫- أشعر بالدوار.

693
00:23:35,847 --> 00:23:37,115
{\an8}‫يمكنكما البدء.

694
00:23:37,182 --> 00:23:39,117
{\an8}‫"حرب شرسة بالعينين"

695
00:23:40,185 --> 00:23:41,186
{\an8}‫بالنظر جانباً فحسب.

696
00:23:41,253 --> 00:23:43,255
{\an8}‫"الإصبعين يقتربان"

697
00:23:43,355 --> 00:23:44,423
{\an8}‫أشك أن بوسعه رؤية هذا.

698
00:23:44,489 --> 00:23:46,158
‫- بدأت أراها.
‫- حقاً؟

699
00:23:46,458 --> 00:23:48,393
‫"لكن لا يزال بعيداً جداً عنهما"

700
00:23:48,660 --> 00:23:49,728
{\an8}‫هذا غير منطقي.

701
00:23:49,961 --> 00:23:51,363
{\an8}‫- عرفت.
‫- حسناً.

702
00:23:52,063 --> 00:23:54,299
{\an8}‫- 3.
‫- عرفت، 2.

703
00:23:54,499 --> 00:23:55,801
{\an8}‫- 1 مقابل 0 الآن.
‫- 2.

704
00:23:55,867 --> 00:23:57,869
{\an8}‫- 1 مقابل 0 الآن.
‫- كان مخطئاً.

705
00:23:59,137 --> 00:24:00,038
‫إما 2 أو 3.

706
00:24:00,105 --> 00:24:01,473
‫ما هذا؟

707
00:24:01,540 --> 00:24:03,074
{\an8}‫"ما أن بدأ، يقع في ورطة"

708
00:24:03,141 --> 00:24:05,076
{\an8}‫- حسناً...
‫- نحن لا نخسر في أشياء كهذه.

709
00:24:05,143 --> 00:24:07,245
{\an8}‫- كان تخميناً فحسب، صحيح؟
‫- لا، رأيت إصبعيه.

710
00:24:07,312 --> 00:24:08,647
{\an8}‫النتيجة 1 مقابل 0 الآن، استعدا مجدداً.

711
00:24:08,713 --> 00:24:09,714
{\an8}‫1 مقابل 0.

712
00:24:10,849 --> 00:24:13,051
{\an8}‫- لنبدّل موضعينا.
‫- لا تكن متسرعاً للغاية.

713
00:24:13,118 --> 00:24:14,252
{\an8}‫"يقرر استخدام عينه اليمنى"

714
00:24:14,319 --> 00:24:17,055
{\an8}‫- لا يريد الاعتراف بالهزيمة.
‫- إنه تنافسي.

715
00:24:17,122 --> 00:24:18,857
{\an8}‫قد بدّل الوضعين، حسناً، استعدا.

716
00:24:19,191 --> 00:24:21,526
{\an8}‫أظن أن عينك اليمنى أفضل.

717
00:24:21,993 --> 00:24:23,995
{\an8}‫- إنه رقم مختلف هذه المرة.
‫- رقم مختلف.

718
00:24:24,830 --> 00:24:25,931
{\an8}‫"5 أصابع بدأت تقترب"

719
00:24:25,997 --> 00:24:27,098
{\an8}‫هل يمكن رؤية هذا؟

720
00:24:28,366 --> 00:24:29,367
‫هل هذا ممكناً؟

721
00:24:30,302 --> 00:24:31,803
{\an8}‫إنه يرى ما ينعكس على الشاشة.

722
00:24:33,705 --> 00:24:35,941
{\an8}‫مهلاً، بحق السماء.

723
00:24:36,007 --> 00:24:38,977
{\an8}‫كان يأخذ نفساً عميقاً،

724
00:24:39,077 --> 00:24:40,745
{\an8}‫لذا تساءلت لماذا.

725
00:24:40,812 --> 00:24:43,682
{\an8}‫"يفعل كل ما هو ممكن
‫ليسرق نقطة قوة شخص آخر"

726
00:24:44,082 --> 00:24:46,051
{\an8}‫- آسف.
‫- انتظر.

727
00:24:46,251 --> 00:24:47,419
{\an8}‫رباه.

728
00:24:47,486 --> 00:24:49,020
{\an8}‫- آسف.
‫- "هي تشول" صريح جداً.

729
00:24:49,087 --> 00:24:51,022
{\an8}‫تصرّف بعدل.

730
00:24:51,323 --> 00:24:53,391
{\an8}‫لا نجيد التصرّف بعدل.

731
00:24:53,859 --> 00:24:54,860
‫حسناً.

732
00:24:55,760 --> 00:24:56,928
{\an8}‫يجب أن يفتحا عينيهما باتساع.

733
00:24:56,995 --> 00:24:58,530
{\an8}‫"5 أصابع بدأت تقترب مجدداً"

734
00:24:59,664 --> 00:25:01,166
‫"تبرز"

735
00:25:01,233 --> 00:25:02,434
{\an8}‫عرفت.

736
00:25:02,601 --> 00:25:03,768
{\an8}‫- هل عرفت؟
‫- أراها الآن.

737
00:25:03,835 --> 00:25:05,170
{\an8}‫- 5.
‫- رباه.

738
00:25:05,237 --> 00:25:06,571
{\an8}‫- 1 مقابل 1.
‫- رأيت ذلك أيضاً.

739
00:25:06,638 --> 00:25:08,273
{\an8}‫- كدت أصل.
‫- فقط انظر لتعرف الإجابة.

740
00:25:08,340 --> 00:25:09,641
{\an8}‫- لا يمكنني رؤيتها.
‫- آخر جولة.

741
00:25:09,708 --> 00:25:11,009
{\an8}‫"سانغ مين"، لم لا تجرّب ذلك؟

742
00:25:11,576 --> 00:25:13,345
{\an8}‫جرّبها أنت، أظن أن بوسعه فعلها.

743
00:25:14,079 --> 00:25:15,680
‫- الجولة الأخيرة.
‫- يصعب رؤيتها.

744
00:25:16,848 --> 00:25:19,217
{\an8}‫مستعدان، يمكنكما البدء.

745
00:25:19,284 --> 00:25:21,586
{\an8}‫"إنهما إصبعان هذه المرة"

746
00:25:22,888 --> 00:25:24,623
‫"يحدّقان"

747
00:25:24,689 --> 00:25:25,924
‫يوشك أن ينفجر ضاحكاً.

748
00:25:25,991 --> 00:25:27,192
‫"تبرز عينيه الآن"

749
00:25:27,259 --> 00:25:28,860
‫- ألا يمكنكما رؤيتها؟
‫- أستطيع،

750
00:25:30,028 --> 00:25:31,663
{\an8}‫لكن هناك الكثير من الدهن حول عينيّ...

751
00:25:32,464 --> 00:25:33,598
{\an8}‫- عرفت.
‫- حسناً...

752
00:25:34,533 --> 00:25:35,634
{\an8}‫يمكنه أن يحاول أولاً.

753
00:25:35,834 --> 00:25:37,235
{\an8}‫- 3.
‫- 2.

754
00:25:38,637 --> 00:25:39,804
{\an8}‫- إنه محق.
‫- حقاً؟

755
00:25:40,639 --> 00:25:41,740
{\an8}‫قلت إنك لا تستطيع رؤيتها.

756
00:25:41,973 --> 00:25:43,508
‫- أخبرتك.
‫- لا يمكننا أن نخسر هكذا.

757
00:25:43,575 --> 00:25:44,976
{\an8}‫"كيونغ هون" يريد تجربتها هذه المرة.

758
00:25:45,076 --> 00:25:46,578
{\an8}‫هل سيجرّب الجميع هذا؟

759
00:25:47,045 --> 00:25:48,914
{\an8}‫- أريد أن أجرّب أيضاً.
‫- هذه أكثر لعبة مضحكة.

760
00:25:48,980 --> 00:25:50,916
{\an8}‫- تجعلك تريد تجربتها.
‫- يجب أن نلعبها بانتظام.

761
00:25:50,982 --> 00:25:52,517
{\an8}‫- إنها مثيرة للغاية.
‫- صحيح.

762
00:25:52,584 --> 00:25:54,819
{\an8}‫استعدا، يمكنكما البدء.

763
00:25:54,886 --> 00:25:56,755
{\an8}‫"يقرّب إصبعيه بطريقة مميزة"

764
00:25:56,821 --> 00:25:58,089
{\an8}‫ما هذا؟

765
00:25:58,456 --> 00:26:00,325
‫سيكون من الصعب معرفة شيء كهذا.

766
00:26:00,458 --> 00:26:01,560
{\an8}‫"أصابعه بدأت تظهر"

767
00:26:01,626 --> 00:26:02,894
{\an8}‫- هل يمكنكما رؤيتها؟
‫- نعم، ولكن...

768
00:26:02,961 --> 00:26:04,329
{\an8}‫- يمكنه رؤيتها.
‫- يقول إن بوسعه رؤيتها.

769
00:26:04,396 --> 00:26:05,697
‫- سترى كم هذا صعب
‫- عرفت.

770
00:26:05,764 --> 00:26:06,798
‫- ما أن تحاول ذلك.
‫- عرفت.

771
00:26:06,865 --> 00:26:08,033
‫- "كيونغ هون".
‫- 4.

772
00:26:08,099 --> 00:26:09,167
‫عرفت، 2.

773
00:26:10,302 --> 00:26:11,369
‫أنا جاد.

774
00:26:12,037 --> 00:26:13,171
{\an8}‫"يخيفهم"

775
00:26:13,238 --> 00:26:15,807
{\an8}‫- إنه لا يمزح.
‫- رباه.

776
00:26:15,874 --> 00:26:17,642
{\an8}‫- هذا حقيقي جداً.
‫- قد رأى الشكل حتى.

777
00:26:17,842 --> 00:26:18,843
‫هذه موهبة حقيقية.

778
00:26:18,910 --> 00:26:20,645
‫- يعرف حتى الشكل.
‫- إنه جيد جداً.

779
00:26:20,712 --> 00:26:24,516
{\an8}‫أحياناً نقول "لديه عينان في ظهره أيضاً".

780
00:26:24,583 --> 00:26:25,951
{\an8}‫- إنه يفعل هذا حقاً.
‫- غششت في الاختبار

781
00:26:26,017 --> 00:26:26,985
‫حين كنت صغيراً، صحيح؟

782
00:26:27,052 --> 00:26:28,119
‫نعم، قد فعلت.

783
00:26:28,954 --> 00:26:31,122
{\an8}‫هكذا، أفعل هذا.

784
00:26:31,523 --> 00:26:32,924
{\an8}‫عادةً ما نرمق من بجوارنا،

785
00:26:32,991 --> 00:26:34,559
{\an8}‫ولكنه ربما نظر إلى من خلفه.

786
00:26:34,626 --> 00:26:36,928
{\an8}‫- أشعر أن عينيّ مجهدتان.
‫- العضلات حول عينيك؟

787
00:26:36,995 --> 00:26:38,096
{\an8}‫التالية هي

788
00:26:38,163 --> 00:26:40,732
{\an8}‫- "يونغ زو".
‫- نقطة قوة "يونغ زو".

789
00:26:40,799 --> 00:26:42,200
‫لا أفهم ما يعنيه هذا،

790
00:26:42,267 --> 00:26:43,969
{\an8}‫ولكنه مكتوب، "إصدار أصوات مثل (جانغ هون)".

791
00:26:44,369 --> 00:26:45,637
{\an8}‫هل تعنين أن صوتك أجشّ؟

792
00:26:45,704 --> 00:26:46,705
‫تتذمرين؟

793
00:26:46,771 --> 00:26:49,474
{\an8}‫هذا يعني أن بوسعي إصدار صوت طويل جداً.

794
00:26:49,541 --> 00:26:51,176
{\an8}‫كم طوله؟

795
00:26:51,242 --> 00:26:52,243
‫هكذا.

796
00:26:52,344 --> 00:26:54,813
{\an8}‫- يجيد "سانغ مين" هذا حقاً.
‫- يمكنني هز شفتيّ لوقت طويل.

797
00:26:54,879 --> 00:26:56,147
{\an8}‫أي صوت ستصدرينه؟

798
00:26:56,548 --> 00:26:57,716
{\an8}‫سأقول "بريست أون إيه ميشون".

799
00:26:57,782 --> 00:26:58,917
{\an8}‫- "بريست أون إيه ميشون"؟
‫- ماذا؟

800
00:26:58,984 --> 00:27:00,485
{\an8}‫هل ستقولين "بريست" لأطول وقت ممكن

801
00:27:00,552 --> 00:27:02,220
{\an8}‫- وتقولين "أون إيه ميشون" في النهاية؟
‫- بالضبط.

802
00:27:02,287 --> 00:27:03,321
{\an8}‫هل هذه هي النهاية إذاً؟

803
00:27:03,388 --> 00:27:05,090
{\an8}‫لن نعترف بهذا لو لم تقولي الكلمة الأخيرة.

804
00:27:05,156 --> 00:27:07,592
{\an8}‫- لنخرج ونتنافس.
‫- جيد، لنحسب الوقت.

805
00:27:07,726 --> 00:27:08,760
{\an8}‫- إذاً...
‫- لنجرّب هذا.

806
00:27:08,827 --> 00:27:09,995
{\an8}‫سأضغط عليه حين تقول "إيه".

807
00:27:10,061 --> 00:27:12,697
{\an8}‫"بريست أون إيه" بدلاً من "بريست".

808
00:27:12,797 --> 00:27:14,866
{\an8}‫- أخبرني حين تستعد.
‫- "سانغ مين" سيبدأ أولاً.

809
00:27:16,468 --> 00:27:20,538
{\an8}‫"بريست أون إيه..."

810
00:27:21,573 --> 00:27:22,774
{\an8}‫صوته منخفض جداً.

811
00:27:23,742 --> 00:27:26,544
{\an8}‫"صوت منخفض وثابت"

812
00:27:31,783 --> 00:27:34,352
{\an8}‫"مرّت 15 ثانية"

813
00:27:37,689 --> 00:27:38,823
{\an8}‫"ميشون".

814
00:27:39,124 --> 00:27:40,592
{\an8}‫- لا ترتبك.
‫- "ميشون".

815
00:27:40,659 --> 00:27:43,628
{\an8}‫- ما الذي حققه؟
‫- نطقه كان مضحكاً.

816
00:27:43,695 --> 00:27:45,263
{\an8}‫- "ميشون".
‫- دور "سونغ ساك".

817
00:27:45,330 --> 00:27:46,531
{\an8}‫"(تشانغ هوان) يجرّب تالياً"

818
00:27:46,598 --> 00:27:47,666
‫هل ترى هذا؟

819
00:27:48,133 --> 00:27:50,969
{\an8}‫"يمكنه رؤية الوقت فوراً"

820
00:27:51,036 --> 00:27:52,103
{\an8}‫نعم، أستطيع.

821
00:27:52,170 --> 00:27:55,006
{\an8}‫هل يمكنك؟ لن أتمكن من الكذب إذاً.

822
00:27:55,573 --> 00:27:56,508
{\an8}‫- رباه.
‫- استعد.

823
00:27:56,574 --> 00:27:57,709
{\an8}‫ها أنا ذا.

824
00:27:57,776 --> 00:27:59,978
{\an8}‫"يجرّب بجهد هذه المرة حقاً"

825
00:28:00,545 --> 00:28:01,713
{\an8}‫"بريست أون إيه..."

826
00:28:01,780 --> 00:28:04,983
{\an8}‫"يبدأ بصوت أعلى من (سانغ مين)"

827
00:28:11,189 --> 00:28:13,024
{\an8}‫"يضحك"

828
00:28:15,026 --> 00:28:16,327
{\an8}‫- قل، "ميشون".
‫- فشل.

829
00:28:16,394 --> 00:28:17,429
{\an8}‫- فشل.
‫- نعم.

830
00:28:17,495 --> 00:28:20,098
{\an8}‫لكنه تحلّى بالأخلاق، صوته كان أعلى.

831
00:28:20,165 --> 00:28:22,801
{\an8}‫- والآن دور "هو دونغ".
‫- هيا يا "هو دونغ".

832
00:28:22,901 --> 00:28:25,136
{\an8}‫- سعة رئتيه هما الأفضل.
‫- أعرف.

833
00:28:25,303 --> 00:28:26,971
{\an8}‫لا أصدّق أن "سانغ مين" فعلها في 21 ثانية.

834
00:28:27,072 --> 00:28:28,940
{\an8}‫- ولكن لا نعرف.
‫- أشعر بالتوتر.

835
00:28:30,175 --> 00:28:31,743
{\an8}‫"بريست أون إيه..."

836
00:28:31,810 --> 00:28:33,478
{\an8}‫"يبدأ بصوت منخفض مثل (سانغ مين)"

837
00:28:37,449 --> 00:28:40,552
{\an8}‫"صوت مُريح مثل ذلك الصوت في المعبد"

838
00:28:41,453 --> 00:28:42,754
{\an8}‫"إنه مسترخ، ويسير حتى"

839
00:28:42,821 --> 00:28:43,888
{\an8}‫إنه يتجوّل.

840
00:28:46,691 --> 00:28:50,061
{\an8}‫"يبدو مثل بعوضة"

841
00:28:55,800 --> 00:28:57,669
‫"هل أنا في المركز الأول الآن؟"

842
00:28:57,736 --> 00:28:59,437
‫"نعم"

843
00:28:59,504 --> 00:29:02,607
{\an8}‫"من الآن، إنه قتال ضد نفسه"

844
00:29:02,874 --> 00:29:04,509
‫"يبدو وكأنه يصل بالتدريج إلى الحد الأقصى"

845
00:29:08,213 --> 00:29:09,614
{\an8}‫"ميشون".

846
00:29:09,681 --> 00:29:11,850
{\an8}‫"إنه ينتهي بوجه محتقن"

847
00:29:12,684 --> 00:29:14,385
{\an8}‫- كان طويلاً بالتأكيد.
‫- هل مرّت حوالي 30 ثانية؟

848
00:29:14,452 --> 00:29:15,653
{\an8}‫- أطول من ذلك.
‫- 30 ثانية؟

849
00:29:15,720 --> 00:29:16,755
{\an8}‫تجاوزت 47 ثانية تقريباً.

850
00:29:16,821 --> 00:29:18,123
{\an8}‫"حل المركز الأول مع حوالي 48 ثانية"

851
00:29:18,189 --> 00:29:20,125
{\an8}‫خشيت ألّا يمكنه قول "ميشون".

852
00:29:20,191 --> 00:29:22,093
{\an8}‫- "يونغ زو".
‫- أظن أنني لا أستطيع...

853
00:29:22,160 --> 00:29:24,195
{\an8}‫- جرّبي.
‫- أصدري صوتاً لأطول وقت ممكن.

854
00:29:24,262 --> 00:29:25,897
{\an8}‫يجب أن تفوزي، يجب عليك ذلك.

855
00:29:25,964 --> 00:29:28,233
{\an8}‫- إنها لعبتك يا "يونغ زو".
‫- ولكنه فعلها لـ48 ثانية.

856
00:29:28,299 --> 00:29:30,268
{\an8}‫- لكن يجب عليك أن تفوزي.
‫- سيكون من الصعب حقاً

857
00:29:30,335 --> 00:29:31,569
{\an8}‫- هزيمته.
‫- رباه، إنها 48 ثانية.

858
00:29:31,636 --> 00:29:32,637
{\an8}‫ها أنت ذي.

859
00:29:34,405 --> 00:29:36,207
{\an8}‫"بريست أون إيه..."

860
00:29:36,274 --> 00:29:38,777
{\an8}‫"صوت عال وواضح وجميل"

861
00:29:39,644 --> 00:29:43,615
{\an8}‫"يا لها من جودة صوت عالية"

862
00:29:45,316 --> 00:29:47,418
‫"أراهن أنني الفائز"

863
00:29:50,021 --> 00:29:53,525
{\an8}‫"صوتها بدأ يرتعش قليلاً"

864
00:29:59,664 --> 00:30:00,732
{\an8}‫"ميشون".

865
00:30:01,766 --> 00:30:03,134
{\an8}‫"كم الوقت الذي حققته (يونغ زو)؟"

866
00:30:03,201 --> 00:30:04,502
{\an8}‫بذلك الصوت العالي،

867
00:30:05,003 --> 00:30:06,371
{\an8}‫استمرت لـ30,37 ثانية.

868
00:30:07,338 --> 00:30:09,307
{\an8}‫- كان
‫- كان عالياً

869
00:30:09,374 --> 00:30:10,875
‫- صوتاً جميلاً.
‫- أعرف.

870
00:30:12,043 --> 00:30:14,379
{\an8}‫"يفوز (هو دونغ) باللعبة لإصدار أطول صوت"

871
00:30:14,445 --> 00:30:16,047
{\an8}‫- جرّب ذلك يا "جون".
‫- "جون" تدرّب الآن فحسب.

872
00:30:16,114 --> 00:30:17,615
{\an8}‫- لا أستطيع فعل هذا.
‫- لا، حاول ذلك.

873
00:30:17,682 --> 00:30:18,950
{\an8}‫- لا.
‫- لديه ألم في المعدة.

874
00:30:19,017 --> 00:30:21,386
{\an8}‫- قد يسوء الأمر لو فعلها.
‫- هذا صحيح.

875
00:30:21,486 --> 00:30:22,687
‫- ماذا لو انطلق؟
‫- ربما...

876
00:30:24,222 --> 00:30:29,260
{\an8}‫"في الواقع، عانى (جون) من ألم المعدة
‫منذ أن بدأوا بقراءة طلبات قبولهم،

877
00:30:29,527 --> 00:30:32,330
{\an8}‫كلهم ذهبوا إلى الحمّام معاً في النهاية،

878
00:30:33,031 --> 00:30:35,600
{\an8}‫وحين كان (سو غيون) و(تشانغ هوان)
‫يلعبان لعبة..."

879
00:30:35,667 --> 00:30:37,769
{\an8}‫هل يمكنني الذهاب إلى الحمّام
‫بينما يفعلان هذا؟

880
00:30:38,903 --> 00:30:42,774
{\an8}‫"لذا ذهب إلى الحمّام مجدداً،

881
00:30:43,274 --> 00:30:45,877
{\an8}‫عاد شاعراً بالتحسّن"

882
00:30:45,944 --> 00:30:48,346
{\an8}‫- لا بأس في برنامجنا.
‫- ما نقطة قوتك يا "جون"؟

883
00:30:48,413 --> 00:30:51,049
{\an8}‫يمكن أن ينطلق بفعل هذا،
‫إنها الوثبة الطويلة دون ركض.

884
00:30:52,050 --> 00:30:53,084
‫"يتم إطلاقها"

885
00:30:53,151 --> 00:30:54,519
‫هذا سيكون...

886
00:30:54,586 --> 00:30:56,588
{\an8}‫"جون" متوتر جداً

887
00:30:56,654 --> 00:30:58,323
{\an8}‫بحيث تناول بعض الأدوية.

888
00:30:58,389 --> 00:31:00,391
{\an8}‫- صحيح.
‫- ماذا عن مضاد الإسهال؟

889
00:31:00,458 --> 00:31:01,626
‫- تناولته.
‫- تناوله بالفعل.

890
00:31:01,693 --> 00:31:02,794
‫تناوله منذ لحظات.

891
00:31:02,861 --> 00:31:04,128
{\an8}‫- يمكنني لعب اللعبة.
‫- لا بأس.

892
00:31:04,195 --> 00:31:05,897
{\an8}‫- هل ستكون بخير؟
‫- لا بأس بفعل هذا مرةً.

893
00:31:05,964 --> 00:31:08,900
{\an8}‫حسناً إذاً، بطل اليوم،

894
00:31:08,967 --> 00:31:10,501
{\an8}‫"سونغ ساك" سوف يبدأ.

895
00:31:10,568 --> 00:31:11,569
{\an8}‫لنبدأ.

896
00:31:11,803 --> 00:31:13,204
{\an8}‫- حسناً.
‫- هيا.

897
00:31:13,504 --> 00:31:15,039
‫"إنه مستعد"

898
00:31:15,106 --> 00:31:17,075
{\an8}‫هل يمكنك رؤية أن "سو غيون" يعطيك الإشارة؟

899
00:31:17,842 --> 00:31:19,744
{\an8}‫قد أُقلقك، يستحسن بي أن أجلس.

900
00:31:19,811 --> 00:31:21,279
{\an8}‫- لا بأس.
‫- لا تقف خلفه.

901
00:31:21,546 --> 00:31:23,314
{\an8}‫"تشانغ هوان"، هل تريدني
‫أن أزيل الكرة الأرضية؟

902
00:31:23,381 --> 00:31:24,983
{\an8}‫"الكرة الأرضية التي هي خلفه بعيداً،

903
00:31:25,149 --> 00:31:28,353
{\an8}‫إنه يخشى من أنها قد تُقلقه
‫ويحاول أن يكون لطيفاً"

904
00:31:28,419 --> 00:31:29,487
{\an8}‫هذا مضحك.

905
00:31:29,554 --> 00:31:32,090
{\an8}‫"يحاولون إزالة الأشياء في مجال بصره
‫الذي يمتد لـ360 درجة"

906
00:31:32,156 --> 00:31:33,858
{\an8}‫- كيف يمكن لرجل رؤية هذا؟
‫- إلى أي مسافة يرى؟

907
00:31:33,925 --> 00:31:36,194
{\an8}‫إن كنت شخصاً حساساً،
‫فقد تزعجك هذه الكرة الأرضية.

908
00:31:36,261 --> 00:31:37,428
{\an8}‫هذا صحيح.

909
00:31:37,862 --> 00:31:39,397
{\an8}‫يمكنه رؤيتها رغم أنها خلفه.

910
00:31:39,464 --> 00:31:40,465
{\an8}‫- هيا.
‫- اقفز.

911
00:31:41,332 --> 00:31:42,533
{\an8}‫"يقفز"

912
00:31:42,600 --> 00:31:43,968
{\an8}‫يمكنك القفز جيداً جداً.

913
00:31:45,837 --> 00:31:47,205
‫- يمكنه القفز جيداً.
‫- عمل جيد.

914
00:31:47,272 --> 00:31:49,574
{\an8}‫- إنها 230 سم أو 240 سم.
‫- إنها 240 سم.

915
00:31:49,641 --> 00:31:50,942
{\an8}‫- دور "يونغ تشيول".
‫- "يونغ تشيول".

916
00:31:51,009 --> 00:31:52,677
{\an8}‫- طريقته هي الأفضل.
‫- صحيح.

917
00:31:52,844 --> 00:31:53,845
{\an8}‫حين يقفز...

918
00:31:54,045 --> 00:31:55,647
{\an8}‫- رباه.
‫- إنه جيد.

919
00:31:55,713 --> 00:31:56,781
‫حين يقفز...

920
00:31:56,881 --> 00:31:58,816
‫- رباه.
‫- إنه جيد.

921
00:31:59,384 --> 00:32:01,152
{\an8}‫من الأسهل وضع علامة لو أنك توقفت ووقفت.

922
00:32:01,219 --> 00:32:03,154
{\an8}‫هذا يعني أنه رياضيّ.

923
00:32:03,221 --> 00:32:05,023
‫كيف قفز "تشانغ هوان" كل هذه المسافة؟

924
00:32:05,089 --> 00:32:06,791
{\an8}‫- "كيونغ هون" يجيد هذا.
‫- كم عمره؟

925
00:32:06,858 --> 00:32:08,960
{\an8}‫لا، لست كذلك، " تشي يول" يجيد هذا.

926
00:32:09,027 --> 00:32:10,962
‫"يتأرجح"

927
00:32:11,029 --> 00:32:12,297
‫قفز إلى الخلف.

928
00:32:12,363 --> 00:32:13,598
{\an8}‫"يهتف"

929
00:32:15,733 --> 00:32:17,168
‫وصل لـ220 سم.

930
00:32:17,235 --> 00:32:18,770
{\an8}‫إنه أقل قليلاً من رقم "تشانغ هوان".

931
00:32:18,836 --> 00:32:21,172
{\an8}‫- قفزت طويلاً جداً.
‫- إنه يجيد القفز

932
00:32:21,239 --> 00:32:23,007
{\an8}‫- إلى الخلف.
‫- أظن أن "تشانغ هوان" سيفوز بذلك.

933
00:32:23,074 --> 00:32:24,575
{\an8}‫- أظن ذلك.
‫- "تشانغ هوان" قد يكون الفائز.

934
00:32:24,642 --> 00:32:26,044
{\an8}‫- حاول القفز.
‫- "سو غيون"، جرّب ذلك.

935
00:32:26,110 --> 00:32:27,312
{\an8}‫- أصابع قدميك...
‫- "سو غيون".

936
00:32:27,378 --> 00:32:29,881
{\an8}‫حتى لو قفز "سو غيون" طويلاً، فلأنه قصير...

937
00:32:31,683 --> 00:32:33,117
‫- إنها 200 سم.
‫- رباه.

938
00:32:34,152 --> 00:32:35,320
‫- إنها 200 سم.
‫- رباه.

939
00:32:35,386 --> 00:32:36,921
‫- إنها 200 سم.
‫- إنها 200 سم فقط.

940
00:32:36,988 --> 00:32:38,756
{\an8}‫- لكن هذا ليس سيئاً.
‫- تالياً، "جون".

941
00:32:38,823 --> 00:32:40,558
{\an8}‫إنها أطول من طولك.

942
00:32:40,758 --> 00:32:42,593
{\an8}‫هذا يعني أنك قفزت قفزة جيدة.

943
00:32:42,660 --> 00:32:43,861
‫- دعني أجرّبها.
‫- جرّب ذلك.

944
00:32:51,336 --> 00:32:52,937
{\an8}‫"قد طار"

945
00:32:53,004 --> 00:32:54,572
{\an8}‫- 250 سم.
‫- أكثر من 240 سم.

946
00:32:54,639 --> 00:32:55,940
{\an8}‫رقمه هو الأفضل بالتأكيد.

947
00:32:56,007 --> 00:32:57,675
{\an8}‫قفز طويلاً، يبدو خفيفاً جداً.

948
00:32:57,742 --> 00:33:02,013
{\an8}‫لكنني سمعت أن نقطة قوته الرئيسية
‫هي إرسال شيء آخر بعيداً جداً.

949
00:33:02,080 --> 00:33:04,115
‫- ما هو؟
‫- هذه ليست نقطة قوتي الرئيسية.

950
00:33:04,182 --> 00:33:06,084
{\an8}‫إنها بصق العلكة بعيداً.

951
00:33:06,150 --> 00:33:07,185
{\an8}‫نحن نجيد هذا حقاً.

952
00:33:07,251 --> 00:33:08,920
{\an8}‫- رباه، نحن نستطيع
‫- نحن رائعون في هذا.

953
00:33:08,987 --> 00:33:10,922
‫- جعلها تصل إلى هناك.
‫- لو بصقناها من هنا

954
00:33:10,989 --> 00:33:12,457
{\an8}‫فسيتمكن المصور من الحصول عليها.

955
00:33:12,523 --> 00:33:13,925
{\an8}‫- "سانغ مين"
‫- يمكننا إرسالها بعيداً.

956
00:33:13,992 --> 00:33:16,527
{\an8}‫كان يُدعى متنمراً في الماضي.

957
00:33:17,028 --> 00:33:18,529
{\an8}‫لماذا؟ لأنه يستطيع بصق العلكة بعيداً؟

958
00:33:19,097 --> 00:33:20,431
{\an8}‫لنُخرج هذا البساط من هنا.

959
00:33:21,165 --> 00:33:23,201
{\an8}‫أظن أن بوسعي إصابة الجدار بالعلكة.

960
00:33:23,368 --> 00:33:24,435
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

961
00:33:24,502 --> 00:33:25,436
{\an8}‫بالطبع يمكننا إصابته.

962
00:33:25,503 --> 00:33:27,338
{\an8}‫- هل نمضغ العلكة الآن؟
‫- كيف نُصيب الجدار؟

963
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
{\an8}‫هيا.

964
00:33:28,873 --> 00:33:30,241
{\an8}‫"يبدو صفيقاً"

965
00:33:30,308 --> 00:33:31,242
‫- رباه.
‫- أنا أطلب منك

966
00:33:31,309 --> 00:33:32,610
{\an8}‫- ألّا تظن أنني متعال.
‫- بالضبط.

967
00:33:32,677 --> 00:33:35,580
{\an8}‫يجب أن نمضغ العلكة لأجل اللعبة.

968
00:33:36,147 --> 00:33:37,382
{\an8}‫لا تبصقها فوق الجدار.

969
00:33:38,249 --> 00:33:40,818
{\an8}‫لا أعرف لماذا، لكنني أتوتر.

970
00:33:41,019 --> 00:33:41,953
{\an8}‫- هيا.
‫- هيا.

971
00:33:42,020 --> 00:33:43,521
{\an8}‫حسناً، هيا يا "سو غيون"!

972
00:33:45,356 --> 00:33:48,026
{\an8}‫"يبصقها"

973
00:33:51,396 --> 00:33:52,597
{\an8}‫قطعت كل هذه المسافة.

974
00:33:52,663 --> 00:33:54,565
{\an8}‫- وصلت إلى هنا.
‫- هل رأيت هذا؟

975
00:33:55,233 --> 00:33:57,668
{\an8}‫قلت إنني سأجيد هذا.

976
00:33:57,735 --> 00:33:58,803
‫مذهل.

977
00:33:59,137 --> 00:34:00,071
{\an8}‫ها أنا ذا.

978
00:34:00,138 --> 00:34:02,040
{\an8}‫"تالياً، (هي تشول) يحاول"

979
00:34:02,473 --> 00:34:03,474
‫لماذا تضحكون؟

980
00:34:03,608 --> 00:34:04,609
‫ها أنا ذا.

981
00:34:09,113 --> 00:34:11,149
‫"العلكة سقطت بلا جدوى"

982
00:34:11,215 --> 00:34:13,217
‫- "هي تشول" لا يمكنه فعلها.
‫- هل ارتكب خطئاً؟

983
00:34:13,284 --> 00:34:15,186
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- لم أتمكن من بصقها جيداً.

984
00:34:15,253 --> 00:34:16,254
{\an8}‫حسناً.

985
00:34:16,320 --> 00:34:18,089
{\an8}‫"(يونغ تشيول) يجرّب تالياً"

986
00:34:18,156 --> 00:34:19,690
‫أخبرتك أن هذا ليس سهلاً.

987
00:34:20,091 --> 00:34:21,359
{\an8}‫هل سمعت ما قاله "كيونغ هون"؟

988
00:34:21,426 --> 00:34:23,561
{\an8}‫- "يبدو هذا قذراً".
‫- انتبه حتى لا تلمسها.

989
00:34:23,628 --> 00:34:26,431
{\an8}‫"الآن، دور (سانغ مين) الذي يُقال
‫إنه كان متنمراً حين كان صغيراً"

990
00:34:28,366 --> 00:34:29,934
‫"يبصق"

991
00:34:32,270 --> 00:34:33,638
‫"عيناه تتبعانها لفترة من الوقت"

992
00:34:35,406 --> 00:34:36,641
{\an8}‫"تحلّق بعيداً،

993
00:34:36,707 --> 00:34:40,411
{\an8}‫وتلتصق بالجدار"

994
00:34:41,813 --> 00:34:44,182
{\an8}‫"كنت بالتأكيد متنمراً اعتاد
‫على بصق العلكة"

995
00:34:44,248 --> 00:34:46,284
{\an8}‫- إنه أسطوري.
‫- رباه.

996
00:34:46,350 --> 00:34:48,386
‫"سانغ مين"، لا أصدّق أنك فعلت هذا.

997
00:34:48,453 --> 00:34:49,387
‫"المتنمر (سانغ مين) مذهل"

998
00:34:49,454 --> 00:34:50,621
{\an8}‫- رباه.
‫- "سانغ مين"...

999
00:34:50,688 --> 00:34:51,689
{\an8}‫"سانغ مين"،

1000
00:34:52,156 --> 00:34:53,558
{\an8}‫ستفوز بالتأكيد.

1001
00:34:53,624 --> 00:34:54,759
{\an8}‫طريقة طيرانها كانت مختلفة.

1002
00:34:54,859 --> 00:34:57,728
{\an8}‫عرفت أنها كانت ستربح ما أن بصقها.

1003
00:34:57,795 --> 00:34:58,729
{\an8}‫- مذهل.
‫- والآن...

1004
00:34:58,796 --> 00:35:01,232
{\an8}‫"جون"، يجب أن تبلغ ارتفاعاً
‫أعلى من هذا لتفوز.

1005
00:35:01,299 --> 00:35:02,967
{\an8}‫- يجب أن تكون أعلى.
‫- يجب أن تكون كذلك.

1006
00:35:03,034 --> 00:35:04,936
{\an8}‫- أخيراً، إنه "جون".
‫- حسناً.

1007
00:35:05,470 --> 00:35:07,238
{\an8}‫- يجب أن تلتصق هناك.
‫- هيا يا "جون".

1008
00:35:07,305 --> 00:35:11,609
{\an8}‫يُرجى ملاحظة أنه يجب على الطلاب
‫عدم القيام بذلك أبداً في فصولهم الدراسية.

1009
00:35:11,676 --> 00:35:13,244
{\an8}‫هذه مجرد لعبة.

1010
00:35:13,678 --> 00:35:14,679
{\an8}‫اسمح لي بتجربتها.

1011
00:35:14,745 --> 00:35:16,080
{\an8}‫"أخيراً، (جون) يجرّب"

1012
00:35:20,284 --> 00:35:21,652
{\an8}‫يا إلهي، لا أستطيع أن أفعل ذلك.

1013
00:35:21,719 --> 00:35:23,855
{\an8}‫- هل يمكنني تجربتها مرةً أخرى؟
‫- حسناً.

1014
00:35:24,822 --> 00:35:26,491
{\an8}‫- ما المشكلة؟
‫- لا بأس.

1015
00:35:26,557 --> 00:35:28,626
{\an8}‫- إنه بالتأكيد قذر ومثير.
‫- إنه قذر.

1016
00:35:28,693 --> 00:35:30,027
{\an8}‫- مثير وقذر.
‫- مثير وقذر.

1017
00:35:30,094 --> 00:35:32,063
{\an8}‫- أنا قذر فحسب.
‫- يمكنك قضاء حاجتك لاحقاً.

1018
00:35:32,130 --> 00:35:33,297
{\an8}‫إنه قذر فحسب هذه المرة.

1019
00:35:33,531 --> 00:35:35,233
{\an8}‫- أسد قذر.
‫- يمكنه فقط الذهاب إلى الحمّام.

1020
00:35:35,399 --> 00:35:38,002
{\an8}‫- هيا أيها المثير والقذر "جون".
‫- آمل أن يخسر.

1021
00:35:38,336 --> 00:35:39,337
‫"جون".

1022
00:35:39,637 --> 00:35:41,038
‫"يبصق"

1023
00:35:41,105 --> 00:35:42,106
‫"جون".

1024
00:35:42,907 --> 00:35:45,209
‫"إنها تحلّق بعيداً

1025
00:35:45,276 --> 00:35:47,044
‫وتضرب الجدار؟"

1026
00:35:47,778 --> 00:35:49,547
{\an8}‫- لمست الجدار.
‫- لم تنجح.

1027
00:35:49,614 --> 00:35:50,781
{\an8}‫لكنها ضربت الجدار بشكل خاطف.

1028
00:35:50,848 --> 00:35:51,883
{\an8}‫يا إلهي يا "سانغ مين".

1029
00:35:52,517 --> 00:35:53,584
{\an8}‫- "سانغ مين"...
‫- إعادة الأمر.

1030
00:35:53,651 --> 00:35:55,620
{\an8}‫لنشاهد "سانغ مين" يعيد العرض.

1031
00:35:56,154 --> 00:35:59,524
{\an8}‫- أعد الأمر.
‫- أعد الأمر.

1032
00:35:59,590 --> 00:36:00,525
{\an8}‫أعده.

1033
00:36:00,591 --> 00:36:02,360
{\an8}‫"إعادة المتنمر (سانغ مين)"

1034
00:36:02,426 --> 00:36:04,695
{\an8}‫لا أصدّق أننا نجيد كل شيء فعلياً.

1035
00:36:10,935 --> 00:36:13,037
{\an8}‫"لا يخطئ الهدف قط"

1036
00:36:14,172 --> 00:36:15,973
‫"هذه قاعة المشاهير"

1037
00:36:16,040 --> 00:36:17,708
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

1038
00:36:17,775 --> 00:36:19,343
{\an8}‫هذا سخيف.

1039
00:36:19,410 --> 00:36:21,112
{\an8}‫"حتى إن الإعادة نجحت"

1040
00:36:21,179 --> 00:36:22,513
{\an8}‫"ذا فايري بريست"،

1041
00:36:22,580 --> 00:36:24,682
{\an8}‫مرحباً بكم في المدرسة!

1042
00:36:24,749 --> 00:36:27,051
{\an8}‫"مرحباً بكم في المدرسة أيها الطلاب
‫المنقولين من مدرسة (ذا فايري)"

1043
00:36:27,118 --> 00:36:29,153
‫- لنبدأ.
‫- اسمحوا لي أن أبدأ.

1044
00:36:29,787 --> 00:36:32,924
{\an8}‫كان هناك وقت

1045
00:36:33,424 --> 00:36:35,927
{\an8}‫حين شعرت بالأسف تجاه شخص ما.

1046
00:36:36,827 --> 00:36:38,229
{\an8}‫ما كان السبب في رأيكم؟

1047
00:36:39,463 --> 00:36:40,798
{\an8}‫يا إلهي، الآن...

1048
00:36:40,865 --> 00:36:42,133
{\an8}‫"العراف فقط من يستطيع تخمين ذلك"

1049
00:36:42,200 --> 00:36:43,401
{\an8}‫- أنت...
‫- يا إلهي.

1050
00:36:43,467 --> 00:36:46,637
{\an8}‫أنت لم تفعل أي خطأ عن قصد،

1051
00:36:46,704 --> 00:36:47,872
{\an8}‫لكنك شعرت بالأسف؟

1052
00:36:47,939 --> 00:36:49,473
{\an8}‫لم أفعل أي شيء خاطئ.

1053
00:36:49,540 --> 00:36:50,474
{\an8}‫- لكنك شعرت بالأسف؟
‫- نعم.

1054
00:36:50,541 --> 00:36:52,210
‫عندما كنت طالباً...

1055
00:36:52,276 --> 00:36:54,378
{\an8}‫ربما حدث ذلك حين كنت طالباً
‫في المدرسة الثانوية أم لا.

1056
00:36:54,445 --> 00:36:56,547
{\an8}‫ذهبت في موعد جماعي مجهول مع أصدقائك،

1057
00:36:56,614 --> 00:36:58,282
{\an8}‫وأنت لم تفعل أي شيء خاطئ،

1058
00:36:58,649 --> 00:37:00,051
{\an8}‫- لكن الجميع غادروا؟
‫- لكن

1059
00:37:00,351 --> 00:37:02,820
‫- الفتاة التي واعدتك
‫- هذا مضحك بالفعل.

1060
00:37:02,887 --> 00:37:05,089
{\an8}‫- هل بكت؟
‫- بكت وذهبت إلى المنزل.

1061
00:37:05,823 --> 00:37:07,058
{\an8}‫لذلك شعرت بالأسف حقاً

1062
00:37:07,124 --> 00:37:08,693
{\an8}‫في حين أنك لم تفعل شيئاً خاطئاً.

1063
00:37:08,759 --> 00:37:09,760
{\an8}‫هل ذلك قريب من الجواب؟

1064
00:37:09,827 --> 00:37:10,928
{\an8}‫لا، إجابة خاطئة.

1065
00:37:10,995 --> 00:37:12,630
{\an8}‫- تختلق قصة بشكل جيد.
‫- أنا متأكد جداً الآن.

1066
00:37:12,697 --> 00:37:13,998
{\an8}‫- يختلقون القصص بشكل جيد.
‫- قد فهمت.

1067
00:37:14,065 --> 00:37:15,466
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- إنه مضحك، اسمع.

1068
00:37:15,533 --> 00:37:17,969
{\an8}‫فهمت، كنت تنتظر حبيبتك أمام مرحاض،

1069
00:37:18,035 --> 00:37:19,770
{\an8}‫وضربت مؤخرة رأسك أثناء خروجها

1070
00:37:19,837 --> 00:37:21,405
{\an8}‫وصاحت، "ما الذي تنظر إليه؟"

1071
00:37:21,839 --> 00:37:23,374
{\an8}‫لأنه يمكن أن يرى خلفه؟

1072
00:37:26,477 --> 00:37:29,747
{\an8}‫كنت فقط تنظر إلى الأمام مباشرةً
‫ولم تفعل أي شيء،

1073
00:37:29,981 --> 00:37:32,516
{\an8}‫لكنها غضبت وصرخت،
‫"يا إلهي، ما الذي تنظر إليه؟"

1074
00:37:32,984 --> 00:37:33,985
‫ألست محقاً؟ يا إلهي.

1075
00:37:34,051 --> 00:37:36,487
{\an8}‫حين أوشكت أن تضربك من الخلف، تفاديتها.

1076
00:37:36,554 --> 00:37:37,755
{\an8}‫تفاديها كان أكثر سخافة.

1077
00:37:37,822 --> 00:37:40,057
{\an8}‫حين أوشكت على فعل ذلك،
‫قلت، "لماذا تضربينني؟"

1078
00:37:40,625 --> 00:37:41,826
{\an8}‫إجابة خاطئة.

1079
00:37:41,892 --> 00:37:43,427
{\an8}‫هذا ما حدث لي منذ بضعة أيام.

1080
00:37:43,494 --> 00:37:44,862
{\an8}‫كنت أنتظر مصعداً في الليل.

1081
00:37:44,929 --> 00:37:46,831
{\an8}‫انطفأ ضوء المستشعر لأنني كنت واقفاً

1082
00:37:46,897 --> 00:37:48,499
{\an8}‫اثناء الانتظار، عندما انفتح باب المصعد،

1083
00:37:48,566 --> 00:37:49,533
{\an8}‫خرج كلب،

1084
00:37:49,600 --> 00:37:51,669
{\an8}‫لذلك جفلت حقاً وصرخت.

1085
00:37:51,736 --> 00:37:54,038
‫لكن تلك المرأة خافت أكثر وصرخت أيضاً.

1086
00:37:54,105 --> 00:37:56,107
{\an8}‫لذلك اعتذرت لها

1087
00:37:56,173 --> 00:37:58,576
{\an8}‫- رغم أنني لم أفعل أي شيء خاطئ.
‫- صحيح.

1088
00:37:58,676 --> 00:38:00,111
{\an8}‫- هذه القصة...
‫- لا بد من أنه أمر مماثل.

1089
00:38:00,177 --> 00:38:01,379
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هل هو أمر مماثل؟

1090
00:38:02,146 --> 00:38:04,248
{\an8}‫ذكر واحدة من الكلمات الرئيسية.

1091
00:38:04,315 --> 00:38:05,583
{\an8}‫- كلب؟
‫- قد فهمت.

1092
00:38:06,150 --> 00:38:07,551
{\an8}‫كنت في المصعد فحسب.

1093
00:38:07,618 --> 00:38:10,321
{\an8}‫كانت هناك طفلة، وما أن رأتك...

1094
00:38:10,388 --> 00:38:11,589
{\an8}‫"انفجرت الطفلة باكية"

1095
00:38:11,656 --> 00:38:14,325
{\an8}‫- بدأت في البكاء.
‫- قد حدث هذا في المكان

1096
00:38:14,392 --> 00:38:15,493
{\an8}‫الذي ذكره "يونغ تشيول".

1097
00:38:15,559 --> 00:38:16,494
{\an8}‫- مصعد؟
‫- مصعد؟

1098
00:38:16,560 --> 00:38:19,163
{\an8}‫في المصعد، لم تستدر

1099
00:38:19,230 --> 00:38:20,498
{\an8}‫وضغطت على زر الطابق الخاص بك،

1100
00:38:20,564 --> 00:38:22,099
{\an8}‫لذلك خافت المرأة التي رأت ذلك.

1101
00:38:22,600 --> 00:38:24,502
‫"رباه!" قد شعرت بالخوف.

1102
00:38:24,568 --> 00:38:25,870
{\an8}‫- لذلك قلت إنك آسف.
‫- يا إلهي.

1103
00:38:26,003 --> 00:38:27,138
{\an8}‫لأنه يمكن أن يرى...

1104
00:38:27,371 --> 00:38:29,206
{\an8}‫لأنه كان قادراً على رؤية ما خلفه.

1105
00:38:29,273 --> 00:38:31,776
{\an8}‫قد ضغطت عليه لأنك كنت تستطيع رؤيته،

1106
00:38:32,009 --> 00:38:33,611
{\an8}‫لكنها خافت بشدة.

1107
00:38:33,878 --> 00:38:35,212
‫لذلك قلت، "أنا آسف للغاية".

1108
00:38:35,279 --> 00:38:36,447
{\an8}‫خمّنوا من كان هناك.

1109
00:38:36,981 --> 00:38:39,317
{\an8}‫- من عساه كان هناك؟
‫- كان هناك شخص آخر

1110
00:38:39,383 --> 00:38:41,252
{\an8}‫يمكنه رؤية ما خلفه.

1111
00:38:41,886 --> 00:38:43,387
{\an8}‫لذلك جفل كل منكما.

1112
00:38:43,454 --> 00:38:45,356
{\an8}‫- بدا متحمس جداً.
‫- رغم أن ظهريكما كانا متقابلين...

1113
00:38:45,423 --> 00:38:47,625
{\an8}‫وربما لم تضطرا حتى لرؤية وجهيّ بعضكما

1114
00:38:47,692 --> 00:38:48,693
‫للشعور بالخوف.

1115
00:38:50,061 --> 00:38:51,462
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- قف لأجلي يا "هو دونغ".

1116
00:38:51,529 --> 00:38:53,030
‫كانا يقفان وظهريهما متقابلين هكذا.

1117
00:38:55,099 --> 00:38:56,434
‫لذلك فوجئا.

1118
00:38:56,500 --> 00:38:57,668
‫"يبتسم"

1119
00:38:57,735 --> 00:39:00,805
‫حسناً، سأعطيكم تلميحاً آخر.

1120
00:39:00,871 --> 00:39:02,606
{\an8}‫من كانا في نفس المصعد

1121
00:39:03,808 --> 00:39:05,409
{\an8}‫هما أماً وابناً.

1122
00:39:05,609 --> 00:39:07,545
{\an8}‫- أم وابن؟
‫- كانا أماً وابناً.

1123
00:39:07,611 --> 00:39:09,046
{\an8}‫كم كان عمر الابن؟

1124
00:39:09,113 --> 00:39:10,881
{\an8}‫- هل كان صغيراً؟
‫- قد كان بهذا الطول.

1125
00:39:10,948 --> 00:39:12,817
{\an8}‫إذاً دخلت المصعد.

1126
00:39:13,417 --> 00:39:15,753
‫كنت واقفاً ثابتاً في المصعد.

1127
00:39:15,820 --> 00:39:18,389
{\an8}‫ودخلا، الولد الصغير

1128
00:39:18,456 --> 00:39:19,690
{\an8}‫رأى "تشانغ هوان"

1129
00:39:19,757 --> 00:39:22,093
{\an8}‫وانفجر في البكاء فجأةً،

1130
00:39:22,159 --> 00:39:24,128
{\an8}‫قائلاً، "الرجل يبدو مخيفاً جداً".

1131
00:39:24,195 --> 00:39:27,598
{\an8}‫لم يقل شيئاً.

1132
00:39:27,698 --> 00:39:29,867
{\an8}‫- ماذا يمكن أن يكون؟
‫- اختبأ وراء والدته.

1133
00:39:29,934 --> 00:39:32,269
{\an8}‫أخفت الأم ابنها حتى لا يراك.

1134
00:39:33,104 --> 00:39:35,106
{\an8}‫غطت الأم عينيّ الصبي.

1135
00:39:35,506 --> 00:39:37,174
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- الأم

1136
00:39:37,441 --> 00:39:39,176
{\an8}‫غطت عينيّ الصبي،

1137
00:39:39,243 --> 00:39:41,145
{\an8}‫- حتى لا يراك.
‫- غطت الأم عينيه.

1138
00:39:41,212 --> 00:39:43,047
{\an8}‫- لم تسمح له برؤيتك.
‫- لماذا قد تفعل ذلك؟

1139
00:39:43,114 --> 00:39:44,315
‫- هل غطت عينيه؟
‫- نعم.

1140
00:39:44,615 --> 00:39:45,616
{\an8}‫خطأ.

1141
00:39:45,716 --> 00:39:47,251
{\an8}‫- أخفت الأم ابنها.
‫- أخفت الصبي.

1142
00:39:47,318 --> 00:39:48,519
‫قد أخفت ابنها، حسناً.

1143
00:39:49,153 --> 00:39:50,154
{\an8}‫حسناً.

1144
00:39:50,221 --> 00:39:51,522
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

1145
00:39:51,589 --> 00:39:52,857
{\an8}‫لماذا؟

1146
00:39:53,090 --> 00:39:55,059
{\an8}‫- تخمين "هي تشول" صحيح.
‫- أخفت ابنها وراء ظهرها؟

1147
00:39:55,126 --> 00:39:55,960
{\an8}‫أخفت ابنها؟ لماذا؟

1148
00:39:56,026 --> 00:39:57,495
‫- نعم.
‫- أنا كريم الآن.

1149
00:39:57,828 --> 00:39:59,096
‫هذا ما كنت أقوله.

1150
00:39:59,163 --> 00:40:00,998
{\an8}‫- قلت إنها غطت عينيه.
‫- قلت "غطاء".

1151
00:40:01,065 --> 00:40:02,199
{\an8}‫غطت عينيه هكذا.

1152
00:40:02,266 --> 00:40:03,768
{\an8}‫- هذا مختلف.
‫- تبدو مخيفاً،

1153
00:40:03,834 --> 00:40:06,203
{\an8}‫أخفت ابنها ونظرت إليك هكذا.

1154
00:40:06,904 --> 00:40:08,672
{\an8}‫- الأم.
‫- عليك التوقف عن ذلك.

1155
00:40:09,140 --> 00:40:10,574
{\an8}‫أنت لا تتوقف أبداً.

1156
00:40:10,908 --> 00:40:12,710
{\an8}‫- "جون" هو...
‫- إنه محق.

1157
00:40:12,777 --> 00:40:15,112
{\an8}‫"جون غو"، إنه لا ينسى قط.

1158
00:40:15,179 --> 00:40:16,247
{\an8}‫- إنه...
‫- إذاً ماذا حصل؟

1159
00:40:16,313 --> 00:40:18,048
{\an8}‫دعوني أخبركم بما حدث.

1160
00:40:18,115 --> 00:40:21,285
{\an8}‫عندما مثلت دور سجين
‫في مسلسل "بريزون بلايبوك"،

1161
00:40:21,352 --> 00:40:22,520
{\an8}‫دخلت المصعد للعودة إلى المنزل.

1162
00:40:22,586 --> 00:40:24,355
{\an8}‫كنت أعيش في الطابق الثالث حينها.

1163
00:40:24,422 --> 00:40:25,656
{\an8}‫ضغطت على الزر

1164
00:40:25,723 --> 00:40:27,458
{\an8}‫ودخلت في المصعد.

1165
00:40:27,591 --> 00:40:28,793
{\an8}‫كنت واقفاً فحسب،

1166
00:40:29,093 --> 00:40:31,095
{\an8}‫ودخلت الأم وابنها.

1167
00:40:31,295 --> 00:40:33,264
‫كان الابن يقف بجواري،

1168
00:40:33,364 --> 00:40:34,632
‫وكانت الأم بجانبه.

1169
00:40:35,065 --> 00:40:36,567
‫كنت أقف ثابتاً

1170
00:40:36,700 --> 00:40:39,603
{\an8}‫لأنني كنت أعرف كيف كنت أبدو حينها.

1171
00:40:39,670 --> 00:40:40,905
{\an8}‫شعرت بالأسف.

1172
00:40:40,971 --> 00:40:42,506
{\an8}‫لذلك كنت واقفاً.

1173
00:40:42,673 --> 00:40:44,108
{\an8}‫وزفرت

1174
00:40:44,775 --> 00:40:45,843
{\an8}‫نفسي مرةً واحدة،

1175
00:40:46,710 --> 00:40:48,078
{\an8}‫- هكذا.
‫- يا إلهي.

1176
00:40:48,145 --> 00:40:49,146
‫"مرعب"

1177
00:40:49,213 --> 00:40:50,481
‫- يا إلهي.
‫- وحينها

1178
00:40:50,648 --> 00:40:52,483
{\an8}‫فعلت الأم هكذا.

1179
00:40:53,851 --> 00:40:56,220
‫حب الأم مدهش.

1180
00:40:57,288 --> 00:40:58,489
‫أخفت ابنها هكذا.

1181
00:40:58,989 --> 00:41:00,724
{\an8}‫- لا بد أنها كانت خائفة.
‫- لكن الأمر لم يكن يبدو

1182
00:41:00,791 --> 00:41:02,393
{\an8}‫- تحسباً فقط.
‫- بوسعي إخبارها

1183
00:41:02,460 --> 00:41:03,494
{\an8}‫- أنني لست شريراً.
‫- صحيح.

1184
00:41:03,561 --> 00:41:05,196
{\an8}‫- سيكون ذلك أكثر رعباً.
‫- لذلك لم أقل أي شيء.

1185
00:41:05,262 --> 00:41:07,231
{\an8}‫أشعر حقاً بالأسف لأجلها.

1186
00:41:07,298 --> 00:41:08,866
{\an8}‫أنا أيضاً لديّ ابن.

1187
00:41:08,933 --> 00:41:11,068
{\an8}‫هل تستطيع أن ترينا مظهر الشخصية مجدداً؟

1188
00:41:11,335 --> 00:41:12,603
{\an8}‫كيف كانت تبدو؟

1189
00:41:12,670 --> 00:41:14,171
{\an8}‫لا يوجد شيء خاص في المظهر.

1190
00:41:14,472 --> 00:41:15,906
{\an8}‫لم أتمالك نفسي، ألم تبدأ بعد؟

1191
00:41:15,973 --> 00:41:17,575
{\an8}‫- الأمر لا يتعلق بالمظهر.
‫- اعتقدت أنك فعلت.

1192
00:41:17,641 --> 00:41:20,211
{\an8}‫شخصيتي في "بريزون بلايبوك"

1193
00:41:20,444 --> 00:41:21,612
‫- كانت...
‫- لماذا؟

1194
00:41:21,679 --> 00:41:23,414
{\an8}‫أنا أخفي ابني.

1195
00:41:24,415 --> 00:41:26,016
{\an8}‫فقد توازنه

1196
00:41:26,083 --> 00:41:27,485
{\an8}‫وهو يحاول إخفاء ابنه.

1197
00:41:27,718 --> 00:41:29,753
‫- في ذلك الحين...
‫- كاد يجلس على "كيونغ هون".

1198
00:41:30,421 --> 00:41:33,257
‫كانت شخصيتي تمتلك وجهاً خال من التعابير.

1199
00:41:33,324 --> 00:41:35,159
{\an8}‫العينين...

1200
00:41:35,226 --> 00:41:36,227
{\an8}‫- بلا عاطفة.
‫- صحيح.

1201
00:41:36,293 --> 00:41:37,828
{\an8}‫- كانت العينان بلا عواطف.
‫- هذا يبدو مخيفاً.

1202
00:41:37,895 --> 00:41:39,196
{\an8}‫- الآن بعد أن فكّرت في الأمر.
‫- قد كان

1203
00:41:39,263 --> 00:41:42,233
‫بلا عواطف مثل علبة فارغة.

1204
00:41:42,433 --> 00:41:43,467
‫هذا مرعب حقاً.

1205
00:41:43,534 --> 00:41:45,903
{\an8}‫- إنه يصبح مخيفاً أكثر.
‫- إنه حقاً كذلك.

1206
00:41:46,237 --> 00:41:48,339
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أرخ عينيك.

1207
00:41:48,405 --> 00:41:49,707
{\an8}‫- هل عليّ أن أفعل ذلك؟
‫- أكثر.

1208
00:41:53,310 --> 00:41:54,512
{\an8}‫أستطيع أن أرى ما خلفي.

1209
00:41:55,613 --> 00:41:57,214
{\an8}‫"عيناه هما خدعة اليوم

1210
00:41:57,281 --> 00:41:58,549
{\an8}‫عيناه الكبيرتان هما قوته"

1211
00:41:58,616 --> 00:42:00,351
{\an8}‫حسناً، السؤال التالي.

1212
00:42:00,417 --> 00:42:01,585
‫سأنتقل إلى السؤال التالي.

1213
00:42:01,752 --> 00:42:03,654
{\an8}‫كنت مرتبك حقاً مرةً

1214
00:42:03,888 --> 00:42:06,724
{\an8}‫بسبب "يونغ زو".

1215
00:42:07,424 --> 00:42:08,726
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم.

1216
00:42:08,826 --> 00:42:10,661
{\an8}‫بسببك، خمّنوا السبب.

1217
00:42:10,728 --> 00:42:13,797
{\an8}‫عندما عملتما معاً في الماضي،

1218
00:42:13,898 --> 00:42:15,032
{\an8}‫ليس في "ذا فايري بريست"...

1219
00:42:15,099 --> 00:42:16,667
{\an8}‫هل كان ذلك عندما قابلتها للتو؟

1220
00:42:17,167 --> 00:42:18,802
{\an8}‫- لا، خطأ.
‫- عندما كنتما مقرّبان؟

1221
00:42:18,869 --> 00:42:20,571
{\an8}‫خطأ؟ كنت فقط أسألك سؤالاً.

1222
00:42:21,238 --> 00:42:22,339
‫"مُحرج"

1223
00:42:22,406 --> 00:42:23,707
{\an8}‫إجابة خاطئة، ولا حتى قرّبت الإجابة.

1224
00:42:23,774 --> 00:42:26,110
{\an8}‫كنت متحمساً جداً لرؤيتها مرةً أخرى
‫بعد وقت طويل.

1225
00:42:26,176 --> 00:42:27,177
{\an8}‫"هذا تلميح"

1226
00:42:27,244 --> 00:42:28,846
{\an8}‫كانت متحمسة جداً لرؤيتك فقالت،

1227
00:42:28,913 --> 00:42:30,548
{\an8}‫"مهلاً يا (تشانغ هوان)!"

1228
00:42:30,948 --> 00:42:32,216
{\an8}‫لكمتك في المعدة.

1229
00:42:32,283 --> 00:42:33,517
{\an8}‫"تشعر بالدوار"

1230
00:42:33,584 --> 00:42:35,319
{\an8}‫- هنا.
‫- لكمته في المعدة؟

1231
00:42:35,386 --> 00:42:37,555
{\an8}‫آلمك ذلك بشدة

1232
00:42:37,955 --> 00:42:39,290
{\an8}‫- فلم تستطع التنفس.
‫- خطأ.

1233
00:42:39,356 --> 00:42:40,624
{\an8}‫أو...

1234
00:42:40,791 --> 00:42:42,560
{\an8}‫عانقتها عندما قابلتها بعد وقت طويل.

1235
00:42:42,626 --> 00:42:44,895
{\an8}‫عندما عانقتها، رفعتك.

1236
00:42:44,962 --> 00:42:46,163
{\an8}‫ألقيت نفسك بين ذراعيها.

1237
00:42:46,230 --> 00:42:47,231
{\an8}‫قد قفزت.

1238
00:42:47,798 --> 00:42:49,233
{\an8}‫هذا قريب، سأعطيكم تلميحاً.

1239
00:42:49,300 --> 00:42:51,035
{\an8}‫كانت "يونغ زو"

1240
00:42:51,235 --> 00:42:53,304
{\an8}‫- ترتدي الملابس الفاخرة.
‫- هذا صحيح.

1241
00:42:53,404 --> 00:42:54,471
{\an8}‫لكنني لم أكن أعرف ذلك.

1242
00:42:54,972 --> 00:42:57,908
{\an8}‫إنها تشتهر بارتداء ثياب غير تقليدية.

1243
00:42:58,475 --> 00:42:59,410
‫فهمت.

1244
00:42:59,476 --> 00:43:00,911
‫قد فهمت، حسناً.

1245
00:43:01,512 --> 00:43:03,280
{\an8}‫قد عانقتها

1246
00:43:03,347 --> 00:43:04,615
{\an8}‫عندما رأيتها.

1247
00:43:04,882 --> 00:43:06,650
{\an8}‫- صحيح يا "تشانغ هوان"؟
‫- أعتقد أنه عجز عن عناقها.

1248
00:43:06,717 --> 00:43:08,519
‫- لا، قد عانقها.
‫- قد فعل، ثم ماذا؟

1249
00:43:08,586 --> 00:43:10,721
‫وكانت "يونغ زو" ترتدي

1250
00:43:11,155 --> 00:43:12,957
{\an8}‫ثوباً عاري الظهر.

1251
00:43:13,023 --> 00:43:14,558
{\an8}‫- فهمت.
‫- هكذا، تعال إلى هنا.

1252
00:43:14,625 --> 00:43:15,626
‫- عانقني.
‫- أعتقد أنه على حق.

1253
00:43:15,693 --> 00:43:16,961
‫قد عانقتها.

1254
00:43:17,027 --> 00:43:18,529
{\an8}‫"(يونغ زو)!" قد عانقتها هكذا

1255
00:43:18,596 --> 00:43:21,065
{\an8}‫ولمست ظهرها العاري.

1256
00:43:21,532 --> 00:43:23,634
{\an8}‫لهذا السبب تفاجأ "تشانغ هوان"، قد لمسها.

1257
00:43:23,701 --> 00:43:24,702
{\an8}‫أعتقد أنه على حق.

1258
00:43:25,002 --> 00:43:26,003
‫هل هذا صحيح؟

1259
00:43:26,570 --> 00:43:27,571
{\an8}‫صحيح.

1260
00:43:28,372 --> 00:43:30,474
{\an8}‫- إنه حقاً جيد.
‫- "هو دونغ".

1261
00:43:30,541 --> 00:43:32,176
‫- هذا صحيح.
‫- فكّر في الأمر...

1262
00:43:32,242 --> 00:43:34,144
{\an8}‫- متى حدث ذلك؟
‫- ماذا كانت ترتدي؟

1263
00:43:34,411 --> 00:43:36,647
‫كان أول لقاء لنا

1264
00:43:36,714 --> 00:43:38,048
{\an8}‫- مع الطاقم
‫- أول مقابلة معاً؟

1265
00:43:38,115 --> 00:43:39,083
{\an8}‫في "ذا فايري بريست".

1266
00:43:39,149 --> 00:43:42,786
{\an8}‫كانت "يونغ زو" تعانقني كثيراً.

1267
00:43:42,853 --> 00:43:45,122
{\an8}‫كنت متحمساً لرؤية "يونغ زو"،

1268
00:43:45,189 --> 00:43:47,191
{\an8}‫لذلك عانقتها.

1269
00:43:47,458 --> 00:43:48,459
{\an8}‫وبشرتها العارية...

1270
00:43:48,626 --> 00:43:49,627
{\an8}‫لمست بشرتها.

1271
00:43:49,793 --> 00:43:51,028
{\an8}‫شعرت قليلاً...

1272
00:43:51,095 --> 00:43:52,096
‫كان هناك شيء مفقود؟

1273
00:43:52,262 --> 00:43:53,631
{\an8}‫ليس كما لو كان هناك شيئاً مفقوداً.

1274
00:43:53,697 --> 00:43:55,899
{\an8}‫فكّرت، "أثق أنها كانت
‫ترتدي شيئاً ما في المقدمة".

1275
00:43:56,333 --> 00:43:57,334
{\an8}‫"لماذا..."

1276
00:43:57,601 --> 00:43:59,703
{\an8}‫"لماذا لا ترتدي أي شيء من الظهر؟"

1277
00:43:59,770 --> 00:44:00,838
{\an8}‫"مضطرب"

1278
00:44:00,904 --> 00:44:02,506
{\an8}‫لذلك تلعثمت.

1279
00:44:02,573 --> 00:44:04,041
{\an8}‫"(تشانغ هوان) تلعثم مرتبكاً"

1280
00:44:04,308 --> 00:44:06,610
{\an8}‫"يا إلهي، ماذا يحدث؟"

1281
00:44:06,944 --> 00:44:08,245
{\an8}‫كنت مرتبكاً حقاً.

1282
00:44:08,512 --> 00:44:10,481
‫هل هناك سبب لارتداء الفساتين المستفزة؟

1283
00:44:10,547 --> 00:44:12,249
‫عندما كنت في الصف الـ11، نموت 10 سم

1284
00:44:12,316 --> 00:44:15,219
{\an8}‫خلال العطلة الشتوية، وتغيّر جسدي فجأةً.

1285
00:44:15,285 --> 00:44:17,087
{\an8}‫لم يكن لديّ الوقت للتحكم

1286
00:44:17,154 --> 00:44:18,956
{\an8}‫أو التفكير في جسدي الخاص.

1287
00:44:19,023 --> 00:44:20,791
{\an8}‫- قد نموت بسرعة.
‫- اجتزت فترة البلوغ.

1288
00:44:20,858 --> 00:44:22,192
{\an8}‫لذلك لم أكن أعرف ماذا أرتدي.

1289
00:44:22,259 --> 00:44:23,894
{\an8}‫ثم غيّرت طريقة تفكيري.

1290
00:44:23,961 --> 00:44:26,397
{\an8}‫قالت إحداهن ذات مرة،
‫"لن أرتدي فستاناً كهذا

1291
00:44:26,463 --> 00:44:28,499
{\an8}‫لو كان لديّ جسمك".

1292
00:44:28,966 --> 00:44:30,768
{\an8}‫إذاً ماذا يُفترض بالمرأة الممتلئة
‫أن ترتدي؟

1293
00:44:30,834 --> 00:44:32,469
‫ليس الأمر وكأنه يمكنني ارتداء كيس خيش.

1294
00:44:32,536 --> 00:44:34,471
{\an8}‫إن كان لديّ أرجل سميكة،
‫فيجب أن أحاول إظهار ساقيّ.

1295
00:44:34,538 --> 00:44:37,274
{\an8}‫إن كان لديّ ظهر عريض،
‫فيجب أن أكشف ذلك للناس.

1296
00:44:37,374 --> 00:44:41,679
‫بمجرد أن أُظهر عيوبي للناس،

1297
00:44:41,979 --> 00:44:44,014
{\an8}‫- لا تُعد عيوباً بعد ذلك.
‫- قد أصبحت قوتك.

1298
00:44:44,081 --> 00:44:46,517
{\an8}‫بدأ الناس في اعتبارها كشخصيتي المميزة.

1299
00:44:46,583 --> 00:44:49,887
‫والبعض منهم يعتقد أنها رائعة أيضاً.

1300
00:44:49,953 --> 00:44:51,221
{\an8}‫لذلك أحببتها،

1301
00:44:51,321 --> 00:44:52,823
{\an8}‫وأصبحت أكثر ثقة.

1302
00:44:52,890 --> 00:44:54,258
{\an8}‫يقول "هو دونغ" ذلك طوال الوقت.

1303
00:44:54,324 --> 00:44:56,260
{\an8}‫بمجرد أن تكشف عن عيبك،

1304
00:44:56,326 --> 00:44:57,928
{\an8}‫- لا يُعد عيباً بعد ذلك.
‫- بالضبط.

1305
00:44:57,995 --> 00:44:58,996
{\an8}‫يمكنك أن تكون حراً.

1306
00:44:59,063 --> 00:45:01,265
{\an8}‫- يصبح قوتك.
‫- نفس الشيء بالنسبة للعُقد أيضاً.

1307
00:45:01,331 --> 00:45:02,866
{\an8}‫الثقة هي ما تكمّل الصيحة.

1308
00:45:03,133 --> 00:45:04,702
{\an8}‫"تشانغ هوان"، كان هذا ممتعاً.

1309
00:45:04,768 --> 00:45:07,271
{\an8}‫"أسئلة (تشانغ هوان) انتهت"

1310
00:45:07,738 --> 00:45:09,139
‫لنكون صادقين،

1311
00:45:09,206 --> 00:45:10,974
‫هذا صعب للغاية بالنسبة لي.

1312
00:45:11,041 --> 00:45:13,110
{\an8}‫بينما كنا في إجازة،

1313
00:45:13,177 --> 00:45:15,713
{\an8}‫قيل لي أن أطرح أسئلة عن نفسي.

1314
00:45:15,779 --> 00:45:17,414
{\an8}‫لذلك لم أستطع الاستمتاع بإجازتي بالكامل.

1315
00:45:17,481 --> 00:45:19,650
{\an8}‫يجب أن أريها لكم بأغنية.

1316
00:45:19,717 --> 00:45:21,251
{\an8}‫- حسناً.
‫- أريد أن أرقص أيضاً.

1317
00:45:21,318 --> 00:45:22,319
{\an8}‫تفضّلي.

1318
00:45:22,653 --> 00:45:23,654
{\an8}‫حسناً.

1319
00:45:23,854 --> 00:45:25,689
‫- حقاً؟
‫- الموسيقى من فضلكم، هيا بنا.

1320
00:45:30,994 --> 00:45:32,896
‫"تجذب بشدة"

1321
00:45:33,464 --> 00:45:36,100
‫"نظرة قاتلة"

1322
00:45:37,468 --> 00:45:40,270
{\an8}‫"إنها تقوم بحركات مثيرة
‫باستخدام بعض الأدوات"

1323
00:45:42,306 --> 00:45:44,708
{\an8}‫"كل حركة لها تبدو جذابة للغاية"

1324
00:45:44,775 --> 00:45:46,677
{\an8}‫"واثقة"

1325
00:45:51,648 --> 00:45:55,786
{\an8}‫"إنها تُظهر حركات رائعة على الأرض"

1326
00:45:58,789 --> 00:46:00,958
{\an8}‫"النهاية لطيفة"

1327
00:46:01,125 --> 00:46:03,093
{\an8}‫"هذا رائع جداً"

1328
00:46:03,160 --> 00:46:05,562
{\an8}‫أعتقد أن "تشانغ هوان"
‫كان يتدرب على شيء ما.

1329
00:46:05,829 --> 00:46:07,564
{\an8}‫- "تشانغ هوان"، علام تدربت؟
‫- "تشانغ هوان".

1330
00:46:07,631 --> 00:46:09,566
{\an8}‫لماذا قلت

1331
00:46:09,633 --> 00:46:10,768
‫إنك سترقص هنا؟

1332
00:46:10,834 --> 00:46:11,935
{\an8}‫رأيته يتدرب على الأغنية.

1333
00:46:12,002 --> 00:46:13,604
{\an8}‫فعل ذلك عن قصد.

1334
00:46:13,837 --> 00:46:14,972
{\an8}‫- هل تريد أن تراه؟
‫- نعم.

1335
00:46:15,038 --> 00:46:17,307
{\an8}‫- نريد "سونغ ساك".
‫- رباه.

1336
00:46:17,508 --> 00:46:18,575
{\an8}‫"أرنا يا (سونغ ساك)"

1337
00:46:18,642 --> 00:46:19,777
{\an8}‫"أرنا يا (سونغ ساك)"

1338
00:46:19,843 --> 00:46:21,111
{\an8}‫لنكون صادقين،

1339
00:46:21,745 --> 00:46:24,414
{\an8}‫قابلت "هو دونغ" في برنامج تلفزيوني،

1340
00:46:24,681 --> 00:46:26,383
{\an8}‫وقد آذى مشاعري.

1341
00:46:27,050 --> 00:46:29,787
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت تفعل ذلك للجميع.

1342
00:46:30,320 --> 00:46:31,588
{\an8}‫قد آذى ممثلاً حتى.

1343
00:46:31,655 --> 00:46:34,958
‫لا أظن حتى أنه كان لديه الكثير
‫من الفرص للقاء "تشانغ هوان".

1344
00:46:35,025 --> 00:46:37,227
{\an8}‫أنا كنت أتكلم

1345
00:46:37,294 --> 00:46:38,729
{\an8}‫في برنامج تلفزيوني.

1346
00:46:38,796 --> 00:46:40,764
{\an8}‫وكان "هو دونغ" لطيف حقاً معي.

1347
00:46:40,831 --> 00:46:42,666
{\an8}‫- لم أستطع أن أنسى ذلك.
‫- كان يخدعك.

1348
00:46:42,733 --> 00:46:44,134
‫طلب مني أن أرقص.

1349
00:46:44,201 --> 00:46:45,435
‫- مرةً أخرى؟
‫- طلب مني أن أرقص،

1350
00:46:45,502 --> 00:46:47,704
{\an8}‫لذلك فعلت لأنني اعتقدت

1351
00:46:47,771 --> 00:46:48,806
{\an8}‫أن هذا ما كان عليّ فعله.

1352
00:46:48,872 --> 00:46:50,707
‫لكن عندما عدت إلى مقعدي، أخبرني "هو دونغ"

1353
00:46:50,774 --> 00:46:52,376
{\an8}‫أنه لا ينبغي عليّ أبداً

1354
00:46:52,576 --> 00:46:54,411
{\an8}‫- أن أرقص في برنامج مجدداً.
‫- لا ترقص أبداً مجدداً؟

1355
00:46:55,212 --> 00:46:56,814
{\an8}‫"(هو دونغ) أنهى فرصه في الرقص مستقبلاً"

1356
00:46:56,880 --> 00:46:59,082
{\an8}‫لا بد أنه حشد شجاعته للرقص.

1357
00:46:59,149 --> 00:47:00,984
{\an8}‫لم أخبره ألّا يرقص مجدداً.

1358
00:47:01,051 --> 00:47:02,252
{\an8}‫فقط قلت

1359
00:47:02,319 --> 00:47:04,221
{\an8}‫إنه سيتم دعوته إلى برامج منوعات كثيرة.

1360
00:47:04,288 --> 00:47:05,889
{\an8}‫وإذا طلبوا منه الرقص،

1361
00:47:05,956 --> 00:47:07,624
{\an8}‫يجب أن يرفض.

1362
00:47:07,991 --> 00:47:10,194
{\an8}‫- هذا ما قلته.
‫- صحيح، أخبرني أن أرفض.

1363
00:47:10,260 --> 00:47:12,362
{\an8}‫كيف رقصت؟ دعنا نرى.

1364
00:47:12,429 --> 00:47:13,764
{\an8}‫هل تريد أن تعرف كيف شعرت؟

1365
00:47:13,831 --> 00:47:14,932
{\an8}‫نعم، دعونا نرى رقصه.

1366
00:47:14,998 --> 00:47:16,400
‫- هل تريدون حقاً أن تروا ذلك؟
‫- أرنا!

1367
00:47:16,466 --> 00:47:17,534
‫"جون" جيد في هذا أيضاً.

1368
00:47:17,701 --> 00:47:19,803
{\an8}‫لا تدع "جون" يرقص، قد يُصاب بالإسهال.

1369
00:47:20,103 --> 00:47:22,372
{\an8}‫إنه عصبي جداً بالفعل،
‫لا تجعله يفعل أي شيء آخر.

1370
00:47:22,506 --> 00:47:24,107
{\an8}‫ذلك لأنك تأكل الأشياء من الأرض.

1371
00:47:24,174 --> 00:47:25,175
{\an8}‫"إنه يوافق"

1372
00:47:25,242 --> 00:47:26,810
{\an8}‫- ستؤلمك معدتك.
‫- أنت على حق.

1373
00:47:26,877 --> 00:47:28,312
{\an8}‫أنا قلق.

1374
00:47:28,378 --> 00:47:30,080
{\an8}‫يجب ألّا تأكل الأشياء من الأرض.

1375
00:47:30,147 --> 00:47:31,148
{\an8}‫أنت على حق.

1376
00:47:31,815 --> 00:47:35,519
{\an8}‫"إنه يبدأ في الرقص"

1377
00:47:36,753 --> 00:47:39,223
{\an8}‫"الإيقاع يزداد سرعة"

1378
00:47:40,557 --> 00:47:43,493
{\an8}‫"خطوات مثالية"

1379
00:47:50,100 --> 00:47:51,969
{\an8}‫"تجمّد"

1380
00:47:52,135 --> 00:47:54,171
{\an8}‫"فاجأ الجميع"

1381
00:47:54,238 --> 00:47:56,506
{\an8}‫- إنه جيد جداً، وأنت أوقفته؟
‫- لماذا فعلت ذلك؟

1382
00:47:56,940 --> 00:47:57,941
{\an8}‫إنه جيد.

1383
00:47:58,008 --> 00:47:59,009
{\an8}‫"أظهر مهاراته في الرقص"

1384
00:47:59,076 --> 00:48:02,079
{\an8}‫إنه جيد، لماذا أخبرته ألّا يرقص؟

1385
00:48:02,145 --> 00:48:05,215
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- "سانغ مين"، جرّبها.

1386
00:48:05,282 --> 00:48:08,318
{\an8}‫- لديه روح الهيب هوب.
‫- نعم.

1387
00:48:08,385 --> 00:48:10,520
{\an8}‫- إنه موهوب جداً.
‫- كان هذا رائعاً.

1388
00:48:10,587 --> 00:48:12,556
‫بدا "تشانغ هوان" جاداً عندما قال
‫كيف قام "هو دونغ"

1389
00:48:12,623 --> 00:48:14,224
{\an8}‫- بإخباره ألّا يرقص.
‫- كنت متفاجئاً جداً.

1390
00:48:14,291 --> 00:48:16,026
{\an8}‫لذلك لم نكن مترقبين.

1391
00:48:16,093 --> 00:48:17,828
{\an8}‫- هل رأيتم خطواته؟
‫- كان لا يُصدّق.

1392
00:48:17,895 --> 00:48:19,930
{\an8}‫انظروا إلى وجه "هو دونغ".

1393
00:48:20,197 --> 00:48:22,833
{\an8}‫- لماذا قلت له ألّا يرقص؟
‫- بعد سماع ذلك،

1394
00:48:22,900 --> 00:48:24,534
{\an8}‫- انظروا إلى وجه "هو دونغ".
‫- هل تدربت بقوة

1395
00:48:24,601 --> 00:48:25,903
{\an8}‫لتصل إلى هذا المستوى؟

1396
00:48:25,969 --> 00:48:28,071
{\an8}‫- أم كنت بهذه المهارة حينها؟
‫- إنه أقرب إلى الموهوب.

1397
00:48:28,138 --> 00:48:29,806
{\an8}‫إنه شخص مختلف اليوم عن السابق.

1398
00:48:31,275 --> 00:48:33,477
{\an8}‫إنه ليس الشخص نفسه.

1399
00:48:33,844 --> 00:48:35,445
{\an8}‫- كان مختلف جداً حينها.
‫- فهمت.

1400
00:48:35,512 --> 00:48:38,415
‫هل رقص اليوم جيد بما يكفي بالنسبة لك إذاً؟

1401
00:48:38,615 --> 00:48:40,851
{\an8}‫ما تجده رائعاً هو كذلك بالنسبة لي أيضاً.

1402
00:48:41,985 --> 00:48:43,220
{\an8}‫- ألا تظن ذلك؟
‫- صحيح.

1403
00:48:43,754 --> 00:48:47,257
{\an8}‫- كان يمكن ألّا نرى هذا قط.
‫- أنا أعلم.

1404
00:48:47,324 --> 00:48:49,192
{\an8}‫لأنه كان قد تأذى بتعليقات "هو دونغ".

1405
00:48:49,259 --> 00:48:50,494
{\an8}‫إنه آلة هيب هوب.

1406
00:48:50,594 --> 00:48:53,297
{\an8}‫ألا يجب أن تقول شيئاً لحل الوضع؟

1407
00:48:53,363 --> 00:48:54,865
{\an8}‫لا تصمت فحسب.

1408
00:48:55,565 --> 00:48:57,401
{\an8}‫أود الاستمتاع بهذه اللحظة.

1409
00:48:57,467 --> 00:48:59,503
{\an8}‫"قد ثأر بنجاح"

1410
00:49:00,437 --> 00:49:03,407
‫- حسناً، إنه مذهل.
‫- لنخمّن إجابات أسئلة "يونغ زو" الآن.

1411
00:49:03,473 --> 00:49:05,742
‫ها هو السؤال الأول.

1412
00:49:06,176 --> 00:49:08,312
{\an8}‫حدث هذا عندما كنت أقدّم مسلسلاً موسيقياً.

1413
00:49:08,812 --> 00:49:12,382
{\an8}‫فاجأني شريكي الممثل كثيراً

1414
00:49:12,816 --> 00:49:14,685
{\an8}‫بحيث كدت أُفسد الأداء.

1415
00:49:15,519 --> 00:49:16,653
{\an8}‫ما الذي تظنون أنه قد حدث؟

1416
00:49:16,720 --> 00:49:21,024
‫كان شريكي الممثل هو "جين سو كيم"،
‫الممثل الكوميدي السابق.

1417
00:49:21,358 --> 00:49:23,193
‫- فهمت.
‫- "جين سو"؟

1418
00:49:23,527 --> 00:49:25,495
{\an8}‫- كنا زوجين.
‫- زوجان؟

1419
00:49:25,629 --> 00:49:28,198
{\an8}‫فهمت، كان وجهه مربعاً
‫أكثر بكثير مما كنت تتوقعين.

1420
00:49:28,265 --> 00:49:29,967
{\an8}‫"وجهه كان مربعاً جداً"

1421
00:49:30,033 --> 00:49:31,835
{\an8}‫إجابة خاطئة، لكن ذلك الجواب أعجبني.

1422
00:49:32,436 --> 00:49:33,437
{\an8}‫كان وجهه حاداً جداً.

1423
00:49:33,503 --> 00:49:35,072
{\an8}‫- هل كان حاداً جداً؟
‫- كان وجهه مربعاً.

1424
00:49:36,173 --> 00:49:38,275
‫بعد أن أريتنا كيف هو رقص
‫البريك دانس خاصتك،

1425
00:49:38,508 --> 00:49:39,943
{\an8}‫- يبدو أنك مكتئب فجأةً.
‫- لست كذلك.

1426
00:49:40,010 --> 00:49:41,945
{\an8}‫ألهذا أخبرك "هو دونغ" ألّا ترقص مجدداً؟

1427
00:49:42,012 --> 00:49:44,848
{\an8}‫لا، أنا أحب هذا لأنني

1428
00:49:44,915 --> 00:49:47,851
{\an8}‫أستطيع أن أشعر بشيء من الخلف...

1429
00:49:48,251 --> 00:49:49,286
{\an8}‫هل تستطيع رؤيته؟

1430
00:49:49,353 --> 00:49:50,787
{\an8}‫- هل تستطيع رؤيته؟
‫- هل أضايقك؟

1431
00:49:50,854 --> 00:49:53,023
‫- لا، لا أستطيع رؤيتك.
‫- أنا...

1432
00:49:53,090 --> 00:49:54,257
{\an8}‫هل ترى كل واحد منا؟

1433
00:49:54,391 --> 00:49:56,259
{\an8}‫- لا، أنا لا أراك.
‫- أنا آسف جداً.

1434
00:49:56,326 --> 00:49:58,362
{\an8}‫- لا، ليس هذا هو الأمر.
‫- بدأ في المبالغة.

1435
00:49:58,628 --> 00:50:00,764
‫- توقف عن الخداع.
‫- هذا قاس.

1436
00:50:01,131 --> 00:50:03,033
‫قد فهمت أنك راقص جيد،

1437
00:50:03,100 --> 00:50:05,002
{\an8}‫لكن هل يزعجك جلوسي هنا كثيراً؟

1438
00:50:05,135 --> 00:50:06,903
{\an8}‫- إنها مشكلتك.
‫- "تشانغ هوان"،

1439
00:50:06,970 --> 00:50:08,805
{\an8}‫تحتاج إلى الضرب لمبالغتك.

1440
00:50:08,972 --> 00:50:10,007
{\an8}‫تعال إلى هنا.

1441
00:50:10,073 --> 00:50:13,543
{\an8}‫انتظر، ليس الأمر كذلك،
‫النظر مباشرةً إلى...

1442
00:50:14,011 --> 00:50:15,979
{\an8}‫- هذا يزعجك، أليس كذلك؟
‫- إنه وحيد.

1443
00:50:16,113 --> 00:50:19,850
{\an8}‫- أخبرينا أي مسلسل موسيقي كان.
‫- حسناً، ما هو اسمه؟

1444
00:50:20,083 --> 00:50:21,852
‫- لن تعرفوا.
‫- سنفعل.

1445
00:50:21,918 --> 00:50:22,919
{\an8}‫"ذا بلاي".

1446
00:50:22,986 --> 00:50:25,088
{\an8}‫- أحبه.
‫- إنه رائع.

1447
00:50:25,155 --> 00:50:26,189
{\an8}‫هل تعرفونه؟

1448
00:50:26,256 --> 00:50:27,858
{\an8}‫شاهدت المواسم الـ3 كلها.

1449
00:50:28,191 --> 00:50:31,194
{\an8}‫- هل تعرفونه؟
‫- إنها قصة حب حزينة.

1450
00:50:31,595 --> 00:50:32,929
‫بالطبع نعرفه.

1451
00:50:32,996 --> 00:50:36,066
{\an8}‫- هل هو مسلسل موسيقي كوري؟
‫- نعم، قطعة إبداعية.

1452
00:50:36,233 --> 00:50:37,634
‫هل كُتب في مقاطعة "غيونغسانغ"؟

1453
00:50:38,502 --> 00:50:39,970
{\an8}‫"هل تريد أن تلعب معي في السرير؟"

1454
00:50:40,303 --> 00:50:41,805
{\an8}‫"رائع"

1455
00:50:42,439 --> 00:50:44,207
{\an8}‫لا يمكنني التغاضي عن هذا.

1456
00:50:44,307 --> 00:50:46,643
{\an8}‫لم يكن ذلك ذكياً حتى.

1457
00:50:47,177 --> 00:50:48,578
{\an8}‫لكنني سأعطيك درجة نهائية لمجهودك.

1458
00:50:48,645 --> 00:50:50,280
{\an8}‫"هل تريد أن تلعب معي في السرير؟"

1459
00:50:50,414 --> 00:50:52,416
{\an8}‫- لديك حماسك.
‫- "هل تريد أن تلعب؟"

1460
00:50:52,482 --> 00:50:55,218
{\an8}‫كان غير متوقعاً، "جين سو"...

1461
00:50:55,852 --> 00:50:57,621
{\an8}‫- هل ارتجل؟
‫- هل فعل شيئاً مرتجلاً؟

1462
00:50:57,687 --> 00:50:58,889
{\an8}‫لا، قد أحضر غرضاً.

1463
00:50:59,689 --> 00:51:03,026
{\an8}‫كان المشهد الذي ظهرنا فيه كزوجين متعلقاً

1464
00:51:03,527 --> 00:51:04,995
{\an8}‫بقوم ملعونين.

1465
00:51:05,062 --> 00:51:08,098
{\an8}‫إن كنا لا نقول الحقيقة فسنقول "تيوكبوكي"

1466
00:51:08,165 --> 00:51:09,699
{\an8}‫بدلاً من الكلمة الفعلية.

1467
00:51:10,434 --> 00:51:12,502
{\an8}‫"في الواقع يا عزيزتي،

1468
00:51:12,569 --> 00:51:14,304
{\an8}‫أنا لا أحب هذا الرجل.

1469
00:51:14,371 --> 00:51:15,772
{\an8}‫أنا فعلاً (تيوكبوكي)..."

1470
00:51:16,206 --> 00:51:17,140
{\an8}‫كانت هذه كذبة.

1471
00:51:17,207 --> 00:51:20,710
{\an8}‫نعم، هذا ما حدث في المشهد الأول.

1472
00:51:20,777 --> 00:51:22,746
{\an8}‫بعد كسر اللعنة،

1473
00:51:22,846 --> 00:51:26,283
{\an8}‫كنا نلتقي للتصالح.

1474
00:51:26,349 --> 00:51:28,718
‫- قبل أن نذهب للرقص...
‫- وأحضر "جين سو" شيئاً.

1475
00:51:28,785 --> 00:51:29,986
{\an8}‫- نعم.
‫- بالمناسبة،

1476
00:51:30,053 --> 00:51:31,521
{\an8}‫تبدين مثيرة حقاً يا "تيوكبوكي".

1477
00:51:32,689 --> 00:51:35,192
{\an8}‫نعم، هكذا تسير الأمور.

1478
00:51:35,959 --> 00:51:38,428
‫ألا تبدو جميلة بشكل خاص يا "تيوكبوكي"؟

1479
00:51:39,362 --> 00:51:41,798
{\an8}‫أعتقد أن ذكاؤها وارتجالها

1480
00:51:41,865 --> 00:51:43,400
{\an8}‫- هما الأفضل يا "تيوكبوكي".
‫- "تيوكبوكي".

1481
00:51:43,467 --> 00:51:44,468
{\an8}‫هذا جيد.

1482
00:51:44,968 --> 00:51:47,804
{\an8}‫أنت الآن في حالة أفضل
‫بعد أن ذهبت إلى الحمّام.

1483
00:51:47,871 --> 00:51:49,573
{\an8}‫قد ساعدت الحبة المضادة للإسهال.

1484
00:51:49,673 --> 00:51:52,242
{\an8}‫- "الحبة النارية المضادة للإسهال".
‫- إنه يستمتع بالبرنامج الآن.

1485
00:51:53,176 --> 00:51:54,344
{\an8}‫ماذا كانت جملته؟

1486
00:51:55,178 --> 00:51:56,613
{\an8}‫قد كانت، "أم (بان سيوك)".

1487
00:51:56,880 --> 00:51:59,749
{\an8}‫هل أحضر فتى عمره 10 سنوات
‫اسمه "بان سيوك" إلى المسرح؟

1488
00:52:00,250 --> 00:52:01,985
{\an8}‫"هي تشول"،

1489
00:52:02,052 --> 00:52:03,286
{\an8}‫- أنت ذكي.
‫- هل كان هذا قريباً؟

1490
00:52:03,420 --> 00:52:06,056
{\an8}‫- كان في عام 2002.
‫- كان هذا منذ زمن بعيد.

1491
00:52:06,189 --> 00:52:07,390
{\an8}‫في عام 2002...

1492
00:52:08,692 --> 00:52:09,693
‫كان لديها طفل.

1493
00:52:09,759 --> 00:52:10,961
‫"يهمس"

1494
00:52:11,027 --> 00:52:13,230
{\an8}‫ليفاجئك،

1495
00:52:13,897 --> 00:52:15,732
{\an8}‫- أحضر لك...
‫- طفلها.

1496
00:52:16,099 --> 00:52:17,868
{\an8}‫أحضر ابنك.

1497
00:52:18,802 --> 00:52:20,137
{\an8}‫- هذا يبدو صحيحاً.
‫- صحيح!

1498
00:52:20,203 --> 00:52:22,072
{\an8}‫"(هو دونغ) حصل على الإجابة الصحيحة"

1499
00:52:22,139 --> 00:52:23,940
{\an8}‫حقاً؟

1500
00:52:24,007 --> 00:52:25,008
{\an8}‫كيف يمكننا...

1501
00:52:25,275 --> 00:52:27,110
{\an8}‫- كيف أحضره؟
‫- لا بد أنك فوجئت.

1502
00:52:27,177 --> 00:52:30,147
{\an8}‫وُلد في أبريل، عام 2002،
‫قبل كأس العالم مباشرةً.

1503
00:52:30,413 --> 00:52:34,251
{\an8}‫كان مريضاً في ذلك الوقت،
‫لذلك اضطررت لإحضاره إلى العمل معي.

1504
00:52:34,451 --> 00:52:37,554
{\an8}‫وكيلة الممثلة التي شاركت
‫في غرفة الانتظار معي

1505
00:52:37,721 --> 00:52:39,789
{\an8}‫كانت والدتها،

1506
00:52:39,956 --> 00:52:43,393
{\an8}‫لذلك طلبت من والدتها رعاية ابني.

1507
00:52:43,593 --> 00:52:45,395
{\an8}‫"جين سو" كان من المفترض
‫أن يظهر على المسرح،

1508
00:52:45,495 --> 00:52:47,797
‫ويناديني، ثم أنظر إلى الخلف.

1509
00:52:47,864 --> 00:52:49,699
{\an8}‫ثم نغادر المسرح.

1510
00:52:49,833 --> 00:52:52,802
{\an8}‫عندما ناداني، التفت

1511
00:52:53,336 --> 00:52:55,105
{\an8}‫- وفوجئت.
‫- كان ابنك هناك.

1512
00:52:55,172 --> 00:52:57,707
{\an8}‫لأن ابنك كان على المسرح.

1513
00:52:57,774 --> 00:52:59,142
{\an8}‫لا بد أن ذلك فاجئها كثيراً.

1514
00:52:59,209 --> 00:53:01,711
{\an8}‫لكن كان علينا أن نستمر،

1515
00:53:02,112 --> 00:53:03,180
{\an8}‫لذلك ناديته بـ"بان سيوك".

1516
00:53:03,246 --> 00:53:04,648
{\an8}‫- ألم يبكي؟
‫- لم يفعل.

1517
00:53:04,714 --> 00:53:05,782
{\an8}‫هذا مدهش.

1518
00:53:05,882 --> 00:53:07,984
{\an8}‫هل هو في الثانوية الآن؟

1519
00:53:08,084 --> 00:53:09,119
{\an8}‫- حقاً؟
‫- عمره 18 عاماً.

1520
00:53:09,186 --> 00:53:10,854
{\an8}‫- إنه طويل جداً.
‫- طوله حوالي 188 سم.

1521
00:53:11,188 --> 00:53:13,023
{\an8}‫لا، بل 183 سم.

1522
00:53:13,089 --> 00:53:14,558
{\an8}‫بدا أطول بكثير.

1523
00:53:14,624 --> 00:53:15,725
{\an8}‫قدميه طولهما 300 مم.

1524
00:53:16,126 --> 00:53:17,127
{\an8}‫رباه، طوله 183 سم؟

1525
00:53:17,194 --> 00:53:18,995
{\an8}‫عندما رأيته في الماضي، كان أصغر مني.

1526
00:53:19,329 --> 00:53:21,431
{\an8}‫- ما اسمه؟
‫- "تاي يو".

1527
00:53:21,498 --> 00:53:23,867
{\an8}‫قد يخطئه الناس كحبيبك.

1528
00:53:23,934 --> 00:53:25,101
{\an8}‫شخص ما فعل هذا حقاً.

1529
00:53:25,702 --> 00:53:26,870
{\an8}‫- لأنه كبير جداً.
‫- شخص ما

1530
00:53:26,937 --> 00:53:28,972
{\an8}‫نشر تعليقاً على حسابي في الإنستغرام،

1531
00:53:29,072 --> 00:53:33,043
{\an8}‫"رأيتكما تمشيان معاً من الخلف،
‫وكان يبدو رائعاً.

1532
00:53:33,276 --> 00:53:35,712
{\an8}‫اعتقدت أنه كان حبيبك في البداية،
‫لكنه كان ابنك."

1533
00:53:35,812 --> 00:53:37,380
{\an8}‫ترك شخص تعليقاً كهذا.

1534
00:53:37,447 --> 00:53:39,816
{\an8}‫- رأيته عندما كان صغيراً.
‫- هل رأيته عندما كان في السابعة؟

1535
00:53:39,883 --> 00:53:40,951
{\an8}‫هل ما زلت تتذكّر؟

1536
00:53:41,017 --> 00:53:43,386
{\an8}‫- كنا في "هونغداي".
‫- أكلنا تيوكبوكي معاً.

1537
00:53:43,453 --> 00:53:45,021
{\an8}‫كانت المرة الأولى لي في "هونغداي".

1538
00:53:45,088 --> 00:53:47,390
{\an8}‫اشترت لي بعض تيوكبوكي، ورأيت ابنها.

1539
00:53:47,557 --> 00:53:50,260
{\an8}‫رحب بي هكذا، كان صغيراً جداً.

1540
00:53:50,360 --> 00:53:51,928
{\an8}‫لكنكم تقولون إنه بهذا الطول الآن.

1541
00:53:52,162 --> 00:53:53,530
‫آمل ألّا نلتقي.

1542
00:53:53,863 --> 00:53:54,931
{\an8}‫هل تؤلمك معدتك مرةً أخرى؟

1543
00:53:55,232 --> 00:53:56,333
{\an8}‫يمكنك الذهاب يا "جون".

1544
00:53:56,733 --> 00:53:58,501
{\an8}‫- إلى أين؟
‫- أليس لديك ألم معدة؟

1545
00:53:58,568 --> 00:53:59,636
‫- لماذا؟
‫- لا.

1546
00:53:59,703 --> 00:54:01,471
{\an8}‫أنا لا أشم أي شيء، إنه بخير.

1547
00:54:03,940 --> 00:54:06,643
{\an8}‫"يستطيع أن يعرف حال (جون) بالشم"

1548
00:54:06,943 --> 00:54:08,445
‫"جون غو".

1549
00:54:08,712 --> 00:54:10,447
‫هذه أسئلة "جون غو".

1550
00:54:10,680 --> 00:54:13,717
{\an8}‫هناك شيء أنا حقاً سيئ جداً فيه،
‫خمّنوا ما هو.

1551
00:54:13,783 --> 00:54:16,253
{\an8}‫كبح رغبتك في التبرّز.

1552
00:54:16,319 --> 00:54:18,154
{\an8}‫"مُحرج"

1553
00:54:18,555 --> 00:54:20,457
{\an8}‫- التحكم في مؤخرتك.
‫- التحكم في مؤخرتك.

1554
00:54:20,523 --> 00:54:22,926
{\an8}‫كلنا كنا ننتظر هذه اللحظة.

1555
00:54:22,993 --> 00:54:24,894
‫تحتاج إلى تناول أقراص
‫مضادة للإسهال كل يوم.

1556
00:54:25,095 --> 00:54:27,230
‫- كل يوم.
‫- بعد الوجبات الثلاث.

1557
00:54:27,330 --> 00:54:28,265
‫حبوب الدواء.

1558
00:54:28,331 --> 00:54:29,966
{\an8}‫فهمت، العثور على حبيبة.

1559
00:54:30,100 --> 00:54:31,668
{\an8}‫- هذا مُحزن.
‫- قد يكون هذا هو الجواب.

1560
00:54:31,868 --> 00:54:33,236
{\an8}‫- خطأ.
‫- فهمت.

1561
00:54:33,370 --> 00:54:35,105
{\an8}‫هناك شيء واحد أنت سيئ فيه.

1562
00:54:35,171 --> 00:54:36,406
{\an8}‫لا يمكنك التمثيل.

1563
00:54:36,673 --> 00:54:38,541
{\an8}‫"هذه مفاجأة"

1564
00:54:38,608 --> 00:54:39,943
{\an8}‫إنه محق نوعاً.

1565
00:54:40,010 --> 00:54:41,378
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا أستطيع التمثيل بشكل جيد.

1566
00:54:42,178 --> 00:54:43,013
{\an8}‫لماذا صار جاداً؟

1567
00:54:43,079 --> 00:54:44,614
{\an8}‫ما قالته "يونغ زو" كان قريباً.

1568
00:54:44,681 --> 00:54:47,117
{\an8}‫كانت قد اقتربت كثيراً.

1569
00:54:48,018 --> 00:54:50,720
{\an8}‫- فهمت.
‫- لا يمكنك التحدث مع النساء

1570
00:54:51,288 --> 00:54:53,056
{\an8}‫- اللاتي تقابلهن لأول مرة.
‫- هذا صحيح.

1571
00:54:53,790 --> 00:54:55,458
{\an8}‫- هذا أقرب.
‫- كنت أعرف.

1572
00:54:55,525 --> 00:54:56,726
{\an8}‫- أنت تقترب.
‫- بالطبع.

1573
00:54:56,793 --> 00:54:58,028
‫- فهمت.
‫- هكذا أنا فحسب.

1574
00:54:58,128 --> 00:55:00,563
{\an8}‫لا يمكنك حقاً التحدث مع فتاة تحبها.

1575
00:55:00,797 --> 00:55:02,198
{\an8}‫كان ذلك قريباً جداً.

1576
00:55:02,966 --> 00:55:07,070
{\an8}‫حين توشك على الاعتراف بحبك،
‫تُصاب بألم المعدة.

1577
00:55:07,871 --> 00:55:09,139
{\an8}‫تحتاج للذهاب إلى الحمّام،

1578
00:55:09,406 --> 00:55:10,840
{\an8}‫لذلك لا يمكنك الاعتراف.

1579
00:55:10,907 --> 00:55:12,275
{\an8}‫لا بد أن بعض الناس هكذا.

1580
00:55:12,342 --> 00:55:13,610
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إن شعرت بالتوتر...

1581
00:55:13,710 --> 00:55:15,979
{\an8}‫كان يتم هجري دائماً بسبب هذا.

1582
00:55:16,212 --> 00:55:18,214
{\an8}‫- فهمت، أعتقد أنني فهمت.
‫- "كيونغ هون".

1583
00:55:18,481 --> 00:55:19,783
‫يمكنك المواعدة،

1584
00:55:20,383 --> 00:55:21,951
{\an8}‫لكن لا يمكنك الاستمرار أكثر من هذا.

1585
00:55:22,719 --> 00:55:23,987
{\an8}‫لا يمكنك الانتقال للمستوى التالي.

1586
00:55:24,321 --> 00:55:25,555
‫"إنه يقف"

1587
00:55:25,889 --> 00:55:27,524
‫مدرّب الحب جاهز.

1588
00:55:27,590 --> 00:55:29,492
{\an8}‫يمكنك المواعدة.

1589
00:55:29,859 --> 00:55:30,860
{\an8}‫أعتقد أنه سيخمّن الإجابة.

1590
00:55:30,960 --> 00:55:32,996
{\an8}‫- هل يمشي إن خمّن الإجابة؟
‫- إنه مدرّب الحب.

1591
00:55:33,063 --> 00:55:35,598
{\an8}‫يجب أن تكون قادراً على الإمساك باليدين

1592
00:55:36,099 --> 00:55:38,368
{\an8}‫- إن كنت تحب شخص ما،
‫- أنتما الاثنان تبدوان لطيفان معاً.

1593
00:55:38,501 --> 00:55:39,769
{\an8}‫ولكن لا يمكنك التواصل الجسدي

1594
00:55:39,836 --> 00:55:41,604
{\an8}‫مع الفتيات اللاتي تحبهن.

1595
00:55:42,238 --> 00:55:44,474
{\an8}‫- كان ذلك قريباً جداً!
‫- فهمت.

1596
00:55:44,541 --> 00:55:46,976
{\an8}‫إن كنت تواعد، يمكنك التقبيل،

1597
00:55:47,310 --> 00:55:49,145
{\an8}‫لكنه خجول جداً.

1598
00:55:49,212 --> 00:55:50,213
{\an8}‫"إنه أكثر خجلاً من أن يقبّل"

1599
00:55:50,280 --> 00:55:51,581
{\an8}‫لا يمكنك أن تبقي عينيك مغلقتين.

1600
00:55:52,048 --> 00:55:54,751
{\an8}‫التفكير في هذا يجعل قلبي ينفطر.

1601
00:55:55,952 --> 00:55:57,587
{\an8}‫- أنا فقط لا أستطيع فعل ذلك.
‫- نحن نقترب.

1602
00:55:57,787 --> 00:56:00,857
{\an8}‫يمكنك تقبيل فتاة تحبها،

1603
00:56:01,958 --> 00:56:03,460
{\an8}‫- لكنك سيئ في التقبيل.
‫- فهمت.

1604
00:56:04,227 --> 00:56:06,162
‫"يضحك"

1605
00:56:06,596 --> 00:56:08,565
{\an8}‫- إنه أبسط كثيراً
‫- فهمت.

1606
00:56:08,631 --> 00:56:10,600
{\an8}‫- مما تعتقدون.
‫- فهمت.

1607
00:56:10,800 --> 00:56:12,802
{\an8}‫- "يونغ زو".
‫- لا يمكنك أن تخبرهن أنك تحبهن.

1608
00:56:13,603 --> 00:56:15,839
‫- أنت تقتربين!
‫- فهمت.

1609
00:56:16,339 --> 00:56:17,907
{\an8}‫لا يمكنك أن تقول، "أنا أحبك".

1610
00:56:18,908 --> 00:56:20,610
{\an8}‫- لا.
‫- فهمت!

1611
00:56:20,777 --> 00:56:22,345
{\an8}‫- إجابة خاطئة.
‫- "أنا أحبك"...

1612
00:56:22,412 --> 00:56:23,413
{\an8}‫هذا صحيح!

1613
00:56:23,480 --> 00:56:24,848
{\an8}‫"(سانغ مين) خمّن الإجابة"

1614
00:56:24,914 --> 00:56:25,982
{\an8}‫كانت "أنا أحبك".

1615
00:56:26,082 --> 00:56:28,284
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لا يمكنك قول ذلك؟

1616
00:56:28,952 --> 00:56:30,787
‫أوشك على قول ذلك،

1617
00:56:30,920 --> 00:56:34,991
‫لكن هذا غريب، كلما كان حبي أكبر،

1618
00:56:35,058 --> 00:56:37,193
{\an8}‫صارت تلك الكلمات أثقل.

1619
00:56:37,260 --> 00:56:39,062
{\an8}‫- هذا لأنك تحبها كثيراً.
‫- عندي سؤال.

1620
00:56:39,129 --> 00:56:41,398
{\an8}‫حبك كبير بما فيه الكفاية

1621
00:56:41,464 --> 00:56:43,700
{\an8}‫لتقول كل الكلمات الأخرى التي ستعكس عواطفك.

1622
00:56:43,767 --> 00:56:45,602
{\an8}‫لا يمكنك أن تقول تلك أيضاً؟

1623
00:56:45,668 --> 00:56:49,172
{\an8}‫أشعر بالخجل عندما أقول لهن ذلك.

1624
00:56:49,272 --> 00:56:50,373
{\an8}‫هذا ممكن.

1625
00:56:50,740 --> 00:56:53,877
{\an8}‫أليس ذلك لأنك لم تقابل الفتاة المناسبة؟

1626
00:56:54,477 --> 00:56:57,046
{\an8}‫- إذا التقيت بالفتاة المناسبة،
‫- هل سينجح الأمر؟

1627
00:56:57,380 --> 00:56:58,882
{\an8}‫- أنت تقولها فحسب.
‫- أعلم.

1628
00:56:58,948 --> 00:57:01,017
{\an8}‫- من هنا...
‫- أنت تقول ذلك كل يوم.

1629
00:57:01,084 --> 00:57:02,085
{\an8}‫كيف يعمل هذا؟

1630
00:57:02,419 --> 00:57:03,253
{\an8}‫أرنا.

1631
00:57:03,319 --> 00:57:05,655
{\an8}‫- كيف يمكن أن يقولها فحسب؟
‫- هذا ليس ما كنت تتوقعه.

1632
00:57:05,722 --> 00:57:06,723
{\an8}‫هل تقول، "حبيبتي"؟

1633
00:57:08,024 --> 00:57:09,325
{\an8}‫"يضحكون"

1634
00:57:09,392 --> 00:57:12,562
{\an8}‫ما أعنيه بـ"الفتاة المناسبة"

1635
00:57:13,129 --> 00:57:14,964
{\an8}‫هي توأم روحك.

1636
00:57:15,031 --> 00:57:17,834
{\an8}‫إذا قابلت الفتاة المناسبة،
‫فقد تكون قادراً على قول ذلك.

1637
00:57:17,901 --> 00:57:19,402
‫لا، ليس هذا.

1638
00:57:19,469 --> 00:57:24,741
{\an8}‫على الرغم من أنني مخلص جداً
‫حين أكون في حالة حب،

1639
00:57:24,874 --> 00:57:26,443
‫إلا أن هذا لا يزال يُحرجني.

1640
00:57:26,543 --> 00:57:29,412
{\an8}‫كلما أحببت الفتاة،

1641
00:57:29,479 --> 00:57:31,047
{\an8}‫كلما أصبحت أكثر ضآلة وأنا خجول.

1642
00:57:31,114 --> 00:57:33,516
{\an8}‫أحضر دمية دب بها زر تقول ذلك.

1643
00:57:33,650 --> 00:57:35,285
{\an8}‫- "أحبك".
‫- قلها بلغة مختلفة

1644
00:57:35,351 --> 00:57:36,753
{\an8}‫إن كنت تخجل من قول ذلك باللغة الكورية.

1645
00:57:36,820 --> 00:57:37,854
{\an8}‫لذلك أنا لا أقول ذلك بوضوح.

1646
00:57:37,921 --> 00:57:39,556
{\an8}‫- ماذا تقول بدلاً من ذلك؟
‫- كيف تقولها؟

1647
00:57:39,622 --> 00:57:40,790
{\an8}‫"أنا أفهمك".

1648
00:57:41,691 --> 00:57:42,692
{\an8}‫هذا مبتذل جداً.

1649
00:57:43,560 --> 00:57:46,429
{\an8}‫- "أنا أفهمك".
‫- هذا سخيف جداً.

1650
00:57:46,529 --> 00:57:50,967
{\an8}‫ربما لم تتمكن من سماع شخص ما
‫يقولها لك منذ أن كنت صغيراً.

1651
00:57:51,034 --> 00:57:53,269
‫- أعتقد هذا أيضاً.
‫- هذا مثلي.

1652
00:57:53,336 --> 00:57:54,804
{\an8}‫والدي من مقاطعة "غيونغسانغ"،

1653
00:57:54,871 --> 00:57:56,673
{\an8}‫وأمي من مقاطعة "تشونغتشيونغ".

1654
00:57:56,739 --> 00:57:59,442
{\an8}‫لذا هما ليسا معتادين على إظهار المودة.

1655
00:57:59,542 --> 00:58:01,978
{\an8}‫ألم تقل "أنا أحبك" لأي من حبيباتك قط؟

1656
00:58:02,345 --> 00:58:04,848
{\an8}‫قلت ذلك لحبيبتي الأخيرة.

1657
00:58:05,215 --> 00:58:08,485
{\an8}‫عندما كنا نعدّ العد التنازلي للعام الجديد،

1658
00:58:09,085 --> 00:58:10,820
{\an8}‫صورت نفسي أقول ذلك

1659
00:58:11,488 --> 00:58:12,655
{\an8}‫وأرسلت الصورة لها.

1660
00:58:12,722 --> 00:58:14,457
{\an8}‫لماذا لا تحمل مفكّرة

1661
00:58:14,524 --> 00:58:17,494
{\an8}‫وتكتبها لتريها متى تريد قولها؟

1662
00:58:17,560 --> 00:58:19,195
{\an8}‫- هذا يبدو جيداً.
‫- "عزيزتي...

1663
00:58:19,696 --> 00:58:20,697
‫يا إلهي.

1664
00:58:21,498 --> 00:58:23,666
{\an8}‫- هنا."
‫- مثل مفتش سرّي.

1665
00:58:23,733 --> 00:58:25,969
{\an8}‫أعرف أن هذا قد يبدو ساخراً،

1666
00:58:26,035 --> 00:58:29,138
{\an8}‫لكن الحب الذي أشعر به صادق حقاً.

1667
00:58:29,205 --> 00:58:31,508
‫"جون"، إذاً لماذا

1668
00:58:31,574 --> 00:58:34,944
{\an8}‫لا تجد طريقتك الخاصة لقول "أنا أحبك"؟

1669
00:58:35,011 --> 00:58:36,813
{\an8}‫"أنك سو نامون"، مثلاً.

1670
00:58:37,947 --> 00:58:40,750
{\an8}‫قد تكون طريقتك الخاصة لقول "أنا أحبك".

1671
00:58:40,817 --> 00:58:41,985
{\an8}‫أو "أبرا كادابرا".

1672
00:58:42,051 --> 00:58:44,120
{\an8}‫هل تقول "أحبك" غالباً يا "تشانغ هوان"؟

1673
00:58:44,187 --> 00:58:47,490
{\an8}‫كنت مثل "جون" من قبل.

1674
00:58:47,557 --> 00:58:50,393
{\an8}‫- تعرف ما أعنيه، صحيح؟
‫- نعم.

1675
00:58:50,460 --> 00:58:52,028
{\an8}‫لكن ما أن تُجيد هذا،

1676
00:58:52,328 --> 00:58:53,263
{\an8}‫- إنه...
‫- يصبح سهلاً.

1677
00:58:53,329 --> 00:58:54,564
{\an8}‫إنه سهل.

1678
00:58:54,631 --> 00:58:56,065
{\an8}‫- مثل...
‫- إنه مثل إطلاق الريح.

1679
00:58:56,132 --> 00:58:57,534
{\an8}‫من الصعب أن تُخرج الريح لأول مرة،

1680
00:58:57,600 --> 00:58:59,102
{\an8}‫- لكن بمجرد فعلها، يصبح سهلاً.
‫- نوعاً ما.

1681
00:58:59,168 --> 00:59:03,273
{\an8}‫أعبّر عن حبي بجسدي وسلوكي أكثر من الكلمات.

1682
00:59:03,339 --> 00:59:04,807
‫- أكثر من الكلمات.
‫- بجسدك؟

1683
00:59:04,874 --> 00:59:06,276
‫- هذا يبدو خاطئاً قليلاً.
‫- إنه لا يخجل.

1684
00:59:06,342 --> 00:59:09,913
{\an8}‫أعتقد أنني أصبحت هكذا بسبب حبي الأول.

1685
00:59:09,979 --> 00:59:12,882
{\an8}‫أحببتها لمدة 6 سنوات، وكان هذا كل شيء.

1686
00:59:12,949 --> 00:59:14,817
{\an8}‫- لم أخبرها بذلك قط.
‫- قد فعلت ذلك لمدة 6 سنوات؟

1687
00:59:14,884 --> 00:59:16,452
{\an8}‫هذا لا يُعتبر حباً.

1688
00:59:16,519 --> 00:59:18,054
{\an8}‫ما هذا؟ هذا تعذيب.

1689
00:59:18,121 --> 00:59:20,023
{\an8}‫إذاً ما يثير تساؤلي هو...

1690
00:59:20,657 --> 00:59:22,592
{\an8}‫هل يمكننا الانتقال إلى السؤال التالي
‫يا حبيبي؟

1691
00:59:23,459 --> 00:59:26,095
{\an8}‫- أنا أحبك من كل قلبي.
‫- حسناً، دعونا نفعل ذلك.

1692
00:59:26,162 --> 00:59:27,530
{\an8}‫أحبك يا "جون".

1693
00:59:27,597 --> 00:59:28,598
{\an8}‫حسناً.

1694
00:59:28,831 --> 00:59:31,134
{\an8}‫ها هو سؤالي الثاني.

1695
00:59:31,701 --> 00:59:33,803
{\an8}‫هناك شيء أخافه.

1696
00:59:33,870 --> 00:59:36,005
{\an8}‫- نحن نعيد الكرّة.
‫- خمّنوا ما هو.

1697
00:59:36,406 --> 00:59:38,575
{\an8}‫عندما تُصاب بألم في المعدة
‫حين تكون مع صديقتك،

1698
00:59:38,641 --> 00:59:40,977
{\an8}‫وهي تسألك إن كنت تحبها أم لا.

1699
00:59:41,044 --> 00:59:42,178
{\an8}‫وتطلب الجواب بإلحاح.

1700
00:59:42,245 --> 00:59:43,646
{\an8}‫إنها لن تسمح لك بالرحيل ما لم ترد.

1701
00:59:43,713 --> 00:59:45,648
{\an8}‫"هل تحبني أم لا؟

1702
00:59:45,715 --> 00:59:47,116
{\an8}‫قلها قبل أن تذهب."

1703
00:59:47,183 --> 00:59:48,184
{\an8}‫خطأ.

1704
00:59:48,651 --> 00:59:50,553
{\an8}‫- المال؟
‫- إنه بسيط جداً.

1705
00:59:50,620 --> 00:59:52,121
{\an8}‫- هل هو المال؟
‫- لا.

1706
00:59:52,188 --> 00:59:53,990
{\an8}‫- أبوك؟
‫- حبيبتك؟

1707
00:59:54,057 --> 00:59:55,792
{\an8}‫- لا.
‫- الصرصور؟

1708
00:59:56,359 --> 00:59:57,393
{\an8}‫شيء من هذا القبيل.

1709
00:59:57,460 --> 00:59:58,828
{\an8}‫"هذا نهج جيد"

1710
00:59:59,028 --> 01:00:00,129
{\an8}‫- الثعبان!
‫- لا بد أنه الفأر.

1711
01:00:00,396 --> 01:00:01,464
{\an8}‫- أحبك يا فأر.
‫- صحيح.

1712
01:00:01,531 --> 01:00:02,632
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فأر؟

1713
01:00:02,699 --> 01:00:03,800
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فأر؟

1714
01:00:03,866 --> 01:00:05,034
{\an8}‫خمّنت هذا بسرعة.

1715
01:00:05,101 --> 01:00:07,804
{\an8}‫أنا أكره الفئران كثيراً أيضاً.

1716
01:00:07,870 --> 01:00:09,238
{\an8}‫أنا أكرههم أكثر.

1717
01:00:09,305 --> 01:00:10,840
‫- أنا أيضاً، أخاف منهم.
‫- أنا أكرههم.

1718
01:00:10,907 --> 01:00:12,375
‫- تخاف من الفئران؟
‫- نعم، إنهم مقرفون.

1719
01:00:12,442 --> 01:00:13,876
{\an8}‫أنا أكره الذيل بالتحديد.

1720
01:00:13,943 --> 01:00:15,178
{\an8}‫"أضخم الرجال يخشون الفئران"

1721
01:00:15,244 --> 01:00:17,046
{\an8}‫- ذيله...
‫- يعطيك قشعريرة.

1722
01:00:17,113 --> 01:00:18,348
{\an8}‫- أعلم.
‫- إنه الذيل.

1723
01:00:18,414 --> 01:00:19,749
{\an8}‫ما الذي تسبب في خوفك من الفئران؟

1724
01:00:20,216 --> 01:00:22,352
{\an8}‫ذهبت مرةً

1725
01:00:22,418 --> 01:00:25,622
{\an8}‫إلى مطعم تيوكبوكي شهير مع عائلتي

1726
01:00:25,688 --> 01:00:27,123
{\an8}‫في السوق الشعبي.

1727
01:00:27,190 --> 01:00:29,959
{\an8}‫كان هناك زقاق ضيق جداً

1728
01:00:30,026 --> 01:00:31,961
{\an8}‫يتسع لشخص واحد فقط.

1729
01:00:32,028 --> 01:00:33,930
{\an8}‫هناك 5 منا في عائلتي.

1730
01:00:33,997 --> 01:00:36,866
{\an8}‫لذلك كان والدي في المقدمة، ثم أمي

1731
01:00:37,033 --> 01:00:39,736
{\an8}‫وأخي وأختي وأنا.

1732
01:00:39,936 --> 01:00:41,671
{\an8}‫مشينا في خط واحد.

1733
01:00:41,738 --> 01:00:44,307
{\an8}‫بينما كنا في الزقاق، مشينا بخطوات متسقة.

1734
01:00:44,374 --> 01:00:45,708
{\an8}‫لم نتمكن من السير بسرعة.

1735
01:00:45,775 --> 01:00:47,810
‫كان لدينا كلب أيضاً.

1736
01:00:47,877 --> 01:00:51,314
{\an8}‫وبدأ ينبح فجأةً نحو شيء ما وراءنا.

1737
01:00:51,614 --> 01:00:54,317
{\an8}‫لذلك التفت لرؤية ما كان ينبح نحوه،

1738
01:00:54,784 --> 01:00:58,621
{\an8}‫ورأيت فأرة كبيرة مثل كلبي.

1739
01:00:58,721 --> 01:01:00,990
{\an8}‫كانت ضخمة وتبرز أسنانها.

1740
01:01:01,057 --> 01:01:02,859
{\an8}‫- كانت هكذا.
‫- ماذا نسميها؟

1741
01:01:02,925 --> 01:01:04,327
‫كان كلبي ينبح،

1742
01:01:04,394 --> 01:01:05,995
‫والفأرة بدت هائجة.

1743
01:01:06,195 --> 01:01:07,330
‫- حقاً؟
‫- كنت خائفاً جداً،

1744
01:01:07,397 --> 01:01:09,999
‫لذلك طلبت من عائلتي التحرك بسرعة.

1745
01:01:10,066 --> 01:01:12,301
‫لكن الأمر كان أشبه بلعبة الهاتف.

1746
01:01:12,402 --> 01:01:14,737
{\an8}‫كان يجب نقل رسالتي عبر شخص واحد كل مرة.

1747
01:01:14,971 --> 01:01:16,139
{\an8}‫لذلك لم نتواصل بشكل جيد،

1748
01:01:16,205 --> 01:01:18,474
{\an8}‫وتوقفنا عن المشي بدلاً من المضي قُدماً.

1749
01:01:18,541 --> 01:01:21,144
{\an8}‫"هيا، امش أسرع!" وظل الكلب ينبح.

1750
01:01:21,210 --> 01:01:24,013
{\an8}‫"هيا، امش أسرع!" وظل الكلب ينبح.

1751
01:01:24,080 --> 01:01:25,415
‫كانت فوضى عارمة.

1752
01:01:25,481 --> 01:01:27,684
{\an8}‫عادةً ما يهرب الفأر عندما يرى إنساناً.

1753
01:01:27,750 --> 01:01:29,152
{\an8}‫إذا أبرز أسنانه لك،

1754
01:01:29,218 --> 01:01:31,087
{\an8}‫- فهو ليس فأراً سهلاً.
‫- لا بد من أنها كانت فأرة برية.

1755
01:01:31,154 --> 01:01:32,488
{\an8}‫ولكن كان لها سببها الخاص.

1756
01:01:32,555 --> 01:01:35,692
{\an8}‫هربت من خلال ثقب صغير.

1757
01:01:35,758 --> 01:01:37,727
{\an8}‫وبينما مرّت من الفتحة،

1758
01:01:37,927 --> 01:01:40,229
‫استطعت رؤية جسدها ينضغط،

1759
01:01:40,296 --> 01:01:42,799
{\an8}‫ورأيت صورة ظلّية لصغارها.

1760
01:01:42,865 --> 01:01:44,967
{\an8}‫- أرادت حماية صغارها.
‫- نعم.

1761
01:01:45,034 --> 01:01:47,737
‫- كان لديها فئران صغار.
‫- نعم، كانت حاملاً.

1762
01:01:48,304 --> 01:01:50,239
{\an8}‫ولحماية صغارها،

1763
01:01:50,306 --> 01:01:52,008
{\an8}‫تبرز أسنانها.

1764
01:01:52,075 --> 01:01:54,177
{\an8}‫- حتى ضد البشر الضخام.
‫- هذا مدهش.

1765
01:01:54,243 --> 01:01:56,079
{\an8}‫سواءً كنت حيواناً أو إنساناً،
‫أنت تفعل نفس الشيء.

1766
01:01:56,145 --> 01:01:59,148
{\an8}‫ما أخافني بشدة كان

1767
01:01:59,215 --> 01:02:00,216
{\an8}‫الذيل.

1768
01:02:00,883 --> 01:02:03,286
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان الذيل يتحرك مثل الثعبان...

1769
01:02:03,352 --> 01:02:04,287
‫منزلقاً.

1770
01:02:04,353 --> 01:02:06,723
‫انزلق عبر الثقب.

1771
01:02:07,256 --> 01:02:08,825
‫- أصابني ذلك بقشعريرة.
‫- أعلم كيف يكون ذلك.

1772
01:02:08,891 --> 01:02:10,460
{\an8}‫لم أستطع أكل أي من تيوكبوكي.

1773
01:02:11,794 --> 01:02:13,262
{\an8}‫- هذه كذبة.
‫- هذا صحيح.

1774
01:02:13,329 --> 01:02:14,330
{\an8}‫لكنه تيوكبوكي.

1775
01:02:14,797 --> 01:02:16,666
{\an8}‫توقف عن الكذب يا "تيوكبوكي".

1776
01:02:17,567 --> 01:02:20,737
{\an8}‫هل لهذا السبب بدأت تكره الفئران؟

1777
01:02:20,803 --> 01:02:22,705
{\an8}‫في الواقع، عندما كنت صغيراً،

1778
01:02:22,772 --> 01:02:24,707
{\an8}‫لم يكن هناك الكثير من الألعاب،

1779
01:02:24,774 --> 01:02:27,710
{\an8}‫لذلك كنا نرمي الحجارة لنمسك بالفئران.

1780
01:02:27,777 --> 01:02:31,047
{\an8}‫في قريتي،

1781
01:02:31,114 --> 01:02:32,849
{\an8}‫اشتهرت بصيد معظم الفئران.

1782
01:02:32,915 --> 01:02:34,450
{\an8}‫كان بوسعك الظهور في برامج الأخبار.

1783
01:02:34,517 --> 01:02:36,786
{\an8}‫كنت أحملهم من ذيولهم هكذا.

1784
01:02:37,019 --> 01:02:39,322
{\an8}‫ذات يوم، كنت أسير على الدرج.

1785
01:02:39,388 --> 01:02:40,890
{\an8}‫شعرت أن هناك شيء من حولي،

1786
01:02:40,957 --> 01:02:43,893
‫لذلك نظرت إلى الأسفل
‫ورأيت بعض الفئران تسير في طريقي.

1787
01:02:43,960 --> 01:02:45,294
‫هل عزفت الناي أو شيء من هذا القبيل؟

1788
01:02:45,361 --> 01:02:46,829
‫كانوا يقتربون مني،

1789
01:02:46,896 --> 01:02:48,765
‫ولكن لم أكن خائفاً منهم حينها.

1790
01:02:48,831 --> 01:02:51,601
{\an8}‫اعتقدت أنه سيكون من السهل الإمساك بهم
‫لأن هناك 3 منهم فقط.

1791
01:02:51,667 --> 01:02:54,337
{\an8}‫- ولكن بعد ذلك شعرت بشيء خلفي أيضاً.
‫- هل كانوا خلفك أيضاً؟

1792
01:02:54,403 --> 01:02:57,573
{\an8}‫التفت حولي ورأيت الكثير من الفئران تنزل.

1793
01:02:57,640 --> 01:02:59,041
{\an8}‫- 4 منهم تقريباً؟
‫- قد كانوا ينتقمون.

1794
01:02:59,108 --> 01:03:00,476
{\an8}‫كنت عالقاً بينهم.

1795
01:03:00,743 --> 01:03:03,045
{\an8}‫تعرفون كيف ينقسم الدرج إلى طابقين هكذا؟

1796
01:03:03,112 --> 01:03:06,149
{\an8}‫قفزت على الدرابزين للخروج،

1797
01:03:06,215 --> 01:03:09,919
{\an8}‫لكن الفئران لحقت بي على الدرابزين.

1798
01:03:09,986 --> 01:03:11,788
{\an8}‫"هكذا أخافته الفئران إلى الأبد"

1799
01:03:11,854 --> 01:03:13,289
{\an8}‫- هذا مخيف.
‫- هل كانوا يسعون إلى الانتقام؟

1800
01:03:13,356 --> 01:03:14,490
{\an8}‫- هل كانوا يفعلون؟
‫- نعم.

1801
01:03:14,557 --> 01:03:15,491
{\an8}‫ينتقمون.

1802
01:03:15,558 --> 01:03:17,794
{\an8}‫- هذا "تيوكبوكي".
‫- لا أصدّق هذا.

1803
01:03:17,860 --> 01:03:20,062
{\an8}‫يهرب الفأر عادةً إذا رأى الإنسان.

1804
01:03:20,129 --> 01:03:22,932
{\an8}‫لأن لديهم معدل ذكاء عال، ينتقمون.

1805
01:03:22,999 --> 01:03:24,000
{\an8}‫حقاً؟

1806
01:03:24,066 --> 01:03:25,568
{\an8}‫"إنها تخيفه"

1807
01:03:26,969 --> 01:03:30,173
‫حان الوقت لتستمتعوا
‫بوجباتكم المدرسية التي انتظرتموها.

1808
01:03:30,540 --> 01:03:32,642
‫- "هو دونغ".
‫- ما هذا؟

1809
01:03:32,975 --> 01:03:34,343
{\an8}‫سمعت أن وجباتكم مذهلة.

1810
01:03:34,410 --> 01:03:36,078
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أنا أتضور جوعاً.

1811
01:03:36,145 --> 01:03:38,481
{\an8}‫- "جون"، هل يمكنك أن تأكل؟
‫- لنسرع.

1812
01:03:38,815 --> 01:03:40,716
{\an8}‫- يجب أن يأكل الآن.
‫- بطني خاوية،

1813
01:03:40,783 --> 01:03:42,218
{\an8}‫- لذلك سيكون هذا مقبولاً.
‫- هل ستكون بخير؟

1814
01:03:42,485 --> 01:03:43,686
{\an8}‫ها هو قادم.

1815
01:03:44,020 --> 01:03:45,388
{\an8}‫حساء الفجل ولحم البقر.

1816
01:03:46,022 --> 01:03:47,456
{\an8}‫انظروا إلى ذلك.

1817
01:03:47,523 --> 01:03:48,658
{\an8}‫دجاج مطهو حار.

1818
01:03:49,392 --> 01:03:50,526
{\an8}‫الدجاج المطهو الحار؟

1819
01:03:50,593 --> 01:03:52,595
{\an8}‫هذا طبق جيون البطاطا.

1820
01:03:52,662 --> 01:03:54,564
{\an8}‫لحم صدر مع براعم الفاصوليا.

1821
01:03:54,630 --> 01:03:56,465
{\an8}‫- حسناً.
‫- أولاً، لحم صدر البقر مع براعم الفاصوليا.

1822
01:03:56,532 --> 01:03:57,533
{\an8}‫يجب أن نجيد هذا.

1823
01:03:58,501 --> 01:04:00,336
{\an8}‫- هذا هو...
‫- هذا.

1824
01:04:00,403 --> 01:04:03,172
{\an8}‫- هذا أمر لا بد منه.
‫- هذا هو كل ما نحتاجه.

1825
01:04:03,472 --> 01:04:06,676
{\an8}‫العدد المطلوب من الإجابات الصحيحة هو 4.

1826
01:04:06,742 --> 01:04:08,311
{\an8}‫- هذا ممكن.
‫- 4 إجابات صحيحة.

1827
01:04:08,377 --> 01:04:10,546
{\an8}‫- لن يكون سهلاً.
‫- هل لدى أي شخص سؤال جيد؟

1828
01:04:10,613 --> 01:04:12,315
{\an8}‫- هل أفعل؟
‫- نحن بحاجة إلى 4 إجابات صحيحة.

1829
01:04:12,381 --> 01:04:13,850
{\an8}‫"هي تشول؟"

1830
01:04:13,916 --> 01:04:15,184
{\an8}‫الأمر يسير هكذا.

1831
01:04:15,251 --> 01:04:17,553
{\an8}‫يمكن أن يكون عن قراءة الغرفة.

1832
01:04:17,620 --> 01:04:19,088
{\an8}‫- أو...
‫- "هي تشول".

1833
01:04:19,155 --> 01:04:20,189
{\an8}‫الرقم المستهدف هو 4.

1834
01:04:20,256 --> 01:04:22,158
{\an8}‫ربما حوالي 7 أشخاص يعرفون ما تعرفه.

1835
01:04:22,491 --> 01:04:24,260
{\an8}‫"لا يُصدّق"

1836
01:04:24,594 --> 01:04:25,795
{\an8}‫إن كان هذا ما تظنه،

1837
01:04:25,862 --> 01:04:27,363
{\an8}‫ليبدأ شخص آخر أولاً.

1838
01:04:27,430 --> 01:04:29,232
{\an8}‫"يعترف بهذا بسرعة"

1839
01:04:29,532 --> 01:04:31,400
{\an8}‫- سأبدأ أولاً.
‫- عظيم.

1840
01:04:31,467 --> 01:04:32,468
{\an8}‫حسناً.

1841
01:04:32,902 --> 01:04:35,438
{\an8}‫ما هي المهرجانات السينمائية الـ3
‫الأكثر شهرة؟

1842
01:04:36,305 --> 01:04:38,007
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- رباه.

1843
01:04:38,074 --> 01:04:40,109
{\an8}‫أنت تبالغ في تقديرنا.

1844
01:04:40,176 --> 01:04:42,044
{\an8}‫أخبرنا بالاثنين الآخرين حتى نتمكن
‫من معرفة آخر واحد.

1845
01:04:42,111 --> 01:04:43,346
{\an8}‫صحيح، يجب علينا تخمين واحد فقط.

1846
01:04:43,412 --> 01:04:45,248
{\an8}‫لا، دعنا نقول إننا بحاجة إلى معرفة الـ3.

1847
01:04:45,314 --> 01:04:47,083
{\an8}‫سأخبركم بأحدهم.

1848
01:04:47,149 --> 01:04:48,451
{\an8}‫أشهر 3 مهرجانات سينمائية.

1849
01:04:48,517 --> 01:04:49,819
{\an8}‫"يحتاجون إلى 4 إجابات صحيحة"

1850
01:04:49,886 --> 01:04:50,987
{\an8}‫مهرجان "البندقية" السينمائي.

1851
01:04:51,487 --> 01:04:52,722
{\an8}‫خمّنوا الاثنين الآخرين.

1852
01:04:52,788 --> 01:04:54,257
{\an8}‫- أليس "تاجر (البندقية)"؟
‫- حسناً.

1853
01:04:54,891 --> 01:04:57,560
{\an8}‫- معظمنا قد...
‫- هذا يمكن أن يكون مُربكاً.

1854
01:04:57,627 --> 01:04:59,595
{\an8}‫صحيح، لن يخمّن الكثير منا الإجابة.

1855
01:04:59,662 --> 01:05:01,230
‫- حقاً؟
‫- إن كنتم تعرفونهما، اكتبوهما.

1856
01:05:01,297 --> 01:05:03,633
{\an8}‫أنا آسف، لكن هل يمكنني الحصول على قسم هنا؟

1857
01:05:03,699 --> 01:05:05,902
{\an8}‫إنه ينظر إلى الأمام،
‫لكنني أعتقد أنه ينظر إلى إجابتي.

1858
01:05:05,968 --> 01:05:07,203
{\an8}‫"هل تم الإمساك به؟"

1859
01:05:08,671 --> 01:05:10,406
{\an8}‫- يمكنك أن ترى إجابتي، أليس كذلك؟
‫- لا.

1860
01:05:10,473 --> 01:05:13,442
{\an8}‫إن كنت لست متأكداً،
‫فما عليك سوى الاستسلام.

1861
01:05:13,509 --> 01:05:15,278
{\an8}‫- أعتقد أن الكثير منا يعرف.
‫- صحيح.

1862
01:05:15,344 --> 01:05:16,879
‫يمكنني التخمين بشكل صحيح.

1863
01:05:17,079 --> 01:05:19,548
{\an8}‫- أرنا الإجابة الصحيحة.
‫- دعنا نرى الجواب.

1864
01:05:19,615 --> 01:05:20,716
{\an8}‫الجواب هو...

1865
01:05:21,884 --> 01:05:24,186
{\an8}‫مهرجانات "كان" و"برلين" و"البندقية".

1866
01:05:24,520 --> 01:05:26,589
{\an8}‫إنه حيث يتم عرض العديد من الأفلام،
‫أليس كذلك؟

1867
01:05:26,656 --> 01:05:28,357
{\an8}‫"أو سي إن"، "أوليه تي في".

1868
01:05:28,557 --> 01:05:31,794
{\an8}‫"كتب (سو غيون) إجابة غير صحيحة تماماً"

1869
01:05:31,861 --> 01:05:33,562
{\an8}‫هذا منطقي نوعاً ما.

1870
01:05:33,963 --> 01:05:37,199
{\an8}‫كتبت "البندقية" و"كان"...

1871
01:05:37,767 --> 01:05:39,702
{\an8}‫لكنني غيّرت "برلين" إلى الـ"أوسكار".

1872
01:05:39,769 --> 01:05:40,903
{\an8}‫"بدّل الإجابة"

1873
01:05:40,970 --> 01:05:42,171
{\an8}‫- أين؟
‫- أليس الـ"أوسكار"؟

1874
01:05:42,238 --> 01:05:43,539
{\an8}‫- هذا حفل توزيع الجوائز.
‫- حسناً.

1875
01:05:43,606 --> 01:05:45,808
{\an8}‫- هذه جوائز الـ"أوسكار".
‫- يُقام هذا في "الولايات المتحدة".

1876
01:05:45,875 --> 01:05:47,209
{\an8}‫يجب أن نبدأ بتخمين الإجابات بشكل صحيح.

1877
01:05:47,276 --> 01:05:48,377
{\an8}‫- حفل جوائز الـ"أوسكار".
‫- صحيح.

1878
01:05:48,678 --> 01:05:49,779
{\an8}‫- "كان"، "برلين".
‫- جيد.

1879
01:05:49,845 --> 01:05:52,014
{\an8}‫- "كان"، "برلين".
‫- هذا عظيم.

1880
01:05:52,081 --> 01:05:53,015
{\an8}‫كنت أعرف ذلك.

1881
01:05:53,082 --> 01:05:54,550
{\an8}‫- كنت أعرف أن "جانغ هون" سيخمّنه.
‫- لنذهب.

1882
01:05:54,617 --> 01:05:56,052
{\an8}‫- لنفعل هذا.
‫- كان سيجيب عليه.

1883
01:05:56,118 --> 01:05:57,119
{\an8}‫- "سونغ ساك".
‫- إنه ممثل.

1884
01:05:57,186 --> 01:05:58,955
{\an8}‫لا يستطيع الممثلون أن يخطئوا بسبب صورتهم.

1885
01:05:59,021 --> 01:06:00,122
{\an8}‫إنه من نوع الطلاب.

1886
01:06:00,189 --> 01:06:01,424
{\an8}‫بالطبع، لا يمكنك أن تخطئ.

1887
01:06:01,490 --> 01:06:04,994
{\an8}‫حسناً، اعتقدت أنه كان مسموحاً لنا
‫أن نخطّئهم عن قصد.

1888
01:06:05,061 --> 01:06:06,729
{\an8}‫- أرنا، لا بأس.
‫- لا يهم.

1889
01:06:06,796 --> 01:06:08,364
{\an8}‫- لكن لا يمكنك أن تخطئ.
‫- لكن أنا...

1890
01:06:08,431 --> 01:06:09,899
{\an8}‫كتبت هذه.

1891
01:06:10,466 --> 01:06:12,935
{\an8}‫- هذا بسبب
‫- أحسنت.

1892
01:06:13,002 --> 01:06:14,337
{\an8}‫- أردت أن
‫- مهرجانات السينما الكورية.

1893
01:06:14,403 --> 01:06:15,438
{\an8}‫أذكّر الناس.

1894
01:06:15,504 --> 01:06:18,107
{\an8}‫كنت أعرف واحداً بالتأكيد،

1895
01:06:18,174 --> 01:06:20,042
{\an8}‫"جوائز الـ(أوسكار)".

1896
01:06:20,543 --> 01:06:22,745
{\an8}‫- لكنها إجابة خاطئة.
‫- صحيح.

1897
01:06:22,812 --> 01:06:24,046
{\an8}‫والآخر، لم أكن متأكداً،

1898
01:06:24,113 --> 01:06:25,848
{\an8}‫- لذلك كتبت "التنين الأزرق".
‫- هذا سيئ.

1899
01:06:26,015 --> 01:06:27,883
{\an8}‫- هذا سيئ.
‫- كتبت "التنين الأزرق".

1900
01:06:27,950 --> 01:06:30,786
{\an8}‫إن كانت "يونغ زو" محقة،

1901
01:06:30,853 --> 01:06:31,954
{\an8}‫لا يزال لدينا أمل.

1902
01:06:32,021 --> 01:06:33,089
{\an8}‫ظننت أنكم ستفعلون ذلك يا رفاق.

1903
01:06:33,155 --> 01:06:36,025
{\an8}‫- لا تبالغي في تقديرنا.
‫- نحن لسنا أذكياء.

1904
01:06:36,092 --> 01:06:37,827
{\an8}‫يجب أن تكوني قد أجبت بالإجابة الصحيحة.

1905
01:06:37,893 --> 01:06:39,528
{\an8}‫إذا أخطأ "كيونغ هون"، فقد انتهى الأمر.

1906
01:06:39,795 --> 01:06:40,896
{\an8}‫نحن في حاجة إليه للنجاح.

1907
01:06:40,963 --> 01:06:42,865
{\an8}‫دعوني أريكم، "كان".

1908
01:06:43,366 --> 01:06:44,400
{\an8}‫مهرجان "كان" السينمائي.

1909
01:06:44,467 --> 01:06:45,801
{\an8}‫"إنها واحدة من الإجابات"

1910
01:06:45,868 --> 01:06:47,203
{\an8}‫- خمّنه، التالي هو؟
‫- "برلين".

1911
01:06:47,269 --> 01:06:48,204
{\an8}‫بوضوح...

1912
01:06:48,537 --> 01:06:50,473
{\an8}‫"مهرجان (بوسان) السينمائي الدولي."

1913
01:06:51,073 --> 01:06:53,309
{\an8}‫- هيا.
‫- انتهى ذلك إذاً.

1914
01:06:53,376 --> 01:06:54,610
{\an8}‫- هيا.
‫- ماذا كتبت؟

1915
01:06:54,977 --> 01:06:56,245
{\an8}‫- كتبت...
‫- كان يعرف بالتأكيد.

1916
01:06:56,312 --> 01:06:57,613
{\an8}‫كتبت "مهرجان (موسكو) السينمائي".

1917
01:06:57,680 --> 01:06:59,015
{\an8}‫كنت أفكّر في "سو يون كانغ".

1918
01:06:59,081 --> 01:06:59,949
{\an8}‫ما خطبه؟

1919
01:07:00,016 --> 01:07:02,318
{\an8}‫- كتبت الجواب.
‫- لا يمكننا الوثوق به.

1920
01:07:02,618 --> 01:07:04,553
{\an8}‫عندما يكون سؤالاً صعباً،
‫من يعرفوا يجب أن يجيبوا.

1921
01:07:04,620 --> 01:07:06,722
{\an8}‫- إن كنت تعرف، اكتب الإجابة.
‫- يجب أن تكتب الجواب.

1922
01:07:06,789 --> 01:07:08,758
{\an8}‫- قد خسرنا الطبق الجانبي.
‫- إنه لأمر مؤسف.

1923
01:07:08,824 --> 01:07:10,326
{\an8}‫- استخدمنا رؤوسنا كثيراً.
‫- كل مرة...

1924
01:07:10,393 --> 01:07:12,061
{\an8}‫لم يكن علينا خسارة هذا الطبق الجانبي.

1925
01:07:12,128 --> 01:07:13,863
{\an8}‫- التالي!
‫- السؤال التالي.

1926
01:07:14,030 --> 01:07:16,332
{\an8}‫الجائزة التالية هي فلفل الشيشيتو
‫مع الأنشوفة المقلية.

1927
01:07:16,399 --> 01:07:17,400
{\an8}‫نحن فقط بحاجة إلى هذا.

1928
01:07:17,466 --> 01:07:19,101
{\an8}‫- أنا أحب فلفل الشيشيتو.
‫- كم عدد الإجابات؟

1929
01:07:20,403 --> 01:07:22,405
‫العدد المطلوب من الإجابات
‫لهذا السؤال هو...

1930
01:07:22,638 --> 01:07:24,573
{\an8}‫- إنه الشيشيتو.
‫- الشيشيتو.

1931
01:07:24,640 --> 01:07:25,641
{\an8}‫هل أستطيع أن أجرّب؟

1932
01:07:26,976 --> 01:07:29,145
{\an8}‫- هل تعرف ما قاله "جون غو"؟
‫- ماذا؟

1933
01:07:29,345 --> 01:07:31,213
{\an8}‫قالوا فقط فلفل الشيشيتو، أليس كذلك؟

1934
01:07:31,547 --> 01:07:32,982
{\an8}‫سأل، "هل الفلفل من (باريس)؟"

1935
01:07:33,049 --> 01:07:33,916
{\an8}‫هذا ما سأله.

1936
01:07:34,216 --> 01:07:35,384
{\an8}‫- فلفل من "باريس"؟
‫- "باريس"؟

1937
01:07:36,252 --> 01:07:37,987
‫هل الفلفل من "باريس"؟

1938
01:07:38,187 --> 01:07:39,088
{\an8}‫"يا إلهي"

1939
01:07:39,155 --> 01:07:40,790
{\an8}‫- "باريس"؟
‫- لا؟

1940
01:07:41,290 --> 01:07:42,291
{\an8}‫"إنه فلفل (الشيشيتو)"

1941
01:07:42,358 --> 01:07:44,393
{\an8}‫"حسناً، فهمت"

1942
01:07:44,460 --> 01:07:45,461
{\an8}‫"يا له من سؤال مثير للسخرية"

1943
01:07:45,528 --> 01:07:47,029
{\an8}‫سمعت ذلك كفلفل "باريس".

1944
01:07:47,930 --> 01:07:49,365
‫اعتقدت أنه يبدو مرفهاً.

1945
01:07:50,299 --> 01:07:52,802
{\an8}‫كان يعتقد أننا كنا جميعاً مرفهين.

1946
01:07:53,135 --> 01:07:54,603
‫يجب ألّا تعطي أسئلة.

1947
01:07:55,438 --> 01:07:56,906
{\an8}‫سمعت ذلك فلفل "باريس".

1948
01:07:56,972 --> 01:07:57,807
{\an8}‫قد اندهش.

1949
01:07:57,873 --> 01:08:00,409
{\an8}‫- كم عدد الإجابات الصحيحة لهذا؟
‫- الرقم المستهدف هو

1950
01:08:00,643 --> 01:08:01,577
{\an8}‫شخصان.

1951
01:08:01,644 --> 01:08:03,045
{\an8}‫- نحن بحاجة إلى سؤال صعب.
‫- اثنان فقط.

1952
01:08:03,112 --> 01:08:03,946
{\an8}‫- سأفعل.
‫- أنت...

1953
01:08:04,013 --> 01:08:05,281
{\an8}‫- نحن بحاجة إلى سؤال صعب.
‫- هل أفعل؟

1954
01:08:05,347 --> 01:08:06,182
{\an8}‫عليك أن تجيب.

1955
01:08:06,248 --> 01:08:08,884
{\an8}‫نظراً لوجود إجابتين فقط،
‫يجب عليك الإجابة عن هذا.

1956
01:08:08,951 --> 01:08:10,986
{\an8}‫- سيكون صعباً.
‫- "تشانغ هوان" يريد أن يسأل.

1957
01:08:11,053 --> 01:08:12,388
{\an8}‫سوف نثق بك، أعطنا السؤال.

1958
01:08:13,155 --> 01:08:14,924
{\an8}‫هذا سؤال أحجية.

1959
01:08:14,990 --> 01:08:16,492
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه سؤال أحجية؟

1960
01:08:16,559 --> 01:08:17,693
{\an8}‫- نحن سيئون في هذا.
‫- حسناً.

1961
01:08:17,760 --> 01:08:19,995
{\an8}‫- نحن سيئون في أسئلة الأحجية.
‫- نحن سيئون في هذا.

1962
01:08:20,096 --> 01:08:21,397
{\an8}‫ليس لدينا ذرة واحدة من المنطق.

1963
01:08:22,164 --> 01:08:23,432
{\an8}‫- اسمعوا.
‫- حسناً.

1964
01:08:23,532 --> 01:08:25,367
{\an8}‫من هو أعلى من الرئيس؟

1965
01:08:26,135 --> 01:08:27,136
{\an8}‫هذا هو...

1966
01:08:27,470 --> 01:08:28,471
{\an8}‫هذا هو...

1967
01:08:28,671 --> 01:08:30,039
{\an8}‫- شخص أعلى من الرئيس؟
‫- مهلاً.

1968
01:08:30,106 --> 01:08:30,940
{\an8}‫- هذا هو...
‫- أعني...

1969
01:08:31,006 --> 01:08:33,075
{\an8}‫- "تشانغ هوان"، هل أنت جاد؟
‫- حقاً؟

1970
01:08:33,142 --> 01:08:34,410
{\an8}‫لا بد أنه يظن أننا أغبياء حقاً.

1971
01:08:34,477 --> 01:08:36,011
{\an8}‫- هذا...
‫- أنا حقاً لا أجيد الإجابة

1972
01:08:36,278 --> 01:08:37,580
{\an8}‫على أسئلة الأحجية، ولكن هذا...

1973
01:08:37,646 --> 01:08:39,448
{\an8}‫علينا استخدام رؤوسنا الآن.

1974
01:08:39,515 --> 01:08:40,883
{\an8}‫- أنت...
‫- حسناً.

1975
01:08:40,950 --> 01:08:42,084
{\an8}‫لا بد أنك تظن أننا أغبياء.

1976
01:08:42,151 --> 01:08:43,752
{\an8}‫هل تراقبني حتى الآن؟

1977
01:08:44,353 --> 01:08:45,488
{\an8}‫اصمتوا!

1978
01:08:45,554 --> 01:08:46,689
{\an8}‫"هو دونغ" لا يعرف الجواب.

1979
01:08:48,190 --> 01:08:49,725
{\an8}‫- ما زال يقول، "ماذا؟"
‫- "ماذا؟"

1980
01:08:49,792 --> 01:08:52,561
{\an8}‫"إنه على وشك أن يصبح رجلاً بلا منطق"

1981
01:08:52,628 --> 01:08:54,497
{\an8}‫- علينا أن نترك الأمر للحظ.
‫- هل تعرف الإجابة؟

1982
01:08:55,064 --> 01:08:57,600
{\an8}‫أريد التباهي بمعرفتي لهذا.

1983
01:08:58,000 --> 01:08:59,335
{\an8}‫- انطلق.
‫- الجميع يعلم.

1984
01:08:59,401 --> 01:09:01,036
{\an8}‫قد يحاول الجميع الحصول على إجابة خاطئة.

1985
01:09:01,103 --> 01:09:02,872
{\an8}‫لم يكن لديّ سؤال أعرف الإجابة عليه.

1986
01:09:02,938 --> 01:09:04,240
{\an8}‫شخصان يجب أن يخمّنا الإجابة.

1987
01:09:04,707 --> 01:09:05,808
{\an8}‫سأبدأ أولاً.

1988
01:09:05,875 --> 01:09:07,409
{\an8}‫أنا فقط سأخطئ.

1989
01:09:07,543 --> 01:09:09,478
{\an8}‫- "لا رئيس".
‫- هذا جيد.

1990
01:09:09,545 --> 01:09:10,546
{\an8}‫- "لا رئيس".
‫- حسناً.

1991
01:09:10,613 --> 01:09:12,047
{\an8}‫- إنه دور "هو دونغ".
‫- ماذا قال؟

1992
01:09:12,114 --> 01:09:13,649
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- قلت إنه كان أعلى.

1993
01:09:13,716 --> 01:09:15,251
{\an8}‫لذلك أجبت "قرية عالية".

1994
01:09:15,317 --> 01:09:16,385
{\an8}‫حسناً.

1995
01:09:16,452 --> 01:09:18,154
{\an8}‫شخص ما عليه الحصول على الجواب الصحيح.

1996
01:09:18,220 --> 01:09:19,288
{\an8}‫كتبت "سامجانغ".

1997
01:09:19,655 --> 01:09:20,623
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل ترى؟

1998
01:09:20,689 --> 01:09:22,658
{\an8}‫أتباهى بمعرفتي هذه المرة.

1999
01:09:22,725 --> 01:09:23,959
{\an8}‫- هيا يا "هي تشول".
‫- "غوتشوجانغ".

2000
01:09:24,026 --> 01:09:25,794
{\an8}‫- حسناً!
‫- حسناً.

2001
01:09:26,061 --> 01:09:27,429
{\an8}‫هذا عظيم.

2002
01:09:27,663 --> 01:09:29,465
{\an8}‫سأضحي بنفسي، كتبت "زوجة الرئيس".

2003
01:09:29,532 --> 01:09:30,866
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- حسناً.

2004
01:09:31,167 --> 01:09:33,636
{\an8}‫- كتبت أيضاً "غوتشوجانغ".
‫- حسناً.

2005
01:09:33,702 --> 01:09:35,037
{\an8}‫- مهلاً.
‫- حصلنا عليه.

2006
01:09:35,104 --> 01:09:36,705
{\an8}‫"هناك إجابتين صحيحتين الآن"

2007
01:09:36,772 --> 01:09:38,908
{\an8}‫عادةً، نحن الأكثر جهلاً.

2008
01:09:39,041 --> 01:09:41,343
{\an8}‫- يستمتعون بفعل ذلك.
‫- يجب أن نقدّم إجابات خاطئة الآن.

2009
01:09:41,410 --> 01:09:43,312
{\an8}‫- علينا فقط أن نخطئ.
‫- قد كتبه.

2010
01:09:43,379 --> 01:09:45,114
{\an8}‫- إنه أعلى من الرئيس.
‫- صحيح.

2011
01:09:45,181 --> 01:09:46,448
{\an8}‫لذلك كتبت، "غوتشوجانغ بالخل".

2012
01:09:46,515 --> 01:09:47,449
{\an8}‫"إنها إجابة خاطئة بارعة"

2013
01:09:47,583 --> 01:09:48,617
{\an8}‫"غوتشوجانغ بالخل".

2014
01:09:48,784 --> 01:09:50,753
{\an8}‫"أحسنت!"

2015
01:09:50,986 --> 01:09:52,588
‫هذا أعلى من "غوتشوجانغ".

2016
01:09:52,655 --> 01:09:54,123
‫- نعم، إنه أعلى من ذلك.
‫- هذا أعلى.

2017
01:09:54,190 --> 01:09:56,158
{\an8}‫أعتقد أن "يونغ تشيول" قد يعطينا مفاجأةً.

2018
01:09:56,225 --> 01:09:57,760
{\an8}‫إنه هادئ جداً.

2019
01:09:57,826 --> 01:09:59,195
‫- لا يمكن أن يكون ذلك.
‫- لديّ شعور سيئ.

2020
01:09:59,261 --> 01:10:00,629
‫- لا يمكن أن يكون ذلك.
‫- لديّ شعور سيئ.

2021
01:10:00,696 --> 01:10:01,697
‫"قد كتب الإجابة الصحيحة"

2022
01:10:01,764 --> 01:10:02,798
{\an8}‫"إنه فشل"

2023
01:10:02,865 --> 01:10:03,966
{\an8}‫- إنه...
‫- قد كتب ذلك.

2024
01:10:04,233 --> 01:10:05,367
{\an8}‫إنه...

2025
01:10:05,434 --> 01:10:06,702
{\an8}‫"فشل بسبب أن 3 أصابوا"

2026
01:10:06,769 --> 01:10:08,437
{\an8}‫- "يونغ تشيول" فعل ذلك.
‫- كتب "هواتشوجانغ".

2027
01:10:08,504 --> 01:10:09,338
{\an8}‫أنت تعرف ما أعنيه.

2028
01:10:09,672 --> 01:10:11,140
‫إنه لأمر مؤسف.

2029
01:10:11,207 --> 01:10:12,408
‫فيم كنت تفكّر؟

2030
01:10:13,142 --> 01:10:15,277
{\an8}‫- ألا يمكنني معرفة الإجابة الصحيحة؟
‫- هل أجاب الصواب؟

2031
01:10:15,411 --> 01:10:16,912
{\an8}‫تجيب الصواب حين يجب أن تكون مخطئاً.

2032
01:10:16,979 --> 01:10:18,647
{\an8}‫وأنت تخطئ عندما يجب أن تكون مصيباً.

2033
01:10:18,714 --> 01:10:19,848
{\an8}‫هل فعلت شيئاً خاطئاً؟

2034
01:10:19,915 --> 01:10:21,483
‫حسناً، هذه المرة، هذا خطئي.

2035
01:10:21,550 --> 01:10:22,484
‫كل شيء بخير.

2036
01:10:22,551 --> 01:10:23,886
{\an8}‫لا ينبغي لنا أن نلوم بعضنا البعض.

2037
01:10:23,953 --> 01:10:24,887
{\an8}‫لا لوم.

2038
01:10:24,954 --> 01:10:26,121
‫لا ينبغي لنا أن نلوم.

2039
01:10:26,188 --> 01:10:28,624
‫لكنه يستمر في أخذ الاتجاه المعاكس.

2040
01:10:28,691 --> 01:10:30,960
{\an8}‫"جون" يبدو مخيفاً حقاً.

2041
01:10:32,261 --> 01:10:33,629
{\an8}‫إنه يبدو مخيفاً حقاً الآن.

2042
01:10:33,762 --> 01:10:35,431
{\an8}‫- السؤال الثالث.
‫- ما الطبق الجانبي التالي؟

2043
01:10:35,497 --> 01:10:37,233
{\an8}‫الجائزة هي دجاج مطهو حار.

2044
01:10:37,299 --> 01:10:38,500
{\an8}‫تمالكوا أنفسكم.

2045
01:10:38,567 --> 01:10:39,568
{\an8}‫علينا أن نجيب هذا بشكل صحيح.

2046
01:10:39,635 --> 01:10:41,337
{\an8}‫- يجب أن نتناول الدجاج المطهو الحار.
‫- أحب هذا.

2047
01:10:41,403 --> 01:10:42,771
{\an8}‫عندما يتعين علينا الحصول على

2048
01:10:42,838 --> 01:10:44,640
{\an8}‫أكثر من 7 إجابات صحيحة،
‫أريد أن أطرح السؤال.

2049
01:10:44,707 --> 01:10:45,874
{\an8}‫أرجوكم، أعطوني فرصة.

2050
01:10:46,141 --> 01:10:47,776
‫عندما يكون علينا الحصول على أكثر
‫من 7 إجابات.

2051
01:10:47,843 --> 01:10:49,345
{\an8}‫- كم منها صحيح؟
‫- الرقم المستهدف

2052
01:10:49,411 --> 01:10:50,913
{\an8}‫من الإجابات الصحيحة لهذا السؤال هو

2053
01:10:51,480 --> 01:10:52,748
{\an8}‫7.

2054
01:10:53,015 --> 01:10:54,350
{\an8}‫- "هو دونغ"، هيا.
‫- أيمكنني السؤال؟

2055
01:10:54,416 --> 01:10:56,051
{\an8}‫- هيا يا "هو دونغ".
‫- لا تستخدموا رؤوسكم.

2056
01:10:56,118 --> 01:10:57,920
‫أعتقد أننا يمكن أن ننجح في هذا،
‫فقط لا تناقشوه.

2057
01:10:57,987 --> 01:10:59,688
{\an8}‫يمكن أن يكون هناك 7 إجابات صحيحة.

2058
01:10:59,788 --> 01:11:01,690
{\an8}‫- يجب أن نحصل على هذا الطبق.
‫- علينا الحصول على هذا.

2059
01:11:01,757 --> 01:11:02,825
{\an8}‫هناك كم كبير منه.

2060
01:11:02,891 --> 01:11:04,293
{\an8}‫- هذه المرة،
‫- لأجل الدجاج المطهو الحار؟

2061
01:11:04,360 --> 01:11:05,828
{\an8}‫لنتفق أنه خطأ السائل

2062
01:11:05,894 --> 01:11:07,096
{\an8}‫إذا فشلنا.

2063
01:11:07,496 --> 01:11:08,831
{\an8}‫- شخص ما يجب أن يكون مسؤولاً.
‫- حسناً.

2064
01:11:09,131 --> 01:11:10,199
‫"نام غيل كيم"...

2065
01:11:12,835 --> 01:11:14,103
‫هل تعرفون هذا الممثل؟

2066
01:11:14,403 --> 01:11:16,138
‫- نحن نعرفه.
‫- نحن نعرف "نام غيل كيم".

2067
01:11:16,405 --> 01:11:19,041
‫إنه نجم "ذا فايري بريست".

2068
01:11:19,441 --> 01:11:20,442
{\an8}‫ماذا كان

2069
01:11:20,943 --> 01:11:25,347
‫اسم الدور الذي مثله في ملكة "سيونديوك"؟

2070
01:11:25,948 --> 01:11:27,149
{\an8}‫تريد 7 إجابات صحيحة؟

2071
01:11:27,216 --> 01:11:28,851
{\an8}‫كيف يمكن لـ7 أشخاص معرفة إجابة هذا؟

2072
01:11:28,917 --> 01:11:29,918
{\an8}‫أنا أعلم.

2073
01:11:30,653 --> 01:11:33,555
{\an8}‫ما أتحدث عنه هو ملكة "سيونديوك".

2074
01:11:34,323 --> 01:11:35,424
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما خطبه؟

2075
01:11:35,491 --> 01:11:36,492
{\an8}‫هذا صعب للغاية.

2076
01:11:36,558 --> 01:11:38,560
{\an8}‫أفضّل لو أجبتم جميعاً إجابات خاطئة.

2077
01:11:38,661 --> 01:11:39,662
{\an8}‫كان اسمه في المسلسل...

2078
01:11:39,728 --> 01:11:40,729
{\an8}‫"إنه يغيّر السؤال"

2079
01:11:40,796 --> 01:11:42,197
{\an8}‫- أنت تعطنا الاسم.
‫- صحيح.

2080
01:11:42,765 --> 01:11:43,766
{\an8}‫ماذا كان؟

2081
01:11:43,832 --> 01:11:44,867
{\an8}‫"هذا ليس صحيحاً"

2082
01:11:44,933 --> 01:11:46,702
{\an8}‫- لم يكن هذا هو السؤال.
‫- لم ينته بعد.

2083
01:11:46,769 --> 01:11:48,370
{\an8}‫- لم ينته بعد.
‫- كان اسمه "بيدام".

2084
01:11:48,437 --> 01:11:49,538
{\an8}‫- صحيح.
‫- نعم!

2085
01:11:49,605 --> 01:11:50,606
{\an8}‫اسمه "بيدام".

2086
01:11:50,673 --> 01:11:51,840
‫"ها نحن ذا"

2087
01:11:51,907 --> 01:11:53,375
{\an8}‫قد كتبت الجواب بالفعل.

2088
01:11:53,442 --> 01:11:54,710
{\an8}‫"لماذا؟ حصلت على الإجابة الصحيحة"

2089
01:11:54,810 --> 01:11:56,345
‫ليس عليّ أكل الطعام.

2090
01:11:57,112 --> 01:11:58,514
{\an8}‫شعرت بالصدمة للحظة.

2091
01:11:58,580 --> 01:11:59,915
{\an8}‫- لم أعرف.
‫- لم أستطع أن أصدّق ذلك.

2092
01:11:59,982 --> 01:12:01,250
{\an8}‫أتذكّر بعد سماع الاسم.

2093
01:12:01,317 --> 01:12:03,085
‫دعنا نقول إنني كنت الوحيد
‫الذي خمّن الإجابة.

2094
01:12:03,152 --> 01:12:04,887
{\an8}‫ثلاثتكم من "ذا فايري بريست" عرفتم، صحيح؟

2095
01:12:04,953 --> 01:12:06,822
{\an8}‫- عليك أن تستمر.
‫- أنتم الـ3 تعرفون، أليس كذلك؟

2096
01:12:06,889 --> 01:12:07,956
{\an8}‫لم أستطع تذكّر الاسم.

2097
01:12:08,023 --> 01:12:09,525
{\an8}‫- كان اسمه "بيدام".
‫- وبالتالي؟

2098
01:12:10,059 --> 01:12:11,160
{\an8}‫نجم "ذا فايري بريست"،

2099
01:12:11,427 --> 01:12:12,861
{\an8}‫- "نام غيل".
‫- أريد الدجاج.

2100
01:12:12,928 --> 01:12:13,862
{\an8}‫"نام غيل كيم".

2101
01:12:13,929 --> 01:12:16,465
{\an8}‫اسأل من أي بلد أتت منه ملكة "سيونديوك".

2102
01:12:16,532 --> 01:12:19,168
{\an8}‫- اسأل هذا.
‫- اسأل لأي عائلة ينتمي "كيم".

2103
01:12:20,002 --> 01:12:21,670
{\an8}‫ما هي الدولة التي أتت منها
‫ملكة "سيونديوك"؟

2104
01:12:21,737 --> 01:12:23,939
{\an8}‫- "نام غيل كيم"
‫- نعم؟

2105
01:12:24,006 --> 01:12:25,240
‫مثّل هذا الدور منذ زمن طويل.

2106
01:12:25,307 --> 01:12:27,876
‫أظهر مهاراته في تمثيل دور "بيدام".

2107
01:12:27,976 --> 01:12:30,546
‫ثم بالنسبة للملكة "سيونديوك"...

2108
01:12:31,080 --> 01:12:31,914
‫كنت أعرف.

2109
01:12:31,980 --> 01:12:33,482
{\an8}‫من الممثلة التي أدت هذا الدور؟

2110
01:12:33,549 --> 01:12:35,918
{\an8}‫"من كانت الممثلة نجمة ملكة (سيونديوك)؟"

2111
01:12:36,318 --> 01:12:38,754
{\an8}‫"قد فعلتها!"

2112
01:12:40,122 --> 01:12:41,390
{\an8}‫أنا جيد جداً في الارتجال.

2113
01:12:41,457 --> 01:12:42,624
{\an8}‫"إنه قادر على إعطاء السؤال"

2114
01:12:42,691 --> 01:12:44,326
{\an8}‫أدرك من تعبيرات الجميع.

2115
01:12:44,393 --> 01:12:46,195
{\an8}‫حتى وإن بذلنا قصارى جهدنا حقاً

2116
01:12:46,261 --> 01:12:48,530
{\an8}‫- فهناك احتمال بأننا سنفشل.
‫- لا تفكّر في الأمر كثيراً.

2117
01:12:48,630 --> 01:12:50,632
{\an8}‫- اكتب رأيك.
‫- أنت لست بحاجة إلى أن تخطئ.

2118
01:12:50,699 --> 01:12:51,700
{\an8}‫اكتبوا ما تظنونه.

2119
01:12:51,767 --> 01:12:53,402
{\an8}‫قد لا يعرفون، لا يبدون بخير.

2120
01:12:53,469 --> 01:12:54,903
‫علينا أن نكتب اسم الممثلة؟

2121
01:12:54,970 --> 01:12:56,739
{\an8}‫اسم الممثلة التي أدت دور ملكة "سيونديوك".

2122
01:12:56,805 --> 01:12:58,807
{\an8}‫قبل أن نتحقق من إجابات الجميع،

2123
01:12:58,874 --> 01:13:00,008
{\an8}‫سوف نتحقق من إجابتك أولاً.

2124
01:13:00,075 --> 01:13:01,510
{\an8}‫من يبدأ أولاً؟ نحن أم "سو غيون"؟

2125
01:13:01,577 --> 01:13:04,246
‫أعتقد أن عليك أن تكتب ما تعرفه بالفعل.

2126
01:13:04,480 --> 01:13:06,081
{\an8}‫- هذه ليست مزحة.
‫- لا يجب أن نزيّف هذا.

2127
01:13:06,148 --> 01:13:06,982
{\an8}‫"ماذا يحدث هنا؟"

2128
01:13:07,049 --> 01:13:08,550
{\an8}‫أعتقد أنه مشوش.

2129
01:13:09,017 --> 01:13:10,018
‫أنا آسف.

2130
01:13:10,185 --> 01:13:12,888
{\an8}‫لكن الشخص الذي وضع السؤال لا يعرف الجواب.

2131
01:13:13,222 --> 01:13:14,390
{\an8}‫"(هو دونغ) مُحرج"

2132
01:13:14,823 --> 01:13:15,924
{\an8}‫- لا يهم.
‫- ماذا؟

2133
01:13:15,991 --> 01:13:17,526
{\an8}‫لا يهم، دعنا نبدأ.

2134
01:13:17,593 --> 01:13:19,862
{\an8}‫- "سو غيون" سيبدأ.
‫- سوف ننظر إلى إجاباتك.

2135
01:13:20,362 --> 01:13:21,630
‫أيها الرفاق في الخلف، ابذلوا جهدكم.

2136
01:13:21,697 --> 01:13:22,998
‫1، 2،

2137
01:13:23,065 --> 01:13:24,466
‫- كانت الملكة "سيونديوك"...
‫- 3.

2138
01:13:25,167 --> 01:13:26,235
‫كتبت "يونغ نيو سونو".

2139
01:13:27,336 --> 01:13:28,637
{\an8}‫"لماذا كتبت إجابة خاطئة؟"

2140
01:13:28,704 --> 01:13:29,838
{\an8}‫- لماذا؟
‫- مهلاً.

2141
01:13:29,905 --> 01:13:31,940
{\an8}‫ليس هذا هو الوقت المناسب
‫لكتابة الإجابة الخاطئة عن قصد.

2142
01:13:32,007 --> 01:13:33,409
{\an8}‫إنهم لا يعرفون الجواب.

2143
01:13:33,475 --> 01:13:34,843
{\an8}‫- لا يعرفون.
‫- من كانت؟

2144
01:13:34,910 --> 01:13:35,744
{\an8}‫ألم تكن "هيون جونغ غو"؟

2145
01:13:35,811 --> 01:13:37,179
{\an8}‫- ماذا عن "جانغ هون"؟
‫- "يو وون لي".

2146
01:13:37,246 --> 01:13:38,781
{\an8}‫"هذا صحيح"

2147
01:13:39,415 --> 01:13:40,883
‫كيف يمكننا أن نعرف ذلك؟

2148
01:13:40,949 --> 01:13:42,351
‫- قد كنت في حيرة.
‫- أتذكّر.

2149
01:13:42,418 --> 01:13:44,319
‫- الجميع سوف يخطئون.
‫- هذا سؤال صعب.

2150
01:13:44,386 --> 01:13:46,054
‫- لن نحصل على 7.
‫- كانوا جميعاً مرتبكين.

2151
01:13:46,121 --> 01:13:47,356
{\an8}‫- لم أكن أعرف.
‫- ماذا كتبت؟

2152
01:13:47,423 --> 01:13:48,724
{\an8}‫"قد حصلوا على 1 من 7 حتى الآن"

2153
01:13:48,791 --> 01:13:49,792
{\an8}‫هذا 2.

2154
01:13:49,858 --> 01:13:50,993
{\an8}‫"هذا صحيح"

2155
01:13:51,059 --> 01:13:53,295
{\an8}‫- كتبت "هيون جونغ غو".
‫- أنت ميت.

2156
01:13:53,562 --> 01:13:55,497
{\an8}‫- أترى؟ حتى "هي تشول" كتب ذلك.
‫- "هيون جونغ غو".

2157
01:13:55,564 --> 01:13:57,933
{\an8}‫يجب على بقيتكم أن يخمّنوا الجواب.

2158
01:13:58,000 --> 01:13:59,268
{\an8}‫أنا أعرف الجواب بالطبع.

2159
01:13:59,334 --> 01:14:00,736
{\an8}‫"هذا صحيح"

2160
01:14:01,036 --> 01:14:01,937
{\an8}‫"كيونغ هون" لا يعرف.

2161
01:14:02,004 --> 01:14:03,005
{\an8}‫بالطبع أعرف.

2162
01:14:03,071 --> 01:14:04,173
{\an8}‫"هذا صحيح"

2163
01:14:04,239 --> 01:14:05,507
{\an8}‫- "كيونغ هون" يعرف.
‫- إنه مقلوب.

2164
01:14:05,741 --> 01:14:07,042
{\an8}‫- أعرف الإجابة.
‫- قد عرفها بشكل صحيح.

2165
01:14:07,109 --> 01:14:08,610
{\an8}‫تبقى 3 أشخاص.

2166
01:14:08,677 --> 01:14:09,678
{\an8}‫آخر مرة...

2167
01:14:10,712 --> 01:14:12,014
‫"(هيون جونغ غو)، غير صحيح"

2168
01:14:12,080 --> 01:14:13,415
‫لا يجب أن تخطئ الإجابة عمداً.

2169
01:14:13,482 --> 01:14:15,284
{\an8}‫- أخبرتكم يا رفاق.
‫- الكل كتب "هيون جونغ كو".

2170
01:14:15,350 --> 01:14:16,518
{\an8}‫يجب أن تكتب ما تعرفه.

2171
01:14:16,585 --> 01:14:17,519
{\an8}‫ماذا كتب "سانغ مين"؟

2172
01:14:17,586 --> 01:14:19,354
{\an8}‫- كتب "هيون جونغ غو".
‫- صحيح.

2173
01:14:19,421 --> 01:14:21,290
‫اعتقدت أن الجواب هو "هيون جونغ غو".

2174
01:14:21,356 --> 01:14:22,591
‫لذلك كتبت "يون جونغ غو".

2175
01:14:22,658 --> 01:14:23,759
{\an8}‫هذا سيئ.

2176
01:14:23,826 --> 01:14:25,661
{\an8}‫- ليس لدينا أي شيء نأكله.
‫- من ظننت؟

2177
01:14:25,727 --> 01:14:27,162
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا كتبت؟

2178
01:14:27,229 --> 01:14:28,230
{\an8}‫"هيون جونغ غو".

2179
01:14:28,330 --> 01:14:30,065
{\an8}‫كتب نفس إجابتي.

2180
01:14:30,132 --> 01:14:31,834
{\an8}‫كان هناك المزيد ممن كتبوا "هيون جونغ غو".

2181
01:14:31,900 --> 01:14:33,836
{\an8}‫علينا أن نكتب كل ما نعرفه.

2182
01:14:34,236 --> 01:14:35,771
{\an8}‫قد صُدمت للغاية لأن لا أحد
‫كان يعرف "بيدام".

2183
01:14:35,838 --> 01:14:37,639
{\an8}‫"هل صارت هذه صدمته؟"

2184
01:14:37,706 --> 01:14:39,308
{\an8}‫قد صُدمت جداً.

2185
01:14:41,043 --> 01:14:43,011
{\an8}‫هذه أسوأ نتيجة لنا مطلقاً.

2186
01:14:43,078 --> 01:14:44,379
{\an8}‫- حقاً.
‫- كيف يمكن أن يحدث هذا؟

2187
01:14:44,446 --> 01:14:46,148
{\an8}‫- ليس لدينا شيء.
‫- ما السؤال الأخير؟

2188
01:14:46,215 --> 01:14:47,916
{\an8}‫جائزة السؤال الأخير حساء فجل لحم البقر.

2189
01:14:47,983 --> 01:14:49,551
{\an8}‫- علينا الحصول على هذا.
‫- إنها مهمة المجموعة.

2190
01:14:49,618 --> 01:14:50,886
‫سنشعر بالعطش دون الحساء.

2191
01:14:50,953 --> 01:14:54,756
{\an8}‫إنها أحجية أسماء أفلام.

2192
01:14:55,791 --> 01:14:58,193
{\an8}‫يمكن لطلبة النقل التفكير

2193
01:14:58,260 --> 01:15:00,229
{\an8}‫في 3 أسئلة لكل منهم.

2194
01:15:00,629 --> 01:15:03,432
{\an8}‫مهمتكم ستنجح إن أجبتم
‫على 5 أسئلة بشكل إجمالي.

2195
01:15:03,799 --> 01:15:05,334
{\an8}‫- من أصل 9؟
‫- من أصل 9.

2196
01:15:05,400 --> 01:15:07,870
{\an8}‫- يجب أن تجيبوا على أكثر من 5.
‫- سننجح في هذا بالتأكيد.

2197
01:15:08,070 --> 01:15:09,638
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- لنبدأ، هيا بنا.

2198
01:15:09,705 --> 01:15:10,873
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- حتى نحن يمكننا فعل هذا.

2199
01:15:10,939 --> 01:15:12,608
{\an8}‫"يونغ زو"، يمكنك البدء.

2200
01:15:12,741 --> 01:15:15,143
{\an8}‫حسناً، البداية.

2201
01:15:15,911 --> 01:15:16,912
‫لا يمكنك الكلام.

2202
01:15:16,979 --> 01:15:17,946
‫"تفكّر"

2203
01:15:19,348 --> 01:15:20,649
{\an8}‫"باتل بول".

2204
01:15:21,116 --> 01:15:22,117
{\an8}‫"ذا واريورس".

2205
01:15:23,051 --> 01:15:24,119
{\an8}‫- "ذا واريورس".
‫- "كيل بيل".

2206
01:15:24,186 --> 01:15:25,120
{\an8}‫نعم!

2207
01:15:25,687 --> 01:15:26,922
{\an8}‫كيف أجبت هذا؟

2208
01:15:27,823 --> 01:15:30,492
{\an8}‫"آلين"

2209
01:15:30,692 --> 01:15:31,693
{\an8}‫"غودزيلا".

2210
01:15:32,060 --> 01:15:33,061
{\an8}‫"الحديقة الجوراسية".

2211
01:15:33,395 --> 01:15:34,496
{\an8}‫- "المضيف".
‫- "آلين".

2212
01:15:34,563 --> 01:15:36,832
{\an8}‫- نعم!
‫- رباه.

2213
01:15:37,733 --> 01:15:38,800
‫راقبها.

2214
01:15:38,967 --> 01:15:40,402
{\an8}‫"الفتاة في الفيلم تنزل في الماء"

2215
01:15:40,469 --> 01:15:41,904
{\an8}‫- نزلت في الماء.
‫- وجهها لأسفل.

2216
01:15:41,970 --> 01:15:43,672
{\an8}‫- "ذا ويلينغ".
‫- "استهلال".

2217
01:15:43,872 --> 01:15:44,873
{\an8}‫"ويسبرنغ كوريدورز".

2218
01:15:45,874 --> 01:15:47,576
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كان بوسعك تجاوز هذا.

2219
01:15:48,010 --> 01:15:49,011
‫ماذا كان ذلك؟

2220
01:15:49,077 --> 01:15:51,246
‫- "إيه تشاينيز غوست ستوري".
‫- كان ذلك صعباً.

2221
01:15:51,313 --> 01:15:52,614
{\an8}‫- "جوي وونغ".
‫- هذا كان صعباً.

2222
01:15:52,681 --> 01:15:53,916
{\an8}‫- إنه فيلم قديم.
‫- إنه دورك.

2223
01:15:53,982 --> 01:15:56,018
{\an8}‫دور "سونغ ساك".

2224
01:15:56,585 --> 01:15:58,120
{\an8}‫- استعد.
‫- هيا يا "سونغ ساك".

2225
01:15:58,253 --> 01:16:00,088
{\an8}‫البداية.

2226
01:16:00,155 --> 01:16:01,156
{\an8}‫حسناً.

2227
01:16:03,158 --> 01:16:03,992
‫"تانغ!"

2228
01:16:04,059 --> 01:16:05,060
‫"ذا مان فروم نو وير".

2229
01:16:05,460 --> 01:16:07,095
{\an8}‫- "بودي جارد".
‫- "بودي جارد".

2230
01:16:08,597 --> 01:16:10,299
{\an8}‫"السؤال التالي"

2231
01:16:11,166 --> 01:16:12,167
{\an8}‫"غريملينز".

2232
01:16:13,035 --> 01:16:14,336
{\an8}‫أنا أعلم ذلك، "كينغ كونغ".

2233
01:16:14,403 --> 01:16:16,371
{\an8}‫- "شريك"!
‫- نعم.

2234
01:16:16,939 --> 01:16:17,906
{\an8}‫تبقى واحد.

2235
01:16:17,973 --> 01:16:19,474
{\an8}‫"سيحصلون على حساء فجل اللحم
‫مقابل سؤال آخر"

2236
01:16:20,275 --> 01:16:21,410
{\an8}‫"يعمل"

2237
01:16:22,010 --> 01:16:23,478
{\an8}‫- "إيه تاكسي درايفر".
‫- "تاكسي".

2238
01:16:23,545 --> 01:16:24,546
‫"إيه تاكسي درايفر".

2239
01:16:26,815 --> 01:16:30,385
{\an8}‫- "المتحولون".
‫- "المتحولون".

2240
01:16:31,053 --> 01:16:33,188
{\an8}‫- انتهينا.
‫- أجبنا عليها.

2241
01:16:33,288 --> 01:16:35,591
{\an8}‫يمكننا الحصول على طبق جانبي إضافي
‫لكل سؤال.

2242
01:16:35,657 --> 01:16:36,925
{\an8}‫- حسناً.
‫- حقاً؟

2243
01:16:36,992 --> 01:16:38,694
{\an8}‫اعتقدت أن هذا سيكون لطيفاً.

2244
01:16:39,227 --> 01:16:40,462
{\an8}‫ما رأيكم في أن نحصل على طبق إضافي؟

2245
01:16:40,562 --> 01:16:42,798
{\an8}‫لو أجبتم على جميع الأسئلة الـ3
‫المطروحة من قبل "جون" بشكل صحيح،

2246
01:16:42,864 --> 01:16:44,733
{\an8}‫- ستحصلون على أي طبق جانبي تريدونه.
‫- لحم صدر البقر.

2247
01:16:44,800 --> 01:16:46,201
{\an8}‫- لنفعل ذلك.
‫- حسناً.

2248
01:16:46,268 --> 01:16:47,235
{\an8}‫البداية.

2249
01:16:47,302 --> 01:16:48,904
‫- هيا يا "جون".
‫- البداية.

2250
01:16:48,971 --> 01:16:50,238
{\an8}‫عظيم.

2251
01:16:52,908 --> 01:16:54,543
{\an8}‫"يصيح"

2252
01:16:55,310 --> 01:16:57,412
{\an8}‫- "ثور".
‫- "نو وير تو هايد".

2253
01:16:58,013 --> 01:16:59,014
{\an8}‫كم عدد مقاطع الاسم؟

2254
01:16:59,081 --> 01:17:00,816
{\an8}‫"يهز"

2255
01:17:01,216 --> 01:17:02,451
{\an8}‫"ذا أدميرال: (رورينغ كارنتس)".

2256
01:17:02,684 --> 01:17:04,186
{\an8}‫"مُحبط"

2257
01:17:04,252 --> 01:17:05,787
{\an8}‫"لكمة"

2258
01:17:06,054 --> 01:17:07,689
{\an8}‫- "نيو وورلد".
‫- "سيمباثي فور مستر (فينجانس)".

2259
01:17:07,789 --> 01:17:08,790
{\an8}‫"سان فلاور".

2260
01:17:09,524 --> 01:17:10,525
{\an8}‫"روبوكوب".

2261
01:17:10,993 --> 01:17:12,995
‫- "روكي"؟
‫- هل هذا كل شيء؟

2262
01:17:13,061 --> 01:17:14,062
‫ما هذا؟

2263
01:17:14,129 --> 01:17:15,230
‫"هذا لا ينجح"

2264
01:17:15,998 --> 01:17:17,232
{\an8}‫إنه على حصان.

2265
01:17:17,299 --> 01:17:18,767
{\an8}‫إنه يُظهر الحصان الآن.

2266
01:17:19,301 --> 01:17:22,170
{\an8}‫- إنه يضرب الحصان.
‫- "وانس أبون إيه تايم إن هاي سكول".

2267
01:17:22,604 --> 01:17:24,840
{\an8}‫"استغرقوا بالفعل 33 ثانية لإجابة أول سؤال"

2268
01:17:24,906 --> 01:17:26,508
{\an8}‫ليس لدينا الكثير من الوقت المتبقي.

2269
01:17:26,575 --> 01:17:27,843
{\an8}‫"وانس أبون إيه تايم إن هاي سكول".

2270
01:17:27,909 --> 01:17:29,277
{\an8}‫"فيرويل ماي كونكيوباين"

2271
01:17:29,344 --> 01:17:30,846
{\an8}‫- "كينغ أند ذا كلاون".
‫- أعرف هذا.

2272
01:17:30,912 --> 01:17:32,447
{\an8}‫- "فيرويل ماي كونكيوباين"!
‫- عمل جيد.

2273
01:17:33,482 --> 01:17:35,450
{\an8}‫"هنا السؤال النهائي"

2274
01:17:35,917 --> 01:17:36,918
{\an8}‫"زورو".

2275
01:17:37,786 --> 01:17:38,787
{\an8}‫"روبوكوب".

2276
01:17:38,854 --> 01:17:40,422
{\an8}‫"9 ثوان متبقية"

2277
01:17:40,722 --> 01:17:41,823
{\an8}‫"إيه فيستفول أوف دولارز".

2278
01:17:42,391 --> 01:17:43,859
{\an8}‫"ذا غود، ذا باد، ذا ويرد".

2279
01:17:43,925 --> 01:17:44,926
{\an8}‫"انفجار"

2280
01:17:44,993 --> 01:17:45,994
{\an8}‫"كينغزمان"؟

2281
01:17:46,595 --> 01:17:47,596
{\an8}‫"كينغزمان".

2282
01:17:47,796 --> 01:17:48,730
{\an8}‫نعم!

2283
01:17:48,797 --> 01:17:50,065
{\an8}‫"رأسه يتفجر"

2284
01:17:50,132 --> 01:17:52,534
{\an8}‫"(كينغزمان) الإجابة الصحيحة"

2285
01:17:52,701 --> 01:17:55,971
{\an8}‫"نجحوا مع بقاء ثانيتين فحسب"

2286
01:17:56,471 --> 01:17:58,173
‫"رائع"

2287
01:17:58,240 --> 01:18:00,642
‫- كان ذلك مدهشاً.
‫- هذا لا يُصدّق.

2288
01:18:00,709 --> 01:18:01,943
{\an8}‫كان ذلك عظيماً.

2289
01:18:02,010 --> 01:18:05,213
{\an8}‫"الجميع متحمس جداً"

2290
01:18:05,781 --> 01:18:07,449
{\an8}‫هل كنت تحاول وصف الرؤوس المتفجرة؟

2291
01:18:07,516 --> 01:18:10,052
{\an8}‫عمل رائع يا "كيونغ هون".

2292
01:18:10,719 --> 01:18:12,654
{\an8}‫سنحصل على حساء فجل لحم البقر،

2293
01:18:12,721 --> 01:18:14,256
{\an8}‫- ولحم صدر البقر، حسناً.
‫- لحم صدر البقر.

2294
01:18:14,322 --> 01:18:15,824
{\an8}‫أتمنى لكم وجبة شهية!

2295
01:18:15,891 --> 01:18:17,426
{\an8}‫"كيونغ هون"، قمت بعمل رائع في "كينغزمان".

2296
01:18:17,492 --> 01:18:19,361
{\an8}‫ظننت أننا لن نحصل إلا على صلصة الصويا.

2297
01:18:19,428 --> 01:18:20,796
{\an8}‫"أخذ رشفة من حساء فجل لحم البقر"

2298
01:18:21,763 --> 01:18:22,898
‫الحساء رائع.

2299
01:18:23,765 --> 01:18:26,201
{\an8}‫"كل شخص يجرّب الحساء أولاً"

2300
01:18:27,369 --> 01:18:28,603
‫الحساء لذيذ.

2301
01:18:28,670 --> 01:18:30,872
‫- "سونغ ساك" يبتسم أخيراً.
‫- "سونغ ساك"...

2302
01:18:30,939 --> 01:18:32,541
‫هذه الوجبة لذيذة.

2303
01:18:32,607 --> 01:18:33,608
‫أليس كذلك؟

2304
01:18:33,942 --> 01:18:35,510
{\an8}‫تجعلك تشعر بجميع أنواع العواطف.

2305
01:18:35,610 --> 01:18:37,245
{\an8}‫- إنها لذيذة.
‫- يجب أن نستحق هذا حقاً.

2306
01:18:37,412 --> 01:18:39,247
‫تفهم لماذا نحاول بجد، أليس كذلك؟

2307
01:18:39,614 --> 01:18:40,816
‫"فهمت ذلك"

2308
01:18:40,982 --> 01:18:42,451
{\an8}‫كيف كان اليوم بالنسبة لك يا "سونغ ساك"؟

2309
01:18:42,684 --> 01:18:43,985
{\an8}‫أنا كنت قلقاً جداً...

2310
01:18:44,052 --> 01:18:45,253
‫"يمضغون"

2311
01:18:45,320 --> 01:18:46,822
{\an8}‫قبل المجيء إلى الاستوديو.

2312
01:18:47,789 --> 01:18:48,724
{\an8}‫"يمضغون"

2313
01:18:48,790 --> 01:18:51,827
{\an8}‫لكن الآن بعد أن صرت هنا...

2314
01:18:51,893 --> 01:18:53,962
{\an8}‫هل تستطيع التحدث بصوت أعلى؟
‫لا أستطيع سماعك مع كل المضغ.

2315
01:18:56,765 --> 01:18:58,767
{\an8}‫- توقفوا عن المضغ جميعاً.
‫- ولكن حقاً،

2316
01:18:58,834 --> 01:19:01,103
{\an8}‫أشعر أن هذا البرنامج واساني.

2317
01:19:01,203 --> 01:19:02,370
{\an8}‫نحن لم نفعل أي شيء.

2318
01:19:02,437 --> 01:19:06,208
{\an8}‫أنا ممتن حقاً لكل واحد منكم.

2319
01:19:07,042 --> 01:19:07,876
{\an8}‫هذا رائع.

2320
01:19:07,943 --> 01:19:09,344
{\an8}‫نحن شاكرين لأنك أتيت إلى برنامجنا أيضاً.

2321
01:19:09,411 --> 01:19:11,046
{\an8}‫أشعر أنني حتى لو قابلتكم في مكان آخر،

2322
01:19:11,113 --> 01:19:13,248
{\an8}‫يمكنني دعوتكم بأخوتي يا رفاق،

2323
01:19:13,315 --> 01:19:15,450
{\an8}‫بالرغم من أعمارنا.

2324
01:19:16,084 --> 01:19:17,719
‫أشعر بالحب.

2325
01:19:18,019 --> 01:19:19,020
‫شكراً لكم.

2326
01:19:20,388 --> 01:19:21,389
‫ماذا عنك يا "جون"؟

2327
01:19:21,990 --> 01:19:24,126
{\an8}‫كيف وجدتني؟ وجدتني مملاً في البداية.

2328
01:19:24,192 --> 01:19:26,328
{\an8}‫- كيف كنا اليوم؟
‫- أخطأت تقديرك.

2329
01:19:26,428 --> 01:19:28,864
{\an8}‫أنت ذكي جداً، ومضحك،

2330
01:19:28,930 --> 01:19:30,298
{\an8}‫- نعم.
‫- وتيوكبوكي.

2331
01:19:34,069 --> 01:19:37,405
‫أنت الأفضل يا "جون".

2332
01:19:51,486 --> 01:19:53,488
‫ترجمة "وسام ناصف"

