﻿1
00:00:16,916 --> 00:00:18,118
‫اصمتوا!

2
00:00:18,184 --> 00:00:19,686
{\an8}‫قد تخيفوا هديتي.

3
00:00:19,786 --> 00:00:20,854
‫ماذا بالداخل؟ أهو صوص؟

4
00:00:21,488 --> 00:00:22,789
{\an8}‫"هو دونغ"، هل أحضرت هديةً؟

5
00:00:22,856 --> 00:00:24,024
{\an8}‫"أحضرت هدية"

6
00:00:24,090 --> 00:00:24,991
{\an8}‫ما هي؟

7
00:00:25,125 --> 00:00:26,126
‫ما خطبه اليوم؟

8
00:00:26,726 --> 00:00:28,795
{\an8}‫أين الهدية؟ ها هي.

9
00:00:28,862 --> 00:00:31,064
{\an8}‫"مستوى لطفه يزداد كل أسبوع"

10
00:00:31,131 --> 00:00:33,299
{\an8}‫- رباه.
‫- أليست هديتي ضخمة؟

11
00:00:33,366 --> 00:00:34,701
{\an8}‫- إنها صغيرة.
‫- ليست كبيرة.

12
00:00:34,801 --> 00:00:37,971
{\an8}‫حجم الهدية ليس مهماً.

13
00:00:38,038 --> 00:00:39,639
{\an8}‫بل ما تعنيه من اهتمام.

14
00:00:39,706 --> 00:00:40,573
{\an8}‫بالفعل.

15
00:00:40,640 --> 00:00:42,142
‫"يونغ تشيول" لم يقل أي شيء.

16
00:00:42,208 --> 00:00:43,476
{\an8}‫هل الحجم هو ما يهم؟

17
00:00:43,543 --> 00:00:44,844
{\an8}‫سألت سؤالاً، لذا أجبتك.

18
00:00:44,911 --> 00:00:46,146
{\an8}‫الاهتمام هو ما يُحتسب.

19
00:00:46,212 --> 00:00:47,580
{\an8}‫ليست هذه هديتي على أي حال.

20
00:00:47,647 --> 00:00:50,216
{\an8}‫إنها هدية غالية من مشاهدينا.

21
00:00:50,283 --> 00:00:51,384
{\an8}‫- هل تكون
‫- حقاً؟

22
00:00:51,451 --> 00:00:52,419
{\an8}‫مضادات الديدان مجدداً؟

23
00:00:52,485 --> 00:00:55,188
{\an8}‫- افتحها يا "سانغ مين".
‫- حسناً.

24
00:00:55,722 --> 00:00:57,257
‫ستندهش، انتظر وسترى.

25
00:00:57,323 --> 00:01:00,226
{\an8}‫ماذا ستكون الهدية؟

26
00:01:00,460 --> 00:01:02,896
‫- رباه، إنها مذهلة.
‫- ما هي؟

27
00:01:02,962 --> 00:01:04,898
{\an8}‫إنها هدية مصنوعة يدوياً من مشاهدة لنا.

28
00:01:04,964 --> 00:01:06,633
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، هذه...

29
00:01:07,000 --> 00:01:08,435
{\an8}‫"انظروا!"

30
00:01:08,501 --> 00:01:09,669
{\an8}‫- هذا...
‫- إنه "هو دونغ".

31
00:01:09,736 --> 00:01:11,805
{\an8}‫"هل الهدية صندوق دمى؟"

32
00:01:11,871 --> 00:01:13,206
{\an8}‫- هل هذا "هو دونغ"؟
‫- إنه "هو دونغ".

33
00:01:13,273 --> 00:01:14,607
{\an8}‫- تبدو مثل "هو دونغ".
‫- أليست كذلك؟

34
00:01:14,674 --> 00:01:15,575
{\an8}‫نعم.

35
00:01:15,642 --> 00:01:17,477
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- سأقرأ الملحوظة لكم.

36
00:01:17,844 --> 00:01:20,680
‫"(هي تشول)، لا تطعن هذه الدمية."

37
00:01:21,081 --> 00:01:22,382
‫كنت سأفعل هذا للتو.

38
00:01:22,449 --> 00:01:24,250
‫- هل لها روح؟
‫- "إنها ليست دمية السحر."

39
00:01:24,317 --> 00:01:25,552
‫هل يمكنني أخذ خصلة من شعرك؟

40
00:01:25,618 --> 00:01:26,786
‫لماذا؟ لا يوجد شعر.

41
00:01:26,853 --> 00:01:28,388
{\an8}‫سمعت أن هذا يؤلمك حين أجذبه.

42
00:01:28,655 --> 00:01:29,656
{\an8}‫"يتألم"

43
00:01:29,722 --> 00:01:30,723
{\an8}‫توقف.

44
00:01:31,057 --> 00:01:32,192
‫تعمل جيداً.

45
00:01:32,959 --> 00:01:34,761
{\an8}‫- إنها جميلة.
‫- ها هي الثانية.

46
00:01:34,828 --> 00:01:35,962
{\an8}‫إنها بديعة.

47
00:01:36,496 --> 00:01:37,497
‫انظروا.

48
00:01:37,697 --> 00:01:39,065
‫- إنه "يونغ تشيول".
‫- إنه هو بالتأكيد.

49
00:01:39,132 --> 00:01:40,500
{\an8}‫يمكنني معرفة أنه "يونغ تشيول" فوراً.

50
00:01:40,567 --> 00:01:41,868
{\an8}‫التصفيفتان خاصتنا تبدوان متطابقتين.

51
00:01:41,935 --> 00:01:44,003
{\an8}‫- قامت مُعجبتنا بعمل رائع.
‫- كلهم يشبهوننا.

52
00:01:44,070 --> 00:01:46,306
{\an8}‫- هذا "كيونغ هون".
‫- إنه "كيونغ هون".

53
00:01:46,372 --> 00:01:49,576
{\an8}‫أظن أنها من مُعجبة من دولة أخرى.

54
00:01:49,976 --> 00:01:51,845
{\an8}‫المُعجبة لم تفهم كل نكات "كيونغ هون".

55
00:01:51,911 --> 00:01:52,946
‫شكراً لك.

56
00:01:53,079 --> 00:01:54,180
{\an8}‫مفاجأة، من هذا؟

57
00:01:54,481 --> 00:01:55,949
{\an8}‫- هل هذا أنا؟
‫- إنه "هي تشول".

58
00:01:56,015 --> 00:01:57,917
{\an8}‫ذات الشعر السيئ هي أنا.

59
00:01:58,418 --> 00:02:00,120
{\an8}‫إنه "هي تشول".

60
00:02:00,620 --> 00:02:03,623
‫"آسف لإخبارك، لكنني متزوجة."

61
00:02:04,691 --> 00:02:06,726
‫هذا مؤلم.

62
00:02:06,826 --> 00:02:08,895
{\an8}‫"أتمنى أن يواسيك (كيونغ هون)."

63
00:02:09,095 --> 00:02:10,730
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

64
00:02:10,797 --> 00:02:12,132
{\an8}‫"جانغ هون"، أنت صنعت هذا، أليس كذلك؟

65
00:02:12,298 --> 00:02:14,134
{\an8}‫- ماذا تقول؟
‫- أليست هذه من قصص المُعجبين؟

66
00:02:14,334 --> 00:02:16,669
{\an8}‫انظروا، من تظنون هذين؟

67
00:02:16,736 --> 00:02:18,304
{\an8}‫"من هذين؟"

68
00:02:18,571 --> 00:02:20,206
‫إنهما "سو غيون" و"جانغ هون"، فهمت.

69
00:02:20,974 --> 00:02:24,477
‫"(سو غيون)، شكراً لأنك قصير ووفرت خيوطي.

70
00:02:24,978 --> 00:02:28,548
{\an8}‫استخدمت أكبر كم خيوط لصنعك.

71
00:02:28,748 --> 00:02:30,783
‫لا داع أن تبتاع لي هديةً،

72
00:02:30,984 --> 00:02:33,253
{\an8}‫فقط أعطني واحدةً من شققك الصغيرة."

73
00:02:34,120 --> 00:02:36,156
{\an8}‫- إنها مضحكة.
‫- تعرفنا جيداً.

74
00:02:36,289 --> 00:02:37,390
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أين دميتك؟

75
00:02:37,524 --> 00:02:40,593
{\an8}‫"(سانغ مين)، أرجوك لا تبع تلك الدمية."

76
00:02:42,362 --> 00:02:44,564
‫- شكراً لك.
‫- هذا مضحك.

77
00:02:44,631 --> 00:02:46,366
{\an8}‫- شكراً لك.
‫- قد كتبت نكاتاً أيضاً.

78
00:02:46,432 --> 00:02:47,333
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها مرحة.

79
00:02:47,400 --> 00:02:49,802
{\an8}‫- بذلت جهداً كبيراً.
‫- قامت بعمل ممتاز في هذه.

80
00:02:50,036 --> 00:02:52,172
{\an8}‫عزيزتي المشاهدة التي أرسلت لنا تلك الهدية،

81
00:02:52,372 --> 00:02:55,942
{\an8}‫- نحن نحييك!
‫- نحن نحييك!

82
00:02:57,610 --> 00:02:58,778
‫إنه معلّمنا.

83
00:03:00,413 --> 00:03:01,581
{\an8}‫إنه معلّمنا!

84
00:03:02,582 --> 00:03:03,650
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- أيها المعلّم.

85
00:03:03,716 --> 00:03:05,618
{\an8}‫- المعلّم.
‫- هل نحن في الفترة الثانية؟

86
00:03:05,685 --> 00:03:07,520
{\an8}‫- لا.
‫- سُررت برؤيتكم جميعاً مجدداً.

87
00:03:07,587 --> 00:03:09,055
‫- مرّ زمن طويل.
‫- نعم.

88
00:03:09,122 --> 00:03:11,090
{\an8}‫- سُررت بلقائكم.
‫- ظننت أنك طُردت من "جيه تي بي سي".

89
00:03:11,157 --> 00:03:12,959
{\an8}‫أنت لا تأتي عادةً في الفترة الأولى.

90
00:03:13,026 --> 00:03:15,328
{\an8}‫إنه لشعور مختلف لوجودي هنا كضيف،
‫وارتداء هذا الزي.

91
00:03:15,395 --> 00:03:16,563
{\an8}‫لم يعد معلّمنا.

92
00:03:16,629 --> 00:03:18,031
{\an8}‫- لماذا يوجد غريب هنا؟
‫- لماذا؟

93
00:03:18,364 --> 00:03:20,900
{\an8}‫على أي حال، افتقدتكم يا رفاق.

94
00:03:20,967 --> 00:03:22,969
{\an8}‫شكراً للترحيب الودود.

95
00:03:23,036 --> 00:03:24,571
{\an8}‫- الترحيب الودود؟
‫- لا أحد رحب بك.

96
00:03:24,671 --> 00:03:26,472
{\an8}‫- هل حفظت هذه الجملة؟
‫- نعم.

97
00:03:26,573 --> 00:03:27,774
{\an8}‫أخبركم بما أراه فحسب.

98
00:03:27,840 --> 00:03:31,511
{\an8}‫لا أفهمك حقاً يا "سونغ كيو جانغ"،
‫لماذا فعلت هذا؟

99
00:03:31,678 --> 00:03:33,079
{\an8}‫- فعلت ماذا؟
‫- لماذا؟

100
00:03:33,146 --> 00:03:35,548
{\an8}‫ماذا عن علاقتك بـ"جيه تي بي سي"؟

101
00:03:35,949 --> 00:03:39,519
{\an8}‫ماذا عن الذكريات المشتركة بيننا هنا؟

102
00:03:40,086 --> 00:03:43,122
{\an8}‫هل تخليت حقاً عن كل شيء لأجل ماسة لامعة؟

103
00:03:43,590 --> 00:03:44,757
{\an8}‫شكراً يا "هو دونغ".

104
00:03:44,824 --> 00:03:47,627
{\an8}‫لم أعرف أنك مهتم بي بهذا القدر.

105
00:03:47,694 --> 00:03:51,164
{\an8}‫سأقدّم نفسي أولاً وأخبركم بكل شيء،
‫لذا أصغوا.

106
00:03:51,231 --> 00:03:52,332
{\an8}‫قد غيّر تصفيفته أيضاً.

107
00:03:52,398 --> 00:03:57,804
{\an8}‫مرحباً، أنا من ثانوية "لم أعد مذيع أخبار"،

108
00:03:58,104 --> 00:04:02,475
{\an8}‫الرجل الحر، "سونغ كيو جانغ".

109
00:04:02,642 --> 00:04:04,811
{\an8}‫هذا لا يصلح إلّا حين تعمل
‫لصالح "جيه تي بي سي".

110
00:04:05,778 --> 00:04:07,380
{\an8}‫هذا لا يصلح إلّا حين تكون المعلّم.

111
00:04:08,081 --> 00:04:10,416
{\an8}‫منذ متى كنت مذيع أخبار على أي حال؟

112
00:04:11,050 --> 00:04:13,953
{\an8}‫لا يمكننا الترحيب بك بذلك القدر بعد الآن.

113
00:04:14,020 --> 00:04:15,755
{\an8}‫مهلاً، ما هذا؟

114
00:04:15,822 --> 00:04:17,423
‫هل أتيت وحدك؟

115
00:04:17,757 --> 00:04:18,925
{\an8}‫ألست كافياً لكم؟

116
00:04:18,992 --> 00:04:20,159
{\an8}‫سأعود إلى المنزل.

117
00:04:20,226 --> 00:04:21,728
{\an8}‫- لا يمكنني فعل هذا.
‫- هذا صحيح.

118
00:04:21,794 --> 00:04:23,496
{\an8}‫- هل أتيت وحدك حقاً؟
‫- لا أريد أن أكون هنا.

119
00:04:23,563 --> 00:04:24,530
‫مهلاً.

120
00:04:24,597 --> 00:04:27,333
{\an8}‫حين كنت في البرنامج من قبل،

121
00:04:27,400 --> 00:04:30,670
{\an8}‫كنت معلّماً وتحميك "جيه تي بي سي".

122
00:04:30,903 --> 00:04:33,373
{\an8}‫هذا أول برنامج لك منذ أن استقلت، صحيح؟

123
00:04:33,439 --> 00:04:34,807
{\an8}‫هل تشعر باختلاف؟

124
00:04:34,874 --> 00:04:39,012
{\an8}‫هذا أول برنامج بعدما تركت وظيفتي
‫كمذيع أخبار في "جيه تي بي سي".

125
00:04:39,078 --> 00:04:40,780
{\an8}‫نمت لساعتين فقط في آخر بضعة أيام

126
00:04:40,847 --> 00:04:42,915
{\an8}‫لأنني كنت أشعر بالتوتر.

127
00:04:42,982 --> 00:04:44,984
{\an8}‫- تبدو وكأنك نمت جيداً.
‫- كنت متوتراً حقاً.

128
00:04:45,151 --> 00:04:46,052
{\an8}‫- حسناً...
‫- "سونغ كيو"،

129
00:04:46,119 --> 00:04:49,722
{\an8}‫نفهم ذلك، أتيت لتقدّم ضيفنا التالي
‫ثم ترحل؟

130
00:04:49,789 --> 00:04:51,891
{\an8}‫حسناً، عرفت أنكم

131
00:04:51,958 --> 00:04:53,726
{\an8}‫لن ترحبوا بي لو أتيت وحدي،

132
00:04:53,793 --> 00:04:56,596
{\an8}‫لذا أحضرت طالبتين جديدتين رائعتين.

133
00:04:56,663 --> 00:04:57,964
{\an8}‫- كن سريعاً.
‫- استعدوا للترحيب بهما.

134
00:04:58,031 --> 00:05:00,767
{\an8}‫أيتها الطفلتان، تعاليا.

135
00:05:01,801 --> 00:05:03,503
‫- من هما؟
‫- إنهما هنا.

136
00:05:06,439 --> 00:05:08,308
{\an8}‫إنهما "دافيتشي"!

137
00:05:08,374 --> 00:05:10,777
{\an8}‫- إنهما هنا مجدداً.
‫- إنهما هنا.

138
00:05:11,077 --> 00:05:14,280
{\an8}‫"(دافيتشي) اللتان أتتا العام الماضي

139
00:05:14,347 --> 00:05:17,817
‫عادتا مجدداً"

140
00:05:17,917 --> 00:05:19,819
{\an8}‫- أنتم لئام.
‫- كانتا مذهلتين حينها.

141
00:05:19,886 --> 00:05:21,988
{\an8}‫- رد فعلكم مختلف جداً.
‫- هذه هي الحياة.

142
00:05:22,055 --> 00:05:24,957
{\an8}‫- سنقدّم نفسينا الآن.
‫- هيا يا "هاي ري".

143
00:05:25,024 --> 00:05:27,560
{\an8}‫مرحباً، نحن من ثانوية
‫"أتينا لنجعل المدرسة المملة

144
00:05:27,627 --> 00:05:30,430
{\an8}‫رائعة ولامعة مع (دافيتشي)".

145
00:05:30,496 --> 00:05:33,299
{\an8}‫أنا المغنية الجميلة، "هاي ري لي".

146
00:05:33,366 --> 00:05:35,501
{\an8}‫- "هاي ري"!
‫- مرحباً.

147
00:05:35,568 --> 00:05:38,471
{\an8}‫أنا المغنية الأخرى الجميلة،
‫"مين كيونغ كانغ".

148
00:05:38,538 --> 00:05:40,106
{\an8}‫- مرحباً.
‫- سُررنا بلقائكما.

149
00:05:40,173 --> 00:05:41,174
{\an8}‫"مرحى"

150
00:05:41,240 --> 00:05:43,142
{\an8}‫مرّ وقت طويل.

151
00:05:43,209 --> 00:05:46,079
‫- مرّ عامان ونصف.
‫- نعم، هذا صحيح.

152
00:05:46,179 --> 00:05:47,447
{\an8}‫مرّ أكثر من عامين ونصف.

153
00:05:47,513 --> 00:05:49,215
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مرّ زمن طويل حقاً.

154
00:05:49,282 --> 00:05:51,250
{\an8}‫"سونغ كيو"، هل يمكنك الخروج من الركن؟
‫هذا فأل سيئ.

155
00:05:51,317 --> 00:05:52,218
{\an8}‫اخرج.

156
00:05:52,852 --> 00:05:55,121
{\an8}‫- هل تريد المجيء إلى هنا؟
‫- أريد أن أشارك في هذا.

157
00:05:55,188 --> 00:05:56,923
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- إنه أول برنامج له كرجل حر.

158
00:05:56,989 --> 00:06:00,193
{\an8}‫لا يجب أن تقف بيأس في الركن.

159
00:06:00,259 --> 00:06:02,161
{\an8}‫- سأظهر في الكاميرا على الأقل.
‫- هذا صحيح.

160
00:06:02,228 --> 00:06:06,399
{\an8}‫"هاي ري"، هل تذكرين كل شيء
‫من آخر مرة كنت هنا؟

161
00:06:06,466 --> 00:06:09,736
{\an8}‫بالطبع، استمتعت كثيراً، أذكر كل شيء.

162
00:06:09,836 --> 00:06:11,771
{\an8}‫أسمع أنكم جميعاً أثرياء الآن.

163
00:06:11,838 --> 00:06:13,506
{\an8}‫- ماذا تعنين؟
‫- لديكم استوديو جديد.

164
00:06:13,573 --> 00:06:14,907
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا ليس لأننا ازددنا ثراءً.

165
00:06:14,974 --> 00:06:16,075
{\an8}‫استوديو التسجيل خاصتكم انتقل.

166
00:06:16,142 --> 00:06:17,443
{\an8}‫ليس هذا المال الذي ربحناه.

167
00:06:17,510 --> 00:06:18,511
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

168
00:06:18,578 --> 00:06:21,047
{\an8}‫مموّلو مدرستنا ازدادوا ثراءً،

169
00:06:21,347 --> 00:06:24,217
{\an8}‫ولهذا شعر "سونغ كيو" بالغيرة وغادر.

170
00:06:24,283 --> 00:06:26,953
{\an8}‫كان يتذمر بشأن عدم رفع راتبه،

171
00:06:27,019 --> 00:06:28,921
{\an8}‫- رغم شراء "جيه تي بي سي" مبنى جديداً.
‫- هذا هو السبب؟

172
00:06:28,988 --> 00:06:30,356
{\an8}‫لا، ليس هذا بسبب المال.

173
00:06:30,423 --> 00:06:32,558
{\an8}‫عرفت أنك ستكون رجلاً حراً في وقت ما.

174
00:06:32,959 --> 00:06:33,960
{\an8}‫كيف عرفت هذا؟

175
00:06:34,794 --> 00:06:37,130
{\an8}‫- لديك عينان طموحتان.
‫- طموحتان.

176
00:06:37,196 --> 00:06:38,297
{\an8}‫- عيناه طموحتان.
‫- نعم.

177
00:06:38,364 --> 00:06:40,833
{\an8}‫كم تعتقدان أن "سونغ كيو"
‫سيبلي حسناً كعامل حر؟

178
00:06:40,900 --> 00:06:42,368
{\an8}‫في رأيكما؟

179
00:06:43,536 --> 00:06:45,238
{\an8}‫- نعم، أخبرانا.
‫- هل يمكنني ذكر أسماء حقيقية؟

180
00:06:45,304 --> 00:06:47,106
{\an8}‫- بالطبع يمكنك ذلك.
‫- هذا سيجعل القصة حقيقية أكثر.

181
00:06:47,173 --> 00:06:48,274
{\an8}‫نستخدم أسماء حقيقية هنا.

182
00:06:48,341 --> 00:06:51,077
{\an8}‫لا أظن أنه يستطيع النجاح كثيراً
‫مثل "هيون مو جون".

183
00:06:51,310 --> 00:06:52,712
{\an8}‫"سماع هذا مؤلم"

184
00:06:52,779 --> 00:06:56,015
{\an8}‫- "سونغ كيو" لا يمكنه الوصول لهذا المستوى.
‫- إنه ناجح جداً.

185
00:06:56,082 --> 00:06:58,217
{\an8}‫"سونغ كيو" نفسه يجب أن يعرف.

186
00:06:58,484 --> 00:07:00,353
{\an8}‫ارفع إبهامك لو ظننت

187
00:07:00,420 --> 00:07:02,221
{\an8}‫أنك ستكون أكثر نجاحاً من الشخص الذي أذكره،

188
00:07:02,288 --> 00:07:04,524
{\an8}‫واخفض إبهامك لو لم تظن ذلك.

189
00:07:04,590 --> 00:07:05,658
{\an8}‫هل سيفعل هذا بنفسه؟

190
00:07:05,958 --> 00:07:07,727
{\an8}‫- كيف هذا؟
‫- هذا محرج.

191
00:07:07,794 --> 00:07:08,828
{\an8}‫لنستمع إلى هذا.

192
00:07:09,529 --> 00:07:10,530
‫"وو جونغ جو"؟

193
00:07:10,963 --> 00:07:11,931
‫"يمكنني هزيمته بسهولة"

194
00:07:11,998 --> 00:07:13,433
‫"سيونغ جو كيم"؟

195
00:07:14,434 --> 00:07:15,435
{\an8}‫- ماذا؟
‫- بربك.

196
00:07:17,537 --> 00:07:18,971
{\an8}‫- ماذا تفعلين؟
‫- ماذا تقول؟

197
00:07:19,038 --> 00:07:20,907
{\an8}‫- في أي جانب أنت؟
‫- "مين كيونغ".

198
00:07:20,973 --> 00:07:22,975
{\an8}‫- أنا صديقك.
‫- لا داع للسؤال عن "هيون مو".

199
00:07:23,042 --> 00:07:25,278
{\an8}‫ويبدو أنك

200
00:07:25,344 --> 00:07:28,014
{\an8}‫لم تصبح عاملاً حراً، ولكن تم طردك.

201
00:07:28,181 --> 00:07:29,816
{\an8}‫أنت تكذب علينا جميعاً، أليس كذلك؟

202
00:07:29,882 --> 00:07:31,684
{\an8}‫بالطبع، أستحق أن يتم طردي.

203
00:07:32,151 --> 00:07:34,153
{\an8}‫"ماذا؟"

204
00:07:34,554 --> 00:07:35,521
{\an8}‫"إنه جريء في نكاته الآن"

205
00:07:35,588 --> 00:07:37,290
{\an8}‫- قد بالغت كثيراً.
‫- لنعد.

206
00:07:37,356 --> 00:07:39,792
{\an8}‫"سونغ كيو"، عد إلى مقر "جيه تي بي سي"،

207
00:07:39,859 --> 00:07:43,196
{\an8}‫ولو استطعت فتوسل طلباً للرحمة.

208
00:07:43,262 --> 00:07:45,565
{\an8}‫لا، سأنجز الأمور ببطء.

209
00:07:45,631 --> 00:07:46,966
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- نتمنى لك الخير.

210
00:07:47,033 --> 00:07:48,267
{\an8}‫- نحن ندعمك.
‫- تهانينا.

211
00:07:48,334 --> 00:07:50,002
{\an8}‫- لن أحاول الإنجاز بسرعة شديدة.
‫- لديّ سؤال.

212
00:07:50,069 --> 00:07:51,003
{\an8}‫- "سونغ كيو".
‫- نعم؟

213
00:07:51,070 --> 00:07:53,840
{\an8}‫بما أنك طالب الآن،

214
00:07:53,906 --> 00:07:56,242
{\an8}‫من أكثر من أردت رؤيته؟

215
00:07:56,309 --> 00:07:57,443
{\an8}‫سأسألك سؤالين بعدها.

216
00:07:57,510 --> 00:07:58,544
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

217
00:07:58,611 --> 00:08:01,681
{\an8}‫- أحب سبعتكم على حد سواء.
‫- بالطبع.

218
00:08:01,747 --> 00:08:02,882
{\an8}‫افتقدتكم جميعاً كثيراً.

219
00:08:02,949 --> 00:08:04,116
{\an8}‫افتقدتكم جميعاً حقاً.

220
00:08:04,183 --> 00:08:05,384
{\an8}‫- مرحباً بك.
‫- افتقدتكم كأصدقاء.

221
00:08:05,451 --> 00:08:07,353
{\an8}‫- مرحباً بك.
‫- كانت هذه إجابة ساذجة.

222
00:08:07,420 --> 00:08:09,489
{\an8}‫- لنمض قُدماً.
‫- تالياً، "مين كيونغ".

223
00:08:09,555 --> 00:08:11,624
{\an8}‫من أكثر من أردت رؤيته؟

224
00:08:11,691 --> 00:08:12,992
{\an8}‫أردت رؤية "هو دونغ".

225
00:08:13,259 --> 00:08:14,260
{\an8}‫انتهينا هنا.

226
00:08:14,327 --> 00:08:15,728
{\an8}‫- أرسل لها قلباً.
‫- لماذا؟

227
00:08:15,795 --> 00:08:18,197
{\an8}‫هل تريدين رؤية قلبه؟ سليه أن يريه لك.

228
00:08:18,264 --> 00:08:20,166
{\an8}‫أرى هذا في الخيال دائماً، لذا لا بأس.

229
00:08:20,800 --> 00:08:22,401
{\an8}‫- حقاً؟
‫- مهلاً.

230
00:08:22,468 --> 00:08:24,403
‫- هناك خيال في هذا؟
‫- أنا أتقدّم في العمر.

231
00:08:24,470 --> 00:08:26,439
{\an8}‫- كلنا سئمنا من ذلك.
‫- حين يرى الناس ذلك في الخيال،

232
00:08:26,506 --> 00:08:28,274
{\an8}‫عادةً يريدون رؤيته في الحقيقة.

233
00:08:28,341 --> 00:08:29,342
{\an8}‫رأيت ذلك مرات عديدة.

234
00:08:29,408 --> 00:08:32,044
{\an8}‫"هاي ري"، من أكثر من أردت رؤيته؟

235
00:08:32,111 --> 00:08:35,081
{\an8}‫أردت رؤية "سو غيون" أكثر.

236
00:08:35,147 --> 00:08:37,350
{\an8}‫- كان مضحكاً آخر مرة كنا هنا.
‫- حقاً؟

237
00:08:37,416 --> 00:08:38,851
‫- "هاي ري" تحبك.
‫- في الواقع...

238
00:08:38,918 --> 00:08:40,119
‫كان هذا صعباً حقاً.

239
00:08:40,186 --> 00:08:42,455
{\an8}‫تم التخطيط لحفلاتنا في اليوم التالي

240
00:08:42,522 --> 00:08:43,756
{\an8}‫- لأننا أطلقنا أغنيةً.
‫- صحيح.

241
00:08:43,823 --> 00:08:44,924
{\an8}‫ولكن حلقي التهب

242
00:08:44,991 --> 00:08:46,526
{\an8}‫- لأنني كنت أضحك كثيراً.
‫- حقاً؟

243
00:08:46,592 --> 00:08:48,294
{\an8}‫- كان هذا صعباً.
‫- لا بد أننا أضحكناها كثيراً.

244
00:08:48,361 --> 00:08:50,830
{\an8}‫أنت عادةً تغنين بحلقك، صحيح؟

245
00:08:52,331 --> 00:08:54,667
{\an8}‫- هذا مخيّب للأمل.
‫- "هاي ري"!

246
00:08:54,734 --> 00:08:56,035
{\an8}‫- لا يجب أن تكوني هكذا.
‫- انكشف أمري.

247
00:08:56,102 --> 00:08:58,204
{\an8}‫- يجب أن تغني من هنا.
‫- انكشف أمري.

248
00:08:58,271 --> 00:08:59,205
‫هذا كان بسببكم.

249
00:08:59,272 --> 00:09:01,874
‫- كان يجب أن تحذروا.
‫- يجب أن تغني من معدتك.

250
00:09:02,008 --> 00:09:03,309
{\an8}‫- انكشف أمري.
‫- إنه دوري الآن، صحيح؟

251
00:09:03,476 --> 00:09:04,544
{\an8}‫- لا.
‫- ليس كذلك.

252
00:09:04,944 --> 00:09:06,345
{\an8}‫ليس هناك أدوار هنا.

253
00:09:06,412 --> 00:09:07,880
{\an8}‫لديّ أيضاً شخص افتقدته حقاً.

254
00:09:07,947 --> 00:09:09,482
{\an8}‫تحدثنا عن هذا بالفعل.

255
00:09:09,549 --> 00:09:11,651
{\an8}‫- لديك فرصةً واحدةً فحسب.
‫- حسناً، لنتركه يحاول مجدداً.

256
00:09:11,717 --> 00:09:14,287
{\an8}‫- من أكثر من أردت رؤيته؟
‫- افتقدت "يونغ تشيول".

257
00:09:14,921 --> 00:09:16,622
{\an8}‫- مهلاً.
‫- حين كنت معلّماً،

258
00:09:16,689 --> 00:09:18,124
{\an8}‫- كنت تنتقده طيلة الوقت.
‫- بالضبط.

259
00:09:18,190 --> 00:09:20,993
{\an8}‫هل افتقدت "يونغ تشيول" أم مكانه؟

260
00:09:21,994 --> 00:09:22,995
{\an8}‫هذا مقعدي الآن.

261
00:09:24,096 --> 00:09:26,132
{\an8}‫- مستحيل، لا يمكنك أخذ هذا.
‫- إنه رجل حر.

262
00:09:26,198 --> 00:09:28,801
{\an8}‫إنه مقدّم إذاعي رائع،

263
00:09:28,868 --> 00:09:32,004
{\an8}‫ولكنني أتنافس معه.

264
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
{\an8}‫- هل أنت في إذاعة "جيه تي بي سي"؟
‫- نعم.

265
00:09:34,140 --> 00:09:36,108
‫- أقدّم برنامج إذاعي.
‫- أيهم؟

266
00:09:36,409 --> 00:09:38,110
{\an8}‫البرنامج يُذاع
‫في نفس وقت برنامج "يونغ تشيول".

267
00:09:38,177 --> 00:09:39,812
{\an8}‫- إنه في الـ7 مساءً.
‫- من أي محطة؟

268
00:09:39,879 --> 00:09:40,947
{\an8}‫إنه في "إم بي سي".

269
00:09:41,147 --> 00:09:42,415
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنت في "إم بي سي" بالفعل؟

270
00:09:42,481 --> 00:09:44,250
{\an8}‫- حصلت على وظيفة بالفعل؟
‫- ولكن أولاً، لديّ 3 أيام

271
00:09:44,317 --> 00:09:46,485
{\an8}‫لأتنافس معه.

272
00:09:46,552 --> 00:09:48,020
{\an8}‫سأحل محل "جي دونغ كيم".

273
00:09:48,421 --> 00:09:49,989
{\an8}‫أنت هناك لمدة 3 أيام فحسب؟

274
00:09:50,056 --> 00:09:51,958
{\an8}‫- هل أنت مقدّم خاص؟
‫- كدت أتوتر.

275
00:09:52,024 --> 00:09:54,360
{\an8}‫- أنا مقدّم خاص.
‫- ما يهم هو

276
00:09:54,427 --> 00:09:56,762
{\an8}‫- نعم؟
‫- أنه نعت نفسه بابن "جيه تي بي سي"

277
00:09:56,829 --> 00:09:58,297
{\an8}‫وأخبرنا أن "جيه تي بي سي" هي عائلته.

278
00:09:58,364 --> 00:10:00,199
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا مخيّب للأمل قليلاً

279
00:10:00,266 --> 00:10:02,702
{\an8}‫لأنك تعلن عن برنامجك في "إم بي سي"
‫في أول مرة تعود فيها هنا.

280
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
{\an8}‫- بالضبط.
‫- أحب برامجي الأخرى أيضاً، ولكن...

281
00:10:06,005 --> 00:10:07,440
‫لماذا "جيه تي بي سي" عطوفةً؟

282
00:10:07,506 --> 00:10:08,341
‫إنه الآن يقدّم

283
00:10:08,407 --> 00:10:09,241
{\an8}‫برنامجاً في "إم بي سي"،

284
00:10:09,308 --> 00:10:12,144
{\an8}‫ولكنه لا يزال هنا، هل هددت أحدهم؟

285
00:10:12,211 --> 00:10:13,312
{\an8}‫لا.

286
00:10:14,280 --> 00:10:15,548
‫- ليس هذا هو الأمر.
‫- لعلك فعلت.

287
00:10:15,615 --> 00:10:17,316
{\an8}‫- لا بد من أنك دفعت رشوةً.
‫- حقاً.

288
00:10:17,383 --> 00:10:18,951
{\an8}‫- لا طريقة أخرى.
‫- مطلقاً.

289
00:10:19,018 --> 00:10:20,252
{\an8}‫لا أملك المال لفعل هذا.

290
00:10:20,319 --> 00:10:22,288
{\an8}‫السبب الوحيد لوجودي في برامج
‫"جيه تي بي سي" كهذا

291
00:10:22,355 --> 00:10:24,357
{\an8}‫هو أن لديّ عقد
‫مع "جيه تي بي سي كونتنت هاب".

292
00:10:24,423 --> 00:10:27,193
{\an8}‫وقّعت مع شركة تابعة لـ"جيه تي بي سي"،
‫لذا يمكنني الظهور ببرامج "جيه تي بي سي".

293
00:10:27,259 --> 00:10:28,194
‫ماذا يعني هذا؟

294
00:10:28,394 --> 00:10:30,796
{\an8}‫وقّعت مع شركة تابعة لـ"جيه تي بي سي".

295
00:10:30,863 --> 00:10:32,465
{\an8}‫- هل هذا مثل "واساب مان"؟
‫- هذا صحيح.

296
00:10:32,531 --> 00:10:33,699
{\an8}‫إنه كذلك بالضبط.

297
00:10:33,766 --> 00:10:35,601
{\an8}‫لهذا يمكنني الظهور
‫في برامج "جيه تي بي سي".

298
00:10:35,668 --> 00:10:37,703
{\an8}‫ألم يعد هناك المعلّم "جانغ"؟

299
00:10:37,770 --> 00:10:40,106
{\an8}‫- نعم.
‫- هل أنت مهتمة؟

300
00:10:40,506 --> 00:10:41,807
{\an8}‫"طموحة"

301
00:10:41,874 --> 00:10:44,343
{\an8}‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- مرحباً.

302
00:10:44,577 --> 00:10:46,178
‫- إنهما معلّمتانا الجديدتان الآن.
‫- هذا رسمي.

303
00:10:46,245 --> 00:10:47,680
‫- المعلّمة "كانغ".
‫- نعم!

304
00:10:48,280 --> 00:10:49,682
‫المعلّمة "كانغ" والمعلّمة "لي".

305
00:10:49,749 --> 00:10:50,883
‫عمل جيد يا "سونغ كيو".

306
00:10:50,950 --> 00:10:52,251
‫"إنها تؤكد هذا"

307
00:10:52,585 --> 00:10:53,586
‫لنكن نحن المعلّمتين.

308
00:10:53,853 --> 00:10:55,955
‫- هذا مضحك.
‫- افعليها يا "مين كيونغ".

309
00:10:56,022 --> 00:10:58,791
{\an8}‫أخبرينا أن فترتنا الثانية تبدأ الآن.

310
00:10:58,858 --> 00:11:00,626
{\an8}‫أرينا النسخة الأصلية.

311
00:11:00,693 --> 00:11:04,463
{\an8}‫إنه وقت العرض.

312
00:11:04,530 --> 00:11:06,332
{\an8}‫- هكذا تفعلينها.
‫- لماذا لا نغنيها؟

313
00:11:06,399 --> 00:11:08,334
{\an8}‫- هل يمكنك غنائها؟
‫- الآن؟

314
00:11:08,401 --> 00:11:09,835
{\an8}‫- ألن ينجح هذا؟
‫- إنه وقت العرض.

315
00:11:09,902 --> 00:11:11,804
{\an8}‫- هكذا "إنه وقت العرض"، صحيح؟
‫- نعم.

316
00:11:11,871 --> 00:11:13,372
{\an8}‫هل يمكنك غنائها؟

317
00:11:13,806 --> 00:11:15,941
{\an8}‫- أظن أن "هاي ري" مندهشة.
‫- نعم، أعجز عن الكلام.

318
00:11:16,008 --> 00:11:18,244
{\an8}‫ليس بها لحن، كيف يمكننا غنائها؟

319
00:11:18,310 --> 00:11:20,479
{\an8}‫- ليس بها لحن.
‫- هذا غير ممكن.

320
00:11:20,546 --> 00:11:21,914
‫ماذا تريدون أن أفعل؟

321
00:11:21,981 --> 00:11:23,349
‫أنت محقة، ليس بها لحن.

322
00:11:23,416 --> 00:11:25,651
{\an8}‫تقول هذا لأنها ليست من تغني.

323
00:11:25,718 --> 00:11:28,120
{\an8}‫- لنجرّب، هيا.
‫- لنسمعها، ابدآ.

324
00:11:28,187 --> 00:11:30,156
‫- إنه وقت العرض.
‫- إنه وقت العرض.

325
00:11:30,222 --> 00:11:32,058
{\an8}‫أخبرتك أنها لن تنجح.

326
00:11:33,259 --> 00:11:35,728
{\an8}‫- أظن أن عليّ أن أكون المعلّم.
‫- لا، سوف نتدرب عليها.

327
00:11:35,795 --> 00:11:38,030
{\an8}‫- المجهود هو ما يهم.
‫- بالفعل.

328
00:11:38,097 --> 00:11:40,066
{\an8}‫- تحيةً على مجهودك.
‫- نحن نعمل بجهد.

329
00:11:40,132 --> 00:11:41,267
‫- هذا صحيح.
‫- بالطبع.

330
00:11:41,333 --> 00:11:44,503
{\an8}‫يجب أن أطرح سؤالاً على "دافيتشي"،

331
00:11:44,570 --> 00:11:47,573
{\an8}‫ولكن هل يمكنني أولاً طرح سؤال
‫على المعلّم "جانغ"؟

332
00:11:47,640 --> 00:11:48,641
{\an8}‫إلى المعلّم "جانغ".

333
00:11:48,808 --> 00:11:51,844
{\an8}‫- لماذا تطلب الإذن؟
‫- لو فكّرت في الأمر،

334
00:11:51,911 --> 00:11:54,914
{\an8}‫- فقد اخترت المخاطرة بدلاً من الاستقرار.
‫- صحيح.

335
00:11:54,980 --> 00:11:58,984
{\an8}‫ما كان رأي عائلتك في هذا؟

336
00:11:59,218 --> 00:12:02,988
{\an8}‫كان الجميع ضد الفكرة ما عدا زوجتي.

337
00:12:03,756 --> 00:12:05,524
{\an8}‫- الجميع ما عدا زوجتي.
‫- حتى الطفل؟

338
00:12:05,591 --> 00:12:07,293
{\an8}‫لا يعرف، عمره 6 أعوام فحسب.

339
00:12:07,393 --> 00:12:09,528
{\an8}‫- "أبي، لا!"
‫- لا يعرف حتى ماذا أفعل.

340
00:12:09,595 --> 00:12:10,896
‫كان بوسعه قول شيء.

341
00:12:10,963 --> 00:12:12,932
{\an8}‫"الوقت لم يأت بعد."

342
00:12:16,435 --> 00:12:17,670
‫طفل عمره 6 أعوام قد يقول هذا؟

343
00:12:17,737 --> 00:12:19,305
‫"إنها مخاطرة كبيرة."

344
00:12:20,306 --> 00:12:21,774
‫"إنها مخاطرة كبيرة."

345
00:12:21,907 --> 00:12:24,577
{\an8}‫"هل أنت واثق أنك قد تكون جيداً
‫بقدر (هيون مو)؟"

346
00:12:25,311 --> 00:12:28,080
{\an8}‫- "ليس كل عامل حر ناجح."
‫- "خطر كبير، عائد صغير."

347
00:12:28,147 --> 00:12:32,485
{\an8}‫قابلت زوجتي في المدرسة الابتدائية.

348
00:12:32,551 --> 00:12:35,554
{\an8}‫رأتني أكبر طوال الوقت.

349
00:12:35,621 --> 00:12:37,690
{\an8}‫رأتني أخوض اختبار دخول الجامعة 3 مرات،

350
00:12:37,757 --> 00:12:40,259
{\an8}‫وحين فشلت في كل اختباراتي الأخرى.

351
00:12:40,326 --> 00:12:44,597
{\an8}‫ولكنها تحترمني لما صرت عليه.

352
00:12:44,897 --> 00:12:47,700
{\an8}‫أخبرتني أنه لو كان هذا ما أريده،
‫فهي ستدعمني.

353
00:12:48,200 --> 00:12:51,637
{\an8}‫ولكن في حالة واحدة، وهي ألّا أطارد المال.

354
00:12:51,704 --> 00:12:55,474
{\an8}‫قالت إنها تأمل أن أتّبع مبادئي.

355
00:12:55,541 --> 00:12:58,577
{\an8}‫لو لم تكن تطارد المال،
‫فلماذا صرت عاملاً حراً؟

356
00:12:58,644 --> 00:13:00,546
{\an8}‫دعوني أخبركم بهذا بما أنكم ذكرتم ابني.

357
00:13:00,613 --> 00:13:04,617
{\an8}‫أردت تحدي نفسي بطرق مختلفة

358
00:13:04,683 --> 00:13:06,786
{\an8}‫قبل أن يفهم ابني تماماً ماذا أعمل
‫لكسب العيش.

359
00:13:07,219 --> 00:13:08,621
{\an8}‫هذا واحد من الأسباب.

360
00:13:08,687 --> 00:13:12,024
{\an8}‫- ولكن أيضاً...
‫- دعنا لا نسأله أي شيء آخر.

361
00:13:12,091 --> 00:13:13,526
{\an8}‫لماذا أنت جاد جداً؟

362
00:13:13,592 --> 00:13:17,429
{\an8}‫لم أتوقع إجابة طويلة بهذا القدر.

363
00:13:17,897 --> 00:13:21,700
{\an8}‫ما أشعر بالسوء حقاً تجاهه

364
00:13:21,767 --> 00:13:25,371
{\an8}‫هو أنني تمنيت أن يسأل "جانغ هون"
‫قبل أن يصبح حراً.

365
00:13:25,437 --> 00:13:28,941
{\an8}‫- بالطبع، ألا تعرفني؟
‫- كان سيدعمك.

366
00:13:29,008 --> 00:13:32,411
{\an8}‫كان عليك الحديث معنا قبل أن تقرر المغادرة.

367
00:13:32,478 --> 00:13:33,679
{\an8}‫كان عليك الحديث معنا.

368
00:13:33,746 --> 00:13:36,015
{\an8}‫لو كنت فعلت هذا، لكنا أكثر من مسرورين
‫للترحيب بك.

369
00:13:36,081 --> 00:13:37,716
{\an8}‫- حقاً، أنت...
‫- "جانغ هون" يحبك حقاً.

370
00:13:37,783 --> 00:13:38,918
{\an8}‫لم أتحدث معه

371
00:13:38,984 --> 00:13:41,020
{\an8}‫لأنه كان مشغولاً ولم أرغب في تضييع وقته.

372
00:13:41,086 --> 00:13:43,088
{\an8}‫- كان يهتم بك كثيراً حقاً.
‫- كان حزيناً.

373
00:13:43,155 --> 00:13:44,456
{\an8}‫- وكذلك...
‫- شعرت بالسوء فحسب.

374
00:13:44,523 --> 00:13:47,092
{\an8}‫صار أيضاً رجلاً حراً،
‫بطريقة أخرى على أي حال.

375
00:13:47,159 --> 00:13:48,394
{\an8}‫أنا...

376
00:13:49,962 --> 00:13:51,397
{\an8}‫- فهمت.
‫- بجديّة.

377
00:13:51,463 --> 00:13:52,531
{\an8}‫كنت أتساءل ما كان يقصد.

378
00:13:52,598 --> 00:13:54,633
‫- قد وضّحت حقيقةً فحسب.
‫- أنت تغيظه بالإنكليزية أيضاً؟

379
00:13:54,700 --> 00:13:57,436
{\an8}‫- لم يدّع أنه حر قط.
‫- إنه حر حقاً.

380
00:13:57,503 --> 00:13:59,538
{\an8}‫- شخص آخر فعل.
‫- لم يدّع هذا.

381
00:13:59,605 --> 00:14:01,974
{\an8}‫- كان عليك المجيء إلينا من قبل.
‫- بالضبط.

382
00:14:02,041 --> 00:14:03,843
{\an8}‫إذاً ألا ينبغي أن نستمع إلى زوجتك

383
00:14:03,909 --> 00:14:06,245
{\an8}‫وندفع لك فقط 25 ألف وون اليوم؟

384
00:14:06,312 --> 00:14:08,781
{\an8}‫سُررت بتواجدي في هذا البرنامج
‫حتى لو لم أتلق المال.

385
00:14:08,848 --> 00:14:09,882
{\an8}‫حقاً؟

386
00:14:09,949 --> 00:14:12,852
{\an8}‫- هذا البرنامج من صنعني.
‫- لا أتفق مع هذا.

387
00:14:12,918 --> 00:14:15,554
{\an8}‫سمعت شيئاً من مسؤولي "جيه تي بي سي".

388
00:14:15,621 --> 00:14:16,856
{\an8}‫"سمع من مسؤولي (جيه تي بي سي)؟"

389
00:14:16,956 --> 00:14:19,158
{\an8}‫اختار المغامرة بدلاً من الاستقرار؟

390
00:14:19,692 --> 00:14:21,861
{\an8}‫يقول الكثيرون إن هذا
‫لا يمكن أن يكون صحيحاً.

391
00:14:21,927 --> 00:14:24,029
{\an8}‫هذا لأنه يتم استدعاؤه

392
00:14:24,096 --> 00:14:25,464
{\an8}‫لتقديم الكثير من الحفلات.

393
00:14:25,531 --> 00:14:27,933
{\an8}‫لا يمكنك تقديم الحفلات وأنت مقيّد
‫بشركة بث.

394
00:14:28,000 --> 00:14:28,934
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لا يمكنك؟

395
00:14:29,001 --> 00:14:31,470
{\an8}‫- يقول الناس إن هذا سبب استقالتك.
‫- أظن أن هذا السبب.

396
00:14:31,537 --> 00:14:33,806
{\an8}‫- قد خطط لكل شيء.
‫- هل كان هذا لأجل الحفلات؟

397
00:14:33,873 --> 00:14:35,975
{\an8}‫- أخبرنا إن كان هذا صحيحاً.
‫- اختار الحفلات بدلاً من الشركة.

398
00:14:36,041 --> 00:14:37,576
{\an8}‫يتلقى 15 عرضاً كل أسبوع.

399
00:14:37,643 --> 00:14:39,812
{\an8}‫بالطبع، لا يمكنك تقديم الحفلات
‫كجزء من الشركة.

400
00:14:39,879 --> 00:14:41,513
{\an8}‫هل كانت هناك أي حفلات أحزنك رفضها؟

401
00:14:41,580 --> 00:14:43,415
{\an8}‫هل تعني أنك لم تتردد في رفض أي عروض؟

402
00:14:43,482 --> 00:14:46,752
{\an8}‫لا، قدّمت بعضها من قبل.

403
00:14:47,253 --> 00:14:48,954
{\an8}‫- هل فعلت هذا سراً؟
‫- ألم تخبر "جيه تي بي سي"؟

404
00:14:49,021 --> 00:14:50,389
‫- نعم.
‫- ماذا؟

405
00:14:50,923 --> 00:14:52,558
{\an8}‫"(سونغ كيو) كان مغامراً
‫حتى من قبل استقالته"

406
00:14:52,625 --> 00:14:54,593
{\an8}‫- سراً؟
‫- الجميع يفعلون هذا في الواقع.

407
00:14:54,660 --> 00:14:55,794
‫- قدّم الحفلات.
‫- حقاً؟

408
00:14:55,861 --> 00:14:56,862
‫- نعم.
‫- استقال على أي حال.

409
00:14:56,929 --> 00:14:58,530
‫- أيمكنه قول هذا؟
‫- أخبرنا الآن بعدما استقلت.

410
00:14:58,597 --> 00:14:59,798
{\an8}‫ماذا لو افتُضح أمرك؟

411
00:14:59,865 --> 00:15:03,102
{\an8}‫لهذا كان عليّ كتابة خطاب اعتذار
‫في يوليو الماضي.

412
00:15:06,205 --> 00:15:08,073
{\an8}‫انكشف أمره.

413
00:15:08,140 --> 00:15:10,609
{\an8}‫حقاً؟ هل انكشف أمرك؟

414
00:15:10,676 --> 00:15:12,378
{\an8}‫- هل عليك دفع غرامة؟
‫- لذا فالشركة...

415
00:15:12,444 --> 00:15:13,846
{\an8}‫- لا.
‫- ليس عليك الدفع.

416
00:15:13,913 --> 00:15:15,547
{\an8}‫- كتبت خطاباً فحسب.
‫- عليه الاعتذار.

417
00:15:15,614 --> 00:15:17,549
{\an8}‫حينها بدأ الناس يتحدثون عن استقالتك.

418
00:15:17,616 --> 00:15:19,251
‫حينها سمعت عن الشائعة.

419
00:15:19,318 --> 00:15:21,153
{\an8}‫ليس هذا السبب حقاً.

420
00:15:21,220 --> 00:15:23,322
{\an8}‫- خطاب اعتذار.
‫- الاستقالة بعد خطاب اعتذار.

421
00:15:23,389 --> 00:15:26,091
{\an8}‫كنت سعيداً بحياتي في "جيه تي بي سي".

422
00:15:26,692 --> 00:15:28,994
{\an8}‫بالطبع، لا بد أنك كسبت الكثير في الحفلات.

423
00:15:29,061 --> 00:15:31,563
{\an8}‫ليس هذا هو الأمر، "مين كيونغ"،
‫يمكنك أن تكوني المعلّمة "جانغ" الجديدة.

424
00:15:31,630 --> 00:15:32,831
{\an8}‫يمكنك الحصول عليه.

425
00:15:33,332 --> 00:15:35,768
{\an8}‫تذوّق المال الكثير.

426
00:15:35,834 --> 00:15:37,569
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ولكن "جيه تي بي سي" لم تسمح بهذا،

427
00:15:37,636 --> 00:15:39,138
{\an8}‫- لذا غادر.
‫- سعى خلف المال.

428
00:15:39,204 --> 00:15:40,105
{\an8}‫فعلت هذا لأجل المال.

429
00:15:40,172 --> 00:15:43,042
{\an8}‫ألن تقدّم حفلات لإثبات خطأ الناس؟

430
00:15:43,108 --> 00:15:44,109
{\an8}‫ماذا؟

431
00:15:44,510 --> 00:15:47,279
{\an8}‫- يجب أن تثبت أنك
‫- هذا صحيح.

432
00:15:47,346 --> 00:15:48,747
{\an8}‫لم تستقل لتقديم الحفلات.

433
00:15:48,814 --> 00:15:51,617
{\an8}‫أنا مستعد لهذا لو أن هذا ما تريده
‫"جيه تي بي سي".

434
00:15:51,684 --> 00:15:55,054
{\an8}‫ولكني مرتبط بـ"جيه تي بي سي هاب".

435
00:15:55,120 --> 00:15:57,222
{\an8}‫لا يهم، إذاً لن تقدّم الحفلات؟

436
00:15:57,890 --> 00:15:59,391
‫- هل هذا ما تعد به؟
‫- إنه بارع.

437
00:15:59,458 --> 00:16:02,294
{\an8}‫العالم يحتاج إلى صراحتك.

438
00:16:02,361 --> 00:16:04,830
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أريد أن أكون

439
00:16:04,897 --> 00:16:06,131
{\an8}‫"يون جونغ جانغ" التالي في الحفلات.

440
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
{\an8}‫هذا يعني أنه يريد تقديم كل الحفلات.

441
00:16:10,936 --> 00:16:12,771
{\an8}‫هذه شجاعة.

442
00:16:12,838 --> 00:16:14,573
{\an8}‫"مين كيونغ" و"هاي ري"،

443
00:16:14,640 --> 00:16:16,575
{\an8}‫كنا نتحدث عن تحرر "سونغ كيو".

444
00:16:16,642 --> 00:16:18,644
{\an8}‫ألا تريدان العمل منفردتين أحياناً؟

445
00:16:18,711 --> 00:16:20,846
{\an8}‫- تنفردان أحياناً.
‫- أطلقنا ألبومات منفردة.

446
00:16:20,913 --> 00:16:23,182
{\an8}‫- ولكن لا يمكننا الانفصال تماماً.
‫- لن ننفصل تماماً.

447
00:16:23,248 --> 00:16:25,684
{\an8}‫- بالطبع.
‫- على الأقل ليس حتى تموت إحدانا.

448
00:16:25,751 --> 00:16:27,353
{\an8}‫إنهما مقرّبتان للغاية حقاً.

449
00:16:27,419 --> 00:16:29,655
‫إنهما مثل ظلي بعضهما.

450
00:16:29,722 --> 00:16:31,357
‫انظروا كيف قامت كل منهما

451
00:16:31,724 --> 00:16:33,292
{\an8}‫بتصفيف شعرها على الجانب الآخر.

452
00:16:33,359 --> 00:16:34,660
{\an8}‫إنهما مثل توأم.

453
00:16:34,727 --> 00:16:36,061
{\an8}‫منذ متى كانتا معاً؟

454
00:16:36,128 --> 00:16:37,730
{\an8}‫- مرّ أكثر من 11 عاماً.
‫- مرّ 11 عاماً.

455
00:16:37,796 --> 00:16:39,698
{\an8}‫ستكون 14 عاماً، من ضمنها أعوام التدريب.

456
00:16:39,765 --> 00:16:41,066
{\an8}‫- هذا وقت طويل حقاً.
‫- بالضبط.

457
00:16:41,133 --> 00:16:43,335
{\an8}‫ألستما أطول فريق ثنائي نسائي

458
00:16:43,402 --> 00:16:44,837
{\an8}‫- موجود اليوم؟
‫- أظن ذلك.

459
00:16:44,903 --> 00:16:46,705
{\an8}‫- لا توجد الكثير من الثنائيات النسائية.
‫- صحيح.

460
00:16:46,772 --> 00:16:48,674
{\an8}‫- إنهن حقاً نادرات.
‫- ماذا عن "وينك"؟

461
00:16:48,741 --> 00:16:51,010
‫لم يكن هناك الكثير منهن منذ العام 1971
‫حين بدأ فريق "باني غيرلز".

462
00:16:51,076 --> 00:16:53,412
‫- هذا منذ زمن طويل حقاً.
‫- كان هناك "آز وان".

463
00:16:53,479 --> 00:16:54,480
‫- أنت محقة.
‫- نعم.

464
00:16:54,546 --> 00:16:55,914
‫ألم يكن هناك "كوكو" أيضاً؟

465
00:16:55,981 --> 00:16:57,182
{\an8}‫- "كوكو".
‫- نعم.

466
00:16:57,249 --> 00:16:59,485
‫"هيون سوك يون" و"هاي يونغ لي"؟

467
00:16:59,551 --> 00:17:01,186
‫مهلاً.

468
00:17:01,253 --> 00:17:02,254
{\an8}‫مرحباً.

469
00:17:03,422 --> 00:17:05,324
{\an8}‫أشعر بالغضب.

470
00:17:06,125 --> 00:17:08,761
{\an8}‫كيف تجرؤون على إغاظته بذكر اسمها؟

471
00:17:08,927 --> 00:17:10,662
{\an8}‫أنا بخير يا "جانغ هون".

472
00:17:11,463 --> 00:17:14,133
‫يجب أن تخبرهم أن هذا غير مقبول.

473
00:17:14,199 --> 00:17:16,502
{\an8}‫- يقول إنه بخير.
‫- أنت لست بخير.

474
00:17:16,568 --> 00:17:17,669
{\an8}‫آسف لأنني ذكرت هذا.

475
00:17:17,736 --> 00:17:20,105
{\an8}‫فكّرت في "كوكو" حين فكّرت
‫في فرق الغناء النسائية الثنائية.

476
00:17:20,172 --> 00:17:21,273
{\an8}‫كنت أفكّر في "كوكو" فحسب.

477
00:17:21,340 --> 00:17:23,208
{\an8}‫آسف يا "سانغ مين"،
‫كنت متوتراً كثيراً أنا كذلك.

478
00:17:23,275 --> 00:17:24,877
{\an8}‫إنه بخير حقاً.

479
00:17:24,943 --> 00:17:27,012
‫أؤكد لك،

480
00:17:27,079 --> 00:17:28,647
‫إنه سيعود إلى المنزل ويبكي اليوم.

481
00:17:28,714 --> 00:17:30,049
{\an8}‫"أعرف أنه يعود إلى المنزل ويبكي."

482
00:17:30,115 --> 00:17:31,283
{\an8}‫"لا بأس، أعرف"

483
00:17:31,350 --> 00:17:32,518
{\an8}‫دعونا لا نتحدث عن "كوكو".

484
00:17:32,584 --> 00:17:34,353
{\an8}‫- هل تشاجرتما يوماً؟
‫- لا.

485
00:17:34,420 --> 00:17:35,654
{\an8}‫لا نتشاجر قط.

486
00:17:35,721 --> 00:17:37,423
{\an8}‫- ولا مرةً حتى؟
‫- ولا حتى أثناء التدريبات.

487
00:17:37,489 --> 00:17:40,225
{\an8}‫سمعت شائعات.

488
00:17:40,826 --> 00:17:42,061
{\an8}‫- سمعت أنه حين قامت "هاي ري"
‫- لم هو

489
00:17:42,127 --> 00:17:43,729
{\an8}‫- بالغناء منفردةً...
‫- مهتم بالشائعات؟

490
00:17:43,796 --> 00:17:45,297
{\an8}‫- يفعل هذا دائماً.
‫- إنها مشكلة.

491
00:17:45,364 --> 00:17:46,565
‫لم أسمع هذا من البرامج،

492
00:17:46,632 --> 00:17:48,500
{\an8}‫ولكن سمعت أنه حين روّجت "هاي ري"
‫لألبومها المنفرد،

493
00:17:48,567 --> 00:17:50,436
{\an8}‫"مين كيونغ" لم تكن في "كوريا"، أليس كذلك؟

494
00:17:50,702 --> 00:17:52,037
{\an8}‫لم تستطع مشاهدة نجاح "هاي ري".

495
00:17:52,104 --> 00:17:54,173
{\an8}‫- لم ترغب في رؤيتها.
‫- لهذا ذهبت إلى "الولايات المتحدة".

496
00:17:54,339 --> 00:17:57,142
{\an8}‫- هذا ما سمعته.
‫- أظن أن هذا صحيح.

497
00:17:57,209 --> 00:17:58,911
{\an8}‫- أنتما تتجنبان الشجار.
‫- ليس هذا ما حدث.

498
00:17:58,977 --> 00:18:01,713
{\an8}‫- هل هربت "مين كيونغ" فحسب؟
‫- كان هذا اتفاقاً بيننا.

499
00:18:01,780 --> 00:18:03,382
{\an8}‫بينما كانت تروّج لألبومها الفردي،

500
00:18:03,449 --> 00:18:05,384
{\an8}‫أردت أخذ راحة لشهر أو شهرين.

501
00:18:05,451 --> 00:18:07,653
‫أسمع أن "هاي ري" تنعت "مين كيونغ"

502
00:18:07,719 --> 00:18:09,822
{\an8}‫بالغبية طيلة الوقت.

503
00:18:09,888 --> 00:18:11,490
{\an8}‫لماذا تنعتينها بهذا؟

504
00:18:11,657 --> 00:18:14,326
{\an8}‫إنها ليست منظمة جداً.

505
00:18:14,393 --> 00:18:16,495
{\an8}‫تتبعني فحسب.

506
00:18:16,562 --> 00:18:17,863
‫هكذا تسير الأمور بيننا.

507
00:18:17,930 --> 00:18:19,665
‫هل تفقد هاتفها النقال طيلة الوقت؟

508
00:18:19,731 --> 00:18:21,800
{\an8}‫نعم، هذا يثير جنوني.

509
00:18:21,867 --> 00:18:23,068
{\an8}‫في طريقنا إلى المنزل بعد العمل...

510
00:18:23,235 --> 00:18:24,703
{\an8}‫- هذا يثير جنونها.
‫- نعم.

511
00:18:24,770 --> 00:18:27,673
{\an8}‫نكون في طريقنا إلى المنزل بعد العمل،

512
00:18:27,739 --> 00:18:29,308
{\an8}‫حين تصيح، "مهلاً!"

513
00:18:29,374 --> 00:18:30,843
{\an8}‫حين تصيح،

514
00:18:30,909 --> 00:18:33,145
{\an8}‫يعرف الجميع أنها تركت هاتفها النقال.

515
00:18:33,212 --> 00:18:35,714
{\an8}‫- في 3 من كل 5 مرات...
‫- وهذه الفتاة،

516
00:18:35,781 --> 00:18:37,316
{\an8}‫إنها كثيرة النسيان، ولكن لديها هاتفين.

517
00:18:37,382 --> 00:18:38,717
{\an8}‫حتى إنها تفقدهما أكثر.

518
00:18:38,784 --> 00:18:40,385
‫- لماذا تملكين هاتفين؟
‫- لماذا؟

519
00:18:40,452 --> 00:18:41,320
{\an8}‫واحد لأجل الإنترنت،

520
00:18:41,386 --> 00:18:43,355
{\an8}‫- لا بد أنها ثرية.
‫- والآخر لأجل الاتصال فحسب.

521
00:18:43,422 --> 00:18:45,023
{\an8}‫ألا يمكنك استخدام الإنترنت في هاتف واحد؟

522
00:18:45,124 --> 00:18:46,091
{\an8}‫هذا لأن...

523
00:18:46,692 --> 00:18:47,693
{\an8}‫لماذا لديك هاتفان؟

524
00:18:47,759 --> 00:18:48,861
{\an8}‫"لن أخبرك"

525
00:18:48,927 --> 00:18:50,696
{\an8}‫هناك سبب لسفرها إلى "الولايات المتحدة"!

526
00:18:52,131 --> 00:18:54,166
{\an8}‫لهذا عاشت في "الولايات المتحدة"
‫لمدة 3 أشهر كاملة!

527
00:18:54,366 --> 00:18:56,001
‫- إنه صبي أمريكي كوري.
‫- ليس هذا السبب.

528
00:18:56,101 --> 00:18:57,436
‫مطلقاً.

529
00:18:57,503 --> 00:18:59,571
{\an8}‫- أنت!
‫- لماذا تفزعين؟

530
00:18:59,638 --> 00:19:01,373
{\an8}‫- ليس هذا السبب.
‫- ارتباككما

531
00:19:01,440 --> 00:19:02,908
{\an8}‫- يجعل الأمر يبدو حقيقياً.
‫- أخبرانا.

532
00:19:02,975 --> 00:19:05,344
{\an8}‫هل يكون نفس الأمريكي الكوري
‫الذي يعرفه "سانغ مين"؟

533
00:19:05,410 --> 00:19:07,279
{\an8}‫ذكرت أن لديك صديقاً أمريكياً كورياً.

534
00:19:07,346 --> 00:19:09,281
{\an8}‫هل تظن أن حبيبتي أمريكية كورية؟

535
00:19:09,348 --> 00:19:11,683
{\an8}‫ليس هذا السبب، أنا فقط جشعة.

536
00:19:11,750 --> 00:19:14,553
{\an8}‫وأتصل برجل التوصيل طيلة الوقت.

537
00:19:14,786 --> 00:19:15,821
{\an8}‫هذا هو السبب.

538
00:19:15,888 --> 00:19:17,756
{\an8}‫- وأيضاً...
‫- أظن أن هذا لقب حبيبك.

539
00:19:17,823 --> 00:19:19,224
{\an8}‫إنه لقبه.

540
00:19:19,291 --> 00:19:20,959
{\an8}‫- هذا اسمه السرّي.
‫- كم هذا لطيف.

541
00:19:21,026 --> 00:19:22,127
{\an8}‫فهمت.

542
00:19:22,194 --> 00:19:24,930
{\an8}‫ولكن من الجيد وجود هاتفين

543
00:19:24,997 --> 00:19:26,265
{\an8}‫حين تفقد الأشياء كثيراً.

544
00:19:26,331 --> 00:19:28,033
{\an8}‫ليس مسموحاً لك بالعناية بأحد.

545
00:19:29,635 --> 00:19:31,803
{\an8}‫- يجب أن تعتني بنفسك.
‫- هذا صحيح.

546
00:19:32,171 --> 00:19:34,439
{\an8}‫- أنتم قساة حقاً على "سونغ كيو" يا رفاق.
‫- أنت على عجلة من أمرك.

547
00:19:34,506 --> 00:19:36,008
{\an8}‫- لا بأس.
‫- حقاً؟

548
00:19:36,074 --> 00:19:37,476
{\an8}‫هل أنتما في نفس الجانب اليوم؟

549
00:19:37,876 --> 00:19:39,111
{\an8}‫لماذا أنتما ودودان؟

550
00:19:39,178 --> 00:19:41,947
{\an8}‫يبدو أنكما الاثنان "دافيتشي"،
‫و"هاي ري" العاملة الحرة.

551
00:19:42,014 --> 00:19:43,515
{\an8}‫لا بد أن "هاي ري" تشعر بالوحدة.

552
00:19:43,582 --> 00:19:46,585
{\an8}‫نندمج جيداً في خصوصيتنا،

553
00:19:46,652 --> 00:19:48,320
{\an8}‫ولكننا لا نندمج في البرامج.

554
00:19:48,387 --> 00:19:49,755
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ماذا يعني هذا؟

555
00:19:49,821 --> 00:19:51,690
{\an8}‫في البرامج،

556
00:19:51,757 --> 00:19:54,826
{\an8}‫- يطلبون منا تقديم تحية.
‫- صحيح.

557
00:19:55,194 --> 00:19:56,962
{\an8}‫بالنسبة لي،

558
00:19:57,029 --> 00:19:58,864
{\an8}‫حين يسألوننا

559
00:19:58,931 --> 00:20:00,032
{\an8}‫أن نشكّل قلباً،

560
00:20:00,098 --> 00:20:02,968
{\an8}‫أخطط للقيام بذلك فحسب.

561
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
{\an8}‫ولكن "مين كيونغ"،

562
00:20:04,269 --> 00:20:06,004
{\an8}‫تخطط

563
00:20:06,104 --> 00:20:08,207
{\an8}‫كيف سوف نقوم

564
00:20:08,273 --> 00:20:09,841
{\an8}‫بفعله خطوةً بخطوة.

565
00:20:09,908 --> 00:20:12,110
{\an8}‫- هذا ما تعنينه.
‫- نعم.

566
00:20:12,177 --> 00:20:13,946
{\an8}‫وحينها نصطدم قليلاً.

567
00:20:14,012 --> 00:20:15,714
{\an8}‫نذهب إلى الكثير من المهرجانات.

568
00:20:15,781 --> 00:20:17,115
{\an8}‫- نعم.
‫- نقدّم العروض في الكثير منها.

569
00:20:17,182 --> 00:20:18,417
{\an8}‫فريق "دافيتشي" ملك المهرجانات.

570
00:20:18,483 --> 00:20:20,085
{\an8}‫في طريقنا إلى المهرجانات،

571
00:20:20,152 --> 00:20:22,120
{\an8}‫نتوقف في محطات الراحة
‫لنذهب إلى الحمّام وما إلى ذلك.

572
00:20:22,187 --> 00:20:24,323
{\an8}‫يجب أن تتخفى في محطات الراحة

573
00:20:24,389 --> 00:20:26,925
{\an8}‫- لأننا قد نجذب الحشود.
‫- هذا صحيح.

574
00:20:26,992 --> 00:20:27,926
{\an8}‫سيكون هذا مزعجاً

575
00:20:27,993 --> 00:20:30,162
{\an8}‫- لو أن هناك حشداً.
‫- لو أن هناك حشداً.

576
00:20:30,229 --> 00:20:31,230
‫ولكنها

577
00:20:31,463 --> 00:20:33,031
{\an8}‫تغني دائماً في الحمّام.

578
00:20:33,098 --> 00:20:34,566
{\an8}‫ثم أُصاب بالتوتر

579
00:20:34,633 --> 00:20:37,069
{\an8}‫لأن الناس قد يعرفون الأمر.

580
00:20:37,135 --> 00:20:39,071
{\an8}‫سيعرفون لو سمعوا صوتها.

581
00:20:39,137 --> 00:20:42,107
{\an8}‫أحاول بجهد حقاً ألّا أفعل ذلك
‫لأن "مين كيونغ" تكره هذا كثيراً.

582
00:20:42,174 --> 00:20:44,876
{\an8}‫قد تكون من الناس الذين

583
00:20:44,943 --> 00:20:46,612
{\an8}‫يحتاجون إلى الغناء أثناء قضاء الحاجة.

584
00:20:46,678 --> 00:20:48,647
{\an8}‫- ليس هذا هو الأمر.
‫- هل يساعدك الغناء؟

585
00:20:49,014 --> 00:20:51,016
{\an8}‫قد يكون هذا أسلوبها.

586
00:20:51,083 --> 00:20:52,918
{\an8}‫- أظن أن الأمر هكذا.
‫- أسلوب؟

587
00:20:52,985 --> 00:20:55,554
{\an8}‫- قد يكون شيئاً كهذا.
‫- قد يكون هذا صحيحاً.

588
00:20:55,621 --> 00:20:58,156
{\an8}‫- تكون سعيداً حين تتغوط جيداً.
‫- حقاً.

589
00:20:58,223 --> 00:20:59,858
{\an8}‫- لا تيأسي بعد.
‫- نفهم هذا.

590
00:20:59,925 --> 00:21:01,226
{\an8}‫"هاي ري"،

591
00:21:01,293 --> 00:21:03,128
{\an8}‫هل تقومين أحياناً

592
00:21:03,195 --> 00:21:04,830
{\an8}‫بالغناء بصوت عال وبنغمات حادة؟

593
00:21:04,896 --> 00:21:07,065
{\an8}‫أظن أنني أغني ذلك عادةً.

594
00:21:07,132 --> 00:21:08,267
{\an8}‫لا أهمهم حقاً،

595
00:21:08,333 --> 00:21:09,901
‫ولكن أغني مع الكلمات.

596
00:21:10,102 --> 00:21:11,470
{\an8}‫وعادةً أغني الأغاني الشعبية.

597
00:21:11,536 --> 00:21:14,172
{\an8}‫من في الحمّام المجاور لك
‫ستكون سعيدة بالتأكيد.

598
00:21:14,239 --> 00:21:16,174
{\an8}‫هل طلبت منك إحداهن أن تغني مجدداً؟

599
00:21:17,509 --> 00:21:19,711
‫- "إعادة!"
‫- "إعادة!"

600
00:21:19,778 --> 00:21:21,580
‫- "إعادة!"
‫- ولا تعرف من أنت حتى.

601
00:21:21,647 --> 00:21:24,016
{\an8}‫هذا يساعد الجميع على التغوط.

602
00:21:24,082 --> 00:21:26,151
{\an8}‫- الفتيات في الحمّامات الأخرى...
‫- هذا صحيح.

603
00:21:26,218 --> 00:21:27,519
{\an8}‫- الفتيات في الحمّامات،
‫- في الواقع...

604
00:21:27,586 --> 00:21:30,122
{\an8}‫يجلسن ويصغين لأنهن يشعرن بشعور سيئ جداً
‫حين يقمن بشطف الماء.

605
00:21:30,188 --> 00:21:31,890
{\an8}‫- فكّرت في هذا أيضاً.
‫- لا يردن المقاطعة.

606
00:21:31,957 --> 00:21:33,892
‫يصغين حتى لا يقاطعن الغناء.

607
00:21:33,959 --> 00:21:35,127
‫إنها أفضل كثيراً الآن.

608
00:21:35,193 --> 00:21:36,662
{\an8}‫- أنا أفضل كثيراً.
‫- لا تتوقفي قط.

609
00:21:36,728 --> 00:21:38,063
{\an8}‫أزعجتني طيلة السنوات الـ10 الماضية.

610
00:21:38,130 --> 00:21:39,765
{\an8}‫لا تتوقفي عن الغناء، قد تصابين بالإمساك.

611
00:21:39,831 --> 00:21:40,999
{\an8}‫- بالضبط.
‫- على أي حال،

612
00:21:41,066 --> 00:21:42,934
{\an8}‫- إنها مجرّد عادة.
‫- تفعل هذا دون وعي.

613
00:21:43,001 --> 00:21:45,337
{\an8}‫- أفعل هذا دون أن أدري.
‫- إنها مجرّد عادة.

614
00:21:45,437 --> 00:21:47,439
‫وبينما هما كانتا منشغلتين بالحديث،

615
00:21:47,506 --> 00:21:49,908
{\an8}‫"سونغ كيو" لم يرغب أن يتم تجاهله،
‫لذا كان يضحك طيلة الوقت.

616
00:21:49,975 --> 00:21:51,877
{\an8}‫"كان يحاول التفاعل مع كل شيء"

617
00:21:51,943 --> 00:21:53,545
{\an8}‫كان يضحك طيلة الوقت.

618
00:21:53,679 --> 00:21:55,714
{\an8}‫- "سونغ كيو"،
‫- يبدو متوتراً.

619
00:21:55,781 --> 00:21:57,616
{\an8}‫- تبدو متوتراً جداً.
‫- أتابع "سونغ كيو"

620
00:21:57,683 --> 00:22:00,585
{\an8}‫- على وسائل التواصل الاجتماعي.
‫- نعم، أتابعك أيضاً.

621
00:22:00,786 --> 00:22:03,255
{\an8}‫ما يعجبني هو حين يقرأ
‫تعليقات مسيئة على منشوراته،

622
00:22:03,322 --> 00:22:05,023
{\an8}‫يرد عليها كلها.

623
00:22:05,090 --> 00:22:07,059
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا مذهل.

624
00:22:07,125 --> 00:22:08,427
{\an8}‫- حتى على المقالات المتعلقة بك؟
‫- نعم.

625
00:22:08,493 --> 00:22:10,362
{\an8}‫- نعم، ولكنني فقط
‫- يأخذ هذا.

626
00:22:10,429 --> 00:22:12,197
{\an8}‫- أصور التعليقات.
‫- يرد عليها كلها.

627
00:22:12,264 --> 00:22:14,333
{\an8}‫يصور التعليقات وينشرها على حسابه.

628
00:22:14,399 --> 00:22:16,068
{\an8}‫أظن أنه يستطيع فعل هذا فقط

629
00:22:16,134 --> 00:22:17,269
‫لأنه لا يتلقى العديد منها.

630
00:22:17,336 --> 00:22:19,604
{\an8}‫- اقرأها، هناك الكثير.
‫- ها هي.

631
00:22:19,838 --> 00:22:21,206
{\an8}‫هذا ما أفعله في الأساس.

632
00:22:21,540 --> 00:22:22,974
{\an8}‫يرد عليها كلها حقاً.

633
00:22:23,041 --> 00:22:25,310
{\an8}‫قال شخص ذات مرة، "لم أعرف
‫أن الكوميديين يقدّمون نشرات الأخبار."

634
00:22:25,377 --> 00:22:27,112
‫وردّ عليه، "أنا مقدّم أخبار كوميدي."

635
00:22:27,179 --> 00:22:29,648
{\an8}‫أتواصل مع العالم فحسب.

636
00:22:29,715 --> 00:22:32,217
{\an8}‫لا نعتبر أي شيء مسيئاً
‫لو أنه مناسب للعرض على التلفاز.

637
00:22:32,284 --> 00:22:33,585
{\an8}‫- نعم.
‫- بالطبع.

638
00:22:33,652 --> 00:22:35,087
{\an8}‫بالضبط.

639
00:22:35,153 --> 00:22:37,189
{\an8}‫إنها ليست مسيئةً؟

640
00:22:37,255 --> 00:22:38,924
{\an8}‫إنه خبير في التعليقات المسيئة.

641
00:22:38,990 --> 00:22:41,093
{\an8}‫كيف يكون "أنت طويل للغاية" مسيئاً؟

642
00:22:41,159 --> 00:22:42,494
{\an8}‫- كيف يكون هذا مسيئاً؟
‫- "أنت قبيح."

643
00:22:42,561 --> 00:22:44,062
{\an8}‫- هذا ليس شيئاً.
‫- يرد كنكتة.

644
00:22:44,129 --> 00:22:45,497
{\an8}‫إنه يمزح فحسب

645
00:22:45,564 --> 00:22:46,798
{\an8}‫مع من يكتبون التعليقات.

646
00:22:46,865 --> 00:22:48,600
{\an8}‫قراءة بعض التعليقات مؤلمة حقاً،

647
00:22:48,667 --> 00:22:50,635
{\an8}‫ولكن أريد التواصل أكثر مع الناس.

648
00:22:50,702 --> 00:22:52,237
{\an8}‫- أنا أريد جذب الانتباه.
‫- نعم.

649
00:22:52,304 --> 00:22:53,972
‫حتى إنني أحضرت تلك التعليقات المسيئة

650
00:22:54,039 --> 00:22:55,374
{\an8}‫إلى هنا.

651
00:22:55,440 --> 00:22:56,475
{\an8}‫- وكتبت...
‫- ما هذا؟

652
00:22:56,541 --> 00:22:58,377
{\an8}‫كتبت كتاباً عن حياتي.

653
00:22:58,443 --> 00:22:59,811
{\an8}‫"يتحدث عن كتابه فجأةً"

654
00:22:59,878 --> 00:23:01,880
{\an8}‫إنه هنا للترويج لكتابه.

655
00:23:01,947 --> 00:23:04,015
{\an8}‫- بربك.
‫- حقاً.

656
00:23:04,082 --> 00:23:04,916
{\an8}‫أنت نشرت كتاباً؟

657
00:23:04,983 --> 00:23:06,385
‫لا بأس لو تم حذف هذا الجزء.

658
00:23:06,451 --> 00:23:09,087
{\an8}‫كل هذا بفضل هذا البرنامج.

659
00:23:09,154 --> 00:23:11,623
{\an8}‫أنت هنا للترويج لنفسك في النهاية.

660
00:23:11,690 --> 00:23:13,191
{\an8}‫حان وقت طلب القبول.

661
00:23:13,258 --> 00:23:14,526
{\an8}‫طلب القبول.

662
00:23:15,193 --> 00:23:17,829
{\an8}‫أسمائهم "هاي ري لي" و"مين كيونغ كانغ"

663
00:23:17,896 --> 00:23:19,598
{\an8}‫و"سونغ كيو جانغ".

664
00:23:19,865 --> 00:23:20,699
{\an8}‫لقب "هاي ري"...

665
00:23:20,766 --> 00:23:22,434
{\an8}‫هل أعطاك أصدقاء المدرسة الابتدائية
‫هذا الاسم؟

666
00:23:22,501 --> 00:23:23,402
{\an8}‫أنت محق.

667
00:23:23,468 --> 00:23:24,569
{\an8}‫- "قنديلة البحر"، صحيح؟
‫- صحيح.

668
00:23:24,636 --> 00:23:26,037
{\an8}‫- هذا ما يذكّرنا به اسمك.
‫- صحيح.

669
00:23:26,104 --> 00:23:27,672
{\an8}‫أضافوا كلمةً في منتصف اسمك.

670
00:23:27,739 --> 00:23:28,774
{\an8}‫- هذا لطيف.
‫- "قنديلة البحر".

671
00:23:28,874 --> 00:23:30,075
‫لقبي كان "قصب".

672
00:23:30,876 --> 00:23:32,244
{\an8}‫- حقاً؟
‫- اسمه يبدو مشابهاً له.

673
00:23:32,310 --> 00:23:34,079
{\an8}‫- "قصب"؟
‫- هذا صحيح.

674
00:23:34,146 --> 00:23:36,281
{\an8}‫- هكذا يصنع الأطفال الألقاب.
‫- بتعديل أسمائهم الأصلية؟

675
00:23:36,348 --> 00:23:38,350
{\an8}‫- لقبي كان "قصب".
‫- ماذا كان لقبك يا "هو دونغ"؟

676
00:23:38,417 --> 00:23:40,419
{\an8}‫أظنهم كانوا يخافون بشدة
‫أن يطلقوا ألقاباً على "هو دونغ".

677
00:23:40,485 --> 00:23:41,486
{\an8}‫لا أحد كان بوسعه فعل ذلك.

678
00:23:41,553 --> 00:23:42,687
{\an8}‫ألم يكن "هوتيوك" أو ما شابه؟

679
00:23:42,754 --> 00:23:44,356
{\an8}‫- اسم "هو دونغ" مثله.
‫- "كعكة البخار".

680
00:23:44,423 --> 00:23:46,491
{\an8}‫لأن لديّ بشرة فاتحة،
‫دعوني بـ"الخنزير الأبيض".

681
00:23:48,994 --> 00:23:51,062
{\an8}‫إذاً لماذا تظاهرت أنك لا تملك ألقاباً؟

682
00:23:51,129 --> 00:23:52,998
{\an8}‫- البدناء يُدعون دائماً بـ"الخنازير".
‫- كان لديك لقب.

683
00:23:53,064 --> 00:23:55,400
{\an8}‫قد أسموه بشكل غريزي للغاية.

684
00:23:55,700 --> 00:23:57,269
‫"الخنزير الأبيض" يبدو مخيفاً جداً.

685
00:23:57,502 --> 00:24:00,272
{\an8}‫لقب "مين كيونغ" لا يحمل
‫أي معنى معقد أيضاً.

686
00:24:00,338 --> 00:24:02,107
{\an8}‫- "الفُشار".
‫- إنه "الفُشار".

687
00:24:02,274 --> 00:24:03,275
{\an8}‫من المضحك أن أغيظها.

688
00:24:03,775 --> 00:24:07,813
{\an8}‫كان هذا لقب "سونغ كيو"
‫لأنه كان في "Men on a Mission".

689
00:24:07,879 --> 00:24:10,148
{\an8}‫- المعلّم "جانغ".
‫- أنا منبهر.

690
00:24:10,482 --> 00:24:13,885
{\an8}‫الكثيرون يتذكّرونني باسم المعلّم "جانغ"
‫بدلاً من اسمي.

691
00:24:13,952 --> 00:24:15,420
{\an8}‫نحن شاكرون لهذا.

692
00:24:15,720 --> 00:24:17,756
{\an8}‫- حلم "قنديلة البحر" هو
‫- "قنديلة البحر".

693
00:24:18,123 --> 00:24:20,725
{\an8}‫الأكل جيداً، والغناء بأكبر قدر ممكن،

694
00:24:20,792 --> 00:24:21,927
{\an8}‫والحياة بسعادة.

695
00:24:22,627 --> 00:24:24,062
{\an8}‫هذا ليس شيئاً سهلاً في الواقع.

696
00:24:24,162 --> 00:24:26,097
{\an8}‫- إنه حلم كبير.
‫- بالتأكيد.

697
00:24:26,231 --> 00:24:28,300
{\an8}‫- أنت تفعلين هذا بالفعل الآن.
‫- الأكل جيداً، والحياة بسعادة،

698
00:24:28,366 --> 00:24:30,235
{\an8}‫- والغناء أيضاً.
‫- أريد أن أحيا كما أفعل الآن.

699
00:24:30,302 --> 00:24:31,970
{\an8}‫- كما تفعلين الآن؟
‫- نعم، بسعادة.

700
00:24:32,070 --> 00:24:35,507
{\an8}‫أليس الأهم بالنسبة إليك
‫لقاء الرجل المناسب؟

701
00:24:35,574 --> 00:24:36,575
{\an8}‫هذا مهم جداً أيضاً.

702
00:24:36,641 --> 00:24:38,944
{\an8}‫أمي تصلي لأجل هذا كثيراً.

703
00:24:39,010 --> 00:24:43,014
{\an8}‫"هاي ري"، أي نوع من الرجال
‫الذي تريدين مقابلته؟

704
00:24:43,081 --> 00:24:45,550
{\an8}‫أريد شخصاً يتحدث بنفس لغتي

705
00:24:46,151 --> 00:24:47,486
{\an8}‫ويمكنه التواصل معي بسهولة.

706
00:24:47,552 --> 00:24:49,421
{\an8}‫- أي الكوريون.
‫- هذا مهم جداً...

707
00:24:49,488 --> 00:24:50,355
{\an8}‫الكوريون.

708
00:24:50,422 --> 00:24:52,290
{\an8}‫- "أي الكوريون."
‫- لا أجانب، صحيح؟

709
00:24:52,357 --> 00:24:53,325
{\an8}‫نعم، الكوريون.

710
00:24:53,391 --> 00:24:55,126
{\an8}‫لنقل إن هناك "يونغ تشيول"

711
00:24:55,193 --> 00:24:57,596
‫الذي يمكنه التواصل جيداً
‫ولديه أيضاً نطق واضح،

712
00:24:57,662 --> 00:25:00,031
‫و"دانييل هيني" الذي تشعرين
‫بعدم الراحة للحديث معه.

713
00:25:00,565 --> 00:25:01,800
‫- رباه!
‫- هذا يعني

714
00:25:01,867 --> 00:25:02,868
{\an8}‫أنك لا تستطيعين التواصل...

715
00:25:02,934 --> 00:25:04,569
{\an8}‫- "دانييل هيني"؟
‫- أدرك الإجابة من الآن.

716
00:25:04,636 --> 00:25:05,470
{\an8}‫- "هاي ري".
‫- هذا...

717
00:25:05,537 --> 00:25:07,973
{\an8}‫"هاي ري"، أريد إضافة شيء آخر،
‫أنا أذهب إلى الكنيسة أيضاً.

718
00:25:08,773 --> 00:25:11,109
{\an8}‫من تصلي لأجلي هي أمي، ليس لهذا علاقة بي.

719
00:25:12,477 --> 00:25:14,179
{\an8}‫انس هذا.

720
00:25:14,246 --> 00:25:15,247
‫"آسفة"

721
00:25:15,480 --> 00:25:16,815
{\an8}‫سيكون عليّ تعلّم الإنكليزية إذاً.

722
00:25:16,882 --> 00:25:19,184
{\an8}‫- حسناً، خذي دروس الإنكليزية إذاً.
‫- قد غيّرت رأيها فوراً.

723
00:25:19,985 --> 00:25:20,886
{\an8}‫حسناً، التالي.

724
00:25:20,952 --> 00:25:23,922
{\an8}‫"مين كيونغ"، حلم "الفُشار" هو

725
00:25:24,222 --> 00:25:26,291
{\an8}‫إدارة منزل تقاعد "دافيتشي".

726
00:25:27,559 --> 00:25:28,527
{\an8}‫إنه حلمنا.

727
00:25:28,593 --> 00:25:30,228
{\an8}‫من التي ستتمكن من العيش هناك؟ كلتاكما فقط؟

728
00:25:30,295 --> 00:25:33,131
{\an8}‫كلتانا قررنا الانتقال إلى هناك بالفعل،

729
00:25:33,331 --> 00:25:34,833
{\an8}‫ويمكنكم أيضاً الانضمام إلينا إن أردتم.

730
00:25:34,966 --> 00:25:36,601
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم، نبحث عن أشخاص.

731
00:25:36,668 --> 00:25:37,669
{\an8}‫- فهمت.
‫- منزل تقاعد؟

732
00:25:37,736 --> 00:25:39,804
{\an8}‫حين ينتهي بناؤه، بعضنا قد يكون ميتاً.

733
00:25:41,606 --> 00:25:43,542
{\an8}‫حين ينتهون من بناء منزل التقاعد؟

734
00:25:44,209 --> 00:25:46,578
{\an8}‫بحق السماء، كم منا سيبقى حينها؟

735
00:25:46,645 --> 00:25:48,013
{\an8}‫لم أفكّر في هذا قط.

736
00:25:48,213 --> 00:25:50,115
{\an8}‫في أي عام تظنان أنه سيكتمل؟

737
00:25:50,448 --> 00:25:51,883
{\an8}‫وُلدت في العام 1990، لذا...

738
00:25:52,150 --> 00:25:53,718
{\an8}‫- إنها تصغرني بـ16 عاماً.
‫- "هو دونغ"...

739
00:25:53,785 --> 00:25:55,320
{\an8}‫حين تكون في السبعينيات،
‫سأكون في التسعينيات.

740
00:25:55,387 --> 00:25:57,222
‫إذاً سيكون بصحة جيدة.

741
00:25:57,289 --> 00:25:59,057
{\an8}‫حسناً، هل تريد الانتقال
‫حين تكون بعمر الـ90 حينها؟

742
00:26:00,258 --> 00:26:02,627
{\an8}‫- هل توافق يا "هو دونغ"؟
‫- حسناً، سأفعل لو استطعت.

743
00:26:02,694 --> 00:26:03,728
{\an8}‫حسناً.

744
00:26:04,029 --> 00:26:05,530
{\an8}‫ولكن لست واثقاً إن كنت أستطيع.

745
00:26:05,697 --> 00:26:07,165
{\an8}‫قد أتمكن من بناء واحد قبل هذا.

746
00:26:07,232 --> 00:26:09,234
{\an8}‫- يمكنني بناء واحد
‫- أضف "دافيتشي" إلى اسمه من فضلك.

747
00:26:09,301 --> 00:26:11,036
{\an8}‫- قبل هذا.
‫- أعطنا جزءاً من الملكية.

748
00:26:11,102 --> 00:26:12,504
{\an8}‫أحتاج إلى العناية بـ"سانغ مين" أيضاً.

749
00:26:12,837 --> 00:26:14,205
{\an8}‫يجب أن أعتني بـ"سانغ مين" أولاً.

750
00:26:14,673 --> 00:26:16,575
{\an8}‫أراهن أنك ستظل مزعجاً كثيراً حينها.

751
00:26:16,708 --> 00:26:17,542
‫- أنا؟
‫- نعم.

752
00:26:17,609 --> 00:26:20,145
{\an8}‫ستنظر داخل كل غرفة وتتذمر من القمامة.

753
00:26:21,179 --> 00:26:23,448
{\an8}‫ستقول، "لماذا لا تغتسل أيها الرجل المسن؟"

754
00:26:23,515 --> 00:26:25,684
{\an8}‫- قد سئمت من هذا بالفعل.
‫- وفي الحمّام، سيقول،

755
00:26:25,750 --> 00:26:27,185
{\an8}‫"شعر من هذا؟"

756
00:26:27,252 --> 00:26:29,220
{\an8}‫"الرئيس (سيو) سيبقى على حاله
‫في منزل التقاعد"

757
00:26:29,287 --> 00:26:31,256
{\an8}‫لن يترك "سونغ كيو" يقيم هناك أيضاً.

758
00:26:32,390 --> 00:26:34,326
{\an8}‫"لم يكن يجب عليك أن تصبح
‫عاملاً حراً حينها."

759
00:26:34,626 --> 00:26:36,361
{\an8}‫"فعلت هذا بدون استشارتي."

760
00:26:36,428 --> 00:26:39,230
{\an8}‫- يمكنك الانضمام يا "سونغ كيو".
‫- شكراً لك.

761
00:26:40,465 --> 00:26:41,600
‫أثق أنكم جميعاً استعددتم.

762
00:26:41,666 --> 00:26:43,702
‫لنعمل على تدريب الدماغ.

763
00:26:43,768 --> 00:26:47,405
{\an8}‫"هاي ري" لديها عادة غير معتادة.

764
00:26:47,472 --> 00:26:48,873
{\an8}‫- ماذا تظنونها؟
‫- عادة لدى "هاي ري"؟

765
00:26:48,940 --> 00:26:50,175
{\an8}‫فهمت.

766
00:26:50,475 --> 00:26:52,510
{\an8}‫تتدخل في كل شيء وتغنيه.

767
00:26:52,577 --> 00:26:55,013
{\an8}‫حين يقوم بائع هلام الحنطة السوداء
‫ببيع منتجه في الصباح،

768
00:26:55,080 --> 00:26:57,082
{\an8}‫هي تكرر خلفه ما يقول.

769
00:26:57,482 --> 00:26:59,284
{\an8}‫"لا تعبثي معي." لو وبخها هكذا،

770
00:26:59,351 --> 00:27:01,419
{\an8}‫- لا.
‫- سوف تغنيه مجدداً.

771
00:27:01,486 --> 00:27:02,554
{\an8}‫هل هو أمر يتعلق بالغناء؟

772
00:27:02,621 --> 00:27:04,222
{\an8}‫إنها تكرر ما يقوله الجميع.

773
00:27:04,289 --> 00:27:07,258
‫إنه يتعلق بالغناء.

774
00:27:07,325 --> 00:27:08,460
‫"هاي ري" لا تعرف؟

775
00:27:08,760 --> 00:27:10,929
{\an8}‫- عرفت.
‫- ستعرف لو أخبرتها.

776
00:27:10,996 --> 00:27:11,863
{\an8}‫- عرفت.
‫- أخبرني.

777
00:27:11,930 --> 00:27:14,666
{\an8}‫تأخذ الميكروفون إلى المنزل
‫بعد الغناء في حفل حي.

778
00:27:15,333 --> 00:27:16,735
{\an8}‫- إنها تجمع الميكروفونات.
‫- الميكروفونات؟

779
00:27:16,801 --> 00:27:18,203
{\an8}‫تسرق الميكروفونات؟ ليس هذا.

780
00:27:18,269 --> 00:27:19,804
{\an8}‫تأخذ كل البطاريات إلى المنزل.

781
00:27:19,938 --> 00:27:21,673
{\an8}‫"تجمع البطاريات بدل الميكروفونات"

782
00:27:21,740 --> 00:27:23,508
{\an8}‫- إنها بخيلة.
‫- البطاريات؟

783
00:27:23,575 --> 00:27:25,910
‫تأخذ تلك البطاريات لأجل ساعاتها في المنزل.

784
00:27:27,312 --> 00:27:29,180
‫هل تعرف قفل الباب؟

785
00:27:29,247 --> 00:27:30,949
{\an8}‫- قفل الباب الذكي.
‫- يحتاج إلى البطاريات أيضاً.

786
00:27:31,016 --> 00:27:31,916
{\an8}‫يحتاج لـ4 بطاريات.

787
00:27:31,983 --> 00:27:33,218
{\an8}‫البعض يحتاج لـ8 بطاريات.

788
00:27:33,284 --> 00:27:34,653
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

789
00:27:34,919 --> 00:27:37,822
‫لذا تجمع "هاي ري" تلك البطاريات.

790
00:27:37,889 --> 00:27:40,225
{\an8}‫- لا، يمكنها تحمل ثمن هؤلاء.
‫- يمكنني تحمل ثمنها.

791
00:27:40,325 --> 00:27:42,494
{\an8}‫"في صوت واحد"

792
00:27:42,794 --> 00:27:44,529
{\an8}‫هل كان هذا تناغماً أيضاً؟

793
00:27:44,596 --> 00:27:46,598
{\an8}‫- قالتا هذا بتناغم أيضاً.
‫- هذا يشعرني بالقشعريرة.

794
00:27:46,665 --> 00:27:48,466
‫- أعرف.
‫- هذا يحدث كثيراً.

795
00:27:48,633 --> 00:27:49,634
{\an8}‫"عيناه تتسعان"

796
00:27:49,701 --> 00:27:51,036
{\an8}‫أنتما واحد حقاً.

797
00:27:51,236 --> 00:27:53,038
{\an8}‫هذا يُدعى "شريك الروح".

798
00:27:53,271 --> 00:27:54,339
‫"شريك الروح"؟

799
00:27:54,406 --> 00:27:56,508
{\an8}‫إنهما شريكتان روحيتان.

800
00:27:56,574 --> 00:27:59,277
{\an8}‫- صحيح، نحن شريكتا روح.
‫- نحن في برنامج موسيقي.

801
00:27:59,644 --> 00:28:01,880
{\an8}‫هناك أشخاص يبلون حسناً حتى في التدريبات.

802
00:28:01,946 --> 00:28:03,982
{\an8}‫- نعم، كذلك.
‫- إنها تكرره حتى تصير سعيدةً.

803
00:28:04,049 --> 00:28:05,950
{\an8}‫أنا وهي نفعل هذا.

804
00:28:06,017 --> 00:28:07,852
{\an8}‫نكرر النسخ السابقة للتسجيل
‫مراراً وتكراراً.

805
00:28:07,919 --> 00:28:09,721
{\an8}‫حين نغني أغنيةً واحدة،

806
00:28:09,788 --> 00:28:11,589
{\an8}‫نشعر بالإرهاق بسبب النغمات الحادة.

807
00:28:11,656 --> 00:28:12,857
{\an8}‫- لا يمكننا الغناء كثيراً.
‫- نعم.

808
00:28:12,924 --> 00:28:14,192
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا يمكننا التكرار كثيراً.

809
00:28:14,259 --> 00:28:15,827
{\an8}‫- هل هو أمر تقليدي...
‫- هل هي عادة سيئة؟

810
00:28:15,894 --> 00:28:18,296
{\an8}‫- هل هي مجرّد عادة؟
‫- ليست شيئاً سيئاً.

811
00:28:18,363 --> 00:28:20,699
{\an8}‫"إنها مجرّد عادة، ليست عادة سيئة"

812
00:28:20,765 --> 00:28:23,168
‫أنت تفعلين هذا...

813
00:28:24,135 --> 00:28:25,704
‫حين تغنين.

814
00:28:25,770 --> 00:28:28,406
{\an8}‫رأيت "هاي ري" تغني مسبقاً.

815
00:28:28,473 --> 00:28:30,108
{\an8}‫- ظلّت تحرك يدها.
‫- صحيح.

816
00:28:30,175 --> 00:28:32,410
{\an8}‫ظلّت تستخدم يدها.

817
00:28:32,811 --> 00:28:36,047
{\an8}‫تستخدم يدها هكذا.

818
00:28:36,114 --> 00:28:38,516
{\an8}‫دعني أضيف.

819
00:28:39,050 --> 00:28:41,019
{\an8}‫حين تتحدث مع "مين كيونغ"،

820
00:28:41,086 --> 00:28:42,987
{\an8}‫تستخدم يديها هكذا أيضاً.

821
00:28:43,421 --> 00:28:45,323
{\an8}‫- يداها تتحركان دائماً.
‫- إنه محق.

822
00:28:46,024 --> 00:28:49,594
{\an8}‫"(هاي ري) تستخدم يديها للحديث"

823
00:28:49,694 --> 00:28:50,829
‫هذا ما تفعله.

824
00:28:50,895 --> 00:28:52,163
‫"أخبرتك أنني محقة."

825
00:28:52,230 --> 00:28:54,666
{\an8}‫- "عرفت الإجابة."
‫- "أنا محقة."

826
00:28:54,733 --> 00:28:56,067
{\an8}‫هذا قريب جداً.

827
00:28:56,134 --> 00:28:57,802
{\an8}‫ولكن يجب أن تكونوا دقيقين.

828
00:28:57,869 --> 00:28:59,771
{\an8}‫اليد اليمنى ليست مهمة، إنها يدها اليسرى.

829
00:28:59,838 --> 00:29:02,107
{\an8}‫تصنع قبضةً حين تغني نغمات حادة.

830
00:29:02,173 --> 00:29:03,942
{\an8}‫- ماذا عن الميكروفون؟
‫- نعم، ماذا عن ذلك؟

831
00:29:04,008 --> 00:29:05,009
‫أين تضعه؟

832
00:29:05,343 --> 00:29:07,512
{\an8}‫"نسي الميكروفون أثناء التركيز على اليد"

833
00:29:07,579 --> 00:29:09,047
{\an8}‫نعم، أين تضع ميكروفونها؟

834
00:29:09,848 --> 00:29:12,517
{\an8}‫عرفت، رأيت إصبعها يشير إلى الأعلى سابقاً.

835
00:29:12,584 --> 00:29:16,387
{\an8}‫ترفع إصبعها حين تغني نغمة حادة وعالية.

836
00:29:16,988 --> 00:29:19,390
{\an8}‫يجب أن تقدّم تفاصيل أكثر.

837
00:29:19,457 --> 00:29:21,493
‫- الأمر متعلق بأصابعها.
‫- هذا ليس صحيحاً؟

838
00:29:21,559 --> 00:29:23,495
{\an8}‫تفعل هذا حين تغني "8282".

839
00:29:23,561 --> 00:29:25,897
{\an8}‫حين تغني هذا الجزء.

840
00:29:25,964 --> 00:29:27,365
{\an8}‫- عرفت.
‫- نعم، هذا الجزء.

841
00:29:27,432 --> 00:29:29,134
{\an8}‫تحرك إصبعها مع النغم.

842
00:29:29,200 --> 00:29:30,368
{\an8}‫إنه محق.

843
00:29:30,502 --> 00:29:32,837
{\an8}‫- أنت قريب.
‫- هذا قريب جداً.

844
00:29:32,904 --> 00:29:35,140
{\an8}‫ولكن يجب أن تكون دقيقاً.

845
00:29:35,340 --> 00:29:36,841
{\an8}‫- اقتربت كثيراً.
‫- إشارة معينة؟

846
00:29:36,908 --> 00:29:37,909
‫عرفت.

847
00:29:38,343 --> 00:29:40,044
{\an8}‫"إنها ترسم موجة بإصبعها"

848
00:29:40,111 --> 00:29:43,815
{\an8}‫هل يمكنك أن تجعل الأمر أكثر وضوحاً؟

849
00:29:43,882 --> 00:29:45,350
{\an8}‫- أكثر وضوحاً؟
‫- إنها تفعل هذا.

850
00:29:45,416 --> 00:29:47,051
{\an8}‫"إنها تحرك إصبعها بشكل متعرج"

851
00:29:47,118 --> 00:29:48,119
‫هكذا.

852
00:29:48,319 --> 00:29:50,522
{\an8}‫- اقتربت بشدة.
‫- متى سأصل؟

853
00:29:51,156 --> 00:29:52,090
{\an8}‫كفّي عن قول هذا.

854
00:29:52,157 --> 00:29:53,958
{\an8}‫- عرفت.
‫- إنه قريب جداً.

855
00:29:54,025 --> 00:29:55,026
‫تكتب بإصبعها.

856
00:29:55,693 --> 00:29:57,495
{\an8}‫"تكتب الكلمات في الهواء"

857
00:29:58,196 --> 00:29:59,631
{\an8}‫- ماذا إذاً؟
‫- عرفت.

858
00:30:00,098 --> 00:30:01,166
{\an8}‫- ربما إنه الشكل.
‫- عرفت.

859
00:30:01,232 --> 00:30:03,401
{\an8}‫- "هي تشول" اقترب.
‫- بإصبعها،

860
00:30:03,468 --> 00:30:04,736
{\an8}‫ترسم مربعاً.

861
00:30:04,803 --> 00:30:07,539
{\an8}‫"ترسم مربعاً بإصبعها"

862
00:30:07,605 --> 00:30:08,673
‫- ترسم نجمةً.
‫- مثلث.

863
00:30:08,740 --> 00:30:09,974
‫- مثلث.
‫- هناك!

864
00:30:10,041 --> 00:30:12,243
{\an8}‫- أنت خمّنته.
‫- إنه مثلث.

865
00:30:12,310 --> 00:30:13,311
‫"يبالغ في الحماس"

866
00:30:13,378 --> 00:30:14,913
{\an8}‫- أنا قلته.
‫- أهو مثلث؟

867
00:30:14,979 --> 00:30:15,980
{\an8}‫ما هو؟

868
00:30:16,281 --> 00:30:17,549
{\an8}‫- أنا قلته.
‫- هل ترسم مثلثاً؟

869
00:30:17,615 --> 00:30:19,250
{\an8}‫- "سونغ كيو" قالها أولاً.
‫- مهلاً!

870
00:30:19,317 --> 00:30:21,219
{\an8}‫بربك، هذا ما قلته.

871
00:30:21,619 --> 00:30:23,388
{\an8}‫رباه، انظروا.

872
00:30:23,454 --> 00:30:24,389
‫إنه مثلث.

873
00:30:24,455 --> 00:30:26,391
{\an8}‫"مذهل"

874
00:30:26,791 --> 00:30:27,859
‫تفعل هذا ليكون الأمر دقيقاً.

875
00:30:27,926 --> 00:30:29,561
{\an8}‫- هل ترسمين مثلثاً؟
‫- أتابع النغمة.

876
00:30:32,630 --> 00:30:33,631
‫هكذا أغني.

877
00:30:33,698 --> 00:30:35,733
{\an8}‫"يجرّبون أي شيء مسلّي"

878
00:30:35,800 --> 00:30:39,537
{\an8}‫لكنها لم تكن تعرف أنها تفعل هذا حين تغني.

879
00:30:39,604 --> 00:30:43,308
{\an8}‫عرفت هذا بعدما أخبرتها أنها تفعله.

880
00:30:43,374 --> 00:30:45,710
‫- "مين كيونغ"...
‫- هل تفعلين هذا

881
00:30:45,777 --> 00:30:47,612
{\an8}‫لتتابعي الإيقاع؟

882
00:30:47,679 --> 00:30:50,415
‫- تفعلين هذا لأجل النغمة؟
‫- النغمة، نعم.

883
00:30:50,949 --> 00:30:54,219
{\an8}‫"درس فردي على رسم المثلث"

884
00:30:54,285 --> 00:30:57,055
{\an8}‫ألا يمكنك الغناء لو لم ترسمي؟

885
00:30:57,355 --> 00:30:58,923
{\an8}‫لا أعرف، ولكنني دائماً أرسمه.

886
00:30:58,990 --> 00:31:00,825
{\an8}‫- لم تكوني تعرفي أنك تفعلين هذا.
‫- أفعل هذا دائماً.

887
00:31:00,892 --> 00:31:04,562
{\an8}‫- الجميع لديهم عادات.
‫- هذا ينطبق على برامج المنوعات أيضاً.

888
00:31:04,929 --> 00:31:07,131
{\an8}‫حين أبدأ أنا و"سو غيون" بتقديم برنامج،

889
00:31:07,198 --> 00:31:08,700
{\an8}‫عادةً أقف على هذا الجانب.

890
00:31:08,766 --> 00:31:10,368
{\an8}‫- "سو غيون" يقف هنا.
‫- أعرف ما تعنيه.

891
00:31:10,435 --> 00:31:12,070
{\an8}‫- لو بدّلنا أماكننا،
‫- أنت محق.

892
00:31:12,136 --> 00:31:13,271
‫- يصبح غريباً جداً.
‫- بالضبط.

893
00:31:13,338 --> 00:31:14,706
{\an8}‫- صحيح.
‫- حين نقدّم البرامج.

894
00:31:14,772 --> 00:31:16,274
{\an8}‫نفعل هذا أيضاً.

895
00:31:16,341 --> 00:31:17,642
{\an8}‫لا يمكننا الغناء لو بدّلنا الأماكن.

896
00:31:17,709 --> 00:31:19,444
{\an8}‫لا يمكننا الغناء لو وقفنا في أماكن مختلفة.

897
00:31:19,510 --> 00:31:21,779
{\an8}‫هل يؤثر هذا على الغناء حقاً؟

898
00:31:21,846 --> 00:31:23,281
‫- يبدو غريباً.
‫- نعم.

899
00:31:23,348 --> 00:31:25,350
{\an8}‫يبدو غريباً أن نبدّل اليد التي

900
00:31:25,416 --> 00:31:26,517
{\an8}‫- تحمل الميكروفون أيضاً.
‫- أعرف.

901
00:31:26,584 --> 00:31:27,919
{\an8}‫- يبدو غريباً.
‫- لا أستطيع الغناء.

902
00:31:27,986 --> 00:31:29,153
‫إنه غريب بشكل ما.

903
00:31:29,220 --> 00:31:30,355
{\an8}‫حين نبدّل الأيدي،

904
00:31:30,421 --> 00:31:32,123
{\an8}‫لا يمكننا الغناء جيداً

905
00:31:32,190 --> 00:31:34,592
{\an8}‫أثناء تصوير الكاميرات،
‫لا يمكننا التركيز أكثر.

906
00:31:34,659 --> 00:31:36,694
{\an8}‫أثق أن مُعجبيك

907
00:31:36,761 --> 00:31:39,397
{\an8}‫سيقلدون حركتك حين تغنين من الآن فصاعداً.

908
00:31:39,697 --> 00:31:41,332
{\an8}‫- هذا يناسب أغنيتك.
‫- أتمنى أن يفعلوا هذا.

909
00:31:41,399 --> 00:31:43,401
{\an8}‫حين يكون لديكما حفل بعد ذلك،
‫يجب أن تشاهداهم بحرص.

910
00:31:43,468 --> 00:31:45,036
{\an8}‫- سيفعل الجميع هكذا.
‫- سيبدو هذا رائعاً.

911
00:31:45,103 --> 00:31:46,871
{\an8}‫- بدون المعرفة حتى.
‫- هذا يبدو رائعاً.

912
00:31:47,538 --> 00:31:48,606
{\an8}‫السؤال التالي.

913
00:31:48,873 --> 00:31:51,643
{\an8}‫بعد أن صرت مغنيةً،

914
00:31:51,743 --> 00:31:55,280
{\an8}‫خضت تجربة مميزة ذات مرة، خمّنوا ما هي.

915
00:31:55,380 --> 00:31:56,948
‫بعد أن صرت مغنيةً...

916
00:31:57,048 --> 00:31:58,950
{\an8}‫فكّرت دائماً أنك بلا نقاط ضعف.

917
00:31:59,017 --> 00:32:00,351
{\an8}‫ولكنك وجدت نقطة ضعفك.

918
00:32:00,418 --> 00:32:01,719
{\an8}‫ألا تتحدث عن نفسك؟

919
00:32:03,588 --> 00:32:04,656
{\an8}‫إنها محقة.

920
00:32:04,722 --> 00:32:06,190
{\an8}‫أظن أن هذا ما خضته أنت.

921
00:32:06,257 --> 00:32:08,326
{\an8}‫لم نر نقطة ضعفه من قبل.

922
00:32:08,426 --> 00:32:11,429
{\an8}‫حدث هذا أثناء تصويري لبرنامج تلفزيوني.

923
00:32:11,496 --> 00:32:15,166
{\an8}‫عرفت، من يكبرونك سناً

924
00:32:15,300 --> 00:32:16,734
‫كانوا مهذبين للغاية معك

925
00:32:16,801 --> 00:32:18,269
{\an8}‫لأنك بدوت أكبر منهم.

926
00:32:18,336 --> 00:32:19,637
{\an8}‫عاملوك وكأنك أكبر منهم.

927
00:32:19,804 --> 00:32:21,539
‫لم يقولوا هذا بالضبط،

928
00:32:21,606 --> 00:32:23,241
‫ولكنه حدث كثيراً.

929
00:32:24,208 --> 00:32:25,376
‫حقاً؟

930
00:32:25,476 --> 00:32:28,112
{\an8}‫لو أنك بدوت كبيرةً وأنت صغيرة،

931
00:32:28,179 --> 00:32:30,248
{\an8}‫- بينما تكبرين
‫- أعرف.

932
00:32:30,315 --> 00:32:31,950
{\an8}‫- الآن أشعر هكذا.
‫- وصار عمرك 30 أو 40،

933
00:32:32,016 --> 00:32:34,085
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- تبدين أصغر بالنسبة لعمرك.

934
00:32:34,152 --> 00:32:36,521
{\an8}‫وزني الآن هو نفسه حين كنت في الصف السابع.

935
00:32:36,788 --> 00:32:38,856
{\an8}‫"بدين"

936
00:32:38,923 --> 00:32:40,291
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً آخر.

937
00:32:40,358 --> 00:32:42,427
{\an8}‫هل تعرفون برنامج "إمورتال سونغز"؟

938
00:32:42,493 --> 00:32:44,696
{\an8}‫حدث هذا أثناء تصوير ذلك البرنامج.

939
00:32:44,762 --> 00:32:46,297
{\an8}‫شعرت بشيء

940
00:32:47,098 --> 00:32:48,099
{\an8}‫أثناء الغناء.

941
00:32:48,166 --> 00:32:49,600
{\an8}‫الحوادث الخارقة تقع

942
00:32:49,667 --> 00:32:51,602
{\an8}‫أثناء تصوير برامج التلفاز.

943
00:32:51,669 --> 00:32:52,870
{\an8}‫- الناس يقولون هذا.
‫- عرفت.

944
00:32:52,937 --> 00:32:53,938
{\an8}‫حقاً؟

945
00:32:54,005 --> 00:32:55,273
{\an8}‫عرفت، أثق أنه الصواب.

946
00:32:55,340 --> 00:32:57,041
{\an8}‫- إنه واثق.
‫- أنا واثق.

947
00:32:57,108 --> 00:32:59,444
{\an8}‫في "إمورتال سونغز"،

948
00:32:59,544 --> 00:33:01,779
{\an8}‫أحياناً تغنين أغاني لموسيقيين

949
00:33:01,846 --> 00:33:03,314
{\an8}‫- توفّوا بالفعل.
‫- صحيح.

950
00:33:03,514 --> 00:33:05,116
{\an8}‫ذات يوم، كنت تغنين أغنيةً

951
00:33:05,183 --> 00:33:07,685
{\an8}‫وكان الفنان المُتوفي أمامك مباشرةً.

952
00:33:09,253 --> 00:33:10,388
{\an8}‫"هل هذا صحيح؟"

953
00:33:10,455 --> 00:33:12,056
{\an8}‫- رأت الموسيقي؟
‫- كان هذا قريباً جداً.

954
00:33:12,123 --> 00:33:13,958
‫- ماذا؟
‫- أظن أنه العكس.

955
00:33:14,158 --> 00:33:17,662
{\an8}‫كنت تغنين بشغف.

956
00:33:17,862 --> 00:33:20,231
{\an8}‫وفجأةً غادرت روحك جسدك وراقبتك وأنت تغنين.

957
00:33:20,298 --> 00:33:21,499
{\an8}‫"شاهدت نفسها وهي تغني"

958
00:33:21,566 --> 00:33:23,668
{\an8}‫- هذا مخيف.
‫- رأيت نفسك.

959
00:33:24,168 --> 00:33:25,103
{\an8}‫"هل هذا هو الصواب؟"

960
00:33:25,169 --> 00:33:27,071
{\an8}‫- كان هذا قريباً أيضاً.
‫- عرفت.

961
00:33:27,138 --> 00:33:29,507
{\an8}‫يمكنكم دمج الأمرين معاً.

962
00:33:29,574 --> 00:33:30,575
{\an8}‫غنيت أغنيةً ثنائية.

963
00:33:30,641 --> 00:33:32,110
‫كل مرة

964
00:33:32,176 --> 00:33:34,312
‫تذهبين للتصوير في "إمورتال سونغز"

965
00:33:34,545 --> 00:33:35,913
‫وتذهبين إلى الحمّام،

966
00:33:35,980 --> 00:33:37,882
{\an8}‫المرحاض لا يشطّف الماء.

967
00:33:38,516 --> 00:33:40,785
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يقول هذا فجأةً.

968
00:33:40,852 --> 00:33:42,387
{\an8}‫عم تتحدث؟

969
00:33:42,453 --> 00:33:44,122
{\an8}‫هذا شيء خارق للطبيعة.

970
00:33:44,255 --> 00:33:46,024
{\an8}‫المرحاض كان يعمل بشكل جيد.

971
00:33:46,090 --> 00:33:47,225
{\an8}‫إنها ظاهرة خارقة للطبيعة.

972
00:33:47,291 --> 00:33:49,594
{\an8}‫- فقط في ذلك اليوم.
‫- إنها محظوظة لأنه لم ينسد.

973
00:33:49,660 --> 00:33:51,462
{\an8}‫إنه خبير في تجنب الإجابة الصحيحة.

974
00:33:51,529 --> 00:33:52,663
{\an8}‫كنا قريبين جداً،

975
00:33:52,730 --> 00:33:54,332
{\an8}‫ولكنه غيّر الموضوع فجأةً.

976
00:33:54,399 --> 00:33:55,933
‫- بدون سابق إنذار.
‫- أثناء غنائك،

977
00:33:56,434 --> 00:33:57,535
{\an8}‫أرحت نفسك.

978
00:33:58,836 --> 00:33:59,837
{\an8}‫ماذا؟

979
00:33:59,904 --> 00:34:01,539
{\an8}‫- على المسرح؟
‫- فعلتها هناك فحسب؟

980
00:34:01,606 --> 00:34:03,508
{\an8}‫- على المسرح.
‫- تغوطت على المسرح؟

981
00:34:03,574 --> 00:34:04,776
{\an8}‫"مذهولة"

982
00:34:05,009 --> 00:34:07,478
{\an8}‫ألهذا تنعتينها بالغبية؟

983
00:34:07,545 --> 00:34:08,646
{\an8}‫لا أصدّق هذا.

984
00:34:08,780 --> 00:34:10,581
{\an8}‫أظن أن ما قالته له معان خفية.

985
00:34:10,648 --> 00:34:12,283
{\an8}‫- ألهذا تنعتك بالغبية؟
‫- لا!

986
00:34:12,350 --> 00:34:13,918
{\an8}‫ستكون هذه أكثر تجربة مميزة.

987
00:34:13,985 --> 00:34:15,586
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً، ليس شيئاً كهذا.

988
00:34:15,653 --> 00:34:17,088
{\an8}‫إنه ليس شيئاً قذراً.

989
00:34:17,155 --> 00:34:18,456
{\an8}‫إنه شيء مقدّس للغاية.

990
00:34:18,523 --> 00:34:19,891
{\an8}‫فهمت، كانت أغنيةً ثنائية.

991
00:34:19,957 --> 00:34:22,093
{\an8}‫غنيت وحدي ذلك اليوم.

992
00:34:22,160 --> 00:34:23,394
{\an8}‫أثناء غنائك،

993
00:34:23,461 --> 00:34:24,662
‫الموسيقي

994
00:34:25,229 --> 00:34:26,197
‫المتوفي

995
00:34:26,264 --> 00:34:28,099
{\an8}‫الذي غنى الأغنية الأصلية

996
00:34:28,666 --> 00:34:31,235
{\an8}‫كان يغني معك.

997
00:34:31,302 --> 00:34:32,670
{\an8}‫- في تناغم.
‫- أمامك مباشرةً.

998
00:34:32,737 --> 00:34:34,539
{\an8}‫وجعلك هذا تغنين

999
00:34:34,605 --> 00:34:35,807
‫بشكل أفضل.

1000
00:34:35,873 --> 00:34:38,509
{\an8}‫لذا قدّمت في النهاية عرضاً جميلاً.

1001
00:34:38,576 --> 00:34:39,644
{\an8}‫أمامك مباشرةً.

1002
00:34:39,744 --> 00:34:41,012
{\an8}‫أخطأت في المنتصف.

1003
00:34:41,079 --> 00:34:42,447
{\an8}‫النهاية صحيحة.

1004
00:34:42,513 --> 00:34:46,451
{\an8}‫كنت أغني أغنية "كوانغ سيوك كيم"
‫في "إمورتال سونغز".

1005
00:34:46,751 --> 00:34:49,587
{\an8}‫كما قلت، إنه موسيقي متوفي.

1006
00:34:49,787 --> 00:34:51,989
{\an8}‫حين كنت أغني،

1007
00:34:52,223 --> 00:34:54,392
{\an8}‫أخطأت في الكلمات.

1008
00:34:55,026 --> 00:34:56,594
{\an8}‫لا بد أنك أصبت بانهيار.

1009
00:34:56,727 --> 00:34:58,996
{\an8}‫لماذا تظنون أنني أخطأت في الكلمات؟

1010
00:34:59,063 --> 00:35:00,898
{\an8}‫عرفت، ارتكبت خطأً

1011
00:35:01,132 --> 00:35:03,501
{\an8}‫فعله "كوانغ سيوك كيم" بالضبط

1012
00:35:03,568 --> 00:35:05,036
{\an8}‫حين كان حياً.

1013
00:35:06,137 --> 00:35:08,039
{\an8}‫أظن أنه الصواب.

1014
00:35:08,206 --> 00:35:09,474
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

1015
00:35:09,540 --> 00:35:11,375
{\an8}‫- كيف...
‫- ألم تعرفي بهذا؟

1016
00:35:11,442 --> 00:35:13,578
{\an8}‫البرنامج هو عبارة عن مسابقة غناء،

1017
00:35:13,644 --> 00:35:14,979
‫- لذا يجب أن أفوز.
‫- صحيح.

1018
00:35:15,313 --> 00:35:17,715
{\an8}‫أردت حقاً الغناء جيداً والفوز بالمسابقة.

1019
00:35:17,782 --> 00:35:19,584
{\an8}‫كان عليّ الغناء وحدي حينها.

1020
00:35:19,650 --> 00:35:21,719
{\an8}‫- "هاي ري" لم تكن معي.
‫- لم يكن هناك من يساعدك.

1021
00:35:21,786 --> 00:35:23,254
{\an8}‫لذا لم تكن لديّ ثقة بالنفس.

1022
00:35:23,321 --> 00:35:25,790
{\an8}‫صعدت إلى المسرح متمنيةً أن أغني جيداً.

1023
00:35:25,957 --> 00:35:28,926
{\an8}‫ركّزت عقلياً وبدأت الغناء وعينيّ مغلقة.

1024
00:35:29,227 --> 00:35:32,463
{\an8}‫في منتصف الأغنية، فتحت عينيّ.

1025
00:35:32,563 --> 00:35:34,398
{\an8}‫وكان كل الجمهور قد انصرف.

1026
00:35:34,499 --> 00:35:37,902
{\an8}‫لم يكن هناك أحد،
‫كنت أقف وحدي في غرفة بيضاء.

1027
00:35:38,169 --> 00:35:40,771
{\an8}‫اندهشت للحظة،

1028
00:35:40,872 --> 00:35:42,740
{\an8}‫وخرجت من الغرفة.

1029
00:35:42,807 --> 00:35:44,542
{\an8}‫فتحت عينيّ مجدداً،

1030
00:35:44,809 --> 00:35:47,145
{\an8}‫وكنت أقف في وسط مسرح "إمورتال سونغز".

1031
00:35:47,211 --> 00:35:49,413
{\an8}‫كنت مرتبكة.

1032
00:35:49,480 --> 00:35:50,781
{\an8}‫لذا ارتكبت خطأً في الكلمات.

1033
00:35:50,848 --> 00:35:52,817
{\an8}‫"ارتكبت خطأً في الكلمات على المسرح"

1034
00:35:52,884 --> 00:35:53,951
{\an8}‫تلعثمت.

1035
00:35:54,018 --> 00:35:56,420
‫أنهيت أدائي وأنا أشعر بخيبة الأمل.

1036
00:35:56,621 --> 00:35:59,490
‫في ذلك اليوم،
‫أفضل أصدقاء "كوانغ سيوك كيم"،

1037
00:35:59,557 --> 00:36:01,526
‫- "هاك كي بارك" كان موجوداً
‫- "هاك كي بارك".

1038
00:36:01,592 --> 00:36:03,561
‫كحكم.

1039
00:36:03,728 --> 00:36:05,296
‫وقال،

1040
00:36:05,863 --> 00:36:08,199
{\an8}‫"(مين كيونغ)، الجزء الذي ارتكبت فيه خطأً

1041
00:36:08,266 --> 00:36:11,469
{\an8}‫هو حيث كان (كوانغ سيوك)
‫يرتكب فيه خطأً دائماً حين كان حياً."

1042
00:36:11,536 --> 00:36:14,205
‫بعدها، فكّرت أنه سيتم استبعادي بالتأكيد.

1043
00:36:14,272 --> 00:36:16,040
{\an8}‫ولكنني فزت بالمسابقة.

1044
00:36:16,107 --> 00:36:17,375
{\an8}‫"فازت بالمسابقة ذلك اليوم"

1045
00:36:17,475 --> 00:36:19,243
{\an8}‫- رغم الخطأ؟
‫- نعم، رغم الخطأ.

1046
00:36:19,310 --> 00:36:22,146
{\an8}‫لذا أظن أنني قابلت "كوانغ سيوك"

1047
00:36:22,313 --> 00:36:24,849
{\an8}‫في تلك الغرفة البيضاء ذلك اليوم.

1048
00:36:25,216 --> 00:36:26,784
{\an8}‫هذا ما أشعر به.

1049
00:36:26,851 --> 00:36:29,287
{\an8}‫أليس ما حدث أن الضوء كان ساطعاً جداً
‫حين فتحت عينيك؟

1050
00:36:29,353 --> 00:36:30,354
{\an8}‫"إنها تفسد القصة المؤثرة"

1051
00:36:30,755 --> 00:36:32,723
{\an8}‫أليس هذا ما حدث؟

1052
00:36:32,790 --> 00:36:34,091
{\an8}‫- إنها تفسد القصة.
‫- هذا مذهل.

1053
00:36:34,158 --> 00:36:35,626
{\an8}‫"الإضاءة أعطتها تجربةً مميزة"

1054
00:36:35,693 --> 00:36:36,661
‫منذ ذلك الحين...

1055
00:36:36,727 --> 00:36:39,197
{\an8}‫في الواقع، كنت خائفة دائماً

1056
00:36:39,263 --> 00:36:40,932
{\an8}‫من الغناء وحدي

1057
00:36:40,998 --> 00:36:43,267
{\an8}‫لأنني كنت دائماً معها منذ أن كنت
‫صغيرة جداً.

1058
00:36:43,334 --> 00:36:44,669
‫ولكن منذ ذلك اليوم،

1059
00:36:44,735 --> 00:36:46,237
‫فزت في مسابقات كثيرة، و...

1060
00:36:46,304 --> 00:36:48,439
{\an8}‫أظن أنها كانت فرصة جيدة

1061
00:36:48,506 --> 00:36:50,875
{\an8}‫لأصبح مغنية أفضل.

1062
00:36:50,942 --> 00:36:52,543
{\an8}‫أمكنني التحسن كثيراً كمغنية.

1063
00:36:52,610 --> 00:36:54,378
{\an8}‫يبدو هذا مذهلاً.

1064
00:36:55,313 --> 00:36:57,348
‫- "هاي ري"، أنت التالية.
‫- "هاي ري"، إنه دورك.

1065
00:36:57,415 --> 00:36:59,617
‫- دعوني أبدأ.
‫- يمكنك البدء.

1066
00:36:59,684 --> 00:37:03,020
{\an8}‫بين الأشياء التي قالها الناس
‫بعد سماع أغنيتي،

1067
00:37:03,187 --> 00:37:05,223
{\an8}‫هناك شيء واحد لا يمكنني نسيانه.

1068
00:37:05,389 --> 00:37:06,557
{\an8}‫خمّنوا ما هو.

1069
00:37:06,624 --> 00:37:08,092
{\an8}‫"لا تغنين جيداً كما توقعت."

1070
00:37:09,694 --> 00:37:11,095
{\an8}‫لديهم توقعات عالية فحسب.

1071
00:37:11,162 --> 00:37:12,396
{\an8}‫"ليست جيدة كما ظننت."

1072
00:37:12,463 --> 00:37:13,965
{\an8}‫"تسمع تعليقات مسيئة فوراً"

1073
00:37:14,265 --> 00:37:16,701
{\an8}‫- عملت كفنانة منفردة من قبل.
‫- نعم.

1074
00:37:16,767 --> 00:37:17,768
{\an8}‫أحدهم أخبرك هذا.

1075
00:37:17,835 --> 00:37:19,370
{\an8}‫"(هاي ري)، أنت تغنين جيداً.

1076
00:37:19,637 --> 00:37:21,305
{\an8}‫يُستحسن أن تغني وحدك."

1077
00:37:21,372 --> 00:37:23,040
{\an8}‫- "لا تغني معها."
‫- "أطلقي ألبوماً فردياً."

1078
00:37:23,107 --> 00:37:24,041
{\an8}‫هل أنت مثير متاعب؟

1079
00:37:24,108 --> 00:37:26,544
{\an8}‫لا، ليس هذا شيئاً لا يمكنني نسيانه.

1080
00:37:26,611 --> 00:37:28,012
{\an8}‫أظن أنك سمعته.

1081
00:37:28,079 --> 00:37:29,180
{\an8}‫لا.

1082
00:37:30,014 --> 00:37:31,148
‫ليس هذا صحيحاً.

1083
00:37:31,282 --> 00:37:32,917
‫أظن أن بوسعي إعطاؤكم تلميحاً.

1084
00:37:32,984 --> 00:37:35,286
{\an8}‫- هذا ما قالته "مين كيونغ".
‫- إنه ما قلته أنا؟

1085
00:37:35,753 --> 00:37:36,754
{\an8}‫"سئمت منك."

1086
00:37:36,821 --> 00:37:38,756
{\an8}‫"في حالة استياء"

1087
00:37:39,490 --> 00:37:40,825
{\an8}‫"سئمت من صوتك."

1088
00:37:40,891 --> 00:37:42,460
{\an8}‫"سونغ كيو"، أنت مضحك الآن.

1089
00:37:42,526 --> 00:37:44,128
{\an8}‫أستطيع الاعتياد عليك أخيراً.

1090
00:37:44,695 --> 00:37:46,430
{\an8}‫- بعد سماع أغنيتك؟
‫- نعم.

1091
00:37:46,564 --> 00:37:47,965
{\an8}‫لكنني أسمع دائماً أغنيتك.

1092
00:37:48,032 --> 00:37:49,734
{\an8}‫- "(هاي ري)."
‫- هل هو شيء قالته مرةً،

1093
00:37:49,800 --> 00:37:51,469
{\an8}‫- أم كثيراً؟
‫- مرةً فحسب.

1094
00:37:51,535 --> 00:37:52,670
{\an8}‫- مرةً فقط؟
‫- مرةً؟

1095
00:37:52,737 --> 00:37:54,205
‫"مين كيونغ" قد لا تتذكّره إذاً.

1096
00:37:54,305 --> 00:37:56,507
{\an8}‫"غني لي في زفافي."

1097
00:37:56,807 --> 00:37:57,942
{\an8}‫هذا أكيد.

1098
00:37:58,409 --> 00:38:00,177
‫- أهو كذلك؟
‫- ألا تريدينني أن أفعل؟

1099
00:38:00,544 --> 00:38:02,113
‫في الواقع، كنت سأغني في زفافي.

1100
00:38:02,179 --> 00:38:04,815
{\an8}‫- عروس تغني لنفسها...
‫- تحدثت عن منزل تقاعد.

1101
00:38:05,116 --> 00:38:07,585
{\an8}‫ما بالك والآن تتحدثين عن الغناء
‫في زفافك، ستتزوجين.

1102
00:38:07,652 --> 00:38:08,886
{\an8}‫قلت إنكما ستعيشان معاً

1103
00:38:08,953 --> 00:38:10,721
{\an8}‫- في منزل تقاعد.
‫- عرفت أنك ستقول هذا.

1104
00:38:10,788 --> 00:38:12,523
{\an8}‫- والآن تتحدثين عن زفافك.
‫- رباه.

1105
00:38:13,090 --> 00:38:16,093
{\an8}‫"مين كيونغ" قالته بعد سماع أغنيتي
‫كفنانة منفردة.

1106
00:38:16,193 --> 00:38:17,962
{\an8}‫- عرفت.
‫- أثق أنني عرفته أيضاً.

1107
00:38:18,029 --> 00:38:21,165
{\an8}‫كانت مجاملةً، ولكن سماعها كان مدهشاً.

1108
00:38:21,232 --> 00:38:22,767
{\an8}‫- عرفت.
‫- "أنت مجنونة لتكوني بهذه الروعة."

1109
00:38:23,334 --> 00:38:25,069
{\an8}‫"أدهشها غناؤها الممتاز"

1110
00:38:25,269 --> 00:38:27,104
{\an8}‫"ماذا قال؟"

1111
00:38:27,305 --> 00:38:29,373
{\an8}‫هذا صحيح، إنها مجاملة مفاجئة.

1112
00:38:29,440 --> 00:38:30,474
{\an8}‫"أنت مجنونة."

1113
00:38:30,541 --> 00:38:32,543
{\an8}‫"صار بليغاً منذ أن صار عاملاً حراً"

1114
00:38:32,610 --> 00:38:34,211
‫لا بد أنك تشعر باليأس.

1115
00:38:34,512 --> 00:38:35,980
‫استرخ فحسب.

1116
00:38:36,047 --> 00:38:38,849
{\an8}‫والآن، أنت لا تتحدث مثل مذيع أخبار.

1117
00:38:38,916 --> 00:38:40,718
{\an8}‫- أنت محق.
‫- جيد.

1118
00:38:41,085 --> 00:38:42,586
‫لأعطيكم لمحةً عن فارقها الدقيق...

1119
00:38:42,820 --> 00:38:45,089
{\an8}‫"تزفر"

1120
00:38:45,423 --> 00:38:47,625
‫- حسناً، فهمت.
‫- "لا تحتاجين إليّ."

1121
00:38:47,692 --> 00:38:50,828
{\an8}‫لا، حين سمعت "مين كيونغ" أغنيتي

1122
00:38:50,895 --> 00:38:52,029
{\an8}‫أثناء أكل البيتزا.

1123
00:38:52,196 --> 00:38:54,732
{\an8}‫- "هذا يشعرني بالمرض."
‫- لا.

1124
00:38:54,865 --> 00:38:57,501
‫"كنت آكل البيتزا، ولكن لأن هذه الأغنية
‫حزينة للغاية،

1125
00:38:57,568 --> 00:38:59,637
{\an8}‫أفسدت وجبتي."

1126
00:39:00,338 --> 00:39:02,807
{\an8}‫- هذا يجب...قلها باختصار.
‫- فهمت.

1127
00:39:02,907 --> 00:39:04,041
{\an8}‫"جعلتني أفقد شهيتي."

1128
00:39:04,108 --> 00:39:05,743
{\an8}‫- هذا صحيح!
‫- "جعلتني أفقد شهيتي."

1129
00:39:05,810 --> 00:39:06,944
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

1130
00:39:07,011 --> 00:39:08,779
{\an8}‫- ماذا كانت؟
‫- ألا يجب أن أتلقى الفضل؟

1131
00:39:09,046 --> 00:39:11,549
{\an8}‫- "جانغ هون" متجهم.
‫- لأنها أغنية حزينة...

1132
00:39:11,615 --> 00:39:12,583
{\an8}‫"مُحرج بشدة"

1133
00:39:12,650 --> 00:39:14,418
{\an8}‫لست متجهماً،

1134
00:39:14,485 --> 00:39:16,454
‫- حسناً، أنت صاحب الفضل.
‫- أنا مندهش فحسب.

1135
00:39:16,520 --> 00:39:17,655
{\an8}‫لم تقل "شهيةً".

1136
00:39:17,722 --> 00:39:20,124
{\an8}‫حسناً، "فقد الشهية" و"إفساد الوجبة"
‫مختلفتان.

1137
00:39:20,191 --> 00:39:22,693
{\an8}‫- بالطبع هما كذلك.
‫- نعم، إنهما مختلفتان.

1138
00:39:22,793 --> 00:39:24,195
‫"مين كيونغ" تسيطر على "جانغ هون".

1139
00:39:24,628 --> 00:39:25,730
{\an8}‫كنت مندهشاً.

1140
00:39:26,397 --> 00:39:27,431
{\an8}‫أخبرينا يا "هاي ري".

1141
00:39:27,498 --> 00:39:29,266
{\an8}‫بينما كانت تأكل البيتزا،
‫أرسلت الأغنية لها،

1142
00:39:29,333 --> 00:39:30,835
{\an8}‫وكانت أول مرة تسمعها.

1143
00:39:30,901 --> 00:39:32,470
{\an8}‫إنها أغنية حزينة.

1144
00:39:32,737 --> 00:39:36,407
{\an8}‫قالت إنها ذكّرتها بأحبابها القدامى.

1145
00:39:36,741 --> 00:39:38,376
{\an8}‫ولأنها جلبت لها ذكريات حزينة،

1146
00:39:38,442 --> 00:39:40,478
{\an8}‫- لم تستطع الأكل أكثر.
‫- هذا مفهوم.

1147
00:39:40,644 --> 00:39:42,713
{\an8}‫لهذا قالت، "جعلتني أفقد شهيتي."

1148
00:39:42,780 --> 00:39:45,282
{\an8}‫أتعرفون كيف تجف أفواهكم حين تنفطر قلوبكم

1149
00:39:45,549 --> 00:39:48,386
{\an8}‫أو حين تشعرون بالتأثر؟ لذا توقفت عن الأكل.

1150
00:39:48,452 --> 00:39:51,422
{\an8}‫حين يجف فمك، هذا يعني أنك تناولت
‫الكثير من الكحول الليلة السابقة.

1151
00:39:51,822 --> 00:39:53,524
{\an8}‫- أصابك الجفاف.
‫- لأنك مصابة بالجفاف.

1152
00:39:53,691 --> 00:39:55,426
{\an8}‫استهجنت "هو دونغ".

1153
00:39:55,493 --> 00:39:57,862
{\an8}‫"إنها تسيطر على (هو دونغ)
‫الذي لا يفهم مشاعر انفطار القلب"

1154
00:39:57,928 --> 00:40:01,065
{\an8}‫لا بد أنك تسمعين تعليقات الكثيرين
‫على أغانيك.

1155
00:40:01,265 --> 00:40:03,200
{\an8}‫- مثل، "أحب أغنيتك."
‫- لا بد أن تعليقي كان جديداً.

1156
00:40:03,267 --> 00:40:04,201
{\an8}‫- صحيح.
‫- أليس كذلك؟

1157
00:40:04,268 --> 00:40:06,237
{\an8}‫هل سمعت أنك تُفقدين الناس شهيتهم عادةً؟

1158
00:40:07,304 --> 00:40:09,140
{\an8}‫- ليست أغنيتك، ولكن أنت؟
‫- أسمع هذا كثيراً.

1159
00:40:09,206 --> 00:40:10,541
{\an8}‫رباه.

1160
00:40:10,608 --> 00:40:11,776
{\an8}‫أسمع هذا التعليق عادةً.

1161
00:40:11,842 --> 00:40:13,844
{\an8}‫"سونغ كيو" هو التالي.

1162
00:40:15,179 --> 00:40:17,348
{\an8}‫عضو في "Men on a Mission"

1163
00:40:17,415 --> 00:40:20,184
{\an8}‫أثّر فيّ بشدة.

1164
00:40:20,684 --> 00:40:22,420
{\an8}‫ماذا كانت المناسبة؟

1165
00:40:22,486 --> 00:40:24,555
{\an8}‫لو لم يتعلق الأمر بـ"جانغ هون"،
‫فسوف يعبس مجدداً.

1166
00:40:24,622 --> 00:40:28,259
{\an8}‫- لن أفعل.
‫- عرفت، إنه "جانغ هون".

1167
00:40:28,325 --> 00:40:29,927
{\an8}‫أعطاك 300 مليون وون.

1168
00:40:32,062 --> 00:40:34,498
{\an8}‫- هذا سيكون مؤثراً بالتأكيد.
‫- عرفت!

1169
00:40:34,999 --> 00:40:36,233
{\an8}‫لسوء الحظ، لا.

1170
00:40:36,333 --> 00:40:38,002
{\an8}‫- أتمنى أن يحدث هذا ذات يوم.
‫- هذا سيئ جداً.

1171
00:40:38,469 --> 00:40:40,704
{\an8}‫- فهمت.
‫- استمري يا "هاي ري".

1172
00:40:40,905 --> 00:40:44,141
{\an8}‫"هي تشول" حصل لك على وظيفة
‫في حفل في "إس إم إنترتينمنت".

1173
00:40:44,708 --> 00:40:45,743
{\an8}‫التي اعتذرت بسببها؟

1174
00:40:46,544 --> 00:40:48,712
{\an8}‫"لا، ليست كذلك"

1175
00:40:48,779 --> 00:40:49,914
{\an8}‫- "مين كيونغ"...
‫- "مين كيونغ".

1176
00:40:49,980 --> 00:40:53,150
{\an8}‫هل تعني أنه وقع في ورطة
‫بسبب الحفل الذي أعددته له؟

1177
00:40:53,217 --> 00:40:54,518
{\an8}‫- خطأ.
‫- عرفت.

1178
00:40:54,585 --> 00:40:55,753
{\an8}‫- إنها عبقرية.
‫- نعم، "كيونغ هون".

1179
00:40:55,820 --> 00:40:58,989
{\an8}‫"سونغ كيو" و"هي تشول" كانا في الحمّام
‫معاً،

1180
00:40:59,290 --> 00:41:02,993
{\an8}‫- و"سونغ كيو" لم يستطع التبوّل.
‫- لماذا تفكّر في الحمّامات كثيراً اليوم؟

1181
00:41:03,060 --> 00:41:04,595
{\an8}‫- لذا فإن "هي تشول"
‫- إنه خبير فيها.

1182
00:41:04,662 --> 00:41:06,464
{\an8}‫- إنها هويته.
‫- ساعده

1183
00:41:06,664 --> 00:41:08,332
{\an8}‫بإصدار هذا الصوت.

1184
00:41:08,833 --> 00:41:10,468
{\an8}‫- "هي تشول" شجعه؟
‫- نعم.

1185
00:41:10,768 --> 00:41:12,269
{\an8}‫أنا صنعت هذا الصوت بجواره؟

1186
00:41:12,403 --> 00:41:15,539
{\an8}‫- هذا خطأ.
‫- لأنه مثل طفل.

1187
00:41:17,208 --> 00:41:18,843
{\an8}‫- خطأ.
‫- حين كنا

1188
00:41:18,909 --> 00:41:20,611
{\an8}‫ننتظر معاً قبل الدخول هنا،

1189
00:41:20,678 --> 00:41:22,313
{\an8}‫ظل يقول،

1190
00:41:22,546 --> 00:41:24,381
{\an8}‫"أنا شاكر لـ(جانغ هون)."

1191
00:41:24,448 --> 00:41:26,851
{\an8}‫- ظل يقول هذا.
‫- صحيح، إنه شيء متعلق به.

1192
00:41:26,917 --> 00:41:29,720
{\an8}‫لذا أظن أنه بالتأكيد شيء فعله "جانغ هون".

1193
00:41:29,820 --> 00:41:32,790
{\an8}‫لو أن هذا ما حدث، لا يزال أمامك طريق طويل.

1194
00:41:33,557 --> 00:41:36,327
{\an8}‫قد يكون من الممتع أكثر
‫الحديث عن شخص غير متوقع.

1195
00:41:36,393 --> 00:41:38,229
{\an8}‫بالطبع، تأثرت بسبب "جانغ هون" أيضاً.

1196
00:41:38,295 --> 00:41:40,097
{\an8}‫- لا بد أنه شخص آخر.
‫- لا بد أنه ليس هو.

1197
00:41:40,164 --> 00:41:42,233
{\an8}‫- لا بد أنه شخص آخر.
‫- لم أفعل الكثير لأجله.

1198
00:41:42,299 --> 00:41:44,301
{\an8}‫- هل يمكن أن نكون نحن "دافيتشي" أيضاً؟
‫- ماذا؟

1199
00:41:44,568 --> 00:41:46,170
{\an8}‫- قد التقينا للتو.
‫- ماذا؟

1200
00:41:46,237 --> 00:41:47,738
{\an8}‫ما خطبك يا "مين كيونغ"؟

1201
00:41:47,805 --> 00:41:49,507
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بـ"جانغ هون" اليوم.

1202
00:41:49,874 --> 00:41:51,175
{\an8}‫- إنه يتعلق...
‫- أهو أنا؟

1203
00:41:51,242 --> 00:41:53,878
{\an8}‫- إنه يتعلق بـ"سانغ مين".
‫- ماذا؟

1204
00:41:54,078 --> 00:41:55,613
{\an8}‫"هل يتعلق بي؟"

1205
00:41:55,946 --> 00:41:57,715
{\an8}‫هل أقرضك بعض المال؟

1206
00:41:57,982 --> 00:41:59,216
{\an8}‫لا، خطأ.

1207
00:41:59,416 --> 00:42:01,852
{\an8}‫- حين كنت مبتدئاً،
‫- حين كنت مبتدئاً؟

1208
00:42:01,919 --> 00:42:04,922
{\an8}‫كنا في برنامج يُدعى "مينز إت أيتم" معاً.

1209
00:42:05,022 --> 00:42:06,423
{\an8}‫مرّت 6 أعوام بالفعل.

1210
00:42:06,891 --> 00:42:08,225
‫الأمر منذ ذلك الحين.

1211
00:42:08,425 --> 00:42:10,661
‫- رآك حينها
‫- لا بد أن هذا كان مؤثراً جداً.

1212
00:42:10,961 --> 00:42:13,731
{\an8}‫وقال، "ستنجح بقوة."

1213
00:42:14,198 --> 00:42:15,466
{\an8}‫"ستكون ناجحاً."

1214
00:42:15,533 --> 00:42:17,501
{\an8}‫شجعك هكذا.

1215
00:42:17,568 --> 00:42:19,303
{\an8}‫- هل هناك كحول في هذا؟
‫- لا.

1216
00:42:20,004 --> 00:42:21,505
{\an8}‫- خطأ، ولكنني أحب هذا.
‫- فهمت.

1217
00:42:21,572 --> 00:42:24,141
{\an8}‫حينها، لم يكن "سانغ مين"
‫في وضع تشجيع الآخرين.

1218
00:42:24,208 --> 00:42:26,343
{\an8}‫حينها لم يكن وقت طويل قد مرّ على عودته.

1219
00:42:26,410 --> 00:42:28,546
{\an8}‫فريق "مينز إت أيتم"

1220
00:42:28,646 --> 00:42:31,348
{\an8}‫ذهب إلى "بوسان" لإقامة مؤتمر توقيع.

1221
00:42:31,649 --> 00:42:32,950
{\an8}‫هذا هو إذاً.

1222
00:42:33,217 --> 00:42:34,752
{\an8}‫- كان هناك حفل توقيع.
‫- نعم.

1223
00:42:34,818 --> 00:42:37,054
{\an8}‫المُعجبون الذين حضروا الحفل

1224
00:42:37,354 --> 00:42:39,890
{\an8}‫لا بد أنهم تلقوا توقيعات من الـ3 الآخرين

1225
00:42:39,957 --> 00:42:41,992
{\an8}‫لأنهم مشاهير،

1226
00:42:42,059 --> 00:42:44,128
{\an8}‫ولكن "سونغ كيو" كان يجلس وحيداً ومُحرجاً.

1227
00:42:44,194 --> 00:42:45,195
{\an8}‫- لا بد أن هذا هو.
‫- لذا،

1228
00:42:45,262 --> 00:42:48,332
{\an8}‫لجعل الأمر محرجاً أقل بالنسبة
‫إلى "سونغ كيو"،

1229
00:42:48,399 --> 00:42:50,000
{\an8}‫"سانغ مين" تركه يجلس بجوار المدخل،

1230
00:42:50,167 --> 00:42:53,203
{\an8}‫ليبدأ المُعجبون بشكل طبيعي
‫في الحصول على توقيعه.

1231
00:42:53,337 --> 00:42:55,539
{\an8}‫هذا ما اقترحه "سانغ مين".

1232
00:42:55,606 --> 00:42:57,274
{\an8}‫- لا بد أن هذا صحيح.
‫- ليس هذا مؤثراً.

1233
00:42:57,341 --> 00:42:58,609
{\an8}‫ولكنني أحببت أسلوبه.

1234
00:42:58,676 --> 00:43:00,110
{\an8}‫- إجابتك كانت رائعة.
‫- فهمت!

1235
00:43:00,177 --> 00:43:01,679
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- كنت الوحيد

1236
00:43:01,745 --> 00:43:04,214
‫من دون أي مُعجبين، لذا اقترح
‫في حين أنه لا يوجد أحد في الصف

1237
00:43:04,281 --> 00:43:06,450
{\an8}‫أمامك، ولا بد أن هذا كان محرجاً،

1238
00:43:06,517 --> 00:43:08,085
{\an8}‫كان عليهم أن يتركوك تعود إلى المنزل فحسب.

1239
00:43:09,286 --> 00:43:10,721
‫- خطأ.
‫- والآن، هذا مؤثر.

1240
00:43:10,788 --> 00:43:13,357
{\an8}‫- أعادوك إلى المنزل.
‫- فكرة جيدة، ولكن لا.

1241
00:43:13,424 --> 00:43:16,994
{\an8}‫"سانغ مين" أعطاك قلماً نفذ الحبر منه.

1242
00:43:17,361 --> 00:43:18,562
{\an8}‫"يضحك"

1243
00:43:18,629 --> 00:43:20,864
{\an8}‫لينتقل المُعجبون بشكل طبيعي
‫إلى الشخص التالي.

1244
00:43:21,398 --> 00:43:24,301
{\an8}‫"سانغ مين" قدّمك رسمياً
‫إلى المُعجبين الذين كانوا موجودين.

1245
00:43:25,102 --> 00:43:26,904
{\an8}‫- "هنا لدينا
‫- قبل بدء الحفل؟

1246
00:43:26,971 --> 00:43:30,507
{\an8}‫مذيع أخبار (جيه تي بي سي)،
‫(سونغ كيو جانغ)."

1247
00:43:30,608 --> 00:43:32,042
{\an8}‫- خطأ.
‫- لا أذكر.

1248
00:43:32,142 --> 00:43:33,544
{\an8}‫"سانغ مين" طلب توقيعك.

1249
00:43:33,611 --> 00:43:35,179
{\an8}‫ولكن هذا...

1250
00:43:35,245 --> 00:43:36,947
{\an8}‫- استمري.
‫- "سانغ مين"...

1251
00:43:37,181 --> 00:43:39,650
{\an8}‫- "مين كيونغ".
‫- "سانغ مين" اقترب منك

1252
00:43:39,783 --> 00:43:42,519
{\an8}‫- وطلب توقيعك.
‫- لا بد أن هذا صحيح.

1253
00:43:42,786 --> 00:43:44,755
{\an8}‫"مين كيونغ" خمّنت الصواب.

1254
00:43:44,888 --> 00:43:46,957
{\an8}‫احتفلي بنفسك.

1255
00:43:47,024 --> 00:43:48,892
{\an8}‫"(مين كيونغ) خمّنت الإجابة الصحيحة"

1256
00:43:49,026 --> 00:43:51,829
{\an8}‫رغم أنني توقعت أن الناس

1257
00:43:52,029 --> 00:43:54,798
{\an8}‫لن يصطفوا أمامي وتظاهرت أنني بخير،

1258
00:43:55,065 --> 00:43:56,400
{\an8}‫ولكن ظل هذا محرجاً.

1259
00:43:56,600 --> 00:43:58,202
{\an8}‫بينما كنت أحاول التظاهر بفعل شيء،

1260
00:43:58,702 --> 00:44:00,104
‫أحدهم وقف أمامي.

1261
00:44:00,170 --> 00:44:02,206
‫وقال، "هل يمكنني طلب توقيعك؟"

1262
00:44:02,306 --> 00:44:04,208
‫- لذا نظرت إلى الأعلى،
‫- هذا لطيف جداً.

1263
00:44:04,341 --> 00:44:05,509
‫وكان "سانغ مين".

1264
00:44:06,010 --> 00:44:09,413
{\an8}‫قلت، "لا بأس، شكراً لكونك لطيفاً."

1265
00:44:09,480 --> 00:44:11,715
{\an8}‫ولكنه قال، "أنا مُعجب بك حقاً.

1266
00:44:11,782 --> 00:44:13,017
{\an8}‫أرجوك أعطني توقيعك."

1267
00:44:13,083 --> 00:44:15,085
{\an8}‫لذا فعلت.

1268
00:44:15,152 --> 00:44:17,755
{\an8}‫وسألت إن كان بوسعي التقاط صورة

1269
00:44:17,821 --> 00:44:19,623
{\an8}‫- لتذكّر تلك اللحظة.
‫- صحيح، التقطنا صورةً.

1270
00:44:19,757 --> 00:44:22,693
‫ها هي صورة التقطتها له وهو يحمل توقيعي.

1271
00:44:22,826 --> 00:44:24,228
‫إنه هو حقاً.

1272
00:44:24,895 --> 00:44:27,398
{\an8}‫كان لطفه الشديد معي مؤثراً.

1273
00:44:27,464 --> 00:44:29,500
{\an8}‫- هل تتذكّر يوم زفافي؟
‫- نعم.

1274
00:44:29,566 --> 00:44:32,436
{\an8}‫في يوم زفافي، تلقيت اتصالاً
‫من "سانغ مين" في الصباح.

1275
00:44:32,503 --> 00:44:33,804
{\an8}‫كنت أعيش في "ناميانغجو".

1276
00:44:34,071 --> 00:44:35,939
{\an8}‫أتى إلى منزلي في الـ10 صباحاً

1277
00:44:36,040 --> 00:44:39,410
{\an8}‫ليعطيني مبلغاً من المال كتهنئة
‫لأنه لم يستطع الحضور.

1278
00:44:39,643 --> 00:44:42,379
{\an8}‫- لم يكن عليه المجيء إلى منزلي.
‫- صحيح.

1279
00:44:42,579 --> 00:44:44,648
{\an8}‫كان يمكنه أن يطلب من شخص آخر
‫أن يعطيه لك بدلاً منه.

1280
00:44:44,715 --> 00:44:46,350
{\an8}‫- صحيح.
‫- لا بد أنه شعر بالسوء الشديد.

1281
00:44:46,417 --> 00:44:48,318
{\an8}‫- كنت شاكراً جداً.
‫- كان هذا لطفاً منه.

1282
00:44:48,385 --> 00:44:52,189
{\an8}‫مثلما بدأ "سونغ كيو"
‫مسيرته في هذا البرنامج،

1283
00:44:52,289 --> 00:44:55,225
{\an8}‫- وكذلك أنا.
‫- لقد عدت.

1284
00:44:55,359 --> 00:44:57,061
{\an8}‫كانت نقطة تحول لكلينا.

1285
00:44:57,394 --> 00:44:59,863
{\an8}‫أحببت مدى سذاجته وتلقائيته

1286
00:44:59,997 --> 00:45:02,266
{\an8}‫حينها،

1287
00:45:02,332 --> 00:45:04,468
{\an8}‫ولكن يبدو أنه يفكّر كثيراً اليوم.

1288
00:45:04,902 --> 00:45:06,603
{\an8}‫- هذا لأن...
‫- لماذا أنت جبان جداً؟

1289
00:45:06,670 --> 00:45:09,239
{\an8}‫- كنا ننتظر في الخارج قبل الدخول.
‫- نعم.

1290
00:45:09,606 --> 00:45:12,476
{\an8}‫وقال إن هذا يحطّم الأعصاب 100 مرة.

1291
00:45:12,543 --> 00:45:14,745
{\an8}‫- حين ظهر في دور المعلّم "جانغ"...
‫- هذا لأنني قابلتك.

1292
00:45:16,046 --> 00:45:17,247
{\an8}‫ماذا يُفترض بي أن أقول الآن؟

1293
00:45:18,282 --> 00:45:21,051
{\an8}‫يا "مين كيونغ".

1294
00:45:21,118 --> 00:45:22,953
{\an8}‫- لنمض قُدماً.
‫- السؤال التالي.

1295
00:45:23,187 --> 00:45:25,355
{\an8}‫حين بدأت الظهور في هذا البرنامج،

1296
00:45:25,422 --> 00:45:28,292
{\an8}‫لم يكن "هو دونغ" لطيفاً معي
‫بنفس القدر الحالي.

1297
00:45:28,492 --> 00:45:29,960
{\an8}‫كلما تحدثت...

1298
00:45:30,227 --> 00:45:33,030
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هل هذا هو التعبير الذي بدا عليه؟

1299
00:45:33,464 --> 00:45:35,833
{\an8}‫"هو دونغ" قد يبكي في النهاية.

1300
00:45:35,899 --> 00:45:37,634
{\an8}‫يجب أن تبكي في الواقع.

1301
00:45:38,035 --> 00:45:39,369
{\an8}‫لا تترك الآخرين يهينونك.

1302
00:45:39,870 --> 00:45:41,538
{\an8}‫أفكّر في البكاء في يوليو أو أغسطس.

1303
00:45:42,039 --> 00:45:43,173
{\an8}‫صحيح، التوقيت مهم.

1304
00:45:44,475 --> 00:45:46,276
{\an8}‫كلما تحدثت، كان يدير ظهره إليّ.

1305
00:45:46,343 --> 00:45:48,645
{\an8}‫أعرف بالضبط كيف يبدو من الخلف.

1306
00:45:49,313 --> 00:45:52,983
{\an8}‫"هو دونغ" البارد

1307
00:45:53,217 --> 00:45:55,486
{\an8}‫ابتسم بخفة لي لأول مرة.

1308
00:45:55,552 --> 00:45:56,653
{\an8}‫متى كان هذا؟

1309
00:45:56,720 --> 00:45:58,188
{\an8}‫أظن أنك أخطأت الرؤية.

1310
00:45:58,255 --> 00:45:59,456
{\an8}‫لم أبتسم نحوك قط.

1311
00:45:59,523 --> 00:46:00,491
{\an8}‫"تأذيت"

1312
00:46:00,557 --> 00:46:02,092
{\an8}‫أظن أنه فهم خطأً.

1313
00:46:03,093 --> 00:46:04,161
{\an8}‫وصلته الرسالة الخاطئة.

1314
00:46:04,228 --> 00:46:05,496
{\an8}‫أظن أنه فعل.

1315
00:46:05,562 --> 00:46:06,730
{\an8}‫"مُحرج"

1316
00:46:07,030 --> 00:46:08,966
{\an8}‫أكثر جملة مضحكة

1317
00:46:09,032 --> 00:46:11,702
{\an8}‫قالها "سونغ كيو" قط كانت "الوغد الحقير".

1318
00:46:12,202 --> 00:46:14,104
{\an8}‫صحيح، "المصارعة الكورية والإذاعة".

1319
00:46:14,171 --> 00:46:16,840
{\an8}‫- هذا يعني...
‫- قالها لـ"هو دونغ"؟

1320
00:46:17,608 --> 00:46:18,709
{\an8}‫حينها...

1321
00:46:19,343 --> 00:46:21,845
{\an8}‫"يناير 2018، الحلقة 112"

1322
00:46:22,679 --> 00:46:25,749
{\an8}‫"إن وُلدت من جديد، فهل ستكون
‫بطل المصارعة الكورية أم ممثلاً كوميدياً؟"

1323
00:46:26,016 --> 00:46:27,918
{\an8}‫"قل إنك تريد أن تكون كلاهما"

1324
00:46:27,985 --> 00:46:30,420
‫هو رائع في حلبة المصارعة،
‫وفي ظهوره على الكاميرا،

1325
00:46:30,487 --> 00:46:32,022
‫أي أنه "وغد حقير".

1326
00:46:33,557 --> 00:46:35,159
‫"اجلس أيها الوغد الحقير!"

1327
00:46:37,194 --> 00:46:38,662
‫"آسف"

1328
00:46:39,163 --> 00:46:42,199
{\an8}‫- "هو دونغ" انفجر في الضحك.
‫- وجد هذا مضحكاً جداً.

1329
00:46:42,266 --> 00:46:43,400
{\an8}‫قد فعل،

1330
00:46:43,467 --> 00:46:45,803
{\an8}‫لكنه فعل هذا حين صار ودوداً معي.

1331
00:46:45,869 --> 00:46:47,838
{\an8}‫- هل كان هذا قبل ذلك؟
‫- نعم، كان قبل ذلك،

1332
00:46:47,905 --> 00:46:50,274
{\an8}‫كانت هناك لحظة حين بدأ يضحك لأول مرة.

1333
00:46:50,507 --> 00:46:51,975
{\an8}‫هل كان هذا في وجود "آي أو آي" هنا؟

1334
00:46:52,109 --> 00:46:53,644
{\an8}‫- عرفت.
‫- "هاي ري".

1335
00:46:53,977 --> 00:46:56,580
{\an8}‫أسفل الطاولة،

1336
00:46:56,814 --> 00:46:57,948
{\an8}‫مررت نقانق إلى "هو دونغ".

1337
00:46:58,015 --> 00:46:59,283
{\an8}‫"أعطى (هو دونغ) نقانق"

1338
00:46:59,349 --> 00:47:01,718
{\an8}‫- ثم ابتسم.
‫- هذا ما يفعله الأطفال.

1339
00:47:02,019 --> 00:47:02,853
‫نقانق؟

1340
00:47:02,920 --> 00:47:04,721
{\an8}‫- هذا ما يفعله أطفال الحضانة.
‫- إعطاء الطعام

1341
00:47:04,788 --> 00:47:06,890
{\an8}‫- يعني تقديم روحك.
‫- إنه يعطيك كل شيء.

1342
00:47:06,957 --> 00:47:08,392
{\an8}‫إنه يعطيك كل شيء.

1343
00:47:08,492 --> 00:47:10,127
‫- فهمت.
‫- "سانغ مين".

1344
00:47:10,260 --> 00:47:12,863
{\an8}‫- حين كان "وو جونغ جو" هنا
‫- أظن هذا هو.

1345
00:47:12,930 --> 00:47:14,965
{\an8}‫- مع "سونغ كيو"،
‫- حين قمنا بمحاكاة ساخرة لـ"نيوزروم".

1346
00:47:15,065 --> 00:47:19,303
{\an8}‫"وو جونغ" لم يكن في حالة جيدة
‫وشعر بالخوف منك.

1347
00:47:19,536 --> 00:47:20,938
{\an8}‫أقاما معركة رقصة الراب.

1348
00:47:21,004 --> 00:47:24,174
{\an8}‫"وو جونغ" كان مثلك اليوم.

1349
00:47:24,274 --> 00:47:26,143
{\an8}‫"يشعر بالدوار"

1350
00:47:26,210 --> 00:47:27,211
‫إنه...

1351
00:47:27,277 --> 00:47:29,746
{\an8}‫"تحلم بأن تصبح (هيون مو جون) الثاني"

1352
00:47:30,814 --> 00:47:32,049
{\an8}‫"احلم مجدداً"

1353
00:47:32,115 --> 00:47:33,917
{\an8}‫"بأن أصبح (سونغ كيو جانغ) الثاني"

1354
00:47:34,384 --> 00:47:37,387
{\an8}‫"(سونغ كيو) سخر منه بشدة بكلماته"

1355
00:47:37,454 --> 00:47:39,489
‫"يشعر بالرضا"

1356
00:47:39,656 --> 00:47:42,459
{\an8}‫ضحك وأطرى على ثقتك.

1357
00:47:42,526 --> 00:47:43,627
{\an8}‫- لا بد أن هذا هو.
‫- خطأ.

1358
00:47:43,694 --> 00:47:47,197
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحاً،
‫"هو دونغ" قال هذا وهو يضحك.

1359
00:47:47,264 --> 00:47:49,199
{\an8}‫"ألن تركّز على برنامج الأخبار؟"

1360
00:47:49,266 --> 00:47:51,401
{\an8}‫- هل كان هذا حين تنكّرنا؟
‫- لا بد أنه كذلك.

1361
00:47:51,468 --> 00:47:54,338
{\an8}‫- لا بد أنه كذلك.
‫- حين تنكّرنا كمصممين.

1362
00:47:54,404 --> 00:47:57,274
{\an8}‫هل كان هذا حين تنكّرنا في زي إنسان آلي؟

1363
00:47:57,341 --> 00:47:58,408
{\an8}‫لا.

1364
00:47:58,475 --> 00:48:00,244
{\an8}‫بعدما وصلت معدلات مشاهداتنا الـ3 بالمئة،

1365
00:48:00,310 --> 00:48:02,613
{\an8}‫أقمنا مؤتمراً صحفياً
‫لمناقشة مغادرة "يونغ تشيول".

1366
00:48:02,679 --> 00:48:04,414
{\an8}‫- أظن أنني شاهدت تلك الحلقة.
‫- لا أتذكّر.

1367
00:48:04,481 --> 00:48:06,149
{\an8}‫حين صففت شعري بشكل مضحك.

1368
00:48:06,216 --> 00:48:07,384
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- يرتدي ساتبا...

1369
00:48:07,451 --> 00:48:08,952
{\an8}‫تحدثنا عن كيف نبقى متواضعين.

1370
00:48:09,019 --> 00:48:11,588
{\an8}‫"هو دونغ" ارتدى ساتبا لأنه تعهّد أن يفعل.

1371
00:48:11,655 --> 00:48:13,023
{\an8}‫هذا ما قاله "هي تشول".

1372
00:48:13,090 --> 00:48:15,792
{\an8}‫"بدون (يونغ تشيول) في (Men on a Mission)،

1373
00:48:15,859 --> 00:48:17,861
{\an8}‫من سيكون البالوعة؟"

1374
00:48:17,928 --> 00:48:19,663
{\an8}‫- أذكر قول هذا.
‫- ثم قلت أنا شيئاً.

1375
00:48:19,730 --> 00:48:22,799
{\an8}‫عرفت، أنت قلت، "سأكون بالوعتك".

1376
00:48:23,133 --> 00:48:25,269
{\an8}‫شيء كهذا ولكن كن أكثر دقة.

1377
00:48:25,335 --> 00:48:26,336
{\an8}‫"أنا سأكون كذلك."

1378
00:48:26,403 --> 00:48:27,504
{\an8}‫لا، ولكن هذا كان قريباً.

1379
00:48:27,571 --> 00:48:28,739
{\an8}‫"دعني أكون كذلك."

1380
00:48:28,805 --> 00:48:30,307
‫- لا.
‫- "سأكون أنا كذلك."

1381
00:48:31,074 --> 00:48:32,309
{\an8}‫"أنا سأفعل ذلك."

1382
00:48:32,376 --> 00:48:33,677
{\an8}‫"أنا سأفعل ذلك."

1383
00:48:33,744 --> 00:48:34,678
{\an8}‫هذا صحيح.

1384
00:48:34,745 --> 00:48:35,712
{\an8}‫"(كيونغ هون) خمّن الصواب"

1385
00:48:35,779 --> 00:48:36,747
{\an8}‫"أنا سأفعل ذلك."

1386
00:48:36,813 --> 00:48:38,982
{\an8}‫ما حدث هو...

1387
00:48:39,049 --> 00:48:41,318
{\an8}‫قبل المؤتمر،

1388
00:48:41,385 --> 00:48:44,821
{\an8}‫شعرت أن "هو دونغ" لم يكن يحبني كثيراً.

1389
00:48:44,888 --> 00:48:46,590
{\an8}‫- كان يتعالى عليك.
‫- خشيت

1390
00:48:46,657 --> 00:48:48,859
{\an8}‫الذهاب إلى الاستوديو.

1391
00:48:49,026 --> 00:48:50,093
{\an8}‫انتهى الوقت.

1392
00:48:50,160 --> 00:48:52,362
{\an8}‫أنت خشيت الذهاب إلى الاستوديو؟

1393
00:48:52,429 --> 00:48:54,031
{\an8}‫شعرت بالخوف

1394
00:48:54,097 --> 00:48:56,767
{\an8}‫لأنك كررت كل ما كنت أقوله.

1395
00:48:57,534 --> 00:48:59,269
{\an8}‫هذا يشبه إخبار الطاقم أن يحذفوا دوري.

1396
00:48:59,336 --> 00:49:00,637
{\an8}‫صحيح.

1397
00:49:00,737 --> 00:49:03,774
‫لأن "يونغ تشيول" تعهّد أنه سيغادر،

1398
00:49:03,840 --> 00:49:05,208
{\an8}‫ظللنا نقول له، "غادر البرنامج."

1399
00:49:05,475 --> 00:49:07,577
{\an8}‫- "غادر البرنامج."
‫- صحيح، ثم قام "هي تشول"...

1400
00:49:08,245 --> 00:49:10,047
{\an8}‫"لنر ماذا حدث قبل 3 سنوات"

1401
00:49:10,147 --> 00:49:13,183
{\an8}‫"(يونغ تشيول) مثل البالوعة التي تجفف
‫كل قصصنا المضحكة"

1402
00:49:13,250 --> 00:49:15,652
{\an8}‫إن غادرت البرنامج،
‫من تظنون أنه سيأخذ هذا الدور؟

1403
00:49:15,719 --> 00:49:16,887
{\an8}‫أنا سأفعل ذلك.

1404
00:49:18,155 --> 00:49:19,890
{\an8}‫ماذا؟

1405
00:49:19,990 --> 00:49:22,526
{\an8}‫"كان تعليقاً دون قصد من (سونغ كيو)"

1406
00:49:22,592 --> 00:49:24,194
{\an8}‫ألن تركّز على برنامج الأخبار؟

1407
00:49:24,261 --> 00:49:25,896
‫"هو نفسه مندهش"

1408
00:49:25,963 --> 00:49:28,598
{\an8}‫أحب حس دعابته، أنا مُعجب بـ"سونغ كيو".

1409
00:49:28,799 --> 00:49:30,400
‫إنه طموح حقاً.

1410
00:49:30,467 --> 00:49:32,469
‫أريده أن ينضم إلينا.

1411
00:49:32,536 --> 00:49:36,473
{\an8}‫ما أن قال "يونغ تشيول"،
‫"من سيأخذ هذا الدور؟"

1412
00:49:36,540 --> 00:49:38,976
{\an8}‫قلت، "أنا سأفعل ذلك."

1413
00:49:39,142 --> 00:49:40,844
{\an8}‫- توقيت ممتاز.
‫- هذا ما قلته.

1414
00:49:40,911 --> 00:49:42,112
{\an8}‫قال نفس الشيء حينها.

1415
00:49:42,179 --> 00:49:45,182
{\an8}‫نظر فجأةً من حوله وقال،

1416
00:49:45,248 --> 00:49:47,484
{\an8}‫"كان هذا توقيت جيد."

1417
00:49:47,551 --> 00:49:49,319
{\an8}‫- ثم ضحك.
‫- لأول مرة مطلقاً.

1418
00:49:49,386 --> 00:49:52,155
{\an8}‫نعم، بدا سعيداً.

1419
00:49:52,222 --> 00:49:53,757
{\an8}‫- لطالما كان يعطيك ظهره.
‫- صحيح.

1420
00:49:53,824 --> 00:49:55,959
{\an8}‫رأيت وجهه لأول مرة حينها.

1421
00:49:56,126 --> 00:49:57,427
{\an8}‫"إنه رجل مضحك"

1422
00:49:57,494 --> 00:49:58,495
{\an8}‫هذا ما حدث.

1423
00:49:58,562 --> 00:50:01,598
{\an8}‫- كان الأمر غير متوقع وأثّر بي.
‫- حقاً؟

1424
00:50:01,732 --> 00:50:04,201
{\an8}‫حتى إنني تراجعت قليلاً حين ضحك.

1425
00:50:04,267 --> 00:50:06,803
{\an8}‫- وشاهدته مراراً وتكراراً.
‫- لأنك كنت سعيداً جداً؟

1426
00:50:06,870 --> 00:50:08,305
{\an8}‫حينها شعرت بالتأثر.

1427
00:50:08,372 --> 00:50:10,440
{\an8}‫أنا نكرة، لماذا قد...

1428
00:50:10,540 --> 00:50:12,642
{\an8}‫لم أعرف أنه يعني له الكثير.

1429
00:50:12,709 --> 00:50:15,212
{\an8}‫لماذا سرقت تعليقاته بما أنك نكرة؟

1430
00:50:15,278 --> 00:50:16,947
{\an8}‫لم أعرف حتى أنني فعلت.

1431
00:50:17,014 --> 00:50:19,282
{\an8}‫- "مين كيونغ" رائعة.
‫- "أنت نكرة."

1432
00:50:19,549 --> 00:50:21,618
{\an8}‫أياً كان ما قاله "هو دونغ"،

1433
00:50:21,685 --> 00:50:25,222
{\an8}‫- حتى التعليقات القليلة كانت مهمة.
‫- أعرف.

1434
00:50:25,288 --> 00:50:28,158
{\an8}‫هذا حدث أيضاً،
‫حين كان "دبليو إس جيه إن" هنا،

1435
00:50:28,225 --> 00:50:30,260
{\an8}‫لعبنا لعبةً بملابس رياضية.

1436
00:50:30,327 --> 00:50:32,529
{\an8}‫دخلت هنا للحظة أيضاً.

1437
00:50:32,596 --> 00:50:35,599
{\an8}‫بعد لعبة واحدة، أخذنا راحة.

1438
00:50:36,066 --> 00:50:39,536
{\an8}‫أتى أحدهم وضرب مؤخرتي.

1439
00:50:39,603 --> 00:50:41,605
{\an8}‫كان "هو دونغ".

1440
00:50:41,671 --> 00:50:42,806
{\an8}‫قال، "قمت بعمل رائع."

1441
00:50:43,840 --> 00:50:45,642
{\an8}‫- لأول مرة.
‫- من هو ليقول هذا؟

1442
00:50:47,244 --> 00:50:50,981
{\an8}‫"إنه مُحرج بشدة"

1443
00:50:51,048 --> 00:50:52,282
{\an8}‫من هو ليقول هذا؟

1444
00:50:52,616 --> 00:50:55,485
{\an8}‫هذا ما يقوله المدربون.

1445
00:50:55,552 --> 00:50:57,754
{\an8}‫- هذا ما يقولونه.
‫- يبدو كذلك.

1446
00:50:57,821 --> 00:51:01,024
{\an8}‫فعل بـ"سونغ كيو" ما لم يستطع فعله بنا.

1447
00:51:01,658 --> 00:51:03,994
{\an8}‫لأننا لم نتركه يقول ذلك.

1448
00:51:04,061 --> 00:51:05,662
{\an8}‫كان هذا جيداً.

1449
00:51:05,729 --> 00:51:07,230
{\an8}‫أحييك، أحسنت.

1450
00:51:07,297 --> 00:51:10,967
{\an8}‫بعد أن سمعته يقول هذا،
‫كنت أخبر أصدقائي لأيام

1451
00:51:11,034 --> 00:51:12,469
{\an8}‫أن "هو دونغ" مدحني.

1452
00:51:12,536 --> 00:51:16,506
{\an8}‫أشعر بالفخر لأنني اقترحت
‫أن يكون "سونغ كيو" المعلّم هنا.

1453
00:51:16,973 --> 00:51:18,508
{\an8}‫- هل كان هذا أنت؟
‫- هل كان هذا أنت؟

1454
00:51:18,575 --> 00:51:20,777
{\an8}‫- من لا يعرفون...
‫- لم أعرف.

1455
00:51:20,844 --> 00:51:22,979
{\an8}‫- الطاقم يشعرون بالفزع.
‫- أنتم ساذجون.

1456
00:51:23,046 --> 00:51:24,181
{\an8}‫بعد مشاهدة برنامجه الإخباري؟

1457
00:51:24,514 --> 00:51:25,916
{\an8}‫"يضحك"

1458
00:51:26,616 --> 00:51:28,618
{\an8}‫- إنها كذبة.
‫- حقاً؟

1459
00:51:28,785 --> 00:51:30,454
{\an8}‫هل ارتكب أي منا خطأً معكما يا "دافيتشي"؟

1460
00:51:30,520 --> 00:51:33,256
{\an8}‫- "دافيتشي"؟
‫- شاركتما في "ستار كينغ" أو "سترونغ هارت"؟

1461
00:51:33,323 --> 00:51:36,359
{\an8}‫- بسبب شائعة...
‫- الشائعة كانت مخيفة جداً،

1462
00:51:36,426 --> 00:51:38,462
{\an8}‫لذا قلنا إننا سنفعل أي شيء
‫بشرط ألّا نظهر في "ستار كينغ".

1463
00:51:38,528 --> 00:51:40,230
{\an8}‫توسلنا وقلنا إننا لا نريد الظهور فيه.

1464
00:51:40,297 --> 00:51:41,965
{\an8}‫- ماذا فعل بحق السماء؟
‫- حين كنا مبتدئتين.

1465
00:51:42,032 --> 00:51:43,100
{\an8}‫هذه صدمة.

1466
00:51:43,166 --> 00:51:45,569
{\an8}‫- إنها أكثر إشاعة صادمة.
‫- سمعنا الكثير عن هذا.

1467
00:51:45,635 --> 00:51:47,737
{\an8}‫كنا سنفعل أي شيء بشرط
‫ألّا نظهر في "ستار كينغ".

1468
00:51:47,804 --> 00:51:49,473
{\an8}‫حين قالتها "مين كيونغ"، بدت ككذبة.

1469
00:51:49,539 --> 00:51:51,975
{\an8}‫ولكن حين قلتها أنت، بدت حقيقية.

1470
00:51:52,042 --> 00:51:54,744
{\an8}‫تبدين وكأنك تعنينها،

1471
00:51:54,845 --> 00:51:56,446
{\an8}‫لذا امتنعي عن قول هذا في أي مكان آخر.

1472
00:51:56,513 --> 00:51:58,949
{\an8}‫هل ظهرتما قط في "سترونغ هارت"؟

1473
00:51:59,015 --> 00:52:00,484
{\an8}‫- أنا فعلت.
‫- هي فعلت.

1474
00:52:00,550 --> 00:52:02,385
{\an8}‫- كيف كان؟
‫- ألم يكن "هو دونغ" هناك؟

1475
00:52:02,786 --> 00:52:04,721
‫ذهبت للتصوير...

1476
00:52:04,788 --> 00:52:05,856
‫هل يمكنني قول هذا حقاً؟

1477
00:52:06,056 --> 00:52:07,958
{\an8}‫لا يجب أن أخبرهم ما حدث حقاً، أليس كذلك؟

1478
00:52:08,024 --> 00:52:09,092
{\an8}‫- يمكنك ذلك.
‫- لا بأس.

1479
00:52:09,159 --> 00:52:10,694
{\an8}‫لا، لو أنها قصة حقيقية فلا تفعلي.

1480
00:52:12,295 --> 00:52:13,930
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission) هادئة كالمعتاد"

1481
00:52:16,733 --> 00:52:19,503
{\an8}‫"إنه وقت الغداء!"

1482
00:52:19,569 --> 00:52:21,171
{\an8}‫- إنه وقت الاستمتاع
‫- إنه وقت الغداء.

1483
00:52:21,238 --> 00:52:23,140
‫بوجباتكم المدرسية التي تنتظرونها.

1484
00:52:23,240 --> 00:52:24,174
‫- "مين كيونغ".
‫- نعم؟

1485
00:52:24,241 --> 00:52:27,644
{\an8}‫هل سمعت بوقت غداءنا؟

1486
00:52:27,711 --> 00:52:29,546
{\an8}‫سمعت

1487
00:52:29,613 --> 00:52:30,947
{\an8}‫أن الطعام هنا رائع،

1488
00:52:31,014 --> 00:52:33,049
{\an8}‫لذا لم أتناول وجبة قبل المجيء إلى هنا.

1489
00:52:33,383 --> 00:52:35,218
{\an8}‫"تنتظر بحماس"

1490
00:52:35,318 --> 00:52:36,319
‫مسؤول التغذية.

1491
00:52:36,386 --> 00:52:38,054
‫"ها هي قائمة اليوم"

1492
00:52:38,121 --> 00:52:39,389
{\an8}‫إنها يخنة الغوتشوجانغ.

1493
00:52:39,623 --> 00:52:41,224
{\an8}‫- إنها يخنة الغوتشوجانغ.
‫- إنه لحم الخنزير.

1494
00:52:41,291 --> 00:52:42,292
{\an8}‫هذا كل ما نحتاج إليه.

1495
00:52:42,359 --> 00:52:43,393
{\an8}‫- يبدو رائعاً.
‫- أنا جائعة.

1496
00:52:43,460 --> 00:52:44,494
{\an8}‫بط مدّخن.

1497
00:52:45,128 --> 00:52:46,696
{\an8}‫أحب هذا الطبق.

1498
00:52:47,164 --> 00:52:49,065
{\an8}‫أفضل طبق غالبي مطلقاً، إنه تيوكغالبي.

1499
00:52:50,934 --> 00:52:54,771
{\an8}‫"هذه طاولة غداء اليوم"

1500
00:52:54,838 --> 00:52:56,573
{\an8}‫- ماذا في أسفل الغطاء؟
‫- سأحصل عليه.

1501
00:52:56,640 --> 00:52:59,609
{\an8}‫- ألا يمكننا فتحه؟
‫- لا، لا يمكنكم ذلك.

1502
00:52:59,843 --> 00:53:03,146
{\an8}‫ما تحت الغطاء سيتم كشفه لاحقاً.

1503
00:53:03,213 --> 00:53:05,015
{\an8}‫حان وقت السؤال الأول للجميع.

1504
00:53:05,248 --> 00:53:07,684
{\an8}‫طبق من الأخطبوط قصير الأذرع المقلي هنا.

1505
00:53:07,751 --> 00:53:09,653
{\an8}‫- يجب أن نمزجه بالأرز.
‫- حسناً.

1506
00:53:09,953 --> 00:53:12,055
{\an8}‫- كم عدد الإجابات؟
‫- حاولوا الحصول

1507
00:53:12,122 --> 00:53:13,990
{\an8}‫- على إجابتين صحيحتين.
‫- دعوني أعطيكم السؤال.

1508
00:53:14,057 --> 00:53:15,625
{\an8}‫- حسناً، لنبدأ.
‫- سأعطيكم السؤال.

1509
00:53:15,692 --> 00:53:16,660
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

1510
00:53:16,726 --> 00:53:18,428
{\an8}‫- أعطنا سؤالاً صعباً.
‫- هذا موسم الأخطبوط.

1511
00:53:18,495 --> 00:53:19,863
{\an8}‫- يجب أن نتناوله.
‫- نعم، يجب أن نفعل.

1512
00:53:19,930 --> 00:53:21,598
{\an8}‫تذكّروا، إنه "إس إس أو إف".

1513
00:53:21,665 --> 00:53:22,732
{\an8}‫- حسناً.
‫- "إس إس" تنطبق الآن.

1514
00:53:22,799 --> 00:53:24,034
{\an8}‫- "إس إس"؟
‫- الأخطبوط قصير الأذرع

1515
00:53:24,100 --> 00:53:25,168
{\an8}‫في الربيع، الأخطبوط في الخريف.

1516
00:53:25,235 --> 00:53:27,470
{\an8}‫الأخطبوط قصير الأذرع أفضل
‫من الجنسنغ البري حالياً.

1517
00:53:27,537 --> 00:53:29,706
{\an8}‫- هذه الأخطبوطات مليئة بالبيض.
‫- حسناً.

1518
00:53:29,773 --> 00:53:31,841
‫- بين العديد من الدول،
‫- إنه صعب بالفعل.

1519
00:53:31,908 --> 00:53:36,513
{\an8}‫هناك دولة تدفع للمواطنين مليون وون

1520
00:53:37,147 --> 00:53:39,015
{\an8}‫لو أنهم انحنوا للملك.

1521
00:53:39,082 --> 00:53:40,650
{\an8}‫- هذه كذبة.
‫- لنذهب إلى هناك.

1522
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
‫- دولة "جانغ هون"؟
‫- أنت تكذب.

1523
00:53:42,118 --> 00:53:43,386
‫"عرفت"

1524
00:53:43,653 --> 00:53:45,956
‫حسناً، هذا الملك ثري جداً.

1525
00:53:46,289 --> 00:53:48,525
{\an8}‫رأيت هذا السؤال
‫في "بروبلم تشايلد إن هاوس".

1526
00:53:49,492 --> 00:53:50,660
{\an8}‫ولكن لا أذكر الإجابة.

1527
00:53:52,028 --> 00:53:55,999
{\an8}‫لم أعطكم هذا السؤال،
‫لذا يمكنكم جميعاً الإجابة عليه صواباً.

1528
00:53:56,066 --> 00:53:58,068
{\an8}‫اثنان فحسب يجب أن يجيبا الصواب.

1529
00:53:58,134 --> 00:53:59,736
{\an8}‫لم أعرف أنه توجد دولة كهذه.

1530
00:53:59,803 --> 00:54:01,605
{\an8}‫- اثنان فحسب يجب أن يجيباه.
‫- هذا...

1531
00:54:01,671 --> 00:54:04,407
{\an8}‫- فقط اكتب أي شيء.
‫- أعلّق آمالاً عالية على البعض.

1532
00:54:04,874 --> 00:54:06,076
{\an8}‫أشعر أنه يتحدث عني.

1533
00:54:06,142 --> 00:54:08,211
{\an8}‫دولة لا يزال لديها ملك.

1534
00:54:08,278 --> 00:54:09,813
{\an8}‫أظن أنني رأيتها في مكان ما.

1535
00:54:09,879 --> 00:54:12,082
{\an8}‫- لا.
‫- آسف،

1536
00:54:12,682 --> 00:54:14,884
{\an8}‫ولكنه ليس أنت.

1537
00:54:15,418 --> 00:54:17,420
{\an8}‫- الإجابة هي...
‫- ماذا قد تكون؟

1538
00:54:18,455 --> 00:54:19,823
{\an8}‫إنها "أمة بروناي".

1539
00:54:19,889 --> 00:54:20,924
‫- ماذا؟
‫- كيف...

1540
00:54:20,991 --> 00:54:23,059
‫- لم أستطع تذكّر الاسم.
‫- "أمة بروناي".

1541
00:54:23,126 --> 00:54:26,229
{\an8}‫- "بروناي"؟
‫- لنبدأ بـ"سانغ مين".

1542
00:54:27,163 --> 00:54:29,933
{\an8}‫- أشك أن أحد أجاب الصواب.
‫- وأنا أيضاً.

1543
00:54:30,000 --> 00:54:32,302
{\an8}‫- "أمة بروناي".
‫- كيف عرفت؟

1544
00:54:32,369 --> 00:54:34,137
{\an8}‫"كتب الإجابة الصحيحة"

1545
00:54:34,204 --> 00:54:35,205
{\an8}‫كيف عرفت هذا؟

1546
00:54:35,605 --> 00:54:37,707
{\an8}‫هذا رائع.

1547
00:54:38,241 --> 00:54:40,243
{\an8}‫- لماذا أخطأت؟
‫- "سريلانكا".

1548
00:54:40,310 --> 00:54:41,311
{\an8}‫نسيت.

1549
00:54:43,046 --> 00:54:44,948
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أرجوك يا "يونغ تشيول".

1550
00:54:45,015 --> 00:54:48,251
{\an8}‫من تمنيت أن ينجح هو "يونغ تشيول".

1551
00:54:48,485 --> 00:54:50,387
{\an8}‫- أرجوك يا "يونغ تشيول".
‫- أظن أنه أجاب الصواب.

1552
00:54:50,453 --> 00:54:52,522
{\an8}‫- انظروا إلى وجهه.
‫- هذا يعني أنه أجاب الصواب.

1553
00:54:52,589 --> 00:54:54,658
{\an8}‫كان يُفترض بي أن أكتب "أمة بروناي".

1554
00:54:55,125 --> 00:54:56,159
{\an8}‫"لوكسمبورغ".

1555
00:54:56,226 --> 00:54:57,794
{\an8}‫- إنه غريب.
‫- انتهى الأمر.

1556
00:54:57,861 --> 00:54:59,262
{\an8}‫- لم أعرف.
‫- ولكنك...

1557
00:54:59,329 --> 00:55:00,330
{\an8}‫لم أعرف.

1558
00:55:00,397 --> 00:55:01,631
{\an8}‫- "نا را اوه"؟
‫- "نا را اوه"؟

1559
00:55:01,698 --> 00:55:03,433
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- لم أعرف.

1560
00:55:03,500 --> 00:55:05,302
{\an8}‫- "نا را اوه".
‫- ماذا كتبت مجدداً؟

1561
00:55:05,368 --> 00:55:06,569
{\an8}‫"نا را اوه".

1562
00:55:06,636 --> 00:55:08,672
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "دبي".

1563
00:55:08,738 --> 00:55:10,407
{\an8}‫شيء قريب من هذا.

1564
00:55:10,473 --> 00:55:12,742
{\an8}‫- "مين كيونغ".
‫- إجابتي هي دولة "ل ك س س".

1565
00:55:13,076 --> 00:55:14,611
{\an8}‫- ما هذه؟
‫- "لاعب كرة السلة السابق،

1566
00:55:14,678 --> 00:55:15,979
{\an8}‫دولة (سيو جانغ هون)."

1567
00:55:16,212 --> 00:55:18,548
‫هذا يبدو ظريفاً.

1568
00:55:18,615 --> 00:55:20,483
{\an8}‫- دولة "ل ك س س".
‫- دولة "ل ك س س".

1569
00:55:20,550 --> 00:55:22,585
{\an8}‫- دولة "ل ك س س".
‫- هل يمكنني أن أصبح مواطنة؟

1570
00:55:22,886 --> 00:55:24,988
{\an8}‫- بالطبع يمكنك.
‫- أنت الملك

1571
00:55:25,622 --> 00:55:27,257
{\an8}‫بما أنها دولتك.

1572
00:55:27,324 --> 00:55:28,925
{\an8}‫بدلاً من هذا، لا أحد يمكنه الزواج.

1573
00:55:28,992 --> 00:55:30,827
{\an8}‫"ليس مسموحاً لك بالزواج في دولة (ل ك س س)"

1574
00:55:31,061 --> 00:55:32,796
{\an8}‫كتبت "دبي".

1575
00:55:32,862 --> 00:55:33,997
{\an8}‫- "دبي".
‫- وكذلك أنا.

1576
00:55:34,064 --> 00:55:35,899
{\an8}‫ولكن "دبي" مدينة، كتبتما اسم مدينة.

1577
00:55:35,965 --> 00:55:37,267
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- أنا...

1578
00:55:37,334 --> 00:55:38,968
{\an8}‫كتبت "تايلاند".

1579
00:55:39,269 --> 00:55:40,303
{\an8}‫هناك ملكية...

1580
00:55:40,370 --> 00:55:41,638
{\an8}‫لأن هناك ملك؟

1581
00:55:41,705 --> 00:55:44,374
{\an8}‫- نعم.
‫- التعداد السكاني

1582
00:55:44,441 --> 00:55:46,376
{\an8}‫- عالي للغاية في "تايلاند".
‫- صحيح.

1583
00:55:46,443 --> 00:55:48,778
‫كنت دائماً مهتماً بهذا.

1584
00:55:48,845 --> 00:55:51,748
{\an8}‫دولة حيث الملك يعطي مصروفاً للمواطنين.

1585
00:55:51,815 --> 00:55:53,283
{\an8}‫حين ذهبت إلى "بوتان"،

1586
00:55:53,350 --> 00:55:55,685
{\an8}‫سمعت أن الانحناء للملك يعطيك مصروفاً.

1587
00:55:55,752 --> 00:55:58,455
{\an8}‫لذا ارتبكت إن كانت "بوتان" أم هنا.

1588
00:55:58,521 --> 00:55:59,556
{\an8}‫- ولكن...
‫- لم يكن

1589
00:55:59,622 --> 00:56:01,458
{\an8}‫لديّ توقعات منه.

1590
00:56:01,524 --> 00:56:04,094
{\an8}‫لم أعرف المبلغ الصحيح.

1591
00:56:04,361 --> 00:56:05,562
{\an8}‫لا بد أنه أجاب الصواب.

1592
00:56:05,628 --> 00:56:09,265
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ولكن الدولة الوحيدة...

1593
00:56:09,332 --> 00:56:10,266
{\an8}‫"ماذا كتب (سو غيون)؟"

1594
00:56:10,333 --> 00:56:11,401
{\an8}‫- أرنا.
‫- "سو غيون".

1595
00:56:11,468 --> 00:56:13,136
{\an8}‫"بروناي!"

1596
00:56:13,737 --> 00:56:16,039
{\an8}‫"هذا مذهل!"

1597
00:56:16,339 --> 00:56:18,375
{\an8}‫"ربحوا طبق الأخطبوط قصير الأذرع المقلي"

1598
00:56:19,075 --> 00:56:20,677
{\an8}‫"اللاعبان غير المتوقعين أجابا صواباً"

1599
00:56:20,744 --> 00:56:22,512
{\an8}‫عرفت هذا.

1600
00:56:22,812 --> 00:56:24,047
{\an8}‫"صافحني"

1601
00:56:24,114 --> 00:56:25,115
{\an8}‫لا أصدّق.

1602
00:56:25,749 --> 00:56:27,350
{\an8}‫كنت مندهشاً.

1603
00:56:27,717 --> 00:56:29,886
{\an8}‫- أنا...
‫- "بوتان" أو "بروناي".

1604
00:56:30,286 --> 00:56:32,122
‫- هذا لا يُصدّق.
‫- قد استسلمنا.

1605
00:56:32,188 --> 00:56:33,123
‫"يبدو شهياً"

1606
00:56:33,189 --> 00:56:35,759
{\an8}‫لا يمكن أن نخسر،
‫لنصنع دولة "ل ك س س" حقاً.

1607
00:56:35,825 --> 00:56:36,760
{\an8}‫لنفعل هذا.

1608
00:56:36,826 --> 00:56:40,096
{\an8}‫- أظن أن المعاش سيكون جيداً.
‫- حسناً، سأعمل بجهد أكبر.

1609
00:56:40,597 --> 00:56:41,931
{\an8}‫- مرحى يا "جانغ هون".
‫- وفّر المزيد.

1610
00:56:41,998 --> 00:56:44,000
{\an8}‫- لنمض قُدماً.
‫- السؤال التالي.

1611
00:56:44,367 --> 00:56:46,903
{\an8}‫طبق التيوكغالبي هو جائزة هذا السؤال.

1612
00:56:46,970 --> 00:56:48,805
{\an8}‫- حسناً!
‫- لا بد أن نجيب على هذا.

1613
00:56:48,872 --> 00:56:50,507
{\an8}‫هذا كل ما نحتاج إليه.

1614
00:56:50,573 --> 00:56:53,376
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة
‫التي ستستهدفونها هي 5.

1615
00:56:53,443 --> 00:56:54,711
{\an8}‫هذا كثير.

1616
00:56:54,778 --> 00:56:56,246
{\an8}‫- يصعب تحقيق هذا الرقم.
‫- صحيح.

1617
00:56:56,312 --> 00:56:58,148
{\an8}‫- 5 هو نصفنا.
‫- سؤال لنصفنا.

1618
00:56:58,214 --> 00:57:00,316
{\an8}‫- أي نصف منا قد يعرف.
‫- هل هناك شيء في تفكيرك؟

1619
00:57:00,383 --> 00:57:01,317
‫نعم، هناك.

1620
00:57:01,384 --> 00:57:03,286
{\an8}‫- هناك سؤال.
‫- حسناً يا "مين كيونغ".

1621
00:57:03,353 --> 00:57:04,687
{\an8}‫- هيا يا "مين كيونغ".
‫- هذا...

1622
00:57:04,754 --> 00:57:06,790
‫- اسمعوا.
‫- أظن أن 5 يمكنهم إجابة الصواب.

1623
00:57:06,856 --> 00:57:07,857
‫- حسناً.
‫- هيا.

1624
00:57:08,224 --> 00:57:09,726
‫لو أن جرواً

1625
00:57:09,993 --> 00:57:11,861
{\an8}‫- لم يأكل...
‫- يبدو صعباً بالفعل.

1626
00:57:11,928 --> 00:57:13,329
{\an8}‫لا أظن أننا سنعرف الإجابة.

1627
00:57:13,396 --> 00:57:14,531
{\an8}‫يتقيأ.

1628
00:57:14,731 --> 00:57:16,433
{\an8}‫ما لون القيء؟

1629
00:57:16,499 --> 00:57:18,435
{\an8}‫حتى اثنان لن يعرفا الإجابة الصحيحة.

1630
00:57:18,501 --> 00:57:20,236
{\an8}‫لا أعرف حتى لون قيئي.

1631
00:57:21,171 --> 00:57:22,839
‫ألا تعرف؟ لديك كلب.

1632
00:57:22,906 --> 00:57:24,974
{\an8}‫"هيونغ ووك كانغ" وحده من سيعرف
‫إجابة هذا السؤال.

1633
00:57:25,041 --> 00:57:27,177
{\an8}‫لا، أي شخص لديه كلب سيعرف الإجابة.

1634
00:57:27,243 --> 00:57:28,912
{\an8}‫- أنا أيضاً لديّ كلاب.
‫- لديّ قطط فحسب.

1635
00:57:28,978 --> 00:57:30,246
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- ما عدا أنت إذاً.

1636
00:57:30,313 --> 00:57:31,748
{\an8}‫- "مين كيونغ".
‫- قالت إن الكلب لم يأكل.

1637
00:57:31,815 --> 00:57:33,283
‫لا بد أنه هذا الشيء الذي نراه كثيراً.

1638
00:57:33,349 --> 00:57:34,417
‫- صحيح، هذا صحيح.
‫- حسناً.

1639
00:57:34,484 --> 00:57:35,885
‫- أعرف الإجابة.
‫- الجميع يعرفون هذا.

1640
00:57:35,952 --> 00:57:38,188
‫- يجب أن تعرف هذا.
‫- لو أن لديك كلاباً، فستعرف هذا.

1641
00:57:38,254 --> 00:57:39,522
{\an8}‫هل هو مختلف عن قيء البشر؟

1642
00:57:39,589 --> 00:57:40,423
{\an8}‫نعم، إنه مختلف.

1643
00:57:40,490 --> 00:57:42,525
{\an8}‫- هل نكشف الإجابات؟
‫- لنفعل.

1644
00:57:42,692 --> 00:57:45,361
{\an8}‫- أعطينا الإجابة أولاً.
‫- الإجابة هي، أصفر.

1645
00:57:46,463 --> 00:57:47,897
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- هل أبدأ أولاً؟

1646
00:57:48,531 --> 00:57:50,500
{\an8}‫- "أصفر."
‫- مرحى!

1647
00:57:50,567 --> 00:57:52,435
{\an8}‫- عرفت هذا.
‫- الناس يعرفون هذا.

1648
00:57:52,502 --> 00:57:53,770
{\an8}‫- شخص أجاب.
‫- لديّ كلب.

1649
00:57:53,837 --> 00:57:55,205
{\an8}‫- شخص أجاب.
‫- شخص أجاب.

1650
00:57:55,538 --> 00:57:57,440
{\an8}‫- "أخضر."
‫- خطأ.

1651
00:57:58,107 --> 00:57:59,175
{\an8}‫أنا محب للكلاب.

1652
00:57:59,242 --> 00:58:00,777
{\an8}‫- أصفر!
‫- إنه محب للكلاب.

1653
00:58:00,844 --> 00:58:02,011
{\an8}‫أترون؟ قد عرفوه.

1654
00:58:02,078 --> 00:58:04,147
{\an8}‫بما أنك قلت قيء، اخترت اللون "الكستنائي".

1655
00:58:04,647 --> 00:58:05,682
{\an8}‫- أهو خطأ؟
‫- شخصان أجابا.

1656
00:58:05,748 --> 00:58:07,250
{\an8}‫- اللون الكستنائي لون غامض.
‫- أرجوك.

1657
00:58:07,350 --> 00:58:08,318
{\an8}‫أرجوك.

1658
00:58:08,418 --> 00:58:09,853
{\an8}‫- "أصفر."
‫- حسناً، هذا جيد.

1659
00:58:09,919 --> 00:58:10,854
{\an8}‫صحيح.

1660
00:58:10,920 --> 00:58:12,455
{\an8}‫أظن أن هذا قد يكون صحيحاً.

1661
00:58:12,522 --> 00:58:13,890
{\an8}‫"لون البول"

1662
00:58:13,957 --> 00:58:15,325
{\an8}‫- نريد إجابتين إضافيتين.
‫- نريد إجابتين.

1663
00:58:15,391 --> 00:58:16,292
{\an8}‫"يونغ تشيول" يعرف.

1664
00:58:16,359 --> 00:58:17,760
{\an8}‫"أبيض، إنها إجابة خاطئة"

1665
00:58:17,827 --> 00:58:19,062
{\an8}‫- أبيض.
‫- لديك كلب، أليس كذلك؟

1666
00:58:19,395 --> 00:58:20,597
{\an8}‫- لا؟
‫- لا يملك كلباً.

1667
00:58:20,663 --> 00:58:21,865
{\an8}‫"أبيض."

1668
00:58:21,931 --> 00:58:23,466
{\an8}‫"قد فشلوا"

1669
00:58:23,533 --> 00:58:24,701
{\an8}‫نحتاج لإجابة إضافية؟

1670
00:58:24,767 --> 00:58:25,902
{\an8}‫ثلاثتنا أجابوا بالـ"أبيض".

1671
00:58:25,969 --> 00:58:27,570
{\an8}‫- نحتاج لإجابتين إضافيتين؟
‫- نظرت إلى إجابتي.

1672
00:58:27,637 --> 00:58:29,405
{\an8}‫- كان هذا صعباً.
‫- هل كان هذا صعباً؟

1673
00:58:29,472 --> 00:58:31,007
{\an8}‫يجب أن تمتلك كلباً لتعرف الإجابة.

1674
00:58:31,074 --> 00:58:32,809
{\an8}‫لا يمكنك معرفة الإجابة إن كنت
‫لا تملك كلباً.

1675
00:58:32,876 --> 00:58:34,477
{\an8}‫- كلبي يأكل جيداً.
‫- ما الطبق الجانبي التالي؟

1676
00:58:34,544 --> 00:58:36,312
{\an8}‫جائزة هذا السؤال هي

1677
00:58:36,379 --> 00:58:38,214
{\an8}‫- شرائح لحم الخنزير.
‫- رائع.

1678
00:58:39,649 --> 00:58:40,650
‫- شرائح لحم الخنزير.
‫- هيا.

1679
00:58:41,084 --> 00:58:43,186
{\an8}‫العدد المستهدف من الإجابات الصحيحة
‫لهذا السؤال هو

1680
00:58:43,920 --> 00:58:45,655
{\an8}‫- 8.
‫- الجميع يجب أن يجيبوا الصواب.

1681
00:58:45,722 --> 00:58:47,223
{\an8}‫- إذاً...
‫- هل أقدّم السؤال؟

1682
00:58:47,290 --> 00:58:48,525
{\an8}‫دعونا لا نخطط لهذا.

1683
00:58:48,591 --> 00:58:50,193
{\an8}‫لنأمل أن شخصاً واحداً لا يعرف.

1684
00:58:50,260 --> 00:58:51,694
{\an8}‫أتمنى أن هذا الشخص ليس أنا.

1685
00:58:51,761 --> 00:58:54,397
{\an8}‫لا يجب أن تخجلوا من عدم معرفة هذه الإجابة.

1686
00:58:54,464 --> 00:58:56,065
{\an8}‫أظن أنني سأخجل لو كنت الوحيد.

1687
00:58:56,132 --> 00:58:57,901
{\an8}‫منذ وقت ليس ببعيد، ترك "سونغ كيو جانغ"
‫شركته،

1688
00:58:58,835 --> 00:58:59,836
{\an8}‫"جيه تي بي سي".

1689
00:59:01,204 --> 00:59:03,506
{\an8}‫ما رقم الهاتف الرسمي لـ"جيه تي بي سي"؟

1690
00:59:03,640 --> 00:59:04,641
{\an8}‫هذا صعب جداً.

1691
00:59:04,707 --> 00:59:05,842
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مستحيل.

1692
00:59:05,909 --> 00:59:07,944
{\an8}‫- الرقم.
‫- أليس الرقم

1693
00:59:08,011 --> 00:59:09,379
{\an8}‫- مختلفاً لكل منطقة؟
‫- لا، ليس كذلك.

1694
00:59:09,445 --> 00:59:11,247
{\an8}‫إنه نفس الشيء في منطقتي "سول" و"غيونغي".

1695
00:59:12,048 --> 00:59:14,784
{\an8}‫"جيه تي بي سي" تستخدم هذا الرقم
‫في كل "كوريا".

1696
00:59:14,851 --> 00:59:16,052
{\an8}‫- لديها رقمها الخاص.
‫- حقاً؟

1697
00:59:16,119 --> 00:59:17,186
{\an8}‫لديها رقمها الخاص.

1698
00:59:17,253 --> 00:59:19,756
{\an8}‫كلتا عضوتي "دافيتشي"

1699
00:59:19,822 --> 00:59:21,724
{\an8}‫- لا تعرفان الإجابة.
‫- لا تبدوان جيدتان.

1700
00:59:21,791 --> 00:59:23,092
{\an8}‫لست واثقة فحسب.

1701
00:59:23,159 --> 00:59:24,027
{\an8}‫لنكتب الإجابة.

1702
00:59:24,093 --> 00:59:26,129
{\an8}‫- لنكتبها.
‫- لدينا السؤال بالفعل.

1703
00:59:26,195 --> 00:59:28,464
{\an8}‫يجب أن نبذل أقصى جهدنا لمعرفة الإجابة.

1704
00:59:28,531 --> 00:59:30,400
{\an8}‫- إنها قناة الدولة.
‫- الناس لا يعرفون هذا.

1705
00:59:30,466 --> 00:59:32,035
‫أشاهدها على "آي بي تي في".

1706
00:59:32,101 --> 00:59:33,636
{\an8}‫- شاهدتها على "فيديو حسب الطلب".
‫- عرفته.

1707
00:59:33,703 --> 00:59:34,938
{\an8}‫أرجوكما أعلنا هذا.

1708
00:59:35,004 --> 00:59:37,807
{\an8}‫أي شخص يجيب الإجابة الخاطئة
‫يجب أن يتم إيقافه لـ3 أشهر.

1709
00:59:38,174 --> 00:59:39,542
{\an8}‫لننظر إلى الإجابة أولاً.

1710
00:59:39,809 --> 00:59:40,743
{\an8}‫كتبت

1711
00:59:40,810 --> 00:59:41,911
{\an8}‫- "الرقم 15."
‫- حسناً.

1712
00:59:41,978 --> 00:59:42,946
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- إجابتي هي

1713
00:59:43,012 --> 00:59:44,080
{\an8}‫"الرقم 15."

1714
00:59:44,681 --> 00:59:46,082
{\an8}‫- "الرقم 15."
‫- جيد.

1715
00:59:46,282 --> 00:59:47,884
{\an8}‫- "15."
‫- 3 إجابات.

1716
00:59:47,951 --> 00:59:49,586
{\an8}‫"الهدف هو الحصول على
‫3 إجابات صحيحة من أصل 8"

1717
00:59:49,652 --> 00:59:51,054
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا.

1718
00:59:51,554 --> 00:59:52,488
{\an8}‫لا.

1719
00:59:52,555 --> 00:59:54,991
{\an8}‫لا بأس، بقيتنا سيعرفون الإجابة.

1720
00:59:55,058 --> 00:59:56,259
{\an8}‫- حسناً.
‫- مفاجأة!

1721
00:59:56,326 --> 00:59:57,427
{\an8}‫- عظيم!
‫- حسناً.

1722
00:59:57,493 --> 00:59:59,095
{\an8}‫"إجابتها صحيحة"

1723
00:59:59,162 --> 01:00:00,496
{\an8}‫"مين كيونغ" كانت ذكية.

1724
01:00:00,563 --> 01:00:02,799
{\an8}‫- قد يجيب خطأً.
‫- هذا يجعلنا 5.

1725
01:00:02,865 --> 01:00:04,968
{\an8}‫- لو أن "سونغ كيو" أجاب خطأً...
‫- سيكون هذا مضحكاً.

1726
01:00:05,134 --> 01:00:06,069
{\an8}‫الآن نحن 6.

1727
01:00:06,135 --> 01:00:07,837
{\an8}‫- "كيونغ هون" خطير.
‫- "سونغ كيو" أجاب الصواب.

1728
01:00:07,904 --> 01:00:09,906
{\an8}‫- لا أتمنى هذا.
‫- لا أشاهد التلفاز.

1729
01:00:09,973 --> 01:00:11,274
{\an8}‫ولكن برنامجنا على تلك القناة.

1730
01:00:11,341 --> 01:00:12,475
{\an8}‫إنه برنامجك.

1731
01:00:12,542 --> 01:00:13,776
{\an8}‫- أتمنى أن تعرف.
‫- مفاجأة.

1732
01:00:14,444 --> 01:00:15,878
{\an8}‫مهلاً، يبدو وكأنه "51".

1733
01:00:15,945 --> 01:00:17,780
{\an8}‫"حملها مقلوبةً، لكنها لا تزال صحيحةً"

1734
01:00:17,847 --> 01:00:19,415
{\an8}‫- لدينا الآن 7.
‫- كدنا نصل.

1735
01:00:19,482 --> 01:00:21,250
{\an8}‫- "سانغ مين" هو الأخير.
‫- يجب أن يجيب الصواب.

1736
01:00:21,317 --> 01:00:23,119
{\an8}‫- "سانغ مين" هو الأخير.
‫- إنه يبتسم بشكل غريب.

1737
01:00:23,186 --> 01:00:25,355
‫لأنه الأخير، استخدم رأسه كثيراً.

1738
01:00:25,421 --> 01:00:27,523
{\an8}‫يريد أن يصبح ممثلاً الآن.

1739
01:00:27,590 --> 01:00:29,525
{\an8}‫إنه دائماً يفعل هذا هناك.

1740
01:00:29,592 --> 01:00:30,560
{\an8}‫أعرف.

1741
01:00:30,627 --> 01:00:32,929
{\an8}‫- يحب أن يكون الشخص الرئيسي.
‫- آسف جداً.

1742
01:00:32,996 --> 01:00:34,330
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- رقم 14؟

1743
01:00:34,397 --> 01:00:36,432
{\an8}‫أجبت الإجابة الخاطئة عمداً.

1744
01:00:36,532 --> 01:00:38,101
{\an8}‫ظننت أن الجميع يعرفون الصواب.

1745
01:00:38,167 --> 01:00:40,503
{\an8}‫- أخبرتك من قبل.
‫- قلنا إن علينا إجابة الصواب.

1746
01:00:40,570 --> 01:00:41,771
{\an8}‫قلت إن علينا بذل أقصى جهدنا

1747
01:00:41,838 --> 01:00:43,439
{\an8}‫لأن هاتين الاثنتين قد لا تعرفان.

1748
01:00:43,506 --> 01:00:44,941
{\an8}‫ظننت أن الجميع سيجيبون الصواب.

1749
01:00:45,008 --> 01:00:46,376
{\an8}‫- أنا جاد.
‫- ما الـ41؟

1750
01:00:46,442 --> 01:00:47,477
{\an8}‫إنها "جيه تي بي سي 2".

1751
01:00:47,543 --> 01:00:49,612
{\an8}‫لا بأس، لا يُفترض بنا أكل
‫شرائح لحم الخنزير في الربيع.

1752
01:00:49,679 --> 01:00:50,513
{\an8}‫- صحيح.
‫- حسناً.

1753
01:00:50,580 --> 01:00:51,514
{\an8}‫شرائح لحم الخنزير...

1754
01:00:51,581 --> 01:00:53,483
{\an8}‫- هذا سيئ جداً.
‫- وداعاً يا شرائح لحم الخنزير.

1755
01:00:53,549 --> 01:00:54,484
{\an8}‫كان هذا منهجاً جيداً.

1756
01:00:54,550 --> 01:00:56,119
{\an8}‫- كان جيداً حقاً.
‫- كان سؤالاً جيداً.

1757
01:00:56,185 --> 01:00:57,553
{\an8}‫- كان سؤالاً جيداً.
‫- كان جيداً.

1758
01:00:57,620 --> 01:00:58,488
‫كدنا ننجح.

1759
01:00:58,554 --> 01:01:00,189
‫"مين كيونغ"، هل أجبت خطأً عمداً؟

1760
01:01:00,256 --> 01:01:01,691
‫بالطبع فعلت.

1761
01:01:02,191 --> 01:01:03,593
{\an8}‫لم يكن يبدو عليك ذلك.

1762
01:01:04,193 --> 01:01:05,395
{\an8}‫تالياً

1763
01:01:05,962 --> 01:01:08,231
{\an8}‫مهمة مع طبق خاص كجائزة.

1764
01:01:08,665 --> 01:01:10,033
‫يجب أن نفوز بهذا.

1765
01:01:10,099 --> 01:01:11,534
‫الطبق تحت الغطاء

1766
01:01:11,601 --> 01:01:13,503
‫طلبتاه بشكل خاص

1767
01:01:13,569 --> 01:01:15,371
{\an8}‫طالبتي النقل اليوم، "دافيتشي".

1768
01:01:15,838 --> 01:01:17,273
{\an8}‫ستعرفون ما هو

1769
01:01:17,340 --> 01:01:19,509
{\an8}‫حين تنجحون في القيام بهذه المهمة.

1770
01:01:19,575 --> 01:01:21,377
{\an8}‫"إنه طعام ضفادع"

1771
01:01:21,944 --> 01:01:23,312
{\an8}‫- إنه شهي حقاً.
‫- "دافيتشي"،

1772
01:01:23,379 --> 01:01:25,381
{\an8}‫أرجوكما اكشفا المهمة التي اخترتماها.

1773
01:01:25,448 --> 01:01:27,383
{\an8}‫- لديكما مهمة تريدانها؟
‫- ما الذي تريدان فعله؟

1774
01:01:27,450 --> 01:01:30,420
{\an8}‫أردنا لعب "البكاء في صمت".

1775
01:01:30,486 --> 01:01:32,622
{\an8}‫أتعنين اللعبة من "نيو جورني تو ذا وست".

1776
01:01:32,689 --> 01:01:34,857
{\an8}‫رأينا "هو دونغ" و"سو غيون" يلعبانها.

1777
01:01:34,924 --> 01:01:36,993
{\an8}‫- بدت ممتعة للغاية.
‫- استمتعنا بمشاهدتها حقاً.

1778
01:01:37,060 --> 01:01:38,828
{\an8}‫سيكون من اللطيف أن نلعبها.

1779
01:01:38,895 --> 01:01:41,030
{\an8}‫بما أنكما ضيفتينا،
‫بالطبع سنفعل هذا لأجلكما.

1780
01:01:41,097 --> 01:01:42,632
{\an8}‫لماذا تريدان فعل هذا خلال فترة الغداء؟

1781
01:01:42,699 --> 01:01:45,301
{\an8}‫ليس لدينا مكان آخر لفعل هذا.

1782
01:01:46,569 --> 01:01:48,571
{\an8}‫"هاي ري" وأنا سنفعلها.

1783
01:01:48,638 --> 01:01:51,174
{\an8}‫لو أجبنا على 3 كلمات صحيحة
‫من أصل 10 كلمات مقدّمة

1784
01:01:51,274 --> 01:01:53,076
{\an8}‫- في 120 ثانية،
‫- يمكننا إجادة هذا.

1785
01:01:53,142 --> 01:01:54,477
{\an8}‫فسيعطينا الطاقم

1786
01:01:54,544 --> 01:01:56,312
{\an8}‫- الطبق الذي طلبناه.
‫- يمكنكما فعل هذا.

1787
01:01:56,412 --> 01:01:58,081
{\an8}‫- كنتما معاً منذ 11 عاماً.
‫- صحيح.

1788
01:01:58,147 --> 01:01:59,982
{\an8}‫- ستجيدان هذا بالتأكيد.
‫- سنجيده.

1789
01:02:00,049 --> 01:02:01,818
{\an8}‫لا يمكنك سماع كلمة لو وضعت سماعة الرأس.

1790
01:02:01,884 --> 01:02:02,819
{\an8}‫كنت فضولية بشأن هذا.

1791
01:02:02,885 --> 01:02:04,353
{\an8}‫- لا يمكنك سماع أي شيء.
‫- ولا كلمة؟

1792
01:02:04,420 --> 01:02:05,655
{\an8}‫يجب أن تقرئي الشفتان.

1793
01:02:05,722 --> 01:02:06,823
{\an8}‫لم أفهم حقاً.

1794
01:02:06,889 --> 01:02:09,058
{\an8}‫- بدت سهلةً بما يكفي للتخمين.
‫- يمكنك أن تغضبي حتى.

1795
01:02:09,125 --> 01:02:10,927
{\an8}‫هذه اللعبة في صالحنا لأننا حين نتناغم،

1796
01:02:10,993 --> 01:02:12,562
{\an8}‫يجب أن ننظر إلى فمي بعضنا.

1797
01:02:12,628 --> 01:02:14,130
{\an8}‫هذا ما يقوله معظم الناس.

1798
01:02:14,230 --> 01:02:15,698
{\an8}‫إن نجحتما،

1799
01:02:15,765 --> 01:02:18,000
{\an8}‫فسنأكل الطعام، ولكن ماذا لو فشلتما؟

1800
01:02:18,067 --> 01:02:19,902
{\an8}‫- لا يمكنك أكله.
‫- لن يعرضوا الطعام حتى.

1801
01:02:19,969 --> 01:02:21,304
{\an8}‫- يمكننا تجاوز ذلك مرتين.
‫- يمكننا تجاوز ذلك مرتين.

1802
01:02:21,370 --> 01:02:22,505
{\an8}‫- حسناً.
‫- - يوجد خيار التجاوز.

1803
01:02:22,572 --> 01:02:23,706
‫تحتاجان إلى سماعتي الرأس.

1804
01:02:23,773 --> 01:02:25,074
‫ارتديا سماعتي الرأس أولاً.

1805
01:02:25,141 --> 01:02:26,109
‫هل السماعات تعمل؟

1806
01:02:26,175 --> 01:02:27,176
‫أشعر بالتوتر.

1807
01:02:27,243 --> 01:02:28,244
‫هيا.

1808
01:02:29,011 --> 01:02:30,780
{\an8}‫استعدا للسؤال الأول.

1809
01:02:30,980 --> 01:02:33,015
{\an8}‫استعدا، هيا!

1810
01:02:33,082 --> 01:02:34,283
{\an8}‫هذا لأجل الطبق الخاص.

1811
01:02:34,350 --> 01:02:35,351
{\an8}‫- أنت!
‫- أنا؟

1812
01:02:35,418 --> 01:02:36,619
{\an8}‫- أنت!
‫- أنا؟

1813
01:02:36,686 --> 01:02:38,020
{\an8}‫- ما أنت؟
‫- أنا؟

1814
01:02:38,154 --> 01:02:39,489
{\an8}‫- غبية؟
‫- نعم!

1815
01:02:39,555 --> 01:02:40,890
{\an8}‫"أجابتا بالصواب"

1816
01:02:40,990 --> 01:02:42,325
{\an8}‫"هذا مذهل!"

1817
01:02:42,391 --> 01:02:43,860
{\an8}‫كيف تفعلان هذا بقراءة الشفتان؟

1818
01:02:43,926 --> 01:02:45,461
{\an8}‫لاعب كرة سلة سابق.

1819
01:02:45,528 --> 01:02:46,863
{\an8}‫- الجمباز الوطني؟
‫- صحيح.

1820
01:02:46,929 --> 01:02:49,165
{\an8}‫- الجمباز الوطني؟
‫- صحيح.

1821
01:02:49,232 --> 01:02:50,066
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1822
01:02:50,133 --> 01:02:51,968
{\an8}‫- لاعب كرة سلة سابق.
‫- جمباز وطني؟

1823
01:02:52,034 --> 01:02:53,569
{\an8}‫- ما الجمباز الوطني؟
‫- سابق.

1824
01:02:53,636 --> 01:02:55,004
{\an8}‫- لاعب كرة سلة سابق.
‫- صحيح.

1825
01:02:55,238 --> 01:02:56,239
{\an8}‫"جانغ هون سيو"!

1826
01:02:56,305 --> 01:02:57,306
{\an8}‫"جانغ هون سيو!"

1827
01:02:57,373 --> 01:02:58,508
{\an8}‫"رائع!"

1828
01:02:58,574 --> 01:02:59,876
{\an8}‫أظن أننا سنستطيع أكله.

1829
01:02:59,942 --> 01:03:01,644
{\an8}‫- سنأكله.
‫- حين تغسلين أسنانك.

1830
01:03:01,711 --> 01:03:02,879
{\an8}‫- طائر ذو أسنان؟
‫- حين تفرّشينها.

1831
01:03:02,945 --> 01:03:04,113
{\an8}‫- طائر ذو أسنان؟
‫- نعم.

1832
01:03:04,180 --> 01:03:05,381
{\an8}‫طائر ذو أسنان؟

1833
01:03:06,282 --> 01:03:08,017
{\an8}‫ليست فرشاة أسنان.

1834
01:03:08,151 --> 01:03:09,652
{\an8}‫ليست فرشاة أسنان.

1835
01:03:09,819 --> 01:03:12,388
{\an8}‫- ليست فرشاة أسنان.
‫- ليست فرشاة أسنان؟

1836
01:03:12,455 --> 01:03:14,223
{\an8}‫- صحيح.
‫- ليست كلمة جديدة؟

1837
01:03:14,290 --> 01:03:15,525
{\an8}‫حين تفرّشين أسنانك.

1838
01:03:15,591 --> 01:03:17,226
{\an8}‫- طائر ذو أسنان.
‫- حين تفرّشين أسنانك.

1839
01:03:17,293 --> 01:03:18,561
{\an8}‫طائر ذو أسنان.

1840
01:03:19,162 --> 01:03:20,563
{\an8}‫- أسنان...
‫- أسنان...

1841
01:03:20,630 --> 01:03:22,365
{\an8}‫- حين تفرّشين أسنانك.
‫- طائر ذو أسنان.

1842
01:03:23,032 --> 01:03:24,200
‫"يضحك"

1843
01:03:24,901 --> 01:03:26,068
{\an8}‫"أليس طائراً ذو أسنان؟"

1844
01:03:26,135 --> 01:03:28,104
{\an8}‫- طائر ذو أسنان.
‫- طائر ذو أسنان؟

1845
01:03:28,171 --> 01:03:29,639
{\an8}‫- تفرّشين.
‫- خفاش؟

1846
01:03:29,705 --> 01:03:30,840
{\an8}‫- خفاش.
‫- تفرّشين أسنانك.

1847
01:03:31,040 --> 01:03:32,341
{\an8}‫تفرّشين أسنانك!

1848
01:03:32,408 --> 01:03:33,643
{\an8}‫- التجعيد؟
‫- إنها أسنان...

1849
01:03:33,709 --> 01:03:34,710
{\an8}‫"تزداد توتراً"

1850
01:03:34,777 --> 01:03:35,978
{\an8}‫- تجاوزيها.
‫- هل هو محل الحلاقة؟

1851
01:03:36,045 --> 01:03:37,113
{\an8}‫- تجاوزيها.
‫- محل الحلاقة.

1852
01:03:37,180 --> 01:03:38,781
{\an8}‫- تجاوزيها.
‫- حين تبصقين السن بعيداً.

1853
01:03:38,848 --> 01:03:41,150
{\an8}‫- تجاوزيها.
‫- حين تبصقين السن بعيداً.

1854
01:03:41,450 --> 01:03:42,785
{\an8}‫- يمكننا فعل هذا.
‫- مصاصة بطيخ.

1855
01:03:42,852 --> 01:03:44,353
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مصاصة بطيخ.

1856
01:03:44,420 --> 01:03:45,922
{\an8}‫- رقم 988؟
‫- "ناتور".

1857
01:03:45,988 --> 01:03:47,456
{\an8}‫- "نا"؟
‫- "ناتور".

1858
01:03:47,523 --> 01:03:48,524
{\an8}‫أنا أيضاً؟

1859
01:03:48,991 --> 01:03:50,459
{\an8}‫"باسكن روبنز".

1860
01:03:50,526 --> 01:03:51,727
{\an8}‫- بيتشيلابيتشي؟
‫- نعم، ما هذا؟

1861
01:03:51,794 --> 01:03:53,396
{\an8}‫- بيتشيلابيتشي؟
‫- نعم، ما هذا؟

1862
01:03:53,462 --> 01:03:55,398
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- تبدو مثل ممثلة روسية.

1863
01:03:55,464 --> 01:03:56,365
{\an8}‫ما هذا؟

1864
01:03:56,432 --> 01:03:57,733
{\an8}‫- ممثل إيطالي.
‫- بيتشيلابيتشي؟

1865
01:03:57,800 --> 01:03:58,868
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- معركة؟

1866
01:03:58,935 --> 01:04:01,003
{\an8}‫- "ناتور".
‫- وشم؟

1867
01:04:01,070 --> 01:04:02,471
{\an8}‫- ما هو الـ"ناتور"؟
‫- وشم؟

1868
01:04:02,538 --> 01:04:04,507
{\an8}‫"لا أظن أن (ناتور) ستنجح"

1869
01:04:04,607 --> 01:04:06,442
{\an8}‫"جوز بار".

1870
01:04:06,509 --> 01:04:07,577
{\an8}‫ماذا قلت؟

1871
01:04:08,211 --> 01:04:09,912
{\an8}‫- "جوز بار".
‫- ماذا؟

1872
01:04:09,979 --> 01:04:11,848
{\an8}‫- مال؟ لص؟
‫- قالت لص.

1873
01:04:12,114 --> 01:04:13,649
{\an8}‫- تجاوزيها.
‫- بيتشيلابيتشي.

1874
01:04:13,716 --> 01:04:14,684
{\an8}‫- تجاوزيها.
‫- تجاوزي.

1875
01:04:14,750 --> 01:04:15,685
{\an8}‫هذا صعب.

1876
01:04:15,751 --> 01:04:18,187
{\an8}‫- العام 2007.
‫- العام 2007.

1877
01:04:18,254 --> 01:04:19,922
{\an8}‫- بعد هذا.
‫- بعد 2007؟

1878
01:04:19,989 --> 01:04:21,424
{\an8}‫- نعم.
‫- العام 2008!

1879
01:04:21,490 --> 01:04:22,892
{\an8}‫"العام 2008!"

1880
01:04:22,959 --> 01:04:24,894
{\an8}‫"نجحت مع تبقت 10 ثوان"

1881
01:04:24,961 --> 01:04:26,395
{\an8}‫- إنه نجاح.
‫- إنه جيد.

1882
01:04:26,796 --> 01:04:28,231
{\an8}‫- هذا لأن...
‫- كان هذا صعباً.

1883
01:04:28,297 --> 01:04:29,966
{\an8}‫- هذا لأن...
‫- ماذا كانت آخر كلمة؟

1884
01:04:30,032 --> 01:04:31,868
{\an8}‫"مين كيونغ" لا تعرف ما الإجابة الصحيحة.

1885
01:04:31,934 --> 01:04:33,269
{\an8}‫ماذا كانت آخر كلمة؟

1886
01:04:33,336 --> 01:04:35,304
{\an8}‫هل رأيت "هاي ري" تفقد صبرها؟

1887
01:04:35,371 --> 01:04:36,505
{\an8}‫كانت تقول، "حقاً!"

1888
01:04:36,606 --> 01:04:37,607
{\an8}‫يا رفاق.

1889
01:04:37,707 --> 01:04:39,675
{\an8}‫تبادلا الأماكن لترى كم الأمر محبط.

1890
01:04:39,742 --> 01:04:41,510
{\an8}‫"مين كيونغ" يمكنها السؤال،
‫"هاي ري" يمكنها الإجابة.

1891
01:04:41,777 --> 01:04:42,945
‫لنجرّب، فقط 100 ثانية.

1892
01:04:43,012 --> 01:04:44,180
‫لو أجادتا هذا...

1893
01:04:44,247 --> 01:04:45,882
{\an8}‫لو نجحتا، فسنحصل على شرائح لحم الخنزير.

1894
01:04:46,182 --> 01:04:47,183
{\an8}‫يجب أن تنجحا في 3 كلمات.

1895
01:04:47,250 --> 01:04:49,285
{\an8}‫إن نجحتا، سنحصل على شرائح لحم الخنزير.

1896
01:04:49,352 --> 01:04:51,153
{\an8}‫لو أخطأتا، سنعطيكم صلصة الصويا.

1897
01:04:51,220 --> 01:04:52,221
{\an8}‫"إنه كريم"

1898
01:04:52,288 --> 01:04:53,322
{\an8}‫أظن أن هذا جيد.

1899
01:04:53,389 --> 01:04:55,291
{\an8}‫لو أجبتما 5 كلمات صحيحة،

1900
01:04:55,358 --> 01:04:57,193
{\an8}‫- فسنعطيكم شرائح لحم الخنزير.
‫- لديكما 120 ثانية.

1901
01:04:57,260 --> 01:04:59,262
{\an8}‫5 كلمات لأجل شرائح لحم الخنزير.

1902
01:04:59,328 --> 01:05:01,197
{\an8}‫لنبدأ الآن!

1903
01:05:01,330 --> 01:05:03,332
‫وظيفة "هو دونغ كانغ" السابقة.

1904
01:05:03,666 --> 01:05:05,034
{\an8}‫"هو دونغ كانغ" و"سي كيونغ سونغ".

1905
01:05:05,101 --> 01:05:06,636
‫وظيفته القديمة.

1906
01:05:06,702 --> 01:05:07,770
‫وظيفة "هو دونغ كانغ" السابقة.

1907
01:05:07,837 --> 01:05:09,505
{\an8}‫وظيفة "هو دونغ كانغ" السابقة.

1908
01:05:09,572 --> 01:05:10,773
{\an8}‫- مصارع كوري.
‫- "هو دونغ كانغ".

1909
01:05:10,840 --> 01:05:12,108
{\an8}‫- مصارع كوري.
‫- "هيون جونغ كيم"؟

1910
01:05:12,174 --> 01:05:13,542
‫- مصارع مصارعة كورية.
‫- أصابت.

1911
01:05:13,609 --> 01:05:14,443
‫- ليس بعد.
‫- لا.

1912
01:05:14,510 --> 01:05:16,412
‫- أليست الإجابة؟
‫- وظيفة "هو دونغ كانغ" السابقة.

1913
01:05:16,479 --> 01:05:17,546
‫مصارع مصارعة كورية.

1914
01:05:17,613 --> 01:05:18,848
‫- نعم.
‫- نعم.

1915
01:05:18,915 --> 01:05:20,983
{\an8}‫صحيح، ولكن قبل النقانق.

1916
01:05:21,050 --> 01:05:23,185
{\an8}‫قبل النقانق.

1917
01:05:23,252 --> 01:05:25,388
‫قبل النقانق.

1918
01:05:25,521 --> 01:05:26,589
‫قبل النقانق.

1919
01:05:26,656 --> 01:05:28,424
{\an8}‫- قبل النقانق.
‫- ماذا؟

1920
01:05:28,491 --> 01:05:29,425
‫قبل النقانق.

1921
01:05:29,492 --> 01:05:31,327
{\an8}‫- قبل ماذا؟
‫- النقانق.

1922
01:05:31,394 --> 01:05:33,396
{\an8}‫- خنزير لطيف.
‫- نقانق.

1923
01:05:33,596 --> 01:05:35,398
{\an8}‫- نقانق.
‫- نقانق.

1924
01:05:35,464 --> 01:05:37,633
{\an8}‫- قبل النقانق.
‫- نقانق.

1925
01:05:37,700 --> 01:05:39,902
{\an8}‫- قبل النقانق؟
‫- قبل النقانق.

1926
01:05:40,002 --> 01:05:41,470
{\an8}‫- النقانق.
‫- رجل ذو قوة كبيرة.

1927
01:05:42,939 --> 01:05:44,807
‫"رجل ذو قوة كبيرة إجابة مرضية"

1928
01:05:45,474 --> 01:05:48,811
{\an8}‫الكلب الذي

1929
01:05:49,078 --> 01:05:51,280
{\an8}‫- أربيه.
‫- الكلب.

1930
01:05:51,347 --> 01:05:52,949
{\an8}‫- اسمه.
‫- اسمه.

1931
01:05:53,015 --> 01:05:54,317
{\an8}‫- اسمه.
‫- "ورق المرحاض".

1932
01:05:54,984 --> 01:05:56,052
{\an8}‫هذا جيد.

1933
01:05:57,553 --> 01:05:59,155
{\an8}‫شيء ترتدينه

1934
01:05:59,221 --> 01:06:01,724
‫في الصيف.

1935
01:06:01,824 --> 01:06:03,292
{\an8}‫يجب أن ترتديه

1936
01:06:03,359 --> 01:06:05,061
{\an8}‫- في الصيف.
‫- في الصيف.

1937
01:06:05,127 --> 01:06:06,362
{\an8}‫- يجب أن ترتديه.
‫- في الصيف.

1938
01:06:06,429 --> 01:06:08,130
{\an8}‫- واقي الشمس؟
‫- نعم.

1939
01:06:08,464 --> 01:06:09,632
{\an8}‫إنهما جيدتان.

1940
01:06:09,699 --> 01:06:10,700
{\an8}‫- هل أجبتها؟
‫- إنها بارعة.

1941
01:06:10,766 --> 01:06:12,234
{\an8}‫- إنها تجيد قراءة الشفتان.
‫- هنا.

1942
01:06:12,301 --> 01:06:14,070
{\an8}‫- هنا.
‫- هنا.

1943
01:06:14,136 --> 01:06:15,438
{\an8}‫- "Men on a Mission".
‫- نعم.

1944
01:06:15,638 --> 01:06:17,073
{\an8}‫- واحد آخر.
‫- واحد آخر فحسب.

1945
01:06:17,139 --> 01:06:18,107
{\an8}‫واحد آخر فحسب.

1946
01:06:18,174 --> 01:06:20,376
{\an8}‫- الهواء...
‫- هواء.

1947
01:06:20,443 --> 01:06:21,744
{\an8}‫- الهواء ليس جيداً.
‫- هواء.

1948
01:06:21,811 --> 01:06:23,112
{\an8}‫- ليس جيداً.
‫- الهواء ليس جيداً.

1949
01:06:23,179 --> 01:06:24,981
{\an8}‫- ماذا تشغّلين؟
‫- إنه أنيق.

1950
01:06:25,081 --> 01:06:26,382
{\an8}‫- ماذا تشغّلين؟
‫- الهواء سيئ.

1951
01:06:26,449 --> 01:06:28,417
{\an8}‫- الهواء ليس جيداً.
‫- الهواء ليس جيداً.

1952
01:06:28,484 --> 01:06:29,652
‫- تشغّلينه.
‫- تغلقينه؟

1953
01:06:29,719 --> 01:06:31,220
{\an8}‫- شغّليه.
‫- اغليه؟

1954
01:06:31,287 --> 01:06:32,288
{\an8}‫شغّليه.

1955
01:06:32,722 --> 01:06:33,723
{\an8}‫أثقبه؟

1956
01:06:34,657 --> 01:06:35,858
{\an8}‫- شغّليه.
‫- أكنسه.

1957
01:06:35,925 --> 01:06:37,426
{\an8}‫شغّليه.

1958
01:06:37,493 --> 01:06:39,161
‫- أسكبه.
‫- شغّليه.

1959
01:06:39,662 --> 01:06:40,830
{\an8}‫الهواء سيئ، وهو غائم.

1960
01:06:40,896 --> 01:06:42,498
{\an8}‫- هذا يحدث حقاً.
‫- شغّل...

1961
01:06:42,798 --> 01:06:44,567
{\an8}‫شغّليه.

1962
01:06:44,700 --> 01:06:45,701
{\an8}‫مجدداً؟

1963
01:06:46,168 --> 01:06:47,870
{\an8}‫ماذا تشغّلين حين يكون الهواء سيئاً؟

1964
01:06:47,937 --> 01:06:48,971
{\an8}‫"إنها تنفجر"

1965
01:06:49,038 --> 01:06:50,506
{\an8}‫"تصيح مثل ديناصور"

1966
01:06:50,573 --> 01:06:52,274
{\an8}‫ماذا تحتاجين حين يكون الهواء سيئاً؟

1967
01:06:52,375 --> 01:06:53,676
{\an8}‫"مُحبطة"

1968
01:06:53,743 --> 01:06:55,177
{\an8}‫- تجاوزيها.
‫- رباه.

1969
01:06:56,178 --> 01:06:57,279
{\an8}‫"شبح"

1970
01:06:57,546 --> 01:06:58,714
{\an8}‫صيحة مخيفة.

1971
01:06:58,781 --> 01:07:00,216
{\an8}‫صيحة مخيفة؟

1972
01:07:01,050 --> 01:07:03,586
‫- إنه شيء مخيف.
‫- مخيف!

1973
01:07:03,652 --> 01:07:04,820
{\an8}‫- إنه شيء مخيف.
‫- مخيف.

1974
01:07:04,887 --> 01:07:06,088
{\an8}‫- من المخيف؟
‫- مخيف.

1975
01:07:06,155 --> 01:07:08,190
{\an8}‫- من المخيف؟
‫- هذا شيء مخيف.

1976
01:07:08,290 --> 01:07:09,525
{\an8}‫- من المخيف؟
‫- من؟

1977
01:07:09,692 --> 01:07:11,427
{\an8}‫"مُحبطة"

1978
01:07:11,527 --> 01:07:13,329
{\an8}‫- من المخيف؟
‫- مخيف؟

1979
01:07:13,396 --> 01:07:14,497
{\an8}‫"تبقت لديهما 10 ثوان"

1980
01:07:14,563 --> 01:07:15,464
{\an8}‫- مخيف.
‫- مخيف.

1981
01:07:15,531 --> 01:07:16,766
{\an8}‫إنه شخص ميت.

1982
01:07:16,832 --> 01:07:17,900
{\an8}‫مخيف، ميت.

1983
01:07:17,967 --> 01:07:19,035
{\an8}‫مخيف إلى حد الموت.

1984
01:07:19,101 --> 01:07:21,137
{\an8}‫هذا صحيح، إنه شخص ميت.

1985
01:07:21,203 --> 01:07:22,271
{\an8}‫- ميت.
‫- شخص ميت.

1986
01:07:22,338 --> 01:07:23,606
{\an8}‫- إنه شخص ميت.
‫- شخص ميت.

1987
01:07:23,672 --> 01:07:24,740
{\an8}‫- نعم، شخص ميت.
‫- شبح.

1988
01:07:25,241 --> 01:07:26,509
{\an8}‫- نعم، شخص ميت.
‫- شبح.

1989
01:07:26,575 --> 01:07:28,711
{\an8}‫"نجحتا بشكل مثير
‫قبل ثانيتين من نهاية اللعبة"

1990
01:07:29,545 --> 01:07:32,114
{\an8}‫"عمل جيد"

1991
01:07:32,181 --> 01:07:34,450
{\an8}‫أجابتا 5 أسئلة صحيحة.

1992
01:07:34,517 --> 01:07:36,986
{\an8}‫- حصلنا على شرائح لحم الخنزير!
‫- شرائح لحم الخنزير!

1993
01:07:37,353 --> 01:07:38,587
{\an8}‫قمت بعمل جيد، صحيح؟

1994
01:07:39,188 --> 01:07:40,956
‫إنها صعبة، صحيح؟ لكنكما قمتما بعمل جيد.

1995
01:07:41,323 --> 01:07:42,892
‫- "هاي ري" جيدة في هذا.
‫- قامت بعمل جيد.

1996
01:07:42,958 --> 01:07:45,694
{\an8}‫"هاي ري"، أنت تلاحظين "مين كيونغ" جيداً.

1997
01:07:45,761 --> 01:07:47,363
{\an8}‫- نعم، صحيح؟
‫- يمكنها قراءة شفتا "مين كيونغ".

1998
01:07:47,430 --> 01:07:48,931
{\an8}‫قرأت كل شيء من شفتا "مين كيونغ".

1999
01:07:48,998 --> 01:07:50,599
{\an8}‫ما الطبق الجانبي الخاص؟

2000
01:07:50,666 --> 01:07:52,935
{\an8}‫"هاي ري"، يمكنك كشفه.

2001
01:07:53,002 --> 01:07:54,036
{\an8}‫إنه شيء مذهل.

2002
01:07:54,103 --> 01:07:56,272
{\an8}‫- إنه طعامي المفضّل.
‫- إنها الأفضل.

2003
01:07:56,338 --> 01:07:57,606
{\an8}‫- كان هذا مضحكاً.
‫- لنر.

2004
01:07:58,007 --> 01:08:01,143
{\an8}‫- هذا...
‫- نعم؟

2005
01:08:01,644 --> 01:08:03,145
{\an8}‫"متحمسون"

2006
01:08:04,513 --> 01:08:05,815
‫- مفاجأة.
‫- ما هذا؟

2007
01:08:06,315 --> 01:08:09,351
{\an8}‫- البطاطا المطهوة.
‫- البطاطا المطهوة.

2008
01:08:10,052 --> 01:08:12,354
{\an8}‫"إنها بطاطا فحسب"

2009
01:08:12,688 --> 01:08:14,023
{\an8}‫- تبدو عليكم خيبة الأمل.
‫- لا.

2010
01:08:14,090 --> 01:08:15,825
{\an8}‫- أهي بطاطا مطهوة؟
‫- تبدو جيدة.

2011
01:08:15,891 --> 01:08:17,760
{\an8}‫- إنها بطاطا مقلية.
‫- أنت تحبينها، ليس نحن.

2012
01:08:17,827 --> 01:08:22,398
{\an8}‫- الطبق الجانبي الخاص هو بطاطا؟
‫- إنها بطاطا فحسب.

2013
01:08:22,698 --> 01:08:23,632
{\an8}‫إنها مميزة.

2014
01:08:23,699 --> 01:08:25,634
{\an8}‫- يستخدمون البطاطا طيلة الوقت.
‫- ماذا تحتاجون أيضاً؟

2015
01:08:25,701 --> 01:08:27,503
{\an8}‫- إنها شهية حقاً.
‫- إنها شهية.

2016
01:08:27,570 --> 01:08:29,772
{\an8}‫ولكننا سنتناول شرائح لحم الخنزير أيضاً.

2017
01:08:29,839 --> 01:08:30,840
{\an8}‫- صحيح.
‫- نعم.

2018
01:08:31,340 --> 01:08:33,342
{\an8}‫لدينا شرائح لحم الخنزير والبطاطا المطهوة.

2019
01:08:33,976 --> 01:08:36,045
{\an8}‫- هذا هو الأفضل.
‫- البطاطا المطهوة.

2020
01:08:36,645 --> 01:08:39,982
{\an8}‫أخيراً، لأجل يخنة الغوتشوجانغ
‫مع لحم الخنزير.

2021
01:08:40,049 --> 01:08:41,350
{\an8}‫- رباه.
‫- يجب أن نجيب على هذا السؤال.

2022
01:08:41,417 --> 01:08:43,719
{\an8}‫- إنها مهمة جماعية.
‫- نحتاج لهذا فحسب.

2023
01:08:43,919 --> 01:08:46,722
{\an8}‫هذا يُدعى "حين أذهب إلى حديقة الحيوان".

2024
01:08:46,789 --> 01:08:48,424
{\an8}‫يجب أن تنجحوا في هذا لأجل اليخنة.

2025
01:08:48,491 --> 01:08:49,892
{\an8}‫- أليس هذا اختباراً؟
‫- أخبرني بالقواعد.

2026
01:08:49,959 --> 01:08:52,995
{\an8}‫"حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى فيلاً"

2027
01:08:53,262 --> 01:08:55,431
{\an8}‫الأخير عليه أن يتذكّر

2028
01:08:55,498 --> 01:08:58,033
{\an8}‫الحيوانات الـ10 بالترتيب الصحيح.

2029
01:08:58,100 --> 01:08:59,401
‫- حقاً؟
‫- يمكننا البدء من هذا الجانب.

2030
01:08:59,468 --> 01:09:01,136
{\an8}‫سنعطيكم فرصتين.

2031
01:09:01,237 --> 01:09:03,339
{\an8}‫يمكنكم تقرير الترتيب بعد النقاش.

2032
01:09:03,405 --> 01:09:04,974
{\an8}‫- لنذهب في هذا الاتجاه.
‫- من الضعيف في هذا؟

2033
01:09:05,040 --> 01:09:06,942
{\an8}‫- أضعف شخص يجب...
‫- الأذكى أولاً، "سونغ كيو"

2034
01:09:07,009 --> 01:09:08,711
{\an8}‫- و"دافيتشي" يجب أن يكونوا الأواخر.
‫- نحن؟

2035
01:09:08,777 --> 01:09:09,945
{\an8}‫- لا.
‫- يجب أن نبدأ اللعبة.

2036
01:09:10,012 --> 01:09:11,080
{\an8}‫يجب أن تكونوا الأواخر.

2037
01:09:11,147 --> 01:09:13,349
{\an8}‫- لا، لا نستطيع.
‫- نحن سيئون في الحفظ.

2038
01:09:13,415 --> 01:09:15,417
{\an8}‫- نحن سيئون في هذا أيضاً.
‫- لا يمكننا فعل هذا.

2039
01:09:15,651 --> 01:09:18,187
{\an8}‫"يونغ تشيول" و"سونغ كيو"
‫يجب أن يكونا الأخيرين.

2040
01:09:18,254 --> 01:09:21,223
{\an8}‫- نعم، أنا ذكي.
‫- نحن سنبدأ، صحيح؟

2041
01:09:21,357 --> 01:09:23,058
{\an8}‫"سو غيون"، أتظن أن بوسعك
‫أن تكون على هذا الجانب؟

2042
01:09:23,125 --> 01:09:24,260
‫- لا، لا أستطيع.
‫- ألا يمكنك ذلك؟

2043
01:09:24,326 --> 01:09:26,695
{\an8}‫- ماذا عنك يا "جانغ هون"؟
‫- لا أجيد الحفظ.

2044
01:09:26,762 --> 01:09:27,763
{\an8}‫لنختر أسماء سهلة إذاً.

2045
01:09:27,830 --> 01:09:31,267
{\an8}‫قد تكون هناك خنازير في حديقة الحيوان،
‫إنها تذكركم بي.

2046
01:09:31,333 --> 01:09:33,035
{\an8}‫- بالطبع.
‫- طالما أنه حيوان.

2047
01:09:33,102 --> 01:09:35,204
{\an8}‫- يمكننا تسمية أي حيوان.
‫- لا يجب أن يعيش في حديقة الحيوان.

2048
01:09:35,271 --> 01:09:36,805
{\an8}‫يمكننا تسمية شيء يشبهنا.

2049
01:09:36,872 --> 01:09:39,575
{\an8}‫- فقط سموا أي حيوانات.
‫- أريد يخنة الغوتشوجانغ مع لحم الخنزير.

2050
01:09:39,642 --> 01:09:42,411
{\an8}‫سموا حيوانات تذكّرنا بكل شخص.

2051
01:09:42,478 --> 01:09:43,312
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

2052
01:09:43,379 --> 01:09:44,380
{\an8}‫اعتدلوا.

2053
01:09:44,446 --> 01:09:45,915
{\an8}‫"اعتدلوا واستعدوا"

2054
01:09:46,282 --> 01:09:49,018
{\an8}‫- "حين أذهب إلى حديقة الحيوان"
‫- هذا ممتع.

2055
01:09:49,084 --> 01:09:50,753
{\an8}‫- هذا سريع جداً.
‫- "حين أذهب إلى حديقة الحيوان"

2056
01:09:50,819 --> 01:09:52,955
{\an8}‫- أبطئوا.
‫- "حين أذهب إلى حديقة الحيوان

2057
01:09:53,289 --> 01:09:56,192
{\an8}‫- حين أذهب إلى حديقة الحيوان
‫- حين أذهب إلى حديقة الحيوان

2058
01:09:56,258 --> 01:10:00,930
{\an8}‫- حين أذهب إلى حديقة الحيوان
‫- حين أذهب إلى حديقة الحيوان

2059
01:10:01,430 --> 01:10:05,734
{\an8}‫- أرى قرداً"
‫- إنه جيد.

2060
01:10:05,801 --> 01:10:07,002
{\an8}‫افعلوها أسرع.

2061
01:10:07,069 --> 01:10:11,240
{\an8}‫"حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2062
01:10:11,440 --> 01:10:13,676
{\an8}‫وخنزيراً

2063
01:10:13,776 --> 01:10:17,613
{\an8}‫حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2064
01:10:17,813 --> 01:10:19,515
{\an8}‫وخنزيراً

2065
01:10:19,715 --> 01:10:21,584
{\an8}‫- وزرافةً"
‫- رائع.

2066
01:10:21,650 --> 01:10:25,187
{\an8}‫"حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2067
01:10:25,354 --> 01:10:28,824
{\an8}‫وخنزيراً وزرافةً

2068
01:10:28,924 --> 01:10:30,659
{\an8}‫وقطةً

2069
01:10:30,826 --> 01:10:34,296
{\an8}‫حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2070
01:10:34,496 --> 01:10:37,733
{\an8}‫وخنزيراً وزرافةً

2071
01:10:38,167 --> 01:10:39,835
{\an8}‫وقطةً

2072
01:10:39,902 --> 01:10:41,503
{\an8}‫وجرواً

2073
01:10:41,670 --> 01:10:44,773
{\an8}‫حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2074
01:10:45,274 --> 01:10:47,109
{\an8}‫وخنزيراً

2075
01:10:47,276 --> 01:10:48,844
{\an8}‫وزرافةً

2076
01:10:48,944 --> 01:10:50,346
{\an8}‫وقطةً

2077
01:10:50,446 --> 01:10:52,014
{\an8}‫وجرواً

2078
01:10:52,081 --> 01:10:53,682
{\an8}‫وقندساً

2079
01:10:53,749 --> 01:10:57,386
{\an8}‫حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2080
01:10:57,486 --> 01:11:00,923
‫وخنزيراً وزرافةً

2081
01:11:01,023 --> 01:11:04,193
‫وقطةً وجرواً

2082
01:11:04,393 --> 01:11:05,961
‫وقندساً

2083
01:11:06,061 --> 01:11:07,596
{\an8}‫- وفأراً"
‫- حسناً.

2084
01:11:07,730 --> 01:11:11,033
{\an8}‫"حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2085
01:11:11,100 --> 01:11:12,701
{\an8}‫وخنزيراً

2086
01:11:12,868 --> 01:11:14,370
{\an8}‫وزرافةً

2087
01:11:14,436 --> 01:11:19,174
{\an8}‫وقطةً وجرواً وقندساً

2088
01:11:19,241 --> 01:11:20,709
{\an8}‫وفأراً

2089
01:11:20,776 --> 01:11:22,344
{\an8}‫وبقرةً

2090
01:11:22,411 --> 01:11:25,648
{\an8}‫حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2091
01:11:25,814 --> 01:11:27,349
{\an8}‫وخنزيراً

2092
01:11:27,416 --> 01:11:29,118
{\an8}‫وزرافةً

2093
01:11:29,218 --> 01:11:32,321
{\an8}‫وقطةً وجرواً

2094
01:11:32,421 --> 01:11:34,023
{\an8}‫وقندساً

2095
01:11:34,089 --> 01:11:35,724
{\an8}‫وفأراً

2096
01:11:35,791 --> 01:11:37,359
{\an8}‫وبقرةً

2097
01:11:37,426 --> 01:11:39,194
{\an8}‫وحصاناً"

2098
01:11:39,728 --> 01:11:40,729
{\an8}‫"الأخير هو (سونغ كيو)"

2099
01:11:40,796 --> 01:11:44,033
{\an8}‫"حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2100
01:11:44,199 --> 01:11:45,768
{\an8}‫وخنزيراً

2101
01:11:45,834 --> 01:11:47,469
{\an8}‫وزرافةً

2102
01:11:47,536 --> 01:11:49,104
{\an8}‫وقطةً

2103
01:11:49,171 --> 01:11:51,440
{\an8}‫وقطةً

2104
01:11:51,507 --> 01:11:52,641
‫وقطةً"

2105
01:11:52,708 --> 01:11:54,443
{\an8}‫"قطة مجدداً؟"

2106
01:11:54,510 --> 01:11:56,078
{\an8}‫- لا يمكنك فعل هذا!
‫- إنه جرو

2107
01:11:56,145 --> 01:11:57,346
{\an8}‫بعد القطة.

2108
01:11:57,446 --> 01:12:00,282
‫- "سونغ كيو"، فعلت هذا عمداً.
‫- فعلها عمداً.

2109
01:12:00,349 --> 01:12:02,117
‫أردت أن أبلي حسناً في هذا.

2110
01:12:02,251 --> 01:12:03,986
{\an8}‫- هل كنت متوتراً؟
‫- نعم.

2111
01:12:04,053 --> 01:12:05,854
{\an8}‫- عرفت أنها كانت جرواً.
‫- لدينا فرصةً أخرى.

2112
01:12:05,921 --> 01:12:07,756
{\an8}‫- يمكنكم تغيير المقاعد.
‫- حسناً.

2113
01:12:07,823 --> 01:12:10,426
{\an8}‫- أفضل طريقة هي تكرارها.
‫- نعم.

2114
01:12:10,492 --> 01:12:11,894
{\an8}‫- هل يمكننا تكرارها؟
‫- نعم.

2115
01:12:12,261 --> 01:12:13,862
{\an8}‫- حسناً.
‫- لنكررها.

2116
01:12:13,929 --> 01:12:16,332
{\an8}‫- يمكنني فعل هذا.
‫- "حين أذهب إلى حديقة الحيوان"

2117
01:12:16,432 --> 01:12:18,067
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4.
‫- 1، 2، 3، 4.

2118
01:12:18,133 --> 01:12:21,537
{\an8}‫"حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2119
01:12:21,637 --> 01:12:24,740
{\an8}‫حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2120
01:12:24,807 --> 01:12:26,375
{\an8}‫- وخنزيراً"
‫- هذا سريع للغاية.

2121
01:12:26,508 --> 01:12:28,010
{\an8}‫"وزرافةً

2122
01:12:28,210 --> 01:12:29,812
{\an8}‫وقطةً

2123
01:12:29,912 --> 01:12:31,547
{\an8}‫وجرواً

2124
01:12:31,613 --> 01:12:34,917
{\an8}‫حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2125
01:12:35,017 --> 01:12:36,585
{\an8}‫وخنزيراً

2126
01:12:36,652 --> 01:12:38,253
{\an8}‫وزرافةً

2127
01:12:38,320 --> 01:12:39,755
{\an8}‫وقطةً

2128
01:12:39,822 --> 01:12:41,357
{\an8}‫وجرواً

2129
01:12:41,423 --> 01:12:42,891
{\an8}‫وقندساً

2130
01:12:42,958 --> 01:12:46,261
{\an8}‫حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2131
01:12:46,395 --> 01:12:47,996
‫وخنزيراً

2132
01:12:48,130 --> 01:12:49,698
‫وزرافةً

2133
01:12:49,765 --> 01:12:51,233
‫وقطةً

2134
01:12:51,300 --> 01:12:52,868
‫وجرواً

2135
01:12:52,935 --> 01:12:54,536
‫وقندساً

2136
01:12:54,603 --> 01:12:57,773
{\an8}‫وكلباً

2137
01:12:58,140 --> 01:12:59,975
{\an8}‫- حين أذهب إلى حديقة الحيوان"
‫- رباه.

2138
01:13:00,042 --> 01:13:01,477
‫"وكلباً"

2139
01:13:01,543 --> 01:13:03,545
{\an8}‫"جميعهم مرتبكون"

2140
01:13:03,879 --> 01:13:05,848
{\an8}‫"(كيونغ هون) مرتبك أكثر من الباقين"

2141
01:13:06,148 --> 01:13:07,549
{\an8}‫"أرى قرداً

2142
01:13:07,616 --> 01:13:09,184
{\an8}‫وخنزيراً

2143
01:13:09,251 --> 01:13:10,953
{\an8}‫- وزرافةً"
‫- استمروا.

2144
01:13:11,019 --> 01:13:12,554
{\an8}‫- "وقطةً"
‫- رائع.

2145
01:13:12,621 --> 01:13:14,156
{\an8}‫"وجرواً

2146
01:13:14,223 --> 01:13:15,758
{\an8}‫وقندساً

2147
01:13:15,824 --> 01:13:17,393
{\an8}‫وكلباً

2148
01:13:17,526 --> 01:13:19,027
{\an8}‫وبقرةً

2149
01:13:19,094 --> 01:13:22,331
{\an8}‫حين أذهب إلى حديقة الحيوان، أرى قرداً

2150
01:13:22,431 --> 01:13:23,966
{\an8}‫وخنزيراً

2151
01:13:24,032 --> 01:13:25,634
{\an8}‫وزرافةً

2152
01:13:25,701 --> 01:13:27,302
{\an8}‫وقطةً

2153
01:13:27,369 --> 01:13:28,971
{\an8}‫وجرواً

2154
01:13:29,037 --> 01:13:30,572
{\an8}‫وقندساً

2155
01:13:30,639 --> 01:13:32,207
{\an8}‫وكلباً

2156
01:13:32,274 --> 01:13:33,776
{\an8}‫وبقرةً

2157
01:13:33,842 --> 01:13:35,377
{\an8}‫وحصاناً

2158
01:13:35,444 --> 01:13:38,747
{\an8}‫- حين أذهب إلى حديقة الحيوان
‫- حين أذهب إلى حديقة الحيوان

2159
01:13:38,814 --> 01:13:40,416
{\an8}‫أرى قرداً

2160
01:13:40,482 --> 01:13:42,184
{\an8}‫- وخنزيراً"
‫- هيا.

2161
01:13:42,251 --> 01:13:43,886
{\an8}‫- "وزرافةً"
‫- رائع.

2162
01:13:43,952 --> 01:13:45,487
{\an8}‫"وقطةً

2163
01:13:45,554 --> 01:13:47,189
{\an8}‫وجرواً

2164
01:13:47,256 --> 01:13:48,757
{\an8}‫وقندساً

2165
01:13:48,891 --> 01:13:50,426
{\an8}‫وكلباً

2166
01:13:50,559 --> 01:13:52,127
{\an8}‫وبقرةً

2167
01:13:52,227 --> 01:13:53,796
{\an8}‫وحصاناً

2168
01:13:53,929 --> 01:13:55,531
{\an8}‫- وفيلاً"
‫- رائع!

2169
01:13:56,398 --> 01:13:57,599
‫"متوترون"

2170
01:13:57,666 --> 01:13:59,501
{\an8}‫"قد نجحوا"

2171
01:13:59,568 --> 01:14:01,003
{\an8}‫أحسنت يا "سونغ كيو".

2172
01:14:01,069 --> 01:14:03,372
{\an8}‫- سأقتلك يا "كيونغ هون".
‫- تعال.

2173
01:14:03,439 --> 01:14:04,606
{\an8}‫كنت مندهشاً جداً.

2174
01:14:04,673 --> 01:14:06,942
{\an8}‫فكّرت في كلمة من مقطع واحد، ثم قلت كلباً.

2175
01:14:07,276 --> 01:14:09,044
{\an8}‫أفسدت التناغم كلياً.

2176
01:14:09,111 --> 01:14:10,913
{\an8}‫غيّرتها فجأةً.

2177
01:14:10,979 --> 01:14:13,982
{\an8}‫- كنت أفكّر في كلمة من مقطع واحد.
‫- كنت متوتراً، أليس كذلك؟

2178
01:14:14,049 --> 01:14:16,251
{\an8}‫ولكن الجراء والكلاب مختلفة تماماً.

2179
01:14:16,318 --> 01:14:17,986
{\an8}‫مختلفة تماماً.

2180
01:14:18,053 --> 01:14:19,922
{\an8}‫هناك منطقة خاصة من حديقة الحيوان للجراء.

2181
01:14:19,988 --> 01:14:21,056
{\an8}‫- صحيح.
‫- بالتأكيد.

2182
01:14:21,957 --> 01:14:23,959
{\an8}‫- تعاليا إلى هنا.
‫- لدينا صوت واحد فقط في أوقات كهذه.

2183
01:14:24,026 --> 01:14:25,727
{\an8}‫- الجراء.
‫- إنها مختلفة.

2184
01:14:25,794 --> 01:14:28,497
{\an8}‫- هناك سلطعون أيضاً.
‫- بالطبع.

2185
01:14:28,897 --> 01:14:30,499
‫- هذا ما عنيته.
‫- السلطعونات.

2186
01:14:30,566 --> 01:14:32,401
{\an8}‫- كان هذا مرهقاً.
‫- هذا ممتع.

2187
01:14:32,601 --> 01:14:33,869
{\an8}‫- هاك.
‫- استمتعوا.

2188
01:14:33,936 --> 01:14:37,339
{\an8}‫- شكراً لكما على هذا.
‫- شكراً لكم.

2189
01:14:37,539 --> 01:14:38,941
‫"يرشف"

2190
01:14:40,676 --> 01:14:41,777
‫اليخنة شهية.

2191
01:14:42,578 --> 01:14:43,679
{\an8}‫إنها شهية.

2192
01:14:44,680 --> 01:14:46,081
{\an8}‫"هاي ري"، البطاطا المطهوة جيدة.

2193
01:14:46,148 --> 01:14:47,149
‫أليس كذلك؟

2194
01:14:47,216 --> 01:14:48,250
‫"أخبرتك بذلك"

2195
01:14:48,317 --> 01:14:49,418
{\an8}‫إنها شهية.

2196
01:14:49,551 --> 01:14:50,552
{\an8}‫إنها شهية حقاً.

2197
01:14:50,719 --> 01:14:52,087
‫شكراً لك يا "هو دونغ".

2198
01:14:52,154 --> 01:14:54,089
{\an8}‫- أنت رجل مهذب يا "هو دونغ".
‫- كانت هذه إيماءة لطيفة.

2199
01:14:54,156 --> 01:14:56,158
{\an8}‫- "هو دونغ" لا يشارك الطعام.
‫- قدّم كل شيء.

2200
01:14:56,225 --> 01:14:58,360
{\an8}‫كيف كان اليوم؟

2201
01:14:58,460 --> 01:15:00,863
{\an8}‫- استمتعت بوقتي.
‫- استمتعت كثيراً بوقتي.

2202
01:15:01,730 --> 01:15:03,765
‫الآن وقد قابلتكم للمرة الثانية،

2203
01:15:03,832 --> 01:15:05,868
{\an8}‫أشعر أنني أقرب منكم جميعاً.

2204
01:15:05,934 --> 01:15:07,069
{\an8}‫- إنها محقة.
‫- صحيح.

2205
01:15:07,135 --> 01:15:08,537
{\an8}‫- أشعر أننا تقاربنا.
‫- أوافقك الرأي.

2206
01:15:08,604 --> 01:15:10,539
{\an8}‫- نحن أكثر استرخاءً الآن.
‫- نحن أكثر راحة، صحيح؟

2207
01:15:10,606 --> 01:15:12,140
{\an8}‫نحن مألوفين لأننا التقينا مرةً من قبل.

2208
01:15:12,207 --> 01:15:13,876
{\an8}‫كنت قلقاً من أننا سنضجركما.

2209
01:15:14,109 --> 01:15:16,678
{\an8}‫- رباه، حتى إن اليوم أفضل.
‫- إنه أكثر استرخاءً.

2210
01:15:17,746 --> 01:15:19,047
‫- "سونغ كيو".
‫- نعم؟

2211
01:15:19,114 --> 01:15:21,717
{\an8}‫لا أزال أشعر أنك واحد منا.

2212
01:15:22,117 --> 01:15:23,085
‫شكراً لك.

2213
01:15:23,151 --> 01:15:25,020
{\an8}‫كيف كان آخر ظهور لك في برنامجنا؟

2214
01:15:25,087 --> 01:15:26,922
{\an8}‫"يرتبك"

2215
01:15:27,155 --> 01:15:29,992
{\an8}‫كنت أشعر بالضغط حقاً لأبلي حسناً.

2216
01:15:30,058 --> 01:15:32,761
{\an8}‫- أبليت حسناً.
‫- شعرت بالتوتر الشديد،

2217
01:15:32,828 --> 01:15:35,063
{\an8}‫و"يونغ تشيول" بعدما لاحظ هذا،

2218
01:15:35,464 --> 01:15:40,002
{\an8}‫أخبرني أنني سأنضج كثيراً من تجربة اليوم.

2219
01:15:40,302 --> 01:15:42,938
{\an8}‫- أتفق معه، أنا شاكر جداً.
‫- بالفعل.

2220
01:15:43,005 --> 01:15:45,140
{\an8}‫"يونغ تشيول" لا يزال ينضج.

2221
01:15:46,341 --> 01:15:47,609
{\an8}‫لا أزال أحاول العمل بجهد.

2222
01:15:47,676 --> 01:15:49,611
‫شكراً لك، تعلّمت الكثير اليوم.

2223
01:15:49,878 --> 01:15:52,114
{\an8}‫شكراً لمجيئك إلينا في أول مرة
‫تعود فيها إلى التلفاز.

2224
01:15:52,180 --> 01:15:53,682
‫- نعم، شكراً لك.
‫- كان شرفاً لي.

2225
01:15:53,749 --> 01:15:55,150
‫- صحيح.
‫- لا بد أنه كان...

2226
01:15:55,384 --> 01:15:57,252
{\an8}‫"فجأةً بدأ يسير نحو (سونغ كيو)"

2227
01:15:57,319 --> 01:15:59,254
{\an8}‫- صحيح.
‫- لا بد أنه كان...

2228
01:15:59,655 --> 01:16:00,989
{\an8}‫أنا هنا لأحضر منديلي فحسب.

2229
01:16:02,024 --> 01:16:03,592
{\an8}‫ظننت أنه كان سيعانقه.

2230
01:16:03,659 --> 01:16:05,494
{\an8}‫ظننت أنك هنا لتعانقني.

2231
01:16:05,561 --> 01:16:06,528
{\an8}‫لا.

2232
01:16:06,595 --> 01:16:08,564
{\an8}‫هذا ما ظننته أيضاً.

2233
01:16:08,630 --> 01:16:10,699
{\an8}‫- "سونغ كيو" تأثر.
‫- كنت سأتأثر.

2234
01:16:10,766 --> 01:16:13,001
{\an8}‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

2235
01:16:27,549 --> 01:16:29,551
‫ترجمة "وسام ناصف"

