﻿1
00:00:15,749 --> 00:00:17,951
{\an8}‫- يجب أن...
‫- هل هذه خدعة أخرى؟

2
00:00:18,151 --> 00:00:20,687
{\an8}‫- لا.
‫- كل هذا بسبب "جانغ هون".

3
00:00:20,854 --> 00:00:22,522
‫- يجب أن...
‫- ماذا يفعل؟

4
00:00:22,655 --> 00:00:23,656
‫ماذا يفعل؟

5
00:00:24,691 --> 00:00:26,292
{\an8}‫"إنه يمسك بـ(جانغ هون) دون سبب"

6
00:00:26,359 --> 00:00:27,627
{\an8}‫- "كيونغ هون"، دعه.
‫- "جانغ هون".

7
00:00:27,694 --> 00:00:29,496
‫- كيف يفعل ابن هذا بأبيه؟
‫- "جانغ هون".

8
00:00:29,796 --> 00:00:32,799
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- ما خطبك؟

9
00:00:32,866 --> 00:00:34,067
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- أنت!

10
00:00:34,134 --> 00:00:35,235
‫مهلاً.

11
00:00:35,301 --> 00:00:37,037
‫- مهلاً.
‫- ما خطبك اليوم؟

12
00:00:37,103 --> 00:00:38,204
‫تمهل، هذا...

13
00:00:38,271 --> 00:00:39,572
{\an8}‫أنا مندهش.

14
00:00:40,440 --> 00:00:41,441
{\an8}‫كل هذا...

15
00:00:41,508 --> 00:00:42,876
{\an8}‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

16
00:00:42,942 --> 00:00:44,744
{\an8}‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا كنت تفعل

17
00:00:44,811 --> 00:00:46,312
‫لنتلقى

18
00:00:46,746 --> 00:00:49,382
{\an8}‫شكوى مكتوبة مرسلة إلى مدرستنا؟

19
00:00:49,449 --> 00:00:50,450
{\an8}‫إلى مدرستنا؟

20
00:00:50,517 --> 00:00:52,252
{\an8}‫- إنذار.
‫- ظننت...

21
00:00:52,318 --> 00:00:53,386
{\an8}‫"غضبه يتفجر"

22
00:00:53,453 --> 00:00:54,454
{\an8}‫لا أطيق هذا.

23
00:00:55,388 --> 00:00:56,689
‫لا أطيق هذا حقاً.

24
00:00:56,990 --> 00:00:58,892
{\an8}‫- هل يحاول التمثيل؟
‫- لنر هنا.

25
00:00:58,958 --> 00:01:00,393
{\an8}‫- ما الذي يحاول فعله؟
‫- أنا خائف.

26
00:01:00,460 --> 00:01:02,228
‫لا بد أنه ارتكب خطأ.

27
00:01:02,328 --> 00:01:04,164
‫- هذه شكوى.
‫- "كيونغ هون" لا يمثّل.

28
00:01:04,230 --> 00:01:07,100
{\an8}‫إنها هنا حقاً، ماذا كنت تفعل؟

29
00:01:07,167 --> 00:01:08,835
{\an8}‫لماذا يحاول فجأةً الحديث بلكنة؟

30
00:01:08,902 --> 00:01:10,437
{\an8}‫ما خطبك؟

31
00:01:10,503 --> 00:01:11,638
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما الأمر؟

32
00:01:11,971 --> 00:01:12,839
‫أخبرتكم.

33
00:01:12,906 --> 00:01:14,707
{\an8}‫"لا تنسنا."

34
00:01:15,141 --> 00:01:16,876
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- حليب "يونسي"؟

35
00:01:17,077 --> 00:01:18,378
{\an8}‫هذا منذ زمن طويل.

36
00:01:18,445 --> 00:01:21,147
{\an8}‫- أتتذكر حين كانت "كي" هنا؟
‫- أجل، حين كانت "كي" هنا.

37
00:01:21,514 --> 00:01:24,984
{\an8}‫"(جانغ هون) تلقى تحدياً
‫للعثور على الحليب بعلامة (يونسي)"

38
00:01:25,852 --> 00:01:28,288
{\an8}‫"قال الجميع إن عليه إعادة شهادته
‫من (يونسي) لو فشل"

39
00:01:29,856 --> 00:01:34,094
{\an8}‫"فشل في العثور على الحليب
‫الذي يحمل علامة (يونسي)"

40
00:01:34,160 --> 00:01:38,031
{\an8}‫حتى أنك ظهرت في إعلانهم، ولكن لم تجده.

41
00:01:38,098 --> 00:01:39,365
{\an8}‫- بالضبط.
‫- حين كانت "كي" هنا...

42
00:01:39,432 --> 00:01:42,268
{\an8}‫- هذا ليس "جانغ هون".
‫- لم يجد الحليب.

43
00:01:42,569 --> 00:01:44,437
{\an8}‫هذا ليس "جانغ هون".

44
00:01:44,504 --> 00:01:45,605
{\an8}‫ليس كذلك.

45
00:01:45,672 --> 00:01:49,109
{\an8}‫يقول "لا بأس لأنك نسيت،
‫كان هذا منذ 23 عاماً،

46
00:01:49,442 --> 00:01:51,845
{\an8}‫لا بأس، يمكنك التذكر مجدداً."

47
00:01:51,911 --> 00:01:52,979
{\an8}‫إنه يحمل الحليب.

48
00:01:53,413 --> 00:01:54,514
‫"أنت شخص فظيع"

49
00:01:54,581 --> 00:01:57,851
{\an8}‫أعرف هذه العلامة، فقط ليس المذاق.

50
00:01:57,917 --> 00:01:59,252
‫ولكنك أعلنت عنه حتى.

51
00:01:59,319 --> 00:02:01,888
{\an8}‫لماذا علبة الحليب ضخمة؟ كم لتراً فيها؟

52
00:02:01,955 --> 00:02:03,123
{\an8}‫أهي 5 آلاف لتر؟

53
00:02:03,556 --> 00:02:05,225
{\an8}‫كيف يبدو الحليب ضخماً حتى في يديه؟

54
00:02:05,291 --> 00:02:08,027
{\an8}‫الأهم أن جماعة حليب "يونسي" كانوا منبهرين،

55
00:02:08,094 --> 00:02:10,063
{\an8}‫لذا التقطوا صورة من برنامجنا

56
00:02:10,130 --> 00:02:13,266
{\an8}‫وكتبوا كلمات عزاء لـ"جانغ هون"،
‫قائلين إنه لا بأس.

57
00:02:13,333 --> 00:02:14,667
{\an8}‫أرسلوا لنا الحليب حتى.

58
00:02:14,968 --> 00:02:16,102
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أرسلوا الحليب.

59
00:02:16,169 --> 00:02:17,470
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حليب؟

60
00:02:17,537 --> 00:02:19,572
{\an8}‫أرسلوا له المزيد من الحليب؟ سيزداد طولاً.

61
00:02:19,639 --> 00:02:23,843
{\an8}‫آسف، جامعة "يونسي"، جامعتي الأم.

62
00:02:24,277 --> 00:02:26,045
{\an8}‫ولكنني قمت بعمل جيد للمدرسة أيضاً.

63
00:02:26,112 --> 00:02:28,348
{\an8}‫- لذا أرجوكم،
‫- إنه يتباهى.

64
00:02:28,414 --> 00:02:29,482
‫لا تشعروا بالحزن.

65
00:02:29,549 --> 00:02:31,751
{\an8}‫سأتأكد من شرب الكثير من حليب "يونسي"
‫من الآن فصاعداً.

66
00:02:31,818 --> 00:02:34,587
{\an8}‫ألا يمكنك العرض لأجل علامة المدرسة
‫إن لم تكن طالباً هناك؟

67
00:02:34,687 --> 00:02:36,956
{\an8}‫بالطبع، يمكنك ذلك، أنت أكبر من أن تكون
‫طالباً على أي حال.

68
00:02:39,058 --> 00:02:40,527
{\an8}‫كم عمرك مجدداً؟

69
00:02:40,927 --> 00:02:42,762
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- "كان شاباً من قبل،

70
00:02:42,829 --> 00:02:43,930
{\an8}‫ولكنه رجل عجوز الآن."

71
00:02:43,997 --> 00:02:45,465
{\an8}‫"ابتكر جملة دعائية"

72
00:02:45,632 --> 00:02:46,633
‫ماذا؟

73
00:02:46,699 --> 00:02:47,834
‫"رباه، هذا أخافني"

74
00:02:47,967 --> 00:02:49,869
{\an8}‫"طلبة اليوم الجدد هنا"

75
00:02:49,936 --> 00:02:52,338
{\an8}‫- إنها "يون جي جونغ".
‫- إنه "كيوهيون".

76
00:02:52,405 --> 00:02:53,973
{\an8}‫"إنه يبدو متحمساً بشكل خاص"

77
00:02:54,040 --> 00:02:56,709
{\an8}‫- أخي "كيوهيون".
‫- "يون جي".

78
00:02:56,876 --> 00:02:58,878
{\an8}‫- أخي.
‫- أخي.

79
00:02:58,978 --> 00:03:00,346
{\an8}‫كنت أتوق لرؤيتك.

80
00:03:00,413 --> 00:03:02,882
{\an8}‫"لقد عدت!"

81
00:03:02,949 --> 00:03:04,484
{\an8}‫مرحباً يا "يون جي".

82
00:03:05,251 --> 00:03:07,187
{\an8}‫- مرحباً بك.
‫- مرحباً.

83
00:03:07,253 --> 00:03:08,488
{\an8}‫- حسناً!
‫- حسناً.

84
00:03:08,555 --> 00:03:09,656
{\an8}‫لنبدأ.

85
00:03:09,722 --> 00:03:11,224
{\an8}‫تبدو خجولاً جداً.

86
00:03:11,724 --> 00:03:14,227
{\an8}‫كان صامتاً في غرفة الانتظار،
‫لكنه متحمس الآن.

87
00:03:14,294 --> 00:03:16,062
{\an8}‫إنه متحمس جداً.

88
00:03:16,129 --> 00:03:18,665
{\an8}‫أنا من مدرسة "افتقدتموني كثيراً،

89
00:03:18,731 --> 00:03:21,334
{\an8}‫لذا أتيت بدافع الولاء" الثانوية.

90
00:03:21,701 --> 00:03:23,002
{\an8}‫أنا "كيوهيون" من "سوبر جونيور".

91
00:03:23,069 --> 00:03:24,938
{\an8}‫مرحباً.

92
00:03:25,205 --> 00:03:28,708
{\an8}‫مرحباً، أنا من مدرسة
‫"يمكنني تولي كل منكم بنفسي" الثانوية.

93
00:03:28,908 --> 00:03:30,777
{\an8}‫أنا "يون جي جونغ".

94
00:03:30,843 --> 00:03:33,213
{\an8}‫"عادت مع فيلم هذه المرة!
‫(يون جي) من (أبينك)"

95
00:03:33,379 --> 00:03:35,348
{\an8}‫مهلاً، هل هذا أول برنامج لك
‫بعد العودة من الجيش؟

96
00:03:35,448 --> 00:03:36,583
{\an8}‫أجل، إنه كذلك.

97
00:03:36,950 --> 00:03:39,886
{\an8}‫- هل اخترتنا أولاً؟
‫- سيكون هذا أول برنامج يُذاع.

98
00:03:39,953 --> 00:03:41,721
{\an8}‫أنت صورت "كانغز كيتشن" أولاً، صحيح؟

99
00:03:41,788 --> 00:03:43,957
{\an8}‫- صورت هذا أولاً.
‫- ولكن هذا سيُبث أولاً.

100
00:03:44,023 --> 00:03:45,625
{\an8}‫- فهمت.
‫- هناك سبب خلف هذا.

101
00:03:45,792 --> 00:03:47,994
{\an8}‫كان "كيوهيون"...هذه قصة حقيقية.

102
00:03:48,061 --> 00:03:49,796
{\an8}‫ما إن أنهى "كيوهيون" الخدمة العسكرية،

103
00:03:50,096 --> 00:03:53,733
{\an8}‫فرق الإنتاج في كل البرامج

104
00:03:53,900 --> 00:03:56,002
{\an8}‫تصارعت على "كيوهيون"،
‫في محاولة لاختياره في برامجهم.

105
00:03:56,069 --> 00:03:57,570
{\an8}‫- بالضبط.
‫- الأمر جنونيّ الآن.

106
00:03:57,637 --> 00:03:59,706
{\an8}‫إنه يغرق في تجارب الأداء.

107
00:03:59,772 --> 00:04:03,243
{\an8}‫ولكن من بين الجميع، اختار برنامجنا.

108
00:04:03,443 --> 00:04:06,212
{\an8}‫السبب واضح، كل هذا لأنني هنا.

109
00:04:06,746 --> 00:04:08,848
{\an8}‫لهذا اختار هذا البرنامج.

110
00:04:09,048 --> 00:04:10,783
{\an8}‫- كل شيء يتعلق بك مجدداً.
‫- هذا ما أظنه.

111
00:04:10,850 --> 00:04:12,118
{\an8}‫فسّر لنا بالتفصيل.

112
00:04:12,185 --> 00:04:14,153
{\an8}‫- ماذا أردت سماعه عن...
‫- أخبرنا من البداية.

113
00:04:14,220 --> 00:04:16,422
‫تعرف كيف يدعو "هو دونغ"
‫"سيونغ غي لي" بأخيه، صحيح؟

114
00:04:16,589 --> 00:04:18,625
{\an8}‫- بالطبع.
‫- حين كان "سيونغ غي" في الجيش،

115
00:04:18,725 --> 00:04:21,127
{\an8}‫- اتصل "هو دونغ" به مرة واحدة.
‫- مستحيل.

116
00:04:21,227 --> 00:04:23,162
{\an8}‫- أنا جاد.
‫- يقول إنه يحب "سيونغ غي".

117
00:04:23,229 --> 00:04:25,999
{\an8}‫هل اتصل بك "هو دونغ" على الأقل مرة؟

118
00:04:26,332 --> 00:04:28,134
{\an8}‫هل يمكنني إخباركم بالحقيقة؟

119
00:04:28,268 --> 00:04:30,637
{\an8}‫- فقط أخبرنا بكل شيء.
‫- لماذا؟ ما الأمر؟

120
00:04:30,737 --> 00:04:32,605
{\an8}‫أول مرة رأيت فيها "هو دونغ" منذ بدأت فترتي

121
00:04:32,672 --> 00:04:35,642
{\an8}‫في الجيش، كانت في "كانغز كيتشن".

122
00:04:36,676 --> 00:04:38,778
{\an8}‫تحدثت معه عبر الهاتف،

123
00:04:38,978 --> 00:04:41,281
{\an8}‫ولكن كان ذلك حين اتصل بي "هي تشول"،
‫كان "هو دونغ" معه.

124
00:04:41,347 --> 00:04:42,582
{\an8}‫أتذكّر هذا.

125
00:04:42,649 --> 00:04:46,552
{\an8}‫تحدثت أيضاً معه على الهاتف
‫حين كنت مع "جاي هيون آهن".

126
00:04:46,819 --> 00:04:48,755
‫- أذناه كانتا متوردتين.
‫- حينها تحدثت معه.

127
00:04:48,821 --> 00:04:50,890
{\an8}‫لهذا وبخني "هو دونغ"

128
00:04:50,957 --> 00:04:52,859
{\an8}‫في اليوم التالي بعدما تركته

129
00:04:53,059 --> 00:04:54,360
‫يتحدث مع "كيوهيون" على الهاتف.

130
00:04:54,427 --> 00:04:57,096
{\an8}‫كان غاضباً لأنني جعلته

131
00:04:57,163 --> 00:04:59,032
{\an8}‫- يتحدث مع شخص ليس هنا.
‫- حقاً؟

132
00:04:59,098 --> 00:05:00,700
{\an8}‫ولكنه بدا سعيداً حين تحدث معي.

133
00:05:00,767 --> 00:05:01,868
{\an8}‫وبخني بعدها.

134
00:05:01,934 --> 00:05:04,137
{\an8}‫أخبرني أن عليّ على الأقل
‫إرسال رسالة له أولاً.

135
00:05:04,237 --> 00:05:05,471
‫كل هذا سوء فهم.

136
00:05:05,705 --> 00:05:09,008
{\an8}‫أرسل "هو دونغ" رسالة جماعية قبل عدة أيام،
‫لا يفعل هذا عادةً.

137
00:05:09,075 --> 00:05:10,810
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- قال

138
00:05:11,077 --> 00:05:13,613
{\an8}‫إن الجميع يجب أن يجتمعوا
‫لتناول وجبة في منزله في يونيو.

139
00:05:13,813 --> 00:05:14,714
{\an8}‫كانت هناك قائمة ضيوف،

140
00:05:14,781 --> 00:05:19,218
{\an8}‫تضمنت "سيونغ غي" و"جونغ مين" وأنا.

141
00:05:19,352 --> 00:05:21,788
{\an8}‫سألت عن استضافة "كيوهيون"،
‫لكنه قال إنها غير ضرورية.

142
00:05:25,058 --> 00:05:26,426
{\an8}‫- مهلاً.
‫- هذا مخيب للأمل.

143
00:05:26,859 --> 00:05:28,394
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- هذا محزن جداً.

144
00:05:28,461 --> 00:05:29,729
{\an8}‫"تعال يا (سو غيون)، انتهينا جميعاً."

145
00:05:29,796 --> 00:05:31,130
{\an8}‫سماع هذا مخيب للأمل حقاً.

146
00:05:31,197 --> 00:05:32,465
{\an8}‫"حان الوقت لتوديع (هو دونغ)"

147
00:05:32,532 --> 00:05:33,433
{\an8}‫أنت شخص فظيع.

148
00:05:33,499 --> 00:05:34,834
{\an8}‫- مهلاً.
‫- سأغادر الآن.

149
00:05:34,901 --> 00:05:36,636
{\an8}‫- كان هذا لئيماً.
‫- وداعاً.

150
00:05:36,703 --> 00:05:38,705
{\an8}‫- كان المكان رائعاً هنا.
‫- مهلاً، لنتحدث.

151
00:05:38,771 --> 00:05:40,073
{\an8}‫كان التواجد هنا رائعاً!

152
00:05:40,406 --> 00:05:41,541
{\an8}‫ابقوا أصحاء جميعاً!

153
00:05:41,741 --> 00:05:42,975
{\an8}‫- آسف يا "هو دونغ".
‫- مهلاً.

154
00:05:43,042 --> 00:05:44,277
{\an8}‫اعتنوا بأنفسكم.

155
00:05:44,344 --> 00:05:46,913
{\an8}‫هذا ليس الجزء المهم.

156
00:05:47,013 --> 00:05:49,082
{\an8}‫تصوير "نيو جورني تو ذا وست"

157
00:05:49,182 --> 00:05:50,850
{\an8}‫- يستغرق 10 أيام، صحيح؟
‫- أجل.

158
00:05:50,917 --> 00:05:53,319
{\an8}‫ذهبوا في رحلات تستغرق 10 أيام
‫لبلدان مختلفة.

159
00:05:53,386 --> 00:05:56,556
{\an8}‫كنا نرى بعضنا البعض
‫مرةً أسبوعياً لـ4 أعوام،

160
00:05:56,622 --> 00:05:59,025
{\an8}‫ولكن لماذا لسنا مدعوين إلى منزلك
‫لتناول وجبة؟

161
00:05:59,826 --> 00:06:00,960
‫ماذا نعني لك؟

162
00:06:01,661 --> 00:06:03,363
{\an8}‫- ما نحن لك؟
‫- ظننت أنكم...

163
00:06:03,429 --> 00:06:05,264
{\an8}‫"سأعطيك الماء بدلاً من وجبة"

164
00:06:05,331 --> 00:06:06,332
‫بجدية.

165
00:06:06,432 --> 00:06:07,633
‫هيا.

166
00:06:07,700 --> 00:06:09,802
{\an8}‫- لا بد أنه لا يملك فكرة.
‫- لماذا فعلت هذا؟

167
00:06:10,503 --> 00:06:12,338
{\an8}‫لا تجعلوني أضحك هكذا فجأةً.

168
00:06:12,405 --> 00:06:13,673
{\an8}‫- تمهل.
‫- توقّف.

169
00:06:13,740 --> 00:06:15,174
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- أراد إزالة هذا.

170
00:06:15,241 --> 00:06:16,943
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- أراد أن يتم حذف هذا.

171
00:06:17,009 --> 00:06:18,044
‫ليس أنت، لا تأت.

172
00:06:18,111 --> 00:06:19,612
{\an8}‫- لم لا؟
‫- تمت دعوتك.

173
00:06:19,679 --> 00:06:21,547
{\an8}‫- تعال إلى هنا.
‫- أنا ذكرت الأمر!

174
00:06:21,614 --> 00:06:23,282
{\an8}‫- ابتعد.
‫- أنا من أخبرك!

175
00:06:23,349 --> 00:06:24,183
‫ابتعد.

176
00:06:24,250 --> 00:06:25,685
‫اذهب إلى جانب "نيو جورني تو ذا وست".

177
00:06:25,752 --> 00:06:28,454
{\an8}‫يمكنك المغادرة أيضاً، صحيح،
‫لم تتم دعوتك، يمكنك البقاء.

178
00:06:28,521 --> 00:06:29,522
{\an8}‫مهلاً.

179
00:06:29,856 --> 00:06:32,625
{\an8}‫- مهلاً.
‫- "يون جي"، في أي جانب أنت؟

180
00:06:32,692 --> 00:06:34,827
{\an8}‫- أنا هنا.
‫- إنها تنتمي إلى هنا.

181
00:06:34,894 --> 00:06:36,162
{\an8}‫ماذا تظن أنك تفعل؟

182
00:06:36,229 --> 00:06:37,964
{\an8}‫لا أعرف حتى أين يعيش "هو دونغ".

183
00:06:38,030 --> 00:06:39,432
{\an8}‫كم هذا محزن.

184
00:06:39,499 --> 00:06:41,300
{\an8}‫لماذا أنت هناك؟

185
00:06:41,367 --> 00:06:42,735
{\an8}‫- كيف تذهب إلى ذلك الجانب؟
‫- مهلاً.

186
00:06:42,802 --> 00:06:44,303
{\an8}‫- انس هذا.
‫- "نيو جورني تو ذا وست"

187
00:06:44,370 --> 00:06:46,472
{\an8}‫يستغرق 10 أيام فحسب لتصويره.

188
00:06:46,539 --> 00:06:48,007
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أجل.

189
00:06:48,074 --> 00:06:50,943
{\an8}‫سأعدّ حتى 3،
‫من يريد الذهاب إلى هذا الجانب، تعالوا.

190
00:06:51,477 --> 00:06:53,212
{\an8}‫- هل نحن بقايا؟
‫- "جانغ هون سيو".

191
00:06:53,279 --> 00:06:54,881
{\an8}‫"جانغ هون"، سأعدّ، 5،

192
00:06:54,947 --> 00:06:56,082
{\an8}‫- ماذا؟
‫- 4،

193
00:06:56,149 --> 00:06:57,150
{\an8}‫3...

194
00:06:57,917 --> 00:07:01,254
{\an8}‫- "جانغ هون"، 5، 4، 3...
‫- التزم بمعتقدك!

195
00:07:01,788 --> 00:07:03,322
{\an8}‫ألا نهمك؟

196
00:07:03,389 --> 00:07:05,525
{\an8}‫- لديكما شيء.
‫- ألا نهمك؟

197
00:07:05,591 --> 00:07:07,360
{\an8}‫لا أحتاج وجبة.

198
00:07:07,427 --> 00:07:08,895
{\an8}‫"يتغير فجأةً"

199
00:07:08,961 --> 00:07:11,531
{\an8}‫- كل هذا جنونيّ.
‫- بجدية.

200
00:07:11,831 --> 00:07:13,733
{\an8}‫أنتم سخفاء.

201
00:07:13,800 --> 00:07:16,369
{\an8}‫- الماء يغطي طاولتي.
‫- بالمناسبة،

202
00:07:16,636 --> 00:07:17,837
{\an8}‫مجدداً،

203
00:07:18,204 --> 00:07:20,306
{\an8}‫أتذكّر درساً مهماً.

204
00:07:20,373 --> 00:07:23,509
{\an8}‫أنني أحتاج للتعبير عن مشاعري أكثر.

205
00:07:23,609 --> 00:07:28,181
{\an8}‫وإلا، لن يعرف الناس.

206
00:07:28,281 --> 00:07:32,652
{\an8}‫أول برنامج بعد عودة "كيوهيون"
‫هو "كانغز كيتشن".

207
00:07:32,718 --> 00:07:36,355
{\an8}‫ولكن المخرج "نا" كان ضد
‫انضمام "كيوهيون" إلى فريقنا.

208
00:07:36,422 --> 00:07:37,523
{\an8}‫هل كان ضده؟

209
00:07:37,590 --> 00:07:38,724
{\an8}‫ولكنني أخبرته...

210
00:07:38,791 --> 00:07:41,093
{\an8}‫- أنت كاذب.
‫- "كيوهيون"، أنت مطرود!

211
00:07:41,160 --> 00:07:42,929
‫- قال...
‫- سمعت.

212
00:07:42,995 --> 00:07:45,731
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أنت وافقت تماماً.

213
00:07:45,798 --> 00:07:48,100
{\an8}‫"(هو دونغ) كان أيضاً
‫ضد انضمام (كيوهيون) إلى الفريق"

214
00:07:48,601 --> 00:07:51,604
{\an8}‫ماذا تحاول فعله؟

215
00:07:51,838 --> 00:07:53,239
{\an8}‫- هيا.
‫- لذا

216
00:07:53,306 --> 00:07:56,075
{\an8}‫- أخبرته أن هذا ليس جيداً.
‫- أجل، سمعت بهذا.

217
00:07:56,142 --> 00:07:58,878
{\an8}‫أخبرته أن علينا ألّا نتغير هكذا.

218
00:07:58,945 --> 00:08:01,981
{\an8}‫يتحدث لوقت طويل حين يقدّم الأعذار.

219
00:08:02,281 --> 00:08:04,550
{\an8}‫لا أراه يعمل بجهد حين لا يقدّم الأعذار.

220
00:08:04,617 --> 00:08:05,818
‫- هل أنت بخير؟
‫- "كيوهيون"،

221
00:08:05,885 --> 00:08:07,720
{\an8}‫"نيو جورني تو ذا وست"

222
00:08:07,787 --> 00:08:10,456
{\an8}‫كان يبلي حسناً بدونك.

223
00:08:10,523 --> 00:08:11,958
{\an8}‫هل كنت

224
00:08:12,024 --> 00:08:15,027
{\an8}‫قلقاً أنك لن تستطيع

225
00:08:15,094 --> 00:08:17,096
{\an8}‫العودة إلى البرنامج؟

226
00:08:17,396 --> 00:08:20,399
{\an8}‫لم أقلق بشأن هذا قط

227
00:08:20,666 --> 00:08:22,068
‫- لأن...
‫- وقّعت عقداً.

228
00:08:22,134 --> 00:08:24,337
{\an8}‫وقّعت عقداً.

229
00:08:24,403 --> 00:08:26,072
{\an8}‫وعدت أن أعود إلى البرنامج.

230
00:08:26,138 --> 00:08:27,540
‫- كان هناك عقد.
‫- كان لديهم صفقة.

231
00:08:27,607 --> 00:08:29,108
‫لدينا خبير في إبطال الاتفاقات.

232
00:08:29,175 --> 00:08:30,776
‫وثق في الطاقم.

233
00:08:30,843 --> 00:08:32,745
{\an8}‫هل هناك أي برامج لا تفي بوعودها؟

234
00:08:33,045 --> 00:08:34,447
{\an8}‫لننه الأمر،

235
00:08:34,514 --> 00:08:37,416
{\an8}‫- الآن وقد عدت إلى البرامج،
‫- صحيح.

236
00:08:37,483 --> 00:08:38,885
{\an8}‫كان "هو دونغ" ودوداً جداً.

237
00:08:38,951 --> 00:08:40,586
{\an8}‫- كان يعاملني جيداً.
‫- هل هذا صحيح؟

238
00:08:40,653 --> 00:08:42,989
{\an8}‫- هذا عشوائي جداً.
‫- لم تقل هذا من قبل.

239
00:08:43,055 --> 00:08:44,223
‫- لا أظن
‫- كن صريحاً.

240
00:08:44,290 --> 00:08:46,259
{\an8}‫أن عليّ إزعاجه كثيراً أيضاً.

241
00:08:46,659 --> 00:08:48,027
{\an8}‫خاب أملي قليلاً،

242
00:08:48,094 --> 00:08:50,763
{\an8}‫ولكنني ممتن بهذا القدر.

243
00:08:50,830 --> 00:08:52,598
{\an8}‫هل أنت راقص باليه الآن؟

244
00:08:52,665 --> 00:08:53,766
{\an8}‫بهذا القدر.

245
00:08:53,833 --> 00:08:54,934
‫"مهرج"

246
00:08:55,001 --> 00:08:56,969
‫- يا له من ولد لطيف.
‫- هذا عمل فحسب.

247
00:08:57,036 --> 00:08:59,639
{\an8}‫عرف "هو دونغ" أنه سيراك

248
00:08:59,705 --> 00:09:02,608
{\an8}‫أكثر حين تعود من الجيش.

249
00:09:02,675 --> 00:09:03,943
{\an8}‫وثق بك.

250
00:09:04,010 --> 00:09:06,913
{\an8}‫وأنت لم تتصل به أيضاً

251
00:09:06,979 --> 00:09:08,614
{\an8}‫حين كان في عطلة لبضعة أعوام.

252
00:09:09,348 --> 00:09:10,983
{\an8}‫لم أعرف رقمه.

253
00:09:11,050 --> 00:09:14,587
{\an8}‫كلاكما وثقتما أنكما ستتقابلان
‫في البرامج مجدداً.

254
00:09:14,654 --> 00:09:17,523
{\an8}‫ستتلقى لكمة ذات يوم بجدية.

255
00:09:18,324 --> 00:09:19,926
{\an8}‫- سأساعدك.
‫- أجل، ساعدني.

256
00:09:19,992 --> 00:09:21,661
{\an8}‫"يون جي"،

257
00:09:21,727 --> 00:09:24,797
{\an8}‫هل تتذكرين رؤية "كيوهيون"
‫في "نيو جورني تو ذا وست"؟

258
00:09:24,964 --> 00:09:27,199
‫كان مشهوراً كمحب للخمر.

259
00:09:27,266 --> 00:09:28,968
‫ألستما متقاربين؟

260
00:09:29,035 --> 00:09:30,102
‫- نحن
‫- لقد...

261
00:09:30,169 --> 00:09:31,938
{\an8}‫- لا نعرف أحدنا الآخر جيداً.
‫- تبدوان محرجان.

262
00:09:32,004 --> 00:09:34,073
{\an8}‫ولكنني مُعجب بها عن بعد.

263
00:09:34,140 --> 00:09:35,341
{\an8}‫ألم تلتقيا؟

264
00:09:35,408 --> 00:09:36,709
{\an8}‫لماذا تُعجب بها من بعد؟

265
00:09:36,776 --> 00:09:38,010
{\an8}‫منذ متى تُعجب بها؟

266
00:09:38,077 --> 00:09:40,179
{\an8}‫إنه سرّ لم أُطلع أحداً عليه.

267
00:09:40,546 --> 00:09:41,681
{\an8}‫- أُعجبت بي بهذا القدر؟
‫- أجل.

268
00:09:41,747 --> 00:09:44,483
{\an8}‫أُعجبت بها كثيراً،
‫لم أستطع إخبار أحد عن هذا.

269
00:09:44,550 --> 00:09:46,385
{\an8}‫أليس هذا حزيناً؟

270
00:09:46,452 --> 00:09:48,020
‫بالضبط.

271
00:09:48,087 --> 00:09:50,590
{\an8}‫- شكراً لك.
‫- دائماً...

272
00:09:50,990 --> 00:09:55,328
{\an8}‫هل لديك أي أسئلة لـ"كيوهيون"؟

273
00:09:55,394 --> 00:09:57,597
{\an8}‫في "نيو جورني تو ذا وست"،

274
00:09:57,663 --> 00:09:59,832
{\an8}‫وجدت أن اختيار "كيوهيون" مثير للاهتمام

275
00:09:59,899 --> 00:10:04,370
{\an8}‫كشخص لن تقدمه قط

276
00:10:04,437 --> 00:10:06,339
{\an8}‫إلى شقيقتك الصغرى.

277
00:10:06,405 --> 00:10:08,374
{\an8}‫- كان على رأس القائمة.
‫- كان الأول.

278
00:10:08,441 --> 00:10:10,176
{\an8}‫- حقاً؟
‫- فزت بأصوات كثيرة.

279
00:10:10,242 --> 00:10:13,346
‫كان "كيوهيون" حزيناً لسماع هذا.

280
00:10:13,412 --> 00:10:16,549
{\an8}‫شعرت بالفضول لمعرفة لماذا لا يجب تقديمه
‫لشقيقتك الصغرى.

281
00:10:16,616 --> 00:10:19,652
{\an8}‫دعوني أفسر، كان هذا غير عادل.

282
00:10:19,719 --> 00:10:22,788
{\an8}‫هذان الاثنان متزوجان.

283
00:10:22,855 --> 00:10:25,524
{\an8}‫كلاهما متزوج بسعادة،

284
00:10:25,591 --> 00:10:27,093
{\an8}‫ولكنني لم أنجح كثيراً في المواعدة.

285
00:10:27,159 --> 00:10:29,161
{\an8}‫- لأنك لست متزوجاً؟
‫- لأنني لم أتزوّج بعد.

286
00:10:29,228 --> 00:10:30,630
{\an8}‫هكذا واسيت نفسي.

287
00:10:30,696 --> 00:10:32,398
{\an8}‫هل يُعتبر الجميع فشلة إن لم يتزوجوا؟

288
00:10:32,465 --> 00:10:34,166
{\an8}‫- لا.
‫- لماذا تظن ذلك؟

289
00:10:34,233 --> 00:10:35,501
{\an8}‫- لا.
‫- هل نحن فاشلون؟

290
00:10:35,568 --> 00:10:37,837
{\an8}‫نحن فاشلون؟ ماذا عمن تطلّقوا؟

291
00:10:37,903 --> 00:10:39,972
{\an8}‫- ماذا عمن تطلّقوا؟
‫- المواعدة...

292
00:10:40,039 --> 00:10:41,073
‫"أدر الكاميرا لـ(سانغ مين)!"

293
00:10:41,140 --> 00:10:43,109
{\an8}‫أقول إن علاقاتي لم تنجح.

294
00:10:43,175 --> 00:10:44,610
‫- ابتعد.
‫- قال المواعدة وليس الزواج.

295
00:10:44,677 --> 00:10:46,345
{\an8}‫ركزوا على "سانغ مين" من فضلكم.

296
00:10:46,412 --> 00:10:48,047
{\an8}‫- أنا فاشل.
‫- هذا محزن.

297
00:10:48,114 --> 00:10:49,315
{\an8}‫نعت أحدهم بالفاشل...

298
00:10:49,382 --> 00:10:50,683
{\an8}‫أخطأت بقول "فاشل".

299
00:10:50,750 --> 00:10:52,818
{\an8}‫كنت أتحدث عن المواعدة.

300
00:10:52,885 --> 00:10:55,988
{\an8}‫- فشل في المواعدة.
‫- فشلت في المواعدة.

301
00:10:56,088 --> 00:10:57,590
‫- كان يعني المواعدة.
‫- قلت المواعدة، صحيح؟

302
00:10:57,657 --> 00:10:58,891
‫- أجل.
‫- بالضبط.

303
00:10:58,958 --> 00:11:01,827
{\an8}‫"كيوهيون"، أنت صبي ذكي، لماذا قلت هذا؟

304
00:11:01,894 --> 00:11:03,996
{\an8}‫لا أصدق أنك قلت هذا.

305
00:11:04,063 --> 00:11:04,997
‫أفسدت الأمر.

306
00:11:05,064 --> 00:11:08,067
{\an8}‫ألم تعرف إلى من ستنتقل الكاميرا
‫حين قلت هذا؟

307
00:11:08,334 --> 00:11:10,603
{\an8}‫- لنتحدث على الغداء.
‫- ألم تعرف حقاً؟

308
00:11:11,604 --> 00:11:13,839
‫- أعرف.
‫- ولكنني معتاد على هذا.

309
00:11:13,906 --> 00:11:15,741
‫أنا معتاد على "كيوهيون"

310
00:11:16,042 --> 00:11:19,045
{\an8}‫لأننا صديقان يجمعهما الخمر،
‫رغم أن الكثيرين لا يعرفون هذا.

311
00:11:19,111 --> 00:11:21,147
{\an8}‫حين يثمل قليلاً،

312
00:11:21,213 --> 00:11:23,249
{\an8}‫يقول الكثير من الأشياء اللئيمة لي.

313
00:11:24,050 --> 00:11:26,252
{\an8}‫- حين يثمل،
‫- ماذا يقول؟

314
00:11:26,318 --> 00:11:28,154
{\an8}‫- يخبرني...
‫- ليس لديه عادات ثمالة.

315
00:11:28,220 --> 00:11:29,155
{\an8}‫لا يفعل.

316
00:11:29,221 --> 00:11:31,390
‫- ولكنه يجيد
‫- أنتم صادقون جداً.

317
00:11:31,457 --> 00:11:32,925
{\an8}‫قول حقائق مؤلمة بصوت سعيد.

318
00:11:32,992 --> 00:11:34,126
{\an8}‫أنا معتاد على هذا.

319
00:11:34,193 --> 00:11:35,261
{\an8}‫أعطنا مثالاً.

320
00:11:35,327 --> 00:11:36,829
{\an8}‫لا أتذكّر لأنني كنت ثملاً أيضاً.

321
00:11:36,896 --> 00:11:38,731
{\an8}‫هل هذا مثل "متى ستتزوج مجدداً؟"

322
00:11:38,798 --> 00:11:40,232
{\an8}‫- لا.
‫- هل يسأل أسئلة مثل هذه؟

323
00:11:40,399 --> 00:11:44,070
{\an8}‫يجب أن نعرف من أين تأتي "يون جي".

324
00:11:44,136 --> 00:11:45,304
{\an8}‫صحيح، "يون جي" طرحت سؤالاً.

325
00:11:45,371 --> 00:11:47,740
{\an8}‫- تريد أن تعرف السبب.
‫- ماذا كان سؤالي؟

326
00:11:47,807 --> 00:11:50,209
{\an8}‫- لا بد أن أعضاء "أبينك"
‫- نسيت.

327
00:11:50,276 --> 00:11:51,711
‫تحدثن عن "كيوهيون".

328
00:11:51,777 --> 00:11:52,778
‫مستحيل.

329
00:11:52,845 --> 00:11:55,114
{\an8}‫لهذا هي فضولية، أليست كذلك؟

330
00:11:55,181 --> 00:11:57,383
{\an8}‫- إحداهن مهتمة به.
‫- ثم...

331
00:11:57,450 --> 00:12:01,887
{\an8}‫هل تحدثت عضوات "أبينك" عن "كيوهيون"
‫مسبقاً علناً؟

332
00:12:01,954 --> 00:12:03,823
{\an8}‫هل تريد أن أكون صريحة؟

333
00:12:03,889 --> 00:12:04,857
{\an8}‫- كوني صريحة.
‫- كوني صريحة.

334
00:12:04,924 --> 00:12:06,492
{\an8}‫أخبرينا بصراحة،

335
00:12:06,559 --> 00:12:08,594
{\an8}‫ثم سنحرّف الكلمات حسبما نشاء.

336
00:12:08,661 --> 00:12:10,763
{\an8}‫- لم نتحدث عنه قط.
‫- لم يتحدثن قط.

337
00:12:10,830 --> 00:12:12,231
{\an8}‫لم يتم ذكره قط؟

338
00:12:12,298 --> 00:12:13,566
{\an8}‫أخبركم الحقيقة.

339
00:12:13,632 --> 00:12:15,835
‫الشيء الوحيد الذي تحدثنا عنه

340
00:12:15,901 --> 00:12:17,803
{\an8}‫هو كيف أنهى مؤخراً فترته في الجيش.

341
00:12:17,870 --> 00:12:19,305
{\an8}‫- هذا محزن أكثر.
‫- كان هذا كل شيء.

342
00:12:19,371 --> 00:12:21,807
{\an8}‫- كان عليكن انتقاده فحسب.
‫- لم يكن عليك الحديث بصراحة.

343
00:12:21,874 --> 00:12:24,210
{\an8}‫ما نوعك المفضّل؟

344
00:12:24,276 --> 00:12:25,211
{\an8}‫- للمواعدة.
‫- أحب الرجال

345
00:12:25,277 --> 00:12:26,746
{\an8}‫الذين يملكون حس دعابتي نفسه.

346
00:12:26,812 --> 00:12:28,047
{\an8}‫أي نوع دعابة تحبينه؟

347
00:12:28,114 --> 00:12:30,282
‫أحب الرجال الذين يمكنني الضحك معهم.

348
00:12:30,349 --> 00:12:33,419
{\an8}‫هل تسأل لأنك تفكر أن بوسعك
‫أن تناسب هذا النوع؟

349
00:12:33,486 --> 00:12:36,455
{\an8}‫فقط أردت أن أعرف أي نوع دعابة تحبه.

350
00:12:36,655 --> 00:12:38,090
{\an8}‫- هل تظن أن لديك فرصة؟
‫- لم لا؟

351
00:12:38,157 --> 00:12:40,793
{\an8}‫كان هذا أسوأ سؤال سمعته في حياتي.

352
00:12:41,327 --> 00:12:42,695
‫يا له من سؤال فظيع.

353
00:12:42,762 --> 00:12:44,463
‫الاثنان متشابهان حقاً.

354
00:12:44,530 --> 00:12:45,831
{\an8}‫كلاهما نجمان،

355
00:12:45,898 --> 00:12:47,099
{\an8}‫يجيدان الغناء،

356
00:12:47,166 --> 00:12:48,467
{\an8}‫يجيدان تناول الخمر،

357
00:12:48,534 --> 00:12:49,969
{\an8}‫ولا يمتلكان أي عادات ثمالة.

358
00:12:50,035 --> 00:12:52,404
{\an8}‫- أكره من يملكون عادات ثمالة.
‫- يتحملان تناول الخمر.

359
00:12:52,471 --> 00:12:54,707
{\an8}‫حتى لو كانت لديك عادات ثمالة،
‫فقد يبدو أنك تتصرفين على طبيعتك.

360
00:12:54,774 --> 00:12:55,875
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

361
00:12:55,941 --> 00:12:56,876
‫لماذا تقول هذا؟

362
00:12:56,942 --> 00:12:58,310
‫لأنك عادةً شخص رائع.

363
00:12:58,377 --> 00:12:59,678
‫صحيح.

364
00:12:59,879 --> 00:13:02,982
{\an8}‫يبدو وكأنك تحاولين صد "يونغ تشيول".

365
00:13:03,549 --> 00:13:05,718
{\an8}‫- إنها تبني جداراً.
‫- ولكن...

366
00:13:05,785 --> 00:13:07,753
{\an8}‫- أنا آسفة حقاً،
‫- إنها تصدني.

367
00:13:07,820 --> 00:13:11,223
{\an8}‫- لكن أمي اتصلت اليوم.
‫- أمك اتصلت؟

368
00:13:11,390 --> 00:13:13,125
‫وأخبرتني

369
00:13:13,192 --> 00:13:15,628
‫أن أرحب بكم جميعاً.

370
00:13:15,694 --> 00:13:18,531
{\an8}‫إنها مُعجبة جداً بـ"سو غيون".

371
00:13:18,597 --> 00:13:22,935
{\an8}‫وطلبت مني أن أخبر "سو غيون"
‫أنها من أشد المُعجبين به.

372
00:13:23,002 --> 00:13:24,970
{\an8}‫سألتها "ماذا عن (هو دونغ)؟"

373
00:13:25,037 --> 00:13:27,873
{\an8}‫فقالت إنها ليست قلقة لأنه يعتني بنفسه.

374
00:13:27,940 --> 00:13:30,209
{\an8}‫ولكنها طلبت مني أن أعتني
‫بـ"يونغ تشيول" المسكين.

375
00:13:30,776 --> 00:13:32,444
‫أنت من "جايسونغ دونغ" في "بوسان"، صحيح؟

376
00:13:32,511 --> 00:13:34,814
{\an8}‫- أجل.
‫- عمتي تعيش هناك.

377
00:13:34,880 --> 00:13:36,282
{\an8}‫- فهمت.
‫- آسف.

378
00:13:36,348 --> 00:13:40,052
{\an8}‫لا تحب أن يكون لديها
‫أية قواسم مشتركة مع "يونغ تشيول".

379
00:13:40,119 --> 00:13:43,255
{\an8}‫فهمت، أخبريها أنني أبلي حسناً.

380
00:13:43,322 --> 00:13:44,723
‫- سأفعل.
‫- كان هذا مضحكاً.

381
00:13:44,790 --> 00:13:46,692
{\an8}‫سمعت أنك صورت فيلم رعب.

382
00:13:46,759 --> 00:13:49,695
{\an8}‫أجل، أمثّل في فيلم رعب
‫يُدعى "0,0 ميغاهرتز".

383
00:13:49,762 --> 00:13:51,530
{\an8}‫- لا بد أنه يتعلق بمحطة إذاعية.
‫- أحب الرعب.

384
00:13:51,597 --> 00:13:53,599
‫- إنه فيلم رعب عن الشباب.
‫- شاهدت العرض،

385
00:13:53,666 --> 00:13:56,468
‫- وأظن أنه سيكون ناجحاً.
‫- ما دورك؟

386
00:13:56,535 --> 00:13:58,470
{\an8}‫- هل أنت شبح؟
‫- شخصيتي ترى الأشباح.

387
00:13:58,871 --> 00:13:59,872
{\an8}‫أنت لست شبحاً،

388
00:13:59,939 --> 00:14:01,207
‫ولكنك شخص يراها.

389
00:14:01,273 --> 00:14:04,543
{\an8}‫"سانغ مين"، لماذا تظن أن الفيلم سينجح؟

390
00:14:04,610 --> 00:14:05,878
{\an8}‫تمثّل جيداً.

391
00:14:05,945 --> 00:14:07,713
{\an8}‫تجذبك إلى الفيلم حقاً.

392
00:14:07,780 --> 00:14:11,483
{\an8}‫إنها ترى الأشباح،
‫ولكنها مخيفة أكثر من الأشباح.

393
00:14:11,550 --> 00:14:12,751
{\an8}‫- حقاً؟
‫- تعابير وجهها

394
00:14:12,818 --> 00:14:14,453
{\an8}‫- لأن عليّ محاربتهم.
‫- رائعة.

395
00:14:14,520 --> 00:14:17,556
{\an8}‫التمثيل في فيلم رعب
‫مختلف عن باقي المسلسلات، صحيح؟

396
00:14:17,823 --> 00:14:19,358
{\an8}‫إنه مثير.

397
00:14:19,425 --> 00:14:20,926
{\an8}‫هل ترين الأشباح حقاً؟

398
00:14:21,660 --> 00:14:23,128
{\an8}‫هناك واحد على كتفك.

399
00:14:23,295 --> 00:14:26,031
{\an8}‫أحب الأشباح، شاهدت "غونجيام" 5 مرات.

400
00:14:26,732 --> 00:14:27,933
‫لا بأس.

401
00:14:28,000 --> 00:14:29,835
{\an8}‫- أصور برنامجاً الآن.
‫- "هي تشول"،

402
00:14:30,402 --> 00:14:32,438
‫- لا تمزحوا بشأن تلك الأشياء.
‫- لم لا؟

403
00:14:32,671 --> 00:14:34,073
{\an8}‫الأشباح الحقيقية

404
00:14:34,473 --> 00:14:36,008
{\an8}‫تجتمع حول الناس

405
00:14:36,208 --> 00:14:38,077
{\an8}‫- الذين يتحدثون عن الأشباح.
‫- هذا صحيح.

406
00:14:38,143 --> 00:14:41,280
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إن مزحت بشأنها...

407
00:14:41,747 --> 00:14:43,682
{\an8}‫تغار الأشباح.

408
00:14:43,749 --> 00:14:45,417
‫لو ظللت تغيظها

409
00:14:45,484 --> 00:14:46,852
{\an8}‫فسوف...

410
00:14:48,721 --> 00:14:49,989
{\an8}‫لا يمكنني قول المزيد.

411
00:14:50,055 --> 00:14:52,157
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سمعت عن هذا من قبل أيضاً.

412
00:14:52,224 --> 00:14:53,926
{\an8}‫الأشباح تجتمع حول من يتحدث عنها.

413
00:14:53,993 --> 00:14:54,994
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه صحيح.

414
00:14:55,060 --> 00:14:57,296
{\an8}‫لو تحدثت عن الأشباح فستجتمع حول كتفيك،

415
00:14:57,363 --> 00:14:58,597
{\an8}‫وتبقى هناك.

416
00:14:58,664 --> 00:15:00,566
‫لهذا يُفترض أن تهزها.

417
00:15:00,633 --> 00:15:03,469
{\an8}‫- أريد سماع هذا من "جانغ هون".
‫- هذا مخيف.

418
00:15:03,535 --> 00:15:04,970
‫إنه مجرد سؤال شخصي.

419
00:15:05,037 --> 00:15:06,739
‫فقط كن صريحاً، هل تؤمن بالأشباح؟

420
00:15:07,006 --> 00:15:08,707
{\an8}‫لا.

421
00:15:09,074 --> 00:15:11,977
{\an8}‫الأشباح ستصطدم بالسقف
‫إن وقفت على كتف "جانغ هون".

422
00:15:12,811 --> 00:15:13,779
‫الأشباح...

423
00:15:13,846 --> 00:15:16,115
‫إن وقفت على كتفه...

424
00:15:17,149 --> 00:15:18,851
{\an8}‫"حتى الأشباح تريد تجنب
‫العبث مع (جانغ هون)"

425
00:15:18,918 --> 00:15:21,820
{\an8}‫- هذا هو السبب.
‫- أنا واقعي.

426
00:15:21,887 --> 00:15:24,089
{\an8}‫لا أصدق أي شيء

427
00:15:24,156 --> 00:15:26,125
{\an8}‫لم أره أو أجربه بنفسي.

428
00:15:26,191 --> 00:15:28,460
{\an8}‫سمعت أن الأفلام تصير ناجحة
‫إن رأيت شبحاً أثناء التصوير.

429
00:15:28,527 --> 00:15:30,396
{\an8}‫- نحن...
‫- هل رأيت واحداً أثناء التصوير؟

430
00:15:30,462 --> 00:15:32,131
{\an8}‫لم نر واحداً،

431
00:15:32,197 --> 00:15:34,166
{\an8}‫ولكن مخرجنا واجه

432
00:15:34,233 --> 00:15:36,335
{\an8}‫شيئاً غريباً جداً.

433
00:15:36,402 --> 00:15:38,938
{\an8}‫كنا نقرأ النص قبل التصوير.

434
00:15:39,004 --> 00:15:42,074
{\an8}‫قام المخرج بتسجيل صوتنا وسمعه حين كان وحده

435
00:15:42,141 --> 00:15:43,976
{\an8}‫ليرى إن كان هناك شيء يجب حذفه.

436
00:15:44,043 --> 00:15:48,247
{\an8}‫هناك مشهد حيث نتحدث بصوت هادئ.

437
00:15:48,447 --> 00:15:51,550
{\an8}‫الجملة تقول "أنتم من أدخلتموني."

438
00:15:51,951 --> 00:15:53,118
‫"يشعر بالفزع"

439
00:15:53,352 --> 00:15:54,687
‫"عيناه تتسعان"

440
00:15:54,753 --> 00:15:56,021
{\an8}‫"أنتم من أدخلتموني."

441
00:15:56,088 --> 00:15:57,289
{\an8}‫في نهاية تلك الجملة،

442
00:15:57,356 --> 00:16:00,759
{\an8}‫سمع المخرج شخصين يتحدثان.

443
00:16:01,293 --> 00:16:03,128
{\an8}‫بعد سماع هذا،

444
00:16:03,195 --> 00:16:05,531
{\an8}‫تصوير المشهد صار مخيفاً أكثر.

445
00:16:05,597 --> 00:16:06,832
‫- هذا مخيف.
‫- نحن...

446
00:16:06,899 --> 00:16:08,867
{\an8}‫ربما المخرج يختلق الأشياء ليجذب الانتباه.

447
00:16:08,934 --> 00:16:10,402
{\an8}‫- أظن ذلك أيضاً.
‫- صحيح.

448
00:16:11,570 --> 00:16:13,005
‫ولكن بجدية...

449
00:16:13,072 --> 00:16:15,107
{\an8}‫لقد أفسدتم كل شيء.

450
00:16:15,374 --> 00:16:16,375
{\an8}‫إنه واقعي.

451
00:16:16,442 --> 00:16:18,711
{\an8}‫هل تعرفون كيف يتم تصوير
‫أفلام الرعب في منازل مهجورة وما إلى ذلك؟

452
00:16:18,777 --> 00:16:20,479
{\an8}‫- أجل.
‫- صورناها في منزل مهجور.

453
00:16:20,546 --> 00:16:24,249
{\an8}‫أشعر دائماً بشيء غريب
‫حين أكون في منزل مهجور.

454
00:16:24,316 --> 00:16:26,719
{\an8}‫"جانغ هون" أيضاً يخشى المنازل المهجورة.

455
00:16:26,785 --> 00:16:27,720
{\an8}‫لماذا كنت خائفاً؟

456
00:16:27,786 --> 00:16:29,555
{\an8}‫- لأن المكان مقرف هناك.
‫- لأنه مقرف.

457
00:16:29,722 --> 00:16:30,990
{\an8}‫- أنا لست...
‫- المكان مليء بالغبار.

458
00:16:31,056 --> 00:16:33,559
{\an8}‫لا أخشى الأشباح، أخشى الأشياء المقززة.

459
00:16:33,625 --> 00:16:35,861
{\an8}‫أنت رجل يحب الشقق.

460
00:16:35,928 --> 00:16:37,730
{\an8}‫- انظروا إلى وجهه.
‫- تحب الأماكن المرتبة.

461
00:16:37,796 --> 00:16:39,965
{\an8}‫- يجب أن تختار.
‫- يجب أن تختار.

462
00:16:40,032 --> 00:16:43,335
{\an8}‫هل تفضل الحياة في منزل أنيق نظيف

463
00:16:43,402 --> 00:16:45,437
{\an8}‫- مع شبح،
‫- مع شبح.

464
00:16:45,504 --> 00:16:47,806
{\an8}‫أم تفضل الحياة في منزل مهجور مع حبيبتك؟

465
00:16:47,873 --> 00:16:49,108
{\an8}‫ماذا تختار؟

466
00:16:49,174 --> 00:16:50,342
{\an8}‫كيف تختار بين الاثنين؟

467
00:16:50,409 --> 00:16:52,711
{\an8}‫هذا يشبه الاختيار بين الفضلات
‫بنكهة الكاري والكاري بنكهة الفضلات.

468
00:16:52,778 --> 00:16:53,979
{\an8}‫إنه منزل مهجور مقزز.

469
00:16:54,046 --> 00:16:57,149
{\an8}‫أحيا مع حبيبتي في منزل مهجور،

470
00:16:57,216 --> 00:16:58,317
‫ولكنني سأنظفه.

471
00:16:58,384 --> 00:16:59,885
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- هذا ليس ممتعاً.

472
00:16:59,952 --> 00:17:02,154
‫- يجب أن تحيا به كما هو.
‫- يجب أن تحيا به كما هو إلى الأبد.

473
00:17:02,221 --> 00:17:04,923
‫- سيحيا مع الشبح.
‫- الأشباح ليست سيئة جداً.

474
00:17:06,692 --> 00:17:08,360
{\an8}‫- الشبح...
‫- لا يمكنك رؤية وجهها.

475
00:17:08,427 --> 00:17:09,795
{\an8}‫- سيكون مغطى بالشعر.
‫- هل هذا صحيح؟

476
00:17:09,862 --> 00:17:11,463
{\an8}‫"لا يمكنك رؤية وجهها."

477
00:17:11,530 --> 00:17:12,698
{\an8}‫"يفكر بحرص"

478
00:17:12,765 --> 00:17:14,900
{\an8}‫- الشبح أيضاً...
‫- أنا...

479
00:17:15,000 --> 00:17:17,603
{\an8}‫أكره نفسي لأنني أفكر في هذا بجدية.

480
00:17:19,838 --> 00:17:22,074
{\an8}‫- بالضبط.
‫- تبدو وحيداً جداً.

481
00:17:22,141 --> 00:17:23,242
‫رجل مسكين.

482
00:17:23,308 --> 00:17:25,110
{\an8}‫- المنازل المهجورة مقرفة.
‫- الاختيار صعب.

483
00:17:25,177 --> 00:17:27,813
{\an8}‫ولكن إن عشت في منزل مهجور

484
00:17:27,880 --> 00:17:29,648
{\an8}‫فسيمكنك العيش مع نوعك المفضّل.

485
00:17:29,948 --> 00:17:31,450
‫"يفكر بجدية وعمق"

486
00:17:31,517 --> 00:17:32,851
‫يمكنك العيش فقط في هذا المنزل.

487
00:17:32,918 --> 00:17:34,053
{\an8}‫هل يمكنني نصب خيمة على الأقل؟

488
00:17:35,020 --> 00:17:36,755
{\an8}‫سأفعل هذا لو استطعت نصب خيمة.

489
00:17:36,822 --> 00:17:38,624
{\an8}‫- سأختار هذا
‫- لا يزال هذا تفانياً كبيراً.

490
00:17:38,690 --> 00:17:39,992
{\an8}‫لو استطعت نصب خيمة داخله.

491
00:17:40,059 --> 00:17:42,027
‫على أي حال، سمعت شيئاً عن "كيوهيون".

492
00:17:42,094 --> 00:17:44,129
{\an8}‫معظم الناس لديهم أطعمة كثيرة مفضّلة،

493
00:17:44,196 --> 00:17:46,999
{\an8}‫ولكن التيوكبوكي هو طعامه الوحيد المفضّل.

494
00:17:47,099 --> 00:17:49,234
{\an8}‫- أنا مُعجب به بشدة.
‫- حقاً؟

495
00:17:49,301 --> 00:17:50,469
{\an8}‫- إنه جاد.
‫- أحب التيوكبوكي.

496
00:17:50,536 --> 00:17:52,071
‫- أحبه.
‫- لا يمكنه الحياة بدونه.

497
00:17:52,137 --> 00:17:53,906
{\an8}‫هل تفضل كعك الأرز بالقمح أم بالأرز؟

498
00:17:53,972 --> 00:17:56,608
{\an8}‫لا أهتم، أحب كليهما.

499
00:17:56,675 --> 00:17:59,411
{\an8}‫هل تزور مطاعم التيوكبوكي الشهيرة أيضاً؟

500
00:17:59,478 --> 00:18:01,180
{\an8}‫- زرتها جميعاً في "سول".
‫- جميعاً؟

501
00:18:01,246 --> 00:18:02,614
{\an8}‫هل ذهبت إلى ذلك الذي ذكرته؟

502
00:18:02,681 --> 00:18:03,916
‫أقود ساعة لأصل إليه.

503
00:18:04,116 --> 00:18:06,518
‫أذهب إلى كل مكان لأتناول التيوكبوكي الشهي.

504
00:18:06,585 --> 00:18:10,322
{\an8}‫كل يوم اثنين هو يوم للتيوكبوكي
‫بالنسبة إليّ.

505
00:18:10,489 --> 00:18:12,558
‫آكله في أيام أخرى بخلاف الاثنين أيضاً.

506
00:18:12,791 --> 00:18:14,726
{\an8}‫ولكن أيام الاثنين، بعد العمل،

507
00:18:14,793 --> 00:18:17,496
{\an8}‫أذهب إلى بقعتي المفضّلة
‫التي أذهب إليها منذ كنت مراهقاً.

508
00:18:17,563 --> 00:18:20,032
{\an8}‫- لا بد أنه يحب التيوكبوكي حقاً...
‫- آكله كل اثنين.

509
00:18:20,799 --> 00:18:23,001
{\an8}‫الشيء المحزن حقاً

510
00:18:23,068 --> 00:18:24,870
{\an8}‫هو أن التيوكبوكي مذاقه مختلف
‫في هذه الأيام.

511
00:18:24,937 --> 00:18:27,539
{\an8}‫حين كنت أصغر، كان هناك الكثير
‫من التيوكبوكي

512
00:18:27,606 --> 00:18:30,709
{\an8}‫- بالصلصة الكثيفة...
‫- أنت أصغر من قول هذا.

513
00:18:31,210 --> 00:18:32,744
{\an8}‫كم كان عمرك حين كنت "أصغر"؟

514
00:18:32,811 --> 00:18:35,447
{\an8}‫- هل تظنين أننا أصدقاؤك؟
‫- مرت 10 أعوام فحسب، صحيح؟

515
00:18:35,514 --> 00:18:36,515
{\an8}‫- لا.
‫- رباه.

516
00:18:36,582 --> 00:18:37,649
{\an8}‫"(يون جي) نسيت كم أعمارهم"

517
00:18:37,716 --> 00:18:40,385
{\an8}‫كل ما في الأمر أن هناك نوع جديد
‫من التيوكبوكي ينتشر هذه الأيام.

518
00:18:40,452 --> 00:18:41,720
‫أي فترة زمنية تتحدثين عنها؟

519
00:18:41,787 --> 00:18:42,888
‫متى كان هذا؟

520
00:18:42,955 --> 00:18:45,124
‫- حين كنت في المدرسة الابتدائية.
‫- متى كان هذا؟

521
00:18:45,190 --> 00:18:47,493
{\an8}‫أكلت التيوكبوكي في أطباق، صحيح؟

522
00:18:47,559 --> 00:18:49,294
{\an8}‫- أجل.
‫- كان هناك أيضاً أكواب.

523
00:18:49,361 --> 00:18:51,797
{\an8}‫- أطباق ملفوفة بأكياس بلاستيكية.
‫- لم يعطونا طبقاً حتى.

524
00:18:52,564 --> 00:18:54,299
‫- ماذا؟
‫- أتعرفين كيف أن

525
00:18:54,366 --> 00:18:55,567
‫سخانات التيوكبوكي بهذا الاتساع؟

526
00:18:55,634 --> 00:18:57,202
‫قال إن البائع دفع حصته إليه.

527
00:18:57,269 --> 00:18:58,804
‫- السيدة دفعتها.
‫- هكذا كان الأمر.

528
00:18:58,871 --> 00:19:00,572
‫"مقابل 100 وون من فضلك"، ثم دفعتها السيدة.

529
00:19:00,639 --> 00:19:01,473
{\an8}‫هكذا فحسب.

530
00:19:01,540 --> 00:19:02,441
{\an8}‫- حقاً؟
‫- كانوا يبيعون

531
00:19:02,508 --> 00:19:04,042
{\an8}‫كعكة أرز وكعكة سمك مقابل 100 وون.

532
00:19:04,109 --> 00:19:05,544
{\an8}‫السيدة كانت تدفعها نحونا.

533
00:19:05,611 --> 00:19:07,379
{\an8}‫في أي عام كنت في الصف السادس؟

534
00:19:07,446 --> 00:19:10,682
{\an8}‫- الصف السادس؟ وُلدت في 1993، لذا...
‫- في أي عام إذاً؟

535
00:19:10,749 --> 00:19:12,584
{\an8}‫- لا بد أنه كان عام 2006 أو 2007.
‫- حوالي 2006، صحيح؟

536
00:19:12,651 --> 00:19:14,119
{\an8}‫يا له من زمن بعيد.

537
00:19:14,186 --> 00:19:17,422
{\an8}‫كل مطاعم التيوكبوكي كانت سلاسل حينها.

538
00:19:17,556 --> 00:19:20,192
{\an8}‫- حينها؟
‫- هل تقول

539
00:19:20,259 --> 00:19:22,127
{\an8}‫إن التيوكبوكي اختلف بشدة بين 2006 و2019؟

540
00:19:22,194 --> 00:19:23,862
‫- عنيت...
‫- فقط في 13 عاماً.

541
00:19:24,463 --> 00:19:25,964
‫- لا، عنيت...
‫- إنها تظن

542
00:19:26,031 --> 00:19:27,232
{\an8}‫- إن هذا منذ زمن طويل.
‫- اسمعوني!

543
00:19:27,299 --> 00:19:29,034
{\an8}‫اسمعوني فحسب!

544
00:19:29,101 --> 00:19:32,004
{\an8}‫كنت أحيا بجوار سوق.

545
00:19:32,304 --> 00:19:34,473
{\an8}‫- تناولت تيوكبوكي تقليدي.
‫- أظن أن هذا عادل.

546
00:19:34,540 --> 00:19:37,142
{\an8}‫- كانت الجدات تصنعه.
‫- أنت محقة.

547
00:19:37,209 --> 00:19:38,644
{\an8}‫- لو أنك عشت بجوار سوق،
‫- أجل.

548
00:19:38,710 --> 00:19:40,412
{\an8}‫فقد نشأت على تناول التيوكبوكي التقليدي.

549
00:19:40,479 --> 00:19:42,814
{\an8}‫وكان يأتي مع الفجل المجفف أيضاً.

550
00:19:42,881 --> 00:19:44,516
{\an8}‫- والجزر أيضاً.
‫- كان هذا في التيوكبوكي؟

551
00:19:44,583 --> 00:19:47,052
‫الناس يظنون أن كل ما أكله هو التيوكبوكي

552
00:19:47,119 --> 00:19:49,454
{\an8}‫أثناء وقته في الجيش،

553
00:19:49,521 --> 00:19:51,190
{\an8}‫ولكنك أكلت أشياء أخرى كثيرة أيضاً.

554
00:19:51,256 --> 00:19:53,091
{\an8}‫أجل، أكلت الكثير من التيوكبوكي، و...

555
00:19:53,158 --> 00:19:54,993
{\an8}‫- ماذا فعلت بعد العمل؟
‫- كان يتناول الخمر أيضاً.

556
00:19:55,060 --> 00:19:56,295
‫تناولت الخمر أحياناً.

557
00:19:56,361 --> 00:19:58,297
{\an8}‫- ماذا فعلت بعد العمل؟
‫- هل تخجل مني؟

558
00:19:58,363 --> 00:19:59,298
{\an8}‫لا.

559
00:19:59,431 --> 00:20:00,766
‫لماذا تواصل

560
00:20:01,266 --> 00:20:02,834
{\an8}‫وضع مسافة بينك وبيني؟

561
00:20:03,702 --> 00:20:05,204
{\an8}‫- إنه يواصل...
‫- يواصل التظاهر وكأن...

562
00:20:05,270 --> 00:20:07,005
{\an8}‫هذا لأنك تواصل الحديث عن تناولنا الخمر.

563
00:20:07,072 --> 00:20:08,774
{\an8}‫ما خطب هذا؟ نحن بالغان.

564
00:20:08,840 --> 00:20:10,609
{\an8}‫كف عن التظاهر بأنك لست مقرباً
‫من "جانغ هون".

565
00:20:10,676 --> 00:20:12,044
‫المضحك أكثر

566
00:20:12,110 --> 00:20:13,812
{\an8}‫هو أنني أتصل به أولاً دائماً.

567
00:20:13,879 --> 00:20:15,480
{\an8}‫أتصل لأسأل إن كان لديه وقت لي.

568
00:20:15,547 --> 00:20:18,116
‫ويواصل رفضي،

569
00:20:18,350 --> 00:20:20,052
{\an8}‫قائلاً إن لديه صفوف لغة ليحضرها.

570
00:20:20,118 --> 00:20:21,620
{\an8}‫يتم رفضي دائماً.

571
00:20:22,387 --> 00:20:23,722
‫هل أنت محرج من "جانغ هون"؟

572
00:20:23,789 --> 00:20:26,391
{\an8}‫- رجل مسكين.
‫- لا، أنا ممتن له حقاً.

573
00:20:26,558 --> 00:20:29,361
‫إذاً تناولت التيوكبوكي،

574
00:20:29,528 --> 00:20:31,797
{\an8}‫- وقابلت "جانغ هون" أحياناً، ثم ماذا؟
‫- أيضاً...

575
00:20:31,863 --> 00:20:33,765
{\an8}‫أسمع أنك أخذت صفوف الرقص.

576
00:20:33,832 --> 00:20:34,833
{\an8}‫هذا ليس صحيحاً.

577
00:20:36,568 --> 00:20:38,470
{\an8}‫سيكون عليك الرقص لأجلنا قريباً.

578
00:20:38,537 --> 00:20:40,072
‫"يهز رأسه"

579
00:20:40,138 --> 00:20:41,340
‫- سنجعلك ترقص.
‫- أنا

580
00:20:41,406 --> 00:20:43,275
‫لم أرقص قط.

581
00:20:43,342 --> 00:20:45,978
‫سمعت أنك تعلمت بالكامل رقصة

582
00:20:46,044 --> 00:20:47,145
‫"غاتا غو" لـ"تشونغها".

583
00:20:47,212 --> 00:20:48,580
‫- إنه يحب "تشونغها".
‫- مستحيل.

584
00:20:48,647 --> 00:20:49,681
‫- حقاً؟
‫- أتعرف "غاتا غو"؟

585
00:20:49,748 --> 00:20:51,183
‫سمعت أنه يرقصها أفضل من "تشونغها"؟

586
00:20:51,250 --> 00:20:53,585
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "تشونغها" راقصة مذهلة.

587
00:20:53,652 --> 00:20:55,320
{\an8}‫لنرها.

588
00:20:55,921 --> 00:20:57,489
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- هذا جانبه الجديد.

589
00:20:57,556 --> 00:21:00,459
{\an8}‫- لا أعرف الرقصة.
‫- ولكن "تشونغها" لا يمكنها مشاهدة هذا.

590
00:21:00,525 --> 00:21:02,094
{\an8}‫قد يسيء إليها

591
00:21:02,160 --> 00:21:03,562
{\an8}‫أن "كيوهيون" أفضل منها.

592
00:21:03,629 --> 00:21:05,631
{\an8}‫- اذهب إلى المقدمة.
‫- "الساعة 12"!

593
00:21:10,102 --> 00:21:12,104
{\an8}‫"يبدأ الرقص فوراً"

594
00:21:12,337 --> 00:21:13,405
‫"رقص قوي"

595
00:21:14,339 --> 00:21:16,942
{\an8}‫"(كيوهيون) يستولي على الأنظار!"

596
00:21:25,217 --> 00:21:26,585
‫"يهتز"

597
00:21:27,352 --> 00:21:30,022
{\an8}‫"حركاته حادة مثل سكين"

598
00:21:30,989 --> 00:21:33,392
{\an8}‫"مرحى يا (كيوهيون)!"

599
00:21:36,061 --> 00:21:37,362
‫"يتمزق"

600
00:21:37,429 --> 00:21:38,263
‫"يشعر بالصدمة"

601
00:21:38,330 --> 00:21:40,565
{\an8}‫- غط نفسك بهذا.
‫- هاك يا "كيوهيون".

602
00:21:40,632 --> 00:21:41,867
{\an8}‫- هاك.
‫- هذا مضحك.

603
00:21:41,933 --> 00:21:43,268
‫- غط نفسك.
‫- لف نفسك بهذا.

604
00:21:43,335 --> 00:21:44,603
‫تمزق في النهاية.

605
00:21:44,670 --> 00:21:45,504
{\an8}‫لف ساقيك بهذا.

606
00:21:45,570 --> 00:21:47,439
{\an8}‫- أحكمه.
‫- أحكمه في سرواله.

607
00:21:47,506 --> 00:21:49,207
{\an8}‫هذا جيد، أنت محترف.

608
00:21:49,274 --> 00:21:51,777
{\an8}‫- يجب أن تستمر في الرقص.
‫- لن يكون هذا ممتعاً إن لم تفعل.

609
00:21:51,843 --> 00:21:53,312
{\an8}‫- ساقاك.
‫- هيا.

610
00:21:53,378 --> 00:21:54,780
{\an8}‫شغّلوا الموسيقى.

611
00:21:55,380 --> 00:21:56,615
{\an8}‫أرجوكم شغّلوا الموسيقى.

612
00:21:59,518 --> 00:22:01,853
{\an8}‫"يبدأ الرقص مجدداً"

613
00:22:01,920 --> 00:22:04,156
{\an8}‫"وكأن شيئاً لم يحدث"

614
00:22:04,790 --> 00:22:08,694
‫"من السيئ أن الساعة بالفعل الـ12 ظهراً"

615
00:22:08,860 --> 00:22:09,861
‫"رائع"

616
00:22:11,063 --> 00:22:12,864
‫"1، 2"

617
00:22:13,699 --> 00:22:16,568
{\an8}‫"لا يفوت إيقاعاً واحداً"

618
00:22:22,040 --> 00:22:25,544
{\an8}‫"الجميع استمتعوا بفضل (كيوهيون) وبطانيته"

619
00:22:25,610 --> 00:22:26,812
{\an8}‫أنت بارع.

620
00:22:27,179 --> 00:22:28,613
{\an8}‫"يزداد حرجاً"

621
00:22:28,680 --> 00:22:30,482
{\an8}‫- إنه رائع.
‫- أريد أن أعرف لماذا تعلّمها.

622
00:22:30,549 --> 00:22:31,817
{\an8}‫- سرواله...
‫- ليس واضحاً.

623
00:22:31,883 --> 00:22:32,918
‫- دعني أرى.
‫- هل أستمر ببساطة؟

624
00:22:32,984 --> 00:22:34,353
‫- استخدم البطانية حالياً.
‫- حالياً.

625
00:22:34,419 --> 00:22:35,587
{\an8}‫- استمر حالياً.
‫- حسناً.

626
00:22:35,721 --> 00:22:37,923
{\an8}‫لماذا تعلمت هذا؟

627
00:22:38,056 --> 00:22:40,459
{\an8}‫رقصت على أغنية "تي تي" لـ"توايس"
‫وبعض الأغاني الأخرى

628
00:22:40,525 --> 00:22:43,161
{\an8}‫- في حفل.
‫- هذا صحيح.

629
00:22:43,228 --> 00:22:45,497
{\an8}‫فكرت أن أستخدم هذا في البرامج.

630
00:22:45,564 --> 00:22:48,200
{\an8}‫لم تر رقصة "كيونغ هون"
‫الساعة 2:40 بعد منتصف الليل، أليس كذلك؟

631
00:22:49,000 --> 00:22:50,702
‫يفعل هذا.

632
00:22:51,269 --> 00:22:53,105
{\an8}‫"إنها الساعة 2:40 بعد منتصف الليل"

633
00:22:53,171 --> 00:22:55,474
{\an8}‫"كيونغ هون"، ما رأيك في رقصه؟

634
00:22:55,540 --> 00:22:57,209
{\an8}‫- كيف وجدته؟
‫- كيف تقيّمه؟

635
00:22:57,275 --> 00:23:00,345
{\an8}‫أولاً، قام بعمل جيد في حفظ خطوات الرقصة.

636
00:23:00,412 --> 00:23:01,680
‫- هذا صحيح.
‫- ولكن،

637
00:23:01,747 --> 00:23:03,415
‫- الرقص لا يتعلق
‫- ليس الرقص.

638
00:23:03,482 --> 00:23:05,117
{\an8}‫بحفظ خطوات الرقصة.

639
00:23:06,318 --> 00:23:07,319
{\an8}‫بالطبع.

640
00:23:08,053 --> 00:23:10,288
‫لنر "غاتا غو" من "كيونغ هون".

641
00:23:10,355 --> 00:23:12,224
‫لنر رقصة الساعة 2:40 بعد منتصف الليل
‫الخاصة به!

642
00:23:12,424 --> 00:23:15,293
{\an8}‫"رقصة الساعة 2:40
‫بعد منتصف الليل الخاصة بـ(كيونغ هون)"

643
00:23:15,460 --> 00:23:16,895
‫"لم يعد يهتم"

644
00:23:17,229 --> 00:23:19,564
{\an8}‫"يهتز"

645
00:23:19,765 --> 00:23:20,966
‫"(هو دونغ) يحب هذا كثيراً"

646
00:23:21,900 --> 00:23:25,070
{\an8}‫"حركات غريزية لأفضل راقص في المدرسة"

647
00:23:27,038 --> 00:23:30,041
{\an8}‫"وكأنه يتضرع لأجل شيء"

648
00:23:31,143 --> 00:23:33,512
{\an8}‫"ينهي الرقصة بثقة"

649
00:23:34,079 --> 00:23:35,280
{\an8}‫"مغادرة رشيقة"

650
00:23:35,347 --> 00:23:37,582
{\an8}‫انظروا إلى أذنيه، أذناه متوردتان.

651
00:23:37,649 --> 00:23:39,451
{\an8}‫- أذناه متوردتان حقاً.
‫- إنهما كذلك.

652
00:23:39,518 --> 00:23:40,519
‫رباه.

653
00:23:42,020 --> 00:23:44,923
‫"كيوهيون" مؤخراً أطلق أغنية جديدة.

654
00:23:44,990 --> 00:23:47,325
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- تُدعى "إيوال ري".

655
00:23:47,793 --> 00:23:50,562
{\an8}‫- صحيح.
‫- "إيوال ري" في جزيرة "جيجو".

656
00:23:50,629 --> 00:23:51,897
{\an8}‫إنها أغنية عن ذلك المكان، صحيح؟

657
00:23:51,963 --> 00:23:53,765
{\an8}‫- صحيح.
‫- العنوان هو "إيوال ري"

658
00:23:53,832 --> 00:23:55,233
{\an8}‫- لأنه كتبها هناك.
‫- حقاً؟

659
00:23:55,300 --> 00:23:58,470
{\an8}‫ظننت أنها ستكون جيدة
‫طالما سيتم إضافتها إلى الألبوم.

660
00:23:58,537 --> 00:24:00,305
{\an8}‫قمنا باختبار سري في وكالتي، و...

661
00:24:00,772 --> 00:24:03,708
{\an8}‫لم أملك أي تأثير على النتيجة.

662
00:24:03,975 --> 00:24:07,779
{\an8}‫كان اختباراً سرياً تماماً،
‫ولكن تم اختياره كعنوان الأغنية.

663
00:24:07,846 --> 00:24:10,449
{\an8}‫ربما لا تكون قلت شيئاً،
‫ولكن أثناء سماعها معاً،

664
00:24:10,515 --> 00:24:12,918
{\an8}‫ألم تنذهل ما إن بدأت أغنية "إيوال ري"؟

665
00:24:13,084 --> 00:24:14,386
{\an8}‫- لا، لم أفعل.
‫- لأجعل هذا واضحاً.

666
00:24:14,453 --> 00:24:15,821
‫لم أكن هناك حين أجروا الاختبار.

667
00:24:15,887 --> 00:24:18,056
{\an8}‫- سمعت الأغنية، إنها لطيفة.
‫- أهي جيدة؟

668
00:24:18,123 --> 00:24:19,724
{\an8}‫متى ستروج للأغنية؟

669
00:24:19,791 --> 00:24:21,593
{\an8}‫في الواقع، لن أغنيها في الإعلام.

670
00:24:21,660 --> 00:24:23,361
{\an8}‫- لا؟
‫- لأحتفل بعودتي.

671
00:24:23,462 --> 00:24:25,096
{\an8}‫إنها مثل هدية

672
00:24:25,163 --> 00:24:27,365
{\an8}‫إلى المشاهدين أو الأشخاص في الوطن

673
00:24:27,432 --> 00:24:29,401
{\an8}‫- الأشخاص في الوطن؟
‫- لأخبرهم بعودتي.

674
00:24:29,468 --> 00:24:31,970
{\an8}‫أراهن أن هناك سبباً
‫لتقرر الوكالة أنه لن يغني

675
00:24:32,037 --> 00:24:33,972
{\an8}‫في الإعلام، لذا سنلتزم بهذه السياسة أيضاً.

676
00:24:34,039 --> 00:24:35,073
{\an8}‫ماذا؟ لماذا؟

677
00:24:35,173 --> 00:24:37,776
{\an8}‫لا بد أن هناك سبباً
‫لاتخاذ الوكالة هذا القرار.

678
00:24:37,843 --> 00:24:39,544
{\an8}‫- لا سبب.
‫- إنها سياسة وكالتك،

679
00:24:39,611 --> 00:24:40,779
{\an8}‫لذا سنلتزم بها.

680
00:24:40,846 --> 00:24:41,913
{\an8}‫ألن نسمعه يغني؟

681
00:24:41,980 --> 00:24:44,015
{\an8}‫- لن نفعل.
‫- ألن نسمع "إيوال ري"؟

682
00:24:44,082 --> 00:24:46,384
{\an8}‫إذا قلت إنك ستغنيها في الإعلام
‫فسنشغل الموسيقى،

683
00:24:46,451 --> 00:24:47,853
{\an8}‫- ولكنك قلت إنك لن تفعل، لذا...
‫- حسناً،

684
00:24:47,919 --> 00:24:49,788
{\an8}‫أريد حقاً سماع أغنية "إيوال ري"
‫لـ"كيوهيون" هنا،

685
00:24:49,855 --> 00:24:51,690
{\an8}‫ولكنني سمعتها من قبل،
‫لذا يناسبني هذا أيضاً.

686
00:24:51,756 --> 00:24:53,592
{\an8}‫هذا يعني أننا سنحترم سياسة وكالته.

687
00:24:53,658 --> 00:24:55,794
{\an8}‫ولكن رغم ذلك، ألا ينبغي أن أغني الآن؟

688
00:24:55,961 --> 00:24:57,696
{\an8}‫سنرى كم ستبلي حسناً اليوم لنقرر هذا.

689
00:24:57,762 --> 00:24:59,331
{\an8}‫سأبذل أقصى جهدي، سأعمل بجهد شديد.

690
00:24:59,397 --> 00:25:00,732
{\an8}‫أفهم مشاعره.

691
00:25:01,967 --> 00:25:03,602
{\an8}‫- "يون جي".
‫- هل عاد الجميع؟

692
00:25:03,668 --> 00:25:04,836
{\an8}‫- أجل.
‫- لنبدأ.

693
00:25:04,903 --> 00:25:07,138
{\an8}‫- حسناً، ركّزوا من فضلكم.
‫- لنبدأ

694
00:25:07,205 --> 00:25:08,473
‫- بأسئلة "يون جي" فوراً.
‫- لنبدأ!

695
00:25:08,540 --> 00:25:10,008
{\an8}‫أردت أن أستمتع معكم يا رفاق،

696
00:25:10,075 --> 00:25:12,677
{\an8}‫لذا ابتكرت بعض الأسئلة

697
00:25:12,744 --> 00:25:14,412
{\an8}‫- أثناء جولتي خارج الوطن.
‫- حسناً.

698
00:25:14,479 --> 00:25:15,480
{\an8}‫أرجوكم ابذلوا أقصى جهدكم.

699
00:25:15,547 --> 00:25:16,982
{\an8}‫- بالتأكيد.
‫- لم لا نترك الفائز

700
00:25:17,048 --> 00:25:19,217
{\an8}‫- يذهب مع "يون جي"...
‫- يغني أغنية ثنائية معها؟

701
00:25:19,284 --> 00:25:20,585
{\an8}‫لا، إلى العرض الأول لفيلمها.

702
00:25:21,419 --> 00:25:23,088
{\an8}‫لم لا نترك هذا الشخص يذهب معها؟

703
00:25:23,154 --> 00:25:25,123
{\an8}‫مهلاً، من يخمن أكثر إجابات صحيحة؟

704
00:25:25,190 --> 00:25:27,659
{\an8}‫- الفائز.
‫- ولكنه سيكون عبئاً،

705
00:25:27,726 --> 00:25:30,195
{\an8}‫لذا لننته من الأسئلة أولاً
‫قبل أن نفكر في هذا.

706
00:25:30,262 --> 00:25:31,496
{\an8}‫أنت تخجلين منا، صحيح؟

707
00:25:31,563 --> 00:25:33,698
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل تخجلين منا؟

708
00:25:33,765 --> 00:25:35,066
‫- رباه.
‫- لا.

709
00:25:35,133 --> 00:25:37,369
{\an8}‫حين نذهب إلى العرض الأول لفيلمك

710
00:25:37,435 --> 00:25:39,337
{\an8}‫- ونقول "نحن هنا لأجل (يون جي)"...
‫- ليس هذا الأمر.

711
00:25:39,404 --> 00:25:40,505
‫لأن الجميع مشغولون بشدة.

712
00:25:40,572 --> 00:25:42,107
{\an8}‫- هل تخجلين منا؟
‫- لسنا مشغولين.

713
00:25:42,173 --> 00:25:43,608
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ولكن "جانغ هون" لا يجب أن يذهب

714
00:25:43,675 --> 00:25:45,710
{\an8}‫لأنه سيمنع كل من خلفه من المشاهدة.

715
00:25:45,777 --> 00:25:47,112
{\an8}‫- خلفه...
‫- يمكنه الجلوس في الخلف.

716
00:25:47,178 --> 00:25:49,047
{\an8}‫رأسه سيلمس السقف.

717
00:25:49,114 --> 00:25:51,283
{\an8}‫هناك بعض المقاعد في الصف الأول
‫حيث يمكنك الاستلقاء

718
00:25:51,516 --> 00:25:52,517
‫هكذا.

719
00:25:52,584 --> 00:25:55,253
‫- سأرسل "جانغ هون" إلى هذا المقعد.
‫- وساقاك للأعلى.

720
00:25:55,887 --> 00:25:57,188
‫- حسناً، لنبدأ.
‫- حسناً.

721
00:25:57,255 --> 00:25:59,658
{\an8}‫تعرفون أنني أضرب بقوة
‫بالمطرقة اللعبة، صحيح؟

722
00:25:59,724 --> 00:26:01,493
{\an8}‫- بالتأكيد، تلقّينا الكثير من الضرب.
‫- نعرف.

723
00:26:01,560 --> 00:26:03,762
{\an8}‫- حسناً.
‫- لذا ابقوا على أهبة.

724
00:26:03,828 --> 00:26:05,096
{\an8}‫ها هو أول سؤال.

725
00:26:05,163 --> 00:26:09,200
{\an8}‫أثناء تصوير فيلم "0,0 ميغاهرتز"،

726
00:26:09,267 --> 00:26:11,636
{\an8}‫كاد المخرج يسبني.

727
00:26:11,703 --> 00:26:12,971
{\an8}‫لماذا تظنون أنه فعل ذلك؟

728
00:26:13,038 --> 00:26:16,041
{\an8}‫كنت تمثّلين بدون أي تبرج.

729
00:26:16,107 --> 00:26:18,510
{\an8}‫حين رآك المخرج، صاح "رباه، تباً!"

730
00:26:18,577 --> 00:26:20,078
{\an8}‫"هل شعر المخرج بالصدمة لرؤيتها؟"

731
00:26:20,145 --> 00:26:21,146
{\an8}‫اجلس.

732
00:26:21,947 --> 00:26:23,281
{\an8}‫أظن أننا بدأنا دائماً هكذا.

733
00:26:23,348 --> 00:26:24,416
‫أجل! رباه!

734
00:26:24,482 --> 00:26:27,953
{\an8}‫عرفت، أثناء تمثيلك،

735
00:26:28,186 --> 00:26:31,122
{\an8}‫كنت تتقمصين الشخصية بقوة
‫ولم تستطيعي الخروج عنها.

736
00:26:31,189 --> 00:26:33,091
{\an8}‫ظللت تتنفسين هكذا.

737
00:26:33,158 --> 00:26:34,893
{\an8}‫"(يون جي)، تماسكي، انتهى الأمر،
‫ليتوقف التصوير،

738
00:26:34,960 --> 00:26:36,227
‫تمالكي نفسك،

739
00:26:36,294 --> 00:26:38,096
{\an8}‫قلت، تمالكي نفسك أيتها الوقحة!"

740
00:26:38,296 --> 00:26:39,598
{\an8}‫- عرفت.
‫- ماذا كان هذا؟

741
00:26:39,864 --> 00:26:40,932
{\an8}‫- فجأةً؟
‫- عرفت.

742
00:26:40,999 --> 00:26:42,534
{\an8}‫- فجأةً...
‫- سبها فجأةً؟

743
00:26:42,601 --> 00:26:44,035
{\an8}‫- حاول جعل هذا مضحكاً.
‫- رباه.

744
00:26:44,102 --> 00:26:45,036
{\an8}‫موقع التصوير كان

745
00:26:45,103 --> 00:26:47,639
{\an8}‫- مظلماً ومخيفاً،
‫- صحيح.

746
00:26:47,706 --> 00:26:50,108
{\an8}‫وأردت أن تقومي بخدعة.

747
00:26:50,275 --> 00:26:53,178
{\an8}‫كان يتفقد موقع التصوير
‫ويقول "اعتنوا بهذا الجزء."

748
00:26:53,244 --> 00:26:54,746
{\an8}‫وأنت اختبأت في مكان ما لفترة،

749
00:26:55,213 --> 00:26:57,148
{\an8}‫ثم ظهرت فجأةً.

750
00:26:57,215 --> 00:27:00,118
{\an8}‫- فصاح "تباً."
‫- شعر بالفزع.

751
00:27:00,352 --> 00:27:02,087
{\an8}‫- هذا مشابه، صحيح؟
‫- لو فعلت شيئاً كهذا

752
00:27:02,153 --> 00:27:03,388
{\an8}‫- لكان لطيفاً.
‫- فهمت!

753
00:27:03,455 --> 00:27:05,590
{\an8}‫- إنه مشابه، صحيح؟
‫- لا، ليس كذلك.

754
00:27:06,024 --> 00:27:07,592
{\an8}‫ولكن صحيح أنه شعر بالفزع.

755
00:27:07,659 --> 00:27:09,594
{\an8}‫عرفت، كان يُفترض أن تمثّلي

756
00:27:09,661 --> 00:27:11,563
{\an8}‫شخصاً يرى الأشباح،

757
00:27:11,796 --> 00:27:14,899
{\an8}‫ولكنك بدوت كشبح
‫أكثر من الشبح الحقيقي...أعني...

758
00:27:14,966 --> 00:27:18,003
{\an8}‫بدوت مخيفة مثل شبح،

759
00:27:18,069 --> 00:27:21,473
{\an8}‫لذا صاح "لا تجعلي عينيك مخيفتين،
‫أيتها الوقحة!"

760
00:27:21,539 --> 00:27:22,774
{\an8}‫لديك منهج جيد.

761
00:27:22,841 --> 00:27:26,011
{\an8}‫سأضيف شيئاً إلى إجابة "كيوهيون".

762
00:27:26,111 --> 00:27:29,014
{\an8}‫هي من يجب أن ترى الأشباح،
‫ولكنها ليست شبحاً.

763
00:27:29,080 --> 00:27:31,483
{\an8}‫ولكن في مرحلة ما، انهمكت بشدة في التمثيل،

764
00:27:31,549 --> 00:27:33,618
{\an8}‫لذا بدت مخيفة أكثر من الأشباح الحقيقية.

765
00:27:33,952 --> 00:27:36,021
‫كان المخرج يركز على أشباح أخرى.

766
00:27:36,087 --> 00:27:39,691
{\an8}‫تخلى عن حذره، وحين رآها من زاوية معينة،

767
00:27:39,758 --> 00:27:41,860
{\an8}‫شعر بفزع شديد وصاح "رباه، يا لك من..."

768
00:27:41,926 --> 00:27:43,728
{\an8}‫- كان هذا قريباً.
‫- ألم يكن شيئاً كهذا؟

769
00:27:43,795 --> 00:27:45,463
{\an8}‫- هل كان قريباً؟ عرفت.
‫- أجل، كان قريباً.

770
00:27:45,530 --> 00:27:47,298
{\an8}‫- ولكن الوقت يجب أن يكون
‫- الجزء الأخير...

771
00:27:47,365 --> 00:27:48,733
{\an8}‫- مختلفاً.
‫- أعطينا تلميحاً آخر إذاً.

772
00:27:48,800 --> 00:27:50,035
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحاً.

773
00:27:50,502 --> 00:27:53,238
{\an8}‫أي نوع من التمثيل جعله يسبني؟

774
00:27:53,304 --> 00:27:56,841
‫كما تعرفون، "يون جي" كان يُفترض
‫أن تمثّل دور شخص يرى الأشباح،

775
00:27:57,275 --> 00:27:59,144
{\an8}‫وتمثيلها كان واقعياً جداً.

776
00:28:01,980 --> 00:28:03,381
{\an8}‫- هل تمثّل الآن؟
‫- هل تمثّل الآن؟

777
00:28:03,448 --> 00:28:04,816
‫- ما هذا؟
‫- أي تمثيل؟

778
00:28:04,883 --> 00:28:07,152
{\an8}‫"شبح...شبح..."، لذا نظر المخرج هكذا.

779
00:28:07,919 --> 00:28:10,221
{\an8}‫وأنت قلت إنه كان هناك شبح
‫أثناء الإشارة إلى هناك،

780
00:28:10,955 --> 00:28:13,124
{\an8}‫لذا شعر بالفزع وقال "تباً."

781
00:28:14,693 --> 00:28:15,527
{\an8}‫عرفت.

782
00:28:15,593 --> 00:28:17,996
{\an8}‫- هل تتلقى صفوف تمثيل؟
‫- أثق أن هذا صحيح.

783
00:28:18,063 --> 00:28:21,299
{\an8}‫يجب أن تصنعوا نفس التعبير الوجهي
‫الذي صنعته.

784
00:28:21,366 --> 00:28:23,601
{\an8}‫- التعبير الوجهي؟
‫- تعبير وجهي وتمثيلي.

785
00:28:23,668 --> 00:28:25,203
{\an8}‫- حسناً.
‫- أريد أن تخمنوا الاثنين بشكل صائب.

786
00:28:25,270 --> 00:28:27,906
{\an8}‫رأيت الشبح،

787
00:28:27,972 --> 00:28:31,209
{\an8}‫وشعرت بنوع من التواصل معه،

788
00:28:31,276 --> 00:28:33,578
{\an8}‫وكنت تتقمصينه.

789
00:28:33,945 --> 00:28:35,280
‫لذا بدت عيناك هكذا.

790
00:28:36,114 --> 00:28:37,215
‫ها أنت ذا.

791
00:28:38,049 --> 00:28:39,651
‫- أنا خائف.
‫- عيناك صارتا هكذا.

792
00:28:39,718 --> 00:28:41,219
{\an8}‫- أشعر بالخوف الشديد.
‫- إنه بارع جداً.

793
00:28:41,286 --> 00:28:42,787
{\an8}‫إنه جيد جداً في هذا.

794
00:28:43,054 --> 00:28:46,591
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- كانت عيناك شبيهتان،

795
00:28:46,658 --> 00:28:49,627
{\an8}‫ولكن تعبير الوجه والتمثيل
‫يجب أن يكونا دقيقين.

796
00:28:49,694 --> 00:28:50,929
‫يجب أن تبدو مخيفاً.

797
00:28:51,262 --> 00:28:53,131
{\an8}‫- لذا...
‫- ابتسمت بهاتين العينين.

798
00:28:53,198 --> 00:28:54,199
{\an8}‫هذا هو.

799
00:28:54,466 --> 00:28:55,800
{\an8}‫"رباه!"

800
00:28:55,867 --> 00:28:57,469
{\an8}‫- عيناك انقلبتا.
‫- جربه.

801
00:28:57,535 --> 00:28:58,703
{\an8}‫- جربه بنفسك.
‫- انظروا إلى هذا.

802
00:28:58,870 --> 00:29:01,873
‫عيناك انقلبتا، لكن...

803
00:29:01,940 --> 00:29:03,608
{\an8}‫"يضحك"

804
00:29:03,675 --> 00:29:05,643
‫لا، ليس هذا.

805
00:29:05,710 --> 00:29:09,547
{\an8}‫بدوت وكأن شبحاً يسكنك.

806
00:29:10,348 --> 00:29:13,551
‫وانقلبت عيناك، ولكنك كنت تبتسمين.

807
00:29:13,618 --> 00:29:15,620
{\an8}‫من يقوم بأفضل عمل،
‫"هو دونغ" أم "جانغ هون"؟

808
00:29:15,920 --> 00:29:18,490
{\an8}‫"(جانغ هون) الممسوس ضد (هو دونغ) الممسوس"

809
00:29:18,556 --> 00:29:20,925
{\an8}‫يبدو وكأن وجه "هو دونغ" يرتعش.

810
00:29:20,992 --> 00:29:24,095
{\an8}‫"من المربك الاختيار بين الاثنين"

811
00:29:24,362 --> 00:29:25,864
{\an8}‫- حسناً...
‫- بدا "جانغ هون" أقرب قليلاً.

812
00:29:25,930 --> 00:29:27,132
‫لم تفتح فمك.

813
00:29:27,198 --> 00:29:28,700
‫- "كيونغ هون" سيجرب.
‫- هكذا.

814
00:29:29,000 --> 00:29:30,135
‫"يبتسم"

815
00:29:30,201 --> 00:29:31,202
{\an8}‫هذا مخيف.

816
00:29:31,269 --> 00:29:32,470
{\an8}‫"(كيوهيون) يحاول أيضاً"

817
00:29:32,537 --> 00:29:34,305
{\an8}‫- هل كان هكذا؟
‫- "كيونغ هون" بدا الأقرب.

818
00:29:34,372 --> 00:29:35,507
{\an8}‫- حسناً.
‫- حقاً؟

819
00:29:35,573 --> 00:29:37,208
‫- "كيونغ هون".
‫- هل أصاب "كيونغ هون"؟

820
00:29:37,275 --> 00:29:38,443
‫- هل أصبت؟
‫- دعوني ألقي نظرة.

821
00:29:38,510 --> 00:29:40,078
‫- هل هذا صحيح؟
‫- إليكم الإجابة الصحيحة.

822
00:29:40,145 --> 00:29:42,614
‫- هكذا.
‫- كان يراقب المشهد

823
00:29:42,680 --> 00:29:45,083
‫حيث كنت أبتسم بنظرة للأعلى،

824
00:29:45,150 --> 00:29:46,084
‫وشعر بالخوف الشديد.

825
00:29:46,151 --> 00:29:48,186
{\an8}‫لو أنك تقمصت الشخصية بشدة

826
00:29:48,253 --> 00:29:49,554
{\an8}‫أثناء تصوير فيلم رعب،

827
00:29:49,621 --> 00:29:52,056
{\an8}‫ربما تكونين تمرين بتجربة خارقة

828
00:29:52,123 --> 00:29:54,058
{\an8}‫- صحيح.
‫- أحياناً.

829
00:29:54,192 --> 00:29:56,094
{\an8}‫لم أجرب شيئاً كهذا،

830
00:29:56,161 --> 00:29:59,464
{\an8}‫ولكن كان هناك شيء آخر جعلني أمر بوقت شاق.

831
00:29:59,531 --> 00:30:01,599
{\an8}‫أثناء التصوير في مكان ضيق.

832
00:30:01,666 --> 00:30:05,703
{\an8}‫كان بهذا الحجم تقريباً،
‫من الجدار إلى حيث أقف.

833
00:30:05,770 --> 00:30:08,139
{\an8}‫كل الطاقم دخل هنا، وأضاؤوا الشموع،

834
00:30:08,239 --> 00:30:10,074
{\an8}‫وكانوا يشهقون،

835
00:30:10,141 --> 00:30:12,177
{\an8}‫لذا لم يكن هناك أكسجين كاف.

836
00:30:12,644 --> 00:30:13,912
{\an8}‫لم يكن هناك أكسجين كاف.

837
00:30:13,978 --> 00:30:18,116
{\an8}‫لهذا ركض "هو دونغ"
‫مع خزان أكسجين على ظهره في الماضي.

838
00:30:18,349 --> 00:30:21,553
{\an8}‫إن لم يكن هناك أكسجين كاف
‫فقد تفقدين الوعي.

839
00:30:21,619 --> 00:30:23,121
‫لذا كان يحمل خزان أكسجين.

840
00:30:23,188 --> 00:30:25,056
{\an8}‫لم أر أي علامة تدلّ على فعل هذا،

841
00:30:25,123 --> 00:30:26,424
{\an8}‫لم أكن مستعداً له.

842
00:30:26,858 --> 00:30:27,892
{\an8}‫يجب أن تكون حريصاً.

843
00:30:27,959 --> 00:30:29,761
{\an8}‫مواقع تصوير أفلام الرعب هي...

844
00:30:29,828 --> 00:30:30,762
‫سيعاني إلى الأبد.

845
00:30:30,829 --> 00:30:32,363
‫يجب أن تكون حريصاً، الأكسجين مهم.

846
00:30:32,430 --> 00:30:34,899
{\an8}‫كيف يمكنني التخلص من تلك الصورة برأيكم؟

847
00:30:35,333 --> 00:30:36,734
{\an8}‫هذا مستحيل في هذه الحياة، صحيح؟

848
00:30:37,302 --> 00:30:39,170
{\an8}‫هل يمكنني جمع كل صورة من هذه الصور؟

849
00:30:39,237 --> 00:30:41,472
{\an8}‫أظن أن بوسعنا رؤية تلك الصورة
‫حتى في حيواتنا المقبلة.

850
00:30:41,539 --> 00:30:43,374
{\an8}‫- حقاً؟
‫- بالمناسبة،

851
00:30:43,441 --> 00:30:45,643
{\an8}‫أشخاص مختلفون يفضلون
‫أنواع أفلام رعب مختلفة.

852
00:30:45,710 --> 00:30:47,312
{\an8}‫- أنا أخشى أكثر
‫- صحيح.

853
00:30:47,378 --> 00:30:50,114
‫الأشباح الآسيوية
‫مثل "غانغشي" أو أشباح "ذا غرادج".

854
00:30:50,181 --> 00:30:53,418
{\an8}‫- صحيح.
‫- أخشى أفلام الرعب الواقعية.

855
00:30:53,885 --> 00:30:56,487
{\an8}‫شيء قد يحدث حقاً في حياتي.

856
00:30:56,554 --> 00:30:57,956
{\an8}‫- هذا مختلف لدى الجميع.
‫- صحيح.

857
00:30:58,022 --> 00:30:59,557
{\an8}‫- وأنا أيضاً.
‫- أنا أخشى الناس أكثر.

858
00:30:59,624 --> 00:31:00,725
{\an8}‫قلت هذا كثيراً.

859
00:31:00,792 --> 00:31:03,962
{\an8}‫أثناء السير في الجبال ليلاً،
‫الحيوانات ليست ما تخيفني.

860
00:31:04,229 --> 00:31:05,196
{\an8}‫ولكن ظهور رجل فجأةً،

861
00:31:05,263 --> 00:31:06,798
{\an8}‫- هذا مخيف.
‫- يجعلك تقشعر.

862
00:31:06,865 --> 00:31:08,299
{\an8}‫- سيكون هذا مخيفاً.
‫- حقاً؟

863
00:31:08,366 --> 00:31:10,902
{\an8}‫أشعر بالخوف، ولكنني قد أهدأ قليلاً

864
00:31:10,969 --> 00:31:14,005
{\an8}‫لو فكرت كم سيخاف الشخص الآخر لرؤيتي.

865
00:31:14,239 --> 00:31:16,007
{\an8}‫أفهم الشخص الآخر.

866
00:31:16,074 --> 00:31:17,709
{\an8}‫- ربما هذا الشخص قد يكون...
‫- رباه.

867
00:31:17,775 --> 00:31:19,043
{\an8}‫أشعر بالخوف

868
00:31:19,110 --> 00:31:21,145
{\an8}‫- متى؟
‫- حين يكون المصباح مضاءً بالفعل.

869
00:31:21,212 --> 00:31:22,447
{\an8}‫- في المنزل؟
‫- أجل.

870
00:31:22,513 --> 00:31:23,514
{\an8}‫ربما كان حبيبك؟

871
00:31:23,815 --> 00:31:25,583
{\an8}‫- لا.
‫- حسناً...

872
00:31:25,650 --> 00:31:27,886
‫- صحيح.
‫- حين انفتح باب المصعد،

873
00:31:27,952 --> 00:31:29,287
‫ودخلت منزلي،

874
00:31:29,354 --> 00:31:30,788
{\an8}‫كان المصباح مضاءً،

875
00:31:30,855 --> 00:31:32,357
{\an8}‫ولكنني لا أتذكّر أنني تركته مضاءً.

876
00:31:32,624 --> 00:31:35,460
{\an8}‫فتحت الباب، وكان مصباح أحد الغرف مضاءً.

877
00:31:35,526 --> 00:31:37,695
{\an8}‫- أكره شيئاً كهذا.
‫- ثم...

878
00:31:37,962 --> 00:31:40,431
{\an8}‫- ربما أنت من تركته مضاءً.
‫- حملت حذائي

879
00:31:40,732 --> 00:31:42,901
{\an8}‫هكذا ودخلت،

880
00:31:42,967 --> 00:31:44,669
{\an8}‫ولكن لم يكن هناك شيء بالداخل.

881
00:31:44,736 --> 00:31:46,905
{\an8}‫لكن كان هذا مخيفاً، حدث قبل بضعة أيام.

882
00:31:46,971 --> 00:31:50,441
{\an8}‫مصباح إحدى غرفي يُضاء وحده.

883
00:31:50,808 --> 00:31:52,076
{\an8}‫- هذا يحدث طيلة الوقت.
‫- حقاً؟

884
00:31:52,143 --> 00:31:55,313
{\an8}‫لذا أظن أنه معطل.

885
00:31:56,314 --> 00:31:58,883
{\an8}‫حين يُضاء مبكراً في الصباح، هذا مخيف.

886
00:31:58,950 --> 00:32:00,952
{\an8}‫ولكن لو كان فعل شبح فلا يجب أن أتركه

887
00:32:01,019 --> 00:32:02,387
{\an8}‫- يعرف أنني خائف.
‫- بالضبط.

888
00:32:02,453 --> 00:32:04,889
{\an8}‫إن عرف هذا فسيحاول إخافتي بالتأكيد.

889
00:32:05,089 --> 00:32:06,691
{\an8}‫لذا أقول "لقد أُضيء مجدداً."

890
00:32:06,758 --> 00:32:09,527
{\an8}‫- تتظاهر أنك لست خائفاً؟
‫- أجل، أطفئه فحسب

891
00:32:09,594 --> 00:32:11,963
{\an8}‫وأحاول بجهد ألّا أُظهر خوفي بقدر الإمكان.

892
00:32:12,030 --> 00:32:13,197
{\an8}‫أتظاهر أنني لا أهتم فحسب.

893
00:32:13,264 --> 00:32:15,166
{\an8}‫- لننتقل إلى السؤال التالي.
‫- السؤال التالي.

894
00:32:15,233 --> 00:32:18,369
{\an8}‫لديّ هواية جديدة هذه الأيام.

895
00:32:18,436 --> 00:32:19,504
{\an8}‫ماذا قد تكون؟

896
00:32:20,338 --> 00:32:22,273
{\an8}‫- التسوق عبر الإنترنت.
‫- خطأ.

897
00:32:22,340 --> 00:32:24,909
{\an8}‫- عرفت، البولينج.
‫- خطأ.

898
00:32:25,209 --> 00:32:27,211
{\an8}‫- هل جربته من قبل؟
‫- يمكنها الذهاب إلى منافسة.

899
00:32:27,278 --> 00:32:28,646
{\an8}‫لا، هذا غير صحيح.

900
00:32:28,713 --> 00:32:31,582
{\an8}‫دعوني أعطيكم أول تلميح.

901
00:32:31,649 --> 00:32:33,685
{\an8}‫بدأت هذا لأجل المُعجبين بي.

902
00:32:33,751 --> 00:32:34,752
{\an8}‫هل تقلدين الأغاني؟

903
00:32:35,219 --> 00:32:38,122
{\an8}‫- هذا قريب.
‫- تقلدين أغاني شخص آخر.

904
00:32:38,189 --> 00:32:39,424
‫عرفت.

905
00:32:40,158 --> 00:32:42,493
{\an8}‫هل تحمّلين تسجيلات لك تغنين فيها أغاني

906
00:32:42,760 --> 00:32:45,630
{\an8}‫- لأجل مُعجبيك على "يوتيوب"؟
‫- ربما.

907
00:32:45,697 --> 00:32:47,298
{\an8}‫- هذا قريب.
‫- "بومي" تفعل هذا أيضاً.

908
00:32:47,365 --> 00:32:48,866
‫صحيح، اقتربت بنسبة 99 بالمئة.

909
00:32:48,933 --> 00:32:50,601
{\an8}‫تقدّمين بثاً حياً، صحيح؟

910
00:32:50,668 --> 00:32:51,769
{\an8}‫أراهن أنك تفعلين.

911
00:32:51,836 --> 00:32:53,004
{\an8}‫- بث حي.
‫- هوايتك الجديدة

912
00:32:53,071 --> 00:32:54,138
{\an8}‫هي التواصل مع مُعجبيك.

913
00:32:54,205 --> 00:32:55,206
{\an8}‫أنت محق.

914
00:32:55,273 --> 00:32:56,641
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أهو كذلك؟

915
00:32:56,708 --> 00:32:58,142
{\an8}‫- البث الحي.
‫- إنه مهم جداً.

916
00:32:58,209 --> 00:32:59,844
{\an8}‫- أفعل هذا أيضاً.
‫- البث الحي مهم.

917
00:32:59,911 --> 00:33:01,846
{\an8}‫- أين...
‫- لنفعل واحداً معاً في وقت ما.

918
00:33:01,913 --> 00:33:04,182
{\an8}‫يُدعى بثاً مشتركاً.

919
00:33:04,248 --> 00:33:05,917
{\an8}‫- لنفعله، سيسرني هذا.
‫- جيد.

920
00:33:05,984 --> 00:33:09,120
{\an8}‫حسناً، "كيوهيون" كان محقاً 99 بالمئة،
‫و"سو غيون" أضاف 1 بالمئة.

921
00:33:09,187 --> 00:33:10,922
{\an8}‫وتغنين مباشرةً في القناة.

922
00:33:10,989 --> 00:33:12,590
{\an8}‫بالضبط.

923
00:33:12,657 --> 00:33:15,893
{\an8}‫"أبينك" في إجازة طويلة الآن.

924
00:33:15,960 --> 00:33:17,862
‫هكذا أشعر.

925
00:33:17,929 --> 00:33:21,099
{\an8}‫لذا فكرت في كيفية التواصل مع المُعجبين.

926
00:33:21,165 --> 00:33:23,735
{\an8}‫لذا بدأت البث الحي

927
00:33:23,801 --> 00:33:26,437
{\an8}‫لأغني للمُعجبين شيئاً يشبه
‫الحفلات القصيرة.

928
00:33:26,504 --> 00:33:28,706
{\an8}‫هذا ما أفعله هذه الأيام.

929
00:33:28,773 --> 00:33:29,874
‫سيحبون هذا.

930
00:33:29,941 --> 00:33:32,043
{\an8}‫أغني لحوالي ساعة.

931
00:33:32,443 --> 00:33:33,945
{\an8}‫- هذا حفل حقاً.
‫- أعرف.

932
00:33:34,012 --> 00:33:36,647
{\an8}‫هذا يعني أنها تغني
‫على الأقل أكثر من 10 أغنيات.

933
00:33:36,714 --> 00:33:38,149
{\an8}‫صحيح، أغني لساعة.

934
00:33:38,216 --> 00:33:39,817
{\an8}‫حين تغنين في بث حي...

935
00:33:39,951 --> 00:33:41,285
{\an8}‫ماذا لو أُصيب صوتك؟

936
00:33:41,352 --> 00:33:42,920
{\an8}‫- لا يحدث هذا.
‫- ألا يحدث؟

937
00:33:42,987 --> 00:33:44,455
{\an8}‫لم يحدث بعد، لحسن الحظ.

938
00:33:44,522 --> 00:33:46,557
{\an8}‫أجابت على سؤالك بصرامة، صحيح؟

939
00:33:46,624 --> 00:33:48,493
{\an8}‫"لا يحدث"، بدت واثقة جداً.

940
00:33:48,559 --> 00:33:49,794
{\an8}‫أظن

941
00:33:49,861 --> 00:33:51,562
{\an8}‫أنها ظنتني "يونغ تشيول".

942
00:33:53,498 --> 00:33:54,565
‫لأنني أجلس هنا.

943
00:33:54,632 --> 00:33:55,700
‫كنت محرجاً قليلاً.

944
00:33:55,767 --> 00:33:57,802
{\an8}‫هكذا تتم معاملتك هناك.

945
00:33:57,902 --> 00:33:59,804
{\an8}‫يجب أن تتحمل هذا.

946
00:33:59,871 --> 00:34:01,305
{\an8}‫هل تتحمل هذا؟

947
00:34:01,372 --> 00:34:03,708
{\an8}‫- الجلوس على هذا المقعد صعب.
‫- لا بد أنه صعب جداً.

948
00:34:03,808 --> 00:34:05,109
{\an8}‫- أنا بخير.
‫- سينفطر قلبي.

949
00:34:05,176 --> 00:34:06,010
{\an8}‫أنا بخير تماماً.

950
00:34:06,077 --> 00:34:07,812
{\an8}‫- مرت 4 أعوام.
‫- بشأن إصابة صوتي...

951
00:34:07,879 --> 00:34:10,014
{\an8}‫- بدت صارمة.
‫- أرى الجدار هنا.

952
00:34:10,081 --> 00:34:11,349
{\an8}‫إنه دور "كيوهيون".

953
00:34:11,983 --> 00:34:13,284
{\an8}‫هل أبدأ؟

954
00:34:13,351 --> 00:34:15,086
{\an8}‫حين كنت أستخدم الإنترنت،

955
00:34:15,153 --> 00:34:18,956
{\an8}‫رأيت منشوراً نشره موظف
‫من مركز التدريب الذي أنتمي إليه،

956
00:34:19,257 --> 00:34:21,325
{\an8}‫- واندهشت بشدة.
‫- هذا قد يحدث.

957
00:34:21,392 --> 00:34:22,593
{\an8}‫خمنوا السبب.

958
00:34:23,261 --> 00:34:26,197
{\an8}‫عرف جيداً هيكلك الجسدي.

959
00:34:26,264 --> 00:34:27,398
{\an8}‫"منشور عن جسد (كيوهيون)؟"

960
00:34:27,465 --> 00:34:28,933
{\an8}‫ماذا؟ هل هو أمر شبيه؟

961
00:34:29,534 --> 00:34:31,269
‫فقط لكي...

962
00:34:31,669 --> 00:34:33,204
{\an8}‫- كيف أصيغ هذا؟
‫- هل هو أمر شبيه؟

963
00:34:33,271 --> 00:34:35,239
{\an8}‫عرفت، قال،

964
00:34:35,306 --> 00:34:38,209
{\an8}‫"كان أكبر منا، ولكن في شكل من الأشكال،
‫كان أصغر بكثير."

965
00:34:38,576 --> 00:34:40,044
{\an8}‫لماذا تفعل هذا؟ تعرفني.

966
00:34:40,111 --> 00:34:41,546
{\an8}‫لا يتعلق بهذا.

967
00:34:41,612 --> 00:34:43,047
‫كف عن الحديث عن هذا.

968
00:34:43,648 --> 00:34:45,016
‫"يضحك"

969
00:34:45,083 --> 00:34:46,083
‫أظن أنه محق.

970
00:34:46,150 --> 00:34:47,418
{\an8}‫كفوا عن التحديق بي.

971
00:34:47,485 --> 00:34:50,221
{\an8}‫حدث هذا لي أيضاً، عملت كموظف خدمة عامة.

972
00:34:50,288 --> 00:34:53,291
{\an8}‫كان هناك أشخاص ينشرون شائعات خاطئة عني.

973
00:34:53,357 --> 00:34:56,461
{\an8}‫كانت هناك ادعاءات سخيفة
‫مكتوبة على مواقع الفنون القتالية المختلطة.

974
00:34:56,594 --> 00:34:59,664
{\an8}‫"لماذا يخرج (هي تشول كيم)
‫ليأكل في وقت الغداء؟"

975
00:34:59,730 --> 00:35:02,233
{\an8}‫- بالطبع تخرج.
‫- أعرف، هكذا كنا نردّ.

976
00:35:02,300 --> 00:35:04,001
{\an8}‫"نخرج لنتناول غداءنا فحسب."

977
00:35:04,068 --> 00:35:05,570
{\an8}‫ولكن كان هناك أشخاص يتذمرون بشأن هذا.

978
00:35:05,636 --> 00:35:06,704
{\an8}‫فهل كان شيئاً شبيهاً بهذا؟

979
00:35:06,971 --> 00:35:09,040
{\an8}‫كانت شكوى من نوع ما

980
00:35:09,107 --> 00:35:10,875
{\an8}‫بشأني.

981
00:35:10,942 --> 00:35:12,210
{\an8}‫عرفت، هذا يحدث كثيراً.

982
00:35:12,276 --> 00:35:13,478
{\an8}‫ولكنها ليست الإجابة الصحيحة.

983
00:35:13,544 --> 00:35:15,379
{\an8}‫راقب كل تحركاتك...

984
00:35:15,446 --> 00:35:17,582
{\an8}‫- كل حركة.
‫- كل حركة منك.

985
00:35:17,748 --> 00:35:19,250
{\an8}‫وكتب عنها.

986
00:35:19,317 --> 00:35:20,651
{\an8}‫بشأن ما تفعله في أي وقت،

987
00:35:20,718 --> 00:35:22,019
{\an8}‫- وأين تغسل...
‫- هذا مخيف.

988
00:35:22,086 --> 00:35:23,521
{\an8}‫- مثل تقرير مراقبة؟
‫- صحيح.

989
00:35:23,588 --> 00:35:25,289
{\an8}‫شعرت بالقشعريرة، لذا نظرت من كتبه.

990
00:35:25,356 --> 00:35:26,557
{\an8}‫وكان قائد السرية.

991
00:35:27,458 --> 00:35:29,327
{\an8}‫"خاب أملي فيك."

992
00:35:29,961 --> 00:35:31,262
{\an8}‫وظيفته أن يُصاب بخيبة الأمل.

993
00:35:31,329 --> 00:35:33,064
{\an8}‫قد يخيب أمله في أي وقت.

994
00:35:33,131 --> 00:35:34,432
{\an8}‫- خطأ.
‫- حسناً.

995
00:35:34,499 --> 00:35:36,367
{\an8}‫نمت في الثكنات.

996
00:35:36,467 --> 00:35:38,469
{\an8}‫بينما كنت نائماً، صررت أسنانك وأنفك...

997
00:35:38,536 --> 00:35:40,271
{\an8}‫- صرر أنفه؟
‫- أعني أنك قمت بالشخير،

998
00:35:40,338 --> 00:35:41,506
{\an8}‫وتحدثت أثناء نومك.

999
00:35:41,672 --> 00:35:42,907
{\an8}‫كان يتعلق

1000
00:35:42,974 --> 00:35:44,675
{\an8}‫بشيء لم أعرفه حتى.

1001
00:35:44,809 --> 00:35:47,778
{\an8}‫كان يتعلق بعادة لم أعرف أنها لديّ.

1002
00:35:47,845 --> 00:35:50,982
{\an8}‫"كيوهيون" لا يعرف كيف يبدو من الخلف.

1003
00:35:51,048 --> 00:35:53,985
{\an8}‫"اتضح أن (كيوهيون) لديه

1004
00:35:54,085 --> 00:35:56,187
{\an8}‫بقعة ضخمة على مؤخرته."

1005
00:35:56,320 --> 00:35:57,989
{\an8}‫- مثل وحمة؟
‫- ليس هذا فاتناً.

1006
00:35:58,055 --> 00:35:59,290
{\an8}‫- لا يتعلق الأمر بجسدي.
‫- فهمت.

1007
00:35:59,357 --> 00:36:00,892
{\an8}‫كفوا عن الحديث عن جسدي.

1008
00:36:01,192 --> 00:36:02,260
‫"(كيوهيون)

1009
00:36:02,927 --> 00:36:05,096
{\an8}‫يهمهم لنفسه كثيراً."

1010
00:36:05,763 --> 00:36:08,933
{\an8}‫- أظن أن هذا هو الأمر.
‫- "يتحدث في نومه أثناء الغناء."

1011
00:36:09,500 --> 00:36:11,302
{\an8}‫- "يغني في نومه."
‫- هذا صحيح.

1012
00:36:11,369 --> 00:36:14,071
{\an8}‫"(كيوهيون) يغني لنفسه طيلة الوقت،

1013
00:36:14,172 --> 00:36:16,007
{\an8}‫ولكنه يغني أغانيه الخاصة."

1014
00:36:17,441 --> 00:36:19,210
{\an8}‫- إنه العكس.
‫- عرفت.

1015
00:36:19,277 --> 00:36:21,312
{\an8}‫- عرفت.
‫- تغني فقط أغاني فرق الفتيات.

1016
00:36:21,846 --> 00:36:23,314
{\an8}‫يجب أن تجيبي بعنوان الأغنية.

1017
00:36:23,381 --> 00:36:25,616
{\an8}‫- أواصل...
‫- هل يتعلق الأمر بأغاني الجيش؟

1018
00:36:25,983 --> 00:36:27,485
{\an8}‫إنه نوع...

1019
00:36:28,085 --> 00:36:29,453
{\an8}‫لا يبدو مثل أغاني الجيش.

1020
00:36:29,520 --> 00:36:30,454
‫أعرف ما هو.

1021
00:36:30,521 --> 00:36:33,090
{\an8}‫غنينا "سويت دريم"
‫حين كان "كيوهيون" في الجيش.

1022
00:36:33,424 --> 00:36:35,293
{\an8}‫"سويت دريم"؟ لا أظن أنه غنى تلك الأغنية.

1023
00:36:35,359 --> 00:36:36,794
{\an8}‫غنيت "سويت دريم".

1024
00:36:36,894 --> 00:36:37,929
{\an8}‫عرفت! إذاً...

1025
00:36:37,995 --> 00:36:39,597
{\an8}‫فكروا في عمري.

1026
00:36:39,664 --> 00:36:41,332
{\an8}‫- "أراوند 30".
‫- "أراوند 30".

1027
00:36:41,399 --> 00:36:42,400
{\an8}‫أغنية من هي؟

1028
00:36:42,466 --> 00:36:44,802
{\an8}‫"أراوند 30" لـ"كوانغ سيوك كيم".

1029
00:36:44,902 --> 00:36:46,571
{\an8}‫ظللت تغني تلك الأغنية.

1030
00:36:47,038 --> 00:36:48,039
‫ثم؟

1031
00:36:48,206 --> 00:36:49,440
‫ظللت تغني الأغنية و...

1032
00:36:50,107 --> 00:36:51,042
‫لقد سئمها.

1033
00:36:51,108 --> 00:36:53,411
{\an8}‫كان قد سئمها.

1034
00:36:53,878 --> 00:36:55,980
{\an8}‫- صحيح.
‫- لماذا واصل سماعها؟

1035
00:36:56,047 --> 00:36:58,382
‫حين تذهب إلى الحمام...

1036
00:36:58,449 --> 00:37:00,551
{\an8}‫أظن أنه كان شريك "كيوهيون".

1037
00:37:00,618 --> 00:37:02,353
{\an8}‫- كان عليهما البقاء معاً.
‫- مثل "سانتا" السري؟

1038
00:37:02,420 --> 00:37:04,755
{\an8}‫إنه مغن محترف.

1039
00:37:04,822 --> 00:37:07,124
{\an8}‫- لا بد أنه بدا جيداً.
‫- ولكنه غناها كثيراً.

1040
00:37:07,191 --> 00:37:08,659
{\an8}‫لم أعرف أنني أغني الأغنية.

1041
00:37:08,726 --> 00:37:10,494
{\an8}‫أظن أنني واصلت غناء الأغنية وأنا أسير.

1042
00:37:10,561 --> 00:37:12,263
{\an8}‫لا يمكننا سماع الموسيقى في مركز التدريب.

1043
00:37:12,330 --> 00:37:15,366
{\an8}‫لذا واصلت غناء الأغاني التي أعرف كلماتها.

1044
00:37:15,700 --> 00:37:17,835
{\an8}‫- كان منزعجاً حقاً.
‫- لا بد أنه سمعها كثيراً.

1045
00:37:17,902 --> 00:37:19,337
{\an8}‫"(كيوهيون) تعرّف على عادته"

1046
00:37:19,403 --> 00:37:21,038
{\an8}‫قد يحدث هذا، إذا واصل سماعها،

1047
00:37:21,105 --> 00:37:22,907
{\an8}‫- فقد تكون مزعجة.
‫- إذا سمعتها...

1048
00:37:22,974 --> 00:37:25,943
{\an8}‫ماذا كان أصعب شيء
‫بشأن التواجد في معسكر التدريب؟

1049
00:37:26,611 --> 00:37:29,413
{\an8}‫حسناً...كنت هناك لشهر فحسب.

1050
00:37:29,480 --> 00:37:31,949
{\an8}‫لذا من المحرج قول
‫أنني واجهت وقتاً شاقاً هناك.

1051
00:37:32,016 --> 00:37:33,784
{\an8}‫أثناء التدريب معاً،

1052
00:37:33,851 --> 00:37:35,786
{\an8}‫أو النوم معاً لم يكن صعباً قط.

1053
00:37:35,886 --> 00:37:37,788
‫ولكن كلنا استحممنا معاً هناك.

1054
00:37:37,855 --> 00:37:40,658
{\an8}‫حوالي 100 أو 200 شخصاً
‫يستحمون معاً في المكان نفسه.

1055
00:37:40,725 --> 00:37:41,759
{\an8}‫في مكان واحد.

1056
00:37:41,826 --> 00:37:44,262
{\an8}‫ولكن الناس في سريتي

1057
00:37:44,362 --> 00:37:46,264
{\an8}‫تركوا مساحة لي في الركن.

1058
00:37:46,330 --> 00:37:47,765
{\an8}‫كانوا متفهمين.

1059
00:37:47,832 --> 00:37:49,500
‫- يجب أن تكون ممتناً.
‫- كنت شاكراً بشدة.

1060
00:37:49,567 --> 00:37:50,635
‫لذا استحممت في الركن.

1061
00:37:50,701 --> 00:37:54,672
{\an8}‫ولكن أحياناً اضطررت للاستحمام
‫مع أشخاص من سريات أخرى.

1062
00:37:54,739 --> 00:37:58,342
{\an8}‫في تلك الحالة، استحممت في وسط الغرفة.

1063
00:37:58,409 --> 00:38:00,077
{\an8}‫- استحممت فحسب.
‫- استحممت فحسب.

1064
00:38:00,344 --> 00:38:01,779
‫كلهم كانوا رجالاً، لذا لا بأس.

1065
00:38:02,146 --> 00:38:03,881
‫ثم سمعت أشخاصاً يتحدثون بقرب المدخل.

1066
00:38:03,948 --> 00:38:05,216
‫"(كيوهيون) هنا."

1067
00:38:05,283 --> 00:38:06,917
‫"لنذهب ونر (كيوهيون)."

1068
00:38:07,084 --> 00:38:08,486
{\an8}‫سمعتهم وهم يدخلون.

1069
00:38:08,552 --> 00:38:10,421
{\an8}‫- لذا...
‫- كان عارياً في الداخل.

1070
00:38:10,488 --> 00:38:11,555
‫حوالي 20 أو 30 شخصاً

1071
00:38:11,622 --> 00:38:12,857
‫تظاهروا بعدم رؤيتي

1072
00:38:13,257 --> 00:38:14,792
‫أثناء السير هكذا.

1073
00:38:15,359 --> 00:38:17,528
{\an8}‫- ظلوا يذهبون ويجيئون.
‫- لا بد أنك شعرت بعدم الراحة.

1074
00:38:17,595 --> 00:38:18,729
{\an8}‫لأنهم اندهشوا.

1075
00:38:18,796 --> 00:38:20,931
{\an8}‫كنا جميعاً رجالاً، لذا كان هذا مقبولاً،
‫لكن رغم ذلك شعرت...

1076
00:38:20,998 --> 00:38:22,500
‫كان عليهم رؤية وجهك.

1077
00:38:22,566 --> 00:38:24,568
{\an8}‫- لا بد أنك كنت خائفاً.
‫- كنت عارياً.

1078
00:38:24,635 --> 00:38:25,803
{\an8}‫ليس الأمر أنه

1079
00:38:25,870 --> 00:38:27,772
‫- يمكنني عرض جسدي للغرباء
‫- هذا مذل.

1080
00:38:27,838 --> 00:38:28,873
‫هكذا.

1081
00:38:28,939 --> 00:38:30,341
‫الشيء نفسه حدث معي أيضاً.

1082
00:38:30,408 --> 00:38:32,310
{\an8}‫ظننت أنني كنت الوحيد الذي يعاني من هذا.

1083
00:38:32,376 --> 00:38:34,111
{\an8}‫ولكن الكثير من المشاهير
‫واجهوا التجربة نفسها.

1084
00:38:34,178 --> 00:38:36,247
{\an8}‫سمعت عن شخص لم يستحم 3 أيام.

1085
00:38:36,314 --> 00:38:38,316
{\an8}‫وكأنها ضريبة عليك دفعها.

1086
00:38:38,382 --> 00:38:40,017
{\an8}‫- أنت مشهور محبوب.
‫- أعرف، لذا...

1087
00:38:40,084 --> 00:38:41,719
‫كان عليك الوقوف في المدخل.

1088
00:38:42,653 --> 00:38:44,755
{\an8}‫ليراك الناس وهم يعبرون.

1089
00:38:45,356 --> 00:38:46,657
{\an8}‫هذا ما كان عليك فعله.

1090
00:38:46,724 --> 00:38:48,926
{\an8}‫لا يجب أن تشعر بالحرج هكذا.

1091
00:38:49,860 --> 00:38:52,530
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- حسناً، لنمض قدماً.

1092
00:38:52,596 --> 00:38:54,131
‫في وقت ما،

1093
00:38:54,198 --> 00:38:57,601
{\an8}‫شعرت بخيبة الأمل
‫تجاه مُعجبيّ، خمنوا السبب.

1094
00:38:57,668 --> 00:38:59,570
{\an8}‫مُعجب أحضر لك هدية وقال،

1095
00:38:59,737 --> 00:39:01,872
{\an8}‫"أرجوك أعط هذه إلى (دونغهاي)."

1096
00:39:01,939 --> 00:39:02,940
{\an8}‫هذا قد يحدث.

1097
00:39:03,007 --> 00:39:05,109
{\an8}‫- رباه، هذا يحدث كثيراً.
‫- صحيح.

1098
00:39:05,176 --> 00:39:07,745
{\an8}‫"كيوهيون" كان في مهجعه وحده.

1099
00:39:07,812 --> 00:39:11,182
{\an8}‫وسمع بعض المُعجبين يصيحون في الخارج،
‫لذا خرج.

1100
00:39:12,516 --> 00:39:13,718
{\an8}‫"هل هو (كيوهيون)؟"

1101
00:39:14,385 --> 00:39:15,486
{\an8}‫"أردت رؤية (هي تشول)."

1102
00:39:15,553 --> 00:39:17,922
{\an8}‫- هل هذا ما حدث لك؟
‫- في الواقع، حدث من قبل.

1103
00:39:17,988 --> 00:39:20,291
‫"جانغ هون" خرج ليرى المُعجبين به،

1104
00:39:20,358 --> 00:39:21,959
{\an8}‫ولكنهم قالوا "رباه، ليس (جي وون وو)."

1105
00:39:22,026 --> 00:39:23,994
{\an8}‫هذا صحيح، حدث لي في الواقع.

1106
00:39:24,061 --> 00:39:27,198
{\an8}‫كنت طالباً في العام الأول،
‫وكنت أنام في المهجع وحدي.

1107
00:39:27,264 --> 00:39:29,500
{\an8}‫وسمعت بعض الفتيات يصحن في الخارج.

1108
00:39:29,567 --> 00:39:30,901
{\an8}‫لذا خرجت وقلت،

1109
00:39:30,968 --> 00:39:33,537
{\an8}‫"آسف، لكن اللاعبين الذين تبحثن عنهم

1110
00:39:33,604 --> 00:39:34,739
{\an8}‫ليسوا هنا الآن،

1111
00:39:34,805 --> 00:39:35,806
{\an8}‫أرجوكن غادرن."

1112
00:39:35,873 --> 00:39:37,208
{\an8}‫ولكنهن لم يصغين لي.

1113
00:39:37,274 --> 00:39:39,643
{\an8}‫وبقين هناك وظللن يصرخن.

1114
00:39:39,810 --> 00:39:43,114
{\an8}‫"توقفن، هناك أشخاص آخرين في الحي،
‫فقط غادرن."

1115
00:39:43,347 --> 00:39:44,982
{\an8}‫وقالت فتاة هذا

1116
00:39:45,182 --> 00:39:46,617
{\an8}‫وهي تسير أسفل الدرج.

1117
00:39:46,784 --> 00:39:48,386
{\an8}‫بالكاد سمعتها.

1118
00:39:49,186 --> 00:39:50,821
{\an8}‫"تباً، لم آت لرؤيته."

1119
00:39:52,123 --> 00:39:53,357
{\an8}‫هذا محزن.

1120
00:39:54,058 --> 00:39:56,227
{\an8}‫هذا يحدث عادةً.

1121
00:39:56,660 --> 00:39:57,661
{\an8}‫حتى لو سمعها،

1122
00:39:57,728 --> 00:39:59,897
{\an8}‫يجب أن يتظاهر أنه لم يسمع
‫كما حاول "كيوهيون"

1123
00:39:59,964 --> 00:40:01,365
{\an8}‫- تجاهل الشبح.
‫- صحيح.

1124
00:40:01,432 --> 00:40:03,134
{\an8}‫- لا، سمعتها.
‫- هل أظهرت أنك سمعتها؟

1125
00:40:03,200 --> 00:40:04,969
{\an8}‫- غضبت منها، "مهلاً!"
‫- بالطبع.

1126
00:40:05,035 --> 00:40:06,670
{\an8}‫قلت "ماذا قلت للتو؟"

1127
00:40:06,904 --> 00:40:09,907
{\an8}‫ولكن كان هذا فقط لأنها استخدمت شتيمة.

1128
00:40:09,974 --> 00:40:10,941
{\an8}‫حينها يجب أن تغضب.

1129
00:40:11,008 --> 00:40:13,577
{\an8}‫- هذا وقح جداً.
‫- كنت طالب جامعة في النهاية.

1130
00:40:14,278 --> 00:40:16,247
{\an8}‫وكنّ فتيات مدرسة إعدادية.

1131
00:40:16,313 --> 00:40:17,882
{\an8}‫كانت أصغر بكثير مني،

1132
00:40:17,948 --> 00:40:20,484
‫لذا غضبت حين استخدمت شتيمة.

1133
00:40:20,551 --> 00:40:21,852
‫قلت "ماذا قلت للتو؟"

1134
00:40:22,386 --> 00:40:23,554
{\an8}‫وقد ركضت.

1135
00:40:23,687 --> 00:40:24,855
{\an8}‫بالطبع فعلت.

1136
00:40:24,922 --> 00:40:26,791
{\an8}‫هل شتمتها وهي تركض أم لا؟

1137
00:40:27,491 --> 00:40:28,793
{\an8}‫- بالطبع فعل.
‫- هل فعلت أم لا؟

1138
00:40:28,859 --> 00:40:30,094
{\an8}‫حدث هذا منذ وقت طويل.

1139
00:40:30,161 --> 00:40:31,762
{\an8}‫"لديه ذاكرة انتقائية"

1140
00:40:31,829 --> 00:40:33,431
{\an8}‫لا أتذكّر.

1141
00:40:33,764 --> 00:40:36,100
{\an8}‫لم يكن شيئاً كهذا، تأذيت قليلاً.

1142
00:40:36,367 --> 00:40:37,768
{\an8}‫- شيء آذاني قليلاً.
‫- فهمت.

1143
00:40:37,835 --> 00:40:40,070
{\an8}‫- أجل، كنت منزعجاً.
‫- حسناً، المُعجبون

1144
00:40:40,204 --> 00:40:43,741
{\an8}‫بـ"سوبر جونيور"
‫أعدّوا علب غداء منزلي الصنع لكم

1145
00:40:43,808 --> 00:40:45,209
{\an8}‫بحب.

1146
00:40:45,876 --> 00:40:48,245
{\an8}‫- هذا محزن بالفعل.
‫- ووضعوا أسماءهم عليها أيضاً.

1147
00:40:48,446 --> 00:40:49,980
{\an8}‫- هذا محزن بالفعل.
‫- مثل "هي تشول"...

1148
00:40:50,047 --> 00:40:52,883
{\an8}‫- هذا محزن بالفعل.
‫- ولكن في علبة "كيوهيون"،

1149
00:40:53,083 --> 00:40:56,220
{\an8}‫- الطبق الرئيسي لم يكن موجوداً.
‫- الطبق الرئيسي.

1150
00:40:57,188 --> 00:41:00,491
{\an8}‫- مثل وقت غدائنا.
‫- أعضاء آخرون حظوا بالكركند،

1151
00:41:00,591 --> 00:41:02,092
‫ولكن وحده "كيوهيون" لم يفعل.

1152
00:41:02,293 --> 00:41:03,527
‫ولكن يجب أن تظل ممتناً.

1153
00:41:03,594 --> 00:41:05,830
‫- هذا صحيح.
‫- لا يجب أن تغضب من هذا.

1154
00:41:05,896 --> 00:41:08,199
‫- يجب أن تبقى ممتناً.
‫- لا بد أن هذا كان خطأً.

1155
00:41:08,265 --> 00:41:09,533
{\an8}‫- يجب أن تكون شاكراً.
‫- صحيح.

1156
00:41:09,600 --> 00:41:10,935
{\an8}‫يجب أن تكون شاكراً.

1157
00:41:11,001 --> 00:41:13,471
{\an8}‫- كيف تعقد المقارنة؟
‫- أنا...

1158
00:41:13,537 --> 00:41:15,539
{\an8}‫- أنا...
‫- هل شتمت الفتاة؟

1159
00:41:16,540 --> 00:41:18,142
{\an8}‫- أنا...
‫- هل هددتها أم لا؟

1160
00:41:18,209 --> 00:41:19,477
{\an8}‫هل قلت إنها ستموت لو أمسكت بها؟

1161
00:41:19,743 --> 00:41:21,712
{\an8}‫لا بد أنك ركضت خلفها على الأقل 100 متر.

1162
00:41:22,446 --> 00:41:25,382
{\an8}‫لا بد أنه نزل على السلالم هكذا.

1163
00:41:26,250 --> 00:41:27,251
‫ليمسك بها.

1164
00:41:28,018 --> 00:41:29,320
{\an8}‫حدث هذا في قطار الأنفاق.

1165
00:41:30,354 --> 00:41:31,422
{\an8}‫في قطار الأنفاق؟

1166
00:41:31,489 --> 00:41:32,490
{\an8}‫- عرفت.
‫- "يون جي".

1167
00:41:32,556 --> 00:41:35,259
{\an8}‫سمعت أحدهم يتحدث بالسوء عنك
‫في قطار الأنفاق.

1168
00:41:36,460 --> 00:41:37,628
{\an8}‫سأتألم بشدة.

1169
00:41:38,395 --> 00:41:39,964
‫سأتألم بشدة، لكن لا.

1170
00:41:40,064 --> 00:41:42,533
{\an8}‫- رحبت بأحدهم.
‫- لماذا؟

1171
00:41:42,600 --> 00:41:44,568
{\an8}‫لا أرحب فجأةً

1172
00:41:44,635 --> 00:41:46,103
‫- بشخص غريب.
‫- فهمت.

1173
00:41:46,170 --> 00:41:49,273
{\an8}‫أحدهم وضع صورتك كخلفية لهاتفه.

1174
00:41:49,773 --> 00:41:52,076
{\an8}‫- أو أنه امتلك بضائع تحمل صورة "كيوهيون".
‫- اقتربت.

1175
00:41:52,142 --> 00:41:53,744
{\an8}‫- صورة الخلفية...
‫- كدت تنجح.

1176
00:41:53,811 --> 00:41:55,646
{\an8}‫- كانت تشاهد التسجيل الخاص بك.
‫- تسمع أغنيتك.

1177
00:41:55,713 --> 00:41:56,780
{\an8}‫كان تستمع إلى أغنية.

1178
00:41:56,847 --> 00:41:58,282
{\an8}‫- كانت تستمع إلى أغنيتك،
‫- أجل.

1179
00:41:58,349 --> 00:41:59,783
{\an8}‫ولكنها لم تتعرف عليك.

1180
00:42:01,118 --> 00:42:02,119
{\an8}‫لا.

1181
00:42:02,520 --> 00:42:05,155
{\an8}‫سارت الأمور بشكل رائع،
‫رحبنا أحدنا بالآخر وتبادلنا الحديث.

1182
00:42:05,289 --> 00:42:06,790
{\an8}‫- لقد أجرينا
‫- هل سمعتك تغني أيضاً؟

1183
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
{\an8}‫- حواراً جيداً...
‫- ولكن ماذا حدث؟

1184
00:42:08,459 --> 00:42:11,095
‫لا بد أنني توقعت منها أن تقول شيئاً.

1185
00:42:11,662 --> 00:42:14,565
{\an8}‫لم تقل "أنت وسيم جداً."

1186
00:42:15,466 --> 00:42:16,467
{\an8}‫لم تفعل.

1187
00:42:16,700 --> 00:42:18,435
{\an8}‫- لا أريد سماعه.
‫- "أنت في الواقع..."

1188
00:42:18,736 --> 00:42:21,205
{\an8}‫قالت شيئاً مثل "تبدو أفضل في التلفاز."

1189
00:42:21,505 --> 00:42:23,007
{\an8}‫بعدما سمعت "في (غوانغهوامون)"،

1190
00:42:24,074 --> 00:42:25,409
{\an8}‫نزلت في محطة "دونغنيمون".

1191
00:42:26,377 --> 00:42:27,578
{\an8}‫ماذا؟

1192
00:42:28,546 --> 00:42:30,681
{\an8}‫عادةً، حين تقابل مُعجبيك،

1193
00:42:30,781 --> 00:42:32,416
{\an8}‫- "أنا من مُعجبيك."
‫- بعدما يرحبون بك،

1194
00:42:32,483 --> 00:42:35,185
{\an8}‫يفعلون شيئاً لأنهم متحمسون.

1195
00:42:35,252 --> 00:42:36,720
{\an8}‫- خمنوا الجملة بالتحديد.
‫- حسناً.

1196
00:42:37,655 --> 00:42:38,756
{\an8}‫قابلتها.

1197
00:42:38,856 --> 00:42:40,591
{\an8}‫وسارت الأمور بشكل جيد، وودعتها.

1198
00:42:40,658 --> 00:42:43,327
{\an8}‫فكرت أن المُعجبة سوف

1199
00:42:43,694 --> 00:42:45,829
{\an8}‫تنشر على الإنترنت
‫أنها رأتك في قطار الأنفاق،

1200
00:42:45,896 --> 00:42:47,898
{\an8}‫ولكنها لم تفعل.

1201
00:42:48,432 --> 00:42:49,967
{\an8}‫- كيف...
‫- هذا غير صحيح.

1202
00:42:50,367 --> 00:42:51,735
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- هذا صحيح.

1203
00:42:51,802 --> 00:42:52,636
{\an8}‫هذه الإجابة؟

1204
00:42:52,703 --> 00:42:54,872
{\an8}‫"(جانغ هون) يجيب الإجابة الصحيحة"

1205
00:42:54,939 --> 00:42:56,707
{\an8}‫ولكن كيف عرفت أنها لم تنشر ذلك؟

1206
00:42:56,774 --> 00:42:58,475
{\an8}‫- هل تسعى لجذب الانتباه؟
‫- بحث عنه.

1207
00:42:58,542 --> 00:43:00,144
‫- هذا لأن...
‫- لأنها لم تنشره.

1208
00:43:00,210 --> 00:43:02,713
{\an8}‫رؤية شخص يستمع إلى أغنيتي

1209
00:43:02,880 --> 00:43:04,748
{\an8}‫في قطار أنفاق...

1210
00:43:05,049 --> 00:43:06,917
{\an8}‫- هذا نادر.
‫- لم يحدث هذا لي قط.

1211
00:43:06,984 --> 00:43:09,086
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كنت متأثراً جداً.

1212
00:43:09,153 --> 00:43:11,488
{\an8}‫قلت إنني مغني الأغنية.

1213
00:43:11,555 --> 00:43:13,123
{\an8}‫"لماذا قد تزعجني؟"

1214
00:43:13,724 --> 00:43:15,125
{\an8}‫كانت سعيدة لرؤيتي.

1215
00:43:15,526 --> 00:43:17,461
{\an8}‫وأجرينا نقاشاً جيداً

1216
00:43:17,528 --> 00:43:19,163
{\an8}‫وودعنا بعضنا.

1217
00:43:19,330 --> 00:43:22,967
{\an8}‫ظننت أنها ستسعد لأنها قابلت المغني
‫الذي تحبه،

1218
00:43:23,067 --> 00:43:25,703
{\an8}‫وأنها ستنشر بعض الكلمات اللطيفة
‫على الإنترنت.

1219
00:43:25,769 --> 00:43:27,137
{\an8}‫لذا بحثت عن اسمي عبر الإنترنت.

1220
00:43:27,338 --> 00:43:29,573
{\an8}‫"(كيوهيون)، قطار الأنفاق."

1221
00:43:29,640 --> 00:43:31,442
{\an8}‫ولكن لم يظهر شيء.

1222
00:43:32,610 --> 00:43:35,512
{\an8}‫ربما لم تكن سعيدة بشدة؟

1223
00:43:35,579 --> 00:43:36,947
{\an8}‫- لا.
‫- كان يجب أن تظهر طاقة أكبر.

1224
00:43:37,014 --> 00:43:40,084
{\an8}‫لا بد أنها نشرته في مكان ما،
‫لا يمكنك البحث في كل الإنترنت.

1225
00:43:40,150 --> 00:43:41,685
{\an8}‫ربما لم ترغب أن تشعرك بالعبء.

1226
00:43:41,752 --> 00:43:43,153
{\an8}‫- ربما يكون هذا ما حدث.
‫- صحيح.

1227
00:43:43,253 --> 00:43:45,055
{\an8}‫هل تستقل قطار الأنفاق لتذهب إلى العمل؟

1228
00:43:45,122 --> 00:43:46,824
{\an8}‫أجل، غالباً.

1229
00:43:46,991 --> 00:43:49,660
{\an8}‫لأنه كان عليّ الذهاب إلى العمل
‫خلال فترة الذروة.

1230
00:43:49,727 --> 00:43:51,795
{\an8}‫- استقل قطار الأنفاق.
‫- أستقل قطار الأنفاق غالباً.

1231
00:43:52,029 --> 00:43:54,632
{\an8}‫ألم تشعر بالانزعاج أو الألم بسبب مُعجبيك؟

1232
00:43:54,732 --> 00:43:57,534
{\an8}‫في إحدى حفلات جوائز نهاية العام،

1233
00:43:57,601 --> 00:43:59,203
{\an8}‫تألمت قليلاً.

1234
00:43:59,269 --> 00:44:02,172
{\an8}‫تعرفون أن مغنين كثيرين يحضرون تلك الحفلات.

1235
00:44:02,239 --> 00:44:04,108
{\an8}‫- مُعجب
‫- صحيح.

1236
00:44:04,642 --> 00:44:06,410
‫كان يحمل لوحة باسم "أبينك".

1237
00:44:06,477 --> 00:44:10,114
{\an8}‫أحب عادةً رؤية المُعجبين
‫خارج المسرح بعد العرض.

1238
00:44:10,247 --> 00:44:12,349
‫لذا غادرت المسرح ورأيته.

1239
00:44:12,483 --> 00:44:15,119
{\an8}‫ثم أدار اللوحة، وكان اسم فنان آخر عليه.

1240
00:44:15,252 --> 00:44:16,887
{\an8}‫- الاسم كان...
‫- كانت من جانبين؟

1241
00:44:16,954 --> 00:44:18,756
{\an8}‫شيء شبيه حدث لي أيضاً.

1242
00:44:18,922 --> 00:44:21,992
{\an8}‫جرى في 2007 في حفل موسيقي.

1243
00:44:22,059 --> 00:44:24,094
{\an8}‫لم يستطع الكثير من المُعجبين
‫الوصول إلى القاعة

1244
00:44:24,161 --> 00:44:28,465
{\an8}‫لأن "إس إس 501" كان لديهم مُعجبون كثيرون،
‫كانوا نشطين في هذا الوقت أيضاً.

1245
00:44:28,565 --> 00:44:31,635
{\an8}‫كنت واثقاً أن مُعجبين قلائل لنا سيأتون،

1246
00:44:31,902 --> 00:44:33,504
{\an8}‫ولكن رأيت "كيوهيون" على إحدى اللوحات.

1247
00:44:33,837 --> 00:44:35,673
{\an8}‫- على لوحة؟
‫- أجل.

1248
00:44:35,806 --> 00:44:36,974
{\an8}‫لذا نظرت عن قرب،

1249
00:44:37,307 --> 00:44:40,577
{\an8}‫وكان اسمي "كيو جونغ" و"هيون جونغ"
‫من "إس إس 501" معاً.

1250
00:44:40,944 --> 00:44:43,113
{\an8}‫لهذا قرأتها "كيوهيون"، لا أمزح.

1251
00:44:43,514 --> 00:44:45,382
{\an8}‫- "كيوهيون".
‫- اسماهما كانا معاً،

1252
00:44:45,449 --> 00:44:47,117
{\an8}‫- ولهذا قرأتها "كيوهيون".
‫- الاسمان.

1253
00:44:47,184 --> 00:44:48,519
{\an8}‫- رباه.
‫- تأثرت بشدة.

1254
00:44:49,553 --> 00:44:51,321
{\an8}‫- بجدية.
‫- أسعدك هذا على أي حال.

1255
00:44:51,388 --> 00:44:53,090
{\an8}‫أجل، وظللت ممتناً.

1256
00:44:53,157 --> 00:44:54,925
{\an8}‫- فهمت.
‫- لا بد أنك كنت كذلك.

1257
00:44:55,259 --> 00:44:57,061
{\an8}‫- لا بد أنك كنت شاكراً.
‫- السؤال التالي.

1258
00:44:57,327 --> 00:45:00,497
{\an8}‫بسبب هذا، تأذيت قليلاً

1259
00:45:00,731 --> 00:45:04,001
{\an8}‫- من قبل "جونغ شين يون".
‫- تأذيت مجدداً؟

1260
00:45:04,268 --> 00:45:05,669
{\an8}‫هل "تأذيت" هو اسمك الأوسط؟

1261
00:45:06,003 --> 00:45:08,038
{\an8}‫- هل أزعجك؟
‫- قليلاً.

1262
00:45:08,505 --> 00:45:10,607
{\an8}‫- أسئلتك كلها...
‫- لماذا أنزعج بسهولة؟

1263
00:45:10,808 --> 00:45:12,209
{\an8}‫- إنه منزعج دائماً.
‫- فهمت.

1264
00:45:12,643 --> 00:45:14,545
{\an8}‫يمكنني الإجابة على هذا
‫بشكل صحيح مرةً واحدة.

1265
00:45:15,145 --> 00:45:17,448
{\an8}‫"جونغ شين" تركك تسمع "لايك إت"

1266
00:45:18,048 --> 00:45:19,683
{\an8}‫قبل أن يطلقها.

1267
00:45:19,883 --> 00:45:22,886
{\an8}‫"كيوهيون" قال إنها أغنية عظيمة

1268
00:45:23,721 --> 00:45:26,490
‫وسأل إن كان بوسعه غناؤها.

1269
00:45:26,757 --> 00:45:28,792
‫"جونغ شين" قال،

1270
00:45:29,193 --> 00:45:31,829
{\an8}‫- بصوته الخبيث.
‫- "سأفكر في هذا."

1271
00:45:31,895 --> 00:45:33,997
{\an8}‫- ولكنه غناها وأطلقها.
‫- هذا صحيح.

1272
00:45:34,164 --> 00:45:36,400
{\an8}‫- لا بد أن هذا هو.
‫- لا بد أنه الشيء الوحيد.

1273
00:45:36,533 --> 00:45:38,936
{\an8}‫في الواقع، لم أحظ بفرصة لسماعها
‫قبل إطلاقها.

1274
00:45:39,002 --> 00:45:40,137
{\an8}‫- ألم تفعل؟
‫- ألم تفعل؟

1275
00:45:40,304 --> 00:45:42,306
‫- ولكن الأمر يتعلق بهذه الأغنية.
‫- حقاً؟

1276
00:45:42,406 --> 00:45:43,574
{\an8}‫ألم ينشرها عبر الإنترنت؟

1277
00:45:44,541 --> 00:45:46,977
{\an8}‫"جونغ شين" لم ينشر
‫"(كيوهيون) قال إنه أحبها"

1278
00:45:47,144 --> 00:45:48,912
{\an8}‫- عبر الإنترنت.
‫- دعوني أعطيكم تلميحاً.

1279
00:45:49,079 --> 00:45:52,182
{\an8}‫"جونغ شين" أعطاني بعض الأغاني من قبل.

1280
00:45:52,316 --> 00:45:53,584
{\an8}‫فهمت.

1281
00:45:53,884 --> 00:45:55,519
‫أعطى "كيوهيون" "بلا بلا".

1282
00:45:55,686 --> 00:45:59,523
{\an8}‫أعطاك "بلا بلا"،

1283
00:45:59,590 --> 00:46:01,458
‫ولكنه غنى "لايك إت"،

1284
00:46:01,892 --> 00:46:03,660
‫وهي الأغنية الأكثر نجاحاً، بنفسه.

1285
00:46:04,862 --> 00:46:05,963
{\an8}‫هذا صحيح.

1286
00:46:06,029 --> 00:46:07,965
{\an8}‫"(جانغ هون) عرف الإجابة الصحيحة"

1287
00:46:08,198 --> 00:46:09,967
{\an8}‫أغنية "بلا بلا"...

1288
00:46:10,033 --> 00:46:12,469
{\an8}‫"جونغ شين" حاول أن يعطيني
‫بضعة أغان من قبل،

1289
00:46:12,636 --> 00:46:15,472
{\an8}‫ولحسن الحظ وجدت أغنية أحبها.

1290
00:46:15,806 --> 00:46:17,641
‫ذهبت إلى الاستوديو الخاص به لأسجلها.

1291
00:46:17,841 --> 00:46:21,211
‫وفكرت أن الأغنية ليس لها عنوان رسمي بعد

1292
00:46:21,378 --> 00:46:24,848
{\an8}‫لأنها تقول "بلا بلا".

1293
00:46:25,149 --> 00:46:28,118
‫سألته "ألم تختر العنوان بعد؟"

1294
00:46:28,318 --> 00:46:30,554
‫وقال "لا، هذا هو العنوان."

1295
00:46:30,954 --> 00:46:33,991
{\an8}‫- شككت، إنها أغنية حزينة.
‫- إنها أغنية رومنسية.

1296
00:46:34,224 --> 00:46:35,793
{\an8}‫قال إنه لن يعطيها لي

1297
00:46:36,193 --> 00:46:38,428
‫- ما لم أحتفظ بعنوانها.
‫- صحيح.

1298
00:46:38,529 --> 00:46:39,730
{\an8}‫هل قلت "احترق"؟

1299
00:46:39,797 --> 00:46:40,798
{\an8}‫لا.

1300
00:46:40,864 --> 00:46:42,533
{\an8}‫لا، "بلا بلا".

1301
00:46:42,599 --> 00:46:44,468
{\an8}‫- "باء، لام، ألف".
‫- "بلا بلا".

1302
00:46:44,635 --> 00:46:46,103
{\an8}‫- "باء، لام، ألف".
‫- قد تزعجه.

1303
00:46:46,170 --> 00:46:48,872
‫- آسف.
‫- ما أزعجني كان...

1304
00:46:49,039 --> 00:46:51,475
{\an8}‫عنوان ألبومي السابق
‫أصابني بالكثير من التوتر أيضاً.

1305
00:46:51,842 --> 00:46:54,611
{\an8}‫- العنوان كان "إيه مليون بيسز".
‫- "إيه مليون بيسز".

1306
00:46:55,145 --> 00:46:57,181
{\an8}‫بدا فظيعاً

1307
00:46:57,247 --> 00:46:59,917
{\an8}‫أن يكون لديّ إنكليزية وكورية
‫في عبارة واحدة.

1308
00:46:59,983 --> 00:47:01,652
‫- لم يبد صحيحاً.
‫- "إيه مليون بيسز".

1309
00:47:01,885 --> 00:47:04,254
{\an8}‫كنت أخشى العناوين الغريبة.

1310
00:47:04,555 --> 00:47:06,356
{\an8}‫وأعطاني "بلا بلا"، لذا...

1311
00:47:06,657 --> 00:47:08,625
‫على أي حال، أثناء العمل كضابط خدمة عامة،

1312
00:47:08,692 --> 00:47:10,594
{\an8}‫تم إطلاق "لايك إت".

1313
00:47:10,661 --> 00:47:12,429
{\an8}‫وهي أغنية رائعة، اللحن عاطفي،

1314
00:47:12,496 --> 00:47:14,064
{\an8}‫- والكلمات رائعة أيضاً.
‫- إنها رائعة.

1315
00:47:15,365 --> 00:47:18,602
{\an8}‫"حان وقت الغداء!"

1316
00:47:19,736 --> 00:47:22,639
{\an8}‫حان وقت الاستمتاع بالوجبات المدرسية
‫التي تنتظرونها.

1317
00:47:22,706 --> 00:47:26,443
{\an8}‫"يون جي"، هل تتذكرين تناول الغداء المدرسي؟

1318
00:47:26,510 --> 00:47:28,145
{\an8}‫بالطبع.

1319
00:47:28,512 --> 00:47:30,547
{\an8}‫أكلت أكياس راميون كثيرة في المدرسة.

1320
00:47:30,614 --> 00:47:31,682
{\an8}‫- أكياس راميون؟
‫- أكياس راميون؟

1321
00:47:31,748 --> 00:47:33,350
{\an8}‫- الغلاف.
‫- أصبّ الماء الساخن.

1322
00:47:33,417 --> 00:47:35,185
{\an8}‫صحيح وأطهو الراميون في الكيس

1323
00:47:35,252 --> 00:47:36,653
{\an8}‫- وأصبّه في صينية الطعام.
‫- حقاً؟

1324
00:47:36,720 --> 00:47:38,455
{\an8}‫- هل كنت في الجيش؟
‫- يبدو هذا رائعاً.

1325
00:47:38,522 --> 00:47:39,923
{\an8}‫- لا.
‫- تناولت أكياس راميون؟

1326
00:47:39,990 --> 00:47:44,061
{\an8}‫يصعب التخلص من أوعية الراميون في المدرسة.

1327
00:47:44,127 --> 00:47:46,697
{\an8}‫ماذا كانت أمك تعد لك يا "جانغ هون"؟

1328
00:47:46,763 --> 00:47:48,131
{\an8}‫- الكركند.
‫- لا بد أنه كان مختلفاً.

1329
00:47:48,198 --> 00:47:49,933
{\an8}‫- الكركند.
‫- خدمات تقديم الطعام؟

1330
00:47:50,000 --> 00:47:51,435
{\an8}‫بالتأكيد، أعدّت لي وجبات غداء رائعة،

1331
00:47:51,501 --> 00:47:53,070
‫- ولكن في مدرستي الإعدادية،
‫- خدمات الطعام.

1332
00:47:53,136 --> 00:47:56,607
{\an8}‫- مأدبة؟
‫- كان لدينا مقصف.

1333
00:47:57,341 --> 00:47:59,543
{\an8}‫- هل ارتدت مدرسة فاخرة؟
‫- أي مدرسة كانت هذه؟

1334
00:47:59,610 --> 00:48:01,745
{\an8}‫- إنه ثري.
‫- لم تكن رائعة بشدة.

1335
00:48:01,812 --> 00:48:03,914
{\an8}‫- هل تنتقد مدرستك؟
‫- مدرستك لم تكن رائعة؟

1336
00:48:03,981 --> 00:48:04,948
{\an8}‫أنت ذهبت هناك.

1337
00:48:05,115 --> 00:48:07,885
{\an8}‫كنت محرجاً من حليب "يونسي" أيضاً.

1338
00:48:08,218 --> 00:48:09,553
{\an8}‫لا تريد الاعتذار، أليس كذلك؟

1339
00:48:09,620 --> 00:48:11,154
{\an8}‫- أعتذر...
‫- حسناً.

1340
00:48:11,221 --> 00:48:12,556
{\an8}‫سنتجاوز هذا.

1341
00:48:12,623 --> 00:48:14,524
{\an8}‫ما قائمة اليوم؟

1342
00:48:14,591 --> 00:48:15,525
{\an8}‫هل ستخبرنا؟

1343
00:48:15,592 --> 00:48:16,894
{\an8}‫- انظروا.
‫- هذا جديد.

1344
00:48:16,960 --> 00:48:18,495
{\an8}‫- إنها نافذة عرض.
‫- ما هذا؟

1345
00:48:18,729 --> 00:48:20,697
{\an8}‫- إنه نظام جديد.
‫- "إن إس" أي "نيو سيستم".

1346
00:48:20,764 --> 00:48:21,698
{\an8}‫هذا رائع.

1347
00:48:21,765 --> 00:48:23,467
{\an8}‫ادفعه.

1348
00:48:23,533 --> 00:48:26,103
{\an8}‫ثم اجذبه للأعلى.

1349
00:48:26,169 --> 00:48:27,170
{\an8}‫"إنه مليء بالطعام"

1350
00:48:27,237 --> 00:48:28,238
{\an8}‫هناك غالبي!

1351
00:48:28,939 --> 00:48:31,275
{\an8}‫- حساء الفجل المجفف والأوراق الخضراء.
‫- حساء الفجل المجفف...

1352
00:48:31,341 --> 00:48:33,911
{\an8}‫- النقانق!
‫- هذه نقانق بالخضراوات.

1353
00:48:33,977 --> 00:48:36,480
{\an8}‫- هذا غالبي مطهو بالبخار.
‫- لا تندهشوا بشدة.

1354
00:48:36,613 --> 00:48:38,415
{\an8}‫- انظروا إلى هذا.
‫- أريد تناول غالبي مطهو بالبخار.

1355
00:48:38,482 --> 00:48:40,317
{\an8}‫هناك تمور، كستناء،

1356
00:48:40,384 --> 00:48:42,486
‫وكل شيء في هذا الطبق.

1357
00:48:43,120 --> 00:48:44,655
{\an8}‫يبدو هذا شهياً.

1358
00:48:44,721 --> 00:48:46,623
{\an8}‫- وآخر طبق
‫- هذا من مطعم جيد.

1359
00:48:46,690 --> 00:48:49,426
{\an8}‫هو قائمة سرية اختارها طلاب التبادل.

1360
00:48:49,493 --> 00:48:50,994
{\an8}‫طبق خاص.

1361
00:48:51,061 --> 00:48:51,995
{\an8}‫يبدو شهياً جداً.

1362
00:48:52,062 --> 00:48:53,497
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- أشعر بالفضول.

1363
00:48:53,563 --> 00:48:56,633
{\an8}‫الطبق الذي ستربحونه في أول مرحلة

1364
00:48:56,700 --> 00:48:57,935
{\an8}‫هو غالبي اللحم المطهو بالبخار.

1365
00:48:58,001 --> 00:48:59,069
{\an8}‫"أولاً، غالبي لحم البقر"

1366
00:48:59,136 --> 00:49:00,537
{\an8}‫"أفضل صنف يعتمد على أول سؤال"

1367
00:49:00,604 --> 00:49:01,438
{\an8}‫- ركزوا.
‫- كيف...

1368
00:49:01,505 --> 00:49:03,573
{\an8}‫كيف تفعلون هذا بنا قبل أن نستعد؟

1369
00:49:03,640 --> 00:49:05,609
{\an8}‫كلما شاهدت "Men on a Mission"،

1370
00:49:05,676 --> 00:49:07,177
{\an8}‫وجدت أنكم تبلون حسناً في البداية فحسب.

1371
00:49:07,244 --> 00:49:08,612
{\an8}‫حسناً، لنبذل أقصى جهدنا الآن.

1372
00:49:08,679 --> 00:49:10,113
{\an8}‫حسناً، كم إجابة صحيحة؟

1373
00:49:10,180 --> 00:49:11,548
{\an8}‫ستحاولون تحقيق

1374
00:49:11,615 --> 00:49:13,050
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- 3 إجابات صحيحة.

1375
00:49:13,116 --> 00:49:15,552
{\an8}‫- 3 إجابات صحيحة؟
‫- هذا صعب.

1376
00:49:15,619 --> 00:49:17,554
{\an8}‫- 3.
‫- هذا صعب جداً.

1377
00:49:17,621 --> 00:49:19,990
{\an8}‫- لنفكر.
‫- دعوني...

1378
00:49:20,057 --> 00:49:21,525
{\an8}‫- دعوني أسألكم.
‫- "كيونغ هون".

1379
00:49:21,591 --> 00:49:23,393
‫- 7 أشخاص سيجيبونه.
‫- هيا يا "كيونغ هون"!

1380
00:49:23,460 --> 00:49:27,264
‫سموا الفريقين

1381
00:49:27,764 --> 00:49:29,166
‫اللذين وصلا إلى النهائي

1382
00:49:29,800 --> 00:49:32,903
‫في دوري أبطال "أوروبا" لعام 2019.

1383
00:49:34,071 --> 00:49:35,005
‫هذا...

1384
00:49:35,072 --> 00:49:37,574
{\an8}‫دوري أبطال "أوروبا"؟ المسابقة، صحيح؟

1385
00:49:37,641 --> 00:49:38,875
{\an8}‫- "كيوهيون"...
‫- أجل، الفريقان

1386
00:49:38,942 --> 00:49:40,577
{\an8}‫- اللذان وصلا إلى النهائي.
‫- النهائي، حسناً.

1387
00:49:40,644 --> 00:49:44,014
{\an8}‫هو لن...ليس مهتماً بكرة القدم.

1388
00:49:44,081 --> 00:49:45,415
{\an8}‫- "يون جي"...
‫- هذا يتعلق بكرة القدم؟

1389
00:49:45,816 --> 00:49:46,817
{\an8}‫ماذا؟

1390
00:49:46,883 --> 00:49:48,719
{\an8}‫- بم ظننت أنه يتعلق؟
‫- "ليغ أوف ليجندز".

1391
00:49:48,986 --> 00:49:50,921
{\an8}‫- اللعبة؟
‫- إنهم يلعبون الآن.

1392
00:49:50,988 --> 00:49:54,458
{\an8}‫مباراة نصف النهائي
‫في دوري أبطال "أوروبا"...

1393
00:49:54,524 --> 00:49:57,327
{\an8}‫- كانت درامية جداً.
‫- كانت كذلك.

1394
00:49:57,394 --> 00:49:59,029
{\an8}‫أجل، لكلا الفريقين.

1395
00:49:59,096 --> 00:50:00,263
{\an8}‫أرونا الإجابة الصحيحة.

1396
00:50:00,330 --> 00:50:01,365
{\an8}‫ألم تفكر؟

1397
00:50:01,431 --> 00:50:03,133
{\an8}‫- الإجابة الصحيحة هي...
‫- ما هي الإجابة الصحيحة؟

1398
00:50:03,367 --> 00:50:04,868
‫- هذا ممتع أكثر.
‫- "توتنهام"

1399
00:50:04,935 --> 00:50:06,570
‫و"ليفربول".

1400
00:50:06,636 --> 00:50:08,338
{\an8}‫لنتفقد الإجابات بدايةً من "سانغ مين".

1401
00:50:08,405 --> 00:50:09,606
{\an8}‫- لا أعرف.
‫- بدءاً من هنا.

1402
00:50:10,507 --> 00:50:13,043
{\an8}‫- "هيا يا (هيونغ مين)."
‫- حسناً.

1403
00:50:13,110 --> 00:50:14,678
{\an8}‫"خطأ"

1404
00:50:14,745 --> 00:50:16,380
{\an8}‫حسناً.

1405
00:50:16,446 --> 00:50:17,381
{\an8}‫هل هذا جيد؟

1406
00:50:17,447 --> 00:50:18,648
{\an8}‫- هل هو كذلك؟
‫- "كيوهيون"، أرجوك.

1407
00:50:18,815 --> 00:50:19,816
{\an8}‫"كيوهيون".

1408
00:50:20,717 --> 00:50:22,052
{\an8}‫- مرحى!
‫- شخص أجاب بشكل صحيح.

1409
00:50:22,119 --> 00:50:24,521
{\an8}‫"توتنهام" و"ليفربول"،
‫شخص أجاب بشكل صحيح حتى الآن.

1410
00:50:24,588 --> 00:50:25,589
{\an8}‫"يون جي".

1411
00:50:26,556 --> 00:50:28,158
{\an8}‫- يمكننا النجاح.
‫- حسناً.

1412
00:50:28,225 --> 00:50:31,928
{\an8}‫إنهم يلعبون "ليغ أوف ليجندز"
‫في "فيتنام" الآن،

1413
00:50:31,995 --> 00:50:33,830
{\an8}‫لذا كتبت "إس كيه تي" و"آي جي".

1414
00:50:33,897 --> 00:50:34,931
{\an8}‫إنهم يلعبون الآن.

1415
00:50:34,998 --> 00:50:36,733
{\an8}‫- إنهم كذلك.
‫- لا بد أنك أجبت بشكل صحيح.

1416
00:50:36,800 --> 00:50:40,037
{\an8}‫- لدينا واحد بعد.
‫- نحتاج إلى 3.

1417
00:50:40,137 --> 00:50:41,671
{\an8}‫- مرحى!
‫- إجابتان.

1418
00:50:41,738 --> 00:50:42,739
‫- هذا صحيح.
‫- إجابتان.

1419
00:50:42,806 --> 00:50:43,807
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا.

1420
00:50:43,874 --> 00:50:45,308
{\an8}‫- هذا خطأ.
‫- كتبت "ليفوبول"

1421
00:50:45,375 --> 00:50:47,711
{\an8}‫- فعل هذا عمداً.
‫- و"توتنام".

1422
00:50:47,778 --> 00:50:49,279
{\an8}‫- أخطأ.
‫- خطأ.

1423
00:50:49,346 --> 00:50:50,981
{\an8}‫والآن، نحتاج إلى إجابتين صحيحتين.

1424
00:50:51,048 --> 00:50:52,549
{\an8}‫"هو دونغ" و"سو غيون" يجب أن يصيبا.

1425
00:50:52,916 --> 00:50:54,518
{\an8}‫- ألا أستطيع أن أخطئ؟
‫- لا، لا تستطيع.

1426
00:50:54,584 --> 00:50:57,154
{\an8}‫- يجب أن تصيب.
‫- شاهدت نصف النهائي.

1427
00:50:57,220 --> 00:50:58,922
{\an8}‫- يجب أن تجيب بشكل صحيح.
‫- لقد فعل.

1428
00:50:58,989 --> 00:51:01,124
{\an8}‫- "ليفربول" و"توتنهام".
‫- حسناً.

1429
00:51:01,224 --> 00:51:02,192
{\an8}‫"رائع"

1430
00:51:02,259 --> 00:51:03,593
{\an8}‫- نحتاج إلى واحد آخر.
‫- "سو غيون".

1431
00:51:03,660 --> 00:51:05,829
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- لنبدأ.

1432
00:51:05,896 --> 00:51:07,064
{\an8}‫"كل شيء يتوقف على (سو غيون) الآن"

1433
00:51:07,130 --> 00:51:08,432
{\an8}‫أبليت حسناً من قبل.

1434
00:51:08,498 --> 00:51:09,633
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- "سو غيون".

1435
00:51:09,833 --> 00:51:10,834
{\an8}‫أجب بشكل صحيح.

1436
00:51:10,901 --> 00:51:12,069
{\an8}‫"ماذا كتب (سو غيون)؟"

1437
00:51:12,135 --> 00:51:13,537
{\an8}‫"توتنهام"...

1438
00:51:13,603 --> 00:51:14,838
{\an8}‫"ليفر"...

1439
00:51:15,405 --> 00:51:16,606
{\an8}‫"ليفر"...

1440
00:51:17,140 --> 00:51:19,142
{\an8}‫"مسبح فندق (ليفرسايد)."

1441
00:51:19,676 --> 00:51:21,812
{\an8}‫"تجمد"

1442
00:51:21,878 --> 00:51:23,046
{\an8}‫ما هذا؟

1443
00:51:23,180 --> 00:51:24,114
{\an8}‫ما خطبك؟

1444
00:51:24,181 --> 00:51:26,216
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- لماذا تفعل هذا؟

1445
00:51:26,283 --> 00:51:28,385
{\an8}‫- فعلت هذا للمرح.
‫- لماذا فعلت هذا؟

1446
00:51:28,452 --> 00:51:30,654
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- ظننت أنك ستجيب بشكل صحيح.

1447
00:51:30,720 --> 00:51:31,655
{\an8}‫لهذا أخطأت.

1448
00:51:31,721 --> 00:51:33,390
{\an8}‫كان يجب أن تصيب، إنه متعلق بكرة القدم.

1449
00:51:33,457 --> 00:51:35,325
{\an8}‫لماذا لا تنتقده؟

1450
00:51:35,392 --> 00:51:36,526
{\an8}‫إنه لاعب كرة سلة سابق.

1451
00:51:36,593 --> 00:51:38,962
{\an8}‫هل أنا لاعب كرة قدم إذاً؟

1452
00:51:39,162 --> 00:51:41,264
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- أنا كوميدي.

1453
00:51:41,898 --> 00:51:43,767
{\an8}‫لا، لم آخذ جانب "جانغ هون".

1454
00:51:43,834 --> 00:51:45,602
{\an8}‫كان يجب أن تجيب على هذا بشكل صحيح.

1455
00:51:45,669 --> 00:51:48,305
{\an8}‫تباهيت كثيراً بشأن صداقتك
‫مع لاعبين كثيرين.

1456
00:51:48,572 --> 00:51:50,440
‫- هل تعرف "جا تشيول كو"؟
‫- أجل.

1457
00:51:51,108 --> 00:51:53,176
{\an8}‫- رباه.
‫- إذاً كان يجب أن تجيب بشكل صحيح.

1458
00:51:53,243 --> 00:51:54,077
{\an8}‫"إنه غاضب"

1459
00:51:54,144 --> 00:51:55,078
{\an8}‫إنه محق.

1460
00:51:55,145 --> 00:51:57,514
{\an8}‫ولماذا أعطيتني كثيراً من صلصة الصويا؟

1461
00:51:58,081 --> 00:51:59,983
‫الرائحة قوية جداً.

1462
00:52:00,050 --> 00:52:02,119
{\an8}‫- لديّ الكثير أيضاً.
‫- كلنا لدينا الكثير.

1463
00:52:02,185 --> 00:52:03,453
{\an8}‫لا، الغالبي المطهو بالبخار خاصتي!

1464
00:52:03,520 --> 00:52:04,688
{\an8}‫المهم هو

1465
00:52:04,888 --> 00:52:07,958
{\an8}‫أن علينا ألّا نخطئ عمداً، لذا...

1466
00:52:08,024 --> 00:52:10,227
{\an8}‫لا، يجب ذلك، هذا كل الغرض من اللعبة.

1467
00:52:10,293 --> 00:52:11,695
{\an8}‫هل هذا ما يريدون أن نفعله؟

1468
00:52:11,761 --> 00:52:13,530
‫أجل، يُفترض أن نخمن إجابات بعضنا البعض.

1469
00:52:13,597 --> 00:52:15,432
{\an8}‫إنه غاضب لأننا فقدنا طبق اللحم.

1470
00:52:15,999 --> 00:52:18,101
{\an8}‫لا تفكروا في

1471
00:52:18,168 --> 00:52:19,703
{\an8}‫- أبقوه جانباً.
‫- إزالة الغالبي.

1472
00:52:19,769 --> 00:52:21,304
{\an8}‫لا تعرفون ماذا سيحدث لاحقاً.

1473
00:52:21,371 --> 00:52:24,040
{\an8}‫الطبق الذي ستربحونه في المرحلة الثانية

1474
00:52:24,107 --> 00:52:25,142
{\an8}‫هو كيمتشي أوراق البريلا.

1475
00:52:25,208 --> 00:52:26,443
{\an8}‫- هذا كل ما نحتاج إليه.
‫- هذا جيد.

1476
00:52:26,510 --> 00:52:27,978
{\an8}‫- أجل.
‫- سنحتاج أوراق البريلا.

1477
00:52:28,044 --> 00:52:30,547
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة
‫التي ستحاولون تحقيقه هو 6.

1478
00:52:30,614 --> 00:52:32,048
{\an8}‫- 6.
‫- 6؟

1479
00:52:32,115 --> 00:52:33,383
{\an8}‫أنا يجب أن أقدّم السؤال.

1480
00:52:33,450 --> 00:52:35,552
{\an8}‫- ليعرفه الجميع.
‫- اثنان فقط قد يخطئان.

1481
00:52:36,419 --> 00:52:37,587
{\an8}‫إنها مجموعة من أسئلة عن الرياضة.

1482
00:52:37,654 --> 00:52:38,622
{\an8}‫حسناً.

1483
00:52:38,688 --> 00:52:40,857
{\an8}‫إنها عن الرياضة، لا تكتبوا إن لم تعرفوا.

1484
00:52:40,924 --> 00:52:42,159
{\an8}‫نحتاج إلى 6 إجابات صحيحة.

1485
00:52:42,225 --> 00:52:43,593
{\an8}‫- حسناً.
‫- التزلج...

1486
00:52:44,327 --> 00:52:47,731
{\an8}‫- أعرف التزلج الفني على الجليد.
‫- لاعب هذه الرياضة فاز بميدالية ذهبية...

1487
00:52:47,831 --> 00:52:49,799
{\an8}‫"أهي لاعبة؟"

1488
00:52:49,866 --> 00:52:51,434
{\an8}‫- "يونا كيم" واحدة من الأمثلة.
‫- صحيح.

1489
00:52:51,501 --> 00:52:52,536
‫ماذا؟

1490
00:52:52,602 --> 00:52:55,105
‫- كنت سأجيب بشكل صحيح.
‫- صحيح؟

1491
00:52:55,205 --> 00:52:56,206
{\an8}‫و...

1492
00:52:56,907 --> 00:52:59,743
{\an8}‫مؤخراً، هذا الشخص تقاعد.

1493
00:52:59,809 --> 00:53:02,479
‫فازت بميداليتين ذهبيتين

1494
00:53:02,712 --> 00:53:04,814
‫وميدالية فضية في الألعاب الأولمبية.

1495
00:53:04,915 --> 00:53:06,449
{\an8}‫من ملكة التزلج السريع؟

1496
00:53:07,317 --> 00:53:10,420
{\an8}‫اكتبوا اسمها.

1497
00:53:10,487 --> 00:53:12,189
‫- لا أظن أننا سنحصل على 6.
‫- هل تقاعدت؟

1498
00:53:12,255 --> 00:53:13,657
{\an8}‫بالطبع، سنحصل على 6.

1499
00:53:13,723 --> 00:53:15,192
{\an8}‫- الجميع يعرف.
‫- لا أظن أنهم يعرفون.

1500
00:53:15,258 --> 00:53:16,760
{\an8}‫التزلج السريع.

1501
00:53:16,993 --> 00:53:20,263
{\an8}‫وهي تواعد أحدهم رسمياً.

1502
00:53:20,330 --> 00:53:21,665
{\an8}‫كف عن تقديم التلميحات.

1503
00:53:21,731 --> 00:53:24,367
{\an8}‫- توقّف.
‫- سنحتاج لتخمين إجابات بعضنا.

1504
00:53:24,434 --> 00:53:26,203
{\an8}‫بهذا المعدل،
‫الجميع سيحصل على الإجابة الصحيحة.

1505
00:53:26,269 --> 00:53:28,672
{\an8}‫- ماذا؟
‫- متزلجة؟

1506
00:53:28,738 --> 00:53:29,940
{\an8}‫متزلجة...

1507
00:53:30,006 --> 00:53:31,608
{\an8}‫"لم يحتج أن يقلق"

1508
00:53:31,675 --> 00:53:32,676
{\an8}‫أرنا الإجابة الصحيحة.

1509
00:53:33,176 --> 00:53:34,277
‫إنها "سانغ هوا لي".

1510
00:53:35,178 --> 00:53:36,546
‫- صحيح.
‫- أظن أننا أجبناه.

1511
00:53:36,613 --> 00:53:38,215
{\an8}‫"كانغنام"!

1512
00:53:38,582 --> 00:53:41,151
{\an8}‫أحسنت، أنت بطلتنا.

1513
00:53:41,218 --> 00:53:43,653
{\an8}‫- "سانغ هوا لي".
‫- حصلنا على إجابة صحيحة.

1514
00:53:43,720 --> 00:53:44,688
{\an8}‫لدينا إجابة صحيحة.

1515
00:53:44,754 --> 00:53:46,556
{\an8}‫- "سانغ هوا لي".
‫- لدينا إجابتان صحيحتان.

1516
00:53:47,390 --> 00:53:50,794
{\an8}‫رأيت لعبها في ألعاب شتاء 2018 الأولمبية،

1517
00:53:50,860 --> 00:53:52,929
{\an8}‫ولكنني كتبت "بو ريوم كيم".

1518
00:53:53,063 --> 00:53:54,731
{\an8}‫حسناً، لدينا إجابتان صحيحتان حتى الآن.

1519
00:53:55,699 --> 00:53:57,267
{\an8}‫- "سانغ هوا لي".
‫- لدينا 3.

1520
00:53:57,334 --> 00:53:59,703
{\an8}‫- هل أخطا "كيوهيون"؟
‫- قد يخطئ.

1521
00:53:59,836 --> 00:54:01,271
{\an8}‫كان يجب أن أخطئ.

1522
00:54:01,338 --> 00:54:02,405
{\an8}‫أعرف.

1523
00:54:02,706 --> 00:54:04,641
{\an8}‫- لدينا 4.
‫- لا أظن أن "كيونغ هون" يعرف.

1524
00:54:04,708 --> 00:54:06,743
{\an8}‫- "كيونغ هون"؟
‫- من تظنونني؟

1525
00:54:07,444 --> 00:54:08,812
{\an8}‫- هنا.
‫- لا.

1526
00:54:08,878 --> 00:54:11,181
{\an8}‫"يونغ تشيول" ليس ضليعاً بالرياضة.

1527
00:54:11,248 --> 00:54:12,249
{\an8}‫حقاً؟

1528
00:54:12,849 --> 00:54:13,783
{\an8}‫"سانغ هوا لي".

1529
00:54:13,850 --> 00:54:15,085
{\an8}‫- لدينا 6 الآن.
‫- لا.

1530
00:54:15,151 --> 00:54:18,922
{\an8}‫أظن أن "سانغ مين" كان سيخطئ عمداً.

1531
00:54:18,989 --> 00:54:21,191
{\an8}‫لا بد أن يكون سريع البديهة لينتقدني.

1532
00:54:21,358 --> 00:54:23,393
‫- أجب بشكل صحيح.
‫- هل كتبت "سانغ هاي لي"؟

1533
00:54:23,760 --> 00:54:25,128
{\an8}‫"لديه تعبير وجهي غريب"

1534
00:54:25,195 --> 00:54:27,163
{\an8}‫أعرف، أخطأت عمداً.

1535
00:54:27,230 --> 00:54:28,999
{\an8}‫"سانغ وا لي".

1536
00:54:30,233 --> 00:54:31,935
{\an8}‫"رائع"

1537
00:54:32,769 --> 00:54:35,272
{\an8}‫عرفت أنك ستخطئ!

1538
00:54:35,338 --> 00:54:36,506
{\an8}‫"(سانغ مين) هو ملك الحرب النفسية"

1539
00:54:37,107 --> 00:54:38,708
{\an8}‫- "سانغ وا لي".
‫- إنه بارع.

1540
00:54:38,775 --> 00:54:40,343
{\an8}‫"سانغ مين".

1541
00:54:40,410 --> 00:54:43,113
{\an8}‫- من الجيد أنني أصبت.
‫- أخطأنا عمداً.

1542
00:54:43,847 --> 00:54:45,215
{\an8}‫فعلت هذا عمداً.

1543
00:54:45,282 --> 00:54:46,483
{\an8}‫"يطلق قلباً"

1544
00:54:46,549 --> 00:54:48,418
{\an8}‫أحببت سؤالك يا "هو دونغ".

1545
00:54:49,286 --> 00:54:50,954
‫سؤاله كان مثالياً.

1546
00:54:51,021 --> 00:54:53,290
{\an8}‫- هذا كل ما نحتاجه كطبق جانبي.
‫- ابتعدوا!

1547
00:54:53,356 --> 00:54:54,858
{\an8}‫"حصلوا على كيمتشي أوراق البريلا"

1548
00:54:55,392 --> 00:54:57,160
{\an8}‫الطبق الذي ستربحونه في هذه المرحلة

1549
00:54:57,460 --> 00:54:58,928
{\an8}‫هو نقانق وخضراوات مقلية.

1550
00:54:59,195 --> 00:55:00,630
{\an8}‫- هذا مهم.
‫- نقانق!

1551
00:55:00,697 --> 00:55:01,931
{\an8}‫نقانق!

1552
00:55:01,998 --> 00:55:03,700
{\an8}‫دعونا لا نلوم بعضنا البعض لو فشلنا هنا.

1553
00:55:03,767 --> 00:55:04,634
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لم لا؟

1554
00:55:04,701 --> 00:55:06,102
{\an8}‫- يجب أن نفعل.
‫- يجب أن نفعل.

1555
00:55:06,169 --> 00:55:09,172
{\an8}‫إذاً لنكن متسقين على الأقل،
‫لنلم بعضنا دائماً.

1556
00:55:09,372 --> 00:55:13,176
{\an8}‫لو حصلنا على الغالبي في وقت أبكر...

1557
00:55:13,710 --> 00:55:16,279
{\an8}‫أظن أن المرحلة الأولى هي الأهم.

1558
00:55:16,346 --> 00:55:18,682
{\an8}‫- "جانغ هون" أفسدها أيضاً.
‫- كانت قائمة ضخمة.

1559
00:55:18,748 --> 00:55:19,749
‫لا، أنت.

1560
00:55:19,816 --> 00:55:21,151
{\an8}‫ولكنه لاعب كرة سلة سابق.

1561
00:55:21,217 --> 00:55:22,218
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بهذا.

1562
00:55:22,285 --> 00:55:23,753
{\an8}‫"سو غيون" كان يجب أن يجيب بشكل صحيح.

1563
00:55:23,820 --> 00:55:26,389
{\an8}‫ما رياضتك المفضّلة؟

1564
00:55:26,456 --> 00:55:27,457
{\an8}‫تنس الطاولة.

1565
00:55:27,524 --> 00:55:28,725
{\an8}‫"إنه يثور"

1566
00:55:28,792 --> 00:55:30,393
‫- مرحى يا "نام كيو يو"!
‫- ولهذا السبب

1567
00:55:30,460 --> 00:55:33,396
{\an8}‫بالتحديد الأمر صعب على "سو غيون"
‫و"سانغ مين".

1568
00:55:33,596 --> 00:55:35,231
‫- السؤال التالي.
‫- الأعصاب متوترة بشدة هنا.

1569
00:55:35,298 --> 00:55:38,068
{\an8}‫- كم إجابة علينا تحقيقها؟
‫- عدد الإجابات الصحيحة

1570
00:55:38,168 --> 00:55:40,136
{\an8}‫- الذي تستهدفونه هو 5.
‫- هذا صعب نوعاً ما.

1571
00:55:40,203 --> 00:55:41,971
{\an8}‫- 5؟
‫- لنختر سؤال كرة القدم.

1572
00:55:42,038 --> 00:55:43,606
{\an8}‫يجب أن نختار سؤال كرة القدم.

1573
00:55:43,907 --> 00:55:45,542
{\an8}‫لنختر سؤال كرة القدم.

1574
00:55:45,608 --> 00:55:47,377
‫هذا الحارس استولى على اهتمامنا.

1575
00:55:47,444 --> 00:55:49,212
‫ذلك الذي لعب بشكل ممتاز في كأس العالم.

1576
00:55:49,279 --> 00:55:50,880
‫- 5 إجابات صحيحة...
‫- يمكنني رسم وجهه.

1577
00:55:50,947 --> 00:55:52,449
‫- لو أخطأت...
‫- وأنا أيضاً.

1578
00:55:52,515 --> 00:55:54,250
{\an8}‫- فجأةً.
‫- لديه بشرة شاحبة.

1579
00:55:54,417 --> 00:55:56,619
{\an8}‫- صحيح.
‫- صوّر إعلاناً لواقي شمس.

1580
00:55:56,686 --> 00:55:57,787
{\an8}‫سنحصل على 5 إجابات صحيحة.

1581
00:55:57,854 --> 00:55:59,556
{\an8}‫- لديه تصفيفة "موهوك".
‫- اسمه؟

1582
00:55:59,622 --> 00:56:01,558
{\an8}‫- اكتبوا اسمه.
‫- حسناً.

1583
00:56:01,624 --> 00:56:02,625
‫"ليس واثقاً"

1584
00:56:02,692 --> 00:56:04,661
{\an8}‫الناس يدعونه "شايني".

1585
00:56:04,728 --> 00:56:06,463
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "شايني".

1586
00:56:06,529 --> 00:56:09,032
‫- أثق أنه ليس "بيونغ جي".
‫- حتى في الألعاب الأولمبية،

1587
00:56:09,099 --> 00:56:11,968
‫ضد "ألمانيا"، أنقذ...

1588
00:56:12,102 --> 00:56:13,403
‫- بجدية...
‫- أنقذ الكثير من الكرات.

1589
00:56:13,470 --> 00:56:16,139
‫- أنقذ كرات كثيرة.
‫- هل هذا صحيح؟

1590
00:56:16,239 --> 00:56:18,508
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أرجوك قم بإنهاء ورقة إجابتك.

1591
00:56:18,575 --> 00:56:20,276
‫"يشعر بالقلق"

1592
00:56:21,544 --> 00:56:23,313
{\an8}‫"ماذا؟"

1593
00:56:24,714 --> 00:56:26,549
‫"أخبرني"

1594
00:56:26,716 --> 00:56:28,585
{\an8}‫أحياناً لا تتذكر فجأةً.

1595
00:56:28,985 --> 00:56:30,453
‫"يشعر بالحرج"

1596
00:56:30,520 --> 00:56:32,689
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أين يذهب؟

1597
00:56:32,756 --> 00:56:33,923
{\an8}‫"يبتعد بسرعة"

1598
00:56:35,024 --> 00:56:37,026
{\an8}‫إنه يشعرني بعدم الراحة.

1599
00:56:37,093 --> 00:56:38,528
{\an8}‫لا أتذكّر اسمه.

1600
00:56:39,262 --> 00:56:41,030
{\an8}‫- ألا تتذكر؟
‫- لا أتذكّر.

1601
00:56:41,531 --> 00:56:44,300
{\an8}‫- ألا تتذكر؟
‫- أعرف أنه صوّر إعلان واقي شمس.

1602
00:56:44,534 --> 00:56:45,902
{\an8}‫إنه متزوج.

1603
00:56:46,403 --> 00:56:47,604
{\an8}‫أتذكّر كل هذا.

1604
00:56:47,670 --> 00:56:49,205
{\an8}‫أتعرف في أي فريق هو الآن؟

1605
00:56:49,372 --> 00:56:50,907
‫- أعرف.
‫- لنتمهل في هذا.

1606
00:56:50,974 --> 00:56:52,342
{\an8}‫- إنه في "دايغو إف سي".
‫- أعرف.

1607
00:56:52,409 --> 00:56:54,310
{\an8}‫- إنه في "دايغو إف سي".
‫- لنتمهل في هذا.

1608
00:56:54,377 --> 00:56:55,745
{\an8}‫"لا إجابات صحيحة حتى الآن"

1609
00:56:55,812 --> 00:56:57,981
{\an8}‫- "يد الضوء".
‫- من المؤسف أنها إجابة خاطئة.

1610
00:56:58,047 --> 00:56:59,949
{\an8}‫- والآن "يونغ تشيول".
‫- "هيون وو جو".

1611
00:57:00,016 --> 00:57:01,418
{\an8}‫- لدينا واحد.
‫- بالطبع أعرف.

1612
00:57:01,484 --> 00:57:02,585
{\an8}‫التقطت صورة معه.

1613
00:57:03,153 --> 00:57:05,054
{\an8}‫آسف، كتبت "هيون وو تشوي".

1614
00:57:05,155 --> 00:57:07,023
‫- الساحر؟
‫- أخطأ عمداً.

1615
00:57:07,090 --> 00:57:08,158
{\an8}‫أخطأ عمداً.

1616
00:57:08,224 --> 00:57:09,225
{\an8}‫هل أخطأت عمداً؟

1617
00:57:09,292 --> 00:57:11,261
{\an8}‫- ليس الأمر كذلك.
‫- إنه ساحر في الملعب.

1618
00:57:11,327 --> 00:57:12,529
{\an8}‫لم أتذكّر فجأةً.

1619
00:57:12,595 --> 00:57:14,330
{\an8}‫- نسيت اسمه الأخير.
‫- هذا قد يحدث.

1620
00:57:14,397 --> 00:57:16,699
{\an8}‫- يدعونه "شايني هيون وو".
‫- هذا صحيح.

1621
00:57:16,766 --> 00:57:18,501
‫- كدت تصيب.
‫- آسف.

1622
00:57:18,568 --> 00:57:19,869
‫- "يون جي".
‫- "يون جي".

1623
00:57:19,936 --> 00:57:21,805
{\an8}‫- هل تعرفين الإجابة؟
‫- يجب أن تصيبي.

1624
00:57:21,871 --> 00:57:22,939
{\an8}‫كان يجب أن أصيب.

1625
00:57:23,006 --> 00:57:24,240
{\an8}‫فقط لم أكتب الإجابة.

1626
00:57:24,307 --> 00:57:25,809
{\an8}‫- رغم أنك عرفت؟
‫- أجل.

1627
00:57:25,875 --> 00:57:27,243
{\an8}‫والآن، يجب أن يصيب "هي تشول".

1628
00:57:27,310 --> 00:57:28,945
{\an8}‫للأسف، أخطأت.

1629
00:57:29,012 --> 00:57:30,146
{\an8}‫- "وون جاي لي".
‫- الحارس؟

1630
00:57:30,213 --> 00:57:32,115
{\an8}‫قد أكون الوحيد
‫الذي كتب الإجابة الصحيحة هنا.

1631
00:57:32,182 --> 00:57:33,783
{\an8}‫- لا نزال في عام 2002.
‫- هنا.

1632
00:57:34,083 --> 00:57:36,486
‫لا فائدة من الإجابة الصحيحة الآن.

1633
00:57:36,553 --> 00:57:38,588
{\an8}‫- على أي حال، فشلنا.
‫- ماذا كتبت يا "هو دونغ"؟

1634
00:57:38,655 --> 00:57:40,323
{\an8}‫لا فائدة الآن، لست مضطراً لعرض إجابتي.

1635
00:57:40,390 --> 00:57:41,658
{\an8}‫أرنا ما كتبته.

1636
00:57:41,724 --> 00:57:43,359
‫كتبت "يد الرب."

1637
00:57:43,426 --> 00:57:45,361
‫- "يد الرب."
‫- هذا لأن...

1638
00:57:45,428 --> 00:57:46,896
‫"يشعر بالحرج"

1639
00:57:46,963 --> 00:57:48,331
{\an8}‫- لقد فشلنا على أي حال.
‫- هذا صحيح.

1640
00:57:48,398 --> 00:57:50,366
{\an8}‫- "يون جي"، رغم أنك عرفت الصواب،
‫- لا نملك ما يكفي.

1641
00:57:50,433 --> 00:57:52,068
{\an8}‫"هو دونغ" كان مخطئاً
‫لذا لم نستطع الحصول عليه.

1642
00:57:52,135 --> 00:57:55,171
{\an8}‫تالياً، مهمة جائزتها طبق خاص.

1643
00:57:55,238 --> 00:57:56,973
{\an8}‫الطبق الخاص طلبه

1644
00:57:57,040 --> 00:57:59,342
{\an8}‫بشكل خاص طالب التبادل "كيوهيون".

1645
00:57:59,409 --> 00:58:01,010
{\an8}‫أتطلع لهذا، إنه من عشاق الطعام.

1646
00:58:01,077 --> 00:58:02,245
{\an8}‫- أظن أنه لحم.
‫- ما هو؟

1647
00:58:02,312 --> 00:58:03,580
{\an8}‫يعرف الكثير من الأماكن الشهية.

1648
00:58:03,646 --> 00:58:06,182
{\an8}‫ستعرفون ما هو حين تنجحون في المهمة.

1649
00:58:06,249 --> 00:58:07,183
{\an8}‫لا تخبرنا ما هو.

1650
00:58:07,250 --> 00:58:08,952
{\an8}‫- سنعطيكم بطاقة المهمة.
‫- ضفدع...

1651
00:58:09,018 --> 00:58:10,920
{\an8}‫- بطاقة المهمة.
‫- طلبت طبق ضفدع.

1652
00:58:10,987 --> 00:58:12,021
{\an8}‫"تم تقديم بطاقة المهمة"

1653
00:58:12,088 --> 00:58:13,456
{\an8}‫- ما المهمة؟
‫- "(كيوهيون)

1654
00:58:13,590 --> 00:58:14,824
{\an8}‫بارع في الحفظ،

1655
00:58:14,891 --> 00:58:17,427
{\an8}‫وأيضاً، يركب قطار الأنفاق غالباً،

1656
00:58:17,494 --> 00:58:20,029
{\an8}‫لذا أعددنا مهمة خاصة مناسبة له."

1657
00:58:20,096 --> 00:58:21,898
{\an8}‫تشبه ما سيفعله "تشاتي مان".

1658
00:58:21,965 --> 00:58:23,199
‫أشعر بالتوتر.

1659
00:58:23,266 --> 00:58:25,768
{\an8}‫"يجب أن تقدّموا الإجابة الصحيحة
‫لمحطات الخط الثاني لقطار الأنفاق،

1660
00:58:25,835 --> 00:58:29,105
{\an8}‫سنريكم خريطة مسار
‫الخط الثاني لقطار الأنفاق،

1661
00:58:29,372 --> 00:58:32,308
{\an8}‫قدّموا أسماء المحطات الصحيحة في الفراغات."

1662
00:58:32,375 --> 00:58:33,576
{\an8}‫- الخط الثاني؟
‫- أجل، الخط الثاني.

1663
00:58:33,643 --> 00:58:34,944
{\an8}‫- الخط الثاني؟
‫- الخط الثاني جيد.

1664
00:58:35,011 --> 00:58:35,979
{\an8}‫من يجيب؟

1665
00:58:36,045 --> 00:58:37,647
{\an8}‫- "كيوهيون" فقط؟
‫- "كيوهيون" يجب أن يجيب؟

1666
00:58:37,714 --> 00:58:39,816
{\an8}‫أنا فقط؟ أركب قطار الأنفاق فقط.

1667
00:58:40,250 --> 00:58:41,951
{\an8}‫- أعرف الخط الثاني جيداً.
‫- هناك الكثير.

1668
00:58:42,018 --> 00:58:44,153
{\an8}‫"هابجيونغ"، جامعة "هونغيك"،
‫"سينتشون"، جامعة "إيوها" للنساء.

1669
00:58:44,220 --> 00:58:45,688
{\an8}‫هناك فراغات كثيرة.

1670
00:58:46,556 --> 00:58:47,557
‫هناك الكثير.

1671
00:58:47,624 --> 00:58:48,858
{\an8}‫عليه الإجابة عليها جميعاً؟

1672
00:58:48,925 --> 00:58:50,493
{\an8}‫يجب أن يملأ الفراغات.

1673
00:58:50,560 --> 00:58:51,828
{\an8}‫كم إجابة صحيحة يجب أن يقدّم؟

1674
00:58:51,895 --> 00:58:53,062
{\an8}‫"كلها"

1675
00:58:53,129 --> 00:58:54,430
{\an8}‫لا يمكنه أن يخطئ في واحدة؟

1676
00:58:54,497 --> 00:58:56,332
{\an8}‫- مستحيل.
‫- كيف يجيب عليها جميعها بشكل صحيح؟

1677
00:58:56,399 --> 00:58:58,201
{\an8}‫- يمكنك النجاح يا "كيوهيون".
‫- سأبدأ برقم واحد.

1678
00:58:58,268 --> 00:58:59,736
{\an8}‫سأبدأ برقم واحد.

1679
00:58:59,802 --> 00:59:01,137
{\an8}‫ما المحطة

1680
00:59:01,204 --> 00:59:03,339
{\an8}‫القريبة من "يولجيرو 3"؟

1681
00:59:03,406 --> 00:59:04,707
{\an8}‫"يوليجيرو 4".

1682
00:59:04,774 --> 00:59:06,543
{\an8}‫4؟ "يولجيرو 4".

1683
00:59:06,609 --> 00:59:07,810
{\an8}‫- "يولجيرو 4".
‫- "يولجيرو 4".

1684
00:59:09,178 --> 00:59:10,179
{\an8}‫- "يولجيرو 4".
‫- أجل!

1685
00:59:10,246 --> 00:59:12,181
{\an8}‫"(يولجيرو 4) هو الصواب!"

1686
00:59:12,248 --> 00:59:13,616
{\an8}‫- حسناً.
‫- والآن، رقم 2.

1687
00:59:13,683 --> 00:59:15,018
{\an8}‫ينبغي أن يجيب 8 آخرون بشكل صحيح.

1688
00:59:15,084 --> 00:59:16,286
‫بداية جيدة.

1689
00:59:16,853 --> 00:59:18,855
{\an8}‫- رقم 2.
‫- تجاوز "يولجيرو 3"،

1690
00:59:18,922 --> 00:59:20,523
{\an8}‫"يولجيرو 4"، وما المحطة التالية؟

1691
00:59:20,590 --> 00:59:21,624
{\an8}‫لا بد أنها "يولجيرو 5".

1692
00:59:21,691 --> 00:59:23,259
{\an8}‫إنها "دونغدايمون"، لكن...

1693
00:59:23,326 --> 00:59:25,528
{\an8}‫إنها حديقة "دونغدايمون"...

1694
00:59:25,595 --> 00:59:27,030
{\an8}‫التاريخية الثقافية أو ما شابه، مهلاً.

1695
00:59:27,096 --> 00:59:28,531
{\an8}‫- كن واثقاً.
‫- لا يهم.

1696
00:59:28,598 --> 00:59:29,699
{\an8}‫"(كيوهيون)، كن واثقاً!"

1697
00:59:29,866 --> 00:59:31,501
{\an8}‫حديقة "دونغدايمون" التاريخية الثقافية.

1698
00:59:31,568 --> 00:59:33,136
{\an8}‫- هل يحتاج الاسم الكامل؟
‫- حديقة "دونغدايمون"

1699
00:59:33,202 --> 00:59:35,838
{\an8}‫- التاريخية الثقافية.
‫- حديقة.

1700
00:59:35,939 --> 00:59:37,340
‫"حديقة (دونغدايمون) التاريخية الثقافية"

1701
00:59:37,407 --> 00:59:38,508
{\an8}‫"إنها الإجابة الصحيحة"

1702
00:59:38,575 --> 00:59:40,076
‫"رائع!"

1703
00:59:40,143 --> 00:59:42,011
{\an8}‫- كان هذا رائعاً.
‫- إنه الأفضل.

1704
00:59:42,078 --> 00:59:43,546
{\an8}‫- هل أصاب في هذا؟
‫- رائع!

1705
00:59:44,681 --> 00:59:45,949
‫سأجيب عن رقم 4 أولاً.

1706
00:59:46,249 --> 00:59:47,350
{\an8}‫إنها "سانغوانغسيمني".

1707
00:59:47,784 --> 00:59:50,019
{\an8}‫- "سانغوانغسيمني"!
‫- المحطة قبل "وانغسيمني".

1708
00:59:50,086 --> 00:59:51,287
‫يقول إنها "سانغوانغسيمني".

1709
00:59:51,354 --> 00:59:52,655
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

1710
00:59:53,823 --> 00:59:55,491
{\an8}‫- أتذكّر رقم 3.
‫- كدنا ننتهي.

1711
00:59:55,558 --> 00:59:57,427
{\an8}‫تتصل بالخط السادس والذي يذهب إلى منزلي.

1712
00:59:57,760 --> 00:59:59,195
{\an8}‫- محطة "سيندانغ".
‫- "سيندانغ".

1713
00:59:59,262 --> 01:00:00,430
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- محطة "سيندانغ".

1714
01:00:00,496 --> 01:00:01,564
{\an8}‫- عظيم.
‫- "سيندانغ".

1715
01:00:02,332 --> 01:00:05,268
{\an8}‫"قدّم 4 إجابات صحيحة متتالية"

1716
01:00:05,401 --> 01:00:07,136
{\an8}‫لكانت كارثة لو أنني من يفعل هذا.

1717
01:00:07,203 --> 01:00:09,973
{\an8}‫ركبت الخط الثاني مرتين في الثمانينيات.

1718
01:00:10,106 --> 01:00:11,474
{\an8}‫هناك محطات أكثر الآن.

1719
01:00:11,541 --> 01:00:13,142
{\an8}‫"كان هذا منذ زمن طويل جداً"

1720
01:00:13,343 --> 01:00:15,111
{\an8}‫- حقاً.
‫- ليس هذا فحسب.

1721
01:00:15,178 --> 01:00:16,679
{\an8}‫هناك محطات عبور الآن.

1722
01:00:16,746 --> 01:00:18,381
{\an8}‫مرّ حوالي 40 عاماً.

1723
01:00:18,448 --> 01:00:20,817
{\an8}‫- كيف يعرف هذا؟
‫- رقم 5 هي "جامسيلسايناي".

1724
01:00:21,551 --> 01:00:22,952
{\an8}‫- "جامسيلسايناي".
‫- إنها "جامسيلسايناي".

1725
01:00:23,019 --> 01:00:24,320
{\an8}‫- "سايناي"؟
‫- أجل، "سايناي".

1726
01:00:24,621 --> 01:00:25,722
{\an8}‫- حقاً؟
‫- "جامسيلسايناي".

1727
01:00:25,788 --> 01:00:27,857
{\an8}‫- لم أسمع بهذا من قبل.
‫- هل هناك مكان كهذا؟

1728
01:00:28,224 --> 01:00:29,592
{\an8}‫"رائع!"

1729
01:00:29,659 --> 01:00:30,660
‫"جامسيلسايناي"

1730
01:00:30,727 --> 01:00:31,694
{\an8}‫"(جامسيلسايناي) هي الإجابة"

1731
01:00:31,761 --> 01:00:32,629
{\an8}‫كان هذا صعباً.

1732
01:00:32,695 --> 01:00:34,597
{\an8}‫- إنها أول مرة أراها.
‫- إنه الأفضل.

1733
01:00:34,664 --> 01:00:35,665
‫"كيوهيون"، أنت بارع.

1734
01:00:35,999 --> 01:00:38,001
{\an8}‫- محطة "ناكسيونغداي".
‫- "ناكسيونغداي" صحيحة.

1735
01:00:38,601 --> 01:00:40,937
{\an8}‫- "ناكسيونغداي" صحيحة.
‫- اقتربنا.

1736
01:00:41,004 --> 01:00:42,472
{\an8}‫سأقوم برقم 8 و9 معاً.

1737
01:00:43,439 --> 01:00:44,907
{\an8}‫"أهيون" و"تشونغمورو".

1738
01:00:45,141 --> 01:00:47,010
{\an8}‫- لا، مهلاً.
‫- لا!

1739
01:00:47,110 --> 01:00:48,311
{\an8}‫- مهلاً!
‫- لا، انتظر!

1740
01:00:48,378 --> 01:00:49,512
{\an8}‫- لا.
‫- هذا صحيح.

1741
01:00:49,579 --> 01:00:50,780
{\an8}‫- فكّر بحرص.
‫- هذا صحيح.

1742
01:00:51,114 --> 01:00:53,416
{\an8}‫"تشونغمورو" مخصصة للأفلام.

1743
01:00:53,483 --> 01:00:55,451
{\an8}‫إنها في الخط الثالث، فكّر مجدداً.

1744
01:00:55,518 --> 01:00:57,387
{\an8}‫"تشونغمورو" مثالية لمشاهدة الأفلام.

1745
01:00:57,453 --> 01:00:59,422
{\an8}‫- كان هذا وشيكاً.
‫- لكن كلمة "تشونغ" صحيحة.

1746
01:00:59,489 --> 01:01:00,957
{\an8}‫- "تشونغ"...
‫- سأختار "أهيون" أولاً.

1747
01:01:01,024 --> 01:01:02,025
{\an8}‫اختر "أهيون" أولاً.

1748
01:01:02,091 --> 01:01:03,192
{\an8}‫"إجابة رقم 8 هي (أهيون)"

1749
01:01:03,259 --> 01:01:05,261
{\an8}‫- محطة "أهيون".
‫- "أهيون دونغ مادام".

1750
01:01:05,328 --> 01:01:06,696
{\an8}‫تبقت اثنتان.

1751
01:01:06,763 --> 01:01:08,698
{\an8}‫- لا تتسرع للإجابة.
‫- لديك الإجابة.

1752
01:01:08,765 --> 01:01:10,600
‫ما المحطة التالية لمحطة
‫جامعة "سول" الوطنية؟

1753
01:01:10,667 --> 01:01:11,534
{\an8}‫إنها "بونغتشيون".

1754
01:01:11,601 --> 01:01:13,202
{\an8}‫"إجابة رقم 7 هي (بونغتشيون)"

1755
01:01:13,269 --> 01:01:14,537
{\an8}‫- "بونغتشيون".
‫- محطة "بونغتشيون".

1756
01:01:14,971 --> 01:01:17,573
{\an8}‫"محطة (بونغتشيون) صحيحة"

1757
01:01:17,640 --> 01:01:18,841
{\an8}‫- تبقت واحدة.
‫- عظيم!

1758
01:01:18,908 --> 01:01:19,942
{\an8}‫هذه هي الأخيرة.

1759
01:01:20,009 --> 01:01:21,778
{\an8}‫- بين "أهيون" ومبنى البلدية.
‫- كيف يفعل هذا؟

1760
01:01:21,844 --> 01:01:22,945
{\an8}‫- لقد أصاب.
‫- ركز الآن.

1761
01:01:23,279 --> 01:01:25,014
{\an8}‫- ذهبت إلى هناك كثيراً في الصف الأول.
‫- أظن...

1762
01:01:25,648 --> 01:01:26,582
‫أنها تبدأ بـ"تشونغ".

1763
01:01:26,649 --> 01:01:27,784
{\an8}‫ماذا سأفعل؟

1764
01:01:27,850 --> 01:01:29,018
{\an8}‫"إنه يكاد يتذكرها"

1765
01:01:29,085 --> 01:01:30,953
{\an8}‫هل يمكننا الحصول على فرصة خاصة أو ما شابه؟

1766
01:01:31,087 --> 01:01:32,088
‫"تشونغتشيونغ"...

1767
01:01:32,155 --> 01:01:33,289
{\an8}‫- عرفت.
‫- فقط

1768
01:01:33,356 --> 01:01:34,924
{\an8}‫فكّر بحرص، لا تتعجل،

1769
01:01:34,991 --> 01:01:36,659
{\an8}‫- لا يوجد حد زمني.
‫- أتذكّر الآن.

1770
01:01:36,726 --> 01:01:37,660
‫- "تشونغجيونغ"...
‫- أجل.

1771
01:01:38,394 --> 01:01:39,762
‫"يتذكر الآن"

1772
01:01:40,763 --> 01:01:42,765
{\an8}‫- لا أعرف الإجابة.
‫- يمكنني قولها فحسب، صحيح؟

1773
01:01:42,832 --> 01:01:44,267
{\an8}‫ألن تلوموني؟ "تشونغجيونغنو"!

1774
01:01:44,333 --> 01:01:45,468
{\an8}‫"تشونغجيونغنو"؟

1775
01:01:45,535 --> 01:01:47,036
{\an8}‫- "تشونغجيونغنو"؟
‫- "تشونغجيونغنو"!

1776
01:01:47,103 --> 01:01:48,237
{\an8}‫"لنحاول مع (تشونغجيونغنو)!"

1777
01:01:48,304 --> 01:01:49,972
‫- أصاب!
‫- مرحى!

1778
01:01:51,107 --> 01:01:54,277
{\an8}‫"(تشونغجيونغنو) صواب"

1779
01:01:54,343 --> 01:01:56,012
‫- كيف أصاب في هذا؟
‫- إنه الأفضل.

1780
01:01:56,079 --> 01:01:57,714
{\an8}‫"بفضل (كيوهيون)، فازوا بالطبق الخاص"

1781
01:01:57,780 --> 01:01:59,115
{\an8}‫خفت حين قلت "تشونغمورو".

1782
01:01:59,182 --> 01:02:01,684
{\an8}‫- ظننت أنني سأموت في "تشونغمورو".
‫- كان هذا عظيماً.

1783
01:02:01,751 --> 01:02:03,586
{\an8}‫- كيف أجاب بشكل صحيح؟
‫- حين قال "تشونغمورو"،

1784
01:02:03,653 --> 01:02:05,521
{\an8}‫كان قلبي يدق بجنون.

1785
01:02:05,588 --> 01:02:06,756
{\an8}‫- رباه.
‫- كان هذا رائعاً.

1786
01:02:07,356 --> 01:02:08,725
{\an8}‫- يسير الأمر هكذا.
‫- إنه هنا.

1787
01:02:08,791 --> 01:02:10,927
{\an8}‫- إنه عبقري.
‫- أستقل الخط الثالث لقطار الأنفاق.

1788
01:02:10,993 --> 01:02:12,495
‫الاسم تغير.

1789
01:02:12,562 --> 01:02:14,497
{\an8}‫محطة "شينتشيون" تغيرت إلى "جامسيلسايناي".

1790
01:02:14,564 --> 01:02:16,232
{\an8}‫- كانت "شينتشيون".
‫- محطة "شينتشيون".

1791
01:02:16,299 --> 01:02:18,701
{\an8}‫"كيوهيون"، أرجوك اكشف الطبق الخاص.

1792
01:02:18,768 --> 01:02:20,837
{\an8}‫ماذا لو أنه اختار "كيمتشي" البصل الأخضر؟

1793
01:02:20,903 --> 01:02:23,339
{\an8}‫- "كيمتشي" البصل الأخضر.
‫- هذه محطة "شينتشيون" القديمة.

1794
01:02:23,406 --> 01:02:24,640
{\an8}‫سأكشف الآن

1795
01:02:24,741 --> 01:02:26,743
{\an8}‫- طبق اليوم الخاص.
‫- هيا بنا.

1796
01:02:26,809 --> 01:02:28,945
{\an8}‫- كل الناس يحبون هذا.
‫- هل هو شريحة لحم؟

1797
01:02:29,011 --> 01:02:30,413
{\an8}‫قد لا يحبه البعض.

1798
01:02:30,480 --> 01:02:32,548
{\an8}‫ولكن 98 بالمئة من الناس يحبونه.

1799
01:02:32,615 --> 01:02:34,450
{\an8}‫- ماذا قد يكون؟
‫- إن لم يكن لديكم أي حساسيات.

1800
01:02:34,517 --> 01:02:35,451
{\an8}‫فسأكشفه الآن.

1801
01:02:35,518 --> 01:02:36,853
{\an8}‫- الغالبي المطهو بالبخار...
‫- افتحه.

1802
01:02:37,587 --> 01:02:38,821
‫دجاج حلو وحامض.

1803
01:02:39,989 --> 01:02:42,892
{\an8}‫"دجاج حلو وحامض!"

1804
01:02:43,793 --> 01:02:45,595
{\an8}‫هل نأكل الدجاج الحلو والحامض بالأرز؟

1805
01:02:45,661 --> 01:02:46,662
{\an8}‫"إنه مرتبك"

1806
01:02:46,729 --> 01:02:48,498
{\an8}‫نحصل على هذا المزيج كثيراً
‫في غداء المدرسة.

1807
01:02:48,564 --> 01:02:50,233
‫- حقاً؟
‫- أرز ودجاج حلو وحامض؟

1808
01:02:50,299 --> 01:02:51,734
{\an8}‫- أجل.
‫- نحصل على تانغسويوك في المهاجع.

1809
01:02:51,801 --> 01:02:54,270
{\an8}‫أظن أننا نحصل على أطباق مختلطة
‫غريبة كثيرة في غداء المدرسة.

1810
01:02:54,337 --> 01:02:56,372
{\an8}‫يمكننا العثور على
‫مطاعم دجاج حامض وحلو كثيرة جيدة

1811
01:02:56,439 --> 01:02:57,607
{\an8}‫في "إنتشيون" وأيضاً "غانغنيونغ".

1812
01:02:57,673 --> 01:02:59,142
{\an8}‫هناك مطاعم كثيرة الآن.

1813
01:02:59,208 --> 01:03:01,844
‫يبدو شهياً، ولكن الحصص صغيرة جداً.

1814
01:03:02,545 --> 01:03:04,480
{\an8}‫أعطونا ما يكفي لنتذوق.

1815
01:03:04,547 --> 01:03:06,315
{\an8}‫أعرف، ما يكفي لبضع قضمات.

1816
01:03:06,382 --> 01:03:07,784
{\an8}‫ما مهمتنا التالية؟

1817
01:03:07,850 --> 01:03:10,419
{\an8}‫جائزة المهمة التالية
‫هي حساء الفجل المجفف والأوراق الخضراء.

1818
01:03:10,586 --> 01:03:12,288
{\an8}‫- ستكون مهمة جماعية.
‫- حسناً.

1819
01:03:12,355 --> 01:03:13,689
{\an8}‫- ماذا نفعل؟
‫- أنا متوترة.

1820
01:03:13,790 --> 01:03:17,593
{\an8}‫المهمة تُدعى "لعبة (غونغي) لمدة 30 عاماً."

1821
01:03:18,194 --> 01:03:19,996
{\an8}‫- 30 عاماً.
‫- لديكم فرصة واحدة فقط.

1822
01:03:20,096 --> 01:03:21,798
{\an8}‫ستصنعون التحدي واحداً تلو الآخر.

1823
01:03:21,864 --> 01:03:24,801
{\an8}‫عليكم الوصول إلى رقم جماعي هو 30 عاماً.

1824
01:03:24,867 --> 01:03:26,202
{\an8}‫هل علينا البدء من واحد؟

1825
01:03:26,269 --> 01:03:30,072
{\an8}‫أول شخص فقط يجب أن يبدأ
‫من المستوى الأول إلى الخامس.

1826
01:03:30,139 --> 01:03:32,608
{\an8}‫ما إن يصل إلى المستوى الخامس،
‫ستجمعون السنوات

1827
01:03:32,675 --> 01:03:34,010
{\an8}‫بالوصول إلى المستوى الخامس فقط.

1828
01:03:34,076 --> 01:03:35,511
{\an8}‫مثلاً...

1829
01:03:35,645 --> 01:03:38,581
{\an8}‫"سانغ مين" وصل إلى المستوى الخامس.

1830
01:03:38,648 --> 01:03:40,449
{\an8}‫من هذه النقطة، سنبدأ بالمستوى الخامس.

1831
01:03:40,516 --> 01:03:43,252
{\an8}‫أول شخص يجب أن يكون ماهراً بهذا.

1832
01:03:43,319 --> 01:03:45,321
{\an8}‫- يمكنني تحقيق المستوى الخامس.
‫- يجب أن نحققه.

1833
01:03:45,388 --> 01:03:46,622
{\an8}‫يمكنني تحقيق 100 عام في مرة واحدة.

1834
01:03:46,689 --> 01:03:48,891
{\an8}‫- وحدك؟
‫- بالتأكيد يمكنني الوصول للمستوى الخامس.

1835
01:03:48,958 --> 01:03:50,626
{\an8}‫- ابدأ أولاً.
‫- ثم يمكن لبقيتكم أن يخطئوا.

1836
01:03:50,693 --> 01:03:52,328
{\an8}‫- سننهي المهمة.
‫- سننجزها.

1837
01:03:52,395 --> 01:03:53,763
{\an8}‫- "سو غيون" يبدأ.
‫- "سو غيون" أولاً.

1838
01:03:53,830 --> 01:03:56,032
{\an8}‫من يجيدون هذا يجب أن ينهوا المهمة مبكراً.

1839
01:03:56,098 --> 01:03:58,301
{\an8}‫- البداية مهمة.
‫- يمكنني تحقيق 5 أعوام فحسب.

1840
01:03:58,367 --> 01:04:00,403
{\an8}‫- "سو غيون"، ابدأ.
‫- أحتاج فقط الوصول للمستوى الخامس.

1841
01:04:00,469 --> 01:04:01,604
{\an8}‫فقط صل للمستوى الخامس.

1842
01:04:02,071 --> 01:04:04,006
{\an8}‫- فقط حقق أكبر قدر ممكن.
‫- حسناً.

1843
01:04:04,073 --> 01:04:05,608
{\an8}‫- لنر.
‫- لن أبلي حسناً في المستوى الخامس.

1844
01:04:05,675 --> 01:04:07,009
{\an8}‫- لأن يديّ صغيرتين.
‫- حسناً.

1845
01:04:07,076 --> 01:04:08,511
{\an8}‫- لا سقوط، صحيح؟
‫- أجل.

1846
01:04:08,578 --> 01:04:09,979
{\an8}‫يجب أن أُبعد الأحجار عن بعضها.

1847
01:04:10,046 --> 01:04:11,080
{\an8}‫حتى لا تلتصق ببعضها.

1848
01:04:11,147 --> 01:04:12,782
{\an8}‫يجب أن أنشرها كي لا تلتصق.

1849
01:04:12,849 --> 01:04:14,283
{\an8}‫لا يجب أن أعبث، يجب أن أركز.

1850
01:04:14,350 --> 01:04:16,085
{\an8}‫إن أخطأت فالجميع سيغضب مني.

1851
01:04:16,719 --> 01:04:18,487
{\an8}‫بعد سؤال كرة القدم مبكراً...

1852
01:04:18,554 --> 01:04:19,856
{\an8}‫لن نلومك بشأن هذا.

1853
01:04:19,922 --> 01:04:21,057
{\an8}‫"لن أكون مثل (هو دونغ)"

1854
01:04:21,123 --> 01:04:22,225
{\an8}‫لو أنه ارتكب خطأً...

1855
01:04:22,291 --> 01:04:23,659
{\an8}‫لا أرى الأحجار.

1856
01:04:24,560 --> 01:04:26,262
‫- عيناه ليستا جيدتين.
‫- وقت مستقطع.

1857
01:04:26,429 --> 01:04:28,931
{\an8}‫بعدما تحصل على واحد،
‫يجب أن تضعه في يدك اليسرى.

1858
01:04:28,998 --> 01:04:30,900
{\an8}‫- اللعبة ليست كذلك.
‫- لا يُفترض بك فعل هذا.

1859
01:04:30,967 --> 01:04:32,535
{\an8}‫هذا "غونغي" الحمقى.

1860
01:04:33,970 --> 01:04:34,804
‫"ثمة أمر مريب"

1861
01:04:34,871 --> 01:04:36,505
{\an8}‫هذا "غونغي" الحمقى.

1862
01:04:37,006 --> 01:04:38,941
{\an8}‫"هو دونغ"، ماذا تفعل؟

1863
01:04:39,542 --> 01:04:40,776
{\an8}‫- المستوى الثاني.
‫- إنه...

1864
01:04:40,843 --> 01:04:42,578
{\an8}‫- "هو دونغ" تحوّل إلى أحمق.
‫- المستوى الثاني.

1865
01:04:42,678 --> 01:04:43,880
{\an8}‫للمستوى الثاني، يجب أن تبعد

1866
01:04:43,946 --> 01:04:45,181
{\an8}‫الأحجار بإصبعك الثاني.

1867
01:04:45,248 --> 01:04:46,916
{\an8}‫- يجب أن تفعل هكذا.
‫- هذا الورق...

1868
01:04:47,316 --> 01:04:48,551
{\an8}‫هذا الورق يجعلني متوتراً.

1869
01:04:50,052 --> 01:04:51,320
‫"بارع"

1870
01:04:51,387 --> 01:04:53,155
{\an8}‫- توقّف.
‫- شخص يجب أن يمسكه له.

1871
01:04:53,222 --> 01:04:54,557
{\an8}‫الحصيرة تلك تبدو غير مستقرة.

1872
01:04:54,824 --> 01:04:56,425
{\an8}‫ليست مستقرة، هل أحملها لك؟

1873
01:04:56,492 --> 01:04:57,994
{\an8}‫- تخلص منها.
‫- سأضع ساقي عليها.

1874
01:04:58,060 --> 01:04:59,362
{\an8}‫- المستوى الثالث.
‫- المستوى الثالث.

1875
01:05:01,197 --> 01:05:02,698
{\an8}‫- أحسنت.
‫- تبدو جيدة.

1876
01:05:03,599 --> 01:05:05,701
‫"إنها مبعثرة جيداً،
‫انقسمت إلى 3 قطع وقطعة"

1877
01:05:05,768 --> 01:05:06,669
‫إنها مبعثرة جيداً.

1878
01:05:07,770 --> 01:05:08,804
‫- إنه مستقر جداً.
‫- رباه.

1879
01:05:08,871 --> 01:05:10,139
{\an8}‫"ينتقل إلى المستوى الرابع فوراً"

1880
01:05:10,206 --> 01:05:11,641
{\an8}‫- المستوى الرابع.
‫- رباه!

1881
01:05:11,774 --> 01:05:12,775
‫إنها مبعثرة جيداً.

1882
01:05:13,809 --> 01:05:14,810
‫- إنه مستقر جداً.
‫- رباه.

1883
01:05:14,877 --> 01:05:16,913
{\an8}‫"إنه بارع في هذه اللعبة"

1884
01:05:17,079 --> 01:05:18,180
{\an8}‫- رباه.
‫- عمل جيد.

1885
01:05:18,314 --> 01:05:19,515
{\an8}‫لقد أخفتني هناك.

1886
01:05:20,449 --> 01:05:22,585
{\an8}‫أنا بارع في مسألة "ليفرسايد" الآن.

1887
01:05:22,652 --> 01:05:24,754
{\an8}‫لا مزيد من الحقد.

1888
01:05:24,820 --> 01:05:26,689
{\an8}‫صفقوا 3 مرات إذا سامحتموه.

1889
01:05:26,756 --> 01:05:28,090
{\an8}‫"تصفيق، غفرنا لك"

1890
01:05:28,157 --> 01:05:29,525
{\an8}‫أنا لست واثقاً من المستوى الخامس.

1891
01:05:29,592 --> 01:05:31,360
{\an8}‫- لست جيداً في هذا.
‫- قمت بعمل جيد حتى الآن.

1892
01:05:31,427 --> 01:05:32,395
{\an8}‫- حسناً.
‫- المرحلة الأخيرة.

1893
01:05:32,461 --> 01:05:34,196
{\an8}‫نحن فقط بحاجة لجعله يتجاوز 30 عاماً،
‫هذا كل شيء.

1894
01:05:34,263 --> 01:05:35,197
‫- عظيم.
‫- ماذا؟

1895
01:05:35,264 --> 01:05:36,632
‫نحن فقط بحاجة لجعله يتجاوز 30 عاماً.

1896
01:05:36,799 --> 01:05:37,800
‫- عظيم.
‫- ماذا؟

1897
01:05:37,867 --> 01:05:38,868
{\an8}‫- حسناً!
‫- 5 سنوات.

1898
01:05:39,268 --> 01:05:40,236
{\an8}‫- عظيم.
‫- ماذا؟

1899
01:05:40,303 --> 01:05:41,304
{\an8}‫- حسناً!
‫- 5 سنوات.

1900
01:05:41,604 --> 01:05:42,838
{\an8}‫- 5 سنوات.
‫- رباه.

1901
01:05:42,905 --> 01:05:44,040
{\an8}‫يمكنك الاسترخاء الآن.

1902
01:05:44,106 --> 01:05:45,207
{\an8}‫- هو الأفضل.
‫- 5 سنوات.

1903
01:05:45,408 --> 01:05:47,543
{\an8}‫- افعل ذلك بشكل جيد.
‫- نحن بحاجة للعب المستوى الخامس الآن.

1904
01:05:48,110 --> 01:05:49,178
{\an8}‫لقد تجاوزت 5 سنوات.

1905
01:05:49,645 --> 01:05:51,347
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- انتظر.

1906
01:05:52,114 --> 01:05:53,282
{\an8}‫هذه ليست الطريقة.

1907
01:05:53,349 --> 01:05:55,685
{\an8}‫- لماذا تستمر في فعل ذلك؟
‫- ليست هذه طريقة فعل هذا.

1908
01:05:55,751 --> 01:05:58,054
‫- لكل شخص أسلوبه الخاص.
‫- حسناً.

1909
01:05:58,120 --> 01:06:00,056
‫- أنت مهذب.
‫- لا أستطيع رميها عالياً جداً.

1910
01:06:00,122 --> 01:06:01,557
‫ستسقط إذا كانت يداك مستديرتين.

1911
01:06:01,624 --> 01:06:02,558
‫سأقبض عليها جميعاً.

1912
01:06:02,625 --> 01:06:03,960
‫اقلبها مثل فطيرة لوبياء ذهبية.

1913
01:06:04,927 --> 01:06:06,262
{\an8}‫- هيا، "هو دونغ".
‫- رباه.

1914
01:06:07,396 --> 01:06:08,497
‫- هيا، "هو دونغ".
‫- رباه.

1915
01:06:08,564 --> 01:06:09,498
{\an8}‫"التقط القطع الـ5"

1916
01:06:09,565 --> 01:06:11,434
{\an8}‫- عليك إمساكها جميعاً.
‫- أمسكها.

1917
01:06:11,500 --> 01:06:12,335
{\an8}‫إنه الشيء نفسه.

1918
01:06:12,401 --> 01:06:15,871
{\an8}‫ستتناثر جميعاً إن رميتها عالياً.

1919
01:06:16,105 --> 01:06:18,808
{\an8}‫أنا فقط يجب أن...هاك!

1920
01:06:20,142 --> 01:06:21,310
{\an8}‫"واحدة سقطت من يده"

1921
01:06:21,377 --> 01:06:23,079
{\an8}‫- رباه.
‫- هل حصلت عليها؟

1922
01:06:23,245 --> 01:06:24,213
‫9 سنوات؟

1923
01:06:24,280 --> 01:06:26,148
{\an8}‫لقد أفسدت الأمر بكثرة الحديث.

1924
01:06:26,215 --> 01:06:27,083
{\an8}‫ماذا حل به؟

1925
01:06:27,149 --> 01:06:28,751
{\an8}‫- يثرثر فحسب.
‫- هذا لن يُحتسب.

1926
01:06:28,818 --> 01:06:29,852
{\an8}‫- هذا لا يُحتسب.
‫- أنا أعلم.

1927
01:06:29,919 --> 01:06:30,753
{\an8}‫هيا!

1928
01:06:30,820 --> 01:06:33,723
{\an8}‫- يستمر من 5 سنوات.
‫- انتبه.

1929
01:06:34,357 --> 01:06:36,292
{\an8}‫إذا لم يمسك 5 قطع بيد ضخمة كهذه،

1930
01:06:36,359 --> 01:06:38,427
{\an8}‫- هل أنت واثق أنها 5؟
‫- ليس حتى بحاجة إلى هذه اليد.

1931
01:06:39,028 --> 01:06:41,130
{\an8}‫- عديمة الفائدة تماماً.
‫- يجب أن تضع 140 قطعة على الأقل.

1932
01:06:41,197 --> 01:06:42,598
{\an8}‫- أمسكها.
‫- ما هذا؟

1933
01:06:43,499 --> 01:06:44,834
‫"لقد حصل على 4 قطع"

1934
01:06:45,201 --> 01:06:47,503
{\an8}‫- يجب أن تمسكها جميعاً.
‫- أمسكها.

1935
01:06:47,636 --> 01:06:49,238
{\an8}‫- أنت تبلي حسناً.
‫- أنا لست جيداً في هذا.

1936
01:06:49,305 --> 01:06:50,706
{\an8}‫- ابقوا هادئين من فضلكم.
‫- حسناً.

1937
01:06:50,773 --> 01:06:52,541
{\an8}‫- أمسكها جميعاً.
‫- أمسكها مثل كرة السلة.

1938
01:06:53,642 --> 01:06:54,944
{\an8}‫- رباه.
‫- عمل عظيم.

1939
01:06:55,411 --> 01:06:56,545
{\an8}‫"لقد وصلوا إلى 9 سنوات"

1940
01:06:56,612 --> 01:06:58,014
‫أحسنت يا "جانغ هون".

1941
01:06:58,080 --> 01:06:59,882
{\an8}‫- أنا لست جيداً جداً في هذا.
‫- تبقت لدينا 20 سنة.

1942
01:06:59,949 --> 01:07:01,117
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- ستبلي حسناً.

1943
01:07:01,183 --> 01:07:03,119
{\an8}‫- أنا لست جيداً في هذا.
‫- لكن تبدو كأنك محترف.

1944
01:07:03,185 --> 01:07:04,487
{\an8}‫ماذا تقصد بذلك؟

1945
01:07:05,254 --> 01:07:07,490
‫- يداه مناسبتان لهذه اللعبة.
‫- صحيح.

1946
01:07:07,556 --> 01:07:09,458
{\an8}‫- هذه اليد جميلة جداً.
‫- لا، واصل التقدم.

1947
01:07:09,525 --> 01:07:10,926
{\an8}‫- حسناً، حصلت على قطعتين.
‫- حسناً.

1948
01:07:10,993 --> 01:07:13,429
{\an8}‫- لقد حصل على قطعتين.
‫- اثن يدك إلى الوراء هكذا.

1949
01:07:13,496 --> 01:07:15,164
{\an8}‫خلاف ذلك، جميع القطع تسقط.

1950
01:07:15,231 --> 01:07:16,766
{\an8}‫- رباه.
‫- عليك الحصول على 5 قطع.

1951
01:07:17,099 --> 01:07:18,200
‫- ماذا؟
‫- يمكنها إمساكها.

1952
01:07:18,601 --> 01:07:21,470
‫- عليك الحصول عليها جميعاً.
‫- هكذا.

1953
01:07:22,004 --> 01:07:23,506
{\an8}‫- 15 سنة.
‫- حسناً.

1954
01:07:23,572 --> 01:07:26,342
{\an8}‫- 15 سنة؟
‫- اقتربنا.

1955
01:07:26,942 --> 01:07:29,478
{\an8}‫توقّفوا، دعونا نفكر في ذلك، لدينا 15 سنة.

1956
01:07:29,545 --> 01:07:31,013
{\an8}‫- كل واحد عليه إمساك 4 قطع.
‫- 4.

1957
01:07:31,080 --> 01:07:32,782
{\an8}‫ليس على كل منكم سوى الحصول على 4 سنوات.

1958
01:07:32,848 --> 01:07:35,284
{\an8}‫عفواً، أنتم الـ5 حققتم 15 عاماً فقط.

1959
01:07:35,551 --> 01:07:36,719
{\an8}‫- صحيح.
‫- كم عاماً؟

1960
01:07:36,852 --> 01:07:39,655
{\an8}‫حصلتم على 15 فقط،
‫الآن تطلبون منا الحصول على 16؟

1961
01:07:39,722 --> 01:07:41,824
{\an8}‫هذا بسبب "هو دونغ"، لم يحصل على شيء.

1962
01:07:41,891 --> 01:07:43,259
{\an8}‫نحن لا نتفق الآن.

1963
01:07:43,325 --> 01:07:45,127
{\an8}‫- انقسمنا.
‫- لأن أحدنا لم يحصل على شيء.

1964
01:07:45,194 --> 01:07:46,595
{\an8}‫- واحد منكم لم يحصل على شيء.
‫- انس ذلك.

1965
01:07:46,662 --> 01:07:47,663
{\an8}‫حسناً.

1966
01:07:48,130 --> 01:07:49,899
{\an8}‫- تأكد من ثني يدك.
‫- احنها للخلف.

1967
01:07:49,965 --> 01:07:51,333
{\an8}‫إلى الوراء، حسناً؟

1968
01:07:51,400 --> 01:07:53,002
‫"من فضلك يا (كيوهيون)"

1969
01:07:55,071 --> 01:07:56,472
{\an8}‫"رباه"

1970
01:07:59,842 --> 01:08:01,911
{\an8}‫- ما خطب "سوبر جونيور"؟
‫- لا تفوّت هاتين.

1971
01:08:01,977 --> 01:08:03,145
‫- أمسكها جميعاً.
‫- لا بأس.

1972
01:08:03,212 --> 01:08:04,246
‫- حسناً.
‫- لقد حصل عليها.

1973
01:08:04,313 --> 01:08:06,449
{\an8}‫- لقد أمسك قطعتين.
‫- أفضل من لا شيء.

1974
01:08:06,515 --> 01:08:08,584
{\an8}‫- كم سنة أحرزنا...
‫- تبقّى 3 أشخاص آخرين.

1975
01:08:09,318 --> 01:08:10,820
{\an8}‫- 13 سنة؟
‫- أحرز "سوبر جونيور"...

1976
01:08:10,886 --> 01:08:12,655
{\an8}‫- علينا الحصول على 3 على الأقل.
‫- 5 سنوات.

1977
01:08:12,721 --> 01:08:14,657
{\an8}‫- 5، 4، 3.
‫- أجل.

1978
01:08:14,723 --> 01:08:16,392
{\an8}‫- احصل على 4 قطع.
‫- يجب أن تحصل على 3 أو أكثر.

1979
01:08:16,459 --> 01:08:17,460
{\an8}‫شخص واحد يجب أن...

1980
01:08:19,562 --> 01:08:20,629
{\an8}‫أحسنت.

1981
01:08:20,996 --> 01:08:22,264
‫"4 قطع"

1982
01:08:22,598 --> 01:08:23,699
‫- أمسكها جميعاً.
‫- أحسنت.

1983
01:08:24,633 --> 01:08:25,734
{\an8}‫- أمسكها جميعاً.
‫- أحسنت.

1984
01:08:26,635 --> 01:08:27,736
‫- أمسكها جميعاً.
‫- أحسنت.

1985
01:08:27,803 --> 01:08:29,138
{\an8}‫"واحدة منها سقطت"

1986
01:08:29,205 --> 01:08:31,674
{\an8}‫- انتهى.
‫- رباه.

1987
01:08:31,941 --> 01:08:34,677
{\an8}‫انهض، قلت لك انهض.

1988
01:08:34,977 --> 01:08:36,779
{\an8}‫هيا، لا يمكنك إفساد الأمر.

1989
01:08:36,846 --> 01:08:40,249
{\an8}‫كان يجب أن يكون "يونغ تشيول"
‫لنشترك أنا وهو في حمل اللوم.

1990
01:08:40,916 --> 01:08:43,452
{\an8}‫سأحصل على كل اللوم لو أنك أخطأت.

1991
01:08:43,652 --> 01:08:45,788
{\an8}‫- رباه، أنا آسف.
‫- أعطني ملعقتي.

1992
01:08:46,055 --> 01:08:47,590
‫- هل انتهى؟ لا مزيد من الطعام؟
‫- هيا.

1993
01:08:48,157 --> 01:08:50,159
{\an8}‫- لنلعب مجدداً لأجل الغالبي.
‫- هذا كان صعباً.

1994
01:08:50,226 --> 01:08:52,294
{\an8}‫- حسناً، ماذا عن 40 سنة؟
‫- هل يمكن أن نأكل هذا؟

1995
01:08:52,361 --> 01:08:53,629
{\an8}‫- لا نستطيع النجاح.
‫- 40 عاماً؟

1996
01:08:53,696 --> 01:08:55,064
{\an8}‫هل سيعطوننا فرصة أخرى؟

1997
01:08:55,131 --> 01:08:57,399
{\an8}‫- تحقيق 40 سنة مع 9 أشخاص؟
‫- ماذا عن 35 سنة؟

1998
01:08:57,466 --> 01:08:58,701
{\an8}‫- سينجح هذا.
‫- لنفعل 35 سنة.

1999
01:08:58,834 --> 01:09:00,936
{\an8}‫لنلعبها مجدداً لأجل 35 عاماً،
‫ستحصلون على غالبي لحم البقر.

2000
01:09:01,437 --> 01:09:03,806
{\an8}‫- حسناً، هيا نحاول.
‫- يجب أن يبدأ اللاعبون الجيدون.

2001
01:09:04,607 --> 01:09:06,609
{\an8}‫يجب أن يفعل اللاعبون الجيدون ذلك
‫في النهاية.

2002
01:09:06,675 --> 01:09:07,910
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

2003
01:09:07,977 --> 01:09:09,345
{\an8}‫قد ينتهي الأمر هنا.

2004
01:09:09,411 --> 01:09:11,013
{\an8}‫يجب على اللاعبين السيئين
‫عدم اللعب في النهاية.

2005
01:09:11,080 --> 01:09:12,481
{\an8}‫دعنا نتعجل الآن.

2006
01:09:12,648 --> 01:09:14,717
{\an8}‫- لن ينجح الأمر إذا واصلنا الحديث.
‫- هذا صحيح.

2007
01:09:14,783 --> 01:09:16,685
{\an8}‫علينا أن نفعل ذلك عندما نعرف كيف.

2008
01:09:16,919 --> 01:09:18,387
{\an8}‫- يمكنك الاسترخاء.
‫- هل ينبغي أن أبدأ؟

2009
01:09:19,088 --> 01:09:20,756
{\an8}‫- يمكنك بعثرتها بشكل متساو.
‫- يمكنك إسقاطها.

2010
01:09:20,823 --> 01:09:22,057
{\an8}‫أنا سأُسقطها جميعاً.

2011
01:09:22,658 --> 01:09:24,193
{\an8}‫- دور "كيوهيون".
‫- سأسقطها جميعاً.

2012
01:09:25,528 --> 01:09:26,962
{\an8}‫- لا بأس.
‫- جيد.

2013
01:09:27,029 --> 01:09:28,764
{\an8}‫لا تسقطها عندما تضعها على يديك.

2014
01:09:28,831 --> 01:09:30,699
{\an8}‫- أمسك قطعتين على الأقل.
‫- يمكنه بعثرتها جميعاً.

2015
01:09:30,766 --> 01:09:32,701
{\an8}‫- لديه 3 قطع على الأقل.
‫- "هو دونغ" سيفعل ذلك الآن.

2016
01:09:32,768 --> 01:09:34,837
{\an8}‫هل تتذكرون كيف لم يحقق شيئاً؟

2017
01:09:35,004 --> 01:09:36,972
{\an8}‫- لم يحقق شيئاً.
‫- هيا.

2018
01:09:37,039 --> 01:09:38,107
{\an8}‫- "هو دونغ"، هيا.
‫- أمسك واحدة.

2019
01:09:38,174 --> 01:09:39,708
{\an8}‫- هيا يا "هو دونغ".
‫- لا يمكن أن تخطئ.

2020
01:09:39,775 --> 01:09:40,743
{\an8}‫بعثرها جميعاً.

2021
01:09:41,410 --> 01:09:43,445
{\an8}‫عليك ابتلاع قطعة لو فشلت مجدداً.

2022
01:09:43,512 --> 01:09:45,047
{\an8}‫"يحصل على انتقامه"

2023
01:09:47,283 --> 01:09:48,918
‫- 3 أو 4.
‫- هيا.

2024
01:09:49,051 --> 01:09:50,119
‫لديّ شعور مختلف هذه المرة.

2025
01:09:50,185 --> 01:09:51,353
‫- أحسنت.
‫- جيد.

2026
01:09:51,453 --> 01:09:52,821
‫"لقد حصل على 4 قطع"

2027
01:09:52,888 --> 01:09:54,990
{\an8}‫- ضم أصابعك معاً.
‫- ضمها معاً.

2028
01:09:55,057 --> 01:09:56,058
{\an8}‫ضم أصابعك معاً.

2029
01:09:56,125 --> 01:09:57,526
‫لديك الكثير من الوقت.

2030
01:09:57,593 --> 01:09:59,461
{\an8}‫ارفع إبهامك، لا تسقطها.

2031
01:09:59,528 --> 01:10:00,796
{\an8}‫أحضر القطع إلى المركز.

2032
01:10:00,963 --> 01:10:02,331
‫"أصابعه لا تتحرك"

2033
01:10:02,398 --> 01:10:04,200
{\an8}‫- قلت لك ضمها معاً.
‫- هذا ليس سهلاً.

2034
01:10:04,266 --> 01:10:06,068
{\an8}‫لا تدعه يفعل شيئاً لا يستطيع فعله.

2035
01:10:06,135 --> 01:10:08,337
{\an8}‫حسناً، انظروا.

2036
01:10:08,470 --> 01:10:09,772
{\an8}‫- إنها على يديك.
‫- تحرك.

2037
01:10:09,838 --> 01:10:11,240
{\an8}‫- أو...
‫- حرك إبهامك هكذا.

2038
01:10:11,340 --> 01:10:13,075
{\an8}‫- حركها نحو المركز.
‫- مائلاً.

2039
01:10:13,142 --> 01:10:14,443
‫- مائلاً.
‫- لا، دعه يفعل ذلك فقط.

2040
01:10:14,543 --> 01:10:15,544
‫1، 2، 3.

2041
01:10:17,446 --> 01:10:18,447
‫1، 2، 3.

2042
01:10:19,081 --> 01:10:21,450
{\an8}‫"فوتها مجدداً"

2043
01:10:21,517 --> 01:10:23,252
{\an8}‫- انتظر، تبقّى 7 أشخاص...
‫- أجل.

2044
01:10:24,186 --> 01:10:25,854
{\an8}‫- لقد فشل في المرتين.
‫- يجب علينا...

2045
01:10:25,955 --> 01:10:27,890
{\an8}‫- على كل منا تحقيق 5 سنوات.
‫- كان بوسعي النجاح.

2046
01:10:28,424 --> 01:10:30,326
{\an8}‫- نحن بحاجة لتحقيق 35 سنة.
‫- هذا مهين.

2047
01:10:30,392 --> 01:10:31,760
{\an8}‫نحتاج إلى 32 سنة أخرى.

2048
01:10:31,827 --> 01:10:33,162
‫إنها مخاطرة كبيرة جداً هنا.

2049
01:10:33,495 --> 01:10:35,030
{\an8}‫يجب أن أتدخّل عندما يحررون هذا الجزء.

2050
01:10:35,931 --> 01:10:39,301
{\an8}‫- صرت جشعاً في حين كنت سأحصل على 3.
‫- أعني، القطع...

2051
01:10:42,638 --> 01:10:43,772
‫انتهى هذا.

2052
01:10:44,106 --> 01:10:46,075
{\an8}‫"كارثة"

2053
01:10:47,409 --> 01:10:48,777
‫"رباه"

2054
01:10:49,378 --> 01:10:50,512
{\an8}‫انتهى الأمر.

2055
01:10:50,646 --> 01:10:53,182
{\an8}‫هذا لا يُحتسب.

2056
01:10:53,449 --> 01:10:56,285
{\an8}‫- فقط كُل بما لديك.
‫- لن ننجح.

2057
01:10:56,919 --> 01:10:57,920
{\an8}‫اشتروا غداءكم بأنفسكم.

2058
01:10:57,987 --> 01:11:00,589
{\an8}‫- قلتم إنكم رياضيون.
‫- أخبرتكم.

2059
01:11:00,656 --> 01:11:01,790
‫قلت إنك مرن.

2060
01:11:01,857 --> 01:11:03,759
{\an8}‫- دعونا نفعل ذلك مرةً أخرى.
‫- لا يمكن.

2061
01:11:04,393 --> 01:11:06,128
{\an8}‫- انتهيت.
‫- احصل على قطعتين.

2062
01:11:06,228 --> 01:11:07,830
{\an8}‫لا أشعر بالرضى حيال ذلك، لن ألعبها.

2063
01:11:07,896 --> 01:11:08,964
‫انتهى الموضوع.

2064
01:11:09,031 --> 01:11:10,799
{\an8}‫- رباه.
‫- ماذا تقصد بذلك؟

2065
01:11:10,866 --> 01:11:11,867
{\an8}‫"كيف تجرؤ"

2066
01:11:11,934 --> 01:11:15,170
{\an8}‫الحجارة ارتدّت من يدي فحسب.

2067
01:11:15,337 --> 01:11:16,972
{\an8}‫حاول إمساك 5 قطع إذاً.

2068
01:11:17,139 --> 01:11:20,376
{\an8}‫- قلت إنك رياضي.
‫- هذا مستحيل.

2069
01:11:20,542 --> 01:11:22,845
{\an8}‫هذا لا ينجح معي،
‫كان عليّ فعل ذلك بشكل جيد.

2070
01:11:23,312 --> 01:11:24,613
{\an8}‫أنا آسف يا "كيوهيون" و"يون جي".

2071
01:11:24,680 --> 01:11:26,448
{\an8}‫أردت أن أقدّم لكما طعاماً لذيذاً.

2072
01:11:26,749 --> 01:11:30,219
{\an8}‫هذه أسوأ قائمة غداء على الإطلاق.

2073
01:11:30,352 --> 01:11:31,787
{\an8}‫إنه أسوأ ما فعلناه.

2074
01:11:32,154 --> 01:11:33,355
‫أوراق البريلا هذه جيدة.

2075
01:11:34,023 --> 01:11:35,157
‫أليس كذلك يا "يون جي"؟

2076
01:11:35,224 --> 01:11:36,392
‫- لذيذة.
‫- لذيذة.

2077
01:11:36,458 --> 01:11:37,860
{\an8}‫إنه لذيذ لأننا نتناوله معاً.

2078
01:11:37,926 --> 01:11:38,861
{\an8}‫إنه ممتع.

2079
01:11:38,927 --> 01:11:42,398
{\an8}‫أنا هنا كممثلة، وليس كعضوة "أبينك".

2080
01:11:42,464 --> 01:11:44,600
{\an8}‫شعرت بالحرج في البداية،

2081
01:11:44,667 --> 01:11:46,935
{\an8}‫لكنني استمتعت اليوم.

2082
01:11:47,503 --> 01:11:50,572
{\an8}‫أرجوكم ادعموا فيلمي الجديد "0,0 ميغاهرتز".

2083
01:11:50,639 --> 01:11:51,940
{\an8}‫- نعم، سنشاهده.
‫- شكراً لكم.

2084
01:11:52,508 --> 01:11:54,977
{\an8}‫هذا هو أول برنامج لي بعد تسريحي

2085
01:11:55,044 --> 01:11:56,545
{\an8}‫من الخدمة العسكرية.

2086
01:11:56,979 --> 01:11:59,481
{\an8}‫أنا قريب من العديد من الأعضاء هنا.

2087
01:11:59,682 --> 01:12:02,885
{\an8}‫استمتعت كثيراً اليوم

2088
01:12:02,951 --> 01:12:05,921
{\an8}‫مع "يون جي" التي تعجبني كثيراً أيضاً.

2089
01:12:06,155 --> 01:12:08,257
‫"يخدش"

2090
01:12:08,324 --> 01:12:10,125
{\an8}‫- هل توشك على البكاء؟
‫- لا.

2091
01:12:10,793 --> 01:12:12,494
{\an8}‫كنت فضولياً جداً بشأن هذا.

2092
01:12:12,895 --> 01:12:16,031
{\an8}‫أخبرني الطاقم أن عليّ ألّا آكل
‫قبل تصوير هذا.

2093
01:12:16,098 --> 01:12:17,132
{\an8}‫صحيح، لدينا غداء مدرسي.

2094
01:12:17,199 --> 01:12:19,601
{\an8}‫- قالوا إن غداءكم جيد جداً.
‫- صحيح.

2095
01:12:19,802 --> 01:12:20,803
‫لذلك كنت...

2096
01:12:20,869 --> 01:12:21,870
‫"(هو دونغ) ليس لديه أي قول"

2097
01:12:21,937 --> 01:12:23,172
‫كنت متحمساً جداً لهذا.

2098
01:12:23,238 --> 01:12:24,473
‫"(جانغ هون) ليس لديه أي قول أيضاً"

2099
01:12:24,673 --> 01:12:25,874
{\an8}‫أشعر بشعور سيئ.

2100
01:12:25,941 --> 01:12:27,843
{\an8}‫لم يكن الغداء العظيم الذي توقعته.

2101
01:12:28,110 --> 01:12:30,245
{\an8}‫ولكنني استمتعت كثيراً.

2102
01:12:30,412 --> 01:12:32,548
{\an8}‫هناك بعض الأيام السيئة.

2103
01:12:33,615 --> 01:12:34,783
{\an8}‫ولكن كانت لدينا نية جيدة.

2104
01:12:35,284 --> 01:12:37,086
‫لقد تعلمت شيئاً اليوم.

2105
01:12:37,486 --> 01:12:39,722
{\an8}‫حين أخطأ "سو غيون" وخسرنا غالبي لحم البقر،

2106
01:12:40,122 --> 01:12:41,857
{\an8}‫- وبخه "هو دونغ" كثيراً.
‫- صحيح.

2107
01:12:41,990 --> 01:12:45,527
{\an8}‫ولكن لاحقاً، ارتكب "هو دونغ" خطأً
‫وخسرنا الحساء.

2108
01:12:45,994 --> 01:12:48,797
{\an8}‫حينها عرفت أن العاقبة الأخلاقية موجودة.

2109
01:12:49,898 --> 01:12:51,734
‫إنها تعود.

2110
01:12:51,834 --> 01:12:53,502
{\an8}‫هناك أوقات نجاح وفشل في الحياة.

2111
01:12:54,002 --> 01:12:56,138
{\an8}‫لذا حين يخطئ أحدهم لا تلمه كثيراً.

2112
01:13:11,120 --> 01:13:12,154
‫ترجمة "وسام ناصف"

