﻿1
00:00:15,949 --> 00:00:17,951
‫- ما الذي يؤخر "سانغ مين"؟
‫- إنه لا يتأخر أبداً.

2
00:00:18,018 --> 00:00:19,486
{\an8}‫- ألن يحضر؟
‫- لقد وصل.

3
00:00:19,853 --> 00:00:22,155
{\an8}‫- هذا عشوائي للغاية.
‫- "سانغ مين"،

4
00:00:22,522 --> 00:00:24,991
‫- البرنامج...
‫- ينبغي ألا تتأخر.

5
00:00:25,058 --> 00:00:26,526
{\an8}‫- لماذا أصبحت بهذا الكسل؟
‫- صحيح.

6
00:00:26,593 --> 00:00:28,995
{\an8}‫- ليس السبب أنني أصبحت كسولاً.
‫- فما السبب إذاً؟

7
00:00:29,162 --> 00:00:31,931
{\an8}‫خضعت لاختبار نفسي قبل قدومي.

8
00:00:31,998 --> 00:00:33,133
{\an8}‫اختبار نفسي؟

9
00:00:33,199 --> 00:00:34,934
‫مما دفعني للتفكير في عدة أمور.

10
00:00:35,001 --> 00:00:36,002
{\an8}‫أتودّون الخضوع له؟

11
00:00:36,069 --> 00:00:38,071
{\an8}‫- أحب تلك الاختبارات.
‫- أنصتوا إليّ جيداً.

12
00:00:38,138 --> 00:00:40,974
{\an8}‫- أحب ذلك.
‫- فكر جيداً ثم اختر أحد الأجوبة.

13
00:00:41,708 --> 00:00:44,077
{\an8}‫"تبدأ فجأةً في التفكير في خيارات حياتك،

14
00:00:44,177 --> 00:00:47,747
{\an8}‫التي دفعتك للانتقال إلى قرية صغيرة
‫في (أفريقيا).

15
00:00:47,947 --> 00:00:50,383
{\an8}‫في أحد الأيام، أتت إليك زعيمة القرية

16
00:00:50,717 --> 00:00:53,753
{\an8}‫وأخبرتك أن هناك ماشية يجب

17
00:00:53,887 --> 00:00:56,322
{\an8}‫توصيلها إلى القرية المجاورة،

18
00:00:56,389 --> 00:00:57,824
{\an8}‫وتطلب منك أن توصلها.

19
00:00:58,458 --> 00:01:01,027
{\an8}‫توافق وتأخذ الماشية

20
00:01:01,294 --> 00:01:02,729
{\an8}‫إلى القرية المجاورة.

21
00:01:02,996 --> 00:01:05,265
{\an8}‫في الطريق، تعبر صحراء.

22
00:01:05,365 --> 00:01:09,469
{\an8}‫يرهقك هذا بشدة، فتقرر ترك أحد الحيوانات."

23
00:01:10,203 --> 00:01:12,472
{\an8}‫الخيارات هي الأسد، الحصان،

24
00:01:13,106 --> 00:01:14,107
{\an8}‫الخروف،

25
00:01:14,641 --> 00:01:16,843
{\an8}‫البقرة، أو القرد.

26
00:01:17,544 --> 00:01:21,714
{\an8}‫أي حيوان ستتخلى عنه أولاً؟

27
00:01:21,781 --> 00:01:24,617
{\an8}‫ماذا لو تخليت عن الأسد

28
00:01:24,951 --> 00:01:26,286
{\an8}‫فحاول قتلي ثأراً؟

29
00:01:27,554 --> 00:01:29,155
{\an8}‫لذلك اخترت القرد.

30
00:01:29,222 --> 00:01:30,590
{\an8}‫- هل أختار حيواناً واحداً؟
‫- هذا صحيح.

31
00:01:30,657 --> 00:01:32,158
{\an8}‫- سأهجر الخروف.
‫- سأهجر الأسد.

32
00:01:32,225 --> 00:01:33,526
{\an8}‫- الأسد؟
‫- اختار "كيونغ هون" الأسد.

33
00:01:33,593 --> 00:01:35,695
{\an8}‫- أختار أيضاً الأسد.
‫- لماذا يختار الجميع الأسد؟

34
00:01:35,762 --> 00:01:37,097
{\an8}‫لأنه لا يمكنك أكل لحم الأسد.

35
00:01:37,163 --> 00:01:38,231
‫"يفكر بتمعن"

36
00:01:38,298 --> 00:01:40,133
{\an8}‫سأهجر نفسي.

37
00:01:40,967 --> 00:01:42,502
{\an8}‫هذا ليس خياراً مطروحاً.

38
00:01:42,569 --> 00:01:44,504
{\an8}‫- هناك دائماً شخص...
‫- أختار الأسد أيضاً.

39
00:01:44,571 --> 00:01:46,773
{\an8}‫- اختاروا من الخمسة.
‫- حسناً، أختار القرد.

40
00:01:46,840 --> 00:01:48,541
{\an8}‫- هل انتهيتم جميعاً؟ حسناً.
‫- أجل.

41
00:01:48,608 --> 00:01:49,909
{\an8}‫الحيوان الذي اخترته

42
00:01:50,677 --> 00:01:54,013
{\an8}‫يعبّر عمّا تتخلى عنه أولاً
‫وقتما تواجه الصعوبات.

43
00:01:54,814 --> 00:01:57,083
{\an8}‫والآن، الأسد

44
00:01:57,250 --> 00:01:59,819
{\an8}‫يعبر عن العزة.

45
00:01:59,886 --> 00:02:02,589
{\an8}‫- هل ذلك صحيح؟
‫- "جانغ هون" ما كان ليفعل ذلك.

46
00:02:02,655 --> 00:02:03,923
{\an8}‫- التالي هو الخروف.
‫- أنا التالي.

47
00:02:03,990 --> 00:02:07,193
{\an8}‫الخروف يعبر عن الحب.

48
00:02:07,260 --> 00:02:09,028
{\an8}‫لا بد أن هذا الاختبار مضمون

49
00:02:09,095 --> 00:02:11,431
{\an8}‫بما أنه يقول إن "يونغ تشيول"
‫سيتخلى عن الحب وقتما يواجه الصعوبات.

50
00:02:11,498 --> 00:02:14,701
{\an8}‫- ماذا عن القرد؟
‫- القرد يمثل...

51
00:02:14,834 --> 00:02:15,869
{\an8}‫هل يحمرّ وجهه؟

52
00:02:15,935 --> 00:02:17,237
{\an8}‫الصداقة.

53
00:02:18,938 --> 00:02:19,906
‫"يتسلل بعيداً"

54
00:02:19,973 --> 00:02:21,641
{\an8}‫- هذا أسوأ الخيارات.
‫- هل هو الأسوأ حقاً؟

55
00:02:21,708 --> 00:02:23,810
{\an8}‫- أعتقد أنه خضع للاختبار من قبل.
‫- أنت الأسوأ.

56
00:02:23,877 --> 00:02:25,245
{\an8}‫التخلي عن العزة كان أفضل خيار.

57
00:02:25,311 --> 00:02:27,213
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لقد أحسنا الاختيار.

58
00:02:27,280 --> 00:02:29,582
{\an8}‫- العزة لا تعني شيئاً.
‫- صحيح.

59
00:02:29,649 --> 00:02:32,152
{\an8}‫- لكن هل ستتخلى عن الأصدقاء؟
‫- هذا أسوأ خيار.

60
00:02:32,485 --> 00:02:33,653
{\an8}‫وهو يناسبه.

61
00:02:33,720 --> 00:02:36,122
{\an8}‫الخيارات التي لم تختاروها،

62
00:02:36,189 --> 00:02:38,725
{\an8}‫- البقرة والحصان.
‫- البقرة تمثّل العمل،

63
00:02:39,526 --> 00:02:41,761
{\an8}‫والحصان يمثّل العائلة.

64
00:02:41,828 --> 00:02:44,531
{\an8}‫كنا سنقع في مصيبة لو اختار أحدنا الحصان.

65
00:02:44,597 --> 00:02:46,466
{\an8}‫كنا لنقع في ورطة كبيرة.

66
00:02:46,533 --> 00:02:47,700
‫تخيلوا أن نختار الحصان.

67
00:02:48,368 --> 00:02:50,837
{\an8}‫لانتهت حياتك حينها.

68
00:02:50,904 --> 00:02:52,372
{\an8}‫كنت ستضطر للتقاعد.

69
00:02:52,839 --> 00:02:54,107
{\an8}‫لقد أحسنتم الاختيار جميعاً.

70
00:02:54,174 --> 00:02:55,175
{\an8}‫لنجرب هذا.

71
00:02:55,241 --> 00:02:56,643
{\an8}‫حصلتم على هدية من "بابا نويل".

72
00:02:56,776 --> 00:02:58,444
{\an8}‫ما أول شيء تفعلونه؟ تفتحونها، صحيح؟

73
00:02:58,511 --> 00:03:00,213
{\an8}‫فيم تفكرون أثناء فتح الهدية؟

74
00:03:00,280 --> 00:03:02,015
{\an8}‫- لا نعرف ما تكون؟
‫- إنها مفاجأة.

75
00:03:02,081 --> 00:03:03,783
{\an8}‫- ما يهم هو ردة فعلك على الهدية.
‫- هذا صحيح.

76
00:03:03,850 --> 00:03:04,684
{\an8}‫ردة فعلي؟

77
00:03:04,751 --> 00:03:06,886
{\an8}‫- تخيل أنها حاسب لوحي.
‫- سأصرخ من السعادة.

78
00:03:07,187 --> 00:03:08,488
{\an8}‫سأخاف.

79
00:03:09,088 --> 00:03:11,424
{\an8}‫- حقاً؟
‫- دوماً ما أحصل على الملابس كهدية،

80
00:03:11,491 --> 00:03:12,859
‫لكنها لا تناسب مقاسي أبداً.

81
00:03:13,760 --> 00:03:15,762
{\an8}‫- سأشعر بالقلق.
‫- القلق؟

82
00:03:15,929 --> 00:03:17,664
{\an8}‫سأقلق لأنها...

83
00:03:17,730 --> 00:03:20,934
{\an8}‫- تفرط في القلق دوماً.
‫- ...قد تكون شيئاً لا أحتاج إليه.

84
00:03:21,000 --> 00:03:23,069
{\an8}‫- هذا ما سأشعر به.
‫- لن تكون سعيداً بالكامل.

85
00:03:23,136 --> 00:03:24,904
{\an8}‫كنت لأذيع فتح الهدايا مباشرةً
‫على "يوتيوب".

86
00:03:24,971 --> 00:03:26,573
{\an8}‫"عرض مباشر لفتح هدايا (بابا نويل)"

87
00:03:26,639 --> 00:03:27,607
{\an8}‫أخبرنا عن فحوى السؤال.

88
00:03:27,674 --> 00:03:29,709
{\an8}‫كان "جانغ هون" محقاً، هذا سؤال يتعلق

89
00:03:29,776 --> 00:03:31,878
{\an8}‫بشعورك حيال راتبك.

90
00:03:31,945 --> 00:03:33,546
{\an8}‫كان "جانغ هون" هادئاً جداً.

91
00:03:33,813 --> 00:03:35,215
{\an8}‫لا يحتاج إلى راتب.

92
00:03:35,281 --> 00:03:36,683
{\an8}‫لا يحتاج إلى راتب من أي أحد.

93
00:03:36,816 --> 00:03:37,951
{\an8}‫كما هو متوقع.

94
00:03:39,385 --> 00:03:41,087
{\an8}‫يتساءل إن كان بحاجة إلى ذلك فعلاً.

95
00:03:41,154 --> 00:03:43,223
{\an8}‫يظن "هو دونغ"

96
00:03:43,289 --> 00:03:45,091
{\an8}‫- أن راتبه قليل جداً.
‫- يظن أنه يستحق المزيد.

97
00:03:45,158 --> 00:03:46,926
{\an8}‫- راتبه لا يكفي.
‫- يريد المزيد.

98
00:03:46,993 --> 00:03:49,262
{\an8}‫يخشى أنه لا يحصل على المبلغ
‫الذي ينبغي له الحصول عليه.

99
00:03:49,329 --> 00:03:50,763
{\an8}‫"ربما سأحصل على علاوة؟"

100
00:03:50,830 --> 00:03:52,031
{\an8}‫هذا ما يقلقه.

101
00:03:52,098 --> 00:03:54,300
{\an8}‫كان يجب أن أعرف منذ اخترت التخلي عن القرد.

102
00:03:54,534 --> 00:03:56,002
{\an8}‫- لا يرضى عن راتبه.
‫- أنا...

103
00:03:56,069 --> 00:03:57,971
‫الجميع، قيام.

104
00:03:58,504 --> 00:03:59,973
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يجري؟

105
00:04:00,039 --> 00:04:01,274
{\an8}‫- قيام؟
‫- ماذا؟

106
00:04:01,407 --> 00:04:02,575
{\an8}‫- قيام؟
‫- هل يطلب منا الوقوف؟

107
00:04:02,809 --> 00:04:03,910
{\an8}‫لنقف جميعاً أولاً.

108
00:04:06,446 --> 00:04:08,848
{\an8}‫- انظروا إلى عينيه الثاقبتين.
‫- يا للعجب، "سو هيون"!

109
00:04:08,915 --> 00:04:10,316
{\an8}‫"(أكمو) و(سو مي جيون)"

110
00:04:10,383 --> 00:04:11,217
{\an8}‫"سو مي"!

111
00:04:11,284 --> 00:04:12,885
‫- مرحباً يا "سو مي".
‫- إنه النصر.

112
00:04:13,853 --> 00:04:15,888
{\an8}‫أبلّغ أن الرقيب "تشان هيوك لي"

113
00:04:15,955 --> 00:04:17,824
{\an8}‫قد حصل على إذن تسريح

114
00:04:17,890 --> 00:04:19,993
{\an8}‫من قوات مشاة البحرية الكورية
‫في 29 من مايو لعام 2019.

115
00:04:20,059 --> 00:04:22,528
{\an8}‫انتهاء البلاغ، النصر.

116
00:04:24,297 --> 00:04:26,466
{\an8}‫- تهانينا.
‫- أحسنت.

117
00:04:27,400 --> 00:04:29,135
{\an8}‫لقد عدت!

118
00:04:29,269 --> 00:04:30,770
{\an8}‫ألم تُسرّح أمس؟

119
00:04:30,837 --> 00:04:32,972
{\an8}‫- شاهدت ذلك في نشرة الأمس.
‫- أجل، قد سُرّحت بالأمس.

120
00:04:33,039 --> 00:04:34,474
{\an8}‫- أتيت إلى هنا على الفور؟
‫- على أي حال...

121
00:04:34,540 --> 00:04:35,908
‫ما رقم صفكم؟

122
00:04:36,209 --> 00:04:37,744
{\an8}‫أنا من الصف 1226.

123
00:04:37,810 --> 00:04:40,613
‫لا تجرؤوا على إخافتنا، لدينا "مان غي لي".

124
00:04:43,116 --> 00:04:46,619
{\an8}‫أشكرك على القدوم إلينا على الفور.

125
00:04:47,020 --> 00:04:50,356
{\an8}‫سمعنا من الأخبار أنك سُرّحت بالأمس.

126
00:04:50,423 --> 00:04:52,058
{\an8}‫سمعت أن فريق الإنتاج اتصلوا بك

127
00:04:52,125 --> 00:04:53,526
{\an8}‫ولم يكونوا على ثقة من موافقتك.

128
00:04:53,593 --> 00:04:54,961
{\an8}‫- لم يتوقعوا مجيئه.
‫- في البداية،

129
00:04:55,028 --> 00:04:56,562
{\an8}‫فكرت في الرفض

130
00:04:56,629 --> 00:04:57,930
{\an8}‫لأنني أردت أن أطيل شعري قليلاً.

131
00:04:57,997 --> 00:05:00,700
{\an8}‫لكنكم فكرتم فيّ.

132
00:05:00,767 --> 00:05:03,803
{\an8}‫لقد صففت شعرك.

133
00:05:03,870 --> 00:05:05,004
‫أرهم.

134
00:05:05,204 --> 00:05:06,239
{\an8}‫ماذا تعني؟

135
00:05:06,306 --> 00:05:08,274
{\an8}‫- تفاجأت كثيراً.
‫- منذ تسرّحي من الخدمة...

136
00:05:08,341 --> 00:05:09,742
{\an8}‫رأيت شيئاً في مؤخرة رأسك.

137
00:05:09,809 --> 00:05:11,544
{\an8}‫- حاول ألا يبدو ملفتاً.
‫- لقد صففه.

138
00:05:11,611 --> 00:05:13,179
{\an8}‫- ما تلك؟
‫- إنها سمكة.

139
00:05:13,479 --> 00:05:14,614
{\an8}‫حلق شكل سمكة على رأسه.

140
00:05:14,714 --> 00:05:15,915
{\an8}‫- لماذا السمكة؟
‫- لماذا السمكة؟

141
00:05:16,215 --> 00:05:17,984
{\an8}‫إنها تمثل سمكة تسبح في المحيط أخيراً.

142
00:05:18,117 --> 00:05:20,053
{\an8}‫- فهمت.
‫- سمكة تسبح في المحيط،

143
00:05:20,119 --> 00:05:21,654
{\an8}‫بما أنك تسرّحت؟

144
00:05:21,721 --> 00:05:23,756
{\an8}‫سبب التحاقي بالجيش مبكراً

145
00:05:23,823 --> 00:05:25,458
{\an8}‫هو أنني أردت القيام بما أريده في حياتي.

146
00:05:25,525 --> 00:05:27,960
{\an8}‫هذا ما يجب على كل رجل كوري
‫القيام به قبل تقرير مصيره.

147
00:05:28,027 --> 00:05:29,162
{\an8}‫لم ترد أن تتجنب الخدمة العسكرية.

148
00:05:29,228 --> 00:05:31,964
{\an8}‫لقد اجتزت هذه العقبة الآن،

149
00:05:32,198 --> 00:05:34,967
{\an8}‫- لذلك يمكنني فعل ما أريد.
‫- أنت محق.

150
00:05:35,201 --> 00:05:38,171
{\an8}‫حدثونا عن أنفسكم.

151
00:05:38,237 --> 00:05:39,505
{\an8}‫لنقدّم أغنية "سو هيون".

152
00:05:39,572 --> 00:05:41,908
‫- سأبدأ أولاً.
‫- أنت أولاً.

153
00:05:43,109 --> 00:05:44,744
{\an8}‫أنا "سو مي جيون"، من مدرسة، "بعد الانتظار،

154
00:05:44,811 --> 00:05:48,314
{\an8}‫نعود فرادى أخيراً" الثانوية.

155
00:05:48,381 --> 00:05:49,716
{\an8}‫- "سو مي".
‫- مرحباً.

156
00:05:49,782 --> 00:05:51,150
{\an8}‫لقد كبرت كثيراً.

157
00:05:51,217 --> 00:05:53,019
{\an8}‫صارت أكثر هدوءاً الآن.

158
00:05:53,086 --> 00:05:55,154
{\an8}‫كم عمرك الآن؟

159
00:05:55,288 --> 00:05:56,622
‫- هل تودّ معرفة ذلك؟
‫- أجل.

160
00:05:56,689 --> 00:05:57,924
{\an8}‫سأخبرك لاحقاً.

161
00:06:00,126 --> 00:06:01,694
{\an8}‫ستخبرنا لاحقاً.

162
00:06:01,828 --> 00:06:03,730
{\an8}‫لم أتوقع أن تقول ذلك.

163
00:06:03,796 --> 00:06:04,831
{\an8}‫رائع.

164
00:06:04,897 --> 00:06:06,933
{\an8}‫نحن من مدرسة "عودة (أكمو)

165
00:06:06,999 --> 00:06:09,402
{\an8}‫لأول مرة بعد عامين" الثانوية.

166
00:06:09,502 --> 00:06:12,105
{\an8}‫أنا "تشان هيوك"،

167
00:06:12,705 --> 00:06:14,707
{\an8}‫عدت أخيراً من خدمتي في قوات مشاة البحرية.

168
00:06:15,074 --> 00:06:17,143
{\an8}‫أنا "سو هيون"،

169
00:06:17,210 --> 00:06:19,212
{\an8}‫التي كانت تعاني
‫في كسب المال بمفردها في العامين

170
00:06:19,278 --> 00:06:20,980
{\an8}‫اللذين رحل فيهما أخي.

171
00:06:21,047 --> 00:06:23,282
{\an8}‫مرحباً بكم.

172
00:06:23,649 --> 00:06:25,385
‫"أكمو"! اشتقت إليكم جميعاً.

173
00:06:25,451 --> 00:06:28,755
{\an8}‫إنها حلقة خاصة جداً.

174
00:06:28,821 --> 00:06:30,923
{\an8}‫إنها حلقة مع الأشخاص الذين اشتقنا إليهم.

175
00:06:31,090 --> 00:06:32,492
{\an8}‫- اشتقت لطلابنا الجدد.
‫- أشكرك.

176
00:06:32,558 --> 00:06:36,362
{\an8}‫- اشتقت كثيراً لـ"تشان هيوك".
‫- اشتقت إليك أيضاً.

177
00:06:36,429 --> 00:06:37,830
{\an8}‫اشتقت إليك حقاً.

178
00:06:37,897 --> 00:06:39,365
{\an8}‫لا أشاهد الكثير من البرامج،

179
00:06:39,432 --> 00:06:41,534
{\an8}‫لكنني حرصت دوماً على متابعة
‫"Men on a Mission".

180
00:06:41,934 --> 00:06:43,770
{\an8}‫حتى عندما التحق "دونغهاي" بالجيش،

181
00:06:43,836 --> 00:06:45,838
{\an8}‫قال إن "Men on a Mission" كان
‫محبباً للجنود.

182
00:06:45,938 --> 00:06:47,707
{\an8}‫هل يشاهد جنود مشاة البحرية

183
00:06:47,774 --> 00:06:49,409
{\an8}‫- برنامجنا حقاً؟
‫- في مشاة البحرية؟

184
00:06:49,542 --> 00:06:50,910
{\an8}‫ظهرت "سو هيون" في البرنامج قبل فترة.

185
00:06:50,977 --> 00:06:51,978
{\an8}‫- أجل.
‫- هذا صحيح.

186
00:06:52,044 --> 00:06:55,748
{\an8}‫ورفاقي جميعهم شاهدوا تلك الحلقة.

187
00:06:55,815 --> 00:06:58,284
{\an8}‫هل شاهدوها لرؤية "سو هيون"؟

188
00:06:58,351 --> 00:07:01,854
{\an8}‫أنا واثق أن نسبة 1 بالمئة على الأقل
‫من معدل المشاهدة كانت بسببنا.

189
00:07:02,288 --> 00:07:04,357
{\an8}‫تشاهدون البرنامج معاً على تلفاز واحد.

190
00:07:04,557 --> 00:07:06,859
{\an8}‫لا، هناك تلفاز في كل غرفة.

191
00:07:07,627 --> 00:07:09,862
{\an8}‫وما تغيّر هو

192
00:07:10,463 --> 00:07:11,931
{\an8}‫أننا أحضرنا سماعة "غيغاغيني".

193
00:07:12,365 --> 00:07:13,433
{\an8}‫إنها سماعة ذكية.

194
00:07:13,499 --> 00:07:15,501
{\an8}‫- "غيغاغيني"؟
‫- هل تملكونها؟

195
00:07:15,568 --> 00:07:19,105
{\an8}‫لو طلبتم منها البحث عن "أكمو" في "يوتيوب"

196
00:07:19,272 --> 00:07:22,008
{\an8}‫فستقوم بالبحث من أجلكم.

197
00:07:22,308 --> 00:07:25,278
{\an8}‫مستحيل، أصحاب الرتب العليا
‫كانوا يطلبون من صغار الجنود ذلك.

198
00:07:25,578 --> 00:07:27,713
{\an8}‫"ما حالة الطقس اليوم؟" "الطقس اليوم..."

199
00:07:28,514 --> 00:07:31,451
{\an8}‫كنا نعمل كسماعات بشرية،
‫لكنني أعتقد أن هناك آلة لذلك الآن.

200
00:07:31,617 --> 00:07:32,819
{\an8}‫هذا مذهل.

201
00:07:32,885 --> 00:07:35,388
{\an8}‫عندما كنت تشاهد حلقة "سو هيون"

202
00:07:35,455 --> 00:07:39,492
{\an8}‫- مع زملائك،
‫- هل كان أحدهم مهتماً بها؟

203
00:07:39,592 --> 00:07:43,129
{\an8}‫هل طلب أحدهم لقاءها شخصياً؟

204
00:07:43,196 --> 00:07:44,697
{\an8}‫هل طلب أحدهم أن تعرّفهم عليها؟

205
00:07:44,764 --> 00:07:46,999
{\an8}‫- تمنيت أن يحدث ذلك.
‫- هل كان أحداً مهتماً بها؟

206
00:07:47,066 --> 00:07:48,201
‫حسناً...

207
00:07:48,267 --> 00:07:50,303
{\an8}‫جنود مشاة البحرية وسيمون للغاية.

208
00:07:51,737 --> 00:07:54,040
{\an8}‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أخبرتني أمي بذلك.

209
00:07:54,173 --> 00:07:55,174
{\an8}‫إنها جادة.

210
00:07:55,241 --> 00:07:57,343
{\an8}‫على أي حال، هل اهتم أحدهم بـ"سو هيون"؟

211
00:07:57,743 --> 00:07:59,145
{\an8}‫سألني عنها جندي.

212
00:08:00,246 --> 00:08:02,515
{\an8}‫كنت ضابطه،

213
00:08:03,249 --> 00:08:05,117
{\an8}‫ولم يكن مهتماً

214
00:08:05,318 --> 00:08:07,353
{\an8}‫بالعضوات الجميلات

215
00:08:07,787 --> 00:08:09,021
{\an8}‫في فرق الفتيات.

216
00:08:09,288 --> 00:08:11,090
{\an8}‫لم يكن مهتماً بالفتيات الجميلات.

217
00:08:11,724 --> 00:08:12,959
{\an8}‫لقد...

218
00:08:13,059 --> 00:08:14,227
{\an8}‫هل تسيء إلى أختك؟

219
00:08:14,293 --> 00:08:16,028
{\an8}‫هذا مبكر للغاية، لقد عدت منذ يوم واحد.

220
00:08:16,095 --> 00:08:18,030
{\an8}‫- لديه أسلوبه الخاص.
‫- لا أهينها.

221
00:08:18,097 --> 00:08:19,899
{\an8}‫- لقد أخبرني
‫- ماذا يحاول قوله؟

222
00:08:19,966 --> 00:08:22,168
{\an8}‫أنه ليس مهتماً بأولئك الفتيات الجميلات.

223
00:08:22,235 --> 00:08:25,438
{\an8}‫ثم رأى "سو هيون" في "بيغن آغين".

224
00:08:25,505 --> 00:08:27,406
{\an8}‫- رآها تغني.
‫- كان أدنى منك رتبة، صحيح؟

225
00:08:27,473 --> 00:08:31,077
{\an8}‫شاهدها وأخبرني أنها من النوع الذي يفضله.

226
00:08:31,944 --> 00:08:34,213
{\an8}‫من يكون؟ لم أسمع بذلك من قبل.

227
00:08:34,447 --> 00:08:36,115
{\an8}‫إنه الرجل الذي رأيته آخر مرة.

228
00:08:36,182 --> 00:08:37,550
{\an8}‫- هل التقيا؟
‫- هل التقت به؟

229
00:08:37,617 --> 00:08:40,419
{\an8}‫دعوته لتناول وجبة وكانت معنا.

230
00:08:40,486 --> 00:08:41,854
{\an8}‫- التقت به "سو هيون"؟
‫- هل رأته "سو هيون" أيضاً؟

231
00:08:41,921 --> 00:08:43,623
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل، أكلت معه.

232
00:08:43,689 --> 00:08:45,324
{\an8}‫- هل تذكرينه؟
‫- هل هو واحد من الاثنين؟

233
00:08:45,391 --> 00:08:47,326
{\an8}‫- الممتلئ.
‫- كلاهما كانا ممتلئين.

234
00:08:47,426 --> 00:08:49,262
{\an8}‫من يكون؟ أخبرها بالضبط بمن يكون.

235
00:08:49,328 --> 00:08:51,564
{\an8}‫- إنه أسمر البشرة.
‫- من؟

236
00:08:51,797 --> 00:08:52,732
{\an8}‫فهمت.

237
00:08:52,798 --> 00:08:55,568
{\an8}‫- لديه حاجبان كثيفان.
‫- فهمت، أتذكره.

238
00:08:55,635 --> 00:08:57,837
{\an8}‫- هل كان من نوعك المفضل؟
‫- ما رأيك فيه؟

239
00:08:57,904 --> 00:08:59,171
{\an8}‫أليس من نوعك المفضل؟

240
00:08:59,872 --> 00:09:02,041
{\an8}‫كنت منشغلة بالنظر إلى الطعام.

241
00:09:02,742 --> 00:09:04,010
{\an8}‫"فهمت"

242
00:09:04,076 --> 00:09:05,211
{\an8}‫ليس من نوعها المفضل.

243
00:09:05,578 --> 00:09:08,714
{\an8}‫كانت هذه طريقةً مهذبةً للرفض.

244
00:09:08,781 --> 00:09:09,982
‫مهذبة جداً.

245
00:09:10,049 --> 00:09:12,818
{\an8}‫"تشان هيوك"، عندما كنت في مشاة البحرية،

246
00:09:12,885 --> 00:09:15,321
{\an8}‫رأيت الكثير من فرق الفتيات.

247
00:09:15,388 --> 00:09:16,856
{\an8}‫- هذا يبهجك.
‫- أجل.

248
00:09:16,923 --> 00:09:18,324
{\an8}‫- أجل.
‫- من كانت الفرقة المفضلة لك؟

249
00:09:18,391 --> 00:09:20,793
{\an8}‫أي فرقة فتيات كانت مفضلة لديك؟

250
00:09:21,093 --> 00:09:22,395
{\an8}‫فرق الفتيات رائعة، لكن...

251
00:09:22,461 --> 00:09:24,297
{\an8}‫أعلم أن هذا عشوائي،

252
00:09:24,363 --> 00:09:25,898
{\an8}‫- لا، لا بأس.
‫- لكنني في الواقع

253
00:09:26,299 --> 00:09:29,101
{\an8}‫استمتعت بمشاهدة برنامج
‫"هي يول يوز سكتشبوك".

254
00:09:29,168 --> 00:09:31,370
{\an8}‫- "هي يول يوز سكتشبوك"؟
‫- أجل، أثناء مشاهدة ذلك البرنامج،

255
00:09:31,437 --> 00:09:32,805
{\an8}‫وقعت في غرام تلك الإنسانة.

256
00:09:33,105 --> 00:09:34,206
{\an8}‫- من؟
‫- "هي يول يو"؟

257
00:09:34,273 --> 00:09:35,975
{\an8}‫أحب "سو هي سونغ"، فنانة الغوكاك.

258
00:09:36,042 --> 00:09:37,977
{\an8}‫كانت ضيفةً في برنامجنا من قبل.

259
00:09:38,044 --> 00:09:39,912
‫- "سو هي"؟
‫- أتذكّر "سو هي".

260
00:09:40,613 --> 00:09:42,782
{\an8}‫ظلّ يُريني مقاطع لأعمالها في المنزل.

261
00:09:42,848 --> 00:09:44,617
{\an8}‫حتى أنه يغني كل أغانيها.

262
00:09:44,684 --> 00:09:45,985
{\an8}‫يودّ التقرب منها.

263
00:09:46,052 --> 00:09:48,087
{\an8}‫لذلك أرادني أن أصير صديقتها.

264
00:09:48,154 --> 00:09:49,822
‫"تشان هيوك"،

265
00:09:49,956 --> 00:09:52,325
{\an8}‫لماذا لا تؤلف أغنية

266
00:09:52,391 --> 00:09:53,225
{\an8}‫- من أجلها؟
‫- هذا صحيح.

267
00:09:53,292 --> 00:09:54,594
{\an8}‫ربما يمكنك أن تهدي الأغنية لها.

268
00:09:54,660 --> 00:09:56,629
{\an8}‫فكرت في ذلك أيضاً.

269
00:09:56,696 --> 00:09:58,297
{\an8}‫- ثم؟
‫- سأبدأ تأليفها.

270
00:09:58,364 --> 00:10:01,000
{\an8}‫سمعت أن

271
00:10:01,067 --> 00:10:04,036
{\an8}‫"تشان هيوك" من أكثر المشاهير الذكور شعبية

272
00:10:04,103 --> 00:10:05,471
{\an8}‫بين فرق الفتيات.

273
00:10:05,538 --> 00:10:06,606
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

274
00:10:06,672 --> 00:10:08,107
{\an8}‫"هل أنا مشهور؟"

275
00:10:08,174 --> 00:10:09,909
{\an8}‫- إنه مختلف تماماً.
‫- إنه موهوب.

276
00:10:09,976 --> 00:10:11,477
{\an8}‫أي فرقة فتيات؟

277
00:10:11,544 --> 00:10:13,579
{\an8}‫هل زارتك أي فتيات من الفرق؟

278
00:10:13,646 --> 00:10:15,114
‫لسن من الفرق.

279
00:10:15,181 --> 00:10:17,617
{\an8}‫والداي فحسب.

280
00:10:17,717 --> 00:10:19,318
{\an8}‫ماذا عن "سو هيون"؟

281
00:10:19,385 --> 00:10:20,987
{\an8}‫- لقد زارتني بضعة مرات.
‫- زرته عدة مرات.

282
00:10:21,053 --> 00:10:22,922
{\an8}‫- كنت أتطلع لذلك.
‫- لماذا لم تذهب "سو مي"؟

283
00:10:22,989 --> 00:10:25,157
{\an8}‫اليوم هو أول مرة ألتقيه بها.

284
00:10:25,224 --> 00:10:26,325
{\an8}‫حقاً؟

285
00:10:26,592 --> 00:10:28,794
{\an8}‫هذا أشبه بما حدث مع "ساي هو تشو".

286
00:10:28,861 --> 00:10:30,029
‫لماذا لم تزوريه؟

287
00:10:30,096 --> 00:10:32,064
‫ظننتك "ساي هو" لوهلة.

288
00:10:32,131 --> 00:10:34,000
{\an8}‫كيف يمكن أن تزوره دون أن تعرفه حتى؟

289
00:10:34,066 --> 00:10:36,969
{\an8}‫- هل هذا أول لقاء بينكما؟
‫- هل هذه المرة الأولى؟

290
00:10:37,036 --> 00:10:39,138
‫- التقينا مرة من قبل.
‫- في الواقع، أتذكّر ذلك.

291
00:10:39,205 --> 00:10:40,539
‫إنها تتذكر الآن.

292
00:10:41,040 --> 00:10:42,875
{\an8}‫- التقيت به من قبل.
‫- إذاً، كان يجب عليك أن تزوريه.

293
00:10:42,942 --> 00:10:45,244
{\an8}‫لسنا مقربين كثيراً.

294
00:10:45,311 --> 00:10:47,013
{\an8}‫بينما كنت في مشاة البحرية،

295
00:10:47,079 --> 00:10:50,149
{\an8}‫كان يمكنك أن تؤلف أغاني فردية لـ"سو هيون"

296
00:10:50,216 --> 00:10:53,019
{\an8}‫حتى تتمكن من إصدار ألبوم فردي
‫في تلك الفترة.

297
00:10:53,085 --> 00:10:55,921
{\an8}‫لكنها لم تصدر أي أغنية
‫في العامين اللذين تغيبت فيهما.

298
00:10:55,988 --> 00:10:57,556
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هناك قصة لذلك.

299
00:10:57,623 --> 00:10:59,025
{\an8}‫عندما كنت في مشاة البحرية،

300
00:10:59,091 --> 00:11:01,861
{\an8}‫ألفت ألبوماً يضمّ أغان لها.

301
00:11:01,927 --> 00:11:05,331
{\an8}‫لكنها بعثت لي برسالة بريد إلكتروني طويلة،

302
00:11:05,398 --> 00:11:10,202
{\an8}‫تقول فيها إنها لن تصدر الألبوم الذي صنعته.

303
00:11:10,269 --> 00:11:12,071
{\an8}‫قرأت الرسالة،

304
00:11:12,138 --> 00:11:15,941
{\an8}‫وكانت تقول إجمالاً إنها تريد
‫أن تصنع أعمالها الخاصة.

305
00:11:16,008 --> 00:11:18,444
{\an8}‫صُدمت كثيراً.

306
00:11:18,678 --> 00:11:22,782
{\an8}‫كنت فخوراً لأنها ستصبح أخيراً
‫فنانةً حقيقيةً.

307
00:11:22,982 --> 00:11:25,618
{\an8}‫منذ ذلك الحين، بدأت تؤلف أغانيها الخاصة.

308
00:11:25,685 --> 00:11:28,054
{\an8}‫لم تصدر الألبوم في النهاية،
‫لكن هذا ما حدث.

309
00:11:28,120 --> 00:11:30,790
{\an8}‫كنتما

310
00:11:30,856 --> 00:11:33,259
{\an8}‫- تتشاجران دوماً في الماضي،
‫- هذا صحيح.

311
00:11:33,325 --> 00:11:35,061
{\an8}‫لكنكما تبدوان ودودين الآن.

312
00:11:35,127 --> 00:11:37,263
{\an8}‫صحيح، أعتقد أننا فهمنا مدى أهمية

313
00:11:37,329 --> 00:11:39,198
{\an8}‫- أحدنا للآخر الآن.
‫- هذا جيد.

314
00:11:39,265 --> 00:11:41,534
{\an8}‫"سو مي"، كان يجب أن تحضري مع أبيك.

315
00:11:41,600 --> 00:11:44,136
{\an8}‫شارك في "ريل مين 300"

316
00:11:44,203 --> 00:11:45,771
{\an8}‫واختبر الحياة العسكرية.

317
00:11:45,838 --> 00:11:47,940
{\an8}‫لكن أباها ما كان

318
00:11:48,007 --> 00:11:49,542
{\an8}‫ليقدّم لها المساعدة حتى لو كان هنا.

319
00:11:49,642 --> 00:11:51,544
{\an8}‫التقيته العام الماضي

320
00:11:51,944 --> 00:11:55,181
{\an8}‫وسألته إن كان أداء "سو مي" المميز يسعده.

321
00:11:55,247 --> 00:11:56,982
{\an8}‫قال، "حياة (سو مي) تخصها،

322
00:11:57,049 --> 00:11:59,418
{\an8}‫ويجب أن أعيش حياتي الخاصة."

323
00:11:59,485 --> 00:12:01,587
{\an8}‫ثم طلب مني أن أساعده.

324
00:12:02,988 --> 00:12:04,890
‫- حقاً؟
‫- هل قالها بوضوح بالكورية؟

325
00:12:04,957 --> 00:12:06,525
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل.

326
00:12:06,592 --> 00:12:08,127
‫هل قال ذلك بوضوح بالكورية؟

327
00:12:08,194 --> 00:12:09,829
‫- يا للعجب.
‫- يا إلهي.

328
00:12:09,895 --> 00:12:11,764
{\an8}‫- هل هذا حقيقي؟
‫- صحيح، حتى لو كان هنا،

329
00:12:11,831 --> 00:12:13,299
{\an8}‫ما كان ليقدم الكثير من المساعدة.

330
00:12:13,365 --> 00:12:15,434
{\an8}‫- صحيح.
‫- "تشان هيوك"،

331
00:12:15,501 --> 00:12:18,437
{\an8}‫من أين تجد الإلهام

332
00:12:18,537 --> 00:12:20,306
{\an8}‫في تأليف الكلمات والألحان؟

333
00:12:20,539 --> 00:12:22,975
{\an8}‫- هل هي نابعة من تجاربك الشخصية؟
‫- تعلمت شيئاً.

334
00:12:23,042 --> 00:12:25,344
{\an8}‫عندما أكون في بيئة جديدة،

335
00:12:25,578 --> 00:12:27,146
{\an8}‫أشعر بإلهام قوي.

336
00:12:27,213 --> 00:12:28,781
{\an8}‫لذلك عندما التحقت بقوات مشاة البحرية،

337
00:12:29,014 --> 00:12:32,151
{\an8}‫في الأشهر الستة الأولى،

338
00:12:32,218 --> 00:12:33,586
{\an8}‫ألفت عشرات الأغاني.

339
00:12:33,652 --> 00:12:35,755
{\an8}‫سمعت أنك ألفت أغنية للعرض العسكري.

340
00:12:35,821 --> 00:12:37,189
{\an8}‫أجل.

341
00:12:37,256 --> 00:12:39,592
{\an8}‫تُسمى "النصر لمشاة البحرية".

342
00:12:39,658 --> 00:12:41,761
{\an8}‫تم اختيارها أغنية رسمية
‫جديدة لمشاة البحرية.

343
00:12:41,827 --> 00:12:43,195
{\an8}‫- حقاً؟
‫- والآن،

344
00:12:43,262 --> 00:12:45,364
{\an8}‫يشغلونها كثيراً.

345
00:12:45,431 --> 00:12:46,532
{\an8}‫ألم يكن التدريب شاقاً؟

346
00:12:46,599 --> 00:12:47,533
{\an8}‫بلى.

347
00:12:47,600 --> 00:12:49,301
{\an8}‫- لقد حرست الرئيس.
‫- الرئيس؟

348
00:12:49,368 --> 00:12:52,304
{\an8}‫أين قمت بذلك؟

349
00:12:52,371 --> 00:12:54,974
{\an8}‫- كان في إجازة،
‫- أثناء إجازته.

350
00:12:55,040 --> 00:12:57,076
{\an8}‫- وكنت أحرس المنطقة.
‫- هذا صحيح.

351
00:12:57,143 --> 00:12:59,979
{\an8}‫حرسته إلى جوار الحرس الرئاسي

352
00:13:00,045 --> 00:13:01,947
{\an8}‫- الذين يحيطون به.
‫- أجل، لديه طاقم كامل من الحرس.

353
00:13:02,014 --> 00:13:06,185
{\an8}‫اندهشت لرؤية دوريات الحرس ليلاً.

354
00:13:06,252 --> 00:13:08,687
{\an8}‫كنا نسير في الأنحاء حاملين الكشافات

355
00:13:09,021 --> 00:13:11,090
{\an8}‫وفجأةً سمعنا جلبة.

356
00:13:11,290 --> 00:13:13,425
{\an8}‫ظننت أنه خنزير بري
‫بما أنه شائع في المنطقة.

357
00:13:13,492 --> 00:13:16,061
{\an8}‫الخنازير البرية والإلكة شائعة
‫في تلك المنطقة.

358
00:13:16,128 --> 00:13:20,866
{\an8}‫ثم سمعنا شخصاً يقفز فوق السياج الشائك

359
00:13:21,100 --> 00:13:22,067
{\an8}‫وهبط إلى جوارنا.

360
00:13:22,134 --> 00:13:23,369
{\an8}‫ظننت أنه محارب نينجا.

361
00:13:23,903 --> 00:13:26,172
{\an8}‫- قفز فوق السياج الشائك؟
‫- كان مرتفعاً إلى هذا الحد.

362
00:13:26,238 --> 00:13:28,974
{\an8}‫لا أعتقد أنه استخدم يده للقفز حتى.

363
00:13:29,041 --> 00:13:30,810
{\an8}‫قفز فوقه ببساطة.

364
00:13:31,076 --> 00:13:32,111
{\an8}‫"مستحيل"

365
00:13:32,178 --> 00:13:34,380
{\an8}‫ربما كان محترف باركور.

366
00:13:34,446 --> 00:13:35,748
{\an8}‫لا أصدق ذلك.

367
00:13:35,815 --> 00:13:37,082
{\an8}‫كان الظلام دامساً.

368
00:13:37,149 --> 00:13:39,051
‫لذلك خفت كثيراً.

369
00:13:39,118 --> 00:13:42,221
{\an8}‫سارت نحونا المرأة

370
00:13:42,288 --> 00:13:45,057
{\an8}‫وأخبرتنا أنها من الحرس

371
00:13:45,124 --> 00:13:46,392
{\an8}‫وأنها تقوم بدورية مسائية.

372
00:13:46,458 --> 00:13:48,527
{\an8}‫سمع كل منكم الآخر يتحرك، فتنبهتم جميعاً.

373
00:13:48,594 --> 00:13:50,262
{\an8}‫من الضروري أن نحدد هوية الشخص.

374
00:13:50,329 --> 00:13:52,298
{\an8}‫لماذا قفزت من فوق السياج؟

375
00:13:52,364 --> 00:13:54,400
{\an8}‫أظن أنها كانت تحاول التباهي
‫أمام جنود مشاة البحرية.

376
00:13:54,934 --> 00:13:58,103
{\an8}‫كانت تتباهى بأنها حارسة الرئيس.

377
00:13:58,170 --> 00:13:59,171
{\an8}‫أرادت أن تتباهى.

378
00:13:59,238 --> 00:14:01,307
{\an8}‫أرادت أن تظهر اختلافها عن مشاة البحرية.

379
00:14:01,373 --> 00:14:03,475
{\an8}‫عندما غادرت، كنا في قمة الذهول.

380
00:14:03,542 --> 00:14:06,312
{\an8}‫"تشان هيوك"، "مينهو" من "شيني"

381
00:14:06,478 --> 00:14:09,348
{\an8}‫التحق بمشاة البحرية لتوه.

382
00:14:09,682 --> 00:14:11,984
{\an8}‫- إنه أصغر من "تشان هيوك" إذاً.
‫- إنه في رتبة أدنى، صحيح؟

383
00:14:12,251 --> 00:14:13,919
‫هل التقيتما؟

384
00:14:13,986 --> 00:14:15,588
‫لم أعتقد أنني سألتقي به،

385
00:14:15,654 --> 00:14:18,390
{\an8}‫لكنه كان في المبنى المجاور لمبناي.

386
00:14:18,524 --> 00:14:21,293
{\an8}‫ظننت أنني قد ألتقي به صدفة،

387
00:14:21,627 --> 00:14:23,195
{\an8}‫- وهذا ما حدث.
‫- حقاً؟

388
00:14:23,262 --> 00:14:24,330
{\an8}‫هل التقيت به؟

389
00:14:24,496 --> 00:14:25,664
{\an8}‫التقيت به في الكنيسة.

390
00:14:25,731 --> 00:14:27,333
{\an8}‫رأيت بعض المنشورات الفكاهية على "فيسبوك"

391
00:14:27,399 --> 00:14:30,502
{\an8}‫بخصوص التقائنا صدفة.

392
00:14:30,569 --> 00:14:32,771
{\an8}‫ظنوا أنني سأكون مهذباً في البداية،
‫وأتعامل معه كشخص أكبر مني،

393
00:14:32,838 --> 00:14:34,840
{\an8}‫ثم سأتغير فجأةً وأتعامل معه كشخص أصغر مني،

394
00:14:36,375 --> 00:14:38,210
{\an8}‫"سيكون هذا موقفاً طريفاً للغاية"

395
00:14:38,277 --> 00:14:40,946
{\an8}‫- هذا طريف.
‫- كان سيبدو مضحكاً جداً.

396
00:14:41,013 --> 00:14:42,748
‫ضحت عندما رأيت ذلك المنشور
‫لكنني التقيته فعلاً.

397
00:14:42,815 --> 00:14:44,316
‫- حدث ذلك بالفعل.
‫- ماذا فعلت حينها؟

398
00:14:44,383 --> 00:14:46,118
‫- فكرت في ذلك ملياً.
‫- ماذا حدث؟

399
00:14:46,185 --> 00:14:47,386
‫- فكر في ذلك ملياً.
‫- في حينها،

400
00:14:47,686 --> 00:14:50,956
{\an8}‫كنت في الفئة الأولى من مشاة البحرية.

401
00:14:51,023 --> 00:14:52,258
{\an8}‫- أجل.
‫- بالفعل.

402
00:14:52,324 --> 00:14:54,326
{\an8}‫عندما كنت أسير، كان صف الرجال
‫ينشق مثل "البحر الأحمر".

403
00:14:55,794 --> 00:14:57,696
{\an8}‫"معجزة (موسى)، لكن في مشاة البحرية"

404
00:14:57,763 --> 00:14:58,898
{\an8}‫كفّ عن الكذب.

405
00:14:58,964 --> 00:15:01,567
{\an8}‫هناك سبب لكونك بارعاً في كتابة الأغاني.

406
00:15:01,634 --> 00:15:03,535
{\an8}‫- تتمتع بمخيلة عظيمة.
‫- هناك سبب.

407
00:15:03,602 --> 00:15:05,871
{\an8}‫لماذا لا تؤلف بعض الأغاني؟

408
00:15:05,938 --> 00:15:07,339
{\an8}‫إنه موهوب.

409
00:15:07,406 --> 00:15:08,807
{\an8}‫سيكون بارعاً في تأليف الأغاني.

410
00:15:08,874 --> 00:15:11,877
{\an8}‫ظننت أنني سأجعل "مينهو" يتوتر،

411
00:15:11,944 --> 00:15:13,012
{\an8}‫لذلك حاولت ألا أتحدث إليه،

412
00:15:13,078 --> 00:15:17,116
{\an8}‫وفجأةً صرنا وحدنا في إحدى المرات.
‫سألته عن حاله

413
00:15:17,182 --> 00:15:19,084
‫- وكيف كان يتأقلم.
‫- لا بد أنه كان موقفاً محرجاً.

414
00:15:19,151 --> 00:15:21,186
{\an8}‫- لا بد أنك شجعته.
‫- كان داعماً معنوياً لـ"مينهو".

415
00:15:21,253 --> 00:15:24,089
{\an8}‫وكان يردّ عليّ

416
00:15:24,156 --> 00:15:26,926
‫بطريقة مهذبة للغاية كما كنت أفعل.

417
00:15:26,992 --> 00:15:28,994
{\an8}‫كما كنت تشاهد برنامجنا في قاعدتك،

418
00:15:29,061 --> 00:15:30,329
{\an8}‫ربما يشاهدنا "مينهو" أيضاً.

419
00:15:30,396 --> 00:15:32,031
{\an8}‫بما أنك تعلوه رتبةً في مشاة البحرية،

420
00:15:32,097 --> 00:15:34,033
{\an8}‫لماذا لا ترسل إليه تحية مصورة
‫بصفتك جندياً قديماً؟

421
00:15:34,400 --> 00:15:35,868
{\an8}‫"مينهو"،

422
00:15:36,268 --> 00:15:38,804
{\an8}‫كيف حالك؟

423
00:15:39,204 --> 00:15:40,673
{\an8}‫أنت على الأرجح تغسل المناشف الآن.

424
00:15:41,473 --> 00:15:42,841
‫"طريف"

425
00:15:43,008 --> 00:15:44,243
{\an8}‫حسناً.

426
00:15:44,510 --> 00:15:46,145
{\an8}‫حضّر نفسك لكل التحديات القادمة.

427
00:15:46,211 --> 00:15:48,113
{\an8}‫"يمكنهم التعاطف معه"

428
00:15:48,180 --> 00:15:49,682
{\an8}‫هل هذا ما تقولونه في مشاة البحرية حقاً؟

429
00:15:50,549 --> 00:15:53,018
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟

430
00:15:53,452 --> 00:15:54,453
{\an8}‫لقد وقعت في غلطة كبيرة.

431
00:15:54,520 --> 00:15:55,487
{\an8}‫لقد كنت جيداً.

432
00:15:55,554 --> 00:15:57,222
{\an8}‫- لقد كنت جيداً.
‫- بدوت كجندي مشاة بحرية.

433
00:15:57,289 --> 00:16:00,859
{\an8}‫ما قلته يحوي الكثير من المعاني.

434
00:16:00,926 --> 00:16:02,828
{\an8}‫- كان ودوداً.
‫- إنها تحية فحسب.

435
00:16:02,895 --> 00:16:04,863
{\an8}‫إنها تحية، ليست أكثر ولا أقل.

436
00:16:04,930 --> 00:16:06,899
{\an8}‫"سو مي"، و أخيراً ستقومين
‫بظهورك الأول الانفرادي.

437
00:16:06,966 --> 00:16:08,534
{\an8}‫أتطلع لذلك حقاً.

438
00:16:08,600 --> 00:16:09,969
{\an8}‫- متى سيكون ذلك؟
‫- افعلي ذلك بسرعة.

439
00:16:10,035 --> 00:16:12,905
{\an8}‫- هل تحدد التاريخ؟
‫- في 13 من يونيو.

440
00:16:12,972 --> 00:16:14,807
{\an8}‫استغرق الأمر 3 أعوام.

441
00:16:14,873 --> 00:16:16,208
{\an8}‫- بالضبط.
‫- لقد خضت الكثير.

442
00:16:16,275 --> 00:16:18,444
{\an8}‫هل ما زلت على اتصال بعضوات "آي أوه آي"؟

443
00:16:18,510 --> 00:16:19,745
{\an8}‫- نعم.
‫- صحيح؟

444
00:16:19,812 --> 00:16:20,980
{\an8}‫التقيتهن أمس.

445
00:16:21,080 --> 00:16:25,017
{\an8}‫التقيت بـ"تشونغها"،
‫ووعدت أن تساعدني اليوم.

446
00:16:25,250 --> 00:16:27,186
‫- قالت إنها ستأتي.
‫- أين هي؟

447
00:16:27,252 --> 00:16:29,121
‫سأستدعيها لو أردتم رؤيتها.

448
00:16:29,188 --> 00:16:30,489
{\an8}‫- هل "تشونغها" هنا فعلاً؟
‫- مستحيل.

449
00:16:30,556 --> 00:16:31,623
{\an8}‫رأيتها مؤخراً.

450
00:16:31,690 --> 00:16:33,826
{\an8}‫ربما تقول إنها ستستدعي "تشونغها" إلى هنا.

451
00:16:33,892 --> 00:16:34,960
{\an8}‫مهلاً، سأذهب لأحضرها.

452
00:16:35,094 --> 00:16:37,162
{\an8}‫لذلك كانت...

453
00:16:37,429 --> 00:16:38,964
{\an8}‫- لكن...
‫- هل هي هنا حقاً؟

454
00:16:39,031 --> 00:16:40,799
{\an8}‫"هل (تشونغها) هنا حقاً؟"

455
00:16:42,101 --> 00:16:44,169
{\an8}‫"(تشونغها جيون) هنا!"

456
00:16:44,236 --> 00:16:45,237
{\an8}‫هل أصبحت "تشونغها" الآن؟

457
00:16:46,238 --> 00:16:48,874
{\an8}‫"تلتوي"

458
00:16:50,042 --> 00:16:51,276
‫إنها بارعة.

459
00:16:51,343 --> 00:16:52,544
‫إنها تشبه "كيوهيون".

460
00:16:52,611 --> 00:16:53,812
{\an8}‫هل أنت "كيوهيون"؟

461
00:16:53,879 --> 00:16:56,115
{\an8}‫تؤدي "تشونغها" هذه الحركة،
‫إنها تؤدي كل الحركات

462
00:16:56,181 --> 00:16:57,816
{\an8}‫- بالسرعة البطيئة.
‫- هذا صحيح.

463
00:16:57,883 --> 00:16:58,917
{\an8}‫تؤديها بهذا الشكل.

464
00:17:00,252 --> 00:17:01,320
‫إنها بارعة للغاية.

465
00:17:01,820 --> 00:17:03,822
‫- فهمت.
‫- نحب "تشونغها" كثيراً،

466
00:17:04,022 --> 00:17:07,393
{\an8}‫- لكننا نريد رؤية المزيد من "سو مي".
‫- هذا صحيح.

467
00:17:07,493 --> 00:17:10,396
{\an8}‫حسناً، لقد تدربت على رقصة خاصة.

468
00:17:11,430 --> 00:17:12,898
{\an8}‫رقصة؟ اخلعي حقيبة ظهرك.

469
00:17:12,965 --> 00:17:14,666
{\an8}‫- إنها ظريفة جداً.
‫- انزعي حقيبة ظهرك.

470
00:17:14,733 --> 00:17:17,369
{\an8}‫"عرض رقصة (سو مي)"

471
00:17:22,274 --> 00:17:26,278
{\an8}‫"إنها فنانة الهيب هوب (سو مي)"

472
00:17:32,518 --> 00:17:34,920
{\an8}‫"أناقة"

473
00:17:35,687 --> 00:17:40,759
{\an8}‫"فنانة الهيب هوب (سو مي)
‫تضيف روعةً إلى الصف"

474
00:17:41,393 --> 00:17:43,362
{\an8}‫"أحسنت عملاً يا (سو مي)!"

475
00:17:43,429 --> 00:17:44,730
{\an8}‫"سو مي"!

476
00:17:44,797 --> 00:17:46,832
‫"تشونغها"، هل هذه أنت؟

477
00:17:47,032 --> 00:17:49,501
{\an8}‫"(تشونغها جيون) جاهزة دوماً"

478
00:17:49,568 --> 00:17:51,236
{\an8}‫التالي هو...

479
00:17:51,303 --> 00:17:53,205
{\an8}‫- "تشان هيوك"!
‫- هيا بنا.

480
00:17:53,272 --> 00:17:56,442
{\an8}‫"رقصة احتفالية لتسرّحه
‫من خدمة مشاة البحرية"

481
00:17:57,376 --> 00:18:01,647
‫"يتلوى"

482
00:18:03,215 --> 00:18:05,417
{\an8}‫"لا يسعني المشاهدة"

483
00:18:05,651 --> 00:18:08,187
{\an8}‫"ينزلق إلى منتصف المسرح"

484
00:18:08,754 --> 00:18:10,823
‫"يستدير"

485
00:18:11,223 --> 00:18:12,257
‫"منبهر"

486
00:18:12,791 --> 00:18:15,094
‫"يؤدي حركات مضحكة"

487
00:18:16,028 --> 00:18:19,798
{\an8}‫"يبدو طريفاً وبارعاً في الوقت نفسه"

488
00:18:22,534 --> 00:18:23,535
{\an8}‫في عصرنا،

489
00:18:23,602 --> 00:18:25,370
{\an8}‫الرقص الجيد كان يتطلب مهارات معقدة،

490
00:18:25,437 --> 00:18:27,272
{\an8}‫- لكن هذه الأيام،
‫- لا نتحرك إلا قليلاً.

491
00:18:27,339 --> 00:18:29,041
‫- لا يستخدم الناس سوى أذرعهم.
‫- "تشان هيوك".

492
00:18:29,108 --> 00:18:30,742
{\an8}‫- إنه راقص بارع.
‫- لقد تفاجأت.

493
00:18:30,809 --> 00:18:32,945
{\an8}‫ظننت أنه يغني ويعزف فحسب.

494
00:18:33,011 --> 00:18:33,979
{\an8}‫إنه بارع.

495
00:18:34,046 --> 00:18:36,982
{\an8}‫هل كنت ترقص بهذه الطريقة
‫في مشاة البحرية أيضاً؟

496
00:18:37,116 --> 00:18:39,418
‫يؤدي الجميع هذه الحركة.

497
00:18:39,485 --> 00:18:40,385
‫فهمت.

498
00:18:40,452 --> 00:18:42,654
{\an8}‫- يا له من تغيّر كبير.
‫- كنا نرقص بجسدنا كله.

499
00:18:42,721 --> 00:18:44,857
{\an8}‫أريد أن أرى المزيد.

500
00:18:45,424 --> 00:18:48,227
{\an8}‫"تشان هيوك" يعرف ما يهم.

501
00:18:48,360 --> 00:18:50,662
{\an8}‫- لا يُظهر كل شيء أبداً.
‫- يترك شيئاً للمخيلة دوماً.

502
00:18:50,729 --> 00:18:52,764
{\an8}‫يجعل الناس يشعرون بالفضول.

503
00:18:53,031 --> 00:18:55,167
{\an8}‫هذا مهم، الرقيب "لي".

504
00:18:55,467 --> 00:18:56,969
{\an8}‫- نعم؟
‫- يجب عليك

505
00:18:57,369 --> 00:18:59,338
{\an8}‫أن تجلب استمارات التقديم، صحيح؟

506
00:18:59,404 --> 00:19:01,006
{\an8}‫- أجل.
‫- كيف ستجلبها لنا؟

507
00:19:01,073 --> 00:19:03,942
{\an8}‫قميصك أبيض ولا يمكنني

508
00:19:04,009 --> 00:19:05,777
{\an8}‫- أن أطلب منك الزحف إلى هنا.
‫- الزحف؟

509
00:19:06,111 --> 00:19:08,247
{\an8}‫- يمكنني القيام بذلك.
‫- سيزحف.

510
00:19:08,313 --> 00:19:09,181
‫- أنت جيد.
‫- حسناً.

511
00:19:09,248 --> 00:19:10,449
{\an8}‫أيزحف مشاة البحرية بشكل مختلف عن الآخرين؟

512
00:19:10,516 --> 00:19:11,617
{\an8}‫الزحف؟

513
00:19:11,683 --> 00:19:12,751
{\an8}‫"بالطبع، نحن مختلفون"

514
00:19:15,187 --> 00:19:16,688
{\an8}‫"يزحف كالرجال"

515
00:19:16,755 --> 00:19:18,624
{\an8}‫"يزحف كالرضيع"

516
00:19:19,992 --> 00:19:21,527
‫"تعديل"

517
00:19:22,227 --> 00:19:24,029
{\an8}‫"الزحف وحده سيجعله مقبولاً في المدرسة"

518
00:19:24,096 --> 00:19:25,097
‫ها نحن أولاء.

519
00:19:25,831 --> 00:19:27,065
‫تراجع!

520
00:19:27,166 --> 00:19:29,034
{\an8}‫- ها أنت ذا!
‫- احذر.

521
00:19:29,268 --> 00:19:30,469
{\an8}‫هذا رائع.

522
00:19:30,536 --> 00:19:31,637
‫رائع.

523
00:19:31,703 --> 00:19:33,038
‫أنت بارع حقاً.

524
00:19:34,306 --> 00:19:35,974
{\an8}‫يحب "هو دونغ" ذلك.

525
00:19:36,742 --> 00:19:38,310
{\an8}‫لقد قبلناك!

526
00:19:38,577 --> 00:19:39,878
{\an8}‫إنه مقبول!

527
00:19:39,978 --> 00:19:42,915
{\an8}‫كانت تلك النسخة البطيئة.

528
00:19:42,981 --> 00:19:45,117
{\an8}‫تزحف بشكل أسرع في حالة الطوارئ، صحيح؟

529
00:19:45,184 --> 00:19:46,785
{\an8}‫يمكنني عبور الغرفة زحفاً في 3 ثوان.

530
00:19:46,852 --> 00:19:49,221
{\an8}‫- ماذا؟ أرنا ذلك.
‫- مستحيل.

531
00:19:49,288 --> 00:19:50,522
{\an8}‫لا يمكنك عبورها في 3 ثوان.

532
00:19:50,589 --> 00:19:52,124
{\an8}‫أنت تخدعنا.

533
00:19:52,191 --> 00:19:53,959
‫كيف يمكن ذلك؟

534
00:19:54,026 --> 00:19:55,360
‫إنها مهلة قصيرة جداً.

535
00:19:55,427 --> 00:19:56,595
{\an8}‫- أرنا.
‫- هيا.

536
00:19:56,662 --> 00:19:58,297
{\an8}‫استعد، دعونا نحتسب الوقت.

537
00:19:58,363 --> 00:20:00,832
{\an8}‫استعد، تأهب، انطلق!

538
00:20:00,899 --> 00:20:01,867
{\an8}‫لكن...

539
00:20:01,934 --> 00:20:03,402
{\an8}‫لا يمكنني أن أريكم كل شيء.

540
00:20:03,468 --> 00:20:04,570
{\an8}‫لن يفعل ذلك من أجلنا.

541
00:20:04,636 --> 00:20:06,538
{\an8}‫لا يُظهر كل ما عنده أبداً.

542
00:20:06,605 --> 00:20:08,674
{\an8}‫هذا لأنه لا يستطيع فعلها.

543
00:20:08,740 --> 00:20:12,344
{\an8}‫سيكشف أسرار قوات مشاة البحرية للأعداء
‫لو أرانا كل شيء.

544
00:20:12,411 --> 00:20:13,912
{\an8}‫لا يمكنه أن يرينا كل شيء.

545
00:20:13,979 --> 00:20:15,414
{\an8}‫- إنها أسرار عليا.
‫- بالطبع.

546
00:20:15,480 --> 00:20:16,648
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنها أسرار عليا.

547
00:20:16,715 --> 00:20:19,017
{\an8}‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً واحداً؟
‫ليس عليك أن ترينا.

548
00:20:19,084 --> 00:20:22,888
{\an8}‫ما المسافة التي يمكنك قطعها زحفاً؟

549
00:20:22,955 --> 00:20:24,957
{\an8}‫المسافة؟ من هنا،

550
00:20:25,624 --> 00:20:27,893
{\an8}‫- إلى أين؟
‫- لو قدّمت أفضل ما لديّ،

551
00:20:27,960 --> 00:20:29,394
{\an8}‫فقد يمكنني الزحف حتى "يوجيونغبو".

552
00:20:30,462 --> 00:20:33,465
{\an8}‫- من "إلسان" إلى "يوجيونغبو"؟
‫- أنت تخدعنا مجدداً.

553
00:20:33,699 --> 00:20:34,933
{\an8}‫يمكنني القيام بذلك في أفضل حالاتي.

554
00:20:35,000 --> 00:20:36,635
{\an8}‫- في أفضل حالاتك؟
‫- أجل، في أفضل حالاتي.

555
00:20:36,702 --> 00:20:37,703
{\an8}‫ماذا عن الغوص؟

556
00:20:37,769 --> 00:20:40,172
{\an8}‫كم يمكنك البقاء تحت سطح الماء
‫في أفضل أحوالك؟

557
00:20:40,239 --> 00:20:41,306
{\an8}‫- هل هو جاد؟
‫- تحت سطح الماء؟

558
00:20:41,373 --> 00:20:43,775
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بعدد الدقائق
‫التي يمكنني تحملها.

559
00:20:44,142 --> 00:20:45,143
‫يمكنني الغوص

560
00:20:45,277 --> 00:20:46,345
{\an8}‫والاستمتاع بتناول وجبة هناك.

561
00:20:46,845 --> 00:20:47,846
{\an8}‫هذا الرجل...

562
00:20:48,447 --> 00:20:51,383
{\an8}‫تنمو لك خياشيم عندما تصل
‫إلى رتبة عريف، صحيح؟

563
00:20:51,850 --> 00:20:53,151
{\an8}‫عندما تصير رقيباً،

564
00:20:53,218 --> 00:20:54,386
{\an8}‫تتعلم كيفية إخفاء الخياشيم.

565
00:20:54,453 --> 00:20:57,189
{\an8}‫- أيمكنك أن تخفيها؟
‫- أجل.

566
00:20:57,256 --> 00:20:58,257
‫تخفي الخياشيم.

567
00:20:58,390 --> 00:20:59,791
{\an8}‫كم شبحاً أمسكت به؟

568
00:20:59,992 --> 00:21:01,360
{\an8}‫لا نمسك بالأشباح

569
00:21:01,960 --> 00:21:04,429
{\an8}‫بضربهم هذه الأيام.

570
00:21:04,496 --> 00:21:07,132
{\an8}‫- أهذه الحقيقة؟
‫- نربطهم

571
00:21:07,199 --> 00:21:08,667
{\an8}‫ونجلبهم إلى قاعدتنا.

572
00:21:08,734 --> 00:21:10,502
{\an8}‫ونجبرهم على إخبارنا بقصص الأشباح.

573
00:21:10,869 --> 00:21:11,870
{\an8}‫"تفوز في لعبة الخداع"

574
00:21:11,937 --> 00:21:13,472
{\an8}‫- جدياً.
‫- هذا طريف.

575
00:21:13,538 --> 00:21:16,275
{\an8}‫- يقصّ عليكم شبح قصص الأشباح.
‫- لم نعد نضربهم.

576
00:21:16,341 --> 00:21:18,043
{\an8}‫لا بد أن الأشباح مرعوبة.

577
00:21:18,110 --> 00:21:19,978
{\an8}‫يا لها من حياة عصيبة للأشباح.

578
00:21:20,045 --> 00:21:21,046
{\an8}‫هذا طريف للغاية.

579
00:21:21,113 --> 00:21:22,047
{\an8}‫هذا رائع.

580
00:21:22,114 --> 00:21:24,349
{\an8}‫الاسم، "تشان هيوك لي"،

581
00:21:24,416 --> 00:21:25,917
{\an8}‫"سو هيون لي"،

582
00:21:25,984 --> 00:21:27,486
{\an8}‫"سو مي جيون".

583
00:21:27,619 --> 00:21:29,988
{\an8}‫توقعت أن يكون لقب "سو مي" هذا.

584
00:21:30,155 --> 00:21:31,757
{\an8}‫هل جربت "غوسومي" من قبل؟

585
00:21:32,157 --> 00:21:33,825
{\an8}‫- أنا أحبه.
‫- هل هذا هو لقبها؟

586
00:21:33,892 --> 00:21:35,260
{\an8}‫أجل.

587
00:21:35,327 --> 00:21:36,962
{\an8}‫ألقابي بسيطة دوماً.

588
00:21:37,029 --> 00:21:39,398
{\an8}‫"غوسومي"، السلك الكهربائي، عمود الهاتف.

589
00:21:39,464 --> 00:21:41,500
{\an8}‫- أي شيء يبدأ بـ"جيون"؟
‫- هذا صحيح.

590
00:21:41,566 --> 00:21:43,435
{\an8}‫أعتقد أن تأليف الألقاب وفقاً للأسماء

591
00:21:43,502 --> 00:21:45,137
{\an8}‫- رائج دوماً.
‫- أعلم.

592
00:21:45,203 --> 00:21:46,305
{\an8}‫أعتقد أن هذه هي العادة.

593
00:21:46,371 --> 00:21:49,141
{\an8}‫"تشان هيوك"
‫يريد الجلوس إلى جوار "يونغ تشيول".

594
00:21:49,207 --> 00:21:50,542
{\an8}‫ماذا؟ لماذا؟

595
00:21:50,676 --> 00:21:52,444
{\an8}‫- إنها أول مرة على الإطلاق.
‫- لماذا يا "تشان هيوك"؟

596
00:21:52,511 --> 00:21:54,313
{\an8}‫- لقد فسّر طلبه هنا.
‫- أنا سعيد للغاية.

597
00:21:54,379 --> 00:21:56,081
{\an8}‫هذا لأنه يجلس في المقدمة.

598
00:21:56,148 --> 00:21:57,616
{\an8}‫- لكن...
‫- لا تريد سوى الاهتمام.

599
00:21:57,683 --> 00:21:59,451
{\an8}‫- أنا من معجبيك حقاً.
‫- حقاً؟

600
00:21:59,551 --> 00:22:01,787
{\an8}‫إذاً من بيننا،

601
00:22:01,853 --> 00:22:03,422
{\an8}‫من العضو الأكثر شعبية

602
00:22:03,555 --> 00:22:05,691
{\an8}‫بين جنود مشاة البحرية؟

603
00:22:06,491 --> 00:22:08,860
{\an8}‫- أيمكنني أن أكون صادقاً؟
‫- بالتأكيد.

604
00:22:09,061 --> 00:22:10,996
{\an8}‫الطلاب المنقولون هم أكثر ما يحبون.

605
00:22:11,063 --> 00:22:12,998
{\an8}‫"لا يحبون سوى الطلاب المنقولون"

606
00:22:16,335 --> 00:22:18,303
{\an8}‫- يحبون الطلاب الجدد.
‫- هذا صحيح.

607
00:22:18,403 --> 00:22:20,372
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لقد صعقتنا حتى النخاع.

608
00:22:20,439 --> 00:22:21,773
{\an8}‫بالطبع، يحبون الطلاب الجدد.

609
00:22:21,840 --> 00:22:22,874
{\an8}‫الضيوف الأسبوعيون.

610
00:22:22,941 --> 00:22:25,010
‫- لا أصدق أنني تحمست.
‫- تحبون النجمات المشهورات فحسب.

611
00:22:25,077 --> 00:22:26,044
{\an8}‫أجل، الطالبات بالأخص.

612
00:22:26,111 --> 00:22:27,379
{\an8}‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

613
00:22:27,446 --> 00:22:28,680
{\an8}‫إنه صادق للغاية.

614
00:22:28,747 --> 00:22:31,483
{\an8}‫"سو هيون" تودّ الجلوس إلى جوار "سو غيون".

615
00:22:31,550 --> 00:22:33,051
{\an8}‫هذا لأنني ما زلت المفضل لديها.

616
00:22:33,118 --> 00:22:33,952
{\an8}‫أشكرك يا "سو هيون".

617
00:22:34,019 --> 00:22:35,921
{\an8}‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- كيف فعلت ذلك؟

618
00:22:35,987 --> 00:22:37,489
{\an8}‫- أحب تلك الحركة.
‫- لقد شكلت قلباً.

619
00:22:37,589 --> 00:22:38,623
{\an8}‫ما هذا؟

620
00:22:38,690 --> 00:22:39,991
{\an8}‫- انظروا.
‫- يا للهول.

621
00:22:40,058 --> 00:22:41,426
{\an8}‫إنه أنيق جداً.

622
00:22:41,493 --> 00:22:42,794
{\an8}‫- هذا مبهر.
‫- هل هذا صحيح؟

623
00:22:42,861 --> 00:22:44,429
{\an8}‫- بهذا الشكل، صحيح؟
‫- استخدم السبابة.

624
00:22:44,496 --> 00:22:46,131
{\an8}‫- اربط الاثنين معاً.
‫- قم بهذا.

625
00:22:46,198 --> 00:22:47,766
{\an8}‫شكل حرف "في" واربطهما هكذا.

626
00:22:47,833 --> 00:22:49,334
{\an8}‫لقد نجحت.

627
00:22:50,068 --> 00:22:52,104
{\an8}‫هناك عدة أنواع مختلفة من القلوب
‫هذه الأيام.

628
00:22:52,170 --> 00:22:53,372
{\an8}‫ماذا تعرفينه غير ذلك؟

629
00:22:53,438 --> 00:22:55,140
{\an8}‫- بهذا الشكل،
‫- كفوا عن ذلك رجاءً.

630
00:22:55,207 --> 00:22:56,441
{\an8}‫أو هكذا...

631
00:22:56,508 --> 00:22:58,477
{\an8}‫- رائع.
‫- "هو دونغ"، هناك المزيد.

632
00:22:58,543 --> 00:23:00,045
{\an8}‫- أو هكذا،
‫- قلبان مزدوجان؟

633
00:23:00,112 --> 00:23:01,179
{\an8}‫- حب مضاعف؟
‫- و...

634
00:23:01,246 --> 00:23:02,247
{\an8}‫هكذا أيضاً.

635
00:23:02,314 --> 00:23:03,315
{\an8}‫"قلب بيدين معكوستين"

636
00:23:03,382 --> 00:23:04,816
‫أتساءل عمن يخترع هذه الحركات.

637
00:23:05,417 --> 00:23:08,387
{\an8}‫"وهناك المزيد بعد"

638
00:23:08,453 --> 00:23:09,821
‫"ها هي"

639
00:23:10,455 --> 00:23:11,690
{\an8}‫"تشكل قلباً خلف ظهرها"

640
00:23:11,757 --> 00:23:13,725
{\an8}‫- أهذه حركة جديدة أيضاً؟
‫- لا، لقد اخترعتها لتوي.

641
00:23:15,494 --> 00:23:16,962
{\an8}‫لا عجب أن الإيقاع كان غريباً.

642
00:23:17,763 --> 00:23:18,697
{\an8}‫"هذا قاس للغاية"

643
00:23:18,764 --> 00:23:20,198
{\an8}‫- لاحقاً...
‫- "سو مي" اختارت "هي تشول".

644
00:23:20,365 --> 00:23:23,435
{\an8}‫هل تحدثت إليها عبر الهاتف مسبقاً؟

645
00:23:23,502 --> 00:23:25,303
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لقد كتبت أنك طلبت منها ذلك.

646
00:23:25,670 --> 00:23:26,972
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "سو مي".

647
00:23:27,706 --> 00:23:29,941
{\an8}‫أنا ممتن لعائلة "سو مي".

648
00:23:30,008 --> 00:23:32,644
{\an8}‫عندما كنت في المنزل وحيداً
‫في عيد ميلادي، والداها

649
00:23:32,711 --> 00:23:35,080
{\an8}‫- وهي، احتفلوا بعيد ميلادي.
‫- حقاً؟

650
00:23:35,680 --> 00:23:36,915
{\an8}‫لو وُلدت من جديد

651
00:23:36,982 --> 00:23:39,084
{\an8}‫فسأود أن أعيش حياة "هي تشول".

652
00:23:39,151 --> 00:23:41,119
{\an8}‫هناك أشياء لا يمكنك الحصول عليها
‫حتى مع وجود المال.

653
00:23:41,186 --> 00:23:44,322
{\an8}‫"سو مي"، أردت الجلوس إلى جواري
‫عندما جئت المرة السابقة.

654
00:23:44,856 --> 00:23:45,757
{\an8}‫لقد جلست إلى جواري.

655
00:23:45,824 --> 00:23:48,260
{\an8}‫برغم أنني لم أقصد ذلك،
‫لكنني التقيت صدفة بـ"يونغ تشيول" مراراً.

656
00:23:48,326 --> 00:23:50,061
{\an8}‫- برغم أنك لم تقصدي ذلك؟
‫- برغم ذلك،

657
00:23:50,128 --> 00:23:52,230
{\an8}‫- التقيته صدفة عدة مرات.
‫- "برغم أنك لم تقصدي ذلك؟"

658
00:23:52,297 --> 00:23:53,799
{\an8}‫عندما كنت أتناول الطعام في مطعم لحوم،

659
00:23:53,865 --> 00:23:55,967
{\an8}‫سمعت شخصاً في الطاولة المجاورة
‫يتحدث الإنكليزية.

660
00:23:56,034 --> 00:23:57,869
{\an8}‫"يقدّم هذا المطعم صلصة خاصة

661
00:23:57,936 --> 00:24:00,405
{\an8}‫- وهي..."
‫- تقلدين نبرة "يونغ تشيول".

662
00:24:00,472 --> 00:24:03,742
{\an8}‫- "هذا مطعم خاص..."
‫- لا بد أنه تحدث بتلك الطريقة.

663
00:24:03,809 --> 00:24:06,378
{\an8}‫تساءلت عمن يكون ذلك الشخص
‫وكان "يونغ تشيول".

664
00:24:06,445 --> 00:24:09,181
{\an8}‫لم أر "يونغ تشيول" يخرج مع كوريين قط.

665
00:24:09,247 --> 00:24:11,116
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أراه دوماً مع الأجانب.

666
00:24:11,183 --> 00:24:13,218
{\an8}‫من الجيد أن تدعو الأجانب للخروج،

667
00:24:13,285 --> 00:24:15,720
{\an8}‫لكن رجاءً ادعنا للخروج،
‫نحن إخوانك الكوريون.

668
00:24:15,787 --> 00:24:18,390
{\an8}‫- حسناً، سأفعل.
‫- ادعني أنا و"كيونغ هون" رجاءً.

669
00:24:18,990 --> 00:24:20,025
{\an8}‫لقد دعوتك للخروج بالفعل.

670
00:24:20,091 --> 00:24:21,359
{\an8}‫ورفض "كيونغ هون" عرضي.

671
00:24:21,426 --> 00:24:23,595
{\an8}‫"(كيونغ هون)، هل ستأتي؟"
‫"لا، سأذهب للتخييم."

672
00:24:24,095 --> 00:24:26,665
{\an8}‫كم مرة في الأسبوع تذهب للتخييم؟

673
00:24:27,399 --> 00:24:29,601
{\an8}‫- رفض عندما اتصلت به.
‫- المرة القادمة.

674
00:24:29,668 --> 00:24:30,569
{\an8}‫المرة القادمة!

675
00:24:30,635 --> 00:24:31,703
‫حسناً، اخرج معي المرة القادمة.

676
00:24:31,770 --> 00:24:32,904
{\an8}‫- المرة القادمة!
‫- المرة القادمة.

677
00:24:32,971 --> 00:24:34,039
{\an8}‫سنخرج الأسبوع القادم.

678
00:24:34,105 --> 00:24:36,608
{\an8}‫لنقرأ نقاط القوة لدى ضيوفنا الثلاثة.

679
00:24:36,775 --> 00:24:38,376
{\an8}‫نقطة القوة لدى "سو مي" هي...

680
00:24:38,777 --> 00:24:41,880
{\an8}‫يا ويلي، لن يكون هذا سهلاً علينا،
‫الانحناء إلى الخلف.

681
00:24:42,514 --> 00:24:43,682
{\an8}‫- الانحناء؟
‫- لأنها مرنة.

682
00:24:43,782 --> 00:24:45,450
{\an8}‫- أنا مرنة للغاية.
‫- إنها مرنة للغاية.

683
00:24:45,517 --> 00:24:47,152
{\an8}‫- تنحنين إلى الخلف؟
‫- أجل.

684
00:24:47,219 --> 00:24:49,120
{\an8}‫هل فكرت في جعل شخص آخر ينحني إلى الخلف؟

685
00:24:49,454 --> 00:24:50,789
{\an8}‫جعل شخص آخر ينحني إلى الخلف؟

686
00:24:50,856 --> 00:24:52,824
{\an8}‫- إنها نقطة قوتي إذاً.
‫- سيكون "هو دونغ" بطلاً.

687
00:24:52,891 --> 00:24:54,059
{\an8}‫يمكنني القيام بذلك على هذا النحو.

688
00:24:54,559 --> 00:24:56,127
{\an8}‫كيف تقومين بذلك؟

689
00:24:56,194 --> 00:24:58,763
{\an8}‫- كيف تقومين بالانحناء؟
‫- يمكنني ثني جسدي كما أريد.

690
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
{\an8}‫بهذه الطريقة مثلاً...

691
00:25:03,768 --> 00:25:05,270
‫"مرنة للغاية"

692
00:25:05,337 --> 00:25:07,572
‫- هذه أشبه بحركة "ماتريكس".
‫- إنها مرنة للغاية.

693
00:25:07,639 --> 00:25:09,908
{\an8}‫هل يُفترض بنا جميعاً
‫القيام بذلك يا "سو مي"؟

694
00:25:09,975 --> 00:25:12,744
{\an8}‫- لقد حضّرت لعبة.
‫- لعبة؟

695
00:25:12,811 --> 00:25:14,813
{\an8}‫أرينا كيف نلعبها يا "سو مي".

696
00:25:15,747 --> 00:25:19,084
{\an8}‫سيمسك "سو غيون" تلك هناك.

697
00:25:19,584 --> 00:25:22,287
{\an8}‫ويُفترض من كل منا أن ننحني إلى الخلف

698
00:25:22,354 --> 00:25:24,055
{\an8}‫للتوصّل إلى إجابة السؤال
‫الذي يحمله "سو غيون".

699
00:25:24,122 --> 00:25:25,524
{\an8}‫بعد قراءة السؤال.

700
00:25:26,024 --> 00:25:28,226
{\an8}‫بدلاً من النظر هكذا،
‫يجب أن تنحنوا إلى الخلف

701
00:25:28,293 --> 00:25:29,861
{\an8}‫- انحنوا إلى الخلف.
‫- لتقرؤوا المكتوب

702
00:25:29,928 --> 00:25:32,664
{\an8}‫- على الورقة.
‫- "تشان هيوك"، انحن للخلف.

703
00:25:32,964 --> 00:25:34,766
{\an8}‫- حسناً...يجب عليّ ذلك.
‫- ستقوم بذلك.

704
00:25:34,966 --> 00:25:37,836
{\an8}‫- يجب عليّ ذلك.
‫- من المهم أن تقرأ بسرعة،

705
00:25:37,903 --> 00:25:39,738
{\an8}‫لكنك قد لا تعرف إجابة السؤال.

706
00:25:40,171 --> 00:25:41,373
{\an8}‫لنبدأ أول

707
00:25:41,439 --> 00:25:43,942
{\an8}‫اختبار إعادة تأهيل
‫في برنامج "Men on a Mission".

708
00:25:44,009 --> 00:25:45,777
{\an8}‫- هل هذا هو الاسم؟
‫- أولاً...

709
00:25:45,844 --> 00:25:48,680
{\an8}‫أولاً، سأحمل الورقة حتى السرة.

710
00:25:49,147 --> 00:25:51,283
{\an8}‫- يجب أن تقولوا "عرفتها".
‫- هذه للشباب فحسب.

711
00:25:52,350 --> 00:25:53,251
{\an8}‫- ظهورهم...
‫- صحيح.

712
00:25:53,318 --> 00:25:55,820
{\an8}‫- الصغار.
‫- فيما عدا "سو هيون"،

713
00:25:56,321 --> 00:25:57,589
{\an8}‫يجلس الكبار هنا.

714
00:25:57,656 --> 00:26:01,026
{\an8}‫- الجزء الثاني للكبار.
‫- هل هذا صحيح؟

715
00:26:01,092 --> 00:26:03,361
{\an8}‫- ستلعبون لاحقاً أيها الكبار.
‫- وهم الشباب.

716
00:26:03,428 --> 00:26:04,763
{\an8}‫هذه جولة الشباب.

717
00:26:04,996 --> 00:26:07,832
{\an8}‫استعدوا، إنها عند سرتي، ابدؤوا.

718
00:26:07,899 --> 00:26:10,902
{\an8}‫السؤال الأول.

719
00:26:11,603 --> 00:26:13,071
{\an8}‫- لا أجيد الحساب.
‫- الإجابة 56.

720
00:26:13,271 --> 00:26:14,639
{\an8}‫"كيونغ هون" عرف الإجابة.

721
00:26:15,407 --> 00:26:17,609
{\an8}‫- على الأقل يجيده واحد منا.
‫- أنت محق.

722
00:26:17,676 --> 00:26:19,644
{\an8}‫- لا تجيدين الحساب؟
‫- صحيح، لا أجيد الحساب.

723
00:26:19,711 --> 00:26:21,346
‫ألا تختلق الأعذار؟

724
00:26:21,413 --> 00:26:23,181
‫لست بارعة في الضرب والقسمة.

725
00:26:23,248 --> 00:26:25,517
{\an8}‫- النتيجة 1 إلى صفر.
‫- أخبرنا بالسؤال التالي.

726
00:26:25,584 --> 00:26:27,586
{\an8}‫- هذا ليس سيئاً يا "تشان هيوك"، صحيح؟
‫- هل أنت بخير؟

727
00:26:27,652 --> 00:26:29,387
{\an8}‫- ليس سيئاً.
‫- إنها لعبة سهلة جداً.

728
00:26:29,454 --> 00:26:31,423
{\an8}‫- أجل، كانت جيدة.
‫- دعوني أنزل الورقة أكثر.

729
00:26:31,489 --> 00:26:33,291
{\an8}‫- 8 في 7...
‫- كان ذلك صعباً.

730
00:26:33,358 --> 00:26:34,859
‫هذا هو السؤال الثاني، ابدؤوا.

731
00:26:34,960 --> 00:26:36,027
{\an8}‫"يبدأ السؤال الثاني"

732
00:26:36,094 --> 00:26:39,230
{\an8}‫"الخضرة أكثر ريعاناً..."

733
00:26:39,297 --> 00:26:41,099
{\an8}‫- على الجانب الآخر من السياج.
‫- عرفتها.

734
00:26:41,499 --> 00:26:43,868
{\an8}‫- على الجانب الآخر من السياج.
‫- عرفت "سو مي" الإجابة.

735
00:26:43,935 --> 00:26:45,470
{\an8}‫قرأت "الخضرة أكثر ريعاناً" أولاً.

736
00:26:45,704 --> 00:26:48,840
{\an8}‫- يا للعجب.
‫- يتم إقصاء من يقع.

737
00:26:48,940 --> 00:26:50,275
{\an8}‫سأخفض الورقة أكثر.

738
00:26:50,508 --> 00:26:52,043
{\an8}‫- استعدوا.
‫- لا يسهل التغلب علينا.

739
00:26:52,110 --> 00:26:54,012
{\an8}‫ابدؤوا.

740
00:26:54,079 --> 00:26:55,113
{\an8}‫"يبدأ السؤال الثالث"

741
00:26:57,215 --> 00:26:58,316
{\an8}‫لا أعلم.

742
00:26:59,417 --> 00:27:00,485
{\an8}‫- عرفت الإجابة.
‫- إنها 53.

743
00:27:00,552 --> 00:27:01,620
{\an8}‫يا للعجب، 53.

744
00:27:01,686 --> 00:27:03,054
{\an8}‫- أنا...
‫- كان سريعاً.

745
00:27:03,121 --> 00:27:04,189
{\an8}‫عرف "هي تشول" الإجابة.

746
00:27:04,489 --> 00:27:06,358
{\an8}‫لقد قرأت المسألة ولم أستطع حلّها.

747
00:27:06,491 --> 00:27:08,393
{\an8}‫يا إلهي، لا أصدقك.

748
00:27:08,460 --> 00:27:11,429
‫- "سو مي" لا يمكنها الحساب.
‫- يا للعجب.

749
00:27:11,496 --> 00:27:13,832
{\an8}‫- لا أصدقك.
‫- رأسي مقلوب،

750
00:27:13,898 --> 00:27:16,267
{\an8}‫- لذلك لا أستطيع التفكير.
‫- أحرز كل منكم نقطة.

751
00:27:16,334 --> 00:27:17,602
{\an8}‫- حصل كل منكم على نقطة.
‫- صحيح.

752
00:27:17,969 --> 00:27:20,138
{\an8}‫استعدوا، سأخفض الورقة حتى ركبتي الآن.

753
00:27:20,839 --> 00:27:22,407
{\an8}‫ابدؤوا.

754
00:27:22,474 --> 00:27:23,642
{\an8}‫"يبدأ السؤال الرابع"

755
00:27:24,209 --> 00:27:26,911
{\an8}‫- "ما اسم الممثل
‫- "ما اسم الممثل..."

756
00:27:26,978 --> 00:27:28,213
{\an8}‫- الذي أدى
‫- عرفت الإجابة.

757
00:27:28,279 --> 00:27:29,748
{\an8}‫- دور "آيرون مان"؟
‫- يحوي على "ستارك".

758
00:27:30,148 --> 00:27:31,149
{\an8}‫خطأ.

759
00:27:31,383 --> 00:27:32,917
{\an8}‫- لا تنظري إلى الخلف.
‫- عرفت الإجابة.

760
00:27:32,984 --> 00:27:34,719
{\an8}‫- إنها تعرفها.
‫- "توني ستارك".

761
00:27:34,786 --> 00:27:36,821
{\an8}‫لا، الاسم الحقيقي للممثل.

762
00:27:36,888 --> 00:27:37,722
‫اسمه الحقيقي.

763
00:27:37,789 --> 00:27:39,457
{\an8}‫- أرنا السؤال مجدداً.
‫- لا أعرف اسمه.

764
00:27:39,524 --> 00:27:40,725
{\an8}‫هذا محتمل.

765
00:27:40,892 --> 00:27:42,661
{\an8}‫- ما اسمه؟
‫- "آر دي جيه".

766
00:27:43,395 --> 00:27:44,763
‫- "آر دي جيه".
‫- اسمه الكامل.

767
00:27:44,829 --> 00:27:47,799
{\an8}‫- اسمه الكامل.
‫- عرفته، "روبرت دانيل جونيور".

768
00:27:47,932 --> 00:27:48,933
{\an8}‫- لا.
‫- خطأ.

769
00:27:49,000 --> 00:27:51,436
{\an8}‫"روبرت جونيور دانيل".

770
00:27:51,970 --> 00:27:53,238
{\an8}‫- خطأ.
‫- خطأ.

771
00:27:53,505 --> 00:27:55,206
{\an8}‫"روبرت داون جونيور".

772
00:27:55,640 --> 00:27:57,308
{\an8}‫- "داون"؟
‫- خطأ.

773
00:27:57,375 --> 00:27:59,477
{\an8}‫- ليس "داون".
‫- خطأ، سأريكم الاسم.

774
00:27:59,544 --> 00:28:01,446
{\an8}‫- إنه مكتوب في الزاوية.
‫- حسناً.

775
00:28:01,680 --> 00:28:03,381
{\an8}‫الاسم الصحيح هنا.

776
00:28:03,682 --> 00:28:04,683
{\an8}‫ها هو.

777
00:28:04,749 --> 00:28:06,251
{\an8}‫"ينحنون إلى أقصى درجة ممكنة"

778
00:28:06,317 --> 00:28:09,187
{\an8}‫- ما الاسم الصحيح؟
‫- عرفته، "روبرت داوني جونيور".

779
00:28:09,254 --> 00:28:10,622
{\an8}‫هذا صحيح.

780
00:28:10,922 --> 00:28:12,257
{\an8}‫- "كيونغ هون" عرف الإجابة.
‫- مهلاً.

781
00:28:12,323 --> 00:28:13,425
{\an8}‫ولم يشعر بالضغط.

782
00:28:13,491 --> 00:28:15,026
{\an8}‫كادت "سو مي" أن تلمس الأرض برأسها.

783
00:28:15,093 --> 00:28:16,428
{\an8}‫لقد فزنا في كل الأحوال.

784
00:28:16,494 --> 00:28:17,962
{\an8}‫- لقد...
‫- أنتم بارعون.

785
00:28:18,063 --> 00:28:20,899
{\an8}‫على أي حال، الفائز بين الشباب
‫هو "كيونغ هون".

786
00:28:21,199 --> 00:28:23,234
{\an8}‫- سيجيب الكبار على سؤال واحد.
‫- سأؤذي رقبتي.

787
00:28:23,301 --> 00:28:24,769
{\an8}‫هذا صعب للغاية، قد يتأذى ظهرك.

788
00:28:24,836 --> 00:28:26,471
{\an8}‫- تظاهر أنك تقوم بذلك.
‫- مذياعي...

789
00:28:26,705 --> 00:28:27,572
‫حسناً!

790
00:28:27,639 --> 00:28:30,308
{\an8}‫كل من وُلدوا في السبعينيات، أحدثوا ضجيجاً.

791
00:28:30,375 --> 00:28:32,510
{\an8}‫"يحتاجون إلى التشجيع"

792
00:28:33,311 --> 00:28:34,212
‫- لا أرى.
‫- استعدوا.

793
00:28:34,279 --> 00:28:35,680
‫1، 2، 3.

794
00:28:36,481 --> 00:28:38,883
‫يا للهول، جدياً.

795
00:28:38,950 --> 00:28:41,152
{\an8}‫"الكبار المتخشبون في مواجهة الشباب
‫الذين انحنوا كثيراً"

796
00:28:41,286 --> 00:28:43,621
{\an8}‫"إنهم يشعرون بالحرج"

797
00:28:44,289 --> 00:28:45,857
‫ماذا يجب أن أفعل؟

798
00:28:46,024 --> 00:28:47,792
{\an8}‫- لا أعلم ماذا يجب أن أفعل.
‫- اجلس يا "تشان هيوك".

799
00:28:48,193 --> 00:28:49,227
{\an8}‫يجب أن ترفع الورقة عالياً.

800
00:28:49,294 --> 00:28:50,929
{\an8}‫- إنهم بعمر أبي.
‫- استعدوا.

801
00:28:51,563 --> 00:28:52,864
{\an8}‫إنهم بعمر أبيها حقاً.

802
00:28:53,031 --> 00:28:55,900
{\an8}‫استعدوا، ابدؤوا.

803
00:28:55,967 --> 00:28:57,702
{\an8}‫"تبدأ لعبة الكبار"

804
00:28:58,036 --> 00:29:00,038
{\an8}‫"صورة أُعدت عبر تطبيق يُولّد صور الأطفال"

805
00:29:00,105 --> 00:29:01,673
{\an8}‫- من هذا؟
‫- "من يكون هذا الشخص؟"

806
00:29:02,540 --> 00:29:03,675
{\an8}‫لا يسعني النظر على الإطلاق.

807
00:29:03,742 --> 00:29:05,009
‫"من هذا الشخص؟"

808
00:29:05,110 --> 00:29:07,212
{\an8}‫"الرياضيان السابقان لا يريان سوى السقف"

809
00:29:07,679 --> 00:29:09,647
{\an8}‫- "جانغ هون سيو"! إنها الإجابة.
‫- صحيح.

810
00:29:10,148 --> 00:29:11,249
{\an8}‫"سانغ مين" محق.

811
00:29:11,316 --> 00:29:12,617
{\an8}‫من؟ أهو "جانغ هون"؟

812
00:29:12,817 --> 00:29:14,786
{\an8}‫- كيف يكون "جانغ هون"؟
‫- "جانغ هون".

813
00:29:16,221 --> 00:29:17,789
{\an8}‫كيف يُعقل أن يكون "جانغ هون"؟

814
00:29:18,323 --> 00:29:20,391
{\an8}‫يبدو لئيماً حتى مع مرشح وجوه الأطفال.

815
00:29:20,859 --> 00:29:22,560
{\an8}‫- وجنتاه المكتنزتان تبدوان جشعتين.
‫- هل ذلك أنا؟

816
00:29:22,627 --> 00:29:24,362
{\an8}‫أجل، متى التقطت هذه الصورة؟

817
00:29:24,429 --> 00:29:25,764
{\an8}‫- أليس هذا "هو دونغ"؟
‫- لا.

818
00:29:25,830 --> 00:29:27,332
{\an8}‫لم ألتقط صورة كهذه.

819
00:29:27,532 --> 00:29:28,366
{\an8}‫هيا بنا!

820
00:29:28,433 --> 00:29:29,934
‫ولو لم تلتقط الصورة...

821
00:29:30,001 --> 00:29:31,402
{\an8}‫- لا أرى.
‫- يبدو لئيماً جداً.

822
00:29:31,903 --> 00:29:34,272
{\an8}‫"بعد وجه (جانغ هون) الطفولي،
‫انتهت لعبة الكبار"

823
00:29:34,339 --> 00:29:36,441
{\an8}‫نقطة قوة "سو مي" هي الانحناء إلى الخلف.

824
00:29:36,508 --> 00:29:38,376
{\an8}‫"سو مي" الأكثر براعة في الانحناء
‫لكنها لم تصب

825
00:29:38,443 --> 00:29:40,945
{\an8}‫- في الإجابة على الأسئلة.
‫- لنقل إنني لست ذكية.

826
00:29:41,112 --> 00:29:42,580
‫- على أي حال،
‫- المهم هو المعرفة.

827
00:29:42,647 --> 00:29:44,449
{\an8}‫أتوق لرؤية قدراتكم في فترة الغداء.

828
00:29:44,516 --> 00:29:45,950
{\an8}‫- حسناً.
‫- كان ذلك صعباً.

829
00:29:46,017 --> 00:29:49,120
{\an8}‫الآن، نقطة قوة "تشان هيوك" هي

830
00:29:49,187 --> 00:29:50,421
{\an8}‫التدريب العسكري.

831
00:29:50,488 --> 00:29:53,792
{\an8}‫- يعرف بذلك كل جندي كوري.
‫- صحيح.

832
00:29:54,159 --> 00:29:57,896
{\an8}‫حوّلت التدريب إلى رقصة هيب هوب.

833
00:29:58,029 --> 00:29:59,998
{\an8}‫- التدريب العسكري؟
‫- لا تصدقون ذلك، صحيح؟

834
00:30:00,064 --> 00:30:00,899
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

835
00:30:00,965 --> 00:30:03,201
{\an8}‫- دعوني أريكم.
‫- نسخة الهيب هوب؟

836
00:30:03,334 --> 00:30:06,471
{\an8}‫سأحول كل حركة إلى حركة هيب هوب.

837
00:30:06,538 --> 00:30:08,406
‫- شيء من ذلك القبيل.
‫- النسخة الأنيقة من التدريب.

838
00:30:08,540 --> 00:30:11,409
{\an8}‫"النسخة الأنيقة من التدريب العسكري"

839
00:30:11,476 --> 00:30:14,245
{\an8}‫"يبدو مدعياً"

840
00:30:25,557 --> 00:30:30,228
{\an8}‫"تدريب الرجلين أنيق للغاية"

841
00:30:35,900 --> 00:30:38,303
{\an8}‫"أعيد تصويره كرقصة هيب هوب"

842
00:30:38,369 --> 00:30:39,971
‫"منبهرة"

843
00:30:40,038 --> 00:30:41,873
‫إنه متميز.

844
00:30:42,807 --> 00:30:44,976
{\an8}‫أيها الجنود، دعوني أخبركم بجدول اليوم.

845
00:30:45,043 --> 00:30:46,511
{\an8}‫"إنه متحمس لدرجة أنه يتلوى"

846
00:30:46,578 --> 00:30:47,879
{\an8}‫انطق اسمك ورتبتك.

847
00:30:48,346 --> 00:30:50,381
‫كانت تلك نقطة قوة "تشان هيوك"،

848
00:30:50,448 --> 00:30:52,584
{\an8}‫- كانت تلك نقطة قوته.
‫- ونقطة قوة "سو هيون" هي...

849
00:30:52,650 --> 00:30:54,452
‫- نقطة قوة "سو هيون".
‫- لم أر ذلك من قبل.

850
00:30:54,853 --> 00:30:57,488
{\an8}‫"فتح كتاب والغناء"، تبدو كلعبة.

851
00:30:57,789 --> 00:30:59,290
{\an8}‫معنى ذلك...

852
00:30:59,357 --> 00:31:01,292
{\an8}‫في الحقيقة، ليست نقطة قوة خاصة بي.

853
00:31:01,359 --> 00:31:04,963
{\an8}‫يجب أن أنفذها مع أخي.

854
00:31:05,029 --> 00:31:06,898
{\an8}‫لو أعطيتموني أي كتاب

855
00:31:06,965 --> 00:31:07,899
{\an8}‫فسأفتحه

856
00:31:07,966 --> 00:31:11,269
{\an8}‫وأؤلف أغنية بكلمات الكتاب.

857
00:31:11,970 --> 00:31:13,371
{\an8}‫يمكنني أن أغنيه.

858
00:31:13,438 --> 00:31:15,340
{\an8}‫- أيمكنك ذلك؟
‫- إنها أغنية مرتجلة.

859
00:31:15,406 --> 00:31:17,308
{\an8}‫يا للعجب.

860
00:31:19,010 --> 00:31:21,579
{\an8}‫فتح كتاب والغناء.

861
00:31:22,380 --> 00:31:23,214
‫الإيقاع الفموي!

862
00:31:23,281 --> 00:31:24,382
‫"يطلق إيقاعاً بفمه"

863
00:31:26,251 --> 00:31:28,653
{\an8}‫للتأكيد أن هذا حقيقي...

864
00:31:29,120 --> 00:31:31,422
{\an8}‫- حسناً، هذا
‫- يا للهول.

865
00:31:31,489 --> 00:31:33,691
{\an8}‫خطاب كتبناه في الماضي.
‫أيمكنك أن تغنيه أيضاً؟

866
00:31:34,058 --> 00:31:36,594
{\an8}‫- خطاب لـ"كيونغ هون".
‫- يجب أن تكون قصيدة.

867
00:31:36,661 --> 00:31:37,662
{\an8}‫من كتب الخطاب؟

868
00:31:38,229 --> 00:31:39,731
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- أعتقد أنني أستطيع.

869
00:31:40,198 --> 00:31:41,232
‫كتبه بنفسه؟

870
00:31:41,299 --> 00:31:42,300
‫- "الحب"...
‫- هذا...

871
00:31:42,667 --> 00:31:43,534
{\an8}‫"يشعر بالحرج"

872
00:31:43,601 --> 00:31:45,336
{\an8}‫إنه قديم لدرجة أن الورق أصبح لونه أصفر.

873
00:31:45,403 --> 00:31:46,804
{\an8}‫احذر.

874
00:31:46,871 --> 00:31:48,439
{\an8}‫"أكمو"...

875
00:31:48,506 --> 00:31:50,808
{\an8}‫يمكن لثنائي "أكمو" أن يذكرا اسمي
‫في الأغنية.

876
00:31:50,875 --> 00:31:51,976
{\an8}‫لا أطيق الانتظار.

877
00:31:52,644 --> 00:31:58,216
{\an8}‫"حتى عندما أكون معك، أظل أتمنى أن أكون معك

878
00:31:58,283 --> 00:32:02,787
{\an8}‫صديقي (كيونغ هون)

879
00:32:02,954 --> 00:32:05,990
{\an8}‫لا تدفعني للبكاء

880
00:32:06,057 --> 00:32:08,293
{\an8}‫أحبني أرجوك

881
00:32:08,359 --> 00:32:12,263
{\an8}‫لا أستطيع قول تلك الكلمات

882
00:32:12,330 --> 00:32:17,302
{\an8}‫بسهولة كما آكل

883
00:32:17,368 --> 00:32:20,104
{\an8}‫فأنا بدين إلى ذلك الحد

884
00:32:20,171 --> 00:32:21,839
{\an8}‫- أنا كذلك حقاً"
‫- مرحباً بكم في المدرسة!

885
00:32:22,173 --> 00:32:24,842
{\an8}‫"نقبل التحاقكم بالمدرسة"

886
00:32:25,176 --> 00:32:27,178
{\an8}‫"يقدّم القلب هدية لأنه تأثر كثيراً"

887
00:32:27,245 --> 00:32:29,314
‫- لنمض قدماً.
‫- مرةً أخرى رجاءً.

888
00:32:29,380 --> 00:32:31,082
{\an8}‫- مرةً أخرى فقط.
‫- مستحيل.

889
00:32:31,149 --> 00:32:32,183
{\an8}‫- توقف.
‫- مرةً أخرى.

890
00:32:32,250 --> 00:32:33,217
{\an8}‫- مرة واحدة.
‫- توقف أرجوك.

891
00:32:33,284 --> 00:32:35,119
{\an8}‫- مرة واحدة.
‫- لنتوقف الآن.

892
00:32:35,186 --> 00:32:37,088
{\an8}‫- "صديقي (جانغ هون)"
‫- يا ويلي.

893
00:32:37,155 --> 00:32:39,624
{\an8}‫- مرحباً بكم في المدرسة.
‫- "صديقي (جانغ هون)."

894
00:32:39,691 --> 00:32:41,759
{\an8}‫- بما أن "سانغ مين" يتوق لذلك.
‫- لنسمعها.

895
00:32:41,826 --> 00:32:43,094
{\an8}‫"صديقي (جانغ هون)."

896
00:32:43,294 --> 00:32:44,295
{\an8}‫أشكرك.

897
00:32:44,362 --> 00:32:46,431
{\an8}‫- هذه الأصعب.
‫- وجدت صعوبة في كتابة الخطاب.

898
00:32:46,497 --> 00:32:48,166
{\an8}‫ما نوع الطاقة في هذا الخطاب في رأيك؟

899
00:32:48,232 --> 00:32:50,935
{\an8}‫- يمكننا أن نجعله مؤثراً.
‫- مؤثر؟

900
00:32:51,002 --> 00:32:53,638
{\an8}‫يغنيان الأغنية لأنها "صديقي (جانغ هون)".

901
00:32:53,705 --> 00:32:56,174
‫- أعلم.
‫- كان يجب أن توقفه.

902
00:32:56,474 --> 00:32:59,277
{\an8}‫لم يطلب "سانغ مين" شيئاً
‫بهذا الإصرار من قبل.

903
00:32:59,344 --> 00:33:01,379
{\an8}‫"إنه منسجم مع غيتار (تشان هيوك) بالفعل"

904
00:33:01,779 --> 00:33:03,948
{\an8}‫"تتمتع بطاقة مختلفة عن الأغنيات الأخرى"

905
00:33:04,015 --> 00:33:05,550
‫"يومئ"

906
00:33:05,616 --> 00:33:06,951
‫لنبدأ.

907
00:33:10,054 --> 00:33:15,893
{\an8}‫"لا بد أنك وحيد للغاية"

908
00:33:17,595 --> 00:33:19,097
{\an8}‫"ينفجر ضحكاً فجأةً"

909
00:33:19,163 --> 00:33:21,566
{\an8}‫- إنها صعبة قليلاً.
‫- إنها صعبة جداً.

910
00:33:21,632 --> 00:33:23,868
{\an8}‫"لا بد أنك وحيد" تعبّر عن كل شيء.

911
00:33:25,169 --> 00:33:27,605
{\an8}‫ثنائي "أكمو" و"سو مي"،

912
00:33:27,672 --> 00:33:29,907
{\an8}‫- مرحباً بكم في المدرسة!
‫- مرحباً بكم.

913
00:33:29,974 --> 00:33:30,975
{\an8}‫أناقة.

914
00:33:32,176 --> 00:33:34,746
‫حان الوقت الآن للعبة "خمّن من أكون".

915
00:33:34,812 --> 00:33:36,114
‫"خمّن من أكون"

916
00:33:36,180 --> 00:33:37,281
‫حسناً، "سو مي".

917
00:33:38,049 --> 00:33:39,984
‫- إليكم السؤال الأول.
‫- حسناً.

918
00:33:40,051 --> 00:33:44,889
{\an8}‫هناك طبق أحبه كثيراً،

919
00:33:45,156 --> 00:33:46,657
{\an8}‫وهو خاص للغاية.

920
00:33:47,091 --> 00:33:48,159
{\an8}‫خمنوا ماذا يكون رجاءً.

921
00:33:48,226 --> 00:33:50,128
{\an8}‫أليس هذا صعباً؟

922
00:33:50,194 --> 00:33:51,996
{\an8}‫- لقد فقدت النطق، صحيح؟
‫- مهلاً.

923
00:33:52,063 --> 00:33:53,898
{\an8}‫قد يكون ذوقها مثل المسنين.

924
00:33:53,965 --> 00:33:56,667
{\an8}‫- صحيح.
‫- صلصة معجون الصويا مثلاً.

925
00:33:56,734 --> 00:34:00,738
{\an8}‫حسناً...يخنة غوتشوجانغ
‫من دون مسحوق الفلفل الحار.

926
00:34:01,005 --> 00:34:03,141
{\an8}‫- أهناك يخنة بهذا الشكل؟
‫- ما تلك؟

927
00:34:03,207 --> 00:34:04,308
{\an8}‫تُحضّر من الغوتشوجانغ فقط.

928
00:34:04,375 --> 00:34:05,877
{\an8}‫لأنها قالت إنها خاصة جداً.

929
00:34:05,943 --> 00:34:07,445
{\an8}‫- ماذا تكون؟
‫- هل سأتعرض للضرب أيضاً؟

930
00:34:07,512 --> 00:34:09,247
{\an8}‫هل تقول ذلك بعد فهم السؤال؟

931
00:34:09,313 --> 00:34:10,648
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- يخنة غوتشوجانغ...

932
00:34:10,715 --> 00:34:12,250
{\an8}‫تعدّها جدتي في المنزل.

933
00:34:12,316 --> 00:34:13,818
{\an8}‫تشيونغوكجانغ.

934
00:34:14,152 --> 00:34:15,586
‫- خطأ.
‫- إنها وصفة مالحة...رباه.

935
00:34:15,653 --> 00:34:17,188
{\an8}‫يخنة فول الصويا المهروس.

936
00:34:17,255 --> 00:34:21,225
{\an8}‫لا، نكشطه قبل أكله وهذا ممتع.

937
00:34:21,292 --> 00:34:23,361
{\an8}‫- الأرز المقرمش؟
‫- عرفت الإجابة.

938
00:34:23,428 --> 00:34:25,363
‫- الأرز المقرمش.
‫- لا.

939
00:34:25,863 --> 00:34:27,031
{\an8}‫- حقاً؟
‫- عصير كيمتشي.

940
00:34:27,098 --> 00:34:30,968
{\an8}‫تقومين بقلي الأرز مع عصير الكيمتشي في إناء

941
00:34:31,035 --> 00:34:32,470
{\an8}‫وتدعينه يتحمص قليلاً...

942
00:34:32,537 --> 00:34:34,672
{\an8}‫لا تخبرنا بأطعمتك المفضلة.

943
00:34:34,739 --> 00:34:36,307
{\an8}‫لو كان طبقاً تعدّه جدتك لأجلك

944
00:34:36,374 --> 00:34:37,909
‫فهل هو كار...سباغيتي كاربونارا؟

945
00:34:37,975 --> 00:34:39,377
{\an8}‫جدتي...

946
00:34:39,444 --> 00:34:40,478
‫كاربونارا.

947
00:34:40,545 --> 00:34:41,512
‫كاربونارا؟

948
00:34:41,579 --> 00:34:43,981
{\an8}‫كانت جدتي تقطف الشيح بنفسها لتعده.

949
00:34:44,048 --> 00:34:45,716
{\an8}‫- فطائر الشيح.
‫- لا.

950
00:34:45,783 --> 00:34:48,486
{\an8}‫تعدّ كعك الأرز بالشيح.

951
00:34:48,553 --> 00:34:49,854
‫لا، ليس كعك الأرز.

952
00:34:49,921 --> 00:34:51,756
{\an8}‫عرفت الإجابة، تيوكبوكي بالشيح.

953
00:34:52,156 --> 00:34:53,524
{\an8}‫- عمّ تتحدث؟
‫- عرفت الإجابة.

954
00:34:53,691 --> 00:34:54,759
{\an8}‫عرفتها.

955
00:34:54,826 --> 00:34:55,993
{\an8}‫"عمّ تتحدث؟"

956
00:34:56,060 --> 00:34:58,129
‫ما هو التيوكبوكي بالشيح؟

957
00:34:58,196 --> 00:34:59,430
‫- عرفتها
‫- غايتوك.

958
00:34:59,497 --> 00:35:00,765
{\an8}‫- إنها غايتوك.
‫- صحيح.

959
00:35:00,832 --> 00:35:03,367
{\an8}‫أخبروني بالتفاصيل الآن.

960
00:35:03,434 --> 00:35:04,469
‫عن غايتوك؟

961
00:35:04,535 --> 00:35:06,337
{\an8}‫- إنها غايتوك بالشيح.
‫- أعلم.

962
00:35:06,404 --> 00:35:09,273
{\an8}‫تحتفظ بها جدتك في الجمّادة.

963
00:35:09,340 --> 00:35:12,076
{\an8}‫وتطهو الغايتوك المجمدة في مقلاة.

964
00:35:12,143 --> 00:35:14,679
{\an8}‫تحترق وتلتصق بقاع المقلاة.

965
00:35:14,745 --> 00:35:17,014
{\an8}‫وتحبين كشطها وأكلها.

966
00:35:17,081 --> 00:35:18,282
{\an8}‫ما الإجابة إذاً؟

967
00:35:18,349 --> 00:35:19,350
{\an8}‫ماذا؟

968
00:35:19,484 --> 00:35:21,185
{\an8}‫عرفتها، إنها قشرة الغايتوك.

969
00:35:21,252 --> 00:35:23,020
{\an8}‫قشرة الغايتوك الخاصة بجدتك.

970
00:35:23,087 --> 00:35:24,789
{\an8}‫صحيح!

971
00:35:24,956 --> 00:35:26,557
{\an8}‫غايتوك محروقة في إناء حجري؟

972
00:35:26,624 --> 00:35:28,860
{\an8}‫غايتوك الخاصة بجدتي المحروقة في إناء حجري.

973
00:35:28,926 --> 00:35:30,561
{\an8}‫ألا يُعد هذا خطأً من قبل جدتك؟

974
00:35:30,628 --> 00:35:32,163
{\an8}‫لا، إنها لذيذة للغاية.

975
00:35:32,230 --> 00:35:34,932
‫لقد أحرقتها سهواً لكنك أحببتها.

976
00:35:34,999 --> 00:35:36,267
‫- لا بد أنها الحقيقة.
‫- إنها لذيذة.

977
00:35:36,334 --> 00:35:38,803
{\an8}‫عندما تحترق الغايتوك،

978
00:35:38,870 --> 00:35:42,106
{\an8}‫تصير مقرمشة جداً

979
00:35:42,173 --> 00:35:43,241
{\an8}‫- في القاع.
‫- صحيح.

980
00:35:43,307 --> 00:35:44,709
{\an8}‫أحب أكلها.

981
00:35:44,876 --> 00:35:45,977
{\an8}‫إنها طيبة للغاية.

982
00:35:46,043 --> 00:35:48,279
{\an8}‫ماذا عنك يا "تشان هيوك"؟ ماذا تحب؟

983
00:35:48,346 --> 00:35:49,881
{\an8}‫ماذا كان طعامك المفضل في الجيش؟

984
00:35:49,947 --> 00:35:51,349
{\an8}‫من الأطباق التي أكلتها في مشاة البحرية.

985
00:35:51,415 --> 00:35:52,717
{\an8}‫هل أحببت برغر الجيش؟

986
00:35:52,783 --> 00:35:55,253
{\an8}‫- أسميناه بخبز لحم الخنزير.
‫- برغر الجيش؟

987
00:35:55,319 --> 00:35:57,588
{\an8}‫لكن هناك شيئاً أحببته أكثر منه.

988
00:35:57,655 --> 00:35:59,724
{\an8}‫ذهبنا إلى المتجر

989
00:35:59,790 --> 00:36:02,126
{\an8}‫وأحضرنا أكواب النودلز.

990
00:36:02,193 --> 00:36:04,295
{\an8}‫لو كنا 10 أشخاص،

991
00:36:04,362 --> 00:36:06,230
{\an8}‫كنا نحضر 24 كوباً.

992
00:36:06,464 --> 00:36:08,633
{\an8}‫- صندوق كامل.
‫- وكنا نضع الصلصة جانباً.

993
00:36:08,733 --> 00:36:10,301
{\an8}‫بعد طهو النودلز،

994
00:36:10,368 --> 00:36:12,336
{\an8}‫كنا نضعها معاً

995
00:36:12,403 --> 00:36:14,572
{\an8}‫ونخلطها بالصلصة.

996
00:36:14,839 --> 00:36:16,707
{\an8}‫تكون لذيذة جداً عندما تأكلها
‫مع الكثير من الناس.

997
00:36:16,774 --> 00:36:18,776
{\an8}‫هذا غريب، لو طهوت كيسين من الراميون

998
00:36:18,843 --> 00:36:21,846
{\an8}‫- وأكلتهما بمفردي في المنزل فسأشبع.
‫- لا آكل أكثر من ذلك.

999
00:36:21,913 --> 00:36:24,081
‫لكن عندما أكون مع 4 أو 5 أصدقاء،

1000
00:36:24,148 --> 00:36:25,983
{\an8}‫- تأكل 10 أكياس؟
‫- يمكننا أن نأكل 20 كيساً منها.

1001
00:36:26,117 --> 00:36:27,785
{\an8}‫لا أعرف كم أكلت منها حتى.

1002
00:36:28,386 --> 00:36:30,087
{\an8}‫لا أعلم إلى أين تذهب.

1003
00:36:30,154 --> 00:36:32,557
{\an8}‫أنا آسف، لكن أين يمكنك طهو 20 كيس راميون؟

1004
00:36:32,723 --> 00:36:34,592
{\an8}‫ظننته قال 10 أكياس، لكن...

1005
00:36:34,659 --> 00:36:35,660
‫أعني...

1006
00:36:35,726 --> 00:36:36,861
{\an8}‫هل تطهيها في إناء حديدي؟

1007
00:36:36,928 --> 00:36:39,163
{\an8}‫نتابع إضافة النودلز إلى الحساء.

1008
00:36:39,230 --> 00:36:40,531
{\an8}‫فهمت.

1009
00:36:40,598 --> 00:36:42,233
{\an8}‫- ما طعامك المفضل؟
‫- أنا؟

1010
00:36:42,300 --> 00:36:45,069
{\an8}‫هناك طبق أحبه أنا و"تشان هيوك" كثيراً.

1011
00:36:45,136 --> 00:36:48,773
{\an8}‫إنه دجاج أمي الحار.

1012
00:36:48,906 --> 00:36:51,609
{\an8}‫"سو مي"، السؤال الثاني.

1013
00:36:51,676 --> 00:36:53,311
{\an8}‫أردت هذا بشدة،

1014
00:36:53,377 --> 00:36:55,446
{\an8}‫لذلك قمت بشيء معين كل يوم لشهر كامل.

1015
00:36:55,513 --> 00:36:57,114
{\an8}‫- خمنوا ماذا يكون.
‫- أردت شيئاً؟

1016
00:36:57,181 --> 00:36:59,283
‫أحببت مخلل الكيمتشي المعتّق.

1017
00:36:59,483 --> 00:37:01,586
{\an8}‫لذلك خللت الكيمتشي لشهر.

1018
00:37:01,686 --> 00:37:03,621
{\an8}‫أحببت من ماكدونالدز

1019
00:37:03,688 --> 00:37:05,623
{\an8}‫فطيرة التفاح.

1020
00:37:05,690 --> 00:37:09,527
{\an8}‫لكنهم لم يكونوا يبيعوها حينها.

1021
00:37:09,594 --> 00:37:12,830
{\an8}‫- فطيرة التفاح.
‫- أردت أكل فطيرة التفاح،

1022
00:37:12,930 --> 00:37:16,968
{\an8}‫لذلك ظللت تحاولين إعدادها
‫في المنزل لمدة شهر.

1023
00:37:17,034 --> 00:37:18,336
{\an8}‫- خطأ.
‫- "تشان هيوك".

1024
00:37:18,436 --> 00:37:20,404
{\an8}‫اشتريت التفاح من السوق

1025
00:37:20,805 --> 00:37:22,206
{\an8}‫وذهبت به إلى ماكدونالدز.

1026
00:37:22,273 --> 00:37:24,175
{\an8}‫وطلبت منهم أن يعدّوا لك فطيرة.
‫ألا يبدو هذا منطقياً؟

1027
00:37:24,242 --> 00:37:25,543
{\an8}‫كل ما نقوله ليس منطقياً.

1028
00:37:25,610 --> 00:37:27,178
{\an8}‫- ليس هذا بجديد.
‫- إنها روح العسكرية.

1029
00:37:27,245 --> 00:37:29,947
‫عرفت الإجابة، ذهبت إلى ماكدونالدز كل يوم

1030
00:37:30,014 --> 00:37:31,916
{\an8}‫وسألت إن كانوا يبيعون فطائر التفاح.

1031
00:37:31,983 --> 00:37:34,952
{\an8}‫خطأ، لكنك اقتربت كثيراً، ظللت أسأل عن شيء.

1032
00:37:35,019 --> 00:37:36,454
‫- عرفت الإجابة.
‫- أظن أنني عرفتها.

1033
00:37:36,520 --> 00:37:39,624
{\an8}‫- اتصلت بالشركة
‫- قائمة الطعام...

1034
00:37:39,690 --> 00:37:43,194
{\an8}‫وطلبت منهم بيع فطائر التفاح.

1035
00:37:43,261 --> 00:37:44,428
{\an8}‫هذا صحيح.

1036
00:37:44,962 --> 00:37:47,431
{\an8}‫الإجابة هي أنني اتصلت

1037
00:37:47,498 --> 00:37:49,634
{\an8}‫بخدمة العملاء وطلبت منهم بيعها

1038
00:37:49,700 --> 00:37:51,469
{\an8}‫كل يوم لمدة شهر.

1039
00:37:51,535 --> 00:37:53,304
‫اتصلت بهم في أحد الأيام

1040
00:37:53,371 --> 00:37:56,741
{\an8}‫وسألتهم لو كانت لديهم خطة
‫لبيع فطائر التفاح.

1041
00:37:56,807 --> 00:38:00,711
{\an8}‫قالوا إنهم لم يخططوا لذلك،
‫لكنهم تلقّوا الكثير من الاتصالات.

1042
00:38:00,778 --> 00:38:03,314
{\an8}‫- أحبها الكثير من الناس.
‫- وأمدّوني بالأمل

1043
00:38:03,381 --> 00:38:05,850
{\an8}‫بقولهم إنهم قد يبيعون فطائر التفاح
‫لو استقبلوا مكالمات عديدة كل يوم.

1044
00:38:05,916 --> 00:38:08,019
{\an8}‫لذلك ظللت أتصل بهم لشهر

1045
00:38:08,085 --> 00:38:09,787
{\an8}‫- ظللت تتصلين بهم.
‫- وظللت أطلب منهم

1046
00:38:09,854 --> 00:38:11,555
{\an8}‫بيع فطائر التفاح.

1047
00:38:11,622 --> 00:38:13,691
‫إنهم يبيعون فطائر التفاح الآن

1048
00:38:13,758 --> 00:38:14,725
{\an8}‫بسببي.

1049
00:38:14,792 --> 00:38:17,128
{\an8}‫أنت تكذبين.

1050
00:38:17,295 --> 00:38:19,563
‫عندما أريد شيئاً،

1051
00:38:19,630 --> 00:38:21,766
{\an8}‫أحرص أن أحصل عليه مهما طال الزمن.

1052
00:38:21,832 --> 00:38:23,234
{\an8}‫تحققين حلمك مهما حدث.

1053
00:38:23,301 --> 00:38:24,468
{\an8}‫أحقق حلمي مهما حدث.

1054
00:38:24,535 --> 00:38:26,837
{\an8}‫يبيعون فطائر التفاح بسببي الآن،

1055
00:38:26,904 --> 00:38:28,506
{\an8}‫- لذلك يجب أن تتذوقوها.
‫- حسناً.

1056
00:38:28,572 --> 00:38:31,108
{\an8}‫- "سو مي"، أنت ظريفة للغاية.
‫- أشكركم.

1057
00:38:31,208 --> 00:38:32,677
{\an8}‫إنه دور "سو هيون".

1058
00:38:32,743 --> 00:38:35,246
{\an8}‫هذه لعبة "خمّن من أكون".

1059
00:38:35,313 --> 00:38:39,083
{\an8}‫هناك شيء يكرر "تشان هيوك" قوله لي،
‫خمنوا ماذا يكون.

1060
00:38:39,150 --> 00:38:41,719
{\an8}‫"أنا آسف، لكن اجلبي لي رقم هاتف (سو هي)."

1061
00:38:43,454 --> 00:38:45,956
{\an8}‫عرفت الإجابة، "لست من

1062
00:38:46,057 --> 00:38:47,658
{\an8}‫كتب تلك التعليقات على مواقع التواصل،
‫صحيح؟"

1063
00:38:47,725 --> 00:38:50,194
{\an8}‫كتبت "سو هيون" شيئاً مؤخراً

1064
00:38:50,361 --> 00:38:52,129
{\an8}‫على صفحة "تشان هيوك".

1065
00:38:52,196 --> 00:38:53,898
{\an8}‫"كنت أنتظرك يا عزيزي."

1066
00:38:53,964 --> 00:38:55,566
{\an8}‫قال الناس إن حسابك قد تمّ اختراقه.

1067
00:38:55,633 --> 00:38:56,667
{\an8}‫لقد أخبرتك.

1068
00:38:56,734 --> 00:38:59,170
{\an8}‫- لقد تغيرنا كثيراً.
‫- ليس لديّ أخت.

1069
00:38:59,236 --> 00:39:00,237
‫هل عنيت ذلك حقاً؟

1070
00:39:00,304 --> 00:39:02,340
{\an8}‫كان ذلك من أجل لفت الانتباه.

1071
00:39:02,673 --> 00:39:04,375
{\an8}‫- من أجل لفت الانتباه؟
‫- حقاً؟

1072
00:39:04,442 --> 00:39:06,711
{\an8}‫- إنهما أخ وأخت، لذلك...
‫- لقد تأثرت بذلك.

1073
00:39:06,777 --> 00:39:08,245
{\an8}‫تأثرت؟ أنا آسفة.

1074
00:39:08,979 --> 00:39:11,115
{\an8}‫"(سو هيون)، لا تواعدي الرجال."

1075
00:39:11,482 --> 00:39:13,818
{\an8}‫- إنه يقلق لأنه أخوك الأكبر.
‫- صحيح.

1076
00:39:13,884 --> 00:39:15,986
‫إنها متفاجئة، أعتقد أنها إجابة صحيحة.

1077
00:39:16,253 --> 00:39:17,521
{\an8}‫- خطأ.
‫- عرفت الإجابة.

1078
00:39:17,588 --> 00:39:19,757
{\an8}‫- عرفت الإجابة.
‫- هذا ما يقوله "تشان هيوك" مراراً.

1079
00:39:19,824 --> 00:39:22,326
{\an8}‫وبما أنهما أخ وأخت حقيقيان، فهما مقربان.

1080
00:39:22,393 --> 00:39:24,328
‫"أنا آسف،

1081
00:39:24,395 --> 00:39:26,263
{\an8}‫لكن هل ستخرجين؟"

1082
00:39:28,099 --> 00:39:30,468
{\an8}‫- أو قد تكون...
‫- عرفتها!

1083
00:39:30,568 --> 00:39:31,669
{\an8}‫أعرف الإجابة.

1084
00:39:31,736 --> 00:39:34,438
{\an8}‫كان "تشان هيوك" في الجيش.

1085
00:39:34,572 --> 00:39:36,474
{\an8}‫- لم يكسب المال لفترة.
‫- صحيح.

1086
00:39:36,540 --> 00:39:38,175
{\an8}‫"أيمكنني أن أقترض مليوني وون؟"

1087
00:39:38,242 --> 00:39:41,078
{\an8}‫عندما خرج "تشان هيوك" في إجازة،

1088
00:39:41,145 --> 00:39:44,148
{\an8}‫أراد أن يدعو مرؤوسيه لتناول الطعام،

1089
00:39:44,215 --> 00:39:46,016
{\an8}‫لكنه لم يملك المال.

1090
00:39:46,083 --> 00:39:47,852
{\an8}‫لذلك طلب مني المال،

1091
00:39:47,918 --> 00:39:49,720
{\an8}‫وأرسلت إليه جزءاً من مصروفي.

1092
00:39:49,787 --> 00:39:52,390
{\an8}‫أراهن أنه أمر يتعلق بالموسيقى.

1093
00:39:52,490 --> 00:39:54,392
{\an8}‫- إنهما أخ وأخت.
‫- أعطينا تلميحاً.

1094
00:39:54,458 --> 00:39:55,726
‫حسناً، سأعطيكم تلميحاً.

1095
00:39:55,826 --> 00:39:57,595
‫لم يقل ذلك في صغرنا.

1096
00:39:57,661 --> 00:39:59,930
{\an8}‫لكنه يقوله كثيراً هذه الأيام.

1097
00:39:59,997 --> 00:40:01,198
{\an8}‫عرفت الإجابة.

1098
00:40:01,265 --> 00:40:03,000
{\an8}‫"(سو هيون)، ألا أبدو رائعاً؟"

1099
00:40:03,901 --> 00:40:05,669
{\an8}‫"أبدو مذهلاً، صحيح؟"

1100
00:40:06,003 --> 00:40:06,937
{\an8}‫"كيف يُعقل ذلك؟"

1101
00:40:07,004 --> 00:40:09,006
{\an8}‫- كان يقول ذلك منذ صغرنا.
‫- منذ صغركما؟

1102
00:40:09,073 --> 00:40:11,976
{\an8}‫"(سو هيون)، بتصفيفة شعري الجديدة،

1103
00:40:12,042 --> 00:40:14,145
‫أشبه (بين وون) من (ذا مان فروم نووير)،
‫صحيح؟"

1104
00:40:14,211 --> 00:40:15,212
‫رباه...

1105
00:40:15,279 --> 00:40:19,083
‫ليس هذا ما يقوله الأخوة عادةً.

1106
00:40:19,150 --> 00:40:21,185
{\an8}‫لكن "تشان هيوك" تغيّر بعد الخدمة العسكرية.

1107
00:40:21,252 --> 00:40:23,621
{\an8}‫"(سو هيون)، هل تحبينني؟"

1108
00:40:23,687 --> 00:40:25,189
{\an8}‫"رباه"

1109
00:40:25,256 --> 00:40:26,657
{\an8}‫أنا آسفة.

1110
00:40:26,724 --> 00:40:27,758
{\an8}‫إنهما من أسرة واحدة.

1111
00:40:27,825 --> 00:40:30,094
{\an8}‫أنتما أخان، يمكنه أن يسألك ذلك.

1112
00:40:30,161 --> 00:40:31,996
{\an8}‫- أنا أحبه فعلاً.
‫- بعدما قرأ تعليقك.

1113
00:40:32,062 --> 00:40:33,664
{\an8}‫"ما مستحضرات العناية بالبشرة
‫التي تستخدمينها؟"

1114
00:40:36,000 --> 00:40:38,102
{\an8}‫صحيح، تديرين قناة للجمال.

1115
00:40:38,169 --> 00:40:40,871
{\an8}‫اشتريت له مستحضرات التجميل
‫قبل أن يطلب مني.

1116
00:40:43,441 --> 00:40:45,042
‫سأعطيكم تلميحاً آخر.

1117
00:40:45,109 --> 00:40:47,812
{\an8}‫أعتقد أن بعضاً منكم

1118
00:40:47,978 --> 00:40:49,146
{\an8}‫قام بهذا.

1119
00:40:49,213 --> 00:40:50,481
‫- عرفت الإجابة.
‫- عرفت الإجابة.

1120
00:40:50,815 --> 00:40:53,284
{\an8}‫"هل واعدت أحداً من قبل؟"

1121
00:40:53,350 --> 00:40:55,286
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "هل واعدت أحداً؟"

1122
00:40:55,719 --> 00:40:56,887
‫"ليس هذا كافياً"

1123
00:40:56,954 --> 00:40:58,722
‫- لقد اقتربت.
‫- "هل وقعت في الغرام؟"

1124
00:40:58,789 --> 00:41:00,724
‫- هذا قريب.
‫- "هل تودين مواعدة أحدهم؟"

1125
00:41:01,025 --> 00:41:02,660
{\an8}‫ما قلته للتو

1126
00:41:02,726 --> 00:41:04,328
{\an8}‫- قريب للغاية.
‫- عرفت الإجابة.

1127
00:41:04,462 --> 00:41:07,731
{\an8}‫"يجب أن تواعدي رجلاً صالحاً مثلي."

1128
00:41:07,965 --> 00:41:08,966
{\an8}‫خطأ.

1129
00:41:09,633 --> 00:41:11,035
{\an8}‫أرى أنهما أخ وأخت.

1130
00:41:11,101 --> 00:41:12,736
{\an8}‫- ليست كلمة كورية.
‫- ماذا؟

1131
00:41:12,803 --> 00:41:15,806
{\an8}‫- "أتريدين حبيباً؟"
‫- لا.

1132
00:41:15,906 --> 00:41:17,441
{\an8}‫"هل قبلت أحدهم من قبل؟"

1133
00:41:17,508 --> 00:41:18,609
{\an8}‫لا!

1134
00:41:19,343 --> 00:41:21,011
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا تكون الإجابة إذاً؟

1135
00:41:21,078 --> 00:41:22,947
{\an8}‫"هل أحببت أحدهم؟"

1136
00:41:23,547 --> 00:41:24,748
{\an8}‫- أهذا صحيح؟
‫- حب حقيقي.

1137
00:41:24,815 --> 00:41:26,750
{\an8}‫عرفت الإجابة، "هل شعرت بالحب الحقيقي؟"

1138
00:41:26,817 --> 00:41:28,652
{\an8}‫هذا صحيح.

1139
00:41:29,353 --> 00:41:32,490
{\an8}‫"متى ستشعرين بالحب الحقيقي؟"
‫هذه هي الإجابة.

1140
00:41:32,556 --> 00:41:34,892
{\an8}‫- الحب الحقيقي؟
‫- "متى ستشعرين بالحب الحقيقي؟"

1141
00:41:34,959 --> 00:41:36,360
{\an8}‫لماذا تسأل في ذلك؟

1142
00:41:36,627 --> 00:41:39,330
{\an8}‫أعتقد أن "سو هيون"

1143
00:41:39,396 --> 00:41:41,265
{\an8}‫حكيمة للغاية.

1144
00:41:41,398 --> 00:41:42,933
{\an8}‫لا تقع في الحب بسهولة.

1145
00:41:43,000 --> 00:41:44,902
{\an8}‫- ليست من تلك النوعية.
‫- لا تقع في الحب بسهولة.

1146
00:41:44,969 --> 00:41:47,638
{\an8}‫لكن الأغاني التي أؤلفها الآن

1147
00:41:47,705 --> 00:41:50,541
{\an8}‫تتناول مواضيع الحب والفراق.

1148
00:41:50,608 --> 00:41:53,544
{\an8}‫أريدها أن تغنيها بمشاعر حقيقية.

1149
00:41:53,611 --> 00:41:55,279
{\an8}‫لذلك يجب أن تعرف ماهية الحب الحقيقي.

1150
00:41:55,346 --> 00:41:59,016
{\an8}‫هل تتغير الأغاني بعد الوقوع في حب حقيقي؟

1151
00:41:59,617 --> 00:42:01,218
{\an8}‫- أو تتغير الكلمات؟
‫- تختلف تماماً.

1152
00:42:01,285 --> 00:42:03,787
{\an8}‫- أتفق معك، تختلف تماماً.
‫- حقاً؟

1153
00:42:03,854 --> 00:42:06,357
{\an8}‫أعرف كل الأغاني

1154
00:42:06,423 --> 00:42:07,958
{\an8}‫التي ألفها "تشان هيوك".

1155
00:42:08,025 --> 00:42:10,394
{\an8}‫- رأيت كل شيء.
‫- صحيح.

1156
00:42:10,461 --> 00:42:11,495
‫إنها تتغير قطعاً.

1157
00:42:11,562 --> 00:42:15,032
{\an8}‫إذاً، ما الأغنية التي ألفها "تشان هيوك"
‫وهو يشعر بحب حقيقي؟

1158
00:42:15,099 --> 00:42:19,503
{\an8}‫لم تصدر بعد، قد تكون في ألبومنا الجديد.

1159
00:42:19,570 --> 00:42:20,571
{\an8}‫"سيتم الكشف عنها قريباً"

1160
00:42:20,638 --> 00:42:22,072
{\an8}‫- "تشان هيوك" مغرم.
‫- مهلاً.

1161
00:42:22,606 --> 00:42:24,608
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أراهن أنه يواعد إحداهن.

1162
00:42:24,675 --> 00:42:28,112
{\an8}‫أعتقد أن أغنية "تشان هيوك" القادمة
‫ستكون كورية تراثية.

1163
00:42:28,412 --> 00:42:31,148
{\an8}‫أي نوع من الرجال تودّ منها أن تواعدهم؟

1164
00:42:31,215 --> 00:42:33,083
{\an8}‫لنقم بهذا.

1165
00:42:33,150 --> 00:42:35,920
{\an8}‫تعرف شخصياتنا.

1166
00:42:35,986 --> 00:42:38,322
{\an8}‫أي منا تعتقد

1167
00:42:38,422 --> 00:42:41,292
{\an8}‫سيكون مناسباً لـ"سو هيون"؟ بصفتك أخاها.

1168
00:42:41,358 --> 00:42:42,993
{\an8}‫- اختر واحداً منا.
‫- أعتقد أن هذا سيكون ممتعاً.

1169
00:42:43,160 --> 00:42:46,664
{\an8}‫"يتفحص الأعضاء جيداً"

1170
00:42:46,730 --> 00:42:48,299
‫"أنيق، جريء"

1171
00:42:48,365 --> 00:42:50,067
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- انظروا إليه.

1172
00:42:50,167 --> 00:42:52,303
{\an8}‫- كفّ عن ادعاء الثقة.
‫- لا أدّعي ذلك.

1173
00:42:52,503 --> 00:42:54,138
{\an8}‫- صحيح.
‫- أشعر بالإحراج فحسب.

1174
00:42:54,204 --> 00:42:55,506
{\an8}‫يتجنب الأعين دوماً

1175
00:42:56,040 --> 00:42:57,875
{\an8}‫- ويحاول أن يبدو واثقاً من نفسه.
‫- ماذا تفعل؟

1176
00:42:57,942 --> 00:43:00,544
{\an8}‫- بدا متفائلاً.
‫- "جانغ هون" يبدو مستاءً دوماً.

1177
00:43:00,611 --> 00:43:02,012
{\an8}‫- هل رأيت؟
‫- كنت محرجاً فحسب.

1178
00:43:02,079 --> 00:43:03,314
{\an8}‫رأيت ذلك.

1179
00:43:03,380 --> 00:43:05,716
{\an8}‫- إنه كذلك دوماً.
‫- ماذا تفعل؟

1180
00:43:05,950 --> 00:43:08,218
{\an8}‫- اعترف.
‫- يحاول أن يبدو واثقاً جداً.

1181
00:43:08,319 --> 00:43:09,653
‫- هكذا.
‫- "سانغ مين"...

1182
00:43:09,720 --> 00:43:11,722
{\an8}‫- كان يجلس هكذا.
‫- لاحظت

1183
00:43:11,789 --> 00:43:13,290
{\an8}‫ذلك قبل فترة.

1184
00:43:13,624 --> 00:43:15,459
{\an8}‫- بدا متأملاً.
‫- إنه كذلك.

1185
00:43:15,526 --> 00:43:17,728
{\an8}‫- كنت متعمقاً في التفكير.
‫- كنتما تنظران لأحدكما الآخر.

1186
00:43:17,795 --> 00:43:19,563
‫وقال نكتة مناسبة في وقتها.

1187
00:43:19,630 --> 00:43:21,498
{\an8}‫لا، لم يكن متعمقاً في التفكير،
‫كان متعباً فحسب.

1188
00:43:21,699 --> 00:43:23,133
{\an8}‫- يعمل بجهد.
‫- يشارك في الكثير من البرامج.

1189
00:43:23,200 --> 00:43:24,868
{\an8}‫ماذا يعني الحب الحقيقي في نظرك
‫يا "تشان هيوك"؟

1190
00:43:24,935 --> 00:43:26,170
{\an8}‫هذا رأيي.

1191
00:43:26,337 --> 00:43:28,739
{\an8}‫لا ينحصر على اللحظات المفرحة للقلب،

1192
00:43:28,872 --> 00:43:31,542
{\an8}‫بل المؤلمة أيضاً والمزعجة أحياناً.

1193
00:43:31,642 --> 00:43:33,310
{\an8}‫كل تلك المشاعر تشكل الحب.

1194
00:43:33,811 --> 00:43:35,646
{\an8}‫- هل لي أن أبدأ.
‫- هيا بنا.

1195
00:43:35,713 --> 00:43:37,915
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

1196
00:43:38,015 --> 00:43:39,984
{\an8}‫مرحباً بعودتك إلى المجتمع.

1197
00:43:40,050 --> 00:43:42,886
{\an8}‫هل أخبرتنا بقرارك اليوم؟

1198
00:43:43,287 --> 00:43:44,254
{\an8}‫قراري؟

1199
00:43:44,321 --> 00:43:46,123
{\an8}‫- ماذا كان؟
‫- "سأعمل كشخص مدني."

1200
00:43:46,190 --> 00:43:48,225
{\an8}‫- "سأعمل كشخص مدني."
‫- "سأعمل كشخص مدني."

1201
00:43:48,292 --> 00:43:50,394
{\an8}‫- لست متأكداً أنني أقوم بذلك.
‫- تقوم بذلك، قطعاً.

1202
00:43:50,594 --> 00:43:52,930
{\an8}‫لا أصدق أنك تسرّحت من الجيش أمس.

1203
00:43:52,997 --> 00:43:55,833
{\an8}‫لا ألاحظ غيابك على الإطلاق.

1204
00:43:56,000 --> 00:43:56,900
{\an8}‫حقاً؟

1205
00:43:56,967 --> 00:43:59,169
{\an8}‫أشعر أنه يظهر في البرامج طوال تلك الفترة.

1206
00:43:59,236 --> 00:44:00,904
{\an8}‫- أتفق معك، هذا لأنه لطيف جداً.
‫- هذا رائع.

1207
00:44:00,971 --> 00:44:02,673
{\an8}‫- لنتابع العمل معاً.
‫- هذا سرّ موهبته.

1208
00:44:02,773 --> 00:44:05,075
{\an8}‫اصنع لنا الأغاني أيضاً.

1209
00:44:06,143 --> 00:44:08,812
{\an8}‫عندما كنت في الجيش، قمت بشيء

1210
00:44:08,879 --> 00:44:10,614
{\an8}‫لأظهر قوة عزيمتي.

1211
00:44:10,948 --> 00:44:11,915
{\an8}‫ماذا كان؟

1212
00:44:11,982 --> 00:44:14,518
{\an8}‫كنتم تمارسون التمارين في الصباح، صحيح؟

1213
00:44:14,818 --> 00:44:16,253
{\an8}‫- في الخارج.
‫- أجل، كما أريتكم في السابق.

1214
00:44:16,320 --> 00:44:17,855
{\an8}‫كنت تسبق الجميع.

1215
00:44:17,921 --> 00:44:19,089
{\an8}‫هذا أبسط من اللازم.

1216
00:44:19,623 --> 00:44:21,125
{\an8}‫- هل فعلت؟
‫- أجل.

1217
00:44:22,292 --> 00:44:25,729
{\an8}‫تعلمون أن العرض العسكري
‫يصيبنا بقرح في القدم.

1218
00:44:26,030 --> 00:44:28,032
‫عادةً ما يذهب الجنود إلى العيادة،

1219
00:44:28,098 --> 00:44:29,967
{\an8}‫لكنك لم تذهب وأكملت العرض.

1220
00:44:30,034 --> 00:44:32,770
{\an8}‫أريت القائد قرحك.

1221
00:44:33,070 --> 00:44:34,571
‫"أنا مُصاب بقرحة يا سيدي."

1222
00:44:34,705 --> 00:44:36,940
{\an8}‫أردت أن تثبت له أنك تبذل جهداً.

1223
00:44:37,041 --> 00:44:39,176
{\an8}‫كان عرضاً يستمر طوال الليل
‫ولتظهر قوة عزيمتك،

1224
00:44:39,243 --> 00:44:40,611
{\an8}‫سرت حافي القدمين.

1225
00:44:40,678 --> 00:44:41,745
{\an8}‫- حافي القدمين؟
‫- أجل.

1226
00:44:41,812 --> 00:44:43,080
{\an8}‫حتى عندما نزفت قدماك، تابعت المشي.

1227
00:44:43,681 --> 00:44:44,682
{\an8}‫حافي القدمين.

1228
00:44:45,182 --> 00:44:46,550
{\an8}‫لا بد أن ذلك كان مؤلماً جداً.

1229
00:44:48,052 --> 00:44:49,420
{\an8}‫"سو مي"، ماذا كنت ستقولين؟

1230
00:44:49,486 --> 00:44:53,123
{\an8}‫صرخت كثيراً لدرجة أن...

1231
00:44:54,058 --> 00:44:56,393
{\an8}‫ما لقبهم؟ مدير الفريق؟

1232
00:44:56,527 --> 00:44:58,328
{\an8}‫- قائد الكتيبة.
‫- صحيح.

1233
00:44:58,395 --> 00:45:00,230
{\an8}‫- قائد الكتيبة.
‫- حسناً، قائد الكتيبة.

1234
00:45:00,798 --> 00:45:01,965
{\an8}‫- الرئيس.
‫- مدير الفريق؟

1235
00:45:02,032 --> 00:45:03,867
{\an8}‫هل نتحدث عن مسلسل درامي؟ "مدير الفريق؟"

1236
00:45:03,934 --> 00:45:05,969
‫- "مدير الفريق."
‫- هذا طريف للغاية.

1237
00:45:06,070 --> 00:45:08,939
{\an8}‫- سيدي، أيمكنني تناول غدائي؟
‫- سيدي، هل يجب أن أقول اسمي؟

1238
00:45:09,106 --> 00:45:10,841
{\an8}‫صرخت كثيراً

1239
00:45:10,908 --> 00:45:13,711
{\an8}‫لدرجة أنك بصقت على وجه قائد الكتيبة.

1240
00:45:13,777 --> 00:45:14,945
{\an8}‫بصقت.

1241
00:45:15,012 --> 00:45:16,580
{\an8}‫- عندما تحمست أكثر من اللازم؟
‫- أجل.

1242
00:45:16,647 --> 00:45:17,648
{\an8}‫لا.

1243
00:45:17,848 --> 00:45:19,183
‫عرفت الإجابة، أنا متأكد.

1244
00:45:19,550 --> 00:45:21,318
{\an8}‫ألغيت كل إجازاتك.

1245
00:45:22,119 --> 00:45:23,821
{\an8}‫- كنت مصراً
‫- لا بد أن هذا كان صعباً.

1246
00:45:23,887 --> 00:45:25,055
{\an8}‫على إظهار التزامك.

1247
00:45:25,122 --> 00:45:26,390
‫رفضت الزيارات العائلية.

1248
00:45:26,457 --> 00:45:28,792
{\an8}‫- "لا أحتاج إلى زيارات يا سيدي!"
‫- رفضت أن تخرج في إجازة.

1249
00:45:28,859 --> 00:45:29,860
{\an8}‫رفضت.

1250
00:45:29,927 --> 00:45:32,963
{\an8}‫فكرت في ذلك قبل أن ألتحق بالجيش.

1251
00:45:33,197 --> 00:45:34,498
{\an8}‫كنت عازماً على تقديم أفضل خدمة.

1252
00:45:34,565 --> 00:45:36,500
{\an8}‫- لكنني لم أستطع.
‫- لا تستطيع ذلك.

1253
00:45:36,700 --> 00:45:38,802
{\an8}‫لم أستطع فعلها، كان أمراً مستحيلاً.

1254
00:45:39,169 --> 00:45:40,471
{\an8}‫لا يمكنك أن تضحي بإجازاتك.

1255
00:45:40,537 --> 00:45:44,408
{\an8}‫لم يرد أحد القيام بهذه المهمة،
‫لكنني نفذتها.

1256
00:45:44,842 --> 00:45:47,711
‫"إنها تعدل من شعرها"

1257
00:45:47,845 --> 00:45:50,781
{\an8}‫- دعني...
‫- لقد ضخخت البراز.

1258
00:45:51,482 --> 00:45:52,716
{\an8}‫"ضخخت البراز."

1259
00:45:52,783 --> 00:45:54,551
{\an8}‫"يحب هذا النوع من الإجابات"

1260
00:45:54,618 --> 00:45:57,321
‫- "ضخخت البراز."
‫- لقد عرفت الإجابة.

1261
00:45:57,554 --> 00:45:58,756
{\an8}‫إنها أفضل إجابة.

1262
00:45:58,822 --> 00:46:02,092
‫- أنت ظريفة جداً.
‫- فكرت في هذا الآن أيضاً.

1263
00:46:02,192 --> 00:46:05,329
‫- تنظيف المراحيض.
‫- صحيح.

1264
00:46:05,395 --> 00:46:08,866
{\an8}‫لم يطلب منك أحد تنظيفها، لكنك بادرت بذلك.

1265
00:46:09,867 --> 00:46:12,035
{\an8}‫عرفت الإجابة، عندما كنت تتلقى
‫تدريب غرفة الغاز السام،

1266
00:46:12,402 --> 00:46:16,306
{\an8}‫لم ترتد قناعاً واقياً.

1267
00:46:16,473 --> 00:46:18,909
{\an8}‫- دخلت من دون ارتداء القناع.
‫- ليظهر قوة عزيمته؟

1268
00:46:19,543 --> 00:46:23,213
{\an8}‫ليست هذه الإجابة،
‫لكنني تلقيت ذلك التدريب حقاً.

1269
00:46:23,647 --> 00:46:26,150
{\an8}‫دخلت مع الجميع

1270
00:46:26,617 --> 00:46:28,218
{\an8}‫ونزعت الصمام.

1271
00:46:28,285 --> 00:46:29,386
{\an8}‫لكنني لم أشعر بشيء.

1272
00:46:29,720 --> 00:46:31,922
{\an8}‫- لقد وُلدت جندياً.
‫- كان الوضع قد تحسن في الداخل.

1273
00:46:32,422 --> 00:46:33,724
{\an8}‫كيف تعرفين ذلك؟

1274
00:46:33,991 --> 00:46:38,395
{\an8}‫هناك نسبة من الناس لا يتأثرون بالغاز.

1275
00:46:38,462 --> 00:46:39,863
{\an8}‫لقد وُلدت جندياً حقاً.

1276
00:46:39,930 --> 00:46:41,598
{\an8}‫- بينما كان الآخرون يعانون؟
‫- أجل.

1277
00:46:41,665 --> 00:46:43,333
‫لم أبك على عكس الباقين.

1278
00:46:43,400 --> 00:46:44,802
{\an8}‫يجب أن تبقى في الجيش.

1279
00:46:45,235 --> 00:46:46,804
{\an8}‫لقد وُلد ليكون جندياً.

1280
00:46:47,004 --> 00:46:48,305
{\an8}‫"لم أسمع ذلك"

1281
00:46:48,372 --> 00:46:52,442
{\an8}‫ما رأيك أن تكون ملحّن قوات مشاة البحرية؟

1282
00:46:52,743 --> 00:46:53,877
{\an8}‫دعوني أعطيكم التلميح التالي.

1283
00:46:54,478 --> 00:46:58,849
{\an8}‫اضطررنا إلى فصل الكثير من القمامة
‫في ذلك اليوم.

1284
00:46:59,116 --> 00:47:03,353
{\an8}‫اضطررت إلى إفراغ عبوات الحليب
‫مما تبقى فيها.

1285
00:47:03,420 --> 00:47:04,721
{\an8}‫"إنها الإجابة الصحيحة"

1286
00:47:04,788 --> 00:47:05,989
{\an8}‫كيف صرت بارعة إلى هذا الحد؟

1287
00:47:06,056 --> 00:47:07,157
{\an8}‫"لقد أبهرت نفسها"

1288
00:47:07,224 --> 00:47:08,592
{\an8}‫قولي الإجابة كاملة.

1289
00:47:08,859 --> 00:47:10,460
{\an8}‫- أهي صحيحة؟
‫- هل التحقت بالجيش؟

1290
00:47:10,527 --> 00:47:11,662
‫كم عمرك؟

1291
00:47:12,362 --> 00:47:15,199
{\an8}‫اضطررت إلى إفراغ...هذا يشعرني بالضغط.

1292
00:47:16,133 --> 00:47:17,201
‫هيا.

1293
00:47:17,334 --> 00:47:20,604
{\an8}‫أفرغت الحليب

1294
00:47:20,671 --> 00:47:22,339
{\an8}‫ونظفت كل العلب بنفسك.

1295
00:47:22,806 --> 00:47:25,609
{\an8}‫تعرفين الكلمة الأهم الآن.

1296
00:47:26,109 --> 00:47:28,378
{\an8}‫- علب الحليب.
‫- ماذا فعلت بها؟

1297
00:47:28,445 --> 00:47:31,148
{\an8}‫"سو مي" أكثر براعة منا في هذه اللعبة.

1298
00:47:31,281 --> 00:47:33,550
‫سيساعدنا هذا قطعاً.

1299
00:47:34,251 --> 00:47:38,322
{\an8}‫إنه شيء قمت به لأكبس علب الحليب.

1300
00:47:38,856 --> 00:47:40,224
‫- إنها تنفجر.
‫- عرفت الإجابة.

1301
00:47:40,290 --> 00:47:42,125
{\an8}‫دخلت إلى الكيس

1302
00:47:42,192 --> 00:47:44,428
{\an8}‫وظللت تقفز.

1303
00:47:44,862 --> 00:47:46,697
{\an8}‫دخلت إلى الكيس

1304
00:47:46,763 --> 00:47:48,999
{\an8}‫لتكبسها تماماً.

1305
00:47:49,233 --> 00:47:50,801
{\an8}‫وبتلك الطريقة أظهرت قوة عزيمتك.

1306
00:47:51,435 --> 00:47:52,436
{\an8}‫صحيح.

1307
00:47:53,503 --> 00:47:55,205
{\an8}‫"عرف (سو غيون) الإجابة أخيراً"

1308
00:47:55,305 --> 00:47:57,174
{\an8}‫هل قمت بذلك طواعية؟

1309
00:47:57,241 --> 00:47:59,610
{\an8}‫كان ذلك في يومي الثاني.

1310
00:48:00,444 --> 00:48:02,412
{\an8}‫كانت القمامة مفصولة بالفعل،

1311
00:48:02,546 --> 00:48:05,015
{\an8}‫وكانت مهمتنا إعادة فصلها.

1312
00:48:05,482 --> 00:48:07,651
{\an8}‫كان هناك جبل من القمامة.

1313
00:48:08,018 --> 00:48:10,988
{\an8}‫ما لم يرد الآخرون فعله هو

1314
00:48:11,054 --> 00:48:12,723
{\an8}‫التعامل مع علب الحليب لأن رائحتها عفنة.

1315
00:48:12,789 --> 00:48:15,626
{\an8}‫- كانت مفصولة بالفعل.
‫- يمكن للحليب أن ينسكب.

1316
00:48:15,726 --> 00:48:18,896
‫بدا الكيس ممتلئاً للغاية،
‫مما ألهمني بفكرة.

1317
00:48:19,396 --> 00:48:21,698
{\an8}‫ركضت نحوه كالحارس.

1318
00:48:22,032 --> 00:48:23,867
{\an8}‫- كالحارس.
‫- كحارس الرئيس.

1319
00:48:23,934 --> 00:48:26,236
{\an8}‫قفزت عالياً،

1320
00:48:26,737 --> 00:48:28,171
‫- ودست على العلب.
‫- أجل.

1321
00:48:28,372 --> 00:48:31,508
{\an8}‫وصلت إلى صدري وتبللت تماماً.

1322
00:48:31,842 --> 00:48:34,177
{\an8}‫ماذا قال "المدير"؟

1323
00:48:34,311 --> 00:48:35,746
{\an8}‫نظروا إليّ مذهولين.

1324
00:48:35,812 --> 00:48:37,114
{\an8}‫كانوا ينحازون ضدي.

1325
00:48:37,180 --> 00:48:38,949
{\an8}‫"كانوا منحازين لأن (تشان هيوك) مشهور"

1326
00:48:39,016 --> 00:48:41,151
{\an8}‫- أدركوا أنك تجتهد في العمل.
‫- رأوا كم اجتهدت في العمل.

1327
00:48:41,218 --> 00:48:42,052
{\an8}‫راح أحدهم...

1328
00:48:42,386 --> 00:48:43,620
{\an8}‫"يصفق"

1329
00:48:43,921 --> 00:48:46,723
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لا تختلق الحكايات الآن.

1330
00:48:47,057 --> 00:48:49,092
‫- هذا مبالغ فيه.
‫- أعلم أنك ملحّن بارع،

1331
00:48:49,159 --> 00:48:51,895
‫- لكن هذا مبالغ فيه.
‫- إنه بارع في تخيل الأمور.

1332
00:48:52,329 --> 00:48:53,563
{\an8}‫راح أحدهم...

1333
00:48:53,630 --> 00:48:56,066
{\an8}‫- هذا أشبه بالمسلسلات.
‫- وراح الآخرون...

1334
00:48:57,067 --> 00:48:58,035
{\an8}‫"نثني على شغفك"

1335
00:48:58,101 --> 00:48:59,403
{\an8}‫- صفّقوا جميعاً؟
‫- هكذا؟

1336
00:48:59,770 --> 00:49:03,941
{\an8}‫"إنها ملحمة مجيدة لفصل علب الحليب"

1337
00:49:04,241 --> 00:49:05,409
{\an8}‫وبتلك الطريقة أظهرت

1338
00:49:05,475 --> 00:49:07,110
{\an8}‫- مدى عزيمتك.
‫- هذا صحيح.

1339
00:49:07,177 --> 00:49:10,781
{\an8}‫عندما غادر الضباط القدامى،

1340
00:49:10,981 --> 00:49:12,883
{\an8}‫- ظلوا يتحدثون في الأمر.
‫- علب الحليب؟

1341
00:49:13,050 --> 00:49:15,652
{\an8}‫ذكروا أن ما فعلته بعلب الحليب كان الأفضل.

1342
00:49:15,719 --> 00:49:17,154
{\an8}‫وأنني بدوت رائعاً.

1343
00:49:17,220 --> 00:49:19,589
{\an8}‫كان يجب أن تنصح "مينهو"

1344
00:49:19,656 --> 00:49:21,591
{\an8}‫بأن يدخل إلى كيس علب الحليب.

1345
00:49:21,658 --> 00:49:22,993
{\an8}‫"إنها الطريقة المثلى لتحقيق الشعبية"

1346
00:49:23,060 --> 00:49:25,595
{\an8}‫- "مينهو"...
‫- لا يحتاج "مينهو" إلى ذلك.

1347
00:49:25,662 --> 00:49:29,933
‫إنه حماسي بالفعل، سيكون بخير.

1348
00:49:30,100 --> 00:49:32,502
‫سيبادر في كل شيء.

1349
00:49:32,569 --> 00:49:34,638
{\an8}‫أعتقد أن الناس كانوا منحازين ضدك بوضوح.

1350
00:49:34,771 --> 00:49:38,775
{\an8}‫من خدموا في كتيبتك

1351
00:49:38,842 --> 00:49:40,377
{\an8}‫سيعلمون أنك تجتهد في العمل،

1352
00:49:40,444 --> 00:49:42,479
{\an8}‫لكن الكتائب الأخرى

1353
00:49:42,546 --> 00:49:44,648
{\an8}‫- يمكن أن تنحاز ضدك.
‫- هذا لأنهم يشعرون بالفضول.

1354
00:49:44,915 --> 00:49:47,684
{\an8}‫لم تكن هناك أي شائعات بخصوصك.

1355
00:49:47,751 --> 00:49:49,186
{\an8}‫صحيح يا "هو دونغ"؟

1356
00:49:49,386 --> 00:49:52,789
‫"يضحك"

1357
00:49:52,856 --> 00:49:55,158
‫بالنسبة لـ"هو دونغ"، لم تكن شائعات...

1358
00:49:55,225 --> 00:49:57,094
‫كان ذلك أطرف ما قلته على الإطلاق.

1359
00:49:58,628 --> 00:50:00,397
{\an8}‫كان هناك شائعات بخصوص قوتي.

1360
00:50:01,098 --> 00:50:03,100
{\an8}‫"مضحك"

1361
00:50:03,600 --> 00:50:05,168
{\an8}‫القوة.

1362
00:50:06,269 --> 00:50:08,071
‫إنه "هالك" الحقيقي.

1363
00:50:09,239 --> 00:50:10,173
{\an8}‫- التالي.
‫- التالي.

1364
00:50:10,240 --> 00:50:11,775
{\an8}‫ها هو السؤال التالي.

1365
00:50:12,409 --> 00:50:16,279
{\an8}‫في صغري، كرهت هذا الطعام.
‫ماذا يمكن أن يكون؟

1366
00:50:16,346 --> 00:50:17,547
{\an8}‫ولماذا؟

1367
00:50:17,614 --> 00:50:18,682
{\an8}‫الطعام.

1368
00:50:18,749 --> 00:50:20,984
{\an8}‫كرهت الضأن لأنك تناولته كثيراً.

1369
00:50:22,152 --> 00:50:23,620
{\an8}‫- لا، أريد القليل منه الآن.
‫- الضأن؟

1370
00:50:23,687 --> 00:50:27,891
{\an8}‫- هل يأكلون الضأن في "منغوليا"؟
‫- أجل.

1371
00:50:27,958 --> 00:50:29,726
{\an8}‫هل تعلمون أن جلد الضأن لذيذ؟

1372
00:50:29,793 --> 00:50:31,461
{\an8}‫- هذا...
‫- هل جربتموه؟

1373
00:50:31,528 --> 00:50:33,030
{\an8}‫- إنه طيب جداً.
‫- هذا نادر.

1374
00:50:33,096 --> 00:50:34,998
‫- إنه رائع.
‫- كيف يؤكل جلد الضأن؟

1375
00:50:35,065 --> 00:50:37,934
{\an8}‫لأن الناس لا يأكلون جلد الضأن،

1376
00:50:38,001 --> 00:50:40,837
{\an8}‫يُستخدم في صنع الحقائب الفاخرة.

1377
00:50:40,904 --> 00:50:41,938
{\an8}‫لكن الناس يأكلونه.

1378
00:50:42,005 --> 00:50:43,373
{\an8}‫أيمكنك أكل الحقائب أيضاً؟

1379
00:50:43,440 --> 00:50:44,674
{\an8}‫"هذا منطقي"

1380
00:50:45,208 --> 00:50:46,576
{\an8}‫لكن الناس عادةً لا يأكلونه،

1381
00:50:46,643 --> 00:50:49,446
{\an8}‫- لذلك يصعب إيجاده.
‫- ليس جلداً حقيقياً، صحيح؟

1382
00:50:49,513 --> 00:50:51,148
{\an8}‫- جلد؟
‫- أجل.

1383
00:50:51,214 --> 00:50:52,883
{\an8}‫- أعني بشرته.
‫- جلد الضأن؟

1384
00:50:52,949 --> 00:50:54,084
{\an8}‫أين يبيعون جلد الضأن؟

1385
00:50:54,151 --> 00:50:57,154
{\an8}‫في بعض الأماكن، يعطونك قطعاً صغيرة.

1386
00:50:57,287 --> 00:50:59,256
{\an8}‫أهو طعام كوري أم لا؟

1387
00:50:59,790 --> 00:51:02,426
{\an8}‫إنه ما يأكله جميع من في العالم.

1388
00:51:02,726 --> 00:51:03,794
{\an8}‫- الجميع.
‫- قوانص الدجاج؟

1389
00:51:04,161 --> 00:51:05,362
{\an8}‫لم تأكل مخلل كيمتشي.

1390
00:51:05,495 --> 00:51:07,030
{\an8}‫لا يمكنك أكل الفلفل.

1391
00:51:08,165 --> 00:51:09,366
{\an8}‫كيف لا تأكل الفلفل؟

1392
00:51:09,733 --> 00:51:11,968
‫المكسرات، إنها تسبب لك الاختناق.

1393
00:51:12,502 --> 00:51:14,404
{\an8}‫- اقتربت قليلاً.
‫- المكسرات.

1394
00:51:15,105 --> 00:51:16,306
{\an8}‫ماذا تكونين؟

1395
00:51:16,373 --> 00:51:17,941
{\an8}‫أشعر برضى كبير.

1396
00:51:18,308 --> 00:51:19,976
{\an8}‫سأمهلكم فرصة لمعرفة الإجابة.

1397
00:51:20,043 --> 00:51:21,678
{\an8}‫ليست المكسرات، لكنه شيء يشبهها.

1398
00:51:21,745 --> 00:51:23,180
{\an8}‫إنها مثل "جانغ هون".

1399
00:51:23,847 --> 00:51:25,015
{\an8}‫إنها واثقة من نفسها للغاية.

1400
00:51:25,082 --> 00:51:26,416
{\an8}‫يجب ألا تثقي بنفسك للغاية.

1401
00:51:26,483 --> 00:51:28,518
{\an8}‫الجوز؟ لأنك تكره كسره.

1402
00:51:28,585 --> 00:51:30,754
{\an8}‫عادةً ما نتناوله على الفطور.

1403
00:51:31,354 --> 00:51:33,523
{\an8}‫- الحليب.
‫- في الصباح،

1404
00:51:33,590 --> 00:51:36,726
{\an8}‫نأكل حبوب الفطور مع الحليب.

1405
00:51:36,993 --> 00:51:37,894
{\an8}‫لذلك كرهتها.

1406
00:51:37,961 --> 00:51:39,262
‫- لماذا كرهتها؟
‫- ماذا؟

1407
00:51:39,329 --> 00:51:41,064
‫- ما السبب؟
‫- لا بد أنها الطعام الذي يقصده.

1408
00:51:41,131 --> 00:51:43,033
{\an8}‫كنت تحبها كثيراً، كنت تأكلها بسرعة،

1409
00:51:43,100 --> 00:51:44,768
{\an8}‫ودخلت إلى أنفك.

1410
00:51:44,835 --> 00:51:47,437
{\an8}‫لم تستطع إخراجها بالزفير
‫أو ابتلاعها بالشهيق.

1411
00:51:48,672 --> 00:51:51,875
{\an8}‫- علقت في المنتصف.
‫- أجل، لم تستطع فعل شيء.

1412
00:51:51,975 --> 00:51:55,679
{\an8}‫توقفت عن تناولها بعد قراءة كتاب معين.

1413
00:51:55,745 --> 00:51:58,815
{\an8}‫كما تعلمون، على علب حبوب الفطور
‫توجد رسمة لنمر.

1414
00:51:58,882 --> 00:51:59,783
{\an8}‫صحيح.

1415
00:51:59,850 --> 00:52:02,018
{\an8}‫سمع أن أكل الحبوب يجعل الإنسان
‫قوياً مثل النمر،

1416
00:52:02,085 --> 00:52:03,820
{\an8}‫لذلك ذهب إلى المدرسة وافتعل شجاراً،

1417
00:52:03,887 --> 00:52:05,122
{\an8}‫لكنه تعرض للضرب المبرح.

1418
00:52:05,922 --> 00:52:08,391
{\an8}‫- "هات ما عندك."
‫- ظن أنها ستجعله قوياً.

1419
00:52:08,458 --> 00:52:10,360
{\an8}‫"أيها الكاذبون!"

1420
00:52:10,694 --> 00:52:12,129
{\an8}‫"لم أصبح نمراً!"

1421
00:52:12,762 --> 00:52:13,763
{\an8}‫خطأ.

1422
00:52:14,164 --> 00:52:17,467
{\an8}‫كان يتمحور الكتاب حول كائن صغير
‫تغلغل في هذا الطعام

1423
00:52:17,534 --> 00:52:20,070
{\an8}‫واستكشف ما بداخل الجسد البشري.

1424
00:52:20,637 --> 00:52:22,506
‫"رباه!"

1425
00:52:22,572 --> 00:52:24,441
‫أعتقد أنني عرفت الإجابة.

1426
00:52:24,508 --> 00:52:27,344
{\an8}‫لاكتشاف الجسد البشري،

1427
00:52:28,078 --> 00:52:29,880
{\an8}‫سقطت في طبق حبوب فطور.

1428
00:52:30,547 --> 00:52:33,116
{\an8}‫تلك المركبة الفضائية

1429
00:52:33,583 --> 00:52:36,019
{\an8}‫تتسلل إلى الشخص الذي يأكلها.

1430
00:52:36,086 --> 00:52:37,954
{\an8}‫مثلما في فيلم "هاني آي شرانك ذا كيدز."

1431
00:52:38,021 --> 00:52:40,624
{\an8}‫- لذلك...
‫- لم تكن مركبة فضائية.

1432
00:52:40,690 --> 00:52:41,791
{\an8}‫"كان ذلك قريباً جداً"

1433
00:52:41,858 --> 00:52:42,859
{\an8}‫نملة!

1434
00:52:43,627 --> 00:52:45,962
{\an8}‫سقطت نملة في طبق الحبوب،

1435
00:52:46,229 --> 00:52:48,698
{\an8}‫فأكلها الإنسان ثم استكشفت جسده.

1436
00:52:48,765 --> 00:52:50,667
{\an8}‫- لذلك...
‫- نملة.

1437
00:52:51,034 --> 00:52:52,836
{\an8}‫لذلك لم تستطع أكلها، إنها نملة.

1438
00:52:52,903 --> 00:52:55,138
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "لا تشبك رجليك"

1439
00:52:55,805 --> 00:52:59,042
{\an8}‫- لقد أخفتني.
‫- أهذه قصة فيلم "آنت مان"؟

1440
00:52:59,109 --> 00:53:00,777
{\an8}‫- أهي كذلك؟
‫- هذا طريف.

1441
00:53:00,844 --> 00:53:04,347
{\an8}‫قرأت هذا الكتاب وأنا أبلغ 4 أو 5 أعوام.

1442
00:53:04,414 --> 00:53:06,383
{\an8}‫أرادت النملة أن تأكل حبوب الفطور.

1443
00:53:06,716 --> 00:53:08,485
{\an8}‫لذلك نزلت في طبق حبوب الفطور.

1444
00:53:08,552 --> 00:53:10,554
{\an8}‫فجأةً، انسكب الحليب فوقها.

1445
00:53:10,620 --> 00:53:13,256
{\an8}‫- وأكلها الرجل.
‫- أكلها الرجل.

1446
00:53:13,323 --> 00:53:15,992
{\an8}‫لم تمت النملة بل استكشفت

1447
00:53:16,059 --> 00:53:17,827
{\an8}‫الجسد بأكمله.

1448
00:53:17,894 --> 00:53:20,230
{\an8}‫- رأت كل ما يحدث في الداخل.
‫- النملة.

1449
00:53:20,297 --> 00:53:21,965
‫كنت صغيراً جداً

1450
00:53:22,499 --> 00:53:24,434
{\an8}‫وظننت أن هذا قد يحدث.

1451
00:53:24,501 --> 00:53:26,703
{\an8}‫- لذلك...
‫- هل خشيت أن تكون النملة

1452
00:53:26,770 --> 00:53:27,771
{\an8}‫في حبوب الفطور،

1453
00:53:27,837 --> 00:53:30,207
{\an8}‫أو أنها قد ترى أحشائك؟

1454
00:53:30,273 --> 00:53:32,375
{\an8}‫خشيت أن تكون النملة في الحبوب.

1455
00:53:32,442 --> 00:53:34,311
{\an8}‫هذا منهج علمي.

1456
00:53:34,444 --> 00:53:36,379
{\an8}‫أتفقّد علبة

1457
00:53:36,446 --> 00:53:37,581
{\an8}‫- الحبوب دوماً.
‫- تفحصها دوماً.

1458
00:53:37,647 --> 00:53:38,682
{\an8}‫أتفهّم ذلك.

1459
00:53:38,748 --> 00:53:40,884
{\an8}‫ماذا حدث للنملة في الكتاب؟

1460
00:53:40,951 --> 00:53:43,420
{\an8}‫- لا بد أنها خرجت عبر البراز.
‫- لاحقاً...

1461
00:53:43,486 --> 00:53:45,622
{\an8}‫- خرجت.
‫- مع البراز.

1462
00:53:45,689 --> 00:53:47,123
{\an8}‫ما هذا الصوت؟

1463
00:53:47,190 --> 00:53:48,191
{\an8}‫ماذا؟

1464
00:53:48,258 --> 00:53:50,160
{\an8}‫"إنها متحمسة"

1465
00:53:50,260 --> 00:53:52,495
{\an8}‫- هل لديك ساعة في بطنك؟
‫- إنها تخبرني بالوقت.

1466
00:53:52,562 --> 00:53:54,464
{\an8}‫حان الوقت للاستمتاع بالوجبات المدرسية.

1467
00:53:54,564 --> 00:53:57,000
{\an8}‫- نستمتع بالطعام الطيب
‫- لنذهب ونأكل يا "سو هيون".

1468
00:53:57,067 --> 00:53:58,568
{\an8}‫- وأضحكونا كثيراً.
‫- هيا بنا يا "سو مي".

1469
00:53:59,402 --> 00:54:01,972
‫أجل! إنه وقت الغداء.

1470
00:54:02,639 --> 00:54:03,640
{\an8}‫"غداء الأخوة"

1471
00:54:03,707 --> 00:54:06,076
{\an8}‫- أنا جائع.
‫- إنه وقت الغداء.

1472
00:54:06,142 --> 00:54:10,614
{\an8}‫لدي سؤال، هل يقدمون لكم النقانق المقلية؟

1473
00:54:10,680 --> 00:54:12,082
{\an8}‫- النقانق المقلية؟
‫- لا أعتقد ذلك.

1474
00:54:12,148 --> 00:54:14,484
{\an8}‫- هل يحصلون عليها في غداء المدارس؟
‫- النقانق المقلية؟

1475
00:54:14,551 --> 00:54:17,287
{\an8}‫- أي مدرسة تقدّم تلك؟
‫- أنا ما زلت طالبة كما تعلمون.

1476
00:54:17,454 --> 00:54:20,323
{\an8}‫في المدرسة المتوسطة،
‫كانوا يقدّمون النقانق المقلية،

1477
00:54:20,390 --> 00:54:21,391
{\an8}‫أردت أن آكل قطعتين،

1478
00:54:21,458 --> 00:54:22,926
{\an8}‫لكنهم كانوا يرفضون إعطائي قطعة ثانية

1479
00:54:22,993 --> 00:54:24,794
{\an8}‫لأنها كانت طبقاً خاصاً لذلك اليوم.

1480
00:54:24,861 --> 00:54:27,397
{\an8}‫لذلك ذهبت مرةً وأنا أرفع شعري،
‫ومرةً أخرى وأنا أسدله

1481
00:54:27,464 --> 00:54:29,432
{\an8}‫لأبدو كشخصين مختلفين.

1482
00:54:29,499 --> 00:54:31,835
{\an8}‫- هل حصلت على القطعتين؟
‫- ألم يتعرفوا عليك؟

1483
00:54:31,901 --> 00:54:34,304
{\an8}‫- أعتقد أنهم علموا،
‫- هذا ظريف.

1484
00:54:34,371 --> 00:54:35,772
{\an8}‫لكنهم لم يعاقبوني.

1485
00:54:35,839 --> 00:54:37,274
{\an8}‫تحتاجين إلى الأكل جيداً في ذلك العمر.

1486
00:54:37,340 --> 00:54:38,975
{\an8}‫لم أعلم أن النقانق المقلية
‫تُقدّم في المدارس.

1487
00:54:39,042 --> 00:54:40,010
{\an8}‫هذا مذهل.

1488
00:54:40,076 --> 00:54:42,412
{\an8}‫- كانوا يقدّمونها.
‫- هل حصلتما

1489
00:54:42,479 --> 00:54:44,247
{\an8}‫على وجبات المدرسة؟

1490
00:54:44,314 --> 00:54:47,083
{\an8}‫ماذا تقول؟ لعام و9 أشهر،

1491
00:54:47,317 --> 00:54:48,818
{\an8}‫أكلت الطعام من صينية تقديم طعام.

1492
00:54:49,686 --> 00:54:51,154
{\an8}‫صحيح، كان يأكل طعام الجيش.

1493
00:54:51,221 --> 00:54:52,155
{\an8}‫ماذا عنك يا "سو هيون"؟

1494
00:54:52,222 --> 00:54:54,624
{\an8}‫لم نرتد المدرسة،

1495
00:54:54,691 --> 00:54:55,825
{\an8}‫ولم نحصل على وجبات مدرسية قط.

1496
00:54:55,892 --> 00:54:58,128
{\an8}‫- لقد تعلمنا في
‫- صحيح.

1497
00:54:58,194 --> 00:55:00,196
{\an8}‫لنعرف أولاً ما الأطعمة التي ستُقدّم اليوم

1498
00:55:00,263 --> 00:55:02,465
{\an8}‫إلى "أكمو".

1499
00:55:02,532 --> 00:55:03,466
{\an8}‫"متحمسة"

1500
00:55:03,533 --> 00:55:04,734
{\an8}‫سيكون هذا رائعاً.

1501
00:55:04,801 --> 00:55:06,036
‫أنا جائع.

1502
00:55:06,102 --> 00:55:07,871
‫"هناك أطباق متنوعة"

1503
00:55:07,937 --> 00:55:10,440
{\an8}‫- أنا جائع جداً.
‫- هذا لا يُصدق.

1504
00:55:10,540 --> 00:55:13,143
{\an8}‫ماذا نريد أكثر من ذلك؟
‫إنه سمك شعريّ الذيل المشوي.

1505
00:55:13,209 --> 00:55:14,611
{\an8}‫"سمك شعريّ الذيل المشوي"

1506
00:55:14,678 --> 00:55:15,612
{\an8}‫باجيون الطعام البحري.

1507
00:55:15,679 --> 00:55:17,347
{\an8}‫"إنها باجيون الطعام البحري"

1508
00:55:17,414 --> 00:55:19,849
{\an8}‫"هو دونغ"، يجب أن نطعمهم بأقصى سرعة.

1509
00:55:19,916 --> 00:55:21,818
{\an8}‫"سو مي" جائعة
‫لدرجة أنها تقول أموراً عشوائية.

1510
00:55:21,885 --> 00:55:23,853
{\an8}‫عندما قلت إن هناك باجيون طعام بحري،

1511
00:55:23,920 --> 00:55:26,056
{\an8}‫قالت إن اسمها كيمتشي "سو مي جيون".

1512
00:55:26,122 --> 00:55:27,457
{\an8}‫أعطني القليل.

1513
00:55:27,657 --> 00:55:29,559
{\an8}‫الجوع هو أفضل صلصة.

1514
00:55:29,626 --> 00:55:32,095
{\an8}‫يزداد الطعام لذةً كلما شعرت بالجوع،
‫لذلك انتظري قليلاً.

1515
00:55:32,162 --> 00:55:35,065
{\an8}‫شرائح صغار السمك المتبلة.

1516
00:55:35,131 --> 00:55:37,200
{\an8}‫إنه ساخن جداً، المسه.

1517
00:55:37,267 --> 00:55:38,668
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- يبدو طيباً.

1518
00:55:38,735 --> 00:55:40,603
‫كم إجابة مطلوبة للسؤال الأول؟

1519
00:55:40,670 --> 00:55:42,972
{\an8}‫الطعام الذي ستحصلون عليه
‫مقابل السؤال الأول

1520
00:55:43,239 --> 00:55:45,275
{\an8}‫هو البطاطا ولحم الخنزير المقليان.

1521
00:55:45,442 --> 00:55:47,043
{\an8}‫يبدو لذيذاً جداً.

1522
00:55:47,110 --> 00:55:48,578
{\an8}‫يجب أن نأكل هذا.

1523
00:55:48,978 --> 00:55:50,046
{\an8}‫يجب علينا ذلك.

1524
00:55:50,246 --> 00:55:53,016
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة المطلوبة هو 6.

1525
00:55:53,083 --> 00:55:55,151
{\an8}‫صحيح، عادةً ما نحتاج إلى عدد كبير
‫في السؤال الأول.

1526
00:55:55,218 --> 00:55:58,121
{\an8}‫السؤال الذي سألته المرة الماضية ونجح

1527
00:55:58,188 --> 00:55:59,656
{\an8}‫- كان مطلوباً له 6 إجابات صحيحة.
‫- حسناً.

1528
00:55:59,723 --> 00:56:01,558
{\an8}‫- اكتبوا الإجابة لو كنتم تعرفونها.
‫- حسناً.

1529
00:56:01,624 --> 00:56:02,859
{\an8}‫- فهمت.
‫- يجب أن نكتبها.

1530
00:56:02,926 --> 00:56:05,628
{\an8}‫إنه سؤال عن الثقافة والمعلومات العامة.

1531
00:56:05,695 --> 00:56:06,963
{\an8}‫- حسناً.
‫- المعلومات العامة.

1532
00:56:07,030 --> 00:56:08,665
{\an8}‫المخرج "جون هو بونغ".

1533
00:56:11,534 --> 00:56:14,337
‫لأول مرة بين الكوريين،

1534
00:56:14,904 --> 00:56:17,540
{\an8}‫في مهرجان "كان" السينمائي...

1535
00:56:17,607 --> 00:56:19,075
{\an8}‫حصل على جائزة "السعفة الذهبية".

1536
00:56:19,342 --> 00:56:20,710
‫"في مهرجان (كان) السينمائي"

1537
00:56:20,777 --> 00:56:23,179
{\an8}‫"أعلم، إنها السعفة الذهبية"

1538
00:56:23,246 --> 00:56:25,181
{\an8}‫- لماذا تقول ذلك بصوت مرتفع؟
‫- مهلاً.

1539
00:56:25,248 --> 00:56:27,384
{\an8}‫- هل كانت تلك الإجابة؟
‫- لا.

1540
00:56:27,450 --> 00:56:28,551
{\an8}‫لا، انتظر.

1541
00:56:28,618 --> 00:56:30,153
‫لا يمكن أن تكون هي.

1542
00:56:30,520 --> 00:56:31,621
{\an8}‫ما كان يجب أن تكون.

1543
00:56:31,688 --> 00:56:33,923
{\an8}‫فاز بأكبر جائزة.

1544
00:56:33,990 --> 00:56:36,359
{\an8}‫- السعفة الذهبية.
‫- كنت سأكتب "سعفة الذهب الخالص".

1545
00:56:36,426 --> 00:56:38,461
{\an8}‫فاز بالسعفة الذهبية.

1546
00:56:38,528 --> 00:56:39,929
{\an8}‫- مهلاً.
‫- لحصلت على 6 إجابات عليها.

1547
00:56:39,996 --> 00:56:41,698
{\an8}‫من كان يعلم بخصوص السعفة الذهبية؟

1548
00:56:41,765 --> 00:56:43,066
{\an8}‫- أنا.
‫- بعد 1، 2، 3.

1549
00:56:43,767 --> 00:56:45,702
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، كان ذلك مثالياً.

1550
00:56:45,769 --> 00:56:46,970
{\an8}‫- كان ذلك مثالياً.
‫- لا.

1551
00:56:47,036 --> 00:56:48,505
{\an8}‫بحقك!

1552
00:56:48,571 --> 00:56:50,039
{\an8}‫"لقد أغضب حتى (سو مي) بإفساده للسؤال"

1553
00:56:50,106 --> 00:56:51,341
{\an8}‫- ربما لم نكن لننجح.
‫- "سانغ مين".

1554
00:56:51,408 --> 00:56:53,109
{\an8}‫لقد تغيرت.

1555
00:56:53,443 --> 00:56:55,945
{\an8}‫حسناً، ماذا كان الفيلم الأول

1556
00:56:57,080 --> 00:56:59,315
{\an8}‫الذي عمل فيه المخرج "بونغ" و"كانغ هو سونغ"

1557
00:57:00,250 --> 00:57:02,719
‫معاً؟

1558
00:57:02,786 --> 00:57:03,820
‫يا إلهي.

1559
00:57:03,887 --> 00:57:05,422
‫- يجب أن نحصل على 6 إجابات صحيحة.
‫- كيف؟

1560
00:57:05,488 --> 00:57:06,456
{\an8}‫أنا واثق من قدرتنا على ذلك.

1561
00:57:06,523 --> 00:57:08,958
{\an8}‫- لا أثق في معلوماتي.
‫- ماذا؟

1562
00:57:10,026 --> 00:57:12,529
{\an8}‫- لست واثقاً مما نفكر فيه...
‫- كان فيلم "ذكريات القتل".

1563
00:57:13,263 --> 00:57:14,764
{\an8}‫ماذا كان؟

1564
00:57:14,831 --> 00:57:17,167
{\an8}‫"بدّل موقفه مع استشعاره للفشل"

1565
00:57:17,233 --> 00:57:18,935
‫لذلك...

1566
00:57:19,602 --> 00:57:20,970
‫- هذا صعب للغاية.
‫- "هو دونغ".

1567
00:57:21,037 --> 00:57:23,273
{\an8}‫- لو فشلت...
‫- أنا أستسلم.

1568
00:57:23,873 --> 00:57:24,874
{\an8}‫أستسلم.

1569
00:57:25,041 --> 00:57:26,242
{\an8}‫"يواجهون الصعوبات من البداية"

1570
00:57:26,309 --> 00:57:27,744
{\an8}‫كان الأمر ليتحول إلى كارثة.

1571
00:57:27,811 --> 00:57:29,546
{\an8}‫"سانغ مين"، لماذا قلت الإجابة بصوت مرتفع؟

1572
00:57:29,612 --> 00:57:31,381
{\an8}‫ظننت أن الإجابة هي "باراسايت".

1573
00:57:31,448 --> 00:57:33,283
{\an8}‫- وأنا أيضاً، لقد كتبتها.
‫- كان يجب أن تكون كذلك.

1574
00:57:33,349 --> 00:57:35,785
{\an8}‫- ظننت أنه سيكون "الطفيلي".
‫- كان الجميع ليعرف الإجابة إذاً.

1575
00:57:35,852 --> 00:57:37,320
{\an8}‫- هل عرفها الجميع؟
‫- لم أعرفها.

1576
00:57:37,387 --> 00:57:39,622
{\an8}‫- أمن أحد آخر؟
‫- من يريد أن يجرب؟

1577
00:57:39,689 --> 00:57:41,124
{\an8}‫- من أجل 6 إجابات.
‫- سأجرب.

1578
00:57:41,658 --> 00:57:44,194
{\an8}‫بدوتم مثقفين جداً

1579
00:57:44,260 --> 00:57:45,628
{\an8}‫- عندما شاهدتكم في التلفاز.
‫- هذا صحيح.

1580
00:57:45,695 --> 00:57:48,198
{\an8}‫- أفترض أنكم ستعرفون هذه الإجابة.
‫- مثقفون؟

1581
00:57:48,264 --> 00:57:49,699
{\an8}‫- إنه سؤال معلومات عامة.
‫- حسناً.

1582
00:57:49,766 --> 00:57:52,001
{\an8}‫هناك أوقات تبدو فيها كلمة شائعة الاستخدام

1583
00:57:52,068 --> 00:57:54,070
{\an8}‫بعيدة للغاية.

1584
00:57:54,137 --> 00:57:55,138
{\an8}‫صحيح.

1585
00:57:55,205 --> 00:57:57,941
{\an8}‫تُسمى هذه الظاهرة بالعمه الشكلي، صحيح؟

1586
00:57:58,007 --> 00:57:59,275
{\an8}‫صحيح.

1587
00:57:59,375 --> 00:58:01,411
{\an8}‫"تعلم ذلك من (هو دونغ)"

1588
00:58:01,478 --> 00:58:03,413
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- العمه الشكلي.

1589
00:58:03,480 --> 00:58:04,781
{\an8}‫العمه الشكلي.

1590
00:58:04,848 --> 00:58:06,783
{\an8}‫- "العمه الشكلي."
‫- حسناً، لم يكن ذلك هو السؤال.

1591
00:58:06,850 --> 00:58:09,352
{\an8}‫- صحيح.
‫- العمه الشكلي.

1592
00:58:09,419 --> 00:58:11,254
{\an8}‫ما زلت لا أعلم ما يكون.

1593
00:58:11,321 --> 00:58:12,722
{\an8}‫- على أي حال...
‫- لم أستطع تهجئته حتى.

1594
00:58:12,789 --> 00:58:13,823
{\an8}‫العمه الشكلي؟

1595
00:58:13,890 --> 00:58:15,291
{\an8}‫والآن...

1596
00:58:15,358 --> 00:58:16,526
{\an8}‫"يحاول مجدداً"

1597
00:58:16,593 --> 00:58:17,594
{\an8}‫لقد استسلم.

1598
00:58:18,261 --> 00:58:19,262
{\an8}‫أنا أستسلم.

1599
00:58:20,430 --> 00:58:22,098
‫"بدايتهم غير موفقة اليوم"

1600
00:58:22,165 --> 00:58:24,367
‫- يصعب التركيز على 6 إجابات.
‫- 6 إجابات.

1601
00:58:24,534 --> 00:58:26,002
{\an8}‫- "سو مي"، أنا قلق.
‫- هيا يا "سو مي".

1602
00:58:26,069 --> 00:58:27,737
{\an8}‫- أظن...
‫- ما زلت طالبة.

1603
00:58:27,804 --> 00:58:29,072
{\an8}‫أعتقد أن الكثير منكم ملتزمون

1604
00:58:29,138 --> 00:58:31,007
{\an8}‫- بالعلاقات العائلية.
‫- هذا صحيح.

1605
00:58:31,074 --> 00:58:32,809
{\an8}‫أذهب إلى متجر البقالة كثيراً.

1606
00:58:32,876 --> 00:58:36,646
{\an8}‫في "سول"، متاجر البقالة الكبيرة
‫تغلق أبوابها في أوقات محددة.

1607
00:58:36,713 --> 00:58:38,481
{\an8}‫كم مرة في الشهر يغلقون أبوابهم؟

1608
00:58:39,549 --> 00:58:41,751
{\an8}‫- في الشهر؟
‫- أعرف الإجابة.

1609
00:58:41,851 --> 00:58:43,653
{\an8}‫- أعرف.
‫- لا أعرف.

1610
00:58:43,720 --> 00:58:45,688
{\an8}‫- لا أعرف.
‫- لو كنت محقاً...

1611
00:58:45,755 --> 00:58:47,223
{\an8}‫عدم معرفة "جانغ هون" تسبب مشكلة.

1612
00:58:47,290 --> 00:58:49,492
{\an8}‫- لا يمكن أن يكون ذلك كل أسبوع.
‫- صحيح.

1613
00:58:49,559 --> 00:58:51,427
{\an8}‫- حسناً.
‫- لقد انتهينا.

1614
00:58:51,628 --> 00:58:53,096
{\an8}‫الإجابة هي مرتان كل شهر.

1615
00:58:54,631 --> 00:58:55,632
{\an8}‫"سانغ مين".

1616
00:58:56,332 --> 00:58:57,333
{\an8}‫"مرتان."

1617
00:58:57,400 --> 00:58:58,434
{\an8}‫حسناً، لدينا إجابة صحيحة.

1618
00:58:58,501 --> 00:59:00,503
{\an8}‫أعرف متى بالضبط.

1619
00:59:00,570 --> 00:59:01,404
{\an8}‫"مرتان،" الأسبوع الثاني

1620
00:59:01,471 --> 00:59:02,872
{\an8}‫- والرابع.
‫- هذا صحيح.

1621
00:59:02,939 --> 00:59:04,541
{\an8}‫يغلق أبوابه مرة واحدة في الشهر في منطقتي.

1622
00:59:04,607 --> 00:59:06,142
{\an8}‫- حسناً.
‫- "يونغ تشيول".

1623
00:59:06,209 --> 00:59:08,444
{\an8}‫- لقد عرف الإجابة.
‫- لدينا 3 الآن.

1624
00:59:08,878 --> 00:59:10,480
{\an8}‫- لدينا 4 إجابات.
‫- أشكرك يا "جانغ هون".

1625
00:59:10,547 --> 00:59:11,614
{\an8}‫"لديهم 4 إجابات حتى الآن"

1626
00:59:11,681 --> 00:59:12,615
{\an8}‫"صحيح"

1627
00:59:12,682 --> 00:59:14,784
{\an8}‫- لدينا 5.
‫- فلتخطئ يا "كيونغ هون".

1628
00:59:15,318 --> 00:59:17,086
{\an8}‫إنها كل أسبوعين، لدينا 6 إجابات.

1629
00:59:17,153 --> 00:59:19,589
{\an8}‫يجب أن تخطئا في الإجابة.
‫"هو دونغ"، يمكنك فعلها.

1630
00:59:19,656 --> 00:59:22,158
{\an8}‫- لا تخبرني أنك أصبت.
‫- أنت لها.

1631
00:59:22,225 --> 00:59:24,027
{\an8}‫لا يمكننا أن نخطئ في السؤال الأول.

1632
00:59:24,093 --> 00:59:25,228
{\an8}‫يجب أن تخطئ.

1633
00:59:25,295 --> 00:59:26,829
‫كل فرصنا...

1634
00:59:27,463 --> 00:59:29,799
{\an8}‫لو لم نأكل هذا فأنت السبب.

1635
00:59:30,066 --> 00:59:32,268
{\an8}‫لو لم نأكل هذا، فأنت السبب.

1636
00:59:32,335 --> 00:59:34,470
{\an8}‫"يحاول التخلص من الدليل"

1637
00:59:34,771 --> 00:59:38,675
{\an8}‫"لم يستطع تحمّل الضغط وبدأ يأكل وحيداً"

1638
00:59:40,810 --> 00:59:42,111
{\an8}‫أحتاج إلى أكل كل الأطباق.

1639
00:59:43,279 --> 00:59:45,014
‫"يعاني"

1640
00:59:45,081 --> 00:59:47,584
‫- "هو دونغ".
‫- لقد أصبت.

1641
00:59:47,650 --> 00:59:48,785
{\an8}‫"فشلوا في السؤال الأول"

1642
00:59:48,851 --> 00:59:49,919
{\an8}‫السؤال التالي.

1643
00:59:49,986 --> 00:59:51,921
{\an8}‫يعلم الجميع، عطلتان كل شهر.

1644
00:59:51,988 --> 00:59:53,323
{\an8}‫لم أكن متأكداً.

1645
00:59:53,389 --> 00:59:55,158
{\an8}‫- ولا أنا.
‫- لم أستطع أن أخطئ

1646
00:59:55,224 --> 00:59:56,859
{\an8}‫لأنني لم أعرف الإجابة الصحيحة من البداية.

1647
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
{\an8}‫- لقد خسرنا.
‫- أشعر بالجوع.

1648
00:59:57,994 --> 01:00:01,497
{\an8}‫- لا بأس، هناك المزيد.
‫- إنه طبق عادي.

1649
01:00:01,564 --> 01:00:02,599
{\an8}‫لا تيأسوا.

1650
01:00:02,665 --> 01:00:05,234
{\an8}‫لكن شرائط البطاطا الرفيعة ليست عادية.

1651
01:00:05,301 --> 01:00:06,636
{\an8}‫- إنها تتطلب جهداً كبيراً.
‫- صحيح.

1652
01:00:06,703 --> 01:00:08,371
{\an8}‫- إنها طيبة.
‫- إنه طبق تعده الأمهات.

1653
01:00:08,438 --> 01:00:10,707
{\an8}‫- لنمض قدماً.
‫- الطعام لهذا السؤال هو

1654
01:00:11,040 --> 01:00:12,342
{\an8}‫باجيون الطعام البحري.

1655
01:00:12,775 --> 01:00:15,645
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة المطلوب هو إجابتان.

1656
01:00:15,712 --> 01:00:17,547
{\an8}‫يجب أن يطرح "جانغ هون" السؤال.

1657
01:00:17,614 --> 01:00:18,581
‫هل ستمنحونني فرصة؟

1658
01:00:18,648 --> 01:00:19,882
‫- هيا.
‫- "تشان هيوك".

1659
01:00:19,949 --> 01:00:21,050
{\an8}‫هيا يا "تشان هيوك".

1660
01:00:21,117 --> 01:00:22,752
{\an8}‫أعتقد أن اثنين سيصيبون في الإجابة.

1661
01:00:22,819 --> 01:00:24,854
{\an8}‫- قد لا يعرفها أحد.
‫- معذرة يا "تشان هيوك".

1662
01:00:24,921 --> 01:00:27,123
{\an8}‫هذا اختبار فكاهي.

1663
01:00:27,190 --> 01:00:28,658
{\an8}‫- فكاهي؟
‫- فكاهي...

1664
01:00:28,725 --> 01:00:29,692
‫أنا لا أجيده.

1665
01:00:29,759 --> 01:00:31,127
‫لنسمعه أولاً.

1666
01:00:31,494 --> 01:00:33,596
{\an8}‫هناك واحدة في "عين".

1667
01:00:35,164 --> 01:00:36,899
{\an8}‫وواحدة في "فم".

1668
01:00:37,467 --> 01:00:39,168
{\an8}‫وهناك اثنتان في "فتحتا أنف".

1669
01:00:39,569 --> 01:00:40,737
{\an8}‫ولا وجود لها في "أذن".

1670
01:00:42,572 --> 01:00:43,940
{\an8}‫سأطرح السؤال بطريقة مختلفة.

1671
01:00:44,974 --> 01:00:47,644
{\an8}‫هناك اثنان في "تلفاز".

1672
01:00:48,411 --> 01:00:50,713
{\an8}‫- ولا يوجد منها في "تي في".
‫- ماذا؟

1673
01:00:50,780 --> 01:00:52,749
{\an8}‫هناك اثنان منها في التلفاز
‫ولا توجد في الـ"تي في".

1674
01:00:52,815 --> 01:00:54,817
{\an8}‫كم يوجد منها في "كاميرا"؟

1675
01:00:56,519 --> 01:00:57,687
{\an8}‫ما السؤال؟

1676
01:00:58,054 --> 01:00:59,889
{\an8}‫- ماذا يُفترض بنا أن نكتب؟
‫- ما السؤال؟

1677
01:00:59,956 --> 01:01:01,958
{\an8}‫يمكنكم أن تخمّنوا.

1678
01:01:02,158 --> 01:01:04,661
{\an8}‫لذلك ظننت أن اثنين فقط سيعرفان الإجابة.

1679
01:01:04,727 --> 01:01:05,762
{\an8}‫واحدة في "عين".

1680
01:01:05,828 --> 01:01:07,730
{\an8}‫هل يتعلق الأمر بالحروف؟

1681
01:01:07,797 --> 01:01:10,833
{\an8}‫مثل حرفي "كيه" أو "جي"، شيء من هذا القبيل؟

1682
01:01:11,234 --> 01:01:13,102
{\an8}‫لنبدأ التخمين بشكل عشوائي.

1683
01:01:13,169 --> 01:01:14,370
{\an8}‫أعتقد أنني عرفت الإجابة.

1684
01:01:14,437 --> 01:01:15,438
{\an8}‫ماذا؟

1685
01:01:15,705 --> 01:01:17,073
{\an8}‫واحدة في "عين" وواحدة في "فم".

1686
01:01:17,140 --> 01:01:19,709
{\an8}‫لا بد أن هناك نمطاً.

1687
01:01:19,776 --> 01:01:21,711
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنه اختبار فكاهي.

1688
01:01:21,778 --> 01:01:24,947
{\an8}‫لكن هل نحتاج إلى التنسيق والوحدة
‫من أجل هذا السؤال؟

1689
01:01:25,014 --> 01:01:26,683
‫يجب أن تفكروا ببساطة.

1690
01:01:26,749 --> 01:01:28,518
{\an8}‫- لا أعلم.
‫- هذا صعب للغاية.

1691
01:01:29,452 --> 01:01:31,688
{\an8}‫- ما الإجابة؟
‫- باجيون الطعام البحري!

1692
01:01:32,021 --> 01:01:33,089
{\an8}‫الإجابة هي

1693
01:01:33,723 --> 01:01:34,724
{\an8}‫صفر.

1694
01:01:35,992 --> 01:01:37,894
{\an8}‫- صفر.
‫- لماذا؟ كيف؟

1695
01:01:38,261 --> 01:01:41,164
{\an8}‫إنها تتعلق بآخر حرف ساكن.

1696
01:01:41,297 --> 01:01:43,032
{\an8}‫هناك حرف ساكن في "عين" وحرف ساكن في "فم"،

1697
01:01:43,099 --> 01:01:44,834
{\an8}‫وحرفان ساكنان في "فتحتا أنف".

1698
01:01:44,901 --> 01:01:46,402
{\an8}‫- فهمت.
‫- اثنان في "تلفاز".

1699
01:01:46,469 --> 01:01:47,637
{\an8}‫ولا وجود لها في "تي في".

1700
01:01:47,737 --> 01:01:49,005
{\an8}‫ولا "كاميرا".

1701
01:01:50,073 --> 01:01:52,642
{\an8}‫- أخبرتكم أنها تتعلق بالنظام.
‫- فهمت.

1702
01:01:52,709 --> 01:01:54,343
{\an8}‫إذاً لا بد أنك أصبت فيها.

1703
01:01:54,410 --> 01:01:55,745
{\an8}‫لنبدأ معكم.

1704
01:01:55,812 --> 01:01:56,813
{\an8}‫"هو دونغ"، أنت أولاً.

1705
01:01:57,780 --> 01:01:58,781
{\an8}‫"3"

1706
01:01:58,848 --> 01:02:01,050
‫"هل لاحظت النظم حقاً؟"

1707
01:02:01,718 --> 01:02:03,386
{\an8}‫أين النظم هنا؟

1708
01:02:03,453 --> 01:02:04,754
{\an8}‫"وجد (هو دونغ) نظمه الخاص"

1709
01:02:04,821 --> 01:02:07,290
{\an8}‫نظر أحدنا على الأرجح في إجابة الآخر.

1710
01:02:07,690 --> 01:02:09,625
{\an8}‫"إنهما ثنائي مثالي
‫يخطئان في الإجابات نفسها"

1711
01:02:09,692 --> 01:02:11,260
{\an8}‫خمنت رقم 1.

1712
01:02:11,327 --> 01:02:12,662
{\an8}‫وأنا أيضاً.

1713
01:02:12,729 --> 01:02:13,696
{\an8}‫نحتاج إلى إجابة واحدة.

1714
01:02:13,763 --> 01:02:16,099
{\an8}‫- يجب أن نجد إجابة الآن.
‫- لم أعلم أي شيء.

1715
01:02:16,199 --> 01:02:18,367
{\an8}‫لم أفهم لذلك خمنت.

1716
01:02:18,568 --> 01:02:20,103
{\an8}‫"ملك التخمين توصل إلى الإجابة الصحيحة"

1717
01:02:20,169 --> 01:02:21,804
{\an8}‫- نحتاج إلى إجابة أخرى.
‫- هيا يا "يونغ تشيول".

1718
01:02:21,871 --> 01:02:23,139
{\an8}‫- خطأ.
‫- يمكننا أن نصيب فيها.

1719
01:02:23,206 --> 01:02:24,807
{\an8}‫- أرجوك.
‫- كتبت "13 يونيو".

1720
01:02:24,941 --> 01:02:26,142
{\an8}‫13 يونيو.

1721
01:02:26,309 --> 01:02:27,276
{\an8}‫- 2.
‫- أرجوك.

1722
01:02:27,343 --> 01:02:28,611
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- العبقري.

1723
01:02:28,678 --> 01:02:30,413
{\an8}‫سنحصل على باجيون الطعام البحري!

1724
01:02:31,080 --> 01:02:32,081
{\an8}‫- أجل!
‫- أجل!

1725
01:02:32,148 --> 01:02:34,684
{\an8}‫فازوا بباجيون الطعام البحري.

1726
01:02:34,751 --> 01:02:36,185
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- رائع!

1727
01:02:36,252 --> 01:02:38,020
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أجل!

1728
01:02:38,454 --> 01:02:41,090
{\an8}‫- أنت مذهل يا "سانغ مين".
‫- من الجيد أنني أخطأت.

1729
01:02:41,190 --> 01:02:42,759
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حتى عندما خمنت، أصبت.

1730
01:02:43,226 --> 01:02:44,627
{\an8}‫أشعر بالقشعريرة.

1731
01:02:44,694 --> 01:02:46,062
{\an8}‫"أنا منبهر بنفسي"

1732
01:02:46,229 --> 01:02:48,131
{\an8}‫الطبق الجانبي للسؤال التالي هو

1733
01:02:48,197 --> 01:02:49,198
{\an8}‫سمك شعريّ الذيل المشوي.

1734
01:02:49,699 --> 01:02:51,667
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- تحب "سو مي" سمك شعريّ الذيل المشوي.

1735
01:02:51,734 --> 01:02:53,536
{\an8}‫- أجل.
‫- ستحتاجون

1736
01:02:54,137 --> 01:02:55,171
{\an8}‫إلى 4 إجابات صحيحة.

1737
01:02:55,238 --> 01:02:57,373
{\an8}‫- هذا أصعب عدد.
‫- سأطرح السؤال.

1738
01:02:58,107 --> 01:02:59,742
{\an8}‫- سأحصل على 4 إجابات.
‫- "سانغ مين".

1739
01:02:59,809 --> 01:03:01,711
{\an8}‫اجلس، قد يتم حذفه.

1740
01:03:02,111 --> 01:03:03,112
‫حسناً.

1741
01:03:03,746 --> 01:03:06,516
{\an8}‫هناك فنان باسم "مونك" من "النرويج".

1742
01:03:06,582 --> 01:03:07,583
{\an8}‫أجل.

1743
01:03:07,650 --> 01:03:08,951
{\an8}‫- "مونك".
‫- إنه هو.

1744
01:03:09,051 --> 01:03:10,720
{\an8}‫"أيقصد هذه اللوحة؟"

1745
01:03:10,787 --> 01:03:11,988
{\an8}‫- "مونك".
‫- أجل.

1746
01:03:12,054 --> 01:03:14,724
{\an8}‫- إنها اللوحة التي نعرفها جميعاً.
‫- أجل.

1747
01:03:14,791 --> 01:03:17,326
{\an8}‫- صور "هو دونغ" اللوحة للتو.
‫- أعتقد أنه يمكننا جمع 4 إجابات.

1748
01:03:17,393 --> 01:03:19,428
{\an8}‫- قد نجمع أكثر من ذلك.
‫- لا أظن ذلك.

1749
01:03:19,495 --> 01:03:20,930
{\an8}‫- أنا...
‫- إنها هذه.

1750
01:03:21,264 --> 01:03:25,234
{\an8}‫"ما اسم تلك اللوحة لـ(مونك)؟"

1751
01:03:25,301 --> 01:03:27,603
{\an8}‫أعرفها، إنها لوحة "ماكولي كولكين"
‫لـ"مونك".

1752
01:03:28,171 --> 01:03:30,907
‫- من فيلم "وحيد في المنزل".
‫- إنها "ماكولي كولكين" لـ"مونك".

1753
01:03:30,973 --> 01:03:33,176
{\an8}‫- هذا سهل للغاية.
‫- من المثير للدهشة أنه يصعب

1754
01:03:33,242 --> 01:03:34,677
{\an8}‫تذكّر الاسم فجأةً.

1755
01:03:34,744 --> 01:03:35,878
{\an8}‫- حقاً؟
‫- 4 إجابات.

1756
01:03:35,945 --> 01:03:37,113
{\an8}‫السلمون النرويجي.

1757
01:03:37,180 --> 01:03:38,681
{\an8}‫هل نكتب الإجابة لو كنا نعرفها؟

1758
01:03:38,748 --> 01:03:40,249
{\an8}‫أعتقد أنه يجب علينا ترتيب الإجابات.

1759
01:03:40,316 --> 01:03:42,418
‫أيمكننا الحصول على 4 إجابات.

1760
01:03:42,685 --> 01:03:43,886
{\an8}‫ما الإجابة؟

1761
01:03:44,153 --> 01:03:45,154
{\an8}‫الإجابة هي...

1762
01:03:45,788 --> 01:03:46,756
{\an8}‫"الصرخة".

1763
01:03:46,823 --> 01:03:47,957
{\an8}‫هل أبدأ أولاً؟

1764
01:03:48,024 --> 01:03:48,991
{\an8}‫أجل.

1765
01:03:49,058 --> 01:03:50,793
{\an8}‫يجب أن أصيب فيها.

1766
01:03:50,860 --> 01:03:52,628
{\an8}‫كتبت "غيونغ غيو".

1767
01:03:53,062 --> 01:03:54,130
{\an8}‫"سررنا برؤيتك يا (غيونغ غيو)"

1768
01:03:54,197 --> 01:03:55,965
{\an8}‫هذا طريف.

1769
01:03:56,032 --> 01:03:57,667
‫كتبت "غيونغ غيو".

1770
01:03:58,201 --> 01:04:00,469
‫- مهلاً.
‫- ظننت أنها الإجابة.

1771
01:04:00,536 --> 01:04:02,104
{\an8}‫- سيحب ذلك.
‫- مهلاً.

1772
01:04:02,839 --> 01:04:04,841
{\an8}‫نقضي الكثير من الوقت معاً هذه الأيام.

1773
01:04:06,008 --> 01:04:07,443
‫يتشابه تفكيرنا.

1774
01:04:09,412 --> 01:04:11,314
‫يتشابه تفكيرنا.

1775
01:04:11,380 --> 01:04:12,748
‫- أعلم.
‫- لقد أجبنا أولاً.

1776
01:04:12,882 --> 01:04:14,750
{\an8}‫- لذلك أجبت أولاً.
‫- صحيح.

1777
01:04:14,817 --> 01:04:16,619
{\an8}‫- يجب أن نحصل على 4 إجابات صحيحة.
‫- نحتاج إلى 4.

1778
01:04:16,686 --> 01:04:17,920
{\an8}‫كتبت "الصرخة" لـ"مونك".

1779
01:04:17,987 --> 01:04:19,222
{\an8}‫- لدينا إجابة صحيحة.
‫- جيد.

1780
01:04:19,288 --> 01:04:20,656
{\an8}‫- الصرخة.
‫- إجابتان صحيحتان.

1781
01:04:21,257 --> 01:04:22,692
{\an8}‫- "الصرخة لـ"مونك".
‫- 3 إجابات.

1782
01:04:22,758 --> 01:04:24,160
{\an8}‫- لدينا 3 إجابات.
‫- لدينا 3.

1783
01:04:24,227 --> 01:04:25,895
{\an8}‫لوحة "مونك"...

1784
01:04:25,962 --> 01:04:27,496
{\an8}‫- "تبديل المواعيد".
‫- حسناً.

1785
01:04:27,730 --> 01:04:29,232
{\an8}‫- لدينا 3 إجابات.
‫- لو أصبت في الإجابة

1786
01:04:29,298 --> 01:04:30,166
{\an8}‫فستكون النهاية، صحيح؟

1787
01:04:30,233 --> 01:04:31,534
{\an8}‫كنت أعرفها لكنني لم أكتبها.

1788
01:04:31,601 --> 01:04:33,502
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- يجب أن تعرفها "سو مي".

1789
01:04:34,237 --> 01:04:35,438
{\an8}‫يجب أن يصيب فيها أحدكما.

1790
01:04:36,072 --> 01:04:37,039
{\an8}‫- يا ويلي.
‫- ماذا؟

1791
01:04:37,106 --> 01:04:38,107
{\an8}‫- "سو مي".
‫- "سو مي".

1792
01:04:38,174 --> 01:04:39,475
{\an8}‫كتبت "سكريم"

1793
01:04:39,542 --> 01:04:40,877
{\an8}‫- بسبب ذلك التعبير.
‫- حسناً.

1794
01:04:41,310 --> 01:04:42,612
{\an8}‫- أرجوك.
‫- يجب أن يصيب "هي تشول".

1795
01:04:42,678 --> 01:04:44,180
{\an8}‫"هي تشول"، أنت تعبث، صحيح؟

1796
01:04:44,247 --> 01:04:45,848
{\an8}‫- قلت إنك أردت أن تبدو ذكياً.
‫- "هي تشول".

1797
01:04:45,915 --> 01:04:47,650
{\an8}‫- يجب أن تصيب.
‫- "هي تشول".

1798
01:04:48,317 --> 01:04:49,585
{\an8}‫إنها لوحة "مونك"...

1799
01:04:49,652 --> 01:04:51,254
{\an8}‫- "الملاط الحجري."
‫- الملاط...

1800
01:04:51,320 --> 01:04:52,388
{\an8}‫"إجابة خاطئة"

1801
01:04:52,622 --> 01:04:53,856
{\an8}‫"فشلوا في الحصول على السمك المشوي"

1802
01:04:53,923 --> 01:04:55,091
{\an8}‫"الملاط الحجري".

1803
01:04:55,157 --> 01:04:56,392
‫"كان ذلك قريباً"

1804
01:04:56,893 --> 01:04:58,561
{\an8}‫"سو غيون"!

1805
01:04:59,195 --> 01:05:01,264
{\an8}‫ما كان يجب أن تخطئ في الإجابة.

1806
01:05:01,631 --> 01:05:03,866
{\an8}‫لماذا كتبت الإجابة الخاطئة؟

1807
01:05:04,533 --> 01:05:05,468
{\an8}‫"سو غيرن لي"!

1808
01:05:05,534 --> 01:05:07,270
{\an8}‫- كان يجب أن أكتب الإجابة.
‫- "سو غيرن لي".

1809
01:05:07,336 --> 01:05:08,638
{\an8}‫- "سو غيرن لي".
‫- اسمي "سو غيون لي".

1810
01:05:08,704 --> 01:05:09,906
{\an8}‫"اسمي (سو غيون لي)"

1811
01:05:09,972 --> 01:05:10,973
{\an8}‫إنه يناديني بـ"سو غيرن".

1812
01:05:11,073 --> 01:05:12,275
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لماذا؟

1813
01:05:12,742 --> 01:05:14,210
{\an8}‫الاسم الأصلي هو "ذا سكريم".

1814
01:05:14,277 --> 01:05:16,846
{\an8}‫"الاسم الإنكليزي هو (ذا سكريم)"

1815
01:05:16,913 --> 01:05:17,880
{\an8}‫"كتبت الإجابة الصحيحة"

1816
01:05:17,947 --> 01:05:19,181
{\an8}‫- مستحيل.
‫- حقاً؟

1817
01:05:19,248 --> 01:05:20,383
{\an8}‫"إنها مفاجأة"

1818
01:05:20,449 --> 01:05:21,484
‫لقد نجحت.

1819
01:05:21,550 --> 01:05:22,652
{\an8}‫"أنا (سو مي جيون)!"

1820
01:05:22,718 --> 01:05:23,920
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

1821
01:05:23,986 --> 01:05:25,288
‫- هذا رائع.
‫- مذهل.

1822
01:05:25,488 --> 01:05:26,689
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أحسنت.

1823
01:05:26,789 --> 01:05:27,890
{\an8}‫هذا رائع.

1824
01:05:27,957 --> 01:05:28,958
{\an8}‫هذا لا يُصدق.

1825
01:05:29,392 --> 01:05:30,593
{\an8}‫- لقد نجحنا.
‫- لقد نجحنا.

1826
01:05:30,660 --> 01:05:32,461
{\an8}‫- أنا ذكية للغاية.
‫- أحسنت.

1827
01:05:32,528 --> 01:05:34,297
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- سنحصل على سمك شعريّ الذيل المشوي.

1828
01:05:34,363 --> 01:05:35,798
{\an8}‫طاقم إنتاجنا نزيه.

1829
01:05:35,865 --> 01:05:37,333
{\an8}‫يا جماعة، اصرخوا!

1830
01:05:37,400 --> 01:05:38,734
‫- اصرخوا!
‫- اصرخوا!

1831
01:05:38,801 --> 01:05:41,537
{\an8}‫اليوم هو عيد ميلاد "سو مي".

1832
01:05:42,338 --> 01:05:43,572
‫"إنه سعيد"

1833
01:05:43,639 --> 01:05:45,007
‫- أنا منبهر.
‫- يحدث هذا أحياناً.

1834
01:05:45,074 --> 01:05:47,944
{\an8}‫أنت الوحيدة التي أعرفها
‫التي تعرف الاسم الإنكليزي.

1835
01:05:48,010 --> 01:05:49,645
{\an8}‫- ارتدت مدرسة أجنبية.
‫- عرفتها

1836
01:05:49,712 --> 01:05:51,213
‫باسم "ذا سكريم".

1837
01:05:52,181 --> 01:05:54,216
{\an8}‫- "ذا سكريم".
‫- "سو مي"، أنت ذكية للغاية.

1838
01:05:55,084 --> 01:05:56,419
{\an8}‫نجحنا في ترتيب الإجابات.

1839
01:05:56,485 --> 01:05:58,688
{\an8}‫لو أصبت في الإجابة،
‫لفشلنا في الحصول على الطعام.

1840
01:05:58,754 --> 01:05:59,855
{\an8}‫- صحيح.
‫- أجل.

1841
01:06:00,189 --> 01:06:02,458
{\an8}‫نحن نعمل بتناغم اليوم، تصرفت بذكاء.

1842
01:06:02,525 --> 01:06:04,460
{\an8}‫- أشعر بالرضى عن اليوم.
‫- أشعر بطاقة إيجابية.

1843
01:06:04,527 --> 01:06:06,429
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- ستكون وجبة طيبة.

1844
01:06:06,495 --> 01:06:08,998
{\an8}‫من الطريف أنكما كتبتما "غيونغ غيو".

1845
01:06:09,432 --> 01:06:12,101
‫- لقد كتبا ذلك.
‫- سيُسعد كثيراً.

1846
01:06:12,535 --> 01:06:14,136
‫- سيحب ذلك.
‫- نحن نحترمه.

1847
01:06:14,203 --> 01:06:16,772
{\an8}‫هذا الطبق الخاص طلبه "تشان هيوك".

1848
01:06:16,839 --> 01:06:19,275
{\an8}‫- أهو برغر الجيش؟
‫- سأعطيكم تقرير المهمة.

1849
01:06:19,342 --> 01:06:20,343
{\an8}‫" سو غيون لي"، تعال رجاءً.

1850
01:06:20,509 --> 01:06:21,844
{\an8}‫أريد أن آكله بشدة.

1851
01:06:21,944 --> 01:06:24,146
{\an8}‫المهمة الخاصة لليوم مصنوعة خصيصاً

1852
01:06:24,213 --> 01:06:26,248
{\an8}‫للأخ والأخت المتحابين.

1853
01:06:26,682 --> 01:06:28,417
{\an8}‫في المقابلة الأولية،

1854
01:06:28,484 --> 01:06:31,187
{\an8}‫قالت "سو هيون" إنها يمكنها دوماً

1855
01:06:31,253 --> 01:06:33,089
{\an8}‫قراءة أفكار أخيها "تشان هيوك".

1856
01:06:33,155 --> 01:06:34,156
{\an8}‫لذلك حضّرنا هذه المهمة.

1857
01:06:34,223 --> 01:06:36,559
{\an8}‫يجب أن تخمنا فيما يفكر الشخص الآخر.

1858
01:06:36,625 --> 01:06:40,062
{\an8}‫إنها لعبة التخاطر لـ"أكمو".

1859
01:06:41,263 --> 01:06:42,498
{\an8}‫تبدو صعبة.

1860
01:06:42,565 --> 01:06:45,201
{\an8}‫قبل التصوير، أعطينا كلاً منكما

1861
01:06:45,267 --> 01:06:47,737
{\an8}‫5 أسئلة.

1862
01:06:47,837 --> 01:06:50,673
{\an8}‫الآن، يجب أن تخمنا إجابة الشخص الآخر

1863
01:06:50,740 --> 01:06:52,341
{\an8}‫على كل سؤال.

1864
01:06:52,408 --> 01:06:55,911
{\an8}‫من بين الأسئلة العشرة، يجب أن تصيبا في ستة

1865
01:06:55,978 --> 01:06:58,547
{\an8}‫- كي نتذوق
‫- يبدو هذا صعباً.

1866
01:06:58,614 --> 01:07:01,150
{\an8}‫الطبق الخاص لليوم.

1867
01:07:01,384 --> 01:07:03,452
{\an8}‫المسؤولية تقع على عاتقنا بالكامل.

1868
01:07:03,519 --> 01:07:05,554
{\an8}‫أولاً، سنسأل الأسئلة

1869
01:07:05,621 --> 01:07:07,223
{\an8}‫التي أجاب عنها "تشان هيوك".

1870
01:07:07,289 --> 01:07:09,058
{\an8}‫"سو هيون" يجب أن تخمّن الإجابات الصحيحة.

1871
01:07:09,692 --> 01:07:11,060
{\an8}‫صحيح، الآن...

1872
01:07:11,727 --> 01:07:14,430
{\an8}‫سأخبركم بالسؤال الأول.

1873
01:07:14,697 --> 01:07:15,698
‫ها هو!

1874
01:07:16,065 --> 01:07:19,635
{\an8}‫"ما أكبر مخاوف (تشان هيوك)؟"

1875
01:07:20,302 --> 01:07:21,437
{\an8}‫الديناصورات؟

1876
01:07:21,504 --> 01:07:23,572
{\an8}‫الديناصورات؟ الإجابة هي...

1877
01:07:24,040 --> 01:07:25,207
‫"سو هيون"، فكري قبل أن تجيبي.

1878
01:07:25,274 --> 01:07:26,208
{\an8}‫"ماذا؟"

1879
01:07:26,275 --> 01:07:27,276
{\an8}‫بالفعل؟

1880
01:07:27,343 --> 01:07:29,111
{\an8}‫"(سو هيون)، فكري قبل أن تجيبي"

1881
01:07:29,178 --> 01:07:30,746
{\an8}‫- بالفعل؟
‫- كنت سريعة أكثر من اللازم.

1882
01:07:31,047 --> 01:07:32,515
{\an8}‫- بالفعل؟
‫- كنت سريعة أكثر من اللازم؟

1883
01:07:32,581 --> 01:07:34,583
‫- أنا؟ لماذا تخافني؟
‫- أعني...

1884
01:07:34,850 --> 01:07:36,318
{\an8}‫لا أقول إنك مخيفة.

1885
01:07:36,385 --> 01:07:38,220
{\an8}‫- بل لأنها ثمينة.
‫- إنها ثمينة.

1886
01:07:38,287 --> 01:07:40,056
{\an8}‫لو كنت ثمينة فلماذا تجدني مخيفة؟

1887
01:07:40,122 --> 01:07:41,824
{\an8}‫"سو هيون"، أعتقد أنك تخيفين أخاك كثيراً.

1888
01:07:41,891 --> 01:07:44,427
{\an8}‫- لا.
‫- لا بأس، أخطأتما في إجابة واحدة.

1889
01:07:44,493 --> 01:07:46,829
{\an8}‫سأخبركما بالسؤال التالي.

1890
01:07:46,896 --> 01:07:48,064
‫ها هو!

1891
01:07:48,597 --> 01:07:51,867
{\an8}‫"ماذا يفعل (تشان هيوك) بمجرد أن يستيقظ؟"

1892
01:07:51,934 --> 01:07:53,502
{\an8}‫- أعتقد أنه يجب أن تعرفي الإجابة.
‫- لكن...

1893
01:07:53,569 --> 01:07:56,539
{\an8}‫مرت أعوام منذ رأيته يستيقظ.

1894
01:07:56,605 --> 01:07:58,107
{\an8}‫لم يتغيّر الوضع.

1895
01:07:58,174 --> 01:07:59,442
{\an8}‫لم يتغيّر؟

1896
01:07:59,508 --> 01:08:02,411
‫يجلب هاتفه النقال

1897
01:08:02,478 --> 01:08:04,246
{\an8}‫وينصت إلى الأعمال التي أنجزها
‫في اليوم السابق.

1898
01:08:04,313 --> 01:08:06,282
{\an8}‫- هذه إجابة طويلة.
‫- العمل من اليوم السابق.

1899
01:08:06,348 --> 01:08:07,817
{\an8}‫- ينصت إلى أعماله.
‫- إنها طويلة جداً.

1900
01:08:07,883 --> 01:08:09,051
{\an8}‫يتفقد عمله.

1901
01:08:09,118 --> 01:08:10,119
{\an8}‫يتفقد.

1902
01:08:10,953 --> 01:08:12,021
{\an8}‫يتفقد رسائل بريده الإلكتروني.

1903
01:08:12,088 --> 01:08:13,055
{\an8}‫- حسناً.
‫- نحن في ورطة.

1904
01:08:13,122 --> 01:08:15,491
{\an8}‫تبقت 3 أسئلة.

1905
01:08:15,558 --> 01:08:17,960
{\an8}‫- حسناً.
‫- سننتقل إلى السؤال التالي.

1906
01:08:18,894 --> 01:08:20,763
{\an8}‫"أي جزء من جسد (تشان هيوك)

1907
01:08:20,830 --> 01:08:22,665
{\an8}‫يشعره بأكبر قدر من الثقة؟"

1908
01:08:22,731 --> 01:08:23,899
{\an8}‫- عيناه.
‫- عيناه.

1909
01:08:23,966 --> 01:08:25,134
{\an8}‫1، 2، 3.

1910
01:08:25,201 --> 01:08:26,502
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

1911
01:08:27,203 --> 01:08:30,339
{\an8}‫"أصابت (سو هيون) في إجابة واحدة"

1912
01:08:30,606 --> 01:08:32,475
‫- جيد.
‫- يجب أن تصيبي في الإجابتين.

1913
01:08:32,541 --> 01:08:34,677
{\an8}‫يجب أن تصيبي في الإجابتين.

1914
01:08:34,877 --> 01:08:36,212
{\an8}‫ها هو!

1915
01:08:36,278 --> 01:08:37,847
{\an8}‫- هذا سهل.
‫- اذكري البلد"

1916
01:08:37,913 --> 01:08:40,483
{\an8}‫التي يودّ (تشان هيوك) زيارته
‫مع (سو هيون)".

1917
01:08:40,549 --> 01:08:42,051
{\an8}‫أعرف الإجابة لأنه أخبرني

1918
01:08:42,118 --> 01:08:43,886
{\an8}‫- بذلك قبل فترة.
‫- حسناً.

1919
01:08:43,953 --> 01:08:45,454
{\an8}‫- "اليابان".
‫- "اليابان".

1920
01:08:45,521 --> 01:08:47,490
{\an8}‫"اليابان"، 1، 2، 3.

1921
01:08:47,590 --> 01:08:48,924
{\an8}‫- أجل.
‫- أجل.

1922
01:08:48,991 --> 01:08:50,392
{\an8}‫- إنها "اليابان".
‫- كان ذلك جيداً.

1923
01:08:50,459 --> 01:08:52,728
{\an8}‫- إنهما أخ وأخت.
‫- هذا جيد.

1924
01:08:52,795 --> 01:08:54,497
{\an8}‫إنه السؤال الأخير.

1925
01:08:56,565 --> 01:09:00,002
{\an8}‫"ماذا يقول (تشان هيوك) عادةً
‫عندما يتعرض للتوبيخ من والديه؟"

1926
01:09:00,069 --> 01:09:01,604
{\an8}‫يقول دوماً، "لا."

1927
01:09:01,670 --> 01:09:02,972
{\an8}‫- "لا."
‫- "لا."

1928
01:09:03,038 --> 01:09:04,840
{\an8}‫- يقول، "لا..."
‫- لا.

1929
01:09:04,907 --> 01:09:06,575
‫- هل الإجابة هي "لا"؟
‫- "لا..."

1930
01:09:06,642 --> 01:09:08,744
{\an8}‫ماذا بعد "لا"؟

1931
01:09:08,944 --> 01:09:11,514
{\an8}‫- "لا، لكن..."
‫- هذا...

1932
01:09:11,580 --> 01:09:13,883
{\an8}‫- كم كلمة؟
‫- 1، 2، 3.

1933
01:09:13,949 --> 01:09:15,284
{\an8}‫- "لا، لكن..."
‫- أجل!

1934
01:09:15,518 --> 01:09:16,552
‫- 3!
‫- أجل!

1935
01:09:16,619 --> 01:09:17,553
{\an8}‫"لقد أصابت في الإجابة"

1936
01:09:17,620 --> 01:09:19,088
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- أجل!

1937
01:09:19,154 --> 01:09:20,589
{\an8}‫- كان ذلك رائعاً.
‫- أحسنت.

1938
01:09:20,656 --> 01:09:22,458
{\an8}‫- يقول، "لا، لكن..."
‫- يقول ذلك كثيراً.

1939
01:09:22,525 --> 01:09:24,260
{\an8}‫هل رأيت أخاك يتعرض للتوبيخ كثيراً؟

1940
01:09:24,326 --> 01:09:25,294
{\an8}‫رأيت ذلك مئات المرات.

1941
01:09:25,427 --> 01:09:26,829
{\an8}‫في كل مرة يتعرض للتوبيخ،

1942
01:09:27,062 --> 01:09:30,266
{\an8}‫يقول، "لا، لكن..."

1943
01:09:30,332 --> 01:09:31,400
{\an8}‫يظل يرددها.

1944
01:09:31,467 --> 01:09:33,169
{\an8}‫- أنا عنيد إلى حد ما.
‫- هذا صحيح.

1945
01:09:33,235 --> 01:09:35,671
{\an8}‫- الآن، عليك أن تصيب في 3 أسئلة.
‫- يجب أن تصيب في 3.

1946
01:09:35,738 --> 01:09:37,740
{\an8}‫- يجب أن يصيب "تشان هيوك" في 3.
‫- هيا بنا يا "تشان هيوك".

1947
01:09:37,806 --> 01:09:40,176
{\an8}‫أصابت أختك في 3 أجوبة،
‫لذلك يجب أن تصيب في 3.

1948
01:09:40,609 --> 01:09:42,912
{\an8}‫"ما الذي تردده (سو هيون) عادةً

1949
01:09:43,245 --> 01:09:45,181
{\an8}‫عندما تكون غاضبة؟"

1950
01:09:45,581 --> 01:09:48,851
{\an8}‫لا تتحدث عندما تكون غاضبة،
‫يعبر وجهها عن غضبها.

1951
01:09:49,285 --> 01:09:50,753
{\an8}‫- أرنا.
‫- هذا وجهها عندما تغضب.

1952
01:09:53,189 --> 01:09:55,357
{\an8}‫- وجهها؟
‫- لا أتحدث عندما أغضب، لكن...

1953
01:09:55,424 --> 01:09:57,793
{\an8}‫"تعبر بوجهها؟"

1954
01:09:57,860 --> 01:09:59,461
{\an8}‫"لكن الإجابة غير صحيحة"

1955
01:09:59,662 --> 01:10:01,330
{\an8}‫- هذا ما تقول.
‫- هيا.

1956
01:10:01,830 --> 01:10:02,932
{\an8}‫أحب هذا.

1957
01:10:03,465 --> 01:10:04,533
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا ما أفعله.

1958
01:10:04,600 --> 01:10:07,169
{\an8}‫هل تعبسين بهذا الشكل
‫عندما تتشاجرين مع أخيك؟

1959
01:10:07,236 --> 01:10:09,171
{\an8}‫- تفعل ذلك حقاً.
‫- لا أتحدث عندما أغضب.

1960
01:10:09,271 --> 01:10:10,839
‫حسناً، لم تصب في هذه الإجابة.

1961
01:10:10,906 --> 01:10:13,609
{\an8}‫"لماذا بكت (سو هيون) في مرة كثيراً

1962
01:10:13,676 --> 01:10:15,377
{\an8}‫بسبب (تشان هيوك)؟"

1963
01:10:15,444 --> 01:10:16,612
‫فكر جيداً.

1964
01:10:16,912 --> 01:10:17,980
{\an8}‫حدث ذلك مؤخراً.

1965
01:10:18,047 --> 01:10:19,281
{\an8}‫- مؤخراً؟
‫- صحيح.

1966
01:10:19,348 --> 01:10:20,482
{\an8}‫هذا من أجل الطبق الخاص.

1967
01:10:20,983 --> 01:10:22,017
{\an8}‫"رباه!"

1968
01:10:22,084 --> 01:10:24,386
{\an8}‫- أتتذكر عندما بكيت كثيراً.
‫- حسناً.

1969
01:10:24,553 --> 01:10:26,121
{\an8}‫حدث ذلك في سيارتنا.

1970
01:10:26,555 --> 01:10:28,290
{\an8}‫- حدثنا في الأمر.
‫- لا تبح بالكثير من التفاصيل.

1971
01:10:28,357 --> 01:10:30,492
{\an8}‫أخبرنا بالتفاصيل لنحدد إن أصبت
‫في الإجابة أم لا.

1972
01:10:30,559 --> 01:10:35,164
{\an8}‫كانت تعمل على ألبومها.

1973
01:10:35,431 --> 01:10:38,434
{\an8}‫فبكت قائلة، "لقد عانيت أيضاً!"

1974
01:10:38,500 --> 01:10:41,437
{\an8}‫"لقد عانيت أيضاً!"

1975
01:10:41,503 --> 01:10:44,473
{\an8}‫"لم يأخذ كلامي على محمل الجد في السيارة."

1976
01:10:46,008 --> 01:10:48,277
{\an8}‫"أخطأ في الإجابة الثانية أيضاً"

1977
01:10:48,344 --> 01:10:50,679
{\an8}‫لا بأس، لا يزال هناك 3 أسئلة.

1978
01:10:52,281 --> 01:10:54,984
{\an8}‫"من العضو المفضل لـ(سو هيون)
‫في برنامج (Men on a Mission)؟"

1979
01:10:55,050 --> 01:10:56,585
{\an8}‫- هذا واضح للغاية.
‫- إنه "سو غيون".

1980
01:10:57,019 --> 01:10:58,020
{\an8}‫"سو غيون لي".

1981
01:10:59,054 --> 01:11:00,656
{\an8}‫هذا صحيح، لقد رسمت قلباً أيضاً.

1982
01:11:00,723 --> 01:11:01,824
‫حسناً.

1983
01:11:02,324 --> 01:11:03,993
{\an8}‫سأعطيك طبق السمك المشوي الخاص بي.

1984
01:11:04,727 --> 01:11:06,228
{\an8}‫تبقّى سؤالان.

1985
01:11:06,295 --> 01:11:09,431
{\an8}‫"ما المشروب المفضل لـ(سو هيون)؟"

1986
01:11:09,732 --> 01:11:11,934
{\an8}‫قهوة أمريكانو المثلجة،
‫تشرب المشروبات المثلجة حتى في البرد.

1987
01:11:12,001 --> 01:11:13,802
{\an8}‫- قهوة أمريكانو المثلجة؟
‫- أحب المشروبات المثلجة.

1988
01:11:14,336 --> 01:11:15,404
‫"القهوة المثلجة."

1989
01:11:15,471 --> 01:11:17,940
{\an8}‫"أصاب (تشان هيوك) في الإجابة الرابعة"

1990
01:11:19,008 --> 01:11:20,509
‫- يمكننا القيام بهذا.
‫- هيا بنا.

1991
01:11:20,709 --> 01:11:21,777
{\an8}‫تبقّى سؤال واحد.

1992
01:11:22,144 --> 01:11:24,179
{\an8}‫"ما الذي تنشغل حياله (سو هيون)؟"

1993
01:11:24,647 --> 01:11:26,215
{\an8}‫- تنشغل حياله؟
‫- تنشغل حياله؟

1994
01:11:26,282 --> 01:11:28,017
{\an8}‫فكر بتمعن، إنه السؤال الأخير.

1995
01:11:28,083 --> 01:11:29,451
{\an8}‫لا أعتقد أنها تنشغل بشيء يخص ذاتها.

1996
01:11:30,319 --> 01:11:31,720
{\an8}‫- لا شيء.
‫- لا شيء؟

1997
01:11:33,122 --> 01:11:34,723
‫- لا شيء؟
‫- يجب أن تصيب.

1998
01:11:34,957 --> 01:11:36,425
{\an8}‫"ما الإجابة؟"

1999
01:11:36,959 --> 01:11:38,093
‫"متوتر"

2000
01:11:39,128 --> 01:11:41,263
{\an8}‫- إجابة صحيحة!
‫- حسناً!

2001
01:11:41,330 --> 01:11:42,965
{\an8}‫"أصاب (تشان هيوك) في السؤال الأخير"

2002
01:11:44,366 --> 01:11:45,734
{\an8}‫- أحسنت.
‫- رائع.

2003
01:11:46,735 --> 01:11:49,338
{\an8}‫لا تنشغل بشيء، إنها واثقة من نفسها.

2004
01:11:49,805 --> 01:11:50,639
{\an8}‫أجل!

2005
01:11:50,706 --> 01:11:52,608
{\an8}‫- "تشان هيوك" أمن لنا الطعام.
‫- إنه في المركز الأول.

2006
01:11:53,442 --> 01:11:56,245
{\an8}‫- ما الطبق الجانبي الخاص؟
‫- يجب أن تكشف عنه يا "تشان هيوك".

2007
01:11:56,312 --> 01:11:58,247
{\an8}‫أحب الإجابة في كل الأحوال.

2008
01:11:58,847 --> 01:12:00,716
{\an8}‫من الجيد أنك لا تشككين في نفسك.

2009
01:12:00,783 --> 01:12:03,585
{\an8}‫الآن، خرج "تشان هيوك" من الجيش.

2010
01:12:03,652 --> 01:12:05,421
{\an8}‫سيكشف الغطاء، الرائحة طيبة للغاية.

2011
01:12:05,487 --> 01:12:07,990
{\an8}‫أطلب دوماً هذا الصنف عندما يقدّمونه.

2012
01:12:08,257 --> 01:12:10,459
{\an8}‫- هل كانوا يقدّمونه في الجيش؟
‫- أهو السلطعون بصلصة الصويا؟

2013
01:12:10,526 --> 01:12:11,427
{\an8}‫إنه حساء عظم الثور.

2014
01:12:11,493 --> 01:12:14,563
{\an8}‫- حساء عظم الثور؟
‫- يا إلهي.

2015
01:12:15,497 --> 01:12:17,099
{\an8}‫- حساء عظم الثور؟
‫- هذا صحيح.

2016
01:12:17,166 --> 01:12:19,802
{\an8}‫أليس هذا أثمن طبق حصلنا عليه حتى الآن؟

2017
01:12:20,202 --> 01:12:22,237
{\an8}‫- وهناك كيمتشي الفجل أيضاً.
‫- هناك كيمتشي فجل أيضاً.

2018
01:12:22,304 --> 01:12:24,139
{\an8}‫- يا للعجب.
‫- هذا مذهل.

2019
01:12:24,640 --> 01:12:26,308
{\an8}‫- أحب حساء عظم الثور.
‫- يبدو طيباً.

2020
01:12:27,042 --> 01:12:28,210
{\an8}‫- أحسنت يا "تشان هيوك".
‫- هذا هو.

2021
01:12:28,277 --> 01:12:30,212
{\an8}‫- إنه أفضل طبق.
‫- أنت محق.

2022
01:12:30,346 --> 01:12:31,313
‫"مفاجأة"

2023
01:12:31,380 --> 01:12:33,115
{\an8}‫- يقدّم في إناء حجري.
‫- إنه إناء حجري.

2024
01:12:33,182 --> 01:12:34,416
{\an8}‫يا للعجب، هذا مذهل.

2025
01:12:34,483 --> 01:12:36,185
{\an8}‫يا إلهي.

2026
01:12:36,251 --> 01:12:37,686
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- لا أصدق.

2027
01:12:38,220 --> 01:12:40,122
{\an8}‫- إنها أفضل وجبة على الإطلاق.
‫- أعلم.

2028
01:12:40,189 --> 01:12:41,590
{\an8}‫لم أتوقع تناوله هنا.

2029
01:12:41,690 --> 01:12:43,692
{\an8}‫لدينا الكثير من الأطباق الجانبية اليوم.

2030
01:12:44,393 --> 01:12:45,661
{\an8}‫- يا للهول.
‫- انظروا إليه.

2031
01:12:45,994 --> 01:12:48,263
‫يجب ألا تضيف الملح دون أن تتذوقه.

2032
01:12:48,330 --> 01:12:50,999
{\an8}‫كنت أحاول إضافة كمية قليلة
‫لكنه انزلق من بين يدي.

2033
01:12:51,066 --> 01:12:52,334
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- يا إلهي.

2034
01:12:52,401 --> 01:12:54,403
{\an8}‫إنه دافئ جداً.

2035
01:12:54,470 --> 01:12:56,205
‫- هذا مدهش.
‫- أضفت الكثير من الملح.

2036
01:12:56,271 --> 01:12:57,439
‫إنها وليمة.

2037
01:12:57,506 --> 01:13:00,209
{\an8}‫- نشكركم جزيلاً على الطعام.
‫- نشكركم جزيلاً على الطعام.

2038
01:13:00,275 --> 01:13:02,378
{\an8}‫لا أصدق أنني أتناول حساء عظم الثور هنا.

2039
01:13:02,444 --> 01:13:04,480
{\an8}‫استمتعا بالوجبات يا "تشان هيوك"
‫و"سو هيون".

2040
01:13:04,546 --> 01:13:06,148
{\an8}‫- استمتعا بالوجبة.
‫- استمتعا.

2041
01:13:06,281 --> 01:13:08,450
{\an8}‫أهذه وجبتك الثانية بعد الخروج من الجيش؟

2042
01:13:08,517 --> 01:13:09,518
{\an8}‫أجل.

2043
01:13:09,885 --> 01:13:10,986
‫استمتع بها.

2044
01:13:11,754 --> 01:13:13,589
{\an8}‫من الرائع أننا نتناول حساء عظم الثور هنا.

2045
01:13:13,655 --> 01:13:14,990
‫"يتذوقه"

2046
01:13:15,224 --> 01:13:17,025
{\an8}‫نحن نتناول وليمة.

2047
01:13:17,559 --> 01:13:18,861
{\an8}‫"الجميع يستمتعون بحساء عظم الثور"

2048
01:13:18,927 --> 01:13:20,028
{\an8}‫هذا الكيمتشي لذيذ للغاية.

2049
01:13:20,429 --> 01:13:23,332
{\an8}‫إنه مختلف عما كنت أتناوله في الجيش.

2050
01:13:23,399 --> 01:13:25,367
‫مختلف؟ أهو أفضل؟

2051
01:13:25,868 --> 01:13:27,770
{\an8}‫سمك شعريّ الذيل مشوي جيداً،
‫ومتبل جيداً أيضاً.

2052
01:13:30,439 --> 01:13:31,507
‫"تستمتع بالطعام"

2053
01:13:31,607 --> 01:13:33,108
‫لذيذ"

2054
01:13:33,308 --> 01:13:34,410
‫أليس هذا لذيذاً يا "سو مي"؟

2055
01:13:34,643 --> 01:13:35,878
{\an8}‫- إنه لذيذ جداً.
‫- أعلم.

2056
01:13:36,412 --> 01:13:38,714
{\an8}‫لم أتناول الأرز منذ فترة.

2057
01:13:39,047 --> 01:13:40,249
‫ألا تعدون الأرز في منزلك؟

2058
01:13:40,549 --> 01:13:42,584
{\an8}‫كنت أتبع نظاماً غذائياً
‫للتحضير لألبومي القادم.

2059
01:13:43,852 --> 01:13:45,120
{\an8}‫المزيد من سمك شعريّ الذيل رجاءً.

2060
01:13:45,187 --> 01:13:46,789
{\an8}‫"يأكل كل كمية سمك شعريّ الذيل المشوي"

2061
01:13:46,855 --> 01:13:48,624
{\an8}‫هل كنت تتضور جوعاً يا "كيونغ هون"؟

2062
01:13:48,690 --> 01:13:50,125
{\an8}‫- إنه لذيذ جداً.
‫- حسناً.

2063
01:13:51,093 --> 01:13:52,094
‫"ينزلق"

2064
01:13:53,362 --> 01:13:54,797
{\an8}‫- كنت أمزح.
‫- لقد أحضر المزيد فعلاً.

2065
01:13:54,863 --> 01:13:55,697
{\an8}‫- يا للعجب.
‫- يا إلهي.

2066
01:13:55,764 --> 01:13:58,367
{\an8}‫يمكننا أن نأكل ما يحلو لنا
‫من الأطباق التي فزنا بها.

2067
01:13:58,834 --> 01:14:00,736
{\an8}‫أخبرونا لو أردتم أكل المزيد.

2068
01:14:01,069 --> 01:14:02,838
‫إنه لذيذ جداً.

2069
01:14:03,672 --> 01:14:06,341
{\an8}‫"تشان هيوك"، لا بد أنه من الصعب
‫أن تصوّر برنامج منوعات

2070
01:14:06,508 --> 01:14:09,344
{\an8}‫بعد الخروج من الجيش مباشرةً،
‫كيف وجدت الأمر؟

2071
01:14:09,645 --> 01:14:10,646
{\an8}‫"يزفر"

2072
01:14:10,712 --> 01:14:12,314
{\an8}‫ما خطبه؟ هذا عشوائي تماماً.

2073
01:14:12,381 --> 01:14:14,450
{\an8}‫- حدث ذلك فجأةً.
‫- لقد بصق الطعام.

2074
01:14:14,516 --> 01:14:16,585
{\an8}‫طلب مني "هو دونغ" أن أسأل "تشان هيوك"
‫لأنه يريد الأكل.

2075
01:14:16,752 --> 01:14:18,387
{\an8}‫إنه أول برنامج منوعات له بعد الجيش.

2076
01:14:18,454 --> 01:14:19,788
‫كان ذلك مفاجئاً.

2077
01:14:20,022 --> 01:14:23,826
{\an8}‫اليوم قضيت الوقت الأكثر مرحاً
‫منذ بدأت مشواري الفني.

2078
01:14:25,160 --> 01:14:28,263
{\an8}‫يمكنك أن تتفهم سبب شعبية
‫برنامجنا في الجيش، صحيح؟

2079
01:14:28,931 --> 01:14:32,334
{\an8}‫أعتقد أنك عبقري يا "سو غيون".

2080
01:14:32,734 --> 01:14:34,203
{\an8}‫لم أكن أتحدث عن نفسي، لكن...

2081
01:14:35,170 --> 01:14:36,171
{\an8}‫حقاً؟

2082
01:14:36,438 --> 01:14:38,173
{\an8}‫أردته أن يثني على عملنا الجماعي.

2083
01:14:38,240 --> 01:14:40,209
{\an8}‫- أشكرك على أي حال.
‫- كان لسؤالك دوافع خفية.

2084
01:14:40,275 --> 01:14:42,311
{\an8}‫"سو هيون"، جئت إلى هنا
‫المرة السابقة مع صديقتك.

2085
01:14:42,377 --> 01:14:44,480
{\an8}‫وأنت اليوم مع أخيك.

2086
01:14:44,580 --> 01:14:46,582
{\an8}‫كيف وجدت الأمر؟ حضرت مرتين.

2087
01:14:46,782 --> 01:14:49,751
{\an8}‫شعرت براحة وأمان أكبر

2088
01:14:50,118 --> 01:14:52,488
{\an8}‫- بوجود أخي.
‫- بالطبع.

2089
01:14:52,554 --> 01:14:54,189
{\an8}‫لست متوترة على الإطلاق.

2090
01:14:54,990 --> 01:14:56,859
{\an8}‫"سو مي"، جئت كفنانة منفردة.

2091
01:14:57,092 --> 01:14:59,428
{\an8}‫كيف تشعرين؟ أتشعرين أنه عيد ميلادك؟

2092
01:14:59,695 --> 01:15:02,698
{\an8}‫شعرت بالقلق حيال قدومي وحدي.

2093
01:15:02,764 --> 01:15:04,867
{\an8}‫أشكركم جميعاً على رعايتي.

2094
01:15:04,933 --> 01:15:08,804
{\an8}‫وأنهي يومي بوجبة رائعة،
‫لذلك أنا سعيدة للغاية.

2095
01:15:09,204 --> 01:15:10,772
‫- الوجبة هي الجزء المفضل لك.
‫- أجل.

2096
01:15:11,006 --> 01:15:14,309
{\an8}‫هل ينتهي البرنامج بإبعاد الصورة
‫بينما نأكل؟

2097
01:15:14,376 --> 01:15:16,411
{\an8}‫"الجندي المسرّح مؤخراً
‫لا يزال لا يفهم برامج المنوعات"

2098
01:15:16,478 --> 01:15:17,312
{\an8}‫ينتهي البرنامج هكذا.

2099
01:15:17,412 --> 01:15:20,749
{\an8}‫هل تريد المزيد؟

2100
01:15:21,250 --> 01:15:24,486
‫"دعونا ننهي الحلقة مع إبعاد الكاميرا"

2101
01:15:37,466 --> 01:15:39,468
‫ترجمة "شيماء جاد"

