﻿1
00:00:16,149 --> 00:00:17,851
{\an8}‫- بالمناسبة...
‫- حقاً؟

2
00:00:17,917 --> 00:00:19,419
{\an8}‫- "سانغ مين"، لقد تغيّرت.
‫- هذا مفاجئ.

3
00:00:19,486 --> 00:00:22,288
‫صرت بهي الطلعة مؤخراً.

4
00:00:22,355 --> 00:00:23,823
{\an8}‫أبدو وسيماً هذه الأيام

5
00:00:23,890 --> 00:00:25,392
{\an8}‫لأنني آكل في وقت متأخر ليلاً.

6
00:00:25,458 --> 00:00:29,095
{\an8}‫- وجبات آخر الليل؟
‫- هل تجيد طلب الطعام من الخارج؟

7
00:00:29,162 --> 00:00:32,399
{\an8}‫- ليست لديّ فكرة.
‫- أطلب طبقين مختلفين.

8
00:00:32,465 --> 00:00:33,967
{\an8}‫- وتأكلهما معاً؟
‫- هذا صحيح.

9
00:00:34,034 --> 00:00:36,136
{\an8}‫- ألديكم أي اقتراحات؟
‫- يُفضل عادةً

10
00:00:36,202 --> 00:00:39,039
{\an8}‫أن تخلط طعاماً حريفاً مع طعام معتدل.

11
00:00:39,105 --> 00:00:41,274
‫آكل غضاريف الخنزير مع كرات الأرز
‫هذه الأيام.

12
00:00:41,341 --> 00:00:43,476
‫- يبدو هذا شهياً.
‫- أحب أن آكل هذين الصنفين معاً.

13
00:00:43,543 --> 00:00:45,111
{\an8}‫تعرفون بطن الخنزير المجمد المقلي، صحيح؟

14
00:00:45,178 --> 00:00:48,882
{\an8}‫وأنه يجب تناوله مع اليخنة؟

15
00:00:48,948 --> 00:00:50,884
{\an8}‫لكني رأيت النودلز الحار
‫بالصدف البحري في القائمة مؤخراً.

16
00:00:50,950 --> 00:00:52,018
{\an8}‫الصدف البحري مع النودلز الحار؟

17
00:00:52,085 --> 00:00:53,753
{\an8}‫- الصدف البحري لذيذ مع أي شيء.
‫- اقترح أحدهم

18
00:00:53,820 --> 00:00:56,723
{\an8}‫أن آكل نودلز الصدف مع بطن الخنزير المقلي.

19
00:00:56,790 --> 00:00:58,558
{\an8}‫- يبدو هذا شهياً جداً.
‫- كان المذاق مذهلاً.

20
00:00:58,625 --> 00:01:00,093
{\an8}‫لم أتناول طبقاً كذلك من قبل.

21
00:01:00,160 --> 00:01:03,329
{\an8}‫- ماذا تأكل؟
‫- لقد فقدت الكثير من الوزن مؤخراً.

22
00:01:03,396 --> 00:01:05,098
{\an8}‫أنت تجتهد في العمل.

23
00:01:05,165 --> 00:01:06,933
{\an8}‫أليس هذا لأنك تظهر في برامج كثيرة
‫هذه الأيام؟

24
00:01:07,000 --> 00:01:08,001
{\an8}‫- لا.
‫- متى تتواجد في منزلك؟

25
00:01:08,068 --> 00:01:10,737
{\an8}‫- ربما تفرط في الذهاب للتخييم.
‫- قد يكون هذا السبب.

26
00:01:10,804 --> 00:01:12,105
{\an8}‫أهذا لأنك لا تأكل

27
00:01:12,172 --> 00:01:13,740
{\an8}‫- في وقت متأخر من الليل؟
‫- دعني أتحدث.

28
00:01:15,575 --> 00:01:17,877
{\an8}‫لماذا تتدخل الآن؟

29
00:01:17,944 --> 00:01:19,712
{\an8}‫"يونغ تشيول" لم ينطق إلا مرة.

30
00:01:19,779 --> 00:01:22,882
{\an8}‫زاد توقي للحلويات،
‫لذا أكلت الكثير من الحلوى مؤخراً.

31
00:01:22,949 --> 00:01:25,685
{\an8}‫أضف البسكويت المملح على مخروط المثلجات.

32
00:01:25,752 --> 00:01:26,853
{\an8}‫"البسكويت المملح على المثلجات"

33
00:01:26,920 --> 00:01:29,589
{\an8}‫رأيت أحدهم يقوم بذلك على الإنترنت.

34
00:01:29,656 --> 00:01:32,425
{\an8}‫كل شيء يكون لذيذاً عندما تجلس في مخيم.

35
00:01:32,525 --> 00:01:34,294
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أجل، مكان الأكل يحدث فرقاً.

36
00:01:34,360 --> 00:01:36,496
{\an8}‫تتعرق كثيراً أثناء تحضير المخيم،
‫لذلك تشعر بالجوع.

37
00:01:36,563 --> 00:01:39,399
{\an8}‫وتستمتع أكثر بالأكل
‫عند الاستماع لصوت الطيور والمياه.

38
00:01:39,466 --> 00:01:42,469
{\an8}‫- كل الطعام يبدو شهياً في الخارج.
‫- في الخارج؟

39
00:01:42,569 --> 00:01:43,870
‫"مخيف"

40
00:01:43,937 --> 00:01:44,771
‫إنه شهي.

41
00:01:44,838 --> 00:01:46,606
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- لم نر ذلك منذ فترة.

42
00:01:46,673 --> 00:01:47,607
{\an8}‫من أنت؟

43
00:01:47,707 --> 00:01:49,075
‫- مرحباً.
‫- لا بد أنه "وون هي".

44
00:01:49,142 --> 00:01:50,043
‫إنه "داتشيماوا لي".

45
00:01:50,110 --> 00:01:52,145
‫صدر ذلك الفيلم منذ زمن بعيد،
‫لماذا تروج له الآن؟

46
00:01:52,212 --> 00:01:54,280
{\an8}‫ليس هذا سبب وجودي هنا،
‫لدينا طالبان جديدان آخران.

47
00:01:54,347 --> 00:01:56,583
{\an8}‫سأستدعيهما، هيا يا رفيقيّ!

48
00:01:56,950 --> 00:01:58,485
{\an8}‫- من الآن؟
‫- ادخلا.

49
00:01:58,551 --> 00:01:59,385
{\an8}‫من يكونان؟

50
00:01:59,452 --> 00:02:00,386
{\an8}‫- "دونغ جون".
‫- مرحباً.

51
00:02:00,453 --> 00:02:01,287
{\an8}‫إنه "دونغ جون"!

52
00:02:01,354 --> 00:02:02,589
{\an8}‫"ها هما الطالبان الجديدان الظريفان"

53
00:02:02,655 --> 00:02:03,523
{\an8}‫"سُررنا بلقائكما"

54
00:02:03,590 --> 00:02:04,624
‫مستحيل.

55
00:02:04,691 --> 00:02:07,360
{\an8}‫- عرّفونا على أنفسكم.
‫- هل هما ولداك؟

56
00:02:07,460 --> 00:02:09,529
{\an8}‫- أولادي...
‫- ماذا؟

57
00:02:09,596 --> 00:02:10,964
{\an8}‫تنشّط يا "وون هي".

58
00:02:13,199 --> 00:02:16,369
{\an8}‫"وون هي"، عرّفنا بنفسك أولاً.

59
00:02:16,469 --> 00:02:18,304
‫مرحباً، نحن كبيرو المستشارين

60
00:02:18,371 --> 00:02:21,174
{\an8}‫الذين سيضمنون ليلة جمعة وسبت ممتعتين

61
00:02:21,241 --> 00:02:23,676
{\an8}‫مع "جونغ جاي لي" و"مين إيه شين".

62
00:02:23,810 --> 00:02:26,546
{\an8}‫نحن من مدرسة "يد السياسة الخفية" الثانوية.

63
00:02:26,613 --> 00:02:29,315
{\an8}‫ونود أن نجد عاشقاً جديداً
‫لـ"سانغ مين" و"جانغ هون".

64
00:02:29,382 --> 00:02:31,451
{\an8}‫- أنا "وون هي".
‫- وأنا "إلايجا لي".

65
00:02:31,951 --> 00:02:33,119
{\an8}‫أنا "دونغ جون كيم".

66
00:02:33,186 --> 00:02:35,188
{\an8}‫"سُررنا بلقائكم جميعاً"

67
00:02:35,255 --> 00:02:38,424
{\an8}‫هذه أطول مقدمة رأيناها لمدرسة ثانوية.

68
00:02:38,491 --> 00:02:40,927
{\an8}‫اعلموا فقط أننا من مدرسة
‫"يد السياسة الخفية" الثانوية.

69
00:02:40,994 --> 00:02:42,529
‫لقد ذكرت أن

70
00:02:42,595 --> 00:02:46,065
{\an8}‫"جونغ جاي" و"مين إيه"
‫يشاركان في المسلسل أيضاً، صحيح؟

71
00:02:46,132 --> 00:02:48,401
{\an8}‫- أجل.
‫- هل سبقتموهما إلى برنامجنا؟

72
00:02:48,468 --> 00:02:51,671
{\an8}‫لقد وعدا أن يزورا البرنامج لكننا رفضنا.

73
00:02:51,738 --> 00:02:53,306
{\an8}‫لقد أرادا ذلك لكننا رفضنا.

74
00:02:53,373 --> 00:02:57,210
{\an8}‫أخبرناهم أننا نريدكم أنتم الـ3.

75
00:02:57,277 --> 00:03:01,181
{\an8}‫وبالأخص، أصررت على حضور "إلايجا".

76
00:03:01,481 --> 00:03:04,651
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنها موهوبة جداً.

77
00:03:04,984 --> 00:03:08,421
{\an8}‫لا أعلم كم سترينا من مواهبها اليوم، لكن...

78
00:03:08,488 --> 00:03:10,156
{\an8}‫هل جعلتها تفعل أشياء
‫في برنامج الطهو الخاص بك؟

79
00:03:10,223 --> 00:03:12,425
{\an8}‫"أنت غير معقول"

80
00:03:12,959 --> 00:03:14,494
‫أنا أبالغ قليلاً.

81
00:03:14,561 --> 00:03:16,729
‫هل طلبت منها الرقص في برنامج الطهو
‫الخاص بك؟

82
00:03:16,796 --> 00:03:17,897
‫أنا أجيد الأكل.

83
00:03:18,198 --> 00:03:20,400
‫- آكل كثيراً.
‫- ألا تحب إلا "إلايجا" إذاً؟

84
00:03:20,466 --> 00:03:22,635
{\an8}‫أنا و"دونغ جون" كنا مقربين جداً، صحيح؟

85
00:03:22,702 --> 00:03:23,836
{\an8}‫هذا صحيح.

86
00:03:24,137 --> 00:03:26,172
‫ما زال "هو دونغ" يذهلني كلما رأيته.

87
00:03:26,239 --> 00:03:27,774
‫- لماذا؟
‫- بالتفكير في الأمر،

88
00:03:27,840 --> 00:03:30,944
{\an8}‫لم أناد "هو دونغ" بأخي من قبل.

89
00:03:31,010 --> 00:03:33,646
{\an8}‫أخشى أن أعامله كصديق اليوم.

90
00:03:33,713 --> 00:03:35,248
{\an8}‫لماذا لم تناده بذلك قط؟

91
00:03:35,315 --> 00:03:37,350
{\an8}‫- ألا تفعل ذلك عادةً؟
‫- إنه أكبر منك.

92
00:03:37,417 --> 00:03:38,751
{\an8}‫أناديه باحترام دوماً.

93
00:03:39,419 --> 00:03:41,287
{\an8}‫تناديني باحترام؟

94
00:03:41,354 --> 00:03:42,989
{\an8}‫أعتقد أنك تقوم بذلك منذ "ستار كينغ".

95
00:03:43,056 --> 00:03:47,527
{\an8}‫عندما كنا في "ستار كينغ"،
‫عاملني "هو دونغ" بلطف بالغ.

96
00:03:47,594 --> 00:03:49,996
{\an8}‫في إحدى المرات، كانت هناك متسابقة
‫رقص عامود.

97
00:03:50,063 --> 00:03:51,631
{\an8}‫أجل، هذا صحيح.

98
00:03:51,698 --> 00:03:54,867
{\an8}‫جاءت الراقصة إلى الاستوديو
‫وأدت رقصة رائجة في ذلك الحين.

99
00:03:54,934 --> 00:03:56,436
{\an8}‫- الرقصة التي تعلقت فيها أفقياً؟
‫- أجل.

100
00:03:56,502 --> 00:04:02,709
{\an8}‫شاهدها "هو دونغ" وقال،
‫"حضر معنا (دونغ جون)."

101
00:04:02,809 --> 00:04:04,677
‫وطلب مني أن أؤدي الرقصة دون سابق إنذار.

102
00:04:04,844 --> 00:04:06,779
{\an8}‫لذلك رقصت حول عامود.

103
00:04:06,980 --> 00:04:09,148
{\an8}‫لكنني لا أستطيع رفع جسدي على العامود،

104
00:04:09,215 --> 00:04:10,483
{\an8}‫- رغم كوني رياضياً.
‫- بالفعل.

105
00:04:10,550 --> 00:04:12,218
{\an8}‫هل تعلمون ماذا استنبطت
‫من وجه "هو دونغ" حينها؟

106
00:04:12,285 --> 00:04:13,720
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "(دونغ جون)،

107
00:04:14,320 --> 00:04:15,688
‫الخسارة تتحول إلى عادة."

108
00:04:16,689 --> 00:04:18,758
‫- "الخسارة تتحول إلى عادة"؟
‫- لست رياضياً محترفاً.

109
00:04:18,825 --> 00:04:20,193
{\an8}‫أنا مغنّ.

110
00:04:20,260 --> 00:04:22,395
{\an8}‫عجزي عن الرقص لا يعني خسارتي.

111
00:04:22,462 --> 00:04:24,497
{\an8}‫كان ينبغي لك أن تخبر "دونغ جون" الآخر بذلك
‫إذ أنه رياضي.

112
00:04:24,564 --> 00:04:27,367
{\an8}‫لكنه ساعدني في إشهار اسمي بتلك الطريقة.

113
00:04:27,433 --> 00:04:29,636
{\an8}‫كيف تعرف "وون هي"؟

114
00:04:29,702 --> 00:04:32,372
{\an8}‫- "وون هي"...
‫- لا أحد يعيرني اهتماماً.

115
00:04:32,438 --> 00:04:34,140
{\an8}‫هل أنت صديقه؟

116
00:04:34,207 --> 00:04:37,010
{\an8}‫- ما فارق العمر بينكما؟
‫- تحدّث إليه بطريقة غير رسمية.

117
00:04:37,076 --> 00:04:39,445
{\an8}‫- هل تعرفه؟
‫- أعتقد أننا في السن نفسها.

118
00:04:39,512 --> 00:04:40,813
{\an8}‫وُلدت في 1970.

119
00:04:40,880 --> 00:04:42,882
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أنتما من السن نفسها حقاً.

120
00:04:42,949 --> 00:04:43,883
{\an8}‫نحن صديقان.

121
00:04:43,950 --> 00:04:45,351
{\an8}‫إنه يتصرف بغرابة مع الأشخاص من سنه.

122
00:04:45,418 --> 00:04:46,986
{\an8}‫لطالما أخافني "هو دونغ".

123
00:04:47,053 --> 00:04:50,623
{\an8}‫- لماذا؟
‫- رأيته يشرب مرةً في حانة.

124
00:04:51,124 --> 00:04:52,892
{\an8}‫ولأذهب إلى الحمّام،
‫اضطررت للمرور بجوار "هو دونغ".

125
00:04:53,092 --> 00:04:55,795
{\an8}‫كنت خائفاً جداً،
‫لم أستطع الذهاب إلى الحمّام طوال الليل.

126
00:04:56,095 --> 00:04:58,598
{\an8}‫- لذلك...
‫- لكنكما من السن نفسها.

127
00:04:58,665 --> 00:05:01,501
{\an8}‫- لماذا لا تتصافحان؟
‫- صحيح.

128
00:05:01,567 --> 00:05:03,269
{\an8}‫- تعانقا.
‫- قل، "مرحباً يا صديقي."

129
00:05:03,336 --> 00:05:05,371
‫- أنا خائف.
‫- أنتما في السن نفسها، تعانقا.

130
00:05:05,438 --> 00:05:06,539
‫قل، "سُررت برؤيتك."

131
00:05:06,606 --> 00:05:07,907
{\an8}‫- أسرع.
‫- هيا.

132
00:05:07,974 --> 00:05:09,309
{\an8}‫- اجلس هنا.
‫- وجهه

133
00:05:09,375 --> 00:05:11,177
{\an8}‫- أكبر مما توقعت.
‫- اجلس هنا.

134
00:05:11,244 --> 00:05:12,178
‫حقاً؟

135
00:05:13,513 --> 00:05:14,514
{\an8}‫سُررت برؤيتك.

136
00:05:14,580 --> 00:05:16,949
{\an8}‫"سُررت برؤيتك يا صديقي!"

137
00:05:17,116 --> 00:05:18,484
‫نحن صديقان الآن.

138
00:05:18,551 --> 00:05:21,020
{\an8}‫- سُررت برؤيتك.
‫- إنه يتورد خجلاً.

139
00:05:21,087 --> 00:05:22,455
{\an8}‫هذا مضحك جداً.

140
00:05:22,522 --> 00:05:24,724
{\an8}‫- سُررت برؤيتك.
‫- يصيبنا هذا بالقشعريرة.

141
00:05:24,791 --> 00:05:27,026
{\an8}‫هيا، اقرص خديه.

142
00:05:27,093 --> 00:05:28,094
{\an8}‫افعلها.

143
00:05:28,161 --> 00:05:30,530
‫- إنه بدين جداً.
‫- أجل، اقرصه فحسب.

144
00:05:30,596 --> 00:05:33,032
{\an8}‫- رباه، سُررت برؤيتك يا صديقي.
‫- سُررت برؤيتك.

145
00:05:33,099 --> 00:05:35,134
{\an8}‫- إنه خجول مع أقرانه في السن.
‫- إنه خجول.

146
00:05:35,201 --> 00:05:37,103
{\an8}‫هل كانت لديك أي أسئلة لـ"هو دونغ"؟

147
00:05:37,170 --> 00:05:38,104
‫أنتما صديقان الآن.

148
00:05:38,171 --> 00:05:39,906
{\an8}‫لقد وصلت إلى سن اليأس عند الرجال.

149
00:05:39,972 --> 00:05:42,909
{\an8}‫هل وصلت إلى تلك المرحلة أيضاً؟

150
00:05:42,975 --> 00:05:46,646
{\an8}‫هناك قائمة من الأعراض، ولديّ 6
‫من 10 أعراض.

151
00:05:46,713 --> 00:05:50,283
{\an8}‫بعض منها تتضمن تناقص الطول فجأةً

152
00:05:50,450 --> 00:05:52,919
{\an8}‫وفورات غضب فجائية.

153
00:05:52,985 --> 00:05:55,822
{\an8}‫- هل هذه هي الأعراض؟
‫- لا بد أن "جانغ هون" يمر به.

154
00:05:55,888 --> 00:05:57,156
{\an8}‫- لقد تناقص طوله كثيراً.
‫- صحيح.

155
00:05:57,223 --> 00:05:58,291
‫- هل تقلص؟
‫- بالفعل

156
00:05:58,358 --> 00:06:00,159
‫- تناقص طولي.
‫- تقلصت 6 سم.

157
00:06:00,226 --> 00:06:01,794
‫هذه علامة.

158
00:06:01,861 --> 00:06:03,162
{\an8}‫- سن اليأس عند الرجال؟
‫- "هو دونغ"،

159
00:06:03,296 --> 00:06:05,498
{\an8}‫هل رأيت شعراً رمادياً في أنفك؟

160
00:06:06,065 --> 00:06:08,401
{\an8}‫- بالطبع.
‫- لديه الكثير منه.

161
00:06:08,468 --> 00:06:09,469
{\an8}‫أنا آسف.

162
00:06:09,535 --> 00:06:11,537
{\an8}‫"آسف لتوجيه سؤال بهذا الوضوح"

163
00:06:11,604 --> 00:06:12,739
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- منذ متى

164
00:06:12,805 --> 00:06:14,240
{\an8}‫بدأت رؤية شعر الأنف الرمادي؟

165
00:06:14,307 --> 00:06:16,976
{\an8}‫منذ فترة، ربما منذ 4 سنوات؟

166
00:06:17,043 --> 00:06:19,045
{\an8}‫- رأيته منذ 4 سنوات أيضاً.
‫- حقاً؟

167
00:06:19,112 --> 00:06:21,147
{\an8}‫- لديكما قاسم مشترك.
‫- أعتقد أنها علامة.

168
00:06:21,214 --> 00:06:23,950
{\an8}‫"إلايجا"، هل تعرفين أياً من طلابنا؟

169
00:06:24,016 --> 00:06:26,986
{\an8}‫التقيت بـ"جانغ هون" من قبل.

170
00:06:27,053 --> 00:06:28,154
{\an8}‫- أين؟
‫- أين التقيت به؟

171
00:06:28,221 --> 00:06:30,556
{\an8}‫- كيف تقابل الناس يا "جانغ هون"؟
‫- والتقيت بـ"سو غيون" أيضاً.

172
00:06:30,623 --> 00:06:31,924
{\an8}‫ظهرت في "سايم لايف أنلايك دريمز".

173
00:06:31,991 --> 00:06:33,059
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- و...

174
00:06:33,126 --> 00:06:35,294
{\an8}‫هل نتحدث بشكل رسمي الآن؟

175
00:06:35,595 --> 00:06:39,632
{\an8}‫- ألقى عليّ التحية أولاً حينئذ.
‫- صحيح.

176
00:06:39,899 --> 00:06:42,068
{\an8}‫كنت قد قدمت أول أعمالي للتو حينها،

177
00:06:42,135 --> 00:06:44,470
‫- رغم أنني ما زلت مستجدة.
‫- ماذا قال لك؟

178
00:06:44,537 --> 00:06:48,040
{\an8}‫سألني، "ألست الممثلة من ذلك المسلسل؟"

179
00:06:48,107 --> 00:06:51,778
{\an8}‫كانت تشارك في أحد مسلسلاتي المفضلة حينئذ،

180
00:06:51,844 --> 00:06:54,247
{\an8}‫وزارت برنامجنا بعد انتهاء المسلسل مباشرةً.

181
00:06:54,313 --> 00:06:55,882
{\an8}‫كنت ممتنة جداً.

182
00:06:55,948 --> 00:06:58,818
{\an8}‫- حدث ذلك منذ بضعة أعوام إذاً.
‫- تلك المواقف تُخلد في الذاكرة.

183
00:06:58,885 --> 00:07:01,254
{\an8}‫- كان ذلك في 2014.
‫- لقد مر وقت طويل.

184
00:07:01,320 --> 00:07:02,455
{\an8}‫مهلاً.

185
00:07:02,522 --> 00:07:07,860
{\an8}‫"جانغ هون" أخبر "إلايجا"
‫أنه أحب مسلسلها في 2014؟

186
00:07:07,927 --> 00:07:09,495
{\an8}‫ما الذي تحاول قوله؟

187
00:07:10,763 --> 00:07:14,033
{\an8}‫أخبرتها بذلك كمتابع لمسلسلها.

188
00:07:14,100 --> 00:07:16,235
{\an8}‫- ماذا كان اسمه؟
‫- "وندرفول دايز".

189
00:07:16,302 --> 00:07:19,472
{\an8}‫"وندرفول دايز"، صادف أنها تشارك
‫في المسلسل الذي أشاهده.

190
00:07:19,539 --> 00:07:20,973
{\an8}‫لذلك ألقيت عليها التحية كمُعجب.

191
00:07:21,040 --> 00:07:23,409
{\an8}‫- هل هذا خطأ؟
‫- هذا...

192
00:07:23,476 --> 00:07:26,245
{\an8}‫- نطرح سؤالاً فحسب.
‫- لا خطأ في ذلك.

193
00:07:26,312 --> 00:07:28,648
{\an8}‫- أنت شديد الحساسية اليوم.
‫- أنتم جميعاً تهاجمونني.

194
00:07:28,714 --> 00:07:29,749
{\an8}‫هل وصلت إلى سن اليأس؟

195
00:07:31,284 --> 00:07:33,052
{\an8}‫- لقد تقلصت.
‫- هل هذه علامة على سن اليأس؟

196
00:07:33,352 --> 00:07:34,454
‫إنها علامة.

197
00:07:35,021 --> 00:07:37,256
{\an8}‫- إنه يغضب بسهولة.
‫- هذا صحيح.

198
00:07:37,323 --> 00:07:39,292
{\an8}‫لكنني أتصرف بهذا الشكل منذ بلغت الـ10.

199
00:07:41,794 --> 00:07:42,962
‫ليس له علاقة بسن اليأس.

200
00:07:43,029 --> 00:07:45,832
{\an8}‫ألم تظهر في برنامج "ريكليس بات هابي"

201
00:07:45,898 --> 00:07:47,767
{\an8}‫مع "سانغ مين" و"جانغ هون"؟

202
00:07:47,834 --> 00:07:49,535
{\an8}‫- بلى.
‫- هل هذا صحيح؟

203
00:07:49,769 --> 00:07:52,004
{\an8}‫- أنتم الـ3 مقربون، صحيح؟
‫- سافرنا إلى "ميانمار" معاً،

204
00:07:52,071 --> 00:07:53,139
{\an8}‫- وتشاركت الغرفة
‫- حينها.

205
00:07:53,206 --> 00:07:55,374
{\an8}‫مع "جانغ هون" ليومين.

206
00:07:55,441 --> 00:07:57,176
{\an8}‫في الأعوام القليلة الماضية،

207
00:07:57,677 --> 00:08:00,413
{\an8}‫لم أنم مع أحد في غرفة واحدة
‫بقدر نومي مع "وون هي".

208
00:08:00,480 --> 00:08:03,015
{\an8}‫- لليلتين.
‫- اشتركنا في غرفة لليلتين.

209
00:08:03,082 --> 00:08:04,784
{\an8}‫توترت كثيراً لفكرة مشاركته الغرفة.

210
00:08:04,851 --> 00:08:07,053
{\an8}‫كان أشبه بديناصور آكل للعشب.

211
00:08:07,119 --> 00:08:08,688
{\an8}‫كنت أعي كل حركة أقوم بها.

212
00:08:08,754 --> 00:08:11,424
{\an8}‫نومه خفيف.

213
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
{\an8}‫لو أصدرت الأرضية صوتاً
‫أثناء ذهابي إلى الحمّام ليلاً،

214
00:08:13,559 --> 00:08:14,560
‫- كان يستيقظ.
‫- صحيح.

215
00:08:14,627 --> 00:08:16,095
‫"يغضب"

216
00:08:16,162 --> 00:08:18,197
{\an8}‫ماذا كان ذلك؟ هل كان يفعل ذلك؟

217
00:08:18,264 --> 00:08:19,665
{\an8}‫"(جانغ هون) الديناصور نومه خفيف جداً"

218
00:08:20,500 --> 00:08:23,135
{\an8}‫- "وون هي".
‫- لا بد أنك كنت تشعر بالفزع.

219
00:08:23,202 --> 00:08:25,872
{\an8}‫انته من قصتك أولاً يا "وون هي"،
‫سأبرر نفسي لاحقاً.

220
00:08:25,972 --> 00:08:28,040
{\an8}‫- وبعد ذلك؟
‫- ماذا كنت تقول حينها؟

221
00:08:28,107 --> 00:08:30,142
{\an8}‫- أخبرنا بالمزيد.
‫- عندما كان باب الحمّام يصدر صريراً

222
00:08:30,209 --> 00:08:31,043
{\an8}‫أثناء فتحه،

223
00:08:31,110 --> 00:08:32,745
{\an8}‫كنت أشعر أن قلبي سيتوقف.

224
00:08:32,812 --> 00:08:33,646
{\an8}‫بالطبع.

225
00:08:33,713 --> 00:08:36,115
{\an8}‫وعادةً ما أشرب السوجو قبل نومي،

226
00:08:36,182 --> 00:08:38,384
{\an8}‫لكنني اضطررت لإطفاء الأنوار
‫لأجل "جانغ هون".

227
00:08:38,451 --> 00:08:40,486
{\an8}‫اضطررت لشرب السوجو بهدوء شديد
‫في الظلام بمفردي.

228
00:08:40,553 --> 00:08:41,721
{\an8}‫كان ذلك صعباً جداً.

229
00:08:41,787 --> 00:08:43,489
{\an8}‫"يا لبؤسه"

230
00:08:43,556 --> 00:08:44,824
‫لم ترد أن تزعج "جانغ هون".

231
00:08:44,924 --> 00:08:47,193
‫- لماذا تشرب السوجو قبل النوم؟
‫- قال "جانغ هون"،

232
00:08:47,260 --> 00:08:49,295
{\an8}‫"آسف لأنني لا أستطيع الشرب معك."

233
00:08:49,362 --> 00:08:51,531
{\an8}‫فقلت، "لا أمانع الشرب وحدي."

234
00:08:51,597 --> 00:08:54,100
{\an8}‫ونام بعد أن أطفأت الأنوار.

235
00:08:54,166 --> 00:08:55,401
{\an8}‫وعندما كنت أفتح علبة السوجو،

236
00:08:55,468 --> 00:08:56,836
‫"يتحرك بخفة شديدة"

237
00:08:56,969 --> 00:08:58,738
{\an8}‫حرصت ألّا أصدر أي صوت.

238
00:08:58,804 --> 00:08:59,772
{\an8}‫كنت أتناول بيض السمان معه.

239
00:08:59,839 --> 00:09:02,208
{\an8}‫لكن أثناء محاولتي أكل بيض السمان
‫دون إصدار صوت،

240
00:09:02,441 --> 00:09:04,110
{\an8}‫كدت أبتلع البيضة كاملةً وأختنق.

241
00:09:06,178 --> 00:09:08,614
{\an8}‫"أصبح إنساناً سيئاً"

242
00:09:08,681 --> 00:09:10,383
‫بدوت مثيراً للشفقة.

243
00:09:10,449 --> 00:09:12,418
{\an8}‫كنت أفكر في ما فعلته لأستحق هذا.

244
00:09:12,485 --> 00:09:14,086
{\an8}‫لماذا يتوجب عليّ شرب السوجو وحيداً
‫في الظلام؟

245
00:09:14,153 --> 00:09:16,589
{\an8}‫لكنني نظرت إلى جواري
‫وأدركت أن هناك ديناصوراً في غرفتي.

246
00:09:16,656 --> 00:09:18,224
{\an8}‫"لم يستطع إقلاق نوم (جانغ هون) الديناصور"

247
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
{\an8}‫هذا مضحك.

248
00:09:19,191 --> 00:09:21,127
{\an8}‫كيف كان مذاق السوجو؟ هل كان لذيذاً؟

249
00:09:21,193 --> 00:09:24,096
{\an8}‫شعرت بحزن شديد،
‫تساءلت إن كان الأمر يستحق العناء.

250
00:09:24,163 --> 00:09:26,332
‫- يا إلهي.
‫- لكن هذا...

251
00:09:26,399 --> 00:09:28,534
{\an8}‫شربت معك الليلة التالية.

252
00:09:28,601 --> 00:09:29,936
{\an8}‫كنت متعباً جداً ذلك اليوم،

253
00:09:30,002 --> 00:09:31,837
{\an8}‫- ولم أستطع الشرب.
‫- لذلك قال

254
00:09:31,904 --> 00:09:34,574
{\an8}‫إنه آسف لعدم شربه معي.

255
00:09:34,640 --> 00:09:36,943
{\an8}‫- شربت معه الليلة التالية.
‫- أجل.

256
00:09:37,009 --> 00:09:39,245
{\an8}‫ألم تصدر عبوة السوجو صوت شفط في النهاية؟

257
00:09:39,312 --> 00:09:40,246
{\an8}‫لم أستخدم ماصة.

258
00:09:40,313 --> 00:09:42,348
‫- إنها تصدر ضوضاء شديدة.
‫- شربت العبوة بهذا الشكل؟

259
00:09:42,415 --> 00:09:45,184
{\an8}‫"كان ذلك أفضل ما يمكن فعله
‫من أجل راحة (جانغ هون) الديناصور"

260
00:09:45,251 --> 00:09:47,753
{\an8}‫- أعرف ذلك الشعور.
‫- شرب من ذلك الثقب الصغير.

261
00:09:47,820 --> 00:09:50,022
‫- سحق العبوة.
‫- بتلك الطريقة، لم تصدر صوتاً.

262
00:09:50,489 --> 00:09:52,558
‫لو صدر صوت لكان سيزمجر مجدداً.

263
00:09:52,658 --> 00:09:54,560
{\an8}‫هذا ما حدث، كانت أوقاتاً سعيدة.

264
00:09:54,627 --> 00:09:56,095
{\an8}‫أنت تراعي الآخرين كثيراً.

265
00:09:56,162 --> 00:09:57,663
{\an8}‫- قال، "أوقات سعيدة".
‫- "أوقات سعيدة."

266
00:09:57,730 --> 00:09:59,565
{\an8}‫إنه يتصرف بوعي،

267
00:09:59,632 --> 00:10:01,601
{\an8}‫- لكن "جانغ هون" زاد الوضع سوءاً.
‫- ليس ذلك صحيحاً.

268
00:10:01,667 --> 00:10:03,936
{\an8}‫هل حان دوري لأتحدث؟

269
00:10:04,003 --> 00:10:06,606
{\an8}‫قال إنه حرص ألّا يصدر أي صوت.

270
00:10:06,672 --> 00:10:11,210
{\an8}‫لكن إن كان يومنا سيبدأ من الـ8،
‫كان يستيقظ في الـ4 فجراً.

271
00:10:11,277 --> 00:10:12,812
{\an8}‫- في الـ4 فجراً؟
‫- بالضبط.

272
00:10:12,878 --> 00:10:16,482
{\an8}‫في اليوم الأول، سألني إن كان يمكنه
‫إيقاظي في وقت مبكر.

273
00:10:16,549 --> 00:10:18,484
{\an8}‫فقلت لا بأس بالطبع.

274
00:10:18,551 --> 00:10:21,020
{\an8}‫لكن في مرة وأثناء نومي ليلاً، فتحت عينيّ،

275
00:10:21,087 --> 00:10:22,755
{\an8}‫وجفلت لما رأيت.

276
00:10:22,822 --> 00:10:24,757
{\an8}‫كانت الساعة الـ3 أو الـ4 فجراً،

277
00:10:24,824 --> 00:10:27,793
{\an8}‫وكان يجلس على فراشه هكذا.

278
00:10:27,860 --> 00:10:29,028
{\an8}‫"جلس عاقداً ساقيه على فراشه"

279
00:10:29,095 --> 00:10:29,929
{\an8}‫"يشعر بالحرج"

280
00:10:29,996 --> 00:10:32,632
{\an8}‫جفلت لدرجة أني صرخت.

281
00:10:32,698 --> 00:10:34,567
{\an8}‫ثم أخبرني أنه يمكنني العودة للنوم.

282
00:10:34,634 --> 00:10:37,069
{\an8}‫قال إنه

283
00:10:37,136 --> 00:10:39,739
{\an8}‫- استيقظ مبكراً ليحضّر نفسه.
‫- لكن هذا مبكر أكثر من اللازم.

284
00:10:39,805 --> 00:10:40,806
‫لذلك عدت إلى النوم.

285
00:10:40,873 --> 00:10:42,975
{\an8}‫عادةً، عندما يكون أحدهم نائماً،
‫تلتزم الهدوء.

286
00:10:43,042 --> 00:10:47,413
{\an8}‫لكنه كان يسير في الغرفة،
‫ويحدث ضوضاء في كل خطوة.

287
00:10:47,480 --> 00:10:49,015
{\an8}‫كان يمكنني سماع كل حركة يقوم بها.

288
00:10:49,081 --> 00:10:51,183
‫حتى أنه فتح باب الحمّام بصوت مرتفع.

289
00:10:51,250 --> 00:10:53,486
‫هل سمعت كل شيء؟ كنت أحاول أن أكون حريصاً.

290
00:10:53,552 --> 00:10:55,821
‫كان ينظر إليّ من وقت لآخر
‫ليتأكد أنني نائم.

291
00:10:55,955 --> 00:10:57,223
‫حتى أنه نقر أزراراً تحدث طنيناً.

292
00:10:57,523 --> 00:10:59,892
{\an8}‫بالطبع كنت لأستيقظ.

293
00:10:59,992 --> 00:11:01,794
{\an8}‫- كيف لا أستيقظ؟
‫- كنت أسعى جاهداً لالتزام الهدوء.

294
00:11:01,861 --> 00:11:04,296
{\an8}‫ثم شكى للجميع أنني أستيقظ.

295
00:11:04,363 --> 00:11:07,233
{\an8}‫سألته لماذا يستيقظ مبكراً جداً كل يوم،

296
00:11:07,299 --> 00:11:10,569
{\an8}‫فقال إنه لا يمكنه العمل
‫طوال ساعة بعد استيقاظه.

297
00:11:10,636 --> 00:11:12,905
{\an8}‫لذلك يستيقظ مبكراً للتخطيط
‫لما سيقوم به ذلك اليوم

298
00:11:12,972 --> 00:11:14,140
{\an8}‫وليفكر في كل شيء.

299
00:11:14,206 --> 00:11:16,475
{\an8}‫- يصيبه التوتر.
‫- يجب أن يهيئ ذهنه.

300
00:11:16,542 --> 00:11:18,377
{\an8}‫وحينئذ يمكنه الخروج والعمل.

301
00:11:18,444 --> 00:11:19,979
{\an8}‫ذُهلت لمدى احترافيته،

302
00:11:20,046 --> 00:11:21,747
{\an8}‫لكنني لم أعلم أنه يستيقظ في الـ4 فجراً.

303
00:11:21,814 --> 00:11:23,783
{\an8}‫مشاركة الغرفة مع "وون هي" لليلتين
‫جعلتني أرى

304
00:11:23,849 --> 00:11:27,386
{\an8}‫- سبب حب الناس له.
‫- بالطبع.

305
00:11:27,453 --> 00:11:28,587
{\an8}‫إنه فريد جداً.

306
00:11:28,654 --> 00:11:30,990
{\an8}‫ثمة شيء يميزه عن الآخرين.

307
00:11:31,090 --> 00:11:32,925
‫- أنا؟
‫- حتى عندما يشرب،

308
00:11:33,025 --> 00:11:35,061
‫- يتبع طقساً معيناً كل ليلة.
‫- طقس؟

309
00:11:35,127 --> 00:11:37,496
{\an8}‫شيء من ذلك القبيل.

310
00:11:38,297 --> 00:11:40,766
{\an8}‫يستمتع بمذاق السوجو ولا يبتلعه بسرعة.

311
00:11:40,833 --> 00:11:44,303
{\an8}‫وبالرغم من شربه كثيراً ليلاً،
‫فهو يستيقظ مبكراً.

312
00:11:44,370 --> 00:11:46,072
‫هل كل ذكرياتك من البرنامج
‫تقتصر على "جانغ هون"؟

313
00:11:46,138 --> 00:11:47,807
{\an8}‫ماذا عن "سانغ مين"؟

314
00:11:47,873 --> 00:11:50,076
{\an8}‫شربت معه مرةً.

315
00:11:50,142 --> 00:11:53,112
{\an8}‫تشاركنا في حديث عميق

316
00:11:53,212 --> 00:11:55,915
{\an8}‫وتحدثنا عن كيفية عيشنا لبقية حياتنا.

317
00:11:55,981 --> 00:11:57,950
{\an8}‫- تحدثنا كثيراً عن النساء.
‫- هذا لأن

318
00:11:58,017 --> 00:12:00,119
{\an8}‫- هناك قواسم كثيرة مشتركة بينكما.
‫- هل تودون رؤية شيء جديد؟

319
00:12:00,186 --> 00:12:01,220
‫هذا ما أتذكّره.

320
00:12:01,287 --> 00:12:04,090
{\an8}‫صحيح، ظل كل منا يسأل الآخر
‫إن كان يبادله الشعور.

321
00:12:04,156 --> 00:12:07,226
{\an8}‫عندما ذهبنا إلى محل لقراءة أوراق التاروت
‫في "ميانمار"،

322
00:12:07,293 --> 00:12:08,994
{\an8}‫قالت السيدة إن "وون هي" سيتزوج هذا العام.

323
00:12:09,061 --> 00:12:09,929
{\an8}‫هذا صحيح.

324
00:12:10,262 --> 00:12:12,164
{\an8}‫- قالت إنه سيتزوج.
‫- بقراءة الأوراق فحسب.

325
00:12:12,231 --> 00:12:14,033
{\an8}‫كان هناك شارع مليء
‫بمحلات قارئي أوراق التاروت.

326
00:12:14,100 --> 00:12:15,101
‫تشتهر بهم المنطقة.

327
00:12:15,167 --> 00:12:17,436
‫- كان شارع أوراق تاروت ضخماً.
‫- هل هذا صحيح؟

328
00:12:17,503 --> 00:12:19,205
{\an8}‫لم تتبق سوى بضعة أشهر في 2019.

329
00:12:19,271 --> 00:12:21,507
{\an8}‫أين وُلدت؟

330
00:12:21,574 --> 00:12:23,209
{\an8}‫- "مياري"، حي "غانغبوك".
‫- "غانغبوك"؟

331
00:12:23,275 --> 00:12:25,778
{\an8}‫- نشأت في منطقة "سويو" الريفية.
‫- هل عشت هناك لفترة طويلة؟

332
00:12:25,845 --> 00:12:27,546
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- أليس "جاي سيوك يو" من المنطقة؟

333
00:12:27,613 --> 00:12:29,615
{\an8}‫أجل، ارتاد المدرسة المتوسطة
‫التي تخرجت منها.

334
00:12:29,682 --> 00:12:31,050
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه يصغرني سناً.

335
00:12:31,117 --> 00:12:33,052
{\an8}‫إذاً لا بد أنك تشعر بالراحة معه.

336
00:12:33,119 --> 00:12:35,387
{\an8}‫بالطبع، صحيح.

337
00:12:38,457 --> 00:12:41,427
{\an8}‫حتى أنني قدمت برنامجاً معه.

338
00:12:41,494 --> 00:12:43,362
{\an8}‫- "كواليفيكيشنز أوف مين"، صحيح؟
‫- كان لـ"كيه بي إس".

339
00:12:43,429 --> 00:12:46,298
{\an8}‫- ماذا كان ذلك؟
‫- صورت 20 حلقة من "آي آم إيه مان".

340
00:12:46,365 --> 00:12:48,567
{\an8}‫أنا مقدم برامج مقيت،
‫لكنني كنت أكثر مقتاً حينها.

341
00:12:48,634 --> 00:12:50,302
{\an8}‫لم أدرك أن تقديم البرامج بتلك الصعوبة.

342
00:12:50,569 --> 00:12:53,205
{\an8}‫لكن في الحلقة الأولى،

343
00:12:53,272 --> 00:12:55,341
{\an8}‫توردت أذناي مثلما يحدث مع "كيونغ هون".

344
00:12:55,441 --> 00:12:59,145
{\an8}‫لم يتحسن الوضع إلا في منتصف البرنامج.

345
00:12:59,612 --> 00:13:02,081
{\an8}‫من بين 20 حلقة، في الحلقة الـ16،

346
00:13:02,148 --> 00:13:05,785
{\an8}‫قال أحد الحاضرين شيئاً.

347
00:13:05,851 --> 00:13:07,553
{\an8}‫- سمعته بوضوح.
‫- ماذا قال؟

348
00:13:07,887 --> 00:13:10,422
{\an8}‫قال، "يمكنني أن أقدم عملاً أفضل
‫من الجلوس فحسب."

349
00:13:11,190 --> 00:13:12,591
{\an8}‫- "الجلوس فحسب".
‫- حقاً؟

350
00:13:12,658 --> 00:13:13,859
{\an8}‫سمعتها بكل وضوح.

351
00:13:14,260 --> 00:13:16,395
{\an8}‫- هذا مهين جداً.
‫- إنه لئيم.

352
00:13:16,462 --> 00:13:18,430
{\an8}‫- لا بد أن ذلك أثّر بك.
‫- أعتقد أنهم توقّعوا المزيد.

353
00:13:18,497 --> 00:13:20,733
{\an8}‫لم أستطع الرد على الشخص حينها
‫لأنه كان محقاً.

354
00:13:20,800 --> 00:13:22,902
{\an8}‫- ومع ذلك...
‫- سماع ذلك أثناء التصوير...

355
00:13:22,968 --> 00:13:24,970
{\an8}‫جعلني ذلك أجتهد في العمل في آخر 4 حلقات.

356
00:13:25,037 --> 00:13:28,607
{\an8}‫"وون هي" شخص ممتع حين تتحدث معه
‫بشكل طبيعي.

357
00:13:28,974 --> 00:13:32,444
{\an8}‫- إنه بارع في الأحاديث الجانبية.
‫- لكن تقديم البرامج أمر مختلف.

358
00:13:32,511 --> 00:13:33,846
{\an8}‫بالمناسبة، هل أنتم الـ3 مقربون؟

359
00:13:34,346 --> 00:13:36,015
{\an8}‫- تبدون محرجين.
‫- لا تبدون مقربين.

360
00:13:36,448 --> 00:13:39,285
{\an8}‫هذا أول مسلسل لي مع "إلايجا"،

361
00:13:39,351 --> 00:13:41,187
{\an8}‫- لكنني أعرف "دونغ جون" أصلاً.
‫- من "ريل مين 300"؟

362
00:13:41,253 --> 00:13:43,756
{\an8}‫- ومن "لو أوف ذا جانغل".
‫- هل زرتما غابة معاً؟

363
00:13:43,823 --> 00:13:45,658
{\an8}‫- شاركنا أيضاً في "ريل مين 300".
‫- صحيح.

364
00:13:45,724 --> 00:13:49,028
{\an8}‫"دونغ جون"، سمعت أنك وقعت في المتاعب
‫بسبب مبالغتك في برنامج الغابة.

365
00:13:49,228 --> 00:13:51,263
{\an8}‫- هل وبخك "بيونغ مان كيم"؟
‫- هل حدث ذلك حقاً؟

366
00:13:51,330 --> 00:13:54,333
‫كنت أعلم أنه سيقع في المتاعب
‫بطريقة أو بأخرى.

367
00:13:54,400 --> 00:13:56,869
{\an8}‫من المقبول أن تظهر ردة فعل طبيعية
‫أثناء الأكل،

368
00:13:56,936 --> 00:13:58,671
{\an8}‫لكنه كان يصدر أصواتاً مزيفة.

369
00:13:58,971 --> 00:14:00,372
{\an8}‫لذلك وقع في المتاعب.

370
00:14:00,439 --> 00:14:01,974
‫قال "بيونغ مان"، "كف عن ذلك!"

371
00:14:02,508 --> 00:14:03,843
‫يمكنني أن أشرح.

372
00:14:03,909 --> 00:14:06,245
‫هل ترون كيف يضحك "هو دونغ"؟

373
00:14:06,412 --> 00:14:07,746
‫هذا ما تعلمته.

374
00:14:07,813 --> 00:14:09,548
‫تعلمت أن أبالغ.

375
00:14:09,615 --> 00:14:10,683
‫هذا ما تعلمته.

376
00:14:10,749 --> 00:14:13,152
{\an8}‫في برنامج "ستار كينغ"، في حال وجود الطعام،

377
00:14:13,219 --> 00:14:16,322
{\an8}‫كان يمكن للأشخاص العاديين
‫أن يقولوا إنه لذيذ فحسب.

378
00:14:16,388 --> 00:14:17,923
{\an8}‫- صحيح؟
‫- ألا ينطبق هذا على "هو دونغ"؟

379
00:14:17,990 --> 00:14:19,158
{\an8}‫"هل هذا كل شيء حقاً؟"

380
00:14:20,226 --> 00:14:21,260
{\an8}‫هذا مذهل!

381
00:14:21,327 --> 00:14:23,195
{\an8}‫"هذه هي ردة الفعل الصحيحة"

382
00:14:23,262 --> 00:14:24,396
{\an8}‫شهي جداً.

383
00:14:24,463 --> 00:14:25,531
‫يجب أن تقول،

384
00:14:25,598 --> 00:14:26,432
‫"يا إلهي!"

385
00:14:26,498 --> 00:14:28,167
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- ويحب أن تصفق أيضاً.

386
00:14:28,234 --> 00:14:30,736
{\an8}‫لا يتراجع أحد بعد تذوق طبق أبداً.

387
00:14:30,836 --> 00:14:32,004
‫بالضبط.

388
00:14:32,071 --> 00:14:33,372
‫"هذا محفور فيه"

389
00:14:33,439 --> 00:14:35,708
{\an8}‫انتقاد الطعام صعب جداً.

390
00:14:35,774 --> 00:14:36,609
{\an8}‫- بالطبع.
‫- بالطبع.

391
00:14:36,675 --> 00:14:38,177
{\an8}‫عندما يسألك أحدهم عن رأيك في الطعام،

392
00:14:38,244 --> 00:14:39,645
{\an8}‫كل ما يمكنه فعله هو إصدار الأصوات.

393
00:14:39,712 --> 00:14:42,181
{\an8}‫وعندما تأكل طعاماً شهياً،
‫لا تعلم ماذا تقول.

394
00:14:42,248 --> 00:14:43,916
{\an8}‫لكن يجب أن تبالغ لتظهر ذلك للجمهور.

395
00:14:43,983 --> 00:14:45,217
{\an8}‫لذلك كان يقارنه الناس دوماً

396
00:14:45,284 --> 00:14:46,418
{\an8}‫- بطعام أمهاتهم.
‫- صحيح.

397
00:14:46,485 --> 00:14:48,654
{\an8}‫"إلايجا"، هل أنت مقربة منهما؟

398
00:14:48,754 --> 00:14:51,991
{\an8}‫لا أرى "وون هي" كثيراً أثناء التصوير.

399
00:14:52,191 --> 00:14:54,360
{\an8}‫- نشارك في مشاهد مختلفة.
‫- هذا هو السبب.

400
00:14:54,426 --> 00:14:55,828
{\an8}‫لا تلتقيان كثيراً.

401
00:14:55,895 --> 00:14:57,897
{\an8}‫هل المسلسل الجديد سياسي؟

402
00:14:57,963 --> 00:15:01,200
{\an8}‫إنها قصة عن موظفين سياسيين.

403
00:15:01,267 --> 00:15:03,636
{\an8}‫بدلاً من وصفه بمسلسل سياسي،

404
00:15:03,702 --> 00:15:05,671
{\an8}‫قد أصفه بأنه مسلسل

405
00:15:05,804 --> 00:15:10,643
{\an8}‫يتمحور حول أشخاص مجتهدين
‫يبذلون قصارى جهدهم للصمود.

406
00:15:10,709 --> 00:15:12,645
‫- هل تستخدمون العبارات السياسية؟
‫- أجل.

407
00:15:12,711 --> 00:15:15,614
{\an8}‫هل تستخدمون كلمات مثل "الحزب الحاكم"
‫و"المعارضة"؟

408
00:15:15,681 --> 00:15:16,682
{\an8}‫"هذا مبهر يا (هي تشول)"

409
00:15:16,749 --> 00:15:18,651
{\an8}‫أنت ذكي، تعرف تلك الكلمات.

410
00:15:18,717 --> 00:15:20,853
{\an8}‫الحزب الحاكم هو الحزب الذي يحكم.

411
00:15:20,920 --> 00:15:22,254
{\an8}‫لمن تعملون؟

412
00:15:22,321 --> 00:15:24,390
{\an8}‫أي شخصية سياسية يخدمها كل منكم؟

413
00:15:24,456 --> 00:15:25,958
{\an8}‫أنا أخدم "مين إيه".

414
00:15:26,125 --> 00:15:27,593
{\an8}‫أنا كبير مستشاريها.

415
00:15:27,660 --> 00:15:28,994
{\an8}‫إذاً هل هي نائبة مجلس؟

416
00:15:29,061 --> 00:15:30,329
{\an8}‫إنها الآنسة "شين"، نائبة مجلس.

417
00:15:30,396 --> 00:15:33,999
{\an8}‫عندما ألتقيها في موقع التصوير،
‫لكي يتقمص كل منا شخصيته...

418
00:15:34,066 --> 00:15:36,335
{\an8}‫يكون كلانا خجولاً جداً.

419
00:15:36,402 --> 00:15:38,103
{\an8}‫لذلك أعاملها كنائبة في المجلس.

420
00:15:38,170 --> 00:15:39,805
{\an8}‫"يتصرف بأدب جم"

421
00:15:39,872 --> 00:15:40,873
{\an8}‫هذا صحيح.

422
00:15:40,940 --> 00:15:42,174
{\an8}‫"(وون هي) محترف"

423
00:15:42,241 --> 00:15:43,943
{\an8}‫هذا جيد.

424
00:15:45,077 --> 00:15:46,178
‫أكثر جملة أرددها هي،

425
00:15:46,278 --> 00:15:48,147
{\an8}‫"سيدتي، وصل الصحفيون، لنذهب."

426
00:15:49,348 --> 00:15:51,216
{\an8}‫هذا أكثر ما أقوله، عندما أكون معها،

427
00:15:51,383 --> 00:15:53,152
{\an8}‫أتصرف كما لو كنت مساعدها.

428
00:15:53,218 --> 00:15:54,453
{\an8}‫يساعدني هذا في إتقان الدور.

429
00:15:54,620 --> 00:15:56,956
{\an8}‫- لا بد أن هذا يساعدك.
‫- أجل.

430
00:15:57,022 --> 00:15:58,724
{\an8}‫يصير التمثيل طبيعياً بتلك الطريقة.

431
00:15:58,791 --> 00:16:03,629
{\an8}‫هل يُحتمل أن تقع في غرام "مين إيه"؟

432
00:16:03,729 --> 00:16:05,297
{\an8}‫مستحيل.

433
00:16:05,364 --> 00:16:09,335
{\an8}‫لأنه في مسلسل "إيه بيترسويت لايف"،

434
00:16:09,401 --> 00:16:12,104
{\an8}‫وقع "بيونغ هون" في حب "مين إيه"
‫عندما كان مساعدها.

435
00:16:12,171 --> 00:16:13,372
{\an8}‫لكن ذلك "بيونغ هون".

436
00:16:13,439 --> 00:16:14,440
‫أعتقد ذلك.

437
00:16:14,506 --> 00:16:15,741
‫"يضحك"

438
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
‫أعتقد لأنه "بيونغ هون".

439
00:16:17,376 --> 00:16:18,677
‫"إلايجا"، من النائب الذي تخدمينه؟

440
00:16:18,744 --> 00:16:20,846
‫أعمل في مكتب "كاب سو كيم"

441
00:16:20,913 --> 00:16:23,382
{\an8}‫كسكرتيرة لكبير مستشاريه، "جونغ جاي لي".

442
00:16:23,449 --> 00:16:25,351
{\an8}‫- أنا سكرتيرته "هيي وون يون".
‫- سكرتيرة.

443
00:16:25,417 --> 00:16:26,852
{\an8}‫ما الجملة التي ترددينها كثيراً؟

444
00:16:26,919 --> 00:16:27,920
{\an8}‫"سيد (جانغ)."

445
00:16:28,620 --> 00:16:31,423
{\an8}‫هل أنت سكرتيرة النائب أم كبير المستشارين؟

446
00:16:31,490 --> 00:16:33,125
{\an8}‫أنا سكرتيرة النائب.

447
00:16:33,392 --> 00:16:35,127
{\an8}‫- لمن يعمل "دونغ جون"؟
‫- لمن تعمل؟

448
00:16:35,194 --> 00:16:39,398
{\an8}‫أعمل لدى "كاب سو"،
‫الذي يعمل لديه "جونغ جاي".

449
00:16:39,465 --> 00:16:40,566
{\an8}‫لذلك أعمل لدى "جونغ جاي".

450
00:16:40,632 --> 00:16:42,001
{\an8}‫- إنه متدرب.
‫- أنا متدرب.

451
00:16:42,067 --> 00:16:43,902
{\an8}‫- أعمل لدى الجميع.
‫- إنه المتدرب في مكتبنا.

452
00:16:43,969 --> 00:16:45,871
‫- يبدو هذا ممتعاً.
‫- يا له من مسلسل مشوق.

453
00:16:45,938 --> 00:16:48,007
{\an8}‫أنا صديق مقرب لـ"جونغ جاي" في المسلسل.

454
00:16:48,474 --> 00:16:49,875
{\an8}‫- من؟
‫- أنا.

455
00:16:50,009 --> 00:16:51,176
{\an8}‫هل أنتما مقربان في الحقيقة؟

456
00:16:51,243 --> 00:16:53,045
‫صوّرنا فيلماً معاً.

457
00:16:53,112 --> 00:16:55,114
{\an8}‫حقاً؟ هل أنتما مقربان في المسلسل أيضاً؟

458
00:16:55,180 --> 00:16:56,548
{\an8}‫نتشارك في الكثير من المشاهد.

459
00:16:56,615 --> 00:16:58,350
{\an8}‫- يبدو هذا ممتعاً.
‫- نلتقي كثيراً في موقع التصوير.

460
00:16:58,417 --> 00:16:59,952
{\an8}‫صوّرنا أيضاً "ألونغ ويذ ذا غادز" معاً.

461
00:17:00,019 --> 00:17:02,621
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه فاتن ووسيم.

462
00:17:02,721 --> 00:17:04,690
{\an8}‫- يفاجئني دوماً.
‫- لماذا؟

463
00:17:04,890 --> 00:17:07,359
{\an8}‫نصور الكثير من المشاهد في الحمّام معاً.

464
00:17:07,426 --> 00:17:10,396
{\an8}‫يتحدث أحدنا للآخر عبر انعكاس المرآة،

465
00:17:10,562 --> 00:17:13,699
{\an8}‫وعندما أنظر إلى وجهي، أشعر أنني أنظر
‫إلى حبار دميم.

466
00:17:14,333 --> 00:17:16,702
{\an8}‫على الأرجح أنت أوسم حبار دميم على الإطلاق.

467
00:17:16,769 --> 00:17:18,504
{\an8}‫- بالطبع.
‫- أنت أفضل حبار.

468
00:17:18,570 --> 00:17:20,305
{\an8}‫- أنت أفضل حبار على الإطلاق.
‫- أفضل حبار؟

469
00:17:20,372 --> 00:17:22,574
{\an8}‫- "إلايجا" ممثلة رائعة.
‫- هذا صحيح.

470
00:17:22,641 --> 00:17:24,743
{\an8}‫لقد أبهرتني كثيراً
‫في "آن إمبريسز ديغنيتي".

471
00:17:24,810 --> 00:17:26,478
{\an8}‫- كانت لئيمة، صحيح؟
‫- لئيمة جداً.

472
00:17:26,545 --> 00:17:28,347
{\an8}‫جدياً، هل شاهدتم "ميس حمورابي"؟

473
00:17:28,414 --> 00:17:29,715
{\an8}‫كنت رائعة في "ميس حمورابي" أيضاً.

474
00:17:29,782 --> 00:17:33,018
{\an8}‫الممثلون القدامى أثنوا على "إلايجا" كثيراً

475
00:17:33,085 --> 00:17:35,254
{\an8}‫من أول جلسة قراءة للنص.

476
00:17:35,320 --> 00:17:36,822
{\an8}‫- توقّف.
‫- قالوا إنها رائعة.

477
00:17:36,889 --> 00:17:38,624
{\an8}‫- تستحق الثناء.
‫- إنها رائعة بحق.

478
00:17:38,690 --> 00:17:40,759
{\an8}‫- هل يثني عليك الأكبر منك؟
‫- مطلقاً.

479
00:17:41,326 --> 00:17:43,462
{\an8}‫"إنه متدرب صادق"

480
00:17:43,529 --> 00:17:45,798
{\an8}‫دعونا نرى طلب القبول.

481
00:17:45,864 --> 00:17:47,466
{\an8}‫مرروه، من يحمله؟

482
00:17:47,566 --> 00:17:48,834
‫هل هناك خطب ما؟

483
00:17:48,901 --> 00:17:50,402
‫- يمكنك مناولتنا إياه.
‫- إنه متوتر.

484
00:17:50,469 --> 00:17:51,303
{\an8}‫"يا للهول!"

485
00:17:51,370 --> 00:17:54,139
{\an8}‫أحضرت طلب القبول، كما أرى.

486
00:17:54,206 --> 00:17:55,641
{\an8}‫"باشر في أداء فقرة ارتجالية فجأةً"

487
00:17:55,874 --> 00:17:57,109
‫لا يعرف ما يجب عليه فعله.

488
00:17:57,176 --> 00:17:58,677
‫لا يعرف كيف يتصرف.

489
00:17:58,744 --> 00:18:00,512
‫كان يجب أن أقول شيئاً.

490
00:18:00,579 --> 00:18:02,848
{\an8}‫كان مسترخياً لكنه شعر بالتوتر مجدداً.

491
00:18:02,915 --> 00:18:04,483
{\an8}‫عاد إلى التوتر من جديد.

492
00:18:04,983 --> 00:18:07,286
{\an8}‫- أذناك شديدتا الحمرة.
‫- انظروا إليهما.

493
00:18:07,352 --> 00:18:09,321
‫في أي عام تم عرض "داتشيماوا لي"؟

494
00:18:09,388 --> 00:18:10,522
‫أنا هادئ الآن،

495
00:18:10,589 --> 00:18:13,725
‫ظننت أنني سأنهار لو قلت شيئاً غير طريف.

496
00:18:13,792 --> 00:18:15,394
{\an8}‫"أوقف نفسه قبل أن يزيد الفقرة سوءاً"

497
00:18:15,461 --> 00:18:16,829
{\an8}‫- كنت جاداً.
‫- إنه مجال إبداعك.

498
00:18:16,895 --> 00:18:18,831
‫عُرض الفيلم في 2003 أو 2004، صحيح؟

499
00:18:18,897 --> 00:18:22,034
{\an8}‫النسخة التي عُرضت في 2003
‫كانت على الإنترنت،

500
00:18:22,101 --> 00:18:24,736
{\an8}‫وأُصدرت نسختان أخريان في دور العرض
‫في 2008.

501
00:18:24,803 --> 00:18:29,675
{\an8}‫الأسماء، "وون هي إم" و"دونغ جون كيم"
‫و"إلايجا لي".

502
00:18:29,741 --> 00:18:31,743
{\an8}‫لنتعرف على ألقابهم الآن.

503
00:18:31,810 --> 00:18:33,445
{\an8}‫لكن قبل أن نتطرق إليها،

504
00:18:33,579 --> 00:18:35,214
{\an8}‫لديّ معلومة غريبة بخصوص "دونغ جون".

505
00:18:35,280 --> 00:18:37,216
{\an8}‫لا أعلم إن كان يحاول التعامل بدبلوماسية

506
00:18:37,282 --> 00:18:39,451
{\an8}‫بما أنه يظهر في مسلسل سياسي،

507
00:18:39,618 --> 00:18:41,720
{\an8}‫لكن كل ما كتبه في الاستمارة
‫يتمحور حول "هو دونغ".

508
00:18:41,854 --> 00:18:43,021
{\an8}‫يريد الجلوس إلى جوار "هو دونغ"،

509
00:18:43,088 --> 00:18:47,493
{\an8}‫ويقول إنه عازم على إضحاكه.

510
00:18:47,559 --> 00:18:52,631
{\an8}‫عندما أضحكت فرقة "زي يا" "هو دونغ"
‫في "ستار كينغ"، أكلنا اللحم على العشاء.

511
00:18:52,698 --> 00:18:53,532
{\an8}‫"مرتبك"

512
00:18:53,599 --> 00:18:55,868
{\an8}‫- هل تعتبره قدوة لك إلى هذا الحد؟
‫- لو لم نستطع إضحاكه

513
00:18:55,934 --> 00:18:57,369
{\an8}‫لكنا ذهبنا إلى المنزل مباشرةً.

514
00:18:58,237 --> 00:19:00,506
{\an8}‫كم كنت قاسياً مع هؤلاء الأولاد
‫وهم في خوف شديد منك؟

515
00:19:00,706 --> 00:19:02,774
{\an8}‫كيف كانت حياتي في ثلاثيناتي؟

516
00:19:04,076 --> 00:19:05,878
{\an8}‫أي حياة عشتها حينئذ؟

517
00:19:05,944 --> 00:19:07,613
{\an8}‫يجب أن تُقيم جلسة استماع لذلك.

518
00:19:07,679 --> 00:19:09,414
{\an8}‫"سيكون أول المشاهير
‫الذين يُقيمون جلسة استماع"

519
00:19:09,481 --> 00:19:10,415
{\an8}‫إنها فكرة جيدة.

520
00:19:10,782 --> 00:19:13,218
‫- لكننا...
‫- إنه خطؤه.

521
00:19:13,452 --> 00:19:15,988
{\an8}‫لقبك هو "(كيم) الشغوف".

522
00:19:16,054 --> 00:19:19,658
{\an8}‫يبدو هذا كلقب يطلقه "هو دونغ"
‫على أحدهم في برنامج.

523
00:19:19,725 --> 00:19:21,260
{\an8}‫هل لقّبك "هو دونغ" بذلك؟

524
00:19:21,326 --> 00:19:22,628
‫لا، ليس "هو دونغ".

525
00:19:23,228 --> 00:19:24,563
{\an8}‫لقبني به "جاي سيوك".

526
00:19:24,630 --> 00:19:26,031
{\an8}‫- أرى ذلك.
‫- أرى ذلك.

527
00:19:26,331 --> 00:19:29,968
{\an8}‫بالطبع، كل الحديث الإيجابي يخص "جاي سيوك"
‫ولا يخصني.

528
00:19:30,035 --> 00:19:32,204
{\an8}‫- تعلمت الشغف منك.
‫- بالطبع فعلت.

529
00:19:32,271 --> 00:19:35,207
‫تعلمت كيف أكون شغوفاً في البرامج
‫من "هو دونغ"،

530
00:19:35,274 --> 00:19:36,508
‫وبعد ذلك انبهر "جاي سيوك" بأدائي.

531
00:19:36,575 --> 00:19:38,544
‫لذلك لقبني بـ"(كيم) الشغوف".

532
00:19:38,610 --> 00:19:40,679
{\an8}‫لنسمع لقب "وون هي".

533
00:19:40,746 --> 00:19:43,248
{\an8}‫- إنه لا يتعلق بشيء لكنه يناسبه.
‫- ماذا يكون؟

534
00:19:43,415 --> 00:19:44,283
{\an8}‫"سارية العلم".

535
00:19:45,450 --> 00:19:46,618
{\an8}‫مهلاً، اللاعب المحترف؟

536
00:19:46,852 --> 00:19:49,221
{\an8}‫- لقبه يناسبه.
‫- إنه أشبه...

537
00:19:49,288 --> 00:19:51,390
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه رصين جداً.

538
00:19:51,456 --> 00:19:52,891
{\an8}‫إنه يشبه سارية العلم حقاً.

539
00:19:52,958 --> 00:19:54,459
{\an8}‫- تحسن حالي كثيراً الآن،
‫- سارية العلم؟

540
00:19:54,526 --> 00:19:57,296
{\an8}‫لكن عندما كان عمري 5 أو 6 سنوات، في صغري،

541
00:19:57,396 --> 00:19:59,298
{\an8}‫كان رأسي بعرض كتفيّ تقريباً.

542
00:19:59,364 --> 00:20:01,400
{\an8}‫هذا لأن وجهي كان كبيراً
‫وكتفيّ كانا نحيلين.

543
00:20:01,500 --> 00:20:03,202
{\an8}‫لذلك قال الناس إنني أشبه سارية العلم.

544
00:20:03,268 --> 00:20:08,507
{\an8}‫لقب "وون هي" هو "سارية العلم"،
‫ولقب "إلايجا" هو "ميس بيغي".

545
00:20:08,574 --> 00:20:11,076
{\an8}‫- هل هذا لأنك تفرطين في الأكل؟
‫- هذا صحيح.

546
00:20:11,143 --> 00:20:12,511
{\an8}‫- أتأكلين كثيراً؟
‫- هل تستمتعين بالأكل؟

547
00:20:12,578 --> 00:20:14,112
{\an8}‫أجل، أحب الطعام.

548
00:20:14,313 --> 00:20:16,248
{\an8}‫كيف تتمكنين من الحفاظ على قوامك؟

549
00:20:16,315 --> 00:20:22,154
{\an8}‫اعتدت عدم الإفراط في الأكل ليلاً.

550
00:20:22,387 --> 00:20:24,856
{\an8}‫هذا ليس لأنني أتبع حمية غذائية.

551
00:20:24,923 --> 00:20:27,159
{\an8}‫آكل ما أريده حتى الـ10 مساءً.

552
00:20:27,226 --> 00:20:28,527
{\an8}‫تأكلين دون توقف حتى الـ10 مساءً؟

553
00:20:28,594 --> 00:20:30,395
{\an8}‫لا بد أن أيضك سريع.

554
00:20:30,462 --> 00:20:32,731
{\an8}‫احرصي على أكل الكثير في فترة الغداء.

555
00:20:32,831 --> 00:20:34,099
{\an8}‫هل تجيدين لعب "غونغي"؟

556
00:20:34,166 --> 00:20:35,234
{\an8}‫- "غونغي"؟
‫- فجأةً؟

557
00:20:35,300 --> 00:20:37,436
{\an8}‫- هذه اللعبة.
‫- كنت بارعة فيها في الماضي.

558
00:20:37,502 --> 00:20:38,837
{\an8}‫- هل أنت بارعة فيها؟
‫- كنت بارعة.

559
00:20:38,904 --> 00:20:40,739
{\an8}‫- ماذا عنك يا "وون هي"؟
‫- "وون هي"، هل أنت بارع فيها؟

560
00:20:40,806 --> 00:20:42,841
‫- أجيدها.
‫- يجب أن تكون بارعاً.

561
00:20:42,908 --> 00:20:43,742
‫بالطبع.

562
00:20:43,809 --> 00:20:46,245
{\an8}‫يتطلع "وون هي"...

563
00:20:46,311 --> 00:20:50,682
{\an8}‫آمل أن يحدث هذا
‫كما قالت قارئة التاروت في "ميانمار".

564
00:20:50,749 --> 00:20:51,984
{\an8}‫يريد أن ينشئ أسرته الخاصة.

565
00:20:52,050 --> 00:20:53,585
{\an8}‫هذا ما أتطلع إليه.

566
00:20:53,685 --> 00:20:57,089
{\an8}‫لقد كان صادقاً جداً

567
00:20:57,155 --> 00:20:58,890
{\an8}‫- في مشاركتنا رغبته بتأسيس أسرة.
‫- هذا صحيح.

568
00:20:58,957 --> 00:21:01,793
{\an8}‫قد لا تعرف خصالك الحميدة،

569
00:21:01,860 --> 00:21:03,395
{\an8}‫لكن من حولك يعرفونها.

570
00:21:03,462 --> 00:21:06,698
{\an8}‫"جانغ هون"، لماذا لا تخبره بمن تناسبه؟

571
00:21:06,865 --> 00:21:12,170
{\an8}‫أعتقد أن "وون هي" رجل فاتن جداً
‫وهو محبوب جداً.

572
00:21:12,337 --> 00:21:15,374
{\an8}‫أقول لأي امرأة مهتمة بـ"وون هي"،

573
00:21:15,440 --> 00:21:18,377
{\an8}‫لا تنتظري حتى يبادر هو بالحديث.

574
00:21:18,443 --> 00:21:19,711
{\an8}‫كوني ديناميكية وبادري بالحديث معه.

575
00:21:19,778 --> 00:21:21,680
{\an8}‫أعتقد أن هذا النوع من النساء يناسبه.

576
00:21:21,780 --> 00:21:24,249
{\an8}‫حتى لو تحدثت امرأة مع "وون هي"
‫وأخبرته أنها مُعجبة به

577
00:21:24,416 --> 00:21:26,952
{\an8}‫فلن يبادر أبداً.

578
00:21:27,019 --> 00:21:28,720
{\an8}‫كانت هناك بعض الحالات المماثلة.

579
00:21:28,820 --> 00:21:32,724
{\an8}‫حتى بعد طلاقي، اقتربت مني بعض النساء
‫بتلك الطريقة.

580
00:21:32,824 --> 00:21:34,159
‫لكن انتهى بي المطاف متأذياً أكثر.

581
00:21:34,226 --> 00:21:36,628
‫ظللن يبدين الاهتمام بي،

582
00:21:36,695 --> 00:21:42,100
{\an8}‫لذلك استجمعت شجاعتي لأتحدث إليهن،
‫لكن حينها كنّ يتراجعن.

583
00:21:42,167 --> 00:21:45,370
{\an8}‫لذلك جُرحت مشاعري وبدأت أتصرف بحرص أكبر.

584
00:21:45,437 --> 00:21:47,139
{\an8}‫كيف بدأت الحديث معهن؟

585
00:21:47,205 --> 00:21:50,509
{\an8}‫مثلاً، قلت، "هلا نذهب لمشاهدة فيلم؟
‫دعينا نأكل معاً."

586
00:21:50,776 --> 00:21:53,712
{\an8}‫- وماذا كنّ يقلن؟
‫- لكنهن تصرفن بطريقة

587
00:21:53,779 --> 00:21:55,347
{\an8}‫لم أتوقعها.

588
00:21:55,414 --> 00:21:58,116
{\an8}‫عندما كنت تطلب منهن الذهاب لمشاهدة
‫فيلم غداً،

589
00:21:58,183 --> 00:21:59,751
{\an8}‫هل كنّ يقلن إنهن شاهدن الفيلم بالفعل،

590
00:21:59,818 --> 00:22:01,486
{\an8}‫وأنت لم تذكر اسمه حتى؟

591
00:22:01,887 --> 00:22:02,954
{\an8}‫حدث ذلك أيضاً.

592
00:22:04,756 --> 00:22:06,591
{\an8}‫- يا ويلي.
‫- أرى ذلك.

593
00:22:06,658 --> 00:22:07,626
{\an8}‫هذا محزن.

594
00:22:07,693 --> 00:22:10,329
{\an8}‫- ما نوعك المفضل يا "إلايجا"؟
‫- نوعي المفضل؟

595
00:22:10,696 --> 00:22:13,198
{\an8}‫أقدّر جوهر الإنسان.

596
00:22:13,532 --> 00:22:14,366
{\an8}‫الجوهر.

597
00:22:14,433 --> 00:22:15,867
{\an8}‫يقول الناس إنهم يقدرون الجوهر،

598
00:22:15,934 --> 00:22:17,869
{\an8}‫- فيُعجبون بأمثال "دونغ وون غانغ".
‫- لست مثلهم.

599
00:22:17,936 --> 00:22:21,640
{\an8}‫لو كنت تقدّرين الجوهر
‫فـ"يونغ تشيول" هو الخيار المثالي.

600
00:22:21,707 --> 00:22:23,508
{\an8}‫- جماله داخلي.
‫- إنه الأفضل.

601
00:22:23,575 --> 00:22:25,143
{\an8}‫إنه مذهل من الداخل.

602
00:22:25,210 --> 00:22:27,979
{\an8}‫- أنا أفضل من الداخل.
‫- جوهره مماثل لمظهر "دونغ غون جانغ".

603
00:22:28,046 --> 00:22:29,681
{\an8}‫جوهره الجميل لم يتضرر على الإطلاق.

604
00:22:29,748 --> 00:22:30,982
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إنه نقي جداً.

605
00:22:31,049 --> 00:22:32,851
{\an8}‫- يماثل جوهره مظهر "دونغ غون جانغ".
‫- ماذا ستفعلين؟

606
00:22:32,918 --> 00:22:34,286
{\an8}‫- ما رأيك؟
‫- أمهلني بعض الوقت

607
00:22:34,353 --> 00:22:36,054
{\an8}‫- لأتعرف عليك أكثر.
‫- اليوم؟ حسناً.

608
00:22:36,121 --> 00:22:37,222
{\an8}‫سأبذل قصارى جهدي.

609
00:22:37,289 --> 00:22:41,093
{\an8}‫لننتقل إلى نقطة قوة "وون هي".

610
00:22:41,226 --> 00:22:42,928
‫هل هذا نوع من الفنون القتالية الصينية
‫أم ماذا؟

611
00:22:42,994 --> 00:22:45,297
{\an8}‫ما معنى "الجفن المبطن"؟

612
00:22:45,364 --> 00:22:46,898
{\an8}‫- "الجفن المبطن"؟
‫- إنه...

613
00:22:46,965 --> 00:22:49,835
{\an8}‫لديّ جفنان مزدوجان دون أن أخضع لجراحة.

614
00:22:49,901 --> 00:22:51,436
{\an8}‫وجفناي المزدوجان يمكنهما أن يختفيا.

615
00:22:51,570 --> 00:22:52,838
{\an8}‫دعوني أريكم.

616
00:22:53,071 --> 00:22:54,773
‫- هل يتحولان إلى جفنين مبطنين؟
‫- هكذا.

617
00:22:54,873 --> 00:22:57,542
‫لقد صورت فيلماً بهذا المظهر حتى

618
00:22:57,609 --> 00:22:59,478
{\an8}‫- لأغير صورتي.
‫- ألم تغلق عينيك فحسب؟

619
00:22:59,544 --> 00:23:02,080
{\an8}‫- لا، عيناي مفتوحتان.
‫- أنت أشبه بشخصية كارتونية.

620
00:23:02,147 --> 00:23:03,648
{\an8}‫هل عيناك مفتوحتان الآن؟

621
00:23:03,749 --> 00:23:04,916
{\an8}‫أرى أنهما مفتوحتان.

622
00:23:04,983 --> 00:23:06,585
‫- هل ترى هذا؟
‫- لقد مثلت بهذا الوضع من قبل.

623
00:23:06,651 --> 00:23:07,853
{\an8}‫بالطبع، أرى ذلك، إصبعان.

624
00:23:08,420 --> 00:23:10,756
{\an8}‫يمكنني القيام بهذا، لكن لا يستطيع ذلك
‫الكثير من الناس.

625
00:23:10,822 --> 00:23:12,224
‫- صحيح.
‫- كيف تجعلهما يختفيان؟

626
00:23:12,290 --> 00:23:14,025
‫- "هي تشول"، لا يمكنك أن تفعلها، صحيح؟
‫- لا.

627
00:23:14,092 --> 00:23:16,461
{\an8}‫ألم تنزل جفنيك بدلاً من إخفائهما؟

628
00:23:16,528 --> 00:23:18,697
{\an8}‫الجفنان المزدوجان لم يختفيا،
‫لقد أغمضت عينيك فحسب.

629
00:23:18,764 --> 00:23:21,066
{\an8}‫- يمكنني القيام بهذا.
‫- هذا مذهل.

630
00:23:21,133 --> 00:23:24,302
{\an8}‫يبدو هذا أقبح من وجهك الأصلي.

631
00:23:24,369 --> 00:23:25,537
{\an8}‫- أنقذني جفناي المزدوجان؟
‫- أجل.

632
00:23:26,271 --> 00:23:28,106
‫لا، تبدو وسيماً حتى
‫من دون جفنيك المزدوجين.

633
00:23:28,173 --> 00:23:29,107
‫"مرتبك"

634
00:23:29,174 --> 00:23:30,709
{\an8}‫لا يجب أن تكذبي بهذه الطريقة.

635
00:23:32,310 --> 00:23:34,880
{\an8}‫سينمو أنفك إن ظللت تكذبين.

636
00:23:34,946 --> 00:23:38,417
{\an8}‫حان الوقت لنتعرف على نقطة قوة أخرى
‫لدى "وون هي"، التحدث من البطن.

637
00:23:39,184 --> 00:23:40,952
{\an8}‫"رائع"

638
00:23:41,353 --> 00:23:44,256
{\an8}‫- التحدث من البطن؟
‫- كيف تتجرأ على الكذب؟

639
00:23:44,489 --> 00:23:46,391
{\an8}‫أنا في برنامج "Men on a Mission" الآن.

640
00:23:46,458 --> 00:23:47,459
{\an8}‫اسمع يا "هو دونغ"!

641
00:23:48,059 --> 00:23:49,628
{\an8}‫أعتقد أن شفتيك تحركتا قليلاً.

642
00:23:50,061 --> 00:23:52,764
{\an8}‫- تحركت شفتاه كثيراً.
‫- لا مشكلة أن تتحرك بهذا الحد.

643
00:23:52,831 --> 00:23:55,634
{\an8}‫ألا يجب أن تظل الشفتان ثابتتين؟

644
00:23:55,801 --> 00:23:57,602
{\an8}‫- يمكن تسمية هذا التحدث من البطن.
‫- ماذا؟

645
00:23:57,669 --> 00:23:58,703
{\an8}‫يمكن لأي أحد القيام بذلك.

646
00:23:58,770 --> 00:24:00,572
{\an8}‫- صحيح، يمكن لأي أحد القيام بذلك.
‫- يا ويلي.

647
00:24:00,639 --> 00:24:03,909
{\an8}‫- لماذا تتحرك شفتاك كثيراً؟
‫- أعتقد أنه يمكنني القيام بذلك أيضاً.

648
00:24:03,975 --> 00:24:05,544
‫- "إلايجا" يمكنها فعلها أيضاً.
‫- أنا أيضاً.

649
00:24:05,610 --> 00:24:07,379
{\an8}‫يمكن للجميع تقريباً القيام بذلك.

650
00:24:07,646 --> 00:24:09,681
{\an8}‫- ما رأيك؟
‫- حسناً، لقد خسرت.

651
00:24:10,081 --> 00:24:11,783
{\an8}‫لن أقوم بذلك، هل أنت سعيد الآن؟

652
00:24:11,850 --> 00:24:13,185
{\an8}‫"يغضب مع استمرار تحدثه من البطن"

653
00:24:13,251 --> 00:24:15,353
{\an8}‫لن أقوم بذلك، سأكتفي بالجفن المبطن.

654
00:24:15,420 --> 00:24:16,521
{\an8}‫- هل أنتم راضون؟
‫- حسناً.

655
00:24:16,588 --> 00:24:18,557
{\an8}‫- سيكتفي بالجفن المبطن.
‫- الجفن المبطن.

656
00:24:18,924 --> 00:24:20,959
{\an8}‫سيكتفي بالجفن المبطن كنقطة قوة.

657
00:24:21,026 --> 00:24:23,395
{\an8}‫دعونا ننسى أمر التحدث من البطن.

658
00:24:24,162 --> 00:24:25,864
{\an8}‫- لم أعلم.
‫- كيف يمكنني الإبداع في كل شيء؟

659
00:24:27,933 --> 00:24:29,668
{\an8}‫- إنه طريف جداً.
‫- حسناً...

660
00:24:29,734 --> 00:24:32,437
{\an8}‫ظل يتدرب على ذلك أثناء التصوير أمس.

661
00:24:32,504 --> 00:24:33,538
{\an8}‫- أعلم.
‫- التحدث من البطن؟

662
00:24:33,605 --> 00:24:37,142
{\an8}‫- تفاجأت كثيراً.
‫- تدربت طويلاً.

663
00:24:37,676 --> 00:24:39,344
{\an8}‫- "وون هي".
‫- لم أعلم أنني سأتعرض للإهانة.

664
00:24:39,411 --> 00:24:42,881
{\an8}‫- يقوم "هو دونغ" بذلك.
‫- أخبرونا عن شخصياتنا

665
00:24:42,948 --> 00:24:44,649
{\an8}‫مع التحدث من البطن.

666
00:24:45,116 --> 00:24:47,118
{\an8}‫- سنبدأ مع "هو دونغ".
‫- حسناً.

667
00:24:47,252 --> 00:24:48,720
{\an8}‫- شخصيتي.
‫- "هو دونغ".

668
00:24:48,787 --> 00:24:49,855
‫"هو دونغ" خنزير أبيض.

669
00:24:51,022 --> 00:24:52,090
‫- "خنزير كلب"؟
‫- "خنزير كلب"؟

670
00:24:52,157 --> 00:24:53,558
{\an8}‫"بدا أنه قال (خنزير كلب)"

671
00:24:53,625 --> 00:24:54,459
{\an8}‫"تفاجؤ"

672
00:24:54,526 --> 00:24:56,561
{\an8}‫- خنزير كلب؟
‫- "(هو دونغ) خنزير كلب"؟

673
00:24:57,696 --> 00:24:59,764
{\an8}‫- أعني خنزيراً أبيض.
‫- "خنزير كلب"؟

674
00:24:59,831 --> 00:25:01,833
‫- "(هو دونغ) خنزير كلب"؟
‫- "خنزير كلب"؟

675
00:25:02,133 --> 00:25:03,268
‫- هل قلت "كلب أبيض"؟
‫- ماذا؟

676
00:25:03,335 --> 00:25:05,470
{\an8}‫- بدا أنك قلت "خنزير كلب".
‫- لا أصدقه.

677
00:25:05,637 --> 00:25:06,838
{\an8}‫- ثق بي.
‫- ماذا؟

678
00:25:06,905 --> 00:25:08,773
{\an8}‫- لم تقل "بقرة" حتى، بل "كلب".
‫- جرب مرةً أخرى.

679
00:25:08,840 --> 00:25:10,909
{\an8}‫- قلها بشكل صحيح لآخر مرة.
‫- حسناً.

680
00:25:10,976 --> 00:25:12,177
{\an8}‫أنصتوا جيداً الآن.

681
00:25:12,344 --> 00:25:14,412
{\an8}‫- "هو دونغ" خنزير كلب.
‫- قال "خنزير كلب"!

682
00:25:14,746 --> 00:25:16,014
{\an8}‫قلت "خنزير كلب".

683
00:25:16,081 --> 00:25:17,883
{\an8}‫- "خنزير أبيض..."
‫- لم تقل ذلك.

684
00:25:17,949 --> 00:25:19,651
{\an8}‫- صحيح.
‫- بدا أنك قلت "خنزير كلب".

685
00:25:19,718 --> 00:25:22,454
{\an8}‫حصل "هو دونغ" على لقب جديد،
‫إنه "الخنزير الكلب".

686
00:25:22,854 --> 00:25:23,788
{\an8}‫"الخنزير الكلب".

687
00:25:23,889 --> 00:25:25,857
{\an8}‫- لا تسيئوا فهمي.
‫- حسناً، التالي.

688
00:25:25,924 --> 00:25:27,659
‫نقطة القوة لدى المتدرب "دونغ جون كيم"
‫هي...

689
00:25:27,726 --> 00:25:29,127
‫الشقلبة هنا؟

690
00:25:29,794 --> 00:25:31,630
‫القفز فوق أفراد برنامج "Men on a Mission".

691
00:25:31,696 --> 00:25:33,598
{\an8}‫جسده أشبه بالزنبرك.

692
00:25:33,665 --> 00:25:35,800
{\an8}‫مارست رياضة الجمباز قليلاً.

693
00:25:36,001 --> 00:25:38,870
{\an8}‫يمكنني التشقلب من دون لمس الأرضية
‫وهي شقلبة هوائية.

694
00:25:38,937 --> 00:25:40,705
{\an8}‫هذا ما نراه عادةً
‫في أفلام الفنون القتالية.

695
00:25:40,772 --> 00:25:42,140
{\an8}‫يمكنني القفز أبعد مما تتصورون،

696
00:25:42,340 --> 00:25:46,044
{\an8}‫لذلك أعتقد أنه يمكنني القفز فوق 3 منكم.

697
00:25:46,177 --> 00:25:48,780
{\an8}‫الشخص الموجود على الطرف قد...

698
00:25:49,514 --> 00:25:50,982
{\an8}‫- يُداس عليه؟
‫- لو كان يحتاج إلى 3

699
00:25:51,182 --> 00:25:53,552
{\an8}‫- فنادي الجوقة سيكون مثالياً.
‫- نادي الجوقة.

700
00:25:53,785 --> 00:25:55,220
{\an8}‫نحن ثلاثي.

701
00:25:55,287 --> 00:25:57,556
{\an8}‫لدينا ثلاثي في البرنامج.

702
00:25:57,622 --> 00:25:58,657
{\an8}‫نادي الجوقة.

703
00:25:58,723 --> 00:26:02,227
{\an8}‫- "سو غيون" و"يونغ تشيول" و"سانغ مين".
‫- القائد الجديد هو "وون هي إم".

704
00:26:02,294 --> 00:26:03,295
{\an8}‫تقدموا رجاءً.

705
00:26:05,130 --> 00:26:06,865
{\an8}‫- حسناً إذاً.
‫- أنصبك قائداً.

706
00:26:06,932 --> 00:26:07,999
{\an8}‫استعدوا رجاءً.

707
00:26:08,233 --> 00:26:10,869
‫- "دونغ جون"، جرب.
‫- هل يجب أن نبقى هكذا،

708
00:26:10,936 --> 00:26:12,337
{\an8}‫- أم...
‫- يجب أن تستلقوا.

709
00:26:12,404 --> 00:26:14,406
{\an8}‫هل نستلقي على ظهورنا؟

710
00:26:14,472 --> 00:26:16,741
{\an8}‫- لنر ذلك أولاً.
‫- حتى نراك تقفز؟

711
00:26:16,808 --> 00:26:19,411
{\an8}‫- بالضبط، سأقوم...
‫- مهلاً.

712
00:26:19,477 --> 00:26:21,446
‫يجب أن أستلقي أولاً.

713
00:26:21,513 --> 00:26:22,547
‫سيقفز من هناك.

714
00:26:22,614 --> 00:26:23,615
‫"وأنا أيضاً!"

715
00:26:24,215 --> 00:26:25,817
{\an8}‫- سيقدم عرضاً أولاً.
‫- يا ويلي.

716
00:26:25,884 --> 00:26:27,752
{\an8}‫- إنه إحماء.
‫- دعنا نراه يقوم بذلك أولاً.

717
00:26:27,819 --> 00:26:29,554
{\an8}‫- قم بالإحماء أولاً.
‫- سأقفز فوق شخص واحد

718
00:26:29,721 --> 00:26:31,222
{\an8}‫بينما أنظر إلى عينيه.

719
00:26:31,289 --> 00:26:33,858
{\an8}‫- هذا تدريب.
‫- حاول القفز فوق شخص واحد.

720
00:26:33,925 --> 00:26:35,393
{\an8}‫جرب القفز فوقه.

721
00:26:35,493 --> 00:26:37,429
{\an8}‫- في الهواء.
‫- يمكنني أن أبدأ أمامه.

722
00:26:37,762 --> 00:26:38,697
‫"تحديق"

723
00:26:38,763 --> 00:26:39,664
‫في الهواء.

724
00:26:39,731 --> 00:26:41,132
{\an8}‫هل هذه فرصتي؟

725
00:26:42,901 --> 00:26:44,035
{\an8}‫إنها فرصتك.

726
00:26:44,202 --> 00:26:45,437
{\an8}‫لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا.

727
00:26:46,972 --> 00:26:49,608
‫بالنظر إلى الطريقة التي عشت بها حياتي،

728
00:26:49,674 --> 00:26:51,509
‫- لا أشعر بالأمان...
‫- لا بد أنك تأذيت.

729
00:26:51,743 --> 00:26:53,411
‫- اقفز فوقي يا "دونغ جون".
‫- حسناً.

730
00:26:53,478 --> 00:26:55,347
‫- سأتحمل المسؤولية كاملة.
‫- قم بالإحماء أولاً.

731
00:26:55,413 --> 00:26:57,582
‫- دعوني أبدأ.
‫- هل سأتمكن من رؤية وجهه؟

732
00:26:57,816 --> 00:26:59,117
{\an8}‫هل سيقترب مني هكذا؟

733
00:26:59,184 --> 00:27:00,318
{\an8}‫- "دونغ جون".
‫- يا للهول.

734
00:27:00,785 --> 00:27:03,221
{\an8}‫- سيكون من الأصعب القفز فوق 3 أشخاص.
‫- سيكون مستحيلاً.

735
00:27:03,288 --> 00:27:05,190
{\an8}‫- مهلاً.
‫- أعتقد أنني اكتفيت الآن.

736
00:27:05,256 --> 00:27:08,059
{\an8}‫- لقد خضت أكبر مجازفة بالفعل.
‫- لقد هبط هنا.

737
00:27:08,126 --> 00:27:09,160
{\an8}‫هذا مستحيل.

738
00:27:09,227 --> 00:27:10,895
{\an8}‫هل يمكنه القفز فوق 3 أشخاص حقاً؟

739
00:27:11,463 --> 00:27:13,298
{\an8}‫أعني...انتظر.

740
00:27:13,365 --> 00:27:14,499
‫أعتقد...

741
00:27:14,566 --> 00:27:15,867
‫"يتخذ موضعاً بسرعة"

742
00:27:16,368 --> 00:27:18,503
{\an8}‫هذا مزعج جداً.

743
00:27:18,570 --> 00:27:21,106
{\an8}‫- لاعتبارات السلامة...
‫- هكذا؟

744
00:27:21,172 --> 00:27:22,707
{\an8}‫"يستلقيان جانبياً"

745
00:27:22,774 --> 00:27:23,708
{\an8}‫"سو غيون".

746
00:27:23,775 --> 00:27:25,543
{\an8}‫"سانغ مين"، يجب أن تلتصق بهما أيضاً.

747
00:27:25,844 --> 00:27:28,146
{\an8}‫- لنجرب بهذا الشكل أولاً.
‫- لنقم بهذا أولاً.

748
00:27:28,380 --> 00:27:30,849
{\an8}‫هل يجب أن نكون عادلين
‫ونقرر بلعبة حجر، ورقة، مقص؟

749
00:27:30,915 --> 00:27:32,717
{\an8}‫- حجر، ورقة، مقص؟
‫- حسناً، لنقرر ذلك.

750
00:27:32,784 --> 00:27:35,654
{\an8}‫الشخص الذي سيستلقي على الطرف
‫هو أكثر من يجب أن يشعر بالقلق.

751
00:27:35,720 --> 00:27:37,222
{\an8}‫- حجر، ورقة، مقص.
‫- حجر، ورقة، مقص.

752
00:27:37,288 --> 00:27:38,256
{\an8}‫تعال إلى هنا.

753
00:27:38,323 --> 00:27:41,726
{\an8}‫لا، يمكنه أن يدوس على الشخص الأول
‫عندما يهم بالقفز.

754
00:27:41,793 --> 00:27:43,995
{\an8}‫- حجر، ورقة، مقص.
‫- حجر، ورقة، مقص.

755
00:27:44,429 --> 00:27:45,430
{\an8}‫تعال إلى هنا.

756
00:27:45,497 --> 00:27:46,731
{\an8}‫ما كان عليه أن يقترح ذلك.

757
00:27:46,798 --> 00:27:48,199
‫أشعر بالأمان الآن.

758
00:27:48,266 --> 00:27:50,635
‫- يمكنكم أن تلتصقوا ببعضكم البعض.
‫- لا، يجب أن نستلقي هكذا.

759
00:27:50,702 --> 00:27:51,770
{\an8}‫أثق بـ"دونغ جون".

760
00:27:51,836 --> 00:27:53,905
{\an8}‫- هيا يا "دونغ جون".
‫- هيا بنا!

761
00:27:53,972 --> 00:27:55,740
{\an8}‫- هيا يا "دونغ جون"!
‫- هيا يا "دونغ جون"!

762
00:27:55,840 --> 00:27:56,975
‫يا للهول يا "سانغ مين"!

763
00:27:57,042 --> 00:27:59,611
{\an8}‫- الجميع هالكون على أي حال.
‫- "سانغ مين".

764
00:27:59,678 --> 00:28:01,713
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يظل الناس يتحدثون وهم متوترون.

765
00:28:01,780 --> 00:28:03,014
{\an8}‫"انكشف أمره"

766
00:28:03,448 --> 00:28:05,417
{\an8}‫ها نحن أولاء، هيا بنا.

767
00:28:05,483 --> 00:28:06,651
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

768
00:28:07,152 --> 00:28:08,319
‫لا يمكنني مشاهدة هذا.

769
00:28:08,386 --> 00:28:09,988
‫"على حافة البكاء"

770
00:28:10,221 --> 00:28:13,458
{\an8}‫"يندفع دون تردد"

771
00:28:17,762 --> 00:28:19,064
‫"مدهش!"

772
00:28:19,731 --> 00:28:20,732
{\an8}‫"لا يُصدق"

773
00:28:20,799 --> 00:28:22,434
{\an8}‫- هذا مستحيل.
‫- أجل.

774
00:28:22,801 --> 00:28:23,835
{\an8}‫"طار (دونغ جون) في الهواء"

775
00:28:23,902 --> 00:28:25,470
{\an8}‫- قفز بمنتهى اليسر.
‫- صحيح.

776
00:28:25,537 --> 00:28:28,173
{\an8}‫- هبط هنا.
‫- هذه المسافة...

777
00:28:28,239 --> 00:28:30,775
{\an8}‫"دونغ جون" كان قلقاً عليكم،

778
00:28:30,842 --> 00:28:32,644
{\an8}‫- لذلك قفز بعيداً.
‫- قفز بعيداً.

779
00:28:32,711 --> 00:28:34,079
{\an8}‫يمكنه القفز فوق 4 أشخاص أيضاً.

780
00:28:34,145 --> 00:28:36,114
{\an8}‫- شخص آخر؟
‫- سيشكل هذا خطراً.

781
00:28:36,181 --> 00:28:37,816
{\an8}‫- 4 أشخاص؟
‫- أو يمكنه القفز

782
00:28:37,882 --> 00:28:38,983
‫فوق "جانغ هون" رأسياً.

783
00:28:41,920 --> 00:28:42,754
‫مرحباً بكم في المدرسة!

784
00:28:44,155 --> 00:28:46,291
{\an8}‫ماذا كان ذلك يا "جانغ هون"؟

785
00:28:46,357 --> 00:28:48,593
{\an8}‫- مدرسة "يد السياسة الخفية".
‫- مرحباً بكم في المدرسة!

786
00:28:48,660 --> 00:28:49,494
{\an8}‫"مرحباً بكم!"

787
00:28:49,561 --> 00:28:50,628
{\an8}‫"مدرسة (Men on a Mission)"

788
00:28:51,429 --> 00:28:52,530
{\an8}‫حسناً يا "دونغ جون".

789
00:28:52,597 --> 00:28:53,431
{\an8}‫"خمنوا من أكون"

790
00:28:53,865 --> 00:28:56,534
{\an8}‫عندما بدأت العيش في "سول" كمتدرب،

791
00:28:56,868 --> 00:28:59,704
{\an8}‫مررت بوقت شعرت فيه بحزن شديد لأول مرة.

792
00:29:00,071 --> 00:29:01,139
{\an8}‫ماذا حدث في رأيكم؟

793
00:29:01,206 --> 00:29:02,373
{\an8}‫من أين أتيت؟

794
00:29:02,674 --> 00:29:03,742
{\an8}‫- "بوسان".
‫- هل أنت من "بوسان"؟

795
00:29:03,808 --> 00:29:04,843
{\an8}‫هل طلبوا منك العودة؟

796
00:29:04,909 --> 00:29:07,178
{\an8}‫آمل حقاً ألّا يكون متعلقاً بي.

797
00:29:07,245 --> 00:29:08,179
{\an8}‫لا، ليس متعلقاً بك.

798
00:29:08,880 --> 00:29:10,081
{\an8}‫- شعر بالحزن؟
‫- ماذا يمكن أن يكون؟

799
00:29:10,148 --> 00:29:12,016
‫بما أن "هي تشول" كان متدرباً أيضاً،

800
00:29:12,550 --> 00:29:15,520
{\an8}‫فلا بد أنه عاش تجربة مماثلة أيضاً.

801
00:29:15,587 --> 00:29:18,790
{\an8}‫"(دونغ جون)، لو كنت ستتصرف بهذا الشكل،
‫فلتعد إلى ديارك."

802
00:29:19,190 --> 00:29:20,959
{\an8}‫لا، لا يتعلق الأمر بالعودة إلى الديار.

803
00:29:21,025 --> 00:29:23,795
{\an8}‫تعيش أتعس لحظاتك متى تعلق
‫الأمر بالطعام، صحيح؟

804
00:29:23,962 --> 00:29:25,764
{\an8}‫- صحيح، الطعام.
‫- عندما تكون جائعاً.

805
00:29:25,830 --> 00:29:26,865
{\an8}‫لا بد أن هذا صحيح تماماً.

806
00:29:26,931 --> 00:29:28,399
{\an8}‫- لا بد أنه كذلك.
‫- عرفت الإجابة.

807
00:29:29,567 --> 00:29:33,838
{\an8}‫عندما كنت متدرباً، مررت بفترة كان الطعام

808
00:29:33,905 --> 00:29:35,974
{\an8}‫يكلف فيها 3 ملايين وون شهرياً.

809
00:29:36,040 --> 00:29:37,542
‫عشت تجربة مماثلة أيضاً.

810
00:29:37,609 --> 00:29:40,445
{\an8}‫لا، إنه موقف دعاني فيه مديري
‫لتناول الطعام.

811
00:29:40,779 --> 00:29:43,448
{\an8}‫لكن الطريقة التي أكلنا بها كانت مختلفة.

812
00:29:43,515 --> 00:29:44,449
{\an8}‫عرفت الإجابة.

813
00:29:44,516 --> 00:29:46,651
‫كنتما تأكلان بطن الخنزير.

814
00:29:47,152 --> 00:29:50,622
{\an8}‫وضع مديره قطعة في اللفافة

815
00:29:50,688 --> 00:29:52,457
{\an8}‫- وأكل ببطء،
‫- قطعة تلو الأخرى.

816
00:29:52,524 --> 00:29:55,760
{\an8}‫- لكن "دونغ جون" وضع قطعتين
‫- قطعتان.

817
00:29:56,361 --> 00:29:58,763
{\an8}‫في اللفافة كل مرة.

818
00:29:58,830 --> 00:30:00,865
‫- لا بد أنه أكل الكثير.
‫- لذلك قال المدير،

819
00:30:00,932 --> 00:30:02,367
{\an8}‫"يا هذا، تناول قطعة واحدة كل مرة."

820
00:30:02,433 --> 00:30:03,935
{\an8}‫لذلك شعرت بالحزن.

821
00:30:04,969 --> 00:30:07,205
{\an8}‫- كان ذلك قريباً جداً.
‫- عرفتها، ليست تلك الإجابة.

822
00:30:07,272 --> 00:30:09,874
{\an8}‫أكلت قطعتين من الخس بدلاً من اللحم.

823
00:30:09,941 --> 00:30:11,943
{\an8}‫- لا.
‫- لا؟

824
00:30:12,010 --> 00:30:14,345
{\an8}‫- يقدمون الخس مجاناً عادةً.
‫- الخس...

825
00:30:14,412 --> 00:30:16,714
‫- يُقدم الخس مجاناً.
‫- لا يكفي أبداً عندما تأكل في المنزل.

826
00:30:16,781 --> 00:30:17,982
‫- عرفت الإجابة.
‫- عرفت الإجابة.

827
00:30:18,750 --> 00:30:22,320
{\an8}‫كنت تأكل بطن الخنزير، وكنت تشويه.

828
00:30:22,654 --> 00:30:23,988
{\an8}‫لم يكن ناضجاً،

829
00:30:24,055 --> 00:30:27,058
{\an8}‫لكنك التقطته بسرعة وأكلته،

830
00:30:27,125 --> 00:30:29,527
{\an8}‫لذلك قال المدير، "كله بعد أن ينضج."

831
00:30:29,594 --> 00:30:31,396
{\an8}‫حزنت لأنه وبخك بذلك الشكل.

832
00:30:31,462 --> 00:30:33,164
{\an8}‫- لا؟
‫- سيكون هذا لطيفاً.

833
00:30:33,231 --> 00:30:35,633
{\an8}‫- يجب أن تأكل اللحم ناضجاً تماماً.
‫- هل كان مطعم شواء؟

834
00:30:35,700 --> 00:30:36,935
{\an8}‫هل كان مطعم شواء؟

835
00:30:37,035 --> 00:30:38,236
‫لم يكن مطعم شواء.

836
00:30:38,303 --> 00:30:39,604
‫عرفت الإجابة.

837
00:30:39,971 --> 00:30:44,375
{\an8}‫كان مديرك يأكل صلصة معينة مع اللحم.

838
00:30:44,442 --> 00:30:47,579
{\an8}‫كانت صلصة خاصة أعدتها أمه،

839
00:30:47,645 --> 00:30:49,247
{\an8}‫- لكنك أكلت الكثير منها.
‫- ليس صحيحاً.

840
00:30:49,314 --> 00:30:51,549
{\an8}‫- بعد خلطها بالأرز؟
‫- أجل، أكلها بتهور.

841
00:30:51,616 --> 00:30:53,918
{\an8}‫ذهبتما إلى مطعم سوشي لأكل السوشي.

842
00:30:54,185 --> 00:30:57,522
{\an8}‫سألك مديرك، "هل هناك سوشي في (بوسان)؟"،

843
00:30:57,589 --> 00:30:58,590
{\an8}‫وضايقك ذلك.

844
00:30:58,656 --> 00:31:01,092
{\an8}‫لأن "بوسان" مدينة ساحلية،
‫فهناك الكثير من مطاعم السوشي.

845
00:31:01,159 --> 00:31:02,327
{\an8}‫هذا قريب بما يكفي، صحيح؟

846
00:31:02,393 --> 00:31:05,263
{\an8}‫"جانغ هون" هو الأقرب،
‫لكن يجب أن تغيروا الطعام.

847
00:31:05,763 --> 00:31:07,665
{\an8}‫- الطعام؟
‫- تناولتما اللحم البقري.

848
00:31:07,732 --> 00:31:08,666
{\an8}‫لا.

849
00:31:08,733 --> 00:31:10,568
{\an8}‫- تناولتما البط!
‫- لا.

850
00:31:11,035 --> 00:31:12,604
{\an8}‫- لحم الخيل.
‫- راميون!

851
00:31:12,770 --> 00:31:14,339
‫- لا.
‫- طلبتما اللحم بصلصة حلوة ولاذعة؟

852
00:31:14,439 --> 00:31:15,673
{\an8}‫- لا.
‫- ساشيمي.

853
00:31:15,740 --> 00:31:18,343
{\an8}‫ساشيمي، طلبتما الساشيمي.

854
00:31:18,409 --> 00:31:19,611
{\an8}‫كنتما تأكلان الساشيمي.

855
00:31:19,677 --> 00:31:22,680
{\an8}‫- عدة قطع.
‫- أكل المدير قطعة كل مرة،

856
00:31:22,747 --> 00:31:25,583
{\an8}‫- لكنك صنعت لفافة
‫- عدة قطع.

857
00:31:25,650 --> 00:31:26,784
{\an8}‫ووضعت فيها قطعتين،

858
00:31:26,851 --> 00:31:28,386
{\an8}‫وطلب منك أن تأكل قطعة واحدة في المرة.

859
00:31:28,486 --> 00:31:29,587
{\an8}‫- جعلك هذا تشعر بالحزن.
‫- صحيح.

860
00:31:29,654 --> 00:31:30,622
{\an8}‫"جانغ هون"، أنت محق.

861
00:31:31,022 --> 00:31:32,724
{\an8}‫صحيح، هناك الكثير من الساشيمي في "بوسان".

862
00:31:32,790 --> 00:31:35,326
{\an8}‫تشعر بالحزن عندما يوبخك أحدهم بسبب الطعام.

863
00:31:35,393 --> 00:31:38,096
{\an8}‫لو وبخك أحدهم بسبب الطعام
‫فستشعر بحزن شديد.

864
00:31:38,162 --> 00:31:40,598
{\an8}‫في الواقع، كانت الأيام الأولى
‫في عملي متدرباً.

865
00:31:40,665 --> 00:31:42,700
{\an8}‫أنا من "بوسان".

866
00:31:42,767 --> 00:31:46,304
{\an8}‫في العطلات حين لم نذهب للتدريب،
‫الأفراد الآخرون كانوا يذهبون إلى منازلهم.

867
00:31:46,371 --> 00:31:48,439
{\an8}‫لكنني بقيت في المهجع وتدربت كل يوم

868
00:31:48,506 --> 00:31:49,774
{\an8}‫لأنه لم يكن لديّ منزل أعود إليه.

869
00:31:49,874 --> 00:31:53,311
{\an8}‫وفي أحد الأيام، دعاني مديري للطعام.

870
00:31:53,378 --> 00:31:56,147
{\an8}‫قال، "سأشتري لك ساشيمي
‫بما أنك من (بوسان)."

871
00:31:56,214 --> 00:31:58,149
{\an8}‫وبينما كنت أركز على أكل الساشيمي،

872
00:31:58,216 --> 00:32:02,553
{\an8}‫أنزل عوديه وقال، "أنت، ماذا تفعل؟"

873
00:32:02,620 --> 00:32:04,355
{\an8}‫فقلت، "ما الأمر؟"

874
00:32:04,956 --> 00:32:07,458
{\an8}‫فقال، "من الوقاحة أن تأكل قطعتين
‫من الساشيمي كل لقمة."

875
00:32:07,525 --> 00:32:08,660
{\an8}‫- ماذا؟
‫- وماذا في ذلك؟

876
00:32:08,960 --> 00:32:12,397
{\an8}‫لكن في الواقع، لم آكل قط
‫قطعة واحدة من الساشيمي في المرة.

877
00:32:12,463 --> 00:32:15,266
{\an8}‫من يأكل الساشيمي رأسياً؟ إنه يُؤكل أفقياً.

878
00:32:15,333 --> 00:32:16,401
{\an8}‫"إنها براعة رجال (بوسان)"

879
00:32:16,467 --> 00:32:17,802
{\an8}‫- ألست محقاً؟
‫- بلى.

880
00:32:17,869 --> 00:32:19,904
{\an8}‫- كنت مثله.
‫- إنه من "بوسان" فعلاً.

881
00:32:20,038 --> 00:32:22,006
{\an8}‫- رجل من "بوسان".
‫- لذلك...

882
00:32:22,573 --> 00:32:26,544
{\an8}‫كنت يافعاً جداً، كان عمري 16 أو 17 عاماً.

883
00:32:26,611 --> 00:32:27,946
‫كم كان عمر مديرك؟

884
00:32:28,012 --> 00:32:30,915
{\an8}‫كان يكبرني بـ10 سنوات.

885
00:32:30,982 --> 00:32:33,551
{\an8}‫كان يافعاً أيضاً.

886
00:32:33,618 --> 00:32:36,421
{\an8}‫- أراد أن يدعوك إلى الطعام
‫- أجل.

887
00:32:36,487 --> 00:32:39,090
{\an8}‫- وهو ليس ثرياً.
‫- صحيح.

888
00:32:39,157 --> 00:32:41,526
{\an8}‫- وأراد أن يأكل منه أيضاً.
‫- لم يستطع شراء طبق آخر.

889
00:32:41,592 --> 00:32:44,929
{\an8}‫أراد أن يأكل القليل، لكن "دونغ جون"
‫أكل الكثير منه،

890
00:32:44,996 --> 00:32:47,031
{\an8}‫- لذلك...
‫- "دونغ جون"، كنت وقحاً.

891
00:32:47,098 --> 00:32:48,099
{\an8}‫أرى ذلك.

892
00:32:48,700 --> 00:32:50,468
‫- كنت كذلك.
‫- وماذا حدث بعدها؟

893
00:32:50,535 --> 00:32:52,337
‫بعد ذلك،

894
00:32:52,403 --> 00:32:55,573
{\an8}‫لم آكل الساشيمي طوال 3 أو 4 سنوات

895
00:32:55,640 --> 00:32:57,308
{\an8}‫حتى بداية مشواري الفني.

896
00:32:57,875 --> 00:32:59,544
{\an8}‫- لأنك كنت يافعاً...
‫- تعرضت لصدمة.

897
00:32:59,610 --> 00:33:01,746
{\an8}‫صحيح، اتصلت بصديقي.

898
00:33:01,813 --> 00:33:04,749
{\an8}‫"ألا يُفترض بنا أن نأكل قطعتي ساشيمي
‫دفعةً واحدة؟"

899
00:33:04,816 --> 00:33:06,584
‫فأخبرني صديقي بطريقة لطيفة،

900
00:33:06,651 --> 00:33:10,188
{\an8}‫"عد إلى الديار، لديّ الكثير من الساشيمي."

901
00:33:10,254 --> 00:33:11,789
‫لا بد أن ذلك قد زاد من انفعالك.

902
00:33:11,856 --> 00:33:13,491
{\an8}‫أبوه كان يدير مطعم ساشيمي.

903
00:33:13,558 --> 00:33:15,259
{\an8}‫لا بد أن منزله كان يحتوي
‫على الكثير من الساشيمي.

904
00:33:15,994 --> 00:33:17,028
{\an8}‫لا بد أنه امتلك الكثير منه.

905
00:33:17,095 --> 00:33:18,563
{\an8}‫- كيف شعرت حينها؟
‫- "عد إلى الديار."

906
00:33:18,629 --> 00:33:19,931
‫قد يكون الوضع مختلفاً في مناطق أخرى،

907
00:33:19,998 --> 00:33:23,334
{\an8}‫لكن لأن "بوسان" مدينة ساحلية، فالساشيمي...

908
00:33:23,801 --> 00:33:25,103
{\an8}‫- متوفر.
‫- متوفر جداً.

909
00:33:25,169 --> 00:33:26,904
{\an8}‫- لذلك يقدمون كميات كبيرة.
‫- بالضبط.

910
00:33:26,971 --> 00:33:29,874
{\an8}‫- حتى أننا نعدّ الحساء البارد به.
‫- صحيح.

911
00:33:29,941 --> 00:33:31,542
{\an8}‫نضع الكثير منه في أفواهنا.

912
00:33:31,609 --> 00:33:33,678
‫كان في سن تدفعه للإفراط في الأكل.

913
00:33:33,745 --> 00:33:35,646
‫- كيف يمكنه أكل قطعة في كل مرة؟
‫- لم يستطع.

914
00:33:35,713 --> 00:33:37,415
{\an8}‫لم أعلم حتى أنه باهظ الثمن.

915
00:33:37,482 --> 00:33:38,816
{\an8}‫- لأن...
‫- لأنه رخيص في "بوسان".

916
00:33:38,883 --> 00:33:40,418
‫- في "بوسان"،
‫- الساشيمي باهظ الثمن هنا.

917
00:33:40,485 --> 00:33:42,086
{\an8}‫اللحم أغلى سعراً

918
00:33:42,153 --> 00:33:43,521
{\an8}‫- من الساشيمي.
‫- هذا صحيح.

919
00:33:43,588 --> 00:33:45,423
{\an8}‫ألم تشعروا بالحزن قط بسبب الطعام؟

920
00:33:45,490 --> 00:33:48,259
{\an8}‫ذكّرتني قصة "دونغ جون" بشيء.

921
00:33:48,326 --> 00:33:50,061
‫حدث ذلك قبل أن أجيد لعب كرة السلة.

922
00:33:50,128 --> 00:33:52,096
{\an8}‫ظللت أجلس على دكة الاحتياط
‫دون فرصة للعب في الملعب.

923
00:33:52,163 --> 00:33:53,831
{\an8}‫كنت أشعر بالجوع أكثر ممن يلعبون.

924
00:33:53,898 --> 00:33:55,733
{\an8}‫كنا نأكل بعد انتهاء المباراة.

925
00:33:55,800 --> 00:33:59,170
{\an8}‫كانت وجبة عشاء، كنت في عامي الثاني
‫في المدرسة المتوسطة، وأكلت الكثير.

926
00:33:59,237 --> 00:34:01,439
{\an8}‫بعد أكل طبق أرز مع حساء عظم الثور.

927
00:34:01,506 --> 00:34:03,007
{\an8}‫أردت أن آكل طبق أرز آخر،

928
00:34:04,475 --> 00:34:07,278
{\an8}‫لذلك طلبت طبق أرز آخر.

929
00:34:07,345 --> 00:34:09,547
{\an8}‫- فشتمني أحدهم.
‫- من؟

930
00:34:09,614 --> 00:34:12,550
{\an8}‫"لم تلعب حتى أيها الوضيع،
‫لماذا تفرط في الأكل؟"

931
00:34:12,884 --> 00:34:13,985
{\an8}‫يا للهول، كنت...

932
00:34:14,052 --> 00:34:15,153
{\an8}‫"لا"

933
00:34:15,219 --> 00:34:17,855
{\an8}‫عائلتي لم تكن فقيرة، و...

934
00:34:17,922 --> 00:34:20,591
{\an8}‫"العملاق الذي يُقال إنه يملك تريليوني وون"

935
00:34:20,825 --> 00:34:24,062
{\an8}‫رغم أنني لم ألعب،
‫ورغم أنني كنت فاشلاً في لعب السلة...

936
00:34:24,128 --> 00:34:25,296
‫كيف تجرأ على قول ذلك؟

937
00:34:25,530 --> 00:34:27,765
{\an8}‫طلبت طبق أرز آخر لأنني كنت جائعاً.

938
00:34:27,832 --> 00:34:29,400
{\an8}‫هل يحق له شتمي لذلك السبب؟

939
00:34:29,467 --> 00:34:30,435
‫- لقد
‫- كان ذلك لئيماً جداً.

940
00:34:30,501 --> 00:34:32,603
‫- فكرت في اعتزال كرة السلة.
‫- أتفهّم ذلك.

941
00:34:32,670 --> 00:34:34,238
{\an8}‫في الرياضة...سيعلم "هو دونغ" ما أقوله.

942
00:34:34,305 --> 00:34:36,841
{\an8}‫لا أعلم لو كان مدرباً أو لاعباً قديماً،

943
00:34:36,908 --> 00:34:40,078
{\an8}‫- لكنه كان غليظ القلب.
‫- ربما كان اللاعبون الآخرون

944
00:34:40,144 --> 00:34:41,512
{\an8}‫أكثر حرصاً

945
00:34:41,579 --> 00:34:43,047
{\an8}‫وأكلوا كمية معقولة.

946
00:34:43,114 --> 00:34:45,416
{\an8}‫و"جانغ هون" الذي لم يلعب
‫ربما أكل بنهم هكذا وقال،

947
00:34:45,983 --> 00:34:46,918
{\an8}‫"طبق آخر من فضلك."

948
00:34:46,984 --> 00:34:48,119
{\an8}‫"الطعام هنا لذيذ!"

949
00:34:48,186 --> 00:34:49,153
{\an8}‫"غاضب"

950
00:34:49,220 --> 00:34:51,856
{\an8}‫- ولقد خسروا المباراة حتى.
‫- لقد خسروا المباراة حتى.

951
00:34:51,923 --> 00:34:53,791
{\an8}‫- كان الجميع...
‫- الأجواء كانت سلبية.

952
00:34:53,858 --> 00:34:56,694
{\an8}‫ثم قال، "سيدتي، كيف أعددت هذا الكمتشي؟"

953
00:34:56,761 --> 00:34:58,029
{\an8}‫"رباه، هذا الكمتشي كما أحبه تماماً"

954
00:34:58,096 --> 00:35:00,832
{\an8}‫أتذكّر أننا فزنا في المباراة.

955
00:35:01,232 --> 00:35:03,734
{\an8}‫- المدرب...
‫- أفهمك تماماً.

956
00:35:04,268 --> 00:35:05,269
‫أكلنا الكثير.

957
00:35:05,336 --> 00:35:07,071
{\an8}‫التقينا في مطعم مع طاقم العمل

958
00:35:07,138 --> 00:35:09,841
{\an8}‫بعد الانتهاء من حفلنا في "اليابان"
‫في أحد الأيام،

959
00:35:09,907 --> 00:35:11,476
{\an8}‫وبلغت قيمة الفاتورة 14 مليون وون.

960
00:35:12,243 --> 00:35:13,411
{\an8}‫14 مليون وون؟

961
00:35:13,478 --> 00:35:15,213
{\an8}‫- لأجل وجبة في مطعم؟
‫- ماذا أكلتم؟

962
00:35:15,279 --> 00:35:16,414
‫- الواغيو؟
‫- أكلنا اللحم البقري

963
00:35:16,481 --> 00:35:18,449
‫- لأننا أبدعنا في الحفل.
‫- أعتقد أنهم أكلوا لحم الواغيو.

964
00:35:18,516 --> 00:35:20,184
{\an8}‫ولو أكلتم اللحم البقري،
‫14 مليون وون مبلغ ضخم.

965
00:35:20,251 --> 00:35:22,019
‫- ومع ذلك، 9 منهم...
‫- إن تكلف 14 مليون وون،

966
00:35:22,086 --> 00:35:23,654
‫- كان يجب أن يُوبخوا.
‫- 9 أشخاص؟

967
00:35:23,721 --> 00:35:24,889
{\an8}‫9 أفراد بالإضافة إلى طاقم العمل.

968
00:35:24,956 --> 00:35:27,358
{\an8}‫- كنا 15 شخصاً.
‫- هل أخذتم معكم طعاماً للخارج

969
00:35:27,425 --> 00:35:29,427
{\an8}‫ودفعتم ثمنه؟

970
00:35:29,494 --> 00:35:30,928
‫أكلنا الكثير، فرحنا كثيراً.

971
00:35:30,995 --> 00:35:33,164
‫- آمل أن نتناول السوشي على الغداء.
‫- لكن 14 مليون وون...

972
00:35:33,231 --> 00:35:34,966
‫- كان ذلك باهظ الثمن.
‫- كنت في طور النمو حينها.

973
00:35:35,032 --> 00:35:37,135
{\an8}‫حسناً، أخبرنا بالسؤال التالي،
‫كان لا يزال في طور النمو.

974
00:35:37,201 --> 00:35:38,202
‫السؤال التالي.

975
00:35:38,269 --> 00:35:40,238
{\an8}‫مر عليّ وقت شعرت فيه أن "هو دونغ" يتحمل

976
00:35:40,571 --> 00:35:42,907
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- مسؤولية كسب القوت.

977
00:35:43,441 --> 00:35:44,709
{\an8}‫ألا تقصد تحمّل وزن جسده؟

978
00:35:45,276 --> 00:35:48,146
{\an8}‫- لا نشعر إلا بوزنه.
‫- ما سلوك "هو دونغ"

979
00:35:48,546 --> 00:35:50,715
{\an8}‫الذي أشعرني بذلك في رأيك؟

980
00:35:50,781 --> 00:35:52,083
{\an8}‫- لا بد أنه حدث مؤخراً.
‫- يكسب قوتاً؟

981
00:35:52,150 --> 00:35:53,851
‫حمل مسؤولية كسب القوت

982
00:35:53,918 --> 00:35:56,621
{\an8}‫يذكّرنا بحمل ثقيل على كتفيه.

983
00:35:56,687 --> 00:35:58,623
{\an8}‫- بالضبط.
‫- من بين صور "هو دونغ"،

984
00:35:58,689 --> 00:36:00,358
{\an8}‫هناك صورة له يحمل فيها أنبوب أكسجين.

985
00:36:00,424 --> 00:36:01,626
{\an8}‫"يتحمل وزن أنبوب الأكسجين"

986
00:36:01,692 --> 00:36:05,229
{\an8}‫يجعلك ذلك تشعر بحمل مسؤولية كسب القوت.

987
00:36:05,296 --> 00:36:06,898
‫كان ذلك عندما كنت في الـ20.

988
00:36:07,498 --> 00:36:09,667
‫كنت طفلاً.

989
00:36:09,901 --> 00:36:12,970
{\an8}‫لا أفهم لماذا طلب مني المصور حمله.

990
00:36:13,037 --> 00:36:15,273
{\an8}‫لم أتدرب قط على حمل أنبوب أكسجين.

991
00:36:15,339 --> 00:36:17,074
{\an8}‫أظنه أراد صورة

992
00:36:17,141 --> 00:36:18,809
{\an8}‫- تجسد التمرين القاسي.
‫- لا أعلم.

993
00:36:19,877 --> 00:36:22,513
{\an8}‫- إنها مؤثرة.
‫- هل حدث ذلك مؤخراً؟

994
00:36:22,580 --> 00:36:23,414
{\an8}‫عرفت الإجابة.

995
00:36:23,481 --> 00:36:29,253
‫"هو دونغ" يشتهر بكونه من أفضل
‫مقدمي البرامج في "كوريا".

996
00:36:29,320 --> 00:36:31,889
{\an8}‫لكن في الكواليس،

997
00:36:32,290 --> 00:36:36,527
{\an8}‫يذهب إلى المنتجين ويتوسل إليهم
‫ويجثو على ركبتيه من أجل وظيفة.

998
00:36:37,028 --> 00:36:38,396
{\an8}‫عندما رأيت ذلك،

999
00:36:38,462 --> 00:36:40,898
{\an8}‫- ظننت أنه يعاني مادياً.
‫- لا.

1000
00:36:40,965 --> 00:36:43,601
{\an8}‫إنه شيء جامد.

1001
00:36:43,868 --> 00:36:44,869
{\an8}‫شيء خاص بي؟

1002
00:36:44,936 --> 00:36:46,637
{\an8}‫حدث ذلك أثناء تصويرنا لـ"ستار كينغ".

1003
00:36:46,737 --> 00:36:48,039
{\an8}‫- "ستار كينغ"؟
‫- في ذلك الحين...

1004
00:36:48,105 --> 00:36:51,442
‫رأيت الحزام الذي استخدمه
‫عندما كان بطل المصارعة.

1005
00:36:51,509 --> 00:36:53,110
‫لا، ليس ذلك.

1006
00:36:53,511 --> 00:36:55,746
‫ذهب إلى الحمّام،

1007
00:36:55,813 --> 00:36:57,381
{\an8}‫والصوت لم يكن مرتفعاً بما يكفي.

1008
00:36:57,915 --> 00:36:59,717
{\an8}‫"يضحك"

1009
00:36:59,884 --> 00:37:01,118
{\an8}‫- لا.
‫- بوله؟

1010
00:37:01,185 --> 00:37:02,520
{\an8}‫يا للهول.

1011
00:37:02,653 --> 00:37:04,121
{\an8}‫إنه شيء يشبه رمزاً

1012
00:37:04,255 --> 00:37:07,758
{\an8}‫يمثل آباءنا الذين يكافحون يوماً بعد يوم.

1013
00:37:08,025 --> 00:37:10,127
{\an8}‫بعد بذل الجهد في التصوير،

1014
00:37:10,194 --> 00:37:13,264
{\an8}‫خرج ودخن لأنه كان متعباً.

1015
00:37:13,331 --> 00:37:14,599
{\an8}‫واستخدم الغليون.

1016
00:37:14,665 --> 00:37:17,435
{\an8}‫"استخدم الغليون؟"

1017
00:37:17,568 --> 00:37:20,771
{\an8}‫- دخن بالغليون.
‫- رمز الآباء؟

1018
00:37:20,838 --> 00:37:22,340
{\an8}‫ظل يدخن هكذا.

1019
00:37:22,406 --> 00:37:23,708
{\an8}‫- لذلك شعرت بثقل حمله.
‫- يا ويلي.

1020
00:37:23,774 --> 00:37:25,977
{\an8}‫- هل تُذكر في الروايات كثيراً؟
‫- بالطبع.

1021
00:37:26,310 --> 00:37:27,411
{\an8}‫أحذية قديمة؟

1022
00:37:29,180 --> 00:37:30,548
{\an8}‫- أنت محقة.
‫- ماذا؟

1023
00:37:30,615 --> 00:37:31,716
{\an8}‫"عرفت (إلايجا) الإجابة"

1024
00:37:31,782 --> 00:37:33,985
‫أثناء تصوير "ستار كينغ"...

1025
00:37:34,051 --> 00:37:35,553
{\an8}‫هل كان يرتدي جوارب قديمة؟

1026
00:37:35,620 --> 00:37:37,355
{\an8}‫لا.

1027
00:37:37,855 --> 00:37:38,856
‫إذاً...

1028
00:37:39,123 --> 00:37:40,391
‫ملك الملوك.

1029
00:37:40,458 --> 00:37:41,459
‫"رائع!"

1030
00:37:42,226 --> 00:37:45,496
{\an8}‫ارتدى "هو دونغ" الحذاء لفترة طويلة
‫حتى تجعد الجزء الأمامي،

1031
00:37:45,563 --> 00:37:47,932
{\an8}‫وأُتلف الكعبان تماماً.

1032
00:37:48,299 --> 00:37:49,934
{\an8}‫كان يقدم البرنامج بهما.

1033
00:37:50,001 --> 00:37:54,772
{\an8}‫عندما رأيت ذلك، تذكرت أبي.

1034
00:37:55,139 --> 00:37:58,743
{\an8}‫كان يتعامل مع طاقم العمل والممثلين،

1035
00:37:58,809 --> 00:38:02,146
{\an8}‫وكان يصيح بصوت محشرج، "حيوه بحفاوة رجاءً."

1036
00:38:02,480 --> 00:38:03,714
{\an8}‫أثّر هذا فيّ كثيراً.

1037
00:38:03,781 --> 00:38:05,583
{\an8}‫لكن حتى لو كان الحذاء مجعداً

1038
00:38:05,650 --> 00:38:07,351
{\an8}‫فأنا واثق تماماً أنه من
‫"دولتشي آند غابانا".

1039
00:38:09,453 --> 00:38:11,489
{\an8}‫- لا يرتدي إلا العلامات الأنيقة.
‫- برغم أنه كان بالياً.

1040
00:38:11,789 --> 00:38:13,924
{\an8}‫- أليس ذلك صحيحاً؟
‫- هناك سبب لقولي هذا.

1041
00:38:13,991 --> 00:38:15,159
{\an8}‫كنا دوماً نشكر "هو دونغ"

1042
00:38:15,226 --> 00:38:16,460
{\an8}‫بعد الانتهاء من التصوير.

1043
00:38:16,727 --> 00:38:19,764
{\an8}‫كنت أقول،
‫"أبدعت يا (هو دونغ)، شكراً جزيلاً."

1044
00:38:19,864 --> 00:38:23,334
{\an8}‫تمكنت من قطع هذا الشوط بفضل "هو دونغ".

1045
00:38:23,834 --> 00:38:27,405
{\an8}‫كان يقول، "(دونغ جون)، أنت تبدع،

1046
00:38:27,471 --> 00:38:29,707
‫اصمد وقدّم أفضل ما لديك،

1047
00:38:29,974 --> 00:38:31,876
{\an8}‫هذا كل ما تحتاج لفعله."

1048
00:38:32,243 --> 00:38:33,911
{\an8}‫أخبرني بهذا كل مرة.

1049
00:38:34,278 --> 00:38:35,846
{\an8}‫إنه بمثابة منقذ لي.

1050
00:38:36,414 --> 00:38:38,582
‫- بسبب مجاملة "هو دونغ"...
‫- ماذا حدث لـ"سو غيون"؟

1051
00:38:38,649 --> 00:38:40,484
{\an8}‫يجب أن نبتاع لـ"وون هي" حذاء.

1052
00:38:41,619 --> 00:38:42,820
{\an8}‫لا يرتدي حذاء.

1053
00:38:42,987 --> 00:38:44,955
{\an8}‫- سأتركهما هنا.
‫- يحتاج إلى حذاء.

1054
00:38:45,022 --> 00:38:46,924
{\an8}‫- هذا ما يحتاج إليه من يكسب القوت.
‫- لا أملك حذاء.

1055
00:38:46,991 --> 00:38:50,761
{\an8}‫بينما كان "دونغ جون" يمدحني،

1056
00:38:50,828 --> 00:38:52,830
{\an8}‫ظلّا يتهامسان في الخلف.

1057
00:38:52,897 --> 00:38:56,100
{\an8}‫- أزعجني ذلك كثيراً.
‫- لا بد أنك انزعجت.

1058
00:38:56,233 --> 00:39:00,338
{\an8}‫فكرت أن أقاطعهما ليتوقفا،
‫لكنني لم أرد تفويت الوقت المناسب،

1059
00:39:00,404 --> 00:39:02,707
{\an8}‫لذلك تحكمت بغضبي.

1060
00:39:02,773 --> 00:39:03,974
{\an8}‫- وأخيراً...
‫- لا أملك جوارب.

1061
00:39:04,041 --> 00:39:07,244
{\an8}‫- "وون هي" سريع الحركة.
‫- أنا سريع جداً.

1062
00:39:07,311 --> 00:39:08,579
{\an8}‫"صار حافي القدمين فوراً"

1063
00:39:08,646 --> 00:39:09,647
{\an8}‫أسرع مما تظن.

1064
00:39:09,914 --> 00:39:13,117
{\an8}‫في الواقع، حديث "هو دونغ" معي
‫في برامج المنوعات

1065
00:39:13,184 --> 00:39:14,652
{\an8}‫- ساعدني كثيراً.
‫- مثل ماذا؟

1066
00:39:14,952 --> 00:39:18,489
{\an8}‫عندما كنت في "ستار كينغ"،
‫استضفنا ضيفاً كان مريضاً.

1067
00:39:18,556 --> 00:39:21,959
{\an8}‫بكيت لدرجة أنني فاجأت نفسي.

1068
00:39:22,226 --> 00:39:24,862
‫لذلك قلت، "(هو دونغ)، سأعود
‫بعد أن ألملم شتات نفسي."

1069
00:39:24,929 --> 00:39:26,964
{\an8}‫"حسناً، خذ وقتك،
‫يمكننا الانتظار لساعتين أو 3 ساعات."

1070
00:39:27,031 --> 00:39:28,733
{\an8}‫ثم قال، "لنتابع التصوير."

1071
00:39:29,400 --> 00:39:30,401
‫"عرفت ذلك"

1072
00:39:30,468 --> 00:39:32,470
{\an8}‫- هل فعل ذلك؟
‫- لم يكن عليك قول ذلك.

1073
00:39:32,536 --> 00:39:33,471
‫هل تظن ذلك؟

1074
00:39:33,537 --> 00:39:35,106
‫ومع ذلك يقدم الكثير من المجاملات.

1075
00:39:35,239 --> 00:39:38,676
{\an8}‫"دونغ جون"، هل واجهتك متاعب
‫مع أي برامج أخرى؟

1076
00:39:38,776 --> 00:39:39,877
‫كنا نصور حلقة خاصة برأس السنة.

1077
00:39:39,944 --> 00:39:43,748
{\an8}‫ارتديت زي الـ"هانبوك" التقليدي
‫ورفعت شعري بحلية،

1078
00:39:43,814 --> 00:39:45,149
{\an8}‫ورسمت شامة على وجهي.

1079
00:39:45,216 --> 00:39:47,918
{\an8}‫- لقد عانيت كثيراً.
‫- بدأ الناس يتحدثون عن ذلك،

1080
00:39:47,985 --> 00:39:52,223
{\an8}‫وكل المشاهير وطاقم الإنتاج أتوا لرؤيتي.

1081
00:39:52,289 --> 00:39:55,459
{\an8}‫ظل الناس يتوافدون عليّ لساعة ونصف.

1082
00:39:56,193 --> 00:39:57,962
{\an8}‫خرجت مني تنهيدة وبكيت.

1083
00:39:58,028 --> 00:39:59,463
{\an8}‫كنت مستاء.

1084
00:39:59,563 --> 00:40:02,933
{\an8}‫أسوأ ما في الأمر أنه كان بثاً مباشراً.

1085
00:40:03,000 --> 00:40:04,135
{\an8}‫خسرت دوري.

1086
00:40:04,201 --> 00:40:06,137
{\an8}‫ارتديت ملابس امرأة
‫ومع ذلك لم أظهر في الحلقة.

1087
00:40:06,203 --> 00:40:07,772
{\an8}‫- بعدما انتظرت 7 ساعات؟
‫- أجل.

1088
00:40:07,872 --> 00:40:11,275
{\an8}‫"دونغ جون"، تبدو وسيماً.

1089
00:40:11,709 --> 00:40:14,278
{\an8}‫لذلك السبب جاء الناس لرؤيتك
‫ترتدي ملابس فتاة،

1090
00:40:14,345 --> 00:40:15,980
{\an8}‫وقالوا إنك تشبه "غا إن هان".

1091
00:40:16,147 --> 00:40:18,315
{\an8}‫- لكنني...
‫- ألا تعرف "جانغ مي"؟

1092
00:40:18,382 --> 00:40:21,152
{\an8}‫- ما هو أسوأ...
‫- لم نر "جانغ مي" منذ فترة.

1093
00:40:21,218 --> 00:40:23,120
{\an8}‫"جانغ هون"، في الواقع، كنت تبدو

1094
00:40:23,187 --> 00:40:24,688
{\an8}‫- كان ظريفاً.
‫- أكثر بدانة سابقاً.

1095
00:40:24,755 --> 00:40:27,658
{\an8}‫- كنت أكثر بدانة.
‫- وكان يعبس حينها أيضاً.

1096
00:40:27,725 --> 00:40:29,093
{\an8}‫كان ذلك طريفاً.

1097
00:40:29,160 --> 00:40:30,895
{\an8}‫"انتهت أسئلة (دونغ جون)"

1098
00:40:30,961 --> 00:40:32,997
{\an8}‫لماذا لم يعد "سانغ مين"؟
‫هل يعاني من المغص؟

1099
00:40:33,063 --> 00:40:34,799
{\an8}‫- ذهب إلى العيادة.
‫- إنه في العيادة.

1100
00:40:34,865 --> 00:40:36,300
{\an8}‫- لأنه يعاني من المغص؟
‫- وأسفاه!

1101
00:40:36,600 --> 00:40:38,135
{\an8}‫لنبدأ يا "إلايجا".

1102
00:40:38,436 --> 00:40:39,570
{\an8}‫السؤال الأول.

1103
00:40:40,070 --> 00:40:44,442
{\an8}‫وُلدت بهذه الصفة.

1104
00:40:44,975 --> 00:40:48,279
{\an8}‫تعودين إلى المنزل دوماً
‫حاملة حافظات نقود زملائك.

1105
00:40:48,345 --> 00:40:51,248
{\an8}‫ماذا؟ مهلاً، أعتقد أنني سمعت هراء.

1106
00:40:51,882 --> 00:40:53,851
{\an8}‫- عد إلى صوابك.
‫- حسناً.

1107
00:40:53,918 --> 00:40:55,152
‫يجب أن أنتبه جيداً.

1108
00:40:55,219 --> 00:40:57,321
{\an8}‫ماذا؟ أين حافظة نقودي؟

1109
00:40:57,421 --> 00:40:59,056
{\an8}‫هل اختفت؟

1110
00:40:59,857 --> 00:41:01,692
‫"يضحك"

1111
00:41:02,293 --> 00:41:06,096
{\an8}‫- ربما ورثتها عن عائلتي.
‫- ماذا؟

1112
00:41:06,163 --> 00:41:08,299
{\an8}‫- عن عائلتك؟
‫- شعرك الكثيف.

1113
00:41:08,365 --> 00:41:10,201
‫هل هو شيء نفكر فيه عندما نرى وجهك؟

1114
00:41:10,367 --> 00:41:13,938
{\an8}‫لا، لن تفكر فيه عندما ترى وجهي.

1115
00:41:14,004 --> 00:41:16,106
{\an8}‫كيف تبدو صورة "إلايجا"؟

1116
00:41:16,173 --> 00:41:17,208
{\an8}‫أشعر بالفضول.

1117
00:41:17,274 --> 00:41:19,410
{\an8}‫- تبدو بريئة.
‫- صحيح.

1118
00:41:19,477 --> 00:41:22,847
{\an8}‫للصدق، ظننت أنها تبدو لئيمة قليلاً.

1119
00:41:23,347 --> 00:41:25,249
{\an8}‫تبدو متزمتة وباردة.

1120
00:41:25,316 --> 00:41:27,952
{\an8}‫هل تعانين من عادة شرب مقيتة؟

1121
00:41:28,018 --> 00:41:29,687
{\an8}‫"(سو غيون)، أنت..."

1122
00:41:29,753 --> 00:41:31,422
‫وُلدت بقدرة كبيرة على تحمّل الخمور.

1123
00:41:32,623 --> 00:41:34,124
{\an8}‫مهما شربت...

1124
00:41:34,258 --> 00:41:35,426
{\an8}‫أهي تفرط في الشراب؟

1125
00:41:35,493 --> 00:41:36,660
{\an8}‫تظلين بخير.

1126
00:41:37,127 --> 00:41:39,163
{\an8}‫- خطأ.
‫- عرفت الإجابة، وُلدت بتلك الصفة.

1127
00:41:39,597 --> 00:41:41,632
{\an8}‫لو ربت على ركبتيك فسترتفعان هكذا.

1128
00:41:41,699 --> 00:41:43,300
{\an8}‫- ما اسم هذا؟
‫- ردات الفعل العفوية؟

1129
00:41:43,367 --> 00:41:45,236
{\an8}‫صحيح، تتحرك هكذا.

1130
00:41:45,302 --> 00:41:47,571
{\an8}‫- توقّف.
‫- كنا نقوم بذلك كثيراً في صغرنا.

1131
00:41:48,205 --> 00:41:49,173
‫ركبتك...

1132
00:41:49,340 --> 00:41:50,708
‫أعطينا تلميحاً.

1133
00:41:51,609 --> 00:41:52,610
‫إنها...

1134
00:41:53,644 --> 00:41:55,646
{\an8}‫ما أفعله عندما أسمع الموسيقى.

1135
00:41:55,713 --> 00:41:57,348
{\an8}‫- مستحيل.
‫- الحماسة!

1136
00:41:57,948 --> 00:41:59,216
{\an8}‫تتحمسين كثيراً.

1137
00:41:59,283 --> 00:42:01,051
{\an8}‫"جانغ هون"، هذا صحيح.

1138
00:42:01,118 --> 00:42:02,286
{\an8}‫"فخور"

1139
00:42:02,353 --> 00:42:04,555
{\an8}‫انظروا إليها، لم أطلب منها ذلك.

1140
00:42:04,622 --> 00:42:06,390
{\an8}‫إنها تريد أن تُرينا فحسب.

1141
00:42:06,657 --> 00:42:08,158
{\an8}‫هذا يعني أنها تريد الرقص.

1142
00:42:08,225 --> 00:42:10,127
{\an8}‫- لا.
‫- الموسيقى من فضلك!

1143
00:42:10,194 --> 00:42:11,428
{\an8}‫"الموسيقى!"

1144
00:42:11,762 --> 00:42:14,532
{\an8}‫"تبدأ الرقص بحماسة"

1145
00:42:15,466 --> 00:42:17,434
‫"تهتز"

1146
00:42:17,801 --> 00:42:19,870
{\an8}‫"تحرك جسدها"

1147
00:42:19,937 --> 00:42:21,972
{\an8}‫"مع الموسيقى"

1148
00:42:30,581 --> 00:42:32,182
‫"صديقي بارع!"

1149
00:42:32,683 --> 00:42:35,886
{\an8}‫"نسيان النفس بالرقص"

1150
00:42:37,855 --> 00:42:40,858
‫"يترنح"

1151
00:42:40,925 --> 00:42:43,327
{\an8}‫"ما اسم هذه الحركة؟"

1152
00:42:43,527 --> 00:42:46,463
{\an8}‫"هل حان دوري لأرقص؟"

1153
00:42:53,304 --> 00:42:54,638
{\an8}‫- هل تعلمون؟
‫- كان "وون هي" مدهشاً.

1154
00:42:54,705 --> 00:42:56,507
{\an8}‫كان ذلك لطيفاً.

1155
00:42:56,574 --> 00:42:58,342
{\an8}‫حتى أنه أثار الحماسة فينا.

1156
00:42:58,409 --> 00:43:00,210
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أحسنت عملاً.

1157
00:43:00,711 --> 00:43:02,646
‫لم أر "وون هي" يرقص من قبل.

1158
00:43:02,713 --> 00:43:04,114
{\an8}‫بدا أنه سيكسر عظامه.

1159
00:43:04,181 --> 00:43:06,450
{\an8}‫أعتقد أنه تعلّم تلك الرقصة،
‫هل ابتكرت الحركات

1160
00:43:06,517 --> 00:43:07,685
‫أم تعلمتها من شخص آخر؟

1161
00:43:07,751 --> 00:43:08,986
{\an8}‫- تعلمتها من شخص آخر.
‫- حقاً؟

1162
00:43:09,053 --> 00:43:10,788
{\an8}‫- ما زلت أتذكّرها.
‫- حركات الحوض؟

1163
00:43:10,854 --> 00:43:12,990
{\an8}‫أراني راقص محترف كيفية أداء الحركات.

1164
00:43:13,057 --> 00:43:15,159
{\an8}‫- هل علمك راقص ذلك؟
‫- كان بارعاً.

1165
00:43:15,225 --> 00:43:17,127
‫ما هذا؟

1166
00:43:17,628 --> 00:43:18,596
‫جرب مجدداً.

1167
00:43:18,662 --> 00:43:20,197
{\an8}‫- إنها تتم بهذا الشكل.
‫- جدياً؟

1168
00:43:20,264 --> 00:43:21,565
{\an8}‫ألا ينفصل حوضك هكذا؟

1169
00:43:21,632 --> 00:43:22,633
{\an8}‫من عساه يرقص كذلك؟

1170
00:43:22,700 --> 00:43:25,002
{\an8}‫الرقصة شنيعة نوعاً ما.

1171
00:43:25,069 --> 00:43:26,136
{\an8}‫"هذا غريب جداً"

1172
00:43:26,437 --> 00:43:28,005
{\an8}‫جرب الرقص مع المشي.

1173
00:43:28,072 --> 00:43:29,540
{\an8}‫- مع المشي؟
‫- جربها مع المشي.

1174
00:43:29,607 --> 00:43:31,408
‫ستبدو غريبة، يمكنني أن أفعلها.

1175
00:43:31,709 --> 00:43:33,644
‫- يا للعجب، لقد أجدتها.
‫- أجيدها أيضاً.

1176
00:43:33,711 --> 00:43:35,646
‫- جرب الحركات.
‫- هل يجب أن أمشي هكذا؟

1177
00:43:35,813 --> 00:43:37,081
‫أهذا ما تريده؟

1178
00:43:37,147 --> 00:43:38,148
‫هذا غريب فحسب.

1179
00:43:38,215 --> 00:43:39,216
{\an8}‫"يترنح"

1180
00:43:39,283 --> 00:43:40,517
{\an8}‫تقول "إلايجا" إنها تستطيع تأديتها.

1181
00:43:41,118 --> 00:43:42,252
‫ما هذا؟

1182
00:43:42,319 --> 00:43:44,455
{\an8}‫كيف يمكنك القيام بذلك؟ أعجز عنه.

1183
00:43:44,521 --> 00:43:46,056
‫- رقصة النبض.
‫- كنت تتحرك هكذا.

1184
00:43:49,960 --> 00:43:52,262
{\an8}‫ارقصي مع "وون هي".

1185
00:43:52,363 --> 00:43:54,698
{\an8}‫- "وون هي"، ارقص معها.
‫- المفصل الكروي الحقي.

1186
00:43:54,765 --> 00:43:55,766
{\an8}‫ها نحن أولاء.

1187
00:43:56,033 --> 00:43:58,936
{\an8}‫"فشل في الحركة"

1188
00:43:59,536 --> 00:44:00,904
‫كيف تقوم بذلك؟

1189
00:44:00,971 --> 00:44:02,840
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- كيف تقوم بذلك؟

1190
00:44:02,906 --> 00:44:07,378
{\an8}‫سأكون المنسق الموسيقي لفقرة الرقص اليوم،
‫إنه أفضل راقص مبطن الجفنين.

1191
00:44:07,444 --> 00:44:10,014
{\an8}‫لدينا "وون هي"، يا منسق الموسيقى،
‫أزد الحفل حماسةً.

1192
00:44:11,815 --> 00:44:12,650
{\an8}‫يا للهول.

1193
00:44:13,651 --> 00:44:14,518
{\an8}‫ردهم...

1194
00:44:14,952 --> 00:44:16,620
{\an8}‫لا يبدو أنهم يحبون ذلك.

1195
00:44:16,687 --> 00:44:18,022
{\an8}‫إنهم يشعرون بالفزع.

1196
00:44:18,088 --> 00:44:20,190
{\an8}‫- كانوا...
‫- لماذا فعلت ذلك؟

1197
00:44:20,290 --> 00:44:22,226
{\an8}‫- يا طاقم الإنتاج.
‫- كان على وشك الرقص.

1198
00:44:22,292 --> 00:44:24,261
{\an8}‫كان سيرقص مثل "بي بوي".

1199
00:44:24,328 --> 00:44:26,897
{\an8}‫لقد اكتفيت، لا بأس.

1200
00:44:27,264 --> 00:44:29,667
{\an8}‫تصرفوا كما لو أنهم رأوا شيئاً
‫لم يُفترض بهم أن يروه.

1201
00:44:29,733 --> 00:44:31,468
{\an8}‫كان يمر بمرحلة سن اليأس عند الرجال.

1202
00:44:31,535 --> 00:44:33,237
{\an8}‫لماذا استهجنتموه هكذا؟

1203
00:44:33,303 --> 00:44:35,105
{\an8}‫لم أعلم أنه يجيد رقص البريك.

1204
00:44:35,172 --> 00:44:36,440
{\an8}‫"أشكرك يا (هو دونغ)، أنا بخير."

1205
00:44:36,840 --> 00:44:38,876
{\an8}‫إنه دور "وون هي".

1206
00:44:39,209 --> 00:44:41,178
{\an8}‫كنت أسير في الشارع،

1207
00:44:41,879 --> 00:44:46,950
{\an8}‫ونظر إليّ رجل مشرد وقال هذا الأمر.

1208
00:44:47,017 --> 00:44:48,786
{\an8}‫- شيء قاله رجل مشرد؟
‫- أجل.

1209
00:44:48,852 --> 00:44:51,989
{\an8}‫شعرت بالإهانة عندما سمعته حينها.

1210
00:44:52,056 --> 00:44:56,193
{\an8}‫لكنني تعلمت الدرس
‫وحاولت العيش بتلك الطريقة.

1211
00:44:56,260 --> 00:45:01,031
{\an8}‫"لو لم تجتهد في العمل
‫فسينتهي بك المطاف مثلي."

1212
00:45:01,098 --> 00:45:04,101
{\an8}‫لا، ذهبت إلى المتنزه لأمارس الرياضة.

1213
00:45:04,168 --> 00:45:06,470
{\an8}‫وكان يجلس أمام مدخل المتنزه.

1214
00:45:06,537 --> 00:45:09,907
{\an8}‫كنت أرتدي زياً رياضياً عندما رآني.

1215
00:45:09,973 --> 00:45:13,510
{\an8}‫فقال ما قاله، وكان قولاً ذا فلسفة.

1216
00:45:14,178 --> 00:45:17,347
{\an8}‫- "لا تستثمر في البورصة."
‫- حاول أن ينتقدني.

1217
00:45:17,414 --> 00:45:19,383
{\an8}‫كان يرتدي حذاءً مسحوق الطرفين الخلفيين.

1218
00:45:19,450 --> 00:45:22,052
{\an8}‫"لا ترتد الحذاء بتلك الطريقة،
‫سيرتد ذلك على حياتك بالسوء."

1219
00:45:22,119 --> 00:45:23,454
{\an8}‫هذا لطيف.

1220
00:45:23,520 --> 00:45:25,489
{\an8}‫- عرفت الإجابة.
‫- هذا لطيف.

1221
00:45:25,556 --> 00:45:28,258
{\an8}‫كن ناقماً كـ"سقراط".

1222
00:45:28,692 --> 00:45:31,361
{\an8}‫- لا، هل تحتاجون تلميحاً آخر؟
‫- أجل.

1223
00:45:31,762 --> 00:45:33,630
{\an8}‫"يا للهول،" شيء من هذا القبيل.

1224
00:45:33,697 --> 00:45:35,532
{\an8}‫- هل كان قولاً ساخراً؟
‫- أجل، نوعاً ما.

1225
00:45:35,599 --> 00:45:37,634
{\an8}‫- شيء من هذا القبيل.
‫- أرى ذلك.

1226
00:45:37,801 --> 00:45:39,503
{\an8}‫"لماذا تود أن تعيش حياة طويلة؟"

1227
00:45:40,637 --> 00:45:42,339
{\an8}‫- شيء من هذا القبيل؟
‫- أنت على المسار الصحيح.

1228
00:45:42,406 --> 00:45:44,108
{\an8}‫"لن يجعلك ذلك تعيش حتى الـ100."

1229
00:45:44,274 --> 00:45:46,043
{\an8}‫- كدت أن تتوصل إليها.
‫- حتى الـ100؟

1230
00:45:46,243 --> 00:45:49,279
{\an8}‫"هل تعتقد أن ممارسة الرياضة
‫ستجعلك تعيش حتى الـ100؟"

1231
00:45:49,346 --> 00:45:51,148
‫غيّر الترتيب.

1232
00:45:51,281 --> 00:45:53,250
{\an8}‫"لن تعيش حتى الـ100،
‫لماذا تتعب نفسك بممارسة الرياضة؟"

1233
00:45:53,317 --> 00:45:55,185
{\an8}‫- هذه هي، إجابة صحيحة.
‫- إجابة صحيحة.

1234
00:45:55,786 --> 00:45:57,654
{\an8}‫ذهبت إلى هناك لأمارس الرياضة
‫وإذا به يقول لي ذلك.

1235
00:45:57,721 --> 00:46:00,290
{\an8}‫كنت أحاول أن أعيش حياتي بصحة.

1236
00:46:00,357 --> 00:46:03,460
{\an8}‫وكان ينظر إليّ كما لو كان
‫ينتظرني لقول ذلك.

1237
00:46:03,527 --> 00:46:06,630
{\an8}‫"لماذا تمارس الرياضة وأنت ستموت
‫قبل أن تبلغ الـ100؟"

1238
00:46:06,864 --> 00:46:08,465
{\an8}‫- أهانني هذا قليلاً.
‫- بالطبع.

1239
00:46:08,532 --> 00:46:11,368
{\an8}‫واصلت ممارسة الرياضة على أي حال،
‫وشعرت أنه يتوجب عليّ العودة.

1240
00:46:11,435 --> 00:46:12,736
{\an8}‫اخترت الرد المناسب له.

1241
00:46:13,570 --> 00:46:16,507
{\an8}‫"لن أعيش أطول من 100 عام،
‫لكنني أريد أن أتمتع بالصحة."

1242
00:46:16,774 --> 00:46:17,908
{\an8}‫لذلك عدت لأخبره بذلك.

1243
00:46:17,975 --> 00:46:19,109
{\an8}‫"عاد ليرد عليه"

1244
00:46:19,176 --> 00:46:21,111
{\an8}‫لكنه كان قد غادر بالفعل.

1245
00:46:21,178 --> 00:46:22,412
{\an8}‫هل هرب بعد قول هذا؟

1246
00:46:22,479 --> 00:46:25,182
{\an8}‫- كان...
‫- هل غادر ليمارس الرياضة أيضاً؟

1247
00:46:25,983 --> 00:46:27,918
‫- بعدما رآني؟
‫- "يجب أن أذهب لأمارس الرياضة

1248
00:46:27,985 --> 00:46:29,019
‫إن أردت العيش حتى الـ100."

1249
00:46:29,386 --> 00:46:30,821
{\an8}‫لكن هذا جعلني...

1250
00:46:31,555 --> 00:46:34,324
{\an8}‫رغم أنه بدا مشرداً،
‫شعرت أنه ناسك من نوع ما.

1251
00:46:34,391 --> 00:46:38,162
{\an8}‫ما قاله أنار بصيرتي.

1252
00:46:38,228 --> 00:46:42,032
{\an8}‫توقفت عن الجشع وعشت برضا،

1253
00:46:42,099 --> 00:46:44,902
{\an8}‫ولم أكن يائساً طوال الوقت.

1254
00:46:45,235 --> 00:46:48,605
{\an8}‫ما يخبرنا به "وون هي" اليوم
‫يجعلنا نفكر في حياتنا.

1255
00:46:48,672 --> 00:46:50,374
{\an8}‫هذه فلسفة عميقة.

1256
00:46:50,440 --> 00:46:51,909
{\an8}‫- أشكركم.
‫- أشكرك على قصتك.

1257
00:46:51,975 --> 00:46:52,976
{\an8}‫"الحياة بسيطة"

1258
00:46:53,644 --> 00:46:54,745
{\an8}‫التالي.

1259
00:46:54,912 --> 00:46:56,580
{\an8}‫أعتقد أنكم ستحبون هذا السؤال.

1260
00:46:56,647 --> 00:46:58,015
‫قد تستمتعون به.

1261
00:46:58,182 --> 00:47:01,084
{\an8}‫هذا من أكبر الأخطاء التي وقعت فيها

1262
00:47:01,151 --> 00:47:02,286
{\an8}‫أثناء تصوير فيلم.

1263
00:47:02,820 --> 00:47:03,754
{\an8}‫"أكبر الأخطاء"

1264
00:47:03,821 --> 00:47:05,589
{\an8}‫- أنت...
‫- أجل؟

1265
00:47:05,789 --> 00:47:09,459
{\an8}‫حدث ذلك بينما كنت تصور مشهداً رومانسياً،

1266
00:47:09,827 --> 00:47:11,061
{\an8}‫فأطلقت الريح.

1267
00:47:11,495 --> 00:47:14,698
{\an8}‫وكانت الرائحة سيئة لدرجة
‫أنك اضطررت إلى أخذ استراحة.

1268
00:47:14,765 --> 00:47:15,766
{\an8}‫خطأ.

1269
00:47:15,833 --> 00:47:18,268
{\an8}‫هل كان الأمر أسوأ من إطلاق الريح؟

1270
00:47:18,535 --> 00:47:19,603
{\an8}‫أجل.

1271
00:47:19,903 --> 00:47:22,206
{\an8}‫حدث ذلك أثناء تصوير "سيلميدو".

1272
00:47:22,272 --> 00:47:24,441
{\an8}‫- تبولت في سروالك.
‫- لا بد أنه كان أكثر من مجرد ريح.

1273
00:47:24,508 --> 00:47:27,177
{\an8}‫- صحيح.
‫- تغوطت في سروالي؟

1274
00:47:27,244 --> 00:47:29,012
{\an8}‫كنت أصور فيلماً، وتغوطت فجأةً؟

1275
00:47:31,014 --> 00:47:31,982
‫- في سرواله؟
‫- أنا...

1276
00:47:32,049 --> 00:47:33,650
‫"أيها الوحوش."

1277
00:47:33,784 --> 00:47:36,453
{\an8}‫لم تتغوط بالكامل، ربما تغوطت قليلاً؟

1278
00:47:36,520 --> 00:47:38,722
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً،
‫شربت كثيراً الليلة السابقة.

1279
00:47:38,789 --> 00:47:40,657
{\an8}‫- هل كان إسهالاً؟
‫- براز ما بعد الشراب طوال ليلة.

1280
00:47:40,724 --> 00:47:41,892
{\an8}‫- لا بد أنه كان إسهالاً.
‫- أجل.

1281
00:47:42,025 --> 00:47:44,862
{\an8}‫ظننت أنه ريح لذلك شفطت معدتك.

1282
00:47:45,329 --> 00:47:47,531
{\an8}‫- لكنه كان...
‫- كنت متأكداً أنه ريح.

1283
00:47:47,698 --> 00:47:48,665
‫"يقهقه"

1284
00:47:48,732 --> 00:47:50,534
{\an8}‫لكنه كان إسهالاً.

1285
00:47:50,601 --> 00:47:51,435
{\an8}‫"بدلاً من الريح"

1286
00:47:51,501 --> 00:47:52,803
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقاً؟

1287
00:47:53,637 --> 00:47:54,838
{\an8}‫"أهذه هي الإجابة الصحيحة؟"

1288
00:47:54,905 --> 00:47:56,540
{\an8}‫- يا ويلي.
‫- أهذه هي الإجابة الصحيحة؟

1289
00:47:58,709 --> 00:48:01,144
{\an8}‫- يجب أن نسمع القصة.
‫- لم تصب هذه الإجابة قط.

1290
00:48:01,211 --> 00:48:02,079
{\an8}‫أخيراً!

1291
00:48:02,179 --> 00:48:04,481
{\an8}‫- هذا مؤثر جداً.
‫- الإسهال؟

1292
00:48:04,548 --> 00:48:07,818
{\an8}‫ظللنا نقولها رغم أنها إجابة خاطئة.

1293
00:48:08,185 --> 00:48:09,820
{\an8}‫- ماذا حدث إذاً؟
‫- كنتم محقين.

1294
00:48:09,987 --> 00:48:11,221
‫لم يكن الأمر بالسوء...

1295
00:48:11,421 --> 00:48:16,526
{\an8}‫أعني لا يمكن ألّا يكون مقززاً،
‫لكنه لم يكن كارثياً.

1296
00:48:16,660 --> 00:48:20,430
{\an8}‫أثناء التصوير، أطلقت الريح.

1297
00:48:21,265 --> 00:48:22,666
{\an8}‫لكنك ستعلم إن تغوطت بالخطأ.

1298
00:48:22,733 --> 00:48:24,768
{\an8}‫- ستعلمون، صحيح؟
‫- صحيح.

1299
00:48:24,835 --> 00:48:26,003
{\an8}‫في أغلب الأحيان.

1300
00:48:26,270 --> 00:48:27,804
{\an8}‫- ستعرفون، صحيح؟
‫- صحيح.

1301
00:48:27,871 --> 00:48:29,873
{\an8}‫- لا يمكنكم الإغفال عن ذلك.
‫- إنه يحب هذه القصة.

1302
00:48:30,240 --> 00:48:31,942
‫- إنه يبكي.
‫- كنت...

1303
00:48:32,009 --> 00:48:33,977
{\an8}‫كان سائلاً شفافاً.

1304
00:48:35,078 --> 00:48:36,179
{\an8}‫ما تغوطته كان سائلاً شفافاً،

1305
00:48:36,246 --> 00:48:38,649
{\an8}‫لكنني لم أدرك لدقيقة أو دقيقتين

1306
00:48:38,782 --> 00:48:40,217
‫حتى تحركت قليلاً.

1307
00:48:40,550 --> 00:48:41,585
{\an8}‫كنت مبتلاً قليلاً.

1308
00:48:42,719 --> 00:48:43,553
{\an8}‫كنت مبتلاً قليلاً.

1309
00:48:43,620 --> 00:48:46,290
{\an8}‫"يا للهول"

1310
00:48:46,390 --> 00:48:48,325
{\an8}‫كيف يمكنك ألّا تعرف؟

1311
00:48:48,392 --> 00:48:49,893
{\an8}‫- قد يحدث ذلك.
‫- ظننت أنني أطلقت الريح.

1312
00:48:49,960 --> 00:48:52,162
‫لا أكذب، أنا جاد.

1313
00:48:52,462 --> 00:48:54,631
{\an8}‫لأنني تغوطت سائلاً شفافاً.

1314
00:48:54,698 --> 00:48:56,633
‫- كان شفافاً.
‫- كيف تعلم أنه كان شفافاً؟

1315
00:48:56,900 --> 00:48:59,236
‫- على أي حال، ما يهم...
‫- "كيونغ هون" يستمتع بالقصة كثيراً.

1316
00:48:59,436 --> 00:49:02,806
{\an8}‫بعد مرور بعض الوقت، ترك ذلك أثراً،
‫لذلك احتجت إلى إخفائه.

1317
00:49:02,940 --> 00:49:06,944
{\an8}‫نزعت سترتي وربطتها حول خصري.

1318
00:49:07,277 --> 00:49:08,578
{\an8}‫لم تظهر البقعة، تمكنت من إخفائها.

1319
00:49:08,645 --> 00:49:10,948
{\an8}‫سألني الناس عما كان يعتريني،
‫فقلت إنني أشعر بالحر.

1320
00:49:11,081 --> 00:49:12,182
{\an8}‫ثم انتهينا من التصوير.

1321
00:49:12,249 --> 00:49:16,353
{\an8}‫لكنه كان يوم غسل الأزياء.

1322
00:49:16,420 --> 00:49:18,655
{\an8}‫حاولت أن أهرب،

1323
00:49:18,722 --> 00:49:20,290
{\an8}‫وظلّت منسقة الملابس تطاردني لأخذ الزي.

1324
00:49:20,357 --> 00:49:24,728
{\an8}‫لذلك أخبرتها أنني سأغسله في المنزل وهربت.

1325
00:49:24,861 --> 00:49:27,264
{\an8}‫ركبت سيارتي، ولم أرد أن يرى مديري ذلك.

1326
00:49:27,731 --> 00:49:28,899
{\an8}‫كان موقفاً مهيناً جداً.

1327
00:49:28,966 --> 00:49:29,933
{\an8}‫- بالطبع.
‫- صحيح.

1328
00:49:30,000 --> 00:49:32,736
{\an8}‫لذلك فتحت الباب وجلست بشكل مائل.

1329
00:49:34,838 --> 00:49:35,906
{\an8}‫"إنه سريع البديهة"

1330
00:49:35,973 --> 00:49:37,140
{\an8}‫هذا طريف.

1331
00:49:37,240 --> 00:49:39,309
{\an8}‫ظلّ ينظر إليّ،

1332
00:49:39,576 --> 00:49:41,178
{\an8}‫لذلك خرجت من السيارة بأقصى سرعة

1333
00:49:41,278 --> 00:49:42,946
{\an8}‫وغسلت السروال في الفندق.

1334
00:49:43,013 --> 00:49:44,781
{\an8}‫لكن لا بد أن رائحتك كانت سيئة.

1335
00:49:44,848 --> 00:49:46,316
{\an8}‫حسناً، اسمعوني.

1336
00:49:46,516 --> 00:49:48,518
{\an8}‫لو كانت الرائحة سيئة،
‫ما كنت لأستقل السيارة.

1337
00:49:48,585 --> 00:49:50,387
{\an8}‫- كنت سأركض إلى الفندق.
‫- إلى الفندق؟

1338
00:49:50,454 --> 00:49:52,956
{\an8}‫- ظننت أن رائحتي ليست بذلك السوء.
‫- قال إنه كان سائلاً شفافاً.

1339
00:49:53,123 --> 00:49:56,226
{\an8}‫كنت تصور "سيلميدو"،
‫ألم يكن التصوير بجوار المحيط؟

1340
00:49:56,293 --> 00:49:57,928
{\an8}‫- كان يمكنك أن تغسله في المحيط؟
‫- لا، ذلك...

1341
00:49:57,995 --> 00:50:00,364
{\an8}‫- كان يمكنك أن تغسل مؤخرتك.
‫- صوّرنا بعض المشاهد بجوار المحيط،

1342
00:50:00,430 --> 00:50:01,565
{\an8}‫لكن مشهد ذلك اليوم

1343
00:50:01,631 --> 00:50:03,800
{\an8}‫- كان في المدينة.
‫- في حافلة؟

1344
00:50:03,867 --> 00:50:05,369
{\an8}‫- مشهد الحافلة.
‫- لم يكن بجوار المحيط.

1345
00:50:06,570 --> 00:50:08,805
{\an8}‫لو كنتم تصورون على جزيرة

1346
00:50:08,872 --> 00:50:12,809
{\an8}‫- لكان يمكنك أن تنزل إلى المياه.
‫- صحيح.

1347
00:50:13,010 --> 00:50:16,179
{\an8}‫لكن لو لم يكن للمشهد علاقة بذلك،
‫لو نزلت في المحيط

1348
00:50:16,246 --> 00:50:17,614
{\an8}‫لاستعجب الناس الأمر.

1349
00:50:17,681 --> 00:50:18,882
{\an8}‫"اخرج أيها الأحمق."

1350
00:50:18,982 --> 00:50:21,018
{\an8}‫فكروا في الأمر.

1351
00:50:21,084 --> 00:50:23,453
{\an8}‫كنا نتدرب، ولو قفزت في المياه فجأةً...

1352
00:50:24,421 --> 00:50:25,622
{\an8}‫"ماذا تفعل؟"

1353
00:50:26,189 --> 00:50:27,457
{\an8}‫لا يمكنني القيام بذلك.

1354
00:50:27,791 --> 00:50:29,292
{\an8}‫كانوا ليستعجبوا ذلك.

1355
00:50:29,359 --> 00:50:31,094
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- فكروا في الأمر.

1356
00:50:31,161 --> 00:50:33,096
{\an8}‫كان أحدهم ليقول، "هل تغوط في سرواله؟"

1357
00:50:33,163 --> 00:50:34,431
{\an8}‫أنا واثق أن أحدهم كان سيقول ذلك.

1358
00:50:34,931 --> 00:50:36,700
{\an8}‫- أنا واثق.
‫- هذا طريف.

1359
00:50:36,800 --> 00:50:39,002
{\an8}‫لكن ألم يحدث أمر مماثل لذلك معكم؟

1360
00:50:39,069 --> 00:50:40,570
{\an8}‫ألم يحدث شيء مماثل معكم؟

1361
00:50:40,637 --> 00:50:43,340
{\an8}‫عندما كنت في الصف الأول،

1362
00:50:43,440 --> 00:50:45,509
{\an8}‫ذهبت إلى معبد مع عائلتي.

1363
00:50:45,675 --> 00:50:46,943
{\an8}‫- معبد؟
‫- أجل.

1364
00:50:47,010 --> 00:50:48,745
‫وذهبت إلى الحمّام.

1365
00:50:48,812 --> 00:50:50,147
‫ولأن المعبد كان عتيقاً جداً،

1366
00:50:50,213 --> 00:50:54,017
{\an8}‫- كانت الألواح الخشبية متعفنة.
‫- يا ويلي.

1367
00:50:54,117 --> 00:50:56,553
{\an8}‫وتحتها رأيت كومة براز.

1368
00:50:56,620 --> 00:50:57,754
{\an8}‫هذا صحيح.

1369
00:50:57,854 --> 00:51:01,691
{\an8}‫قفزت على الألواح وفي قفزتي الثالثة،

1370
00:51:01,758 --> 00:51:02,959
{\an8}‫انكسر اللوح.

1371
00:51:03,393 --> 00:51:06,930
{\an8}‫لحسن الحظ، تمكنت من التشبث بالجوانب.

1372
00:51:06,997 --> 00:51:07,831
{\an8}‫كنت محظوظاً.

1373
00:51:07,898 --> 00:51:09,633
{\an8}‫لكنني كنت أصغر من أن أتمكن
‫من الصعود مجدداً.

1374
00:51:09,699 --> 00:51:11,268
{\an8}‫وساقاي كانتا مغمورتين في كومة البراز.

1375
00:51:11,701 --> 00:51:13,170
{\an8}‫بدأت أنزلق.

1376
00:51:13,270 --> 00:51:15,972
{\an8}‫شعرت أن أحدهم كان يسحبني من الأسفل.

1377
00:51:16,073 --> 00:51:17,207
{\an8}‫- صحيح.
‫- كنت أنزلق

1378
00:51:17,407 --> 00:51:20,277
{\an8}‫حتى هرع أبي إليّ وحملني.

1379
00:51:20,610 --> 00:51:23,547
{\an8}‫بعدما اغتسلت، التقيت بناسك،

1380
00:51:23,613 --> 00:51:26,817
{\an8}‫وأخبرني أن هذا كان موقفاً خطيراً.

1381
00:51:26,883 --> 00:51:28,852
{\an8}‫لو كنت سقطت لغرقت.

1382
00:51:29,186 --> 00:51:30,454
{\an8}‫إلى أي عمق سقطت؟

1383
00:51:30,754 --> 00:51:32,389
{\an8}‫وصل إلى ركبتيّ.

1384
00:51:32,522 --> 00:51:34,458
{\an8}‫سقطت في أحد تلك المراحيض
‫ووصل البراز إلى صدري.

1385
00:51:34,524 --> 00:51:35,725
{\an8}‫أنقذتني أختي.

1386
00:51:35,859 --> 00:51:38,528
{\an8}‫كان مرحاضاً عاماً تقليدياً.

1387
00:51:39,062 --> 00:51:40,864
{\an8}‫دست عليه وسقطت مباشرةً.

1388
00:51:41,465 --> 00:51:43,400
{\an8}‫ظللت أنزلق، ولم أستطع النهوض.

1389
00:51:43,500 --> 00:51:44,734
{\an8}‫- صحيح.
‫- ظللت أنزلق.

1390
00:51:44,801 --> 00:51:46,703
{\an8}‫وكنت مرتبكاً لدرجة أنني لم أبك.

1391
00:51:46,770 --> 00:51:48,371
{\an8}‫- صحيح.
‫- كنت أنظر هكذا...

1392
00:51:48,805 --> 00:51:50,040
‫لم أستطع طلب الغوث حتى.

1393
00:51:50,107 --> 00:51:52,409
{\an8}‫لكن لحسن الحظ، سحبتني أختي.

1394
00:51:52,776 --> 00:51:54,077
{\an8}‫كان يمكن أن أموت لو لم تفعل.

1395
00:51:54,144 --> 00:51:55,879
{\an8}‫فتحات المراحيض تلك كانت عميقة جداً.

1396
00:51:56,313 --> 00:51:59,382
{\an8}‫لن أعلّق أبداً
‫حتى لو أخرجت ريحاً نتنة الرائحة.

1397
00:51:59,449 --> 00:52:00,817
{\an8}‫ألا تزال الرائحة عالقة عليه؟

1398
00:52:00,884 --> 00:52:02,586
{\an8}‫لم أتوقع أن تكون قد عشت تجربة مماثلة.

1399
00:52:02,652 --> 00:52:05,288
{\an8}‫مهلاً، ألا تودون الذهاب لأكل الغداء؟

1400
00:52:05,355 --> 00:52:07,290
{\an8}‫"تغيّر الموضوع فجأةً"

1401
00:52:08,792 --> 00:52:10,293
{\an8}‫"إنه وقت الغداء!"

1402
00:52:10,360 --> 00:52:14,464
{\an8}‫- كلوا كثيراً وأضحكونا أكثر.
‫- سنرى كم ستأكلون.

1403
00:52:14,564 --> 00:52:16,133
‫يجب أن نأكل بعض الطعام اللذيذ اليوم.

1404
00:52:16,266 --> 00:52:18,235
{\an8}‫والآن بما أننا أتينا لتناول الغداء،

1405
00:52:18,368 --> 00:52:20,103
{\an8}‫- ماذا عنه؟
‫- يذكّرني ذلك

1406
00:52:20,170 --> 00:52:21,905
{\an8}‫بالمرحلة الابتدائية.

1407
00:52:21,972 --> 00:52:23,773
{\an8}‫كانت تُسمى بالمدرسة العنقودية حينها.

1408
00:52:23,840 --> 00:52:24,975
{\an8}‫لم تُسم بالمدرسة الابتدائية؟

1409
00:52:26,042 --> 00:52:27,644
{\an8}‫كانت مدرستي تختبر برنامج الوجبات المدرسية.

1410
00:52:27,711 --> 00:52:29,846
{\an8}‫لذلك تناولت الغداء في المدرسة
‫طوال المرحلة الابتدائية.

1411
00:52:29,913 --> 00:52:32,115
{\an8}‫- حقاً؟
‫- اختبرته مدرستك؟

1412
00:52:32,215 --> 00:52:35,452
{\an8}‫معظم الطلاب حصلوا على وجبات مدرسية.

1413
00:52:35,852 --> 00:52:38,388
{\an8}‫وُلدت في 1970 وحصلت على وجبات مدرسية؟

1414
00:52:38,889 --> 00:52:42,425
{\an8}‫وُلد في 1970 وحصل على وجبات مدرسية.

1415
00:52:42,492 --> 00:52:43,326
{\an8}‫"ثمة أمر غريب"

1416
00:52:43,393 --> 00:52:44,761
‫لكنك وُلدت في 1975.

1417
00:52:45,295 --> 00:52:46,863
{\an8}‫- وماذا في ذلك؟
‫- وكنت ترتدي أحذية القش.

1418
00:52:46,930 --> 00:52:48,131
{\an8}‫"إنه مرتاب"

1419
00:52:48,198 --> 00:52:49,599
{\an8}‫ارتديته مرةً واحدة أيها الأحمق.

1420
00:52:50,867 --> 00:52:52,602
{\an8}‫- لأجربه فحسب.
‫- لتجربه؟

1421
00:52:52,702 --> 00:52:57,140
{\an8}‫- ومع ذلك، كان صعباً.
‫- نحن صديقان.

1422
00:52:58,041 --> 00:52:59,543
{\an8}‫ما الطعام الذي قُدم لكم؟

1423
00:52:59,910 --> 00:53:02,279
{\an8}‫في ذلك الوقت، طعامي المفضل

1424
00:53:02,512 --> 00:53:04,514
{\an8}‫- كان السجق الزهري.
‫- ذلك السجق.

1425
00:53:04,581 --> 00:53:07,884
{\an8}‫أبناء العائلات الثرية
‫كانوا يتناولونه دوماً.

1426
00:53:07,984 --> 00:53:09,452
{\an8}‫أجده لذيذاً هذه الأيام.

1427
00:53:09,519 --> 00:53:10,854
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح؟

1428
00:53:10,921 --> 00:53:14,057
{\an8}‫تقدم بعض المطاعم السجق الزهري.

1429
00:53:14,558 --> 00:53:16,359
{\an8}‫بغض النظر عن المذاق، لا تكف عن أكله.

1430
00:53:16,426 --> 00:53:17,928
{\an8}‫بعض المطاعم تقدمه كطبق جانبي.

1431
00:53:17,994 --> 00:53:20,463
{\an8}‫يقدمونه في المقصف هنا مرةً أسبوعياً.

1432
00:53:20,630 --> 00:53:21,665
{\an8}‫آكله دوماً.

1433
00:53:21,731 --> 00:53:24,868
{\an8}‫لا بد أن "إلايجا" و"دونغ جون"
‫تناولا وجبات مدرسية.

1434
00:53:24,935 --> 00:53:25,835
{\an8}‫أجل.

1435
00:53:25,902 --> 00:53:28,238
{\an8}‫- تناولت وجبات مدرسية في الابتدائية.
‫- صحيح.

1436
00:53:28,338 --> 00:53:30,173
‫لكنني كنت آخذ غدائي من المنزل
‫في المرحلة الثانوية.

1437
00:53:30,307 --> 00:53:32,309
{\an8}‫- لماذا؟
‫- حتى أتمكن من لعب كرة القدم.

1438
00:53:32,375 --> 00:53:33,476
{\an8}‫"كان يحب الرياضة كثيراً"

1439
00:53:33,543 --> 00:53:34,511
{\an8}‫كان يجب أن آكل بسرعة.

1440
00:53:34,578 --> 00:53:36,046
{\an8}‫أرونا قائمة الطعام لليوم.

1441
00:53:36,112 --> 00:53:38,515
{\an8}‫"هذه قائمة طعام اليوم"

1442
00:53:38,582 --> 00:53:39,583
{\an8}‫ما هذا؟

1443
00:53:39,683 --> 00:53:40,917
{\an8}‫"مشبع"

1444
00:53:40,984 --> 00:53:41,851
{\an8}‫ماذا؟

1445
00:53:42,819 --> 00:53:43,820
{\an8}‫ما هذا؟

1446
00:53:45,155 --> 00:53:46,423
{\an8}‫إنه لحم خنزير مقلي.

1447
00:53:47,791 --> 00:53:49,326
{\an8}‫- إنه لحم خنزير مقلي.
‫- لحم خنزير مقلي.

1448
00:53:49,392 --> 00:53:50,594
{\an8}‫لحم خنزير مقلي، "لام، خاء، ميم".

1449
00:53:50,660 --> 00:53:52,028
{\an8}‫- إنه لحم خنزير مقلي.
‫- "لام، خاء، ميم"؟

1450
00:53:52,095 --> 00:53:54,564
{\an8}‫أتذكّر هذه، إنها فاصولياء بصلصة الصويا.

1451
00:53:54,965 --> 00:53:56,399
{\an8}‫مع الجوز.

1452
00:53:56,933 --> 00:53:57,934
{\an8}‫و...؟

1453
00:53:58,001 --> 00:53:59,569
{\an8}‫جذر اللوتس مع صلصة الصويا.

1454
00:53:59,803 --> 00:54:03,607
{\an8}‫سنعود بالزمن من أجل "وون هي".

1455
00:54:03,673 --> 00:54:05,942
{\an8}‫إنه السجق الزهري.

1456
00:54:06,142 --> 00:54:07,911
{\an8}‫- السجق الزهري.
‫- يبدو رائعاً.

1457
00:54:07,978 --> 00:54:09,212
{\an8}‫كل ما نحتاج إليه هو ذلك.

1458
00:54:09,312 --> 00:54:12,048
{\an8}‫نجم وجبة اليوم هو يخنة التوفو.

1459
00:54:12,115 --> 00:54:14,184
{\an8}‫- أحب يخنة التوفو.
‫- التوفو الطري.

1460
00:54:14,351 --> 00:54:16,152
{\an8}‫هل لدينا طبق خاص لليوم؟

1461
00:54:16,219 --> 00:54:17,687
{\an8}‫إنه سر.

1462
00:54:17,821 --> 00:54:19,723
{\an8}‫- أهو ساخن؟
‫- لا، إنه بارد.

1463
00:54:19,889 --> 00:54:20,857
{\an8}‫حقاً؟

1464
00:54:20,924 --> 00:54:22,058
‫لنبدأ.

1465
00:54:22,125 --> 00:54:24,561
{\an8}‫الطبق الذي ستلعبون عليه

1466
00:54:25,395 --> 00:54:26,363
{\an8}‫هو السجق الزهري.

1467
00:54:26,963 --> 00:54:27,831
{\an8}‫يجب أن نفوز به.

1468
00:54:27,897 --> 00:54:31,201
{\an8}‫- يجب أن نفوز به مهما حدث.
‫- كافحوا من أجله بحياتكم.

1469
00:54:31,368 --> 00:54:32,969
{\an8}‫هذا كل ما نحتاج إليه.

1470
00:54:33,036 --> 00:54:35,438
{\an8}‫- كم إجابة؟
‫- عدد الإجابات الصحيحة المطلوب

1471
00:54:35,805 --> 00:54:38,408
{\an8}‫- هو 2.
‫- يجب أن يجرب "جانغ هون".

1472
00:54:38,475 --> 00:54:40,110
{\an8}‫- دعوني أقدم لكم السؤال.
‫- بالطبع، هيا.

1473
00:54:40,310 --> 00:54:42,078
{\an8}‫- نحن لها.
‫- إنه أول سؤال لـ"سانغ مين".

1474
00:54:42,145 --> 00:54:43,346
{\an8}‫- لشخصين؟
‫- أجل.

1475
00:54:43,446 --> 00:54:45,015
{\an8}‫- إجابتان صحيحتان.
‫- سيكون صعباً.

1476
00:54:45,081 --> 00:54:46,149
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل.

1477
00:54:46,216 --> 00:54:48,785
{\an8}‫- يجب أن نجيب بشكل صحيح.
‫- حدث ذلك قبل 200 عام.

1478
00:54:48,952 --> 00:54:52,422
{\an8}‫من كتب "جاسانوبو" قبل 200 عام؟

1479
00:54:52,489 --> 00:54:54,090
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "جاسانوبو".

1480
00:54:54,190 --> 00:54:55,325
‫"جاسانوبو"؟

1481
00:54:55,458 --> 00:54:56,793
{\an8}‫ركز في مالك فحسب.

1482
00:54:56,926 --> 00:54:59,829
{\an8}‫"لا تنقصني المعرفة بل المال"

1483
00:54:59,896 --> 00:55:02,165
{\an8}‫- إنه كتاب مكتوب عن
‫- صحيح، "جاسانوبو".

1484
00:55:02,232 --> 00:55:04,567
{\an8}‫السمك في المحيط.

1485
00:55:04,934 --> 00:55:09,172
{\an8}‫اصطاد كل الأسماك وكتب عن طريقة تربيتها،

1486
00:55:09,239 --> 00:55:11,107
{\an8}‫وأي الأنواع صالحة للأكل وما إلى ذلك.

1487
00:55:11,174 --> 00:55:12,676
{\an8}‫هل سنكتب اسم الكتاب؟

1488
00:55:12,742 --> 00:55:13,677
{\an8}‫- لا.
‫- لا، اسم الكاتب.

1489
00:55:13,743 --> 00:55:15,278
{\an8}‫اسم الشخص الذي كتب "جاسانوبو".

1490
00:55:15,345 --> 00:55:16,346
{\an8}‫أهو "جاسانبو"؟

1491
00:55:16,413 --> 00:55:18,815
{\an8}‫- لا، "جاسانوبو".
‫- إنه "جاسانوبو".

1492
00:55:18,882 --> 00:55:19,949
{\an8}‫سيعرف اثنان منا على الأقل.

1493
00:55:20,016 --> 00:55:21,584
{\an8}‫يجب أن يعرفه "يونغ تشيول" و"جانغ هون".

1494
00:55:21,918 --> 00:55:22,986
{\an8}‫أعتقد أن هذا ممكن.

1495
00:55:23,053 --> 00:55:24,220
{\an8}‫"قد نحصل على إجابتين صحيحتين"

1496
00:55:24,287 --> 00:55:27,123
{\an8}‫أعتمد عليك يا "يونغ تشيول".

1497
00:55:27,691 --> 00:55:29,392
‫- إنه...
‫- "ألف، باء، ياء، ياء، تاء."

1498
00:55:30,193 --> 00:55:31,494
{\an8}‫"أثق بك يا (يونغ تشيول)."

1499
00:55:31,561 --> 00:55:33,330
{\an8}‫هل هو شخص مشهور؟ هل اسمه معروف؟

1500
00:55:33,396 --> 00:55:34,397
{\an8}‫لا بأس إن كنت لا تعرف.

1501
00:55:34,464 --> 00:55:36,433
{\an8}‫- لا بأس في هذا السؤال.
‫- نحتاج إلى إجابتين فحسب.

1502
00:55:36,499 --> 00:55:38,735
{\an8}‫- انتهوا رجاءً.
‫- لقد انتهيت.

1503
00:55:38,802 --> 00:55:40,470
{\an8}‫أرونا الإجابات.

1504
00:55:40,737 --> 00:55:41,738
{\an8}‫الإجابة هي...

1505
00:55:42,839 --> 00:55:43,973
{\an8}‫إنه "ياك جيون جيونغ".

1506
00:55:44,040 --> 00:55:44,974
{\an8}‫- من؟
‫- "ياك جيون"...ماذا؟

1507
00:55:45,041 --> 00:55:45,909
{\an8}‫"ياك جيون جيونغ".

1508
00:55:45,975 --> 00:55:47,077
{\an8}‫"من؟"

1509
00:55:47,243 --> 00:55:49,479
{\an8}‫- إنه شقيق "ياك يونغ جيونغ".
‫- هذا صحيح.

1510
00:55:49,546 --> 00:55:52,549
{\an8}‫كانا يقدمان للملك سمكة معينة.

1511
00:55:52,649 --> 00:55:54,684
{\an8}‫وأسموا وجبة الملك بـ"سورا".

1512
00:55:54,751 --> 00:55:55,852
{\an8}‫لذلك كتبت "سو را جيونغ".

1513
00:55:56,219 --> 00:55:57,887
{\an8}‫"يحب الأخوان هذا النوع
‫من الإجابات الخاطئة"

1514
00:55:57,954 --> 00:55:59,589
{\an8}‫- أليس هذا طريفاً؟
‫- هيا يا "هو دونغ".

1515
00:55:59,656 --> 00:56:01,324
{\an8}‫- "جاسانوبو".
‫- "جاسانوبو".

1516
00:56:01,524 --> 00:56:04,694
{\an8}‫إنه كتاب عن السمك والمحيط.

1517
00:56:05,028 --> 00:56:06,629
{\an8}‫لقد شاركت في برنامج "أيلاند تريو".

1518
00:56:06,696 --> 00:56:07,630
{\an8}‫صحيح.

1519
00:56:07,697 --> 00:56:09,733
{\an8}‫أحب الجُزر.

1520
00:56:10,166 --> 00:56:11,334
{\an8}‫إنه "ياك جيون جيونغ".

1521
00:56:12,168 --> 00:56:14,904
{\an8}‫"لم نتوقع أن يصيب في الإجابة"

1522
00:56:15,438 --> 00:56:17,207
{\an8}‫- هذا...
‫- لقد أصاب فيها.

1523
00:56:17,273 --> 00:56:18,808
{\an8}‫مهلاً، إذاً "يونغ تشيول"...

1524
00:56:19,075 --> 00:56:21,211
{\an8}‫- دعونا نرى.
‫- "دونغ جون"، ماذا كتبت؟

1525
00:56:21,277 --> 00:56:23,313
{\an8}‫- كتبت "صياد".
‫- أحسنت.

1526
00:56:23,780 --> 00:56:26,383
{\an8}‫"الصياد والمدينة"،
‫ماذا عنك يا "يونغ تشيول"؟

1527
00:56:26,750 --> 00:56:28,518
{\an8}‫- كتبت اسم صياد أيضاً.
‫- رائع.

1528
00:56:28,585 --> 00:56:29,753
{\an8}‫أحسنت يا "يونغ تشيول".

1529
00:56:29,819 --> 00:56:31,654
{\an8}‫لماذا يبدو دوماً أنه يعرف الإجابة الصحيحة؟

1530
00:56:31,721 --> 00:56:34,324
{\an8}‫- أعلم.
‫- من يكون "سيون دو يون"؟

1531
00:56:34,457 --> 00:56:36,192
{\an8}‫إنه شاعر ألّف قصائد عن الصيادين.

1532
00:56:36,259 --> 00:56:37,761
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- بما أنه عن السمك...

1533
00:56:37,827 --> 00:56:38,762
{\an8}‫كتبت "بو غو جانغ".

1534
00:56:38,828 --> 00:56:40,397
{\an8}‫فكرت في "بو غو جانغ" أيضاً.

1535
00:56:40,797 --> 00:56:42,699
{\an8}‫- "إلايجا".
‫- لم أكتب شيئاً.

1536
00:56:42,766 --> 00:56:44,701
{\an8}‫- حسناً، جيد.
‫- اكتبي أي شيء.

1537
00:56:45,101 --> 00:56:46,803
{\an8}‫- كتبت "يونغ جون جيون".
‫- سيكون...

1538
00:56:46,870 --> 00:56:48,905
‫- أنا متأكد أن "وون هي" أصاب.
‫- من يكون" يونغ جون جيون"؟

1539
00:56:48,972 --> 00:56:51,274
{\an8}‫- أنا واثق أن "وون هي" يعرف الإجابة.
‫- إنه معلق.

1540
00:56:51,341 --> 00:56:53,810
{\an8}‫- أنا واثق أنه يعرفه.
‫- أحب التاريخ.

1541
00:56:53,877 --> 00:56:54,944
{\an8}‫صحيح.

1542
00:56:55,545 --> 00:56:57,380
{\an8}‫- هل أصاب؟
‫- ألا بأس إن...

1543
00:56:57,714 --> 00:56:58,915
{\an8}‫- ألا يجب أن أفعل؟
‫- إذاً...

1544
00:56:58,982 --> 00:57:00,550
{\an8}‫- هل أصاب؟
‫- قد نحصل...

1545
00:57:00,617 --> 00:57:01,551
{\an8}‫"ملك السمك"

1546
00:57:01,618 --> 00:57:03,319
{\an8}‫- "ملك السمك."
‫- "ملك السمك."

1547
00:57:03,386 --> 00:57:04,687
{\an8}‫"خبير السمك، ملك السمك"

1548
00:57:04,754 --> 00:57:06,122
{\an8}‫"ملك السمك، (ياك جيون جيونغ)"

1549
00:57:06,189 --> 00:57:08,224
{\an8}‫هذه إجابة ظريفة.

1550
00:57:08,291 --> 00:57:09,626
‫تفاجأت كثيراً.

1551
00:57:09,692 --> 00:57:11,528
‫"جانغ هون"، يجب أن تصيب فيها.

1552
00:57:11,961 --> 00:57:14,130
{\an8}‫- يجب أن تصيب.
‫- هيا يا "جانغ هون".

1553
00:57:14,197 --> 00:57:15,398
{\an8}‫"أصاب (جانغ هون)!"

1554
00:57:15,999 --> 00:57:17,434
{\an8}‫"حصلوا على السجق الزهري مع الكتشب"

1555
00:57:17,500 --> 00:57:18,501
{\an8}‫حصلنا على السجق.

1556
00:57:18,568 --> 00:57:20,403
{\an8}‫- السجق!
‫- السجق!

1557
00:57:20,470 --> 00:57:21,604
{\an8}‫أشكرك يا "يونغ تشيول".

1558
00:57:21,671 --> 00:57:23,773
{\an8}‫أحسنت حين أخطأت.

1559
00:57:23,873 --> 00:57:27,477
{\an8}‫لو لم نصب بالجشع

1560
00:57:27,544 --> 00:57:32,449
{\an8}‫فلدينا الأرز وصلصة الصويا والكتشب والسجق.

1561
00:57:32,515 --> 00:57:33,650
{\an8}‫هذه وجبة كافية.

1562
00:57:33,716 --> 00:57:34,684
{\an8}‫كل ما نحتاج إليه هو السجق.

1563
00:57:34,751 --> 00:57:37,253
{\an8}‫- هذا يكفي.
‫- ويمكننا أن نطلب كمية إضافية.

1564
00:57:37,320 --> 00:57:39,022
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا بأس.

1565
00:57:39,088 --> 00:57:40,423
{\an8}‫انظري إلى عينيك، إنهما تبرقان.

1566
00:57:40,490 --> 00:57:42,158
{\an8}‫- إنها متحمسة جداً.
‫- السجق.

1567
00:57:42,225 --> 00:57:43,993
{\an8}‫لكن هناك أطباقاً كثيرة متبقية.

1568
00:57:44,060 --> 00:57:45,829
{\an8}‫- يجب أن نحصل عليها.
‫- لنتحرك.

1569
00:57:45,895 --> 00:57:47,664
{\an8}‫الطبق الذي ستلعبون لأجله

1570
00:57:48,198 --> 00:57:49,899
{\an8}‫- هو الفاصولياء بصلصة الصويا.
‫- دعونا نحصل عليه.

1571
00:57:49,966 --> 00:57:51,267
{\an8}‫يمكننا أن نهون على أنفسنا.

1572
00:57:51,334 --> 00:57:53,102
{\an8}‫لا، إنه لذيذ مع الأرز.

1573
00:57:53,470 --> 00:57:55,805
‫تحتاجون إلى 8 إجابات صحيحة.

1574
00:57:55,872 --> 00:57:57,941
‫- أنتم تودون تقديم الطبق لنا.
‫- 8 أشخاص.

1575
00:57:58,007 --> 00:57:59,175
‫دعوني أجرب.

1576
00:57:59,242 --> 00:58:02,445
{\an8}‫أسئلتي المتعلقة بالرياضة
‫تحصد إجابات عديدة.

1577
00:58:02,512 --> 00:58:03,513
{\an8}‫سؤالي سيكون عن الرياضة.

1578
00:58:03,713 --> 00:58:05,348
{\an8}‫- سؤالك عن الرياضة.
‫- أجل، عن الرياضة.

1579
00:58:05,415 --> 00:58:06,850
{\an8}‫- بالطبع، تفضل.
‫- الرياضة.

1580
00:58:07,383 --> 00:58:08,384
‫الألعاب الأولمبية.

1581
00:58:08,751 --> 00:58:10,086
‫- إنه صعب بالفعل.
‫- الألعاب الأولمبية.

1582
00:58:10,153 --> 00:58:11,154
‫"إنه صعب بالفعل"

1583
00:58:11,221 --> 00:58:13,223
‫- العدّاء.
‫- عرفت الإجابة.

1584
00:58:13,323 --> 00:58:14,491
‫صاحب الميدالية الذهبية.

1585
00:58:15,024 --> 00:58:18,294
‫لقبناه بـ"بطل (مونتجوك)".

1586
00:58:18,895 --> 00:58:25,602
{\an8}‫وُلد في مقاطعة "غانغوون"
‫ويتمتع برئتين فائقتين.

1587
00:58:25,668 --> 00:58:29,405
{\an8}‫أظل أفكر في اسم متسلق الجبال.

1588
00:58:29,472 --> 00:58:31,808
‫يصيبني هذا بالجنون.

1589
00:58:31,875 --> 00:58:34,477
{\an8}‫- "مونتجوك" كان اسم التل.
‫- صحيح.

1590
00:58:34,544 --> 00:58:38,515
{\an8}‫وانطلق هذا العدّاء من التل

1591
00:58:38,581 --> 00:58:40,283
{\an8}‫- لينهي السباق.
‫- لا أتذكّر اسمه.

1592
00:58:40,350 --> 00:58:43,720
{\an8}‫حصل على ميدالية ذهبية كعدّاء.

1593
00:58:43,786 --> 00:58:46,523
{\an8}‫هذا سؤال صعب في الواقع ومحير.

1594
00:58:46,589 --> 00:58:47,891
{\an8}‫"حسناً..."

1595
00:58:47,957 --> 00:58:50,627
{\an8}‫بسبب عدّاء آخر شهير.

1596
00:58:50,693 --> 00:58:52,128
{\an8}‫- أنت محق.
‫- بسبب اسمه...

1597
00:58:52,195 --> 00:58:54,464
{\an8}‫- يحمل الميدالية الفضية.
‫- صحيح.

1598
00:58:54,531 --> 00:58:56,099
{\an8}‫ولا أتذكّر إلا اسمه.

1599
00:58:56,165 --> 00:58:58,635
{\an8}‫ألا تظهر صورته وهو يركض إلى خط النهاية

1600
00:58:58,701 --> 00:59:01,237
{\an8}‫- في ذهنك؟
‫- لكنه...

1601
00:59:01,304 --> 00:59:03,640
{\an8}‫يمكنني تخيله يعدو فوق "مونتجوك".

1602
00:59:03,706 --> 00:59:05,141
{\an8}‫صحيح.

1603
00:59:05,208 --> 00:59:07,577
{\an8}‫لوّح له الناس بأيديهم.

1604
00:59:07,644 --> 00:59:08,845
{\an8}‫دعونا نرى.

1605
00:59:08,912 --> 00:59:10,346
{\an8}‫يجب أن يخطئ شخص واحد.

1606
00:59:10,446 --> 00:59:11,748
‫بطل "مونتجوك".

1607
00:59:12,715 --> 00:59:14,117
‫اسمه "يونغ تشو هوانغ".

1608
00:59:15,885 --> 00:59:17,420
{\an8}‫"يجب أن يخطئ شخص واحد"

1609
00:59:17,487 --> 00:59:18,788
{\an8}‫8 منا...

1610
00:59:19,155 --> 00:59:20,523
{\an8}‫- إنه شهير.
‫- دعوني أرى.

1611
00:59:21,424 --> 00:59:22,926
{\an8}‫- إنه "يونغ تشو هوانغ".
‫- إجابة صحيحة.

1612
00:59:22,992 --> 00:59:24,394
{\an8}‫"إجابتان حتى الآن"

1613
00:59:24,460 --> 00:59:26,796
{\an8}‫- "يونغ تشو هوانغ".
‫- إجابتان صحيحتان.

1614
00:59:27,297 --> 00:59:28,798
{\an8}‫ارتبكت للحظة.

1615
00:59:29,065 --> 00:59:30,333
{\an8}‫حسناً، 3 إجابات صحيحة.

1616
00:59:30,567 --> 00:59:32,201
{\an8}‫- "هي تشول"، يجب أن تصيب.
‫- أنا أعرفه.

1617
00:59:32,268 --> 00:59:34,304
{\an8}‫لقد أصاب، إنه من مقاطعة "غانغوون".

1618
00:59:34,370 --> 00:59:35,438
{\an8}‫أعرف "يونغ تشو هوانغ".

1619
00:59:35,505 --> 00:59:37,173
{\an8}‫- 3.
‫- لم أستطع الكتابة.

1620
00:59:37,240 --> 00:59:39,475
{\an8}‫- نتفهم ذلك.
‫- يجب أن يصيب البقية.

1621
00:59:39,842 --> 00:59:40,944
{\an8}‫"كيونغ هون".

1622
00:59:41,010 --> 00:59:42,979
‫- مهلاً، "كيونغ هون".
‫- "إلايجا".

1623
00:59:43,046 --> 00:59:45,315
{\an8}‫سنعود لاحقاً، دعونا نمضي قدماً.

1624
00:59:45,648 --> 00:59:47,116
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- "يونغ تشو هوانغ".

1625
00:59:47,183 --> 00:59:48,518
{\an8}‫لدينا 5 إجابات.

1626
00:59:48,585 --> 00:59:49,519
{\an8}‫- "دونغ جون".
‫- "دونغ جون".

1627
00:59:49,586 --> 00:59:51,421
{\an8}‫- "يونغ تشو هوانغ".
‫- 6 إجابات!

1628
00:59:52,055 --> 00:59:53,389
{\an8}‫"يونغ تشو هوانغ".

1629
00:59:53,556 --> 00:59:55,525
{\an8}‫"كيونغ هون"!

1630
00:59:55,592 --> 00:59:58,795
{\an8}‫- ها نحن أولاء!
‫- لنأكل الفاصولياء يا "كيونغ هون"!

1631
00:59:58,861 --> 01:00:00,229
{\an8}‫هيا بنا!

1632
01:00:00,296 --> 01:00:01,297
{\an8}‫أنا آسف.

1633
01:00:01,364 --> 01:00:02,799
{\an8}‫هيا بنا!

1634
01:00:02,865 --> 01:00:04,033
{\an8}‫"أخطأ (كيونغ هون) في الإجابة"

1635
01:00:04,100 --> 01:00:05,168
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- ماذا كتب؟

1636
01:00:05,234 --> 01:00:07,437
{\an8}‫- ارتبكت أيضاً.
‫- كنت أعلم أن اسم "بونغ جو لي" سيظهر.

1637
01:00:07,503 --> 01:00:09,038
‫كتب اسمه شخص واحد فقط.

1638
01:00:09,105 --> 01:00:13,843
{\an8}‫عادةً ما يخلط بينهما الناس.

1639
01:00:13,910 --> 01:00:14,911
{\an8}‫لقد فشلنا.

1640
01:00:14,978 --> 01:00:16,679
{\an8}‫"فشلوا في الحصول على الفاصولياء"

1641
01:00:16,779 --> 01:00:19,315
‫- اقتربنا كثيراً.
‫- كان سؤالاً جيداً.

1642
01:00:19,382 --> 01:00:21,551
{\an8}‫كان سؤالاً رائعاً جعلنا نتذكرهما مجدداً.

1643
01:00:21,618 --> 01:00:22,752
{\an8}‫أرونا الطبق التالي.

1644
01:00:22,819 --> 01:00:25,288
{\an8}‫- الطبق التالي هو
‫- أهو جذور اللوتس؟

1645
01:00:25,688 --> 01:00:27,724
{\an8}‫- لحم الخنزير المقلي.
‫- يجب أن نحصل عليه.

1646
01:00:27,790 --> 01:00:29,225
{\an8}‫ستندمون لو لم تحصلوا عليه.

1647
01:00:30,526 --> 01:00:32,128
{\an8}‫- يجب أن نحصل عليه.
‫- هل اللوم مسموح؟

1648
01:00:32,195 --> 01:00:33,696
{\an8}‫- أجل.
‫- يجب أن نأكله.

1649
01:00:34,197 --> 01:00:37,533
{\an8}‫يجب أن تصيبوا في 3 إجابات.

1650
01:00:38,134 --> 01:00:40,036
‫سأطرح السؤال، لنحصل على 3 إجابات صحيحة.

1651
01:00:40,403 --> 01:00:42,939
{\an8}‫أعتقد أن هذا سينجح،
‫سنحصل على 3 إجابات صحيحة.

1652
01:00:43,006 --> 01:00:46,309
{\an8}‫هل تتذكرون فريق "فايري بريست"
‫الذي جاء إلى هنا؟

1653
01:00:46,809 --> 01:00:51,314
{\an8}‫ذهب أفراد الفريق في رحلة.

1654
01:00:51,381 --> 01:00:52,382
{\an8}‫سمعت عن ذلك.

1655
01:00:52,448 --> 01:00:54,584
{\an8}‫ذهبوا إلى "كوتا كينابالو".

1656
01:00:54,651 --> 01:00:55,885
{\an8}‫- صحيح.
‫- "كوتا كينابالو".

1657
01:00:55,952 --> 01:00:57,320
‫ذهبوا إلى هناك.

1658
01:00:57,620 --> 01:01:00,123
‫سأسأل...

1659
01:01:01,357 --> 01:01:03,493
{\an8}‫في أي بلد يقع هذا المكان؟

1660
01:01:03,926 --> 01:01:04,994
{\an8}‫"أي بلد؟"

1661
01:01:05,061 --> 01:01:07,463
{\an8}‫اكتبوا البلد الذي يقع فيه ذلك المكان.

1662
01:01:07,530 --> 01:01:08,731
{\an8}‫"أي بلد يقع فيه (كوتا كينابالو)؟"

1663
01:01:08,798 --> 01:01:09,699
{\an8}‫إنه...

1664
01:01:09,899 --> 01:01:12,502
{\an8}‫ليس السؤال بهذه الصعوبة.

1665
01:01:12,568 --> 01:01:14,504
{\an8}‫- و...
‫- كف عن توجيه الأسئلة فحسب.

1666
01:01:14,570 --> 01:01:15,705
{\an8}‫"أنت ذكي، نعرف ذلك"

1667
01:01:15,772 --> 01:01:17,206
{\an8}‫تطرح الكثير من الأسئلة.

1668
01:01:17,273 --> 01:01:19,208
‫لم أتوقع أن تعرفوا الإجابة.

1669
01:01:19,876 --> 01:01:21,210
{\an8}‫هل تعرف الإجابة؟

1670
01:01:21,277 --> 01:01:22,545
{\an8}‫هل سيخمن الجميع؟

1671
01:01:22,912 --> 01:01:25,381
{\an8}‫أنا واثق أن 3 منا يعرفون.

1672
01:01:25,448 --> 01:01:27,216
{\an8}‫إنها وجهة سياحية محببة.

1673
01:01:27,283 --> 01:01:28,685
‫لا يُشترط أن يعرفها الجميع.

1674
01:01:28,751 --> 01:01:31,087
{\an8}‫- نحتاج إلى اسم البلد؟
‫- أجل، اسم البلد.

1675
01:01:31,154 --> 01:01:33,756
{\an8}‫- ذهبت مع "وون هي" إلى هناك.
‫- "كوتا كينابالو"؟

1676
01:01:33,823 --> 01:01:36,059
{\an8}‫لدينا إجابتان إذاً.

1677
01:01:36,125 --> 01:01:37,460
{\an8}‫- في أي بلد؟
‫- مع من؟

1678
01:01:38,027 --> 01:01:39,529
{\an8}‫- ذهبتما إلى هناك؟
‫- ذهبنا إلى الغابة هناك.

1679
01:01:39,595 --> 01:01:41,464
{\an8}‫هل تلك هي الإجابة؟

1680
01:01:41,931 --> 01:01:43,733
{\an8}‫لا تعضي ظفرك، تبدين متوترة.

1681
01:01:45,635 --> 01:01:47,804
‫- صحيح.
‫- نحتاج إلى أكل لحم الخنزير.

1682
01:01:47,870 --> 01:01:49,038
{\an8}‫الإجابة هي...

1683
01:01:50,139 --> 01:01:52,408
{\an8}‫- "كوتا كينابالو" في "ماليزيا".
‫- هذا صحيح.

1684
01:01:52,475 --> 01:01:54,944
{\an8}‫- الإجابة هي "ماليزيا".
‫- كتبت "إندونيسيا".

1685
01:01:55,378 --> 01:01:57,213
{\an8}‫- "إندونيسيا".
‫- "إندونيسيا".

1686
01:01:57,280 --> 01:01:59,048
{\an8}‫- نحتاج إلى 3 إجابات.
‫- "إندونيسيا".

1687
01:01:59,415 --> 01:02:00,717
{\an8}‫هل أخطأت فيها عمداً؟

1688
01:02:00,783 --> 01:02:02,285
{\an8}‫- بالطبع.
‫- لأننا نحتاج إلى 3 إجابات.

1689
01:02:02,351 --> 01:02:04,654
{\an8}‫- كتبت "ماليزيا".
‫- رائع، لدينا إجابة صحيحة.

1690
01:02:05,121 --> 01:02:06,389
{\an8}‫- كتبت "ماليزيا" أيضاً.
‫- لماذا؟

1691
01:02:06,456 --> 01:02:08,424
{\an8}‫- هذا أكثر مما توقعنا.
‫- كتبت "ماليزيا".

1692
01:02:08,491 --> 01:02:10,693
{\an8}‫أترى؟ يعرف الكثيرون الإجابة.

1693
01:02:11,494 --> 01:02:12,795
{\an8}‫- كتبت "آلاسكا".
‫- "آلاسكا".

1694
01:02:12,862 --> 01:02:16,532
{\an8}‫أحسنت، تقومين بعمل رائع، تصيبين في كل شيء.

1695
01:02:16,599 --> 01:02:18,534
{\an8}‫أخطأت عمداً وكتبت "إندونيسيا".

1696
01:02:18,835 --> 01:02:19,736
{\an8}‫يجب أن تخطئ فيها.

1697
01:02:19,802 --> 01:02:20,870
{\an8}‫"يجب أن يخطئ (وون هي)"

1698
01:02:20,937 --> 01:02:21,971
{\an8}‫"يجب أن يخطئ الجميع"

1699
01:02:22,038 --> 01:02:23,473
{\an8}‫- لدينا 3 إجابات بالفعل.
‫- لكن...

1700
01:02:24,040 --> 01:02:26,042
{\an8}‫- لو أصبت؟
‫- هل سأندم؟

1701
01:02:26,109 --> 01:02:27,910
{\an8}‫- بالطبع.
‫- لن نأكل لحم الخنزير.

1702
01:02:27,977 --> 01:02:29,278
{\an8}‫نود تناول لحم الخنزير كثيراً.

1703
01:02:29,345 --> 01:02:31,047
{\an8}‫قلت إنك تريده.

1704
01:02:31,481 --> 01:02:32,548
{\an8}‫"لديهم 4 إجابات صحيحة"

1705
01:02:32,715 --> 01:02:34,684
{\an8}‫ما كان يجب أن أخبره.

1706
01:02:34,751 --> 01:02:37,120
{\an8}‫- أعلم.
‫- لقد أخطأت.

1707
01:02:37,487 --> 01:02:38,721
{\an8}‫لحم الخنزير المقلي.

1708
01:02:38,788 --> 01:02:39,822
{\an8}‫هل كتبت "مالياهو"؟

1709
01:02:39,889 --> 01:02:42,925
{\an8}‫- أخطأت عمداً.
‫- لم أحتسب "كيونغ هون".

1710
01:02:43,226 --> 01:02:44,260
‫"يضحك"

1711
01:02:44,327 --> 01:02:46,062
‫- هذا محرج.
‫- لم أحتسب "كيونغ هون".

1712
01:02:46,129 --> 01:02:48,364
{\an8}‫هل ذهبت إلى "كوتا كينابالو" من قبل؟

1713
01:02:48,431 --> 01:02:50,133
‫- أجل.
‫- هذا هو السبب.

1714
01:02:50,199 --> 01:02:51,367
‫ذهبت لأداء أعمال تطوعية.

1715
01:02:51,434 --> 01:02:53,002
{\an8}‫"عرف الإجابة أثناء قيامه بالخير"

1716
01:02:53,069 --> 01:02:53,903
{\an8}‫كنا قريبين.

1717
01:02:53,970 --> 01:02:55,738
{\an8}‫- إنه سؤال جيد.
‫- أصبنا في 4 إجابات بدلاً من 3.

1718
01:02:55,805 --> 01:02:57,140
{\an8}‫- ليس سيئاً.
‫- خسرنا طبق لحم الخنزير.

1719
01:02:57,206 --> 01:02:59,041
‫- هذا مؤسف.
‫- أردناه بشدة.

1720
01:02:59,108 --> 01:03:00,543
‫يجب ألّا نأكل لحم الخنزير في هذه الساعة.

1721
01:03:00,610 --> 01:03:01,744
‫"يحاول تبرير الموقف"

1722
01:03:01,811 --> 01:03:03,312
‫لن يتم هضمه جيداً.

1723
01:03:03,379 --> 01:03:05,114
{\an8}‫الطعام الذي ستلعبون عليه

1724
01:03:05,314 --> 01:03:07,583
{\an8}‫- هو جذور اللوتس مع صلصة الصويا.
‫- سنأكل هذا.

1725
01:03:07,650 --> 01:03:10,520
{\an8}‫- سنتناول المزيد من صلصة الصويا.
‫- إنها لذيذة مع السجق.

1726
01:03:10,753 --> 01:03:13,389
{\an8}‫سنحتاج إلى 6 إجابات صحيحة.

1727
01:03:13,456 --> 01:03:15,458
{\an8}‫- 6؟
‫- دعوني أطرح سؤالاً تافهاً.

1728
01:03:15,525 --> 01:03:16,826
{\an8}‫- هيا.
‫- إنه...

1729
01:03:17,260 --> 01:03:20,062
{\an8}‫يجب أن تعلموا بمجرد سماعه.

1730
01:03:20,129 --> 01:03:21,330
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- دعوني أجرب.

1731
01:03:21,964 --> 01:03:23,166
{\an8}‫إنه سؤال تافه.

1732
01:03:23,499 --> 01:03:26,769
‫ما اسم المدرسة الثانوية التي ارتادها
‫"دولي"؟

1733
01:03:28,538 --> 01:03:31,574
‫اسم مدرسة "دولي" الثانوية.

1734
01:03:31,641 --> 01:03:33,042
{\an8}‫- هذا من أسئلتك المفضلة.
‫- عرفت الإجابة!

1735
01:03:33,543 --> 01:03:34,844
‫نحتاج إلى 6 إجابات.

1736
01:03:34,911 --> 01:03:36,846
‫المدرسة الثانوية التي ارتادها "دولي".

1737
01:03:37,513 --> 01:03:39,248
{\an8}‫- هذا سهل جداً.
‫- فكروا في الأغنية.

1738
01:03:39,315 --> 01:03:40,583
{\an8}‫هذا سهل، صحيح؟

1739
01:03:40,650 --> 01:03:42,351
{\an8}‫- هناك إجابتان محتملتان.
‫- بل واحدة.

1740
01:03:42,418 --> 01:03:43,486
{\an8}‫- هناك إجابتان.
‫- هناك إجابتان.

1741
01:03:43,553 --> 01:03:44,687
{\an8}‫- هناك إجابتان.
‫- هناك إجابتان.

1742
01:03:44,754 --> 01:03:45,922
{\an8}‫- هناك إجابتان.
‫- هناك إجابتان.

1743
01:03:45,988 --> 01:03:47,456
{\an8}‫الإجابة الأوضح.

1744
01:03:47,523 --> 01:03:49,091
‫حسناً.

1745
01:03:49,158 --> 01:03:50,293
‫"عرفتها"

1746
01:03:50,359 --> 01:03:52,328
{\an8}‫- أخبرنا بالإجابة.
‫- الإجابة.

1747
01:03:52,395 --> 01:03:53,830
{\an8}‫سأخبركم بالإجابة.

1748
01:03:53,896 --> 01:03:55,798
{\an8}‫لكنني أخشى أنكما خلطتما الاثنتين.

1749
01:03:55,865 --> 01:03:57,700
{\an8}‫لا يمكنك تغيير الإجابة الآن.

1750
01:03:57,767 --> 01:03:58,868
{\an8}‫إياك.

1751
01:03:58,968 --> 01:04:00,670
‫- إنها "انظر هنا".
‫- لنتحقق من الإجابات.

1752
01:04:00,736 --> 01:04:02,038
{\an8}‫ماذا عن "انظر هناك"؟

1753
01:04:02,104 --> 01:04:03,806
{\an8}‫إنها "انظر إلى هناك" وليست "انظر هناك".

1754
01:04:03,873 --> 01:04:05,208
‫إنها "انظر هنا وانظر إلى هناك".

1755
01:04:05,274 --> 01:04:06,809
{\an8}‫أعتقد أنك تخلط بينها وبين "على مجلدة".

1756
01:04:06,876 --> 01:04:08,544
{\an8}‫لكن "انظر هنا" معبّر أكثر.

1757
01:04:08,644 --> 01:04:11,314
{\an8}‫لذلك كتبت، "على مجلدة".

1758
01:04:11,414 --> 01:04:13,349
{\an8}‫- "دونغ جون".
‫- كتبت "على مجلدة".

1759
01:04:13,416 --> 01:04:14,984
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يا ويلي.

1760
01:04:15,051 --> 01:04:17,753
{\an8}‫لا بأس، كتبت "انظر هنا".

1761
01:04:17,820 --> 01:04:20,056
{\an8}‫- صوبت إجابتي.
‫- كتبت "انظر هنا".

1762
01:04:20,122 --> 01:04:21,891
{\an8}‫- كتبت "على مجلدة".
‫- كرروا هذه الإجابة كثيراً.

1763
01:04:21,958 --> 01:04:23,025
{\an8}‫يجب أن يعرفها البقية.

1764
01:04:23,092 --> 01:04:24,594
{\an8}‫- "انظر هنا".
‫- أصب فيها أرجوك.

1765
01:04:24,660 --> 01:04:26,796
{\an8}‫- "وون هي".
‫- يجب أن تصيب فيها.

1766
01:04:27,230 --> 01:04:29,198
{\an8}‫- "انظر هنا".
‫- أصيبا فيها.

1767
01:04:29,265 --> 01:04:31,067
{\an8}‫"لديهم 4 إجابات من 6"

1768
01:04:31,133 --> 01:04:32,468
{\an8}‫- انظر هنا".
‫- 5.

1769
01:04:32,535 --> 01:04:33,536
{\an8}‫"سانغ مين".

1770
01:04:33,836 --> 01:04:36,205
{\an8}‫- لا تحاول خداعنا.
‫- "انظر هنا"!

1771
01:04:36,772 --> 01:04:39,108
{\an8}‫"حصلوا على طبق جذور اللوتس"

1772
01:04:39,175 --> 01:04:40,576
{\an8}‫هل رأيتم؟ كنت أعلم أنها ستفلح.

1773
01:04:40,643 --> 01:04:42,311
{\an8}‫"أنت بطلنا يا (سانغ مين)"

1774
01:04:42,378 --> 01:04:44,146
{\an8}‫حالفنا الحظ.

1775
01:04:44,647 --> 01:04:45,848
{\an8}‫كان ذلك وشيكاً.

1776
01:04:45,915 --> 01:04:47,116
{\an8}‫"تمكنوا من النجاح"

1777
01:04:47,183 --> 01:04:49,285
{\an8}‫- ما الطبق الجانبي؟
‫- جذور اللوتس.

1778
01:04:49,352 --> 01:04:51,988
{\an8}‫- كان سؤالاً صعباً هذه المرة.
‫- الطبق شهي.

1779
01:04:52,054 --> 01:04:53,956
{\an8}‫كان صعباً، كان وشيكاً جداً.

1780
01:04:54,023 --> 01:04:55,258
{\an8}‫والآن السؤال التالي.

1781
01:04:55,658 --> 01:04:57,560
{\an8}‫كنت سأُحبط كثيراً.

1782
01:04:57,660 --> 01:05:00,429
{\an8}‫- الطبق الجانبي الخاص؟
‫- المهمة التالية للطبق الخاص.

1783
01:05:00,630 --> 01:05:02,531
{\an8}‫طبق اليوم الخاص

1784
01:05:02,665 --> 01:05:05,334
{\an8}‫طلبه "دونغ جون" و"إلايجا".

1785
01:05:05,401 --> 01:05:06,335
{\an8}‫بما أنهما يافعان،

1786
01:05:06,402 --> 01:05:08,304
{\an8}‫- سيكون مميزاً جداً.
‫- أعتقد أنه سيكون مميزاً.

1787
01:05:08,371 --> 01:05:09,906
{\an8}‫- مثل طبق الروبيان بالفلفل.
‫- صحيح.

1788
01:05:09,972 --> 01:05:11,974
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- صديقي "دونغ جون"

1789
01:05:12,041 --> 01:05:14,744
‫كان يفكر في الوقت الذي ظهر فيه
‫في "ستار كينغ".

1790
01:05:14,911 --> 01:05:17,580
‫تذكّر ابتسامة "هو دونغ" السعيدة

1791
01:05:17,647 --> 01:05:20,449
‫عندما نجح في وضع الرقم القياسي
‫لرقصة "ليمبو".

1792
01:05:20,516 --> 01:05:23,686
{\an8}‫المهمة مقابل الطبق الخاص هي رقصة "ليمبو".

1793
01:05:24,086 --> 01:05:25,888
{\an8}‫يجب أن تمروا من تحت عمود موضوع
‫على ارتفاع 70 سم.

1794
01:05:26,622 --> 01:05:29,425
{\an8}‫سيبدأ من 90 سم كي يجرب كل الطلاب الجدد.

1795
01:05:29,492 --> 01:05:31,861
{\an8}‫لو نجح شخص واحد من الـ3

1796
01:05:31,928 --> 01:05:34,664
{\an8}‫- فسنحصل على الطبق.
‫- إنها مسابقة لطلاب التبادل فحسب.

1797
01:05:35,598 --> 01:05:37,066
{\an8}‫هل يمكن العبور أسفل 70 سم؟

1798
01:05:37,934 --> 01:05:39,936
{\an8}‫يجب أن نضيف 3 سم.

1799
01:05:40,002 --> 01:05:42,271
{\an8}‫- يجب أن تفكر في السجادة.
‫- يجب أن تخصم ارتفاع السجادة.

1800
01:05:42,338 --> 01:05:43,739
‫يجب أن نضيف حوالي 3 سم.

1801
01:05:43,806 --> 01:05:45,641
{\an8}‫السجادة بارتفاع 5 سم.

1802
01:05:45,975 --> 01:05:47,677
{\an8}‫- أليست بارتفاع 10؟
‫- حقاً؟

1803
01:05:47,743 --> 01:05:48,844
{\an8}‫"يتظاهر بالبراءة"

1804
01:05:48,911 --> 01:05:50,146
‫يجب أن تضيف 3 سم.

1805
01:05:50,212 --> 01:05:51,447
‫يجب أن نحسب ذلك أيضاً.

1806
01:05:51,514 --> 01:05:52,548
{\an8}‫هيا بنا.

1807
01:05:54,717 --> 01:05:56,085
‫- يجب أن نقوم بالإحماء.
‫- إنه مرن.

1808
01:05:56,152 --> 01:05:58,087
‫- فخذاي ضعيفان.
‫- إنه يقوم بالإحماء.

1809
01:05:59,889 --> 01:06:01,457
‫أنت تقوم بالإحماء.

1810
01:06:01,524 --> 01:06:03,693
{\an8}‫سيبدأ "وون هي" أولاً.

1811
01:06:03,759 --> 01:06:04,794
{\an8}‫هذا ارتفاع 90 سم.

1812
01:06:04,860 --> 01:06:06,062
{\an8}‫لم أقم بهذا من قبل.

1813
01:06:06,128 --> 01:06:07,563
{\an8}‫- تبدو صعبة.
‫- سأعبر مائلاً، اتفقنا؟

1814
01:06:07,630 --> 01:06:09,932
{\an8}‫ترتدي جوربين فاقعي اللون.

1815
01:06:10,466 --> 01:06:12,134
{\an8}‫"إنهما على أحدث صيحة"

1816
01:06:12,201 --> 01:06:13,869
‫"مترقب"

1817
01:06:14,136 --> 01:06:16,472
‫"وون هي إم" ملك السقوط.

1818
01:06:16,539 --> 01:06:17,840
{\an8}‫هيا بنا.

1819
01:06:18,341 --> 01:06:20,209
{\an8}‫- أثبت لنا أن ظهرك لا يزال على ما يُرام.
‫- هيا بنا!

1820
01:06:20,276 --> 01:06:21,978
{\an8}‫- هيا!
‫- هيا!

1821
01:06:22,044 --> 01:06:23,579
‫- هيا!
‫- هيا!

1822
01:06:23,679 --> 01:06:25,514
{\an8}‫"قام بالإحماء لأطول فترة
‫لكنه فشل فشلاً ذريعاً"

1823
01:06:25,581 --> 01:06:26,716
{\an8}‫ماذا كان ذلك؟

1824
01:06:26,782 --> 01:06:28,951
‫فشل تماماً.

1825
01:06:29,251 --> 01:06:30,386
‫سقط على الفور.

1826
01:06:30,453 --> 01:06:33,723
{\an8}‫مهلاً، أنا سعيد جداً.

1827
01:06:33,789 --> 01:06:36,726
{\an8}‫- لماذا؟
‫- يمكث "وون هي" في المنزل طوال الوقت.

1828
01:06:37,093 --> 01:06:38,861
{\an8}‫لكنه أتى إلى مكان يتواجد فيه
‫الكثير من الناس.

1829
01:06:38,995 --> 01:06:41,797
{\an8}‫أراه يسقط بروعة كما حدث للتو.

1830
01:06:41,964 --> 01:06:43,132
{\an8}‫هذا يسعدني كثيراً.

1831
01:06:43,199 --> 01:06:45,368
{\an8}‫الآن، "إلايجا"، استعدي.

1832
01:06:45,434 --> 01:06:46,869
{\an8}‫- "إلايجا".
‫- يجب أن تنجح "إلايجا".

1833
01:06:46,936 --> 01:06:50,306
{\an8}‫لو شهدنا "إلايجا" تنجح في هذا

1834
01:06:50,373 --> 01:06:52,208
‫- فقد يمكننا أن نخمن نتيجة اليوم.
‫- ستقوم بذلك.

1835
01:06:52,641 --> 01:06:53,642
‫أحسنت...

1836
01:06:53,709 --> 01:06:54,877
‫"بطاقة الاسم تعيقها"

1837
01:06:54,944 --> 01:06:55,845
‫العصا...

1838
01:06:55,911 --> 01:06:57,513
{\an8}‫- علقت العصا.
‫- في بطاقة الاسم.

1839
01:06:57,580 --> 01:06:59,281
{\an8}‫- علقت في بطاقة الاسم.
‫- سأحاول مجدداً.

1840
01:06:59,348 --> 01:07:01,250
{\an8}‫- انزعي بطاقة الاسم.
‫- سأنزعها.

1841
01:07:01,317 --> 01:07:02,852
{\an8}‫نسعى جاهدين للحصول على الطعام.

1842
01:07:03,419 --> 01:07:04,920
{\an8}‫- "إلايجا"، هيا بنا!
‫- هيا بنا.

1843
01:07:04,987 --> 01:07:06,055
‫سأبدأ.

1844
01:07:06,122 --> 01:07:07,356
‫انطلقي على الفور.

1845
01:07:07,523 --> 01:07:08,591
‫ابدئي من الخلف.

1846
01:07:08,657 --> 01:07:11,227
{\an8}‫- يجب أن تنحني من الخلف.
‫- هكذا.

1847
01:07:11,293 --> 01:07:12,528
{\an8}‫هكذا.

1848
01:07:12,595 --> 01:07:14,830
‫- هيا بنا.
‫- هكذا.

1849
01:07:14,897 --> 01:07:16,665
‫- أنت تنجحين.
‫- هيا!

1850
01:07:16,732 --> 01:07:18,667
{\an8}‫"رجاءً"

1851
01:07:18,734 --> 01:07:20,803
{\an8}‫- أنت تنجحين.
‫- هيا!

1852
01:07:20,870 --> 01:07:21,804
{\an8}‫- لقد نجحت!
‫- لقد نجحت!

1853
01:07:21,871 --> 01:07:22,705
{\an8}‫رائع!

1854
01:07:22,772 --> 01:07:24,407
{\an8}‫- أحسنت.
‫- كان يجب أن تركضي.

1855
01:07:24,473 --> 01:07:25,541
{\an8}‫أركض؟

1856
01:07:25,608 --> 01:07:27,343
{\an8}‫- أحسنت.
‫- ساقاي!

1857
01:07:27,743 --> 01:07:29,011
{\an8}‫- أحسنت.
‫- أحسنت عملاً.

1858
01:07:29,078 --> 01:07:31,047
{\an8}‫التالي "دونغ جون"،
‫سيكون الأمر يسيراً عليه.

1859
01:07:31,113 --> 01:07:32,481
{\an8}‫- "دونغ جون".
‫- هيا بنا.

1860
01:07:33,082 --> 01:07:35,451
‫- إنه منخفض.
‫- هيا!

1861
01:07:35,684 --> 01:07:37,386
‫"مرن"

1862
01:07:37,953 --> 01:07:39,555
‫هيا!

1863
01:07:39,622 --> 01:07:41,690
{\an8}‫"خطا ونجح من أول مرة"

1864
01:07:41,757 --> 01:07:43,359
{\an8}‫- المرحلة التالية هي 80 سم.
‫- إنها 80 سم.

1865
01:07:43,426 --> 01:07:45,327
{\an8}‫هذا صعب جداً.

1866
01:07:45,394 --> 01:07:47,830
{\an8}‫يصعب المرور تحت أي شيء يقل ارتفاعه عن 1 م.

1867
01:07:47,930 --> 01:07:49,031
{\an8}‫- أضف 3 سم.
‫- أيها الحكم.

1868
01:07:49,098 --> 01:07:50,599
{\an8}‫أضف 3 سم، بسبب السجادة.

1869
01:07:50,666 --> 01:07:51,634
{\an8}‫ستكون 83 سم.

1870
01:07:52,401 --> 01:07:53,769
{\an8}‫سيكون هذا كافياً.

1871
01:07:53,936 --> 01:07:55,938
{\an8}‫"ضُبط القضيب على 83 سم
‫لأخذ ارتفاع السجادة في الاعتبار"

1872
01:07:56,005 --> 01:07:56,839
‫إنها 83 سم.

1873
01:07:56,906 --> 01:07:58,674
{\an8}‫تعرفين كيف تقومين بذلك، صحيح؟

1874
01:07:58,741 --> 01:08:00,476
{\an8}‫- ساقاي ضعيفتان جداً.
‫- لا تتسرعي.

1875
01:08:00,643 --> 01:08:02,411
{\an8}‫- تحركي هكذا.
‫- فهمت.

1876
01:08:02,478 --> 01:08:04,080
{\an8}‫- ببطء.
‫- حسناً.

1877
01:08:04,146 --> 01:08:05,881
‫- هل تشعر بالضعف مسبقاً؟
‫- أعلم.

1878
01:08:06,849 --> 01:08:07,850
{\an8}‫أحسنت.

1879
01:08:07,917 --> 01:08:09,585
‫أحسنت.

1880
01:08:10,152 --> 01:08:11,153
{\an8}‫نحن في ورطة.

1881
01:08:11,220 --> 01:08:12,488
{\an8}‫لم يتبق سوى "دونغ جون".

1882
01:08:12,555 --> 01:08:14,523
{\an8}‫يجب أن تحضري صفوف بيلاتس.

1883
01:08:14,590 --> 01:08:15,991
{\an8}‫"(سو غيون) يوجه إليها إهانة مستترة"

1884
01:08:16,358 --> 01:08:18,694
{\an8}‫"جذعها ضعيف جداً"

1885
01:08:18,761 --> 01:08:21,330
{\an8}‫ليست مرنة كما توقعنا.

1886
01:08:21,397 --> 01:08:22,765
{\an8}‫ليست مرنة.

1887
01:08:22,932 --> 01:08:24,867
{\an8}‫أحسنت.

1888
01:08:24,934 --> 01:08:27,336
‫النجاح في العبور تحت 90 سم لا يزال مدهشاً.

1889
01:08:27,403 --> 01:08:28,504
{\an8}‫- كان ذلك جيداً.
‫- بالطبع.

1890
01:08:29,004 --> 01:08:30,806
{\an8}‫- هذا صعب جداً في الواقع.
‫- إنه "دونغ جون".

1891
01:08:30,873 --> 01:08:32,608
‫سيتمكن "دونغ جون" من ذلك.

1892
01:08:33,776 --> 01:08:36,212
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ما الخطب؟

1893
01:08:36,278 --> 01:08:38,147
‫سيتمكن "دونغ جون" من هذا.

1894
01:08:38,380 --> 01:08:39,982
{\an8}‫"لقد تعثرت"

1895
01:08:40,049 --> 01:08:41,050
{\an8}‫ما الخطب؟

1896
01:08:41,117 --> 01:08:43,152
{\an8}‫- ساقاها تترنحان.
‫- هذا سيئ.

1897
01:08:43,219 --> 01:08:45,121
‫- لو تمكنت من النجاح...
‫- لا أستطيع المشي.

1898
01:08:45,287 --> 01:08:46,956
{\an8}‫"تعثرت مجدداً"

1899
01:08:47,022 --> 01:08:48,624
{\an8}‫- لا.
‫- لا يمكنها المشي.

1900
01:08:48,691 --> 01:08:50,693
{\an8}‫- إنها تقدم فقرة كوميدية.
‫- سأساعدك.

1901
01:08:50,759 --> 01:08:52,461
{\an8}‫- ساقاي تترنحان.
‫- سأساعدك.

1902
01:08:52,528 --> 01:08:53,529
‫أمسكها.

1903
01:08:53,796 --> 01:08:55,664
‫لقد نفدت قواك، كلي السجق.

1904
01:08:55,831 --> 01:08:57,800
{\an8}‫- أعطها السجق.
‫- كلي بعض السجق.

1905
01:08:58,000 --> 01:08:58,934
{\an8}‫تعالي واجلسي.

1906
01:08:59,001 --> 01:09:00,803
{\an8}‫لا تمارس أي تمرينات للساقين.

1907
01:09:00,870 --> 01:09:01,804
‫ساقاها ضعيفتان.

1908
01:09:01,871 --> 01:09:03,672
{\an8}‫قالت إن ساقيها صارتا ضعيفتان.

1909
01:09:03,806 --> 01:09:04,974
‫كيف تتعثرين بتلك الطريقة؟

1910
01:09:05,040 --> 01:09:06,709
{\an8}‫- دعونا نلملم شتات أنفسنا.
‫- اشربي الماء.

1911
01:09:06,775 --> 01:09:07,776
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- اشربي الماء.

1912
01:09:07,843 --> 01:09:08,844
{\an8}‫"دونغ جون".

1913
01:09:08,911 --> 01:09:11,747
{\an8}‫"دونغ جون" كان الأفضل في هذه اللعبة.

1914
01:09:11,814 --> 01:09:13,249
{\an8}‫فكّر في أيامك في "ستار كينغ".

1915
01:09:13,315 --> 01:09:15,251
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- ابدأ بـ80 سم.

1916
01:09:15,317 --> 01:09:16,785
{\an8}‫- "دونغ جون".
‫- أجل؟

1917
01:09:16,852 --> 01:09:18,387
{\an8}‫أعتقد أنه يجب عليك ارتداء الجوربين.

1918
01:09:18,454 --> 01:09:20,689
{\an8}‫- يجب عليّ ذلك؟
‫- سيساعدانك في التزحلق.

1919
01:09:20,756 --> 01:09:22,024
{\an8}‫لو لم ترتدهما...

1920
01:09:22,091 --> 01:09:23,826
{\an8}‫ماذا لو تزحلق وسقط؟

1921
01:09:24,760 --> 01:09:26,529
{\an8}‫يجب أن يتغلب على ذلك أيضاً.

1922
01:09:26,595 --> 01:09:28,230
{\an8}‫"(هو دونغ) يتصرف برعونة"

1923
01:09:28,297 --> 01:09:29,765
{\an8}‫حدث ذلك في "ستار كينغ".

1924
01:09:29,832 --> 01:09:32,301
{\an8}‫تواصل تقديم الفقرات الكوميدية،
‫لقد بصقت المياه.

1925
01:09:33,769 --> 01:09:35,104
{\an8}‫تظن نفسها فنانة كوميدية.

1926
01:09:35,171 --> 01:09:38,040
{\an8}‫"إلايجا"، يجب أن تتمرني على جهاز المشي
‫من وقت إلى آخر.

1927
01:09:39,175 --> 01:09:41,844
‫- أو استخدمي آلة الدراجة.
‫- يجب أن تفعلي.

1928
01:09:41,911 --> 01:09:43,145
‫لنضبطه مباشرةً على 70 سم.

1929
01:09:43,212 --> 01:09:44,880
{\an8}‫- 70 سم.
‫- أجل.

1930
01:09:44,947 --> 01:09:46,715
{\an8}‫- لنقم بذلك.
‫- لننته من الأمر يا "دونغ جون".

1931
01:09:46,849 --> 01:09:48,551
{\an8}‫- إنها 75 سم.
‫- يجب أن تفكر في السجادة.

1932
01:09:48,617 --> 01:09:49,852
{\an8}‫- أضف 3 سم أخرى.
‫- فعلت.

1933
01:09:49,919 --> 01:09:52,188
{\an8}‫- يجب أن نضعه في الأسفل.
‫- صحيح.

1934
01:09:52,321 --> 01:09:55,124
{\an8}‫- هذا منخفض جداً.
‫- "دونغ جون كيم".

1935
01:09:55,191 --> 01:09:56,525
{\an8}‫- إنها مهارة أيضاً.
‫- صحيح.

1936
01:09:56,592 --> 01:09:57,993
{\an8}‫يصعب السير هكذا.

1937
01:09:58,360 --> 01:09:59,962
‫- إنه مذهل.
‫- هيا.

1938
01:10:00,029 --> 01:10:01,864
‫- إنه ينطلق.
‫- لنأكل.

1939
01:10:01,931 --> 01:10:03,465
‫"دونغ جون كيم".

1940
01:10:04,400 --> 01:10:05,701
{\an8}‫- مرةً أخرى.
‫- "دونغ جون كيم".

1941
01:10:06,001 --> 01:10:07,670
{\an8}‫- مرةً أخرى.
‫- لم يعد كسابق عهده.

1942
01:10:07,736 --> 01:10:08,904
{\an8}‫يجب أن ينزع بطاقة الاسم.

1943
01:10:08,971 --> 01:10:10,306
{\an8}‫- دعوني أجرب مجدداً.
‫- جرب مجدداً.

1944
01:10:10,372 --> 01:10:12,408
{\an8}‫انزع بطاقة الاسم، إنها تعيق العصا.

1945
01:10:12,474 --> 01:10:14,210
‫يمكن أن تتحول هذه إلى عادة.

1946
01:10:15,878 --> 01:10:19,582
{\an8}‫- بما أنك سمعت ذلك، يمكنك القيام بهذا.
‫- فكّر في "ستار كينغ".

1947
01:10:19,815 --> 01:10:21,417
{\an8}‫هذه المرة، سأجرب من دون السجادة.

1948
01:10:21,517 --> 01:10:22,985
{\an8}‫لماذا لم نفكر في ذلك من قبل؟

1949
01:10:23,052 --> 01:10:24,019
‫يجب أن أنجح.

1950
01:10:24,086 --> 01:10:25,087
{\an8}‫"دونغ جون كيم".

1951
01:10:25,788 --> 01:10:26,855
{\an8}‫- مواجهة.
‫- مواجهة.

1952
01:10:28,190 --> 01:10:29,225
{\an8}‫- "دونغ جون كيم".
‫- هيا بنا.

1953
01:10:29,291 --> 01:10:30,659
{\an8}‫- يمكنه فعلها.
‫- يمكنك أن تفعلها.

1954
01:10:30,726 --> 01:10:31,560
‫أنت لها.

1955
01:10:31,627 --> 01:10:33,229
{\an8}‫- "هو دونغ" يشاهدني.
‫- إنه مذهل.

1956
01:10:33,295 --> 01:10:34,296
{\an8}‫"هو دونغ" يشاهدك.

1957
01:10:34,363 --> 01:10:35,364
{\an8}‫يجب أن أنجح.

1958
01:10:36,098 --> 01:10:37,366
‫الخسارة تتحول إلى عادة.

1959
01:10:39,268 --> 01:10:40,302
{\an8}‫"لقد نهض"

1960
01:10:42,137 --> 01:10:43,505
{\an8}‫"هل نجح؟"

1961
01:10:43,572 --> 01:10:44,773
{\an8}‫- هذا...
‫- إنه...

1962
01:10:44,840 --> 01:10:46,375
{\an8}‫- هذا مبهم.
‫- إنه مبهم قليلاً.

1963
01:10:46,442 --> 01:10:47,710
{\an8}‫ليسوا متأكدين لو كان ذلك نجاحاً.

1964
01:10:47,776 --> 01:10:48,811
{\an8}‫لا.

1965
01:10:48,877 --> 01:10:50,613
{\an8}‫لقد عملت بكد، لكننا لسنا متأكدين.

1966
01:10:50,679 --> 01:10:52,248
{\an8}‫كان يجب أن يرتفع خصره هكذا.

1967
01:10:52,314 --> 01:10:53,716
{\an8}‫لكنه عبر بهذه الطريقة.

1968
01:10:55,818 --> 01:10:57,186
{\an8}‫أفهم الآن.

1969
01:10:57,253 --> 01:10:58,854
{\an8}‫أشعر أنه عبر هكذا.

1970
01:10:59,021 --> 01:11:00,289
{\an8}‫لو كانت هذه الطريقة...

1971
01:11:00,856 --> 01:11:02,725
{\an8}‫أتفهم قصدي؟

1972
01:11:03,092 --> 01:11:04,660
{\an8}‫- صحيح؟
‫- أعني،

1973
01:11:04,727 --> 01:11:06,962
{\an8}‫- أعتقد أن هذا يكفي.
‫- لا.

1974
01:11:07,029 --> 01:11:08,197
{\an8}‫- لقد نجح مرةً.
‫- حسناً.

1975
01:11:08,264 --> 01:11:10,532
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- الرياضيون لن يقبلوا بهذا.

1976
01:11:10,599 --> 01:11:11,600
{\an8}‫- أقول إنه نجح.
‫- هذا...

1977
01:11:11,667 --> 01:11:14,336
{\an8}‫هذا لأن "هو دونغ" نفسه لم يقو على الرد.

1978
01:11:14,670 --> 01:11:17,006
{\an8}‫- لكنك بذلت قصارى جهدك.
‫- كان ذلك رائعاً.

1979
01:11:17,072 --> 01:11:18,874
{\an8}‫كان أكثر قيمة من النجاح.

1980
01:11:19,208 --> 01:11:20,709
{\an8}‫- لننظر إلى الطبق فحسب.
‫- حسناً.

1981
01:11:20,776 --> 01:11:22,077
{\an8}‫- سنلقي نظرة فحسب.
‫- ألقوا نظرة.

1982
01:11:22,144 --> 01:11:23,212
‫مهلاً.

1983
01:11:23,379 --> 01:11:24,680
{\an8}‫لن نكشف عن الطبق أبداً.

1984
01:11:24,747 --> 01:11:26,081
{\an8}‫سنحزن لو كشفنا عنه.

1985
01:11:26,148 --> 01:11:28,584
{\an8}‫"الطبق السري لليوم سيظل سراً للأبد"

1986
01:11:28,651 --> 01:11:31,387
{\an8}‫يجب أن نحيي عزيمة "دونغ جون".

1987
01:11:31,453 --> 01:11:32,454
{\an8}‫صفقوا له.

1988
01:11:32,888 --> 01:11:34,823
{\an8}‫لقد بذل قصارى جهده.

1989
01:11:34,890 --> 01:11:37,026
{\an8}‫لو فكرت في الماضي فستشعر أنه يمكنك النجاح.

1990
01:11:37,092 --> 01:11:38,827
{\an8}‫لكن عندما تجرب، تفشل، صحيح؟

1991
01:11:38,894 --> 01:11:40,596
{\an8}‫هذه هي طبيعة الزمن.

1992
01:11:40,663 --> 01:11:41,664
{\an8}‫كنت رائعاً.

1993
01:11:41,797 --> 01:11:42,798
{\an8}‫المهمة التالية للمجموعة.

1994
01:11:43,032 --> 01:11:45,134
{\an8}‫الجائزة هي يخنة التوفو الطري.

1995
01:11:45,200 --> 01:11:47,036
{\an8}‫- سأطلب منكم تنفيذ مهمة.
‫- نحتاج إليها.

1996
01:11:47,102 --> 01:11:49,004
{\an8}‫لن نحتاج إلى أي شيء آخر لو حصلنا عليها.

1997
01:11:49,171 --> 01:11:53,742
{\an8}‫مهمة المجموعة هي رص 10 مقاعد لعبة.

1998
01:11:54,143 --> 01:11:57,646
{\an8}‫ستتناوبون على رص المقاعد.

1999
01:11:57,780 --> 01:12:01,083
{\an8}‫يمكنكم رصها بأي طريقة تريدونها
‫طالما لن تسقط.

2000
01:12:01,150 --> 01:12:03,619
{\an8}‫يمكن للمقعد الأول فقط أن يلمس الطاولة.

2001
01:12:03,752 --> 01:12:05,821
{\an8}‫لا يجب أن تلمسها المقاعد الأخرى.

2002
01:12:05,954 --> 01:12:08,123
{\an8}‫ستتدربون بمقعدين قبل البدء.

2003
01:12:08,190 --> 01:12:09,258
{\an8}‫هل سنرص هذه المقاعد؟

2004
01:12:09,325 --> 01:12:10,492
{\an8}‫- لا.
‫- سنقدمها لكم.

2005
01:12:10,559 --> 01:12:13,095
{\an8}‫- إنها مقاعد صغيرة للرص.
‫- حقاً؟

2006
01:12:13,395 --> 01:12:15,998
{\an8}‫- أعتقد...
‫- لا بد أن هناك طريقة للقيام بذلك.

2007
01:12:16,065 --> 01:12:17,900
{\an8}‫في صغرنا...

2008
01:12:17,966 --> 01:12:19,368
{\an8}‫"هي تشول"، لم نرصها هكذا.

2009
01:12:19,435 --> 01:12:20,869
{\an8}‫- يجب أن نرصها هكذا.
‫- صحيح، لا.

2010
01:12:21,036 --> 01:12:24,173
{\an8}‫صحيح، في صغرنا، كنا نرصها هكذا.

2011
01:12:24,239 --> 01:12:26,141
{\an8}‫- لكنها تلمس الطاولة.
‫- يجب أن تبدأ بمقعدين.

2012
01:12:26,241 --> 01:12:27,476
{\an8}‫- أهو يلمس الطاولة؟
‫- أجل.

2013
01:12:27,543 --> 01:12:29,478
{\an8}‫- إنه يلمس الطاولة؟
‫- هل يجب أن نرصها هكذا؟

2014
01:12:29,611 --> 01:12:31,280
{\an8}‫- هل نبدأ باثنين؟
‫- حسبما أرى...

2015
01:12:31,814 --> 01:12:32,948
{\an8}‫ألا يمكننا وضعه هنا؟

2016
01:12:33,015 --> 01:12:35,351
{\an8}‫- لنلعب "غونغي" فحسب.
‫- ضعه هنا.

2017
01:12:35,551 --> 01:12:37,252
{\an8}‫لنرصها هكذا.

2018
01:12:37,720 --> 01:12:39,588
{\an8}‫- يجب أن نضعه هنا.
‫- لنرصها هكذا.

2019
01:12:39,788 --> 01:12:40,923
{\an8}‫يمكننا أن نقوم بذلك.

2020
01:12:41,256 --> 01:12:42,324
{\an8}‫- هذا ناجح.
‫- حسناً.

2021
01:12:42,391 --> 01:12:44,193
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- لنرصها بهذه الطريقة.

2022
01:12:44,259 --> 01:12:45,094
{\an8}‫- هذا سهل.
‫- تعالوا.

2023
01:12:45,160 --> 01:12:47,296
‫لا يبدو هذا سهلاً لكنني أعتقد أنه قد ينجح.

2024
01:12:47,363 --> 01:12:48,364
‫هكذا.

2025
01:12:48,697 --> 01:12:50,132
{\an8}‫ليس سهلاً.

2026
01:12:51,233 --> 01:12:53,769
{\an8}‫ضع هذا وذاك في الأعلى، أليس هذا جيداً؟

2027
01:12:53,836 --> 01:12:54,803
{\an8}‫لنجرب.

2028
01:12:54,870 --> 01:12:56,271
{\an8}‫- هيا.
‫- هكذا.

2029
01:12:56,338 --> 01:12:58,240
{\an8}‫- هل قررتما؟
‫- أعتقد ذلك.

2030
01:12:58,307 --> 01:13:00,175
{\an8}‫لو فشلنا فستتحملان مسؤولية كل شيء.

2031
01:13:00,242 --> 01:13:02,044
{\an8}‫- هل سننجح؟
‫- لنجرب.

2032
01:13:02,111 --> 01:13:03,746
{\an8}‫يمكنكم أن تتناوبوا في رص المقاعد.

2033
01:13:03,812 --> 01:13:05,581
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- يجب أن يضع أحدكم أول مقعد.

2034
01:13:05,647 --> 01:13:07,015
{\an8}‫سأبدأ أولاً.

2035
01:13:07,082 --> 01:13:08,884
{\an8}‫أليست يداك مرتعشتين؟

2036
01:13:09,051 --> 01:13:11,720
{\an8}‫- لا تبدو "إلايجا" بخير الآن.
‫- أنا.

2037
01:13:11,787 --> 01:13:12,921
{\an8}‫يجب أن تبدأ أولاً.

2038
01:13:12,988 --> 01:13:15,023
{\an8}‫- ستضع "إلايجا" المقعد الثاني.
‫- حسناً.

2039
01:13:15,090 --> 01:13:15,991
{\an8}‫هل أضعه هكذا؟

2040
01:13:16,058 --> 01:13:17,292
{\an8}‫- "إلايجا"، ابدئي أولاً.
‫- أنا؟

2041
01:13:17,359 --> 01:13:18,394
{\an8}‫هيا بنا.

2042
01:13:18,460 --> 01:13:19,528
{\an8}‫يمكنك القيام بذلك.

2043
01:13:19,595 --> 01:13:21,497
{\an8}‫"إلايجا"، المقعد الأول مهم جداً.

2044
01:13:21,597 --> 01:13:23,031
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنه مهم جداً.

2045
01:13:23,098 --> 01:13:24,366
{\an8}‫يجب ألّا يسقط.

2046
01:13:25,033 --> 01:13:27,035
{\an8}‫- رصوها بطريقة متشابكة.
‫- سأضعه هكذا.

2047
01:13:28,070 --> 01:13:30,139
{\an8}‫يجب أن تحذر، وضع الأساس مهم.

2048
01:13:30,205 --> 01:13:32,408
{\an8}‫يجب أن تترك فسحة هكذا.

2049
01:13:32,474 --> 01:13:33,842
{\an8}‫- لماذا؟
‫- للحفاظ على الثبات.

2050
01:13:33,909 --> 01:13:34,910
{\an8}‫سأبدأ.

2051
01:13:35,277 --> 01:13:37,079
{\an8}‫- "جانغ هون"، ضعه بوضع متشابك.
‫- الناحية الأخرى.

2052
01:13:37,146 --> 01:13:39,248
‫- الأشكال مختلفة.
‫- إنها مختلفة.

2053
01:13:39,348 --> 01:13:41,583
{\an8}‫الأرجل مختلفة، هذا المقعد مقوس.

2054
01:13:41,650 --> 01:13:43,719
{\an8}‫"الأرجل مختلفة لكن هذا لا يضر الرص"

2055
01:13:43,786 --> 01:13:44,653
{\an8}‫- هذا هو السبب.
‫- حسناً.

2056
01:13:44,720 --> 01:13:45,821
‫- هذا جيد.
‫- حسناً.

2057
01:13:46,088 --> 01:13:47,222
{\an8}‫- ضعه هناك.
‫- هذا جيد.

2058
01:13:47,289 --> 01:13:49,558
{\an8}‫وضعنا 3 مقاعد فحسب وتبدو غير مستقرة أصلاً.

2059
01:13:51,193 --> 01:13:52,828
{\an8}‫يجب أن نعلقه على الطرف.

2060
01:13:52,895 --> 01:13:55,130
‫قليلاً، هذا صحيح.

2061
01:13:55,197 --> 01:13:56,532
‫- إنها تزداد ضيقاً.
‫- هذا صحيح.

2062
01:13:56,598 --> 01:13:58,233
‫- إنها ضيقة جداً.
‫- ضيقة جداً.

2063
01:13:58,300 --> 01:13:59,601
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لا بأس.

2064
01:13:59,668 --> 01:14:01,670
{\an8}‫- لا بأس، كن واثقاً.
‫- هل أضعه هكذا؟

2065
01:14:01,737 --> 01:14:03,105
‫إنها تزداد في عدم الاستقرار.

2066
01:14:03,172 --> 01:14:04,506
‫- هكذا؟
‫- صحيح.

2067
01:14:04,873 --> 01:14:05,874
‫ذهبت إلى الجانب الآخر.

2068
01:14:05,941 --> 01:14:07,009
‫"بحذر"

2069
01:14:07,075 --> 01:14:09,411
{\an8}‫- لقد أبعدته كثيراً.
‫- اقترب أكثر.

2070
01:14:09,478 --> 01:14:10,679
{\an8}‫- تقدّم إلى الأمام.
‫- قليلاً.

2071
01:14:10,746 --> 01:14:12,881
{\an8}‫- إلى الأمام.
‫- لا، تابع التقدم.

2072
01:14:12,948 --> 01:14:14,116
‫"وضع المقعد"

2073
01:14:14,983 --> 01:14:16,185
{\an8}‫"سقط الهيكل"

2074
01:14:18,720 --> 01:14:20,055
{\an8}‫طلبت منك أن تقربه.

2075
01:14:20,189 --> 01:14:21,723
{\an8}‫كان يجب أن تقربه.

2076
01:14:21,790 --> 01:14:23,892
{\an8}‫- لا تعطوه دوراً.
‫- طلبت منك أن تقربه.

2077
01:14:24,460 --> 01:14:26,829
{\an8}‫هل تجيد أي شيء على الإطلاق؟

2078
01:14:26,895 --> 01:14:29,097
{\an8}‫كان يجب أن يضعه بخفة لكنه أسقطه بقوة.

2079
01:14:29,164 --> 01:14:31,300
{\an8}‫طلبت منك أن تقترب!

2080
01:14:32,234 --> 01:14:33,869
{\an8}‫إنه يكره التوفو حقاً.

2081
01:14:34,837 --> 01:14:36,438
{\an8}‫وماذا لو لم تكن تحب التوفو؟

2082
01:14:36,505 --> 01:14:38,974
{\an8}‫- نريد أكل التوفو.
‫- أهذا "إكس مان" أو ما شابه؟

2083
01:14:40,342 --> 01:14:42,244
{\an8}‫لا تنشر الإشاعات.

2084
01:14:43,378 --> 01:14:45,113
{\an8}‫ماذا لو لم يحب التوفو؟

2085
01:14:45,180 --> 01:14:48,717
{\an8}‫هذه أكثر نظرة إثارةً للشفقة
‫رأيتها على وجهه.

2086
01:14:49,485 --> 01:14:52,221
{\an8}‫يجب أن تكون قائمة.

2087
01:14:52,287 --> 01:14:54,189
{\an8}‫"هو دونغ" لاعب سيئ.

2088
01:14:54,256 --> 01:14:57,326
{\an8}‫- يجب أن تتحقق من التوازن.
‫- يمكن أن ترصها بسهولة هكذا.

2089
01:14:57,392 --> 01:14:59,127
{\an8}‫كان يمكننا أن نأكل لو رصصتها هكذا.

2090
01:14:59,194 --> 01:15:00,529
{\an8}‫- كم قطعة لدينا؟
‫- 10.

2091
01:15:00,596 --> 01:15:02,297
{\an8}‫نجحنا في البداية برصها بهذه الطريقة.

2092
01:15:02,364 --> 01:15:04,032
{\an8}‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.

2093
01:15:04,099 --> 01:15:05,234
{\an8}‫إنها 8 قطع.

2094
01:15:05,300 --> 01:15:06,902
{\an8}‫- أعطني قطعتين إضافيتين.
‫- تفضل.

2095
01:15:06,969 --> 01:15:08,170
{\an8}‫"يشتكي"

2096
01:15:08,237 --> 01:15:09,905
{\an8}‫هيا، جرب.

2097
01:15:09,972 --> 01:15:10,873
{\an8}‫"9"

2098
01:15:10,939 --> 01:15:11,773
{\an8}‫إنها 9.

2099
01:15:12,808 --> 01:15:15,010
{\an8}‫- هل أنت متأكد أنك ستنجح؟
‫- أترى؟ إنها تنجح.

2100
01:15:15,878 --> 01:15:17,713
{\an8}‫هذه هي الحيلة.

2101
01:15:17,779 --> 01:15:18,714
{\an8}‫"ليس لديه ما يقوله"

2102
01:15:18,981 --> 01:15:19,882
{\an8}‫يا للهول.

2103
01:15:20,349 --> 01:15:22,351
{\an8}‫- ماذا؟ أتظن أن هذا غير عادل؟
‫- هل نجح ذلك؟

2104
01:15:23,519 --> 01:15:27,222
{\an8}‫لأنكم تبدون مستائين جداً،
‫سأمنحكم فرصة أخرى.

2105
01:15:27,322 --> 01:15:30,692
{\an8}‫يجب أن ترصوا 15 قطعة هذه المرة.

2106
01:15:30,792 --> 01:15:33,862
{\an8}‫قد تعتقدون الأمر مستحيلاً،

2107
01:15:33,962 --> 01:15:37,566
{\an8}‫لذلك سأريكم فيديو طاقم العمل
‫عندما رصوا 15 مقعداً.

2108
01:15:37,633 --> 01:15:39,134
{\an8}‫رصوها بهذا الشكل.

2109
01:15:39,201 --> 01:15:40,736
{\an8}‫هذا يشبه ما قمنا به.

2110
01:15:40,802 --> 01:15:41,670
{\an8}‫لكن هذا يبدو أصعب.

2111
01:15:41,737 --> 01:15:43,605
{\an8}‫"رصوها مستقيمة ومقلوبة بشكل متتال"

2112
01:15:43,672 --> 01:15:45,240
{\an8}‫- لنرصها بهذا الشكل.
‫- لنبدأ.

2113
01:15:45,307 --> 01:15:47,242
{\an8}‫لنرصها بذلك الشكل، إنها الطريقة الصحيحة.

2114
01:15:47,309 --> 01:15:48,143
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- صحيح.

2115
01:15:48,210 --> 01:15:49,845
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- رصها يا "هي تشول".

2116
01:15:49,912 --> 01:15:50,946
{\an8}‫أعطني قطعتين.

2117
01:15:51,013 --> 01:15:54,216
{\an8}‫- يمكننا أن نضع 15 قطعة.
‫- لن ألعب معكم.

2118
01:15:54,283 --> 01:15:55,350
‫- قم بذلك الآن.
‫- حسناً.

2119
01:15:55,417 --> 01:15:57,386
{\an8}‫يحاول أن يغش، قال، "لن ألعب."

2120
01:15:57,452 --> 01:15:58,887
{\an8}‫- ضع القطعة الـ15.
‫- القطعة الأخيرة.

2121
01:15:58,954 --> 01:16:01,256
{\an8}‫سيضع "هو دونغ" القطعة الـ15.

2122
01:16:01,323 --> 01:16:02,324
{\an8}‫- جدياً.
‫- حسناً.

2123
01:16:02,391 --> 01:16:04,359
{\an8}‫- يجب أن نساعده في التغلب على هذا.
‫- سأضع قطعتين.

2124
01:16:04,426 --> 01:16:05,861
{\an8}‫يجب أن نشجعه.

2125
01:16:05,928 --> 01:16:06,762
{\an8}‫لنبدأ.

2126
01:16:06,828 --> 01:16:08,163
{\an8}‫- أنت تخيف "دونغ جون".
‫- لنبدأ.

2127
01:16:08,230 --> 01:16:09,598
{\an8}‫- لقد جاء بعد وقت طويل.
‫- هيا بنا.

2128
01:16:09,665 --> 01:16:11,700
{\an8}‫- يمكنك أن تضع قطعتين.
‫- سأبدأ.

2129
01:16:12,100 --> 01:16:14,136
{\an8}‫- أتود مني أن أضع قطعتين؟
‫- أجل، بذلك الشكل.

2130
01:16:14,202 --> 01:16:15,304
‫الأساس.

2131
01:16:15,370 --> 01:16:17,372
{\an8}‫- هل أضعهما متتاليتين؟
‫- بتلك الطريقة.

2132
01:16:17,539 --> 01:16:18,607
{\an8}‫يريد أن يكون الثاني.

2133
01:16:18,674 --> 01:16:20,008
{\an8}‫"(جانغ هون) يبدأ تالياً"

2134
01:16:20,842 --> 01:16:23,011
{\an8}‫- هذا أصعب.
‫- كن ثابتاً، انظر.

2135
01:16:23,078 --> 01:16:25,380
{\an8}‫كان يجب أن ننجح سابقاً، كان أسهل.

2136
01:16:25,447 --> 01:16:27,349
{\an8}‫- يبدو هذا جيداً.
‫- جيد، إنه ثابت الآن.

2137
01:16:27,883 --> 01:16:29,351
{\an8}‫لست واثقاً من مسألة الـ15 قطعة.

2138
01:16:29,418 --> 01:16:30,652
{\an8}‫- هكذا؟
‫- أجل، ضعيها هناك.

2139
01:16:30,719 --> 01:16:33,355
{\an8}‫ستصل إلى 15 قطعة.

2140
01:16:33,422 --> 01:16:35,190
{\an8}‫كم قطعة رصوا؟ ماذا عن قطعنا؟

2141
01:16:36,158 --> 01:16:37,426
‫يمكنكم أن ترصوا حتى 20 قطعة.

2142
01:16:37,492 --> 01:16:38,527
{\an8}‫"تمكنوا من رص 4 قطع"

2143
01:16:38,594 --> 01:16:40,128
{\an8}‫- انتهيت.
‫- هكذا.

2144
01:16:40,195 --> 01:16:41,797
{\an8}‫- يجب أن نضعها بشكل أفقي.
‫- هكذا؟

2145
01:16:44,032 --> 01:16:45,601
{\an8}‫حاول أن تمسك بالطاولة وأنت تضع القطعة.

2146
01:16:45,901 --> 01:16:46,868
{\an8}‫أمسك بالطاولة.

2147
01:16:46,935 --> 01:16:48,437
{\an8}‫"(هو دونغ) يتدرب على الرص"

2148
01:16:50,572 --> 01:16:51,573
{\an8}‫"هو دونغ"!

2149
01:16:51,640 --> 01:16:53,542
{\an8}‫- يجب أن نصل حتى قطعة "هو دونغ".
‫- "هو دونغ".

2150
01:16:53,609 --> 01:16:54,876
{\an8}‫ها نحن أولاء.

2151
01:16:55,544 --> 01:16:57,312
{\an8}‫- هذا أصعب.
‫- لكنه أكثر استقراراً.

2152
01:16:57,379 --> 01:16:59,181
{\an8}‫مهلاً، هل هو معوج؟

2153
01:16:59,247 --> 01:17:01,416
{\an8}‫- يبدو جيداً حتى الآن.
‫- "هو دونغ"، تعال إلى هنا.

2154
01:17:01,483 --> 01:17:03,185
{\an8}‫- ليضع "سو غيون" قطعة.
‫- سننجح هذه المرة

2155
01:17:03,251 --> 01:17:04,686
{\an8}‫لأن الهيكل أكثر ثباتاً.

2156
01:17:04,753 --> 01:17:07,089
‫- ذلك المقعد يبدو غريباً.
‫- ما خطب المقعد؟

2157
01:17:07,255 --> 01:17:08,090
{\an8}‫بدّله.

2158
01:17:08,156 --> 01:17:10,659
{\an8}‫كان يجب أن يعطوك المقعد نفسه،
‫ألم تعطني هذا سابقاً؟

2159
01:17:10,726 --> 01:17:11,760
{\an8}‫يوترني هذا كثيراً.

2160
01:17:11,960 --> 01:17:14,396
{\an8}‫"برج المقاعد صار شاهقاً الآن"

2161
01:17:14,963 --> 01:17:16,198
‫أنت لها.

2162
01:17:16,264 --> 01:17:17,265
‫"يزمجر"

2163
01:17:17,833 --> 01:17:18,667
{\an8}‫"يزمجر"

2164
01:17:18,734 --> 01:17:20,335
{\an8}‫"إنه يزعج (سو غيون) بالشخير"

2165
01:17:20,402 --> 01:17:21,637
{\an8}‫نحن في فريق واحد.

2166
01:17:22,004 --> 01:17:25,240
{\an8}‫يجب أن تهدمه مرةً.

2167
01:17:25,941 --> 01:17:27,776
{\an8}‫"على عكس رغبة (هو دونغ)،
‫نجح (سو غيون) في وضع قطعته"

2168
01:17:27,843 --> 01:17:29,544
{\an8}‫لا تفعل ذلك، تجعل يديّ ترتعشان.

2169
01:17:29,611 --> 01:17:30,512
{\an8}‫"رصوا 6 حتى الآن"

2170
01:17:30,712 --> 01:17:33,215
{\an8}‫"تضع (إلايجا) قطعة أخرى"

2171
01:17:34,349 --> 01:17:37,819
‫- يا ويلي، لا يبدو ثابتاً.
‫- مهلاً.

2172
01:17:39,388 --> 01:17:41,823
{\an8}‫ماذا تفعلين؟ لقد أخافتني.

2173
01:17:42,224 --> 01:17:43,492
{\an8}‫- دعني أعدّل منه.
‫- ما الخطب؟

2174
01:17:45,127 --> 01:17:46,662
‫لا يكرر الناس القيام بذلك.

2175
01:17:46,728 --> 01:17:48,030
{\an8}‫- لا تضحكوني.
‫- استمري.

2176
01:17:48,664 --> 01:17:50,599
{\an8}‫- مهلاً.
‫- ترتعش يدها كثيراً.

2177
01:17:50,666 --> 01:17:53,035
‫هذا محتم، إنها ترتعش منذ سقطت.

2178
01:17:53,468 --> 01:17:54,736
‫هذا أسوأ من السابق.

2179
01:17:56,405 --> 01:17:57,606
‫"تعدله"

2180
01:17:58,273 --> 01:17:59,508
{\an8}‫المقعد السفلي كاد أن يسقط.

2181
01:17:59,574 --> 01:18:01,743
{\an8}‫- انتهت، لقد انتهت.
‫- يبدو هذا خطراً.

2182
01:18:01,810 --> 01:18:02,911
{\an8}‫- لا بأس.
‫- ماذا نفعل؟

2183
01:18:03,078 --> 01:18:05,814
{\an8}‫"سانغ مين"، عدّل من المقاعد
‫السفلية مع رص المزيد.

2184
01:18:05,881 --> 01:18:07,416
{\an8}‫أرجل هذا المقعد تبدو غريبة.

2185
01:18:07,582 --> 01:18:08,684
{\an8}‫تبدو غريبة.

2186
01:18:08,750 --> 01:18:10,218
{\an8}‫قالوا إن كل القطع متماثلة.

2187
01:18:10,318 --> 01:18:11,720
{\an8}‫في النهاية، ستندمج معاً.

2188
01:18:12,020 --> 01:18:13,188
‫ضع قطعة أخرى.

2189
01:18:13,288 --> 01:18:15,057
{\an8}‫- ضع قطعة أخرى.
‫- لا، دع "هو دونغ" يقوم بذلك.

2190
01:18:15,123 --> 01:18:16,491
{\an8}‫"هو دونغ"، هيا.

2191
01:18:16,591 --> 01:18:17,592
‫لا أستطيع.

2192
01:18:17,659 --> 01:18:20,162
{\an8}‫دعوا "وون هي" يبدأ أولاً.

2193
01:18:20,996 --> 01:18:23,031
{\an8}‫- هل أضعه هكذا؟
‫- لقد جرب الجميع.

2194
01:18:24,299 --> 01:18:26,334
{\an8}‫- يدك ترتعش.
‫- إنه يتأمل كثيراً.

2195
01:18:26,401 --> 01:18:27,602
{\an8}‫- إنه يتأمل كثيراً.
‫- صحيح.

2196
01:18:27,669 --> 01:18:30,238
{\an8}‫"يبذل قصارى جهده ليركز"

2197
01:18:32,207 --> 01:18:34,609
{\an8}‫- لقد تمكن منه.
‫- إنه دور "هو دونغ".

2198
01:18:34,676 --> 01:18:36,144
{\an8}‫ماذا عن "دونغ جون"؟

2199
01:18:36,211 --> 01:18:38,246
{\an8}‫تعال يا "دونغ جون".

2200
01:18:38,814 --> 01:18:40,248
‫- "دونغ جون".
‫- يمكنك أن تفعلها.

2201
01:18:40,315 --> 01:18:42,417
{\an8}‫- حظاً موفقاً.
‫- يتمنى الفشل لـ"دونغ جون".

2202
01:18:42,718 --> 01:18:45,320
{\an8}‫لا يمكنني رص القطعة الـ15 لأنني قصير جداً.

2203
01:18:45,387 --> 01:18:46,221
{\an8}‫"أدرك ذلك لتوه"

2204
01:18:46,288 --> 01:18:47,522
{\an8}‫أنت تبلي بلاءً حسناً.

2205
01:18:48,123 --> 01:18:49,991
{\an8}‫ضعه بالطريقة نفسها.

2206
01:18:52,494 --> 01:18:53,462
‫رائع.

2207
01:18:53,528 --> 01:18:55,831
{\an8}‫- كم مقعداً لدينا؟
‫- كان ذلك العاشر.

2208
01:18:55,897 --> 01:18:57,499
{\an8}‫وضع كل منا مقعداً مرةً واحدة على الأقل.

2209
01:18:57,866 --> 01:19:00,869
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- سيزداد الأمر صعوبةً بعد الآن.

2210
01:19:01,136 --> 01:19:02,404
‫- "هو دونغ".
‫- هل أضعها هكذا؟

2211
01:19:02,504 --> 01:19:03,605
‫- أجل.
‫- هيا.

2212
01:19:03,739 --> 01:19:05,140
‫تخيل أنه لا يوجد شيء تحته.

2213
01:19:05,240 --> 01:19:07,109
‫- تخيل أن هذا الطابق الأول.
‫- إنها مسألة نفسية.

2214
01:19:07,175 --> 01:19:08,643
‫- صحيح.
‫- حسناً.

2215
01:19:08,710 --> 01:19:09,778
{\an8}‫إنه الطابق الأول.

2216
01:19:09,878 --> 01:19:12,214
{\an8}‫يجب أن أتخيل أن هناك مقعداً واحداً.

2217
01:19:12,280 --> 01:19:13,715
{\an8}‫- لا يوجد شيء تحته.
‫- صحيح.

2218
01:19:13,782 --> 01:19:15,484
{\an8}‫هناك مقعد واحد، لا يوجد شيء تحته.

2219
01:19:16,518 --> 01:19:17,919
{\an8}‫بالرغم من أنك بذلت قصارى جهدك،

2220
01:19:18,286 --> 01:19:21,089
{\an8}‫أحياناً لا تنجح بالجهد فحسب.

2221
01:19:21,156 --> 01:19:22,724
{\an8}‫ستهدمها بلعابك.

2222
01:19:24,626 --> 01:19:25,460
{\an8}‫يمكنك أن تفعلها.

2223
01:19:25,527 --> 01:19:26,928
{\an8}‫- ضعه هنا.
‫- تبلي حسناً.

2224
01:19:28,530 --> 01:19:30,799
{\an8}‫أجل، ضعه في الأعلى.

2225
01:19:30,866 --> 01:19:31,700
{\an8}‫"الجميع متوترون"

2226
01:19:33,235 --> 01:19:34,069
‫ضعه فحسب.

2227
01:19:34,136 --> 01:19:35,370
{\an8}‫"يا للهول، لقد انقطعت أنفاسي"

2228
01:19:35,437 --> 01:19:36,505
‫ما الخطب؟

2229
01:19:36,571 --> 01:19:38,540
‫"يتأرجح"

2230
01:19:38,607 --> 01:19:40,408
{\an8}‫"تذكّر الجميع الفاجعة السابقة"

2231
01:19:40,475 --> 01:19:41,910
{\an8}‫- يا للهول.
‫- إنه يوترني كثيراً.

2232
01:19:43,278 --> 01:19:44,379
{\an8}‫"يكلفه خطؤه كرامته"

2233
01:19:44,446 --> 01:19:45,747
{\an8}‫طلبت منك أن تقربه.

2234
01:19:45,814 --> 01:19:47,082
{\an8}‫كان يجب أن تقربه.

2235
01:19:47,282 --> 01:19:48,416
{\an8}‫أنا أتعرق الآن.

2236
01:19:48,550 --> 01:19:49,718
{\an8}‫كان يجب أن تضعه فحسب.

2237
01:19:49,785 --> 01:19:50,986
{\an8}‫أعلم، كان يجب أن يتركه.

2238
01:19:51,319 --> 01:19:53,555
‫أعلم لماذا تكرهونني.

2239
01:19:53,722 --> 01:19:55,023
{\an8}‫لا، أنت لها.

2240
01:19:55,090 --> 01:19:56,458
{\an8}‫- ما من طريقة.
‫- أنت لها.

2241
01:19:57,259 --> 01:19:59,995
‫- سيظل ثابتاً.
‫- أجل.

2242
01:20:00,195 --> 01:20:01,263
{\an8}‫هيا.

2243
01:20:02,898 --> 01:20:03,999
{\an8}‫نجحت.

2244
01:20:05,267 --> 01:20:06,268
{\an8}‫"نجح (هو دونغ)"

2245
01:20:06,334 --> 01:20:07,636
{\an8}‫وضعه بأناقة.

2246
01:20:08,036 --> 01:20:08,904
‫وضعه بشكل مثالي.

2247
01:20:08,970 --> 01:20:10,972
{\an8}‫- لقد أحسنت، صحيح؟
‫- أجل، أحسنت.

2248
01:20:11,039 --> 01:20:12,607
{\an8}‫- كم قطعة تبقت؟
‫- دعوا "وون هي" يبدأ.

2249
01:20:12,674 --> 01:20:14,376
{\an8}‫نحتاج إلى 5 قطع أخرى، "وون هي" هو التالي.

2250
01:20:14,476 --> 01:20:17,546
{\an8}‫يمارس "وون هي" التأمل كل صباح.

2251
01:20:17,612 --> 01:20:19,347
{\an8}‫- أنا؟
‫- أهو يتأمل؟

2252
01:20:19,447 --> 01:20:20,682
{\an8}‫ليست لديه فكرة.

2253
01:20:20,749 --> 01:20:23,385
{\an8}‫احذروا من التنفس بعد الآن.

2254
01:20:24,586 --> 01:20:25,687
‫بتلك الطريقة.

2255
01:20:29,191 --> 01:20:30,625
{\an8}‫"يكتم (وون هي) أنفاسه ويبدأ"

2256
01:20:30,692 --> 01:20:31,660
{\an8}‫"يركز"

2257
01:20:32,894 --> 01:20:34,196
{\an8}‫"لقد نجح"

2258
01:20:34,262 --> 01:20:36,164
{\an8}‫رص 10 قطع كان سهلاً.

2259
01:20:36,898 --> 01:20:38,834
{\an8}‫- كم تبقت الآن؟
‫- كم قطعة متبقية؟

2260
01:20:38,900 --> 01:20:41,102
{\an8}‫- 3.
‫- هذا الجزء صعب جداً.

2261
01:20:41,536 --> 01:20:42,804
‫"هي تشول" بارع فيها.

2262
01:20:42,871 --> 01:20:44,940
‫كان يصنع أجهزة التلفاز.

2263
01:20:46,107 --> 01:20:47,475
{\an8}‫إنه يجيد تجميع القطع.

2264
01:20:47,542 --> 01:20:48,977
{\an8}‫"هي تشول"، أنت فائز.

2265
01:20:50,879 --> 01:20:52,480
{\an8}‫"يضع (هي تشول) المقعد بشكل مثالي"

2266
01:20:52,547 --> 01:20:53,949
{\an8}‫- كان ذلك مثالياً.
‫- يا للهول.

2267
01:20:54,049 --> 01:20:55,483
{\an8}‫- أنت جريء.
‫- ألا يجب أن يضع اثنين؟

2268
01:20:55,550 --> 01:20:57,018
{\an8}‫لا، لا بأس.

2269
01:20:57,886 --> 01:21:00,455
{\an8}‫"يضع (سانغ مين) القطعة الـ14"

2270
01:21:02,457 --> 01:21:03,458
{\an8}‫لا بأس.

2271
01:21:03,525 --> 01:21:05,093
{\an8}‫"وجه (يونغ تشيول) يفضح توتره"

2272
01:21:05,527 --> 01:21:08,096
‫"أرجوك!"

2273
01:21:08,663 --> 01:21:10,866
‫"يرتعش"

2274
01:21:11,333 --> 01:21:14,069
{\an8}‫"التوتر خانق"

2275
01:21:15,570 --> 01:21:17,405
{\an8}‫"تمكن بالكاد من وضعه في الأعلى"

2276
01:21:18,573 --> 01:21:20,575
{\an8}‫"رد فعل هادئ"

2277
01:21:20,642 --> 01:21:21,810
{\an8}‫"حان الوقت للقطعة الأخيرة"

2278
01:21:21,877 --> 01:21:22,811
{\an8}‫إنها القطعة الأخيرة.

2279
01:21:24,279 --> 01:21:26,181
{\an8}‫يجب أن يضعها طويل القامة.

2280
01:21:26,248 --> 01:21:28,483
{\an8}‫- "جانغ هون"، هيا.
‫- ترتعش يدي، لا أستطيع.

2281
01:21:28,550 --> 01:21:31,620
{\an8}‫"جانغ هون"، أنت الرئيس،
‫يجب أن تضع القطعة الأخيرة.

2282
01:21:31,686 --> 01:21:33,421
‫يجب أن يضع طويل القامة القطعة الأخيرة.

2283
01:21:33,521 --> 01:21:35,257
{\an8}‫"وون هي"، ماذا عنك؟

2284
01:21:35,323 --> 01:21:36,958
{\an8}‫- أتود مني القيام بذلك؟
‫- أجل، هيا يا "وون هي".

2285
01:21:37,158 --> 01:21:38,560
{\an8}‫- "وون هي".
‫- ستلقون اللوم عليّ لو فشلت.

2286
01:21:39,027 --> 01:21:40,195
{\an8}‫أنت كبير المستشارين لليوم.

2287
01:21:40,262 --> 01:21:41,963
{\an8}‫- أنت لها.
‫- أسرع.

2288
01:21:42,030 --> 01:21:44,666
{\an8}‫أنت أكبر الطلاب الجدد.

2289
01:21:44,833 --> 01:21:46,001
{\an8}‫هيا يا "وون هي".

2290
01:21:46,067 --> 01:21:47,402
{\an8}‫"مغامر اليوم هو (وون هي)"

2291
01:21:47,469 --> 01:21:49,571
{\an8}‫لا بد أن المشاهدين متوترون أيضاً.

2292
01:21:50,205 --> 01:21:53,008
{\an8}‫كل مواليد 1970 يشجعونك.

2293
01:21:53,074 --> 01:21:53,909
{\an8}‫"مرحى يا (وون هي)!"

2294
01:21:54,009 --> 01:21:56,411
‫- أقول 7 فتقولون 0.
‫- كف عن ذلك.

2295
01:21:56,745 --> 01:21:57,746
‫أتود القيام بهذا؟

2296
01:21:58,880 --> 01:22:01,082
{\an8}‫"وون هي" يستطيع فعلها، إنه يركز الآن.

2297
01:22:01,149 --> 01:22:02,951
{\an8}‫- رائع.
‫- يمكنه أن ينجح في وضعه.

2298
01:22:03,652 --> 01:22:05,654
{\an8}‫أنت لها يا "وون هي".

2299
01:22:06,154 --> 01:22:07,255
{\an8}‫ضعه فحسب، حسناً.

2300
01:22:07,522 --> 01:22:10,759
{\an8}‫"تتحرك يده بحذر"

2301
01:22:11,993 --> 01:22:15,263
{\an8}‫"هل سيقدم (وون هي) يخنة التوفو للجميع؟"

2302
01:22:24,673 --> 01:22:26,808
{\an8}‫"راعي الإنتاج، (كيونغ هون)"

2303
01:22:27,108 --> 01:22:29,010
{\an8}‫"راعي الإنتاج، (جانغ هون)"

2304
01:22:32,247 --> 01:22:34,616
{\an8}‫"ضاع أمل الجميع مع انهيار البرج"

2305
01:22:35,450 --> 01:22:36,584
‫كانت يده ترتعش بشدة.

2306
01:22:36,651 --> 01:22:37,752
{\an8}‫"كانت ترتعش هكذا"

2307
01:22:37,819 --> 01:22:39,020
{\an8}‫يده المرتعشة أسقطت الهيكل.

2308
01:22:39,087 --> 01:22:40,622
{\an8}‫"لا يرفع وجهه لشعوره بالخزي"

2309
01:22:40,689 --> 01:22:42,357
{\an8}‫هل رأيتم كيف وضع المقعد الأخير؟

2310
01:22:42,424 --> 01:22:44,392
{\an8}‫هل رأيتم كيف وضع المقعد الأخير؟
‫هذا ما فعله.

2311
01:22:44,459 --> 01:22:47,295
‫بدا كل شيء على ما يُرام حتى هذه اللحظة.

2312
01:22:47,362 --> 01:22:48,797
{\an8}‫"لكن يديه ارتعشتا بشدة في النهاية"

2313
01:22:50,432 --> 01:22:52,434
{\an8}‫"يده المرتعشة تسببت في الفشل"

2314
01:22:52,500 --> 01:22:54,769
{\an8}‫- هل رأيتم ذلك؟
‫- ماذا كنت تحاول فعله؟

2315
01:22:54,836 --> 01:22:55,971
‫إنه مجرد إنسان.

2316
01:22:56,037 --> 01:22:57,205
‫أعلم، إنه مجرد إنسان.

2317
01:22:57,272 --> 01:22:59,240
‫- لا أحد كامل.
‫- يا ويلي.

2318
01:22:59,307 --> 01:23:02,344
{\an8}‫صفقوا 3 مرات لـ"وون هي".

2319
01:23:03,011 --> 01:23:04,879
{\an8}‫- أنت مجرد إنسان يا "وون هي".
‫- يا إلهي.

2320
01:23:05,880 --> 01:23:07,949
‫- كان ذلك مضحكاً.
‫- وضعه بخفة.

2321
01:23:08,016 --> 01:23:10,552
{\an8}‫لنأكل الآن، أشكركم على الطعام.

2322
01:23:10,618 --> 01:23:11,686
{\an8}‫أعطونا المزيد من السجق رجاءً.

2323
01:23:11,753 --> 01:23:13,655
{\an8}‫"صار الغداء أبسط كثيراً
‫مقارنةً بغداء الأسبوع الماضي"

2324
01:23:13,722 --> 01:23:15,757
{\an8}‫لكنه انهار بطريقة واقعية.

2325
01:23:16,224 --> 01:23:18,093
{\an8}‫كان يعبّر عنك.

2326
01:23:19,894 --> 01:23:21,463
{\an8}‫- رباه.
‫- كان ذلك مضحكاً.

2327
01:23:21,529 --> 01:23:22,797
{\an8}‫"وون هي"، أنت مضحك جداً.

2328
01:23:22,864 --> 01:23:25,066
{\an8}‫لو فشلت أنا...لا أتخيل هذا حتى.

2329
01:23:26,735 --> 01:23:28,703
{\an8}‫السجق شهي مع صلصة الصويا.

2330
01:23:28,770 --> 01:23:30,038
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أشكركم على الطعام.

2331
01:23:30,105 --> 01:23:31,840
{\an8}‫أليست جذور اللوتس معدة بصلصة الصويا أيضاً؟

2332
01:23:31,906 --> 01:23:33,541
{\an8}‫أيمكننا الحصول على مشروب؟

2333
01:23:34,476 --> 01:23:36,945
{\an8}‫يبدو "وون هي" متعباً.

2334
01:23:37,012 --> 01:23:38,546
{\an8}‫لا يسعه استخدام عودي الطعام.

2335
01:23:41,116 --> 01:23:42,851
{\an8}‫لم أتوقع أن أفشل.

2336
01:23:43,451 --> 01:23:44,919
{\an8}‫- أضف المياه.
‫- تعلمون كيف أنه في الأفلام،

2337
01:23:44,986 --> 01:23:46,988
‫يقلب السكارى الطاولات؟

2338
01:23:47,055 --> 01:23:48,757
{\an8}‫هذا ما بدا عليه الأمر.

2339
01:23:50,091 --> 01:23:51,426
‫لقد أجفلتنا جميعاً.

2340
01:23:51,793 --> 01:23:54,262
{\an8}‫"يضحك متأخراً"

2341
01:23:54,429 --> 01:23:56,197
‫"دونغ جون"، كيف وجدت اليوم؟

2342
01:23:56,264 --> 01:23:58,700
{\an8}‫رأيت "هو دونغ" الجديد.

2343
01:23:58,967 --> 01:24:00,135
{\an8}‫كان يوماً رائعاً.

2344
01:24:00,635 --> 01:24:02,070
‫يبدو أكثر راحة الآن.

2345
01:24:02,670 --> 01:24:03,671
{\an8}‫صحيح؟

2346
01:24:04,139 --> 01:24:06,174
{\an8}‫"وون هي"، لا تشعر بالسوء.

2347
01:24:07,175 --> 01:24:08,410
{\an8}‫هذا جاف جداً.

2348
01:24:09,010 --> 01:24:11,312
{\an8}‫أضف المياه إلى الأرز مثلي.

2349
01:24:11,613 --> 01:24:13,048
{\an8}‫المياه أفضل ما في قائمة الطعام.

2350
01:24:13,114 --> 01:24:14,115
‫"أمزح"

2351
01:24:14,182 --> 01:24:15,750
{\an8}‫"إلايجا"، هل استمتعت بوقتك اليوم؟

2352
01:24:15,817 --> 01:24:16,951
{\an8}‫"ما رأي (إلايجا) في برنامجنا؟"

2353
01:24:17,018 --> 01:24:19,254
{\an8}‫اليوم؟ أشعر أنني تقربت منكم جميعاً.

2354
01:24:19,687 --> 01:24:21,423
{\an8}‫- مع قرب انتهاء الحلقة؟
‫- استمتعت كثيراً اليوم.

2355
01:24:21,856 --> 01:24:23,925
{\an8}‫سقوطك كان أطرف ما رأيناه اليوم.

2356
01:24:24,559 --> 01:24:27,028
{\an8}‫أخيراً، الرجل الذي حرمنا
‫من يخنة التوفو الطري.

2357
01:24:27,095 --> 01:24:29,764
{\an8}‫- هل كانت يخنة التوفو الطري؟
‫- أجل، يخنة التوفو الطري.

2358
01:24:30,532 --> 01:24:32,500
{\an8}‫ظننت أنني ما زلت غير مناسب
‫لبرامج المنوعات.

2359
01:24:32,567 --> 01:24:33,768
‫"كانت هذه فكرته الأولية"

2360
01:24:33,902 --> 01:24:37,539
{\an8}‫لكن التعرف عليكم جميعاً كان رائعاً.

2361
01:24:37,672 --> 01:24:39,707
{\an8}‫شعرت أنكم ودودون جداً.

2362
01:24:40,175 --> 01:24:41,676
‫كنتم عطوفين أيضاً.

2363
01:24:41,743 --> 01:24:43,211
{\an8}‫- كان يوماً رائعاً.
‫- هل تبكي؟

2364
01:24:43,278 --> 01:24:44,345
‫لا.

2365
01:24:44,813 --> 01:24:50,051
{\an8}‫"وون هي" المسكين
‫سيعود إلى منزل خال بعد الحلقة.

2366
01:24:50,118 --> 01:24:53,788
{\an8}‫أردته أن يتناول
‫لحم الخنزير المقلي على الأقل.

2367
01:24:53,855 --> 01:24:57,092
{\an8}‫أنا و"وون هي"، وُلدنا في عام الكلب،

2368
01:24:57,192 --> 01:24:58,426
{\an8}‫وخذلناكم جميعاً.

2369
01:25:00,862 --> 01:25:01,963
‫كان ذلك رائعاً.

2370
01:25:02,897 --> 01:25:04,365
‫أحسنتم عملاً!

2371
01:25:18,446 --> 01:25:20,448
‫ترجمة "شيماء جاد"

