﻿1
00:00:16,549 --> 00:00:17,751
‫- مهلاً!
‫- رباه.

2
00:00:18,418 --> 00:00:21,654
{\an8}‫- الرئيس "سيو"!
‫- هذا قميص جديد.

3
00:00:21,755 --> 00:00:24,691
{\an8}‫هل يجب حقاً أن تسترخي الآن فحسب؟

4
00:00:24,758 --> 00:00:25,725
{\an8}‫قمصاننا جديدة!

5
00:00:25,792 --> 00:00:27,427
‫هل يجب ألّا تفعل شيئاً؟

6
00:00:27,761 --> 00:00:30,230
‫- يجب أن تفعل شيئاً!
‫- ما خطبك؟

7
00:00:30,864 --> 00:00:32,832
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- ما خطبه؟

8
00:00:32,899 --> 00:00:34,167
{\an8}‫- رباه.
‫- ماذا تفعل؟

9
00:00:34,234 --> 00:00:36,236
‫حسناً، أعلى شرف في برامج المنوعات
‫يذهب إليك.

10
00:00:36,302 --> 00:00:38,505
‫- ماذا حل بك؟
‫- ما خطبك؟

11
00:00:38,571 --> 00:00:40,540
{\an8}‫نحن بالفعل في منتصف...

12
00:00:40,607 --> 00:00:41,441
{\an8}‫"إنه منتصف يونيو حقاً"

13
00:00:41,508 --> 00:00:42,942
{\an8}‫إنه النصف الثاني من 2019!

14
00:00:43,143 --> 00:00:45,879
{\an8}‫حان الوقت لنسترجع النصف الأول من العام

15
00:00:45,945 --> 00:00:47,647
{\an8}‫ونرى إن كنا نبلي حسناً.

16
00:00:47,714 --> 00:00:49,983
{\an8}‫لنتأمل أنفسنا.

17
00:00:50,050 --> 00:00:51,718
{\an8}‫- الوقت يمر بسرعة.
‫- كيف تقترح أن نفعل هذا؟

18
00:00:51,785 --> 00:00:53,987
{\an8}‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟
‫- ماذا يجب علينا أن نفعل؟

19
00:00:54,054 --> 00:00:56,723
{\an8}‫كيف يُفترض أن أعرف؟ هل أنا رئيس الصف؟

20
00:00:56,790 --> 00:00:58,958
{\an8}‫أنت رئيس الصف، يجب أن تعرف ماذا نفعل.

21
00:00:59,025 --> 00:00:59,859
{\an8}‫"رباه"

22
00:00:59,926 --> 00:01:02,462
{\an8}‫دوري هو بدء البرنامج بصوت عال.

23
00:01:03,163 --> 00:01:05,031
{\an8}‫قمت بدوري، هذا كل شيء بالنسبة إليّ.

24
00:01:05,098 --> 00:01:05,932
{\an8}‫"وقح"

25
00:01:05,999 --> 00:01:07,634
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- لماذا أنت وقح اليوم؟

26
00:01:07,767 --> 00:01:10,770
{\an8}‫نحن في منتصف العام الآن.

27
00:01:10,904 --> 00:01:13,173
{\an8}‫- ليقم كل منا
‫- نعم؟

28
00:01:13,239 --> 00:01:15,375
{\an8}‫بمشاركة أهم أخبار شخصية
‫في النصف الأول من العام.

29
00:01:15,442 --> 00:01:17,077
{\an8}‫أهم أخبار شخصية.

30
00:01:17,143 --> 00:01:19,312
{\an8}‫- أي شيء مؤثر سيكون لطيفاً.
‫- صحيح.

31
00:01:19,379 --> 00:01:21,448
{\an8}‫سأبدأ أولاً.

32
00:01:22,182 --> 00:01:24,484
{\an8}‫- هذا العام، أنا
‫- تقدّم برامج أكثر؟

33
00:01:24,884 --> 00:01:26,186
{\an8}‫- تتقاعد؟
‫- في 3 برامج مختلفة.

34
00:01:26,252 --> 00:01:27,220
{\an8}‫لا.

35
00:01:27,921 --> 00:01:29,456
{\an8}‫الخبر لا يهم إلا إن كنت ستتقاعد.

36
00:01:29,522 --> 00:01:31,958
{\an8}‫- سيكون عليك أن تترك هذا البرنامج أيضاً.
‫- ليس هذا ما يحدث.

37
00:01:32,025 --> 00:01:33,059
{\an8}‫يجب أن أكون صادقاً.

38
00:01:33,126 --> 00:01:34,861
{\an8}‫كنت تخرج من بيتك مرةً أسبوعياً،

39
00:01:34,928 --> 00:01:36,096
‫- ولكنها أصبحت 3 مرات الآن.
‫- نعم.

40
00:01:36,162 --> 00:01:37,130
{\an8}‫- نعم، و...
‫- هل تقول

41
00:01:37,197 --> 00:01:38,698
{\an8}‫إنك ستبدأ في الظهور مرةً يومياً؟

42
00:01:38,765 --> 00:01:42,502
{\an8}‫لا، المدهش أنني أظهر في التلفاز
‫أكثر من "يونغ تشيول".

43
00:01:43,002 --> 00:01:44,904
{\an8}‫"يونغ تشيول"، يجب أن تبذل جهداً أكبر.

44
00:01:44,971 --> 00:01:46,306
{\an8}‫- في ماذا؟
‫- في برامج المنوعات.

45
00:01:46,372 --> 00:01:48,641
{\an8}‫- أنت في برنامجنا فحسب، صحيح؟
‫- في برامج التلفاز، نعم.

46
00:01:48,708 --> 00:01:50,110
{\an8}‫"إنه واثق"

47
00:01:50,443 --> 00:01:51,978
{\an8}‫- حقاً؟
‫- في برامج التلفاز؟

48
00:01:52,045 --> 00:01:53,513
{\an8}‫أقدّم بثاً إذاعياً كل يوم.

49
00:01:53,746 --> 00:01:56,983
{\an8}‫- هل تخليت عن برامج التلفاز لأجل الراديو؟
‫- بالطبع.

50
00:01:57,050 --> 00:02:00,120
{\an8}‫أرفض كل الطلبات للظهور في البرامج.

51
00:02:00,186 --> 00:02:01,721
{\an8}‫بالتأكيد من الأفضل له أن يستخدم صوته.

52
00:02:01,788 --> 00:02:02,956
{\an8}‫"أداؤه أفضل بدون وجهه"

53
00:02:03,022 --> 00:02:04,057
{\an8}‫أنا أفضل بكثير في الراديو.

54
00:02:04,124 --> 00:02:05,191
{\an8}‫ماذا عنك يا "جانغ هون"؟

55
00:02:05,258 --> 00:02:07,393
{\an8}‫لا شيء مميز.

56
00:02:07,460 --> 00:02:11,798
‫تجاوزت تجربتي الشخصية وآلامي،

57
00:02:12,098 --> 00:02:17,403
{\an8}‫لأصبح مرشداً ينصح الناس بشأن المواعدة.

58
00:02:17,470 --> 00:02:19,072
{\an8}‫تعلّمت درسك بالتجربة.

59
00:02:19,139 --> 00:02:20,206
{\an8}‫يقول الكثيرون

60
00:02:20,273 --> 00:02:23,443
{\an8}‫إنني لست مؤهلاً بما يكفي
‫لأقدّم نصائح مواعدة.

61
00:02:23,510 --> 00:02:26,446
{\an8}‫ولكن أشخاصاً مثلنا

62
00:02:26,513 --> 00:02:28,515
{\an8}‫- لديهم الكثير ليقولوه.
‫- بالتأكيد.

63
00:02:28,581 --> 00:02:30,350
{\an8}‫- ماذا عنك يا "هو دونغ"؟
‫- ماذا عنك يا "هو دونغ"؟

64
00:02:30,416 --> 00:02:31,751
{\an8}‫لا شيء مميز أيضاً.

65
00:02:31,818 --> 00:02:33,987
{\an8}‫ولكن إن كان من الضروري أن أشارك شيئاً...

66
00:02:34,053 --> 00:02:36,422
{\an8}‫- لا تفعل.
‫- لا تفعل إذاً.

67
00:02:36,523 --> 00:02:38,825
{\an8}‫إن كان ضرورياً فيجب أن أتحدث
‫عن "كانغز كيتشن 2".

68
00:02:38,892 --> 00:02:42,829
{\an8}‫منذ اليوم الأول، بذلنا كل جهدنا في العمل.

69
00:02:42,896 --> 00:02:45,932
{\an8}‫حتى أن أنفي نزف،

70
00:02:45,999 --> 00:02:49,602
{\an8}‫مما جعل كل المشاهدين يبكون.

71
00:02:49,669 --> 00:02:50,870
‫كان هذا مؤثراً جداً

72
00:02:50,937 --> 00:02:53,439
‫لدرجة أن المشاهدين بكوا.

73
00:02:53,506 --> 00:02:56,042
{\an8}‫في الأعوام الـ3 التي قضيناها
‫في هذا البرنامج معاً،

74
00:02:56,109 --> 00:02:57,744
{\an8}‫لم تتعرّض لنزيف الأنف قط.

75
00:02:57,810 --> 00:03:00,079
{\an8}‫- هل كان نزيف الأنف حقيقياً؟
‫- إليكم ما أريد قوله،

76
00:03:00,146 --> 00:03:03,216
{\an8}‫- هذا الرجل...
‫- بشأن النصف الأول من 2019 لـ"هو دونغ".

77
00:03:03,483 --> 00:03:07,220
{\an8}‫كل ما فعله "هو دونغ"
‫هو الترويج لبرامجه الأخرى في برامجنا.

78
00:03:07,287 --> 00:03:08,121
{\an8}‫"مندهش"

79
00:03:08,188 --> 00:03:10,223
{\an8}‫لم ينزف أنفه قط في برنامجنا.

80
00:03:10,290 --> 00:03:13,560
{\an8}‫- صرت أكثر جرأةً، أليس كذلك؟
‫- لا.

81
00:03:13,626 --> 00:03:14,861
{\an8}‫- من أين أتتك الفكرة؟
‫- هو...

82
00:03:14,928 --> 00:03:17,197
‫- هل تعرف ما الصادم؟
‫- ماذا؟

83
00:03:17,263 --> 00:03:18,865
{\an8}‫هل تذكر ترتيب العلامات التجارية

84
00:03:18,932 --> 00:03:21,234
{\an8}‫- الذي لم يُصدر منذ فترة؟
‫- ماذا حدث له؟

85
00:03:21,301 --> 00:03:22,635
‫تفقدته مؤخراً،

86
00:03:22,702 --> 00:03:24,837
{\an8}‫وهل تعرف كيف كان "سانغ مين" دائماً
‫رقم 1 أو 2؟

87
00:03:24,904 --> 00:03:26,105
{\an8}‫إنه الآن في مرتبة أقل من الـ20.

88
00:03:26,172 --> 00:03:27,807
{\an8}‫"(سانغ مين) يفشل بتعاسة في التصنيفات"

89
00:03:27,874 --> 00:03:30,009
{\an8}‫على الأقل لا تزال أقل من الـ20.

90
00:03:30,076 --> 00:03:32,378
{\an8}‫- أنت تسقط الآن.
‫- أليست هذه أهم أخبار

91
00:03:32,445 --> 00:03:34,914
{\an8}‫- في النصف الأول من 2019؟
‫- مهلاً!

92
00:03:34,981 --> 00:03:35,815
{\an8}‫مهلاً!

93
00:03:35,882 --> 00:03:37,250
{\an8}‫"الطالبان الجديدان اليوم قويان جداً"

94
00:03:37,317 --> 00:03:38,685
{\an8}‫- "يون جيونغ جانغ"!
‫- لا زلتم تتحدثون؟

95
00:03:38,751 --> 00:03:40,587
{\an8}‫تعاليا!

96
00:03:40,887 --> 00:03:42,388
‫- آسفة للدخول فجأةً.
‫- تعال وخذها!

97
00:03:42,455 --> 00:03:43,957
{\an8}‫لنبدأ.

98
00:03:44,023 --> 00:03:46,426
{\an8}‫- لا تخف.
‫- لا تخف؟

99
00:03:46,492 --> 00:03:47,527
{\an8}‫- إنه خائف.
‫- أنا كذلك.

100
00:03:47,594 --> 00:03:48,928
{\an8}‫- لا تخف.
‫- أنا خائف بالفعل.

101
00:03:48,995 --> 00:03:50,263
{\an8}‫اعتد على هذا، هذه الطبيعة.

102
00:03:51,164 --> 00:03:53,433
{\an8}‫من أين أنتما؟ أخبرانا الآن!

103
00:03:53,499 --> 00:03:55,401
{\an8}‫سنقدّم نفسينا الآن.

104
00:03:55,468 --> 00:03:57,337
{\an8}‫أنا من مدرسة "أتيت لتعليم مذاق التروت

105
00:03:57,403 --> 00:04:00,206
{\an8}‫للأطفال الذين يعرفون فقط
‫مذاق اللحم" الثانوية.

106
00:04:00,273 --> 00:04:01,808
{\an8}‫أنا ملكة التروت...

107
00:04:01,874 --> 00:04:03,142
{\an8}‫"تضحك"

108
00:04:03,209 --> 00:04:04,510
{\an8}‫- أنا "يون جيونغ جانغ".
‫- مرحى!

109
00:04:05,078 --> 00:04:07,347
{\an8}‫"تسرّهم رؤيتها!"

110
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
‫مرحباً بعودتك.

111
00:04:09,082 --> 00:04:11,584
{\an8}‫سُررت بلقائكم جميعاً، دعوني أقدّم نفسي.

112
00:04:12,218 --> 00:04:16,089
{\an8}‫أنا من مدرسة "تبعت الملكة إلى هنا
‫لأتعلّم كيف أكون مرحاً" الثانوية.

113
00:04:16,189 --> 00:04:18,191
{\an8}‫أنا مقدّم أخبار "إس بي إس" السابق
‫وعامل حر حالياً.

114
00:04:18,257 --> 00:04:19,359
{\an8}‫أنا "هوان كيم"، سُررت بلقائكم.

115
00:04:19,425 --> 00:04:20,593
{\an8}‫- "هوان".
‫- "هوان".

116
00:04:20,660 --> 00:04:23,463
{\an8}‫قطعت كل الطريق لتتعلّم؟
‫لكننا لا نصلح لتعليم أي شيء.

117
00:04:23,596 --> 00:04:26,866
{\an8}‫ولكنكم جميعاً مضحكون،
‫وأحب التواجد في برامج مع "يون جيونغ".

118
00:04:26,933 --> 00:04:28,368
{\an8}‫لهذا أنا هنا.

119
00:04:28,635 --> 00:04:29,702
‫- لماذا لم
‫- أعني...

120
00:04:29,769 --> 00:04:30,803
‫تحضري "غا إن سون" معك؟

121
00:04:30,903 --> 00:04:32,272
‫- "غا إن سون"؟
‫- إنها مشغولة أكثر مني.

122
00:04:32,338 --> 00:04:34,807
{\an8}‫حين سمعت أن "يون جيونغ" قادمة اليوم،

123
00:04:34,874 --> 00:04:36,175
{\an8}‫افترضت أنها ستأتي مع "غا إن".

124
00:04:36,242 --> 00:04:38,978
{\an8}‫- وأنا أيضاً.
‫- إنها مشغولة أكثر مني حالياً.

125
00:04:39,212 --> 00:04:40,713
{\an8}‫أثق أنها مشغولة أكثر، ولكنني سمعت أيضاً،

126
00:04:40,780 --> 00:04:42,649
‫رغم أني لم أواكب البرنامج،

127
00:04:43,283 --> 00:04:46,085
{\an8}‫أنها تعمل بجهد لتدريب مغنيّ التروت الصغار.

128
00:04:46,352 --> 00:04:49,289
{\an8}‫هل أحضرت "هوان" هنا

129
00:04:49,522 --> 00:04:51,124
{\an8}‫- لتنشئته كمغني تروت أيضاً؟
‫- حقاً؟

130
00:04:51,691 --> 00:04:52,759
{\an8}‫ألستما من

131
00:04:52,825 --> 00:04:54,027
{\an8}‫- نفس الشركة حتى؟
‫- حسناً...

132
00:04:54,093 --> 00:04:56,129
{\an8}‫- لماذا أنتما هنا معاً؟
‫- هل تعرفان بعضكما؟

133
00:04:56,195 --> 00:04:59,532
{\an8}‫كما تعرفون، هي متزوجة من "كيونغ وان دو".

134
00:04:59,599 --> 00:05:03,036
{\an8}‫أنا مقرّب من "كيونغ وان" شخصياً.

135
00:05:03,236 --> 00:05:05,471
{\an8}‫- إنهما مقرّبان.
‫- عرفنا بعضنا لوقت طويل،

136
00:05:05,538 --> 00:05:08,107
‫وصرت أقرب من "يون جيونغ" هكذا.

137
00:05:08,174 --> 00:05:09,542
{\an8}‫نحن من نفس الشركة.

138
00:05:09,609 --> 00:05:11,311
{\an8}‫"يفهمون فوراً"

139
00:05:11,411 --> 00:05:13,379
‫- نحن من نفس الشركة.
‫- فهمت.

140
00:05:13,446 --> 00:05:15,648
{\an8}‫هذا ليس لأنه صديق

141
00:05:15,715 --> 00:05:17,750
{\an8}‫- زوجك؟
‫- هذه علاقات شخصية فحسب.

142
00:05:17,817 --> 00:05:19,952
‫هل تذكر كيف كنت هنا آخر مرة؟

143
00:05:20,119 --> 00:05:22,355
{\an8}‫أريتكم كل شيء حينها،
‫لذا لم يكن لديّ شيء جديد.

144
00:05:22,455 --> 00:05:23,823
{\an8}‫ولكن يبدو أن لديكم مخرجاً جديداً

145
00:05:23,890 --> 00:05:25,425
{\an8}‫لذا قال إنه لا بأس بحضوري مجدداً.

146
00:05:26,259 --> 00:05:27,860
{\an8}‫- هل مر كل هذا الوقت بالفعل؟
‫- هذا لأن...

147
00:05:27,927 --> 00:05:29,696
{\an8}‫المخرج أخبرني أنه لا بأس لأنه لم يكن هنا

148
00:05:29,762 --> 00:05:31,764
{\an8}‫- ليشاهدني آخر مرة.
‫- مر عام منذ أتى.

149
00:05:31,831 --> 00:05:34,267
{\an8}‫ظل يتصل بوكالتي لأجلي،

150
00:05:34,467 --> 00:05:37,303
{\an8}‫- ويسأل من سأحضره معي.
‫- "غا إن"!

151
00:05:37,470 --> 00:05:40,139
{\an8}‫لذا فالموظفين في شركتي

152
00:05:40,206 --> 00:05:42,008
‫أعدّوا قائمةً لأجلي،

153
00:05:42,075 --> 00:05:45,645
{\an8}‫وقالوا إن بوسعي اختيار أي منهم
‫لآخذه معي إلى البرنامج.

154
00:05:45,912 --> 00:05:46,946
{\an8}‫من كان في القائمة؟

155
00:05:47,046 --> 00:05:49,215
{\an8}‫اخترت "بوم" أولاً.

156
00:05:49,282 --> 00:05:52,685
{\an8}‫- "بوم" كان هنا من قبل.
‫- ولكنه شهير جداً الآن.

157
00:05:52,752 --> 00:05:54,921
{\an8}‫- إنه مشغول أكثر مني.
‫- "سوك كيم" أيضاً في شركتك.

158
00:05:54,987 --> 00:05:56,556
{\an8}‫- إنها مشغولة.
‫- إنها مشغولة أيام الخميس.

159
00:05:56,622 --> 00:06:01,027
{\an8}‫- كان عليّ استبعادهم واحداً تلو الآخر.
‫- "استبعاد."

160
00:06:01,094 --> 00:06:03,796
{\an8}‫- أحضرت من تبقى.
‫- تبقى اثنان فحسب في النهاية.

161
00:06:03,863 --> 00:06:05,365
{\an8}‫من كانا؟

162
00:06:05,431 --> 00:06:06,499
{\an8}‫هل يمكنك إخبارنا؟

163
00:06:06,566 --> 00:06:08,201
‫إما "سانغ جين أوه" أو "هوان".

164
00:06:09,502 --> 00:06:11,571
{\an8}‫"كانت مباراة ضخمة بين
‫مذيعي الأخبار الذين يعملون بشكل حر"

165
00:06:11,637 --> 00:06:13,806
{\an8}‫- هل كان "سانغ جين"؟
‫- نعم، هذا صحيح.

166
00:06:13,873 --> 00:06:15,775
{\an8}‫- لم يعرف.
‫- كانت منافسة قوية إذاً.

167
00:06:15,842 --> 00:06:17,810
{\an8}‫- ألم تعرف؟
‫- من المضحك أنكما

168
00:06:18,144 --> 00:06:20,012
{\an8}‫- كلاكما تعملان بشكل حر الآن.
‫- هزمت "سانغ جين"!

169
00:06:20,079 --> 00:06:22,615
{\an8}‫- ظننت...
‫- كان هذا بين "سانغ جين" و"هوان"،

170
00:06:22,682 --> 00:06:25,151
‫ولكن لأن "هوان" مقرّب من زوجي،

171
00:06:25,218 --> 00:06:26,819
{\an8}‫اخترته.

172
00:06:26,886 --> 00:06:29,389
{\an8}‫حتى لو سخرت منه،
‫أعرف أنه لن يشعر بالإهانة.

173
00:06:29,455 --> 00:06:31,758
{\an8}‫- ولكنك أتيت في الوقت الخطأ.
‫- لماذا؟

174
00:06:31,824 --> 00:06:34,093
{\an8}‫"جانغ هون" هو حاصد أرواح
‫مقدّمي الأخبار العاملين

175
00:06:34,160 --> 00:06:35,194
{\an8}‫- بشكل حر.
‫- آسفة، ماذا؟

176
00:06:35,261 --> 00:06:36,896
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- لمقدّمي الأخبار العاملين بشكل حر؟

177
00:06:36,963 --> 00:06:39,499
{\an8}‫- إنه شرس.
‫- مطلقاً.

178
00:06:39,665 --> 00:06:40,833
{\an8}‫- لا.
‫- إنه شرس.

179
00:06:40,900 --> 00:06:41,768
{\an8}‫إنه كذلك حقاً.

180
00:06:41,934 --> 00:06:43,035
{\an8}‫هذا خطأ تماماً.

181
00:06:43,102 --> 00:06:45,304
{\an8}‫- إنه شرس حقاً.
‫- شاهدت البرنامج.

182
00:06:45,538 --> 00:06:48,474
{\an8}‫"سونغ كيو جانغ" يبلي حسناً
‫في برامج أخرى هذه الأيام.

183
00:06:48,641 --> 00:06:49,475
{\an8}‫"سونغ كيو جانغ"؟

184
00:06:49,542 --> 00:06:52,678
{\an8}‫- نعم، إنه يبلي حسناً حالياً.
‫- كنت في برنامج جديد

185
00:06:52,745 --> 00:06:53,713
{\an8}‫مع "سونغ كيو" مؤخراً.

186
00:06:53,780 --> 00:06:56,215
{\an8}‫كان هو المقدّم الرئيسي.

187
00:06:56,349 --> 00:06:58,384
{\an8}‫- إنه وسيم.
‫- إنه طويل ووسيم.

188
00:06:58,451 --> 00:07:00,353
{\an8}‫- أهو وسيم؟
‫- أنا معجبة كبيرة،

189
00:07:00,420 --> 00:07:02,522
{\an8}‫لذا كنت أتطلّع لسماعه يقوم بالتقديم.

190
00:07:02,789 --> 00:07:04,190
{\an8}‫ولكنه كان يرتعش أثناء التقديم.

191
00:07:05,091 --> 00:07:06,959
{\an8}‫"(سونغ كيو) لديه يدان ترتعشان"

192
00:07:07,026 --> 00:07:07,860
{\an8}‫إنها بارعة.

193
00:07:07,927 --> 00:07:10,062
{\an8}‫- "يون جيونغ" بارعة.
‫- هل كان يرتعش؟

194
00:07:10,129 --> 00:07:12,165
{\an8}‫لا ترتعشي كثيراً.

195
00:07:12,465 --> 00:07:14,133
{\an8}‫أتعرفون ما المضحك أكثر؟

196
00:07:14,267 --> 00:07:16,736
{\an8}‫الضيوف لم يكن لديهم نصوص،

197
00:07:16,836 --> 00:07:18,404
{\an8}‫- صحيح.
‫- لذا كنا نتحدث بشكل عفوي.

198
00:07:18,604 --> 00:07:21,641
{\an8}‫- أحياناً كنا نتجاوز النص.
‫- صحيح.

199
00:07:21,908 --> 00:07:25,244
{\an8}‫في تلك الحالات، يُفترض بالمقدّم
‫أن يساير الحديث،

200
00:07:25,378 --> 00:07:27,280
{\an8}‫ولكن حين كنا نتحدث عن شيء
‫قبل أن كان يتم السؤال عنه،

201
00:07:27,346 --> 00:07:28,848
{\an8}‫كان يسأل السؤال بعدها على أي حال.

202
00:07:28,915 --> 00:07:30,917
{\an8}‫"يذكر نفس الموضوع الذي تحدثوا عنه"

203
00:07:30,983 --> 00:07:32,952
{\an8}‫- ويداه ترتعشان.
‫- هل هذا ما حدث حقاً؟

204
00:07:33,019 --> 00:07:35,121
{\an8}‫كنت مندهشة.

205
00:07:35,188 --> 00:07:39,992
{\an8}‫"وو جونغ جو" و"سونغ كيو"
‫كلاهما كانا في برنامجنا.

206
00:07:40,259 --> 00:07:42,528
{\an8}‫أعرف أن "هوان" هو من النوع الذي يدرس

207
00:07:42,595 --> 00:07:44,597
{\an8}‫- ويحلل كل شيء.
‫- هذا صحيح.

208
00:07:44,997 --> 00:07:47,333
{\an8}‫ما كان خطبهما في رأيك؟

209
00:07:47,400 --> 00:07:49,035
{\an8}‫لماذا تظن أنهما فشلا في هذا البرنامج؟

210
00:07:49,435 --> 00:07:51,504
{\an8}‫هذان كانا يائسين للغاية.

211
00:07:51,571 --> 00:07:53,739
{\an8}‫- إنه محق.
‫- كانا يائسين جداً.

212
00:07:53,806 --> 00:07:55,575
{\an8}‫- كانا يائسين.
‫- إنه محق.

213
00:07:55,641 --> 00:07:56,876
{\an8}‫كانا يائسين.

214
00:07:56,943 --> 00:07:58,377
{\an8}‫أنا أعرف كل منهما.

215
00:07:58,444 --> 00:08:00,480
{\an8}‫- نعم، أنت تفعل.
‫- هذان

216
00:08:00,713 --> 00:08:03,483
{\an8}‫عادةً ما يسترخيان في البرامج،

217
00:08:03,549 --> 00:08:06,085
{\an8}‫ولكن هنا، ظلّا يشعران وكأنهما بحاجة
‫إلى القيام بشيء ما.

218
00:08:06,252 --> 00:08:09,388
{\an8}‫أنا حقاً لا أفهم لماذا رقص "وو جونغ" هنا.

219
00:08:09,455 --> 00:08:11,924
{\an8}‫- هذان كانا يائسين؟
‫- لذلك سأبقى مسترخياً.

220
00:08:12,024 --> 00:08:15,261
{\an8}‫لن أركّز على فعل شيء مضحك.

221
00:08:15,328 --> 00:08:16,762
{\an8}‫سأستمتع بوقتي هنا.

222
00:08:16,829 --> 00:08:18,831
{\an8}‫- لا، أنت مخطئ.
‫- حقاً؟

223
00:08:18,898 --> 00:08:20,900
{\an8}‫عليك أن تفعل شيئاً
‫لتقدّم شيئاً واحداً مضحكاً على الأقل.

224
00:08:20,967 --> 00:08:22,401
{\an8}‫لا يمكنك الوقوف دون فعل شيء هنا.

225
00:08:22,468 --> 00:08:23,903
{\an8}‫- بدوت عنيفة جداً الآن.
‫- حقاً؟

226
00:08:24,303 --> 00:08:26,005
{\an8}‫- عليك أن تحاول بجد.
‫- لا أعتقد ذلك.

227
00:08:26,072 --> 00:08:28,374
{\an8}‫- أرى أن "هوان" يبدو يائساً جداً أيضاً.
‫- هل أبدو يائساً؟

228
00:08:28,441 --> 00:08:32,378
{\an8}‫أراهن أنك ستنهار بمجرّد أخذ استراحة.

229
00:08:32,445 --> 00:08:35,781
{\an8}‫قد أدهشني هذا،
‫لم أتخيّل أن "سونغ كيو" سيفعل هذا.

230
00:08:35,848 --> 00:08:36,983
{\an8}‫- بالطبع.
‫- لم أتوقع ذلك.

231
00:08:37,049 --> 00:08:39,519
{\an8}‫ما كانت مشكلة "سونغ كيو"؟

232
00:08:39,585 --> 00:08:41,254
{\an8}‫- أخبرنا مثالاً.
‫- هل كان أيضاً يائساً جداً؟

233
00:08:41,320 --> 00:08:45,224
{\an8}‫أنا شخصياً أحسد "سونغ كيو".

234
00:08:45,324 --> 00:08:48,494
{\an8}‫- لأنه قريب منهم؟
‫- نعم، لأنه قريب منهم.

235
00:08:48,861 --> 00:08:51,731
{\an8}‫شعرت أنكم يا رفاق كنتم قاسين عليه،

236
00:08:51,797 --> 00:08:54,901
{\an8}‫فقط لأنكم تعلمون
‫أنه سيُعامل بقسوة في أي مكان آخر.

237
00:08:54,967 --> 00:08:56,669
{\an8}‫- قرأ عقولنا.
‫- هذا صحيح.

238
00:08:56,736 --> 00:09:00,540
{\an8}‫شعرت أن هذه كانت طريقتكم
‫في تنشئته ليكون أقوى.

239
00:09:00,606 --> 00:09:02,608
{\an8}‫- لهذا السبب كنت غيوراً.
‫- كم هو لطيف، هذا لطيف.

240
00:09:02,675 --> 00:09:04,010
{\an8}‫- إنه محق.
‫- بالمناسبة،

241
00:09:04,076 --> 00:09:06,212
{\an8}‫"سونغ كيو" مثل فرد من العائلة بالنسبة لنا.

242
00:09:06,279 --> 00:09:08,681
{\an8}‫قد نشأ معنا، وهذا سبب ارتباطنا به.

243
00:09:09,048 --> 00:09:12,919
{\an8}‫"هوان"، هل أنت قريب من أي منا شخصياً؟

244
00:09:12,985 --> 00:09:16,122
‫- كنت قريباً من "يونغ تشيول".
‫- رباه.

245
00:09:16,188 --> 00:09:17,990
‫- كيف كنتما مقرّبين؟
‫- كيف تقاربتما؟

246
00:09:18,057 --> 00:09:20,726
{\an8}‫كان مذيع أخبار في "إس بي إس"،
‫وأنا مقدّم راديو في "إس بي إس".

247
00:09:20,793 --> 00:09:24,463
{\an8}‫عندما أقابل "يونغ تشيول" على انفراد،

248
00:09:24,730 --> 00:09:27,433
{\an8}‫يخبرني أنه مثل مرشد هذا البرنامج.

249
00:09:27,500 --> 00:09:28,434
{\an8}‫المرشد؟

250
00:09:28,501 --> 00:09:30,636
{\an8}‫يقول إنه يتحكم في الأجواء العامة،

251
00:09:30,703 --> 00:09:33,105
{\an8}‫يضمن أن كل من "كيونغ هون"
‫و"هي تشول" يظهران...

252
00:09:33,172 --> 00:09:34,106
{\an8}‫هذا صحيح.

253
00:09:34,173 --> 00:09:37,910
{\an8}‫ويتأكد من أن نكات "هو دونغ"
‫تحظى بالاهتمام الكافي.

254
00:09:37,977 --> 00:09:40,179
{\an8}‫يخبرني أنه من يدعم هذا البرنامج.

255
00:09:40,246 --> 00:09:41,447
{\an8}‫إنه يفتخر

256
00:09:41,514 --> 00:09:43,082
{\an8}‫- بقدر حب طاقم هذا البرنامج له.
‫- بالطبع.

257
00:09:43,149 --> 00:09:44,817
{\an8}‫- أنا ضرورة لهذا البرنامج.
‫- هل قام "يونغ تشيول"

258
00:09:44,884 --> 00:09:46,652
{\an8}‫- بقول كل هذا حقاً؟
‫- هل فعل حقاً؟

259
00:09:46,719 --> 00:09:49,155
{\an8}‫نعم، لديّ حتى شهود.

260
00:09:49,221 --> 00:09:50,590
{\an8}‫هل يمكنك أن تقسم بشرفك

261
00:09:50,656 --> 00:09:52,191
{\an8}‫- كمقدّم أخبار "إس بي إس" السابق؟
‫- شرفك.

262
00:09:52,291 --> 00:09:55,695
‫شاهداي هما "إن يونغ يو" و"جين يونغ كوون".

263
00:09:55,861 --> 00:09:56,929
‫هذان هما شاهداك؟

264
00:09:56,996 --> 00:09:58,931
{\an8}‫قد قال كل ذلك بالفعل أمام ثلاثتنا.

265
00:09:58,998 --> 00:10:01,334
{\an8}‫اتصلت به عندما دُعيت

266
00:10:01,400 --> 00:10:03,836
{\an8}‫لأظهر في "Men on a Mission".

267
00:10:03,903 --> 00:10:05,972
{\an8}‫- هذا يقودني للجنون.
‫- تغيّر صوته على الفور.

268
00:10:06,038 --> 00:10:07,573
{\an8}‫كان واثقاً من قبل،

269
00:10:07,740 --> 00:10:11,010
{\an8}‫لكن هذه المرة، قال إن أي شيء أقوله عنه
‫لن يذاع على شاشة التلفاز.

270
00:10:11,143 --> 00:10:12,812
{\an8}‫لذا سألته عما كان يُفترض أن أفعله،

271
00:10:12,878 --> 00:10:16,315
{\an8}‫وسألني إن كنت أعرف
‫"هو دونغ" أو "جانغ هون".

272
00:10:16,382 --> 00:10:20,019
{\an8}‫أخبرته أنني كنت خائفاً من "هو دونغ"
‫عندما كنت في "ستار كينغ".

273
00:10:20,286 --> 00:10:21,988
{\an8}‫"يونغ تشيول" أخبرني حينها أن هذا لا يكفي

274
00:10:22,054 --> 00:10:23,689
{\an8}‫وتم لكمي عدة مرات على الأقل.

275
00:10:25,524 --> 00:10:26,993
‫- مهلاً.
‫- إنها حقيقة.

276
00:10:27,159 --> 00:10:29,895
‫- لم يكن لديك أي قصص.
‫- قال إنه كان عليّ تلقي الضرب

277
00:10:29,962 --> 00:10:31,364
‫من "هو دونغ" ليتم إذاعة لقطاتي.

278
00:10:31,430 --> 00:10:33,099
{\an8}‫هل أخبرك أن تختلق قصةً هكذا؟

279
00:10:33,165 --> 00:10:34,700
{\an8}‫لا، أخبرني أن قصتي لم تكن جيدة بما يكفي.

280
00:10:34,767 --> 00:10:37,436
{\an8}‫- أنا لم أخبره أن يختلق قصةً.
‫- كان يقول إنني أحتاج إلى المزيد فحسب.

281
00:10:37,503 --> 00:10:40,172
{\an8}‫- الكل خائف من "هو دونغ".
‫- الجميع كذلك، إنها قصة شائعة.

282
00:10:40,239 --> 00:10:43,109
‫اعتقدت أن "هي تشول" اختلق
‫"أساسيات ضحايا (هو دونغ)"،

283
00:10:43,175 --> 00:10:44,710
‫ولكنني أعتقد أن "يونغ تشيول" خلف كل هذا.

284
00:10:44,777 --> 00:10:46,379
‫- أنا لم أفعل ذلك.
‫- عمّ يتحدث؟

285
00:10:46,445 --> 00:10:48,180
{\an8}‫سأحضر "هوانغبو" هنا إذا لم تتوقف.

286
00:10:48,247 --> 00:10:49,281
{\an8}‫"(هوانغبو) هي سلاحه السرّي"

287
00:10:49,348 --> 00:10:51,283
{\an8}‫بعد برنامجنا، "هوانغبو" قالت لي،

288
00:10:51,350 --> 00:10:53,886
{\an8}‫"لديّ المزيد من الأشياء لأقولها،
‫لكنني لم أحصل على فرصة.

289
00:10:54,920 --> 00:10:57,990
{\an8}‫لديّ المزيد من القصص،
‫يمكنني الإجهاز عليه، لكنني لم أفعل."

290
00:10:58,057 --> 00:10:59,258
{\an8}‫قالت إنها تستطيع الإجهاز عليّ؟

291
00:10:59,325 --> 00:11:03,029
{\an8}‫قالت إنه كان لديها المزيد من القصص،
‫لكنها لم تروها لأجلك.

292
00:11:03,396 --> 00:11:04,864
‫"هذا مُريح"

293
00:11:04,930 --> 00:11:06,999
{\an8}‫هل سبق لك أن وقعت ضحية "هو دونغ"؟

294
00:11:07,066 --> 00:11:08,401
{\an8}‫- على الإطلاق.
‫- كان يجب أن تفعل.

295
00:11:08,467 --> 00:11:09,468
{\an8}‫- لهذا...
‫- بالضبط.

296
00:11:09,535 --> 00:11:12,104
{\an8}‫أريد "هو دونغ" أن يلكمني اليوم.

297
00:11:12,171 --> 00:11:14,540
{\an8}‫هذا سيجعلني على الأقل
‫أظهر قليلاً على الشاشة.

298
00:11:14,607 --> 00:11:15,741
‫ماذا عنك يا "يون جيونغ"؟

299
00:11:15,808 --> 00:11:17,143
{\an8}‫مطلقاً.

300
00:11:17,209 --> 00:11:18,377
{\an8}‫أنا أحب "هو دونغ".

301
00:11:18,444 --> 00:11:20,079
{\an8}‫أنت لم تقابليه مؤخراً، أليس كذلك؟

302
00:11:20,146 --> 00:11:21,247
{\an8}‫أنا لم أرها منذ زمن طويل.

303
00:11:21,313 --> 00:11:23,416
{\an8}‫قابلته هنا في الاستوديو.

304
00:11:23,649 --> 00:11:24,650
{\an8}‫عندما دخلت،

305
00:11:24,717 --> 00:11:27,420
{\an8}‫صُدمت للغاية بسبب تورم وجهه.

306
00:11:27,586 --> 00:11:29,321
{\an8}‫اعتقدت أنه سيبدو قبيحاً على الشاشة اليوم.

307
00:11:31,390 --> 00:11:33,259
{\an8}‫بدا وجهه فظيعاً.

308
00:11:33,325 --> 00:11:34,827
{\an8}‫- لا بأس الآن، أليس كذلك؟
‫- نعم.

309
00:11:34,894 --> 00:11:38,631
{\an8}‫راقبته وهو يفتح الباب بعنف
‫ويدخل الفصل الدراسي بهذا الوجه،

310
00:11:38,698 --> 00:11:39,865
{\an8}‫والذي بدا حزيناً حقاً.

311
00:11:39,932 --> 00:11:41,567
{\an8}‫كم هذا محزن.

312
00:11:41,634 --> 00:11:43,202
{\an8}‫كان وجهه منتفخاً جداً،

313
00:11:43,269 --> 00:11:46,706
{\an8}‫ولكن كل شيء انتهى
‫عندما بدأنا تسجيل البرنامج.

314
00:11:46,806 --> 00:11:48,507
{\an8}‫إنه لأمر محزن حقاً.

315
00:11:48,574 --> 00:11:51,043
{\an8}‫هل بدا ظهري حزيناً وليس عظيماً؟

316
00:11:51,510 --> 00:11:53,546
{\an8}‫بالطبع، "هو دونغ" لم يقابل "يون جيونغ"
‫منذ فترة.

317
00:11:53,612 --> 00:11:55,614
{\an8}‫إنها الأكثر انشغالاً في العالم حالياً.

318
00:11:55,681 --> 00:11:56,749
{\an8}‫أنا مشغولة حقاً هذه الأيام.

319
00:11:56,816 --> 00:11:58,384
{\an8}‫- إنه موسم المهرجانات.
‫- نعم.

320
00:11:58,451 --> 00:12:01,120
{\an8}‫صحيح، بعد إنجاب طفلي الثاني،

321
00:12:01,187 --> 00:12:03,689
‫عدت إلى عدة برامج تلفزيونية،

322
00:12:03,756 --> 00:12:05,958
{\an8}‫وكان لكل منهم تقييمات جيدة لسبب ما.

323
00:12:06,025 --> 00:12:08,861
{\an8}‫نتيجةً لذلك، أراد المزيد من الناس
‫استئجاري في مناسباتهم الخاصة.

324
00:12:08,928 --> 00:12:10,663
{\an8}‫ظل هذا يستمر،

325
00:12:10,730 --> 00:12:13,566
{\an8}‫والآن، أنا مشغولة كما كنت قبل 10 سنوات.

326
00:12:13,632 --> 00:12:18,637
{\an8}‫- إنها حقاً ملكة المهرجانات.
‫- هذا صحيح.

327
00:12:18,704 --> 00:12:21,540
{\an8}‫على مر السنين، رفضت العروض
‫حتى تتمكني من رعاية طفليك.

328
00:12:21,607 --> 00:12:22,875
{\an8}‫- أنت تعملين أقل من ذي قبل.
‫- بالطبع.

329
00:12:22,942 --> 00:12:25,478
{\an8}‫هل أنت مشغولة كما كنت قبل إنجاب طفليك؟

330
00:12:25,544 --> 00:12:27,713
{\an8}‫نعم، أقوم بمهرجانين أو 3 مهرجانات
‫على الأقل يومياً.

331
00:12:27,780 --> 00:12:29,849
{\an8}‫بالكاد أحصل على يوم راحة في شهر كامل.

332
00:12:29,915 --> 00:12:31,016
‫- في الشهر؟
‫- نعم.

333
00:12:31,083 --> 00:12:32,685
{\an8}‫بالكاد تحصلين على يوم عطلة؟

334
00:12:32,752 --> 00:12:33,619
{\an8}‫نعم.

335
00:12:33,986 --> 00:12:36,122
{\an8}‫لا بد أنك تشتهرين بقوة مجدداً.

336
00:12:36,188 --> 00:12:38,290
{\an8}‫بينما نتحدث عن هذا الأمر،

337
00:12:38,357 --> 00:12:41,494
{\an8}‫"هوان"، هل تكسب أكثر الآن بعدما صرت
‫عاملاً حراً؟

338
00:12:41,560 --> 00:12:43,262
{\an8}‫- أريد معرفة هذا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

339
00:12:43,329 --> 00:12:45,631
{\an8}‫متى أعلنت أنك ستصبح عاملاً حراً؟

340
00:12:45,698 --> 00:12:49,168
{\an8}‫قبل عام و5 أشهر.

341
00:12:49,468 --> 00:12:51,203
‫- مر وقت طويل.
‫- نعم.

342
00:12:51,270 --> 00:12:52,471
{\an8}‫- وماذا؟
‫- ولكن لا أحد منا عرف ذلك.

343
00:12:52,538 --> 00:12:54,140
{\an8}‫فعلت ذلك حقاً دون أن يعرف أحد.

344
00:12:54,206 --> 00:12:55,508
{\an8}‫- أنا أعلم.
‫- نعم.

345
00:12:55,574 --> 00:12:57,743
{\an8}‫ربما يتساءل الناس عن سبب وجود
‫مذيع أخبار "إس بي إس" هنا.

346
00:12:57,810 --> 00:12:59,745
{\an8}‫- هذا معقول.
‫- ربما، نعم.

347
00:12:59,812 --> 00:13:01,380
{\an8}‫قد يظن البعض أنه زوجي.

348
00:13:02,414 --> 00:13:03,582
{\an8}‫- لأنك بجانبه؟
‫- نعم.

349
00:13:03,649 --> 00:13:04,750
‫"وجه جامد"

350
00:13:05,017 --> 00:13:06,719
{\an8}‫"قتلت عصفورين بحجر واحد"

351
00:13:06,786 --> 00:13:07,920
{\an8}‫بالتأكيد.

352
00:13:07,987 --> 00:13:10,322
{\an8}‫على الأقل 4 من كل 10 مشاهدين
‫سوف يظنونه زوجك خطأً.

353
00:13:10,389 --> 00:13:11,524
{\an8}‫- نعم.
‫- يجب أن يفكّر الناس

354
00:13:11,590 --> 00:13:13,125
{\an8}‫- أنه زوجك.
‫- على الأرجح أعتقد ذلك.

355
00:13:13,192 --> 00:13:15,327
{\an8}‫- كلاهما بنفس الطول.
‫- هناك أناس من هذا القبيل.

356
00:13:15,394 --> 00:13:17,096
{\an8}‫- حقاً هناك.
‫- كلاهما بنفس الطول،

357
00:13:17,163 --> 00:13:19,732
{\an8}‫- واسماهما متشابهان.
‫- صحيح.

358
00:13:19,799 --> 00:13:21,333
{\an8}‫عندما نسير معاً،

359
00:13:21,400 --> 00:13:24,069
{\an8}‫بعض الناس يسألونني إن كان زوجي.

360
00:13:24,136 --> 00:13:26,572
{\an8}‫لكن "كيونغ وان" مسكين،

361
00:13:26,639 --> 00:13:29,275
{\an8}‫لأن الناس يظنون أن مظهر "هوان" أفضل.

362
00:13:29,341 --> 00:13:30,309
{\an8}‫"أنت تبدو أفضل شخصياً!"

363
00:13:33,012 --> 00:13:34,079
‫هذا صحيح.

364
00:13:34,146 --> 00:13:37,650
{\an8}‫يقول الناس إنه يبدو أفضل في الواقع،
‫معتقدين أنه "كيونغ وان".

365
00:13:37,716 --> 00:13:39,285
‫أعتقد أنه من السهل للناس الارتباك.

366
00:13:39,351 --> 00:13:40,753
‫يعتقد الناس أن "هوان" يبدو أفضل.

367
00:13:40,820 --> 00:13:44,156
‫أريد أن أغتنم هذه الفرصة
‫لتعليم الجميع اسم زوجي.

368
00:13:44,223 --> 00:13:45,825
‫هل أنت مضطرة حقاً؟

369
00:13:45,891 --> 00:13:47,693
{\an8}‫- لا، أقصد...
‫- يا لها من زوجة.

370
00:13:47,760 --> 00:13:49,528
{\an8}‫- الجميع يعلم.
‫- إنه "كيونغ وان دو".

371
00:13:49,595 --> 00:13:50,429
‫هذا صحيح.

372
00:13:50,496 --> 00:13:52,598
‫لكن الكثير من الناس يعتقدون أن اسمه
‫"كيونغ هوان دو".

373
00:13:52,665 --> 00:13:54,767
‫- لا.
‫- أنا أفهم هذا الجزء.

374
00:13:54,834 --> 00:13:57,002
{\an8}‫ولكن ذات مرة، عاد "كيونغ وان"
‫إلى البيت غاضباً جداً.

375
00:13:57,069 --> 00:13:58,137
{\an8}‫- لماذا؟
‫- سألته لماذا،

376
00:13:58,204 --> 00:14:00,039
{\an8}‫وقال لي إن رجلاً عجوزاً

377
00:14:00,239 --> 00:14:03,042
‫يعتقد أن اسمه "بيونغ هوان جو".

378
00:14:03,509 --> 00:14:06,345
{\an8}‫- "بيونغ هوان جو"؟
‫- بعض الناس يعتقدون ذلك حقاً.

379
00:14:06,412 --> 00:14:07,246
{\an8}‫لو تم إذاعة هذا...

380
00:14:07,313 --> 00:14:09,014
{\an8}‫ليس هناك مقطع واحد يتطابق مع اسمه الحقيقي.

381
00:14:09,081 --> 00:14:09,915
{\an8}‫" بيونغ هوان جو".

382
00:14:10,282 --> 00:14:13,118
‫- يقرأ الشفاه فقط.
‫- هذا خطأ تماماً.

383
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
‫لهذا السبب أردت أن أوضّح أن زوجي
‫هو "كيونغ وان دو".

384
00:14:15,588 --> 00:14:16,822
‫إنه ليس "بيونغ هوان جو".

385
00:14:16,889 --> 00:14:19,058
‫الآن سيبحث الجميع عن "بيونغ هوان جو"
‫على الإنترنت.

386
00:14:19,124 --> 00:14:21,527
{\an8}‫على أي حال، "هوان"، كيف حالك مالياً؟

387
00:14:21,727 --> 00:14:23,996
‫- مالياً؟
‫- كيف وصلنا هنا؟

388
00:14:24,063 --> 00:14:27,666
{\an8}‫زاد دخلي قليلاً.

389
00:14:27,733 --> 00:14:30,369
‫- حقاً؟
‫- كل ذلك بفضل المهرجانات.

390
00:14:30,636 --> 00:14:32,238
{\an8}‫- نعم، كل ذلك بفضل المهرجانات.
‫- حقاً؟

391
00:14:32,304 --> 00:14:34,273
{\an8}‫مهرجاناتك مختلفة عن مهرجاناتي.

392
00:14:34,340 --> 00:14:37,943
{\an8}‫نعم، أنا أميل إلى استضافة الكثير
‫من المهرجانات الخاصة بالإلكترونيات.

393
00:14:38,377 --> 00:14:42,081
{\an8}‫المناسبات المتعلقة بالإلكترونيات،
‫من المكانس الكهربائية إلى المجففات.

394
00:14:42,147 --> 00:14:47,152
{\an8}‫لديّ ابنة عمرها 15 شهراً،
‫أذكرها كثيراً في هذه المهرجانات.

395
00:14:47,253 --> 00:14:48,787
{\an8}‫- مثلاً، أنا أتحدث عن
‫- ماذا؟

396
00:14:48,854 --> 00:14:52,424
{\an8}‫وجود الكثير من الغبار على الأرض
‫التي يزحف طفلي عليها.

397
00:14:52,491 --> 00:14:54,627
{\an8}‫أخبرهم أن كل الغبار يدهشني.

398
00:14:54,693 --> 00:14:58,898
{\an8}‫أتبع ذلك بذكر ضرورة وجود مكنسة كهربائية
‫للآباء والأمهات.

399
00:14:58,964 --> 00:15:00,299
‫هكذا استضيف المهرجانات.

400
00:15:00,366 --> 00:15:01,934
{\an8}‫- الشركات تحب ذلك.
‫- إنهم يفعلون.

401
00:15:02,001 --> 00:15:03,202
{\an8}‫لهذا السبب تلقيت الكثير من الطلبات

402
00:15:03,269 --> 00:15:04,169
‫- للاستضافة.
‫- إن "هوان"

403
00:15:04,236 --> 00:15:07,373
‫- مثالي حقاً لهؤلاء.
‫- هذا صحيح.

404
00:15:07,439 --> 00:15:11,176
{\an8}‫- حديث واقعي جداً.
‫- صحيح.

405
00:15:11,243 --> 00:15:12,144
{\an8}‫- أنت محق.
‫- شكراً لكم.

406
00:15:12,211 --> 00:15:14,313
{\an8}‫- والمهم هو،
‫- "جانغ هون" يقول أشياءً لطيفة.

407
00:15:14,380 --> 00:15:15,547
{\an8}‫من وجهة نظر المشاهدين،

408
00:15:15,614 --> 00:15:17,182
{\an8}‫لا بد أن الجميع يستمتعون بالبرنامج الآن.

409
00:15:17,249 --> 00:15:19,451
{\an8}‫الكل ما عدا واحد.

410
00:15:19,518 --> 00:15:20,519
{\an8}‫- من؟
‫- "سونغ كيو".

411
00:15:20,853 --> 00:15:25,124
{\an8}‫لأنه...لو أبلى "هوان" حسناً
‫في برنامجنا اليوم،

412
00:15:25,391 --> 00:15:28,294
{\an8}‫فسيصبحان في تنافس على استضافة المهرجانات.

413
00:15:28,894 --> 00:15:31,330
{\an8}‫قد يصبحان أكبر مقدّمين للمهرجانات.

414
00:15:31,397 --> 00:15:33,532
{\an8}‫انكشف "سونغ كيو" وهو يستضيف مناسبةً
‫دون علم "جيه تي بي سي"،

415
00:15:33,599 --> 00:15:35,100
{\an8}‫ولهذا أصبح عاملاً حراً، أليس كذلك؟

416
00:15:35,167 --> 00:15:36,669
{\an8}‫لا، كان عليه أن يكتب خطاب اعتذار.

417
00:15:36,735 --> 00:15:38,737
‫اكتشفت أمره وهو يفعل ذلك أيضاً.

418
00:15:38,804 --> 00:15:40,539
{\an8}‫- سرّاً؟
‫- سرّاً.

419
00:15:40,606 --> 00:15:43,142
{\an8}‫دفعني حتى لاستضافة أحد المهرجانات
‫التي تم التعاقد معه لأجلها.

420
00:15:43,208 --> 00:15:44,843
{\an8}‫هل استضفت مهرجاناً دون علم "إس بي إس"؟

421
00:15:44,910 --> 00:15:47,313
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم، عندما كنت في "إس بي إس".

422
00:15:47,379 --> 00:15:48,380
{\an8}‫نعم.

423
00:15:48,580 --> 00:15:50,349
{\an8}‫- أعتقد أن هذا شائع.
‫- لكن هذا ممنوع، أليس كذلك؟

424
00:15:50,416 --> 00:15:53,585
{\an8}‫- في بعض الأحيان، أصدقاؤك
‫- غير مسموح لك بذلك.

425
00:15:53,652 --> 00:15:54,720
{\an8}‫يطلبون منك استضافة حفلاتهم.

426
00:15:54,787 --> 00:15:56,322
{\an8}‫- لا بأس بهذا.
‫- مسموح بأشياء كهذه.

427
00:15:56,388 --> 00:15:57,389
{\an8}‫مسموح بها الآن.

428
00:15:57,456 --> 00:15:59,291
{\an8}‫استضافة حفلات الزفاف مسموح بها.

429
00:15:59,358 --> 00:16:01,226
{\an8}‫هل تلقيت المال من أصدقائك
‫لاستضافة حفلات زفافهم؟

430
00:16:01,794 --> 00:16:02,828
{\an8}‫كان صديقاً لصديقي.

431
00:16:04,129 --> 00:16:05,497
{\an8}‫"ذلك ممنوع عملياً"

432
00:16:05,564 --> 00:16:07,566
{\an8}‫- صديق لصديق.
‫- لم يكن صديقه.

433
00:16:07,633 --> 00:16:08,767
‫صديق لصديق سوف يدفع لك.

434
00:16:08,834 --> 00:16:11,837
{\an8}‫- قد كان غريباً، لذلك استحققت الأجر.
‫- هذا صحيح.

435
00:16:11,904 --> 00:16:13,906
{\an8}‫صديق الصديق غريب بالنسبة لي.

436
00:16:13,973 --> 00:16:16,342
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- هذا منطقي.

437
00:16:16,408 --> 00:16:19,378
{\an8}‫"كيونغ وان" لن يستضيف أي مناسبة محظورة،
‫صحيح؟

438
00:16:19,578 --> 00:16:20,779
‫لم يفعل ذلك من قبل.

439
00:16:20,846 --> 00:16:23,248
‫- وقال إنه لن يضطر.
‫- أنا لا أسمح له.

440
00:16:23,315 --> 00:16:25,017
{\an8}‫ذات مرة ذهبت إلى مناسبة،

441
00:16:25,250 --> 00:16:28,787
{\an8}‫وقابلت زميل عمله
‫الذي كان هناك لاستضافته سرّاً.

442
00:16:29,021 --> 00:16:31,090
{\an8}‫"هذا سيئ للغاية"

443
00:16:31,724 --> 00:16:33,959
{\an8}‫هذا محزن أكثر.

444
00:16:34,059 --> 00:16:35,928
{\an8}‫أنا أعرف الكثير عن مذيعي الأخبار

445
00:16:35,995 --> 00:16:37,763
{\an8}‫- لأنهم زملاء عمل زوجي.
‫- صحيح.

446
00:16:37,830 --> 00:16:42,568
{\an8}‫يذهبون لتقديم الفصل التالي، ويرون اسمي.

447
00:16:42,634 --> 00:16:44,737
{\an8}‫وترونهم يفزعون حين يرون اسمي.

448
00:16:45,170 --> 00:16:46,839
‫بالطبع، قد انكشف أمرهم.

449
00:16:46,905 --> 00:16:48,907
{\an8}‫- أيديهم سترتعش.
‫- هذا صحيح.

450
00:16:48,974 --> 00:16:51,543
{\an8}‫- ترتعش هكذا.
‫- سيكون ذلك مرعباً.

451
00:16:51,610 --> 00:16:53,078
‫إنهم يفزعون.

452
00:16:53,145 --> 00:16:54,813
{\an8}‫أردت أن أدّعي أنني لا أعرف أي شيء،

453
00:16:54,880 --> 00:16:56,849
{\an8}‫لذلك حينما كانوا يقفون هناك،

454
00:16:56,915 --> 00:16:59,785
{\an8}‫طلبت من مهندس الصوت

455
00:16:59,852 --> 00:17:01,620
{\an8}‫أن يشغّل الموسيقى.

456
00:17:01,687 --> 00:17:03,756
{\an8}‫هكذا يمكنني أن أذهب إلى المسرح
‫قبل أن يقدّموني.

457
00:17:03,822 --> 00:17:05,557
‫- عندما يحدث ذلك، يقفون هناك،
‫- هذا...

458
00:17:05,624 --> 00:17:07,326
{\an8}‫- ويخرجون من المسرح عندما تبدأ الموسيقى.
‫- صحيح.

459
00:17:08,560 --> 00:17:09,962
{\an8}‫أتظاهر بعدم رؤيتهم.

460
00:17:10,029 --> 00:17:13,565
{\an8}‫إذاً ماذا تقولين

461
00:17:13,632 --> 00:17:15,768
{\an8}‫لو قال "كيونغ وان"
‫إنه يريد أن يصبح عاملاً حراً؟

462
00:17:15,834 --> 00:17:16,668
{\an8}‫لا!

463
00:17:17,636 --> 00:17:18,470
{\an8}‫هل كنت صادقاً جداً؟

464
00:17:18,537 --> 00:17:21,040
{\an8}‫- ليس وكأنك زوجها.
‫- عندما نُجري محادثة،

465
00:17:21,106 --> 00:17:25,044
{\an8}‫يقول أحياناً إن العمل صعب جداً هذه الأيام.

466
00:17:25,110 --> 00:17:26,612
{\an8}‫- لذا أنا...
‫- هذه علامة.

467
00:17:26,678 --> 00:17:29,615
{\an8}‫أعتقد أنه يريد مني أن أخبره أن يترك العمل.

468
00:17:29,681 --> 00:17:30,849
{\an8}‫يقول ذلك بصوت عال عمداً.

469
00:17:30,916 --> 00:17:34,353
{\an8}‫أدّعي أنني لا أسمعه
‫أو أخبره أن ينظر إلى ما يفعله "هوان".

470
00:17:35,721 --> 00:17:38,157
{\an8}‫"(هوان) مثال جيد حتى لا يصبح أحدهم
‫عاملاً حراً"

471
00:17:38,323 --> 00:17:39,691
{\an8}‫"كيونغ وان" يفهم على الفور.

472
00:17:39,925 --> 00:17:41,126
‫على الفور؟

473
00:17:41,193 --> 00:17:43,328
‫يا لك من معلّمة عظيمة.

474
00:17:43,395 --> 00:17:44,797
{\an8}‫لا يهمني إن أصبح عاملاً حراً،

475
00:17:44,863 --> 00:17:46,799
{\an8}‫- لكن "لايف إنفورميشن شو" ممتع جداً.
‫- هذا صحيح.

476
00:17:46,865 --> 00:17:48,901
{\an8}‫- له اسم مختلف الآن.
‫- له اسم مختلف الآن.

477
00:17:48,967 --> 00:17:50,269
{\an8}‫- إنه "لايف إنفو شو".
‫- إنه "لايف إنفو شو".

478
00:17:50,335 --> 00:17:53,105
{\an8}‫- أعتقد أن "كيونغ وان"
‫- لماذا غيّروا الاسم؟

479
00:17:53,238 --> 00:17:54,440
{\an8}‫- مثالي للبرنامج.
‫- إنه رائع.

480
00:17:54,506 --> 00:17:57,142
{\an8}‫- إنه مثالي للبرنامج.
‫- كان يستضيفه منذ 9 سنوات.

481
00:17:57,209 --> 00:17:58,077
‫لا يستطيع ترك هذا.

482
00:17:58,143 --> 00:18:01,213
{\an8}‫"يون جيونغ" كجزء من الجمهور،

483
00:18:01,280 --> 00:18:04,583
{\an8}‫يمكننا معرفة أنك دائماً
‫تريدين التمسّك بجوهر التروت.

484
00:18:04,683 --> 00:18:07,252
{\an8}‫- أنت بدأت
‫- بدأت كمغنية شبه تروت.

485
00:18:07,319 --> 00:18:10,456
{\an8}‫كمغنية شبه تروت غنت للجمهور على نطاق أوسع

486
00:18:10,556 --> 00:18:12,391
{\an8}‫حتى تتمكنين من الوصول إلى المزيد من الناس،

487
00:18:12,458 --> 00:18:14,159
{\an8}‫لكن على مر السنين...

488
00:18:14,226 --> 00:18:16,762
{\an8}‫لا أستطيع أن أفهم أي كلمة تقولها،
‫اشرح لنا من خلال أغنية.

489
00:18:16,829 --> 00:18:17,863
{\an8}‫لا أستطيع أن أفهم ذلك مطلقاً.

490
00:18:17,930 --> 00:18:24,536
{\an8}‫بدأت بغناء شبه تروت،
‫ولكن مع مرور الوقت، كمغنية تروت،

491
00:18:24,670 --> 00:18:28,674
{\an8}‫بحثت عن الجوهر الحقيقي للتروت.

492
00:18:28,740 --> 00:18:30,676
{\an8}‫- تقليدياً.
‫- إنها تحاول الغناء

493
00:18:30,742 --> 00:18:32,611
{\an8}‫تقليدياً أكثر، أيها الأحمق.

494
00:18:33,879 --> 00:18:35,414
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- أحمق؟

495
00:18:35,481 --> 00:18:38,717
{\an8}‫عليك أن تعطيني مثالاً كي أفهم.

496
00:18:38,784 --> 00:18:40,586
{\an8}‫هذا ما أحاول أن أريه لك.

497
00:18:40,819 --> 00:18:42,287
{\an8}‫- أرنا.
‫- "أوه ماي غودنس".

498
00:18:42,888 --> 00:18:44,423
‫- "أوه ماي غودنس" كانت...
‫- أهو حقاً مجنون؟

499
00:18:44,490 --> 00:18:45,524
{\an8}‫إنه مجنون بالفعل.

500
00:18:45,591 --> 00:18:46,592
{\an8}‫"إنه حقاً مجنون"

501
00:18:46,658 --> 00:18:49,428
{\an8}‫"أوه ماي غودنس" هي أغنية شبه تروت.

502
00:18:49,495 --> 00:18:51,563
{\an8}‫ولكن عندما سمعت أغنيتها الأخيرة

503
00:18:51,663 --> 00:18:53,765
{\an8}‫تُسمى "لوكال ترين تو (موكبو)"،

504
00:18:53,832 --> 00:18:55,167
{\an8}‫- اعتقدت أنها زينة...
‫- "إل تي إم".

505
00:18:55,234 --> 00:18:56,635
‫لا، ليست زينة.

506
00:18:56,702 --> 00:18:59,071
{\an8}‫- اعتقدت أنها نسخة جديدة.
‫- "زينة"؟

507
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
{\an8}‫هناك ما يقارب من 4,9 مليون مشاهدة لأدائها

508
00:19:01,206 --> 00:19:03,175
{\an8}‫في "لوكال ترين تو (موكبو)"

509
00:19:03,242 --> 00:19:05,611
{\an8}‫- على اليوتيوب.
‫- كيف يحدث هذا؟

510
00:19:05,677 --> 00:19:06,678
{\an8}‫هذا الفيديو تجاوز

511
00:19:06,745 --> 00:19:07,880
{\an8}‫- 4,9 مليون مشاهدة.
‫- حقاً؟

512
00:19:07,946 --> 00:19:10,883
{\an8}‫عادةً ما تكون أغاني "يون جيونغ"
‫رائعة للغناء معها،

513
00:19:10,949 --> 00:19:12,384
{\an8}‫لكن هذه الأغنية هي شيء

514
00:19:12,451 --> 00:19:13,652
‫- لا يمكن لغيرها أن يغنيه.
‫- نعم.

515
00:19:13,719 --> 00:19:15,587
{\an8}‫- إنها أغنية صعبة حقاً.
‫- لا أستطيع حتى تقليدها.

516
00:19:15,654 --> 00:19:18,524
{\an8}‫- إنها حادة جداً.
‫- فقط أنت يمكنك أن تغنيها.

517
00:19:18,624 --> 00:19:20,392
{\an8}‫- أعتقد أن الجزء الوحيد
‫- كانت هناك نسخ كثيرة.

518
00:19:20,459 --> 00:19:22,161
{\an8}‫الذي يمكنني تقليده هو صوت القطار.

519
00:19:22,761 --> 00:19:24,963
{\an8}‫"القطار إلى (موكبو) قادم"

520
00:19:25,030 --> 00:19:26,465
{\an8}‫"هذه المحطة هي (موكبو)."

521
00:19:27,099 --> 00:19:28,167
‫وكذلك...

522
00:19:28,233 --> 00:19:32,671
{\an8}‫"يون جيونغ"، أنت حقاً تأسرين
‫قلوب الناس بالغناء.

523
00:19:32,738 --> 00:19:34,973
{\an8}‫وفي الوقت نفسه،
‫"هوان" جعل قلوب الجميع تخفق

524
00:19:35,040 --> 00:19:37,576
{\an8}‫- بإعلان اليانصيب الأسبوعي.
‫- قلوب الجميع.

525
00:19:37,643 --> 00:19:40,779
{\an8}‫- قد فعلت ذلك حقاً.
‫- قد أبليت حسناً.

526
00:19:40,846 --> 00:19:43,015
{\an8}‫أعلنت الفائزين في اليانصيب
‫لمدة 6 سنوات ونصف.

527
00:19:43,081 --> 00:19:45,217
{\an8}‫- فعلت ذلك لفترة طويلة.
‫- فعلت ذلك كل ليلة سبت.

528
00:19:45,284 --> 00:19:47,052
{\an8}‫- هل تشتري تذاكر اليانصيب أيضاً؟
‫- وقت مستقطع.

529
00:19:47,586 --> 00:19:49,555
{\an8}‫- هذا سؤال فظيع.
‫- لماذا؟

530
00:19:49,621 --> 00:19:51,723
{\an8}‫لماذا لا تقدّم البرنامج وحدك إذاً؟

531
00:19:51,790 --> 00:19:53,158
{\an8}‫ما الخطأ في ذلك؟

532
00:19:53,225 --> 00:19:55,494
{\an8}‫- الجميع يفكّر بطريقة مختلفة.
‫- قدّمه وحدك إذاً!

533
00:19:55,561 --> 00:19:57,296
{\an8}‫ما الخطأ في السؤال عن ذلك؟

534
00:19:57,362 --> 00:19:58,664
{\an8}‫شخص ما قد يكون له نفس السؤال.

535
00:19:58,730 --> 00:20:00,666
{\an8}‫كل ما تفعله هو جعل الضيوف يغنون ويرقصون.

536
00:20:00,732 --> 00:20:01,800
‫ما خطبك؟

537
00:20:01,867 --> 00:20:04,102
{\an8}‫أنت تواصل جعلهم يقومون بعمل أشياء فقط.

538
00:20:04,169 --> 00:20:05,470
{\an8}‫- إنهم محقون.
‫- قدّمه وحدك إذاً.

539
00:20:05,537 --> 00:20:08,407
{\an8}‫قم بمقابلة فردية مع هذين الشخصين لاحقاً.

540
00:20:08,507 --> 00:20:10,409
{\an8}‫أنت تجعلنا نعاني جميعاً.

541
00:20:10,475 --> 00:20:14,713
{\an8}‫أقول فقط إننا بحاجة لاحترام القواعد.

542
00:20:14,780 --> 00:20:16,415
{\an8}‫ليست فكرة جيدة أن نسأل
‫مقدّم برنامج اليانصيب

543
00:20:16,481 --> 00:20:17,983
{\an8}‫إن كان قد اشترى تذكرة يانصيب لنفسه.

544
00:20:18,050 --> 00:20:18,884
{\an8}‫إنه غير قانوني.

545
00:20:18,951 --> 00:20:20,752
{\an8}‫- هذا ليس غير قانوني.
‫- لن يشتري تذاكر اليانصيب.

546
00:20:20,819 --> 00:20:22,654
{\an8}‫- اشتريت البعض من قبل، آسف.
‫- بالطبع، قد فعل.

547
00:20:22,721 --> 00:20:23,589
{\an8}‫اشتريت واحدةً كل أسبوع.

548
00:20:23,655 --> 00:20:25,524
‫بدأت أولاً بشرائها

549
00:20:25,591 --> 00:20:27,926
{\an8}‫لأنني أردت أن أفهم لماذا يشتريها الناس.

550
00:20:27,993 --> 00:20:30,162
{\an8}‫- أحتاج أن أفهم كمقدّم.
‫- هذا صحيح.

551
00:20:30,229 --> 00:20:32,698
{\an8}‫- لهذا السبب بدأت بشرائها.
‫- لأنك تحتاج إلى الفهم.

552
00:20:32,798 --> 00:20:34,766
‫لكنني شعرت بالجشع، وواصلت شراءها.

553
00:20:34,866 --> 00:20:37,169
{\an8}‫لهذا كنت دائماً أضع تذكرتي فوق النص.

554
00:20:37,236 --> 00:20:38,303
{\an8}‫هل هذا مسموح؟

555
00:20:38,503 --> 00:20:40,372
‫- بالطبع، لأنني...
‫- تذكرته.

556
00:20:40,439 --> 00:20:42,207
‫أقول نفس الأشياء كل أسبوع على أي حال.

557
00:20:42,274 --> 00:20:45,043
{\an8}‫- لا بد أنك تستمتع كثيراً.
‫- قد كان هذا مبهجاً.

558
00:20:45,110 --> 00:20:50,549
{\an8}‫أبدأ دائماً بقول،
‫"ما هو الرقم الأول الفائز؟"

559
00:20:50,749 --> 00:20:52,918
{\an8}‫أبدأ دائماً بنبرة عالية،
‫وأتعامل معه كأداء.

560
00:20:52,985 --> 00:20:55,387
{\an8}‫قل إنه أزرق، رقم 36.

561
00:20:55,454 --> 00:20:58,223
{\an8}‫- أعلن ذلك ثم أتفقد تذكرتي.
‫- ماذا لو كان هناك 36 على تذكرتك؟

562
00:20:58,290 --> 00:21:00,025
{\an8}‫إن كانت تذكرتي تحتوي على الرقم
‫فسيعلو صوتي.

563
00:21:01,126 --> 00:21:03,395
{\an8}‫يزداد علواً، "ها هي الكرة الثانية!"

564
00:21:03,462 --> 00:21:06,965
{\an8}‫"إنها حمراء، رقم 27."

565
00:21:07,099 --> 00:21:08,400
{\an8}‫أخسر دائماً في وقت مبكّر من الجولة.

566
00:21:08,467 --> 00:21:11,903
{\an8}‫كنت دائماً أنتهي بصوت خائب بشدة،
‫"الرقم الإضافي هو 2."

567
00:21:11,970 --> 00:21:14,206
{\an8}‫صوتي ينخفض مع كل رقم خاطئ.

568
00:21:14,273 --> 00:21:15,274
{\an8}‫لكنك كنت المقدّم.

569
00:21:15,340 --> 00:21:18,744
{\an8}‫- يا لك من مقدّم عاطفي.
‫- المخرج كان يوبخني دائماً.

570
00:21:18,810 --> 00:21:21,079
{\an8}‫ظل يطلب مني التوقف
‫عن تفقّد تذكرتي أثناء البرنامج

571
00:21:21,146 --> 00:21:23,248
{\an8}‫- لأن نبرة صوتي واصلت الانخفاض.
‫- أتخيّل حدوث هذا.

572
00:21:23,315 --> 00:21:25,117
‫- لكننا جميعاً بشر.
‫- أنا إنسان في النهاية.

573
00:21:25,183 --> 00:21:26,318
{\an8}‫ما كان أعلى مبلغ

574
00:21:26,385 --> 00:21:27,586
{\an8}‫- فزت به قط؟
‫- كم؟

575
00:21:27,653 --> 00:21:29,488
{\an8}‫- فزت بـ5,000 وون مرتين.
‫- ليس هذا سهلاً.

576
00:21:29,554 --> 00:21:31,657
{\an8}‫- لم ينجح قط.
‫- في 6 سنوات ونصف؟

577
00:21:31,723 --> 00:21:33,258
{\an8}‫- نعم، مرتين في 6 سنوات ونصف.
‫- يا إلهي.

578
00:21:33,325 --> 00:21:34,559
{\an8}‫أنت لست رجلاً محظوظاً.

579
00:21:34,626 --> 00:21:37,095
{\an8}‫- هكذا يعمل اليانصيب.
‫- ما هو أعلى مبلغ يمكنك الفوز به؟

580
00:21:37,162 --> 00:21:38,397
{\an8}‫تتغيّر الجوائز كل أسبوع.

581
00:21:38,463 --> 00:21:40,532
{\an8}‫يحصل الفائز بالمركز الأول
‫على 900 مليون وون على الأقل.

582
00:21:40,599 --> 00:21:41,967
{\an8}‫- ماذا عن قبل ذلك؟
‫- قبل ذلك،

583
00:21:42,034 --> 00:21:44,036
{\an8}‫- كان أكبر بكثير.
‫- كان مثل 4 أو 5 مليارات وون.

584
00:21:44,102 --> 00:21:45,037
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- الآن...

585
00:21:45,103 --> 00:21:47,072
‫شاهدت الأخبار الدولية في وقت سابق.

586
00:21:47,139 --> 00:21:48,440
‫اشترى الجد تذكرة يانصيب

587
00:21:48,507 --> 00:21:51,243
{\an8}‫بأرقام كعكة الحظ التي اشتراها له حفيده.

588
00:21:51,310 --> 00:21:53,679
{\an8}‫- استخدم تلك الأرقام...
‫- ربح 400 مليار وون.

589
00:21:53,745 --> 00:21:57,416
{\an8}‫بدأ اليانصيب مع تذاكر قرعة الإسكان.

590
00:21:57,482 --> 00:21:59,117
‫- حصل الفائزون على 100 مليون وون.
‫- هذا صحيح.

591
00:21:59,351 --> 00:22:01,253
{\an8}‫اعتادوا الحصول على الأرقام الفائزة
‫بإطلاق السهام.

592
00:22:01,320 --> 00:22:03,021
{\an8}‫- يقولون، "أطلق النار!"
‫- يقولون، "أطلق النار!"

593
00:22:03,088 --> 00:22:04,423
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "أطلق النار!"

594
00:22:04,489 --> 00:22:06,491
{\an8}‫الناس يطلقون السهام حقاً

595
00:22:06,558 --> 00:22:08,627
{\an8}‫- للحصول على الأرقام الفائزة.
‫- صحيح.

596
00:22:08,694 --> 00:22:11,096
{\an8}‫- أصبح هذا آلياً مع مرور الوقت.
‫- يضغطون الأزرار.

597
00:22:11,196 --> 00:22:12,831
{\an8}‫هذا يبدو سخيفاً الآن.

598
00:22:12,898 --> 00:22:14,266
{\an8}‫هذا يبدو كذباً.

599
00:22:14,333 --> 00:22:16,101
‫لا أحد أطلق سهماً.

600
00:22:16,201 --> 00:22:17,336
{\an8}‫- كان زراً.
‫- لا.

601
00:22:17,436 --> 00:22:18,770
{\an8}‫لا، في الواقع أطلق الناس الأسهم.

602
00:22:18,837 --> 00:22:20,372
{\an8}‫- لا.
‫- لا، كان زراً.

603
00:22:20,439 --> 00:22:21,340
{\an8}‫في الماضي...

604
00:22:21,406 --> 00:22:23,041
{\an8}‫- ألم يطلقوا السهام؟
‫- هل تعتقد حقاً

605
00:22:23,108 --> 00:22:24,843
{\an8}‫- أنهم أطلقوا السهام هكذا؟
‫- أطلقوها هكذا؟

606
00:22:24,910 --> 00:22:26,611
{\an8}‫- هذا هراء.
‫- لا.

607
00:22:26,678 --> 00:22:28,847
{\an8}‫كانوا يصوّبون إلى الرقم
‫الذي يريدون الحصول عليه.

608
00:22:28,914 --> 00:22:30,749
{\an8}‫- كان زراً.
‫- لا يطلقون هكذا أبداً.

609
00:22:30,816 --> 00:22:33,251
{\an8}‫هل تعتقد حقاً أن شخصاً واحداً
‫أطلق عدة أسهم هكذا؟

610
00:22:33,318 --> 00:22:34,252
{\an8}‫هكذا؟

611
00:22:34,319 --> 00:22:35,921
{\an8}‫هذا يشبه رقصة "هوت" لـ"إس إن إس دي".

612
00:22:35,987 --> 00:22:37,656
{\an8}‫من لديه الذهب لأجل هذا؟

613
00:22:37,789 --> 00:22:38,857
{\an8}‫أليس هذا السبب في أن "كوريا"

614
00:22:38,957 --> 00:22:40,092
{\an8}‫- بارعة في الرماية؟
‫- الآن...

615
00:22:40,158 --> 00:22:42,194
{\an8}‫لا بد أنك تخلط بين هذا وشيء آخر.

616
00:22:44,696 --> 00:22:47,299
{\an8}‫- أعطيانا طلب القبول الخاص بكما.
‫- طلب القبول؟

617
00:22:47,399 --> 00:22:49,401
{\an8}‫- لمن سأعطيه؟
‫- لا تسر فقط.

618
00:22:49,468 --> 00:22:51,069
{\an8}‫تصرّف وكأنك في القطار المحلي إلى "موكبو".

619
00:22:51,136 --> 00:22:52,771
{\an8}‫- حقاً؟ هل أركب نحوك؟
‫- ببطء.

620
00:22:52,871 --> 00:22:54,139
‫"قطار سريع"

621
00:22:54,840 --> 00:22:56,641
{\an8}‫إنه يائس جداً.

622
00:22:56,708 --> 00:22:57,642
{\an8}‫"يتظاهر بالاسترخاء"

623
00:22:57,709 --> 00:22:59,211
{\an8}‫حسناً، أنت الآن تبدو مسترخياً.

624
00:22:59,277 --> 00:23:01,446
{\an8}‫- يا إلهي، انتهى الأمر الآن.
‫- "هوان"،

625
00:23:01,513 --> 00:23:03,548
{\an8}‫كيف يختلف ذلك عن سلوك "وو جونغ"؟

626
00:23:05,117 --> 00:23:06,418
{\an8}‫"وو جونغ" كان أسرع بكثير مني.

627
00:23:06,551 --> 00:23:07,386
{\an8}‫أنا كنت بطيئاً.

628
00:23:08,553 --> 00:23:11,056
‫- كان هذا ممتعاً.
‫- اسمهما "يون جيونغ جانغ"...

629
00:23:11,123 --> 00:23:12,290
{\an8}‫- هل جاء دوري؟
‫- و"هوان كيم".

630
00:23:12,357 --> 00:23:14,259
{\an8}‫لقب "هوان" هو "دا نيز بوب".

631
00:23:14,326 --> 00:23:15,794
{\an8}‫- ما معنى "دا نيز بوب"؟
‫- "دا نيز بوب".

632
00:23:15,861 --> 00:23:17,396
{\an8}‫اسم ابنتي هو "دا ني كيم"،

633
00:23:17,796 --> 00:23:20,432
{\an8}‫و"دا نيز بوب" تعني أنني أبوها.

634
00:23:20,499 --> 00:23:23,135
{\an8}‫هل هذا اللقب الذي تعرفه عائلتك فقط؟

635
00:23:23,201 --> 00:23:25,003
{\an8}‫لا، أنا أُظهر كيف ألعب جيداً مع الأطفال

636
00:23:25,070 --> 00:23:26,938
{\an8}‫- في مركز ثقافي على اليوتيوب.
‫- مركز ثقافي.

637
00:23:27,005 --> 00:23:29,207
{\an8}‫هناك أشخاص مثل أم "دا وون" أو أم "جي هون".

638
00:23:29,274 --> 00:23:30,976
{\an8}‫- يسمون الأشخاص بأسماء أمهات.
‫- إنهم يفعلون.

639
00:23:31,042 --> 00:23:33,211
{\an8}‫- لذلك ينادونني بـ"دا نيز بوب".
‫- "دا نيز بوب".

640
00:23:33,278 --> 00:23:37,082
{\an8}‫حسناً، "كيونغ وان" يحب ابنته أيضاً.

641
00:23:37,149 --> 00:23:38,984
{\an8}‫هل "(كيونغ وان) السخيف"
‫أم "دا نيز بوب" أكثر سخافةً؟

642
00:23:39,050 --> 00:23:41,119
{\an8}‫- أعتقد أنهما متشابهان.
‫- نحن متشابهان للغاية.

643
00:23:41,186 --> 00:23:42,487
{\an8}‫في الواقع، نتحدث مع بعضنا كثيراً.

644
00:23:42,554 --> 00:23:45,157
{\an8}‫- إنهما متشابهان للغاية.
‫- "كيف ستربيها؟"

645
00:23:45,223 --> 00:23:46,458
‫"بالطبع، لن أزوجها."

646
00:23:46,525 --> 00:23:48,460
{\an8}‫- نحن نتبادل رسائل عن أشياء كهذه.
‫- أنت لن تزوجها؟

647
00:23:48,527 --> 00:23:50,562
{\an8}‫- نعم، أشعر بذلك الآن.
‫- لأنك تحبها كثيراً؟

648
00:23:50,629 --> 00:23:51,530
{\an8}‫وكذلك "كيونغ وان"، صحيح؟

649
00:23:51,596 --> 00:23:54,800
{\an8}‫يقول "كيونغ وان"
‫إن حلمه لابنتنا ألّا تتزوج لاحقاً،

650
00:23:54,933 --> 00:23:58,136
{\an8}‫وأن تعيش معه في جبل "جيري"
‫أثناء التدرّب على التشيقونغ.

651
00:23:58,270 --> 00:24:00,739
{\an8}‫"هذا ما يتمناه"

652
00:24:00,806 --> 00:24:03,108
{\an8}‫- هما فقط؟ ماذا عنك؟
‫- بدون زواجها.

653
00:24:03,175 --> 00:24:04,509
{\an8}‫قال لي أن أذهب إلى بيت تقاعد.

654
00:24:06,778 --> 00:24:08,914
{\an8}‫أنا أعمل بجد لكسب المال لتحمّل ذلك.

655
00:24:09,648 --> 00:24:11,216
‫- يا له من موقف إيجابي.
‫- أعمل بجد.

656
00:24:11,283 --> 00:24:13,285
{\an8}‫- إيجابي جداً.
‫- هذا ما يتمناه.

657
00:24:13,351 --> 00:24:14,853
{\an8}‫"أمنية لطيفة من أب معجب بابنته"

658
00:24:14,920 --> 00:24:15,754
{\an8}‫هذا صحيح.

659
00:24:15,821 --> 00:24:17,522
{\an8}‫حلم "يون جيونغ" هو...

660
00:24:17,589 --> 00:24:19,057
{\an8}‫لا أفهم هذا.

661
00:24:19,124 --> 00:24:20,258
{\an8}‫"الغناء بالطبقة الأصلية."

662
00:24:20,325 --> 00:24:22,093
{\an8}‫هل تغنين بطبقة أعلى الآن؟

663
00:24:22,294 --> 00:24:26,064
{\an8}‫حلمي هو الغناء فقط حتى أتمكن

664
00:24:26,131 --> 00:24:28,467
{\an8}‫من الغناء بطبقة الأغاني
‫التي في ألبوماتي الأصلية.

665
00:24:29,067 --> 00:24:33,138
{\an8}‫هل تسجلين ألبوماتك بطبقات منخفضة أولاً؟

666
00:24:33,371 --> 00:24:34,673
{\an8}‫- سيكون هذا أسهل هكذا.
‫- لا.

667
00:24:34,739 --> 00:24:35,774
{\an8}‫أنا لا أتنازل هكذا.

668
00:24:35,841 --> 00:24:38,677
{\an8}‫أبذل قصارى جهدي وأحاول مواكبة ذلك،

669
00:24:39,010 --> 00:24:40,879
{\an8}‫تماماً مثل تدرّب الرياضيين لبناء أجسامهم.

670
00:24:41,313 --> 00:24:43,048
{\an8}‫حلم "هوان"...

671
00:24:44,049 --> 00:24:46,184
{\an8}‫كتب شيئين، أحدهما هو "المركز الثالث."

672
00:24:46,251 --> 00:24:47,986
{\an8}‫- ماذا يعني "المركز الثالث"؟
‫- "المكان الثالث"؟

673
00:24:48,320 --> 00:24:50,088
{\an8}‫تقصد المركز الثالث بين المذيعين العاملين
‫بشكل حر؟

674
00:24:50,155 --> 00:24:53,291
{\an8}‫- حسناً، كتبت ذلك مازحاً.
‫- صحيح.

675
00:24:53,525 --> 00:24:56,094
‫هل تقصد المركز الثالث
‫بعد "سيونغ جو كيم" و"هيون مو جون"؟

676
00:24:56,161 --> 00:24:58,463
{\an8}‫- هل هناك تصنيفات بينهم؟
‫- حسناً، أنا أعتقد...

677
00:24:58,597 --> 00:25:01,600
‫في الواقع، "سيونغ جو" و"هيون مو"
‫هما من أبرز المقدّمين،

678
00:25:01,666 --> 00:25:04,002
‫رغم أن لديهما نمطين مختلفين.

679
00:25:04,069 --> 00:25:06,605
‫- "هيون مو" أكثر تسلية قليلاً،
‫- صحيح،

680
00:25:06,671 --> 00:25:08,073
‫- كذلك...
‫- بينما "سيونغ جو" تقليدي أكثر.

681
00:25:08,139 --> 00:25:11,209
‫صحيح، إنه تقليدي أكثر،
‫وهذان المذيعان هما الأبرز.

682
00:25:11,276 --> 00:25:16,348
{\an8}‫حسناً، كتبت "المركز الثالث" لنفسي،
‫لكن هذا يعني أنني أريد أن أحاول بجد.

683
00:25:16,548 --> 00:25:18,683
‫لكن زوجتك...هل هذا صحيح؟

684
00:25:19,017 --> 00:25:21,520
{\an8}‫إنها تريد منه العودة إلى الشركة
‫التي اعتاد العمل بها.

685
00:25:22,354 --> 00:25:25,123
{\an8}‫أخبرتني بهذا مازحةً حين كانت ثملة.

686
00:25:25,190 --> 00:25:26,458
{\an8}‫أعتقد أنها لم تكن مزحة.

687
00:25:26,525 --> 00:25:28,560
{\an8}‫نعم، كان كذلك، بالتأكيد قالت هذا مازحةً.

688
00:25:28,627 --> 00:25:30,462
{\an8}‫هل من الممكن العودة إلى شركة البث؟

689
00:25:30,529 --> 00:25:32,397
{\an8}‫لا، ليس كذلك، لا أستطيع العودة.

690
00:25:32,531 --> 00:25:35,534
{\an8}‫ماذا لو أن "إس بي إس" اقترحوا عليك العودة؟

691
00:25:35,600 --> 00:25:38,803
{\an8}‫في الواقع، كان من المحزن حقاً
‫أنه لا يوجد مكان للذهاب إليه.

692
00:25:38,870 --> 00:25:40,672
‫- لا مكان للذهاب إليه في الصباح.
‫- بالضبط.

693
00:25:40,939 --> 00:25:44,576
{\an8}‫- الأمر مثل شبكة الأمان.
‫- وكان هذا هو أسوأ جزء.

694
00:25:45,010 --> 00:25:48,013
{\an8}‫أصبحت عاطفياً عندما أدركت
‫أنه لا يوجد مكان يجب أن أذهب إليه.

695
00:25:48,079 --> 00:25:49,080
{\an8}‫هذا كل ما أفتقده.

696
00:25:49,147 --> 00:25:50,181
{\an8}‫"بخلاف هذا، لا شيء أندم عليه"

697
00:25:50,248 --> 00:25:51,583
‫أرجوك ارفع إبهامك هكذا.

698
00:25:52,551 --> 00:25:56,221
{\an8}‫لو ظننت أنك أفضل من "سونغ كيو جانغ"
‫فاستمر في ذلك،

699
00:25:56,288 --> 00:25:57,556
{\an8}‫إن لم يكن كذلك، فاخفضه.

700
00:25:57,622 --> 00:25:58,790
{\an8}‫1، 2، 3.

701
00:25:58,857 --> 00:26:01,059
{\an8}‫- أعتقد أنه ينبغي أن يكون هذا.
‫- بالتأكيد، أنت محق.

702
00:26:01,126 --> 00:26:02,928
{\an8}‫كيف أكون عاملاً حراً بدون هذه الثقة؟

703
00:26:02,994 --> 00:26:04,763
{\an8}‫- "سانغ جين أوه".
‫- أنت محق تماماً.

704
00:26:04,829 --> 00:26:07,098
‫"أعتقد أنني سأكون أفضل من (سانغ جين أوه)."

705
00:26:07,198 --> 00:26:08,633
{\an8}‫أنا آسف، لكنني سأبقيهما مرتفعان.

706
00:26:09,267 --> 00:26:10,201
{\an8}‫"إبهامان مرفوعان بكل ثقة"

707
00:26:10,268 --> 00:26:12,237
{\an8}‫- بكل صراحة...
‫- انظروا كم هو واثق.

708
00:26:12,304 --> 00:26:15,073
{\an8}‫لم يكن ينبغي لي أن أصبح عاملاً حراً
‫دون الكثير من الثقة.

709
00:26:15,140 --> 00:26:17,108
{\an8}‫"أنا أفضل بكثير من (هيون مو)."

710
00:26:17,175 --> 00:26:18,843
‫- 1، 2، 3.
‫- هذا سيكون صعباً.

711
00:26:18,910 --> 00:26:21,313
{\an8}‫- هذا سيكون صعباً.
‫- انتظر، حسناً...

712
00:26:21,379 --> 00:26:22,981
{\an8}‫- انتظر.
‫- من الصعب جداً أن أعرف.

713
00:26:23,048 --> 00:26:26,885
{\an8}‫- انتظر، لا أستطيع رفعه الآن.
‫- حسناً، قد كتب هنا

714
00:26:27,018 --> 00:26:29,354
{\an8}‫أن حلمه هو أن يكون في المركز الثالث،

715
00:26:29,421 --> 00:26:33,091
{\an8}‫مما يعني أنه يريد أن يهزم الجميع
‫باستثناء هذين.

716
00:26:33,158 --> 00:26:34,659
{\an8}‫بالضبط، هذا ما أريده.

717
00:26:34,726 --> 00:26:37,429
{\an8}‫الشخص الذي تريد "يون جيونغ"
‫الجلوس بجانبه هو "كيونغ هون".

718
00:26:37,495 --> 00:26:38,396
{\an8}‫"كيونغ هون مين"

719
00:26:38,463 --> 00:26:39,564
{\an8}‫لأنه "سي دبليو".

720
00:26:39,698 --> 00:26:41,833
{\an8}‫- ما معنى "سي دبليو"؟
‫- غريب الأطوار تماماً.

721
00:26:42,167 --> 00:26:44,169
{\an8}‫"غريب الأطوار" ليس تعبيراً سيئاً.

722
00:26:44,235 --> 00:26:46,271
{\an8}‫- بالطبع لا.
‫- هذا يعني أنك مميز.

723
00:26:46,504 --> 00:26:50,442
{\an8}‫حين جئت إلى هنا آخر مرة،
‫لم أكن أعرف "كيونغ هون" جيداً.

724
00:26:50,609 --> 00:26:53,712
{\an8}‫أعطيتكم لغزاً، والإجابة

725
00:26:53,778 --> 00:26:56,548
{\an8}‫- أن قرداً صفعني.
‫- صحيح.

726
00:26:56,915 --> 00:26:59,918
{\an8}‫- وقال إن القرد تودد إليّ.
‫- ماذا قال؟

727
00:27:00,919 --> 00:27:02,787
{\an8}‫- هل فعلت؟
‫- بجديّة.

728
00:27:03,221 --> 00:27:06,725
{\an8}‫- إنه غريب.
‫- كنت هنا، ثم سقطت على ركبتيّ.

729
00:27:06,791 --> 00:27:07,959
{\an8}‫القرد تودد إليك.

730
00:27:08,026 --> 00:27:09,060
{\an8}‫لا، انظر.

731
00:27:09,127 --> 00:27:10,128
{\an8}‫القرد تودد إليك.

732
00:27:10,195 --> 00:27:11,663
{\an8}‫لا، "جانغ هون" كان...

733
00:27:11,930 --> 00:27:13,298
{\an8}‫"انفجرت في الضحك بعد لحظة"

734
00:27:13,365 --> 00:27:14,332
{\an8}‫القرد...

735
00:27:14,399 --> 00:27:15,867
{\an8}‫اقترب منك فجأةً،

736
00:27:15,934 --> 00:27:17,569
{\an8}‫- وبعدها...
‫- تودد إليها؟

737
00:27:17,702 --> 00:27:20,839
{\an8}‫تساءلت كيف كان يظن أن القرد تودد إليّ.

738
00:27:20,905 --> 00:27:24,142
{\an8}‫- لذلك اعتقدت أنه كان فريداً جداً.
‫- كان القرد مطرباً جيداً.

739
00:27:24,209 --> 00:27:25,977
{\an8}‫لم نتذكّر ذلك حتى.

740
00:27:26,778 --> 00:27:29,848
{\an8}‫- قرار "يون جيونغ" مذهل.
‫- أنا فضولي.

741
00:27:29,948 --> 00:27:32,784
{\an8}‫قالت إنها ستحاول جاهدةً
‫قيادة هذا الرجل جيداً.

742
00:27:33,585 --> 00:27:35,253
{\an8}‫- هذا الشخص.
‫- ذلك الشاب؟

743
00:27:35,353 --> 00:27:38,089
{\an8}‫- "هوان".
‫- سأكون شاحنة جر اليوم،

744
00:27:38,156 --> 00:27:40,525
{\an8}‫- حتى يتمكن من وضع التروس في الحياد.
‫- حسناً.

745
00:27:40,592 --> 00:27:42,827
{\an8}‫وقرار "هوان"

746
00:27:42,961 --> 00:27:46,097
{\an8}‫هو تحقيق نجاح حتى لو لم يستطع تحقيق هدف.

747
00:27:46,164 --> 00:27:47,932
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سأحاول تحقيق نجاح.

748
00:27:47,999 --> 00:27:49,434
{\an8}‫- أتمنى أن تفعل ذلك.
‫- جيد.

749
00:27:49,501 --> 00:27:53,338
{\an8}‫نقطة قوة "هوان"

750
00:27:53,405 --> 00:27:55,073
{\an8}‫- هي مؤخرته.
‫- مؤخرته؟

751
00:27:55,140 --> 00:27:57,542
‫- أغنيةً مع كلمة "مؤخرة" فيها؟
‫- هل ستكتب اسمك بها؟

752
00:27:57,609 --> 00:27:59,844
‫أهز وركي قليلاً.

753
00:27:59,911 --> 00:28:01,346
{\an8}‫- يبدو أنك يائس.
‫- حقاً؟

754
00:28:01,413 --> 00:28:02,247
{\an8}‫"لا تبالغ في فعلها"

755
00:28:02,313 --> 00:28:05,216
{\an8}‫- حسناً.
‫- لم يكن عليك القيام بذلك.

756
00:28:05,283 --> 00:28:08,420
{\an8}‫حتى أتمكن من التغلّب
‫على أي شخص في مصارعة المؤخرة.

757
00:28:08,486 --> 00:28:09,788
{\an8}‫- ما هي مصارعة المؤخرة؟
‫- ما هذا؟

758
00:28:09,854 --> 00:28:11,623
{\an8}‫تقفون أمام بعضكما البعض

759
00:28:11,923 --> 00:28:13,625
{\an8}‫وتدفعون الشخص الآخر بمؤخراتكم.

760
00:28:13,692 --> 00:28:15,160
{\an8}‫"عليكم دفع خصمكم خارج البساط"

761
00:28:15,226 --> 00:28:16,327
{\an8}‫- هكذا؟
‫- دعنا نجرّبها.

762
00:28:16,394 --> 00:28:17,829
{\an8}‫- لكن...
‫- أنت لا تفعل ذلك في وقت واحد.

763
00:28:17,896 --> 00:28:20,065
{\an8}‫- هكذا.
‫- ليست فقط عضلات الورك.

764
00:28:20,131 --> 00:28:22,500
{\an8}‫- تستخدم عضلات الفخذ أيضاً.
‫- نعم، مع الجزء السفلي من الجسم.

765
00:28:22,567 --> 00:28:24,736
{\an8}‫- إنها فخر الرجال.
‫- كيف ستربح ضدنا جميعاً؟

766
00:28:24,803 --> 00:28:26,538
{\an8}‫عليك أن تفوز علينا جميعاً.

767
00:28:26,604 --> 00:28:27,672
{\an8}‫"(هوان) ضد فريق (MOAM)"

768
00:28:27,739 --> 00:28:29,574
{\an8}‫- سوف أحاول.
‫- دعني أجرّب أولاً.

769
00:28:29,641 --> 00:28:30,508
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

770
00:28:30,575 --> 00:28:31,876
{\an8}‫لنبدأ مع أصغر عضو.

771
00:28:31,943 --> 00:28:33,244
{\an8}‫- أرهقه يا "كيونغ هون".
‫- لنر.

772
00:28:33,311 --> 00:28:34,512
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- هل يمكنني التفادي؟

773
00:28:34,579 --> 00:28:36,147
{\an8}‫- لا، يمكنك فقط الدفع.
‫- "كيونغ هون" قوي.

774
00:28:36,214 --> 00:28:37,415
{\an8}‫- اهزمه.
‫- لنبدأ.

775
00:28:37,916 --> 00:28:39,451
{\an8}‫- استعدا.
‫- يجب أن تميلا على بعضكما.

776
00:28:39,517 --> 00:28:40,652
{\an8}‫احرصا على ألّا تتعرضا للأذى.

777
00:28:40,719 --> 00:28:42,087
‫- استعدا.
‫- لماذا انخفضتما كثيراً؟

778
00:28:42,153 --> 00:28:43,655
‫أنت تخفض جسمك، إنك تغش.

779
00:28:43,722 --> 00:28:45,757
{\an8}‫- دعنا نقف.
‫- هل يسير الأمر هكذا؟

780
00:28:45,824 --> 00:28:48,727
{\an8}‫- فهمت، سأهزمك.
‫- يصير هذا أسهل لو انخفضت أكثر.

781
00:28:48,793 --> 00:28:51,062
‫- لا تنحن.
‫- إنه ينخفض، انظر.

782
00:28:51,129 --> 00:28:52,197
‫- استعد.
‫- هذا مثير للتوتر.

783
00:28:52,263 --> 00:28:54,099
{\an8}‫- إنهما في تنافس كبير.
‫- ابدآ الآن.

784
00:28:54,165 --> 00:28:55,500
{\an8}‫هذا جيد، ادفع يا "كيونغ هون"!

785
00:28:56,101 --> 00:28:57,836
{\an8}‫ادفع يا "كيونغ هون"!

786
00:28:58,103 --> 00:28:59,404
{\an8}‫ادفع وأنه اللعبة!

787
00:28:59,471 --> 00:29:01,239
{\an8}‫- انظر.
‫- "كيونغ هون"، أجهز عليه!

788
00:29:01,306 --> 00:29:03,174
{\an8}‫- أنهها!
‫- مؤخرته مدببة للغاية.

789
00:29:03,241 --> 00:29:04,776
{\an8}‫- أنهها.
‫- أعتقد أن "هوان" سيخسر.

790
00:29:05,143 --> 00:29:06,478
{\an8}‫- أنهها.
‫- أعتقد أن "هوان" سيخسر.

791
00:29:06,544 --> 00:29:08,079
{\an8}‫يمكنك الفوز! هيا.

792
00:29:08,146 --> 00:29:09,748
{\an8}‫- "هوان" يفعلها.
‫- "كيونغ هون".

793
00:29:09,814 --> 00:29:10,949
{\an8}‫"كيونغ هون"، تماسك.

794
00:29:11,182 --> 00:29:12,550
‫تماسك يا "كيونغ هون".

795
00:29:12,884 --> 00:29:14,986
{\an8}‫تماسك يا "كيونغ هون".

796
00:29:15,053 --> 00:29:16,387
{\an8}‫"ولكنه فشل حين نفذت طاقته"

797
00:29:16,454 --> 00:29:18,423
‫- إنه قوي جداً.
‫- حقاً؟

798
00:29:18,490 --> 00:29:19,791
‫شكراً لإهدار طاقته.

799
00:29:19,858 --> 00:29:21,059
{\an8}‫سوف أنتقم لأجلك.

800
00:29:21,126 --> 00:29:22,761
{\an8}‫- "هوان".
‫- لديه قرن على مؤخرته.

801
00:29:23,094 --> 00:29:24,596
{\an8}‫لديه قرن، هذا مؤلم للغاية.

802
00:29:24,662 --> 00:29:25,964
{\an8}‫هزمت واحداً فحسب.

803
00:29:26,030 --> 00:29:27,132
{\an8}‫هزمت واحداً فحسب.

804
00:29:27,198 --> 00:29:28,366
{\an8}‫أعتقد أن "يونغ تشيول" سينال منه.

805
00:29:28,433 --> 00:29:29,634
{\an8}‫أعتقد أن "يونغ تشيول" سيهزمه.

806
00:29:29,701 --> 00:29:31,169
{\an8}‫- لا يمكن.
‫- هل يمكنني خلع حذائي؟

807
00:29:31,236 --> 00:29:33,138
‫- لا، لا يمكنك ذلك.
‫- لم لا؟

808
00:29:33,438 --> 00:29:35,173
{\an8}‫فيهما كعبان، لذلك يصعب حفظ التوازن.

809
00:29:35,240 --> 00:29:36,608
{\an8}‫هل تخشى أن يفسدا؟

810
00:29:36,674 --> 00:29:37,542
{\an8}‫- لا.
‫- تعال هنا.

811
00:29:37,609 --> 00:29:38,910
{\an8}‫أنت قلق من أن يتسخا، أليس كذلك؟

812
00:29:38,977 --> 00:29:40,345
{\an8}‫- إنه يتحوّل ببطء.
‫- كيف تجرؤ

813
00:29:40,411 --> 00:29:41,913
{\an8}‫على مضايقة أخي "كيونغ هون"؟

814
00:29:41,980 --> 00:29:42,914
{\an8}‫سوف أنتقم لأجلك.

815
00:29:42,981 --> 00:29:44,549
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- لا تؤذ ظهرك.

816
00:29:44,616 --> 00:29:46,217
{\an8}‫- حسناً.
‫- فقط ادفع.

817
00:29:46,317 --> 00:29:48,586
{\an8}‫- "هي تشول" يمكنه النجاح.
‫- ابدآ الآن.

818
00:29:48,887 --> 00:29:52,123
{\an8}‫يا إلهي، إنه قوي جداً.

819
00:29:52,190 --> 00:29:53,758
{\an8}‫"(هي تشول) تم استبعاده بمجرّد البدء"

820
00:29:53,825 --> 00:29:55,293
{\an8}‫- انتظر.
‫- ماذا كان هذا؟

821
00:29:55,360 --> 00:29:58,763
{\an8}‫هذا...لم يكن ينبغي أن أسترخي بشدة.

822
00:29:58,830 --> 00:30:00,331
{\an8}‫- "سو غيون"، أنه اللعبة.
‫- لعابي يسيل.

823
00:30:00,398 --> 00:30:01,366
{\an8}‫هيا يا "سو غيون".

824
00:30:01,466 --> 00:30:04,536
{\an8}‫- أنا مُحرج للغاية.
‫- "سو غيون" أقصر.

825
00:30:04,602 --> 00:30:06,037
‫قد تكون هذه جولة مثيرة للاهتمام.

826
00:30:06,137 --> 00:30:06,971
‫انتظر.

827
00:30:07,038 --> 00:30:07,972
{\an8}‫- انتظر.
‫- هذا منخفض جداً.

828
00:30:08,039 --> 00:30:10,108
{\an8}‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا؟ هذا أفضل ما يمكنني فعله.

829
00:30:10,175 --> 00:30:11,876
{\an8}‫- ماذا دهاك؟
‫- طالما أنه لا يستخدم اليدين.

830
00:30:11,943 --> 00:30:14,212
‫- هل أنت لا تشعر بالارتياح؟
‫- مهلاً، أنا مندهش، "سو غيون"

831
00:30:14,312 --> 00:30:16,648
‫هو ثالث أصغر فرد.

832
00:30:16,848 --> 00:30:18,883
{\an8}‫تخسر إذا لمست يداك الأرض.

833
00:30:18,950 --> 00:30:19,918
{\an8}‫- حسناً.
‫- ابدآ الآن.

834
00:30:19,984 --> 00:30:20,985
{\an8}‫"البداية!"

835
00:30:21,085 --> 00:30:23,054
{\an8}‫- لا بد أنه قوي حقاً.
‫- كيف صمدت يا "كيونغ هون"؟

836
00:30:23,121 --> 00:30:24,522
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- إنه حقاً كذلك.

837
00:30:24,589 --> 00:30:25,590
{\an8}‫رائع.

838
00:30:26,024 --> 00:30:26,858
{\an8}‫إنها النهاية.

839
00:30:26,925 --> 00:30:27,792
‫"دفعة"

840
00:30:28,560 --> 00:30:30,061
{\an8}‫إنها لعبة سهلة بالنسبة له.

841
00:30:30,261 --> 00:30:31,596
{\an8}‫"سانغ مين" سيخسر.

842
00:30:31,663 --> 00:30:32,997
{\an8}‫لا ينجح هذا، أليس كذلك؟

843
00:30:33,064 --> 00:30:34,399
{\an8}‫قمت بعمل جيد حقاً يا "كيونغ هون".

844
00:30:34,465 --> 00:30:35,600
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

845
00:30:35,667 --> 00:30:36,668
{\an8}‫لنبدأ.

846
00:30:36,968 --> 00:30:38,203
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- مؤخرتي تؤلمني.

847
00:30:38,269 --> 00:30:40,171
{\an8}‫- تبقى أنت و"جانغ هون"؟
‫- ستكون الأخير يا "جانغ هون".

848
00:30:40,238 --> 00:30:42,473
{\an8}‫- سأنهي اللعبة هنا.
‫- "هوان" يمكنه هزيمة الجميع بسهولة.

849
00:30:42,540 --> 00:30:44,108
{\an8}‫إنه من سينهي اللعبة.

850
00:30:44,409 --> 00:30:45,410
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

851
00:30:45,643 --> 00:30:47,078
{\an8}‫لا يريد أن يُصاب "جانغ هون".

852
00:30:47,145 --> 00:30:47,979
{\an8}‫"هو دونغ كانغ".

853
00:30:48,046 --> 00:30:48,947
{\an8}‫"فخور"

854
00:30:49,013 --> 00:30:49,981
{\an8}‫ها هو "هو دونغ".

855
00:30:50,048 --> 00:30:51,082
{\an8}‫"إنه يتحرك بقوة"

856
00:30:51,149 --> 00:30:51,983
{\an8}‫عظيم.

857
00:30:52,050 --> 00:30:53,885
{\an8}‫- كيف ستهزمه؟
‫- مصارعة المؤخرات.

858
00:30:53,952 --> 00:30:55,320
{\an8}‫لكن...

859
00:30:55,620 --> 00:30:58,089
{\an8}‫كان عليّ مواجهته حين كانت طاقتي مكتملة.

860
00:30:58,156 --> 00:30:59,924
‫هل سيكون الجدار بخير؟

861
00:31:00,491 --> 00:31:02,994
‫- أزل الجدار، سيتم ثقبه.
‫- هل عليّ إزالته؟

862
00:31:03,061 --> 00:31:04,495
{\an8}‫- أين تعيش يا "هوان"؟
‫- عذراً؟

863
00:31:04,562 --> 00:31:05,897
{\an8}‫سوف يرسلك إلى البيت.

864
00:31:05,964 --> 00:31:06,931
{\an8}‫أنا أعيش في "دانغسان دونغ".

865
00:31:06,998 --> 00:31:08,600
{\an8}‫- إنه قريب.
‫- إنه قريب.

866
00:31:08,666 --> 00:31:10,568
{\an8}‫هيا، استعدا.

867
00:31:10,969 --> 00:31:12,437
‫ابدآ الآن.

868
00:31:12,503 --> 00:31:13,771
{\an8}‫"اللعبة تبدأ الآن"

869
00:31:14,472 --> 00:31:16,174
{\an8}‫- ادفعه.
‫- ماذا؟

870
00:31:16,341 --> 00:31:18,276
{\an8}‫ادفعه!

871
00:31:18,343 --> 00:31:19,477
‫انتظر.

872
00:31:19,944 --> 00:31:21,012
{\an8}‫ادفعه!

873
00:31:21,079 --> 00:31:22,347
‫"(هوان) يتم دفعه للخارج دون حيلة"

874
00:31:22,413 --> 00:31:23,248
‫انظروا إليه.

875
00:31:23,314 --> 00:31:24,315
‫"ادفع!"

876
00:31:25,283 --> 00:31:27,452
{\an8}‫"(هو دونغ) يفوز بسهولة"

877
00:31:27,919 --> 00:31:29,888
‫- مرحباً بكما في المدرسة!
‫- مرحباً بكما في المدرسة!

878
00:31:29,954 --> 00:31:32,557
{\an8}‫"هوان" غير مقبول.

879
00:31:32,657 --> 00:31:33,491
{\an8}‫أعطوني فرصةً أخرى.

880
00:31:33,558 --> 00:31:35,693
{\an8}‫إنها أول مرة نرفض فيها شخص ما.

881
00:31:35,760 --> 00:31:36,761
{\an8}‫"(هوان كيم) غير مقبول"

882
00:31:36,828 --> 00:31:38,563
{\an8}‫- وداعاً.
‫- "يون جيونغ"، مرحباً.

883
00:31:38,630 --> 00:31:40,698
{\an8}‫"هوان"، "هو دونغ" لم يحاول بجهد.

884
00:31:40,765 --> 00:31:41,599
‫"ثانوية (MOAM)"

885
00:31:41,699 --> 00:31:43,101
{\an8}‫حسناً.

886
00:31:43,201 --> 00:31:47,605
{\an8}‫مؤخراً حدث شيء كنت آمل بشدة أن يحدث.

887
00:31:47,672 --> 00:31:48,973
{\an8}‫- خمّنوا ما هو.
‫- تهانينا.

888
00:31:49,040 --> 00:31:49,908
{\an8}‫- فهمت.
‫- نعم؟

889
00:31:49,974 --> 00:31:53,044
{\an8}‫"سونغ كيو جانغ"، أكبر منافس لك
‫تم نقله إلى المستشفى.

890
00:31:53,111 --> 00:31:54,112
{\an8}‫يا إلهي.

891
00:31:54,178 --> 00:31:56,014
{\an8}‫- لا.
‫- فزت أخيراً باليانصيب.

892
00:31:56,080 --> 00:31:57,415
{\an8}‫لا.

893
00:31:57,482 --> 00:31:59,550
{\an8}‫ذهبت لتناول الطعام مع أصدقائي.

894
00:31:59,617 --> 00:32:00,852
{\an8}‫"أول تلميح"

895
00:32:00,919 --> 00:32:02,186
{\an8}‫وحدث ذلك في ذلك المطعم.

896
00:32:03,321 --> 00:32:06,691
{\an8}‫قال صاحب المطعم إنه معجب بك،
‫لذلك لم يكن عليك الدفع.

897
00:32:07,258 --> 00:32:08,326
{\an8}‫- لا.
‫- فهمت.

898
00:32:08,393 --> 00:32:10,662
{\an8}‫شعر أصدقاؤك بالسوء لأجلك
‫حتى أنهم اشتروا وجبةً لك.

899
00:32:10,728 --> 00:32:11,729
{\an8}‫لا.

900
00:32:11,796 --> 00:32:13,331
{\an8}‫"إنه بائس"

901
00:32:13,831 --> 00:32:14,766
{\an8}‫"ها هي المطرقة اللعبة"

902
00:32:14,832 --> 00:32:17,435
{\an8}‫لهذا يا رفاق نسميه غريب الأطوار تماماً.

903
00:32:17,502 --> 00:32:18,970
{\an8}‫لم يبدأ حتى بعد.

904
00:32:19,037 --> 00:32:21,406
{\an8}‫- حقاً؟ لم تبدأ حتى الآن؟
‫- كان هذا...

905
00:32:21,472 --> 00:32:23,341
{\an8}‫كان هذا أحد أجمل الأشياء
‫التي قالها مطلقاً.

906
00:32:23,408 --> 00:32:26,277
{\an8}‫- حقاً؟
‫- إذا قلت شيئاً عن مرحاض،

907
00:32:26,344 --> 00:32:27,979
{\an8}‫"كيونغ هون" سوف يُظهر معدنه الحقيقي.

908
00:32:28,046 --> 00:32:28,947
{\an8}‫"إنه متخصص في الفضلات"

909
00:32:29,013 --> 00:32:30,315
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- صحيح.

910
00:32:30,448 --> 00:32:33,618
{\an8}‫- "يون جيونغ".
‫- عندما قلت إنك ستدفع،

911
00:32:33,685 --> 00:32:35,119
{\an8}‫لم يمنعك أحد.

912
00:32:35,186 --> 00:32:36,321
{\an8}‫قد أدركوا تنافسك.

913
00:32:36,387 --> 00:32:39,090
{\an8}‫لم يسمحوا لك بالدفع من قبل،
‫معتقدين أنك لا تملك الكثير من المال.

914
00:32:39,157 --> 00:32:41,926
{\an8}‫- ولكن عندما قلت أنك ستدفع،
‫- اعتادوا تقسيم الفاتورة.

915
00:32:41,993 --> 00:32:42,961
{\an8}‫لم يمنعوك.

916
00:32:43,027 --> 00:32:44,329
{\an8}‫أتمنى لو حدث ذلك.

917
00:32:44,662 --> 00:32:45,897
{\an8}‫- هذا لم يحدث؟
‫- لا.

918
00:32:46,264 --> 00:32:48,433
{\an8}‫- ذهبت إلى مطعم.
‫- ثم؟

919
00:32:48,633 --> 00:32:51,235
{\an8}‫والشخص الذي أنقذ حياتك

920
00:32:51,302 --> 00:32:54,172
{\an8}‫- فجأةً؟
‫- كان صاحب المطعم،

921
00:32:54,238 --> 00:32:55,440
{\an8}‫وأنت قابلته هناك.

922
00:32:55,707 --> 00:32:57,976
{\an8}‫حصلت أخيراً على فرصة لمكافأة لطفه.

923
00:32:58,242 --> 00:33:00,578
{\an8}‫دفعت 20 ألف وون
‫بينما كانت فاتورتك 10 آلاف وون.

924
00:33:00,745 --> 00:33:02,013
{\an8}‫لا، ولكن...

925
00:33:02,413 --> 00:33:04,749
{\an8}‫- كانت مقاربتك لطيفة.
‫- لكنه يقترب.

926
00:33:04,816 --> 00:33:06,150
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كنت أعرف.

927
00:33:06,217 --> 00:33:07,352
‫- فهمت.
‫- جيد.

928
00:33:07,418 --> 00:33:08,386
‫حسناً.

929
00:33:08,453 --> 00:33:09,887
{\an8}‫كان من المُفترض أن تخلع حذاءك

930
00:33:09,954 --> 00:33:11,155
{\an8}‫داخل المطعم.

931
00:33:11,222 --> 00:33:12,991
{\an8}‫- بينما كنت تغادر
‫- قد بدأ.

932
00:33:13,057 --> 00:33:14,058
‫بعد الوجبة،

933
00:33:14,292 --> 00:33:15,827
{\an8}‫رأيت حذاء شخص آخر،

934
00:33:15,927 --> 00:33:18,496
{\an8}‫وكان حذاءً لطالما أردت امتلاكه.

935
00:33:18,563 --> 00:33:19,397
{\an8}‫"حذاء (نايكي)"

936
00:33:19,464 --> 00:33:21,032
{\an8}‫- لذلك ارتديته وغادرت.
‫- ها أنت ذا.

937
00:33:21,099 --> 00:33:22,100
{\an8}‫ها أنت ذا.

938
00:33:22,166 --> 00:33:23,301
{\an8}‫إنه يفعل ذلك في النهاية.

939
00:33:23,368 --> 00:33:24,402
‫ماذا؟ أيها الوغد.

940
00:33:24,469 --> 00:33:26,070
{\an8}‫- هل هذا هو الحذاء؟
‫- لا بد أن هذا هو الحذاء.

941
00:33:26,137 --> 00:33:27,038
{\an8}‫هل أرتدي هذا الحذاء؟

942
00:33:27,105 --> 00:33:29,140
{\an8}‫- هذا نادر، حقاً.
‫- ما ترتديه الآن...

943
00:33:29,207 --> 00:33:30,641
‫هو نادر في الواقع،

944
00:33:30,708 --> 00:33:33,478
{\an8}‫- لكنني اشتريته بنفسي.
‫- رغم ذلك...

945
00:33:33,544 --> 00:33:35,680
{\an8}‫- هل ربحت السحب؟
‫- فعلت.

946
00:33:35,747 --> 00:33:37,448
‫هل أنت متأكد أنك لم تحصل عليها في مطعم؟

947
00:33:37,515 --> 00:33:39,250
{\an8}‫لا، ليس في مطعم.

948
00:33:39,550 --> 00:33:42,653
{\an8}‫- فزت به من الموقع.
‫- أجبرت نفسك على الفوز.

949
00:33:42,720 --> 00:33:44,455
{\an8}‫لا بد أنك حاولت شراء أحذية أكثر لزوجتك.

950
00:33:44,522 --> 00:33:46,324
{\an8}‫لماذا حاولت بجهد شراء حذائك؟

951
00:33:46,691 --> 00:33:48,826
{\an8}‫- يا إلهي، أنت.
‫- لو كنت مكانك

952
00:33:48,893 --> 00:33:51,662
{\an8}‫لكنت قد اشتريت شيئاً لابني.

953
00:33:51,729 --> 00:33:53,698
{\an8}‫هل اشتريت شيئاً لزوجتك أيضاً؟

954
00:33:53,765 --> 00:33:55,767
{\an8}‫بالطبع، لا بد أنه اشترى لزوجته نفس الحذاء.

955
00:33:55,833 --> 00:33:57,335
{\an8}‫إن لم يكن قد فعل، فهو ليس حتى بإنسان.

956
00:33:57,402 --> 00:33:59,404
{\an8}‫- هل اشتريت لنفسك فقط؟
‫- فقط فزت بالمناسبة.

957
00:33:59,470 --> 00:34:01,305
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- كان لديهم فقط

958
00:34:01,372 --> 00:34:02,940
{\an8}‫- مقاسي.
‫- يا إلهي، أنت سيئ.

959
00:34:03,007 --> 00:34:04,308
{\an8}‫- أعطنا تلميحاً.
‫- تلميح؟

960
00:34:04,375 --> 00:34:05,576
{\an8}‫حسناً، سأفعل.

961
00:34:05,643 --> 00:34:07,011
{\an8}‫لو خمّنا الصواب فأعطنا حذاءك.

962
00:34:07,412 --> 00:34:08,679
{\an8}‫- هذا سيكون رائعاً.
‫- حقاً؟

963
00:34:08,746 --> 00:34:09,914
‫- أحب ذلك، لنفعل ذلك.
‫- الحذاء.

964
00:34:09,981 --> 00:34:11,015
‫لن يكون قياسه مناسباً لك.

965
00:34:11,082 --> 00:34:12,784
‫دعنا نلعب مقابل حذائك.

966
00:34:12,850 --> 00:34:13,985
{\an8}‫- جيد.
‫- ما هو قياسك؟

967
00:34:14,052 --> 00:34:15,186
{\an8}‫- القياس...
‫- إنه 285 مم.

968
00:34:15,253 --> 00:34:16,654
{\an8}‫هذا جيد، هذا هو مقاس زوجي.

969
00:34:16,721 --> 00:34:17,889
{\an8}‫"شغوفة"

970
00:34:17,989 --> 00:34:19,991
‫كان يُفترض أن تكوني بجانبي.

971
00:34:20,525 --> 00:34:22,827
{\an8}‫- هيا بنا نقوم بذلك.
‫- ها هو التلميح الثاني.

972
00:34:23,294 --> 00:34:27,365
{\an8}‫استضفت برنامج يانصيب تلفزيوني
‫لمدة 7 سنوات تقريباً، أليس كذلك؟

973
00:34:28,332 --> 00:34:29,500
{\an8}‫فهمت!

974
00:34:29,567 --> 00:34:30,902
{\an8}‫- حاولوا الربط بين القصص.
‫- فهمت.

975
00:34:30,968 --> 00:34:34,205
{\an8}‫الفائز باليانصيب الذي شاهد برنامجك

976
00:34:34,272 --> 00:34:35,673
{\an8}‫- كان صاحب المطعم.
‫- هذا صحيح.

977
00:34:35,740 --> 00:34:37,141
{\an8}‫لذلك شكرك.

978
00:34:37,208 --> 00:34:38,709
{\an8}‫- لا، لكنك كنت قريباً.
‫- فهمت.

979
00:34:39,677 --> 00:34:41,179
‫- ها هو "جانغ هون".
‫- كان هناك شيء

980
00:34:41,245 --> 00:34:42,914
‫- ربما لم يكن المالك.
‫- في المطعم.

981
00:34:42,980 --> 00:34:44,749
‫"جانغ هون" يخمّن الجواب دائماً عندما يسير.

982
00:34:44,816 --> 00:34:48,186
{\an8}‫- كان لديهم يانصيب هناك للزبائن.
‫- صحيح.

983
00:34:48,252 --> 00:34:49,420
{\an8}‫مع بطاقات العمل الخاصة بهم؟

984
00:34:49,487 --> 00:34:51,622
{\an8}‫وقد بدأوا بسحب الفائزين.

985
00:34:51,722 --> 00:34:53,157
{\an8}‫قد فزت بجائزة هناك.

986
00:34:53,224 --> 00:34:54,225
{\an8}‫سأحاول بعدك.

987
00:34:54,459 --> 00:34:55,460
{\an8}‫- هذا ليس هو.
‫- لا؟

988
00:34:55,560 --> 00:34:58,196
{\an8}‫تلقيت تلميحاً للتو من "هي تشول".

989
00:34:58,262 --> 00:34:59,397
‫ذهبت إلى مطعم.

990
00:34:59,464 --> 00:35:01,499
{\an8}‫الفائزون في اليانصيب

991
00:35:01,566 --> 00:35:03,601
{\an8}‫- يخشون رؤيتهم في الأماكن العامة.
‫- هذا صحيح.

992
00:35:03,668 --> 00:35:05,870
{\an8}‫- صحيح.
‫- ولكن إذا فزت في اليانصيب،

993
00:35:05,937 --> 00:35:10,641
{\an8}‫فستكون سعيداً جداً لسماع صوت "هوان".

994
00:35:10,708 --> 00:35:12,910
{\an8}‫سوف تتذكّر بوضوح صوت "هوان" يعلن الأرقام.

995
00:35:13,044 --> 00:35:16,714
{\an8}‫ورأى فائز يانصيب "هوان" يأكل في المطعم.

996
00:35:16,848 --> 00:35:19,050
{\an8}‫لذلك أخبر صاحب المطعم.

997
00:35:19,117 --> 00:35:21,552
{\an8}‫"أنا ممتن له، إنه منقذي.

998
00:35:21,619 --> 00:35:23,354
{\an8}‫- لذلك أريد أن أدفع له."
‫- زبون قال ذلك؟

999
00:35:23,421 --> 00:35:24,889
{\an8}‫عندما ذهب "هوان" لدفع الفاتورة،

1000
00:35:24,956 --> 00:35:26,691
{\an8}‫قيل له إنها دُفعت بالفعل.

1001
00:35:26,757 --> 00:35:28,726
{\an8}‫- اتضح أنه فاز في اليانصيب،
‫- فاز في اليانصيب؟

1002
00:35:28,793 --> 00:35:31,329
{\an8}‫وأراد أن يشكر "هوان".

1003
00:35:31,429 --> 00:35:33,264
{\an8}‫و"هوان" شعر أنه تلقى مكافأةً.

1004
00:35:33,331 --> 00:35:34,765
{\an8}‫يجب أن يكون هذا صحيحاً.

1005
00:35:34,832 --> 00:35:36,200
{\an8}‫- إنها قصة طويلة جداً.
‫- 3، 2،

1006
00:35:36,267 --> 00:35:38,636
{\an8}‫- كانت طويلة جداً.
‫- 1، القرار!

1007
00:35:38,703 --> 00:35:39,704
{\an8}‫صحيح!

1008
00:35:39,770 --> 00:35:40,771
{\an8}‫"(هو دونغ) خمّن الصواب"

1009
00:35:41,572 --> 00:35:42,406
{\an8}‫حقاً؟

1010
00:35:42,473 --> 00:35:43,374
{\an8}‫"يزمجر!"

1011
00:35:43,674 --> 00:35:45,576
{\an8}‫- خمّنها بشكل مثالي.
‫- هل هذا صحيح؟

1012
00:35:45,643 --> 00:35:46,611
{\an8}‫قدّم إجابةً مثالية.

1013
00:35:46,677 --> 00:35:48,346
{\an8}‫- كنت أعرف.
‫- هل هذا ما تريده؟

1014
00:35:48,412 --> 00:35:50,214
{\an8}‫- هل أردت أن يحدث ذلك؟
‫- هل أردت أن يحدث ذلك؟

1015
00:35:50,281 --> 00:35:51,382
{\an8}‫لم يكن يجب أن تتمنى هذا.

1016
00:35:51,449 --> 00:35:54,619
{\an8}‫لا، أقصد، الآن أبيع تذاكر اليانصيب...

1017
00:35:54,685 --> 00:35:56,454
{\an8}‫- لا، أنا لا أبيع تذاكر اليانصيب.
‫- هل تبيعها؟

1018
00:35:56,521 --> 00:35:57,622
{\an8}‫"باعهم أيضاً؟"

1019
00:35:57,688 --> 00:36:00,057
{\an8}‫- لا أصدّق هذا.
‫- إنه رجل سيئ.

1020
00:36:00,358 --> 00:36:01,659
{\an8}‫تم طردك لسبب ما.

1021
00:36:01,726 --> 00:36:03,361
{\an8}‫هل بعت تذاكر اليانصيب؟

1022
00:36:03,561 --> 00:36:05,763
‫أضع تذكرة اليانصيب الخاصة بي على النص...

1023
00:36:05,830 --> 00:36:06,998
‫بعت تذاكر اليانصيب في البيت؟

1024
00:36:07,064 --> 00:36:10,535
{\an8}‫أستضيف البرنامج حاملاً تذكرة اليانصيب
‫الخاصة بي.

1025
00:36:10,601 --> 00:36:15,206
{\an8}‫كل أسبوع، هناك حوالي من 9 إلى 20

1026
00:36:15,273 --> 00:36:17,074
{\an8}‫- فائزاً في اليانصيب.
‫- هناك فائزون كل أسبوع،

1027
00:36:17,141 --> 00:36:19,277
{\an8}‫- قلت هذا في برنامج إذاعي ذات مرة.
‫- لكنك لم تقابلهم أبداً.

1028
00:36:19,343 --> 00:36:21,379
{\an8}‫"على الفائزين شراء وجبة لي في وقت ما."

1029
00:36:21,445 --> 00:36:22,780
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

1030
00:36:22,914 --> 00:36:24,982
{\an8}‫- لأنني جلبت لهم حظاً سعيداً.
‫- ماذا تعني؟

1031
00:36:25,049 --> 00:36:26,684
‫أعلنت الأرقام.

1032
00:36:26,751 --> 00:36:29,287
{\an8}‫إنه الجهاز الذي سحب الأرقام.

1033
00:36:29,353 --> 00:36:30,454
{\an8}‫أنت لم تسحبها.

1034
00:36:30,521 --> 00:36:33,024
{\an8}‫أقول ذلك ساخراً، لماذا أنت جاد جداً؟

1035
00:36:33,391 --> 00:36:35,059
{\an8}‫- إنه فقط لا يستطيع الضحك.
‫- "هوان" مضحك.

1036
00:36:35,126 --> 00:36:36,627
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- أتعلم؟

1037
00:36:36,694 --> 00:36:39,130
‫أعلم أنه كان يقول ذلك كمزحة،

1038
00:36:39,197 --> 00:36:40,565
{\an8}‫لكن الفائزين في اليانصيب

1039
00:36:40,631 --> 00:36:42,066
{\an8}‫- لا بد أنهم يحبون صوته كثيراً.
‫- أعلم.

1040
00:36:42,133 --> 00:36:44,535
{\an8}‫أعلن الأرقام خلال لحظة مثيرة.

1041
00:36:44,602 --> 00:36:47,972
{\an8}‫ذهبت إلى المطعم مع أصدقائي في الثانوية.

1042
00:36:48,039 --> 00:36:50,374
{\an8}‫كنت سأدفع، لذا سلّمت بطاقتي.

1043
00:36:50,441 --> 00:36:52,577
{\an8}‫لكن المالك قال إنه تم الدفع مسبقاً.

1044
00:36:52,643 --> 00:36:54,412
{\an8}‫سألت، "حقاً؟ من الذي دفع؟"

1045
00:36:54,478 --> 00:36:56,380
{\an8}‫- وقدّم لي رسالةً.
‫- كانت هناك رسالة؟

1046
00:36:56,447 --> 00:36:59,684
{\an8}‫تقول، "استطعت مقابلتك أخيراً،
‫أنت رجل حظّي.

1047
00:37:01,586 --> 00:37:05,056
{\an8}‫شكراً لك، من فائز في اليانصيب."

1048
00:37:05,122 --> 00:37:07,191
{\an8}‫إذاً أحضرت الرسالة هنا، أليس كذلك؟

1049
00:37:07,258 --> 00:37:08,559
{\an8}‫بالطبع، قد فعل.

1050
00:37:08,626 --> 00:37:09,961
{\an8}‫- أعلم أنه فعل.
‫- صحيح.

1051
00:37:10,027 --> 00:37:11,429
‫لم يكن سيحضر الحذاء فحسب.

1052
00:37:11,495 --> 00:37:13,297
{\an8}‫- هل التقطت صورةً لها؟
‫- دعنا نرى ذلك.

1053
00:37:13,364 --> 00:37:16,067
{\an8}‫كان عليك تغليفها ووضعها في محفظتك.

1054
00:37:16,133 --> 00:37:18,869
{\an8}‫- شيء مذهل.
‫- كنت ثملاً في ذلك اليوم،

1055
00:37:18,970 --> 00:37:21,672
{\an8}‫لذلك وضعتها في جيبي الخلفي
‫وغسلت السروال في وقت لاحق.

1056
00:37:21,739 --> 00:37:22,573
{\an8}‫لذلك اختفت الآن.

1057
00:37:22,640 --> 00:37:24,108
‫لم أفكّر في الاحتفاظ بها، قد اختفت.

1058
00:37:24,175 --> 00:37:25,443
‫هل تعرف ماذا قال "سو غيون" للتو؟

1059
00:37:25,509 --> 00:37:27,945
{\an8}‫- "أعتقد أنه اختلق ذلك."
‫- لم أفعل.

1060
00:37:28,446 --> 00:37:30,081
{\an8}‫إنه لا يصدّق ذلك.

1061
00:37:30,214 --> 00:37:32,550
{\an8}‫- يبدو مثيراً للشك قليلاً.
‫- إنها الحقيقة.

1062
00:37:32,617 --> 00:37:35,319
{\an8}‫هل يمكننا مقابلة صاحب المطعم لاحقاً؟

1063
00:37:35,386 --> 00:37:37,622
{\an8}‫- يقول إنه رجل محظوظ.
‫- نعم، يمكنك فعل ذلك.

1064
00:37:37,688 --> 00:37:40,725
{\an8}‫سمعت أنه رجل في الستينيات من عمره.

1065
00:37:40,791 --> 00:37:43,060
{\an8}‫- رجل؟
‫- سمعت ذلك من المالك.

1066
00:37:43,127 --> 00:37:44,595
{\an8}‫وكان يرتدي سترةً زرقاء.

1067
00:37:44,662 --> 00:37:48,466
{\an8}‫أعتقد أن من فازوا في اليانصيب
‫يحبون سماع صوت "هوان".

1068
00:37:48,532 --> 00:37:49,634
{\an8}‫جلب لهم حظاً سعيداً.

1069
00:37:49,700 --> 00:37:53,037
{\an8}‫لكن من لم يفوزوا سيكرهون سماع صوتك.

1070
00:37:53,537 --> 00:37:56,007
{\an8}‫- صوته؟
‫- سيلومون "هوان".

1071
00:37:56,073 --> 00:37:58,109
{\an8}‫- عليك الاعتذار لهم.
‫- سيكرهونه.

1072
00:37:58,175 --> 00:38:00,611
{\an8}‫- سيكرهون صوته.
‫- عليك الاعتذار.

1073
00:38:00,678 --> 00:38:02,513
‫- امض قُدماً واعتذر.
‫- هناك الكثير منهم.

1074
00:38:02,580 --> 00:38:03,714
‫إنه ليس مجرّد رجل جالب للحظ.

1075
00:38:03,781 --> 00:38:04,682
‫اعتذر لهم.

1076
00:38:04,749 --> 00:38:06,317
{\an8}‫- قد يكون رجلاً سيئ الحظ أيضاً.
‫- رغم ذلك

1077
00:38:06,384 --> 00:38:09,520
{\an8}‫أنا أعلن الأرقام، الآلة هي من تختارهم.

1078
00:38:09,587 --> 00:38:11,789
{\an8}‫قلت للتو إنك جلبت للفائزين حظاً سعيداً.

1079
00:38:12,089 --> 00:38:13,324
{\an8}‫- مهلاً.
‫- اعتذر الآن.

1080
00:38:13,391 --> 00:38:17,128
{\an8}‫أعتقد أن يوم الحظ سيأتي في نهاية المطاف.

1081
00:38:17,194 --> 00:38:19,697
{\an8}‫بما أنك ذكرت هذا، عليك اختيار 6 أرقام.

1082
00:38:20,064 --> 00:38:20,898
{\an8}‫يا إلهي.

1083
00:38:20,965 --> 00:38:22,333
{\an8}‫- إذا لم ينجح هذا...
‫- سيكون ممتعاً.

1084
00:38:22,400 --> 00:38:24,068
{\an8}‫- بجديّة؟
‫- فقط اختر أرقاماً عشوائية.

1085
00:38:24,135 --> 00:38:25,102
{\an8}‫- حقاً؟
‫- لهذا الأسبوع.

1086
00:38:25,169 --> 00:38:26,971
{\an8}‫ماذا لو كان تخمينه صحيحاً؟

1087
00:38:27,138 --> 00:38:28,072
{\an8}‫هل أنتم جادون؟

1088
00:38:28,139 --> 00:38:30,041
{\an8}‫أعتقد أن "هوان" بالتأكيد
‫لديه إحصائياته الخاصة

1089
00:38:30,107 --> 00:38:32,910
{\an8}‫- من سنوات خبرته الـ7.
‫- بالضبط.

1090
00:38:32,977 --> 00:38:35,646
{\an8}‫- إنه محق.
‫- سيتم بث هذا البرنامج يوم السبت،

1091
00:38:35,713 --> 00:38:36,547
{\an8}‫لذلك الأرقام

1092
00:38:36,614 --> 00:38:37,648
{\an8}‫سيتم بالفعل تحديدها حينها.

1093
00:38:37,715 --> 00:38:38,749
{\an8}‫دعنا فقط نرى

1094
00:38:38,816 --> 00:38:39,884
{\an8}‫إن كان سيعرف الأرقام الصحيحة.

1095
00:38:39,950 --> 00:38:42,620
{\an8}‫- لا يهم.
‫- لهذا السبب سيكون هذا ممتعاً.

1096
00:38:42,687 --> 00:38:44,855
{\an8}‫هذه هي الأرقام
‫التي اخترتها للتذكرة الخاصة بي.

1097
00:38:44,922 --> 00:38:46,223
{\an8}‫تختار الأرقام نفسها كل أسبوع؟

1098
00:38:46,290 --> 00:38:47,124
{\an8}‫- نعم.
‫- هذه الأرقام...

1099
00:38:47,191 --> 00:38:49,427
{\an8}‫قد فعل ذلك لفترة طويلة،

1100
00:38:49,493 --> 00:38:51,595
{\an8}‫لكنه ربح فقط 5 آلاف وون مرتين.

1101
00:38:51,662 --> 00:38:53,564
{\an8}‫حان الوقت للفوز.

1102
00:38:53,631 --> 00:38:55,433
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إحصائياً.

1103
00:38:55,499 --> 00:38:56,334
‫قد أعلنت الأرقام

1104
00:38:56,400 --> 00:38:57,601
‫على مدى الـ6 سنوات والنصف الماضية.

1105
00:38:57,668 --> 00:39:00,271
{\an8}‫وكانت هناك أرقام ظهرت بشكل متكرر.

1106
00:39:00,338 --> 00:39:03,474
‫لذلك سأخبركم بالأرقام الأكثر تكراراً.

1107
00:39:03,541 --> 00:39:04,975
{\an8}‫المسألة تتعلق بالإحصائيات.

1108
00:39:05,042 --> 00:39:06,877
{\an8}‫رقم 1 يظهر كثيراً.

1109
00:39:06,944 --> 00:39:09,413
{\an8}‫- هذا مفاجئ.
‫- إنه يأتي كثيراً.

1110
00:39:09,480 --> 00:39:10,981
‫و12 يظهر كثيراً.

1111
00:39:11,048 --> 00:39:14,218
{\an8}‫هذا صحيح، 11 و12 يظهران كثيراً.

1112
00:39:14,352 --> 00:39:16,354
‫وهناك 27.

1113
00:39:16,620 --> 00:39:18,589
‫و32 يظهر كثيراً.

1114
00:39:18,656 --> 00:39:20,791
‫يتذكّر كل ذلك لأنه اشترى الكثير.

1115
00:39:20,925 --> 00:39:23,361
‫وهناك 42 و45.

1116
00:39:23,561 --> 00:39:24,962
‫45 هو الرقم الإضافي؟

1117
00:39:25,029 --> 00:39:27,231
{\an8}‫- إنهم 1، 2، 3، 4، 5، 6، و7.
‫- يجب أن يكونوا 6 أرقام.

1118
00:39:27,298 --> 00:39:28,399
{\an8}‫هذا للرقم الإضافي.

1119
00:39:28,466 --> 00:39:29,800
{\an8}‫هذا مذهل.

1120
00:39:29,867 --> 00:39:32,036
{\an8}‫أعتقد أن رقم 1

1121
00:39:32,169 --> 00:39:34,805
‫هو الرقم الأكثر تكراراً.

1122
00:39:34,939 --> 00:39:37,375
‫وبين الفائزين في اليانصيب، 45 هو...

1123
00:39:37,441 --> 00:39:40,511
{\an8}‫الكُتّاب يكتبونها.

1124
00:39:40,578 --> 00:39:41,846
{\an8}‫- حسناً، ثم...
‫- وهناك 44.

1125
00:39:41,912 --> 00:39:44,115
{\an8}‫- هذا هو...
‫- ربح 5 آلاف وون مرتين.

1126
00:39:44,181 --> 00:39:45,383
{\an8}‫- كانت فقط 5 آلاف وون.
‫- بجديّة.

1127
00:39:45,449 --> 00:39:47,017
{\an8}‫إن لم تنجحوا، فعليكم بالتقاعد.

1128
00:39:47,084 --> 00:39:49,253
{\an8}‫عليك شراء تذاكر اليانصيب للمتعة.

1129
00:39:49,320 --> 00:39:51,055
{\an8}‫- صحيح، إنها فقط للتسلية.
‫- يجب أن تنفق فقط

1130
00:39:51,122 --> 00:39:53,290
{\an8}‫- "سانغ مين" قال ذلك من قبل.
‫- حوالي ألفين أو 5 آلاف وون.

1131
00:39:53,357 --> 00:39:55,192
{\an8}‫يجب أن تشعر بالسعادة فقط

1132
00:39:55,259 --> 00:39:57,027
{\an8}‫- لحمل التذاكر لمدة أسبوع.
‫- نعم، التشويق.

1133
00:39:57,094 --> 00:39:58,362
{\an8}‫حسناً، امسح الأرقام.

1134
00:39:58,429 --> 00:39:59,663
‫- سأحفظ الأرقام.
‫- حقاً؟

1135
00:39:59,730 --> 00:40:00,564
{\an8}‫السؤال التالي.

1136
00:40:00,631 --> 00:40:02,166
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- السؤال التالي؟

1137
00:40:03,134 --> 00:40:04,268
{\an8}‫السؤال التالي.

1138
00:40:04,335 --> 00:40:07,171
{\an8}‫والدتي كثيراً ما تخبرني بشيء واحد.

1139
00:40:07,772 --> 00:40:09,340
{\an8}‫- خمّنوا ما هو.
‫- أعتقد أنني سمعت

1140
00:40:09,407 --> 00:40:10,941
{\an8}‫- هذا الأمر من قبل.
‫- "انضم للشركة مجدداً."

1141
00:40:11,008 --> 00:40:11,842
{\an8}‫لا.

1142
00:40:11,909 --> 00:40:14,011
{\an8}‫- فهمت.
‫- والدتي لم تقل ذلك قط.

1143
00:40:14,078 --> 00:40:15,579
{\an8}‫"هل اشتريت تذكرة يانصيب مجدداً؟"

1144
00:40:15,946 --> 00:40:16,914
{\an8}‫لا.

1145
00:40:16,981 --> 00:40:19,650
{\an8}‫- هل تعيش معها الآن؟
‫- لا، نحن لا نعيش معاً.

1146
00:40:20,084 --> 00:40:25,523
{\an8}‫"الغلّاية تعمل وتتوقف، لكن هذا لا يزعجني."

1147
00:40:25,589 --> 00:40:28,159
{\an8}‫أعتقد أنني سمعت هذا كثيراً.

1148
00:40:28,526 --> 00:40:30,928
{\an8}‫أين سمعت ذلك؟ يبدو مألوفاً إلى حد ما.

1149
00:40:30,995 --> 00:40:33,097
{\an8}‫لماذا تتحدث عن غلّاية في الصيف؟

1150
00:40:33,164 --> 00:40:34,298
‫- إنه الصيف الآن.
‫- "لا بأس."

1151
00:40:34,365 --> 00:40:36,000
{\an8}‫كان يجب أن تقول "مكيف الهواء"
‫بدلاً من ذلك.

1152
00:40:36,066 --> 00:40:38,235
{\an8}‫ربما قالت ذلك في فصل الشتاء.

1153
00:40:38,302 --> 00:40:40,704
{\an8}‫- من المضحك أن تقول إنها تقبل هذا.
‫- تقول هذا كثيراً هذه الأيام.

1154
00:40:40,771 --> 00:40:41,839
{\an8}‫تقول لي هذا كثيراً.

1155
00:40:41,906 --> 00:40:43,741
{\an8}‫كان الجو بارداً حتى وقت قريب، ماذا تقول؟

1156
00:40:43,808 --> 00:40:45,643
{\an8}‫- هل تتصل بها كثيراً؟
‫- حرارة جسدها عالية.

1157
00:40:45,709 --> 00:40:47,478
{\an8}‫هل تقولها على الهاتف أم شخصياً؟

1158
00:40:47,545 --> 00:40:50,114
{\an8}‫تقول ذلك على الهاتف وشخصياً.

1159
00:40:50,214 --> 00:40:52,883
{\an8}‫- تقول ذلك بشكل عابر.
‫- "هل أكلت؟"

1160
00:40:52,983 --> 00:40:54,051
{\an8}‫قد يكون هذا هو.

1161
00:40:54,118 --> 00:40:56,020
{\an8}‫- "هل أكلت؟"
‫- هذه مقاربة جيدة.

1162
00:40:56,086 --> 00:40:58,088
{\an8}‫- هل هي مقاربة جيدة؟
‫- لا بد أنه شيء من هذا القبيل.

1163
00:40:58,155 --> 00:40:59,089
‫ما هو إذاً؟

1164
00:40:59,156 --> 00:41:01,292
{\an8}‫- ماذا يمكن أن يكون؟
‫- "كيف يمكنك أن تبتلع الطعام؟"

1165
00:41:02,293 --> 00:41:04,128
{\an8}‫- أظن أنك محق.
‫- أليس شيئاً من هذا القبيل؟

1166
00:41:04,228 --> 00:41:06,030
‫- أليس كذلك؟
‫- أنا آكل جيداً.

1167
00:41:06,096 --> 00:41:07,431
{\an8}‫"كيف يمكنك أن تأكل في وقت كهذا؟"

1168
00:41:07,498 --> 00:41:09,166
{\an8}‫"كيف يمكنك الأكل وأنت لست مشغولاً؟"

1169
00:41:09,733 --> 00:41:12,303
{\an8}‫"(سونغ كيو) يستضيف بالفعل بعض البرامج."

1170
00:41:12,369 --> 00:41:13,471
{\an8}‫أعطنا تلميحاً.

1171
00:41:13,537 --> 00:41:16,040
{\an8}‫بدأت تقول هذا كثيراً
‫بعد أن أصبحت عاملاً حراً.

1172
00:41:16,106 --> 00:41:17,541
{\an8}‫- فهمت، أعلم ما هو.
‫- ما هو؟

1173
00:41:17,608 --> 00:41:19,777
{\an8}‫"(هوان)، لماذا تبدو يائساً؟"

1174
00:41:19,844 --> 00:41:22,580
{\an8}‫يا إلهي، لا، ليس صحيحاً.

1175
00:41:22,646 --> 00:41:25,049
‫"(هوان)، شكراً لك على المال.

1176
00:41:25,115 --> 00:41:27,418
{\an8}‫ليس عليك وضع مبلغ صغير كهذا في مظروف."

1177
00:41:28,619 --> 00:41:30,855
{\an8}‫- "مبلغ صغير كهذا"؟
‫- "مبلغ صغير كهذا"؟ ليس صحيحاً.

1178
00:41:30,955 --> 00:41:33,190
{\an8}‫لماذا تقول ذلك؟ هذا لئيم جداً.

1179
00:41:33,290 --> 00:41:34,825
{\an8}‫"مبلغ صغير كهذا"؟

1180
00:41:35,025 --> 00:41:36,794
‫- يا إلهي.
‫- "ثمن المظروف أكبر."

1181
00:41:36,861 --> 00:41:38,829
{\an8}‫"ثمن المظروف أكبر."

1182
00:41:39,530 --> 00:41:40,865
{\an8}‫بجديّة.

1183
00:41:40,931 --> 00:41:42,132
‫لا.

1184
00:41:42,199 --> 00:41:44,235
{\an8}‫أعتقد أنه شيء كهذا، إنها تتصل بك.

1185
00:41:44,301 --> 00:41:46,871
{\an8}‫أجبت على الهاتف، وسألتك هي،
‫"ألا تعمل اليوم؟"

1186
00:41:47,171 --> 00:41:49,240
{\an8}‫- هذا قريب جداً لكن خطأ.
‫- "هل أنت في البيت؟"

1187
00:41:49,306 --> 00:41:50,808
‫- "أنت..."
‫- "هل أنت في البيت؟"

1188
00:41:50,975 --> 00:41:52,843
‫- "(هوان)، هل أنت..."
‫- صحيح، "يون جيونغ"، تفضّلي.

1189
00:41:52,910 --> 00:41:53,911
{\an8}‫"هل أنت في البيت؟"

1190
00:41:53,978 --> 00:41:55,312
{\an8}‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- أليس هذا صحيحاً؟

1191
00:41:55,379 --> 00:41:56,814
{\an8}‫- صحيح.
‫- ها أنت ذي، أترين؟

1192
00:41:56,881 --> 00:41:58,516
{\an8}‫- اعتقدت أن والدته ستكون
‫- كان هذا صحيحاً.

1193
00:41:58,582 --> 00:42:00,518
‫- قلقة وتسأل، "هل أنت في البيت؟"
‫- "هل أنت في البيت؟"

1194
00:42:00,784 --> 00:42:02,152
{\an8}‫إنه ليس في الخارج،

1195
00:42:02,286 --> 00:42:04,054
{\an8}‫- وهي لا تحب كونه في البيت.
‫- هذا مُحزن.

1196
00:42:04,421 --> 00:42:07,324
{\an8}‫حسناً، على وجه الدقة، إنه
‫"(هوان)، هل أنت في البيت مجدداً؟"

1197
00:42:07,391 --> 00:42:10,494
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- هذا ما كانت تتساءل عنه

1198
00:42:10,561 --> 00:42:11,996
‫بعد أن أصبحت عاملاً حراً.

1199
00:42:12,062 --> 00:42:15,766
{\an8}‫- اعتادت على رؤيتي يومياً في التلفاز.
‫- كنت تذهب إلى العمل.

1200
00:42:15,900 --> 00:42:18,569
{\an8}‫لكنها لا تستطيع رؤيتي الآن،

1201
00:42:19,136 --> 00:42:21,305
{\an8}‫لذلك تريد أن تعرف أين أنا،

1202
00:42:21,372 --> 00:42:23,374
{\an8}‫لأنها لا تعرف ما أنوي فعله.

1203
00:42:23,474 --> 00:42:25,376
{\an8}‫لذا تسألني بشكل معتاد،
‫"هل أنت في البيت مجدداً؟"

1204
00:42:25,576 --> 00:42:27,411
{\an8}‫- لكن هذا يؤلمني أحياناً.
‫- لا عجب.

1205
00:42:27,478 --> 00:42:30,681
{\an8}‫لذلك أتساءل كيف يمكنني التعبير
‫عن مشاعري لها بطريقة غير مباشرة.

1206
00:42:30,814 --> 00:42:33,150
{\an8}‫أمي قد تكون صريحة جداً هكذا أحياناً.

1207
00:42:33,250 --> 00:42:36,287
{\an8}‫"هوان"، هل خرجت يوماً من البيت
‫وليس لديك أي شيء تفعله

1208
00:42:36,420 --> 00:42:38,322
{\an8}‫فقط لتقول إنك لست في البيت؟

1209
00:42:38,389 --> 00:42:40,791
‫أو هل قلت يوماً إنك كنت بالخارج
‫وأنت في البيت بالفعل؟

1210
00:42:40,858 --> 00:42:42,660
{\an8}‫نعم، لكنه انكشف أمري لأن طفلتي بكت.

1211
00:42:42,860 --> 00:42:43,861
{\an8}‫رباه.

1212
00:42:44,161 --> 00:42:46,931
{\an8}‫- انكشف أمري لأنها بكت.
‫- هل خرجت قط

1213
00:42:46,997 --> 00:42:50,668
{\an8}‫إلى ملعب أو أي شيء
‫لأنك أسفت لرؤية زوجتك في البيت

1214
00:42:50,734 --> 00:42:52,036
{\an8}‫ولم يكن لديك أي عمل؟

1215
00:42:52,102 --> 00:42:53,270
{\an8}‫- قد فعلت.
‫- ماذا؟

1216
00:42:53,337 --> 00:42:54,538
{\an8}‫في الواقع، فعلت ذلك كثيراً.

1217
00:42:54,605 --> 00:42:56,540
{\an8}‫- بسبب العبء الذي تشعر به.
‫- فعلت ذلك كثيراً.

1218
00:42:56,607 --> 00:42:59,777
{\an8}‫- أنت مسكين.
‫- كنت أعمل في شركة،

1219
00:43:00,110 --> 00:43:03,347
{\an8}‫ثم فجأةً، بدأت أبقى في البيت،

1220
00:43:03,414 --> 00:43:06,083
{\an8}‫- وشعرت بالحيرة.
‫- أنا أفهم شعورك.

1221
00:43:06,417 --> 00:43:08,185
‫بعد أن تقاعدت،

1222
00:43:08,452 --> 00:43:10,654
{\an8}‫لم أعتد على حياتي الجديدة لفترة طويلة

1223
00:43:10,721 --> 00:43:13,290
{\an8}‫- لأنني عشت حياةً منظمة.
‫- صحيح.

1224
00:43:13,357 --> 00:43:16,994
{\an8}‫كنت أستريح يوم السبت،
‫وأعود إلى المهجع يوم الأحد،

1225
00:43:17,061 --> 00:43:18,395
{\an8}‫ثم أبدأ التمرين يوم الإثنين.

1226
00:43:18,462 --> 00:43:21,665
{\an8}‫لكن بعد تقاعدي، بقيت في البيت.

1227
00:43:21,899 --> 00:43:24,501
{\an8}‫- كنت في البيت كل يوم.
‫- صحيح.

1228
00:43:24,568 --> 00:43:26,103
{\an8}‫وشعرت بالغرابة.

1229
00:43:26,170 --> 00:43:28,205
{\an8}‫استيقظت في الوقت
‫الذي اعتدت عليه لفترة طويلة،

1230
00:43:28,272 --> 00:43:29,907
{\an8}‫رغم عدم وجود شيء للقيام به.

1231
00:43:29,974 --> 00:43:31,375
{\an8}‫- حتى عندما لم يكن هناك شيء تفعله؟
‫- نعم.

1232
00:43:31,442 --> 00:43:33,644
‫- لماذا لم تكن تعد أموالك فقط؟
‫- صحيح.

1233
00:43:35,012 --> 00:43:36,213
‫إذا لم يكن لديك شيء لتفعليه...

1234
00:43:36,280 --> 00:43:38,315
{\an8}‫يا "يون جيونغ"،
‫هل كنت تتحدثين عن "كيونغ هون" هذا؟

1235
00:43:38,515 --> 00:43:39,717
{\an8}‫هذا صحيح.

1236
00:43:39,783 --> 00:43:41,785
{\an8}‫- هذا ما كنت تتحدثين عنه.
‫- أليس مدهشاً؟

1237
00:43:41,952 --> 00:43:43,887
{\an8}‫- خلال ذلك الوقت...
‫- إنه أمر لا يُصدّق.

1238
00:43:43,954 --> 00:43:45,923
‫- انظر إليه.
‫- إنه لا يُصدّق.

1239
00:43:45,990 --> 00:43:46,924
‫لأنه غني.

1240
00:43:46,991 --> 00:43:49,727
‫- كنت أتحدث بصدق،
‫- "كيونغ هون" رائع.

1241
00:43:50,227 --> 00:43:52,963
{\an8}‫لكنه تخلّص من الصدق

1242
00:43:53,030 --> 00:43:55,833
{\an8}‫- إنه رائع.
‫- مرةً واحدة.

1243
00:43:55,899 --> 00:43:57,034
{\an8}‫"إنه (غريب الأطوار تماماً) حقاً"

1244
00:43:57,167 --> 00:43:58,902
{\an8}‫- هل انتهيت من أسئلتك؟
‫- نعم.

1245
00:43:58,969 --> 00:44:00,104
{\an8}‫- بالتأكيد؟
‫- كان ممتعاً.

1246
00:44:00,170 --> 00:44:01,739
‫- عمل جيد يا "هوان".
‫- هل انتهى؟

1247
00:44:01,805 --> 00:44:03,674
‫"عمل جيد يا (هوان)"

1248
00:44:04,008 --> 00:44:05,009
{\an8}‫بالمناسبة،

1249
00:44:05,075 --> 00:44:07,044
{\an8}‫قدّم طاقم الإنتاج الكثير من الثناء.

1250
00:44:07,311 --> 00:44:08,512
{\an8}‫- لي؟
‫- لا، لـ"يون جيونغ".

1251
00:44:08,579 --> 00:44:10,047
{\an8}‫"أنا؟ حسناً، فهمت"

1252
00:44:10,581 --> 00:44:11,749
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

1253
00:44:11,815 --> 00:44:13,017
{\an8}‫كنت يائساً جداً.

1254
00:44:13,450 --> 00:44:16,253
{\an8}‫- كنت يائساً جداً، أليس كذلك؟
‫- كان يجب أن تنتظر.

1255
00:44:16,320 --> 00:44:19,123
‫لو انتظرت لكان قد قال لك إنه من أجلك.

1256
00:44:19,189 --> 00:44:21,458
‫- ولكن لأنك قلت، "أنا؟"...
‫- يجب أن تبقى صامتاً.

1257
00:44:21,525 --> 00:44:23,460
{\an8}‫الآن، أنا أعرف ماذا يعني اليأس بالضبط.

1258
00:44:23,694 --> 00:44:26,497
{\an8}‫- بحق السماء.
‫- حسناً.

1259
00:44:26,563 --> 00:44:28,365
‫- اسمحوا لي أن أبدأ.
‫- "يون جيونغ".

1260
00:44:28,565 --> 00:44:30,534
{\an8}‫قال ابني "يون وو" شيئاً منذ فترة

1261
00:44:30,601 --> 00:44:32,302
{\an8}‫فاجأني كثيراً.

1262
00:44:32,369 --> 00:44:34,772
{\an8}‫- ماذا يكون قد قال؟
‫- هل يذهب إلى المدرسة؟

1263
00:44:34,838 --> 00:44:36,073
{\an8}‫- عمره 6 سنوات.
‫- يبلغ 6 سنوات.

1264
00:44:36,140 --> 00:44:38,876
{\an8}‫- عمره 6 سنوات.
‫- فكّر مثل صبي عمره 6 سنوات.

1265
00:44:38,942 --> 00:44:40,177
{\an8}‫- مثل طفل عمره 6 سنوات؟
‫- نعم.

1266
00:44:40,411 --> 00:44:43,113
{\an8}‫"أمي، لماذا تذهبين دائماً لكسب المال؟"

1267
00:44:43,714 --> 00:44:44,815
{\an8}‫يقول ذلك كل يوم.

1268
00:44:45,783 --> 00:44:47,351
{\an8}‫- حقاً؟
‫- ذلك لطيف جداً.

1269
00:44:47,418 --> 00:44:49,186
‫لديها فخر.

1270
00:44:49,253 --> 00:44:51,021
{\an8}‫- إنها رائعة جداً.
‫- يقول ذلك طوال الوقت.

1271
00:44:51,121 --> 00:44:53,524
{\an8}‫بعض الأطفال يتكلمون مثل شخص بالغ،

1272
00:44:53,590 --> 00:44:55,659
{\an8}‫حسب محيطهم.

1273
00:44:56,060 --> 00:44:57,127
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- "رباه."

1274
00:44:57,194 --> 00:44:59,830
{\an8}‫"أمي، لماذا يوجد حزن عميق في أغانيك؟"

1275
00:44:59,897 --> 00:45:02,366
{\an8}‫رباه، قال شيئاً من هذا القبيل أيضاً.

1276
00:45:02,733 --> 00:45:03,701
{\an8}‫"صبي عمره 6 سنوات فعل ذلك؟"

1277
00:45:03,767 --> 00:45:04,702
{\an8}‫- يبلغ 6 سنوات.
‫- حقاً؟

1278
00:45:04,768 --> 00:45:06,570
{\an8}‫لم يستخدم عبارة "الحزن العميق"، لكنه سأل،

1279
00:45:06,637 --> 00:45:08,305
{\an8}‫- "لماذا هي حزينة جداً؟"
‫- "هل تمرين بوقت عصيب؟"

1280
00:45:09,273 --> 00:45:10,174
{\an8}‫لأنني أغني أغاني حزينة.

1281
00:45:10,240 --> 00:45:13,777
{\an8}‫إنه يعرف أنك تكسبين الكثير من المال،
‫هكذا قال،

1282
00:45:13,844 --> 00:45:15,646
{\an8}‫"أنا آسف يا أمي،
‫لكنني أريد بعض الحلوى اللذيذة.

1283
00:45:15,713 --> 00:45:17,848
{\an8}‫- من فضلك أعطيني 30 مليون ووناً."
‫- ماذا؟

1284
00:45:18,082 --> 00:45:20,918
{\an8}‫- علكة بقيمة 30 مليون وون؟
‫- يحتاج إلى أكل هذا القدر

1285
00:45:20,984 --> 00:45:22,319
‫- ليكون راضياً.
‫- هذا لا يُصدّق.

1286
00:45:22,386 --> 00:45:25,856
{\an8}‫ألا يأكل الناس عادةً ما قيمته
‫30 مليون وون من العلكة؟

1287
00:45:25,923 --> 00:45:28,258
{\an8}‫"أنتم لا تفعلون ذلك؟ هذا لا يُصدّق"

1288
00:45:28,559 --> 00:45:30,627
{\an8}‫- قد استسلم الآن.
‫- أنت تفعل، أليس كذلك؟

1289
00:45:30,694 --> 00:45:32,629
{\an8}‫- أي نوع من العلكة تأكلها؟
‫- أحياناً،

1290
00:45:32,696 --> 00:45:34,998
{\an8}‫- أنفق أكثر من ذلك حتى.
‫- "أي نوع من العلكة تأكلها؟"

1291
00:45:35,065 --> 00:45:36,333
‫- ماذا تأكل، حقاً؟
‫- علكة...

1292
00:45:36,400 --> 00:45:37,701
{\an8}‫- كنت متفاجئاً.
‫- أعطينا تلميحاً.

1293
00:45:37,768 --> 00:45:40,437
{\an8}‫- قال ذلك بعد سماع أغنيتي.
‫- بالطبع.

1294
00:45:40,637 --> 00:45:41,638
{\an8}‫ماذا عن هذا يا "يون جيونغ"؟

1295
00:45:41,705 --> 00:45:44,108
{\an8}‫- كانت "لوكال ترين تو (موكبو)".
‫- فكّرت في ذلك أيضاً.

1296
00:45:44,174 --> 00:45:46,510
{\an8}‫استمع "يون وو" إلى الأغنية الحزينة
‫عن الفراق وسأل،

1297
00:45:46,844 --> 00:45:49,546
{\an8}‫"أمي، لماذا تغنين أغنيةً كهذه ولديك أبي؟"

1298
00:45:49,646 --> 00:45:52,516
{\an8}‫رباه، أنت على الطريق الصحيح.

1299
00:45:52,583 --> 00:45:53,617
{\an8}‫- "أمي."
‫- حقاً؟

1300
00:45:53,751 --> 00:45:55,419
{\an8}‫هل يمكنك أن تخبرينا ماذا كانت الأغنية؟

1301
00:45:55,719 --> 00:45:58,088
{\an8}‫"كول ذا سول"، كانت حزينةً.

1302
00:45:59,289 --> 00:46:01,225
{\an8}‫كفّوا عن النظر إليّ رجاءً يا رفاق.

1303
00:46:01,492 --> 00:46:03,594
{\an8}‫قد تبدو مثل "فيرست ماريدج"،
‫لكنها لا تعني ذلك.

1304
00:46:03,660 --> 00:46:04,495
{\an8}‫رباه.

1305
00:46:04,561 --> 00:46:06,163
{\an8}‫- وهذا يعني استدعاء الروح
‫- بالضبط.

1306
00:46:06,230 --> 00:46:07,731
‫أو دعوة الروح.

1307
00:46:07,798 --> 00:46:09,566
{\an8}‫- لكنه يبلغ من العمر 6 سنوات.
‫- رباه.

1308
00:46:09,633 --> 00:46:11,068
{\an8}‫"أمي، ما الفائدة من الحياة؟"

1309
00:46:11,235 --> 00:46:12,703
{\an8}‫"تشعر بالصدمة"

1310
00:46:12,836 --> 00:46:15,239
‫- حقاً؟ تقصد أن ابني قال ذلك؟
‫- حسناً...

1311
00:46:15,305 --> 00:46:16,907
{\an8}‫بينما والدته تعمل بجد؟

1312
00:46:16,974 --> 00:46:18,742
{\an8}‫- حسناً، ما قصدته هو...
‫- "يون جيونغ"، اضربيه.

1313
00:46:18,809 --> 00:46:19,943
‫"ما الفائدة من الحياة؟"

1314
00:46:20,010 --> 00:46:22,913
{\an8}‫- أعني...
‫- كان يجب أن تحضري معك "سانغ جين".

1315
00:46:22,980 --> 00:46:26,183
{\an8}‫- إنه غير ممتن.
‫- قد هوجمت من قبل طفلي؟

1316
00:46:26,250 --> 00:46:28,886
{\an8}‫- "أمي، هل ستموتين؟"
‫- لا.

1317
00:46:28,952 --> 00:46:31,355
{\an8}‫- "هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟"
‫- هذا يذكّرني بشيء ما.

1318
00:46:31,421 --> 00:46:33,390
{\an8}‫"يون وو" سألني هذا ذات مرة.

1319
00:46:33,457 --> 00:46:35,726
{\an8}‫"أمي، هل يموت البشر؟"

1320
00:46:35,793 --> 00:46:38,829
{\an8}‫ربما تعلّم الموت في مكان ما.

1321
00:46:38,896 --> 00:46:40,764
{\an8}‫لذلك قلت، "بالطبع"، ثم سأل لماذا.

1322
00:46:40,831 --> 00:46:44,334
{\an8}‫"مع مرور الوقت، تكبر، ثم تموت يوماً ما."

1323
00:46:44,401 --> 00:46:45,903
{\an8}‫- هذا ما قلته.
‫- بطبيعة الحال.

1324
00:46:45,969 --> 00:46:49,940
{\an8}‫ثم نظر إلى والده، ثم إليّ، وسأل،

1325
00:46:50,174 --> 00:46:52,509
{\an8}‫"هل ستموتين أولاً يا أمي؟"

1326
00:46:55,045 --> 00:46:56,180
{\an8}‫لأنني أكبر من زوجي.

1327
00:46:56,246 --> 00:46:57,080
{\an8}‫"صراحة قاسية"

1328
00:46:57,147 --> 00:46:58,248
{\an8}‫وابني يعرف ذلك بالضبط.

1329
00:46:58,715 --> 00:47:01,185
{\an8}‫- الأطفال لديهم عيون حادة.
‫- يعرف ذلك بالضبط.

1330
00:47:01,718 --> 00:47:03,620
{\an8}‫- حقاً؟
‫- يعرف أنني أكبر سناً من والده.

1331
00:47:03,921 --> 00:47:06,423
{\an8}‫"لماذا أغانيك دائماً مثل الشتاء؟"

1332
00:47:06,790 --> 00:47:08,525
{\an8}‫- إنه شيء من هذا القبيل.
‫- هذا أذهلني.

1333
00:47:09,126 --> 00:47:10,494
{\an8}‫إنه شيء مثل تشبيه.

1334
00:47:10,561 --> 00:47:13,297
{\an8}‫"أمي، تبدو الأشجار خارج البيت
‫حزينة أيضاً."

1335
00:47:14,264 --> 00:47:15,365
{\an8}‫بالغت كثيراً.

1336
00:47:15,532 --> 00:47:17,868
{\an8}‫"أمي، أرقت الدموع في قلبي."

1337
00:47:17,935 --> 00:47:19,369
{\an8}‫- "أمي."
‫- هذا لطيف جداً.

1338
00:47:19,436 --> 00:47:21,338
{\an8}‫"قلبي مثل الثلج."

1339
00:47:21,405 --> 00:47:23,941
{\an8}‫أنت تقترب جداً!

1340
00:47:24,007 --> 00:47:25,809
{\an8}‫"أمي، يبدو أن قلبي مجمّد."

1341
00:47:25,876 --> 00:47:27,878
{\an8}‫- لا.
‫- "سوف يصبح قلبي جليداً."

1342
00:47:27,945 --> 00:47:29,379
{\an8}‫"أمي، قلبي بارد."

1343
00:47:29,446 --> 00:47:31,515
{\an8}‫يجب أن تنسوا فصل الشتاء،
‫إنه ليس شيئاً بارداً.

1344
00:47:31,615 --> 00:47:34,051
{\an8}‫شعر أن قلبه قد يصبح هكذا.

1345
00:47:34,184 --> 00:47:36,753
{\an8}‫"أمي، أشعر أن قلبي سينفجر."

1346
00:47:36,820 --> 00:47:38,121
{\an8}‫- إنه مخيف.
‫- ينفجر.

1347
00:47:38,188 --> 00:47:39,823
{\an8}‫"أمي، قلبي ينمو أكبر."

1348
00:47:39,890 --> 00:47:41,558
{\an8}‫"قلبي مرتبك."

1349
00:47:41,625 --> 00:47:43,894
{\an8}‫إنها محاكاة صوتية، قلّد الصوت.

1350
00:47:43,961 --> 00:47:45,329
{\an8}‫- "قلبي مكسور."
‫- لا.

1351
00:47:45,395 --> 00:47:46,997
{\an8}‫- "قلبي مكسور بقعقعة."
‫- "قلبي..."

1352
00:47:47,064 --> 00:47:48,832
{\an8}‫"بقعقعة"، هذا صحيح!

1353
00:47:49,333 --> 00:47:51,068
{\an8}‫"قلبي مكسور بقعقعة."

1354
00:47:51,134 --> 00:47:52,369
{\an8}‫كيف يمكنه أن يقول شيئاً كهذا؟

1355
00:47:52,436 --> 00:47:53,370
‫لنكن دقيقين، قال،

1356
00:47:53,437 --> 00:47:55,138
{\an8}‫"أشعر وكأن قلبي مكسور بقعقعة."

1357
00:47:55,205 --> 00:47:56,306
{\an8}‫يا له من تعبير جميل.

1358
00:47:56,373 --> 00:47:58,642
{\an8}‫- وصف الأمر هكذا.
‫- هذا تعبير جميل.

1359
00:47:58,709 --> 00:48:01,178
{\an8}‫يقول عندما يستمع إلى الأغاني الحزينة،

1360
00:48:01,478 --> 00:48:02,713
{\an8}‫إن قلبه انكسر بقعقعة.

1361
00:48:02,813 --> 00:48:04,982
{\an8}‫عرف هذا الشعور عندما بلغ من العمر
‫6 سنوات فقط.

1362
00:48:05,048 --> 00:48:07,517
{\an8}‫- قال لي ألّا أغني تلك الأغنية.
‫- إنه عاطفي.

1363
00:48:07,584 --> 00:48:10,053
‫هل يتحدث طفلك عادةً عن أغانيك كثيراً؟

1364
00:48:10,354 --> 00:48:12,456
{\an8}‫بالنسبة لـ"لوكال ترين تو (موكبو)"،

1365
00:48:12,522 --> 00:48:14,458
{\an8}‫قال إنه أحب الأغنية كثيراً،

1366
00:48:14,625 --> 00:48:17,027
{\an8}‫لكنه يكره كثيراً أن أغني أغان حزينة.

1367
00:48:18,061 --> 00:48:19,062
{\an8}‫- حقاً؟
‫- هو يبكي.

1368
00:48:19,129 --> 00:48:21,231
{\an8}‫عمره 6 سنوات، لكنه مذهل.

1369
00:48:21,331 --> 00:48:24,268
{\an8}‫سيكون غيوراً جداً من أخته في ذلك العمر.

1370
00:48:24,401 --> 00:48:27,537
{\an8}‫لأنني سمعت ذلك كثيراً،

1371
00:48:28,005 --> 00:48:30,040
{\an8}‫لم أحمل حتى "ها يونغ" أمام "يون وو".

1372
00:48:30,307 --> 00:48:32,109
{\an8}‫- فقط أحببت "يون وو".
‫- لذلك فهو لا يشعر بالغيرة.

1373
00:48:32,175 --> 00:48:33,110
{\an8}‫لذلك فهو لا يشعر بالغيرة.

1374
00:48:33,176 --> 00:48:36,647
{\an8}‫وأخبرت "يون وو"، "أحبك كثيراً يا (يون وو).

1375
00:48:36,747 --> 00:48:38,715
{\an8}‫ماذا نفعل لأجل الفقراء يا (ها يونغ)؟"

1376
00:48:39,216 --> 00:48:40,951
{\an8}‫ثم قال "يون وو"،
‫"أشعر بالضيق لأجل (ها يونغ).

1377
00:48:41,018 --> 00:48:42,653
{\an8}‫أعتقد أنني يجب أن أحبها كثيراً."

1378
00:48:42,719 --> 00:48:44,421
{\an8}‫منذ ذلك الحين، كان يعتني بها جيداً.

1379
00:48:44,488 --> 00:48:45,322
{\an8}‫كم هو لطيف.

1380
00:48:45,389 --> 00:48:48,125
{\an8}‫عندما يستيقظ في الصباح،
‫يذهب إلى "ها يونغ" ويقبّلها.

1381
00:48:48,358 --> 00:48:50,627
{\an8}‫يقبّلها مرةً أخرى بعد عودته
‫من رياض الأطفال.

1382
00:48:50,794 --> 00:48:53,797
{\an8}‫- لا بد أنهما يبهجانك.
‫- إنهما رائعان.

1383
00:48:53,864 --> 00:48:55,198
{\an8}‫أنا أيضاً...

1384
00:48:55,265 --> 00:48:56,867
{\an8}‫- أنت تحب ابنتك، أليس كذلك؟
‫- نعم.

1385
00:48:56,934 --> 00:48:59,536
{\an8}‫لحسن الحظ، إنها تشبه عائلة والدتها،
‫لذلك فهي رائعة.

1386
00:48:59,903 --> 00:49:01,238
{\an8}‫أنا فخور بحقيقة

1387
00:49:01,305 --> 00:49:02,873
{\an8}‫أنني أنا نادل الفضلات من "دانغسان دونغ".

1388
00:49:02,940 --> 00:49:04,308
{\an8}‫- فضلات؟
‫- نادل الفضلات.

1389
00:49:04,441 --> 00:49:06,610
{\an8}‫إذا شممت الفضلات فهل يمكنك معرفة لمن هي؟

1390
00:49:06,677 --> 00:49:08,745
{\an8}‫عندما أشم...حسناً، لا شيء كهذا.

1391
00:49:08,979 --> 00:49:10,614
{\an8}‫- لو شممت الفضلات،
‫- وهذا ما

1392
00:49:10,681 --> 00:49:12,449
{\an8}‫- يفعله الندُل.
‫- يمكنني معرفة إن كانت معدتها جيدة.

1393
00:49:12,516 --> 00:49:13,917
{\an8}‫علّمني طبيبها هذا.

1394
00:49:13,984 --> 00:49:16,253
{\an8}‫- يمكنني التحقق من نفسي.
‫- بعد شمه؟

1395
00:49:16,320 --> 00:49:21,024
{\an8}‫اكتشفت أنها لا تستطيع هضم الجزر
‫مهما كان حجمها صغيراً.

1396
00:49:21,091 --> 00:49:22,859
{\an8}‫- السؤال التالي.
‫- ها هو السؤال التالي.

1397
00:49:23,093 --> 00:49:26,797
{\an8}‫عندما قلت إنني لم أفعل ذلك، اندهش الناس.

1398
00:49:26,863 --> 00:49:28,699
{\an8}‫ماذا قد يكون؟

1399
00:49:29,166 --> 00:49:30,133
‫"عرفت!"

1400
00:49:30,200 --> 00:49:31,435
‫عندما أنجبت أطفالك...

1401
00:49:31,501 --> 00:49:33,403
‫- ما هو الشيء الذي يقلل من الألم؟
‫- تخدير فوق الجافية.

1402
00:49:33,470 --> 00:49:36,006
{\an8}‫- تخدير فوق الجافية.
‫- لم يكن لديك تخدير فوق الجافية.

1403
00:49:36,540 --> 00:49:38,342
{\an8}‫- قد ولدتهم
‫- بطريقة طبيعية؟

1404
00:49:38,408 --> 00:49:39,676
{\an8}‫- بطريقة طبيعية تماماً.
‫- لا.

1405
00:49:39,743 --> 00:49:42,079
{\an8}‫رأيت كيف أن بعض النساء وضعن القماش في فمهن

1406
00:49:42,379 --> 00:49:44,381
{\an8}‫عندما أنجبن أطفالهن.

1407
00:49:44,448 --> 00:49:46,216
{\an8}‫وأنت لم تفعلي ذلك.

1408
00:49:46,283 --> 00:49:48,285
{\an8}‫- أنت شاهدت مسلسلات تاريخية كثيرة.
‫- هذه قصة قديمة.

1409
00:49:48,352 --> 00:49:49,453
{\an8}‫ألم يكن لديك شيء في فمك؟

1410
00:49:49,519 --> 00:49:50,654
{\an8}‫كانوا يدفعون هكذا.

1411
00:49:51,288 --> 00:49:52,789
‫قيل لي على الأقل ألّا أقبض أسناني.

1412
00:49:52,856 --> 00:49:53,924
‫هل هذه هي الإجابة؟

1413
00:49:54,057 --> 00:49:56,360
{\an8}‫لم تتركي زوجك يأتي إلى غرفة الولادة.

1414
00:49:56,827 --> 00:49:58,695
‫- صحيح، لم أسمح له بالدخول.
‫- ألم تفعلي؟

1415
00:49:58,762 --> 00:50:00,163
{\an8}‫عندما بدأ الانكماش...

1416
00:50:01,198 --> 00:50:03,467
{\an8}‫كان الأمر مؤلماً حتى أنني بدأت أضحك.

1417
00:50:03,533 --> 00:50:04,601
‫يجب أن أكون باراً بأمي.

1418
00:50:04,668 --> 00:50:06,937
{\an8}‫فكّرت، "كيف يشعر الإنسان بهذا الألم؟"

1419
00:50:07,004 --> 00:50:08,505
{\an8}‫- هل كان ذلك مؤلماً؟
‫- إنه يؤلم كثيراً.

1420
00:50:08,572 --> 00:50:09,606
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحاً.

1421
00:50:09,673 --> 00:50:11,641
{\an8}‫لم أر هذا.

1422
00:50:12,242 --> 00:50:14,344
{\an8}‫لم تشاهدي صور التخرج من مدرستك الثانوية؟

1423
00:50:15,479 --> 00:50:17,280
‫- هذا غير صحيح.
‫- ماذا كان هذا؟

1424
00:50:17,514 --> 00:50:19,916
{\an8}‫- صور التخرج من المدرسة الثانوية؟
‫- هذا يجعلك تفكّر، أليس كذلك؟

1425
00:50:20,017 --> 00:50:22,652
{\an8}‫- "كيونغ هون" جيد في جعلنا نفكّر.
‫- ماذا كان هذا؟

1426
00:50:22,719 --> 00:50:24,721
{\an8}‫يبدو أن هناك شيئاً ما مفقوداً
‫عندما يقول شيئاً ما.

1427
00:50:24,788 --> 00:50:29,459
{\an8}‫- سنظل نفكّر في وقت لاحق.
‫- يجعلنا نشعر بعدم الارتياح،

1428
00:50:29,526 --> 00:50:31,828
{\an8}‫وهذا ما يجيده.

1429
00:50:31,895 --> 00:50:33,864
{\an8}‫"يجعل الآخرين يشعرون بعدم الارتياح"

1430
00:50:34,031 --> 00:50:36,400
{\an8}‫عندما قلت إنني لم أر هذا، اندهش الناس.

1431
00:50:36,466 --> 00:50:38,368
{\an8}‫قالوا، "ماذا؟ لماذا لم تريه؟"

1432
00:50:38,435 --> 00:50:40,670
‫أنت أفضل مطربة تروت، لذلك قلت،

1433
00:50:40,971 --> 00:50:45,976
‫"لم أر كبار مغني التروت مثل (جين آه تاي)
‫أو (داي كوان سونغ)."

1434
00:50:46,043 --> 00:50:46,877
‫"مندهشة"

1435
00:50:46,943 --> 00:50:49,746
{\an8}‫"لماذا أفعل؟ أنا أفضل منهم على أي حال."

1436
00:50:50,080 --> 00:50:52,582
{\an8}‫- لذلك اندهش الناس.
‫- هذا ليس صحيحاً.

1437
00:50:52,749 --> 00:50:57,754
{\an8}‫- ليس على الشخصية التلفزيونية فعل ذلك.
‫- لم تشاهدي رصيد حسابك.

1438
00:50:58,088 --> 00:51:00,924
{\an8}‫- سئمت من حساب المال.
‫- "لا أهتم بالمال."

1439
00:51:01,024 --> 00:51:02,526
‫- دعوني أعطيكم تلميحاً.
‫- ماذا قد يكون؟

1440
00:51:02,592 --> 00:51:04,127
{\an8}‫أعتقد أن "هو دونغ" ربما رأى ذلك.

1441
00:51:04,394 --> 00:51:06,096
{\an8}‫أنت لم تري قط فضلاتك.

1442
00:51:06,696 --> 00:51:07,631
{\an8}‫"أحترمك"

1443
00:51:07,697 --> 00:51:10,367
{\an8}‫- أنت حقاً...
‫- تطردينه فوراً.

1444
00:51:11,435 --> 00:51:12,869
‫من لا يرون فضلاتهم...

1445
00:51:12,969 --> 00:51:14,638
{\an8}‫لماذا تذكر الفضلات الآن؟

1446
00:51:14,704 --> 00:51:15,772
{\an8}‫هذا مضحك جداً.

1447
00:51:15,906 --> 00:51:17,407
‫أنا لست ملكةً، لماذا لا أنظر إليه؟

1448
00:51:17,474 --> 00:51:18,842
{\an8}‫"هو دونغ" شاهد هذا.

1449
00:51:18,909 --> 00:51:20,410
{\an8}‫إليكم آخر تلميح.

1450
00:51:20,477 --> 00:51:22,579
{\an8}‫الناس عادةً ما يرون هذا بعد حفل الزفاف.

1451
00:51:22,646 --> 00:51:23,480
{\an8}‫"التلميح الأخير"

1452
00:51:23,547 --> 00:51:26,016
{\an8}‫فهمت، أنت لم تنظري في دفتر الضيوف.

1453
00:51:26,083 --> 00:51:27,350
{\an8}‫دفتر الضيوف؟

1454
00:51:27,417 --> 00:51:29,352
{\an8}‫- فهمت، أنت لم تنظري
‫- أموال التهنئة.

1455
00:51:29,419 --> 00:51:31,188
{\an8}‫- في قائمة أموال التهنئة.
‫- قائمتها.

1456
00:51:31,254 --> 00:51:32,756
{\an8}‫صحيح!

1457
00:51:32,823 --> 00:51:33,924
{\an8}‫لماذا لم تنظري إليها؟

1458
00:51:33,990 --> 00:51:35,392
{\an8}‫- ألا يفعل الناس هذا عادةً؟
‫- لماذا؟

1459
00:51:35,459 --> 00:51:38,295
{\an8}‫المبلغ الذي أعطيه للآخرين ثابت.

1460
00:51:38,395 --> 00:51:40,197
{\an8}‫هل تقدّمين دائماً 10 ملايين وون؟

1461
00:51:40,564 --> 00:51:44,034
{\an8}‫- المبلغ الذي أعطيه ثابت.
‫- سوف أتزوج قريباً.

1462
00:51:44,501 --> 00:51:47,904
{\an8}‫ذلك لأنهم يعلمون أنني أربح الكثير.

1463
00:51:47,971 --> 00:51:50,807
{\an8}‫وإذا لم أعط مبلغاً سخياً،

1464
00:51:51,441 --> 00:51:53,243
{\an8}‫قد أتعرّض للنقد حتى نهاية حياتي.

1465
00:51:53,310 --> 00:51:55,045
{\an8}‫صحيح، رغم أنها أموال تهنئة،

1466
00:51:55,112 --> 00:51:57,247
{\an8}‫- لا يزال الناس يشكون.
‫- بالضبط، يمكن للناس أن يشكو.

1467
00:51:57,314 --> 00:51:58,315
‫صحيح، هذا يمكن أن يحدث.

1468
00:51:58,381 --> 00:52:00,717
{\an8}‫لذلك حددت المبلغ.

1469
00:52:00,984 --> 00:52:03,620
{\an8}‫ولكن لو نظرت إلى قائمتي
‫ووجدت أن أحدهم لم يرد لي نفس القدر،

1470
00:52:03,687 --> 00:52:05,222
{\an8}‫فقد أنزعج.

1471
00:52:05,288 --> 00:52:09,860
{\an8}‫لذلك لم أنظر إلى القائمة بعد حفل زفافي.

1472
00:52:10,060 --> 00:52:11,728
‫هل نظر زوجك إليها؟

1473
00:52:11,862 --> 00:52:14,531
{\an8}‫نظر إلى قائمة الأشخاص من شركته.

1474
00:52:14,598 --> 00:52:15,599
{\an8}‫- عليه ذلك.
‫- عليه ذلك.

1475
00:52:15,665 --> 00:52:17,767
{\an8}‫- يجب أن تفعلي، يجب أن تريها.
‫- حتى لو لم تفعل "يون جيونغ"،

1476
00:52:17,834 --> 00:52:20,504
{\an8}‫لأن "كيونغ وان" فعل ذلك،

1477
00:52:20,871 --> 00:52:24,941
{\an8}‫يمكنه التلميح عندما يظهرون في التلفاز.

1478
00:52:25,008 --> 00:52:27,744
{\an8}‫قد يسأل، "هل أنت قريبة منهم؟"

1479
00:52:27,811 --> 00:52:29,246
{\an8}‫شيء هكذا.

1480
00:52:29,312 --> 00:52:32,015
{\an8}‫ثم قال، "أنا لا أعرف هذا الرجل."

1481
00:52:32,115 --> 00:52:33,483
{\an8}‫يمكنه أن يعطي تلميحات.

1482
00:52:33,884 --> 00:52:37,187
{\an8}‫ربما حاول أن يخبرك بشكل غير واضح.

1483
00:52:37,254 --> 00:52:39,122
‫- ماذا؟
‫- ما هذه الرائحة؟

1484
00:52:39,189 --> 00:52:40,190
{\an8}‫ما هذا؟

1485
00:52:40,257 --> 00:52:41,958
{\an8}‫"ما هذه الرائحة؟"

1486
00:52:42,025 --> 00:52:44,528
{\an8}‫"فلنذهب لنأكل!"

1487
00:52:44,661 --> 00:52:46,196
{\an8}‫- لنذهب.
‫- إنه وقت الغداء.

1488
00:52:46,263 --> 00:52:47,130
‫إنه وقت الغداء.

1489
00:52:47,197 --> 00:52:48,031
‫"وقت الغداء"

1490
00:52:48,165 --> 00:52:50,267
{\an8}‫هل تناولت "يون جيونغ" و"هوان"
‫وجبات مدرسية؟

1491
00:52:50,333 --> 00:52:51,568
{\an8}‫حزمت وجبات الغداء لأتناولها.

1492
00:52:51,635 --> 00:52:53,436
‫هذه أول وجبة لي في المدرسة.

1493
00:52:53,503 --> 00:52:55,372
‫حزمت وجبات الغداء،

1494
00:52:55,438 --> 00:52:57,974
{\an8}‫لكنني كنت في فريق كرة القاعدة،

1495
00:52:58,041 --> 00:53:00,210
{\an8}‫وكان المقصف بجانب غرفة الفريق.

1496
00:53:00,277 --> 00:53:03,046
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- لذلك تناوبت أمهاتنا على الطهي.

1497
00:53:03,113 --> 00:53:05,215
{\an8}‫- هل كان جيداً؟
‫- أي مدرسة ثانوية ذهبت إليها؟

1498
00:53:05,282 --> 00:53:07,551
{\an8}‫- ذهبت إلى مدرسة "تشونغانغ" الثانوية.
‫- كانت هذه مدرسة أبي.

1499
00:53:07,617 --> 00:53:08,885
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1500
00:53:08,952 --> 00:53:11,955
{\an8}‫- انظر كيف يستقيم الآن.
‫- أنتما متصلان من خلال المدرسة.

1501
00:53:12,022 --> 00:53:14,157
{\an8}‫- انظر إليهما.
‫- قلت إن الطعام كان جيداً.

1502
00:53:14,224 --> 00:53:15,525
{\an8}‫أي نوع من الطعام كان يقدّم عادةً؟

1503
00:53:16,059 --> 00:53:18,461
‫حسناً، ما فعلته أمي كان...

1504
00:53:18,528 --> 00:53:22,165
{\an8}‫قد أصبح متاحاً على نطاق واسع الآن،
‫أنت تعرف الأسواق الأمريكية.

1505
00:53:22,232 --> 00:53:24,434
‫- "كوستكو".
‫- المخزن.

1506
00:53:24,501 --> 00:53:26,536
{\an8}‫- في تلك الأيام؟
‫- نعم.

1507
00:53:26,603 --> 00:53:28,939
{\an8}‫- كانت حالته جيدة.
‫- اشترت النقانق الأمريكية...

1508
00:53:29,005 --> 00:53:31,007
{\an8}‫لا، كانت رخيصة حقاً لأنه تاجر تجزئة ضخم.

1509
00:53:31,074 --> 00:53:32,409
‫- هذا لأنك غني.
‫- الآن أعرف

1510
00:53:32,475 --> 00:53:34,110
‫- لماذا أنت عامل حر.
‫- إنها رخيصة حقاً.

1511
00:53:34,177 --> 00:53:36,279
{\an8}‫- إنها رخيصة حقاً.
‫- إنها أرخص من النقانق الكورية.

1512
00:53:36,346 --> 00:53:37,180
‫- صحيح.
‫- كذاب.

1513
00:53:37,247 --> 00:53:38,448
‫أتت من "الولايات المتحدة".

1514
00:53:38,515 --> 00:53:40,684
{\an8}‫أحب زملائي ذلك لأنها كانت نقانق أمريكية.

1515
00:53:40,917 --> 00:53:43,453
‫- النقانق الأمريكية؟
‫- كانت رخيصةً، صدّقني.

1516
00:53:43,520 --> 00:53:45,188
{\an8}‫هل...أعرف أن الأغنياء

1517
00:53:45,255 --> 00:53:47,157
{\an8}‫- يحبون توجيه أصابع الاتهام إلى الآخرين.
‫- لا.

1518
00:53:47,624 --> 00:53:49,459
{\an8}‫- كدت تخز "كيونغ هون".
‫- لا.

1519
00:53:49,526 --> 00:53:51,061
{\an8}‫- كن صادقاً معنا.
‫- كانت رخيصة حقاً.

1520
00:53:51,127 --> 00:53:53,196
{\an8}‫هل كانت النقانق الأمريكية
‫متاحة لك في المدرسة؟

1521
00:53:53,263 --> 00:53:55,232
{\an8}‫كان لهم حتى رائحة مختلفة.

1522
00:53:55,298 --> 00:53:58,535
{\an8}‫ذقتها لأول مرة في "تيم سبيريت".

1523
00:53:58,602 --> 00:54:00,604
{\an8}‫ألقوا إليّ بوجبة معلّبة، وعندما فتحتها،

1524
00:54:00,670 --> 00:54:01,605
‫كانت هناك نقانق فيها.

1525
00:54:01,671 --> 00:54:04,140
‫هل وُلدت خلال الحرب الكورية؟

1526
00:54:04,874 --> 00:54:07,143
{\an8}‫اسأل والدي.

1527
00:54:07,277 --> 00:54:10,180
‫لماذا قد تحصل على طعام معلّب؟
‫من سيعطيك ذلك؟

1528
00:54:10,480 --> 00:54:13,617
{\an8}‫يوجد سوق يبيعها في "يانغسو ري".

1529
00:54:13,717 --> 00:54:15,986
{\an8}‫أتذكّر عندما كنت صغيراً،
‫السيد أمام بيتي...

1530
00:54:16,052 --> 00:54:17,454
{\an8}‫- "السيد"؟
‫- نعم.

1531
00:54:17,520 --> 00:54:19,289
{\an8}‫- اعتاد أن يعطيني طعاماً لذيذاً.
‫- مهلاً، يا إلهي.

1532
00:54:19,356 --> 00:54:20,757
{\an8}‫هل وُلدت في أواخر فترة "جوسون"؟

1533
00:54:20,824 --> 00:54:22,025
{\an8}‫- أرونا الأطباق.
‫- كن هادئاً الآن.

1534
00:54:22,092 --> 00:54:23,126
‫- أرونا الأطباق.
‫- أطباق.

1535
00:54:23,193 --> 00:54:24,594
{\an8}‫- أرونا الأطباق.
‫- أرونا الأطباق.

1536
00:54:24,661 --> 00:54:27,530
{\an8}‫- ماذا لدينا اليوم؟
‫- الأطباق هنا.

1537
00:54:27,597 --> 00:54:29,266
{\an8}‫يُسمى هذا الجزء، "ماذا سنتناول اليوم؟"

1538
00:54:29,332 --> 00:54:31,868
{\an8}‫- أنا حقاً جائعة.
‫- الأطباق الجانبية اليوم.

1539
00:54:32,502 --> 00:54:33,670
{\an8}‫"هاكم"

1540
00:54:34,137 --> 00:54:36,006
{\an8}‫"طالب النقل يجد هذا مضحكاً"

1541
00:54:36,206 --> 00:54:37,841
{\an8}‫"إنه يستمتع"

1542
00:54:37,907 --> 00:54:41,311
{\an8}‫أشعر بالفعل أن هذا سيستغرق وقتاً طويلاً.

1543
00:54:41,378 --> 00:54:42,412
{\an8}‫لنسرع.

1544
00:54:42,479 --> 00:54:43,647
‫"يشم"

1545
00:54:44,247 --> 00:54:45,749
‫لا بد أنه تحت الكثير من الضغط الآن.

1546
00:54:45,815 --> 00:54:48,084
‫- آلياً.
‫- "آلياً"؟

1547
00:54:48,485 --> 00:54:50,353
{\an8}‫"ظهور الأطباق وراء الباب الآلي"

1548
00:54:50,520 --> 00:54:52,088
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

1549
00:54:52,155 --> 00:54:53,556
{\an8}‫- أهو غالبي مطهو؟
‫- أهو هلام البلّوط؟

1550
00:54:53,623 --> 00:54:54,624
{\an8}‫نعم، هلام البلّوط.

1551
00:54:54,691 --> 00:54:56,092
{\an8}‫"هلام البلّوط"

1552
00:54:56,159 --> 00:54:58,361
{\an8}‫- إنه أفضل طعام يمكنك الحصول عليه
‫- البلّوط.

1553
00:54:58,428 --> 00:54:59,529
{\an8}‫من الجبال.

1554
00:54:59,963 --> 00:55:01,898
{\an8}‫- "دي تي آر".
‫- ماذا تعني "دي تي آر"؟

1555
00:55:01,965 --> 00:55:03,300
{\an8}‫- هكذا يُسمى البلّوط.
‫- فهمت.

1556
00:55:03,366 --> 00:55:04,734
{\an8}‫"(دي تي آر) يعني البلّوط"

1557
00:55:04,801 --> 00:55:06,803
{\an8}‫كنت أتساءل ماذا يعني ذلك.

1558
00:55:07,504 --> 00:55:09,706
{\an8}‫- بلّوط كوري...
‫- هذا هو...

1559
00:55:09,773 --> 00:55:12,075
{\an8}‫- هل هو تيوكغالبي؟
‫- هذا لحم الخنزير الكوري الشهير.

1560
00:55:12,142 --> 00:55:14,244
{\an8}‫- لحم خنزير كوري.
‫- إنه لحم بطن خنزير مطهو.

1561
00:55:14,311 --> 00:55:15,545
‫- لحم خنزير كوري!
‫- مرحى!

1562
00:55:15,779 --> 00:55:16,713
{\an8}‫ما هو الطبق الذي تريدونه؟

1563
00:55:16,780 --> 00:55:18,048
{\an8}‫- نريد بطن الخنزير!
‫- بطن الخنزير!

1564
00:55:18,114 --> 00:55:19,349
{\an8}‫هل لديك الثوم أيضاً؟

1565
00:55:19,416 --> 00:55:20,383
{\an8}‫هناك الثوم المحمص أيضاً.

1566
00:55:20,450 --> 00:55:22,419
{\an8}‫- أنا أحبه.
‫- إنه محمص.

1567
00:55:22,485 --> 00:55:24,387
{\an8}‫يجب أن تكون الصلصة رائعة لاكتمال الطبق.

1568
00:55:24,454 --> 00:55:25,388
{\an8}‫ما هذا؟

1569
00:55:25,455 --> 00:55:26,656
‫- ما هي الصلصة؟
‫- إنها توهاجيوت.

1570
00:55:26,723 --> 00:55:27,557
‫- توهاجيوت.
‫- توهاجيوت؟

1571
00:55:27,624 --> 00:55:28,992
‫- دعنا نحصل على بطن الخنزير.
‫- ما هذا؟

1572
00:55:29,059 --> 00:55:30,226
{\an8}‫إنها مصنوعة بأعلى جودة...

1573
00:55:30,293 --> 00:55:31,127
{\an8}‫"توهاجيوت؟"

1574
00:55:31,194 --> 00:55:33,029
‫- يقولون إنها ليست كذلك.
‫- مع قريدس المياه العذبة...

1575
00:55:33,096 --> 00:55:35,198
‫- يقولون إنها ليست توهاجيوت.
‫- إنها سامجانغ.

1576
00:55:35,265 --> 00:55:37,133
{\an8}‫تبدو مثل توهاجيوت، لكنها دوينجانغ.

1577
00:55:37,200 --> 00:55:39,636
{\an8}‫- إنها سامجانغ.
‫- قد تنبعث منها رائحة توهاجيوت.

1578
00:55:39,703 --> 00:55:41,304
{\an8}‫أنا أحب التوهاجيوت.

1579
00:55:41,371 --> 00:55:42,672
{\an8}‫الكيمتشي المفضّل لديك.

1580
00:55:42,739 --> 00:55:43,907
{\an8}‫كيمتشي الفجل الكامل؟

1581
00:55:43,973 --> 00:55:45,942
{\an8}‫- كيمتشي الفجل الكامل؟
‫- كيمتشي الفجل الصغير؟

1582
00:55:46,009 --> 00:55:47,544
{\an8}‫كيمتشي الفجل الصغير عظيم لفصل الصيف.

1583
00:55:47,610 --> 00:55:49,379
{\an8}‫- هل هو كذلك؟
‫- تناسب النودلز أيضاً.

1584
00:55:49,512 --> 00:55:51,381
{\an8}‫- إنني أحب كيمتشي البصل الأخضر.
‫- كيمتشي البصل الأخضر!

1585
00:55:51,581 --> 00:55:53,183
{\an8}‫أستطيع أن آكل طبق أرز كاملاً مع هذا فقط.

1586
00:55:53,249 --> 00:55:57,253
{\an8}‫أنا أحب رائحة كيمتشي البصل الأخضر الطازج.

1587
00:55:57,320 --> 00:55:58,355
‫- الرائحة؟
‫- نعم.

1588
00:55:58,421 --> 00:55:59,656
{\an8}‫وماذا عن هذا؟ حاولي شمه.

1589
00:55:59,723 --> 00:56:01,257
{\an8}‫- الرائحة الطازجة.
‫- لماذا ذكرت ذلك؟

1590
00:56:01,324 --> 00:56:03,126
{\an8}‫- قد أحضرها هنا.
‫- حاولي وانظري.

1591
00:56:03,226 --> 00:56:04,260
{\an8}‫رائحته رائعة.

1592
00:56:04,327 --> 00:56:07,030
{\an8}‫- بالفعل، أليس كذلك؟
‫- إنه معتق تماماً.

1593
00:56:07,197 --> 00:56:08,231
‫"يضحك"

1594
00:56:08,298 --> 00:56:10,066
‫تجعل لعابي يسيل.

1595
00:56:10,133 --> 00:56:12,869
{\an8}‫أحب لحم البقر المطهو مع صلصة الصويا.

1596
00:56:12,936 --> 00:56:15,205
{\an8}‫- إنه الطبق المفضّل لديّ.
‫- مع البيض أيضاً.

1597
00:56:15,271 --> 00:56:16,706
{\an8}‫- التوفو المطهو ببطء.
‫- أنا أحبه أيضاً.

1598
00:56:16,773 --> 00:56:18,241
{\an8}‫- التوفو المطهو ببطء.
‫- نعم.

1599
00:56:18,308 --> 00:56:20,243
{\an8}‫- حساء الحبّار مع الفجل.
‫- حساء الحبّار.

1600
00:56:20,310 --> 00:56:24,147
{\an8}‫الطبق الأول للمسابقة هو
‫التوفو المطهو ببطء.

1601
00:56:24,214 --> 00:56:25,382
{\an8}‫- لنحصل عليه.
‫- أحب التوفو.

1602
00:56:25,515 --> 00:56:26,583
‫- إنني جائع.
‫- كم عدد الإجابات؟

1603
00:56:26,649 --> 00:56:30,387
{\an8}‫- تحتاجون إلى 7 إجابات صحيحة.
‫- 7؟

1604
00:56:30,453 --> 00:56:31,521
{\an8}‫- هذا كثير.
‫- 7؟

1605
00:56:31,588 --> 00:56:33,089
{\an8}‫على الجميع تخمين الصواب ما عدا واحد.

1606
00:56:33,156 --> 00:56:34,724
{\an8}‫أفكّر في لغز جيد.

1607
00:56:34,791 --> 00:56:35,992
{\an8}‫- لأجل 7؟
‫- صحيح.

1608
00:56:36,059 --> 00:56:37,594
{\an8}‫- لأجل 7.
‫- حسناً، هيا.

1609
00:56:37,761 --> 00:56:38,995
‫يجب أن نتناول هذا التوفو.

1610
00:56:39,062 --> 00:56:41,398
{\an8}‫- لا تناقش هذا مع الآخرين.
‫- حسناً.

1611
00:56:41,731 --> 00:56:44,801
{\an8}‫إذا كنت لا تعرف فلا تحاول التخمين،
‫فقط اكتب ما لا تعرفه.

1612
00:56:44,868 --> 00:56:45,902
{\an8}‫- حسناً.
‫- لا تحاول معرفة ذلك.

1613
00:56:45,969 --> 00:56:47,237
{\an8}‫- حسناً؟
‫- ماذا يقول؟

1614
00:56:47,303 --> 00:56:48,805
{\an8}‫أنا جاد، لا تحاولوا التخمين، حسناً؟

1615
00:56:48,872 --> 00:56:50,874
‫- هل هو سهل؟
‫- ابق ثابتاً إن كنت لا تعرف.

1616
00:56:50,940 --> 00:56:52,142
{\an8}‫ماذا يقول؟

1617
00:56:52,208 --> 00:56:53,042
{\an8}‫"هل هذا هو اللغز؟"

1618
00:56:53,109 --> 00:56:53,943
{\an8}‫"مضحك"

1619
00:56:54,010 --> 00:56:56,146
{\an8}‫- ماذا يقصد؟
‫- لا تحاول كثيراً.

1620
00:56:56,212 --> 00:56:57,547
{\an8}‫- إذاً يريدنا أن نخمّن؟
‫- "الولايات".

1621
00:56:57,614 --> 00:56:58,548
‫"الولايات"؟

1622
00:56:59,115 --> 00:57:00,150
{\an8}‫- "أمريكا".
‫- "أمريكا".

1623
00:57:00,216 --> 00:57:01,217
{\an8}‫"أمريكا".

1624
00:57:01,451 --> 00:57:04,220
‫- الدوري الأمريكي.
‫- "الدوري الأمريكي."

1625
00:57:04,287 --> 00:57:08,458
{\an8}‫ما هو اسم الجائزة الممنوحة
‫لأفضل رامي في العام

1626
00:57:08,525 --> 00:57:10,660
{\an8}‫في جوائز دوري كرة القاعدة الأمريكية؟

1627
00:57:10,894 --> 00:57:11,895
‫القفاز الذهبي؟

1628
00:57:12,962 --> 00:57:15,532
‫- إنها جائزة "ساي يونغ".
‫- هذا صحيح.

1629
00:57:15,665 --> 00:57:19,002
‫أحد المرشحين المحتملين لجائزة "ساي يونغ"

1630
00:57:19,402 --> 00:57:21,905
‫هو "هيون جين ريو"، فخرنا.

1631
00:57:22,338 --> 00:57:23,339
‫ألم يكن هذا هو السؤال؟

1632
00:57:23,773 --> 00:57:26,075
‫في أي فريق يلعب؟

1633
00:57:26,142 --> 00:57:27,677
{\an8}‫هل يمكن أن نكتبه
‫إما بالإنكليزية أو الكورية؟

1634
00:57:27,744 --> 00:57:28,745
{\an8}‫بالطبع.

1635
00:57:29,312 --> 00:57:31,281
‫بعض الناس قد لا يعرفون الجواب.

1636
00:57:31,381 --> 00:57:32,849
‫- أنا لا أعرف ذلك جيداً.
‫- أعتقد...

1637
00:57:32,949 --> 00:57:34,651
‫أنني أعرف ذلك فقط من خلال النظر في عينيك.

1638
00:57:34,717 --> 00:57:36,519
{\an8}‫- سوف نحصل على التوفو.
‫- لا أعتقد ذلك.

1639
00:57:36,586 --> 00:57:38,555
{\an8}‫- أنا سأتنبأ.
‫- هذا يقلقني.

1640
00:57:38,621 --> 00:57:40,790
{\an8}‫- أعتقد أن الكثير منا سوف يخطئون.
‫- هل سنحصل عليه أم لا؟

1641
00:57:40,857 --> 00:57:42,225
{\an8}‫سأعطيكم بعض الوقت لمناقشته.

1642
00:57:43,226 --> 00:57:44,461
{\an8}‫"هل سبق أن فعلنا هذا من قبل؟"

1643
00:57:44,527 --> 00:57:45,495
{\an8}‫مناقشة؟

1644
00:57:45,562 --> 00:57:47,664
{\an8}‫- اعتقدت أنه قال "تورونتو".
‫- حان الوقت لـ"تورونتو"؟

1645
00:57:47,730 --> 00:57:49,165
‫قل لنا الجواب.

1646
00:57:49,666 --> 00:57:51,067
‫إنه "لوس أنجلوس دودجرز".

1647
00:57:51,935 --> 00:57:53,136
{\an8}‫- "لوس أنجلوس دودجرز".
‫- إجابة.

1648
00:57:53,203 --> 00:57:54,037
{\an8}‫"صحيح"

1649
00:57:54,103 --> 00:57:55,171
{\an8}‫إجابتان.

1650
00:57:55,271 --> 00:57:56,573
{\an8}‫"صحيح"

1651
00:57:56,639 --> 00:57:58,308
{\an8}‫- 3 إجابات.
‫- هل خمّنت الصواب؟

1652
00:57:58,374 --> 00:57:59,476
{\an8}‫- 4 إجابات.
‫- 4 إجابات.

1653
00:57:59,542 --> 00:58:01,344
{\an8}‫- لا.
‫- أنا أعلم ذلك أيضاً.

1654
00:58:01,478 --> 00:58:03,046
{\an8}‫- قد أخطأ.
‫- خطأ.

1655
00:58:03,112 --> 00:58:05,615
{\an8}‫- أخطأ في كتابة الاسم بالكورية.
‫- لا، انظروا.

1656
00:58:05,682 --> 00:58:07,484
{\an8}‫- دعه يمر.
‫- هذا خطأ.

1657
00:58:07,684 --> 00:58:09,619
{\an8}‫نفذ الوقت، هذا هو...

1658
00:58:09,686 --> 00:58:10,820
{\an8}‫لأنها باللغة الإنكليزية...

1659
00:58:10,887 --> 00:58:13,189
{\an8}‫- لنفعل هذا بشكل جيد.
‫- إنها الإجابة الصحيحة.

1660
00:58:13,256 --> 00:58:14,524
{\an8}‫- إنها صحيحة.
‫- أظن إنها كذلك.

1661
00:58:14,591 --> 00:58:16,292
{\an8}‫- هذا ليس خطأً.
‫- لكن الإملاء...

1662
00:58:16,359 --> 00:58:18,194
{\an8}‫لا نعرف ماذا سيحدث بعد ذلك.

1663
00:58:18,528 --> 00:58:20,363
{\an8}‫أعرف ذلك
‫لأنني قابلت "تشان هو بارك" مؤخراً.

1664
00:58:20,430 --> 00:58:21,865
{\an8}‫- إنها "لوس أنجلوس دودجرز".
‫- كيف يُكتب.

1665
00:58:21,931 --> 00:58:23,600
{\an8}‫- أرنا إجابتك.
‫- "هوان".

1666
00:58:23,666 --> 00:58:25,568
‫1، 2، 3، 4، 5.

1667
00:58:25,635 --> 00:58:26,769
{\an8}‫- الجواب؟
‫- "لوس أنجلوس دودجرز".

1668
00:58:26,836 --> 00:58:28,404
{\an8}‫- 6 إجابات صحيحة.
‫- ماذا نفعل؟

1669
00:58:28,471 --> 00:58:29,806
{\an8}‫- يا إلهي، ماذا نفعل؟
‫- لنر.

1670
00:58:29,873 --> 00:58:30,773
{\an8}‫"صحيح"

1671
00:58:30,840 --> 00:58:31,941
{\an8}‫"لوس أنجلوس دودجرز".

1672
00:58:32,008 --> 00:58:34,310
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لدينا 7 إجابات صحيحة.

1673
00:58:34,377 --> 00:58:35,612
{\an8}‫مهلاً، لدينا 7؟

1674
00:58:35,678 --> 00:58:36,513
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم.

1675
00:58:36,579 --> 00:58:38,581
{\an8}‫- يجب أن تخطئ.
‫- يجب أن تكون قد أخطأت.

1676
00:58:38,648 --> 00:58:39,716
{\an8}‫انظروا إليه وهو يمثل، بالطبع.

1677
00:58:39,782 --> 00:58:40,884
‫"لوس أنجلوس ديدجرز"!

1678
00:58:42,952 --> 00:58:43,887
{\an8}‫"أحسنت"

1679
00:58:43,953 --> 00:58:44,954
{\an8}‫رائع.

1680
00:58:45,455 --> 00:58:46,389
{\an8}‫"حصلوا على التوفو المطهو"

1681
00:58:46,456 --> 00:58:47,657
{\an8}‫كنت متوتراً.

1682
00:58:47,724 --> 00:58:50,260
{\an8}‫- كان ذلك مدهشاً.
‫- رباه.

1683
00:58:50,326 --> 00:58:51,361
‫"لوس أنجلوس ديدجرز".

1684
00:58:51,427 --> 00:58:53,196
‫لا أصدّق ذلك.

1685
00:58:53,263 --> 00:58:54,531
‫أنت جيد جداً في هذا.

1686
00:58:54,597 --> 00:58:55,798
‫أعلم.

1687
00:58:55,999 --> 00:58:57,233
‫هذا كل شيء عن قراءة أفكار الآخرين.

1688
00:58:57,300 --> 00:58:58,768
{\an8}‫الطبق الذي ستحصلون عليه في هذا اللغز

1689
00:58:59,035 --> 00:59:02,639
{\an8}‫- هو لحم بطن الخنزير والثوم وسامجانغ.
‫- دعونا نبذل قصارى جهدنا لهذا.

1690
00:59:02,739 --> 00:59:04,040
{\an8}‫كم إجابة صحيحة يجب علينا تحقيقها؟

1691
00:59:04,107 --> 00:59:06,075
{\an8}‫تحتاجون إلى الحصول على 3 إجابات صحيحة.

1692
00:59:07,043 --> 00:59:08,077
{\an8}‫هل نختار لغزاً صعباً؟

1693
00:59:08,144 --> 00:59:09,746
‫- حقاً؟
‫- خطر على بالي شيء.

1694
00:59:09,812 --> 00:59:11,714
{\an8}‫- لست بحاجة للقيام بذلك.
‫- هل لديك واحد يا "كيونغ هون"؟

1695
00:59:11,781 --> 00:59:13,616
{\an8}‫- جرّبه عندما تكون متأكداً منه.
‫- لا.

1696
00:59:13,683 --> 00:59:14,951
‫دعنا نسمعك.

1697
00:59:15,018 --> 00:59:16,119
{\an8}‫- استمعوا إليّ.
‫- حسناً.

1698
00:59:16,185 --> 00:59:20,557
{\an8}‫حين تقود السيارة للخلف،
‫يتم عزف نغمة معينة.

1699
00:59:20,623 --> 00:59:21,925
{\an8}‫"نغمة"

1700
00:59:21,991 --> 00:59:23,159
{\an8}‫إنها "من أجل (إليزه)."

1701
00:59:23,226 --> 00:59:24,260
{\an8}‫"إليزابيث"؟

1702
00:59:24,327 --> 00:59:25,161
{\an8}‫"كيف تعرف ذلك؟"

1703
00:59:25,228 --> 00:59:26,396
‫- بالطبع أعلم ذلك.
‫- أنا أعرفه.

1704
00:59:26,462 --> 00:59:28,398
{\an8}‫- هل ستعطينا هذا اللغز؟
‫- حين...

1705
00:59:28,665 --> 00:59:30,500
‫حين تقود السيارة للخلف،
‫يتم عزف نغمة معينة.

1706
00:59:30,800 --> 00:59:33,536
{\an8}‫لأن هناك أجهزة استشعار
‫تساعدنا على القيادة للخلف،

1707
00:59:33,603 --> 00:59:35,171
{\an8}‫- اجلس.
‫- لا يمكننا سماع النغمة بعد الآن.

1708
00:59:35,238 --> 00:59:36,773
{\an8}‫كنت أرغب في مشاركة كيف كان هذا يزعجني.

1709
00:59:36,839 --> 00:59:38,174
{\an8}‫هل هذا ما أردت قوله؟

1710
00:59:38,541 --> 00:59:40,910
{\an8}‫- أليس تحقيق 3 إجابات هو الأصعب؟
‫- هذا مقابل 3 إجابات صحيحة.

1711
00:59:40,977 --> 00:59:43,346
{\an8}‫سأقدّم هذا اللغز.

1712
00:59:43,713 --> 00:59:47,850
{\an8}‫كنت سأفعل هذا الأسبوع الماضي،
‫لكنني لم أفعل ذلك، والآن سأفعل.

1713
00:59:47,984 --> 00:59:50,753
{\an8}‫- هل تم رفضه؟
‫- نعم.

1714
00:59:51,154 --> 00:59:56,125
{\an8}‫عاصمة "فيتنام" هي "هانوي".

1715
00:59:56,659 --> 00:59:58,127
{\an8}‫إنها "هانوي".

1716
00:59:58,194 --> 01:00:00,096
{\an8}‫وهناك ثاني أكبر مدينة في "فيتنام".

1717
01:00:00,163 --> 01:00:01,664
{\an8}‫- أنا أعرف.
‫- إنها مشهورة جداً.

1718
01:00:01,731 --> 01:00:04,767
{\an8}‫اسمها الرسمي الآن هو "هو تشي منه".

1719
01:00:04,834 --> 01:00:06,436
{\an8}‫- اعتقدت أنه كان الجواب.
‫- أنا أيضاً.

1720
01:00:06,502 --> 01:00:10,306
{\an8}‫- كنت سأكتب ذلك.
‫- ولكن ماذا كان اسمها السابق

1721
01:00:10,740 --> 01:00:12,308
{\an8}‫الذي كان أكثر شهرةً من "هو تشي منه"؟

1722
01:00:13,409 --> 01:00:15,044
{\an8}‫لم يمر وقت طويل منذ تغييره.

1723
01:00:15,111 --> 01:00:16,512
‫- ماذا؟
‫- اكتبوا هذا هنا.

1724
01:00:16,579 --> 01:00:17,914
{\an8}‫- إنه صعب للغاية.
‫- ليس "هانوي"؟

1725
01:00:17,981 --> 01:00:20,249
{\an8}‫- إنه لـ3 أشخاص.
‫- لا أعتقد أننا سنحصل على 3.

1726
01:00:20,316 --> 01:00:24,253
{\an8}‫إذا كنت لا تعرف ذلك، لا تحاول،
‫إنه ليس للجميع.

1727
01:00:24,320 --> 01:00:26,422
{\an8}‫نودلز الأرز

1728
01:00:26,923 --> 01:00:28,591
{\an8}‫- سيذكّركم بهذا الاسم.
‫- عرفت.

1729
01:00:28,658 --> 01:00:30,293
{\an8}‫أشخاص أكثر سيعرفونه بسبب هذا التلميح.

1730
01:00:30,360 --> 01:00:33,630
{\an8}‫ولكن المهم هو، من لا يعرفون الجواب

1731
01:00:33,730 --> 01:00:35,498
{\an8}‫يجب أن يكتبوا فقط ما يظنونه.

1732
01:00:35,565 --> 01:00:38,801
{\an8}‫أحب نودلز الأرز، أحب الطعام الفيتنامي.

1733
01:00:38,868 --> 01:00:40,136
{\an8}‫عندما يكون "هي تشول" واثقاً هكذا،

1734
01:00:40,203 --> 01:00:42,672
{\an8}‫- إما أنه مخطئ تماماً، أو...
‫- نحتاج فقط إلى 3 إجابات؟

1735
01:00:42,739 --> 01:00:44,107
{\an8}‫3 أشخاص فقط يجب أن يخمّنوا الصواب.

1736
01:00:44,173 --> 01:00:45,541
‫هناك العديد.

1737
01:00:45,608 --> 01:00:46,442
{\an8}‫"واثق"

1738
01:00:46,509 --> 01:00:47,877
{\an8}‫إنها إحدى الإجابتين.

1739
01:00:47,944 --> 01:00:50,246
{\an8}‫- "فو" شيء، أو شيء "فو".
‫- صحيح.

1740
01:00:50,313 --> 01:00:51,314
{\an8}‫وأتساءل أي منهما الإجابة.

1741
01:00:51,381 --> 01:00:54,183
{\an8}‫أعتقد أن كل من يعرف يجب أن يكتب الجواب.

1742
01:00:54,651 --> 01:00:56,953
{\an8}‫على من لا يعرفون أن يتركوه.

1743
01:00:57,020 --> 01:00:58,788
{\an8}‫- انتظر.
‫- يجب أن نكتب ما نظنه فحسب.

1744
01:00:58,855 --> 01:01:00,556
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- يمكن أن يكون هناك الكثير.

1745
01:01:00,723 --> 01:01:01,557
{\an8}‫ماذا يمكن أن يكون؟

1746
01:01:02,759 --> 01:01:03,993
{\an8}‫- حسناً.
‫- ألم تنته؟

1747
01:01:04,060 --> 01:01:05,194
{\an8}‫سأعطيكم تلميحاً آخر.

1748
01:01:05,261 --> 01:01:07,030
{\an8}‫- هذا يكفي.
‫- فقط تلميحاً آخر.

1749
01:01:07,096 --> 01:01:08,998
{\an8}‫- هذا يكفي!
‫- لا، سأعطيكم واحداً آخر فحسب.

1750
01:01:09,065 --> 01:01:10,066
{\an8}‫إنه اسم مسرحية موسيقية.

1751
01:01:10,299 --> 01:01:11,567
{\an8}‫سيكون هناك 3 إجابات.

1752
01:01:11,634 --> 01:01:13,369
‫هذه مسرحية موسيقية شهيرة جداً.

1753
01:01:13,436 --> 01:01:15,038
{\an8}‫هذا التلميح جعل الأمر
‫أكثر صعوبةً بالنسبة لي.

1754
01:01:15,104 --> 01:01:16,105
{\an8}‫لا تقلقي بشأن ذلك.

1755
01:01:16,172 --> 01:01:18,341
{\an8}‫- سأكشف عن الجواب.
‫- حسناً.

1756
01:01:18,608 --> 01:01:19,642
{\an8}‫إنه "سايغون".

1757
01:01:19,709 --> 01:01:21,044
‫"إنه الاسم القديم لمدينة (هو تشي منه)"

1758
01:01:21,110 --> 01:01:23,413
{\an8}‫هل دهسك أحدهم؟ ماذا حدث؟

1759
01:01:23,479 --> 01:01:24,714
{\an8}‫ذكرت نودلز الأرز

1760
01:01:24,781 --> 01:01:27,150
{\an8}‫لأن هناك العديد
‫من مطاعم نودلز الأرز بهذا الاسم.

1761
01:01:27,216 --> 01:01:28,351
{\an8}‫هذا صحيح.

1762
01:01:29,318 --> 01:01:30,620
{\an8}‫- أحب نودلز الأرز.
‫- وأيضاً هناك

1763
01:01:30,687 --> 01:01:33,956
{\an8}‫- المسرحية الموسيقية، "آنسة (سايغون)".
‫- هذا صحيح.

1764
01:01:34,223 --> 01:01:36,993
{\an8}‫"هو تشي منه" كانت تُسمى بـ"سايغون".

1765
01:01:37,060 --> 01:01:38,061
{\an8}‫- فهمت.
‫- حسناً.

1766
01:01:38,127 --> 01:01:38,995
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- لنر.

1767
01:01:39,062 --> 01:01:40,396
‫- رجاءً.
‫- من الصعب معرفة الجواب.

1768
01:01:40,463 --> 01:01:41,364
{\an8}‫- رجاءً.
‫- "سايغون".

1769
01:01:41,431 --> 01:01:43,266
{\an8}‫"شخص واحد حصل على الإجابة الصحيحة"

1770
01:01:43,332 --> 01:01:45,034
{\an8}‫- 3 أشخاص عليهم معرفتها.
‫- لدينا إجابة.

1771
01:01:45,234 --> 01:01:46,302
{\an8}‫- ثم...
‫- لنر.

1772
01:01:46,369 --> 01:01:47,437
{\an8}‫كتبت "سايغون".

1773
01:01:47,503 --> 01:01:48,671
{\an8}‫- لدينا إجابتين.
‫- سوف ننجح!

1774
01:01:48,738 --> 01:01:50,139
{\an8}‫- لا يهم.
‫- لم ننته بعد.

1775
01:01:50,206 --> 01:01:51,874
{\an8}‫فكّر في نفس الشيء مثلي.

1776
01:01:52,075 --> 01:01:52,909
{\an8}‫"(فو باي) خطأ"

1777
01:01:52,975 --> 01:01:54,777
{\an8}‫- كتبت "فو باي".
‫- يجب علينا أن نكون مذيعين.

1778
01:01:54,844 --> 01:01:56,946
{\an8}‫لكنني علمت أن هذين الاثنين
‫سوف يخمّنان الصواب.

1779
01:01:57,013 --> 01:01:59,549
{\an8}‫- "هي تشول"، دعنا نرى إجابتك.
‫- في البداية اعتقدت أن هذا هو الجواب،

1780
01:01:59,615 --> 01:02:00,616
{\an8}‫لكنه سخر مني.

1781
01:02:00,683 --> 01:02:02,285
{\an8}‫لذلك فكّرت

1782
01:02:02,351 --> 01:02:04,020
{\an8}‫في مطاعم نودلز الأرز الأخرى.

1783
01:02:05,054 --> 01:02:05,888
{\an8}‫كتبت بون تشا.

1784
01:02:06,355 --> 01:02:07,890
{\an8}‫- بون تشا لذيذة.
‫- ماذا؟

1785
01:02:08,524 --> 01:02:10,093
{\an8}‫- كتبت بون تشا.
‫- أليس هذا طبقاً؟

1786
01:02:10,159 --> 01:02:11,360
{\an8}‫بانه مي جيد أيضاً.

1787
01:02:11,427 --> 01:02:13,129
{\an8}‫فكّرت في هذين.

1788
01:02:13,196 --> 01:02:16,232
{\an8}‫- فهمت تلميح المسرحية الموسيقية.
‫- لنر.

1789
01:02:16,299 --> 01:02:17,300
{\an8}‫"هل حصل على الجواب؟"

1790
01:02:17,366 --> 01:02:19,402
{\an8}‫- هل حصلت على الجواب؟
‫- كتبت "فو هوا".

1791
01:02:19,569 --> 01:02:20,503
{\an8}‫"فو هوا".

1792
01:02:20,570 --> 01:02:22,772
{\an8}‫"من الإجابات الـ3 الصحيحة المطلوبة،
‫لديهم إجابتان حتى الآن"

1793
01:02:22,872 --> 01:02:24,841
{\an8}‫كانت تلك فكرة جيدة يا "كيونغ هون".

1794
01:02:24,907 --> 01:02:27,810
{\an8}‫- إنه فقط...
‫- أنا لم أسمع السؤال بشكل صحيح.

1795
01:02:27,877 --> 01:02:29,946
{\an8}‫هذا هو المكان الوحيد
‫الذي أعرفه في "فيتنام".

1796
01:02:30,012 --> 01:02:31,914
{\an8}‫- "هانوي".
‫- كتبت العاصمة.

1797
01:02:31,981 --> 01:02:33,316
{\an8}‫"اذهبي إلى (هانوي)."

1798
01:02:33,382 --> 01:02:35,918
{\an8}‫نحتاج لشخص واحد فقط يجيب الصواب.

1799
01:02:35,985 --> 01:02:37,754
{\an8}‫- لنر.
‫- إجابة واحدة فقط.

1800
01:02:37,820 --> 01:02:39,622
{\an8}‫- رجاءً.
‫- شخص ما سوف يخمّن الصواب.

1801
01:02:39,689 --> 01:02:41,124
{\an8}‫- لا بد أن "هو دونغ" كتبه.
‫- أنا...

1802
01:02:41,190 --> 01:02:42,959
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كتبت "سايغون".

1803
01:02:43,326 --> 01:02:45,828
{\an8}‫عرفت الجواب على الفور، لذلك كتبته.

1804
01:02:45,995 --> 01:02:48,598
{\an8}‫- قد كتبت ذلك.
‫- هيا يا "هو دونغ".

1805
01:02:48,664 --> 01:02:50,533
{\an8}‫لو أن "هو دونغ" أصاب فسيكون هو الخائن.

1806
01:02:50,600 --> 01:02:52,502
‫- "هو دونغ كانغ"!
‫- مهلاً، انتظروا.

1807
01:02:52,568 --> 01:02:54,137
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"!
‫- كان دوري.

1808
01:02:54,203 --> 01:02:55,838
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"!
‫- هل تعرف حقاً الجواب؟

1809
01:02:55,905 --> 01:02:57,306
{\an8}‫"يضحك"

1810
01:02:57,406 --> 01:02:59,208
{\an8}‫- سوف يخطئ.
‫- دوري قد حان.

1811
01:02:59,275 --> 01:03:00,877
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"!
‫- دعنا نرى الإجابة.

1812
01:03:00,943 --> 01:03:02,145
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ"!
‫- "هو دونغ كانغ"!

1813
01:03:02,211 --> 01:03:03,880
‫- "هو دونغ كانغ"!
‫- فقط أظهرها.

1814
01:03:03,946 --> 01:03:05,014
‫- "هو دونغ كانغ".
‫- صحيح.

1815
01:03:05,081 --> 01:03:06,983
{\an8}‫- إنه فنان جيد.
‫- يمكن أن يكون "سون وكونغ".

1816
01:03:07,049 --> 01:03:09,018
{\an8}‫- "سون وكونغ" هي إجابة جيدة.
‫- هذه إجابة جيدة جداً.

1817
01:03:09,085 --> 01:03:10,319
{\an8}‫- "سون وكونغ" إجابة جيدة.
‫- حسناً.

1818
01:03:10,586 --> 01:03:11,521
‫سوف أحترمك.

1819
01:03:11,587 --> 01:03:13,122
‫- حقاً؟
‫- إن كنت كتبت "سون وكونغ".

1820
01:03:13,189 --> 01:03:15,024
‫الاسم السابق لمدينة "هو تشي منه" هو

1821
01:03:15,158 --> 01:03:16,225
‫- "سون وكونغ".
‫- "سون وكونغ".

1822
01:03:16,292 --> 01:03:17,860
{\an8}‫- يمكنه كتابة 4، 2، 8.
‫- لنر.

1823
01:03:17,927 --> 01:03:19,762
{\an8}‫- لنر!
‫- 4، 2، 8؟

1824
01:03:19,829 --> 01:03:21,798
{\an8}‫- 4، 2، 8؟
‫- مفاجأة!

1825
01:03:22,064 --> 01:03:23,366
{\an8}‫مفاجأة!

1826
01:03:23,432 --> 01:03:24,734
{\an8}‫"سايغون"

1827
01:03:25,268 --> 01:03:26,803
{\an8}‫"فشلوا بسبب وجود إجابات صحيحة كثيرة"

1828
01:03:26,869 --> 01:03:28,437
{\an8}‫"تتنهد"

1829
01:03:28,504 --> 01:03:29,672
{\an8}‫بجديّة.

1830
01:03:29,739 --> 01:03:30,807
{\an8}‫حقاً.

1831
01:03:31,174 --> 01:03:32,708
{\an8}‫"سايغون".

1832
01:03:32,775 --> 01:03:33,776
‫"يضحك"

1833
01:03:33,843 --> 01:03:35,812
‫دُهشت أنك تعرف الجواب.

1834
01:03:36,646 --> 01:03:38,447
{\an8}‫أفضّل معرفة الإجابة من أجل صورتي.

1835
01:03:38,514 --> 01:03:39,982
{\an8}‫- لصورتي.
‫- حسناً.

1836
01:03:40,183 --> 01:03:42,318
{\an8}‫- هذا هو...
‫- السؤال التالي من فضلكم.

1837
01:03:42,385 --> 01:03:44,821
{\an8}‫- "هو دونغ" عليه تبديل مقعده.
‫- أعطنا السؤال التالي.

1838
01:03:45,321 --> 01:03:46,989
{\an8}‫طبق السؤال التالي

1839
01:03:47,056 --> 01:03:48,958
{\an8}‫- هو كيمتشي البصل الأخضر.
‫- كيمتشي البصل الأخضر شهي.

1840
01:03:49,025 --> 01:03:50,526
{\an8}‫- نحن بحاجة إليه.
‫- علينا أن نحصل عليه.

1841
01:03:50,593 --> 01:03:52,161
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة التي تحتاجون إليها

1842
01:03:53,129 --> 01:03:54,864
{\an8}‫- 5.
‫- 5 هي الأكثر غموضاً.

1843
01:03:54,931 --> 01:03:56,332
{\an8}‫"يون جيونغ"، لماذا لا تقدّمين السؤال؟

1844
01:03:56,399 --> 01:03:58,201
{\an8}‫- هل يمكنني ذلك؟
‫- نعم، قدّميه أنت.

1845
01:03:58,267 --> 01:03:59,902
‫أعتقد أن الجميع سيعرفون هذا.

1846
01:03:59,969 --> 01:04:02,338
{\an8}‫لذا يجب أن يخطئ بعضكم عمداً.

1847
01:04:02,538 --> 01:04:04,440
{\an8}‫خلال العصر الروماني...

1848
01:04:04,507 --> 01:04:05,474
{\an8}‫- العصر الروماني؟
‫- نعم.

1849
01:04:05,541 --> 01:04:08,044
{\an8}‫أعتقد أنهم جميعاً آمنوا بهذه،
‫كانت هناك خرافة.

1850
01:04:08,110 --> 01:04:11,380
{\an8}‫السبب في أننا نرتدي خاتم زواجنا
‫في إصبع يدنا اليسرى

1851
01:04:11,981 --> 01:04:15,518
{\an8}‫لأن هذا الإصبع وأحد أعضائنا مرتبطان.

1852
01:04:15,585 --> 01:04:17,486
{\an8}‫على الأقل هذا ما آمنوا به.

1853
01:04:18,387 --> 01:04:20,523
‫أي عضو ظنوا

1854
01:04:20,823 --> 01:04:23,025
{\an8}‫أنه يرتبط بالبنصر الأيسر؟

1855
01:04:23,092 --> 01:04:25,161
{\an8}‫ما الذي جعلهم يرتدون خاتم زفافهم
‫في هذا الإصبع؟

1856
01:04:25,228 --> 01:04:26,529
{\an8}‫في إصبع البنصر الأيسر.

1857
01:04:26,596 --> 01:04:27,597
{\an8}‫عرفت هذا على الفور.

1858
01:04:27,663 --> 01:04:29,799
{\an8}‫يمكنك الإجابة على هذا
‫من خلال النظر إلى الطب الشرقي.

1859
01:04:30,299 --> 01:04:31,901
{\an8}‫لا تشرح أكثر، نحتاج فقط إلى 5 إجابات.

1860
01:04:31,968 --> 01:04:33,669
{\an8}‫- أنا لا أعرف الإجابة.
‫- أنا...

1861
01:04:33,736 --> 01:04:35,605
{\an8}‫أحصل على جلسات تدليك صينية كثيراً،
‫لذلك أعرف الإجابة.

1862
01:04:35,671 --> 01:04:36,806
‫نحتاج إلى 5 إجابات.

1863
01:04:36,873 --> 01:04:39,242
{\an8}‫شعرت بالحماس عندما سمعت هذه القصة.

1864
01:04:39,308 --> 01:04:40,409
{\an8}‫- إنه مرتبط بمكان ما؟
‫- نعم.

1865
01:04:40,476 --> 01:04:42,712
‫- هذه أول مرة أسمع هذا.
‫- دعنا نذهب من هذا الجانب.

1866
01:04:42,778 --> 01:04:43,613
‫هل هذه أول مرة؟

1867
01:04:43,679 --> 01:04:45,381
{\an8}‫انتظر، يجب على من يعرفون الإجابة كتابتها.

1868
01:04:45,448 --> 01:04:47,183
{\an8}‫أعتقد أن من يعرفون الإجابة يجب أن يكتبوها.

1869
01:04:47,250 --> 01:04:48,651
‫- الشيء المهم
‫- لكن انتظر.

1870
01:04:48,851 --> 01:04:50,853
{\an8}‫هو أن فرصنا كانت جيدة
‫عندما بدأنا من هذا الجانب

1871
01:04:50,920 --> 01:04:52,922
{\an8}‫- صحيح، يجب أن نبدأ من هنا.
‫- بدلاً من هذا الجانب.

1872
01:04:52,989 --> 01:04:55,224
{\an8}‫- إذاً لنبدأ من جانبكم.
‫- ما هي الإجابة؟

1873
01:04:55,524 --> 01:04:58,160
{\an8}‫- الإجابة هي قلوبنا.
‫- هذا...

1874
01:04:58,227 --> 01:05:00,296
{\an8}‫سيكون من الغريب أن تخطئ في هذا.

1875
01:05:00,363 --> 01:05:01,831
{\an8}‫قد لا تعرف.

1876
01:05:01,964 --> 01:05:03,032
{\an8}‫- "شيم".
‫- "شيم".

1877
01:05:03,099 --> 01:05:03,933
‫"هيونغ راي".

1878
01:05:04,901 --> 01:05:05,968
{\an8}‫لماذا أخطأت؟

1879
01:05:06,269 --> 01:05:07,370
{\an8}‫قام بعمل جيد.

1880
01:05:07,436 --> 01:05:09,305
{\an8}‫- لا، قام بعمل جيد.
‫- سنحصل على 5 إجابات.

1881
01:05:09,372 --> 01:05:12,174
{\an8}‫- من تظن نفسك؟
‫- لماذا أخطأ؟

1882
01:05:12,241 --> 01:05:13,809
{\an8}‫- لنر.
‫- ما هذا؟

1883
01:05:14,076 --> 01:05:15,144
{\an8}‫هذا هو...

1884
01:05:15,211 --> 01:05:17,380
{\an8}‫- عليك أن تصيب بالتأكيد.
‫- "كيونغ هون" هو المشكلة.

1885
01:05:17,446 --> 01:05:20,850
{\an8}‫حتى لو كنت لا تعرف،
‫يمكنك تخمين الإجابة من السؤال.

1886
01:05:20,917 --> 01:05:21,918
{\an8}‫هذا صحيح.

1887
01:05:22,084 --> 01:05:23,953
{\an8}‫أنا جاد تماماً.

1888
01:05:24,020 --> 01:05:25,087
{\an8}‫أعتقد أنه حصل على الجواب.

1889
01:05:25,154 --> 01:05:26,622
{\an8}‫"القلب هو الجواب الصحيح"

1890
01:05:26,689 --> 01:05:28,257
{\an8}‫يكتب حقاً كل ما يعرفه.

1891
01:05:28,391 --> 01:05:30,026
{\an8}‫لدينا إجابتان.

1892
01:05:30,192 --> 01:05:31,827
{\an8}‫لدينا إجابتان.

1893
01:05:32,028 --> 01:05:33,930
{\an8}‫- ثق بي، سنحصل على 5.
‫- ماذا كتبت؟

1894
01:05:34,063 --> 01:05:35,164
{\an8}‫- كتبت "القدم."
‫- حسناً.

1895
01:05:35,231 --> 01:05:36,299
{\an8}‫"إجابتان حتى الآن"

1896
01:05:36,399 --> 01:05:37,533
{\an8}‫- ماذا عن القدم؟
‫- هذا جيد.

1897
01:05:37,600 --> 01:05:40,136
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- نضع الخاتم هنا...

1898
01:05:40,202 --> 01:05:42,138
{\an8}‫- تخسر إذا شرحت.
‫- حسناً.

1899
01:05:42,204 --> 01:05:44,173
{\an8}‫"التفسير المفصّل محظور لأسباب استراتيجية"

1900
01:05:44,240 --> 01:05:46,042
{\an8}‫أحصل على التدليك كثيراً.

1901
01:05:46,175 --> 01:05:48,344
{\an8}‫- أحصل دائماً على تدليك يدوي.
‫- أنا أتطلّع إلى هذا.

1902
01:05:48,411 --> 01:05:50,546
{\an8}‫- أخبروني أنني ضعيف هناك.
‫- أنا أتطلّع لإجابتك.

1903
01:05:50,613 --> 01:05:51,881
{\an8}‫"(الكبد) هي إجابة خاطئة"

1904
01:05:51,948 --> 01:05:52,949
{\an8}‫نحن بحاجة إلى 3 آخرين.

1905
01:05:53,015 --> 01:05:53,916
{\an8}‫- ما الذي كتبه؟
‫- انظر.

1906
01:05:53,983 --> 01:05:56,052
{\an8}‫- عليكم تخمين الصواب.
‫- ثلاثتكم يجب أن تخمّنوا الصواب.

1907
01:05:56,118 --> 01:05:57,320
{\an8}‫- علينا جميعاً تخمين الصواب؟
‫- نعم.

1908
01:05:57,386 --> 01:05:58,287
{\an8}‫نحن نؤمن بك.

1909
01:05:59,255 --> 01:06:00,957
{\an8}‫كتبت "القلب."

1910
01:06:01,023 --> 01:06:02,258
{\an8}‫- حسناً.
‫- إنه دوري.

1911
01:06:02,325 --> 01:06:03,759
{\an8}‫"ما هو جواب (يونغ تشيول)؟"

1912
01:06:03,826 --> 01:06:05,428
{\an8}‫- "يونغ تشيول"!
‫- لا تفعل ذلك يا "يونغ تشيول".

1913
01:06:05,728 --> 01:06:06,896
{\an8}‫"رجاءً"

1914
01:06:06,963 --> 01:06:08,698
{\an8}‫- من فضلك لا...
‫- لماذا أخطأت؟

1915
01:06:09,198 --> 01:06:11,367
{\an8}‫كان عليك أن تخمّن الصواب.

1916
01:06:11,434 --> 01:06:12,435
{\an8}‫"(سانغ مين) كتب (القلب)"

1917
01:06:12,501 --> 01:06:13,602
{\an8}‫أنا بصراحة لم أكن أعرف.

1918
01:06:13,669 --> 01:06:14,704
‫يا للأسف.

1919
01:06:14,904 --> 01:06:16,005
‫"يونغ تشيول كيم"!

1920
01:06:16,072 --> 01:06:17,273
{\an8}‫"يونغ تشيول كيم"!

1921
01:06:17,340 --> 01:06:19,508
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنت جيد فقط في اللغة الإنكليزية.

1922
01:06:19,575 --> 01:06:20,409
{\an8}‫"تعليق حاد"

1923
01:06:20,476 --> 01:06:22,178
{\an8}‫أليس كذلك؟ ألا توافق؟

1924
01:06:22,244 --> 01:06:24,180
{\an8}‫لماذا عليه أن يخطئ الآن؟

1925
01:06:24,347 --> 01:06:26,515
{\an8}‫أنا حقاً سيئ مع أعضاء الجسم.

1926
01:06:26,582 --> 01:06:29,251
{\an8}‫- فقدنا كيمتشي البصل الأخضر.
‫- لم أكن أعرف.

1927
01:06:29,318 --> 01:06:31,220
‫- أنت حقاً لا تعرف؟
‫- حين نقدّم السؤال،

1928
01:06:31,487 --> 01:06:35,257
{\an8}‫الجميع يكونون متأكدين
‫أن "يونغ تشيول" سيعرف الإجابة.

1929
01:06:35,324 --> 01:06:36,926
{\an8}‫نحصل على عدد مماثل من الإجابات الخاطئة.

1930
01:06:36,993 --> 01:06:38,728
{\an8}‫هناك أشياء كثيرة لا يعرفها.

1931
01:06:38,794 --> 01:06:39,996
{\an8}‫لماذا كتبت القدم فجأةً؟

1932
01:06:40,062 --> 01:06:42,865
{\an8}‫لم أسمع أبداً بهذه القصة من قبل.

1933
01:06:42,932 --> 01:06:46,435
{\an8}‫قد يكون وضعه على الإصبع
‫مثل وضع قيود على قدميك.

1934
01:06:46,502 --> 01:06:48,604
{\an8}‫- وُضعت في قيود؟
‫- الزواج هو القيد؟

1935
01:06:48,671 --> 01:06:49,739
{\an8}‫أنا آسف، لكن انتظر لحظة.

1936
01:06:49,805 --> 01:06:52,108
{\an8}‫أنا و"كيونغ هون" نشعر بالإهانة.

1937
01:06:52,241 --> 01:06:55,811
{\an8}‫عندما نحصل على إجابات خاطئة،
‫لماذا لا تشعر بخيبة أمل؟

1938
01:06:56,078 --> 01:06:58,080
{\an8}‫- ذلك بسبب...
‫- عندما يخطئ "يونغ تشيول"،

1939
01:06:58,147 --> 01:06:59,882
{\an8}‫أنت تقول، "لماذا أخطأت؟"،
‫لكن بالنسبة لنا...

1940
01:06:59,949 --> 01:07:02,752
{\an8}‫- أنا ممتن لأن أملك قد خاب فيّ.
‫- لماذا لا تتوقع أي شيء منا؟

1941
01:07:02,818 --> 01:07:05,821
{\an8}‫لكن "جانغ هون" ظن أنه يمكننا الحصول
‫على الإجابة الصحيحة هذه المرة.

1942
01:07:05,888 --> 01:07:06,889
{\an8}‫حقاً؟

1943
01:07:07,023 --> 01:07:10,359
{\an8}‫يعتقد الجميع أنه من الطبيعي
‫أن نحصل على إجابات خاطئة.

1944
01:07:10,426 --> 01:07:13,596
‫- اعتقدت أننا سنحصل على الصواب.
‫- لم أكن أعتقد ذلك.

1945
01:07:14,230 --> 01:07:17,166
{\an8}‫عندما نظرت إليك،
‫أظهرت عيناك أنك لا تعرف الإجابة.

1946
01:07:17,400 --> 01:07:18,334
{\an8}‫"كان يعرف بالفعل"

1947
01:07:18,401 --> 01:07:19,769
{\an8}‫قلت إن على كل شخص أن يجيب الصواب.

1948
01:07:19,835 --> 01:07:21,504
{\an8}‫لا بأس، لأننا طيّبان.

1949
01:07:21,570 --> 01:07:23,873
{\an8}‫- سنكون طيّبين.
‫- الطبق الجانبي للسؤال القادم

1950
01:07:23,939 --> 01:07:25,207
{\an8}‫هو هلام البلّوط المتبل مع الخس.

1951
01:07:25,274 --> 01:07:26,876
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- نحن نريد ذلك.

1952
01:07:27,410 --> 01:07:29,812
{\an8}‫ستحاولون تحقيق 6 إجابات صحيحة.

1953
01:07:29,879 --> 01:07:31,213
{\an8}‫- 6.
‫- علينا جميعاً أن نجيب الصواب.

1954
01:07:31,280 --> 01:07:32,782
‫"يون جيونغ"، هل لديك أي لغز؟

1955
01:07:32,848 --> 01:07:35,251
{\an8}‫- سأقدّم اللغز.
‫- جيد.

1956
01:07:35,551 --> 01:07:37,620
{\an8}‫أنا و"سو غيون" لدينا شيء مشترك.

1957
01:07:37,686 --> 01:07:38,521
{\an8}‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

1958
01:07:39,755 --> 01:07:40,923
{\an8}‫لديكما شيء مشترك؟

1959
01:07:40,990 --> 01:07:43,059
‫أراد "سو غيون" أن يكون مغنياً.

1960
01:07:43,125 --> 01:07:44,260
{\an8}‫ظهر لأول مرة من خلال تجربة أداء.

1961
01:07:44,326 --> 01:07:47,797
{\an8}‫أنا ظهرت في نفس مهرجان الأغنية.

1962
01:07:47,863 --> 01:07:48,898
{\an8}‫أي مهرجان كان ذلك؟

1963
01:07:48,964 --> 01:07:50,699
{\an8}‫- كان هذا قبل زمن طويل.
‫- أي مهرجان كان؟

1964
01:07:50,766 --> 01:07:52,635
{\an8}‫لا تقولي شيئاً أكثر.
‫نحتاج إلى 5 إجابات، أليس كذلك؟

1965
01:07:52,701 --> 01:07:54,336
{\an8}‫- نحن بحاجة إلى 6 إجابات.
‫- "هوان" لا يعرف هذا.

1966
01:07:54,403 --> 01:07:56,005
{\an8}‫- نحتاج إلى 6 إجابات؟
‫- "هوان" لا يعرف هذا.

1967
01:07:56,072 --> 01:07:57,840
{\an8}‫- نحتاج إلى 6 إجابات.
‫- هل علينا أن نجيب الصواب؟

1968
01:07:59,108 --> 01:08:00,810
‫- عليك أن تخمّن الصواب.
‫- أنا أعرف.

1969
01:08:00,876 --> 01:08:02,278
‫- أنا أعرف اسم الفريق.
‫- أعتقد

1970
01:08:02,344 --> 01:08:03,646
{\an8}‫أن على كل شخص كتابة ما يعرفه.

1971
01:08:03,712 --> 01:08:04,980
{\an8}‫- إنها منطقة.
‫- هل هي منطقة؟

1972
01:08:05,047 --> 01:08:07,149
{\an8}‫- كل شخص عليه كتابة الجواب.
‫- يجب أن يكتبه الجميع.

1973
01:08:07,216 --> 01:08:08,751
{\an8}‫- كل شخص يجب أن يكتبه.
‫- كل شخص؟

1974
01:08:08,818 --> 01:08:10,453
‫من الغريب أنني لم أكن أعرف

1975
01:08:11,120 --> 01:08:12,788
‫أن "يون جيونغ" كانت في هذا المهرجان.

1976
01:08:12,855 --> 01:08:14,757
{\an8}‫- كم العدد؟
‫- لكنني عرفت أن "سو غيون" بدأ هنا.

1977
01:08:14,824 --> 01:08:16,292
{\an8}‫- حقاً؟
‫- سوف يجيب الصواب.

1978
01:08:16,358 --> 01:08:18,494
{\an8}‫لم أكن أعرف أن "يون جيونغ"
‫كانت في هذا المهرجان.

1979
01:08:18,561 --> 01:08:20,563
{\an8}‫- لكنني عرفت أن "سو غيون" كان كذلك.
‫- صحيح.

1980
01:08:20,629 --> 01:08:23,732
{\an8}‫أحببت هذا، لذلك أعرف اسم الفريق،
‫"إيست غيت آند ساوث غيت".

1981
01:08:23,799 --> 01:08:25,201
{\an8}‫كان يرتدي "ميتشيكو (لندن)".

1982
01:08:25,267 --> 01:08:27,436
{\an8}‫- هذا صحيح، أنت تتذكّر.
‫- صحيح.

1983
01:08:27,536 --> 01:08:28,971
{\an8}‫- إنه يتذكّر.
‫- "ميتشيكو (لندن)"؟

1984
01:08:29,038 --> 01:08:30,106
‫كانت تلك الأغنية من تلحين

1985
01:08:30,206 --> 01:08:31,340
‫- "هي يول يو".
‫- هذا هو السبب

1986
01:08:31,407 --> 01:08:32,975
‫- في أنني كتبت هذه الإجابة.
‫- حقاً؟

1987
01:08:33,876 --> 01:08:36,078
{\an8}‫أعتقد أن الكثير من الناس يعرفون الجواب.

1988
01:08:36,145 --> 01:08:37,546
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- الإجابة

1989
01:08:37,613 --> 01:08:39,315
{\an8}‫- هي "مهرجان (ريفرسايد) الغنائي".
‫- صحيح.

1990
01:08:39,381 --> 01:08:40,983
{\an8}‫- "مهرجان (ريفرسايد) الغنائي."
‫- هذا صحيح.

1991
01:08:41,050 --> 01:08:42,284
{\an8}‫- لنستمر.
‫- إجابة.

1992
01:08:42,351 --> 01:08:43,219
{\an8}‫إجابتان.

1993
01:08:43,285 --> 01:08:44,420
{\an8}‫"إجابتان صحيحتان من 6"

1994
01:08:44,487 --> 01:08:45,988
{\an8}‫كتبت "مهرجان محامو (كانغ) الغنائي."

1995
01:08:46,055 --> 01:08:47,256
{\an8}‫- لدينا إجابتان.
‫- إجابتان.

1996
01:08:47,323 --> 01:08:48,524
{\an8}‫- لدينا إجابتان.
‫- إجابتان.

1997
01:08:48,591 --> 01:08:50,025
{\an8}‫كتبت "مهرجان (ريفرسايد) الغنائي."

1998
01:08:50,292 --> 01:08:51,794
{\an8}‫- كان ذلك جيداً.
‫- نحن بحاجة إلى 3 من 4.

1999
01:08:51,861 --> 01:08:53,028
{\an8}‫كل شخص عليه أن يصيب الآن.

2000
01:08:53,095 --> 01:08:54,964
{\an8}‫- علينا جميعاً أن نصيب؟
‫- سوف نصيب.

2001
01:08:55,030 --> 01:08:56,232
{\an8}‫"3 إجابات صحيحة من 6"

2002
01:08:56,298 --> 01:08:57,700
{\an8}‫أيضاً كتبت "مهرجان (ريفرسايد) الغنائي."

2003
01:08:57,766 --> 01:08:59,835
{\an8}‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- لا تفعل ذلك.

2004
01:09:00,136 --> 01:09:01,203
{\an8}‫"مهرجان (ريفرسايد) الغنائي."

2005
01:09:01,270 --> 01:09:03,105
{\an8}‫"مهرجان (ريفرسايد) الغنائي!"

2006
01:09:03,172 --> 01:09:05,541
{\an8}‫"حصلوا على 6 إجابات صحيحة!"

2007
01:09:05,741 --> 01:09:06,842
{\an8}‫"كان متوتراً"

2008
01:09:06,909 --> 01:09:07,810
{\an8}‫"مهرجان (ريفرسايد)".

2009
01:09:07,877 --> 01:09:10,145
{\an8}‫عندما يكون "سانغ مين" آخر من يجيب،
‫فنحن دائماً نحصل على الطبق.

2010
01:09:10,212 --> 01:09:12,815
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ظننت أن على "جانغ هون" أن يصيب.

2011
01:09:12,882 --> 01:09:16,652
{\an8}‫اعتقدت أن "كيونغ هون" سيجيب هذا لأنه مغني.

2012
01:09:16,719 --> 01:09:17,987
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- ماذا عني إذاً؟

2013
01:09:18,053 --> 01:09:20,456
{\an8}‫اعتقدت أنني يجب أن أخطئ
‫بدلاً من "كيونغ هون".

2014
01:09:20,523 --> 01:09:22,491
{\an8}‫كنت في البداية في حيرة من أمري
‫بين "مهرجان أغنية الجامعة"

2015
01:09:22,558 --> 01:09:23,959
{\an8}‫- و"مهرجان (ريفرسايد)".
‫- أنا أيضاً.

2016
01:09:24,026 --> 01:09:26,729
{\an8}‫فكّرت في ما أكتبه، ثم نظرت إلى "سو غيون".

2017
01:09:26,795 --> 01:09:29,265
{\an8}‫وظننت أن الجامعة لا تناسبه.

2018
01:09:30,566 --> 01:09:32,268
{\an8}‫لذلك خمّنت فقط.

2019
01:09:32,334 --> 01:09:34,603
{\an8}‫طلاب الجامعات فقط يشاركون
‫بـ"مهرجان (ريفرسايد) الغنائي" أيضاً.

2020
01:09:34,670 --> 01:09:35,971
{\an8}‫- حقاً؟
‫- نعم.

2021
01:09:36,038 --> 01:09:37,573
{\an8}‫أنا آسف، لم أكن أعرف.

2022
01:09:38,007 --> 01:09:39,842
{\an8}‫- آسف.
‫- ماذا كان هذا؟

2023
01:09:40,509 --> 01:09:42,578
{\an8}‫- هذا مضحك.
‫- ماذا يقول؟

2024
01:09:42,645 --> 01:09:44,547
{\an8}‫- أنت الأفضل.
‫- "مهرجان الجامعة" هو للطلاب

2025
01:09:44,613 --> 01:09:46,749
{\an8}‫و"مهرجان (ريفرسايد)" لركاب القوارب؟

2026
01:09:46,849 --> 01:09:48,984
{\an8}‫كان هؤلاء الرجال من "بالدانغ" هم الأفضل.

2027
01:09:49,451 --> 01:09:52,188
{\an8}‫كان رجال "بالدانغ" هم الأفضل
‫في "مهرجان (ريفرسايد) الغنائي".

2028
01:09:52,254 --> 01:09:54,123
{\an8}‫"رجال (بالدانغ) كان فوزهم مضموناً
‫على أي حال"

2029
01:09:54,190 --> 01:09:56,692
{\an8}‫يجب أن يكونوا الأفضل
‫لأنهم حيث يلتقي النهران.

2030
01:09:56,759 --> 01:09:59,295
{\an8}‫هذه المرة، حساء الحبّار مع الفجل.

2031
01:09:59,361 --> 01:10:00,796
{\an8}‫- إنها مهمة جماعية.
‫- نحن بحاجة إلى ذلك.

2032
01:10:00,863 --> 01:10:02,631
{\an8}‫- ستكون أفضل نهاية.
‫- إنها مهمة جماعية.

2033
01:10:02,698 --> 01:10:04,200
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- حساء الحبّار الحار.

2034
01:10:04,567 --> 01:10:07,002
{\an8}‫سوف تلعبون لعبة الأحرف الساكنة.

2035
01:10:07,203 --> 01:10:08,404
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا صعب.

2036
01:10:08,470 --> 01:10:11,040
{\an8}‫سنقدّم لكم كلمات طولها 3 أحرف
‫مع حرف واحد فقط ساكن.

2037
01:10:11,106 --> 01:10:12,508
{\an8}‫- 3 أحرف؟
‫- هذا صعب.

2038
01:10:12,575 --> 01:10:14,176
{\an8}‫- سيكون لديكم 80 ثانية.
‫- رباه.

2039
01:10:14,310 --> 01:10:17,213
{\an8}‫كل شخص عليه تقديم الكلمة الصحيحة.

2040
01:10:17,279 --> 01:10:18,514
{\an8}‫- لا يمكن أن يكون سهلاً.
‫- حسناً.

2041
01:10:18,581 --> 01:10:19,782
{\an8}‫لا يهم من يبدأ أولاً.

2042
01:10:19,848 --> 01:10:22,084
{\an8}‫- هل نكتبها؟
‫- كل من يخمّنها يمكنه قولها.

2043
01:10:22,151 --> 01:10:24,920
{\an8}‫- حسناً.
‫- يمكنكم مواصلة المحاولة حتى تخمّنوها

2044
01:10:24,987 --> 01:10:26,121
{\an8}‫في وقت معيّن.

2045
01:10:26,222 --> 01:10:30,693
{\an8}‫لكن من خمّنوها بالفعل
‫لا يمكنهم مساعدة الأعضاء الآخرين.

2046
01:10:31,060 --> 01:10:33,028
{\an8}‫- هل يمكن أن تكون أسماء أشخاص؟
‫- لا.

2047
01:10:33,095 --> 01:10:34,296
{\an8}‫أسماء الأشخاص غير مسموح بها.

2048
01:10:34,363 --> 01:10:36,265
{\an8}‫دعونا لا نفزع، لن تكون بهذه الصعوبة.

2049
01:10:36,365 --> 01:10:37,433
{\an8}‫إنه محق، لا تقلقوا.

2050
01:10:37,499 --> 01:10:39,702
‫- حسناً، لنبدأ.
‫- 10 ثوان للشخص الواحد؟

2051
01:10:39,768 --> 01:10:41,370
{\an8}‫كل من يخمّنها يقولها.

2052
01:10:41,437 --> 01:10:42,605
{\an8}‫يمكنك الانتهاء منها بسرعة.

2053
01:10:42,671 --> 01:10:44,940
{\an8}‫من يخمّنها يجب أن يذكرها.

2054
01:10:45,074 --> 01:10:46,742
{\an8}‫- قد يكون هذا صعباً.
‫- إنها ليست منافسةً.

2055
01:10:46,809 --> 01:10:48,177
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- هذا هو السؤال.

2056
01:10:48,377 --> 01:10:50,279
{\an8}‫- أين السؤال؟
‫- البارعون ينتظرون.

2057
01:10:50,346 --> 01:10:52,948
{\an8}‫"الأحرف المقدّمة: (أو، إس، أو)"

2058
01:10:53,015 --> 01:10:54,717
{\an8}‫خمّنت، "محطة (أنسان)."

2059
01:10:55,017 --> 01:10:56,018
{\an8}‫حسناً.

2060
01:10:56,185 --> 01:10:57,553
{\an8}‫- رباه.
‫- "أرجوك تعال."

2061
01:10:58,020 --> 01:10:59,722
{\an8}‫خمّنت، "محطة (يونغسان)."

2062
01:11:00,256 --> 01:11:01,624
{\an8}‫خمّنت، "محطة (أوسان)."

2063
01:11:02,625 --> 01:11:04,593
{\an8}‫"3 منهم نجحوا بتسمية محطات قطارات"

2064
01:11:04,660 --> 01:11:06,829
{\an8}‫- خمّنت، "محطة (أولسان)."
‫- خمّنت.

2065
01:11:06,895 --> 01:11:08,130
{\an8}‫خمّنت، "محطة (يوسو)."

2066
01:11:08,197 --> 01:11:10,199
{\an8}‫خمّنت، "محطة (آنسيونغ)."

2067
01:11:10,699 --> 01:11:11,934
{\an8}‫"إنهم جميعاً يسمون محطات قطارات"

2068
01:11:12,001 --> 01:11:14,770
{\an8}‫- جرّب المحطات.
‫- أسماء المحطات.

2069
01:11:15,838 --> 01:11:17,606
{\an8}‫"يشرد"

2070
01:11:18,540 --> 01:11:20,442
{\an8}‫- خمّنت، "محطة (إيلسان)."
‫- عظيم!

2071
01:11:20,509 --> 01:11:22,144
{\an8}‫"محطة (إيلسان)"! خمّنت الصواب!

2072
01:11:22,211 --> 01:11:25,214
{\an8}‫خمّنت، "محطة (إيسو)."

2073
01:11:25,281 --> 01:11:26,682
{\an8}‫"محطة (إيسو)" تُحتسب، أسرع يا "هوان"!

2074
01:11:26,749 --> 01:11:28,617
{\an8}‫لا أستطيع التفكير في أي شيء آخر
‫بخلاف أسماء المحطات.

2075
01:11:28,684 --> 01:11:30,319
{\an8}‫- لم تتبق سوى بضع ثوان.
‫- هذا صعب.

2076
01:11:30,386 --> 01:11:31,787
{\an8}‫أنت مذيع أخبار! هيا!

2077
01:11:32,121 --> 01:11:32,955
{\an8}‫"يضجر"

2078
01:11:33,022 --> 01:11:34,323
{\an8}‫- 15 ثانية.
‫- "محطة (أمبريلا)."

2079
01:11:34,390 --> 01:11:35,224
{\an8}‫"خطأ"

2080
01:11:35,291 --> 01:11:36,759
{\an8}‫فقط سمّ أي شيء.

2081
01:11:36,825 --> 01:11:37,660
{\an8}‫"أسرع"

2082
01:11:37,726 --> 01:11:39,561
{\an8}‫"الحمّام"؟

2083
01:11:39,628 --> 01:11:40,462
{\an8}‫"تبقت 10 ثواني"

2084
01:11:40,529 --> 01:11:42,064
{\an8}‫- فكّر في شيء آخر.
‫- هذا صعب.

2085
01:11:42,131 --> 01:11:44,333
{\an8}‫- هذا حساء الحبّار!
‫- "محطة (يوسو)."

2086
01:11:44,733 --> 01:11:46,235
{\an8}‫- قال أحدهم هذا من قبل.
‫- أسرع!

2087
01:11:46,302 --> 01:11:47,536
{\an8}‫أسرع!

2088
01:11:47,670 --> 01:11:48,771
{\an8}‫لا أستطيع التفكير في شيء آخر.

2089
01:11:48,837 --> 01:11:49,672
{\an8}‫"يهلع"

2090
01:11:49,738 --> 01:11:50,673
{\an8}‫كم ثانيةً تبقت؟

2091
01:11:50,739 --> 01:11:51,774
{\an8}‫"رباه!"

2092
01:11:52,174 --> 01:11:54,009
{\an8}‫"فشلت المهمة"

2093
01:11:54,109 --> 01:11:55,077
‫"يصرخ"

2094
01:11:55,144 --> 01:11:57,212
{\an8}‫- ما مشكلتك؟
‫- أنت مذيع أخبار!

2095
01:11:57,279 --> 01:11:58,547
{\an8}‫كان بوسعك أن تقول، "محطة (أوكسو)."

2096
01:11:58,614 --> 01:12:00,449
{\an8}‫- هناك "محطة (أوكسو)"!
‫- لم يستطع التفكير.

2097
01:12:00,616 --> 01:12:03,452
{\an8}‫الجميع كان يختار أسماء المحطات.

2098
01:12:03,519 --> 01:12:05,020
{\an8}‫لماذا لم تفعل قبلنا إذاً؟

2099
01:12:05,087 --> 01:12:07,489
{\an8}‫كان بوسعك قول "آسيا" أو "قرد" أو "فنان."

2100
01:12:07,556 --> 01:12:08,557
{\an8}‫"هناك الكثير من الإجابات!"

2101
01:12:08,891 --> 01:12:10,192
{\an8}‫"هذه هي نهاية الرجل اليائس"

2102
01:12:10,259 --> 01:12:12,394
{\an8}‫- دعونا نأكل فحسب.
‫- شكراً لكم على هذا.

2103
01:12:12,761 --> 01:12:13,796
‫نعم، دعونا نأكل فحسب.

2104
01:12:13,862 --> 01:12:15,364
‫- أتمنى لكم وجبةً شهية.
‫- أيمكننا أكله هنا؟

2105
01:12:15,698 --> 01:12:16,799
‫أتمنى لكم وجبةً شهية.

2106
01:12:16,865 --> 01:12:18,033
‫شكراً لكم على هذا.

2107
01:12:18,100 --> 01:12:20,069
{\an8}‫كان بوسعك أن تسترخي،
‫ما الذي جعلك يائساً جداً؟

2108
01:12:20,135 --> 01:12:22,371
{\an8}‫لم أستطع التفكير في أي شيء آخر
‫لأنني كنت يائساً جداً.

2109
01:12:22,438 --> 01:12:23,872
{\an8}‫لم أستطع التفكير لأنني كنت يائساً.

2110
01:12:23,939 --> 01:12:24,973
{\an8}‫لا يمكنك أن تكون يائساً.

2111
01:12:25,040 --> 01:12:27,109
{\an8}‫- ليس كل مذيع أخبار ذكياً.
‫- عندما استقال من وظيفته،

2112
01:12:27,176 --> 01:12:28,544
{\an8}‫هل ترك ذكاءه وراءه؟

2113
01:12:28,610 --> 01:12:31,714
{\an8}‫"يون جيونغ" قالت،
‫"ليس كل مذيع أخبار ذكياً."

2114
01:12:31,847 --> 01:12:33,449
‫الناس يعتقدون أن مذيعي الأخبار

2115
01:12:33,549 --> 01:12:35,217
{\an8}‫- لديهم معرفة في كل مجال.
‫- هذا...

2116
01:12:35,317 --> 01:12:36,151
‫هذا ليس صحيحاً.

2117
01:12:36,218 --> 01:12:38,087
{\an8}‫يجب أن تعرفي لأن زوجك مذيع أخبار أيضاً.

2118
01:12:38,153 --> 01:12:39,088
{\an8}‫أنا أحب عيوبه أيضاً.

2119
01:12:39,388 --> 01:12:42,191
{\an8}‫حاولت ألّا أبدو يائساً للغاية،
‫لكنني بدوت يائساً، أليس كذلك؟

2120
01:12:42,257 --> 01:12:43,592
{\an8}‫- قد أبليت حسناً.
‫- كنت لا بأس بك.

2121
01:12:43,659 --> 01:12:46,095
{\an8}‫- قمت بعمل جيد.
‫- كيف كان اليوم يا "يون جيونغ"؟

2122
01:12:46,395 --> 01:12:48,664
{\an8}‫- كنت قلقة حقاً في البداية.
‫- لماذا؟

2123
01:12:48,731 --> 01:12:50,799
{\an8}‫- أنت جيدة.
‫- اعتقدت أنني لن أُحسن الأداء.

2124
01:12:50,866 --> 01:12:51,700
{\an8}‫"متواضعة"

2125
01:12:51,834 --> 01:12:54,837
‫كنتم لطفاء جداً معنا.

2126
01:12:54,903 --> 01:12:57,072
‫أنا ممتنة، قد استمتعت.

2127
01:12:57,139 --> 01:12:59,308
{\an8}‫- سعيدة لأنكم تعطوننا وجبة أيضاً.
‫- أليس كذلك؟

2128
01:12:59,475 --> 01:13:01,076
‫- هذا التوفو...
‫- إنه لذيذ.

2129
01:13:01,143 --> 01:13:02,911
‫- هذا التوفو شهي جداً.
‫- هل هو شهي؟

2130
01:13:03,045 --> 01:13:06,181
{\an8}‫لكان من الرائع أن نحصل
‫على جميع الأطباق الجانبية اليوم.

2131
01:13:06,248 --> 01:13:07,950
{\an8}‫كان لدينا لحم بطن الخنزير
‫وحساء الحبّار مع الفجل.

2132
01:13:08,250 --> 01:13:10,252
{\an8}‫كيف فقدنا بطن الخنزير مجدداً؟

2133
01:13:10,319 --> 01:13:11,887
‫فقدناه بسبب "هو دونغ".

2134
01:13:12,054 --> 01:13:13,922
{\an8}‫يبدو أنك تستمتع بهذا يا "هو دونغ".

2135
01:13:14,156 --> 01:13:17,359
{\an8}‫سنبدأ دائماً من هذا الجانب
‫من الأسبوع المقبل.

2136
01:13:17,960 --> 01:13:19,161
{\an8}‫"يضحكون"

2137
01:13:19,762 --> 01:13:20,963
‫ولكن فكّروا في الأمر.

2138
01:13:21,029 --> 01:13:23,365
{\an8}‫لا بد أنه سعيد جداً لرؤية شيء يعرفه.

2139
01:13:24,767 --> 01:13:25,634
‫ماذا قالت؟

2140
01:13:41,750 --> 01:13:43,752
‫ترجمة "وسام ناصف"

