﻿1
00:00:15,682 --> 00:00:19,452
{\an8}‫- 1، 2.
‫- ماذا يفعلون؟

2
00:00:19,519 --> 00:00:21,454
{\an8}‫- إنها الجوقة.
‫- 1، 2، 3، 4!

3
00:00:21,521 --> 00:00:25,125
{\an8}‫- "1، 2
‫- 1، 2"

4
00:00:25,191 --> 00:00:26,726
{\an8}‫لدينا 100 لفة أخرى باقية!

5
00:00:26,793 --> 00:00:31,664
{\an8}‫- "1، 2"
‫- ماذا يفعلون؟

6
00:00:31,931 --> 00:00:35,869
{\an8}‫- "قفا ثابتان،
‫- ثابتان"

7
00:00:35,935 --> 00:00:36,936
{\an8}‫والآن، تنفسا.

8
00:00:37,537 --> 00:00:39,706
{\an8}‫- لقد تحسنتم جميعًا.
‫- ماذا تفعلون؟

9
00:00:39,773 --> 00:00:43,943
{\an8}‫إننا نكتسب الوزن ونزداد بدانة باستمرار.

10
00:00:44,010 --> 00:00:46,312
{\an8}‫- هل يزداد كلاكما بدانة؟
‫- يجب أن نتدرب حقًا.

11
00:00:46,379 --> 00:00:47,580
{\an8}‫بطني كبير جدًا الآن.

12
00:00:48,114 --> 00:00:50,583
‫- إنه لا يتمتع بلياقة جيدة.
‫- هذه دهون معوية متراكمة.

13
00:00:50,950 --> 00:00:54,621
{\an8}‫كرئيس لقسم التنظيف،

14
00:00:54,788 --> 00:00:57,257
{\an8}‫أستطيع أن أحدد تمامًا متى بدأ "سانغ مين"
‫في اكتساب الوزن.

15
00:00:57,323 --> 00:01:00,593
{\an8}‫بدأ كل شيء في 7 مارس 2019.

16
00:01:00,660 --> 00:01:01,861
{\an8}‫- 7 مارس؟
‫- ماذا تعني؟

17
00:01:01,928 --> 00:01:03,630
{\an8}‫- هل كان ذلك يومًا مميزًا؟
‫- أي يوم كان ذلك؟

18
00:01:03,696 --> 00:01:04,798
{\an8}‫كان ذلك

19
00:01:05,231 --> 00:01:07,667
{\an8}‫في اليوم الذي حصل "سانغ مين"
‫على غرفة انتظار منفصلة.

20
00:01:07,867 --> 00:01:09,269
{\an8}‫اعتاد مشاركتها مع "جانغ هون".

21
00:01:09,335 --> 00:01:10,537
{\an8}‫عندما حصل على غرفة منفصلة؟

22
00:01:10,637 --> 00:01:13,406
{\an8}‫ما علاقة هذا بكونك رئيس التنظيف؟

23
00:01:13,473 --> 00:01:15,241
{\an8}‫إدارة كل دهونكم هو أيضًا جزء من دوري.

24
00:01:15,308 --> 00:01:16,342
{\an8}‫نظافة وجوهنا.

25
00:01:16,409 --> 00:01:17,944
{\an8}‫يجب أن أتحقق إذا كانت أجساد الجميع نظيفة.

26
00:01:18,011 --> 00:01:19,512
{\an8}‫إنه يتأكد من أن كل منا يبدو وسيمًا.

27
00:01:19,579 --> 00:01:21,948
{\an8}‫كانا يتشاركان غرفة انتظار معًا،

28
00:01:22,015 --> 00:01:24,818
{\an8}‫لكن شهية "سانغ مين" ازدادت
‫عندما حصل على غرفة انتظار منفصلة؟

29
00:01:24,884 --> 00:01:27,053
{\an8}‫عدم النظر إلى "جانغ هون"
‫جعل كل شيء أشهى بالنسبة إليه.

30
00:01:27,120 --> 00:01:29,456
{\an8}‫- بالضبط.
‫- حينها بدأ يزداد بدانة.

31
00:01:29,522 --> 00:01:31,958
{\an8}‫هل يتدرب أي منكم في غرفة انتظاره؟

32
00:01:32,025 --> 00:01:33,960
{\an8}‫هناك عدة تدريبات
‫يمكنك القيام بها في المنزل.

33
00:01:34,027 --> 00:01:35,728
{\an8}‫أتذكر التدريب الذي علّمه لنا
‫"غيونغ غيو لي"؟

34
00:01:35,795 --> 00:01:36,996
‫تدريب دهون المعدة.

35
00:01:38,131 --> 00:01:39,933
‫هذه طريقة "غيونغ غيو" لحرق دهون المعدة.

36
00:01:40,266 --> 00:01:42,035
‫- هذه هي طريقة "غيونغ غيو".
‫- هل هي فعالة؟

37
00:01:42,102 --> 00:01:43,369
‫هذه هي طريقة "هو دونغ".

38
00:01:46,306 --> 00:01:47,907
{\an8}‫"(هو دونغ) يحبها"

39
00:01:48,007 --> 00:01:51,010
{\an8}‫الأول لم تنفع كليًا، لذلك أرانا
‫واحدةً أخرى.

40
00:01:51,211 --> 00:01:52,612
{\an8}‫لا يستسلم أبدًا.

41
00:01:52,679 --> 00:01:54,547
{\an8}‫أنا أفعل هكذا؟

42
00:01:54,747 --> 00:01:55,982
{\an8}‫يبدو وكأنه تمرين رائع.

43
00:01:56,049 --> 00:01:58,017
{\an8}‫- لقد ضربت نفسي بشدة.
‫- هذا صحيح.

44
00:01:58,084 --> 00:02:01,488
{\an8}‫لا أفعل هذا،
‫لكن يمكنكم القيام بذلك في المنزل.

45
00:02:01,554 --> 00:02:04,591
{\an8}‫يجب أن تفعلوا ذلك عدة مرات،
‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم،

46
00:02:04,757 --> 00:02:07,026
{\an8}‫ثم المسوا مرفقيكم بركبتيكم.

47
00:02:07,327 --> 00:02:08,528
{\an8}‫إذا قمتم بذلك كثيرًا،

48
00:02:08,595 --> 00:02:09,829
‫- قد تفقدون 6 كيلوغرامات.
‫- صحيح.

49
00:02:09,896 --> 00:02:11,498
‫أتعرفون كيف فعل "هو دونغ" هذا؟

50
00:02:11,764 --> 00:02:14,300
{\an8}‫المستوى التالي من هذا هو

51
00:02:14,367 --> 00:02:18,338
{\an8}‫حين تلمسون مرفقًا واحدًا بالركبة
‫من الجانب الآخر.

52
00:02:18,404 --> 00:02:20,306
{\an8}‫- أسفل؟
‫- هذا أيضًا جيد للإمساك.

53
00:02:20,373 --> 00:02:21,875
{\an8}‫ماذا يحدث إذا قمت بذلك بسرعة؟

54
00:02:21,941 --> 00:02:23,643
{\an8}‫- افعله بسرعة.
‫- سريع حتى أنك تقفز.

55
00:02:24,177 --> 00:02:25,178
{\an8}‫"يبدو هكذا"

56
00:02:25,245 --> 00:02:28,181
{\an8}‫هذا ما كنا جميعًا ننتظر أن تفعله.

57
00:02:28,248 --> 00:02:29,649
{\an8}‫"(كيونغ هون) أصبح مضحكًا أكثر قليلًا"

58
00:02:29,716 --> 00:02:30,650
{\an8}‫هل هذا هو؟

59
00:02:31,117 --> 00:02:32,785
{\an8}‫أفضل تمرين هو

60
00:02:33,086 --> 00:02:34,787
{\an8}‫ألّا تجلسوا في غرف انتظاركم.

61
00:02:35,421 --> 00:02:36,990
‫- إذًا ماذا أفعل؟
‫- لا تجلس.

62
00:02:37,056 --> 00:02:37,924
‫مرحبًا.

63
00:02:37,991 --> 00:02:38,858
‫لا تجلس.

64
00:02:39,125 --> 00:02:41,761
{\an8}‫- مرحبًا، كيف حالكم؟
‫- مهلًا.

65
00:02:42,395 --> 00:02:43,263
{\an8}‫كيف حالكم جميعًا؟

66
00:02:43,329 --> 00:02:45,298
{\an8}‫تعالا في وقت لاحق، نحن نفعل شيئًا حاليًا.

67
00:02:45,365 --> 00:02:47,167
{\an8}‫حسنًا، استمروا، سنعود لاحقًا.

68
00:02:47,233 --> 00:02:48,668
{\an8}‫"إنهما يمشيان خارج الغرفة فورًا"

69
00:02:48,735 --> 00:02:51,104
{\an8}‫- دعونا نفعل ذلك معًا.
‫- فلنفعل ذلك.

70
00:02:51,371 --> 00:02:55,108
{\an8}‫إنه أمر جيد لجذعك،

71
00:02:55,175 --> 00:02:56,609
{\an8}‫- أستطيع الشعور به.
‫- وفخذيك،

72
00:02:56,676 --> 00:02:59,179
{\an8}‫وكذلك ركبتيك.

73
00:02:59,245 --> 00:03:01,080
{\an8}‫سيساعدك على فقدان الوزن
‫وأيضًا فقدان دهون البطن.

74
00:03:01,147 --> 00:03:03,683
‫أكثر من أي شيء،
‫الضحك كثيرًا، حتى لو قسرًا،

75
00:03:03,750 --> 00:03:06,553
{\an8}‫- سيساعدك على فقدان الوزن.
‫- هذا صحيح.

76
00:03:06,619 --> 00:03:08,488
{\an8}‫إنه تمرين معدة جيد.

77
00:03:08,555 --> 00:03:10,857
{\an8}‫هل سنضحك كثيرًا اليوم؟

78
00:03:11,291 --> 00:03:14,093
{\an8}‫"يضحكون"

79
00:03:14,227 --> 00:03:16,229
{\an8}‫"هل هذا وقت دخولنا؟"

80
00:03:16,930 --> 00:03:18,464
{\an8}‫كيف حال الجميع؟

81
00:03:18,531 --> 00:03:19,766
{\an8}‫"عاد الطفلان الجديدان مجددًا"

82
00:03:19,832 --> 00:03:20,867
{\an8}‫انظروا من هنا!

83
00:03:20,934 --> 00:03:23,770
{\an8}‫- إنها "جي يونغ كانغ"!
‫- "جي يونغ"!

84
00:03:23,836 --> 00:03:24,938
‫إنها "جي يونغ".

85
00:03:25,004 --> 00:03:26,272
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

86
00:03:26,339 --> 00:03:27,507
{\an8}‫إنها "سوك كيم".

87
00:03:27,574 --> 00:03:30,109
{\an8}‫- إنها من "ذا بوليتيكال ميتنغ".
‫- هذا صحيح.

88
00:03:30,176 --> 00:03:31,578
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- أتعلم ما هذا؟

89
00:03:31,644 --> 00:03:33,580
‫بالطبع أعرف، هناك الرئيس "بوك".

90
00:03:33,646 --> 00:03:34,948
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه الآن المدير "بوك".

91
00:03:35,014 --> 00:03:36,049
{\an8}‫- حقًا؟
‫- هذا صحيح.

92
00:03:36,115 --> 00:03:38,051
{\an8}‫إنه "ذا بوليتيكال ميتنغ".

93
00:03:38,117 --> 00:03:39,385
{\an8}‫إنها من "ذا بوليتيكال ميتنغ".

94
00:03:39,452 --> 00:03:40,820
{\an8}‫مرحبًا،

95
00:03:41,321 --> 00:03:43,289
{\an8}‫لم أعتقد أبدًا أنني سأراكم مجددًا.

96
00:03:43,356 --> 00:03:45,458
{\an8}‫- مرحبًا، أنا...
‫- إنه لم يعد جيدًا.

97
00:03:45,525 --> 00:03:46,759
{\an8}‫لقد ولت أيامه الجيدة.

98
00:03:46,826 --> 00:03:48,061
{\an8}‫هذا سيئ للغاية.

99
00:03:48,127 --> 00:03:49,295
{\an8}‫فلنخرج.

100
00:03:49,362 --> 00:03:50,630
{\an8}‫حقًا.

101
00:03:50,697 --> 00:03:53,967
{\an8}‫- لقد تغيرت.
‫- هذا لا يُصدق.

102
00:03:54,033 --> 00:03:55,268
{\an8}‫- حقًا.
‫- فلنخرج جميعًا.

103
00:03:55,335 --> 00:03:56,669
‫لنقاطع "هيون مو جون".

104
00:03:56,736 --> 00:03:57,937
{\an8}‫- وجهه أحمر جدًا.
‫- توقف.

105
00:03:58,004 --> 00:04:00,373
{\an8}‫- يجب أن تكون جيدًا.
‫- حسنًا، اجلس فحسب.

106
00:04:00,807 --> 00:04:02,141
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

107
00:04:02,308 --> 00:04:05,144
{\an8}‫أنا من ثانوية
‫"اعتقدت أنني لن أراكم مجددًا".

108
00:04:05,211 --> 00:04:07,313
{\an8}‫أنا ملك العاملين المستقلين، "هيون مو جون"،
‫سُررت بلقائكم.

109
00:04:07,380 --> 00:04:08,615
{\an8}‫"بارد"

110
00:04:08,681 --> 00:04:09,682
{\an8}‫حسنًا.

111
00:04:10,149 --> 00:04:12,719
{\an8}‫هل تريدون الاستماع إلى الفتاة الجميلة
‫بجانب الرجل الوسيم؟

112
00:04:13,286 --> 00:04:16,956
{\an8}‫مرحبًا،
‫أنا من ثانوية "أردت دائمًا مقابلتكم".

113
00:04:17,023 --> 00:04:18,391
‫أنا موظفة مخلصة من "جيه تي بي سي"،

114
00:04:18,458 --> 00:04:20,893
{\an8}‫"جي يونغ كانغ"، التي تريد أن تصبح
‫المذيعة الأساسية في "جيه تي بي سي".

115
00:04:20,960 --> 00:04:22,495
{\an8}‫- سُررت بلقائكم.
‫- "جي يونغ"!

116
00:04:22,562 --> 00:04:24,530
{\an8}‫- "كيونغ هون" وقف.
‫- "جي يونغ"!

117
00:04:24,597 --> 00:04:26,633
{\an8}‫لقد مر وقت طويل منذ أن وقف من أجل شخص ما.

118
00:04:26,699 --> 00:04:28,067
{\an8}‫أنا لم أرك

119
00:04:28,134 --> 00:04:30,169
{\an8}‫تصفق واقفًا لشخص منذ زمن طويل.

120
00:04:30,236 --> 00:04:31,804
{\an8}‫- أنتم جميعًا لئام.
‫- مهلًا.

121
00:04:31,871 --> 00:04:34,574
{\an8}‫قد ذكرت أنك لم تتوقع رؤيتنا مجددًا.

122
00:04:34,641 --> 00:04:38,111
{\an8}‫أنت شهير بما يكفي
‫لرفض عروض الظهور في البرامج،

123
00:04:38,177 --> 00:04:40,146
{\an8}‫- فلماذا أنت هنا؟
‫- أعلم، لماذا أنت هنا؟

124
00:04:40,213 --> 00:04:42,015
{\an8}‫- إنه محق.
‫- اهدؤوا أولًا.

125
00:04:42,081 --> 00:04:44,484
{\an8}‫لا بد أن منتجنا سألك أولًا.

126
00:04:44,550 --> 00:04:45,985
{\an8}‫هل حدث شيء سيئ؟

127
00:04:46,052 --> 00:04:47,120
{\an8}‫بكل جدية،

128
00:04:47,186 --> 00:04:48,921
{\an8}‫لم أكن ضيف أي برنامج قط،

129
00:04:48,988 --> 00:04:50,523
{\an8}‫لذلك لم أشعر بالثقة للمجيء إلى هنا.

130
00:04:50,590 --> 00:04:52,592
{\an8}‫فكرت حقًا إن كان عليّ المجيء إلى هنا
‫أم لا،

131
00:04:52,659 --> 00:04:55,361
{\an8}‫ولكن منتجكم اتصل بي لمدة عام كامل.

132
00:04:55,528 --> 00:04:57,463
{\an8}‫لماذا فعلت ذلك؟ جعلتنا نبدو بائسين!

133
00:04:57,530 --> 00:04:58,898
{\an8}‫- كنت حقًا...
‫- وبالتالي...

134
00:04:58,998 --> 00:05:01,534
{\an8}‫رغم أنني لست جيدًا بما يكفي،

135
00:05:01,634 --> 00:05:03,903
{\an8}‫ظننت أنني سأمر وأجعل برنامجكم أفضل.

136
00:05:03,970 --> 00:05:06,873
{\an8}‫ظننت أنني سأحسّن تقييمات المشاهدين خاصتكم.

137
00:05:07,206 --> 00:05:08,241
{\an8}‫كيف طلب منك المنتج

138
00:05:08,308 --> 00:05:09,475
{\an8}‫- الحضور إلى برنامجنا؟
‫- أخبرنا.

139
00:05:09,542 --> 00:05:11,911
{\an8}‫قال إنه عليّ الحضور
‫لأنني تلقيت جائزة "بايكسانغ" للفنون.

140
00:05:11,978 --> 00:05:14,113
{\an8}‫قال ذلك وكأنه من منحني الجائزة.

141
00:05:14,614 --> 00:05:17,750
{\an8}‫ذكر ذلك للتحدث معي وحسب.

142
00:05:17,817 --> 00:05:19,052
{\an8}‫- لذلك اعتقدت...
‫- صحيح.

143
00:05:19,118 --> 00:05:20,119
‫يجب

144
00:05:20,186 --> 00:05:21,754
{\an8}‫ألّا تطارد الجوائز.

145
00:05:21,821 --> 00:05:23,423
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- عندما تعمل بجد،

146
00:05:23,489 --> 00:05:25,191
{\an8}‫- تأتي الجوائز إليك.
‫- هذا صحيح.

147
00:05:25,258 --> 00:05:27,026
{\an8}‫لا يمكنك مطاردة الجوائز!

148
00:05:27,093 --> 00:05:28,027
{\an8}‫- "هيون مو"!
‫- لماذا...

149
00:05:28,094 --> 00:05:29,228
{\an8}‫لماذا أنت غاضب جدًا؟

150
00:05:29,295 --> 00:05:31,464
{\an8}‫"هيون مو"!

151
00:05:32,465 --> 00:05:34,634
{\an8}‫- لماذا تفعل ذلك؟
‫- عليه أن يقوم بإحماء صوته.

152
00:05:34,701 --> 00:05:37,303
{\an8}‫لماذا تقوم بإحماء صوتك بنطق اسمي؟

153
00:05:38,137 --> 00:05:39,806
{\an8}‫"هيون مو"، أنت!

154
00:05:40,106 --> 00:05:42,475
{\an8}‫عليك أن تدع الجوائز تأتيك بشكل طبيعي.

155
00:05:42,542 --> 00:05:43,943
{\an8}‫- لن أطاردها.
‫- أتوسل إليك.

156
00:05:44,010 --> 00:05:46,145
‫لن أفعل، لذا اهدأ.

157
00:05:46,212 --> 00:05:49,182
{\an8}‫"هو دونغ" لا يطارد الجوائز،
‫ولهذا لم يحصل على أي شيء.

158
00:05:49,315 --> 00:05:50,950
{\an8}‫- أنت تعلم...
‫- "سو غيون"!

159
00:05:51,818 --> 00:05:52,819
{\an8}‫"هو دونغ"!

160
00:05:53,152 --> 00:05:54,887
{\an8}‫أكثر من "هيون مو"،

161
00:05:54,954 --> 00:05:57,023
{\an8}‫أنا خائف من "جي يونغ"!

162
00:05:57,090 --> 00:05:58,124
{\an8}‫- إنها تخيفني أكثر.
‫- لماذا؟

163
00:05:58,191 --> 00:05:59,592
{\an8}‫- أشعر بالرعب.
‫- هذا عشوائي.

164
00:05:59,659 --> 00:06:01,194
{\an8}‫- إنها مرعبة.
‫- ماذا فعلت؟

165
00:06:01,260 --> 00:06:03,930
{\an8}‫- هل يمثل؟ لماذا هو كذلك؟
‫- مهلًا.

166
00:06:04,263 --> 00:06:06,833
{\an8}‫هل تناولت جنسنغ
‫أو شيء في المنزل قبل المجيء إلى هنا؟

167
00:06:06,899 --> 00:06:07,934
{\an8}‫لماذا أنت هكذا اليوم؟

168
00:06:08,000 --> 00:06:10,336
{\an8}‫اسمعوا هذا يا شباب،
‫أنا أعرف شيئًا لا يعرفه أحد.

169
00:06:10,737 --> 00:06:12,105
{\an8}‫عليك أن تشرح.

170
00:06:12,171 --> 00:06:14,273
‫- ماذا قلت؟
‫- إنه سبق صحفي.

171
00:06:14,340 --> 00:06:18,010
{\an8}‫"جي يونغ" خرجت في موعد مدبر
‫مع واحد منا هنا.

172
00:06:19,212 --> 00:06:21,447
{\an8}‫رغم هذا، قررت أن تكون في برنامجنا.

173
00:06:21,514 --> 00:06:24,016
{\an8}‫هل تعرف ما تكرهه "جيه تي بي سي"؟

174
00:06:24,083 --> 00:06:25,618
{\an8}‫من ينشرون شائعات كاذبة.

175
00:06:25,685 --> 00:06:26,686
{\an8}‫"هو دونغ".

176
00:06:26,753 --> 00:06:28,488
{\an8}‫"إنه أنت!"

177
00:06:29,655 --> 00:06:31,657
{\an8}‫كانت هناك الكثير من الشائعات الكاذبة عنك.

178
00:06:31,724 --> 00:06:34,394
{\an8}‫دعونا نرى إن كان ما قلته للتو
‫مزيفًا أم لا.

179
00:06:34,560 --> 00:06:36,028
{\an8}‫مهلًا، قبل ذلك...

180
00:06:36,095 --> 00:06:37,630
{\an8}‫أنت مرتبكة الآن.

181
00:06:38,097 --> 00:06:40,566
{\an8}‫- لا.
‫- إنها مثيرة للشك أكثر الآن.

182
00:06:40,633 --> 00:06:42,268
{\an8}‫هل سبق لك أن قابلت واحد منا

183
00:06:42,335 --> 00:06:45,605
{\an8}‫خارج العمل؟

184
00:06:45,705 --> 00:06:47,807
{\an8}‫هل قابلت أحدنا خارج العمل أم لا؟

185
00:06:47,874 --> 00:06:50,109
{\an8}‫دعنا نتحدث عن التفاصيل أولًا.

186
00:06:50,176 --> 00:06:51,244
{\an8}‫لماذا؟

187
00:06:51,611 --> 00:06:53,079
{\an8}‫- هل فعلت؟
‫- هل فعلت أم لا؟

188
00:06:53,146 --> 00:06:56,149
{\an8}‫"هل سبق أن أكلت مع أحدكم خارج العمل؟"

189
00:06:56,716 --> 00:06:57,917
{\an8}‫- أجل.
‫- هل تشرح الأخبار حاليًا

190
00:06:57,984 --> 00:07:00,052
{\an8}‫- التفاصيل أم لا؟
‫- أجل، إنها تفعل.

191
00:07:00,119 --> 00:07:01,220
{\an8}‫- حقًا؟
‫- أجل.

192
00:07:02,288 --> 00:07:03,389
{\an8}‫تحتاج إلى مشاهدة بعض الأخبار.

193
00:07:03,456 --> 00:07:05,458
{\an8}‫حتى لو كانت هناك تفاصيل...

194
00:07:05,858 --> 00:07:07,760
{\an8}‫ما هو الخطأ في خروج الناس في مواعيد مدبرة؟

195
00:07:07,827 --> 00:07:09,996
{\an8}‫- لماذا أنتم لئام بشأن ذلك؟
‫- أليس مسموحًا لهم بالمواعدة؟

196
00:07:10,062 --> 00:07:11,464
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- مذيعو الأخبار

197
00:07:11,531 --> 00:07:12,732
{\an8}‫يمكنهم المواعدة والزواج أيضًا.

198
00:07:12,799 --> 00:07:14,634
{\an8}‫يمكنهم الزواج وحتى الطلاق.

199
00:07:14,700 --> 00:07:15,835
{\an8}‫أنت أحمق.

200
00:07:15,902 --> 00:07:18,271
{\an8}‫لقد أخفتني، لماذا فعلت هذا؟

201
00:07:18,337 --> 00:07:21,073
{\an8}‫- عليك أن تسيطر على أعصابك.
‫- "جانغ هون"، لماذا فعلت ذلك؟

202
00:07:21,140 --> 00:07:24,010
{\an8}‫قف إذا قابلتها

203
00:07:24,076 --> 00:07:25,311
{\an8}‫خارج العمل.

204
00:07:25,645 --> 00:07:27,313
{\an8}‫هل ما زلت تعيشين في "غواتشون"؟

205
00:07:27,914 --> 00:07:29,816
{\an8}‫"إنه (هي تشول)!"

206
00:07:29,882 --> 00:07:31,751
{\an8}‫- حقًا؟
‫- لا بد أنه أقلّها إلى المنزل.

207
00:07:31,818 --> 00:07:33,453
{\an8}‫- لا.
‫- لا، ليست لديّ سيارة.

208
00:07:33,519 --> 00:07:34,954
{\an8}‫- أين تناولتما الطعام؟
‫- أين كان هذا؟

209
00:07:35,021 --> 00:07:37,223
{\an8}‫"سونغ كيو جانغ" كان هناك أيضًا، أليس كذلك؟

210
00:07:37,290 --> 00:07:39,459
{\an8}‫- هل أعدته إلى المنزل أولًا؟
‫- التقيا بسبب "سونغ كيو".

211
00:07:39,525 --> 00:07:40,660
{\an8}‫- بالطبع.
‫- هذا صحيح.

212
00:07:40,726 --> 00:07:42,728
{\an8}‫إذًا، هل "سونغ كيو" هو من جمعكما معًا؟

213
00:07:43,162 --> 00:07:44,397
{\an8}‫"سونغ كيو" بادر بالأمر.

214
00:07:44,464 --> 00:07:45,932
{\an8}‫- "سونغ كيو" فعل هذا؟
‫- مستحيل.

215
00:07:45,998 --> 00:07:48,000
{\an8}‫ليس كأننا تواعدنا وانفصلنا.

216
00:07:48,067 --> 00:07:50,002
{\an8}‫لقد تناولنا وجبة معًا، هذا كل شيء.

217
00:07:50,069 --> 00:07:52,038
{\an8}‫- لقد رأيتها مرةً واحدةً فقط.
‫- هل تريدين رؤيته أكثر؟

218
00:07:52,104 --> 00:07:54,140
‫لماذا أنت مرتبكة جدًا؟

219
00:07:54,207 --> 00:07:56,375
{\an8}‫هذا النقاش يسير في اتجاه مختلف تمامًا

220
00:07:56,442 --> 00:07:57,777
{\an8}‫عما توقعت.

221
00:07:58,511 --> 00:08:01,113
{\an8}‫قد حفظت النص بأكمله قبل المجيء إلى هنا.

222
00:08:01,180 --> 00:08:02,281
{\an8}‫حقًا؟

223
00:08:02,381 --> 00:08:03,716
‫كما لو أنها تقدم الأخبار؟

224
00:08:03,783 --> 00:08:05,351
‫دعونا نتحقق من المعلومات.

225
00:08:05,418 --> 00:08:06,886
‫أولًا، قابلت "هي تشول" لأول مرة

226
00:08:06,953 --> 00:08:09,455
{\an8}‫في غداء عمل خاص بموظفي "كود"،
‫وهو برنامج كنت أشارك فيه.

227
00:08:09,522 --> 00:08:11,190
{\an8}‫- قابلته حينها إذًا.
‫- لقد كان أول لقاء لكما.

228
00:08:11,257 --> 00:08:12,225
{\an8}‫- أتذكّر ذلك.
‫- صحيح.

229
00:08:12,291 --> 00:08:13,893
{\an8}‫وكان الطاقم بالكامل هناك،

230
00:08:13,960 --> 00:08:16,162
{\an8}‫و"هي تشول" انضم إلينا بعد شرب
‫بعض المشروبات في مكان آخر.

231
00:08:16,229 --> 00:08:18,898
{\an8}‫جلس في الوسط وجعل العشاء ممتعًا حقًا،

232
00:08:18,965 --> 00:08:20,666
{\an8}‫شارك قصصًا مضحكة عن نفسه.

233
00:08:20,733 --> 00:08:21,834
{\an8}‫بينما كنت أستمع،

234
00:08:21,901 --> 00:08:24,136
‫اعتقدت أنه ليس مجرد رجل عادي.

235
00:08:24,203 --> 00:08:27,773
{\an8}‫شعرت أنه كان مشهورًا حقيقيًا
‫يعرف كيفية الترفيه عن الناس.

236
00:08:27,840 --> 00:08:30,810
{\an8}‫هل ذلك حين بدأت تُعجبين به؟

237
00:08:31,344 --> 00:08:34,480
{\an8}‫لا، أدركت أنه شخص لا يمكنني
‫التعامل معه أبدًا.

238
00:08:35,781 --> 00:08:39,051
{\an8}‫إنكار قوي يجعلك تبدين
‫وكأن هناك بالفعل شيء ما يحدث.

239
00:08:39,118 --> 00:08:41,287
{\an8}‫هل يمكنني عرض رسائلنا على الجميع؟

240
00:08:41,354 --> 00:08:42,622
{\an8}‫"انزعج"

241
00:08:42,822 --> 00:08:43,823
{\an8}‫"هذا سيكون ممتعًا"

242
00:08:43,890 --> 00:08:44,857
{\an8}‫أخبرتكم بذلك!

243
00:08:44,924 --> 00:08:47,627
{\an8}‫- أرنا.
‫- أنت تشوهين الحقائق...

244
00:08:47,693 --> 00:08:49,362
{\an8}‫- أرنا!
‫- لماذا...

245
00:08:49,428 --> 00:08:50,663
{\an8}‫- أرنا!
‫- أرنا!

246
00:08:50,730 --> 00:08:52,298
{\an8}‫- أرنا.
‫- انظروا إليها.

247
00:08:52,365 --> 00:08:54,634
{\an8}‫- فقط أظن...
‫- فقط أرنا.

248
00:08:54,734 --> 00:08:56,869
{\an8}‫- أرنا الرسائل.
‫- هذا محبط للغاية.

249
00:08:56,936 --> 00:08:58,971
{\an8}‫كنت سأسمح لها بالتحدث

250
00:08:59,038 --> 00:09:00,740
{\an8}‫والتراجع عن كل هذا.

251
00:09:00,806 --> 00:09:02,842
{\an8}‫- ولكن حينها...
‫- "هي تشول"، توقف.

252
00:09:02,909 --> 00:09:03,843
{\an8}‫توقف هناك.

253
00:09:03,910 --> 00:09:05,611
{\an8}‫- "جي يونغ"...
‫- مهلًا.

254
00:09:05,678 --> 00:09:07,013
{\an8}‫"سانغ مين"، ما الخطب؟

255
00:09:07,079 --> 00:09:10,149
{\an8}‫لا أريدك أن تتنمر عليها.

256
00:09:10,216 --> 00:09:12,084
{\an8}‫- هل يحاول حمايتها؟
‫- ما خطبه؟

257
00:09:12,151 --> 00:09:13,619
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- إنه مثل الفارس الأسود.

258
00:09:13,686 --> 00:09:15,054
{\an8}‫ماذا تحاول أن تفعل؟

259
00:09:15,121 --> 00:09:16,389
{\an8}‫إنه يحاول حمايتها.

260
00:09:16,455 --> 00:09:19,525
{\an8}‫أريد فقط الاستمرار في رؤيتها
‫في أخبار "جيه تي بي سي".

261
00:09:19,592 --> 00:09:21,294
{\an8}‫ستظل تقدم الأخبار حتى لو كانت تواعد.

262
00:09:21,360 --> 00:09:22,562
‫هل يجب أن أتجاهل الأمر؟

263
00:09:22,628 --> 00:09:24,163
{\an8}‫"مُعجب مُحرج بـ(ذا بوليتيكال ميتنغ)"

264
00:09:24,230 --> 00:09:25,965
{\an8}‫- إنه مُحرج الآن.
‫- صحيح.

265
00:09:26,032 --> 00:09:29,402
{\an8}‫"جي يونغ" كانت قلقة حقًا

266
00:09:29,468 --> 00:09:31,003
{\an8}‫لأنها قد تشعر بالحرج الشديد في برنامجنا.

267
00:09:31,070 --> 00:09:32,538
{\an8}‫هذا ما تبادلنا الرسائل عنه.

268
00:09:32,605 --> 00:09:34,073
{\an8}‫- إنها لطيفة حقًا.
‫- نحن لم نتحدث كثيرًا.

269
00:09:34,140 --> 00:09:35,675
{\an8}‫وبعد فترة طويلة،

270
00:09:35,775 --> 00:09:37,577
{\an8}‫دعاك "سونغ كيو" لتناول وجبة مع زميله.

271
00:09:37,643 --> 00:09:39,278
{\an8}‫- على الأقل عرفت من سينضم إليكما.
‫- بالطبع.

272
00:09:39,345 --> 00:09:41,280
{\an8}‫هل ذهبت دون أن تعرفي
‫أن "هي تشول" سيكون هناك؟

273
00:09:41,347 --> 00:09:42,315
‫بالطبع، كنت أعرف.

274
00:09:42,615 --> 00:09:43,849
{\an8}‫ولكنك ذهبت على أي حال؟

275
00:09:43,916 --> 00:09:45,384
{\an8}‫- كان بإمكانك ألّا تذهبي فحسب.
‫- صحيح.

276
00:09:45,451 --> 00:09:47,153
{\an8}‫لو لم يعجبك، لما ذهبت.

277
00:09:47,219 --> 00:09:48,487
{\an8}‫"هيون مو" سعيد

278
00:09:48,554 --> 00:09:50,256
{\an8}‫لأنه لم يعد المستهدف بعد الآن.

279
00:09:50,323 --> 00:09:51,924
‫كل العيون على "جي يونغ" الآن.

280
00:09:51,991 --> 00:09:53,659
{\an8}‫إنه سعيد فقط.

281
00:09:53,726 --> 00:09:54,894
{\an8}‫"إنه سعيد للغاية"

282
00:09:54,961 --> 00:09:57,096
{\an8}‫"جي يونغ" خرجت لتناول وجبة

283
00:09:57,163 --> 00:09:58,664
{\an8}‫- دون أي نية.
‫- هذا صحيح.

284
00:09:58,731 --> 00:09:59,932
{\an8}‫هذا هو بالضبط ما حدث.

285
00:09:59,999 --> 00:10:01,934
{\an8}‫أكثر من أي شيء،

286
00:10:02,001 --> 00:10:04,203
{\an8}‫كان "كيونغ هون" سعيدًا جدًا
‫عندما دخلت "جي يونغ"،

287
00:10:04,270 --> 00:10:06,572
{\an8}‫ولكن عندما بدأ "هو دونغ"
‫في محاولة جمعي أنا و"جي يونغ" معًا،

288
00:10:06,639 --> 00:10:09,008
{\an8}‫أصبح "كيونغ هون" هادئًا للغاية.

289
00:10:09,241 --> 00:10:11,544
{\an8}‫أليس هذا ما يحدث؟

290
00:10:11,944 --> 00:10:12,945
{\an8}‫اخرج.

291
00:10:14,313 --> 00:10:15,314
‫أنت مضحك.

292
00:10:15,948 --> 00:10:18,618
{\an8}‫لكنني قابلتكم جميعًا باستثناء "سانغ مين".

293
00:10:18,684 --> 00:10:19,852
{\an8}‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

294
00:10:19,919 --> 00:10:22,088
{\an8}‫- أنا لم أرك من قبل.
‫- ألا تتذكر 4 ديسمبر؟

295
00:10:22,154 --> 00:10:23,656
{\an8}‫- أنا لم أرك من قبل.
‫- أتذكّر.

296
00:10:23,723 --> 00:10:24,590
{\an8}‫أخبرهم يا "هو دونغ".

297
00:10:24,657 --> 00:10:26,826
{\an8}‫خلال المؤتمر الصحفي للعرض الأول لبرنامجنا.

298
00:10:26,892 --> 00:10:28,060
{\an8}‫هذا صحيح.

299
00:10:28,361 --> 00:10:30,262
{\an8}‫- المؤتمر الصحفي؟
‫- "جي يونغ" قدمته.

300
00:10:30,329 --> 00:10:31,664
{\an8}‫- كنت المقدمة.
‫- أتذكّر ذلك.

301
00:10:31,731 --> 00:10:34,100
{\an8}‫زاد جمالك كثيرًا منذ ذلك الحين.

302
00:10:35,301 --> 00:10:36,569
‫وأنت أيضًا.

303
00:10:36,636 --> 00:10:39,305
{\an8}‫- قد كان في مقهى، أليس كذلك؟
‫- بالضبط.

304
00:10:39,372 --> 00:10:41,007
{\an8}‫- هل كانت تلك أنت؟
‫- كانت المقدمة.

305
00:10:41,073 --> 00:10:43,809
{\an8}‫كل مؤتمر صحفي لعرض أول تقدمه يحقق النجاح.

306
00:10:43,976 --> 00:10:45,678
{\an8}‫- حقًا؟
‫- لقد فعلت ذلك لهذا البرنامج فقط.

307
00:10:46,045 --> 00:10:47,947
{\an8}‫"لا تزال نسبة نجاح 100 بالمئة عمليًا"

308
00:10:48,014 --> 00:10:49,215
{\an8}‫تلك نسبة نجاح 100 بالمئة.

309
00:10:49,281 --> 00:10:51,017
{\an8}‫- أعددنا هذه النكتة مسبقًا.
‫- هل هذا صحيح؟

310
00:10:51,083 --> 00:10:52,985
{\an8}‫- لا!
‫- ظننت ذلك.

311
00:10:53,052 --> 00:10:54,020
‫كنت مندهشًا.

312
00:10:54,086 --> 00:10:55,588
{\an8}‫تقومان بعمل جماعي عظيم.

313
00:10:55,921 --> 00:10:58,658
{\an8}‫هل هناك مجموعة لمذيعي الأخبار؟

314
00:10:58,724 --> 00:11:01,160
{\an8}‫كان "هيون مو" سابقًا في "كيه بي إس"،
‫و"جي يونغ" في "جيه تي بي سي".

315
00:11:01,227 --> 00:11:03,329
{\an8}‫ليست هناك فرص كثيرة لتكونا قريبين.

316
00:11:03,396 --> 00:11:05,865
{\an8}‫صحيح،
‫لكن "سونغ كيو" كان منخرطًا هنا أيضًا.

317
00:11:06,032 --> 00:11:07,533
{\an8}‫إنها زميلة سابقة لـ"سونغ كيو"،

318
00:11:08,034 --> 00:11:10,102
{\an8}‫وهو أخبرني أن لديه زميلة
‫تحتاج إلى المساعدة.

319
00:11:10,169 --> 00:11:12,538
{\an8}‫سألني إن كان بإمكاني
‫الاستماع لمشكلتها ومساعدتها.

320
00:11:12,605 --> 00:11:14,040
{\an8}‫كانت في محنة حينها.

321
00:11:14,106 --> 00:11:15,441
{\an8}‫كان هذا منذ حوالي 4 أو 5 سنوات.

322
00:11:15,508 --> 00:11:17,376
{\an8}‫- ما نوع المشكلة؟
‫- كما تعلم، مشكلة متعلقة بالوظيفة.

323
00:11:17,443 --> 00:11:18,778
‫كانت قد صارت مذيعة أخبار للتو،

324
00:11:18,844 --> 00:11:21,147
{\an8}‫لكنها لم تكن متأكدة إن كانت تريد
‫تقديم برامج المنوعات أم الأخبار.

325
00:11:21,213 --> 00:11:22,748
{\an8}‫لم تكن تعرف ماذا تفعل.

326
00:11:22,815 --> 00:11:25,518
{\an8}‫كانت تتساءل أيضًا
‫إن كانت تريد البقاء كمذيعة.

327
00:11:25,584 --> 00:11:27,253
{\an8}‫اعتقدت أن برامج المنوعات تناسبها أكثر.

328
00:11:27,319 --> 00:11:29,355
{\an8}‫اعتقدت أنها ستكون أفضل
‫في البرامج من الأخبار.

329
00:11:29,422 --> 00:11:31,390
{\an8}‫- لماذا؟
‫- تبعث هذه الهالة

330
00:11:31,457 --> 00:11:33,492
{\an8}‫وهي ملائمة أكثر لبرامج المنوعات
‫من الأخبار.

331
00:11:33,559 --> 00:11:35,761
{\an8}‫إنها تذكّرني بـ"هيون جونغ نوه".

332
00:11:35,828 --> 00:11:38,464
{\an8}‫- إنها تبدو رائعة لبرامج المنوعات.
‫- برامج المنوعات.

333
00:11:38,531 --> 00:11:41,133
{\an8}‫ولكن بعد التحدث معها
‫لمدة 10 دقائق أو نحو ذلك،

334
00:11:41,534 --> 00:11:43,335
{\an8}‫أدركت كم هي مملة.

335
00:11:43,469 --> 00:11:44,470
{\an8}‫أعني...

336
00:11:44,870 --> 00:11:47,006
{\an8}‫- هل هي من النوع الجاد؟
‫- مهلًا.

337
00:11:47,073 --> 00:11:49,742
{\an8}‫أدركت أنها ليست مضحكة ولا مهتمة
‫بتقديم برامج المنوعات.

338
00:11:49,909 --> 00:11:51,977
{\an8}‫ولكن صوتها مختلف عن الأصوات النموذجية
‫لمذيعي الأخبار.

339
00:11:52,044 --> 00:11:53,412
{\an8}‫- حقًا؟
‫- صوتها فريد من نوعه.

340
00:11:53,479 --> 00:11:55,247
{\an8}‫لذلك شعرت بأنها لن تنجح في الأخبار أيضًا.

341
00:11:55,314 --> 00:11:56,916
{\an8}‫لقد جاءت إليّ أولًا لأنها كانت قلقة،

342
00:11:56,982 --> 00:11:58,517
{\an8}‫لكن بعد 20 دقيقة، أصبحت أنا قلقًا أيضًا.

343
00:11:58,584 --> 00:11:59,852
{\an8}‫كنت تتساءل ما الذي يناسبها؟

344
00:11:59,919 --> 00:12:01,454
{\an8}‫- لم أكن متأكدًا ماذا عليها أن تفعل.
‫- صحيح.

345
00:12:01,520 --> 00:12:03,322
{\an8}‫كنت أمر بوقت مربك.

346
00:12:03,389 --> 00:12:05,591
{\an8}‫- لقد كان خطيرًا جدًا.
‫- عندما وظفتني "جيه تي بي سي"،

347
00:12:05,691 --> 00:12:07,693
{\an8}‫قالوا لي إنني سأقوم بتقديم برامج منوعات.

348
00:12:07,760 --> 00:12:10,062
{\an8}‫ولكن ليست لديّ موهبة في هذا المجال.

349
00:12:10,129 --> 00:12:11,664
{\an8}‫أنا لست مضحكة على الإطلاق.

350
00:12:11,731 --> 00:12:13,232
{\an8}‫ولكن في قسم الأخبار،

351
00:12:13,299 --> 00:12:15,134
{\an8}‫كانوا يعتبرونني مضحكة.

352
00:12:15,701 --> 00:12:17,570
{\an8}‫- فقط في قسم الأخبار؟
‫- أعرف هذا الشعور.

353
00:12:17,636 --> 00:12:19,205
{\an8}‫- هل تتعالين على فريق الأخبار؟
‫- لا.

354
00:12:19,305 --> 00:12:21,674
{\an8}‫أنا فقط أُعتبر مميزة في هذا القسم.

355
00:12:21,741 --> 00:12:24,110
{\an8}‫- أنت مضحكة بالنسبة إلى مذيعة أخبار.
‫- بالضبط.

356
00:12:24,176 --> 00:12:27,480
{\an8}‫على أي حال،
‫عندما قابلت "هيون مو" وتحدثت معه،

357
00:12:27,546 --> 00:12:31,484
{\an8}‫شعرت بالبؤس واليأس.

358
00:12:31,550 --> 00:12:33,519
{\an8}‫- وبالتالي...
‫- فهمت.

359
00:12:33,586 --> 00:12:34,553
{\an8}‫لذلك بكيت.

360
00:12:34,620 --> 00:12:36,122
{\an8}‫- لقد بكت حقًا أمامي.
‫- بكيت.

361
00:12:36,188 --> 00:12:38,557
{\an8}‫- هذه المشاعر تجعلك تبكين.
‫- بعض الناس يجلسون حولنا،

362
00:12:38,624 --> 00:12:39,992
{\an8}‫ربما ظنوا أنني جعلتها تبكي

363
00:12:40,059 --> 00:12:41,527
{\an8}‫لأنها كانت تبكي أمامي.

364
00:12:41,594 --> 00:12:43,229
{\an8}‫لكن "هيون مو" لم ينزعج.

365
00:12:43,295 --> 00:12:45,297
{\an8}‫أخبرني أنه مر بنفس الأمور.

366
00:12:45,364 --> 00:12:46,632
{\an8}‫أعطاني بعض النصائح الرائعة.

367
00:12:46,699 --> 00:12:50,102
{\an8}‫هل كنت دائمًا تحترمين "هيون مو"
‫كشخص أقدم منك؟

368
00:12:50,169 --> 00:12:51,737
{\an8}‫- قد اعتمدت عليّ كثيرًا.
‫- الناس لا يبكون

369
00:12:51,804 --> 00:12:53,906
{\an8}‫- في الاجتماع الأول.
‫- لكنه معروف بتغيير وظائفه.

370
00:12:54,206 --> 00:12:55,674
{\an8}‫إنه يغير وظائفه طيلة الوقت.

371
00:12:55,775 --> 00:12:57,777
{\an8}‫إنه هنا، هناك، يحاول كل شيء.

372
00:12:57,843 --> 00:12:59,211
{\an8}‫إنه مثل الخفاش.

373
00:12:59,979 --> 00:13:01,046
{\an8}‫قد فعل كل شيء.

374
00:13:01,113 --> 00:13:03,282
{\an8}‫- كان يعمل في شركة صحافة من قبل.
‫- صحيح، كان

375
00:13:03,349 --> 00:13:04,984
{\an8}‫مراسل أخبار، ومقدم برامج منوعات.

376
00:13:05,050 --> 00:13:06,685
{\an8}‫- أنت محقة.
‫- لقد فعل كل شيء.

377
00:13:06,752 --> 00:13:08,387
{\an8}‫لهذا السبب فكرت

378
00:13:08,454 --> 00:13:10,956
{\an8}‫أنه سيقدم لي نصيحة جيدة لأنه خبير.

379
00:13:11,023 --> 00:13:13,058
{\an8}‫"هيون مو"، أنت الآن خبير
‫في برامج المنوعات.

380
00:13:13,125 --> 00:13:15,628
{\an8}‫- لا، أنا لست كذلك.
‫- كخبير،

381
00:13:15,728 --> 00:13:18,197
{\an8}‫ما خطب برنامجنا في رأيك؟

382
00:13:18,597 --> 00:13:19,598
‫لأكون صادقًا...

383
00:13:19,665 --> 00:13:20,633
‫"يضحك"

384
00:13:20,699 --> 00:13:22,134
{\an8}‫أعتقد...

385
00:13:22,468 --> 00:13:24,737
{\an8}‫- ما الأمر؟
‫- إن كنت سأحدد شيئًا ما...

386
00:13:24,804 --> 00:13:26,872
{\an8}‫- سيختار أحدهم.
‫- لا.

387
00:13:26,939 --> 00:13:29,441
{\an8}‫لا، أعتقد أنكم جميعًا تندمجون جيدًا،

388
00:13:29,809 --> 00:13:30,910
{\an8}‫لكن "سو غيون" هو المشكلة.

389
00:13:30,976 --> 00:13:32,077
{\an8}‫لكنه نجم برنامجنا.

390
00:13:32,144 --> 00:13:33,779
{\an8}‫- لماذا؟
‫- إنه بالتأكيد النجم، لكن...

391
00:13:33,846 --> 00:13:34,847
{\an8}‫أي شخص سيوافق.

392
00:13:34,914 --> 00:13:36,415
{\an8}‫أنا فقط أتبع ما يفعله "سو غيون".

393
00:13:36,482 --> 00:13:37,983
{\an8}‫دعونا نتعارك.

394
00:13:38,050 --> 00:13:39,852
{\an8}‫دعونا نتعارك لنحل هذا.

395
00:13:39,919 --> 00:13:42,555
{\an8}‫إنه يحاول تفريقنا.

396
00:13:42,721 --> 00:13:44,256
{\an8}‫إنه يهاجم برنامجنا بالكامل.

397
00:13:44,390 --> 00:13:46,425
{\an8}‫- إنه مضحك وذكي.
‫- إنه الأفضل.

398
00:13:46,492 --> 00:13:49,061
{\an8}‫أعتقد حقًا أنه أحد أكبر
‫مقدمي البرامج في البلاد.

399
00:13:49,128 --> 00:13:50,462
{\an8}‫لكنه عجوز جدًا.

400
00:13:51,230 --> 00:13:52,798
{\an8}‫"مذهول"

401
00:13:52,865 --> 00:13:54,166
{\an8}‫إنه عجوز جدًا فحسب.

402
00:13:54,233 --> 00:13:56,535
{\an8}‫- يهاجم "سو غيون".
‫- إنه قديم الطراز جدًا.

403
00:13:56,602 --> 00:13:58,470
{\an8}‫- ثم...
‫- أعطنا مثالًا.

404
00:13:58,537 --> 00:14:00,840
{\an8}‫عندما تأتي مجموعات المشاهير
‫إلى هذا البرنامج،

405
00:14:00,906 --> 00:14:03,375
{\an8}‫يشعرون بالاسترخاء
‫لأن "سو غيون" مضحك للغاية.

406
00:14:03,442 --> 00:14:06,111
{\an8}‫لكن بعد ساعة...

407
00:14:06,212 --> 00:14:07,813
{\an8}‫من الجيد أنهم يتقربون من "سو غيون"،

408
00:14:07,880 --> 00:14:09,381
{\an8}‫لكنهم أيضًا يصبحون قديمي الطراز.

409
00:14:09,448 --> 00:14:11,417
{\an8}‫ما هذا؟ ماذا تعني؟

410
00:14:11,483 --> 00:14:13,786
{\an8}‫- يصبحون سخيفين.
‫- "هيون مو"،

411
00:14:13,853 --> 00:14:15,821
{\an8}‫أنت محق في نقطة.

412
00:14:15,888 --> 00:14:16,789
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- أنت كذلك.

413
00:14:16,856 --> 00:14:17,723
{\an8}‫هذا صحيح.

414
00:14:17,790 --> 00:14:19,692
{\an8}‫- إنه قديم الطراز جدًا.
‫- وكأنه

415
00:14:19,758 --> 00:14:21,894
{\an8}‫وُلد مباشرةً بعد الحرب الكورية.

416
00:14:22,294 --> 00:14:25,097
{\an8}‫- اسمع حديثه.
‫- يتحدث عن أحذية القش.

417
00:14:25,164 --> 00:14:28,400
{\an8}‫يتحدث عن الأحذية المصنوعة من القش
‫والهواتف المغناطيسية.

418
00:14:28,500 --> 00:14:31,003
{\an8}‫تحدث ذات مرة عن الحصول
‫على الشوكولاتة من جندي أمريكي.

419
00:14:31,303 --> 00:14:33,372
‫- لكنك لم تقدم أبدًا برنامجًا معه.
‫- إنه قديم الطراز.

420
00:14:33,439 --> 00:14:35,875
{\an8}‫لا، قد قدّما الكثير من البرامج معًا،
‫ألم يبلوا حسنًا جميعًا؟

421
00:14:35,941 --> 00:14:37,476
{\an8}‫فشلنا في 3 برامج.

422
00:14:37,543 --> 00:14:39,411
{\an8}‫لماذا تقول ذلك؟

423
00:14:39,478 --> 00:14:40,713
{\an8}‫أنا أعني،

424
00:14:40,779 --> 00:14:43,082
{\an8}‫كان لدينا فريق رائع وفكرة رائعة...

425
00:14:43,148 --> 00:14:44,884
{\an8}‫هل تقول إن "سو غيون" هو المشكلة؟

426
00:14:44,950 --> 00:14:46,518
{\an8}‫لا، نحن فقط لسنا رائعين معًا.

427
00:14:46,585 --> 00:14:47,453
‫ماذا فعلتما؟

428
00:14:47,519 --> 00:14:50,189
{\an8}‫- قدمنا "ماستر كي" في "إس بي إس".
‫- "ماستر كي"!

429
00:14:50,256 --> 00:14:52,424
{\an8}‫- كان برنامجًا جيدًا.
‫- عمل الجميع بجد،

430
00:14:52,491 --> 00:14:53,893
{\an8}‫لكننا خذلناهم.

431
00:14:53,959 --> 00:14:56,028
{\an8}‫- استضفنا أيضًا "هيت ذا ستيج".
‫- كان هذا ناجحًا.

432
00:14:56,095 --> 00:14:57,096
{\an8}‫- كان ناجحًا.
‫- على "إم نيت"؟

433
00:14:57,162 --> 00:14:58,163
{\an8}‫- هل كان كذلك؟
‫- أجل.

434
00:14:58,230 --> 00:14:59,665
{\an8}‫ألم تر تقييمات المشاهدين؟

435
00:14:59,732 --> 00:15:02,668
{\an8}‫فقط أقول ذلك لأنك تقول
‫إن "هيت ذا ستيج" كان فاشلًا.

436
00:15:02,735 --> 00:15:05,371
{\an8}‫تم إنتاج "هيت ذا ستيج"
‫من قبل فريق إنتاج ذو خبرة

437
00:15:05,437 --> 00:15:06,672
{\an8}‫في "دانسنغ 9".

438
00:15:06,739 --> 00:15:08,607
{\an8}‫هل كان ذلك أيضًا بسبب "سو غيون"
‫قديم الطراز؟

439
00:15:08,674 --> 00:15:09,775
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- ماذا بعد؟

440
00:15:09,842 --> 00:15:11,777
{\an8}‫آخر واحد هو "أن إكسبكتد كيو"
‫من "إم بي سي".

441
00:15:11,844 --> 00:15:14,213
{\an8}‫- لقد كان برنامجًا موسيقيًا، أليس كذلك؟
‫- كان ذلك فشلًا غير متوقعًا.

442
00:15:14,280 --> 00:15:15,447
{\an8}‫"أوافق على ذلك"

443
00:15:15,514 --> 00:15:17,016
{\an8}‫أدركت بعد فوات الأوان.

444
00:15:17,249 --> 00:15:18,817
{\an8}‫قد كان فاشلًا تمامًا.

445
00:15:18,884 --> 00:15:19,952
{\an8}‫"اتفاق غير متوقع"

446
00:15:20,019 --> 00:15:23,088
{\an8}‫تقول دائمًا كيف إنك لم ترغب
‫في المشاركة في البرنامج.

447
00:15:23,956 --> 00:15:27,326
{\an8}‫إذا فكرت في الأمر،
‫"ماستر كي"، "أن إكسبكتد كيو"،

448
00:15:27,393 --> 00:15:29,728
{\an8}‫و"هيت ذا ستيج" استهدفت كلها
‫جمهورًا أصغر سنًا.

449
00:15:29,795 --> 00:15:31,130
{\an8}‫هذه البرامج لا تناسبه بالتأكيد.

450
00:15:31,196 --> 00:15:32,831
{\an8}‫- لا تناسب "سو غيون".
‫- هذا صحيح.

451
00:15:32,898 --> 00:15:34,733
{\an8}‫لماذا لم تكونا جيدين معًا؟

452
00:15:34,800 --> 00:15:36,302
{\an8}‫في "أن إكسبكتد كيو"،

453
00:15:36,368 --> 00:15:38,537
{\an8}‫كانت هناك فقرة شغّلنا فيها
‫الأغاني التي تم إصدارها مؤخرًا

454
00:15:38,604 --> 00:15:40,139
{\an8}‫وخمنا عنوان الأغنية.

455
00:15:40,205 --> 00:15:42,574
{\an8}‫على المقدمين معرفة الأغاني على الأقل،
‫ألا توافقون على ذلك؟

456
00:15:43,108 --> 00:15:43,943
‫- صحيح.
‫- "دو"...

457
00:15:44,009 --> 00:15:45,544
{\an8}‫كان "دو" فريق الرقص الوحيد الذي عرفه.

458
00:15:45,911 --> 00:15:47,479
{\an8}‫"قائمة أغاني (سو غيون)
‫عالقة في التسعينيات"

459
00:15:47,546 --> 00:15:49,014
{\an8}‫إنه يعرف فقط "سيونغ هون شين" للأناشيد.

460
00:15:49,081 --> 00:15:51,483
‫إذًا تقول إن السبب وراء فشل

461
00:15:51,550 --> 00:15:53,252
{\an8}‫- تلك البرامج الـ3 كان "سو غيون".
‫- صحيح.

462
00:15:53,319 --> 00:15:55,921
{\an8}‫"سو غيون" يعتقد أن شركات البث كانت سيئة.

463
00:15:55,988 --> 00:15:57,523
{\an8}‫لأنها مجرد قنوات لا تحظى بشعبية وحسب.

464
00:15:57,589 --> 00:15:59,725
{\an8}‫لكن "سو غيون" أيضًا راقص جيد.

465
00:15:59,792 --> 00:16:02,261
{\an8}‫حتى حركاته قديمة جدًا.

466
00:16:02,494 --> 00:16:03,662
{\an8}‫- أهي قديمة؟
‫- مهلًا.

467
00:16:03,729 --> 00:16:05,197
{\an8}‫كنت دائمًا تقوم بنفس رقصة "دو".

468
00:16:05,264 --> 00:16:07,099
{\an8}‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا فعلت؟

469
00:16:07,166 --> 00:16:09,735
{\an8}‫الشيء الأسوأ هو أن "هيون مو"
‫يظن أن البرامج الـ3

470
00:16:09,802 --> 00:16:12,137
{\an8}‫- كانت فاشلة، لم أظن ذلك أبدًا.
‫- بالضبط.

471
00:16:12,204 --> 00:16:13,372
{\an8}‫المحزن حقًا هو

472
00:16:13,439 --> 00:16:16,241
{\an8}‫أنني اعتبرت "أن إكسبكتد كيو"
‫جزءًا ثانيًا من "إنفنيتي تشالينج"،

473
00:16:16,308 --> 00:16:18,377
{\an8}‫لذلك اعتقدت حقًا أنه كان تحفة فنية.

474
00:16:18,644 --> 00:16:21,613
{\an8}‫أما بالنسبة لـ"ماستر كي"، فقد عملنا بجد

475
00:16:21,680 --> 00:16:23,382
{\an8}‫- مع مشاهير مثل "دانييل كانغ".
‫- أعلم.

476
00:16:23,449 --> 00:16:25,851
{\an8}‫لكن "هيون مو" لم يرغب في بذل جهد كبير.

477
00:16:25,918 --> 00:16:28,587
{\an8}‫- كان دائمًا يشكو.
‫- ليس الأمر أنني لم أحب البرنامج.

478
00:16:28,654 --> 00:16:31,323
{\an8}‫ولكن لدى فرق الإنتاج توقعات محددة.

479
00:16:31,390 --> 00:16:33,325
{\an8}‫"هيون مو" لم يأت إلى عشاء فريقنا.

480
00:16:33,525 --> 00:16:34,593
{\an8}‫حقًا؟

481
00:16:34,660 --> 00:16:36,295
{\an8}‫- هو...
‫- توقف عن اختلاق الأشياء.

482
00:16:36,362 --> 00:16:38,230
‫- لا يمكنك تجاهل عشاء الموظفين.
‫- إنه حقًا لم يأت.

483
00:16:38,297 --> 00:16:39,932
{\an8}‫- هذا ليس جيدًا.
‫- المقدم لا يفعل ذلك أبدًا.

484
00:16:39,999 --> 00:16:41,433
{\an8}‫- لا تختلق الأشياء.
‫- هل ذهبت أم لا؟

485
00:16:41,500 --> 00:16:42,401
‫- إنه لم يأت.
‫- حقًا؟

486
00:16:42,468 --> 00:16:44,870
{\an8}‫عشاء الفريق مهم، لأنه الاجتماع
‫الذي يفكر فيه الطاقم

487
00:16:44,937 --> 00:16:46,939
{\an8}‫- بشخصياتهم.
‫- هذا صحيح.

488
00:16:47,006 --> 00:16:48,507
{\an8}‫لكنك لم تحضر أي عشاء أبدًا؟

489
00:16:48,574 --> 00:16:50,376
{\an8}‫أنا لا أحضر عشاء الفرق،

490
00:16:50,442 --> 00:16:53,712
{\an8}‫لكنني أتحدث دائمًا مع الموظفين
‫لمناقشة كيفية التحسين.

491
00:16:53,946 --> 00:16:55,581
{\an8}‫حتى أنني أخبرت الموظفين

492
00:16:55,647 --> 00:16:56,782
{\an8}‫أن "سو غيون" هو المشكلة.

493
00:16:56,849 --> 00:16:58,484
{\an8}‫"الخلاصة هي أن (سو غيون) هو المشكلة"

494
00:16:58,550 --> 00:17:01,787
{\an8}‫إنه لا يعرف الأغاني الجديدة،
‫لم يكن يعرف حتى أغاني "إيبيك هاي".

495
00:17:01,920 --> 00:17:03,188
{\an8}‫إنه فقط عجوز جدًا.

496
00:17:03,255 --> 00:17:04,857
{\an8}‫إنه يعرف فقط أغنيات من فترات معينة.

497
00:17:04,923 --> 00:17:06,058
{\an8}‫ماذا عنك؟

498
00:17:06,125 --> 00:17:07,493
{\an8}‫هل تعرف كل أغنيات "توايس"؟

499
00:17:07,559 --> 00:17:08,794
{\an8}‫بالطبع.

500
00:17:09,061 --> 00:17:10,763
{\an8}‫ما هي الأغاني الحديثة
‫التي تعرفها لـ"توايس"؟

501
00:17:10,829 --> 00:17:12,998
{\an8}‫- "تي تي" حديثة للغاية.
‫- "تي تي"؟

502
00:17:13,065 --> 00:17:14,066
{\an8}‫"(هيون مو) يشعر بالصدمة"

503
00:17:14,133 --> 00:17:15,901
{\an8}‫كم كنت صغيرًا وعصريًا حينها؟

504
00:17:15,968 --> 00:17:17,436
{\an8}‫- كم كنت تعرف؟
‫- صحيح.

505
00:17:17,503 --> 00:17:19,071
{\an8}‫أنا أعرف حتى أغنيات "إز وان".

506
00:17:19,138 --> 00:17:22,808
{\an8}‫بالطبع، يجب أن تعرف على الأقل
‫ما الرائج الآن.

507
00:17:22,875 --> 00:17:25,544
{\an8}‫تحتاج إلى معرفة بعض الكلمات العصرية أيضًا.

508
00:17:25,611 --> 00:17:26,512
{\an8}‫كلمات عصرية؟

509
00:17:26,578 --> 00:17:28,113
{\an8}‫أنت لا تعرف كلمات مثل "ش، ي، ك، ي، و"،
‫صحيح؟

510
00:17:28,180 --> 00:17:29,782
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- كلمات عامية؟

511
00:17:29,848 --> 00:17:32,317
{\an8}‫أنت مذيع أخبار، لماذا تستخدم كلمات عامية؟

512
00:17:32,618 --> 00:17:34,420
{\an8}‫- أنا لست مذيع أخبار.
‫- قد كنت من قبل.

513
00:17:34,486 --> 00:17:35,421
‫قد استقلت منذ زمن طويل.

514
00:17:35,487 --> 00:17:38,090
{\an8}‫لماذا تستخدم كلمات عامية
‫مثل "ش، ي، ك، ي، و"؟

515
00:17:38,157 --> 00:17:39,158
{\an8}‫كنت فظيعًا.

516
00:17:39,291 --> 00:17:41,827
‫- فظيع؟
‫- أنت مذيع أخبار سابق.

517
00:17:41,894 --> 00:17:43,662
‫كان في السابق مذيع أخبار.

518
00:17:43,729 --> 00:17:45,798
{\an8}‫- عليك أن تعرف هذه الأشياء.
‫- ماذا تعني "ش، ي، ك، ي، و"؟

519
00:17:45,864 --> 00:17:47,433
{\an8}‫- هل هي اختصار لشيء ما؟
‫- ماذا؟

520
00:17:47,499 --> 00:17:49,468
{\an8}‫ربما هي اختصار لـ"شخص
‫يعرف كيف يستمتع بالوقت".

521
00:17:49,535 --> 00:17:50,536
{\an8}‫- قد أصاب.
‫- حقًا؟

522
00:17:50,602 --> 00:17:51,570
{\an8}‫"هو دونغ" شاب وعصري.

523
00:17:51,637 --> 00:17:53,539
{\an8}‫شخص يعرف كيف يستمتع بوقته؟
‫ماذا قلت مجددًا؟

524
00:17:53,605 --> 00:17:55,307
{\an8}‫تقول، "أنت (ش، ي، ك، ي، و) حقًا."

525
00:17:55,374 --> 00:17:57,342
{\an8}‫يمكنك استخدامها
‫عندما تكون منبهرًا بشخص ممتع.

526
00:17:57,409 --> 00:17:59,344
{\an8}‫- لماذا تختصر ذلك؟
‫- ما الجدوى من ذلك؟

527
00:17:59,411 --> 00:18:01,213
{\an8}‫أنا أكره الكلمات العامية مثل هذه.

528
00:18:01,280 --> 00:18:03,549
{\an8}‫- إنها غير ضرورية.
‫- ذلك قديم الطراز.

529
00:18:03,615 --> 00:18:05,250
{\an8}‫- ذلك قديم جدًا.
‫- عبارات مثل...

530
00:18:05,317 --> 00:18:07,453
{\an8}‫- "ش، ي"...ماذا كانت مجددًا؟
‫- "ش، ي، ك، ي، و".

531
00:18:07,519 --> 00:18:10,222
{\an8}‫- مثل، "إنه (ش، ي، ك، ي، و)."
‫- "ش، ي، ك، ي، و".

532
00:18:10,289 --> 00:18:12,624
{\an8}‫ليس هناك معنى لاختصار ذلك.

533
00:18:12,691 --> 00:18:14,026
{\an8}‫بالطبع لا.

534
00:18:14,093 --> 00:18:16,361
‫- لكنها مجرد موضة عالمية.
‫- صحيح.

535
00:18:16,428 --> 00:18:18,197
{\an8}‫أنا لا أؤيد استخدام هذه الكلمات،

536
00:18:18,263 --> 00:18:20,032
{\an8}‫لكن علينا أن نكون على الأقل
‫مدركين لما هي عليه.

537
00:18:20,099 --> 00:18:21,900
{\an8}‫- أنا لا أؤيد ذلك أيضًا.
‫- المواكبة أمر جيد.

538
00:18:21,967 --> 00:18:22,835
{\an8}‫أعطنا بعضًا منها.

539
00:18:22,901 --> 00:18:24,136
{\an8}‫- "ل، ل، د، م".
‫- ماذا؟

540
00:18:24,203 --> 00:18:25,137
{\an8}‫"ل، ل، د، م".

541
00:18:25,204 --> 00:18:27,406
{\an8}‫إنها كلمة متعلقة بالطعام.

542
00:18:27,473 --> 00:18:29,174
{\an8}‫- تقولها مثل، "مرحبًا، (ل، ل، د، م)."
‫- دجاج!

543
00:18:29,241 --> 00:18:31,143
{\an8}‫- دجاج.
‫- من أجل العشاء هذه الليلة...

544
00:18:31,210 --> 00:18:33,812
{\an8}‫- لنتناول الليلة الدجاج المقلي.
‫- هذه الليلة.

545
00:18:33,879 --> 00:18:34,880
{\an8}‫هذا صحيح.

546
00:18:34,947 --> 00:18:36,982
{\an8}‫- مثير للإعجاب يا "جانغ هون".
‫- مهلًا.

547
00:18:37,049 --> 00:18:38,884
{\an8}‫منذ لحظات فقط، كان "جانغ هون" يتذمر

548
00:18:38,951 --> 00:18:41,186
{\an8}‫بشأن اختصار الشباب كل شيء حاليًا،

549
00:18:41,253 --> 00:18:43,455
{\an8}‫ولكن ما أن طرح "هيون مو" سؤالًا،
‫كان عليه أن يجيبه.

550
00:18:43,856 --> 00:18:46,625
{\an8}‫هذا جيد في الواقع.

551
00:18:47,559 --> 00:18:48,527
{\an8}‫انظروا اليه.

552
00:18:48,594 --> 00:18:50,963
{\an8}‫- لا بأس طالما أجيب الصواب.
‫- لا بأس بذلك بالنسبة له فقط.

553
00:18:51,029 --> 00:18:52,364
{\an8}‫من السيئ ألّا أتمكن من فهمها.

554
00:18:52,431 --> 00:18:54,833
{\an8}‫كان يصرخ على "هو دونغ" لاختصار كل شيء.

555
00:18:54,900 --> 00:18:56,835
{\an8}‫لا بأس طالما أنا من يجيب الصواب.

556
00:18:56,902 --> 00:18:59,271
{\an8}‫- لا يتغير أبدًا.
‫- حقًا.

557
00:18:59,338 --> 00:19:00,639
{\an8}‫إنه متسق جدًا.

558
00:19:00,939 --> 00:19:03,242
{\an8}‫- التالية.
‫- "ا، ح".

559
00:19:03,876 --> 00:19:06,145
{\an8}‫- حياة...
‫- انتهت حياتي.

560
00:19:06,211 --> 00:19:07,779
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه أفضل من يعرفها.

561
00:19:07,846 --> 00:19:08,914
{\an8}‫أنت أفضل من تعرفها.

562
00:19:08,981 --> 00:19:10,582
{\an8}‫- إنه بارع.
‫- إنه يبذل جهده لتخمينها.

563
00:19:10,649 --> 00:19:13,485
{\an8}‫أنا ضد فكرة اختصار العبارات،

564
00:19:13,552 --> 00:19:14,953
{\an8}‫لكنني أحب إجابة الأسئلة بشكل صحيح.

565
00:19:16,622 --> 00:19:17,756
{\an8}‫أنت أناني فحسب.

566
00:19:17,823 --> 00:19:20,292
{\an8}‫هل كنتما تحلمان دائمًا
‫بأن تصبحا مذيعي أخبار؟

567
00:19:20,359 --> 00:19:22,828
{\an8}‫قررت لأول مرة أنني أردت
‫أن أكون مذيعة أخبار في الصف الـ6.

568
00:19:22,895 --> 00:19:26,131
{\an8}‫شاهدت الأخبار المتأخرة في منتصف الليل،

569
00:19:26,565 --> 00:19:28,500
{\an8}‫وكان ذلك مصدر إلهام لي.

570
00:19:28,567 --> 00:19:31,904
{\an8}‫أعتقد أن تلك كانت المرة الأولى
‫التي فكرت فيها

571
00:19:31,970 --> 00:19:33,805
{\an8}‫أنني أريد أن أصبح مذيعة أخبار
‫كمن يظهرون على التلفاز.

572
00:19:33,872 --> 00:19:35,841
{\an8}‫هل حلمت دائمًا أن تصبحي مذيعة أخبار
‫منذ ذلك الحين؟

573
00:19:35,908 --> 00:19:39,044
{\an8}‫انتقلت إلى الخارج في مرحلة،

574
00:19:39,111 --> 00:19:42,481
{\an8}‫وفي "أمريكا"، يصعب الحصول
‫على وظيفة بدون مهارات.

575
00:19:42,548 --> 00:19:46,318
{\an8}‫كطالبة آسيوية دولية،

576
00:19:46,385 --> 00:19:48,453
{\an8}‫مهما فعلت...

577
00:19:48,520 --> 00:19:50,822
{\an8}‫- تحدثي بالكورية.
‫- قولي ذلك بالكورية مرةً أخرى.

578
00:19:50,889 --> 00:19:52,858
{\an8}‫- أنا لا أحب هذا.
‫- كم واحد منكم فهم ذلك؟

579
00:19:52,925 --> 00:19:54,526
{\an8}‫قالت شيئًا عن كونها أنثى.

580
00:19:54,593 --> 00:19:56,528
{\an8}‫- هذا يعني أنها امرأة.
‫- أجل، أنا امرأة...

581
00:19:56,595 --> 00:19:57,596
{\an8}‫بريدي الإلكتروني هو...

582
00:19:57,663 --> 00:19:59,865
{\an8}‫- أنا امرأة وآسيوية،
‫- آسيوية.

583
00:20:00,098 --> 00:20:02,768
{\an8}‫وشخص بدون إقامة دائمة في "أمريكا".

584
00:20:02,834 --> 00:20:04,403
{\an8}‫وهذا جعل الحصول على وظيفة صعبًا حقًا.

585
00:20:04,469 --> 00:20:06,772
‫وذلك عندما بدأت الدراسة لأصبح محاسبة.

586
00:20:06,838 --> 00:20:08,407
‫درست لأصبح محاسبة في "أمريكا".

587
00:20:08,473 --> 00:20:10,776
{\an8}‫ما كل هذا المكتوب على راحتي يديك؟

588
00:20:10,842 --> 00:20:12,778
{\an8}‫لديّ بعض الحيل التي يمكنني القيام بها.

589
00:20:12,844 --> 00:20:14,846
{\an8}‫كنت أخشى أنني قد أنسى.

590
00:20:14,947 --> 00:20:16,715
{\an8}‫- لذلك السبب كتبتها.
‫- أرينا.

591
00:20:16,782 --> 00:20:18,951
{\an8}‫أنهي القصة أولًا.

592
00:20:19,284 --> 00:20:21,920
{\an8}‫حتى أنني تقدمت إلى امتحان المحاسبة

593
00:20:21,987 --> 00:20:23,889
{\an8}‫وكنت سأصبح محاسبة في "أمريكا"،

594
00:20:23,956 --> 00:20:27,893
{\an8}‫ولكن حينها تم نشر إعلان لاختيار ممثلين
‫لبرنامج "سوبر روكي".

595
00:20:27,960 --> 00:20:29,995
{\an8}‫قد كان برنامجًا يختبر مذيعي الأخبار.

596
00:20:30,062 --> 00:20:31,463
{\an8}‫- ماذا كان؟
‫- يُدعى "سوبر روكي".

597
00:20:31,530 --> 00:20:33,465
{\an8}‫- ألم يكن "سونغ كيو" فيه؟
‫- أجل.

598
00:20:33,532 --> 00:20:35,968
{\an8}‫أنا لست موهوبة،
‫ولم أكن أعرف كيف أصبح مذيعة.

599
00:20:36,034 --> 00:20:37,436
{\an8}‫لم أكن مستعدة على الإطلاق.

600
00:20:37,502 --> 00:20:39,304
{\an8}‫قدمت طلبي على أي حال وتم قبولي.

601
00:20:39,371 --> 00:20:41,006
{\an8}‫ووصلت بطريقة ما إلى الجولات الأعلى.

602
00:20:41,073 --> 00:20:42,307
{\an8}‫كدت أصل إلى القمة.

603
00:20:42,374 --> 00:20:45,277
{\an8}‫كنت ضمن أفضل 8 متقدمين،
‫حيث تم استبعادي في النهاية.

604
00:20:45,844 --> 00:20:47,779
{\an8}‫لكن حين تم استبعادي،

605
00:20:47,846 --> 00:20:50,115
{\an8}‫تم افتتاح "جيه تي بي سي".

606
00:20:50,649 --> 00:20:53,518
{\an8}‫أحد رؤساء البرنامج شاهدني

607
00:20:53,919 --> 00:20:56,221
‫ودعاني لإجراء مقابلة.

608
00:20:56,321 --> 00:20:57,522
{\an8}‫هكذا وصلت إلى هنا.

609
00:20:58,657 --> 00:21:00,559
{\an8}‫إذًا، فتح "سوبر روكي"
‫أبوابًا جديدة حقًا لك.

610
00:21:00,626 --> 00:21:01,493
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- صحيح.

611
00:21:01,560 --> 00:21:02,928
{\an8}‫قد حالفني الحظ حقًا.

612
00:21:02,995 --> 00:21:04,696
{\an8}‫درست في "أمريكا"،

613
00:21:04,763 --> 00:21:07,899
{\an8}‫- وهي موطن الهيب هوب.
‫- هذا صحيح.

614
00:21:07,966 --> 00:21:09,501
{\an8}‫إنها موطن موسيقى الراب.

615
00:21:09,668 --> 00:21:11,536
{\an8}‫- هل تطلب منها أن تغني راب؟
‫- سمعت

616
00:21:11,703 --> 00:21:13,538
{\an8}‫- أنك مغنية الراب "جي يونغ".
‫- مغنية الراب "جي يونغ"؟

617
00:21:13,639 --> 00:21:14,840
{\an8}‫إنها بارعة تقريبًا مثل "أوتسايدر".

618
00:21:14,906 --> 00:21:16,575
{\an8}‫هل لهذا كتبت هذه الأشياء على راحة يدك؟

619
00:21:16,642 --> 00:21:18,310
{\an8}‫- لا!
‫- إنها حقًا بارعة في غناء الراب.

620
00:21:18,377 --> 00:21:20,145
{\an8}‫- لم أعرف.
‫- لم تكن لديّ فكرة.

621
00:21:20,212 --> 00:21:22,347
{\an8}‫أجرت مقابلة راب من قبل،
‫هل لدينا مقطع من ذلك؟

622
00:21:22,414 --> 00:21:23,548
{\an8}‫- حقًا؟
‫- هذا؟

623
00:21:23,615 --> 00:21:25,384
{\an8}‫احرصوا على مشاهدته

624
00:21:25,450 --> 00:21:27,352
{\an8}‫- عندما تكونون مكتئبين بشدة.
‫- لا!

625
00:21:27,419 --> 00:21:28,553
{\an8}‫إنه مضحك.

626
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
‫هل غنيت راب في مقابلة؟

627
00:21:30,355 --> 00:21:31,556
‫إنه ليس راب.

628
00:21:31,623 --> 00:21:33,625
{\an8}‫"لا!"

629
00:21:33,692 --> 00:21:35,761
{\an8}‫كما قلت، قد كانت لعبة رائعة.

630
00:21:35,827 --> 00:21:40,098
{\an8}‫استخدم الفريق استراتيجيات متقدمة.

631
00:21:40,165 --> 00:21:41,633
{\an8}‫"ماذا يعني ذلك؟"

632
00:21:42,301 --> 00:21:44,369
{\an8}‫هل أعطيت تعليمات خاصة للفريق؟

633
00:21:44,436 --> 00:21:46,938
{\an8}‫كان هذا اختبار استماع، أليس كذلك؟

634
00:21:47,005 --> 00:21:49,141
‫- لم تكن حتى تتنفس.
‫- إنه اختبار استماع.

635
00:21:49,207 --> 00:21:50,809
‫- ماذا كانت تقول؟
‫- كانت مثل "أوتسايدر".

636
00:21:50,876 --> 00:21:53,578
{\an8}‫كانت فقط تقول ما حفظته دون عاطفة.

637
00:21:53,845 --> 00:21:55,981
{\an8}‫- لم تستمع إليه حتى.
‫- أعلم ما هذا.

638
00:21:56,048 --> 00:21:58,717
{\an8}‫كانت هناك فقرة هزلية سارت كالتالي.

639
00:21:59,418 --> 00:22:02,120
{\an8}‫والشخص الذي يجري المقابلة
‫لا يستطيع أن يقول أي شيء حتى النهاية.

640
00:22:03,155 --> 00:22:04,723
{\an8}‫أنا أتحدث إليكم من ملعب كأس العالم
‫في "سول".

641
00:22:04,790 --> 00:22:05,891
{\an8}‫قابلوا المدرب "ميونغ بو هونغ"،

642
00:22:05,957 --> 00:22:07,993
{\an8}‫الذي قاد لحظة تاريخية
‫في تاريخ كرة القدم الكورية.

643
00:22:08,060 --> 00:22:09,528
‫- مرحبًا، تسرني مقابلتك يا سيدي.
‫- مرحبًا.

644
00:22:09,594 --> 00:22:10,729
‫كانت هذه مباراة رائعة.

645
00:22:10,796 --> 00:22:12,864
{\an8}‫كانت واحدة من أعظم المباريات
‫في تاريخ كرة القدم الكورية.

646
00:22:12,931 --> 00:22:15,033
{\an8}‫أتمنى أن أرى قيادتك العظيمة مجددًا
‫في المباراة التالية

647
00:22:15,100 --> 00:22:16,335
{\an8}‫التي ستقود الفريق إلى النصر.

648
00:22:16,401 --> 00:22:17,336
{\an8}‫شكرًا لك.

649
00:22:18,537 --> 00:22:20,839
{\an8}‫أترون؟ لم ينطق الشخص
‫الذي يجري المقابلة كلمة واحدة.

650
00:22:21,640 --> 00:22:23,275
{\an8}‫- كانت هناك فقرة هزلية كهذه.
‫- صحيح.

651
00:22:23,342 --> 00:22:25,577
{\an8}‫هذا مثل ما حدث تمامًا.

652
00:22:25,677 --> 00:22:28,246
{\an8}‫هذه التسجيلات هي من قبل 6 سنوات.

653
00:22:28,313 --> 00:22:30,582
{\an8}‫إنها الحادثة التي تعرضت لها
‫عندما كنت مبتدئة.

654
00:22:30,649 --> 00:22:32,784
{\an8}‫في الواقع، هذه أول مرة أراها منذ 6 أعوام.

655
00:22:33,051 --> 00:22:34,619
{\an8}‫- إنها كذلك...
‫- ألم تشاهديها منذ ذلك الحين؟

656
00:22:34,686 --> 00:22:36,655
{\an8}‫أستطيع أن أسخر من ذلك الآن،

657
00:22:36,855 --> 00:22:39,391
{\an8}‫ولكن بعد ذلك اليوم،
‫بكيت كثيرًا بجانب صندوق القمامة.

658
00:22:39,458 --> 00:22:41,693
‫بكيت مجددًا؟ ووحدك هذه المرة؟

659
00:22:42,294 --> 00:22:44,596
{\an8}‫لأنه كان بوضوح موقفًا مضحكًا.

660
00:22:44,863 --> 00:22:48,100
{\an8}‫كانت أول مرة لي أقوم فيها
‫بالمراسلة الميدانية،

661
00:22:48,166 --> 00:22:50,702
{\an8}‫وبما أنها كانت أول مباراة
‫للمدرب "هونغ" أيضًا،

662
00:22:50,769 --> 00:22:52,104
{\an8}‫كان متوترًا جدًا.

663
00:22:52,604 --> 00:22:54,573
{\an8}‫كان بإمكاني أن أسمعه حتى وهو يرتجف.

664
00:22:54,639 --> 00:22:57,476
{\an8}‫- إذًا كلاكما كنتما عصبيين.
‫- كان كلانا كذلك.

665
00:22:57,743 --> 00:22:58,844
{\an8}‫لقد حفظت النص بأكمله.

666
00:22:58,910 --> 00:23:00,145
{\an8}‫لكنني لم أستطع تذكّره،

667
00:23:00,212 --> 00:23:02,114
{\an8}‫ولم أستطع حتى تذكّر ما قلته.

668
00:23:02,381 --> 00:23:03,915
‫أستطيع أن أفهم هذا.

669
00:23:03,982 --> 00:23:07,185
{\an8}‫عندما تكون جديدًا، يمكنك حفظ النص بأكمله.

670
00:23:07,452 --> 00:23:08,754
‫لذلك أيًا كان ما يقولونه،

671
00:23:08,820 --> 00:23:09,855
‫- فأنت تقول ما حفظته.
‫- حسنًا.

672
00:23:09,921 --> 00:23:12,057
‫حدث شيء مماثل لي عندما كنت جديدًا.

673
00:23:12,124 --> 00:23:14,826
{\an8}‫- هل تعرفون "هوميغوت" في "بوهانغ"؟
‫- "هوميغوت"؟

674
00:23:14,893 --> 00:23:17,662
{\an8}‫كان من المُفترض أن أقدّم تقريرًا عن
‫شروق الشمس من هناك.

675
00:23:17,729 --> 00:23:19,331
{\an8}‫- قد حفظت النص مسبقًا.
‫- صحيح.

676
00:23:19,765 --> 00:23:22,401
{\an8}‫"مرحبًا، هذا هو اليوم الأول
‫من العام الجديد، وأنا في (هوميغوت).

677
00:23:22,467 --> 00:23:25,270
{\an8}‫كما ترون، المكان مليء بالناس.

678
00:23:25,337 --> 00:23:27,439
{\an8}‫قد أتت أسر كثيرة إلى هنا..."

679
00:23:27,506 --> 00:23:28,607
{\an8}‫لم يكن هناك أحد.

680
00:23:30,041 --> 00:23:32,077
{\an8}‫لم يكن هناك أحد سوى منحوتة على شكل يد.

681
00:23:32,277 --> 00:23:34,479
{\an8}‫- لكن ذلك كان النص الذي حفظته.
‫- قد حفظته جيدًا.

682
00:23:35,580 --> 00:23:36,948
{\an8}‫لم يكن هناك شخص واحد هناك.

683
00:23:37,082 --> 00:23:39,451
{\an8}‫كان الجو عاصفًا جدًا، وكانت هناك
‫أكياس بلاستيكية تطير حولي.

684
00:23:40,051 --> 00:23:42,454
{\an8}‫قلت "هذا المكان مليء بالناس،"

685
00:23:42,521 --> 00:23:45,056
{\an8}‫- بعيون عديمة الحيوية.
‫- قد حفظه فقط.

686
00:23:45,390 --> 00:23:47,692
{\an8}‫لذلك أنا أفهم كيف شعرت.

687
00:23:47,759 --> 00:23:50,328
{\an8}‫لهذا السبب لم تستطع "جي يونغ"
‫سماع ما قاله المدرب "هونغ" مطلقًا.

688
00:23:51,596 --> 00:23:54,466
{\an8}‫بعدما حدث ذلك،

689
00:23:54,533 --> 00:23:56,368
{\an8}‫أخذت إجازة لـ6 أشهر.

690
00:23:56,435 --> 00:23:57,736
{\an8}‫حقًا؟ بسبب ذلك؟

691
00:23:57,803 --> 00:23:59,337
‫تلك الحادثة كانت تطاردني طوال الوقت.

692
00:23:59,404 --> 00:24:02,808
{\an8}‫في العمل، كنت أنظر إلى الأرض دائمًا.

693
00:24:02,874 --> 00:24:04,676
{\an8}‫كنت أسير وعيناي تنظران إلى الأرض.

694
00:24:04,743 --> 00:24:06,812
‫ولكن بعد ذلك، شخص ما...

695
00:24:07,145 --> 00:24:08,313
‫قد كان المدير الرئيسي.

696
00:24:08,447 --> 00:24:10,081
{\an8}‫المدير الرئيسي لقسم الترفيه.

697
00:24:10,148 --> 00:24:12,851
‫- هل هو...
‫- إنه المدير الرئيسي "وون هيوك يو".

698
00:24:13,785 --> 00:24:15,187
{\an8}‫إذًا، لذلك هو...

699
00:24:15,253 --> 00:24:17,222
{\an8}‫مهلًا، أنا آسف،

700
00:24:17,522 --> 00:24:19,991
{\an8}‫لكن إذا كنت ستقولين شيئًا لطيفًا عنه،
‫توقفي.

701
00:24:20,826 --> 00:24:22,494
{\an8}‫صحيح، إنه لن يتذكّر ذلك حتى.

702
00:24:22,561 --> 00:24:24,529
{\an8}‫- نحن...
‫- لكنني أريد أن أروي لكم القصة.

703
00:24:24,596 --> 00:24:26,998
{\an8}‫- أريدكم أن تستمعوا، اتفقنا؟
‫- يمكننا حذفها في وقت لاحق.

704
00:24:27,065 --> 00:24:29,000
{\an8}‫لدينا حساسية تجاه القصص الجيدة.

705
00:24:29,067 --> 00:24:31,369
{\an8}‫- أخبرينا.
‫- لم أقابل المدير الرئيسي "يو" أبدًا،

706
00:24:31,436 --> 00:24:34,005
{\an8}‫ولم أشارك في برنامج منوعات،
‫لذلك كان مجرد مدير بالنسبة إليّ.

707
00:24:34,206 --> 00:24:36,007
{\an8}‫لذلك رحبت به وغادرت.

708
00:24:36,475 --> 00:24:38,076
{\an8}‫ولكن بعد ذلك، عاد إليّ

709
00:24:38,410 --> 00:24:39,811
{\an8}‫وقال، "لا بأس، ارفعي رأسك.

710
00:24:39,878 --> 00:24:41,012
{\an8}‫هذا يحدث للجميع."

711
00:24:41,246 --> 00:24:42,347
{\an8}‫أصابتني القشعريرة.

712
00:24:42,747 --> 00:24:44,082
{\an8}‫أصابتني القشعريرة.

713
00:24:44,516 --> 00:24:45,650
{\an8}‫مهلًا، لماذا تنظر إلى أسفل؟

714
00:24:45,717 --> 00:24:47,652
‫لا بأس، ارفع رأسك.

715
00:24:47,719 --> 00:24:49,488
‫- لا أصدق ذلك.
‫- هل قال ذلك حقًا؟

716
00:24:49,821 --> 00:24:50,822
‫ذلك لطف كبير منه.

717
00:24:50,889 --> 00:24:52,324
‫ماذا تعني "ارفعي رأسك"؟

718
00:24:52,390 --> 00:24:53,658
‫هل أرادك أن تمشي هكذا؟

719
00:24:54,926 --> 00:24:56,928
‫وهذا يعني أن الكثيرين عرفوا

720
00:24:56,995 --> 00:24:59,164
{\an8}‫- أنها كانت تمرّ بأوقات عصيبة.
‫- لكنه يقول هذا لـ"يونغ تشيول".

721
00:24:59,231 --> 00:25:01,199
{\an8}‫"مهلًا، أنت مطرود!"

722
00:25:01,266 --> 00:25:02,467
{\an8}‫- مهلًا، سيد "وون هيوك يو".
‫- حقًا؟

723
00:25:02,534 --> 00:25:05,437
{\an8}‫عندما كان ضيفنا "وانا وان"،

724
00:25:05,504 --> 00:25:07,539
{\an8}‫وصلت أنا و"دانييل كانغ" و"سونغ وون"،
‫إلى الجولة الأخيرة.

725
00:25:07,606 --> 00:25:09,674
{\an8}‫عندما سألناه من يجب أن يبدأ أولًا،
‫قال، "أنت ابدأ أولًا!

726
00:25:09,741 --> 00:25:10,842
{\an8}‫واخسر اللعبة!"

727
00:25:11,710 --> 00:25:13,745
{\an8}‫- إنه هكذا بالنسبة إليّ.
‫- حقًا؟

728
00:25:13,979 --> 00:25:17,082
{\an8}‫هل أبهجك هذا التعليق حقًا؟

729
00:25:17,449 --> 00:25:19,150
{\an8}‫أجل، قد شجعني كثيرًا.

730
00:25:19,217 --> 00:25:20,886
{\an8}‫- لأن...
‫- يبدو مشجعًا بالنسبة إليّ أيضًا.

731
00:25:20,952 --> 00:25:23,221
{\an8}‫لم يشجعني أحد هكذا قط.

732
00:25:23,388 --> 00:25:27,058
{\an8}‫حتى في عائلتي،
‫كان أشقائي مشغولين بالسخرية مني.

733
00:25:27,459 --> 00:25:28,793
{\an8}‫هذا ما يفعله الأشقاء.

734
00:25:28,927 --> 00:25:31,029
{\an8}‫قال أخي هذا في مجموعة الدردشة الجماعية
‫الخاصة بعائلتنا.

735
00:25:31,096 --> 00:25:33,465
{\an8}‫"(جي يونغ)! أنت أكثر شعبية
‫من (ميونغ بو هونغ) الآن!"

736
00:25:33,532 --> 00:25:36,134
{\an8}‫"أنت أكثر الأشخاص الذين يتم البحث عنهم"

737
00:25:36,201 --> 00:25:38,670
{\an8}‫هكذا يتصرف الأشقاء الحقيقيون.

738
00:25:38,737 --> 00:25:41,106
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كنت أبكي كثيرًا،

739
00:25:41,206 --> 00:25:43,542
{\an8}‫- لا بد أنكما مقربان للغاية.
‫- لكن أخي قال ذلك.

740
00:25:43,842 --> 00:25:46,945
{\an8}‫لا بد أنك تدربت على النطق كثيرًا بعدها.

741
00:25:47,145 --> 00:25:48,680
{\an8}‫في الواقع، ما زلت أتدرب عليه.

742
00:25:48,880 --> 00:25:51,583
{\an8}‫تجاوز التدريب ليوم واحد يصيبني بالقلق

743
00:25:51,683 --> 00:25:52,984
{\an8}‫- ويصيبني باللعثمة.
‫- بالطبع.

744
00:25:53,051 --> 00:25:54,653
{\an8}‫لدينا اختبار نطق

745
00:25:54,719 --> 00:25:56,755
{\an8}‫- نجريه في برنامجنا.
‫- ما هذا؟

746
00:25:56,922 --> 00:25:58,690
{\an8}‫- هذه الجملة.
‫- رأيت هذا.

747
00:25:58,757 --> 00:26:00,992
{\an8}‫- لقد شاهدت كل الحلقات.
‫- يجب أن تمثلي أيضًا.

748
00:26:01,526 --> 00:26:03,461
{\an8}‫- الأمر سهل للغاية.
‫- يجب أن تبدي مستعجلة.

749
00:26:03,595 --> 00:26:05,897
{\an8}‫- من هو المجرم؟
‫- "هي تشول"، أنت تلعب دور المجرم.

750
00:26:05,997 --> 00:26:07,732
{\an8}‫- هذا يبدو جيدًا.
‫- "هي تشول"، ساعدها.

751
00:26:07,799 --> 00:26:09,034
{\an8}‫إنه لص سرق قلبها.

752
00:26:09,768 --> 00:26:11,803
{\an8}‫- أنت لص!
‫- إنه الشخص قديم الطراز.

753
00:26:11,870 --> 00:26:12,938
‫أسرع أيها اللص.

754
00:26:13,004 --> 00:26:14,739
{\an8}‫سأسير هنا، ثم أمسكيني وقولي،

755
00:26:14,806 --> 00:26:16,708
{\an8}‫"استدع الشرطة الآن."

756
00:26:16,875 --> 00:26:19,044
{\an8}‫"استدع الشرطة الآن."

757
00:26:19,578 --> 00:26:21,646
‫تأكدي من نطقها بوضوح

758
00:26:21,746 --> 00:26:22,948
‫ليتم إرسال سيارة الشرطة فورًا.

759
00:26:23,014 --> 00:26:24,149
‫استعداد، هيا.

760
00:26:27,953 --> 00:26:29,588
‫استدع الشرطة الآن!

761
00:26:31,823 --> 00:26:33,391
{\an8}‫استدع الشرطة الآن!

762
00:26:34,125 --> 00:26:35,827
{\an8}‫"ماذا كان ذلك؟"

763
00:26:35,894 --> 00:26:37,362
‫الحالة لم تكن كذلك.

764
00:26:37,429 --> 00:26:39,731
‫- أليس هذا ما قصدتموه؟
‫- عليك إعداد الحالة أولًا.

765
00:26:39,798 --> 00:26:41,967
{\an8}‫- أليس هذا ما قصدتموه؟
‫- عليك أن تفهميها.

766
00:26:42,033 --> 00:26:43,735
{\an8}‫عليك الإمساك بالمجرم أولًا، و...

767
00:26:43,868 --> 00:26:46,338
{\an8}‫- أمسك به؟
‫- إنها حالة طوارئ.

768
00:26:46,404 --> 00:26:47,606
{\an8}‫- "هيون مو".
‫- "استدع الشرطة الآن!"

769
00:26:47,672 --> 00:26:49,341
{\an8}‫- مثله لي.
‫- أنت أرها كيف تفعلها.

770
00:26:49,407 --> 00:26:51,009
{\an8}‫- افعلها مع "سو غيون".
‫- أرها.

771
00:26:51,209 --> 00:26:52,444
{\an8}‫- استعدا.
‫- الثنائي العتيق.

772
00:26:52,510 --> 00:26:53,812
{\an8}‫- هل يُفترض بي أن أمسكه؟
‫- أجل.

773
00:26:53,912 --> 00:26:55,280
{\an8}‫يجب أن تدافع عن نفسك

774
00:26:55,547 --> 00:26:57,082
{\an8}‫من المجرم، أنت المحقق.

775
00:26:57,148 --> 00:26:58,483
{\an8}‫- ليبدأ التصوير.
‫- عليك القيام بذلك.

776
00:26:58,550 --> 00:26:59,651
{\an8}‫ليست لديّ أي فكرة كيف يعمل هذا.

777
00:26:59,718 --> 00:27:00,652
{\an8}‫"أليس ذلك هو المجرم؟"

778
00:27:01,286 --> 00:27:03,355
{\an8}‫- استدع الشرطة الآن!
‫- ماذا تفعل، أيها الأحمق؟

779
00:27:03,788 --> 00:27:05,056
{\an8}‫"ينفعل"

780
00:27:05,590 --> 00:27:06,658
‫"يصفعه"

781
00:27:06,958 --> 00:27:08,426
‫فجأةً أمسكني من الياقة.

782
00:27:08,493 --> 00:27:09,561
‫هل أنت مجنون أم ماذا؟

783
00:27:09,861 --> 00:27:12,497
{\an8}‫استدع الشرطة الآن!

784
00:27:12,564 --> 00:27:14,032
{\an8}‫"هناك رجل غريب هنا!"

785
00:27:15,166 --> 00:27:16,201
{\an8}‫"ينتهي تمثيل الدور بنجاح"

786
00:27:16,267 --> 00:27:17,402
{\an8}‫أحسنتما.

787
00:27:18,570 --> 00:27:20,572
{\an8}‫فجأةً أمسك بي من الياقة.

788
00:27:20,639 --> 00:27:22,774
{\an8}‫- كان هذا...
‫- لماذا تفعل ذلك؟

789
00:27:22,841 --> 00:27:25,543
{\an8}‫"هيون مو" رائع في تلقي الصفعات.

790
00:27:25,944 --> 00:27:27,245
{\an8}‫من الصعب جعله يبدو مضحكًا.

791
00:27:27,312 --> 00:27:29,347
{\an8}‫- إنه جيد في ذلك.
‫- أنت لم تتوقع ذلك، صحيح؟

792
00:27:29,414 --> 00:27:30,649
{\an8}‫لم تكن لديّ أي فكرة.

793
00:27:30,749 --> 00:27:33,752
{\an8}‫نحن نشكل فريقًا رائعًا،
‫فكيف تقول إن "ماستر كي" فشل؟

794
00:27:33,885 --> 00:27:35,854
{\an8}‫- حقًا؟
‫- لأنك قديم الطراز.

795
00:27:36,187 --> 00:27:38,623
{\an8}‫حقًا، قد نجحا حقًا.

796
00:27:38,757 --> 00:27:39,891
{\an8}‫رباه.

797
00:27:40,025 --> 00:27:42,360
{\an8}‫حسنًا، فلننتقل إلى جملة النطق التالية.

798
00:27:43,161 --> 00:27:44,095
{\an8}‫هذه هي.

799
00:27:44,162 --> 00:27:45,697
{\an8}‫- هذه صعبة.
‫- هذه صعبة حقًا.

800
00:27:45,964 --> 00:27:47,599
{\an8}‫"أزياء ثانوية في (كوريا) راقية و..."

801
00:27:47,666 --> 00:27:49,401
{\an8}‫- هذه صعبة.
‫- عليك أن تفهمها وحسب.

802
00:27:49,467 --> 00:27:50,969
{\an8}‫"أزياء ثانوية في (كوريا) راقية

803
00:27:51,036 --> 00:27:52,437
{\an8}‫ومصنوعة من مواد راقية."

804
00:27:52,504 --> 00:27:53,772
{\an8}‫- هكذا.
‫- ماذا قلت؟

805
00:27:53,838 --> 00:27:54,873
{\an8}‫نطقتها بطريقة خاطئة.

806
00:27:54,939 --> 00:27:57,142
{\an8}‫- "ثانوية في (كوريا)."
‫- هل أنت مستعد يا سيد "كانغ"؟

807
00:27:57,208 --> 00:27:59,044
‫هذا عرض مباشر، صمتًا!

808
00:27:59,644 --> 00:28:01,112
{\an8}‫احرص أن تنطقها بوضوح.

809
00:28:01,179 --> 00:28:03,682
{\an8}‫- هذا مهم جدًا للشركة.
‫- حسنًا.

810
00:28:03,782 --> 00:28:04,783
{\an8}‫ليبدأ التصوير!

811
00:28:05,450 --> 00:28:07,052
‫معكم "نيوز ناين".

812
00:28:07,118 --> 00:28:09,287
{\an8}‫"أزياء ثانوية في (كوريا) راقية

813
00:28:09,354 --> 00:28:12,424
{\an8}‫و..."

814
00:28:12,490 --> 00:28:13,692
{\an8}‫هذه الشركة انتهت.

815
00:28:14,492 --> 00:28:16,127
{\an8}‫الشركة التالية من فضلك.

816
00:28:16,194 --> 00:28:17,595
{\an8}‫- "هيون مو".
‫- أستسلم.

817
00:28:17,696 --> 00:28:19,664
{\an8}‫"يونغ تشيول"، أنت ستقدم الشركة التالية.

818
00:28:19,964 --> 00:28:21,800
‫"أزياء ثانوية في (كوريا) راقية

819
00:28:21,866 --> 00:28:23,702
{\an8}‫ومصنوعة من مواد راقية."

820
00:28:24,002 --> 00:28:26,004
{\an8}‫- كان عليك التحدث أسرع.
‫- أنا لا أحب المتحدث.

821
00:28:26,871 --> 00:28:28,473
{\an8}‫- التالي.
‫- رباه.

822
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
{\an8}‫- حسنًا.
‫- "هيون مو".

823
00:28:29,607 --> 00:28:31,276
‫- الشركة التالية.
‫- السيد "جون".

824
00:28:31,342 --> 00:28:32,644
{\an8}‫"هيون مو" سيكون بارعًا في ذلك.

825
00:28:32,711 --> 00:28:33,778
{\an8}‫- أنا فعلًا بارع.
‫- هو كذلك.

826
00:28:33,845 --> 00:28:35,146
‫- قلها بسرعة.
‫- مذيع أخبار سابق.

827
00:28:35,213 --> 00:28:36,815
‫إنه "هيون مو جون"، ويُعرف باسم "لوسيفر".

828
00:28:37,749 --> 00:28:38,750
‫حسنًا.

829
00:28:38,850 --> 00:28:40,351
{\an8}‫- مستعد، انطلق.
‫- هنا "نيوز ناين".

830
00:28:40,418 --> 00:28:41,486
{\an8}‫تحية للجميع.

831
00:28:41,853 --> 00:28:43,154
{\an8}‫"أزياء ثانوية في (كوريا) راقية..."

832
00:28:43,855 --> 00:28:44,956
{\an8}‫هذا هو ما يحدث.

833
00:28:45,290 --> 00:28:47,125
{\an8}‫"أزياء ثانوية في (كوريا) راقية

834
00:28:47,192 --> 00:28:48,126
‫و..."

835
00:28:48,193 --> 00:28:50,195
{\an8}‫- لا يبدو أنه يمكنه القيام بذلك.
‫- "ثانوية في (كوريا)..."

836
00:28:50,261 --> 00:28:51,730
{\an8}‫- "هيون مو" خرج.
‫- جاهزة، هيا.

837
00:28:51,796 --> 00:28:53,865
{\an8}‫- "جي يونغ".
‫- "أزياء ثانوية في (كوريا)

838
00:28:53,932 --> 00:28:55,867
‫راقية ومصنوعة من مواد راقية."

839
00:28:56,000 --> 00:28:57,001
{\an8}‫"كان ذلك مثاليًا!"

840
00:28:57,068 --> 00:28:58,737
{\an8}‫قوليها أسرع قليلًا.

841
00:28:58,803 --> 00:29:00,238
{\an8}‫"أزياء ثانوية في (كوريا) راقية

842
00:29:00,305 --> 00:29:01,906
{\an8}‫ومصنوعة من مواد راقية."

843
00:29:02,807 --> 00:29:04,709
{\an8}‫لم أر شخصًا يمكنه قول هذا جيدًا.

844
00:29:04,776 --> 00:29:06,177
{\an8}‫- "ثانوية في (كوريا)".
‫- إنها بارعة جدًا.

845
00:29:06,244 --> 00:29:07,946
‫عندما تكون هناك جملة

846
00:29:08,213 --> 00:29:10,482
{\an8}‫يصعب نطقها خلال الأخبار،

847
00:29:10,548 --> 00:29:11,583
{\an8}‫ماذا تفعلين؟

848
00:29:11,649 --> 00:29:15,153
{\an8}‫أبدأ التكلّم ببطء.

849
00:29:15,487 --> 00:29:16,955
{\an8}‫- فهمت.
‫- تبدئين قولها ببطء.

850
00:29:17,021 --> 00:29:18,757
{\an8}‫مثلًا، إذا كنت أتحدث بهذه السرعة،

851
00:29:18,823 --> 00:29:21,192
{\an8}‫أبدأ الحديث هكذا،
‫"أزياء ثانوية في (كوريا)..."

852
00:29:21,259 --> 00:29:22,927
{\an8}‫لأن تلك التي يصعب نطقها

853
00:29:22,994 --> 00:29:24,562
{\an8}‫يصعب على المشاهدين سماعها أيضًا.

854
00:29:24,662 --> 00:29:26,531
{\an8}‫لذلك من الأفضل أن ننطق الكلمات ببطء.

855
00:29:26,598 --> 00:29:28,099
{\an8}‫- ونحن لا نستخدم هذه الكلمات.
‫- بالطبع.

856
00:29:28,166 --> 00:29:29,801
{\an8}‫لن يحب المشاهدون الكلمات الصعبة أيضًا.

857
00:29:29,868 --> 00:29:31,503
{\an8}‫ليست هناك حاجة لاستخدام كلمات صعبة.

858
00:29:31,703 --> 00:29:33,838
{\an8}‫كل مذيع أخبار لديه كلمة معينة

859
00:29:34,005 --> 00:29:37,208
{\an8}‫لا يستطيع نطقها صحيحًا، لديّ واحدة أيضًا.

860
00:29:38,877 --> 00:29:41,146
{\an8}‫- لا أستطيع أن أقول "ارتفع."
‫- إنها حقًا صعبة.

861
00:29:41,212 --> 00:29:43,181
{\an8}‫كما هو الحال في "ارتفع السعر بشدة."

862
00:29:43,281 --> 00:29:44,182
‫لا أستطيع قول ذلك الآن.

863
00:29:44,249 --> 00:29:45,683
{\an8}‫- "ارتفع."
‫- "ارتفع."

864
00:29:45,750 --> 00:29:46,918
{\an8}‫- "ارتفع."
‫- "ارتفع."

865
00:29:46,985 --> 00:29:48,720
{\an8}‫هذا يدفعني للجنون، لا أستطيع أن أقول ذلك.

866
00:29:48,787 --> 00:29:50,955
{\an8}‫- أنا فقط...
‫- "ارتفع السعر بشدة."

867
00:29:51,022 --> 00:29:52,023
{\an8}‫أترى؟ لا يمكنك أن تفعل ذلك.

868
00:29:52,090 --> 00:29:53,324
{\an8}‫- لا يمكنك فعله.
‫- إنها صعبة حقًا.

869
00:29:53,391 --> 00:29:54,959
{\an8}‫- هذا مستحيل.
‫- جربها، قلها بسرعة.

870
00:29:55,026 --> 00:29:56,227
‫ارتفع السعر بشدة.

871
00:29:56,294 --> 00:29:58,429
‫- ارتفع السعر بشدة.
‫- ارتفع السعر بشدة.

872
00:29:58,496 --> 00:29:59,464
‫ارتفع السعر بشدة.

873
00:29:59,531 --> 00:30:01,432
‫- ارتفع السعر بشدة.
‫- ارتفع السعر بشدة.

874
00:30:01,499 --> 00:30:03,635
‫- أنا الوحيد الذي لا يستطيع فعل ذلك.
‫- ارتفع السعر بشدة.

875
00:30:03,701 --> 00:30:05,670
{\an8}‫- "يونغ تشيول" لا يستطيع فعل ذلك أيضًا.
‫- ربما هي اللكنة.

876
00:30:05,737 --> 00:30:07,405
{\an8}‫- "يونغ تشيول" لا يستطيع أيضًا.
‫- بالنسبة إليّ،

877
00:30:07,472 --> 00:30:08,873
{\an8}‫لا أستطيع نطق "خطة."

878
00:30:08,940 --> 00:30:10,608
{\an8}‫- "خطة"؟
‫- "خطة."

879
00:30:10,675 --> 00:30:12,877
‫- "خطة."
‫- "هذه هي خطة الحكومة."

880
00:30:12,944 --> 00:30:14,846
{\an8}‫- "خطة الحكومة."
‫- "خطة"، هذا صعب.

881
00:30:14,979 --> 00:30:16,147
{\an8}‫إذًا كيف تقول ذلك؟

882
00:30:16,214 --> 00:30:18,983
{\an8}‫كلما كانت توجد كلمة "ارتفع" في النص،
‫أعيد صياغتها.

883
00:30:19,551 --> 00:30:20,718
{\an8}‫قلت، "صعد" بدلًا من ذلك.

884
00:30:21,352 --> 00:30:23,488
{\an8}‫- لأنني لا أستطيع نطقها.
‫- حتى تتمكن من استبدال الكلمة.

885
00:30:23,555 --> 00:30:24,923
{\an8}‫أجل، هما أساسًا نفس الكلمة.

886
00:30:25,156 --> 00:30:27,592
{\an8}‫كلما كنت أصادف كلمة "خطة"،
‫أقوم بتغييرها إلى "نية."

887
00:30:27,659 --> 00:30:28,927
{\an8}‫- "نية الحكومة."
‫- أجل.

888
00:30:29,394 --> 00:30:31,596
{\an8}‫- يمكنك فقط إعادة صياغتها هكذا.
‫- لا بد أنها صعبة.

889
00:30:31,663 --> 00:30:33,865
{\an8}‫لكنك تخطئين على أي حال، صحيح؟

890
00:30:33,932 --> 00:30:34,799
{\an8}‫بالطبع.

891
00:30:34,866 --> 00:30:36,668
{\an8}‫قد ارتكبت خطأ مؤخرًا.

892
00:30:36,968 --> 00:30:39,771
{\an8}‫أعلّق على ألعاب الجولف هذه الأيام.

893
00:30:39,938 --> 00:30:42,440
{\an8}‫عندما أختتمها،

894
00:30:42,707 --> 00:30:45,977
{\an8}‫يجب أن أقول اسم المعلق الآخر واسمي،

895
00:30:46,044 --> 00:30:48,379
{\an8}‫ثم أقول، "شكرًا لكم على المشاهدة."

896
00:30:48,746 --> 00:30:51,449
‫ولكن عندما كنت أختم البرنامج ذات يوم،

897
00:30:51,883 --> 00:30:54,085
{\an8}‫لم أستطع تذكّر اسم المعلق الآخر.

898
00:30:54,152 --> 00:30:55,253
{\an8}‫- يحدث ذلك.
‫- يا إلهي.

899
00:30:55,620 --> 00:30:56,688
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا مرعب.

900
00:30:56,754 --> 00:30:57,889
{\an8}‫هذا يبدو سيئًا.

901
00:30:57,956 --> 00:30:59,290
‫سوف يحزن المعلق.

902
00:30:59,357 --> 00:31:00,892
{\an8}‫يظهر معلقو الجولف في التلفاز

903
00:31:00,959 --> 00:31:02,727
{\an8}‫فقط في البداية وفي النهاية.

904
00:31:02,794 --> 00:31:05,630
{\an8}‫هذا يعني أن لديّ فرصتين فقط لقول اسمه.

905
00:31:05,697 --> 00:31:08,266
{\an8}‫قلت اسمه في المرة الأولى،
‫لكن لاحقًا، لم أتذكّره.

906
00:31:08,333 --> 00:31:10,735
{\an8}‫إذا لم يقل أحد شيئًا لمدة 3 ثوان،
‫فتلك تُعتبر مشكلة.

907
00:31:10,802 --> 00:31:13,638
{\an8}‫قلت، "هذا كل شيء لهذا اليوم."

908
00:31:13,705 --> 00:31:16,307
{\an8}‫ثم صمت، بعد ثانيتين، فعلت هذا،

909
00:31:16,975 --> 00:31:18,076
{\an8}‫"أنا (جي يونغ كانغ)."

910
00:31:19,410 --> 00:31:21,279
{\an8}‫- وانحنيت.
‫- ألم تقولي اسمه؟

911
00:31:21,346 --> 00:31:22,780
{\an8}‫لا، لأنني لم أستطع تذكّر اسمه.

912
00:31:22,847 --> 00:31:24,816
{\an8}‫يجب أن تتعلمي المهارات

913
00:31:25,250 --> 00:31:26,517
‫من شخص مثل "هو دونغ".

914
00:31:26,584 --> 00:31:27,585
{\an8}‫- كيف؟
‫- يسأل على الفور.

915
00:31:27,652 --> 00:31:29,053
{\an8}‫"ما اسمك؟"

916
00:31:29,387 --> 00:31:30,655
{\an8}‫لا يهم من هو الشخص.

917
00:31:30,722 --> 00:31:32,457
{\an8}‫"ما اسمك مجددًا؟"

918
00:31:32,523 --> 00:31:33,892
{\an8}‫- حقًا؟
‫- يمكنك أن تقولي أيضًا،

919
00:31:33,958 --> 00:31:35,894
{\an8}‫"هل تريد أن تقول ذلك بنفسك؟"

920
00:31:35,960 --> 00:31:37,262
{\an8}‫- صحيح.
‫- بالضبط.

921
00:31:37,328 --> 00:31:38,263
{\an8}‫"وأنا (هو دونغ كانغ)."

922
00:31:38,329 --> 00:31:39,998
‫إذا قمت بذلك، فسيكون الأمر أفضل.

923
00:31:40,064 --> 00:31:42,033
‫في تلك اللحظة، لم أستطع التفكير في ذلك.

924
00:31:42,100 --> 00:31:43,434
‫- هذا مفهوم.
‫- لم أستطع.

925
00:31:43,501 --> 00:31:46,471
{\an8}‫أيضًا، هناك شيء لا يعرفه الكثيرون.

926
00:31:46,537 --> 00:31:48,239
‫في برنامج إخباري،

927
00:31:48,306 --> 00:31:50,942
{\an8}‫لا تقول "السيد" أو "السيدة" قبل اسم مجرم.

928
00:31:51,509 --> 00:31:53,378
{\an8}‫- لا تقوله، فمثلًا،
‫- لم أعرف.

929
00:31:53,444 --> 00:31:56,581
{\an8}‫عليك أن تقول، "(كيم) ارتكب جريمة."

930
00:31:56,648 --> 00:31:59,017
{\an8}‫هل قلت "السيد" قبل اسم مجرم؟

931
00:31:59,083 --> 00:32:01,452
{\an8}‫لم أكن أعلم بهذه القاعدة.

932
00:32:01,519 --> 00:32:02,987
{\an8}‫كنا نتحدث،

933
00:32:03,054 --> 00:32:06,658
{\an8}‫وقلت، "ما رأيك في جريمة السيد (كيم)؟"

934
00:32:06,724 --> 00:32:08,626
{\an8}‫- ظللت أقول، "السيد."
‫- قد ارتكبت خطأً.

935
00:32:08,693 --> 00:32:11,729
{\an8}‫بمناسبة الحديث عن المجرمين،
‫عندما كنت صحفيًا،

936
00:32:11,796 --> 00:32:13,765
{\an8}‫اضطررت للذهاب إلى أقسام الشرطة.

937
00:32:14,499 --> 00:32:16,534
{\an8}‫كان هناك بعض المجرمين في قسم شرطة،

938
00:32:16,601 --> 00:32:18,069
{\an8}‫واضطررت إلى مقابلتهم.

939
00:32:18,136 --> 00:32:21,406
{\an8}‫كان شعرهم قصيرًا جدًا وبدوا مخيفين.

940
00:32:21,472 --> 00:32:23,775
{\an8}‫"مرحبًا، أنا من إحدى الصحف."

941
00:32:24,475 --> 00:32:26,611
‫- "لماذا ارتكبت..."
‫- "لماذا ارتكبت جريمة كهذه؟"

942
00:32:26,678 --> 00:32:28,413
‫- نعم، قد سألت ذلك.
‫- هل أمثل دور المجرم؟

943
00:32:28,479 --> 00:32:30,214
{\an8}‫وقد حدق فيّ.

944
00:32:30,548 --> 00:32:31,983
{\an8}‫- شعرت بالخوف الشديد.
‫- هذا يبدو مخيفًا.

945
00:32:32,050 --> 00:32:33,851
{\an8}‫- لكن كان عليّ إنهاء المقابلة.
‫- إنه مخيف.

946
00:32:34,218 --> 00:32:35,219
‫"ما هذا؟"

947
00:32:35,920 --> 00:32:38,589
‫ثم، قال،

948
00:32:39,023 --> 00:32:40,358
{\an8}‫"أنا المحقق."

949
00:32:42,560 --> 00:32:43,628
{\an8}‫كان المحقق؟

950
00:32:43,695 --> 00:32:45,663
‫- لم أدرك ذلك.
‫- كان المحقق.

951
00:32:46,197 --> 00:32:48,066
‫بدا مخيفًا جدًا.

952
00:32:48,399 --> 00:32:50,234
{\an8}‫- كان في "سيرياس كرايم سكواد".
‫- صحيح.

953
00:32:50,301 --> 00:32:52,203
{\an8}‫ظننت أنه كان مجرمًا، لكنه كان المحقق.

954
00:32:52,270 --> 00:32:53,905
{\an8}‫اعتقدت أنها ستكون نهايتي.

955
00:32:53,972 --> 00:32:56,441
{\an8}‫ظننت أنني سأخاطر بحياتي جراء تلك المقابلة.

956
00:32:57,041 --> 00:32:58,309
{\an8}‫طلب القبول.

957
00:32:58,376 --> 00:33:01,279
{\an8}‫اسمهما "هيون مو جون" و"جي يونغ كانغ".

958
00:33:01,646 --> 00:33:04,782
{\an8}‫دعوني أخبركم بلقبيهما.

959
00:33:04,849 --> 00:33:06,417
{\an8}‫"هيون مو" لديه الكثير من الألقاب.

960
00:33:06,484 --> 00:33:08,052
{\an8}‫- "شيه تزو."
‫- صحيح.

961
00:33:08,119 --> 00:33:10,288
{\an8}‫"شين سو تشو"، ذلك اسم قديم الطراز.

962
00:33:10,355 --> 00:33:11,923
{\an8}‫بالتأكيد، يشبههما أيضًا، لكن هذه الأيام،

963
00:33:11,990 --> 00:33:13,992
‫إنه حقًا يشبه "سوك كيم".

964
00:33:14,592 --> 00:33:15,560
‫هذا صحيح، العينان.

965
00:33:15,626 --> 00:33:16,995
‫- أنت محق.
‫- أنت تشبه "سوك كيم".

966
00:33:17,061 --> 00:33:18,363
‫كيف يمكنكما أن تشبها بعضكما؟

967
00:33:18,429 --> 00:33:20,164
{\an8}‫التقطت "سوك" صورة
‫باستخدام فلتر تبديل الجنس

968
00:33:20,431 --> 00:33:22,767
{\an8}‫وقامت بتحميلها، رأيتها،

969
00:33:22,834 --> 00:33:24,736
{\an8}‫وتشوشت قليلًا، أنا لا أبالغ.

970
00:33:24,802 --> 00:33:26,337
{\an8}‫لقب "جي يونغ" هو

971
00:33:26,404 --> 00:33:28,673
{\an8}‫"نملة (سانغام دونغ) العاملة"؟

972
00:33:29,140 --> 00:33:30,074
{\an8}‫إنها نملة عاملة.

973
00:33:30,141 --> 00:33:31,743
{\an8}‫هذا سيضحك غرفة الأخبار.

974
00:33:31,809 --> 00:33:35,179
{\an8}‫أصدقائي يظنون أنني مشغولة جدًا هذه الأيام.

975
00:33:35,246 --> 00:33:37,415
{\an8}‫أنا أعمل كثيرًا.

976
00:33:37,482 --> 00:33:39,784
{\an8}‫هل قمت بأي أعمال دون علم مديرك؟

977
00:33:40,051 --> 00:33:41,185
{\an8}‫- هل تظن أنها لم تفعل؟
‫- أبدًا.

978
00:33:41,252 --> 00:33:43,187
{\an8}‫- هل تعترف بذلك؟
‫- أعتقد أنها صارمة حيال ذلك.

979
00:33:43,254 --> 00:33:44,756
{\an8}‫أنا لست مثل "سونغ كيو".

980
00:33:45,323 --> 00:33:46,524
{\an8}‫لماذا تذكرين "سونغ كيو"؟

981
00:33:46,591 --> 00:33:48,860
{\an8}‫هل قمت بأي عمل بدون علم مديرك؟

982
00:33:49,227 --> 00:33:51,029
{\an8}‫ليس كثيرًا، لكنني قمت بالقليل.

983
00:33:51,095 --> 00:33:53,131
{\an8}‫هل سبق لك أن قابلت "يون جونغ جانغ"
‫أثناء القيام بعمل؟

984
00:33:53,197 --> 00:33:54,298
{\an8}‫مرات عديدة.

985
00:33:54,565 --> 00:33:57,035
{\an8}‫- قد كنت أنت.
‫- قد كان هو.

986
00:33:57,101 --> 00:33:58,236
{\an8}‫كان "هيون مو".

987
00:33:58,302 --> 00:34:00,071
{\an8}‫- كان هو
‫- قد قابلت العديد من مذيعي الأخبار.

988
00:34:00,138 --> 00:34:02,273
{\an8}‫- الذي تحدثت عنه "يون جونغ".
‫- حقًا؟

989
00:34:02,340 --> 00:34:04,308
{\an8}‫- كان "هيون مو".
‫- كان "هيون مو".

990
00:34:04,942 --> 00:34:07,311
{\an8}‫حلم "هيون مو" هو...

991
00:34:07,378 --> 00:34:08,880
{\an8}‫لا يناسبك.

992
00:34:09,313 --> 00:34:11,149
{\an8}‫"مقدم برامج خارجية."

993
00:34:11,215 --> 00:34:12,216
{\an8}‫لا يناسبك على الإطلاق.

994
00:34:12,283 --> 00:34:14,118
{\an8}‫- أنا سيئ في البرامج الخارجية.
‫- صحيح.

995
00:34:14,185 --> 00:34:15,887
{\an8}‫أنا سيئ حقًا.

996
00:34:15,953 --> 00:34:18,022
‫- "غو را" سيئ للغاية.
‫- هذا صحيح.

997
00:34:18,089 --> 00:34:20,558
‫يحتاج إلى البقاء داخل الاستوديو.

998
00:34:20,625 --> 00:34:24,262
{\an8}‫- قدمنا برنامجًا يُسمى "تاكسي" معًا.
‫- صحيح.

999
00:34:24,328 --> 00:34:26,731
{\an8}‫وكنا سيئين للغاية.

1000
00:34:26,798 --> 00:34:29,233
‫نبدأ في سيارة أجرة،

1001
00:34:29,300 --> 00:34:31,736
{\an8}‫ثم نخرج لمقابلة الناس في الشارع.

1002
00:34:31,803 --> 00:34:33,304
{\an8}‫إنه شيء يجيده "هو دونغ".

1003
00:34:33,371 --> 00:34:36,040
{\an8}‫"الممثل (جونغ سيوك تشو) هنا!"

1004
00:34:36,107 --> 00:34:37,575
{\an8}‫- كان من المُفترض أن نفعل ذلك.
‫- أجل.

1005
00:34:37,642 --> 00:34:39,477
‫كان ذلك خلال مهرجان "بوسان"
‫السينمائي الدولي.

1006
00:34:39,544 --> 00:34:41,679
{\an8}‫خرجنا من سيارة الأجرة،
‫وكان هناك الكثير من الناس.

1007
00:34:41,746 --> 00:34:43,948
{\an8}‫"ذلك هو (جونغ سيوك تشو)!" احتشد الناس.

1008
00:34:44,015 --> 00:34:45,283
‫كان علينا أن نفعل شيئًا.

1009
00:34:45,349 --> 00:34:47,718
‫بدأ "غو را" أولًا.

1010
00:34:47,785 --> 00:34:51,155
‫"حسنًا، لدينا (جونغ سيوك تشو) هنا.

1011
00:34:51,222 --> 00:34:52,824
‫تعال إلى هنا، أسرع.

1012
00:34:53,024 --> 00:34:57,395
{\an8}‫لا يمكنكم رؤيته كثيرًا، أسرع
‫وتعال إلى هنا.

1013
00:34:57,462 --> 00:34:59,363
{\an8}‫التقط صورة، ماذا تفعل؟

1014
00:34:59,430 --> 00:35:02,366
{\an8}‫أرنا رقصة العصا التي قدمتها في فيلم.

1015
00:35:02,433 --> 00:35:03,434
{\an8}‫ماذا تفعل؟"

1016
00:35:03,534 --> 00:35:05,436
{\an8}‫الناس في الخلف لم يسمعوا أي شيء.

1017
00:35:05,503 --> 00:35:07,672
‫"جونغ سيوك" بدأ يرقص بعصا،

1018
00:35:07,738 --> 00:35:09,440
‫وسقطت العصا.

1019
00:35:09,507 --> 00:35:10,608
‫كان "هو دونغ" سيقول،

1020
00:35:10,675 --> 00:35:13,044
{\an8}‫- "صفقوا له كثيرًا!"
‫- صحيح.

1021
00:35:13,111 --> 00:35:15,246
{\an8}‫"إنه يشعر بالتوتر."

1022
00:35:15,613 --> 00:35:16,614
‫"غو را" قال، "التقطها.

1023
00:35:17,949 --> 00:35:19,050
‫ماذا تفعل؟

1024
00:35:19,350 --> 00:35:21,185
{\an8}‫أسرع، أو سيخيب أمل الناس هنا."

1025
00:35:21,252 --> 00:35:22,520
{\an8}‫لم نفعل أي شيء صحيح.

1026
00:35:22,587 --> 00:35:24,522
{\an8}‫- لم يكن هناك شيء نذيعه.
‫- وكنت سيئًا جدًا أيضًا.

1027
00:35:24,589 --> 00:35:25,723
{\an8}‫لقد صُدمنا

1028
00:35:25,790 --> 00:35:27,325
{\an8}‫بسبب البرامج الخارجية.

1029
00:35:27,391 --> 00:35:30,027
{\an8}‫لكنك ملك برامج الاستوديو.

1030
00:35:30,094 --> 00:35:31,696
{\an8}‫- هو الأفضل.
‫- لن أقول إنني الملك.

1031
00:35:31,762 --> 00:35:33,531
{\an8}‫"هيون مو" مدهش في "هيدن سينغر".

1032
00:35:33,598 --> 00:35:35,366
{\an8}‫- إنه الأفضل.
‫- يعرف كيفية السيطرة على الحشد.

1033
00:35:35,433 --> 00:35:37,368
{\an8}‫- يخلق التشويق جيدًا.
‫- "دعونا نسمع الأغنية التالية."

1034
00:35:37,435 --> 00:35:39,704
‫سمعت من طاقم "هيدن سينغر"

1035
00:35:39,770 --> 00:35:42,440
{\an8}‫أن "هيون مو" ملتزم جدًا بالبرنامج.

1036
00:35:42,507 --> 00:35:44,542
{\an8}‫إنه يشارك حتى في اختيار الطاقم.

1037
00:35:44,609 --> 00:35:47,478
{\an8}‫أنا لم أتحدث عن هذا في أي مكان.

1038
00:35:47,545 --> 00:35:50,781
{\an8}‫"سيونغ ووك تشو" منتج "هيدن سينغر"

1039
00:35:50,848 --> 00:35:53,384
{\an8}‫أراد أن يختار مغنيًا.

1040
00:35:53,451 --> 00:35:56,587
{\an8}‫حتى أنه وجد أشخاصًا
‫استطاعوا محاكاة المغني.

1041
00:35:56,654 --> 00:35:59,090
{\an8}‫كان كل شيء جاهزًا، وكان بالتأكيد ناجحًا.

1042
00:35:59,423 --> 00:36:01,392
{\an8}‫كانت "آي يو" هي المغنية.

1043
00:36:02,460 --> 00:36:04,061
‫أرادوا اختيار "آي يو"،

1044
00:36:04,128 --> 00:36:06,063
{\an8}‫لكنهم فشلوا.

1045
00:36:06,130 --> 00:36:09,233
{\an8}‫رفضت "آي يو"، قائلةً إنها كانت
‫تأخذ استراحة.

1046
00:36:09,300 --> 00:36:12,303
{\an8}‫وقال لي المنتج، "ألست صديق (آي يو)؟"

1047
00:36:12,703 --> 00:36:14,772
‫كنت أعرف رقم هاتفها،

1048
00:36:15,573 --> 00:36:17,108
‫لذلك أرسلت لها رسالة نصية.

1049
00:36:17,175 --> 00:36:19,076
{\an8}‫"(جي إيون)، كيف حالك؟"

1050
00:36:19,644 --> 00:36:21,012
{\an8}‫- صحيح.
‫- "هل ترغبين في أكل شيء ما؟"

1051
00:36:21,078 --> 00:36:23,481
{\an8}‫قالت إنها تريد تناول كيمتشي الأودون.

1052
00:36:24,115 --> 00:36:27,385
{\an8}‫في النهاية، التقينا في مطعم
‫في "تشيونغدام دونغ".

1053
00:36:27,451 --> 00:36:29,687
{\an8}‫استمتعت حقًا بكيمتشي الأودون.

1054
00:36:29,754 --> 00:36:31,722
{\an8}‫- وقلت...
‫- قد عملت بجد حقًا.

1055
00:36:32,256 --> 00:36:35,593
{\an8}‫"أشعر بالفضول،
‫لماذا لا تقدمين أي برامج هذه الأيام؟"

1056
00:36:36,027 --> 00:36:38,529
{\an8}‫قالت، "يا إلهي،
‫هل هذا متعلق بـ(هيدن سينغر)؟"

1057
00:36:38,596 --> 00:36:39,964
‫كانت تعرف ذلك.

1058
00:36:40,031 --> 00:36:41,432
‫- قد عرفت ذلك.
‫- بالطبع، قد عرفت ذلك.

1059
00:36:41,499 --> 00:36:42,767
‫- قد عرفت ذلك.
‫- لذلك قلت لها،

1060
00:36:42,833 --> 00:36:45,236
{\an8}‫"وجدنا أشخاصًا يستطيعون تقليدك جيدًا.

1061
00:36:45,303 --> 00:36:47,438
{\an8}‫سيكون عارًا إذا لم نقدم حلقة عنك.

1062
00:36:47,505 --> 00:36:49,473
{\an8}‫إنهم جميعًا في انتظار قرارك.

1063
00:36:49,540 --> 00:36:50,541
{\an8}‫ماذا علينا أن نفعل؟"

1064
00:36:50,741 --> 00:36:53,311
{\an8}‫فكرت للحظة وقالت

1065
00:36:54,245 --> 00:36:55,246
{\an8}‫"سأفعل ذلك."

1066
00:36:55,880 --> 00:36:57,748
‫قالت إنها ستفعل ذلك فورًا.

1067
00:36:58,082 --> 00:37:00,318
{\an8}‫بقيت ترفض لأسابيع.

1068
00:37:00,384 --> 00:37:02,620
{\an8}‫هل كان هناك أشخاص آخرون حولك؟

1069
00:37:02,887 --> 00:37:04,455
{\an8}‫- ماذا تعني؟
‫- في مطعم كيمتشي الأودون.

1070
00:37:04,522 --> 00:37:06,691
‫أتساءل إن كنت جعلتها تقلق
‫بالتحدث بصوت عال.

1071
00:37:06,757 --> 00:37:09,360
{\an8}‫لا بد أنك قلت، "ينتظرون قرارك جميعًا!

1072
00:37:09,627 --> 00:37:11,229
{\an8}‫إذا قلت لا..."

1073
00:37:11,295 --> 00:37:13,097
{\an8}‫- "(هيدن سينغر)!"
‫- "ليس عليك القيام بذلك، ولكن..."

1074
00:37:13,164 --> 00:37:14,799
‫"(هيدن سينغر)!"

1075
00:37:15,132 --> 00:37:16,467
{\an8}‫"آي يو" مخلصة للغاية.

1076
00:37:16,534 --> 00:37:17,635
{\an8}‫إنها كذلك.

1077
00:37:17,702 --> 00:37:19,337
‫- قد وقعت في حبها.
‫- إنها مذهلة.

1078
00:37:19,403 --> 00:37:21,072
‫- إنها رائعة جدًا.
‫- إنها وفية حقًا.

1079
00:37:21,138 --> 00:37:22,940
{\an8}‫دعونا نتحدث عن تخصصاتهما الآن.

1080
00:37:23,007 --> 00:37:24,809
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- تخصص "هيون مو" هو

1081
00:37:24,875 --> 00:37:27,778
{\an8}‫"ت، ع، أ".

1082
00:37:27,845 --> 00:37:29,180
{\an8}‫ما هذا؟ الأحرف الأولى؟

1083
00:37:29,247 --> 00:37:32,283
{\an8}‫- "ت، ع، أ".
‫- خمنوا ما هو.

1084
00:37:32,350 --> 00:37:34,252
{\an8}‫- "Men on a Mission"، المرح...
‫- "Men on a Mission"...

1085
00:37:34,485 --> 00:37:35,486
{\an8}‫ما هذا؟

1086
00:37:35,886 --> 00:37:37,989
{\an8}‫لن تستطيعوا تخمين ذلك حتى نهاية اليوم.

1087
00:37:38,055 --> 00:37:39,657
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أتذكّر

1088
00:37:39,724 --> 00:37:41,659
‫أول ظهور لك في هذا البرنامج.

1089
00:37:41,726 --> 00:37:43,527
‫آخر مرة كان هنا،

1090
00:37:43,594 --> 00:37:45,429
{\an8}‫تعالى علينا كثيرًا في البداية.

1091
00:37:45,496 --> 00:37:47,698
{\an8}‫- لكنه بكى عندما غادر.
‫- صحيح.

1092
00:37:47,765 --> 00:37:50,368
{\an8}‫"لعبة أسئلة بين (هيون مو)
‫وطاقم (Men on a Mission)"

1093
00:37:50,434 --> 00:37:52,803
{\an8}‫هناك عبقري يعرف جميع عواصم العالم.

1094
00:37:52,870 --> 00:37:55,406
{\an8}‫"ولكن كان هناك فتى عملاق
‫ذكي بقدر (هيون مو)"

1095
00:37:55,840 --> 00:37:58,843
{\an8}‫"في النهاية، خسر (هيون مو)
‫بنتيجة 5 مقابل 0"

1096
00:37:59,010 --> 00:38:00,611
‫"أنا آسف"

1097
00:38:00,778 --> 00:38:03,581
{\an8}‫"قد غُلب تمامًا"

1098
00:38:03,914 --> 00:38:05,449
{\an8}‫لعبتنا هي أسماء العواصم.

1099
00:38:05,516 --> 00:38:07,418
{\an8}‫- أخطأت في إجابة كل سؤال.
‫- كان ذلك قبل 3 سنوات.

1100
00:38:07,485 --> 00:38:08,586
{\an8}‫كان ذلك منذ وقت طويل.

1101
00:38:08,653 --> 00:38:11,355
{\an8}‫اسمحوا لي أن أخبركم بالجزء الأول.

1102
00:38:11,455 --> 00:38:13,124
{\an8}‫إنه "التخمين."

1103
00:38:13,691 --> 00:38:15,559
{\an8}‫تخمين "Men on a Mission"

1104
00:38:16,193 --> 00:38:18,262
{\an8}‫- ليس "Men on a Mission".
‫- هذا الأخ...

1105
00:38:18,362 --> 00:38:19,597
{\an8}‫يخمن الأفلام حقًا.

1106
00:38:19,664 --> 00:38:21,499
{\an8}‫- تخمين عناوين الأفلام.
‫- تخمين عناوين الأفلام.

1107
00:38:21,565 --> 00:38:22,433
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا صحيح.

1108
00:38:22,500 --> 00:38:24,368
{\an8}‫- تخمين عناوين الأفلام.
‫- تخمين عناوين الأفلام.

1109
00:38:24,435 --> 00:38:25,936
{\an8}‫الكثير منا ظهروا في أفلام.

1110
00:38:26,003 --> 00:38:27,305
{\an8}‫- سنكون جيدين في هذا.
‫- من؟

1111
00:38:27,371 --> 00:38:28,439
{\an8}‫"تيرانوز كلو"؟

1112
00:38:29,373 --> 00:38:30,908
{\an8}‫كنت في "ماجيك بوليس غالغالي
‫أند أوكدونغجا".

1113
00:38:32,043 --> 00:38:32,943
‫ماذا كان هناك أيضًا؟

1114
00:38:33,577 --> 00:38:34,578
{\an8}‫نشاهد الكثير من الأفلام.

1115
00:38:34,645 --> 00:38:35,680
{\an8}‫فقط من الأحرف الأولى؟

1116
00:38:35,746 --> 00:38:37,448
{\an8}‫يمكنني أن أخمن عناوين الأفلام
‫من الأحرف الأولى.

1117
00:38:37,515 --> 00:38:39,583
{\an8}‫- عناوين الأفلام؟
‫- قد فعلت هذا كثيرًا.

1118
00:38:39,650 --> 00:38:40,818
{\an8}‫هل يمكنك هزيمتنا نحن الـ8؟

1119
00:38:40,885 --> 00:38:42,353
‫- "جي يونغ" ستكون في فريقنا.
‫- حسنًا.

1120
00:38:42,420 --> 00:38:44,422
{\an8}‫- سوف تكون في فريقنا.
‫- سوف تكونين في فريقهم.

1121
00:38:44,488 --> 00:38:45,656
{\an8}‫- اجلسي.
‫- نعم، اجلسي.

1122
00:38:45,723 --> 00:38:47,558
{\an8}‫عليك الفوز ضدنا جميعًا.

1123
00:38:47,625 --> 00:38:49,093
{\an8}‫أخشى أنه سينتهي بسرعة كبيرة.

1124
00:38:49,160 --> 00:38:51,395
{\an8}‫- سوف تفشل في الجولة الأولى.
‫- سوف يبكي مرةً أخرى.

1125
00:38:51,462 --> 00:38:52,930
{\an8}‫سوف تفشل في الجولة الأولى.

1126
00:38:52,997 --> 00:38:55,132
{\an8}‫- أنا هنا للانتقام.
‫- لا أعرف العديد من عناوين الأفلام.

1127
00:38:55,199 --> 00:38:56,634
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- هل سنبدأ على الفور؟

1128
00:38:56,701 --> 00:38:58,736
{\an8}‫"سو غيون" يعرف الأفلام القديمة فقط.

1129
00:38:58,803 --> 00:38:59,870
{\an8}‫هل بدأنا؟

1130
00:39:00,604 --> 00:39:01,605
{\an8}‫ما هذا؟

1131
00:39:01,672 --> 00:39:03,474
{\an8}‫"ايه، بي، تي"

1132
00:39:03,541 --> 00:39:04,942
{\an8}‫ليست لديّ فكرة.

1133
00:39:05,009 --> 00:39:06,610
{\an8}‫"عقل (هيون مو) فارغ"

1134
00:39:06,677 --> 00:39:08,179
{\an8}‫"بوس"؟

1135
00:39:08,679 --> 00:39:10,014
{\an8}‫- "بوس"...
‫- "بوس"...

1136
00:39:10,081 --> 00:39:11,115
{\an8}‫ليست لديّ فكرة.

1137
00:39:11,182 --> 00:39:13,617
{\an8}‫- هل هو فيلم أجنبي؟
‫- أنا لا أعرف الكثير من الأفلام.

1138
00:39:13,684 --> 00:39:15,753
{\an8}‫ليست لديّ فكرة، "هيون مو" لا يعرف أيضًا.

1139
00:39:15,820 --> 00:39:16,954
{\an8}‫أنا لا أشاهد العديد من الأفلام.

1140
00:39:17,021 --> 00:39:18,823
{\an8}‫قد حان الوقت لتخمن شيئًا ما.

1141
00:39:19,190 --> 00:39:20,624
{\an8}‫هل يمكن أن يكون عن مقاطعة "غيونغسانغ"؟

1142
00:39:20,691 --> 00:39:21,826
{\an8}‫"أنيوان؟ باك ذير!"

1143
00:39:23,594 --> 00:39:25,129
{\an8}‫"إير باس"؟

1144
00:39:25,463 --> 00:39:27,565
{\an8}‫- "إير باس" أو "إير باث"؟
‫- توقفوا عن التخمين.

1145
00:39:27,631 --> 00:39:29,066
{\an8}‫سوف يساعد هذا "هيون مو".

1146
00:39:29,133 --> 00:39:30,368
{\an8}‫"ولكنه متوتر فقط"

1147
00:39:30,434 --> 00:39:31,702
{\an8}‫"إير بوسان"؟

1148
00:39:33,337 --> 00:39:35,005
{\an8}‫هذا سيكون مضحكًا.

1149
00:39:35,406 --> 00:39:36,841
{\an8}‫أستطيع أن أفكر فقط في هذه.

1150
00:39:38,109 --> 00:39:41,679
{\an8}‫"(سانغ مين) وحده لا يزال جادًا
‫بينما يضحك الآخرون"

1151
00:39:41,746 --> 00:39:42,747
{\an8}‫"ايه بيتر تومورو".

1152
00:39:44,982 --> 00:39:46,851
{\an8}‫"هيون مو" لم يستطع تخمين هذا؟

1153
00:39:46,917 --> 00:39:48,519
{\an8}‫أغنية "سانغ مين" هي من هذا الفيلم.

1154
00:39:48,586 --> 00:39:50,054
{\an8}‫تُسمى الأغنية "لاف أوف ذا باست."

1155
00:39:50,121 --> 00:39:51,689
‫- هذا الفيلم قديم جدًا.
‫- أعتقد...

1156
00:39:51,756 --> 00:39:54,191
{\an8}‫- النتيجة 1 مقابل 0.
‫- "هيون مو" سيخسر بالتأكيد.

1157
00:39:54,425 --> 00:39:56,394
{\an8}‫ولكن هذا كان فيلمًا قديمًا جدًا.

1158
00:39:56,560 --> 00:39:58,529
{\an8}‫- مهلًا.
‫- أنت تستمر في قول...

1159
00:39:58,596 --> 00:40:00,531
{\an8}‫- أنت...
‫- ألست مولودًا في عام 1977؟

1160
00:40:00,598 --> 00:40:02,933
{\an8}‫- أنت بنفس عمرنا.
‫- قد فعلت.

1161
00:40:03,000 --> 00:40:05,469
{\an8}‫عد إلى مقعدك، عيد ميلادي لم يحن بعد.

1162
00:40:05,603 --> 00:40:10,207
{\an8}‫"بي، جي، ايه، جي"

1163
00:40:10,274 --> 00:40:12,743
{\an8}‫"إنه متوتر مسبقًا"

1164
00:40:13,043 --> 00:40:14,845
{\an8}‫عرفته، "بيغين أغين".

1165
00:40:16,080 --> 00:40:17,248
{\an8}‫كيف عرف ذلك؟

1166
00:40:17,314 --> 00:40:18,349
{\an8}‫"بيغين أغين".

1167
00:40:18,416 --> 00:40:19,250
{\an8}‫أنت ذكي.

1168
00:40:19,316 --> 00:40:20,751
{\an8}‫إنه ليس جيدًا في هذا.

1169
00:40:20,951 --> 00:40:22,353
{\an8}‫أسمح لكم بالفوز في البداية.

1170
00:40:23,320 --> 00:40:25,923
‫- التالي رجاءً.
‫- النتيجة ستكون 5 مقابل 0 كما أظن.

1171
00:40:26,257 --> 00:40:27,958
{\an8}‫حزرت، "رومان هوليداي".

1172
00:40:28,025 --> 00:40:30,261
{\an8}‫"رومان هوليداي"

1173
00:40:31,228 --> 00:40:32,663
{\an8}‫- لنستمر.
‫- لنستمر.

1174
00:40:32,730 --> 00:40:35,099
{\an8}‫- فلنستمر بتخمينها بشكل صحيح.
‫- انظروا اليه، إنه يفعل هذا مجددًا.

1175
00:40:35,166 --> 00:40:37,635
{\an8}‫لن نسمح له أن يحزر أي فيلم، ستكون خسارتنا.

1176
00:40:38,102 --> 00:40:39,804
{\an8}‫لا تسمحوا له أن يحزر أي فيلم.

1177
00:40:40,271 --> 00:40:41,372
{\an8}‫"تي، دي، دبليو، بي"

1178
00:40:41,439 --> 00:40:42,440
{\an8}‫ماذا قد يكون هذا؟

1179
00:40:42,807 --> 00:40:43,941
{\an8}‫ما هذا؟

1180
00:40:44,008 --> 00:40:47,178
{\an8}‫"تي، دي، دبليو، بي"

1181
00:40:47,244 --> 00:40:49,580
{\an8}‫"يفكر بجهد"

1182
00:40:49,814 --> 00:40:50,815
{\an8}‫"ماذر...

1183
00:40:50,881 --> 00:40:52,183
{\an8}‫بلو وايلد تشايف..."

1184
00:40:52,249 --> 00:40:53,317
{\an8}‫ما هذا؟

1185
00:40:53,384 --> 00:40:54,652
{\an8}‫- عرفته!
‫- عرفته!

1186
00:40:54,718 --> 00:40:56,620
{\an8}‫- "ذا ديفل ويرز برادا".
‫- عرفته.

1187
00:40:56,687 --> 00:40:59,023
{\an8}‫- "ذا ديفل ويرز برادا"، صحيح؟
‫- "ذا ديفل ويرز برادا".

1188
00:40:59,089 --> 00:41:00,491
‫"هيون مو"، عد إلى مكانك.

1189
00:41:00,558 --> 00:41:02,726
{\an8}‫لهذا لم تكن مناسبًا لـ"أن إكسبكتد كيو".

1190
00:41:02,993 --> 00:41:04,295
{\an8}‫ويقول لي دائمًا إنني قديم الطراز.

1191
00:41:04,361 --> 00:41:06,564
{\an8}‫راهن بساعته على هذا.

1192
00:41:06,630 --> 00:41:08,032
{\an8}‫- قد فعل.
‫- لهذا هو هنا.

1193
00:41:08,098 --> 00:41:10,734
{\an8}‫لنأخذ ساعته والحذاء خاصته.

1194
00:41:11,368 --> 00:41:12,436
{\an8}‫لنفعل ذلك.

1195
00:41:12,503 --> 00:41:14,205
{\an8}‫هل أنتم متنمرون أم ماذا؟

1196
00:41:14,271 --> 00:41:15,272
‫ما هذا؟

1197
00:41:15,339 --> 00:41:18,609
{\an8}‫"ايه، إي"

1198
00:41:18,676 --> 00:41:21,178
{\an8}‫"دعني أفز هذه المرة من فضلك"

1199
00:41:22,813 --> 00:41:24,248
{\an8}‫"(سو غيون) عرفه مسبقًا"

1200
00:41:24,315 --> 00:41:26,150
{\an8}‫عرفته، "أفنجرز: إند غيم".

1201
00:41:27,985 --> 00:41:29,620
{\an8}‫5 مقابل 0.

1202
00:41:29,687 --> 00:41:32,756
{\an8}‫"ربحوا لعبة عنوان الفيلم"

1203
00:41:33,123 --> 00:41:35,125
{\an8}‫- 5 مقابل 0.
‫- 5 مقابل 0، النهاية.

1204
00:41:35,192 --> 00:41:36,794
{\an8}‫- 5 مقابل 0.
‫- "هيون مو" قد خسر.

1205
00:41:37,828 --> 00:41:39,763
{\an8}‫- "هيون مو" خسر.
‫- قد فشلت.

1206
00:41:39,830 --> 00:41:40,798
{\an8}‫قد فشل.

1207
00:41:40,865 --> 00:41:42,900
{\an8}‫أعتقد أن الطاقة هنا لا تناسبني.

1208
00:41:43,033 --> 00:41:44,835
{\an8}‫لماذا عقلي فارغ؟

1209
00:41:44,902 --> 00:41:46,871
{\an8}‫كف عن إخباري أنني عجوز الآن.

1210
00:41:46,937 --> 00:41:49,573
{\an8}‫- خمنت الفيلم الأخير صوابًا.
‫- قد شاهدته مع ابنك.

1211
00:41:49,640 --> 00:41:51,041
{\an8}‫لماذا قد أشاهده مع ابني؟

1212
00:41:51,108 --> 00:41:53,477
{\an8}‫اغرب عن وجهي فحسب، خسرت بنتيجة 5 مقابل 0.

1213
00:41:53,544 --> 00:41:54,378
{\an8}‫"إنه فظّ"

1214
00:41:54,445 --> 00:41:56,413
{\an8}‫كيف يمكنك أن تقول للضيف أن يغرب عن وجهك؟

1215
00:41:56,480 --> 00:41:58,315
{\an8}‫- دعوني أنافس "جانغ هون".
‫- قد خسرت 5 مقابل 0.

1216
00:41:58,382 --> 00:42:00,751
{\an8}‫لا داعي، يجب أن تتوقف هنا.

1217
00:42:00,818 --> 00:42:03,287
{\an8}‫- دعوني أنافس "جانغ هون".
‫- لو خمنت واحدًا على الأقل...

1218
00:42:03,354 --> 00:42:05,189
{\an8}‫- اذهب وحسب.
‫- "جانغ هون".

1219
00:42:05,256 --> 00:42:06,724
{\an8}‫- 5 مقابل 0.
‫- 5 مقابل 0.

1220
00:42:06,790 --> 00:42:07,892
‫دعوني أنافس "جانغ هون".

1221
00:42:07,958 --> 00:42:09,727
{\an8}‫- حسنًا.
‫- بما أنك هنا.

1222
00:42:09,793 --> 00:42:11,595
{\an8}‫لكنني لست جيدًا في هذا.

1223
00:42:11,662 --> 00:42:13,364
{\an8}‫- دعه يحاول.
‫- "كيونغ هون" و"هي تشول" بارعان.

1224
00:42:13,430 --> 00:42:14,365
{\an8}‫من سيبدأ؟

1225
00:42:14,431 --> 00:42:16,667
{\an8}‫- لم أعرف.
‫- أنا لم أشاهد "أفنجرز".

1226
00:42:17,701 --> 00:42:20,070
{\an8}‫"إن، تي، إتش"

1227
00:42:20,137 --> 00:42:21,805
{\an8}‫"نو وير تو هايد"، النهاية.

1228
00:42:22,940 --> 00:42:24,141
‫"مهزوم تمامًا"

1229
00:42:24,208 --> 00:42:26,243
‫كان لديّ شعور بأن هذا الفيلم سيظهر.

1230
00:42:27,711 --> 00:42:29,513
{\an8}‫- 6 مقابل 0.
‫- ألم يغادر الآن؟

1231
00:42:29,580 --> 00:42:34,018
{\an8}‫- كان هذا رائعًا.
‫- "هيون مو"، أنت حقًا لا تنتمي إلى هنا.

1232
00:42:34,084 --> 00:42:35,786
‫- هل هذا الفيلم قديم أيضًا؟
‫- أنت تواصل التظاهر

1233
00:42:35,853 --> 00:42:36,954
{\an8}‫- بأنك ذكي جدًا.
‫- إنه مسن جدًا.

1234
00:42:37,021 --> 00:42:38,622
{\an8}‫ماذا تقصد بقول "إنه مسن جدًا"؟

1235
00:42:39,790 --> 00:42:42,059
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كيف لا يمكنني تخمين واحد؟

1236
00:42:42,126 --> 00:42:44,295
{\an8}‫دعونا نرى ماذا تجيد "جي يونغ".

1237
00:42:44,395 --> 00:42:46,096
{\an8}‫رأينا أن "هيون مو" لا يجيد أي شيء.

1238
00:42:46,163 --> 00:42:48,165
{\an8}‫- ما يجب أن نلاحظه هو أن...
‫- رباه.

1239
00:42:48,232 --> 00:42:49,667
‫هناك سبب لازدهار "هيون مو".

1240
00:42:49,733 --> 00:42:52,202
{\an8}‫يفكر في ضعفه كقوته.

1241
00:42:52,269 --> 00:42:53,470
{\an8}‫إنه دائمًا متفائل.

1242
00:42:53,537 --> 00:42:56,106
{\an8}‫قد كتب أنه جيد في هذه الأشياء
‫ولكنه ليس كذلك.

1243
00:42:56,173 --> 00:42:57,775
‫- هذا لا يُصدق.
‫- لا يستطيع فعل ذلك أي شخص.

1244
00:42:57,841 --> 00:42:59,443
‫- فكروا في الأمر.
‫- يجب أن نتعلم القيام بذلك.

1245
00:42:59,510 --> 00:43:01,345
{\an8}‫- إنها طريقة جديدة للتفكير.
‫- طريقة جديدة.

1246
00:43:01,412 --> 00:43:03,547
{\an8}‫"جي يونغ" تقول إنها قوية الملاحظة.

1247
00:43:03,614 --> 00:43:05,015
{\an8}‫- أنت قوية الملاحظة؟
‫- أنت كذلك؟

1248
00:43:05,082 --> 00:43:06,784
‫عندما أنظر إلى شخص أو شيء ما،

1249
00:43:06,850 --> 00:43:08,018
{\an8}‫أنا أميل إلى أخذ صورة عنه بسرعة.

1250
00:43:08,319 --> 00:43:10,354
{\an8}‫لذلك يمكنني أن أتذكّرهم
‫في فترة زمنية قصيرة.

1251
00:43:10,421 --> 00:43:12,690
{\an8}‫لنقل إنني ذهبت إلى مطعم لتناول الطعام.

1252
00:43:12,756 --> 00:43:14,725
{\an8}‫أتذكّر الشخص الذي جلس بجانب طاولتي،

1253
00:43:14,792 --> 00:43:17,161
{\an8}‫وقد أميز هذا الشخص في الشارع

1254
00:43:17,227 --> 00:43:18,562
{\an8}‫- إذا رأيته مرةً أخرى.
‫- حقًا؟

1255
00:43:18,629 --> 00:43:19,630
{\an8}‫كيف ستثبتين ذلك لنا؟

1256
00:43:19,897 --> 00:43:22,666
{\an8}‫- حسنًا...
‫- "جي يونغ" هي...

1257
00:43:22,733 --> 00:43:26,537
{\an8}‫نظرًا لأنها قوية الملاحظة،
‫ربما نلعب "جد الصورة الخفية."

1258
00:43:26,604 --> 00:43:28,238
{\an8}‫- تقصد، "أوجد الفرق."
‫- صحيح.

1259
00:43:29,473 --> 00:43:31,442
{\an8}‫- سأبرع في ذلك.
‫- أليست "جد الصورة الخفية"؟

1260
00:43:31,508 --> 00:43:33,377
‫إنها "أوجد الفرق."

1261
00:43:33,444 --> 00:43:35,512
{\an8}‫لنلعب هذه، علينا إخفاء كل الصور.

1262
00:43:35,846 --> 00:43:37,781
{\an8}‫- لا يمكننا فعل ذلك على الهواء.
‫- عليكم إخفاء الأشياء.

1263
00:43:37,848 --> 00:43:39,617
{\an8}‫إذًا سأخرج قليلًا.

1264
00:43:39,683 --> 00:43:41,752
{\an8}‫- أجروا بعض التغييرات، سأخمنها.
‫- حسنًا.

1265
00:43:41,819 --> 00:43:44,388
{\an8}‫- انظري إلينا الآن.
‫- صحيح.

1266
00:43:44,455 --> 00:43:46,290
{\an8}‫- هذا قد يكون...
‫- كم شيئًا علينا أن نغير؟

1267
00:43:46,357 --> 00:43:48,058
{\an8}‫- لن نقول.
‫- هل سنغير أشياءً بنا؟

1268
00:43:48,125 --> 00:43:51,328
{\an8}‫سنقوم بتغيير شيء واحد لكل شخص.

1269
00:43:51,462 --> 00:43:53,564
{\an8}‫خمني 8 تغييرات بالكامل، 1 لكل شخص.

1270
00:43:53,631 --> 00:43:57,668
{\an8}‫"سيتم تغيير 8 أشياء بهؤلاء الرجال
‫وشيئين بالصف"

1271
00:43:57,868 --> 00:43:59,536
‫- أستطيع فعلها.
‫- حسنًا.

1272
00:43:59,603 --> 00:44:01,038
‫- هيا بنا.
‫- يمكنك الخروج الآن.

1273
00:44:01,672 --> 00:44:03,374
{\an8}‫سنتصل بك عندما نكون مستعدين.

1274
00:44:03,440 --> 00:44:05,542
{\an8}‫"ستنتظر خارج الاستوديو حتى يستعدون"

1275
00:44:05,609 --> 00:44:06,844
{\an8}‫"تذكّروا كيف يبدون الآن"

1276
00:44:06,910 --> 00:44:08,078
{\an8}‫كيف نغير ذلك؟

1277
00:44:08,145 --> 00:44:09,913
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل سيكون ذلك صعبًا جدًا؟

1278
00:44:09,980 --> 00:44:11,849
‫- وماذا عن هذا؟
‫- لا أعتقد أنها ستخمنه.

1279
00:44:11,915 --> 00:44:13,751
‫لا أعتقد ذلك.

1280
00:44:13,817 --> 00:44:16,353
{\an8}‫- ادخلي يا "جي يونغ".
‫- لا أعتقد أنها ستخمنه.

1281
00:44:16,420 --> 00:44:17,655
{\an8}‫لن يكون سهلًا.

1282
00:44:18,489 --> 00:44:19,957
{\an8}‫لديك 60 ثانية.

1283
00:44:20,024 --> 00:44:21,759
{\an8}‫- قد غيرنا 10 أشياء.
‫- خمني 10 أشياء.

1284
00:44:21,825 --> 00:44:23,460
{\an8}‫- كيف يمكنها تخمين 10 أشياء؟
‫- بما في ذلك نحن،

1285
00:44:23,527 --> 00:44:25,429
{\an8}‫والأشياء الموجودة في الصف،

1286
00:44:25,796 --> 00:44:28,165
{\an8}‫تغيرت 10 أشياء.

1287
00:44:28,232 --> 00:44:33,437
{\an8}‫"يجب أن تحاولوا التخمين أيضًا"

1288
00:44:33,704 --> 00:44:35,272
‫والأشياء الموجودة في الصف.

1289
00:44:36,173 --> 00:44:38,175
{\an8}‫"تذهب مباشرةً إلى شيء ما حالما تعود"

1290
00:44:38,342 --> 00:44:39,343
‫هذه.

1291
00:44:40,544 --> 00:44:42,379
{\an8}‫"رصدت 1 فورًا"

1292
00:44:42,446 --> 00:44:43,447
{\an8}‫1.

1293
00:44:43,647 --> 00:44:46,083
‫- سوف أغير هذه.
‫- إزالتها ستكون سهلة.

1294
00:44:46,150 --> 00:44:47,818
{\an8}‫"المياه الغازية تحولت إلى مياه معدنية"

1295
00:44:47,885 --> 00:44:48,819
{\an8}‫- 1.
‫- هذا صحيح.

1296
00:44:48,886 --> 00:44:50,788
{\an8}‫- تبقت 9.
‫- كيف رصدت ذلك فورًا؟

1297
00:44:51,655 --> 00:44:53,357
‫أعتقد أنها فعلت.

1298
00:44:53,490 --> 00:44:54,491
‫"سو غيون".

1299
00:44:56,360 --> 00:44:57,661
‫- لماذا؟
‫- ماذا حدث؟

1300
00:44:57,728 --> 00:44:58,962
‫وشمت حاجبين.

1301
00:44:59,029 --> 00:45:00,664
{\an8}‫- نما حاجباك.
‫- خمنت 2.

1302
00:45:00,731 --> 00:45:01,899
‫"يرسم"

1303
00:45:01,965 --> 00:45:03,300
{\an8}‫إنها لن تلاحظ، صحيح؟

1304
00:45:03,400 --> 00:45:04,301
{\an8}‫"قبل وبعد"

1305
00:45:04,368 --> 00:45:06,070
{\an8}‫إنها لن تلاحظ بالتأكيد، عمل جيد.

1306
00:45:06,637 --> 00:45:08,605
{\an8}‫- نما حاجباك.
‫- خمنت 2.

1307
00:45:08,672 --> 00:45:09,807
{\an8}‫"هو دونغ" خلع قبعته.

1308
00:45:09,873 --> 00:45:10,874
{\an8}‫3.

1309
00:45:10,941 --> 00:45:12,543
{\an8}‫"كان يرتدي قبعة سابقًا، ولكنه خلعها الآن"

1310
00:45:12,609 --> 00:45:14,478
{\an8}‫غيّر "يونغ تشيول" تصفيفة شعره.

1311
00:45:14,545 --> 00:45:15,546
{\an8}‫4.

1312
00:45:15,612 --> 00:45:16,780
{\an8}‫"لم يكن لديه فارق قبل ذلك"

1313
00:45:16,847 --> 00:45:18,682
{\an8}‫"خمنت 4 بشكل صحيح"

1314
00:45:18,749 --> 00:45:20,084
‫الساعة ليست لك.

1315
00:45:20,350 --> 00:45:21,685
{\an8}‫أنتما الاثنان تبادلتماها.

1316
00:45:21,752 --> 00:45:22,786
{\an8}‫6.

1317
00:45:22,853 --> 00:45:24,154
{\an8}‫سأرتدي ساعتك.

1318
00:45:24,221 --> 00:45:25,355
{\an8}‫أنت البس هذا.

1319
00:45:26,023 --> 00:45:28,926
‫"تبادلا الساعة والسوار"

1320
00:45:29,193 --> 00:45:30,194
{\an8}‫هذا غير معقول.

1321
00:45:30,260 --> 00:45:31,595
{\an8}‫"إنها تنظر إلى (كيونغ هون)"

1322
00:45:31,662 --> 00:45:33,030
{\an8}‫لم يكن لديك هذا من قبل.

1323
00:45:33,697 --> 00:45:35,866
{\an8}‫"وجدت منديلًا لم يكن لديه من قبل"

1324
00:45:37,401 --> 00:45:39,403
{\an8}‫يمكن العثور على الفروقات الـ3 المتبقية
‫في الخلفية أيضًا.

1325
00:45:39,470 --> 00:45:40,637
{\an8}‫انظري إلى الصف أيضًا.

1326
00:45:40,704 --> 00:45:42,039
{\an8}‫- وواحد من "سانغ مين".
‫- قد غيرنا

1327
00:45:42,106 --> 00:45:43,674
{\an8}‫- شيئًا في الصف أيضًا.
‫- "سانغ مين".

1328
00:45:43,741 --> 00:45:45,175
{\an8}‫- هل تغير شيء به؟
‫- أجل.

1329
00:45:45,242 --> 00:45:46,210
‫"مُحرج"

1330
00:45:46,276 --> 00:45:47,911
‫هل ستقول، "هل كنت هنا طوال الوقت؟"

1331
00:45:48,112 --> 00:45:49,146
{\an8}‫قد غيرت شيئًا.

1332
00:45:49,213 --> 00:45:51,248
{\an8}‫لديك الكثير من الأشياء، مثل الديون.

1333
00:45:52,015 --> 00:45:52,950
‫ليست لديّ فكرة.

1334
00:45:53,016 --> 00:45:54,952
{\an8}‫هل أغلقت أزرار قميصك؟

1335
00:45:55,052 --> 00:45:56,820
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- حقًا؟

1336
00:45:56,887 --> 00:45:57,888
‫سأفعل هذا.

1337
00:45:59,022 --> 00:46:01,258
{\an8}‫"كان القميص مفتوحًا ولكنه أغلق الأزرار"

1338
00:46:01,425 --> 00:46:03,160
{\an8}‫"خمنت 8 بشكل صحيح"

1339
00:46:03,227 --> 00:46:04,094
{\an8}‫- فشلت.
‫- إنها مذهلة.

1340
00:46:04,161 --> 00:46:05,529
{\an8}‫- هل فشلت؟
‫- أنا محقة.

1341
00:46:05,596 --> 00:46:06,930
{\an8}‫- أنت على حق، ولكن...
‫- انتهى الوقت.

1342
00:46:06,997 --> 00:46:08,432
‫- انتهى الوقت.
‫- 60 ثانية انتهت.

1343
00:46:08,499 --> 00:46:10,267
‫- لم تخمني 10 أشياءً.
‫- لكنها أبلت حسنًا.

1344
00:46:10,334 --> 00:46:12,202
{\an8}‫- خمني الأخيرين.
‫- انظري ما الذي تغير.

1345
00:46:12,302 --> 00:46:14,304
{\an8}‫- ما زال هناك 2.
‫- سنعطيك فرصة.

1346
00:46:15,072 --> 00:46:16,540
{\an8}‫- 2؟
‫- إنه أمر لا يُصدق بالفعل.

1347
00:46:16,607 --> 00:46:18,242
{\an8}‫لا يمكننا إدراك ذلك،
‫رغم أننا نأتي هنا دائمًا.

1348
00:46:18,308 --> 00:46:20,043
{\an8}‫- ليست لديّ أي فكرة.
‫- أنا لا أعرف ماذا يوجد هنا.

1349
00:46:20,110 --> 00:46:21,678
{\an8}‫لا أصدق ما خمنته حتى الآن.

1350
00:46:22,045 --> 00:46:23,080
‫الساعة.

1351
00:46:23,380 --> 00:46:24,414
‫- ماذا عنها؟
‫- قد تغيرت.

1352
00:46:24,481 --> 00:46:25,816
{\an8}‫- هي تتذكر ذلك.
‫- حقًا؟

1353
00:46:25,883 --> 00:46:27,184
‫إنها تعرف كل شيء.

1354
00:46:27,251 --> 00:46:28,952
‫- لم تكن هذه الساعة.
‫- أنت محقة.

1355
00:46:29,019 --> 00:46:30,587
{\an8}‫- حقًا؟
‫- بقي اختلاف واحد.

1356
00:46:30,654 --> 00:46:31,622
{\an8}‫بقي 1.

1357
00:46:31,688 --> 00:46:33,290
{\an8}‫هذا حين تقول إنك بارع في أمر ما.

1358
00:46:33,357 --> 00:46:34,391
{\an8}‫اذهب واعثر عليه.

1359
00:46:35,225 --> 00:46:36,527
‫هل هي الكرة الأرضية؟ لا؟

1360
00:46:37,694 --> 00:46:39,029
{\an8}‫- ماذا قالت؟
‫- إنه التقويم.

1361
00:46:39,096 --> 00:46:40,531
{\an8}‫- هل أصابت؟
‫- التقويم.

1362
00:46:40,597 --> 00:46:42,099
{\an8}‫- كان يونيو قبل.
‫- التقويم

1363
00:46:42,166 --> 00:46:44,201
‫- كان أحمرًا من قبل.
‫- قد كان يونيو.

1364
00:46:44,268 --> 00:46:45,569
‫لم يكن أزرقًا من قبل.

1365
00:46:45,636 --> 00:46:46,603
‫هذا صحيح.

1366
00:46:46,670 --> 00:46:48,305
{\an8}‫هل كان حاجباي واضحين كثيرًا؟

1367
00:46:48,372 --> 00:46:49,373
{\an8}‫"فاضح"

1368
00:46:49,840 --> 00:46:52,209
‫- إن حاجبيك كانا أصعب شيء يمكن تمييزه.
‫- رسمته بمهارة.

1369
00:46:52,276 --> 00:46:54,278
{\an8}‫- هذا هو...
‫- ألا أجيد ذلك؟

1370
00:46:54,344 --> 00:46:56,213
{\an8}‫- ماذا نفعل بشأن "هيون مو"؟
‫- إنها بارعة جدًا.

1371
00:46:56,280 --> 00:46:58,448
{\an8}‫- هل يمكننا قبولهما هما الـ2؟
‫- هل نجحت "جي يونغ" أم...

1372
00:46:58,515 --> 00:46:59,483
{\an8}‫إنها مثل المحقق.

1373
00:46:59,550 --> 00:47:01,285
‫هل نجحا أم فشلا؟ ماذا نفعل؟

1374
00:47:01,351 --> 00:47:02,553
‫لكن "هيون مو"...

1375
00:47:02,619 --> 00:47:04,621
{\an8}‫أنا في مزاج جيد، إنهما مقبولان!

1376
00:47:04,721 --> 00:47:06,423
{\an8}‫"مرحبًا بكما في المدرسة!"

1377
00:47:06,523 --> 00:47:07,825
{\an8}‫"يضحك"

1378
00:47:07,891 --> 00:47:08,859
{\an8}‫"ثانوية (Men on a Mission)"

1379
00:47:08,926 --> 00:47:10,694
‫إنه دور "جي يونغ".

1380
00:47:10,761 --> 00:47:13,397
‫لماذا كتبت ذلك على راحة يدك؟

1381
00:47:13,764 --> 00:47:16,233
{\an8}‫أعددت شيئًا لأريه لكم.

1382
00:47:16,300 --> 00:47:17,634
{\an8}‫ما هذا؟

1383
00:47:18,068 --> 00:47:22,272
{\an8}‫سأقدّم الإعلان في قطار الأنفاق.

1384
00:47:22,472 --> 00:47:24,208
‫ليس صوت قطار الأنفاق نفسه؟

1385
00:47:24,274 --> 00:47:25,275
‫هذا...

1386
00:47:25,342 --> 00:47:26,910
{\an8}‫هذا ما كتبته على راحة يدها.

1387
00:47:26,977 --> 00:47:27,945
{\an8}‫ليس هذا الصوت؟

1388
00:47:28,011 --> 00:47:29,746
‫- دعوني أجرب.
‫- لنذهب.

1389
00:47:31,114 --> 00:47:33,116
{\an8}‫"هذه المحطة هي (سادانغ).

1390
00:47:33,450 --> 00:47:34,618
{\an8}‫(سادانغ).

1391
00:47:35,452 --> 00:47:37,788
{\an8}‫هذه المحطة هي (سادانغ).

1392
00:47:38,188 --> 00:47:39,690
{\an8}‫(سادانغ).

1393
00:47:39,756 --> 00:47:41,291
{\an8}‫الأبواب على يساركم."

1394
00:47:41,825 --> 00:47:43,560
{\an8}‫- هذا فقط...
‫- كنت أعرف أن هذا سيفشل.

1395
00:47:43,627 --> 00:47:45,796
{\an8}‫- لذلك أعددت شيئًا آخر.
‫- ليست هذه الطريقة الصحيحة.

1396
00:47:45,863 --> 00:47:48,198
{\an8}‫- كنت أنت فحسب.
‫- "هذه المحطة هي (سادانغ)، (سادانغ).

1397
00:47:48,265 --> 00:47:51,335
{\an8}‫هذه المحطة هي (سادانغ)، (سادانغ).

1398
00:47:51,635 --> 00:47:54,504
‫الأبواب على يساركم، هذه المحطة هي (مابو)."

1399
00:47:54,571 --> 00:47:55,472
‫هكذا يقولونها.

1400
00:47:55,539 --> 00:47:57,407
{\an8}‫يجب أن تقوليها بلكنة أقوى.

1401
00:47:57,474 --> 00:47:59,910
{\an8}‫لكنهم يجدونها مضحكة
‫في "ذا بوليتيكال ميتنغ"، صحيح؟

1402
00:47:59,977 --> 00:48:01,078
{\an8}‫كان الرئيس يضحك كثيرًا.

1403
00:48:01,144 --> 00:48:02,779
‫لا بد أنهم يجدون الأمر مضحكًا
‫في غرفة الأخبار.

1404
00:48:02,846 --> 00:48:04,581
{\an8}‫- نعم، أنا أكثرهم إضحاكًا.
‫- كان هذا مضحكًا.

1405
00:48:04,681 --> 00:48:06,617
{\an8}‫ألا ترتدين نظارتك ذات الإطار
‫المصنوع من القرون اليوم؟

1406
00:48:06,683 --> 00:48:07,718
{\an8}‫نظارتي...

1407
00:48:08,285 --> 00:48:09,686
{\an8}‫أحضرتها، ولكن...

1408
00:48:09,887 --> 00:48:11,655
{\an8}‫اشتهرت بنظارتها.

1409
00:48:11,722 --> 00:48:13,156
{\an8}‫ارتديتها حين قدمت عرضًا

1410
00:48:13,223 --> 00:48:15,359
‫في "ذا بوليتيكال ميتنغ".

1411
00:48:15,459 --> 00:48:17,961
{\an8}‫لم أكن أعتقد أنها ستكون حديث البلدة.

1412
00:48:18,061 --> 00:48:19,663
‫"إنها ترتدي نظارتها"

1413
00:48:19,730 --> 00:48:21,465
{\an8}‫- هل أبدو أفضل؟
‫- تبدين جميلة.

1414
00:48:21,531 --> 00:48:23,433
{\an8}‫- حقًا؟
‫- أنا أحب هذا أكثر.

1415
00:48:23,500 --> 00:48:24,501
{\an8}‫شكرًا.

1416
00:48:24,735 --> 00:48:26,436
{\an8}‫- اسمحوا لي أن أقدّم لكم هذا السؤال.
‫- بالتأكيد.

1417
00:48:26,670 --> 00:48:29,773
{\an8}‫ما هي الملاحظة الأكثر إبهارًا

1418
00:48:30,240 --> 00:48:33,076
{\an8}‫التي قد قدمتها لي أمي قط؟

1419
00:48:33,277 --> 00:48:34,344
{\an8}‫خمنوا ما هي.

1420
00:48:34,411 --> 00:48:36,747
{\an8}‫"لم يفت الأوان بعد يا (جي يونغ)،

1421
00:48:36,813 --> 00:48:38,749
‫اذهبي واعتذري للسيد (هونغ)."

1422
00:48:40,851 --> 00:48:44,154
{\an8}‫"لا أصدق أنها ابنتي."

1423
00:48:44,488 --> 00:48:46,423
{\an8}‫- سمعت ذلك كثيرًا.
‫- حقًا؟

1424
00:48:46,490 --> 00:48:48,191
{\an8}‫تقول الأمهات هذا كثيرًا.

1425
00:48:48,258 --> 00:48:51,061
{\an8}‫تقول، "يجب أن يكون لديك ابنة مثلك تمامًا."

1426
00:48:51,128 --> 00:48:53,030
{\an8}‫- حقًا؟
‫- تقول جميع الأمهات ذلك.

1427
00:48:53,163 --> 00:48:54,731
{\an8}‫"(جي يونغ)، أنا آسفة،

1428
00:48:54,798 --> 00:48:56,867
{\an8}‫لكن ألا تعرفين ماذا تعني كلمة (مصروف)؟"

1429
00:48:57,768 --> 00:48:59,670
{\an8}‫أنا فعلًا أعطي والديّ المال.

1430
00:48:59,736 --> 00:49:01,605
{\an8}‫"هل تعتقدين أن هذا يكفي؟"

1431
00:49:02,272 --> 00:49:04,474
{\an8}‫يجب أن تعطي أمك بما فيه الكفاية،
‫أنت تكسب الكثير من المال.

1432
00:49:04,675 --> 00:49:06,376
{\an8}‫إنه يعطيهما الكثير.

1433
00:49:06,443 --> 00:49:07,978
{\an8}‫"يتعرض للهجوم فجأةً"

1434
00:49:08,512 --> 00:49:10,314
{\an8}‫"أنا آسف"

1435
00:49:10,380 --> 00:49:11,882
{\an8}‫"(جي يونغ)،

1436
00:49:12,049 --> 00:49:14,084
{\an8}‫لماذا لا تستخدم (جيه تي بي سي)
‫مذيعي الأخبار الخاصين بها،

1437
00:49:14,151 --> 00:49:16,586
{\an8}‫وإنما توظف أشخاصًا مثل (هيون مو جون)؟"

1438
00:49:16,853 --> 00:49:18,889
{\an8}‫- قالت والدتها ذلك؟
‫- لا تعبّر عن رأيك الشخصي.

1439
00:49:18,956 --> 00:49:20,190
{\an8}‫"هل تم اكتشاف أمره؟"

1440
00:49:20,257 --> 00:49:22,626
{\an8}‫- هل هذا ممكن؟
‫- بالطبع.

1441
00:49:22,726 --> 00:49:25,162
{\an8}‫اعتاد والداي على قول نفس الشيء
‫حين كنت في "كيه بي إس".

1442
00:49:25,228 --> 00:49:27,130
{\an8}‫سألوني لماذا وظفت الشركة موظفين مستقلين.

1443
00:49:27,197 --> 00:49:28,832
{\an8}‫لم يعرفوا أنني سأصبح موظفًا مستقلًا.

1444
00:49:28,899 --> 00:49:29,866
‫حقًا؟

1445
00:49:29,933 --> 00:49:31,601
‫- أنا أفهم.
‫- عندما كنت تعمل في "كيه بي إس"؟

1446
00:49:31,668 --> 00:49:33,937
{\an8}‫حين كان مبنى "جيه تي بي سي"
‫في "سيوسيمون دونغ"،

1447
00:49:34,004 --> 00:49:36,306
{\an8}‫كلما وضعوا ملصقًا لبرنامج جديد،

1448
00:49:36,506 --> 00:49:39,409
{\an8}‫كان وجه "هيون مو" عليه.

1449
00:49:39,543 --> 00:49:42,779
{\an8}‫كنا نتذمر، "من يمثل (جيه تي بي سي)؟"

1450
00:49:43,146 --> 00:49:45,716
{\an8}‫إنه مثل الضفدع بين المذيعين.

1451
00:49:46,083 --> 00:49:47,784
{\an8}‫قد دمر النظام البيئي.

1452
00:49:48,919 --> 00:49:49,920
‫إنه مفترس.

1453
00:49:49,987 --> 00:49:51,088
{\an8}‫- صحيح.
‫- هيا.

1454
00:49:51,154 --> 00:49:52,322
{\an8}‫يأخذ جميع الوظائف.

1455
00:49:52,389 --> 00:49:54,224
{\an8}‫ولكن عندما أرى كيف يقدم برامجه،

1456
00:49:54,558 --> 00:49:56,126
{\an8}‫- أدرك أنني كنت متعجرفة.
‫- بالطبع.

1457
00:49:56,193 --> 00:49:57,794
{\an8}‫إنه ضفدع كفء.

1458
00:49:57,861 --> 00:49:59,329
{\an8}‫لماذا لا أشعر بالسعادة لسماع هذا؟

1459
00:49:59,396 --> 00:50:00,831
{\an8}‫"إنه ضفدع، لكنه بارع في عمله"

1460
00:50:00,897 --> 00:50:01,732
{\an8}‫ضفدع.

1461
00:50:01,865 --> 00:50:03,100
{\an8}‫لا أستطيع الرد.

1462
00:50:03,400 --> 00:50:04,701
{\an8}‫أبدو مثل ضفدع حتى.

1463
00:50:05,002 --> 00:50:06,303
‫- لا.
‫- يبدو وكأنه ضفدع.

1464
00:50:06,370 --> 00:50:07,771
{\an8}‫ذلك لأنك بارع جدًا.

1465
00:50:08,638 --> 00:50:09,940
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحًا.

1466
00:50:10,374 --> 00:50:13,677
{\an8}‫الآن بعد أن فكرت مجددًا، إنها ملاحظة
‫مثيرة للاهتمام بشدة.

1467
00:50:13,744 --> 00:50:15,479
{\an8}‫لا بد أنها تنبأت بشيء.

1468
00:50:15,579 --> 00:50:18,148
{\an8}‫"ستكونين في (Men on a Mission) في 2019."

1469
00:50:18,482 --> 00:50:21,818
{\an8}‫حتى والدة "سو غيون" لا تستطيع
‫الحصول على تفاصيل كثيرة.

1470
00:50:23,720 --> 00:50:26,023
{\an8}‫- هذا محدد جدًا.
‫- هل كان مفصلًا للغاية؟

1471
00:50:26,089 --> 00:50:27,090
{\an8}‫حقًا.

1472
00:50:27,157 --> 00:50:28,458
{\an8}‫اسمحوا لي أن أقدّم لكم تلميحًا آخر.

1473
00:50:28,892 --> 00:50:31,762
{\an8}‫قد تأذيت في المدرسة
‫عندما كنت طالبة في الابتدائية.

1474
00:50:32,062 --> 00:50:35,632
{\an8}‫هذا ما قالته لأهل الطفل الذي آذاني.

1475
00:50:36,033 --> 00:50:38,502
‫"قد جعلت ابنتي تذرف الدموع،

1476
00:50:38,568 --> 00:50:40,537
{\an8}‫سوف أسفك دم ابنكما."

1477
00:50:40,604 --> 00:50:42,005
{\an8}‫"غاضب"

1478
00:50:42,105 --> 00:50:44,041
{\an8}‫- إنها قريبة من هذه الفكرة.
‫- حقًا؟

1479
00:50:44,107 --> 00:50:47,411
{\an8}‫"سوف تصبح فتاة عظيمة"، هذا ما يظنه الآباء.

1480
00:50:47,477 --> 00:50:49,479
{\an8}‫يتوقعون أن يصبح أطفالهم أشخاص مهمين.

1481
00:50:49,846 --> 00:50:52,682
{\an8}‫"إن لم تستطع ابنتي أن تصبح مذيعة أخبار

1482
00:50:52,749 --> 00:50:54,117
{\an8}‫بسبب هذه الندبة،

1483
00:50:54,217 --> 00:50:55,619
{\an8}‫سيكون عليكما تحمّل المسؤولية."

1484
00:50:56,386 --> 00:50:57,888
{\an8}‫ربما ليست مذيعة أخبار، ممثلة؟

1485
00:50:57,954 --> 00:50:59,322
‫- حقًا؟
‫- لا.

1486
00:50:59,423 --> 00:51:00,490
{\an8}‫- ممثلة.
‫- إنه قريب.

1487
00:51:00,757 --> 00:51:03,026
{\an8}‫"إن لم تصبح ابنتي ملكة جمال (كوريا)

1488
00:51:03,093 --> 00:51:05,095
{\an8}‫- بسبب هذه الندبة،
‫- ملكة جمال "كوريا"، صحيح.

1489
00:51:05,162 --> 00:51:06,797
{\an8}‫سيكون عليكما تحمّل المسؤولية."

1490
00:51:06,997 --> 00:51:08,598
{\an8}‫لم أرغب أبدًا في أن أكون
‫ملكة جمال "كوريا".

1491
00:51:08,732 --> 00:51:10,133
‫"إن لم تستطع ابنتي أن تظهر على التلفاز

1492
00:51:10,200 --> 00:51:12,235
{\an8}‫بسبب هذه الندبة، فسوف تتحملان المسؤولية؟"

1493
00:51:12,302 --> 00:51:13,370
{\an8}‫هذا صحيح!

1494
00:51:15,138 --> 00:51:16,540
{\an8}‫حزرت بسهولة بالغة.

1495
00:51:16,606 --> 00:51:19,209
{\an8}‫كان لدى والدتك حلم لأجلك أيضًا.

1496
00:51:19,342 --> 00:51:22,112
{\an8}‫- أجل.
‫- أرادتك أن تظهري على التلفاز يومًا ما.

1497
00:51:22,479 --> 00:51:25,048
{\an8}‫- أجل، فهمت ذلك بشكل صحيح!
‫- كنت صغيرة جدًا في ذلك الوقت،

1498
00:51:25,115 --> 00:51:28,218
{\an8}‫لذلك لم أكن أعرف ما هو مذيع الأخبار.

1499
00:51:28,285 --> 00:51:30,821
{\an8}‫ما حدث كان...

1500
00:51:30,987 --> 00:51:32,689
{\an8}‫أن بعض الصبية تشاجروا،

1501
00:51:32,756 --> 00:51:34,658
{\an8}‫ورمى أحدهم مقصًا.

1502
00:51:34,991 --> 00:51:36,493
{\an8}‫- مقص آمن.
‫- لا.

1503
00:51:36,726 --> 00:51:40,297
‫نهضت من مقعدي، متعجبة لماذا هم صاخبون،

1504
00:51:40,363 --> 00:51:41,798
{\an8}‫وتم إلقاؤه نحوي.

1505
00:51:42,265 --> 00:51:43,266
{\an8}‫- نحو وجهك؟
‫- أجل.

1506
00:51:43,333 --> 00:51:44,734
{\an8}‫كان يمكن أن يكون خطيرًا.

1507
00:51:44,801 --> 00:51:47,104
{\an8}‫سقط بعد إصابة ذقني.

1508
00:51:47,304 --> 00:51:48,972
{\an8}‫لذلك نظرت إلى الأسفل وأنا أمسك ذقني،

1509
00:51:49,039 --> 00:51:51,041
{\an8}‫- وكان دمي يسيل.
‫- قد كان من الممكن أن يكون خطيرًا.

1510
00:51:51,108 --> 00:51:52,642
{\an8}‫لقد كنت صغيرة جدًا كي أعرف الكثير.

1511
00:51:52,809 --> 00:51:54,611
{\an8}‫وجهي آلمني كثيرًا،

1512
00:51:54,778 --> 00:51:58,548
{\an8}‫ولكنني لم أعرف كم قدر الدم أو الدموع به.

1513
00:51:58,682 --> 00:52:00,317
{\an8}‫ذهبت مباشرةً إلى المستشفى.

1514
00:52:00,684 --> 00:52:04,554
{\an8}‫جاءت أمي وأبي إليّ بعد سماع ذلك.

1515
00:52:04,955 --> 00:52:07,557
‫والدي...لم أر تلك النظرة على وجهه من قبل.

1516
00:52:07,891 --> 00:52:09,392
{\an8}‫صارت عيناه حمراوين جدًا.

1517
00:52:09,459 --> 00:52:11,128
{\an8}‫- لكنه لم يبك.
‫- بالطبع، طفلته...

1518
00:52:11,194 --> 00:52:12,162
{\an8}‫سيكون غاضبًا جدًا.

1519
00:52:12,229 --> 00:52:14,231
{\an8}‫وأمي بكت كثيرًا.

1520
00:52:14,798 --> 00:52:18,435
{\an8}‫قالت وهي تبكي، "ماذا ستفعلان إن لم تستطع

1521
00:52:18,702 --> 00:52:20,637
{\an8}‫- ابنتي أن تظهر على التلفاز؟"
‫- في تلك اللحظة؟

1522
00:52:20,804 --> 00:52:21,805
{\an8}‫أثناء البكاء؟

1523
00:52:21,872 --> 00:52:24,608
{\an8}‫هذه تفاصيل كثيرة بالنسبة لشخص يبكي.

1524
00:52:24,674 --> 00:52:27,744
{\an8}‫- صحيح، كانت تبكي.
‫- قد تركت بعض التفاصيل، ولكن...

1525
00:52:27,811 --> 00:52:29,045
{\an8}‫أسلوبها رائع أيضًا.

1526
00:52:29,279 --> 00:52:30,714
{\an8}‫لا بد أنها كانت مستاءة للغاية.

1527
00:52:31,181 --> 00:52:32,349
{\an8}‫"تلفاز."

1528
00:52:32,415 --> 00:52:33,984
{\an8}‫إنه أكثر دقة من "أحضر سيارة الشرطة."

1529
00:52:34,050 --> 00:52:35,352
{\an8}‫قالت، "تلفاز."

1530
00:52:35,452 --> 00:52:37,854
{\an8}‫"ماذا ستفعلان إن لم تستطع ابنتي
‫أن تظهر على التلفاز؟"

1531
00:52:37,921 --> 00:52:39,122
{\an8}‫ولكن ليست هناك ندبة.

1532
00:52:39,222 --> 00:52:41,791
{\an8}‫يمكنني أن أخفيها بمساحيق التجميل،

1533
00:52:41,858 --> 00:52:44,060
{\an8}‫- ألا تزال هناك؟
‫- ولكن والداي يتفقدانها دائمًا.

1534
00:52:44,127 --> 00:52:46,963
{\an8}‫كلما نظرا إلى وجهي، يقولان إن عليّ
‫إجراء عملية جراحية.

1535
00:52:47,097 --> 00:52:48,398
{\an8}‫- يقولان ذلك دائمًا.
‫- لا أميزها.

1536
00:52:48,532 --> 00:52:50,200
{\an8}‫هل تضعين مساحيق التجميل بنفسك؟

1537
00:52:50,267 --> 00:52:51,902
{\an8}‫لا، تقوم الشركة بذلك من أجلي.

1538
00:52:52,035 --> 00:52:53,537
{\an8}‫من يفعل ذلك؟ السيد "سون"، الرئيس التنفيذي؟

1539
00:52:53,803 --> 00:52:55,505
{\an8}‫سيكون مضحكًا لو فعل ذلك بنبرة الصوت هذه.

1540
00:52:55,572 --> 00:52:57,741
{\an8}‫- "سأضيف المزيد هنا."
‫- "سأزين حاجبيك الآن."

1541
00:52:58,074 --> 00:52:59,676
{\an8}‫- مختصة التبرّج...
‫- مهلًا.

1542
00:52:59,743 --> 00:53:00,911
{\an8}‫أنا فقط تخيلت ذلك.

1543
00:53:01,211 --> 00:53:02,846
{\an8}‫- "انظري إلى هناك."
‫- "انظري إلى هناك."

1544
00:53:03,079 --> 00:53:04,714
{\an8}‫"سأبذل قصارى جهدي غدًا أيضًا."

1545
00:53:04,781 --> 00:53:06,983
{\an8}‫"سأبذل قصارى جهدي لوضع زينتك غدًا مجددًا."

1546
00:53:07,050 --> 00:53:09,286
{\an8}‫- "سأبذل قصارى جهدي غدًا أيضًا."
‫- "تاليًا، موجز التبرّج."

1547
00:53:09,352 --> 00:53:11,221
{\an8}‫- هل اعتذر الطفل إليك؟
‫- أجل.

1548
00:53:11,288 --> 00:53:13,657
{\an8}‫- كان يمكن أن يكون خطيرًا جدًا.
‫- كان...

1549
00:53:13,723 --> 00:53:15,959
{\an8}‫كان من الممكن أن تُصاب عيناي،
‫كان قريبًا جدًا.

1550
00:53:16,026 --> 00:53:17,294
{\an8}‫كان سيكون ذلك خطيرًا.

1551
00:53:17,394 --> 00:53:20,330
‫على أي حال، تحدثت عن هذا مع أمي.

1552
00:53:20,397 --> 00:53:22,699
{\an8}‫قالت، "أنت تظهرين على التلفاز الآن."

1553
00:53:22,899 --> 00:53:25,635
{\an8}‫وجدنا أنه من المثير للاهتمام
‫أن ما قالته آنذاك أصبح حقيقة.

1554
00:53:25,702 --> 00:53:27,003
{\an8}‫ذكرت هذا ببساطة حينها.

1555
00:53:27,070 --> 00:53:29,105
{\an8}‫لم تكن لديها فكرة ولكنها قالت ذلك

1556
00:53:29,272 --> 00:53:31,474
{\an8}‫في حال ظهرت في التلفاز لاحقًا.

1557
00:53:31,708 --> 00:53:33,877
‫"صوت فتح زجاجة المياه الغازية عندما فتحها"

1558
00:53:34,010 --> 00:53:35,412
‫"يميل"

1559
00:53:35,478 --> 00:53:37,747
{\an8}‫ظننت أن "سو غيون" أصدر الريح.

1560
00:53:38,348 --> 00:53:41,084
{\an8}‫حالما فتح الزجاجة، مال رأسي.

1561
00:53:41,318 --> 00:53:42,986
{\an8}‫سمعت بعض الغازات.

1562
00:53:43,053 --> 00:53:45,956
{\an8}‫- كانت المياه الغازية.
‫- افعلها بينما يضحك الناس.

1563
00:53:46,022 --> 00:53:47,324
{\an8}‫بينما يضحك الكثير منا.

1564
00:53:48,058 --> 00:53:49,359
‫هيا.

1565
00:53:50,060 --> 00:53:51,161
{\an8}‫فعلت ذلك عن قصد.

1566
00:53:51,228 --> 00:53:53,496
{\an8}‫"في الواقع، لفت (جانغ هون) الانتباه"

1567
00:53:53,897 --> 00:53:55,832
{\an8}‫- الآن، جاء دور "هيون مو".
‫- حسنًا!

1568
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
{\an8}‫"خمنوا من أنا"

1569
00:53:56,967 --> 00:53:59,336
{\an8}‫هل رسمت لحية مزيفة على وجهك؟

1570
00:54:00,637 --> 00:54:02,305
{\an8}‫لا، لقد نمت فقط، لا تفهم الفكرة الخاطئة.

1571
00:54:02,372 --> 00:54:04,708
‫لماذا أرسم لحية مزيفة؟
‫أنا لا أصور مسلسل تاريخي.

1572
00:54:04,774 --> 00:54:07,410
‫- هل أعجبك حاجبي "سو غيون"؟
‫- بالطبع.

1573
00:54:07,544 --> 00:54:09,379
{\an8}‫- هو دائمًا هكذا.
‫- أنتما تشكلان ثنائيًا رائعًا.

1574
00:54:09,446 --> 00:54:11,147
{\an8}‫إنه قديم الطراز للغاية.

1575
00:54:11,581 --> 00:54:14,017
{\an8}‫- يجب أن تقدما برنامجًا معًا.
‫- طالما أننا لا نقابل المشاهير...

1576
00:54:14,084 --> 00:54:15,585
{\an8}‫شيء مثل "أولد أند يانغ".

1577
00:54:15,652 --> 00:54:18,355
{\an8}‫- أعطنا سؤالك.
‫- لم اسمع هذا أبدًا

1578
00:54:18,922 --> 00:54:20,590
{\an8}‫في حياتي كلها.

1579
00:54:21,057 --> 00:54:22,425
{\an8}‫- "أنت وسيم."
‫- "أنت إنساني."

1580
00:54:22,492 --> 00:54:24,261
‫بعض الناس يقولون هذا حتى بدون حماس.

1581
00:54:24,427 --> 00:54:25,695
{\an8}‫"تبدو صغيرًا جدًا."

1582
00:54:27,697 --> 00:54:29,499
‫لأن وجهه دائمًا مغطى بلحية.

1583
00:54:29,566 --> 00:54:31,968
{\an8}‫في الواقع، سمعت هذه التعليقات
‫عندما كنت صغيرًا.

1584
00:54:32,302 --> 00:54:34,437
{\an8}‫"تبدو صغيرًا بالنسبة لعمرك."
‫أعتقد أنك لم تسمع هذا قط.

1585
00:54:34,638 --> 00:54:35,672
{\an8}‫"رباه"

1586
00:54:35,739 --> 00:54:36,740
{\an8}‫هل هو قريب؟

1587
00:54:37,407 --> 00:54:38,708
{\an8}‫إنه على الطريق الصحيح.

1588
00:54:39,276 --> 00:54:40,343
{\an8}‫هل هي مجاملة؟

1589
00:54:40,610 --> 00:54:42,379
‫لست متأكدًا،

1590
00:54:42,679 --> 00:54:45,782
{\an8}‫لكنه شيء ربما سمعه الآخرون
‫مرةً واحدة على الأقل.

1591
00:54:45,849 --> 00:54:47,117
{\an8}‫ولكن أنا لم أسمعه أبدًا.

1592
00:54:47,384 --> 00:54:50,186
{\an8}‫عرفت، "أرني هويتك."

1593
00:54:50,687 --> 00:54:52,956
{\an8}‫- لا بد أن ذلك قريبًا.
‫- لا بد أنها إجابة صحيحة.

1594
00:54:53,023 --> 00:54:54,424
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- حقًا؟

1595
00:54:54,491 --> 00:54:55,558
{\an8}‫"(سانغ مين) حزر الإجابة"

1596
00:54:55,625 --> 00:54:56,726
{\an8}‫هذا لا يُصدق.

1597
00:54:57,060 --> 00:54:58,962
{\an8}‫أصبت تمامًا، "أرني هويتك."

1598
00:54:59,296 --> 00:55:00,597
{\an8}‫- ولا حتى مرةً واحدة؟
‫- ذهبت مؤخرًا

1599
00:55:00,664 --> 00:55:02,799
{\an8}‫إلى متجر صغير

1600
00:55:03,199 --> 00:55:05,302
{\an8}‫واشتريت بعض الجعة وطلب مني إظهار هويتي.

1601
00:55:05,368 --> 00:55:07,337
{\an8}‫- كفاك.
‫- أنا جاد.

1602
00:55:07,837 --> 00:55:09,973
{\an8}‫ما خطبه اليوم؟

1603
00:55:10,040 --> 00:55:11,241
{\an8}‫توقف.

1604
00:55:11,308 --> 00:55:13,109
{\an8}‫منذ متى بدوت أكبر من عمرك؟

1605
00:55:13,543 --> 00:55:14,611
{\an8}‫قد لا تصدقوا هذا،

1606
00:55:14,678 --> 00:55:17,347
{\an8}‫- لكنني أبدو أصغر اليوم.
‫- ماذا؟

1607
00:55:17,414 --> 00:55:18,581
{\an8}‫مثل "بنجامين بتن".

1608
00:55:18,648 --> 00:55:20,617
‫- كان هذا على شبكة الإنترنت...
‫- انظروا إلى ذلك.

1609
00:55:21,151 --> 00:55:22,152
{\an8}‫ما هذا؟

1610
00:55:22,352 --> 00:55:24,020
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أنا متأكد أنك لم تكن مشهورًا.

1611
00:55:24,087 --> 00:55:25,422
{\an8}‫"هذه هي صور الشاب (هيون مو)"

1612
00:55:25,522 --> 00:55:26,690
‫هل هذا أنت يا "هيون مو"؟

1613
00:55:26,756 --> 00:55:28,091
‫هل أنا على حق يا "هيون مو"؟

1614
00:55:28,158 --> 00:55:31,061
{\an8}‫- أرى أنك كنت تدرس فقط.
‫- أنت شديد...

1615
00:55:31,161 --> 00:55:32,595
{\an8}‫ما هو الترتيب؟

1616
00:55:32,662 --> 00:55:34,998
{\an8}‫يبدو أكبر من "هو دونغ" أو "جانغ هون".

1617
00:55:35,065 --> 00:55:37,167
{\an8}‫- يجب أن تكون بالترتيب.
‫- خمنوا الترتيب.

1618
00:55:37,267 --> 00:55:38,101
‫خمنوا.

1619
00:55:38,168 --> 00:55:40,036
{\an8}‫الصورة التي على اليمين
‫هي بالتأكيد حين كنت في الكلّية.

1620
00:55:40,103 --> 00:55:42,238
{\an8}‫الصورة التي في الوسط
‫هي بعد خدمتك العسكرية.

1621
00:55:42,305 --> 00:55:44,274
{\an8}‫لا، هذا والده.

1622
00:55:45,809 --> 00:55:47,544
‫صورته الأولى تشبه "برونو مارس".

1623
00:55:47,610 --> 00:55:50,747
{\an8}‫- إنه أحد ألقابي.
‫- رأيت صورته

1624
00:55:51,114 --> 00:55:53,049
{\an8}‫عندما كان في رياض الأطفال

1625
00:55:53,116 --> 00:55:54,784
{\an8}‫- أو المدرسة الابتدائية.
‫- ألم أكن رائعًا؟

1626
00:55:54,851 --> 00:55:57,587
{\an8}‫- ذلك لغز.
‫- كان عندما بدوت بأفضل شكل.

1627
00:55:57,654 --> 00:55:59,756
{\an8}‫ظننت أنها بدت مثل شخص ما.

1628
00:55:59,823 --> 00:56:01,257
‫- "سا رانغ تشو".
‫- "سا رانغ تشو"؟

1629
00:56:01,324 --> 00:56:03,993
{\an8}‫لم تبد مثله الآن.

1630
00:56:04,060 --> 00:56:05,862
{\an8}‫- كان لطيفًا جدًا.
‫- بدوت رائعًا.

1631
00:56:05,929 --> 00:56:07,163
{\an8}‫إذًا منذ متى بدوت عجوزًا؟

1632
00:56:07,230 --> 00:56:10,834
{\an8}‫منذ أن كنت في الصف الـ8، بدأت لحيتي تنمو.

1633
00:56:11,201 --> 00:56:12,869
‫قد حلقتها بموس حلاقة أبي،

1634
00:56:13,103 --> 00:56:15,305
{\an8}‫ثم بدأت تنمو بكثافة.

1635
00:56:15,372 --> 00:56:18,208
{\an8}‫وكأنه سحر، بعد حلاقة واحدة،

1636
00:56:18,308 --> 00:56:20,643
‫بدأ الشعر ينمو بكثافة.

1637
00:56:20,710 --> 00:56:23,513
{\an8}‫- هل دعاك الناس بالسيد حينها؟
‫- أجل، منذ ذلك الحين.

1638
00:56:23,646 --> 00:56:26,516
{\an8}‫الصورة التي على اليسار
‫هي حين كنت في الابتدائية.

1639
00:56:27,150 --> 00:56:28,885
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كنت في الابتدائية؟

1640
00:56:29,986 --> 00:56:31,788
{\an8}‫اعتقدت أنها كانت حين دخلت الكلّية.

1641
00:56:31,855 --> 00:56:32,956
{\an8}‫"إنه يبدو مثل طالب جامعي"

1642
00:56:33,022 --> 00:56:34,290
‫- ماذا عن الوسطى؟
‫- صحيح.

1643
00:56:34,357 --> 00:56:35,992
{\an8}‫أظن أنها كانت حين كنت في الثانوية.

1644
00:56:36,326 --> 00:56:38,128
{\an8}‫والتي على اليمين عندما كنت في الإعدادية.

1645
00:56:38,228 --> 00:56:39,696
{\an8}‫تلك عندما كنت في الإعدادية؟

1646
00:56:39,763 --> 00:56:42,065
{\an8}‫- الإعدادية؟
‫- فهمت، هذا هو الترتيب.

1647
00:56:42,132 --> 00:56:45,135
{\an8}‫إذا اقترب هؤلاء الـ3 مني حينها،

1648
00:56:45,201 --> 00:56:47,537
{\an8}‫لم أكن سأتحدث معهم بدون الألقاب قط.

1649
00:56:48,304 --> 00:56:50,273
{\an8}‫- كنت قد استخدمت الألقاب.
‫- أليس كذلك؟

1650
00:56:50,940 --> 00:56:53,510
{\an8}‫الأخيرة هي عندما كنت في الإعدادية.

1651
00:56:53,843 --> 00:56:56,112
{\an8}‫ما زلت أتذكّر، كنت أقطن في "موك دونغ".

1652
00:56:56,379 --> 00:56:57,914
‫كنت أرتدي حقيبة ظهر،

1653
00:56:58,181 --> 00:56:59,849
{\an8}‫أبدو بوضوح مثل طالب.

1654
00:57:00,483 --> 00:57:01,785
‫كنت أحمل كيس حذائي أيضًا،

1655
00:57:02,519 --> 00:57:03,820
‫في طريقي إلى المدرسة.

1656
00:57:04,287 --> 00:57:06,790
{\an8}‫ما زلت أتذكّر، كان بين الحي الـ3 والـ4.

1657
00:57:06,856 --> 00:57:08,158
{\an8}‫أنا حتى أتذكّر ذلك الممر.

1658
00:57:08,691 --> 00:57:09,926
‫رجل ما أوقفني

1659
00:57:10,360 --> 00:57:11,528
‫وسألني،

1660
00:57:11,594 --> 00:57:13,363
{\an8}‫"سيدي، أين مبنى البلدية هنا؟"

1661
00:57:15,432 --> 00:57:17,267
{\an8}‫- كنت أرتدي حقيبة ظهر.
‫- قال، "سيدي."

1662
00:57:17,333 --> 00:57:19,936
{\an8}‫- كنت تحمل كيس الحذاء.
‫- أجل.

1663
00:57:20,003 --> 00:57:22,372
{\an8}‫لا بد أنه ظن أنك موظف حكومي.

1664
00:57:22,439 --> 00:57:24,707
{\an8}‫عندما كنا صغارًا، أردنا أن نبدو أكبر،

1665
00:57:24,774 --> 00:57:27,010
{\an8}‫مثل البالغين.

1666
00:57:27,210 --> 00:57:29,212
{\an8}‫هل استغللت كونك تبدو أكبر سنًا في أمر يصبّ
‫في مصلحتك؟

1667
00:57:29,379 --> 00:57:30,814
{\an8}‫لا لم أفعل ذلك عمدًا، ولكن...

1668
00:57:30,880 --> 00:57:32,615
{\an8}‫وقعت مظاهرات كثيرة في الأيام الماضية.

1669
00:57:33,149 --> 00:57:35,919
{\an8}‫كان الغاز المسيل للدموع في كل مكان...
‫كانت هناك الكثير من المظاهرات.

1670
00:57:35,985 --> 00:57:38,254
{\an8}‫يوقف ضباط الشرطة الطلاب أمام البوابة

1671
00:57:38,988 --> 00:57:40,290
{\an8}‫ويطلبون منهم إبراز هويتهم الدراسية.

1672
00:57:40,356 --> 00:57:42,759
{\an8}‫لم يسمحوا لأحد بالمرور في حال بدأت مظاهرة.

1673
00:57:42,826 --> 00:57:43,893
{\an8}‫أنا كنت طالبًا.

1674
00:57:44,260 --> 00:57:46,062
{\an8}‫- طالب مستجد.
‫- كان عمرك 20 عامًا.

1675
00:57:46,129 --> 00:57:48,798
{\an8}‫كنت في الليلة التي سبقت ذلك اليوم
‫في حفل الترحيب بالطلاب الجدد.

1676
00:57:49,399 --> 00:57:51,334
{\an8}‫- حفل الترحيب.
‫- عبرت من البوابة

1677
00:57:51,468 --> 00:57:53,570
{\an8}‫أثناء محاولة عدم شم
‫رائحة الغاز المسيل للدموع.

1678
00:57:53,636 --> 00:57:56,573
{\an8}‫كنت على وشك أن أظهر هويتي الدراسية
‫عندما رأيت بعض ضباط الشرطة.

1679
00:57:56,639 --> 00:57:58,007
{\an8}‫"كان يحاول إظهار هويته الدراسية"

1680
00:57:58,074 --> 00:57:59,142
{\an8}‫كنت أفعل هذا...

1681
00:57:59,275 --> 00:58:00,143
{\an8}‫"رباه، فقط ادخل"

1682
00:58:00,210 --> 00:58:01,511
{\an8}‫- قالوا لي أن أدخل فحسب.
‫- لماذا؟

1683
00:58:01,578 --> 00:58:02,812
{\an8}‫ظنوا أنني أستاذ.

1684
00:58:04,314 --> 00:58:06,983
{\an8}‫لا أحد منهم...

1685
00:58:07,083 --> 00:58:08,685
‫لا أحد من القوات

1686
00:58:08,818 --> 00:58:11,721
{\an8}‫ظن أنني طالب.

1687
00:58:12,288 --> 00:58:13,389
‫السؤال التالي.

1688
00:58:13,456 --> 00:58:14,657
{\an8}‫إنها تجيد القيادة.

1689
00:58:15,258 --> 00:58:16,626
{\an8}‫إنها بارعة في هذا.

1690
00:58:17,126 --> 00:58:19,963
{\an8}‫كنت مشغولًا جدًا،

1691
00:58:20,563 --> 00:58:22,198
{\an8}‫حتى أنني واجهت هذه.

1692
00:58:22,632 --> 00:58:24,300
{\an8}‫أي تجربة كانت؟

1693
00:58:24,367 --> 00:58:28,805
{\an8}‫- حسنًا.
‫- كان جدولك الزمني ضيقًا جدًا

1694
00:58:28,872 --> 00:58:32,575
{\an8}‫فاضطررت لركوب دراجة نارية خاصة
‫بخدمة التوصيل للذهاب إلى مكان ما.

1695
00:58:32,642 --> 00:58:34,844
{\an8}‫ليست هذه الإجابة،
‫لكن كان عليّ فعل ذلك ذات مرة.

1696
00:58:34,911 --> 00:58:35,845
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1697
00:58:35,912 --> 00:58:38,615
{\an8}‫عرفتها، كان الأمر وكأنك تعرف
‫كيفية الانتقال بين الأماكن.

1698
00:58:38,681 --> 00:58:40,216
{\an8}‫تناولت الإفطار في "كوريا".

1699
00:58:40,283 --> 00:58:41,651
{\an8}‫ثم تناولت الغداء في "اليابان".

1700
00:58:41,718 --> 00:58:43,052
{\an8}‫وتناولت العشاء في "هونغ كونغ".

1701
00:58:43,820 --> 00:58:45,622
‫حواسه حادة جدًا اليوم.

1702
00:58:45,688 --> 00:58:47,090
{\an8}‫- حقًا؟
‫- هذا مماثل للإجابة.

1703
00:58:47,156 --> 00:58:48,625
{\an8}‫لكن "اليابان" قريبة جدًا.

1704
00:58:48,691 --> 00:58:50,193
{\an8}‫- "هونغ كونغ"؟
‫- ذهبت أبعد من ذلك بكثير.

1705
00:58:50,260 --> 00:58:51,394
{\an8}‫كانت أبعد من "جنوب شرق (آسيا)".

1706
00:58:51,461 --> 00:58:53,296
{\an8}‫- إنها "أمريكا".
‫- هل عبرت "المحيط الهادئ"؟

1707
00:58:53,363 --> 00:58:54,230
{\an8}‫لا بد أنها كانت "هاواي".

1708
00:58:54,297 --> 00:58:55,798
{\an8}‫- عبرت "المحيط الهادئ".
‫- زار "أمريكا".

1709
00:58:55,865 --> 00:58:57,233
{\an8}‫- صحيح.
‫- قال إنه عبر "المحيط الهادئ".

1710
00:58:57,300 --> 00:58:58,501
{\an8}‫إنها "أمريكا" إذًا.

1711
00:58:58,568 --> 00:58:59,869
{\an8}‫- عرفتها.
‫- أعتقد أنها "أمريكا".

1712
00:58:59,936 --> 00:59:01,404
‫قد صورت لمدة ساعتين في "أمريكا".

1713
00:59:01,471 --> 00:59:03,606
{\an8}‫ثم عدت في الرحلة التالية بعدها.

1714
00:59:03,673 --> 00:59:06,342
{\an8}‫- كانت رحلة ليوم واحد.
‫- فعلت شيئًا في المطار؟

1715
00:59:06,776 --> 00:59:10,280
{\an8}‫ذهبت في رحلة ليومين دون أن تنام.

1716
00:59:11,014 --> 00:59:12,549
{\an8}‫- على متن طائرة.
‫- حسنًا.

1717
00:59:12,615 --> 00:59:13,883
{\an8}‫- اقتربت كثيرًا.
‫- حسنًا.

1718
00:59:13,950 --> 00:59:15,618
{\an8}‫سأوضّح الموقف بدقة.

1719
00:59:15,818 --> 00:59:17,487
{\an8}‫قدمت برنامجًا إذاعيًا لعامين ونصف.

1720
00:59:17,554 --> 00:59:20,056
{\an8}‫تم بث برنامجي في نفس وقت
‫بث برنامج "يونغ تشيول".

1721
00:59:20,123 --> 00:59:21,925
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أنا لم أسجله قط.

1722
00:59:21,991 --> 00:59:23,660
{\an8}‫- فعلت ذلك دائمًا على البث المباشر.
‫- هذا صحيح.

1723
00:59:23,726 --> 00:59:25,194
{\an8}‫- من الإثنين إلى الجمعة.
‫- فُوجئت حقًا.

1724
00:59:25,261 --> 00:59:26,896
{\an8}‫من 7:00 صباحًا وحتى 9:00 صباحًا.

1725
00:59:26,963 --> 00:59:29,465
{\an8}‫قد قدمت 10 برامج تلفازية
‫وبرنامج إذاعي مباشر يومي.

1726
00:59:30,333 --> 00:59:32,936
{\an8}‫ولكن إحدى تلك البرامج الـ10

1727
00:59:33,002 --> 00:59:36,573
{\an8}‫كان يتعلق بالسفر حول العالم
‫لتجربة أحداث فريدة من نوعها.

1728
00:59:36,639 --> 00:59:37,840
{\an8}‫- ثم؟
‫- بينما تقدم 10 برامج.

1729
00:59:37,907 --> 00:59:39,375
{\an8}‫يُسمى البرنامج "وي آر كامنغ".

1730
00:59:39,442 --> 00:59:40,710
{\an8}‫- أعرفه.
‫- قد سمعت عنه.

1731
00:59:40,777 --> 00:59:43,479
{\an8}‫ذهبت إلى هناك للقيام بذلك البرنامج.

1732
00:59:43,880 --> 00:59:45,281
{\an8}‫- لذا صباح يوم الجمعة،
‫- قدمته مباشرةً.

1733
00:59:45,348 --> 00:59:47,450
{\an8}‫- قمت ببث إذاعي مباشر.
‫- قمت ببث إذاعي مباشر.

1734
00:59:47,517 --> 00:59:49,152
{\an8}‫- صحيح.
‫- ذهبت إلى هناك في عطلة نهاية الأسبوع.

1735
00:59:49,686 --> 00:59:52,221
{\an8}‫أثناء التصوير هناك، اضطررت للعودة
‫يوم الإثنين من أجل برنامج الإذاعة.

1736
00:59:52,288 --> 00:59:53,756
‫عرفتها الآن.

1737
00:59:53,823 --> 00:59:55,525
{\an8}‫كان عليك أن تذهب إلى "أمريكا".

1738
00:59:55,758 --> 00:59:58,461
{\an8}‫أخذت الطائرة ليلًا،

1739
00:59:58,561 --> 01:00:00,630
{\an8}‫ووصلت إلى هناك الساعة 2:40 مساءً.

1740
01:00:00,697 --> 01:00:02,265
{\an8}‫وصلت إلى هناك في فترة ما بعد الظهر.

1741
01:00:02,665 --> 01:00:04,667
{\an8}‫قد شاركت في الحدث هناك.

1742
01:00:04,734 --> 01:00:06,736
{\an8}‫ثم سافرت الساعة 12:50 صباحًا.

1743
01:00:06,803 --> 01:00:09,005
{\an8}‫عندما وصلت إلى "كوريا"،
‫كانت الساعة 5:40 صباحًا.

1744
01:00:09,405 --> 01:00:12,275
{\an8}‫من المطار، ذهبت مباشرةً
‫لتقديم برنامجك الإذاعي.

1745
01:00:13,209 --> 01:00:14,210
{\an8}‫هل تم تسريب...

1746
01:00:14,844 --> 01:00:16,112
{\an8}‫النص؟

1747
01:00:16,179 --> 01:00:17,480
{\an8}‫إنه يعرف الكثير عن

1748
01:00:17,547 --> 01:00:19,048
{\an8}‫- جدول رحلات الطيران.
‫- هو يعرف الكثير.

1749
01:00:19,115 --> 01:00:20,049
‫هذه هوايته.

1750
01:00:20,116 --> 01:00:22,452
‫أحب السفر، لكن لا يمكنني الذهاب
‫في العديد من الرحلات.

1751
01:00:22,518 --> 01:00:24,120
{\an8}‫لذلك دائمًا أتحقق من جدول الرحلات.

1752
01:00:24,220 --> 01:00:25,989
{\an8}‫"رباه، هذا محزن"

1753
01:00:26,055 --> 01:00:27,624
{\an8}‫- هذا محزن للغاية.
‫- ما هذا؟

1754
01:00:27,824 --> 01:00:29,192
{\an8}‫أنت محق بشأن "أمريكا".

1755
01:00:29,258 --> 01:00:31,260
{\an8}‫انتهيت من برنامج صباح الجمعة.

1756
01:00:31,661 --> 01:00:33,396
{\an8}‫- انتهيت من ذلك في الساعة 9:00 صباحًا.
‫- حسنًا.

1757
01:00:33,863 --> 01:00:35,665
{\an8}‫هرعت إلى مطار "إنتشون" الدولي

1758
01:00:35,732 --> 01:00:37,133
‫وذهبت إلى "أمريكا"

1759
01:00:37,200 --> 01:00:38,601
‫من أجل ذلك البرنامج.

1760
01:00:38,668 --> 01:00:40,837
{\an8}‫صورت هناك، ولكن كم تظنونني بقيت هناك؟

1761
01:00:40,903 --> 01:00:42,605
{\an8}‫بعد كم من الوقت عدت؟

1762
01:00:42,672 --> 01:00:43,673
{\an8}‫30 دقيقة.

1763
01:00:44,040 --> 01:00:45,642
{\an8}‫- اقتربت.
‫- 20 دقيقة.

1764
01:00:45,742 --> 01:00:47,276
‫- 15 دقيقة.
‫- خطأ.

1765
01:00:47,343 --> 01:00:48,344
{\an8}‫40 دقيقة.

1766
01:00:48,478 --> 01:00:49,479
{\an8}‫أصبت!

1767
01:00:50,480 --> 01:00:51,614
{\an8}‫- رباه.
‫- لمدة 40 دقيقة فقط؟

1768
01:00:51,681 --> 01:00:53,483
{\an8}‫- لمدة 40 دقيقة؟
‫- أين ذهبت؟

1769
01:00:53,549 --> 01:00:55,718
{\an8}‫- هل تعرفون "بورتلاند" في "مين"؟
‫- أجل.

1770
01:00:55,785 --> 01:00:57,587
{\an8}‫ما فعلته هناك هو أنه...

1771
01:00:57,987 --> 01:01:01,491
{\an8}‫لديهم حدث تقليدي يُسمى "سباق حمل الزوجة".

1772
01:01:01,557 --> 01:01:03,693
{\an8}‫- تحمل زوجتك على ظهرك.
‫- مع النبيذ وكل شيء.

1773
01:01:03,760 --> 01:01:05,061
‫أنت تركض حاملًا زوجتك.

1774
01:01:05,128 --> 01:01:06,162
‫- تقفز فوق الحواجز.
‫- أجل.

1775
01:01:06,229 --> 01:01:07,964
‫- قد رأيته.
‫- عليك أن تركض.

1776
01:01:08,031 --> 01:01:11,000
‫الممثلة "سيول غي كيم" مثلت دور زوجتي.

1777
01:01:11,300 --> 01:01:12,902
‫كانت هناك مسبقًا للتصوير.

1778
01:01:13,269 --> 01:01:14,570
{\an8}‫كانت تنتظر زوجها.

1779
01:01:14,637 --> 01:01:16,806
{\an8}‫وزوجها لم يأت بسبب برنامجه الإذاعي.

1780
01:01:16,873 --> 01:01:18,541
‫انتهيت من برنامجي الإذاعي.

1781
01:01:18,808 --> 01:01:21,911
{\an8}‫ظننت أنني لا أستطيع القيام بذلك،
‫لكن الطاقم وضع جدول أعمالي.

1782
01:01:21,978 --> 01:01:23,946
{\an8}‫ذهبت مباشرةً إلى مطار "إنتشون" الدولي.

1783
01:01:24,013 --> 01:01:26,449
{\an8}‫ثم ذهبت إلى مطار "جون إف كينيدي"
‫في "نيويورك".

1784
01:01:26,516 --> 01:01:28,051
{\an8}‫ثم إلى مطار "نيوآرك".

1785
01:01:28,117 --> 01:01:29,652
{\an8}‫بعد أن غيرت الطائرة مرتين،

1786
01:01:29,719 --> 01:01:31,320
{\an8}‫وصلت إلى "بورتلاند".

1787
01:01:31,688 --> 01:01:32,588
{\an8}‫كنت مرهقًا تمامًا.

1788
01:01:32,655 --> 01:01:34,524
{\an8}‫- صحيح.
‫- ظننت أنني أموت، كنت مُتعبًا جدًا.

1789
01:01:34,590 --> 01:01:36,259
{\an8}‫- لم أكن أعرف أين أنا.
‫- يبدو هذا مرهقًا.

1790
01:01:36,325 --> 01:01:39,128
{\an8}‫لم أر سوى الجبال،
‫ولم أعرف إن كانت "أمريكا".

1791
01:01:39,195 --> 01:01:41,230
{\an8}‫فجأةً، سمعت فتح باب الشاحنة.

1792
01:01:41,297 --> 01:01:44,033
{\an8}‫كنت نائمًا وفمي مفتوح، واستيقظت.

1793
01:01:45,101 --> 01:01:46,102
{\an8}‫"كيف كانت؟"

1794
01:01:46,569 --> 01:01:47,770
{\an8}‫"كيف كانت رحلتك؟"

1795
01:01:47,837 --> 01:01:49,706
{\an8}‫كان ذلك ليلًا، قال، "كيف كانت رحلتك؟

1796
01:01:49,772 --> 01:01:53,042
{\an8}‫هل أنت مستعد للسباق
‫بينما تحمل زوجتك اليوم؟"

1797
01:01:53,109 --> 01:01:54,644
{\an8}‫ظل مصور الفيديو يسألني.

1798
01:01:54,877 --> 01:01:55,912
{\an8}‫قلت كذا وكذا.

1799
01:01:55,978 --> 01:01:57,880
{\an8}‫تحدثت بينما كنت أمسح عينيّ.

1800
01:01:57,947 --> 01:01:59,582
{\an8}‫ثم قال، "عليك أن تذهب بسرعة."

1801
01:02:00,016 --> 01:02:01,551
{\an8}‫"إلى أين يجب أن أذهب؟"

1802
01:02:01,617 --> 01:02:03,586
{\an8}‫- لتركض.
‫- "عليك أن تحمل زوجتك."

1803
01:02:04,087 --> 01:02:06,589
{\an8}‫لذلك ذهبت، وكان الناس متحمسين مسبقًا.

1804
01:02:06,656 --> 01:02:07,924
{\an8}‫- لأنه مهرجان.
‫- أجل.

1805
01:02:07,990 --> 01:02:10,526
{\an8}‫فجأةً، قفزت "سيول غي" على ظهري.

1806
01:02:10,993 --> 01:02:13,196
‫لم تقل مرحبًا حتى وقفزت على ظهري وحسب.

1807
01:02:13,529 --> 01:02:14,997
{\an8}‫"بدأ السباق"

1808
01:02:16,432 --> 01:02:18,568
{\an8}‫"مرتبكًا، ركض و(سيول غي) على ظهره"

1809
01:02:18,634 --> 01:02:21,370
{\an8}‫أكملت السباق هكذا.

1810
01:02:21,604 --> 01:02:24,073
{\an8}‫قلت، "مرحى" وهتفت.

1811
01:02:24,140 --> 01:02:26,876
{\an8}‫الممثل "جي هون لي" كان هناك

1812
01:02:26,943 --> 01:02:30,046
{\an8}‫مع "سونغ هيون بايك" وغيرهما، وهتفنا.

1813
01:02:30,113 --> 01:02:31,547
{\an8}‫ثم سمعت صوتًا من بعيد.

1814
01:02:32,014 --> 01:02:33,783
{\an8}‫"عليك أن تغادر بسرعة!"

1815
01:02:34,984 --> 01:02:36,052
{\an8}‫وضعتها أرضًا.

1816
01:02:36,719 --> 01:02:37,720
{\an8}‫وركبت الشاحنة.

1817
01:02:38,454 --> 01:02:40,690
{\an8}‫ذهبت إلى مطار "نيوآرك"،
‫ثم إلى مطار "جون إف كينيدي".

1818
01:02:41,190 --> 01:02:42,525
{\an8}‫وعدت إلى البلاد.

1819
01:02:43,226 --> 01:02:47,463
{\an8}‫كان من المُفترض أن أصل في الساعة 5:10
‫صباح يوم الإثنين.

1820
01:02:47,530 --> 01:02:49,599
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن الرحلة تأخرت.

1821
01:02:50,533 --> 01:02:52,101
{\an8}‫- رحلة "نيويورك"؟
‫- وبالتالي...

1822
01:02:52,468 --> 01:02:54,070
{\an8}‫- وصلت الساعة 5:40 صباحًا.
‫- ثم؟

1823
01:02:54,537 --> 01:02:56,105
{\an8}‫- كان عليّ البدء الساعة 7:00 صباحًا.
‫- صحيح.

1824
01:02:56,172 --> 01:02:59,242
{\an8}‫ولكن من المطار إلى "إم بي سي"،
‫التي كانت في "يوييدو" حينها...

1825
01:02:59,308 --> 01:03:01,410
{\an8}‫تعرفون أن حركة المرور في طريق
‫"أوليمبيك إكبريس وي" سيئة جدًا.

1826
01:03:01,477 --> 01:03:03,346
{\an8}‫- حركة المرور بطيئة حقًا.
‫- خاصةً يوم الإثنين.

1827
01:03:03,412 --> 01:03:05,481
{\an8}‫- إنها ساعة الذروة.
‫- حركة المرور سيئة حقًا.

1828
01:03:05,548 --> 01:03:06,849
{\an8}‫لسوء الحظ، حينها،

1829
01:03:08,017 --> 01:03:09,719
{\an8}‫جاء مدير "بيونغ مان" ليقلّني.

1830
01:03:10,453 --> 01:03:12,054
{\an8}‫اسمحوا لي أن أخبركم كيف يبدو.

1831
01:03:12,121 --> 01:03:13,856
{\an8}‫إنه لطيف حقًا، ولا يتحدث كثيرًا.

1832
01:03:14,023 --> 01:03:14,957
‫"شغّل الإشارة"

1833
01:03:15,024 --> 01:03:16,058
{\an8}‫"سوف أنعطف يمينًا."

1834
01:03:16,125 --> 01:03:17,860
{\an8}‫"إنه سائق نموذجي"

1835
01:03:17,927 --> 01:03:19,028
{\an8}‫"سوف أنعطف يسارًا."

1836
01:03:19,095 --> 01:03:21,798
{\an8}‫- هذا شيء جيد.
‫- إنه سائق نموذجي.

1837
01:03:21,864 --> 01:03:25,034
{\an8}‫- إنه مهذب للغاية.
‫- طلبت منه أن يسرع قليلًا.

1838
01:03:25,101 --> 01:03:27,503
{\an8}‫"حسنًا، سوف أختصر المسافة الآن."

1839
01:03:27,570 --> 01:03:29,172
{\an8}‫قلت، "افعل ما عليك فعله!"

1840
01:03:29,605 --> 01:03:30,673
{\an8}‫ظل يقول لي.

1841
01:03:30,740 --> 01:03:33,142
{\an8}‫كنت سأتأخر عن برنامجي.

1842
01:03:33,209 --> 01:03:35,878
{\an8}‫"كف عن التحدث معي وافعل ما عليك فعله!"

1843
01:03:36,179 --> 01:03:38,714
{\an8}‫- المدير يجب أن يبلغكم.
‫- أردته أن يفعل ذلك فقط.

1844
01:03:38,815 --> 01:03:40,283
{\an8}‫- المدير كان...
‫- ظل يقول لي.

1845
01:03:40,349 --> 01:03:41,851
{\an8}‫كان سائقًا في الجيش.

1846
01:03:41,918 --> 01:03:44,420
‫لو لم تتأخر الرحلة،
‫لكنت قد وصلت في الوقت المحدد.

1847
01:03:44,487 --> 01:03:45,988
{\an8}‫كان جدولًا غير معقولًا.

1848
01:03:46,055 --> 01:03:48,825
{\an8}‫- لم يكن يجب أن أذهب إلى "أمريكا".
‫- أعلم.

1849
01:03:48,891 --> 01:03:52,662
{\an8}‫أردت أن أقوم بذلك البرنامج
‫الذي قدّم تجارب فريدة من نوعها

1850
01:03:52,895 --> 01:03:54,897
{\an8}‫لأن الرئيس التنفيذي لشركة الإنتاج قال،

1851
01:03:55,464 --> 01:03:58,267
{\an8}‫"عليك أن تقدم برامج مثل هذا.

1852
01:03:58,534 --> 01:04:00,002
{\an8}‫عليك أن تتعلم قيادة أعضاء الفريق.

1853
01:04:00,069 --> 01:04:01,504
{\an8}‫ثم يمكنك أن تصبح مثل (هو دونغ كانغ)."

1854
01:04:01,938 --> 01:04:04,040
{\an8}‫لم يمض وقت طويل بعد أن أصبحت
‫موظفًا مستقلًا.

1855
01:04:04,106 --> 01:04:06,242
{\an8}‫- أنت تريد ذلك.
‫- بالإضافة إلى ذلك، كانت "إس بي إس".

1856
01:04:06,309 --> 01:04:08,044
{\an8}‫كان أول برنامج لي على شبكة رئيسية أخرى.

1857
01:04:08,311 --> 01:04:11,314
{\an8}‫أردت أن أفعل ذلك،
‫أردت أن أكون "هو دونغ كانغ" من "إس بي إس".

1858
01:04:11,380 --> 01:04:12,949
{\an8}‫أردت حقًا أن أقدّم البرنامج.

1859
01:04:13,015 --> 01:04:14,217
{\an8}‫ما زلت أتذكّر هذا.

1860
01:04:14,283 --> 01:04:15,685
{\an8}‫ذهبنا إلى "هولندا".

1861
01:04:15,751 --> 01:04:17,420
{\an8}‫كان الارتفاع حوالي 10 أمتار.

1862
01:04:17,887 --> 01:04:20,323
{\an8}‫كان علينا عبور النهر على ذلك الارتفاع.

1863
01:04:20,857 --> 01:04:22,325
{\an8}‫وكان علينا عبوره بطريقة فريدة من نوعها.

1864
01:04:23,226 --> 01:04:26,462
{\an8}‫كان علينا عبوره راكبين على أنبوب معدني
‫بنفس طولي.

1865
01:04:26,796 --> 01:04:28,097
{\an8}‫كان ذلك النوع من السباقات.

1866
01:04:28,164 --> 01:04:31,133
{\an8}‫لذلك أخبرته،
‫"لا أعلم بشأن التحول إلى (هو دونغ).

1867
01:04:31,200 --> 01:04:33,069
{\an8}‫لا أستطيع أن أفعل ذلك، إنه أمر مخيف جدًا.

1868
01:04:33,636 --> 01:04:34,837
{\an8}‫أعتقد أنني سأموت."

1869
01:04:34,904 --> 01:04:36,739
{\an8}‫ثم قال، "كيف يمكنك أن تصبح
‫مثل (هو دونغ كانغ) إذًا؟"

1870
01:04:39,008 --> 01:04:40,877
‫"لا يمكنك أن تصبح مثله
‫إذا كنت تتصرف بهذه الطريقة.

1871
01:04:41,010 --> 01:04:42,612
‫عليك أن تضرب مثلًا."

1872
01:04:42,678 --> 01:04:45,481
‫قد عملت معه كثيرًا من قبل.

1873
01:04:45,548 --> 01:04:47,083
‫- أعلم.
‫- قدمنا العديد من البرامج معًا.

1874
01:04:47,149 --> 01:04:49,518
{\an8}‫كان يقول لي إن "هو دونغ"
‫الذي يعرفه كان ليفعل ذلك.

1875
01:04:50,119 --> 01:04:51,120
{\an8}‫بقيت...

1876
01:04:51,320 --> 01:04:53,055
{\an8}‫بقيت مترددًا.

1877
01:04:53,122 --> 01:04:54,657
{\an8}‫ثم قال، "سأريك كيف يتم ذلك!

1878
01:04:55,091 --> 01:04:56,092
‫راقبني!"

1879
01:04:57,126 --> 01:04:58,427
{\an8}‫"يا إلهي، قد أموت!"

1880
01:04:58,494 --> 01:05:00,263
{\an8}‫"استسلم فورًا"

1881
01:05:00,329 --> 01:05:01,330
{\an8}‫"هذا أمر خطير."

1882
01:05:01,397 --> 01:05:02,932
‫صحيح، إنه هكذا.

1883
01:05:04,033 --> 01:05:05,968
{\an8}‫"قد يموت الناس وهم يفعلون هذا.

1884
01:05:06,335 --> 01:05:07,870
{\an8}‫هذا مرتفع حقًا."

1885
01:05:07,937 --> 01:05:10,172
‫- هل ألغيت ذلك؟
‫- لم يستطع فعل ذلك.

1886
01:05:10,239 --> 01:05:11,407
‫لم نلغه.

1887
01:05:11,474 --> 01:05:14,043
{\an8}‫ذهبت وسقطت في الماء.

1888
01:05:14,110 --> 01:05:15,678
{\an8}‫- سقطت في الماء فحسب.
‫- حسنًا.

1889
01:05:15,745 --> 01:05:17,980
{\an8}‫آخرون مثل "جي هون" و"سونغ هيون"...

1890
01:05:18,047 --> 01:05:20,116
{\an8}‫- من نجح؟
‫- قد عبروا النهر.

1891
01:05:20,182 --> 01:05:23,085
{\an8}‫إذا كان لديك الكثير من العمل،
‫فعليك ألّا تذهب إلى الخارج فعلًا.

1892
01:05:23,152 --> 01:05:24,921
{\an8}‫- صحيح.
‫- يجب عليك كبح نفسك.

1893
01:05:24,987 --> 01:05:27,323
{\an8}‫- صحيح.
‫- أنا و"سانغ مين".

1894
01:05:27,390 --> 01:05:29,959
{\an8}‫أردنا أن نقدم "ريكليس بات هابي".

1895
01:05:30,326 --> 01:05:31,894
{\an8}‫نسقنا جدول أعمالنا.

1896
01:05:31,961 --> 01:05:34,330
{\an8}‫ذهبنا إلى "البرتغال" لمدة 3 ليال و5 أيام.

1897
01:05:34,397 --> 01:05:35,331
{\an8}‫رباه.

1898
01:05:35,398 --> 01:05:37,333
‫بعد عودتنا،

1899
01:05:37,400 --> 01:05:39,335
‫- لأكثر من 10 أيام،
‫- هناك فارق التوقيت.

1900
01:05:39,402 --> 01:05:42,038
{\an8}‫كنت أتصرف مثل أحمق.

1901
01:05:42,138 --> 01:05:43,906
{\an8}‫أصبحت شخصًا بلا عقل.

1902
01:05:43,973 --> 01:05:46,142
‫هل كنت سعيدًا في أي وقت مضى

1903
01:05:46,208 --> 01:05:48,077
{\an8}‫بعد الانتهاء من تصوير برنامج؟

1904
01:05:48,144 --> 01:05:49,979
{\an8}‫"إنه حقًا يريد أن يعرف"

1905
01:05:50,046 --> 01:05:51,113
{\an8}‫هذا سؤال جيد.

1906
01:05:51,180 --> 01:05:52,481
‫"لا أظن هذا"

1907
01:05:52,548 --> 01:05:54,350
‫من بين البرامج التي قمت بها.

1908
01:05:54,417 --> 01:05:57,320
{\an8}‫- أنا أحبها جميعها.
‫- كنت أتساءل ماذا كان يسأل.

1909
01:05:57,386 --> 01:05:59,255
‫مع "ريكليس بات هابي"،

1910
01:05:59,322 --> 01:06:01,657
{\an8}‫استمتعت وكنت سعيدًا في نفس الوقت.

1911
01:06:01,724 --> 01:06:03,960
{\an8}‫- يقول دائمًا أشياءً سيئة.
‫- ما أعنيه هو...

1912
01:06:04,327 --> 01:06:08,130
{\an8}‫ما أريد قوله هو أن الجدول
‫كان ضيقًا وصعبًا.

1913
01:06:08,197 --> 01:06:09,565
{\an8}‫البرنامج نفسه كان لطيفًا.

1914
01:06:09,632 --> 01:06:12,768
{\an8}‫عندما يسأل "كيونغ هون" شيئًا ما،
‫يجيب بالتفصيل.

1915
01:06:12,835 --> 01:06:15,237
{\an8}‫- يشرح هذا له بصبر.
‫- إنه مختلف مع "كيونغ هون".

1916
01:06:15,304 --> 01:06:17,406
{\an8}‫إنه يلقي زجاجات المياه في وجهي.

1917
01:06:17,473 --> 01:06:18,741
{\an8}‫أنت تفعل ذلك.

1918
01:06:18,808 --> 01:06:19,875
{\an8}‫دعنا ننتقل إلى السؤال التالي.

1919
01:06:20,376 --> 01:06:21,344
‫ربما هناك...

1920
01:06:22,511 --> 01:06:25,081
{\an8}‫أشياء كثيرة يمكنني القيام بها أفضل
‫من "سو غيون".

1921
01:06:26,716 --> 01:06:29,385
{\an8}‫ولكن يمكنني أن أفعل هذا أفضل منه بالتأكيد.

1922
01:06:29,452 --> 01:06:31,120
{\an8}‫- ماذا قد يكون؟
‫- أفضل من "سو غيون"؟

1923
01:06:31,854 --> 01:06:33,089
‫أنا أفضل بكثير بالتأكيد.

1924
01:06:33,155 --> 01:06:34,156
‫تقديم البرامج؟

1925
01:06:34,557 --> 01:06:35,725
‫لا، إنه جيد في ذلك.

1926
01:06:35,791 --> 01:06:37,326
{\an8}‫هل هو شيء مثل المهارات اللغوية؟

1927
01:06:37,393 --> 01:06:39,795
{\an8}‫- لا، إنه...
‫- لن يكون شيئًا من هذا القبيل.

1928
01:06:39,862 --> 01:06:41,230
{\an8}‫باستثناء تلك الأشياء،

1929
01:06:41,297 --> 01:06:42,965
{\an8}‫ماذا يمكنك أن تفعل أفضل مني؟

1930
01:06:43,032 --> 01:06:44,834
{\an8}‫أنت لست جيدًا في استخدام جسمك أيضًا.

1931
01:06:45,234 --> 01:06:46,402
{\an8}‫- لا يمكنه استخدام جسده.
‫- صحيح.

1932
01:06:46,469 --> 01:06:48,270
{\an8}‫- هل هو التمثيل؟
‫- التمثيل؟

1933
01:06:48,571 --> 01:06:50,740
{\an8}‫إنه التمثيل، لكن كن أكثر دقة.

1934
01:06:50,806 --> 01:06:52,575
{\an8}‫- التمثيل السيئ.
‫- "سو غيون" جيد جدًا في الفقرات.

1935
01:06:52,641 --> 01:06:53,509
‫لا تقل لي...

1936
01:06:53,576 --> 01:06:54,543
‫"مستحيل"

1937
01:06:54,610 --> 01:06:55,911
‫- ماذا دهاك؟
‫- هل تقصد

1938
01:06:56,245 --> 01:06:58,214
{\an8}‫أنك جيد في التمثيل التقليدي؟

1939
01:06:58,280 --> 01:06:59,281
{\an8}‫هذا صحيح.

1940
01:06:59,648 --> 01:07:00,683
{\an8}‫لا يمكن.

1941
01:07:00,750 --> 01:07:03,986
{\an8}‫- "سو غيون" بارع جدًا في التمثيل.
‫- وجهك مضحك للغاية لذلك.

1942
01:07:04,053 --> 01:07:05,755
{\an8}‫متى مثلت قط؟

1943
01:07:05,821 --> 01:07:07,656
{\an8}‫لكن قد تكون أفضل مني
‫في المسلسلات التاريخية.

1944
01:07:07,723 --> 01:07:09,759
{\an8}‫لم أتعلم أبدًا التمثيل من قبل،
‫ولا حتى لمدة دقيقة واحدة.

1945
01:07:10,259 --> 01:07:12,628
{\an8}‫أنا و"سو غيون" كنا في مسلسل كوميدي من قبل.

1946
01:07:13,529 --> 01:07:16,032
{\an8}‫لقد ظهرنا بشكل شرفي متتابع.

1947
01:07:16,399 --> 01:07:19,068
{\an8}‫- لم أرغب في القيام بذلك أولًا.
‫- أي مسلسل كوميدي كان؟

1948
01:07:19,135 --> 01:07:20,803
{\an8}‫لكنني رأيت "سو غيون" يمثل.

1949
01:07:21,570 --> 01:07:22,705
‫قلت لهم إنني سوف أفعل ذلك.

1950
01:07:22,905 --> 01:07:24,240
{\an8}‫كان سيئًا للغاية، ولكنه عُرض.

1951
01:07:24,306 --> 01:07:25,641
{\an8}‫"(هيون مو) مستفز مجددًا"

1952
01:07:25,708 --> 01:07:28,110
{\an8}‫- يمكنني أن أبلي أفضل من "سو غيون".
‫- إنه يجرح كبريائي.

1953
01:07:28,177 --> 01:07:30,613
{\an8}‫- أراهن أنه لا يوجد مقطع منه.
‫- المشكلة في تمثيله هي

1954
01:07:30,713 --> 01:07:32,481
{\an8}‫أن كل شيء بلهجة مقاطعة "تشونغتشيونغ".

1955
01:07:32,548 --> 01:07:33,816
{\an8}‫"هذا ما حدث."

1956
01:07:33,883 --> 01:07:36,052
{\an8}‫- متى فعلت ذلك؟
‫- "هذا ليس صحيحًا."

1957
01:07:36,452 --> 01:07:38,320
‫تمثيله يمكن التنبؤ به للغاية.

1958
01:07:38,387 --> 01:07:41,357
{\an8}‫قد صُدمت بتمثيلك، رباه.

1959
01:07:41,424 --> 01:07:43,893
{\an8}‫إننا نتشاجر منذ سنوات حيال من تمثيله أفضل.

1960
01:07:43,959 --> 01:07:45,661
{\an8}‫أريد مواجهته اليوم.

1961
01:07:45,728 --> 01:07:47,897
{\an8}‫يجب أن نقوم بالتمثيل الملائم.

1962
01:07:47,963 --> 01:07:49,465
‫- ماذا عن "سكاي كاسل"؟
‫- رباه.

1963
01:07:49,532 --> 01:07:50,733
{\an8}‫سوف يعطوننا النص.

1964
01:07:50,900 --> 01:07:53,302
{\an8}‫سنحفظ النص ونستعرض تمثيلنا هنا.

1965
01:07:53,369 --> 01:07:55,905
{\an8}‫سنحصل على عقوبات

1966
01:07:55,971 --> 01:07:58,074
{\an8}‫- إذا ضحكنا أو أخطأنا.
‫- منع الضحك قد يكون صعبًا.

1967
01:07:58,140 --> 01:07:59,809
{\an8}‫هل أنتما فقط سوف تمثلان؟

1968
01:07:59,875 --> 01:08:01,610
{\an8}‫- إنها مواجهة فردية.
‫- حسنًا.

1969
01:08:01,677 --> 01:08:02,545
{\an8}‫لديكما 10 دقائق.

1970
01:08:02,611 --> 01:08:04,780
{\an8}‫- 10 دقائق؟
‫- لا يمكننا ارتكاب أي خطأ؟

1971
01:08:05,347 --> 01:08:07,650
{\an8}‫قلت إنك وجينات والدي جيدون.

1972
01:08:07,716 --> 01:08:11,454
{\an8}‫قلت إنني جيدة لأنك وجينات أبي جيدون.

1973
01:08:12,021 --> 01:08:15,324
{\an8}‫ظللت تتحدثين عن الجينات الممتازة.

1974
01:08:15,624 --> 01:08:18,527
{\an8}‫فهل هذا كل ما لديك لجيناتك؟

1975
01:08:20,062 --> 01:08:21,297
‫- رباه.
‫- انظروا اليه.

1976
01:08:22,965 --> 01:08:24,633
{\an8}‫- رباه.
‫- انظروا اليه.

1977
01:08:24,900 --> 01:08:26,001
{\an8}‫ألا أبدو مثل "جونغ آه يوم"؟

1978
01:08:26,068 --> 01:08:27,670
{\an8}‫"لم يكن لدى (سيو جين هان) وقتًا
‫لحلاقة لحيتها"

1979
01:08:27,736 --> 01:08:29,705
{\an8}‫أنت تبدو مثل "جونغ آه يوم".

1980
01:08:29,772 --> 01:08:31,674
{\an8}‫أنا أعلم، يتمتع كلانا بعينين كبيرتين.

1981
01:08:31,740 --> 01:08:33,909
{\an8}‫لنبدأ هذا.

1982
01:08:33,976 --> 01:08:37,146
{\an8}‫إذا ارتكبنا أخطاء في الجمل،

1983
01:08:37,213 --> 01:08:39,281
{\an8}‫يمكنكم ضربنا بمسدس الماء،
‫يُرجى أن تكونوا منصفين.

1984
01:08:39,348 --> 01:08:40,583
{\an8}‫سوف أطلق الماء عليك إن ضحكت.

1985
01:08:40,649 --> 01:08:43,986
{\an8}‫لن نكون مضحكين،
‫سنمثل جيدًا مثل تجربة أداء فيلم.

1986
01:08:44,053 --> 01:08:45,054
{\an8}‫انتباه.

1987
01:08:46,355 --> 01:08:48,224
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- استعدا.

1988
01:08:48,958 --> 01:08:49,959
{\an8}‫ليبدأ التصوير.

1989
01:08:51,093 --> 01:08:53,129
‫قلت إنني جيدة لأنك

1990
01:08:53,395 --> 01:08:55,097
{\an8}‫وجينات أبي جيدون.

1991
01:08:55,731 --> 01:08:57,066
{\an8}‫ظللت تتحدثين عن

1992
01:08:57,133 --> 01:08:58,934
{\an8}‫الجينات الممتازة.

1993
01:09:00,069 --> 01:09:02,738
{\an8}‫هل هذا كل ما يمكن أن تقدميه؟

1994
01:09:04,607 --> 01:09:05,908
{\an8}‫"(سو غيون) يخطئ بجملته"

1995
01:09:05,975 --> 01:09:06,976
{\an8}‫أخطأت بالجملة.

1996
01:09:07,510 --> 01:09:09,445
{\an8}‫"قنبلة مائية"

1997
01:09:09,712 --> 01:09:11,347
{\an8}‫أنت تطلق الكثير من الماء.

1998
01:09:11,547 --> 01:09:13,382
{\an8}‫أخطأت بالجملة.

1999
01:09:13,449 --> 01:09:15,084
{\an8}‫"هل هذا كل ما لديك؟" صحيح.

2000
01:09:15,151 --> 01:09:17,052
{\an8}‫لديّ شيء لأضيفه كمتدرب تمثيل.

2001
01:09:17,620 --> 01:09:18,787
{\an8}‫"هيون مو" أخطأ أيضًا.

2002
01:09:18,854 --> 01:09:20,656
{\an8}‫عندما كان يستمع إلى "سو غيون"،

2003
01:09:20,789 --> 01:09:22,591
{\an8}‫كانت تنبغي أن تكون تعابير وجهه جادة.

2004
01:09:22,658 --> 01:09:23,993
{\an8}‫ولكنه بقي هكذا فحسب.

2005
01:09:24,326 --> 01:09:25,995
{\an8}‫ذلك لأنه كان يحفظ جمله فقط.

2006
01:09:26,061 --> 01:09:27,530
‫- عليك أن تولي اهتمامًا لذلك.
‫- حسنًا.

2007
01:09:27,596 --> 01:09:29,064
{\an8}‫- سأعمل عليه.
‫- استعدا.

2008
01:09:30,099 --> 01:09:31,100
{\an8}‫لنبدأ.

2009
01:09:31,934 --> 01:09:35,538
{\an8}‫قلت إنني جيدة لأنك وجينات أبي جيدون.

2010
01:09:36,105 --> 01:09:39,441
{\an8}‫ظللت تتحدثين عن الجينات الممتازة.

2011
01:09:40,276 --> 01:09:43,078
{\an8}‫هل هذا كل ما لديك لجيناتك؟

2012
01:09:44,313 --> 01:09:45,314
{\an8}‫ماذا قلت؟

2013
01:09:45,381 --> 01:09:47,349
‫لست إلا فقيرة وجاهلة وغير كفؤة

2014
01:09:47,416 --> 01:09:49,885
{\an8}‫وصفيقة.

2015
01:09:49,985 --> 01:09:53,422
{\an8}‫تقولين إن جيناتك السيئة في جسدي!

2016
01:09:53,589 --> 01:09:54,890
‫- إنه جيد.
‫- رباه.

2017
01:09:54,957 --> 01:09:56,425
‫لهذا السبب بذلت قصارى جهدي!

2018
01:09:56,859 --> 01:09:58,694
{\an8}‫وحتى أنني كذبت بشأن خلفيتي.

2019
01:09:58,761 --> 01:09:59,962
{\an8}‫"كذبت"؟

2020
01:10:00,029 --> 01:10:01,497
‫قالها بلكنة.

2021
01:10:01,564 --> 01:10:03,399
{\an8}‫أخطأ بقول ذلك.

2022
01:10:03,465 --> 01:10:05,334
{\an8}‫- لقد نطقتها بطريقة خاطئة.
‫- مهلًا!

2023
01:10:05,401 --> 01:10:07,102
{\an8}‫لقد أخطأ بقولها كليًا.

2024
01:10:07,169 --> 01:10:08,904
{\an8}‫أنا من "دانغجين".

2025
01:10:08,971 --> 01:10:10,239
{\an8}‫ماذا أفعل حيال ذلك؟

2026
01:10:10,306 --> 01:10:13,475
{\an8}‫انتقدتني لاستخدام
‫لهجة مقاطعة "تشونغتشيونغ".

2027
01:10:13,542 --> 01:10:15,744
{\an8}‫- "كذبت."
‫- أخطأت بنطقها أيضًا.

2028
01:10:15,811 --> 01:10:17,546
{\an8}‫- ما الخطأ في قولها بلكنة؟
‫- يا إلهي.

2029
01:10:17,713 --> 01:10:18,914
{\an8}‫"يضحك"

2030
01:10:18,981 --> 01:10:20,416
{\an8}‫- إنها فرصتك الأخيرة.
‫- آخر محاولة.

2031
01:10:20,482 --> 01:10:21,517
{\an8}‫استعدا.

2032
01:10:22,051 --> 01:10:23,819
{\an8}‫إنه مشهد عاطفي، لذا كونا مستعدين.

2033
01:10:23,886 --> 01:10:25,621
{\an8}‫الأضواء جيدة والممثلان جاهزان.

2034
01:10:25,688 --> 01:10:26,689
{\an8}‫لنبدأ.

2035
01:10:26,989 --> 01:10:27,990
{\an8}‫ليبدأ التصوير.

2036
01:10:28,691 --> 01:10:31,894
{\an8}‫قلت إنني جيدة لأنك وجينات أبي جيدون.

2037
01:10:32,328 --> 01:10:35,130
{\an8}‫ظللت تتحدثين عن الجينات الممتازة.

2038
01:10:35,998 --> 01:10:38,100
‫هل هذا كل ما لديك لجيناتك؟

2039
01:10:38,934 --> 01:10:39,935
{\an8}‫ماذا قلت؟

2040
01:10:40,336 --> 01:10:42,605
{\an8}‫لست إلا فقيرة وجاهلة وغير كفؤة

2041
01:10:43,239 --> 01:10:45,908
{\an8}‫وصفيقة.

2042
01:10:46,242 --> 01:10:49,478
{\an8}‫تقولين إن جيناتك السيئة في جسدي!

2043
01:10:50,212 --> 01:10:52,414
{\an8}‫"إنه مندمج للغاية"

2044
01:10:52,514 --> 01:10:54,149
‫"إنه بارع"

2045
01:10:54,216 --> 01:10:55,784
‫لهذا السبب بذلت قصارى جهدي!

2046
01:10:56,485 --> 01:10:57,820
{\an8}‫وحتى أنني كذبت بشأن خلفيتي.

2047
01:10:58,687 --> 01:11:01,090
{\an8}‫قد تربيت على أن تكوني فتاة مثالية
‫خالية من العيوب.

2048
01:11:01,156 --> 01:11:02,858
‫"يحدق"

2049
01:11:02,925 --> 01:11:03,993
{\an8}‫أنت وغد!

2050
01:11:05,127 --> 01:11:06,629
{\an8}‫"(هيون مو) سينال عقوبة بسبب الشتم"

2051
01:11:06,695 --> 01:11:08,364
{\an8}‫- ماذا كان هذا؟
‫- لماذا شتم؟

2052
01:11:08,430 --> 01:11:09,665
{\an8}‫دعاني بالوغد.

2053
01:11:09,732 --> 01:11:11,867
{\an8}‫- إلى أين تذهب؟
‫- هذا مهين جدًا.

2054
01:11:12,701 --> 01:11:13,702
‫أنا أعني...

2055
01:11:15,971 --> 01:11:18,040
‫- هيا بنا.
‫- لنفعل هذا.

2056
01:11:18,107 --> 01:11:21,477
{\an8}‫"سانغ مين"، من فضلك أرنا
‫أطباق اليوم الجانبية.

2057
01:11:21,543 --> 01:11:22,945
{\an8}‫- الأطباق الجانبية؟
‫- لماذا هو؟

2058
01:11:23,012 --> 01:11:23,946
‫حقًا؟

2059
01:11:24,013 --> 01:11:25,014
‫لماذا؟ عادةً أنت تفعل ذلك.

2060
01:11:25,080 --> 01:11:26,815
{\an8}‫- لأن...
‫- إنه...

2061
01:11:27,082 --> 01:11:28,083
{\an8}‫ماذا يفعل؟

2062
01:11:28,150 --> 01:11:29,918
{\an8}‫"ينزلق"

2063
01:11:29,985 --> 01:11:31,387
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- "سانغ مين".

2064
01:11:31,987 --> 01:11:34,256
{\an8}‫- هل يفعل ذلك طوال الوقت؟
‫- نعم، يريد أن تكون عادة.

2065
01:11:34,323 --> 01:11:37,192
{\an8}‫قد انخفض تصنيفه، لذلك فهو يحاول كل شيء.

2066
01:11:37,259 --> 01:11:39,194
{\an8}‫ها هو غداء اليوم.

2067
01:11:39,828 --> 01:11:40,829
{\an8}‫- مفاجأة.
‫- رباه.

2068
01:11:42,197 --> 01:11:43,699
{\an8}‫- رباه.
‫- أضلع الخنزير مطهوة مع كيمتشي.

2069
01:11:43,766 --> 01:11:46,001
{\an8}‫- رباه، إنها تبدو مذهلة.
‫- أضلع خنزير مطهوة.

2070
01:11:46,302 --> 01:11:48,103
{\an8}‫أوراق بصل سيبيري مخللة، بط مدخن.

2071
01:11:48,170 --> 01:11:49,238
{\an8}‫رباه.

2072
01:11:49,305 --> 01:11:51,473
{\an8}‫البط المدخن وأوراق البصل
‫السيبيري المخللة يلائمان بعضهما.

2073
01:11:51,540 --> 01:11:53,042
{\an8}‫الثوم المقلي مع الروبيان المجفف.

2074
01:11:53,108 --> 01:11:55,210
{\an8}‫- أحب هذا.
‫- أنا أحب ذلك أيضًا.

2075
01:11:55,277 --> 01:11:57,713
{\an8}‫لدينا حساء الأعشاب البحرية مع لحم العجل!

2076
01:11:58,847 --> 01:12:01,383
{\an8}‫- طبق اليوم الجانبي.
‫- لا تفتحه بعد.

2077
01:12:01,450 --> 01:12:02,418
{\an8}‫لن أفتحه بعد.

2078
01:12:02,484 --> 01:12:05,321
{\an8}‫هل هو من "هيون مو" أو "جي يونغ"؟
‫نحن لا نعرف ذلك أيضًا.

2079
01:12:05,387 --> 01:12:07,022
{\an8}‫- حسنًا.
‫- السؤال الأول، من فضلك.

2080
01:12:07,089 --> 01:12:09,024
{\an8}‫- لكم من الأشخاص؟
‫- السؤال الأول...

2081
01:12:09,091 --> 01:12:10,326
{\an8}‫يجب أن ننجح فيه.

2082
01:12:10,459 --> 01:12:13,228
{\an8}‫هذا السؤال لطبق الثوم المقلي
‫مع الروبيان المجفف.

2083
01:12:13,295 --> 01:12:15,164
{\an8}‫يجب أن تحققوا

2084
01:12:15,230 --> 01:12:16,465
{\an8}‫5 إجابات صحيحة.

2085
01:12:16,532 --> 01:12:17,533
{\an8}‫أنا لست واثقًا.

2086
01:12:17,599 --> 01:12:19,034
‫- سأبدأ.
‫- حسنًا.

2087
01:12:19,168 --> 01:12:21,470
‫المخرج "جون هو بونغ"
‫يحظى بشعبية كبيرة هذه الأيام.

2088
01:12:21,537 --> 01:12:23,105
{\an8}‫انتظري لحظة.

2089
01:12:23,172 --> 01:12:24,773
{\an8}‫أشعر أنني مررت بهذا من قبل.

2090
01:12:25,040 --> 01:12:27,576
{\an8}‫قدّم المخرج "بونغ" الكثير من الأفلام.

2091
01:12:28,677 --> 01:12:30,746
‫اكتبوا 3 أفلام من إخراج المخرج "بونغ".

2092
01:12:30,813 --> 01:12:33,816
{\an8}‫- 3 أفلام؟
‫- هل يعرف الكثير من الناس هذا العدد؟

2093
01:12:33,882 --> 01:12:35,918
{\an8}‫- أظن ذلك.
‫- اكتبوا أفلامه مع "كانغ هو سونغ".

2094
01:12:35,984 --> 01:12:38,120
‫- هناك الكثير منها.
‫- كفي عن إعطاء تلميحات.

2095
01:12:38,187 --> 01:12:39,521
‫هل علينا أن نكتبها كلها؟

2096
01:12:39,588 --> 01:12:40,789
‫نحن كلنا نعرف الإجابة.

2097
01:12:41,156 --> 01:12:43,292
{\an8}‫الأمر كله يتعلق بمن يخطئ عمدًا.

2098
01:12:43,425 --> 01:12:45,294
‫هناك العديد من الأفلام،
‫ولكن قد يكون هذا محيرًا.

2099
01:12:45,894 --> 01:12:48,097
{\an8}‫أنا أثق بكم يا رفاق.

2100
01:12:48,163 --> 01:12:49,732
{\an8}‫ألا يجب أن نبدأ من هنا؟

2101
01:12:49,798 --> 01:12:51,800
{\an8}‫- أنا أثق بكم.
‫- لا، سنبدأ من هناك.

2102
01:12:51,867 --> 01:12:53,869
{\an8}‫"سانغ مين" يتحدث فقط عندما يكون متأكدًا.

2103
01:12:53,936 --> 01:12:55,637
{\an8}‫- أنا أثق بكم يا رفاق.
‫- ما الذي كتبه؟

2104
01:12:55,771 --> 01:12:58,340
{\an8}‫"ميموريز أوف موردر"،
‫"سنوبيرسر تشو تشو ترين"،

2105
01:12:58,407 --> 01:12:59,908
{\an8}‫- "باراسايت".
‫- يجب أن تجيب الصواب.

2106
01:12:59,975 --> 01:13:01,744
{\an8}‫- قد أخطأ عمدًا.
‫- لماذا فعل ذلك؟

2107
01:13:01,810 --> 01:13:04,012
{\an8}‫- لقد أخطأ عمدًا؟
‫- لا ينبغي أن يفعل ذلك.

2108
01:13:04,079 --> 01:13:06,315
{\an8}‫- بعض الناس قد يخطئون.
‫- "جانغ هون"، حان دورك.

2109
01:13:06,382 --> 01:13:08,250
{\an8}‫"باراسايت" و"سنوبيرسر" و"ذا هوست".

2110
01:13:08,317 --> 01:13:09,451
{\an8}‫- هل إجاباته صحيحة؟
‫- ذلك صحيح.

2111
01:13:09,518 --> 01:13:10,552
{\an8}‫حصلنا على إجابة واحدة صحيحة.

2112
01:13:10,619 --> 01:13:12,621
{\an8}‫"باراسايت" و"سنوبيرسر" و"ماذر".
‫هل هي صحيحة؟

2113
01:13:12,688 --> 01:13:13,689
{\an8}‫- أجل!
‫- أجل، إنها صحيحة.

2114
01:13:13,756 --> 01:13:15,557
{\an8}‫- لدينا شخصان.
‫- شخصان لديهما إجابات صحيحة.

2115
01:13:15,624 --> 01:13:17,593
{\an8}‫- إنه دور "هيون مو".
‫- سيكون لدينا جميعًا إجابات صحيحة.

2116
01:13:17,659 --> 01:13:19,328
{\an8}‫- لم يكتب أحد "أوكجا" بعد.
‫- صحيح.

2117
01:13:19,461 --> 01:13:20,996
{\an8}‫- "سنوبيرسر".
‫- تلك صحيحة.

2118
01:13:21,063 --> 01:13:22,064
{\an8}‫هل كتبت "ماذر"؟

2119
01:13:22,131 --> 01:13:23,332
{\an8}‫قد كتبها بطريقة خاطئ.

2120
01:13:23,799 --> 01:13:25,267
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- "ميموريز أوف موردر"،

2121
01:13:25,334 --> 01:13:27,302
{\an8}‫- "باراسايت" و"ماذر".
‫- ها أنت ذا.

2122
01:13:27,403 --> 01:13:28,670
{\an8}‫- حسنًا.
‫- ذلك صحيح.

2123
01:13:28,737 --> 01:13:30,939
{\an8}‫"ذا هوست" و"باراسايت"
‫و"ميموريز أوف موردر".

2124
01:13:31,006 --> 01:13:31,874
{\an8}‫- حسنًا.
‫- عظيم.

2125
01:13:31,940 --> 01:13:33,242
{\an8}‫- قد انتهينا.
‫- نحتاج إلى شخص آخر.

2126
01:13:33,308 --> 01:13:34,843
{\an8}‫- بقي شخص واحد فقط.
‫- شخص آخر فقط.

2127
01:13:34,910 --> 01:13:37,146
{\an8}‫لو أصبت، ستنتهون.

2128
01:13:37,212 --> 01:13:38,580
‫"سو غيون"!

2129
01:13:38,647 --> 01:13:40,048
{\an8}‫اجلس يا "سو غيون".

2130
01:13:40,115 --> 01:13:41,984
{\an8}‫- "سو غيون"!
‫- دعني أجلس في مكان آخر!

2131
01:13:42,050 --> 01:13:43,051
{\an8}‫إنه أسوأ مقعد على الإطلاق.

2132
01:13:43,118 --> 01:13:44,720
{\an8}‫أُلام إن أصبت،

2133
01:13:44,820 --> 01:13:46,655
{\an8}‫- وأُلام إن أخطأت.
‫- "سو غيون".

2134
01:13:46,722 --> 01:13:47,723
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- لنبدأ.

2135
01:13:47,790 --> 01:13:49,057
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- "سو غيون".

2136
01:13:49,124 --> 01:13:50,259
{\an8}‫أنا، "هو دونغ"،

2137
01:13:50,759 --> 01:13:52,060
{\an8}‫فكرت في الأمر بهذه الطريقة.

2138
01:13:52,161 --> 01:13:55,097
{\an8}‫- دور "سو غيون" هو أن يكون ذكيًا.
‫- صحيح.

2139
01:13:55,164 --> 01:13:57,433
{\an8}‫اعتقدت أنه سيكتب شيئًا ذكيًا.

2140
01:13:57,499 --> 01:14:00,035
{\an8}‫- اعتقدت أنه سيجعلنا نضحك.
‫- أنا متأكد.

2141
01:14:00,102 --> 01:14:02,538
{\an8}‫لذلك كتبت، "باراسايت"
‫و"ميموريز أوف موردر" و"ذا هوست".

2142
01:14:02,604 --> 01:14:04,306
{\an8}‫حسنًا، عظيم.

2143
01:14:04,373 --> 01:14:05,541
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- إنه دور "سو غيون".

2144
01:14:05,607 --> 01:14:06,608
{\an8}‫احزر واحد فقط.

2145
01:14:06,675 --> 01:14:08,477
{\an8}‫"سو غيون"، يمكنك كتابة
‫عنوان واحد غير صحيح عمدًا.

2146
01:14:08,610 --> 01:14:10,112
‫قد حاول ذلك من قبل.

2147
01:14:10,179 --> 01:14:12,114
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنا أكره هذا المقعد.

2148
01:14:12,181 --> 01:14:13,482
{\an8}‫لا أريد الجلوس هنا.

2149
01:14:13,549 --> 01:14:15,350
{\an8}‫- إنني أثق بك.
‫- هل أصبت؟

2150
01:14:15,417 --> 01:14:17,653
{\an8}‫- إنني أثق بك.
‫- يمكنك فقط كتابة إجابات خاطئة.

2151
01:14:17,820 --> 01:14:19,421
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- كيف يمكن أن أخطئ؟

2152
01:14:19,488 --> 01:14:20,656
‫أنت كوميدي!

2153
01:14:20,722 --> 01:14:22,558
{\an8}‫"ميموريز أوف موردر"، "باراسايت"،

2154
01:14:22,758 --> 01:14:24,793
{\an8}‫و"سنوبيرسر أوف موغونغوا ترين".

2155
01:14:24,860 --> 01:14:25,694
{\an8}‫"أخطأ (سو غيون)"

2156
01:14:25,761 --> 01:14:27,162
{\an8}‫"سنوبيرسر أوف موغونغوا ترين".

2157
01:14:27,229 --> 01:14:28,897
{\an8}‫"لقد فعلتها!"

2158
01:14:29,031 --> 01:14:30,265
{\an8}‫حسنًا!

2159
01:14:30,799 --> 01:14:31,867
{\an8}‫ها أنت ذا!

2160
01:14:31,934 --> 01:14:33,235
{\an8}‫كنت أعرف أنك ستقدم إجابات خاطئة.

2161
01:14:33,302 --> 01:14:35,137
{\an8}‫السؤال التالي، لديّ شعور جيد
‫حيال لعبة اليوم.

2162
01:14:35,304 --> 01:14:36,472
{\an8}‫كانت تلك بداية جيدة.

2163
01:14:36,538 --> 01:14:39,041
{\an8}‫- بداية جيدة.
‫- الطبق الجانبي لهذا السؤال هو

2164
01:14:39,808 --> 01:14:41,610
{\an8}‫- بط مدخن.
‫- عظيم.

2165
01:14:41,677 --> 01:14:43,145
{\an8}‫- يجب أن ننجح في هذا.
‫- أجل.

2166
01:14:43,212 --> 01:14:45,347
{\an8}‫ينبغي أن يجيب 3 أشخاص إجابات صحيحة.

2167
01:14:45,414 --> 01:14:47,382
{\an8}‫"هيون مو"، قدم لنا سؤالًا.

2168
01:14:47,516 --> 01:14:49,651
{\an8}‫اكتبوا جميعًا كلمة "حليب"

2169
01:14:49,918 --> 01:14:51,420
{\an8}‫على دفاتركم.

2170
01:14:51,787 --> 01:14:53,455
{\an8}‫- "حليب."
‫- حليب؟

2171
01:14:53,522 --> 01:14:54,690
{\an8}‫- اكتبوا "حليب."
‫- حليب؟

2172
01:14:54,756 --> 01:14:56,258
‫- هل نكتبها الآن؟
‫- حليب.

2173
01:14:56,325 --> 01:14:57,993
‫اكتبوا "حليب" فقط.

2174
01:14:58,060 --> 01:15:00,629
‫اتركوا مسافة لحرف واحد بعد كتابة "حليب."

2175
01:15:00,963 --> 01:15:03,765
{\an8}‫اكتبوها باللغة المعيارية، ماذا تسمون هذه؟

2176
01:15:03,832 --> 01:15:05,100
{\an8}‫- علبة حليب.
‫- علبة حليب من الكرتون.

2177
01:15:05,167 --> 01:15:06,435
{\an8}‫اكتبوا هذا.

2178
01:15:07,936 --> 01:15:09,938
{\an8}‫إذًا، ما هو الاسم الرسمي لهذه؟

2179
01:15:10,172 --> 01:15:11,807
‫يا إلهي، هذا محير للغاية.

2180
01:15:11,874 --> 01:15:13,208
‫أريد أن أكون بارعة في هذا.

2181
01:15:13,275 --> 01:15:15,210
{\an8}‫هذا سيجعلك تبدو ذكيًا إذا أجبت الصواب.

2182
01:15:15,277 --> 01:15:17,145
{\an8}‫بالطبع، معظم الناس لا يعرفون هذا.

2183
01:15:17,412 --> 01:15:19,248
{\an8}‫من السهل قولها، لكن من الصعب كتابتها.

2184
01:15:19,314 --> 01:15:20,883
{\an8}‫أعتقد أنني رأيتها في مكان ما.

2185
01:15:20,949 --> 01:15:22,951
{\an8}‫- أنت مذيعة أخبار.
‫- يجب أن تكتبوها بشكل صحيح.

2186
01:15:23,018 --> 01:15:24,353
{\an8}‫- صحيح.
‫- الجواب هو...

2187
01:15:24,419 --> 01:15:26,088
{\an8}‫يجب أن تكتبوها بشكل صحيح.

2188
01:15:26,455 --> 01:15:29,091
‫- إنها "علبة حليب من الكرتون."
‫- كنت أعرف هذا.

2189
01:15:29,358 --> 01:15:30,392
{\an8}‫إنه يكذب.

2190
01:15:30,526 --> 01:15:31,727
{\an8}‫أهو يكذب؟

2191
01:15:31,994 --> 01:15:34,062
{\an8}‫- إنها تُسمى علبة حليب من الكرتون؟
‫- أجل.

2192
01:15:34,129 --> 01:15:36,398
{\an8}‫- كنت أعرف أنها الإجابة.
‫- حقًا؟

2193
01:15:36,498 --> 01:15:38,400
{\an8}‫- هذه هي اللغة المعيارية.
‫- علبة من الكرتون؟

2194
01:15:38,934 --> 01:15:40,168
‫لماذا تُسمى بذلك؟

2195
01:15:40,302 --> 01:15:42,271
{\an8}‫إنها واحدة من وحدات القياس.

2196
01:15:42,337 --> 01:15:44,339
{\an8}‫أهي نفس الطريقة لعد صندوق سجائر؟

2197
01:15:44,406 --> 01:15:46,975
{\an8}‫- هل هي نفس الكلمة المستخدمة لعد الصناديق؟
‫- أجل.

2198
01:15:47,042 --> 01:15:49,311
{\an8}‫لا أعتقد أننا سنحصل على 3 إجابات هكذا.

2199
01:15:49,811 --> 01:15:51,380
{\an8}‫- ربما هم يمثلون.
‫- أرونا إجاباتكم.

2200
01:15:51,547 --> 01:15:54,516
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- كتبت، "صندوق".

2201
01:15:54,850 --> 01:15:56,585
{\an8}‫- صندوق حليب.
‫- هذا ما يفكر فيه الكثير من الناس.

2202
01:15:56,652 --> 01:15:57,786
{\an8}‫- صندوق حليب.
‫- صندوق حليب.

2203
01:15:57,853 --> 01:15:59,588
{\an8}‫سيكون محرجًا أن تكتب "غلاف."

2204
01:15:59,655 --> 01:16:01,557
{\an8}‫إذا كتبت "غلاف" أو "برميل"،

2205
01:16:01,623 --> 01:16:03,392
{\an8}‫- سيكون الأسوأ.
‫- كتبت، "برميل حليب."

2206
01:16:03,458 --> 01:16:06,161
{\an8}‫"إنه الأسوأ"

2207
01:16:07,029 --> 01:16:08,564
‫"هو دونغ كانغ"!

2208
01:16:10,432 --> 01:16:12,034
{\an8}‫من يعدّ الحليب بالبراميل؟

2209
01:16:12,100 --> 01:16:15,070
{\an8}‫ربما لا يشرب الحليب إلا في براميل.

2210
01:16:15,137 --> 01:16:16,438
{\an8}‫- برميل واحد، برميلان.
‫- صحيح.

2211
01:16:16,505 --> 01:16:18,073
{\an8}‫- لا يشرب الحليب في علب من الكرتون.
‫- صحيح.

2212
01:16:18,140 --> 01:16:20,208
{\an8}‫فكرت في هذا كثيرًا.

2213
01:16:21,376 --> 01:16:22,477
{\an8}‫"حاوية".

2214
01:16:23,011 --> 01:16:25,981
{\an8}‫كنت مترددًا بين "صندوق" و"حاوية."

2215
01:16:26,048 --> 01:16:28,951
{\an8}‫لم أر مثل هذه الكلمة من قبل.

2216
01:16:29,017 --> 01:16:30,352
{\an8}‫كتبت، "صندوق حليب."

2217
01:16:30,652 --> 01:16:32,754
{\an8}‫- تلك هي الأكثر شيوعًا.
‫- تلك الكلمة شائعة.

2218
01:16:32,821 --> 01:16:35,424
{\an8}‫"لم يصب أحد حتى الآن"

2219
01:16:35,490 --> 01:16:37,159
{\an8}‫- تلك هي.
‫- شخص واحد أصاب.

2220
01:16:37,292 --> 01:16:39,261
{\an8}‫- إنها بالتأكيد مذيعة أخبار.
‫- "يونغ تشيول" سيصيب.

2221
01:16:39,328 --> 01:16:41,029
{\an8}‫- يجب أن تكون صحيحة.
‫- أنا أثق بك.

2222
01:16:41,263 --> 01:16:43,198
{\an8}‫- "صندوق حليب."
‫- اعتقدت ذلك أيضًا.

2223
01:16:43,432 --> 01:16:45,067
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- بقي شخصان.

2224
01:16:45,133 --> 01:16:46,468
{\an8}‫"إجابة (جانغ هون) خاطئة"

2225
01:16:46,535 --> 01:16:47,903
{\an8}‫- أخطأت أيضًا.
‫- كتبت "صندوق حليب."

2226
01:16:48,270 --> 01:16:49,871
{\an8}‫- فكرت في ذلك.
‫- إنها في الواقع صعبة للغاية.

2227
01:16:49,938 --> 01:16:53,709
‫لكنني اعتقدت أنها تختلف
‫عن الكلمة المستخدمة لصناديق السجائر.

2228
01:16:53,775 --> 01:16:55,110
{\an8}‫لكن أعجبني السؤال.

2229
01:16:55,177 --> 01:16:56,678
{\an8}‫- إنه تعليمي.
‫- كان لطيفًا.

2230
01:16:56,745 --> 01:16:58,447
{\an8}‫السؤال التالي من فضلك.

2231
01:16:58,647 --> 01:17:01,817
{\an8}‫هذا سؤال للحصول على
‫أضلع الخنزير المطهوة مع كيمتشي معتق.

2232
01:17:01,883 --> 01:17:03,719
{\an8}‫- علينا أن نتناول هذا.
‫- يجب أن ننجح في هذا.

2233
01:17:03,785 --> 01:17:05,387
{\an8}‫انتظروا دقيقة.

2234
01:17:05,587 --> 01:17:07,322
‫- هل اللوم مسموح به في هذا؟
‫- لا.

2235
01:17:07,389 --> 01:17:08,857
‫إنه مسموح به، لنسمح بذلك.

2236
01:17:08,924 --> 01:17:10,993
{\an8}‫- فقط إذا كنت مخطئًا.
‫- سوف نلوم ذلك الشخص!

2237
01:17:11,059 --> 01:17:12,160
{\an8}‫لنسمح بذلك.

2238
01:17:12,227 --> 01:17:13,495
{\an8}‫دعونا نلقي اللوم على من يخطئون.

2239
01:17:13,562 --> 01:17:15,931
{\an8}‫ينبغي أن يعرف الإجابة 4 أشخاص.

2240
01:17:15,998 --> 01:17:17,933
{\an8}‫- ذلك صعب.
‫- 4 أشخاص.

2241
01:17:18,000 --> 01:17:19,635
{\an8}‫- 4 أشخاص؟
‫- "جي يونغ"، حاولي فعل هذا.

2242
01:17:19,701 --> 01:17:21,703
{\an8}‫يجب أن يتعلق بشيء

2243
01:17:21,770 --> 01:17:23,472
{\an8}‫- يعرفه 4 أشخاص فحسب.
‫- أنا أيضًا.

2244
01:17:23,672 --> 01:17:24,640
‫- أي أفكار؟
‫- لديّ واحدة.

2245
01:17:24,706 --> 01:17:26,408
{\an8}‫- 4 أشخاص.
‫- يريد فقط أن يفعل ذلك.

2246
01:17:26,475 --> 01:17:28,410
{\an8}‫لا بد أنه فكر في فكرة جيدة،
‫"هو دونغ"، افعلها.

2247
01:17:28,477 --> 01:17:30,112
‫- أعطنا السؤال.
‫- هيا يا "هو دونغ".

2248
01:17:30,178 --> 01:17:31,546
{\an8}‫لن أفعل ذلك إن كنتم لا ترغبون.

2249
01:17:31,613 --> 01:17:33,015
{\an8}‫- لا، نحن نرغب بذلك.
‫- نريدك أن تفعل ذلك.

2250
01:17:33,081 --> 01:17:35,484
{\an8}‫لن أفعل ذلك إلا إن هتفتم باسمي.

2251
01:17:35,550 --> 01:17:38,253
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- "هو دونغ كانغ".

2252
01:17:38,320 --> 01:17:40,188
{\an8}‫- "جانغ هون" لا يهتف.
‫- "هو دونغ كانغ".

2253
01:17:40,622 --> 01:17:43,492
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- "هو دونغ كانغ".

2254
01:17:44,226 --> 01:17:45,293
‫هذا يوترني.

2255
01:17:45,861 --> 01:17:47,329
‫- 4 أشخاص.
‫- حسنًا.

2256
01:17:47,729 --> 01:17:48,897
{\an8}‫كرة القدم الكورية.

2257
01:17:49,631 --> 01:17:50,632
{\an8}‫كرة القدم؟

2258
01:17:51,333 --> 01:17:54,803
‫كأس العالم تحت 20 عامًا.

2259
01:17:55,504 --> 01:17:57,472
‫إنه في منتخب "كوريا" الوطني.

2260
01:17:57,939 --> 01:18:02,477
‫ما هو لقب "كانغ إن لي" في فريقه؟

2261
01:18:02,744 --> 01:18:03,779
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لقبه.

2262
01:18:03,845 --> 01:18:05,580
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لقبه؟

2263
01:18:05,647 --> 01:18:06,848
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- لقبه؟

2264
01:18:06,915 --> 01:18:08,016
{\an8}‫حتى والدته لا تعرف.

2265
01:18:08,083 --> 01:18:09,084
{\an8}‫ماذا قلت؟

2266
01:18:09,251 --> 01:18:12,521
‫لقب "كانغ إن" هو "الأخ الأصغر."

2267
01:18:12,587 --> 01:18:14,456
‫- يُعرف باسم "الأخ الأصغر".
‫- هذا هو لقبه؟

2268
01:18:14,523 --> 01:18:16,324
{\an8}‫- أصبح سؤالك طويلًا.
‫- أنا آسف.

2269
01:18:16,391 --> 01:18:17,693
{\an8}‫- إذًا؟
‫- ما خطب لقبه؟

2270
01:18:17,759 --> 01:18:19,294
{\an8}‫هل علينا أن نجد ثاني أصغر واحد؟

2271
01:18:20,896 --> 01:18:22,364
{\an8}‫عن من ينبغي أن نبحث؟

2272
01:18:22,431 --> 01:18:23,932
{\an8}‫- اكتب اسم شقيقك.
‫- شقيقي؟

2273
01:18:23,999 --> 01:18:24,833
‫"يضحك"

2274
01:18:24,900 --> 01:18:27,502
‫ذلك "الأخ الأصغر"

2275
01:18:27,836 --> 01:18:30,706
{\an8}‫- في الدوري الإسباني.
‫- حقًا؟

2276
01:18:31,039 --> 01:18:32,174
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

2277
01:18:32,240 --> 01:18:33,341
‫- إنه في الدوري الإسباني.
‫- أجل.

2278
01:18:33,408 --> 01:18:36,611
‫ما اسم الفريق...

2279
01:18:37,779 --> 01:18:39,815
‫الذي ينتمي إليه "كانغ إن"؟

2280
01:18:39,881 --> 01:18:41,450
{\an8}‫"رباه"

2281
01:18:41,883 --> 01:18:43,385
‫- الإسباني؟
‫- اسم فريقه؟

2282
01:18:43,785 --> 01:18:46,021
{\an8}‫- ما اسم فريقه؟
‫- ما هو؟

2283
01:18:46,588 --> 01:18:48,323
{\an8}‫- نادي "فالنسيا".
‫- نادي "فالنسيا".

2284
01:18:48,390 --> 01:18:50,492
{\an8}‫- لماذا قلت ذلك؟
‫- كان علينا فعل هذا.

2285
01:18:50,559 --> 01:18:51,626
{\an8}‫- 4...
‫- عرفنا ذلك.

2286
01:18:51,693 --> 01:18:53,795
{\an8}‫- ربما كنا سنجيب هذا.
‫- 4 منا يعرفون الجواب.

2287
01:18:54,129 --> 01:18:55,530
{\an8}‫- من يعرف الجواب؟
‫- أنا كنت أعرفه.

2288
01:18:55,597 --> 01:18:57,532
{\an8}‫- أنا كنت أعرفه.
‫- 4 منا يعرفون الجواب.

2289
01:18:57,599 --> 01:18:59,034
‫قد كان سؤالًا جيدًا حقًا.

2290
01:18:59,201 --> 01:19:00,502
‫"هيون مو جون"!

2291
01:19:02,070 --> 01:19:03,672
{\an8}‫إذًا متى ستقدم لنا السؤال؟

2292
01:19:04,539 --> 01:19:05,907
{\an8}‫هذا كل شيء بالنسبة إليّ.

2293
01:19:06,675 --> 01:19:07,976
{\an8}‫كانت هذه معلومة جيدة.

2294
01:19:08,577 --> 01:19:10,045
{\an8}‫يجب أن تعرفوا هذا.

2295
01:19:10,312 --> 01:19:12,781
‫أتعرفون من هو "أرخميدس"؟

2296
01:19:12,914 --> 01:19:13,915
{\an8}‫وجدتها؟

2297
01:19:17,285 --> 01:19:18,487
‫"هيون مو جون".

2298
01:19:19,521 --> 01:19:20,956
‫"يضحك"

2299
01:19:21,590 --> 01:19:24,392
{\an8}‫حضّرت لفترة طويلة لهذا.

2300
01:19:24,493 --> 01:19:27,129
{\an8}‫"أرخميدس"...وجدتها.

2301
01:19:27,295 --> 01:19:28,797
‫سأعطيكم سؤالًا لـ4 أشخاص.

2302
01:19:28,864 --> 01:19:30,465
‫- حسنًا! عظيم.
‫- حسنًا، إنها أضلع الخنزير.

2303
01:19:31,233 --> 01:19:33,135
{\an8}‫سمعتم بأجمل 3 موانئ في العالم، صحيح؟

2304
01:19:33,201 --> 01:19:34,469
{\an8}‫- ماذا؟ موانئ؟
‫- فكروا مليًا.

2305
01:19:34,536 --> 01:19:36,004
{\an8}‫- أجمل 3 روائح؟
‫- موانئ.

2306
01:19:36,071 --> 01:19:38,240
‫- "مي هيونغ كواك".
‫- لا، موانئ جميلة.

2307
01:19:38,440 --> 01:19:41,576
{\an8}‫- موانئ جميلة.
‫- "نابولي" و"سيدني".

2308
01:19:42,010 --> 01:19:44,813
{\an8}‫ما هو الآخر؟

2309
01:19:44,880 --> 01:19:46,882
{\an8}‫- لن نعرف الإجابات الـ4.
‫- فقط قلها الآن.

2310
01:19:46,948 --> 01:19:49,451
{\an8}‫سأعطيكم تلميحًا.

2311
01:19:50,352 --> 01:19:51,753
{\an8}‫إنه في "البرازيل".

2312
01:19:53,221 --> 01:19:54,356
{\an8}‫قل لي فقط الجواب.

2313
01:19:54,823 --> 01:19:56,391
‫أظننا يمكننا معرفته.

2314
01:19:56,458 --> 01:19:57,926
{\an8}‫- إنه في "البرازيل".
‫- يمكن لـ4 منا

2315
01:19:57,993 --> 01:19:59,461
{\an8}‫أن يعرفوا الجواب لأنه أعطانا تلميحًا.

2316
01:19:59,628 --> 01:20:00,695
‫إنه طويل جدًا.

2317
01:20:02,764 --> 01:20:03,999
{\an8}‫أنا لم أذهب إلى "البرازيل" أبدًا.

2318
01:20:04,065 --> 01:20:05,801
{\an8}‫"هل كان سيعرف الإجابة
‫لو كان قد ذهب إلى هناك؟"

2319
01:20:05,867 --> 01:20:07,602
{\an8}‫هذا لن يجدي نفعًا، انتظر قليلًا.

2320
01:20:08,003 --> 01:20:09,638
{\an8}‫- لا.
‫- يمكننا أن نعرف الجواب.

2321
01:20:09,704 --> 01:20:12,774
{\an8}‫وهذان الـ2 من النخبة قد يعرفان الجواب.

2322
01:20:12,841 --> 01:20:14,075
{\an8}‫- 2 من النخبة.
‫- يمكننا أن نحزر.

2323
01:20:14,142 --> 01:20:16,178
{\an8}‫- هل يمكنني إظهار معرفتي؟
‫- أجل.

2324
01:20:16,344 --> 01:20:17,746
‫هيا، أعتقد أنه عليك فعل ذلك.

2325
01:20:17,813 --> 01:20:19,080
‫هل يمكنني إظهار معرفتي أيضًا؟

2326
01:20:19,948 --> 01:20:21,716
{\an8}‫أعتقد أنك يجب أن تأخذ استراحة.

2327
01:20:22,551 --> 01:20:25,120
{\an8}‫- ماذا لو أصاب 6 منا؟
‫- إنه لأضلع الخنزير.

2328
01:20:25,187 --> 01:20:26,688
{\an8}‫من الصعب جدًا أن يحزر 4 أشخاص.

2329
01:20:26,755 --> 01:20:28,757
{\an8}‫الجواب هو "ريو دي جانيرو".

2330
01:20:28,890 --> 01:20:30,759
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "ريو دي جانيرو".

2331
01:20:30,826 --> 01:20:33,628
{\an8}‫"ريو دي جانيرو" هو واحد
‫من أجمل 3 موانئ في العالم.

2332
01:20:33,929 --> 01:20:35,964
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لنبدأ.

2333
01:20:36,631 --> 01:20:37,799
{\an8}‫سأبدأ أولًا.

2334
01:20:38,366 --> 01:20:41,369
{\an8}‫- كتبت "برازيليا."
‫- حسنًا، لا بأس بذلك.

2335
01:20:41,469 --> 01:20:44,472
{\an8}‫لفظها مختلف كليًا.

2336
01:20:45,941 --> 01:20:47,209
{\an8}‫"ريو دي جايرو."

2337
01:20:47,275 --> 01:20:48,910
{\an8}‫"غير صحيحة"

2338
01:20:48,977 --> 01:20:51,079
{\an8}‫- ما الذي كتبه؟
‫- أليس هذا اسم ابن "جين آه تاي"؟

2339
01:20:51,146 --> 01:20:52,247
{\an8}‫"ولا إجابة حتى الآن"

2340
01:20:52,848 --> 01:20:54,382
{\an8}‫- لا يزال لدينا "كيونغ هون".
‫- "كيونغ هون".

2341
01:20:54,449 --> 01:20:56,318
{\an8}‫- عليك أن تحزر.
‫- "كيونغ هون".

2342
01:20:56,384 --> 01:20:57,819
{\an8}‫"ريو دي جانيرو".

2343
01:20:59,120 --> 01:21:00,722
{\an8}‫- عظيم.
‫- أخبرتكم أنه يمكننا فعلها.

2344
01:21:00,789 --> 01:21:02,257
{\an8}‫أجل، قد عرفت ذلك.

2345
01:21:02,324 --> 01:21:06,294
{\an8}‫"كيونغ هون" ذكي بشكل مدهش.

2346
01:21:06,528 --> 01:21:07,796
{\an8}‫لم أسمع بها من قبل.

2347
01:21:07,863 --> 01:21:08,997
{\an8}‫"ساو باولو".

2348
01:21:09,064 --> 01:21:10,799
{\an8}‫- كتبت "ساو باولو" أيضًا.
‫- لنستمر.

2349
01:21:10,866 --> 01:21:12,334
{\an8}‫- لنستمر، "هيون مو".
‫- "ريو دي جانيرو".

2350
01:21:12,400 --> 01:21:13,468
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- حسنًا.

2351
01:21:13,535 --> 01:21:14,569
{\an8}‫- حصلنا على 2.
‫- إجابة صحيحة.

2352
01:21:14,636 --> 01:21:16,104
{\an8}‫- لنستمر، "جي يونغ".
‫- لدينا شخصان.

2353
01:21:16,805 --> 01:21:19,074
{\an8}‫- "جي يونغ كانغ".
‫- عليك أن تصيبي.

2354
01:21:19,407 --> 01:21:20,842
{\an8}‫- "ريو دي جانيرو".
‫- أجل!

2355
01:21:21,009 --> 01:21:23,245
{\an8}‫- كم لدينا؟
‫- 3.

2356
01:21:23,311 --> 01:21:24,779
{\an8}‫- 3؟
‫- نحن فقط بحاجة إلى شخص آخر.

2357
01:21:24,846 --> 01:21:26,314
{\an8}‫- "ريو دي جانيرو".
‫- حسنًا!

2358
01:21:26,381 --> 01:21:27,616
{\an8}‫- عظيم.
‫- عمل جيد.

2359
01:21:27,682 --> 01:21:30,018
{\an8}‫- هيا يا "سانغ مين"!
‫- "سانغ مين"!

2360
01:21:30,085 --> 01:21:32,387
{\an8}‫- لقد حان الوقت للتألق.
‫- لن يصيب أبدًا.

2361
01:21:32,454 --> 01:21:33,555
{\an8}‫لا تقلق.

2362
01:21:33,622 --> 01:21:36,324
{\an8}‫هذا أول سؤال أطرحه، من فضلك كن مخطئًا.

2363
01:21:36,524 --> 01:21:38,159
{\an8}‫- أظهرها الآن.
‫- لن ينجح أبدًا.

2364
01:21:38,293 --> 01:21:39,728
{\an8}‫كتبت كلمة طويلة.

2365
01:21:39,961 --> 01:21:40,996
{\an8}‫أرنا.

2366
01:21:41,062 --> 01:21:42,197
{\an8}‫"بوينس آيرس".

2367
01:21:42,264 --> 01:21:44,199
{\an8}‫- مرحى، نجحنا!
‫- "الأرجنتين"!

2368
01:21:44,266 --> 01:21:46,301
{\an8}‫- أجل، نجحنا!
‫- "الأرجنتين"!

2369
01:21:46,868 --> 01:21:48,336
{\an8}‫- أجل.
‫- نجحنا.

2370
01:21:48,403 --> 01:21:49,905
{\an8}‫حصلنا على أضلع الخنزير.

2371
01:21:50,472 --> 01:21:52,007
‫- "كيونغ هون" هو الأفضل.
‫- عمل جيد.

2372
01:21:52,073 --> 01:21:54,476
{\an8}‫- عمل جيد يا "كيونغ هون".
‫- إنه الأفضل.

2373
01:21:54,542 --> 01:21:56,845
{\an8}‫- إنه هنا.
‫- رباه.

2374
01:21:57,045 --> 01:21:58,146
{\an8}‫"سانغ مين".

2375
01:21:58,280 --> 01:21:59,581
{\an8}‫- "كيونغ هون"!
‫- قد تحسن كثيرًا.

2376
01:21:59,648 --> 01:22:02,217
{\an8}‫كان من الجيد معرفة الموانئ الـ3
‫الأكثر جمالًا في العالم.

2377
01:22:02,284 --> 01:22:03,418
{\an8}‫شكرًا لك يا "يونغ تشيول".

2378
01:22:03,485 --> 01:22:05,253
{\an8}‫- أجمل 3 موانئ.
‫- "نابولي".

2379
01:22:05,320 --> 01:22:06,154
{\an8}‫- "نابولي".
‫- استحققناه.

2380
01:22:06,221 --> 01:22:09,557
{\an8}‫حان وقت المهمة الخاصة للطبق الجانبي الخاص.

2381
01:22:09,624 --> 01:22:11,059
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- لننجح.

2382
01:22:11,159 --> 01:22:15,297
{\an8}‫طبق اليوم الجانبي الخاص طلبه "هيون مو".

2383
01:22:15,497 --> 01:22:18,133
{\an8}‫لا بد أنه مذهل، إنه مقدم "وينسداي غورميت".

2384
01:22:18,199 --> 01:22:19,868
‫لكن شهيته مثل طفل.

2385
01:22:19,935 --> 01:22:22,170
{\an8}‫لدينا طبقان جانبيان هنا.

2386
01:22:22,470 --> 01:22:24,706
{\an8}‫يمكنك فقط الحصول على وجبة كاملة

2387
01:22:25,073 --> 01:22:26,775
{\an8}‫مع الطبق الجانبي الخاص الذي طلبته.

2388
01:22:26,841 --> 01:22:28,877
‫- ماذا قد يكون؟
‫- هذان الطبقان دهنيان جدًا.

2389
01:22:29,044 --> 01:22:32,213
{\an8}‫"(هيون مو) أسطوري من النخبة
‫اجتاز أهم 3 اختبارات صحفية.

2390
01:22:32,280 --> 01:22:33,281
{\an8}‫لفت هذا الكثير من الاهتمام.

2391
01:22:33,348 --> 01:22:35,350
{\an8}‫رجل ذو ذكاء استثنائي اعتاد العمل

2392
01:22:35,417 --> 01:22:38,320
{\an8}‫كصحفي ومذيع أخبار
‫لـ2 من شبكات أخبار التلفاز.

2393
01:22:38,820 --> 01:22:40,088
‫هذا ما أعددناه."

2394
01:22:40,155 --> 01:22:41,156
‫"يضحك"

2395
01:22:41,222 --> 01:22:43,358
{\an8}‫"إنها مهمة خاصة للعباقرة.

2396
01:22:43,625 --> 01:22:46,361
{\an8}‫(اذكر اسم بلد العلم).

2397
01:22:46,428 --> 01:22:49,898
{\an8}‫عليكم تسمية البلد بعد رؤية علمها.

2398
01:22:49,965 --> 01:22:53,101
{\an8}‫عليكم أن تحزروا 17 علم من أصل 20.

2399
01:22:53,168 --> 01:22:55,036
{\an8}‫- مع الأعلام؟
‫- ثم سيحصل الجميع

2400
01:22:55,103 --> 01:22:56,404
{\an8}‫على الطبق الخاص."

2401
01:22:56,471 --> 01:22:58,506
‫إنه لا يعرف حتى عواصم الدول المختلفة.

2402
01:22:58,907 --> 01:23:00,375
{\an8}‫قد قدمت "نون ساميت" من قبل.

2403
01:23:00,475 --> 01:23:02,243
{\an8}‫قد عملت مع ضيوف دوليين.

2404
01:23:02,310 --> 01:23:04,479
{\an8}‫- دعونا نرى العلم الأول، رباه.
‫- أي بلد هذا؟

2405
01:23:04,779 --> 01:23:05,780
{\an8}‫"العلم الأول"

2406
01:23:05,847 --> 01:23:07,349
{\an8}‫لا يُسمح بإعطاء أي تلميح.

2407
01:23:08,149 --> 01:23:09,451
‫"رباه"

2408
01:23:09,517 --> 01:23:11,786
{\an8}‫هذا البلد غني بالنفط.

2409
01:23:12,020 --> 01:23:13,555
{\an8}‫- أخبرنا بسرعة!
‫- "بروناي".

2410
01:23:15,323 --> 01:23:17,192
{\an8}‫- التالي.
‫- أليس هذا سهلًا جدًا؟

2411
01:23:18,026 --> 01:23:19,094
{\an8}‫"كمبوديا".

2412
01:23:20,528 --> 01:23:22,330
{\an8}‫- التالي.
‫- "هولندا".

2413
01:23:23,298 --> 01:23:24,532
{\an8}‫رباه، إنه ذكي.

2414
01:23:25,533 --> 01:23:26,768
{\an8}‫- ليست لديّ فكرة عن هذا.
‫- يا إلهي.

2415
01:23:26,901 --> 01:23:28,269
{\an8}‫- هذا هو...
‫- هذا هو...

2416
01:23:29,137 --> 01:23:30,271
{\an8}‫هذا محير للغاية.

2417
01:23:30,605 --> 01:23:33,541
{\an8}‫يبدو وكأنه علم أفريقي.

2418
01:23:34,676 --> 01:23:35,710
{\an8}‫لكنه في "أوروبا".

2419
01:23:36,011 --> 01:23:37,112
{\an8}‫"ليتوانيا".

2420
01:23:39,180 --> 01:23:40,882
{\an8}‫- رباه.
‫- هذا صعب.

2421
01:23:40,982 --> 01:23:42,550
{\an8}‫أنا أعرف هذا، أثق أنه صعب بالنسبة إليك.

2422
01:23:42,617 --> 01:23:44,252
{\an8}‫- أليس صعبًا بالنسبة إليك؟
‫- كيف تعرف هذا؟

2423
01:23:44,319 --> 01:23:45,487
{\an8}‫"أليس صعبًا بالنسبة إليك؟"

2424
01:23:45,754 --> 01:23:47,489
{\an8}‫إنه صعب بالنسبة إليّ أيضًا.

2425
01:23:47,555 --> 01:23:49,024
{\an8}‫إنه صعب بالتأكيد.

2426
01:23:49,090 --> 01:23:51,626
{\an8}‫- لكنني أحب الألوان، لذلك أعرفه.
‫- حقًا؟

2427
01:23:52,127 --> 01:23:53,795
‫"منبهر"

2428
01:23:54,796 --> 01:23:55,897
{\an8}‫"إستونيا".

2429
01:23:56,998 --> 01:23:58,767
{\an8}‫"أجاب على 5 أسئلة على التوالي"

2430
01:23:58,833 --> 01:23:59,934
{\an8}‫ما هذا؟

2431
01:24:00,535 --> 01:24:02,170
{\an8}‫- أعرف هذا.
‫- ما هذا؟

2432
01:24:02,237 --> 01:24:04,305
{\an8}‫لا يتم فحصي إن كنت مصابًا بعمى الألوان،
‫صحيح؟

2433
01:24:05,273 --> 01:24:06,474
{\an8}‫لا تسأل ما هو.

2434
01:24:06,541 --> 01:24:08,410
{\an8}‫هل يمكن أن أعطيه تلميحًا؟

2435
01:24:09,511 --> 01:24:10,512
‫هل تعرف هذا؟

2436
01:24:11,046 --> 01:24:12,680
‫"جانغ هون" ذكي للغاية.

2437
01:24:13,848 --> 01:24:14,783
{\an8}‫أنا لم أر ذلك من قبل.

2438
01:24:14,849 --> 01:24:16,418
{\an8}‫إنه العلم الأوكراني، أليس كذلك؟ كنت أعرف.

2439
01:24:16,484 --> 01:24:17,385
{\an8}‫إنه العلم الأوكراني؟

2440
01:24:17,452 --> 01:24:19,988
{\an8}‫كنت سأخبره أنه يحظى بشعبية كبيرة الآن.

2441
01:24:20,388 --> 01:24:21,489
{\an8}‫- هذا سهل.
‫- إنه سهل.

2442
01:24:21,556 --> 01:24:23,324
{\an8}‫- إنه العلم الأرجنتيني.
‫- عظيم.

2443
01:24:23,391 --> 01:24:25,794
{\an8}‫- وأخيرًا شيء نعرفه.
‫- "لا تبك من أجلي."

2444
01:24:26,127 --> 01:24:28,363
{\an8}‫تعرفون ماركة الأثاث الشهيرة، صحيح؟

2445
01:24:28,430 --> 01:24:29,431
{\an8}‫إنه العلم السويدي.

2446
01:24:30,065 --> 01:24:31,066
{\an8}‫"النرويج".

2447
01:24:31,699 --> 01:24:32,767
{\an8}‫"البرتغال".

2448
01:24:33,134 --> 01:24:34,469
{\an8}‫"الإكوادور".

2449
01:24:34,969 --> 01:24:37,038
{\an8}‫- أجل!
‫- إنه ذكي حقًا.

2450
01:24:37,439 --> 01:24:39,607
{\an8}‫- كدنا ننجح.
‫- مرحى!

2451
01:24:40,141 --> 01:24:41,509
{\an8}‫ما هي الدولة التي يمثلها هذا العلم؟

2452
01:24:41,576 --> 01:24:43,278
{\an8}‫"ما هي الدولة التي يمثلها هذا العلم؟"

2453
01:24:43,344 --> 01:24:44,813
{\an8}‫هل هي "سان مارينو"؟

2454
01:24:45,613 --> 01:24:46,614
{\an8}‫"إنه حقًا عبقري"

2455
01:24:46,681 --> 01:24:48,283
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- مبهر.

2456
01:24:48,349 --> 01:24:50,051
{\an8}‫- أنت بارع جدًا.
‫- ظننت أنك ستخطئ في هذا.

2457
01:24:50,118 --> 01:24:51,419
{\an8}‫- هذا هو...
‫- أعرف هذا.

2458
01:24:51,519 --> 01:24:52,887
‫"أعرف هذا أيضًا"

2459
01:24:53,221 --> 01:24:54,956
{\an8}‫- "سويسرا".
‫- هذا صحيح!

2460
01:24:55,757 --> 01:24:56,958
‫هذان الاثنان متحمسان جدًا.

2461
01:24:57,025 --> 01:24:59,594
{\an8}‫نحن نتنافس فيما بيننا.

2462
01:25:00,495 --> 01:25:01,496
{\an8}‫ألم نفعل هذا بالفعل؟

2463
01:25:01,596 --> 01:25:02,597
{\an8}‫"تونس"؟

2464
01:25:04,232 --> 01:25:05,200
‫أي علم هذا؟

2465
01:25:05,266 --> 01:25:07,302
{\an8}‫- "المالديف"؟
‫- هل هذا علم "المالديف"؟

2466
01:25:07,368 --> 01:25:08,937
{\an8}‫- لا فكرة لديّ.
‫- إنه مختلف جدًا.

2467
01:25:09,237 --> 01:25:10,572
{\an8}‫"اليونان".

2468
01:25:11,406 --> 01:25:13,341
{\an8}‫- بقي 4 فحسب.
‫- 4 فقط؟

2469
01:25:13,408 --> 01:25:16,077
{\an8}‫- هنا يأتي أسوأ جزء.
‫- ستعرف لو كنت من محبي كرة القدم.

2470
01:25:16,144 --> 01:25:17,212
{\an8}‫"كرواتيا".

2471
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
{\an8}‫- كدنا ننجح.
‫- "بولندا"؟

2472
01:25:19,681 --> 01:25:21,149
{\an8}‫عظيم.

2473
01:25:21,249 --> 01:25:22,317
{\an8}‫بقي 2 فقط.

2474
01:25:22,383 --> 01:25:23,618
{\an8}‫"يحتاج إلى 2 فقط"

2475
01:25:23,685 --> 01:25:25,987
{\an8}‫- أنا لم أر أبدًا تنينًا على علم.
‫- إنه مثل "دراغون بول".

2476
01:25:26,054 --> 01:25:27,055
{\an8}‫"بوتان".

2477
01:25:27,755 --> 01:25:29,090
{\an8}‫- هل كنت تعلم؟
‫- هذا سهل.

2478
01:25:29,157 --> 01:25:30,258
{\an8}‫- لا فكرة لديّ.
‫- إنه ذكي جدًا.

2479
01:25:30,325 --> 01:25:32,227
{\an8}‫- هل أحتاج فقط إلى نقطة أخرى؟
‫- نعم، 1 بعد.

2480
01:25:33,428 --> 01:25:34,896
{\an8}‫هذا سهل.

2481
01:25:35,530 --> 01:25:37,732
{\an8}‫- عرفه.
‫- أي علم هذا؟

2482
01:25:37,799 --> 01:25:39,134
‫- أي علم هذا؟
‫- ماذا؟

2483
01:25:39,200 --> 01:25:40,335
‫"جاد"

2484
01:25:40,401 --> 01:25:42,370
{\an8}‫- ألا تتذكر هذا؟
‫- مستحيل.

2485
01:25:42,437 --> 01:25:43,638
{\an8}‫- "هيون مو"...
‫- "فنلندا"!

2486
01:25:44,405 --> 01:25:45,740
{\an8}‫"قد نجح في 19 سؤالًا فقط"

2487
01:25:45,807 --> 01:25:47,842
{\an8}‫- هل انتهى؟
‫- كان هذا رائعًا.

2488
01:25:47,909 --> 01:25:49,310
{\an8}‫إنه بارع.

2489
01:25:49,377 --> 01:25:50,845
{\an8}‫هو الأفضل.

2490
01:25:51,980 --> 01:25:53,381
{\an8}‫كان ذلك رائعًا جدًا.

2491
01:25:53,448 --> 01:25:54,916
{\an8}‫أنا أحب اللحم.

2492
01:25:54,983 --> 01:25:56,117
{\an8}‫- اللحم؟
‫- اللحم.

2493
01:25:56,184 --> 01:25:57,785
{\an8}‫- ماذا تريد؟ اللحم؟
‫- اللحم.

2494
01:25:58,153 --> 01:25:59,621
{\an8}‫بعد 1، 2، 3!

2495
01:25:59,687 --> 01:26:02,257
{\an8}‫- إنه كيمتشي الفجل.
‫- حقًا؟

2496
01:26:03,057 --> 01:26:03,992
‫أنا أكره هذا.

2497
01:26:04,058 --> 01:26:07,262
{\an8}‫قد جلب ذلك فقط
‫لأن الفجل يُدعى "مو" بالكورية.

2498
01:26:07,328 --> 01:26:09,430
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- مستحيل.

2499
01:26:09,497 --> 01:26:10,965
{\an8}‫- كيمتشي الفجل؟
‫- نحن بحاجة إلى هذا.

2500
01:26:11,032 --> 01:26:12,667
{\an8}‫- إنه لذيذ.
‫- لماذا حاولت بجد؟

2501
01:26:13,535 --> 01:26:14,802
{\an8}‫حقًا.

2502
01:26:14,869 --> 01:26:17,105
{\an8}‫- إنه يحاول التباهي وحسب.
‫- ما زال لدينا حساء الأعشاب البحرية.

2503
01:26:17,172 --> 01:26:19,340
{\an8}‫- نحن بحاجة لحساء الأعشاب البحرية.
‫- نحن حقًا بحاجة إليه.

2504
01:26:19,407 --> 01:26:20,775
{\an8}‫ذلك سيجعل كيمتشي الفجل أفضل.

2505
01:26:20,842 --> 01:26:23,244
{\an8}‫هذه المهمة هي مهمة جماعية

2506
01:26:23,311 --> 01:26:24,846
{\an8}‫للحصول على حساء الأعشاب البحرية.

2507
01:26:25,013 --> 01:26:27,515
{\an8}‫ستلعبون لعبة "لعبة الرجل الثرثار."

2508
01:26:27,582 --> 01:26:28,683
{\an8}‫- ماذا؟
‫- راقبوا

2509
01:26:28,750 --> 01:26:30,785
{\an8}‫ما أرسله "الرجل الثرثار" إليكم...

2510
01:26:30,852 --> 01:26:32,086
{\an8}‫هل سجّل "سيونغ بيوم كانغ" هذا؟

2511
01:26:32,153 --> 01:26:35,223
{\an8}‫وعليكم أن تقرؤوا الـ15 كلمة

2512
01:26:35,323 --> 01:26:36,958
{\an8}‫التي يقولها في الفيديو بالترتيب الصحيح.

2513
01:26:37,025 --> 01:26:39,594
{\an8}‫- كيف يمكننا فعل ذلك؟
‫- كل منكم سيحصل على فرصة واحدة.

2514
01:26:39,661 --> 01:26:41,496
{\an8}‫- قد انتهينا.
‫- إذا نجح شخص واحد على الأقل

2515
01:26:41,563 --> 01:26:42,897
{\an8}‫من أصل 9 محاولات،

2516
01:26:42,964 --> 01:26:44,132
{\an8}‫ستحصلون على حساء الأعشاب البحرية.

2517
01:26:44,199 --> 01:26:46,100
{\an8}‫لا يمكنكم كتابة أي شيء.

2518
01:26:46,167 --> 01:26:47,235
{\an8}‫يُرجى وضع أغطية أقلامكم.

2519
01:26:47,335 --> 01:26:49,404
{\an8}‫- هذا صعب جدًا.
‫- سنريكم الفيديو مرتين.

2520
01:26:50,939 --> 01:26:54,576
‫مرحبًا يا "Men on a Mission"،
‫أنا الرجل الثرثار.

2521
01:26:54,976 --> 01:26:57,845
{\an8}‫عندما تذهبون إلى شركة البث الإذاعي،

2522
01:26:58,146 --> 01:27:00,114
{\an8}‫في الطابق الأول، هناك كاميرا ومدراء

2523
01:27:00,181 --> 01:27:01,716
{\an8}‫وبراد ماء وغرف انتظار واستوديوهات.

2524
01:27:01,783 --> 01:27:03,718
{\an8}‫في الطابق الثاني، هناك مطفأة حريق وماء

2525
01:27:03,785 --> 01:27:05,587
{\an8}‫وشعر مستعار و"هو دونغ" وعلب غداء.

2526
01:27:05,987 --> 01:27:07,989
{\an8}‫في الطابق الثالث، هناك مكيف هواء وساعة

2527
01:27:08,056 --> 01:27:10,692
{\an8}‫وجوائز وحاسوب محمول ومدير المقر الرئيسي.

2528
01:27:11,259 --> 01:27:12,327
{\an8}‫ماذا؟

2529
01:27:13,361 --> 01:27:15,063
{\an8}‫- استمتعوا بغدائكم.
‫- ليست لديّ أي فكرة.

2530
01:27:15,129 --> 01:27:16,998
{\an8}‫- "جي يونغ"...
‫- هل يمكننا الحصول على أطباق الحساء

2531
01:27:17,065 --> 01:27:19,701
{\an8}‫- لوضع الأرز في الماء؟
‫- أتمنى لكم وجبة شهية!

2532
01:27:19,767 --> 01:27:21,469
‫من ليست لديهم فكرة، عليهم البدء أولًا.

2533
01:27:21,536 --> 01:27:22,770
‫إنه على وشك المحاولة.

2534
01:27:22,837 --> 01:27:25,373
‫أنا الرجل الثرثار.

2535
01:27:25,707 --> 01:27:26,975
{\an8}‫في الطابق الأول،

2536
01:27:27,208 --> 01:27:29,244
{\an8}‫هناك كاميرات ومدراء
‫واستوديوهات وغرف انتظار.

2537
01:27:29,644 --> 01:27:30,712
‫يا إلهي.

2538
01:27:31,212 --> 01:27:32,880
‫إنه ليس جيدًا في التمثيل.

2539
01:27:32,947 --> 01:27:33,815
{\an8}‫"مرتبك"

2540
01:27:33,881 --> 01:27:35,183
{\an8}‫كاميرا ومدراء...

2541
01:27:35,250 --> 01:27:37,418
‫- دعونا نشاهده مرةً أخرى.
‫- لا أستطيع سماعه على الإطلاق.

2542
01:27:37,485 --> 01:27:38,820
{\an8}‫- مرةً أخرى من فضلكم.
‫- احرصوا على

2543
01:27:39,120 --> 01:27:40,855
{\an8}‫ألّا تنشغلوا بالوتيرة السريعة.

2544
01:27:41,589 --> 01:27:44,259
{\an8}‫عندما تذهبون إلى شركة البث الإذاعي،

2545
01:27:44,692 --> 01:27:46,361
{\an8}‫في الطابق الأول، هناك كاميرا ومدراء

2546
01:27:46,427 --> 01:27:48,596
{\an8}‫وبراد ماء وغرف انتظار واستوديوهات.

2547
01:27:48,863 --> 01:27:50,798
{\an8}‫في الطابق الثاني، هناك مطفأة حريق وماء

2548
01:27:50,865 --> 01:27:52,767
{\an8}‫وشعر مستعار و"هو دونغ" وعلب غداء.

2549
01:27:52,834 --> 01:27:54,802
{\an8}‫في الطابق الثالث، هناك مكيف هواء وساعة

2550
01:27:54,869 --> 01:27:57,472
{\an8}‫وجوائز وحاسوب محمول ومدير المقر الرئيسي.

2551
01:27:57,805 --> 01:27:59,107
‫- ماذا؟
‫- لم أستطع حفظ أي شيء.

2552
01:27:59,173 --> 01:28:00,642
‫- هيا.
‫- هذا مستحيل.

2553
01:28:00,708 --> 01:28:01,943
{\an8}‫دعونا فقط نأكل.

2554
01:28:02,577 --> 01:28:03,578
‫سأبدأ.

2555
01:28:04,679 --> 01:28:06,014
{\an8}‫في الطابق الأول، هناك كاميرات

2556
01:28:06,848 --> 01:28:07,949
{\an8}‫ومدراء...

2557
01:28:09,584 --> 01:28:11,152
{\an8}‫"رجاءً"

2558
01:28:12,053 --> 01:28:14,022
{\an8}‫وبراد ماء وغرف انتظار واستوديوهات.

2559
01:28:14,088 --> 01:28:15,089
{\an8}‫أجل.

2560
01:28:15,723 --> 01:28:16,791
{\an8}‫في الطابق الثاني...

2561
01:28:16,891 --> 01:28:18,793
{\an8}‫سأبدأ من النهاية إلى البداية.

2562
01:28:19,694 --> 01:28:21,262
{\an8}‫هناك علب غداء ثم "هو دونغ".

2563
01:28:21,329 --> 01:28:23,064
{\an8}‫"هل أخرجه لأنه أخطأ بالترتيب؟"

2564
01:28:23,131 --> 01:28:24,932
{\an8}‫أنا محق، فقط أقول ذلك بترتيب عكسي.

2565
01:28:24,999 --> 01:28:27,101
{\an8}‫- لا بأس في عكس الترتيب.
‫- أنت لا تروي قصة.

2566
01:28:27,969 --> 01:28:29,637
{\an8}‫ما قبل "هو دونغ"؟

2567
01:28:29,704 --> 01:28:32,206
{\an8}‫"(هو دونغ)، علب غداء"

2568
01:28:32,273 --> 01:28:33,441
{\an8}‫هناك شعر مستعار.

2569
01:28:33,508 --> 01:28:34,742
{\an8}‫"شعر مستعار، (هو دونغ)، علب غداء"

2570
01:28:34,809 --> 01:28:37,679
{\an8}‫ما بجانب الشعر المستعار؟

2571
01:28:37,912 --> 01:28:40,048
{\an8}‫- إنها كلمة مكونة من مقطعين.
‫- أجل.

2572
01:28:41,482 --> 01:28:42,550
{\an8}‫ماذا قد تكون؟

2573
01:28:43,418 --> 01:28:44,819
{\an8}‫"قد كان قريبًا جدًا"

2574
01:28:44,886 --> 01:28:46,888
{\an8}‫كاميرا ومدير، سأجرب.

2575
01:28:47,188 --> 01:28:48,790
{\an8}‫كاميرا ومدراء وبراد ماء

2576
01:28:48,856 --> 01:28:50,391
{\an8}‫وغرف انتظار واستوديوهات.

2577
01:28:50,458 --> 01:28:51,492
{\an8}‫قد نجح.

2578
01:28:51,559 --> 01:28:53,161
{\an8}‫- مطفأة حريق
‫- هذا صحيح.

2579
01:28:53,895 --> 01:28:56,164
{\an8}‫وماء وشعر مستعار و"هو دونغ" وعلب غداء.

2580
01:28:56,230 --> 01:28:57,565
{\an8}‫- أكمل.
‫- أنت تبلي حسنًا.

2581
01:28:57,632 --> 01:28:58,633
{\an8}‫- رائع.
‫- مكيف هواء،

2582
01:28:58,900 --> 01:29:01,402
{\an8}‫ثم سأترك واحدة فارغة،

2583
01:29:01,469 --> 01:29:03,338
{\an8}‫ثم جوائز وحاسوب محمول ومدير المقر الرئيسي.

2584
01:29:03,404 --> 01:29:05,573
{\an8}‫لا أستطيع أن أتذكّر ماذا بعد مكيف الهواء.

2585
01:29:06,741 --> 01:29:08,176
{\an8}‫- لديّ الجواب.
‫- عظيم.

2586
01:29:08,242 --> 01:29:10,345
{\an8}‫- ها هو ذا!
‫- ها هو ذا!

2587
01:29:10,411 --> 01:29:12,947
{\an8}‫- يُرجى التركيز.
‫- في شركة البث الإذاعي،

2588
01:29:14,682 --> 01:29:15,516
{\an8}‫هناك كاميرات

2589
01:29:16,417 --> 01:29:17,318
{\an8}‫ومدراء

2590
01:29:17,752 --> 01:29:18,686
{\an8}‫وبراد ماء

2591
01:29:19,153 --> 01:29:20,088
{\an8}‫وغرف انتظار

2592
01:29:21,122 --> 01:29:22,790
{\an8}‫واستوديوهات.

2593
01:29:22,857 --> 01:29:24,559
{\an8}‫- وفي الطابق الثاني؟
‫- في الطابق الثاني،

2594
01:29:25,259 --> 01:29:28,563
{\an8}‫هناك مطفأة حريق وماء وشعر مستعار

2595
01:29:28,629 --> 01:29:29,897
{\an8}‫- و"هو دونغ" وعلب غداء.
‫- هذا هو.

2596
01:29:29,964 --> 01:29:31,332
{\an8}‫أنت كدت تنجح.

2597
01:29:31,399 --> 01:29:32,367
‫في الطابق الثالث،

2598
01:29:33,468 --> 01:29:35,069
{\an8}‫هناك مكيف هواء وساعة...

2599
01:29:35,136 --> 01:29:36,738
{\an8}‫- حسنًا!
‫- إنه يحزر.

2600
01:29:36,838 --> 01:29:37,839
{\an8}‫وجوائز.

2601
01:29:38,373 --> 01:29:39,374
{\an8}‫حاسوب محمول

2602
01:29:40,007 --> 01:29:41,342
{\an8}‫ومدير المقر الرئيسي.

2603
01:29:41,409 --> 01:29:43,911
{\an8}‫"(هيون مو) متألق اليوم"

2604
01:29:46,180 --> 01:29:47,882
{\an8}‫"إنه ذكي بقدر ظرافته"

2605
01:29:47,949 --> 01:29:50,385
‫"هيون مو" سجّل الهدف،

2606
01:29:50,451 --> 01:29:53,354
{\an8}‫- لكن "هو دونغ" و"هي تشول" ساعداه.
‫- لا.

2607
01:29:53,421 --> 01:29:55,656
{\an8}‫- حقًا.
‫- كل ذلك بفضلكم يا رفاق.

2608
01:29:56,324 --> 01:29:57,625
{\an8}‫- أتمنى لكم وجبة شهية.
‫- استمتعوا!

2609
01:29:57,692 --> 01:29:59,160
{\an8}‫استمتعوا.

2610
01:30:01,295 --> 01:30:02,430
{\an8}‫انظروا إلى أضلع الخنزير المطهوة.

2611
01:30:02,497 --> 01:30:04,565
{\an8}‫"قائمة اليوم الرئيسية مليئة بأضلع الخنزير
‫مع كيمتشي معتق"

2612
01:30:04,632 --> 01:30:07,001
{\an8}‫"وينسداي غورميت" يجب أن يزوركم يا رفاق،
‫هذا مذهل.

2613
01:30:07,068 --> 01:30:08,936
{\an8}‫حتى أنا لا أريد كيمتشي الفجل.

2614
01:30:09,003 --> 01:30:10,071
{\an8}‫"أنا مشغول بأكل أضلع الخنزير"

2615
01:30:11,005 --> 01:30:12,273
‫"هيون مو"، أنت مضحك.

2616
01:30:12,340 --> 01:30:14,142
‫لا أصدق أنك نجحت.

2617
01:30:14,208 --> 01:30:16,511
{\an8}‫- أعلم.
‫- المهمة الأخيرة كانت صعبة جدًا.

2618
01:30:16,944 --> 01:30:18,913
{\an8}‫قد كفرت عن أخطائك اليوم يا "هيون مو".

2619
01:30:18,980 --> 01:30:20,782
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- آخر مرة كنت هنا،

2620
01:30:20,848 --> 01:30:22,650
{\an8}‫- لم تستطع أن تفعل أي شيء صحيح.
‫- صحيح.

2621
01:30:22,984 --> 01:30:25,386
{\an8}‫قد استعاد حقًا كبرياءه.

2622
01:30:25,453 --> 01:30:27,054
{\an8}‫- "جي يونغ"،
‫- إنه جيد جدًا.

2623
01:30:27,121 --> 01:30:29,023
{\an8}‫أنت أول

2624
01:30:29,090 --> 01:30:30,625
{\an8}‫مذيعة من "جيه تي بي سي" تأتي إلى برنامجنا.

2625
01:30:30,691 --> 01:30:31,692
{\an8}‫صحيح.

2626
01:30:31,759 --> 01:30:34,262
{\an8}‫قد أجريت مقابلات
‫مع معظم السياسيين في البلاد.

2627
01:30:34,328 --> 01:30:37,331
{\an8}‫لا أشعر بالتوتر عندما أقابلهم،

2628
01:30:37,398 --> 01:30:40,067
{\an8}‫لكنني كنت متوترة للغاية
‫قبل المجيء إلى هنا اليوم.

2629
01:30:40,134 --> 01:30:42,537
{\an8}‫لأول مرة في حياتي، تناولت مهدئًا.

2630
01:30:42,603 --> 01:30:43,704
{\an8}‫لقد قمت بعمل عظيم.

2631
01:30:43,771 --> 01:30:45,072
‫هل هناك فريق طهي للبرنامج؟

2632
01:30:45,139 --> 01:30:47,308
{\an8}‫رئيس المصورين يطهو لنا.

2633
01:30:47,375 --> 01:30:48,476
{\an8}‫- حقًا؟
‫- إنه يصورنا

2634
01:30:48,543 --> 01:30:50,278
{\an8}‫بينما يحمل مقلاة في يده الأخرى.

2635
01:31:08,296 --> 01:31:10,298
‫ترجمة "وسام ناصف"

