﻿1
00:00:16,416 --> 00:00:18,785
{\an8}‫"كيونغ هون"، هل تقدم برنامجًا آخرًا؟

2
00:00:19,419 --> 00:00:22,188
{\an8}‫- رأيت ذلك في منشوراتك الجديدة.
‫- مرحبًا.

3
00:00:22,255 --> 00:00:23,356
{\an8}‫- صحيح.
‫- أي برنامج؟

4
00:00:23,423 --> 00:00:25,225
{\an8}‫- هل تقدم برنامجًا آخرًا؟
‫- برنامج عن التخييم.

5
00:00:25,325 --> 00:00:26,760
‫إنه أشبه بماكينة إذاعة.

6
00:00:26,826 --> 00:00:28,328
{\an8}‫قلت إنك لن تشارك في برامج منوعات أخرى.

7
00:00:28,395 --> 00:00:30,030
{\an8}‫- قلت ذلك.
‫- قلت إنك لن تشارك إلا في هذا.

8
00:00:30,096 --> 00:00:32,832
{\an8}‫- وفجأةً...
‫- لا يمكنني الاعتياد عليه.

9
00:00:32,899 --> 00:00:34,200
{\an8}‫أنا أقدمه معه.

10
00:00:34,367 --> 00:00:35,268
‫- أنت تقدمه أيضًا؟
‫- أجل.

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,203
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- مرحبًا!

12
00:00:37,504 --> 00:00:38,805
‫مرحبًا بكم.

13
00:00:39,039 --> 00:00:41,474
{\an8}‫"وصل طلاب النقل"

14
00:00:41,541 --> 00:00:43,643
{\an8}‫كنت أتوق لرؤيتكم، لماذا جعلتموني
‫أنتظر طويلًا؟

15
00:00:43,710 --> 00:00:44,544
‫لقد وصلتم.

16
00:00:44,611 --> 00:00:45,612
{\an8}‫"دخلوا على عجل"

17
00:00:45,678 --> 00:00:47,747
{\an8}‫- "جي هون".
‫- انظروا إلى "جي هون".

18
00:00:48,481 --> 00:00:50,784
{\an8}‫- سُررت برؤيتكم.
‫- يا إلهي.

19
00:00:50,850 --> 00:00:52,552
{\an8}‫- كنت حيًا.
‫- لم أرك منذ زمن بعيد.

20
00:00:52,652 --> 00:00:54,320
‫دعونا نقدم أنفسنا أولًا.

21
00:00:54,387 --> 00:00:56,923
‫أنا من مدرسة "لم أظهر في التلفاز كثيرًا،

22
00:00:56,990 --> 00:01:00,693
{\an8}‫لكنني عشت حياة مثيرة" الثانوية.

23
00:01:01,027 --> 00:01:02,762
{\an8}‫أنا حنون حتى لو لم يبادلني
‫الناس الشعور نفسه.

24
00:01:02,829 --> 00:01:04,464
{\an8}‫أنا "جون ها جونغ"، وسُررت برؤيتكم.

25
00:01:04,531 --> 00:01:05,765
{\an8}‫- أهلًا وسهلًا.
‫- مرحبًا.

26
00:01:06,433 --> 00:01:08,268
‫- الذكرى السنوية الـ23
‫- إنه "جي هون".

27
00:01:08,334 --> 00:01:11,538
{\an8}‫لظهوري الأول قد اقتربت.

28
00:01:11,604 --> 00:01:13,173
{\an8}‫- لكنه لا يزال وسيمًا.
‫- لم يتغير شكله.

29
00:01:13,239 --> 00:01:14,140
{\an8}‫أشكركم.

30
00:01:14,207 --> 00:01:15,308
{\an8}‫أنا "جي هون لي".

31
00:01:15,375 --> 00:01:16,309
{\an8}‫"أمير الشفاه (جي هون لي)"

32
00:01:16,943 --> 00:01:18,478
‫يبدو "جي هون" كشخصية كارتونية.

33
00:01:18,545 --> 00:01:20,046
{\an8}‫رأيته لأول مرة في المدرسة الثانوية.

34
00:01:20,113 --> 00:01:21,981
‫- تتذكرون ذلك جميعًا.
‫- لم يتغير شكله منذ أن ظهر في

35
00:01:22,048 --> 00:01:24,050
{\an8}‫- "سوبر صنداي".
‫- التالي يمتلك مطعم برغر.

36
00:01:24,150 --> 00:01:25,518
{\an8}‫- مطعم برغر.
‫- هذا صحيح.

37
00:01:25,585 --> 00:01:27,720
{\an8}‫- إنه بائع البرغر.
‫- يظن الناس هذه الأيام

38
00:01:27,787 --> 00:01:29,355
{\an8}‫أنني لست سوى مالك مطعم برغر.

39
00:01:29,422 --> 00:01:31,758
{\an8}‫لكنني ما زلت منشغلًا بمسيرتي الفنية.

40
00:01:31,825 --> 00:01:33,193
{\an8}‫ما زلت مشهورًا، أنا "تياي".

41
00:01:33,359 --> 00:01:34,427
{\an8}‫"(تياي)، لا يزال مشهورًا"

42
00:01:34,794 --> 00:01:35,829
{\an8}‫"أهلًا وسهلًا"

43
00:01:35,895 --> 00:01:37,097
{\an8}‫"سُررت برؤيتك"

44
00:01:37,163 --> 00:01:38,398
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- "ما زلت."

45
00:01:38,865 --> 00:01:41,301
‫"جون ها"، كنت قلقًا للغاية عليك.

46
00:01:41,434 --> 00:01:43,903
{\an8}‫"جون ها"!

47
00:01:43,970 --> 00:01:46,172
{\an8}‫- "هو دونغ"!
‫- مهلًا.

48
00:01:46,439 --> 00:01:48,741
{\an8}‫- لماذا كنت قلقًا؟
‫- ظننت أنه تقاعد.

49
00:01:48,808 --> 00:01:50,210
{\an8}‫- أعلم، لقد تقاعد.
‫- صحيح.

50
00:01:51,845 --> 00:01:54,013
{\an8}‫- لم أره منذ فترة.
‫- لا تكن لئيمًا.

51
00:01:54,080 --> 00:01:55,949
{\an8}‫- هل كان تقاعدًا مؤقتًا؟
‫- لماذا عساي أتقاعد؟

52
00:01:56,015 --> 00:01:57,083
‫لقد تقاعد من هذا الوسط.

53
00:01:57,150 --> 00:02:00,086
{\an8}‫- لماذا قد أفعل ذلك؟
‫- أنا مسرور بعودتك.

54
00:02:00,153 --> 00:02:01,821
{\an8}‫- أشكرك يا "هو دونغ".
‫- اشتقت إليك كثيرًا.

55
00:02:01,888 --> 00:02:03,256
{\an8}‫أنت الأفضل.

56
00:02:03,389 --> 00:02:05,492
{\an8}‫مهلًا، هل أنتما صديقان؟

57
00:02:05,725 --> 00:02:06,860
{\an8}‫كلنا أصدقاء.

58
00:02:06,926 --> 00:02:09,295
{\an8}‫- أعني في الحياة العادية.
‫- هل أنتما مقربان في الواقع؟

59
00:02:09,362 --> 00:02:11,097
{\an8}‫لا أعامله من دون تكلف في الحياة العادية.

60
00:02:11,364 --> 00:02:12,532
{\an8}‫لماذا؟

61
00:02:12,632 --> 00:02:13,867
{\an8}‫لماذا لا تعامله من دون تكلف؟

62
00:02:13,933 --> 00:02:15,401
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- إنه أكبر مني.

63
00:02:15,468 --> 00:02:17,237
{\an8}‫- صحيح.
‫- يكبرني بعام.

64
00:02:17,303 --> 00:02:19,405
{\an8}‫- ومع ذلك، لماذا؟
‫- ألم تُولد في أوائل عام 1971؟

65
00:02:19,672 --> 00:02:21,875
‫هذا لأنني لم أعمل معه

66
00:02:22,542 --> 00:02:23,910
{\an8}‫في الكثير من البرامج.

67
00:02:25,345 --> 00:02:26,513
{\an8}‫ظهرت كضيف في برامجه، هذا كل شيء.

68
00:02:26,579 --> 00:02:28,114
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- كنت لأعامله دون تكلف

69
00:02:28,181 --> 00:02:29,582
{\an8}‫لو سنحت لي الفرصة للتقرب منه.

70
00:02:29,649 --> 00:02:30,750
‫ماذا عنك يا "هو دونغ"؟

71
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
‫- أنا أعامله بشكل مهذب فحسب.
‫- فهمت.

72
00:02:32,886 --> 00:02:34,454
{\an8}‫- لكن "جون ها" صديق
‫- أعني...

73
00:02:34,521 --> 00:02:36,089
{\an8}‫- لأناس من أعمار مختلفة.
‫- إلى حد ما.

74
00:02:36,156 --> 00:02:37,891
{\an8}‫ما هي الفئة العمرية؟ أخبرنا بصراحة.

75
00:02:37,957 --> 00:02:39,859
{\an8}‫بدءًا ممن وُلدوا في عام 1969 حتى عام 1973.

76
00:02:41,060 --> 00:02:42,095
{\an8}‫أعني...

77
00:02:42,162 --> 00:02:43,396
{\an8}‫هذا ما جرى.

78
00:02:43,463 --> 00:02:45,732
{\an8}‫- من، على سبيل المثال؟
‫- أنا صديق لـ"كيونغ سيك".

79
00:02:45,832 --> 00:02:47,767
{\an8}‫- لقد وُلد في عام 1970.
‫- لقد وُلد في عام 1970.

80
00:02:47,834 --> 00:02:49,302
{\an8}‫- ارتاد الجامعة متأخرًا بعام.
‫- حسنًا.

81
00:02:49,369 --> 00:02:50,703
{\an8}‫أنا وهو كنا في الصف نفسه،

82
00:02:50,770 --> 00:02:52,405
{\an8}‫- لذلك أصبحنا صديقين.
‫- حسنًا.

83
00:02:52,605 --> 00:02:54,307
{\an8}‫"هو دونغ" و"كيونغ سيك" من نفس العمر، صحيح؟

84
00:02:54,374 --> 00:02:56,376
{\an8}‫- صحيح.
‫- و"ميونغ سو" أيضًا.

85
00:02:56,743 --> 00:02:59,379
{\an8}‫أنا صديق لـ"كيونغ سيوك سيو"
‫و"يون سيوك لي" أيضًا.

86
00:02:59,445 --> 00:03:01,381
{\an8}‫- لقد وُلدا في عام 1972.
‫- لقد وُلدا في عام 1972.

87
00:03:01,447 --> 00:03:02,916
{\an8}‫- اكتشفت ذلك لاحقًا.
‫- ثم...

88
00:03:02,982 --> 00:03:04,784
{\an8}‫إنهما بنفس عمر "جاي سوك".

89
00:03:04,984 --> 00:03:06,486
{\an8}‫و"جاي سوك" صديق لـ"وون جون كيم".

90
00:03:06,553 --> 00:03:08,188
{\an8}‫- هذا يكفي.
‫- وُلد "وون جون" في عام 1973.

91
00:03:08,254 --> 00:03:10,223
{\an8}‫- "جون ها"، هذا يكفي.
‫- لذا...

92
00:03:11,124 --> 00:03:12,659
‫- أشكرك على إخبارنا.
‫- "جون ها"...

93
00:03:13,259 --> 00:03:14,694
{\an8}‫أنت صديق لمن وُلدوا في عام 1973.

94
00:03:14,761 --> 00:03:16,729
{\an8}‫لو أزدت الفترة، لصرنا صديقين أيضًا.

95
00:03:16,796 --> 00:03:18,598
{\an8}‫كنا لنصبح صديقين لو تحدثنا في الأمر.

96
00:03:18,665 --> 00:03:20,033
{\an8}‫ربما يكون صديقنا أيضًا.

97
00:03:20,099 --> 00:03:22,368
{\an8}‫لن ينفع هذا، يجب أن تتقاعد.

98
00:03:23,436 --> 00:03:25,538
{\an8}‫- أنت تدمر الترتيب.
‫- لا يمكن أن يكون بالترتيب.

99
00:03:25,939 --> 00:03:27,173
{\an8}‫هذا فوضوي أكثر من اللازم.

100
00:03:27,240 --> 00:03:28,575
{\an8}‫هل يتقاعد بسبب سنه؟

101
00:03:28,875 --> 00:03:30,843
‫- هذا فوضوي كليًا.
‫- لقد تسببت في إثارة جدل.

102
00:03:30,910 --> 00:03:32,579
{\an8}‫أنا آسف لإثارتي جدل بخصوص السن.

103
00:03:32,645 --> 00:03:34,747
{\an8}‫ما انطباعك عن "هو دونغ" إذًا؟

104
00:03:34,814 --> 00:03:38,618
{\an8}‫أنا ممتن دومًا لـ"هو دونغ".

105
00:03:38,685 --> 00:03:40,186
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لا حاجة لذلك.

106
00:03:40,253 --> 00:03:41,988
{\an8}‫لا تقل ذلك، أنا جاد.

107
00:03:42,055 --> 00:03:44,324
{\an8}‫- إنها المرة الأولى.
‫- تزوجت مرةً في عام 2012.

108
00:03:45,158 --> 00:03:46,626
‫أعني، لقد تزوجت.

109
00:03:47,260 --> 00:03:49,162
{\an8}‫- فاجأني ذلك.
‫- إنها غلطتي.

110
00:03:49,229 --> 00:03:50,496
{\an8}‫ما زلت متزوجًا.

111
00:03:50,563 --> 00:03:52,198
{\an8}‫تزوجت في عام 2012،

112
00:03:52,265 --> 00:03:54,767
{\an8}‫وكان في فترة راحة من العمل آنذاك.

113
00:03:54,968 --> 00:03:56,269
{\an8}‫صحيح.

114
00:03:56,369 --> 00:04:00,340
{\an8}‫لذلك كان من المحرج دعوته إلى زفافي.

115
00:04:00,974 --> 00:04:02,408
{\an8}‫لكنه جاء إلى زفافي.

116
00:04:02,475 --> 00:04:03,943
{\an8}‫- كنت ممتنًا لذلك.
‫- حقًا؟

117
00:04:04,010 --> 00:04:05,912
{\an8}‫- ألم يكن عديم الكياسة؟
‫- لا، أؤكد ذلك.

118
00:04:05,979 --> 00:04:08,314
{\an8}‫إذًا...لم يكن عديم الكياسة.

119
00:04:08,381 --> 00:04:09,682
‫- أعني،
‫- كيف تجرؤ...

120
00:04:09,782 --> 00:04:10,883
‫لم يكن مدعوًا حتى.

121
00:04:10,950 --> 00:04:13,253
{\an8}‫لا بد أنه لم يجد مكانًا يذهب إليه حينها.

122
00:04:13,953 --> 00:04:16,022
{\an8}‫- بسبب الملل،
‫- أو لتناول وجبة مجانية.

123
00:04:16,089 --> 00:04:17,624
{\an8}‫ربما ذهب إلى هناك لأجل وجبة مجانية.

124
00:04:17,991 --> 00:04:19,192
‫اشتقت للقاء الناس.

125
00:04:19,259 --> 00:04:20,293
‫لأن...

126
00:04:20,360 --> 00:04:23,963
{\an8}‫على أي حال، كنت ممتنًا كثيرًا له.

127
00:04:24,430 --> 00:04:26,566
{\an8}‫إن كنت ممتنًا إلى هذا الحد،
‫لماذا لم تنضم إلينا سابقًا؟

128
00:04:26,899 --> 00:04:29,335
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ألم تتم دعوتك من قبل؟

129
00:04:29,435 --> 00:04:31,504
‫لكنه جاء اليوم دون أي شرط
‫فيما يخص الدعاية.

130
00:04:31,571 --> 00:04:33,606
{\an8}‫- بالطبع لا.
‫- صحيح.

131
00:04:33,673 --> 00:04:35,308
‫هل تقومون أنتم الـ3 بعمل معًا؟

132
00:04:35,375 --> 00:04:36,976
{\an8}‫أنا واثق أن حلقة اليوم تتمحور حول المطاعم.

133
00:04:37,043 --> 00:04:37,877
{\an8}‫هذا ليس صحيحًا.

134
00:04:39,245 --> 00:04:41,147
{\an8}‫- "جي هون" لا يدير أي مطعم.
‫- حقًا؟

135
00:04:41,214 --> 00:04:43,416
{\an8}‫- "جي هون" لا يدير أي مطعم.
‫- أنوي ذلك.

136
00:04:43,516 --> 00:04:45,818
{\an8}‫- افتح سلسلة مطاعم.
‫- كنا مسرورين باستضافتكم

137
00:04:45,885 --> 00:04:48,121
{\an8}‫لأننا ظننا أنكم قادمون

138
00:04:48,187 --> 00:04:50,523
{\an8}‫- من دون أن تقوموا بالترويج لشيء.
‫- لسنا هنا لأجل ذلك الغرض.

139
00:04:50,590 --> 00:04:52,925
{\an8}‫- في الماضي...
‫- غادروا إن كنتم تودون ذلك.

140
00:04:52,992 --> 00:04:54,260
{\an8}‫- صحيح.
‫- غادروا.

141
00:04:54,394 --> 00:04:55,428
{\an8}‫يا إلهي.

142
00:04:55,495 --> 00:04:57,096
{\an8}‫أنت وقح للغاية.

143
00:04:57,363 --> 00:04:58,398
{\an8}‫يا لك من وقح!

144
00:04:58,464 --> 00:05:00,199
{\an8}‫- لماذا؟
‫- أنت من قال

145
00:05:00,266 --> 00:05:02,101
{\an8}‫إنك لن تظهر في برامج لأنها لا تناسبك.

146
00:05:02,602 --> 00:05:05,038
{\an8}‫- كان ذلك قبل 6 سنوات.
‫- 6 سنوات أيها الأبله.

147
00:05:05,104 --> 00:05:07,340
{\an8}‫- قلت ذلك قبل 6 سنوات.
‫- يجب أن تكون ممتنًا لي.

148
00:05:07,440 --> 00:05:09,409
{\an8}‫- ولماذا يجب عليه ذلك؟
‫- كان ذلك قبل 6 سنوات.

149
00:05:09,475 --> 00:05:11,678
{\an8}‫أتتذكر؟ تعرضت لإصابة بإحدى الأدوات

150
00:05:11,744 --> 00:05:14,080
{\an8}‫أثناء التدرب على مسرحية موسيقية.

151
00:05:14,514 --> 00:05:16,416
{\an8}‫لا تزال توجد ندبة هنا.

152
00:05:16,482 --> 00:05:17,550
{\an8}‫"جانغ هون" ألقى بتلك الأداة.

153
00:05:17,617 --> 00:05:19,285
{\an8}‫أشعر أنه حرّض على ذلك.

154
00:05:19,352 --> 00:05:20,453
{\an8}‫ربما يكون المحرض إذ قال،

155
00:05:20,520 --> 00:05:22,722
{\an8}‫"ألقوا بالأداة لدى ظهور (جون ها).

156
00:05:22,789 --> 00:05:24,257
{\an8}‫- ألقوا بها فحسب."
‫- ذهبت إلى هناك

157
00:05:24,324 --> 00:05:25,825
‫دون أن أعرف شيئًا ذلك اليوم.

158
00:05:25,892 --> 00:05:27,627
{\an8}‫قال إن الظهور في التلفاز
‫لا يناسبه على الإطلاق

159
00:05:27,694 --> 00:05:29,162
{\an8}‫وإنه لن يشارك في برامج أبدًا.

160
00:05:29,262 --> 00:05:31,097
{\an8}‫أخبرني الآن، كم عدد برامج المنوعات التي
‫تشارك فيها؟

161
00:05:31,731 --> 00:05:32,865
{\an8}‫كن ممتنًا لي.

162
00:05:32,932 --> 00:05:34,434
{\an8}‫فمن دوني،

163
00:05:34,767 --> 00:05:37,737
{\an8}‫كنت لتستلقي على الأريكة
‫وتقوم بنتف شعر أنفك.

164
00:05:39,339 --> 00:05:40,540
{\an8}‫نتف الشعر أمر صعب.

165
00:05:40,606 --> 00:05:41,974
{\an8}‫إنه مهووس بالنظافة، كما تعلم.

166
00:05:42,208 --> 00:05:43,576
‫وهو يحب الاستلقاء على الأرائك.

167
00:05:43,676 --> 00:05:46,646
{\an8}‫- سأكون ممتنًا طوال العمر.
‫- يجدر بك ذلك.

168
00:05:46,879 --> 00:05:48,381
{\an8}‫دعني أسألك يا "جانغ هون".

169
00:05:48,448 --> 00:05:51,217
{\an8}‫عندما جاء "هاها" إلى برنامجنا، زعم

170
00:05:51,284 --> 00:05:52,919
{\an8}‫- ما يزعمه "جون ها".
‫- صحيح.

171
00:05:52,985 --> 00:05:56,322
{\an8}‫أهو "هاها" أم "جون ها جونغ"
‫من ساعدك لتبدأ مسيرتك

172
00:05:56,456 --> 00:05:59,158
{\an8}‫- في وسط المنوعات؟
‫- أجل، وضّح المسألة الآن.

173
00:05:59,225 --> 00:06:02,895
{\an8}‫كان ذلك بسبب ظهوري في "إنفنيت تشالنج".

174
00:06:02,962 --> 00:06:04,030
{\an8}‫- اختر واحدًا.
‫- صحيح.

175
00:06:04,097 --> 00:06:05,198
{\an8}‫- ماذا؟
‫- واحد من الـ3.

176
00:06:05,264 --> 00:06:07,700
{\an8}‫- "غو را كيم" و"جون ها جونغ" و"هاها".
‫- "جاي سوك يو".

177
00:06:08,868 --> 00:06:10,470
{\an8}‫من ساعدك في هذا الوسط؟

178
00:06:10,837 --> 00:06:11,971
{\an8}‫قال "جاي سوك".

179
00:06:12,472 --> 00:06:15,475
{\an8}‫"جانغ هون"، يجب أن تشكر والدك على الأقل.

180
00:06:15,541 --> 00:06:18,010
{\an8}‫- لماذا؟
‫- ليس فقط "إنفنيت تشالنج"،

181
00:06:18,111 --> 00:06:21,080
{\an8}‫لقد سمح لك بارتداء
‫شعر الشامان المستعار ذاك.

182
00:06:21,547 --> 00:06:22,548
‫كلامك ليس منطقيًا أبدًا.

183
00:06:22,615 --> 00:06:24,283
{\an8}‫هل كنت ستتمكن من القيام بذلك
‫دون أن يأذن لك؟

184
00:06:24,350 --> 00:06:26,152
{\an8}‫بالكاد وقّعت العقد مع وكالتك

185
00:06:26,219 --> 00:06:27,720
{\an8}‫- لأنه كان يعارض ذلك.
‫- صحيح.

186
00:06:27,787 --> 00:06:29,622
‫- لقد أخبرتك، هذا ليس صحيحًا.
‫- والدك.

187
00:06:29,689 --> 00:06:31,591
‫هل تناديه بـ"أبي" أم "والدي"؟

188
00:06:31,657 --> 00:06:32,725
{\an8}‫أبي.

189
00:06:35,128 --> 00:06:36,796
{\an8}‫- أبوه...
‫- "أبي."

190
00:06:36,863 --> 00:06:38,898
{\an8}‫- "أبي."
‫- "أبي."

191
00:06:38,965 --> 00:06:40,333
‫- "أبي."
‫- هذا لطيف.

192
00:06:40,400 --> 00:06:42,602
{\an8}‫هل أنا الضيف اليوم؟

193
00:06:44,036 --> 00:06:44,871
{\an8}‫هل أنا الضيف...

194
00:06:44,937 --> 00:06:47,673
‫فلندخل في صلب الموضوع، "جون ها"،
‫أنت تعرف سمات خاصة

195
00:06:47,774 --> 00:06:49,175
{\an8}‫- ببرامج المنوعات.
‫- صحيح.

196
00:06:49,242 --> 00:06:52,145
{\an8}‫هل شعرت بأن "جانغ هون" سيكون

197
00:06:52,211 --> 00:06:54,414
{\an8}‫مستقبل برامج المنوعات في ذلك الوقت؟

198
00:06:54,480 --> 00:06:56,215
{\an8}‫لا، لم أشعر بذلك على الإطلاق.

199
00:06:57,016 --> 00:06:59,252
‫إنه طويل القامة بدايةً،

200
00:06:59,318 --> 00:07:02,155
{\an8}‫وليس...

201
00:07:03,022 --> 00:07:04,223
{\an8}‫وسيمًا، كما تعلمون.

202
00:07:05,091 --> 00:07:06,692
{\an8}‫صوته أجش أيضًا.

203
00:07:06,859 --> 00:07:10,229
{\an8}‫لكنه حقق نجاحًا كبيرًا وأنا أحسده.

204
00:07:10,296 --> 00:07:11,597
‫"جون ها" الأول،

205
00:07:11,664 --> 00:07:13,299
{\an8}‫لكن "جي هون" لم يظهر في برامج منذ فترة.

206
00:07:13,366 --> 00:07:15,201
{\an8}‫- أعلم.
‫- قف في المنتصف الآن.

207
00:07:15,301 --> 00:07:17,970
{\an8}‫الناس لا يتذكرونني جيدًا

208
00:07:18,037 --> 00:07:19,372
{\an8}‫لأنهم نادرًا ما يشاهدونني على التلفاز.

209
00:07:19,439 --> 00:07:22,475
{\an8}‫لكنني عملت في الوسط الموسيقي منذ 13 عامًا.

210
00:07:22,809 --> 00:07:25,077
{\an8}‫- قدمت الكثير من الأعمال.
‫- صحيح.

211
00:07:25,144 --> 00:07:29,048
{\an8}‫لذلك لم أكن نشطًا في البرامج التلفزيونية.

212
00:07:29,248 --> 00:07:31,551
{\an8}‫لكن لدى التفكير في الأمر،
‫كنت ضمن جماعة "هو دونغ".

213
00:07:31,684 --> 00:07:32,919
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لو فكرت في الأمر مليًا.

214
00:07:32,985 --> 00:07:35,154
{\an8}‫- حقًا؟
‫- ألا تتذكر يا "هو دونغ"؟

215
00:07:35,588 --> 00:07:36,422
{\an8}‫"غولدن فيشري".

216
00:07:36,489 --> 00:07:38,524
{\an8}‫صحيح، نحن شريكان مؤسسان لـ"غولدن فيشري".

217
00:07:38,591 --> 00:07:41,060
{\an8}‫الأمور كانت صعبة في البداية،

218
00:07:41,127 --> 00:07:43,262
{\an8}‫- لكننا ساعدنا في الترويج له.
‫- هل ظهرت في "راديو ستار"؟

219
00:07:43,362 --> 00:07:44,197
{\an8}‫قبل ذلك بكثير.

220
00:07:44,263 --> 00:07:45,998
{\an8}‫- "غولدن فيشري".
‫- عندما كانت توجد فقرات فكاهية.

221
00:07:46,065 --> 00:07:49,502
{\an8}‫عمل "تياي" مع "هو دونغ" في "إكس مان"
‫وبرامج أخرى، صحيح؟

222
00:07:49,569 --> 00:07:51,204
{\an8}‫- صحيح.
‫- كان نشطًا في ذلك الوقت.

223
00:07:51,270 --> 00:07:54,140
{\an8}‫يجب أن نصفق له قبل أن نبدأ التحدث عنه.

224
00:07:54,440 --> 00:07:55,675
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

225
00:07:55,741 --> 00:07:58,044
{\an8}‫يستحق الثناء

226
00:07:58,110 --> 00:07:59,612
{\an8}‫- لأنه رجل ذو إنجازات كبيرة.
‫- أجل.

227
00:07:59,745 --> 00:08:01,948
{\an8}‫كنت قلقًا ومنشغلًا

228
00:08:02,114 --> 00:08:03,749
{\an8}‫حيال من سيكون صديقًا وفيًا لـ"كيونغ هون".

229
00:08:03,916 --> 00:08:06,519
{\an8}‫تبين أن صديقه الوحيد والعزيز هو "تياي".

230
00:08:07,019 --> 00:08:08,421
{\an8}‫- صحيح.
‫- حقًا؟

231
00:08:08,721 --> 00:08:10,623
{\an8}‫- إنهما صديقان مقربان.
‫- حقًا؟

232
00:08:10,690 --> 00:08:12,892
{\an8}‫- من بين المشاهير،
‫- أهو صديقك الوحيد حقًا؟

233
00:08:12,959 --> 00:08:14,560
{\an8}‫- هو صديقي الوحيد.
‫- ذلك رائع.

234
00:08:14,627 --> 00:08:17,763
{\an8}‫أنا مندهش لأن لا أحد من معارفه
‫قد ظهر في هذا البرنامج.

235
00:08:17,830 --> 00:08:18,931
{\an8}‫حقًا.

236
00:08:18,998 --> 00:08:20,299
{\an8}‫هل أنت الأول؟

237
00:08:20,566 --> 00:08:22,702
{\an8}‫- أعتقد ذلك.
‫- إنها المرة الأولى.

238
00:08:22,802 --> 00:08:24,303
‫هل "تياي" هو صديقك الوحيد؟

239
00:08:24,804 --> 00:08:25,972
‫- من بين المشاهير.
‫- أجل.

240
00:08:27,106 --> 00:08:28,774
{\an8}‫- لقد اكتشفت ذلك.
‫- أهناك مشكلة في ذلك؟

241
00:08:28,875 --> 00:08:30,109
{\an8}‫- أهناك مشكلة؟
‫- لا.

242
00:08:30,510 --> 00:08:32,845
{\an8}‫في الواقع، إنه يصغرني بعام،

243
00:08:32,912 --> 00:08:35,748
{\an8}‫- لكنكما ما زلتما صديقين.
‫- لكنه كان أعلى رتبة مني في الجيش.

244
00:08:36,315 --> 00:08:39,051
{\an8}‫- الأمر معقد إلى حد ما.
‫- كان أقل رتبة مني.

245
00:08:39,185 --> 00:08:41,220
{\an8}‫ألست صديقًا لـ"كيونغ هون تشونغ"؟

246
00:08:41,287 --> 00:08:44,290
{\an8}‫- الممثل.
‫- لقد كان بمثابة شخص كبير بالنسبة إليّ

247
00:08:44,423 --> 00:08:46,592
{\an8}‫لأنه كان أعلى رتبة مني في الجيش.

248
00:08:46,893 --> 00:08:50,096
{\an8}‫لكن بخصوص "تياي"، كنا نشطين
‫في الفترة نفسها.

249
00:08:50,162 --> 00:08:51,664
{\an8}‫- لذلك جمعتنا صداقة قوية.
‫- فهمت.

250
00:08:51,731 --> 00:08:54,000
{\an8}‫عندما أصدرت "لاف ليفز إتس سنت"،

251
00:08:54,066 --> 00:08:57,737
‫تلقت فرقة "باز" الكثير من المديح
‫على أغنيتهم "كاورد."

252
00:08:57,803 --> 00:08:59,572
{\an8}‫ومع إطلاق ألبوم "ثورنز" لاحقًا، عملنا معًا

253
00:08:59,639 --> 00:09:01,374
{\an8}‫- في "إكس مان" كضيوف وطاقم عمل.
‫- صحيح.

254
00:09:01,474 --> 00:09:03,776
‫هل زرت مطعم البرغر خاصته إذًا؟

255
00:09:03,843 --> 00:09:04,844
{\an8}‫أجل.

256
00:09:04,911 --> 00:09:06,078
{\an8}‫"يا للعجب!"

257
00:09:06,279 --> 00:09:07,780
{\an8}‫- إنه لا يغادر منزله أبدًا.
‫- أنت...

258
00:09:08,381 --> 00:09:11,150
{\an8}‫- لا تأكل في الخارج.
‫- لا يذهب إلى تلك الأماكن أبدًا.

259
00:09:11,317 --> 00:09:12,952
{\an8}‫حتى إنني ذهبت إلى هناك مشيًا.

260
00:09:13,019 --> 00:09:14,587
{\an8}‫- حقًا؟
‫- هل أنت جاد؟

261
00:09:14,654 --> 00:09:16,689
{\an8}‫- لا بد أنكما صديقان مقربان بالفعل.
‫- لقد صفقت له

262
00:09:16,756 --> 00:09:17,990
{\an8}‫لأنهما صديقان حقيقيان.

263
00:09:18,057 --> 00:09:21,427
{\an8}‫- إنهما صديقان مقربان.
‫- ما كان ليفعل ذلك

264
00:09:21,494 --> 00:09:24,096
{\an8}‫- ما لم يكونا مقربين.
‫- هذا صحيح.

265
00:09:24,163 --> 00:09:27,066
{\an8}‫"تياي"، هل كان لطيفًا معك في الجيش؟

266
00:09:27,133 --> 00:09:29,969
{\an8}‫حسنًا، لقد قام بالتوصية بي.

267
00:09:30,036 --> 00:09:32,305
‫التحقت بالجيش كجندي عادي،

268
00:09:32,371 --> 00:09:35,408
{\an8}‫لكنني التحقت بالفرقة العسكرية
‫بفضل "كيونغ هون".

269
00:09:35,474 --> 00:09:38,945
{\an8}‫تم اختيار أفراد الفرقة
‫من المجندين العاديين.

270
00:09:39,345 --> 00:09:42,048
{\an8}‫حسبما أتذكّر، كان المغني الوحيد

271
00:09:42,114 --> 00:09:44,150
{\an8}‫الذي رحب به الجنود.

272
00:09:44,216 --> 00:09:45,217
{\an8}‫صحيح.

273
00:09:45,351 --> 00:09:47,153
‫جعلني ذلك أشعر بالخجل.

274
00:09:47,520 --> 00:09:49,589
{\an8}‫لأنني كنت أقل منه رتبة،
‫صعدت إلى خشبة المسرح أولًا

275
00:09:49,655 --> 00:09:52,024
{\an8}‫وغنيت "لاف ليفز إتس سنت"،
‫و"سيم بيلو" وما إلى ذلك.

276
00:09:52,091 --> 00:09:53,826
{\an8}‫أحب الجنود غنائي كثيرًا.

277
00:09:53,893 --> 00:09:55,294
{\an8}‫ظننت أنني أبليت بلاءً حسنًا

278
00:09:55,361 --> 00:09:57,597
‫وأنه لن يتلقى مغن آخر كل هذا الاحتفاء.

279
00:09:57,830 --> 00:10:00,333
{\an8}‫نزلت عن المسرح وأنا أشعر بالفخر،
‫لكن بمجرد أن ظهر

280
00:10:00,399 --> 00:10:03,436
{\an8}‫وبدأ عزف "ثورنز"، وقف الجميع.

281
00:10:03,502 --> 00:10:05,738
{\an8}‫- وكانوا مندهشين تمامًا.
‫- صحيح.

282
00:10:05,905 --> 00:10:08,074
{\an8}‫- رأيت ذلك على الإنترنت.
‫- أنا كنت أنزل عن المسرح،

283
00:10:08,140 --> 00:10:10,076
{\an8}‫وهو كان يصعد، وقلت، "ماذا بحق السماء؟"

284
00:10:10,810 --> 00:10:12,111
{\an8}‫أنت تبالغ.

285
00:10:13,112 --> 00:10:15,281
{\an8}‫حدث ذلك قبل تسريح "كيونغ هون" بشهر

286
00:10:15,615 --> 00:10:17,750
{\an8}‫حينما كانت لديه غمازتان في وجنتيه.

287
00:10:17,817 --> 00:10:19,118
{\an8}‫تبقت أغنية واحدة ليؤديها،

288
00:10:19,185 --> 00:10:21,220
{\an8}‫- وصرّح بعبارات مؤثرة.
‫- ماذا قال؟

289
00:10:21,287 --> 00:10:25,024
{\an8}‫"الجنود الأعزاء، الجيش مكان جميل.

290
00:10:25,324 --> 00:10:26,926
{\an8}‫لا تخافوا.

291
00:10:27,360 --> 00:10:28,961
{\an8}‫الأغنية التالية هي (كاورد)."

292
00:10:30,896 --> 00:10:32,632
{\an8}‫- أتذكّر ذلك.
‫- لا بد أنه قام بذلك عمدًا.

293
00:10:32,698 --> 00:10:34,166
‫يا لفطنته!

294
00:10:34,233 --> 00:10:35,368
‫- "لا تخافوا."
‫- لقد قلتها

295
00:10:35,434 --> 00:10:37,269
{\an8}‫- لأغيظهم.
‫- فهمت.

296
00:10:37,336 --> 00:10:39,672
{\an8}‫- "سأرحل قريبًا، فلتصحبك السلامة."
‫- كان طريفًا منذ البداية.

297
00:10:39,739 --> 00:10:42,508
{\an8}‫- كان...
‫- لطالما كان طريفًا.

298
00:10:42,575 --> 00:10:45,745
{\an8}‫كانت المرة الوحيدة التي
‫كره فيها الجمهور أداءه.

299
00:10:45,811 --> 00:10:49,248
{\an8}‫لقد تقربتما بفضل برنامج "إكس مان"

300
00:10:49,315 --> 00:10:51,517
{\an8}‫- و"لاف ليتر".
‫- "لاف ليتر" و"إكس مان".

301
00:10:51,584 --> 00:10:53,352
{\an8}‫صحيح، كنت من جماعة "هو دونغ".

302
00:10:53,419 --> 00:10:55,888
{\an8}‫- صحيح.
‫- لا، لم تكن كذلك.

303
00:10:55,955 --> 00:10:59,191
{\an8}‫- هل ظهر في برنامج "جاي سوك"؟
‫- كان من جماعة "بايك".

304
00:10:59,258 --> 00:11:01,560
{\an8}‫- من؟
‫- أتقصد "جونغ وون بايك"؟

305
00:11:01,627 --> 00:11:03,029
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أعني...

306
00:11:03,095 --> 00:11:04,630
{\an8}‫- بسبب مجال الطهو؟
‫- "بايك غا".

307
00:11:04,897 --> 00:11:06,098
{\an8}‫- "بايك غا".
‫- "بايك غا"؟

308
00:11:06,165 --> 00:11:07,900
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا "بايك غا" بالذات؟

309
00:11:08,034 --> 00:11:09,335
{\an8}‫لقد كانت مزحة.

310
00:11:10,703 --> 00:11:13,172
{\an8}‫- أفهمنا أولًا.
‫- ماذا كان ذلك؟

311
00:11:13,239 --> 00:11:15,141
{\an8}‫- إنها مزحتي.
‫- مهلًا.

312
00:11:15,207 --> 00:11:16,676
{\an8}‫- ماذا كان ذلك؟
‫- مهلًا.

313
00:11:16,742 --> 00:11:19,045
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- تلك ليست مزحة حتى.

314
00:11:19,111 --> 00:11:21,147
{\an8}‫- ماذا عن "بايك غا"؟
‫- لقد ضحكت بمفردك.

315
00:11:21,213 --> 00:11:22,348
{\an8}‫لم نفهم مزحتك.

316
00:11:22,415 --> 00:11:23,983
{\an8}‫- "بايك غا" من "كيوتي"؟
‫- ماذا عن "بايك غا"؟

317
00:11:24,050 --> 00:11:25,651
{\an8}‫لو قلت "جونغ وون بايك"...

318
00:11:25,718 --> 00:11:27,086
‫- اجلس.
‫- أتعلم أمرًا؟

319
00:11:27,153 --> 00:11:28,821
‫- لا تذهب.
‫- بما أن "تياي" ينضم إلينا الليلة،

320
00:11:28,888 --> 00:11:30,723
{\an8}‫- هل أنت متوتر؟
‫- أردت أن أكون متحمسًا.

321
00:11:31,557 --> 00:11:33,459
{\an8}‫"اهدأ"

322
00:11:34,026 --> 00:11:35,294
‫- هذا ما أشعر به.
‫- فلتعد إلى مقعدك.

323
00:11:35,361 --> 00:11:37,063
‫- اجلس أولًا.
‫- يا له من ظريف.

324
00:11:37,129 --> 00:11:39,298
{\an8}‫"جون ها"، هل رأيت "كيونغ هون" من قبل؟

325
00:11:39,365 --> 00:11:41,333
{\an8}‫استضفته في برنامجي مرةً.

326
00:11:41,400 --> 00:11:45,037
{\an8}‫ظننت أنه كان مضحكًا

327
00:11:45,104 --> 00:11:46,439
{\an8}‫- بشكل مفاجئ.
‫- مهلًا.

328
00:11:46,505 --> 00:11:48,307
‫تذكّرت شيئًا بخصوص "جون ها".

329
00:11:48,374 --> 00:11:51,143
{\an8}‫لست واثقًا إن كان صحيحًا أم لا
‫لأنني سمعت هذا من أحدهم.

330
00:11:51,210 --> 00:11:53,612
{\an8}‫أثناء مقابلة، سألوه

331
00:11:53,679 --> 00:11:57,283
{\an8}‫عن أكثر ضيف لم يشعر بالراحة معه.

332
00:11:57,349 --> 00:11:58,751
{\an8}‫اختار 3 ضيوف،

333
00:11:58,818 --> 00:12:00,219
{\an8}‫وكنت أنا من ضمنهم.

334
00:12:01,153 --> 00:12:02,321
{\an8}‫متى كان ذلك؟

335
00:12:02,388 --> 00:12:04,190
{\an8}‫- لا أعلم.
‫- لماذا قلت ذلك؟

336
00:12:04,256 --> 00:12:06,492
{\an8}‫- قد لا يكون ذلك صحيحًا.
‫- شعر بعدم الراحة معك.

337
00:12:06,559 --> 00:12:07,827
{\an8}‫من أخبرك بهذا؟

338
00:12:07,893 --> 00:12:09,895
{\an8}‫سمعت ذلك من أحدهم.

339
00:12:09,962 --> 00:12:11,363
{\an8}‫ما العلاقة بينكما؟

340
00:12:11,430 --> 00:12:13,199
‫أعتقد أن هذا صحيح.

341
00:12:13,265 --> 00:12:14,834
{\an8}‫- أترى؟
‫- إنه صحيح.

342
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
{\an8}‫"الضيفان الأصعب إرضاءً
‫تبعًا لـ(جون ها جونغ).

343
00:12:16,969 --> 00:12:18,304
{\an8}‫هما (كيونغ هون مين) و(جانغ هون سيو)."

344
00:12:18,370 --> 00:12:20,606
{\an8}‫- أترى؟ لقد قلت ذلك.
‫- هذا صحيح.

345
00:12:20,673 --> 00:12:22,241
{\an8}‫- "الأصعب إرضاءً."
‫- متى قلت ذلك؟

346
00:12:22,308 --> 00:12:24,310
{\an8}‫لم أقصد أن الضيوف كان يصعب إرضاؤهم.

347
00:12:24,376 --> 00:12:26,812
{\an8}‫"جانغ هون" كان انتقائيًا في الطعام،

348
00:12:26,879 --> 00:12:29,915
{\an8}‫- لذلك لم يأكل الكثير.
‫- الأمر كالتالي.

349
00:12:29,982 --> 00:12:32,284
{\an8}‫"جون ها" لا يتذكر لأن ذلك حدث
‫منذ زمن بعيد.

350
00:12:32,351 --> 00:12:34,520
{\an8}‫لكنني أتذكّر سبب قوله إنني كنت انتقائيًا.

351
00:12:34,587 --> 00:12:36,388
{\an8}‫- عندما ظهرت في البرنامج،
‫- هذا جنوني.

352
00:12:36,455 --> 00:12:39,992
{\an8}‫كنت أقل حذرًا في إبداء ملاحظاتي.

353
00:12:40,059 --> 00:12:43,262
{\an8}‫كانت هناك مالكة المطعم الذي زرناه.

354
00:12:43,329 --> 00:12:45,297
{\an8}‫الطعام كان لذيذًا،

355
00:12:45,364 --> 00:12:47,266
{\an8}‫والمطعم كان يعود تاريخه إلى 50 عامًا.

356
00:12:47,533 --> 00:12:51,003
‫تباهت المالكة بالشوّايات
‫التي تعمل منذ 50 عامًا.

357
00:12:51,070 --> 00:12:52,371
‫- لذلك سألتها
‫- يا إلهي.

358
00:12:52,438 --> 00:12:56,308
{\an8}‫إن كانت آمنة للاستخدام.

359
00:12:56,375 --> 00:12:57,910
{\an8}‫- تحتاج إلى شوّايات جديدة.
‫- لذلك...

360
00:12:57,977 --> 00:12:58,911
{\an8}‫كان محقًا في ذلك.

361
00:12:58,978 --> 00:13:00,212
{\an8}‫- كان محقًا.
‫- على أي حال،

362
00:13:00,279 --> 00:13:02,915
{\an8}‫- أبديت تلك الملاحظة،
‫- لا بد أنه كان

363
00:13:02,982 --> 00:13:04,350
‫- أكثر صراحة حينها.
‫- والمالكة

364
00:13:04,416 --> 00:13:06,652
{\an8}‫- ارتبكت.
‫- هل ارتبكت؟

365
00:13:07,353 --> 00:13:10,156
{\an8}‫"جون ها" كان مقدم البرنامج.

366
00:13:10,222 --> 00:13:13,492
{\an8}‫- صحيح.
‫- شعر بالإحراج في ذلك الموقف.

367
00:13:13,559 --> 00:13:16,195
{\an8}‫المكان الثاني الذي زرناه كان مطعم بيتزا.

368
00:13:16,262 --> 00:13:17,930
{\an8}‫- صحيح، أتذكّر ذلك.
‫- أجل.

369
00:13:17,997 --> 00:13:19,732
{\an8}‫كان يشتهر بأطباقه النظيفة والشهية.

370
00:13:19,799 --> 00:13:21,367
{\an8}‫وعندما جربت بعض الأطعمة،

371
00:13:21,567 --> 00:13:22,802
{\an8}‫كانت نظيفة جدًا.

372
00:13:22,868 --> 00:13:26,038
{\an8}‫سألني عن المذاق،

373
00:13:26,172 --> 00:13:29,642
{\an8}‫فقلت، محبو البيتزا لا يجب
‫أن يأتوا إلى ذلك المكان.

374
00:13:29,708 --> 00:13:31,710
{\an8}‫"يا له من انتقائي"

375
00:13:32,678 --> 00:13:34,013
{\an8}‫- ثم...
‫- أنت انتقائي للغاية.

376
00:13:34,079 --> 00:13:35,881
{\an8}‫عندما أبديت تلك الملاحظة،

377
00:13:35,948 --> 00:13:39,285
{\an8}‫- ارتبك المالك
‫- ارتبك المالك مجددًا.

378
00:13:39,351 --> 00:13:40,419
{\an8}‫وهو يقف إلى جوارنا.

379
00:13:40,486 --> 00:13:42,388
‫لم يكن الموقف بهذا السوء.

380
00:13:42,454 --> 00:13:44,123
{\an8}‫أردت أن أقول إن البيتزا لديهم
‫كانت مختلفة المذاق

381
00:13:44,190 --> 00:13:46,892
{\an8}‫عن البيتزا الأمريكية التي اعتدنا عليها.

382
00:13:46,959 --> 00:13:48,661
{\an8}‫فشعر "جون ها"

383
00:13:48,727 --> 00:13:52,298
{\an8}‫بالقلق لأن المالك كان مرتبكًا.

384
00:13:52,364 --> 00:13:54,567
{\an8}‫"جانغ هون" حاول أن يقدم

385
00:13:54,633 --> 00:13:56,502
{\an8}‫- معلومات دقيقة.
‫- بالضبط.

386
00:13:56,569 --> 00:13:59,839
{\an8}‫عندما نقيّم أنا وضيوفي مطعمًا ما
‫وفقًا لمعيار الملاعق،

387
00:13:59,905 --> 00:14:04,009
{\an8}‫نعطي عادةً 5 ملاعق إن كان المكان ممتازًا.

388
00:14:04,076 --> 00:14:06,612
{\an8}‫و4 ملاعق إن كان لا بأس به.

389
00:14:06,679 --> 00:14:08,514
{\an8}‫لم أستطع أن أعطيهم أقل من 3 ملاعق

390
00:14:08,581 --> 00:14:10,216
{\an8}‫- لأنهم كانوا يشاهدون.
‫- صحيح.

391
00:14:10,282 --> 00:14:13,052
{\an8}‫هكذا جرت الأمور، لكنهما لم يهتما.

392
00:14:13,118 --> 00:14:14,587
{\an8}‫ألم أعطهم الكثير من الملاعق؟

393
00:14:14,653 --> 00:14:15,955
{\an8}‫لم تفعل،

394
00:14:16,021 --> 00:14:18,757
{\an8}‫ظللت تشيح برأسك.

395
00:14:19,792 --> 00:14:21,393
{\an8}‫على أي حال...

396
00:14:21,460 --> 00:14:23,896
{\an8}‫"إشاحة الرأس مرعبة أكثر
‫من عدم تقديم ملاعق"

397
00:14:23,963 --> 00:14:25,130
{\an8}‫لكن دعني أسأل.

398
00:14:25,197 --> 00:14:26,732
{\an8}‫لقد زرت مطعم "تياي"، صحيح؟

399
00:14:26,799 --> 00:14:28,500
{\an8}‫- كم أعجبك ذلك المكان؟
‫- فلتكن صريحًا معنا.

400
00:14:28,567 --> 00:14:30,569
{\an8}‫- كم ملعقة كنت ستمنحه؟
‫- من أصل 5 ملاعق.

401
00:14:30,703 --> 00:14:32,838
{\an8}‫يجب أن أعطيه 5 ملاعق،
‫كان الطعام شهيًا جدًا.

402
00:14:33,105 --> 00:14:35,174
{\an8}‫تجعل الأمر يبدو كما لو كان الطعام شنيعًا.

403
00:14:35,241 --> 00:14:38,143
{\an8}‫- هل أنت جاد؟
‫- الآن بعدما سمعت منه،

404
00:14:38,210 --> 00:14:40,346
{\an8}‫- لا أريد زيارة مطعمك.
‫- لا، لقد أكل طبقين.

405
00:14:40,412 --> 00:14:41,847
‫مهلًا.

406
00:14:41,914 --> 00:14:44,149
{\an8}‫- ألم تظهر في "غورميه رود" أيضًا؟
‫- أعلم.

407
00:14:44,216 --> 00:14:45,885
{\an8}‫ظهرت فيه مع "جون ها" في البداية

408
00:14:45,951 --> 00:14:48,454
{\an8}‫- عندما كان يُسمى "غورميه إكسبدشين".
‫- أنت ظهرت فيه أيضًا.

409
00:14:48,520 --> 00:14:51,357
{\an8}‫- قدما البرنامج معًا.
‫- يجب أن تمتن لي.

410
00:14:51,423 --> 00:14:52,558
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لي.

411
00:14:52,625 --> 00:14:54,894
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لقد عرضوا عليك

412
00:14:54,960 --> 00:14:57,029
‫تقديم برنامج "غورميه إكسبدشين" بفضلي.

413
00:14:57,096 --> 00:14:59,231
{\an8}‫- هل أوصيت به لطاقم العمل؟
‫- بالطبع.

414
00:14:59,298 --> 00:15:01,400
{\an8}‫كان ذلك في الفترة التي قال فيها

415
00:15:01,467 --> 00:15:02,868
{\an8}‫إنه منهك

416
00:15:03,102 --> 00:15:04,937
{\an8}‫بسبب تصوير "تو ديز ون نايت".

417
00:15:05,771 --> 00:15:07,172
{\an8}‫- كان ذلك مجهدًا جدًا.
‫- يا إلهي.

418
00:15:07,239 --> 00:15:08,974
{\an8}‫هل قال إن التصوير مجهد؟

419
00:15:09,041 --> 00:15:10,943
{\an8}‫- أجل.
‫- هل قال إنه غير مريح؟

420
00:15:11,010 --> 00:15:13,779
{\an8}‫قال إن الأعضاء لم يحبوا دعاباته.

421
00:15:14,747 --> 00:15:18,017
{\an8}‫لا تعرفون كيف كانت عيناه حينها.

422
00:15:18,651 --> 00:15:21,020
{\an8}‫حتى الأرز في الحقول انحنى له عندما مر.

423
00:15:22,855 --> 00:15:24,056
{\an8}‫"أين هذا المكان؟"

424
00:15:24,123 --> 00:15:26,025
{\an8}‫والأرز كان يحني رأسه هكذا.

425
00:15:26,091 --> 00:15:29,862
{\an8}‫- طاقته كانت مخيفة.
‫- فهمت.

426
00:15:30,162 --> 00:15:31,297
{\an8}‫طاقته...

427
00:15:31,363 --> 00:15:34,633
{\an8}‫- إنها أفضل ملاحظة على الإطلاق.
‫- هل تقصدها؟

428
00:15:34,700 --> 00:15:37,369
{\an8}‫عندما كنت أقدّم "غورميه إكسبدشين"،

429
00:15:37,436 --> 00:15:38,938
{\an8}‫أوصيت بـ"سو غيون".

430
00:15:39,004 --> 00:15:41,640
{\an8}‫والقناة كانت تعارض ذلك.

431
00:15:41,707 --> 00:15:42,975
{\an8}‫- حقًا؟
‫- "سو غيون"...

432
00:15:43,042 --> 00:15:45,411
{\an8}‫- أجل، حقًا.
‫- لديه الكثير من الذكريات الغريبة.

433
00:15:45,477 --> 00:15:46,779
{\an8}‫لكن هذا حدث بالفعل.

434
00:15:46,845 --> 00:15:49,615
{\an8}‫قلت إنني لن أقدّم البرنامج
‫من دون "سو غيون".

435
00:15:49,682 --> 00:15:52,451
{\an8}‫قلت ذلك، حقًا.

436
00:15:52,518 --> 00:15:53,752
‫لو ترك "يونغ تشيول"

437
00:15:53,819 --> 00:15:55,955
{\an8}‫هذا البرنامج، سأتركه أيضًا.

438
00:15:56,422 --> 00:15:57,690
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يجب أن نغادر جميعًا إذًا.

439
00:15:57,756 --> 00:15:59,258
{\an8}‫لا أنوي ترك البرنامج.

440
00:15:59,325 --> 00:16:01,393
{\an8}‫لذلك السبب لن يتركه.

441
00:16:01,460 --> 00:16:03,495
‫- عمّ يتحدث؟
‫- هل سينتهي البرنامج؟

442
00:16:03,562 --> 00:16:05,030
{\an8}‫- قد ينتهي.
‫- لا تمزح حتى في الأمر.

443
00:16:05,097 --> 00:16:06,799
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- قد تسبب لنا النحس.

444
00:16:06,865 --> 00:16:08,133
{\an8}‫أعني ذلك، سأخرج معك.

445
00:16:08,200 --> 00:16:09,401
{\an8}‫إن اعتزلت، هل ستعتزل أنت أيضًا؟

446
00:16:09,468 --> 00:16:12,938
{\an8}‫أجل، لقد فات الأوان على فراقنا بالفعل.

447
00:16:14,373 --> 00:16:15,708
{\an8}‫قبل زمن بعيد.

448
00:16:15,774 --> 00:16:17,543
{\an8}‫مهما فكرت في الأمر.

449
00:16:17,643 --> 00:16:19,712
{\an8}‫- أشكرك في كل الأحوال.
‫- على أي حال، أنتم الـ3

450
00:16:19,778 --> 00:16:21,347
{\an8}‫تحضّرون لمسرحية موسيقية معًا، صحيح؟

451
00:16:21,413 --> 00:16:22,881
{\an8}‫- صحيح.
‫- ما اسمها؟

452
00:16:22,948 --> 00:16:24,650
{\an8}‫- اسمها؟
‫- "سيتي أوف أنجلز".

453
00:16:24,717 --> 00:16:25,784
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "سيتي أوف أنجلز".

454
00:16:25,851 --> 00:16:27,619
{\an8}‫- لا تشبه قصة الفيلم،
‫- "جون ها"، ما دورك

455
00:16:27,686 --> 00:16:29,288
{\an8}‫- "سيتي أوف أنجلز".
‫- في المسرحية؟ ملاك؟

456
00:16:29,355 --> 00:16:31,357
{\an8}‫أخبرني، ما دورك في "Men on a Mission"؟
‫أتلعب دور رجل؟

457
00:16:32,791 --> 00:16:35,394
{\an8}‫- دوري هو المهمة، أيرضيك ذلك؟
‫- أعني...

458
00:16:35,461 --> 00:16:36,395
{\an8}‫ماكينة الأجوبة.

459
00:16:36,462 --> 00:16:39,098
{\an8}‫هل تؤدي دور ملاك في "سيتي أوف أنجلز"؟

460
00:16:39,164 --> 00:16:41,233
{\an8}‫- لن تُباع التذاكر
‫- هل تعتقد أن هذا منطقي؟

461
00:16:41,300 --> 00:16:43,002
{\an8}‫- إن أديته.
‫- يمكن للملاك أن يكون بدينًا.

462
00:16:43,268 --> 00:16:44,603
{\an8}‫"صراخ"

463
00:16:44,670 --> 00:16:46,205
{\an8}‫- حسنًا.
‫- لا يُشترط أن يكون الملاك نحيفًا.

464
00:16:46,271 --> 00:16:47,206
‫هل سمعتم ذلك؟

465
00:16:47,272 --> 00:16:49,208
{\an8}‫لم يرد عليّ بهذا الطريقة من قبل.

466
00:16:49,274 --> 00:16:50,743
{\an8}‫انظروا إلى بشاعة هذا الوسط.

467
00:16:50,809 --> 00:16:52,311
{\an8}‫لم يتصرف بهذا الشكل أبدًا.

468
00:16:52,378 --> 00:16:54,313
{\an8}‫- هذا الوسط مفزع.
‫- صحيح.

469
00:16:54,380 --> 00:16:57,349
{\an8}‫تدور أحداث المسرحية في "لوس أنجلوس"
‫في الأربعينيات.

470
00:16:57,416 --> 00:16:58,917
{\an8}‫- فهمت.
‫- "لوس أنجلوس"، هذا سبب التسمية.

471
00:16:58,984 --> 00:17:00,352
{\an8}‫- "سيتي أوف أنجلز".
‫- "سيتي أوف أنجلز".

472
00:17:00,419 --> 00:17:01,920
{\an8}‫- إنها مسرحية أجنبية.
‫- صحيح.

473
00:17:01,987 --> 00:17:04,323
{\an8}‫- "برودواي"...
‫- أليس هذا اسمها؟

474
00:17:05,057 --> 00:17:06,025
‫الاسم بالإنكليزية.

475
00:17:06,091 --> 00:17:08,293
‫ما رأيك بـ"تياي"؟ هل هو بارع؟

476
00:17:08,360 --> 00:17:09,862
{\an8}‫هل تقلق حيال صديقك؟

477
00:17:09,928 --> 00:17:13,799
{\an8}‫أعني، لقد تابع مسيرته الموسيقية،

478
00:17:13,866 --> 00:17:15,067
{\an8}‫وكنت أتساءل

479
00:17:15,134 --> 00:17:17,336
{\an8}‫- عن أحواله.
‫- عليك القدوم لمشاهدة المسرحية إذًا.

480
00:17:17,403 --> 00:17:18,604
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل بدأت العروض؟

481
00:17:18,670 --> 00:17:20,539
{\an8}‫- كم عدد المقاطع التي ظهرت فيها؟
‫- لم تقم بدعوتي قط.

482
00:17:20,606 --> 00:17:21,607
{\an8}‫ظهرت في 10 مقاطع،

483
00:17:21,673 --> 00:17:23,175
{\an8}‫- لكنك لم تحضر قط.
‫- لم تقم بدعوتي قط.

484
00:17:23,242 --> 00:17:25,044
{\an8}‫يجب أن تذهب لتدعمه حتى لو لم يقم بدعوتك.

485
00:17:25,144 --> 00:17:26,845
{\an8}‫ذهبت إلى مسرحية "جون ها"
‫"ذا روكي هورو بكتشر شو".

486
00:17:26,912 --> 00:17:28,447
{\an8}‫- لم أقم بذلك.
‫- أنت رائع للغاية.

487
00:17:28,514 --> 00:17:29,581
{\an8}‫هل اشتريت التذكرة بنفسك؟

488
00:17:29,648 --> 00:17:31,250
{\an8}‫- ألم يكن ذلك "روك غي"؟
‫- هل اشتريتها بنفسك؟

489
00:17:31,316 --> 00:17:32,885
{\an8}‫- لقد كان ذلك "روك غي".
‫- ألم تقم بتأديتها؟

490
00:17:32,951 --> 00:17:34,053
{\an8}‫لقد كان "روك غي".

491
00:17:34,119 --> 00:17:35,187
‫كان "ذلك روك غي".

492
00:17:35,254 --> 00:17:38,123
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- أتقصد "ذا فول مونتي"؟

493
00:17:38,223 --> 00:17:39,458
{\an8}‫أجل، ذلك الفيلم الموسيقي.

494
00:17:39,525 --> 00:17:40,793
{\an8}‫"أجل، ذلك الفيلم الموسيقي"

495
00:17:41,326 --> 00:17:43,796
{\an8}‫- أتمنى أن يحضر لمشاهدة مسرحيتنا.
‫- صحيح.

496
00:17:43,862 --> 00:17:46,532
{\an8}‫أعتقد أنه سيحرص على القدوم هذه المرة.

497
00:17:46,598 --> 00:17:48,801
{\an8}‫- صحيح.
‫- يجب أن تأتوا جميعًا.

498
00:17:48,867 --> 00:17:50,702
{\an8}‫- صحيح.
‫- سيحضر "سو غيون" قطعًا.

499
00:17:50,803 --> 00:17:51,870
{\an8}‫- بالطبع.
‫- "سانغ مين" أيضًا.

500
00:17:51,937 --> 00:17:54,306
{\an8}‫- "كيونغ هون"، هل ستأتي؟
‫- سيذهب.

501
00:17:54,373 --> 00:17:56,341
{\an8}‫- حقًا؟
‫- ماذا لو ذهب إلى هناك،

502
00:17:56,408 --> 00:17:58,677
{\an8}‫وطُلب منه التعليق على المسرحية،

503
00:17:58,744 --> 00:18:00,913
{\an8}‫- فقام بإشاحة رأسه؟
‫- حينها...

504
00:18:01,180 --> 00:18:04,349
{\an8}‫- "لا أظنها تناسب ذوقي."
‫- قد يكونون جمهورًا صعب الإرضاء.

505
00:18:04,416 --> 00:18:05,451
{\an8}‫لنذهب معًا.

506
00:18:05,517 --> 00:18:06,618
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- قد يقول "جانغ هون"،

507
00:18:06,685 --> 00:18:08,854
{\an8}‫- اذهبوا وشاهدوها معًا.
‫- "ليس على محبي المسرحيات الموسيقية..."

508
00:18:08,921 --> 00:18:10,522
{\an8}‫"قد لا يحبها محبو المسرحيات الموسيقية."

509
00:18:10,589 --> 00:18:12,257
{\an8}‫"ليس على محبي المسرحيات الموسيقية المجيء."

510
00:18:12,424 --> 00:18:14,026
{\an8}‫أحضروا لنا طلبات القبول.

511
00:18:14,093 --> 00:18:15,060
{\an8}‫لمن يجب أن أقدّمها؟

512
00:18:15,127 --> 00:18:16,395
‫- "سو غيون".
‫- من في رأيك؟

513
00:18:16,462 --> 00:18:17,863
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- أنت لا تشاهد البرنامج.

514
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
{\an8}‫- لم تشاهد برنامجنا.
‫- بلى.

515
00:18:19,832 --> 00:18:21,700
{\an8}‫- من يشاهد "Men on a Mission"؟
‫- ماذا؟

516
00:18:21,767 --> 00:18:23,902
{\an8}‫- من يشاهد "Men on a Mission"؟
‫- "جاي سوك" يشاهده.

517
00:18:25,337 --> 00:18:26,905
‫أعلم ذلك.

518
00:18:27,473 --> 00:18:28,941
‫"منبهر"

519
00:18:29,241 --> 00:18:30,175
‫"يلقي نظرة"

520
00:18:30,242 --> 00:18:31,944
‫"لهاث"

521
00:18:32,010 --> 00:18:33,445
{\an8}‫بحق السماء.

522
00:18:33,545 --> 00:18:36,748
‫لماذا يعبس الجميع لدى سماع اسم "جاي سوك"؟

523
00:18:36,815 --> 00:18:39,618
{\an8}‫هل تتفاجؤون لمجرد سماع اسمه؟

524
00:18:39,685 --> 00:18:40,886
{\an8}‫لماذا؟ هل هو مخيف؟

525
00:18:40,953 --> 00:18:42,454
{\an8}‫متى بدأت عداوتك معه؟

526
00:18:42,888 --> 00:18:44,256
{\an8}‫لماذا تقول إن بيننا عداوة؟

527
00:18:44,857 --> 00:18:47,192
‫المسألة هي أنه أصغر مني،

528
00:18:47,259 --> 00:18:49,228
{\an8}‫- لكنه أقدم مني.
‫- صحيح.

529
00:18:49,795 --> 00:18:51,196
{\an8}‫- لذلك...
‫- حتى الآن، لماذا

530
00:18:51,263 --> 00:18:52,865
{\an8}‫حاولت تفادي النظر إليه؟

531
00:18:52,931 --> 00:18:53,932
{\an8}‫بالطبع.

532
00:18:54,500 --> 00:18:56,135
‫- ماذا تعني بـ"بالطبع"؟
‫- "بالطبع"؟

533
00:18:56,201 --> 00:18:58,537
‫اهدأ يا "جون ها"، لا تتوتر.

534
00:18:58,604 --> 00:19:00,339
‫- "جاي سوك".
‫- "جاي سوك" رجل عظيم.

535
00:19:00,405 --> 00:19:01,773
{\an8}‫طلب القبول.

536
00:19:01,840 --> 00:19:04,810
{\an8}‫- اليوم سيكون ممتعًا.
‫- "جون ها" و"جي هون" و"تياي".

537
00:19:04,943 --> 00:19:07,346
{\an8}‫ثلاثتهم قدّموا طلبات قبولهم.

538
00:19:07,412 --> 00:19:09,414
{\an8}‫الألقاب، لقب "تياي" هو...

539
00:19:09,481 --> 00:19:10,582
{\an8}‫"يا للهول..."

540
00:19:10,782 --> 00:19:13,085
{\an8}‫لقد تغير إلى "أمير قصائد البلوق المجفف".

541
00:19:13,185 --> 00:19:14,286
{\an8}‫بعدما كان "أمير القصائد"؟

542
00:19:14,353 --> 00:19:15,687
{\an8}‫منذ بدأ إدارة مطعم،

543
00:19:15,754 --> 00:19:17,356
{\an8}‫أُضيف اسم "البلوق المجفف" إلى لقبه.

544
00:19:17,723 --> 00:19:19,358
{\an8}‫لذلك صار "أمير قصائد البلوق المجفف".

545
00:19:19,424 --> 00:19:20,626
{\an8}‫"أمير قصائد البلوق المجفف"

546
00:19:20,692 --> 00:19:22,494
{\an8}‫حسنًا، إنه يشبه البلوق المجفف إلى حد ما.

547
00:19:22,561 --> 00:19:24,029
{\an8}‫- أجل.
‫- حقًا؟

548
00:19:24,096 --> 00:19:25,030
{\an8}‫بعد سماع ذلك...

549
00:19:25,097 --> 00:19:26,665
{\an8}‫- البلوق المجفف.
‫- يذكّرني شعرك به.

550
00:19:26,732 --> 00:19:27,633
{\an8}‫"البلوق المجفف" فحسب؟

551
00:19:27,699 --> 00:19:29,368
{\an8}‫"وسادة البلوق المجفف نفسها".
‫يبدو هذا لطيفًا.

552
00:19:29,434 --> 00:19:30,469
{\an8}‫"وسادة البلوق المجفف نفسها"

553
00:19:30,536 --> 00:19:31,770
{\an8}‫"أمير قصائد البلوق المجفف".

554
00:19:31,837 --> 00:19:33,372
{\an8}‫على عكس مظهر "تياي"،

555
00:19:33,438 --> 00:19:35,574
{\an8}‫- فهو يأكل 12 كيس راميون.
‫- يفرط في الأكل.

556
00:19:35,641 --> 00:19:36,975
{\an8}‫- يفرط في الأكل.
‫- لا يبدو هذا منطقيًا.

557
00:19:37,042 --> 00:19:37,976
{\an8}‫- كم كيس؟
‫- 12 كيس.

558
00:19:38,043 --> 00:19:39,745
{\an8}‫- أليست 10 أكياس؟
‫- كيف تأكل 12 كيس؟

559
00:19:39,811 --> 00:19:41,046
{\an8}‫إنه يفرط في الأكل كثيرًا.

560
00:19:41,113 --> 00:19:42,181
{\an8}‫لقد أكلت هذه الكمية من قبل.

561
00:19:42,247 --> 00:19:44,016
{\an8}‫"جون ها"، لا يمكنك أكل 12 كيس
‫من الراميون، صحيح؟

562
00:19:44,082 --> 00:19:45,751
{\an8}‫- لا، لا أستطيع.
‫- من الصعب أكل 12 كيس.

563
00:19:45,817 --> 00:19:46,919
{\an8}‫"جون ها" لا يأكل هذه الكميات.

564
00:19:46,985 --> 00:19:48,253
{\an8}‫- لكنه يأكل بسرعة.
‫- أنا آكل بسرعة.

565
00:19:48,320 --> 00:19:49,922
{\an8}‫أراهن أنه أسرع من يأكل
‫جاجانغميون في "كوريا".

566
00:19:49,988 --> 00:19:51,623
{\an8}‫حتى أنه قد أكلها وهو على متن
‫لعبة الأفعوانية.

567
00:19:51,690 --> 00:19:54,092
{\an8}‫يمكنني أكل طبق الجاجانغميون العادي خلال
‫5 ثوان والكبير خلال 8 ثوان.

568
00:19:54,159 --> 00:19:55,360
{\an8}‫يمكنك أن تأكل الأودن بسرعة أيضًا.

569
00:19:55,427 --> 00:19:57,095
{\an8}‫يمكنني شرب 500 مم من الجعة خلال ثانيتين

570
00:19:57,162 --> 00:19:58,263
{\an8}‫و1000 مم خلال 3 ثوان.

571
00:19:59,031 --> 00:20:00,832
{\an8}‫- "جون ها"...
‫- ادخل في مباراة مع "هو دونغ".

572
00:20:00,899 --> 00:20:02,100
{\an8}‫- فعلنا ذلك.
‫- فعلنا ذلك في الماضي.

573
00:20:02,167 --> 00:20:03,402
{\an8}‫- لكن...
‫- لا يأكل "هو دونغ" بسرعة.

574
00:20:03,468 --> 00:20:04,970
{\an8}‫أنا و"جون ها"

575
00:20:05,037 --> 00:20:07,839
{\an8}‫- لدينا أسلوبان مختلفان تمامًا.
‫- أجل.

576
00:20:07,906 --> 00:20:11,410
{\an8}‫لو اضطررت إلى أكل الطعام
‫الذي تم تحضيره خلال ساعتين، أستطيع ذلك.

577
00:20:11,843 --> 00:20:14,546
{\an8}‫لكن "جون ها" هو أسرع من رأيته يأكل الطعام.

578
00:20:14,613 --> 00:20:16,181
{\an8}‫- صحيح.
‫- أنا أجيد الأكل بسرعة.

579
00:20:16,248 --> 00:20:18,350
{\an8}‫هل وُلدت بهذه الطبيعة أم تدربت على ذلك؟

580
00:20:18,417 --> 00:20:21,053
{\an8}‫حسنًا، لأنني أردت أن أشتهر
‫منذ كنت مبتدئًا...

581
00:20:21,186 --> 00:20:22,854
{\an8}‫- "جي هون"؟
‫- لأنك أردت أن تشتهر؟

582
00:20:22,921 --> 00:20:24,957
{\an8}‫- عندما كنا مبتدئًا...
‫- هذه قصة حزينة جدًا.

583
00:20:25,090 --> 00:20:26,558
{\an8}‫- هل تدربت إذًا؟
‫- هل تدربت؟

584
00:20:26,625 --> 00:20:28,460
{\an8}‫أردت أن أجذب الانتباه،
‫لكنني لم أجد ما أفعله.

585
00:20:28,527 --> 00:20:31,563
{\an8}‫ثم في أحد الأيام، رأيت زلابية
‫لم ينجح إلا 50 شخصًا في العالم

586
00:20:32,030 --> 00:20:34,032
{\an8}‫في أكلها.

587
00:20:34,099 --> 00:20:35,968
{\an8}‫- أتذكّر ذلك.
‫- عجينه كان بهذه السماكة.

588
00:20:36,034 --> 00:20:37,102
{\an8}‫كان وزنه 3 كغ تقريبًا.

589
00:20:37,169 --> 00:20:38,237
{\an8}‫كان يجب أن أتناوله خلال ساعة.

590
00:20:38,303 --> 00:20:39,871
{\an8}‫- "(جون ها)،
‫- أتذكّر مشاهدة ذلك.

591
00:20:39,938 --> 00:20:41,540
{\an8}‫- هل تود تذوقه؟"
‫- كان بهذا الحجم.

592
00:20:41,607 --> 00:20:43,742
{\an8}‫لذلك قلت، "دعوني أجرب."

593
00:20:43,875 --> 00:20:45,544
{\an8}‫أكلت نصفه خلال 15 دقيقة.

594
00:20:45,811 --> 00:20:48,480
{\an8}‫لذلك تحمّست وظننت أنني سآكله كله.

595
00:20:49,014 --> 00:20:51,283
{\an8}‫- لكن...
‫- هذه هي عقلية المبتدئين.

596
00:20:51,583 --> 00:20:54,286
{\an8}‫لكن المنتج أخبرني أنني لست مضطرًا
‫إلى المبالغة.

597
00:20:54,386 --> 00:20:57,456
{\an8}‫- لأنه حصل على مقاطع كافية للعرض.
‫- لكنني قلت، "أود مواصلة المحاولة."

598
00:20:57,522 --> 00:20:59,391
{\an8}‫بقيت آكل بسرعة، تبقت 15 دقيقة،

599
00:20:59,458 --> 00:21:01,526
{\an8}‫ولكنني لم أستطع أكل القطعة المتبقية
‫والتي كانت بهذا الحجم.

600
00:21:01,593 --> 00:21:04,363
{\an8}‫- لم أستطع تناول تلك القطعة الصغيرة.
‫- أنت مذهل.

601
00:21:04,429 --> 00:21:06,298
‫شعرت أن الزلابية وصلت إلى هنا.

602
00:21:06,565 --> 00:21:10,135
{\an8}‫- ألم يُسمح لك أن تتقيأ؟
‫- سينتهي الأمر حينها.

603
00:21:10,235 --> 00:21:13,538
{\an8}‫سمعت أن الآخرين ذهبوا إلى الحمام وتقيؤوا

604
00:21:13,605 --> 00:21:15,040
{\an8}‫- بعد الأكل.
‫- أعتقد أنه توجب عليهم ذلك.

605
00:21:15,240 --> 00:21:17,542
{\an8}‫فكرت في ذلك، لكنني أردت
‫أن أكون محور الأحاديث،

606
00:21:17,809 --> 00:21:18,877
{\an8}‫لذلك تمكنت من أكله كله.

607
00:21:18,944 --> 00:21:20,345
{\an8}‫انتهيت من أكله

608
00:21:20,579 --> 00:21:23,682
{\an8}‫خلال 55 دقيقة وعدت إلى الفندق.

609
00:21:23,882 --> 00:21:25,784
{\an8}‫كنت مستلقيًا في غرفة الفندق.

610
00:21:26,385 --> 00:21:27,953
{\an8}‫كنت مستلقيًا هكذا،

611
00:21:28,487 --> 00:21:29,988
{\an8}‫وشعرت بالألم عندما حاولت الاستدارة هكذا.

612
00:21:31,056 --> 00:21:32,591
{\an8}‫لأن معدتك كانت ممتلئة.

613
00:21:32,658 --> 00:21:34,960
{\an8}‫"دفع ثمن الإفراط في الأكل"

614
00:21:35,127 --> 00:21:37,029
{\an8}‫وعندما استدرت إلى هذه الناحية،
‫تألمت أيضًا.

615
00:21:37,462 --> 00:21:40,866
{\an8}‫- لم تستطع التحرك.
‫- لذلك شاهدت التلفاز بهذه الوضعية.

616
00:21:41,533 --> 00:21:43,101
{\an8}‫توجب عليّ الذهاب إلى الحمام هكذا.

617
00:21:43,168 --> 00:21:44,836
{\an8}‫"كان من الصعب عليه أن يمشي
‫بضع خطوات إلى الحمام"

618
00:21:44,903 --> 00:21:48,106
{\an8}‫- بقيت أتألم لـ4 ساعات.
‫- هذا لا يُصدق.

619
00:21:48,173 --> 00:21:50,542
{\an8}‫لكنني كنت مبتدئًا حينها،
‫وأردت أن أشتهر بأي طريقة.

620
00:21:50,609 --> 00:21:52,744
{\an8}‫"تياي"، أيمكنك الإفراط بالأكل هكذا؟

621
00:21:53,178 --> 00:21:57,316
{\an8}‫حسنًا، من الأشياء التي لم أحاول
‫تعلّمها بجهد هي الأكل.

622
00:21:57,449 --> 00:21:59,151
{\an8}‫لم أحاول جاهدًا أن آكل شيئًا ما أبدًا.

623
00:21:59,217 --> 00:22:00,919
{\an8}‫أدركت لاحقًا أنني أفرط في الأكل.

624
00:22:01,153 --> 00:22:03,188
{\an8}‫سمعت أن أفراد عائلته يفرطون بالأكل هكذا.

625
00:22:03,255 --> 00:22:05,123
{\an8}‫كي يتناول هو وشقيقه وجبة،

626
00:22:05,357 --> 00:22:07,693
‫استخدمت أمهما قدر الأرز الكبير للطهو.

627
00:22:07,759 --> 00:22:09,328
{\an8}‫قدر أرز كامل لوجبة واحدة.

628
00:22:09,928 --> 00:22:11,530
{\an8}‫- لذلك ظننت
‫- يفرط شقيقه في الأكل أيضًا.

629
00:22:11,596 --> 00:22:14,866
{\an8}‫أن الناس يأكلون مثلي
‫حتى ارتدت المدرسة الإعدادية.

630
00:22:14,933 --> 00:22:16,568
{\an8}‫سألت صديق حينها، "هل أكلت الكثير؟"

631
00:22:16,635 --> 00:22:17,636
{\an8}‫فقال، "نعم، لقد أكلت طبقين."

632
00:22:17,703 --> 00:22:19,271
{\an8}‫فقلت، "أكلت 3 أطباق أرز أيضًا."

633
00:22:19,338 --> 00:22:21,840
{\an8}‫لكن عندما زرت صديقي في أحد الأيام،

634
00:22:22,207 --> 00:22:23,909
{\an8}‫قدموا الطعام في أطباق غريبة.

635
00:22:24,676 --> 00:22:25,777
{\an8}‫كأطباق الصلصة الصغيرة؟

636
00:22:25,844 --> 00:22:27,979
{\an8}‫كانت أطباق أرز عادية، صحيح؟

637
00:22:28,046 --> 00:22:29,548
{\an8}‫- أجل.
‫- أطباق عادية.

638
00:22:29,681 --> 00:22:32,351
{\an8}‫كانت تشبه الأكواب أو أطباق الصلصة،

639
00:22:32,884 --> 00:22:35,087
{\an8}‫لكن أمه وضعت الأرز فيها.

640
00:22:35,520 --> 00:22:38,056
{\an8}‫لذلك ظننت أنها تقوم بمقلب.

641
00:22:38,423 --> 00:22:41,660
{\an8}‫أخرجت كيس الكيمتشي التي تأكله
‫عائلتي في وجبة واحدة.

642
00:22:41,727 --> 00:22:44,963
{\an8}‫- ووضعت القليل منه
‫- هل قطعته؟

643
00:22:45,030 --> 00:22:47,833
{\an8}‫في طبق بدا غريبًا.

644
00:22:48,300 --> 00:22:50,402
{\an8}‫لذلك قلت في نفسي، "ماذا يجري؟"

645
00:22:50,469 --> 00:22:52,838
{\an8}‫وأدركت حينها أن الأوعية والأطباق
‫كانت مختلفة في منزلي.

646
00:22:53,105 --> 00:22:55,207
{\an8}‫- أطباق الحساء.
‫- في منزلي، نقدم الأرز

647
00:22:55,374 --> 00:22:57,809
{\an8}‫في أطباق الحساء، ونقدم الحساء
‫في أطباق النانغميون.

648
00:22:58,310 --> 00:23:00,479
{\an8}‫عندما قال إنه يريد أكل كيس راميون،

649
00:23:00,545 --> 00:23:03,815
{\an8}‫- فهو يعني حزمة من 5 أكياس.
‫- حزمة من 5 أكياس.

650
00:23:03,882 --> 00:23:05,150
{\an8}‫- إنه مخيف.
‫- أجل.

651
00:23:05,217 --> 00:23:07,486
{\an8}‫كم حصة من اللحم تتناول في الوجبة الواحدة؟

652
00:23:07,586 --> 00:23:10,522
{\an8}‫- لا أقوم بعدّ الطعام وأنا آكله.
‫- إن كان لحمًا بقريًا...

653
00:23:10,789 --> 00:23:12,657
‫أواصل أكل الأرز أيضًا.

654
00:23:12,724 --> 00:23:15,160
{\an8}‫أعتبر اللحم طبقًا جانبيًا،
‫لذلك لا آكله من دون الأرز.

655
00:23:15,627 --> 00:23:19,598
{\an8}‫عادةً ما آكل من 6 إلى 7 أطباق من الأرز.

656
00:23:19,765 --> 00:23:21,733
{\an8}‫- قد يخسر "هو دونغ" أمامه.
‫- إنه يأكل أكثر من "هو دونغ".

657
00:23:21,800 --> 00:23:23,001
{\an8}‫- صحيح.
‫- أعتقد أن "هو دونغ" سيخسر.

658
00:23:23,068 --> 00:23:24,703
{\an8}‫- أسمع ذلك كثيرًا،
‫- يأكل أكثر من "هو دونغ".

659
00:23:24,770 --> 00:23:28,206
{\an8}‫لكنني واثق أنني لا أستطيع هزيمة الناس

660
00:23:28,840 --> 00:23:31,343
{\an8}‫الذي يأكلون كثيرًا مثلهما.

661
00:23:31,410 --> 00:23:34,513
{\an8}‫أعلم أنني أحتاج إلى طاقة أكثر من غيري،

662
00:23:34,813 --> 00:23:36,615
{\an8}‫لكنني لا أستطيع الفوز أمام شاحنتين مثلكما.

663
00:23:37,082 --> 00:23:38,917
{\an8}‫- شاحنتان؟
‫- لا يمكنني التغلب عليهما في نهاية المطاف.

664
00:23:39,751 --> 00:23:40,752
{\an8}‫لا يمكنني التغلب عليهما.

665
00:23:40,819 --> 00:23:42,521
{\an8}‫هذا سخيف.

666
00:23:42,821 --> 00:23:46,191
‫- وقد أصبحا فجأةً شاحنتين.
‫- فجأةً.

667
00:23:46,391 --> 00:23:48,527
{\an8}‫- دون سابق إنذار.
‫- لدينا اقتباسان اليوم.

668
00:23:48,593 --> 00:23:49,861
{\an8}‫"لا يمكنك التغلب على الشاحنات."

669
00:23:49,928 --> 00:23:52,330
‫"حتى الأرز في الحقول
‫انحنى لـ(هو دونغ) عندما مر."

670
00:23:52,864 --> 00:23:54,633
‫- اقتباسات اليوم.
‫- شاحنات...

671
00:23:55,767 --> 00:23:58,170
{\an8}‫الآن، أحلامهم، حلم "جي هون"...

672
00:23:58,236 --> 00:24:00,472
{\an8}‫ألاحظ أنك تريد الزواج الآن.

673
00:24:00,705 --> 00:24:03,041
{\an8}‫حلمه أن يكون أبًا.

674
00:24:03,108 --> 00:24:04,376
{\an8}‫ألم تنجب بعد؟

675
00:24:04,543 --> 00:24:05,877
{\an8}‫لا يجب أن أنجب الآن.

676
00:24:05,944 --> 00:24:07,779
{\an8}‫- ليس متزوجًا.
‫- قد يكون لك أبناء وبنات أخوة.

677
00:24:07,846 --> 00:24:09,047
‫لديّ الكثير منهم.

678
00:24:09,347 --> 00:24:10,449
{\an8}‫عددهم 9.

679
00:24:11,616 --> 00:24:12,784
{\an8}‫أنجب أخي 4 أطفال،

680
00:24:13,351 --> 00:24:15,187
{\an8}‫وأنجبت أختي 5 أطفال.

681
00:24:15,921 --> 00:24:17,222
{\an8}‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

682
00:24:17,289 --> 00:24:19,758
{\an8}‫لديك أخ وأخت فقط،

683
00:24:19,825 --> 00:24:21,660
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكنهما أنجبا 9 أطفال؟

684
00:24:21,793 --> 00:24:23,128
{\an8}‫نعيش كلنا معًا.

685
00:24:23,195 --> 00:24:24,896
{\an8}‫كم عدد الأشخاص في منزلكم الآن؟

686
00:24:24,996 --> 00:24:26,965
{\an8}‫- 9 أطفال...
‫- 17 شخصًا.

687
00:24:27,432 --> 00:24:29,601
{\an8}‫- في منزل واحد؟
‫- هل يوجد 17 شخص؟

688
00:24:29,668 --> 00:24:32,204
{\an8}‫المنزل يتكون من 5 طوابق،

689
00:24:32,370 --> 00:24:35,173
{\an8}‫وكلنا نعيش في المبنى نفسه.

690
00:24:35,407 --> 00:24:37,375
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- تعيش كل عائلتي هناك.

691
00:24:37,676 --> 00:24:40,178
{\an8}‫حقيقة أن كل أفراد العائلة
‫يعيشون في مبنى واحد...

692
00:24:40,245 --> 00:24:41,480
{\an8}‫- يبدو هذا رائعًا.
‫- هذا رائع.

693
00:24:41,813 --> 00:24:43,882
{\an8}‫لننتقل إلى نقاط القوى.

694
00:24:43,949 --> 00:24:45,851
{\an8}‫نقطة قوة "جون ها" هي "الأكل بخفة."

695
00:24:46,518 --> 00:24:48,253
{\an8}‫أعرف ألعاب الخفة، ولكن ما هو الأكل بخفة؟

696
00:24:48,320 --> 00:24:50,155
{\an8}‫يعني هذا أنه يمكنني ممارسة ألعاب الخفة
‫أثناء الأكل.

697
00:24:50,222 --> 00:24:51,122
{\an8}‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

698
00:24:51,189 --> 00:24:52,190
{\an8}‫- بالطبع.
‫- أيمكنك ذلك؟

699
00:24:52,257 --> 00:24:54,559
{\an8}‫- كيف؟
‫- لذلك السبب بدت حقيبته ثقيلة.

700
00:24:54,626 --> 00:24:57,295
{\an8}‫- أيمكنك الأكل أثناء ممارسة ألعاب الخفة؟
‫- ممارسة ألعاب الخفة أمر صعب جدًا.

701
00:24:57,762 --> 00:25:00,031
{\an8}‫تجيد قذف الكرات لأنها مهارة أساسية، صحيح؟

702
00:25:00,198 --> 00:25:01,666
{\an8}‫- لا يمكننا ذلك.
‫- من يراها مهارة أساسية؟

703
00:25:01,766 --> 00:25:04,636
{\an8}‫- يمكنني القيام بألعاب الخفة.
‫- أيمكنك أن تقوم بذلك بهذه الطريقة؟

704
00:25:05,070 --> 00:25:06,471
{\an8}‫- يمكنك ذلك، صحيح؟
‫- لا، لا يمكننا ذلك.

705
00:25:06,538 --> 00:25:07,939
‫- يمكن لـ"جي هون" فعلها أيضًا.
‫- أجل.

706
00:25:08,006 --> 00:25:09,808
{\an8}‫- إنه بارع.
‫- إنها نقطة قوة "جي هون".

707
00:25:10,141 --> 00:25:11,977
{\an8}‫- سآكل أثناء القيام بهذا.
‫- كيف؟

708
00:25:12,611 --> 00:25:14,613
{\an8}‫- يبدو هذا رائعًا.
‫- كيف يمكنك الأكل أثناء القيام بذلك؟

709
00:25:15,280 --> 00:25:17,883
{\an8}‫- حسنًا...
‫- يا إلهي، يجب أن تأكل كرة.

710
00:25:17,949 --> 00:25:19,684
{\an8}‫"لماذا أحضرت كعكة مافن؟"

711
00:25:20,151 --> 00:25:22,487
{\an8}‫يمكن أن نعتبرها نقطة قوة في تلك الحالة،
‫لماذا قد تأكل كعكة مافن؟

712
00:25:23,188 --> 00:25:25,323
{\an8}‫- يمكن لأي شخص أكلها.
‫- "(جاي سوك) يشاهدنا."

713
00:25:25,924 --> 00:25:27,325
‫لم أستطع التفكير في ذلك.

714
00:25:27,559 --> 00:25:28,527
{\an8}‫سآكل الكرة المرة القادمة.

715
00:25:28,593 --> 00:25:30,629
{\an8}‫- حسنًا، سأتغاضى عن الأمر اليوم.
‫- كن متفهمًا رجاءً.

716
00:25:30,896 --> 00:25:33,098
{\an8}‫- سأستبدل إحدى الكرات بهذه.
‫- تفضل.

717
00:25:33,164 --> 00:25:34,332
‫- ابتعد.
‫- كيف يمكنه القيام بذلك؟

718
00:25:34,399 --> 00:25:35,834
{\an8}‫"كيف يمكنه قذف كرتين وكعكة مافن؟"

719
00:25:35,901 --> 00:25:37,202
{\an8}‫- كيف يمكنه ذلك؟
‫- كيف سيقوم بذلك؟

720
00:25:37,269 --> 00:25:39,538
{\an8}‫ظننت أنك ستقذف 3 كرات
‫مع وضع كعكة مافن في فمك.

721
00:25:39,604 --> 00:25:40,906
{\an8}‫لا، يجب أن أستخدمها كلها معًا.

722
00:25:40,972 --> 00:25:42,507
{\an8}‫حتى أسمي هذه "الأكل بخفة."

723
00:25:42,574 --> 00:25:44,009
{\an8}‫- هذه أول مرة أرى فيها ذلك.
‫- سأبدأ.

724
00:25:44,776 --> 00:25:46,545
‫هذه أول مرة أقدّم فيها هذا.

725
00:25:46,945 --> 00:25:47,979
‫يا للهول.

726
00:25:48,046 --> 00:25:49,281
{\an8}‫سيتفاجأ الجميع.

727
00:25:49,447 --> 00:25:51,483
{\an8}‫أظنه تعلّم مهارة قذف الكرات للتو،
‫وتدرب عليها

728
00:25:51,550 --> 00:25:53,652
{\an8}‫- على عجل من أجل البرنامج.
‫- صحيح.

729
00:25:53,718 --> 00:25:55,620
‫لذلك هو يشعر بالتوتر.

730
00:25:55,720 --> 00:25:57,923
‫- لاحظوا ذلك رجاءً.
‫- يا إلهي، إنها صعبة.

731
00:25:58,089 --> 00:25:59,190
‫سأبدأ.

732
00:26:00,992 --> 00:26:02,561
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

733
00:26:02,694 --> 00:26:04,195
{\an8}‫ما هذا بحق السماء؟

734
00:26:05,597 --> 00:26:07,032
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

735
00:26:07,232 --> 00:26:08,567
‫ما هذا بحق السماء؟

736
00:26:08,700 --> 00:26:09,935
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

737
00:26:10,001 --> 00:26:11,403
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ماذا تفعل؟

738
00:26:11,903 --> 00:26:13,171
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ما هذا؟

739
00:26:13,738 --> 00:26:14,940
‫- ماذا يفعل؟
‫- يا للهول.

740
00:26:15,006 --> 00:26:16,007
‫بحق السماء.

741
00:26:16,875 --> 00:26:18,009
‫"إنه يركز"

742
00:26:21,746 --> 00:26:23,481
{\an8}‫"لا يفهمون اللعبة، لكنهم يجدونها طريفة"

743
00:26:23,548 --> 00:26:26,217
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ما هذا؟

744
00:26:26,351 --> 00:26:28,086
{\an8}‫ظننته سيرمي المافن أيضًا.

745
00:26:28,753 --> 00:26:30,255
‫اتسخت الأرض بالكامل!

746
00:26:30,322 --> 00:26:32,857
{\an8}‫- ماذا فعلت للتو؟
‫- ماذا كان ذلك؟

747
00:26:32,958 --> 00:26:35,460
{\an8}‫- يجب أن تقوم بها على هذا النحو.
‫- يا للهول.

748
00:26:35,894 --> 00:26:36,895
‫الفتات.

749
00:26:37,162 --> 00:26:39,464
{\an8}‫لقد قذفت الكرتين وأكلت المافن
‫في الوقت نفسه.

750
00:26:39,531 --> 00:26:42,000
{\an8}‫هذا أشبه بفقرة كوميدية قديمة
‫كانت رائجة في الماضي.

751
00:26:43,501 --> 00:26:44,903
{\an8}‫- هذه ليست النهاية.
‫- ماذا الآن؟

752
00:26:45,036 --> 00:26:46,104
{\an8}‫هل ستأكل كعكة أخرى؟

753
00:26:46,171 --> 00:26:48,039
{\an8}‫"جون ها"، قلت إنك سترينا
‫كيفية الأكل مع قذف الكرات،

754
00:26:48,106 --> 00:26:49,207
{\an8}‫لكن لماذا لا ترينا ذلك؟

755
00:26:49,274 --> 00:26:50,175
‫لقد أكلتها للتو.

756
00:26:50,241 --> 00:26:51,643
{\an8}‫- ماذا أكلت؟
‫- ماذا تعني؟

757
00:26:51,710 --> 00:26:53,612
{\an8}‫نظفوا الأرض رجاءً حتى لا تُبث بهذا الشكل.

758
00:26:55,714 --> 00:26:57,716
‫إن نظفوا الأرض، لن تُبث على الإطلاق.

759
00:26:57,782 --> 00:26:59,417
{\an8}‫"نظيفة"

760
00:26:59,951 --> 00:27:01,519
{\an8}‫- كأن شيئًا لم يحدث.
‫- "جون ها".

761
00:27:01,953 --> 00:27:03,488
{\an8}‫- لو لم تكن كرات...
‫- هذه المرة،

762
00:27:03,888 --> 00:27:06,391
{\an8}‫سأجرب شيئًا فريدًا، لنر إن كان يمكنكم
‫القيام بذلك أيضًا.

763
00:27:08,426 --> 00:27:09,761
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هذه المرة،

764
00:27:09,961 --> 00:27:11,429
{\an8}‫سأقوم برمي هذه.

765
00:27:12,030 --> 00:27:13,465
‫أيمكنك لعب اللعبة بهذه الأوشحة الخفيفة؟

766
00:27:13,531 --> 00:27:14,466
‫كيف سيقوم بذلك؟

767
00:27:14,532 --> 00:27:15,800
{\an8}‫يمكنني رمي هذه الأوشحة الـ3.

768
00:27:19,270 --> 00:27:20,605
‫يمكنني رمي هذه الأوشحة الـ3.

769
00:27:23,908 --> 00:27:24,976
{\an8}‫يا للهول.

770
00:27:25,644 --> 00:27:26,711
‫كيف تسمي هذه...

771
00:27:28,179 --> 00:27:29,748
{\an8}‫- كيف يمكنك...
‫- يا للهول.

772
00:27:29,848 --> 00:27:30,882
‫ما هذا؟

773
00:27:30,949 --> 00:27:32,784
{\an8}‫"رباه!"

774
00:27:33,418 --> 00:27:34,419
‫يا للهول.

775
00:27:34,986 --> 00:27:36,054
‫ما هذا؟

776
00:27:36,621 --> 00:27:38,490
{\an8}‫"الأمر ينجح"

777
00:27:38,556 --> 00:27:39,557
‫الأمر ينجح، صحيح؟

778
00:27:39,624 --> 00:27:41,126
{\an8}‫"إنه مذهل"

779
00:27:41,860 --> 00:27:42,927
‫"جون ها".

780
00:27:44,162 --> 00:27:45,296
‫"جون ها".

781
00:27:47,899 --> 00:27:49,701
‫- الأمر ينجح، صحيح؟
‫- أجل.

782
00:27:50,602 --> 00:27:51,770
{\an8}‫لقد نجح بعد عدة محاولات.

783
00:27:52,971 --> 00:27:54,739
{\an8}‫"يجرب (جي هون)"

784
00:27:55,740 --> 00:27:56,775
‫"رباه"

785
00:27:58,076 --> 00:27:59,310
{\an8}‫هذه هي النهاية.

786
00:28:00,245 --> 00:28:02,781
{\an8}‫يبدو الأمر مختلفًا عندما أقوم به.

787
00:28:02,947 --> 00:28:04,382
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- دعني أجرب.

788
00:28:04,449 --> 00:28:05,517
‫- سيأكل كعكة مافن.
‫- "جون ها".

789
00:28:05,583 --> 00:28:06,951
‫سيأكل كعكة مافن أخرى بهذا المعدل.

790
00:28:07,085 --> 00:28:08,119
‫حسنًا.

791
00:28:08,420 --> 00:28:10,922
{\an8}‫"هذه هي الطريقة الأصلية"

792
00:28:12,590 --> 00:28:13,925
‫هذا ظريف.

793
00:28:14,426 --> 00:28:16,327
‫هذا ظريف للغاية.

794
00:28:17,062 --> 00:28:18,430
‫- لقد وجد الإيقاع.
‫- ظريف جدًا.

795
00:28:18,530 --> 00:28:20,165
{\an8}‫- لقد وجد الإيقاع.
‫- ظريف جدًا.

796
00:28:20,231 --> 00:28:21,800
{\an8}‫"إنه بارع في ذلك"

797
00:28:22,967 --> 00:28:24,069
{\an8}‫أنت الأفضل.

798
00:28:24,169 --> 00:28:26,271
{\an8}‫- كنت بارعًا.
‫- رائع، ستكون أسطورة.

799
00:28:27,972 --> 00:28:29,908
{\an8}‫كان ذلك أشبه بالرسوم المتحركة.

800
00:28:30,408 --> 00:28:31,976
{\an8}‫كلما حاول، تحسن مستواه.

801
00:28:32,510 --> 00:28:35,146
{\an8}‫كان أشبه بدب في فرقة سيرك شهيرة.

802
00:28:35,647 --> 00:28:38,183
{\an8}‫- دب يلعب ألعاب الخفة.
‫- حركاته كانت طريفة جدًا.

803
00:28:38,383 --> 00:28:40,452
{\an8}‫- كان يشبه الدب القطبي.
‫- صحيح.

804
00:28:40,518 --> 00:28:42,287
{\an8}‫- "كيونغ هون"، فلتجرب.
‫- جرب.

805
00:28:42,353 --> 00:28:43,455
‫- تفضل.
‫- حسنًا.

806
00:28:43,621 --> 00:28:45,123
‫ألق بوشاح هنا ثم آخر هنا ثم هناك.

807
00:28:45,190 --> 00:28:47,726
{\an8}‫تابع إلقاؤها بهذا الشكل.

808
00:28:47,926 --> 00:28:49,027
{\an8}‫يجب أن تلقيها عالية.

809
00:28:50,562 --> 00:28:52,130
{\an8}‫- من يمسك بهذا إذًا؟
‫- ألقها عالية.

810
00:28:52,197 --> 00:28:53,498
‫"إنه محتار"

811
00:28:53,832 --> 00:28:55,133
{\an8}‫لا يمكنني الإمساك بذلك الوشاح.

812
00:28:55,200 --> 00:28:56,835
‫"جون ها" سيمسك به المرة القادمة.

813
00:28:56,968 --> 00:28:58,069
{\an8}‫جرب مجددًا.

814
00:28:59,471 --> 00:29:00,972
‫أتساءل عمن يجب أن يمسك بهذا الوشاح.

815
00:29:01,439 --> 00:29:03,341
{\an8}‫"يجب أن تمسك به بنفسك لتكن نقطة قوتك"

816
00:29:03,441 --> 00:29:05,043
{\an8}‫- انظر كيف يقوم "جون ها" بالأمر.
‫- حسنًا.

817
00:29:05,944 --> 00:29:09,714
{\an8}‫تلقي بهذا وذاك، ثم تواصل القيام بذلك.

818
00:29:10,749 --> 00:29:12,050
{\an8}‫إنه بارع بلا شك.

819
00:29:12,117 --> 00:29:14,853
{\an8}‫هذا طريف للغاية.

820
00:29:15,453 --> 00:29:17,055
{\an8}‫"أهلًا وسهلًا يا (جون ها)
‫و(جي هون) و(تياي)"

821
00:29:17,122 --> 00:29:18,289
{\an8}‫كان ذلك مضحكًا جدًا.

822
00:29:18,356 --> 00:29:20,492
‫- حقًا؟
‫- كان ذلك رائعًا.

823
00:29:20,558 --> 00:29:21,926
‫كان ذلك الأفضل.

824
00:29:21,993 --> 00:29:24,662
‫- إنه دور "جي هون".
‫- هل نحلّ بعض الأسئلة الخفيفة؟

825
00:29:24,729 --> 00:29:27,565
‫قولا، "مرحبًا يا صديقي."

826
00:29:27,632 --> 00:29:28,967
{\an8}‫- مرحبًا يا صديقي.
‫- مرحبًا يا صديقي.

827
00:29:29,601 --> 00:29:31,269
{\an8}‫إنني أحسدك لأنك تجيد ألعاب الخفة.

828
00:29:31,469 --> 00:29:32,971
{\an8}‫- سأعلّمك.
‫- حسنًا.

829
00:29:33,037 --> 00:29:34,405
{\an8}‫أيمكنك أن تلعب بهذه أيضًا؟

830
00:29:34,639 --> 00:29:35,907
{\an8}‫- المناديل؟
‫- أيمكنك ذلك؟

831
00:29:36,074 --> 00:29:37,776
{\an8}‫ألن يكون هذا سهلًا؟

832
00:29:37,842 --> 00:29:38,910
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لكنها خفيفة جدًا.

833
00:29:38,977 --> 00:29:40,712
‫- قف وأرنا.
‫- سيكون هذا أصعب.

834
00:29:40,779 --> 00:29:42,413
‫لن يكون الأمر سهلًا بسبب الرياح.

835
00:29:43,615 --> 00:29:44,549
‫إنه أسهل.

836
00:29:44,616 --> 00:29:45,617
‫"لقد تمكن منها"

837
00:29:47,285 --> 00:29:49,220
{\an8}‫"شريكه مسرور"

838
00:29:49,287 --> 00:29:51,389
{\an8}‫- لقد نجح الأمر.
‫- لقد وجدت مهارة خاصة.

839
00:29:51,456 --> 00:29:52,557
{\an8}‫- أحسنت.
‫- شكرًا.

840
00:29:52,624 --> 00:29:54,926
{\an8}‫إنها مهارة خاصة للغاية.

841
00:29:55,026 --> 00:29:55,927
{\an8}‫لقد نجح الأمر.

842
00:29:55,994 --> 00:29:57,896
{\an8}‫- الكثيرون يستخدمون العديد من المناديل.
‫- إنه الأفضل.

843
00:29:57,962 --> 00:29:58,997
{\an8}‫تعرفون "جو هيون أوك"

844
00:29:59,063 --> 00:30:00,331
{\an8}‫- من "فين كيه إل"، صحيح؟
‫- بالطبع.

845
00:30:00,398 --> 00:30:04,502
{\an8}‫إنها ملكة المسرحيات الموسيقية.

846
00:30:04,569 --> 00:30:06,504
{\an8}‫- تقدّم الكثير منها.
‫- صحيح.

847
00:30:06,971 --> 00:30:10,241
{\an8}‫شاركت في العديد من المسرحيات مع "جو هيون"،

848
00:30:10,308 --> 00:30:13,344
{\an8}‫وكنت أتوتر كثيرًا كلما تلقيت

849
00:30:13,478 --> 00:30:15,547
{\an8}‫هذه الرسالة منها.

850
00:30:15,680 --> 00:30:18,349
{\an8}‫عمّ كانت الرسالة في رأيكم؟

851
00:30:18,416 --> 00:30:20,685
{\an8}‫هل أرسلت تلك الرسائل أثناء عملكما معًا؟

852
00:30:20,752 --> 00:30:22,921
{\an8}‫صحيح، فقط عندما كنا نعمل معًا.

853
00:30:22,987 --> 00:30:24,556
{\an8}‫"سنكمل المسرحية من دونك."

854
00:30:25,290 --> 00:30:26,658
{\an8}‫"لقد تفاجأ"

855
00:30:26,724 --> 00:30:28,426
‫ظننت أنك تتحدث إليّ.

856
00:30:28,493 --> 00:30:30,595
{\an8}‫"آسفة يا (جي هون)، قررنا تقديم المسرحية
‫من دونك."

857
00:30:30,662 --> 00:30:31,529
{\an8}‫ألم...

858
00:30:31,763 --> 00:30:32,630
{\an8}‫"غير صحيح"

859
00:30:32,697 --> 00:30:35,033
{\an8}‫- ألم تظهر في برنامجنا من قبل؟
‫- بلى.

860
00:30:35,099 --> 00:30:36,501
‫- إجابة خاطئة.
‫- ألم تعلّمنا

861
00:30:36,568 --> 00:30:38,169
{\an8}‫بعض تدريبات الصوت؟

862
00:30:38,436 --> 00:30:39,470
‫عرفت الإجابة.

863
00:30:40,271 --> 00:30:42,006
{\an8}‫"حاول أن تنظف أسنانك غدًا."

864
00:30:42,073 --> 00:30:43,308
{\an8}‫"أظهر بعض اللباقة"

865
00:30:43,374 --> 00:30:44,409
{\an8}‫"مضمض فمك."

866
00:30:44,475 --> 00:30:46,344
{\an8}‫- هل فاجأك ذلك؟
‫- عرفت الإجابة.

867
00:30:46,411 --> 00:30:47,946
{\an8}‫عرفتها قطعًا.

868
00:30:48,012 --> 00:30:50,381
{\an8}‫- تعمل "جو هيون" معك، صحيح؟
‫- أجل.

869
00:30:50,582 --> 00:30:54,419
{\an8}‫لقد ضغطت بقوة على حلوقنا آخر مرة.

870
00:30:54,485 --> 00:30:56,754
{\an8}‫- لقد فعلتم ذلك، صحيح؟
‫- جعلتنا نخرج صوتًا

871
00:30:56,821 --> 00:30:58,790
{\an8}‫من خلال قرص هذه المنطقة.

872
00:30:58,857 --> 00:31:01,159
{\an8}‫وكان عليك أن تفعل ذلك دائمًا في غرفتها.

873
00:31:01,292 --> 00:31:02,393
{\an8}‫فالرسالة هي، "تعال إلى غرفتي."

874
00:31:03,294 --> 00:31:04,295
{\an8}‫صحيح!

875
00:31:04,829 --> 00:31:06,664
{\an8}‫- حقًا؟
‫- ماذا كان ذلك؟

876
00:31:06,731 --> 00:31:08,366
{\an8}‫ما خطب "هو دونغ"؟

877
00:31:08,433 --> 00:31:09,934
‫- كم مضى منذ أن عرفت إجابة؟
‫- هذا مذهل.

878
00:31:10,001 --> 00:31:11,870
{\an8}‫لم أعلم أنك ستخمنها بهذه السرعة.

879
00:31:11,936 --> 00:31:13,471
{\an8}‫- ما خطبك اليوم؟
‫- كان ذلك سريعًا جدًا.

880
00:31:13,538 --> 00:31:16,140
{\an8}‫- الطريقة التي تتبعها في هذا
‫- أعلم.

881
00:31:16,207 --> 00:31:17,342
{\an8}‫تؤلم كثيرًا.

882
00:31:17,408 --> 00:31:19,944
{\an8}‫نقوم بتدريبات الصوت قبل العروض.

883
00:31:20,011 --> 00:31:21,412
{\an8}‫"هكذا"

884
00:31:21,479 --> 00:31:23,281
{\an8}‫عندما أدرب حلقي أولًا،

885
00:31:23,348 --> 00:31:26,384
{\an8}‫تكون في الغرفة المجاورة

886
00:31:26,451 --> 00:31:28,019
‫وتسمع صوتي.

887
00:31:28,453 --> 00:31:30,188
‫تظن

888
00:31:30,255 --> 00:31:32,624
{\an8}‫أنه لن يكون جيدًا بما يكفي

889
00:31:32,891 --> 00:31:35,260
{\an8}‫- إن غنيت بتلك الطريقة.
‫- لن يكون جيدًا.

890
00:31:35,326 --> 00:31:37,328
{\an8}‫فترسل لي، "تعال إلى غرفتي."

891
00:31:37,996 --> 00:31:39,264
{\an8}‫لذلك أذهب إليها.

892
00:31:39,597 --> 00:31:43,067
{\an8}‫فتعلّمني كيف أقوم بتدريبات الصوت

893
00:31:43,134 --> 00:31:44,168
{\an8}‫خطوة تلو الأخرى.

894
00:31:44,235 --> 00:31:45,803
{\an8}‫- مثل معلمة؟
‫- أجل، مثل معلمة.

895
00:31:46,304 --> 00:31:48,206
{\an8}‫تطلب مني أن أفتح صدري

896
00:31:48,273 --> 00:31:52,844
{\an8}‫وأفتح الحجاب الحاجز كي تدخل أنفاسي.

897
00:31:53,478 --> 00:31:54,646
‫أقف مرتاحًا، ثم...

898
00:31:55,146 --> 00:31:58,149
{\an8}‫"غناء"

899
00:31:58,216 --> 00:31:59,884
‫يشبه صوت "جو هيون".

900
00:32:02,086 --> 00:32:04,122
{\an8}‫"هكذا؟"

901
00:32:04,455 --> 00:32:07,158
{\an8}‫"أعلى"

902
00:32:07,225 --> 00:32:09,994
{\an8}‫"إنهم يغنون بصوت أعلى"

903
00:32:10,061 --> 00:32:12,530
{\an8}‫وعندما تشعر بانغلاق الحلق،
‫يجب أن تتثاءبوا.

904
00:32:12,597 --> 00:32:13,598
{\an8}‫"يتثاءبون"

905
00:32:13,865 --> 00:32:15,333
{\an8}‫"إنهم يتثاءبون"

906
00:32:15,400 --> 00:32:17,035
{\an8}‫- فهذا يفتح لكم حلقكم.
‫- صحيح.

907
00:32:17,101 --> 00:32:19,037
{\an8}‫- أضيفوا صوتًا فوق ذلك.
‫- كيف؟

908
00:32:19,637 --> 00:32:23,942
{\an8}‫"يقوم بذلك مرةً أخرى"

909
00:32:24,175 --> 00:32:25,810
{\an8}‫- هذا يشبه فيلم "سيستر آكت"!
‫- ثم ترفعون صوتكم.

910
00:32:25,877 --> 00:32:27,478
{\an8}‫- يجب أن ترفعوا صوتكم.
‫- مثل فيلم "سيستر آكت".

911
00:32:27,545 --> 00:32:29,047
{\an8}‫لكن أحيانًا لا يمكنكم أن ترفعوا صوتكم.

912
00:32:29,480 --> 00:32:31,149
{\an8}‫إن لم تستطيعوا ذلك،

913
00:32:31,215 --> 00:32:32,450
{\an8}‫اسحبوا هذا الجزء الخلفي.

914
00:32:32,517 --> 00:32:37,055
{\an8}‫"الخطوة الـ4، إن لم تستطيعوا أن ترفعوا
‫صوتكم، اسحبوا الجزء الخلفي من رأسكم"

915
00:32:37,255 --> 00:32:39,424
{\an8}‫"يجرب ذلك أيضًا"

916
00:32:39,490 --> 00:32:41,793
{\an8}‫أكنت تعلم أنه يمكنك الغناء بنغمات أعلى
‫عندما تسحب هذا الجزء؟

917
00:32:42,327 --> 00:32:43,995
{\an8}‫"يغني"

918
00:32:44,062 --> 00:32:45,730
{\an8}‫"يغني"

919
00:32:45,797 --> 00:32:47,031
{\an8}‫لم ينجح ذلك بعد.

920
00:32:47,298 --> 00:32:49,534
{\an8}‫أمي!

921
00:32:50,034 --> 00:32:51,602
‫إنه يسحب رأسي.

922
00:32:51,669 --> 00:32:53,037
{\an8}‫"مهلًا، أفلتني!"

923
00:32:53,104 --> 00:32:54,639
{\an8}‫- ألن يقف الشخص هكذا؟
‫- "جو هيون"

924
00:32:54,706 --> 00:32:56,441
{\an8}‫علّمتنا ذلك أيضًا عندما أتت آخر مرة.

925
00:32:56,874 --> 00:32:57,942
{\an8}‫لكن

926
00:32:58,009 --> 00:33:00,778
{\an8}‫ساعدني ذلك كثيرًا.

927
00:33:00,845 --> 00:33:04,115
{\an8}‫عندما يغني المطربون بنغمات عالية،

928
00:33:05,183 --> 00:33:08,720
{\an8}‫- يميلون إلى الأمام عادةً.
‫- أجل.

929
00:33:09,187 --> 00:33:10,521
‫مما يجعلنا نغني في هذه الوضعية.

930
00:33:10,588 --> 00:33:12,657
{\an8}‫لكن أسلوب "جو هيون"...

931
00:33:12,724 --> 00:33:14,492
{\an8}‫- تقف معتدلة.
‫- تقف معتدلة.

932
00:33:14,559 --> 00:33:16,728
{\an8}‫وتفرد عمودها الفقري مثل شجرة الصنوبر.

933
00:33:17,628 --> 00:33:20,331
{\an8}‫أخبرتني مرةً أن الصوت يمر عبر الميكروفون،

934
00:33:20,398 --> 00:33:23,067
{\an8}‫ويمتد بعيدًا عندما أغني بهذه الطريقة.

935
00:33:23,134 --> 00:33:25,336
‫لكنني لم أعرف نظريتها في جلسة
‫التدريب الأولى،

936
00:33:25,403 --> 00:33:29,140
{\an8}‫وكنا نؤدي مشهدًا حيث أمسك بها

937
00:33:29,207 --> 00:33:32,110
{\an8}‫وأغني هكذا.

938
00:33:32,176 --> 00:33:34,078
{\an8}‫أيمكن لأحدهم أن يأتي إلى هنا؟

939
00:33:35,480 --> 00:33:36,481
{\an8}‫سيلعب دور "جو هيون".

940
00:33:36,581 --> 00:33:38,950
‫لا، سأكون أنا "جون هيون".

941
00:33:39,017 --> 00:33:41,352
{\an8}‫كنا نغني وننظر إلى بعضنا.

942
00:33:41,419 --> 00:33:42,420
{\an8}‫أمسكنا ببعضنا.

943
00:33:42,820 --> 00:33:43,821
{\an8}‫افعل ما يحلو لك.

944
00:33:44,288 --> 00:33:47,291
{\an8}‫حاول أن تميل إلى الأمام مع الغناء.

945
00:33:47,358 --> 00:33:49,627
‫- "بحرّية"
‫- "بحرّية"

946
00:33:49,694 --> 00:33:51,562
‫"دفعه (جو هيون) إلى الأعلى"

947
00:33:52,030 --> 00:33:53,331
{\an8}‫هل قامت "جو هيون" بذلك؟

948
00:33:53,398 --> 00:33:55,066
{\an8}‫- أتفهم قصدي؟
‫- لقد تخيلت للتو.

949
00:33:55,133 --> 00:33:56,634
{\an8}‫إنها تصرفات "جو هيون" المعتادة.

950
00:33:56,701 --> 00:33:58,369
{\an8}‫هل دفعتك إلى الأعلى حقًا؟

951
00:33:58,436 --> 00:34:00,938
{\an8}‫كانت تعلم مسبقًا

952
00:34:01,005 --> 00:34:02,206
{\an8}‫- أن صوتي لن
‫- كانت تعلم.

953
00:34:02,273 --> 00:34:04,208
{\an8}‫- جيدًا،
‫- لذلك دفعتك إلى الأعلى.

954
00:34:04,275 --> 00:34:06,911
{\an8}‫لذلك دفعتني من ظهري كي لا يرى الجمهور ذلك.

955
00:34:06,978 --> 00:34:08,713
{\an8}‫- اتكئ إلى الأمام، سأكون "جو هيون".
‫- هذه الجهة.

956
00:34:08,780 --> 00:34:11,082
‫- "بحرّية"
‫- "بحرّية"

957
00:34:11,149 --> 00:34:13,217
{\an8}‫"إنه يغني بنغمات عالية"

958
00:34:13,284 --> 00:34:14,552
{\an8}‫لقد نجح ذلك.

959
00:34:14,819 --> 00:34:16,888
{\an8}‫والصوت الذي مر عبر الميكروفون كان

960
00:34:16,954 --> 00:34:19,357
{\an8}‫ممتدًا للغاية، حتى أني تفاجأت به.

961
00:34:19,424 --> 00:34:22,160
{\an8}‫لذلك كنت أطلب منها أن تمسك بظهري

962
00:34:22,226 --> 00:34:23,327
{\an8}‫عندما نغني.

963
00:34:23,394 --> 00:34:25,797
{\an8}‫- "جو هيون" مذهلة.
‫- أجل.

964
00:34:25,930 --> 00:34:27,799
{\an8}‫"إنها شغوفة للغاية"

965
00:34:27,865 --> 00:34:30,134
{\an8}‫- إنه دور "تياي".
‫- سأقدم لك سؤالي.

966
00:34:30,234 --> 00:34:33,905
{\an8}‫أدركت مؤخرًا أنني صرت من مشاهير

967
00:34:33,971 --> 00:34:35,840
{\an8}‫- الماضي.
‫- أشعر بذلك أيضًا.

968
00:34:35,907 --> 00:34:37,742
{\an8}‫صدمني ذلك كثيرًا.

969
00:34:37,809 --> 00:34:39,210
{\an8}‫ما الذي دفعني للتفكير بتلك الطريقة؟

970
00:34:39,277 --> 00:34:41,913
{\an8}‫عرفت الإجابة، مع بدء ظهوري
‫في "Men on a Mission"،

971
00:34:42,213 --> 00:34:45,817
{\an8}‫تعرّف عليّ بعض طلاب الابتدائية على أني
‫أحد أعضاء "Men on a Mission"،

972
00:34:45,883 --> 00:34:48,152
{\an8}‫- ولم يعرفوا أنني مغن.
‫- صحيح.

973
00:34:48,219 --> 00:34:50,521
{\an8}‫إذًا اعتقد الناس أنك
‫لاعب ألعاب فيديو محترف.

974
00:34:50,855 --> 00:34:52,957
{\an8}‫- عرفت الإجابة.
‫- أو محارب طعام.

975
00:34:53,024 --> 00:34:55,159
{\an8}‫- إنه "محارب الطعام!"
‫- عرفت الإجابة.

976
00:34:55,226 --> 00:34:57,462
{\an8}‫- "محارب الطعام!"
‫- ظن الصغار

977
00:34:57,662 --> 00:34:59,497
{\an8}‫أنك الرجل الذي يعدّ شطائر البرغر.

978
00:34:59,564 --> 00:35:02,033
{\an8}‫- كدت تعرف الإجابة.
‫- يا إلهي.

979
00:35:02,533 --> 00:35:04,702
{\an8}‫كدت أن تعرفها، أصبت في مسألة البرغر.

980
00:35:04,769 --> 00:35:06,471
‫هل حدث هذا في مطعمك؟

981
00:35:06,671 --> 00:35:07,705
‫عرفت الإجابة.

982
00:35:07,872 --> 00:35:09,407
{\an8}‫- في مطعم البرغر خاصتك،
‫- أعرف هذه القصة.

983
00:35:10,074 --> 00:35:11,709
{\an8}‫شغّلت أغنيتك.

984
00:35:12,110 --> 00:35:13,244
{\an8}‫ثم

985
00:35:14,112 --> 00:35:16,714
{\an8}‫سألوك عن مغنيها، وقالوا
‫إنهم أحبوها كثيرًا.

986
00:35:17,281 --> 00:35:20,017
{\an8}‫ما أدهشني هو أنني شغّلت أغنياتي عدة مرات،

987
00:35:20,084 --> 00:35:21,919
{\an8}‫- لكن لم يهتم بها أحد.
‫- عرفت الإجابة.

988
00:35:21,986 --> 00:35:24,322
{\an8}‫- دعني أضيف إلى إجابة "سانغ مين".
‫- لم يسألوك عن الأغنية.

989
00:35:24,388 --> 00:35:28,759
{\an8}‫ربما ذهبوا إلى هناك على علم
‫بأنه مطعم أحد المشاهير.

990
00:35:28,826 --> 00:35:30,294
‫هل كانوا يعرفون بالمكان؟

991
00:35:30,361 --> 00:35:33,498
{\an8}‫عرفت الإجابة، "سمعت أن هذا المطعم

992
00:35:33,664 --> 00:35:35,967
{\an8}‫تديره شخصية شهيرة، أين هي؟"

993
00:35:36,934 --> 00:35:38,569
{\an8}‫شيء من هذا القبيل.

994
00:35:38,636 --> 00:35:41,239
{\an8}‫- حاول أن تكون أكثر تحديدًا.
‫- عرفت الإجابة.

995
00:35:41,339 --> 00:35:44,275
{\an8}‫قال أحدهم لأحد أصدقائه إنك "تياي"،

996
00:35:44,342 --> 00:35:47,478
{\an8}‫ولكن ذلك الشخص رد قائلًا،
‫"ذلك الشخص الكبير هو (تياي)؟"

997
00:35:47,712 --> 00:35:49,013
{\an8}‫"تعال إلى هنا"

998
00:35:49,080 --> 00:35:50,148
{\an8}‫أنا آسف.

999
00:35:50,214 --> 00:35:51,749
{\an8}‫- ابق مكانك.
‫- إنه منزعج للغاية.

1000
00:35:51,883 --> 00:35:52,817
{\an8}‫"(كيونغ هون) كان مخطئًا"

1001
00:35:52,884 --> 00:35:54,152
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- عرفت الإجابة.

1002
00:35:54,218 --> 00:35:56,587
{\an8}‫- أجل؟
‫- أحد موظفيك...

1003
00:35:56,921 --> 00:35:58,422
{\an8}‫- موظف لديّ.
‫- أحد موظفيك

1004
00:35:58,489 --> 00:36:00,825
{\an8}‫كان يعدّ البرغر،

1005
00:36:01,292 --> 00:36:04,162
{\an8}‫وجاء إليه طالب وقال،

1006
00:36:04,228 --> 00:36:07,231
{\an8}‫"(تياي)، أيمكنني الحصول على توقيعك؟"

1007
00:36:07,298 --> 00:36:10,434
{\an8}‫ليست الإجابة الصحيحة، لكن هذا يحدث كل يوم.

1008
00:36:10,501 --> 00:36:11,802
{\an8}‫- عرفت الإجابة.
‫- يحدث كل يوم.

1009
00:36:11,869 --> 00:36:13,471
{\an8}‫- تبدو هذه كإجابة أفضل.
‫- إنها...

1010
00:36:13,538 --> 00:36:15,339
{\an8}‫- لا بد أن موظفيك وسيمون.
‫- إنه شقيقه.

1011
00:36:15,406 --> 00:36:16,807
{\an8}‫- يعمل أخي هناك.
‫- صحيح.

1012
00:36:16,874 --> 00:36:19,510
{\an8}‫وهو يشبهني تمامًا عندما يرتدي قبعة.

1013
00:36:19,577 --> 00:36:21,479
{\an8}‫- يظن البعض أنني متواجد دومًا هناك.
‫- عرف "سانغ مين".

1014
00:36:21,546 --> 00:36:22,580
{\an8}‫كنت هناك.

1015
00:36:22,647 --> 00:36:24,048
{\an8}‫- كان هناك.
‫- كان هناك،

1016
00:36:24,115 --> 00:36:28,686
{\an8}‫وقالوا، "يدير (تياي) هذا المكان،
‫وهو من ظهر في برنامج (جونغ وون بايك)."

1017
00:36:28,753 --> 00:36:30,121
{\an8}‫وكنت تقدم في المقدمة.

1018
00:36:30,855 --> 00:36:32,823
{\an8}‫- إنهم...
‫- أهذه هي الإجابة؟

1019
00:36:32,890 --> 00:36:34,825
{\an8}‫- قاموا بشيء بعد ذلك.
‫- عرفت الإجابة!

1020
00:36:34,892 --> 00:36:37,261
{\an8}‫لم يتعرفوا عليك، لذلك أخرجوا هواتفهم

1021
00:36:37,328 --> 00:36:38,863
{\an8}‫وبحثوا عن اسمك.

1022
00:36:39,697 --> 00:36:41,766
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- مستحيل.

1023
00:36:41,832 --> 00:36:42,833
‫بحثوا عن اسمه.

1024
00:36:42,900 --> 00:36:46,737
{\an8}‫- كانا طالبين في الإعدادية.
‫- صحيح.

1025
00:36:46,804 --> 00:36:48,639
{\an8}‫دخلا وبقيا ينظران في أرجاء المكان.

1026
00:36:48,706 --> 00:36:53,344
{\an8}‫لذلك ظننت أنهما أتيا لالتقاط صورة معي.

1027
00:36:53,411 --> 00:36:54,645
‫طلبوا الطعام،

1028
00:36:55,379 --> 00:36:57,782
{\an8}‫ثم جاءا إليّ وأخرجا هواتفهما...

1029
00:36:57,848 --> 00:36:59,617
{\an8}‫"بحثا عنه على الإنترنت أمامه"

1030
00:36:59,684 --> 00:37:00,818
{\an8}‫وقالا، "من يكون (تياي)؟"

1031
00:37:00,885 --> 00:37:01,819
{\an8}‫"حتى بعد البحث عنه"

1032
00:37:01,886 --> 00:37:03,387
{\an8}‫- قاما بذلك أمامك؟
‫- حقًا؟

1033
00:37:03,454 --> 00:37:04,889
{\an8}‫- كنت أمامهما تمامًا.
‫- لا.

1034
00:37:04,956 --> 00:37:06,724
{\an8}‫وكان من المحرج أن تخبرهما أنك "تياي".

1035
00:37:06,791 --> 00:37:08,859
{\an8}‫لذلك ذهب النادل إليهما وسألهما

1036
00:37:08,926 --> 00:37:10,962
{\an8}‫- عن من يبحثان.
‫- فقالا، "من يكون (تياي)؟"

1037
00:37:11,028 --> 00:37:13,130
{\an8}‫ما مدى سوء نظرتك إلى مطعمك؟

1038
00:37:13,197 --> 00:37:14,599
{\an8}‫وكانا يبحثان عن "تاي هي".

1039
00:37:14,665 --> 00:37:15,800
{\an8}‫"تاي هي"؟

1040
00:37:15,866 --> 00:37:17,868
{\an8}‫لم يعرفا "تياي" من الأساس.

1041
00:37:17,935 --> 00:37:20,938
{\an8}‫لذلك أشرت للنادل بتجاهل الأمر.

1042
00:37:21,005 --> 00:37:23,975
{\an8}‫لم أخبرهما بهويتي وبقيت أخدمهما كزبونين.

1043
00:37:24,041 --> 00:37:28,079
{\an8}‫ضع لافتة في المدخل تقول، "ابحث عن (تياي)."

1044
00:37:28,145 --> 00:37:31,782
{\an8}‫أو علق صورة لك في المدخل.

1045
00:37:31,849 --> 00:37:33,684
{\an8}‫- صورة بالحجم الطبيعي.
‫- صحيح.

1046
00:37:33,751 --> 00:37:35,052
{\an8}‫فكرت في ذلك.

1047
00:37:35,119 --> 00:37:38,089
{\an8}‫لو أردت كسب المزيد من المال من المطعم،

1048
00:37:38,289 --> 00:37:39,657
{\an8}‫لروجت له كثيرًا.

1049
00:37:39,724 --> 00:37:42,693
{\an8}‫ولصنعت منه سلسلة مطاعم برغر.

1050
00:37:42,760 --> 00:37:45,429
{\an8}‫لكنني دخلت هذا المجال لأنه ممتع.

1051
00:37:45,496 --> 00:37:49,133
{\an8}‫عندما أعدّ وصفاتي الخاصة
‫وأقدمها للزبائن...

1052
00:37:49,267 --> 00:37:51,602
{\an8}‫عندما تعود الأطباق فارغة،

1053
00:37:52,270 --> 00:37:55,039
{\an8}‫أشعر بنفس الشعور عندما يصفق الجمهور

1054
00:37:55,106 --> 00:37:56,173
{\an8}‫بعد الغناء.

1055
00:37:56,240 --> 00:37:57,375
{\an8}‫أحيانًا تصيبني القشعريرة،

1056
00:37:57,441 --> 00:37:58,643
{\an8}‫ويمتلئ قلبي بالسعادة.

1057
00:37:58,709 --> 00:38:01,212
{\an8}‫هذا سبب افتتاحي للمطعم من المقام الأول،

1058
00:38:01,279 --> 00:38:03,114
{\an8}‫لذلك قررت ألّا أروج له.

1059
00:38:03,180 --> 00:38:04,615
{\an8}‫"جون ها" لا يعلق اسمه عليه أيضًا.

1060
00:38:04,682 --> 00:38:06,317
{\an8}‫- لا.
‫- لا يفعل ذلك.

1061
00:38:06,384 --> 00:38:09,387
{\an8}‫لا يعلقه لأنه يخشى ألّا يرتاده أي زبون.

1062
00:38:09,520 --> 00:38:12,523
{\an8}‫لكن مثلما قال "جانغ هون"، هناك موظف

1063
00:38:12,623 --> 00:38:15,192
{\an8}‫يشبهني كثيرًا في مطعمي.

1064
00:38:15,259 --> 00:38:17,228
{\an8}‫- إنه ليس أخي.
‫- فهمت.

1065
00:38:17,295 --> 00:38:20,197
{\an8}‫ينشر الناس تقييماتهم للمطعم على مواقع
‫التواصل الاجتماعي وقال أحدهم،

1066
00:38:20,364 --> 00:38:21,666
{\an8}‫"يبدو (تياي) أكثر وسامة في الحقيقة."

1067
00:38:22,199 --> 00:38:23,334
{\an8}‫لكنني كنت أؤدي مسرحية موسيقية.

1068
00:38:23,401 --> 00:38:25,069
{\an8}‫لقد أخطؤوا بينك وبين شخص آخر.

1069
00:38:25,136 --> 00:38:27,271
{\an8}‫- هذا مريح.
‫- حتى عندما لا أتواجد هناك،

1070
00:38:27,338 --> 00:38:28,639
{\an8}‫تظل صوري تنتشر.

1071
00:38:28,706 --> 00:38:29,907
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- هذا جيد.

1072
00:38:29,974 --> 00:38:32,610
{\an8}‫يبدو أن المالك يتولى إدارة
‫المكان طوال الوقت.

1073
00:38:32,677 --> 00:38:33,778
{\an8}‫ستبدو مجتهدًا في نظرهم.

1074
00:38:33,844 --> 00:38:37,048
{\an8}‫ويظل ذلك الشعور ينتابني،
‫وهو أنه يريد مكافأة مني.

1075
00:38:37,815 --> 00:38:39,183
{\an8}‫هل ذهبت إلى مطعمه من قبل يا "جون ها"؟

1076
00:38:39,250 --> 00:38:41,919
{\an8}‫بالطبع، لا يمكنه أن يعتبر نفسه صديقه
‫إن لم يفعل ذلك.

1077
00:38:41,986 --> 00:38:43,421
{\an8}‫أنت محق في ذلك.

1078
00:38:43,487 --> 00:38:44,922
{\an8}‫- صحيح.
‫- عملا معًا لوقت طويل.

1079
00:38:44,989 --> 00:38:46,891
{\an8}‫- أنت محق.
‫- تذوقت البرغر خاصته، لقد كانت رائعة.

1080
00:38:46,957 --> 00:38:49,226
{\an8}‫- أجل، "جون ها" كان...
‫- لا، هل ذهبت إلى هناك فعلًا؟

1081
00:38:49,293 --> 00:38:51,262
{\an8}‫- لم يزر أحدنا مطعم الآخر.
‫- سيذهب عما قريب.

1082
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
{\an8}‫- لم أذهب إلى هناك بعد.
‫- ولديه الجرأة

1083
00:38:53,064 --> 00:38:55,199
{\an8}‫في طلب الذهاب لمشاهدة مسرحيته.

1084
00:38:55,399 --> 00:38:56,500
{\an8}‫"انتقاد من (كيونغ هون)"

1085
00:38:56,567 --> 00:38:58,636
{\an8}‫- أنت رائع يا "كيونغ هون".
‫- وهو لم يذهب إلى مطعمه؟

1086
00:38:58,703 --> 00:38:59,837
{\an8}‫لم يذهب إلى هناك أيضًا.

1087
00:38:59,904 --> 00:39:01,105
{\an8}‫"يحاول أن يدّعي البلاهة"

1088
00:39:01,172 --> 00:39:02,073
{\an8}‫كنت أعرف.

1089
00:39:02,239 --> 00:39:05,376
{\an8}‫"تياي"، أنت من "أولسان"،
‫لكنك لا تحب "يونغ تشيول"؟

1090
00:39:05,443 --> 00:39:09,380
{\an8}‫كان سوء تفاهم، ظننت أن "يونغ تشيول"
‫لا يحبني.

1091
00:39:09,680 --> 00:39:10,648
{\an8}‫- أنا؟
‫- لماذا؟

1092
00:39:10,715 --> 00:39:14,685
{\an8}‫بعدما صرت مغنيًا،
‫التقيت به لأول مرة في برنامج إذاعي.

1093
00:39:14,785 --> 00:39:16,721
{\an8}‫كنت أمر من جواره.

1094
00:39:17,288 --> 00:39:18,422
‫ألقيت التحية.

1095
00:39:18,489 --> 00:39:20,424
{\an8}‫فقال، "مرحبًا يا (تيه).

1096
00:39:20,491 --> 00:39:21,892
{\an8}‫(تيه)!"

1097
00:39:21,959 --> 00:39:24,161
{\an8}‫بدا أنه كان يبصق.

1098
00:39:24,962 --> 00:39:27,031
{\an8}‫- في أول لقاء؟
‫- حاولت أن أكون طريفًا.

1099
00:39:27,631 --> 00:39:29,600
{\an8}‫- حاولت أن أضحكه.
‫- كيف يمكنك...

1100
00:39:29,667 --> 00:39:30,901
{\an8}‫"(تيه)!"

1101
00:39:30,968 --> 00:39:32,636
‫هذا صحيح، هذا ما قاله.

1102
00:39:32,737 --> 00:39:34,105
{\an8}‫حقًا، كان ذلك للمزاح.

1103
00:39:34,171 --> 00:39:36,407
{\an8}‫إن الكوريين متزمتون جدًا.

1104
00:39:37,241 --> 00:39:38,876
{\an8}‫- إنها مزحة.
‫- لكن

1105
00:39:38,943 --> 00:39:40,745
{\an8}‫- بدت كالبصقة.
‫- لا.

1106
00:39:40,811 --> 00:39:42,313
{\an8}‫سُررت بلقاء فنان من "أولسان".

1107
00:39:42,380 --> 00:39:43,981
{\an8}‫- لذلك كنت أمزح.
‫- "تياي"...

1108
00:39:44,048 --> 00:39:45,750
{\an8}‫ما توقّعه "تياي"...

1109
00:39:45,816 --> 00:39:46,650
{\an8}‫هو أنه إن ألقى التحية،

1110
00:39:46,717 --> 00:39:48,986
{\an8}‫- ظنك ستتحدث عن "أولسان".
‫- لقد كان أول لقاء لكما.

1111
00:39:49,053 --> 00:39:50,588
{\an8}‫- "سمعت أنك من (أولسان)."
‫- بالضبط.

1112
00:39:50,654 --> 00:39:52,223
{\an8}‫- ظن أن هذا ما ستقوله.
‫- وهذا ما قلته.

1113
00:39:52,289 --> 00:39:53,557
{\an8}‫كان يمكنك التحدث عن "أولسان" فحسب.

1114
00:39:53,624 --> 00:39:55,626
{\an8}‫لو كنت مكانه، لجُرحت مشاعري.

1115
00:39:55,826 --> 00:39:57,528
{\an8}‫سمعت أنه من "أولسان"،

1116
00:39:57,595 --> 00:40:00,564
{\an8}‫لذلك حاولت أن أمزح معه.

1117
00:40:00,631 --> 00:40:02,299
{\an8}‫هذا مهين للغاية.

1118
00:40:02,533 --> 00:40:06,570
{\an8}‫لو فعل هذا معي، لعدت إلى "أولسان".

1119
00:40:07,171 --> 00:40:09,173
{\an8}‫- حقًا، فعلت هذا للمزاح.
‫- أعلم.

1120
00:40:09,373 --> 00:40:10,408
{\an8}‫السؤال التالي.

1121
00:40:10,474 --> 00:40:11,876
{\an8}‫سأطرح عليكم السؤال التالي.

1122
00:40:11,942 --> 00:40:15,212
{\an8}‫في إحدى المرات أحرجت الناس دون قصد.

1123
00:40:15,312 --> 00:40:17,581
{\an8}‫خمنوا ماذا فعلت.

1124
00:40:17,648 --> 00:40:18,916
{\an8}‫هل أحرجت أشخاصًا آخرين؟

1125
00:40:18,983 --> 00:40:21,318
{\an8}‫أجل، وكنت مرتبكًا

1126
00:40:21,385 --> 00:40:22,520
{\an8}‫لدى رؤيتهم محرجين.

1127
00:40:22,586 --> 00:40:25,156
{\an8}‫أخبرنا بما جرى.

1128
00:40:25,222 --> 00:40:26,991
{\an8}‫ذلك هو السؤال، لا يمكنني أن أخبركم.

1129
00:40:27,158 --> 00:40:28,826
{\an8}‫يُفترض بكم أن تخمنوا.

1130
00:40:28,893 --> 00:40:31,262
{\an8}‫يجب أن تخمنوا الإجابة.

1131
00:40:31,328 --> 00:40:32,997
{\an8}‫- لقد قصدت...
‫- "جون ها"، ركز.

1132
00:40:33,063 --> 00:40:34,098
{\an8}‫"جون ها".

1133
00:40:34,165 --> 00:40:35,533
{\an8}‫لم أقصد ذلك.

1134
00:40:35,599 --> 00:40:38,736
{\an8}‫حدث ذلك لأنني أردت أكل الكثير.

1135
00:40:38,936 --> 00:40:40,905
{\an8}‫حسنًا، خرجت للأكل.

1136
00:40:40,971 --> 00:40:42,072
{\an8}‫"يجرب (جون ها) حظه"

1137
00:40:42,706 --> 00:40:44,642
{\an8}‫طلبت الكثير من الطعام.

1138
00:40:44,708 --> 00:40:47,044
{\an8}‫فقال مالك المطعم،

1139
00:40:47,178 --> 00:40:48,579
{\an8}‫"هل أكلت كل هذا بمفردك؟"

1140
00:40:48,646 --> 00:40:51,482
{\an8}‫تفاجأ المالك.

1141
00:40:51,849 --> 00:40:53,818
{\an8}‫فقلت، "آكل هذه الكميات دومًا."

1142
00:40:53,884 --> 00:40:55,753
{\an8}‫ثم تفقدت الفاتورة.

1143
00:40:55,820 --> 00:40:58,155
{\an8}‫"يا للهول، إنها مرتفعة جدًا."

1144
00:40:58,489 --> 00:41:00,458
{\an8}‫- تفاجأت لرؤيتها.
‫- هذا "نو برين سرفايفر".

1145
00:41:00,524 --> 00:41:01,826
‫"نو برين سرفايفر".

1146
00:41:02,092 --> 00:41:03,260
‫إنه مفاجئ.

1147
00:41:03,327 --> 00:41:05,729
{\an8}‫- ولكن هذا ليس محرجًا.
‫- مثل قطعة لحم خنزير كبيرة.

1148
00:41:05,796 --> 00:41:07,331
{\an8}‫لو انتهيت منها في 10 دقائق،

1149
00:41:07,398 --> 00:41:09,200
{\an8}‫- حجم كبير.
‫- فستكون مجانية.

1150
00:41:09,333 --> 00:41:12,002
{\an8}‫انتهيت منها، وسجلت رقمًا قياسيًا جديدًا.

1151
00:41:12,470 --> 00:41:14,839
{\an8}‫قمت بذلك عدة مرات.

1152
00:41:14,939 --> 00:41:16,207
{\an8}‫لكنني لم أتفاجأ.

1153
00:41:16,273 --> 00:41:18,108
{\an8}‫ذهبت إلى مطعم.

1154
00:41:18,175 --> 00:41:19,443
{\an8}‫وطلبت الطعام.

1155
00:41:19,510 --> 00:41:21,712
{\an8}‫- إنه يقدم فقرات كوميدية.
‫- استمتعت بالأطباق.

1156
00:41:21,812 --> 00:41:24,081
{\an8}‫طلبت الكثير منها.

1157
00:41:24,148 --> 00:41:26,951
{\an8}‫فقال المالك، "أيمكنه أكلها كلها بمفرده؟"

1158
00:41:27,017 --> 00:41:28,986
‫لذلك قام مالك المطعم...

1159
00:41:29,053 --> 00:41:30,387
{\an8}‫لا، لم أنته بعد.

1160
00:41:30,521 --> 00:41:31,822
{\an8}‫لم ينته بعد.

1161
00:41:31,889 --> 00:41:34,158
{\an8}‫- إنها قصة مختلفة.
‫- تابع الكلام.

1162
00:41:34,458 --> 00:41:36,260
‫انتهيت من الطعام وعدت إلى المنزل.

1163
00:41:36,794 --> 00:41:38,762
{\an8}‫وتفقّدت وزنك.

1164
00:41:38,963 --> 00:41:40,598
{\an8}‫"يا للهول، لقد زاد وزني كثيرًا."

1165
00:41:41,065 --> 00:41:42,466
{\an8}‫- خطأ.
‫- مخيلة هائلة.

1166
00:41:42,533 --> 00:41:43,534
{\an8}‫لا يتعلق الأمر بمطعم.

1167
00:41:43,601 --> 00:41:45,636
{\an8}‫سأعطيكم تلميحًا،
‫لم يقترب أي منكم من الإجابة.

1168
00:41:46,237 --> 00:41:47,404
‫في ذلك اليوم،

1169
00:41:47,471 --> 00:41:50,941
{\an8}‫أردت أن أتناول أنواعًا مختلفة من الطعام.

1170
00:41:51,008 --> 00:41:52,743
{\an8}‫لكنني لم أذهب إلى أي مكان.

1171
00:41:52,910 --> 00:41:54,545
{\an8}‫- عرفت الإجابة.
‫- يا إلهي، لقد أجفلتني.

1172
00:41:54,612 --> 00:41:56,413
{\an8}‫- عرفتها.
‫- كنت في المنزل.

1173
00:41:56,480 --> 00:41:57,915
{\an8}‫أعتقد أنه سيصيب.

1174
00:41:58,482 --> 00:42:01,218
{\an8}‫أردت تناول الدجاج والبيتزا
‫وجاجانغميون وكل شيء.

1175
00:42:01,285 --> 00:42:03,521
{\an8}‫طلبت كل الأطعمة.

1176
00:42:03,721 --> 00:42:05,456
{\an8}‫طلبتها على الهاتف.

1177
00:42:05,656 --> 00:42:07,791
{\an8}‫ووصل عمال التوصيل في الوقت نفسه

1178
00:42:07,958 --> 00:42:10,094
{\an8}‫وانتظروا أمام بابك معًا.

1179
00:42:10,160 --> 00:42:12,029
{\an8}‫- وصلوا في الوقت نفسه؟
‫- وصلوا جميعًا في الوقت نفسه.

1180
00:42:12,463 --> 00:42:13,597
‫توصيل متزامن.

1181
00:42:14,131 --> 00:42:15,199
{\an8}‫هذا صحيح.

1182
00:42:15,366 --> 00:42:16,967
{\an8}‫- لقد أصاب.
‫- أهذه هي الإجابة؟

1183
00:42:17,234 --> 00:42:18,569
‫دعوني أخبركم بما حدث.

1184
00:42:18,636 --> 00:42:21,138
{\an8}‫في الواقع، لا يحدث هذا كثيرًا.

1185
00:42:21,205 --> 00:42:23,741
{\an8}‫هذا ما جرى، أردت تناول يخنة.

1186
00:42:23,874 --> 00:42:25,910
{\an8}‫- وأردت أن أحلي بالبيتزا.
‫- صحيح.

1187
00:42:25,976 --> 00:42:27,778
{\an8}‫وطلبت بعض الطعام الصيني أيضًا

1188
00:42:27,845 --> 00:42:29,179
{\an8}‫- كأطباق جانبية.
‫- طلبت ذلك أيضًا؟

1189
00:42:29,246 --> 00:42:30,447
{\an8}‫لو طلبت كل الأطباق،

1190
00:42:30,514 --> 00:42:32,616
{\an8}‫عادةً ما تصل في أوقات مختلفة

1191
00:42:32,783 --> 00:42:34,752
{\an8}‫لأن مدة الطهو تختلف.

1192
00:42:34,885 --> 00:42:37,888
{\an8}‫لكن الغريب في الأمر هو أن كل عمال التوصيل
‫صعدوا في المصعد معًا في ذلك اليوم.

1193
00:42:37,955 --> 00:42:39,390
{\an8}‫"صعدوا في المصعد معًا"

1194
00:42:39,456 --> 00:42:40,591
{\an8}‫لا بد أنهم تفاجؤوا.

1195
00:42:40,658 --> 00:42:42,459
{\an8}‫كبس أحدهم زر الطابق العاشر.

1196
00:42:42,526 --> 00:42:44,495
{\an8}‫- التوقيت...
‫- "إلى أي طابق تصعد؟"

1197
00:42:44,562 --> 00:42:46,597
{\an8}‫"نحن صاعدون إلى الطابق العاشر أيضًا."

1198
00:42:46,664 --> 00:42:49,066
{\an8}‫على الأرجح لم يدركوا أنهم ذاهبون
‫إلى الشقة نفسها.

1199
00:42:49,133 --> 00:42:50,768
‫- لذلك
‫- وصلوا معًا.

1200
00:42:50,834 --> 00:42:53,337
{\an8}‫خرجوا من المصعد معًا،

1201
00:42:53,470 --> 00:42:55,506
{\an8}‫- وذهبوا إلى نفس الشقة.
‫- "ماذا يجري؟"

1202
00:42:55,573 --> 00:42:57,074
{\an8}‫- من قرع الجرس؟
‫- و...

1203
00:42:57,141 --> 00:42:59,543
{\an8}‫- لا بد أن أحدهم قرع الجرس.
‫- سمعت الجرس، فنهضت.

1204
00:42:59,610 --> 00:43:01,145
{\an8}‫ووجدت الكثير من الأشخاص أمام الباب.

1205
00:43:01,211 --> 00:43:02,146
{\an8}‫"الردهة كان مزدحمة"

1206
00:43:02,212 --> 00:43:03,380
{\an8}‫فتحت الباب.

1207
00:43:03,447 --> 00:43:05,749
{\an8}‫سألني عامل توصيل المطعم الصيني،
‫"هل طلبت الطعام الصيني؟"

1208
00:43:05,816 --> 00:43:06,884
‫فقلت أجل، وسألني أحدهم،

1209
00:43:06,951 --> 00:43:08,586
{\an8}‫"هل طلبت البيتزا؟" فقلت، "أجل."

1210
00:43:08,652 --> 00:43:10,688
{\an8}‫"هل طلبت اليخنة؟" "أجل."

1211
00:43:11,288 --> 00:43:12,723
{\an8}‫- هل كنت بمفردك في المنزل؟
‫- كنت بمفردي.

1212
00:43:12,790 --> 00:43:14,224
{\an8}‫- بمفردك؟
‫- أجل.

1213
00:43:14,291 --> 00:43:16,794
{\an8}‫بدا الأمر كأنني أقدّم تذاكر.

1214
00:43:16,860 --> 00:43:18,996
{\an8}‫أخذت الطعام ودفعت لهم واحدًا تلو الآخر.

1215
00:43:19,063 --> 00:43:21,031
{\an8}‫- لا بد أنهم وجدوا الأمر طريفًا.
‫- يا لها من صدفة.

1216
00:43:21,098 --> 00:43:22,433
{\an8}‫حدث ذلك مرةً واحدةً.

1217
00:43:22,499 --> 00:43:24,969
{\an8}‫- لا بد أنهم وجدوا الأمر طريفًا.
‫- لا بد أنهم وجدوا الأمر طريفًا أيضًا.

1218
00:43:25,035 --> 00:43:26,303
{\an8}‫إنه مختلف حقًا.

1219
00:43:26,370 --> 00:43:28,939
{\an8}‫قال إنه يريد البيتزا للتحلية.

1220
00:43:29,006 --> 00:43:31,909
{\an8}‫أحب تناول بيتزا الغورغونزولا مع العسل.

1221
00:43:31,976 --> 00:43:33,277
{\an8}‫يمكنني أكل بيتزا كاملة بمفردي.

1222
00:43:33,344 --> 00:43:35,446
{\an8}‫- للتحلية؟
‫- يمكنني أكلها للتحلية.

1223
00:43:36,280 --> 00:43:37,848
{\an8}‫ماذا تفعل في دور السينما؟

1224
00:43:37,915 --> 00:43:39,984
{\an8}‫هل تأكل الفشار أو شيئًا آخر؟

1225
00:43:40,050 --> 00:43:42,620
{\an8}‫جربت كل الأطعمة التي يقدمونها
‫في دور السينما.

1226
00:43:42,920 --> 00:43:44,688
{\an8}‫- هناك قائمة تُسمى "ميغا ست".
‫- هذا صحيح.

1227
00:43:44,755 --> 00:43:47,091
{\an8}‫تتضمن علبتين من الفشار ومشروبين.

1228
00:43:47,891 --> 00:43:49,393
{\an8}‫وتضم الحبار المشوي ورقائق الناتشوز.

1229
00:43:49,460 --> 00:43:50,427
{\an8}‫تُسمى "ميغا ست".

1230
00:43:50,494 --> 00:43:51,862
‫وطلبت شطيرة هوت دوغ معها.

1231
00:43:51,929 --> 00:43:53,397
‫- بمفردك؟
‫- أكلتها كلها بمفردي.

1232
00:43:53,464 --> 00:43:55,933
{\an8}‫مهلًا، حاولت تخيل ذلك.

1233
00:43:56,000 --> 00:43:58,268
{\an8}‫سيكون ذلك طريفًا، لنتخيل أن لديه حبيبة.

1234
00:43:58,736 --> 00:44:00,604
{\an8}‫طلب كل تلك الأطعمة.

1235
00:44:00,671 --> 00:44:02,306
{\an8}‫وقالت حبيبته،

1236
00:44:02,406 --> 00:44:03,774
{\an8}‫"لماذا طلبت كل هذه الكمية؟"

1237
00:44:03,841 --> 00:44:05,409
{\an8}‫فقال، "يمكنك طلب طعامك الآن."

1238
00:44:06,176 --> 00:44:07,478
‫"جانغ هون"، أنت محق في ذلك.

1239
00:44:07,544 --> 00:44:09,480
‫أصدقائي الذين لم يذهبوا معي
‫إلى السينما من قبل

1240
00:44:09,647 --> 00:44:11,281
{\an8}‫يظنون أنني طلبت الطعام لهم أيضًا.

1241
00:44:11,415 --> 00:44:12,916
{\an8}‫لكنني لا أطلب سوى طعامي.

1242
00:44:12,983 --> 00:44:14,318
{\an8}‫هذا لا يُصدق.

1243
00:44:14,385 --> 00:44:15,686
{\an8}‫سمعت هذا من "تياي".

1244
00:44:15,753 --> 00:44:17,888
{\an8}‫عندما يود أحدهم دعوته على وجبة،

1245
00:44:18,389 --> 00:44:20,557
{\an8}‫يرفض الدعوة لأنه سيشعر بالأسف.

1246
00:44:20,624 --> 00:44:22,526
{\an8}‫- لأنه سيأكل كثيرًا.
‫- بسبب المال؟

1247
00:44:22,593 --> 00:44:24,428
{\an8}‫عندما يود أحدهم دعوتي على وجبة،

1248
00:44:24,495 --> 00:44:26,630
{\an8}‫أود أن آكل حتى أشبع،

1249
00:44:26,697 --> 00:44:28,799
{\an8}‫لكنني لا أستطيع أكل ما أريد.

1250
00:44:28,866 --> 00:44:29,933
{\an8}‫هذا غريب.

1251
00:44:30,000 --> 00:44:31,869
{\an8}‫يفضّل "تياي" أن يفوّت وجبة
‫على أن يأكل باعتدال.

1252
00:44:31,935 --> 00:44:34,905
{\an8}‫بالضبط، رآني "كيونغ هون" آكل لعام ونصف.

1253
00:44:34,972 --> 00:44:38,242
{\an8}‫في أحد الأيام، استيقظت في الصباح،

1254
00:44:38,308 --> 00:44:40,010
{\an8}‫وكان يأكل تحت قدميّ.

1255
00:44:41,712 --> 00:44:43,313
{\an8}‫كان يأكل كعك الشوكولاتة.

1256
00:44:43,380 --> 00:44:44,581
{\an8}‫كان يأكل العلبة كلها.

1257
00:44:44,648 --> 00:44:46,483
{\an8}‫معجبو "كيونغ هون" كانوا يرسلون
‫الطعام الشهي.

1258
00:44:46,550 --> 00:44:48,552
{\an8}‫ومع ذلك، لا يسمن أو يعاني من مشاكل هضمية.

1259
00:44:48,619 --> 00:44:49,920
{\an8}‫- أحسده كثيرًا.
‫- ماذا عن أمك؟

1260
00:44:49,987 --> 00:44:52,022
{\an8}‫لطالما ظننت

1261
00:44:52,089 --> 00:44:54,658
{\an8}‫أن النساء لا يأكلن كثيرًا.

1262
00:44:54,725 --> 00:44:56,593
{\an8}‫لكن تبين أن أمي تأكل بشراهة أيضًا.

1263
00:44:57,227 --> 00:44:59,463
{\an8}‫كنت تظن أن أمك لا تأكل كثيرًا.

1264
00:44:59,530 --> 00:45:01,498
{\an8}‫ظننت أن النساء يأكلن كالطيور.

1265
00:45:02,466 --> 00:45:03,667
{\an8}‫لكنها تأكل أكثر من المتوسط.

1266
00:45:03,734 --> 00:45:06,637
{\an8}‫عندما تشعر بالجوع، تأكل حصتين
‫من الجاجانغميون والأرز.

1267
00:45:07,004 --> 00:45:08,005
{\an8}‫كان ذلك لطيفًا.

1268
00:45:08,072 --> 00:45:09,573
{\an8}‫"جون ها"، إنه دورك.

1269
00:45:09,640 --> 00:45:11,875
{\an8}‫أنا متأكد أن معدل أيضه

1270
00:45:11,942 --> 00:45:14,144
{\an8}‫- مرتفع للغاية.
‫- لا بد أنه يصل إلى 2000.

1271
00:45:14,211 --> 00:45:15,813
‫أتدرب كثيرًا لخسارة الوزن.

1272
00:45:15,913 --> 00:45:18,449
{\an8}‫استمتعنا كثيرًا بأسئلة "جون ها".

1273
00:45:19,483 --> 00:45:21,685
{\an8}‫لم أعلم أنكم ستخمنون بتلك السرعة.

1274
00:45:23,220 --> 00:45:24,922
{\an8}‫- كان ذلك ممتعًا.
‫- كان ذلك ممتعًا.

1275
00:45:25,689 --> 00:45:28,959
{\an8}‫بعدما أخبرني أحدهم بأمر ما،

1276
00:45:29,460 --> 00:45:30,761
{\an8}‫تغيرت حياتي تمامًا.

1277
00:45:31,328 --> 00:45:32,362
{\an8}‫خمنوا ذلك الأمر.

1278
00:45:32,429 --> 00:45:33,630
‫- عرفت الإجابة.
‫- ماذا؟

1279
00:45:33,697 --> 00:45:36,400
{\an8}‫كنت في برنامج "إنفنيت تشالنج"
‫مع "ميونغ سو" لوقت طويل.

1280
00:45:36,467 --> 00:45:39,903
{\an8}‫"اسمع، أنت لست طريفًا،
‫لماذا لا تعتزل وتدير عملًا خاصًا؟"

1281
00:45:39,970 --> 00:45:42,239
{\an8}‫بدأت عملك الخاص وحققت النجاح.

1282
00:45:42,706 --> 00:45:43,907
{\an8}‫هل غيّر ذلك حياته؟

1283
00:45:43,974 --> 00:45:45,676
‫أعتقد أنه محق.

1284
00:45:46,276 --> 00:45:48,145
{\an8}‫لا، لكنه يقول ذلك كثيرًا.

1285
00:45:48,212 --> 00:45:49,313
{\an8}‫أهو أمر شبيه به؟ حسنًا.

1286
00:45:49,379 --> 00:45:51,215
‫لكنه لا يؤثر على حياتي إلى هذا الحد.

1287
00:45:51,281 --> 00:45:52,883
{\an8}‫يا إلهي، إنه قوي جدًا.

1288
00:45:52,983 --> 00:45:54,318
{\an8}‫أعطنا تلميحًا.

1289
00:45:54,384 --> 00:45:55,586
{\an8}‫الآن؟

1290
00:45:55,652 --> 00:45:57,354
{\an8}‫- مسبقًا؟
‫- بالطبع، ليس لاحقًا.

1291
00:45:58,789 --> 00:46:00,190
{\an8}‫أود التحدث إليك بعد الحلقة.

1292
00:46:00,257 --> 00:46:01,091
{\an8}‫"مضحك"

1293
00:46:01,158 --> 00:46:02,426
{\an8}‫- أعطنا تلميحًا.
‫- ليس شخصًا

1294
00:46:02,493 --> 00:46:03,427
{\an8}‫من "إنفنيت تشالنج".

1295
00:46:03,894 --> 00:46:05,796
{\an8}‫- أهو من المشاهير؟
‫- أجل، إنه ممثل.

1296
00:46:06,196 --> 00:46:07,264
{\an8}‫إنه ما قاله "سانغ وو".

1297
00:46:07,331 --> 00:46:08,832
{\an8}‫- "سانغ وو كون"؟
‫- قال "سانغ وو"...

1298
00:46:09,099 --> 00:46:11,435
‫"خمنوا ما قاله"

1299
00:46:11,535 --> 00:46:12,870
{\an8}‫ماذا كان السؤال؟

1300
00:46:14,104 --> 00:46:15,172
{\an8}‫ماذا كان؟

1301
00:46:15,239 --> 00:46:16,273
{\an8}‫لقد نسيت.

1302
00:46:16,340 --> 00:46:17,975
{\an8}‫- شيء يتعلق بحياتي...
‫- إنه بارع.

1303
00:46:18,041 --> 00:46:19,676
{\an8}‫- أعطيتنا الكثير من التلميحات.
‫- إنه طريف.

1304
00:46:19,843 --> 00:46:21,445
{\an8}‫- أحسنت يا "كيونغ هون".
‫- كان ذلك طريفًا.

1305
00:46:21,512 --> 00:46:22,446
{\an8}‫كان ذلك لطيفًا.

1306
00:46:22,513 --> 00:46:24,715
{\an8}‫حدث ذلك عندما تم اختياري
‫في "إنفنيت تشالنج".

1307
00:46:24,782 --> 00:46:26,116
{\an8}‫"إنفنيت تشالنج"؟

1308
00:46:26,183 --> 00:46:27,718
{\an8}‫لم يحدث مؤخرًا.

1309
00:46:27,785 --> 00:46:29,086
{\an8}‫لم يحدث مؤخرًا.

1310
00:46:29,153 --> 00:46:31,321
{\an8}‫"إنفنيت تشالنج" لم يلق نجاحًا كبيرًا
‫في البداية.

1311
00:46:31,388 --> 00:46:32,990
{\an8}‫عرفت الإجابة، "لماذا تتردد؟

1312
00:46:33,056 --> 00:46:34,358
{\an8}‫أنت سخيف.

1313
00:46:34,424 --> 00:46:37,795
{\an8}‫فلتفعلها، يجب أن تجرب الآن."

1314
00:46:38,328 --> 00:46:39,897
{\an8}‫صحيح، كان شيئًا من هذا القبيل.

1315
00:46:39,963 --> 00:46:41,965
{\an8}‫دعوني أخبركم بما حدث.

1316
00:46:42,032 --> 00:46:45,035
{\an8}‫- "إنفنيت تشالنج" لم يكن
‫- كان يُسمى "ريكلس تشالنج" حينها.

1317
00:46:45,102 --> 00:46:46,370
{\an8}‫رائجًا للغاية.

1318
00:46:46,670 --> 00:46:49,106
{\an8}‫جاء المخرج "وون هيوك يو" الواقف هناك
‫و"تاي هو كيم"

1319
00:46:49,173 --> 00:46:50,941
{\an8}‫لمقابلتي.

1320
00:46:51,008 --> 00:46:53,243
{\an8}‫أردت أن أكون ممثلًا حينها.

1321
00:46:53,310 --> 00:46:56,346
{\an8}‫لذلك كنت أنتظر الحصول على أدوار
‫في المسلسلات.

1322
00:46:56,613 --> 00:46:58,115
{\an8}‫كنت أنتظر فحسب.

1323
00:46:58,182 --> 00:47:01,652
{\an8}‫في أحد الأيام، كنت أشاهد التلفاز
‫مع "سانغ وو" في الساونا.

1324
00:47:02,052 --> 00:47:05,522
{\an8}‫سألته، "حصلت على عرض في برنامج، ما رأيك؟"

1325
00:47:06,190 --> 00:47:08,258
{\an8}‫فقال، "لماذا تتردد؟ شارك فيه فحسب."

1326
00:47:08,859 --> 00:47:09,760
{\an8}‫"لماذا تتردد؟"

1327
00:47:09,827 --> 00:47:11,728
{\an8}‫"لست في وضع يسمح لك بذلك، شارك فيه فحسب."

1328
00:47:11,795 --> 00:47:13,163
{\an8}‫- فهمت.
‫- لذلك السبب

1329
00:47:13,297 --> 00:47:16,200
{\an8}‫قررت الانضمام إلى "إنفنيت تشالنج".

1330
00:47:16,600 --> 00:47:18,602
{\an8}‫وغيّر ذلك حياتي تمامًا.

1331
00:47:18,669 --> 00:47:20,504
{\an8}‫- "لماذا تتردد؟"
‫- "لماذا تتردد؟"

1332
00:47:20,571 --> 00:47:23,173
{\an8}‫أليس لأنك كنت تتردد في الساونا؟

1333
00:47:23,807 --> 00:47:26,143
{\an8}‫- "لماذا تحاول الاختباء؟"
‫- فكر في الأمر مجددًا.

1334
00:47:26,510 --> 00:47:27,644
{\an8}‫"لماذا أنت خجول؟"

1335
00:47:27,711 --> 00:47:29,947
{\an8}‫الأمور كانت عصيبة في البداية.

1336
00:47:30,080 --> 00:47:32,182
{\an8}‫كنا نعمل في مواضيع مختلفة كل أسبوع.

1337
00:47:32,249 --> 00:47:34,651
{\an8}‫لم أكن على علم بما سيجري،
‫لذلك كنت قلقًا للغاية.

1338
00:47:34,718 --> 00:47:36,086
{\an8}‫كنا نصور البرنامج كل يوم خميس.

1339
00:47:36,386 --> 00:47:39,790
{\an8}‫كنت أشعر بالتوتر منذ الثلاثاء.

1340
00:47:39,857 --> 00:47:41,425
{\an8}‫- كنت متوترًا.
‫- لم أستطع النوم حتى.

1341
00:47:41,491 --> 00:47:43,360
{\an8}‫لطالما فكرت، "ماذا سنفعل هذا الأسبوع؟"

1342
00:47:43,427 --> 00:47:45,929
{\an8}‫كنت متوترًا وقلقًا، وعندما تعرقلت الأمور،

1343
00:47:45,996 --> 00:47:47,130
{\an8}‫كنت مُحبطًا جدًا.

1344
00:47:47,431 --> 00:47:49,733
{\an8}‫- حياتي كانت في فوضى.
‫- سمعت أنها كانت سيئة جدًا.

1345
00:47:49,800 --> 00:47:51,568
{\an8}‫- لكن الأمور تحسنت...
‫- لا بد أن ذلك

1346
00:47:51,902 --> 00:47:53,136
{\an8}‫- أزاح كل الضغوطات عنك.
‫- بالضبط.

1347
00:47:53,203 --> 00:47:55,005
{\an8}‫كنت سعيدًا جدًا.

1348
00:47:55,072 --> 00:47:57,174
{\an8}‫- عندما كنت أُضحك الناس،
‫- هذا حال الجميع.

1349
00:47:57,241 --> 00:47:58,809
{\an8}‫كنت أشعر بالحماس طوال الأسبوع.

1350
00:47:58,876 --> 00:48:00,611
{\an8}‫الأسبوع بأكمله والشهر بأكمله.

1351
00:48:00,677 --> 00:48:02,212
{\an8}‫والعام بأكمله، كنت متحمسًا للغاية.

1352
00:48:02,279 --> 00:48:05,849
‫أثناء وجودك في "إنفنيت تشالنج"،

1353
00:48:05,916 --> 00:48:09,086
{\an8}‫ما اللحظة التي تفتخر بها جدًا؟

1354
00:48:09,152 --> 00:48:11,755
{\an8}‫- المصارعة.
‫- لا يمكن ممارستها دون جهد.

1355
00:48:11,822 --> 00:48:14,491
{\an8}‫تدربنا من أجلها 13 شهرًا.

1356
00:48:14,625 --> 00:48:18,095
{\an8}‫كان هناك 4 آلاف شخص في ساحة "جانغتشانغ".

1357
00:48:18,161 --> 00:48:20,397
{\an8}‫لكن ظهري بدأ يؤلمني

1358
00:48:20,464 --> 00:48:21,865
{\an8}‫ذلك الصباح فجأةً.

1359
00:48:22,065 --> 00:48:23,700
{\an8}‫لم أكن قادرًا على التصوير

1360
00:48:23,767 --> 00:48:25,102
{\an8}‫في اليوم التالي.

1361
00:48:25,168 --> 00:48:27,337
{\an8}‫جاء 4 آلاف شخص من أنحاء البلاد كافة.

1362
00:48:27,437 --> 00:48:30,007
{\an8}‫لذلك قررت أن أبذل قصارى جهدي.

1363
00:48:30,240 --> 00:48:31,675
{\an8}‫بذلت قصارى جهدي.

1364
00:48:31,742 --> 00:48:33,810
{\an8}‫حتى أنني قدمت بعض الحركات الصعبة.

1365
00:48:33,911 --> 00:48:37,314
{\an8}‫بمجرد أن بدأت حركات المستوى المتقدم،

1366
00:48:37,614 --> 00:48:40,183
{\an8}‫امتلأ المكان بصيحات التهليل.

1367
00:48:40,250 --> 00:48:41,985
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- بعد العرض،

1368
00:48:42,052 --> 00:48:44,288
{\an8}‫أنا وحبيبتي، التي صارت زوجتي الآن،

1369
00:48:44,955 --> 00:48:45,989
{\an8}‫بكينا كثيرًا.

1370
00:48:46,490 --> 00:48:48,558
{\an8}‫لم تكن لتنجح من دون بذل جهد كبير.

1371
00:48:48,625 --> 00:48:50,327
{\an8}‫- صحيح، كان الأمر مثيرًا.
‫- كان مذهلًا.

1372
00:48:50,394 --> 00:48:53,897
{\an8}‫عندما صورنا "إنفنيت تريدنغ"،
‫كنت منهمكًا فيه تمامًا.

1373
00:48:53,964 --> 00:48:56,133
{\an8}‫- مثلت بشكل جيد.
‫- بكيت مرةً بشكل حقيقي، صحيح؟

1374
00:48:56,199 --> 00:48:59,069
‫أجل، أثناء حلقة "إنفنيت تريدنغ" الخاصة،

1375
00:48:59,136 --> 00:49:00,537
{\an8}‫بكيت كثيرًا.

1376
00:49:00,604 --> 00:49:03,607
{\an8}‫بقيت أتخيل أنني أتعرض للطرد في الحقيقة.

1377
00:49:04,841 --> 00:49:08,445
{\an8}‫بالتفكير في الأمر، أعتقد أن تلك...

1378
00:49:08,979 --> 00:49:10,948
{\an8}‫كانت فترة مجدي.

1379
00:49:11,315 --> 00:49:13,717
{\an8}‫كزملاء لهما، لنصفق

1380
00:49:13,784 --> 00:49:15,185
{\an8}‫لـ"جون ها" و"جاي سوك".

1381
00:49:15,252 --> 00:49:17,054
{\an8}‫"لنصفق لـ(جون ها) و(جاي سوك)"

1382
00:49:17,120 --> 00:49:18,689
‫لم تشاهد "إنفنيت تشالنج"، صحيح؟

1383
00:49:18,755 --> 00:49:19,656
‫صحيح.

1384
00:49:19,723 --> 00:49:20,757
‫ظهرت في "ستار كينغ".

1385
00:49:20,824 --> 00:49:22,359
‫في ذلك الحين،

1386
00:49:22,426 --> 00:49:24,828
{\an8}‫أمتع "إنفنيت تشالنج" الجمهور أيام السبت،

1387
00:49:25,128 --> 00:49:27,531
{\an8}‫و"تو ديز ون نايت" أيام الأحد.

1388
00:49:28,031 --> 00:49:30,701
{\an8}‫تقول إن "إنفنيت تشالنج"
‫جعل أيام السبت ممتعة،

1389
00:49:30,767 --> 00:49:32,369
{\an8}‫على عكس "ستار كينغ".

1390
00:49:32,436 --> 00:49:33,503
{\an8}‫"استفزاز"

1391
00:49:34,671 --> 00:49:35,739
‫أليس ذلك صحيحًا؟

1392
00:49:36,873 --> 00:49:39,076
‫"يضحك"

1393
00:49:39,843 --> 00:49:41,078
{\an8}‫أعني...

1394
00:49:41,611 --> 00:49:43,714
{\an8}‫إنه رجل فطن.

1395
00:49:44,014 --> 00:49:45,215
{\an8}‫يا للهول.

1396
00:49:45,315 --> 00:49:46,984
‫تبدي الكثير من الملاحظات الملفتة.

1397
00:49:47,150 --> 00:49:48,618
{\an8}‫لديك صوت رائع.

1398
00:49:48,719 --> 00:49:50,620
{\an8}‫- دربت صوتي.
‫- إنه ممثل مسرحيات موسيقية.

1399
00:49:50,687 --> 00:49:53,690
{\an8}‫- لا.
‫- ألست كذلك؟

1400
00:49:54,024 --> 00:49:55,192
{\an8}‫- حسنًا.
‫- ماذا تكون؟

1401
00:49:55,258 --> 00:49:57,127
{\an8}‫- من تكون إذًا؟
‫- لماذا أنت هنا؟

1402
00:49:57,194 --> 00:49:58,095
{\an8}‫إنه يلعب ألعاب الخفة.

1403
00:49:58,161 --> 00:49:59,863
{\an8}‫- هل أتى إلى هنا من أجل ذلك؟
‫- يلعب ألعاب الخفة.

1404
00:49:59,930 --> 00:50:00,998
{\an8}‫إنه ممثل يلعب ألعاب الخفة.

1405
00:50:01,331 --> 00:50:02,332
{\an8}‫أنا ألعب ألعاب الخفة.

1406
00:50:02,399 --> 00:50:04,134
{\an8}‫- إنه يلعب ألعاب الخفة.
‫- إذا نجحت في قذف 4 كرات،

1407
00:50:04,201 --> 00:50:06,670
{\an8}‫- ستكونون أول من يعرف.
‫- تعال إلى هنا عندما تتمكن منها.

1408
00:50:06,737 --> 00:50:09,439
{\an8}‫عندما أنجح في ذلك، سآتي
‫عندما تتدهور أحوالي

1409
00:50:09,506 --> 00:50:10,841
{\an8}‫لأقدّم فقرة سريعة وأذهب سريعًا.

1410
00:50:11,675 --> 00:50:13,410
{\an8}‫- سأغادر بعدها.
‫- رائع.

1411
00:50:14,044 --> 00:50:15,112
{\an8}‫التالي.

1412
00:50:15,245 --> 00:50:17,981
{\an8}‫التالي، أتعرفون العبارة التي ابتكرتها
‫عندما كنت

1413
00:50:18,048 --> 00:50:19,016
{\an8}‫في أوج مسيرتي الفنية؟

1414
00:50:19,082 --> 00:50:20,517
‫- "أنت تقتلني مرتين."
‫- صحيح.

1415
00:50:20,584 --> 00:50:21,651
‫"أنت تقتلني مرتين."

1416
00:50:21,718 --> 00:50:24,521
‫- "نو برين سرفايفر".
‫- "أنت تقتلني مرتين".

1417
00:50:24,621 --> 00:50:27,824
{\an8}‫ابتكرتها في "نو برين سرفايفر".

1418
00:50:28,325 --> 00:50:29,926
{\an8}‫كان على وشك الانتهاء.

1419
00:50:29,993 --> 00:50:32,796
{\an8}‫لكن لسبب ما، صار مشهورًا جدًا.

1420
00:50:32,863 --> 00:50:34,865
{\an8}‫خمنوا ماذا حدث.

1421
00:50:36,199 --> 00:50:38,235
{\an8}‫- ظننت أنه كان ناجحًا من البداية.
‫- أبدًا.

1422
00:50:38,301 --> 00:50:39,603
‫عرفت الإجابة، هل هذا ما حدث؟

1423
00:50:39,669 --> 00:50:40,737
‫قمت بشيء...

1424
00:50:41,004 --> 00:50:42,172
‫6 ضرب 4...

1425
00:50:42,239 --> 00:50:44,207
‫جدول الضرب، "تلميذًا عسكريًا".

1426
00:50:44,374 --> 00:50:46,243
‫6 ضرب 1 تساوي 6،
‫6 ضرب 2 تساوي "الحرب الكورية".

1427
00:50:46,309 --> 00:50:48,779
‫6 ضرب 3 تساوي "المبنى 63"،
‫6 ضرب 4 تساوي تلميذًا عسكريًا.

1428
00:50:48,845 --> 00:50:50,781
{\an8}‫6 ضرب 5 تساوي "يوغسلافيا"،
‫شيء من هذا القبيل.

1429
00:50:51,548 --> 00:50:52,616
{\an8}‫أنت بارع.

1430
00:50:52,883 --> 00:50:54,951
{\an8}‫3 ضرب 1 تساوي 3، 3 ضرب 2 تساوي "مي جا سا".

1431
00:50:55,218 --> 00:50:56,453
{\an8}‫3 ضرب 3 تساوي مشرق.

1432
00:50:56,520 --> 00:50:57,587
{\an8}‫3 ضرب 4 تساوي تلميذًا عسكريًا.

1433
00:50:57,654 --> 00:50:59,689
{\an8}‫3 ضرب 5 تساوي، "استمتعي بوقتك
‫يا سيدتي." شيء من هذا القبيل.

1434
00:50:59,756 --> 00:51:00,757
{\an8}‫"مضحك"

1435
00:51:00,824 --> 00:51:02,659
{\an8}‫- يتذكر كل شيء.
‫- ألم يكن ذلك ناجحًا؟

1436
00:51:02,726 --> 00:51:04,261
{\an8}‫- جدول الضرب.
‫- لا، الإجابة

1437
00:51:04,327 --> 00:51:05,996
{\an8}‫لا تتعلق بالبرنامج.

1438
00:51:06,463 --> 00:51:08,632
{\an8}‫ليست لها علاقة بـ"نو برين سرفايفر".

1439
00:51:08,698 --> 00:51:11,168
{\an8}‫عرفت الإجابة، ظهرت في "برين سرفايفر"

1440
00:51:11,301 --> 00:51:12,569
{\an8}‫وفزت.

1441
00:51:12,803 --> 00:51:14,471
{\an8}‫وصار ذلك حديث البلدة،

1442
00:51:14,538 --> 00:51:16,940
{\an8}‫- مع "نو برين سرفايفر".
‫- هذا رائع.

1443
00:51:17,007 --> 00:51:18,075
‫إجابة صحيحة.

1444
00:51:18,308 --> 00:51:20,043
‫هذا منطقي.

1445
00:51:20,577 --> 00:51:22,712
‫كان تخمينًا عشوائيًا.

1446
00:51:22,879 --> 00:51:26,850
{\an8}‫كل الشخصيات التي أديتها في تلك الفترة

1447
00:51:26,950 --> 00:51:29,352
{\an8}‫كانت قوية إلى حد ما.

1448
00:51:29,753 --> 00:51:32,756
{\an8}‫لذلك نادوني بـ"القوي لـ6 أسابيع".

1449
00:51:33,056 --> 00:51:35,125
{\an8}‫اختاروني بسبب شخصيتي القوية.

1450
00:51:35,325 --> 00:51:37,127
{\an8}‫لكن البرنامج كان سيتوقف بعد 6 أسابيع.

1451
00:51:37,194 --> 00:51:38,295
{\an8}‫- لذلك اختاروا الاسم.
‫- والثاني

1452
00:51:38,361 --> 00:51:39,396
{\an8}‫كان "كعكة الأرز الودودة".

1453
00:51:39,463 --> 00:51:41,465
{\an8}‫كانوا يختارونني دومًا
‫في بداية البرامج الجديدة.

1454
00:51:41,531 --> 00:51:42,933
‫حدث ذلك.

1455
00:51:42,999 --> 00:51:47,304
{\an8}‫"برين سرفايفر" كان رائجًا جدًا حينها.

1456
00:51:47,604 --> 00:51:49,339
{\an8}‫لذلك قررنا أن نصنع نسخة ساخرة منه،

1457
00:51:49,473 --> 00:51:51,541
{\an8}‫- لكنها لم تنجح.
‫- حسنًا.

1458
00:51:51,608 --> 00:51:53,877
{\an8}‫ظننت أن البرنامج سيتوقف.

1459
00:51:53,944 --> 00:51:56,046
{\an8}‫بينما كنت أفكر في ذلك،

1460
00:51:56,446 --> 00:51:59,983
{\an8}‫كنت أظهر في مسلسل أسبوعي على "إم بي سي".

1461
00:52:00,050 --> 00:52:01,351
{\an8}‫كان يُسمى "ميري غو راوند".

1462
00:52:01,551 --> 00:52:02,919
‫في ذلك المسلسل...

1463
00:52:02,986 --> 00:52:04,421
{\an8}‫- مع "سو أي" و"دونغ ووك لي".
‫- صحيح.

1464
00:52:04,821 --> 00:52:06,690
‫كان يُصور في "تونغيونغ"،

1465
00:52:06,823 --> 00:52:08,391
{\an8}‫والنساء كن يلقين الحجارة عليّ.

1466
00:52:08,959 --> 00:52:10,627
{\an8}‫- حقًا؟
‫- لتوبيخي.

1467
00:52:11,394 --> 00:52:13,763
{\an8}‫في أحد الأيام، قال مخرج المسلسل،

1468
00:52:13,830 --> 00:52:15,398
{\an8}‫"(جون ها)، يؤسفني أن أسألك،

1469
00:52:15,832 --> 00:52:18,902
{\an8}‫لكن برنامج (نو برين سرفايفر)
‫الذي تظهر فيه الآن...

1470
00:52:18,969 --> 00:52:21,304
‫متى سينتهي؟"

1471
00:52:21,771 --> 00:52:22,906
{\an8}‫فقلت، "لماذا تسأل؟"

1472
00:52:23,106 --> 00:52:26,276
{\an8}‫قال، "يُذاع (كوميدي هاوس) في أمسيات السبت،

1473
00:52:26,343 --> 00:52:27,878
{\an8}‫و(نو برين سرفايفر) هو آخر فقراته.

1474
00:52:27,944 --> 00:52:30,514
{\an8}‫تظهر كأبله قبل 5 دقائق من إذاعة المسلسل.

1475
00:52:30,814 --> 00:52:33,083
{\an8}‫بعد الاستراحة،

1476
00:52:33,316 --> 00:52:35,152
{\an8}‫- تظهر في المسلسل.
‫- هذا تغيّر مفاجئ.

1477
00:52:35,252 --> 00:52:37,287
{\an8}‫- سيجد المشاهدون صعوبة
‫- صحيح.

1478
00:52:37,354 --> 00:52:39,322
{\an8}‫- في التركيز."
‫- هذا منطقي.

1479
00:52:40,323 --> 00:52:41,525
‫لكن كما ذكرت،

1480
00:52:41,791 --> 00:52:43,960
{\an8}‫- لقد شاركت في "برين سرفايفر".
‫- ظهرت في البرنامج.

1481
00:52:44,094 --> 00:52:46,463
{\an8}‫وفزت، وصار حديث البلدة.

1482
00:52:46,830 --> 00:52:49,166
{\an8}‫وبعدها اكتسب "نو برين سرفايفر" شهرة كبيرة.

1483
00:52:49,266 --> 00:52:51,434
{\an8}‫هذا ما قاله المخرج لاحقًا.

1484
00:52:52,035 --> 00:52:54,337
‫سألت إن كان يجب أن أعتزل عن المشاركة
‫في "نو برين سرفايفر"،

1485
00:52:54,571 --> 00:52:57,073
{\an8}‫وطلب مني أن أبقى لأنه صار رائجًا،

1486
00:52:57,140 --> 00:52:58,842
{\an8}‫وربما أثر هذا إيجابيًا على المسلسل.

1487
00:52:58,909 --> 00:53:00,977
{\an8}‫لاحقًا، تقييمات المشاهدين المرتفعة
‫لـ"نو برين سرفايفر"

1488
00:53:01,077 --> 00:53:03,380
{\an8}‫ساعدت في شهرة المسلسل.

1489
00:53:03,580 --> 00:53:08,051
{\an8}‫هذا ما قاله رئيس المنتجين
‫في "كوميدي هاوس" حينها.

1490
00:53:08,451 --> 00:53:10,854
{\an8}‫إن زادت تقييمات المشاهدين عن 20 بالمئة،

1491
00:53:11,154 --> 00:53:14,191
{\an8}‫سيمشي في قسم الترفيه وأنا على ظهره.

1492
00:53:14,357 --> 00:53:16,226
{\an8}‫ووصلت التقييمات إلى 20,3 بالمئة.

1493
00:53:17,093 --> 00:53:19,062
{\an8}‫حقق نجاحًا كبيرًا.

1494
00:53:19,129 --> 00:53:21,464
{\an8}‫- صحيح.
‫- كانت هناك شخصيات عديدة.

1495
00:53:21,631 --> 00:53:23,767
‫قمنا بشيء مماثل، كان طريفًا للغاية.

1496
00:53:23,833 --> 00:53:25,702
‫"تخلص من تحيّزك."

1497
00:53:26,836 --> 00:53:29,339
‫استمتعوا بالطعام الشهي

1498
00:53:29,406 --> 00:53:30,874
‫- وأضحكونا كثيرًا.
‫- أنا جائع.

1499
00:53:30,941 --> 00:53:32,576
‫بالمناسبة...مهلًا.

1500
00:53:33,577 --> 00:53:36,446
{\an8}‫"تياي" و"جون ها" هنا اليوم،
‫لكن حجم الأطباق...

1501
00:53:36,746 --> 00:53:38,348
‫"تياي" مضطرب.

1502
00:53:38,515 --> 00:53:39,883
‫لم نقدم له سوى الأرز مع صلصة الصويا.

1503
00:53:39,950 --> 00:53:41,851
{\an8}‫ظن "تياي" أن هذه من أجل صلصة الصويا.

1504
00:53:41,918 --> 00:53:45,188
{\an8}‫أليست تلك ما قدمها لك صديقك على العشاء؟

1505
00:53:45,288 --> 00:53:46,223
‫لقد خاب ظنه.

1506
00:53:46,289 --> 00:53:47,691
{\an8}‫تضع عائلتي معجون الفلفل الحار هنا.

1507
00:53:47,757 --> 00:53:49,626
{\an8}‫"لماذا تضعون الأرز فيها؟"

1508
00:53:49,726 --> 00:53:51,494
‫"خاب ظنه"

1509
00:53:51,861 --> 00:53:53,563
‫الأسبوع الماضي،

1510
00:53:53,630 --> 00:53:55,565
‫شعرت بتفاؤل بأن الأمور ستسير
‫على ما يرام، ولكن اليوم...

1511
00:53:55,665 --> 00:53:58,034
{\an8}‫وكما يُقال، "رب ضارة نافعة."

1512
00:53:58,235 --> 00:54:00,203
{\an8}‫أظنه حان الوقت لنحصل على طبق جانبي واحد

1513
00:54:00,270 --> 00:54:02,239
{\an8}‫- أو صلصة الصويا.
‫- لماذا تنحس الأمر؟

1514
00:54:02,372 --> 00:54:03,940
{\an8}‫أتعرفون تلك المقولة أيضًا؟

1515
00:54:04,641 --> 00:54:05,809
{\an8}‫- بالطبع.
‫- اشرحها.

1516
00:54:05,875 --> 00:54:07,377
{\an8}‫إنه ذكي.

1517
00:54:07,444 --> 00:54:09,980
{\an8}‫- ضارة...
‫- تشيح بنظرك كثيرًا.

1518
00:54:10,113 --> 00:54:13,483
{\an8}‫ألا تتحدث عن الضارة؟

1519
00:54:13,650 --> 00:54:15,719
{\an8}‫أقصد أن المنفعة قد تكون مضرة والعكس صحيح.

1520
00:54:15,785 --> 00:54:16,820
{\an8}‫ألا تعرف ذلك؟

1521
00:54:17,854 --> 00:54:19,522
{\an8}‫حسنًا، لم أقل ذلك...

1522
00:54:19,589 --> 00:54:21,291
{\an8}‫هل كانوا يقدمون لك ولأصدقائك
‫الغداء في المدرسة؟

1523
00:54:21,458 --> 00:54:23,793
{\an8}‫- أجل.
‫- إنه بنفس عمري.

1524
00:54:23,860 --> 00:54:25,528
{\an8}‫- أجل.
‫- ذلك صحيح.

1525
00:54:25,595 --> 00:54:27,864
{\an8}‫- هل كنت تأخذ معك الغداء؟
‫- لا بد أن الصينية كانت صغيرة جدًا.

1526
00:54:27,931 --> 00:54:29,299
{\an8}‫الصينية كانت صغيرة جدًا،

1527
00:54:29,366 --> 00:54:32,202
{\an8}‫لذلك بدلًا من دفع المال
‫للحصول على الطعام في صينية،

1528
00:54:32,669 --> 00:54:33,970
{\an8}‫كنت آخذ معي الغداء.

1529
00:54:34,037 --> 00:54:36,206
{\an8}‫كنت أحمل الغداء في علبتين كبيرتين.

1530
00:54:36,506 --> 00:54:37,841
{\an8}‫- هذا لا يُصدق.
‫- علبتان؟

1531
00:54:37,941 --> 00:54:39,242
{\an8}‫واحدة للأرز والأخرى للأطباق الجانبية.

1532
00:54:40,043 --> 00:54:41,077
{\an8}‫واحدة للأرز؟

1533
00:54:41,144 --> 00:54:42,612
{\an8}‫"لا يُصدق"

1534
00:54:43,113 --> 00:54:44,614
‫الآن، دعوني أريكم.

1535
00:54:44,981 --> 00:54:46,549
‫ما هذا؟

1536
00:54:46,616 --> 00:54:47,984
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- غلبي.

1537
00:54:48,051 --> 00:54:49,586
{\an8}‫"غلبي (إل ايه)"

1538
00:54:49,653 --> 00:54:50,720
{\an8}‫- إنه غلبي.
‫- أحبه.

1539
00:54:50,787 --> 00:54:51,821
{\an8}‫غلبي "إل ايه".

1540
00:54:52,389 --> 00:54:53,623
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

1541
00:54:53,957 --> 00:54:56,526
{\an8}‫- إنه حساء بارد.
‫- إنه حساء الكيمتشي والفجل.

1542
00:54:56,760 --> 00:54:59,129
{\an8}‫- أحب ذلك.
‫- سيكون هذا منعشًا.

1543
00:54:59,296 --> 00:55:02,165
{\an8}‫إن خلطناه مع معجون الفلفل الحار
‫وزيت بذور بيرلا...

1544
00:55:02,232 --> 00:55:03,400
‫إنها أعشاب تشوينامول مع التوفو.

1545
00:55:03,466 --> 00:55:04,601
{\an8}‫تلك تبدو لذيذة.

1546
00:55:05,101 --> 00:55:06,269
{\an8}‫ستكون لذيذة مع البيبيمباب أيضًا.

1547
00:55:06,336 --> 00:55:08,338
{\an8}‫- لا نحتاج إلى أي شيء آخر.
‫- نحتاج إلى معجون الفلفل الحار.

1548
00:55:08,405 --> 00:55:09,339
{\an8}‫معجون الفلفل الحار، صحيح.

1549
00:55:09,506 --> 00:55:10,740
{\an8}‫إنه الحبار المقلي المقطع.

1550
00:55:11,541 --> 00:55:12,475
{\an8}‫- أنا أحبه.
‫- إنه لذيذ.

1551
00:55:12,542 --> 00:55:14,044
{\an8}‫- إنه أفضل طبق جانبي.
‫- إنه الأفضل.

1552
00:55:14,110 --> 00:55:16,179
{\an8}‫- إنه الأفضل.
‫- هذا كل ما نحتاج إليه.

1553
00:55:16,246 --> 00:55:18,448
{\an8}‫من يشتري هذا كطبق جانبي
‫في زماني، كان يُعتبر أنه ثري.

1554
00:55:18,515 --> 00:55:20,684
{\an8}‫- أولئك كانوا من عائلة ثرية.
‫- الأثرياء فقط من كانوا يتناولونه.

1555
00:55:20,750 --> 00:55:22,118
‫- كان نادرًا.
‫- حقًا؟

1556
00:55:22,185 --> 00:55:24,854
‫- وهذا حساء كعك السمك.
‫- والحبار المقلي المقطع.

1557
00:55:25,088 --> 00:55:27,691
{\an8}‫يكون ألذ عند قلي الحبار المقطع

1558
00:55:27,757 --> 00:55:29,526
{\an8}‫المغطى بالطحين مجددًا.

1559
00:55:29,592 --> 00:55:31,261
{\an8}‫- المغطى بالطحين مجددًا؟
‫- يا رفاق.

1560
00:55:31,328 --> 00:55:33,396
{\an8}‫يجب أن نعرف الأجوبة الصحيحة أولًا.

1561
00:55:33,463 --> 00:55:35,498
{\an8}‫- هذا حساء كعك السمك.
‫- لنتحدث عن ذكرياتنا

1562
00:55:35,565 --> 00:55:37,467
{\an8}‫- بخصوص الأطباق الجانبية.
‫- إنه محق.

1563
00:55:37,534 --> 00:55:39,202
{\an8}‫- أنت مستعجل كثيرًا.
‫- لماذا أنت مستعجل؟

1564
00:55:39,302 --> 00:55:41,771
{\an8}‫- لنتحدث مجددًا.
‫- نحن نتحدث عن ماضينا.

1565
00:55:41,838 --> 00:55:43,273
{\an8}‫نحن نتحدث عن طفولتنا.

1566
00:55:43,406 --> 00:55:45,542
{\an8}‫أتعلمون أنه لذيذ مع الراميون أيضًا؟

1567
00:55:45,608 --> 00:55:46,910
‫إنه رائع.

1568
00:55:47,210 --> 00:55:50,146
{\an8}‫- يحتوي على الكثير من الزيت.
‫- صحيح، أعلم.

1569
00:55:50,213 --> 00:55:52,582
{\an8}‫أضيفوا الحبار المقلي وبراعم الفاصولياء
‫إلى الراميون.

1570
00:55:52,649 --> 00:55:53,883
{\an8}‫هذا مذهل.

1571
00:55:54,584 --> 00:55:57,120
{\an8}‫لنبدأ بالسؤال الأول.

1572
00:55:57,187 --> 00:55:59,389
{\an8}‫الطبق الجانبي لأول سؤال

1573
00:55:59,723 --> 00:56:01,725
{\an8}‫- هو حساء الكيمتشي والفجل.
‫- هذا مهم.

1574
00:56:02,492 --> 00:56:03,893
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة المطلوب

1575
00:56:03,960 --> 00:56:05,061
{\an8}‫هو 3.

1576
00:56:05,362 --> 00:56:08,098
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- دعوني أطرح عليكم سؤالًا.

1577
00:56:08,231 --> 00:56:09,499
‫إنه لـ3 أشخاص.

1578
00:56:09,566 --> 00:56:11,868
{\an8}‫واثق أن شخصين سيعرفان الإجابة.

1579
00:56:12,168 --> 00:56:14,738
{\an8}‫لكنني لا أعلم إن كان هناك شخص آخر
‫سيعرف الإجابة.

1580
00:56:14,838 --> 00:56:17,507
‫- إنه يتعلق بـ"برودواي".
‫- "برودواي"؟

1581
00:56:17,574 --> 00:56:20,076
{\an8}‫عن أشهر الجوائز

1582
00:56:20,510 --> 00:56:22,345
{\an8}‫للمسرحيات الموسيقية.

1583
00:56:24,314 --> 00:56:25,315
{\an8}‫لا أعتقد أننا سنعرف.

1584
00:56:25,648 --> 00:56:26,483
‫- لا.
‫- بالطبع، سنعرف.

1585
00:56:26,549 --> 00:56:28,017
‫إنه سؤال يتعلق بالجوائز.

1586
00:56:28,084 --> 00:56:29,185
{\an8}‫لم أسمع بأي جائزة.

1587
00:56:29,252 --> 00:56:30,653
{\an8}‫جائزة مسرحيات "برودواي" الموسيقية؟

1588
00:56:31,054 --> 00:56:33,289
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- يجب أن يصيب واحد فقط

1589
00:56:33,456 --> 00:56:34,958
{\an8}‫- في الإجابة.
‫- أيمكنك أن تعطينا تلميحًا؟

1590
00:56:35,091 --> 00:56:37,060
{\an8}‫- تلميح بسيط.
‫- يجب أن يعرفها واحد فقط منا.

1591
00:56:37,127 --> 00:56:40,163
{\an8}‫إنها تشبه اسم أحد المغنين المشاهير
‫من الماضي.

1592
00:56:40,230 --> 00:56:42,065
{\an8}‫- مغن شهير من الماضي؟
‫- أعتقد أنني أخطأت.

1593
00:56:42,265 --> 00:56:43,266
‫هذا صعب.

1594
00:56:43,333 --> 00:56:45,435
‫- عرفتها، هناك شخص واحد.
‫- مغن شهير من الماضي.

1595
00:56:45,635 --> 00:56:48,605
{\an8}‫لدينا "سانغ مين"، توقفوا عن الكتابة،
‫نحتاج إلى 3 إجابات فقط.

1596
00:56:48,705 --> 00:56:50,874
{\an8}‫- "جي هون" و"جون ها" يعرفان.
‫- لا، يجب أن أحزر.

1597
00:56:50,940 --> 00:56:52,008
{\an8}‫إنهما يعرفان الإجابة.

1598
00:56:52,075 --> 00:56:54,411
{\an8}‫أعرفها، لكن لا أعلم إن كان يجب عليّ
‫أن أخطئ فيها عمدًا.

1599
00:56:54,477 --> 00:56:56,179
{\an8}‫لا، لا يجب عليك ذلك، يجب أن تصيب.

1600
00:56:56,246 --> 00:56:58,348
{\an8}‫- يجب أن تحزر.
‫- لا أظن أن "سانغ مين" يعرفها.

1601
00:56:58,782 --> 00:57:00,350
{\an8}‫هل أقول الإجابة الآن؟

1602
00:57:00,917 --> 00:57:02,085
‫آمل أن نصيب نحن الـ3 فيها.

1603
00:57:02,152 --> 00:57:04,387
{\an8}‫الإجابة هي جائزة "توني".

1604
00:57:04,621 --> 00:57:07,090
{\an8}‫- "توني".
‫- يا للهول.

1605
00:57:07,457 --> 00:57:09,893
{\an8}‫لا تخبرني أن هذا سيحدث.

1606
00:57:09,959 --> 00:57:11,628
{\an8}‫- "توني".
‫- هل أصاب فيها "سو غيون"؟

1607
00:57:11,694 --> 00:57:13,396
{\an8}‫- لنبدأ مع "سانغ مين".
‫- سنبدأ مع "سانغ مين".

1608
00:57:13,496 --> 00:57:14,597
‫كتبت...

1609
00:57:15,265 --> 00:57:16,666
‫"إنه متوتر"

1610
00:57:17,367 --> 00:57:19,002
{\an8}‫جوائز "كانغتا".

1611
00:57:19,068 --> 00:57:21,704
{\an8}‫كتبت جوائز "توني".

1612
00:57:21,905 --> 00:57:23,506
{\an8}‫أخبرني "جون ها" من قبل.

1613
00:57:23,573 --> 00:57:24,541
{\an8}‫فكرت ألّا أكتبها.

1614
00:57:24,607 --> 00:57:26,409
{\an8}‫إنها جائزة مخصصة لمحترفي
‫المسرحيات الموسيقية،

1615
00:57:26,476 --> 00:57:27,544
{\an8}‫لذلك كتبت جوائز "شيندونغ".

1616
00:57:27,610 --> 00:57:28,678
{\an8}‫"خطأ"

1617
00:57:29,245 --> 00:57:30,246
‫ماذا قال؟

1618
00:57:30,313 --> 00:57:33,082
{\an8}‫ألا يقدمون جائزة لمحترفي
‫المسرحيات الموسيقية؟

1619
00:57:34,017 --> 00:57:36,453
{\an8}‫- كتبت الإجابة.
‫- أجل.

1620
00:57:36,519 --> 00:57:37,787
{\an8}‫- لدينا إجابتان.
‫- شخصان.

1621
00:57:37,854 --> 00:57:39,088
{\an8}‫- كتبت جوائز "توني" أيضًا.
‫- 3.

1622
00:57:39,155 --> 00:57:40,957
{\an8}‫- لدينا الجميع.
‫- لا نحتاج إلى مزيد من الإجابات.

1623
00:57:41,157 --> 00:57:42,425
{\an8}‫- لنر.
‫- "سو غيون".

1624
00:57:42,492 --> 00:57:44,427
{\an8}‫كتبت إجابتي مسبقًا، كيف يمكننا
‫ألّا نصيب بعد ذلك؟

1625
00:57:45,161 --> 00:57:46,729
{\an8}‫- آمل ألّا نصيب.
‫- "فيكي".

1626
00:57:46,796 --> 00:57:48,064
{\an8}‫- جوائز "فيكي".
‫- ماذا عنك؟

1627
00:57:48,331 --> 00:57:52,101
{\an8}‫ظننت أن أهم الجوائز
‫هي جوائز "بايكسانغ" للفنون.

1628
00:57:52,368 --> 00:57:53,470
{\an8}‫لقد أخطأت.

1629
00:57:53,736 --> 00:57:55,572
{\an8}‫- أنا متأكد أنه لم يصب.
‫- أرنا يا "سو غيون".

1630
00:57:55,638 --> 00:57:57,640
{\an8}‫ما يجيده "جانغ هون"
‫هو أنه يعرف متى يتراجع.

1631
00:57:57,841 --> 00:57:59,209
{\an8}‫- أنت محق.
‫- يعلم متى يجب عليه أن يدخل

1632
00:57:59,275 --> 00:58:00,477
{\an8}‫- ومتى يجب عليه التراجع.
‫- هذا...

1633
00:58:00,543 --> 00:58:02,378
{\an8}‫- بقيت تقول إنك لا تعرف.
‫- إن أصاب...

1634
00:58:02,445 --> 00:58:03,813
{\an8}‫لم أعرف أيضًا،

1635
00:58:03,880 --> 00:58:06,616
{\an8}‫لكنك ذكرت أنه اسم فنان قديم لذلك خمنت.

1636
00:58:06,683 --> 00:58:09,319
{\an8}‫- هل أصبت في التخمين؟
‫- الاسم الإنكليزي بينها...

1637
00:58:09,385 --> 00:58:10,453
{\an8}‫"إجابة صحيحة"

1638
00:58:11,287 --> 00:58:12,822
{\an8}‫- مهلًا!
‫- كفاك.

1639
00:58:12,889 --> 00:58:14,724
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "سو غيون".

1640
00:58:14,791 --> 00:58:16,259
{\an8}‫- "سو غيون"، ماذا كتبت؟
‫- لا شيء.

1641
00:58:16,359 --> 00:58:17,560
‫- ماذا كتبت؟
‫- لا شيء.

1642
00:58:17,627 --> 00:58:19,596
‫- أرنا.
‫- أرنا.

1643
00:58:19,662 --> 00:58:20,663
{\an8}‫أرنا.

1644
00:58:21,030 --> 00:58:22,432
{\an8}‫يا للهول، إنها "توني".

1645
00:58:22,499 --> 00:58:25,034
‫- ما كان يجب أن أعطي تلميحًا.
‫- لماذا أصبت في الإجابة؟

1646
00:58:25,101 --> 00:58:27,270
{\an8}‫كيف تعرف جوائز "توني"؟

1647
00:58:27,337 --> 00:58:28,538
{\an8}‫من أنت لتعرف ذلك؟

1648
00:58:28,605 --> 00:58:31,674
{\an8}‫إنها جائزة شهيرة للمسرحيات الموسيقية.

1649
00:58:31,741 --> 00:58:32,976
{\an8}‫هل تعرفها إذًا؟

1650
00:58:33,042 --> 00:58:35,111
{\an8}‫يبدآن الشجار في هذه المرحلة،
‫يقومان بذلك دومًا.

1651
00:58:35,178 --> 00:58:36,212
{\an8}‫"لا تتفاجأ"

1652
00:58:36,546 --> 00:58:39,282
{\an8}‫طبق هذا السؤال هو الحبار المقلي.

1653
00:58:39,349 --> 00:58:40,283
{\an8}‫هذا هو الأهم.

1654
00:58:40,350 --> 00:58:42,485
{\an8}‫- يجب أن نحصل عليه.
‫- لا يمكننا خسارته.

1655
00:58:42,552 --> 00:58:45,421
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة المطلوب هو 6.

1656
00:58:45,488 --> 00:58:46,689
{\an8}‫- 6؟ مهلًا.
‫- 6 إجابات.

1657
00:58:46,756 --> 00:58:48,591
{\an8}‫- دعوني...
‫- سمعت أن "جون ها" حضّر شيئًا.

1658
00:58:48,658 --> 00:58:50,426
‫- هناك الكثير من الحمقى هنا.
‫- سيكون ذلك جيدًا.

1659
00:58:50,493 --> 00:58:51,427
{\an8}‫- 3 هنا.
‫- مهلًا.

1660
00:58:51,494 --> 00:58:52,695
{\an8}‫ماذا قلت؟

1661
00:58:52,762 --> 00:58:54,564
{\an8}‫لم أقصد قولها بصوت عال.

1662
00:58:54,864 --> 00:58:56,833
‫لكنني واثق أنكم جميعًا تعلمون ذلك.

1663
00:58:57,200 --> 00:58:58,201
‫ها هو.

1664
00:58:58,535 --> 00:59:01,771
{\an8}‫اليوم الـ7 من الشهر القمري الـ7
‫هو عندما ذهب "زينو" و"نيولانغ"

1665
00:59:01,838 --> 00:59:03,673
{\an8}‫فوق جسر يُسمى "أوجاكغيو".

1666
00:59:03,740 --> 00:59:05,341
{\an8}‫- أعلم ذلك.
‫- صحيح.

1667
00:59:05,408 --> 00:59:06,809
{\an8}‫- لكن ذلك كل ما أعرفه.
‫- "أوجاكغيو"

1668
00:59:06,876 --> 00:59:09,345
{\an8}‫هو جسر يشكله طائران.

1669
00:59:09,412 --> 00:59:11,080
{\an8}‫- طائران؟
‫- نوعان من الطيور.

1670
00:59:11,147 --> 00:59:13,316
{\an8}‫- أليس نوعًا واحدًا؟
‫- أهناك طائران فحسب؟

1671
00:59:13,383 --> 00:59:15,285
‫- لا، نوعان من الطيور.
‫- ظننته قال إنهما طائران.

1672
00:59:15,351 --> 00:59:17,053
‫لذلك سُمي بـ"أوجاكغيو".

1673
00:59:17,520 --> 00:59:19,222
{\an8}‫- أهما نوعان؟
‫- أكان هناك نوعان من الطيور؟

1674
00:59:19,289 --> 00:59:20,557
{\an8}‫أتظن أن 6 منا سيعرفون الإجابة؟

1675
00:59:21,324 --> 00:59:23,359
{\an8}‫- أنا واثق من ذلك.
‫- لا أظن ذلك.

1676
00:59:23,426 --> 00:59:25,094
‫- إن لم تعرفوا الإجابة...
‫- أعرف واحدًا منهما.

1677
00:59:25,161 --> 00:59:26,996
{\an8}‫- هل يجب أن نخمن؟
‫- خمنوا النوعين.

1678
00:59:27,063 --> 00:59:28,998
{\an8}‫- ألم يكن نوعًا واحدًا؟
‫- اكتبوا اسمي الطيرين.

1679
00:59:29,065 --> 00:59:29,899
{\an8}‫نوعان من الطيور؟

1680
00:59:30,033 --> 00:59:31,634
‫ظننت أنه نوع واحد.

1681
00:59:31,701 --> 00:59:34,704
{\an8}‫أحدهما مذكور في مقولة صينية
‫عن تساقط الأجاص.

1682
00:59:35,071 --> 00:59:36,139
{\an8}‫ماذا عن تساقط الأجاص؟

1683
00:59:36,205 --> 00:59:37,941
‫ألا تعرف؟

1684
00:59:38,508 --> 00:59:39,442
{\an8}‫فاكهة؟

1685
00:59:39,509 --> 00:59:40,910
{\an8}‫- أجاص متساقط؟
‫- يا إلهي.

1686
00:59:40,977 --> 00:59:42,845
{\an8}‫- أهي مقولة شهيرة؟
‫- أنا واثق أنكم ستحزرون.

1687
00:59:43,246 --> 00:59:46,249
{\an8}‫لا بد أنه طائر معروف.

1688
00:59:46,316 --> 00:59:48,418
{\an8}‫- هل يعرف الجميع؟
‫- بالطبع.

1689
00:59:48,484 --> 00:59:50,253
{\an8}‫هل هو معروف بمعنى أنه مشهور؟

1690
00:59:50,420 --> 00:59:52,355
{\an8}‫- أهو من أشهر الطيور؟
‫- سأخمن فحسب.

1691
00:59:52,422 --> 00:59:53,823
{\an8}‫"مون ساي لي" و"نان سي غام".

1692
00:59:54,390 --> 00:59:55,558
{\an8}‫لا أظن أننا سنحصل على 6 إجابات.

1693
00:59:55,625 --> 00:59:56,893
{\an8}‫- لقد انتهينا.
‫- لقد انتهينا.

1694
00:59:56,960 --> 00:59:58,461
{\an8}‫- أخبرنا بالإجابة.
‫- الإجابة الصحيحة هي

1695
00:59:58,528 --> 01:00:00,163
{\an8}‫العقعق والغراب.

1696
01:00:00,229 --> 01:00:01,531
{\an8}‫- كان يمكننا أن نخمن.
‫- هل كان العقعق؟

1697
01:00:01,598 --> 01:00:03,032
{\an8}‫- في "كوريا"...
‫- هل كان العقعق؟

1698
01:00:03,099 --> 01:00:04,100
‫العقعق والغراب.

1699
01:00:04,167 --> 01:00:07,136
{\an8}‫أعرف العقعق، لكن...

1700
01:00:07,203 --> 01:00:09,505
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- سنخسر الحبار المقلي؟

1701
01:00:09,739 --> 01:00:11,341
{\an8}‫- الآن.
‫- العقعق والغراب.

1702
01:00:11,407 --> 01:00:13,009
{\an8}‫- لدينا إجابة صحيحة.
‫- لدينا إجابة صحيحة.

1703
01:00:13,076 --> 01:00:14,944
{\an8}‫- ها هي.
‫- إجابتان.

1704
01:00:15,011 --> 01:00:17,046
{\an8}‫- العقعق والغراب.
‫- لقد أصبت.

1705
01:00:17,113 --> 01:00:18,514
{\an8}‫- لنر.
‫- لقد أخطأ، صحيح؟

1706
01:00:18,581 --> 01:00:20,416
{\an8}‫- حصلنا على 3 إجابات.
‫- انظر.

1707
01:00:20,483 --> 01:00:21,851
{\an8}‫لا، "كيونغ هون"...

1708
01:00:21,918 --> 01:00:23,753
{\an8}‫- لقد أخطأ.
‫- لا يمكنه أن يصيب.

1709
01:00:23,820 --> 01:00:25,755
{\an8}‫كتب العقعق والحمام.

1710
01:00:25,822 --> 01:00:27,123
{\an8}‫- الحمام؟
‫- الحمام قوي.

1711
01:00:27,190 --> 01:00:28,124
{\an8}‫هذا رائع.

1712
01:00:28,191 --> 01:00:30,193
{\an8}‫ظننت أن المقولة تقول، "تقع الحمامة
‫بمجرد أن يطير الغراب."

1713
01:00:30,259 --> 01:00:31,861
{\an8}‫- حسنًا.
‫- هذا رائع.

1714
01:00:31,928 --> 01:00:34,464
{\an8}‫"تقع الحمامة بمجرد أن يطير الغراب؟"

1715
01:00:34,530 --> 01:00:36,866
{\an8}‫- عرفتها.
‫- أصاب "تياي".

1716
01:00:37,266 --> 01:00:38,368
{\an8}‫- "جي هون".
‫- أنا حزرتها أيضًا.

1717
01:00:38,434 --> 01:00:39,369
{\an8}‫لدينا 5 إجابات.

1718
01:00:39,435 --> 01:00:41,104
{\an8}‫نحتاج إلى إجابة واحدة.

1719
01:00:41,170 --> 01:00:43,773
{\an8}‫لقد سخرتم مني وقلتم إني جاهل.

1720
01:00:43,840 --> 01:00:46,242
{\an8}‫الـ"أوه" تمثل الغراب.

1721
01:00:46,309 --> 01:00:47,710
{\an8}‫"هل عرف (هي تشيول) الإجابة؟"

1722
01:00:48,311 --> 01:00:50,446
{\an8}‫لا أعرف معنى الباقي.

1723
01:00:50,647 --> 01:00:51,648
{\an8}‫رائع.

1724
01:00:51,748 --> 01:00:53,783
{\an8}‫- لقد أحسنت.
‫- أحسنت.

1725
01:00:53,850 --> 01:00:55,351
{\an8}‫العقعق والغراب، 1، 2، 3.

1726
01:00:55,418 --> 01:00:56,352
{\an8}‫لقد أصاب.

1727
01:00:56,419 --> 01:00:58,021
{\an8}‫- هل أصاب؟
‫- يجب أن يصيب "سانغ مين".

1728
01:00:58,087 --> 01:00:59,522
{\an8}‫- لا، يجب أن يخطئ "سانغ مين".
‫- لنر.

1729
01:00:59,589 --> 01:01:01,457
{\an8}‫- يعلم متى يجب عليه أن يخطئ.
‫- يجب أن يخطئ "سانغ مين".

1730
01:01:01,524 --> 01:01:02,825
{\an8}‫كان "سانغ مين" ليخطئ.

1731
01:01:02,892 --> 01:01:04,661
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- الغراب والطاووس.

1732
01:01:04,927 --> 01:01:06,796
{\an8}‫"حصلوا على الحبار المقلي"

1733
01:01:06,863 --> 01:01:09,032
{\an8}‫لقد حصلنا على ا لحبار المقلي.

1734
01:01:09,098 --> 01:01:11,267
{\an8}‫"أحسنتم"

1735
01:01:11,734 --> 01:01:13,903
{\an8}‫"أبليتم حسنًا"

1736
01:01:14,537 --> 01:01:15,805
{\an8}‫- كان ذلك رائعًا.
‫- كان ذلك رائعًا.

1737
01:01:15,872 --> 01:01:17,306
{\an8}‫- أجل.
‫- كان سؤالًا صعبًا.

1738
01:01:17,373 --> 01:01:19,509
{\an8}‫أحب هذا، سأحصل على حصة إضافية لاحقًا.

1739
01:01:19,575 --> 01:01:21,377
{\an8}‫- كنت متفاجئًا.
‫- سيكفي هذا في الواقع.

1740
01:01:21,444 --> 01:01:23,179
{\an8}‫- علام سنلعب بعد ذلك؟
‫- هل يجب أن نتوقف؟

1741
01:01:23,246 --> 01:01:25,248
{\an8}‫لا ينبغي أن نصبح جشعين.

1742
01:01:25,314 --> 01:01:27,750
{\an8}‫الطبق مقابل هذا السؤال هو غلبي "إل ايه".

1743
01:01:27,817 --> 01:01:29,786
{\an8}‫- مهلًا.
‫- لا يمكننا التوقف هنا.

1744
01:01:29,852 --> 01:01:32,488
{\an8}‫- ماذا يجب أن نفعل؟
‫- نسيت أمر الغلبي.

1745
01:01:32,555 --> 01:01:34,057
‫- إنه الغلبي.
‫- هل ستتوقفون الآن؟

1746
01:01:34,123 --> 01:01:36,059
{\an8}‫- إنها البداية فحسب!
‫- هذا صحيح!

1747
01:01:36,125 --> 01:01:37,994
{\an8}‫اصرخوا جميعًا!

1748
01:01:38,061 --> 01:01:39,262
{\an8}‫"أجل!"

1749
01:01:39,328 --> 01:01:41,364
{\an8}‫ما أفضل طبق جانبي؟

1750
01:01:41,431 --> 01:01:43,966
{\an8}‫- إنه طبق غلبي "إل ايه".
‫- غلبي "إل ايه".

1751
01:01:44,033 --> 01:01:45,802
{\an8}‫اصرخ يا "جون ها"!

1752
01:01:46,302 --> 01:01:49,272
{\an8}‫"يأخذ نفسًا عميقًا ويصيح قائلًا
‫غلبي (إل ايه)!"

1753
01:01:49,939 --> 01:01:52,308
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة المطلوب هو 4.

1754
01:01:52,375 --> 01:01:53,976
{\an8}‫- 4؟
‫- سيكون هذا صعبًا.

1755
01:01:54,043 --> 01:01:54,977
{\an8}‫حسنًا.

1756
01:01:55,044 --> 01:01:56,245
‫4 ليس رقمًا سهلًا.

1757
01:01:56,512 --> 01:01:58,281
‫- كيف تجرؤ؟
‫- ماذا يجري؟

1758
01:01:58,981 --> 01:02:00,750
‫- كيف تجرؤ؟
‫- ماذا يجري؟

1759
01:02:01,417 --> 01:02:03,386
{\an8}‫"تفاجأ العاملون أيضًا"

1760
01:02:04,821 --> 01:02:06,222
‫"كيف تجرؤ."

1761
01:02:06,389 --> 01:02:08,357
{\an8}‫اكتب بالأحرف الكورية.

1762
01:02:09,125 --> 01:02:10,626
{\an8}‫"كيف تجرؤ على التحدث هكذا؟"، هل نكتبها؟

1763
01:02:10,693 --> 01:02:11,994
{\an8}‫- صحيح.
‫- أتود منا أن نكتب ذلك؟

1764
01:02:12,061 --> 01:02:14,063
{\an8}‫اكتبوا تهجئة "كيف تجرؤ" بالكورية.

1765
01:02:14,263 --> 01:02:15,231
{\an8}‫- حسنًا.
‫- كم مقطعًا؟

1766
01:02:15,298 --> 01:02:16,332
{\an8}‫إنها...

1767
01:02:16,666 --> 01:02:18,801
{\an8}‫- 4.
‫- 4.

1768
01:02:19,435 --> 01:02:21,938
‫- هذا صعب.
‫- "كيونغ هون"،

1769
01:02:22,004 --> 01:02:23,873
{\an8}‫أمسكت بياقة "هو دونغ".

1770
01:02:23,940 --> 01:02:25,341
{\an8}‫هل كان ذلك تلميحًا؟

1771
01:02:25,742 --> 01:02:27,276
{\an8}‫- لا.
‫- مطلقًا؟

1772
01:02:27,343 --> 01:02:28,544
{\an8}‫"ماذا كان ذلك؟"

1773
01:02:28,611 --> 01:02:30,012
{\an8}‫لا علاقة لهذا بالسؤال.

1774
01:02:30,079 --> 01:02:32,014
{\an8}‫- حسنًا.
‫- لقد بذل قصارى جهده فحسب.

1775
01:02:32,081 --> 01:02:33,883
{\an8}‫ستكون هذه معلومة جديدة حتى لو أخطأتم.

1776
01:02:33,950 --> 01:02:35,785
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لكننا لا نكتبها أبدًا.

1777
01:02:35,852 --> 01:02:37,253
{\an8}‫- لا نحتاج إلى ذلك.
‫- "كيف تجرؤ."

1778
01:02:37,320 --> 01:02:38,354
‫كيف تجرؤ.

1779
01:02:38,421 --> 01:02:39,922
‫"كيف تجرؤ على التحدث هكذا؟"

1780
01:02:39,989 --> 01:02:42,191
‫تجرؤ...

1781
01:02:42,258 --> 01:02:44,427
‫كيف يمكن تهجيتها؟

1782
01:02:44,727 --> 01:02:47,063
{\an8}‫- أرنا الإجابة.
‫- يعتمد طبق الغلبي على هذا السؤال.

1783
01:02:47,130 --> 01:02:49,031
‫- الإجابة...
‫- آمل أن نكتبها بشكل صحيح.

1784
01:02:49,232 --> 01:02:51,734
{\an8}‫- "يوتادايغو".
‫- هيا.

1785
01:02:51,801 --> 01:02:53,069
{\an8}‫- هذا...
‫- حقًا؟

1786
01:02:53,136 --> 01:02:55,171
{\an8}‫إنها النسخة المصغرة من "يوتيدادايغو".

1787
01:02:55,238 --> 01:02:57,507
{\an8}‫- لا يمكن لـ4 أشخاص تخمين ذلك.
‫- إنه عدد كبير.

1788
01:02:57,573 --> 01:02:58,841
{\an8}‫لنبدأ.

1789
01:02:58,908 --> 01:02:59,909
{\an8}‫"سيبدأ (سانغ مين)"

1790
01:03:00,409 --> 01:03:01,744
{\an8}‫أخطأت في كتابة "داي".

1791
01:03:01,811 --> 01:03:03,412
{\an8}‫- خطأ.
‫- "كيف تجرؤ."

1792
01:03:03,479 --> 01:03:05,148
{\an8}‫أخطأت في الكثير من الإجابات.

1793
01:03:05,882 --> 01:03:06,949
{\an8}‫خطأ.

1794
01:03:07,016 --> 01:03:08,651
{\an8}‫أنا أجيد الكورية.

1795
01:03:09,285 --> 01:03:10,286
{\an8}‫- "كيف تجرؤ."
‫- إجابة صحيحة.

1796
01:03:10,353 --> 01:03:12,088
{\an8}‫- أصاب "هي تشيول".
‫- أنا أجيد الكورية.

1797
01:03:12,155 --> 01:03:13,956
{\an8}‫- هذا لا يُصدق.
‫- تفاجأ العاملون أيضًا.

1798
01:03:14,023 --> 01:03:16,492
{\an8}‫لا أعرف شيئًا سوى الكورية.

1799
01:03:16,559 --> 01:03:21,130
{\an8}‫يجب أن أحقق في أمركما.

1800
01:03:21,264 --> 01:03:23,065
{\an8}‫أنتما...

1801
01:03:23,132 --> 01:03:25,134
{\an8}‫لقد تقربتما كثيرًا مؤخرًا.

1802
01:03:25,201 --> 01:03:26,402
{\an8}‫هذا مريب.

1803
01:03:26,469 --> 01:03:28,070
{\an8}‫أنا أجيد الكورية.

1804
01:03:28,137 --> 01:03:30,306
{\an8}‫لا أجيد حفظ عواصم العالم،
‫لكنني أجيد اللغة الكورية.

1805
01:03:30,373 --> 01:03:31,440
{\an8}‫"جي هون".

1806
01:03:31,507 --> 01:03:34,544
{\an8}‫كنت محتارًا في كتابة "داي" أم "دي".

1807
01:03:35,745 --> 01:03:37,113
{\an8}‫لذلك كتبت هذا.

1808
01:03:37,180 --> 01:03:38,881
{\an8}‫"صحيح"

1809
01:03:39,348 --> 01:03:40,716
{\an8}‫- لدينا إجابتان.
‫- لدينا إجابتان.

1810
01:03:40,783 --> 01:03:42,618
{\an8}‫- نحتاج إلى إجابتين أيضًا.
‫- مهلًا.

1811
01:03:42,685 --> 01:03:45,221
{\an8}‫- أنا واثق أن "جون ها" أصاب.
‫- يجب أن يصيب "جون ها".

1812
01:03:45,321 --> 01:03:46,722
{\an8}‫أرنا الإجابة.

1813
01:03:46,789 --> 01:03:48,925
{\an8}‫كتبت هذا.

1814
01:03:48,991 --> 01:03:50,793
{\an8}‫- "يوتادغو".
‫- أهي "دغو" أم "دايغو"؟

1815
01:03:50,860 --> 01:03:52,595
{\an8}‫- خطأ.
‫- خطأ.

1816
01:03:52,662 --> 01:03:53,729
{\an8}‫لا بد أن "تياي" عرفها.

1817
01:03:54,197 --> 01:03:55,598
{\an8}‫- لقد أخطأت.
‫- إجابته خاطئة.

1818
01:03:55,665 --> 01:03:58,000
{\an8}‫- معظم الناس يظنون أنها كذلك.
‫- هذا ما ظننته.

1819
01:03:58,067 --> 01:03:59,268
{\an8}‫لم أستطع التفكير في أي شيء آخر.

1820
01:03:59,335 --> 01:04:00,203
{\an8}‫"جانغ هون".

1821
01:04:00,570 --> 01:04:02,905
{\an8}‫- "يوتا"؟
‫- هيا.

1822
01:04:02,972 --> 01:04:04,507
{\an8}‫"هو دونغ" و"سو غيون".

1823
01:04:04,574 --> 01:04:06,175
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- "هو دونغ كانغ".

1824
01:04:06,242 --> 01:04:07,844
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- "هو دونغ كانغ".

1825
01:04:07,910 --> 01:04:09,545
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- "سو غيون لي".

1826
01:04:09,612 --> 01:04:10,880
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- "هو دونغ كانغ".

1827
01:04:10,947 --> 01:04:12,915
‫كم سيكون مذاق غلبي "إل ايه" رائعًا؟

1828
01:04:13,482 --> 01:04:14,917
{\an8}‫- أود أكله حقًا.
‫- غلبي "إل ايه"

1829
01:04:14,984 --> 01:04:16,986
{\an8}‫- لذيذ جدًا مع الأرز.
‫- إنه أفضل طبق.

1830
01:04:17,053 --> 01:04:18,588
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- "هو دونغ كانغ".

1831
01:04:18,654 --> 01:04:20,122
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- "هو دونغ كانغ".

1832
01:04:20,189 --> 01:04:21,591
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- الإجابة هي...

1833
01:04:21,657 --> 01:04:23,793
{\an8}‫"المقطع الأخير"

1834
01:04:23,860 --> 01:04:25,228
{\an8}‫- ماذا كتبت قبل ذلك؟
‫- المعذرة؟

1835
01:04:25,294 --> 01:04:26,229
{\an8}‫ماذا كتبت؟

1836
01:04:26,863 --> 01:04:28,664
{\an8}‫لا أصدق هذا.

1837
01:04:28,764 --> 01:04:30,199
{\an8}‫غلبي "إل ايه".

1838
01:04:30,566 --> 01:04:31,500
{\an8}‫"خطأ"

1839
01:04:31,567 --> 01:04:32,768
{\an8}‫ماذا؟

1840
01:04:32,835 --> 01:04:34,871
{\an8}‫- "يودادوايغو".
‫- لقد أخطأ.

1841
01:04:34,937 --> 01:04:37,240
{\an8}‫- هذا غريب جدًا.
‫- هذه طريقة نطقه لها.

1842
01:04:37,306 --> 01:04:39,675
{\an8}‫- "يودادوايغو."
‫- "يودادوايغو."

1843
01:04:39,742 --> 01:04:41,177
{\an8}‫على طريقة مقاطعة "غيونغسانغ".

1844
01:04:41,244 --> 01:04:43,913
{\an8}‫إنها طريقة مقاطعة "جيولا"، "يوتدادغو".

1845
01:04:44,513 --> 01:04:46,749
{\an8}‫- "كيف تجرؤ؟"
‫- "كيف تجرؤ؟"

1846
01:04:46,816 --> 01:04:49,018
{\an8}‫"يوتدادغو."

1847
01:04:49,518 --> 01:04:51,120
{\an8}‫- يا للخزي.
‫- "كيف تجرؤ؟"

1848
01:04:51,187 --> 01:04:53,155
{\an8}‫- "كيف تجرؤ؟"
‫- كان ذلك صعبًا.

1849
01:04:53,556 --> 01:04:56,058
{\an8}‫- كان صعبًا.
‫- أنا آسف.

1850
01:04:56,125 --> 01:04:57,159
{\an8}‫التالي.

1851
01:04:57,226 --> 01:04:59,328
{\an8}‫- الطبق الذي ستحصلون عليه
‫- آمل أن نحصل على 5.

1852
01:04:59,395 --> 01:05:01,430
{\an8}‫- هو تشوينامول مع التوفو.
‫- أحب هذا.

1853
01:05:01,497 --> 01:05:04,100
{\an8}‫إنه لذيذ جدًا.

1854
01:05:04,166 --> 01:05:06,435
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة المطلوب هو 8.

1855
01:05:06,502 --> 01:05:08,671
{\an8}‫- هذا...
‫- يجب أن يكون أحدنا أحمق.

1856
01:05:08,738 --> 01:05:10,106
{\an8}‫شخص واحد.

1857
01:05:10,239 --> 01:05:11,240
{\an8}‫"أنت"

1858
01:05:11,974 --> 01:05:13,142
{\an8}‫لا يجب أن تعرف الإجابة.

1859
01:05:13,209 --> 01:05:14,277
{\an8}‫هذا مزعج للغاية.

1860
01:05:14,343 --> 01:05:15,711
‫عليك ألّا تحزر الإجابة الصحيحة وحسب.

1861
01:05:15,778 --> 01:05:16,846
‫لماذا؟ سأصيب فيها.

1862
01:05:16,913 --> 01:05:18,781
{\an8}‫كيف تجرؤ على الإشارة إليّ بأصبعك؟

1863
01:05:19,148 --> 01:05:20,616
{\an8}‫انطق.

1864
01:05:21,350 --> 01:05:22,551
{\an8}‫كيف تجرؤ...

1865
01:05:22,618 --> 01:05:25,121
{\an8}‫كيف تجرؤ على الإشارة إليّ بأصبعك؟

1866
01:05:25,588 --> 01:05:27,690
{\an8}‫أعجز عن التعبير.

1867
01:05:27,757 --> 01:05:28,758
{\an8}‫هل ستعطينا السؤال؟

1868
01:05:28,824 --> 01:05:30,192
{\an8}‫ألا يجب عليّ ذلك؟

1869
01:05:30,259 --> 01:05:33,095
{\an8}‫تفضل إذا كنت واثقًا، أنت بارع
‫في الأسئلة السهلة.

1870
01:05:33,162 --> 01:05:34,230
{\an8}‫- صحيح.
‫- أجل.

1871
01:05:34,931 --> 01:05:38,401
{\an8}‫مصارع كوري من الوزن الخفيف...

1872
01:05:39,468 --> 01:05:41,971
{\an8}‫فاز بجائزتين ذهبيتين في الألعاب الأولمبية.

1873
01:05:42,104 --> 01:05:43,406
{\an8}‫من يكون؟

1874
01:05:43,472 --> 01:05:45,207
{\an8}‫- يجب أن تتذكروا اسمه.
‫- إن لم نعرف...

1875
01:05:45,274 --> 01:05:46,976
{\an8}‫- ميداليتان ذهبيتان.
‫- أعني...

1876
01:05:47,043 --> 01:05:48,744
‫نعلم،

1877
01:05:48,811 --> 01:05:51,347
{\an8}‫ولكن علينا أن نعرف اسمه جميعنا باستثناء
‫شخص واحد.

1878
01:05:51,414 --> 01:05:52,615
{\an8}‫و"هي تشيول"...

1879
01:05:53,549 --> 01:05:55,651
{\an8}‫ليس مهتمًا بالرياضة.

1880
01:05:55,718 --> 01:05:57,486
{\an8}‫- مصارعة هواة...
‫- يا إلهي.

1881
01:05:57,553 --> 01:06:01,223
{\an8}‫برنامج يُسمى "غاذر تو كيك"...

1882
01:06:01,590 --> 01:06:02,658
{\an8}‫عرفت الإجابة.

1883
01:06:02,725 --> 01:06:04,093
{\an8}‫إنه مشهور.

1884
01:06:04,160 --> 01:06:05,695
{\an8}‫- اكتب اسمه إذًا.
‫- يجب أن نكون أذكياء.

1885
01:06:05,761 --> 01:06:07,263
{\an8}‫- كن واثقًا.
‫- اكتبوا إن كنتم تعرفون.

1886
01:06:07,330 --> 01:06:08,664
{\an8}‫كن واثقًا واكتب اسمه وحسب.

1887
01:06:08,965 --> 01:06:10,399
{\an8}‫- ما الإجابة؟
‫- الإجابة الصحيحة هي

1888
01:06:10,833 --> 01:06:12,635
{\an8}‫"كوون هو سيم"، صحيح؟

1889
01:06:12,702 --> 01:06:14,337
{\an8}‫- صحيح، "كوون هو سيم".
‫- من "غاذر أند كيك"؟

1890
01:06:14,403 --> 01:06:17,306
{\an8}‫أود أن يبدأ "سو غيون" بإشهار إجابته أولًا.

1891
01:06:17,373 --> 01:06:19,108
‫- لماذا؟
‫- لأن الكثير من الأشخاص يعرفون.

1892
01:06:19,875 --> 01:06:20,876
{\an8}‫"سو غيون".

1893
01:06:21,243 --> 01:06:22,244
{\an8}‫1،

1894
01:06:23,179 --> 01:06:24,447
{\an8}‫2، 3.

1895
01:06:24,513 --> 01:06:25,881
{\an8}‫- هل كتب أي شيء؟
‫- "هيونغ راي شيم".

1896
01:06:25,948 --> 01:06:27,416
{\an8}‫رائع.

1897
01:06:27,616 --> 01:06:29,185
{\an8}‫- يجب أن يصيب الجميع الآن.
‫- ماذا لو...

1898
01:06:29,251 --> 01:06:30,486
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟

1899
01:06:31,887 --> 01:06:33,255
‫أنت تنتقدني في جميع الأحوال،

1900
01:06:33,322 --> 01:06:34,824
{\an8}‫لذلك سأخطئ وأتعرض للانتقاد.

1901
01:06:35,191 --> 01:06:36,692
{\an8}‫أفضّل أن أخطئ وأتعرض للانتقاد.

1902
01:06:36,759 --> 01:06:38,361
{\an8}‫قد يسوء مزاجي لاحقًا،

1903
01:06:38,427 --> 01:06:39,628
{\an8}‫لذلك انتظر قليلًا.

1904
01:06:39,695 --> 01:06:41,931
{\an8}‫- لماذا كتبت "هيونغ راي شيم"؟
‫- هذا لأن...

1905
01:06:41,998 --> 01:06:43,733
{\an8}‫- كدت أن أضربه.
‫- ظننت أن "هي تشيول" سيصيب

1906
01:06:43,799 --> 01:06:44,934
{\an8}‫عندما قال، "غاذر أند كيك".

1907
01:06:45,001 --> 01:06:46,802
{\an8}‫- سيعرف الجميع.
‫- لقد سهلت الإجابة

1908
01:06:46,869 --> 01:06:48,104
{\an8}‫- على السؤال.
‫- لماذا قلت ذلك؟

1909
01:06:48,170 --> 01:06:49,772
{\an8}‫- ما كان يجب أن تذكر ذلك.
‫- "هي تشيول"...

1910
01:06:49,839 --> 01:06:51,440
{\an8}‫- لقد أبدع.
‫- ربما كتب "هي تشيول"

1911
01:06:51,507 --> 01:06:52,742
‫شيئًا آخر و"تياي" ليس سعيدًا.

1912
01:06:52,808 --> 01:06:54,076
‫- لا أعلم.
‫- ماذا؟

1913
01:06:54,543 --> 01:06:56,579
{\an8}‫- يجب أن تكتب الإجابة إن كنت تعرفها.
‫- حسنًا.

1914
01:06:56,645 --> 01:06:58,681
{\an8}‫- سهلها "هو دونغ" كثيرًا.
‫- "كوون هو سيم".

1915
01:06:58,748 --> 01:07:00,082
{\an8}‫- إنه...
‫- حمدًا للرب.

1916
01:07:00,149 --> 01:07:01,317
{\an8}‫- "كوون هو سيم".
‫- لدينا إجابتان.

1917
01:07:01,384 --> 01:07:03,586
{\an8}‫أشكركم يا رفاق، أنا ممتن للغاية.

1918
01:07:03,853 --> 01:07:04,987
{\an8}‫"تياي"، لا يبدو عليه الارتياح.

1919
01:07:05,054 --> 01:07:06,856
{\an8}‫- لماذا يبدو منزعجًا؟
‫- لا يا "تياي".

1920
01:07:07,023 --> 01:07:08,124
{\an8}‫"إجابة صحيحة"

1921
01:07:08,324 --> 01:07:09,325
{\an8}‫لماذا...

1922
01:07:09,392 --> 01:07:11,794
{\an8}‫كتبت "كوون هو سيم" ثم محوتها.

1923
01:07:11,861 --> 01:07:14,296
{\an8}‫- لا تفعل ذلك رجاءً.
‫- طلبنا منك ألّا تفعل ذلك.

1924
01:07:14,363 --> 01:07:15,264
{\an8}‫"جون ها".

1925
01:07:15,331 --> 01:07:17,033
{\an8}‫- طلبنا منك ألّا تفعل ذلك.
‫- لماذا كتبت ذلك؟

1926
01:07:17,099 --> 01:07:18,734
{\an8}‫- ماذا كتب.
‫- كتبت "كوون هو سيم" مجددًا.

1927
01:07:19,635 --> 01:07:22,471
{\an8}‫أحسنت، 4 إجابات.

1928
01:07:22,872 --> 01:07:23,939
{\an8}‫- "جي هون".
‫- إجابة صحيحة.

1929
01:07:24,006 --> 01:07:25,641
{\an8}‫- بالطبع، كتبتها.
‫- لدينا 5 إجابات.

1930
01:07:25,708 --> 01:07:27,410
{\an8}‫- "هي تشيول".
‫- لا تنفذ مقلبًا.

1931
01:07:27,476 --> 01:07:28,644
‫- "هي تشيول".
‫- اسمع.

1932
01:07:28,711 --> 01:07:29,712
‫- كان تلميحًا جيدًا.
‫- صحيح.

1933
01:07:29,779 --> 01:07:31,447
{\an8}‫- لا تعبث.
‫- أنا واثق أنه أخطأ.

1934
01:07:31,514 --> 01:07:32,581
{\an8}‫- هيا.
‫- لا.

1935
01:07:32,648 --> 01:07:33,783
{\an8}‫أعتقد أنه كتب شيئًا آخر.

1936
01:07:33,849 --> 01:07:35,151
{\an8}‫- أنا...
‫- أظن أنه ينفذ مقلبًا.

1937
01:07:35,217 --> 01:07:36,986
{\an8}‫كتبت ما أعرفه.

1938
01:07:37,053 --> 01:07:37,987
{\an8}‫"كوون هو سيم".

1939
01:07:38,054 --> 01:07:39,121
{\an8}‫"إجابة صحيحة"

1940
01:07:39,822 --> 01:07:41,090
{\an8}‫- هذا...
‫- لدينا 6 إجابات.

1941
01:07:41,157 --> 01:07:43,125
{\an8}‫- أشعر بالقلق...
‫- أخطأ "سانغ مين".

1942
01:07:43,192 --> 01:07:44,860
{\an8}‫- ربما أخطأ "سانغ مين".
‫- "سانغ مين"...

1943
01:07:44,927 --> 01:07:46,062
{\an8}‫- يجب أن أصيب.
‫- يا إلهي.

1944
01:07:46,128 --> 01:07:47,196
{\an8}‫- أجل.
‫- يجب أن تصيب.

1945
01:07:47,263 --> 01:07:48,764
{\an8}‫- "كوون هو سيم".
‫- رائع.

1946
01:07:48,964 --> 01:07:49,899
{\an8}‫"ماذا كتب؟"

1947
01:07:49,965 --> 01:07:51,901
{\an8}‫- بخصوص أسئلة الرياضة،
‫- يعرف "سانغ مين" الإجابة.

1948
01:07:51,967 --> 01:07:53,402
{\an8}‫- لن يبدل إجابته.
‫- إنه يعرف، لكن...

1949
01:07:53,469 --> 01:07:55,905
{\an8}‫"لكن لا تعرف أبدًا"

1950
01:07:57,139 --> 01:08:00,076
{\an8}‫"إن أصاب (سانغ مين)، سيحصلون على الجائزة"

1951
01:08:00,342 --> 01:08:01,610
‫- لن يعدلها.
‫- إنه يعرف، لكن...

1952
01:08:01,677 --> 01:08:02,778
‫"كوون هو سيم".

1953
01:08:02,845 --> 01:08:05,014
{\an8}‫"لقد نجحنا!"

1954
01:08:05,481 --> 01:08:06,782
{\an8}‫ماذا حدث للتو؟

1955
01:08:07,650 --> 01:08:08,918
{\an8}‫- لقد نجحنا.
‫- "كوون هو سيم"!

1956
01:08:08,984 --> 01:08:10,219
{\an8}‫كنت أنظر إلى "سو غيون".

1957
01:08:10,286 --> 01:08:11,353
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- كان ذلك رائعًا.

1958
01:08:11,687 --> 01:08:12,988
{\an8}‫ظل "سو غيون" ينظر هكذا.

1959
01:08:13,055 --> 01:08:15,024
‫"لم يستطع (سو غيون) التنفس"

1960
01:08:15,091 --> 01:08:17,026
{\an8}‫- الآن.
‫- رائع.

1961
01:08:17,393 --> 01:08:18,727
{\an8}‫ماذا لو أخطأ؟

1962
01:08:18,794 --> 01:08:20,262
{\an8}‫كان ذلك أفضل سؤال.

1963
01:08:20,362 --> 01:08:21,330
{\an8}‫كنت قلقًا للغاية.

1964
01:08:21,397 --> 01:08:23,699
{\an8}‫كنا قلقين من البداية
‫لأن الإجابة الأولى كانت خاطئة.

1965
01:08:23,766 --> 01:08:25,801
‫- لو بدأنا من هذا الجانب،
‫- ظننت أن الأمر انتهى.

1966
01:08:25,868 --> 01:08:27,436
{\an8}‫- لصار "سو غيون" بطلًا.
‫- صحيح.

1967
01:08:27,503 --> 01:08:30,272
{\an8}‫لكن بما أننا بدأنا من ذلك الجانب،
‫فصار خائنًا.

1968
01:08:30,940 --> 01:08:32,374
{\an8}‫- هل نأكل الآن؟
‫- هذا لذيذ.

1969
01:08:32,475 --> 01:08:34,310
{\an8}‫أحضروا المزيد من الحبار المقلي رجاءً.

1970
01:08:34,777 --> 01:08:36,545
‫- لماذا نحتاج إلى صلصة الصويا؟
‫- يمكنني أن آكل هذه.

1971
01:08:36,612 --> 01:08:38,247
‫- لماذا نحتاج إلى صلصة الصويا؟
‫- يجب أن نأكلها

1972
01:08:38,314 --> 01:08:39,515
‫إن لم نحصل على أي طبق جانبي.

1973
01:08:40,116 --> 01:08:42,184
{\an8}‫- شكرًا على الوجبة.
‫- شكرًا على الوجبة.

1974
01:08:42,251 --> 01:08:44,820
{\an8}‫- هذا يحدث عندما يحضر النهمون.
‫- هذا جيد.

1975
01:08:44,887 --> 01:08:46,021
{\an8}‫يا للهول.

1976
01:08:46,088 --> 01:08:48,591
{\an8}‫أعطوني طبقًا إضافيًا من الماء
‫لأتناول به الأرز.

1977
01:08:49,625 --> 01:08:51,727
‫أعطوني طبقًا إضافيًا رجاءً.

1978
01:08:51,927 --> 01:08:53,596
{\an8}‫"(جانغ هون) أكل الحبار بمجرد أن حصل عليه"

1979
01:08:53,796 --> 01:08:55,364
‫"يتناول لقمة كبيرة"

1980
01:08:56,499 --> 01:08:59,535
{\an8}‫"يأكل (جانغ هون) مجددًا
‫لأنه يشعر بالسوء لإجابته الخاطئة"

1981
01:09:00,035 --> 01:09:02,905
{\an8}‫"عندما حجب (هي تشيول) الكاميرا،

1982
01:09:03,372 --> 01:09:05,975
{\an8}‫تناول (جانغ هون) لقمة أخرى"

1983
01:09:06,675 --> 01:09:08,844
{\an8}‫"حتى قبل المهمة الجماعية،

1984
01:09:09,011 --> 01:09:10,613
{\an8}‫تناول المزيد من الحبار المقلي"

1985
01:09:10,813 --> 01:09:12,047
‫"لم يتبق لديه الكثير منه"

1986
01:09:12,114 --> 01:09:13,115
‫ولكنه لذيذ جدًا.

1987
01:09:13,182 --> 01:09:15,951
‫- "تياي"، بهذا العدد من الأطباق،
‫- إنه لذيذ جدًا.

1988
01:09:16,118 --> 01:09:17,353
‫كم طبق أرز تحتاج؟

1989
01:09:17,720 --> 01:09:19,688
{\an8}‫ما كنت لتأكل لو كانت هذه
‫كل الكمية فقط، صحيح؟

1990
01:09:19,755 --> 01:09:23,092
{\an8}‫هذا الطبق كبير بما يكفي لحمل الملح
‫إلى جانب طبق سامغايتىغ.

1991
01:09:23,158 --> 01:09:26,228
{\an8}‫"طبق ملح إلى جانب طبق سامغايتىغ"

1992
01:09:26,295 --> 01:09:27,429
‫لا أصدق هذا.

1993
01:09:27,496 --> 01:09:29,331
{\an8}‫لا أصدق أنهم وضعوا طعامًا في هذه الأطباق.

1994
01:09:31,167 --> 01:09:33,435
{\an8}‫"اختفى الطعام في لقمة واحدة"

1995
01:09:33,769 --> 01:09:34,970
‫يذكّرني هذا بالأيام الخوالي.

1996
01:09:35,237 --> 01:09:38,440
{\an8}‫يبدأ "إنفنيت تشالنج" في صف أيضًا.

1997
01:09:39,008 --> 01:09:40,576
‫- حقًا؟
‫- أجل.

1998
01:09:40,743 --> 01:09:42,344
‫واستمر البرنامج لـ13 عامًا.

1999
01:09:43,879 --> 01:09:45,481
{\an8}‫يذكّرني هذا بالأيام الخوالي.

2000
01:09:45,881 --> 01:09:47,249
{\an8}‫أتعلم أمرًا؟

2001
01:09:47,883 --> 01:09:51,353
{\an8}‫لا أتذكّر شيئًا سوى فقرة ألعاب الخفة.

2002
01:09:51,720 --> 01:09:53,088
{\an8}‫- كان ذلك طريفًا جدًا.
‫- أجل.

2003
01:09:53,155 --> 01:09:54,623
{\an8}‫كانت أطرف فقرة على الإطلاق.

2004
01:09:55,257 --> 01:09:57,126
‫لقد أمتعنا كثيرًا وضحكنا كثيرًا.

2005
01:09:57,193 --> 01:09:58,861
‫أعلم، كانت حلقة لطيفة.

2006
01:10:13,008 --> 01:10:15,010
‫ترجمة "شيماء جاد"

