﻿1
00:00:16,483 --> 00:00:18,451
‫- "هو دونغ"!
‫- "هو دونغ كانغ".

2
00:00:18,518 --> 00:00:19,386
‫"رباه"

3
00:00:19,452 --> 00:00:20,987
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم.

4
00:00:21,221 --> 00:00:23,757
{\an8}‫- هذا حقيقي.
‫- لا بد أنك سعيد للغاية.

5
00:00:23,823 --> 00:00:25,191
{\an8}‫- أنت شهير للغاية الآن.
‫- ما الأمر؟

6
00:00:25,358 --> 00:00:28,795
{\an8}‫يشبه "هو دونغ"

7
00:00:28,862 --> 00:00:32,198
{\an8}‫- ممثلًا وسيمًا.
‫- توقفا عن السخرية منه.

8
00:00:32,265 --> 00:00:34,000
{\an8}‫- إنه بارع في الكوميديا الرومانسية.
‫- انظر إليّ.

9
00:00:34,067 --> 00:00:36,503
{\an8}‫- "الكوميديا الرومانسية"؟
‫- إنه "سيو جون بارك".

10
00:00:37,203 --> 00:00:39,205
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أتعرفون "سيو جون بارك"؟

11
00:00:39,272 --> 00:00:40,840
{\an8}‫- هذه الأيام...
‫- "سيو جون بارك" الذي نعرفه؟

12
00:00:40,907 --> 00:00:41,741
{\an8}‫أجل، انظر.

13
00:00:41,808 --> 00:00:43,643
{\an8}‫عندما ينظر بشكل جذاب.

14
00:00:43,810 --> 00:00:46,846
{\an8}‫- كيف يشبه "سيو جون بارك"؟
‫- لا تخذلنا.

15
00:00:46,980 --> 00:00:49,249
{\an8}‫- أين؟
‫- انظر من كثب.

16
00:00:49,449 --> 00:00:52,919
{\an8}‫إن نظرت إليه وهو يتخذ هذه الوضعية،
‫يبدو مثل "سيو جون بارك".

17
00:00:53,053 --> 00:00:55,121
{\an8}‫- إن نظرت إليه هكذا.
‫- يا للهول.

18
00:00:55,188 --> 00:00:56,890
‫- أعتقد أنني يمكنني أن أراه.
‫- يجب أن تدقق النظر.

19
00:00:56,956 --> 00:01:00,160
‫- يجب أن تنظر إليه مع تضييق العينين.
‫- أنا آسف.

20
00:01:00,226 --> 00:01:01,494
‫أعتقد أننا حاولنا أكثر من اللازم.

21
00:01:01,561 --> 00:01:03,663
{\an8}‫- لست مذنبًا، يجب أن تعتذر.
‫- أجل.

22
00:01:03,730 --> 00:01:05,198
{\an8}‫لم أقل شيئًا.

23
00:01:05,365 --> 00:01:07,267
‫- مرحبًا يا رفاق!
‫- لقد أخفتني.

24
00:01:07,567 --> 00:01:09,402
{\an8}‫عندما أقول "لطيف"، تقولون "جدًا".

25
00:01:09,469 --> 00:01:10,503
{\an8}‫- لطيف...
‫- جدًا!

26
00:01:10,570 --> 00:01:11,671
{\an8}‫- لطيف...
‫- جدًا!

27
00:01:11,838 --> 00:01:12,839
{\an8}‫- هيا!
‫- يواصلون الدخول.

28
00:01:12,906 --> 00:01:14,707
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ماذا تفعلون؟

29
00:01:15,075 --> 00:01:17,043
{\an8}‫- يواصلون الدخول.
‫- هذا معسكر تدريب.

30
00:01:17,477 --> 00:01:18,578
{\an8}‫أنا الأخير.

31
00:01:18,678 --> 00:01:19,879
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- هل هذا معسكر تدريب؟

32
00:01:19,946 --> 00:01:21,381
{\an8}‫هذا أكبر عدد كاميرات

33
00:01:21,448 --> 00:01:22,916
{\an8}‫- قد رأيته هنا.
‫- صحيح.

34
00:01:22,982 --> 00:01:24,350
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- رائع.

35
00:01:24,551 --> 00:01:26,086
{\an8}‫- إنهم يتوهجون.
‫- يا للعجب.

36
00:01:26,453 --> 00:01:28,788
{\an8}‫- سيطروا على الحلقة!
‫- حسنًا.

37
00:01:28,855 --> 00:01:31,157
{\an8}‫أنتم تحبوننا مسبقًا.

38
00:01:31,891 --> 00:01:32,892
‫يبدو كذلك.

39
00:01:32,959 --> 00:01:34,394
‫سنعرّفكم على أنفسنا.

40
00:01:34,594 --> 00:01:36,629
{\an8}‫مرحبًا، نحن من مدرسة "قد لا تدركون،

41
00:01:36,696 --> 00:01:38,231
{\an8}‫ولكن نحن مشاهير في الواقع" الثانوية.

42
00:01:38,298 --> 00:01:39,232
{\an8}‫قولوا الاسم.

43
00:01:39,299 --> 00:01:40,433
{\an8}‫- فرقة "سفنتين"!
‫- فرقة "سفنتين"!

44
00:01:40,600 --> 00:01:41,534
{\an8}‫أجل.

45
00:01:41,601 --> 00:01:43,703
{\an8}‫"مرحبًا بكم"

46
00:01:43,770 --> 00:01:45,872
{\an8}‫- بما أن اسم فرقتكم "سفنتين"،
‫- أجل.

47
00:01:45,939 --> 00:01:47,474
{\an8}‫هل عددهم هو 17؟

48
00:01:47,540 --> 00:01:49,576
{\an8}‫- لماذا...
‫- لماذا تقول ذلك يا "سو غيون"؟

49
00:01:49,676 --> 00:01:53,279
{\an8}‫إذًا، هل يعني ذلك أن اسم فرقة
‫"سوبر جونيور" يتعلق بـ"سوبرمان"؟

50
00:01:53,346 --> 00:01:54,881
{\an8}‫- جاء ذلك من حيث لا أدري.
‫- هيا.

51
00:01:55,715 --> 00:01:57,917
{\an8}‫- فجأةً...
‫- هذا قديم للغاية.

52
00:01:57,984 --> 00:01:59,419
{\an8}‫- لماذا قلت ذلك؟
‫- هيا.

53
00:01:59,686 --> 00:02:03,089
{\an8}‫- هل يجب أن يكون عددهم 17؟
‫- متى ستتوقف؟

54
00:02:03,156 --> 00:02:04,057
{\an8}‫ماذا يجري؟

55
00:02:04,124 --> 00:02:06,526
{\an8}‫عددهم 13، ألا يُفترض أن يكون
‫اسم الفرقة "ثرتين"؟

56
00:02:07,093 --> 00:02:08,962
{\an8}‫- يجب أن يكون اسمها "ثرتين".
‫- "ثرتين"؟

57
00:02:09,028 --> 00:02:11,264
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- هناك 13 عضو،

58
00:02:11,397 --> 00:02:15,001
{\an8}‫- ونحن ننقسم إلى 3 وحدات.
‫- "وحدات"؟

59
00:02:15,068 --> 00:02:17,036
{\an8}‫- الهيب هوب والمطربون ونجوم الأداء.
‫- حسنًا.

60
00:02:17,170 --> 00:02:19,372
{\an8}‫ونحن فريق واحد،

61
00:02:19,439 --> 00:02:21,708
{\an8}‫- لذلك فعددنا 13 زائد 3 زائد 1 أي 17.
‫- فريق واحد...

62
00:02:21,774 --> 00:02:23,810
{\an8}‫- أرى ذلك.
‫- من في فريق الهيب هوب إذًا؟

63
00:02:24,077 --> 00:02:25,378
‫- هيب هوب؟
‫- وحدة الهيب هوب.

64
00:02:25,445 --> 00:02:27,013
‫- نجوم الأداء؟
‫- نجوم الأداء.

65
00:02:27,380 --> 00:02:28,548
‫ماذا عن الوحدة المتبقية؟

66
00:02:28,615 --> 00:02:30,116
‫- المطربون.
‫- المطربون.

67
00:02:30,183 --> 00:02:31,384
{\an8}‫هل أنت في فريق المطربين؟

68
00:02:31,651 --> 00:02:33,753
{\an8}‫- سُررت بلقائك يا "يونغ تشيول".
‫- سُررت بلقائك.

69
00:02:33,820 --> 00:02:35,088
{\an8}‫يجب أن نقيم مسابقة مواهب.

70
00:02:36,923 --> 00:02:39,526
{\an8}‫- شعرت بالخوف للحظة.
‫- سأريكم كم أنا مختلف.

71
00:02:39,592 --> 00:02:41,961
{\an8}‫- أردت أن أقابلك.
‫- هل يعرف صديقك "رقم 6" "يونغ تشيول"؟

72
00:02:42,028 --> 00:02:43,963
{\an8}‫لم نلتق قط لكنني أقلده كثيرًا

73
00:02:44,030 --> 00:02:45,999
{\an8}‫- كتلميذ مشاغب.
‫- هذا صحيح.

74
00:02:46,065 --> 00:02:47,400
{\an8}‫كيف قلدته؟

75
00:02:47,467 --> 00:02:48,868
{\an8}‫تعلمون ما يقوم به.

76
00:02:48,935 --> 00:02:50,803
{\an8}‫- إنه يقلد "يونغ جا".
‫- "يونغ جا"؟

77
00:02:50,870 --> 00:02:52,505
{\an8}‫لا يمكنك الإشارة إليها هكذا.

78
00:02:53,806 --> 00:02:55,475
‫- مهلًا، أنا...
‫- "يونغ جا"...

79
00:02:55,642 --> 00:02:58,945
{\an8}‫- ألا تتحدثون بغير ألقاب هنا؟
‫- ليست صديقتنا.

80
00:02:59,012 --> 00:03:01,247
{\an8}‫حتى "هو دونغ" لا يحدثها بدون ألقاب.

81
00:03:01,314 --> 00:03:03,716
‫حتى إنه لا يناديها بذلك الشكل.

82
00:03:03,783 --> 00:03:05,385
‫- هل أخفناكم؟
‫- يا للهول.

83
00:03:05,451 --> 00:03:07,220
{\an8}‫إذًا يمكنك أن تقلد "يونغ تشيول"

84
00:03:07,287 --> 00:03:08,688
{\an8}‫- وهو يقلد الآخرين؟
‫- أجل.

85
00:03:08,855 --> 00:03:10,456
{\an8}‫أقلد "يونغ تشيول"

86
00:03:10,523 --> 00:03:12,926
{\an8}‫- عندما يبالغ.
‫- دعنا نرى.

87
00:03:12,992 --> 00:03:14,127
{\an8}‫- "هي آي"، مثلًا.
‫- حسنًا.

88
00:03:14,294 --> 00:03:15,461
{\an8}‫ها هو الصوت الأصلي.

89
00:03:16,396 --> 00:03:18,898
{\an8}‫"ترددت في البداية، ولكن لو كان
‫برنامج (Men on a Mission)،

90
00:03:19,899 --> 00:03:20,934
{\an8}‫فلن أفوت الفرصة."

91
00:03:21,000 --> 00:03:22,135
{\an8}‫يبدو كذلك.

92
00:03:22,535 --> 00:03:25,772
{\an8}‫لكن "يونغ تشيول" يتنفس بسرعة،
‫إنه يرفع شفتيه.

93
00:03:25,838 --> 00:03:27,040
{\an8}‫"هذه نسخة (يونغ تشيول)"

94
00:03:27,106 --> 00:03:28,374
{\an8}‫"ترددت في البداية،

95
00:03:30,210 --> 00:03:31,644
‫لكن لو كان برنامج (Men on a Mission)..."

96
00:03:31,711 --> 00:03:32,745
‫"يبالغ"

97
00:03:32,812 --> 00:03:34,180
‫"فلن أفوت الفرصة."

98
00:03:34,914 --> 00:03:37,116
‫لذلك السبب تتعرض للانتقاد.

99
00:03:37,183 --> 00:03:39,352
{\an8}‫- هذه طريقتي فعلًا.
‫- صحيح.

100
00:03:39,652 --> 00:03:41,221
{\an8}‫قل ذلك يا "يونغ تشيول"، هيا.

101
00:03:41,287 --> 00:03:42,755
{\an8}‫- "(Men on a Mission).
‫- إنه يرفع شفتيه.

102
00:03:43,156 --> 00:03:44,691
‫"لن أفوت ذلك.

103
00:03:45,992 --> 00:03:47,493
‫لم أر ذلك شخصيًا من قبل.

104
00:03:48,828 --> 00:03:49,929
{\an8}‫ماذا عن "يونغ جا"؟

105
00:03:50,029 --> 00:03:51,598
{\an8}‫عندما يقلد "يونغ جا"...

106
00:03:52,398 --> 00:03:54,467
‫"أنا..."

107
00:03:55,802 --> 00:03:57,837
‫كلنا نحب تقليده هكذا.

108
00:03:57,971 --> 00:03:59,072
{\an8}‫أنا ممتن له.

109
00:03:59,138 --> 00:04:02,442
{\an8}‫يا "رقم 6"، ألم تظهر في "آن إكسبكتيد كيو"
‫مع "سو غيون"؟

110
00:04:02,575 --> 00:04:03,743
{\an8}‫- صحيح.
‫- لقد رأيته من قبل.

111
00:04:03,810 --> 00:04:05,278
{\an8}‫- يبدو مألوفًا.
‫- الآن...

112
00:04:05,478 --> 00:04:07,513
{\an8}‫"سو غيون"، هل تعرف من يكون؟

113
00:04:07,580 --> 00:04:10,750
{\an8}‫إن خمنت أسماءكم بشكل صحيح،
‫لن يكون هذا ممتعًا.

114
00:04:10,817 --> 00:04:12,752
{\an8}‫- طلبوا مني ألّا أفعل شيئًا.
‫- حسنًا.

115
00:04:12,819 --> 00:04:16,389
{\an8}‫أخبرنا إذًا من ظهر معك في البرنامج.

116
00:04:16,456 --> 00:04:18,458
{\an8}‫- "رقم 7" هو مثيل "سو غيون" في الفرقة.
‫- "سو غيون".

117
00:04:21,561 --> 00:04:22,695
{\an8}‫"مثيل (سو غيون) في الفرقة"

118
00:04:22,762 --> 00:04:25,865
{\an8}‫- "سي سو" اختصارًا.
‫- إنه يشبه "سو غيون" حقًا.

119
00:04:26,199 --> 00:04:28,401
{\an8}‫- قم بشيء يا "سو غيون" الخاص بـ"سفنتين".
‫- قم بشيء.

120
00:04:28,701 --> 00:04:30,737
{\an8}‫أنا مسؤول الترفيه في "سفنتين"،

121
00:04:30,803 --> 00:04:32,372
{\an8}‫وهو يحوّل كل شيء إلى فيلم وثائقي.

122
00:04:32,438 --> 00:04:34,807
{\an8}‫- حقًا؟
‫- إنه يؤلف أغانينا.

123
00:04:34,874 --> 00:04:36,442
{\an8}‫صحيح، سمعت أنكم تؤلفون أغنياتكم.

124
00:04:36,576 --> 00:04:38,044
{\an8}‫إنه فطن للغاية.

125
00:04:38,811 --> 00:04:41,314
{\an8}‫هل "رقم 6" هو الوحيد الذي حصل
‫على ميكروفون؟

126
00:04:41,981 --> 00:04:43,182
{\an8}‫هل ستتحدث وحدك؟

127
00:04:43,249 --> 00:04:44,417
{\an8}‫أنتم 13،

128
00:04:44,484 --> 00:04:47,086
{\an8}‫- ولا يتحدث إلا شخص واحد.
‫- أنت صامت يا "رقم 13"!

129
00:04:47,487 --> 00:04:51,024
{\an8}‫مرحبًا.

130
00:04:51,224 --> 00:04:52,892
{\an8}‫"هل اسم فرقة (سوبر جونيور)
‫يتعلق بـ(سوبرمان)؟"

131
00:04:52,959 --> 00:04:53,960
{\an8}‫"هل هم جميهم (سوبرمان)؟"

132
00:04:54,027 --> 00:04:55,495
{\an8}‫- أنت...
‫- لماذا صمت بعد ذلك؟

133
00:04:55,561 --> 00:04:57,297
‫لم يقل شيئًا بعد ذلك.

134
00:04:57,363 --> 00:04:58,765
‫- يصعب التدخل.
‫- لو...

135
00:04:58,831 --> 00:05:02,035
{\an8}‫لو كان عددنا قليلًا، لتحدثنا طويلًا،

136
00:05:02,101 --> 00:05:03,536
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن عندما نجتمع نحن الـ13،

137
00:05:03,603 --> 00:05:04,837
{\an8}‫نقلل من الحديث لسبب ما غامض.

138
00:05:04,904 --> 00:05:07,140
{\an8}‫نحذر من التحدث في وقت واحد.

139
00:05:07,206 --> 00:05:09,475
{\an8}‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- تحدثوا واحدًا تلو الآخر إذًا.

140
00:05:09,575 --> 00:05:10,977
{\an8}‫- لنبدأ مع "رقم 1".
‫- "رقم 1".

141
00:05:11,044 --> 00:05:12,178
{\an8}‫اختبر الميكروفون.

142
00:05:12,245 --> 00:05:13,880
{\an8}‫حسنًا يا رفاق، سُررت بلقائكم.

143
00:05:14,681 --> 00:05:15,848
{\an8}‫"إنه مُحرج جدًا"

144
00:05:15,915 --> 00:05:17,116
{\an8}‫من تمنيت رؤيته؟

145
00:05:17,183 --> 00:05:19,152
{\an8}‫أردت أن ألتقي بـ"سو غيون".

146
00:05:19,218 --> 00:05:20,253
{\an8}‫فهمت.

147
00:05:20,320 --> 00:05:21,921
{\an8}‫- أردت أن أقابلك يا صديقي.
‫- أشكرك.

148
00:05:22,021 --> 00:05:22,989
{\an8}‫أختار...

149
00:05:24,123 --> 00:05:25,258
{\an8}‫"كيونغ هون".

150
00:05:26,192 --> 00:05:29,162
{\an8}‫هناك أعضاء آخرون تمنوا لقاؤه أيضًا.

151
00:05:29,662 --> 00:05:31,631
{\an8}‫"ووزي" و"وونو".

152
00:05:31,698 --> 00:05:33,800
{\an8}‫- لا تخبرنا بأسمائهم بعد.
‫- لا يمكنك ذلك.

153
00:05:33,900 --> 00:05:37,470
{\an8}‫- نحبه كثيرًا.
‫- "رقم 8" واحد منهما.

154
00:05:37,537 --> 00:05:39,605
{\an8}‫- واحد منهما.
‫- سمعنا اسمين.

155
00:05:39,672 --> 00:05:41,974
{\an8}‫- إما أنه "ووزي" أو "وونو".
‫- سننسى.

156
00:05:42,208 --> 00:05:44,043
{\an8}‫- هذا محير أكثر.
‫- "رقم 3".

157
00:05:44,677 --> 00:05:46,979
{\an8}‫مرحبًا، أنا من "الصين".

158
00:05:47,980 --> 00:05:49,182
{\an8}‫- "الصين".
‫- أنا من "الصين".

159
00:05:49,549 --> 00:05:51,784
{\an8}‫- ألا يجب أن أذكر اسمي؟
‫- لا تذكره.

160
00:05:51,951 --> 00:05:53,886
‫سنناديك بـ"جت" من الآن فصاعدًا.

161
00:05:54,120 --> 00:05:55,221
‫"جت لي".

162
00:05:55,988 --> 00:05:58,191
‫سنناديك بـ"جت لي".

163
00:05:58,257 --> 00:06:00,293
{\an8}‫- هل هو من جيل مختلف؟
‫- لا يعرف.

164
00:06:00,393 --> 00:06:02,695
{\an8}‫- من تود أن تلتقيه؟
‫- من أين أتيت؟

165
00:06:03,262 --> 00:06:04,497
{\an8}‫أنا من "الصين".

166
00:06:04,931 --> 00:06:06,165
‫فهمت، ماذا قال؟

167
00:06:08,167 --> 00:06:09,836
{\an8}‫"ضحك بصوت عال"

168
00:06:09,902 --> 00:06:12,638
{\an8}‫إنه لا يفهم.

169
00:06:12,705 --> 00:06:15,308
{\an8}‫لا يسعني سوى توجيه الأسئلة.

170
00:06:15,375 --> 00:06:17,009
{\an8}‫هل يمكنك أن تخبرنا ماذا سألت؟

171
00:06:17,076 --> 00:06:18,745
{\an8}‫- لم أفهم الإجابة.
‫- "زو باجي".

172
00:06:18,811 --> 00:06:21,214
{\an8}‫- أنا خائف.
‫- تعرض "رقم 3" لتجربة محزنة.

173
00:06:21,280 --> 00:06:22,849
{\an8}‫- ماذا كانت؟
‫- كان حزينًا بسبب "هو دونغ".

174
00:06:22,915 --> 00:06:24,217
{\an8}‫لم يكن موجودًا أثناء عرض "ستار كينغ".

175
00:06:24,283 --> 00:06:25,151
{\an8}‫ليس ذلك.

176
00:06:25,218 --> 00:06:29,756
{\an8}‫- كنا في "إلمنتري سكول تيتشر".
‫- أعرف ذلك البرنامج.

177
00:06:29,922 --> 00:06:32,592
{\an8}‫آخر مرة، التقيته في برنامج منوعات مختلف،

178
00:06:32,658 --> 00:06:34,060
{\an8}‫ولم يتعرف عليّ.

179
00:06:34,994 --> 00:06:35,828
{\an8}‫هذا ممكن.

180
00:06:35,895 --> 00:06:37,764
{\an8}‫- لا بد أنه تأذى.
‫- يا للهول.

181
00:06:38,030 --> 00:06:39,899
{\an8}‫- يحدث ذلك طوال الوقت.
‫- صحيح.

182
00:06:39,966 --> 00:06:41,601
‫هل تتذكر؟

183
00:06:41,667 --> 00:06:45,338
{\an8}‫صورنا معًا "إلمنتري سكول تيتشر" في الماضي.

184
00:06:45,405 --> 00:06:47,340
{\an8}‫- صحيح، أتذكّر.
‫- أتذكّر كل شيء.

185
00:06:47,407 --> 00:06:48,741
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- نعم؟

186
00:06:48,808 --> 00:06:50,543
{\an8}‫أيمكنك التحدث ببطء؟

187
00:06:52,111 --> 00:06:53,746
{\an8}‫لم أفهم شيئًا مما قلته سابقًا

188
00:06:53,813 --> 00:06:55,214
{\an8}‫- بسبب لهجتك.
‫- لهجته.

189
00:06:55,281 --> 00:06:56,382
{\an8}‫بسبب لهجتي؟

190
00:06:56,449 --> 00:06:59,085
{\an8}‫أنت تشبه "جون غي لي" قليلًا.

191
00:07:00,353 --> 00:07:03,189
{\an8}‫- فهمت.
‫- أيمكنك التشقلب مثله؟

192
00:07:03,256 --> 00:07:04,290
{\an8}‫- بالطبع.
‫- أرنا إذًا.

193
00:07:04,357 --> 00:07:05,391
{\an8}‫هذا أمر بسيط بالنسبة إليه.

194
00:07:05,458 --> 00:07:06,859
‫- انزع نظاراتك.
‫- احترس!

195
00:07:08,828 --> 00:07:10,630
{\an8}‫- انزع نظاراتك.
‫- احترس!

196
00:07:15,868 --> 00:07:17,603
‫يا للهول!

197
00:07:17,670 --> 00:07:19,205
{\an8}‫"مذهول"

198
00:07:19,405 --> 00:07:22,008
‫"يتصرف بمنتهى الهدوء
‫كما لو كان عائدًا من نزهة"

199
00:07:23,209 --> 00:07:24,577
{\an8}‫رائع!

200
00:07:24,644 --> 00:07:26,379
{\an8}‫- رائع!
‫- يا للعجب.

201
00:07:26,446 --> 00:07:28,381
{\an8}‫هل تدربت على الجمباز في صغرك؟

202
00:07:28,448 --> 00:07:29,682
{\an8}‫أتدرب على الفنون القتالية

203
00:07:29,749 --> 00:07:31,250
{\an8}‫منذ كان عمري 3 سنوات ونصف.

204
00:07:31,317 --> 00:07:33,853
{\an8}‫- أترى؟
‫- أي نوع من الفنون القتالية؟

205
00:07:34,020 --> 00:07:35,822
‫- الفنون القتالية الصينية.
‫- مهلًا.

206
00:07:36,022 --> 00:07:38,524
{\an8}‫لنقم مباراة إذًا، سأستخدم الفنون
‫القتالية الكورية، التايكوندو.

207
00:07:38,591 --> 00:07:39,592
{\an8}‫"هات ما عندك!"

208
00:07:39,759 --> 00:07:40,593
{\an8}‫هيا.

209
00:07:41,127 --> 00:07:42,462
{\an8}‫- تقاتلا!
‫- هات ما عندك!

210
00:07:42,528 --> 00:07:43,763
{\an8}‫- تقاتلا!
‫- تقاتلا!

211
00:07:44,230 --> 00:07:46,399
{\an8}‫هذا أسلوب تايكوندو في الهجوم على الخصم

212
00:07:46,466 --> 00:07:48,401
{\an8}‫من خلال كتابة الرمز الصيني لكلمة "ملك."

213
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
{\an8}‫"أي نوع من أساليب التايكوندو هذا؟"

214
00:07:50,036 --> 00:07:50,903
‫هات ما عندك.

215
00:07:53,272 --> 00:07:55,408
{\an8}‫"ضحك"

216
00:07:55,808 --> 00:07:58,077
‫- ما هذا؟
‫- هات ما عندك.

217
00:08:00,313 --> 00:08:02,915
{\an8}‫"كل يؤدي حركاته الخاصة"

218
00:08:03,216 --> 00:08:05,952
{\an8}‫"إنه أسلوب يتضمن الهجوم
‫تبعًا للحركات الثابتة"

219
00:08:06,018 --> 00:08:06,853
{\an8}‫انظروا إليه.

220
00:08:06,919 --> 00:08:08,321
‫"أنت الأفضل"

221
00:08:08,387 --> 00:08:09,222
‫يا إلهي.

222
00:08:09,288 --> 00:08:10,523
‫مهلًا.

223
00:08:10,823 --> 00:08:13,025
{\an8}‫أود أن أرى هذا العضو يؤدي الحركات.

224
00:08:13,092 --> 00:08:15,161
{\an8}‫انتظر دورك يا "رقم 12".

225
00:08:15,461 --> 00:08:16,295
‫هل يجب عليّ ذلك؟

226
00:08:16,362 --> 00:08:17,630
‫انتظر دورك.

227
00:08:17,697 --> 00:08:19,465
{\an8}‫- يا للهول.
‫- "رقم 12"...

228
00:08:19,532 --> 00:08:20,399
{\an8}‫كان ذلك جيدًا.

229
00:08:20,466 --> 00:08:22,201
‫- أحسنت.
‫- إنه محق.

230
00:08:22,268 --> 00:08:24,737
{\an8}‫- يستغرق هذا طويلًا، أنت تتحدث كثيرًا.
‫- أحسنت.

231
00:08:24,937 --> 00:08:26,973
{\an8}‫- إنه من "الصين" أيضًا.
‫- حقًا؟

232
00:08:27,039 --> 00:08:28,774
{\an8}‫- يود المشاركة أيضًا.
‫- صحيح.

233
00:08:28,841 --> 00:08:30,376
{\an8}‫أنا من "الصين".

234
00:08:31,010 --> 00:08:32,912
{\an8}‫- حسنًا يا "رقم 12".
‫- هل هو من "الصين"؟

235
00:08:32,979 --> 00:08:35,448
{\an8}‫هناك عضو أود أن ألقي التحية عليه.

236
00:08:35,515 --> 00:08:36,949
{\an8}‫- من؟
‫- من؟

237
00:08:37,016 --> 00:08:39,719
‫- أبي!
‫- ماذا يعني بـ"أبي"؟

238
00:08:39,785 --> 00:08:41,988
{\an8}‫- هل تناديه بـ"أبي"؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

239
00:08:42,054 --> 00:08:43,689
{\an8}‫- أبي.
‫- أجل يا بنيّ.

240
00:08:43,923 --> 00:08:45,525
{\an8}‫- أبي.
‫- ماذا...

241
00:08:45,591 --> 00:08:46,559
{\an8}‫لقد اشتقت إليك.

242
00:08:46,626 --> 00:08:50,196
{\an8}‫- يا رفاق، إنه...
‫- كنت أعلم أن هذا سيحدث.

243
00:08:50,263 --> 00:08:51,664
{\an8}‫- كنت أعلم.
‫- إنه ابني السري.

244
00:08:51,731 --> 00:08:53,366
‫- لقد نادى "هي تشول" بـ"أبي".
‫- على حين غرة.

245
00:08:53,432 --> 00:08:55,401
{\an8}‫كان يشبهني كثيرًا في صغري، انظروا.

246
00:08:55,468 --> 00:08:56,302
{\an8}‫"إنهما متشابهان"

247
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
‫"مدهش"

248
00:08:57,270 --> 00:08:58,104
‫- هذا صحيح.
‫- مهلًا.

249
00:08:58,170 --> 00:08:59,438
{\an8}‫- صحيح؟
‫- كان يشبهك تمامًا.

250
00:08:59,505 --> 00:09:00,740
{\an8}‫كان يشبه "هي تشول" تمامًا

251
00:09:00,806 --> 00:09:02,074
{\an8}‫- في صغره.
‫- أنت محق.

252
00:09:02,141 --> 00:09:04,010
{\an8}‫أليس ذلك من أيام تصوير "ييب مان"؟

253
00:09:04,076 --> 00:09:05,778
{\an8}‫- الفيلم الصيني.
‫- هل شاركت في ذلك الفيلم؟

254
00:09:05,845 --> 00:09:07,914
{\an8}‫أجل، شارك بدور بطولة في فيلم "ييب مان"
‫مع "دوني ين".

255
00:09:07,980 --> 00:09:09,015
{\an8}‫هل كنت ممثلًا في صغرك؟

256
00:09:09,081 --> 00:09:10,116
{\an8}‫مهلًا، يا للعجب.

257
00:09:10,182 --> 00:09:12,018
{\an8}‫- هل يمكنك التشقلب أيضًا؟
‫- أرنا شيئًا.

258
00:09:12,084 --> 00:09:14,053
{\an8}‫- احذر يا بنيّ.
‫- أرنا ما لديك.

259
00:09:14,120 --> 00:09:16,489
‫هو تشقلب في الهواء، لكن أنا سأتشقلب
‫على الأرض.

260
00:09:16,556 --> 00:09:17,590
‫- حسنًا.
‫- على الأرض.

261
00:09:17,657 --> 00:09:19,525
{\an8}‫يجب أن أستخدم رأسي في هذه المهارة.

262
00:09:19,592 --> 00:09:20,993
{\an8}‫- رأسه؟
‫- ماذا؟

263
00:09:21,060 --> 00:09:22,728
‫- إن استخدمت رأسك...
‫- احذر!

264
00:09:23,663 --> 00:09:25,531
‫- مذهل.
‫- هذه مهارة أساسية.

265
00:09:26,032 --> 00:09:28,000
{\an8}‫- الآن...
‫- وصلنا إلى "رقم 12".

266
00:09:28,067 --> 00:09:30,636
{\an8}‫- حان دور "رقم 13".
‫- إنه الأخير.

267
00:09:30,703 --> 00:09:33,139
{\an8}‫- "رقم 13".
‫- هل هذا ما يجري؟

268
00:09:33,205 --> 00:09:34,507
{\an8}‫- لقد فوت الآخرين.
‫- صحيح.

269
00:09:34,574 --> 00:09:37,143
{\an8}‫أردت أن أقابل "هو دونغ".

270
00:09:37,209 --> 00:09:38,511
{\an8}‫لماذا أردت مقابلة "هو دونغ"؟

271
00:09:38,578 --> 00:09:40,880
{\an8}‫ألا تتذكرني في "300 إكس 2"؟

272
00:09:41,514 --> 00:09:43,215
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا يكون ذلك؟

273
00:09:43,282 --> 00:09:45,651
{\an8}‫ألا تتذكر؟

274
00:09:45,718 --> 00:09:48,220
{\an8}‫كنت تطير حول خشبة المسرح في "300 إكس 2".

275
00:09:48,287 --> 00:09:50,256
{\an8}‫ماذا قلت لك إذًا؟

276
00:09:50,323 --> 00:09:52,391
{\an8}‫- "ماذا قلت؟"
‫- أخبرتني أنك تحبني.

277
00:09:52,458 --> 00:09:54,827
{\an8}‫- حقًا؟
‫- لم أقل ذلك.

278
00:09:54,894 --> 00:09:56,028
{\an8}‫- متى قال ذلك؟
‫- لا؟

279
00:09:56,095 --> 00:09:58,197
{\an8}‫"هوشي"...أعني...

280
00:09:58,264 --> 00:10:01,067
{\an8}‫- لا بد أن اسمه "هوشي".
‫- لم يستطع النوم بسبب ذلك.

281
00:10:01,133 --> 00:10:02,568
{\an8}‫يتضمن اسمي لفظ "هو" أيضًا.

282
00:10:02,635 --> 00:10:04,637
{\an8}‫لا تساعدهم في تخمين أسماءنا هكذا.

283
00:10:04,704 --> 00:10:06,639
{\an8}‫أعتقد أنه علينا أن نعطيهم تلميحات
‫على الأقل لـ4 أسماء.

284
00:10:06,706 --> 00:10:07,540
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

285
00:10:08,174 --> 00:10:09,575
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل قدموا لنا تلميحات؟

286
00:10:09,642 --> 00:10:11,744
{\an8}‫- لقد قام بذلك عمدًا.
‫- لا يزال عليهم تخميين 9 أسماء.

287
00:10:11,811 --> 00:10:13,613
{\an8}‫هذا ليس كافيًا.

288
00:10:13,679 --> 00:10:15,014
‫- 4...
‫- 13 اسم يُعتبر عدد كبير جدًا.

289
00:10:15,081 --> 00:10:16,382
{\an8}‫سمعت أنك أردت أن تسأل "هو دونغ".

290
00:10:16,449 --> 00:10:17,683
{\an8}‫- تود أن تسأله.
‫- "هو دونغ"؟

291
00:10:17,750 --> 00:10:19,885
{\an8}‫- أنت تصنع قلوبًا بهذا الشكل.
‫- أجل.

292
00:10:19,952 --> 00:10:21,153
{\an8}‫هذا أسلوب "هو دونغ"، لماذا؟

293
00:10:21,220 --> 00:10:23,522
{\an8}‫قمت بذلك قبلك في عام 2015.

294
00:10:23,589 --> 00:10:24,857
{\an8}‫- حقًا؟
‫- صنعت القلب العضاض؟

295
00:10:24,924 --> 00:10:26,659
{\an8}‫ولكن بهذا الشكل.

296
00:10:27,627 --> 00:10:29,261
‫- فهمت.
‫- يجب أن تقوم بهذا.

297
00:10:29,328 --> 00:10:30,196
‫"قلب"

298
00:10:30,262 --> 00:10:31,797
{\an8}‫- يجب أن تفعل ذلك هكذا.
‫- هكذا.

299
00:10:31,864 --> 00:10:34,533
‫- إنه مختلف.
‫- هل تظن أن القلب العضاض فكرتك؟

300
00:10:34,800 --> 00:10:37,036
{\an8}‫- هل تقول إنه فكرتك؟
‫- احتفظ به.

301
00:10:37,103 --> 00:10:38,671
{\an8}‫- يمكنني الاحتفاظ به؟
‫- سأريك شيئًا جديدًا.

302
00:10:38,738 --> 00:10:39,705
{\an8}‫شيء جديد؟

303
00:10:40,106 --> 00:10:41,240
{\an8}‫إنه قلب البالون.

304
00:10:41,707 --> 00:10:43,643
{\an8}‫- هل سيلقى شهرة كبيرة؟
‫- سيلقى شهرة كبيرة.

305
00:10:43,709 --> 00:10:44,977
‫أرنا إياه بالتفصيل.

306
00:10:45,044 --> 00:10:46,545
‫إنه يشبه نفخ بالون.

307
00:10:49,582 --> 00:10:50,583
{\an8}‫"تصفير"

308
00:10:50,683 --> 00:10:51,684
‫ليس سيئًا.

309
00:10:51,951 --> 00:10:53,519
‫هل تفكر بالأمور هكذا؟

310
00:10:53,619 --> 00:10:55,121
‫لقد خطر الأمر على بالي وحسب.

311
00:10:55,321 --> 00:10:56,555
‫لقد ابتكرته.

312
00:10:57,023 --> 00:10:58,491
{\an8}‫"ينفجر!"

313
00:10:58,691 --> 00:11:01,360
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- اقطعوا الجزء الأول.

314
00:11:01,427 --> 00:11:03,295
{\an8}‫يمكننا أن نقطع جزء "هوشي".

315
00:11:03,863 --> 00:11:05,464
{\an8}‫هل أعلّمك شيئًا جديدًا؟

316
00:11:06,232 --> 00:11:07,533
{\an8}‫ما هو؟

317
00:11:09,735 --> 00:11:10,736
{\an8}‫يجب أن تدعه يطير.

318
00:11:12,571 --> 00:11:13,773
‫ذلك أفضل بكثير.

319
00:11:13,839 --> 00:11:15,941
{\an8}‫سيقوم بذلك طوال الوقت بعد الآن.

320
00:11:16,575 --> 00:11:18,177
‫- قلب البالون.
‫- القلب الجديد.

321
00:11:18,244 --> 00:11:19,545
‫- "رقم 4".
‫- التالي.

322
00:11:19,612 --> 00:11:22,114
{\an8}‫"أنا رقم 4"،
‫أنا الأطول قامة في فرقة "سفنتين".

323
00:11:22,381 --> 00:11:23,616
‫كم يبلغ طولك؟

324
00:11:23,683 --> 00:11:25,284
{\an8}‫طولي 186 سم، يجب أن يزداد طولي.

325
00:11:25,351 --> 00:11:26,385
{\an8}‫أنت الأطول قامة؟

326
00:11:26,452 --> 00:11:28,421
{\an8}‫لدينا شخص بطول 207 سم هنا.

327
00:11:28,788 --> 00:11:30,389
{\an8}‫أنت أقصر منه بـ31 سم.

328
00:11:30,456 --> 00:11:31,891
{\an8}‫لقد انتهى أمري.

329
00:11:32,558 --> 00:11:33,492
{\an8}‫"هل تلك النهاية؟"

330
00:11:33,559 --> 00:11:35,161
{\an8}‫أنت الأطول قامة؟ لا يميزك شيء آخر؟

331
00:11:35,227 --> 00:11:36,862
{\an8}‫لدينا الكثير من الأعضاء،

332
00:11:36,929 --> 00:11:38,831
{\an8}‫لذلك لا يمكن لشخص واحد منا أن يأخذ
‫جزء كبير من الوقت.

333
00:11:38,898 --> 00:11:40,599
{\an8}‫- سيمتنون لذلك.
‫- إنهم ممتنون.

334
00:11:40,700 --> 00:11:42,968
{\an8}‫"رقم 3"، يثرثر "رقم 4" كثيرًا، صحيح؟

335
00:11:43,035 --> 00:11:43,969
{\an8}‫إنه يثرثر كثيرًا حقًا.

336
00:11:44,036 --> 00:11:45,805
{\an8}‫- إنه ثرثار مثلي تمامًا.
‫- لا، أنا لست كذلك.

337
00:11:45,971 --> 00:11:48,808
{\an8}‫لكنه يتعرض لقيود من الشركة.

338
00:11:48,874 --> 00:11:50,976
{\an8}‫يُفترض به أن يكون الوسيم،
‫لذلك لا يجب أن يكون ثرثارًا.

339
00:11:51,043 --> 00:11:52,745
{\an8}‫- ماذا عنك؟
‫- يمكنني فعل ما أريد.

340
00:11:53,979 --> 00:11:55,915
{\an8}‫"تسمح له الشركة بالتحدث كيفما شاء"

341
00:11:55,981 --> 00:11:57,249
{\an8}‫هل يمكنك فعل ما يحلو لك؟

342
00:11:57,316 --> 00:11:58,284
{\an8}‫حقًا؟

343
00:11:58,350 --> 00:11:59,652
{\an8}‫- لا تتعرض لقيود كثيرة؟
‫- بعض القيود.

344
00:11:59,719 --> 00:12:01,220
‫هل يمكنك أن تنشر أي شيء على مواقع التواصل؟

345
00:12:01,287 --> 00:12:02,521
{\an8}‫- يمكنك فعل ما يحلو لك.
‫- هذا طريف.

346
00:12:02,588 --> 00:12:04,457
{\an8}‫"هذه المجموعة الجميلة تلتزم بأدوارها"

347
00:12:04,523 --> 00:12:05,825
{\an8}‫- هذا طريف.
‫- لننتقل إلى "رقم 11".

348
00:12:05,891 --> 00:12:07,426
‫أردت أن ألتقي بـ"يونغ تشيول".

349
00:12:07,493 --> 00:12:08,761
‫"يونغ تشيول"؟

350
00:12:08,828 --> 00:12:10,262
{\an8}‫حقًا؟ التالي من فضلكم.

351
00:12:11,330 --> 00:12:12,631
{\an8}‫ينتقلون إلى الشخص التالي.

352
00:12:12,698 --> 00:12:14,867
{\an8}‫- لا، مهلًا.
‫- لماذا أفسدت فرصتك هكذا؟

353
00:12:14,934 --> 00:12:16,435
{\an8}‫"لماذا اخترتني؟"

354
00:12:16,502 --> 00:12:18,104
{\an8}‫"رقم 10".

355
00:12:18,804 --> 00:12:21,774
{\an8}‫ليس هناك من وودت لقاءه.

356
00:12:22,141 --> 00:12:23,976
{\an8}‫أنا آسف.

357
00:12:24,043 --> 00:12:26,512
{\an8}‫في الواقع، تلقينا بعض الأسئلة مسبقًا.

358
00:12:26,579 --> 00:12:28,380
{\an8}‫أحدها كان، "من أردت لقاءه بشدة؟"

359
00:12:28,447 --> 00:12:30,649
{\an8}‫- أنا...
‫- كاد "رقم 10" أن يبكي.

360
00:12:30,716 --> 00:12:34,053
{\an8}‫كتبت، "لا أحد،
‫لا أريد أن أقدم إجابة زائفة."

361
00:12:34,120 --> 00:12:36,489
{\an8}‫- لقد أحسنت الرد.
‫- إذًا ليس لديك شخصية مفضلة

362
00:12:36,555 --> 00:12:37,990
{\an8}‫من بيننا؟

363
00:12:38,057 --> 00:12:40,092
{\an8}‫أردت أن ألتقي بـ"جانغ هون" إلى حد ما،

364
00:12:40,159 --> 00:12:42,661
{\an8}‫- لكن ليس لدرجة أن أكتب اسمه.
‫- أتفهم ذلك.

365
00:12:43,062 --> 00:12:44,730
{\an8}‫صحيح، فعلت الصواب.

366
00:12:44,797 --> 00:12:46,432
{\an8}‫- "رقم 10"...
‫- مدهش.

367
00:12:46,499 --> 00:12:48,701
‫- كان ذلك مؤسفًا.
‫- هذا هو الصدق.

368
00:12:48,768 --> 00:12:50,669
{\an8}‫من أكثر شخص تود رأيته؟

369
00:12:50,736 --> 00:12:53,405
{\an8}‫- إنه ينظر إلينا.
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.

370
00:12:54,140 --> 00:12:55,541
{\an8}‫"يريد أن يرى منزله أكثر من أي شيء آخر"

371
00:12:55,608 --> 00:12:56,442
{\an8}‫إنه مثل "جانغ هون".

372
00:12:56,509 --> 00:12:57,810
{\an8}‫أفهمك.

373
00:12:57,877 --> 00:12:58,944
{\an8}‫أعلم، صحيح؟

374
00:12:59,011 --> 00:13:00,012
{\an8}‫إنه مثل "كيونغ هون".

375
00:13:00,079 --> 00:13:02,114
{\an8}‫- تود الذهاب إلى المنزل، صحيح؟
‫- أجل.

376
00:13:02,181 --> 00:13:04,884
{\an8}‫"رقم 6"، قلت إنك تود رؤية "هو دونغ"، صحيح؟

377
00:13:04,950 --> 00:13:06,652
{\an8}‫- أنا؟ أجل.
‫- لماذا؟

378
00:13:06,719 --> 00:13:09,955
{\an8}‫في الواقع، أنا متخصص في التخلص من التورم.

379
00:13:10,089 --> 00:13:11,390
{\an8}‫- "التورم"؟
‫- أجل.

380
00:13:11,457 --> 00:13:13,025
{\an8}‫"هو دونغ" متورم للغاية.

381
00:13:13,092 --> 00:13:16,195
‫هل يمكنك أن تحولني إلى
‫"سيو جون بارك" حقًا؟

382
00:13:16,695 --> 00:13:18,097
‫هل هذا ممكن؟

383
00:13:18,164 --> 00:13:19,865
{\an8}‫لن تكون النتيجة بتلك الدقة،

384
00:13:19,932 --> 00:13:22,101
{\an8}‫- لكنك سترى بعض التقدم.
‫- رائع.

385
00:13:22,168 --> 00:13:23,402
{\an8}‫- لن يكون ذلك سهلًا.
‫- وجهك...

386
00:13:23,469 --> 00:13:25,738
{\an8}‫- إنه...
‫- لا تهاجمه يا "هو دونغ".

387
00:13:25,805 --> 00:13:28,174
{\an8}‫في الأساس، دورة "هو دونغ" الدموية
‫لا تعمل كما ينبغي.

388
00:13:28,240 --> 00:13:31,177
{\an8}‫لا تتدفق بشكل صحيح،
‫لذلك يجب أن يقرص أذنيه كثيرًا.

389
00:13:31,243 --> 00:13:32,611
{\an8}‫- إنه يقرص أذنيه.
‫- هل تتألم؟

390
00:13:32,678 --> 00:13:33,512
{\an8}‫- هل تتألم؟
‫- أجل.

391
00:13:33,579 --> 00:13:35,347
{\an8}‫الشعور بالألم من قرص الأذنين
‫ليس علامة مبشرة.

392
00:13:35,414 --> 00:13:36,749
{\an8}‫هذا يعني أنك لست بصحة جيدة.

393
00:13:36,816 --> 00:13:37,650
‫"يضغط بشدة"

394
00:13:37,716 --> 00:13:38,984
‫- يجب أن تقرص هنا.
‫- صحيح.

395
00:13:39,051 --> 00:13:41,153
‫- وتضع يديك هنا.
‫- هذا علاج حقيقي.

396
00:13:41,220 --> 00:13:42,955
{\an8}‫- أين؟
‫- هكذا.

397
00:13:43,455 --> 00:13:45,925
{\an8}‫كما لو أن شيئًا يشدك من الأسفل،

398
00:13:45,991 --> 00:13:49,261
{\an8}‫ثم قم بمد عنقك إلى أقصى حد ممكن.

399
00:13:49,328 --> 00:13:51,363
{\an8}‫ثم ادفع شفتيك هكذا.

400
00:13:51,697 --> 00:13:52,765
‫ادفع شفتيك.

401
00:13:52,832 --> 00:13:53,799
‫- ادفع شفتيك.
‫- نعم.

402
00:13:53,866 --> 00:13:54,867
{\an8}‫- الشفة العليا.
‫- يجب أن تشعر

403
00:13:54,934 --> 00:13:56,035
{\an8}‫- بعنقك...
‫- هل هذا يجدي نفعًا؟

404
00:13:56,101 --> 00:13:57,403
{\an8}‫ما الغرض من هذا؟

405
00:13:57,469 --> 00:13:59,471
‫إن قمت بهذا،

406
00:13:59,538 --> 00:14:02,908
{\an8}‫فالتورم وتجمّع الدهون حول ذقنك سيختفيان.

407
00:14:02,975 --> 00:14:04,376
{\an8}‫- هذه فكرة جيدة.
‫- لا يمكنني القيام بهذا.

408
00:14:04,443 --> 00:14:05,544
{\an8}‫- يقوم الجميع بهذا.
‫- لم لا؟

409
00:14:05,611 --> 00:14:07,046
{\an8}‫عندما أقوم بذلك، تطيران بعيدًا.

410
00:14:08,681 --> 00:14:10,816
{\an8}‫"يحبون ما قاله"

411
00:14:11,951 --> 00:14:12,852
‫تطيران؟

412
00:14:12,918 --> 00:14:14,153
‫هكذا.

413
00:14:14,587 --> 00:14:16,388
{\an8}‫- الخطوة الأخيرة.
‫- حسنًا.

414
00:14:16,455 --> 00:14:18,324
{\an8}‫- هذه أهم خطوة.
‫- هل تثني ركبتيك؟

415
00:14:18,390 --> 00:14:19,258
‫صحيح.

416
00:14:19,325 --> 00:14:20,259
‫بهذه الوضعية،

417
00:14:20,593 --> 00:14:22,127
{\an8}‫ابق مكانك وارفع ركبتيك.

418
00:14:22,194 --> 00:14:24,096
{\an8}‫أعني، كعبيك فقط.

419
00:14:24,997 --> 00:14:26,398
‫- قم بذلك 20 مرة.
‫- حقًا؟

420
00:14:26,465 --> 00:14:29,001
‫- يبدو هذا صعبًا للغاية.
‫- ما الغرض من هذا؟

421
00:14:29,268 --> 00:14:30,769
{\an8}‫هل يقلل هذا من تورم الوجه؟

422
00:14:30,836 --> 00:14:32,238
{\an8}‫ما علاقة هذا بالوجه؟

423
00:14:32,304 --> 00:14:34,840
‫أطراف قدميك...يجب أن تدع الدم يتدفق.

424
00:14:34,907 --> 00:14:36,842
‫وبذلك يتدفق الدم إلى الأسفل.

425
00:14:36,909 --> 00:14:38,844
‫- ويقل التورم.
‫- هل تقوم بذلك 20 مرة؟

426
00:14:38,911 --> 00:14:40,579
{\an8}‫تعلمت ذلك من معلم البيلاتس.

427
00:14:40,646 --> 00:14:42,514
{\an8}‫- يقوم الجميع بذلك.
‫- الكعبان فقط.

428
00:14:42,581 --> 00:14:43,716
{\an8}‫- أنت بارع.
‫- إنه يفعلها.

429
00:14:43,849 --> 00:14:46,318
{\an8}‫- الكعبان فقط.
‫- أنت بارع.

430
00:14:46,485 --> 00:14:48,587
{\an8}‫- 2، 3...
‫- يشعرني هذا بالراحة.

431
00:14:48,654 --> 00:14:50,923
‫إن قمت بذلك 4 مجموعات بتكرار 20،

432
00:14:50,990 --> 00:14:52,892
‫- ستشعر أن فخذيك سينفجران.
‫- أجل.

433
00:14:52,958 --> 00:14:55,160
{\an8}‫- أشعر بتحسن صحتي.
‫- أجل، قليلًا.

434
00:14:55,227 --> 00:14:56,629
‫لم أقم بهذا التمرين من قبل.

435
00:14:56,695 --> 00:14:58,030
{\an8}‫لا يجب أن ترفع جسدك كثيرًا.

436
00:14:58,097 --> 00:14:59,331
{\an8}‫من أسفل الركبتين فحسب.

437
00:14:59,398 --> 00:15:01,033
{\an8}‫- فهمت.
‫- لا يجب أن ترفع جسدك بالكامل.

438
00:15:01,100 --> 00:15:02,001
{\an8}‫- أنت بارع.
‫- الكعبان.

439
00:15:02,067 --> 00:15:03,002
{\an8}‫بهذا الشكل.

440
00:15:03,068 --> 00:15:04,536
{\an8}‫"مدهش!"

441
00:15:04,603 --> 00:15:06,972
{\an8}‫- يا للهول.
‫- إنه صلب جدًا.

442
00:15:07,039 --> 00:15:09,575
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- أشعر بتحسن في ساقيّ الآن.

443
00:15:09,642 --> 00:15:11,343
{\an8}‫- فخذاه صلبان جدًا.
‫- أعلم.

444
00:15:11,410 --> 00:15:12,912
{\an8}‫أشعر بتحسن كبير في ساقيّ.

445
00:15:13,012 --> 00:15:14,146
‫يشبه "هو دونغ"

446
00:15:14,213 --> 00:15:15,414
‫"سيو جون بارك" قليلًا.

447
00:15:15,481 --> 00:15:16,482
{\an8}‫من قال ذلك؟

448
00:15:16,649 --> 00:15:18,617
{\an8}‫يشبه "هو دونغ" "سيو جون بارك" قليلًا.

449
00:15:18,684 --> 00:15:20,552
{\an8}‫- وجهه.
‫- حقًا.

450
00:15:20,619 --> 00:15:22,321
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- إنه وسيم.

451
00:15:22,388 --> 00:15:23,422
{\an8}‫اكشف عن وجهك الوسيم.

452
00:15:23,489 --> 00:15:24,657
‫"يتغير فجأةً"

453
00:15:24,723 --> 00:15:26,825
{\an8}‫"في هذه اللحظة، أنا (سيو جون كانغ)"

454
00:15:27,059 --> 00:15:29,028
{\an8}‫"أبهرهم تحوله الجذري"

455
00:15:29,295 --> 00:15:31,196
{\an8}‫- سيصور إعلانًا الآن.
‫- على أي حال...

456
00:15:31,864 --> 00:15:33,732
{\an8}‫- هل جرح نفسه؟
‫- هل جرح نفسه؟

457
00:15:33,799 --> 00:15:36,468
{\an8}‫- ذقنه الحادة جرحته.
‫- هذا رائع.

458
00:15:36,535 --> 00:15:39,638
{\an8}‫مارس هذه التمارين من وقت لآخر، ستساعدك.

459
00:15:39,705 --> 00:15:40,940
{\an8}‫على أي حال...

460
00:15:41,006 --> 00:15:42,808
{\an8}‫- يجب أن...
‫- لا تعرفون الكثير عنا، صحيح؟

461
00:15:42,875 --> 00:15:45,277
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل يمكنكم تخميين قائدنا؟

462
00:15:45,344 --> 00:15:47,513
{\an8}‫القائد هو "رقم 7" بالتأكيد.

463
00:15:47,579 --> 00:15:49,581
{\an8}‫- عرفت ذلك.
‫- هذا جلي على وجهه.

464
00:15:49,648 --> 00:15:50,916
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- القائد هو "رقم 10".

465
00:15:50,983 --> 00:15:52,084
{\an8}‫"رقم 10".

466
00:15:52,151 --> 00:15:53,452
{\an8}‫يذكّرني بنفسي في "بروز".

467
00:15:53,519 --> 00:15:54,887
{\an8}‫لا، ليس هو.

468
00:15:54,954 --> 00:15:56,388
{\an8}‫يمكن أن أكون كذلك.

469
00:15:56,455 --> 00:15:57,756
{\an8}‫ارفع يدك إن كنت القائد.

470
00:15:57,823 --> 00:15:59,124
{\an8}‫ارفع يدك إن كنت القائد.

471
00:15:59,558 --> 00:16:00,559
‫"الجميع يرفعون أيديهم"

472
00:16:00,626 --> 00:16:01,593
{\an8}‫أيها القائد، ارفع يدك.

473
00:16:01,660 --> 00:16:03,395
{\an8}‫انسوا ذلك الجانب.

474
00:16:03,462 --> 00:16:04,396
{\an8}‫هل هو ليس من ضمنهم إذًا؟

475
00:16:04,463 --> 00:16:06,532
{\an8}‫- تأخرت كثيرًا.
‫- ربما قاموا بذلك عمدًا.

476
00:16:06,598 --> 00:16:08,600
‫- إنهم...
‫- "رقم 3"، هل أنت القائد حقًا؟

477
00:16:08,667 --> 00:16:10,736
{\an8}‫هل أنت حقًا قائد "سفنتين"؟

478
00:16:10,803 --> 00:16:11,904
{\an8}‫"يتردد"

479
00:16:11,971 --> 00:16:13,105
{\an8}‫هل أنت القائد أم لا؟

480
00:16:13,339 --> 00:16:14,740
{\an8}‫لماذا تتحدث بنبرة مخيفة؟

481
00:16:14,807 --> 00:16:16,342
{\an8}‫"رفعت يدي فحسب"

482
00:16:16,608 --> 00:16:17,743
{\an8}‫"يتصرف بأدب فجأةً"

483
00:16:17,810 --> 00:16:19,244
{\an8}‫أخبره إن لم تكن القائد.

484
00:16:19,311 --> 00:16:21,347
{\an8}‫أخبرني إن لم تكن القائد فحسب.

485
00:16:21,413 --> 00:16:23,349
{\an8}‫- لست أنا القائد.
‫- لست أنت؟

486
00:16:23,949 --> 00:16:25,651
{\an8}‫- لست أنا.
‫- لكنك رفعت يدك.

487
00:16:25,718 --> 00:16:28,854
{\an8}‫طلب مني المعد أن أتظاهر بذلك.

488
00:16:29,321 --> 00:16:30,756
‫"صادق"

489
00:16:31,790 --> 00:16:34,727
{\an8}‫إذًا كان يجب أن تصر
‫حتى النهاية أنك القائد.

490
00:16:34,793 --> 00:16:36,061
{\an8}‫لست بارعًا في الكذب.

491
00:16:36,128 --> 00:16:39,398
{\an8}‫- لا يمكنه الكذب.
‫- من القائد برأيك؟

492
00:16:39,465 --> 00:16:40,733
{\an8}‫لا يُفترض بي قول ذلك.

493
00:16:40,799 --> 00:16:42,301
{\an8}‫"أحمق"

494
00:16:42,434 --> 00:16:45,037
{\an8}‫- لا يُفترض به قول ذلك أيها الأحمق.
‫- لا يجب أن يقول ذلك.

495
00:16:45,471 --> 00:16:46,972
{\an8}‫عشت هنا لأكثر من 5 أعوام.

496
00:16:47,039 --> 00:16:47,906
{\an8}‫صحيح.

497
00:16:47,973 --> 00:16:50,576
{\an8}‫أعتقد أن "رقم 4" هو القائد
‫لأنه قام بتعريفنا عليكم.

498
00:16:50,642 --> 00:16:52,044
{\an8}‫مدرسة "نحن مشاهير في الواقع" الثانوية.

499
00:16:52,111 --> 00:16:52,945
{\an8}‫قولوا الاسم.

500
00:16:53,012 --> 00:16:53,946
{\an8}‫- "سفنتين"!
‫- "سفنتين"!

501
00:16:54,346 --> 00:16:56,248
{\an8}‫- صحيح، أنا القائد.
‫- إنه الأطول قامة.

502
00:16:56,315 --> 00:16:57,950
{\an8}‫- إن كنت القائد حقًا،
‫- أجل، أنا القائد.

503
00:16:58,017 --> 00:16:59,618
{\an8}‫أخبرنا عن نقاط ضعف أعضاء الفرقة.

504
00:16:59,685 --> 00:17:00,886
‫أعرف الأعضاء جيدًا.

505
00:17:00,953 --> 00:17:02,688
{\an8}‫- نقاط ضعفهم.
‫- هل أبدأ بـ"رقم 13"؟

506
00:17:02,821 --> 00:17:05,424
{\an8}‫عندما يقدم عرضًا، يتحمس أكثر من اللازم.

507
00:17:05,657 --> 00:17:08,093
{\an8}‫لا يمكنه التحكم بمشاعره جيدًا، مثلما حدث
‫عندما عرفناكم عن أنفسنا.

508
00:17:08,160 --> 00:17:09,895
{\an8}‫- متحمس.
‫- إما أن يكون متحمسًا أو مُحبطًا.

509
00:17:09,962 --> 00:17:11,663
{\an8}‫- ألا يوجد خيار وسط؟
‫- لا يسعه سوى ذلك.

510
00:17:11,730 --> 00:17:13,832
{\an8}‫- إما أن يكون منفعلًا أو مكتئبًا.
‫- أتمنى لو كان معتدلًا.

511
00:17:13,899 --> 00:17:14,933
‫- التالي.
‫- ماذا عن ابني؟

512
00:17:15,000 --> 00:17:16,502
{\an8}‫لا يمكنه التحكم بمشاعره جيدًا أيضًا.

513
00:17:16,869 --> 00:17:18,937
{\an8}‫في السابق، كان يجب أن يقول "أبي"،

514
00:17:19,004 --> 00:17:21,006
{\an8}‫لكنكم رأيتموه يبدأ بالتمثيل على الفور.

515
00:17:21,073 --> 00:17:23,075
{\an8}‫- هكذا...
‫- يجب أن تنهي الأمور كما ينبغي.

516
00:17:23,142 --> 00:17:24,676
{\an8}‫- يا للهول، الإنهاء.
‫- صحيح.

517
00:17:24,743 --> 00:17:26,845
‫- عندما تقدم لأحدهم هدية،
‫- ما عيب ذلك؟

518
00:17:26,912 --> 00:17:28,414
‫- إنه محق.
‫- يجب أن تلفها وتربطها

519
00:17:28,480 --> 00:17:30,516
‫- بشريط لتظهر صدقك.
‫- لا تكن لئيمًا مع ابني.

520
00:17:30,582 --> 00:17:32,151
‫- أنت لست صادقًا.
‫- ما خطبه؟

521
00:17:32,217 --> 00:17:34,486
‫يا للهول، "رقم 12" لا يمزح.

522
00:17:34,553 --> 00:17:35,687
‫- "رقم 12"،
‫- تغليف الهدية.

523
00:17:35,988 --> 00:17:38,023
{\an8}‫ما أصعب مهمة عليك كقائد

524
00:17:38,090 --> 00:17:39,258
{\an8}‫عند العمل مع الأعضاء الآخرين؟

525
00:17:39,324 --> 00:17:40,726
‫هناك أمور كثيرة مختلفة.

526
00:17:40,793 --> 00:17:41,960
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- حقًا؟

527
00:17:42,027 --> 00:17:44,096
{\an8}‫يبدو أنه واجه الكثير من الصعوبات حتى الآن.

528
00:17:44,263 --> 00:17:45,764
{\an8}‫- من أين يجب أن أبدأ؟
‫- إنه ممثل بارع.

529
00:17:45,831 --> 00:17:49,802
{\an8}‫إذًا، أي جانب من شخصية "رقم 9"
‫تشكل لك عائقًا؟

530
00:17:50,002 --> 00:17:52,037
‫أود منه أن يتحلى بثقة أكبر عندما يتحدث.

531
00:17:52,104 --> 00:17:54,073
{\an8}‫- أليس واثقًا من نفسه؟
‫- هل تود منه أن يتحدث بثقة؟

532
00:17:54,173 --> 00:17:55,474
{\an8}‫- ليس واثقًا على الإطلاق.
‫- حقًا؟

533
00:17:55,541 --> 00:17:58,277
{\an8}‫هل يمكنك أن تحولني إلى
‫"سيو جون بارك" حقًا؟

534
00:17:58,610 --> 00:18:00,446
‫- حقًا؟
‫- هذا مستحيل.

535
00:18:00,512 --> 00:18:03,315
{\an8}‫في عشرينات العمر، يجب أن تدع
‫الأمور تسير وتستمتع بحياتك.

536
00:18:03,449 --> 00:18:05,751
‫- لكن حينها سينتهي بنا المطاف مثلك.
‫- إن أدركت ذلك لاحقًا...

537
00:18:06,085 --> 00:18:07,219
‫لا يجب أن تتحدث بهدوء مبالغ فيه.

538
00:18:07,286 --> 00:18:09,088
{\an8}‫- يجب أن تظهر نفسك.
‫- تحدث بصوت عال وبثقة.

539
00:18:09,154 --> 00:18:11,156
{\an8}‫- "حينها قد ينتهي بنا المطاف مثلك!"
‫- ها أنت ذا.

540
00:18:11,223 --> 00:18:12,324
{\an8}‫رائع.

541
00:18:12,391 --> 00:18:13,959
{\an8}‫- لا بد أن يكون القائد.
‫- القائد.

542
00:18:14,026 --> 00:18:15,194
{\an8}‫- إنه القائد.
‫- القائد.

543
00:18:15,260 --> 00:18:16,428
{\an8}‫يتحدث كالقادة.

544
00:18:16,495 --> 00:18:19,031
{\an8}‫يمكنك أن تتحدث هكذا عندما تكون هناك ضوضاء.

545
00:18:19,098 --> 00:18:20,499
{\an8}‫"أغلقوا البرامج المحلية."

546
00:18:20,566 --> 00:18:22,000
{\an8}‫- "البرامج المحلية"؟
‫- "البرامج المحلية."

547
00:18:22,067 --> 00:18:23,335
{\an8}‫هل يجب أن يقولها بتلك النبرة؟

548
00:18:23,402 --> 00:18:25,137
{\an8}‫- "أغلقوا البرامج المحلية."
‫- "البرامج المحلية."

549
00:18:25,204 --> 00:18:26,772
{\an8}‫"هل الصديق الواثق (رقم 12) هو القائد؟"

550
00:18:26,839 --> 00:18:27,940
‫- "رقم 3".
‫- نعم؟

551
00:18:28,006 --> 00:18:31,376
{\an8}‫هل تود التحدث عن بقية نقاط ضعفهم؟

552
00:18:31,577 --> 00:18:34,446
{\an8}‫لا أحاول أن أركز على عيوبهم في الواقع.

553
00:18:35,781 --> 00:18:36,815
{\an8}‫"كانت تلك ضربة غير متوقعة"

554
00:18:36,882 --> 00:18:38,484
{\an8}‫- رائع.
‫- هذا لطيف.

555
00:18:38,717 --> 00:18:39,818
‫أحسنت القول.

556
00:18:40,219 --> 00:18:42,688
‫لماذا تركز على نقاط ضعف الغير؟

557
00:18:42,754 --> 00:18:44,223
{\an8}‫- كان ذلك لطيفًا.
‫- أجل.

558
00:18:44,590 --> 00:18:45,424
{\an8}‫حسنًا.

559
00:18:45,791 --> 00:18:46,959
‫- صحيح.
‫- سأقابلك فيما بعد.

560
00:18:47,025 --> 00:18:48,127
‫"إنه مستاء"

561
00:18:48,427 --> 00:18:51,463
{\an8}‫- "هو دونغ" مستاء.
‫- يجب أن نتحدث لاحقًا.

562
00:18:52,397 --> 00:18:53,699
‫- يا رفاق.
‫- يا إلهي.

563
00:18:54,133 --> 00:18:56,635
{\an8}‫القائد يجب أن يكون بارعًا
‫في التأقلم مع الظروف المختلفة.

564
00:18:56,702 --> 00:18:58,637
{\an8}‫- صحيح.
‫- سنتظاهر أننا صحفيون

565
00:18:58,971 --> 00:19:00,205
{\an8}‫وسنمطركم بالأسئلة.

566
00:19:00,272 --> 00:19:01,273
{\an8}‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

567
00:19:01,340 --> 00:19:02,674
{\an8}‫حاولوا الإجابة على الأسئلة جيدًا.

568
00:19:02,741 --> 00:19:04,076
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

569
00:19:04,143 --> 00:19:06,078
{\an8}‫أنا "يونغ تشيول كيم" من "مورنينغ إف إم".

570
00:19:06,411 --> 00:19:08,947
{\an8}‫سمعت أن فرقتكم بدأت مشوارها
‫بـ13 عضوًا وليس 17

571
00:19:09,014 --> 00:19:10,983
{\an8}‫لأنكم لم تريدوا تقاسم المكاسب

572
00:19:11,049 --> 00:19:12,117
{\an8}‫مع الكثير من الناس.

573
00:19:12,184 --> 00:19:13,318
{\an8}‫هذا ما سمعته.

574
00:19:13,585 --> 00:19:15,287
{\an8}‫من سيمثلكم في الإجابة يا رفاق؟

575
00:19:15,354 --> 00:19:16,855
{\an8}‫- إنه سؤال حساس.
‫- سأجيب، مرحبًا.

576
00:19:16,922 --> 00:19:18,257
{\an8}‫- أنا "رقم 13".
‫- حسنًا.

577
00:19:18,323 --> 00:19:20,859
{\an8}‫حسنًا، أعتقد أنك سمعت إشاعة كاذبة.

578
00:19:22,928 --> 00:19:23,996
‫- إنه ليس القائد.
‫- ماذا؟

579
00:19:24,062 --> 00:19:26,265
{\an8}‫- إنه ليس القائد قطعًا.
‫- ليس هو، صحيح؟

580
00:19:26,331 --> 00:19:28,267
{\an8}‫لا يمكن لقائد أن يقول ذلك أبدًا.

581
00:19:28,333 --> 00:19:29,501
{\an8}‫يا إلهي.

582
00:19:29,568 --> 00:19:32,070
{\an8}‫- كيف تقول ذلك لصحفي؟
‫- يا لوقاحتك.

583
00:19:32,137 --> 00:19:33,672
{\an8}‫"سمعت إشاعة كاذبة."

584
00:19:33,739 --> 00:19:35,574
‫- إنه ليس القائد.
‫- وليس مخطئًا أيضًا.

585
00:19:35,741 --> 00:19:40,479
‫سمعت أن أداء "سفنتين" وروحهم المعنوية
‫مرتفعة جدًا على المسرح،

586
00:19:40,646 --> 00:19:42,648
{\an8}‫لكن ليس لديهم أوجه ظريفة كافية، لذلك...

587
00:19:42,714 --> 00:19:44,016
{\an8}‫- من أي جريدة أتيت؟
‫- أين؟

588
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
{\an8}‫قل أولًا من أين أتيت رجاءً.

589
00:19:47,085 --> 00:19:49,054
{\an8}‫- أي جريدة؟
‫- من "مانثلي ساتبا".

590
00:19:49,121 --> 00:19:50,122
{\an8}‫"مانثلي ساتبا"

591
00:19:50,189 --> 00:19:51,623
{\an8}‫- يا هذا.
‫- ما هذه؟

592
00:19:51,690 --> 00:19:53,358
{\an8}‫- ماذا؟
‫- المصارعون الكوريون سيغضبون.

593
00:19:53,425 --> 00:19:55,727
{\an8}‫لماذا؟ ذكرت ساتبا فحسب، ما العيب في ذلك؟

594
00:19:55,794 --> 00:19:57,629
{\an8}‫- "ساتبا"...
‫- أروّج للمصارعة الكورية، هذا أمر جيد.

595
00:19:57,696 --> 00:19:59,264
{\an8}‫هل ذكر ساتبا أمر سيئ؟

596
00:19:59,331 --> 00:20:00,499
‫- "مانثلي ساتبا".
‫- ما العيب

597
00:20:00,566 --> 00:20:02,501
{\an8}‫- في "مانثلي ساتبا"؟
‫- حسنًا، "مانثلي غولد ساتبا".

598
00:20:02,568 --> 00:20:03,569
{\an8}‫"من (مانثلي غولد ساتبا)"

599
00:20:03,635 --> 00:20:05,637
{\an8}‫سمعت أنه بسبب نقص الأوجه الظريفة
‫في فرقة "سفنتين"،

600
00:20:05,704 --> 00:20:08,807
{\an8}‫سيوظفون "هو دونغ كانغ" عضوًا جديدًا معهم.

601
00:20:08,874 --> 00:20:09,708
{\an8}‫ما الحقيقة وراء ذلك؟

602
00:20:09,775 --> 00:20:11,310
‫لا نعرف الكثير بخصوص ذلك.

603
00:20:11,376 --> 00:20:13,612
{\an8}‫سأخبرك بعد التشاور مع وكالتي.

604
00:20:13,679 --> 00:20:15,147
{\an8}‫هل تقول إن هناك احتمالية؟

605
00:20:15,981 --> 00:20:17,316
{\an8}‫- لا أظن ذلك.
‫- ماذا؟

606
00:20:17,482 --> 00:20:19,017
‫يبدو جادًا للغاية.

607
00:20:19,785 --> 00:20:21,420
‫أجب عن السؤال يا "رقم 3" رجاءً.

608
00:20:21,486 --> 00:20:22,487
‫"رقم 3".

609
00:20:22,554 --> 00:20:23,722
{\an8}‫هناك إشاعة

610
00:20:23,789 --> 00:20:26,758
{\an8}‫أنكم ستوظفون "هو دونغ كانغ"
‫لتصبحوا فرقة أكثر ظرافة.

611
00:20:26,825 --> 00:20:28,760
‫أنا آسف، لا أجيد الكورية بعد.

612
00:20:28,827 --> 00:20:30,996
{\an8}‫- آسف.
‫- أنت تجيد الكورية.

613
00:20:31,063 --> 00:20:32,731
{\an8}‫لقد تأقلم مع الوضع سريعًا.

614
00:20:32,798 --> 00:20:34,399
‫- أجل.
‫- كانت إجابة ذكية.

615
00:20:34,466 --> 00:20:36,501
{\an8}‫هل تتظاهر بأنك لا تفهمه عمدًا؟

616
00:20:36,602 --> 00:20:38,337
{\an8}‫لا، بسبب لكنته القوية...

617
00:20:38,403 --> 00:20:39,871
{\an8}‫- لكنة.
‫- قال ذلك لصحفي.

618
00:20:39,938 --> 00:20:41,707
{\an8}‫كيف تعرف أنه يتحدث بلكنة؟

619
00:20:42,341 --> 00:20:43,909
‫- معذرةً؟
‫- كيف تعرف أنه يتحدث بلكنة؟

620
00:20:44,042 --> 00:20:46,011
{\an8}‫- اسأل سؤالًا من فضلك.
‫- أنا "سو غيون لي"

621
00:20:46,078 --> 00:20:47,145
{\an8}‫من "شورت ستاتشور نيوز".

622
00:20:47,679 --> 00:20:48,647
‫مرحبًا.

623
00:20:48,714 --> 00:20:52,417
{\an8}‫قبل فترة، صحب قائد "سفنتين"

624
00:20:52,584 --> 00:20:56,088
{\an8}‫- العارضة الكورية "جانغ مي سيو" إلى منزله.
‫- "جانغ مي سيو"؟

625
00:20:56,455 --> 00:20:58,790
{\an8}‫ارتطم رأس "جانغ مي" بثريا في منزله
‫وفقد وعيه،

626
00:20:58,857 --> 00:21:00,759
{\an8}‫لكن عندما رأى القائد ذلك،

627
00:21:00,826 --> 00:21:03,262
{\an8}‫- يا للهول.
‫- تركها ولاذ بالفرار.

628
00:21:03,328 --> 00:21:05,597
{\an8}‫- في منزله؟
‫- ألم يكن ذلك تصرفًا طائشًا؟

629
00:21:05,864 --> 00:21:06,798
{\an8}‫"رقم 1".

630
00:21:06,865 --> 00:21:08,400
{\an8}‫- أجل...
‫- ألم يكن ذلك تصرفًا طائشًا؟

631
00:21:08,467 --> 00:21:09,901
{\an8}‫سأخبرك بصفتي القائد.

632
00:21:09,968 --> 00:21:12,471
{\an8}‫لقد هربت وحاولت التملص من الموقف.

633
00:21:12,537 --> 00:21:13,639
{\an8}‫أليس ذلك مشينًا؟

634
00:21:13,739 --> 00:21:14,673
{\an8}‫أنا آسف.

635
00:21:15,974 --> 00:21:17,209
‫أنا آسف.

636
00:21:17,542 --> 00:21:18,844
{\an8}‫"يجثو على ركبتيه ويعتذر"

637
00:21:18,910 --> 00:21:19,878
‫"أنا آسف."

638
00:21:19,945 --> 00:21:21,780
‫ماذا يمكنني أن أفعل عندما تعترف هكذا؟

639
00:21:21,913 --> 00:21:23,482
{\an8}‫"هل (رقم 1) الفطن هو القائد الحقيقي؟"

640
00:21:23,548 --> 00:21:24,383
{\an8}‫إنه...

641
00:21:24,449 --> 00:21:26,652
{\an8}‫لماذا لا تبدؤون تخمين هوية القائد الحقيقي؟

642
00:21:26,718 --> 00:21:27,919
{\an8}‫- الآن؟
‫- أجل.

643
00:21:27,986 --> 00:21:32,024
{\an8}‫أعتقد أن هناك سببًا لوقوف
‫"رقم 1" في ذلك المكان.

644
00:21:32,291 --> 00:21:35,527
{\an8}‫يبدو هادئًا وناضجًا،

645
00:21:35,594 --> 00:21:37,429
‫ويرتدي حقيبة ظهر حمراء.

646
00:21:37,796 --> 00:21:40,265
{\an8}‫هذا يعني أنه يحمل استمارات القبول.

647
00:21:40,332 --> 00:21:42,401
{\an8}‫- يحمل "رقم 6" حقيبة أيضًا.
‫- كان ليحملها القائد.

648
00:21:42,534 --> 00:21:43,735
{\an8}‫أعتقد أنه "رقم 7".

649
00:21:44,102 --> 00:21:46,638
{\an8}‫- "رقم 7"؟
‫- لأنه يؤلف الأغاني،

650
00:21:46,705 --> 00:21:49,908
{\an8}‫وحقيقة احترام باقي الأعضاء لذلك...

651
00:21:49,975 --> 00:21:50,976
{\an8}‫أعتقد أنه "رقم 4".

652
00:21:51,043 --> 00:21:53,512
{\an8}‫يحب "رقم 4" تقلد زمام الأمور بشكل عام.

653
00:21:53,578 --> 00:21:55,247
{\an8}‫"رقم 1" و"رقم 4"، تقدما رجاءً.

654
00:21:55,314 --> 00:21:56,715
{\an8}‫- "رقم 1" و"رقم 4".
‫- "رقم 1" و"رقم 4"؟

655
00:21:56,782 --> 00:21:58,250
{\an8}‫- و"رقم 7" أيضًا.
‫- و"رقم 7" أيضًا.

656
00:21:58,317 --> 00:22:00,385
{\an8}‫- سأختار "رقم 9".
‫- "هي تشول".

657
00:22:00,452 --> 00:22:02,854
{\an8}‫عندما أراد أعضاء آخرون التحدث،

658
00:22:02,921 --> 00:22:05,357
{\an8}‫تراجع وانتظر حتى عندما أراد التحدث،

659
00:22:05,424 --> 00:22:06,792
{\an8}‫لذلك سأختار "رقم 9".

660
00:22:07,225 --> 00:22:09,061
{\an8}‫- اكشف عن نفسك عند العد لـ3.
‫- حسنًا.

661
00:22:09,328 --> 00:22:10,996
{\an8}‫1، 2، 3.

662
00:22:11,063 --> 00:22:12,631
‫1، 2، 3.

663
00:22:12,698 --> 00:22:13,765
‫"من القائد الحقيقي؟"

664
00:22:14,566 --> 00:22:15,701
{\an8}‫أنا القائد.

665
00:22:16,001 --> 00:22:17,135
{\an8}‫إنه القائد.

666
00:22:17,202 --> 00:22:19,638
{\an8}‫إنه العضو الأقدم، أليس كذلك؟

667
00:22:19,705 --> 00:22:21,139
{\an8}‫- قم بذلك أرجوك.
‫- ماذا؟

668
00:22:21,206 --> 00:22:22,607
{\an8}‫قدمنا كما ينبغي.

669
00:22:22,674 --> 00:22:24,176
{\an8}‫- هل نقوم بذلك بطريقة صحيحة؟
‫- أجل.

670
00:22:24,242 --> 00:22:26,411
{\an8}‫سنقوم بذلك مجددًا، شعرت بغرابة
‫عندما قمت بذلك في السابق.

671
00:22:26,478 --> 00:22:27,679
{\an8}‫دعونا نعرّفكم عن أنفسنا، نحن فرقة

672
00:22:27,746 --> 00:22:30,415
{\an8}‫- "سفنتين"، مرحبًا، نحن فرقة "سفنتين".
‫- "سفنتين"، مرحبًا، نحن فرقة "سفنتين".

673
00:22:30,482 --> 00:22:31,316
{\an8}‫مرحبًا.

674
00:22:31,383 --> 00:22:33,218
{\an8}‫"يتبعون القائد، يقدمون أنفسهم بتناسق"

675
00:22:33,285 --> 00:22:34,553
{\an8}‫ماذا يعني اسمك "ايه كوبس"؟

676
00:22:34,619 --> 00:22:35,854
{\an8}‫- إنه "إس كوبس."
‫- "إس كوبس."

677
00:22:35,921 --> 00:22:36,955
{\an8}‫إنه "إس كوبس."

678
00:22:37,022 --> 00:22:39,157
{\an8}‫- إنه مكتوب هناك.
‫- ألا تجيد القراءة؟

679
00:22:39,224 --> 00:22:40,726
‫لماذا نطقته بشكل مختلف؟

680
00:22:40,792 --> 00:22:42,194
{\an8}‫- هل هو اسم الشهرة؟
‫- "إس كوبس"؟

681
00:22:42,260 --> 00:22:43,862
{\an8}‫اسمي الحقيقي هو "سيونغ تشول تشوي".

682
00:22:43,929 --> 00:22:45,430
{\an8}‫حرف "إس" اختصارًا لـ"سيونغ تشول"،

683
00:22:45,497 --> 00:22:47,799
{\an8}‫و"كوبس" تعني "نجاح عظيم."

684
00:22:48,433 --> 00:22:50,869
{\an8}‫هل يمكننا التعرف على أصغر الأعضاء الآن؟

685
00:22:51,036 --> 00:22:52,704
{\an8}‫- الأصغر؟
‫- نحن جميعًا الأصغر.

686
00:22:52,771 --> 00:22:53,905
{\an8}‫- أصغر عضو؟
‫- ألسنا كذلك؟

687
00:22:53,972 --> 00:22:55,207
‫- أصغر عضو.
‫- القائد...

688
00:22:55,273 --> 00:22:56,942
‫حان الوقت للتظاهر بأنك أصغر عضو.

689
00:22:57,008 --> 00:22:59,010
{\an8}‫إجمالًا، يجب أن يكون العضو الأصغر
‫هو الأكثر ظرافة.

690
00:22:59,077 --> 00:23:00,812
{\an8}‫- أعلم.
‫- يتصرفون بظرافة.

691
00:23:01,046 --> 00:23:03,715
‫- لنتظاهر أننا أصغر الأعضاء.
‫- جرب ذلك.

692
00:23:03,782 --> 00:23:06,118
{\an8}‫- أثبتوا لنا...
‫- أنا ظريف دون أن أحاول.

693
00:23:06,184 --> 00:23:07,285
{\an8}‫- لقد تم إقصاؤك.
‫- حسنًا.

694
00:23:09,354 --> 00:23:12,190
{\an8}‫"رقم 2"، حاول أن تبدو ظريفًا، 1، 2، 3.

695
00:23:12,457 --> 00:23:13,558
‫"ظريف"

696
00:23:13,692 --> 00:23:14,826
‫إنه العضو الأصغر.

697
00:23:14,893 --> 00:23:17,529
{\an8}‫- لذا...
‫- أعتقد أن ابني هو الأصغر.

698
00:23:17,596 --> 00:23:20,098
{\an8}‫يا بنيّ، اطلب من "رقم 11"

699
00:23:20,165 --> 00:23:21,666
{\an8}‫- أن يشتري لك شيئًا.
‫- جرب.

700
00:23:22,267 --> 00:23:24,102
{\an8}‫اسمع، أريد أن أتناول طعام صيني.

701
00:23:24,169 --> 00:23:25,036
{\an8}‫لنأكل معًا.

702
00:23:26,271 --> 00:23:28,473
{\an8}‫مالا زيانغ غو وحساء مالا
‫وأسياخ لحم الخروف.

703
00:23:28,540 --> 00:23:30,075
{\an8}‫"إنه يتصرف بظرافة"

704
00:23:30,409 --> 00:23:31,810
‫- حسنًا، لنقم بذلك.
‫- "لنقم بذلك."

705
00:23:32,144 --> 00:23:33,412
{\an8}‫- يبدو "رقم 11" ناضجًا.
‫- مهلًا.

706
00:23:33,478 --> 00:23:35,480
{\an8}‫لا يبدو "رقم 11" معتادًا على الموقف.

707
00:23:35,547 --> 00:23:37,382
{\an8}‫- ربما "رقم 11"
‫- هل هو الأصغر إذًا؟

708
00:23:37,449 --> 00:23:38,683
{\an8}‫لم يكن الأكبر سنًا في فرقة من قبل.

709
00:23:38,750 --> 00:23:40,285
{\an8}‫- لا بد أن "رقم 11" هو الأصغر.
‫- صحيح.

710
00:23:40,352 --> 00:23:42,854
{\an8}‫- أعتقد أنه "رقم 11".
‫- لا بد أنه كذلك.

711
00:23:42,921 --> 00:23:44,523
{\an8}‫كن واثقًا من نفسك أيها العضو الأصغر.

712
00:23:44,589 --> 00:23:45,824
{\an8}‫سأختار "رقم 2".

713
00:23:46,391 --> 00:23:48,627
{\an8}‫أعتقد أنه "رقم 7"، أليس وجهه طفوليًا؟

714
00:23:48,693 --> 00:23:50,262
{\an8}‫- لا، إنه أكبر مما تخيل.
‫- أجل.

715
00:23:50,328 --> 00:23:52,164
{\an8}‫- أعتقد أن "رقم 7"
‫- وبشرته كالأطفال.

716
00:23:52,230 --> 00:23:54,866
{\an8}‫هو ثاني أكبر عضو بعد القائد.

717
00:23:54,933 --> 00:23:56,802
{\an8}‫لا، أعتقد أنه "رقم 7".
‫أنت الأصغر سنًا، صحيح؟

718
00:23:56,868 --> 00:23:58,937
{\an8}‫- بالحكم من وجوههم...
‫- فليتقدم من ذكرناهم.

719
00:23:59,004 --> 00:24:00,539
{\an8}‫- من ذكرناهم.
‫- "رقم 2" و"رقم 3".

720
00:24:00,605 --> 00:24:02,007
{\an8}‫- "رقم 2" و"رقم 3".
‫- و"رقم 7" أيضًا.

721
00:24:02,073 --> 00:24:03,175
{\an8}‫يبدو الأصغر سنًا.

722
00:24:03,241 --> 00:24:05,610
{\an8}‫- "رقم 7" و"رقم 8" و"رقم 11".
‫- "رقم 11"، ابني أيضًا.

723
00:24:05,677 --> 00:24:08,580
{\an8}‫بعد العد إلى 3، اكشفوا لنا عن العضو
‫الأصغر سنًا رجاءً.

724
00:24:08,647 --> 00:24:10,816
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- قد لا يكون من بينهم.

725
00:24:10,882 --> 00:24:11,817
{\an8}‫"من العضو الأصغر؟"

726
00:24:13,452 --> 00:24:14,719
{\an8}‫كنت محقًا، أترون؟

727
00:24:15,454 --> 00:24:17,689
{\an8}‫- "سو غيون" كان محقًا.
‫- كنت أعلم.

728
00:24:17,889 --> 00:24:19,391
{\an8}‫- إنه مدهش.
‫- كنت محقًا.

729
00:24:19,458 --> 00:24:21,593
{\an8}‫- "دينو" في الـ21 من العمر.
‫- إنه يبدو الأصغر سنًا فعلًا.

730
00:24:21,660 --> 00:24:23,595
{\an8}‫"جانغ هون" كان رائعًا أيضًا.

731
00:24:23,662 --> 00:24:26,031
{\an8}‫قال إن "ووزي" هو ثاني أكبر الأعضاء
‫سنًا، وقد كان محقًا.

732
00:24:26,097 --> 00:24:27,599
{\an8}‫- هل كنت محقًا؟
‫- أجل.

733
00:24:27,666 --> 00:24:28,867
{\an8}‫كم يبلغ عمر "دينو"؟

734
00:24:28,934 --> 00:24:30,569
{\an8}‫- إنه في الـ21 من عمره.
‫- تحدثنا في ذلك 4 مرات.

735
00:24:30,635 --> 00:24:32,204
{\an8}‫تحدثنا عن عمر "دينو" حوالي 3 مرات.

736
00:24:32,270 --> 00:24:33,872
{\an8}‫سيُسمى برنامجك
‫"برنامج (دينو)" في المستقبل.

737
00:24:33,939 --> 00:24:35,373
{\an8}‫"ليس برنامج (دينر) بل (دينو)"

738
00:24:35,640 --> 00:24:37,776
{\an8}‫"تفاجئوا لارتجاله"

739
00:24:38,610 --> 00:24:39,911
‫كان ذلك ذكيًا.

740
00:24:40,011 --> 00:24:41,313
{\an8}‫أحسنتم في معرفة

741
00:24:41,379 --> 00:24:42,781
{\an8}‫- الأكبر والأصغر.
‫- حقًا،

742
00:24:42,848 --> 00:24:44,416
{\an8}‫أود أن أعرف أسماءكم جميعًا.

743
00:24:44,483 --> 00:24:47,018
{\an8}‫الآن، أرونا أسماءكم وعرّفونا على أنفسكم.

744
00:24:47,085 --> 00:24:48,687
{\an8}‫- صحيح، واحدًا تلو الآخر، من "رقم 1".
‫- حسنًا.

745
00:24:48,753 --> 00:24:49,988
{\an8}‫"رقم 1" هو "دي كيه".

746
00:24:50,155 --> 00:24:52,023
{\an8}‫- سأبدأ.
‫- "دي كيه".

747
00:24:52,090 --> 00:24:54,593
{\an8}‫- أنا "دي كيه"، سُررت بلقائكم.
‫- "دي كيه".

748
00:24:54,726 --> 00:24:55,660
{\an8}‫كيف عرفته؟

749
00:24:55,727 --> 00:24:57,829
{\an8}‫يبدو ظريفًا.

750
00:24:57,996 --> 00:24:59,064
{\an8}‫اسمي...

751
00:24:59,664 --> 00:25:01,666
{\an8}‫- "ذا 8".
‫- "ذا 8".

752
00:25:01,733 --> 00:25:02,701
{\an8}‫- "ذا 8"؟
‫- "ذا 8".

753
00:25:02,767 --> 00:25:04,369
{\an8}‫مرحبًا، أنا "مينغيو".

754
00:25:04,436 --> 00:25:06,171
{\an8}‫- "مينغيو".
‫- سُررت بلقائكم.

755
00:25:06,338 --> 00:25:07,839
{\an8}‫- أنا "فيرنون".
‫- "فيرنون".

756
00:25:08,073 --> 00:25:09,407
{\an8}‫لا أعرف اسم العضو التالي.

757
00:25:09,474 --> 00:25:11,309
‫- سأقوم بذلك بسرعة.
‫- هل كان "كوانسيونغ"؟

758
00:25:11,376 --> 00:25:12,978
{\an8}‫- أنا "سيونغ كوان بو".
‫- إنه "سيونغ كوان".

759
00:25:13,044 --> 00:25:14,880
‫- ظننت أنه "كوانسيونغ".
‫- "كوانسيونغ".

760
00:25:14,946 --> 00:25:16,381
‫- "سيونغ كوان بو"، التالي.
‫- "ووزي".

761
00:25:16,448 --> 00:25:18,717
{\an8}‫- أنا "ووزي".
‫- "ووزي".

762
00:25:18,783 --> 00:25:21,453
{\an8}‫- مرحبًا، أنا "وونو".
‫- "وونو".

763
00:25:21,520 --> 00:25:22,921
{\an8}‫- أنا "إس كوبس".
‫- "إس كوبس".

764
00:25:22,988 --> 00:25:24,089
{\an8}‫- "إس كوبس".
‫- "جيونغهان"؟

765
00:25:24,155 --> 00:25:25,824
{\an8}‫- أنا "جيونغهان".
‫- "جيونغهان".

766
00:25:26,324 --> 00:25:28,393
{\an8}‫- أنا "جوشوا".
‫- "جوشوا".

767
00:25:28,460 --> 00:25:29,761
{\an8}‫أعرف "جوشوا".

768
00:25:29,828 --> 00:25:30,996
‫- "جوشوا".
‫- أنا صيني، واسمي

769
00:25:31,062 --> 00:25:31,997
{\an8}‫يسهل تذكّره.

770
00:25:32,063 --> 00:25:33,732
{\an8}‫- "جون".
‫- "جون".

771
00:25:33,798 --> 00:25:35,667
{\an8}‫- مرحبًا يا "جون".
‫- "جون".

772
00:25:35,800 --> 00:25:37,469
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- مرحبًا، أنا "هوشي".

773
00:25:37,536 --> 00:25:39,271
{\an8}‫"الأخير هو (هوشي)"

774
00:25:39,804 --> 00:25:41,606
{\an8}‫مرحبًا بكم يا "سفنتين"!

775
00:25:42,407 --> 00:25:43,608
{\an8}‫"بصوت عال"

776
00:25:43,675 --> 00:25:45,577
{\an8}‫- رائع.
‫- "سفنتين".

777
00:25:45,644 --> 00:25:48,580
{\an8}‫هل نحن نحبهم من طرف واحد؟

778
00:25:48,647 --> 00:25:50,448
‫نحن مهتمون بـ"سفنتين"،

779
00:25:50,515 --> 00:25:52,417
{\an8}‫لكن هل أنتم مهتمون بطاقم عمل
‫"Men on a Mission"؟

780
00:25:52,484 --> 00:25:54,152
{\an8}‫- بالطبع.
‫- نعرفكم جميعًا.

781
00:25:54,219 --> 00:25:55,887
{\an8}‫- هل تعرفوننا جميعًا؟
‫- بالطبع.

782
00:25:55,954 --> 00:25:58,056
{\an8}‫- "هو دونغ" هو أفضل مقدم برامج منوعات.
‫- يا للهول.

783
00:25:58,623 --> 00:26:01,993
{\an8}‫"جانغ هون" ذكي للغاية.

784
00:26:02,260 --> 00:26:03,628
{\an8}‫- "ذكي للغاية."
‫- "ذكي للغاية."

785
00:26:03,695 --> 00:26:06,531
{\an8}‫أعتقد أن "سو غيون" هو أطرف شخص أعرفه.

786
00:26:07,365 --> 00:26:10,101
{\an8}‫"كيونغ هون" كان مثلي الأعلى

787
00:26:10,168 --> 00:26:11,903
{\an8}‫- مثله الأعلى؟
‫- عندما كنت طالبًا.

788
00:26:11,970 --> 00:26:13,705
{\an8}‫- و"يونغ تشيول"
‫- هل نسيته مجددًا؟

789
00:26:13,772 --> 00:26:15,040
{\an8}‫شخص مكافح.

790
00:26:15,106 --> 00:26:16,241
{\an8}‫شخص مكافح؟

791
00:26:16,508 --> 00:26:17,876
{\an8}‫ما معنى ذلك؟

792
00:26:17,943 --> 00:26:20,211
{\an8}‫- إنها طريقة لطيفة للتعبير.
‫- أجل.

793
00:26:20,278 --> 00:26:21,880
{\an8}‫- يا للهول.
‫- عمل جاهدًا لـ20 عامًا.

794
00:26:21,947 --> 00:26:23,815
{\an8}‫متى يمكنني سماع أحدهم يقول
‫إنني وُلدت موهوبًا؟

795
00:26:23,882 --> 00:26:26,084
{\an8}‫لكن هذا يبدو رائعًا.

796
00:26:26,151 --> 00:26:26,985
{\an8}‫شخص مكافح.

797
00:26:28,286 --> 00:26:32,157
{\an8}‫جميعنا لعبنا لعبةً وقمنا بتصنيفكم يا رفاق.

798
00:26:32,223 --> 00:26:34,693
{\an8}‫- حقًا؟
‫- خمنوا على ماذا اعتمدت اللعبة.

799
00:26:34,759 --> 00:26:35,660
{\an8}‫"أي نوع من التصنيف يكون؟"

800
00:26:35,727 --> 00:26:36,828
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- نحن في المركز الـ6.

801
00:26:36,895 --> 00:26:38,163
{\an8}‫- حللنا في المركز الأخير.
‫- أنا و"جانغ هون"

802
00:26:38,229 --> 00:26:39,130
{\an8}‫في المركز الأول.

803
00:26:39,197 --> 00:26:40,398
{\an8}‫لا بد أنه ترتيب يتعلق بالرياضة.

804
00:26:40,465 --> 00:26:42,601
{\an8}‫"سو غيون" بالمركز الـ3،
‫و"سانغ مين" و"يونغ تشيول" بالـ4.

805
00:26:42,667 --> 00:26:44,569
{\an8}‫- هل يتعلق بالرياضة أم القوة؟
‫- القوة.

806
00:26:44,836 --> 00:26:46,037
‫- أعلم!
‫- "هي تشول" و"كيونغ هون".

807
00:26:46,104 --> 00:26:47,372
{\an8}‫هل هو ترتيب لمظهرنا؟

808
00:26:47,672 --> 00:26:49,307
{\an8}‫- ترتيب مظهرنا؟
‫- ليس ذلك.

809
00:26:49,374 --> 00:26:52,110
{\an8}‫- إنه للرياضة أو القوة.
‫- بدءًا من الأكثر قبحًا.

810
00:26:52,577 --> 00:26:54,546
{\an8}‫- بدءًا من الأكثر قبحًا؟
‫- المظهر؟

811
00:26:55,447 --> 00:26:56,481
{\an8}‫بدءًا من الأكثر قبحًا؟

812
00:26:56,548 --> 00:26:58,249
{\an8}‫"ألذلك (هو دونغ) و(جانغ هون)
‫في المركز الأول؟"

813
00:26:58,316 --> 00:27:02,020
{\an8}‫بدءًا من الأكثر قبحًا...

814
00:27:02,387 --> 00:27:03,922
{\an8}‫- أو من سيموت أولًا؟
‫- من سيموت أولًا...

815
00:27:03,989 --> 00:27:05,624
{\an8}‫"لو لم يتعلق ذلك بالمظهر..."

816
00:27:05,690 --> 00:27:07,025
{\an8}‫لا، ليس كذلك.

817
00:27:07,192 --> 00:27:08,660
{\an8}‫لا نلعب الألعاب بتلك الطريقة.

818
00:27:08,893 --> 00:27:10,395
{\an8}‫عمّ تتحدثون؟

819
00:27:10,795 --> 00:27:13,298
{\an8}‫سأموت بعدما أودّعكم جميعًا.

820
00:27:13,665 --> 00:27:16,234
{\an8}‫من سيرعاكم غيري؟

821
00:27:16,301 --> 00:27:17,602
‫ما هذا الترتيب؟ إنه محير.

822
00:27:17,669 --> 00:27:19,504
{\an8}‫يمكنك أن تقترب منا.

823
00:27:19,571 --> 00:27:20,605
{\an8}‫ما رأيكم بهذا؟

824
00:27:20,672 --> 00:27:23,308
{\an8}‫ترتيب الأشخاص الذين سيفشلون
‫في تخمين أسمائكم.

825
00:27:23,608 --> 00:27:24,943
{\an8}‫"يبدو هذا منطقيًا، لكنه خطأ"

826
00:27:25,010 --> 00:27:26,511
{\an8}‫- إنه حذق.
‫- خطأ.

827
00:27:26,711 --> 00:27:29,180
{\an8}‫عرفتها، الأعضاء الذين لا تودون العيش معهم.

828
00:27:29,247 --> 00:27:31,116
{\an8}‫- أصبت.
‫- أصبت.

829
00:27:31,816 --> 00:27:34,753
{\an8}‫"تهانينا، لا يرغب أعضاء (سفنتين)
‫في العيش معكما"

830
00:27:34,819 --> 00:27:36,154
{\an8}‫هل لأنهما سيأكلان كثيرًا؟

831
00:27:36,287 --> 00:27:39,257
{\an8}‫- لماذا اخترتموني أنا و"جانغ هون"؟
‫- لماذا وضعتموهما في المركز الـ1؟

832
00:27:39,324 --> 00:27:40,358
{\an8}‫- من...
‫- أجيبوا على الفور.

833
00:27:40,425 --> 00:27:42,460
{\an8}‫- نحن...
‫- في الواقع، اخترت "جانغ هون".

834
00:27:42,594 --> 00:27:44,295
{\an8}‫أنا فوضوي جدًا، لذلك أظن

835
00:27:44,362 --> 00:27:46,965
{\an8}‫- أنه سيلح عليّ.
‫- هذا ممكن.

836
00:27:47,032 --> 00:27:48,033
{\an8}‫- أجل.
‫- أفهم ذلك.

837
00:27:48,199 --> 00:27:49,701
‫- "ذا 8".
‫- نعم؟

838
00:27:49,768 --> 00:27:52,804
{\an8}‫هل اخترتني كشخص لا تود العيش معه؟

839
00:27:52,871 --> 00:27:53,705
{\an8}‫أجل.

840
00:27:54,939 --> 00:27:56,841
{\an8}‫- لماذا؟
‫- تفهم ما أقوله الآن.

841
00:27:57,909 --> 00:27:59,911
{\an8}‫لقد اعتدت على لكنتك،

842
00:28:00,545 --> 00:28:01,780
‫لذلك أفهم ما تقوله.

843
00:28:02,080 --> 00:28:05,283
{\an8}‫لكنني لم أفهمها من قبل،
‫لذلك لم أرد العيش معك.

844
00:28:05,383 --> 00:28:07,519
{\an8}‫- لن تكون هناك مشكلة لو أني أتحدث الصينية.
‫- لكنك لا تجيدها.

845
00:28:07,852 --> 00:28:09,421
{\an8}‫أنت لا تفهم الصينية.

846
00:28:09,621 --> 00:28:11,456
{\an8}‫يمكنه تحدث الصينية، لكن لا يفهمها.

847
00:28:11,690 --> 00:28:14,125
{\an8}‫- أنت صريح للغاية.
‫- لا يفهم ذلك.

848
00:28:14,192 --> 00:28:15,694
{\an8}‫من المفاجئ أن "سو غيون" حلّ بالمركز الـ3.

849
00:28:15,760 --> 00:28:17,429
{\an8}‫- لماذا حللت بالمركز الـ3؟
‫- لماذا "سو غيون"؟

850
00:28:17,495 --> 00:28:18,430
{\an8}‫لماذا اخترته يا "ووزي"؟

851
00:28:18,496 --> 00:28:20,932
{\an8}‫هل لأنك كنت قلقًا أن أشاركك ثيابك؟

852
00:28:22,167 --> 00:28:23,001
{\an8}‫هيا، أخبرني.

853
00:28:23,068 --> 00:28:25,136
{\an8}‫- ألم تردني أن أرتدي ملابسك؟
‫- هل خشيت ذلك؟

854
00:28:25,203 --> 00:28:26,037
{\an8}‫ليس ذلك السبب.

855
00:28:26,104 --> 00:28:28,640
{\an8}‫ظننت أنه سيكون مضحكًا
‫لدرجة تعطل أنشطتي اليومية.

856
00:28:28,707 --> 00:28:29,874
{\an8}‫إذًا أنا ممتن لك.

857
00:28:30,141 --> 00:28:31,976
{\an8}‫- لأنه مضحك للغاية.
‫- لكنه لا يتحدث كثيرًا

858
00:28:32,043 --> 00:28:33,678
{\an8}‫خلف الكاميرا.

859
00:28:34,412 --> 00:28:36,981
{\an8}‫- لا يتكلم إلا بأجر.
‫- لا يتكلم مطلقًا.

860
00:28:37,048 --> 00:28:39,017
{\an8}‫حتى عندما يقيم فريق
‫برنامج "Men on a Mission" عشاءً،

861
00:28:39,084 --> 00:28:40,885
{\an8}‫يشوي اللحم دون النطق بكلمة واحدة.

862
00:28:42,053 --> 00:28:45,890
{\an8}‫- تلك هي طبيعة "سو غيون".
‫- "سيونغ كوان" شاركه في برنامج.

863
00:28:45,957 --> 00:28:48,960
{\an8}‫في الواقع، أرسلت إليه رسالة نصية
‫قبل يومين من قدومي إلى هنا.

864
00:28:49,127 --> 00:28:51,062
{\an8}‫قلت إنني سأقدم أفضل ما عندي
‫في "Men on a Mission".

865
00:28:51,329 --> 00:28:53,164
{\an8}‫أعلم أنه رأى الرسالة، لكنه لم يرد عليها.

866
00:28:53,398 --> 00:28:56,067
{\an8}‫حصولك على رقم هاتفه الشخصي
‫أمر مذهل في حد ذاته.

867
00:28:56,134 --> 00:28:58,169
{\an8}‫- عادةً ما يعطي الناس رقم وكالته.
‫- بالضبط.

868
00:28:58,236 --> 00:29:00,305
{\an8}‫أضطر إلى مكالمة وكيل أعماله
‫لأتمكن من التواصل معه.

869
00:29:00,371 --> 00:29:02,040
{\an8}‫"الضربة القاضية"

870
00:29:02,107 --> 00:29:03,408
{\an8}‫"جانغ هون" أيضًا...

871
00:29:03,475 --> 00:29:05,443
{\an8}‫"إنه فخور جدًا بمزحته"

872
00:29:05,510 --> 00:29:06,711
{\an8}‫انظروا إليه يضحك، يا إلهي.

873
00:29:06,778 --> 00:29:08,346
{\an8}‫- يبدو سعيدًا جدًا.
‫- حسنًا.

874
00:29:08,913 --> 00:29:12,617
{\an8}‫لا أعتقد أن هذا سيُعرض،
‫لكن يجب أن تتكلم أكثر خلف الكاميرا.

875
00:29:12,817 --> 00:29:13,885
{\an8}‫حقًا.

876
00:29:13,952 --> 00:29:17,422
{\an8}‫- يا للهول.
‫- تظل عابسًا خلف الكاميرا.

877
00:29:17,489 --> 00:29:18,556
{\an8}‫سأحاول أن أتغير.

878
00:29:18,623 --> 00:29:20,391
{\an8}‫"تخلى عن الدفاع عن نفسه الآن"

879
00:29:20,558 --> 00:29:21,826
‫سيحاول.

880
00:29:21,893 --> 00:29:23,027
{\an8}‫من اختارني؟

881
00:29:23,094 --> 00:29:26,397
{\an8}‫اخترتك لأنني ظننت أنك ستظل تتحدث عن ماضيك.

882
00:29:29,367 --> 00:29:31,603
{\an8}‫- "سانغ مين"، هناك إشاعة
‫- "كان الوضع في الماضي مختلفًا."

883
00:29:31,669 --> 00:29:34,572
{\an8}‫- تدور عنك بين المغنين الشباب.
‫- "يجب أن تكون ممتنًا."

884
00:29:34,639 --> 00:29:36,374
{\an8}‫"في الماضي، كنت..."

885
00:29:36,775 --> 00:29:38,710
{\an8}‫- أفهم ذلك.
‫- أتحدث عن ماضيّ حتى عندما أكون وحيدًا.

886
00:29:40,211 --> 00:29:43,782
{\an8}‫"سفنتين"، مرحبًا بكم في المدرسة!

887
00:29:43,848 --> 00:29:45,183
{\an8}‫"مرحبًا بكم في المدرسة يا (سفنتين)!"

888
00:29:45,250 --> 00:29:47,652
{\an8}‫- رائع جدًا.
‫- لنبدأ.

889
00:29:47,852 --> 00:29:50,522
{\an8}‫يذكّرني هذا باشتراكي
‫في "ستار غولدن بيل" كمبتدئ.

890
00:29:50,588 --> 00:29:52,724
{\an8}‫- يجب أن يكون الجرس...
‫- حضرتم جميعًا إلى هنا.

891
00:29:53,057 --> 00:29:54,793
{\an8}‫"عودة غير متوقعة"

892
00:29:54,859 --> 00:29:56,427
{\an8}‫"هل ينتقل (هوان كيم) إلى مدرستنا من جديد؟"

893
00:29:56,494 --> 00:29:58,363
{\an8}‫- لقد أجفلتني.
‫- كيف أحوالكم؟

894
00:29:58,630 --> 00:30:01,232
{\an8}‫أنا "هوان كيم"، طالب سابق
‫يعود للعمل كمدرس أنشطة

895
00:30:01,299 --> 00:30:02,133
{\an8}‫بعد 40 يومًا.

896
00:30:02,200 --> 00:30:03,134
{\an8}‫سُررت بلقائكم.

897
00:30:03,201 --> 00:30:04,335
{\an8}‫"يعمل (هوان) مدرسًا اليوم"

898
00:30:04,402 --> 00:30:06,171
{\an8}‫- إنه مدرس.
‫- حبًا بالسماء.

899
00:30:06,237 --> 00:30:08,606
{\an8}‫- أين "سونغ كيو"؟
‫- لا بد أن "سونغ كيو"

900
00:30:09,174 --> 00:30:11,142
{\an8}‫يصور برنامجًا أو ما شابه.

901
00:30:11,476 --> 00:30:12,844
{\an8}‫- لا يهمني أين يكون.
‫- "سونغ كيو"...

902
00:30:12,911 --> 00:30:16,147
{\an8}‫هل يعلم السيد "جانغ" أنك هنا؟

903
00:30:16,214 --> 00:30:17,415
{\an8}‫هل يجب أن يعلم؟

904
00:30:17,882 --> 00:30:19,050
{\an8}‫سيغضب كثيرًا لو علم بذلك.

905
00:30:19,117 --> 00:30:22,487
{\an8}‫حسنًا، في الواقع، بعدما تلقت
‫عائلتي اتصالًا من طاقم الإنتاج،

906
00:30:22,587 --> 00:30:23,688
{\an8}‫أقمنا حفلًا.

907
00:30:23,755 --> 00:30:25,690
{\an8}‫لا تزال أمي توزع كعك الأرز في الاحتفال.

908
00:30:26,658 --> 00:30:27,659
{\an8}‫لأنها سعيدة للغاية،

909
00:30:27,725 --> 00:30:29,627
{\an8}‫- عد إلينا دومًا رجاءً.
‫- توزع كعك الأرز.

910
00:30:29,694 --> 00:30:31,196
{\an8}‫- هل تودون مني العودة حقًا؟
‫- أجل.

911
00:30:31,262 --> 00:30:32,864
{\an8}‫- وأنا أود منك العودة مجددًا.
‫- حقًا؟

912
00:30:32,997 --> 00:30:36,434
{\an8}‫- سيد "هوان".
‫- سيدي، لماذا تجمّعنا هنا؟

913
00:30:36,501 --> 00:30:39,270
{\an8}‫اليوم، تجمعتم هنا لأن...إنه سؤال وجيه.

914
00:30:39,404 --> 00:30:42,106
{\an8}‫تعلمون أن لدينا في المدرسة
‫ناديًا أسطوريًا باسم "سفنتين".

915
00:30:42,173 --> 00:30:44,142
{\an8}‫- "سفنتين"، أجل.
‫- هل تعرفون "سفنتين"؟

916
00:30:44,209 --> 00:30:46,277
{\an8}‫هل تعرفون الأعضاء الأصليين؟

917
00:30:46,344 --> 00:30:47,912
{\an8}‫- هل تعرفون؟
‫- هل نقول جميعنا أسماءهم؟

918
00:30:48,179 --> 00:30:50,415
{\an8}‫في الأساس، كان هناك "دونغ وون غانغ"
‫و"بين وون".

919
00:30:50,481 --> 00:30:52,116
‫ضم الكثير من الأعضاء الرائعين.

920
00:30:52,250 --> 00:30:55,753
{\an8}‫والأهم أن العضو الأخير "بو غوم بارك"
‫تخرّج العام الماضي.

921
00:30:55,854 --> 00:30:58,022
{\an8}‫- نظرًا لصعوبة إيجاد
‫- ولكنني لم أره مطلقًا.

922
00:30:58,089 --> 00:31:00,859
{\an8}‫أعضاء أذكياء ولطفاء من جديد،

923
00:31:00,925 --> 00:31:03,194
{\an8}‫سنختار الدفعة الثانية من "سفنتين" اليوم.

924
00:31:03,261 --> 00:31:04,762
{\an8}‫"الدفعة الثانية من نادي (سفنتين)"

925
00:31:04,829 --> 00:31:05,763
{\an8}‫الثانية؟

926
00:31:06,231 --> 00:31:09,734
{\an8}‫لكن لدينا بالفعل 13 عضوًا ملائمين تمامًا،

927
00:31:09,801 --> 00:31:12,003
{\an8}‫لذا كل ما علينا فعله هو اختيار
‫آخر 4 أعضاء، صحيح؟

928
00:31:12,103 --> 00:31:13,438
{\an8}‫- من هم الأعضاء الـ13؟
‫- أنت محق.

929
00:31:13,504 --> 00:31:14,405
{\an8}‫ارفعوا أيديكم.

930
00:31:14,472 --> 00:31:15,840
{\an8}‫- نحن الأعضاء الـ13.
‫- أجل.

931
00:31:15,907 --> 00:31:18,643
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- لماذا رفع الجميع أيديهم؟

932
00:31:18,710 --> 00:31:20,345
{\an8}‫ماذا تحاولون أن تفعلوا الآن؟

933
00:31:20,411 --> 00:31:21,913
{\an8}‫- كنت أعلم.
‫- أنا من "سفنتين" أيضًا.

934
00:31:22,180 --> 00:31:24,883
{\an8}‫- أنت من "سفنتي".
‫- يجب أن نختار 17 عضوًا.

935
00:31:24,949 --> 00:31:26,584
{\an8}‫- سيد "هوان".
‫- نعم؟

936
00:31:26,684 --> 00:31:29,153
{\an8}‫قال "هوشي" إن "يونغ تشيول" من "سفنتي".

937
00:31:29,687 --> 00:31:30,722
{\an8}‫إنه مسن.

938
00:31:30,788 --> 00:31:33,224
{\an8}‫- قال إن عمره 70 عامًا.
‫- أجل.

939
00:31:33,291 --> 00:31:34,492
{\an8}‫عمري 46 عامًا فقط.

940
00:31:34,559 --> 00:31:37,095
{\an8}‫لماذا يجلس "يونغ تشيول" في الخلف؟

941
00:31:37,161 --> 00:31:39,230
{\an8}‫- يصعب التحدث إليه.
‫- كاد ألّا يحصل على مقعد.

942
00:31:39,497 --> 00:31:42,433
{\an8}‫- حصلت على هذا المقعد بالكاد.
‫- لم يكن له من البداية.

943
00:31:42,500 --> 00:31:43,902
{\an8}‫بالكاد صرت مرشحًا.

944
00:31:43,968 --> 00:31:45,904
{\an8}‫لكن نادي "سفنتين" يجب أن يتكون

945
00:31:45,970 --> 00:31:47,639
{\an8}‫- من 17 عضوًا.
‫- حسنًا.

946
00:31:47,705 --> 00:31:49,407
{\an8}‫- 17 عضوًا.
‫- سيخرج 3 منا.

947
00:31:49,474 --> 00:31:51,175
{\an8}‫من الناحية العملية يبدو

948
00:31:51,309 --> 00:31:53,044
{\an8}‫أن معدل المنافسة سيكون 5 إلى 2.

949
00:31:53,111 --> 00:31:55,346
{\an8}‫من الواضح أن الجالسين هناك
‫سيشكلون فريقًا مثاليًا.

950
00:31:55,413 --> 00:31:57,348
{\an8}‫هل هي منافسة فيما بيننا نحن الـ5 إذًا؟

951
00:31:57,415 --> 00:32:00,318
‫أليس المعدل 5 إلى 2 إذًا؟

952
00:32:00,385 --> 00:32:02,387
‫من اصطف بهذا الشكل؟

953
00:32:02,954 --> 00:32:04,389
‫- إنه 5 إلى 2.
‫- إنه 5 إلى 2.

954
00:32:04,455 --> 00:32:05,857
{\an8}‫ستكون لديّ فرصة مع معدل 5 إلى 2.

955
00:32:08,092 --> 00:32:08,927
{\an8}‫5 إلى 2.

956
00:32:08,993 --> 00:32:11,062
{\an8}‫- في هذا الموقف...
‫- سيدي، ما هي المتطلبات؟

957
00:32:11,129 --> 00:32:14,666
{\an8}‫المتطلبات؟ الاختبار الأول عن الهيب هوب.

958
00:32:14,732 --> 00:32:15,800
{\an8}‫- هيب هوب.
‫- هيب هوب.

959
00:32:15,867 --> 00:32:17,802
{\an8}‫هيب! هوب!

960
00:32:17,869 --> 00:32:19,404
{\an8}‫- هيب هوب.
‫- هيب هوب.

961
00:32:19,470 --> 00:32:21,539
{\an8}‫- الجاذبية.
‫- الجاذبية.

962
00:32:21,606 --> 00:32:24,609
{\an8}‫- الهيب هوب يتطلب الجاذبية.
‫- الجاذبية.

963
00:32:24,676 --> 00:32:25,743
{\an8}‫- الجاذبية.
‫- الجاذبية.

964
00:32:25,810 --> 00:32:28,513
{\an8}‫- الجاذبية.
‫- أي شخص يتمتع بجاذبية الهيب هوب

965
00:32:28,579 --> 00:32:29,647
{\an8}‫يجب أن ينزل أولًا.

966
00:32:29,714 --> 00:32:32,116
{\an8}‫في الواقع، الهيب هوب
‫يتطلب إجادة غناء الراب.

967
00:32:32,183 --> 00:32:34,485
{\an8}‫- مستحيل.
‫- لا.

968
00:32:34,552 --> 00:32:35,753
‫- هل تحتاج إلى إيقاع؟
‫- إيقاع؟

969
00:32:35,820 --> 00:32:38,556
{\an8}‫لا أحتاج عادةً إلى إيقاع، غنوا معي فحسب.

970
00:32:38,623 --> 00:32:39,724
{\an8}‫- حسنًا.
‫- بتناسق.

971
00:32:39,791 --> 00:32:40,692
{\an8}‫هيا بنا.

972
00:32:40,758 --> 00:32:44,062
{\an8}‫- "أجل
‫- أجل

973
00:32:44,262 --> 00:32:45,863
‫- نحن في (Men on a Mission)
‫- مرحبًا

974
00:32:45,930 --> 00:32:47,665
‫- لقد تم قبولنا
‫- مرحبًا

975
00:32:47,732 --> 00:32:49,400
‫- سُررنا بلقائكم يا أصدقاء
‫- أجل

976
00:32:49,467 --> 00:32:51,069
‫- تغيبت عن المدرسة كثيرًا
‫- مهلًا

977
00:32:51,135 --> 00:32:52,737
‫ليس علينا الدراسة بعد المدرسة

978
00:32:52,804 --> 00:32:54,439
{\an8}‫أتحدث بشكل غير رسمي
‫مع (كيونغ هون) و(هي تشول)،

979
00:32:54,505 --> 00:32:56,841
{\an8}‫و(سو غيون) و(يونغ تشيول)
‫و(جانغ هون) و(سانغ مين) و(هو دونغ)"

980
00:32:58,076 --> 00:32:59,877
{\an8}‫"يا للروعة"

981
00:32:59,944 --> 00:33:01,179
{\an8}‫رائع.

982
00:33:01,245 --> 00:33:03,982
{\an8}‫"أنهى الجولة الأولى بجاذبية وثقة"

983
00:33:04,382 --> 00:33:05,550
‫- سيد "هوان".
‫- أجل يا "دي كيه"؟

984
00:33:05,616 --> 00:33:08,419
{\an8}‫أعتقد أن الهيب هوب
‫يتمحور حول التفكير خارج المألوف.

985
00:33:08,920 --> 00:33:11,723
{\an8}‫- هذا مهم للغاية.
‫- هل يمكنكم الاستلقاء

986
00:33:11,789 --> 00:33:13,091
{\an8}‫والوقوف دفعة واحدة؟

987
00:33:13,257 --> 00:33:14,592
{\an8}‫- الوقوف دفعة واحدة؟
‫- ماذا تعني؟

988
00:33:14,659 --> 00:33:16,194
‫- هكذا؟
‫- ما علاقة ذلك بالهيب هوب؟

989
00:33:16,561 --> 00:33:18,329
‫- يجب أن تفكروا خارج المألوف.
‫- لكن هذا...

990
00:33:18,396 --> 00:33:20,631
{\an8}‫أترون؟ أتعتقدون أن الهيب هوب
‫يشتمل على الراب فحسب؟

991
00:33:20,698 --> 00:33:22,700
{\an8}‫- لا، يمكن أن يكون هذا هيب هوب.
‫- أنت محق.

992
00:33:22,767 --> 00:33:23,935
‫هذا هو أسلوبي.

993
00:33:24,102 --> 00:33:25,036
{\an8}‫"الجاذبية"

994
00:33:25,103 --> 00:33:26,537
{\an8}‫هل فهمتم؟

995
00:33:26,871 --> 00:33:28,139
‫يمكنني الوقوف دفعة واحدة هكذا.

996
00:33:28,439 --> 00:33:30,141
{\an8}‫يمكنني الوقوف دفعة واحدة هكذا.

997
00:33:30,208 --> 00:33:31,476
{\an8}‫هذا هو أسلوبي.

998
00:33:32,377 --> 00:33:33,578
{\an8}‫- أرنا الحركة مرةً أخرى.
‫- مهلًا.

999
00:33:33,644 --> 00:33:35,279
‫- جربها مرةً أخرى.
‫- مرةً أخرى.

1000
00:33:35,346 --> 00:33:37,048
{\an8}‫- استخدمت يديك.
‫- أجل.

1001
00:33:37,115 --> 00:33:38,583
{\an8}‫إن استخدمت يديك، فهذا ليس هيب هوب.

1002
00:33:38,649 --> 00:33:40,818
{\an8}‫- حسنًا، فهمت.
‫- "حسنًا."

1003
00:33:40,885 --> 00:33:42,153
{\an8}‫- لا تستخدم يديك.
‫- بدون يدين.

1004
00:33:42,220 --> 00:33:43,187
‫- بدون يدين.
‫- بدون يدين.

1005
00:33:43,254 --> 00:33:44,355
‫قف بدون استخدام يديك.

1006
00:33:44,422 --> 00:33:45,256
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1007
00:33:45,590 --> 00:33:46,791
‫- مهلًا.
‫- مهلًا.

1008
00:33:46,858 --> 00:33:49,260
‫- مهلًا.
‫- هيب هوب.

1009
00:33:50,061 --> 00:33:51,496
‫- مهلًا.
‫- هيب هوب.

1010
00:33:51,562 --> 00:33:52,663
‫إنه...

1011
00:33:54,899 --> 00:33:58,236
{\an8}‫"يجب أن نسمي هذا هيب هوب"

1012
00:33:58,970 --> 00:34:00,772
{\an8}‫- "دي كيه".
‫- "كيونغ هون" يود المحاولة.

1013
00:34:00,838 --> 00:34:02,774
{\an8}‫استخدمت يدك اليسرى قليلًا.

1014
00:34:02,907 --> 00:34:04,342
{\an8}‫لا تستخدم أيًا من يديك أبدًا.

1015
00:34:04,409 --> 00:34:06,077
{\an8}‫- إنه ينتظر.
‫- لكن لا يمكنهم رؤية يدي اليسرى.

1016
00:34:06,911 --> 00:34:08,012
{\an8}‫"دي كيه".

1017
00:34:08,279 --> 00:34:10,448
{\an8}‫- هيب هوب حقيقي.
‫- هيا.

1018
00:34:10,515 --> 00:34:11,616
{\an8}‫- هيا يا رجل.
‫- هيب هوب حقيقي.

1019
00:34:11,682 --> 00:34:12,683
{\an8}‫- أجل.
‫- "كيونغ هون".

1020
00:34:12,750 --> 00:34:14,118
{\an8}‫- سيجرب "كيونغ هون".
‫- فلتجرب.

1021
00:34:14,185 --> 00:34:15,953
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- "كيونغ هون".

1022
00:34:16,020 --> 00:34:17,688
{\an8}‫- لقد استخدمت يدك.
‫- حسنًا.

1023
00:34:17,755 --> 00:34:19,857
{\an8}‫- هل يمكنك الوقوف دون استخدامهما؟
‫- بالطبع.

1024
00:34:19,991 --> 00:34:21,025
{\an8}‫- حقًا؟
‫- يا للهول.

1025
00:34:21,092 --> 00:34:22,226
{\an8}‫- حقًا؟
‫- هيب هوب حقيقي.

1026
00:34:22,293 --> 00:34:23,294
{\an8}‫هل ظهرك بخير؟

1027
00:34:24,762 --> 00:34:25,596
{\an8}‫هل ظهرك بخير؟

1028
00:34:25,663 --> 00:34:28,032
{\an8}‫"فعلها بمنتهى السهولة"

1029
00:34:28,099 --> 00:34:30,234
{\an8}‫- إنه بارع.
‫- رائع.

1030
00:34:30,301 --> 00:34:31,803
{\an8}‫"الهيب هوب هو الوقوف دون استخدام اليدين"

1031
00:34:31,869 --> 00:34:32,870
{\an8}‫هل رأيتم ذلك؟

1032
00:34:32,937 --> 00:34:34,272
‫كان ذلك رائعًا.

1033
00:34:34,338 --> 00:34:36,541
{\an8}‫- إنه دور "جوشوا".
‫- "جوشوا".

1034
00:34:36,607 --> 00:34:38,276
{\an8}‫- "جوشوا".
‫- سأريكم أسلوبي في الهيب هوب.

1035
00:34:38,342 --> 00:34:39,477
{\an8}‫حسنًا، أسلوبك في الهيب هوب.

1036
00:34:39,544 --> 00:34:41,245
{\an8}‫- أسلوبك في الهيب هوب.
‫- أنتم تمشون على أقدامكم،

1037
00:34:41,312 --> 00:34:42,480
{\an8}‫لكن يمكنني المشي على يديّ.

1038
00:34:43,347 --> 00:34:45,016
‫"إل ايه"

1039
00:34:46,117 --> 00:34:48,619
{\an8}‫"يمشي"

1040
00:34:48,686 --> 00:34:50,054
{\an8}‫يا للهول.

1041
00:34:50,955 --> 00:34:52,890
‫- هذا هو الهيب هوب.
‫- إنه بارع.

1042
00:34:53,024 --> 00:34:54,926
{\an8}‫"يمشي على يدين"

1043
00:34:54,992 --> 00:34:56,127
{\an8}‫ذلك ليس سهلًا.

1044
00:34:57,328 --> 00:34:58,463
{\an8}‫جاذبية.

1045
00:34:58,729 --> 00:35:01,299
{\an8}‫- هيا.
‫- هيب هوب.

1046
00:35:01,365 --> 00:35:03,501
{\an8}‫أتعرفون حركة الهيب هوب
‫حيث تمشون بكل جسدكم؟

1047
00:35:03,568 --> 00:35:05,570
{\an8}‫- المشي بكل الجسد.
‫- هيب هوب جسدي.

1048
00:35:05,636 --> 00:35:07,371
{\an8}‫- أرنا يا "كيونغ هون".
‫- إنه الهيب هوب.

1049
00:35:07,438 --> 00:35:09,207
{\an8}‫- بجسدك كله.
‫- أجل.

1050
00:35:09,273 --> 00:35:11,008
{\an8}‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- "كيونغ هون".

1051
00:35:11,075 --> 00:35:12,543
{\an8}‫إنه يستمتع بهذا.

1052
00:35:12,610 --> 00:35:15,346
‫- بجسده كاملًا.
‫- كان يجب أن تجلسني في المقدمة.

1053
00:35:15,546 --> 00:35:16,747
‫أستخدم جسدي.

1054
00:35:17,548 --> 00:35:18,683
‫أستخدم جسدي.

1055
00:35:19,150 --> 00:35:20,184
{\an8}‫أستخدم جسدي هكذا.

1056
00:35:20,251 --> 00:35:22,153
{\an8}‫"نرى رقصة الدودة الأسطورية مجددًا"

1057
00:35:22,220 --> 00:35:23,187
{\an8}‫يا للهول.

1058
00:35:23,688 --> 00:35:24,922
{\an8}‫"يسرع"

1059
00:35:24,989 --> 00:35:26,390
‫- مهلًا.
‫- "كيونغ هون".

1060
00:35:26,457 --> 00:35:28,726
{\an8}‫"أسلوب سمكة حية"

1061
00:35:28,793 --> 00:35:29,694
{\an8}‫مهلًا.

1062
00:35:29,760 --> 00:35:31,262
{\an8}‫- إنها معركة.
‫- يا للهول.

1063
00:35:31,329 --> 00:35:33,030
{\an8}‫- "كيونغ هون" يجب أن يجرب ذلك أيضًا.
‫- يا إلهي.

1064
00:35:33,664 --> 00:35:36,334
{\an8}‫- يجب أن تتنحى جانبًا.
‫- افعلها بسرعة.

1065
00:35:36,567 --> 00:35:37,602
{\an8}‫لا تدفع بقوة.

1066
00:35:37,668 --> 00:35:38,669
‫"مع إغماض عينيه"

1067
00:35:40,371 --> 00:35:41,405
{\an8}‫تحرك بسرعة.

1068
00:35:41,472 --> 00:35:43,641
{\an8}‫"اندفع في آخر لحظة"

1069
00:35:43,708 --> 00:35:46,878
{\an8}‫"أفضل راقص في المدرسة يستعيد شرفه"

1070
00:35:46,944 --> 00:35:48,546
{\an8}‫مذهل.

1071
00:35:48,613 --> 00:35:49,580
{\an8}‫يا إلهي.

1072
00:35:49,647 --> 00:35:51,048
{\an8}‫كانت مباراة رائعة.

1073
00:35:52,049 --> 00:35:53,484
‫سيد "هوان"، أعتقد أن الجميع مخطئون.

1074
00:35:53,551 --> 00:35:54,986
{\an8}‫- حقًا؟
‫- الهيب هوب يمثل الثقة.

1075
00:35:55,052 --> 00:35:56,053
{\an8}‫- الثقة.
‫- الثقة؟

1076
00:35:56,120 --> 00:35:57,355
{\an8}‫- أرنا.
‫- لنقم بذلك.

1077
00:35:57,855 --> 00:35:59,991
{\an8}‫- الثقة...
‫- "البدين في (Men on a Mission)"

1078
00:36:00,391 --> 00:36:01,659
{\an8}‫"البدين في (Men on a Mission)"

1079
00:36:02,894 --> 00:36:03,895
{\an8}‫"المنافسة تشتد"

1080
00:36:03,961 --> 00:36:05,496
{\an8}‫هذه تُدعى الجاذبية.

1081
00:36:05,830 --> 00:36:06,664
{\an8}‫- هيب هوب.
‫- جاذبية.

1082
00:36:06,731 --> 00:36:07,665
‫"البدين."

1083
00:36:07,732 --> 00:36:08,833
‫هل هذا بدين؟

1084
00:36:08,900 --> 00:36:09,834
{\an8}‫إنه ينتقده.

1085
00:36:09,901 --> 00:36:11,335
‫سمعت أنك كنت بارعًا في المصارعة الكورية.

1086
00:36:11,402 --> 00:36:13,237
{\an8}‫"يضحك"

1087
00:36:13,437 --> 00:36:14,939
‫قليلًا.

1088
00:36:15,473 --> 00:36:17,141
{\an8}‫أنا أفضل مصارع بين المغنين الشباب.

1089
00:36:17,775 --> 00:36:18,943
‫حقًا؟

1090
00:36:19,010 --> 00:36:20,378
‫- أقيما مباراة.
‫- مباراة؟

1091
00:36:20,711 --> 00:36:22,213
{\an8}‫هل تقول إنك تود لعب المصارعة هنا؟

1092
00:36:22,280 --> 00:36:23,714
{\an8}‫- لنقم مباراة.
‫- أقيما مباراة.

1093
00:36:24,182 --> 00:36:25,383
{\an8}‫على الأرض؟

1094
00:36:25,616 --> 00:36:26,918
{\an8}‫- هل تشعر أنك ستموت؟
‫- ماذا؟

1095
00:36:27,385 --> 00:36:29,820
{\an8}‫"استفزازه الجسور يجعل (هو دونغ)
‫عاجزًا عن الكلام"

1096
00:36:30,488 --> 00:36:31,722
‫تقاتلا!

1097
00:36:31,789 --> 00:36:32,690
‫ليس خائفًا.

1098
00:36:32,757 --> 00:36:33,891
‫"سأقلبك هكذا"

1099
00:36:34,158 --> 00:36:35,760
{\an8}‫- مهلًا.
‫- هل أريكم شيئًا مثيرًا؟

1100
00:36:36,027 --> 00:36:37,461
{\an8}‫"خوف"

1101
00:36:37,828 --> 00:36:40,364
‫- "إس كوبس".
‫- "إس كوبس"، أين موقع منزلك؟

1102
00:36:40,431 --> 00:36:43,434
{\an8}‫- في حي "تشيونغدام".
‫- حي "تشيونغدام".

1103
00:36:43,501 --> 00:36:46,070
{\an8}‫- هل ستحملونني إلى هناك؟
‫- لا، ستطير إلى هناك.

1104
00:36:46,470 --> 00:36:49,907
{\an8}‫سترى كيف تطير أثناء لعب المصارعة الكورية.

1105
00:36:49,974 --> 00:36:51,676
{\an8}‫- سنلعب مصارعة الكاحلين.
‫- مصارعة الكاحلين.

1106
00:36:51,742 --> 00:36:53,377
{\an8}‫- مصارعة الكاحلين؟
‫- مصارعة الكاحلين.

1107
00:36:53,444 --> 00:36:55,479
‫- انضم إلينا مدرس جديد اليوم.
‫- صحيح.

1108
00:36:55,546 --> 00:36:57,615
‫لنجعل السيد "هوان" الطموح العصبي يتدخل.

1109
00:36:57,682 --> 00:37:00,318
{\an8}‫- سيد "هوان"!
‫- أنا؟

1110
00:37:00,384 --> 00:37:02,119
{\an8}‫- اضربه أولًا.
‫- إنها مصارعة الكاحلين.

1111
00:37:02,753 --> 00:37:03,888
{\an8}‫- استلق على ظهرك.
‫- بهذه الطريقة.

1112
00:37:03,955 --> 00:37:05,122
{\an8}‫يجب أن تقتربا أكثر.

1113
00:37:05,189 --> 00:37:06,757
{\an8}‫ذراعيكما...

1114
00:37:06,991 --> 00:37:08,526
{\an8}‫- صحيح.
‫- اشبكا الذراعين.

1115
00:37:08,593 --> 00:37:11,329
{\an8}‫ليرفع كل منكما ساقًا واحدة.

1116
00:37:11,395 --> 00:37:12,897
‫ارفعا هذا الجانب.

1117
00:37:12,997 --> 00:37:15,533
{\an8}‫- استعدا، ابدآ.
‫- يا للهول.

1118
00:37:16,767 --> 00:37:17,935
‫إنه قوي للغاية.

1119
00:37:18,002 --> 00:37:18,970
‫- استعدا، ابدآ.
‫- يا للهول.

1120
00:37:19,036 --> 00:37:20,404
{\an8}‫"جسد السيد (هوان) ارتفع على الفور"

1121
00:37:20,471 --> 00:37:21,305
{\an8}‫إنه قوي للغاية.

1122
00:37:21,372 --> 00:37:22,807
‫"يعاني السيد (هوان)، لكنه يبدو مسترخيًا"

1123
00:37:22,873 --> 00:37:23,975
{\an8}‫هل رأيتم ذلك؟

1124
00:37:24,041 --> 00:37:25,743
{\an8}‫- لا!
‫- ما خطبك؟

1125
00:37:25,810 --> 00:37:26,811
{\an8}‫- إنه قوي.
‫- إنه قوي.

1126
00:37:26,877 --> 00:37:28,279
‫سيد "هوان" ليس خصمًا سهلًا.

1127
00:37:28,346 --> 00:37:29,947
{\an8}‫- إنه قوي للغاية.
‫- هل أنت بخير؟

1128
00:37:30,014 --> 00:37:32,049
{\an8}‫- يا للهول.
‫- إنه الأقوى بين المشاهير.

1129
00:37:32,316 --> 00:37:33,384
‫ماذا لو تغلّب على "هو دونغ"؟

1130
00:37:33,451 --> 00:37:34,552
{\an8}‫اجلس يا "سانغ مين".

1131
00:37:35,653 --> 00:37:37,054
‫- ليس دورك يا "سانغ مين".
‫- هيا.

1132
00:37:37,121 --> 00:37:38,256
{\an8}‫- هيا.
‫- حسنًا.

1133
00:37:38,322 --> 00:37:39,156
{\an8}‫- اصعد.
‫- هيا.

1134
00:37:39,323 --> 00:37:42,126
‫"إس كوبس" قوي ومرن أيضًا.

1135
00:37:42,193 --> 00:37:43,227
‫انظروا إليه.

1136
00:37:43,294 --> 00:37:44,695
‫هذا جيد.

1137
00:37:44,762 --> 00:37:46,831
{\an8}‫"يستعد (سانغ مين) بالتمرين
‫الذي علّمه إياه (سيونغ كوان)"

1138
00:37:46,931 --> 00:37:49,166
‫الجزء الأسفل من جسده قوي جدًا.

1139
00:37:49,267 --> 00:37:51,435
{\an8}‫- هل أنت مستعد؟
‫- حظًا موفقًا يا "سانغ مين".

1140
00:37:51,502 --> 00:37:53,271
{\an8}‫استعدا، ابدآ!

1141
00:37:53,871 --> 00:37:55,139
‫إنه قوي.

1142
00:37:56,274 --> 00:37:57,275
‫استعدا، ابدآ!

1143
00:37:58,142 --> 00:38:00,211
{\an8}‫"قلبه بمجرد بدء المباراة"

1144
00:38:00,578 --> 00:38:01,812
{\an8}‫هذا مذهل.

1145
00:38:01,879 --> 00:38:03,114
{\an8}‫- إنه قوي.
‫- عجبًا.

1146
00:38:03,180 --> 00:38:04,215
{\an8}‫- من التالي؟
‫- إنه قوي.

1147
00:38:04,982 --> 00:38:07,385
{\an8}‫- إنه "هو دونغ"!
‫- "هو دونغ"!

1148
00:38:07,451 --> 00:38:08,919
‫"هو دونغ"!

1149
00:38:09,320 --> 00:38:10,321
‫"تشقلب"

1150
00:38:11,188 --> 00:38:13,157
{\an8}‫- هذا أسلوب رائع.
‫- انظروا إليه.

1151
00:38:13,224 --> 00:38:15,559
‫انظروا.

1152
00:38:16,060 --> 00:38:18,296
‫- أتساءل عما سيحدث.
‫- في الوسط...

1153
00:38:18,362 --> 00:38:19,297
‫انظروا.

1154
00:38:19,363 --> 00:38:20,364
‫"ارتطم"

1155
00:38:20,698 --> 00:38:22,266
{\an8}‫توخ الحذر.

1156
00:38:22,867 --> 00:38:24,735
{\an8}‫كان في الماضي يرتد بسهولة،

1157
00:38:24,802 --> 00:38:26,304
{\an8}‫لكنه الآن يعجز عن ذلك.

1158
00:38:26,704 --> 00:38:28,272
‫- ماذا؟
‫- ماذا يفعل؟

1159
00:38:28,439 --> 00:38:29,273
{\an8}‫"كأن شيئًا لم يحدث"

1160
00:38:29,340 --> 00:38:30,775
{\an8}‫حسنًا.

1161
00:38:30,908 --> 00:38:32,643
{\an8}‫أجل يا سيد "كانغ"، نحن نصور الآن.

1162
00:38:33,444 --> 00:38:34,879
‫حقًا، نحن نصور.

1163
00:38:34,945 --> 00:38:36,447
‫لا داعي للارتياب حياله.

1164
00:38:38,349 --> 00:38:39,650
{\an8}‫"يضع قبعته بأسلوب جذاب"

1165
00:38:39,717 --> 00:38:42,320
{\an8}‫- كان ذلك رائعًا.
‫- جذاب.

1166
00:38:42,753 --> 00:38:44,955
‫المصور هنا يجب أن يبتعد.

1167
00:38:45,323 --> 00:38:46,757
‫سيطير إلى هناك.

1168
00:38:46,824 --> 00:38:49,293
{\an8}‫تيقظوا، ستتأذون عندما ألقي به بعيدًا.

1169
00:38:50,027 --> 00:38:51,729
‫إن قمت بذلك، سيطير إلى هناك، لذا...

1170
00:38:52,430 --> 00:38:53,264
‫هكذا.

1171
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
{\an8}‫"لقد انتهى من التقليد"

1172
00:38:54,565 --> 00:38:56,033
{\an8}‫يا للهول.

1173
00:38:56,200 --> 00:38:58,202
‫- أتوق لرؤية هذا.
‫- لا تترفق به يا "هو دونغ".

1174
00:38:58,402 --> 00:38:59,470
{\an8}‫استعدا.

1175
00:39:00,504 --> 00:39:01,706
{\an8}‫- هكذا؟
‫- استعدا، ابدآ!

1176
00:39:03,207 --> 00:39:04,241
‫استعدا، ابدآ!

1177
00:39:04,308 --> 00:39:05,609
{\an8}‫"يقلبه (هو دونغ) على الفور"

1178
00:39:06,577 --> 00:39:08,979
{\an8}‫"يتعثر"

1179
00:39:09,180 --> 00:39:10,781
‫"رمى نفسه في أحضان السيد (هوان) على الفور"

1180
00:39:10,848 --> 00:39:12,616
‫"هو دونغ" لا يزال في كامل مجده.

1181
00:39:12,683 --> 00:39:14,418
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- كان ذلك مذهلًا.

1182
00:39:14,485 --> 00:39:15,853
‫"فخور بنفسه"

1183
00:39:16,020 --> 00:39:19,023
{\an8}‫- الرجل الأقوى في العالم!
‫- لا يزال "هو دونغ" في كامل مجده.

1184
00:39:19,990 --> 00:39:21,926
{\an8}‫لقد فاز للتو يا سيدتي.

1185
00:39:22,760 --> 00:39:23,794
{\an8}‫أجل يا سيدتي.

1186
00:39:24,128 --> 00:39:25,229
{\an8}‫"أحسنت يا (إس كوبس)"

1187
00:39:25,296 --> 00:39:26,964
{\an8}‫"إس كوبس" كان أيضًا بارعًا.

1188
00:39:27,031 --> 00:39:28,733
{\an8}‫- صحيح.
‫- تتمتع بساق قوية جدًا.

1189
00:39:28,799 --> 00:39:30,668
{\an8}‫كان ذلك جيدًا،

1190
00:39:30,735 --> 00:39:33,371
{\an8}‫لكنني لا أعلم إن كان ذلك يمثل الهيب هوب.

1191
00:39:33,571 --> 00:39:35,005
{\an8}‫- صحيح.
‫- لذلك،

1192
00:39:35,072 --> 00:39:38,909
{\an8}‫سنبدأ الآن اختبار الهيب هوب الحقيقي
‫لنادي "سفنتين".

1193
00:39:38,976 --> 00:39:41,479
{\an8}‫المباراة الأولى هي مباراة القافية.

1194
00:39:41,545 --> 00:39:42,480
{\an8}‫"مباراة القافية"

1195
00:39:42,546 --> 00:39:43,914
{\an8}‫- القافية.
‫- أجل.

1196
00:39:44,014 --> 00:39:45,516
{\an8}‫سأعطيكم مقطعًا صوتيًا،

1197
00:39:45,583 --> 00:39:49,487
{\an8}‫وعلى كل عضو أن يغني أغنية وفقًا
‫للمقطع الصوتي الأخير لتلك الكلمات.

1198
00:39:50,187 --> 00:39:52,156
{\an8}‫إن لم تنته بمقطع مناسب،

1199
00:39:52,223 --> 00:39:55,593
{\an8}‫أو إن كررتم استخدام كلمة
‫استخدمها غيركم من قبل،

1200
00:39:55,893 --> 00:39:56,827
{\an8}‫ستُستبعدون.

1201
00:39:56,894 --> 00:39:57,995
{\an8}‫- استبعاد.
‫- هل تفهمون؟

1202
00:39:58,062 --> 00:40:00,464
{\an8}‫الترتيب كما يلي.

1203
00:40:00,531 --> 00:40:01,599
{\an8}‫- حسنًا.
‫- ترتيب متعرج.

1204
00:40:01,665 --> 00:40:03,601
{\an8}‫- أجل، متعرج.
‫- بشكل متعرج.

1205
00:40:03,667 --> 00:40:05,102
‫- الآن...
‫- لنبدأ.

1206
00:40:05,169 --> 00:40:07,671
{\an8}‫الفاشلون يجب أن يخرجوا.

1207
00:40:07,738 --> 00:40:10,608
{\an8}‫- يخرجون؟
‫- يجب أن تقفوا في الجانب الآخر.

1208
00:40:10,674 --> 00:40:14,044
{\an8}‫- سأبدأ حالما يستعد الجميع.
‫- لا يمكنني أن أتخيل...

1209
00:40:14,111 --> 00:40:15,513
‫- حسنًا.
‫- لنقم بهذا.

1210
00:40:15,646 --> 00:40:16,514
‫الآن.

1211
00:40:16,580 --> 00:40:19,016
‫"إنه يتصفح البطاقات"

1212
00:40:19,250 --> 00:40:21,786
{\an8}‫لماذا تحمل الكثير من البطاقات؟

1213
00:40:21,986 --> 00:40:23,554
{\an8}‫وصلنا إلى منتصف الوقت، لا تقلق.

1214
00:40:25,623 --> 00:40:27,591
{\an8}‫أشعر بالحزن عندما أتصفحها بسرعة.

1215
00:40:28,125 --> 00:40:29,560
{\an8}‫"ينظر (هوان كيم) إلى بطاقات الإعداد

1216
00:40:29,627 --> 00:40:31,028
{\an8}‫وليست لديه فكرة عما يفعل"

1217
00:40:31,562 --> 00:40:33,264
{\an8}‫"قرر أن يطلب مساعدة طاقم الإنتاج"

1218
00:40:33,431 --> 00:40:35,666
{\an8}‫"يمكنني توقع طرده بعد هذا الأسبوع"

1219
00:40:35,733 --> 00:40:37,067
{\an8}‫"إنه مرتبك حقًا"

1220
00:40:37,134 --> 00:40:39,270
{\an8}‫"أتوقع أن يتخلصوا منه،

1221
00:40:39,837 --> 00:40:42,306
{\an8}‫سيعود من حيث أتى"

1222
00:40:42,373 --> 00:40:43,974
{\an8}‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- أجل.

1223
00:40:44,041 --> 00:40:45,676
{\an8}‫هل أنتم مستعدون؟

1224
00:40:49,814 --> 00:40:52,249
{\an8}‫- هل أنتم مستعدون؟
‫- قلنا إننا مستعدون.

1225
00:40:52,316 --> 00:40:53,751
{\an8}‫كم مرةً عليك أن تسأل؟

1226
00:40:53,818 --> 00:40:55,820
{\an8}‫"سأودّعكم الآن"

1227
00:40:55,886 --> 00:40:58,255
{\an8}‫"سيد (هوان)، ابتهج في أول يوم عمل لك"

1228
00:40:59,390 --> 00:41:01,292
{\an8}‫إليكم أول مقطع.

1229
00:41:01,625 --> 00:41:03,627
{\an8}‫- إنها "جيون."
‫- "جيون"؟

1230
00:41:03,794 --> 00:41:04,795
{\an8}‫ابدأ يا "سيونغ كوان".

1231
00:41:04,862 --> 00:41:05,863
{\an8}‫"سيبدأ (سيونغ كوان) أولًا"

1232
00:41:06,130 --> 00:41:09,166
{\an8}‫"أحب الكيمتشي الذي تعده أمي، وهو جيون"

1233
00:41:10,501 --> 00:41:13,838
{\an8}‫"أحب الجمع بين ماكغيولي وكيمتشي جيون"

1234
00:41:14,071 --> 00:41:16,707
{\an8}‫- لقد رسبت.
‫- لقد ذكر "كيمتشي جيون" مسبقًا.

1235
00:41:16,774 --> 00:41:18,542
{\an8}‫- لقد سبق وقالها.
‫- كان يجب أن أقول "باجيون".

1236
00:41:18,609 --> 00:41:19,910
{\an8}‫"دينو"، من هذه الناحية.

1237
00:41:19,977 --> 00:41:22,313
{\an8}‫- "أجل، هذه مشكلة كبيرة"
‫- وداعًا.

1238
00:41:22,379 --> 00:41:23,514
{\an8}‫التزم بالقافية.

1239
00:41:23,581 --> 00:41:26,717
{\an8}‫- "سأقول إذًا حنطة جيون"
‫- الحنطة.

1240
00:41:26,784 --> 00:41:29,820
{\an8}‫"تبدون يافعين ولا تفكرون إلا في الجيون

1241
00:41:29,887 --> 00:41:32,089
{\an8}‫لأنكم سمعتم كلمة (جيون)

1242
00:41:32,323 --> 00:41:34,458
{\an8}‫يقول الناس إن حياتي انتهت

1243
00:41:34,525 --> 00:41:37,828
{\an8}‫لكن حياتي بدأت عمل إضافي"

1244
00:41:37,895 --> 00:41:39,430
{\an8}‫"إنها مزحة مليئة بالحكم العميقة"

1245
00:41:39,497 --> 00:41:41,899
{\an8}‫- قال، "عمل إضافي."
‫- كان ذلك جيدًا.

1246
00:41:41,966 --> 00:41:42,900
{\an8}‫إنه دورك يا "هو دونغ".

1247
00:41:42,967 --> 00:41:46,770
{\an8}‫- "إلقاؤكم طويل
‫- كان طويلًا

1248
00:41:46,837 --> 00:41:49,874
{\an8}‫طاقتي وأنا أنصت إليكم نفدت"

1249
00:41:49,940 --> 00:41:51,375
{\an8}‫"نفدت"!

1250
00:41:51,442 --> 00:41:53,244
{\an8}‫- "نفدت"!
‫- "مينغيو"، إنه دورك!

1251
00:41:53,310 --> 00:41:55,613
{\an8}‫- "مينغيو".
‫- "لقد صمدت

1252
00:41:55,679 --> 00:41:57,114
{\an8}‫في مباراة الترضية"

1253
00:41:57,181 --> 00:41:58,549
‫"يا للروعة"

1254
00:41:58,616 --> 00:42:00,084
{\an8}‫"أحب مزحك

1255
00:42:00,150 --> 00:42:01,685
{\an8}‫كانت تلك مفاجأة"

1256
00:42:01,752 --> 00:42:03,220
{\an8}‫- أجل!
‫- "مفاجأة"!

1257
00:42:03,521 --> 00:42:06,056
{\an8}‫"أين أمي التي حبي لها ليس مفاجأة؟"

1258
00:42:06,123 --> 00:42:07,124
{\an8}‫ماذا؟

1259
00:42:07,458 --> 00:42:08,492
{\an8}‫- اخرج.
‫- إنها هناك.

1260
00:42:08,826 --> 00:42:09,660
{\an8}‫"أين أمي؟"

1261
00:42:09,727 --> 00:42:10,561
{\an8}‫"(دي كيه) سريع البديهة"

1262
00:42:10,628 --> 00:42:12,429
{\an8}‫أنا هنا.

1263
00:42:12,496 --> 00:42:14,265
{\an8}‫- أنا هنا.
‫- إنه هناك.

1264
00:42:14,465 --> 00:42:15,633
{\an8}‫- إنه هناك.
‫- تعال إلى هنا.

1265
00:42:15,699 --> 00:42:18,435
{\an8}‫لقد رسب لكنني أشعر بالغيرة، كان بارعًا.

1266
00:42:18,502 --> 00:42:21,105
{\an8}‫"أغنية (هيت) لـ(سفنتين) صدرت في الـ5
‫من الشهر وستحقق نجاحًا يكون مفاجأة"

1267
00:42:21,171 --> 00:42:22,673
{\an8}‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1268
00:42:22,740 --> 00:42:23,974
‫"ستحقق نجاحًا يكون مفاجأة"؟

1269
00:42:24,041 --> 00:42:25,876
{\an8}‫- لا.
‫- تم إقصاؤه.

1270
00:42:25,943 --> 00:42:27,278
{\an8}‫- هناك.
‫- كان ذلك مقطعًا واحدًا.

1271
00:42:27,478 --> 00:42:30,881
{\an8}‫- هذا أصعب مما تصورت.
‫- ها هو ذا.

1272
00:42:30,948 --> 00:42:33,751
{\an8}‫"لا نتوتر أبدًا، هذه هي قوتنا"

1273
00:42:34,151 --> 00:42:35,219
{\an8}‫يجب أن تنتهي الجملة بـ"جيون."

1274
00:42:35,286 --> 00:42:37,021
{\an8}‫- اخرج.
‫- هيا!

1275
00:42:37,087 --> 00:42:39,056
{\an8}‫أعضاء الهيب هوب كلهم يخرجون.

1276
00:42:39,123 --> 00:42:41,225
{\an8}‫"أعمل بكد دومًا

1277
00:42:41,292 --> 00:42:43,761
{\an8}‫أنضج وأتقدم"

1278
00:42:43,827 --> 00:42:45,129
{\an8}‫- أجل!
‫- "أتقدم"!

1279
00:42:45,829 --> 00:42:47,898
{\an8}‫إنه يتقدم.

1280
00:42:47,965 --> 00:42:50,501
{\an8}‫- "جانغ هون"، إنه "إم سي ليغز".
‫- "زماني،

1281
00:42:50,568 --> 00:42:53,337
{\an8}‫زماني المجيد في جامعة (يونسي)"

1282
00:42:53,404 --> 00:42:54,672
{\an8}‫"ارتاد (جانغ هون) جامعة (يونسي)"

1283
00:42:54,738 --> 00:42:56,173
{\an8}‫- كان ذلك جيدًا.
‫- أجل.

1284
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
{\an8}‫"كان مشهورًا في ذلك الحين"

1285
00:42:57,308 --> 00:42:59,243
{\an8}‫- مهلًا!
‫- إنه ملك الهيب هوب!

1286
00:42:59,310 --> 00:43:02,746
{\an8}‫"لا يزال هناك 12 كلمة تنتهي بمقطع (جيون)

1287
00:43:03,047 --> 00:43:06,016
{\an8}‫إنها معركة (ميونغنيانغ)"

1288
00:43:06,083 --> 00:43:07,785
{\an8}‫"إنه معجب بالأدميرال (يي)"

1289
00:43:10,120 --> 00:43:13,057
{\an8}‫"سأذهب إلى (الصين) مع ابني (جون)

1290
00:43:13,123 --> 00:43:14,625
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل أولًا؟

1291
00:43:14,692 --> 00:43:16,226
{\an8}‫سأصرّف العملة"

1292
00:43:16,293 --> 00:43:17,795
{\an8}‫"أجل"

1293
00:43:19,063 --> 00:43:19,897
{\an8}‫"العملة."

1294
00:43:19,964 --> 00:43:20,931
{\an8}‫"أنت التالي يا بنيّ"

1295
00:43:20,998 --> 00:43:22,366
{\an8}‫- هيا.
‫- هيا يا بنيّ.

1296
00:43:22,433 --> 00:43:24,401
{\an8}‫"عندما أذهب إلى (الصين) مع أبي

1297
00:43:24,468 --> 00:43:25,502
{\an8}‫سأقود السيارة بنفسي"

1298
00:43:25,569 --> 00:43:27,771
{\an8}‫- سيقود!
‫- سيقود!

1299
00:43:27,838 --> 00:43:30,174
{\an8}‫- أفسحوا الطريق!
‫- هيا بنا!

1300
00:43:30,274 --> 00:43:32,276
‫- "جوشوا"، إنه دورك.
‫- حسنًا.

1301
00:43:32,343 --> 00:43:35,112
{\an8}‫"لا أستسلم أبدًا وأقبل دومًا بالتحديات"

1302
00:43:35,179 --> 00:43:36,680
{\an8}‫- جيد.
‫- "تحديات."

1303
00:43:36,747 --> 00:43:37,982
‫هذا هو الهيب هوب.

1304
00:43:38,048 --> 00:43:40,918
{\an8}‫"ارتد أحزمة الأمان عندما تقود
‫من أجل سلامة الطريق"

1305
00:43:40,985 --> 00:43:42,286
{\an8}‫- "السلامة"!
‫- أجل!

1306
00:43:42,353 --> 00:43:43,654
{\an8}‫- جيد.
‫- "السلامة"!

1307
00:43:43,721 --> 00:43:46,390
{\an8}‫"أنا مصعوق بالكهرباء، إنها صدمة كهربائية"

1308
00:43:46,457 --> 00:43:47,858
{\an8}‫"مصعوق."

1309
00:43:47,925 --> 00:43:48,926
{\an8}‫"كيونغ هون"!

1310
00:43:49,259 --> 00:43:52,763
{\an8}‫"يمكن لـ(سانغ مين) دائمًا استخدام مدخراته"

1311
00:43:54,098 --> 00:43:56,100
{\an8}‫"أظل أفكر

1312
00:43:56,166 --> 00:43:59,003
{\an8}‫أن وجودي ضروري في البرنامج لأني عضو مهم"

1313
00:44:00,237 --> 00:44:02,006
{\an8}‫- هل هذا يُحتسب؟
‫- "عضو مهم."

1314
00:44:02,072 --> 00:44:03,407
{\an8}‫- ماذا؟
‫- انتهى الوقت.

1315
00:44:03,474 --> 00:44:04,675
{\an8}‫لكنك لست كذلك.

1316
00:44:04,742 --> 00:44:05,576
{\an8}‫"إنها معلومات زائفة"

1317
00:44:05,643 --> 00:44:06,744
{\an8}‫مهلًا.

1318
00:44:06,810 --> 00:44:08,312
{\an8}‫- لا بأس.
‫- الهيب هوب يقتضي قول الحقيقة.

1319
00:44:08,545 --> 00:44:11,548
{\an8}‫يمكن أن يرسب المزيد إن غنينا بشكل أسرع.

1320
00:44:11,615 --> 00:44:13,751
{\an8}‫- "سيونغ كوان"، أسرع.
‫- حسنًا.

1321
00:44:14,518 --> 00:44:15,352
‫- أسرعوا.
‫- مهلًا.

1322
00:44:15,419 --> 00:44:17,054
{\an8}‫- نحتاج إلى المقطع التالي.
‫- المقطع التالي.

1323
00:44:17,121 --> 00:44:18,288
{\an8}‫صحيح، المقطع، أعتذر.

1324
00:44:18,355 --> 00:44:20,391
{\an8}‫سيدي، هذا يومك الأخير!

1325
00:44:20,824 --> 00:44:22,259
{\an8}‫سيكون هذا آخر لم شمل لك.

1326
00:44:22,326 --> 00:44:23,961
{\an8}‫يومك الأخير.

1327
00:44:24,028 --> 00:44:25,262
{\an8}‫هل سيكون هناك لم شمل؟

1328
00:44:25,329 --> 00:44:26,830
{\an8}‫المقطع التالي هو "يي."

1329
00:44:26,897 --> 00:44:28,265
{\an8}‫- "يي"؟
‫- هذا صعب للغاية.

1330
00:44:28,332 --> 00:44:30,868
{\an8}‫"أبدو جميلًا وأتوهج من تلقاء نفسي"

1331
00:44:30,934 --> 00:44:31,769
{\an8}‫مهلًا.

1332
00:44:31,835 --> 00:44:34,672
{\an8}‫"ستشعر بها في أنفك، إنها صلصة الواسابي"

1333
00:44:35,939 --> 00:44:38,475
{\an8}‫"فخر (يانغبيونغ)، أنا (سو غيون)

1334
00:44:38,542 --> 00:44:41,345
{\an8}‫هناك نجم آخر، وهو "جوي إي" من (مومولاند)"

1335
00:44:41,412 --> 00:44:42,413
{\an8}‫"جوي إي"؟

1336
00:44:43,213 --> 00:44:45,582
{\an8}‫"أتدرب قليلًا

1337
00:44:45,649 --> 00:44:47,518
{\an8}‫ماذا قلت لي؟ هل وصفتني بالبدين؟

1338
00:44:47,584 --> 00:44:50,688
{\an8}‫ذلك البدين يحب الخيار"

1339
00:44:50,754 --> 00:44:51,689
{\an8}‫"قافيته أطاحت بهم"

1340
00:44:51,755 --> 00:44:53,190
{\an8}‫"الخيار."

1341
00:44:53,257 --> 00:44:55,259
{\an8}‫لم يكن ذلك راب، كان مستاءً فحسب.

1342
00:44:55,325 --> 00:44:56,994
{\an8}‫- إنه رائع للغاية.
‫- الخيار.

1343
00:44:57,061 --> 00:44:59,029
{\an8}‫تتمتع بالجاذبية، لذلك ستنجح،
‫إنه دورك يا "مينغيو".

1344
00:44:59,096 --> 00:45:01,265
{\an8}‫"ما زلت يافعًا جدًا

1345
00:45:01,331 --> 00:45:03,133
{\an8}‫أود أن أكبر، أنا فتى حالم"

1346
00:45:03,200 --> 00:45:05,102
{\an8}‫- قال "فتى."
‫- "فتى."

1347
00:45:05,769 --> 00:45:07,671
{\an8}‫"أشيخ مع مرور العمر"

1348
00:45:07,738 --> 00:45:08,906
{\an8}‫- أجل.
‫- "مع مرور العمر."

1349
00:45:09,573 --> 00:45:11,308
{\an8}‫"هل تعرف اسمي؟

1350
00:45:11,375 --> 00:45:13,310
{\an8}‫أنا من (الصين)، أنا (ذا 8)"

1351
00:45:13,377 --> 00:45:15,646
{\an8}‫- هل قلت "ذا 8"؟
‫- لا ينتهي هذا بـ"يي".

1352
00:45:15,713 --> 00:45:17,414
‫- "ذا 8".
‫- أنت "ذا 8".

1353
00:45:17,481 --> 00:45:18,782
‫هذا ليس صحيحًا.

1354
00:45:18,849 --> 00:45:20,117
{\an8}‫غطها الآن.

1355
00:45:20,184 --> 00:45:21,885
{\an8}‫- أترى؟
‫- هذا ظريف.

1356
00:45:22,119 --> 00:45:23,887
{\an8}‫- أنت "ذا 8".
‫- اخرج من هنا.

1357
00:45:23,954 --> 00:45:25,989
{\an8}‫- "جانغ هون"، إنه دورك.
‫- هيا.

1358
00:45:26,056 --> 00:45:27,391
{\an8}‫"يجلس (هو دونغ) أمامي

1359
00:45:27,458 --> 00:45:29,593
{\an8}‫ويمثل البدناء في أمتنا"

1360
00:45:29,793 --> 00:45:30,728
{\an8}‫"كان ذلك لئيمًا"

1361
00:45:30,794 --> 00:45:32,629
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- "انتبه لألفاظك

1362
00:45:32,696 --> 00:45:34,932
{\an8}‫وإلا حطمت أسنانك"

1363
00:45:34,998 --> 00:45:36,033
{\an8}‫"قد تخسر أسنانك"

1364
00:45:36,100 --> 00:45:37,134
‫- هذا رائع.
‫- هيب هوب.

1365
00:45:37,201 --> 00:45:38,302
{\an8}‫"سيد (هوان)

1366
00:45:38,368 --> 00:45:42,306
{\an8}‫أعتقد أن هذا آخر أسبوع لك
‫لذلك أقول لك وداعًا"

1367
00:45:42,506 --> 00:45:44,775
{\an8}‫"يتظاهر بعدم التأثر"

1368
00:45:45,075 --> 00:45:49,580
{\an8}‫"أبدو رائعًا على خشبة المسرح
‫لكنني في الحقيقة فتى ظريف"

1369
00:45:49,646 --> 00:45:51,348
{\an8}‫- "فتى"؟
‫- استُخدمت هذه الكلمة من قبل.

1370
00:45:51,582 --> 00:45:52,816
{\an8}‫اخرج.

1371
00:45:53,083 --> 00:45:54,685
{\an8}‫- وداعًا.
‫- أنت ظريف.

1372
00:45:55,052 --> 00:45:57,254
{\an8}‫- قد يخسرون.
‫- وداعًا.

1373
00:45:57,321 --> 00:46:01,158
{\an8}‫- "ظللت أدور الخذروف"
‫- الخذروف؟ هذا جيد.

1374
00:46:01,525 --> 00:46:03,927
{\an8}‫"ولم أخسر قط".

1375
00:46:03,994 --> 00:46:05,062
{\an8}‫"لم أخسر."

1376
00:46:05,129 --> 00:46:06,864
{\an8}‫"لا أبكي أبدًا

1377
00:46:06,930 --> 00:46:08,165
{\an8}‫لا تبك"

1378
00:46:08,232 --> 00:46:10,334
{\an8}‫- مهلًا.
‫- "لا تبك."

1379
00:46:10,400 --> 00:46:12,703
{\an8}‫لا بأس من قول "وداعًا"،
‫لماذا لا يمكنني قول "بكاء"؟

1380
00:46:12,770 --> 00:46:15,305
{\an8}‫إنها مناسبة، قلت "وداعًا" وكانت جيدة.

1381
00:46:15,372 --> 00:46:17,441
{\an8}‫- أتفق معك.
‫- أنت التالي.

1382
00:46:17,508 --> 00:46:18,709
{\an8}‫- لا بأس في كلمة "بكاء".
‫- يا إلهي.

1383
00:46:18,776 --> 00:46:19,710
‫"كيونغ هون".

1384
00:46:19,777 --> 00:46:22,112
{\an8}‫"يعلم الجميع أنني جبان"

1385
00:46:22,179 --> 00:46:23,814
{\an8}‫"احتفظوا بأفكاركم لأنفسكم يا جماعة"

1386
00:46:24,948 --> 00:46:26,016
{\an8}‫"قد أبدو مسنًا

1387
00:46:26,083 --> 00:46:29,086
{\an8}‫لكنني في الصف الثاني الإعدادي"

1388
00:46:29,153 --> 00:46:31,054
{\an8}‫- أليس ذلك رقمًا؟
‫- الصف الثاني؟

1389
00:46:31,121 --> 00:46:32,790
{\an8}‫قلت، "الصف الثاني الإعدادي."

1390
00:46:32,856 --> 00:46:33,957
{\an8}‫يجب أن تكون كلمة واحدة.

1391
00:46:34,024 --> 00:46:35,125
‫ليست كلمة واحدة.

1392
00:46:35,192 --> 00:46:36,493
{\an8}‫"يونغ تشيول"، لقد خسرت.

1393
00:46:36,560 --> 00:46:38,562
{\an8}‫- كان آخرنا.
‫- اخرج من هنا.

1394
00:46:38,629 --> 00:46:39,463
{\an8}‫حسنًا.

1395
00:46:40,297 --> 00:46:41,265
{\an8}‫ماذا قال؟

1396
00:46:41,331 --> 00:46:42,933
{\an8}‫- لنبدأ من الناحية الأخرى.
‫- من هناك.

1397
00:46:43,000 --> 00:46:43,934
{\an8}‫من الخلف.

1398
00:46:44,001 --> 00:46:45,402
{\an8}‫- من الخلف.
‫- حسنًا.

1399
00:46:45,469 --> 00:46:47,070
{\an8}‫- سيد "هوان"، من الخلف.
‫- فكروا.

1400
00:46:47,137 --> 00:46:48,605
‫- من الخلف.
‫- "كيونغ هون"، ابدأ أولًا.

1401
00:46:48,672 --> 00:46:49,973
‫سنبدأ من هنا.

1402
00:46:50,040 --> 00:46:52,442
{\an8}‫- حسنًا.
‫- المقطع هو "سيو."

1403
00:46:52,509 --> 00:46:53,677
{\an8}‫استعد.

1404
00:46:53,944 --> 00:46:54,945
{\an8}‫ابدأ.

1405
00:46:55,012 --> 00:46:56,013
{\an8}‫سيكون هذا صعبًا.

1406
00:46:56,079 --> 00:47:00,050
{\an8}‫"أكثر ما أجيده هو غسل وجهي"

1407
00:47:00,117 --> 00:47:01,985
{\an8}‫"ما هذا؟"

1408
00:47:02,052 --> 00:47:03,987
{\an8}‫- ماذا كان ذلك؟
‫- هذا سخيف.

1409
00:47:04,054 --> 00:47:05,556
{\an8}‫- سيخرج.
‫- اخرج.

1410
00:47:05,622 --> 00:47:07,024
{\an8}‫لا توجد قافية.

1411
00:47:07,090 --> 00:47:08,625
{\an8}‫لا.

1412
00:47:09,026 --> 00:47:10,494
{\an8}‫تغسل وجهك؟

1413
00:47:10,561 --> 00:47:13,230
{\an8}‫"أستخدم المواصلات العامة، الحافلة"

1414
00:47:13,297 --> 00:47:14,965
{\an8}‫الحافلة؟ جيد.

1415
00:47:15,098 --> 00:47:17,801
{\an8}‫- أسرع.
‫- "خصري يشكل حرف (إس)"

1416
00:47:19,670 --> 00:47:21,839
{\an8}‫"(مرةً أخرى) بالإسبانية تعني (أونو ماس)"

1417
00:47:21,905 --> 00:47:23,507
{\an8}‫- "أونو ماس"؟
‫- أونو ماس.

1418
00:47:23,941 --> 00:47:26,443
{\an8}‫"لنذهب إلى بلد جميل

1419
00:47:26,510 --> 00:47:29,279
{\an8}‫- يوم الأحد، إلى (سويسرا)"
‫- "سويسرا".

1420
00:47:29,980 --> 00:47:32,516
{\an8}‫"لتقوم بشيء كهذا
‫تحتاج إلى حس مرهف في الموسيقى"

1421
00:47:32,583 --> 00:47:33,951
{\an8}‫- "حس مرهف."
‫- هذا جيد.

1422
00:47:34,184 --> 00:47:37,120
{\an8}‫"يضم (تشان هو بارك) و(هيون جين ريو)

1423
00:47:37,187 --> 00:47:38,822
{\an8}‫- فريق (إل ايه دودجرز)"
‫- "دودجرز".

1424
00:47:38,889 --> 00:47:40,591
{\an8}‫- لا يوجد إيقاع.
‫- صحيح.

1425
00:47:40,657 --> 00:47:42,092
{\an8}‫كأنك قلت تاريونغ.

1426
00:47:42,159 --> 00:47:43,193
{\an8}‫"إنذار لتاريونغ"

1427
00:47:43,293 --> 00:47:44,461
{\an8}‫- أنت التالي.
‫- أسرع.

1428
00:47:44,528 --> 00:47:48,198
{\an8}‫- أسرع.
‫- "كنت جائعًا وتناولت تفاحة

1429
00:47:48,265 --> 00:47:50,734
{\an8}‫كانت لذيذة"

1430
00:47:50,801 --> 00:47:52,202
{\an8}‫"لذيذة جدًا"

1431
00:47:53,136 --> 00:47:54,071
{\an8}‫رائع!

1432
00:47:54,137 --> 00:47:55,072
{\an8}‫حسنًا.

1433
00:47:55,138 --> 00:47:56,874
{\an8}‫- رائع!
‫- أجل!

1434
00:47:56,974 --> 00:47:58,575
‫"بساط طائر

1435
00:47:58,642 --> 00:47:59,877
‫(ويل سميث)"

1436
00:47:59,943 --> 00:48:01,245
‫جيد، "ويل سميث".

1437
00:48:01,311 --> 00:48:02,512
‫"ووزي"، إنه دورك.

1438
00:48:05,148 --> 00:48:06,350
{\an8}‫انتهى الوقت.

1439
00:48:06,617 --> 00:48:07,718
{\an8}‫اخرج يا "ووزي".

1440
00:48:07,784 --> 00:48:09,353
{\an8}‫- "سيونغ كوان".
‫- "أنتم بشعون يا رفاق

1441
00:48:09,419 --> 00:48:11,321
{\an8}‫أنا أنتقدكم"

1442
00:48:12,623 --> 00:48:14,324
{\an8}‫لنبدأ على الفور، "سو غيون"، ستبدأ أولًا.

1443
00:48:14,391 --> 00:48:15,325
{\an8}‫يا للهول.

1444
00:48:15,392 --> 00:48:16,593
{\an8}‫- "سو غيون" سيبدأ أولًا.
‫- من هنا.

1445
00:48:16,660 --> 00:48:18,061
{\an8}‫من هنا، المقطع هو...

1446
00:48:18,662 --> 00:48:20,063
{\an8}‫- "سون."
‫- "سون"؟

1447
00:48:20,130 --> 00:48:22,399
{\an8}‫"اصطاد بطة برية بيديه

1448
00:48:22,466 --> 00:48:24,067
{\an8}‫الكوميدي (هوي سون بارك)"

1449
00:48:25,035 --> 00:48:25,869
{\an8}‫"سون"

1450
00:48:26,703 --> 00:48:29,806
{\an8}‫"تأتي السعادة تدريجيًا"

1451
00:48:29,873 --> 00:48:32,142
{\an8}‫قلت، "تأتي تدريجيًا."

1452
00:48:32,276 --> 00:48:33,110
{\an8}‫أجل.

1453
00:48:33,176 --> 00:48:34,478
{\an8}‫- اخرج.
‫- سيخرج "سيونغ كوان".

1454
00:48:35,913 --> 00:48:37,714
{\an8}‫"يضم الخيزران أعواد الخيزران"

1455
00:48:37,781 --> 00:48:39,116
{\an8}‫- "أعواد الخيزران."
‫- "أعواد الخيزران."

1456
00:48:39,182 --> 00:48:40,183
‫كان ذلك جيدًا.

1457
00:48:40,250 --> 00:48:41,351
{\an8}‫- "لا"
‫- لا.

1458
00:48:41,418 --> 00:48:42,586
{\an8}‫"لا يُعقل هذا"

1459
00:48:42,653 --> 00:48:43,587
{\an8}‫لا.

1460
00:48:43,654 --> 00:48:45,088
{\an8}‫- لن نحتسب هذا.
‫- اخرج.

1461
00:48:45,155 --> 00:48:46,657
{\an8}‫- اترك مقعدك.
‫- "إنه يعرف،

1462
00:48:46,723 --> 00:48:48,792
{\an8}‫يعرف كل شيء، (جي سون هوانغ)"

1463
00:48:48,859 --> 00:48:50,961
{\an8}‫- جيد.
‫- "جي سون هوانغ".

1464
00:48:51,028 --> 00:48:52,863
{\an8}‫"أسلوبي المفضل

1465
00:48:53,096 --> 00:48:54,631
{\an8}‫إنها فتاة بريئة"

1466
00:48:54,698 --> 00:48:56,500
{\an8}‫جيد.

1467
00:48:56,566 --> 00:48:57,567
{\an8}‫"حسنًا

1468
00:48:57,634 --> 00:48:59,503
{\an8}‫هل نذهب لتناول الطعام بعد المدرسة؟

1469
00:48:59,703 --> 00:49:02,906
{\an8}‫- غيمتيوكسون"
‫- أجل.

1470
00:49:03,206 --> 00:49:04,641
{\an8}‫- لا أعلم عن هذا.
‫- غيمتيوكسون.

1471
00:49:04,708 --> 00:49:05,542
{\an8}‫هل خرجت؟

1472
00:49:05,609 --> 00:49:06,443
{\an8}‫هذه ليست كلمة.

1473
00:49:06,510 --> 00:49:08,545
{\an8}‫ليست مختلفة عن "تأتي السعادة تدريجيًا."

1474
00:49:08,612 --> 00:49:10,314
‫- إنها...
‫- لا يمكنك أن تختصر الكلمات.

1475
00:49:10,380 --> 00:49:12,082
‫"تأتي السعادة تدريجيًا."

1476
00:49:12,149 --> 00:49:13,450
{\an8}‫"إنه يلعب"

1477
00:49:13,517 --> 00:49:16,286
{\an8}‫"تأتي السعادة تدريجيًا."

1478
00:49:16,453 --> 00:49:18,488
{\an8}‫- تصفيق.
‫- "نحن"

1479
00:49:18,555 --> 00:49:20,157
{\an8}‫- تصفيق.
‫- "على وفاق

1480
00:49:20,223 --> 00:49:21,992
{\an8}‫ننسجم دومًا معًا"

1481
00:49:22,059 --> 00:49:23,427
{\an8}‫- هل هذا مقبول؟
‫- لقد نجحت.

1482
00:49:23,493 --> 00:49:24,928
{\an8}‫حسنًا، التالي.

1483
00:49:24,995 --> 00:49:27,230
{\an8}‫"لا أناقض نفسي أبدًا"

1484
00:49:27,364 --> 00:49:29,433
{\an8}‫"متفاجئ"

1485
00:49:29,499 --> 00:49:30,801
{\an8}‫"لا يعلم ما يجب عليه فعله"

1486
00:49:30,867 --> 00:49:32,536
{\an8}‫- إنه...
‫- انضم إلينا يا "هوشي".

1487
00:49:32,602 --> 00:49:35,238
{\an8}‫- "كنت سأستخدم تلك الكلمة"
‫- حقًا؟

1488
00:49:35,539 --> 00:49:36,873
{\an8}‫احذر.

1489
00:49:36,940 --> 00:49:38,709
{\an8}‫اجلسوا في الصف الأول أيها الباقون.

1490
00:49:38,775 --> 00:49:40,310
{\an8}‫تبقى الكثير.

1491
00:49:40,377 --> 00:49:42,012
{\an8}‫لم يتبق سوى 6.

1492
00:49:42,512 --> 00:49:43,780
{\an8}‫ما الأخبار؟

1493
00:49:44,014 --> 00:49:45,248
{\an8}‫"عملاق الراب".

1494
00:49:45,315 --> 00:49:46,683
{\an8}‫- "عملاق الراب."
‫- "مغني الراب".

1495
00:49:46,750 --> 00:49:48,785
{\an8}‫- أنا "صغير الراب".
‫- "ظريف الراب".

1496
00:49:48,852 --> 00:49:50,420
{\an8}‫- "صغير".
‫- "ظريف الراب".

1497
00:49:50,487 --> 00:49:51,555
{\an8}‫- "عملاق".
‫- حسنًا.

1498
00:49:51,621 --> 00:49:53,123
{\an8}‫مهلًا، "تأتي السعادة تدريجيًا"
‫جملة مقبولة.

1499
00:49:53,190 --> 00:49:54,624
{\an8}‫- تأتي السعادة تدريجيًا.
‫- السعادة...

1500
00:49:54,691 --> 00:49:56,293
{\an8}‫- لم يخرج.
‫- هذا يُحتسب.

1501
00:49:56,393 --> 00:49:57,627
{\an8}‫يا إلهي، ما هذا؟

1502
00:49:57,694 --> 00:50:00,430
{\an8}‫- قف هنا.
‫- هل "غيمتيوكسون" مقبولة؟ رباه، أجل.

1503
00:50:00,497 --> 00:50:01,665
‫"يعود إلى مقعده من تلقاء نفسه"

1504
00:50:01,732 --> 00:50:03,800
{\an8}‫- لدينا 7 أشخاص بمن فيهم "سيونغ كوان".
‫- "درجات"

1505
00:50:03,867 --> 00:50:05,502
{\an8}‫- مقبولة، لكن "غيمتيوكسون" غير مقبولة.
‫- لا؟

1506
00:50:05,569 --> 00:50:07,337
{\an8}‫لنبدأ، سيبدأ "جانغ هون" أولًا.

1507
00:50:07,404 --> 00:50:09,172
{\an8}‫- المقطع هو...
‫- فجأةً؟

1508
00:50:09,473 --> 00:50:11,208
{\an8}‫- "موك."
‫- "موك"؟

1509
00:50:11,274 --> 00:50:13,110
{\an8}‫- مثلما نقول "عنق".
‫- إنه سهل.

1510
00:50:13,410 --> 00:50:14,678
{\an8}‫1، 2، 3، 4.

1511
00:50:14,745 --> 00:50:18,181
{\an8}‫"أعضاء (Men on a Mission) منسجمون دومًا"

1512
00:50:18,482 --> 00:50:19,516
{\an8}‫"عملاق كاذب"

1513
00:50:19,583 --> 00:50:21,618
{\an8}‫- أنت كاذب.
‫- هذا ليس حقيقيًا.

1514
00:50:21,685 --> 00:50:22,686
{\an8}‫أنت كاذب.

1515
00:50:22,753 --> 00:50:25,088
{\an8}‫"أنا متوتر للغاية وأُمسك بمؤخرة عنقي"

1516
00:50:26,490 --> 00:50:28,725
{\an8}‫"الطقس حار هذه الأيام
‫لذلك يجب أن نغسل ظهرنا"

1517
00:50:28,792 --> 00:50:29,993
{\an8}‫أجل.

1518
00:50:30,060 --> 00:50:33,330
{\an8}‫"عندما أغني الهيب هوب أهز رسغي كل مرة"

1519
00:50:33,597 --> 00:50:34,798
{\an8}‫حسنًا.

1520
00:50:35,899 --> 00:50:37,034
{\an8}‫- يا هذا.
‫- يا هذا.

1521
00:50:37,100 --> 00:50:38,835
{\an8}‫- يا هذا.
‫- جاذبية.

1522
00:50:39,136 --> 00:50:40,404
{\an8}‫"جوشوا"، تعال إلى هنا.

1523
00:50:40,470 --> 00:50:41,772
{\an8}‫- أحسنت.
‫- "جوشوا".

1524
00:50:42,272 --> 00:50:44,508
{\an8}‫"لا يمكننا أن ننسى أسلافنا،

1525
00:50:44,574 --> 00:50:47,778
{\an8}‫القائد (سون شين يي) (أولدولموك)"

1526
00:50:48,412 --> 00:50:50,213
{\an8}‫"أشتاق إلى أزقة (هونغداي)"

1527
00:50:50,280 --> 00:50:52,082
{\an8}‫- إنه "أولدولموك."
‫- أعتقد أنه "أولدولموك."

1528
00:50:52,382 --> 00:50:53,750
{\an8}‫حسنًا، سأخرج.

1529
00:50:53,817 --> 00:50:55,986
{\an8}‫- خرج "سانغ مين".
‫- "إنه (أولدولموك)"

1530
00:50:56,119 --> 00:50:58,388
{\an8}‫لدينا الآن 4، سأقدم مقطعًا جديدًا.

1531
00:50:58,455 --> 00:51:00,390
{\an8}‫سيبدأ "فيرنون"، المقطع هو "غو".

1532
00:51:00,457 --> 00:51:01,958
{\an8}‫- "غو"؟
‫- "غو".

1533
00:51:02,259 --> 00:51:04,194
{\an8}‫"أتحكم دومًا في رغباتي"

1534
00:51:04,628 --> 00:51:06,563
{\an8}‫"أتعرف مذاق سرطان البحر؟ (غو شين)"

1535
00:51:08,465 --> 00:51:10,033
{\an8}‫"هذا طريف للغاية"

1536
00:51:10,267 --> 00:51:11,268
{\an8}‫هذا جيد.

1537
00:51:11,334 --> 00:51:12,569
{\an8}‫حسنًا، "جيونغهان".

1538
00:51:12,636 --> 00:51:15,105
{\an8}‫- "ألقي الكرة، ألعب كرة السلة"
‫- حسنًا.

1539
00:51:15,906 --> 00:51:18,341
{\an8}‫"(جانغ هون) لاعب كرة سلة أسطوري"

1540
00:51:18,408 --> 00:51:19,509
{\an8}‫"يا للروعة"

1541
00:51:19,943 --> 00:51:21,545
{\an8}‫"سخيف مثل (شين تشان)"

1542
00:51:21,912 --> 00:51:22,779
{\an8}‫"شين تشان."

1543
00:51:22,846 --> 00:51:24,114
{\an8}‫"(رونالدو)

1544
00:51:24,214 --> 00:51:25,315
{\an8}‫كرة القدم"

1545
00:51:26,383 --> 00:51:27,851
{\an8}‫"حسنًا، ألعب كرة السلة"

1546
00:51:27,918 --> 00:51:29,453
{\an8}‫- استُخدمت من قبل.
‫- هناك الكثير من الكلمات.

1547
00:51:29,519 --> 00:51:31,154
{\an8}‫- قلنا "كرة السلة" من قبل.
‫- "جيونغهان".

1548
00:51:31,221 --> 00:51:32,289
{\an8}‫- اخرج.
‫- لا

1549
00:51:32,355 --> 00:51:33,323
{\an8}‫- لقد ذُكرت.
‫- يوجد مثيل...

1550
00:51:33,390 --> 00:51:35,492
{\an8}‫"لا تحكم بناءً على المظاهر أبدًا"

1551
00:51:35,559 --> 00:51:36,660
{\an8}‫أحسنت.

1552
00:51:36,760 --> 00:51:38,395
{\an8}‫"ريح نتن الرائحة"

1553
00:51:38,462 --> 00:51:40,197
{\an8}‫"أنصتوا إليّ، (إم سي) ظريف"

1554
00:51:40,263 --> 00:51:41,498
{\an8}‫- "ريح."
‫- لا تنتهي بـ"غو."

1555
00:51:41,565 --> 00:51:43,700
{\an8}‫- تنتهي بـ"غوي."
‫- صحيح.

1556
00:51:43,834 --> 00:51:45,602
{\an8}‫- اخرج يا "فيرنون".
‫- اخرج.

1557
00:51:45,702 --> 00:51:47,571
{\an8}‫حسنًا، لم يتبق سوى 2.

1558
00:51:47,637 --> 00:51:49,606
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- يجب أن تسرعا.

1559
00:51:49,673 --> 00:51:50,674
{\an8}‫- ألقيا بسرعة.
‫- 2 فقط؟

1560
00:51:50,740 --> 00:51:51,708
{\an8}‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1561
00:51:51,775 --> 00:51:52,943
{\an8}‫- ليواجه كل منكما الآخر.
‫- حسنًا.

1562
00:51:53,009 --> 00:51:54,344
{\an8}‫ابدؤوا العزف.

1563
00:51:54,544 --> 00:51:56,546
{\an8}‫"ها هي كرتي، كرة المراوغة"

1564
00:51:56,613 --> 00:51:59,382
{\an8}‫"تلعب كرة الماء في الماء"

1565
00:51:59,449 --> 00:52:01,384
{\an8}‫"أعيش في (غانغنام غو)"

1566
00:52:01,451 --> 00:52:03,520
{\an8}‫"يا للهول، (غانغدونغ غو)"

1567
00:52:03,587 --> 00:52:05,589
{\an8}‫"سيونغبوك غو"

1568
00:52:05,655 --> 00:52:07,891
{\an8}‫"سأقول إذًا (يونغسان غو)"

1569
00:52:08,358 --> 00:52:10,127
‫"وسأقول (ميا غو)"

1570
00:52:11,528 --> 00:52:12,596
{\an8}‫"سو غيون".

1571
00:52:12,662 --> 00:52:13,997
{\an8}‫"انفجروا جميعًا ضحكًا"

1572
00:52:14,598 --> 00:52:15,866
{\an8}‫ماذا قال "سو غيون"؟

1573
00:52:15,932 --> 00:52:17,501
{\an8}‫لم يقلها بشكل صحيح.

1574
00:52:17,567 --> 00:52:19,102
{\an8}‫لقد رسبت، صحيح؟

1575
00:52:19,169 --> 00:52:21,204
{\an8}‫هل قالها بشكل صحيح؟

1576
00:52:21,438 --> 00:52:22,806
{\an8}‫فاز "سيونغ كوان".

1577
00:52:22,873 --> 00:52:26,309
{\an8}‫- إنه "ميا دونغ"، ليس "ميا غو".
‫- صحيح.

1578
00:52:26,376 --> 00:52:27,344
{\an8}‫إنه "ميا دونغ".

1579
00:52:27,410 --> 00:52:28,945
{\an8}‫- "ميا غو"، لقد خسر.
‫- لقد خسرت.

1580
00:52:29,012 --> 00:52:30,614
{\an8}‫- فاز "سيونغ كوان".
‫- "ميا غو"...

1581
00:52:31,114 --> 00:52:32,482
{\an8}‫فاز "سيونغ كوان".

1582
00:52:32,549 --> 00:52:34,551
{\an8}‫"فاز (إم سي سيونغ كوان)"

1583
00:52:34,618 --> 00:52:37,020
{\an8}‫هناك الكثير من المقاطعات تنتهي باسم "غو"
‫لكنني لم أتذكّر أيًا منها.

1584
00:52:37,087 --> 00:52:39,222
{\an8}‫لا يمكنك التفكير مع الضغط.

1585
00:52:39,556 --> 00:52:40,891
{\an8}‫ما التالي يا سيد "هوان"؟

1586
00:52:41,024 --> 00:52:44,261
{\an8}‫التالي، سيتم تقييمكم وفقًا لأدائكم.

1587
00:52:44,861 --> 00:52:46,563
‫- حسنًا.
‫- يا رفاق...

1588
00:52:46,630 --> 00:52:48,565
{\an8}‫- أنتم حقًا...
‫- هذا رائع.

1589
00:52:49,366 --> 00:52:50,600
‫"إنه مصدوم"

1590
00:52:50,834 --> 00:52:52,302
{\an8}‫لتصبح عضوًا في "سفنتين"،

1591
00:52:52,369 --> 00:52:55,805
{\an8}‫يجب أن تكون بارعًا في الأداء.

1592
00:52:56,039 --> 00:52:58,208
{\an8}‫من واثق بأدائه؟

1593
00:52:58,275 --> 00:52:59,342
{\an8}‫- حسنًا...
‫- حسنًا.

1594
00:52:59,409 --> 00:53:00,644
‫كلنا كذلك.

1595
00:53:00,710 --> 00:53:01,778
{\an8}‫دعني أحاول.

1596
00:53:01,845 --> 00:53:02,779
{\an8}‫- "هوشي".
‫- "هوشي".

1597
00:53:02,846 --> 00:53:06,016
{\an8}‫شقيق "هو دونغ"، "هوشي"، سيطر على المسرح.

1598
00:53:06,082 --> 00:53:06,917
{\an8}‫"رائع"

1599
00:53:06,983 --> 00:53:08,552
{\an8}‫لقنهم درسًا.

1600
00:53:08,852 --> 00:53:10,520
{\an8}‫- "هوشي".
‫- سوف...

1601
00:53:10,587 --> 00:53:12,989
{\an8}‫حسنًا، أنا أرقص دومًا.

1602
00:53:13,056 --> 00:53:15,158
{\an8}‫لذا يمكنني تقليد الحيوانات.

1603
00:53:15,825 --> 00:53:17,394
{\an8}‫- أولًا، أخطبوط.
‫- أخطبوط.

1604
00:53:17,460 --> 00:53:18,562
{\an8}‫- أخطبوط؟
‫- حيوان من الرخويات؟

1605
00:53:18,628 --> 00:53:19,462
{\an8}‫الآن...

1606
00:53:19,529 --> 00:53:22,098
‫"يتمدد"

1607
00:53:23,033 --> 00:53:25,035
‫"يتمدد"

1608
00:53:25,101 --> 00:53:26,069
‫أهو حي؟

1609
00:53:27,437 --> 00:53:29,072
{\an8}‫هل يمكنك تقليد حيوانات أخرى؟

1610
00:53:29,139 --> 00:53:30,073
{\an8}‫يمكنني أن أقلد السلطعون.

1611
00:53:30,140 --> 00:53:31,741
{\an8}‫- السلطعون.
‫- أرنا حركات أخرى.

1612
00:53:32,976 --> 00:53:36,012
{\an8}‫"لماذا ينحني الآن"

1613
00:53:36,079 --> 00:53:37,414
{\an8}‫ما هذا؟

1614
00:53:44,254 --> 00:53:46,389
{\an8}‫جعلني هذا أتوق لتناول السلطعون النيء
‫المتبل بصلصة الصويا.

1615
00:53:46,456 --> 00:53:47,724
{\an8}‫أرنا حركة أخرى.

1616
00:53:47,791 --> 00:53:49,726
{\an8}‫ابتكرتها وحدي.

1617
00:53:49,793 --> 00:53:50,827
{\an8}‫هل ابتكرت تلك الحركة؟

1618
00:53:50,894 --> 00:53:52,896
{\an8}‫- ابتكرها "هوشي".
‫- أجل، ابتكرها "هوشي".

1619
00:53:52,963 --> 00:53:54,164
‫أنا أراقبك.

1620
00:53:54,731 --> 00:53:57,167
{\an8}‫- أجل.
‫- لماذا يقف "هو دونغ" هناك؟

1621
00:53:58,201 --> 00:53:59,903
{\an8}‫- صحيح، لماذا يقف هناك؟
‫- لماذا تقف هناك؟

1622
00:53:59,970 --> 00:54:01,238
{\an8}‫يمكنك البقاء إن أردت.

1623
00:54:01,304 --> 00:54:02,606
{\an8}‫فوت موعد الذهاب إلى هناك.

1624
00:54:03,740 --> 00:54:05,475
{\an8}‫- يمكنه الشعور بالإيقاع.
‫- شغّلوا الموسيقى.

1625
00:54:05,609 --> 00:54:07,744
{\an8}‫"شغّلوا الموسيقى"

1626
00:54:16,152 --> 00:54:17,153
‫"جاذبية"

1627
00:54:17,254 --> 00:54:18,355
‫"استدر"

1628
00:54:40,410 --> 00:54:41,378
‫"إنه حسود"

1629
00:54:42,012 --> 00:54:44,381
{\an8}‫قدمت الفنون القتالية من قبل،

1630
00:54:44,547 --> 00:54:47,083
{\an8}‫- لذلك سأريكم هذه المرة رقصة بي بوينغ.
‫- بي بوينغ.

1631
00:54:47,150 --> 00:54:49,152
{\an8}‫- الكثير منا كان يجيدها.
‫- الكثير منا.

1632
00:54:49,252 --> 00:54:53,056
{\an8}‫إن أردت مواجهتي، يمكنك الانضمام إليّ.

1633
00:54:53,590 --> 00:54:54,424
{\an8}‫- حسنًا.
‫- "ذا 8".

1634
00:54:54,491 --> 00:54:56,660
{\an8}‫إنه يجيد التحدث بدون ألقاب.

1635
00:54:56,793 --> 00:54:58,028
{\an8}‫هذا طبيعي جدًا.

1636
00:54:58,094 --> 00:55:00,630
{\an8}‫شاهدني، شغّل الموسيقى الآن.

1637
00:55:03,700 --> 00:55:06,803
{\an8}‫"بدأ (ذا 8) يتحرك مع الإيقاع"

1638
00:55:16,713 --> 00:55:17,714
‫"يلقي بها بعيدًا"

1639
00:55:18,915 --> 00:55:20,450
‫"يا للروعة"

1640
00:55:20,617 --> 00:55:23,720
{\an8}‫"يبدأ العرض الحقيقي الآن"

1641
00:55:36,032 --> 00:55:37,033
‫"مدهش"

1642
00:55:42,405 --> 00:55:45,208
{\an8}‫"ينهي الرقصة بالتشقلب إلى الخلف"

1643
00:55:46,209 --> 00:55:47,210
‫أجل.

1644
00:55:47,310 --> 00:55:49,245
‫- "ذا 8".
‫- "جانغ هون".

1645
00:55:49,312 --> 00:55:50,580
‫"أعطني يدك"

1646
00:55:50,647 --> 00:55:51,481
{\an8}‫"كنت رائعًا"

1647
00:55:51,548 --> 00:55:54,317
{\an8}‫- "ذا 8".
‫- إنه "يونهو" الجديد.

1648
00:55:54,818 --> 00:55:57,153
{\an8}‫- إنه خفيف جدًا.
‫- سيزيد من نسب المشاهدة.

1649
00:55:57,721 --> 00:55:59,489
{\an8}‫- حسنًا.
‫- دعني أجرب.

1650
00:55:59,556 --> 00:56:00,690
{\an8}‫"التالي هو (دينو)"

1651
00:56:00,757 --> 00:56:02,359
{\an8}‫- يمكنني أن أؤدي الرقص الحر.
‫- على أي أغنية؟

1652
00:56:02,425 --> 00:56:04,694
{\an8}‫- حقًا؟
‫- شغّلوا أي أغنية.

1653
00:56:16,940 --> 00:56:18,007
‫"ها أنا ذا"

1654
00:56:23,213 --> 00:56:27,484
{\an8}‫"يمكنه الرقص حتى مع تباطؤ الإيقاع"

1655
00:56:30,387 --> 00:56:31,888
‫"يا إلهي"

1656
00:56:37,627 --> 00:56:41,931
{\an8}‫"الرقصة التي ابتكرها تظهر مهاراته"

1657
00:56:42,265 --> 00:56:44,367
‫"يا للروعة"

1658
00:56:44,667 --> 00:56:45,835
‫إنه بارع جدًا.

1659
00:56:45,902 --> 00:56:47,103
‫أنا منبهر للغاية.

1660
00:56:47,804 --> 00:56:50,006
{\an8}‫- لكن هذا لن يكون كافيًا
‫- يا له من أداء رائع.

1661
00:56:50,073 --> 00:56:51,474
{\an8}‫لنجد أفضل نجم أداء.

1662
00:56:51,541 --> 00:56:52,842
‫- هذا صعب للغاية.
‫- لذلك،

1663
00:56:53,076 --> 00:56:55,512
{\an8}‫سنقيم اختبار أداء نادي "سفنتين".

1664
00:56:55,712 --> 00:56:57,847
{\an8}‫سنلعب لعبة الكراسي الموسيقية.

1665
00:56:58,181 --> 00:57:00,183
{\an8}‫- الكراسي الموسيقية.
‫- الكراسي الموسيقية.

1666
00:57:00,250 --> 00:57:03,319
{\an8}‫عندما يبدأ صدح الموسيقى،
‫يجب أن تلفوا حول الكراسي راقصين.

1667
00:57:03,420 --> 00:57:05,321
{\an8}‫وعندما أصفّر،

1668
00:57:05,388 --> 00:57:08,425
{\an8}‫- تجلسون على الكراسي التي أمامكم.
‫- حسنًا.

1669
00:57:08,491 --> 00:57:10,994
{\an8}‫- لا بد أنكم تشعرون بالجوع الآن.
‫- أجل.

1670
00:57:11,060 --> 00:57:14,597
{\an8}‫لقد أعددت لكم غيمباب بنفسي.

1671
00:57:14,664 --> 00:57:15,632
{\an8}‫- رائع.
‫- غيمباب.

1672
00:57:15,698 --> 00:57:19,302
{\an8}‫لكن لا يمكنني أن أقدم لكم جميعكم
‫النوع نفسه.

1673
00:57:19,436 --> 00:57:22,005
{\an8}‫الخاسر سيحصل على الأرز والأعشاب البحرية.

1674
00:57:22,071 --> 00:57:23,239
‫"الأرز والأعشاب البحرية"

1675
00:57:23,306 --> 00:57:26,042
{\an8}‫نضيف مكونًا آخر مع كل جولة.

1676
00:57:26,576 --> 00:57:28,578
{\an8}‫الشخص الذي سيكسب في النهاية

1677
00:57:28,645 --> 00:57:31,581
{\an8}‫سيستمتع بوجبة غيمباب كاملة ولذيذة.

1678
00:57:31,648 --> 00:57:32,949
{\an8}‫- وجبة غيمباب مثالية.
‫- حسنًا.

1679
00:57:33,016 --> 00:57:36,719
{\an8}‫للجولة الأولى، هناك 17 كرسي.

1680
00:57:36,786 --> 00:57:38,988
{\an8}‫شخصان سوف...

1681
00:57:39,055 --> 00:57:40,323
{\an8}‫"يجب أن يُستبعد شخصان"

1682
00:57:40,390 --> 00:57:41,758
{\an8}‫- ...يتم استبعادهما.
‫- هناك.

1683
00:57:42,158 --> 00:57:43,660
{\an8}‫- حسنًا.
‫- سيكون هناك شخص

1684
00:57:43,726 --> 00:57:45,395
{\an8}‫سيحدق في الكراسي من دون أن يرقص.

1685
00:57:45,462 --> 00:57:47,597
{\an8}‫هذا غير مقبول، سنستبعد من لا يرقص.

1686
00:57:47,664 --> 00:57:48,798
{\an8}‫- حسنًا.
‫- لا يجب أن تُستبعد.

1687
00:57:48,865 --> 00:57:50,500
‫شغّلوا الموسيقى رجاءً.

1688
00:57:50,567 --> 00:57:51,501
‫"الجولة الأولى"

1689
00:57:52,569 --> 00:57:55,071
{\an8}‫"يتحركون في كل ناحية"

1690
00:57:55,572 --> 00:57:56,873
‫"دعني أرقص أيضًا"

1691
00:57:57,574 --> 00:57:59,542
{\an8}‫"يبدو أنه يشعر بالحر"

1692
00:58:00,443 --> 00:58:01,711
‫"يرفرف"

1693
00:58:01,778 --> 00:58:03,079
{\an8}‫"جانغ هون"، يجب أن ترقص.

1694
00:58:03,146 --> 00:58:04,747
‫"أنا أرقص"

1695
00:58:07,217 --> 00:58:08,785
‫هناك 17 كرسي.

1696
00:58:08,852 --> 00:58:10,386
{\an8}‫- ماذا...
‫- لقد جلس.

1697
00:58:10,453 --> 00:58:12,388
{\an8}‫- مهلًا...
‫- أحسنت.

1698
00:58:12,455 --> 00:58:14,023
{\an8}‫- ها هو الكرسي.
‫- الكرسي.

1699
00:58:14,090 --> 00:58:15,592
{\an8}‫- لم يحصل عليه.
‫- انظر.

1700
00:58:15,658 --> 00:58:17,527
{\an8}‫- سقط الكرسي.
‫- أعلم.

1701
00:58:17,594 --> 00:58:18,828
{\an8}‫"هذا مؤسف"

1702
00:58:18,895 --> 00:58:20,463
{\an8}‫- لم يحصل عليه؟
‫- ماذا؟

1703
00:58:20,697 --> 00:58:23,233
{\an8}‫تم استبعاد "سانغ مين"،
‫و"هو دونغ" أيضًا على ما أظن.

1704
00:58:23,299 --> 00:58:25,134
{\an8}‫- عمّ تتحدث؟
‫- "هو دونغ"...

1705
00:58:25,235 --> 00:58:27,704
{\an8}‫سينكسر الكرسي.

1706
00:58:29,138 --> 00:58:31,641
‫- هناك 17 كرسي.
‫- هنا.

1707
00:58:32,408 --> 00:58:34,110
{\an8}‫- مهلًا...
‫- أحسنت.

1708
00:58:34,177 --> 00:58:35,512
{\an8}‫- انظر...
‫- كرسي.

1709
00:58:35,578 --> 00:58:36,713
{\an8}‫- انقلب الكرسي.
‫- أعلم.

1710
00:58:36,779 --> 00:58:38,748
{\an8}‫- صحيح؟
‫- لقد انقلب.

1711
00:58:39,115 --> 00:58:40,717
‫نحن واحد!

1712
00:58:40,984 --> 00:58:43,186
{\an8}‫مهلًا، يجب أن أرى الجالس.

1713
00:58:43,386 --> 00:58:45,255
{\an8}‫تفضل وانظر.

1714
00:58:45,321 --> 00:58:46,523
{\an8}‫يجب أن أتأكد.

1715
00:58:46,623 --> 00:58:48,258
{\an8}‫- دعني أتأكد.
‫- ماذا؟

1716
00:58:48,324 --> 00:58:50,293
{\an8}‫- كم شخص سيُستبعد؟
‫- شخصان.

1717
00:58:50,894 --> 00:58:51,895
{\an8}‫"ضربة"

1718
00:58:52,996 --> 00:58:54,163
{\an8}‫استُبعد "هو دونغ".

1719
00:58:54,230 --> 00:58:55,265
{\an8}‫استُبعد "هو دونغ".

1720
00:58:55,331 --> 00:58:57,901
{\an8}‫- أنت مستبعد.
‫- إنه مستبعد.

1721
00:58:59,202 --> 00:59:00,703
{\an8}‫- "هو دونغ" مستبعد.
‫- إلى أين أذهب؟

1722
00:59:00,770 --> 00:59:02,338
{\an8}‫- اذهب إلى هناك.
‫- تهانينا.

1723
00:59:02,972 --> 00:59:04,240
‫- تهانينا.
‫- أجل.

1724
00:59:05,074 --> 00:59:07,443
{\an8}‫- تهانينا.
‫- الأعشاب البحرية فقط.

1725
00:59:07,510 --> 00:59:10,980
{\an8}‫- هناك 14 كرسي في الجولة الثانية.
‫- علينا أن...

1726
00:59:11,047 --> 00:59:13,416
{\an8}‫هذه المنطقة هي المنصة الرئيسة،
‫لنضمن أن الجميع يرقصون.

1727
00:59:13,483 --> 00:59:15,752
{\an8}‫يجب أن ترقص هنا، سأستبعد من لا يرقص.

1728
00:59:15,818 --> 00:59:17,954
{\an8}‫لا يمكنك الرؤية جيدًا، لذا سأساعدك
‫أنا و"سانغ مين".

1729
00:59:18,021 --> 00:59:19,188
{\an8}‫إن لم يرقص أحدهم كما ينبغي،

1730
00:59:19,255 --> 00:59:21,190
{\an8}‫هل يحق لنا أن نستبعده؟

1731
00:59:21,257 --> 00:59:23,326
‫- ليس الآن، لاحقًا إن احتجنا.
‫- فهمت.

1732
00:59:23,393 --> 00:59:25,228
‫- قم بذلك لاحقًا.
‫- ألا تريد مني أن ألح عليك؟

1733
00:59:25,562 --> 00:59:27,630
{\an8}‫يمكنك أن تجلس الآن وتراقبهم.

1734
00:59:28,097 --> 00:59:29,532
{\an8}‫- دون أن ألح عليك؟
‫- لا.

1735
00:59:29,599 --> 00:59:30,667
{\an8}‫"إنه يحمل ضغينة"

1736
00:59:31,000 --> 00:59:32,368
‫- أنا آسف، كن ملحًا!
‫- إنه يعني...

1737
00:59:32,435 --> 00:59:33,536
‫لح عليّ بقدر ما تريد.

1738
00:59:33,603 --> 00:59:35,204
{\an8}‫- حسنًا.
‫- هذا برنامج لرجل واحد.

1739
00:59:35,271 --> 00:59:36,806
{\an8}‫- الكاميرا جاهزة.
‫- شغّلوا الموسيقى.

1740
00:59:36,873 --> 00:59:38,174
{\an8}‫"صار مصورًا"

1741
00:59:40,643 --> 00:59:44,180
‫"مقاطع من كاميرا (هو دونغ)"

1742
00:59:44,247 --> 00:59:45,982
‫"رباه!"

1743
00:59:46,049 --> 00:59:47,417
‫"جانغ هون"!

1744
00:59:47,584 --> 00:59:50,053
{\an8}‫"ما الخطب؟ أنا أرقص"

1745
00:59:53,222 --> 00:59:54,223
‫"يرقص وجهه بصعوبة"

1746
00:59:54,290 --> 00:59:55,425
{\an8}‫اخرج!

1747
00:59:55,592 --> 00:59:57,160
{\an8}‫"مُحرج"

1748
00:59:57,427 --> 00:59:59,596
{\an8}‫"سيُستبعد 3 أشخاص في هذه الجولة"

1749
01:00:01,197 --> 01:00:02,632
‫الآن.

1750
01:00:02,699 --> 01:00:03,967
{\an8}‫"هناك جلبة كبيرة"

1751
01:00:04,033 --> 01:00:05,335
{\an8}‫- من لم يحصل على كرسي؟
‫- ماذا؟

1752
01:00:05,401 --> 01:00:06,903
{\an8}‫أسرعوا.

1753
01:00:06,970 --> 01:00:08,104
‫- هيا، أجل!
‫- هناك.

1754
01:00:08,171 --> 01:00:10,974
{\an8}‫- هيا.
‫- لن ينجح ذلك.

1755
01:00:11,107 --> 01:00:12,909
‫- أشكرك.
‫- حصل عليه "هي تشول" بسهولة.

1756
01:00:12,976 --> 01:00:14,310
{\an8}‫حصلت عليه بسهولة.

1757
01:00:14,377 --> 01:00:16,045
{\an8}‫يجب أن تأتي إلى هنا.

1758
01:00:16,112 --> 01:00:18,781
{\an8}‫"استُبعد (وونو) و(فيرنون) و(دينو)"

1759
01:00:19,182 --> 01:00:20,617
{\an8}‫"سو غيون" مستبعد أيضًا.

1760
01:00:20,683 --> 01:00:22,352
{\an8}‫لا، كنت على وشك الجلوس

1761
01:00:22,418 --> 01:00:24,420
{\an8}‫عندما دفع "إس كوبس" الكرسي هناك.

1762
01:00:27,190 --> 01:00:30,226
{\an8}‫"لقد ارتكب خطأً في حق زميله"

1763
01:00:30,693 --> 01:00:32,729
{\an8}‫"أنا آسف"

1764
01:00:32,795 --> 01:00:33,630
{\an8}‫مهلًا.

1765
01:00:33,696 --> 01:00:35,398
‫- كدت أن أُستبعد.
‫- ماذا حدث؟

1766
01:00:35,465 --> 01:00:37,066
‫- حسنًا.
‫- أنتما...

1767
01:00:37,200 --> 01:00:41,070
{\an8}‫"(وونو) و(فيرنون) و(دينو) سيحصلون
‫على غيمباب بالجزر"

1768
01:00:41,304 --> 01:00:42,772
{\an8}‫شغّلوا الموسيقى.

1769
01:00:44,040 --> 01:00:46,676
{\an8}‫"بقي 11 كرسي و14 طالب"

1770
01:00:58,154 --> 01:00:59,155
‫"الكراسي تنقلب"

1771
01:00:59,222 --> 01:01:00,223
{\an8}‫"أخذه (كيونغ هون) بسرعة"

1772
01:01:00,823 --> 01:01:02,358
{\an8}‫- حصلت عليه.
‫- "جانغ هون"!

1773
01:01:02,425 --> 01:01:03,926
{\an8}‫"جانغ هون"!

1774
01:01:03,993 --> 01:01:06,195
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- أين "كيونغ هون"؟

1775
01:01:06,262 --> 01:01:07,930
{\an8}‫"كيونغ هون" هنا.

1776
01:01:08,898 --> 01:01:10,700
{\an8}‫"داس (جانغ هون) على قدم (هي تشول)"

1777
01:01:11,834 --> 01:01:12,935
{\an8}‫يا إلهي، "جانغ هون"!

1778
01:01:13,002 --> 01:01:14,037
‫"جانغ هون"!

1779
01:01:14,103 --> 01:01:15,371
{\an8}‫"صيحة"

1780
01:01:15,438 --> 01:01:16,706
{\an8}‫- "جانغ هون"!
‫- "كيونغ هون".

1781
01:01:17,407 --> 01:01:18,608
{\an8}‫"كيونغ هون" هنا.

1782
01:01:18,675 --> 01:01:22,045
{\an8}‫"استُبعد (جانغ هون) و(سيونغ كوان)
‫و(يونغ تشيول)"

1783
01:01:22,845 --> 01:01:24,247
{\an8}‫كنت في المنتصف تمامًا.

1784
01:01:24,947 --> 01:01:26,949
{\an8}‫"كيونغ هون" يتمتع بردة فعل سريعة،
‫إنه سريع للغاية.

1785
01:01:27,016 --> 01:01:28,451
{\an8}‫- لقد أمسك...
‫- كدت أن أتعرض للإقصاء.

1786
01:01:28,518 --> 01:01:29,886
{\an8}‫هل يمكنك أن تستخدم يديك لأخذ مقعد؟

1787
01:01:29,952 --> 01:01:32,555
{\an8}‫لكنه تأرجح وهم يتشاجرون عليه، لا بأس.

1788
01:01:32,622 --> 01:01:34,190
{\an8}‫- رأيت ذلك.
‫- لم يقم بذلك عمدًا.

1789
01:01:34,290 --> 01:01:35,958
{\an8}‫لا بأس طالما لم يقم بذلك عمدًا.

1790
01:01:36,025 --> 01:01:37,994
{\an8}‫إنه سريع للغاية.

1791
01:01:38,161 --> 01:01:39,429
‫- الآن.
‫- سيدي.

1792
01:01:39,495 --> 01:01:41,531
{\an8}‫ألا يمكنك أن تسمح لأحدنا بالمشاركة مجددًا

1793
01:01:41,597 --> 01:01:43,366
{\an8}‫- إن هتفنا بقوة؟
‫- لا.

1794
01:01:43,433 --> 01:01:44,367
{\an8}‫- لا.
‫- لا.

1795
01:01:44,434 --> 01:01:45,768
‫- حتى إن هتفنا بقوة؟
‫- لا.

1796
01:01:45,835 --> 01:01:47,637
{\an8}‫إن فزت، سأقدم لك الطعام.

1797
01:01:48,705 --> 01:01:50,406
{\an8}‫- سيقدم لك الطعام.
‫- إن كنت تريده إلى هذا الحد.

1798
01:01:50,473 --> 01:01:51,708
‫أعتقد أنك أصبحت كلبًا مطيعًا.

1799
01:01:53,076 --> 01:01:55,878
{\an8}‫إن أكلت الغيمباب خاصتك،
‫سأقع في ورطة كبيرة.

1800
01:01:56,713 --> 01:01:58,047
{\an8}‫سأتضور جوعًا فحسب.

1801
01:01:58,314 --> 01:02:00,450
{\an8}‫الجائزة في هذه الجولة هي الفجل المخلل.

1802
01:02:00,516 --> 01:02:02,118
{\an8}‫- رائع.
‫- جيد.

1803
01:02:02,185 --> 01:02:03,453
{\an8}‫- النصر.
‫- رائع.

1804
01:02:03,519 --> 01:02:05,688
{\an8}‫الفجل المخلل؟ إنه لذيذ جدًا!

1805
01:02:05,788 --> 01:02:06,889
{\an8}‫شغّلوا الموسيقى.

1806
01:02:06,956 --> 01:02:08,458
{\an8}‫"تبقت 8 كراسي و11 طالب"

1807
01:02:12,428 --> 01:02:14,630
{\an8}‫تحركوا، يرقص الجميع ببطء.

1808
01:02:14,697 --> 01:02:15,932
{\an8}‫- هيا.
‫- تحركوا!

1809
01:02:15,998 --> 01:02:18,167
{\an8}‫- يجب أن ترقصوا بسرعة.
‫- بسرعة!

1810
01:02:19,001 --> 01:02:20,336
{\an8}‫- تحركوا بسرعة.
‫- هيا.

1811
01:02:20,403 --> 01:02:21,871
{\an8}‫- اركضوا يا رفاق.
‫- أسرع.

1812
01:02:21,938 --> 01:02:23,272
{\an8}‫- أنت بطيء للغاية.
‫- أسرع.

1813
01:02:23,339 --> 01:02:25,174
{\an8}‫- أنت بطيء جدًا.
‫- حسنًا.

1814
01:02:25,708 --> 01:02:27,376
{\an8}‫- يجب أن تركض.
‫- أنت بطيء جدًا.

1815
01:02:27,443 --> 01:02:29,278
{\an8}‫- أسرع.
‫- أسرع.

1816
01:02:33,516 --> 01:02:35,685
‫"مرحبًا"

1817
01:02:36,486 --> 01:02:37,420
‫"متى وصل إلى هنا"

1818
01:02:37,487 --> 01:02:38,688
‫سأبقى هنا.

1819
01:02:39,822 --> 01:02:41,557
{\an8}‫أنت سريع جدًا.

1820
01:02:41,624 --> 01:02:43,626
{\an8}‫"هوشي"

1821
01:02:44,060 --> 01:02:45,695
{\an8}‫"و(ذا 8) مستبعدان"

1822
01:02:45,762 --> 01:02:47,964
{\an8}‫- ما زلت حيًا.
‫- "كيونغ هون" و"ذا 8" مستبعدان.

1823
01:02:48,064 --> 01:02:49,065
{\an8}‫بالمناسبة...

1824
01:02:49,132 --> 01:02:50,666
{\an8}‫"ذا 8"، هل ظننت أنك ستفوز في هذه اللعبة؟

1825
01:02:50,767 --> 01:02:52,034
{\an8}‫لقد خسرت، أنا آسف.

1826
01:02:52,802 --> 01:02:54,070
{\an8}‫"لقد خسرت، أنا آسف."

1827
01:02:54,137 --> 01:02:55,204
{\an8}‫"لا بأس"

1828
01:02:55,338 --> 01:02:57,607
{\an8}‫- تبقى 8 أشخاص.
‫- هذا منهك.

1829
01:02:57,673 --> 01:03:00,042
{\an8}‫"سو غيون"، هذا آخر جزء من اللعبة،

1830
01:03:00,109 --> 01:03:03,112
{\an8}‫لذا يجب أن ترقص لمدة 5 ثوان أمام الكاميرا.

1831
01:03:03,179 --> 01:03:04,280
{\an8}‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1832
01:03:04,347 --> 01:03:05,782
{\an8}‫أليست 5 ثوان مدة طويلة؟

1833
01:03:05,882 --> 01:03:07,416
‫- 3 إذًا...
‫- التوقيت مهم للغاية.

1834
01:03:07,717 --> 01:03:09,585
{\an8}‫- ارقص أمام الكاميرا.
‫- 3 أو 5 ثوان؟

1835
01:03:09,652 --> 01:03:12,388
{\an8}‫- 5 ثوان.
‫- يجب أن ترقص بمفردك.

1836
01:03:12,755 --> 01:03:15,024
{\an8}‫- أضفنا كعك السمك الآن.
‫- يبدو لذيذًا.

1837
01:03:15,324 --> 01:03:16,425
{\an8}‫كعك السمك؟

1838
01:03:16,492 --> 01:03:17,527
{\an8}‫شغّلوا الموسيقى.

1839
01:03:17,593 --> 01:03:20,596
{\an8}‫"تبقت 5 كراسي و8 طلاب"

1840
01:03:24,133 --> 01:03:25,268
‫"جوشوا".

1841
01:03:25,835 --> 01:03:26,903
‫"رائع"

1842
01:03:28,938 --> 01:03:30,907
{\an8}‫"(جون) هو التالي"

1843
01:03:30,973 --> 01:03:31,908
{\an8}‫- "جون".
‫- "جون".

1844
01:03:38,581 --> 01:03:40,817
{\an8}‫"منهمك تمامًا"

1845
01:03:42,785 --> 01:03:43,953
‫"يدور"

1846
01:03:44,754 --> 01:03:46,689
{\an8}‫"القائد (إس كوبس) هو التالي"

1847
01:03:50,426 --> 01:03:53,196
‫التالي هو "سو غيون".

1848
01:03:56,999 --> 01:03:58,568
{\an8}‫"إنه متحمس للغاية"

1849
01:03:58,634 --> 01:03:59,769
{\an8}‫أجل.

1850
01:04:02,605 --> 01:04:04,307
{\an8}‫"يترنح"

1851
01:04:11,214 --> 01:04:13,182
{\an8}‫- صحيح.
‫- أنا ذاهب!

1852
01:04:13,249 --> 01:04:14,450
{\an8}‫- سأغادر.
‫- مهلًا.

1853
01:04:14,517 --> 01:04:17,320
{\an8}‫"هي تشول" و"جوشوا" و"سو غيون" مستبعدون.

1854
01:04:17,386 --> 01:04:18,554
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- حسنًا.

1855
01:04:18,788 --> 01:04:20,823
‫أعتقد أن هذا لم يكن عادلًا.

1856
01:04:20,990 --> 01:04:23,292
‫رقص "سو غيون" بجنون.

1857
01:04:23,426 --> 01:04:24,961
{\an8}‫- مهلًا.
‫- لا.

1858
01:04:25,027 --> 01:04:26,863
{\an8}‫- لكن...
‫- رقص "سو غيون" لوقت طويل.

1859
01:04:26,929 --> 01:04:29,165
{\an8}‫رقص لأكثر من 5 ثوان.

1860
01:04:29,232 --> 01:04:32,702
{\an8}‫كنت جشعًا جدًا، لقد أردت تسليط الضوء عليك.

1861
01:04:33,436 --> 01:04:35,605
{\an8}‫كلانا طالب، لا يجب أن تقسو عليّ.

1862
01:04:35,805 --> 01:04:37,707
{\an8}‫- سيد "هوان" هنا أيضًا.
‫- يجب أن نحافظ على انسجامنا.

1863
01:04:38,741 --> 01:04:39,575
‫حسنًا.

1864
01:04:39,642 --> 01:04:42,044
{\an8}‫من الآن فصاعدًا،
‫سنستبعد شخصًا واحدًا كل جولة.

1865
01:04:42,178 --> 01:04:43,713
{\an8}‫إنه المنسق الموسيقي "هو دونغ كانغ".

1866
01:04:43,779 --> 01:04:45,615
{\an8}‫- المنسق الموسيقي.
‫- ماذا عن هذه المرة؟

1867
01:04:45,681 --> 01:04:46,749
‫هذه المرة...

1868
01:04:47,583 --> 01:04:49,585
{\an8}‫موسيقى الهيفي ميتال.

1869
01:04:49,652 --> 01:04:50,887
‫المنسق "كانغ".

1870
01:04:52,355 --> 01:04:53,189
‫"إنه يحب ذلك كثيرًا"

1871
01:04:53,256 --> 01:04:54,190
‫يا هذا.

1872
01:04:54,624 --> 01:04:55,858
{\an8}‫"هذا صادم"

1873
01:04:55,925 --> 01:04:57,260
{\an8}‫- مهلًا.
‫- أجل.

1874
01:04:57,326 --> 01:04:58,361
‫"ضحك"

1875
01:04:59,795 --> 01:05:00,730
‫هيا بنا.

1876
01:05:00,796 --> 01:05:04,133
{\an8}‫"تبقت 4 كراسي و5 طلاب"

1877
01:05:06,702 --> 01:05:07,670
‫حسنًا.

1878
01:05:07,737 --> 01:05:08,738
{\an8}‫"تم استبعاد (جيونغهان)"

1879
01:05:08,804 --> 01:05:09,872
{\an8}‫خرج "جيونغهان".

1880
01:05:09,939 --> 01:05:12,208
‫- إنه...
‫- أتذكّر في هذا الفصل،

1881
01:05:12,275 --> 01:05:14,343
{\an8}‫قال "جيونغهان" إنه أراد
‫العودة إلى المنزل مبكرًا.

1882
01:05:14,410 --> 01:05:15,878
{\an8}‫لكنك صمدت لوقت طويل.

1883
01:05:15,945 --> 01:05:16,779
‫"رائع"

1884
01:05:16,846 --> 01:05:18,814
{\an8}‫- هذا ممتع.
‫- إنه يبذل قصارى جهده.

1885
01:05:19,482 --> 01:05:21,517
{\an8}‫- هذه المرة، أضفنا لحم الخنزير.
‫- واحدًا تلو الآخر...

1886
01:05:21,617 --> 01:05:23,019
{\an8}‫- لحم الخنزير!
‫- إنه لحم الخنزير.

1887
01:05:23,085 --> 01:05:24,820
{\an8}‫- شغّلوا الموسيقى.
‫- ستحصلون على كرسي إضافي.

1888
01:05:29,992 --> 01:05:32,228
{\an8}‫"يتعارك (إس كوبس) و(مينغيو) بمؤخرتيهما"

1889
01:05:32,295 --> 01:05:34,764
{\an8}‫- فاز "إس كوبس".
‫- استُبعد "مينغيو".

1890
01:05:35,164 --> 01:05:36,832
{\an8}‫مؤخرته أشبه ببطيخة.

1891
01:05:37,033 --> 01:05:38,401
{\an8}‫- إنها مثل بطيخة.
‫- ماذا؟

1892
01:05:38,467 --> 01:05:42,071
{\an8}‫لقد أخرجنا كرسيين وتبقى كرسي واحد.

1893
01:05:42,138 --> 01:05:43,339
{\an8}‫- إنها الجولة الأخيرة.
‫- حقًا؟

1894
01:05:43,406 --> 01:05:45,408
{\an8}‫- ستكون محتدمة.
‫- سيحصل الفائز

1895
01:05:45,641 --> 01:05:47,009
{\an8}‫على غيمباب وتيوكبوكي...

1896
01:05:47,076 --> 01:05:48,577
{\an8}‫"مائدة كاملة ستُقدم للفائز"

1897
01:05:48,644 --> 01:05:49,745
{\an8}‫- والسجق.
‫- والسجق!

1898
01:05:49,879 --> 01:05:51,447
{\an8}‫- إنه "غيمتيوكسون".
‫- ومنوعات مقلية أيضًا.

1899
01:05:51,580 --> 01:05:54,417
{\an8}‫من سيكون الفائز الأخير؟

1900
01:05:54,483 --> 01:05:55,952
{\an8}‫شغّلوا الموسيقى.

1901
01:05:56,352 --> 01:05:57,820
‫"ثانوية (Men on a Mission)"

1902
01:06:06,195 --> 01:06:07,763
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- مرحبًا.

1903
01:06:07,897 --> 01:06:09,999
{\an8}‫"من سيفوز بالوجبة الكاملة؟"

1904
01:06:10,533 --> 01:06:13,336
{\an8}‫"والفائز هو...؟"

1905
01:06:16,272 --> 01:06:18,240
{\an8}‫"فاز (إس كوبس)!"

1906
01:06:18,307 --> 01:06:19,875
{\an8}‫- فاز "إس كوبس".
‫- مذهل.

1907
01:06:19,942 --> 01:06:21,210
‫مؤخرته أشبه ببطيخة.

1908
01:06:21,277 --> 01:06:23,012
‫- أنت القائد.
‫- مؤخرته أشبه ببطيخة.

1909
01:06:23,379 --> 01:06:25,114
{\an8}‫فاز "إس كوبس"!

1910
01:06:25,181 --> 01:06:26,849
{\an8}‫"الفائز في لعبة الكراسي
‫الموسيقية هو (إس كوبس)"

1911
01:06:26,916 --> 01:06:27,783
{\an8}‫- صفقوا له.
‫- أجل.

1912
01:06:27,850 --> 01:06:29,118
{\an8}‫- إنه قوي جدًا.
‫- أحسنت.

1913
01:06:29,185 --> 01:06:31,120
{\an8}‫- الجزء السفلي من جسده قوي جدًا.
‫- صحيح.

1914
01:06:31,320 --> 01:06:32,154
‫- مهلًا.
‫- مذهل.

1915
01:06:32,221 --> 01:06:34,790
{\an8}‫- حقًا...
‫- لقد تعارك الرفاق.

1916
01:06:34,924 --> 01:06:36,759
{\an8}‫- سيكون بارعًا في المصارعة الكورية.
‫- إنه قوي جدًا.

1917
01:06:36,826 --> 01:06:38,060
{\an8}‫مؤخرته قوية جدًا.

1918
01:06:38,127 --> 01:06:39,762
{\an8}‫- ارفع سروالك.
‫- البطيخ.

1919
01:06:39,829 --> 01:06:41,430
{\an8}‫سأخسر إن لعبت ضده.

1920
01:06:41,497 --> 01:06:43,733
{\an8}‫- أعلم.
‫- إذًا أولئك الذين خسروا للتو،

1921
01:06:44,100 --> 01:06:46,602
{\an8}‫سيحصلون على غيمباب مع حساء كعك السمك.

1922
01:06:46,736 --> 01:06:48,671
{\an8}‫والفائز سيحصل على

1923
01:06:48,738 --> 01:06:51,741
{\an8}‫غيمباب وتيوكبوكي والسجق ومنوعات مقلية.

1924
01:06:51,907 --> 01:06:54,110
{\an8}‫"رائع!"

1925
01:06:54,810 --> 01:06:56,479
{\an8}‫أشكركم على هذا.

1926
01:06:56,545 --> 01:06:58,514
{\an8}‫- شكرًا.
‫- أيمكنني أن أغمسها بالصلصة؟

1927
01:06:58,581 --> 01:06:59,949
‫لم أحصل إلا على الأرز والأعشاب البحرية.

1928
01:07:00,149 --> 01:07:02,118
{\an8}‫- أرنا.
‫- الأعشاب البحرية والأرز فقط.

1929
01:07:02,385 --> 01:07:03,986
{\an8}‫إنها لذيذة أكثر

1930
01:07:04,053 --> 01:07:05,421
{\an8}‫إن نظرت إليهم بعد أن أتناول لقمة.

1931
01:07:05,621 --> 01:07:07,757
{\an8}‫"لا ينتابهم شعور جيد حيال ذلك"

1932
01:07:08,924 --> 01:07:11,227
{\an8}‫سأعلن عن التصنيف بعد هذه الوجبة.

1933
01:07:11,293 --> 01:07:13,129
{\an8}‫- صحيح.
‫- نادي "سفنتين" الأسطوري.

1934
01:07:13,562 --> 01:07:16,032
{\an8}‫- كانت رحلة لنجد
‫- صحيح.

1935
01:07:16,098 --> 01:07:17,600
{\an8}‫- الأعضاء الجدد.
‫- صحيح.

1936
01:07:17,666 --> 01:07:19,902
{\an8}‫- من سيتم اختياره
‫- كل نصفها

1937
01:07:19,969 --> 01:07:22,304
{\an8}‫- كأعضاء جدد؟
‫- أولًا، ثم...

1938
01:07:23,005 --> 01:07:24,073
{\an8}‫أنا متوتر.

1939
01:07:24,273 --> 01:07:25,541
{\an8}‫أعتقد أن فرصتي جيدة.

1940
01:07:25,775 --> 01:07:27,009
{\an8}‫قد أكون الفائز.

1941
01:07:27,443 --> 01:07:30,012
{\an8}‫انتهينا من اختبارات اليوم.

1942
01:07:30,079 --> 01:07:34,383
{\an8}‫سأعلن عن الـ17 عضوًا من خلال جمع النقاط.

1943
01:07:34,583 --> 01:07:37,253
{\an8}‫سنستثني "دي كيه" لأنه انضم لناد آخر.

1944
01:07:37,319 --> 01:07:40,556
{\an8}‫لذلك من بينكم أنتم الـ19، سنستبعد شخصين.

1945
01:07:40,689 --> 01:07:44,326
{\an8}‫المستبعدان سيُرشان بالماء.

1946
01:07:44,393 --> 01:07:45,494
{\an8}‫يستحقان ذلك.

1947
01:07:45,628 --> 01:07:48,697
{\an8}‫- يجب أن أنزع هذا أولًا.
‫- صاحب المركز الـ17.

1948
01:07:49,698 --> 01:07:51,200
{\an8}‫سأعلن عنه لاحقًا.

1949
01:07:51,267 --> 01:07:53,502
{\an8}‫أولًا، سأعلن عن اسم صاحب المركز الـ16.

1950
01:07:53,903 --> 01:07:55,971
{\an8}‫- دعوني أعلن عن اسمه أولًا.
‫- سيسرني أن أكون الـ16.

1951
01:07:56,038 --> 01:07:59,842
{\an8}‫من سينضم إلى نادي "سفنتين"
‫في ثانوية "Men on a Mission"؟

1952
01:08:00,109 --> 01:08:03,546
‫حصد ذلك الشخص 7 نقاط.

1953
01:08:03,612 --> 01:08:04,680
‫من يكون؟

1954
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
{\an8}‫في المركز الـ16...

1955
01:08:06,082 --> 01:08:06,916
{\an8}‫"كيونغ هون"!

1956
01:08:06,982 --> 01:08:07,917
{\an8}‫أجل!

1957
01:08:07,983 --> 01:08:09,085
{\an8}‫"(كيونغ هون) في المركز الـ16"

1958
01:08:09,151 --> 01:08:11,320
{\an8}‫- أنت في المركز الـ16 يا "كيونغ هون".
‫- إنه سعيد.

1959
01:08:11,554 --> 01:08:13,956
{\an8}‫- تهانينا.
‫- أجل.

1960
01:08:14,023 --> 01:08:15,124
‫"مهلًا"

1961
01:08:15,191 --> 01:08:16,392
{\an8}‫إنه أملنا.

1962
01:08:16,459 --> 01:08:18,060
{\an8}‫"هو دونغ"، هل انتهيت؟

1963
01:08:18,127 --> 01:08:19,195
‫أنا و"جانغ هون".

1964
01:08:19,261 --> 01:08:21,297
{\an8}‫أعتقد أن ستنجح يا "سو غيون".

1965
01:08:21,363 --> 01:08:22,331
‫حسنًا، أشكرك.

1966
01:08:22,398 --> 01:08:23,999
{\an8}‫- ستنجح بالقطع.
‫- حسنًا.

1967
01:08:24,066 --> 01:08:25,100
{\an8}‫- ستنجح.
‫- حسنًا.

1968
01:08:25,167 --> 01:08:27,002
{\an8}‫- أرسل تحياتي إلى أمك.
‫- هيا يا "سو غيون"، حسنًا.

1969
01:08:27,069 --> 01:08:28,571
{\an8}‫يجب أن تذهب أولًا، سألحق بك قريبًا.

1970
01:08:28,637 --> 01:08:29,472
{\an8}‫من أنت؟

1971
01:08:29,538 --> 01:08:30,840
{\an8}‫"انتهى (كيونغ هون) من التمثيل"

1972
01:08:32,942 --> 01:08:34,977
{\an8}‫"العضو الأول هو (كيونغ هون)"

1973
01:08:35,044 --> 01:08:36,846
{\an8}‫التالي، في المركز الـ15.

1974
01:08:37,513 --> 01:08:39,381
{\an8}‫حصد 8 نقاط.

1975
01:08:39,448 --> 01:08:40,816
{\an8}‫"من في المركز الـ15 في نادي (سفنتين)؟"

1976
01:08:41,317 --> 01:08:42,384
{\an8}‫إنه "سانغ مين"!

1977
01:08:42,451 --> 01:08:43,486
{\an8}‫"(سانغ مين) في المركز الـ15"

1978
01:08:43,686 --> 01:08:45,788
{\an8}‫"(سانغ مين) ينحني بامتنان"

1979
01:08:46,522 --> 01:08:48,390
‫- إنه "سانغ مين".
‫- تهانينا.

1980
01:08:48,457 --> 01:08:50,392
{\an8}‫- "سانغ مين"، يجب أن تنجح!
‫- "سانغ مين".

1981
01:08:50,526 --> 01:08:52,962
{\an8}‫- ما مركزهما؟
‫- إنهما في المركز الـ15

1982
01:08:53,195 --> 01:08:54,463
{\an8}‫- والـ16.
‫- الـ16؟

1983
01:08:54,663 --> 01:08:56,665
{\an8}‫لدينا شخصان في المركز الـ13.

1984
01:08:57,399 --> 01:08:59,468
{\an8}‫حصد كل منهما 10 نقاط.

1985
01:08:59,535 --> 01:09:01,003
{\an8}‫- يا للهول.
‫- مستحيل.

1986
01:09:01,370 --> 01:09:03,639
‫- الشخصان في المركز الـ13...
‫- الـ13.

1987
01:09:03,706 --> 01:09:05,374
‫- لا بد أنهما "سو غيون" و"هي تشول".
‫- ربما نحن.

1988
01:09:05,441 --> 01:09:06,275
{\an8}‫- صحيح.
‫- يا للعجب.

1989
01:09:06,342 --> 01:09:07,376
{\an8}‫"هي تشول" و"جون"!

1990
01:09:07,443 --> 01:09:08,477
{\an8}‫رائع!

1991
01:09:08,544 --> 01:09:10,746
{\an8}‫بنيّ! لقد نجحنا!

1992
01:09:11,614 --> 01:09:13,549
{\an8}‫- بنيّ!
‫- يا للعجب.

1993
01:09:13,616 --> 01:09:16,051
‫- بنيّ!
‫- لقد نجحنا!

1994
01:09:16,118 --> 01:09:17,553
{\an8}‫هناك 3 أشخاص في المركز الـ10.

1995
01:09:17,620 --> 01:09:20,456
{\an8}‫حصد كل منهم 11 نقطة.

1996
01:09:20,523 --> 01:09:21,690
{\an8}‫وهم...

1997
01:09:22,725 --> 01:09:24,627
{\an8}‫"جانغ هون" و"إس كوبس" و"فيرنون".

1998
01:09:24,693 --> 01:09:26,562
{\an8}‫"جانغ هون" و"إس كوبس" و"فيرنون".

1999
01:09:27,029 --> 01:09:28,063
‫"جانغ هون" في المركز الـ10؟

2000
01:09:28,564 --> 01:09:29,398
{\an8}‫ما هذا؟

2001
01:09:29,465 --> 01:09:31,200
{\an8}‫"من المفاجئ أن نرى أولئك الـ3
‫في المركز الـ10"

2002
01:09:31,267 --> 01:09:32,101
{\an8}‫ماذا يجري؟

2003
01:09:32,167 --> 01:09:33,369
{\an8}‫ما هذا؟

2004
01:09:35,004 --> 01:09:37,673
{\an8}‫"يضحكون"

2005
01:09:37,740 --> 01:09:39,775
{\an8}‫نحن في المركز الـ10.

2006
01:09:40,409 --> 01:09:41,544
‫أجل.

2007
01:09:41,777 --> 01:09:42,645
{\an8}‫رائع!

2008
01:09:42,711 --> 01:09:43,612
{\an8}‫"يحتفل"

2009
01:09:43,679 --> 01:09:44,513
{\an8}‫لقد نجح.

2010
01:09:44,580 --> 01:09:46,315
{\an8}‫- رددوا من بعدي، رائع!
‫- رائع!

2011
01:09:46,382 --> 01:09:47,550
{\an8}‫"رائع جدًا"

2012
01:09:47,616 --> 01:09:49,785
{\an8}‫التالي، في المركز الـ8...

2013
01:09:50,019 --> 01:09:51,253
{\an8}‫"جوشوا" و"مينغيو".

2014
01:09:51,320 --> 01:09:54,056
{\an8}‫"(جوشوا) و(مينغيو) في المركز الـ8"

2015
01:09:54,123 --> 01:09:55,291
{\an8}‫مستحيل.

2016
01:09:55,357 --> 01:09:58,060
{\an8}‫- في المركز الـ6.
‫- هل أنا ضمن أول 6 مراكز؟

2017
01:09:58,127 --> 01:09:59,795
{\an8}‫- يا للهول.
‫- تعادل في المركز الـ6 أيضًا.

2018
01:10:00,362 --> 01:10:01,597
{\an8}‫هل أنا ضمن أول 6 مراكز؟

2019
01:10:01,664 --> 01:10:04,433
{\an8}‫إنهما "وونو" و"دينو".

2020
01:10:04,500 --> 01:10:06,268
{\an8}‫"(وونو) و(دينو) في المركز الـ6"

2021
01:10:06,335 --> 01:10:07,469
{\an8}‫هذا مذهل.

2022
01:10:07,536 --> 01:10:10,105
{\an8}‫- من هذا؟
‫- لم يحصد أحد 13 نقطة؟

2023
01:10:10,239 --> 01:10:11,740
{\an8}‫إنهما في المركز الـ6.

2024
01:10:11,974 --> 01:10:15,644
{\an8}‫الشخص الذي حصد 14 نقطة.

2025
01:10:16,178 --> 01:10:17,446
‫- في المركز الـ5.
‫- المركز الـ5.

2026
01:10:17,513 --> 01:10:18,781
‫لننتقل إلى أول 5 مراكز.

2027
01:10:19,448 --> 01:10:20,783
{\an8}‫- رجاءً.
‫- إنه "سيونغ كوان".

2028
01:10:20,849 --> 01:10:21,750
{\an8}‫يا للهول.

2029
01:10:22,418 --> 01:10:23,319
{\an8}‫تهانينا.

2030
01:10:23,385 --> 01:10:24,253
{\an8}‫"سيونغ كوان".

2031
01:10:24,320 --> 01:10:26,322
{\an8}‫- هل يبكي "سيونغ كوان"؟
‫- هل أنت سعيد يا "سيونغ كوان"؟

2032
01:10:26,388 --> 01:10:28,857
{\an8}‫"(غانغنام غو)، (غانغدونغ غو)،
‫(سونغبا غو)، (يونغسان غو)، أجل"

2033
01:10:29,725 --> 01:10:31,227
‫- تهانينا يا "سيونغ كوان".
‫- أجل.

2034
01:10:31,293 --> 01:10:32,428
‫أجل.

2035
01:10:32,561 --> 01:10:33,462
‫التالي هو...

2036
01:10:33,896 --> 01:10:35,197
{\an8}‫لا يبدو هذا مبشرًا.

2037
01:10:35,264 --> 01:10:37,600
‫حصد 15 نقطة.

2038
01:10:38,934 --> 01:10:39,868
{\an8}‫"في المركز الـ4"

2039
01:10:39,935 --> 01:10:41,270
{\an8}‫- إنه "جيونغهان".
‫- يا للهول!

2040
01:10:41,337 --> 01:10:42,171
{\an8}‫"جيونغهان".

2041
01:10:42,238 --> 01:10:43,606
{\an8}‫ظننت أنني لن أنجح.

2042
01:10:43,672 --> 01:10:44,873
{\an8}‫"جيونغهان" في المركز الـ4؟

2043
01:10:44,940 --> 01:10:47,076
{\an8}‫"جيونغهان"، لقد عملت بكد.

2044
01:10:47,142 --> 01:10:48,210
{\an8}‫لقد عمل بكد.

2045
01:10:48,277 --> 01:10:52,114
{\an8}‫لماذا لا نغادر فحسب؟ لنشكل وحدة نحن الـ6.

2046
01:10:52,248 --> 01:10:53,449
{\an8}‫لا، يجب أن أرضى بالنتيجة.

2047
01:10:53,515 --> 01:10:54,350
{\an8}‫"إنه صارم"

2048
01:10:55,084 --> 01:10:56,986
‫يجب أن نرضى بالنتيجة.

2049
01:10:57,119 --> 01:11:01,023
{\an8}‫الشخص الذي حصد 19 نقطة في المركز الـ3.

2050
01:11:03,993 --> 01:11:05,060
{\an8}‫هو "هوشي".

2051
01:11:05,127 --> 01:11:06,729
{\an8}‫"(هوشي) في المركز الـ3"

2052
01:11:06,795 --> 01:11:08,764
{\an8}‫"هوشي" في المركز الـ3.

2053
01:11:08,831 --> 01:11:10,532
{\an8}‫- ظننته سيقول اسمي.
‫- أتعرف أمرًا؟

2054
01:11:10,833 --> 01:11:12,468
{\an8}‫- كنت...
‫- بقي المركز الـ1 والـ2 والـ3.

2055
01:11:12,534 --> 01:11:14,103
{\an8}‫ثم الـ18 والـ19، صحيح؟

2056
01:11:14,203 --> 01:11:16,005
{\an8}‫- بقي المركز الـ1 والـ2،
‫- والـ17...

2057
01:11:16,071 --> 01:11:17,973
{\an8}‫ثم الـ17 والـ18 والـ19.

2058
01:11:18,107 --> 01:11:20,309
{\an8}‫يمكنني أن أعرف من حلّ في المركز
‫الـ17 والـ18 والـ19.

2059
01:11:20,876 --> 01:11:21,844
{\an8}‫هناك "ووزي" و...

2060
01:11:21,910 --> 01:11:25,547
{\an8}‫الشخص الذي أحرز 21 نقطة.

2061
01:11:26,315 --> 01:11:27,383
{\an8}‫في المركز الـ2...

2062
01:11:30,653 --> 01:11:31,720
{\an8}‫في المركز الـ2...

2063
01:11:32,254 --> 01:11:33,355
{\an8}‫هو "ووزي"!

2064
01:11:33,422 --> 01:11:35,891
{\an8}‫"(ووزي) في المركز الـ2"

2065
01:11:35,958 --> 01:11:38,460
{\an8}‫- تهانينا.
‫- أحسنت.

2066
01:11:38,527 --> 01:11:39,828
‫يمكنك أن تنتظرني هناك.

2067
01:11:39,895 --> 01:11:42,598
{\an8}‫- "سو غيون لي".
‫- "سو غيون لي".

2068
01:11:42,665 --> 01:11:46,068
{\an8}‫- "سو غيون"، تقدم.
‫- لا تبك يا "سو غيون"!

2069
01:11:46,135 --> 01:11:47,569
‫هل "سو غيون" في المركز الـ1؟

2070
01:11:47,636 --> 01:11:49,705
{\an8}‫- ربما.
‫- سيكون هذا مدهشًا.

2071
01:11:49,772 --> 01:11:52,041
{\an8}‫سيد "هوان"! لقد تذكرت شيئًا.

2072
01:11:52,107 --> 01:11:54,310
{\an8}‫حل "سو غيون" في المركز الـ1
‫عندما استضفنا "آي أوه آي".

2073
01:11:54,376 --> 01:11:55,978
{\an8}‫"سيحقق نصرًا ثانيًا إن فاز اليوم"

2074
01:11:56,045 --> 01:11:57,112
{\an8}‫سيحقق نصره الثاني.

2075
01:11:57,179 --> 01:11:58,781
{\an8}‫سيحقق نصره الثاني إن فاز اليوم.

2076
01:11:58,847 --> 01:12:00,482
‫سأقبل بأن يكون "سو غيون" في المركز الـ2،

2077
01:12:00,783 --> 01:12:02,785
{\an8}‫- لكن ماذا عن "ذا 8"؟
‫- أعني...

2078
01:12:03,085 --> 01:12:05,454
{\an8}‫- لا يبدو سعيدًا.
‫- "ذا 8" سيبكي قريبًا.

2079
01:12:05,521 --> 01:12:07,523
{\an8}‫تبقى 4 أشخاص.

2080
01:12:07,589 --> 01:12:08,557
{\an8}‫"تبقى مركزان"

2081
01:12:08,724 --> 01:12:10,592
{\an8}‫- دعوني أعلن عن الفائز أولًا.
‫- المركز الـ1.

2082
01:12:10,759 --> 01:12:14,763
{\an8}‫الفائز في نادي "سفنتين" هو...

2083
01:12:16,598 --> 01:12:18,701
‫الفائز الأخير.

2084
01:12:22,338 --> 01:12:23,339
‫حصد 25 نقطة.

2085
01:12:23,772 --> 01:12:25,107
{\an8}‫"في المركز الـ1"

2086
01:12:25,174 --> 01:12:28,344
{\an8}‫إنه "سو غيون"!

2087
01:12:29,211 --> 01:12:30,079
{\an8}‫إنه "سو غيون"!

2088
01:12:30,145 --> 01:12:31,714
{\an8}‫"يا لها من مفاجأة"

2089
01:12:31,780 --> 01:12:33,182
{\an8}‫إنه "سو غيون".

2090
01:12:33,282 --> 01:12:35,751
{\an8}‫"(ذا 8) متحير"

2091
01:12:36,418 --> 01:12:37,986
‫هذا رائع.

2092
01:12:38,954 --> 01:12:40,789
‫- لا يزال هناك المركز الـ17.
‫- صحيح.

2093
01:12:40,856 --> 01:12:42,725
‫- لا بد أنه أنا، صحيح؟
‫- وإلا سنرشك بالماء.

2094
01:12:43,692 --> 01:12:45,761
{\an8}‫"ينوح"

2095
01:12:45,828 --> 01:12:46,962
{\an8}‫إنه نصره الثاني.

2096
01:12:47,262 --> 01:12:48,564
{\an8}‫تهانينا يا "سو غيون".

2097
01:12:48,630 --> 01:12:51,033
{\an8}‫لم أتمكن من تقديم عرض
‫آخر مرة حتى بعد الفوز.

2098
01:12:51,100 --> 01:12:52,434
{\an8}‫لا تبك يا "سو غيون".

2099
01:12:52,668 --> 01:12:55,838
{\an8}‫- حسنا، التالي.
‫- انظروا إلى "ذا 8"، يبدو مستاءً.

2100
01:12:55,904 --> 01:12:57,606
{\an8}‫لا يزال هناك بقية النتيجة.

2101
01:12:57,806 --> 01:12:59,842
{\an8}‫- سأعوض معجبيّ
‫- صحيح.

2102
01:13:00,242 --> 01:13:02,945
{\an8}‫لدعمهم لي في تقديم المزيد من العروض
‫في "كوريا".

2103
01:13:04,146 --> 01:13:05,247
‫أعني...

2104
01:13:05,314 --> 01:13:06,815
‫"هو دونغ" و"يونغ تشيول"، تقدما.

2105
01:13:06,882 --> 01:13:09,518
{\an8}‫إنه آخر عضو سينضم إلى النادي.

2106
01:13:09,685 --> 01:13:10,786
{\an8}‫حصد 6 نقاط.

2107
01:13:10,853 --> 01:13:12,354
{\an8}‫- 6 نقاط.
‫- 6 نقاط.

2108
01:13:13,555 --> 01:13:15,591
‫- في المركز الـ17...
‫- المركز الـ17، رجاءً.

2109
01:13:16,291 --> 01:13:17,926
‫- لقد ظهرت كثيرًا على الشاشة.
‫- صحيح.

2110
01:13:19,695 --> 01:13:20,529
{\an8}‫"في المركز الـ17"

2111
01:13:20,596 --> 01:13:21,497
{\an8}‫إنه "ذا 8"!

2112
01:13:21,563 --> 01:13:23,365
{\an8}‫"(ذا 8) في المركز الـ17"

2113
01:13:23,432 --> 01:13:25,134
{\an8}‫- إنه في المركز الـ17.
‫- تهانينا.

2114
01:13:25,534 --> 01:13:27,369
‫- تهانينا.
‫- لا تتسكع معهما.

2115
01:13:27,703 --> 01:13:28,670
‫تهانينا.

2116
01:13:28,737 --> 01:13:29,838
{\an8}‫"ابتعد (ذا 8) عنهما"

2117
01:13:30,706 --> 01:13:32,307
{\an8}‫"إنه سعيد بعودته إلى حيث ينتمي"

2118
01:13:32,374 --> 01:13:34,243
{\an8}‫- حسنًا.
‫- "ذا 8".

2119
01:13:34,309 --> 01:13:36,211
{\an8}‫- لقد اكتمل عددنا أخيرًا.
‫- اكتمل العدد.

2120
01:13:36,311 --> 01:13:37,780
{\an8}‫- نحن...
‫- اكتمل عددنا.

2121
01:13:37,846 --> 01:13:39,448
{\an8}‫- كيف هذا؟
‫- لم أنجح.

2122
01:13:39,681 --> 01:13:40,916
{\an8}‫لنرش الماء على شخص واحد.

2123
01:13:40,983 --> 01:13:42,751
{\an8}‫- من حل في المركز الأخير؟
‫- أعلن عن الاسم الأخير.

2124
01:13:42,851 --> 01:13:44,420
{\an8}‫- المركز الأخير...
‫- سنرش الماء عليه مرتين.

2125
01:13:44,486 --> 01:13:45,387
{\an8}‫سنرش الماء مرتين؟

2126
01:13:45,788 --> 01:13:49,358
{\an8}‫الشخص الذي حل في المركز الـ19
‫سنرش عليه الماء مرتين.

2127
01:13:49,425 --> 01:13:52,394
{\an8}‫- في المركز الـ19...
‫- "يونغ تشيول كيم".

2128
01:13:52,461 --> 01:13:54,196
‫- "هو دونغ كانغ".
‫- "يونغ تشيول كيم".

2129
01:13:54,496 --> 01:13:57,132
{\an8}‫- "هو دونغ كانغ".
‫- لقد حصد 4 نقاط.

2130
01:13:57,199 --> 01:13:59,001
{\an8}‫- لا أعرف من يكون.
‫- "هو دونغ كانغ".

2131
01:13:59,067 --> 01:14:00,169
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- "كيم"...

2132
01:14:00,569 --> 01:14:01,937
{\an8}‫- من هو؟
‫- من يكون؟

2133
01:14:02,070 --> 01:14:03,205
{\an8}‫حصد 4 نقاط.

2134
01:14:04,072 --> 01:14:05,174
{\an8}‫إنه "يونغ تشيول كيم"!

2135
01:14:05,240 --> 01:14:06,642
{\an8}‫"(يونغ تشيول كيم) في المركز الـ19"

2136
01:14:07,075 --> 01:14:08,877
{\an8}‫"(هو دونغ) سعيد للغاية"

2137
01:14:09,111 --> 01:14:11,547
{\an8}‫حصد "يونغ تشيول" 4 نقاط.

2138
01:14:11,914 --> 01:14:13,582
{\an8}‫- هذا مضحك للغاية.
‫- هل أنا في المركز الأخير؟

2139
01:14:13,682 --> 01:14:14,616
‫"ابتهج"

2140
01:14:14,683 --> 01:14:15,784
{\an8}‫بالونات قلوب.

2141
01:14:16,118 --> 01:14:18,954
{\an8}‫- هذا يعني أن "هو دونغ" في المركز الـ18.
‫- ثم...

2142
01:14:19,021 --> 01:14:20,923
{\an8}‫- كنا قريبين جدًا.
‫- يا للهول.

2143
01:14:20,989 --> 01:14:22,291
{\an8}‫- لقد هزمتني بفرق نقطة.
‫- نقطة.

2144
01:14:23,058 --> 01:14:24,126
{\an8}‫يا للهول.

2145
01:14:24,660 --> 01:14:26,228
{\an8}‫يجب أن يرش "فيرنون" و"سيونغ كوان" الماء.

2146
01:14:26,295 --> 01:14:29,398
{\an8}‫- صحيح.
‫- يحب "يونغ تشيول" هذا.

2147
01:14:29,698 --> 01:14:30,899
{\an8}‫لذا لا تشعرا بالسوء حياله.

2148
01:14:30,966 --> 01:14:32,568
{\an8}‫- حقًا؟
‫- لا أمانع ذلك.

2149
01:14:32,634 --> 01:14:34,937
{\an8}‫حل "يونغ تشيول" في المركز الأخير.

2150
01:14:35,137 --> 01:14:38,006
{\an8}‫هل يمكنك أن ترينا تقليدك
‫لـ"هي آي كيم" مجددًا؟

2151
01:14:38,073 --> 01:14:38,907
‫- هذا؟
‫- إنه...

2152
01:14:38,974 --> 01:14:41,343
{\an8}‫"لن أفوت رش المياه هذا."

2153
01:14:41,410 --> 01:14:42,544
{\an8}‫"تقطّر"

2154
01:14:42,611 --> 01:14:43,545
{\an8}‫يا للهول.

2155
01:14:44,046 --> 01:14:45,147
‫يبدو وسيمًا جدًا.

2156
01:14:45,214 --> 01:14:46,748
‫أنا آسف!

2157
01:14:46,815 --> 01:14:48,083
‫"يصب الماء"

2158
01:14:48,250 --> 01:14:49,585
‫كان ذلك رائعًا.

2159
01:14:49,718 --> 01:14:51,386
{\an8}‫"رائع جدًا"

2160
01:14:53,188 --> 01:14:54,590
‫انظروا، صار قميصه شفافًا.

2161
01:15:09,438 --> 01:15:11,440
‫ترجمة "شيماء جاد"

