﻿1
00:00:16,316 --> 00:00:21,187
{\an8}‫"يبدو الصف بديعًا
‫بفضل الهدية التي قدمها صديق"

2
00:00:21,488 --> 00:00:22,889
‫- ولكن...
‫- فقط بغسل أيدينا؟

3
00:00:22,956 --> 00:00:24,224
‫- بالطبع.
‫- أنت واسع المعرفة.

4
00:00:25,492 --> 00:00:27,093
{\an8}‫- "يون جو"!
‫- انظروا من أتتنا.

5
00:00:27,160 --> 00:00:30,663
{\an8}‫- "بسببك أيتها المشاغبة
‫- مشاغبة"

6
00:00:31,131 --> 00:00:32,132
‫مضى وقت طويل يا أصحاب.

7
00:00:32,198 --> 00:00:33,366
‫- ما زالت كما هي.
‫- هل أنت وحدك؟

8
00:00:33,433 --> 00:00:35,035
{\an8}‫- إنها دائمًا هكذا.
‫- إنها بالفعل عارضة.

9
00:00:35,101 --> 00:00:37,070
{\an8}‫إنها العارضة
‫التي فاجأت صناعة الألبسة الجاهزة.

10
00:00:37,137 --> 00:00:38,505
{\an8}‫هل ذاك الزي لها؟

11
00:00:38,571 --> 00:00:40,607
‫- تبدين رائعة فيه، كم أنت جميلة.
‫- مضى وقت طويل.

12
00:00:40,673 --> 00:00:42,242
‫صحيح، صُمم خصيصًا لي.

13
00:00:42,308 --> 00:00:44,978
{\an8}‫- أنت في منتهى الروعة.
‫- كمجلة ألبسة جاهزة.

14
00:00:45,045 --> 00:00:46,679
{\an8}‫- صورة.
‫- شكرًا لك.

15
00:00:46,846 --> 00:00:48,815
{\an8}‫هل أعطاها فريق عملنا

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
{\an8}‫ذلك الزي؟

17
00:00:50,850 --> 00:00:52,185
‫- نعم.
‫- زيها مختلف عن زينا.

18
00:00:52,285 --> 00:00:53,987
{\an8}‫سبق أن انتقلت إلى مدرستنا في الماضي.

19
00:00:54,154 --> 00:00:55,288
‫صحيح، لقد فعلت.

20
00:00:55,522 --> 00:00:56,823
‫لماذا، ألا يمكنني القدوم من جديد؟

21
00:00:56,923 --> 00:00:59,959
‫- هذه المرة،
‫- عدت لأنني أحب هذا المكان.

22
00:01:00,026 --> 00:01:01,194
‫من أين تنتقلين؟

23
00:01:01,261 --> 00:01:02,729
‫لقد تغيّرت نبرة صوتك

24
00:01:02,796 --> 00:01:03,763
‫هكذا.

25
00:01:03,830 --> 00:01:06,866
{\an8}‫اسمحوا لي بتقديم نفسي أولًا.

26
00:01:06,933 --> 00:01:10,003
{\an8}‫أنا من ثانوية "أنا جميلة
‫كما أرى نفسي وكما يراني الآخرون".

27
00:01:10,437 --> 00:01:11,571
‫اسمي "يون جو جانغ".

28
00:01:11,638 --> 00:01:13,506
{\an8}‫- ولكنني لست وحدي هنا اليوم.
‫- حقًا؟

29
00:01:13,573 --> 00:01:16,276
{\an8}‫دعوني أقدم لكم صديقتيّ.

30
00:01:16,342 --> 00:01:19,012
{\an8}‫- الأولى، إنها مثل
‫- من تكون؟

31
00:01:19,079 --> 00:01:21,681
{\an8}‫فاكهة غضة حية، "جوي".

32
00:01:21,815 --> 00:01:23,716
{\an8}‫- "جوي".
‫- "جوي"!

33
00:01:23,883 --> 00:01:25,985
‫"فاكهة غضة حية"!

34
00:01:27,287 --> 00:01:28,655
{\an8}‫الفتاة المرعبة هنا.

35
00:01:29,522 --> 00:01:30,423
{\an8}‫"تضحك"

36
00:01:30,490 --> 00:01:31,524
{\an8}‫مرحبًا يا أصحاب.

37
00:01:31,591 --> 00:01:33,226
{\an8}‫- مرّ زمن طويل.
‫- "جوي".

38
00:01:33,293 --> 00:01:36,930
{\an8}‫أنا "جوي"، الجمال الباهر،

39
00:01:36,996 --> 00:01:39,866
{\an8}‫المثيرة والأنثوية واللطيفة.

40
00:01:39,933 --> 00:01:41,634
{\an8}‫- مضى زمن طويل.
‫- أهلًا وسهلًا.

41
00:01:42,402 --> 00:01:44,304
{\an8}‫كم مرة انضمت إلينا؟

42
00:01:44,370 --> 00:01:46,773
{\an8}‫- إنها المرة الرابعة.
‫- 4 مرات.

43
00:01:46,840 --> 00:01:48,308
{\an8}‫- حقًا؟
‫- ربما انضمت إلينا كثيرًا.

44
00:01:48,374 --> 00:01:51,811
{\an8}‫- عرّفانا بالأخرى.
‫- حضورها

45
00:01:51,911 --> 00:01:53,246
{\an8}‫أشبه بحضور جنية السلام.

46
00:01:53,546 --> 00:01:54,848
{\an8}‫إنها "آيرين"!

47
00:01:54,914 --> 00:01:56,516
{\an8}‫- "آيرين".
‫- "آيرين"؟

48
00:01:56,616 --> 00:01:59,285
{\an8}‫- "آيرين"!
‫- دعوني أرى.

49
00:02:00,520 --> 00:02:02,822
{\an8}‫"تتباهى بمشيتها كعارضة أزياء"

50
00:02:03,356 --> 00:02:04,657
{\an8}‫"أنا (آيرين)!"

51
00:02:04,724 --> 00:02:06,359
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- إنها عارضة أزياء.

52
00:02:08,361 --> 00:02:09,529
‫إنها ليست من فرقة "ريد فيلفت".

53
00:02:09,596 --> 00:02:12,532
{\an8}‫مهلًا، أتيت إلى هنا السنة الماضية،

54
00:02:12,866 --> 00:02:14,100
{\an8}‫لكنك ازددت طولًا.

55
00:02:14,167 --> 00:02:15,768
{\an8}‫لقد أصبحت أطول بكثير.

56
00:02:15,835 --> 00:02:16,970
{\an8}‫هل السبب هو الكعب العالي؟

57
00:02:17,036 --> 00:02:19,172
{\an8}‫لا، ليست تلك الـ"آيرين".

58
00:02:19,239 --> 00:02:21,040
{\an8}‫أنا العارضة "آيرين".

59
00:02:21,107 --> 00:02:23,009
{\an8}‫- عفوًا؟
‫- العارضة "آيرين".

60
00:02:23,076 --> 00:02:24,177
{\an8}‫- عفوًا؟
‫- العارضة "آيرين"؟

61
00:02:24,244 --> 00:02:25,678
{\an8}‫- عارضة.
‫- عفوًا؟

62
00:02:25,745 --> 00:02:27,213
{\an8}‫- "أم"؟
‫- "الأم (آيرين)"؟

63
00:02:27,280 --> 00:02:29,115
{\an8}‫- لا، "عارضة".
‫- "الأم (آيرين)"؟

64
00:02:29,182 --> 00:02:30,817
{\an8}‫- "الأم (آيرين)".
‫- "عارضة".

65
00:02:31,251 --> 00:02:32,318
‫- "عارضة"؟
‫- "ع"...

66
00:02:32,385 --> 00:02:36,289
‫- "ا"، "ر"، "ض"، "ة".
‫- كيف تهجئينها؟

67
00:02:36,556 --> 00:02:37,857
‫- "عارضة".
‫- فهمت.

68
00:02:38,024 --> 00:02:39,425
‫- لا أم.
‫- "عارضة".

69
00:02:39,492 --> 00:02:40,560
‫لا "أم".

70
00:02:40,627 --> 00:02:42,795
{\an8}‫- لفظك سيئ.
‫- ظننتها تقول "أم".

71
00:02:42,962 --> 00:02:45,165
‫- قدّمي نفسك.
‫- أنا أيضًا.

72
00:02:45,231 --> 00:02:46,866
‫ظننتك قلت ما يشبه "الأم (تيريزا)"

73
00:02:46,933 --> 00:02:48,268
{\an8}‫لأنها قالت "الأم (آيرين)".

74
00:02:48,401 --> 00:02:49,469
{\an8}‫تريدين منا أن نصمت؟

75
00:02:49,802 --> 00:02:52,305
{\an8}‫إذًا، اسمي "آيرين كيم".

76
00:02:52,372 --> 00:02:53,540
{\an8}‫أنا من "الولايات المتحدة".

77
00:02:53,606 --> 00:02:54,974
{\an8}‫ترعرعت في "سياتل"،

78
00:02:55,041 --> 00:02:57,610
{\an8}‫ومن ثم عدت إلى هنا لأدرس في الثانوية.

79
00:02:57,677 --> 00:03:00,380
{\an8}‫ومن ثم عدت إلى "نيويورك"
‫ودرست تصميم المنسوجات.

80
00:03:00,446 --> 00:03:02,582
{\an8}‫وأنا هنا منذ 8 سنوات.

81
00:03:03,816 --> 00:03:05,985
{\an8}‫بعد تلك الخيبات، كيف أتيت إلى هنا؟

82
00:03:07,120 --> 00:03:10,823
{\an8}‫- عليها أن تخفي نفسها بعد ذلك.
‫- صحيح.

83
00:03:11,024 --> 00:03:14,227
{\an8}‫- لا تبكي.
‫- لا تبكي.

84
00:03:14,427 --> 00:03:15,995
‫- لا تبكي.
‫- يا أصحاب.

85
00:03:17,197 --> 00:03:18,698
‫- اسمحوا لي
‫- يمكنك فعلها.

86
00:03:18,765 --> 00:03:20,500
‫بأن أقدم نفسي أنا كذلك.

87
00:03:20,867 --> 00:03:22,635
{\an8}‫- ما الأمر؟ هل
‫- أنا...

88
00:03:23,002 --> 00:03:24,571
{\an8}‫- هناك شيء في شعرك؟
‫- من أين أنت؟

89
00:03:24,637 --> 00:03:26,039
{\an8}‫- أنا أعتذر،
‫- ربما قمل؟

90
00:03:26,105 --> 00:03:28,208
{\an8}‫- أملك الجسد المبارك
‫- "يون جو".

91
00:03:28,274 --> 00:03:30,109
{\an8}‫والجمال الداخلي الصحي.

92
00:03:30,176 --> 00:03:32,212
{\an8}‫- أنا النسخة الكاملة.
‫- صحيح.

93
00:03:32,278 --> 00:03:34,847
{\an8}‫أنا الملكة

94
00:03:34,914 --> 00:03:36,716
{\an8}‫على عرش الجمال كله، "يون جو جانغ".

95
00:03:36,783 --> 00:03:37,917
{\an8}‫"يون جو جانغ".

96
00:03:38,384 --> 00:03:40,386
{\an8}‫الملكة "يون جو".

97
00:03:40,486 --> 00:03:42,322
{\an8}‫"يون جو جانغ".

98
00:03:42,388 --> 00:03:45,825
‫- الجميلة "يون جو".
‫- الملكة "يون جو جانغ".

99
00:03:46,159 --> 00:03:49,429
{\an8}‫- هيا يا "يون جو".
‫- قد تشعرين بالدوار.

100
00:03:50,463 --> 00:03:51,698
‫حسنًا!

101
00:03:53,032 --> 00:03:54,300
‫ولكن كأنك

102
00:03:54,367 --> 00:03:56,803
{\an8}‫- ممسوسة، لا مباركة.
‫- عادت إلى "Men on a Mission".

103
00:03:57,136 --> 00:03:58,104
{\an8}‫أشعر بالدوار

104
00:03:58,171 --> 00:03:59,973
{\an8}‫بعد أن استدرت 4 مرات.

105
00:04:00,073 --> 00:04:02,508
{\an8}‫"جوي"، هل كنت تعرفين
‫بأن "آيرين" هي "آيرين" أخرى؟

106
00:04:02,575 --> 00:04:04,110
{\an8}‫بالطبع، إنها صديقتي المقربة.

107
00:04:04,177 --> 00:04:05,712
‫- نحن مقربتان.
‫- "آيرين" أكبر سنًا منك؟

108
00:04:05,778 --> 00:04:07,046
{\an8}‫نحن مقربات.

109
00:04:07,413 --> 00:04:10,283
{\an8}‫- لا تبدين مقربات أبدًا.
‫- هل أصبحتن مقربات

110
00:04:10,383 --> 00:04:12,185
{\an8}‫- بعد العمل في البرنامج ذاته؟
‫- صحيح.

111
00:04:12,252 --> 00:04:14,087
{\an8}‫بالنسبة إلى "جوي"،

112
00:04:14,153 --> 00:04:16,356
{\an8}‫قابلتها أول مرة عبر برنامج رحلات

113
00:04:16,422 --> 00:04:19,225
{\an8}‫يُدعى "باجاما فريندس" السنة الماضية.

114
00:04:19,292 --> 00:04:21,327
{\an8}‫- أحبّتني كثيرًا.
‫- صحيح.

115
00:04:21,427 --> 00:04:23,496
‫- أتساءل لأي سبب.
‫- عندما رأيتها،

116
00:04:23,563 --> 00:04:26,299
{\an8}‫لاحظت فيها عدة مفاتن

117
00:04:26,366 --> 00:04:28,001
{\an8}‫والكثير من القصص لترويها.

118
00:04:28,167 --> 00:04:31,237
{\an8}‫ولكن بما أنها كانت مغنيّة محبوبة،

119
00:04:31,304 --> 00:04:32,572
{\an8}‫- استمرت
‫- تمالكت نفسها.

120
00:04:32,639 --> 00:04:34,240
{\an8}‫- بكبت نفسها.
‫- تمالكت نفسها.

121
00:04:34,307 --> 00:04:37,377
{\an8}‫كانت هناك حدود لمدى قدرتها
‫على التعبير عن نفسها،

122
00:04:37,443 --> 00:04:38,978
‫لذا كانت محبطة.

123
00:04:39,045 --> 00:04:42,015
{\an8}‫لكن لأنني أخبرت كل شيء علانية نيابةً عنها،

124
00:04:42,181 --> 00:04:44,684
{\an8}‫- انتابها شعور جيد.
‫- صحيح.

125
00:04:44,751 --> 00:04:48,288
{\an8}‫- "يون جو"...
‫- لا بدّ أن "جوي" خلّصت نفسها

126
00:04:48,354 --> 00:04:49,989
{\an8}‫- من ضغائن كثيرة إذًا.
‫- أنا أعمل على ذلك.

127
00:04:50,089 --> 00:04:51,324
{\an8}‫عندما انضمت إلينا المرة الماضية،

128
00:04:51,391 --> 00:04:53,860
{\an8}‫- أريد أن أعتذر عن الأمر.
‫- كانت غاضبة جدًا.

129
00:04:53,926 --> 00:04:55,328
{\an8}‫- لست مضطرة إلى ذلك.
‫- آنذاك...

130
00:04:55,395 --> 00:04:56,896
‫- كانت غاضبة جدًا.
‫- آنذاك،

131
00:04:56,963 --> 00:04:58,464
‫- أنا...
‫- لماذا فعلت ذلك؟

132
00:04:58,531 --> 00:04:59,699
‫لا داعي للاعتذار.

133
00:04:59,766 --> 00:05:01,567
‫كان ذلك قبل أن ألتقي هاتين الفتاتين.

134
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
‫- معنى اسمها السعادة،
‫- لم أستطع التنفيس عن إحباطي،

135
00:05:03,536 --> 00:05:05,672
{\an8}‫- لذا تملكني غضب شديد.
‫- لكنها تصرفت وكأنه الغضب.

136
00:05:05,738 --> 00:05:06,906
{\an8}‫صحيح.

137
00:05:07,273 --> 00:05:09,742
{\an8}‫"كانت عدوانية جدًا آنذاك"

138
00:05:10,176 --> 00:05:12,245
{\an8}‫"علّق (جانغ هون) على طريقة (سيولغي)
‫في المشي."

139
00:05:12,312 --> 00:05:13,613
{\an8}‫"جانغ هون"

140
00:05:13,680 --> 00:05:15,014
{\an8}‫"هذا يكفي"

141
00:05:15,214 --> 00:05:17,517
{\an8}‫"كانا كعدوين هي و(جانغ هون)"

142
00:05:17,850 --> 00:05:19,752
{\an8}‫"لا تستفزني"

143
00:05:19,819 --> 00:05:22,689
{\an8}‫"هُزم (جانغ هون) بالضربة القاضية"

144
00:05:23,056 --> 00:05:24,190
{\an8}‫كانت كما لو أن اسمها "الغاضبة".

145
00:05:24,257 --> 00:05:25,358
{\an8}‫صحيح.

146
00:05:25,425 --> 00:05:27,694
{\an8}‫- أنا أعتذر يا "جانغ هون".
‫- لا بأس.

147
00:05:28,061 --> 00:05:30,363
{\an8}‫لا تعتذري، فقد ينتقدني مُعجبوك.

148
00:05:30,430 --> 00:05:31,998
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لم تكن على ما يُرام آنذاك.

149
00:05:32,065 --> 00:05:33,900
‫- لأكون صريحًا...
‫- دع الأمر يمضي!

150
00:05:33,966 --> 00:05:35,068
{\an8}‫- إنه على حق.
‫- أعني...

151
00:05:35,134 --> 00:05:36,069
{\an8}‫تصافحا يا أصحاب.

152
00:05:36,135 --> 00:05:38,071
{\an8}‫- تصافحا.
‫- ليس هكذا.

153
00:05:38,137 --> 00:05:39,172
‫- تصافحا.
‫- أعتذر.

154
00:05:39,238 --> 00:05:40,239
‫"يا إلهي"

155
00:05:40,406 --> 00:05:42,675
‫- تريد "جوي" مصافحتك.
‫- كان الأمر ممتعًا.

156
00:05:42,742 --> 00:05:43,943
{\an8}‫استمتعت سيدتي.

157
00:05:44,010 --> 00:05:45,411
{\an8}‫- "جوي" كزميلته الأكبر.
‫- كان مسليًا.

158
00:05:45,478 --> 00:05:48,481
{\an8}‫مهلًا، لا، لا تفعلي هذا أرجوك.

159
00:05:48,548 --> 00:05:50,416
{\an8}‫"اقتربت (جوي) أولًا وحضنت (جانغ هون)"

160
00:05:50,483 --> 00:05:52,719
{\an8}‫أحسنت.

161
00:05:52,785 --> 00:05:55,488
{\an8}‫أظن أن "جوي" تغيّرت قليلًا
‫بعد أن التقت بـ"يون جو".

162
00:05:55,555 --> 00:05:57,156
‫- هذا صحيح.
‫- كان اعتذارها صادقًا،

163
00:05:57,223 --> 00:05:59,158
{\an8}‫لكنها اقتربت منه أولًا

164
00:05:59,492 --> 00:06:01,027
{\an8}‫لتتصالح معه.

165
00:06:01,094 --> 00:06:04,364
{\an8}‫لا بدّ أنها استجمعت شجاعتها لتفعل ذلك.

166
00:06:04,430 --> 00:06:08,201
{\an8}‫صحيح، إنها تعيش حياتها
‫كـ"جوي" من فرقة "ريد فيلفت"،

167
00:06:08,267 --> 00:06:09,936
{\an8}‫- صحيح.
‫- ولكن أيضًا لها حياتها

168
00:06:10,002 --> 00:06:12,705
{\an8}‫- كـ"سو يونغ بارك".
‫- فلنصفق لها.

169
00:06:12,772 --> 00:06:13,773
{\an8}‫صحيح.

170
00:06:13,840 --> 00:06:17,944
‫عليكم أن تجدوا أنفسكم بما يوافق ذلك.

171
00:06:18,244 --> 00:06:21,714
{\an8}‫- وأن تكونوا أحرارًا.
‫- هل تعملين على مسرحية موسيقية؟

172
00:06:21,848 --> 00:06:23,816
{\an8}‫تبدو حركاتك مثل...

173
00:06:23,883 --> 00:06:26,652
{\an8}‫- ربما.
‫- بدا الأمر إلى حد ما

174
00:06:26,719 --> 00:06:28,254
‫- وكأنها زعيمة طائفة أيضًا.
‫- زعيمة طائفة؟

175
00:06:28,321 --> 00:06:29,956
‫- حقًا؟
‫- من المهم أن تكوني محبوبة

176
00:06:30,022 --> 00:06:32,525
{\an8}‫- صحيح.
‫- كعضوة في فرقة "ريد فيلفت"،

177
00:06:32,592 --> 00:06:34,026
{\an8}‫ولكن الأهم هو ذاتها.

178
00:06:34,093 --> 00:06:36,929
{\an8}‫صحيح، عليها أن تفكّر بجديّة في نفسها

179
00:06:36,996 --> 00:06:38,831
{\an8}‫- وأن تجد حياتها.
‫- نفسها.

180
00:06:38,898 --> 00:06:40,433
{\an8}‫متى اكتشفت ذلك يا "يون جو"؟

181
00:06:40,500 --> 00:06:44,470
{\an8}‫انضممت لمدرسة عرض أزياء
‫أول مرة في عمر الـ16.

182
00:06:44,537 --> 00:06:48,975
{\an8}‫وطوال العشرينات من عمري، احترت حول هويتي.

183
00:06:49,041 --> 00:06:52,545
{\an8}‫وأعرف أن الأمر ذاته
‫ينطبق على المغنيات المشهورات.

184
00:06:52,845 --> 00:06:55,681
‫بالمناسبة، "آيرين"،

185
00:06:55,748 --> 00:06:58,651
{\an8}‫هل يمكنك أن تفهمي ما نقول
‫ونحن نتحدث الكورية بإيقاع سريع؟

186
00:06:58,718 --> 00:07:00,520
{\an8}‫- بالطبع.
‫- سأترجم لك إن كنت لا تستطيعين.

187
00:07:00,586 --> 00:07:01,988
{\an8}‫- يمكنها أن تفهم كل شيء.
‫- أستطيع.

188
00:07:02,054 --> 00:07:03,322
{\an8}‫- هل ستترجم؟
‫- حسنًا؟

189
00:07:03,389 --> 00:07:05,958
{\an8}‫حسنًا، من الصعب فهم الكلمات الصعبة.

190
00:07:06,025 --> 00:07:07,560
{\an8}‫المختلفة.

191
00:07:08,027 --> 00:07:09,796
‫- ماذا؟
‫- أعني، الصعبة.

192
00:07:09,862 --> 00:07:10,863
{\an8}‫ماذا؟

193
00:07:10,930 --> 00:07:12,398
{\an8}‫- "المختلفة".
‫- لم أفهم.

194
00:07:12,465 --> 00:07:14,233
{\an8}‫- لم ألحظ أنه ارتكب خطأ.
‫- يا إلهي.

195
00:07:14,300 --> 00:07:16,836
{\an8}‫- الكلمتان متشابهتان.
‫- حسنًا.

196
00:07:16,903 --> 00:07:18,938
{\an8}‫- يشعر "هي تشول" بالإرباك.
‫- "الصعبة".

197
00:07:19,005 --> 00:07:21,908
{\an8}‫على أي حال، أصبحتن مقربات
‫لأنكن عملتن في البرنامج ذاته.

198
00:07:21,974 --> 00:07:23,176
{\an8}‫- 3 أشخاص.
‫- بالمناسبة،

199
00:07:23,242 --> 00:07:25,545
{\an8}‫بين "يون جو" و"آيرين"
‫سنة في مجال عرض الأزياء.

200
00:07:25,611 --> 00:07:28,381
{\an8}‫صحيح، تفصلنا سنة دراسية واحدة،

201
00:07:28,448 --> 00:07:30,650
{\an8}‫ولكن "آيرين" ملهمة الآن،

202
00:07:30,716 --> 00:07:32,351
{\an8}‫مع أنها بدأت كعارضة.

203
00:07:32,585 --> 00:07:34,287
{\an8}‫- إنها ملهمة.
‫- زرع.

204
00:07:34,620 --> 00:07:36,055
‫- ماذا؟
‫- ليست زرعًا.

205
00:07:36,389 --> 00:07:37,790
{\an8}‫- زرع أسنان.
‫- يا إلهي.

206
00:07:37,857 --> 00:07:39,325
{\an8}‫أهي نوع من الفيروسات؟

207
00:07:39,392 --> 00:07:40,626
‫ليست نوعًا من الفيروسات.

208
00:07:40,693 --> 00:07:42,762
{\an8}‫ذاك فيروس الإنفلونزا.

209
00:07:42,829 --> 00:07:44,864
{\an8}‫أنا ملهمة.

210
00:07:44,931 --> 00:07:46,666
{\an8}‫الأمر أشبه بكاتبة مقالات مشهورة.

211
00:07:46,732 --> 00:07:50,136
{\an8}‫- استخدمنا هذه الكلمة من قبل.
‫- إنها شائعة هذه الأيام.

212
00:07:50,203 --> 00:07:52,271
{\an8}‫- إنها شخص له تأثير.
‫- شخص مؤثر.

213
00:07:52,338 --> 00:07:55,641
{\an8}‫الناس يصدقون كلام أمثالها أكثر من التلفاز.

214
00:07:55,708 --> 00:07:59,278
{\an8}‫اختيرت "آيرين" كواحدة
‫من بين 30 شخصًا ملهمًا

215
00:07:59,345 --> 00:08:02,014
{\an8}‫- تحت سن الـ30 في "آسيا".
‫- صحيح.

216
00:08:02,281 --> 00:08:03,783
{\an8}‫ولكن من قبل من يا "يون جو"؟

217
00:08:03,850 --> 00:08:05,084
{\an8}‫- لا أعرف.
‫- وأنا أيضًا لا أعرف.

218
00:08:05,151 --> 00:08:06,953
{\an8}‫- من اختارها؟
‫- أين تصدر جريدة "تايمز"؟

219
00:08:07,019 --> 00:08:10,389
{\an8}‫- "الولايات المتحدة".
‫- أعني...

220
00:08:10,456 --> 00:08:12,692
{\an8}‫أهو مثير للإعجاب
‫أن يتم اختيارك كواحدة من 30 شخصًا؟

221
00:08:12,758 --> 00:08:14,227
{\an8}‫- ولكن،
‫- نعم، بالطبع.

222
00:08:14,293 --> 00:08:16,329
{\an8}‫- في الحقيقة، إنها...
‫- هذا ليس سهلًا.

223
00:08:16,395 --> 00:08:18,097
{\an8}‫- يعيش أكثر من 4 مليارات في "آسيا".
‫- يا أصحاب.

224
00:08:18,164 --> 00:08:19,999
{\an8}‫- في "آسيا"...
‫- اسمعوا!

225
00:08:20,066 --> 00:08:21,067
{\an8}‫بدأت "جوي" تغضب.

226
00:08:21,133 --> 00:08:22,835
{\an8}‫إنها على وشك العودة إلى سابق عهدها.

227
00:08:22,902 --> 00:08:25,104
{\an8}‫- الغاضبة "جوي".
‫- أكثر الناس تأثيرًا

228
00:08:25,171 --> 00:08:26,672
{\an8}‫تحت عمر الـ30 في "آسيا"...

229
00:08:26,739 --> 00:08:27,874
{\an8}‫"جانغ هون"!

230
00:08:31,677 --> 00:08:33,746
{\an8}‫- إنها غاضبة الآن.
‫- اسمعني.

231
00:08:33,813 --> 00:08:35,615
‫- "جوي" غاضبة.
‫- يا إلهي.

232
00:08:35,681 --> 00:08:37,817
{\an8}‫- كنت أشرح للتو.
‫- احمرّ وجه "جوي".

233
00:08:37,884 --> 00:08:39,285
{\an8}‫- اسمعوني.
‫- "جانغ هون!"

234
00:08:39,352 --> 00:08:40,820
{\an8}‫عادت "جوي".

235
00:08:41,187 --> 00:08:42,421
{\an8}‫- إذًا؟
‫- حقًا...

236
00:08:42,488 --> 00:08:44,757
‫- لعله يكون فيديو العام.
‫- "آيرين"

237
00:08:44,824 --> 00:08:47,793
{\an8}‫أنيقة جدًا.

238
00:08:47,860 --> 00:08:50,229
{\an8}‫في أول ظهور لفرقتنا،

239
00:08:50,296 --> 00:08:53,332
{\an8}‫كانت صورتها واحدة من عينات موديلات شعرنا.

240
00:08:53,399 --> 00:08:55,601
{\an8}‫- حقًا؟
‫- الشعر ذو اللونين؟

241
00:08:55,668 --> 00:08:57,737
{\an8}‫- نعم.
‫- تصفيف الشعر اختيار "هي جين".

242
00:08:57,803 --> 00:09:00,973
{\an8}‫- استوحينا الألوان من شعر "آيرين".
‫- هذا رائع.

243
00:09:01,040 --> 00:09:02,875
‫كم متابعًا لديك؟

244
00:09:02,942 --> 00:09:04,877
{\an8}‫- لديّ 1,5 مليون متابع.
‫- يا إلهي.

245
00:09:04,944 --> 00:09:09,048
{\an8}‫إنها تبذل جهدًا كبيرًا في التسويق لنفسها
‫بتلك الطريقة.

246
00:09:09,115 --> 00:09:11,517
{\an8}‫إنها تستمتع في فعل هذا وتشاركه مع الآخرين.

247
00:09:11,584 --> 00:09:13,052
{\an8}‫هل لديك قناتك الخاصة أنت كذلك؟

248
00:09:13,119 --> 00:09:14,453
{\an8}‫ليس بعد.

249
00:09:14,520 --> 00:09:16,188
{\an8}‫لماذا لا تبذلين جهدًا أكبر؟

250
00:09:16,255 --> 00:09:17,890
{\an8}‫أنا شديدة الانشغال.

251
00:09:18,958 --> 00:09:21,127
{\an8}‫- ولكن...
‫- ولكن "آيرين"...

252
00:09:21,627 --> 00:09:23,729
{\an8}‫إنها شديدة الانشغال.

253
00:09:23,796 --> 00:09:27,099
‫ولكن "آيرين" موهوبة.

254
00:09:27,166 --> 00:09:28,467
{\an8}‫إنها تدير عملًا.

255
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
{\an8}‫- عملًا.
‫- كان "سانغ مين" يدير

256
00:09:30,970 --> 00:09:32,271
{\an8}‫- أعمالًا أيضًا.
‫- الجميع يفعلون ذلك.

257
00:09:32,505 --> 00:09:35,107
{\an8}‫أطلقت ماركة أزياء السنة الماضية.

258
00:09:35,174 --> 00:09:37,476
{\an8}‫أنا أقدم عرضًا

259
00:09:37,543 --> 00:09:39,745
{\an8}‫في "باريس" في سبتمبر القادم.

260
00:09:40,613 --> 00:09:41,847
‫هل تقديم عرض في "باريس" أمر مهم؟

261
00:09:41,914 --> 00:09:43,282
{\an8}‫- هل هو شيء لا يُعقل؟
‫- بالطبع.

262
00:09:43,349 --> 00:09:44,617
{\an8}‫- إنه...
‫- إنه حدث عالمي.

263
00:09:44,684 --> 00:09:46,986
{\an8}‫الناس يطلقون ماركاتهم الخاصة كـ"آيرين".

264
00:09:47,053 --> 00:09:48,788
{\an8}‫- صحيح.
‫- ولكن "يون جو"،

265
00:09:48,854 --> 00:09:50,790
‫- أنت أيقونة
‫- أنا؟

266
00:09:50,856 --> 00:09:54,193
{\an8}‫العارضات الكوريات، فلماذا لا تفعلين ذلك؟

267
00:09:54,260 --> 00:09:55,194
{\an8}‫أنا شديدة الانشغال.

268
00:09:55,261 --> 00:09:57,229
{\an8}‫"أخبرتك بأنني مشغولة"

269
00:09:57,830 --> 00:09:59,732
{\an8}‫- أعني...
‫- هذا بسيط وواضح.

270
00:09:59,799 --> 00:10:03,869
{\an8}‫أظن أن إدارة عمل ما
‫يتطلب نوعًا مختلفًا من القدرات.

271
00:10:03,936 --> 00:10:06,606
‫- صحيح.
‫- ولتفعل ذلك،

272
00:10:06,672 --> 00:10:08,274
{\an8}‫عليك أن تولي الأمر اهتمامًا.

273
00:10:08,341 --> 00:10:09,475
{\an8}‫- صحيح.
‫- ولكنني أظن

274
00:10:09,542 --> 00:10:11,243
{\an8}‫- أنه من الأفضل
‫- صحيح.

275
00:10:11,310 --> 00:10:13,512
{\an8}‫- أن أستمتع وأن أكون ماهرة
‫- أنت على حق يا "يون جو".

276
00:10:13,579 --> 00:10:15,781
{\an8}‫في ما أفعله وما أنا فيه الآن.

277
00:10:15,848 --> 00:10:17,783
{\an8}‫- أظن
‫- هذا هو الأفضل.

278
00:10:18,084 --> 00:10:20,419
{\an8}‫أن الأعمال هي لأولئك الماهرين فيها.

279
00:10:20,486 --> 00:10:21,520
{\an8}‫هذا رأي عظيم.

280
00:10:21,587 --> 00:10:24,991
{\an8}‫ألا تريدين القيام بأي من الأعمال يا "جوي"؟

281
00:10:25,057 --> 00:10:28,427
{\an8}‫- هل من أفكار لأعمال؟
‫- أنا أوافق "يون جو".

282
00:10:28,494 --> 00:10:30,129
{\an8}‫أي موهبة لديك إذًا؟

283
00:10:30,196 --> 00:10:31,497
{\an8}‫أنا أتحمس بسهولة.

284
00:10:31,564 --> 00:10:32,865
{\an8}‫يا إلهي.

285
00:10:32,932 --> 00:10:34,333
{\an8}‫- وهناك شيء
‫- دعونا نلعب.

286
00:10:34,400 --> 00:10:36,402
{\an8}‫- أريد أن أخبركم به عن "جوي".
‫- فقط نلعب؟

287
00:10:36,469 --> 00:10:40,840
{\an8}‫إنها الأطول في "ريد فيلفت".

288
00:10:40,940 --> 00:10:43,042
{\an8}‫وهي فاتنة جدًا.

289
00:10:43,109 --> 00:10:44,310
{\an8}‫هل تدركون هذا؟

290
00:10:45,611 --> 00:10:47,813
{\an8}‫- لا.
‫- ألن يكون غريبًا

291
00:10:47,880 --> 00:10:49,849
{\an8}‫أن نكون مدركين لذلك؟

292
00:10:49,915 --> 00:10:51,217
{\an8}‫سيكون ذلك غريبًا.

293
00:10:51,283 --> 00:10:52,652
‫إليكم هذا.

294
00:10:52,718 --> 00:10:56,322
{\an8}‫إنها غالبًا ما ترتدي أزياء

295
00:10:56,389 --> 00:10:58,124
{\an8}‫أنثوية ومحببة.

296
00:10:58,190 --> 00:10:59,859
{\an8}‫ولكن السنة الماضية،
‫عندما كنا في البرنامج ذاته،

297
00:10:59,925 --> 00:11:01,861
‫ارتدت جينزًا وكنزة بيضاء.

298
00:11:01,927 --> 00:11:04,697
{\an8}‫يا إلهي، كانت مثيرة جدًا.

299
00:11:04,930 --> 00:11:06,699
{\an8}‫- تفاجأت جدًا.
‫- أنت مثيرة جدًا.

300
00:11:06,766 --> 00:11:08,167
‫- "مثيرة".
‫- ساحرة.

301
00:11:08,234 --> 00:11:11,137
{\an8}‫ما كان مخفيًا خلف زيها المعتاد

302
00:11:11,203 --> 00:11:12,638
{\an8}‫كان جميلًا جدًا.

303
00:11:12,705 --> 00:11:16,342
{\an8}‫طلبت من "جوي" أن تكون شجاعة وتظهر

304
00:11:16,409 --> 00:11:18,210
{\an8}‫مفاتنها المثيرة.

305
00:11:18,277 --> 00:11:19,979
{\an8}‫بتلك الطريقة، سيلمع نجمها أكثر.

306
00:11:20,046 --> 00:11:21,247
{\an8}‫أخبرتها بذلك،

307
00:11:21,313 --> 00:11:23,115
{\an8}‫وكانت المرة الأولى التي تسمع فيها
‫تعليقًا كهذا.

308
00:11:23,182 --> 00:11:24,417
{\an8}‫- صحيح.
‫- السبب

309
00:11:24,483 --> 00:11:25,818
{\an8}‫- أن لفرقتها مفهومها الخاص،
‫- صحيح.

310
00:11:25,885 --> 00:11:27,586
{\an8}‫لا بدّ من أنها فكّرت كثيرًا بالأمر.

311
00:11:27,653 --> 00:11:30,189
{\an8}‫- على الرغم من مفاتنها المثيرة...
‫- ولكن أسلوبها تغيّر كثيرًا

312
00:11:30,256 --> 00:11:32,158
{\an8}‫- صحيح، بعد أن التقيت هاتين،
‫- مؤخرًا.

313
00:11:32,224 --> 00:11:36,262
{\an8}‫بدأت أفكر كثيرًا بتلك الأشياء.

314
00:11:36,328 --> 00:11:39,632
{\an8}‫أصبحت مهتمة أكثر في الأزياء والجمال.

315
00:11:39,699 --> 00:11:40,933
{\an8}‫أظن أنني تغيّرت بالفعل.

316
00:11:41,000 --> 00:11:42,334
{\an8}‫لقد تغيّرت بالفعل.

317
00:11:42,401 --> 00:11:45,304
{\an8}‫مقارنةً بالمرة الماضية
‫التي التقيناها فيها،

318
00:11:45,371 --> 00:11:47,173
{\an8}‫- إنها تبدو...
‫- أصبحت أكثر نضوجًا.

319
00:11:47,239 --> 00:11:51,310
{\an8}‫وهي تطرح عليّ الكثير من الأسئلة
‫عندما نلتقي.

320
00:11:51,377 --> 00:11:53,345
{\an8}‫"كيف أتزوج؟ كيف أواعد شابًا؟"

321
00:11:53,412 --> 00:11:54,714
{\an8}‫لديها الكثير من هذه المخاوف.

322
00:11:54,780 --> 00:11:56,148
{\an8}‫أعطيها أجوبة مباشرة

323
00:11:56,215 --> 00:11:58,451
{\an8}‫وهي تحب سماعها.

324
00:11:58,517 --> 00:12:00,920
{\an8}‫أرسم وأنا أشرح الأشياء، كما تعلمون.

325
00:12:01,353 --> 00:12:02,488
{\an8}‫- كيف؟
‫- كالإرشاد بالرسم؟

326
00:12:02,555 --> 00:12:04,523
{\an8}‫- أكون مباشرة.
‫- ماذا ترسمين؟

327
00:12:04,590 --> 00:12:06,959
{\an8}‫أخبرها بكل شيء بصراحة.

328
00:12:07,026 --> 00:12:08,828
{\an8}‫كـ"سونغ إي كو" من الماضي؟

329
00:12:08,894 --> 00:12:10,329
{\an8}‫نعم.

330
00:12:10,396 --> 00:12:11,597
{\an8}‫"نعم."

331
00:12:11,931 --> 00:12:13,699
{\an8}‫نعم، هذا صحيح.

332
00:12:13,766 --> 00:12:16,402
{\an8}‫- أفعل ذلك بصراحة.
‫- هذا جنونيّ.

333
00:12:16,469 --> 00:12:19,071
{\an8}‫ومن ثم بدأت "جوي" تتغير شيئًا فشيئًا.

334
00:12:19,138 --> 00:12:21,607
{\an8}‫والآن، عندما نتبادل الحديث في البرنامج،

335
00:12:21,674 --> 00:12:24,276
{\an8}‫تقول كل شيء

336
00:12:24,343 --> 00:12:25,678
{\an8}‫دون تردد.

337
00:12:25,745 --> 00:12:28,347
{\an8}‫وتقف هكذا.

338
00:12:28,681 --> 00:12:31,283
{\an8}‫ومنذ ذلك الحين، يرسل لي مُعجبوها

339
00:12:31,350 --> 00:12:33,419
‫- رسائل مباشرة كثيرة.
‫- ماذا يقولون؟

340
00:12:33,486 --> 00:12:35,387
{\an8}‫"أرجوك لا تنسي بأن (جوي) مغنية مشهورة."

341
00:12:35,454 --> 00:12:37,656
{\an8}‫"عليك أن تساعديها بالوقوف إلى جانبها

342
00:12:37,723 --> 00:12:39,492
{\an8}‫كي لا تتجاوز الحدود

343
00:12:39,558 --> 00:12:42,361
{\an8}‫بدلًا من استفزازها هكذا."

344
00:12:42,428 --> 00:12:45,531
{\an8}‫- ينتقدونني باستمرار.
‫- فهمت.

345
00:12:45,598 --> 00:12:48,601
{\an8}‫"جوي"، إن كانت لديك مخاوف أخرى،

346
00:12:48,667 --> 00:12:50,236
{\an8}‫- تعالي إلى ذلك المكان.
‫- أي مكان؟

347
00:12:50,302 --> 00:12:52,505
{\an8}‫- "محطة (غانغنام)".
‫- حسنًا، "محطة (غانغنام)".

348
00:12:52,571 --> 00:12:54,607
{\an8}‫- "محطة (غانغنام)"؟ لماذا؟
‫- تعالي

349
00:12:54,673 --> 00:12:57,143
‫- لم تري البرنامج أبدًا؟
‫- إلى المكان الذي نقرأ فيه الطالع

350
00:12:57,209 --> 00:12:58,878
‫- واطلبي نصيحتنا.
‫- صحيح.

351
00:12:58,944 --> 00:13:00,412
‫- "جوي" لا تعرف.
‫- اسألينا.

352
00:13:00,479 --> 00:13:03,649
{\an8}‫- ألم تريه أبدًا؟
‫- لا بدّ أن حياتك كانت صعبة.

353
00:13:03,716 --> 00:13:05,251
{\an8}‫"أحسنت"

354
00:13:05,751 --> 00:13:06,952
{\an8}‫أنت تحسن صنعًا.

355
00:13:07,019 --> 00:13:09,021
{\an8}‫"أحسنت، (جانغ هون)"

356
00:13:09,088 --> 00:13:11,891
{\an8}‫- أنت تحسن صنعًا.
‫- إنه يعيش حياة صعبة.

357
00:13:11,957 --> 00:13:13,359
‫صعبة جدًا.

358
00:13:13,425 --> 00:13:16,829
{\an8}‫- "جوي" تُجاري "جانغ هون".
‫- صحيح، كنت أعيش حياة صعبة.

359
00:13:17,396 --> 00:13:19,231
{\an8}‫إليكم المهم، "يون جو" و"جوي" ماهرتان،

360
00:13:19,298 --> 00:13:23,569
{\an8}‫ولكنني رأيت شيئًا غريبًا في "آيرين".

361
00:13:23,669 --> 00:13:25,504
{\an8}‫- ماذا تقصد؟
‫- إنها غير مرتاحة إلى حد ما.

362
00:13:25,571 --> 00:13:26,872
{\an8}‫- إحساسه الداخلي
‫- هذا غير صحيح.

363
00:13:26,939 --> 00:13:28,641
{\an8}‫- يعمل.
‫- بدت على ما يُرام في البداية،

364
00:13:28,707 --> 00:13:32,578
{\an8}‫ولكن ما إن دخلت إلى هنا،
‫حتى وجدت شخصًا غير مريح.

365
00:13:32,645 --> 00:13:33,579
{\an8}‫هنا؟

366
00:13:33,646 --> 00:13:36,015
{\an8}‫لأنه يعرف سرها.

367
00:13:36,081 --> 00:13:38,651
{\an8}‫إنها تضع المكياج الآن،

368
00:13:38,717 --> 00:13:42,454
{\an8}‫ولكن أحدنا رأى وجهها دون تجميل

369
00:13:43,489 --> 00:13:44,990
{\an8}‫لأنه يعيش

370
00:13:45,057 --> 00:13:46,258
{\an8}‫في المجمع السكني ذاته.

371
00:13:46,625 --> 00:13:49,995
{\an8}‫هل هذا صحيح أم ماذا؟

372
00:13:50,062 --> 00:13:51,564
{\an8}‫إنه صحيح.

373
00:13:52,198 --> 00:13:54,800
{\an8}‫- شقة؟ هل هو "جانغ هون"؟
‫- إنه "جانغ هون".

374
00:13:54,867 --> 00:13:57,436
{\an8}‫- "هو دونغ"؟
‫- لم أرها قط.

375
00:13:57,503 --> 00:13:59,405
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- هل ستكشفين هويته هنا اليوم؟

376
00:13:59,471 --> 00:14:01,173
{\an8}‫- إنه "يونغ تشيول".
‫- إنه "يونغ تشيول".

377
00:14:01,240 --> 00:14:02,508
{\an8}‫- من يكون؟
‫- إنه "يونغ تشيول".

378
00:14:02,575 --> 00:14:05,211
{\an8}‫- لا نعرف.
‫- أنا متأكد

379
00:14:05,311 --> 00:14:07,146
{\an8}‫من أنه "يونغ تشيول" والسبب

380
00:14:07,213 --> 00:14:09,915
{\an8}‫- هو أن وجهه يبدو جادًا جدًا.
‫- أعرف.

381
00:14:11,050 --> 00:14:14,153
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- كان عليك أن تمثّل قليلًا.

382
00:14:14,220 --> 00:14:17,556
{\an8}‫إنه جديّ جدًا.

383
00:14:17,623 --> 00:14:19,959
{\an8}‫- أي كان يمكنه معرفة أنه أنت.
‫- أعرف.

384
00:14:20,025 --> 00:14:23,562
{\an8}‫لم تقل أي شيء منذ أن طُرح هذا الموضوع.

385
00:14:24,930 --> 00:14:26,398
‫"جديّ جدًا"

386
00:14:26,899 --> 00:14:29,969
{\an8}‫"متوتر دون سبب"

387
00:14:30,469 --> 00:14:33,839
{\an8}‫"كان واضحًا أنه يحاول إخفاء تعابير وجهه"

388
00:14:33,906 --> 00:14:35,207
‫هل تلتقينه كثيرًا؟

389
00:14:35,274 --> 00:14:37,643
{\an8}‫- نستخدم المدخل ذاته حتى.
‫- صحيح.

390
00:14:37,710 --> 00:14:39,478
{\an8}‫نستخدم المدخل ذاته، لذا فكرت،

391
00:14:40,179 --> 00:14:43,048
{\an8}‫"أظن أنني رأيته كثيرًا على التلفاز،

392
00:14:43,115 --> 00:14:45,684
{\an8}‫من يكون؟" وبحثت باستخدام الإنترنت.

393
00:14:45,751 --> 00:14:47,786
{\an8}‫وجدت أنه كان "يونغ تشيول"،

394
00:14:47,853 --> 00:14:49,622
‫لذا ألقيت التحية بعد ذلك.

395
00:14:49,688 --> 00:14:51,657
{\an8}‫"آيرين"، هل تتذكرين
‫عندما تبادلنا التحية للمرة الأولى؟

396
00:14:51,724 --> 00:14:53,859
{\an8}‫- عندما تبادلنا التحية أول مرة؟
‫- انتقلت السنة الماضية، صحيح؟

397
00:14:53,959 --> 00:14:54,894
‫- صحيح.
‫- ما الذي يجري؟

398
00:14:54,960 --> 00:14:57,663
{\an8}‫كاد قلبي يتوقف عن العمل
‫لأن فتاة جميلة مثلك دخلت المبنى.

399
00:14:57,730 --> 00:14:59,164
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أعني...

400
00:14:59,231 --> 00:15:00,833
{\an8}‫هل قلت إن قلبك كاد يتوقف عن العمل؟

401
00:15:00,900 --> 00:15:03,535
{\an8}‫أنا جاد، أنا جاد بالفعل.

402
00:15:03,602 --> 00:15:06,171
{\an8}‫لم أكن قد رأيتك قبل ذلك،
‫لذا ظننت أنك أتيت لزيارة أحدهم.

403
00:15:06,238 --> 00:15:07,806
{\an8}‫- بدوت كعارضة دون شك.
‫- بصراحة،

404
00:15:07,873 --> 00:15:09,408
{\an8}‫من التي جعلت قلبك يخفق أكثر،

405
00:15:09,475 --> 00:15:10,943
{\an8}‫"آيرين" أم "هوانغبو"؟

406
00:15:11,210 --> 00:15:12,411
{\an8}‫"هوانغبو".

407
00:15:13,846 --> 00:15:15,681
{\an8}‫سأترك الحي!

408
00:15:15,748 --> 00:15:16,916
{\an8}‫لا، اتركه أنت.

409
00:15:16,982 --> 00:15:19,318
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- ولكنني كنت أقطن هناك قبلك.

410
00:15:19,385 --> 00:15:20,786
{\an8}‫- لا بدّ أنك سعيد.
‫- من تكون "هوانغبو"؟

411
00:15:21,120 --> 00:15:22,888
{\an8}‫- الحمد لله أنها لا تعرف.
‫- لقد شعرت بالغيرة.

412
00:15:22,955 --> 00:15:25,057
{\an8}‫- شعرت "آيرين" بالغيرة.
‫- إنها تشعر بالغيرة.

413
00:15:25,124 --> 00:15:26,692
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- شعرت "آيرين" بالغيرة.

414
00:15:26,759 --> 00:15:28,928
{\an8}‫"آيرين"، هل كنت تعملين كعارضة
‫في "الولايات المتحدة"

415
00:15:28,994 --> 00:15:32,431
{\an8}‫قبل أن تبدئي العمل في "كوريا"؟

416
00:15:32,498 --> 00:15:33,699
{\an8}‫في "الولايات المتحدة"؟ لا.

417
00:15:33,766 --> 00:15:36,702
{\an8}‫كنت أدرس في "الولايات المتحدة"،

418
00:15:36,769 --> 00:15:38,737
{\an8}‫وتخصصت في الأزياء.

419
00:15:38,804 --> 00:15:41,607
{\an8}‫كنت أزور "كوريا" خلال عطل الصيف

420
00:15:41,674 --> 00:15:44,743
{\an8}‫وقررت أن أصبح عارضة أزياء.

421
00:15:44,977 --> 00:15:48,280
{\an8}‫لذا وجدت الوكالة
‫التي كانت تعمل فيها "يون جو".

422
00:15:48,480 --> 00:15:50,182
{\an8}‫وبعد ذلك، اتصلت بالوكالة

423
00:15:50,249 --> 00:15:51,583
{\an8}‫وأصبحت عارضة أزياء على الفور.

424
00:15:51,650 --> 00:15:55,054
{\an8}‫- "يون جو"...
‫- لماذا وكالة "يون جو"؟

425
00:15:55,387 --> 00:15:57,323
‫أنا فقط...

426
00:15:57,990 --> 00:15:59,158
{\an8}‫إنها سارقة أضواء.

427
00:15:59,224 --> 00:16:00,359
{\an8}‫"هذه أنا، (يون جو جانغ)"

428
00:16:00,492 --> 00:16:04,596
{\an8}‫كتبت "وكالة كورية لعرض الأزياء"
‫على "غوغل"،

429
00:16:04,897 --> 00:16:07,132
‫والنتيجة كانت "إيستيم إنترتينمينت".

430
00:16:07,800 --> 00:16:10,102
‫الأمر صعب حتى على الكوميديين

431
00:16:10,169 --> 00:16:11,737
{\an8}‫أن يفعلوا ذلك، صحيح؟

432
00:16:12,504 --> 00:16:14,373
{\an8}‫لا يمكنك أن تركز على القصة.

433
00:16:14,440 --> 00:16:15,641
{\an8}‫يا لها من سارقة أضواء.

434
00:16:15,708 --> 00:16:16,909
{\an8}‫"إنها أفضل من الكوميديين حتى"

435
00:16:17,009 --> 00:16:19,979
{\an8}‫بحثت عنها وأصبحت عارضة حتى دون فحص قبول؟

436
00:16:20,112 --> 00:16:23,015
{\an8}‫حسنًا، قدّمت نفسي فقط

437
00:16:23,082 --> 00:16:26,151
{\an8}‫وألقيت التحية،
‫وتلقيت اتصالًا بعد 30 دقيقة.

438
00:16:26,318 --> 00:16:27,686
{\an8}‫قالوا إنهم أرادوا العمل معي.

439
00:16:27,753 --> 00:16:30,189
{\an8}‫لذا صرخت: "نعم" وذهبت إلى هناك.

440
00:16:30,556 --> 00:16:32,157
{\an8}‫- كان ذلك سريعًا جدًا.
‫- وبدأت على الفور.

441
00:16:32,224 --> 00:16:33,492
{\an8}‫يُعتبر ذلك سريعًا جدًا.

442
00:16:33,559 --> 00:16:35,561
{\an8}‫"يون جو"، عندما قلت أول مرة
‫إنك تريدين أن تصبحي عارضة،

443
00:16:35,627 --> 00:16:37,129
{\an8}‫هل قبلوك فورًا بالسرعة ذاتها؟

444
00:16:37,196 --> 00:16:40,099
{\an8}‫لا، قالوا أولًا: "حسنًا، فلنجرب."

445
00:16:40,165 --> 00:16:42,868
{\an8}‫عادةً، تستمر فترة التدريب حوالي الـ6 أشهر،

446
00:16:42,935 --> 00:16:44,603
‫ولكنها استمرت لسنتين ونصف بالنسبة إليّ.

447
00:16:44,903 --> 00:16:47,740
{\an8}‫كنست الأرض بشدة

448
00:16:47,806 --> 00:16:49,842
{\an8}‫ونظّفت كل النوافذ هناك خلال تلك الفترة.

449
00:16:49,908 --> 00:16:52,911
{\an8}‫هناك سبب، أنا قصيرة بالنسبة إلى العارضات.

450
00:16:52,978 --> 00:16:55,080
{\an8}‫طولي 170 سم فقط، ولكن آنذاك،

451
00:16:55,147 --> 00:16:57,316
{\an8}‫كانت العارضات ذوات المظهر الغربي
‫ذائعات الصيت،

452
00:16:57,383 --> 00:17:00,652
{\an8}‫والعارضات القصيرات بوجه شرقي مثل وجهي

453
00:17:00,719 --> 00:17:01,720
{\an8}‫لم يكنّ موضع ترحيب.

454
00:17:01,787 --> 00:17:03,822
{\an8}‫عانيت كثيرًا إلى أن عرضت أول مرة،

455
00:17:03,889 --> 00:17:06,058
{\an8}‫- ولكن بعد أول ظهور،
‫- هل سارت الأمور بسلاسة؟

456
00:17:06,125 --> 00:17:07,893
{\an8}‫- حدثت الكثير من الأشياء الجيدة.
‫- ماذا عن "آيرين"؟

457
00:17:07,960 --> 00:17:10,496
{\an8}‫بينما كانت بداية "آيرين" جيدة،

458
00:17:10,562 --> 00:17:14,733
{\an8}‫- ولكنني أراهن بأنها عانت في منتصف الطريق.
‫- بالطبع.

459
00:17:14,800 --> 00:17:16,835
‫- أليس كذلك يا "آيرين"؟
‫- حتى في البداية...

460
00:17:16,902 --> 00:17:19,705
{\an8}‫في الحقيقة، تأخر عرضي الأول.

461
00:17:19,772 --> 00:17:23,475
{\an8}‫ذهبت إلى الوكالة لأصبح عارضة
‫عندما كان عمري 26.

462
00:17:23,542 --> 00:17:25,778
{\an8}‫عارضني كل من حولي.

463
00:17:25,844 --> 00:17:28,180
{\an8}‫قالت أمي إنني سأفشل إن أصبحت عارضة،

464
00:17:28,247 --> 00:17:30,215
{\an8}‫- وقال أصدقائي
‫- إن الأوان قد فات على هذا؟

465
00:17:30,282 --> 00:17:31,984
{\an8}‫إن الأوان قد فات، وإنني كبيرة في السن
‫على هذا.

466
00:17:32,051 --> 00:17:34,219
‫ولكن إليك الشيء المهم يا "آيرين".

467
00:17:34,386 --> 00:17:37,656
{\an8}‫الشيء المهم
‫هو أنك قُبلت في الوكالة بسهولة،

468
00:17:37,723 --> 00:17:39,758
{\an8}‫ولكن ليس من السهل أن تصبحي
‫عارضة ثانوية "Men on a Mission".

469
00:17:39,825 --> 00:17:42,127
{\an8}‫أرتنا "يون جو" كل شيء
‫عن فترات مختلفة المرة الماضية.

470
00:17:42,227 --> 00:17:44,430
{\an8}‫صحيح، كشفت كل شيء آنذاك.

471
00:17:45,431 --> 00:17:48,600
{\an8}‫"عرضت كل تاريخ مشي العارضات في الحلقة 104"

472
00:17:49,368 --> 00:17:52,438
{\an8}‫"حتى مشية (سيونغ وون تشا) العدائية"

473
00:17:52,504 --> 00:17:53,505
{\an8}‫مرةً أخرى.

474
00:17:53,572 --> 00:17:54,907
{\an8}‫- "آيرين".
‫- نعم؟

475
00:17:54,973 --> 00:17:57,142
{\an8}‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أنا مستعدة!

476
00:17:57,209 --> 00:17:59,611
{\an8}‫- حسنًا، "آيرين"، هيا بنا.
‫- حسنًا!

477
00:18:00,646 --> 00:18:03,315
{\an8}‫- "آيرين".
‫- ستكون المشية بأسلوب "آيرين".

478
00:18:03,382 --> 00:18:04,583
{\an8}‫أسلوب "آيرين".

479
00:18:09,321 --> 00:18:11,323
{\an8}‫"تتجول بحرّية في المكان"

480
00:18:11,657 --> 00:18:12,724
‫"إلى أين هي ذاهبة؟"

481
00:18:15,294 --> 00:18:18,330
{\an8}‫"الأرض معي"

482
00:18:19,965 --> 00:18:20,966
‫"تدور"

483
00:18:21,533 --> 00:18:24,136
{\an8}‫"مذهل"

484
00:18:24,636 --> 00:18:27,406
{\an8}‫"عرضت (آيرين) أسلوبها الخاص في المشي"

485
00:18:27,473 --> 00:18:29,374
{\an8}‫أنت مثل مستخدم "يوتيوب"
‫يقدم الفنون الاستعراضية.

486
00:18:29,441 --> 00:18:32,578
{\an8}‫لم أتوقع أنها ستفعلها
‫وهي تحمل الكرة الأرضية.

487
00:18:32,644 --> 00:18:34,179
{\an8}‫هل هذا مسموح به هذه الأيام يا "يون جو"؟

488
00:18:34,246 --> 00:18:35,547
{\an8}‫حسنًا...لا.

489
00:18:36,815 --> 00:18:37,883
{\an8}‫"لا كرات أرضية على الممشى"

490
00:18:37,950 --> 00:18:39,418
{\an8}‫- لا؟
‫- كادت تخرج من الغرفة.

491
00:18:39,485 --> 00:18:41,687
{\an8}‫- لأن عليها أن تعرض الزي.
‫- إن روحها مرحة.

492
00:18:41,753 --> 00:18:44,156
{\an8}‫- هل يمكنك فعل هذا يا "جوي"؟
‫- هل على العارضات...

493
00:18:44,223 --> 00:18:46,325
{\an8}‫- المشي؟
‫- الالتزام بالقواعد؟

494
00:18:46,391 --> 00:18:49,161
{\an8}‫الآن، العديد من تلك القواعد

495
00:18:49,261 --> 00:18:50,729
{\an8}‫أصبحت من الماضي،

496
00:18:50,796 --> 00:18:53,065
{\an8}‫ولكن كما تعلمون، الكلاسيكيات خالدة.

497
00:18:53,165 --> 00:18:55,000
{\an8}‫- الشيء ذاته ينطبق على الكوميديا.
‫- تمامًا.

498
00:18:55,067 --> 00:18:56,468
{\an8}‫الكلاسيكيات خالدة.

499
00:18:56,535 --> 00:18:58,670
{\an8}‫- في الحقيقة،
‫- القواعد هي القواعد.

500
00:18:58,737 --> 00:19:00,806
{\an8}‫الماضي هو المستقبل الذي سنواجهه قريبًا.

501
00:19:01,006 --> 00:19:02,341
{\an8}‫لست واثقة بخصوص ذلك.

502
00:19:02,407 --> 00:19:04,643
{\an8}‫"عمّ تتحدث؟"

503
00:19:05,878 --> 00:19:08,213
‫- راهنت أنه سيفعل ذلك
‫- يا إلهي.

504
00:19:08,280 --> 00:19:09,815
‫- ما هذا؟
‫- حوالي 100 مرة اليوم.

505
00:19:09,882 --> 00:19:11,183
‫- ما هذا؟
‫- بقيت 90 أخرى

506
00:19:11,250 --> 00:19:12,417
‫- لينتهي.
‫- "جانغ هون"،

507
00:19:12,484 --> 00:19:14,186
‫- أظنه مدمن عليها.
‫- إنه كذلك.

508
00:19:14,253 --> 00:19:16,588
‫"آيرين" جيدة هي الأخرى،

509
00:19:16,755 --> 00:19:18,590
{\an8}‫- ولكن "جوي" استثنائية.
‫- "جوي" مغنية مشهورة.

510
00:19:18,657 --> 00:19:20,492
{\an8}‫- لديها الكثير من الخبرة على المسرح.
‫- "جوي"، أرينا.

511
00:19:20,559 --> 00:19:21,860
{\an8}‫هيا بنا.

512
00:19:21,927 --> 00:19:23,595
{\an8}‫- تدرّبت على مشيتها.
‫- المشي.

513
00:19:23,662 --> 00:19:25,998
{\an8}‫لا توجد قاعدة محددة
‫حول مشية المغني المشهور.

514
00:19:26,064 --> 00:19:29,134
{\an8}‫- لا توجد قاعدة.
‫- يمكنك المشي بإيقاع وحسب.

515
00:19:34,373 --> 00:19:36,308
{\an8}‫- انظروا إليها.
‫- إنها مفعمة بالحيوية.

516
00:19:36,375 --> 00:19:37,509
‫"لطيفة ومفعمة بالحيوية"

517
00:19:38,443 --> 00:19:41,413
{\an8}‫"تمشي (جوي) كمغنية مشهورة
‫تستمتع بالموسيقى"

518
00:19:41,980 --> 00:19:43,916
{\an8}‫أحسنت.

519
00:19:44,383 --> 00:19:46,318
{\an8}‫هل يُسمح بالرقص أثناء المشي؟

520
00:19:46,385 --> 00:19:49,021
{\an8}‫بالطبع، يُسمح بذلك،
‫هذا أمر مسموح به بعض الأحيان.

521
00:19:49,087 --> 00:19:51,190
{\an8}‫"يون جو"، هل هناك أسلوب مشي جديد
‫يمكنك أن تُرينا إياه؟

522
00:19:51,256 --> 00:19:53,091
{\an8}‫أراهن أنها حضّرت شيئًا جديدًا لنا اليوم.

523
00:19:53,158 --> 00:19:54,760
{\an8}‫- شيء جديد.
‫- ألا تظنون بأن لديها المزيد؟

524
00:19:54,826 --> 00:19:56,061
‫- حسنًا...
‫- عندما كنت في "نيويورك".

525
00:19:56,128 --> 00:19:57,329
‫في الحقيقة...

526
00:19:57,396 --> 00:20:00,899
{\an8}‫عرضت الكثير من العارضات
‫طرق مشيهن في برامج الترفيه،

527
00:20:00,966 --> 00:20:03,435
{\an8}‫لذا تطلب منا وكالتي
‫أن نتوقف عن عرض ذلك على التلفاز.

528
00:20:03,936 --> 00:20:05,070
{\an8}‫افعليها للمرة الأخيرة اليوم.

529
00:20:05,137 --> 00:20:08,807
{\an8}‫كنت أتساءل أي نوع من طرق المشي
‫عليّ أن أجرب.

530
00:20:08,874 --> 00:20:13,245
{\an8}‫في الحقيقة، لا يُشترط على العارضة
‫أن تنظر إلى الأمام فقط.

531
00:20:13,412 --> 00:20:15,714
{\an8}‫حسنًا، لدينا وقفة إلى الخلف أيضًا.

532
00:20:17,049 --> 00:20:18,617
{\an8}‫- إذًا...
‫- الموسيقى، من فضلكم.

533
00:20:18,684 --> 00:20:20,118
{\an8}‫- موسيقى.
‫- هل تمشي إلى الخلف؟

534
00:20:20,185 --> 00:20:21,253
{\an8}‫"لم نشهد هذا من قبل"

535
00:20:25,991 --> 00:20:28,026
{\an8}‫"المشي إلى الخلف، وهو شيء جديد جدًا!"

536
00:20:28,627 --> 00:20:30,429
‫"جديّة مطلقة"

537
00:20:30,729 --> 00:20:32,264
‫نوع جديد من المشي.

538
00:20:32,331 --> 00:20:33,532
‫هل هذا منطقي؟

539
00:20:33,599 --> 00:20:36,201
‫- أهو كذلك؟
‫- هذا نوع جديد من المشي.

540
00:20:36,802 --> 00:20:37,869
{\an8}‫"بينما يسير الجميع نحو الأمام،

541
00:20:37,936 --> 00:20:40,906
{\an8}‫أنا أمشي نحو الخلف"

542
00:20:41,073 --> 00:20:42,107
‫ما رأيكم؟

543
00:20:42,174 --> 00:20:43,542
{\an8}‫كانت مشية خلفية، صحيح؟

544
00:20:43,609 --> 00:20:45,010
{\an8}‫- مشية خلفية.
‫- مشية خلفية.

545
00:20:45,077 --> 00:20:46,478
‫لم أر هذا من قبل.

546
00:20:46,545 --> 00:20:48,180
‫- ولا أنا.
‫- ولا أنا مشيت هكذا من قبل.

547
00:20:48,247 --> 00:20:49,648
{\an8}‫- نظرت إليها بتمعن.
‫- نعم.

548
00:20:49,715 --> 00:20:51,316
{\an8}‫وقد التزمت خطًا مستقيمًا جدًا.

549
00:20:51,950 --> 00:20:53,218
{\an8}‫وهي تمشي إلى الخلف،

550
00:20:53,418 --> 00:20:55,887
{\an8}‫التزمت

551
00:20:55,954 --> 00:20:59,358
{\an8}‫- الخط في المنتصف بدقة.
‫- إنها المرة الأولى لي، والأمر صعب.

552
00:20:59,424 --> 00:21:01,627
{\an8}‫إنها تقريبًا تستحق
‫الجائزة الكبرى في الكوميديا.

553
00:21:01,693 --> 00:21:02,761
{\an8}‫"إنها شغوفة بطريقة لا تُعقل!"

554
00:21:02,995 --> 00:21:05,864
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- جائزة الترفيه للعام 2019.

555
00:21:05,931 --> 00:21:08,934
{\an8}‫"جانغ هون"، بالمناسبة،
‫لم لا تجرب المشي إلى الخلف؟

556
00:21:09,001 --> 00:21:10,235
{\an8}‫يا إلهي.

557
00:21:10,302 --> 00:21:11,536
{\an8}‫"إنها ماهرة كمقدمة للبرنامج كذلك!"

558
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
{\an8}‫- حسنًا...
‫- جرّبها.

559
00:21:14,139 --> 00:21:17,309
{\an8}‫"جانغ هون" هو الوحيد بيننا
‫الذي لديه جسد يناسب أن يكون عارضًا.

560
00:21:17,542 --> 00:21:19,311
{\an8}‫- صحيح.
‫- حسنًا، أنا...

561
00:21:19,378 --> 00:21:20,345
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

562
00:21:20,412 --> 00:21:21,747
{\an8}‫"جانغ هون سيو"!

563
00:21:21,813 --> 00:21:22,814
{\an8}‫"جانغ هون"، مذهل...

564
00:21:22,881 --> 00:21:24,082
{\an8}‫"دعني أقدم لك نصيحة...مذهل!"

565
00:21:24,149 --> 00:21:25,751
‫"جانغ هون"، مذهل...

566
00:21:26,118 --> 00:21:28,487
{\an8}‫"يمشي بطريقته الخاصة"

567
00:21:29,054 --> 00:21:30,989
‫"يستدير كعارض أزياء؟"

568
00:21:33,225 --> 00:21:35,093
‫- إنه ماهر.
‫- إنه ماهر.

569
00:21:35,227 --> 00:21:37,296
{\an8}‫إنه بالفعل ماهر.

570
00:21:37,362 --> 00:21:40,465
‫مهلًا، لماذا تبدو عليه السعادة اليوم؟

571
00:21:40,732 --> 00:21:42,467
‫- كان ذلك لطيفًا جدًا.
‫- إنه مُعجب بـ"يون جو".

572
00:21:42,534 --> 00:21:44,336
{\an8}‫أنا في قمة النشاط بسبب "يون جو".

573
00:21:45,203 --> 00:21:46,838
{\an8}‫- بجد...
‫- جميعنا من مُعجبيها.

574
00:21:46,905 --> 00:21:49,675
{\an8}‫"يون جو"، سترينا تقنيات جديدة، صحيح؟

575
00:21:49,741 --> 00:21:52,444
{\an8}‫- تدليك لشدّ الوجه.
‫- ليست تقنيات جديدة بالمعنى الحرفي.

576
00:21:52,511 --> 00:21:54,880
{\an8}‫عندما كنت هنا من قبل، أريتكم

577
00:21:55,013 --> 00:21:56,782
{\an8}‫كل شيء كعارضة أزياء،

578
00:21:56,848 --> 00:21:59,351
{\an8}‫ولكن اليوم،
‫أريد أن أسدي لكم بعض نصائح الجمال.

579
00:21:59,918 --> 00:22:02,187
{\an8}‫تسأل الكثير من النساء عادةً

580
00:22:02,254 --> 00:22:04,156
{\an8}‫عن كيفية خسارة الوزن.

581
00:22:04,289 --> 00:22:06,892
{\an8}‫التخلص من الدهون أمر مهم،

582
00:22:06,958 --> 00:22:09,361
{\an8}‫ولكن الأكثر أهمية حتى هو التخلص من التورم.

583
00:22:09,428 --> 00:22:10,796
{\an8}‫- صحيح.
‫- التورم.

584
00:22:10,862 --> 00:22:13,832
{\an8}‫عند استيقاظكم تمامًا في الصباح،
‫قيسوا أوزانكم.

585
00:22:14,266 --> 00:22:18,770
{\an8}‫ومن ثم استحموا وبللوا أجسادكم بالكامل

586
00:22:18,837 --> 00:22:20,939
{\an8}‫بالماء الساخن فقط ولـ5 إلى 10 دقائق.

587
00:22:21,006 --> 00:22:23,275
‫إن قستم أوزانكم بعد ذلك،

588
00:22:23,342 --> 00:22:26,445
{\an8}‫سترون أنكم خسرتم 200 إلى 300 غ.

589
00:22:26,511 --> 00:22:28,347
{\an8}‫- حقًا؟
‫- هذا يعني

590
00:22:28,413 --> 00:22:31,116
{\an8}‫أن عضلاتكم استرخت، والتورم زال.

591
00:22:31,183 --> 00:22:33,318
{\an8}‫إليكم نصيحة أخرى،
‫عندما تدهنون جسدكم بالغسول،

592
00:22:33,385 --> 00:22:36,021
{\an8}‫إن قلتم: "جميل جدًا، في غاية الجمال،

593
00:22:36,088 --> 00:22:37,856
{\an8}‫أنا جميلة جدًا!"

594
00:22:37,923 --> 00:22:39,424
{\an8}‫إن قلتم أشياء كهذه...

595
00:22:39,491 --> 00:22:42,160
{\an8}‫- الجائزة الكبرى للكوميديا.
‫- من نصيب "يون جو جانغ".

596
00:22:43,328 --> 00:22:44,830
{\an8}‫ربحت جائزتين هذا العام.

597
00:22:44,896 --> 00:22:47,099
{\an8}‫شيء مثل هذا مفيد جدًا بالنسبة إليّ.

598
00:22:47,165 --> 00:22:49,301
{\an8}‫هذا ليس كل شيء،
‫لنقل إن لديكم جلسة تصوير اليوم،

599
00:22:49,368 --> 00:22:51,503
{\an8}‫وإن وجهكم ما زال متورمًا.

600
00:22:51,570 --> 00:22:53,805
{\an8}‫عندها أمنح نفسي تدليكًا.

601
00:22:54,039 --> 00:22:55,607
{\an8}‫سأقوم بتدليك أحدكم

602
00:22:55,674 --> 00:22:57,376
{\an8}‫بتلك الطريقة كي أريكم كيف.

603
00:22:57,442 --> 00:22:59,444
{\an8}‫عليك أن تختاري شخصًا
‫يمكن له أن يتغيّر بعد ذلك.

604
00:22:59,511 --> 00:23:01,847
{\an8}‫- إذًا ينبغي أن يكون "هو دونغ".
‫- لا يمكنني أن أحدد ما المتورم فيه.

605
00:23:02,013 --> 00:23:03,915
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- السبب الوحيد هو أن لديه عظامًا عريضة.

606
00:23:03,982 --> 00:23:05,851
{\an8}‫يبدو متورمًا جدًا.

607
00:23:05,917 --> 00:23:08,153
{\an8}‫دعوني أشرح أولًا،

608
00:23:08,220 --> 00:23:09,755
{\an8}‫سأمدد عضلاته هكذا.

609
00:23:09,821 --> 00:23:12,290
{\an8}‫- سأعمل على جانبه الأيسر.
‫- يبدو متيبسًا جدًا.

610
00:23:12,357 --> 00:23:14,693
{\an8}‫"يون جو"، هل تقولين
‫إنك ستدلكين جانبًا واحدًا فقط

611
00:23:14,760 --> 00:23:16,728
{\an8}‫- صحيح.
‫- كي تظهري الفرق؟

612
00:23:16,795 --> 00:23:19,765
{\an8}‫- استرخ يا "هو دونغ".
‫- استرخ.

613
00:23:20,198 --> 00:23:24,336
{\an8}‫دعوني أدلك ببطء عضلات عنقه.

614
00:23:24,403 --> 00:23:26,471
{\an8}‫إنها تؤلم، أليس كذلك؟ عادةً ما تؤلم هنا.

615
00:23:26,538 --> 00:23:28,673
‫- عليك أن تتحمل.
‫- عليك أن تسترخي.

616
00:23:28,740 --> 00:23:31,243
‫- ولكن بما أنها تؤلم...
‫- ولكن عليك تحمّل الألم.

617
00:23:31,309 --> 00:23:34,179
{\an8}‫عليّ أن أرخّي هذا الجزء أيضًا.

618
00:23:34,246 --> 00:23:36,314
{\an8}‫عضلاته متيبسة جدًا الآن.

619
00:23:36,381 --> 00:23:37,416
‫- هل هي كذلك؟
‫- نعم.

620
00:23:37,482 --> 00:23:39,518
{\an8}‫- دلكي مؤخر العنق أيضًا.
‫- هل تعرفين كيف أنت أيضًا؟

621
00:23:39,584 --> 00:23:43,121
{\an8}‫هذا جزء يبرز خلف الأذن.

622
00:23:43,188 --> 00:23:44,656
‫ذلك الجزء...دعوني أريكم.

623
00:23:44,856 --> 00:23:45,924
‫خلف الأذن؟

624
00:23:46,057 --> 00:23:47,559
{\an8}‫سأدلّك هذا الجزء بأكمله.

625
00:23:47,626 --> 00:23:48,794
{\an8}‫سيمنحك هذا شعورًا جيدًا.

626
00:23:48,960 --> 00:23:50,362
{\an8}‫حاول أن تشعر به يا "هو دونغ".

627
00:23:50,462 --> 00:23:52,464
{\an8}‫- إنه شعور جيد.
‫- يمنح

628
00:23:52,864 --> 00:23:54,032
‫شعورًا جيدًا.

629
00:23:54,099 --> 00:23:55,801
‫وتعلم...

630
00:23:55,934 --> 00:23:57,736
{\an8}‫الصدغان، سأقوم بتدليك

631
00:23:57,803 --> 00:24:00,238
{\an8}‫هذا الجزء أيضًا، وأسحبه

632
00:24:00,338 --> 00:24:03,008
{\an8}‫- هكذا أيضًا.
‫- دلّكي عينيّ كذلك.

633
00:24:03,074 --> 00:24:04,176
‫حسنًا، عيناك.

634
00:24:04,376 --> 00:24:05,911
‫هذا سيساعد عينيك كذلك.

635
00:24:06,011 --> 00:24:08,580
‫كما تعرفون، شدّ الشعر هكذا جيد أيضًا.

636
00:24:10,482 --> 00:24:12,083
‫"يصرخ"

637
00:24:12,284 --> 00:24:14,119
‫هل تعرفون كم يمنح ذلك شعورًا جيدًا؟

638
00:24:14,186 --> 00:24:16,121
‫بعد هذا،

639
00:24:16,221 --> 00:24:19,925
{\an8}‫سأقوم بتدليك الجزء تحت عظمة خده.

640
00:24:21,159 --> 00:24:24,062
‫سترون المنطقة وراء الأذن متيبسة.

641
00:24:24,196 --> 00:24:27,732
{\an8}‫وأخيرًا، أسحب على طول خط الفك هكذا.

642
00:24:27,933 --> 00:24:29,768
{\an8}‫أنا ماهرة جدًا في التدليك.

643
00:24:29,835 --> 00:24:32,204
{\an8}‫- عندما أدلك نفسي لا أحقق الشعور ذاته.
‫- لنر.

644
00:24:32,270 --> 00:24:33,371
{\an8}‫- ما رأيكم؟
‫- دعيني ألقي نظرة.

645
00:24:33,438 --> 00:24:34,673
‫- شعور جيد، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي.

646
00:24:34,739 --> 00:24:36,107
‫كفى، لا تتظاهري بأنك تفاجأت.

647
00:24:36,174 --> 00:24:37,676
{\an8}‫إنه مشدود.

648
00:24:37,776 --> 00:24:39,044
{\an8}‫- وجه "هو دونغ" مشدود.
‫- هذا صحيح.

649
00:24:39,110 --> 00:24:40,345
{\an8}‫- إنه مشدود بالفعل.
‫- هذا صحيح.

650
00:24:40,412 --> 00:24:41,980
{\an8}‫إنه مشدود بالفعل.

651
00:24:44,149 --> 00:24:46,585
‫"أصبح هذا الجانب من فكه أكثر حدة"

652
00:24:46,952 --> 00:24:48,487
{\an8}‫يشبه "سيو جون بارك" الآن.

653
00:24:48,887 --> 00:24:49,988
‫- "سيو جون بارك".
‫- مستحيل.

654
00:24:50,288 --> 00:24:52,657
{\an8}‫"هو دونغ"، هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
‫إنه "سيو جون بارك".

655
00:24:53,191 --> 00:24:55,660
{\an8}‫ذلك الجانب مشدود، إنه كذلك.

656
00:24:55,727 --> 00:24:57,496
{\an8}‫- إنه كذلك.
‫- إنه بالفعل كذلك.

657
00:24:57,562 --> 00:24:58,830
{\an8}‫- مذهل.
‫- إنه مشدود.

658
00:24:58,897 --> 00:25:00,398
{\an8}‫- إنه مشدود دون شك.
‫- وجهه يبدو...

659
00:25:02,000 --> 00:25:03,201
{\an8}‫تعابير وجه "سيو جون".

660
00:25:03,268 --> 00:25:04,302
{\an8}‫"سو غيون" ينزف.

661
00:25:04,369 --> 00:25:06,605
{\an8}‫- دعوني أفحص خط فكه.
‫- بجد.

662
00:25:08,340 --> 00:25:09,508
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لقد قُطعت.

663
00:25:09,741 --> 00:25:11,743
{\an8}‫قُطعت المحرمة.

664
00:25:11,810 --> 00:25:13,778
{\an8}‫- إنه حاد كسيف.
‫- لكنها لم تُقطع بشكل دقيق.

665
00:25:13,845 --> 00:25:15,614
‫إنه حاد كسكين الآن.

666
00:25:16,381 --> 00:25:17,449
{\an8}‫حسنًا.

667
00:25:18,316 --> 00:25:20,852
{\an8}‫- أحسنت صنعًا يا "يون جو".
‫- هل هناك من تأثيرات جانبية؟

668
00:25:20,986 --> 00:25:23,355
{\an8}‫نعم، الجانب الآخر من وجهك
‫يبدو أكثر قبحًا الآن.

669
00:25:24,289 --> 00:25:27,158
{\an8}‫لأن الجانب الأيسر يبدو أفضل الآن...

670
00:25:27,225 --> 00:25:29,127
{\an8}‫- كما قلت...
‫- أنا "هو دونغ كانغ".

671
00:25:29,294 --> 00:25:30,462
‫أنا "سيو جون بارك".

672
00:25:31,630 --> 00:25:32,631
{\an8}‫يا إلهي.

673
00:25:32,697 --> 00:25:35,066
{\an8}‫يجهّز "سيو جون" نفسه ليرفع قضية ضدك الآن.

674
00:25:35,901 --> 00:25:37,469
{\an8}‫"آيرين"، أحضري طلب قبولكن.

675
00:25:37,569 --> 00:25:38,937
{\an8}‫- أعطني إياه.
‫- طلب القبول.

676
00:25:39,004 --> 00:25:40,272
{\an8}‫"حان وقت طلب القبول"

677
00:25:40,672 --> 00:25:43,408
{\an8}‫"قيّمه أرجوك"

678
00:25:43,642 --> 00:25:45,644
‫حسنًا، طلب القبول.

679
00:25:45,944 --> 00:25:47,178
{\an8}‫"جوي"، "يون جو"...

680
00:25:47,245 --> 00:25:48,914
{\an8}‫هل كنيتك هي "كيم" يا "آيرين"؟

681
00:25:49,047 --> 00:25:50,382
{\an8}‫- نعم.
‫- هل اسمك "آيرين كيم" إذًا؟

682
00:25:50,448 --> 00:25:52,317
{\an8}‫- "آيرين كيم".
‫- "آيرين كيم"؟

683
00:25:52,617 --> 00:25:53,885
{\an8}‫ما اسمك الكوري؟

684
00:25:53,985 --> 00:25:56,454
{\an8}‫- "هي جين كيم".
‫- يبدو كاسم عارضة أزياء.

685
00:25:56,521 --> 00:25:57,856
{\an8}‫دعوني أطلعكم على ألقابهن.

686
00:25:57,923 --> 00:25:59,658
{\an8}‫لقب "جوي" هو

687
00:25:59,724 --> 00:26:02,494
{\an8}‫"مشرقة" لكن "غير سمينة".

688
00:26:02,627 --> 00:26:03,695
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "غير سمينة"؟

689
00:26:03,795 --> 00:26:07,065
{\an8}‫قبل أن أخفف من وزني عندما كنت متدربة،

690
00:26:07,232 --> 00:26:10,435
{\an8}‫كان الناس ينادونني بالسمينة
‫ويطلبون مني خسارة الوزن،

691
00:26:10,502 --> 00:26:12,737
{\an8}‫وبعد أن خففت وزني، أصبحت "غير سمينة".

692
00:26:12,804 --> 00:26:15,574
{\an8}‫- هل لديك لقب جديد الآن؟
‫- إنها ليست سمينة إطلاقًا.

693
00:26:15,640 --> 00:26:18,710
{\an8}‫هذه الأيام، يناديني البعض
‫بـ"الديناميت المثير" أو ما شابه.

694
00:26:18,777 --> 00:26:20,178
{\an8}‫لا أريد اللقب الذي اخترعته.

695
00:26:20,245 --> 00:26:22,013
{\an8}‫- مثير...
‫- لم أخترعه.

696
00:26:22,080 --> 00:26:24,583
{\an8}‫- من دعاك بـ"الديناميت المثير"؟
‫- انفجر جانبك المثير؟

697
00:26:24,649 --> 00:26:26,184
{\an8}‫- لماذا نادوك بذلك الاسم؟
‫- ذلك اللقب؟

698
00:26:26,251 --> 00:26:29,287
{\an8}‫مخرج فيديو أغنيتنا ناداني بذلك الاسم.

699
00:26:29,354 --> 00:26:30,789
{\an8}‫المخرجون يفعلون ذلك عادةً.

700
00:26:30,855 --> 00:26:32,390
‫تُدعى "جوي" بـ"الديناميت المثير"

701
00:26:32,457 --> 00:26:34,793
{\an8}‫بما أن باستطاعتها تفجير العديد من الأشياء.

702
00:26:36,161 --> 00:26:37,596
{\an8}‫الكثير من الأشياء.

703
00:26:38,430 --> 00:26:41,600
{\an8}‫- في أي شيء تفعله، "جوي" لطيفة،
‫- بالطبع.

704
00:26:41,666 --> 00:26:44,436
{\an8}‫وهي جذّابة.

705
00:26:45,203 --> 00:26:47,472
{\an8}‫صحيح، فلننتقل إلى نقاط قوتهن.

706
00:26:47,539 --> 00:26:48,974
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

707
00:26:49,140 --> 00:26:52,711
{\an8}‫- كتبت "آيرين": "مصورو المشاهير".
‫- مصورو المشاهير؟

708
00:26:52,978 --> 00:26:54,279
{\an8}‫هل عملت في مجلة "ديسباتش"؟

709
00:26:55,680 --> 00:26:57,015
{\an8}‫- هذا...
‫- لا.

710
00:26:57,082 --> 00:27:00,218
{\an8}‫أعرف كيف أظهر بمظهر فاتن
‫في صور مصوري المشاهير.

711
00:27:00,285 --> 00:27:04,456
{\an8}‫مصورو المشاهير في "هوليوود" مختلفون
‫عن أمثالهم في "كوريا".

712
00:27:04,556 --> 00:27:06,625
‫العديد من الصور مفبركة.

713
00:27:07,359 --> 00:27:08,860
{\an8}‫- وتعرفين كيف تبدين طبيعية؟
‫- نعم.

714
00:27:08,927 --> 00:27:10,695
{\an8}‫- أرينا.
‫- دعوني أريكم.

715
00:27:10,762 --> 00:27:13,164
{\an8}‫- تبدين كما لو في الحياة الطبيعية.
‫- هل يمكن لأحدكم أن يمثل دور

716
00:27:13,231 --> 00:27:15,467
{\an8}‫- مصور مشاهير؟
‫- حسنًا.

717
00:27:15,533 --> 00:27:17,369
{\an8}‫- حسنًا.
‫- صحيح، مصور.

718
00:27:17,435 --> 00:27:20,305
{\an8}‫أولًا، عندما أخرج من أحد النوادي.

719
00:27:20,372 --> 00:27:21,940
{\an8}‫- ناد؟
‫- حقًا؟

720
00:27:22,007 --> 00:27:24,142
{\an8}‫- البقاء في النادي حتى الـ3 صباحًا.
‫- إنه خطير.

721
00:27:24,209 --> 00:27:26,611
{\an8}‫عليك أن تمددي ساقيك قليلًا وأنت تمشين.

722
00:27:26,678 --> 00:27:28,079
{\an8}‫ها هي "آيرين".

723
00:27:28,279 --> 00:27:31,182
{\an8}‫- "آيرين".
‫- لا تغطي وجهك كثيرًا.

724
00:27:31,249 --> 00:27:33,184
{\an8}‫- مددي ساقيك؟
‫- يبدو الأمر قليلًا...

725
00:27:33,385 --> 00:27:35,720
‫إنها تتظاهر بأنها تلمس شعرها.

726
00:27:35,787 --> 00:27:37,822
{\an8}‫- تلتفت لتبدو جميلة.
‫- صحيح.

727
00:27:39,224 --> 00:27:41,860
{\an8}‫"في طريقة أنثوية غير مبالية"

728
00:27:43,261 --> 00:27:44,763
‫"تمشي ذهابًا وإيابًا"

729
00:27:44,996 --> 00:27:46,398
{\an8}‫هل هي مخمورة؟

730
00:27:47,565 --> 00:27:48,700
{\an8}‫تنظر إليّ باستمرار.

731
00:27:48,767 --> 00:27:50,035
‫مشت ذهابًا وإيابًا هكذا.

732
00:27:50,135 --> 00:27:51,436
‫ينبغي أن تمشي ذهابًا وإيابًا.

733
00:27:51,503 --> 00:27:54,939
{\an8}‫- ينبغي أن تستمر في فعل هذا؟
‫- هناك العديد من الصور هكذا.

734
00:27:55,006 --> 00:27:58,043
{\an8}‫لذا يمكنك فعل هذا لأسلوب الشوارع فقط.

735
00:27:58,677 --> 00:28:00,612
{\an8}‫- سيلتقطون صورتك عندما تفعل هذا.
‫- يبدو الأمر طبيعيًا.

736
00:28:00,679 --> 00:28:02,914
{\an8}‫"(جوي) تخرج من النادي."

737
00:28:02,981 --> 00:28:05,517
{\an8}‫- ما زلنا نشعر بالحماس.
‫- هكذا.

738
00:28:06,785 --> 00:28:07,886
‫"آيرين".

739
00:28:08,153 --> 00:28:09,721
{\an8}‫"إنهما مفعمتان بالحيوية"

740
00:28:09,788 --> 00:28:11,790
{\an8}‫عليك أن ترفع ساقك هكذا عندما تفعل هذا.

741
00:28:11,856 --> 00:28:14,192
{\an8}‫- عليك أن تقفز هكذا.
‫- صحيح.

742
00:28:14,426 --> 00:28:15,427
‫إنهما مفعمتان بالحيوية.

743
00:28:16,294 --> 00:28:18,463
{\an8}‫بالمناسبة، هل يلتقط أحدهم صورة لك
‫وأنت تفعلين ذلك؟

744
00:28:18,530 --> 00:28:20,432
{\an8}‫"سؤال جوهري"

745
00:28:20,498 --> 00:28:22,067
{\an8}‫أتساءل إن كان أحدهم يلتقطها.

746
00:28:22,133 --> 00:28:24,369
{\an8}‫- حقيقة جارحة.
‫- هل يلتقط أحدهم صورتك

747
00:28:24,436 --> 00:28:25,970
{\an8}‫عندما تخرجين من النادي؟

748
00:28:26,037 --> 00:28:27,105
{\an8}‫بالطبع.

749
00:28:27,172 --> 00:28:28,840
{\an8}‫- عليك أن تعرضي زيك.
‫- ولكن دعونا نفترض

750
00:28:28,907 --> 00:28:31,109
{\an8}‫بأنك تريدين أن تبدي طبيعية،
‫ولكن أحدًا ما كـ"سو غيون"

751
00:28:31,176 --> 00:28:32,143
{\an8}‫يريد الحصول على رقمك،

752
00:28:32,210 --> 00:28:33,745
{\an8}‫وأحد مصوري المشاهير يلتقط صورة لذلك.

753
00:28:33,812 --> 00:28:35,647
{\an8}‫- سيبدو الأمر غريبًا.
‫- كيف تتعاملين مع ذلك؟

754
00:28:35,714 --> 00:28:36,548
{\an8}‫عندها عليّ أن أبتسم.

755
00:28:36,614 --> 00:28:39,484
{\an8}‫"مرحبًا، كيف حالك؟"

756
00:28:39,551 --> 00:28:41,152
{\an8}‫وأتظاهر بأننا مقربان.

757
00:28:41,720 --> 00:28:43,555
{\an8}‫"فجأةً؟"

758
00:28:44,422 --> 00:28:46,725
{\an8}‫- ولكنه مصور مشاهير.
‫- سُررت بلقائك.

759
00:28:47,525 --> 00:28:49,294
{\an8}‫هل يمكننا التقاط صورة ذاتية؟

760
00:28:49,360 --> 00:28:52,163
{\an8}‫"تلتقط صورة ذاتية بدل صور مصور المشاهير"

761
00:28:52,230 --> 00:28:53,698
{\an8}‫كيف أضغط على مصراع الكاميرا؟

762
00:28:53,765 --> 00:28:55,200
{\an8}‫هل يمكنك أن تلتقط صورة لنا؟

763
00:28:55,266 --> 00:28:57,235
{\an8}‫- عفوًا؟
‫- صورة، أرجوك.

764
00:28:57,635 --> 00:29:00,238
{\an8}‫يمكننا التقاط صورة معًا في تلك الحالة.

765
00:29:00,472 --> 00:29:02,607
{\an8}‫- نعم، رائع جدًا.
‫- إنه لا يعرف كيف يستخدمها.

766
00:29:02,674 --> 00:29:03,508
‫يا إلهي.

767
00:29:03,575 --> 00:29:05,343
{\an8}‫تظاهر بأننا نجري محادثة ممتعة.

768
00:29:05,410 --> 00:29:07,378
{\an8}‫- باستمتاع.
‫- يبدو كمصور عجوز.

769
00:29:07,712 --> 00:29:08,880
{\an8}‫بالفعل.

770
00:29:09,080 --> 00:29:10,949
{\an8}‫علينا أن نجري محادثة ممتعة.

771
00:29:11,149 --> 00:29:13,551
{\an8}‫ألا تبدو تلك
‫كقطعة القماش التي تغطي الكاميرا؟

772
00:29:15,253 --> 00:29:17,088
‫- إنها تناسبه.
‫- 1، 2، 3.

773
00:29:17,255 --> 00:29:19,491
{\an8}‫"يغطيها بقطعة قماش حاجبة من تلقاء نفسه"

774
00:29:19,557 --> 00:29:21,126
‫يبدو كمصور من "ديسباتش".

775
00:29:21,326 --> 00:29:23,695
‫- مصور من "ديسباتش".
‫- دعوني ألتقط صورة.

776
00:29:23,762 --> 00:29:25,997
{\an8}‫- 1، 2، 3، فلاش.
‫- تظاهر بأننا مقربان.

777
00:29:26,064 --> 00:29:29,167
{\an8}‫يا إلهي، انظر إلى نفسك.

778
00:29:30,969 --> 00:29:33,338
{\an8}‫"خارج بؤرة التركيز تمامًا"

779
00:29:35,540 --> 00:29:37,942
‫"الصورتان الجيدتان الوحيدتان"

780
00:29:38,576 --> 00:29:40,578
{\an8}‫هذا ما يجري، إنه أمر مسل.

781
00:29:40,745 --> 00:29:42,280
{\an8}‫أراهن أنه ستكون هناك صور جيدة.

782
00:29:42,347 --> 00:29:43,715
{\an8}‫- بالطبع.
‫- اطلب الملف لاحقًا.

783
00:29:43,815 --> 00:29:45,116
{\an8}‫كان أمرًا مسليًا.

784
00:29:45,316 --> 00:29:46,751
{\an8}‫- خذها.
‫- نقطة قوة "يون جو".

785
00:29:47,118 --> 00:29:48,620
{\an8}‫- "يون جو".
‫- كتبت "يون جو"

786
00:29:48,686 --> 00:29:51,856
{\an8}‫"استشارات في الحب" كنقطة قوتها.

787
00:29:51,990 --> 00:29:54,025
{\an8}‫- حقًا؟
‫- "يون جو" ماهرة جدًا

788
00:29:54,292 --> 00:29:56,728
{\an8}‫في الاستماع إلى قصص الناس.

789
00:29:56,795 --> 00:29:59,030
{\an8}‫هل يمكننا أن نستشيرك نحن

790
00:29:59,097 --> 00:30:00,932
{\an8}‫- بالطبع، أخبرني.
‫- حول مشاكلنا.

791
00:30:00,999 --> 00:30:02,801
{\an8}‫- هل يمكنني أن أستشيرك؟
‫- نعم، بالطبع.

792
00:30:02,867 --> 00:30:04,335
{\an8}‫- هل ستستمعين إلى قصتي؟
‫- نعم.

793
00:30:04,469 --> 00:30:07,505
{\an8}‫ذهبت إلى بعض المواعيد العمياء منذ فترة.

794
00:30:07,572 --> 00:30:08,540
‫حقًا؟

795
00:30:08,606 --> 00:30:11,643
{\an8}‫لم أشأ أن أبدو سطحيًا،

796
00:30:11,943 --> 00:30:14,112
{\an8}‫لذا تحدثت عن الكتب التي قرأتها

797
00:30:14,179 --> 00:30:16,147
{\an8}‫وعن مواضيع جادة أخرى.

798
00:30:16,414 --> 00:30:18,983
{\an8}‫ولكنني سمعت بأنهن قلن إنني كنت مزعجًا.

799
00:30:20,118 --> 00:30:21,186
‫- لذا...
‫- هذا ممكن.

800
00:30:21,252 --> 00:30:24,289
{\an8}‫بعد ذلك، أردت أن أظهر نفسي على حقيقتها،

801
00:30:24,355 --> 00:30:26,991
{\an8}‫لذا أظهرت ما أتميز به وغنيت "رينغ رينغ"
‫كذلك.

802
00:30:27,158 --> 00:30:28,626
‫أظهرت نفسي على حقيقتها.

803
00:30:29,160 --> 00:30:30,495
{\an8}‫ولكن ذلك لم يعجبهن أيضًا.

804
00:30:30,862 --> 00:30:32,597
{\an8}‫أظن أن الشخص لم يعجبهن.

805
00:30:33,064 --> 00:30:34,999
‫- لم يعجبهن الشخص.
‫- لو غناها "كيونغ هون"،

806
00:30:35,066 --> 00:30:36,134
‫لأحببنها.

807
00:30:36,201 --> 00:30:38,603
{\an8}‫عندما أريتهن الجانب الجدي من شخصيتي،

808
00:30:38,670 --> 00:30:40,805
{\an8}‫قلن إنني لا أتصرف على طبيعتي،

809
00:30:41,005 --> 00:30:43,374
{\an8}‫وعندما كنت مرحًا
‫وأظهرت نفسي على حقيقتها...

810
00:30:43,541 --> 00:30:45,510
{\an8}‫أظن أنني بدوت سطحيًا عندما فعلت ذلك.

811
00:30:45,710 --> 00:30:47,846
{\an8}‫لذا من الصعب عليّ أن أواعد إحداهن.

812
00:30:47,912 --> 00:30:49,447
{\an8}‫إليك رأيي.

813
00:30:49,514 --> 00:30:52,717
‫قد تنجح المواعيد العمياء،

814
00:30:53,017 --> 00:30:55,753
{\an8}‫ولكن في بعض الحالات،
‫قد تكون هناك فتاة تعرفها بشكل طبيعي

815
00:30:55,820 --> 00:31:00,058
{\an8}‫لفترة طويلة في العمل أو من مكان آخر،
‫وقد يكون من الأفضل

816
00:31:00,124 --> 00:31:02,594
{\an8}‫- أن تلتقي بفتاة كتلك.
‫- تمامًا.

817
00:31:02,861 --> 00:31:05,163
{\an8}‫وأظن أن شخصًا مثل "يونغ تشيول"
‫تناسبه الحالة الأخيرة أكثر.

818
00:31:05,230 --> 00:31:08,499
{\an8}‫وكذلك حظيت بفرصة تناول الطعام معه مرة،

819
00:31:08,566 --> 00:31:11,169
{\an8}‫وشعرت بالإرباك آنذاك.

820
00:31:11,502 --> 00:31:12,437
{\an8}‫- حقًا؟
‫- حسنًا...

821
00:31:12,503 --> 00:31:13,471
{\an8}‫- السبب...
‫- لماذا؟

822
00:31:13,538 --> 00:31:16,140
‫رأيته كممثل كوميدي على التلفاز،

823
00:31:16,207 --> 00:31:19,244
{\an8}‫ولكن على أرض الواقع،
‫بدا كموظف في شركة مساهمة

824
00:31:19,310 --> 00:31:22,013
{\an8}‫وكان يرتدي ملابس أنيقة ذلك اليوم.

825
00:31:22,080 --> 00:31:23,314
{\an8}‫اقترب مني وألقى التحية.

826
00:31:23,381 --> 00:31:26,551
{\an8}‫ولكنني لم أكن واثقة
‫من أن كل تصرفاته كانت طبيعية.

827
00:31:27,118 --> 00:31:28,953
{\an8}‫كنت أتساءل إن كانت مزيفة.

828
00:31:29,053 --> 00:31:31,723
{\an8}‫أظن أنه من النوع الذي يجعل الناس

829
00:31:31,789 --> 00:31:33,124
{\an8}‫يحتارون كثيرًا هكذا.

830
00:31:33,224 --> 00:31:35,526
{\an8}‫لأنني ظننت أن النساء لم يرغبن
‫برؤيتي على حقيقتي،

831
00:31:35,593 --> 00:31:37,929
‫لذا حاولت أن أبدو لطيفًا.

832
00:31:37,996 --> 00:31:39,964
‫لذا أظن، أنه في حالة "يونغ تشيول"،

833
00:31:40,031 --> 00:31:42,834
{\an8}‫سيكون من الأفضل له لو بحث عن فتاة

834
00:31:42,901 --> 00:31:44,702
{\an8}‫من بين اللواتي عرفهن لوقت طويل.

835
00:31:44,769 --> 00:31:46,938
{\an8}‫- فتاة عرفتها لوقت طويل.
‫- أظن أنه سيكون من الأفضل

836
00:31:47,005 --> 00:31:48,072
{\an8}‫إن تصرفت هكذا.

837
00:31:48,139 --> 00:31:50,375
‫- من غيره؟
‫- أودّ طرح هذا السؤال.

838
00:31:50,441 --> 00:31:52,510
{\an8}‫أي نوع من النساء ينبغي على رجل مثلي

839
00:31:52,577 --> 00:31:54,045
{\an8}‫أن يواعد في المستقبل؟

840
00:31:54,112 --> 00:31:58,049
{\an8}‫"جانغ هون"، عليك أن تواعد امرأة
‫تراك لطيفًا.

841
00:31:58,483 --> 00:31:59,817
{\an8}‫- صحيح.
‫- ينبغي أن تكون أطول منه.

842
00:31:59,884 --> 00:32:01,152
{\an8}‫ستكون امرأة استثنائية.

843
00:32:01,219 --> 00:32:03,288
{\an8}‫ينبغي أن يكون طولها 3 أمتار على الأقل.

844
00:32:04,622 --> 00:32:07,091
{\an8}‫امرأة يمكنها حضن "جانغ هون".

845
00:32:07,525 --> 00:32:10,428
{\an8}‫فتاة تظن بأنه ذلك الشاب الصغير اللطيف.

846
00:32:10,495 --> 00:32:11,896
{\an8}‫"سأضعه في جيبي!"

847
00:32:11,963 --> 00:32:13,464
{\an8}‫فتاة قد تقول ذلك.

848
00:32:13,698 --> 00:32:15,099
{\an8}‫- "جانغ هون"...
‫- صبي جيب.

849
00:32:15,166 --> 00:32:17,835
{\an8}‫فتاة قد ترى بأنه لطيف حتى عندما يتذمر.

850
00:32:17,902 --> 00:32:20,138
{\an8}‫- فتاة تراه محببًا.
‫- كطفل.

851
00:32:20,204 --> 00:32:21,539
{\an8}‫حتى عندما يتذمر.

852
00:32:21,606 --> 00:32:24,208
{\an8}‫فتاة قد تقول: "(جانغ هون)، صغيري."

853
00:32:24,575 --> 00:32:26,244
{\an8}‫مع أنه يغضب،

854
00:32:26,311 --> 00:32:27,779
{\an8}‫قد تقول إحداهن: "إنه لطيف جدًا!

855
00:32:27,845 --> 00:32:29,647
{\an8}‫يا إلهي، انظروا إليه كيف يعبس."

856
00:32:29,714 --> 00:32:31,516
{\an8}‫فتاة تراك لطيفًا هكذا.

857
00:32:31,783 --> 00:32:33,451
{\an8}‫- جيد.
‫- ستكون فتاة مثل تلك لطيفة.

858
00:32:33,518 --> 00:32:35,820
{\an8}‫سيكون ذلك أصعب من العثور
‫على الجنسنغ البري.

859
00:32:35,887 --> 00:32:37,021
{\an8}‫- لا.
‫- "يون جو"...

860
00:32:37,088 --> 00:32:39,390
‫- لا، سيجد تلك الفتاة.
‫- ما قالته لطيف جدًا،

861
00:32:39,524 --> 00:32:43,761
{\an8}‫ولكن المشكلة هي أن العثور على فتاة كتلك
‫يبدو صعبًا جدًا.

862
00:32:44,429 --> 00:32:47,031
{\an8}‫بالنسبة إليّ، أنا أخاف الحب كثيرًا.

863
00:32:47,632 --> 00:32:49,567
‫- إليك رأيي، الحب...
‫- صدمة.

864
00:32:50,068 --> 00:32:51,970
{\an8}‫يمكنه أن يدمّر شيئًا مهمًا جدًا،

865
00:32:52,837 --> 00:32:55,974
{\an8}‫أو أن يجعل شيئًا كبيرًا وجميلًا يحدث كذلك.

866
00:32:56,107 --> 00:32:58,109
{\an8}‫إليك السؤال الذي أريد أن أطرحه عليك.

867
00:32:58,176 --> 00:33:00,411
{\an8}‫هل تظنين أن الحب شيء يأتي إليك كالقدر

868
00:33:00,478 --> 00:33:03,348
{\an8}‫أو شيء عليك أن تحاولي جاهدة لتحقيقه بنفسك؟

869
00:33:03,414 --> 00:33:05,249
‫"سانغ مين"، هذا سؤال صعب جدًا.

870
00:33:05,316 --> 00:33:09,153
‫حقيقة أنك تعرضت للأذى بسبب الحب

871
00:33:09,220 --> 00:33:12,757
{\an8}‫يعني أنك اختبرت قوة الحب.

872
00:33:13,224 --> 00:33:14,592
{\an8}‫- تعلم؟
‫- ربما.

873
00:33:15,026 --> 00:33:16,594
{\an8}‫- قوة الحب.
‫- لهذا السبب

874
00:33:16,661 --> 00:33:18,529
{\an8}‫أنت خائف ومرعوب من ذلك.

875
00:33:18,696 --> 00:33:20,932
{\an8}‫وحول ما إن كان قدرًا
‫أو شيئًا عليك السعي لتحقيقه،

876
00:33:21,232 --> 00:33:24,969
{\an8}‫أظن أن الشيئين ضروريان.

877
00:33:25,169 --> 00:33:26,604
{\an8}‫"لم أفعل شيئًا على الإطلاق،

878
00:33:26,671 --> 00:33:28,473
{\an8}‫ولكن القدر جمعنا هنا."

879
00:33:28,539 --> 00:33:29,941
{\an8}‫لا أظن أن ذلك ممكن.

880
00:33:30,008 --> 00:33:31,642
{\an8}‫واثقة من أن الأمر يتطلب بعض المجهود.

881
00:33:32,010 --> 00:33:33,411
{\an8}‫إن عانيت من صدمة،

882
00:33:33,611 --> 00:33:36,314
{\an8}‫لا تتوقع من حبيبك أن يشفي الألم.

883
00:33:36,381 --> 00:33:38,116
{\an8}‫عليك أن تبذل جهدًا بنفسك.

884
00:33:38,249 --> 00:33:40,651
{\an8}‫لهذا يتطلب الحب مجهودًا.

885
00:33:41,085 --> 00:33:44,389
‫أنا عادةً لا أتحدث عن نفسي

886
00:33:44,589 --> 00:33:47,258
{\an8}‫- أمام أناس ألتقيهم في العمل.
‫- من الصعب فعل ذلك.

887
00:33:47,325 --> 00:33:49,027
{\an8}‫عندما التقيت "يون جو" السنة الماضية،

888
00:33:49,093 --> 00:33:51,596
‫حاولت باستمرار أن تتحدث إليّ.

889
00:33:51,662 --> 00:33:54,465
{\an8}‫حتى أنها سألتني لماذا لا أفتح قلبي لها.

890
00:33:54,532 --> 00:33:57,101
{\an8}‫استمرت في المحاولة لتلمس قلبي هكذا.

891
00:33:57,168 --> 00:34:01,239
{\an8}‫"جوي"، يبدو أنك تقدمين الأضاحي كل أحد.

892
00:34:01,639 --> 00:34:03,374
{\an8}‫- لـ"يون جو".
‫- لي؟

893
00:34:03,441 --> 00:34:05,743
{\an8}‫- وهكذا
‫- لقد استسلمت لـ"يون جو".

894
00:34:05,810 --> 00:34:08,079
{\an8}‫بدأت أفتح قلبي.

895
00:34:08,146 --> 00:34:12,083
{\an8}‫عندما سمعت قصصها
‫عن العشرينات والثلاثينات من عمرها،

896
00:34:12,450 --> 00:34:14,052
{\an8}‫ساعدني ذلك كثيرًا.

897
00:34:14,118 --> 00:34:15,553
{\an8}‫فكرت: "أريد أن أعيش مثلها."

898
00:34:15,620 --> 00:34:17,455
{\an8}‫- حلمي هو أن أعيش كـ"يون جو".
‫- صحيح.

899
00:34:17,522 --> 00:34:19,457
‫- ومع ذلك، لا تبوحي لها بكل شيء.
‫- إنها صديقة جيدة.

900
00:34:19,524 --> 00:34:21,159
‫لماذا تقول ذلك؟

901
00:34:21,325 --> 00:34:23,327
{\an8}‫لا ينبغي أن تبوحي للآخرين بكل شيء عنك.

902
00:34:24,562 --> 00:34:26,397
{\an8}‫- ولكن كيف...
‫- ينبغي أن تحتفظي ببعض الأسرار.

903
00:34:26,464 --> 00:34:28,733
{\an8}‫"سو غيون"، أظن أنك بحاجة

904
00:34:28,800 --> 00:34:31,836
{\an8}‫كي تعمل على جمالك الداخلي هذه الأيام.

905
00:34:31,903 --> 00:34:34,639
{\an8}‫- جمال داخلي؟
‫- كنت أراقبك.

906
00:34:34,705 --> 00:34:37,041
{\an8}‫مع اهتمامي بالجمال،

907
00:34:37,108 --> 00:34:39,410
{\an8}‫بدأت أرى أن العقل والشخصية

908
00:34:39,477 --> 00:34:40,745
{\an8}‫هما الأهم.

909
00:34:40,812 --> 00:34:43,381
{\an8}‫- "سو غيون" سلبي جدًا، أليس كذلك؟
‫- الجمال الداخلي الحقيقي.

910
00:34:43,448 --> 00:34:44,749
{\an8}‫عليك أن تحب نفسك.

911
00:34:44,816 --> 00:34:46,551
{\an8}‫ولكن لا تبحن بكل شيء عن حياتكن.

912
00:34:46,617 --> 00:34:48,753
{\an8}‫إن لم يكن لديك قلب صادق،

913
00:34:48,820 --> 00:34:52,857
{\an8}‫مهما ارتديت من الملابس الجميلة،

914
00:34:53,224 --> 00:34:55,126
{\an8}‫لن تبدو ملامحك جيدة.

915
00:34:55,193 --> 00:34:56,828
{\an8}‫- إنها محقة بهذا الشأن.
‫- حقًا؟

916
00:34:56,894 --> 00:34:58,396
‫"جوي" محقة تمامًا.

917
00:34:58,463 --> 00:34:59,897
‫لا يمكنك أن تطلق طاقة إيجابية.

918
00:34:59,964 --> 00:35:02,266
{\an8}‫إنه الأكثر سلبية هنا.

919
00:35:02,333 --> 00:35:03,468
{\an8}‫- حقًا؟
‫- كنت أراقبه.

920
00:35:03,534 --> 00:35:04,936
{\an8}‫كنت تراقبينه طوال الوقت؟

921
00:35:05,002 --> 00:35:07,572
{\an8}‫نعم، دائمًا يعطي طاقة سلبية.

922
00:35:07,638 --> 00:35:10,374
{\an8}‫وهو يعارض كل شيء نقوله.

923
00:35:10,441 --> 00:35:12,910
{\an8}‫- أنا قلق عليك لا أكثر.
‫- لذلك ملامحه رمادية.

924
00:35:12,977 --> 00:35:14,579
{\an8}‫- رمادية؟
‫- نعم.

925
00:35:14,645 --> 00:35:16,881
{\an8}‫- اليوم، نودّ أن نغيّرها
‫- إنه رمادي.

926
00:35:16,948 --> 00:35:18,549
{\an8}‫- لك.
‫- حقًا؟

927
00:35:18,616 --> 00:35:21,552
{\an8}‫- هل يمكنكن فعل ذلك؟
‫- كواعظة جمال،

928
00:35:21,619 --> 00:35:24,355
{\an8}‫سأريك ما هو الجمال الحقيقي.

929
00:35:24,422 --> 00:35:27,024
{\an8}‫كان عليك أن تقولي كل ذلك
‫فقط لتغيّري ملامحي.

930
00:35:27,925 --> 00:35:29,861
{\an8}‫- أرأيتم؟ إنه يتصرف بسلبية مجددًا.
‫- أظنها اختارتني.

931
00:35:29,927 --> 00:35:33,030
{\an8}‫- أنت رمادي من الداخل.
‫- تحتاج لطاقة إيجابية.

932
00:35:33,097 --> 00:35:34,799
{\an8}‫أظن أنه ينبغي أن تتغيّر أنت أيضًا.

933
00:35:34,866 --> 00:35:36,467
{\an8}‫- كما تريد أيها الرجل الرمادي.
‫- يا أصحاب.

934
00:35:36,534 --> 00:35:38,302
{\an8}‫- كيف ستفعلن ذلك؟
‫- ابتعد قليلًا.

935
00:35:38,369 --> 00:35:39,637
{\an8}‫ماذا؟

936
00:35:39,704 --> 00:35:42,473
{\an8}‫- لديهن نقطة القوة ذاتها.
‫- لقد تجهّزن جيدًا.

937
00:35:42,807 --> 00:35:45,943
{\an8}‫لديهن نقطة القوة ذاتها ألا وهي التغيير.

938
00:35:46,177 --> 00:35:49,180
{\an8}‫نودّ أن نقوم بتغييركم.

939
00:35:49,247 --> 00:35:50,715
{\an8}‫- تغيير؟
‫- نعم.

940
00:35:50,781 --> 00:35:53,784
{\an8}‫نظن أن "هو دونغ" و"سو غيون" و"جانغ هون"

941
00:35:53,851 --> 00:35:55,786
{\an8}‫يحتاجون بعض التغيير.

942
00:35:55,853 --> 00:35:58,990
{\an8}‫- أنت على حق.
‫- إنه يحتاج لعملية تجميلية كبيرة.

943
00:35:59,056 --> 00:36:02,693
{\an8}‫- إنه تحد كبير.
‫- أريد أن أغيّر "جانغ هون".

944
00:36:02,760 --> 00:36:04,228
{\an8}‫سبق أن قلت ذلك.

945
00:36:04,395 --> 00:36:06,731
{\an8}‫أريد أن أجعل "جانغ هون" يبدو لطيفًا.

946
00:36:07,298 --> 00:36:09,800
{\an8}‫- هناك ذاك الشيء الذي يُدعى
‫- لن يكون الأمر سهلًا.

947
00:36:09,867 --> 00:36:11,836
{\an8}‫- "طلّة الحبيب".
‫- طلّة الحبيب!

948
00:36:11,903 --> 00:36:14,539
{\an8}‫"يون جو"، إن فشلت في تحقيق ذلك،
‫ستتعرضين لضرب مبرح.

949
00:36:14,605 --> 00:36:17,308
{\an8}‫- هل تظن ذلك؟
‫- أنت تفرطين في التفاؤل.

950
00:36:17,375 --> 00:36:19,810
{\an8}‫- لا، هذا غير صحيح.
‫- نريد "جيه تي بي سي أرت فيجن" لذلك.

951
00:36:19,877 --> 00:36:21,379
{\an8}‫سأتولى "جانغ هون"...

952
00:36:21,445 --> 00:36:22,680
{\an8}‫لأغيّره.

953
00:36:23,447 --> 00:36:25,449
{\an8}‫- إذًا "يون جو" ستغيّر "جانغ هون".
‫- وأنت يا "جوي"؟

954
00:36:25,516 --> 00:36:27,218
{\an8}‫عندما رأيت "هو دونغ"...

955
00:36:27,285 --> 00:36:29,987
{\an8}‫لقد انتقدتني للتو، عليك أن تقومي بتغييري.

956
00:36:30,054 --> 00:36:33,257
{\an8}‫قلت إنني رمادي.

957
00:36:33,324 --> 00:36:36,227
{\an8}‫- الشيء الأهم هو
‫- وجهه رمادي.

958
00:36:36,294 --> 00:36:37,728
{\an8}‫شخصيتك.

959
00:36:37,828 --> 00:36:40,798
{\an8}‫عليك أن تقوم ببعض التأمل

960
00:36:40,865 --> 00:36:42,867
{\an8}‫- أو تتدرب على ضبط نفسك أولًا.
‫- حقًا؟

961
00:36:43,000 --> 00:36:44,602
{\an8}‫- أنا...
‫- مشكلته صعبة جدًا.

962
00:36:44,669 --> 00:36:47,805
{\an8}‫أحتاج للإقامة في معبد، هذا حقيقي.

963
00:36:48,039 --> 00:36:52,276
{\an8}‫رأيت "هو دونغ" يقوم ببعض الحركات
‫اللطيفة هكذا.

964
00:36:52,443 --> 00:36:54,078
{\an8}‫لذا سأغيّره إلى عضو في فرقة مشاهير.

965
00:36:54,145 --> 00:36:55,980
{\an8}‫أنتما متشابهان إلى حد ما، كلاكما لطيفان.

966
00:36:56,047 --> 00:36:57,615
{\an8}‫سيبدو عصريًا.

967
00:36:57,682 --> 00:36:58,883
{\an8}‫ستحولينني إلى مغن شهير؟

968
00:36:58,950 --> 00:36:59,984
{\an8}‫سأغيّر "سو غيون".

969
00:37:00,051 --> 00:37:01,652
{\an8}‫- مذهل، على النمط الأمريكي.
‫- نعم.

970
00:37:01,719 --> 00:37:03,354
{\an8}‫أخبرينا بما ستفعلين من أجل "سو غيون".

971
00:37:03,421 --> 00:37:05,356
‫- مثل "كريس كروس"؟
‫- بالنسبة إلى"سو غيون"،

972
00:37:05,423 --> 00:37:07,358
{\an8}‫أودّ تجربة شيء صعب.

973
00:37:07,425 --> 00:37:10,695
{\an8}‫كالموضة حيادية الجنس،
‫سأحاول منحه مظهرًا حياديًا.

974
00:37:10,761 --> 00:37:13,264
{\an8}‫- حيادي الجنس؟
‫- أخبريه عن الموضة حيادية الجنس.

975
00:37:13,331 --> 00:37:16,167
{\an8}‫عندما ترى مجموعة ملابس
‫من الموضة حيادية الجنس...

976
00:37:16,234 --> 00:37:18,369
{\an8}‫- كموضة الجنسين.
‫- رجل يرتدي تنورة.

977
00:37:18,436 --> 00:37:22,440
{\an8}‫العارضون الذكور يرتدون كعبًا عاليًا كذلك.

978
00:37:22,506 --> 00:37:25,743
‫واتضح أن لي ولـ"سو غيون" مقاس الحذاء ذاته.

979
00:37:26,244 --> 00:37:28,045
{\an8}‫- ما هو مقاس حذائك؟
‫- إنه 255 ميليمترًا.

980
00:37:28,112 --> 00:37:29,914
{\an8}‫- حقًا؟
‫- مقاسه 250 مم.

981
00:37:29,981 --> 00:37:32,216
{\an8}‫ماذا؟ هل قدماه أصغر من قدميّ؟

982
00:37:32,283 --> 00:37:33,284
‫قياسه 250 مم؟

983
00:37:33,351 --> 00:37:35,553
{\an8}‫ليس في الأمر غرابة أنهما أصغر من قدميك.

984
00:37:37,755 --> 00:37:39,423
{\an8}‫سنضع بعض المكياج

985
00:37:39,490 --> 00:37:41,525
{\an8}‫ونضيف شيئًا من الأناقة لكم.

986
00:37:46,364 --> 00:37:50,301
{\an8}‫سنبدأ التغيير الآن.

987
00:37:50,368 --> 00:37:53,104
{\an8}‫أولًا، يحتاج "جانغ هون" لطلة الحبيب.

988
00:37:53,170 --> 00:37:54,839
{\an8}‫لذا بدلًا من المكياج الكثيف،

989
00:37:54,905 --> 00:37:57,575
‫سأجعل وجهه الكبير...

990
00:37:58,109 --> 00:37:59,844
{\an8}‫- يبدو أصغر.
‫- حقًا؟

991
00:37:59,910 --> 00:38:03,047
{\an8}‫ومع بعض الحمرة، سأجعله

992
00:38:03,114 --> 00:38:05,449
{\an8}‫يبدو خجولًا قليلًا.

993
00:38:05,516 --> 00:38:09,153
‫إنه يصور برامج تلفزيونية دون مكياج.

994
00:38:09,220 --> 00:38:13,190
{\an8}‫ولكن اليوم، سأجعل عيناه تبدوان أكثر عمقًا.

995
00:38:13,257 --> 00:38:16,227
{\an8}‫والكثير من المغنين المشهورين
‫يرتدون حزامًا كهذا.

996
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
{\an8}‫يبدو جميلًا، تبدين كـ"أنجيلينا جولي".

997
00:38:18,029 --> 00:38:20,598
{\an8}‫- صحيح.
‫- ستبدو كصيّاد إن ارتديته.

998
00:38:21,599 --> 00:38:23,934
{\an8}‫ستغيّر "جوي" مظهري.

999
00:38:24,001 --> 00:38:26,103
{\an8}‫- ما زال دماغك...
‫- سيبدو كخنزير.

1000
00:38:26,170 --> 00:38:28,406
‫- شخصيته هي المشكلة.
‫- اصمت.

1001
00:38:28,472 --> 00:38:29,440
{\an8}‫"سو غيون".

1002
00:38:30,174 --> 00:38:32,843
{\an8}‫سلام.

1003
00:38:33,210 --> 00:38:34,745
{\an8}‫"فكر إيجابي"

1004
00:38:34,812 --> 00:38:36,347
{\an8}‫إنها تهتم حتى بالجمال الداخلي.

1005
00:38:36,414 --> 00:38:37,815
{\an8}‫"أحب نفسي."

1006
00:38:37,882 --> 00:38:40,685
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قل: "أحب نفسي."

1007
00:38:40,818 --> 00:38:44,255
{\an8}‫إن نظرتم إلى وجه "سو غيون" عن قرب،

1008
00:38:44,322 --> 00:38:47,224
{\an8}‫ترون أن لديه ملامح جميلة.

1009
00:38:47,291 --> 00:38:50,394
{\an8}‫- إن ألقيتم نظرة عليها واحدة تلو الأخرى،
‫- صحيح.

1010
00:38:50,461 --> 00:38:52,330
{\an8}‫لديه أنف طويل،

1011
00:38:53,030 --> 00:38:55,633
{\an8}‫- وشفتاه جميلتان كذلك.
‫- لديه شفتان جميلتان.

1012
00:38:55,700 --> 00:38:58,969
{\an8}‫أظن أن لديه وجهًا حيادي الجنس.

1013
00:38:59,036 --> 00:39:00,638
{\an8}‫يا إلهي، لست مضطرة لقول ذلك.

1014
00:39:00,705 --> 00:39:01,906
{\an8}‫أنا جادة.

1015
00:39:02,206 --> 00:39:05,509
‫لذا سوف...أنت لا تضع أي مكياج الآن.

1016
00:39:05,576 --> 00:39:06,877
{\an8}‫أضع القليل من كريم "بي بي".

1017
00:39:06,944 --> 00:39:08,446
{\an8}‫كنت مخطئة.

1018
00:39:08,512 --> 00:39:11,716
{\an8}‫وجهه رمادي لأنه يضع كريم "بي بي".

1019
00:39:11,982 --> 00:39:13,884
‫اختار درجة الظل الخاطئة.

1020
00:39:13,951 --> 00:39:16,620
‫لا يعرف الرجال الكثير عن المكياج.

1021
00:39:16,687 --> 00:39:19,924
‫لذا فهو يضع درجة الظل الخاطئة.

1022
00:39:19,990 --> 00:39:22,793
{\an8}‫- تجعله يبدو رماديًا أكثر.
‫- أشعر بالسوء حيال منسقة المكياج.

1023
00:39:22,860 --> 00:39:26,297
{\an8}‫تقول إن عليّ أن أضع مكياجًا مناسبًا، لكنني
‫أقول دومًا: "اكتفي ببعض الـ(بي بي)."

1024
00:39:26,397 --> 00:39:29,567
{\an8}‫سأجعل ملامح "سو غيون"

1025
00:39:29,633 --> 00:39:32,103
{\an8}‫تبدو محددة أكثر ولطيفة وانفعالية.

1026
00:39:32,169 --> 00:39:34,505
{\an8}‫وأكثر ملائمة للموضة.

1027
00:39:34,572 --> 00:39:37,041
{\an8}‫- انفعالية.
‫- صحيح، انفعالية!

1028
00:39:37,408 --> 00:39:38,542
{\an8}‫كنت أتساءل...

1029
00:39:38,609 --> 00:39:39,977
{\an8}‫في كل مرة نفعل شيئًا كهذا،

1030
00:39:40,044 --> 00:39:41,512
{\an8}‫دائمًا يقع الخيار علينا نحن الـ3.

1031
00:39:43,114 --> 00:39:45,583
{\an8}‫- معظم الوقت.
‫- "هي تشول" و"كيونغ هون" مثاليان.

1032
00:39:45,649 --> 00:39:47,218
{\an8}‫صحيح، إنهما مثاليان.

1033
00:39:47,284 --> 00:39:49,520
{\an8}‫مع تغييرات اليوم،

1034
00:39:49,587 --> 00:39:50,921
{\an8}‫ستصبح شابًا لطيفًا.

1035
00:39:50,988 --> 00:39:52,289
{\an8}‫- دعونا نبدأ إذًا.
‫- حسنًا.

1036
00:39:52,356 --> 00:39:53,791
{\an8}‫- فلنبدأ.
‫- أشعر بالحماس.

1037
00:39:53,958 --> 00:39:57,027
{\an8}‫"جانغ هون"، سأضع بعض التحديد أولًا.

1038
00:39:58,295 --> 00:39:59,130
{\an8}‫أرأيت؟

1039
00:39:59,196 --> 00:40:00,631
{\an8}‫"تجعل وجهه أصغر بالتحديد"

1040
00:40:00,798 --> 00:40:03,000
{\an8}‫يلائم المكياج وجهك كثيرًا.

1041
00:40:03,067 --> 00:40:04,969
{\an8}‫بشرتك دهنية جدًا.

1042
00:40:05,770 --> 00:40:07,938
{\an8}‫يمكن لـ"جانغ هون" أن يذهب إلى "دايجيون"
‫بالزيت الذي على وجهه.

1043
00:40:08,072 --> 00:40:10,608
{\an8}‫يبدو وجهه أصغر منذ الآن.

1044
00:40:10,674 --> 00:40:12,676
{\an8}‫- دعيني أرى.
‫- انظري إليه يا "جوي".

1045
00:40:12,743 --> 00:40:14,145
{\an8}‫يا إلهي.

1046
00:40:14,211 --> 00:40:16,847
{\an8}‫يا إلهي، لست مضطرة للمزج.

1047
00:40:16,914 --> 00:40:18,048
‫اتركيه كما هو.

1048
00:40:18,115 --> 00:40:20,518
{\an8}‫يبدو أننا نُخدع هنا.

1049
00:40:20,584 --> 00:40:22,753
‫- يبدو أنهن محتالات.
‫- أولئك الـ3 بالفعل...

1050
00:40:23,354 --> 00:40:24,822
{\an8}‫سأضع بعض مكياج العينين لك.

1051
00:40:24,889 --> 00:40:26,157
{\an8}‫أغلق عينيك.

1052
00:40:26,657 --> 00:40:29,093
‫"يطلق صوتًا غريبًا"

1053
00:40:29,160 --> 00:40:30,161
‫إنها تدغدغ.

1054
00:40:30,528 --> 00:40:32,062
‫اثبت.

1055
00:40:32,129 --> 00:40:33,531
‫- هذا...
‫- لا! اصمت.

1056
00:40:33,964 --> 00:40:36,233
{\an8}‫- كما لو أن "سو غيون" يتعرض للتعذيب.
‫- "أحب نفسي."

1057
00:40:36,300 --> 00:40:38,335
{\an8}‫- سلام.
‫- ماذا قلت؟

1058
00:40:38,402 --> 00:40:39,970
{\an8}‫- أمي.
‫- أحب نفسي.

1059
00:40:40,037 --> 00:40:41,939
{\an8}‫أمي.

1060
00:40:42,006 --> 00:40:45,042
{\an8}‫أنا أعمل على مكياج الأساس بظل أغمق.

1061
00:40:45,109 --> 00:40:46,444
{\an8}‫يبدو مختلفًا، أليس كذلك؟

1062
00:40:46,510 --> 00:40:48,212
{\an8}‫- دعيني أرى.
‫- مذهل، إنه بالفعل...

1063
00:40:48,279 --> 00:40:50,181
{\an8}‫مذهل، كيف فعلت ذلك؟

1064
00:40:50,247 --> 00:40:51,515
{\an8}‫- انظروا إلى "يون جو".
‫- ماذا قلت؟

1065
00:40:51,582 --> 00:40:53,851
{\an8}‫- أعجبني.
‫- يبدو مختلفًا بشكل كامل.

1066
00:40:53,918 --> 00:40:56,821
{\an8}‫- سيتم تمزيق هؤلاء الـ3.
‫- جميل جدًا.

1067
00:40:56,887 --> 00:40:58,355
{\an8}‫سأضعه على النصف الآخر الآن.

1068
00:40:58,422 --> 00:40:59,557
{\an8}‫يبدو مختلفًا بشكل كليّ.

1069
00:40:59,623 --> 00:41:01,525
{\an8}‫- مختلف بالكامل.
‫- أعرف.

1070
00:41:01,959 --> 00:41:03,461
{\an8}‫سأجعل وجهك يبدو حيويًا أكثر.

1071
00:41:03,561 --> 00:41:05,596
{\an8}‫"يون جو"، هل وضعت المكياج
‫على وجه أحدهم من قبل؟

1072
00:41:05,663 --> 00:41:07,665
{\an8}‫بالطبع، فعلت ذلك كثيرًا.

1073
00:41:08,165 --> 00:41:10,835
{\an8}‫انظروا إلى ذلك، إنه يبدو مختلفًا منذ الآن.

1074
00:41:10,901 --> 00:41:12,970
{\an8}‫تكررين ذلك دون أن تضعي الكثير من المكياج.

1075
00:41:13,037 --> 00:41:14,805
{\an8}‫- أرأيت؟
‫- يا إلهي! وجهك يبدو أصغر بكثير.

1076
00:41:14,872 --> 00:41:16,373
{\an8}‫أنا جادة.

1077
00:41:16,740 --> 00:41:18,175
{\an8}‫يكررن الجمل ذاتها باستمرار.

1078
00:41:18,709 --> 00:41:21,212
{\an8}‫بينما تنادي "يون جو" "جوي"،

1079
00:41:21,278 --> 00:41:23,514
{\an8}‫تقول "آيرين": "أعجبني" دون أن تنظر حتى.

1080
00:41:24,248 --> 00:41:25,249
{\an8}‫حقًا؟

1081
00:41:26,150 --> 00:41:27,885
{\an8}‫لم تنظر حتى.

1082
00:41:27,952 --> 00:41:29,119
{\an8}‫- أحببته.
‫- دون أن تنظر.

1083
00:41:29,186 --> 00:41:30,221
{\an8}‫"أعجبني"، دون أن تنظر.

1084
00:41:30,287 --> 00:41:31,522
{\an8}‫- مهلًا.
‫- يا إلهي!

1085
00:41:31,589 --> 00:41:33,057
{\an8}‫أعجبني.

1086
00:41:33,691 --> 00:41:35,526
{\an8}‫انظروا إلى ذلك، يا إلهي.

1087
00:41:35,593 --> 00:41:38,662
{\an8}‫- سأتخلص من اللون الرمادي الآن.
‫- رمادي؟

1088
00:41:39,096 --> 00:41:41,565
{\an8}‫هل تتوفر لك فرصة تعلّم اللغة الإنكليزية
‫بشكل طبيعي إن عشت في الخارج؟

1089
00:41:41,866 --> 00:41:43,234
{\an8}‫نعم، بالطبع.

1090
00:41:43,367 --> 00:41:44,702
{\an8}‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

1091
00:41:44,935 --> 00:41:45,936
‫عفوًا؟

1092
00:41:47,204 --> 00:41:48,739
{\an8}‫قالت إنني أبدو جميلًا وصالحًا.

1093
00:41:48,806 --> 00:41:50,174
{\an8}‫هل أنت بخير؟

1094
00:41:50,808 --> 00:41:52,743
{\an8}‫هل لديك أي مشاكل ثقافية؟

1095
00:41:53,811 --> 00:41:54,912
‫"يلقي نظرة"

1096
00:41:56,080 --> 00:41:57,348
{\an8}‫"مفاجأة"

1097
00:41:57,414 --> 00:41:59,950
{\an8}‫- "جوي"، أليس هذا أكثر مما ينبغي؟
‫- وجهه...

1098
00:42:00,017 --> 00:42:01,852
{\an8}‫- لا، ليس كثيرًا.
‫- وجهه...

1099
00:42:01,919 --> 00:42:03,220
{\an8}‫- أشعر بفضول شديد.
‫- ما هذا؟

1100
00:42:03,387 --> 00:42:05,489
{\an8}‫- لا يمكنني أن أنتظر لأرى.
‫- لست مضطرة لبذل الكثير من الجهد.

1101
00:42:05,556 --> 00:42:06,724
{\an8}‫سأنتظر لأرى المظهر لاحقًا.

1102
00:42:06,790 --> 00:42:08,392
{\an8}‫تخلصت من ثلثي وجهك.

1103
00:42:08,459 --> 00:42:11,262
{\an8}‫- تغيّر كثيرًا، مع ذلك.
‫- بجد!

1104
00:42:11,662 --> 00:42:13,631
{\an8}‫- يبدو مختلفًا.
‫- إنه مختلف بشكل كامل.

1105
00:42:13,697 --> 00:42:15,499
‫- أعلم.
‫- تحديد الأنف.

1106
00:42:16,166 --> 00:42:18,102
{\an8}‫- لديّ أنف جميل، أليس كذلك؟
‫- لديك أنف جميل.

1107
00:42:18,168 --> 00:42:19,403
‫لديه أنف جميل بالفعل.

1108
00:42:19,470 --> 00:42:20,871
‫أين أجريت عملية جراحية لأنفك؟

1109
00:42:21,505 --> 00:42:22,740
‫"أين أجريت عملية جراحية لأنفك؟"

1110
00:42:22,806 --> 00:42:25,376
{\an8}‫الآنسة "سان أوك كيم"
‫والسيد "مو جاي لي" أجرياها لي.

1111
00:42:25,976 --> 00:42:27,177
‫يا إلهي.

1112
00:42:27,344 --> 00:42:28,879
‫- "جانغ هون"، انظر إليّ.
‫- إنه يبدو جميلًا.

1113
00:42:28,946 --> 00:42:32,650
{\an8}‫يا إلهي، "جانغ هون"! كم أنت جميل.

1114
00:42:32,716 --> 00:42:34,051
{\an8}‫- أعجبني.
‫- كما لو أنه

1115
00:42:34,118 --> 00:42:35,486
{\an8}‫في برنامج" قارئة الطالع."

1116
00:42:35,553 --> 00:42:36,620
‫- ماذا؟
‫- تبدو جميلًا.

1117
00:42:36,687 --> 00:42:37,888
‫انظروا إلى شفتيه.

1118
00:42:38,088 --> 00:42:40,057
{\an8}‫- "جانغ هون"، انظر إليّ.
‫- لكنه يبدو جميلًا.

1119
00:42:40,124 --> 00:42:41,792
{\an8}‫- تبدو لطيفًا.
‫- دعيني أرى.

1120
00:42:42,192 --> 00:42:43,294
{\an8}‫يبدو جميلًا جدًا.

1121
00:42:43,494 --> 00:42:47,665
{\an8}‫"يذهب إلى غرفة الملابس بعد أن أنهى مكياجه"

1122
00:42:47,798 --> 00:42:50,334
{\an8}‫أنت رجل رياضي، لذا أودّ أن أبرز سحرك

1123
00:42:50,401 --> 00:42:51,869
{\an8}‫باستغلال هذا الجانب منك.

1124
00:42:51,936 --> 00:42:52,770
{\an8}‫حسنًا.

1125
00:42:55,272 --> 00:42:57,408
{\an8}‫أتمنى أن تناسبه تلك الملابس.

1126
00:42:58,242 --> 00:43:01,879
{\an8}‫"يكاد مكياج (سو غيون) ينتهي"

1127
00:43:02,146 --> 00:43:03,948
‫"حسنًا..."

1128
00:43:04,014 --> 00:43:07,585
{\an8}‫لماذا لا يتغيّر لون وجهه؟

1129
00:43:07,685 --> 00:43:10,087
{\an8}‫"اللون الرمادي لا يختفي أبدًا"

1130
00:43:10,421 --> 00:43:11,689
{\an8}‫فلنذهب ونغيّر ملابسك الآن.

1131
00:43:11,789 --> 00:43:14,058
{\an8}‫- حسنًا، ماذا سألبس؟
‫- هيا.

1132
00:43:14,425 --> 00:43:16,293
{\an8}‫إنها مفاجأة.

1133
00:43:16,493 --> 00:43:18,362
{\an8}‫أما زال يضع مكياجه؟

1134
00:43:18,862 --> 00:43:20,965
{\an8}‫المكياج مهم بالنسبة للمغني المشهور.

1135
00:43:21,098 --> 00:43:23,100
{\an8}‫- المكياج
‫- مهم بالنسبة للمغني المشهور.

1136
00:43:23,167 --> 00:43:24,001
{\an8}‫مهم للمغني المشهور؟

1137
00:43:24,068 --> 00:43:25,603
{\an8}‫"سيُولد (هو دونغ) من جديد كمغن مشهور"

1138
00:43:26,370 --> 00:43:27,972
{\an8}‫"في هذه الأثناء، يغيّر (جانغ هون) ثيابه"

1139
00:43:28,038 --> 00:43:29,340
{\an8}‫هل انتهيت؟ دعني أرى.

1140
00:43:29,974 --> 00:43:31,709
{\an8}‫إنه جميل!

1141
00:43:31,775 --> 00:43:32,710
{\an8}‫مهلًا.

1142
00:43:32,776 --> 00:43:35,279
‫إنه جميل جدًا، صحيح؟ ما رأيك؟

1143
00:43:35,346 --> 00:43:37,748
{\an8}‫- يبدو جميلًا جدًا.
‫- إنه جميل.

1144
00:43:37,948 --> 00:43:39,516
{\an8}‫- إنه جميل جدًا.
‫- هذا مذهل.

1145
00:43:39,583 --> 00:43:41,418
‫تشجّع فقط.

1146
00:43:41,719 --> 00:43:43,621
{\an8}‫تذكّر، أحب نفسك.

1147
00:43:45,723 --> 00:43:46,924
‫انتهيت.

1148
00:43:47,291 --> 00:43:48,425
‫انتهيت.

1149
00:43:49,193 --> 00:43:50,961
{\an8}‫"جعلها ذلك تتعجب"

1150
00:43:51,028 --> 00:43:51,929
{\an8}‫كيف أرتدي هذه؟

1151
00:43:52,062 --> 00:43:53,931
‫"غيّر ثيابه ووضع الميكروفون"

1152
00:43:53,998 --> 00:43:55,633
‫- دعني أرى.
‫- مهلًا.

1153
00:43:56,333 --> 00:43:57,434
‫يا للهول!

1154
00:43:58,636 --> 00:43:59,937
‫لا يمكنني أن أتنفس.

1155
00:44:00,237 --> 00:44:02,106
{\an8}‫أظن أن هذا يكفي.

1156
00:44:02,172 --> 00:44:03,474
{\an8}‫إنه مشد.

1157
00:44:04,441 --> 00:44:06,677
{\an8}‫"مكياج المغني المشهور الساحر انتهى"

1158
00:44:06,744 --> 00:44:07,811
{\an8}‫كان ينبغي عليّ أن أرفض.

1159
00:44:07,878 --> 00:44:10,014
{\an8}‫لا، تبدو الأفضل الآن.

1160
00:44:10,414 --> 00:44:13,484
{\an8}‫"سيُكشف عن تغييرهم الصاعق الآن"

1161
00:44:13,550 --> 00:44:14,785
{\an8}‫الجميع.

1162
00:44:15,753 --> 00:44:17,321
{\an8}‫نحن مستعدون.

1163
00:44:17,588 --> 00:44:19,356
{\an8}‫انسوا "هو دونغ" و"جانغ هون"

1164
00:44:19,423 --> 00:44:22,893
{\an8}‫و"سو غيون" الذين كنتم تعرفون.

1165
00:44:23,093 --> 00:44:28,232
{\an8}‫أول تغيير سترونه...

1166
00:44:28,599 --> 00:44:31,402
‫لا يمكن العثور على شخص بهذا الجمال
‫في أي مكان من هذا العالم.

1167
00:44:32,169 --> 00:44:35,039
{\an8}‫المثال النموذجي عن الحبيب الجميل.

1168
00:44:35,706 --> 00:44:37,808
{\an8}‫إنه "جانغ هون سيو"!

1169
00:44:38,409 --> 00:44:42,112
{\an8}‫"ها هو آت"

1170
00:44:45,082 --> 00:44:46,517
{\an8}‫نعم، "جانغ هون"!

1171
00:44:47,317 --> 00:44:48,585
‫"جانغ هون"!

1172
00:44:49,153 --> 00:44:50,688
{\an8}‫- "جانغ هون".
‫- "جانغ هون"!

1173
00:44:50,754 --> 00:44:52,790
{\an8}‫- إنه في غاية اللطف.
‫- لطيف جدًا.

1174
00:44:52,856 --> 00:44:55,025
{\an8}‫- إنه في غاية اللطف.
‫- لطيف جدًا.

1175
00:44:55,092 --> 00:44:56,427
{\an8}‫إنه في غاية اللطف!

1176
00:44:56,493 --> 00:44:58,662
{\an8}‫"يبتسم ابتسامته القاتلة الخاصة به"

1177
00:44:59,063 --> 00:45:00,264
‫"إنه في غاية اللطف"

1178
00:45:00,330 --> 00:45:02,566
{\an8}‫- تبدو لطيفًا!
‫- أنت لطيف يا "جانغ هون".

1179
00:45:02,633 --> 00:45:03,667
{\an8}‫- إنه لطيف.
‫- مذهل.

1180
00:45:06,303 --> 00:45:07,304
{\an8}‫"غير مبال، لكن لطيف"

1181
00:45:07,371 --> 00:45:08,439
{\an8}‫- إنه لطيف.
‫- إنه لطيف جدًا.

1182
00:45:08,505 --> 00:45:10,474
{\an8}‫- إنه لطيف جدًا.
‫- إنه الرقم 1 الآن.

1183
00:45:10,541 --> 00:45:14,912
‫التالي، توقفوا عن إغاظته بقول
‫إنه عارض لملابس الأطفال.

1184
00:45:14,978 --> 00:45:16,380
{\an8}‫إنه استثناء في عالم الموضة.

1185
00:45:16,980 --> 00:45:18,615
{\an8}‫إنه "سو غيون لي"!

1186
00:45:19,216 --> 00:45:20,651
‫إنه "سو غيون".

1187
00:45:22,853 --> 00:45:24,855
{\an8}‫"طقطقة"

1188
00:45:28,358 --> 00:45:29,927
{\an8}‫ماذا؟

1189
00:45:29,993 --> 00:45:33,297
{\an8}‫"نجم الموضة أحادية الجنس أتى
‫ليكسر النمطية"

1190
00:45:33,363 --> 00:45:35,499
{\an8}‫- يبدو جميلًا جدًا!
‫- ليس سيئًا.

1191
00:45:35,566 --> 00:45:37,267
‫ليس بذلك السوء.

1192
00:45:37,968 --> 00:45:40,137
{\an8}‫- لا بأس به.
‫- لا يمكنني أن أصدق.

1193
00:45:40,304 --> 00:45:41,772
{\an8}‫- يبدو جميلًا.
‫- ما هذا؟

1194
00:45:41,839 --> 00:45:43,140
{\an8}‫ما هذا؟

1195
00:45:43,207 --> 00:45:44,842
{\an8}‫يا إلهي!

1196
00:45:44,908 --> 00:45:46,443
{\an8}‫يبدو شعره مثاليًا.

1197
00:45:46,510 --> 00:45:48,545
{\an8}‫- ولكن...
‫- إنه يبدو...

1198
00:45:48,612 --> 00:45:50,848
{\an8}‫- يبدو كعارض.
‫- التالي.

1199
00:45:50,948 --> 00:45:53,450
‫لم تروا عضوًا مشهورًا مثله.

1200
00:45:54,084 --> 00:45:57,321
{\an8}‫عضو مشهور نهض من تحت الرماد
‫قد رمى بعصبة فخذه.

1201
00:45:57,387 --> 00:45:58,956
{\an8}‫إنه "هو دونغ كانغ"!

1202
00:46:00,991 --> 00:46:02,426
‫نعم!

1203
00:46:06,830 --> 00:46:08,866
{\an8}‫"عضو مشهور متوحش وغامض بشعر أزرق"

1204
00:46:08,932 --> 00:46:11,401
{\an8}‫يبدو كـ"كينغ كونغ".

1205
00:46:14,505 --> 00:46:18,175
{\an8}‫"يظهر لطفه"

1206
00:46:19,076 --> 00:46:21,211
{\an8}‫"الفتيات المُعجبات أحببن الأمر"

1207
00:46:21,578 --> 00:46:23,947
{\an8}‫"يحاول جاهدًا حتى النهاية"

1208
00:46:24,114 --> 00:46:25,849
{\an8}‫"(جانغ هون) تفاجأ هو الآخر"

1209
00:46:25,916 --> 00:46:28,085
{\an8}‫- إنه مخيف.
‫- ألم يأت إلى هنا ليحصّل دينه؟

1210
00:46:28,152 --> 00:46:30,154
{\an8}‫- إنه مخيف.
‫- أتى ليحصّل دينه.

1211
00:46:31,321 --> 00:46:34,491
{\an8}‫أظن أن علينا شرح كل زي.

1212
00:46:34,558 --> 00:46:36,226
{\an8}‫"جانغ هون"، تعال إلى هنا.

1213
00:46:36,293 --> 00:46:37,361
{\an8}‫بالنسبة إلى "جانغ هون"،

1214
00:46:37,427 --> 00:46:40,964
{\an8}‫استغللت قوته وجعلته يرتدي حذاء كرة سلة.

1215
00:46:41,331 --> 00:46:44,434
{\an8}‫وسراويل التدريب ليست عادية فقط هذه الأيام.

1216
00:46:44,501 --> 00:46:46,470
{\an8}‫- بل على الموضة.
‫- صحيح.

1217
00:46:46,537 --> 00:46:48,972
{\an8}‫حاولت أن أستخدم الكثير من الألوان الزاهية.

1218
00:46:49,039 --> 00:46:51,341
{\an8}‫يبدو أكثر لطفًا مع القبعة،

1219
00:46:51,408 --> 00:46:53,377
{\an8}‫وكم هي جميلة هذه النظارة؟

1220
00:46:53,443 --> 00:46:54,878
{\an8}‫ولكن ما سرّ الحقيبة؟

1221
00:46:54,945 --> 00:46:59,183
{\an8}‫إنها حقيبة خصر،
‫إنها عصرية جدًا هذه الأيام.

1222
00:46:59,249 --> 00:47:00,784
{\an8}‫- إنها...
‫- ظننتها موزة.

1223
00:47:00,851 --> 00:47:02,486
{\an8}‫- موزة؟
‫- إنها صغيرة جدًا.

1224
00:47:02,553 --> 00:47:03,921
{\an8}‫الحقيبة صغيرة جدًا!

1225
00:47:03,987 --> 00:47:05,422
{\an8}‫أردت أن أضيف شيئًا صغيرًا.

1226
00:47:05,489 --> 00:47:07,524
‫ما رأيكم؟ أليست مثالية لطلة الحبيب؟

1227
00:47:07,591 --> 00:47:08,425
{\an8}‫- أعجبتني.
‫- أعجبتني.

1228
00:47:08,492 --> 00:47:10,127
{\an8}‫"من المركز التاريخي إلى حبيب (كوريا)"

1229
00:47:10,194 --> 00:47:11,028
{\an8}‫أوافق.

1230
00:47:12,296 --> 00:47:13,297
{\an8}‫- يبتسم.
‫- الشيء المهم

1231
00:47:13,363 --> 00:47:15,532
{\an8}‫أن العارض نفسه راض جدًا.

1232
00:47:15,599 --> 00:47:16,800
{\an8}‫- أظن أنه راض.
‫- صحيح.

1233
00:47:16,867 --> 00:47:18,635
{\an8}‫- أنا راض جدًا.
‫- تبدو لطيفًا جدًا.

1234
00:47:18,702 --> 00:47:20,370
{\an8}‫- أرجوك أن تشرحي زي "سو غيون".
‫- نعم.

1235
00:47:20,437 --> 00:47:23,740
{\an8}‫التالي هو "سو غيون".

1236
00:47:23,807 --> 00:47:25,876
{\an8}‫- إنه لطيف.
‫- يمكنك استخدام اللغة الإنكليزية لتشرحي.

1237
00:47:25,943 --> 00:47:27,010
{\an8}‫تعلمون؟

1238
00:47:27,077 --> 00:47:28,378
{\an8}‫- إنه يبدو...
‫- إنه لطيف جدًا.

1239
00:47:28,445 --> 00:47:30,814
{\an8}‫أردت أن أجعله يبدو حياديًا بالنسبة
‫إلى الجنس ومتحديًا.

1240
00:47:30,981 --> 00:47:32,583
{\an8}‫- يبدو متحديًا.
‫- إنه متحد.

1241
00:47:33,183 --> 00:47:34,151
{\an8}‫انظروا.

1242
00:47:34,218 --> 00:47:36,987
{\an8}‫جعلت سترته على طبقات، وهناك قميص شفاف.

1243
00:47:37,054 --> 00:47:38,755
{\an8}‫"تخطى الانحياز بقميص شفاف على طبقات"

1244
00:47:38,822 --> 00:47:40,524
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- إنه شفاف.

1245
00:47:40,624 --> 00:47:42,693
{\an8}‫- ولكنه إلى حد ما...
‫- هل أفك أزرارًا أكثر؟

1246
00:47:42,759 --> 00:47:44,761
{\an8}‫لا، لا تفكّ أزرارًا أخرى.

1247
00:47:44,828 --> 00:47:45,929
{\an8}‫حسنًا.

1248
00:47:45,996 --> 00:47:48,398
{\an8}‫الناس في "بوتان" يحبون هذا اللون.

1249
00:47:48,465 --> 00:47:50,000
{\an8}‫"استخدم ألوانًا يحبها الناس في (بوتان)"

1250
00:47:50,067 --> 00:47:52,002
{\an8}‫- لذا كنت...
‫- صديقي الأجنبي.

1251
00:47:52,369 --> 00:47:54,605
‫- دعني أشرح.
‫- أنا أعتذر.

1252
00:47:54,972 --> 00:47:59,076
{\an8}‫إنه حالم مع التنورة الطويلة

1253
00:47:59,243 --> 00:48:00,611
{\an8}‫والكعب العالي.

1254
00:48:00,711 --> 00:48:03,647
‫ناسبه الحذاء تمامًا
‫بما أن لدينا القياس ذاته.

1255
00:48:03,780 --> 00:48:06,383
{\an8}‫- إذًا كان الحذاء...
‫- انظر إلى كل هذا الجلد الميت.

1256
00:48:07,217 --> 00:48:09,519
‫"شعرت بالذعر"

1257
00:48:09,720 --> 00:48:11,788
{\an8}‫سأعطيك هذا الحذاء.

1258
00:48:12,055 --> 00:48:13,657
{\an8}‫- حقًا؟
‫- عليك

1259
00:48:13,724 --> 00:48:15,525
{\an8}‫- أن تقول نعم.
‫- ولكنه باهظ الثمن.

1260
00:48:15,592 --> 00:48:17,728
{\an8}‫أظن أن "آيرين" أتت إلى هنا

1261
00:48:17,794 --> 00:48:19,463
{\an8}‫وفي بالها أنها ستتخلص من هذا الحذاء.

1262
00:48:19,963 --> 00:48:21,899
{\an8}‫المعذرة، ولكن أين سأرتديه؟

1263
00:48:21,965 --> 00:48:24,134
{\an8}‫- تبدو أنيقًا جدًا.
‫- قل شكرًا وخذه.

1264
00:48:24,201 --> 00:48:25,535
{\an8}‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1265
00:48:25,602 --> 00:48:26,703
{\an8}‫هذا صحيح.

1266
00:48:27,104 --> 00:48:28,605
{\an8}‫والآن دعونا ننتقل إلى "جوي".

1267
00:48:28,705 --> 00:48:30,941
{\an8}‫هل "هو دونغ" و"جوي" ثنائي؟

1268
00:48:31,008 --> 00:48:33,277
{\an8}‫نحن نشكل فرقة مشهورة مختلطة.

1269
00:48:33,343 --> 00:48:34,378
{\an8}‫كالسيد والسيدة "سميث".

1270
00:48:34,444 --> 00:48:36,246
{\an8}‫- أنتما مثل "بيجو".
‫- أنا "إكسو لارج".

1271
00:48:36,747 --> 00:48:37,848
‫إنه "إكسو لارج"؟

1272
00:48:37,948 --> 00:48:39,449
{\an8}‫اسمي "كاي".

1273
00:48:39,516 --> 00:48:41,551
{\an8}‫- أنت "إكسو لارج"؟
‫- أنا "كاي" من "إكسو لارج".

1274
00:48:41,618 --> 00:48:42,686
{\an8}‫إنه "كاي" من "إكسو لارج".

1275
00:48:42,920 --> 00:48:45,155
{\an8}‫ما الذي أصاب "هو دونغ"؟

1276
00:48:45,222 --> 00:48:47,624
{\an8}‫ألا يبدو كمغن مشهور؟

1277
00:48:47,691 --> 00:48:51,261
{\an8}‫حاولت أن ألبسه بأسلوب "مونستا إكس".

1278
00:48:51,328 --> 00:48:53,330
{\an8}‫- إنه كـ"مونستا إكس".
‫- أليس مجرد وحش؟

1279
00:48:54,164 --> 00:48:56,099
{\an8}‫- إنه وحش.
‫- لا، إنه كـ"مونستا إكس".

1280
00:48:56,166 --> 00:48:58,769
{\an8}‫- أولًا،
‫- مكياجه وشعره يبدوان جميلين.

1281
00:48:58,835 --> 00:49:01,338
{\an8}‫ستبدو أجمل مع إضاءة المسرح.

1282
00:49:01,405 --> 00:49:04,007
{\an8}‫لذا وضعت بعض اللمعان على عينيه.

1283
00:49:04,074 --> 00:49:06,209
{\an8}‫أعضاء الفرق المشهورة
‫يضعون شامة هذه الأيام.

1284
00:49:06,276 --> 00:49:09,212
{\an8}‫- أنت على حق.
‫- لذا وضعت واحدة تحت عينه.

1285
00:49:09,279 --> 00:49:11,281
{\an8}‫هل ذلك طلاء على شعرك؟

1286
00:49:12,582 --> 00:49:13,884
{\an8}‫ماذا قلت؟

1287
00:49:15,185 --> 00:49:17,087
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- سأل إن كان طلاءً.

1288
00:49:17,254 --> 00:49:20,390
{\an8}‫عادةً ما يتضرر شعر أعضاء الفرق المشهورة
‫بسبب الصبغة.

1289
00:49:20,457 --> 00:49:22,426
{\an8}‫من السهل العثور على الشمع الملوّن
‫هذه الأيام،

1290
00:49:22,492 --> 00:49:25,729
{\an8}‫لذا يمكنكم تغيير لون شعركم في 5 دقائق.

1291
00:49:25,796 --> 00:49:27,164
{\an8}‫يبدو اللون جميلًا.

1292
00:49:27,230 --> 00:49:28,198
{\an8}‫تبدو جميلًا.

1293
00:49:28,265 --> 00:49:31,301
{\an8}‫- تبدو جميلًا.
‫- أليست تلك وضعية

1294
00:49:31,368 --> 00:49:34,304
{\an8}‫المرابي الذي يخيّم في منزل أحدهم؟

1295
00:49:34,438 --> 00:49:37,708
{\an8}‫الذي يهددك بأنه سيخيّم هناك.

1296
00:49:37,908 --> 00:49:39,376
{\an8}‫- سيخيّم هناك.
‫- لا.

1297
00:49:39,443 --> 00:49:41,411
{\an8}‫إنها الوضعية الأولى لتصميم الرقصات.

1298
00:49:41,478 --> 00:49:42,913
{\an8}‫خالف في ركن سيارته.

1299
00:49:43,013 --> 00:49:45,015
{\an8}‫أرجوكم أن تشغّلوا الموسيقى.

1300
00:49:46,316 --> 00:49:50,387
{\an8}‫إنه "إكسو لارج"!

1301
00:49:56,193 --> 00:49:58,795
{\an8}‫"يتمايل"

1302
00:50:05,235 --> 00:50:08,372
{\an8}‫"حتى أنه يهز جسده"

1303
00:50:09,806 --> 00:50:10,841
‫"يستدير"

1304
00:50:17,214 --> 00:50:19,583
{\an8}‫- "هو دونغ" الأفضل.
‫- إنه جيد جدًا.

1305
00:50:19,783 --> 00:50:21,018
{\an8}‫إنه جيد.

1306
00:50:22,686 --> 00:50:26,256
{\an8}‫"يون جو" و"آيرين" و"جوي"،

1307
00:50:26,590 --> 00:50:28,358
{\an8}‫تمّ قبولكن جميعًا!

1308
00:50:28,425 --> 00:50:30,460
{\an8}‫"تهانينا على القبول،
‫(يون جو) و(آيرين) و(جوي)"

1309
00:50:33,130 --> 00:50:34,965
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا يا "يون جو".

1310
00:50:35,032 --> 00:50:36,199
{\an8}‫هيا بنا!

1311
00:50:36,433 --> 00:50:38,235
‫منذ فترة،

1312
00:50:38,502 --> 00:50:40,737
{\an8}‫ذهبت إلى "باريس" للعمل،

1313
00:50:40,804 --> 00:50:43,073
{\an8}‫وعشت هناك لمدة شهر تقريبًا.

1314
00:50:43,140 --> 00:50:48,478
{\an8}‫كنت أمشي بجوار "السين"، وتفاجأت جدًا.

1315
00:50:48,645 --> 00:50:50,080
{\an8}‫لماذا تفاجأت؟

1316
00:50:50,480 --> 00:50:51,681
{\an8}‫هل لأنه كان صغيرًا جدًا؟

1317
00:50:51,748 --> 00:50:53,517
{\an8}‫- "السين"
‫- يُعتبر نهر "هان" ضخمًا.

1318
00:50:53,617 --> 00:50:56,653
{\an8}‫- سمعت أنه صغير جدًا.
‫- لطيف.

1319
00:50:56,720 --> 00:50:59,856
{\an8}‫يقصده العشاق ليتبادلوا القبل،

1320
00:50:59,923 --> 00:51:02,893
{\an8}‫وهو مكان رومنسي.

1321
00:51:02,959 --> 00:51:04,027
{\an8}‫- عرفت.
‫- نعم.

1322
00:51:04,094 --> 00:51:07,431
{\an8}‫الناس حول "السين"

1323
00:51:07,664 --> 00:51:11,134
{\an8}‫متحررون قليلًا، بمعنى أو بآخر.

1324
00:51:11,568 --> 00:51:13,270
{\an8}‫وأنت رأيت الناس

1325
00:51:13,503 --> 00:51:15,639
{\an8}‫يستلقون هناك عراة.

1326
00:51:15,705 --> 00:51:17,841
{\an8}‫- كشاطئ عراة؟
‫- كشاطئ عراة.

1327
00:51:18,075 --> 00:51:19,910
{\an8}‫هل قلت ذلك لأنك تريد الذهاب إلى شاطئ عراة؟

1328
00:51:20,510 --> 00:51:22,112
{\an8}‫هل تعرفين شاطئًا جيدًا؟

1329
00:51:22,746 --> 00:51:23,847
{\an8}‫تريد الذهاب، أليس كذلك؟

1330
00:51:23,914 --> 00:51:25,615
{\an8}‫- عرفت.
‫- إنها "جوي".

1331
00:51:25,682 --> 00:51:27,617
{\an8}‫كان أحدهم يتغوط هناك.

1332
00:51:27,684 --> 00:51:28,819
{\an8}‫"صُعقت"

1333
00:51:28,885 --> 00:51:30,153
{\an8}‫- يا للهول!
‫- تلك مشكلة.

1334
00:51:30,220 --> 00:51:31,254
‫تلك مشكلة بالفعل.

1335
00:51:31,321 --> 00:51:32,522
‫"جوي".

1336
00:51:32,589 --> 00:51:33,557
‫"مضحك"

1337
00:51:33,623 --> 00:51:36,593
{\an8}‫- أعجبني!
‫- نعم، توخّي الحذر.

1338
00:51:36,660 --> 00:51:40,163
{\an8}‫كان الحر شديدًا في "باريس" آنذاك.

1339
00:51:40,464 --> 00:51:43,567
{\an8}‫أظن أنه كان أشد الأيام حرًا على الإطلاق.

1340
00:51:43,633 --> 00:51:46,870
{\an8}‫عرفت، في نهر "السين"،

1341
00:51:46,937 --> 00:51:50,507
{\an8}‫يصنعون شواطئ في الصيف كشواطئ البحر.

1342
00:51:51,041 --> 00:51:52,309
{\an8}‫لمدة شهر تقريبًا.

1343
00:51:52,375 --> 00:51:55,312
{\an8}‫وقد رأيت الناس يقفزون في النهر

1344
00:51:55,378 --> 00:51:56,680
{\an8}‫ويسبحون.

1345
00:51:57,013 --> 00:51:59,015
{\an8}‫"كانت تلك مقاربة جميلة"

1346
00:51:59,082 --> 00:52:01,885
{\an8}‫هل رأيت الحيوانات تسبح
‫بما أن الحرارة كانت شديدة؟

1347
00:52:02,385 --> 00:52:03,687
{\an8}‫الحيوانات في تلك المنطقة

1348
00:52:03,753 --> 00:52:05,455
{\an8}‫كالقطط والكلاب.

1349
00:52:06,323 --> 00:52:08,024
{\an8}‫- حيوانات برية حتى.
‫- اقتربت من الجواب.

1350
00:52:08,458 --> 00:52:09,960
{\an8}‫أعجبني.

1351
00:52:10,894 --> 00:52:13,663
{\an8}‫- هل علينا أن نحزر الحيوان؟
‫- نعم.

1352
00:52:13,830 --> 00:52:16,133
{\an8}‫- هل يمكن أن يكون فيلًا؟
‫- هل هناك فيل في "باريس"؟

1353
00:52:16,399 --> 00:52:17,501
{\an8}‫سنجاب؟

1354
00:52:17,567 --> 00:52:18,768
{\an8}‫لا.

1355
00:52:18,935 --> 00:52:20,170
{\an8}‫قفز حصان في النهر.

1356
00:52:20,237 --> 00:52:21,638
{\an8}‫- كان الحر شديدًا.
‫- لأنه كان شديدًا،

1357
00:52:21,705 --> 00:52:24,341
{\an8}‫قفز حصان في النهر وسبح.

1358
00:52:24,407 --> 00:52:26,476
{\an8}‫أو كان هناك أسد ونمر يسبحان
‫لأن الحر كان شديدًا.

1359
00:52:26,543 --> 00:52:27,978
{\an8}‫اقتربتم كثيرًا.

1360
00:52:28,044 --> 00:52:30,380
{\an8}‫- ما عساه يكون؟
‫- دعوني أعطيكم تلميحًا آخر.

1361
00:52:30,480 --> 00:52:32,048
{\an8}‫لم يحدث الأمر خلال النهار.

1362
00:52:32,115 --> 00:52:33,183
{\an8}‫بل قرابة الفجر.

1363
00:52:33,250 --> 00:52:34,951
{\an8}‫- هل من الممكن أن تكون قططًا ضالة؟
‫- عصافير؟

1364
00:52:35,318 --> 00:52:36,386
{\an8}‫- عرفت.
‫- عرفت.

1365
00:52:36,453 --> 00:52:37,454
{\an8}‫نعم؟

1366
00:52:37,854 --> 00:52:38,989
{\an8}‫جرذ...

1367
00:52:40,157 --> 00:52:44,127
{\an8}‫- كان يسبح في النهر.
‫- ذلك منطقي.

1368
00:52:45,028 --> 00:52:46,096
{\an8}‫صحيح!

1369
00:52:46,229 --> 00:52:47,864
{\an8}‫أعجبني.

1370
00:52:48,031 --> 00:52:50,167
{\an8}‫- جميل جدًا.
‫- أحسنت.

1371
00:52:50,233 --> 00:52:52,469
{\an8}‫- جميل جدًا.
‫- هل كان السبب شدة الحرارة؟

1372
00:52:52,636 --> 00:52:53,837
{\an8}‫- كان
‫- حقًا؟

1373
00:52:53,904 --> 00:52:57,107
{\an8}‫يومًا شديد الحرارة،
‫وكان عليّ المرور بجانب "السين"

1374
00:52:57,174 --> 00:52:59,209
{\an8}‫من أجل جلسة تصوير في الفجر.

1375
00:52:59,276 --> 00:53:02,045
{\an8}‫ذهبنا أنا وكل الطاقم إلى جوار النهر.

1376
00:53:02,112 --> 00:53:06,249
{\an8}‫كان الحر شديدًا
‫لدرجة أن الجرذان أتت إلى النهر لتسبح.

1377
00:53:06,716 --> 00:53:09,219
{\an8}‫لم يكن واحدًا بل عدة جرذان.

1378
00:53:09,286 --> 00:53:11,188
{\an8}‫- لا بدّ من أنها مقربة من بعضها.
‫- كانت تسبح.

1379
00:53:11,254 --> 00:53:13,023
‫صُعقت لرؤية ذلك.

1380
00:53:13,723 --> 00:53:15,525
{\an8}‫- هل الحر شديد؟
‫- هل هناك جرذان كثيرة في "باريس"؟

1381
00:53:15,892 --> 00:53:17,727
{\an8}‫هناك الكثير من الجرذان في "باريس".

1382
00:53:17,794 --> 00:53:20,230
{\an8}‫- هناك الكثير من المباني القديمة.
‫- السبب هو المباني القديمة.

1383
00:53:20,397 --> 00:53:23,934
{\an8}‫حتى أنني رأيت جرذًا في المنزل
‫الذي كانت تقيم فيه عائلتي لشهر.

1384
00:53:24,000 --> 00:53:25,068
{\an8}‫- حقًا؟
‫- يا إلهي.

1385
00:53:25,135 --> 00:53:27,270
{\an8}‫رأيته 3 مرات.

1386
00:53:27,337 --> 00:53:30,407
{\an8}‫ماذا عن ابنتك "لي سا"؟

1387
00:53:30,840 --> 00:53:33,677
{\an8}‫إنها صغيرة جدًا،
‫كيف استطاعت تحمّل الحرارة؟

1388
00:53:33,910 --> 00:53:35,378
{\an8}‫كان مذهلًا

1389
00:53:35,445 --> 00:53:37,614
{\an8}‫كم كانت متحمسة
‫منذ اللحظة التي صعدنا فيها الطائرة.

1390
00:53:37,881 --> 00:53:39,849
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- ولم تمرض أبدًا.

1391
00:53:40,150 --> 00:53:42,652
{\an8}‫استمتعنا كثيرًا بوقتنا.

1392
00:53:42,752 --> 00:53:45,121
{\an8}‫لديهم أسلوبهم الخاص
‫في الاستمتاع بالمتنزهات في "فرنسا".

1393
00:53:45,188 --> 00:53:47,591
{\an8}‫الأطفال يركضون بحرّية في المتنزه

1394
00:53:47,691 --> 00:53:50,660
{\an8}‫والأهل يتركونهم يستمتعون
‫حتى لو كان متسخًا.

1395
00:53:50,727 --> 00:53:52,262
{\an8}‫- ليستمتعوا بالطبيعة؟
‫- يُتركون على حريتهم.

1396
00:53:52,329 --> 00:53:54,798
{\an8}‫- هذا ما ينبغي أن يكون عليه الأمر.
‫- لذا كنا نذهب إلى المتنزه يوميًا،

1397
00:53:54,864 --> 00:53:56,566
{\an8}‫وسرعان ما اعتادت على ذلك.

1398
00:53:56,700 --> 00:53:58,201
{\an8}‫لا بدّ من أنها شغوفة مثلك.

1399
00:53:58,268 --> 00:54:00,003
{\an8}‫- تملك ذلك الجانب.
‫- هذا جميل جدًا.

1400
00:54:00,070 --> 00:54:02,172
{\an8}‫"أم وابنتها شغوفتان أكثر من موجة حر"

1401
00:54:02,239 --> 00:54:03,173
{\an8}‫يا إلهي.

1402
00:54:03,240 --> 00:54:05,075
{\an8}‫- كم عمرها الآن؟
‫- عمرها 32 شهرًا.

1403
00:54:05,141 --> 00:54:06,276
{\an8}‫- عمرها 32 شهرًا؟
‫- نعم.

1404
00:54:06,843 --> 00:54:08,011
{\an8}‫- ما زالت صغيرة.
‫- هل تتكلم؟

1405
00:54:08,078 --> 00:54:10,981
{\an8}‫هذا أمر مثير للاهتمام، عندما كنا في "سول"،

1406
00:54:11,047 --> 00:54:12,215
{\an8}‫لم يكن باستطاعتها الكلام كثيرًا.

1407
00:54:12,282 --> 00:54:15,418
{\an8}‫ولكن ربما لأنها بدأت بسماع لغات مختلفة،

1408
00:54:15,585 --> 00:54:17,854
{\an8}‫فجأةً بدأت بالكلام في "باريس".

1409
00:54:18,388 --> 00:54:20,657
{\an8}‫إن كنت على وشك شراء شيء ما،

1410
00:54:21,424 --> 00:54:23,593
{\an8}‫تقول لي: "إنه لا يناسبك، أعيديه."

1411
00:54:24,327 --> 00:54:25,228
{\an8}‫"ابنتك لطيفة جدًا"

1412
00:54:25,295 --> 00:54:27,063
{\an8}‫تعطيني أمرًا.

1413
00:54:27,130 --> 00:54:29,332
{\an8}‫قالت طفلة بعمر 32 شهرًا إنه لا يناسبك

1414
00:54:29,399 --> 00:54:30,667
{\an8}‫- وإن عليك ألا تشتريه؟
‫- نعم.

1415
00:54:30,734 --> 00:54:32,035
‫- هل قالت ذلك بوضوح؟
‫- نعم.

1416
00:54:32,102 --> 00:54:33,770
{\an8}‫- كان ذلك لطيفًا.
‫- ربما أنت فقط فهمت ما قالت.

1417
00:54:33,837 --> 00:54:36,840
{\an8}‫لا، قالته بلطف هكذا: "إنه لا يناسبك."

1418
00:54:36,906 --> 00:54:37,974
{\an8}‫شيء من هذا القبيل.

1419
00:54:38,074 --> 00:54:41,745
{\an8}‫كانت قادرة على قول شيء كهذا.

1420
00:54:42,345 --> 00:54:43,380
‫كان أمرًا مذهلًا.

1421
00:54:43,446 --> 00:54:44,381
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1422
00:54:44,447 --> 00:54:46,416
‫لأنك كنت بارعة في التعبير،

1423
00:54:46,616 --> 00:54:47,917
{\an8}‫بدا الأمر كما لو كنا في "فرنسا".

1424
00:54:47,984 --> 00:54:49,286
{\an8}‫- أنت على حق.
‫- حقًا؟

1425
00:54:49,352 --> 00:54:50,754
‫نعم.

1426
00:54:50,820 --> 00:54:52,756
{\an8}‫- أودّ لو أكمل،
‫- عودي.

1427
00:54:52,822 --> 00:54:55,158
{\an8}‫ولكن "آيرين" ستقف مكاني.

1428
00:54:55,225 --> 00:54:56,726
{\an8}‫سأعود في العام القادم.

1429
00:54:56,793 --> 00:54:59,429
{\an8}‫- هذا جميل جدًا.
‫- إنها مشهورة.

1430
00:54:59,496 --> 00:55:00,497
{\an8}‫"سنكون في انتظارك"

1431
00:55:00,563 --> 00:55:01,865
{\an8}‫عليك الذهاب.

1432
00:55:01,931 --> 00:55:03,099
{\an8}‫- انتهى الأمر بهذه السرعة؟
‫- دوري.

1433
00:55:03,166 --> 00:55:04,467
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- دوري.

1434
00:55:04,534 --> 00:55:05,935
{\an8}‫- أنا حزينة جدًا.
‫- التالية هي "آيرين".

1435
00:55:06,002 --> 00:55:08,305
{\an8}‫- هل أنتم مستعدون لأحجيتي؟
‫- نعم.

1436
00:55:08,805 --> 00:55:10,073
{\an8}‫- نعم.
‫- نعم، نحن مستعدون.

1437
00:55:10,140 --> 00:55:13,476
{\an8}‫- التفكير بالماضي.
‫- إن كنتم مستعدون قولوا نعم.

1438
00:55:13,576 --> 00:55:15,679
‫- نعم.
‫- حسنًا.

1439
00:55:15,745 --> 00:55:17,614
‫- إنها كمدرّسة اللغة الإنكليزية.
‫- إنها كذلك.

1440
00:55:17,714 --> 00:55:21,151
{\an8}‫إذًا السؤال الأول...

1441
00:55:21,217 --> 00:55:23,486
{\an8}‫- هل ستقوله باللغة الإنكليزية؟
‫- سأقوله باللغة الكورية.

1442
00:55:23,987 --> 00:55:27,524
{\an8}‫مع أن والديّ يعيشان في "كوريا" كذلك،

1443
00:55:27,757 --> 00:55:30,360
{\an8}‫أنا لا أعيش معهما، أعيش وحدي.

1444
00:55:30,694 --> 00:55:32,629
{\an8}‫- لماذا في رأيكم؟
‫- كيف يمكننا أن نقول ذلك؟

1445
00:55:32,696 --> 00:55:35,365
{\an8}‫- جميعنا يعلم السبب.
‫- حبيبك لا يوافق على ذلك.

1446
00:55:35,632 --> 00:55:36,933
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لا تهتمي.

1447
00:55:37,000 --> 00:55:38,635
{\an8}‫- جميعنا نعرف السبب.
‫- هذا غير صحيح.

1448
00:55:38,702 --> 00:55:41,171
{\an8}‫- لا تقل أشياء غريبة.
‫- حبيبك...

1449
00:55:41,237 --> 00:55:42,906
{\an8}‫لا حبيب.

1450
00:55:42,972 --> 00:55:46,276
{\an8}‫- حبيبك...
‫- منذ متى وأنت تعيشين وحدك؟

1451
00:55:46,743 --> 00:55:48,411
{\an8}‫منذ المرحلة الثانوية.

1452
00:55:49,412 --> 00:55:51,381
{\an8}‫السبب هو أنني درست في مدرسة داخلية.

1453
00:55:51,514 --> 00:55:53,616
{\an8}‫عرفت، أنا متأكد من أنه الجواب الصحيح.

1454
00:55:53,683 --> 00:55:56,119
{\an8}‫العلاقة حميمية بين والديك

1455
00:55:56,353 --> 00:55:58,822
{\an8}‫لدرجة أنهما يجدان وجودك في المنزل
‫غير مريح.

1456
00:55:58,888 --> 00:55:59,823
{\an8}‫ماذا تعني بـ"حميمية"؟

1457
00:55:59,889 --> 00:56:01,891
{\an8}‫- إنهما لطيفان تجاه أحدهما الآخر.
‫- ربما لا يعجبهما

1458
00:56:01,958 --> 00:56:03,860
{\an8}‫- أن تكون في المنزل أحيانًا.
‫- العلاقة

1459
00:56:03,927 --> 00:56:05,295
{\an8}‫بين زوج وزوجته.

1460
00:56:05,362 --> 00:56:07,897
‫- والد، أم، خطيبة...
‫- إنهما لطيفان جدًا.

1461
00:56:07,964 --> 00:56:10,500
{\an8}‫نعم، إنهما لطيفان معًا،
‫ولكن ليس هذا الجواب الصحيح.

1462
00:56:10,800 --> 00:56:11,868
‫عرفت.

1463
00:56:12,168 --> 00:56:13,336
‫أنت تتكلمين هكذا.

1464
00:56:13,403 --> 00:56:16,072
{\an8}‫"يا إلهي! أمي."

1465
00:56:16,539 --> 00:56:18,641
{\an8}‫تتكلمين هكذا مع والديك.

1466
00:56:18,708 --> 00:56:20,610
{\an8}‫وهما غير معتادين على هذا.

1467
00:56:20,710 --> 00:56:21,845
{\an8}‫لم لا؟

1468
00:56:21,911 --> 00:56:23,079
{\an8}‫أمي تتكلم بالطريقة ذاتها.

1469
00:56:23,813 --> 00:56:26,116
{\an8}‫- حقًا؟
‫- أبي يدعوني بطفلتي.

1470
00:56:26,282 --> 00:56:27,784
{\an8}‫- حقًا؟
‫- عندما أنادي والدي،

1471
00:56:27,851 --> 00:56:31,254
{\an8}‫أناديه "شين تشان"، وليس "أبي".

1472
00:56:31,521 --> 00:56:34,057
{\an8}‫- أهكذا تنادين والدك؟
‫- نعم، رأسه يشبه رأس "شين تشان".

1473
00:56:34,124 --> 00:56:36,025
{\an8}‫- أهكذا تنادين والدك؟
‫- ليس والد "شين تشان"،

1474
00:56:36,092 --> 00:56:39,028
{\an8}‫- ولكن "شين تشان"؟
‫- "مرحبًا، (شين تشان)، كيف حالك؟"

1475
00:56:39,095 --> 00:56:41,197
{\an8}‫وعندها يقول: "مرحبًا طفلتي."

1476
00:56:41,831 --> 00:56:44,334
‫- "آيرين"، أعطيني تلميحًا.
‫- لا.

1477
00:56:44,401 --> 00:56:45,735
‫- حسنًا، تلميح؟
‫- أعطيني تلميحًا.

1478
00:56:45,802 --> 00:56:48,705
{\an8}‫يمكنكم أن تضيقوا ذرعًا من بعضكم البعض
‫بسبب هذا.

1479
00:56:48,872 --> 00:56:49,939
{\an8}‫تضيقوا ذرعًا؟

1480
00:56:50,006 --> 00:56:53,510
{\an8}‫عرفت، لا بدّ من أنك تتركين باب المرحاض
‫مفتوحًا عندما تدخلين إليه.

1481
00:56:53,710 --> 00:56:55,245
{\an8}‫- لا.
‫- لا.

1482
00:56:55,311 --> 00:56:56,880
{\an8}‫- أم هل تفعلها في الخارج؟
‫- هذا وسخ جدًا.

1483
00:56:56,946 --> 00:56:58,982
{\an8}‫- ينبغي أن يتقبّل الأهل هذا.
‫- بالطبع.

1484
00:56:59,048 --> 00:57:02,285
{\an8}‫أظن أن "سانغ مين" قد يفهم.

1485
00:57:03,520 --> 00:57:05,588
{\an8}‫- عرفت.
‫- هذا صحيح.

1486
00:57:05,789 --> 00:57:10,059
{\an8}‫لدى "آيرين" الكثير من الأحذية.

1487
00:57:10,894 --> 00:57:14,164
{\an8}‫لا يمكنها أن تعيش في منزل واحد مع والديها

1488
00:57:14,230 --> 00:57:15,932
{\an8}‫بوجود كل تلك الأحذية.

1489
00:57:15,999 --> 00:57:17,133
{\an8}‫- لهذا السبب...
‫- خطأ.

1490
00:57:18,101 --> 00:57:20,570
{\an8}‫- "سانغ مين" يحب الأحذية.
‫- هل عليك ديون إذًا؟

1491
00:57:21,004 --> 00:57:22,705
{\an8}‫ما عساه يكون السبب؟ لا يهم "سانغ مين"

1492
00:57:22,772 --> 00:57:24,507
{\an8}‫- إلا الأحذية والديون.
‫- اقتربت.

1493
00:57:24,574 --> 00:57:26,142
{\an8}‫- ولكن أضف شيئًا آخر.
‫- عرفت.

1494
00:57:26,509 --> 00:57:29,245
{\an8}‫لديك الكثير من الأحذية

1495
00:57:29,412 --> 00:57:33,616
{\an8}‫والملابس، غرفتك مكتظة بها.

1496
00:57:34,017 --> 00:57:35,051
{\an8}‫"جميل جدًا."

1497
00:57:35,118 --> 00:57:37,287
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "أعجبني."

1498
00:57:37,921 --> 00:57:39,923
{\an8}‫- "جميل جدًا."
‫- أحسنت صنعًا.

1499
00:57:39,989 --> 00:57:42,959
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- كم من الثياب لديك؟

1500
00:57:43,026 --> 00:57:44,761
{\an8}‫- كم؟
‫- "آيرين".

1501
00:57:44,828 --> 00:57:46,763
{\an8}‫- كم لديك؟
‫- كم من الثياب لديك؟

1502
00:57:46,830 --> 00:57:48,031
‫- لديّ الكثير.
‫- الكثير؟

1503
00:57:48,097 --> 00:57:51,668
{\an8}‫في البداية، لم تكن ترعاني أي وكالة ثياب،

1504
00:57:51,734 --> 00:57:54,904
{\an8}‫لذا كان يتوجب عليّ استثمار الكثير من المال
‫في شراء الكثير من الملابس.

1505
00:57:55,305 --> 00:57:57,407
‫وإن أعجبني شيء ما،

1506
00:57:57,474 --> 00:57:58,541
{\an8}‫أشتري منه فقط.

1507
00:57:58,608 --> 00:58:00,477
{\an8}‫إن أعجبني الجينز،
‫أشتري الجينز فقط لفترة من الزمن.

1508
00:58:00,677 --> 00:58:04,080
{\an8}‫إن أعجبتني تفصيلة معينة،
‫أشتري منها بألوان مختلفة.

1509
00:58:04,948 --> 00:58:06,950
{\an8}‫لديك الكثير من الأحذية بالفعل.

1510
00:58:07,016 --> 00:58:10,453
{\an8}‫- أظن أن لديّ 300 زوج.
‫- مذهل.

1511
00:58:10,520 --> 00:58:14,557
{\an8}‫مع أنني أقيم سوقًا للمستعمل منها مرةً كل
‫سنة

1512
00:58:14,691 --> 00:58:16,960
{\an8}‫وأتبرع ببعضها،

1513
00:58:17,026 --> 00:58:19,762
{\an8}‫- لا يكون عندي أي متسع أبدًا.
‫- هذا لأنك تستمرين بالشراء.

1514
00:58:20,363 --> 00:58:23,733
{\an8}‫- أحب الملابس.
‫- تفعلين، هذا صحيح.

1515
00:58:23,933 --> 00:58:27,737
{\an8}‫حقيقة أنها في خزانتي تمنحني شعورًا جيدًا.

1516
00:58:27,804 --> 00:58:30,807
{\an8}‫أفهم شعورها، عندما تمتلئ كل الرفوف
‫في ثلاجتي

1517
00:58:30,974 --> 00:58:34,277
{\an8}‫بالمثلجات.

1518
00:58:34,344 --> 00:58:36,813
{\an8}‫لست مضطرًا لتناولها حتى.

1519
00:58:37,480 --> 00:58:39,048
{\an8}‫أشعر بالامتلاء مع ذلك.

1520
00:58:39,115 --> 00:58:42,018
{\an8}‫أفتح الثلاجة فقط لأراها
‫حتى لو لم أكن أريد تناولها.

1521
00:58:42,085 --> 00:58:45,221
{\an8}‫رؤيتها ممتلئة بالمثلجات التي أحب

1522
00:58:45,288 --> 00:58:47,290
{\an8}‫- تجعلني سعيدًا.
‫- هذا صحيح.

1523
00:58:47,390 --> 00:58:50,193
{\an8}‫إن كنت مولعة إلى هذه الدرجة بالموضة...

1524
00:58:50,260 --> 00:58:52,061
{\an8}‫هل تفضلين لو كان حبيبك

1525
00:58:52,128 --> 00:58:54,197
{\an8}‫- يعرف الكثير عن الموضة.
‫- أن يكون لديه اهتمام كبير...

1526
00:58:54,264 --> 00:58:56,900
{\an8}‫أو لا يكون لديه اهتمام نهائيًا؟

1527
00:58:56,966 --> 00:59:01,304
{\an8}‫شخصيًا أحب الشباب الذين لا يهتمون بالموضة.

1528
00:59:01,437 --> 00:59:04,407
{\an8}‫أكثر المهتمين بالموضة بيننا
‫هو "يونغ تشيول".

1529
00:59:04,474 --> 00:59:06,376
‫- نعم، إنه "يونغ تشيول".
‫- لا يرتدي إلا الماركات.

1530
00:59:06,442 --> 00:59:07,677
‫- وكذلك "سانغ مين".
‫- أنت أيضًا ثري.

1531
00:59:07,744 --> 00:59:10,246
{\an8}‫كان "سانغ مين" يهتم أكثر بالموضة،

1532
00:59:10,313 --> 00:59:11,614
{\an8}‫ولكنه لا يملك المال الآن.

1533
00:59:12,181 --> 00:59:13,883
{\an8}‫- فقط لو كان يملك المال.
‫- يمكنني أن ألحظ اهتمام

1534
00:59:13,950 --> 00:59:15,151
{\an8}‫"يونغ تشيول" بالموضة.

1535
00:59:15,218 --> 00:59:17,420
{\an8}‫حتى عندما يخرج ليرمي القمامة، يتأنق.

1536
00:59:17,520 --> 00:59:18,655
‫- هل رأيتني؟
‫- رأيتك.

1537
00:59:18,721 --> 00:59:21,324
‫حتى عندما أذهب إلى المتجر
‫أو أخرج لأرمي القمامة،

1538
00:59:21,391 --> 00:59:23,693
{\an8}‫- لا أريد أن أبدو مهملًا.
‫- تذهب بكامل أناقتك.

1539
00:59:23,760 --> 00:59:24,894
{\an8}‫أكره الخروج بمظهر المهمل.

1540
00:59:24,961 --> 00:59:26,663
{\an8}‫سمعت أن أكثر من 300 ألف شخص وقّعوا عريضة.

1541
00:59:26,729 --> 00:59:28,264
{\an8}‫- لأي سبب؟
‫- كي تنتقل من الحي.

1542
00:59:29,198 --> 00:59:32,168
{\an8}‫يوجد مبنيان فقط في الحي،
‫كيف يمكن للرقم أن يزيد عن الـ300 ألف؟

1543
00:59:32,335 --> 00:59:33,736
{\an8}‫بجمع المبنيين معًا

1544
00:59:33,803 --> 00:59:35,838
{\an8}‫- نحصل على حوالي 500 فقط.
‫- هناك مبان مجاورة.

1545
00:59:36,506 --> 00:59:38,541
{\an8}‫- حسنًا.
‫- التالية.

1546
00:59:38,608 --> 00:59:40,209
{\an8}‫- أعطنا الأحجية التالية.
‫- يا أصحاب.

1547
00:59:40,310 --> 00:59:41,277
{\an8}‫"جوي".

1548
00:59:41,344 --> 00:59:42,712
{\an8}‫- "جوي".
‫- "جوي".

1549
00:59:42,779 --> 00:59:45,515
{\an8}‫ألم تنضب منها الأحجيات؟

1550
00:59:45,582 --> 00:59:48,851
{\an8}‫مؤخرًا، ساد الارتباك فرقة "لوفليز"

1551
00:59:48,918 --> 00:59:51,454
{\an8}‫بسببي.

1552
00:59:51,621 --> 00:59:52,822
{\an8}‫احزروا لماذا.

1553
00:59:52,922 --> 00:59:54,123
{\an8}‫- من أدى أولًا؟
‫- "ريد فيلفت".

1554
00:59:54,190 --> 00:59:55,792
{\an8}‫- بفارق قليل.
‫- عرضت "ريد فيلفت" قبل؟

1555
00:59:56,359 --> 00:59:59,195
{\an8}‫- تعرفين الكثير.
‫- هل مضى زمن طويل على ذلك؟

1556
00:59:59,462 --> 01:00:00,563
{\an8}‫كم مضى من الزمن على ذلك؟

1557
01:00:01,197 --> 01:00:02,498
{\an8}‫هذا عامنا الـ6.

1558
01:00:03,266 --> 01:00:04,467
‫حقًا؟

1559
01:00:05,368 --> 01:00:06,869
‫دعوني أعطيكم تلميحًا.

1560
01:00:06,970 --> 01:00:09,806
{\an8}‫حصل هذا في اجتماع فريق "غيت إت بيوتي".

1561
01:00:09,872 --> 01:00:13,710
{\an8}‫وقلت وفعلت شيئًا لـ"يي إن"
‫من فرقة "لوفليز".

1562
01:00:13,776 --> 01:00:16,179
‫- كنت هناك أيضًا.
‫- "يي إن"، فهمت.

1563
01:00:16,746 --> 01:00:18,681
{\an8}‫كانت "جوي" مخمورة ذلك اليوم.

1564
01:00:19,716 --> 01:00:20,650
{\an8}‫"تشعر بالدوران"

1565
01:00:20,717 --> 01:00:23,987
{\an8}‫صحيح، كانت مخمورة جدًا ذلك اليوم.

1566
01:00:24,053 --> 01:00:25,355
{\an8}‫كنت متفاجئة.

1567
01:00:25,421 --> 01:00:26,990
{\an8}‫- مخمورة جدًا.
‫- هل فعلت شيئًا وأنت مخمورة؟

1568
01:00:27,056 --> 01:00:28,791
{\an8}‫احتست "جوي" بعض الجعة.

1569
01:00:28,992 --> 01:00:30,760
{\an8}‫وثملت،

1570
01:00:30,827 --> 01:00:32,996
{\an8}‫لذا ألقت بعض الدعابات.

1571
01:00:33,162 --> 01:00:34,430
{\an8}‫كانت مخمورة.

1572
01:00:34,530 --> 01:00:36,899
{\an8}‫"(يي إن)، لماذا لا تشربين؟ هل تشعرين

1573
01:00:36,966 --> 01:00:38,067
{\an8}‫بضغط من الجعة؟"

1574
01:00:38,234 --> 01:00:39,969
{\an8}‫"صدمة"

1575
01:00:40,103 --> 01:00:41,704
‫ومن ثم قالت "يي إن"،

1576
01:00:41,771 --> 01:00:44,307
{\an8}‫- "لا تتلاعبي بي، أنا لست دمية يا (جوي)!"
‫- يا إلهي!

1577
01:00:44,374 --> 01:00:46,109
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "دمية يا (جوي)!"

1578
01:00:46,776 --> 01:00:48,144
{\an8}‫لا بدّ أنك كنت في مزاج جيد.

1579
01:00:48,211 --> 01:00:50,046
{\an8}‫"فلنحتس الشراب يا (يي إن)، سأرفع نخبًا،

1580
01:00:50,413 --> 01:00:53,916
{\an8}‫استمتعوا بكل هذا! كلوا!"

1581
01:00:54,317 --> 01:00:57,620
{\an8}‫قلت أشياء كهذه قبل أن ترفعي نخبًا.

1582
01:00:57,720 --> 01:00:59,122
{\an8}‫لذا شعرت "يي إن" بالذهول.

1583
01:00:59,188 --> 01:01:00,423
{\an8}‫شعرت بالإرباك.

1584
01:01:00,490 --> 01:01:01,858
‫"ما هذا؟"

1585
01:01:01,924 --> 01:01:03,026
‫- ماذا؟
‫- "كلوا!"

1586
01:01:03,226 --> 01:01:05,261
{\an8}‫- قلت نخبًا.
‫- كانت هناك أشياء كثيرة كتلك.

1587
01:01:05,328 --> 01:01:06,796
‫لا تحتسي "يي إن" الشراب دفعة واحدة،

1588
01:01:06,863 --> 01:01:09,866
{\an8}‫لذا حذرتها من أن تشرب على مهل.

1589
01:01:10,133 --> 01:01:11,734
‫- هذا مضحك.
‫- اسمعوا.

1590
01:01:11,834 --> 01:01:13,302
‫سأخبركم بما فعلت.

1591
01:01:13,369 --> 01:01:17,240
{\an8}‫قلت هذا وأنا أحضن "يي إن" وأبكي.

1592
01:01:18,107 --> 01:01:19,575
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- "(يي إن)،

1593
01:01:19,642 --> 01:01:21,544
{\an8}‫أنت لطيفة جدًا."

1594
01:01:21,678 --> 01:01:22,945
{\an8}‫"إلى درجة تزعجني."

1595
01:01:23,513 --> 01:01:24,947
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "يي إن".

1596
01:01:25,014 --> 01:01:26,382
‫عرفت، "يي إن".

1597
01:01:26,449 --> 01:01:27,550
‫ماذا قالت؟

1598
01:01:28,184 --> 01:01:30,353
{\an8}‫"احرصي على أن توفري المال."

1599
01:01:32,155 --> 01:01:33,256
{\an8}‫"توفري المال."

1600
01:01:33,356 --> 01:01:34,691
{\an8}‫يا إلهي.

1601
01:01:34,757 --> 01:01:35,758
{\an8}‫"وإلا انتهى بك الأمر مثلي"

1602
01:01:35,858 --> 01:01:38,194
‫هي وحدها من يمكنها سماعك
‫إن كنت تحضنينها، لذا...

1603
01:01:38,261 --> 01:01:39,295
‫"(يي إن)،

1604
01:01:39,729 --> 01:01:42,031
{\an8}‫- توقفي عن التمثيل."
‫- يا إلهي.

1605
01:01:42,865 --> 01:01:45,101
‫"الزمي حدودك."

1606
01:01:45,768 --> 01:01:48,971
‫- "(يي إن)"
‫- يعطون أجوبة عشوائية.

1607
01:01:49,338 --> 01:01:52,075
{\an8}‫- "أنت من ستدفعين اليوم."
‫- كان عليّ أن أفعل هذا أيضًا.

1608
01:01:52,842 --> 01:01:55,011
{\an8}‫"كلاكما مخطئان"

1609
01:01:55,478 --> 01:01:57,714
‫قلت هذا وأنا أحضنها.

1610
01:01:58,181 --> 01:02:02,418
{\an8}‫تبدأ الجملة بـ"لطالما كنت..."

1611
01:02:02,485 --> 01:02:05,955
{\an8}‫"لطالما كنت أظن أن عليك دفع الفاتورة."

1612
01:02:06,322 --> 01:02:09,492
{\an8}‫"إلى متى ستستمرين في التسكع على حسابنا؟"

1613
01:02:09,892 --> 01:02:12,295
{\an8}‫هل شعرت بالإحراج حول ذلك اليوم التالي؟

1614
01:02:12,395 --> 01:02:13,463
‫نعم.

1615
01:02:13,896 --> 01:02:15,565
{\an8}‫التقطوا صورة لي.

1616
01:02:15,631 --> 01:02:16,833
‫إنها في كاميرتي.

1617
01:02:16,899 --> 01:02:18,901
‫- حقًا؟
‫- نعم.

1618
01:02:19,035 --> 01:02:21,137
{\an8}‫- كيف تبدين في الصورة؟
‫- وجهي؟

1619
01:02:21,404 --> 01:02:24,073
‫"شيء مشابه لهذا"

1620
01:02:24,140 --> 01:02:27,076
{\an8}‫"لطالما كنت قلقة بشأنك."

1621
01:02:28,244 --> 01:02:29,445
{\an8}‫هذا صحيح!

1622
01:02:29,512 --> 01:02:30,947
{\an8}‫"أعطى (يونغ تشيول) الجواب الصحيح!"

1623
01:02:31,013 --> 01:02:34,684
{\an8}‫ظننت أنك قد تقولين ذلك لفتاة تقدّرينها
‫وهي أصغر منك

1624
01:02:34,751 --> 01:02:37,186
{\an8}‫والدموع تنهمر من عينيك.

1625
01:02:37,253 --> 01:02:38,921
{\an8}‫أنت على حق، هذا تمامًا ما قلته.

1626
01:02:38,988 --> 01:02:40,456
{\an8}‫- هذا لطيف جدًا.
‫- كانتا تتعانقان،

1627
01:02:40,523 --> 01:02:42,725
{\an8}‫وكانتا ساحرتين.

1628
01:02:42,792 --> 01:02:45,762
{\an8}‫ومن ثم استمرتا لساعة.

1629
01:02:46,028 --> 01:02:47,964
{\an8}‫ولكن لماذا قلت ذلك؟

1630
01:02:48,664 --> 01:02:51,334
{\an8}‫لم أقابل "يي إن" قبل التصوير.

1631
01:02:51,400 --> 01:02:54,070
{\an8}‫توطدت علاقتنا أثناء تصوير البرنامج فقط.

1632
01:02:54,537 --> 01:02:56,038
{\an8}‫عندما كنت في عمرها،

1633
01:02:56,105 --> 01:02:59,442
{\an8}‫ظننت أنني كنت أبذل أقصى جهدي.

1634
01:02:59,809 --> 01:03:02,011
{\an8}‫ولكن ليس بالجهد الذي كانت تبذله.

1635
01:03:02,078 --> 01:03:04,580
{\an8}‫إنها أنيقة جدًا،

1636
01:03:04,781 --> 01:03:07,483
{\an8}‫وبدا أن لديها إرادة قوية.

1637
01:03:07,550 --> 01:03:10,086
{\an8}‫بدت كفتاة بإرادة قوية،

1638
01:03:10,153 --> 01:03:12,121
{\an8}‫ولكن في الوقت ذاته،
‫كان لديها جانب رقيق أيضًا.

1639
01:03:12,188 --> 01:03:15,391
{\an8}‫لذا لاحظت أنها ليست من النوع الذي يعبّر

1640
01:03:15,458 --> 01:03:18,227
{\an8}‫عندما تشتد عليها الأمور.

1641
01:03:18,294 --> 01:03:20,463
{\an8}‫منذ ذلك الحين، بدأت بالاهتمام بها.

1642
01:03:20,530 --> 01:03:23,099
{\an8}‫ولكن لأنه ليس لديّ الكثير
‫من اليافعين حولي،

1643
01:03:23,166 --> 01:03:25,668
{\an8}‫لم أعرف كيف أظهر اهتمامي.

1644
01:03:25,735 --> 01:03:28,504
{\an8}‫لذا جعلني الأمر دائمًا أشعر بالسوء
‫وكان حملًا ثقيلًا على كاهلي.

1645
01:03:28,571 --> 01:03:31,107
{\an8}‫بسبب الكحول، تملكتني الثقة فجأةً.

1646
01:03:31,474 --> 01:03:33,309
{\an8}‫لذا بدأت البكاء، وقلت لها

1647
01:03:33,376 --> 01:03:35,244
{\an8}‫إنني لطالما كنت أهتم لأمرها.

1648
01:03:35,311 --> 01:03:37,713
{\an8}‫ولكنني أظن أنها وجدت الأمر مضحكًا،
‫فانفجرت ضاحكة.

1649
01:03:39,215 --> 01:03:41,784
{\an8}‫أرسلت لي صورتنا اليوم التالي.

1650
01:03:42,151 --> 01:03:44,353
{\an8}‫كانت رموشي الاصطناعية على خديّ،

1651
01:03:44,420 --> 01:03:45,988
{\an8}‫وكنت أبكي بحرقة.

1652
01:03:46,055 --> 01:03:47,757
{\an8}‫أنت لطيفة جدًا.

1653
01:03:47,824 --> 01:03:49,959
{\an8}‫هل هناك الكثير من اليافعات
‫اللواتي تهتمين لأمرهن كثيرًا؟

1654
01:03:50,026 --> 01:03:52,595
{\an8}‫هناك الكثير من حديثات العهد هذه الأيام،

1655
01:03:52,862 --> 01:03:54,964
{\an8}‫وأجدهن جميعًا لطيفات.

1656
01:03:55,031 --> 01:03:56,866
‫- و...
‫- نحن نجدك لطيفة.

1657
01:03:56,933 --> 01:03:58,701
‫تبرق عيونهن دومًا عندما يلقين التحية عليّ.

1658
01:03:58,768 --> 01:04:00,336
{\an8}‫هذا لطيف جدًا.

1659
01:04:00,403 --> 01:04:03,372
{\an8}‫جعلني ذلك أود العودة
‫إلى حين كنت في الـ20 من عمري.

1660
01:04:03,439 --> 01:04:05,241
{\an8}‫- خلال بضع سنين،
‫- "جوي".

1661
01:04:05,308 --> 01:04:07,210
‫ستكون قد أنفقت الكثير عليهن.

1662
01:04:07,276 --> 01:04:09,312
‫- لتهتم بهن.
‫- صحيح.

1663
01:04:09,378 --> 01:04:11,147
{\an8}‫إنها من النوع المخلص.

1664
01:04:11,214 --> 01:04:13,416
{\an8}‫- تعلمون، تشتري لهن الطعام والأشياء.
‫- إنها مخلصة.

1665
01:04:13,482 --> 01:04:14,650
{\an8}‫"ما هذا الصوت؟"

1666
01:04:14,717 --> 01:04:15,818
{\an8}‫"ما هذا؟"

1667
01:04:16,118 --> 01:04:18,421
{\an8}‫أنا جائعة، قدموا لي الطعام!

1668
01:04:18,487 --> 01:04:20,223
{\an8}‫- أنا جائعة.
‫- هيا بنا.

1669
01:04:20,289 --> 01:04:22,758
‫استمتعوا بالطعام الشهي

1670
01:04:22,825 --> 01:04:24,360
‫واجعلونا نضحك كثيرًا.

1671
01:04:24,427 --> 01:04:25,995
{\an8}‫عارضات الأزياء

1672
01:04:26,062 --> 01:04:28,831
{\an8}‫والمغنيات المشهورات مثل "جوي"،

1673
01:04:28,898 --> 01:04:31,767
{\an8}‫لا بدّ أنكن تعتنين دومًا بمظهركن.

1674
01:04:31,868 --> 01:04:34,403
{\an8}‫هل هناك طعام ما لا تأكلنه إطلاقًا؟

1675
01:04:34,470 --> 01:04:36,672
{\an8}‫في حالتي،

1676
01:04:36,739 --> 01:04:39,809
{\an8}‫بدأت بتناول البروتين النباتي.

1677
01:04:39,876 --> 01:04:41,444
{\an8}‫هل تقصدين مثل التوفو؟

1678
01:04:41,510 --> 01:04:43,045
{\an8}‫- نعم، الحبوب أيضًا.
‫- نعم، التوفو والحبوب.

1679
01:04:43,112 --> 01:04:45,381
{\an8}‫هناك أيضًا بروتين

1680
01:04:45,882 --> 01:04:48,117
{\an8}‫في الأرز والشوفان.

1681
01:04:48,184 --> 01:04:49,118
{\an8}‫كبدائل عن اللحم.

1682
01:04:49,185 --> 01:04:53,689
{\an8}‫من الصحي جدًا أن نأكل
‫أنواعًا مختلفة من البروتينات النباتية.

1683
01:04:53,756 --> 01:04:56,826
{\an8}‫هل تدّعين الذكاء فجأةً؟

1684
01:04:56,893 --> 01:04:58,094
{\an8}‫- أنت ترتدين النظارة.
‫- هذا صحيح.

1685
01:04:58,160 --> 01:05:00,062
‫جربي مسح العدستين.

1686
01:05:00,129 --> 01:05:01,364
{\an8}‫"ليست هناك عدستان"

1687
01:05:01,430 --> 01:05:03,933
{\an8}‫ما هو طعامك المفضل يا "جوي"؟

1688
01:05:04,066 --> 01:05:05,968
{\an8}‫هل تعرف ما هو طبق الآساي؟

1689
01:05:06,035 --> 01:05:07,270
‫طبق ماذا؟

1690
01:05:07,336 --> 01:05:08,604
‫- طبق الآساي.
‫- هل سمعتم به؟

1691
01:05:08,804 --> 01:05:10,439
{\an8}‫هل له علاقة بتوت الآساي؟

1692
01:05:10,506 --> 01:05:11,440
{\an8}‫نعم، ذاك هو.

1693
01:05:11,507 --> 01:05:12,975
{\an8}‫إنه طبق صحي.

1694
01:05:13,042 --> 01:05:16,145
{\an8}‫أحب الطعام الكوري.

1695
01:05:16,479 --> 01:05:17,847
{\an8}‫مع أنني عشت في "الولايات المتحدة"،

1696
01:05:17,914 --> 01:05:22,485
{\an8}‫كانت أمي دومًا تحضّر الأرز
‫والحساء والكيمتشي على الفطور،

1697
01:05:22,551 --> 01:05:24,887
{\an8}‫وكانت تطبخ الكيمباب لي على الغداء كذلك.

1698
01:05:25,054 --> 01:05:26,889
{\an8}‫- حقًا؟
‫- أحب النودلز أيضًا.

1699
01:05:26,956 --> 01:05:30,493
{\an8}‫كالكالغوكسو والبيونغيانغ والناينغميون

1700
01:05:30,559 --> 01:05:32,929
{\an8}‫- الرابوكي...
‫- أكلت كل ذلك ولكنها نحيلة جدًا.

1701
01:05:32,995 --> 01:05:36,232
{\an8}‫أحب اللحم أيضًا، أحب بطن الخنزير.

1702
01:05:36,299 --> 01:05:37,533
{\an8}‫- أشعر بالجوع الشديد.
‫- ولحم البقر.

1703
01:05:37,600 --> 01:05:39,635
{\an8}‫- فلنبدأ بسرعة.
‫- أشعر بالجوع.

1704
01:05:39,702 --> 01:05:42,338
{\an8}‫الطعام الذي سيُقدم لكم
‫إذا عرفتم الأحجية الأولى هو

1705
01:05:42,405 --> 01:05:44,140
{\an8}‫- شريحة صدر الدجاج.
‫- ذلك هو الطبق الرئيسي.

1706
01:05:44,640 --> 01:05:46,943
{\an8}‫هدفكم الحصول على 3 أجوبة صحيحة.

1707
01:05:47,009 --> 01:05:48,010
{\an8}‫3.

1708
01:05:48,311 --> 01:05:50,146
{\an8}‫- 3.
‫- هل ستجرب؟

1709
01:05:50,212 --> 01:05:53,316
{\an8}‫نعم، يعني كبير وعريض.

1710
01:05:53,382 --> 01:05:55,284
{\an8}‫ما هي الكلمة الكورية التي تحمل هذا المعنى؟

1711
01:05:55,351 --> 01:05:56,585
{\an8}‫إنها صفة.

1712
01:05:56,886 --> 01:05:58,020
{\an8}‫- كبير وعريض.
‫- كبير وعريض؟

1713
01:05:58,087 --> 01:05:59,822
{\an8}‫نعم، إنها صفة.

1714
01:05:59,889 --> 01:06:01,223
{\an8}‫دعوني أعطيكم تلميحًا.

1715
01:06:01,290 --> 01:06:02,725
{\an8}‫هل تظنون أن 3 منا سيحزرون هذا؟

1716
01:06:03,192 --> 01:06:06,028
{\an8}‫إن تأملتم وجه "هو دونغ"،

1717
01:06:06,095 --> 01:06:07,596
{\an8}‫قد يكون الأمر سهلًا.

1718
01:06:07,663 --> 01:06:08,698
{\an8}‫تبدو كقطعة خضار.

1719
01:06:08,965 --> 01:06:10,132
{\an8}‫- كبير وعريض؟
‫- كبير وعريض؟

1720
01:06:10,199 --> 01:06:12,134
{\an8}‫- صفة.
‫- لا فكرة لديّ.

1721
01:06:13,836 --> 01:06:16,238
{\an8}‫- انتهيت.
‫- أنا واثق من الإجابة.

1722
01:06:16,472 --> 01:06:19,241
{\an8}‫نوع من الخضروات يشبه وجه "هو دونغ".

1723
01:06:19,308 --> 01:06:21,978
‫الكلمة الكورية التي تصف شيئًا
‫كبيرًا وعريضًا

1724
01:06:22,311 --> 01:06:23,479
{\an8}‫لفظها مثل "يقطين".

1725
01:06:23,546 --> 01:06:25,181
{\an8}‫ما هذا؟

1726
01:06:25,247 --> 01:06:27,350
{\an8}‫- لفظها مثل "يقطين".
‫- أظن أن 3 ربما عرفوها.

1727
01:06:28,050 --> 01:06:28,884
{\an8}‫أنا...

1728
01:06:28,951 --> 01:06:30,119
{\an8}‫"0 إجابات صحيحة من أصل 3"

1729
01:06:30,186 --> 01:06:31,253
{\an8}‫كتبت "كراث".

1730
01:06:31,620 --> 01:06:33,456
{\an8}‫وجه "هو دونغ" لا يوحي بالكراث.

1731
01:06:33,522 --> 01:06:35,124
{\an8}‫- لا يوحي بذلك.
‫- يا إلهي.

1732
01:06:35,191 --> 01:06:37,560
{\an8}‫- كراث؟
‫- عندما نظرت إلى وجه "هو دونغ"،

1733
01:06:37,626 --> 01:06:39,362
{\an8}‫أوحى لي باليقطين.

1734
01:06:39,428 --> 01:06:41,864
{\an8}‫- كنت سأكتب "يقطين" أيضًا.
‫- وجهه كيقطينة.

1735
01:06:41,931 --> 01:06:43,599
{\an8}‫خمنت.

1736
01:06:44,300 --> 01:06:45,468
{\an8}‫- لا بدّ من أنه أصاب.
‫- أرأيتم؟

1737
01:06:45,534 --> 01:06:46,435
{\an8}‫هذا صحيح.

1738
01:06:46,502 --> 01:06:47,837
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- الكثيرون قد يحزرونها.

1739
01:06:47,903 --> 01:06:49,305
{\an8}‫ولكنني كتبت "يقطين" كذلك.

1740
01:06:49,739 --> 01:06:51,741
{\an8}‫أرأيتم؟ هذا لأنك ذكرت وجهه.

1741
01:06:51,807 --> 01:06:54,710
{\an8}‫- بجد؟
‫- البقية

1742
01:06:54,777 --> 01:06:56,212
{\an8}‫- قد أخطؤوا بلا شك.
‫- جميعنا.

1743
01:06:56,278 --> 01:06:58,047
{\an8}‫- "يون جو".
‫- أنا...

1744
01:06:58,114 --> 01:06:59,382
{\an8}‫كتبت "فجل".

1745
01:06:59,615 --> 01:07:00,783
{\an8}‫يبدو كشخصية فجلية.

1746
01:07:00,850 --> 01:07:02,518
{\an8}‫إنه يوحي لي بالملفوف.

1747
01:07:03,352 --> 01:07:04,987
{\an8}‫- كتبت "ملفوف" كذلك.
‫- ملفوف.

1748
01:07:05,054 --> 01:07:05,988
{\an8}‫جيد.

1749
01:07:06,055 --> 01:07:07,456
{\an8}‫- لنر.
‫- كتبت "بطيخ".

1750
01:07:07,523 --> 01:07:09,058
{\an8}‫- نجحنا!
‫- نعم!

1751
01:07:09,125 --> 01:07:11,160
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- "هو دونغ".

1752
01:07:11,227 --> 01:07:15,031
{\an8}‫- فلنتناول بعض شرائح الدجاج.
‫- سنحصل على هذا دون شك.

1753
01:07:15,798 --> 01:07:18,567
‫- هل سنكون قادرين؟
‫- شريحة دجاج هشة.

1754
01:07:18,968 --> 01:07:20,136
{\an8}‫فلنأكل الشريحة.

1755
01:07:20,202 --> 01:07:21,604
{\an8}‫- هل حزر؟
‫- هل فعل؟

1756
01:07:21,670 --> 01:07:23,806
{\an8}‫- أشك بذلك.
‫- بجد...

1757
01:07:23,873 --> 01:07:25,541
{\an8}‫"يقطين"!

1758
01:07:26,409 --> 01:07:27,543
‫"وداعًا"

1759
01:07:27,877 --> 01:07:29,278
{\an8}‫إنه يشبه اليقطين بالفعل.

1760
01:07:29,345 --> 01:07:32,014
{\an8}‫حسنًا، لم أكن متحمسًا جدًا
‫بشأن صدر الدجاج ذاك على كل حال.

1761
01:07:32,348 --> 01:07:33,349
‫"مضحك"

1762
01:07:33,883 --> 01:07:34,884
{\an8}‫أنا جائعة!

1763
01:07:35,317 --> 01:07:36,786
{\an8}‫أعطونا الأحجية التالية.

1764
01:07:37,053 --> 01:07:39,221
{\an8}‫الطبق الجانبي الذي ستحصلون عليه
‫من أجل السؤال التالي هو

1765
01:07:39,288 --> 01:07:40,790
{\an8}‫لفائف لحم الخنزير مع فطر إنوكي.

1766
01:07:40,856 --> 01:07:42,558
{\an8}‫علينا أن نحزر هذا، كم جوابًا نحتاج؟

1767
01:07:42,625 --> 01:07:44,660
{\an8}‫عدد الأجوبة الصحيحة التي تحتاجونها هو 6.

1768
01:07:44,727 --> 01:07:46,962
{\an8}‫- هل لديك أحجية تقدمها؟
‫- "هو دونغ" ماهر في إصابة الـ6.

1769
01:07:47,029 --> 01:07:49,598
{\an8}‫- أنا ماهر مع الـ6.
‫- ينبغي أن يعرف الجميع.

1770
01:07:49,665 --> 01:07:50,666
{\an8}‫6.

1771
01:07:50,800 --> 01:07:53,969
{\an8}‫من أول شخصية كورية مشهورة...

1772
01:07:56,872 --> 01:07:59,275
{\an8}‫ارتدت التنورة القصيرة؟

1773
01:07:59,341 --> 01:08:00,342
{\an8}‫لا أعرف بالتحديد.

1774
01:08:00,576 --> 01:08:02,511
‫- أنا أعرف.
‫- ماذا؟

1775
01:08:02,578 --> 01:08:03,979
{\an8}‫- اكتبي الجواب فقط إن عرفت.
‫- حسنًا.

1776
01:08:04,046 --> 01:08:05,314
{\an8}‫- نحتاج 6 أشخاص.
‫- أنا أيضًا أعرف.

1777
01:08:05,381 --> 01:08:07,283
‫- الكثير من الناس يعرفون الجواب.
‫- هذه مشكلة.

1778
01:08:07,349 --> 01:08:08,517
‫- أنا أيضًا أعرف.
‫- معظمنا يعرف.

1779
01:08:08,584 --> 01:08:09,618
{\an8}‫- أنا لا.
‫- "آيرين" لا تعرف.

1780
01:08:09,685 --> 01:08:11,187
{\an8}‫اكتبوا الإجابة إن كنتم تعرفون.

1781
01:08:11,253 --> 01:08:13,222
{\an8}‫- أنا أعرف.
‫- اكتبوها، جميعكم.

1782
01:08:13,289 --> 01:08:15,024
{\an8}‫عليكم أن تكتبوها إن كنتم تعرفون.

1783
01:08:15,091 --> 01:08:16,725
{\an8}‫- إليكم الجواب.
‫- هل كتبته يا "آيرين"؟

1784
01:08:16,792 --> 01:08:18,561
{\an8}‫إنها أول فتاة في "كوريا"
‫ترتدي التنورة القصيرة.

1785
01:08:18,627 --> 01:08:20,162
{\an8}‫- إنها مشهورة جدًا.
‫- من هذه المغنية؟

1786
01:08:21,030 --> 01:08:22,398
{\an8}‫الجواب هو "بوك هي يون".

1787
01:08:22,465 --> 01:08:24,233
{\an8}‫نعم، ذلك هو الجواب.

1788
01:08:24,366 --> 01:08:28,003
{\an8}‫إنها الأخت الصغرى لـ"هيانغ غي يون".

1789
01:08:28,070 --> 01:08:29,672
{\an8}‫عرف "سو غيون" الجواب.

1790
01:08:29,738 --> 01:08:30,639
{\an8}‫كتبت "باتي كيم".

1791
01:08:30,706 --> 01:08:32,641
{\an8}‫- هذا غير صحيح.
‫- ولكنها مشهورة جدًا.

1792
01:08:32,708 --> 01:08:34,376
{\an8}‫- كتبت هذا.
‫- دعونا نرى جواب "جوي".

1793
01:08:34,443 --> 01:08:36,045
{\an8}‫"بوك هي يون"

1794
01:08:36,112 --> 01:08:37,913
{\an8}‫- أصابت "جوي".
‫- عرفت الجواب.

1795
01:08:38,114 --> 01:08:39,815
{\an8}‫- مفاجأة.
‫- لدينا 3 أشخاص.

1796
01:08:40,082 --> 01:08:41,150
{\an8}‫- لنر جواب "آيرين".
‫- "آيرين".

1797
01:08:41,217 --> 01:08:43,652
{\an8}‫كتبت "جي هيون جي" لأنني لا أعرف غيرها.

1798
01:08:43,719 --> 01:08:46,255
{\an8}‫توقفي عن العبث،
‫أعرف أنك تريدين أن تكوني بطلة.

1799
01:08:46,322 --> 01:08:48,190
{\an8}‫- فتاتي السفيهة.
‫- من المفترض أن نعرف الجواب.

1800
01:08:48,357 --> 01:08:50,593
{\an8}‫"كلاهما أصاب الجواب"

1801
01:08:50,826 --> 01:08:53,195
{\an8}‫"الآن، ينبغي فقط أن يجيب (سانغ مين)
‫إجابة صحيحة!"

1802
01:08:53,596 --> 01:08:55,564
{\an8}‫- ماذا كتبت؟
‫- أنت سعادتي.

1803
01:08:56,398 --> 01:08:57,900
{\an8}‫"بوك هي يون"!

1804
01:08:57,967 --> 01:09:00,469
{\an8}‫"سيحصلون على لفائف لحم الخنزير
‫مع فطر إنوكي"

1805
01:09:01,270 --> 01:09:03,005
{\an8}‫"بوك هي يون"!

1806
01:09:06,008 --> 01:09:08,277
{\an8}‫جيد، كان سؤالًا جيدًا.

1807
01:09:08,344 --> 01:09:09,979
{\an8}‫يمكننا تناول لحم الخنزير الآن.

1808
01:09:10,079 --> 01:09:12,448
{\an8}‫- كل ما نحتاج إليه هو لحم الخنزير.
‫- هذا صحيح.

1809
01:09:12,515 --> 01:09:13,682
‫السؤال التالي.

1810
01:09:13,749 --> 01:09:16,652
{\an8}‫ستعملون على مهمة خاصة
‫لتحصلوا على الطبق الجانبي الخاص.

1811
01:09:16,719 --> 01:09:20,289
{\an8}‫- طبق جانبي خاص.
‫- "يون جو" طلبت هذا.

1812
01:09:20,523 --> 01:09:22,158
‫يا إلهي، هل هذا جديّ؟

1813
01:09:22,224 --> 01:09:24,593
‫ما كان عليّ أن أطلب ذلك.

1814
01:09:24,660 --> 01:09:25,828
{\an8}‫مهلًا، لا يبدو هذا جيدًا.

1815
01:09:25,895 --> 01:09:27,630
{\an8}‫لا تقولي لي إنه من الحبوب.

1816
01:09:28,063 --> 01:09:30,633
{\an8}‫- كالبازلاء المقلية؟
‫- أحب البازلاء.

1817
01:09:30,766 --> 01:09:35,437
{\an8}‫بما أننا هنا مع آلهات الجمال الصحي،

1818
01:09:35,504 --> 01:09:38,107
{\an8}‫سنلعب لعبة صحية بأقدامنا.

1819
01:09:38,174 --> 01:09:40,843
‫إنها أهم جزء من أجسادنا.

1820
01:09:40,910 --> 01:09:42,411
‫تُدعى اللعبة،

1821
01:09:42,478 --> 01:09:45,247
{\an8}‫حرّك حذاءك بقدم واحدة.

1822
01:09:45,314 --> 01:09:47,082
{\an8}‫- بقدم واحدة؟
‫- حسنًا، لنلعب اللعبة.

1823
01:09:47,149 --> 01:09:48,851
{\an8}‫ستنقسمون إلى فريقين.

1824
01:09:48,918 --> 01:09:50,653
{\an8}‫ستقفون في صف.

1825
01:09:50,719 --> 01:09:53,489
{\an8}‫عليكم تمرير الحذاء للشخص التالي بقدمكم.

1826
01:09:53,622 --> 01:09:56,926
{\an8}‫على آخر شخص أن يضع الحذاء في السلة.

1827
01:09:57,159 --> 01:10:00,563
{\an8}‫الفريق الذي يضع أحذية أكثر خلال 60 ثانية

1828
01:10:00,729 --> 01:10:03,165
{\an8}‫يحصل على الطبق الجانبي الخاص.

1829
01:10:03,232 --> 01:10:06,202
{\an8}‫سنسحب الأسماء للفريقين.

1830
01:10:06,268 --> 01:10:07,970
{\an8}‫أنا واثق من أنك ترغبين في أن تكوني
‫مع شخص تحبين.

1831
01:10:09,939 --> 01:10:11,140
‫"يصرخون"

1832
01:10:11,207 --> 01:10:12,308
‫"يضحكون"

1833
01:10:13,309 --> 01:10:15,411
‫"يصرخون"

1834
01:10:15,744 --> 01:10:17,246
{\an8}‫ستربح الجائزة الكبرى في الكوميديا.

1835
01:10:17,313 --> 01:10:18,214
{\an8}‫أعرف.

1836
01:10:18,347 --> 01:10:20,082
‫"الأحمر: (غيون)، (جوي)
‫(هي تشول)، (يونغ)، (سانغ)"

1837
01:10:20,149 --> 01:10:22,017
‫"الأزرق: (يون جو)، (آيرين)
‫(كيونغ)، (هو دونغ)، (جانغ)"

1838
01:10:22,117 --> 01:10:24,687
‫- ضعوا أقدامكم معًا.
‫- 1، 2، 3.

1839
01:10:24,753 --> 01:10:26,188
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

1840
01:10:26,255 --> 01:10:27,489
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- هيا بنا.

1841
01:10:27,556 --> 01:10:28,824
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي.

1842
01:10:29,592 --> 01:10:31,594
{\an8}‫فلنبدأ.

1843
01:10:32,328 --> 01:10:33,896
{\an8}‫"تمرير"

1844
01:10:33,963 --> 01:10:35,464
{\an8}‫أمسكه بأصابع قدميك.

1845
01:10:35,531 --> 01:10:37,666
{\an8}‫- يمكنك وضعه هنا هكذا.
‫- أمسكه بأصابع قدميك.

1846
01:10:38,200 --> 01:10:39,301
{\an8}‫بسرعة.

1847
01:10:39,802 --> 01:10:41,403
{\an8}‫أمسكه بأصابع قدميك!

1848
01:10:41,704 --> 01:10:43,606
{\an8}‫لا تضعه في الأعلى فقط،
‫أمسك الحذاء بأصابع قدميك.

1849
01:10:43,672 --> 01:10:46,075
‫- هذا صحيح.
‫- استخدم أصابع قدميك.

1850
01:10:46,141 --> 01:10:47,543
‫- "يونغ تشيول".
‫- يا إلهي.

1851
01:10:47,610 --> 01:10:48,978
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- لا يمكنك استخدام يدك.

1852
01:10:49,044 --> 01:10:50,613
{\an8}‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لا يمكنك استخدام يدك.

1853
01:10:50,679 --> 01:10:53,048
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لا تجرب فعل ذلك بسرعة.

1854
01:10:53,115 --> 01:10:55,017
{\an8}‫- قل لي إن كنت لا تستطيع أخذه.
‫- أمسكه بأصابع قدمك.

1855
01:10:55,084 --> 01:10:57,186
‫- افعل ذلك ببطء.
‫- حتى لو جعلنا "يونغ تشويل" الأخير...

1856
01:10:57,253 --> 01:10:58,654
‫- لا تفلته بعد.
‫- هل يمكنك أخذه؟

1857
01:10:59,388 --> 01:11:00,923
‫هل يمكنك إمساكه بأصابع قدميك؟

1858
01:11:00,990 --> 01:11:02,558
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لديّ أصابع قدمين طويلة.

1859
01:11:02,625 --> 01:11:04,260
{\an8}‫- مرريه.
‫- ماذا لو أسقطته؟

1860
01:11:04,326 --> 01:11:05,561
‫- "كيونغ هون".
‫- نعم.

1861
01:11:05,794 --> 01:11:07,096
{\an8}‫- بسرعة.
‫- هيا.

1862
01:11:07,162 --> 01:11:08,597
{\an8}‫- لا وقت لدينا.
‫- يا إلهي.

1863
01:11:09,431 --> 01:11:11,200
{\an8}‫"يونغ تشيول"!

1864
01:11:12,401 --> 01:11:13,736
‫ما هذا؟

1865
01:11:13,802 --> 01:11:15,504
‫لا يستطيع "يونغ تشيول" الإمساك به،
‫ما خطبك؟

1866
01:11:15,571 --> 01:11:17,339
‫يا إلهي، إنه لا يعرف كيف.

1867
01:11:18,007 --> 01:11:19,208
‫- ها أنت ذا.
‫- أمسكت به.

1868
01:11:20,009 --> 01:11:20,943
‫ها أنت ذا.

1869
01:11:21,010 --> 01:11:22,811
{\an8}‫- ساقي...
‫- أظن أنها أصعب مما تبدو عليه.

1870
01:11:22,878 --> 01:11:24,280
{\an8}‫- بسرعة.
‫- هل وضعه في السلة؟

1871
01:11:24,346 --> 01:11:25,314
{\an8}‫هل أمسكته؟

1872
01:11:25,381 --> 01:11:27,316
{\an8}‫- إنها أصعب مما ظننت.
‫- هل وضعت واحدًا؟ لا؟

1873
01:11:27,650 --> 01:11:29,385
{\an8}‫"يونغ تشيول"، ضع حذاءً واحدًا فقط
‫في السلة.

1874
01:11:29,852 --> 01:11:31,353
{\an8}‫"يونغ تشيول"، حذاء آخر فقط.

1875
01:11:31,420 --> 01:11:32,554
{\an8}‫هل أمسكته؟

1876
01:11:32,621 --> 01:11:33,956
{\an8}‫- ماذا؟
‫- كم حذاءً وضعنا؟

1877
01:11:34,023 --> 01:11:35,824
{\an8}‫- كم حذاء؟
‫- لديهم حذاءان.

1878
01:11:35,891 --> 01:11:37,226
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- لا بأس.

1879
01:11:37,293 --> 01:11:39,595
‫- إننا نستمتع جميعنا.
‫- إنه على حق.

1880
01:11:39,662 --> 01:11:41,363
‫- لا تحزنوا.
‫- "يونغ تشيول".

1881
01:11:41,430 --> 01:11:43,132
{\an8}‫قد يحصلون على 1 فقط.

1882
01:11:43,198 --> 01:11:44,600
{\an8}‫- إنه على حق.
‫- لا نعلم بعد.

1883
01:11:44,667 --> 01:11:46,669
{\an8}‫- لا نعلم بعد.
‫- لا نعلم.

1884
01:11:46,735 --> 01:11:48,037
{\an8}‫مهلًا.

1885
01:11:48,103 --> 01:11:49,738
{\an8}‫أصابع قدمي "يون جو" طويلة جدًا.

1886
01:11:49,805 --> 01:11:52,241
{\an8}‫- لا، ليست طويلة.
‫- أصابع قدميك طويلة جدًا.

1887
01:11:52,308 --> 01:11:53,375
{\an8}‫إنها طويلة.

1888
01:11:53,442 --> 01:11:54,877
‫"طويلة"

1889
01:11:55,144 --> 01:11:57,313
{\an8}‫استعداد.

1890
01:11:57,379 --> 01:11:58,981
{\an8}‫- ابدأ.
‫- ابدأ.

1891
01:11:59,048 --> 01:12:00,316
{\an8}‫هو الأساس.

1892
01:12:01,183 --> 01:12:02,418
{\an8}‫- "هو دونغ" ماهر في هذا.
‫- إليك.

1893
01:12:02,484 --> 01:12:04,553
{\an8}‫- كان يفعل هذا في الماضي.
‫- إليك.

1894
01:12:04,620 --> 01:12:06,855
‫- عظيم.
‫- قد تسقط في النهاية.

1895
01:12:06,922 --> 01:12:08,557
{\an8}‫- تكاد تسقطها.
‫- يا إلهي، حذاري.

1896
01:12:08,624 --> 01:12:10,392
{\an8}‫- ستسقط.
‫- إنهم يستغرقون الكثير من الوقت.

1897
01:12:10,459 --> 01:12:11,327
{\an8}‫- عظيم.
‫- ها أنت ذي.

1898
01:12:11,393 --> 01:12:13,595
{\an8}‫تساعدهن أصابع أقدامهن لأنهن عارضات.

1899
01:12:13,662 --> 01:12:15,264
‫اثبتي.

1900
01:12:15,397 --> 01:12:16,999
‫مررها.

1901
01:12:17,066 --> 01:12:18,701
‫- تابع.
‫- لا يجوز أن تلمس الأرض.

1902
01:12:18,767 --> 01:12:19,968
‫ضعها بين أصابع قدميك.

1903
01:12:21,036 --> 01:12:22,404
{\an8}‫حسنًا، وضعنا واحدة.

1904
01:12:22,471 --> 01:12:24,840
{\an8}‫- يمكنك وضع إصبع قدمك الكبير هناك؟
‫- هنا.

1905
01:12:24,907 --> 01:12:26,008
‫هنا؟

1906
01:12:26,375 --> 01:12:27,343
‫"يمسك"

1907
01:12:27,409 --> 01:12:29,611
‫- ها أنت ذا.
‫- بهدوء.

1908
01:12:29,845 --> 01:12:30,913
‫استرخ.

1909
01:12:30,979 --> 01:12:32,147
‫- انتظر.
‫- مهلًا.

1910
01:12:32,214 --> 01:12:34,116
‫- أسقطها!
‫- عظيم.

1911
01:12:34,450 --> 01:12:37,353
‫"النتيجة واحدة للفريقين"

1912
01:12:37,419 --> 01:12:38,420
‫أعدها.

1913
01:12:39,154 --> 01:12:40,422
{\an8}‫هذه سهلة.

1914
01:12:41,090 --> 01:12:42,124
{\an8}‫ها أنت ذا.

1915
01:12:42,458 --> 01:12:45,294
{\an8}‫- اثبت.
‫- أسقطها.

1916
01:12:45,361 --> 01:12:46,962
{\an8}‫- خذها.
‫- يا إلهي.

1917
01:12:47,029 --> 01:12:48,097
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- عظيم.

1918
01:12:48,163 --> 01:12:49,765
{\an8}‫- إننا نربح.
‫- هذا غير حماسي إطلاقًا.

1919
01:12:49,832 --> 01:12:52,101
{\an8}‫- ربحنا!
‫- ربحنا.

1920
01:12:52,267 --> 01:12:54,036
{\an8}‫- هل ربحنا؟
‫- نعم، ربحنا.

1921
01:12:54,103 --> 01:12:55,571
{\an8}‫- هل ربحنا؟
‫- لا يمكنني تحمّل أكثر من هذا.

1922
01:12:55,637 --> 01:12:57,740
{\an8}‫- فاز الفريق الأزرق.
‫- استمري.

1923
01:12:58,173 --> 01:12:59,508
{\an8}‫أشعر بالسوء الآن.

1924
01:12:59,975 --> 01:13:02,211
‫"يتلصص"

1925
01:13:02,845 --> 01:13:04,213
‫ما عساه يكون؟

1926
01:13:04,279 --> 01:13:05,447
{\an8}‫- ما هو؟
‫- الفريق الأزرق.

1927
01:13:05,514 --> 01:13:07,916
{\an8}‫يمكنكم الاستمتاع به ما شئتم.

1928
01:13:08,117 --> 01:13:10,786
{\an8}‫- ما هو؟
‫- سلطة اليقطين الحلو.

1929
01:13:11,086 --> 01:13:13,789
‫استمتعوا بها كما تشاؤون.

1930
01:13:14,456 --> 01:13:15,424
{\an8}‫"تشعر (يون جو) بالأسى"

1931
01:13:15,491 --> 01:13:16,592
{\an8}‫لقد فاجأتني.

1932
01:13:16,658 --> 01:13:18,093
{\an8}‫- إنه الطبق الأخير.
‫- إنه مفيد لصحتك.

1933
01:13:18,160 --> 01:13:20,295
‫- سلطة اليقطين الحلو.
‫- إنه اقتراحها؟

1934
01:13:20,396 --> 01:13:22,398
‫- أنت؟
‫- لا.

1935
01:13:22,464 --> 01:13:23,499
‫إنها أنت؟

1936
01:13:23,565 --> 01:13:24,633
{\an8}‫لا.

1937
01:13:24,700 --> 01:13:26,068
{\an8}‫يا إلهي!

1938
01:13:27,436 --> 01:13:28,837
{\an8}‫- يا إلهي!
‫- إنه الطبق الجانبي الأخير.

1939
01:13:28,904 --> 01:13:30,973
{\an8}‫أعطونا الطبق الجانبي الأخير من فضلكم.

1940
01:13:31,039 --> 01:13:34,243
{\an8}‫إنها مهمة جماعية
‫لسلطة هلام البلوط بالبهار.

1941
01:13:34,309 --> 01:13:36,879
{\an8}‫تُدعى "إبدال الحلقات".

1942
01:13:36,945 --> 01:13:39,181
{\an8}‫يقف الفريق كله في الصف،
‫وعليكم مسك أيدي بعضكم البعض.

1943
01:13:39,248 --> 01:13:41,517
{\an8}‫بدءًا بالشخص الأول، سيكون عليكم تمرير

1944
01:13:41,583 --> 01:13:45,053
{\an8}‫الحلقة للشخص التالي
‫حتى يضعها الشخص الأخير جانبًا.

1945
01:13:45,120 --> 01:13:47,856
{\an8}‫ستربحون إن مررتم 7 حلقات في 60 ثانية.

1946
01:13:47,923 --> 01:13:49,525
{\an8}‫لديكم 3 محاولات.

1947
01:13:50,459 --> 01:13:51,693
‫كيف نفعلها؟

1948
01:13:51,994 --> 01:13:54,797
‫نمسك أيدي بعضنا البعض
‫ونمرر الحلقة للشخص التالي

1949
01:13:54,863 --> 01:13:56,098
‫دون أن تلمسها بيدك.

1950
01:13:56,165 --> 01:13:58,300
{\an8}‫"يشرح (جانغ هون) لـ(هو دونغ) لأنه لا يفهم"

1951
01:13:58,367 --> 01:14:00,135
‫- هكذا.
‫- تضعها هكذا.

1952
01:14:01,403 --> 01:14:03,272
‫- تمررها هكذا.
‫- يمكنك وضع جسدك.

1953
01:14:03,338 --> 01:14:04,406
{\an8}‫لا يمكنك إفلات يدك.

1954
01:14:04,473 --> 01:14:05,507
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ما الذي يجري؟

1955
01:14:05,574 --> 01:14:06,975
{\an8}‫- ما الذي حدث؟
‫- عليك...

1956
01:14:07,042 --> 01:14:08,877
‫- تمريرها للشخص التالي.
‫- دعني أحاول من جديد.

1957
01:14:08,944 --> 01:14:10,245
‫ما الذي يجري؟

1958
01:14:10,312 --> 01:14:11,780
{\an8}‫ما الذي يحدث؟

1959
01:14:11,980 --> 01:14:13,315
{\an8}‫- انظر.
‫- لا تنزل يدك.

1960
01:14:13,382 --> 01:14:15,551
‫أفلتّ يدك، فعلت ذلك المرة الماضية.

1961
01:14:15,684 --> 01:14:17,252
‫لن تسقط إن أبقينا أيدينا متشابكة.

1962
01:14:17,319 --> 01:14:18,954
‫- ها أنت ذا.
‫- فهمت الآن.

1963
01:14:19,021 --> 01:14:21,256
‫- لا تفلتوا أيديكم.
‫- هذا صحيح.

1964
01:14:21,457 --> 01:14:22,691
{\an8}‫ها أنت ذا.

1965
01:14:22,758 --> 01:14:24,693
{\an8}‫- سيكون الأمر صعبًا على "هو دونغ".
‫- حسنًا، عرفت الآن.

1966
01:14:24,760 --> 01:14:25,928
{\an8}‫هل يجب أن أقف في آخر الصف؟

1967
01:14:25,994 --> 01:14:28,330
‫فلنحصل على سلطة البلوط بالبهار.

1968
01:14:29,465 --> 01:14:30,399
{\an8}‫"المحاولة الأولى"

1969
01:14:30,466 --> 01:14:31,733
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

1970
01:14:31,834 --> 01:14:33,235
‫- استمر في التمرير.
‫- هذا بطيء جدًا.

1971
01:14:33,302 --> 01:14:36,572
‫- هذا بطيء.
‫- بسرعة، أسرع.

1972
01:14:36,638 --> 01:14:37,873
‫بسرعة.

1973
01:14:37,940 --> 01:14:39,475
{\an8}‫تابعي.

1974
01:14:39,641 --> 01:14:41,910
‫الحلقة الثانية في طريقها إليكم.

1975
01:14:42,978 --> 01:14:45,414
{\an8}‫- إنها قادمة الآن.
‫- إنها هنا.

1976
01:14:45,814 --> 01:14:47,182
{\an8}‫- إنها قادمة.
‫- نعم.

1977
01:14:47,249 --> 01:14:48,383
{\an8}‫"تسير الأمور بسلاسة نسبيًا"

1978
01:14:48,450 --> 01:14:49,918
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- استمر.

1979
01:14:50,152 --> 01:14:51,920
‫- استمر.
‫- أنا قادمة.

1980
01:14:51,987 --> 01:14:53,422
‫- بسرعة.
‫- إنه دور "آيرين".

1981
01:14:54,289 --> 01:14:55,324
‫بسرعة.

1982
01:14:55,390 --> 01:14:57,693
‫- بسرعة! هيا.
‫- يا إلهي.

1983
01:14:57,759 --> 01:14:59,661
‫- بسرعة.
‫- عليك تمريرها لي.

1984
01:14:59,728 --> 01:15:01,463
‫عليك تمريرها كليًا لي.

1985
01:15:01,530 --> 01:15:03,799
‫إنه يستدير دون أن يمررها لي.

1986
01:15:04,566 --> 01:15:05,801
‫عليك تمريرها هكذا.

1987
01:15:05,868 --> 01:15:07,503
‫يا إلهي، إنها ضيقة جدًا.

1988
01:15:07,569 --> 01:15:08,871
‫"يمرر"

1989
01:15:10,305 --> 01:15:11,707
{\an8}‫كان عليك وضعها في السارية!

1990
01:15:11,773 --> 01:15:13,375
{\an8}‫أسقطها.

1991
01:15:13,909 --> 01:15:15,611
‫- لا بأس، يمكننا الاستمرار في فعلها.
‫- بسرعة.

1992
01:15:15,677 --> 01:15:17,746
‫تابعوا التمرير.

1993
01:15:17,813 --> 01:15:19,414
‫- من أسقطها؟
‫- أعطني إياها.

1994
01:15:19,481 --> 01:15:21,783
‫- يا إلهي.
‫- مهلًا، "يون جو".

1995
01:15:22,217 --> 01:15:23,852
‫لدى "يون جو" 4 حلقات الآن.

1996
01:15:23,919 --> 01:15:25,354
‫مع "يون جو" 4 حلقات.

1997
01:15:25,420 --> 01:15:27,589
{\an8}‫- مهلًا.
‫- لديها 4 حلقات.

1998
01:15:27,656 --> 01:15:31,226
‫ماذا تفعل؟ هل هي "توينكل" أم ماذا؟

1999
01:15:31,293 --> 01:15:33,295
‫- عليها أن تمررها.
‫- هل أنت "توينكل" من "دايجيون إكسبو"؟

2000
01:15:33,562 --> 01:15:36,865
{\an8}‫"بينما كان (سو غيون) يعاني،

2001
01:15:36,932 --> 01:15:38,634
{\an8}‫كان هناك شخص آخر يعاني أيضًا"

2002
01:15:38,700 --> 01:15:39,835
{\an8}‫بسرعة.

2003
01:15:39,902 --> 01:15:41,670
{\an8}‫- بسرعة.
‫- ما مشكلة "يون جو"؟

2004
01:15:41,737 --> 01:15:43,472
{\an8}‫- أفلتيها.
‫- استمري.

2005
01:15:43,572 --> 01:15:45,073
{\an8}‫لديها 4 حلقات.

2006
01:15:45,140 --> 01:15:46,542
{\an8}‫- ها أنت ذي يا "يون جو".
‫- يا إلهي.

2007
01:15:46,608 --> 01:15:47,809
{\an8}‫"بفضل حماسة (كيونغ هون)"

2008
01:15:47,876 --> 01:15:49,611
‫عليك تمريرها لي قبل أن تستدير.

2009
01:15:49,678 --> 01:15:50,712
‫"صراخ"

2010
01:15:50,779 --> 01:15:52,147
‫- "يون جو"، هنا.
‫- بسرعة.

2011
01:15:52,214 --> 01:15:53,515
‫"مهلًا!"

2012
01:15:53,715 --> 01:15:54,883
{\an8}‫- "يون جو".
‫- مهلًا.

2013
01:15:54,950 --> 01:15:58,186
{\an8}‫"يبدو وكأنها تركب في لعبة الديسكو"

2014
01:15:58,921 --> 01:16:00,422
‫"لا يمكن لـ(كيونغ هون) السيطرة على حماسه"

2015
01:16:00,489 --> 01:16:02,457
‫- علينا أن نأكل هلام البلوط.
‫- من يمررها الآن؟

2016
01:16:03,125 --> 01:16:04,793
‫مهلًا، "يون جو".

2017
01:16:04,860 --> 01:16:05,994
‫انظروا إلى "كيونغ هون".

2018
01:16:06,061 --> 01:16:08,630
{\an8}‫لدى "يون جو" 4 حلقات.

2019
01:16:08,797 --> 01:16:10,198
{\an8}‫لديها 4 حلقات.

2020
01:16:10,265 --> 01:16:11,266
‫- يا إلهي.
‫- أرجوك!

2021
01:16:11,333 --> 01:16:13,368
‫تبدو كشخصية "توينكل"، "يون جو"!

2022
01:16:13,435 --> 01:16:14,870
{\an8}‫عليك بتمريرها.

2023
01:16:15,203 --> 01:16:17,472
{\an8}‫- يا إلهي، كان ذلك وشيكًا.
‫- كدنا نفعلها.

2024
01:16:17,739 --> 01:16:19,107
{\an8}‫كنا سنفشل على أي حال.

2025
01:16:19,174 --> 01:16:21,310
{\an8}‫- كيف كان لنا أن نفعلها؟
‫- كانت لدى "يون جو" 4 حلقات.

2026
01:16:21,376 --> 01:16:22,945
{\an8}‫أسرع "كيونغ هون" أكثر مما ينبغي.

2027
01:16:23,011 --> 01:16:24,980
{\an8}‫- علينا أن نغيّر المواقع.
‫- سأقف هنا.

2028
01:16:25,380 --> 01:16:26,748
{\an8}‫بدّلي مع "يون جو".

2029
01:16:26,815 --> 01:16:29,618
{\an8}‫- كان ذلك سريعًا جدًا.
‫- إنه يريد هلام البلوط.

2030
01:16:29,685 --> 01:16:31,086
{\an8}‫إنه يخاطر بحياته كلها من أجله.

2031
01:16:31,153 --> 01:16:32,454
{\an8}‫- فلنبدأ.
‫- "جانغ هون".

2032
01:16:32,521 --> 01:16:34,790
{\an8}‫- لم لا تكون الأخير؟
‫- حسنًا.

2033
01:16:34,957 --> 01:16:36,525
{\an8}‫- لا ينبغي أن يكون.
‫- إنه طويل جدًا.

2034
01:16:36,592 --> 01:16:38,393
{\an8}‫سيستغرق الأمر وقتًا طويلًا
‫لأنني طويل جدًا.

2035
01:16:38,527 --> 01:16:40,862
{\an8}‫يا إلهي! شاب طويل وشاب سمين،
‫كلاهما عديما النفع.

2036
01:16:40,929 --> 01:16:43,165
{\an8}‫لدينا رجلان عديما النفع هنا.

2037
01:16:43,231 --> 01:16:45,067
{\an8}‫- أنت طويل دون نفع.
‫- هذا صعب جدًا عليّ.

2038
01:16:45,133 --> 01:16:46,335
{\an8}‫يمكنك أن تقف في المنتصف إذًا.

2039
01:16:46,401 --> 01:16:49,438
{\an8}‫طوله عديم النفع إلا في لعب كرة السلة.

2040
01:16:50,005 --> 01:16:52,074
{\an8}‫ألا يمكنك خلع عباءتك؟

2041
01:16:52,341 --> 01:16:53,875
{\an8}‫لا أستطيع.

2042
01:16:53,942 --> 01:16:55,911
{\an8}‫- هذا مزعج جدًا.
‫- إنه يتسبب لنا بالمشاكل.

2043
01:16:55,978 --> 01:16:57,879
{\an8}‫كيف ستمرر الحلقات وأنت ترتدي العباءة؟

2044
01:16:57,946 --> 01:17:00,215
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

2045
01:17:00,282 --> 01:17:02,484
{\an8}‫أريد سلطة هلام البلوط!

2046
01:17:02,918 --> 01:17:04,686
{\an8}‫أشعر بجوع شديد.

2047
01:17:04,753 --> 01:17:07,155
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- أريد سلطة هلام البلوط.

2048
01:17:07,456 --> 01:17:10,993
{\an8}‫- فلنتابع.
‫- ألا ينبغي أن أكون في الموقع الأخير؟

2049
01:17:11,360 --> 01:17:13,328
{\an8}‫- قد يجدي ذلك نفعًا.
‫- "سو غيون"، دعنا نتبادل الأماكن.

2050
01:17:13,395 --> 01:17:14,763
{\an8}‫أشعر بأنه يمكنني تقديم الأفضل هنا.

2051
01:17:14,830 --> 01:17:16,865
{\an8}‫ينبغي أن أقف هنا.

2052
01:17:17,032 --> 01:17:19,901
{\an8}‫ولكن جميع السيئين يتجمعون في النهاية الآن.

2053
01:17:19,968 --> 01:17:21,970
{\an8}‫- لا، ليس هذا ما عليه الأمر.
‫- هذا ليس جيدًا.

2054
01:17:22,037 --> 01:17:23,605
{\an8}‫حتى لو أجدنا صنعًا، إن نظرنا إليهم...

2055
01:17:23,672 --> 01:17:24,906
{\an8}‫- استمروا في إرسال الحلقات.
‫- حسنًا.

2056
01:17:24,973 --> 01:17:27,209
{\an8}‫- ما زالت لدينا محاولتان.
‫- حسنًا.

2057
01:17:27,409 --> 01:17:28,477
{\an8}‫سأبدأ، استعدوا.

2058
01:17:28,543 --> 01:17:29,645
{\an8}‫فلنبدأ.

2059
01:17:30,412 --> 01:17:31,947
{\an8}‫- بسرعة.
‫- عليك تمريرها بسرعة.

2060
01:17:32,014 --> 01:17:34,182
{\an8}‫- سأبطئ هذه المرة.
‫- أسرع.

2061
01:17:34,583 --> 01:17:36,051
{\an8}‫- "جوي".
‫- أخفض الحلقة من أجلها.

2062
01:17:36,284 --> 01:17:38,353
{\an8}‫- عليك أن تخفضها.
‫- تسير الأمور على ما يُرام.

2063
01:17:38,420 --> 01:17:39,588
{\an8}‫ها أنت ذا.

2064
01:17:39,655 --> 01:17:42,090
‫- ها أنت ذا.
‫- الأمور تسير بسلاسة.

2065
01:17:42,457 --> 01:17:44,626
{\an8}‫- مهلًا.
‫- لا يمكنك إسقاطها.

2066
01:17:44,693 --> 01:17:45,727
‫- هذا صحيح.
‫- ها أنت ذا.

2067
01:17:45,794 --> 01:17:47,729
‫- حسنًا.
‫- ساعدوا بعضكم البعض.

2068
01:17:47,796 --> 01:17:49,331
‫- ها أنت ذا.
‫- "جوي" ماهرة.

2069
01:17:49,398 --> 01:17:51,466
{\an8}‫- خذها بسهولة.
‫- سآخذ الحلقة.

2070
01:17:51,533 --> 01:17:52,834
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- عظيم.

2071
01:17:52,934 --> 01:17:55,437
{\an8}‫"آيرين"، أنت تبلين حسنًا.

2072
01:17:55,504 --> 01:17:56,505
{\an8}‫لا.

2073
01:17:56,571 --> 01:17:59,007
{\an8}‫- الحال هكذا أفضل.
‫- ضع رأسك أولًا.

2074
01:17:59,741 --> 01:18:01,309
{\an8}‫ضع رأسك أولًا.

2075
01:18:01,376 --> 01:18:02,678
‫ضع رأسك فيها أولًا.

2076
01:18:02,744 --> 01:18:04,713
{\an8}‫- رأسك أولًا.
‫- توقف.

2077
01:18:04,780 --> 01:18:06,648
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ها أنت ذا.

2078
01:18:07,249 --> 01:18:08,850
‫- علقت هناك.
‫- انهض.

2079
01:18:08,917 --> 01:18:10,052
‫- انهض.
‫- سُدّ المزراب.

2080
01:18:10,118 --> 01:18:11,319
‫يا إلهي، إنه سمين جدًا.

2081
01:18:12,688 --> 01:18:13,822
‫يا إلهي.

2082
01:18:14,523 --> 01:18:16,258
{\an8}‫- لا يمكننا المتابعة.
‫- فشلنا.

2083
01:18:16,625 --> 01:18:17,826
‫عليك وضع ساقيك أولًا.

2084
01:18:17,893 --> 01:18:20,062
‫قلت لك أن تضع ساقيك أولًا.

2085
01:18:20,729 --> 01:18:23,398
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- "هو دونغ".

2086
01:18:23,965 --> 01:18:25,167
‫إنه سيئ في هذه اللعبة.

2087
01:18:25,233 --> 01:18:26,968
{\an8}‫انظروا إلى جسده.

2088
01:18:27,035 --> 01:18:28,904
{\an8}‫كان عليكم إعطاءنا حلقات أكبر!

2089
01:18:29,337 --> 01:18:30,706
{\an8}‫هذه صغيرة جدًا عليه.

2090
01:18:30,772 --> 01:18:32,040
{\an8}‫مررنا حلقة واحدة.

2091
01:18:32,107 --> 01:18:33,675
{\an8}‫- انظروا إلى "هو دونغ".
‫- أليس هذا أصعب عليك؟

2092
01:18:33,742 --> 01:18:37,079
{\an8}‫- كيف وضع 2 معًا؟
‫- يبدو مرهقًا.

2093
01:18:37,512 --> 01:18:38,947
{\an8}‫سنمنحك المزيد من الوقت.

2094
01:18:39,014 --> 01:18:41,116
{\an8}‫لا مشكلة، نحتاج للتخلص من بعض الناس.

2095
01:18:41,616 --> 01:18:43,351
{\an8}‫كيف تستطيع المرور هنا؟

2096
01:18:43,452 --> 01:18:44,820
{\an8}‫- لا يمكننا النجاح.
‫- هذا صعب جدًا.

2097
01:18:44,886 --> 01:18:47,289
{\an8}‫"هو دونغ"، كن في أول الصف،
‫"جانغ هون"، يمكنك أن تكون الثاني.

2098
01:18:47,456 --> 01:18:49,458
‫ما رأيكم لو تركناهما يتدربان أولًا؟
‫مرة واحدة فقط.

2099
01:18:49,524 --> 01:18:51,193
{\an8}‫- هما فقط.
‫- حسنًا.

2100
01:18:51,560 --> 01:18:52,828
{\an8}‫- جرب مرةً واحدة.
‫- حسنًا.

2101
01:18:52,894 --> 01:18:54,162
{\an8}‫دعنا نتدرب.

2102
01:18:54,229 --> 01:18:55,564
‫- هنا.
‫- ها نحن أولاء.

2103
01:18:55,664 --> 01:18:56,832
‫لماذا يبدأ هكذا؟

2104
01:18:56,998 --> 01:18:58,867
{\an8}‫- كيف يمكنه أن يبدأ هكذا؟
‫- لا يمكنه فعلها.

2105
01:18:59,367 --> 01:19:00,535
{\an8}‫لا يمكنه حتى أن...

2106
01:19:00,602 --> 01:19:03,271
{\an8}‫- لا تدخل حتى.
‫- كيف لنا أن نمرر 7 حلقات؟

2107
01:19:03,338 --> 01:19:05,807
‫- أدخل رأسك.
‫- إنها صغيرة جدًا.

2108
01:19:05,874 --> 01:19:07,609
‫ضع رأسك في الحلقة.

2109
01:19:07,676 --> 01:19:08,710
‫إنها صغيرة جدًا.

2110
01:19:08,777 --> 01:19:11,179
‫لا يمكنه فعلها.

2111
01:19:11,680 --> 01:19:13,081
‫إنه كالماموث.

2112
01:19:13,148 --> 01:19:15,417
‫- لماذا لا يمكنه فعل هذا؟
‫- إنه ماموث.

2113
01:19:15,517 --> 01:19:16,752
{\an8}‫- "جانغ هون"، دورك.
‫- يا إلهي.

2114
01:19:16,818 --> 01:19:18,153
{\an8}‫- خذ الحلقة.
‫- لا يمكننا فعل هذا.

2115
01:19:19,688 --> 01:19:21,556
{\an8}‫حتى "جانغ هون" لا يمكنه فعل هذا.

2116
01:19:21,623 --> 01:19:23,325
{\an8}‫ضع ساقك أولًا، و...

2117
01:19:24,392 --> 01:19:25,761
‫- يا إلهي.
‫- يمكنه فعلها.

2118
01:19:25,827 --> 01:19:26,862
{\an8}‫- يمكنه فعلها.
‫- ها أنت ذا.

2119
01:19:26,928 --> 01:19:27,863
{\an8}‫"جانغ هون" جيد.

2120
01:19:27,929 --> 01:19:30,031
{\an8}‫- لا يمكننا فعلها بسبب "هو دونغ".
‫- لا يمكنك وضع جسدك؟

2121
01:19:30,098 --> 01:19:31,933
{\an8}‫قبعته تعيق الأمر، اخلعها.

2122
01:19:32,000 --> 01:19:33,935
{\an8}‫- اخلع قبعتك.
‫- سأقف في آخر الصف.

2123
01:19:34,069 --> 01:19:35,237
{\an8}‫- حسنًا.
‫- لا بأس.

2124
01:19:35,303 --> 01:19:36,638
{\an8}‫- يمكننا فعل هذا.
‫- هكذا؟

2125
01:19:36,705 --> 01:19:37,773
‫يمكنني العمل على ذلك.

2126
01:19:38,006 --> 01:19:39,941
{\an8}‫أعطونا 100 ثانية.

2127
01:19:40,008 --> 01:19:41,610
{\an8}‫فلنحصل على سلطة هلام البلوط.

2128
01:19:41,910 --> 01:19:42,911
{\an8}‫هيا بنا.

2129
01:19:42,978 --> 01:19:45,147
{\an8}‫- على مهلك.
‫- خطوة خطوة.

2130
01:19:45,447 --> 01:19:46,782
‫ها أنت ذا.

2131
01:19:46,848 --> 01:19:49,551
‫- ضع ساقك إلى أسفل.
‫- أنا لست بالسرعة التي تظن.

2132
01:19:50,452 --> 01:19:51,653
‫- ببطء.
‫- خطوة خطوة.

2133
01:19:51,720 --> 01:19:53,054
‫الحلقات لا تأتي على أي حال.

2134
01:19:53,288 --> 01:19:55,157
‫أخفضها من أجلي.

2135
01:19:55,524 --> 01:19:57,926
{\an8}‫- أخفض هكذا...ها أنت ذا.
‫- نعم.

2136
01:19:57,993 --> 01:19:59,194
‫- هذا جيد.
‫- هذا رائع.

2137
01:19:59,261 --> 01:20:00,262
‫إنها ماهرة.

2138
01:20:00,328 --> 01:20:02,097
{\an8}‫تسير الأمور بسلاسة.

2139
01:20:02,197 --> 01:20:05,033
{\an8}‫- ها أنت ذا.
‫- نحن نبلي حسنًا.

2140
01:20:05,400 --> 01:20:06,635
{\an8}‫كما لو كان تمريرًا أوتوماتيكيًا.

2141
01:20:06,735 --> 01:20:07,669
{\an8}‫ها أنت ذا.

2142
01:20:07,736 --> 01:20:09,037
{\an8}‫"آيرين"، أنت...

2143
01:20:09,104 --> 01:20:10,438
{\an8}‫- إنها صعبة جدًا.
‫- استمروا.

2144
01:20:10,505 --> 01:20:11,840
‫"آيرين".

2145
01:20:11,940 --> 01:20:13,508
‫- ضعي ساقك...
‫- حسنًا.

2146
01:20:13,575 --> 01:20:15,477
{\an8}‫"آيرين" لا تعرف كيف تفعلها.

2147
01:20:15,544 --> 01:20:17,679
{\an8}‫- "آيرين"، عليك تمريرها.
‫- إنها لا تعرف.

2148
01:20:17,746 --> 01:20:18,914
{\an8}‫هذا سريع جدًا.

2149
01:20:19,014 --> 01:20:20,982
{\an8}‫عظيم، كدنا نصل.

2150
01:20:21,049 --> 01:20:22,584
{\an8}‫لم نحصل على أي حلقة بعد.

2151
01:20:22,651 --> 01:20:25,120
‫- أسقطها.
‫- نجحنا.

2152
01:20:25,754 --> 01:20:29,391
{\an8}‫"(هو دونغ) يمررها بشكل أسرع"

2153
01:20:29,624 --> 01:20:31,226
‫- حسنًا، فهمت.
‫- ها أنت ذا.

2154
01:20:31,359 --> 01:20:32,761
‫لا يمكنك لوي جسدك هكذا.

2155
01:20:32,828 --> 01:20:33,962
‫لدينا حلقتان متتاليتان.

2156
01:20:34,029 --> 01:20:35,764
{\an8}‫- لدينا حلقتان متتاليتان.
‫- مررها بشكل أسرع.

2157
01:20:35,831 --> 01:20:37,165
{\an8}‫- "آيرين"، عليك تمريرها.
‫- "آيرين".

2158
01:20:37,365 --> 01:20:38,867
{\an8}‫"كيونغ هون" يمرر 3 دفعة واحدة!

2159
01:20:39,100 --> 01:20:41,036
{\an8}‫أعطاني 3، كيف أتخلص من هذه؟

2160
01:20:41,102 --> 01:20:42,337
{\an8}‫فقط مررها إلى "آيرين".

2161
01:20:42,404 --> 01:20:44,406
{\an8}‫- مهلًا.
‫- يا إلهي.

2162
01:20:44,472 --> 01:20:45,941
{\an8}‫- يمكنه فعلها.
‫- كدت تنتهين.

2163
01:20:46,007 --> 01:20:47,442
{\an8}‫- هنا.
‫- عليك أن تمررها.

2164
01:20:47,542 --> 01:20:49,277
{\an8}‫- مررها.
‫- 3 حلقات دفعة واحدة.

2165
01:20:49,377 --> 01:20:50,979
‫- مررها.
‫- 3 دفعة واحدة!

2166
01:20:51,046 --> 01:20:53,582
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- علق ميكروفونها.

2167
01:20:53,648 --> 01:20:55,183
{\an8}‫- علق ميكروفونها.
‫- يا إلهي.

2168
01:20:55,417 --> 01:20:56,718
‫لا بأس، يمكنك فعل ذلك.

2169
01:20:56,952 --> 01:20:58,353
‫"تمرير"

2170
01:20:58,420 --> 01:20:59,621
‫يمكنك وضع هذه الـ3 معًا.

2171
01:20:59,754 --> 01:21:00,822
‫هنا.

2172
01:21:01,189 --> 01:21:02,858
{\an8}‫هل لديهم عروض كهذه
‫في "الولايات المتحدة" كذلك؟

2173
01:21:02,924 --> 01:21:03,859
{\an8}‫لا.

2174
01:21:03,959 --> 01:21:05,894
‫"لا"

2175
01:21:07,329 --> 01:21:08,763
{\an8}‫هيا بنا.

2176
01:21:09,130 --> 01:21:11,166
{\an8}‫- هل يمكن لـ"جانغ هون" فعل هذا؟
‫- كم ثانية بقيت لنا؟

2177
01:21:11,499 --> 01:21:12,601
{\an8}‫"هل يمكنه فعل هذا؟"

2178
01:21:12,667 --> 01:21:14,636
{\an8}‫- مهلًا.
‫- 10، 9،

2179
01:21:14,703 --> 01:21:16,771
{\an8}‫- 8، 7،
‫- بسرعة.

2180
01:21:17,105 --> 01:21:18,974
{\an8}‫6، 5،

2181
01:21:19,040 --> 01:21:20,942
{\an8}‫- 4، 3،
‫- يا إلهي.

2182
01:21:21,276 --> 01:21:23,011
{\an8}‫- 2، 1.
‫- وضعتها.

2183
01:21:23,445 --> 01:21:24,813
{\an8}‫- انتهى الوقت.
‫- وضعنا 7، أليس كذلك؟

2184
01:21:24,880 --> 01:21:26,214
{\an8}‫أخرج الأخيرة.

2185
01:21:26,281 --> 01:21:27,782
{\an8}‫- الأخيرة.
‫- أخرجها.

2186
01:21:28,316 --> 01:21:29,551
{\an8}‫وهذه لا تُحتسب.

2187
01:21:30,352 --> 01:21:32,487
{\an8}‫- هل هناك 6؟
‫- كم واحدة أدخلنا؟

2188
01:21:33,622 --> 01:21:34,723
{\an8}‫1.

2189
01:21:35,624 --> 01:21:36,992
{\an8}‫2، كلها ملتوية.

2190
01:21:37,893 --> 01:21:38,927
{\an8}‫3.

2191
01:21:39,527 --> 01:21:42,030
{\an8}‫4، 5، 6.

2192
01:21:42,831 --> 01:21:44,332
{\an8}‫- 7.
‫- نجحنا.

2193
01:21:44,566 --> 01:21:46,735
{\an8}‫"حصلوا على سلطة هلام البلوط بالبهار!"

2194
01:21:46,801 --> 01:21:48,069
{\an8}‫سلطة هلام البلوط!

2195
01:21:48,136 --> 01:21:50,105
{\an8}‫"أنا سعيدة جدًا"

2196
01:21:50,872 --> 01:21:52,073
{\an8}‫هذا تمرين رائع.

2197
01:21:52,274 --> 01:21:53,775
{\an8}‫يمكنكم تقديم الطعام لنا الآن.

2198
01:21:53,842 --> 01:21:55,110
{\an8}‫"للفريق الأحمر أطباق جانبية شهية"

2199
01:21:55,577 --> 01:21:56,645
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- يبدو شهيًا.

2200
01:21:56,711 --> 01:21:58,546
{\an8}‫"للفريق الأزرق وجبة شهية مع طبق جانبي خاص"

2201
01:21:58,613 --> 01:21:59,614
{\an8}‫بعد النظر إليها،

2202
01:21:59,681 --> 01:22:01,983
{\an8}‫تبدو سلطة اليقطين الحلو شهية.

2203
01:22:02,050 --> 01:22:03,051
{\an8}‫- تبدو شهية.
‫- أعلم.

2204
01:22:03,118 --> 01:22:05,754
{\an8}‫هل حقًا تأكلين سلطة اليقطين الحلو عادةً؟

2205
01:22:05,820 --> 01:22:07,856
{\an8}‫نعم، أنا عادةً أتناول
‫اليقطين المطبوخ على البخار.

2206
01:22:07,989 --> 01:22:10,659
{\an8}‫- يساعد على مقاومة التورم.
‫- استمتعوا بوجبتكم، جميعًا.

2207
01:22:10,725 --> 01:22:13,228
{\an8}‫يا إلهي، الوجبة هنا شهية.

2208
01:22:13,995 --> 01:22:15,830
{\an8}‫- تبدو لذيذة.
‫- تبدو شهية.

2209
01:22:15,897 --> 01:22:17,098
{\an8}‫يا إلهي، انظروا إلى الأطباق.

2210
01:22:17,165 --> 01:22:18,934
‫انظري إلى هذا يا "جوي".

2211
01:22:20,335 --> 01:22:21,236
‫إنه لذيذ.

2212
01:22:21,303 --> 01:22:23,605
{\an8}‫- سلطة هلام البلوط لذيذة.
‫- أعرف.

2213
01:22:24,105 --> 01:22:25,340
‫الأرز مطبوخ جيدًا.

2214
01:22:25,407 --> 01:22:26,574
‫"تشرب الحساء"

2215
01:22:27,542 --> 01:22:28,810
{\an8}‫يا إلهي، هذا رائع.

2216
01:22:28,877 --> 01:22:30,111
{\an8}‫إنه لذيذ.

2217
01:22:32,547 --> 01:22:34,082
{\an8}‫"أحبوا سلطة هلام البلوط"

2218
01:22:34,149 --> 01:22:36,117
{\an8}‫- إنها لذيذة.
‫- أعلم.

2219
01:22:36,184 --> 01:22:37,285
{\an8}‫طعمها شهي.

2220
01:22:37,752 --> 01:22:40,255
{\an8}‫"يتناول (هي تشول) قضمة
‫من لفائف لحم الخنزير"

2221
01:22:40,588 --> 01:22:43,925
{\an8}‫أظن أن مبدأ هذه المدرسة يناسبني.

2222
01:22:44,726 --> 01:22:46,194
{\an8}‫أنا أحب التدريس.

2223
01:22:48,296 --> 01:22:49,831
{\an8}‫تعلمت الكوميديا منك.

2224
01:22:51,399 --> 01:22:53,935
{\an8}‫كيف كان اليوم يا "آيرين"؟
‫إنها المرة الأولى لك هنا.

2225
01:22:54,135 --> 01:22:57,539
{\an8}‫في البداية شعرت بتوتر شديد.

2226
01:22:58,473 --> 01:23:00,542
‫- وأنا أيضًا.
‫- كنت متوترة في البداية.

2227
01:23:01,176 --> 01:23:04,079
‫ولكن أصبح الأمر ممتعًا جدًا لاحقًا.

2228
01:23:04,279 --> 01:23:05,313
‫ممتع جدًا.

2229
01:23:05,380 --> 01:23:06,414
{\an8}‫أحبكم يا أصحاب.

2230
01:23:06,481 --> 01:23:08,483
{\an8}‫رائع جدًا.

2231
01:23:09,284 --> 01:23:12,053
{\an8}‫- الطعام لذيذ جدًا.
‫- لذيذ.

2232
01:23:12,153 --> 01:23:13,955
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لذيذ.

2233
01:23:14,155 --> 01:23:15,623
{\an8}‫- شهي.
‫- إنه جيد.

2234
01:23:16,091 --> 01:23:18,226
‫لكننا كنا بالفعل متوترات البارحة.

2235
01:23:18,293 --> 01:23:21,262
{\an8}‫- لم نكن متوترات من قبل أبدًا.
‫- أعرف.

2236
01:23:21,796 --> 01:23:25,734
{\an8}‫- حتى أننا أجرينا محادثة جماعية بسبب هذا.
‫- فعلنا.

2237
01:23:25,800 --> 01:23:27,502
{\an8}‫- عقدنا اجتماعًا أيضًا.
‫- صحيح.

2238
01:23:27,869 --> 01:23:29,938
{\an8}‫- كنتن متوترات؟
‫- نعم.

2239
01:23:30,305 --> 01:23:31,473
‫كيف كان اليوم يا "جانغ هون"؟

2240
01:23:31,740 --> 01:23:33,708
{\an8}‫إنه برنامجك المنوع الأول بعد تقاعدك.

2241
01:23:34,209 --> 01:23:35,810
‫"يضحك"

2242
01:23:36,177 --> 01:23:37,412
‫ألم تكن متوترًا؟

2243
01:23:37,579 --> 01:23:39,581
{\an8}‫قلت إن هذا سيكون أول وآخر برنامج لك.

2244
01:23:39,714 --> 01:23:41,082
{\an8}‫هل هذا يومك الأخير؟

2245
01:23:41,349 --> 01:23:43,051
{\an8}‫"إنهم يمزحون فقط"

2246
01:23:43,118 --> 01:23:44,019
{\an8}‫ماذا؟

2247
01:23:44,085 --> 01:23:46,554
{\an8}‫"آيرين"، أنت لطيفة جدًا.

2248
01:23:46,855 --> 01:23:48,656
{\an8}‫ما مخططاتك يا "يونغ تشيول"؟

2249
01:23:49,724 --> 01:23:51,459
‫"يختنق"

2250
01:23:52,060 --> 01:23:53,528
{\an8}‫أنا أنوي أن أستمر في العمل بجد.

2251
01:23:53,928 --> 01:23:55,230
{\an8}‫إذًا ستبقى هنا؟

2252
01:23:55,864 --> 01:23:57,432
{\an8}‫"بالطبع"

2253
01:24:14,049 --> 01:24:16,051
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

