﻿1
00:00:15,949 --> 00:00:19,352
{\an8}‫"يركّز (هو دونغ) على شيء وحيدًا في الصف"

2
00:00:20,353 --> 00:00:22,188
‫"رسم غير محدد"

3
00:00:24,057 --> 00:00:25,925
‫"أنا لا أحب ذلك"

4
00:00:26,192 --> 00:00:28,795
‫لا!

5
00:00:29,529 --> 00:00:30,730
{\an8}‫"لا!"

6
00:00:30,797 --> 00:00:32,399
{\an8}‫"فجأةً يصيبه الجنون في منتصف الرسم"

7
00:00:32,532 --> 00:00:33,867
{\an8}‫أنت بالفعل هنا يا "هو دونغ".

8
00:00:34,467 --> 00:00:35,702
{\an8}‫يا إلهي.

9
00:00:36,202 --> 00:00:37,270
‫ماذا تفعل؟

10
00:00:37,937 --> 00:00:39,839
‫"خربشة"

11
00:00:39,906 --> 00:00:43,410
‫لا، ليست هذه!

12
00:00:43,476 --> 00:00:45,111
‫- لا أستطيع التفكير في أي فكرة.
‫- ماذا يفعل؟

13
00:00:45,178 --> 00:00:46,246
{\an8}‫إنه يبالغ في ردود أفعاله.

14
00:00:46,946 --> 00:00:48,148
{\an8}‫هذا مؤلم.

15
00:00:48,515 --> 00:00:51,718
{\an8}‫- لم أفعل هذا.
‫- قمت بتنظيف الصف،

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,220
{\an8}‫فلماذا تحدث الفوضى مجددًا؟

17
00:00:54,320 --> 00:00:55,488
‫من أجل هذا الصف، ماذا...

18
00:00:55,555 --> 00:00:57,357
{\an8}‫لا تضحك.

19
00:00:57,424 --> 00:00:59,759
{\an8}‫أنت تتحمل المسؤولية أيضًا لأنك رئيس الصف،

20
00:00:59,859 --> 00:01:02,095
‫لكنك لا ترقى إلى مستوى لقبك.

21
00:01:02,495 --> 00:01:04,564
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"!

22
00:01:05,698 --> 00:01:08,401
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لقد انتُقدت بسببك.

23
00:01:08,535 --> 00:01:09,869
‫ليس الأمر كذلك.

24
00:01:09,969 --> 00:01:13,073
{\an8}‫لقد حل الخريف، وتمرّ السنة بهذه السرعة.

25
00:01:13,139 --> 00:01:14,674
{\an8}‫- أشعر بالفراغ إلى حد ما،
‫- هذا صحيح.

26
00:01:14,741 --> 00:01:17,744
{\an8}‫لذلك أريد أن أبدأ هواية أو شيئًا ما.

27
00:01:17,911 --> 00:01:20,613
{\an8}‫أفكر بالرسم مجددًا.

28
00:01:20,680 --> 00:01:22,215
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لكنك لم تفعل ذلك من قبل.

29
00:01:22,282 --> 00:01:24,184
{\an8}‫- ماذا تعني بـ"مجددًا"؟
‫- أعرف.

30
00:01:24,350 --> 00:01:28,955
{\an8}‫- من الرائع أن تكون لديك هواية.
‫- ذلك رائع للغاية.

31
00:01:29,022 --> 00:01:31,424
{\an8}‫- هواية من أجلك فقط.
‫- صحيح.

32
00:01:31,491 --> 00:01:34,327
{\an8}‫هوايتي هذه الأيام هي رياضة البيلاتس.

33
00:01:34,861 --> 00:01:36,629
{\an8}‫- لقد بدأت ممارسة البيلاتيس.
‫- حقًا؟

34
00:01:36,696 --> 00:01:38,164
‫"سانغ مين"، أنت تمارس البيلاتيس،

35
00:01:38,231 --> 00:01:41,034
{\an8}‫وأنا تعلمت ممارسة اليوغا
‫لمدة 3 أيام في "بالي".

36
00:01:41,401 --> 00:01:42,535
{\an8}‫مثل...

37
00:01:42,602 --> 00:01:44,270
{\an8}‫هل أنت "جي سوب سو" أم "إن سونغ جو"؟

38
00:01:44,337 --> 00:01:47,273
{\an8}‫- هل حدث شيء في "بالي"؟
‫- يوغا الباليه

39
00:01:47,340 --> 00:01:48,708
‫- على مستوى آخر مما لدينا.
‫- مثل هذه.

40
00:01:48,775 --> 00:01:50,710
{\an8}‫سيكون من الجيد
‫لو لم تكن لديه رحلة عودة إلى "كوريا".

41
00:01:52,812 --> 00:01:54,347
{\an8}‫- لقد عاد بأمان.
‫- وصلت في الوقت المحدد.

42
00:01:54,414 --> 00:01:56,015
‫في الوقت المحدد تمامًا.

43
00:01:56,082 --> 00:01:57,083
{\an8}‫ماذا عنك يا "جانغ هون"؟

44
00:01:57,150 --> 00:01:59,686
{\an8}‫إليك ما أريد فعله إذا كان لديّ وقت.

45
00:02:00,286 --> 00:02:03,289
{\an8}‫أود مشاهدة الأفلام الرائعة

46
00:02:03,857 --> 00:02:05,158
{\an8}‫التي فاتني منذ صغري

47
00:02:05,692 --> 00:02:08,761
{\an8}‫والحفاظ على تلك المشاهد في ذهني.

48
00:02:08,828 --> 00:02:10,230
{\an8}‫- "رومان هوليداي".
‫- "جانغ هون"،

49
00:02:10,296 --> 00:02:12,532
{\an8}‫- حسنًا...
‫- اصنع مسرحًا لهذا الغرض

50
00:02:12,599 --> 00:02:15,301
{\an8}‫- "متحف فيلم (جانغ هون)".
‫- حتى نتمكن من الذهاب ومشاهدته أيضًا.

51
00:02:15,401 --> 00:02:17,003
‫- كم سيكلف ذلك؟
‫- لا تقل ذلك

52
00:02:17,070 --> 00:02:18,338
‫واجعله مسرحًا حقيقيًا.

53
00:02:18,471 --> 00:02:20,640
{\an8}‫أنت سألت عن التكلفة مرات عديدة.

54
00:02:22,275 --> 00:02:24,310
{\an8}‫- اصنع واحدًا على الأقل.
‫- "كيونغ هون".

55
00:02:24,377 --> 00:02:26,079
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أنا شخص ليلي،

56
00:02:26,146 --> 00:02:27,981
{\an8}‫- لذا أحتاج إلى وقت لأكون تحت الشمس.
‫- أجل.

57
00:02:28,081 --> 00:02:30,450
{\an8}‫وسمعت أن الغولف رياضة جيدة
‫ومناسبة لجميع الأعمار.

58
00:02:30,517 --> 00:02:32,085
{\an8}‫لماذا لا تتعلم كيف تلعب الغولف معي؟

59
00:02:32,152 --> 00:02:33,820
{\an8}‫"هو دونغ"، ألست جيدًا في ذلك؟

60
00:02:33,887 --> 00:02:35,155
{\an8}‫- إنه جيد في ذلك.
‫- علّمنا كيف نلعب.

61
00:02:35,221 --> 00:02:37,223
{\an8}‫- إنه لا يمزح.
‫- دعنا نذهب للعب معًا مرةً واحدةً.

62
00:02:37,290 --> 00:02:40,593
{\an8}‫"كيونغ هون"، تحتاج إلى التدريب أولًا
‫قبل الذهاب إلى الملعب.

63
00:02:40,660 --> 00:02:42,428
{\an8}‫- دعنا نذهب.
‫- إنه ليس شيئًا

64
00:02:42,495 --> 00:02:43,530
{\an8}‫يمكنك اقتراحه بسهولة مثل،

65
00:02:43,596 --> 00:02:45,865
{\an8}‫- "هيا نلعب معًا مرةً واحدةً."
‫- نحن الـ3 يجب أن نذهب ونلعب.

66
00:02:45,932 --> 00:02:48,334
{\an8}‫- هذه ليست طريقة لعب الغولف.
‫- يمكن أن نذهب ولسنا على وفاق إذًا.

67
00:02:48,401 --> 00:02:50,570
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لماذا؟ سنكون جيدين معك.

68
00:02:50,637 --> 00:02:53,239
{\an8}‫- "سنكون جيدين معك."
‫- أعرف مصطلحات مثل "إصابة بضربة واحدة."

69
00:02:53,306 --> 00:02:55,108
‫تعني إدخال الكرة من منطقة البداية
‫بضربة واحدة، صحيح؟

70
00:02:55,775 --> 00:02:57,377
{\an8}‫"يدخل الطلاب المنقولون اليوم إلى الصف"

71
00:02:57,443 --> 00:02:58,511
{\an8}‫- ماذا؟
‫- مرحبًا.

72
00:03:00,180 --> 00:03:01,614
{\an8}‫- إنهم الأساطير!
‫- مرحبًا يا شباب.

73
00:03:02,382 --> 00:03:03,917
{\an8}‫الرياضيون الأسطوريون هنا.

74
00:03:04,250 --> 00:03:05,084
{\an8}‫هل هذا حقيقي؟

75
00:03:05,151 --> 00:03:06,786
{\an8}‫"هم مندهشون من الطلاب المنقولين اليوم"

76
00:03:06,853 --> 00:03:07,987
{\an8}‫هل هذا حقًا حقيقي؟

77
00:03:08,054 --> 00:03:09,155
‫لا يسعني إلا الوقوف.

78
00:03:09,556 --> 00:03:11,124
{\an8}‫من أي مدرسة أنتما؟

79
00:03:11,191 --> 00:03:15,428
{\an8}‫نحن من ثانوية "رياضيات
‫(كوريا) الأسطوريات".

80
00:03:15,628 --> 00:03:17,363
{\an8}‫أنا "سي ري باك".

81
00:03:17,564 --> 00:03:18,798
{\an8}‫أنا "سانغ هوا لي".

82
00:03:19,332 --> 00:03:20,567
{\an8}‫"أهلًا وسهلًا"

83
00:03:20,633 --> 00:03:22,435
{\an8}‫- يمكنكما التحدث بدون كلفة إلينا.
‫- حسنًا.

84
00:03:22,502 --> 00:03:23,736
‫يا إلهي، ماذا أفعل؟

85
00:03:24,270 --> 00:03:26,439
{\an8}‫- إنها "سي ري باك".
‫- نحن جميعًا أصدقاء.

86
00:03:26,539 --> 00:03:28,308
{\an8}‫- هل هذا حلم؟ حاول أن تقرصني.
‫- إنها "سي ري".

87
00:03:28,374 --> 00:03:29,676
‫إنها "سي ري".

88
00:03:29,742 --> 00:03:30,877
‫"يقرصه (كيونغ هون) حقًا"

89
00:03:31,811 --> 00:03:34,380
{\an8}‫"(هي تشول) متحمس لرؤيتها
‫ويتفاعل معها باللعب حافي القدمين"

90
00:03:34,480 --> 00:03:35,515
{\an8}‫يا إلهي.

91
00:03:35,582 --> 00:03:37,784
{\an8}‫"يضع جوربه على أنف (هو دونغ) عن قصد"

92
00:03:37,850 --> 00:03:39,419
‫- رأيتها على شاشة التلفزيون.
‫- صحيح.

93
00:03:39,485 --> 00:03:42,155
{\an8}‫أليس من الرائع رؤيتهما
‫ترتديان الزي المدرسي؟

94
00:03:42,222 --> 00:03:43,156
{\an8}‫- أجل.
‫- صحيح.

95
00:03:43,223 --> 00:03:45,825
{\an8}‫وحقيقة أنه يمكننا

96
00:03:45,892 --> 00:03:47,393
{\an8}‫- أن نراهما معًا هكذا
‫- صحيح.

97
00:03:47,460 --> 00:03:50,263
{\an8}‫- فهو شرف لنا.
‫- صحيح.

98
00:03:50,330 --> 00:03:53,066
{\an8}‫إنها في الفيديو الموسيقي للنشيد الوطني.

99
00:03:53,166 --> 00:03:54,234
{\an8}‫"فيديو موسيقي."

100
00:03:54,400 --> 00:03:55,535
{\an8}‫أنت محق.

101
00:03:55,602 --> 00:03:57,303
{\an8}‫"يُعرض في بداية ونهاية البث التلفزيوني"

102
00:03:57,370 --> 00:03:58,905
{\an8}‫- صحيح، إنها كذلك.
‫- في ذلك الفيديو.

103
00:03:58,972 --> 00:04:00,106
{\an8}‫- النشيد الوطني.
‫- صحيح.

104
00:04:00,173 --> 00:04:01,708
{\an8}‫الفيديو الموسيقي للنشيد الوطني...

105
00:04:02,308 --> 00:04:04,477
{\an8}‫لماذا تسميه فيديو موسيقي؟

106
00:04:04,844 --> 00:04:08,581
{\an8}‫هل أنتما صديقتين مقربتين؟

107
00:04:08,681 --> 00:04:10,383
‫- إنه لقائنا الأول.
‫- لقد التقينا للتو اليوم.

108
00:04:10,450 --> 00:04:11,351
‫- حقًا؟
‫- حقًا؟

109
00:04:11,417 --> 00:04:15,521
{\an8}‫عندما كنت في الصف الثاني،
‫بدأت مسيرتي الرياضية.

110
00:04:15,588 --> 00:04:17,824
{\an8}‫- كنا نمر بأزمة صندوق النقد الدولي.
‫- صحيح.

111
00:04:17,890 --> 00:04:20,960
{\an8}‫وفيديو "سي ري" قد حفزني.

112
00:04:21,027 --> 00:04:24,464
{\an8}‫أردت أن أصبح رياضية تحرك قلوب الناس مثلها.

113
00:04:24,530 --> 00:04:26,065
‫لقد كانت قدوتي.

114
00:04:26,132 --> 00:04:27,867
{\an8}‫- كم كان عمرك مجددًا؟
‫- كنت في الصف الثاني.

115
00:04:28,167 --> 00:04:29,702
‫إنها فجأةً...

116
00:04:29,769 --> 00:04:31,604
‫- نحن جميعًا أصدقاء.
‫- "سي ري".

117
00:04:31,738 --> 00:04:33,840
{\an8}‫قالت إنها صعدت الدرج

118
00:04:33,906 --> 00:04:36,042
{\an8}‫- إلى الطابق 15 وحدها.
‫- صحيح.

119
00:04:36,109 --> 00:04:38,077
{\an8}‫عاشت جدتي في الطابق 15،

120
00:04:38,144 --> 00:04:39,779
{\an8}‫لذلك صعدت الدرج أيضًا.

121
00:04:39,879 --> 00:04:42,782
{\an8}‫سمعت أنها تدربت في المقبرة
‫لتستجمع شجاعتها.

122
00:04:42,849 --> 00:04:45,184
{\an8}‫لكن لم أستطع الذهاب إلى هناك، فذهبت
‫إلى متنزه ترفيهي بدلًا من ذلك.

123
00:04:45,251 --> 00:04:46,953
{\an8}‫- لأستجمع شجاعتي.
‫- هذا مختلف جدًا.

124
00:04:47,020 --> 00:04:48,755
{\an8}‫- هكذا تدربت.
‫- عن طريق ركوب الأفعوانيات؟

125
00:04:48,821 --> 00:04:51,024
{\an8}‫فعلت شيئًا كهذا لتستجمعي شجاعتك؟

126
00:04:51,090 --> 00:04:53,126
{\an8}‫سمعت عن قصة المقبرة أيضًا.

127
00:04:53,192 --> 00:04:55,228
{\an8}‫وأنه سألها شبح إذا كانت تريد مضربها.

128
00:04:55,295 --> 00:04:56,963
{\an8}‫"هذا مثل نسخة الغولف من قصة مخيفة"

129
00:04:57,030 --> 00:04:59,632
{\an8}‫- حقًا؟
‫- ولكن في ملعب الغولف...

130
00:04:59,699 --> 00:05:01,534
{\an8}‫كان شبح العذراء يقول، "ضربة موفقة."

131
00:05:01,601 --> 00:05:02,935
{\an8}‫"ضربة موفقة."

132
00:05:03,369 --> 00:05:07,607
{\an8}‫يتم بناء ملاعب الغولف في "كوريا"
‫عن طريق نحت الجبال.

133
00:05:07,674 --> 00:05:11,744
{\an8}‫- لذلك أحيانًا كانت هناك مقابر في الجوار،
‫- صحيح.

134
00:05:11,811 --> 00:05:14,213
{\an8}‫وكنت أتجاوزها.

135
00:05:14,280 --> 00:05:17,850
{\an8}‫كنت أتدرب كثيرًا، وحدث أن عدت
‫إلى المنزل في وقت متأخر من الليل.

136
00:05:17,950 --> 00:05:20,353
{\an8}‫وأصبحت الأقوال مبالغًا فيها

137
00:05:20,486 --> 00:05:23,189
{\an8}‫حيث بدأ الناس يقولون
‫إنني تدربت ونمت في المقبرة.

138
00:05:23,256 --> 00:05:24,624
{\an8}‫وبسبب تلك الشائعات،

139
00:05:24,824 --> 00:05:28,027
{\an8}‫أجبر أهالي المتدربين لديّ
‫أبناءهم على التدرب في المقابر.

140
00:05:28,094 --> 00:05:30,029
{\an8}‫- صحيح، أنا أيضًا.
‫- جعلوا أطفالهم يذهبون إلى هناك.

141
00:05:30,096 --> 00:05:32,465
{\an8}‫ذهبت "سانغ هوا" إلى متنزه
‫من أجل لا شيء إذًا.

142
00:05:32,565 --> 00:05:34,300
{\an8}‫هذا صحيح جزئيًا،

143
00:05:34,367 --> 00:05:37,337
{\an8}‫ولكن نحن الرياضيين نشعر بالتوتر
‫عندما نقف على خط البداية

144
00:05:37,403 --> 00:05:39,405
{\an8}‫لأن كل الجمهور يراقبنا.

145
00:05:39,472 --> 00:05:41,674
{\an8}‫ويحتاج الجميع إلى انتظار
‫إشارة الانطلاق بهدوء.

146
00:05:41,741 --> 00:05:43,476
{\an8}‫علينا أن نبدأ في السباق بمجرد أن نسمعها.

147
00:05:43,543 --> 00:05:45,778
{\an8}‫لذلك من أجل استجماع الشجاعة،

148
00:05:45,945 --> 00:05:47,480
{\an8}‫كثيرًا ما ذهبت إلى المتنزهات.

149
00:05:47,547 --> 00:05:51,250
{\an8}‫إن الفوز بالمباراة ليس كل شيء
‫بالنسبة للرياضيين.

150
00:05:51,317 --> 00:05:53,653
{\an8}‫يصبح هكذا سعيدًا عندما نتحدث عن الرياضيين.

151
00:05:53,720 --> 00:05:56,055
{\an8}‫دعنا نقول إنك تقوم برمية حرة.

152
00:05:56,456 --> 00:05:58,758
{\an8}‫إذا نجحت بذلك سيفوز فريقك،
‫أو تدخل المباراة في الوقت الإضافي.

153
00:05:58,825 --> 00:06:00,226
{\an8}‫يمكنك أن تتخيل مدى توترك.

154
00:06:00,293 --> 00:06:02,161
{\an8}‫لا أقوم بمثل هذا التدريب.

155
00:06:02,595 --> 00:06:03,996
‫إذًا ما نوع التدريب الذي مارسته؟

156
00:06:04,063 --> 00:06:07,133
‫يجب أن يجعل منه طوله خائفًا.

157
00:06:07,200 --> 00:06:08,568
{\an8}‫منذ أن

158
00:06:08,634 --> 00:06:10,370
{\an8}‫- كنت صغيرًا...
‫- لرؤية الأشياء من الأعلى.

159
00:06:10,970 --> 00:06:13,339
{\an8}‫- يجب أن يكون ذلك مثل برج الإسقاط.
‫- أعرف.

160
00:06:13,406 --> 00:06:14,774
{\an8}‫"برج الإسقاط ذو 207 سم"

161
00:06:14,841 --> 00:06:16,976
{\an8}‫ويجب أن يكون قد صدم رأسه عدة مرات.

162
00:06:17,043 --> 00:06:19,345
‫- يجب أن يكون ذلك مخيفًا.
‫- في الواقع لديه رهاب المرتفعات.

163
00:06:19,412 --> 00:06:21,814
‫- لا بد أنه يخاف من المشي وحسب.
‫- لا بد أنه من الصعب التغلب على ذلك.

164
00:06:21,881 --> 00:06:23,383
‫ولكن الأهم هو...

165
00:06:23,449 --> 00:06:25,051
‫ذكرنا هذا باختصار في وقت سابق،

166
00:06:25,118 --> 00:06:28,721
‫ولكن خلال أزمة صندوق النقد الدولي،
‫كانت الأخبار الجيدة والوحيدة

167
00:06:28,788 --> 00:06:31,124
‫- التي كانت لدى البلاد
‫- صحيح.

168
00:06:31,190 --> 00:06:33,893
‫- هي "سي ري" و"تشان هو"
‫- "تشان هو".

169
00:06:33,960 --> 00:06:36,195
‫- الشقيقان "باك".
‫- نتائج ناجحة

170
00:06:36,262 --> 00:06:37,563
‫في مبارياتهما.

171
00:06:37,630 --> 00:06:39,966
{\an8}‫هل كنت تعلمين ذلك؟

172
00:06:40,032 --> 00:06:42,135
{\an8}‫لم تكن لديّ أي فكرة في ذلك الوقت

173
00:06:42,201 --> 00:06:44,937
{\an8}‫لأنني كنت مجرد مبتدئة
‫في "الولايات المتحدة".

174
00:06:45,004 --> 00:06:46,239
{\an8}‫كانت الأمور محمومة جدًا.

175
00:06:46,305 --> 00:06:47,607
{\an8}‫حتى بعد الفوز في المباراة،

176
00:06:47,673 --> 00:06:49,542
{\an8}‫كان عليّ بذل الكثير من الجهد

177
00:06:49,609 --> 00:06:52,445
{\an8}‫للحفاظ على المستوى، هذا كل ما أتذكره.

178
00:06:52,512 --> 00:06:54,847
{\an8}‫- و...
‫- لكن لم يكن انتصارك الأول.

179
00:06:54,914 --> 00:06:56,416
{\an8}‫- لا.
‫- صحيح، لم يكن.

180
00:06:56,482 --> 00:06:58,851
‫- لم يكن كذلك.
‫- "يونغ تشيول"،

181
00:06:58,918 --> 00:07:01,087
{\an8}‫دعني أجيب على سؤالك نيابةً عنها.

182
00:07:01,621 --> 00:07:03,289
{\an8}‫- إليك الأمر.
‫- ماذا بحق...

183
00:07:03,356 --> 00:07:05,525
{\an8}‫- "سي ري"...
‫- نريد أن نسمع منها.

184
00:07:05,591 --> 00:07:07,627
{\an8}‫حسنًا، لأنها شخص مهم،

185
00:07:07,693 --> 00:07:10,396
{\an8}‫- دعني...
‫- أنا لا أريد أن أسمع منك.

186
00:07:10,463 --> 00:07:11,998
‫عليها الاستعداد للأولمبياد،

187
00:07:12,064 --> 00:07:13,399
{\an8}‫لذلك يجب ألّا نتعبها.

188
00:07:13,466 --> 00:07:15,101
{\an8}‫هل تستعد لذلك؟

189
00:07:15,301 --> 00:07:16,702
{\an8}‫"سي ري" من تفعل.

190
00:07:16,769 --> 00:07:19,172
{\an8}‫لا ينبغي لنا أن نجعلها تتحدث كثيرًا.

191
00:07:19,238 --> 00:07:21,574
{\an8}‫على حد علمي، كان انتصارها الأول
‫في بطولة "ماكدونالدز".

192
00:07:21,641 --> 00:07:24,277
{\an8}‫صحيح، كنت قد انتقلت للتو
‫إلى "الولايات المتحدة" في ذلك الوقت.

193
00:07:24,343 --> 00:07:25,344
{\an8}‫كنت مبتدئة،

194
00:07:25,411 --> 00:07:26,779
{\an8}‫لذلك شاركت في مباراة كل أسبوع.

195
00:07:26,846 --> 00:07:29,782
{\an8}‫لم أكن أعرف حتى المباريات
‫التي كنت أشارك فيها.

196
00:07:29,849 --> 00:07:31,384
{\an8}‫كنت مشغولة.

197
00:07:31,451 --> 00:07:34,420
{\an8}‫وفي اليوم الأخير، فزت بالبطولة،

198
00:07:34,487 --> 00:07:35,621
{\an8}‫وسألني الصحفيون

199
00:07:35,688 --> 00:07:38,925
{\an8}‫عن شعوري بانتصاري الأول

200
00:07:39,225 --> 00:07:42,161
{\an8}‫في بطولة كبرى.

201
00:07:42,395 --> 00:07:43,996
{\an8}‫لم أفهمهم على الإطلاق

202
00:07:44,130 --> 00:07:46,799
{\an8}‫باستثناء كلمة "كبرى".

203
00:07:46,966 --> 00:07:48,901
{\an8}‫تساءلت عما إذا كانت بطولة كبرى.

204
00:07:48,968 --> 00:07:50,470
‫لذلك سألتهم مجددًا.

205
00:07:50,770 --> 00:07:52,472
{\an8}‫"هل هذه حقًا بطولة كبرى؟"

206
00:07:52,538 --> 00:07:55,107
{\an8}‫سألتهم مجددًا،

207
00:07:55,174 --> 00:07:56,709
{\an8}‫وانفجروا ضاحكين.

208
00:07:56,776 --> 00:07:58,444
{\an8}‫كم كان عمرك في ذلك الوقت؟

209
00:07:58,511 --> 00:08:00,446
{\an8}‫كنت بعمر 21 عامًا بالكوري.

210
00:08:00,513 --> 00:08:03,449
{\an8}‫في ذلك الوقت، لم يكن أحد

211
00:08:03,516 --> 00:08:04,684
{\an8}‫يعرف من أنت.

212
00:08:04,750 --> 00:08:06,819
{\an8}‫- منافسيك
‫- صحيح.

213
00:08:06,886 --> 00:08:08,588
{\an8}‫لا بد أنهم كانوا مندهشين.

214
00:08:08,654 --> 00:08:12,058
{\an8}‫لقد ظنوا أنه كان حظًا،

215
00:08:12,124 --> 00:08:14,193
{\an8}‫لكن عندما انتزعت انتصاري الثاني،

216
00:08:14,260 --> 00:08:16,662
{\an8}‫تغيرت المواقف تمامًا.

217
00:08:16,729 --> 00:08:18,498
{\an8}‫عندي سؤال.

218
00:08:18,564 --> 00:08:21,567
{\an8}‫عندما نلعب المباريات في هذا العرض،

219
00:08:21,634 --> 00:08:24,804
‫- "هو دونغ" دائمًا
‫- صحيح؟

220
00:08:24,871 --> 00:08:26,272
‫يفعل ذلك على الأرض.

221
00:08:26,339 --> 00:08:28,274
{\an8}‫من أجل ماذا؟

222
00:08:28,341 --> 00:08:29,542
{\an8}‫هل تفعلين ذلك عادةً؟

223
00:08:29,909 --> 00:08:31,844
{\an8}‫إنها مهمة للغاية

224
00:08:31,911 --> 00:08:34,146
{\an8}‫لأن لعبة الغولف رياضة خارجية

225
00:08:34,213 --> 00:08:37,483
{\an8}‫وحساسة للغاية.

226
00:08:37,550 --> 00:08:39,652
{\an8}‫تتأثر بشدة بالرياح.

227
00:08:39,719 --> 00:08:41,654
{\an8}‫يجب عليك قراءة اتجاه الرياح

228
00:08:41,721 --> 00:08:43,890
{\an8}‫- قبل ضرب الكرة.
‫- يجب أن يهيمن الرياضيون

229
00:08:43,956 --> 00:08:46,092
{\an8}‫- لذا...
‫- على الهواء.

230
00:08:46,626 --> 00:08:47,894
{\an8}‫يجب عليهم السيطرة على الرياح.

231
00:08:47,960 --> 00:08:50,029
{\an8}‫نود أن نسمع ما تقوله "سي ري".

232
00:08:50,196 --> 00:08:51,364
{\an8}‫تابعي.

233
00:08:52,164 --> 00:08:54,200
{\an8}‫اهدأ يا "هو دونغ".

234
00:08:54,267 --> 00:08:55,735
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- يا إلهي.

235
00:08:55,801 --> 00:08:58,037
{\an8}‫أنت تقوم بالكثير اليوم.

236
00:08:58,104 --> 00:09:00,540
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- قم برقصة كانكان أو ما شابه.

237
00:09:00,606 --> 00:09:02,008
‫عندما استضفت برنامج "ني دروب غورو"،

238
00:09:02,074 --> 00:09:03,509
‫بحثت عن معلومات عنها لمدة أسبوع.

239
00:09:03,576 --> 00:09:04,777
‫- حقًا؟
‫- كل شيء عنها.

240
00:09:04,844 --> 00:09:07,446
{\an8}‫منذ ذلك الحين، لم يفتني

241
00:09:07,513 --> 00:09:09,815
{\an8}‫أي مقال عنها، لقد قرأت كل مقال.

242
00:09:09,882 --> 00:09:11,918
‫ستلعب مباراة مع "سورينستام"
‫في المستقبل القريب.

243
00:09:11,984 --> 00:09:14,320
‫- هل أنت جاد؟ أخيرًا.
‫- مباراة انتقام.

244
00:09:14,387 --> 00:09:16,455
{\an8}‫"أنيكا سورينستام"، "كاري ويب"، وغيرهن.

245
00:09:16,522 --> 00:09:18,424
{\an8}‫كيف تعرف الكثير عن الغولف؟

246
00:09:18,491 --> 00:09:20,293
{\an8}‫- أنا لا أعرف الكثير.
‫- إنها دائمًا تتصدر العناوين.

247
00:09:20,359 --> 00:09:21,627
{\an8}‫ذكرت فقط

248
00:09:21,694 --> 00:09:23,763
{\an8}‫ما ورد في التقارير الإخبارية.

249
00:09:23,829 --> 00:09:26,799
{\an8}‫من بين الأشخاص الذين أعرفهم،
‫أفضل لاعب غولف هو "سو مان لي".

250
00:09:27,400 --> 00:09:28,534
{\an8}‫- ماذا؟
‫- من؟

251
00:09:28,601 --> 00:09:30,202
{\an8}‫- "سو مان لي"؟
‫- "سو مان لي"؟

252
00:09:30,403 --> 00:09:31,771
{\an8}‫إنه سعيد جدًا

253
00:09:31,837 --> 00:09:34,173
{\an8}‫- وكأنه لاعب غولف محترف.
‫- كلما يلعب الغولف.

254
00:09:34,240 --> 00:09:36,342
{\an8}‫- أؤكد لك.
‫- يا إلهي، قد يُذهل

255
00:09:36,542 --> 00:09:38,311
{\an8}‫- عندما يشاهد هذا.
‫- أعرف.

256
00:09:38,377 --> 00:09:40,513
{\an8}‫- فجأةً...
‫- إنه سعيد

257
00:09:40,580 --> 00:09:42,548
{\an8}‫عندما يلعب الغولف،
‫إنه يعتقد أنها تجعله بصحة جيدة.

258
00:09:42,615 --> 00:09:44,617
{\an8}‫في رأيي،

259
00:09:44,817 --> 00:09:48,588
{\an8}‫"سي ري باك" و"سانغ هوا لي"
‫في الاتجاه المعاكس، حسنًا...

260
00:09:48,821 --> 00:09:50,890
{\an8}‫- اسأل مجددًا عندما تكون جاهزًا.
‫- لا، سأسأل الآن.

261
00:09:50,957 --> 00:09:52,491
{\an8}‫لقد كنت أفكر في هذا لبعض الوقت.

262
00:09:52,558 --> 00:09:53,859
‫- إنها مجالات مختلفة.
‫- استمع.

263
00:09:53,926 --> 00:09:56,495
{\an8}‫في التزلج السريع، يتم تحديد كل شيء

264
00:09:56,762 --> 00:09:59,398
{\an8}‫- في وقت قصير للغاية،
‫- صحيح.

265
00:09:59,498 --> 00:10:01,400
‫- سواء كانت مسافة 500 أو 1000 أو 1500 متر.
‫- صحيح.

266
00:10:01,467 --> 00:10:03,069
{\an8}‫يمكنك وضع كل شيء لديك لمدة تقل عن دقيقة

267
00:10:03,135 --> 00:10:04,837
{\an8}‫- من السباق.
‫- تنتهي المباراة في 30 ثانية.

268
00:10:04,904 --> 00:10:06,205
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن حين يتعلق الأمر بالغولف،

269
00:10:06,272 --> 00:10:08,307
{\an8}‫لا أعرف الكثير،
‫لكنني أفترض أنك تلعب لفترة طويلة.

270
00:10:08,374 --> 00:10:09,976
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إذًا،

271
00:10:10,109 --> 00:10:11,577
{\an8}‫ما هي الرياضة الأصعب؟

272
00:10:11,644 --> 00:10:13,479
{\an8}‫"هذه هي الغاية من سؤاله"

273
00:10:13,546 --> 00:10:15,381
‫الطريقة التي أرى بها الأمر، "سانغ مين"...

274
00:10:15,448 --> 00:10:16,582
‫- أعني...
‫- قد يجادلون

275
00:10:16,649 --> 00:10:18,651
{\an8}‫- بأن رياضتهم أصعب.
‫- تبدو أصعب بالنسبة لك.

276
00:10:18,718 --> 00:10:20,820
{\an8}‫- كنت تواجه أصعب الأوقات.
‫- يبدو أنك تكافح.

277
00:10:20,886 --> 00:10:23,055
{\an8}‫- يا لها من طريقة صعبة للشرح.
‫- بدا سؤاله نفسه صعبًا.

278
00:10:23,122 --> 00:10:24,590
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- يبدو أنك أكثر اضطرابًا.

279
00:10:24,657 --> 00:10:27,360
{\an8}‫يا له من سؤال فظيع، إنه عفن.

280
00:10:27,426 --> 00:10:30,396
{\an8}‫حتى لو كانت الظروف ذاتها، فإن كلاهما صعب.

281
00:10:30,463 --> 00:10:33,366
{\an8}‫ذلك لأنني لا أعرف شيئًا
‫عن لعبة الغولف على الإطلاق.

282
00:10:33,432 --> 00:10:34,634
{\an8}‫- لكن...
‫- لكن...

283
00:10:34,700 --> 00:10:36,869
{\an8}‫"يا إلهي!"

284
00:10:37,103 --> 00:10:38,404
‫أنت...

285
00:10:38,471 --> 00:10:40,840
{\an8}‫تتداخل أصوات "سي ري"
‫و"هو دونغ" أكثر من غيرها اليوم.

286
00:10:41,040 --> 00:10:42,842
{\an8}‫- استرح قليلًا.
‫- أصواتكما

287
00:10:42,908 --> 00:10:44,844
{\an8}‫- تتداخل كثيرًا.
‫- هل أنت محاميها أم ماذا؟

288
00:10:44,910 --> 00:10:46,646
{\an8}‫لكنني استسلمت على الفور الآن.

289
00:10:46,712 --> 00:10:48,481
{\an8}‫لن أصر على التحدث.

290
00:10:48,547 --> 00:10:50,383
{\an8}‫- لأنه جاء دورها في التحدث.
‫- بالضبط.

291
00:10:50,449 --> 00:10:51,417
‫يا إلهي، "هو دونغ".

292
00:10:51,484 --> 00:10:54,220
{\an8}‫أعتقد أنه هو نفسه مع كل رياضة.

293
00:10:54,286 --> 00:10:56,122
{\an8}‫لتكون في أعلى الترتيب ضمن أي مجال،

294
00:10:56,188 --> 00:10:57,690
{\an8}‫تحتاج إلى الممارسة بنفس المستوى

295
00:10:57,757 --> 00:10:59,792
{\an8}‫لأن هدفك هو نفسه.

296
00:10:59,859 --> 00:11:01,894
{\an8}‫من الصعب الحكم

297
00:11:01,961 --> 00:11:04,230
{\an8}‫- أي رياضة هي الأصعب.
‫- صحيح.

298
00:11:04,296 --> 00:11:06,899
{\an8}‫"سانغ هوا"، لقد كنت في المركز الأول
‫عدة مرات.

299
00:11:06,966 --> 00:11:08,601
{\an8}‫ما مقدار ما حصلت على المركز الأول؟

300
00:11:09,435 --> 00:11:12,004
{\an8}‫- "ما مقدار"؟ بهذا القدر!
‫- منذ أن كنت في المدرسة الابتدائية،

301
00:11:12,171 --> 00:11:14,306
{\an8}‫- فزت بالمركز الأول عدة مرات.
‫- يا إلهي.

302
00:11:14,373 --> 00:11:16,942
{\an8}‫- "ما مقدار"؟
‫- لقد فازت بهذا القدر.

303
00:11:17,009 --> 00:11:19,378
‫- يا إلهي.
‫- بقدر القمر وما وراءه.

304
00:11:19,445 --> 00:11:21,080
{\an8}‫متضمنة بطولات وطنية

305
00:11:21,147 --> 00:11:23,182
{\an8}‫وبطولات عالمية،
‫يجب أن يكون ذلك في كثير من الأحيان.

306
00:11:23,249 --> 00:11:24,283
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- إذًا...

307
00:11:24,350 --> 00:11:25,951
{\an8}‫يجب أن أقول...

308
00:11:26,018 --> 00:11:28,220
{\an8}‫- ما هي الأكثر تميزًا؟
‫- "سانغ هوا"...

309
00:11:28,287 --> 00:11:30,156
{\an8}‫- إنه المتحدث الرسمي اليوم.
‫- أعرف.

310
00:11:30,222 --> 00:11:32,324
{\an8}‫- نريد أن نسمع ذلك من "سانغ هوا".
‫- هلّا ندعها تتحدث؟

311
00:11:32,391 --> 00:11:34,560
{\an8}‫- إنه يتصرف مثل المتحدث الرسمي.
‫- دعها تتحدث

312
00:11:34,627 --> 00:11:36,662
{\an8}‫عن المباراة الأكثر تميزًا بنفسها.

313
00:11:36,729 --> 00:11:38,397
{\an8}‫- إنها...
‫- لقد حظيت بالرقم 3.

314
00:11:38,464 --> 00:11:40,366
{\an8}‫كنا نستطيع قراءة المقالات بدلًا من دعوتهما

315
00:11:40,433 --> 00:11:41,834
{\an8}‫إذا كنا سنسمعها منك.

316
00:11:41,934 --> 00:11:43,903
{\an8}‫رقمها العالمي هو 33,33 ثانية.

317
00:11:43,969 --> 00:11:46,639
{\an8}‫- إنه 36,36 ثانية.
‫- تقول إنه 36 ثانية.

318
00:11:46,839 --> 00:11:48,340
{\an8}‫دعوني أخبركم بنفسي

319
00:11:48,407 --> 00:11:51,143
{\an8}‫- عن أكثر مبارياتي تميزًا.
‫- أخبرينا.

320
00:11:51,210 --> 00:11:52,845
{\an8}‫لقد كان موسم الألعاب الأولمبية 2014
‫في "سوتشي".

321
00:11:52,912 --> 00:11:54,747
{\an8}‫قبل الافتتاح،

322
00:11:54,814 --> 00:11:56,849
{\an8}‫- كانت هناك بطولة كأس العالم.
‫- صحيح.

323
00:11:56,916 --> 00:11:58,784
{\an8}‫قام المتزلجون بتسجيل أرقام قياسية
‫في تلك المباراة

324
00:11:58,851 --> 00:12:01,620
{\an8}‫حيث قاموا بتعديل حالهم
‫للحصول على أفضل مباراة.

325
00:12:01,687 --> 00:12:05,291
{\an8}‫وأنا حققت رقمًا قياسيًا
‫عالميًا 4 مرات متتالية.

326
00:12:05,491 --> 00:12:07,159
{\an8}‫ولكن هناك خرافة في مجال التزلج،

327
00:12:07,226 --> 00:12:09,161
{\an8}‫إن سجلت رقمًا قياسيًا جديدًا
‫قبل الألعاب الأولمبية،

328
00:12:09,228 --> 00:12:10,696
{\an8}‫فلن تتمكن من الفوز بميدالية ذهبية

329
00:12:10,763 --> 00:12:12,998
{\an8}‫في أهم مباراة.

330
00:12:13,065 --> 00:12:15,501
{\an8}‫خلال الألعاب الأولمبية 2010،

331
00:12:15,568 --> 00:12:17,036
{\an8}‫كانت الفائزة بالمركز 2

332
00:12:17,103 --> 00:12:19,405
{\an8}‫هي صاحبة الرقم القياسي العالمي،

333
00:12:19,472 --> 00:12:21,640
{\an8}‫لكنني فزت بالميدالية الذهبية وليست هي.

334
00:12:21,707 --> 00:12:24,009
{\an8}‫حدثت هذه الخرافة.

335
00:12:24,076 --> 00:12:25,544
{\an8}‫استمررت بتذكر ذلك.

336
00:12:25,611 --> 00:12:27,980
{\an8}‫كانت الأمور رائعة،

337
00:12:28,047 --> 00:12:31,083
{\an8}‫لكنني كنت قلقة من احتمال فشلي في الفوز
‫بميدالية ذهبية في الألعاب الأولمبية.

338
00:12:31,150 --> 00:12:32,485
{\an8}‫لذلك كسرت الخرافة.

339
00:12:32,551 --> 00:12:34,687
{\an8}‫صحيح، فزت بالميدالية الذهبية.

340
00:12:35,054 --> 00:12:38,124
{\an8}‫- لم يكن مجرد فوز.
‫- رقم قياسي عالمي جديد؟

341
00:12:38,190 --> 00:12:41,894
{\an8}‫- بعد 4 سنوات،
‫- هذا مدهش.

342
00:12:41,961 --> 00:12:43,963
{\an8}‫فازت بميدالية ذهبية أخرى في نفس البطولة.

343
00:12:44,029 --> 00:12:45,798
{\an8}‫هذا ليس سهلًا.

344
00:12:45,865 --> 00:12:47,666
{\an8}‫في المرة الثالثة،

345
00:12:47,733 --> 00:12:49,268
{\an8}‫- كادت أن تفوز بالميدالية الذهبية.
‫- صحيح.

346
00:12:49,335 --> 00:12:50,636
{\an8}‫كانت هذه الميدالية الفضية القيّمة.

347
00:12:50,703 --> 00:12:54,707
{\an8}‫هذا يعني أنها كانت بحاجة إلى البقاء
‫في أفضل حالاتها لمدة 12 عامًا.

348
00:12:54,774 --> 00:12:56,008
{\an8}‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- هذا صعب جدًا.

349
00:12:56,075 --> 00:12:58,444
{\an8}‫- هل أحضرت ميداليتك؟
‫- أجل، أحضرتها.

350
00:12:59,111 --> 00:13:00,379
{\an8}‫- أي واحدة؟
‫- من أولمبياد "سوتشي"؟

351
00:13:00,446 --> 00:13:02,481
{\an8}‫- أجل، إنها هي.
‫- أولمبياد "سوتشي".

352
00:13:02,548 --> 00:13:04,350
‫- تبدو رائعة.
‫- مباراتها الأكثر تميزًا.

353
00:13:04,583 --> 00:13:05,918
{\an8}‫- تفضلوا.
‫- هل يمكن أن نلمسها؟

354
00:13:05,985 --> 00:13:07,486
{\an8}‫- أجل، يمكنكم.
‫- يا إلهي.

355
00:13:07,553 --> 00:13:10,723
‫- يا إلهي.
‫- هناك جليد في المنتصف.

356
00:13:10,790 --> 00:13:12,258
{\an8}‫ألم يذُب؟ حاول لمسه.

357
00:13:12,324 --> 00:13:14,426
{\an8}‫- في المنتصف...
‫- لم يذُب.

358
00:13:14,493 --> 00:13:16,061
‫إذا تعرضت للحرارة...

359
00:13:16,128 --> 00:13:19,064
{\an8}‫- ألا ينبغي أن تكون مصنوعة من الكريستال؟
‫- لقد لمستها.

360
00:13:19,131 --> 00:13:21,267
{\an8}‫- إنها ثقيلة جدًا.
‫- هل هي من الفضة من الداخل؟

361
00:13:21,333 --> 00:13:23,402
{\an8}‫إنها من الفضة المطلية بالذهب.

362
00:13:23,469 --> 00:13:25,738
‫انظري كيف هم مجتمعون.

363
00:13:25,805 --> 00:13:27,940
‫- إنها ثقيلة.
‫- صُنع هذا الجليد يدويًا، أليس كذلك؟

364
00:13:28,007 --> 00:13:29,508
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنهم مأخوذون بها.

365
00:13:29,575 --> 00:13:30,576
{\an8}‫إنها يدوية الصنع.

366
00:13:30,643 --> 00:13:33,012
{\an8}‫"سانغ هوا"، أليست هذه نفسها
‫من أولمبياد "فانكوفر"؟

367
00:13:33,078 --> 00:13:34,980
{\an8}‫- التصاميم كلها مختلفة.
‫- فهمت.

368
00:13:35,047 --> 00:13:37,149
{\an8}‫إنها قادمة لمنعنا من لمسها.

369
00:13:37,216 --> 00:13:38,684
‫- توقفوا عن لمسها.
‫- في حال قمنا بتلويثها.

370
00:13:38,751 --> 00:13:41,687
{\an8}‫انتظري لحظة،
‫"سانغ هوا"، هل تحصلين على معاش

371
00:13:41,754 --> 00:13:42,922
{\an8}‫مثل "بونغ جو"؟

372
00:13:42,988 --> 00:13:44,690
{\an8}‫- أجل.
‫- مهلًا، هذه هبة.

373
00:13:44,757 --> 00:13:46,592
{\an8}‫تتلقى أعلى معاش من الحكومة.

374
00:13:46,659 --> 00:13:48,260
{\an8}‫لقد وصلت مسبقًا إلى الحد الأقصى للمعاش

375
00:13:48,327 --> 00:13:50,596
{\an8}‫- تستطيع أن تحصل عليه، وتتلقى الآن
‫- صحيح.

376
00:13:50,663 --> 00:13:52,798
{\an8}‫- مبلغًا مقطوعًا في كل مرة.
‫- صحيح.

377
00:13:52,865 --> 00:13:55,234
{\an8}‫- نحن...
‫- عندما فازت بأول ميدالية ذهبية لها،

378
00:13:55,301 --> 00:13:56,635
{\an8}‫كنت هناك أيضًا، كان هذا شرفًا كبيرًا.

379
00:13:56,702 --> 00:13:58,237
{\an8}‫- حقًا.
‫- لماذا كنت هناك؟

380
00:13:58,304 --> 00:13:59,505
{\an8}‫- لقد كان هناك.
‫- في "سوتشي".

381
00:13:59,572 --> 00:14:01,040
{\an8}‫- حقًا؟
‫- كنت لتجلب الحظ السيئ.

382
00:14:01,106 --> 00:14:03,108
{\an8}‫أتذكر أنه كان في الصيف

383
00:14:03,175 --> 00:14:04,510
{\an8}‫عندما كان في "كول كيز أون ذا بلوك".

384
00:14:04,577 --> 00:14:06,478
{\an8}‫زار هو والأعضاء مركز التدريب.

385
00:14:06,545 --> 00:14:07,813
{\an8}‫- صحيح.
‫- كنت هناك أيضًا.

386
00:14:07,880 --> 00:14:09,882
‫- صحيح، كنت هناك أيضًا.
‫- لقد جعلوك غير مرتاح.

387
00:14:09,949 --> 00:14:11,650
{\an8}‫- لكن...
‫- ذهبنا إلى هناك دون موعد

388
00:14:11,717 --> 00:14:13,719
{\an8}‫- ولكن واجهنا بعضنا البعض هناك.
‫- صحيح.

389
00:14:13,786 --> 00:14:14,920
‫بعد التدريب،

390
00:14:14,987 --> 00:14:16,755
{\an8}‫كنا بحاجة إلى تناول الغداء بسرعة
‫والنوم قليلًا

391
00:14:16,822 --> 00:14:18,490
{\an8}‫لأنه كان علينا التدريب
‫في وقت مبكر بعد الظهر.

392
00:14:18,557 --> 00:14:20,593
{\an8}‫التقيته عندما كنا في طريقنا
‫لتناول الغداء مبكرًا.

393
00:14:20,659 --> 00:14:22,294
{\an8}‫ثم قال إنه سيأتي لمشاهدة مباراتي
‫في التزلج.

394
00:14:22,361 --> 00:14:23,629
{\an8}‫لقد أتى حقًا.

395
00:14:23,796 --> 00:14:25,865
{\an8}‫دخلت حلبة التزلج وبدأت الإحماء.

396
00:14:25,931 --> 00:14:28,167
{\an8}‫- أستطيع أن أتخيل ذلك بالفعل.
‫- رأيت مقصورة البث،

397
00:14:28,234 --> 00:14:29,802
{\an8}‫وكان هناك "هو دونغ"، كان يجلس هناك.

398
00:14:29,869 --> 00:14:32,037
{\an8}‫كنت سعيدة جدًا لرؤيته،
‫فقلت مرحبًا وأنا ألوّح هكذا،

399
00:14:32,104 --> 00:14:33,505
{\an8}‫لكنه تظاهر بعدم رؤيتي.

400
00:14:33,839 --> 00:14:35,341
{\an8}‫- هل فعل ذلك؟
‫- في "سوتشي" أيضًا؟

401
00:14:35,407 --> 00:14:37,042
{\an8}‫- هل تظاهرت أنني لا أراك؟
‫- إنه لطيف

402
00:14:37,109 --> 00:14:39,311
{\an8}‫- فقط أمام الكاميرا.
‫- صناعة الرياضة مستاءة للغاية.

403
00:14:39,378 --> 00:14:41,680
{\an8}‫- لوّح أحدهم خلفه.
‫- عليه أن يهاجر.

404
00:14:42,248 --> 00:14:43,883
{\an8}‫- عليه أن يهاجر.
‫- في رأيي،

405
00:14:43,949 --> 00:14:46,218
{\an8}‫عليه أن يهاجر إلى بلد
‫لا يعرف شعبه "سانغ هوا".

406
00:14:46,285 --> 00:14:48,153
{\an8}‫كانت هناك ضحية لـ"هو دونغ"
‫في صناعة الرياضة أيضًا.

407
00:14:48,220 --> 00:14:50,189
{\an8}‫أعرف، في صناعة رياضة التزلج أيضًا.

408
00:14:50,256 --> 00:14:51,891
{\an8}‫ربما فعل ذلك لأنه ليس أمام الكاميرا.

409
00:14:51,957 --> 00:14:54,860
{\an8}‫يا إلهي، سمعت عن ضحايا "ستار كينغ"
‫في كثير من الأحيان، ولكن...

410
00:14:54,927 --> 00:14:56,095
{\an8}‫إنها ضحية التزلج.

411
00:14:56,161 --> 00:14:57,730
{\an8}‫الآن، لديّ ضحية التزلج أيضًا؟

412
00:14:57,796 --> 00:15:00,666
{\an8}‫دعوني أقول شيئًا نيابةً عنه.

413
00:15:00,733 --> 00:15:03,769
{\an8}‫أنا متأكد أن "هو دونغ" كان...
‫في اليوم الذي تم نقلها،

414
00:15:03,836 --> 00:15:05,271
{\an8}‫- لقد تعرض للتخويف الشديد.
‫- صحيح.

415
00:15:05,337 --> 00:15:06,839
{\an8}‫- لقدا بدا متوترًا.
‫- لأنه

416
00:15:06,906 --> 00:15:10,776
{\an8}‫كان يشعر بالقلق من أنه قد يسبب أي ضرر لها.

417
00:15:10,843 --> 00:15:13,379
{\an8}‫- للاعبة؟
‫- لذلك حاول قصارى جهده

418
00:15:13,679 --> 00:15:16,181
{\an8}‫- الابتعاد عن الأنظار.
‫- أن يكون ذو أخلاق؟

419
00:15:16,248 --> 00:15:18,918
{\an8}‫ربما اختاروا "هو دونغ" لأنهم
‫توقعوا أن يكون مضحكًا.

420
00:15:18,984 --> 00:15:20,419
{\an8}‫- أعرف.
‫- لكنه بقي متواضعًا.

421
00:15:20,486 --> 00:15:22,721
{\an8}‫- لا بد أنه شعر بالضغط.
‫- صحيح.

422
00:15:22,788 --> 00:15:24,857
{\an8}‫إذا شعر بالكثير من الضغط،
‫فلا ينبغي أن يذهب إلى هناك.

423
00:15:24,924 --> 00:15:25,758
{\an8}‫إنها غلطة "هو دونغ".

424
00:15:25,824 --> 00:15:27,426
‫- كان ذلك...
‫- حسنًا...

425
00:15:27,493 --> 00:15:30,863
{\an8}‫- كانت "سانغ هوا" في المركز الأول إذًا.
‫- أجل.

426
00:15:30,930 --> 00:15:32,598
{\an8}‫كيف كان رد فعلك بالنسبة لذلك؟

427
00:15:32,665 --> 00:15:34,633
{\an8}‫- كيف شعرت؟
‫- كنت أحبس أنفاسي عندها.

428
00:15:35,401 --> 00:15:36,835
{\an8}‫- مستحيل.
‫- أردت أن أصرخ، لكن...

429
00:15:36,902 --> 00:15:37,836
{\an8}‫كان يجب عليك أن تشجعها.

430
00:15:37,903 --> 00:15:40,205
{\an8}‫لأنه في الواقع، أعتقد أن التعليق

431
00:15:40,272 --> 00:15:41,473
{\an8}‫يحتاج إلى بعض الخبرة،

432
00:15:41,540 --> 00:15:43,876
{\an8}‫لكن ليست لديّ أي خبرة في رياضات الجليد.

433
00:15:43,943 --> 00:15:45,911
{\an8}‫- لذا كان عليك ألّا تذهب.
‫- بالضبط.

434
00:15:46,245 --> 00:15:47,846
{\an8}‫هذا ما أقوله.

435
00:15:47,947 --> 00:15:51,583
{\an8}‫- كان ينبغي أن يهتف: "الميدالية الذهبية!"
‫- نعم.

436
00:15:51,650 --> 00:15:54,720
{\an8}‫كان ينبغي أن يهتف:
‫"سانغ هوا لي!" وهو يدور.

437
00:15:54,787 --> 00:15:57,022
{\an8}‫- ألست كوريًا؟
‫- صوته مرتفع جدًا،

438
00:15:57,089 --> 00:15:58,857
{\an8}‫لذلك إذا صرخ

439
00:15:58,924 --> 00:16:00,826
{\an8}‫- قدر استطاعته...
‫- عذرًا، هل أنت محاميه؟

440
00:16:00,926 --> 00:16:02,928
{\an8}‫- انتظر.
‫- كنت أتحدث إليه.

441
00:16:02,995 --> 00:16:05,531
{\an8}‫يدافع "هو دونغ" عن "سي ري" و"سانغ هوا"،

442
00:16:05,597 --> 00:16:07,299
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- ويدافع "جانغ هون" عن "هو دونغ".

443
00:16:07,366 --> 00:16:08,801
{\an8}‫هناك الكثير من المحامين هنا اليوم.

444
00:16:08,934 --> 00:16:10,369
{\an8}‫أرجوكم تساهلوا معه.

445
00:16:11,036 --> 00:16:13,505
{\an8}‫إذا شاهدتم الفيديو، فسترون
‫أنني لم أصدر أي صوت

446
00:16:14,106 --> 00:16:16,508
{\an8}‫- وأرفع يديّ فحسب.
‫- صحيح، لقد بكيت.

447
00:16:16,575 --> 00:16:18,010
{\an8}‫- لم أعرف ذلك.
‫- لقد بكى.

448
00:16:18,077 --> 00:16:19,678
{\an8}‫- أتذكر أنه بكى.
‫- كنت قلقًا

449
00:16:19,745 --> 00:16:20,980
{\an8}‫- صحيح.
‫- من أن صوتي قد

450
00:16:21,046 --> 00:16:23,115
{\an8}‫- يؤثر عليها.
‫- أحسن صنعًا بأخلاقه.

451
00:16:23,182 --> 00:16:25,117
{\an8}‫"سانغ هوا"، لم يُكسر رقمك، أليس كذلك؟

452
00:16:25,184 --> 00:16:27,586
{\an8}‫- لا، ليس بعد.
‫- الرقم القياسي هو 36,36 ثانية.

453
00:16:27,686 --> 00:16:29,021
{\an8}‫هل سيكسره شخص ما ذات يوم؟

454
00:16:29,188 --> 00:16:33,058
{\an8}‫تتحسن جودة الجليد في حلبة التزلج الآن،

455
00:16:33,125 --> 00:16:35,127
{\an8}‫لذا فالأرقام القياسية لبعض اللاعبين
‫الآخرين تقترب من رقمي.

456
00:16:35,194 --> 00:16:36,628
{\an8}‫سيُكسر الرقم يومًا ما، ولكن...

457
00:16:36,695 --> 00:16:38,364
{\an8}‫أتريدين لنوعية الجليد
‫أن تزداد سوءًا، أليس كذلك؟

458
00:16:38,430 --> 00:16:40,299
{\an8}‫أجل، أنا لا أريد أن يُكسر رقمي فحسب.

459
00:16:41,100 --> 00:16:43,235
{\an8}‫- كانت مدينة "سالت ليك"، أليس كذلك؟
‫- أجل، هذا صحيح.

460
00:16:43,302 --> 00:16:45,704
{\an8}‫- آمل ألّا يُكسر.
‫- دعوني أخبركم هذه القصة.

461
00:16:45,771 --> 00:16:48,207
‫رأيت "سانغ هوا" لأول مرة

462
00:16:48,273 --> 00:16:50,809
{\an8}‫- في مركز تدريب "تايريونغ".
‫- صحيح.

463
00:16:51,110 --> 00:16:53,145
{\an8}‫- أظن أنها كانت في المدرسة الإعدادية.
‫- صحيح.

464
00:16:53,212 --> 00:16:55,881
{\an8}‫- كنت في الصف الـ9.
‫- رأيتها من بعيد.

465
00:16:55,948 --> 00:16:59,885
{\an8}‫مارسنا جميعًا تدريب الأثقال
‫في نفس المنطقة.

466
00:17:00,319 --> 00:17:03,288
{\an8}‫حتى في ذلك الوقت، كانت لافتة للنظر.

467
00:17:03,355 --> 00:17:05,491
{\an8}‫نحن الرياضيون يمكن أن نعرف ذلك
‫من خلال النظر.

468
00:17:05,624 --> 00:17:07,793
{\an8}‫- قلت في نفسي، "إنها..."
‫- هل كان هناك شيء مميز؟

469
00:17:07,860 --> 00:17:09,094
{\an8}‫كانت مميزة للغاية.

470
00:17:09,161 --> 00:17:10,662
{\an8}‫استطعت أن أعرف أنها كانت مميزة.

471
00:17:10,729 --> 00:17:14,066
{\an8}‫كنت على مقربة من أحد زملاء
‫"سانغ هوا" الأكبر سنًا،

472
00:17:14,133 --> 00:17:15,701
{\an8}‫لذا سألته،

473
00:17:15,768 --> 00:17:20,072
‫"كيف يمكن لهذه الطفلة أن تحصل
‫على مثل هذه اللياقة البدنية العظيمة؟"

474
00:17:20,305 --> 00:17:24,209
‫فقال، "بالتأكيد ستفعل شيئًا
‫لا يُصدق في المستقبل."

475
00:17:24,710 --> 00:17:26,478
{\an8}‫- طالبة في المرحلة الإعدادية؟
‫- إنه مدهش حقًا

476
00:17:26,545 --> 00:17:28,313
{\an8}‫أنها كانت كذلك في تلك السن المبكرة.

477
00:17:28,380 --> 00:17:30,549
{\an8}‫- وأيضًا
‫- لقد مثّلت الأمة.

478
00:17:30,616 --> 00:17:32,418
{\an8}‫وبعد بضع سنوات فقط،

479
00:17:32,484 --> 00:17:34,319
{\an8}‫أصبحت متزلجة مشهورة عالميًا.

480
00:17:34,386 --> 00:17:36,855
{\an8}‫إذًا هل أصبحت رياضية
‫تمثّل الأمة في تلك السن؟

481
00:17:36,922 --> 00:17:38,023
{\an8}‫أجل، عندما كنت في الصف الـ9.

482
00:17:38,090 --> 00:17:39,525
{\an8}‫"انضمت إلى الفريق الوطني في الصف الـ9"

483
00:17:39,591 --> 00:17:40,759
{\an8}‫- عندما كان عمرك 15 سنة؟
‫- أجل.

484
00:17:40,826 --> 00:17:42,227
{\an8}‫ماذا فعلت عندما كنت في الصف الـ9؟

485
00:17:42,294 --> 00:17:43,729
{\an8}‫أظن أن شعرك كان مصبوغًا في ذلك الوقت.

486
00:17:43,796 --> 00:17:45,464
{\an8}‫كنت في الصف الـ9
‫في مدرسة "جينكوانغ" الإعدادية.

487
00:17:45,531 --> 00:17:47,766
{\an8}‫- أراهن أنك قد لعبت ألعاب الكمبيوتر.
‫- كنت ألعب ألعاب الكمبيوتر.

488
00:17:47,833 --> 00:17:49,334
{\an8}‫كان عام 1998، لذلك لم يُكسر الرقم بعد.

489
00:17:49,401 --> 00:17:50,602
{\an8}‫"هو دونغ"، لديك أيضًا

490
00:17:50,669 --> 00:17:53,705
{\an8}‫الرقم الأسطوري الذي لم يُكسر.

491
00:17:54,073 --> 00:17:55,741
{\an8}‫- جبل "بايكدو"...
‫- جبل "بايكدو"؟

492
00:17:55,808 --> 00:17:57,543
{\an8}‫- 5 مرات...
‫- هل زار "تشونجي" أو ما شابه؟

493
00:17:57,609 --> 00:17:59,878
{\an8}‫- جبل "هالا"...
‫- لقد زرت جبل "بايكدو" 5 مرات.

494
00:17:59,945 --> 00:18:00,879
{\an8}‫"يا إلهي، أنت لا تُصدق"

495
00:18:00,946 --> 00:18:02,815
{\an8}‫- فاز ببطولة "هالا" 5 مرات.
‫- جبل "هالا"...

496
00:18:02,881 --> 00:18:05,250
{\an8}‫إنه بطل "تشيونها" 5 مرات
‫وبطل "بايكدو" 7 مرات.

497
00:18:05,317 --> 00:18:07,286
{\an8}‫فاز فريق الغولف أيضًا
‫بميدالية ذهبية في "ريو" 2016.

498
00:18:07,352 --> 00:18:09,421
{\an8}‫كنت المدربة، هل تلقيت أي شيء؟

499
00:18:09,655 --> 00:18:12,357
{\an8}‫- ألم تحصلي على ميدالية أيضًا؟
‫- لا تحصل المدربة على ميدالية،

500
00:18:12,491 --> 00:18:13,926
{\an8}‫بل على جائزة مالية.

501
00:18:14,827 --> 00:18:16,228
{\an8}‫- هل استلمتها؟
‫- المدربة "سي ري باك"...

502
00:18:16,295 --> 00:18:18,330
{\an8}‫- "هل استلمتها؟"
‫- بالطبع، استلمتها.

503
00:18:18,397 --> 00:18:20,666
{\an8}‫- من المُفترض أن تستلمها.
‫- هل أقول، "لا، شكرًا"؟

504
00:18:20,732 --> 00:18:22,668
{\an8}‫كان مؤثرًا جدًا.

505
00:18:22,734 --> 00:18:24,903
{\an8}‫بمن فيهن "إنبي بارك"،

506
00:18:24,970 --> 00:18:28,407
{\an8}‫أصبحت معظم اللاعبات الكوريات الكبار في
‫اتحاد الغولف للسيدات المحترفات لاعبات غولف

507
00:18:28,474 --> 00:18:31,310
{\an8}‫- حيث تأثرن بـ"سي ري".
‫- بالضبط.

508
00:18:31,376 --> 00:18:34,313
{\an8}‫هؤلاء الفتيات المتأثرات
‫بـ"سي ري" أصبحن لاعبات

509
00:18:35,080 --> 00:18:38,283
{\an8}‫وعانقن المدربة "سي ري باك" بعد الفوز

510
00:18:38,350 --> 00:18:40,786
{\an8}‫- بميدالية ذهبية.
‫- كان ذلك لا يُصدق.

511
00:18:40,919 --> 00:18:42,821
‫كان مشهدًا مؤثرًا للغاية.

512
00:18:42,888 --> 00:18:45,257
{\an8}‫لم تبك أبدًا أثناء انتصارها
‫25 مرة، لكنها بكت

513
00:18:45,324 --> 00:18:47,359
{\an8}‫- عندما فازت كمدربة.
‫- حقًا؟

514
00:18:47,526 --> 00:18:49,795
{\an8}‫أعتقد أنني شعرت بشيء مختلف في ذلك الوقت.

515
00:18:49,862 --> 00:18:52,264
{\an8}‫كان وضع "إنبي" سيئًا للغاية.

516
00:18:52,331 --> 00:18:54,333
{\an8}‫كانت مُصابة،

517
00:18:54,399 --> 00:18:55,901
{\an8}‫وكانت نتائج مبارياتها غير جيدة.

518
00:18:55,968 --> 00:18:57,703
{\an8}‫لذلك أعتقد أنها شعرت
‫بالكثير من الضغط حيال ذلك.

519
00:18:57,769 --> 00:19:00,873
{\an8}‫وتوقع الناس كثيرًا

520
00:19:01,039 --> 00:19:04,510
{\an8}‫أن تفوز "إنبي" بميدالية ذهبية.

521
00:19:04,610 --> 00:19:06,678
{\an8}‫لكنها لم تلعب بشكل جيد
‫للغاية في مبارياتها،

522
00:19:06,745 --> 00:19:10,115
{\an8}‫لذا لم تكن المقالات عنها
‫إيجابية في ذلك الوقت.

523
00:19:10,215 --> 00:19:12,484
{\an8}‫- في البداية.
‫- لذلك عانت كثيرًا.

524
00:19:12,551 --> 00:19:15,654
{\an8}‫كنت على علم بذلك، وعرفت جيدًا كيف ستشعر.

525
00:19:16,188 --> 00:19:18,757
{\an8}‫كانت على وشك الانتهاء
‫من الضربة النهائية في الجولة 4.

526
00:19:18,924 --> 00:19:21,293
{\an8}‫عندما رفعت يديها بعد الضربة القصيرة،

527
00:19:21,360 --> 00:19:23,762
{\an8}‫ظننت أنني يمكن أن أشعر بما شعرت به.

528
00:19:23,829 --> 00:19:26,198
{\an8}‫أحيانًا كنت أواجه أيضًا أوقاتًا عصيبة

529
00:19:26,365 --> 00:19:27,699
{\an8}‫وفي فترة ركود.

530
00:19:27,966 --> 00:19:32,437
{\an8}‫عندما حصلت على ما أردت
‫بعد أن مررت بالكثير،

531
00:19:32,504 --> 00:19:35,140
{\an8}‫أصبحت عاطفية للغاية.

532
00:19:35,207 --> 00:19:37,276
{\an8}‫لذلك قبل أن أعرف ذلك،

533
00:19:37,342 --> 00:19:39,545
{\an8}‫بكيت فجأةً.

534
00:19:39,611 --> 00:19:40,812
{\an8}‫لكن "إنبي" لم تبك، أليس كذلك؟

535
00:19:40,879 --> 00:19:41,847
{\an8}‫لا، لم تبك.

536
00:19:41,914 --> 00:19:44,116
{\an8}‫لذلك اعتقدت أن "سي ري"
‫هي التي فازت بالميدالية الذهبية.

537
00:19:44,183 --> 00:19:46,385
{\an8}‫"ماذا يحدث؟ لماذا تبكي (سي ري)؟"

538
00:19:46,451 --> 00:19:49,521
{\an8}‫عندما بكيت أولًا، اعتقدت أنها ستبكي أيضًا.

539
00:19:50,255 --> 00:19:52,090
‫- لكنها لم تبك.
‫- بكت جميع اللاعبات الأخريات.

540
00:19:52,157 --> 00:19:54,626
{\an8}‫"سي ري"، هل تعابير
‫وجه "إنبي" لا تتغير كثيرًا؟

541
00:19:54,693 --> 00:19:57,062
{\an8}‫لا يوجد أي تغيير، تعابير وجهها كما هي.

542
00:19:57,129 --> 00:19:59,331
{\an8}‫في الواقع، أظن أن

543
00:19:59,531 --> 00:20:02,201
{\an8}‫"سانغ هوا" مدهشة أيضًا.

544
00:20:02,267 --> 00:20:05,370
{\an8}‫رقمها العالمي هو 36,36 ثانية.

545
00:20:05,904 --> 00:20:08,140
{\an8}‫هناك مصطلح يسمى "0 إلى 100".

546
00:20:08,307 --> 00:20:11,310
{\an8}‫متوسط رقمها إلى 100 متر هو 7,2 ثانية.

547
00:20:11,376 --> 00:20:12,244
{\an8}‫نعم.

548
00:20:12,311 --> 00:20:14,413
{\an8}‫هل تعرفون كم سرعة ذلك؟

549
00:20:14,646 --> 00:20:16,181
{\an8}‫هذا يعني أنها أسرع من قطار المترو.

550
00:20:16,248 --> 00:20:18,584
{\an8}‫وليست هناك العديد من السيارات في البلاد

551
00:20:18,650 --> 00:20:21,420
{\an8}‫التي يتراوح معدل "0 إلى 100"
‫أقل من 7 ثوان.

552
00:20:21,486 --> 00:20:23,555
{\an8}‫- هل هي أسرع من سيارة؟
‫- إنها كذلك.

553
00:20:23,622 --> 00:20:25,390
‫كيف سيكون شعورك أن تتحرك بهذه السرعة؟

554
00:20:25,457 --> 00:20:27,159
‫- سيكون مخيفًا.
‫- السرعة التي يمكن أن تشعر...

555
00:20:27,226 --> 00:20:28,694
‫- إنه أمر مخيف، أليس كذلك؟
‫- كالشفرات.

556
00:20:28,760 --> 00:20:30,662
{\an8}‫- هل ذلك سريع؟
‫- كانت أفضل سرعة لديّ.

557
00:20:30,729 --> 00:20:33,732
{\an8}‫56 كم في الساعة في أولمبياد "سوتشي"

558
00:20:33,799 --> 00:20:35,000
‫خلال جولة.

559
00:20:35,067 --> 00:20:36,802
{\an8}‫كان الأمر سهلًا للغاية
‫في أولمبياد "سوتشي".

560
00:20:36,868 --> 00:20:38,570
‫- ألم تكوني خائفة؟
‫- لم أكن خائفة.

561
00:20:38,637 --> 00:20:41,907
{\an8}‫- ماذا لو كانت هناك رياح معاكسة؟
‫- كما أن الرياح قوية.

562
00:20:41,974 --> 00:20:44,610
{\an8}‫- لا توجد رياح معاكسة.
‫- من أين يمكن أن تهب الرياح المعاكسة؟

563
00:20:44,676 --> 00:20:46,778
{\an8}‫- بربك.
‫- إنه يخلط ذلك مع الغولف.

564
00:20:47,412 --> 00:20:50,148
‫- لا توجد رياح معاكسة.
‫- هم يلعبون في الداخل.

565
00:20:50,215 --> 00:20:51,817
‫- من أين يمكن أن تهب الرياح المعاكسة؟
‫- حسنًا.

566
00:20:51,883 --> 00:20:53,585
‫"كيونغ هون" يفهمني.

567
00:20:54,186 --> 00:20:56,221
{\an8}‫- الرياح التي تهب نحوك.
‫- هذه هي الرياح المعاكسة.

568
00:20:56,288 --> 00:20:59,458
{\an8}‫يلعبن في حلبة التزلج،

569
00:20:59,524 --> 00:21:01,727
{\an8}‫وهي مساحة محصورة،
‫من أين يمكن أن تهب الرياح؟

570
00:21:01,793 --> 00:21:03,462
‫عندما ترين نفسك تنافسين في حلبة،

571
00:21:03,729 --> 00:21:05,364
{\an8}‫تعرفين أنك تبدين رائعة، أليس كذلك؟

572
00:21:05,430 --> 00:21:07,833
{\an8}‫في الواقع، أجل.

573
00:21:07,899 --> 00:21:09,501
{\an8}‫أجل؟

574
00:21:09,568 --> 00:21:12,271
{\an8}‫- أجل.
‫- تبدين جذابة في الحلبة.

575
00:21:12,371 --> 00:21:13,905
{\an8}‫- "أجل."
‫- أنا لا أعرف ذلك في تلك اللحظة.

576
00:21:13,972 --> 00:21:16,541
{\an8}‫لأنني يجب أن أركز على المنافسة،
‫من أجل رقمي القياسي.

577
00:21:16,608 --> 00:21:18,777
{\an8}‫لكن بعد انتهائي، أشاهد مقاطع الفيديو.

578
00:21:18,844 --> 00:21:21,079
{\an8}‫ثم أفكر، "كيف تمكنت من الالتفاف هكذا؟

579
00:21:21,146 --> 00:21:22,748
{\an8}‫كيف كنت بهذه السرعة هنا؟"

580
00:21:22,814 --> 00:21:24,049
{\an8}‫- هذه هي النرجسية.
‫- أشعر بالدهشة.

581
00:21:24,116 --> 00:21:25,450
‫- بينما تشاهدين نفسك؟
‫- أجل.

582
00:21:25,517 --> 00:21:28,520
{\an8}‫"كان ذلك رائعًا، كان ذلك سلسًا
‫ولطيفًا جدًا."

583
00:21:28,587 --> 00:21:31,523
{\an8}‫- شيء كهذا.
‫- متى كنت تعتقدين أنك كنت الأروع؟

584
00:21:31,590 --> 00:21:32,891
{\an8}‫كان ذلك خلال أولمبياد "سوتشي" أيضًا.

585
00:21:32,958 --> 00:21:35,027
{\an8}‫حيث انقسمت إلى جولتين، وتم تحديد الفائز

586
00:21:35,093 --> 00:21:36,895
‫وفقًا للنتائج مجتمعة.

587
00:21:36,962 --> 00:21:38,797
{\an8}‫كنت في المسار الخارجي في الجولة الأولى،

588
00:21:38,864 --> 00:21:40,699
{\an8}‫وكانت لاعبة من "الولايات المتحدة"
‫في المسار الداخلي.

589
00:21:40,766 --> 00:21:43,468
{\an8}‫لحقت باللاعبة
‫في المسار الداخلي أثناء الالتفاف.

590
00:21:43,535 --> 00:21:45,871
{\an8}‫من النادر اللحاق
‫عندما تكون في المسار الخارجي.

591
00:21:45,937 --> 00:21:47,139
{\an8}‫- شاهدت ذلك.
‫- صحيح.

592
00:21:47,205 --> 00:21:48,540
{\an8}‫كان ذلك مشوقًا جدًا

593
00:21:48,607 --> 00:21:52,844
{\an8}‫لأنني تجاوزت اللاعبة
‫في المسار الداخلي من المسار الخارجي.

594
00:21:52,978 --> 00:21:55,380
{\an8}‫أعتقد أن منافسات التزلج على مسافة 500 متر

595
00:21:55,447 --> 00:21:59,751
{\an8}‫تجعل المعلقين أكثر حماسة.

596
00:21:59,818 --> 00:22:01,687
{\an8}‫- صحيح.
‫- لأنهم

597
00:22:01,753 --> 00:22:03,822
{\an8}‫- يتحدثون من البداية إلى النهاية،
‫- يتحدثون طوال الحدث.

598
00:22:03,889 --> 00:22:05,957
{\an8}‫- دون توقف.
‫- إنهم كذلك.

599
00:22:06,024 --> 00:22:07,959
{\an8}‫هل استمعت لذلك دون مشاهدة الفيديو؟

600
00:22:08,026 --> 00:22:10,629
{\an8}‫لقد استمعت إلى 33 ثانية
‫دون مشاهدة الفيديو.

601
00:22:10,729 --> 00:22:11,997
{\an8}‫كان المعلق مثل هذا.

602
00:22:12,064 --> 00:22:13,365
{\an8}‫"سانغ هوا لي".

603
00:22:13,432 --> 00:22:15,934
{\an8}‫- "سانغ هوا لي".
‫- "سانغ هوا لي"!

604
00:22:16,001 --> 00:22:17,302
{\an8}‫"عجبًا"

605
00:22:17,369 --> 00:22:19,338
‫"سانغ هوا لي"!

606
00:22:19,404 --> 00:22:21,506
{\an8}‫- كان يقول هذا.
‫- "يا إلهي، (سانغ هوا لي)!"

607
00:22:21,573 --> 00:22:23,709
{\an8}‫- كان المعلق...
‫- "فازت (كوريا الجنوبية)

608
00:22:23,775 --> 00:22:25,610
{\an8}‫في سباق 500 متر."

609
00:22:25,677 --> 00:22:27,279
{\an8}‫"سانغ هوا لي".

610
00:22:27,346 --> 00:22:29,581
{\an8}‫ماذا يفعل اثنان منك؟

611
00:22:29,648 --> 00:22:31,216
{\an8}‫- "سانغ هوا"، حقًا...
‫- في ذلك الوقت،

612
00:22:31,283 --> 00:22:33,018
{\an8}‫- كنا متحمسين معهم أيضًا.
‫- صحيح.

613
00:22:33,085 --> 00:22:34,186
{\an8}‫تحمسنا بشدة

614
00:22:34,252 --> 00:22:38,690
{\an8}‫- ماذا عنك يا "سي ري"؟
‫- متى شعرت أنك كنت رائعة جدًا؟

615
00:22:38,757 --> 00:22:42,427
{\an8}‫في الواقع، لم أفكر أبدًا أنني بدوت رائعة.

616
00:22:42,494 --> 00:22:45,330
‫لكنني شعرت بالسعادة

617
00:22:45,497 --> 00:22:47,366
{\an8}‫عندما قمت بضربات معينة.

618
00:22:48,233 --> 00:22:49,835
{\an8}‫كان هناك العديد من المشجعين في المدرجات،

619
00:22:49,901 --> 00:22:53,271
{\an8}‫وقد أحببت ذلك بشكل أفضل عندما هتفوا.

620
00:22:53,338 --> 00:22:56,608
{\an8}‫عندما سمعت هتافهم،

621
00:22:56,675 --> 00:22:59,878
{\an8}‫شعرت أنني رائعة.

622
00:22:59,945 --> 00:23:03,048
{\an8}‫ذلك أعجبني كثيرًا،
‫وهذا ما أفتقده كثيرًا الآن.

623
00:23:03,115 --> 00:23:05,083
{\an8}‫أعتقد أن "سي ري" تبدو الأروع

624
00:23:05,150 --> 00:23:07,819
{\an8}‫عندما تبقى هادئة سواء فازت

625
00:23:07,886 --> 00:23:10,589
{\an8}‫أو أدت ضربة رائعة.

626
00:23:10,655 --> 00:23:12,157
{\an8}‫إنها ترفع يديها فقط، وهذا كل شيء.

627
00:23:12,224 --> 00:23:14,025
{\an8}‫نظرًا لأنني كنت رياضيًا أيضًا، فأنا أعرف

628
00:23:14,092 --> 00:23:16,862
{\an8}‫- مدى صعوبة ذلك...
‫- إما هذه أو هذه.

629
00:23:16,928 --> 00:23:19,231
{\an8}‫بدوت الأسعد عندما فازت "إنبي"
‫بالميدالية الذهبية.

630
00:23:19,297 --> 00:23:20,732
{\an8}‫"محرجة"

631
00:23:20,832 --> 00:23:22,334
{\an8}‫أصبحت عاطفية للغاية في هذه اللحظة.

632
00:23:22,601 --> 00:23:25,470
{\an8}‫عندما كنت لاعبة،

633
00:23:25,537 --> 00:23:28,039
{\an8}‫لم أشعر بالكثير من الضغط حول النتائج.

634
00:23:28,407 --> 00:23:31,543
{\an8}‫شعرت بمزيد من الضغط كمدربة،
‫واضطررت إلى التواصل

635
00:23:31,610 --> 00:23:36,715
{\an8}‫مع اللاعبين بعناية فائقة،
‫لذلك كان الأمر أكثر صعوبة بالنسبة لي.

636
00:23:36,982 --> 00:23:39,284
{\an8}‫إن كانت "سي ري" هي المدربة أم لا،

637
00:23:39,351 --> 00:23:42,421
{\an8}‫هذا يشكل فرقًا كبيرًا
‫بالنسبة إلى اللاعبين.

638
00:23:42,487 --> 00:23:43,955
‫هذا هو الأمر.

639
00:23:44,022 --> 00:23:47,192
{\an8}‫- المدربة كانت لاعبة عظيمة.
‫- بالتأكيد.

640
00:23:47,259 --> 00:23:50,996
{\an8}‫لذلك عندما لا تكون اللاعبات على ما يرام،

641
00:23:51,463 --> 00:23:54,099
{\an8}‫قد تفكر، "يا إلهي،
‫سيكون من الأفضل لو لعبت."

642
00:23:54,533 --> 00:23:56,601
‫"يجب عليك إخراجها من البنكر، مفهوم؟"

643
00:23:57,736 --> 00:23:58,837
{\an8}‫"ضحك"

644
00:23:58,904 --> 00:24:01,740
{\an8}‫قد تشعر بالإحباط
‫في بعض الأحيان، أليس كذلك؟

645
00:24:02,107 --> 00:24:03,975
{\an8}‫منذ البداية، كنت قلقة جدًا

646
00:24:04,042 --> 00:24:08,079
{\an8}‫من شعور اللاعبات بالضغط لأنني كنت المدربة.

647
00:24:08,280 --> 00:24:09,781
{\an8}‫لم أكن أريد لوجودي أن يزعجهن،

648
00:24:09,848 --> 00:24:11,716
{\an8}‫لذا حاولت تجنب رؤيتي بالالتفاف حولهن

649
00:24:11,817 --> 00:24:14,186
{\an8}‫- أو الجلوس، حاولت جاهدة.
‫- فعلت ذلك؟

650
00:24:14,352 --> 00:24:16,321
{\an8}‫- اعتقدت...
‫- هل تظاهرت بعدم رؤيتهن؟

651
00:24:16,388 --> 00:24:19,391
{\an8}‫أجل، أدرت ظهري لهن ونظرت إلى مكان آخر.

652
00:24:19,758 --> 00:24:21,693
{\an8}‫وعندما رأينني، خبأت نفسي.

653
00:24:21,760 --> 00:24:23,361
{\an8}‫- سيكون من الأفضل اللعب.
‫- بالضبط.

654
00:24:23,428 --> 00:24:24,896
{\an8}‫وظيفة المدرب كانت صعبة للغاية.

655
00:24:25,330 --> 00:24:27,165
{\an8}‫ألم يشعرون بالاطمئنان
‫لو كانت "سي ري" مدربتهن؟

656
00:24:27,232 --> 00:24:29,234
{\an8}‫- في بطولة دولية.
‫- بالتأكيد.

657
00:24:29,301 --> 00:24:30,735
{\an8}‫- حتى عندما يدخلن.
‫- صحيح.

658
00:24:30,802 --> 00:24:33,839
{\an8}‫- سيشعرن بالثقة.
‫- سيكون شعورًا مختلفًا.

659
00:24:34,105 --> 00:24:36,908
{\an8}‫"سانغ هوا"، ألا تفكرين في أن تصبحي مدربة؟

660
00:24:37,309 --> 00:24:40,612
{\an8}‫لقد مرت 4 أشهر فقط منذ تقاعدي.

661
00:24:40,745 --> 00:24:43,515
{\an8}‫لذلك أريد أن أعطي نفسي
‫ما يكفي من الوقت للراحة.

662
00:24:43,882 --> 00:24:46,551
{\an8}‫ربما في وقت لاحق
‫بعد أن أستريح أكثر قليلًا.

663
00:24:46,618 --> 00:24:48,854
{\an8}‫ما يقرب من نصف "غانغنام"
‫تنتمي إلى "جانغ هون"،

664
00:24:48,954 --> 00:24:50,755
{\an8}‫ولكن لديها كامل "كانغنام" لنفسها.

665
00:24:52,791 --> 00:24:55,126
{\an8}‫اعتقدت أن "غانغنام" تنتمي إلى "جانغ هون".

666
00:24:55,327 --> 00:24:57,229
{\an8}‫كان هناك شخص آخر يملكه.

667
00:24:57,529 --> 00:24:59,431
{\an8}‫"تهانينا على زفافكما،
‫(سانغ هوا) و(كانغنام)"

668
00:24:59,498 --> 00:25:00,398
{\an8}‫أنا أحترمك.

669
00:25:01,199 --> 00:25:02,667
{\an8}‫"كانغنام" الحقيقي.

670
00:25:03,635 --> 00:25:05,003
‫أنت مؤذ للغاية.

671
00:25:05,604 --> 00:25:08,673
{\an8}‫ما الجانب الذي وجدته جذابًا؟

672
00:25:09,040 --> 00:25:12,143
{\an8}‫إنه مختلف تمامًا عندما لا يكون أمام
‫الكاميرا أو أمامها.

673
00:25:12,244 --> 00:25:14,179
{\an8}‫- أعني...
‫- هذه طبيعة "هو دونغ".

674
00:25:14,246 --> 00:25:16,047
{\an8}‫- أنا...
‫- هل تحبين هذا النوع من الرجال؟

675
00:25:16,114 --> 00:25:17,182
{\an8}‫اسمعوا يا شباب.

676
00:25:17,249 --> 00:25:20,418
{\an8}‫عندما تكون الكاميرات قيد التشغيل،
‫ليس لديه خيار سوى أن يكون طائشًا

677
00:25:20,485 --> 00:25:22,153
{\an8}‫لأنه برنامج تلفزيوني،

678
00:25:22,220 --> 00:25:25,090
{\an8}‫ولكن عندما تكون الكاميرات مطفأة،
‫فإنه يكون صادقًا جدًا.

679
00:25:25,490 --> 00:25:27,259
{\an8}‫إنه متفهم للغاية

680
00:25:27,492 --> 00:25:29,327
{\an8}‫ويتولى رعاية الأشخاص المحيطين به جيدًا.

681
00:25:29,427 --> 00:25:30,996
{\an8}‫ينشر سحره أينما ذهب.

682
00:25:31,229 --> 00:25:32,831
{\an8}‫"عجبًا"

683
00:25:32,898 --> 00:25:33,965
‫"لا أصدق أنها قالت ذلك"

684
00:25:34,032 --> 00:25:36,268
{\an8}‫أؤكد لكم، الأشخاص الذين يحملون
‫اسم العائلة "كانغ" متشابهون.

685
00:25:36,334 --> 00:25:37,502
{\an8}‫اسم العائلة، "كانغ"؟

686
00:25:37,569 --> 00:25:39,404
{\an8}‫- اسم عائلته ليس "كانغ".
‫- هل اسمه الأخير "كانغ"؟

687
00:25:39,471 --> 00:25:41,139
{\an8}‫هل "كانغ" اسم عائلته، و"نام" اسمه؟

688
00:25:41,206 --> 00:25:42,374
{\an8}‫- لا؟
‫- اسم عائلته ليس "كانغ".

689
00:25:42,440 --> 00:25:44,042
{\an8}‫- أليس كذلك؟
‫- سيصبح اسم عائلته "كوون".

690
00:25:44,109 --> 00:25:46,511
{\an8}‫سيُطلق عليه اسم "كانغنام كوون"
‫على اسم أمه الأخير.

691
00:25:46,578 --> 00:25:47,812
{\an8}‫"كانغنام كوون"؟

692
00:25:48,179 --> 00:25:49,814
{\an8}‫أليس ذلك صحيحًا يا "سانغ هوا"؟

693
00:25:49,881 --> 00:25:51,550
{\an8}‫- أجل، هذا صحيح.
‫- حقًا؟

694
00:25:51,616 --> 00:25:53,785
{\an8}‫- "كانغنام كوون"؟
‫- يبدو هذا وكأنه "رجل صحي."

695
00:25:53,852 --> 00:25:55,954
{\an8}‫- سأكون "كانغنام كوون".
‫- هذا يبدو صحيًا جدًا.

696
00:25:56,021 --> 00:25:57,455
{\an8}‫- "كانغنام كوون".
‫- "كانغنام كوون".

697
00:25:57,522 --> 00:25:59,691
{\an8}‫"يبدو أنه لن يصاب بالمرض"

698
00:25:59,824 --> 00:26:02,494
{\an8}‫متى فتحت قلبك له لأول مرة؟

699
00:26:02,794 --> 00:26:06,932
{\an8}‫في الشتاء الماضي، كنت في مركز التأهيل
‫لأن ركبتي قد أُصيبت بأذى كبير.

700
00:26:06,998 --> 00:26:09,601
{\an8}‫كان وقت الموسم، لذلك كان اللاعبون
‫الآخرون يسجلون الأرقام القياسية،

701
00:26:09,668 --> 00:26:12,671
{\an8}‫واللاعبة اليابانية التي كانت منافستي

702
00:26:12,737 --> 00:26:14,372
{\an8}‫كانت لا تزال في المقدمة.

703
00:26:14,439 --> 00:26:16,007
{\an8}‫فكنت أفكر، "هل حان الوقت كي أتقاعد؟

704
00:26:16,074 --> 00:26:17,943
{\an8}‫حتى لو بدأت في الاستعداد مجددًا،

705
00:26:18,310 --> 00:26:19,945
{\an8}‫لن أتجاوز تلك المسافة، ماذا يجب أن أفعل؟"

706
00:26:20,011 --> 00:26:21,479
{\an8}‫كنت أفكر في التقاعد،

707
00:26:21,546 --> 00:26:22,747
{\an8}‫وكان صعبًا جدًا بالنسبة لي.

708
00:26:23,315 --> 00:26:26,084
{\an8}‫بالصدفة، كان أعضاء "شريعة الغاب" يلتقون

709
00:26:26,151 --> 00:26:27,752
{\an8}‫باستمرار في كثير من الأحيان.

710
00:26:27,819 --> 00:26:29,955
{\an8}‫وحينها أخبرته بما كنت أفكر فيه.

711
00:26:30,021 --> 00:26:31,556
{\an8}‫"في الحقيقة، أنا في هذا الموقف.

712
00:26:31,623 --> 00:26:34,893
{\an8}‫لقد كنت في المقدمة، لكنني أعاني كثيرًا."

713
00:26:35,026 --> 00:26:37,095
{\an8}‫لقد استمع إلى ذلك بهدوء

714
00:26:37,295 --> 00:26:40,098
{\an8}‫وقال، "(سانغ هوا)، أنت حقًا أسطورة،

715
00:26:40,165 --> 00:26:42,300
{\an8}‫وهناك الكثير من الناس
‫الذين شعروا بالبهجة بسببك.

716
00:26:42,367 --> 00:26:43,635
{\an8}‫فلماذا ستكونين قلقة؟

717
00:26:43,702 --> 00:26:46,304
{\an8}‫هوني عليك، وانسي الأمر،
‫دعينا نتسكع معًا فحسب."

718
00:26:46,371 --> 00:26:47,906
{\an8}‫- طلب مني التسكع.
‫- كان ذلك مفاجئًا.

719
00:26:47,973 --> 00:26:49,240
{\an8}‫- فجأةً؟
‫- في الحقيقة،

720
00:26:49,307 --> 00:26:51,409
{\an8}‫- كنا مولعين ببعضنا البعض.
‫- "انسي الأمر..."

721
00:26:51,977 --> 00:26:53,612
{\an8}‫- كنا مولعين ببعضنا البعض.
‫- فهمت.

722
00:26:53,712 --> 00:26:55,814
{\an8}‫التقينا 4 أو 5 مرات،

723
00:26:55,880 --> 00:26:57,849
{\an8}‫وقلت ذلك عندما التقينا للمرة 5.

724
00:26:57,983 --> 00:27:00,151
{\an8}‫- قال، "انسي الأمر."
‫- "ودعينا نتسكع."

725
00:27:00,385 --> 00:27:02,287
{\an8}‫"وافعلي ما تريدين القيام به."

726
00:27:02,654 --> 00:27:04,756
{\an8}‫- إذًا كان ذلك عندما...
‫- ذهبت أيضًا إلى الغابة،

727
00:27:04,823 --> 00:27:06,224
{\an8}‫لكن لماذا كان الجو مختلفًا جدًا؟

728
00:27:08,326 --> 00:27:10,161
{\an8}‫- لقد قضيت وقتًا عصيبًا هناك.
‫- حقًا؟

729
00:27:10,228 --> 00:27:12,964
{\an8}‫- "سي ري"...
‫- ذهبت "سي ري" إلى الغابة أيضًا.

730
00:27:13,031 --> 00:27:14,766
{\an8}‫- كان حقًا...
‫- أولئك الذين ذهبوا معك

731
00:27:14,833 --> 00:27:16,201
{\an8}‫كانوا متزوجين جميعًا، أليس كذلك؟

732
00:27:16,401 --> 00:27:18,269
‫المشكلة ليست ما إذا كانوا عازبين أم لا.

733
00:27:18,470 --> 00:27:21,339
‫للمرة الأولى، أمسكت

734
00:27:21,406 --> 00:27:22,641
{\an8}‫المنتج من ياقته.

735
00:27:23,375 --> 00:27:25,410
{\an8}‫- أردت ذلك حقًا.
‫- لماذا؟

736
00:27:25,477 --> 00:27:28,113
{\an8}‫- كان صعبًا حقًا.
‫- الأمر صعب للغاية في الغابة.

737
00:27:28,179 --> 00:27:30,015
{\an8}‫كان "كانغنام" يتباهى.

738
00:27:30,081 --> 00:27:31,416
{\an8}‫حقًا؟

739
00:27:31,483 --> 00:27:33,652
{\an8}‫- كان عليه أن يكون حذرًا.
‫- قام بمزحة فظيعة معي.

740
00:27:33,718 --> 00:27:35,320
{\an8}‫هل أمسكت "كانغنام" من ياقته أيضًا؟

741
00:27:35,387 --> 00:27:36,554
{\an8}‫لا، لقد ضربته تقريبًا.

742
00:27:37,889 --> 00:27:41,793
{\an8}‫اسمعوا، لن يكون "سانغ هوا" و"كانغنام"
‫قادرين على اللقاء بعد ذلك.

743
00:27:42,193 --> 00:27:44,329
{\an8}‫- أنتما معًا لأنني لم أضربه.
‫- يا إلهي.

744
00:27:44,396 --> 00:27:46,598
{\an8}‫- إنه بخير لأنني لم أضربه.
‫- شكرًا.

745
00:27:46,665 --> 00:27:48,066
{\an8}‫كان ذلك صعبًا جدًا.

746
00:27:48,133 --> 00:27:49,868
‫في اليوم الأول،

747
00:27:49,934 --> 00:27:51,803
{\an8}‫كان ذلك في المساء،

748
00:27:51,870 --> 00:27:54,005
{\an8}‫وكنا نستريح.

749
00:27:54,239 --> 00:27:56,941
{\an8}‫بدا صادقًا للغاية وقال،

750
00:27:57,008 --> 00:27:58,410
{\an8}‫"هل تعرفين يا (سي ري)؟"

751
00:27:58,476 --> 00:27:59,911
{\an8}‫- قلت، "ماذا؟"
‫- "كانغنام"؟

752
00:28:00,145 --> 00:28:03,214
{\an8}‫كل شخص يجب أن يعيش بمفرده
‫في مكان منفصل في بعض الأحيان.

753
00:28:03,281 --> 00:28:04,683
{\an8}‫قال يجب أن نفعل ذلك في ذلك اليوم.

754
00:28:04,949 --> 00:28:07,519
{\an8}‫"المكان الذي يجب أن تذهبي إليه هو الماء

755
00:28:07,752 --> 00:28:09,554
{\an8}‫- حيث أمسكنا الدجاج."
‫- الماء.

756
00:28:09,621 --> 00:28:11,222
{\an8}‫كان هناك بعوض والمستنقعات كانت قذرة.

757
00:28:11,289 --> 00:28:12,657
{\an8}‫سألت، "هل يجب أن أذهب إلى هناك بمفردي؟"

758
00:28:12,724 --> 00:28:15,593
{\an8}‫قال، "يجب أن تذهبي وحدك
‫وتبقي على قيد الحياة."

759
00:28:15,660 --> 00:28:17,996
‫ليس فقط بسبب ما قاله "كانغنام"،

760
00:28:18,063 --> 00:28:20,999
{\an8}‫- لكن الوضع نفسه أغضبني كثيرًا.
‫- فهمت.

761
00:28:21,066 --> 00:28:23,234
{\an8}‫- كنت تكبحين غضبك.
‫- وكان هناك "كانغنام".

762
00:28:23,301 --> 00:28:24,669
{\an8}‫كان عليّ أن أجد المنتج.

763
00:28:24,769 --> 00:28:26,971
{\an8}‫كنت أجلس وأفكر في ذلك.

764
00:28:27,038 --> 00:28:30,809
{\an8}‫تغيرت تعابير وجهي فجأةً، لذا "كانغنام"...

765
00:28:31,242 --> 00:28:32,811
{\an8}‫أعتقد أن "كانغنام" كان يجلس هناك،

766
00:28:32,944 --> 00:28:36,114
{\an8}‫- كان "هوان" جالسًا بجانبه،
‫- "هوان".

767
00:28:36,347 --> 00:28:39,150
{\an8}‫ثم كانت "سول بن" بجانبه، وكنت أجلس هنا.

768
00:28:39,217 --> 00:28:40,351
{\an8}‫ثم قال، "سي ري."

769
00:28:41,920 --> 00:28:44,389
{\an8}‫"كنت أكذب."

770
00:28:45,023 --> 00:28:47,926
{\an8}‫- "كنت أكذب."
‫- لا بد وأنك قد انفجرت غضبًا.

771
00:28:47,992 --> 00:28:49,427
{\an8}‫لا أتذكر ما حدث بعد ذلك.

772
00:28:49,728 --> 00:28:50,829
{\an8}‫قفزت فوق الاثنين

773
00:28:50,895 --> 00:28:53,465
‫- قبل أن أعرف ذلك.
‫- مثل "دوني ين".

774
00:28:53,531 --> 00:28:54,599
‫صحيح.

775
00:28:54,699 --> 00:28:56,701
{\an8}‫كان "كانغنام" هكذا لأنني كنت جالسة عليه.

776
00:28:56,768 --> 00:28:58,269
{\an8}‫وأنا ثقيلة جدًا.

777
00:28:58,336 --> 00:29:00,205
{\an8}‫"فجأةً تدلي باعتراف"

778
00:29:00,538 --> 00:29:01,840
{\an8}‫"صادقة جدًا"

779
00:29:01,906 --> 00:29:03,408
{\an8}‫- وبعد ذلك؟
‫- كان مستلقيًا هكذا.

780
00:29:03,475 --> 00:29:06,377
{\an8}‫كنت منزعجة جدًا في تلك اللحظة

781
00:29:06,811 --> 00:29:09,180
‫لدرجة أنني كنت على وشك
‫أن ألكمه هكذا، لكنني

782
00:29:09,981 --> 00:29:11,382
{\an8}‫- أدركت أنه كان ورائي.
‫- كاميرا؟

783
00:29:11,449 --> 00:29:12,617
{\an8}‫أجل.

784
00:29:13,218 --> 00:29:16,054
{\an8}‫قلت، "لقد نسيت أن هناك كاميرات."

785
00:29:16,121 --> 00:29:19,224
{\an8}‫لو قمت بضربه حقًا،
‫لما استطاع مقابلة "سانغ هوا".

786
00:29:19,624 --> 00:29:20,725
{\an8}‫أعتقد أنه لم يستطع.

787
00:29:21,126 --> 00:29:22,427
{\an8}‫كنت أعاني، وفوق ذلك،

788
00:29:22,494 --> 00:29:25,697
{\an8}‫- قام بتلك المزحة الرهيبة.
‫- صحيح، كنت تعانين بالفعل.

789
00:29:25,764 --> 00:29:29,134
{\an8}‫إذًا هل تتحدثين معه على الهاتف
‫في بعض الأحيان يا "سي ري"؟

790
00:29:29,501 --> 00:29:31,803
{\an8}‫اتصل بي مرةً واحدةً
‫ليخبرني أنه يواعد "سانغ هوا".

791
00:29:32,237 --> 00:29:35,974
{\an8}‫بعد ذلك، لم أستطع تلقي اتصالاته
‫لأنني كنت مشغولة للغاية.

792
00:29:36,341 --> 00:29:39,244
{\an8}‫عندما تحدثنا أخيرًا، سألت،
‫"ما الأمر؟ لماذا اتصلت بي؟"

793
00:29:39,310 --> 00:29:40,378
‫شعرت أن ثمة شيء غريب.

794
00:29:40,445 --> 00:29:41,546
‫لذلك كنت أسأل عما حدث.

795
00:29:41,813 --> 00:29:44,315
{\an8}‫ثم قال، "(سي ري)، أنا سأتزوج".

796
00:29:45,517 --> 00:29:46,451
{\an8}‫يا إلهي.

797
00:29:46,518 --> 00:29:47,719
{\an8}‫هل ستذهبين لحفل زفافهما؟

798
00:29:47,819 --> 00:29:50,588
{\an8}‫حسنًا، جدول أعمالي مُعد مسبقًا،

799
00:29:51,055 --> 00:29:52,290
{\an8}‫لذلك لست متأكدة.

800
00:29:52,357 --> 00:29:53,858
{\an8}‫ماذا؟ حقًا؟

801
00:29:53,992 --> 00:29:55,927
{\an8}‫- أعرف أنني يجب أن أذهب، لكن...
‫- كانت "سانغ هوا" تقول،

802
00:29:55,994 --> 00:29:57,195
{\an8}‫- "ماذا؟ حقًا؟"
‫- "حقًا؟"

803
00:29:57,262 --> 00:29:59,197
{\an8}‫"ألسنا أصدقاء؟"

804
00:29:59,264 --> 00:30:01,366
{\an8}‫"كيف تقولين فجأةً إنك
‫لا تستطيعين المجيء إلى حفل زفافي؟"

805
00:30:01,432 --> 00:30:02,700
{\an8}‫- "فجأةً."
‫- "أشعر بالخيانة."

806
00:30:03,001 --> 00:30:05,570
{\an8}‫ما زلت أشعر وكأنه حلم أنه لدينا
‫هاتان الاثنتان

807
00:30:05,637 --> 00:30:07,839
{\an8}‫- هنا في "Men on a Mission".
‫- بالضبط.

808
00:30:08,106 --> 00:30:11,276
{\an8}‫- طلب القبول.
‫- أعرف أنكما رائعتان،

809
00:30:11,342 --> 00:30:13,244
{\an8}‫- لكن لم تُقبلا بعد.
‫- صحيح.

810
00:30:13,344 --> 00:30:15,113
{\an8}‫- اجر وأنت تدوس واحصل عليه.
‫- حسنًا.

811
00:30:15,613 --> 00:30:16,815
{\an8}‫"مسح"

812
00:30:17,148 --> 00:30:19,751
{\an8}‫"يقلد تمامًا طريقة بدء التزلج"

813
00:30:20,051 --> 00:30:21,653
‫- يفعلون ذلك هكذا.
‫- صحيح.

814
00:30:21,719 --> 00:30:22,854
‫هذا صحيح.

815
00:30:22,921 --> 00:30:24,022
‫- صحيح.
‫- إنه جيد.

816
00:30:24,088 --> 00:30:25,657
‫- يعرف الكثير.
‫- إنه رياضي.

817
00:30:26,024 --> 00:30:29,527
{\an8}‫اسميهما "سي ري باك" و"سانغ هوا لي".

818
00:30:29,594 --> 00:30:32,130
{\an8}‫حلمهما، "سي ري"...

819
00:30:32,630 --> 00:30:33,731
‫ما هو حلم "سي ري"؟

820
00:30:33,798 --> 00:30:35,033
{\an8}‫امتلاك ملعب غولف.

821
00:30:35,099 --> 00:30:37,569
{\an8}‫"مُحرجة"

822
00:30:38,469 --> 00:30:40,839
{\an8}‫- حقًا؟
‫- ما هذا؟

823
00:30:40,939 --> 00:30:45,910
{\an8}‫زرت مرةً المدرسة الابتدائية
‫التي كنت ارتادها.

824
00:30:45,977 --> 00:30:48,580
{\an8}‫يتم الاحتفاظ بسجلات الطلاب هناك.

825
00:30:48,646 --> 00:30:51,482
‫يبدو أنني كتبت أن حلمي هو أن أصبح

826
00:30:51,783 --> 00:30:54,285
‫لاعبة غولف ومالكة ملعب غولف.

827
00:30:54,752 --> 00:30:56,020
{\an8}‫- حقًا؟
‫- أجل.

828
00:30:56,087 --> 00:30:58,189
{\an8}‫- عندما كنت طفلة؟
‫- أعتقد أنني أردت أن أكون مالكة.

829
00:30:58,289 --> 00:31:01,259
{\an8}‫حان الوقت لنقاط قوتهما
‫التي ينتظرها الكثير من الناس.

830
00:31:01,326 --> 00:31:02,527
{\an8}‫- لا أستطيع الانتظار.
‫- حان الوقت.

831
00:31:02,594 --> 00:31:05,997
{\an8}‫- أولًا، نقاط قوة "سي ري"
‫- ضربات طويلة.

832
00:31:06,064 --> 00:31:07,465
{\an8}‫ضرب الدمى.

833
00:31:07,699 --> 00:31:09,100
{\an8}‫ماذا يعني ضرب الدمى؟

834
00:31:09,167 --> 00:31:10,668
{\an8}‫هل هو ضربكما

835
00:31:10,735 --> 00:31:11,870
{\an8}‫لأنكما مثل الدمى؟

836
00:31:12,737 --> 00:31:13,838
{\an8}‫أنت لا تُحتمل.

837
00:31:14,138 --> 00:31:17,041
{\an8}‫- يا إلهي، أكره هذا النوع من الأشخاص.
‫- لا تبدو "سي ري" أنها كذلك.

838
00:31:17,242 --> 00:31:19,043
{\an8}‫- إنه يكره شخصًا كهذا.
‫- أنا أكره ذلك كثيرًا.

839
00:31:19,110 --> 00:31:20,612
{\an8}‫وتقول إنها تكره هذه التعليقات أكثر.

840
00:31:20,678 --> 00:31:22,747
{\an8}‫- "سي ري"، أنت تكرهين مثل هذه الملاحظات؟
‫- بالتأكيد.

841
00:31:23,314 --> 00:31:25,617
{\an8}‫- إنه لا يعني ذلك.
‫- أي نوع من الدمى تضربين؟

842
00:31:25,783 --> 00:31:28,720
{\an8}‫بما أنني لاعبة غولف سابقة،

843
00:31:28,786 --> 00:31:30,521
{\an8}‫- سأستخدم مضرب الغولف...
‫- بمضرب الغولف؟

844
00:31:30,588 --> 00:31:31,556
{\an8}‫هذا يبدو رائعًا.

845
00:31:31,623 --> 00:31:32,757
{\an8}‫سأضرب الدمى بالكرات.

846
00:31:32,957 --> 00:31:36,394
{\an8}‫- سأحاول إسقاطها.
‫- ضرب الدمى بكرات الغولف؟

847
00:31:36,628 --> 00:31:38,563
{\an8}‫هذا مستحيل، من الصعب جدًا القيام بذلك.

848
00:31:38,863 --> 00:31:40,798
{\an8}‫يا إلهي، الشاشة البيضاء قذرة جدًا.

849
00:31:40,865 --> 00:31:42,934
{\an8}‫لا أفهم كيف يمكنها أن تضربهم.

850
00:31:43,067 --> 00:31:44,736
{\an8}‫أيمكنك حقًا القيام بذلك
‫عن طريق ضرب كرات الغولف؟

851
00:31:44,802 --> 00:31:46,371
{\an8}‫- نعم.
‫- أيمكنك حقًا ضربهم؟

852
00:31:47,005 --> 00:31:47,972
{\an8}‫يا إلهي.

853
00:31:48,039 --> 00:31:49,641
{\an8}‫"سو كون"، يبدو وكأنه تلوين وقائي.

854
00:31:49,707 --> 00:31:51,142
{\an8}‫"من الصعب معرفة مساعد اللاعب من الحقيبة"

855
00:31:51,209 --> 00:31:53,011
{\an8}‫- لا يمكنك أن تكون المساعد.
‫- صحيح.

856
00:31:53,678 --> 00:31:55,680
{\an8}‫- الحقيبة كبيرة بالنسبة إليه.
‫- صحيح أن مضارب الغولف...

857
00:31:55,747 --> 00:31:57,849
{\an8}‫- سيكون ذلك صعبًا حقًا.
‫- تلك الموجودة في الخلف يجب أن تتحرك.

858
00:31:57,916 --> 00:31:59,851
{\an8}‫يا إلهي، هل أرى حقًا "سي ري" تفعل هذا؟

859
00:31:59,918 --> 00:32:01,286
{\an8}‫- أمر مذهل.
‫- إنه يبدو وكأنه حلم.

860
00:32:01,352 --> 00:32:03,621
{\an8}‫- حسنًا، ركزي.
‫- هل هذا ممكن؟

861
00:32:03,688 --> 00:32:06,124
{\an8}‫"إنها تختار الكرة الأولى"

862
00:32:06,291 --> 00:32:07,525
‫إنها تفعل ذلك من الخلف.

863
00:32:10,094 --> 00:32:11,296
‫إنها تفعل ذلك من الخلف.

864
00:32:11,863 --> 00:32:13,564
{\an8}‫"إنها تضرب الدمية"

865
00:32:14,632 --> 00:32:17,035
{\an8}‫"إنها تضرب دمية الذرة بالكرة الأولى"

866
00:32:17,101 --> 00:32:18,636
‫تخلص منها.

867
00:32:18,703 --> 00:32:20,405
‫"ابتسامة"

868
00:32:20,905 --> 00:32:22,206
{\an8}‫"إنها تضرب الكرة الثانية على الفور"

869
00:32:22,273 --> 00:32:23,441
{\an8}‫الكرة الثانية.

870
00:32:23,508 --> 00:32:25,710
{\an8}‫لا يبدو لي أن...

871
00:32:25,777 --> 00:32:28,279
{\an8}‫"إنها تضرب الكرة بلا مبالاة"

872
00:32:28,546 --> 00:32:30,815
‫لا يبدو لي أن...

873
00:32:33,418 --> 00:32:35,420
{\an8}‫"تصيب دمية الجزرة بالكرة الثانية"

874
00:32:35,553 --> 00:32:36,554
{\an8}‫هل تصدق هذا؟

875
00:32:36,621 --> 00:32:38,756
{\an8}‫لقد كانت دمية الجزرة هكذا.

876
00:32:38,823 --> 00:32:41,492
{\an8}‫- لقد ضربت الذراع.
‫- سقطت إلى الوراء فحسب.

877
00:32:41,559 --> 00:32:43,494
{\an8}‫- تبقت لديك دميتان.
‫- هذا صعب.

878
00:32:43,561 --> 00:32:45,797
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- لديك دميتان على كلا الجانبين.

879
00:32:46,331 --> 00:32:48,266
‫حسنًا يا "سي ري"، الكرة الثالثة.

880
00:32:48,499 --> 00:32:50,435
{\an8}‫هذا صعب جدًا، إنها قصيرة جدًا.

881
00:32:50,501 --> 00:32:53,404
{\an8}‫- صحيح، إنها قصيرة جدًا.
‫- إنها المسافة.

882
00:32:53,471 --> 00:32:55,473
‫- لا، إنه...
‫- يا إلهي.

883
00:32:55,540 --> 00:32:57,508
‫- أليس هذا كافيًا؟
‫- لا، إنه...

884
00:32:57,575 --> 00:32:59,077
{\an8}‫"كان ذلك وشيكًا"

885
00:32:59,944 --> 00:33:01,846
{\an8}‫"أصابت حافة الطاولة تحت الدمى"

886
00:33:01,913 --> 00:33:02,914
{\an8}‫كان ذلك وشيكًا جدًا.

887
00:33:02,981 --> 00:33:05,516
{\an8}‫دعونا ننقل الدمية قليلًا إلى اليسار.

888
00:33:05,583 --> 00:33:06,818
{\an8}‫حركها قليلًا إلى اليسار.

889
00:33:06,884 --> 00:33:08,486
{\an8}‫- الجانب الآخر، هذا صحيح.
‫- جيد.

890
00:33:08,553 --> 00:33:11,122
{\an8}‫ضعها هنا حتى يمكن أن تسقط عن الطاولة.

891
00:33:11,189 --> 00:33:12,724
{\an8}‫لا تفعل ذلك، هذا ليس جيدًا.

892
00:33:12,790 --> 00:33:14,492
{\an8}‫- ستسقط من على الطاولة.
‫- لا، لا تفعل ذلك.

893
00:33:14,559 --> 00:33:16,694
{\an8}‫- توقف عن ذلك.
‫- كنت رياضيًا أيضًا.

894
00:33:16,761 --> 00:33:19,664
{\an8}‫كيف تمكنت من القيام بذلك كرياضي؟

895
00:33:19,964 --> 00:33:22,100
{\an8}‫مرت 30 سنة منذ أن تركت الرياضة.

896
00:33:22,166 --> 00:33:23,568
{\an8}‫"ابتسامة"

897
00:33:24,168 --> 00:33:26,170
{\an8}‫"خلال الضحك على نكتة (هو دونغ)،

898
00:33:26,237 --> 00:33:27,305
{\an8}‫أضاعت الهدف"

899
00:33:27,372 --> 00:33:29,173
{\an8}‫كانت لتصيب الدمية لو لم نتحرك.

900
00:33:29,240 --> 00:33:31,442
{\an8}‫- "سي ري".
‫- هل يمكنني الحصول على منشفة؟ أنا أتعرق.

901
00:33:31,509 --> 00:33:33,077
{\an8}‫- أحضر لها منشفة.
‫- مروحة.

902
00:33:33,144 --> 00:33:34,545
{\an8}‫أين المنشفة؟

903
00:33:35,346 --> 00:33:37,448
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- هل هذا شعور جيد؟

904
00:33:37,548 --> 00:33:41,419
‫تحاول "سي ري" ضرب الدمى بكرات الغولف.

905
00:33:41,986 --> 00:33:43,221
{\an8}‫- جرب ذلك.
‫- إنه صعب جدًا.

906
00:33:43,287 --> 00:33:44,455
{\an8}‫عليك أن تجرب.

907
00:33:44,522 --> 00:33:46,491
{\an8}‫- "هو دونغ"، لماذا لا تحاول؟
‫- انطلق.

908
00:33:46,557 --> 00:33:48,292
{\an8}‫- جرب يا "هو دونغ".
‫- سمعت أنك تلعب الغولف جيدًا.

909
00:33:50,094 --> 00:33:52,330
{\an8}‫إنها تبدو مستاءة قليلًا.

910
00:33:52,697 --> 00:33:54,332
{\an8}‫- إنها تبدو...
‫- "سي ري".

911
00:33:54,399 --> 00:33:56,834
‫لقد تغيرت طريقة حديثك.

912
00:33:56,901 --> 00:33:58,302
{\an8}‫"انطلق وجرب ذلك.

913
00:33:58,369 --> 00:33:59,937
{\an8}‫- سمعت أنك جيد."
‫- ماذا؟ لماذا؟

914
00:34:00,038 --> 00:34:01,606
{\an8}‫لو أصابها، سيكون أمر لا يُصدق.

915
00:34:01,672 --> 00:34:03,341
{\an8}‫- أتظن ذلك؟
‫- سيكون أمرًا مدهشًا.

916
00:34:03,408 --> 00:34:05,209
‫"حذر"

917
00:34:07,645 --> 00:34:08,780
‫"طيران"

918
00:34:09,781 --> 00:34:11,049
{\an8}‫"لم تصب"

919
00:34:11,115 --> 00:34:12,917
{\an8}‫اخرج، لنقم بذلك.

920
00:34:12,984 --> 00:34:14,352
{\an8}‫لنبدأ.

921
00:34:14,419 --> 00:34:16,654
{\an8}‫- كان ذلك وشيكًا، أليس كذلك؟
‫- هذا ليس سهلًا.

922
00:34:16,721 --> 00:34:17,822
‫هذه محاولتها الثانية.

923
00:34:18,656 --> 00:34:19,757
‫هذه...

924
00:34:19,991 --> 00:34:21,059
‫فهمت.

925
00:34:21,392 --> 00:34:23,728
‫"ماذا عن تلك؟"

926
00:34:23,928 --> 00:34:24,996
{\an8}‫أنا آسف.

927
00:34:25,530 --> 00:34:27,065
{\an8}‫"حرك (سانغ مين) الدمية دون علمها"

928
00:34:27,131 --> 00:34:29,500
{\an8}‫- "سي ري"، لماذا أنت حساسة جدًا؟
‫- إنها حساسة حقًا.

929
00:34:29,867 --> 00:34:31,002
{\an8}‫يا إلهي.

930
00:34:31,702 --> 00:34:33,538
{\an8}‫ألا تريدين مساعدة صغيرة؟

931
00:34:33,604 --> 00:34:36,207
{\an8}‫إنها حساسة حقًا.

932
00:34:36,274 --> 00:34:40,645
{\an8}‫عندما عملت كلاعبة غولف،
‫حاولت عدم إظهار ذلك،

933
00:34:40,711 --> 00:34:42,680
{\an8}‫لكنني أستمر في القيام بذلك بعد تقاعدي.

934
00:34:43,247 --> 00:34:45,516
{\an8}‫- تقومين بماذا؟
‫- دائمًا أفقد أعصابي.

935
00:34:45,583 --> 00:34:46,651
{\an8}‫أعصابك؟

936
00:34:46,717 --> 00:34:48,786
{\an8}‫حسنًا، لقد أخبرتنا أنك كدت
‫أن تلكمي "كانغنام".

937
00:34:49,153 --> 00:34:50,221
{\an8}‫صحيح؟

938
00:34:50,288 --> 00:34:52,623
{\an8}‫- إنها عادةً ما تحتفظ بوجه جامد.
‫- إنها لا تظهر مشاعرها.

939
00:34:52,690 --> 00:34:54,092
{\an8}‫"إنها تحافظ على هدوئها وتجرب مجددًا"

940
00:34:54,158 --> 00:34:55,226
{\an8}‫هذا صعب حقًا...

941
00:34:55,293 --> 00:34:56,661
‫فعلت ذلك!

942
00:34:56,761 --> 00:34:58,196
‫هذا صعب حقًا...

943
00:34:58,429 --> 00:34:59,564
{\an8}‫"فعلت ذلك!"

944
00:35:00,331 --> 00:35:02,333
{\an8}‫"وداعًا يا دمية الطماطم"

945
00:35:02,500 --> 00:35:04,001
{\an8}‫نالت منها.

946
00:35:04,235 --> 00:35:05,670
{\an8}‫أحضر المزيد من الكرات.

947
00:35:05,736 --> 00:35:07,238
{\an8}‫- أحضر الكرات.
‫- إنها تبتسم.

948
00:35:07,305 --> 00:35:09,240
{\an8}‫انطلقي يا "سي ري باك"!

949
00:35:09,307 --> 00:35:11,008
{\an8}‫"إنها الأفضل!"

950
00:35:11,075 --> 00:35:13,411
{\an8}‫"سي ري"، أرينا السحر.

951
00:35:14,045 --> 00:35:15,980
{\an8}‫"آخر كرات (سي ري)"

952
00:35:18,449 --> 00:35:22,019
{\an8}‫"هيا!"

953
00:35:24,789 --> 00:35:28,459
{\an8}‫"لقد ضربت دمية الملفوف الصيني أيضًا"

954
00:35:29,227 --> 00:35:31,762
‫"فعلت (سي ري) ذلك"

955
00:35:31,829 --> 00:35:32,997
‫كان ذلك حقًا...

956
00:35:33,598 --> 00:35:35,433
‫- كان ذلك مذهلًا.
‫- إنه لا يصدق.

957
00:35:35,500 --> 00:35:36,868
{\an8}‫كان ذلك رائعًا.

958
00:35:36,934 --> 00:35:38,503
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- فعلت ذلك.

959
00:35:38,569 --> 00:35:41,572
{\an8}‫الآن بعد أن وصلنا إلى ذلك،
‫دعونا نرى نقاط قوة "سانغ هوا" أيضًا.

960
00:35:41,639 --> 00:35:43,641
{\an8}‫الوقوف على قدم واحدة.

961
00:35:43,708 --> 00:35:45,810
{\an8}‫- الوقوف على قدم واحدة؟
‫- ذلك يتعلق بالجزء السفلي من جسمها.

962
00:35:45,877 --> 00:35:48,846
{\an8}‫الوقوف على قدم واحدة فحسب.

963
00:35:49,447 --> 00:35:50,781
‫يمكنك الوقوف هكذا.

964
00:35:50,848 --> 00:35:52,650
{\an8}‫- يبدو أنك لا تستطيعين.
‫- أجل، أستطيع.

965
00:35:52,717 --> 00:35:54,018
{\an8}‫ويجب أن تحمل كوبًا من الماء.

966
00:35:54,085 --> 00:35:55,386
{\an8}‫يجب أن تخفض جسمك هكذا.

967
00:35:55,453 --> 00:35:57,255
{\an8}‫- كوب من الماء...
‫- حمل كوب من الماء؟

968
00:35:57,355 --> 00:35:59,257
‫- لنقم بذلك.
‫- لنجرب ذلك.

969
00:35:59,490 --> 00:36:00,858
{\an8}‫- رفع ساق واحدة؟
‫- يمكنكم استخدام

970
00:36:00,925 --> 00:36:03,828
{\an8}‫أي ساق ترتاحون بها.

971
00:36:03,995 --> 00:36:05,763
{\an8}‫لنقم بذلك، جاهزون.

972
00:36:05,830 --> 00:36:07,398
{\an8}‫"إنهم يبدؤون الوقوف على قدم واحدة"

973
00:36:07,465 --> 00:36:08,566
{\an8}‫انطلاق.

974
00:36:09,500 --> 00:36:11,636
‫- لماذا لا تخفض جسمك؟
‫- هل يجب علينا ثني الركبتين؟

975
00:36:11,702 --> 00:36:13,104
{\an8}‫- أيجب أن نقرفص؟
‫- يجب أن ننخفض هكذا.

976
00:36:13,171 --> 00:36:14,338
{\an8}‫يجب أن تنخفض أقل من ذلك.

977
00:36:14,405 --> 00:36:15,840
{\an8}‫يجب علينا أن نقرفص.

978
00:36:15,907 --> 00:36:17,275
‫"أخفض من هذا؟"

979
00:36:18,342 --> 00:36:19,410
‫سأشرب هذا فحسب.

980
00:36:19,944 --> 00:36:21,579
‫هذا صعب جدًا بالنسبة لي.

981
00:36:21,646 --> 00:36:22,847
‫لا تجعلني أضحك.

982
00:36:23,247 --> 00:36:25,082
‫"يسترق النظر إلى الآخرين"

983
00:36:25,783 --> 00:36:27,618
‫"عجبًا!"

984
00:36:28,286 --> 00:36:29,487
‫"رش"

985
00:36:29,554 --> 00:36:30,988
‫يا إلهي.

986
00:36:31,122 --> 00:36:32,490
{\an8}‫أعتقد أنني منخفض للغاية.

987
00:36:32,557 --> 00:36:34,292
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لا تجعلني أضحك.

988
00:36:34,358 --> 00:36:35,459
{\an8}‫"أرجوك"

989
00:36:36,294 --> 00:36:37,461
‫يا إلهي، "سي ري".

990
00:36:37,528 --> 00:36:38,462
‫"ترنح"

991
00:36:38,529 --> 00:36:39,764
‫إنها جيدة رغم ذلك.

992
00:36:39,830 --> 00:36:41,065
{\an8}‫إنه أمر صعب.

993
00:36:41,232 --> 00:36:42,900
{\an8}‫من الصعب أن تبقى متوازنًا.

994
00:36:43,067 --> 00:36:44,802
‫أراهن أن "سو غيون" سيكون جيدًا في ذلك.

995
00:36:45,403 --> 00:36:46,537
‫يا إلهي.

996
00:36:48,139 --> 00:36:50,508
{\an8}‫"يبدو أن (سانغ هوا) ستخسر"

997
00:36:50,575 --> 00:36:52,877
{\an8}‫"وتفقد توازنها"

998
00:36:53,377 --> 00:36:55,780
{\an8}‫- لقد عدت.
‫- "سانغ هوا"...

999
00:36:55,846 --> 00:36:58,549
{\an8}‫"سي ري" أفضل في هذا من "سانغ هوا".

1000
00:36:58,616 --> 00:37:01,052
‫- لا تجعلني أضحك، مهلًا.
‫- لا.

1001
00:37:01,118 --> 00:37:02,787
‫سترشه في وجهي.

1002
00:37:03,521 --> 00:37:06,123
{\an8}‫"يقوم الثلاثي بعمل جيد"

1003
00:37:06,357 --> 00:37:07,391
{\an8}‫"(سو غيون) خارجًا"

1004
00:37:07,892 --> 00:37:10,294
‫"تقطير"

1005
00:37:10,595 --> 00:37:13,431
{\an8}‫"سي ري"، لقد حصلت على بطاقة صفراء،
‫يجب عليك فتح يدك.

1006
00:37:13,598 --> 00:37:14,665
{\an8}‫اللعنة.

1007
00:37:14,732 --> 00:37:15,833
{\an8}‫اللعنة؟

1008
00:37:16,033 --> 00:37:17,935
{\an8}‫- إنها فقط...
‫- "اللعنة."

1009
00:37:18,002 --> 00:37:19,136
{\an8}‫"(سانغ مين) خارجًا"

1010
00:37:19,203 --> 00:37:20,204
{\an8}‫- "سي ري"...
‫- يا إلهي.

1011
00:37:21,472 --> 00:37:23,407
‫"زمجرة"

1012
00:37:23,507 --> 00:37:25,142
{\an8}‫"فشل (سانغ مين) و(كيونغ هون)
‫و(سي ري) تزمجر"

1013
00:37:25,209 --> 00:37:26,510
{\an8}‫لم تتبق سوى امرأتين.

1014
00:37:27,011 --> 00:37:28,412
{\an8}‫"(سي ري) خارجًا أيضًا"

1015
00:37:28,679 --> 00:37:30,681
{\an8}‫- "سانغ هوا" جيدة في هذا.
‫- إنها حقًا جيدة.

1016
00:37:30,748 --> 00:37:33,584
{\an8}‫"سي ري باك" و"سانغ هوا لي"، لقد نجحتما.

1017
00:37:33,651 --> 00:37:35,620
{\an8}‫"(سي ري) و(سانغ هوا) مقبولتان"

1018
00:37:36,354 --> 00:37:39,790
‫أعددت بعض الأسئلة عني.

1019
00:37:39,857 --> 00:37:41,692
‫يرجى الإجابة على الأسئلة باهتمام

1020
00:37:41,759 --> 00:37:43,928
‫كما لو كنتم تشاهدون مباراتي.

1021
00:37:43,995 --> 00:37:46,163
{\an8}‫- حسنًا.
‫- عندما عملت كمتزلجة،

1022
00:37:46,230 --> 00:37:48,366
{\an8}‫توصلت إلى طريقة التدريب الخاصة بي.

1023
00:37:48,432 --> 00:37:50,801
{\an8}‫خمنوا ما هي.

1024
00:37:50,868 --> 00:37:52,403
{\an8}‫الوقوف على قدم واحدة حاملة كوبًا من الماء.

1025
00:37:52,470 --> 00:37:53,704
{\an8}‫- لا.
‫- القيام بالقرفصة.

1026
00:37:53,771 --> 00:37:55,339
{\an8}‫هل هو عن الجزء السفلي من جسمك؟

1027
00:37:57,308 --> 00:37:58,609
{\an8}‫- أجل، إنه كذلك.
‫- وجدتها.

1028
00:37:58,676 --> 00:38:00,077
{\an8}‫التزلج

1029
00:38:00,144 --> 00:38:02,947
{\an8}‫بالجري بسرعة في البداية.

1030
00:38:03,014 --> 00:38:05,816
{\an8}‫لذلك تحتاجين إلى سرعة عالية.

1031
00:38:05,883 --> 00:38:07,618
{\an8}‫لهذا السبب بدأت قرع أجراس المنازل.

1032
00:38:07,685 --> 00:38:09,687
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- قرعت أجراس المنازل وركضت.

1033
00:38:10,988 --> 00:38:12,657
{\an8}‫للتحضير لمباراة حقيقية.

1034
00:38:12,723 --> 00:38:13,758
{\an8}‫وركضت هكذا.

1035
00:38:13,824 --> 00:38:16,427
{\an8}‫لقد ركضت بسرعة هكذا.

1036
00:38:16,560 --> 00:38:18,529
{\an8}‫- لا.
‫- ولم يتم الإمساك بك أبدًا.

1037
00:38:18,596 --> 00:38:20,097
{\an8}‫- لا.
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

1038
00:38:20,298 --> 00:38:22,800
{\an8}‫- لقد ارتكبت خطأ مرةً واحدةً، و...
‫- جرس الباب.

1039
00:38:22,867 --> 00:38:25,236
{\an8}‫هل تفعلين ذلك عندما تكونين في المنزل؟

1040
00:38:25,303 --> 00:38:27,004
{\an8}‫لا، ليس عندما أكون في المنزل.

1041
00:38:27,104 --> 00:38:28,205
{\an8}‫أفعل ذلك في الخارج.

1042
00:38:28,272 --> 00:38:29,407
{\an8}‫- في الخارج؟
‫- حقًا؟

1043
00:38:29,473 --> 00:38:31,275
{\an8}‫هل يمكننا معرفة ذلك

1044
00:38:31,342 --> 00:38:33,344
{\an8}‫أثناء التفكير في التزلج السريع؟

1045
00:38:33,411 --> 00:38:36,414
{\an8}‫سأعطيكم تلميحًا، لقد دمجت

1046
00:38:36,480 --> 00:38:40,084
{\an8}‫- التزلج مع حياتي اليومية.
‫- إذًا...

1047
00:38:40,151 --> 00:38:41,585
{\an8}‫تصقلين الشفرات طوال الوقت.

1048
00:38:41,652 --> 00:38:42,853
{\an8}‫أفعل ذلك كل يوم.

1049
00:38:42,920 --> 00:38:43,854
{\an8}‫للحفاظ عليها حادة.

1050
00:38:43,921 --> 00:38:46,324
{\an8}‫هل هي حادة بما فيه الكفاية لقطع الأشياء؟

1051
00:38:46,390 --> 00:38:48,826
{\an8}‫إنها حادة جدًا، لقد جرحت أصابعي كثيرًا

1052
00:38:48,893 --> 00:38:50,328
{\an8}‫أثناء مسح الشفرات.

1053
00:38:50,394 --> 00:38:51,829
{\an8}‫- إنها كالسكين.
‫- إنها حادة حقًا.

1054
00:38:51,896 --> 00:38:53,130
{\an8}‫- هل جرحت يدك؟
‫- كثيرًا.

1055
00:38:53,197 --> 00:38:56,167
{\an8}‫حتى أنني تعرضت للطعن
‫بواسطة شفراتي كثيرًا أيضًا.

1056
00:38:56,400 --> 00:38:57,635
{\an8}‫لقد أُصبت كثيرًا.

1057
00:38:57,702 --> 00:38:59,937
{\an8}‫يمكن أن تكون الغولف خطيرة
‫أيضًا، أليس كذلك؟ قد تصيبك الكرة.

1058
00:39:00,004 --> 00:39:01,439
{\an8}‫لاعبو الغولف في بعض الأحيان يخطئون.

1059
00:39:01,505 --> 00:39:04,041
{\an8}‫يمكن أن تصيبنا الكرة عندما يخطئ شخص ما.

1060
00:39:04,108 --> 00:39:07,178
{\an8}‫- لكن هذا يحدث عادةً للمتفرجين.
‫- فهمت.

1061
00:39:07,244 --> 00:39:08,679
{\an8}‫أنا لا أُصاب بكرتي.

1062
00:39:08,746 --> 00:39:10,815
{\an8}‫لكن هذا يحدث في بعض الأحيان،
‫بعد أن أخرج من البنكر،

1063
00:39:10,881 --> 00:39:12,683
{\an8}‫أزيل الرمال من حذائي باستخدام مضرب الغولف.

1064
00:39:12,750 --> 00:39:14,752
{\an8}‫في بعض الأحيان أصيب كاحلي بالخطأ.

1065
00:39:14,819 --> 00:39:16,253
{\an8}‫بمضرب الغولف؟

1066
00:39:16,320 --> 00:39:17,321
{\an8}‫تضربين كاحلك فحسب؟

1067
00:39:18,155 --> 00:39:19,557
{\an8}‫أهكذا تُصابين؟

1068
00:39:19,623 --> 00:39:20,991
{\an8}‫- لم أر ذلك قادمًا.
‫- أنا جادة.

1069
00:39:21,058 --> 00:39:23,694
{\an8}‫عندما أتخلص من الرمال مع مضرب الغولف هكذا،

1070
00:39:23,761 --> 00:39:25,296
‫كنت أحيانًا أضرب عظم الكاحل.

1071
00:39:25,863 --> 00:39:27,965
{\an8}‫إنه أمر مؤلم لدرجة
‫أنني لا أستطيع حتى الصراخ.

1072
00:39:28,032 --> 00:39:30,868
{\an8}‫ولا يمكنني حتى السير بشكل صحيح،
‫لذلك يجب المشي هكذا.

1073
00:39:31,168 --> 00:39:32,803
{\an8}‫يبدو رائعًا رغم ذلك.

1074
00:39:32,870 --> 00:39:34,772
{\an8}‫عندما يفعل لاعبو الغولف ذلك.

1075
00:39:34,839 --> 00:39:36,907
{\an8}‫نحن لا نريد العودة إلى العشب

1076
00:39:36,974 --> 00:39:38,576
{\an8}‫والرمال على أحذيتنا.

1077
00:39:38,642 --> 00:39:39,977
{\an8}‫إنه يسبب مشكلة للاعبي الغولف الآخرين.

1078
00:39:40,044 --> 00:39:42,546
{\an8}‫لهذا السبب نتخلص منه.

1079
00:39:43,147 --> 00:39:45,483
‫أنت ملك الرمال، وهي ملكة الرمال.

1080
00:39:45,549 --> 00:39:47,485
‫- كلاهما من جنيات الرمال.
‫- ملك الرمال.

1081
00:39:47,651 --> 00:39:48,953
{\an8}‫- وجدتها.
‫- لا.

1082
00:39:49,019 --> 00:39:50,521
{\an8}‫لم أقل ذلك بعد.

1083
00:39:50,588 --> 00:39:52,656
{\an8}‫- كنت أريد أن أقول.
‫- تمهل.

1084
00:39:52,723 --> 00:39:54,625
{\an8}‫التخلص من الرمال لا يمكن أن يكون جوابها.

1085
00:39:54,692 --> 00:39:55,993
{\an8}‫اعتقدت أن هذا ما كانت تقوله.

1086
00:39:56,060 --> 00:39:57,595
{\an8}‫التخلص من الرمال من حذائها؟

1087
00:39:57,661 --> 00:39:59,697
{\an8}‫يستخدم الرياضيون

1088
00:39:59,764 --> 00:40:01,766
{\an8}‫- أربطة مطاطية كثيرًا.
‫- صحيح.

1089
00:40:01,832 --> 00:40:03,868
{\an8}‫- تابعي.
‫- يفعلون أشياء كهذا.

1090
00:40:03,934 --> 00:40:05,369
{\an8}‫هذا صحيح، أنا أفعل ذلك.

1091
00:40:05,436 --> 00:40:06,670
‫هل تفعلين ذلك؟

1092
00:40:06,737 --> 00:40:08,572
‫- لا، إنه تمرين علاجي
‫- كيف تفعلين ذلك؟

1093
00:40:08,706 --> 00:40:11,008
{\an8}‫أضع رباطًا مطاطيًا على الفخذين.

1094
00:40:11,075 --> 00:40:14,211
{\an8}‫ثم أمشي بشكل جانبي، يجب أن يكون مشدودًا.

1095
00:40:14,278 --> 00:40:16,213
‫- إنه مشدود جدًا.
‫- أجل، مشدود حقًا.

1096
00:40:16,280 --> 00:40:18,182
{\an8}‫- لقد هذا كثيرًا عندما أُصبت ركبتي.
‫- هذا يبدو صعبًا.

1097
00:40:18,249 --> 00:40:20,384
{\an8}‫- أعطينا تلميحًا.
‫- حسنًا.

1098
00:40:20,451 --> 00:40:23,154
{\an8}‫هذا يبدو سهلًا حقًا،

1099
00:40:23,721 --> 00:40:26,424
{\an8}‫لكنه مزيج من تمارين اللياقة
‫وتمارين القوة الجسدية،

1100
00:40:26,924 --> 00:40:28,292
{\an8}‫وهو صعب للغاية.

1101
00:40:28,359 --> 00:40:29,660
{\an8}‫- هل أنت...
‫- إنه الدرج.

1102
00:40:29,727 --> 00:40:32,430
{\an8}‫هل تستخدمين الدرج عندما تصعدين
‫وتنزلين من مبنى؟

1103
00:40:32,496 --> 00:40:34,231
{\an8}‫إنها لا تصعد وتنزل فحسب.

1104
00:40:34,298 --> 00:40:35,833
{\an8}‫- تستخدم ساقًا واحدة.
‫- أظن أن إجابتك قريبة.

1105
00:40:35,900 --> 00:40:37,835
{\an8}‫وهي تستخدم الساق الأخرى للنزول.

1106
00:40:37,902 --> 00:40:38,803
{\an8}‫ثم قد أموت.

1107
00:40:38,869 --> 00:40:40,404
{\an8}‫- هل هذا ممكن؟
‫- ستهلك ركبتي.

1108
00:40:40,471 --> 00:40:41,539
‫- لكنك مميزة.
‫- لا.

1109
00:40:41,605 --> 00:40:42,873
{\an8}‫لكن ذلك قريب.

1110
00:40:42,940 --> 00:40:45,042
{\an8}‫- إنه الدرج.
‫- إنه حول الدرج.

1111
00:40:45,276 --> 00:40:47,645
{\an8}‫هل تستخدمين الدرج بأطرافك الأربعة؟

1112
00:40:48,712 --> 00:40:52,149
{\an8}‫إنه مثل "ذا اكسرسيست"،
‫تمشين بأطرافك الأربعة هكذا.

1113
00:40:52,383 --> 00:40:55,085
{\an8}‫- إنه مثل "ذا اكسرسيست".
‫- عنيت...

1114
00:40:55,152 --> 00:40:57,354
{\an8}‫- هذا ما عنيته.
‫- لا.

1115
00:40:57,421 --> 00:40:58,823
{\an8}‫- هكذا؟
‫- إنها تستخدم يديها وقدميها.

1116
00:40:58,889 --> 00:41:00,224
{\an8}‫- هكذا؟
‫- هذا غير صحيح.

1117
00:41:00,591 --> 00:41:03,360
{\an8}‫- هل تقفزين فوق الدرج؟
‫- لا.

1118
00:41:03,427 --> 00:41:05,329
{\an8}‫ثم تصعدين الدرج هكذا.

1119
00:41:05,396 --> 00:41:07,565
{\an8}‫- تقفزين هكذا.
‫- هذا يكفي.

1120
00:41:07,631 --> 00:41:10,267
{\an8}‫هل تمشين بشكل جانبي عن قصد؟

1121
00:41:10,534 --> 00:41:12,369
{\an8}‫بشكل جانبي هكذا.

1122
00:41:12,436 --> 00:41:13,437
{\an8}‫بشكل جانبي؟

1123
00:41:14,004 --> 00:41:15,573
{\an8}‫ذلك قريب،

1124
00:41:15,639 --> 00:41:18,108
{\an8}‫لكنه أمر يتعلق بالتزلج.

1125
00:41:18,175 --> 00:41:19,810
{\an8}‫أعتقد أنه هذا، إذا كان هذا الدرج،

1126
00:41:19,877 --> 00:41:23,013
‫يمكنك الصعود هكذا.

1127
00:41:23,080 --> 00:41:24,181
‫تصعدين الدرج هكذا.

1128
00:41:24,248 --> 00:41:25,716
{\an8}‫هذا صحيح، هذه هي.

1129
00:41:25,783 --> 00:41:27,017
{\an8}‫هذا صحيح.

1130
00:41:27,785 --> 00:41:29,453
{\an8}‫- لماذا تقول ذلك هكذا...
‫- كان هذا صحيحًا؟

1131
00:41:29,520 --> 00:41:31,655
{\an8}‫أنا آسف لأنني حصلت
‫على الإجابة بطريقة مملة.

1132
00:41:31,889 --> 00:41:33,190
{\an8}‫وجدتها! أجل!

1133
00:41:33,257 --> 00:41:34,625
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل هذا ممكن؟

1134
00:41:34,692 --> 00:41:36,327
‫- إنها مثل التزلج عند الزاوية.
‫- أجل.

1135
00:41:36,393 --> 00:41:38,095
{\an8}‫- بذلوا الكثير من الجهد.
‫- صحيح.

1136
00:41:38,162 --> 00:41:39,730
{\an8}‫- ذلك لأن الأساطير هنا.
‫- إنها...

1137
00:41:39,797 --> 00:41:41,499
{\an8}‫تشبه منصة الأولمبياد.

1138
00:41:41,565 --> 00:41:42,533
{\an8}‫إنها كذلك.

1139
00:41:42,600 --> 00:41:43,801
{\an8}‫هل صعدت إلى مكان

1140
00:41:43,868 --> 00:41:45,970
{\an8}‫استلام الميدالية الذهبية بسبب اعتيادك ذلك
‫عندما فزت بالفضية؟

1141
00:41:46,203 --> 00:41:47,238
{\an8}‫- أجل.
‫- حقًا؟

1142
00:41:47,304 --> 00:41:49,940
{\an8}‫كان عليّ أن أقف هنا، لكنني وقفت هنا،
‫لذلك قيل لي أن أتحرك جانبًا.

1143
00:41:50,007 --> 00:41:51,842
{\an8}‫"ذهبت بشكل غريزي إلى المنتصف"

1144
00:41:51,909 --> 00:41:53,444
‫لأنك اعتدت على ذلك.

1145
00:41:53,511 --> 00:41:56,680
{\an8}‫- كيف يمكنك أن تفعلي ذلك؟
‫- لا شيء مميز.

1146
00:41:57,147 --> 00:41:58,716
‫أصعد هكذا.

1147
00:41:58,849 --> 00:41:59,950
‫هكذا.

1148
00:42:00,784 --> 00:42:01,785
‫هكذا.

1149
00:42:01,852 --> 00:42:03,053
‫عندما تقابلين الغرباء

1150
00:42:03,120 --> 00:42:04,622
{\an8}‫أثناء المشي هكذا،

1151
00:42:04,688 --> 00:42:05,923
{\an8}‫هل يفعلون ذلك أيضًا؟

1152
00:42:05,990 --> 00:42:07,224
{\an8}‫"هل ينضمون إلى التدريب؟"

1153
00:42:07,324 --> 00:42:08,893
{\an8}‫- لا.
‫- هكذا.

1154
00:42:08,959 --> 00:42:10,861
{\an8}‫"يجب أن يتساءلوا على الأقل
‫إذا كان يجب عليهم الانضمام"

1155
00:42:10,928 --> 00:42:14,064
{\an8}‫يمكن للاعبي المصارعة الكورية تمييز بعضهم
‫عن الآخرين حتى من دون حزامهم.

1156
00:42:14,198 --> 00:42:17,201
{\an8}‫لأننا دائمًا نرتدي حزامنا
‫على الساق اليمنى،

1157
00:42:17,268 --> 00:42:20,237
{\an8}‫- هل هناك علامة؟
‫- هناك علامة.

1158
00:42:20,471 --> 00:42:21,906
{\an8}‫ونحن نمسك أحزمة بعضنا هكذا،

1159
00:42:21,972 --> 00:42:24,875
{\an8}‫بحيث تلتوي الأصابع في الاتجاه الآخر.

1160
00:42:25,476 --> 00:42:28,012
{\an8}‫أنت تتأرجحين فقط على جانب واحد
‫عندما تلعبين الغولف.

1161
00:42:28,245 --> 00:42:29,813
{\an8}‫هل يلتوي أي شيء

1162
00:42:29,880 --> 00:42:31,749
{\an8}‫- عندما تأخذين صورة أشعة سينية؟
‫- عندما نقف،

1163
00:42:31,815 --> 00:42:34,618
{\an8}‫تكون أكتافنا اليمنى أخفض قليلًا.

1164
00:42:34,685 --> 00:42:36,887
{\an8}‫لأن هذه وضعية البداية.

1165
00:42:36,987 --> 00:42:38,822
{\an8}‫لذا فهو وضع غير متوازن.

1166
00:42:39,290 --> 00:42:41,358
{\an8}‫- الكتف الأيمن أخفض.
‫- حقًا؟

1167
00:42:41,425 --> 00:42:43,727
{\an8}‫هل تقومين بأي تمارين لاستعادة التوازن؟

1168
00:42:43,794 --> 00:42:47,231
{\an8}‫عندما نبدأ الإحماء، كنا في كثير من الأحيان
‫نبدل إلى الاتجاه الآخر عن قصد.

1169
00:42:47,598 --> 00:42:51,735
{\an8}‫كان التزلج مفيدًا للغاية عندما كنت لاعب.

1170
00:42:51,802 --> 00:42:54,004
{\an8}‫هناك لوح زلق يستخدمونه.

1171
00:42:54,071 --> 00:42:56,307
{\an8}‫- صحيح.
‫- يتزلجون عليه.

1172
00:42:56,373 --> 00:42:58,008
{\an8}‫بعد أن أجريت عملية جراحية في الركبة،

1173
00:42:58,275 --> 00:43:00,911
{\an8}‫ركبتي لم يتم

1174
00:43:00,978 --> 00:43:03,180
{\an8}‫شفاؤها

1175
00:43:03,247 --> 00:43:04,982
{\an8}‫- لكنني شفيت من ذلك.
‫- كنت قد شفيت؟

1176
00:43:05,049 --> 00:43:09,286
{\an8}‫كنت أتزلج على اللوح
‫كل يوم في فترة ما قبل الموسم.

1177
00:43:09,887 --> 00:43:13,123
{\an8}‫"سانغ هوا"، ما الذي جعلك تبدئين التزلج؟

1178
00:43:13,958 --> 00:43:16,493
{\an8}‫بدأ أخي الأكبر التزلج أولًا.

1179
00:43:16,694 --> 00:43:19,229
{\an8}‫وكان في مدرستي الابتدائية
‫ناد لرياضات الجليد.

1180
00:43:19,863 --> 00:43:21,432
‫- كان لديك هذا في المدرسة؟
‫- أجل، حينها.

1181
00:43:21,498 --> 00:43:24,835
{\an8}‫تخلى أخي عن التزلج بعد تخرجه،
‫لكنني لم أفعل.

1182
00:43:24,902 --> 00:43:27,771
{\an8}‫- لأنه بمجرد أن بدأت،
‫- لماذا؟

1183
00:43:27,838 --> 00:43:29,340
{\an8}‫تمكنت من الفوز على معظم الأطفال.

1184
00:43:29,406 --> 00:43:31,442
{\an8}‫كانت لديها موهبة.

1185
00:43:31,508 --> 00:43:32,810
{\an8}‫- أخوك...
‫- تغلبت على جميع الأولاد.

1186
00:43:32,876 --> 00:43:35,245
{\an8}‫لديّ فضول بشأن والديها ووالديك

1187
00:43:35,312 --> 00:43:37,381
{\an8}‫- حول كيف فكروا...
‫- كيف عرفوا؟

1188
00:43:37,448 --> 00:43:39,216
{\an8}‫ما الذي جعلهم يقررون جعلك تلعبين الغولف؟

1189
00:43:39,283 --> 00:43:40,884
‫- اعتادت أن تركض في المضمار.
‫- أعرف، صحيح؟

1190
00:43:40,951 --> 00:43:42,486
{\an8}‫- وفجأةً...
‫- أجل، أعجبتني الرياضة،

1191
00:43:42,553 --> 00:43:45,322
{\an8}‫وأردت أن أكون عدّاءة
‫في المدرسة الابتدائية.

1192
00:43:45,422 --> 00:43:48,959
{\an8}‫لذا ذهبت إلى نادي الجري لأنني أحببته.

1193
00:43:49,026 --> 00:43:51,729
{\an8}‫لكنه كان مختلفًا جدًا عما ظننت.

1194
00:43:51,895 --> 00:43:55,633
{\an8}‫بعد تخرجي من المدرسة الابتدائية،
‫اقترح والدي أن ألعب الغولف،

1195
00:43:55,699 --> 00:43:57,735
{\an8}‫وهكذا بدأت لعبة الغولف.

1196
00:43:57,801 --> 00:43:59,336
{\an8}‫ليس الأمر وكأنني كنت أحب الغولف.

1197
00:43:59,403 --> 00:44:03,173
{\an8}‫قال والدي إنه بما أنني أحب الرياضة،
‫يجب أن أجربها.

1198
00:44:03,240 --> 00:44:04,708
{\an8}‫ولكن في ذلك الوقت كان...

1199
00:44:04,775 --> 00:44:06,477
{\an8}‫- كان ذلك صعبًا.
‫- كانت رياضة غير مألوفة.

1200
00:44:06,543 --> 00:44:09,346
‫والدي قوي حقًا.

1201
00:44:09,480 --> 00:44:13,784
‫إنه أحد هؤلاء الأشخاص
‫الذين لا يستخدمون العقاب البدني،

1202
00:44:14,418 --> 00:44:17,788
{\an8}‫ولكنه يجعلك تتمنى أن تتعرض للضرب
‫بدلًا من الاستماع إليه.

1203
00:44:18,689 --> 00:44:19,857
‫- يبدو الأمر...
‫- أجل.

1204
00:44:19,990 --> 00:44:21,859
‫ذلك مؤلم أكثر من التعرض للضرب.

1205
00:44:21,925 --> 00:44:23,093
‫- يجرح مشاعرك.
‫- أجل.

1206
00:44:23,160 --> 00:44:26,497
{\an8}‫في بعض الأحيان، قد لا أحصل على أفضل
‫النتائج، يمكن أن يحدث، أليس كذلك؟

1207
00:44:26,563 --> 00:44:28,632
{\an8}‫ولكن عندما أبكي بشأن ذلك أمامه،

1208
00:44:28,699 --> 00:44:30,100
{\an8}‫يخبرني أن أتوقف.

1209
00:44:30,267 --> 00:44:33,904
{\an8}‫فقلت، "لقد دفعتني إلى فعل ذلك
‫والآن تريد مني أن أتوقف؟"

1210
00:44:33,971 --> 00:44:36,473
{\an8}‫- يجعلك تنافسية.
‫- حاولت بشكل أكبر بدافع المكابرة.

1211
00:44:36,540 --> 00:44:38,709
{\an8}‫- يجعلني أحاول بشكل أكبر.
‫- كان دائمًا يقول،

1212
00:44:38,776 --> 00:44:42,279
{\an8}‫"عليك أن تفعلي ذلك بنفسك لتكوني الأفضل."

1213
00:44:42,346 --> 00:44:45,349
{\an8}‫لقد تدربت بدافع الغيظ،
‫ووصلت إلى حيث أنا الآن.

1214
00:44:45,416 --> 00:44:49,219
{\an8}‫كان والدها قد اكتشف شخصيتها مسبقًا.

1215
00:44:49,286 --> 00:44:51,689
{\an8}‫كان يعلم أنها ستكون متحمسة
‫إذا تصرف بهذه الطريقة.

1216
00:44:51,755 --> 00:44:55,693
{\an8}‫كان يمكن أن تصبح كسولة
‫لو أثنى عليها دائمًا.

1217
00:44:55,759 --> 00:44:57,961
{\an8}‫لا، قد أكون أفضل لو فعل ذلك.

1218
00:44:58,028 --> 00:45:00,097
{\an8}‫- هل تعتقدين ذلك حقًا؟
‫- هل أنت متأكدة؟

1219
00:45:00,164 --> 00:45:01,832
{\an8}‫- هل أنت متأكدة؟
‫- هل أنت متأكدة؟

1220
00:45:01,899 --> 00:45:04,501
{\an8}‫ما الذي حفّزك أكثر يا "سانغ هوا"؟

1221
00:45:04,568 --> 00:45:06,537
{\an8}‫هل اعتاد والداك على تأنيبك أيضًا؟

1222
00:45:06,603 --> 00:45:09,606
{\an8}‫لم يؤنباني أبدًا، عندما كنت في بداياتي،

1223
00:45:09,673 --> 00:45:13,010
{\an8}‫كان هناك دائمًا فجوة كبيرة بيني
‫وبين اللاعبين في المركز الثاني.

1224
00:45:13,077 --> 00:45:15,245
{\an8}‫على سبيل المثال،
‫إذا كان رقمي القياسي 38,4 ثانية،

1225
00:45:15,312 --> 00:45:17,648
{\an8}‫فإن رقم اللاعب الآخر 38,9 ثانية.

1226
00:45:17,715 --> 00:45:20,084
‫- كان هناك فجوة كبيرة.
‫- من 38,4 ثانية؟

1227
00:45:20,150 --> 00:45:22,886
{\an8}‫وعندما أصبحت الفجوة أصغر،

1228
00:45:23,287 --> 00:45:25,723
{\an8}‫كنت متحمسة أكثر.

1229
00:45:25,789 --> 00:45:27,224
{\an8}‫لأن المركز الثاني كان يقترب.

1230
00:45:27,291 --> 00:45:29,493
{\an8}‫أجل، لأنه لا يمكن للفائز
‫أن يستمر إلى الأبد.

1231
00:45:30,127 --> 00:45:32,229
{\an8}‫هل سبق لك أن أخطأت؟

1232
00:45:32,296 --> 00:45:34,732
{\an8}‫أجل، لا أقوم عادةً بتغيير

1233
00:45:34,798 --> 00:45:36,467
‫أربطة زلاجاتي.

1234
00:45:36,533 --> 00:45:40,237
{\an8}‫لذلك أتركها حتى تصبح مهترئة.

1235
00:45:40,304 --> 00:45:43,607
{\an8}‫في آخر 500 متر من السباق.

1236
00:45:43,674 --> 00:45:45,709
{\an8}‫كنت أقوم بربط زلاجاتي وانقطع الرباط.

1237
00:45:46,176 --> 00:45:48,746
{\an8}‫كنت في المجموعة 10، وقد انتهت المجموعة 5.

1238
00:45:48,812 --> 00:45:50,314
{\an8}‫- لذا ما الذي فعلته؟
‫- لذا...

1239
00:45:50,514 --> 00:45:52,149
{\an8}‫سألت المدرب إذا كان عليّ الانسحاب.

1240
00:45:52,216 --> 00:45:54,218
{\an8}‫- لقد دهشت.
‫- ألم ينتظرونك؟

1241
00:45:54,284 --> 00:45:55,986
‫لم ينتظروا، لا يوجد شيء كهذا.

1242
00:45:56,053 --> 00:45:57,554
‫- يجب أن تكون هناك في الوقت المحدد،
‫- صحيح.

1243
00:45:57,621 --> 00:45:59,123
{\an8}‫ولو لم أفعل، فلن أتأهل.

1244
00:45:59,189 --> 00:46:02,226
{\an8}‫أخبرني المدرب أن أستخدم رباطه.

1245
00:46:02,292 --> 00:46:05,696
{\an8}‫من الصعب للغاية ربط الرباط
‫لأنه يغطي الجانب الأمامي بأكمله.

1246
00:46:05,763 --> 00:46:08,332
{\an8}‫وصلت إلى حد ما هناك في الوقت المحدد
‫عندما بدأت المجموعة التاسعة.

1247
00:46:08,398 --> 00:46:09,666
{\an8}‫لم أستطيع الإحماء حتى.

1248
00:46:09,733 --> 00:46:12,402
{\an8}‫كنت عند خط البداية،

1249
00:46:12,836 --> 00:46:14,505
‫وشعرت بشعور مختلف بمجرد أن بدأت.

1250
00:46:14,571 --> 00:46:16,273
‫قدمي اليسرى حساسة للغاية.

1251
00:46:16,340 --> 00:46:18,208
{\an8}‫ولسوء الحظ، انقطع الرباط على هذا الجانب،

1252
00:46:18,275 --> 00:46:20,611
{\an8}‫لذلك كنت أستخدم رباطًا مختلفًا.

1253
00:46:20,677 --> 00:46:22,646
‫خسرت هذا السباق،
‫وصلت إلى المجموعة 5 أو ما شابه.

1254
00:46:22,713 --> 00:46:25,215
{\an8}‫اعتاد أصدقائي أن يضايقوني
‫لعدم تغييرها عاجلًا.

1255
00:46:25,282 --> 00:46:27,284
{\an8}‫- يجب أن تغييرها عاجلًا.
‫- أنت محق.

1256
00:46:27,351 --> 00:46:29,620
{\an8}‫رباط واحد أثّر عليك هكذا؟

1257
00:46:29,686 --> 00:46:31,388
{\an8}‫نعم، إنه مهم حقًا بالنسبة إليّ.

1258
00:46:31,455 --> 00:46:32,823
‫يا إلهي، إنها حقًا...

1259
00:46:32,890 --> 00:46:35,292
{\an8}‫هل يؤثر عليك استخدام مضارب غولف مختلفة؟

1260
00:46:35,459 --> 00:46:38,629
{\an8}‫لا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا
‫بالنسبة إليّ لمعرفة ذلك.

1261
00:46:38,695 --> 00:46:40,597
‫استخدمت مرةً مضارب غولف جديدة

1262
00:46:41,365 --> 00:46:43,433
{\an8}‫للفوز بمباراة في ذلك اليوم.

1263
00:46:43,500 --> 00:46:45,669
{\an8}‫- استخدمت مضارب جديدة فحسب.
‫- لذلك أنت لست مثل "سانغ هوا".

1264
00:46:45,736 --> 00:46:46,770
{\an8}‫"سي ري".

1265
00:46:46,837 --> 00:46:49,106
{\an8}‫يجب أن تتكيفي معها إذا كنت رياضية حقيقية

1266
00:46:49,173 --> 00:46:51,175
‫- كما فعلت "سي ري".
‫- أنت محق.

1267
00:46:51,241 --> 00:46:52,976
{\an8}‫"سي ري"، عندما كنت لاعبة،

1268
00:46:53,043 --> 00:46:55,946
{\an8}‫سمعت أنك كنت حساسة للغاية.

1269
00:46:56,013 --> 00:46:58,315
{\an8}‫لقد بدت حساسة عندما
‫كانت تتباهي بنقطة قوتها.

1270
00:46:58,382 --> 00:46:59,883
‫إنها عادةً

1271
00:46:59,950 --> 00:47:03,086
‫لا تسمح للآخرين بحمل مضارب الغولف
‫الخاصة بها.

1272
00:47:03,754 --> 00:47:05,889
{\an8}‫صحيح، أنا أكره ذلك عندما يلمس شخص
‫مضارب الغولف الخاصة بي.

1273
00:47:05,956 --> 00:47:07,724
{\an8}‫- صحيح، كلها متشابهة.
‫- لست أنا فحسب.

1274
00:47:07,791 --> 00:47:09,560
{\an8}‫- أن كل الرياضيين يعتقدون ذلك.
‫- صحيح.

1275
00:47:09,626 --> 00:47:12,362
{\an8}‫ولكن ألم نلمس جميعنا
‫المضارب الخاصة بك قبل قليل؟

1276
00:47:12,563 --> 00:47:14,198
{\an8}‫"نظروا جميعًا إلى المضارب الخاصة بها"

1277
00:47:14,298 --> 00:47:16,099
{\an8}‫"مكتوب، (سي ري)"

1278
00:47:16,166 --> 00:47:17,835
‫هل هذا رقم 6؟

1279
00:47:18,135 --> 00:47:19,603
‫"يلمسوها"

1280
00:47:19,703 --> 00:47:21,305
‫"مضطربة"

1281
00:47:21,371 --> 00:47:23,373
‫كنت مستاءة قليلًا.

1282
00:47:23,440 --> 00:47:24,608
‫أنا...

1283
00:47:25,709 --> 00:47:28,679
{\an8}‫- هل كنت مستاءة؟
‫- كان يجب أن تخبرينا!

1284
00:47:28,745 --> 00:47:30,647
{\an8}‫إنها مهمة حقًا بالنسبة إليها.

1285
00:47:30,714 --> 00:47:33,884
{\an8}‫- نظرنا إليها عن قرب حقًا.
‫- لقد حملت حقيبتها حتى.

1286
00:47:33,951 --> 00:47:35,319
{\an8}‫لا بأس بحمل حقيبتي.

1287
00:47:35,385 --> 00:47:37,254
‫أشياء مثل مضارب الغولف خاصتك أو زلاجاتك

1288
00:47:37,321 --> 00:47:40,357
{\an8}‫أو أحذية كرة السلة الخاصة بك...
‫أعني، كرتك.

1289
00:47:40,424 --> 00:47:42,960
{\an8}‫أي لاعب لديه كرته؟

1290
00:47:43,026 --> 00:47:44,194
{\an8}‫يجب أن تكون ثمينة بالنسبة لك.

1291
00:47:44,261 --> 00:47:46,997
{\an8}‫أليست لديك كرتك؟

1292
00:47:47,064 --> 00:47:49,199
{\an8}‫- صحيح.
‫- لم نعتد على استخدام كراتنا.

1293
00:47:49,266 --> 00:47:50,734
{\an8}‫لديهم زيهم الخاص.

1294
00:47:50,801 --> 00:47:52,536
{\an8}‫"فهمت"

1295
00:47:52,603 --> 00:47:55,172
{\an8}‫- سأعطيكم السؤال التالي.
‫- كرتي؟

1296
00:47:55,839 --> 00:47:59,409
{\an8}‫عندما أرى هذا في يوم المباراة،

1297
00:47:59,476 --> 00:48:02,512
{\an8}‫أقدم أفضل أداء دائمًا، ما هو؟

1298
00:48:02,579 --> 00:48:04,882
‫كان هنالك...

1299
00:48:04,948 --> 00:48:06,049
{\an8}‫- القطار؟
‫- لا.

1300
00:48:06,116 --> 00:48:07,484
{\an8}‫- عربة العسل؟
‫- عربة العسل،

1301
00:48:07,684 --> 00:48:09,786
{\an8}‫أو عربة الجنائز.

1302
00:48:09,853 --> 00:48:10,821
‫- صحيح.
‫- إنهم كذلك.

1303
00:48:10,888 --> 00:48:12,823
‫- لقد جربت كل ذلك، وكان سيئًا.
‫- إنه رمز الحظ.

1304
00:48:12,890 --> 00:48:14,558
‫- لم تفعل أي شيء جيد.
‫- أهو "Men on a Mission"؟

1305
00:48:14,625 --> 00:48:16,994
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هل عرضنا يجعلك تلعبين بشكل أفضل؟

1306
00:48:17,294 --> 00:48:18,762
{\an8}‫شاهدته خلال الألعاب الأولمبية.

1307
00:48:18,829 --> 00:48:21,732
{\an8}‫- كانت لديّ مباريات في الساعة 10 مساءً،
‫- حقًا؟

1308
00:48:21,798 --> 00:48:25,302
{\an8}‫لذلك شاهدت الحلقة
‫مع "سوك تشون هونغ" و"سيو هي جانغ".

1309
00:48:25,369 --> 00:48:28,338
{\an8}‫الحلقة التي كانوا يرقصون فيها
‫بجانب "جانغ هون".

1310
00:48:28,405 --> 00:48:30,474
{\an8}‫- كان "سوك تشون" يرقص.
‫- هل شاهدتها؟

1311
00:48:31,208 --> 00:48:32,776
{\an8}‫كان ذلك مضحكًا.

1312
00:48:33,310 --> 00:48:35,712
{\an8}‫هل ساعدك ذلك على الاسترخاء؟

1313
00:48:35,779 --> 00:48:39,082
{\an8}‫نعم، لأنه إذا لم تكن هناك موسيقى
‫والجو صامت،

1314
00:48:39,149 --> 00:48:40,784
{\an8}‫فأنا أفكر في نفسي فقط.

1315
00:48:40,851 --> 00:48:42,986
{\an8}‫- أقول لنفسي، "ماذا أفعل؟"
‫- هذا صحيح.

1316
00:48:43,053 --> 00:48:44,821
{\an8}‫علاوة على ذلك، كانت مباراتي
‫في الساعة 10 مساءً.

1317
00:48:44,888 --> 00:48:47,057
{\an8}‫- اضطررت إلى الانتظار لفترة طويلة.
‫- صحيح.

1318
00:48:47,124 --> 00:48:48,659
{\an8}‫مررت بوقت صعب حقًا.

1319
00:48:48,725 --> 00:48:50,160
{\an8}‫لذلك شاهدت برنامج منوعات.

1320
00:48:50,227 --> 00:48:52,029
{\an8}‫- لا بد أنه قد ساعدك.
‫- نعم.

1321
00:48:52,095 --> 00:48:54,464
{\an8}‫لذا لقد ساهمنا في حصولك
‫على ميداليتك الذهبية.

1322
00:48:54,631 --> 00:48:55,999
{\an8}‫أنت محق.

1323
00:48:56,066 --> 00:48:58,068
{\an8}‫لذلك هذا يجعلك تتزلجين بشكل أفضل.

1324
00:48:58,135 --> 00:48:59,336
‫أجل.

1325
00:48:59,403 --> 00:49:02,472
{\an8}‫هل هي مشاهدة مجموعة
‫من السيارات بنفس اللون؟

1326
00:49:03,640 --> 00:49:04,908
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا غير صحيح.

1327
00:49:04,975 --> 00:49:06,276
{\an8}‫هل هو اللون الأحمر؟ هذا غير صحيح؟

1328
00:49:06,476 --> 00:49:09,346
{\an8}‫نظرت إلى هاتفك، وكانت الساعة 11:11 صباحًا.

1329
00:49:09,413 --> 00:49:11,114
{\an8}‫يجب ألّا تدع هذه الأشياء تدخل إلى عقلك.

1330
00:49:11,181 --> 00:49:12,049
{\an8}‫"إجابة خاطئة"

1331
00:49:12,115 --> 00:49:15,419
{\an8}‫يجب أن يكون شيئًا متعلقًا بالسيارات.

1332
00:49:15,485 --> 00:49:16,720
{\an8}‫اعتدت أن أفعل شيئًا كهذا.

1333
00:49:16,787 --> 00:49:18,655
‫سمعت أنه يجلب الحظ

1334
00:49:18,722 --> 00:49:21,525
{\an8}‫في العد إلى 10 بجانب فأر ميت.

1335
00:49:21,591 --> 00:49:23,627
{\an8}‫لذلك اعتدت أن أبحث عن الفئران الميتة

1336
00:49:23,760 --> 00:49:25,362
{\an8}‫والعد إلى 10 وأنا أغمض عيني.

1337
00:49:25,429 --> 00:49:27,130
{\an8}‫كانت لدينا الكثير من الخرافات كهذه.

1338
00:49:27,230 --> 00:49:28,398
{\an8}‫صحيح.

1339
00:49:28,665 --> 00:49:30,600
{\an8}‫عندما تكون حركة الأمعاء لديك منتظمة،

1340
00:49:30,834 --> 00:49:32,269
{\an8}‫تسجلين أرقامًا جيدة في ذلك اليوم.

1341
00:49:33,337 --> 00:49:34,471
{\an8}‫لا بد أن هذه خرافة.

1342
00:49:34,538 --> 00:49:36,740
‫- عندما أرى شيئًا معينًا.
‫- شيئًا خرافيًا.

1343
00:49:37,975 --> 00:49:39,476
{\an8}‫إنه واسع جدًا.

1344
00:49:39,810 --> 00:49:43,246
{\an8}‫فكروا في حلبة التزلج
‫حيث أمارس التزلج السريع.

1345
00:49:43,313 --> 00:49:44,881
{\an8}‫- يحدث في حلبة التزلج.
‫- وجدتها.

1346
00:49:44,948 --> 00:49:47,484
{\an8}‫تشعرين بالحيوية لرؤية
‫دمية الشخصية التي تحبينها.

1347
00:49:47,551 --> 00:49:49,686
{\an8}‫يلقي الناس بالدمى بعد السباق.

1348
00:49:49,753 --> 00:49:51,054
‫- الجمهور.
‫- أجل.

1349
00:49:51,121 --> 00:49:53,890
{\an8}‫- ولا بد أن لديك دمية تحبينها.
‫- صحيح.

1350
00:49:53,991 --> 00:49:56,159
{\an8}‫لكنهم يعطونها لك فقط بعد المباراة.

1351
00:49:56,226 --> 00:49:57,794
{\an8}‫- هذا قبل المباراة.
‫- وجدتها.

1352
00:49:58,161 --> 00:50:00,564
{\an8}‫عندما تنظرين إلى أسماك الهفيات المجمدة
‫داخل حلبة التزلج...

1353
00:50:01,331 --> 00:50:02,632
‫أهناك أسماك؟

1354
00:50:03,400 --> 00:50:04,601
‫- ماذا؟
‫- أجل.

1355
00:50:04,768 --> 00:50:07,204
{\an8}‫- في "هونغتشيون"، لديهم
‫- إذا صنعت الحلبة على عجل.

1356
00:50:07,270 --> 00:50:08,338
{\an8}‫مهرجان صيد أسماك أيضًا.

1357
00:50:08,405 --> 00:50:09,840
‫- مهرجان أسماك الهفيات؟
‫- سيكون ذلك مضحكًا

1358
00:50:09,906 --> 00:50:11,708
‫- لو رأيت سمكة فيها.
‫- صحيح.

1359
00:50:11,775 --> 00:50:12,776
{\an8}‫ما الذي قد تنظر إليه

1360
00:50:12,843 --> 00:50:14,311
{\an8}‫- في حلبة التزلج؟
‫- لو أتت والدتك؟

1361
00:50:14,378 --> 00:50:16,747
{\an8}‫إذا لم تأت إلى المباراة،
‫فستنظرين إلى صورتها.

1362
00:50:16,880 --> 00:50:18,348
‫لا تأتي أمي لمشاهدة المباراة.

1363
00:50:18,548 --> 00:50:19,850
‫- في حال تعرضي للضغوط.
‫- مطلقًا؟

1364
00:50:19,916 --> 00:50:21,151
{\an8}‫- مطلقًا.
‫- أعطينا تلميحًا.

1365
00:50:21,218 --> 00:50:22,719
{\an8}‫- تلميحًا.
‫- تلميحًا؟

1366
00:50:23,320 --> 00:50:25,489
{\an8}‫- عادةً أنظر إلى أرضية حلبة التزلج.
‫- فهمت؟

1367
00:50:25,555 --> 00:50:27,657
{\an8}‫- قلت إنها أسماك الهفيات.
‫- هل تنظر إلى الأسماك؟

1368
00:50:28,025 --> 00:50:29,192
‫لا.

1369
00:50:29,993 --> 00:50:33,597
{\an8}‫الشقوق.

1370
00:50:33,930 --> 00:50:37,067
‫كلما نظرت إلى الشقوق
‫الموجودة في حلبة التزلج،

1371
00:50:37,734 --> 00:50:39,469
‫- تؤدين بشكل جيد.
‫- لا.

1372
00:50:39,536 --> 00:50:42,672
{\an8}‫- هناك بطانات في حلبة التزلج.
‫- صحيح.

1373
00:50:42,773 --> 00:50:45,208
{\an8}‫- أهو لون البطانات؟
‫- لا.

1374
00:50:45,275 --> 00:50:48,211
‫لماذا هي مهووسة جدًا بالألوان؟

1375
00:50:49,246 --> 00:50:51,648
{\an8}‫وجدتها، عندما يكون الرجل الذي يطلق
‫مسدس إشارة البدء حسن المظهر.

1376
00:50:51,715 --> 00:50:53,116
{\an8}‫- عندما يكون وسيمًا.
‫- عندما يكون وسيمًا؟

1377
00:50:53,183 --> 00:50:54,584
{\an8}‫- لا أستطيع رؤية وجوههم.
‫- أهو وسيم؟

1378
00:50:54,851 --> 00:50:55,986
{\an8}‫- وجه وسيم.
‫- لا.

1379
00:50:56,053 --> 00:50:57,621
‫لا يمكنك رؤية وجوههم حقًا، صحيح؟

1380
00:50:57,888 --> 00:50:59,689
{\an8}‫أستطيع، لكن لم أكن لأهتم.

1381
00:50:59,756 --> 00:51:01,825
{\an8}‫نحن بحاجة إلى التركيز على المباراة.

1382
00:51:01,892 --> 00:51:03,026
{\an8}‫هل يطلقون الإشارة بمسدس حقيقي؟

1383
00:51:03,326 --> 00:51:05,128
{\an8}‫- كانوا يستخدمونه.
‫- يستخدمون البارود.

1384
00:51:05,195 --> 00:51:06,863
{\an8}‫- أليس إلكترونيًا؟
‫- ألا يستخدمون الحاسوب؟

1385
00:51:06,930 --> 00:51:08,999
{\an8}‫- البارود، أو...
‫- يستخدمون الأجهزة الإلكترونية للمسارات.

1386
00:51:09,099 --> 00:51:11,201
{\an8}‫هل الوقت بين "استعد"
‫و"انطلق" مختلف دائمًا؟

1387
00:51:11,268 --> 00:51:13,203
{\an8}‫أم هو نفسه دائمًا؟

1388
00:51:13,270 --> 00:51:14,871
{\an8}‫- إنه مختلف، صحيح؟
‫- لا، إنه 0,3 ثانية.

1389
00:51:14,938 --> 00:51:16,973
{\an8}‫- هل هو نفسه دائمًا؟
‫- استعد، انطلق.

1390
00:51:17,074 --> 00:51:18,108
{\an8}‫- هو نفسه دائمًا.
‫- استعد.

1391
00:51:18,175 --> 00:51:19,676
{\an8}‫- إنه ثابت.
‫- إنه 0,3 ثانية دائمًا.

1392
00:51:19,776 --> 00:51:21,211
{\an8}‫نتدرب على الانطلاق بعد 0,3 ثانية.

1393
00:51:21,311 --> 00:51:22,379
{\an8}‫ماذا الذي رأته؟

1394
00:51:22,446 --> 00:51:24,114
{\an8}‫- لا يوجد شيء لرؤيته.
‫- عندما تستعد...

1395
00:51:24,181 --> 00:51:25,415
{\an8}‫كانت تستعد، أليس كذلك؟

1396
00:51:25,482 --> 00:51:26,650
{\an8}‫جودة الحلبة؟

1397
00:51:27,117 --> 00:51:29,119
{\an8}‫ترون ذلك كل يوم.

1398
00:51:29,186 --> 00:51:30,620
{\an8}‫- والآن أيضًا.
‫- ماذا؟

1399
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
{\an8}‫- الإضاءة؟
‫- لا.

1400
00:51:32,789 --> 00:51:34,524
{\an8}‫- لديكم إياه الآن.
‫- وجدتها.

1401
00:51:34,591 --> 00:51:36,493
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- لون شعر

1402
00:51:36,560 --> 00:51:40,163
{\an8}‫أول شخص ترينه بمجرد وصولك إلى الحلبة.

1403
00:51:40,931 --> 00:51:42,566
{\an8}‫لماذا الجميع حول الألوان؟

1404
00:51:43,200 --> 00:51:44,367
‫ذلك قريب.

1405
00:51:44,734 --> 00:51:46,403
{\an8}‫لكنها ليست حول اللون.

1406
00:51:46,803 --> 00:51:48,672
{\an8}‫- عندما...
‫- الشعر.

1407
00:51:48,738 --> 00:51:50,107
{\an8}‫- هذا هو!
‫- على الأرض...

1408
00:51:50,173 --> 00:51:51,308
{\an8}‫- ماذا؟
‫- أصاب الإجابة؟

1409
00:51:52,175 --> 00:51:54,811
{\an8}‫لكن لماذا؟ ماذا حول الشعر؟

1410
00:51:54,878 --> 00:51:56,146
{\an8}‫- ماذا عن الشعر؟
‫- هل تستطيعون رؤيته؟

1411
00:51:56,213 --> 00:51:57,981
‫كنا لنخلع الغطاء

1412
00:51:58,048 --> 00:52:00,150
{\an8}‫عندما ندخل إلى حلبة التزلج.

1413
00:52:00,684 --> 00:52:02,652
{\an8}‫ولنقل إن هنا خصلة شعر.

1414
00:52:02,819 --> 00:52:05,021
{\an8}‫إذا نظرت إليها، فأنا محظوظة في ذلك اليوم.

1415
00:52:05,489 --> 00:52:08,258
{\an8}‫- لماذا؟
‫- وعندما نقف في مسار...

1416
00:52:08,325 --> 00:52:11,328
{\an8}‫لنقل إنني أبدأ في المسار الخارجي،
‫ثم أرى خط البداية هنا.

1417
00:52:11,495 --> 00:52:14,064
{\an8}‫عندما يُطلق مسدس الإشارة،

1418
00:52:14,131 --> 00:52:16,800
{\an8}‫يسقط بعض البارود، صحيح؟

1419
00:52:16,867 --> 00:52:20,237
{\an8}‫إذا رأيته في مساري،
‫أعتقد أنني سأكون محظوظة.

1420
00:52:20,303 --> 00:52:21,605
{\an8}‫لذلك هذه الأشياء على الأرض.

1421
00:52:21,671 --> 00:52:24,241
{\an8}‫هل هذا لأنك محظوظة في الماضي
‫بهذه الأشياء في مسارك؟

1422
00:52:24,307 --> 00:52:25,742
{\an8}‫- لا بد أنه كذلك.
‫- دائمًا أفوز بالذهب.

1423
00:52:25,809 --> 00:52:27,611
{\an8}‫لمن تكون خصلة الشعر؟ اللاعبات الأخريات؟

1424
00:52:27,677 --> 00:52:29,479
{\an8}‫لا يهم، لا بد أن توجد.

1425
00:52:29,546 --> 00:52:32,149
{\an8}‫- مجرد خصلة.
‫- فهمت، يجب أن تكون خصلة.

1426
00:52:32,215 --> 00:52:34,384
{\an8}‫لو عرف مدربك

1427
00:52:34,584 --> 00:52:36,620
{\an8}‫- ووضعها هناك عن قصد...
‫- صحيح.

1428
00:52:36,987 --> 00:52:38,655
{\an8}‫- صحيح.
‫- عن قصد.

1429
00:52:38,722 --> 00:52:40,257
{\an8}‫صحيح، ولديّ شيء آخر.

1430
00:52:40,323 --> 00:52:43,226
{\an8}‫لديّ العديد من الدمى
‫على حقيبة التزلج خاصتي.

1431
00:52:43,527 --> 00:52:47,364
{\an8}‫أضع الحقيبة في غرفة تبديل
‫الملابس، أليس كذلك؟

1432
00:52:47,497 --> 00:52:50,734
{\an8}‫وينبغي ألا تظهر خلفية الدمى بالنسبة إليّ.

1433
00:52:52,936 --> 00:52:54,771
{\an8}‫- تحتاج إلى رؤية الوجوه.
‫- يجب أن تنظر الدمى إليّ.

1434
00:52:54,838 --> 00:52:56,306
{\an8}‫- إنها حساسة للغاية.
‫- ذلك صعب.

1435
00:52:56,406 --> 00:52:59,142
{\an8}‫لذلك أحولها جميعًا لمواجهتي.

1436
00:52:59,209 --> 00:53:01,311
{\an8}‫- فهمت.
‫- أنا سعيد لأنه ليست لدينا دمى هنا.

1437
00:53:01,378 --> 00:53:03,280
{\an8}‫لو كانت لدينا، لضربتها "سي ري" جميعها.

1438
00:53:04,047 --> 00:53:05,949
{\an8}‫- حسنًا...
‫- "هناك دمية أخرى!"

1439
00:53:06,016 --> 00:53:08,919
‫إنها تؤمن بالخرافات.

1440
00:53:09,052 --> 00:53:11,588
{\an8}‫أنا لم أر أي شخصًا يؤمن بالخرافات

1441
00:53:11,655 --> 00:53:13,190
{\an8}‫أكثر من "جانغ هون".

1442
00:53:13,256 --> 00:53:14,257
{\an8}‫إنها حساسة للغاية.

1443
00:53:14,324 --> 00:53:15,358
{\an8}‫وكنت على علم بذلك،

1444
00:53:15,425 --> 00:53:17,827
{\an8}‫لذا لم أخبر أحدًا
‫واتبعت فقط قواعدي وحيدًا.

1445
00:53:17,894 --> 00:53:19,863
{\an8}‫- كانت لديّ حوالي 50 ألف عادة.
‫- يجب ألّا تخبر الآخرين.

1446
00:53:19,930 --> 00:53:22,566
{\an8}‫يجب ألّا تخبر الآخرين بما يجلب لك الحظ.

1447
00:53:22,799 --> 00:53:25,068
‫- في حال حاولوا نحسك؟
‫- صحيح.

1448
00:53:25,135 --> 00:53:27,270
{\an8}‫لقد تقاعدت، لذلك هذه المرة الأولى
‫التي أخبر فيها شخصًا بهذا.

1449
00:53:27,837 --> 00:53:29,005
{\an8}‫ماذا عنك يا "سي ري"؟

1450
00:53:29,072 --> 00:53:30,507
{\an8}‫- ما الذي يجلب لك الحظ؟
‫- عندما لعبت...

1451
00:53:30,574 --> 00:53:31,541
‫لم تكن لديّ هذه الأشياء.

1452
00:53:31,608 --> 00:53:32,943
‫- ألا ينحسك أي شيء؟
‫- لا شيء؟

1453
00:53:33,410 --> 00:53:36,546
{\an8}‫لا أحب أن أكون قلقة بشأن هذه الأشياء،

1454
00:53:36,613 --> 00:53:38,648
{\an8}‫- لذا أحاول عدم التفكير بذلك.
‫- تحاولين عدم التفكير بذلك.

1455
00:53:38,715 --> 00:53:41,117
{\an8}‫هل ترين في بعض الأحيان

1456
00:53:41,184 --> 00:53:42,986
{\an8}‫الضفادع في هذا الملعب؟

1457
00:53:43,053 --> 00:53:44,354
‫كنا نرى الثعابين أيضًا.

1458
00:53:44,421 --> 00:53:45,589
‫ماذا تفعلين بعد ذلك؟

1459
00:53:45,722 --> 00:53:47,023
‫فكر في الأمر.

1460
00:53:47,490 --> 00:53:50,260
{\an8}‫غالبًا ما نلعب في الجبال، لذلك عندما نسير
‫على الأقدام بعد نقطة البدء،

1461
00:53:50,327 --> 00:53:51,962
‫تظهر الثعابين أحيانًا بشكل مفاجئ.

1462
00:53:52,529 --> 00:53:54,998
‫عندما يُصاب اللاعب

1463
00:53:55,565 --> 00:53:56,766
{\an8}‫بالفزع،

1464
00:53:56,833 --> 00:53:58,768
{\an8}‫يصبح الأشخاص في الخلف أكثر خوفًا،
‫أليس كذلك؟

1465
00:53:58,969 --> 00:54:00,136
‫هذا قد يحدث.

1466
00:54:00,203 --> 00:54:02,572
‫إذا تعرض المرء لصدمة،
‫فسيقول من في الخلف، "اللعنة!".

1467
00:54:03,173 --> 00:54:04,708
{\an8}‫توقفي عن الشتم يا "سي ري".

1468
00:54:04,774 --> 00:54:06,109
{\an8}‫- أنت تشتمين بشكل غير مقصود.
‫- صحيح.

1469
00:54:06,176 --> 00:54:08,378
{\an8}‫ولذا أستمر في المشي بلا اكتراث.

1470
00:54:08,745 --> 00:54:11,381
{\an8}‫ملعب للغولف هادئ للغاية لأن الجميع يركزون.

1471
00:54:11,448 --> 00:54:15,318
{\an8}‫لذلك إذا صرخ أحدهم في المقدمة،

1472
00:54:15,752 --> 00:54:19,456
{\an8}‫سيُفاجأ الناس في الخلف أيضًا.

1473
00:54:19,556 --> 00:54:21,258
{\an8}‫لذا قد يقولون

1474
00:54:21,324 --> 00:54:23,026
‫"اللعنة!"

1475
00:54:23,960 --> 00:54:25,662
{\an8}‫لقد شتمت، أليس كذلك؟

1476
00:54:25,962 --> 00:54:27,731
{\an8}‫- أنا متأكد من أنها فعلت.
‫- كانت هذه شتيمة.

1477
00:54:27,797 --> 00:54:29,432
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها لا تزال تقول إنها لم تفعل.

1478
00:54:29,499 --> 00:54:30,834
‫- لقد سمعت الكلمة بالضبط.
‫- لم أقل ذلك.

1479
00:54:30,900 --> 00:54:32,469
{\an8}‫- لقد سمعتك رغم ذلك.
‫- هل سبق أن شتمت

1480
00:54:32,535 --> 00:54:33,837
{\an8}‫خلال مباراة؟

1481
00:54:34,070 --> 00:54:36,206
{\an8}‫لا أظن ذلك،
‫أنا مشغولة جدًا بالتفكير في نفسي.

1482
00:54:36,273 --> 00:54:38,642
{\an8}‫- لماذا تهتمين بالآخرين؟
‫- سيكون من الصعب للغاية قول أي شيء.

1483
00:54:38,808 --> 00:54:40,110
{\an8}‫ولكن هذا يحدث رغم ذلك.

1484
00:54:40,410 --> 00:54:43,246
{\an8}‫كما قلت، قد أود تغيير المسار
‫إلى المسار الداخلي.

1485
00:54:43,313 --> 00:54:45,815
{\an8}‫عندما يحدث ذلك، أقترب من لاعبة أخرى.

1486
00:54:45,882 --> 00:54:47,884
{\an8}‫يجب أن تتحرك هذه اللاعبة حتى أتمكن

1487
00:54:47,951 --> 00:54:49,185
{\an8}‫- من الإسراع أكثر.
‫- صحيح.

1488
00:54:49,252 --> 00:54:52,155
{\an8}‫قد أقول، "لماذا لا تتحرك؟"

1489
00:54:52,355 --> 00:54:53,757
‫- هذا ما قلته أنت؟
‫- ألم تشتمي؟

1490
00:54:54,124 --> 00:54:55,492
‫- شتمت، قليلًا.
‫- ماذا قلت؟

1491
00:54:55,558 --> 00:54:56,593
{\an8}‫قليلًا فقط.

1492
00:54:56,660 --> 00:54:58,228
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- مثل "سي ري"؟

1493
00:54:58,295 --> 00:54:59,796
{\an8}‫لا، ليست بتلك القسوة.

1494
00:55:00,096 --> 00:55:03,800
{\an8}‫- "هو دونغ" لم يشتم قط.
‫- ما الذي يجعلني أفعل ذلك؟

1495
00:55:03,867 --> 00:55:06,536
{\an8}‫سأقول، "اللعنة."

1496
00:55:06,603 --> 00:55:08,538
{\an8}‫"هو دونغ" لم يشتم قط.

1497
00:55:08,705 --> 00:55:10,707
{\an8}‫هل سبق لك أن شكوت شخصًا كما فعل "هو دونغ"؟

1498
00:55:11,107 --> 00:55:12,842
{\an8}‫شكا الحكم.

1499
00:55:13,209 --> 00:55:15,245
{\an8}‫- "لقد شتمني."
‫- شخص ما كان يغش.

1500
00:55:15,445 --> 00:55:19,182
{\an8}‫- فأخبر "مان غي" "هو دونغ"،
‫- حقًا؟

1501
00:55:19,382 --> 00:55:21,851
‫"مهلًا، توقف عن التباهي."

1502
00:55:21,985 --> 00:55:24,220
‫ذهب "هو دونغ" إلى الحكم وقال،
‫"إنه يشتمني."

1503
00:55:25,922 --> 00:55:26,890
‫"إنه يشتمني."

1504
00:55:26,956 --> 00:55:28,425
‫إنه مقطع مشهور.

1505
00:55:28,491 --> 00:55:30,060
{\an8}‫قال كثيرون إنه ماكر.

1506
00:55:30,126 --> 00:55:32,062
{\an8}‫كيف وجد الناس هذا المقطع؟

1507
00:55:32,329 --> 00:55:33,830
{\an8}‫كان مثل هذا الفيديو المنتشر.

1508
00:55:33,897 --> 00:55:36,766
{\an8}‫كم من المال سيكلفك لتتخلص منه؟

1509
00:55:36,833 --> 00:55:38,702
{\an8}‫هناك أشياء لا يمكنك حلها بالمال.

1510
00:55:38,768 --> 00:55:40,070
{\an8}‫- لا يمكنك حذف تلك المقاطع.
‫- حسنًا.

1511
00:55:40,537 --> 00:55:42,472
{\an8}‫- التالي.
‫- إنها "سي ري".

1512
00:55:42,539 --> 00:55:44,040
{\an8}‫"خمنوا من أنا"

1513
00:55:44,274 --> 00:55:45,909
‫أنا متأكد

1514
00:55:46,576 --> 00:55:49,112
‫من أنه يمكنك معرفة ما إذا كانت الكرة
‫دخلت من مسافة 100 أو 150 متر

1515
00:55:49,179 --> 00:55:52,582
{\an8}‫بمجرد أن تضربي الكرة.

1516
00:55:53,016 --> 00:55:56,753
{\an8}‫- الرياضيون حساسون بما يكفي.
‫- كانوا ليعرفوا.

1517
00:55:57,253 --> 00:55:59,389
{\an8}‫- هل سبق لك أن قمت بإصابة من ضربة واحدة؟
‫- أجل.

1518
00:56:00,123 --> 00:56:02,525
{\an8}‫- قام بها "سو مان" مرةً،
‫- "سو مان"؟

1519
00:56:02,592 --> 00:56:05,061
{\an8}‫- كان سعيدًا جدًا.
‫- يواصل "سو مان" الظهور.

1520
00:56:05,995 --> 00:56:08,531
‫كان أفضل لاعب غولف عرفته،

1521
00:56:08,598 --> 00:56:10,734
{\an8}‫لكنني قابلتك اليوم،
‫فأنت الآن أفضل لاعبة غولف أعرفها.

1522
00:56:11,368 --> 00:56:12,569
{\an8}‫ويأتي "سو مان" ثانيًا.

1523
00:56:12,836 --> 00:56:14,771
{\an8}‫كم عدد الإصابات من ضربة واحدة
‫التي قمت بها؟

1524
00:56:15,305 --> 00:56:17,240
{\an8}‫مرةً واحدةً في المباريات الرسمية.

1525
00:56:17,307 --> 00:56:18,475
{\an8}‫- كيف كان شعورك؟
‫- خلال المباريات.

1526
00:56:18,541 --> 00:56:21,845
{\an8}‫ومرتين أو 3 مرات، في مباريات غير رسمية.

1527
00:56:22,011 --> 00:56:25,915
{\an8}‫ليست بالضرورة أن تكون ضربة دقيقة.

1528
00:56:25,982 --> 00:56:28,318
{\an8}‫بالطبع، يمكنك أن تضرب ضربة دقيقة،

1529
00:56:28,618 --> 00:56:32,355
{\an8}‫لكن في بعض الأحيان، تكون جيدة وحسب

1530
00:56:32,422 --> 00:56:34,457
{\an8}‫وتدخل في الحفرة.

1531
00:56:34,524 --> 00:56:37,460
{\an8}‫إذا أمكنك اختيار أفضل ضربة
‫في حياتك، فماذا ستكون؟

1532
00:56:38,194 --> 00:56:40,730
{\an8}‫- هل هي بطولة "أمريكا" المفتوحة؟
‫- أود أن أقول بطولة "أمريكا" المفتوحة.

1533
00:56:41,097 --> 00:56:42,465
{\an8}‫التي ضربتها من خلال الماء؟

1534
00:56:42,565 --> 00:56:43,566
{\an8}‫عندما خلعت جواربها.

1535
00:56:43,633 --> 00:56:46,836
{\an8}‫يجب أن يكون المنحدر أكثر حدة
‫مما نراه على شاشة التلفزيون، أليس كذلك؟

1536
00:56:46,936 --> 00:56:48,104
{\an8}‫إنه أكثر حدة بكثير.

1537
00:56:48,538 --> 00:56:50,974
{\an8}‫إلى أن دخلت،

1538
00:56:51,074 --> 00:56:52,342
‫اعتقدت أنه لن يكون عميقًا

1539
00:56:52,409 --> 00:56:54,844
{\an8}‫لأنني رأيته من الأعلى.

1540
00:56:55,044 --> 00:56:56,679
{\an8}‫لكن عندما دخلت،

1541
00:56:56,813 --> 00:56:59,416
{\an8}‫أدركت أن التل شديد الانحدار.

1542
00:56:59,849 --> 00:57:02,085
{\an8}‫ظننت أنه سيكون حول كاحلي فقط،

1543
00:57:02,152 --> 00:57:04,087
{\an8}‫لكن تبين أنه حتى ساقيّ.

1544
00:57:04,621 --> 00:57:06,556
{\an8}‫كنت محظوظة لأنني قمت بها.

1545
00:57:07,490 --> 00:57:11,027
{\an8}‫تلك الضربة جعلتني حيث أنا الآن.

1546
00:57:11,261 --> 00:57:12,328
{\an8}‫هذا رائع.

1547
00:57:12,495 --> 00:57:14,397
{\an8}‫أريد أن أكون لاعبًا رائعًا مثلك.

1548
00:57:15,465 --> 00:57:16,599
{\an8}‫"هي تشول كيم".

1549
00:57:16,666 --> 00:57:17,667
{\an8}‫"مبتدئ الغولف"

1550
00:57:18,368 --> 00:57:19,502
{\an8}‫أعطينا اختبارك.

1551
00:57:19,569 --> 00:57:22,338
{\an8}‫عليكم تخمين هذا بشكل صحيح.

1552
00:57:22,472 --> 00:57:26,443
{\an8}‫حدث هذا لأصدقائي في طريقهم لزيارتي.

1553
00:57:26,976 --> 00:57:28,745
{\an8}‫عندما عدت إلى "كوريا"
‫من "الولايات المتحدة"،

1554
00:57:28,812 --> 00:57:31,748
{\an8}‫مكثت في "دايجون" لمدة من أسبوع
‫إلى أسبوعين خلال فصل الشتاء.

1555
00:57:31,915 --> 00:57:34,017
{\an8}‫وحينها أتى أصدقائي لرؤيتي.

1556
00:57:34,184 --> 00:57:37,253
{\an8}‫أتى بعضهم بالسيارة،

1557
00:57:37,320 --> 00:57:39,489
{\an8}‫وبعضهم بالقطار لأنه أكثر ملاءمة.

1558
00:57:40,123 --> 00:57:41,991
{\an8}‫- لذا هم...
‫- هل هذا اختبار أم قصة؟

1559
00:57:42,859 --> 00:57:44,661
{\an8}‫- هل هذا اختبار؟
‫- هل هذا اختبار؟

1560
00:57:44,727 --> 00:57:45,562
{\an8}‫- أجل.
‫- حسنًا.

1561
00:57:45,628 --> 00:57:47,497
{\an8}‫- كنا نظن أنها قصة.
‫- اعتقدت أنها كانت قصة.

1562
00:57:47,564 --> 00:57:50,366
{\an8}‫كنت أعتقد أن شخصًا ما
‫قد وجد الجواب الصحيح مسبقًا.

1563
00:57:50,633 --> 00:57:53,536
{\an8}‫لذلك نزلت الصديقة في محطة "دايجون".

1564
00:57:53,703 --> 00:57:55,171
{\an8}‫- وركبت سيارة أجرة.
‫- سيارة أجرة.

1565
00:57:55,238 --> 00:57:57,474
{\an8}‫وأتت إلى منزلي لأنني أخبرتها بعنواني.

1566
00:57:58,041 --> 00:58:01,644
{\an8}‫ماذا قال سائق سيارة الأجرة
‫بعد خروج صديقتي؟

1567
00:58:02,479 --> 00:58:04,047
{\an8}‫- سائق سيارة الأجرة.
‫- ماذا قال السائق؟

1568
00:58:04,113 --> 00:58:05,148
{\an8}‫"ادفعي أجرتك أيتها الحمقاء."

1569
00:58:08,318 --> 00:58:09,719
{\an8}‫هل قال هذا لصديقتك؟

1570
00:58:09,786 --> 00:58:11,688
{\an8}‫هل تزورين "سي ري باك"؟

1571
00:58:12,222 --> 00:58:13,490
‫- أهذه هي؟
‫- لا؟

1572
00:58:13,957 --> 00:58:15,158
{\an8}‫ذلك قريب رغم ذلك.

1573
00:58:15,225 --> 00:58:16,693
{\an8}‫- صحيح؟
‫- نعم،

1574
00:58:16,759 --> 00:58:18,728
{\an8}‫- ولكن يجب أن تذكر ما قاله بالضبط.
‫- وجدتها.

1575
00:58:18,928 --> 00:58:20,396
{\an8}‫"(سو غيون) يحاول"

1576
00:58:20,463 --> 00:58:23,733
{\an8}‫"هنا حيث تعيش (سي ري باك).
‫أنت محظوظة اليوم

1577
00:58:23,800 --> 00:58:26,002
{\an8}‫من الصعب مقابلتها، لا بد أنك صديقتها.

1578
00:58:26,069 --> 00:58:27,971
{\an8}‫كيف فكرت في المجيء إلى هنا بالقطار؟"

1579
00:58:28,037 --> 00:58:30,607
{\an8}‫كان يتحدث لمدة 10 دقائق وقال،
‫"ستكون الأجرة 10 آلاف وون."

1580
00:58:31,608 --> 00:58:33,877
{\an8}‫- كان يواصل الحديث.
‫- للحصول على مزيد من الأجرة.

1581
00:58:33,943 --> 00:58:36,379
{\an8}‫سيكون من المزعج الحصول
‫على فكة لمبلغ 9,200 وون،

1582
00:58:36,579 --> 00:58:38,147
{\an8}‫لذلك ماطل ليزيد المبلغ 800 وون إضافية.

1583
00:58:39,249 --> 00:58:41,117
{\an8}‫كنت قد أعطيت عنواني.

1584
00:58:41,384 --> 00:58:42,952
{\an8}‫وكان السائق قد قاد إلى منزلي.

1585
00:58:43,286 --> 00:58:45,722
{\an8}‫بمجرد وصول سيارة الأجرة،

1586
00:58:45,788 --> 00:58:47,824
{\an8}‫هذا ما قاله السائق.

1587
00:58:47,891 --> 00:58:48,925
{\an8}‫حالما وصل إلى هناك،

1588
00:58:48,992 --> 00:58:51,528
{\an8}‫"سيدة (سي ري باك)، لديك ضيف!"

1589
00:58:52,595 --> 00:58:54,631
{\an8}‫- لا.
‫- هل أراد نقل شيء ما؟

1590
00:58:54,998 --> 00:58:56,299
{\an8}‫- هذا صعب للغاية.
‫- أعطينا تلميحًا.

1591
00:58:56,366 --> 00:58:58,935
{\an8}‫إجاباتكم قريبة جدًا، دعوني أعطيكم تلميحًا.

1592
00:59:00,136 --> 00:59:04,140
{\an8}‫في حال إعطاء السائق عنواني الدقيق

1593
00:59:04,207 --> 00:59:06,376
{\an8}‫قد يعرضني للخطر،

1594
00:59:06,476 --> 00:59:09,012
{\an8}‫فقد أعطته توجيهات من مكان قريب.

1595
00:59:09,078 --> 00:59:11,814
{\an8}‫كانت تقول مثلًا،
‫"أرجوك اتجه يسارًا، أرجوك اتجه يمينًا.

1596
00:59:12,081 --> 00:59:13,283
{\an8}‫توقف هنا."

1597
00:59:13,349 --> 00:59:15,518
{\an8}‫- لقد أعطت توجيهات هكذا.
‫- فهمت.

1598
00:59:15,685 --> 00:59:17,987
{\an8}‫"كان عليك أن تخبريني فقط
‫أنك ذاهبة إلى منزل (سي ري باك)."

1599
00:59:18,154 --> 00:59:19,522
{\an8}‫هذا صحيح.

1600
00:59:20,823 --> 00:59:22,358
{\an8}‫- هل هذا ما قاله السائق؟
‫- فهمت.

1601
00:59:22,559 --> 00:59:24,060
{\an8}‫أجل، لقد قال ذلك.

1602
00:59:24,227 --> 00:59:26,496
‫لم أكن أعرف، لكن صديقتي أخبرتني.

1603
00:59:26,863 --> 00:59:29,065
{\an8}‫يقع منزلي داخل زقاق.

1604
00:59:29,132 --> 00:59:31,467
{\an8}‫لهذا السبب أعطت التوجيهات.

1605
00:59:31,534 --> 00:59:34,170
{\an8}‫عندما وصلت سيارة الأجرة إلى الباب،

1606
00:59:34,437 --> 00:59:36,773
{\an8}‫سألت عن الأجرة.

1607
00:59:37,173 --> 00:59:39,008
{\an8}‫لقد قال، "ماذا؟ هل هذه هي وجهتك؟"

1608
00:59:39,075 --> 00:59:40,376
{\an8}‫ثم قال،

1609
00:59:40,443 --> 00:59:42,946
{\an8}‫"كان عليك أن تقولي فقط
‫إنك ذاهبة إلى منزل (سي ري باك)."

1610
00:59:43,846 --> 00:59:45,548
{\an8}‫- لا بد أنه مكان مشهور.
‫- هذا ما قاله.

1611
00:59:45,615 --> 00:59:46,516
{\an8}‫لديها لكنة.

1612
00:59:46,616 --> 00:59:50,687
{\an8}‫ثم زارت صديقة أخرى "دايجون" لرؤيتي.

1613
00:59:50,853 --> 00:59:51,988
‫ركبت سيارة أجرة.

1614
00:59:53,022 --> 00:59:54,591
{\an8}‫وقالت، "إلى منزل (سي ري باك)."

1615
00:59:55,224 --> 00:59:56,392
{\an8}‫ثم قال السائق،

1616
00:59:56,459 --> 00:59:58,194
{\an8}‫"كيف أعرف أين تعيش؟"

1617
00:59:58,261 --> 01:00:00,530
{\an8}‫"لقد كان في حيرة"

1618
01:00:02,999 --> 01:00:06,069
‫- ينجح هذا فقط مع البعض.
‫- صحيح.

1619
01:00:06,135 --> 01:00:08,171
{\an8}‫- لم أكن أعتقد أنهم يعرفون.
‫- كيف يعلم الجميع؟

1620
01:00:08,237 --> 01:00:10,773
{\an8}‫قال السائق لإحدى الصديقات إنها يجب
‫أن تخبره أنها ذاهبة إلى منزلي.

1621
01:00:10,840 --> 01:00:12,408
{\an8}‫- هذا ما قاله.
‫- اعتقدت صديقتك

1622
01:00:12,475 --> 01:00:14,010
‫- لذا الصديقة الأخرى
‫- أن الجميع يعرفون

1623
01:00:14,077 --> 01:00:16,179
‫- أخذت سيارة أجرة وقالت،
‫- ليست "دايجون" قرية صغيرة.

1624
01:00:16,245 --> 01:00:17,947
{\an8}‫- إنها مدينة.
‫- "خذني إلى منزل (سي ري باك)."

1625
01:00:18,014 --> 01:00:20,216
{\an8}‫فقال، "كيف أعرف أين تعيش؟"

1626
01:00:20,483 --> 01:00:22,051
{\an8}‫قد لا يعرفون مكان إقامتك،

1627
01:00:22,118 --> 01:00:24,520
{\an8}‫ولكن يجب على الجميع التعرف عليك.

1628
01:00:24,587 --> 01:00:26,923
{\an8}‫يعرف الجميع اسمك.

1629
01:00:27,223 --> 01:00:29,025
{\an8}‫ذهبت إلى السوق يومًا ما،

1630
01:00:29,092 --> 01:00:31,127
{\an8}‫ولم تكن صاحبة المتجر

1631
01:00:31,527 --> 01:00:34,230
{\an8}‫- متأكدة مما إذا كنت أنا.
‫- لم تكن متأكدة.

1632
01:00:34,297 --> 01:00:35,298
{\an8}‫كانت تفعل هذا.

1633
01:00:35,365 --> 01:00:38,434
{\an8}‫ولكن لا يمكنك الذهاب
‫والقول، "أنا (سي ري باك)."

1634
01:00:38,501 --> 01:00:39,936
{\an8}‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- صحيح.

1635
01:00:40,003 --> 01:00:42,138
‫بعد وهلة، أتت إليّ وقالت،

1636
01:00:42,939 --> 01:00:44,974
{\an8}‫"أنت تشبينها كثيرًا."

1637
01:00:45,041 --> 01:00:46,609
‫"ماذا؟ أنا؟"

1638
01:00:46,676 --> 01:00:48,711
{\an8}‫"أنت تشبينها كثيرًا."

1639
01:00:48,778 --> 01:00:50,279
{\an8}‫لذلك سألت من تعنين.

1640
01:00:50,680 --> 01:00:52,382
{\an8}‫قالت، "رياضية."

1641
01:00:52,448 --> 01:00:55,351
{\an8}‫سألتها أي رياضة.

1642
01:00:56,119 --> 01:00:59,956
{\an8}‫قالت، "إنها لاعبة غولف."

1643
01:01:00,023 --> 01:01:01,424
{\an8}‫سألت، "هل أشبهها كثيرًا؟"

1644
01:01:01,491 --> 01:01:02,859
{\an8}‫ثم قالت أجل.

1645
01:01:02,925 --> 01:01:04,661
{\an8}‫سألت، "هل أشبهها حقًا؟"

1646
01:01:04,727 --> 01:01:05,828
{\an8}‫ثم قالت،

1647
01:01:06,929 --> 01:01:08,131
{\an8}‫"لكن أنت أجمل."

1648
01:01:10,500 --> 01:01:12,402
{\an8}‫هل هذا أمر جيد أم ماذا؟

1649
01:01:12,468 --> 01:01:14,203
{\an8}‫- ذلك ما أقوله.
‫- ذلك أمر مخادع.

1650
01:01:14,270 --> 01:01:16,706
{\an8}‫كنت أقول لنفسي،
‫"هل يجب أن أكون سعيدة بهذا أم لا؟"

1651
01:01:16,773 --> 01:01:18,541
{\an8}‫لا يقولون مرحبًا أبدًا.

1652
01:01:18,608 --> 01:01:20,643
‫يسألون دائمًا ما إذا كنت "جانغ هون سيو".

1653
01:01:20,710 --> 01:01:23,046
{\an8}‫ألن يكون غريبًا إذا لم أكن؟

1654
01:01:23,112 --> 01:01:25,581
‫صحيح، إنه طويل جدًا أيضًا.

1655
01:01:25,782 --> 01:01:29,218
{\an8}‫- من الواضح أنه هو.
‫- من الواضح أنه أنا.

1656
01:01:29,285 --> 01:01:31,688
{\an8}‫خصوصًا عندما أقف.

1657
01:01:33,156 --> 01:01:36,592
{\an8}‫عندما يأتون إليّ ويسألون
‫إن كنت "جانغ هون سيو"،

1658
01:01:36,893 --> 01:01:40,730
{\an8}‫من المحرج أن أقول إنني أنا.

1659
01:01:40,797 --> 01:01:43,933
{\an8}‫أسمع دائمًا أنني أبدو أجمل من "سي ري باك".

1660
01:01:44,000 --> 01:01:45,034
{\an8}‫"سعيدة"

1661
01:01:45,501 --> 01:01:48,504
{\an8}‫- أنت لا تبدين جيدة على شاشة التلفزيون.
‫- "هل يجب أن أكون سعيدًا بهذا أم لا؟"

1662
01:01:48,671 --> 01:01:50,473
{\an8}‫- إليكم اختباري التالي.
‫- حسنًا.

1663
01:01:50,673 --> 01:01:52,775
{\an8}‫بدأت الشرب في سن متأخرة.

1664
01:01:52,842 --> 01:01:54,143
{\an8}‫يمكن أن يكون مخيفًا.

1665
01:01:54,210 --> 01:01:57,547
{\an8}‫هل دائمًا تشربين نخبًا؟

1666
01:01:57,613 --> 01:01:58,648
‫"لا"

1667
01:01:58,715 --> 01:02:00,550
{\an8}‫الآن، أنا أحب الشرب.

1668
01:02:00,616 --> 01:02:01,951
{\an8}‫- بالطبع.
‫- هذا سيئ.

1669
01:02:02,018 --> 01:02:03,286
{\an8}‫لماذا؟ أليس أمرًا واضحًا؟

1670
01:02:03,352 --> 01:02:05,321
{\an8}‫تميلين إلى حب الشرب
‫لو بدأت بذلك في وقت متأخر.

1671
01:02:05,388 --> 01:02:06,756
{\an8}‫- هل هذا هو الحال؟
‫- أجل.

1672
01:02:06,923 --> 01:02:10,693
{\an8}‫عندما تريد أن تشرب، قد تمتنع عن ذلك.

1673
01:02:10,760 --> 01:02:12,628
{\an8}‫- إنها تسيطر على نفسها.
‫- لقد تدربت فقط.

1674
01:02:12,695 --> 01:02:14,363
{\an8}‫- طوال حياتها.
‫- إذًا...

1675
01:02:14,430 --> 01:02:15,264
‫لماذا تضحك؟

1676
01:02:15,331 --> 01:02:17,133
{\an8}‫- خطر على بالي شيء ما.
‫- لماذا تضحك؟

1677
01:02:17,200 --> 01:02:19,302
{\an8}‫فكرت في شيء ما.

1678
01:02:19,368 --> 01:02:22,004
{\an8}‫- قله.
‫- سأنتظر حتى تنتهي.

1679
01:02:22,071 --> 01:02:23,139
{\an8}‫لقد انتهيت الآن.

1680
01:02:23,206 --> 01:02:25,274
{\an8}‫- كيف أصبحت تحب...
‫- ما الذي جعلني أحب الشرب؟

1681
01:02:25,341 --> 01:02:27,176
{\an8}‫كيف أصبحت تحب الشرب.

1682
01:02:27,243 --> 01:02:28,578
{\an8}‫- وجدتها.
‫- قل.

1683
01:02:28,644 --> 01:02:31,481
{\an8}‫عندما تفوزين،
‫تحصلين على هذه الكأس الكبيرة.

1684
01:02:31,547 --> 01:02:32,815
{\an8}‫"تحصل على كأس عندما تفوز"

1685
01:02:32,882 --> 01:02:34,584
{\an8}‫- كأس البطولة.
‫- من أجل الاحتفال،

1686
01:02:34,650 --> 01:02:36,119
{\an8}‫- فقد صبوا الشراب.
‫- شامبانيا.

1687
01:02:36,185 --> 01:02:38,888
{\an8}‫كانت لديك، ولا تستطيعين
‫أن تنسي كيف مذاقها.

1688
01:02:38,955 --> 01:02:40,123
{\an8}‫مذاقها رائع.

1689
01:02:42,859 --> 01:02:44,327
{\an8}‫- يمكن أن تكون كذلك.
‫- إنها كأس كبيرة.

1690
01:02:44,393 --> 01:02:46,129
{\an8}‫- لا بد أن هذا هو الجواب؟
‫- لحظة، هل أصبت؟

1691
01:02:46,195 --> 01:02:47,597
‫- بطولة "أمريكا" المفتوحة...
‫- هذا كثير.

1692
01:02:47,663 --> 01:02:49,499
‫- لا، ليس كذلك.
‫- هذا كثير جدًا.

1693
01:02:49,565 --> 01:02:51,501
‫- هذا هو مذاق النصر.
‫- صحيح.

1694
01:02:51,567 --> 01:02:53,936
{\an8}‫"هذا جيد جدًا، ما الذي فاتني؟"

1695
01:02:54,003 --> 01:02:55,638
{\an8}‫- لقد شربت كل شيء.
‫- لا، ليس الأمر كذلك.

1696
01:02:55,705 --> 01:02:57,573
‫لقد شربت كل شيء، لكنك لم تثملي.

1697
01:02:57,640 --> 01:02:59,041
‫بربك.

1698
01:02:59,108 --> 01:03:01,477
‫- لا، أنا...
‫- في مباريات مثل بطولة "أمريكا" المفتوحة،

1699
01:03:01,544 --> 01:03:04,213
{\an8}‫- يأتي اللاعبون ويصبون...
‫- على جسمك فقط.

1700
01:03:04,280 --> 01:03:05,948
‫- هذا ما أعنيه.
‫- إنهم يصبونها على جسمك،

1701
01:03:06,015 --> 01:03:09,218
{\an8}‫- ولكن ليس في الكأس.
‫- شربت ما هو على وجهك

1702
01:03:09,285 --> 01:03:11,687
{\an8}‫وأعجبك مذاقها.

1703
01:03:11,754 --> 01:03:14,023
‫تهتم كثيرًا بالنظافة،
‫هل تعتقد أنني فعلت ذلك؟

1704
01:03:14,090 --> 01:03:15,558
{\an8}‫لا أعتقد، لا يمكنك ذلك.

1705
01:03:15,625 --> 01:03:16,893
{\an8}‫ألم يشربها أحد فعلًا؟

1706
01:03:16,959 --> 01:03:18,661
{\an8}‫- لأن...
‫- الذي جعلها تحب الشرب.

1707
01:03:18,728 --> 01:03:21,430
{\an8}‫يصب الناس الشمبانيا عليك ويهنئونك.

1708
01:03:21,497 --> 01:03:24,066
{\an8}‫إنها لحظة محمومة جدًا، لا يوجد وقت للشرب.

1709
01:03:24,133 --> 01:03:25,968
{\an8}‫صحيح، عرفت الإجابة.

1710
01:03:26,636 --> 01:03:28,805
‫آلمك عضو من جسدك،

1711
01:03:28,871 --> 01:03:31,507
{\an8}‫ولكن عندما تشربين، فإن الكحول

1712
01:03:31,808 --> 01:03:33,009
{\an8}‫- يجعلك بحال أفضل.
‫- هذا لا يحدث.

1713
01:03:33,075 --> 01:03:34,343
{\an8}‫هكذا يشعر مدمنو الكحول، أليس كذلك؟

1714
01:03:34,410 --> 01:03:36,012
{\an8}‫- مدمنو الكحول.
‫- لذلك بدأت

1715
01:03:36,078 --> 01:03:38,181
{\an8}‫تشربين بعض النبيذ،

1716
01:03:38,247 --> 01:03:40,016
{\an8}‫وأدركت أنك كنت تستمتعين.

1717
01:03:40,082 --> 01:03:41,784
{\an8}‫لا، لم يتألم جسدي كثيرًا.

1718
01:03:42,451 --> 01:03:44,053
‫كان الجو باردًا جدًا.

1719
01:03:44,120 --> 01:03:46,656
‫كان الجو باردًا جدًا أثناء لعب الغولف.

1720
01:03:46,722 --> 01:03:49,859
{\an8}‫لذا فكّرت في شرب كأس واحد من الفودكا.

1721
01:03:49,926 --> 01:03:53,262
{\an8}‫- عندما تلعب في "روسيا"...
‫- يسخن جسمك على الفور.

1722
01:03:53,329 --> 01:03:55,798
{\an8}‫ثم تقعين في غرامها

1723
01:03:55,865 --> 01:03:57,533
{\an8}‫وتبدئين الاستمتاع بها.

1724
01:03:57,600 --> 01:04:00,203
{\an8}‫وبعد الشرب، تبدو الحفرة هائلة.

1725
01:04:00,269 --> 01:04:02,004
{\an8}‫كان ذلك عندما قمت بإصابة من ضربة واحدة.

1726
01:04:02,371 --> 01:04:04,207
{\an8}‫- الأولى...
‫- لا يمكنك لعب الغولف عندما تكون ثملًا.

1727
01:04:04,974 --> 01:04:07,510
{\an8}‫الإجابة قريبة جدًا مما قاله "كيونغ هون"

1728
01:04:07,577 --> 01:04:08,911
{\an8}‫قلت الأولى.

1729
01:04:08,978 --> 01:04:12,148
{\an8}‫- فالجواب بشأن الفوز؟
‫- إنه قريب جدًا.

1730
01:04:12,215 --> 01:04:14,917
‫لذلك عندما فزت...

1731
01:04:14,984 --> 01:04:17,019
{\an8}‫- الراعي الرئيسي.
‫- هذا صحيح.

1732
01:04:17,086 --> 01:04:19,455
{\an8}‫شركة مشروبات ترعى المباراة.

1733
01:04:19,522 --> 01:04:20,957
{\an8}‫- شركة مشروبات.
‫- عندما تفوزين باللعبة،

1734
01:04:21,023 --> 01:04:22,458
{\an8}‫يصبون الجعة فوقك.

1735
01:04:22,525 --> 01:04:23,960
‫شربت إذًا؟

1736
01:04:24,293 --> 01:04:25,428
‫وحينها تذوقت الجعة.

1737
01:04:25,494 --> 01:04:27,563
‫هل تفتح فمك عندما يصبونها عليك؟

1738
01:04:28,030 --> 01:04:30,266
‫وجدتها، سأحصل على هذه على الفور.

1739
01:04:30,499 --> 01:04:35,171
{\an8}‫في حفلة بعد الانتصار،

1740
01:04:35,238 --> 01:04:37,907
{\an8}‫أعطاك الناس مشروبات،

1741
01:04:37,974 --> 01:04:41,043
{\an8}‫وتذوقتها.

1742
01:04:41,110 --> 01:04:43,579
{\an8}‫وأحببت ذلك.

1743
01:04:43,946 --> 01:04:48,985
{\an8}‫- اجمع ما قاله "جانغ هون" و"كيونغ هون".
‫- اجمع القولين.

1744
01:04:50,353 --> 01:04:51,888
‫- "سانغ هوا".
‫- الأمر كذلك.

1745
01:04:51,954 --> 01:04:53,723
‫في الحفلة،

1746
01:04:53,789 --> 01:04:56,525
{\an8}‫صبوا كل الخمور في الكأس.

1747
01:04:56,592 --> 01:04:58,527
{\an8}‫- اللاعبات...
‫- نحن لا نقيم الحفلات.

1748
01:04:58,594 --> 01:05:01,097
{\an8}‫الجوائز...

1749
01:05:01,163 --> 01:05:04,033
{\an8}‫بمجرد انتهاء المباراة،

1750
01:05:04,100 --> 01:05:06,002
{\an8}‫- يمنحونك الجوائز.
‫- أجل.

1751
01:05:06,068 --> 01:05:07,937
{\an8}‫لأنهم يمنحونك الجوائز،

1752
01:05:08,004 --> 01:05:11,207
{\an8}‫فإنهم يمنحون الفائز...

1753
01:05:12,074 --> 01:05:13,042
{\an8}‫الكأس.

1754
01:05:13,109 --> 01:05:14,610
‫- أجل.
‫- الكأس.

1755
01:05:15,278 --> 01:05:16,512
{\an8}‫أنا عمليًا أعطيكم الجواب تدريجيًا.

1756
01:05:16,579 --> 01:05:19,348
{\an8}‫- في الحفلة...
‫- حسنًا.

1757
01:05:19,415 --> 01:05:21,183
{\an8}‫- الفائز...
‫- اقتربنا من الإجابة الصحيحة.

1758
01:05:21,250 --> 01:05:24,153
{\an8}‫- "هي تشول"، عرف "هي تشول" الإجابة.
‫- لديك الكثير من الغضب بداخلك.

1759
01:05:24,220 --> 01:05:27,590
{\an8}‫- الجواب! في الحفلة،
‫- أجل.

1760
01:05:27,657 --> 01:05:29,659
{\an8}‫- لقد فزت، و...
‫- في حفل توزيع الجوائز.

1761
01:05:29,725 --> 01:05:31,594
{\an8}‫- حسنًا، في حفل توزيع الجوائز،
‫- حفل توزيع الجوائز.

1762
01:05:31,661 --> 01:05:33,262
{\an8}‫سكبت الجعة في الكأس وشربتها.

1763
01:05:33,329 --> 01:05:35,598
{\an8}‫وصدمك ذلك.

1764
01:05:36,232 --> 01:05:37,466
{\an8}‫- هل هذه هي؟
‫- أجل.

1765
01:05:37,667 --> 01:05:41,037
{\an8}‫كما قلت سابقًا،

1766
01:05:41,103 --> 01:05:43,472
{\an8}‫لم أشرب حقًا، ولم أكن لأشرب الكحول

1767
01:05:43,539 --> 01:05:46,309
{\an8}‫لأنني كنت لاعبة غولف محترفة.

1768
01:05:46,375 --> 01:05:48,077
{\an8}‫كانت المباراة التي لعبتها

1769
01:05:48,144 --> 01:05:50,079
{\an8}‫هي آخر مباراة أعطتني نقاطًا كافية

1770
01:05:50,146 --> 01:05:53,349
{\an8}‫لأُدرج في "قاعة المشاهير"، وفزت بالمباراة.

1771
01:05:53,449 --> 01:05:55,384
{\an8}‫عرفت صديقتي ذلك أيضًا.

1772
01:05:55,451 --> 01:05:58,054
{\an8}‫عندما حصلت على الكأس...

1773
01:05:58,454 --> 01:06:00,823
{\an8}‫كما قلت، كانت شركة مشروبات.

1774
01:06:01,390 --> 01:06:02,758
{\an8}‫الراعي الرئيسي.

1775
01:06:02,825 --> 01:06:04,560
{\an8}‫بمجرد أن استلمت الكأس،

1776
01:06:04,627 --> 01:06:07,029
{\an8}‫صبت صديقتي الجعة فيه.

1777
01:06:07,163 --> 01:06:11,167
{\an8}‫لم أكن متأكدة في البداية
‫إذا كان من المفترض أن أشربها.

1778
01:06:11,233 --> 01:06:13,302
{\an8}‫تساءلت، "هل أشربها أم لا؟"

1779
01:06:14,170 --> 01:06:17,373
‫يمكن أن يكون هناك

1780
01:06:17,673 --> 01:06:19,308
{\an8}‫غبار داخل الكأس...

1781
01:06:19,375 --> 01:06:20,476
{\an8}‫"تهتم (سي ري) بالنظافة"

1782
01:06:20,543 --> 01:06:22,111
‫- تعرفون ما أقصده؟
‫- كان في ذلك في الخارج.

1783
01:06:22,178 --> 01:06:24,180
{\an8}‫- هذا...
‫- إنه غير صحي نوعًا ما.

1784
01:06:24,246 --> 01:06:25,514
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكنها صبت الجعة فيه.

1785
01:06:25,581 --> 01:06:28,184
{\an8}‫كانت صديقتي تهنئني

1786
01:06:28,250 --> 01:06:30,419
{\an8}‫وتنتظرني لأشربها، ماذا يمكنني أن أفعل؟

1787
01:06:31,420 --> 01:06:33,422
{\an8}‫وشربتها بسرعة،

1788
01:06:33,689 --> 01:06:35,358
{\an8}‫وأحببتها.

1789
01:06:35,491 --> 01:06:38,394
{\an8}‫لم أشرب الجعة قط.

1790
01:06:38,494 --> 01:06:40,529
{\an8}‫وحينها أدركت كم هو رائع مذاقها.

1791
01:06:40,596 --> 01:06:42,365
{\an8}‫هل كانت أول جعة على الإطلاق؟

1792
01:06:42,431 --> 01:06:44,266
{\an8}‫أجل، لقد كانت الأفضل أيضًا.

1793
01:06:44,333 --> 01:06:46,469
{\an8}‫وذلك عندما وقعت في حبها.

1794
01:06:46,535 --> 01:06:49,438
{\an8}‫حتى بالنسبة إلينا، فإن الجعة
‫بعد العمل هي السعادة.

1795
01:06:49,505 --> 01:06:52,274
{\an8}‫كم يجب أن تذوق بعد الفوز في المباراة؟

1796
01:06:52,341 --> 01:06:55,244
{\an8}‫كما قلت، أنا أحب شرب الجعة الباردة

1797
01:06:55,311 --> 01:06:58,514
{\an8}‫بعد التمرين في نهاية اليوم.

1798
01:06:58,581 --> 01:07:01,450
{\an8}‫لكنني لم أستطع أن أفعل ذلك
‫بينما كنت لاعبة محترفة.

1799
01:07:01,517 --> 01:07:03,986
{\an8}‫- ماذا عن النبيذ؟
‫- هل تحضرين الكأس معك دائمًا؟

1800
01:07:04,620 --> 01:07:06,789
‫- لصب الشراب فيه؟
‫- أود ذلك،

1801
01:07:06,856 --> 01:07:09,392
{\an8}‫لكنه كبير جدًا، لو تحطم،

1802
01:07:09,458 --> 01:07:10,626
{\an8}‫لا يمكنك إصلاحه.

1803
01:07:10,960 --> 01:07:12,695
{\an8}‫"موعد الغداء"

1804
01:07:12,762 --> 01:07:14,797
{\an8}‫حان وقت الاستمتاع بغدائكما
‫الذي كنتما تنتظرانه.

1805
01:07:14,864 --> 01:07:16,599
{\an8}‫"سي ري" و"سانغ هوا"،

1806
01:07:16,832 --> 01:07:19,535
{\an8}‫لم يكن لديكما وجبات مدرسية، أليس كذلك؟

1807
01:07:19,602 --> 01:07:21,070
‫كانت لديّ وجبات.

1808
01:07:21,737 --> 01:07:23,873
‫- لكن...
‫- ماذا عنك يا "سي ري"؟

1809
01:07:23,939 --> 01:07:27,209
{\an8}‫- هل تتنافسان أنتما الاثنتين؟
‫- ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

1810
01:07:27,276 --> 01:07:28,878
{\an8}‫- لا، لسنا كذلك.
‫- عندما تقول شيئًا،

1811
01:07:28,944 --> 01:07:31,147
{\an8}‫تقول "سي ري"، "لم أكن بهذا السوء."

1812
01:07:31,213 --> 01:07:33,616
{\an8}‫فارق السن بينهما كبير.

1813
01:07:33,682 --> 01:07:36,452
{\an8}‫- عندما كانت "سانغ هوا" صغيرة...
‫- هل يجب أن نشير إلى ذلك؟

1814
01:07:36,952 --> 01:07:38,921
{\an8}‫أنت بعمر 34 عامًا فقط، أليس كذلك؟

1815
01:07:38,988 --> 01:07:40,689
{\an8}‫أنت أصغر مني، أليس كذلك؟

1816
01:07:40,756 --> 01:07:42,925
{\an8}‫- أعتقد أنها كذلك.
‫- صحيح؟

1817
01:07:43,092 --> 01:07:44,226
{\an8}‫توقف عن التباهي.

1818
01:07:44,693 --> 01:07:46,796
{\an8}‫لاحظت ذلك، رأيتها مترددة.

1819
01:07:46,862 --> 01:07:50,599
{\an8}‫كانت تفكر، "هل يجب أن أتركهم
‫يعاملونني كفتاة صغيرة؟"

1820
01:07:50,666 --> 01:07:52,134
{\an8}‫إنها شخص رائع.

1821
01:07:52,201 --> 01:07:53,369
{\an8}‫"سي ري"...

1822
01:07:53,436 --> 01:07:55,504
{\an8}‫لننتقل إلى الاختبار.

1823
01:07:55,805 --> 01:07:58,974
{\an8}‫الطبق الجانبي الذي ستحصلون عليه
‫للاختبار الأول هو شرائح الفجل المجففة.

1824
01:07:59,308 --> 01:08:01,544
{\an8}‫عدد الإجابات الصحيحة التي ستسعون لها هي 3.

1825
01:08:01,777 --> 01:08:03,012
{\an8}‫- سأبدأ.
‫- "سانغ هوا".

1826
01:08:03,079 --> 01:08:04,680
{\an8}‫إنها 3 احتمالات فقط.

1827
01:08:05,247 --> 01:08:07,683
{\an8}‫قد ينطبق هذا على المتزلجين

1828
01:08:07,750 --> 01:08:09,752
{\an8}‫أو أي رياضيين محترفين.

1829
01:08:09,819 --> 01:08:13,589
{\an8}‫هناك بعض الطعام
‫الذي لا يتناولونه قبل المباراة.

1830
01:08:13,656 --> 01:08:15,057
{\an8}‫أحد ذلك حساء الأعشاب البحرية.

1831
01:08:15,124 --> 01:08:16,559
{\an8}‫- لأنه زلق.
‫- في حال انزلقت.

1832
01:08:16,625 --> 01:08:19,361
{\an8}‫- ثم الموز، إنه زلق أيضًا.
‫- في حال انزلقت.

1833
01:08:19,495 --> 01:08:20,996
{\an8}‫ماذا سيكون الصنف الأخير؟

1834
01:08:21,096 --> 01:08:22,898
{\an8}‫"ضحك"

1835
01:08:22,965 --> 01:08:24,834
{\an8}‫ذكرت للتو نوعين نعرفهما.

1836
01:08:24,900 --> 01:08:26,535
{\an8}‫- إنه...
‫- هناك

1837
01:08:26,602 --> 01:08:29,238
{\an8}‫طعامان مشهوران، لكن ذلك محيّر.

1838
01:08:29,305 --> 01:08:31,407
‫- هذا صحيح
‫- هل هو طعام

1839
01:08:31,474 --> 01:08:32,608
{\an8}‫يجعلك تذهبين إلى المرحاض؟

1840
01:08:32,675 --> 01:08:34,543
{\an8}‫- لا. فكر في شيء آخر.
‫- ما هو؟

1841
01:08:34,610 --> 01:08:36,545
{\an8}‫- هل تعرف ما هو؟
‫- لا، لا أعرف.

1842
01:08:37,246 --> 01:08:38,914
‫حاول التفكير خارج الصندوق.

1843
01:08:38,981 --> 01:08:40,883
{\an8}‫دعونا نعرض إجاباتنا عندما ننتهي.

1844
01:08:41,650 --> 01:08:42,718
‫الأعشاب البحرية المشوية.

1845
01:08:42,785 --> 01:08:45,121
{\an8}‫- لماذا؟
‫- لأنك قد تحصل عليها مشوية.

1846
01:08:45,221 --> 01:08:47,022
‫- هذا سخيف جدًا.
‫- لماذا هذا سخيف؟

1847
01:08:47,089 --> 01:08:49,258
{\an8}‫- هذا ما لا أكله.
‫- يجعلني أريد أن أشويك.

1848
01:08:49,325 --> 01:08:51,293
{\an8}‫ينبغي لهذا الاختبار أن يُشوى.

1849
01:08:51,360 --> 01:08:52,895
{\an8}‫يمكنك أن تبدأ يا "سو غيون".

1850
01:08:52,995 --> 01:08:54,597
{\an8}‫باتبنغسو.

1851
01:08:54,930 --> 01:08:56,298
{\an8}‫لأنه قد تصابين بالبرد؟

1852
01:08:56,565 --> 01:08:59,068
{\an8}‫- البيض.
‫- لماذا البيض؟

1853
01:08:59,135 --> 01:09:00,503
{\an8}‫يسكر البيض بسهولة.

1854
01:09:00,569 --> 01:09:02,204
{\an8}‫في الواقع يتجنب البعض البيض.

1855
01:09:02,538 --> 01:09:03,539
{\an8}‫لقد كتبت "الحلوى."

1856
01:09:03,606 --> 01:09:05,674
{\an8}‫قد تجعلك تبدئين في وقت متأخر.

1857
01:09:05,975 --> 01:09:07,676
{\an8}‫- لأن قدميك تتعثران؟
‫- أجل.

1858
01:09:07,743 --> 01:09:09,378
{\an8}‫كتبت شيئًا زلقًا، "أخطبوط."

1859
01:09:09,445 --> 01:09:10,446
{\an8}‫أخطبوط؟ فجأةً؟

1860
01:09:10,513 --> 01:09:12,548
{\an8}‫- هل هو زلق؟
‫- الأخطبوط زلق.

1861
01:09:12,615 --> 01:09:13,649
{\an8}‫"زلق"

1862
01:09:13,716 --> 01:09:15,885
{\an8}‫- ماذا عن "سي ري"؟
‫- تنزلق عيدان تناول الطعام عن الأخطبوط.

1863
01:09:15,951 --> 01:09:17,019
{\an8}‫البيض.

1864
01:09:17,086 --> 01:09:18,187
{\an8}‫البيض.

1865
01:09:18,254 --> 01:09:19,822
{\an8}‫دعونا نرى ما كتب هؤلاء الثلاثة.

1866
01:09:20,189 --> 01:09:22,224
{\an8}‫- ألم يتمكن "جانغ هون" منها؟
‫- "جانغ هون"!

1867
01:09:22,291 --> 01:09:25,427
{\an8}‫لم أكن متأكدًا إن كان يجب الاختيار
‫بين البيض والأعشاب البحرية المشوية.

1868
01:09:25,628 --> 01:09:27,363
{\an8}‫اعتقدت ذلك صعبًا.

1869
01:09:28,330 --> 01:09:29,265
{\an8}‫"الأعشاب البحرية المشوية"

1870
01:09:29,331 --> 01:09:30,866
{\an8}‫- عرفت أنه سيعرف الإجابة.
‫- عرفت ذلك.

1871
01:09:30,933 --> 01:09:31,901
{\an8}‫إنه الأفضل بالتأكيد.

1872
01:09:31,967 --> 01:09:33,769
{\an8}‫أنا متأكد من أن "يونغ تشيول"
‫كان سيُلقي نظرة خاطفة.

1873
01:09:33,836 --> 01:09:36,105
{\an8}‫نحن جميعًا بحاجة إلى كتابة
‫"الأعشاب البحرية المشوية"، أليس كذلك؟

1874
01:09:36,172 --> 01:09:37,840
{\an8}‫انظروا، لقد كتبت "الحليب."

1875
01:09:37,973 --> 01:09:39,208
{\an8}‫لماذا؟

1876
01:09:39,275 --> 01:09:40,776
‫قد يسبب لك ألمًا في المعدة.

1877
01:09:41,343 --> 01:09:42,311
{\an8}‫هذا منطقي.

1878
01:09:42,411 --> 01:09:44,246
{\an8}‫لقد كتبت "اللحم" لأنه
‫قد يسبب لك عسر الهضم.

1879
01:09:44,313 --> 01:09:45,314
‫"جوابي خاطئ جدًا"

1880
01:09:45,548 --> 01:09:47,816
‫- كان يجب أن تفعلي ذلك بشكل أفضل.
‫- يفكر كل شخص بطريقة مختلفة.

1881
01:09:47,883 --> 01:09:49,618
{\an8}‫- أنا آسفة.
‫- أريد حقًا أن أشويك الآن.

1882
01:09:49,685 --> 01:09:51,020
{\an8}‫- من الذي تلومه يا "هو دونغ"؟
‫- آسفة.

1883
01:09:51,086 --> 01:09:52,388
{\an8}‫أنا أم "سانغ مين"؟ الحليب أم اللحم؟

1884
01:09:52,454 --> 01:09:53,889
‫لكن "جانغ هون" تمكن منها بشكل صحيح.

1885
01:09:53,956 --> 01:09:55,457
{\an8}‫- عرفت ذلك.
‫- على الأقل عرفت واحدة.

1886
01:09:55,558 --> 01:09:57,560
{\an8}‫- عرفها "جانغ هون" منها بشكل صحيح.
‫- عرفت ذلك.

1887
01:09:57,626 --> 01:10:00,696
{\an8}‫ستحصل على شريحة من لحم الخنزير
‫بالطريقة القديمة لهذا السؤال.

1888
01:10:00,763 --> 01:10:01,897
{\an8}‫سنكون بخير لو تمكنا من ذلك.

1889
01:10:01,964 --> 01:10:03,966
‫أنا أقول الطريقة القديمة،
‫وأنت تقول شريحة من لحم الخنزير.

1890
01:10:04,033 --> 01:10:05,501
{\an8}‫- الطريقة القديمة.
‫- شريحة من لحم الخنزير.

1891
01:10:05,568 --> 01:10:07,770
{\an8}‫يجب أن يكون لديك شخصان يجيبان
‫الجواب الصحيح.

1892
01:10:07,836 --> 01:10:09,305
{\an8}‫سأفكر في السؤال.

1893
01:10:09,438 --> 01:10:13,609
{\an8}‫لأنه لدينا ملكة الغولف هنا،

1894
01:10:13,676 --> 01:10:16,412
{\an8}‫قمت بإعداد سؤال يتعلق بالغولف.

1895
01:10:16,478 --> 01:10:18,547
{\an8}‫- أردت أن أكون لاعب غولف.
‫- أنا لا أعرف أي شيء عن الغولف.

1896
01:10:18,614 --> 01:10:21,217
{\an8}‫هناك هذا المصطلح المتعلق بالغولف.

1897
01:10:21,283 --> 01:10:25,888
{\an8}‫تسميها "بيردي" عندما تضرب
‫بضربة واحدة قصيرة.

1898
01:10:25,955 --> 01:10:27,022
{\an8}‫اسم نادي المعجبين في "جيفرند".

1899
01:10:27,089 --> 01:10:29,825
{\an8}‫تسميها "النسر" إذا ضربت ضربتين قصيرتين.

1900
01:10:29,892 --> 01:10:30,960
{\an8}‫"النسر"

1901
01:10:31,260 --> 01:10:34,797
{\an8}‫ماذا تسميه إذا ضربت 3 ضربات

1902
01:10:35,464 --> 01:10:36,999
{\an8}‫قصيرة؟

1903
01:10:37,066 --> 01:10:39,501
{\an8}‫هو في الأصل اسم من أسماء الطيور.

1904
01:10:39,568 --> 01:10:41,837
{\an8}‫- أنت محق.
‫- إنه اسم طائر.

1905
01:10:42,771 --> 01:10:44,540
‫لنحصل على بعض شرائح لحم الخنزير.

1906
01:10:44,707 --> 01:10:47,409
{\an8}‫- لقد لعبت الغولف كثيرًا.
‫- إنه مصطلح شائع.

1907
01:10:47,476 --> 01:10:48,911
{\an8}‫- أعرف.
‫- لا أستطيع تذكره.

1908
01:10:48,978 --> 01:10:50,012
{\an8}‫الجواب هو...

1909
01:10:51,146 --> 01:10:52,681
{\an8}‫"القطرس"

1910
01:10:52,748 --> 01:10:53,782
{\an8}‫- أهو طائر؟
‫- أعرف.

1911
01:10:53,849 --> 01:10:57,353
‫- لقد سمعت ذلك من قبل.
‫- "القطرس" هو الجواب.

1912
01:10:57,419 --> 01:10:58,787
{\an8}‫- كانت الإجابة قريبة.
‫- صحيح.

1913
01:10:58,854 --> 01:10:59,989
{\an8}‫جوابي؟

1914
01:11:00,189 --> 01:11:02,091
{\an8}‫- ليست لديه فكرة.
‫- لقد كتبت "الإيجار الشهري."

1915
01:11:02,157 --> 01:11:03,092
{\an8}‫"0 من الإجابات حتى الآن"

1916
01:11:03,158 --> 01:11:04,193
{\an8}‫"الإيجار الشهري"؟

1917
01:11:04,260 --> 01:11:05,995
{\an8}‫- يميل إلى الطيران بعيدًا.
‫- مثل الطيور.

1918
01:11:06,061 --> 01:11:07,463
{\an8}‫- لذلك يعد بمثابة طائر.
‫- ها هي إجابتي.

1919
01:11:07,997 --> 01:11:09,632
{\an8}‫- "القطرس".
‫- يا إلهي.

1920
01:11:09,698 --> 01:11:10,866
{\an8}‫"لماذا عرفها (يونغ تشيول)؟"

1921
01:11:10,933 --> 01:11:12,835
{\an8}‫كنت أعرف المصطلح.

1922
01:11:13,002 --> 01:11:14,503
‫ألم يكن من المفترض أن أعرفها؟

1923
01:11:15,104 --> 01:11:16,839
‫يا إلهي.

1924
01:11:17,039 --> 01:11:20,209
‫- ألم يكن من المفترض أن أعرفها؟
‫- لقد صُدمت نوعًا ما.

1925
01:11:20,342 --> 01:11:22,111
‫- قلت إنك لا تعرف الغولف.
‫- سيكون لدينا 3.

1926
01:11:22,177 --> 01:11:24,280
‫بربكم، أنا أعرف "أنيكا سورينستام"

1927
01:11:24,346 --> 01:11:26,048
‫و"كاري ويب" أيضًا.

1928
01:11:26,282 --> 01:11:27,349
‫"سي ري" هنا معنا.

1929
01:11:27,416 --> 01:11:28,450
‫"سي ري باك".

1930
01:11:28,517 --> 01:11:31,520
{\an8}‫ألم يكن من المفترض أن أعرفها؟
‫هل فعلت شيئًا غير قانوني؟

1931
01:11:31,587 --> 01:11:33,389
{\an8}‫- "القطرس".
‫- "القطرس".

1932
01:11:33,455 --> 01:11:35,324
{\an8}‫لدينا شخصين أجابا الجواب الصحيح.

1933
01:11:35,391 --> 01:11:36,458
{\an8}‫يا إلهي.

1934
01:11:36,525 --> 01:11:37,693
{\an8}‫لقد كتبت "النسر."

1935
01:11:37,760 --> 01:11:39,561
{\an8}‫لقد كتبت "البجع."

1936
01:11:40,262 --> 01:11:41,797
{\an8}‫- لقد كتبت "النسر" أيضًا.
‫- "النسر."

1937
01:11:42,464 --> 01:11:43,866
{\an8}‫"هذان الشخصان فهما الأمر على نحو خاطئ"

1938
01:11:43,932 --> 01:11:46,869
{\an8}‫لماذا يحدقان في وجهي؟

1939
01:11:46,935 --> 01:11:48,070
‫أرجوكما.

1940
01:11:48,137 --> 01:11:49,672
{\an8}‫"تنهد"

1941
01:11:49,738 --> 01:11:50,906
{\an8}‫- أرجوكم.
‫- ما المشكلة؟

1942
01:11:51,073 --> 01:11:54,376
{\an8}‫اعتقدت أننا الاثنان كان من المفترض
‫أن نكتب الجواب الصحيح.

1943
01:11:54,443 --> 01:11:58,080
{\an8}‫أنت تعرف لماذا أتيت بهذا السؤال؟

1944
01:11:58,147 --> 01:12:00,382
{\an8}‫- أنا حقًا لا أعرف الجواب.
‫- "سي ري" من المفترض أن تكتبه.

1945
01:12:00,449 --> 01:12:02,051
{\an8}‫من المفترض أن تكتب الجواب الصحيح.

1946
01:12:02,217 --> 01:12:04,153
{\an8}‫هذان يلعبان الغولف.

1947
01:12:04,219 --> 01:12:07,623
{\an8}‫اعتقدت أن أحدهما سيعرف الجواب الصحيح.

1948
01:12:07,690 --> 01:12:11,794
{\an8}‫هذا ما خططت، لم أكن منتبهًا.

1949
01:12:11,860 --> 01:12:13,896
{\an8}‫- ثم كتب هو الجواب الصحيح.
‫- أنا؟

1950
01:12:13,962 --> 01:12:16,365
{\an8}‫هل أصبحت أسوأ لاعب في الفريق الآن؟

1951
01:12:16,432 --> 01:12:17,900
‫يا إلهي.

1952
01:12:17,966 --> 01:12:20,903
{\an8}‫لم أكن أتوقع منه أن يعرف
‫الجواب الصحيح على الإطلاق.

1953
01:12:21,437 --> 01:12:23,105
{\an8}‫- أعرف.
‫- من كل هؤلاء الناس...

1954
01:12:23,172 --> 01:12:24,773
{\an8}‫عرفت الجواب الصحيح.

1955
01:12:24,840 --> 01:12:26,542
{\an8}‫لم أكن أتوقع أن يعرف "يونغ تشيول" الجواب.

1956
01:12:26,608 --> 01:12:29,912
{\an8}‫أنا حقًا لم أتوقع منك
‫أن تعرف الجواب الصحيح.

1957
01:12:30,179 --> 01:12:32,981
{\an8}‫أعرف أنكم جميعًا تنظرون إليّ باستحقار.

1958
01:12:33,082 --> 01:12:34,316
{\an8}‫نحن الـ3.

1959
01:12:34,383 --> 01:12:36,452
{\an8}‫- ماذا كتبت؟
‫- لقد كتبت، "القطرس."

1960
01:12:37,219 --> 01:12:38,921
{\an8}‫"القطرس" هذه 3 حتى بدون "يونغ تشيول".

1961
01:12:38,987 --> 01:12:41,357
{\an8}‫لماذا كتبت ذلك؟ كانت "سي ري" ستكتب ذلك.

1962
01:12:41,423 --> 01:12:44,426
{\an8}‫كان من المفترض لـ"سي ري" أن تخطئ،
‫بالطبع، هي تعرف ذلك.

1963
01:12:44,493 --> 01:12:46,829
{\an8}‫اللعنة، لم أكن سأكتبها، ولكن بعد ذلك...

1964
01:12:46,895 --> 01:12:48,931
{\an8}‫لقد شتمت مجددًا.

1965
01:12:48,997 --> 01:12:50,799
{\an8}‫لا بد أنك كتبت الجواب الخطأ.

1966
01:12:51,033 --> 01:12:54,103
{\an8}‫- لقد شتمت مجددًا.
‫- أنت نظرت إليّ تلك النظرة.

1967
01:12:54,303 --> 01:12:56,638
{\an8}‫استمر "سو غيون" بالنظر إليّ هكذا.

1968
01:12:56,872 --> 01:12:59,908
‫"(سي ري)، اكتبي الجواب الخطأ"

1969
01:13:00,409 --> 01:13:02,878
{\an8}‫"لو عرفت الإجابة بشكل صحيح أيضًا،
‫فسنحصل على 3 إجابات"

1970
01:13:02,945 --> 01:13:04,213
‫أرجوكم.

1971
01:13:04,413 --> 01:13:06,382
‫ماذا لو عرفناها نحن الـ7؟

1972
01:13:06,448 --> 01:13:09,918
‫"أعتقد أنه يريدني أن أكتب الجواب الصحيح"

1973
01:13:09,985 --> 01:13:12,087
{\an8}‫"القطرس"

1974
01:13:12,421 --> 01:13:15,624
{\an8}‫- أخبرتك أن تكتب الجواب الخطأ.
‫- لم أفهمك.

1975
01:13:15,791 --> 01:13:17,793
{\an8}‫قلت، "اكتبي الجواب الخطأ."

1976
01:13:17,860 --> 01:13:19,461
{\an8}‫لم يحصل أحد على أي طعام بعد.

1977
01:13:19,595 --> 01:13:23,632
{\an8}‫فلماذا سميت هذه المصطلحات باسم الطيور؟

1978
01:13:23,699 --> 01:13:25,200
{\an8}‫لا أعرف أيضًا!

1979
01:13:25,401 --> 01:13:29,037
{\an8}‫يجب أن تعلمينا!

1980
01:13:29,104 --> 01:13:30,806
{\an8}‫- يمكنك أن تقولي إنك لا تعرف فحسب.
‫- صحيح.

1981
01:13:30,873 --> 01:13:32,674
{\an8}‫- لماذا أنت غاضبة مجددًا؟
‫- إنها غاضبة.

1982
01:13:32,741 --> 01:13:34,076
{\an8}‫أنا جائعة.

1983
01:13:34,143 --> 01:13:35,377
{\an8}‫إنها غاضبة لأنها جائعة.

1984
01:13:35,444 --> 01:13:38,347
{\an8}‫إنها مهمة خاصة للطبق الجانبي المميز.

1985
01:13:38,414 --> 01:13:41,617
{\an8}‫طُلب طبق جانبي مميز اليوم من قبل "سي ري".

1986
01:13:41,683 --> 01:13:44,820
{\an8}‫لطالما أرادت هاتان الطالبتان المنقولتان

1987
01:13:44,887 --> 01:13:47,289
{\an8}‫لعب هذه اللعبة.

1988
01:13:47,423 --> 01:13:50,659
{\an8}‫هذه هي مهمتنا الخاصة لهذا اليوم.

1989
01:13:50,826 --> 01:13:54,329
{\an8}‫إنها "بين الخدين"!

1990
01:13:54,396 --> 01:13:55,531
{\an8}‫هذا لطيف.

1991
01:13:56,265 --> 01:13:58,333
{\an8}‫- أنتما الاثنتان سترتديان العصابات.
‫- أجل.

1992
01:13:58,400 --> 01:14:01,603
{\an8}‫ثم سنضع شيئًا بين الخدين.

1993
01:14:01,703 --> 01:14:03,138
{\an8}‫عليكما أن تشعرا به بخديكما.

1994
01:14:03,205 --> 01:14:05,240
{\an8}‫عليكما أن تخمنا الشيء فقط باستخدام خديكما.

1995
01:14:05,307 --> 01:14:07,876
{\an8}‫الفريق الذي يحصل على إجابتين صحيحتين أولًا

1996
01:14:07,943 --> 01:14:10,345
{\an8}‫سيكون هو الفائز.

1997
01:14:10,479 --> 01:14:12,815
{\an8}‫- سيحصلان على الطبق الجانبي.
‫- هل هي لعبة جماعية؟

1998
01:14:12,881 --> 01:14:15,517
{\an8}‫- لننقسم إلى فريقين.
‫- فريق "سانغ هوا".

1999
01:14:15,584 --> 01:14:16,919
‫انتهينا.

2000
01:14:16,985 --> 01:14:19,087
{\an8}‫ولكن هذا الجانب هو الجانب السيئ الحظ.

2001
01:14:19,254 --> 01:14:21,423
{\an8}‫فريق "سانغ هوا" وفريق "سي ري".

2002
01:14:21,490 --> 01:14:23,859
{\an8}‫يصيب هذا الجانب الاكتئاب دائمًا
‫عندما نلعب ألعابًا جماعية.

2003
01:14:23,926 --> 01:14:26,662
{\an8}‫- هيا، ارتديا عصابتيكما.
‫- لنبدأ.

2004
01:14:26,728 --> 01:14:28,230
{\an8}‫هيا يا "سانغ هوا".

2005
01:14:28,297 --> 01:14:29,498
{\an8}‫هيا يا "سانغ هوا".

2006
01:14:29,565 --> 01:14:30,532
‫"ارتداء العصابة"

2007
01:14:30,599 --> 01:14:31,800
‫لا يمكنك رؤية أي شيء، صحيح؟

2008
01:14:32,334 --> 01:14:34,002
{\an8}‫- هل ارتديتها بشكل صحيح يا "سي ري"؟
‫- أجل.

2009
01:14:34,069 --> 01:14:35,270
{\an8}‫"تقوم بالتحقق"

2010
01:14:36,338 --> 01:14:37,272
{\an8}‫هل أنفي مرتفع جدًا؟

2011
01:14:37,339 --> 01:14:38,607
{\an8}‫هذا كثير جدًا.

2012
01:14:38,707 --> 01:14:40,309
{\an8}‫لماذا؟ أنا خائفة الآن.

2013
01:14:40,375 --> 01:14:42,945
{\an8}‫لا يمكنك وضع شيء يتحرك.

2014
01:14:43,011 --> 01:14:45,481
{\an8}‫لكن هذا لن يعضهما.

2015
01:14:45,547 --> 01:14:46,615
{\an8}‫قد تتعرضا للأذى.

2016
01:14:46,715 --> 01:14:49,451
{\an8}‫- هذا حيوان أليف.
‫- لن يعضكما.

2017
01:14:49,518 --> 01:14:51,153
‫- يجب عليك وضعه هناك؟
‫- "سو غيون"، انتظر.

2018
01:14:51,220 --> 01:14:52,554
‫هل قمت بإزالة السم؟

2019
01:14:52,621 --> 01:14:53,655
‫- أجل، لقد أزلته.
‫- عمل جيد.

2020
01:14:53,722 --> 01:14:55,023
‫توقف عن ذلك.

2021
01:14:55,090 --> 01:14:57,860
‫سأضعه بين خديكما.

2022
01:14:57,926 --> 01:14:59,194
{\an8}‫يا إلهي.

2023
01:14:59,261 --> 01:15:00,662
{\an8}‫"بداية المهمة الأولى"

2024
01:15:01,997 --> 01:15:03,232
‫ما هذا؟

2025
01:15:04,933 --> 01:15:06,702
{\an8}‫"إنهما تستخدمان خديهما لتشعرا به"

2026
01:15:06,768 --> 01:15:10,572
{\an8}‫سأقلبه، خذا وقتكما لتشعرا به.

2027
01:15:11,406 --> 01:15:12,708
‫- ما هذا؟
‫- هذا الجزء السفلي.

2028
01:15:12,774 --> 01:15:13,809
‫وجدتها.

2029
01:15:15,143 --> 01:15:16,345
{\an8}‫هل هو مضرب غولف؟

2030
01:15:16,411 --> 01:15:18,714
{\an8}‫ماذا؟ حسنًا، أنت تقتربين.

2031
01:15:18,780 --> 01:15:19,982
{\an8}‫إنه كمضرب الغولف.

2032
01:15:20,048 --> 01:15:21,450
‫- وجدتها.
‫- أجل يا "سي ري".

2033
01:15:23,118 --> 01:15:24,353
‫هل هو مسند هاتف؟

2034
01:15:25,020 --> 01:15:27,422
{\an8}‫- مسند هاتف؟
‫- ألا تظنين أنه كبير جدًا؟

2035
01:15:27,756 --> 01:15:30,259
{\an8}‫- لا يمكن أن يكون مسند هاتف.
‫- فهمت.

2036
01:15:30,993 --> 01:15:32,461
{\an8}‫بربك يا "سي ري".

2037
01:15:32,528 --> 01:15:33,829
‫يمكنك وضع هاتفك هنا رغم ذلك.

2038
01:15:33,896 --> 01:15:35,230
{\an8}‫- اشعرا به مجددًا.
‫- سيكون ثقيلًا جدًا.

2039
01:15:35,297 --> 01:15:36,965
{\an8}‫هذا الجزء السفلي.

2040
01:15:37,032 --> 01:15:38,534
{\an8}‫- هذا الجزء السفلي.
‫- ما هذا؟

2041
01:15:38,600 --> 01:15:40,168
‫- ما هذا؟
‫- هذا الجزء العلوي.

2042
01:15:40,235 --> 01:15:42,070
{\an8}‫يبدو وكأنه مقبض.

2043
01:15:42,871 --> 01:15:44,540
‫- ما هذا؟
‫- هل تحتاجان إلى تلميح؟

2044
01:15:45,574 --> 01:15:46,875
‫- ماذا؟
‫- أجل، أحتاج إلى تلميح.

2045
01:15:46,942 --> 01:15:48,143
{\an8}‫تلميح؟

2046
01:15:48,443 --> 01:15:49,611
{\an8}‫حسنًا،

2047
01:15:49,678 --> 01:15:51,246
{\an8}‫يذكرني بالجعة.

2048
01:15:51,313 --> 01:15:52,514
{\an8}‫وجدتها، إنه الكأس.

2049
01:15:52,581 --> 01:15:53,649
{\an8}‫لقد وجدتها.

2050
01:15:53,715 --> 01:15:55,183
{\an8}‫"فريق (سانغ هوا) يحصل على نقطة واحدة"

2051
01:15:55,250 --> 01:15:57,152
{\an8}‫إنها تغضب مجددًا.

2052
01:15:57,719 --> 01:15:59,454
{\an8}‫- تغضب "سي ري" مجددًا.
‫- أهي غاضبة مجددًا؟

2053
01:15:59,521 --> 01:16:00,689
{\an8}‫يمكنك إزالته.

2054
01:16:00,756 --> 01:16:01,890
{\an8}‫حصلت "سانغ هوا" على نقطة واحدة.

2055
01:16:01,957 --> 01:16:04,459
{\an8}‫- هيا يا "سي ري".
‫- هيا يا "سي ري".

2056
01:16:04,526 --> 01:16:05,627
{\an8}‫- هيا يا "سي ري".
‫- "سي ري".

2057
01:16:05,694 --> 01:16:07,195
‫لا يمكنك إلقاء اللوم علينا.

2058
01:16:07,262 --> 01:16:08,931
{\an8}‫لقد قدمنا لك تلميحًا
‫لتتمكني منه بشكل صحيح.

2059
01:16:09,131 --> 01:16:11,099
{\an8}‫- أكان هذا التلميح؟
‫- "هي تشول" محق.

2060
01:16:11,433 --> 01:16:12,968
{\an8}‫لقد قالت، "أكان هذا التلميح؟"

2061
01:16:13,535 --> 01:16:16,638
{\an8}‫عادةً ما يقول الناس شيئًا قاسيًا
‫بعد قول ذلك.

2062
01:16:16,905 --> 01:16:17,940
{\an8}‫"حسنًا، أنت فزت"

2063
01:16:18,006 --> 01:16:19,675
{\an8}‫لقد قالت، "هل تريد أن تموت؟"

2064
01:16:20,375 --> 01:16:21,376
{\an8}‫يا إلهي.

2065
01:16:21,443 --> 01:16:22,611
{\an8}‫أي واحد يجب أن يكون جيدًا؟

2066
01:16:22,744 --> 01:16:23,812
{\an8}‫هذا؟

2067
01:16:24,880 --> 01:16:26,915
‫- يا إلهي، هذا لئيم أيضًا.
‫- أمسك به.

2068
01:16:26,982 --> 01:16:28,216
{\an8}‫هذا كثير جدًا.

2069
01:16:28,283 --> 01:16:30,052
{\an8}‫يا إلهي، إنه ثعبان.

2070
01:16:31,253 --> 01:16:32,287
{\an8}‫يا إلهي.

2071
01:16:32,354 --> 01:16:33,455
{\an8}‫"ها هو مقبس تمديد كهربائي"

2072
01:16:33,522 --> 01:16:34,523
{\an8}‫"بداية المهمة الثانية"

2073
01:16:34,590 --> 01:16:35,824
{\an8}‫ها هو الشيء.

2074
01:16:35,891 --> 01:16:37,793
‫- ضعا خديكما معًا.
‫- عليك أن تكون عادلًا.

2075
01:16:37,859 --> 01:16:39,995
‫- أجل، كن عادلًا.
‫- سأقلبها.

2076
01:16:40,062 --> 01:16:41,530
‫- ماذا؟
‫- هكذا.

2077
01:16:41,597 --> 01:16:44,600
{\an8}‫"سانغ هوا"، إذا تمكنت من ذلك
‫بشكل صحيح، فسننتصر.

2078
01:16:44,666 --> 01:16:45,968
{\an8}‫- حسنًا.
‫- وجدتها، إنها مرآة.

2079
01:16:46,034 --> 01:16:47,502
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

2080
01:16:47,569 --> 01:16:49,037
{\an8}‫إنها ليست قريبة حتى.

2081
01:16:50,672 --> 01:16:51,807
{\an8}‫ها هو الجزء المهم.

2082
01:16:52,474 --> 01:16:53,809
‫سيعضكما، احترسا.

2083
01:16:53,875 --> 01:16:54,810
‫"احتكاك"

2084
01:16:54,876 --> 01:16:56,144
{\an8}‫يا إلهي، ما هذا؟

2085
01:16:56,211 --> 01:16:58,180
{\an8}‫يا إلهي، لا يمكنك إزالة عصابتك.

2086
01:16:58,246 --> 01:16:59,414
‫"احتكاك"

2087
01:16:59,481 --> 01:17:00,782
‫لن يعضك.

2088
01:17:00,849 --> 01:17:03,118
{\an8}‫وجدتها، إنها حكاكة الظهر.

2089
01:17:03,652 --> 01:17:04,987
{\an8}‫"ضحك بصوت عال"

2090
01:17:05,520 --> 01:17:07,756
{\an8}‫- إنها تعتقد أنها حكاكة الظهر.
‫- إنها قريبة جدًا.

2091
01:17:07,823 --> 01:17:09,925
{\an8}‫اشعرا به مجددًا، حاولا الشعور به.

2092
01:17:09,992 --> 01:17:10,993
‫هنا.

2093
01:17:12,294 --> 01:17:15,731
{\an8}‫هذا الشيء الذي تستخدمه...
‫مجرفة أوراق الشجر؟

2094
01:17:15,964 --> 01:17:17,799
{\an8}‫هذا الجزء الخلفي.

2095
01:17:17,866 --> 01:17:19,067
{\an8}‫هل هو غطاء شفرة التزلج؟

2096
01:17:19,134 --> 01:17:20,102
{\an8}‫"احتكاك"

2097
01:17:20,168 --> 01:17:22,304
{\an8}‫إنه حقًا ليس حكاكة ظهر؟

2098
01:17:22,371 --> 01:17:23,505
{\an8}‫ليس كذلك.

2099
01:17:24,673 --> 01:17:27,042
{\an8}‫ذلك لأنك تواصل خدش وجهي به.

2100
01:17:28,210 --> 01:17:30,145
{\an8}‫- لكنه ليس كذلك.
‫- ما هذا؟

2101
01:17:30,212 --> 01:17:32,381
{\an8}‫- هذا الجزء الخلفي.
‫- ما هذا؟

2102
01:17:32,481 --> 01:17:33,882
{\an8}‫- إنه الجزء الخلفي.
‫- "سو غيون"،

2103
01:17:33,949 --> 01:17:35,350
{\an8}‫دعهما يشعران بالجزء الأوسط أيضًا.

2104
01:17:35,417 --> 01:17:37,486
{\an8}‫- إنها علاقة ملابس؟
‫- حاولا الشعور بالجزء الأوسط.

2105
01:17:37,552 --> 01:17:39,788
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ضعا خديكما معًا.

2106
01:17:40,489 --> 01:17:41,590
{\an8}‫كيف نقترب منه؟

2107
01:17:41,657 --> 01:17:43,458
{\an8}‫ضعا خديكما معًا فحسب.

2108
01:17:43,525 --> 01:17:44,793
‫أليست علاقة ملابس؟

2109
01:17:44,860 --> 01:17:46,461
‫سأضع الشيء بأكمله.

2110
01:17:46,528 --> 01:17:47,629
{\an8}‫هكذا.

2111
01:17:47,696 --> 01:17:48,764
{\an8}‫"يضع (سو غيون) الشيء بأكمله"

2112
01:17:49,698 --> 01:17:50,666
‫"تنهد"

2113
01:17:50,732 --> 01:17:51,733
‫ما هذا؟

2114
01:17:51,800 --> 01:17:53,001
{\an8}‫- إنها مظلة.
‫- مظلة؟

2115
01:17:53,068 --> 01:17:54,369
{\an8}‫هل هذا الجزء الخلفي من مظلة؟

2116
01:17:55,370 --> 01:17:56,772
{\an8}‫- إنه صعب.
‫- يا إلهي.

2117
01:17:56,838 --> 01:17:58,874
{\an8}‫"تزمجر"

2118
01:17:58,940 --> 01:18:00,776
{\an8}‫"ضحك بصوت عال"

2119
01:18:01,176 --> 01:18:03,245
{\an8}‫- إنه صعب.
‫- سأعطيكما تلميحًا.

2120
01:18:03,311 --> 01:18:05,047
{\an8}‫- أعطني تلميحًا.
‫- ها هو تلميحكما.

2121
01:18:05,747 --> 01:18:07,349
{\an8}‫إنه يتعلق بالكهرباء.

2122
01:18:08,150 --> 01:18:09,184
{\an8}‫أهو مقبس تمديد كهربائي؟

2123
01:18:09,251 --> 01:18:10,752
{\an8}‫هذا صحيح!

2124
01:18:10,819 --> 01:18:12,020
{\an8}‫يا إلهي.

2125
01:18:12,087 --> 01:18:16,391
‫- "سي ري باك".
‫- "سي ري باك".

2126
01:18:16,458 --> 01:18:18,760
‫- إنه التعادل.
‫- كيف لي أن أعرف ما هذا؟

2127
01:18:18,960 --> 01:18:22,064
{\an8}‫- ها هو الشيء الأخير.
‫- إنها الجولة النهائية.

2128
01:18:22,130 --> 01:18:24,499
{\an8}‫يجب أن تكشف عن الطبق الجانبي الآن.

2129
01:18:24,566 --> 01:18:25,467
{\an8}‫أرجوكم.

2130
01:18:25,534 --> 01:18:26,768
{\an8}‫أنا جائعة.

2131
01:18:27,736 --> 01:18:28,837
{\an8}‫هنا.

2132
01:18:30,038 --> 01:18:31,807
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- لماذا؟ ما هذا؟

2133
01:18:31,873 --> 01:18:33,041
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

2134
01:18:33,108 --> 01:18:34,643
{\an8}‫هذا لحم مطهو مع الكيمتشي.

2135
01:18:34,710 --> 01:18:35,811
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- رباه.

2136
01:18:35,877 --> 01:18:37,746
{\an8}‫أنا أحتاج ذلك لغدائي فحسب.

2137
01:18:38,513 --> 01:18:39,481
{\an8}‫- "سانغ هوا".
‫- أجل.

2138
01:18:39,548 --> 01:18:41,683
{\an8}‫إنه لحم مطهو مع الكيمتشي،
‫عليك أن تعرفي الإجابة بشكل صحيح.

2139
01:18:41,750 --> 01:18:43,652
{\an8}‫- حسنًا.
‫- إنه لحم مطهو مع الكيمتشي.

2140
01:18:44,019 --> 01:18:45,120
{\an8}‫أسرعوا الآن.

2141
01:18:45,487 --> 01:18:47,689
{\an8}‫حسنًا، أنا لست الشخص
‫الذي يفعل ذلك يا "سي ري".

2142
01:18:48,256 --> 01:18:49,858
{\an8}‫ها هو الشيء الأخير.

2143
01:18:50,058 --> 01:18:51,326
{\an8}‫"أسرعوا الآن."

2144
01:18:51,993 --> 01:18:53,729
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي، ما هذا؟

2145
01:18:53,862 --> 01:18:54,930
{\an8}‫هل هو حيوان؟

2146
01:18:54,996 --> 01:18:56,198
{\an8}‫- ماذا؟ ما هذا؟
‫- يا إلهي.

2147
01:18:56,264 --> 01:18:58,033
{\an8}‫"إنه القرنبيط"

2148
01:18:58,700 --> 01:19:00,635
{\an8}‫ما هذا؟ هل هذا الجزء الأمامي؟

2149
01:19:00,736 --> 01:19:02,637
{\an8}‫"تحاول (سي ري) تخمين الجواب"

2150
01:19:02,704 --> 01:19:04,339
{\an8}‫"سي ري" كالجاموس.

2151
01:19:04,406 --> 01:19:05,841
{\an8}‫إنها تضع رأسها بمواجهته.

2152
01:19:05,907 --> 01:19:07,275
{\an8}‫"تحاول (سي ري) معرفته بسهولة"

2153
01:19:07,342 --> 01:19:09,377
{\an8}‫- كانت لتحاول ذلك.
‫- ما هذا؟

2154
01:19:09,444 --> 01:19:10,946
{\an8}‫هل هو مدلك؟

2155
01:19:11,113 --> 01:19:12,848
{\an8}‫- لا، ليس كذلك.
‫- أليس مدلك؟

2156
01:19:12,981 --> 01:19:14,216
‫- حاولا شمّه.
‫- وجدتها.

2157
01:19:14,316 --> 01:19:17,352
{\an8}‫أليست بعض الأسماك المجففة؟

2158
01:19:18,487 --> 01:19:19,755
{\an8}‫إنه شيء صالح للأكل.

2159
01:19:19,921 --> 01:19:21,056
‫هيا يا "سي ري".

2160
01:19:21,123 --> 01:19:22,224
{\an8}‫- سمك البلوق المجفف.
‫- لا.

2161
01:19:22,290 --> 01:19:23,358
{\an8}‫استمري يا "سي ري".

2162
01:19:23,425 --> 01:19:24,493
{\an8}‫أليس بلوق مجفف؟

2163
01:19:24,893 --> 01:19:26,128
‫- "سانغ هوا".
‫- أجل.

2164
01:19:26,194 --> 01:19:27,829
‫"سانغ هوا"، استمري بالتخمين.

2165
01:19:28,196 --> 01:19:29,164
‫رائحته مثل بعض الجذور.

2166
01:19:29,231 --> 01:19:31,566
‫- أليس شمامًا؟
‫- اقتربت من الإجابة.

2167
01:19:31,633 --> 01:19:32,834
{\an8}‫- "سانغ هوا"!
‫- أنت تقتربين.

2168
01:19:32,901 --> 01:19:34,169
{\an8}‫- "سي ري"، استمري بالمحاولة.
‫- جوافة.

2169
01:19:34,936 --> 01:19:35,971
{\an8}‫مانجو.

2170
01:19:36,037 --> 01:19:38,673
{\an8}‫لا، عرفته.

2171
01:19:39,307 --> 01:19:40,742
{\an8}‫- فاكهة التنين.
‫- فاكهة التنين؟

2172
01:19:41,109 --> 01:19:42,511
{\an8}‫ليس كذلك.

2173
01:19:42,811 --> 01:19:44,079
{\an8}‫فاكهة التنين.

2174
01:19:44,246 --> 01:19:45,380
‫"سي ري".

2175
01:19:46,181 --> 01:19:47,516
‫لماذا تضحك؟

2176
01:19:47,883 --> 01:19:49,785
‫إنها فاكهة حمراء، فاكهة التنين.

2177
01:19:49,951 --> 01:19:52,187
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- قولي أي شيء فحسب.

2178
01:19:52,387 --> 01:19:54,589
{\an8}‫- "سانغ هوا".
‫- يجب علينا...

2179
01:19:55,857 --> 01:19:56,858
‫- "سانغ هوا".
‫- لقد وجدتها.

2180
01:19:56,925 --> 01:19:58,026
{\an8}‫اليقطين.

2181
01:19:58,860 --> 01:20:00,362
‫ضعي خدك.

2182
01:20:00,462 --> 01:20:01,730
{\an8}‫انظروا إلى وجه "سي ري".

2183
01:20:01,997 --> 01:20:03,999
{\an8}‫"ضحك"

2184
01:20:04,065 --> 01:20:05,333
‫رائحته مثل بعض العشب.

2185
01:20:05,400 --> 01:20:06,802
{\an8}‫رائحته مثل بعض الخضروات، ما هذا؟

2186
01:20:06,868 --> 01:20:07,836
{\an8}‫- الذرة؟
‫- وجدتها.

2187
01:20:07,903 --> 01:20:08,937
{\an8}‫القرنبيط.

2188
01:20:09,838 --> 01:20:11,640
{\an8}‫"يحصل فريق (سانغ هوا)
‫على اللحم المطهو مع الكيمتشي"

2189
01:20:11,706 --> 01:20:13,241
{\an8}‫يا إلهي.

2190
01:20:13,842 --> 01:20:14,976
{\an8}‫عمل رائع يا "سانغ هوا".

2191
01:20:16,511 --> 01:20:17,579
‫لا بأس يا "سي ري".

2192
01:20:18,213 --> 01:20:19,681
{\an8}‫اللعنة.

2193
01:20:19,848 --> 01:20:20,982
‫"فاكهة التنين."

2194
01:20:21,349 --> 01:20:22,851
{\an8}‫- يمكننا تخطي هذه.
‫- إنه محق.

2195
01:20:22,951 --> 01:20:25,387
{\an8}‫- كانت رائحته مثل فاكهة التنين.
‫- لا بأس.

2196
01:20:25,554 --> 01:20:26,888
{\an8}‫لدينا الأرز فقط.

2197
01:20:26,955 --> 01:20:28,156
{\an8}‫- الأرز فقط؟
‫- أجل.

2198
01:20:28,356 --> 01:20:29,591
{\an8}‫سيعطوننا معجون الفلفل الأحمر الحار.

2199
01:20:29,658 --> 01:20:31,393
‫لا يمكننا أن نشعر بخيبة الأمل

2200
01:20:31,593 --> 01:20:33,061
{\an8}‫لأن "سي ري" ستغضب.

2201
01:20:33,128 --> 01:20:34,496
{\an8}‫لا يمكننا حتى الشكوى

2202
01:20:34,563 --> 01:20:36,097
{\an8}‫لأن "سي ري" قد تغضب.

2203
01:20:36,798 --> 01:20:39,334
{\an8}‫هل يمكنك ألا تغضبي أثناء تصوير البرنامج

2204
01:20:39,401 --> 01:20:41,403
{\an8}‫لقد كنت أبتسم طوال الوقت، هل هناك مشكلة؟

2205
01:20:41,703 --> 01:20:44,906
{\an8}‫إنها مهمة جماعية لطهي
‫حساء معجون فول الصويا مع لحم الصدر.

2206
01:20:45,006 --> 01:20:46,675
{\an8}‫- هذه هي.
‫- دعونا نركز على هذا.

2207
01:20:46,775 --> 01:20:49,010
{\an8}‫هذه المهمة هي "اجمع وتناول".

2208
01:20:49,077 --> 01:20:50,645
{\an8}‫استمعوا إلى السؤال بعناية.

2209
01:20:50,712 --> 01:20:53,682
{\an8}‫ستحصلون عليه بشكل صحيح
‫لو كان 9 منكم لديهم نفس الجواب.

2210
01:20:53,849 --> 01:20:54,983
{\an8}‫لديكم 3 فرص في المجمل.

2211
01:20:55,050 --> 01:20:56,885
{\an8}‫الجميع سيحصل على حساء
‫معجون فول الصويا مع لحم الصدر

2212
01:20:56,952 --> 01:20:59,254
{\an8}‫لو نجحتم مرةً واحدةً على الأقل.

2213
01:20:59,688 --> 01:21:01,957
{\an8}‫لذلك يجب على الجميع أن يكتبوا نفس الإجابة.

2214
01:21:02,023 --> 01:21:03,225
{\an8}‫قد يكون ذلك سهلًا.

2215
01:21:03,592 --> 01:21:05,460
{\an8}‫ما أكثر الوجبات الخفيفة التي
‫تُؤكل في فصل الشتاء؟

2216
01:21:05,894 --> 01:21:06,895
{\an8}‫إذًا هذا هو السؤال.

2217
01:21:06,962 --> 01:21:08,129
{\an8}‫هناك أشياء كثيرة.

2218
01:21:08,830 --> 01:21:11,199
{\an8}‫- هناك شيء واحد لفصل الشتاء.
‫- أنت تعرف ماذا تكتب.

2219
01:21:11,266 --> 01:21:13,401
{\an8}‫هناك شيء واحد لفصل الشتاء.

2220
01:21:13,568 --> 01:21:14,903
{\an8}‫حسنًا، 1...

2221
01:21:15,003 --> 01:21:16,805
{\an8}‫عليكم أن تقولوا جوابكم بصوت عال.

2222
01:21:16,872 --> 01:21:18,573
‫1، 2، 3.

2223
01:21:18,640 --> 01:21:20,408
‫- البطاطا الحلوة المشوية.
‫- البطاطا الحلوة المشوية.

2224
01:21:20,475 --> 01:21:22,277
‫- البطاطا الحلوة المشوية.
‫- البطاطا الحلوة المشوية.

2225
01:21:22,344 --> 01:21:24,045
‫كيف ذلك؟ يجب أن يكون كعك بشكل السمك.

2226
01:21:24,346 --> 01:21:27,616
{\an8}‫- نأكل كعك الفاصولياء الحمراء.
‫- إنه كعك الفاصولياء الحمراء.

2227
01:21:27,682 --> 01:21:29,618
{\an8}‫- كعك الفاصولياء الحمراء.
‫- إنها البطاطا الحلوة المشوية.

2228
01:21:29,684 --> 01:21:31,686
{\an8}‫- لدينا 3 إجابات مختلفة.
‫- إنه كعك بشكل السمك.

2229
01:21:31,753 --> 01:21:35,323
{\an8}‫لدينا كعك الفاصولياء الحمراء
‫المدخن خلال فصل الشتاء.

2230
01:21:35,390 --> 01:21:36,958
‫كتب معظمنا البطاطا الحلوة المشوية.

2231
01:21:37,025 --> 01:21:38,894
‫- لدينا كعك بشكل السمك.
‫- إنها البطاطا الحلوة المحمصة.

2232
01:21:39,127 --> 01:21:40,562
‫"سي ري"، ماذا لديك خلال فصل الشتاء؟

2233
01:21:40,629 --> 01:21:42,397
{\an8}‫- كعك الفاصولياء الحمراء.
‫- كعك الفاصولياء الحمراء.

2234
01:21:42,864 --> 01:21:44,366
{\an8}‫لقد غيرتها من البطاطا الحلوة المشوية.

2235
01:21:45,700 --> 01:21:47,235
{\an8}‫- فهمتني.
‫- إنها رمزية للغاية.

2236
01:21:47,669 --> 01:21:49,571
{\an8}‫- السؤال الثاني.
‫- إنه السؤال الثاني.

2237
01:21:49,671 --> 01:21:51,706
{\an8}‫ما هي المجموعة التي ينتمي إليها "يوري"؟

2238
01:21:52,073 --> 01:21:53,508
{\an8}‫- بربك.
‫- يا إلهي.

2239
01:21:53,575 --> 01:21:55,810
{\an8}‫عليكم أن تذهبوا مع ما يتبادر
‫إلى ذهنكم على الفور.

2240
01:21:55,877 --> 01:21:57,479
{\an8}‫انتظر ثانية.

2241
01:21:57,545 --> 01:21:59,214
‫"سانغ مين"، ابق هادئًا.

2242
01:21:59,481 --> 01:22:01,483
{\an8}‫- عليكم أن تفكروا في العمر.
‫- لقد كتب الجميع.

2243
01:22:01,549 --> 01:22:03,551
{\an8}‫- أين أخلاقك؟
‫- دعونا نرى ما كتبنا.

2244
01:22:04,052 --> 01:22:06,221
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

2245
01:22:06,288 --> 01:22:07,656
‫- "غيرلز جينيريشن".
‫- "غيرلز جينيريشن".

2246
01:22:08,556 --> 01:22:09,791
{\an8}‫من كتب "كول"؟

2247
01:22:10,125 --> 01:22:11,459
{\an8}‫- ماذا عن "كول"؟
‫- "كول".

2248
01:22:11,526 --> 01:22:13,228
‫أنتما الأصغر سنًا.

2249
01:22:13,295 --> 01:22:15,196
{\an8}‫ما خطبكما؟

2250
01:22:15,263 --> 01:22:19,067
{\an8}‫كنت أفكر في عمر "سي ري".

2251
01:22:19,467 --> 01:22:20,702
{\an8}‫لقد كتبت "فين، كيه، إل".

2252
01:22:20,769 --> 01:22:22,671
{\an8}‫- انظروا إلى جواب "هو دونغ".
‫- أحب "كول".

2253
01:22:22,837 --> 01:22:23,972
{\an8}‫اسمها الحقيقي هو "هيون أوك تشا".

2254
01:22:24,039 --> 01:22:25,941
{\an8}‫"هيون أوك" هو الأكثر شهرة على نطاق واسع.

2255
01:22:26,007 --> 01:22:27,909
{\an8}‫فهمت لماذا كتبت "هيون أوك".

2256
01:22:28,043 --> 01:22:29,911
‫كتبت "كول" لأنها أقدم من "يوري".

2257
01:22:29,978 --> 01:22:31,579
‫كانت أول من عُرفت بـ"يوري".

2258
01:22:31,646 --> 01:22:34,683
{\an8}‫"سي ري"، لماذا كتبت "فين، كيه، إل"؟

2259
01:22:34,816 --> 01:22:36,251
{\an8}‫- "يوري سونغ".
‫- هل رأيتها تتنهد؟

2260
01:22:36,651 --> 01:22:39,354
{\an8}‫- إنها "يوري" من "فين، كيه، إل".
‫- أرجوك أجيبي يا "سي ري".

2261
01:22:39,421 --> 01:22:40,488
{\an8}‫لا أعرف.

2262
01:22:40,588 --> 01:22:41,856
{\an8}‫فكرت في "يو ري سونغ".

2263
01:22:41,923 --> 01:22:43,425
{\an8}‫"سي ري" منطقية، إنها "يو ري سونغ" أيضًا.

2264
01:22:43,491 --> 01:22:46,061
{\an8}‫- لقد كتبت "فين، كيه، إل" أولًا.
‫- إنها محقة.

2265
01:22:46,294 --> 01:22:47,796
{\an8}‫- لنتابع.
‫- هيا.

2266
01:22:47,862 --> 01:22:48,930
{\an8}‫أليست هذه فرصتنا الأخيرة؟

2267
01:22:49,898 --> 01:22:52,667
{\an8}‫- ما هي قطعتك المفضلة من اللحم؟
‫- بربكم.

2268
01:22:52,834 --> 01:22:55,070
{\an8}‫لا يمكنكم كتابة شيء غبي.

2269
01:22:55,370 --> 01:22:56,905
{\an8}‫لا تكتبوا شيئًا مثل شريحة لحم الردف.

2270
01:22:57,973 --> 01:22:59,240
{\an8}‫ماذا عن لحم الرقبة؟

2271
01:22:59,307 --> 01:23:00,875
{\an8}‫- ماذا عن جلد لحم الخنزير؟
‫- خد لحم الخنزير.

2272
01:23:00,942 --> 01:23:01,943
{\an8}‫لا تكتبوا شريحة لحم مسطحة.

2273
01:23:02,010 --> 01:23:03,878
{\an8}‫- لا تكتبوا أشياء مثل لحم خد الخنزير.
‫- إياكم!

2274
01:23:04,412 --> 01:23:06,081
{\an8}‫- أجزاء مميزة.
‫- هذا ما أعنيه.

2275
01:23:06,414 --> 01:23:07,882
‫- لقد انتهيت.
‫- حسنًا.

2276
01:23:08,183 --> 01:23:09,351
{\an8}‫- جاهزون.
‫- حسنًا.

2277
01:23:09,584 --> 01:23:12,120
‫1، 2، 3.

2278
01:23:12,187 --> 01:23:13,989
‫- لحم البطن.
‫- لحم البطن.

2279
01:23:14,656 --> 01:23:17,726
{\an8}‫"لقد كتب الجميع (لحم البطن)"

2280
01:23:18,326 --> 01:23:20,128
{\an8}‫"سيحصلون على حساء معجون
‫فول الصويا مع لحم الصدر"

2281
01:23:20,295 --> 01:23:22,097
{\an8}‫أرجوكم أعطونا قليلًا
‫من اللحم المطهو مع الكيمتشي.

2282
01:23:22,364 --> 01:23:23,665
{\an8}‫رائحتها جيدة جدًا.

2283
01:23:24,366 --> 01:23:25,700
{\an8}‫ليست لدينا العديد من الأطباق الجانبية.

2284
01:23:27,035 --> 01:23:29,037
‫- ليس لدينا الكثير لنشاركه.
‫- شكرًا.

2285
01:23:30,071 --> 01:23:31,272
{\an8}‫يجب أن نعطي بعضًا منه لـ"سي ري".

2286
01:23:31,339 --> 01:23:33,141
{\an8}‫- أعطها اللحم.
‫- يمكننا الحصول على المزيد من الحساء.

2287
01:23:33,208 --> 01:23:34,976
{\an8}‫يمكننا إعادة ملء أي طبق فزنا به.

2288
01:23:35,043 --> 01:23:36,077
‫أيًا كان ما حصلنا عليه...

2289
01:23:36,144 --> 01:23:37,145
‫"لذيذ"

2290
01:23:38,079 --> 01:23:39,547
‫- يا إلهي.
‫- إنه لذيذ.

2291
01:23:39,614 --> 01:23:41,416
{\an8}‫- الحساء مدهش.
‫- يجب عليك مزجه مع الأرز.

2292
01:23:41,483 --> 01:23:42,450
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل بهذا؟

2293
01:23:42,517 --> 01:23:44,386
‫يجب مزجه مع الأرز
‫لأنني لا أملك طبقًا جانبيًا.

2294
01:23:44,519 --> 01:23:45,820
‫كيف كان اليوم يا "سانغ هوا"؟

2295
01:23:46,621 --> 01:23:47,756
‫لقد استمتعت.

2296
01:23:47,822 --> 01:23:49,824
{\an8}‫لم أكن أعرف أننا سنأكل فقط ما كسبناه.

2297
01:23:49,891 --> 01:23:51,092
{\an8}‫اعتقدت أنكم ستقدمون لنا كل شيء.

2298
01:23:51,192 --> 01:23:52,327
‫ولكن كل شيء كان حقيقيًا.

2299
01:23:53,361 --> 01:23:55,630
{\an8}‫كيف هذا؟ هل الحساء جيد؟

2300
01:23:55,697 --> 01:23:56,731
‫"اهتزاز"

2301
01:23:56,798 --> 01:23:58,266
{\an8}‫أنا لا أحب حساء معجون فول الصويا حقًا.

2302
01:23:58,666 --> 01:24:00,502
‫"ضحك بصوت عال"

2303
01:24:00,702 --> 01:24:02,737
{\an8}‫اللحم المطهو مع الكيمتشي

2304
01:24:02,804 --> 01:24:06,107
{\an8}‫- طبق "سي ري" المفضل، لكنها لم تحصل عليه.
‫- أجل.

2305
01:24:06,975 --> 01:24:08,977
{\an8}‫- إنها تحب لحم البطن.
‫- أنا منزعجة جدًا.

2306
01:24:09,277 --> 01:24:11,980
{\an8}‫لقد وجدت جانبًا جديدًا في "سي ري" اليوم.

2307
01:24:12,280 --> 01:24:14,616
‫يبدو الأمر وكأنها أختي الكبرى
‫المقربة مني جدًا.

2308
01:24:14,682 --> 01:24:16,184
‫- هي ليست متغطرسة على الإطلاق.
‫- نعم.

2309
01:24:16,251 --> 01:24:17,318
{\an8}‫قلت إننا جميعًا أصدقاء.

2310
01:24:17,385 --> 01:24:18,686
{\an8}‫والآن أنا أختك الكبرى؟

2311
01:24:18,987 --> 01:24:21,056
{\an8}‫ولكن في وقت سابق، قلت، "توقف عن التباهي."

2312
01:24:21,189 --> 01:24:23,124
{\an8}‫ماذا تريدين بالضبط مني؟

2313
01:24:23,691 --> 01:24:25,560
{\an8}‫لديّ شخصية عظيمة.

2314
01:24:25,627 --> 01:24:27,429
{\an8}‫"تعترف فجأةً"

2315
01:24:27,829 --> 01:24:29,631
{\an8}‫لديّ شخصية جيدة.

2316
01:24:29,697 --> 01:24:32,033
{\an8}‫- لقد كنت حساسة لأنني كنت جائعة.
‫- أتفق معك.

2317
01:24:32,200 --> 01:24:34,235
‫هل يمكن أن تكوني هنا مجددًا
‫في الأسبوع المقبل؟

2318
01:24:34,636 --> 01:24:36,371
{\an8}‫لدينا أكبر حدث في الأسبوع المقبل.

2319
01:24:36,438 --> 01:24:39,207
{\an8}‫إنه يوم الخريف الرياضي.

2320
01:24:39,274 --> 01:24:40,875
{\an8}‫- عليك زيارتنا مجددًا الأسبوع المقبل.
‫- صحيح.

2321
01:24:40,942 --> 01:24:43,812
‫- أنا جائعة، يجب أن أذهب إلى المنزل أولًا.
‫- ماذا؟

2322
01:24:43,878 --> 01:24:45,613
‫سنقدم لك المزيد من الطعام
‫في الأسبوع المقبل.

2323
01:24:59,627 --> 01:25:01,563
‫ترجمة "أحمد نجار"

