﻿1
00:00:16,149 --> 00:00:17,350
{\an8}‫"في أحد أيام الخريف"

2
00:00:17,417 --> 00:00:19,185
{\an8}‫"يوم الخريف الميداني
‫في ثانوية (Men on a Mission)"

3
00:00:19,252 --> 00:00:20,186
{\an8}‫مرحبًا جميعًا.

4
00:00:20,253 --> 00:00:21,855
{\an8}‫للاحتفال بالخريف اللطيف،

5
00:00:21,921 --> 00:00:24,958
{\an8}‫سوف نبدأ

6
00:00:25,125 --> 00:00:28,428
{\an8}‫يوم الخريف الميداني
‫في ثانوية "Men on a Mission".

7
00:00:30,096 --> 00:00:32,799
{\an8}‫فلنحضر الرياضيين الآن.

8
00:00:32,866 --> 00:00:36,870
{\an8}‫الفريق الأول قائده فنان الترفيه
‫متعدد المواهب "هو دونغ كانغ".

9
00:00:36,936 --> 00:00:40,006
{\an8}‫"فريق المهمة" بقوة كبيرة.

10
00:00:40,073 --> 00:00:42,509
{\an8}‫"فريق المهمة"

11
00:00:43,376 --> 00:00:46,212
{\an8}‫أعضاؤه هم "سانغ مين لي"، "سو غيون لي"،
‫"كيونغ هون مين"،

12
00:00:46,279 --> 00:00:49,282
{\an8}‫إمبراطورة الجليد "سانغ هوا لي"،
‫الفنانة الترفيهية "يونغ ران جانغ"،

13
00:00:49,449 --> 00:00:51,317
{\an8}‫المغنية "تشاي يون"، التي في الخارج
‫لمدة طويلة،

14
00:00:51,418 --> 00:00:53,586
{\an8}‫العارضة "ايه ريوم جين"،
‫"جو إي" من "مومولاند"،

15
00:00:53,653 --> 00:00:56,890
{\an8}‫الكوميدي "جين هو لي"، و"تايونغ"
‫من "إن سي تي".

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,125
‫"تملؤهم الروح المعنوية العالية"

17
00:00:59,626 --> 00:01:00,994
‫"مرحبًا (سونغ كيو)"

18
00:01:01,694 --> 00:01:02,695
‫"هيا"

19
00:01:03,096 --> 00:01:04,330
{\an8}‫"أرونا ما لديكم"

20
00:01:04,397 --> 00:01:05,632
{\an8}‫جيد.

21
00:01:05,698 --> 00:01:06,833
{\an8}‫أحب روحك المعنوية العالية.

22
00:01:06,900 --> 00:01:08,301
{\an8}‫- التالي
‫- أحب الجو الإيجابي.

23
00:01:08,368 --> 00:01:11,071
{\an8}‫الفريق الذي سيواجه "فريق المهمة".

24
00:01:11,137 --> 00:01:13,907
{\an8}‫يقوده "مان كي لي"، البطل الأصلي
‫للمصارعة الكورية.

25
00:01:14,207 --> 00:01:17,010
{\an8}‫"فريق الرجال" الذي لا يُهزم.

26
00:01:18,078 --> 00:01:20,447
‫"يا للفشل!"

27
00:01:21,448 --> 00:01:23,516
{\an8}‫أعضاؤه هم "جانغ هون سيو"،
‫"يونغ تشيول كيم"،

28
00:01:23,583 --> 00:01:25,485
{\an8}‫"هي تشول كيم"، ملكة الجولف "سي ري باك"،

29
00:01:25,552 --> 00:01:28,488
{\an8}‫ملكة الكوميديا "مي سون بارك"،
‫"بونغ سون شين" من "سيليب فايف"،

30
00:01:28,555 --> 00:01:31,257
{\an8}‫"هيي لين" من "إكسيد"، "هيو جونغ"
‫من "أوه ماي غيرل"،

31
00:01:31,324 --> 00:01:34,761
{\an8}‫"يي كيونغ لي"، و"جاي هيون" من "إن سي تي".

32
00:01:36,296 --> 00:01:37,897
{\an8}‫"صف من الضيوف الرائعين"

33
00:01:37,964 --> 00:01:39,699
{\an8}‫- كم هذا لطيف.
‫- هل كان الاستوديو بهذه الضخامة؟

34
00:01:43,269 --> 00:01:44,237
‫"اندفاع"

35
00:01:44,304 --> 00:01:46,239
{\an8}‫لا تتقاتلا.

36
00:01:46,306 --> 00:01:48,608
{\an8}‫"يتصارعان منذ البداية"

37
00:01:49,042 --> 00:01:50,276
‫اهدآ.

38
00:01:51,978 --> 00:01:54,714
{\an8}‫"يرمي (كيونغ هون) بجسمه ليحول
‫دون المزيد من الصراع"

39
00:01:55,248 --> 00:01:56,683
{\an8}‫- اهدآ.
‫- لدينا رياضيون حقيقيون هنا.

40
00:01:56,749 --> 00:01:59,018
{\an8}‫- خسرنا منذ البداية.
‫- لماذا؟

41
00:01:59,085 --> 00:02:01,921
{\an8}‫مجموع عمري "مان كي" و"مي سون" وحدهما
‫هو 110 سنة.

42
00:02:02,522 --> 00:02:04,824
{\an8}‫"يعجز (فريق المهمة) عن هزيمة (فريق الرجال)
‫بالأعمار"

43
00:02:05,458 --> 00:02:06,526
{\an8}‫- نحن ربحنا!
‫- رائع.

44
00:02:06,593 --> 00:02:09,629
{\an8}‫- "ربحنا مجددًا"
‫- ربحنا.

45
00:02:09,696 --> 00:02:12,232
‫لنجلس جميعًا قبل أن نبدأ.

46
00:02:12,298 --> 00:02:13,666
‫لنحضر بعض الكراسي.

47
00:02:13,733 --> 00:02:17,904
{\an8}‫فليقدّم كل قائد فريق أعضاء فريقه.

48
00:02:17,971 --> 00:02:18,972
‫من سيبدأ؟

49
00:02:19,038 --> 00:02:20,740
‫دعني أقدّم فريقي.

50
00:02:20,807 --> 00:02:22,976
{\an8}‫لدينا "سانغ هوا لي"، إمبراطورة
‫التزلج السريع.

51
00:02:23,076 --> 00:02:24,544
{\an8}‫"(سانغ هوا لي)، إمبراطورة التزلج السريع"

52
00:02:25,111 --> 00:02:26,613
‫"ستخسرون!"

53
00:02:26,679 --> 00:02:28,948
{\an8}‫- ولدينا
‫- إنها امرأة "كانغنام".

54
00:02:29,015 --> 00:02:32,886
{\an8}‫بطلة المصارعة الكورية الحالية للسيدات
‫في "Men on a Mission".

55
00:02:32,952 --> 00:02:34,787
{\an8}‫"(جو إي) من (مومولاند)"

56
00:02:35,288 --> 00:02:37,423
{\an8}‫إنها بطلة المصارعة الكورية للسيدات.

57
00:02:37,490 --> 00:02:40,026
{\an8}‫حضّرنا مقطع فيديو عن أبطال
‫المصارعة الكورية

58
00:02:40,460 --> 00:02:42,595
{\an8}‫التي أُقيمت في برنامجنا عام 2018،
‫لنشاهده معًا.

59
00:02:42,762 --> 00:02:44,364
{\an8}‫"يضحك، مفترضًا أنهم شاهدوه"

60
00:02:44,430 --> 00:02:46,199
{\an8}‫"الآخرون مرتبكون لكنهم تماشوا
‫مع الأمر أولًا"

61
00:02:46,633 --> 00:02:48,067
‫"يا للفشل!"

62
00:02:48,134 --> 00:02:50,970
{\an8}‫- هذا نمط قديم.
‫- استضافة قديمة الطراز.

63
00:02:51,070 --> 00:02:53,439
{\an8}‫لا تقولوا هذا الهراء، لدينا "جو إي".

64
00:02:53,506 --> 00:02:55,008
‫لديك كرش.

65
00:02:55,475 --> 00:02:57,076
{\an8}‫"استفزوا بعضهم بطريقة صبيانية"

66
00:02:57,143 --> 00:02:59,045
{\an8}‫- نمط قديم.
‫- حقًا.

67
00:02:59,112 --> 00:03:00,713
{\an8}‫- من عليّ
‫- أظن أنهم لا يشاهدون

68
00:03:00,780 --> 00:03:02,081
{\an8}‫- أن أقدّم بعد هذا؟
‫- "شو مي ذا ماني".

69
00:03:02,148 --> 00:03:04,184
{\an8}‫"أنا"

70
00:03:04,250 --> 00:03:06,186
{\an8}‫"جين سوك" هنا.

71
00:03:06,252 --> 00:03:07,420
{\an8}‫"(جين سوك لي) هو اسمها الحقيقي"

72
00:03:07,487 --> 00:03:10,390
‫أنا "تشاي يون".

73
00:03:10,456 --> 00:03:12,192
{\an8}‫كنت بطلة المصارعة الكورية

74
00:03:12,258 --> 00:03:13,593
{\an8}‫لحلقات احتفال التشوسيوك وبرامج أخرى.

75
00:03:13,660 --> 00:03:15,161
‫في السبعينيات.

76
00:03:16,095 --> 00:03:19,265
{\an8}‫- نجمة الأيام الخوالي.
‫- لم أخسر قط في ألعاب المصارعة الكورية.

77
00:03:19,365 --> 00:03:20,867
{\an8}‫- تجهزوا اليوم.
‫- هيا يا "تشاي يون".

78
00:03:20,934 --> 00:03:22,268
{\an8}‫- ها قد بدأت.
‫- هيا يا "جين سوك لي".

79
00:03:22,335 --> 00:03:26,105
{\an8}‫العضوة التالية هي وجه فريقنا.

80
00:03:26,172 --> 00:03:27,407
{\an8}‫إنها "ايه ريوم جين".

81
00:03:27,473 --> 00:03:28,575
{\an8}‫"العارضة (ايه ريوم جين)"

82
00:03:29,008 --> 00:03:30,577
‫- هيا يا "ايه ريوم".
‫- مرحبًا يا شباب.

83
00:03:31,511 --> 00:03:33,346
{\an8}‫"طويلة ونحيلة"

84
00:03:34,948 --> 00:03:38,418
{\an8}‫"أينما تمشي يصبح ممر عرض أزياء"

85
00:03:41,120 --> 00:03:42,555
‫"أنتم لستم أنداد لنا"

86
00:03:43,022 --> 00:03:45,425
{\an8}‫"إنها تستفز الفريق الآخر بمشية
‫عرض الأزياء"

87
00:03:45,992 --> 00:03:47,627
{\an8}‫- هيا!
‫- ها قد بدؤوا.

88
00:03:48,728 --> 00:03:50,964
{\an8}‫"إنهن على وشك أن يتشاجرن"

89
00:03:51,698 --> 00:03:53,533
‫"تنسحب (مي سون) بعينين لامعتين"

90
00:03:53,600 --> 00:03:55,335
{\an8}‫"خافت (مي سون) قليلًا"

91
00:03:55,635 --> 00:03:58,438
{\an8}‫- لقد خافت.
‫- صحيح.

92
00:03:58,605 --> 00:04:00,940
{\an8}‫يفضّل حبيبها مشاهدة برنامجنا.

93
00:04:01,007 --> 00:04:02,709
{\an8}‫- هو نصحها بالبرنامج.
‫- من هو حبيبها؟

94
00:04:02,775 --> 00:04:04,310
{\an8}‫- "مين".
‫- ماذا؟

95
00:04:04,377 --> 00:04:05,712
{\an8}‫"مين نامكونغ".

96
00:04:06,512 --> 00:04:08,214
{\an8}‫- حقًا؟
‫- هذا صحيح.

97
00:04:08,281 --> 00:04:11,084
{\an8}‫"مي سون" لديها حبيب أيضًا،
‫أخبريهم يا "مي سون".

98
00:04:11,150 --> 00:04:12,418
{\an8}‫- "وون".
‫- "وون".

99
00:04:13,019 --> 00:04:15,888
{\an8}‫- من؟
‫- "بونغ وون لي".

100
00:04:16,756 --> 00:04:17,857
{\an8}‫"مين" ضد "وون".

101
00:04:18,358 --> 00:04:19,959
{\an8}‫- مباراة متكافئة.
‫- "(مين) ضد (وون)."

102
00:04:20,026 --> 00:04:21,861
{\an8}‫العضوة التالية الفيتامين البشري الأصلي.

103
00:04:22,095 --> 00:04:25,231
{\an8}‫وهي مفعمة بالتصميم اليوم بشكل مضاعف.

104
00:04:25,298 --> 00:04:26,933
{\an8}‫إنها "يونغ ران جانغ".

105
00:04:27,000 --> 00:04:29,769
{\an8}‫"(يونغ ران جانغ)، الفيتامين البشري"

106
00:04:30,136 --> 00:04:31,537
{\an8}‫"الفريق الآخر يحبطها بشكل تلقائي"

107
00:04:31,604 --> 00:04:33,239
{\an8}‫"أنا غاضب"

108
00:04:33,673 --> 00:04:36,376
{\an8}‫تدربت لـ3 سنوات من أجل اليوم.

109
00:04:36,442 --> 00:04:37,477
{\an8}‫- كيف تدربت؟
‫- كيف بالضبط؟

110
00:04:37,543 --> 00:04:40,079
{\an8}‫أين أنت يا "ميونغ هون"؟ أقصد "كيونغ هون".

111
00:04:40,146 --> 00:04:41,481
‫- ماذا؟
‫- "كيونغ هون"؟

112
00:04:41,547 --> 00:04:44,183
‫- جرحت مشاعري بشدة.
‫- تعالي إلى هنا.

113
00:04:44,250 --> 00:04:46,753
{\an8}‫يمكنني أخيرًا إخبارك بهذا
‫لأنني موفقة في حياتي الآن.

114
00:04:46,819 --> 00:04:48,288
{\an8}‫هل تتذكر "لوف ليتر"؟

115
00:04:48,354 --> 00:04:49,389
{\an8}‫- "لوف ليتر"؟
‫- "لوف ليتر"؟

116
00:04:49,455 --> 00:04:51,758
{\an8}‫كانت فكرتي أن أُعجب بك في ذلك البرنامج.

117
00:04:51,824 --> 00:04:53,092
{\an8}‫راودتني الكثير من الأفكار أيضًا.

118
00:04:53,159 --> 00:04:56,496
{\an8}‫كنت تشعر بالقرف كلما تقربت إليك أكثر.

119
00:04:56,596 --> 00:04:58,331
{\an8}‫- حقًا؟
‫- كان هذا لؤمًا.

120
00:04:58,398 --> 00:05:00,433
{\an8}‫كانت فكرة، أخبرني كتّاب النص أن أفعلها.

121
00:05:00,500 --> 00:05:01,601
{\an8}‫- حقًا؟
‫- نعم.

122
00:05:01,668 --> 00:05:03,269
{\an8}‫أنا أيضًا أخبروني بفعل ذلك.

123
00:05:03,770 --> 00:05:05,104
{\an8}‫- حقًا؟
‫- نعم.

124
00:05:05,571 --> 00:05:06,673
‫"مُحرجة"

125
00:05:07,206 --> 00:05:10,076
{\an8}‫انطفأت نار حقدها بعد 15 سنة.

126
00:05:10,777 --> 00:05:13,713
{\an8}‫- عودي إلى الداخل.
‫- عودي إلى الداخل.

127
00:05:13,780 --> 00:05:15,581
{\an8}‫- المعذرة.
‫- عودي إلى الداخل.

128
00:05:15,748 --> 00:05:19,052
{\an8}‫أرجوكم أن تستعدوا للتصفيق بحرارة
‫للعضو التالي.

129
00:05:19,152 --> 00:05:22,355
{\an8}‫إنه "تايونغ"، عضو الفرقة الشهيرة
‫والمحبوبة "إن سي تي".

130
00:05:22,722 --> 00:05:24,190
{\an8}‫"(تايونغ) من (إن سي تي)"

131
00:05:24,257 --> 00:05:26,359
{\an8}‫- "تايونغ".
‫- هيا يا "تايونغ".

132
00:05:26,459 --> 00:05:28,528
{\an8}‫- أنا ماهر في تلقي الضربات.
‫- جميعكم في عداد الموتى.

133
00:05:28,594 --> 00:05:31,297
{\an8}‫قام "سو غيون" بدعوة هذا العضو
‫بغضّ النظر عن نيّتنا.

134
00:05:31,364 --> 00:05:33,433
{\an8}‫- من؟
‫- هل تظن أنه لا خبرة لديّ؟

135
00:05:34,100 --> 00:05:36,436
{\an8}‫- لنكن عقلانيين.
‫- حسنًا، عقلانيون.

136
00:05:36,502 --> 00:05:39,639
{\an8}‫إذا كنا سنلعب المصارعة الكورية،
‫يجب أن يتقاتل "مان كي" مع "هو دونغ".

137
00:05:39,706 --> 00:05:41,441
{\an8}‫لم قد يواجه "جانغ هون"؟

138
00:05:41,574 --> 00:05:43,843
{\an8}‫- أعرف كيف تجري المصارعة الكورية أيضًا.
‫- إنه من "نيملس غانغستر".

139
00:05:44,043 --> 00:05:45,445
{\an8}‫أحب هذا الفيلم أيضًا.

140
00:05:45,511 --> 00:05:47,547
{\an8}‫"سانغ هوا"، سمعت أنك ستتزوجين
‫من "كانغنام".

141
00:05:47,613 --> 00:05:48,915
{\an8}‫- ماذا؟
‫- صديقتي ابنة "يونغ سيك"

142
00:05:48,981 --> 00:05:50,917
{\an8}‫ستتزوج في "غانغنام" أيضًا.

143
00:05:50,983 --> 00:05:52,318
{\an8}‫تتزوج في "غانغنام"؟

144
00:05:52,385 --> 00:05:55,555
{\an8}‫مرحبًا، سمعت أن ابنتك ستتزوج في "غانغنام".

145
00:05:55,722 --> 00:05:58,324
{\an8}‫- هذا ما سمعته.
‫- هل هذا حقيقي؟

146
00:05:59,025 --> 00:06:00,927
{\an8}‫ستأكل السلطعون المتبل في "غانغنام"؟

147
00:06:03,763 --> 00:06:05,365
{\an8}‫"الرجل ثقيل السمع من الحلقة 192
‫عاد من جديد"

148
00:06:05,431 --> 00:06:06,632
{\an8}‫"سلطعون متبل في (غانغنام)."

149
00:06:07,066 --> 00:06:08,901
{\an8}‫- "سلطعون متبل في (غانغنام)."
‫- حسنًا، لنذهب.

150
00:06:08,968 --> 00:06:11,137
{\an8}‫- لنأكل نحن أيضًا.
‫- ألو، هل هذه أنت يا "مي سون"؟

151
00:06:11,204 --> 00:06:12,171
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "مي سون"؟

152
00:06:12,238 --> 00:06:13,740
{\an8}‫سمعت أنك انتقلت إلى مكان جميل.

153
00:06:13,806 --> 00:06:15,108
{\an8}‫هل انتقلت إلى منزل جميل؟

154
00:06:15,174 --> 00:06:18,044
{\an8}‫- سمعت أنه محاط بحديقة.
‫- محاط بحديقة.

155
00:06:18,177 --> 00:06:20,346
{\an8}‫- أنت قلت ذلك.
‫- أليس جميلًا لتلك الدرجة؟

156
00:06:20,413 --> 00:06:22,482
{\an8}‫انقطعت بك السبل في مكان مظلم؟

157
00:06:25,251 --> 00:06:27,053
{\an8}‫"أعجبتهم النكتة"

158
00:06:27,420 --> 00:06:29,422
{\an8}‫"(جين هو) بارع جدًا"

159
00:06:29,622 --> 00:06:31,724
{\an8}‫- إنه من فريقنا.
‫- عمل جيد.

160
00:06:32,024 --> 00:06:34,460
{\an8}‫- أحسنت يا "جين هو".
‫- أحسنت.

161
00:06:34,527 --> 00:06:35,895
{\an8}‫تعلمت الكثير.

162
00:06:35,962 --> 00:06:37,263
{\an8}‫عمل جيد.

163
00:06:37,330 --> 00:06:40,466
{\an8}‫- حسنًا يا "مان كي".
‫- استغرق ذلك

164
00:06:40,533 --> 00:06:42,235
{\an8}‫- ساعة تقريبًا.
‫- قدّم أعضاء فريقك.

165
00:06:42,435 --> 00:06:46,372
{\an8}‫اكتشفت رياضية مصارعة كورية جديدة اليوم.

166
00:06:46,439 --> 00:06:48,875
{\an8}‫- من هي؟
‫- إنها ملكة الجولف،

167
00:06:48,941 --> 00:06:50,176
{\an8}‫"سي ري باك".

168
00:06:50,243 --> 00:06:51,644
{\an8}‫هيا يا "سي ري".

169
00:06:52,578 --> 00:06:54,147
{\an8}‫- هيا يا "سي ري".
‫- هيا يا "سي ري".

170
00:06:54,213 --> 00:06:56,983
{\an8}‫"(سي ري) هي السلاح السري لفريق (مان كي)"

171
00:06:57,049 --> 00:06:59,919
{\an8}‫اختصاصي هو الجولف،

172
00:06:59,986 --> 00:07:02,789
{\an8}‫لكنني جيدة في كل الرياضات الأخرى أيضًا.

173
00:07:02,855 --> 00:07:05,191
{\an8}‫- صحيح.
‫- هل تعرفون معنى المستوى العالمي؟

174
00:07:05,258 --> 00:07:07,126
{\an8}‫- نعم.
‫- تذكّروا ذلك وحسب.

175
00:07:07,193 --> 00:07:09,562
{\an8}‫- لا تكذبي، أنت سيئة في الرقص.
‫- إذا فكرت بذلك بهذه الطريقة...

176
00:07:09,629 --> 00:07:11,197
{\an8}‫- حقًا؟
‫- هل يمكنك الرقص بأسلوب حر؟

177
00:07:11,264 --> 00:07:12,598
{\an8}‫- هل يمكنك ذلك؟
‫- أعرف أنه لا يمكنك،

178
00:07:12,665 --> 00:07:13,833
{\an8}‫- لذا لا تكذبي.
‫- أيمكنك فعل ذلك؟

179
00:07:13,900 --> 00:07:16,536
{\an8}‫- لا يمكنها فعل ذلك.
‫- لا تعبثي مع محبوبتنا "سي ري".

180
00:07:16,836 --> 00:07:18,504
{\an8}‫من تظنين نفسك؟

181
00:07:18,571 --> 00:07:19,572
{\an8}‫كفى.

182
00:07:19,639 --> 00:07:21,307
{\an8}‫- لا تعبثي معي.
‫- ليس عليك أن ترقصي.

183
00:07:21,374 --> 00:07:22,508
{\an8}‫- لا بأس.
‫- أنا حساسة جدًا

184
00:07:22,575 --> 00:07:25,178
{\an8}‫لأنني أتبع حمية هذه الأيام، لذا خذي حذرك.

185
00:07:26,345 --> 00:07:30,016
{\an8}‫العضوة التالية هي ملكة المصارعة الكورية
‫"مي سون".

186
00:07:30,082 --> 00:07:32,585
{\an8}‫هذا هو يومي الميداني الأول منذ 40 سنة.

187
00:07:33,486 --> 00:07:34,954
{\an8}‫هذا لطيف وجديد.

188
00:07:35,021 --> 00:07:36,355
{\an8}‫- مضى وقت طويل.
‫- هدفي اليوم

189
00:07:36,422 --> 00:07:39,392
{\an8}‫هو أن أقتل شخصًا فقط.

190
00:07:39,459 --> 00:07:41,194
{\an8}‫لا تعرفون من سأستهدف.

191
00:07:41,260 --> 00:07:43,362
{\an8}‫العضوة التالية

192
00:07:43,629 --> 00:07:45,264
{\an8}‫هي عضوة فرقة "سيليب فايف".

193
00:07:45,331 --> 00:07:47,633
{\an8}‫- إنها "بونغ سون شين".
‫- "بونغ سون شين".

194
00:07:47,700 --> 00:07:49,936
{\an8}‫- مرحبًا يا أصحاب.
‫- هيا يا "بونغ سون".

195
00:07:50,002 --> 00:07:51,404
{\an8}‫- هيا يا "بونغ سون".
‫- هيا يا "بونغ سون".

196
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
{\an8}‫- مرحبًا يا أصحاب.
‫- هيا يا "بونغ سون".

197
00:07:52,872 --> 00:07:54,740
{\an8}‫ألست "كي" من "لوفليز"؟

198
00:07:54,907 --> 00:07:56,108
{\an8}‫توقف.

199
00:07:56,275 --> 00:07:57,577
{\an8}‫- ماذا...
‫- مرحبًا.

200
00:07:57,643 --> 00:08:01,647
{\an8}‫أنا هنا كعضوة من فرقة "سيليب فايف"،
‫ولست بصفتي كوميدية.

201
00:08:01,714 --> 00:08:04,283
{\an8}‫أنا وجه الفرقة مع عضوة أخرى.

202
00:08:04,350 --> 00:08:06,252
{\an8}‫- من هي الأخرى؟
‫- "يونغ مي آن".

203
00:08:06,786 --> 00:08:09,755
{\an8}‫أنا و"يونغ مي" نمثل معًا وجه الفرقة.

204
00:08:09,822 --> 00:08:12,492
{\an8}‫عليّ ألّا أؤذي وجهي اليوم.

205
00:08:12,558 --> 00:08:13,726
{\an8}‫- حسنًا.
‫- سنتذكّر ذلك.

206
00:08:13,793 --> 00:08:15,161
{\an8}‫- لا تقلقي.
‫- حسنًا.

207
00:08:15,228 --> 00:08:17,997
{\an8}‫حسنًا، العضوة التالية هي "هيي لين".

208
00:08:18,064 --> 00:08:19,265
{\an8}‫"(هيي لين) من (إكسيد)"

209
00:08:19,966 --> 00:08:21,033
‫إنها قوية جدًا.

210
00:08:21,100 --> 00:08:22,635
{\an8}‫القوة البدنية هامة جدًا بالطبع.

211
00:08:22,702 --> 00:08:24,871
{\an8}‫- لكن القوة العقلية هي الأهم.
‫- صحيح.

212
00:08:24,937 --> 00:08:26,839
{\an8}‫"فريق المهمة"،

213
00:08:26,906 --> 00:08:29,208
{\an8}‫سوف أدمر قوتكم العقلية كليًا.

214
00:08:30,977 --> 00:08:32,245
{\an8}‫- جهزوا أنفسكم.
‫- حسنًا.

215
00:08:32,311 --> 00:08:33,946
{\an8}‫سننتقل إلى العضوة التالية.

216
00:08:34,013 --> 00:08:35,781
{\an8}‫إنها "هيو جونغ".

217
00:08:36,048 --> 00:08:37,283
{\an8}‫"(هيو جونغ) من (أوه ماي غيرل)"

218
00:08:37,350 --> 00:08:40,987
‫- "أوه ماي غيرل".
‫- "أوه ماي غيرل".

219
00:08:41,053 --> 00:08:44,390
{\an8}‫- "أوه ماي غيرل".
‫- "أوه ماي غيرل".

220
00:08:44,457 --> 00:08:46,292
{\an8}‫تبدو نحيلة،

221
00:08:46,359 --> 00:08:48,160
{\an8}‫- لكنها رياضية.
‫- إنها بارعة في الرياضة.

222
00:08:48,227 --> 00:08:51,364
{\an8}‫مارست التدريب الشخصي لـ6 سنوات.

223
00:08:51,430 --> 00:08:53,232
{\an8}‫- التدريب الشخصي؟
‫- أنا أجيد تمرين القرفصاء أيضًا.

224
00:08:53,299 --> 00:08:55,635
{\an8}‫"سانغ هوا لي" هنا، لا تقولي إنك
‫تجيدين ذلك.

225
00:08:55,935 --> 00:08:57,136
{\an8}‫"يضحكون"

226
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
{\an8}‫لا تتصرفي بطريقة سيئة.

227
00:08:58,771 --> 00:09:00,439
{\an8}‫"سانغ هوا" أفضل منك بكثير.

228
00:09:01,040 --> 00:09:02,475
{\an8}‫سأبذل جهدي، يمكنني فعل ذلك.

229
00:09:02,542 --> 00:09:04,977
{\an8}‫- "يي كيونغ"، تعال وتباه بنفسك.
‫- هيا يا "يي كيونغ".

230
00:09:05,044 --> 00:09:07,380
{\an8}‫مرحبًا، أنا الممثل "يي كيونغ لي".

231
00:09:08,981 --> 00:09:11,984
{\an8}‫- هيا يا "يي كيونغ".
‫- هيا يا "يي كيونغ".

232
00:09:12,051 --> 00:09:15,888
{\an8}‫مرّنت العضلات الخلفية لليدين
‫من أجل لعبة المصارعة الكورية اليوم.

233
00:09:16,556 --> 00:09:17,490
{\an8}‫حقًا؟

234
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
{\an8}‫- هذه هي عضلاتي.
‫- رباه.

235
00:09:18,791 --> 00:09:19,792
{\an8}‫"يتباهى بعضلات يديه الخلفية"

236
00:09:19,859 --> 00:09:21,928
{\an8}‫- هل رأيت ذلك؟
‫- أنت تبلي حسنًا يا "يي كيونغ".

237
00:09:21,994 --> 00:09:23,362
{\an8}‫- يمكنني...
‫- حسنًا.

238
00:09:23,429 --> 00:09:27,233
{\an8}‫آخر عضو هو "جاي هيون" من "إن سي تي".

239
00:09:27,300 --> 00:09:30,036
{\an8}‫- "إن سي تي".
‫- "إن سي تي".

240
00:09:30,102 --> 00:09:31,170
{\an8}‫أرنا كيف ترقص.

241
00:09:31,237 --> 00:09:33,005
{\an8}‫- غمازتاه مميزتان.
‫- "إن سي تي".

242
00:09:33,072 --> 00:09:34,807
{\an8}‫- يجب أن يكون أفضل من "تايونغ".
‫- سوف يذيب

243
00:09:34,874 --> 00:09:37,143
{\an8}‫- قلوب الناس بصوته.
‫- ماذا؟

244
00:09:37,209 --> 00:09:38,611
{\an8}‫هل هي "جاسمين جانغ" إذًا؟

245
00:09:38,678 --> 00:09:41,881
‫- الآن انتهينا من تقديم الجميع.
‫- كان جيدًا.

246
00:09:41,948 --> 00:09:44,283
{\an8}‫لا أطيق الانتظار لأرى كيف سيكون
‫يومنا الميداني.

247
00:09:44,350 --> 00:09:47,687
{\an8}‫والآن، ثمة ضيف سيلقي أمامنا خطابًا
‫احتفاءً بمناسبة اليوم.

248
00:09:47,753 --> 00:09:48,988
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ضيف؟

249
00:09:49,055 --> 00:09:51,157
{\an8}‫- هل هناك ضيف؟
‫- الضيف هو...

250
00:09:51,223 --> 00:09:52,391
{\an8}‫ليس "سيليب فايف"، صحيح؟

251
00:09:52,458 --> 00:09:53,693
‫"نظرة عابرة"

252
00:09:53,759 --> 00:09:55,895
{\an8}‫مع أن "إيك هيون تشوي" و"هيونغ باي تشوي"
‫لم يحضرا...

253
00:09:55,962 --> 00:09:57,129
{\an8}‫"إنه يؤدي ذلك التأثير مجددًا"

254
00:09:57,196 --> 00:09:59,999
{\an8}‫- ثانيةً؟
‫- دعونا نسمع صوته الحقيقي رجاءً.

255
00:10:00,066 --> 00:10:03,269
{\an8}‫لم عليه أن يتكلم بأصوات الآخرين فقط؟

256
00:10:03,336 --> 00:10:06,305
{\an8}‫- لا تضحكوا.
‫- لا تشعر بالإحراج.

257
00:10:06,372 --> 00:10:08,841
{\an8}‫- "جين هو"، من تقلّد؟
‫- أنت "إيونغ سون كيم" الآن، "جين هو".

258
00:10:08,908 --> 00:10:10,910
{\an8}‫هل تظنون أنني لم أشارك في يوم ميداني قط؟

259
00:10:11,310 --> 00:10:13,512
{\an8}‫لنفعل هذا، هل أنتم جاهزون الآن؟

260
00:10:13,746 --> 00:10:16,115
{\an8}‫بالمناسبة، أنت هنا لإلقاء خطاب للتهنئة،
‫صحيح؟

261
00:10:16,182 --> 00:10:18,317
{\an8}‫- صوت من هذا؟
‫- إذًا لماذا تبدو غاضبًا؟

262
00:10:18,384 --> 00:10:20,219
{\an8}‫- انتظروا لحظة.
‫- إنه يرينا موهبته وحسب.

263
00:10:20,286 --> 00:10:21,387
{\an8}‫لا ترتبك.

264
00:10:21,854 --> 00:10:24,156
{\an8}‫احرصوا على اللعب بنزاهة وألّا يصيبكم أذى.

265
00:10:24,323 --> 00:10:26,325
{\an8}‫ستؤدي كل من ممثلتي الفريقين يمينًا.

266
00:10:26,392 --> 00:10:28,294
{\an8}‫"سي ري باك" و"سانغ هوا لي"، تقدما رجاءً.

267
00:10:29,495 --> 00:10:30,563
{\an8}‫ابدآ رجاءً.

268
00:10:30,630 --> 00:10:32,131
‫- اليمين.
‫- هيا.

269
00:10:32,632 --> 00:10:34,500
‫"نقسم بالآتي:

270
00:10:34,567 --> 00:10:37,236
{\an8}‫1، سنبذل جهدنا مهما كلف الثمن."

271
00:10:37,303 --> 00:10:39,672
{\an8}‫"1، لن نبكي حتى لو سقطنا."

272
00:10:39,739 --> 00:10:43,242
{\an8}‫"1، لن نغش أبدًا حتى لو غش خصمنا."

273
00:10:43,309 --> 00:10:46,912
{\an8}‫"1، سنثني على الرابح بابتسامة دائمًا."

274
00:10:46,979 --> 00:10:49,782
{\an8}‫"1، لن نضايق الخاسرين.

275
00:10:49,849 --> 00:10:52,151
{\an8}‫- ممثلتا الفريقين، (سي ري باك)."
‫- "و(سانغ هوا لي)."

276
00:10:57,590 --> 00:11:00,359
{\an8}‫- الآن، ستبدأ الألعاب الحقيقية.
‫- سنبدأ الآن؟

277
00:11:00,426 --> 00:11:03,295
{\an8}‫قبل ذلك، دعوني أقدم لكم شخصين

278
00:11:03,362 --> 00:11:07,667
{\an8}‫ليسا هنا، لكنهما سيعلّقان على ألعابكم
‫من هناك.

279
00:11:07,733 --> 00:11:09,268
‫- أين؟
‫- ألقوا السلام عليهما.

280
00:11:09,335 --> 00:11:11,671
{\an8}‫- مرحبًا.
‫- "داي يوب تشو" و"جونغ مين كيم".

281
00:11:11,737 --> 00:11:13,506
{\an8}‫- سُررنا بلقائكما.
‫- شكرًا.

282
00:11:13,572 --> 00:11:15,875
{\an8}‫سُررنا بلقائكم يا مشاهدي
‫"Men on a Mission" الأعزاء.

283
00:11:15,941 --> 00:11:18,210
{\an8}‫أنا الكوميدي "داي يوب تشو"
‫الذي سأعلق على الألعاب.

284
00:11:18,277 --> 00:11:19,979
{\an8}‫مرحبًا، أنا "جونغ مين كيم"،
‫سعيد بلقائكم جميعًا.

285
00:11:20,046 --> 00:11:21,847
{\an8}‫هذه أول مرة أعلّق فيها

286
00:11:21,914 --> 00:11:23,649
{\an8}‫- على يوم ميداني لمدرسة.
‫- أعرف.

287
00:11:23,716 --> 00:11:25,451
{\an8}‫"جيه تي بي سي" قبلت بالمخاطرة.

288
00:11:25,818 --> 00:11:27,887
{\an8}‫سنبذل جهدنا للتعليق على الألعاب

289
00:11:27,953 --> 00:11:29,655
{\an8}‫وجعل الأمر مسليًا.

290
00:11:29,722 --> 00:11:31,724
{\an8}‫يمكننا رؤيتهم يصورون عبر هذه الشاشة، صحيح؟

291
00:11:31,791 --> 00:11:33,325
{\an8}‫- صحيح.
‫- هذا جميل ورائع.

292
00:11:33,392 --> 00:11:36,295
‫اللعبة الأولى تبدأ أخيرًا.

293
00:11:36,362 --> 00:11:38,330
{\an8}‫اللعبة الأولى هي

294
00:11:38,397 --> 00:11:41,867
{\an8}‫لعبة "سي ري باك"، رمي الجورب.

295
00:11:43,569 --> 00:11:46,572
{\an8}‫تأثرت الأمة بأكملها عام 1998 عندما لعبت

296
00:11:46,639 --> 00:11:48,441
{\an8}‫- "سي ري" حافية القدمين.
‫- بالضبط.

297
00:11:48,507 --> 00:11:50,676
{\an8}‫وتم تحويل ذلك إلى لعبة.

298
00:11:50,743 --> 00:11:53,379
{\an8}‫سيصعب عليهم أصلًا خلع جواربهم

299
00:11:53,446 --> 00:11:54,747
{\an8}‫- سيكون ذلك صعبًا.
‫- خلال وقوفهم.

300
00:11:54,814 --> 00:11:57,750
{\an8}‫ليس عليهم أن يخلعوا جواربهم فقط،
‫بل عليهم رميها بعيدًا أيضًا.

301
00:11:57,817 --> 00:11:59,685
{\an8}‫رميها بعيدًا أهم

302
00:11:59,752 --> 00:12:01,220
{\an8}‫من خلعها بسرعة.

303
00:12:01,287 --> 00:12:04,190
{\an8}‫حسنًا، هذه هي اللعبة الأولى.

304
00:12:04,423 --> 00:12:07,827
{\an8}‫"سانغ مين" و"جو إي" ضد "مي سون"
‫و"جاي هيون".

305
00:12:08,461 --> 00:12:10,129
‫"يشعرون بالفخر"

306
00:12:11,230 --> 00:12:13,099
{\an8}‫حسنًا، ها هي صافرة البدء.

307
00:12:13,165 --> 00:12:14,934
{\an8}‫- بئسًا.
‫- "جو إي" سريعة.

308
00:12:15,000 --> 00:12:18,337
‫- قد رمته.
‫- رباه!

309
00:12:18,404 --> 00:12:20,940
‫- "جو إي"، رباه.
‫- ثم رماه "جاي هيون".

310
00:12:21,006 --> 00:12:23,008
‫"سانغ مين" رماه ثالثًا.

311
00:12:23,075 --> 00:12:24,910
{\an8}‫- "مي سون" لم تخلعه حتى.
‫- ليس لديها...

312
00:12:24,977 --> 00:12:27,012
{\an8}‫انتهت الـ10 ثوان.

313
00:12:27,079 --> 00:12:28,180
‫"مي سون".

314
00:12:29,415 --> 00:12:31,217
{\an8}‫تم إقصاء "مي سون".

315
00:12:31,283 --> 00:12:33,018
{\an8}‫- وقع خارج الخط.
‫- عليك...

316
00:12:33,085 --> 00:12:34,620
‫- هذا غير محتسب.
‫- احتسابه.

317
00:12:34,687 --> 00:12:36,922
{\an8}‫إذا وقع خارج الخط فهو غير محتسب.

318
00:12:36,989 --> 00:12:38,157
‫- إنه في الخارج.
‫- حسنًا.

319
00:12:38,224 --> 00:12:39,959
‫إذًا نجح "جاي هيون" في هذا.

320
00:12:40,025 --> 00:12:42,428
{\an8}‫أحسنت يا "جاي هيون".

321
00:12:42,995 --> 00:12:44,296
{\an8}‫"تشجيع"

322
00:12:45,297 --> 00:12:47,900
{\an8}‫- اللاعبون القادمون.
‫- "كيونغ هون".

323
00:12:47,967 --> 00:12:50,336
{\an8}‫- لنذهب.
‫- ها هي اللاعبة الأساسية "سي ري".

324
00:12:50,569 --> 00:12:52,004
{\an8}‫"سي ري باك" هنا من أجل لعبتها الخاصة.

325
00:12:52,071 --> 00:12:54,406
{\an8}‫"سي ري" ستلعب لعبة "سي ري باك".

326
00:12:54,473 --> 00:12:55,508
{\an8}‫لننتبه إلى هذا.

327
00:12:55,574 --> 00:12:56,642
‫استعدوا.

328
00:12:58,344 --> 00:13:00,913
{\an8}‫"تحافظ على هدوئها،
‫تستذكر ذاك اليوم بالذات"

329
00:13:01,347 --> 00:13:03,115
{\an8}‫- حظًا موفقًا.
‫- "تشاي يون".

330
00:13:03,182 --> 00:13:04,683
{\an8}‫- اخلعوا جواربكم.
‫- "سي ري" سريعة.

331
00:13:04,750 --> 00:13:06,218
{\an8}‫"سي ري" تفعل هذا بسرعة.

332
00:13:06,285 --> 00:13:08,087
{\an8}‫- "سي ري" ماهرة حقًا.
‫- "سي ري" سريعة، "تشاي يون".

333
00:13:08,154 --> 00:13:10,156
{\an8}‫- "تشاي يون" رمته أولًا.
‫- لكنها لم ترمه بعيدًا.

334
00:13:10,523 --> 00:13:11,690
{\an8}‫"جورب (تشاي يون)، جورب (سي ري)"

335
00:13:11,757 --> 00:13:13,492
{\an8}‫- "سي ري" في المركز الأول.
‫- بعدها "كيونغ هون".

336
00:13:13,559 --> 00:13:14,627
{\an8}‫بئسًا، لا يطير بعيدًا.

337
00:13:14,693 --> 00:13:16,028
{\an8}‫"هذا مختلف عمّا كان في باله"

338
00:13:16,095 --> 00:13:17,530
{\an8}‫"هي في المركز الأول"

339
00:13:18,297 --> 00:13:19,532
{\an8}‫"جانغ هون سيو".

340
00:13:19,698 --> 00:13:20,866
{\an8}‫"جانغ هون" لم يتمكن من خلعه.

341
00:13:20,933 --> 00:13:23,169
{\an8}‫فشل "جانغ هون".

342
00:13:23,469 --> 00:13:24,503
‫"يمكنها أن تتعلق به"

343
00:13:24,703 --> 00:13:26,172
{\an8}‫صحيح، إنه طويل جدًا.

344
00:13:26,238 --> 00:13:27,273
{\an8}‫إنه طويل للغاية.

345
00:13:27,339 --> 00:13:30,442
{\an8}‫لذا يبدو أنه كان ينازع ليقف على ساق واحدة.

346
00:13:30,509 --> 00:13:32,411
{\an8}‫"سي ري" في المركز الأول هذه المرة.

347
00:13:32,478 --> 00:13:34,413
{\an8}‫كانت مباراة المجموعة الثانية
‫وقامت "سي ري" برميه

348
00:13:34,480 --> 00:13:36,615
{\an8}‫لأبعد مسافة في لعبتها الخاصة.

349
00:13:37,082 --> 00:13:39,251
{\an8}‫- سوف نستمر على الفور.
‫- "جين هو" و"يونغ ران".

350
00:13:41,320 --> 00:13:43,255
{\an8}‫"تبدأ المباراة الثالثة"

351
00:13:44,423 --> 00:13:45,791
{\an8}‫"يخلعون جواربهم"

352
00:13:45,858 --> 00:13:47,126
‫أُطلقت الصافرة، من سيربح؟

353
00:13:47,193 --> 00:13:48,327
{\an8}‫- السرعة.
‫- "يونغ ران" سريعة.

354
00:13:48,394 --> 00:13:51,630
{\an8}‫- "يونغ ران".
‫- بئسًا، هذا بطيء جدًا.

355
00:13:51,697 --> 00:13:53,866
{\an8}‫رمى "جين هو" جوربه لأبعد مسافة.

356
00:13:53,933 --> 00:13:56,268
{\an8}‫"جورب (يونغ ران)، جورب (بونغ سون)"

357
00:13:56,335 --> 00:13:58,103
{\an8}‫- "جين هو".
‫- رائع، "جين هو".

358
00:13:59,238 --> 00:14:01,707
{\an8}‫- هل يمكنني رميه ثانيةً؟
‫- مستحيل.

359
00:14:01,841 --> 00:14:04,977
{\an8}‫وقع جورب "يونغ تشيول" عند قدمه تمامًا.

360
00:14:05,044 --> 00:14:06,745
{\an8}‫- ما هذا...
‫- هذا صحيح.

361
00:14:06,812 --> 00:14:09,582
{\an8}‫كانت "يونغ ران" الأسرع في خلعه،
‫لكن جوربها مسح الأرض.

362
00:14:09,648 --> 00:14:11,283
{\an8}‫إذًا في المباراة الثالثة...

363
00:14:11,350 --> 00:14:13,085
{\an8}‫- جورب "جين هو" كان بعيدًا.
‫- صحيح.

364
00:14:13,152 --> 00:14:14,420
‫طار بعيدًا جدًا.

365
00:14:14,486 --> 00:14:16,222
{\an8}‫- هيا يا "مان كي لي".
‫- مرةً أخرى رجاءً.

366
00:14:16,288 --> 00:14:17,723
{\an8}‫- هيا يا "هو دونغ كانغ".
‫- حقًا؟

367
00:14:17,790 --> 00:14:18,691
{\an8}‫لاعب آخر.

368
00:14:18,757 --> 00:14:20,125
{\an8}‫الرجلان صاحبا الربلات السمينة هنا الآن.

369
00:14:20,192 --> 00:14:23,362
{\an8}‫ربلتا "هو دونغ" ضد ربلتي "مان كي".

370
00:14:25,130 --> 00:14:26,899
{\an8}‫"تبدأ المباراة الرابعة"

371
00:14:27,700 --> 00:14:28,801
{\an8}‫"يتظاهر بقطف العشب"

372
00:14:29,802 --> 00:14:31,370
‫"يتفقد الرياح"

373
00:14:31,437 --> 00:14:32,471
{\an8}‫جهة هبوب الرياح...

374
00:14:32,538 --> 00:14:35,107
{\an8}‫أُطلقت الصافرة، من سيحلّ في المركز الأول؟

375
00:14:35,174 --> 00:14:38,544
{\an8}‫"يي كيونغ" الأسرع في خلع جوربه.

376
00:14:38,611 --> 00:14:40,212
‫رماه "يي كيونغ".

377
00:14:40,279 --> 00:14:42,581
{\an8}‫- "يي كيونغ".
‫- هذا ليس جيدًا.

378
00:14:42,648 --> 00:14:43,883
{\an8}‫لكن ما يزال "يي كيونغ"...

379
00:14:44,149 --> 00:14:45,618
{\an8}‫"رماه (هو دونغ) آخر واحد"

380
00:14:46,986 --> 00:14:49,788
{\an8}‫- خرج جورب "هو دونغ" عن الخط.
‫- تم إقصاء "هو دونغ".

381
00:14:49,855 --> 00:14:51,557
{\an8}‫"هو دونغ"، تم إقصاؤك.

382
00:14:51,957 --> 00:14:53,592
{\an8}‫ذهب جورب "هو دونغ" خارج الخط حتى.

383
00:14:53,659 --> 00:14:55,261
{\an8}‫لكن في الواقع، هذه المباراة
‫ليست بتلك الأهمية.

384
00:14:55,327 --> 00:14:56,762
{\an8}‫يمكن تنظيف كل جواربهم.

385
00:14:56,829 --> 00:14:58,931
{\an8}‫الآن، المجموعة الأخيرة.

386
00:14:58,998 --> 00:15:00,366
{\an8}‫سيلعب البارعان هذه المرة.

387
00:15:00,432 --> 00:15:03,235
{\an8}‫- البارعان هما "سو غيون لي"
‫- "سو غيون لي".

388
00:15:03,369 --> 00:15:04,904
{\an8}‫- و"سانغ هوا لي".
‫- طار ذلك بعيدًا.

389
00:15:05,204 --> 00:15:07,072
{\an8}‫لم يُرفع جورب "سو غيون" بأكمله.

390
00:15:07,139 --> 00:15:08,707
{\an8}‫- استعداد، ابدؤوا.
‫- لا يمكن رفعه أكثر.

391
00:15:08,774 --> 00:15:10,609
{\an8}‫- جورب "سانغ هوا" أيضًا.
‫- هيا يا "سو غيون".

392
00:15:12,845 --> 00:15:14,980
{\an8}‫- يصعب خلعه.
‫- "سانغ هوا" ماهرة.

393
00:15:15,047 --> 00:15:17,349
{\an8}‫ماذا تفعل؟ انهض.

394
00:15:17,716 --> 00:15:19,018
{\an8}‫- استعداد.
‫- بئسًا.

395
00:15:19,084 --> 00:15:20,653
{\an8}‫- ركزوا.
‫- عجبًا.

396
00:15:20,719 --> 00:15:22,788
{\an8}‫- جيد، من سوف...
‫- "سانغ هوا" هي الأسرع الآن.

397
00:15:22,855 --> 00:15:24,556
{\an8}‫- "سانغ هوا" هي الأسرع.
‫- من سيرميه؟

398
00:15:24,623 --> 00:15:26,692
{\an8}‫- مستحيل.
‫- رمته "سانغ هوا" بطريقة خاطئة.

399
00:15:26,892 --> 00:15:28,928
{\an8}‫- طار بعيدًا.
‫- "سانغ هوا" هي الأسرع.

400
00:15:28,994 --> 00:15:30,396
{\an8}‫- مستحيل.
‫- رمته "سانغ هوا" بطريقة خاطئة.

401
00:15:30,462 --> 00:15:32,631
{\an8}‫- طار ذلك بعيدًا، من صاحبه؟
‫- أليس لـ"سو غيون"؟

402
00:15:32,698 --> 00:15:34,533
{\an8}‫كان جورب "سو غيون".

403
00:15:35,067 --> 00:15:36,402
{\an8}‫- كان ذلك وشيكًا.
‫- وشيك جدًا.

404
00:15:36,468 --> 00:15:37,803
{\an8}‫- تشنجت ساقي.
‫- لا بأس.

405
00:15:38,837 --> 00:15:40,105
{\an8}‫أُصبت بالتشنج.

406
00:15:40,639 --> 00:15:43,676
{\an8}‫- أنتما متقاربان في السن.
‫- نحن الاثنان؟

407
00:15:43,742 --> 00:15:45,110
{\an8}‫إنهما متقاربان في السن.

408
00:15:45,511 --> 00:15:47,046
‫- إذًا،
‫- لنعد المباراة.

409
00:15:47,179 --> 00:15:49,081
{\an8}‫سنبدأ بالنهائيات.

410
00:15:49,715 --> 00:15:51,917
{\an8}‫أفضل 3 لاعبين

411
00:15:51,984 --> 00:15:54,787
‫سيلعبون في النهائيات،
‫أنتم الـ3، تقدموا رجاءً.

412
00:15:54,954 --> 00:15:56,922
{\an8}‫"سي ري" و"سو غيون" و"جاي هيون"
‫من "إن سي تي".

413
00:15:56,989 --> 00:15:58,424
{\an8}‫"جاي هيون".

414
00:15:58,524 --> 00:16:00,025
{\an8}‫إنها لعبة 2 ضد 1.

415
00:16:00,092 --> 00:16:02,061
{\an8}‫"سو غيون"، هل تشعر بالثقة حيال هذه؟

416
00:16:02,194 --> 00:16:03,429
{\an8}‫- سأربح بشتى السبل.
‫- صحيح؟

417
00:16:03,495 --> 00:16:06,031
{\an8}‫"سي ري"، أراهن أنك تذكّرت عام 1998.

418
00:16:06,098 --> 00:16:07,800
{\an8}‫ما هو شعورك حيال النهائيات؟

419
00:16:07,933 --> 00:16:09,168
{\an8}‫سأحرص على الحصول على الكأس.

420
00:16:09,234 --> 00:16:10,569
{\an8}‫تريدين حمل الكأس ثانيةً.

421
00:16:10,636 --> 00:16:12,738
{\an8}‫- "جاي هيون"؟
‫- أراهن على أنني سأكون الفائز.

422
00:16:12,805 --> 00:16:14,974
{\an8}‫- جيد.
‫- هيا.

423
00:16:15,040 --> 00:16:16,809
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- "إن سي تي".

424
00:16:17,576 --> 00:16:19,078
{\an8}‫أنت لاعبي البارع.

425
00:16:19,311 --> 00:16:20,813
{\an8}‫رمية موفقة يا "جاي هيون".

426
00:16:20,879 --> 00:16:22,614
{\an8}‫إنه يولي انتباهًا لشيء غير مهم.

427
00:16:22,681 --> 00:16:24,049
{\an8}‫- "سو غيون" سريع.
‫- "سو غيون".

428
00:16:24,116 --> 00:16:25,718
{\an8}‫- "سي ري".
‫- "جاي هيون" يأخذ نفسًا عميقًا.

429
00:16:25,784 --> 00:16:27,186
{\an8}‫- رمته "سي ري".
‫- "جاي هيون".

430
00:16:27,252 --> 00:16:29,154
{\an8}‫- "سي ري"...
‫- كان جورب "جاي هيون" عاليًا، "سو غيون".

431
00:16:29,221 --> 00:16:30,489
{\an8}‫"رمى (سو غيون) جوربه متأخرًا قليلًا"

432
00:16:30,556 --> 00:16:31,991
{\an8}‫- "سي ري".
‫- يأخذ "جاي هيون" نفسًا عميقًا.

433
00:16:32,057 --> 00:16:33,158
{\an8}‫- رمته "سي ري".
‫- "جاي هيون".

434
00:16:33,692 --> 00:16:35,094
{\an8}‫"جورب (جاي هيون)، جورب (سي ري)"

435
00:16:35,160 --> 00:16:36,628
{\an8}‫"جورب (سو غيون)"

436
00:16:36,762 --> 00:16:37,863
{\an8}‫ارمه.

437
00:16:38,564 --> 00:16:40,866
{\an8}‫ربحنا!

438
00:16:40,933 --> 00:16:42,067
{\an8}‫رباه.

439
00:16:42,768 --> 00:16:45,971
{\an8}‫ستحمل "سي ري" الكأس ثانيةً.

440
00:16:46,038 --> 00:16:47,006
{\an8}‫فازت "سي ري"!

441
00:16:47,072 --> 00:16:50,909
{\an8}‫فازت "سي ري" بلعبة "سي ري باك".

442
00:16:50,976 --> 00:16:52,478
{\an8}‫أرأيتم "سي ري"؟

443
00:16:52,544 --> 00:16:54,747
{\an8}‫بدت أكثر سعادة مما كانت عليه
‫عندما كانت تلعب الجولف.

444
00:16:55,147 --> 00:16:56,882
{\an8}‫- بدوت أكثر حماسًا حتى.
‫- لا أطيق الخسارة.

445
00:16:56,949 --> 00:16:57,950
{\an8}‫لقد ربحتم اللعبة.

446
00:16:58,017 --> 00:16:59,084
{\an8}‫"ربح (فريق الرجال) في لعبة (سي ري باك)"

447
00:16:59,151 --> 00:17:01,320
{\an8}‫لقد كنت أكثر سعادة مما كنت عليه
‫عندما ربحت لعبة الجولف، صحيح؟

448
00:17:02,121 --> 00:17:04,089
{\an8}‫سنبدأ اللعبة التالية.

449
00:17:04,156 --> 00:17:07,426
{\an8}‫هذه لعبة "أميرة الجليد".

450
00:17:07,593 --> 00:17:10,796
‫إنها لعبة "سانغ هوا لي".

451
00:17:10,863 --> 00:17:12,398
{\an8}‫"سانغ هوا" هي الأفضل.

452
00:17:12,798 --> 00:17:15,000
{\an8}‫- "سانغ هوا" متزلجة سريعة.
‫- هذا صحيح.

453
00:17:15,067 --> 00:17:16,468
{\an8}‫- إذًا عليهم أن يتزلجوا.
‫- صحيح.

454
00:17:16,535 --> 00:17:19,304
{\an8}‫عليهم أن يلعبوا اللعبة في وضعية
‫التزلج السريع.

455
00:17:19,438 --> 00:17:22,307
{\an8}‫يتنافسون بالتناوب بينما يضعون دمى محشوة
‫على ظهورهم.

456
00:17:22,374 --> 00:17:25,911
{\an8}‫إذا وقعت، عليهم التوقف والتقاطها
‫ثم البدء مجددًا.

457
00:17:25,978 --> 00:17:26,979
‫أيمكنهم فعل ذلك؟

458
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
‫يمكنهم متابعة اللعب حتى لو أوقعوها.

459
00:17:28,781 --> 00:17:33,252
{\an8}‫قائدا الفريقين، "مان كي" و"هو دونغ"
‫لن يشاركا.

460
00:17:33,452 --> 00:17:37,056
{\an8}‫سيلعب الرجال أولًا، وبعدهم النساء.

461
00:17:37,122 --> 00:17:38,724
{\an8}‫إذا وصلنا للتعادل، سيتولى "هو دونغ"
‫و"مان كي"

462
00:17:38,791 --> 00:17:41,794
{\an8}‫- أمر النهائيات.
‫- حاضر سيدي.

463
00:17:41,860 --> 00:17:43,228
{\an8}‫- أظن...
‫- حسنًا.

464
00:17:43,462 --> 00:17:45,998
{\an8}‫أظن أن "سانغ هوا" عليها أن تبدأ
‫لعبة النساء.

465
00:17:46,065 --> 00:17:48,667
{\an8}‫- لماذا؟
‫- يجب أن تفعلها اللاعبة الأفضل

466
00:17:49,234 --> 00:17:50,269
{\an8}‫- أولًا.
‫- حسنًا.

467
00:17:50,335 --> 00:17:52,438
‫يقولون إن "سانغ هوا" ستبدأ.

468
00:17:52,671 --> 00:17:55,074
{\an8}‫- هل ستبدأ "سانغ هوا" أولًا؟
‫- بعدها تبدأ "سي ري" أولًا.

469
00:17:56,341 --> 00:17:57,476
{\an8}‫من الأقوى؟

470
00:17:58,143 --> 00:18:01,547
{\an8}‫هلّا ترينا "سانغ هوا" الوضعية المناسبة
‫قبل أن نبدأ؟

471
00:18:01,613 --> 00:18:03,248
{\an8}‫"سانغ هوا"، أرجو أن تريهم
‫الوضعية المناسبة.

472
00:18:03,415 --> 00:18:05,651
{\an8}‫- لنقرر بشأن الترتيب.
‫- أرينا الوضعية.

473
00:18:05,717 --> 00:18:07,119
{\an8}‫- علينا أن نخفض أجسادنا
‫- هكذا؟

474
00:18:07,186 --> 00:18:08,720
{\an8}‫ثم ننطلق هكذا.

475
00:18:08,787 --> 00:18:09,822
{\an8}‫"الوضعية الرسمية للعبة"

476
00:18:09,888 --> 00:18:10,923
{\an8}‫إنها محترفة.

477
00:18:11,223 --> 00:18:12,524
{\an8}‫- أحسنت.
‫- ما تزال ماهرة.

478
00:18:12,591 --> 00:18:14,093
‫التزموا بترتيبكم.

479
00:18:14,159 --> 00:18:16,028
{\an8}‫- قد قررتم الترتيب، صحيح؟
‫- هيا يا "كيونغ هون".

480
00:18:16,095 --> 00:18:17,996
{\an8}‫- استعداد.
‫- هيا يا "كيونغ هون".

481
00:18:18,263 --> 00:18:19,565
{\an8}‫- لنبدأ.
‫- استعداد.

482
00:18:19,631 --> 00:18:20,699
‫أنت.

483
00:18:21,567 --> 00:18:23,168
‫- بداية خاطئة.
‫- ليس هكذا.

484
00:18:23,335 --> 00:18:24,570
{\an8}‫استعداد.

485
00:18:24,636 --> 00:18:26,805
‫- يا إلهي.
‫- رباه.

486
00:18:26,872 --> 00:18:28,040
{\an8}‫كل منهما فعلها مرةً.

487
00:18:28,107 --> 00:18:29,341
{\an8}‫- لا.
‫- ارجع.

488
00:18:30,109 --> 00:18:31,643
{\an8}‫ليس من السيئ أن تكون تنافسيًا،

489
00:18:31,710 --> 00:18:33,078
{\an8}‫لكن عليك الالتزام بالقواعد.

490
00:18:33,145 --> 00:18:34,179
{\an8}‫استعداد.

491
00:18:34,680 --> 00:18:36,181
{\an8}‫أظن أن "كيونغ هون" سيكون سريعًا جدًا.

492
00:18:36,248 --> 00:18:38,217
{\an8}‫- ها قد بدأت.
‫- عليهما التوقف ليضعا الدمية...

493
00:18:38,283 --> 00:18:40,452
‫- عليهما وضع الدميتين على ظهرهما.
‫- عليهما ألّا يستعجلا كثيرًا.

494
00:18:40,519 --> 00:18:42,421
‫إنهما مستعجلان، لا يمكنهما التزلج
‫بشكل جيد.

495
00:18:42,488 --> 00:18:44,590
{\an8}‫"يتوقف (جانغ هون) ثانيةً بسبب الدمية"

496
00:18:45,424 --> 00:18:47,259
{\an8}‫"بينما يسرع (كيونغ هون) في تلك الأثناء"

497
00:18:47,793 --> 00:18:49,728
{\an8}‫"يلتف بسلاسة"

498
00:18:50,762 --> 00:18:53,031
‫"هيا!"

499
00:18:54,166 --> 00:18:56,101
{\an8}‫"يلحقه العملاق التنافسي بسرعة"

500
00:18:57,136 --> 00:18:59,004
{\an8}‫"(جانغ هون) تجاوز (كيونغ هون)"

501
00:18:59,571 --> 00:19:01,707
{\an8}‫- حسنًا.
‫- "يونغ تشيول" هو التالي.

502
00:19:01,940 --> 00:19:04,776
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- و"تايونغ" من الفريق الآخر.

503
00:19:04,843 --> 00:19:07,346
{\an8}‫- أليس "يونغ تشيول" بطيئًا جدًا؟
‫- نعم، إنه بطيء جدًا.

504
00:19:07,579 --> 00:19:09,681
{\an8}‫إنه التزلج السريع، وليس الرقص على الجليد.

505
00:19:09,748 --> 00:19:11,416
{\an8}‫- بطيء جدًا.
‫- لكن يبدو "تايونغ" غير متوازن،

506
00:19:11,483 --> 00:19:13,185
{\an8}‫لذا قد يوقع الدمية.

507
00:19:13,619 --> 00:19:15,988
{\an8}‫من المهم حمل الدمية وعدم إيقاعها.

508
00:19:16,054 --> 00:19:18,223
{\an8}‫أسرع بدلًا من محاولة تجميل وضعيتك
‫أثناء التزلج.

509
00:19:19,691 --> 00:19:20,692
{\an8}‫"الآن يسرع (يونغ تشيول)"

510
00:19:20,759 --> 00:19:22,161
{\an8}‫- "تايونغ".
‫- ها أنت ذا.

511
00:19:22,494 --> 00:19:24,930
{\an8}‫جيد، التاليان هما "سو غيون"

512
00:19:25,063 --> 00:19:27,466
{\an8}‫و"يي كيونغ"، "سو غيون" ضد "يي كيونغ".

513
00:19:27,533 --> 00:19:31,403
{\an8}‫على غير المتوقع، "سو غيون" لا يتحكم جيدًا
‫بالدمية.

514
00:19:32,137 --> 00:19:34,139
{\an8}‫"(يي كيونغ) في الصدارة بوضعية متوازنة"

515
00:19:34,206 --> 00:19:35,541
{\an8}‫إنه لا يتحكم بالدمية كما يجب.

516
00:19:36,742 --> 00:19:38,243
{\an8}‫"يلتف بطريق متوازنة"

517
00:19:39,745 --> 00:19:41,079
{\an8}‫إنه أسلوب رائع.

518
00:19:41,280 --> 00:19:43,949
{\an8}‫إنه متخلف عنه كثيرًا، ظننت أن "سو غيون"
‫هو البارع،

519
00:19:44,016 --> 00:19:45,884
{\an8}‫لكنه عاجز عن الاحتفاظ بالدمية
‫على ظهره كما يجب.

520
00:19:46,285 --> 00:19:48,720
{\an8}‫"يحاول جاهدًا مطاردته، لكن (يي كيونغ)
‫يقطع خط النهاية"

521
00:19:49,021 --> 00:19:50,122
{\an8}‫"المتسابق الرابع هو (هي تشول)"

522
00:19:50,455 --> 00:19:52,824
‫- استمر.
‫- هيا أسرع!

523
00:19:52,891 --> 00:19:56,094
{\an8}‫وسّع "سو غيون" الفجوة بين الفريقين.

524
00:19:56,161 --> 00:19:57,496
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- "هي تشول" هو التالي.

525
00:19:57,563 --> 00:19:58,630
{\an8}‫تتمحور الحياة حول الوضعيات.

526
00:19:58,697 --> 00:20:00,032
{\an8}‫- ماذا يفعل؟
‫- "هي تشول" هو التالي.

527
00:20:00,098 --> 00:20:02,334
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- ما زلت تبدو رائعًا.

528
00:20:02,467 --> 00:20:03,435
{\an8}‫انظر أمامك.

529
00:20:03,502 --> 00:20:04,903
{\an8}‫يبدو "هي تشول" مسترخيًا.

530
00:20:04,970 --> 00:20:07,039
{\an8}‫يبدو أنه واثق من فوزه.

531
00:20:07,139 --> 00:20:10,175
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكن أظن أنه بطيء قليلًا.

532
00:20:11,176 --> 00:20:12,878
{\an8}‫الدمية معكوسة، يمكنك الذهاب الآن.

533
00:20:15,080 --> 00:20:17,349
{\an8}‫"يحاول (سانغ مين) اللحاق بـ(هي تشول)
‫سريعًا"

534
00:20:18,650 --> 00:20:20,852
{\an8}‫يلحق "سانغ مين" بـ"هي تشول".

535
00:20:20,919 --> 00:20:22,187
‫- "سانغ مين".
‫- إنه "سانغ مين".

536
00:20:22,254 --> 00:20:24,656
‫عليهما حمل الدمية كما يجب.

537
00:20:24,723 --> 00:20:27,326
{\an8}‫انقلبت الموازين.

538
00:20:27,392 --> 00:20:28,827
{\an8}‫انقلبت الموازين بسبب الدمية.

539
00:20:28,894 --> 00:20:30,629
{\an8}‫- الآن "جين هو" ضد...
‫- نعم.

540
00:20:30,996 --> 00:20:32,664
{\an8}‫- "إن سي تي".
‫- "جاي هيون"

541
00:20:32,731 --> 00:20:34,066
{\an8}‫- "جاي هيون".
‫- من "إن سي تي".

542
00:20:34,132 --> 00:20:36,768
{\an8}‫- "جين هو"، الدمية...
‫- إنهما مفعمان بالمنافسة.

543
00:20:36,835 --> 00:20:39,137
{\an8}‫- مفعمان بالمنافسة بشكل مبالغ به.
‫- عليهما حمل الدمية.

544
00:20:39,871 --> 00:20:41,773
{\an8}‫"يلتف اللاعبان في الوقت ذاته تقريبًا"

545
00:20:42,274 --> 00:20:44,243
{\an8}‫- عرفت أنه سيوقعها.
‫- ستقع إن كانت هكذا.

546
00:20:44,309 --> 00:20:46,378
{\an8}‫- أوقعها "جاي هيون" أيضًا.
‫- "جاي هيون" أيضًا.

547
00:20:46,578 --> 00:20:47,713
{\an8}‫"يستمران بإيقاع الدميتان"

548
00:20:47,779 --> 00:20:48,747
{\an8}‫"جاي هيون".

549
00:20:49,081 --> 00:20:50,482
{\an8}‫"المشاهدون يشعرون بالتوتر أيضًا"

550
00:20:50,549 --> 00:20:52,684
‫بسرعة.

551
00:20:53,018 --> 00:20:54,820
{\an8}‫"بينما يتوقف (جاي هيون) ثانيةً"

552
00:20:54,886 --> 00:20:58,257
{\an8}‫- "جين هو" يأتي من الخلف.
‫- لا أصدق الموقف.

553
00:20:58,457 --> 00:20:59,658
{\an8}‫- أتى من الخلف.
‫- بئسًا.

554
00:20:59,758 --> 00:21:02,628
{\an8}‫"ربح (فريق المهمة) سباق التتابع للرجال"

555
00:21:02,928 --> 00:21:05,564
‫ربح "فريق المهمة".

556
00:21:06,031 --> 00:21:07,866
{\an8}‫"تغمر السعادة (فريق المهمة)"

557
00:21:09,134 --> 00:21:11,303
{\an8}‫بدا الأمر وكأن اللعبة على وشك الانتهاء.

558
00:21:12,037 --> 00:21:13,905
{\an8}‫"سو غيون" عمليًا

559
00:21:13,972 --> 00:21:16,508
{\an8}‫- أفسد اللعبة.
‫- صحيح.

560
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
{\an8}‫- لكنهم صمدوا بطريقة ما
‫- نعم.

561
00:21:19,878 --> 00:21:22,147
{\an8}‫- وعادوا من الخلف.
‫- هذه هي.

562
00:21:22,247 --> 00:21:23,448
{\an8}‫هذه هي الروح الرياضية.

563
00:21:23,515 --> 00:21:27,019
{\an8}‫إن لم تستسلم حتى النهاية، فيمكنك تحقيق
‫نتائج كهذه.

564
00:21:27,152 --> 00:21:28,754
{\an8}‫أيتها اللاعبات، هل أنتن جاهزات؟

565
00:21:29,121 --> 00:21:31,023
{\an8}‫إذا خسرنا هذه اللعبة،

566
00:21:31,089 --> 00:21:32,991
{\an8}‫سيكون عليّ مواجهة "مان كي" وجهًا لوجه.

567
00:21:33,058 --> 00:21:34,993
{\an8}‫سأكون في موقف ضعف، لذا علينا الفوز الآن.

568
00:21:35,060 --> 00:21:36,361
{\an8}‫ينبغي أن تلعب "سانغ هوا" آخر واحدة.

569
00:21:36,428 --> 00:21:38,530
‫- هل تلعب أول أم آخر واحدة؟
‫- أليس عليها أن تكون آخر واحدة؟

570
00:21:38,597 --> 00:21:39,631
‫عليها البدء أولًا.

571
00:21:39,698 --> 00:21:40,866
{\an8}‫علينا أن نتقدم عليهم.

572
00:21:40,966 --> 00:21:42,901
{\an8}‫- ماذا لو لحقوا بنا بعدها؟
‫- لا.

573
00:21:42,968 --> 00:21:44,236
{\an8}‫علينا أن نتقدم عليهم.

574
00:21:44,303 --> 00:21:46,938
{\an8}‫"حان وقت تنظيف الجليد"

575
00:21:47,272 --> 00:21:48,573
{\an8}‫سنعاود اللعب بعد تنظيف الجليد.

576
00:21:48,640 --> 00:21:50,008
{\an8}‫"إعادة تسطيح الجليد، يدويًا 100 بالمئة"

577
00:21:51,043 --> 00:21:53,178
‫"هذا مضحك"

578
00:21:53,879 --> 00:21:56,982
{\an8}‫- يجب أن يتم تنظيف الجليد أولًا.
‫- تعرفون ما هذا، صحيح؟

579
00:21:58,150 --> 00:22:00,752
{\an8}‫- رباه، يبدو نظيفًا الآن.
‫- هذا يبدو متعبًا.

580
00:22:01,119 --> 00:22:04,756
{\an8}‫- عليك تنظيف هذا الجزء أيضًا.
‫- عاد الجليد للظهور الآن.

581
00:22:05,090 --> 00:22:06,825
{\an8}‫- جيد.
‫- جودة الجليد أفضل الآن.

582
00:22:06,892 --> 00:22:08,026
{\an8}‫- سنبدأ.
‫- استرخي.

583
00:22:08,627 --> 00:22:09,828
{\an8}‫استعداد.

584
00:22:10,028 --> 00:22:10,962
{\an8}‫"تبدأ لعبة النساء"

585
00:22:11,029 --> 00:22:12,364
{\an8}‫- هيا يا "سانغ هوا لي".
‫- "سانغ هوا".

586
00:22:12,431 --> 00:22:13,999
{\an8}‫تبدو وضعية "سانغ هوا" متوازنة جدًا،
‫انظروا.

587
00:22:14,066 --> 00:22:15,334
{\an8}‫"سانغ هوا" مذهلة.

588
00:22:15,400 --> 00:22:18,537
{\an8}‫- خطواتها طويلة جدًا.
‫- قد مالت قليلًا.

589
00:22:18,603 --> 00:22:20,706
{\an8}‫- جيد، "هيي لين" تبلي حسنًا.
‫- "هيي لين".

590
00:22:20,772 --> 00:22:22,541
{\an8}‫يبدو الوضع جيدًا، لا فجوة كبيرة بينهما.

591
00:22:22,607 --> 00:22:24,309
{\an8}‫- لديهما فرصة، صحيح؟
‫- نعم.

592
00:22:24,376 --> 00:22:26,044
{\an8}‫- لديهما فرصة.
‫- تمامًا قبل وقوعها...

593
00:22:26,111 --> 00:22:27,312
{\an8}‫تمامًا قبل وقوعها.

594
00:22:27,379 --> 00:22:29,214
‫"ايه ريوم جين" هي التالية.

595
00:22:29,281 --> 00:22:30,916
{\an8}‫- "ايه ريوم جين".
‫- "ايه ريوم جين" سريعة أيضًا.

596
00:22:30,982 --> 00:22:32,417
{\an8}‫- أطرافها طويلة.
‫- إنها غير معقولة.

597
00:22:32,617 --> 00:22:33,719
{\an8}‫- "ايه ريوم" سريعة.
‫- على رسلك.

598
00:22:33,785 --> 00:22:35,287
{\an8}‫على رسلك، لا بأس.

599
00:22:35,387 --> 00:22:37,656
{\an8}‫- سألحق بك.
‫- "ايه ريوم" على رسلك.

600
00:22:37,723 --> 00:22:40,092
{\an8}‫ربح "فريق المهمة" المباراة السابقة،

601
00:22:40,158 --> 00:22:41,727
{\an8}‫وها هم في الصدارة من جديد.

602
00:22:42,527 --> 00:22:45,731
{\an8}‫رأيتك! أنت ترفعين قدميك.

603
00:22:46,631 --> 00:22:48,734
{\an8}‫"هذا مضحك"

604
00:22:49,868 --> 00:22:51,336
{\an8}‫"يبدو (فريق المهمة) مسترخيًا"

605
00:22:51,403 --> 00:22:53,672
{\an8}‫- حصلت "يونغ ران" على الدمية.
‫- عليك وضع الدمية عليها الآن.

606
00:22:53,739 --> 00:22:56,742
{\an8}‫حسنًا، استلمتها "يونغ ران" كما يجب.

607
00:22:56,808 --> 00:22:58,977
{\an8}‫إنها بارعة بما أنها حملت ابنيها على ظهرها.

608
00:22:59,044 --> 00:23:00,946
{\an8}‫- لكن...
‫- لا، قد أوقعت طفلها.

609
00:23:01,012 --> 00:23:02,447
{\an8}‫- ماذا عليها أن تفعل؟
‫- هذا ليس جيدًا.

610
00:23:02,514 --> 00:23:03,882
{\an8}‫- إنها "مي سون".
‫- "مي سون".

611
00:23:03,949 --> 00:23:05,584
{\an8}‫تحاول "مي سون" جاهدة مع أنها
‫كبيرة في السن.

612
00:23:05,650 --> 00:23:06,485
{\an8}‫جيد.

613
00:23:06,551 --> 00:23:09,755
{\an8}‫كان سيُلحق بـ"يونغ ران".

614
00:23:10,655 --> 00:23:11,990
{\an8}‫هيا يا "مي سون بارك".

615
00:23:12,391 --> 00:23:13,458
{\an8}‫إنها تقلب الموازين.

616
00:23:13,525 --> 00:23:15,026
{\an8}‫- إنها تقلب الموازين.
‫- "يونغ ران جانغ".

617
00:23:15,093 --> 00:23:16,628
{\an8}‫- "يونغ ران"...
‫- إنها تسد طريقها.

618
00:23:16,895 --> 00:23:18,597
{\an8}‫- لقد سدت طريق "مي سون".
‫- إنها لا تلعب بنزاهة.

619
00:23:18,663 --> 00:23:21,466
{\an8}‫- ألا تستحق العقاب؟
‫- ما الذي يجري؟

620
00:23:21,533 --> 00:23:23,769
{\an8}‫تستمر اللعبة.

621
00:23:23,835 --> 00:23:25,837
{\an8}‫أعطت "يونغ ران" الدمية لـ"تشاي يون".

622
00:23:25,904 --> 00:23:27,472
{\an8}‫ها هي "هيو جونغ".

623
00:23:27,539 --> 00:23:29,608
{\an8}‫"هيو جونغ" سريعة.

624
00:23:29,674 --> 00:23:31,743
{\an8}‫- مع أن أطرافها قصيرة.
‫- "تشاي يون" سريعة جدًا.

625
00:23:32,077 --> 00:23:33,345
{\an8}‫وكأنها تنزلق.

626
00:23:33,412 --> 00:23:34,679
{\an8}‫مباراة متكافئة.

627
00:23:34,746 --> 00:23:35,847
{\an8}‫لا فرق كبير.

628
00:23:35,914 --> 00:23:36,982
{\an8}‫مباراة متكافئة.

629
00:23:37,115 --> 00:23:39,151
{\an8}‫- أوقعتا الدميتين في الوقت ذاته.
‫- "تشاي يون" أوقعتها.

630
00:23:39,251 --> 00:23:41,787
{\an8}‫- في هذه الحالة...
‫- يحلّ "فريق الرجال" في الصدارة.

631
00:23:41,853 --> 00:23:43,722
{\an8}‫- هل هي اللاعبة الأخيرة من "فريق الرجال"؟
‫- نعم.

632
00:23:43,789 --> 00:23:45,424
{\an8}‫انطلقت "سي ري باك".

633
00:23:45,490 --> 00:23:46,792
{\an8}‫تبدو متوازنة جدًا.

634
00:23:46,858 --> 00:23:48,693
{\an8}‫- لكن "جو إي" تلحق بها.
‫- صحيح.

635
00:23:48,760 --> 00:23:49,895
{\an8}‫ما هذه الوضعية؟

636
00:23:49,961 --> 00:23:51,129
{\an8}‫- رباه.
‫- إنها وضعية جيدة.

637
00:23:51,196 --> 00:23:52,864
{\an8}‫رباه.

638
00:23:52,931 --> 00:23:54,966
{\an8}‫"سي ري باك".

639
00:23:55,033 --> 00:23:57,602
{\an8}‫- "فريق الرجال"...
‫- "جو إي" أم "سي ري"؟ رباه.

640
00:23:58,503 --> 00:24:01,940
{\an8}‫فاز "فريق الرجال".

641
00:24:02,140 --> 00:24:03,241
‫حقًا.

642
00:24:03,909 --> 00:24:05,310
{\an8}‫كان ذلك مذهلًا، كانت مباراة متقاربة.

643
00:24:05,510 --> 00:24:07,746
{\an8}‫- "سي ري".
‫- بذلنا جهدنا.

644
00:24:07,813 --> 00:24:09,481
‫- "سي ري"!
‫- "سي ري"!

645
00:24:09,548 --> 00:24:10,916
‫"منزعجة جدًا"

646
00:24:10,982 --> 00:24:12,350
‫- تؤلمني ساقاي.
‫- كان ذلك وشيكًا.

647
00:24:12,818 --> 00:24:16,288
{\an8}‫أصبحت النتيجة 1 مقابل 1،

648
00:24:16,354 --> 00:24:18,290
{\an8}‫لذا هناك مباراة بين القائدين.

649
00:24:18,356 --> 00:24:19,691
{\an8}‫هيا.

650
00:24:20,792 --> 00:24:22,527
‫انتظرت الأمة بأسرها هذه المباراة.

651
00:24:22,828 --> 00:24:25,964
{\an8}‫ستبدأ المباراة بين "مان كي لي"
‫و"هو دونغ كانغ".

652
00:24:26,031 --> 00:24:29,100
{\an8}‫واحتفاءً بهذا، سينفذ "سو غيون لي"
‫رقصة باليه.

653
00:24:29,334 --> 00:24:30,435
{\an8}‫هل يتنافسان الآن؟

654
00:24:30,769 --> 00:24:32,504
{\an8}‫- باليه.
‫- هل يتنافسان الآن؟

655
00:24:33,071 --> 00:24:34,906
‫"يلتقط الدمى"

656
00:24:36,408 --> 00:24:39,478
{\an8}‫"يخرج على مهل مع الدمى المحشوة"

657
00:24:41,813 --> 00:24:42,981
{\an8}‫استعداد.

658
00:24:43,248 --> 00:24:45,617
{\an8}‫أنت!

659
00:24:47,018 --> 00:24:48,086
{\an8}‫رباه، أفزعتني.

660
00:24:49,621 --> 00:24:52,090
{\an8}‫"يحاول إخافته بالزئير"

661
00:24:53,024 --> 00:24:54,493
{\an8}‫قم بإخافته.

662
00:24:54,559 --> 00:24:57,362
{\an8}‫- قم بإخافته.
‫- لا تسئ التصرف يا "هو دونغ".

663
00:24:58,163 --> 00:25:00,131
{\an8}‫إنها النهائيات، استعداد.

664
00:25:01,166 --> 00:25:02,267
{\an8}‫- هيا.
‫- بدأت المباراة.

665
00:25:02,334 --> 00:25:04,536
{\an8}‫يخوض "هو دونغ كانغ" و"مان كي لي"
‫مباراة القرن.

666
00:25:04,603 --> 00:25:07,172
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- "مان كي" متقدم بنصف خطوة تقريبًا.

667
00:25:07,239 --> 00:25:08,974
{\an8}‫- الاثنان يلتفان.
‫- الالتفاف مهم.

668
00:25:09,040 --> 00:25:11,109
{\an8}‫- عمل جيد، من سيكون الرابح؟
‫- "مان كي" أسرع بقليل.

669
00:25:11,176 --> 00:25:12,878
{\an8}‫هل سيكون "مان كي" أم "هو دونغ"؟ من الرابح؟

670
00:25:12,944 --> 00:25:15,046
{\an8}‫- المنافسة شديدة في النهاية.
‫- عليهما دفع الساقين إلى الأمام.

671
00:25:15,113 --> 00:25:16,982
{\an8}‫- ادفع بساقك.
‫- "مان كي لي" ضد "هو دونغ كانغ".

672
00:25:17,048 --> 00:25:18,550
‫ادفع بساقك.

673
00:25:18,617 --> 00:25:20,519
‫- ادفع بساقك.
‫- "مان كي لي" ضد "هو دونغ كانغ".

674
00:25:20,619 --> 00:25:21,786
{\an8}‫من وصل أولًا؟

675
00:25:21,853 --> 00:25:23,889
{\an8}‫- قد ربح.
‫- دفع بساقه.

676
00:25:23,955 --> 00:25:25,624
{\an8}‫- من ربح؟
‫- نحن ربحنا!

677
00:25:25,690 --> 00:25:27,092
{\an8}‫- حسنًا.
‫- وصل إلى الخط أولًا.

678
00:25:27,158 --> 00:25:28,426
{\an8}‫- لحظة.
‫- لنشاهد فيديو الإعادة.

679
00:25:28,560 --> 00:25:31,796
{\an8}‫أمسك "سو غيون" بـ"مان كي" في منتصف السباق.

680
00:25:32,163 --> 00:25:34,165
{\an8}‫"سو غيون" أخّر "مان كي"، تفقّدوا الفيديو.

681
00:25:34,232 --> 00:25:36,401
{\an8}‫- قد أمسك بـ"مان كي".
‫- علينا مشاهدة فيديو الإعادة.

682
00:25:36,468 --> 00:25:38,136
{\an8}‫- قد أمسك بـ"مان كي".
‫- هذا مخالف للقواعد.

683
00:25:38,203 --> 00:25:39,538
{\an8}‫أمسك بي "سو غيون".

684
00:25:39,604 --> 00:25:41,907
{\an8}‫- قد فعل.
‫- "سو غيون" قاطع "مان كي".

685
00:25:41,973 --> 00:25:43,208
{\an8}‫- قد فعل.
‫- هذا ليس صحيحًا.

686
00:25:43,275 --> 00:25:45,710
{\an8}‫- لم يفعل ذلك.
‫- أعني أن السيد "لي"...

687
00:25:45,777 --> 00:25:48,647
{\an8}‫- إذا أمسك "سو غيون" بساق "مان كي"،
‫- يجب إقصاؤه.

688
00:25:48,713 --> 00:25:49,948
{\an8}‫سيتم إقصاء فريق "هو دونغ".

689
00:25:50,015 --> 00:25:51,449
{\an8}‫- الجميع.
‫- وسيفوز فريق "مان كي".

690
00:25:51,516 --> 00:25:53,451
{\an8}‫- "سو غيون"...
‫- هل أمسكت بساقه أم لا؟

691
00:25:53,518 --> 00:25:54,853
‫أمسكت بها قليلًا.

692
00:25:55,086 --> 00:25:56,855
{\an8}‫لكن المهم

693
00:25:56,922 --> 00:25:59,124
{\an8}‫هو أن "هو دونغ" لم يرفع قدميه عن الأرض،

694
00:25:59,190 --> 00:26:01,960
{\an8}‫بينما كان "مان كي" يرفع كعبي قدميه
‫طوال الوقت.

695
00:26:02,027 --> 00:26:03,728
{\an8}‫- هذا هو السبب.
‫- إذًا هل أمسكت بساقه أم لا؟

696
00:26:03,795 --> 00:26:05,130
{\an8}‫عندما رأيت ذلك لم أتمكن من تحمله.

697
00:26:05,196 --> 00:26:06,798
{\an8}‫- إذًا هل أمسكت به أم لا؟
‫- هل أمسكت به؟

698
00:26:06,865 --> 00:26:08,099
{\an8}‫فعلت، وبقوة.

699
00:26:08,967 --> 00:26:10,235
{\an8}‫"أمسك به!"

700
00:26:10,635 --> 00:26:12,571
{\an8}‫فاز "فريق الرجال".

701
00:26:12,637 --> 00:26:13,805
{\an8}‫"يتنهد"

702
00:26:13,972 --> 00:26:16,007
{\an8}‫"فاز (فريق الرجال) بلعبة (سانغ هوا لي)
‫بنتيجة 1 مقابل 2"

703
00:26:16,074 --> 00:26:17,142
{\an8}‫حسنًا.

704
00:26:17,208 --> 00:26:18,209
{\an8}‫فعلناها ثانيةً.

705
00:26:18,276 --> 00:26:20,078
{\an8}‫كم عليّ أن أقوم

706
00:26:20,245 --> 00:26:22,247
{\an8}‫بأفعال سيئة بسببك؟

707
00:26:24,449 --> 00:26:25,383
‫قد فزنا.

708
00:26:25,450 --> 00:26:27,218
{\an8}‫"فريق المهمة"، انخفضت نسبة السكر في دمكم،
‫صحيح؟

709
00:26:27,285 --> 00:26:28,653
{\an8}‫خسرتم في الألعاب مرتين على التوالي.

710
00:26:28,720 --> 00:26:30,455
{\an8}‫"فريق الرجال"، هل تحتاجون إلى بعض السكر؟

711
00:26:30,522 --> 00:26:31,856
{\an8}‫- نعم.
‫- أنا أحتاج إلى بعض السكر.

712
00:26:31,923 --> 00:26:33,892
{\an8}‫لذا حضّرت شيئًا.

713
00:26:33,959 --> 00:26:36,928
{\an8}‫الجني خاصتكم، المعلم "جانغ" حضّر هذا.

714
00:26:36,995 --> 00:26:40,198
{\an8}‫حان وقت الوجبة الخفيفة.

715
00:26:40,632 --> 00:26:42,500
{\an8}‫- وجبة خفيفة!
‫- لنفعل هذا.

716
00:26:42,567 --> 00:26:45,070
{\an8}‫أحضر عربة الوجبات الخفيفة رجاءً.

717
00:26:45,670 --> 00:26:46,705
{\an8}‫"ثمة عربة وجبات خفيفة؟"

718
00:26:46,771 --> 00:26:48,340
{\an8}‫- رباه.
‫- انظروا لهذا.

719
00:26:48,607 --> 00:26:49,774
{\an8}‫يا إلهي.

720
00:26:49,975 --> 00:26:51,142
{\an8}‫ماذا يوجد هناك؟

721
00:26:51,209 --> 00:26:54,079
{\an8}‫- رباه، ما هذا؟
‫- إنها أسياخ كعك الأرز والنقانق.

722
00:26:54,145 --> 00:26:56,181
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- الرائحة شهية.

723
00:26:56,247 --> 00:26:57,816
{\an8}‫ثمة أسياخ النقانق وكعك الأرز.

724
00:26:57,882 --> 00:26:59,384
{\an8}‫- "هو دونغ".
‫- نعم؟

725
00:26:59,451 --> 00:27:01,519
{\an8}‫كيف تلعب الرياضة في يوم ميداني؟

726
00:27:01,586 --> 00:27:02,420
{\an8}‫العب ضمن الفريق.

727
00:27:02,487 --> 00:27:04,289
{\an8}‫- هذا صحيح، تحتاج لتعاون الفريق.
‫- تعاون الفريق.

728
00:27:04,789 --> 00:27:07,058
{\an8}‫هنا يكمن الجمال في تعاون الفريق،

729
00:27:07,125 --> 00:27:10,128
{\an8}‫سباق التتابع للحزورات.

730
00:27:10,195 --> 00:27:12,197
{\an8}‫"لعبة للفوز بالوجبات الخفيفة"

731
00:27:12,263 --> 00:27:16,701
{\an8}‫سيقف كل فريق في صفين

732
00:27:16,768 --> 00:27:20,472
{\an8}‫ويحاول شرح كلمات تُعطى له للشخص الآخر

733
00:27:20,538 --> 00:27:23,608
{\an8}‫خلال 5 ثوان، عليكم ألّا تتكلموا.

734
00:27:23,675 --> 00:27:26,044
{\an8}‫حسنًا، لنفعل هذا.

735
00:27:26,111 --> 00:27:28,546
{\an8}‫الكلمة الأولى هي عنوان فيلم.

736
00:27:28,613 --> 00:27:30,348
{\an8}‫- فيلم.
‫- عنوان فيلم.

737
00:27:30,415 --> 00:27:32,417
{\an8}‫عنوان فيلم.

738
00:27:32,484 --> 00:27:34,586
‫ابدؤوا.

739
00:27:34,886 --> 00:27:35,954
‫حسنًا.

740
00:27:36,021 --> 00:27:37,222
‫هيا.

741
00:27:37,288 --> 00:27:39,090
{\an8}‫"الكلمة الأولى، (فروزن)"

742
00:27:39,491 --> 00:27:41,726
‫1، 2،

743
00:27:41,826 --> 00:27:42,861
‫3،

744
00:27:43,128 --> 00:27:44,129
{\an8}‫4،

745
00:27:44,195 --> 00:27:45,964
{\an8}‫5، إنه عنوان فيلم.

746
00:27:46,331 --> 00:27:48,166
‫4، 5.

747
00:27:48,233 --> 00:27:49,634
‫إنه عنوان فيلم.

748
00:27:49,701 --> 00:27:50,835
‫حسنًا.

749
00:27:50,902 --> 00:27:51,870
‫1،

750
00:27:51,936 --> 00:27:53,004
‫2،

751
00:27:53,071 --> 00:27:54,172
{\an8}‫3،

752
00:27:54,239 --> 00:27:55,373
{\an8}‫- 4،
‫- هذا ليس صحيحًا.

753
00:27:55,440 --> 00:27:56,908
{\an8}‫5، انتهى الوقت.

754
00:27:56,975 --> 00:27:58,677
‫تغيرت كثيرًا.

755
00:27:59,244 --> 00:28:00,512
‫"وثبة!"

756
00:28:01,546 --> 00:28:02,881
‫"لالا"

757
00:28:03,415 --> 00:28:04,716
{\an8}‫- لحظة، ما هذا؟
‫- 5.

758
00:28:04,783 --> 00:28:06,351
{\an8}‫"يي كيونغ"، ماذا تفعل؟

759
00:28:06,985 --> 00:28:08,286
{\an8}‫- 1.
‫- أليست كلمة من 5 أحرف؟

760
00:28:08,353 --> 00:28:09,621
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- 2،

761
00:28:09,688 --> 00:28:10,822
{\an8}‫3،

762
00:28:10,889 --> 00:28:11,990
{\an8}‫4،

763
00:28:12,123 --> 00:28:13,124
{\an8}‫5.

764
00:28:13,358 --> 00:28:15,093
{\an8}‫- حسنًا.
‫- قد لا يعرفها "جانغ هون".

765
00:28:15,160 --> 00:28:16,494
‫- "جانغ هون".
‫- اشرحا له.

766
00:28:16,561 --> 00:28:17,562
‫"جانغ هون".

767
00:28:17,629 --> 00:28:18,897
{\an8}‫1،

768
00:28:19,097 --> 00:28:20,065
{\an8}‫2،

769
00:28:20,131 --> 00:28:21,299
{\an8}‫3.

770
00:28:21,366 --> 00:28:24,169
{\an8}‫"هذا ما رأيته"

771
00:28:24,235 --> 00:28:26,705
{\an8}‫- "بلاك سوان"؟
‫- 5، "بلاك سوان"؟

772
00:28:27,038 --> 00:28:28,440
{\an8}‫قد فشلت.

773
00:28:29,407 --> 00:28:30,375
{\an8}‫ما هو إذًا؟

774
00:28:30,442 --> 00:28:32,143
{\an8}‫- "تخلّي عن ذلك"
‫- أسدلت "إلسا" شعرها.

775
00:28:32,210 --> 00:28:33,311
‫"فهمتها الآن!"

776
00:28:33,411 --> 00:28:35,914
‫لكن لماذا رقصوا الباليه؟

777
00:28:35,980 --> 00:28:38,216
‫- كان ذلك "أولاف".
‫- رباه.

778
00:28:38,283 --> 00:28:40,051
‫- يجب أن يأخذا الدور الثاني.
‫- دعوني أبدأ أولًا.

779
00:28:40,218 --> 00:28:41,352
‫لحظة.

780
00:28:41,419 --> 00:28:42,654
‫دعوني أبدأ أولًا.

781
00:28:42,721 --> 00:28:45,223
{\an8}‫لا، يجب ألّا نفعل ذلك يا "مان كي".

782
00:28:45,290 --> 00:28:47,392
{\an8}‫- يمكنني فعل هذا.
‫- لا، حقًا.

783
00:28:47,559 --> 00:28:49,327
‫- "مان كي".
‫- ماذا؟

784
00:28:49,661 --> 00:28:51,463
{\an8}‫أنت لا تعرف ما هو "فروزن".

785
00:28:51,529 --> 00:28:53,531
{\an8}‫- أنت لا تعرف ما هو "فروزن".
‫- "فراكشن"؟

786
00:28:53,598 --> 00:28:55,100
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- ليس "فراكشن".

787
00:28:55,166 --> 00:28:56,601
{\an8}‫يمكنني رسم بعض الأرقام وحسب.

788
00:28:56,735 --> 00:29:00,205
{\an8}‫- ليس "فراكشن" بل "فروزن".
‫- "فروزن"؟

789
00:29:00,271 --> 00:29:02,640
{\an8}‫- لا علاقة لهذا بالفيلم.
‫- يمكنني التظاهر بأنني متجمد.

790
00:29:03,575 --> 00:29:04,943
{\an8}‫- و...
‫- رباه.

791
00:29:05,009 --> 00:29:06,044
{\an8}‫فراكشن؟

792
00:29:06,111 --> 00:29:08,012
{\an8}‫- "فراكشن"، هذا مضحك جدًا.
‫- إنه...

793
00:29:08,079 --> 00:29:10,281
{\an8}‫السؤال الأخير هو عنوان أغنية.

794
00:29:10,348 --> 00:29:11,416
{\an8}‫- إنها أغنية.
‫- عنوان أغنية.

795
00:29:11,483 --> 00:29:12,917
{\an8}‫ينبغي أن ينفذ أول شخصين الأمر بشكل صحيح.

796
00:29:13,218 --> 00:29:14,419
{\an8}‫ابدؤوا.

797
00:29:14,486 --> 00:29:15,854
{\an8}‫"احزروا معًا"

798
00:29:15,920 --> 00:29:17,055
{\an8}‫لديكما 5 ثوان.

799
00:29:17,122 --> 00:29:18,456
‫"يضم يديه إلى بعضهما؟"

800
00:29:18,523 --> 00:29:19,891
{\an8}‫"زئير"

801
00:29:19,958 --> 00:29:21,092
{\an8}‫"زحف"

802
00:29:21,159 --> 00:29:22,427
{\an8}‫لا تفعلي هذا.

803
00:29:22,494 --> 00:29:23,928
‫أظن أنني أعرف الإجابة.

804
00:29:24,028 --> 00:29:25,096
‫أعرف.

805
00:29:25,163 --> 00:29:26,965
‫1، 2.

806
00:29:27,365 --> 00:29:29,567
{\an8}‫"تقلد حيوانًا؟"

807
00:29:30,034 --> 00:29:31,436
‫3، 4.

808
00:29:31,503 --> 00:29:33,505
‫- ما الذي تفعله؟
‫- 5.

809
00:29:33,571 --> 00:29:34,539
{\an8}‫انتهى الوقت.

810
00:29:34,606 --> 00:29:37,408
{\an8}‫- هذا ما فعلته.
‫- عليك فعل ذلك كما يجب.

811
00:29:37,475 --> 00:29:38,476
‫1.

812
00:29:38,543 --> 00:29:39,911
{\an8}‫"بدأ الحيوان بالقفز بتهور"

813
00:29:40,311 --> 00:29:42,113
{\an8}‫هل هذا عنوان أغنية؟

814
00:29:42,180 --> 00:29:43,181
{\an8}‫5، انتهى الوقت.

815
00:29:43,248 --> 00:29:44,215
{\an8}‫ما هذه؟

816
00:29:44,282 --> 00:29:45,717
{\an8}‫- انتهى الوقت.
‫- صحيح.

817
00:29:45,784 --> 00:29:46,885
‫1.

818
00:29:46,951 --> 00:29:48,686
‫"ينحنيان"

819
00:29:49,087 --> 00:29:50,355
‫- 4.
‫- عليك فعل هذا كما يجب.

820
00:29:50,421 --> 00:29:51,790
{\an8}‫- أنا أعيد ما رأيته وحسب.
‫- 5.

821
00:29:51,856 --> 00:29:53,391
{\an8}‫- هذا ما رأيته.
‫- هذا هو.

822
00:29:53,458 --> 00:29:54,492
‫إنه عنوان أغنية.

823
00:29:54,559 --> 00:29:55,560
‫- هل هذا هو؟
‫- هذا هو.

824
00:29:55,627 --> 00:29:56,561
‫استدر.

825
00:29:56,628 --> 00:29:57,829
{\an8}‫- ما هو؟
‫- "يي كيونغ".

826
00:29:57,896 --> 00:29:59,798
{\an8}‫- لا تفعل شيئًا غريبًا.
‫- "يونغ تشيول".

827
00:29:59,864 --> 00:30:01,232
{\an8}‫"فلترقد روحه بسلام"

828
00:30:01,299 --> 00:30:02,433
{\an8}‫"يرقص على (تايغر سوالوتيل)"

829
00:30:02,500 --> 00:30:03,835
{\an8}‫5.

830
00:30:04,869 --> 00:30:05,970
{\an8}‫هل هذا هو؟

831
00:30:07,138 --> 00:30:08,139
{\an8}‫- هذا هو.
‫- 3.

832
00:30:08,206 --> 00:30:11,176
{\an8}‫"ويبدو المصلّي مهذبًا أكثر الآن"

833
00:30:11,376 --> 00:30:13,778
{\an8}‫- هذا هو.
‫- ماذا يفعل "مان كي"؟

834
00:30:13,845 --> 00:30:15,213
{\an8}‫- أهذا هو عنوان الأغنية؟
‫- أتعلمون ماذا؟

835
00:30:15,280 --> 00:30:17,382
{\an8}‫- ماذا تظن العنوان؟
‫- هذا ما فعله "جانغ هون".

836
00:30:17,649 --> 00:30:19,417
{\an8}‫إنه عنوان أغنية.

837
00:30:19,484 --> 00:30:20,819
{\an8}‫- هو فعل ذلك أيضًا.
‫- 1، 2.

838
00:30:20,885 --> 00:30:22,120
{\an8}‫- فهمت.
‫- ما هو الجواب؟

839
00:30:22,187 --> 00:30:23,588
{\an8}‫- إنها أغنية.
‫- "دايموند سوترا".

840
00:30:23,655 --> 00:30:24,856
{\an8}‫ماذا؟

841
00:30:25,023 --> 00:30:26,057
{\an8}‫قد فشلت.

842
00:30:26,124 --> 00:30:27,725
{\an8}‫- لا أصدق هذا.
‫- بدأنا بشكل جيد.

843
00:30:27,792 --> 00:30:29,194
{\an8}‫- إنها أغنية.
‫- ما هذا؟

844
00:30:29,260 --> 00:30:30,962
{\an8}‫حسنًا إذًا.

845
00:30:31,029 --> 00:30:33,431
{\an8}‫لم يحصل "فريق الرجال" على أي نقطة.

846
00:30:33,498 --> 00:30:34,866
{\an8}‫- نعم!
‫- ما هذا؟

847
00:30:35,033 --> 00:30:36,501
{\an8}‫حان دور "فريق المهمة".

848
00:30:36,968 --> 00:30:39,404
{\an8}‫حظًا موفقًا للفريق الجيد.

849
00:30:39,470 --> 00:30:40,605
{\an8}‫- حظًا موفقًا.
‫- لنفعل هذا.

850
00:30:40,672 --> 00:30:43,641
{\an8}‫إذا أحرزنا إجابة واحدة صحيحة،
‫ستنتهي اللعبة.

851
00:30:43,708 --> 00:30:45,476
{\an8}‫- حسنًا.
‫- هذه هي.

852
00:30:45,543 --> 00:30:47,245
{\an8}‫احرصوا على إعادة ما ترونه وحسب.

853
00:30:47,312 --> 00:30:48,913
{\an8}‫- حسنًا.
‫- لا تغيروا شيئًا.

854
00:30:48,980 --> 00:30:51,583
{\an8}‫لا تعيدوا تفسير ما ترونه.

855
00:30:51,649 --> 00:30:52,650
‫رجاءً.

856
00:30:52,717 --> 00:30:55,019
{\an8}‫لنبدأ، السؤال الأول هو قول مأثور.

857
00:30:55,086 --> 00:30:56,187
{\an8}‫رباه، سيكون صعبًا.

858
00:30:56,254 --> 00:30:57,689
{\an8}‫ابدؤوا.

859
00:30:58,790 --> 00:30:59,724
{\an8}‫حسنًا.

860
00:30:59,791 --> 00:31:01,559
{\an8}‫"قط هادئ يعتلي الموقد أولًا"

861
00:31:01,726 --> 00:31:02,894
‫- هذا سهل.
‫- 1،

862
00:31:03,194 --> 00:31:04,195
‫2،

863
00:31:04,262 --> 00:31:05,263
‫3،

864
00:31:05,330 --> 00:31:06,397
‫4،

865
00:31:06,464 --> 00:31:07,632
‫- 5، هذا هو.
‫- إنه سهل جدًا.

866
00:31:07,699 --> 00:31:09,434
‫هذا سهل جدًا.

867
00:31:09,500 --> 00:31:10,635
{\an8}‫انتهى الوقت.

868
00:31:11,436 --> 00:31:12,437
{\an8}‫حسنًا، 1.

869
00:31:12,503 --> 00:31:15,974
{\an8}‫"هل من المعقول ألّا يتغير شيء
‫حتى النهاية؟"

870
00:31:16,040 --> 00:31:17,075
{\an8}‫"قد فشلوا بسرعة"

871
00:31:17,141 --> 00:31:19,077
{\an8}‫- انتهى الوقت.
‫- "يونغ ران" مخيفة جدًا.

872
00:31:19,310 --> 00:31:21,913
{\an8}‫"يونغ ران" مخيفة جدًا.

873
00:31:22,347 --> 00:31:23,915
{\an8}‫"لديه شوارب"

874
00:31:24,616 --> 00:31:25,817
{\an8}‫"يقفز في الأرجاء"

875
00:31:25,884 --> 00:31:26,818
{\an8}‫- 4.
‫- يقفز؟

876
00:31:26,885 --> 00:31:28,253
{\an8}‫- 5، هذا هو.
‫- قد تغير.

877
00:31:28,319 --> 00:31:29,387
‫قد تغير.

878
00:31:29,454 --> 00:31:30,755
‫"جو إي" ستفسد الأمر الآن.

879
00:31:30,822 --> 00:31:32,123
‫- استديرا.
‫- 1.

880
00:31:32,924 --> 00:31:34,359
‫"لديه شوارب كهذه"

881
00:31:35,059 --> 00:31:36,227
‫4.

882
00:31:36,294 --> 00:31:37,428
‫5.

883
00:31:37,862 --> 00:31:40,465
{\an8}‫"(غولم) يقفز فوق حواجز؟
‫ما هذا بحق السماء؟"

884
00:31:40,531 --> 00:31:41,966
{\an8}‫انتهى الوقت.

885
00:31:42,033 --> 00:31:43,434
‫- يمكن لـ"جين هو" أن يعرفه.
‫- هذا هو.

886
00:31:43,501 --> 00:31:45,904
{\an8}‫- كرروا ما رأيتموه وحسب.
‫- 1.

887
00:31:45,970 --> 00:31:47,038
{\an8}‫2.

888
00:31:47,105 --> 00:31:50,375
{\an8}‫"إنه يفعل ما رآه بالضبط"

889
00:31:50,441 --> 00:31:51,409
{\an8}‫- هذا هو.
‫- أحسنت.

890
00:31:51,476 --> 00:31:52,810
‫- إنه قول مأثور.
‫- قول مأثور.

891
00:31:52,877 --> 00:31:54,112
‫- ما هي الإجابة؟
‫- إنه قول مأثور.

892
00:31:54,178 --> 00:31:55,580
‫- 1، 2...
‫- يمكنك فعل هذا.

893
00:31:56,581 --> 00:31:58,049
{\an8}‫"احزر رجاءً"

894
00:31:58,116 --> 00:31:59,751
{\an8}‫"لا تقله رجاءً"

895
00:31:59,817 --> 00:32:02,120
{\an8}‫قط هادئ يعتلي الموقد أولًا.

896
00:32:02,520 --> 00:32:05,290
{\an8}‫"حقق (فريق المهمة) نصرًا عجيبًا"

897
00:32:05,657 --> 00:32:07,325
{\an8}‫"(جين هو لي) هو الأفضل"

898
00:32:07,392 --> 00:32:09,627
{\an8}‫- لا أصدق هذا.
‫- كيف يُعقل؟

899
00:32:09,694 --> 00:32:12,330
{\an8}‫"مصعوقة"

900
00:32:12,397 --> 00:32:13,531
{\an8}‫كان ذلك لا يُصدق.

901
00:32:13,598 --> 00:32:15,700
{\an8}‫ربح "فريق المهمة".

902
00:32:15,767 --> 00:32:17,435
{\an8}‫"سيأكل (فريق المهمة) الوجبة الخفيفة"

903
00:32:17,502 --> 00:32:19,671
‫- هذا مستحيل.
‫- أنهينا اللعبة بسرعة.

904
00:32:20,071 --> 00:32:22,106
{\an8}‫كانت إيماءاتهم ضعيفة.

905
00:32:22,173 --> 00:32:24,108
{\an8}‫كيف تمكن من إعطاء الإجابة الصحيحة؟

906
00:32:24,342 --> 00:32:25,543
{\an8}‫"العبقري (جين هو)"

907
00:32:25,610 --> 00:32:27,211
{\an8}‫"إيك هيون تشوي" مذهل.

908
00:32:27,278 --> 00:32:28,980
{\an8}‫أريد أن أجرب مرةً ثانيةً.

909
00:32:29,113 --> 00:32:30,915
{\an8}‫- هل يمكننا إعادة اللعبة ثانيةً؟
‫- لنحاول.

910
00:32:30,982 --> 00:32:32,216
{\an8}‫سؤال آخر.

911
00:32:32,283 --> 00:32:34,118
{\an8}‫- عنوان فيلم.
‫- لنفعل هذا.

912
00:32:34,185 --> 00:32:36,688
{\an8}‫- حظًا موفقًا.
‫- إنه يفعلها ثانيةً للتسلية.

913
00:32:36,754 --> 00:32:38,089
{\an8}‫لنحاول مرةً ثانيةً.

914
00:32:38,222 --> 00:32:39,724
‫"جين هو" ماهر جدًا.

915
00:32:39,791 --> 00:32:40,825
‫"العبقري (جين هو) ينتظر"

916
00:32:41,059 --> 00:32:42,961
{\an8}‫ابدؤوا.

917
00:32:43,027 --> 00:32:44,429
{\an8}‫ما هو؟

918
00:32:45,096 --> 00:32:46,664
{\an8}‫هذا السؤال لا يُحتسب.

919
00:32:46,731 --> 00:32:47,999
{\an8}‫- هذا سهل.
‫- إنه سهل.

920
00:32:48,066 --> 00:32:49,167
‫"قبعة كبيرة؟"

921
00:32:49,233 --> 00:32:50,468
‫"هام"

922
00:32:50,535 --> 00:32:51,903
‫"حبل واحد"

923
00:32:51,970 --> 00:32:53,104
‫"يمشي عليه"

924
00:32:53,171 --> 00:32:54,138
‫انتهى الوقت.

925
00:32:54,205 --> 00:32:55,506
{\an8}‫- "كيونغ هون"...
‫- حسنًا.

926
00:32:55,573 --> 00:32:57,342
{\an8}‫- "كيونغ هون" بارع.
‫- إنه بارع.

927
00:32:57,408 --> 00:32:58,509
‫- هذا سهل.
‫- 2.

928
00:32:59,143 --> 00:33:00,712
‫3، 4.

929
00:33:00,778 --> 00:33:03,214
‫- 5، انتهى الوقت.
‫- لا.

930
00:33:03,381 --> 00:33:05,650
{\an8}‫يتسلى "هو دونغ" كثيرًا.

931
00:33:05,717 --> 00:33:06,784
{\an8}‫"ماذا بشأنه؟"

932
00:33:06,851 --> 00:33:08,619
{\an8}‫1.

933
00:33:09,053 --> 00:33:11,155
‫"فنجان ورود؟ لا فكرة لديها عمّا تفعله"

934
00:33:11,222 --> 00:33:12,857
{\an8}‫- يتغير قليلًا.
‫- انتهى الوقت.

935
00:33:13,491 --> 00:33:15,326
{\an8}‫"ايه ريوم" هي من غيرته.

936
00:33:15,393 --> 00:33:16,427
‫- ألا يمكنهم فعل هذا؟
‫- 1.

937
00:33:16,494 --> 00:33:18,830
‫- يجب أن يجربوا الوقوف على أيديهم.
‫- 2، 3.

938
00:33:19,263 --> 00:33:20,598
{\an8}‫- 4.
‫- إنها تغيره.

939
00:33:20,665 --> 00:33:22,200
{\an8}‫- 5، هذا هو.
‫- هذا مختلف تمامًا.

940
00:33:22,266 --> 00:33:23,901
{\an8}‫- انتهى الوقت.
‫- ما هذا؟

941
00:33:23,968 --> 00:33:24,969
{\an8}‫- "جين هو".
‫- قد تغير.

942
00:33:25,570 --> 00:33:26,704
{\an8}‫1.

943
00:33:26,771 --> 00:33:28,139
{\an8}‫"حان وقت (جين هو) أخيرًا"

944
00:33:28,206 --> 00:33:29,273
{\an8}‫- يمكنه فعل هذا.
‫- 2.

945
00:33:29,340 --> 00:33:30,375
{\an8}‫3.

946
00:33:30,441 --> 00:33:32,143
{\an8}‫"نحن نفعل ما رأيناه وحسب"

947
00:33:32,210 --> 00:33:34,112
{\an8}‫- رجاءً.
‫- هذا هو، إنه عنوان فيلم.

948
00:33:34,846 --> 00:33:36,714
{\an8}‫1، 2...

949
00:33:37,315 --> 00:33:39,417
{\an8}‫"يستخدم مخيلته إلى الحد الأقصى"

950
00:33:39,484 --> 00:33:40,518
{\an8}‫"كينغ أند ذا كلاون".

951
00:33:40,585 --> 00:33:41,619
{\an8}‫صحيح.

952
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
{\an8}‫"تقشعر أبدانهم"

953
00:33:44,756 --> 00:33:47,058
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- حقًا؟ هل هذا حقيقي؟

954
00:33:47,125 --> 00:33:48,426
{\an8}‫إنه الجواب الصحيح.

955
00:33:48,559 --> 00:33:50,128
{\an8}‫أيمكنك تصديق هذا؟

956
00:33:50,361 --> 00:33:52,497
{\an8}‫هذا مستحيل، إنه...

957
00:33:53,698 --> 00:33:55,666
{\an8}‫- لا أصدق هذا.
‫- كيف يفعل ذلك؟

958
00:33:56,000 --> 00:33:58,002
{\an8}‫- كيف يُعقل هذا؟
‫- "جين هو لي"!

959
00:33:58,069 --> 00:33:59,904
{\an8}‫"جين هو لي"!

960
00:33:59,971 --> 00:34:01,472
{\an8}‫"جين هو لي"!

961
00:34:01,539 --> 00:34:02,940
{\an8}‫"جين هو لي"!

962
00:34:03,007 --> 00:34:06,544
{\an8}‫تمكن "فريق المهمة" من أكل التيوكبوكي.

963
00:34:07,412 --> 00:34:09,247
‫- شكرًا على الطعام.
‫- رباه، "جين هو".

964
00:34:09,447 --> 00:34:11,382
{\an8}‫- هذا جنون.
‫- كان ذلك مذهلًا.

965
00:34:11,449 --> 00:34:13,484
‫إنه يشاهد الفيلم ذاته 20 أو 30 مرة.

966
00:34:13,551 --> 00:34:16,254
{\an8}‫- إنه يتذكر كل الحوار.
‫- لنلعب مرةً ثانيةً.

967
00:34:16,320 --> 00:34:18,489
{\an8}‫- لعبة ثانية.
‫- لنحاول مرةً أخرى.

968
00:34:18,556 --> 00:34:20,258
{\an8}‫لنذهب ونلعب لعبة أخرى.

969
00:34:20,324 --> 00:34:22,393
‫حسنًا، هذا يوم الخريف الميداني

970
00:34:22,460 --> 00:34:24,495
‫لثانوية "Men on a Mission"،
‫لنبدأ منافسة المصارعة الكورية.

971
00:34:24,562 --> 00:34:27,865
{\an8}‫فلنبدأ بمنافسة المصارعة الكورية.

972
00:34:27,932 --> 00:34:29,801
{\an8}‫"منافسة المصارعة الكورية
‫ليوم الخريف الميداني"

973
00:34:29,867 --> 00:34:32,270
{\an8}‫حسنًا، هذا يوم الخريف الميداني
‫لثانوية "Men on a Mission".

974
00:34:32,336 --> 00:34:35,640
{\an8}‫- علينا أن نقول إن هذا الحدث الأبرز.
‫- هذا صحيح.

975
00:34:35,706 --> 00:34:37,108
{\an8}‫إنها منافسة المصارعة الكورية.

976
00:34:37,175 --> 00:34:40,078
{\an8}‫لنشاهد منافسة المصارعة الكورية معًا.

977
00:34:40,144 --> 00:34:42,113
{\an8}‫أنا متحمس إزاء النصف الثاني.

978
00:34:42,180 --> 00:34:45,616
{\an8}‫كان الجميع ينتظرون لسنة لمشاهدة هذا.

979
00:34:45,683 --> 00:34:47,518
{\an8}‫فائز اليوم...

980
00:34:47,585 --> 00:34:50,021
{\an8}‫بطلا الرجال والسيدات

981
00:34:50,088 --> 00:34:53,758
{\an8}‫سيحصلان على مجموعة هدايا لحم الخنزير
‫من الدرجة الأولى.

982
00:34:53,825 --> 00:34:55,526
{\an8}‫"هدية تتألف من الثور الذهبي
‫ومجموعة لحم الخنزير"

983
00:34:55,593 --> 00:34:57,195
{\an8}‫- تبدو مذهلة.
‫- النصر!

984
00:34:57,495 --> 00:34:59,597
‫- قبل أن نبدأ المنافسة،
‫- النصر!

985
00:34:59,664 --> 00:35:01,799
{\an8}‫لدينا بطلا السنة الماضية هنا.

986
00:35:01,866 --> 00:35:04,535
{\an8}‫لنسمع ماذا سيقول "سو غيون" و"جو إي"
‫قبل المنافسة.

987
00:35:06,304 --> 00:35:12,009
{\an8}‫"انتصر رغم الفرق في الطول الذي يبلغ 43 سم"

988
00:35:13,744 --> 00:35:17,014
{\an8}‫"كانت الجندية المجهولة التي هيمنت
‫على مهارات غريمتها"

989
00:35:17,181 --> 00:35:18,749
{\an8}‫ربحت "جو إي"!

990
00:35:19,350 --> 00:35:20,952
{\an8}‫الرابحة لسنة 2018...

991
00:35:21,018 --> 00:35:23,087
{\an8}‫"كان (جو إي) و(سو غيون) بطلي سنة 2018"

992
00:35:23,187 --> 00:35:24,322
{\an8}‫شكرًا جميعًا للمشاركة!

993
00:35:24,388 --> 00:35:26,057
{\an8}‫علّموا المشاهدين ما هي المصارعة الكورية.

994
00:35:26,124 --> 00:35:27,892
{\an8}‫- فخر "يانغ بيونغ".
‫- فخر "يانغ بيونغ".

995
00:35:27,959 --> 00:35:29,193
{\an8}‫إنهما من أبناء "يانغ بيونغ".

996
00:35:29,260 --> 00:35:30,094
‫- انتباه!
‫- حقًا؟

997
00:35:30,161 --> 00:35:31,762
‫- هل هما من "يانغ بيونغ"؟
‫- انحنيا!

998
00:35:31,896 --> 00:35:33,498
‫انحنيا للمشاهدين.

999
00:35:33,798 --> 00:35:34,966
‫"انحناء من البطلين"

1000
00:35:35,032 --> 00:35:36,134
‫تبدوان رائعين!

1001
00:35:36,200 --> 00:35:37,502
‫كلاهما من "يانغ بيونغ".

1002
00:35:40,071 --> 00:35:44,375
{\an8}‫والآن، لنسمع ماذا سيقول

1003
00:35:44,742 --> 00:35:47,011
{\an8}‫مدرب كل فريق.

1004
00:35:47,078 --> 00:35:48,246
{\an8}‫"مان كي".

1005
00:35:48,312 --> 00:35:49,714
{\an8}‫"سيتكلم (مان كي) أولًا"

1006
00:35:49,780 --> 00:35:53,184
{\an8}‫خسر فريقي 5 مرات في 5 ألعاب السنة الماضية.

1007
00:35:53,251 --> 00:35:55,019
{\an8}‫ربحوا البطولة.

1008
00:35:55,086 --> 00:35:58,356
{\an8}‫لكن بما أن لدينا الجيل الأصغر الآن...

1009
00:35:58,422 --> 00:35:59,991
{\an8}‫هناك "يي كيونغ"، و...

1010
00:36:00,057 --> 00:36:01,559
{\an8}‫- هناك "سي ري".
‫- إنها المصارعة الكورية.

1011
00:36:01,626 --> 00:36:03,394
{\an8}‫- صحيح.
‫- صحيح.

1012
00:36:03,461 --> 00:36:05,062
{\an8}‫هذه المرة،

1013
00:36:05,129 --> 00:36:08,699
{\an8}‫سنفوز ببطولة 2019.

1014
00:36:08,766 --> 00:36:10,334
{\an8}‫- نعم!
‫- حسنًا.

1015
00:36:10,401 --> 00:36:12,170
{\an8}‫- سنتطلع لذلك.
‫- "مان كي لي"!

1016
00:36:12,236 --> 00:36:14,038
{\an8}‫- و"هو دونغ" يقفان ضده.
‫- "مان كي لي"!

1017
00:36:14,372 --> 00:36:17,842
{\an8}‫فزنا 5 مرات في 5 ألعاب عام 2018،

1018
00:36:17,909 --> 00:36:21,279
{\an8}‫ويحتوي فريقنا على أبطال من الرجال

1019
00:36:21,345 --> 00:36:23,314
{\an8}‫- والسيدات.
‫- نعم.

1020
00:36:23,381 --> 00:36:26,551
{\an8}‫لن يكون هناك أي تغيير في عام 2019.

1021
00:36:26,617 --> 00:36:29,487
{\an8}‫وفي عام 2020، سيكون عليهم إحضار

1022
00:36:29,687 --> 00:36:32,423
{\an8}‫مصارع محترف في المصارعة الكورية.

1023
00:36:33,558 --> 00:36:35,059
‫سنكون بتلك المهارة.

1024
00:36:35,626 --> 00:36:37,628
{\an8}‫سنبذل جهدنا للدفاع عن لقبنا!

1025
00:36:38,062 --> 00:36:39,597
{\an8}‫حسنًا.

1026
00:36:40,064 --> 00:36:41,532
{\an8}‫- لنذهب!
‫- نعم!

1027
00:36:41,599 --> 00:36:44,135
{\an8}‫"هيا يا (فريق المهمة)"

1028
00:36:44,602 --> 00:36:47,171
{\an8}‫- نزيف أنف!
‫- نزيف أنف!

1029
00:36:47,238 --> 00:36:49,307
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- نزيف أنف!

1030
00:36:49,874 --> 00:36:50,942
‫هذا جيد.

1031
00:36:51,475 --> 00:36:54,645
{\an8}‫في الواقع، الحدث الأبرز

1032
00:36:54,712 --> 00:36:56,847
{\an8}‫في نزال اليوم

1033
00:36:56,914 --> 00:36:59,283
{\an8}‫- هو بين "سي ري" و"سانغ هوا".
‫- صحيح.

1034
00:36:59,350 --> 00:37:00,484
{\an8}‫أليس كذلك؟

1035
00:37:00,551 --> 00:37:02,920
{\an8}‫ومن سيربح؟

1036
00:37:02,987 --> 00:37:05,523
{\an8}‫"سي ري"، هل أنت واثقة أنك ستهزمينها؟

1037
00:37:05,590 --> 00:37:07,592
{\an8}‫- بالطبع هي كذلك.
‫- طبعًا.

1038
00:37:07,658 --> 00:37:09,126
{\an8}‫لنفعل هذا.

1039
00:37:09,193 --> 00:37:11,796
{\an8}‫"إنها مسترخية"

1040
00:37:11,963 --> 00:37:13,297
{\an8}‫- إنها...
‫- جيد.

1041
00:37:13,364 --> 00:37:15,199
‫إنها واثقة جدًا من نفسها.

1042
00:37:15,266 --> 00:37:17,235
{\an8}‫- لا تبدو "سانغ هوا" بأفضل حال.
‫- لدينا "بونغ سون" أيضًا.

1043
00:37:17,301 --> 00:37:18,336
{\an8}‫سأحاول.

1044
00:37:18,402 --> 00:37:19,604
{\an8}‫"إنها تنافسية"

1045
00:37:19,670 --> 00:37:20,805
{\an8}‫يعجبني ذلك.

1046
00:37:22,173 --> 00:37:23,541
‫سيكون نزالًا صعبًا.

1047
00:37:23,608 --> 00:37:26,777
{\an8}‫سأقدم حكم اليوم

1048
00:37:26,844 --> 00:37:28,679
{\an8}‫- الذي سيحكّم المباريات بنزاهة.
‫- إنه...

1049
00:37:28,746 --> 00:37:31,249
‫ادخل أيها الحكم!

1050
00:37:31,349 --> 00:37:34,518
{\an8}‫"يدخل حكم اليوم"

1051
00:37:34,585 --> 00:37:37,722
{\an8}‫- "تاي بوم مو"!
‫- "تاي بوم مو"!

1052
00:37:37,788 --> 00:37:39,824
‫- ألست الطاهي "سي ديوك أوه"؟
‫- قدّم نفسك رجاءً.

1053
00:37:39,890 --> 00:37:41,726
{\an8}‫أنا الحكم الحصري للمصارعة الكورية
‫والمدرب الأساسي

1054
00:37:41,792 --> 00:37:43,628
{\an8}‫لنادي جامعة "كيونغنام" للمصارعة الكورية،
‫"جي ووك مو".

1055
00:37:43,694 --> 00:37:44,662
{\an8}‫سعيدون برؤيتك.

1056
00:37:44,729 --> 00:37:46,163
{\an8}‫"حكم اليوم، (جي ووك مو)"

1057
00:37:46,230 --> 00:37:48,165
‫دعوني أزيد على مقدمته.

1058
00:37:48,232 --> 00:37:49,800
{\an8}‫- ألم يكن رياضيًا؟
‫- نعم.

1059
00:37:49,867 --> 00:37:52,703
{\an8}‫فاز ببطولة "هالا" في الماضي.

1060
00:37:52,770 --> 00:37:54,205
{\an8}‫كم مرةً فزت؟

1061
00:37:54,305 --> 00:37:55,406
{\an8}‫فزت 16 مرة.

1062
00:37:56,340 --> 00:37:58,576
{\an8}‫- رباه.
‫- فاز 16 مرة.

1063
00:37:58,643 --> 00:38:00,144
‫- أيها الحكم "جي ووك مو".
‫- نعم.

1064
00:38:00,244 --> 00:38:04,415
{\an8}‫هل لي أن أسأل أي فريق سيربح اليوم برأيك؟

1065
00:38:04,482 --> 00:38:07,652
‫"فريق المهمة" جيد،

1066
00:38:07,752 --> 00:38:12,223
{\an8}‫لكن "فريق الرجال" لديهم لاعبون جدد.

1067
00:38:12,290 --> 00:38:14,091
{\an8}‫أظن أن النتيجة ستكون متقاربة.

1068
00:38:14,158 --> 00:38:16,961
{\an8}‫لا نحب ذلك النوع من الأجوبة،
‫اختر فريقًا وحسب!

1069
00:38:17,028 --> 00:38:18,529
{\an8}‫أي فريق ستختار إذا اضطررت لذلك؟

1070
00:38:18,596 --> 00:38:19,797
{\an8}‫إذا اضطررت لذلك؟

1071
00:38:19,864 --> 00:38:21,532
{\an8}‫سأختار فريق "مان كي".

1072
00:38:22,633 --> 00:38:25,503
{\an8}‫- توقع أن يفوز "فريق الرجال".
‫- نعم.

1073
00:38:25,569 --> 00:38:27,505
{\an8}‫- "جي ووك مو"!
‫- الآن،

1074
00:38:27,571 --> 00:38:31,075
{\an8}‫سنبدأ بتصفيات المصارعة الكورية للرجال.

1075
00:38:31,142 --> 00:38:33,244
{\an8}‫سنجري بطولات

1076
00:38:33,311 --> 00:38:36,514
{\an8}‫بجولة واحدة لكل منها.

1077
00:38:36,580 --> 00:38:38,349
‫أترون جدول البطولة؟

1078
00:38:38,416 --> 00:38:41,385
{\an8}‫استخدمنا أدق البيانات العلمية
‫التي أمكننا إيجادها

1079
00:38:41,452 --> 00:38:43,421
{\an8}‫- لتنظيم هذه البطولة.
‫- بيانات علمية؟

1080
00:38:43,487 --> 00:38:48,125
{\an8}‫سأكشف الآن عن اسمي أول لاعبين سيلعبان.

1081
00:38:48,326 --> 00:38:51,095
‫أول نزال للرجال سيكون بين "جين هو"

1082
00:38:51,862 --> 00:38:53,264
{\an8}‫و"يونغ تشيول"!

1083
00:38:53,864 --> 00:38:55,666
{\an8}‫- لا!
‫- لا ينتابني شعور جيد حيال هذا.

1084
00:38:55,733 --> 00:38:58,402
{\an8}‫- "جين هو"!
‫- لا ينتابني شعور جيد حيال هذا.

1085
00:38:58,469 --> 00:39:00,204
{\an8}‫- نعم!
‫- "جين هو"!

1086
00:39:00,271 --> 00:39:02,506
{\an8}‫الفارق العمري بينهما هو 12 سنة.

1087
00:39:02,573 --> 00:39:03,607
{\an8}‫- حقًا؟
‫- نعم.

1088
00:39:03,674 --> 00:39:05,643
{\an8}‫أنا أتوقع شخصيًا أنه سيكون انتصارًا ساحقًا

1089
00:39:05,710 --> 00:39:08,346
{\an8}‫- نظرًا للفرق بينهما في السن واللياقة.
‫- هذا صحيح.

1090
00:39:08,412 --> 00:39:09,380
{\an8}‫"جين هو" قوي.

1091
00:39:09,447 --> 00:39:11,015
{\an8}‫- كان يمارس المصارعة الكورية.
‫- "يونغ تشيول".

1092
00:39:11,082 --> 00:39:12,917
{\an8}‫- القوة لا تفيدك.
‫- حقًا؟

1093
00:39:12,983 --> 00:39:15,252
{\an8}‫- القوة لا تفيد في هذه اللعبة.
‫- إذًا ما الذي يفيد؟

1094
00:39:15,319 --> 00:39:17,555
{\an8}‫- الذكاء هو المفيد.
‫- لكن "جين هو"...

1095
00:39:17,621 --> 00:39:19,223
{\an8}‫أنت قوي جدًا.

1096
00:39:19,757 --> 00:39:23,728
{\an8}‫من الجيد الإمساك بحزام الساتبا
‫قدر ما تستطيع بما أنك مبتدئ.

1097
00:39:23,794 --> 00:39:24,729
{\an8}‫حسنًا.

1098
00:39:24,795 --> 00:39:27,164
{\an8}‫قف هكذا، فهمت؟

1099
00:39:27,465 --> 00:39:28,699
{\an8}‫هل تشعر بهذا؟

1100
00:39:28,766 --> 00:39:29,700
{\an8}‫- هل فهمت؟
‫- نعم.

1101
00:39:29,767 --> 00:39:32,002
{\an8}‫- أليس بارعًا؟
‫- لا بأس، لا يمكنك أن تتأكد.

1102
00:39:32,236 --> 00:39:33,738
{\an8}‫قد يسقط سقطة مدوية.

1103
00:39:33,804 --> 00:39:35,706
{\an8}‫يبدو أنه خسر من الآن.

1104
00:39:36,841 --> 00:39:38,509
{\an8}‫يبدو أنه خسر من الآن.

1105
00:39:38,576 --> 00:39:40,244
{\an8}‫يبدو أنه خسر من الآن.

1106
00:39:40,311 --> 00:39:42,646
{\an8}‫"هيا يا (جين هو)!"

1107
00:39:42,713 --> 00:39:45,015
{\an8}‫- "يونغ تشيول"!
‫- اذهب ونل منه!

1108
00:39:45,583 --> 00:39:47,551
{\an8}‫"إنه يبدأ أولًا وينثر الرمال"

1109
00:39:47,952 --> 00:39:49,387
{\an8}‫- "يونغ تشيول كيم"!
‫- "جين هو لي"!

1110
00:39:49,453 --> 00:39:50,955
{\an8}‫- "يونغ تشيول كيم"!
‫- "جين هو لي"!

1111
00:39:51,021 --> 00:39:53,591
{\an8}‫- تبدو وسيمًا يا "يونغ تشيول"!
‫- "يونغ تشيول"!

1112
00:39:53,657 --> 00:39:56,293
{\an8}‫- اصمد لـ30 ثانية على الأقل!
‫- علينا الذهاب الآن.

1113
00:39:56,827 --> 00:39:57,828
‫- لنفعل هذا.
‫- انحنيا.

1114
00:39:57,895 --> 00:39:58,829
‫تصفيق!

1115
00:39:58,896 --> 00:39:59,830
‫- أنا متوترة.
‫- أنا أيضًا.

1116
00:39:59,897 --> 00:40:01,365
{\an8}‫أريد أن أقص بطاقة السعر لديه.

1117
00:40:01,632 --> 00:40:03,467
{\an8}‫هلا تقص بطاقة السعر عن بنطاله؟

1118
00:40:04,568 --> 00:40:06,771
{\an8}‫"لديه بطاقة السعر تلك منذ زمن"

1119
00:40:06,837 --> 00:40:09,206
{\an8}‫- قم بقص بطاقة السعر تلك رجاءً.
‫- وقت مستقطع.

1120
00:40:09,306 --> 00:40:10,875
{\an8}‫- وقت مستقطع.
‫- حسنًا.

1121
00:40:10,941 --> 00:40:11,909
{\an8}‫وقت مستقطع.

1122
00:40:11,976 --> 00:40:14,111
‫- الحكم.
‫- لنر.

1123
00:40:14,178 --> 00:40:16,247
‫- قف.
‫- ادفع بكتفك.

1124
00:40:16,313 --> 00:40:18,215
{\an8}‫- رباه.
‫- لا تجعله يحاصرك.

1125
00:40:18,282 --> 00:40:19,483
{\an8}‫استدر.

1126
00:40:19,550 --> 00:40:21,252
‫- تمهل.
‫- استمر بهذا.

1127
00:40:21,318 --> 00:40:23,454
‫- ببطء وثبات.
‫- هيا!

1128
00:40:24,321 --> 00:40:25,856
{\an8}‫"فاز (جين هو) بسهولة"

1129
00:40:25,923 --> 00:40:27,658
{\an8}‫فاز "جين هو".

1130
00:40:27,725 --> 00:40:28,893
{\an8}‫كان ذلك رائعًا!

1131
00:40:28,959 --> 00:40:30,027
{\an8}‫"يشعر (فريق الرجال) بالإحباط"

1132
00:40:30,094 --> 00:40:32,296
{\an8}‫- فاز "جين هو" بسهولة.
‫- يتمتع بالمهارة.

1133
00:40:32,363 --> 00:40:35,933
{\an8}‫- لا بأس.
‫- لا بأس.

1134
00:40:37,468 --> 00:40:38,569
{\an8}‫واجها بعضكما.

1135
00:40:38,636 --> 00:40:40,337
{\an8}‫"ينهيان النزال بإظهار الاحترام لبعضهما"

1136
00:40:40,404 --> 00:40:42,606
{\an8}‫- قد يصبح "جين هو" البطل.
‫- إنه بارع.

1137
00:40:42,673 --> 00:40:45,843
{\an8}‫أظن أن بإمكانك الفوز بالبطولة اليوم.

1138
00:40:45,910 --> 00:40:47,812
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- شكرًا.

1139
00:40:47,878 --> 00:40:48,813
{\an8}‫لنرحب به.

1140
00:40:48,879 --> 00:40:51,649
{\an8}‫"(فريق المهمة) مفعم بالثقة"

1141
00:40:53,751 --> 00:40:55,820
{\an8}‫"يا للفشل!"

1142
00:40:55,886 --> 00:40:58,255
{\an8}‫- هيا يا "فريق الرجال"!
‫- هيا بنا!

1143
00:40:58,322 --> 00:40:59,757
{\an8}‫- جيد.
‫- "فريق الرجال"!

1144
00:40:59,824 --> 00:41:01,992
{\an8}‫سأقدّم اللاعبين التاليين.

1145
00:41:02,059 --> 00:41:03,260
{\an8}‫النزال الثاني بين

1146
00:41:03,394 --> 00:41:04,428
{\an8}‫- "سانغ مين"
‫- إنه "سانغ مين".

1147
00:41:04,495 --> 00:41:06,163
{\an8}‫- و"جانغ هون".
‫- "جانغ هون".

1148
00:41:06,230 --> 00:41:08,632
{\an8}‫لكنه قال سابقًا،

1149
00:41:08,699 --> 00:41:10,267
{\an8}‫- إنه...
‫- ظهري مصاب.

1150
00:41:10,334 --> 00:41:11,902
{\an8}‫- إنه يؤلمني.
‫- إذًا نفوز تلقائيًا.

1151
00:41:11,969 --> 00:41:13,804
{\an8}‫قد تأذى ظهره،

1152
00:41:13,871 --> 00:41:16,640
{\an8}‫- إنه يؤلمه بشدة.
‫- لذا يفوز "سانغ مين"!

1153
00:41:16,707 --> 00:41:18,042
{\an8}‫"انتقل إلى ربع النهائي"

1154
00:41:18,108 --> 00:41:19,009
{\an8}‫كنت متوترة جدًا.

1155
00:41:19,076 --> 00:41:20,678
{\an8}‫"لدى (فريق المهمة) لاعبان رابحان"

1156
00:41:20,744 --> 00:41:22,346
{\an8}‫- كنت متوترة جدًا.
‫- إليكم النزال التالي.

1157
00:41:22,480 --> 00:41:25,449
{\an8}‫"تايونغ" ضد "هي تشول".

1158
00:41:26,183 --> 00:41:28,586
{\an8}‫الفارق العمري بينهما هو 12 سنة.

1159
00:41:28,652 --> 00:41:30,054
{\an8}‫- حقًا؟
‫- نعم.

1160
00:41:30,120 --> 00:41:31,322
{\an8}‫الجهة اليسرى خطرة.

1161
00:41:31,388 --> 00:41:33,924
{\an8}‫توجه إلى اليمين، عليك التوجه إلى اليمين.

1162
00:41:34,058 --> 00:41:36,560
{\an8}‫- لن أتساهل معك.
‫- يمكنك الفوز.

1163
00:41:36,727 --> 00:41:37,928
{\an8}‫رغم أنني أحب "إن سي تي"،

1164
00:41:37,995 --> 00:41:39,864
{\an8}‫وكنت موجودًا أثناء ظهورك الأول،

1165
00:41:39,930 --> 00:41:41,999
{\an8}‫لكن لن أتساهل معك في المصارعة الكورية.

1166
00:41:42,233 --> 00:41:43,501
{\an8}‫- حظًا موفقًا.
‫- اربح بأسلوبك.

1167
00:41:43,567 --> 00:41:45,069
{\an8}‫حظًا موفقًا!

1168
00:41:45,769 --> 00:41:46,904
{\an8}‫حسنًا، هيا بنا.

1169
00:41:46,971 --> 00:41:48,639
{\an8}‫هيا!

1170
00:41:51,675 --> 00:41:53,244
{\an8}‫لا يجب أن يهدر طاقته هكذا.

1171
00:41:53,310 --> 00:41:55,012
{\an8}‫قد يؤدي ذلك إلى هزيمته.

1172
00:41:55,079 --> 00:41:56,847
{\an8}‫صحيح، هذا بلا فائدة.

1173
00:41:56,914 --> 00:41:57,882
{\an8}‫صحيح.

1174
00:41:57,948 --> 00:41:59,617
‫- "هي تشول".
‫- انتباه، انحناء.

1175
00:41:59,683 --> 00:42:01,652
{\an8}‫- حظًا موفقًا "تايونغ".
‫- حظًا موفقًا "تايونغ".

1176
00:42:01,719 --> 00:42:03,420
{\an8}‫ستنجح بهذا، قم بالأمر بعزيمتك.

1177
00:42:03,487 --> 00:42:04,488
{\an8}‫استعداد.

1178
00:42:04,889 --> 00:42:06,390
{\an8}‫- "هي تشول" يمكنه الفوز.
‫- إنه بارع.

1179
00:42:06,457 --> 00:42:07,591
{\an8}‫- حظًا موفقًا "تايونغ".
‫- اسحب!

1180
00:42:07,658 --> 00:42:09,560
{\an8}‫- انتظر.
‫- اسحب يا "هي تشول".

1181
00:42:09,627 --> 00:42:10,694
{\an8}‫"إنه نزال متقارب"

1182
00:42:10,761 --> 00:42:12,129
{\an8}‫- تمسك.
‫- حسنًا.

1183
00:42:12,196 --> 00:42:14,198
‫- لا، عليك الاستدارة إلى اليمين.
‫- هيا!

1184
00:42:14,265 --> 00:42:16,300
‫- أنت تبلي حسنًا.
‫- "هي تشول"!

1185
00:42:16,367 --> 00:42:18,569
‫- لا!
‫- نعم!

1186
00:42:19,937 --> 00:42:22,072
{\an8}‫- أنت تبلي حسنًا!
‫- لا!

1187
00:42:22,139 --> 00:42:23,974
{\an8}‫"هل قام (تايونغ) بإسقاط (هي تشول) أرضًا؟"

1188
00:42:24,041 --> 00:42:27,011
{\an8}‫- لامست ركبتاه الأرض.
‫- ركبتاه.

1189
00:42:27,077 --> 00:42:29,813
{\an8}‫- ركبتاه.
‫- هذا ما أتحدث عنه.

1190
00:42:29,880 --> 00:42:31,515
{\an8}‫- ركبتاه.
‫- ماذا حدث؟

1191
00:42:31,582 --> 00:42:33,617
{\an8}‫لامست ركبتاه الأرض أولًا.

1192
00:42:33,684 --> 00:42:35,319
{\an8}‫- لنشاهد الفيديو.
‫- لنر.

1193
00:42:35,386 --> 00:42:36,654
{\an8}‫"إنهم يطلبون إعادة النظر"

1194
00:42:36,720 --> 00:42:38,088
‫"(فريق الرجال) في مزاج احتفالي أصلًا"

1195
00:42:38,155 --> 00:42:40,424
‫عندما قلبه "تايونغ"،

1196
00:42:40,491 --> 00:42:42,326
{\an8}‫لامست ركبتاه الأرض.

1197
00:42:42,393 --> 00:42:45,396
{\an8}‫لا يجب أن تلامس أجزاء جسدك التي
‫تعو ركبتيك الأرض.

1198
00:42:45,462 --> 00:42:46,397
{\an8}‫صحيح.

1199
00:42:46,463 --> 00:42:47,631
{\an8}‫"فاز (هي تشول)"!

1200
00:42:47,698 --> 00:42:49,366
{\an8}‫فاز "هي تشول"!

1201
00:42:49,433 --> 00:42:51,101
{\an8}‫"تمكن (فريق الرجال) من عكس مجريات اللعبة"

1202
00:42:51,168 --> 00:42:52,303
{\an8}‫"كان ذلك وشيكًا"

1203
00:42:52,369 --> 00:42:54,638
{\an8}‫النزال التالي سيكون

1204
00:42:54,772 --> 00:42:57,608
‫بين بطل سنة 2018 "سو غيون"

1205
00:42:57,775 --> 00:43:00,077
{\an8}‫- من هو؟
‫- و"يي كيونغ"

1206
00:43:00,144 --> 00:43:01,879
{\an8}‫"(يي كيونغ) ضد (سو غيون)"

1207
00:43:02,947 --> 00:43:05,549
{\an8}‫- الشخص الجديد، "يي كيونغ".
‫- ما هذا؟

1208
00:43:05,616 --> 00:43:07,184
‫انتباه، انحناء.

1209
00:43:07,251 --> 00:43:08,852
‫- نزال من التصفيات.
‫- واجها بعضكما.

1210
00:43:09,186 --> 00:43:11,055
{\an8}‫- انتباه، انحناء.
‫- هذا كالنهائيات تقريبًا.

1211
00:43:11,121 --> 00:43:12,957
{\an8}‫- سيكون مختلفًا.
‫- حظًا موفقًا يا "يي كيونغ".

1212
00:43:13,023 --> 00:43:14,959
{\an8}‫- أرنا ما لديك يا "سو غيون"!
‫- حظًا موفقًا.

1213
00:43:15,025 --> 00:43:17,695
‫- "سو غيون لي"!
‫- "سو غيون لي"!

1214
00:43:17,761 --> 00:43:19,063
{\an8}‫- "سو غيون لي"!
‫- "سو غيون لي"!

1215
00:43:19,129 --> 00:43:20,397
{\an8}‫أرنا يا "يي كيونغ".

1216
00:43:20,464 --> 00:43:21,966
{\an8}‫ستقف بالساق اليسرى أولًا.

1217
00:43:22,032 --> 00:43:22,967
{\an8}‫قف.

1218
00:43:23,033 --> 00:43:25,235
‫- حظًا موفقًا يا "سو غيون".
‫- هيا بنا.

1219
00:43:25,302 --> 00:43:26,737
{\an8}‫- "سو غيون".
‫- لا.

1220
00:43:26,804 --> 00:43:28,639
{\an8}‫إنهما يعانيان من الآن.

1221
00:43:28,706 --> 00:43:31,442
{\an8}‫يبدو أن هذا النزال النهائي.

1222
00:43:31,508 --> 00:43:32,643
‫"سو غيون" ضد "يي كيونغ".

1223
00:43:32,710 --> 00:43:33,877
‫- "سو غيون لي"!
‫- "يي كيونغ لي"!

1224
00:43:33,944 --> 00:43:35,613
‫لا تقف باستقامة، انخفض واسحب.

1225
00:43:35,679 --> 00:43:37,014
‫"سو غيون"، استدر نحو اليمين.

1226
00:43:37,081 --> 00:43:38,015
‫جيد.

1227
00:43:38,082 --> 00:43:41,085
‫- ركز على خصره.
‫- من سيربح؟

1228
00:43:41,151 --> 00:43:44,088
‫- إنه "سو غيون".
‫- حاول تنفيذ رمية لوي الجسد.

1229
00:43:44,154 --> 00:43:45,456
{\an8}‫لكنه فشل.

1230
00:43:45,522 --> 00:43:46,857
{\an8}‫يقف "يي كيونغ" بقوة.

1231
00:43:46,924 --> 00:43:48,826
{\an8}‫- ما زال واقفًا.
‫- "سو غيون" ضد "يي كيونغ".

1232
00:43:48,892 --> 00:43:50,527
‫- هيا بنا!
‫- يبدو "يي كيونغ" صامدًا.

1233
00:43:50,594 --> 00:43:52,496
‫يبدو "سو غيون" مندهشًا.

1234
00:43:52,563 --> 00:43:54,098
{\an8}‫"سو غيون"، استدر نحو اليمين.

1235
00:43:54,164 --> 00:43:56,000
{\an8}‫- اسحبه.
‫- إنه بطل السنة الماضية.

1236
00:43:56,066 --> 00:43:57,101
{\an8}‫عليك أن تسحب يا "يي كيونغ".

1237
00:43:57,167 --> 00:43:59,169
‫- مهارته لا تنفع.
‫- "سو غيون"، يمكنك الانتظار.

1238
00:43:59,236 --> 00:44:00,938
‫- يقول إن بإمكانك الانتظار.
‫- نزال متكافئ.

1239
00:44:01,005 --> 00:44:02,773
‫- خذ وقتك.
‫- خذ وقتك!

1240
00:44:02,840 --> 00:44:04,675
{\an8}‫- عليك أن تسحب.
‫- "سو غيون" مُنهك.

1241
00:44:04,742 --> 00:44:06,010
{\an8}‫خصمك مُتعب جدًا.

1242
00:44:06,076 --> 00:44:07,311
‫اسحب.

1243
00:44:07,378 --> 00:44:09,146
‫- لا بأس.
‫- كلاهما يهدران الطاقة.

1244
00:44:09,213 --> 00:44:10,214
‫قد رماه أرضًا!

1245
00:44:12,116 --> 00:44:14,118
{\an8}‫"ينتظر الفرصة المناسبة لرميه بسرعة"

1246
00:44:14,184 --> 00:44:15,252
{\an8}‫هذا...

1247
00:44:15,319 --> 00:44:17,187
{\an8}‫ماذا حدث للتو؟ قد رماه أرضًا.

1248
00:44:17,254 --> 00:44:19,690
{\an8}‫كيف رماه أرضًا هكذا؟

1249
00:44:19,757 --> 00:44:21,558
{\an8}‫- إنه "سو غيون".
‫- رباه.

1250
00:44:21,625 --> 00:44:24,395
{\an8}‫- "سو غيون لي"!
‫- "سو غيون لي"!

1251
00:44:24,461 --> 00:44:26,563
‫"عرفت أنه سيفوز"

1252
00:44:26,730 --> 00:44:28,365
‫"سو غيون" ترك بصمته ثانيةً

1253
00:44:29,033 --> 00:44:30,234
{\an8}‫هذه السنة أيضًا.

1254
00:44:30,300 --> 00:44:32,403
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- إنه يبرز في هذا البرنامج.

1255
00:44:32,469 --> 00:44:33,470
‫صحيح.

1256
00:44:34,204 --> 00:44:35,439
‫"يي كيونغ".

1257
00:44:35,939 --> 00:44:37,641
{\an8}‫- إنه قوي جدًا.
‫- حقًا؟

1258
00:44:37,708 --> 00:44:38,809
{\an8}‫ربح "سو غيون"!

1259
00:44:38,876 --> 00:44:41,245
{\an8}‫"عادت اللعبة في صالح (فريق المهمة)"

1260
00:44:41,311 --> 00:44:42,680
{\an8}‫"لم يكن خصمًا سهلًا"

1261
00:44:42,746 --> 00:44:44,448
{\an8}‫- أحسنت.
‫- عرفت أنك ستفوز.

1262
00:44:44,515 --> 00:44:47,718
{\an8}‫هل "هي تشول" هو الوحيد الذي يرتقي
‫في فريقنا؟

1263
00:44:47,785 --> 00:44:50,487
{\an8}‫هذا النزال الأخير في التصفيات.

1264
00:44:50,554 --> 00:44:51,855
‫"كيونغ هون"

1265
00:44:52,456 --> 00:44:53,390
{\an8}‫ضد "جاي هيون".

1266
00:44:53,457 --> 00:44:54,758
{\an8}‫هيا بنا!

1267
00:44:54,825 --> 00:44:57,027
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- حظًا موفقًا يا "جاي هيون".

1268
00:44:57,094 --> 00:44:59,363
{\an8}‫- انتباه.
‫- حظًا موفقًا.

1269
00:44:59,430 --> 00:45:00,397
{\an8}‫- اسحب!
‫- واجها بعضكما.

1270
00:45:00,464 --> 00:45:01,498
‫انتباه.

1271
00:45:03,033 --> 00:45:04,802
{\an8}‫عليك أن تفوز على الأقل يا "جاي هيون".

1272
00:45:04,868 --> 00:45:06,136
{\an8}‫هيا يا "كيونغ هون"!

1273
00:45:06,203 --> 00:45:08,138
{\an8}‫- هيا يا "كيونغ هون"!
‫- هيا يا "كيونغ هون"!

1274
00:45:08,205 --> 00:45:09,306
‫يمكنك فعلها.

1275
00:45:09,940 --> 00:45:11,341
‫- استعداد.
‫- هذه هي.

1276
00:45:11,775 --> 00:45:14,478
{\an8}‫- "كيونغ هون" يعاني من الآن.
‫- أخفض جسدك.

1277
00:45:14,545 --> 00:45:15,646
‫- أنت تبلي حسنًا.
‫- "كيونغ هون".

1278
00:45:15,713 --> 00:45:17,047
‫- انتبه لحركتك.
‫- يمكنك فعلها.

1279
00:45:17,114 --> 00:45:18,515
{\an8}‫- خذ وقتك يا "كيونغ هون".
‫- "كيونغ هون".

1280
00:45:18,582 --> 00:45:19,750
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- خذ وقتك.

1281
00:45:19,817 --> 00:45:21,085
{\an8}‫- اصمد.
‫- يمكنك فعلها.

1282
00:45:21,151 --> 00:45:22,720
‫- إلى اليمين.
‫- لا تدفع.

1283
00:45:22,786 --> 00:45:24,455
‫- عليك أن تسحبه.
‫- أمسك بظهره واسحب.

1284
00:45:24,521 --> 00:45:26,724
{\an8}‫- هل سيحمله "كيونغ هون"؟
‫- هل يحاول تنفيذ رمية خلفية؟

1285
00:45:26,790 --> 00:45:28,926
{\an8}‫يحاول "جاي هيون" تنفيذ حركة،
‫لكن "كيونغ هون" ليس هدفًا سهلًا.

1286
00:45:28,992 --> 00:45:30,794
{\an8}‫قد حاول، لكن "كيونغ هون" يصمد.

1287
00:45:30,861 --> 00:45:33,263
{\an8}‫هذا مذهل، إنه قوي جدًا.

1288
00:45:33,931 --> 00:45:37,634
{\an8}‫إنه نزال متكافئ.

1289
00:45:37,701 --> 00:45:38,769
{\an8}‫"كيونغ هون".

1290
00:45:38,836 --> 00:45:40,938
{\an8}‫لكن "جاي هيون" لن يقع.

1291
00:45:41,171 --> 00:45:42,906
{\an8}‫"جاي هيون" يصمد.

1292
00:45:43,173 --> 00:45:44,441
‫- سوف...
‫- لا داعي للعجلة.

1293
00:45:44,742 --> 00:45:46,176
{\an8}‫- "جاي هيون".
‫- لا داعي للعجلة.

1294
00:45:46,243 --> 00:45:47,678
{\an8}‫"قد وقع!"

1295
00:45:47,745 --> 00:45:48,846
{\an8}‫- قد ربح.
‫- ماذا؟

1296
00:45:48,912 --> 00:45:49,947
{\an8}‫لماذا؟

1297
00:45:50,013 --> 00:45:52,182
{\an8}‫"لماذا قال الحكم إن (فريق الرجال) ربح؟"

1298
00:45:52,249 --> 00:45:54,251
{\an8}‫لماذا؟ هذا خطأ.

1299
00:45:54,718 --> 00:45:55,753
{\an8}‫هل خسرت؟

1300
00:45:55,819 --> 00:45:56,954
{\an8}‫كانت تلك حركة رائعة.

1301
00:45:57,020 --> 00:45:59,690
{\an8}‫لكن "جاي هيون" ربح لأن ركبة "كيونغ هون"
‫لامست الأرض أولًا.

1302
00:46:00,357 --> 00:46:01,492
‫ربح "جاي هيون".

1303
00:46:01,925 --> 00:46:04,528
{\an8}‫كانت لعبة رائعة، لنصفق لهما.

1304
00:46:04,595 --> 00:46:05,929
{\an8}‫أود أن أمنحه علامة تامة

1305
00:46:05,996 --> 00:46:07,331
{\an8}‫- من أجل مهاراته.
‫- هذا صحيح.

1306
00:46:07,397 --> 00:46:08,332
{\an8}‫صحيح.

1307
00:46:08,398 --> 00:46:10,234
{\an8}‫هذا ما يجعل المصارعة الكورية مسلية.

1308
00:46:11,301 --> 00:46:12,469
{\an8}‫"ربح (جاي هيون)"

1309
00:46:12,536 --> 00:46:14,738
{\an8}‫انحناء، انتباه، انحنيا لبعضكما.

1310
00:46:15,072 --> 00:46:16,340
‫أهذه هي؟

1311
00:46:16,440 --> 00:46:17,474
{\an8}‫"كان نزالًا رائعًا"

1312
00:46:17,541 --> 00:46:19,309
{\an8}‫- ركبته...
‫- لامست ركبته الأرض أولًا.

1313
00:46:19,376 --> 00:46:20,277
{\an8}‫أحسنت.

1314
00:46:20,344 --> 00:46:22,646
{\an8}‫"لا بأس، قد أبليت حسنًا يا (كيونغ هون)"

1315
00:46:24,715 --> 00:46:25,783
‫أحسنت.

1316
00:46:26,650 --> 00:46:29,119
{\an8}‫كان ذلك مذهلًا.

1317
00:46:29,319 --> 00:46:34,124
‫"(Men on a Mission)
‫منافسة المصارعة الكورية للرجال"

1318
00:46:34,191 --> 00:46:37,194
{\an8}‫حان وقت منافسة السيدات.

1319
00:46:37,261 --> 00:46:40,063
{\an8}‫يجب أن يحاول "فريق الرجال" بجهد أكبر.

1320
00:46:40,130 --> 00:46:41,999
{\an8}‫الرغم من أن رجلين تأهلا
‫إلى الجولة التالية،

1321
00:46:42,065 --> 00:46:44,968
{\an8}‫- لكنهما تأهلا بالحظ فقط.
‫- صحيح.

1322
00:46:45,035 --> 00:46:46,737
{\an8}‫نحن واثقون بالمتنافسات خاصتنا.

1323
00:46:46,804 --> 00:46:47,838
{\an8}‫حقًا؟

1324
00:46:47,905 --> 00:46:50,641
{\an8}‫رائع، المتنافستان في الجولة الأولى هما

1325
00:46:50,841 --> 00:46:53,310
{\an8}‫"سي ري" و"يونغ ران".

1326
00:46:53,944 --> 00:46:55,145
{\an8}‫"لم تجعلني أفعل هذا؟"

1327
00:46:55,212 --> 00:46:56,380
{\an8}‫"سي ري" و"يونغ ران"؟

1328
00:46:56,680 --> 00:46:59,683
{\an8}‫لا أظن أن "يونغ ران" ستسمح لـ"سي ري"
‫بالفوز بسهولة.

1329
00:47:00,050 --> 00:47:02,519
{\an8}‫- إنها عنيدة جدًا.
‫- يمكنها أن تكون كذلك.

1330
00:47:02,586 --> 00:47:03,921
{\an8}‫يمكن لـ"يونغ ران" أن تكون قوية جدًا.

1331
00:47:03,987 --> 00:47:07,090
{\an8}‫- "سي ري باك".
‫- "سي ري باك".

1332
00:47:07,191 --> 00:47:10,093
{\an8}‫"وجودها وحده يجعلهم فخورين"

1333
00:47:10,160 --> 00:47:11,962
{\an8}‫انتباه، انحناء.

1334
00:47:12,696 --> 00:47:13,764
‫واجها بعضكما.

1335
00:47:14,431 --> 00:47:15,532
{\an8}‫انتباه، انحناء.

1336
00:47:15,599 --> 00:47:16,667
{\an8}‫"تكاد تبكي"

1337
00:47:16,733 --> 00:47:17,835
{\an8}‫يمكنك فعل هذا!

1338
00:47:17,901 --> 00:47:20,204
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- يمكنك فعل هذا.

1339
00:47:20,270 --> 00:47:22,406
{\an8}‫"يونغ ران"، تذكّري أن "سي ري" لاعبة جولف،

1340
00:47:22,506 --> 00:47:23,640
{\an8}‫وليست لاعبة مصارعة كورية.

1341
00:47:24,241 --> 00:47:25,309
{\an8}‫استعداد.

1342
00:47:25,509 --> 00:47:27,477
{\an8}‫- أخفضي ظهرك.
‫- استعداد.

1343
00:47:27,544 --> 00:47:28,812
‫لاعبة الجولف السابقة "سي ري".

1344
00:47:28,879 --> 00:47:31,348
‫"يونغ ران"، والدة لطفلين،
‫سترينا ماذا يمكن للأم أن تفعل.

1345
00:47:31,415 --> 00:47:32,649
‫هذا ليس جيدًا.

1346
00:47:32,983 --> 00:47:34,151
‫ماذا يحدث؟

1347
00:47:35,118 --> 00:47:36,353
‫وقعت من تلقاء نفسها.

1348
00:47:36,420 --> 00:47:37,688
‫"(سي ري) جرّت (يونغ ران)"

1349
00:47:37,821 --> 00:47:39,356
{\an8}‫"ثم رمتها في الرمال"

1350
00:47:39,523 --> 00:47:41,158
{\an8}‫رمتها في الرمال وحسب.

1351
00:47:41,225 --> 00:47:42,259
{\an8}‫قد فعلت ذلك.

1352
00:47:42,326 --> 00:47:43,827
{\an8}‫- صحيح.
‫- قد رمتها هناك.

1353
00:47:44,161 --> 00:47:46,363
{\an8}‫لا يمكنني أن أصدق...

1354
00:47:46,430 --> 00:47:47,764
{\an8}‫هذه حركة متطورة.

1355
00:47:48,398 --> 00:47:49,867
{\an8}‫لم أر حركة مثلها من قبل.

1356
00:47:49,933 --> 00:47:51,869
{\an8}‫انتابنا الانطباع الخطأ.

1357
00:47:51,969 --> 00:47:53,237
{\an8}‫- صحيح.
‫- لم تكن عنيدة البتة.

1358
00:47:53,403 --> 00:47:54,371
{\an8}‫رُميت أرضًا.

1359
00:47:54,438 --> 00:47:56,340
{\an8}‫- لم تتمكن من فعل أي شيء.
‫- رُميت أرضًا.

1360
00:47:57,774 --> 00:48:00,944
{\an8}‫- رُميت أرضًا.
‫- رُميت أرضًا.

1361
00:48:01,378 --> 00:48:02,846
‫قد طارت فعليًا.

1362
00:48:02,980 --> 00:48:04,648
{\an8}‫"رفهت (سي ري) الكثيرين
‫في حلبة المصارعة الكورية"

1363
00:48:04,715 --> 00:48:06,950
{\an8}‫هل رأيتها ترمي "يونغ ران"؟

1364
00:48:07,251 --> 00:48:09,219
‫إلى اليمين، انحناء.

1365
00:48:09,286 --> 00:48:11,121
‫كان ذلك مذهلًا، رائع.

1366
00:48:11,188 --> 00:48:12,956
{\an8}‫لننتقل إلى النزال التالي.

1367
00:48:13,023 --> 00:48:14,591
{\an8}‫المتنافستان هما...

1368
00:48:14,658 --> 00:48:17,794
{\an8}‫بطلة عام 2018 "جو إي"

1369
00:48:17,928 --> 00:48:20,464
{\an8}‫ضد "هيو جونغ"، نزال بين فريقي فتيات.

1370
00:48:20,898 --> 00:48:22,299
{\an8}‫أنا أشعر بالتوتر.

1371
00:48:22,366 --> 00:48:24,134
{\an8}‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- يمكنك فعل ذلك يا "جو إي".

1372
00:48:24,201 --> 00:48:25,702
{\an8}‫يمكنك فعل ذلك.

1373
00:48:25,769 --> 00:48:26,837
{\an8}‫لن تكون "جو إي" سهلة.

1374
00:48:26,904 --> 00:48:28,272
{\an8}‫إنها قوية جدًا.

1375
00:48:28,906 --> 00:48:30,407
{\an8}‫- "هيو جونغ".
‫- نزال فريقي فتيات.

1376
00:48:30,474 --> 00:48:33,543
{\an8}‫- فاجئي الجميع.
‫- انتباه، انحناء.

1377
00:48:34,478 --> 00:48:35,879
‫- واجها بعضكما.
‫- يمكنك فعلها.

1378
00:48:36,013 --> 00:48:37,381
{\an8}‫- هيا يا "جو إي".
‫- انتباه، انحناء.

1379
00:48:37,481 --> 00:48:38,949
{\an8}‫ينتابني شعور جيد حيال هذا.

1380
00:48:39,016 --> 00:48:40,484
{\an8}‫يمكنها تأدية عمل رائع.

1381
00:48:41,351 --> 00:48:42,786
‫قد بدأت اللعبة.

1382
00:48:42,853 --> 00:48:45,455
{\an8}‫هل تحاول "جو إي" تنفيذ حركة؟

1383
00:48:46,523 --> 00:48:47,791
{\an8}‫إنها تصمد.

1384
00:48:47,858 --> 00:48:49,426
‫استخدمت "جو إي" ساقها، وهكذا...

1385
00:48:49,493 --> 00:48:50,894
‫"أدارتها (جو إي) وطرحتها أرضًا"

1386
00:48:50,961 --> 00:48:53,297
{\an8}‫هذه هي "جو إي"، قد ربحت.

1387
00:48:53,397 --> 00:48:54,965
{\an8}‫إنها بطلة عام 2018.

1388
00:48:55,032 --> 00:48:57,567
{\an8}‫عكست "جو إي" القوة التي استخدمتها
‫منافستها ضدها

1389
00:48:57,801 --> 00:48:59,903
{\an8}‫وطرحتها أرضًا.

1390
00:49:00,370 --> 00:49:02,940
{\an8}‫- انتباه، انحناء، واجها بعضكما.
‫- "جو إي".

1391
00:49:03,040 --> 00:49:04,474
{\an8}‫- "جو إي"، أنت الأفضل.
‫- انتباه.

1392
00:49:05,008 --> 00:49:07,945
{\an8}‫المتنافستان في النزال التالي هما...

1393
00:49:08,011 --> 00:49:10,747
{\an8}‫"مي سون" ضد "تشاي يون".

1394
00:49:10,814 --> 00:49:12,015
{\an8}‫- "تشاي يون".
‫- أريها ما لديك.

1395
00:49:12,082 --> 00:49:13,216
{\an8}‫يبدو أن لديك فرصة للفوز.

1396
00:49:14,084 --> 00:49:16,620
{\an8}‫فازت "تشاي يون" مرةً في منافسة
‫للمصارعة الكورية.

1397
00:49:16,687 --> 00:49:20,424
{\an8}‫كما ذكرنا منذ قليل، فازت "تشاي يون" مرةً

1398
00:49:20,524 --> 00:49:23,427
{\an8}‫في منافسة للمصارعة الكورية
‫أُقيمت بين المشاهير.

1399
00:49:23,694 --> 00:49:25,228
{\an8}‫فللتقدم كلتا المتنافستين.

1400
00:49:25,362 --> 00:49:27,331
{\an8}‫- "مي سون".
‫- لماذا تنزعجين؟

1401
00:49:29,499 --> 00:49:32,536
{\an8}‫- وقعت "مي سون" من الآن.
‫- بدا ذلك مزيفًا.

1402
00:49:32,636 --> 00:49:33,770
{\an8}‫- من الآن؟
‫- هل هي مُتعبة؟

1403
00:49:34,071 --> 00:49:35,539
‫استسلمي وحسب.

1404
00:49:35,772 --> 00:49:37,174
{\an8}‫- استسلمي.
‫- استسلمي.

1405
00:49:37,240 --> 00:49:39,076
{\an8}‫- توجها إلى الأمام.
‫- استسلمي.

1406
00:49:39,142 --> 00:49:40,677
‫- انتباه.
‫- استسلمي.

1407
00:49:40,744 --> 00:49:43,213
{\an8}‫- واجها بعضكما.
‫- لا طائل من هذه اللعبة.

1408
00:49:43,280 --> 00:49:44,214
{\an8}‫انحناء.

1409
00:49:44,281 --> 00:49:45,882
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- يمكنك فعل هذا.

1410
00:49:45,949 --> 00:49:47,684
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- أريها ما لديك يا "تشاي يون".

1411
00:49:47,951 --> 00:49:48,986
‫"تمسكان ببعضهما"

1412
00:49:49,052 --> 00:49:50,220
{\an8}‫- رباه.
‫- "مي سون".

1413
00:49:50,320 --> 00:49:51,888
{\an8}‫لحظة.

1414
00:49:51,955 --> 00:49:53,890
{\an8}‫- تبدو في غاية التصميم.
‫- اجلسي رجاءً.

1415
00:49:54,191 --> 00:49:55,225
{\an8}‫رجاءً.

1416
00:49:55,425 --> 00:49:57,494
{\an8}‫إنني أوجّه لها إنذارًا.

1417
00:49:57,561 --> 00:49:58,662
{\an8}‫"حصل (فريق الرجال) على إنذار"

1418
00:49:58,729 --> 00:50:01,398
{\an8}‫ليس من الشائع أن يحصل المبتدئون
‫على إنذار في المصارعة الكورية.

1419
00:50:02,265 --> 00:50:04,434
{\an8}‫لأنه لا فكرة لديها عن اللعبة.

1420
00:50:04,501 --> 00:50:06,203
{\an8}‫لم أنت مستعجلة يا "مي سون"؟ خذي وقتك.

1421
00:50:06,269 --> 00:50:08,372
{\an8}‫أنا متأكدة أنها لم تقصد أن تسبب أي أذية.

1422
00:50:08,438 --> 00:50:10,507
‫- حاولت الوقوف وحسب.
‫- لم تقصد أن تسبب أي أذية.

1423
00:50:10,574 --> 00:50:12,609
{\an8}‫- انقطعت أنفاس "مي سون" من الآن.
‫- أخفضي كتفيك.

1424
00:50:12,776 --> 00:50:14,011
{\an8}‫- أخفضي كتفيك.
‫- هيا.

1425
00:50:14,578 --> 00:50:15,812
{\an8}‫- اطرحيها أرضًا.
‫- هيا.

1426
00:50:15,879 --> 00:50:17,114
{\an8}‫- "تشاي يون".
‫- فكري كيف ستفوزين.

1427
00:50:17,180 --> 00:50:18,715
‫- اصمدي.
‫- يمكنك فعلها.

1428
00:50:18,782 --> 00:50:20,450
‫- إلى اليمين.
‫- اسحبي.

1429
00:50:20,550 --> 00:50:22,285
‫- اسحبي.
‫- صحيح.

1430
00:50:22,352 --> 00:50:23,620
‫- هذه هي.
‫- إلى اليمين.

1431
00:50:23,687 --> 00:50:24,955
{\an8}‫هذه هي.

1432
00:50:25,489 --> 00:50:26,890
{\an8}‫- اصمدي.
‫- يمكنك فعلها.

1433
00:50:26,957 --> 00:50:28,458
{\an8}‫إنهما تبذلان جهدهما.

1434
00:50:28,525 --> 00:50:30,093
‫- يمكنك الفوز مرةً واحدةً.
‫- اسحبي.

1435
00:50:30,160 --> 00:50:31,995
‫- ليس هكذا.
‫- إنها تنتظر فرصتها.

1436
00:50:32,062 --> 00:50:33,697
{\an8}‫- حاولي أن تدفعيها.
‫- إنها تنتظر فرصتها.

1437
00:50:33,764 --> 00:50:35,665
{\an8}‫- لا.
‫- "تشاي يون".

1438
00:50:35,732 --> 00:50:38,535
{\an8}‫دفعتها إلى الأرض.

1439
00:50:38,602 --> 00:50:42,039
{\an8}‫هزتها إلى اليسار وإلى اليمين، ثم...

1440
00:50:42,105 --> 00:50:44,574
{\an8}‫تسأل "مي سون" إن كانت قد خسرت.

1441
00:50:44,641 --> 00:50:45,842
{\an8}‫من الواضح أنها خسرت.

1442
00:50:46,109 --> 00:50:48,645
{\an8}‫- لماذا تسألين؟
‫- وقعت للتو من تلقاء نفسك.

1443
00:50:48,745 --> 00:50:51,448
{\an8}‫- لماذا سألته؟
‫- وقعت من تلقاء نفسها.

1444
00:50:51,515 --> 00:50:52,883
{\an8}‫ظننت أنني فزت.

1445
00:50:54,017 --> 00:50:56,420
{\an8}‫"من الواضح أن (مي سون) قد خسرت"

1446
00:50:56,686 --> 00:50:58,355
{\an8}‫"قد ربحت!"

1447
00:50:59,856 --> 00:51:01,725
{\an8}‫"ليست متأكدة من السبب،
‫لكنها تظن أنها ربحت"

1448
00:51:01,992 --> 00:51:03,160
‫توجها إلى الأمام.

1449
00:51:03,393 --> 00:51:04,795
{\an8}‫لا بد أنها كانت متوترة جدًا.

1450
00:51:04,861 --> 00:51:06,863
{\an8}‫ربحت "تشاي يون"!

1451
00:51:07,230 --> 00:51:09,366
{\an8}‫"يحتل (فريق المهمة) الصدارة
‫في قسم السيدات أيضًا"

1452
00:51:09,599 --> 00:51:10,801
‫لن تُثبط عزيمتنا.

1453
00:51:10,867 --> 00:51:13,870
{\an8}‫- المتنافستان التاليتان هما...
‫- أظن أنها تأذت قليلًا.

1454
00:51:14,204 --> 00:51:16,840
{\an8}‫"هيي لين" ضد "ايه ريوم".

1455
00:51:17,274 --> 00:51:18,442
{\an8}‫هل يمكنك الفوز؟

1456
00:51:18,508 --> 00:51:20,243
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- هيا يا "ايه ريوم".

1457
00:51:21,211 --> 00:51:24,448
{\an8}‫- إلى الأعلى والأسفل.
‫- إلى الأعلى والأسفل.

1458
00:51:24,848 --> 00:51:26,183
‫إلى الأعلى والأسفل.

1459
00:51:26,249 --> 00:51:27,517
‫استعداد.

1460
00:51:27,717 --> 00:51:28,852
‫- استعداد.
‫- "ايه ريوم".

1461
00:51:28,919 --> 00:51:30,454
‫- اصمدي.
‫- إلى يمينك.

1462
00:51:30,520 --> 00:51:32,422
‫- ادفعيها عندما تستديرين.
‫- إلى يمينك.

1463
00:51:32,622 --> 00:51:34,324
‫- استديري.
‫- اصمدي.

1464
00:51:34,391 --> 00:51:37,027
{\an8}‫- "هيي لين"، ستفوزين إذا صمدت.
‫- اعكسي القوة المستخدمة ضدك.

1465
00:51:37,094 --> 00:51:38,195
‫- لا بأس.
‫- أنت تبلين حسنًا.

1466
00:51:38,261 --> 00:51:39,796
‫- أخفضي ظهرك.
‫- "ايه ريوم" ليست سهلة أيضًا.

1467
00:51:40,063 --> 00:51:41,098
{\an8}‫ليست سهلة.

1468
00:51:41,198 --> 00:51:42,566
{\an8}‫إنها تمسك بحزام الساتبا.

1469
00:51:43,166 --> 00:51:45,102
{\an8}‫إنها تضع وزنًا كبيرًا على القسم العلوي
‫من جسدها.

1470
00:51:45,168 --> 00:51:47,204
{\an8}‫- إلى يمينك يا "ايه ريوم".
‫- "ايه ريوم".

1471
00:51:47,270 --> 00:51:48,738
‫- لا تفعلي.
‫- "هيي لين".

1472
00:51:48,939 --> 00:51:50,440
‫- الآن...
‫- رمية البطن.

1473
00:51:50,507 --> 00:51:51,508
‫إلى يمينك.

1474
00:51:51,575 --> 00:51:52,976
‫- لا.
‫- لا بأس.

1475
00:51:53,043 --> 00:51:55,178
‫- إلى يمينك.
‫- تحاول "هيي لين" تنفيذ حركة.

1476
00:51:55,245 --> 00:51:57,013
{\an8}‫- ألدينا أمل بالفوز؟
‫- أدخلي ساقك.

1477
00:51:57,080 --> 00:51:58,482
{\an8}‫لا، تشابك الساق الخارجية.

1478
00:52:01,151 --> 00:52:02,719
‫"تحاول (هيي لين) تنفيذ تشابك
‫الساق الخارجية"

1479
00:52:03,120 --> 00:52:05,655
‫"لكن دفعتها (ايه ريوم) إلى الأرض"

1480
00:52:07,257 --> 00:52:08,658
{\an8}‫"فازت (ايه ريوم)"

1481
00:52:08,725 --> 00:52:09,893
{\an8}‫فازت "ايه ريوم".

1482
00:52:09,960 --> 00:52:12,062
{\an8}‫- قد تكون اللاعبة النهائية.
‫- ما فعلته "ايه ريوم" هو أنها...

1483
00:52:12,129 --> 00:52:15,265
{\an8}‫صمدت حتى فهمت ما كانت ستفعله "هيي لين"،

1484
00:52:15,332 --> 00:52:16,900
{\an8}‫ثم دفعت "هيي لين" عندما حاولت تنفيذ حركة.

1485
00:52:16,967 --> 00:52:18,168
{\an8}‫كانت خطة محكمة.

1486
00:52:18,368 --> 00:52:20,403
{\an8}‫- انتباه.
‫- بدت وضعيات الجسد رائعة.

1487
00:52:20,904 --> 00:52:22,172
{\an8}‫انتباه، انحناء.

1488
00:52:22,239 --> 00:52:23,340
{\an8}‫- قد نجحت.
‫- نعم.

1489
00:52:23,507 --> 00:52:25,809
{\an8}‫- قد نجحت.
‫- "ايه ريوم".

1490
00:52:25,876 --> 00:52:27,144
{\an8}‫أحسنت صنعًا.

1491
00:52:27,210 --> 00:52:28,311
{\an8}‫"أحسنت صنعًا يا (ايه ريوم)"

1492
00:52:28,378 --> 00:52:29,346
{\an8}‫أنت رائعة.

1493
00:52:29,412 --> 00:52:30,714
{\an8}‫- الآن...
‫- لا بأس.

1494
00:52:30,780 --> 00:52:32,516
{\an8}‫ماذا ستكون نتيجة اللعبة الأخيرة؟

1495
00:52:32,582 --> 00:52:33,984
{\an8}‫- النزال الأخير.
‫- الأخير.

1496
00:52:34,084 --> 00:52:36,486
{\an8}‫"سانغ هوا" ضد "بونغ سون".

1497
00:52:37,120 --> 00:52:39,656
{\an8}‫إلى المركز بزاوية 45 درجة إلى يمينك.

1498
00:52:40,056 --> 00:52:41,258
{\an8}‫ادفعي إلى الأمام.

1499
00:52:41,324 --> 00:52:42,959
{\an8}‫- أخفضي جسدك يا "بونغ سون".
‫- "بونغ سون".

1500
00:52:43,026 --> 00:52:45,028
{\an8}‫- ستخسرين إذا وقفت.
‫- هل سينجو خلخالك؟

1501
00:52:45,262 --> 00:52:47,230
{\an8}‫- حسنًا.
‫- أنت أقرب إلى الأرض.

1502
00:52:47,297 --> 00:52:49,866
{\an8}‫يبدو أن "بونغ سون" ستحاول الصمود

1503
00:52:50,200 --> 00:52:52,602
{\an8}‫عبر البقاء أقرب إلى الأرض.

1504
00:52:52,669 --> 00:52:55,772
{\an8}‫فاز "سو غيون" بالمسابقة في السنة الماضية
‫باستخدام الخطة ذاتها.

1505
00:52:55,839 --> 00:52:56,907
{\an8}‫- صحيح.
‫- نعم.

1506
00:52:56,973 --> 00:52:57,908
{\an8}‫"بونغ سون"...

1507
00:52:57,974 --> 00:53:00,076
{\an8}‫"بونغ سون" ضد ملكة الجليد.

1508
00:53:00,477 --> 00:53:02,212
{\an8}‫تبدو وضعية جسدك رائعة.

1509
00:53:02,345 --> 00:53:03,413
‫يمكنك فعل هذا.

1510
00:53:03,847 --> 00:53:05,248
‫قد نهضتا.

1511
00:53:05,382 --> 00:53:07,617
{\an8}‫بدأ النزال، "سانغ هوا" ضد "بونغ سون".

1512
00:53:07,951 --> 00:53:08,952
{\an8}‫هيا.

1513
00:53:09,019 --> 00:53:10,120
{\an8}‫"إنهما تختبران بعضهما"

1514
00:53:10,187 --> 00:53:11,188
{\an8}‫"سانغ هوا".

1515
00:53:11,254 --> 00:53:12,856
{\an8}‫"سانغ هوا" تصمد.

1516
00:53:12,923 --> 00:53:14,758
{\an8}‫تركّز "سانغ هوا" على الدفاع عن نفسها.

1517
00:53:14,824 --> 00:53:17,861
{\an8}‫صحيح، لا بد أنها تمارس المصارعة الكورية
‫للمرة الأولى.

1518
00:53:18,428 --> 00:53:19,763
{\an8}‫- تبدآن بتنفيذ الحركات.
‫- الآن...

1519
00:53:19,829 --> 00:53:20,830
‫إنها ليست سهلة.

1520
00:53:20,897 --> 00:53:23,700
{\an8}‫- كانت "سانغ هوا" تحاول...
‫- إنهما تجربان الحركات.

1521
00:53:23,767 --> 00:53:25,268
{\an8}‫لكن "بونغ سون" تصمد.

1522
00:53:25,335 --> 00:53:26,269
{\an8}‫هذا جيد.

1523
00:53:26,336 --> 00:53:27,704
{\an8}‫- أنت تبلين حسنًا.
‫- لن نحزر.

1524
00:53:27,771 --> 00:53:30,073
{\an8}‫- حركي ساقيك يا "بونغ سون".
‫- استخدمت "بونغ سون" قوتها.

1525
00:53:30,140 --> 00:53:31,174
{\an8}‫ابدئي بتحريك ساقيك.

1526
00:53:31,241 --> 00:53:32,676
‫حركي ساقيك.

1527
00:53:35,278 --> 00:53:37,147
{\an8}‫بدأت "بونغ سون" تتنفس بصعوبة.

1528
00:53:37,581 --> 00:53:39,516
{\an8}‫- و"سانغ هوا" أيضًا.
‫- "بونغ سون".

1529
00:53:39,583 --> 00:53:41,117
{\an8}‫"تحاول (سانغ هوا) أن تسحب (بونغ سون)
‫ثانيةً"

1530
00:53:41,184 --> 00:53:43,320
‫- حاولت أن تسحبها.
‫- لن تستسلم "بونغ سون".

1531
00:53:43,486 --> 00:53:45,155
‫"بونغ سون" قوية جدًا.

1532
00:53:45,222 --> 00:53:46,690
‫إنها مثيرة للإعجاب.

1533
00:53:46,756 --> 00:53:48,258
‫ماذا تفعلين؟ هل ستدعينها تفوز؟

1534
00:53:48,325 --> 00:53:50,327
{\an8}‫- تمسكي جيدًا.
‫- أنت تبلين حسنًا.

1535
00:53:50,794 --> 00:53:52,596
{\an8}‫- أنت تبلين حسنًا.
‫- "بونغ سون" تصمد.

1536
00:53:53,129 --> 00:53:54,164
{\an8}‫جيد.

1537
00:53:54,231 --> 00:53:55,999
{\an8}‫هل تتحرك "سانغ هوا"؟

1538
00:53:56,132 --> 00:53:57,167
‫وضعية جسدية رائعة.

1539
00:53:57,234 --> 00:53:58,368
{\an8}‫اسحبيها.

1540
00:53:58,668 --> 00:53:59,869
{\an8}‫إنه نزال متكافئ.

1541
00:54:00,303 --> 00:54:01,738
{\an8}‫لا يمكننا التنبؤ بما سيحصل.

1542
00:54:01,805 --> 00:54:03,573
{\an8}‫هذا رائع، انتظري لحظة.

1543
00:54:03,640 --> 00:54:04,908
{\an8}‫- تبذل "بونغ سون" جهدها.
‫- انتظري.

1544
00:54:04,975 --> 00:54:06,309
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- انتظري يا "بونغ سون".

1545
00:54:06,376 --> 00:54:07,777
‫- "بونغ سون".
‫- يقولون لها أن تنتظر.

1546
00:54:07,844 --> 00:54:09,312
{\an8}‫ستربحين إن انتظرت.

1547
00:54:09,479 --> 00:54:11,715
{\an8}‫لا يسير الأمر مع "سانغ هوا" كما ظنت.

1548
00:54:11,781 --> 00:54:13,683
‫- لا يسير كما تريد.
‫- لا.

1549
00:54:14,251 --> 00:54:16,686
{\an8}‫تذكّري، إن كنت تشعرين بالتعب
‫فهذا حال غريمتك أيضًا.

1550
00:54:16,753 --> 00:54:18,288
{\an8}‫- اصمدي.
‫- أنت لست الوحيدة.

1551
00:54:18,355 --> 00:54:21,124
{\an8}‫- "بونغ سون".
‫- أظن أن "سانغ هوا" مرتبكة.

1552
00:54:21,491 --> 00:54:24,494
{\an8}‫لا بد أنها لم تعتقد أن "بونغ سون"
‫قوية هكذا.

1553
00:54:24,628 --> 00:54:26,363
{\an8}‫- هذه هي.
‫- ماذا لو لم تُحسم المباراة؟

1554
00:54:26,429 --> 00:54:27,664
{\an8}‫"المحاولة الثالثة للرمية الخلفية"

1555
00:54:27,731 --> 00:54:28,798
{\an8}‫يمكنك فعلها.

1556
00:54:28,865 --> 00:54:29,866
‫ماذا لو...

1557
00:54:30,567 --> 00:54:31,635
‫يمكنك فعلها.

1558
00:54:31,701 --> 00:54:33,303
‫لا تقفي يا "بونغ سون".

1559
00:54:33,837 --> 00:54:34,871
‫لا تقفي.

1560
00:54:35,538 --> 00:54:37,073
{\an8}‫أخبرها ماذا عليها أن تفعل بعد ذلك.

1561
00:54:37,140 --> 00:54:38,675
{\an8}‫- ماذا تفعل بعد ذلك؟
‫- أخفضي رأسك.

1562
00:54:38,875 --> 00:54:40,076
{\an8}‫لن يخبرها ماذا تفعل بعد ذلك.

1563
00:54:40,944 --> 00:54:41,945
‫هذا...

1564
00:54:42,012 --> 00:54:44,114
{\an8}‫هل انتهى الوقت؟

1565
00:54:44,214 --> 00:54:46,950
{\an8}‫- سيكون عليكما إعادة النزال.
‫- حسنًا.

1566
00:54:47,017 --> 00:54:48,084
{\an8}‫- خذا استراحة.
‫- لحظة واحدة.

1567
00:54:48,151 --> 00:54:49,653
{\an8}‫"ستعيدان النزال بعد استراحة قصيرة"

1568
00:54:50,120 --> 00:54:51,288
{\an8}‫عمل جيد.

1569
00:54:51,354 --> 00:54:52,522
{\an8}‫- "سانغ هوا".
‫- تعالي إلى المنتصف.

1570
00:54:52,589 --> 00:54:53,990
{\an8}‫"عادت اللاعبتان إلى مقعديهما"

1571
00:54:54,057 --> 00:54:55,058
{\an8}‫ماذا ستفعلين؟

1572
00:54:55,125 --> 00:54:56,593
{\an8}‫جسدها مثل جسدي تقريبًا.

1573
00:54:56,660 --> 00:54:58,328
{\an8}‫مركزا الجاذبية لدينا متماثل تقريبًا.

1574
00:54:58,395 --> 00:55:01,164
{\an8}‫المهم أنك أصبحت بارعة.

1575
00:55:01,231 --> 00:55:02,899
{\an8}‫إنها مركز الاهتمام.

1576
00:55:03,033 --> 00:55:04,968
{\an8}‫لا تقفي.

1577
00:55:05,035 --> 00:55:06,236
{\an8}‫- إنها مذهلة.
‫- ساقك...

1578
00:55:06,303 --> 00:55:09,039
‫لديها قوة جوهرية كبيرة،
‫منازلتها ليست سهلة.

1579
00:55:09,105 --> 00:55:10,440
‫إنها قوية جدًا.

1580
00:55:10,940 --> 00:55:13,143
‫إذا لم ينجح ذلك، ادفعيها،

1581
00:55:13,376 --> 00:55:15,679
{\an8}‫ثم ضعي ساقك هنا.

1582
00:55:16,112 --> 00:55:17,647
{\an8}‫- يمكنك أن تقلبيها هكذا.
‫- صحيح.

1583
00:55:17,714 --> 00:55:18,982
{\an8}‫اقلبيها هكذا.

1584
00:55:19,049 --> 00:55:21,418
{\an8}‫- لكن هذا...
‫- لأنك لا تتمتعين بمهارات.

1585
00:55:21,484 --> 00:55:23,486
{\an8}‫- يمكنك فعلها يا "سانغ هوا".
‫- هيا يا "سانغ هوا".

1586
00:55:23,553 --> 00:55:25,088
{\an8}‫- هيا يا "بونغ سون".
‫- يمكنك فعلها.

1587
00:55:25,155 --> 00:55:26,323
{\an8}‫أنت الأفضل يا "سانغ هوا".

1588
00:55:26,389 --> 00:55:27,757
{\an8}‫"إنه نزال بين المدربين أيضًا"

1589
00:55:27,824 --> 00:55:28,792
‫تشبثنا أولًا.

1590
00:55:28,858 --> 00:55:30,193
‫- "بونغ سون" مُتعبة.
‫- الآن، انهضا.

1591
00:55:30,260 --> 00:55:31,361
‫- يمكنك فعلها.
‫- لنشاهد هذا.

1592
00:55:31,428 --> 00:55:33,029
{\an8}‫- لا تنسي.
‫- "سانغ هوا" مُتعبة أيضًا.

1593
00:55:33,096 --> 00:55:34,964
{\an8}‫هذا إعادة نزال، قد بدأت الآن.

1594
00:55:35,165 --> 00:55:37,767
{\an8}‫يجب أن تحاول "سانغ هوا" بطريقة مختلفة.

1595
00:55:37,834 --> 00:55:38,868
{\an8}‫هذا صحيح.

1596
00:55:38,935 --> 00:55:40,537
{\an8}‫ماذا ستفعلان؟

1597
00:55:40,603 --> 00:55:42,472
‫حاولت "سانغ هوا" أن تسحب ثانيةً،
‫لكن لم ينجح الأمر.

1598
00:55:42,539 --> 00:55:43,540
‫لن ينجح الأمر مع "بونغ سون".

1599
00:55:43,606 --> 00:55:45,542
‫لا تنفع الحركة مع "بونغ سون".

1600
00:55:45,608 --> 00:55:47,143
‫- هذا غير منطقي.
‫- إنها تنتظر.

1601
00:55:47,210 --> 00:55:48,378
{\an8}‫"سانغ هوا".

1602
00:55:48,445 --> 00:55:50,146
{\an8}‫هذه هي، ادفعي.

1603
00:55:50,213 --> 00:55:51,715
{\an8}‫- هذه هي.
‫- اطرحيها أرضًا.

1604
00:55:51,781 --> 00:55:54,517
{\an8}‫اصمدي.

1605
00:55:54,584 --> 00:55:55,585
{\an8}‫اصمدي.

1606
00:55:55,652 --> 00:55:57,487
‫نأمل أن تستخدم تلك القوة لطرحها أرضًا.

1607
00:55:57,554 --> 00:55:59,189
{\an8}‫إنها قوية لدرجة أن "سانغ هوا"
‫تعجز عن التحمل.

1608
00:55:59,255 --> 00:56:01,491
{\an8}‫"بونغ سون" تدفع "سانغ هوا".

1609
00:56:01,558 --> 00:56:02,692
{\an8}‫"(بونغ سون) قوية للغاية"

1610
00:56:02,759 --> 00:56:03,827
{\an8}‫هيا يا "سانغ هوا".

1611
00:56:03,893 --> 00:56:05,195
{\an8}‫- تعبت "بونغ سون" أيضًا.
‫- تتصارعان.

1612
00:56:05,261 --> 00:56:07,197
‫- إنه كالنزال النهائي.
‫- هذا مذهل.

1613
00:56:07,263 --> 00:56:08,765
‫- في النهاية...
‫- فوزي من أجلنا.

1614
00:56:08,832 --> 00:56:09,999
{\an8}‫- هيا.
‫- تتمحور اللعبة حول التحمل.

1615
00:56:10,066 --> 00:56:11,067
{\an8}‫لا بأس.

1616
00:56:11,134 --> 00:56:12,836
{\an8}‫"بونغ سون" لا تتزحزح.

1617
00:56:12,902 --> 00:56:15,338
{\an8}‫- لا تدفعي.
‫- تبلي "سانغ هوا" حسنًا.

1618
00:56:15,405 --> 00:56:17,374
{\an8}‫- لا تدفعيها الآن.
‫- إنها تتحرك إلى الخلف.

1619
00:56:17,440 --> 00:56:18,808
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- "بونغ سون" تبلي حسنًا.

1620
00:56:18,875 --> 00:56:19,909
{\an8}‫ابقي ثابتة.

1621
00:56:19,976 --> 00:56:21,911
{\an8}‫أنت تخبرها ألّا تسحب أو تدفع.

1622
00:56:21,978 --> 00:56:23,046
‫ارفعي يدها و...

1623
00:56:24,647 --> 00:56:25,982
‫ارفعي يدها و...

1624
00:56:27,484 --> 00:56:28,852
‫ارفعي يدها و...

1625
00:56:29,986 --> 00:56:31,454
{\an8}‫فازت "سانغ هوا".

1626
00:56:31,521 --> 00:56:32,756
{\an8}‫"فازت (سانغ هوا)"

1627
00:56:34,657 --> 00:56:37,060
{\an8}‫إنها "سانغ هوا".

1628
00:56:37,293 --> 00:56:38,228
{\an8}‫أحسنت.

1629
00:56:38,294 --> 00:56:39,562
{\an8}‫"(بونغ سون) مذهلة أيضًا"

1630
00:56:39,629 --> 00:56:41,398
{\an8}‫- أحسنت.
‫- قمت بعمل رائع.

1631
00:56:41,464 --> 00:56:43,466
{\an8}‫استخدمت "سانغ هوا" القوة التي بذلتها
‫"بونغ سون" للثبات

1632
00:56:43,533 --> 00:56:45,668
{\an8}‫عندما سحبتها وطرحتها أرضًا.

1633
00:56:45,735 --> 00:56:47,837
{\an8}‫ما فعلته حتى الآن كان الرفع فقط،

1634
00:56:47,904 --> 00:56:50,573
{\an8}‫- صحيح.
‫- لكنها نجحت هذه المرة.

1635
00:56:50,640 --> 00:56:52,709
{\an8}‫أضافت حركة جديدة.

1636
00:56:53,176 --> 00:56:55,044
‫- انحناء.
‫- كانت لعبة رائعة.

1637
00:56:55,111 --> 00:56:56,780
{\an8}‫- انحنيا لبعضكما.
‫- فازت "سانغ هوا".

1638
00:56:56,846 --> 00:56:58,248
{\an8}‫"كان نزالًا رائعًا"

1639
00:56:58,314 --> 00:57:00,517
{\an8}‫"هو دونغ"، ساعدي الكاميرا.

1640
00:57:00,884 --> 00:57:03,420
{\an8}‫- بذلت جهدك.
‫- عمل جيد يا "بونغ سون".

1641
00:57:03,520 --> 00:57:08,591
{\an8}‫"(Men on a Mission)
‫منافسة المصارعة الكورية للسيدات"

1642
00:57:08,792 --> 00:57:10,260
{\an8}‫تزداد الأجواء حماسة هنا.

1643
00:57:10,326 --> 00:57:13,029
{\an8}‫سنشاهد أداء مميزًا

1644
00:57:13,096 --> 00:57:15,865
{\an8}‫لنجعل الأجواء أكثر حماسة.

1645
00:57:15,932 --> 00:57:17,801
{\an8}‫اخرجي رجاءً.

1646
00:57:17,867 --> 00:57:20,637
{\an8}‫مرحبًا، أنا "جو إي".

1647
00:57:30,980 --> 00:57:33,183
{\an8}‫"قوية"

1648
00:57:33,416 --> 00:57:35,585
{\an8}‫"يقلدها على الفور!"

1649
00:57:36,519 --> 00:57:39,689
{\an8}‫"إنها تظهر شغفها
‫على حلبة المصارعة الكورية"

1650
00:57:43,827 --> 00:57:45,161
{\an8}‫"الرمال في كل مكان"

1651
00:57:45,228 --> 00:57:46,863
{\an8}‫- لا بد أن هذا صعب.
‫- بسبب الرمال.

1652
00:57:47,096 --> 00:57:48,631
‫لا بد أن هذا صعب بسبب الرمال.

1653
00:57:48,698 --> 00:57:49,632
{\an8}‫هذا صعب.

1654
00:57:49,699 --> 00:57:52,135
{\an8}‫- إنها مُتعبة.
‫- صحيح.

1655
00:57:52,202 --> 00:57:53,837
{\an8}‫- إنها مُتعبة.
‫- استمري.

1656
00:57:53,903 --> 00:57:55,271
{\an8}‫- إنها مُتعبة.
‫- إنها مُتعبة.

1657
00:57:55,405 --> 00:57:57,607
{\an8}‫"أداء رائع مع أنه على الرمال"

1658
00:57:57,874 --> 00:58:00,176
{\an8}‫- "جو إي".
‫- "جو إي".

1659
00:58:00,743 --> 00:58:02,278
‫- أحببته.
‫- رائع.

1660
00:58:02,345 --> 00:58:06,382
{\an8}‫يبدأ الآن ربع النهائي للمتنافسين الرجال.

1661
00:58:07,283 --> 00:58:10,553
{\an8}‫أولًا، "سانغ مين" ضد "هي تشول".

1662
00:58:10,620 --> 00:58:11,588
{\an8}‫"(هي تشول) ضد (سانغ مين)"

1663
00:58:11,654 --> 00:58:12,722
{\an8}‫هيا بنا.

1664
00:58:12,789 --> 00:58:15,892
{\an8}‫- أنت البطل.
‫- "هي تشول".

1665
00:58:15,959 --> 00:58:17,427
{\an8}‫- أنت البطل.
‫- لا تخيب أملنا.

1666
00:58:17,494 --> 00:58:19,262
{\an8}‫أنت ملكنا.

1667
00:58:19,462 --> 00:58:22,332
{\an8}‫"سانغ مين" زاد وزنه من أجل هذه اللعبة.

1668
00:58:23,299 --> 00:58:24,901
{\an8}‫"بطنه ممتلئ بالطاقة"

1669
00:58:24,968 --> 00:58:27,670
{\an8}‫قد زاد وزنه من أجل هذا بالتحديد.

1670
00:58:27,737 --> 00:58:29,105
‫- انهضا.
‫- حزاما الساتبا خاصتهما...

1671
00:58:29,172 --> 00:58:30,540
‫لحظة.

1672
00:58:31,508 --> 00:58:32,775
{\an8}‫- لحظة.
‫- رائع.

1673
00:58:32,842 --> 00:58:34,077
{\an8}‫لا تستسلم.

1674
00:58:34,143 --> 00:58:36,279
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- لكنه قوي.

1675
00:58:36,346 --> 00:58:37,947
{\an8}‫"بدأت اللعبة الآن"

1676
00:58:38,014 --> 00:58:39,749
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- قد بدأت.

1677
00:58:39,816 --> 00:58:42,585
‫- "هي تشول" يفعل شيئًا ما.
‫- "هي تشول".

1678
00:58:43,319 --> 00:58:44,988
{\an8}‫لا تحاول نبش جيوبه.

1679
00:58:45,054 --> 00:58:46,990
{\an8}‫لا يمكنه إمساك حزام الساتبا خاصتك.

1680
00:58:47,056 --> 00:58:48,558
{\an8}‫أين تلمسه يا "هي تشول"؟

1681
00:58:48,925 --> 00:58:50,026
{\an8}‫يجب أن يفعل "سانغ مين" شيئًا.

1682
00:58:50,093 --> 00:58:52,195
{\an8}‫- إنه صاحب خلق رفيع جدًا.
‫- يعجز "هي تشول" عن إيجاد حزامه.

1683
00:58:52,262 --> 00:58:53,863
{\an8}‫"سانغ مين" ينتظره حتى يجد حزامه.

1684
00:58:53,930 --> 00:58:55,365
{\an8}‫إنه يتمتع بروح رياضية.

1685
00:58:55,598 --> 00:58:57,734
{\an8}‫- المدرب مصعوق.
‫- حان الوقت الآن.

1686
00:58:57,800 --> 00:58:59,636
{\an8}‫- هيا الآن.
‫- فقد "هي تشول" حزامه.

1687
00:59:00,303 --> 00:59:01,471
‫أمسك به الآن.

1688
00:59:01,538 --> 00:59:02,772
{\an8}‫إنه بعيد جدًا.

1689
00:59:02,839 --> 00:59:04,073
{\an8}‫"يحاول (هي تشول) تنفيذ حركة"

1690
00:59:04,140 --> 00:59:05,775
{\an8}‫هذا جيد.

1691
00:59:05,842 --> 00:59:07,410
‫- كان ذلك رائعًا.
‫- يبذل "هي تشول" جهده.

1692
00:59:07,477 --> 00:59:08,578
‫اثبت وحسب.

1693
00:59:08,645 --> 00:59:10,813
{\an8}‫- لماذا تخبرينه أن يثبت؟
‫- يبدو "سانغ مين" مسترخيًا.

1694
00:59:10,880 --> 00:59:12,248
{\an8}‫- اثبت.
‫- "سانغ مين" مسترخ.

1695
00:59:12,315 --> 00:59:13,850
{\an8}‫لا أظن أنك تقولين الشيء المناسب.

1696
00:59:14,784 --> 00:59:16,419
{\an8}‫"يرفعه"

1697
00:59:16,486 --> 00:59:18,354
‫- لن يسقط "هي تشول".
‫- رائع.

1698
00:59:18,421 --> 00:59:20,156
{\an8}‫- حاول "سانغ مين" تنفيذ حركة.
‫- "هي تشول".

1699
00:59:20,557 --> 00:59:22,392
{\an8}‫- أنت تبلي حسنًا يا "هي تشول".
‫- "سانغ مين".

1700
00:59:22,458 --> 00:59:24,427
{\an8}‫"سانغ مين" نقل "هي تشول" إلى الجهة الأخرى.

1701
00:59:24,494 --> 00:59:26,329
{\an8}‫يظن الجميع أن "هي تشول" سيخسر،

1702
00:59:26,396 --> 00:59:28,965
{\an8}‫لكن حين يصبح خصمه أقل حذرًا، تلك فرصة له.

1703
00:59:29,032 --> 00:59:30,099
{\an8}‫رائع.

1704
00:59:30,166 --> 00:59:31,868
{\an8}‫- "هي تشول".
‫- أنت تبلي حسنًا.

1705
00:59:31,935 --> 00:59:34,437
{\an8}‫- قد يفوز "هي تشول".
‫- إنه يحاول.

1706
00:59:34,537 --> 00:59:35,939
{\an8}‫أنت بطل الأبطال.

1707
00:59:36,773 --> 00:59:38,908
{\an8}‫يخفضان جسديهما، إنهما ينتظران
‫اللحظة المناسبة.

1708
00:59:38,975 --> 00:59:41,611
{\an8}‫- قد رفعه "سانغ مين".
‫- يحاول تنفيذ حركة.

1709
00:59:41,678 --> 00:59:44,080
{\an8}‫لكن بدلًا من ذلك...

1710
00:59:44,247 --> 00:59:46,683
‫- لا يسير الأمر كما يريد.
‫- لكن بدلًا من ذلك...

1711
00:59:48,518 --> 00:59:49,719
{\an8}‫لكن بدلًا من ذلك...

1712
00:59:49,786 --> 00:59:52,355
{\an8}‫"كالمتوقع، (سانغ مين) رمى (هي تشول) أرضًا"

1713
00:59:52,422 --> 00:59:55,692
{\an8}‫- هذه هي.
‫- كان يجدر به فعل ذلك من قبل.

1714
00:59:55,758 --> 00:59:57,760
{\an8}‫أبليت حسنًا.

1715
00:59:57,827 --> 01:00:00,597
{\an8}‫- قام "سانغ مين" بعمل رائع.
‫- طرحه أرضًا بسلاسة.

1716
01:00:00,663 --> 01:00:02,465
{\an8}‫كان فوزًا واضحًا.

1717
01:00:02,532 --> 01:00:05,468
{\an8}‫- كامل ظهر "هي تشول" لامس الأرض.
‫- هذا صحيح.

1718
01:00:05,535 --> 01:00:07,537
‫ربح "سانغ مين".

1719
01:00:07,604 --> 01:00:08,871
{\an8}‫أحسنت يا "سانغ مين".

1720
01:00:08,938 --> 01:00:09,939
{\an8}‫أحسنت.

1721
01:00:10,006 --> 01:00:11,307
{\an8}‫- أنت الأفضل.
‫- كنت رائعًا جدًا.

1722
01:00:11,374 --> 01:00:14,544
{\an8}‫- كنت رائعًا جدًا.
‫- "سو غيون" ضد "جاي هيون".

1723
01:00:14,611 --> 01:00:16,546
{\an8}‫- إنه قوي جدًا.
‫- صمدت لوقت أطول

1724
01:00:16,613 --> 01:00:18,147
{\an8}‫- من المتوقع.
‫- صحيح.

1725
01:00:18,214 --> 01:00:21,050
{\an8}‫ستنفطر قلوبنا إن تأذيت.

1726
01:00:21,117 --> 01:00:23,853
{\an8}‫هل سيتمكن "جاي هيون" من هزيمة "سو غيون"؟

1727
01:00:23,920 --> 01:00:25,288
{\an8}‫يمكنك فعل هذا!

1728
01:00:25,355 --> 01:00:27,223
{\an8}‫"الشغف ضد الخبرة"

1729
01:00:27,290 --> 01:00:28,858
‫يمكنك فعل هذا.

1730
01:00:28,925 --> 01:00:31,861
{\an8}‫الفارق في السن بينهما هو 22 سنة.

1731
01:00:32,261 --> 01:00:34,230
{\an8}‫- لا بد أن قوة التحمل...
‫- صحيح.

1732
01:00:34,297 --> 01:00:36,833
{\an8}‫واجهت "يي كيونغ" منذ قليل،
‫والآن سأواجه "جاي هيون"...

1733
01:00:37,166 --> 01:00:39,035
{\an8}‫"إنه خفيف جدًا"

1734
01:00:39,102 --> 01:00:40,637
{\an8}‫إنه كالعصى، صحيح؟

1735
01:00:40,703 --> 01:00:42,138
{\an8}‫لكن لا تتخلّ عن حذرك.

1736
01:00:42,205 --> 01:00:43,272
{\an8}‫لن تحزر ما سيحصل.

1737
01:00:43,339 --> 01:00:44,907
{\an8}‫- قد تفوز.
‫- انهضا.

1738
01:00:44,974 --> 01:00:46,542
{\an8}‫- إنه كالزجاج.
‫- "سو غيون" ليس جديًا.

1739
01:00:46,609 --> 01:00:48,878
{\an8}‫- ساقاه طويلتان جدًا.
‫- استعداد.

1740
01:00:49,479 --> 01:00:52,015
{\an8}‫- الجديد ضد القديم.
‫- هذا صحيح.

1741
01:00:52,081 --> 01:00:54,550
‫- إنهما كوالد وابنه.
‫- صحيح.

1742
01:00:56,386 --> 01:01:00,323
{\an8}‫"هل سيُهزم بطل عام 2018 هكذا؟"

1743
01:01:00,556 --> 01:01:01,991
‫هذه هي.

1744
01:01:02,592 --> 01:01:03,826
{\an8}‫تمكن من الصمود.

1745
01:01:04,060 --> 01:01:05,361
{\an8}‫"جاي هيون".

1746
01:01:05,428 --> 01:01:06,929
{\an8}‫- لن نحزر.
‫- هل تمكن من الصمود؟

1747
01:01:06,996 --> 01:01:08,498
{\an8}‫لقد تفاجأ البطل.

1748
01:01:08,564 --> 01:01:09,632
‫لقد تفاجأ.

1749
01:01:09,699 --> 01:01:11,167
‫استخدم ساقك اليمنى.

1750
01:01:12,101 --> 01:01:14,203
{\an8}‫- هيا يا "سو غيون".
‫- هيا يا "جاي هيون".

1751
01:01:14,337 --> 01:01:15,772
{\an8}‫"ماذا حدث؟"

1752
01:01:16,906 --> 01:01:18,808
‫- هيا يا "سو غيون".
‫- هيا يا "جاي هيون".

1753
01:01:18,875 --> 01:01:20,176
‫- "جاي هيون".
‫- "جاي هيون".

1754
01:01:21,911 --> 01:01:23,746
‫- هيا يا "سو غيون".
‫- هيا يا "جاي هيون".

1755
01:01:27,383 --> 01:01:28,317
{\an8}‫إنه بارع جدًا.

1756
01:01:28,384 --> 01:01:30,586
{\an8}‫عرفت "سو غيون" لـ20 عامًا.

1757
01:01:30,653 --> 01:01:31,621
{\an8}‫"ربح (سو غيون)"

1758
01:01:31,688 --> 01:01:33,656
{\an8}‫لكنني لم أعرف قط أنه بهذه البراعة
‫في المصارعة الكورية.

1759
01:01:33,723 --> 01:01:34,991
{\an8}‫قد حاول تنفيذ حركة،

1760
01:01:35,058 --> 01:01:37,060
{\an8}‫وعندما بدأ خصمه بتجربة حركة،

1761
01:01:37,126 --> 01:01:38,661
{\an8}‫- استدار مرتين.
‫- حركته التالية...

1762
01:01:38,728 --> 01:01:40,563
{\an8}‫كان هناك نوعان من الحركات.

1763
01:01:42,065 --> 01:01:43,266
{\an8}‫"يعانقان بعضهما بحرارة"

1764
01:01:43,332 --> 01:01:45,902
{\an8}‫لو أنه رفعه، لفقد حزام الساتبا.

1765
01:01:45,968 --> 01:01:48,805
{\an8}‫"(Men on a Mission)
‫منافسة المصارعة الكورية للرجال"

1766
01:01:48,871 --> 01:01:51,307
{\an8}‫"تأهل (جين هو) و(سانغ مين)
‫إلى نصف النهائي، (سو غيون) إلى النهائي"

1767
01:01:51,374 --> 01:01:54,077
{\an8}‫التالي، سنجري ربع النهائي

1768
01:01:54,143 --> 01:01:56,579
{\an8}‫للسيدات.

1769
01:01:56,646 --> 01:01:57,714
{\an8}‫نرى من قائمة المباريات...

1770
01:01:57,780 --> 01:01:59,148
{\an8}‫"ينظر المدرب (لي) إلى قائمة المباريات"

1771
01:01:59,215 --> 01:02:00,917
‫"جو إي" ضد "تشاي يون".

1772
01:02:00,983 --> 01:02:02,985
{\an8}‫من رسم هذا الجدول؟

1773
01:02:03,152 --> 01:02:05,621
{\an8}‫- لماذا؟
‫- من رسم هذا الجدول؟

1774
01:02:06,389 --> 01:02:08,157
{\an8}‫- إنه غاضب.
‫- هذا الرجل...

1775
01:02:08,224 --> 01:02:10,293
{\an8}‫انتقل "جين هو" إلى النهائي
‫بعد فوزه مرةً واحدةً.

1776
01:02:10,593 --> 01:02:11,994
{\an8}‫لا، يجب أن يفوز مرتين.

1777
01:02:12,061 --> 01:02:13,429
{\an8}‫لا يمكن أن يكون هكذا.

1778
01:02:13,496 --> 01:02:15,131
{\an8}‫لا يمكنك رسم جدول هكذا.

1779
01:02:15,198 --> 01:02:17,633
{\an8}‫- إنه برنامج منوعات وحسب.
‫- مع هذا.

1780
01:02:17,767 --> 01:02:20,169
{\an8}‫أنت تحرجنا.

1781
01:02:20,236 --> 01:02:23,372
{\an8}‫- لهذا خسرنا!
‫- تعال هنا وحسب.

1782
01:02:23,506 --> 01:02:26,109
{\an8}‫- لهذا خسرنا!
‫- توقف الآن.

1783
01:02:26,175 --> 01:02:28,044
{\an8}‫هذا الجدول مرسوم بشكل خاطئ.

1784
01:02:28,111 --> 01:02:29,679
{\an8}‫- سيدي.
‫- "مان كي".

1785
01:02:29,746 --> 01:02:31,247
{\an8}‫- رباه، أنت تدفعني إلى الجنون.
‫- إذًا...

1786
01:02:31,314 --> 01:02:34,784
{\an8}‫تتأهل "سي ري" إلى نصف النهائي إذا فازت.

1787
01:02:34,851 --> 01:02:36,686
{\an8}‫- انظر إلى جدول النساء.
‫- "سي ري".

1788
01:02:36,753 --> 01:02:38,421
{\an8}‫- الأمر سيّان لـ"سي ري".
‫- هل هي في فريقنا؟

1789
01:02:39,922 --> 01:02:43,326
{\an8}‫- الأمر سيّان.
‫- تأكد من الحقائق قبل أن تغضب.

1790
01:02:43,392 --> 01:02:44,827
{\an8}‫"جو إي" ضد "تشاي يون".

1791
01:02:44,894 --> 01:02:46,629
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- هيا يا "تشاي يون".

1792
01:02:47,230 --> 01:02:51,033
{\an8}‫كانت البطلة حتى عام 2010.

1793
01:02:51,567 --> 01:02:53,002
{\an8}‫- صحيح.
‫- والآن،

1794
01:02:53,069 --> 01:02:54,637
{\an8}‫"جو إي" هي البطلة الحالية.

1795
01:02:54,937 --> 01:02:57,340
{\an8}‫هل تعرفون من ستهزم الجميع؟

1796
01:02:57,640 --> 01:02:58,841
{\an8}‫"سي ري".

1797
01:02:58,908 --> 01:03:00,176
{\an8}‫رباه.

1798
01:03:00,243 --> 01:03:01,477
{\an8}‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- و"سانغ هوا"

1799
01:03:01,544 --> 01:03:02,845
{\an8}‫سترينا منعطف الأحداث في هذه اللعبة.

1800
01:03:03,479 --> 01:03:04,680
{\an8}‫لا.

1801
01:03:05,148 --> 01:03:07,250
‫لكن "سي ري"

1802
01:03:07,316 --> 01:03:09,085
‫جرت الأمور في صالحها.

1803
01:03:09,152 --> 01:03:11,320
{\an8}‫لم تفعل شيئًا، لكنها وصلت إلى نصف النهائي.

1804
01:03:11,387 --> 01:03:12,321
{\an8}‫"يا للسخافة"

1805
01:03:12,388 --> 01:03:14,791
{\an8}‫أنا مُنهكة الآن حقًا.

1806
01:03:15,591 --> 01:03:18,127
{\an8}‫- ماذا قالت؟
‫- اشتكت "سانغ هوا".

1807
01:03:18,194 --> 01:03:21,063
{\an8}‫- ماذا قالت؟
‫- لا تحب الجدول.

1808
01:03:21,130 --> 01:03:22,064
{\an8}‫"ليس في صالحها"

1809
01:03:22,131 --> 01:03:23,766
{\an8}‫كل الرياضيين يكرهون جدولنا.

1810
01:03:23,833 --> 01:03:26,569
{\an8}‫هل فهمتم موقفنا الآن؟

1811
01:03:27,036 --> 01:03:29,705
{\an8}‫أنا لست الوحيد، الجميع كذلك.

1812
01:03:29,772 --> 01:03:31,374
{\an8}‫عليها أن تفوز 3 مرات.

1813
01:03:31,440 --> 01:03:33,709
{\an8}‫قد أخبرتكم أن الجدول فظيع.

1814
01:03:33,776 --> 01:03:35,578
{\an8}‫- أوقفيه.
‫- أوقفيه.

1815
01:03:35,645 --> 01:03:37,713
{\an8}‫- هذا برنامج منوعات وحسب.
‫- بالضبط.

1816
01:03:37,780 --> 01:03:39,415
‫- توقف وحسب.
‫- اصمت.

1817
01:03:39,482 --> 01:03:41,417
{\an8}‫انتباه، انحناء.

1818
01:03:41,484 --> 01:03:44,353
{\an8}‫ربع النهائي للسيدات

1819
01:03:44,420 --> 01:03:46,088
‫- يمكنك فعل هذا.
‫- قد بدأ.

1820
01:03:46,322 --> 01:03:47,690
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- لا أظن أنها ستفوز.

1821
01:03:47,757 --> 01:03:48,691
{\an8}‫"بدأ النزال"

1822
01:03:48,758 --> 01:03:50,760
{\an8}‫- إنها "جو إي".
‫- رائع.

1823
01:03:50,827 --> 01:03:52,428
‫- رائع.
‫- يمكنك فعلها.

1824
01:03:52,562 --> 01:03:54,096
‫انظروا إلى هذا، كلتاهما...

1825
01:03:54,163 --> 01:03:55,898
{\an8}‫"تشاي يون" تستخدم ذهنها بشكل كامل!

1826
01:03:55,965 --> 01:03:57,633
{\an8}‫أنا أشجع كلتيهما، هيا!

1827
01:03:57,867 --> 01:03:59,302
‫- ماذا قلت؟
‫- انظروا إلى "تشاي يون".

1828
01:03:59,368 --> 01:04:00,837
{\an8}‫- أمسكي بها.
‫- هيا يا "تشاي يون"، "جو إي".

1829
01:04:00,903 --> 01:04:04,073
{\an8}‫- هيا يا "تشاي يون"، "جو إي".
‫- أمسكي بها.

1830
01:04:04,607 --> 01:04:05,608
‫هيا بنا.

1831
01:04:05,808 --> 01:04:07,076
‫"جو إي" قوية مثل "تشاي يون".

1832
01:04:07,343 --> 01:04:10,213
‫- هذه ليست لعبة سهلة.
‫- انظروا إلى "جو إي"، إنها قوية.

1833
01:04:10,279 --> 01:04:12,381
{\an8}‫- رباه، انظروا.
‫- لكنها لن تقع.

1834
01:04:12,448 --> 01:04:14,884
{\an8}‫"تحاول (جو إي) أن تقلب (تشاي يون)
‫بوضع ساقها بين قدميها"

1835
01:04:14,951 --> 01:04:16,686
{\an8}‫- "جو إي" ماهرة.
‫- رباه.

1836
01:04:16,953 --> 01:04:18,120
‫- لكنها لن تسقط.
‫- لا.

1837
01:04:18,187 --> 01:04:19,622
‫- "جو إي" ستفعلها.
‫- رباه.

1838
01:04:19,689 --> 01:04:21,891
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أخبرتكم.

1839
01:04:21,958 --> 01:04:24,360
{\an8}‫- "تشاي يون" فعلتها!
‫- رباه.

1840
01:04:24,527 --> 01:04:26,095
‫خسرت "جو إي".

1841
01:04:26,162 --> 01:04:28,197
{\an8}‫- "تشاي يون" ماهرة دائمًا.
‫- رباه.

1842
01:04:28,264 --> 01:04:31,834
{\an8}‫- إنها الأكبر سنًا.
‫- الأكبر سنًا يفوزون دائمًا.

1843
01:04:32,235 --> 01:04:34,770
{\an8}‫حاولت "جو إي" تطبيق أساليبها.

1844
01:04:34,837 --> 01:04:36,906
{\an8}‫لكنها فقدت توازنها.

1845
01:04:36,973 --> 01:04:40,977
{\an8}‫رباه، كانت "جو إي" الفائزة
‫في السنة الماضية، لكن "تشاي يون" غلبتها.

1846
01:04:41,043 --> 01:04:44,013
{\an8}‫هذا لأننا طلبنا من "جو إي" أن ترقص
‫منذ قليل.

1847
01:04:44,080 --> 01:04:46,549
{\an8}‫تتأهل "تشاي يون" إلى نصف النهائي.

1848
01:04:48,050 --> 01:04:50,586
{\an8}‫النزال التالي بين "ايه ريوم" و"سانغ هوا".

1849
01:04:51,187 --> 01:04:52,922
{\an8}‫- أنا ثانيةً.
‫- أنت ثانيةً.

1850
01:04:52,989 --> 01:04:54,223
{\an8}‫"(ايه ريوم) ضد (سانغ هوا)"

1851
01:04:54,290 --> 01:04:55,725
{\an8}‫أتطلع إلى النزال الأفضل.

1852
01:04:55,791 --> 01:04:57,260
{\an8}‫"كلتاهما من الفريق ذاته"

1853
01:04:57,326 --> 01:04:58,895
{\an8}‫- حسنًا.
‫- نحتاج "سي ري" فقط، هذا كل شيء.

1854
01:04:58,961 --> 01:05:00,029
{\an8}‫حسنًا.

1855
01:05:00,296 --> 01:05:02,598
{\an8}‫سنحصل على اللحم إذا فزنا.

1856
01:05:02,665 --> 01:05:04,767
{\an8}‫الرابحة ستصل إلى الجولة النهائية.

1857
01:05:05,067 --> 01:05:06,903
{\an8}‫واحدة منكما ستصل إلى الجولة النهائية.

1858
01:05:06,969 --> 01:05:08,237
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- انهضا.

1859
01:05:08,304 --> 01:05:09,805
‫- هيا بنا.
‫- استعداد.

1860
01:05:09,872 --> 01:05:11,807
{\an8}‫"بدأ النزال الآن"

1861
01:05:12,475 --> 01:05:14,143
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- لكن هذه...

1862
01:05:14,210 --> 01:05:16,078
‫- هيا يا "سانغ هوا".
‫- يمكنها هزيمة "ايه ريوم" بسهولة.

1863
01:05:16,145 --> 01:05:17,413
{\an8}‫إنه نزال مفعم بالمنافسة.

1864
01:05:17,480 --> 01:05:19,282
{\an8}‫تمد "ايه ريوم" القسم العلوي من جسدها
‫نحو "سانغ هوا".

1865
01:05:19,348 --> 01:05:22,885
{\an8}‫إنها تحاول الوصول إلى أقصى قوتها
‫باستخدام جسدها وطولها.

1866
01:05:22,952 --> 01:05:25,454
{\an8}‫- "ايه ريوم" عنيدة لا تستسلم.
‫- هذا النزال ليس سهلًا على "ايه ريوم".

1867
01:05:25,521 --> 01:05:27,623
‫- ما تزال تملك تلك القوة.
‫- انظروا إلى "ايه ريوم".

1868
01:05:27,690 --> 01:05:29,625
{\an8}‫- رباه.
‫- يا إلهي.

1869
01:05:29,692 --> 01:05:31,193
{\an8}‫"ايه ريوم" نحيلة جدًا.

1870
01:05:31,627 --> 01:05:33,329
{\an8}‫يمكنها تحمل ذلك لأن ساقيها طويلتان جدًا.

1871
01:05:33,396 --> 01:05:36,032
{\an8}‫- انظروا كيف تصمد.
‫- لا يهمني من تربح،

1872
01:05:36,098 --> 01:05:38,567
{\an8}‫- طالما أنهما تتعبان كي تربح "سي ري".
‫- "ايه ريوم" بارعة.

1873
01:05:38,634 --> 01:05:41,270
‫- "سانغ هوا" قوية أيضًا.
‫- هل هو "مين" أم "كانغنام"؟

1874
01:05:41,337 --> 01:05:43,005
{\an8}‫- رباه.
‫- انظروا!

1875
01:05:43,072 --> 01:05:44,974
{\an8}‫- اقلبيها.
‫- كوني شديدة.

1876
01:05:45,274 --> 01:05:46,575
{\an8}‫عليك أن تكون شديدة أكثر حتى.

1877
01:05:46,909 --> 01:05:48,377
{\an8}‫"مان كي" يضايقهما.

1878
01:05:48,444 --> 01:05:49,912
{\an8}‫استخدمي قوة أكبر.

1879
01:05:50,246 --> 01:05:51,714
{\an8}‫نزال "ايه ريوم" ليس عاديًا.

1880
01:05:51,781 --> 01:05:53,649
{\an8}‫- "ايه ريوم" ماهرة.
‫- إنها فتاة قوية.

1881
01:05:53,716 --> 01:05:55,017
{\an8}‫"ايه ريوم" ماهرة.

1882
01:05:55,084 --> 01:05:56,252
{\an8}‫"سانغ هوا" ماهرة أيضًا.

1883
01:05:56,419 --> 01:05:58,020
‫لا تهدري وقتًا طويلًا على هذا.

1884
01:05:58,087 --> 01:06:01,190
‫- استخدمي ساقك!
‫- كان ذلك وشيكًا.

1885
01:06:01,257 --> 01:06:02,825
{\an8}‫تستخدم "سانغ هوا" أسلوبها.

1886
01:06:02,892 --> 01:06:04,827
{\an8}‫- عادت كل منهما إلى الوضعية ذاتها.
‫- صحيح.

1887
01:06:04,894 --> 01:06:06,662
{\an8}‫- لنذهب.
‫- "ايه ريوم" بارعة في هذا.

1888
01:06:06,996 --> 01:06:08,798
{\an8}‫إنها مذهلة، يمكنها الصمود.

1889
01:06:08,898 --> 01:06:11,567
‫هل تنهك "ايه ريوم" "سانغ هوا"
‫كما فعلت "بونغ سون"؟

1890
01:06:11,634 --> 01:06:13,903
‫حاولت "سانغ هوا" أن تقلبها، لكن "ايه ريوم"
‫لم تقع.

1891
01:06:13,970 --> 01:06:15,738
{\an8}‫- هذا يشبه الرقص في الحلقة الكورية.
‫- صحيح.

1892
01:06:16,238 --> 01:06:17,306
‫ساقاها طويلتان جدًا.

1893
01:06:17,373 --> 01:06:18,541
‫هاجمي ساقيها.

1894
01:06:18,607 --> 01:06:19,742
{\an8}‫لن تقع.

1895
01:06:19,942 --> 01:06:21,777
{\an8}‫عليك أن تقلبيها من الخلف.

1896
01:06:23,079 --> 01:06:24,780
{\an8}‫- هيا.
‫- يمكن لكل منهما الصمود.

1897
01:06:24,847 --> 01:06:26,649
{\an8}‫- رائع.
‫- كان نزالًا جيدًا.

1898
01:06:26,716 --> 01:06:27,717
{\an8}‫"ستأخذان استراحة قصيرة"

1899
01:06:28,184 --> 01:06:29,485
‫يمكن لـ"ايه ريوم" أن تصمد.

1900
01:06:29,552 --> 01:06:31,153
{\an8}‫- رباه.
‫- أنت تبلين حسنًا.

1901
01:06:31,220 --> 01:06:33,389
{\an8}‫يمكنكما العودة إلى مقعديكما
‫وتستريحان لدقيقة.

1902
01:06:33,456 --> 01:06:35,024
{\an8}‫- دعهما تستريحان.
‫- كادت أن تقع.

1903
01:06:35,324 --> 01:06:38,260
{\an8}‫يمكن أن تصمد "سانغ هوا" لأنها كانت رياضية.

1904
01:06:38,594 --> 01:06:41,063
{\an8}‫لعبت ضد الكثير من اللاعبات.

1905
01:06:41,130 --> 01:06:42,732
{\an8}‫- صحيح.
‫- إنها مذهلة.

1906
01:06:42,932 --> 01:06:44,767
{\an8}‫- لنشجعهما كلتيهما.
‫- هيا.

1907
01:06:44,834 --> 01:06:46,002
{\an8}‫هيا، كلتاكما.

1908
01:06:46,068 --> 01:06:47,269
{\an8}‫لا تستسلمي، هيا.

1909
01:06:47,336 --> 01:06:49,105
{\an8}‫- هيا، كلتاكما.
‫- استعداد.

1910
01:06:49,939 --> 01:06:51,640
{\an8}‫"(سانغ هوا) ترفع (ايه ريوم)
‫عند بدء النزال"

1911
01:06:53,009 --> 01:06:54,610
{\an8}‫- ضعي ساقيك هناك.
‫- لن ينتهي الأمر.

1912
01:06:54,677 --> 01:06:56,912
{\an8}‫"ايه ريوم" تدفع "سانغ هوا".

1913
01:06:58,080 --> 01:06:59,215
{\an8}‫"(هو دونغ) يركّز"

1914
01:06:59,281 --> 01:07:01,217
{\an8}‫- اقلبيها.
‫- هذا صحيح.

1915
01:07:01,283 --> 01:07:02,218
{\an8}‫ضعي ساقك هناك.

1916
01:07:02,284 --> 01:07:03,552
‫لا، دعي "سانغ هوا" تفعلها.

1917
01:07:03,619 --> 01:07:04,553
‫رباه.

1918
01:07:04,620 --> 01:07:06,589
‫"ايه ريوم" قوية جدًا.

1919
01:07:07,056 --> 01:07:09,392
{\an8}‫- رباه، "سانغ هوا" مرتبكة.
‫- هذا رائع.

1920
01:07:09,458 --> 01:07:11,160
{\an8}‫- إنها...
‫- إنه ليس برنامج منوعات بالنسبة للبعض.

1921
01:07:11,227 --> 01:07:13,996
{\an8}‫- سيطرت "سانغ هوا" على العالم.
‫- هل تسمي هذا برنامج منوعات؟

1922
01:07:14,563 --> 01:07:16,632
{\an8}‫- هذا ليس برنامج منوعات.
‫- إنهما جادتان.

1923
01:07:16,699 --> 01:07:17,967
{\an8}‫- رباه، "سانغ هوا".
‫- رباه!

1924
01:07:18,034 --> 01:07:19,568
{\an8}‫حاولت "سانغ هوا" أن ترفعها.

1925
01:07:19,635 --> 01:07:21,837
{\an8}‫ادفعيها بقوة.

1926
01:07:21,937 --> 01:07:23,339
{\an8}‫"وقعت كلتاهما في الوقت ذاته"

1927
01:07:23,406 --> 01:07:25,474
{\an8}‫- رباه.
‫- إذًا من الرابحة؟

1928
01:07:25,808 --> 01:07:28,711
{\an8}‫ركبة "ايه ريوم" اليسرى

1929
01:07:28,778 --> 01:07:31,914
{\an8}‫وركبة "سانغ هوا" اليمنى لامستا الأرض
‫في الوقت ذاته.

1930
01:07:31,981 --> 01:07:33,616
{\an8}‫نحتاج لإعادة النزال.

1931
01:07:33,682 --> 01:07:35,551
{\an8}‫هل هذا معقول حتى؟ رباه.

1932
01:07:35,885 --> 01:07:38,354
{\an8}‫- مستحيل، أنا مُتعبة جدًا.
‫- أنا مُنهكة.

1933
01:07:38,421 --> 01:07:40,689
{\an8}‫"إعادة النزال؟"

1934
01:07:41,557 --> 01:07:44,460
‫الآن سنجري نصف النهائي.

1935
01:07:45,027 --> 01:07:47,530
{\an8}‫"سانغ هوا" ضد "ايه ريوم".

1936
01:07:47,596 --> 01:07:50,099
‫ستتزوج "سانغ هوا" في أكتوبر.

1937
01:07:50,166 --> 01:07:51,567
{\an8}‫لا يمكنك العمل جاهدة من أجل هذا.

1938
01:07:51,634 --> 01:07:52,768
{\an8}‫إنه برنامج منوعات وحسب.

1939
01:07:52,835 --> 01:07:54,970
{\an8}‫- لا.
‫- لطالما كانت تنافسية.

1940
01:07:55,037 --> 01:07:56,872
{\an8}‫أعرف أن كلتيهما مُتعبتان،

1941
01:07:56,939 --> 01:07:59,842
{\an8}‫لكن حبيب كل منهما سيُفطر قلبه
‫حين يشاهد هذا أيضًا.

1942
01:07:59,909 --> 01:08:02,445
{\an8}‫ستنثرين بعض الرمال حين تمشين
‫نحو زوجك أثناء الزفاف.

1943
01:08:02,845 --> 01:08:06,082
{\an8}‫إنهما تتجهزان لإعادة إعادة النزال.

1944
01:08:06,148 --> 01:08:09,218
{\an8}‫آمل أن تنتهي هذه اللعبة قريبًا،
‫إنها "ايه ريوم" ضد "سانغ هوا".

1945
01:08:09,285 --> 01:08:10,286
{\an8}‫هيا بنا.

1946
01:08:10,352 --> 01:08:11,387
{\an8}‫"ايه ريوم" ضد "سانغ هوا".

1947
01:08:11,454 --> 01:08:12,688
{\an8}‫حسنًا، قد وقفتا.

1948
01:08:12,755 --> 01:08:14,824
{\an8}‫- ستبدآن.
‫- انظروا إلى "سانغ هوا".

1949
01:08:14,890 --> 01:08:16,859
‫آمل أن نحصل على رابحة بوضوح هذه المرة،
‫قد بدأتا.

1950
01:08:16,926 --> 01:08:18,060
‫سحبت "سانغ هوا" حزام "ايه ريوم".

1951
01:08:18,127 --> 01:08:20,229
{\an8}‫عليهما أن تختصرا هذا.

1952
01:08:20,296 --> 01:08:21,831
{\an8}‫معك حق، كما هو مُتوقع،

1953
01:08:21,897 --> 01:08:23,432
{\an8}‫"سانغ هوا" تحملها ثانيةً.

1954
01:08:23,499 --> 01:08:25,000
{\an8}‫لن تستسلم "ايه ريوم".

1955
01:08:25,067 --> 01:08:27,303
{\an8}‫"ايه ريوم" قوية، تتعرض "سانغ هوا" للدفع.

1956
01:08:27,369 --> 01:08:28,637
{\an8}‫يمكن لـ"سانغ هوا" استغلال تلك القوة.

1957
01:08:28,704 --> 01:08:31,574
{\an8}‫آمل أن تستغل "سانغ هوا" تلك القوة
‫لمصلحتها.

1958
01:08:31,640 --> 01:08:33,075
{\an8}‫- إنهما تتوقفان.
‫- لكن هذا ليس سهلًا.

1959
01:08:33,142 --> 01:08:34,477
{\an8}‫"ايه ريوم" لن تدع "سانغ هوا" تدفعها.

1960
01:08:34,543 --> 01:08:36,212
{\an8}‫"ايه ريوم" تدفع "سانغ هوا" ثانيةً.

1961
01:08:36,278 --> 01:08:37,880
{\an8}‫هل ستقلب "سانغ هوا" الموازين؟

1962
01:08:37,947 --> 01:08:39,515
{\an8}‫إنها تحاول رفع حزام الساتبا.

1963
01:08:40,049 --> 01:08:41,450
{\an8}‫سيكون نزالًا طويلًا مجددًا.

1964
01:08:41,517 --> 01:08:44,186
{\an8}‫إنهما تنافسيتان جدًا.

1965
01:08:44,253 --> 01:08:45,087
{\an8}‫هذا صحيح.

1966
01:08:45,154 --> 01:08:46,222
{\an8}‫"(سانغ هوا) ترفع (ايه ريوم)"

1967
01:08:46,288 --> 01:08:48,791
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- تبدوان متعبتين.

1968
01:08:48,858 --> 01:08:51,327
{\an8}‫- تجيد "ايه ريوم" الدفع.
‫- صحيح.

1969
01:08:51,393 --> 01:08:53,696
{\an8}‫يمكنها أن تدفع "سانغ هوا" حتى.

1970
01:08:53,762 --> 01:08:55,397
{\an8}‫- لا بد أنها قوية جدًا.
‫- إنها قوية جدًا.

1971
01:08:55,464 --> 01:08:58,167
{\an8}‫على كلتيكما تنفيذ أسلوب الساق.

1972
01:08:58,634 --> 01:09:00,536
‫نفذا أسلوب الساق.

1973
01:09:00,603 --> 01:09:01,704
‫انتهى النزال.

1974
01:09:01,871 --> 01:09:04,006
{\an8}‫"فشلت كلتاهما في أسلوب الساق"

1975
01:09:04,073 --> 01:09:06,842
{\an8}‫- رباه، هذا كالنزال النهائي.
‫- لم ينته الأمر بعد.

1976
01:09:06,909 --> 01:09:08,010
{\an8}‫رباه.

1977
01:09:08,077 --> 01:09:09,678
‫هيا بنا!

1978
01:09:09,945 --> 01:09:11,013
‫"ترفعها"

1979
01:09:11,080 --> 01:09:12,581
{\an8}‫"ستلعب (سانغ هوا) في النهائي"

1980
01:09:12,648 --> 01:09:14,517
{\an8}‫ربحت "سانغ هوا"!

1981
01:09:14,583 --> 01:09:15,618
{\an8}‫رباه.

1982
01:09:16,519 --> 01:09:18,220
‫"ترفعها"

1983
01:09:19,288 --> 01:09:20,956
‫ربحت "سانغ هوا"!

1984
01:09:21,056 --> 01:09:22,791
‫"استخدمت (سانغ هوا) أسلوب الساق بشكل صحيح"

1985
01:09:23,792 --> 01:09:26,495
{\an8}‫"كان نصرها يستحق عناء هذه اللعبة"

1986
01:09:26,562 --> 01:09:29,298
{\an8}‫صفقوا تصفيقًا حارًا لـ"ايه ريوم"،
‫كانت رائعة.

1987
01:09:29,365 --> 01:09:31,967
{\an8}‫"تصفيق لـ(ايه ريوم) ولأدائها الجميل"

1988
01:09:33,402 --> 01:09:35,604
{\an8}‫صفقوا لكلتيهما.

1989
01:09:35,671 --> 01:09:37,606
{\an8}‫قامت كل منهما بعمل ممتاز.

1990
01:09:38,340 --> 01:09:40,809
{\an8}‫- أعطوهما الماء.
‫- كان نزالًا رائعًا.

1991
01:09:40,876 --> 01:09:42,711
{\an8}‫"(Men on a Mission)
‫منافسة المصارعة الكورية للسيدات"

1992
01:09:42,778 --> 01:09:46,949
{\an8}‫"تأهلت (سي ري) و(تشاي يون)
‫إلى نصف النهائي، و(سانغ هوا) إلى النهائي"

1993
01:09:47,016 --> 01:09:50,819
{\an8}‫سنقيم الآن نزال نصف النهائي
‫لمنافسة المصارعة الكورية للرجال.

1994
01:09:50,920 --> 01:09:52,221
{\an8}‫"منافسة المصارعة الكورية للرجال"

1995
01:09:52,288 --> 01:09:54,557
{\an8}‫"جين هو" ضد "سانغ مين".

1996
01:09:55,491 --> 01:09:58,260
{\an8}‫"جين هو" هزم "يونغ تشيول" بسهولة

1997
01:09:58,327 --> 01:10:00,529
{\an8}‫في الجولة الأولى.

1998
01:10:00,596 --> 01:10:03,332
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- لديه إمكانيات كبيرة.

1999
01:10:03,399 --> 01:10:05,167
{\an8}‫يمكننا الاعتماد عليه.

2000
01:10:05,234 --> 01:10:06,802
{\an8}‫يمكن للاعبي المصارعة الكورية

2001
01:10:06,869 --> 01:10:08,771
{\an8}‫معرفة إن كان خصمهم ماهرًا عبر إمساك حزامه.

2002
01:10:08,837 --> 01:10:10,472
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- يمكنهم معرفة ذلك.

2003
01:10:10,539 --> 01:10:12,641
{\an8}‫سيكون عليهما اتخاذ القرار بأن يكونا
‫جادين أو لا.

2004
01:10:12,708 --> 01:10:15,644
{\an8}‫إذا ظننت أنك عاجز عن الفوز،
‫يمكنك على الأقل أن تفشل بطريقة مضحكة.

2005
01:10:16,111 --> 01:10:18,581
{\an8}‫إنه نصف النهائي، "جين هو" ضد "سانغ مين".

2006
01:10:18,647 --> 01:10:19,748
{\an8}‫"بدأ النزال"

2007
01:10:19,815 --> 01:10:21,183
{\an8}‫- "جين هو" ضد "سانغ مين".
‫- هيا بنا.

2008
01:10:21,250 --> 01:10:22,418
{\an8}‫هيا يا "سانغ مين".

2009
01:10:22,518 --> 01:10:25,487
{\an8}‫هناك توتر أكبر بالتأكيد.

2010
01:10:25,554 --> 01:10:26,855
{\an8}‫"سانغ مين" ليس خصمًا سهلًا.

2011
01:10:26,922 --> 01:10:28,757
{\an8}‫تعلم المصارعة الكورية من "مان كي".

2012
01:10:29,558 --> 01:10:30,626
{\an8}‫حقًا؟

2013
01:10:31,493 --> 01:10:33,862
{\an8}‫- "جين هو".
‫- إذا ربح سيتأهل إلى النهائي.

2014
01:10:33,929 --> 01:10:34,863
{\an8}‫قد فعل هذا من قبل.

2015
01:10:34,930 --> 01:10:36,365
{\an8}‫"جين هو" هو الرابح.

2016
01:10:36,565 --> 01:10:38,033
‫"جين هو" هو الرابح.

2017
01:10:38,334 --> 01:10:40,836
{\an8}‫تأهل "جين هو" إلى الجولة النهائية.

2018
01:10:40,903 --> 01:10:42,271
{\an8}‫دفع "سانغ مين" أرضًا ببطنه.

2019
01:10:42,338 --> 01:10:43,639
{\an8}‫"كان نزالًا متكافئًا"

2020
01:10:43,706 --> 01:10:45,407
{\an8}‫كان ذلك سهلًا بالنسبة لـ"جين هو".

2021
01:10:45,474 --> 01:10:47,076
{\an8}‫استخدم "جين هو" أسلوبًا خاصًا.

2022
01:10:47,142 --> 01:10:49,878
{\an8}‫"جين هو" سحب حزام "سانغ مين" نحوه.

2023
01:10:49,945 --> 01:10:51,080
{\an8}‫- صحيح.
‫- ثم دفعه أرضًا.

2024
01:10:51,146 --> 01:10:53,182
{\an8}‫- كان نصرًا سهلًا لـ"جين هو".
‫- هذا صحيح.

2025
01:10:53,249 --> 01:10:55,851
{\an8}‫إذًا سيلعب "جين هو" ضد "سو غيون"

2026
01:10:55,918 --> 01:10:57,620
{\an8}‫في النزال النهائي.

2027
01:10:57,686 --> 01:10:59,221
{\an8}‫إنه نزال بين الكوميديين.

2028
01:10:59,288 --> 01:11:01,323
{\an8}‫- معك حق.
‫- بما أنني كوميدي أيضًا،

2029
01:11:01,390 --> 01:11:02,424
{\an8}‫أنا فخور بهما.

2030
01:11:02,491 --> 01:11:04,193
{\an8}‫مرحى لجميع الكوميديين.

2031
01:11:04,260 --> 01:11:06,328
{\an8}‫هل يعرف "إيك هيون تشوي" أنك
‫في الجولة النهائية؟

2032
01:11:06,395 --> 01:11:07,596
{\an8}‫واجها بعضكما.

2033
01:11:07,796 --> 01:11:08,797
‫- انحناء.
‫- كان نزالًا سهلًا.

2034
01:11:09,665 --> 01:11:11,100
{\an8}‫"جين هو" هزم "سانغ مين" بسهولة.

2035
01:11:11,166 --> 01:11:12,801
{\an8}‫إنه الآن في النهائيات.

2036
01:11:12,868 --> 01:11:13,836
{\an8}‫استخدم بطنه.

2037
01:11:13,902 --> 01:11:15,671
{\an8}‫"(Men on a Mission)
‫منافسة المصارعة الكورية للرجال"

2038
01:11:15,738 --> 01:11:17,606
{\an8}‫"تأهل (جين هو) و(سو غيون) إلى الجولة
‫النهائية"

2039
01:11:17,673 --> 01:11:20,643
{\an8}‫سنقيم نزال نصف النهائي الثاني.

2040
01:11:20,709 --> 01:11:22,344
{\an8}‫- "سي ري" ضد "تشاي يون".
‫- هيا بنا!

2041
01:11:22,411 --> 01:11:23,479
{\an8}‫"(سي ري) ضد (تشاي يون)"

2042
01:11:23,612 --> 01:11:26,415
{\an8}‫أنا متأكد أن "سي ري" ستخسر

2043
01:11:26,482 --> 01:11:29,251
{\an8}‫الكثير من الطاقة في هذا النزال.

2044
01:11:29,318 --> 01:11:31,353
‫لكنهما من مستويين مختلفين.

2045
01:11:31,420 --> 01:11:33,155
{\an8}‫- إنهما من مستويين مختلفين.
‫- بالطبع.

2046
01:11:33,222 --> 01:11:35,190
{\an8}‫"سي ري" رياضية محترفة.

2047
01:11:35,658 --> 01:11:36,892
{\an8}‫ارميها أيضًا.

2048
01:11:37,426 --> 01:11:38,594
{\an8}‫ارميها أيضًا.

2049
01:11:39,295 --> 01:11:43,432
{\an8}‫"كما فعلت عندما رميت (يونغ ران)"

2050
01:11:43,932 --> 01:11:45,701
{\an8}‫"تشاي يون"، هل أنت خائفة؟

2051
01:11:46,068 --> 01:11:48,871
{\an8}‫لكن لديها الخبرة كونها بطلة

2052
01:11:48,937 --> 01:11:50,406
{\an8}‫- مباريات المشاهير.
‫- صحيح.

2053
01:11:50,472 --> 01:11:52,975
{\an8}‫لا أظن أنها ستُهزم بسهولة

2054
01:11:53,042 --> 01:11:55,744
{\an8}‫على يد "سي ري" هنا.

2055
01:11:55,811 --> 01:11:56,879
‫1، 2، 3.

2056
01:11:56,945 --> 01:11:58,247
{\an8}‫- هيا بنا!
‫- نالي منها.

2057
01:11:58,314 --> 01:12:00,983
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- هيا يا "تشاي يون".

2058
01:12:01,183 --> 01:12:02,851
{\an8}‫"نزال بين البارعتين من كلا الفريقين"

2059
01:12:02,918 --> 01:12:04,653
{\an8}‫- هيا يا "تشاي يون".
‫- هيا يا "سي ري".

2060
01:12:04,720 --> 01:12:06,121
‫لماذا تستمر بغناء تلك الأغنية؟

2061
01:12:06,955 --> 01:12:09,058
{\an8}‫يمكنك فعل هذا يا "تشاي يون".

2062
01:12:10,025 --> 01:12:11,026
‫انهضا.

2063
01:12:11,827 --> 01:12:13,062
{\an8}‫استعداد.

2064
01:12:13,128 --> 01:12:14,630
{\an8}‫"نصف النهائي للسيدات"

2065
01:12:15,597 --> 01:12:16,965
{\an8}‫- رباه.
‫- هيا يا "تشاي يون".

2066
01:12:17,032 --> 01:12:18,167
{\an8}‫إنها الجولة نصف النهائية.

2067
01:12:19,234 --> 01:12:20,903
{\an8}‫- استخدمي ساقك اليمنى.
‫- "سي ري" ضد "تشاي يون".

2068
01:12:20,969 --> 01:12:23,439
‫- هيا!
‫- ماذا يجري؟

2069
01:12:23,505 --> 01:12:25,007
{\an8}‫"تأهلت (تشاي يون) إلى الجولة النهائية"

2070
01:12:25,074 --> 01:12:26,108
{\an8}‫هل قُلبت "سي ري"؟

2071
01:12:26,175 --> 01:12:27,376
{\an8}‫- رباه.
‫- هذا لا يُعقل.

2072
01:12:27,443 --> 01:12:29,111
‫"تشاي يون" رمت "سي ري" في الحلبة الرملية.

2073
01:12:29,178 --> 01:12:30,512
{\an8}‫ماذا يجري هنا؟

2074
01:12:30,579 --> 01:12:33,182
{\an8}‫فقدت "سي ري" توازنها عندما ارتبكت.

2075
01:12:33,248 --> 01:12:35,117
‫من السهل دفعك إن كانت قدماك مضمومتين.

2076
01:12:35,184 --> 01:12:36,185
‫صحيح.

2077
01:12:37,286 --> 01:12:39,054
{\an8}‫- رباه، "تشاي يون".
‫- ماذا حدث؟

2078
01:12:39,455 --> 01:12:40,789
‫- فاتني ذلك.
‫- رباه.

2079
01:12:40,856 --> 01:12:42,257
{\an8}‫- انحناء.
‫- هنئوا "تشاي يون".

2080
01:12:42,324 --> 01:12:43,926
{\an8}‫- تصافحا.
‫- تصافحا رجاءً.

2081
01:12:44,893 --> 01:12:45,928
{\an8}‫- تخليت عن حذري.
‫- "سي ري"!

2082
01:12:45,994 --> 01:12:46,929
‫- ماذا؟
‫- تخليت عن حذري.

2083
01:12:46,995 --> 01:12:49,064
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- فقدت توازنها وحسب.

2084
01:12:49,131 --> 01:12:50,299
‫قلت إنك ستفوزين.

2085
01:12:50,366 --> 01:12:51,734
{\an8}‫كان عليك أن ترميها.

2086
01:12:52,267 --> 01:12:53,435
{\an8}‫رباه.

2087
01:12:54,103 --> 01:12:57,339
{\an8}‫قد أفسدت "تشاي يون" سيناريو طاقم الإنتاج
‫كليًا.

2088
01:12:58,173 --> 01:13:00,209
{\an8}‫إنها البطلة بالتأكيد.

2089
01:13:00,442 --> 01:13:02,144
{\an8}‫"تشاي يون" مذهلة.

2090
01:13:02,211 --> 01:13:04,113
{\an8}‫"تأهلت (تشاي يون) إلى الجولة النهائية"

2091
01:13:04,513 --> 01:13:06,715
{\an8}‫"(Men on a Mission)
‫منافسة المصارعة الكورية للسيدات"

2092
01:13:06,782 --> 01:13:08,484
{\an8}‫"(تشاي يون) ضد (سانغ هوا)"

2093
01:13:08,550 --> 01:13:10,719
‫- الآن النزال النهائي.
‫- لم يربح أحد من فريقنا.

2094
01:13:10,786 --> 01:13:11,787
‫"تشاي يون" هزمت "سي ري".

2095
01:13:11,887 --> 01:13:14,022
‫سنبدأ الآن النزال النهائي

2096
01:13:14,089 --> 01:13:16,091
{\an8}‫لمنافسة المصارعة الكورية للرجال.

2097
01:13:16,158 --> 01:13:18,060
{\an8}‫"النزال النهائي لمنافسة المصارعة الكورية
‫للرجال"

2098
01:13:18,127 --> 01:13:19,194
{\an8}‫هيا بنا!

2099
01:13:19,461 --> 01:13:21,363
{\an8}‫"جين هو" ضد "سو غيون".

2100
01:13:21,430 --> 01:13:22,598
{\an8}‫هيا يا "سو غيون".

2101
01:13:22,664 --> 01:13:24,967
{\an8}‫من يربح النزال

2102
01:13:25,033 --> 01:13:27,102
{\an8}‫سيكون البطل.

2103
01:13:27,169 --> 01:13:30,139
{\an8}‫سيحصل على كأس الثور الذهبي.

2104
01:13:30,205 --> 01:13:31,940
{\an8}‫"يحصل الرابح على كأس الثور الذهبي"

2105
01:13:32,307 --> 01:13:33,876
{\an8}‫- انحناء.
‫- صفقوا لهما.

2106
01:13:33,942 --> 01:13:34,910
{\an8}‫"نزال بين كوميديين"

2107
01:13:34,977 --> 01:13:37,980
{\an8}‫لنسمع كلمة منهما قبل النزال النهائي.

2108
01:13:38,046 --> 01:13:40,349
{\an8}‫لنسمع كلمة من المستجد "جين هو".

2109
01:13:40,416 --> 01:13:41,550
{\an8}‫رباه، إنه قوي.

2110
01:13:41,617 --> 01:13:42,851
{\an8}‫بما أنه النزال النهائي،

2111
01:13:44,653 --> 01:13:46,655
{\an8}‫سأبذل أقصى ما بوسعي.

2112
01:13:47,356 --> 01:13:48,524
{\an8}‫سأجعله نزالًا رائعًا.

2113
01:13:48,590 --> 01:13:49,992
{\an8}‫عليه أن يأخذ الثور الذهبي إلى المنزل.

2114
01:13:51,660 --> 01:13:53,162
{\an8}‫أنت رائع جدًا.

2115
01:13:54,563 --> 01:13:57,132
{\an8}‫بما أنني في النزال النهائي،
‫عليّ أن آخذ كأس الثور الذهبي.

2116
01:13:57,199 --> 01:13:59,802
{\an8}‫ربحت ضد لاعب كان وزنه أكثر من 100 كغ
‫في السنة الماضية.

2117
01:13:59,868 --> 01:14:02,838
{\an8}‫"(سو غيون) غلب لاعبًا كان وزنه
‫أكثر من 100 كغ"

2118
01:14:03,539 --> 01:14:06,708
{\an8}‫لذا أظن أنني سأغلب هذا بسهولة.

2119
01:14:06,775 --> 01:14:08,277
{\an8}‫- أنت تستفزه.
‫- بالطبع.

2120
01:14:08,944 --> 01:14:11,313
{\an8}‫يظن "سو غيون" أن "جين هو" خصم سهل.

2121
01:14:11,413 --> 01:14:14,016
{\an8}‫هذا سيزعج "جين هو".

2122
01:14:14,516 --> 01:14:16,752
{\an8}‫لكن "جين هو" ليس خصمًا سهلًا.

2123
01:14:16,819 --> 01:14:18,353
{\an8}‫"جين هو" ثقيل جدًا.

2124
01:14:18,420 --> 01:14:20,689
{\an8}‫- إنه الجندي المجهول.
‫- نجح في التأهل إلى النهائيات.

2125
01:14:20,756 --> 01:14:21,824
{\an8}‫صحيح.

2126
01:14:21,924 --> 01:14:25,360
{\an8}‫- عليه أن يثبت نفسه هنا.
‫- أظن

2127
01:14:25,527 --> 01:14:27,162
{\an8}‫أن "جين هو" سيربح هذا النزال.

2128
01:14:27,629 --> 01:14:29,531
{\an8}‫لنشجعهما كليهما.

2129
01:14:29,598 --> 01:14:30,699
{\an8}‫هيا بنا!

2130
01:14:31,533 --> 01:14:32,634
{\an8}‫جولة واحدة.

2131
01:14:32,734 --> 01:14:33,836
{\an8}‫استعداد.

2132
01:14:34,203 --> 01:14:35,270
{\an8}‫هيا.

2133
01:14:35,337 --> 01:14:36,338
{\an8}‫انهضا.

2134
01:14:36,405 --> 01:14:38,373
{\an8}‫- أرى أنهما قويان.
‫- استعداد.

2135
01:14:38,941 --> 01:14:40,042
{\an8}‫"البداية"

2136
01:14:40,108 --> 01:14:43,078
{\an8}‫- سيفقد "سو غيون" قوته.
‫- إنهما الكوميديان الأفضل.

2137
01:14:43,145 --> 01:14:44,046
{\an8}‫هذه ليست مزحة.

2138
01:14:44,112 --> 01:14:45,848
{\an8}‫- "سو غيون" ضد "جين هو".
‫- "جين هو" قوي جدًا.

2139
01:14:45,914 --> 01:14:46,949
{\an8}‫"جين هو" ضد "سو غيون".

2140
01:14:47,182 --> 01:14:48,417
{\an8}‫إنهما يلعبان في النزال النهائي.

2141
01:14:48,484 --> 01:14:49,551
{\an8}‫"(سو غيون) يهاجمه أولًا"

2142
01:14:49,618 --> 01:14:50,719
{\an8}‫يبدو كأنه ثور.

2143
01:14:50,786 --> 01:14:53,055
{\an8}‫- "جين هو" هنا لسبب.
‫- معك حق.

2144
01:14:53,121 --> 01:14:55,290
{\an8}‫- إنه صلب وقوي جدًا.
‫- صحيح.

2145
01:14:55,424 --> 01:14:57,626
{\an8}‫يمكنه استخدام كتفيه لدفع "سو غيون".

2146
01:14:57,693 --> 01:15:01,363
{\an8}‫"جين هو" يتفقد ماذا ينوي "سو غيون"
‫أن يفعل.

2147
01:15:02,965 --> 01:15:04,366
{\an8}‫"(سو غيون) يهاجم أولًا"

2148
01:15:04,433 --> 01:15:05,467
{\an8}‫"جين هو".

2149
01:15:05,667 --> 01:15:06,802
{\an8}‫رباه.

2150
01:15:06,869 --> 01:15:09,171
‫- "جين هو" رجل قوي.
‫- هذا شديد جدًا.

2151
01:15:09,238 --> 01:15:11,106
{\an8}‫"النزال النهائي يجعل
‫الجميع يحبسون أنفاسهم"

2152
01:15:11,173 --> 01:15:12,975
{\an8}‫- هذا مسلّ.
‫- الجميع يركّزون على هذا.

2153
01:15:14,343 --> 01:15:15,410
‫"سو غيون".

2154
01:15:16,345 --> 01:15:18,013
{\an8}‫ينتظر "جين هو" اللحظة المناسبة.

2155
01:15:18,080 --> 01:15:19,281
{\an8}‫"هذا ليس سهلًا"

2156
01:15:19,548 --> 01:15:21,984
{\an8}‫يستمر "سو غيون" بمهاجمته.

2157
01:15:22,117 --> 01:15:23,852
{\an8}‫كما قلت، "جين هو" يحاول

2158
01:15:23,919 --> 01:15:25,821
{\an8}‫أن يعرف ما الذي سيفعله "سو غيون".

2159
01:15:25,888 --> 01:15:28,957
{\an8}‫- إنه ينتظر اللحظة المناسبة.
‫- اللحظة المناسبة لتنفيذ حركته الحاسمة.

2160
01:15:29,091 --> 01:15:31,293
{\an8}‫"سو غيون" يهاجم ثانيةً.

2161
01:15:31,994 --> 01:15:33,729
{\an8}‫- "جين هو" يصمد.
‫- لن يتحرك أبدًا.

2162
01:15:33,795 --> 01:15:35,464
{\an8}‫- يمكن لـ"جين هو" الصمود.
‫- رباه.

2163
01:15:35,764 --> 01:15:39,167
{\an8}‫"سو غيون" هزم
‫"جانغ هون" مرةً بهذا الأسلوب.

2164
01:15:39,234 --> 01:15:40,469
{\an8}‫إنه بتلك المهارة.

2165
01:15:41,069 --> 01:15:43,105
{\an8}‫هذا مختلف عن طريقة لعبه ضد "جانغ هون".

2166
01:15:45,073 --> 01:15:46,708
{\an8}‫رباه، "جين هو" ليس خصمًا سهلًا.

2167
01:15:46,808 --> 01:15:48,176
{\an8}‫"تقول إنني سهل؟ أرني ما عندك."

2168
01:15:48,243 --> 01:15:49,311
{\an8}‫هذا ما يفكر به "جين هو".

2169
01:15:49,378 --> 01:15:51,013
{\an8}‫- "سو غيون" استفز "جين هو".
‫- صحيح.

2170
01:15:51,079 --> 01:15:53,181
{\an8}‫"ماذا قلت يا (سو غيون)؟"

2171
01:15:53,248 --> 01:15:54,950
{\an8}‫- هذان الاثنان...
‫- الأمر يشتد.

2172
01:15:55,217 --> 01:15:57,352
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- أصبح نزال تحمل الآن.

2173
01:15:57,986 --> 01:15:59,555
{\an8}‫- هذا مذهل.
‫- هل هذه "كيه بي إس 1" أم ماذا؟

2174
01:16:00,355 --> 01:16:02,324
{\an8}‫- كن جادًا، ابذل جهدك.
‫- إنه النزال النهائي.

2175
01:16:02,758 --> 01:16:05,627
{\an8}‫يتمتع كل منهما بظهر قوي.

2176
01:16:05,694 --> 01:16:07,062
{\an8}‫لذا لن يكون نزالًا قصيرًا.

2177
01:16:07,129 --> 01:16:10,198
‫أساليب "سو غيون" لا تعمل كما يجب.

2178
01:16:10,265 --> 01:16:12,134
‫ليس سهلًا أن تكون البطل.

2179
01:16:12,234 --> 01:16:13,635
‫رباه، إنهما مثل ثورين.

2180
01:16:13,702 --> 01:16:17,239
{\an8}‫وضعية "جين هو" الجسدية جيدة.

2181
01:16:17,940 --> 01:16:21,176
{\an8}‫"يثني (مان كي) على وضعية (جين هو)
‫الممتازة في المصارعة الكورية"

2182
01:16:21,243 --> 01:16:22,578
{\an8}‫لن يُقلب هكذا.

2183
01:16:23,145 --> 01:16:25,948
{\an8}‫"البطل السابق يواجه مشكلة في هذا النزال"

2184
01:16:26,014 --> 01:16:28,483
{\an8}‫سيُحدد الرابح في هذه الجولة الواحدة.

2185
01:16:28,550 --> 01:16:31,520
{\an8}‫لا يمكنك استخدام أسلوبك إلا عندما
‫يكون خصمك مهملًا.

2186
01:16:31,720 --> 01:16:32,788
‫- رباه.
‫- "سو غيون"!

2187
01:16:32,854 --> 01:16:34,289
{\an8}‫"عجبًا"

2188
01:16:35,657 --> 01:16:39,428
{\an8}‫"(جين هو) يهاجمه بلا سابق إنذار"

2189
01:16:40,729 --> 01:16:45,567
{\an8}‫"جين هو" هو البطل!

2190
01:16:45,634 --> 01:16:47,402
{\an8}‫"كان ذلك وشيكًا"

2191
01:16:47,936 --> 01:16:49,438
{\an8}‫"كان نزالًا رائعًا"

2192
01:16:49,504 --> 01:16:53,041
{\an8}‫- لدينا بطل جديد.
‫- نعم!

2193
01:16:53,108 --> 01:16:55,077
{\an8}‫كانت الفرصة مثالية لـ"جين هو"

2194
01:16:55,143 --> 01:16:57,946
{\an8}‫كي يدفع "سو غيون" حين هاجم "جين هو".

2195
01:16:58,013 --> 01:16:59,615
{\an8}‫- إنهما ليسا مضحكين فقط،
‫- هذا صحيح.

2196
01:16:59,681 --> 01:17:02,184
{\an8}‫لكن بارعين في الرياضة أيضًا.

2197
01:17:02,250 --> 01:17:05,187
{\an8}‫"(جين هو) بطل المصارعة الكورية لعام 2019"

2198
01:17:05,387 --> 01:17:08,757
{\an8}‫لدينا بطل جديد للمصارعة الكورية.

2199
01:17:09,491 --> 01:17:10,759
{\an8}‫رباه، كان ذلك رائعًا.

2200
01:17:10,826 --> 01:17:11,827
{\an8}‫كان ذلك مذهلًا.

2201
01:17:11,893 --> 01:17:14,396
{\an8}‫بطولة المصارعة الكورية لعام 2019
‫في "Men on a Mission".

2202
01:17:15,230 --> 01:17:18,233
{\an8}‫سنبدأ النزال النهائي للسيدات.

2203
01:17:18,834 --> 01:17:20,502
{\an8}‫"تشاي يون" ضد "سانغ هوا".

2204
01:17:20,569 --> 01:17:22,204
{\an8}‫"(سانغ هوا) ضد (تشاي يون)"

2205
01:17:22,270 --> 01:17:24,239
{\an8}‫لم يتأهل أحد من فريقنا إلى النزال النهائي.

2206
01:17:24,306 --> 01:17:25,440
{\an8}‫"احتفال لـ(فريق المهمة)"

2207
01:17:26,041 --> 01:17:28,276
{\an8}‫- سأربح في السنة القادمة.
‫- أنا مُنهكة.

2208
01:17:28,543 --> 01:17:29,645
{\an8}‫لا داعي للقلق.

2209
01:17:29,745 --> 01:17:31,413
{\an8}‫- انحناء.
‫- هيا بنا.

2210
01:17:31,480 --> 01:17:33,649
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- لنفعل هذا.

2211
01:17:34,216 --> 01:17:35,784
{\an8}‫إنها البطلة من "إكس مان".

2212
01:17:36,351 --> 01:17:38,320
{\an8}‫إنها هنا لتلعب ضد "سانغ هوا".

2213
01:17:38,754 --> 01:17:40,222
{\an8}‫إنها البطلة من "إكس مان".

2214
01:17:42,157 --> 01:17:43,558
{\an8}‫- انهضا.
‫- سيكون هذا مسليًا.

2215
01:17:43,625 --> 01:17:46,228
{\an8}‫- لا أطيق الانتظار لأرى البطلة الجديدة.
‫- صحيح.

2216
01:17:46,461 --> 01:17:49,064
{\an8}‫سيكون الوضع جيدًا لـ"تشاي يون"
‫لأنها حافظت على قوتها.

2217
01:17:49,131 --> 01:17:51,800
{\an8}‫"لعبت ضد (مي سون)، غريمة سهلة نسبيًا"

2218
01:17:52,100 --> 01:17:55,570
{\an8}‫"قد هزمت (جو إي) بسهولة، البطلة السابقة"

2219
01:17:56,138 --> 01:17:58,807
{\an8}‫"لديها خبرة تؤهلها لتكون البطلة"

2220
01:17:59,141 --> 01:18:01,843
{\an8}‫استنفدت "سانغ هوا" الكثير من طاقتها.

2221
01:18:02,277 --> 01:18:05,213
{\an8}‫"لعبت (سانغ هوا) ضد (بونغ سون)
‫التي كانت غريمة صعبة"

2222
01:18:05,514 --> 01:18:06,715
‫"تنهيدة"

2223
01:18:07,215 --> 01:18:09,584
{\an8}‫"تطلب منها الأمر وقتًا طويلًا لهزيمة
‫(بونغ سون)"

2224
01:18:09,651 --> 01:18:10,786
{\an8}‫"سانغ هوا" هي الرابحة.

2225
01:18:12,454 --> 01:18:15,791
{\an8}‫"كما أنها قابلت غريمة صعبة بشكل غير متوقع
‫في الجولة التالية"

2226
01:18:15,857 --> 01:18:17,993
{\an8}‫"استنفدت الكثير من طاقتها"

2227
01:18:18,060 --> 01:18:21,263
{\an8}‫"كان عليهما إعادة النزال مرتين"

2228
01:18:21,496 --> 01:18:24,833
{\an8}‫"بعد قتال طويل وصعب"

2229
01:18:25,033 --> 01:18:28,203
{\an8}‫"تمكنت (سانغ هوا) من اللعب
‫في النزال النهائي"

2230
01:18:28,270 --> 01:18:30,906
{\an8}‫تريد الاستلقاء عندما تستنفد معظم طاقتك.

2231
01:18:30,972 --> 01:18:32,874
{\an8}‫- عندما تتعرق كثيرًا،
‫- ستود أن تعود إلى المنزل.

2232
01:18:32,941 --> 01:18:34,342
‫ستود أن تعود إلى المنزل وتأخذ حمامًا.

2233
01:18:34,409 --> 01:18:37,045
{\an8}‫- هذا كل ما يمكنك التفكير فيه.
‫- لن يهمك أنك في برنامج تلفزيوني.

2234
01:18:37,112 --> 01:18:39,181
{\an8}‫ستكون جولة واحدة للسيدات أيضًا.

2235
01:18:39,247 --> 01:18:41,116
{\an8}‫"تشاي يون" ضد "سانغ هوا"،
‫"سانغ هوا" ضد "تشاي يون".

2236
01:18:41,183 --> 01:18:43,752
{\an8}‫- هيا بنا.
‫- لا داعي للعجلة.

2237
01:18:43,952 --> 01:18:45,020
{\an8}‫اصمدي.

2238
01:18:45,854 --> 01:18:47,255
{\an8}‫كم جولة تلعب؟

2239
01:18:48,657 --> 01:18:49,758
‫على مهلك.

2240
01:18:50,092 --> 01:18:52,828
{\an8}‫"دفعتها (تشاي يون) بهجومها"

2241
01:18:53,295 --> 01:18:55,530
{\an8}‫تلعب "سانغ هوا" جولات عديدة.

2242
01:18:56,098 --> 01:18:57,365
‫- "تشاي يون".
‫- رباه.

2243
01:18:58,100 --> 01:19:00,168
{\an8}‫- توازنها جيد.
‫- نزال السيدتين القويتين.

2244
01:19:00,535 --> 01:19:02,471
{\an8}‫"تدوران"

2245
01:19:02,804 --> 01:19:04,272
{\an8}‫"تشاي يون" تتمتع بالقوة ذاتها.

2246
01:19:04,339 --> 01:19:05,707
{\an8}‫رباه، "سانغ هوا".

2247
01:19:05,774 --> 01:19:07,642
{\an8}‫- تستخدم كل عضلاتها.
‫- انظروا لوجهيهما.

2248
01:19:07,776 --> 01:19:09,010
{\an8}‫ترميها أرضًا...

2249
01:19:09,811 --> 01:19:11,680
{\an8}‫"تحاول (تشاي يون) أن تدفعها ببطنها"

2250
01:19:11,747 --> 01:19:13,248
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- رباه.

2251
01:19:13,315 --> 01:19:16,318
{\an8}‫كان من الجيد لو أنها سحبت "سانغ هوا"
‫وجعلتها تتعثر.

2252
01:19:16,384 --> 01:19:17,819
{\an8}‫حركتها التالية لم تكن كافية.

2253
01:19:17,886 --> 01:19:20,455
{\an8}‫ظننت أن "سانغ هوا" كانت ستسقط هذه المرة.

2254
01:19:20,522 --> 01:19:22,858
{\an8}‫لكنها قاومت ثانيةً.

2255
01:19:23,391 --> 01:19:24,726
{\an8}‫"تستمر (تشاي يون) بمهاجمة (سانغ هوا)"

2256
01:19:24,793 --> 01:19:26,061
{\an8}‫- ماذا؟
‫- رباه.

2257
01:19:26,128 --> 01:19:27,362
{\an8}‫لا يمكنك الفوز باستخدام القوة.

2258
01:19:27,429 --> 01:19:29,030
{\an8}‫أنت لست أقوى منها يا "تشاي يون".

2259
01:19:29,097 --> 01:19:30,432
{\an8}‫ما الذي تعرفينه عن المصارعة الكورية؟

2260
01:19:30,499 --> 01:19:31,633
{\an8}‫للنقاش حول المصارعة الكورية...

2261
01:19:31,700 --> 01:19:33,869
{\an8}‫- أنا آسفة، لكن تم إقصاؤك.
‫- رباه.

2262
01:19:33,935 --> 01:19:35,971
{\an8}‫تتمحور المصارعة الكورية حول القوة البدنية
‫والروح المعنوية.

2263
01:19:37,038 --> 01:19:38,540
{\an8}‫- حان وقت ليكونا مُنهكتين.
‫- هيا.

2264
01:19:38,607 --> 01:19:40,242
{\an8}‫- يمكنك فعلها.
‫- التصميم مهم هنا.

2265
01:19:40,308 --> 01:19:42,410
{\an8}‫إن كنت مُنهكًا فهذا يعني أن خصمك
‫مُنهك أيضًا.

2266
01:19:42,477 --> 01:19:44,646
{\an8}‫- إنها اللعبة الأخيرة.
‫- يمكنك فعلها.

2267
01:19:44,713 --> 01:19:45,947
‫"تستجمع كل قواها"

2268
01:19:46,014 --> 01:19:47,249
‫هيا.

2269
01:19:47,949 --> 01:19:49,851
{\an8}‫"طُرحت (تشاي يون) أرضًا"

2270
01:19:49,951 --> 01:19:52,254
{\an8}‫"وُلدت بطلة جديدة للمصارعة الكورية"

2271
01:19:52,621 --> 01:19:54,089
{\an8}‫فعلتها "سانغ هوا"!

2272
01:19:54,956 --> 01:19:56,591
{\an8}‫- كانت رمية بطن موفقة.
‫- مذهل.

2273
01:19:57,025 --> 01:19:59,661
{\an8}‫"(سانغ هوا) هي بطلة عام 2019
‫للمصارعة الكورية للسيدات"

2274
01:20:00,262 --> 01:20:01,997
{\an8}‫- "سانغ هوا لي"!
‫- "سانغ هوا"

2275
01:20:02,063 --> 01:20:03,632
{\an8}‫استخدمت حركة.

2276
01:20:03,698 --> 01:20:05,467
‫فازت بالنزال باستخدام حركة خاصة
‫بالمصارعة الكورية.

2277
01:20:05,534 --> 01:20:07,602
{\an8}‫سحبت غريمتها وجعلتها تتعثر،
‫ثم ربحت النزال.

2278
01:20:07,669 --> 01:20:09,771
{\an8}‫سحبت "تشاي يون" واستخدمت قدمها
‫لجعلها تتعثر،

2279
01:20:09,838 --> 01:20:12,007
{\an8}‫- وهذا ما كان مميزًا.
‫- صحيح.

2280
01:20:12,073 --> 01:20:14,176
{\an8}‫"يوم الخريف الميداني في ثانوية
‫(Men on a Mission) لعام 2019"

2281
01:20:14,242 --> 01:20:16,411
{\an8}‫الرابحة في المصارعة الكورية للسيدات

2282
01:20:16,478 --> 01:20:20,248
{\an8}‫هي "سانغ هوا لي" التي بالكاد تأهلت
‫إلى النهائيات.

2283
01:20:20,315 --> 01:20:22,050
{\an8}‫انتباه، انحناء.

2284
01:20:22,517 --> 01:20:23,752
{\an8}‫واجهي غريمتك.

2285
01:20:23,819 --> 01:20:25,086
{\an8}‫عمل رائع.

2286
01:20:25,153 --> 01:20:27,689
{\an8}‫"يوم الخريف الميداني في ثانوية
‫(Men on a Mission) لعام 2019"

2287
01:20:27,756 --> 01:20:30,358
{\an8}‫الرابح في المصارعة الكورية للرجال
‫هو "جين هو لي".

2288
01:20:30,425 --> 01:20:34,196
{\an8}‫والرابحة في المصارعة الكورية للنساء
‫هي "سانغ هوا لي".

2289
01:20:34,262 --> 01:20:35,463
{\an8}‫"فزعت"

2290
01:20:35,664 --> 01:20:37,966
{\an8}‫"تهانينا!"

2291
01:20:38,300 --> 01:20:39,768
{\an8}‫تهانينا.

2292
01:20:39,835 --> 01:20:42,103
{\an8}‫"نُثرت القصاصات الورقية للاحتفال بالنصر"

2293
01:20:43,672 --> 01:20:46,141
{\an8}‫"سوف يستلمان الكأسين الذهبيين
‫ومجموعة هدايا لحم الخنزير"

2294
01:20:46,641 --> 01:20:47,776
‫"سريع"

2295
01:20:48,944 --> 01:20:50,378
‫إنه مفعم بالطاقة.

2296
01:20:52,180 --> 01:20:54,082
‫- رباه.
‫- إنه كبطل حقيقي للمصارعة الكورية.

2297
01:20:54,149 --> 01:20:56,484
{\an8}‫هل تظنون أنني لا أملك الخبرة اللازمة
‫كي أصبح بطل المصارعة الكورية؟

2298
01:20:56,551 --> 01:20:57,385
{\an8}‫"هذا مضحك"

2299
01:20:57,452 --> 01:20:59,821
{\an8}‫"هل تظنون أنني لا أملك الخبرة اللازمة
‫كي أصبح بطل المصارعة الكورية؟"

2300
01:20:59,888 --> 01:21:00,755
{\an8}‫تهانينا.

2301
01:21:00,822 --> 01:21:02,657
{\an8}‫إنها مجموعة من لحم الخنزير الكوري.

2302
01:21:06,127 --> 01:21:07,562
{\an8}‫"التالي، حصل على كأس الثور"

2303
01:21:07,629 --> 01:21:10,332
{\an8}‫"مان كي لي"، بطل المصارعة الكورية السابق،

2304
01:21:10,632 --> 01:21:12,234
{\an8}‫يقدم له الكأس.

2305
01:21:12,467 --> 01:21:14,002
{\an8}‫هذا هو.

2306
01:21:14,069 --> 01:21:16,071
{\an8}‫الثور الذهبي هو الشيء الأهم
‫في منافسة المصارعة الكورية.

2307
01:21:16,137 --> 01:21:18,206
{\an8}‫- نعم، كأس الثور الذهبي.
‫- كأس الثور الذهبي.

2308
01:21:18,273 --> 01:21:19,808
{\an8}‫"(جين هو لي) بطل عام 2019
‫للمصارعة الكورية"

2309
01:21:19,875 --> 01:21:21,710
{\an8}‫ثم بطلة السيدات للمصارعة الكورية.

2310
01:21:21,776 --> 01:21:23,211
{\an8}‫"سانغ هوا"!

2311
01:21:23,278 --> 01:21:25,947
{\an8}‫أصبحت إمبراطورة الجليد إمبراطورة
‫المصارعة الكورية اليوم.

2312
01:21:26,014 --> 01:21:28,049
{\an8}‫"تهانينا"

2313
01:21:28,283 --> 01:21:30,218
{\an8}‫- تهانينا.
‫- شكرًا.

2314
01:21:30,285 --> 01:21:32,954
{\an8}‫- عمل رائع يا "سانغ هوا".
‫- كم هذا مثير للإعجاب.

2315
01:21:33,021 --> 01:21:34,089
{\an8}‫- حسنًا.
‫- رائع.

2316
01:21:34,155 --> 01:21:35,423
{\an8}‫تهانينا.

2317
01:21:35,490 --> 01:21:37,092
{\an8}‫"وتستلم كأس الثور"

2318
01:21:37,392 --> 01:21:38,994
{\an8}‫تبدين رائعة.

2319
01:21:39,060 --> 01:21:40,962
{\an8}‫"(سانغ هوا لي) بطلة عام 2019
‫للمصارعة الكورية"

2320
01:21:41,229 --> 01:21:44,032
{\an8}‫دعني أعلن عن الفريق الرابح اليوم.

2321
01:21:44,099 --> 01:21:45,367
{\an8}‫- حسنًا.
‫- نعم، صحيح.

2322
01:21:45,433 --> 01:21:47,269
{\an8}‫- كيف سار الأمر؟
‫- صحيح.

2323
01:21:47,335 --> 01:21:50,338
{\an8}‫الفريق الرابح في يوم الخريف الميداني هو...

2324
01:21:50,405 --> 01:21:52,274
{\an8}‫- قمنا بعمل جيد.
‫- صحيح.

2325
01:21:53,375 --> 01:21:55,644
{\an8}‫إنه "فريق الرجال".

2326
01:21:55,710 --> 01:21:56,878
{\an8}‫- أجل!
‫- أجل!

2327
01:21:57,045 --> 01:21:58,480
{\an8}‫"ماذا؟"

2328
01:21:58,546 --> 01:21:59,748
{\an8}‫ماذا بحق السماء؟

2329
01:21:59,814 --> 01:22:01,716
{\an8}‫- النتيجة النهائية 2 مقابل 1،
‫- رباه.

2330
01:22:01,783 --> 01:22:03,985
{\an8}‫- "فريق الرجال" ربح المنافسة.
‫- هذا برنامج منوعات.

2331
01:22:04,953 --> 01:22:08,924
{\an8}‫عندما أدت كل من "سي ري" و"سانغ هوا"
‫اليمين سابقًا،

2332
01:22:09,057 --> 01:22:11,259
{\an8}‫وافقنا جميعًا أن نهنئ الفريق الفائز.

2333
01:22:11,359 --> 01:22:13,161
{\an8}‫تهانينا على الفوز.

2334
01:22:13,228 --> 01:22:14,596
{\an8}‫"شكرًا!"

2335
01:22:14,729 --> 01:22:16,031
{\an8}‫ها هي

2336
01:22:16,097 --> 01:22:17,632
{\an8}‫جائزتهم.

2337
01:22:17,866 --> 01:22:19,067
{\an8}‫الفواكه.

2338
01:22:19,367 --> 01:22:22,671
{\an8}‫صندوق من التفاح الممتاز لكل عضو.

2339
01:22:22,737 --> 01:22:23,705
{\an8}‫- شكرًا
‫- استمتعوا.

2340
01:22:23,772 --> 01:22:27,008
{\an8}‫"يوم الخريف الميداني في ثانوية
‫(Men on a Mission) لعام 2019"

2341
01:22:27,075 --> 01:22:28,643
{\an8}‫وقد انتهى التعليق الآن.

2342
01:22:28,710 --> 01:22:29,711
{\an8}‫شكرًا لكم.

2343
01:22:29,778 --> 01:22:30,912
{\an8}‫"(جونغ مين كيم)، (داي يوب تشو)"

2344
01:22:30,979 --> 01:22:33,882
{\an8}‫سنعود بصحة جيدة

2345
01:22:33,949 --> 01:22:36,451
{\an8}‫في يوم الخريف الميداني لعام 2020. 1، 2، 3.

2346
01:22:36,518 --> 01:22:38,186
‫- هيا بنا!
‫- هيا بنا!

2347
01:22:54,235 --> 01:22:55,737
‫ترجمة "شيرين سمعان"

