﻿1
00:00:15,515 --> 00:00:16,416
‫أين "هي تشول"؟

2
00:00:16,483 --> 00:00:17,751
‫- "هي تشول"...
‫- صحيح.

3
00:00:17,817 --> 00:00:19,152
‫أين "هي تشول"؟

4
00:00:19,219 --> 00:00:20,887
‫- أليس هنا؟
‫- "هي تشول"!

5
00:00:21,087 --> 00:00:22,889
{\an8}‫ماذا؟

6
00:00:23,089 --> 00:00:24,557
{\an8}‫- ها هو.
‫- هذا غريب.

7
00:00:24,624 --> 00:00:25,892
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا يجري؟

8
00:00:25,959 --> 00:00:27,260
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- من أنت؟

9
00:00:27,327 --> 00:00:28,862
‫لماذا تأخرت اليوم؟

10
00:00:28,928 --> 00:00:31,197
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- تعال واجلس.

11
00:00:31,364 --> 00:00:35,035
{\an8}‫- لا، أنا هنا كمغن اليوم.
‫- تعال واجلس.

12
00:00:35,235 --> 00:00:37,404
{\an8}‫أتطلع قدمًا إلى رؤيتكم يا رفاقي،
‫أيها الشباب!

13
00:00:37,971 --> 00:00:39,672
‫- لا يمكن.
‫- أصدقاؤك؟

14
00:00:40,140 --> 00:00:41,241
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي.

15
00:00:42,976 --> 00:00:45,178
{\an8}‫"إنهم هنا في الحقيقة"

16
00:00:45,779 --> 00:00:48,481
{\an8}‫"يدخلون الواحد تلو الآخر"

17
00:00:49,015 --> 00:00:50,583
{\an8}‫دعونا نصفق معًا.

18
00:00:51,684 --> 00:00:52,519
{\an8}‫صفقوا لهم.

19
00:00:52,585 --> 00:00:54,020
{\an8}‫"يدخلون الصف على وقع التصفيق الحار"

20
00:00:54,087 --> 00:00:56,289
{\an8}‫نحن من ثانوية "عدنا بعد 100 حلقة".

21
00:00:56,389 --> 00:00:58,391
{\an8}‫- نحن "سوبر جونيور".
‫- "سوبر جونيور".

22
00:01:00,160 --> 00:01:01,161
‫علينا القيام بهذا أيضًا.

23
00:01:01,227 --> 00:01:02,562
‫هل أنتم مستعدون؟ نحن...

24
00:01:02,896 --> 00:01:05,231
{\an8}‫- "Men on a Mission".
‫- "Men on a Mission".

25
00:01:06,199 --> 00:01:07,967
{\an8}‫- يبدو وكأنهم ارتجلوها الآن.
‫- تفاجأت.

26
00:01:08,034 --> 00:01:09,836
{\an8}‫- بدوا مستعجلين قليلًا.
‫- قمنا بذلك بطريقة أو بأخرى.

27
00:01:09,903 --> 00:01:12,472
{\an8}‫"سوبر جونيور" رائعون، أطلقوا أغنية جديدة

28
00:01:12,539 --> 00:01:15,608
{\an8}‫في الوقت المناسب للحلقة 200
‫من "Men on a Mission".

29
00:01:15,842 --> 00:01:17,911
{\an8}‫جئنا إلى هنا ونحن لا نعرف أنها الحلقة 200.

30
00:01:18,611 --> 00:01:21,014
{\an8}‫- اكتشفنا ذلك بعد القدوم إلى هنا؟
‫- نعم، كانت صدفة.

31
00:01:21,081 --> 00:01:23,583
{\an8}‫سمعت أنه لم يتوقع أحد أن يصل البرنامج
‫للحلقة 200.

32
00:01:23,650 --> 00:01:25,485
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هل اعتقدت أنه سيتم إلغاؤه؟

33
00:01:25,552 --> 00:01:28,788
{\an8}‫لأكون صادقًا، بدا غير مستقر
‫في المرة الأولى التي شاهدت فيها البرنامج.

34
00:01:28,855 --> 00:01:31,224
{\an8}‫لكن بعد أن ظهرت كمشارك منتظم هنا،
‫بدأ "Men on a Mission"

35
00:01:31,291 --> 00:01:33,226
{\an8}‫- يصبح حيويًا.
‫- هل جعلته يصبح حيويًا؟

36
00:01:33,293 --> 00:01:34,461
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- فعلت

37
00:01:34,527 --> 00:01:37,030
{\an8}‫- بعد أن أصبحت نصف منتظم فيه.
‫- صحيح، بسبب "سينيور دونغ".

38
00:01:37,097 --> 00:01:39,032
{\an8}‫أصبح حيويًا لأنني أديت رقصة "جي واي بي".

39
00:01:39,099 --> 00:01:41,000
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- نعم يا "سينيور دونغ"!

40
00:01:41,067 --> 00:01:42,769
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- رقصت على أغنية "شي واز بريتي."

41
00:01:42,836 --> 00:01:44,037
{\an8}‫كنت هنا أيضًا كأستاذ.

42
00:01:44,104 --> 00:01:47,407
{\an8}‫"تيوك"، تبدو كأنك مرشد سياحي في "غوام".

43
00:01:48,308 --> 00:01:49,375
{\an8}‫ماذا؟

44
00:01:50,176 --> 00:01:51,811
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- يبدو كذلك!

45
00:01:51,878 --> 00:01:52,912
‫انتظر لحظة...

46
00:01:52,979 --> 00:01:55,315
{\an8}‫- ذلك مكان علكة "غي بوم هان".
‫- يبدو كذلك حقًا!

47
00:01:55,381 --> 00:01:57,250
{\an8}‫حتى حقيبتك مثالية.

48
00:01:57,350 --> 00:01:59,619
{\an8}‫- لم تذهب أبدًا إلى "غوام"!
‫- متى نستطيع أن نعرّف بأنفسنا؟

49
00:01:59,686 --> 00:02:01,688
{\an8}‫- "هي تشول"، اجلس وحسب.
‫- قوموا بذلك واحدًا تلو الآخر.

50
00:02:01,754 --> 00:02:03,623
‫بما أننا سنقوم بذلك،
‫دعونا نفعلها بذلك الشكل.

51
00:02:03,690 --> 00:02:06,426
{\an8}‫دعونا نعرّف بأنفسنا كما فعلنا
‫عندما ظهرنا للمرة الأولى.

52
00:02:06,493 --> 00:02:08,528
{\an8}‫- حسنًا.
‫- عنوان ألبومنا الجديد هو

53
00:02:08,595 --> 00:02:10,096
{\an8}‫- "تايم سليب".
‫- "تايم سليب".

54
00:02:10,163 --> 00:02:12,198
{\an8}‫- إنه أشبه بالعودة إلى الماضي.
‫- كيف عرّفت بنفسي؟

55
00:02:12,265 --> 00:02:13,333
‫سوف أبدأ.

56
00:02:13,399 --> 00:02:15,869
{\an8}‫مرحبًا، أنا "سندريلا"، "هي تشول كيم".

57
00:02:15,935 --> 00:02:16,970
{\an8}‫"يضحك"

58
00:02:17,036 --> 00:02:18,271
{\an8}‫لماذا تُدعى "سندريلا"؟

59
00:02:18,338 --> 00:02:20,140
{\an8}‫كان اسمي على وسائل التواصل الاجتماعي
‫في ذلك الوقت.

60
00:02:20,206 --> 00:02:22,008
{\an8}‫كان عليّ أن أعود للمنزل 12 منتصف الليل.

61
00:02:22,075 --> 00:02:24,878
{\an8}‫- أو أخرج 12 منتصف الليل.
‫- "سندريلا"، سُررت بلقائك.

62
00:02:24,944 --> 00:02:26,246
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أنا "سندريلا".

63
00:02:26,312 --> 00:02:28,915
{\an8}‫مرحبًا، أنا القائد المميز لهذا العالم،

64
00:02:29,082 --> 00:02:31,050
{\an8}‫الملاك الذي أضاع جناحيه،
‫"تيوك"، "تيوك"، "ليتيوك"!

65
00:02:31,518 --> 00:02:32,619
{\an8}‫"تيوك"، "تيوك".

66
00:02:32,685 --> 00:02:35,421
{\an8}‫- فقد "ييسونغ" الوزن.
‫- فقد "ييسونغ" الوزن.

67
00:02:35,488 --> 00:02:38,124
{\an8}‫تورّم وجهي اليوم بسبب الزكام.

68
00:02:38,191 --> 00:02:39,792
‫لذلك كنت قلقًا قليلًا.

69
00:02:39,859 --> 00:02:41,661
‫- يبدو وجهك نحيلًا.
‫- هل ذلك وجه متورّم؟

70
00:02:41,728 --> 00:02:44,364
{\an8}‫- نعم، لا يمتلك وجهًا بالأصل.
‫- "شيندونغ"...

71
00:02:44,931 --> 00:02:46,166
{\an8}‫لا يمتلك وجهًا؟

72
00:02:46,232 --> 00:02:48,268
{\an8}‫لا يمتلك وجهًا أبدًا بالأصل،

73
00:02:48,334 --> 00:02:50,036
{\an8}‫لكنه ظهر لأنه متورّم اليوم.

74
00:02:50,904 --> 00:02:52,238
‫- حقًا.
‫- أرنا.

75
00:02:52,505 --> 00:02:54,607
‫لا يمتلك وجهًا.

76
00:02:55,308 --> 00:02:57,644
{\an8}‫أنا المغني الرئيسي في "سوبر جونيور"،
‫ولديّ صوت فنان.

77
00:02:57,710 --> 00:02:59,145
{\an8}‫أنا "ييسونغ"، سُررت بلقائكم.

78
00:02:59,212 --> 00:03:01,181
{\an8}‫- صوت فنان.
‫- هذا جميل.

79
00:03:01,414 --> 00:03:02,549
‫مرحبًا.

80
00:03:02,615 --> 00:03:05,652
‫أنا "دونغهاي"، الأشد لطفًا
‫من فيلم "البحث عن (نيمو)".

81
00:03:05,718 --> 00:03:06,986
‫هذا صحيح.

82
00:03:07,320 --> 00:03:09,222
{\an8}‫- "البحث عن (نيمو)"!
‫- ماذا؟

83
00:03:09,289 --> 00:03:10,723
{\an8}‫- يبدو مثل "نيمو".
‫- نعم.

84
00:03:10,790 --> 00:03:12,592
‫- دعونا ننتقل.
‫- يريد أن ينتقل.

85
00:03:12,659 --> 00:03:15,328
{\an8}‫أشعر بالفضول تجاه مقدمة "سيوون".

86
00:03:15,395 --> 00:03:17,497
{\an8}‫- إنه وسيم.
‫- حسنًا، 1، 2، 3!

87
00:03:17,664 --> 00:03:19,966
{\an8}‫مرحبًا، أنا "سيوون تشوي".

88
00:03:20,233 --> 00:03:21,801
{\an8}‫- فعلها هكذا.
‫- حقًا؟

89
00:03:21,868 --> 00:03:24,003
‫لم يحتج أي كلمات أخرى للتعريف عن نفسه.

90
00:03:24,204 --> 00:03:25,972
{\an8}‫أعتقد أنني أعرف ما هي مقدمة "شيندونغ".

91
00:03:26,039 --> 00:03:28,708
{\an8}‫"مرحبًا، أنا بطل (تشيونها) 5 مرات
‫وبطل (بايكدو) 3 مرات..."

92
00:03:31,911 --> 00:03:33,379
{\an8}‫إنه عبقري المصارعة الكورية.

93
00:03:33,446 --> 00:03:34,581
{\an8}‫"أنا (شيندونغ)!"

94
00:03:34,714 --> 00:03:37,383
{\an8}‫قد يبدو هذا مفاجئًا، لكنني كنت
‫في برنامج "بوبوبو" في ذلك الوقت.

95
00:03:37,450 --> 00:03:39,485
{\an8}‫اسم شخصيتي، "دونغ ريدونغ"

96
00:03:39,552 --> 00:03:41,154
{\an8}‫- كان مؤثرًا جدًا، لذلك استخدمته.
‫- هذا صحيح.

97
00:03:41,221 --> 00:03:43,723
{\an8}‫مرحبًا "دونغ ريدونغ"، دونغ دونغ...

98
00:03:43,790 --> 00:03:45,258
{\an8}‫أنا "شيندونغ" موهوب.

99
00:03:45,725 --> 00:03:47,393
{\an8}‫"هذا ظريف"

100
00:03:47,794 --> 00:03:50,430
{\an8}‫مرحبًا، أنا الجوهرة الوسيمة الوضّاءة،

101
00:03:50,630 --> 00:03:51,764
{\an8}‫"هيوك جاي لي".

102
00:03:52,065 --> 00:03:53,433
{\an8}‫- ماذا؟
‫- "هيوك جاي لي"؟

103
00:03:53,499 --> 00:03:57,270
{\an8}‫أنسى أحيانًا اسمي الفني.

104
00:03:57,337 --> 00:03:59,172
{\an8}‫- أقول اسمي الحقيقي أكثر.
‫- هذا صحيح.

105
00:03:59,305 --> 00:04:01,774
{\an8}‫مرحبًا، أنا مغني "سوبر جونيور"،

106
00:04:01,841 --> 00:04:03,109
{\an8}‫العضو الأصغر "ريووك".

107
00:04:03,176 --> 00:04:05,078
{\an8}‫- هذا صحيح، كان الأصغر.
‫- أهلًا!

108
00:04:05,144 --> 00:04:06,246
{\an8}‫هل أنت الأصغر سنًا؟

109
00:04:06,312 --> 00:04:09,249
{\an8}‫ما زال يبدو كطالب في الثانوية، يبدو نفسه.

110
00:04:09,315 --> 00:04:11,117
{\an8}‫كان "ريووك" الأصغر قبل انضمام "كيوهيون".

111
00:04:11,184 --> 00:04:12,619
{\an8}‫- هل أبدأ؟
‫- نعم.

112
00:04:14,087 --> 00:04:16,856
{\an8}‫اعتدتُ على التردد، كنت انطوائيًا
‫وفاقدًا للثقة.

113
00:04:18,057 --> 00:04:20,960
{\an8}‫عندما كنت أقف، كنت أقف للوراء قليلًا.

114
00:04:21,027 --> 00:04:22,395
‫- حقًا؟
‫- نعم.

115
00:04:22,695 --> 00:04:24,764
‫- كنت في الخلف هنا.
‫- هل يمكنك أن تعرّف عن نفسك؟

116
00:04:24,831 --> 00:04:25,965
‫"ينظر للآخرين أولًا"

117
00:04:26,032 --> 00:04:28,501
{\an8}‫مرحبًا، أنا العضو الجديد
‫في "سوبر جونيور"، "كيوهيون".

118
00:04:29,736 --> 00:04:31,804
{\an8}‫- "العضو الجديد"؟
‫- كان العضو الجديد.

119
00:04:31,871 --> 00:04:33,573
{\an8}‫هل فقدت عيناك التركيز هكذا؟

120
00:04:33,640 --> 00:04:34,907
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

121
00:04:34,974 --> 00:04:36,142
{\an8}‫- تم تخويفي.
‫- نعم.

122
00:04:36,209 --> 00:04:37,210
{\an8}‫إنه صغير جدًا.

123
00:04:37,277 --> 00:04:39,112
{\an8}‫هل فكرة ألبومكم

124
00:04:39,178 --> 00:04:40,647
{\an8}‫تدور حول نهاية القرن مجددًا؟

125
00:04:40,713 --> 00:04:42,048
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

126
00:04:42,115 --> 00:04:45,551
‫- شعرهم بكل الألوان.
‫- هذا صحيح.

127
00:04:45,618 --> 00:04:46,686
{\an8}‫ماذا حصل لشعركم؟

128
00:04:46,753 --> 00:04:49,022
{\an8}‫عندما يُطلق ألبوم، تضع الوكالات مفهومًا.

129
00:04:49,088 --> 00:04:51,391
{\an8}‫يقررون لون شعر

130
00:04:51,457 --> 00:04:52,725
{\an8}‫أو تصفيفة شعر لكل عضو.

131
00:04:52,792 --> 00:04:55,528
{\an8}‫لكننا تجاوزنا تلك المرحلة.

132
00:04:55,595 --> 00:04:57,330
{\an8}‫يضع كل عضو مفهومه الخاص.

133
00:04:57,397 --> 00:04:59,232
{\an8}‫- هل الأمر كذلك؟
‫- يريد كل واحد منا أن يبرز.

134
00:04:59,299 --> 00:05:01,868
{\an8}‫قدمت طلبًا خاصًا سريًا في صالون الشعر.

135
00:05:01,934 --> 00:05:03,536
{\an8}‫"اجعلوني الأبرز رجاءً."

136
00:05:04,370 --> 00:05:06,139
{\an8}‫قد طلب ذلك فعلًا.

137
00:05:06,205 --> 00:05:08,308
{\an8}‫- لا أكترث لأي شيء آخر.
‫- نعم.

138
00:05:08,374 --> 00:05:11,477
{\an8}‫لا أكترث لأي لون، طلبت منهم
‫أن يجعلوا الناس يروني أنا فقط.

139
00:05:11,544 --> 00:05:13,413
{\an8}‫- نجحت، أليس كذلك؟
‫- فعلت،

140
00:05:13,479 --> 00:05:15,915
{\an8}‫لكن "تيوك" قام بتبييض شعره،

141
00:05:16,149 --> 00:05:18,551
{\an8}‫- وشعره طويل جدًا.
‫- قصصته قليلًا مع ذلك.

142
00:05:18,618 --> 00:05:21,154
{\an8}‫الجميع مبهرجون، لكن لماذا
‫شعر "سيوون" نفسه؟

143
00:05:21,220 --> 00:05:23,723
{\an8}‫سوف يصبح سياسيًا في المستقبل.

144
00:05:23,790 --> 00:05:24,891
{\an8}‫ماذا؟

145
00:05:25,124 --> 00:05:28,594
{\an8}‫لم يحضّر أي شيء.

146
00:05:28,661 --> 00:05:31,030
{\an8}‫- هذا يناسبه.
‫- كدت أن أصدقك.

147
00:05:31,097 --> 00:05:33,866
{\an8}‫مهما كانت الفكرة، فإن نسبة فرق شعره
‫هي 2 إلى 8 دائمًا.

148
00:05:33,933 --> 00:05:35,068
{\an8}‫هل تحلم حقًا

149
00:05:35,134 --> 00:05:37,603
{\an8}‫بأن تصبح سياسيًا كان نجمًا سابقًا؟

150
00:05:37,670 --> 00:05:39,339
{\an8}‫لا.

151
00:05:39,405 --> 00:05:40,707
{\an8}‫يقول ذلك وحسب بدون سبب.

152
00:05:40,773 --> 00:05:43,643
{\an8}‫هل رأيتم إيماءته؟ "لا."

153
00:05:43,710 --> 00:05:44,977
‫يبدو "سيوون" وكأنه في مسلسل.

154
00:05:45,044 --> 00:05:47,347
{\an8}‫بالنظر إليهم من هنا، "جانغ هون"
‫و"سيوون" لديهم

155
00:05:47,413 --> 00:05:49,816
{\an8}‫- نفس تصفيفة الشعر!
‫- هذا صحيح.

156
00:05:49,882 --> 00:05:51,250
{\an8}‫وكلاهما ثريان.

157
00:05:51,317 --> 00:05:52,852
{\an8}‫- إنه شعر الرجال الأثرياء.
‫- نعم.

158
00:05:52,919 --> 00:05:54,087
{\an8}‫إنه شعر الرجال الأثرياء!

159
00:05:54,153 --> 00:05:55,088
‫"فهمت!"

160
00:05:55,154 --> 00:05:56,589
‫- هذا السبب.
‫- كان شعر الأولاد الأغنياء

161
00:05:56,656 --> 00:05:58,958
‫- هكذا عندما كنا صغارًا.
‫- يا إلهي.

162
00:05:59,025 --> 00:06:00,993
{\an8}‫كانوا يلتقطون الصور فوق حمّالة من ورود.

163
00:06:01,194 --> 00:06:03,529
{\an8}‫السبب في أننا سعيدون جدًا لرؤيتكم هو...

164
00:06:03,596 --> 00:06:06,065
{\an8}‫- تسميها "ثغرة عمل لأداء العسكرية."
‫- نعم، "ثغرة عسكرية."

165
00:06:06,132 --> 00:06:08,634
{\an8}‫أليست هذه المرة الأولى التي يجتمع فيها
‫جميع أعضائكم

166
00:06:08,701 --> 00:06:10,236
{\an8}‫بعد تسريحهم من الخدمة العسكرية؟

167
00:06:10,303 --> 00:06:11,771
{\an8}‫- مضى حوالي 10 سنين.
‫- أعرف.

168
00:06:11,871 --> 00:06:12,839
{\an8}‫- 10 سنين.
‫- تقريبًا.

169
00:06:12,905 --> 00:06:16,209
{\an8}‫هل أنتم أكثر سعادة، أم أن هذا
‫أصعب مما توقعتم؟

170
00:06:16,943 --> 00:06:19,145
{\an8}‫أولًا، أنا سعيد.

171
00:06:19,212 --> 00:06:21,547
{\an8}‫- الفرقة مكتظة وحيوية.
‫- حسنًا.

172
00:06:21,614 --> 00:06:24,150
{\an8}‫اعتقدت أن الأمر سيكون ممتعًا،
‫لذلك كنت متحمسًا جدًا.

173
00:06:24,450 --> 00:06:26,185
{\an8}‫لكن الآن، نحن نحضّر لحفل،

174
00:06:26,519 --> 00:06:27,687
{\an8}‫والأمر صعب جدًا.

175
00:06:27,754 --> 00:06:29,122
{\an8}‫من الذي يجعل الأمر أصعب بالنسبة لك؟

176
00:06:29,188 --> 00:06:30,790
{\an8}‫- من يجعله الأصعب؟
‫- نعم.

177
00:06:30,857 --> 00:06:32,825
{\an8}‫- كن صادقًا.
‫- من أكثر من جعل الأمر صعبًا عليك؟

178
00:06:32,892 --> 00:06:34,193
‫اختر شخصًا واحدًا فقط.

179
00:06:34,494 --> 00:06:36,863
{\an8}‫إذا كان عليّ اختيار شخص واحد،
‫سيكون "تيوك".

180
00:06:36,929 --> 00:06:39,332
{\an8}‫- أنا؟
‫- يمكن أن يكون من الصعب التعامل مع "تيوك".

181
00:06:39,399 --> 00:06:41,067
{\an8}‫- بالنسبة لـ"تيوك"...
‫- دعونا نستمع.

182
00:06:41,134 --> 00:06:43,302
{\an8}‫بادئ ذي بدء، يتكلم كثيرًا جدًا.

183
00:06:43,836 --> 00:06:45,838
{\an8}‫بجد، لدينا غرفة دردشة للمجموعة،

184
00:06:45,972 --> 00:06:48,541
{\an8}‫و90 من 100 رسالة هي من "تيوك".

185
00:06:49,308 --> 00:06:52,545
{\an8}‫يجب أن يجيب الآخرون رسائله، صحيح؟

186
00:06:52,612 --> 00:06:54,380
{\an8}‫لا أحد يجيبني، أنا مستاء جدًا من ذلك.

187
00:06:54,447 --> 00:06:56,115
{\an8}‫- لماذا؟
‫- المحادثة لا تنتهي أبدًا.

188
00:06:56,182 --> 00:06:59,786
{\an8}‫القصد من التطبيق هو جعل
‫الناس يتواصلون، أليس كذلك؟

189
00:06:59,852 --> 00:07:03,790
{\an8}‫لذلك عندما أقول شيئًا، أتوقع أن أسمع ردًا.

190
00:07:03,856 --> 00:07:05,091
{\an8}‫لكن لا أحد يرد.

191
00:07:05,158 --> 00:07:06,826
{\an8}‫- أنت تشبهني.
‫- ماذا؟

192
00:07:07,727 --> 00:07:09,495
‫أنا هكذا أيضًا.

193
00:07:09,562 --> 00:07:11,898
{\an8}‫هذه المساحة الوحيدة التي يمكنني
‫أن أتحدث فيها.

194
00:07:11,964 --> 00:07:14,300
{\an8}‫هذا هو المضحك أكثر، عندما نراه
‫في اليوم التالي بعد ذلك،

195
00:07:14,367 --> 00:07:17,036
{\an8}‫لا يقول أي شيء أبدًا، ويتظاهر
‫بأن الأمر لم يحدث مطلقًا.

196
00:07:17,236 --> 00:07:19,038
{\an8}‫لا يقول أي شيء أبدًا وجهًا لوجه.

197
00:07:19,105 --> 00:07:22,074
{\an8}‫ثم يستمر في استخدام التطبيق
‫بعد أن يعود للمنزل.

198
00:07:22,141 --> 00:07:24,677
{\an8}‫برأيي، أعتقد أن هناك شخصًا ما في منزله.

199
00:07:25,578 --> 00:07:27,580
‫"مشدوه"

200
00:07:27,647 --> 00:07:29,515
{\an8}‫بصدق،

201
00:07:29,582 --> 00:07:32,185
{\an8}‫إذا كانت لدينا مسابقة عمّن رد
‫على "تيوك" أكثر،

202
00:07:32,251 --> 00:07:34,387
{\an8}‫من سيكون في المراتب الـ3 الأولى؟
‫كن صادقًا.

203
00:07:34,454 --> 00:07:35,888
{\an8}‫في المركز الأول سيكون "كيوهيون" بالطبع.

204
00:07:35,955 --> 00:07:38,591
{\an8}‫- إنه لطيف.
‫- أجيبه كثيرًا.

205
00:07:38,658 --> 00:07:40,326
{\an8}‫من يجيب جيدًا أيضًا؟

206
00:07:40,393 --> 00:07:41,494
{\an8}‫من هم الـ3 الأوائل؟

207
00:07:41,561 --> 00:07:43,963
‫- "ييسونغ" يجيبني في بعض الأحيان.
‫- أنا أجيبك أيضًا.

208
00:07:44,030 --> 00:07:46,265
{\an8}‫- "ريووك" أيضًا...
‫- لست في مجموعتنا للدردشة.

209
00:07:46,399 --> 00:07:48,034
{\an8}‫- "ريووك" ليس هناك؟
‫- "ريووك" ليس هناك؟

210
00:07:48,100 --> 00:07:49,802
{\an8}‫- "ريووك"...
‫- صحيح، لست هناك.

211
00:07:49,869 --> 00:07:51,270
{\an8}‫لم يقم بتنزيل ذلك التطبيق.

212
00:07:51,337 --> 00:07:52,738
{\an8}‫- لم يقم بتنزيله.
‫- هذا صحيح.

213
00:07:52,805 --> 00:07:55,641
{\an8}‫بمجرد أن صارت الساعة 12 صباحًا
‫في عيد ميلاد "ريووك"،

214
00:07:55,708 --> 00:07:57,643
{\an8}‫- قلنا "عيد ميلاد سعيد!"
‫- "عيد ميلاد سعيد!"

215
00:07:57,710 --> 00:07:59,512
{\an8}‫- "تهانينا!"
‫- احتفلنا بأنفسنا.

216
00:07:59,579 --> 00:08:01,280
{\an8}‫- وضعنا عشرات المنشورات.
‫- بعد 30 دقيقة،

217
00:08:01,347 --> 00:08:03,316
{\an8}‫قال أحدهم فجأةً، "(ريووك)
‫ليس في غرفة الدردشة هذه."

218
00:08:04,684 --> 00:08:05,785
{\an8}‫- هذا...
‫- انتظروا لحظة.

219
00:08:05,852 --> 00:08:08,054
{\an8}‫لم يتمنّ أحد من الأعضاء

220
00:08:08,120 --> 00:08:09,455
{\an8}‫عيد ميلاد سعيد لي في عيد ميلادي.

221
00:08:09,522 --> 00:08:11,858
{\an8}‫"ريووك" و"تيوك" لم يعرفا حتى
‫أرقام هواتف بعضهما الآخر!

222
00:08:11,924 --> 00:08:13,993
‫هذا صحيح، أضاف "ريووك" رقم هاتف
‫"تيوك" مؤخرًا.

223
00:08:14,060 --> 00:08:14,994
‫حقًا؟

224
00:08:15,061 --> 00:08:17,830
{\an8}‫نعم، لم أعرف رقم "تيوك"، وغيّرت رقمي.

225
00:08:18,464 --> 00:08:19,398
{\an8}‫لم أخبره.

226
00:08:19,465 --> 00:08:21,601
‫أنت السبب، لم تخبرني أولًا.

227
00:08:21,667 --> 00:08:22,935
{\an8}‫لم أكن من لم يخبره.

228
00:08:23,002 --> 00:08:25,071
{\an8}‫غيّرت رقمي عندما كان في الخدمة العسكرية.

229
00:08:25,137 --> 00:08:26,472
{\an8}‫ولذلك السبب لم أحفظ رقمه.

230
00:08:26,539 --> 00:08:28,941
{\an8}‫من زار "ريووك" عندما
‫كان في الخدمة العسكرية؟

231
00:08:30,042 --> 00:08:31,544
{\an8}‫- من زاره؟
‫- هذا...

232
00:08:31,611 --> 00:08:33,613
‫- هذا...
‫- هذا...

233
00:08:33,679 --> 00:08:35,147
‫- هذا...
‫- أنا زرته.

234
00:08:35,214 --> 00:08:36,983
‫- قلها بصوت عال.
‫- أنا زرته أيضًا.

235
00:08:37,049 --> 00:08:38,985
{\an8}‫- هل تتصافحان؟
‫- من لم يزره؟

236
00:08:39,085 --> 00:08:40,953
{\an8}‫- هل زرته؟ لم أفعل.
‫- لا أعتقد أنني زرته.

237
00:08:41,020 --> 00:08:42,822
{\an8}‫"أنا أيضًا لا أعتقد أنني زرته"

238
00:08:43,456 --> 00:08:45,858
{\an8}‫- الجميع ذهبوا ما عدا هذين الاثنين.
‫- ألا يجب أن يكون القائد قد زاره؟

239
00:08:45,925 --> 00:08:46,926
{\an8}‫كنت مشغولًا بشدة.

240
00:08:46,993 --> 00:08:50,162
{\an8}‫كان "تيوك" معي عندما تم تجنيدي أول مرة.

241
00:08:50,229 --> 00:08:52,164
{\an8}‫زارني "كيوهيون" أكثر.

242
00:08:52,331 --> 00:08:53,766
{\an8}‫زرته أكثر؟

243
00:08:54,467 --> 00:08:55,801
{\an8}‫كان "كيوهيون" الوحيد الذي زارني.

244
00:08:55,868 --> 00:08:57,603
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح!

245
00:08:57,670 --> 00:09:00,339
{\an8}‫- جميعنا ذهبنا!
‫- جميعنا ذهبنا!

246
00:09:00,406 --> 00:09:02,208
{\an8}‫هذه قصة مضحكة.

247
00:09:02,275 --> 00:09:04,577
{\an8}‫قبل أن يتم تسريح "ريووك"، سألت مديرنا،

248
00:09:04,644 --> 00:09:06,345
{\an8}‫"كم من الوقت تبقى لتسريح (ريووك)؟"

249
00:09:06,412 --> 00:09:08,080
{\an8}‫قال، "أعتقد أنه ما زال لديه شهر تقريبًا."

250
00:09:08,147 --> 00:09:09,549
{\an8}‫قلت، "تبقى لديه شهر واحد فقط؟"

251
00:09:09,615 --> 00:09:11,617
{\an8}‫أسرعت وقمت بزيارته.

252
00:09:12,151 --> 00:09:14,754
{\an8}‫كان "ريووك" سيحمل ضغينة لو لم أقم بزيارته.

253
00:09:14,820 --> 00:09:18,190
{\an8}‫أسرعت وزرته، وسمع أعضاؤنا عن هذا.

254
00:09:18,257 --> 00:09:21,193
{\an8}‫أخبرهم مديرنا، "(كيوهيون) زار (ريووك)."

255
00:09:21,260 --> 00:09:22,929
{\an8}‫"(كيوهيون) زار (ريووك)؟"

256
00:09:22,995 --> 00:09:24,697
{\an8}‫ذهبوا الواحد تلو الآخر بعد ذلك.

257
00:09:24,764 --> 00:09:26,265
{\an8}‫ذهبنا جميعًا لرؤيته.

258
00:09:26,332 --> 00:09:28,768
{\an8}‫- لأنه تبقى لديه شهر واحد؟
‫- نعم.

259
00:09:28,834 --> 00:09:31,270
{\an8}‫- بعد سماع هذا...
‫- بعد سماع هذا،

260
00:09:31,337 --> 00:09:32,872
{\an8}‫قمت أنا و"سيوون" و"دونغهاي"
‫بزيارة "ريووك".

261
00:09:32,939 --> 00:09:34,473
{\an8}‫لم يكن لديّ أي عمل حتى ذلك الوقت،

262
00:09:34,540 --> 00:09:36,475
{\an8}‫لكنني كنت مشغولًا بشيء ما عندما زاروه.

263
00:09:36,542 --> 00:09:38,511
‫زرناه عندما تبقى لديه أسبوع واحد تقريبًا.

264
00:09:38,578 --> 00:09:39,712
‫- هذا صحيح.
‫- كنا...

265
00:09:39,779 --> 00:09:41,581
{\an8}‫كنا نقول، "حسنًا، لم نتأخر!"

266
00:09:41,647 --> 00:09:44,383
{\an8}‫كنا سنذهب لرؤيته في الأسبوع التالي،
‫لكننا ذهبنا في وقت أبكر.

267
00:09:44,450 --> 00:09:46,519
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كان قد تبقى لديه أسبوع واحد فقط.

268
00:09:46,686 --> 00:09:48,154
{\an8}‫قمتم بالشيء الصحيح مع ذلك.

269
00:09:48,220 --> 00:09:51,724
{\an8}‫عندها اكتشف زملائي الأصغر
‫أنني كنت عضوًا في "سوبر جونيور".

270
00:09:52,391 --> 00:09:53,926
{\an8}‫- حقًا؟
‫- ذلك مستحيل!

271
00:09:53,993 --> 00:09:55,561
‫- حقًا؟
‫- لا يمكن!

272
00:09:55,628 --> 00:09:56,829
‫"ريووك"!

273
00:09:56,896 --> 00:09:59,565
{\an8}‫اكتشفوا ذلك بسببك عندما
‫لم يتبق لي سوى شهر واحد!

274
00:09:59,632 --> 00:10:02,635
{\an8}‫"ريووك"، ألم تغنّ أي أغان
‫لـ"سوبر جونيور" في الخدمة العسكرية؟

275
00:10:03,269 --> 00:10:04,303
{\an8}‫بلى.

276
00:10:04,937 --> 00:10:06,672
{\an8}‫- كانوا سيعرفون إذًا.
‫- لكن...

277
00:10:06,739 --> 00:10:09,041
{\an8}‫لا بد أنهم اعتقدوا أنه يحب
‫أغاني "سوبر جونيور".

278
00:10:09,108 --> 00:10:10,142
{\an8}‫مغني مقلد؟

279
00:10:10,209 --> 00:10:12,478
{\an8}‫- يعيد أداء الأغاني.
‫- هذا لئيم جدًا!

280
00:10:12,545 --> 00:10:15,314
{\an8}‫لديك مشاهير آخرون مقربون منك، صحيح؟

281
00:10:15,481 --> 00:10:17,249
{\an8}‫لا بد أن هناك عضوات فرق فنية وممثلات إناث.

282
00:10:17,316 --> 00:10:18,884
{\an8}‫ألم تزرك أيًا منهن؟

283
00:10:19,018 --> 00:10:20,553
{\an8}‫زارتني "جيسوك".

284
00:10:20,620 --> 00:10:21,587
{\an8}‫"(جيسوك) من (رينبو)"

285
00:10:21,654 --> 00:10:22,655
{\an8}‫- "جيسوك"؟
‫- حقًا؟

286
00:10:22,722 --> 00:10:24,156
‫- "رينبو"؟
‫- يا إلهي.

287
00:10:24,223 --> 00:10:25,524
{\an8}‫إنها جيدة جدًا في الطبخ!

288
00:10:25,591 --> 00:10:26,759
{\an8}‫- نعم.
‫- "جيسوك"، ومن؟

289
00:10:26,826 --> 00:10:28,561
{\an8}‫- "لونا" أيضًا.
‫- "لونا"؟

290
00:10:28,628 --> 00:10:29,695
{\an8}‫- حقًا؟
‫- "لونا".

291
00:10:29,762 --> 00:10:30,730
{\an8}‫"تتسع عيونهم"

292
00:10:30,796 --> 00:10:31,931
{\an8}‫- "ريد فيلفيت".
‫- جميع الفتيات.

293
00:10:31,998 --> 00:10:33,833
{\an8}‫- حقًا؟
‫- يا إلهي!

294
00:10:33,899 --> 00:10:35,501
{\an8}‫- من؟
‫- "ريد فيلفيت"!

295
00:10:35,568 --> 00:10:37,403
{\an8}‫- ولم يعرفوا أنك عضو "سوبر جونيور"؟
‫- مستحيل!

296
00:10:37,470 --> 00:10:38,704
{\an8}‫ماذا عن أصدقائك المشاهير؟

297
00:10:38,771 --> 00:10:41,540
{\an8}‫جميعهم زاروني خلال الشهر الأخير
‫من وقتي هناك.

298
00:10:41,607 --> 00:10:44,343
{\an8}‫- مباشرةً قبل أن يتم تسريحك؟
‫- مباشرةً قبل ذلك؟

299
00:10:44,410 --> 00:10:45,544
{\an8}‫"سمعت أن (كيوهيون) زاره."

300
00:10:45,611 --> 00:10:47,780
{\an8}‫ماذا حصل بحق السماء قبل شهر من تسريحك؟

301
00:10:47,847 --> 00:10:49,015
{\an8}‫أعتقد أن "كيوهيون" بدأ كل شيء.

302
00:10:49,081 --> 00:10:50,883
{\an8}‫عجبًا، بسبب "كيوهيون".

303
00:10:50,950 --> 00:10:53,019
{\an8}‫أعتقد أن "ريد فيلفيت" زرنه في عجلة
‫من أمرهن أيضًا.

304
00:10:53,085 --> 00:10:56,188
{\an8}‫- سمعن أنه سيتسرّح قريبًا.
‫- أعتقد أن الشائعة انتشرت في الوكالة.

305
00:10:56,255 --> 00:10:59,859
{\an8}‫بالمناسبة، يبدو "هي تشول" كرجل
‫يخجل من الظهور في برنامج منوعات.

306
00:11:00,826 --> 00:11:03,429
{\an8}‫إنه يقف وحسب، "هي تشول".

307
00:11:03,763 --> 00:11:05,164
‫هذا لأنه يقف هناك اليوم.

308
00:11:05,231 --> 00:11:06,932
‫- قف بارتياح.
‫- يجب عليك أن تكون هنا،

309
00:11:06,999 --> 00:11:09,168
{\an8}‫- حسنًا...
‫- وليس هناك.

310
00:11:09,235 --> 00:11:10,736
{\an8}‫أنا هنا مع زملائي الأعضاء اليوم،

311
00:11:10,803 --> 00:11:12,538
{\an8}‫وأخبرتكم أنني الأهدأ بين الأعضاء.

312
00:11:12,605 --> 00:11:14,573
{\an8}‫- أفهم ما تعنيه.
‫- لا يمكن.

313
00:11:14,640 --> 00:11:18,310
{\an8}‫سمعت أن "تيوك" له شعبية كبيرة
‫بين كبار السن في هذه الأيام.

314
00:11:18,377 --> 00:11:19,612
{\an8}‫إنه يُدعى "رجل الأطباق الجانبية".

315
00:11:19,679 --> 00:11:21,580
{\an8}‫- برنامج "ذا بيست كوكنغ سيكرتس".
‫- صحيح.

316
00:11:21,647 --> 00:11:23,516
{\an8}‫- الكبار يشاهدونه كثيرًا.
‫- يحبونه جدًا.

317
00:11:23,582 --> 00:11:25,685
{\an8}‫يعرفك كبار السن كثيرًا هذه الأيام،
‫أليس كذلك؟

318
00:11:25,751 --> 00:11:27,019
‫يتحمسون جدًا.

319
00:11:27,086 --> 00:11:28,454
{\an8}‫عندما أذهب إلى ساونا،

320
00:11:28,754 --> 00:11:29,989
{\an8}‫يعرفني العديد من كبار السن.

321
00:11:30,056 --> 00:11:31,991
{\an8}‫هناك ساونا في قبو شقتي.

322
00:11:32,058 --> 00:11:34,360
{\an8}‫في أحد الأيام، كنت أستمتع بالساونا وحسب.

323
00:11:34,427 --> 00:11:35,795
{\an8}‫ثم ظهر رجل وسأل،

324
00:11:36,228 --> 00:11:38,364
{\an8}‫"أنت (ليتيوك)، أليس كذلك؟"

325
00:11:38,431 --> 00:11:40,533
{\an8}‫- لذلك قلت، "صحيح، مرحبًا."
‫- "تيوك" يمثّل.

326
00:11:40,599 --> 00:11:43,703
{\an8}‫"ابني فنان أيضًا."

327
00:11:44,003 --> 00:11:45,604
{\an8}‫- ماذا؟
‫- قال ذلك.

328
00:11:45,838 --> 00:11:48,074
{\an8}‫قال، "أنا والد (جي هوب)."

329
00:11:48,140 --> 00:11:49,575
{\an8}‫- "جي هوب"؟
‫- حقًا؟

330
00:11:49,642 --> 00:11:52,778
{\an8}‫"جي هوب"، لذلك انحنيت له وقال،

331
00:11:52,845 --> 00:11:56,115
{\an8}‫"(جي هوب) يحب (سوبر جونيور) كثيرًا.

332
00:11:56,182 --> 00:11:58,818
{\an8}‫عليكم أنتم المغنون الكبار أن تبقوا نشيطين

333
00:11:58,884 --> 00:12:00,886
{\an8}‫حتى يستطيع ابني أن يبقى مغنيًا
‫لفترة طويلة أيضًا.

334
00:12:00,953 --> 00:12:03,389
{\an8}‫لذا حافظوا رجاءً على عملكم الجيد
‫وابقوا مواظبين."

335
00:12:03,456 --> 00:12:04,523
{\an8}‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

336
00:12:04,590 --> 00:12:06,225
{\an8}‫لذلك قلت، "شكرًا لك."

337
00:12:06,292 --> 00:12:08,728
{\an8}‫بعد أيام قليلة، قال أحدهم،
‫"يا إلهي، (ليتيوك)، مرحبًا."

338
00:12:08,794 --> 00:12:10,863
{\an8}‫- شخص آخر؟
‫- "هل أنت هنا للتمرّن؟

339
00:12:10,930 --> 00:12:12,798
{\an8}‫تبدو رائعًا."

340
00:12:12,865 --> 00:12:14,834
{\an8}‫لذلك قلت، "أهلًا...
‫هل يمكنني أن أسألك من تكونين؟"

341
00:12:14,900 --> 00:12:16,602
{\an8}‫"أنا أم (جي هوب)."

342
00:12:16,669 --> 00:12:18,971
{\an8}‫- حقًا؟
‫- قلت أهلًا، وقالت سيدة أخرى،

343
00:12:19,038 --> 00:12:20,773
{\an8}‫"أنت (ليتيوك)، مرحبًا يا (ليتيوك)."

344
00:12:20,840 --> 00:12:23,342
{\an8}‫قلت، "هل لي أن أسألك من تكونين؟"
‫فقالت، "أنا خالة (جي هوب)."

345
00:12:23,976 --> 00:12:26,011
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- عائلة "جي هوب".

346
00:12:26,078 --> 00:12:27,446
{\an8}‫- ألم تفبرك هذا؟
‫- فعلت، أليس كذلك؟

347
00:12:27,513 --> 00:12:28,848
{\an8}‫- لا، لم أفعل.
‫- يبدو أنك فعلت.

348
00:12:28,914 --> 00:12:30,082
{\an8}‫- إنها قصة حقيقية.
‫- حقًا؟

349
00:12:30,149 --> 00:12:32,017
{\an8}‫لذلك تقربت أكثر من والديه.

350
00:12:32,084 --> 00:12:33,486
{\an8}‫- يمكن لذلك أن يحدث.
‫- أمه

351
00:12:33,552 --> 00:12:34,987
{\an8}‫أخبرتني أن آتي وأزور منزلها.

352
00:12:35,054 --> 00:12:37,189
{\an8}‫- حقًا؟
‫- نعم، أرادت أن تطبخ لي.

353
00:12:37,256 --> 00:12:39,225
{\an8}‫طلبت رقم هاتفي.

354
00:12:39,291 --> 00:12:41,293
{\an8}‫حصلت كذلك على رقم هاتفها.

355
00:12:41,360 --> 00:12:42,661
{\an8}‫لا تعرف رقم "جي هوب"،

356
00:12:42,728 --> 00:12:44,997
{\an8}‫- لكنك تعرف رقمها؟
‫- ليس معي رقم "جي هوب".

357
00:12:45,064 --> 00:12:47,800
{\an8}‫اعتقدت أنني تقربت من عائلته.

358
00:12:47,867 --> 00:12:50,569
{\an8}‫تمكنت من تقديم حفل توزيع جوائز
‫سابقًا هذا العام،

359
00:12:50,636 --> 00:12:52,438
{\an8}‫وحصلت فرقة "بي تي إس" على الجائزة الكبرى.

360
00:12:52,538 --> 00:12:54,240
{\an8}‫"الجائزة الكبرى تذهب لـ(بي تي إس)."

361
00:12:54,306 --> 00:12:56,008
{\an8}‫لم نمتلك الوقت الكافي
‫لأن البث كان مباشرًا.

362
00:12:56,075 --> 00:12:57,576
{\an8}‫قال كل عضو شيئًا

363
00:12:57,943 --> 00:13:00,045
{\an8}‫ما عدا "جي هوب".

364
00:13:00,112 --> 00:13:03,115
{\an8}‫لذلك شعرت بالاستياء لأنني مقرّب من والديه.

365
00:13:03,182 --> 00:13:05,551
{\an8}‫- كان والداه يشاهدان.
‫- كان عليك أن تعتني به.

366
00:13:05,618 --> 00:13:06,986
{\an8}‫نعم، كان عليّ أن أعتني به.

367
00:13:07,052 --> 00:13:09,688
{\an8}‫كان عرضًا مباشرًا، لكن في تلك الحالة،

368
00:13:09,755 --> 00:13:11,557
{\an8}‫قلت، "لا بأس، لدينا وقت.

369
00:13:11,624 --> 00:13:13,559
{\an8}‫(جي هوب)، لماذا لا تقول شيئًا؟"

370
00:13:13,626 --> 00:13:15,427
{\an8}‫تم بث ذلك كما هو،

371
00:13:15,494 --> 00:13:17,196
‫وروى "جي هوب" كيف كان يشعر.

372
00:13:17,263 --> 00:13:21,100
{\an8}‫- فيما كان "تيوك" يروي قصته...
‫- أنت هنا.

373
00:13:21,167 --> 00:13:23,369
{\an8}‫- فيما كان يأخذ وقته،
‫- "أنت هنا."

374
00:13:23,435 --> 00:13:26,005
{\an8}‫- "سانغ مين".
‫- رأيت أعضاء "سوبر جونيور"،

375
00:13:26,305 --> 00:13:28,240
{\an8}‫وميّزت الأعضاء اللطفاء جدًا.

376
00:13:28,307 --> 00:13:31,944
{\an8}‫في الحقيقة، إذا تحدث أحد الأعضاء
‫لفترة طويلة،

377
00:13:32,011 --> 00:13:34,280
{\an8}‫يقول الأعضاء الآخرون عادةً،
‫"يا إلهي، يجب أن يتوقف."

378
00:13:34,346 --> 00:13:36,515
{\an8}‫يتهامسون هكذا.

379
00:13:36,749 --> 00:13:39,985
{\an8}‫لكن جميع الأعضاء أعاروه انتباههم.

380
00:13:40,052 --> 00:13:41,921
{\an8}‫هل كان من الصعب عليكم أن تنتبهوا؟

381
00:13:41,987 --> 00:13:43,255
{\an8}‫- ماذا؟
‫- فيما كان "تيوك" يتحدث؟

382
00:13:43,322 --> 00:13:45,257
{\an8}‫- كانت القصة عن "جي هوب" ممتعة.
‫- ألم تعجبك؟

383
00:13:45,324 --> 00:13:47,827
{\an8}‫- القصة عن "بي تي إس" لم تكن ممتعة؟
‫- لم تعجبه قصة "بي تي إس".

384
00:13:47,893 --> 00:13:49,094
{\an8}‫هل يجب أن أذهب للمنزل فقط وأستريح؟

385
00:13:49,228 --> 00:13:51,197
{\an8}‫"تستريح"؟

386
00:13:51,597 --> 00:13:54,366
{\an8}‫"يعلن أنه يفضل أن يستريح
‫بعد التحدث مرةً واحدةً فقط اليوم"

387
00:13:54,433 --> 00:13:55,801
{\an8}‫"هل يجب أن أذهب للمنزل فقط وأستريح؟"

388
00:13:56,168 --> 00:13:58,037
{\an8}‫ركضت بجد كبير بلا توقف حتى الآن،
‫احصل على بعض الراحة.

389
00:13:58,103 --> 00:14:00,372
{\an8}‫- أعضاء "آرمي" يشاهدون هذا.
‫- احصل على بعض الراحة.

390
00:14:00,773 --> 00:14:03,275
{\an8}‫إنها مسألة وقت قبل أن تكبو مجددًا.

391
00:14:03,342 --> 00:14:06,178
{\an8}‫كان "ييسونغ" أحد ضحايا "هو دونغ".

392
00:14:06,512 --> 00:14:08,080
{\an8}‫- تحدث عن ذلك.
‫- بعد أن تحدثت

393
00:14:08,147 --> 00:14:10,216
{\an8}‫- عن "هو دونغ" على التلفاز حينها،
‫- تحدث عنه كثيرًا.

394
00:14:10,282 --> 00:14:13,986
{\an8}‫ظهر العديد من الضحايا الآخرين،

395
00:14:14,053 --> 00:14:16,589
{\an8}‫وانتشرت مقاطع الفيديو حول ذلك كثيرًا.

396
00:14:16,655 --> 00:14:18,157
{\an8}‫- على الانترنت؟
‫- نعم.

397
00:14:18,224 --> 00:14:21,493
‫عندما حصل ذلك الحادث في "ستار كينغ"،

398
00:14:21,560 --> 00:14:23,829
{\an8}‫كنت أجلس أمام "ييسونغ" مباشرةً.

399
00:14:24,363 --> 00:14:26,031
{\an8}‫- إنه شاهد على ذلك.
‫- كان "ييسونغ" يجلس خلفي،

400
00:14:26,098 --> 00:14:28,100
{\an8}‫وكنت أجلس أمامه.

401
00:14:28,167 --> 00:14:30,703
{\an8}‫- لذلك أتذكر كل شيء بوضوح.
‫- بالطبع.

402
00:14:30,769 --> 00:14:32,838
{\an8}‫لا أعرف كيف، لكن أتذكر كل شيء
‫عن ذلك اليوم.

403
00:14:32,905 --> 00:14:34,440
{\an8}‫- أخبرنا.
‫- دعوني أشرح الوضع.

404
00:14:34,506 --> 00:14:36,408
{\an8}‫هل ستجعلني القصة أشعر بعدم الارتياح؟

405
00:14:37,243 --> 00:14:39,979
{\an8}‫- هل على "هو دونغ" أن يذهب للمنزل ويرتاح؟
‫- ربما تكون نافعة لك.

406
00:14:40,045 --> 00:14:42,581
{\an8}‫حسنًا، إذًا اشرحها بالتفصيل.

407
00:14:42,982 --> 00:14:44,950
{\an8}‫أتذكر حتى

408
00:14:45,017 --> 00:14:47,152
{\an8}‫أن خبيرًا بصنع الأشياء بالرمال
‫كان في البرنامج.

409
00:14:47,219 --> 00:14:49,021
{\an8}‫- فن الرمل.
‫- فن الرمل.

410
00:14:49,088 --> 00:14:51,257
{\an8}‫- أتذكر الآن، قمت بذلك أيضًا.
‫- أليس كذلك؟

411
00:14:51,323 --> 00:14:53,192
{\an8}‫- كان ذلك في عام 2007.
‫- حقًا؟

412
00:14:53,259 --> 00:14:55,761
{\an8}‫- رسمت صورة بالرمل.
‫- إنه عمل حساس جدًا.

413
00:14:55,828 --> 00:14:56,795
{\an8}‫هذا صحيح.

414
00:14:56,862 --> 00:14:58,898
{\an8}‫- لا بد أن شيئًا ما حدث.
‫- هل كان ذلك اليوم؟

415
00:14:58,964 --> 00:15:01,200
{\an8}‫- الجميع يتذكر ذلك اليوم.
‫- أتذكره بوضوح.

416
00:15:01,267 --> 00:15:05,838
{\an8}‫فيما كان فنان الرمل يعمل، صمت الجميع

417
00:15:05,905 --> 00:15:07,573
{\an8}‫لأنهم لم يكن من المُفترض
‫أن يشتتوا انتباهه.

418
00:15:07,640 --> 00:15:09,942
‫وعندما كان مركزًا بشدة على عمله الفني،
‫قال "ييسونغ"،

419
00:15:10,009 --> 00:15:10,943
{\an8}‫"عذرًا!"

420
00:15:11,010 --> 00:15:12,378
{\an8}‫"صرخ (ييسونغ) فجأةً"

421
00:15:12,444 --> 00:15:14,213
‫كان الصمت مخيّمًا

422
00:15:14,280 --> 00:15:17,816
{\an8}‫لدرجة أنه ليس "هو دونغ" فقط،
‫بل جميع من كان هناك سمع ذلك.

423
00:15:18,517 --> 00:15:19,919
{\an8}‫لكن "هو دونغ" تظاهر بأنه لم يسمع.

424
00:15:20,753 --> 00:15:21,654
{\an8}‫"عذرًا!"

425
00:15:21,720 --> 00:15:24,256
‫ظن "ييسونغ" أن الفنان لم يسمعه،
‫لذلك صرخ مجددًا،

426
00:15:24,323 --> 00:15:26,125
{\an8}‫"عذرًا!"

427
00:15:26,191 --> 00:15:28,360
{\an8}‫- مرتين؟
‫- نعم، وقال "هو دونغ"،

428
00:15:28,594 --> 00:15:30,362
‫"اصمت!"

429
00:15:30,429 --> 00:15:32,698
‫- هذا صحيح.
‫- هل فعل؟

430
00:15:33,198 --> 00:15:35,000
‫- أعتقد أنه محق.
‫- أظن أنه محق.

431
00:15:35,067 --> 00:15:36,735
{\an8}‫- صحيح.
‫- قام بذلك.

432
00:15:36,802 --> 00:15:38,370
{\an8}‫كنت جالسًا قريبًا جدًا من "ييسونغ"،

433
00:15:38,437 --> 00:15:39,672
{\an8}‫لذلك ظننت أن عيوننا التقت.

434
00:15:39,738 --> 00:15:41,740
{\an8}‫- لذلك لم أستطع أن أقول أي شيء أيضًا.
‫- كنت مصدومًا أيضًا.

435
00:15:41,807 --> 00:15:43,943
{\an8}‫مهلًا، كيف تكون هذه القصة نافعة لي؟

436
00:15:45,077 --> 00:15:46,912
{\an8}‫لا بد أن هناك منعطفًا في وقت لاحق
‫يا "هو دونغ".

437
00:15:46,979 --> 00:15:48,314
{\an8}‫- نافع؟
‫- حسنًا...

438
00:15:48,380 --> 00:15:50,015
‫- تابع الاستماع.
‫- لا بد أن هناك منعطفًا.

439
00:15:50,082 --> 00:15:52,851
‫- حسنًا.
‫- لم يشتم على الأقل.

440
00:15:52,918 --> 00:15:54,320
{\an8}‫من الأفضل أن يكون هناك منعطف كبير.

441
00:15:54,386 --> 00:15:56,322
{\an8}‫كان وضعًا يجب فيه على الخبير

442
00:15:56,388 --> 00:15:58,524
{\an8}‫- أن يركّز،
‫- بالضبط.

443
00:15:58,590 --> 00:16:01,360
{\an8}‫لذلك أعتقد أن "هو دونغ" أراد القول،
‫"(ييسونغ)، هلّا بقيت صامتًا؟"

444
00:16:01,427 --> 00:16:03,262
{\an8}‫هذا ما أردت أن أقوله دفاعًا عنه،

445
00:16:03,329 --> 00:16:05,831
{\an8}‫- ليس نافعًا له على الإطلاق.
‫- لكن أظن أنه لم يكن كافيًا.

446
00:16:06,832 --> 00:16:09,301
{\an8}‫- حاول تذكّر اللحظة.
‫- في الحقيقة، لطالما أخبرني "تيوك"

447
00:16:09,368 --> 00:16:12,104
{\an8}‫أن أتحدث بثقة.

448
00:16:12,871 --> 00:16:14,540
{\an8}‫كان "تيوك" السبب.

449
00:16:14,606 --> 00:16:18,310
{\an8}‫قال لي، "(ييسونغ)، تحدث بثقة مثلي."

450
00:16:18,377 --> 00:16:21,513
{\an8}‫- أعتقد أن هذا صحيح.
‫- لذلك قلت، "عذرًا!" مرتين.

451
00:16:21,780 --> 00:16:23,082
{\an8}‫لكن منذ أن قال "هو دونغ"، "اصمت،"

452
00:16:23,549 --> 00:16:26,485
{\an8}‫لم نستطع أن نرى "ييسونغ" يتحدث
‫في "ستار كينغ".

453
00:16:28,020 --> 00:16:29,221
{\an8}‫- بعد تلك الكلمة الوحيدة؟
‫- نعم.

454
00:16:29,288 --> 00:16:31,090
{\an8}‫- "ييسونغ"...
‫- لم نستطع أن نرى "ييسونغ"

455
00:16:31,156 --> 00:16:32,725
{\an8}‫- تلك الـ"اصمت" نجحت
‫- يتحدث منذ ذلك الحين.

456
00:16:32,791 --> 00:16:34,293
‫أن عليه أن يكون صامتًا في تلك اللحظة فقط،

457
00:16:34,360 --> 00:16:35,861
{\an8}‫لكنه بقي صامتًا منذ ذلك الوقت.

458
00:16:35,928 --> 00:16:37,229
{\an8}‫بقي "ييسونغ" صامتًا منذ ذلك الوقت.

459
00:16:37,296 --> 00:16:40,332
{\an8}‫- لم يتحدث منذ ذلك اليوم.
‫- اعتقد أن عليه أن يبقى صامتًا.

460
00:16:40,399 --> 00:16:42,768
‫عندما عاد للمنزل بعد ذلك، سألته،

461
00:16:42,835 --> 00:16:44,536
‫"(ييسونغ)، هل قمت بعمل جيد؟" فقال...

462
00:16:45,037 --> 00:16:46,705
{\an8}‫"تنهد وحسب"

463
00:16:46,772 --> 00:16:47,940
{\an8}‫"هل أبليت حسنًا؟"

464
00:16:49,208 --> 00:16:51,810
{\an8}‫"(دونغهاي)، اصمت"

465
00:16:51,877 --> 00:16:53,278
{\an8}‫يا إلهي.

466
00:16:53,345 --> 00:16:55,180
{\an8}‫"استخدم (ييسونغ) ما تعلمه مباشرةً"

467
00:16:55,247 --> 00:16:56,348
{\an8}‫لكن...

468
00:16:57,149 --> 00:16:59,218
{\an8}‫أريد أن أقف في صف "هو دونغ".

469
00:16:59,284 --> 00:17:01,687
{\an8}‫إن لم تستطع حتى التخلي عن أشياء كتلك،
‫كيف لك أن تظهر على التلفاز؟

470
00:17:01,754 --> 00:17:04,022
{\an8}‫لو لم تكن تعرضت للضرب من قبله،
‫لا يمكنك أن تقول أي شيء.

471
00:17:04,089 --> 00:17:05,991
{\an8}‫"يحاول أن يتهم (هو دونغ)"

472
00:17:06,258 --> 00:17:07,226
{\an8}‫لو لم تتعرض للضرب،

473
00:17:07,292 --> 00:17:08,694
{\an8}‫- هل تعرضت للضرب؟
‫- لا تقل شيئًا.

474
00:17:08,761 --> 00:17:10,696
‫- توقف رجاءً.
‫- هل ضربك؟

475
00:17:10,763 --> 00:17:11,897
{\an8}‫انظر إليه.

476
00:17:11,964 --> 00:17:14,600
{\an8}‫"هو دونغ"، كن حذرًا، عندما يعود
‫"تيوك" إلى المنزل بعد هذا،

477
00:17:14,666 --> 00:17:18,537
{\an8}‫ربما يشتمك في غرفة محادثة المجموعة.

478
00:17:18,604 --> 00:17:20,272
{\an8}‫- احذر.
‫- عبر الرسائل النصية؟

479
00:17:20,339 --> 00:17:21,640
{\an8}‫- في غرفة دردشة المجموعة.
‫- أعتقد ذلك.

480
00:17:21,707 --> 00:17:23,142
{\an8}‫"رأيت (هو دونغ) بعد وقت طويل اليوم،

481
00:17:23,208 --> 00:17:24,376
{\an8}‫وقد أصبح أضعف بكثير."

482
00:17:24,443 --> 00:17:26,378
{\an8}‫"إنه يمزح"

483
00:17:27,379 --> 00:17:28,914
{\an8}‫لدى "سيوون" شيء يقوله لـ"جانغ هون" أيضًا.

484
00:17:28,981 --> 00:17:30,349
{\an8}‫- لي؟
‫- لأن

485
00:17:30,416 --> 00:17:31,750
{\an8}‫- "سيوون"؟
‫- لا تحب تصفيفة شعره؟

486
00:17:31,817 --> 00:17:33,118
{\an8}‫دعونا نسمع الرجل الثري يتحدث.

487
00:17:33,185 --> 00:17:34,453
{\an8}‫- يا إلهي، "سيوون"؟
‫- الأمر هو،

488
00:17:34,520 --> 00:17:36,455
{\an8}‫أعتقد أن ذلك حصل عندما كنت في الصف الـ6.

489
00:17:36,522 --> 00:17:38,257
{\an8}‫كنت معجبًا بـ"جانغ هون"،

490
00:17:38,557 --> 00:17:40,359
{\an8}‫- لذلك ذهبت لمشاهدة مباراته.
‫- مباراة كرة السلة.

491
00:17:40,426 --> 00:17:43,328
{\an8}‫- أتذكر أنه كان في فريق "إس".
‫- في ذلك الحين.

492
00:17:43,395 --> 00:17:46,198
{\an8}‫كنت في الصف الـ6 حينها،
‫كنت متحمسًا حقًا، لذلك هتفت،

493
00:17:46,265 --> 00:17:47,666
{\an8}‫- "إنه (جانغ هون سيو)!"
‫- "إنه هو!"

494
00:17:47,733 --> 00:17:48,867
{\an8}‫- "جانغ هون سيو".
‫- كنت صغيرًا،

495
00:17:48,934 --> 00:17:50,702
{\an8}‫لذلك هتفت، "جانغ هون سيو"، وفجأةً...

496
00:17:51,403 --> 00:17:52,604
‫بينما كان يلعب كرة السلة؟

497
00:17:52,805 --> 00:17:54,740
‫قال، "تبًا."

498
00:17:54,807 --> 00:17:56,408
{\an8}‫"كان ذلك قاسيًا جدًا"

499
00:17:56,475 --> 00:17:57,576
{\an8}‫يا إلهي.

500
00:17:57,643 --> 00:17:59,211
{\an8}‫مهلًا، كيف استطعت أن تقوم بذلك لطفل؟

501
00:17:59,278 --> 00:18:00,345
{\an8}‫"لا يمكنك القيام بذلك لطفل"

502
00:18:00,412 --> 00:18:02,748
{\an8}‫"جانغ هون"، لا يمكنك القيام بذلك لطفل.

503
00:18:02,815 --> 00:18:03,816
{\an8}‫كان في الصف الـ6 فقط.

504
00:18:03,882 --> 00:18:05,084
‫- وداعًا.
‫- حسنًا...

505
00:18:05,150 --> 00:18:07,419
{\an8}‫لم أكن لأفعل ذلك لطفل، لم أكن

506
00:18:07,486 --> 00:18:09,421
{\an8}‫- لأعبس في وجه طفل.
‫- رأيت وجه "جانغ هون" فيك.

507
00:18:09,488 --> 00:18:11,190
{\an8}‫- "تبًا."
‫- هل تقول إن "سيوون" يكذب؟

508
00:18:11,256 --> 00:18:12,958
{\an8}‫- لا بد أنه كان صغيرًا جدًا
‫- كيف يمكن أن أكون

509
00:18:13,025 --> 00:18:14,927
{\an8}‫- عبست لطفل هكذا؟
‫- منذ أن كان طفلًا.

510
00:18:14,993 --> 00:18:17,663
{\an8}‫بما أن شخصًا ناداني باسمي من الخلف،

511
00:18:17,729 --> 00:18:18,964
{\an8}‫ربما أكون نظرت هكذا.

512
00:18:19,031 --> 00:18:21,767
{\an8}‫- لكن...
‫- أتذكّر

513
00:18:21,834 --> 00:18:23,035
{\an8}‫أنني كنت قصيرًا هكذا في ذلك الوقت.

514
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
{\an8}‫كانت هذه الزاوية بالضبط.

515
00:18:24,837 --> 00:18:27,639
{\an8}‫لكن عندما استدار بزيّه،

516
00:18:28,607 --> 00:18:30,242
{\an8}‫قال، "تبًا."

517
00:18:30,309 --> 00:18:33,278
{\an8}‫"من الصعب الدفاع عن (جانغ هون) الآن"

518
00:18:33,345 --> 00:18:34,813
‫- يا إلهي.
‫- "جانغ هون".

519
00:18:34,880 --> 00:18:37,549
{\an8}‫أتذكر أن الفريق "إس" كان خاسرًا وقتها.

520
00:18:37,616 --> 00:18:39,218
{\an8}‫لذلك عندما كانوا يأخذون استراحة...

521
00:18:39,284 --> 00:18:41,120
{\an8}‫- هل كان ذلك في منتصف المباراة؟
‫- نعم، أعتقد ذلك.

522
00:18:41,186 --> 00:18:42,988
{\an8}‫لو كان في منتصف المباراة...

523
00:18:43,055 --> 00:18:44,690
{\an8}‫إذًا هل تقول إنك تستطيع القيام بذلك لطفل؟

524
00:18:44,756 --> 00:18:45,958
{\an8}‫لا، ليس عليك أن تفعل ذلك،

525
00:18:46,024 --> 00:18:48,427
{\an8}‫- لكن...
‫- هل هذا ما تقوله؟

526
00:18:48,760 --> 00:18:50,129
{\an8}‫أي نوع من النظريات ذلك؟

527
00:18:50,195 --> 00:18:52,231
{\an8}‫ليس عليك أن تقوم بهذا أبدًا لطفل،

528
00:18:52,297 --> 00:18:55,134
{\an8}‫لكن ذلك لم يكن قبل أو بعد المباراة،

529
00:18:55,200 --> 00:18:56,568
{\an8}‫- إذًا ربما كنت قليلًا...
‫- حساسًا؟

530
00:18:56,635 --> 00:18:58,170
{\an8}‫قليلًا...

531
00:18:58,237 --> 00:18:59,872
{\an8}‫حساسًا

532
00:18:59,938 --> 00:19:02,508
{\an8}‫- قليلًا جدًا.
‫- حسنًا.

533
00:19:02,574 --> 00:19:03,742
{\an8}‫أنا ممتن لأنك أخبرتنا بذلك.

534
00:19:03,809 --> 00:19:05,878
{\an8}‫أراد ابني "تاي جون" أيضًا أن يرى
‫عمه "جانغ هون"،

535
00:19:05,944 --> 00:19:07,546
{\an8}‫لكن لا يجب أن أرتّب لهذا أبدًا.

536
00:19:07,613 --> 00:19:09,581
{\an8}‫"ربما يتعرض للأذى"

537
00:19:09,648 --> 00:19:13,218
{\an8}‫لن يراني "تاي جون" ألعب كرة السلة أبدًا.

538
00:19:13,285 --> 00:19:15,754
{\an8}‫- لذا سيكون على ما يرام.
‫- لم لا؟

539
00:19:15,821 --> 00:19:17,789
{\an8}‫لماذا تقول ذلك؟ أخبرني.

540
00:19:17,856 --> 00:19:20,592
{\an8}‫- "تاي جون"...
‫- لن يرى "جانغ هون" يلعب أبدًا.

541
00:19:20,659 --> 00:19:22,427
{\an8}‫فجأةً...

542
00:19:22,494 --> 00:19:23,896
{\an8}‫- لماذا...
‫- لم يفهم.

543
00:19:23,962 --> 00:19:25,898
{\an8}‫- سأل لماذا فقط.
‫- لا يفهم ما قاله.

544
00:19:25,964 --> 00:19:27,933
{\an8}‫حاول إيجاد عيب فيّ بدون سبب.

545
00:19:28,000 --> 00:19:29,968
{\an8}‫- كان طفلًا، لذلك...
‫- يا إلهي.

546
00:19:30,035 --> 00:19:31,403
{\an8}‫لم يكن يفهم حتى ما قصدته

547
00:19:31,470 --> 00:19:33,705
{\an8}‫- وحاول أن يجد عيبًا فيّ.
‫- إذًا ماذا حدث بعد ذلك؟

548
00:19:33,772 --> 00:19:35,774
{\an8}‫هل كنت بالأصل معجبًا بـ"جانغ هون"؟

549
00:19:35,841 --> 00:19:37,276
‫كنت بالأصل معجبًا بـ"جو يوب هيون".

550
00:19:37,643 --> 00:19:39,244
{\an8}‫- هل كنت كذلك؟
‫- ما خطبه؟

551
00:19:39,311 --> 00:19:41,446
{\an8}‫- إذًا تستحق ذلك.
‫- نعم.

552
00:19:41,513 --> 00:19:43,515
{\an8}‫هل ناديت اسم "جانغ هون"
‫وأنت تشجع "جو يوب"؟

553
00:19:43,582 --> 00:19:46,885
{\an8}‫- أنا أمزح فقط، أحببت السيد "سيو".
‫- "السيد (سيو)"؟

554
00:19:46,952 --> 00:19:48,120
‫- "جانغ هون"...
‫- بأي حال،

555
00:19:48,220 --> 00:19:49,788
{\an8}‫أعتذر مجددًا.

556
00:19:50,322 --> 00:19:54,259
{\an8}‫لأولئك الذين كانوا مخطئين مثل "سيوون"،

557
00:19:54,326 --> 00:19:56,261
{\an8}‫أعتذر بصدق، مرةً أخرى.

558
00:19:56,662 --> 00:19:58,697
‫كان أول مغن نجم

559
00:19:58,764 --> 00:20:00,599
{\an8}‫- في "كينغ أوف ماسك سينغر" لـ...
‫- يا إلهي.

560
00:20:00,666 --> 00:20:02,134
{\an8}‫تعرف ما أتحدث عنه، صحيح؟

561
00:20:03,368 --> 00:20:05,571
{\an8}‫- المغني النجم الوحيد الذي...
‫- كان الجني في المصباح.

562
00:20:05,637 --> 00:20:07,406
{\an8}‫اتصلت به مرةً وسألته،
‫"كيف حالك يا (كيوهيون)؟

563
00:20:07,472 --> 00:20:09,107
{\an8}‫- دعنا نلتقي إذا كان لديك الوقت."
‫- صحيح.

564
00:20:09,374 --> 00:20:10,776
{\an8}‫لكنه قال إن عليه أن يصور شيئًا.

565
00:20:11,009 --> 00:20:12,744
{\an8}‫سألت، "ما هو؟ متى ستنتهي؟"

566
00:20:12,811 --> 00:20:14,079
{\an8}‫وقال فقط، "هناك تصوير..."

567
00:20:14,213 --> 00:20:15,714
{\an8}‫- لم يقل ما كان الأمر.
‫- لم يفعل.

568
00:20:15,781 --> 00:20:17,382
{\an8}‫- لا يُفترض به أن يفعل.
‫- قلت، "ما هو؟

569
00:20:17,449 --> 00:20:18,550
{\an8}‫لماذا لا تريد أن تخبرني؟"

570
00:20:18,717 --> 00:20:20,586
{\an8}‫قال، "أنا مشغول لذلك عليّ أن أذهب"،
‫وأنهى المكالمة.

571
00:20:20,652 --> 00:20:23,488
{\an8}‫وبعد أسابيع من ذلك، اتصلت به مجددًا وسألت،

572
00:20:23,855 --> 00:20:25,123
{\an8}‫"ماذا تفعل يا (كيوهيون)؟"

573
00:20:25,257 --> 00:20:27,326
{\an8}‫"أنا أصوّر برنامجًا." فقلت، "أي برنامج؟"

574
00:20:27,459 --> 00:20:29,261
{\an8}‫لم يتحدث عنه على الإطلاق.

575
00:20:29,561 --> 00:20:31,196
‫"مهلًا." شعرت قليلًا...

576
00:20:31,263 --> 00:20:34,766
{\an8}‫- "لماذا لا تخبرني؟
‫- شعر بأنه انجرح.

577
00:20:34,833 --> 00:20:37,169
{\an8}‫...هل لأنك تخشى أن أذهب إلى هناك أم ماذا؟"

578
00:20:37,869 --> 00:20:39,204
{\an8}‫ثم قال إن ذلك ليس السبب.

579
00:20:39,271 --> 00:20:40,606
‫سيكون من المضحك لو فعلت.

580
00:20:40,672 --> 00:20:43,242
{\an8}‫لم يقل ذلك حتى النهاية،
‫لكن لاحقًا، وجدت...

581
00:20:44,076 --> 00:20:46,211
{\an8}‫أنه كان عليه أن يقوم بذلك
‫لأنه كان يصور "كينغ أوف ماسك سينغر".

582
00:20:46,278 --> 00:20:48,614
{\an8}‫- كان عليه إبقاء الأمر سرًا.
‫- ألم يلاحظ الأعضاء الآخرون؟

583
00:20:48,680 --> 00:20:50,048
{\an8}‫تتشاركون جميع جداول أعمالكم، صحيح؟

584
00:20:50,115 --> 00:20:52,117
{\an8}‫- عرفت أنه كان هو على الفور.
‫- هل عرفت أنه كان هو؟

585
00:20:52,184 --> 00:20:53,752
{\an8}‫لكنني لم أكن متأكدًا.

586
00:20:53,885 --> 00:20:55,787
{\an8}‫أصبح الجني منتشرًا كثيرًا على الانترنت.

587
00:20:56,088 --> 00:20:59,625
{\an8}‫يتدرب "كيوهيون" عادةً على الغناء
‫كثيرًا في الغرفة الخضراء.

588
00:20:59,825 --> 00:21:02,427
{\an8}‫ولاحظت أن الصوت الذي سمعته في ذلك البرنامج

589
00:21:02,728 --> 00:21:04,263
{\an8}‫كان نفس صوت "كيوهيون".

590
00:21:04,496 --> 00:21:06,231
{\an8}‫لذلك قلت له، "أنت جني، صحيح؟"

591
00:21:06,298 --> 00:21:07,899
{\an8}‫منذ ذلك الوقت، لم يغنّ في الغرفة الخضراء.

592
00:21:08,433 --> 00:21:09,334
{\an8}‫كان ذلك واضحًا.

593
00:21:09,401 --> 00:21:11,003
{\an8}‫لاحظت مباشرةً عندما رأيت إيماءته.

594
00:21:11,303 --> 00:21:13,605
{\an8}‫- لاحظت؟
‫- يجب أن يعرف الأعضاء.

595
00:21:13,672 --> 00:21:16,208
{\an8}‫يقوم بهذا دائمًا بيده اليسرى
‫وهو يغني أغنية شعبية حلوة.

596
00:21:16,275 --> 00:21:18,543
{\an8}‫- لكنه نفى الأمر حتى النهاية.
‫- نعم.

597
00:21:18,610 --> 00:21:20,812
{\an8}‫أكره من يُفسد البرامج كثيرًا.

598
00:21:21,046 --> 00:21:24,149
{\an8}‫لكن بمجرد أن ربحت في المرة الأولى،
‫الكثير من المشاهدين

599
00:21:24,516 --> 00:21:26,918
{\an8}‫- نشروا بأنك كنت أنت.
‫- عرفوا كل ذلك.

600
00:21:27,286 --> 00:21:30,822
{\an8}‫لكنني اعتقدت أنه كان وعدًا لطاقم الإنتاج،

601
00:21:31,123 --> 00:21:33,058
{\an8}‫- لذلك اعتقدت أن عليّ أن أحافظ عليه.
‫- كان عنيدًا.

602
00:21:33,225 --> 00:21:34,393
‫كنا لنسأله،

603
00:21:34,459 --> 00:21:37,629
{\an8}‫"(كيوهيون)، هل تعرف الجني على الإطلاق؟"

604
00:21:38,163 --> 00:21:40,232
{\an8}‫فيقول، "ماذا، جني (علاء الدين)؟"

605
00:21:40,432 --> 00:21:41,500
‫- هل حاول أن يمثل؟
‫- كان

606
00:21:41,900 --> 00:21:44,736
‫- لا بد أن ذلك كان أخرق للغاية.
‫- يمثّل وجميعنا نعلم.

607
00:21:44,803 --> 00:21:45,904
‫وجميعكم تعلمون مسبقًا؟

608
00:21:45,971 --> 00:21:50,442
‫حتى أننا شغّلنا مقطع فيديو
‫وعرضناه عليه وسألناه،

609
00:21:50,709 --> 00:21:52,344
{\an8}‫"مهلًا، ألا تعرفه؟"

610
00:21:52,678 --> 00:21:54,212
{\an8}‫قال، "من هو؟"

611
00:21:54,279 --> 00:21:56,481
{\an8}‫لكنه واصل الإطراء عليه.

612
00:21:56,548 --> 00:21:58,283
{\an8}‫- نعم، قال، "إنه جيد."
‫- "إنه مغني جيد."

613
00:21:58,550 --> 00:22:00,085
{\an8}‫- ظلّ يتظاهر حتى النهاية.
‫- حتى النهاية.

614
00:22:00,152 --> 00:22:01,486
{\an8}‫ألم تخبر عائلتك حتى؟

615
00:22:01,987 --> 00:22:03,188
{\an8}‫لم أخبر عائلتي حتى.

616
00:22:03,822 --> 00:22:05,991
{\an8}‫- إنه الأفضل.
‫- حسنًا، "كيوهيون" هو

617
00:22:06,058 --> 00:22:08,427
{\an8}‫واحد من أفضل 3 مغنين يمتلكون
‫مهارات غنائية عظيمة.

618
00:22:09,294 --> 00:22:11,096
{\an8}‫- ذلك ليس...لا.
‫- إنه مشهور بمهاراته.

619
00:22:11,163 --> 00:22:13,065
{\an8}‫- هل تعترف بذلك؟
‫- من هما الاثنان الآخران؟

620
00:22:13,131 --> 00:22:14,933
{\an8}‫- دعونا نختارهما.
‫- لا أعرف، هناك العديد.

621
00:22:15,000 --> 00:22:16,535
{\an8}‫هل تحاول أن تفعل هذا لتحرجني؟

622
00:22:16,601 --> 00:22:18,937
{\an8}‫لا، أنت قلت ذلك بنفسك.

623
00:22:19,838 --> 00:22:20,872
{\an8}‫"متى قلت ذلك؟"

624
00:22:20,939 --> 00:22:21,973
{\an8}‫حسنًا...

625
00:22:22,040 --> 00:22:23,408
‫أحب صوتي كثيرًا.

626
00:22:23,475 --> 00:22:26,378
{\an8}‫أحب صوتي أكثر من أصوات المغنين
‫النجوم الذكور المفضلين لديّ.

627
00:22:26,745 --> 00:22:28,280
{\an8}‫- برأيي.
‫- ماذا عن في كل العالم؟

628
00:22:28,380 --> 00:22:30,649
{\an8}‫إذا كان عليّ أن أختار...
‫لو كان الأمر متعلقًا بتفضيلاتي...

629
00:22:31,216 --> 00:22:32,617
{\an8}‫- هل أنت الأفضل؟
‫- أستمع إلى أغانيّ أنا.

630
00:22:32,684 --> 00:22:36,121
{\an8}‫لكن في الحقيقة، أن "ريووك"
‫لديه أوضح أسلوب أداء بيننا.

631
00:22:36,355 --> 00:22:37,989
{\an8}‫- "ريووك" حقًا...
‫- طريقة نطقه

632
00:22:38,056 --> 00:22:40,959
{\an8}‫- هي الأفضل.
‫- هل كنت في البرنامج أيضًا؟

633
00:22:41,426 --> 00:22:43,462
{\an8}‫كنت في البرنامج مرتين، لكن تم استبعادي
‫في كلا المرتين.

634
00:22:43,528 --> 00:22:44,629
{\an8}‫"لم يكن يجب أن أسأل"

635
00:22:44,696 --> 00:22:45,797
{\an8}‫"جانغ هون".

636
00:22:46,031 --> 00:22:49,134
{\an8}‫- كنت تعرف، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي.

637
00:22:49,501 --> 00:22:50,702
{\an8}‫يقوم بذلك بشكل معتاد.

638
00:22:50,902 --> 00:22:53,538
{\an8}‫- بعد أن تم تسريحك؟
‫- إنه يضعه في ورطة.

639
00:22:53,972 --> 00:22:55,841
{\an8}‫- ليس بعد أن تم تسريحه.
‫- لا، صحيح؟

640
00:22:55,907 --> 00:22:59,578
{\an8}‫- كنت في البرنامج بعد ذلك.
‫- هل كان هناك مرةً؟

641
00:23:00,045 --> 00:23:02,047
‫- كان في البرنامج بعد ذلك.
‫- "جانغ هون" يغادر.

642
00:23:02,114 --> 00:23:04,116
{\an8}‫- لا أريد القيام بهذا بعد الآن.
‫- ما كان اسمك المستعار؟

643
00:23:04,182 --> 00:23:07,519
{\an8}‫هل لي أن أسألك شيئًا عن شائعة تدور؟

644
00:23:07,586 --> 00:23:08,854
{\an8}‫إنه سؤال عن "أونهيوك".

645
00:23:08,920 --> 00:23:10,122
{\an8}‫- أنا؟
‫- نعم.

646
00:23:10,255 --> 00:23:13,492
{\an8}‫قال علنًا، "أحضرت (كيوهيون) ليصبح ناجحًا."

647
00:23:15,560 --> 00:23:16,695
{\an8}‫لا أفهم.

648
00:23:17,629 --> 00:23:18,930
‫- برأيي،
‫- أنا...

649
00:23:19,197 --> 00:23:20,399
‫- لا بد أنك
‫- أنا؟

650
00:23:20,465 --> 00:23:21,867
‫مشغول في محاولة أن تكون ناجحًا،

651
00:23:21,933 --> 00:23:25,003
{\an8}‫- هل هذا صحيح؟
‫- لكنك قلت إنك جعلته ينجح.

652
00:23:25,070 --> 00:23:27,205
{\an8}‫- هل هو مُصاب بالكذب المرضي؟
‫- هل أنا مخطئ؟

653
00:23:27,272 --> 00:23:30,442
{\an8}‫أفضّل أن أساعد الآخرين دون علمهم.

654
00:23:30,509 --> 00:23:32,244
{\an8}‫هل قلت ذلك أم لا؟ أجب ذلك أولًا.

655
00:23:32,844 --> 00:23:34,312
{\an8}‫- أنا...
‫- بعد 1، 2، 3.

656
00:23:34,479 --> 00:23:35,647
{\an8}‫قلت، لكن...

657
00:23:36,348 --> 00:23:37,315
{\an8}‫- قال ذلك.
‫- يا إلهي.

658
00:23:37,382 --> 00:23:38,450
{\an8}‫هل قمت بتربيته؟

659
00:23:38,517 --> 00:23:39,684
{\an8}‫كبرت جيدًا يا "كيوهيون".

660
00:23:41,286 --> 00:23:43,054
{\an8}‫- متى قلت ذلك؟
‫- ماذا قصدت بذلك؟

661
00:23:43,155 --> 00:23:47,325
{\an8}‫الأمر هو، كان هناك وقت
‫كان فيه لدى "كيوهيون" الكثير في ذهنه.

662
00:23:47,826 --> 00:23:52,431
{\an8}‫أراد أن يستمع لأغانيه المزيد من الناس.

663
00:23:52,697 --> 00:23:54,766
{\an8}‫لذلك قدّمت له نصيحة.

664
00:23:55,267 --> 00:23:58,904
{\an8}‫قلت، "من المهم أن تدع الناس يعرفونك
‫في هذا المجال."

665
00:23:58,970 --> 00:24:01,039
{\an8}‫لم يكن يقوم بأي برامج منوعات في ذلك الوقت.

666
00:24:01,106 --> 00:24:03,742
{\an8}‫بعد سماع ذلك، انضم "كيوهيون"

667
00:24:03,975 --> 00:24:05,243
{\an8}‫إلى "راديو ستار" و...

668
00:24:05,310 --> 00:24:07,078
{\an8}‫- بعد سماع ما قلته؟
‫- نعم، بعد ذلك،

669
00:24:07,179 --> 00:24:09,314
{\an8}‫- انضم إلى "راديو ستار"،
‫- كان سينضم بأي حال.

670
00:24:09,614 --> 00:24:12,184
{\an8}‫وانضم للعديد من برامج المنوعات،

671
00:24:12,751 --> 00:24:14,219
{\an8}‫ثم أصبح ناجحًا قبل أن يعرف ذلك.

672
00:24:15,020 --> 00:24:17,522
{\an8}‫هذا يشبه زيارتك له قبل أسبوع واحد
‫من تسريحه.

673
00:24:18,323 --> 00:24:19,357
‫ألا تتذكر ذلك؟

674
00:24:19,491 --> 00:24:23,361
{\an8}‫في "هاواي"، ذهبنا لشرب البيرة لوحدنا.

675
00:24:23,428 --> 00:24:24,429
{\an8}‫صحيح، فعلنا.

676
00:24:24,496 --> 00:24:26,331
{\an8}‫ربما أصبح "كيوهيون" ثملًا للغاية ونسي.

677
00:24:26,398 --> 00:24:27,532
{\an8}‫كيف يمكنك ألّا تتذكر ذلك؟

678
00:24:27,599 --> 00:24:28,733
{\an8}‫أعتقد أن ذلك قد يكون صحيحًا،

679
00:24:28,800 --> 00:24:30,469
{\an8}‫- عندما أفكر بالماضي جيدًا.
‫- هذا صحيح.

680
00:24:30,535 --> 00:24:32,671
{\an8}‫عندما تم عرض المنصب عليّ
‫في "راديو ستار" في البداية،

681
00:24:32,838 --> 00:24:36,141
{\an8}‫أعتقد أنني سألت "أونهيوك" عن رأيه،

682
00:24:36,241 --> 00:24:38,376
{\an8}‫- أترى؟
‫- لكنني نسيت الأمر تمامًا.

683
00:24:38,443 --> 00:24:40,145
{\an8}‫إذًا من الصحيح أنك ساعدته في النجاح.

684
00:24:40,212 --> 00:24:41,713
{\an8}‫لكنه لا يتذكر ذلك.

685
00:24:42,514 --> 00:24:43,849
{\an8}‫السيد "جني" لا يتذكر.

686
00:24:43,915 --> 00:24:45,450
{\an8}‫ينسى الناس هذه الأشياء بسهولة.

687
00:24:45,784 --> 00:24:48,286
{\an8}‫ألم ترد أن تنضم لـ"راديو ستار" بنفسك
‫يا "أونهيوك"؟

688
00:24:48,353 --> 00:24:50,489
{\an8}‫ما زلت أفكر بالأمر.

689
00:24:51,356 --> 00:24:52,457
{\an8}‫- ما زلت؟
‫- نعم.

690
00:24:52,557 --> 00:24:53,859
{\an8}‫ما هو هدفك القادم يا "أونهيوك"؟

691
00:24:54,025 --> 00:24:57,829
{\an8}‫هدفي القادم هو "ريووك"،
‫أريد أن أساعده كي ينجح.

692
00:24:58,196 --> 00:25:00,499
{\an8}‫إذا انتهيت من العضو الأصغر كذلك،

693
00:25:00,632 --> 00:25:02,234
{\an8}‫بعدها سوف أصعد ببطء.

694
00:25:02,300 --> 00:25:04,236
{\an8}‫لكن إذا كان شيء لا يُفترض أن ينجح،
‫لا ينجح أبدًا.

695
00:25:04,402 --> 00:25:05,670
{\an8}‫"يوجّه (تيوك) ضربة فجأةً"

696
00:25:05,737 --> 00:25:07,506
{\an8}‫لكن هناك شيء يجيده "أونهيوك".

697
00:25:07,572 --> 00:25:09,207
{\an8}‫- تقول دائمًا هذا النوع من الأشياء.
‫- الرقص.

698
00:25:09,274 --> 00:25:11,376
‫"هي تشول"، أنا لا أفبرك الأشياء.

699
00:25:11,443 --> 00:25:14,179
{\an8}‫التقيت بـ"ساني" في برنامج تلفزيوني
‫قبل أيام قليلة.

700
00:25:14,246 --> 00:25:16,414
{\an8}‫عندما يتعلق الأمر بالرقص،

701
00:25:16,481 --> 00:25:19,684
{\an8}‫لدى "إس إم" الكثير من الراقصين الرائعين
‫مثل "يونهو" و"أونهيوك".

702
00:25:19,751 --> 00:25:21,620
{\an8}‫هناك أيضًا "تاي مين" و"كاي".

703
00:25:21,686 --> 00:25:24,923
{\an8}‫لكن "شيندونغ" على قمة الهرم.

704
00:25:24,990 --> 00:25:26,791
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- هذا ما سمعته.

705
00:25:26,892 --> 00:25:27,826
{\an8}‫أنا؟

706
00:25:27,893 --> 00:25:31,129
{\an8}‫جميع المتدربين يمارسون الرقص
‫وهم يشاهدون فيديو "شيندونغ".

707
00:25:31,196 --> 00:25:33,265
{\an8}‫- حقًا؟
‫- هناك أيضًا قول بهذا المعنى.

708
00:25:33,331 --> 00:25:35,166
{\an8}‫هناك 3 ركائز تحمل "إس إم".

709
00:25:35,233 --> 00:25:36,668
{\an8}‫المنتج "سو مان لي"،

710
00:25:36,735 --> 00:25:38,103
{\an8}‫مؤلف الأغاني "يونغ جين يو"،

711
00:25:38,169 --> 00:25:39,271
{\an8}‫والراقص "شيندونغ".

712
00:25:39,337 --> 00:25:41,506
{\an8}‫إنهم الـ3 الأوائل في "إس إم".

713
00:25:41,573 --> 00:25:42,741
{\an8}‫إنه جيد لهذه الدرجة.

714
00:25:42,807 --> 00:25:44,042
{\an8}‫- هذا رائع.
‫- أنا أدمع.

715
00:25:44,109 --> 00:25:45,343
{\an8}‫هذا ما سمعته.

716
00:25:45,410 --> 00:25:47,412
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- عرفت ذلك.

717
00:25:47,479 --> 00:25:49,347
{\an8}‫- إنه كالمثلث.
‫- هذا مؤثر.

718
00:25:49,414 --> 00:25:52,384
{\an8}‫سمعت أن المتدربين يتمرنون
‫على الرقص وهم يشاهدون مقطعي.

719
00:25:52,450 --> 00:25:54,386
{\an8}‫- لم أعرف ذلك.
‫- فهمت.

720
00:25:54,452 --> 00:25:57,522
{\an8}‫صنعت ذلك الفيديو عندما كنت متدربًا فقط.

721
00:25:57,589 --> 00:25:59,391
{\an8}‫أردت أن أجعل الناس يضحكون،

722
00:25:59,457 --> 00:26:01,826
{\an8}‫لكنني جيد في الرقص، لذلك حاولت
‫أن أجعل الناس يضحكون مع الرقص.

723
00:26:01,893 --> 00:26:04,396
{\an8}‫كنت أسجل فيديو كل أسبوع.

724
00:26:04,462 --> 00:26:06,498
‫- عجبًا، "شيندونغ".
‫- وأيضًا

725
00:26:06,565 --> 00:26:08,366
{\an8}‫بعد أول ظهور لي،

726
00:26:08,433 --> 00:26:10,969
{\an8}‫عرضت الرقصة في العديد من برامج المنوعات

727
00:26:11,036 --> 00:26:12,337
{\an8}‫مثل "6 غيرلز" أو "إكس مان".

728
00:26:12,404 --> 00:26:14,506
‫- لا أتذكر الحركات بالضبط.
‫- لا بأس.

729
00:26:14,573 --> 00:26:16,141
‫- عليك أن تقوم بهذا.
‫- أرنا.

730
00:26:18,944 --> 00:26:22,280
{\an8}‫"آلة الرقص الخارقة، أداء (شيندونغ) يبدأ"

731
00:26:27,118 --> 00:26:28,954
‫أحدثوا بعض الضجيج!

732
00:26:30,555 --> 00:26:33,425
‫"ظريف ومرح"

733
00:26:34,426 --> 00:26:35,527
‫"يمسح عرقه"

734
00:26:38,296 --> 00:26:39,764
{\an8}‫"حان الوقت"

735
00:26:39,831 --> 00:26:42,167
{\an8}‫هناك قصة وراء هذا.

736
00:26:42,334 --> 00:26:43,768
‫- هذا صحيح.
‫- تتغير الآن.

737
00:26:46,004 --> 00:26:49,007
‫"الآن وقت رقص (بوبينغ)"

738
00:26:51,209 --> 00:26:53,111
‫"(بوبينغ) جنوني"

739
00:26:59,951 --> 00:27:02,087
‫يبدو مثل "نام جونغ بارك".

740
00:27:06,324 --> 00:27:08,693
{\an8}‫"هذه رقصة (الروبوت)"

741
00:27:12,597 --> 00:27:15,200
‫"يتقدمون لدعمه"

742
00:27:16,368 --> 00:27:19,037
{\an8}‫"الحماس يصل منتهاه"

743
00:27:28,980 --> 00:27:30,548
‫"رقص

744
00:27:30,615 --> 00:27:31,983
‫تمامًا على الإيقاع"

745
00:27:35,787 --> 00:27:41,559
‫"رقص في انسجام تام"

746
00:27:47,766 --> 00:27:50,201
{\an8}‫"معلم الرقص، (شيندونغ)"

747
00:27:51,136 --> 00:27:53,338
{\an8}‫"أحسنت يا (شيندونغ)"

748
00:27:54,606 --> 00:27:55,774
{\an8}‫هذا من 15 سنة مضت.

749
00:27:55,840 --> 00:27:57,609
{\an8}‫- لكنني ما زلت أتذكر الحركات.
‫- إنها صعبة حقًا.

750
00:27:57,676 --> 00:27:59,744
{\an8}‫- "شيندونغ"، كان ذلك جميلًا.
‫- لها قصة.

751
00:28:00,311 --> 00:28:02,547
{\an8}‫"سوبر جونيور" مقبولون!

752
00:28:02,614 --> 00:28:04,716
{\an8}‫"أهلًا بكم في المدرسة!"

753
00:28:05,483 --> 00:28:07,752
‫اجتمعتم مجددًا يا شباب بعد وقت طويل.

754
00:28:07,819 --> 00:28:11,156
{\an8}‫قلتم سابقًا إنكم كنتم متأسفين لزيارته

755
00:28:11,222 --> 00:28:12,991
{\an8}‫مع بقاء أسبوع واحد فقط قبل تسريحه.

756
00:28:13,158 --> 00:28:15,627
{\an8}‫وعندما أرسل لكم "تيوك" الرسائل،

757
00:28:15,694 --> 00:28:16,861
{\an8}‫لم تردوا عليه حتى.

758
00:28:16,928 --> 00:28:19,164
{\an8}‫لذلك تألم لوحده، وتساءل ما خطبكم جميعًا.

759
00:28:19,230 --> 00:28:21,633
{\an8}‫- أعتقد أنكم يا شباب كنتم قليلًا
‫- كفاك.

760
00:28:21,700 --> 00:28:23,268
{\an8}‫مخيبين للأمل لبعضكم الآخر.

761
00:28:23,334 --> 00:28:25,537
{\an8}‫لذلك سيكون من الرائع إذا أزلتم
‫بعض سوء التفاهم هنا.

762
00:28:25,603 --> 00:28:28,640
{\an8}‫- الأشياء التي تألمنا بسببها؟
‫- المهم هو من يأتي أولًا.

763
00:28:28,773 --> 00:28:30,975
‫حسنًا، الدليل السياحي يأتي أولًا.

764
00:28:31,042 --> 00:28:32,077
‫- حسنًا.
‫- هيا بنا.

765
00:28:32,477 --> 00:28:34,412
{\an8}‫هذه الفقرة تُدعى "أنا آسف، أنا أحبك."

766
00:28:34,479 --> 00:28:35,480
{\an8}‫أنا آسف، أنا أحبك.

767
00:28:35,547 --> 00:28:38,016
{\an8}‫مهما كان ما يقول، يجب أن تعتذر

768
00:28:38,083 --> 00:28:39,150
{\an8}‫له بهذه الطريقة.

769
00:28:39,217 --> 00:28:41,686
{\an8}‫وسوف ينتهي ذلك عندما تقولون
‫"أنا أحبك" لبعضكم الآخر.

770
00:28:41,753 --> 00:28:42,754
{\an8}‫لا يمكن أن أجد أعذارًا، صح؟

771
00:28:42,821 --> 00:28:44,689
{\an8}‫لا، عليك أن تعتذر بغض النظر عن ماذا.

772
00:28:44,756 --> 00:28:45,724
{\an8}‫- لا أعذار.
‫- حسنًا.

773
00:28:45,790 --> 00:28:47,926
‫حسنًا إذًا، الدليل السياحي من "غوام"
‫سيأتي أولًا.

774
00:28:48,093 --> 00:28:49,627
{\an8}‫"أنا آسف، أنا أحبك"

775
00:28:49,694 --> 00:28:51,129
{\an8}‫هل يجب أن أقف هنا؟

776
00:28:51,229 --> 00:28:53,565
{\an8}‫قم بمناداة العضو الذي تريد
‫أن تزيل سوء التفاهم معه.

777
00:28:54,099 --> 00:28:56,367
{\an8}‫أولًا، تعال يا "كيوهيون".

778
00:28:56,434 --> 00:28:57,435
{\an8}‫أنا؟

779
00:28:57,502 --> 00:28:58,369
{\an8}‫- من؟
‫- اخرج هيا.

780
00:28:58,436 --> 00:29:00,305
{\an8}‫- هل سينادي الجميع؟
‫- لديه الكثير ليتحدث عنه.

781
00:29:00,739 --> 00:29:01,773
{\an8}‫"كيوهيون".

782
00:29:02,607 --> 00:29:03,608
‫نعم، "تيوك"؟

783
00:29:03,675 --> 00:29:05,577
‫أنا أقدّر أنك تجيبني طوال الوقت.

784
00:29:05,643 --> 00:29:07,479
‫لكن كلما رأيتني،

785
00:29:07,746 --> 00:29:09,247
{\an8}‫عندما أحاول أن أتحدث، تقول،

786
00:29:09,748 --> 00:29:11,249
{\an8}‫"(تيوك)، هل يمكنك أن تبقى صامتًا؟"

787
00:29:11,883 --> 00:29:14,085
{\an8}‫- هذا صحيح، رأيته يقول ذلك.
‫- حتى عندما

788
00:29:14,152 --> 00:29:16,654
‫لم أكن أتحدث، قلت هذا لي.

789
00:29:16,921 --> 00:29:18,389
{\an8}‫"(تيوك)، هل يمكنك أن تبقى صامتًا؟"

790
00:29:18,690 --> 00:29:19,891
{\an8}‫لذلك قلت،

791
00:29:19,958 --> 00:29:20,959
{\an8}‫"(كيوهيون) قاس"

792
00:29:21,025 --> 00:29:23,628
{\an8}‫"كنت صامتًا." فقلت،

793
00:29:23,795 --> 00:29:25,463
{\an8}‫"أنت أسوأ رجل

794
00:29:25,630 --> 00:29:27,532
{\an8}‫رأيته على الإطلاق عام 2019."

795
00:29:28,233 --> 00:29:29,434
{\an8}‫- إذًا...
‫- يقول ذلك طوال الوقت.

796
00:29:29,501 --> 00:29:31,136
{\an8}‫عندما طلبت منك أن تتوقف عن قول ذلك، قلت،

797
00:29:31,269 --> 00:29:33,404
{\an8}‫"(تيوك)، أنت أسوأ رجل

798
00:29:33,471 --> 00:29:35,273
{\an8}‫رأيته على الإطلاق في القرن 21."

799
00:29:36,207 --> 00:29:38,209
{\an8}‫هذا ليس صائبًا، كيف يمكنه
‫أن يخبر "تيوك" أن يبقى صامتًا؟

800
00:29:38,276 --> 00:29:39,611
‫- هذا غير صائب.
‫- أنا أسمع ذلك دائمًا.

801
00:29:39,677 --> 00:29:40,912
{\an8}‫لماذا تتعامل هكذا معي؟

802
00:29:40,979 --> 00:29:42,580
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- من أين تعلمت شيئًا كهذا؟

803
00:29:42,647 --> 00:29:45,583
{\an8}‫- لم أعرف أنك تألمت.
‫- بكيت كل ليلة.

804
00:29:45,650 --> 00:29:46,651
{\an8}‫لكنك لست الشخص الوحيد

805
00:29:46,718 --> 00:29:48,219
{\an8}‫- الذي يسمع ذلك.
‫- حقًا؟

806
00:29:48,286 --> 00:29:50,655
{\an8}‫- أقول ذلك لجميع أعضائنا.
‫- حقًا؟ هل تفعل؟

807
00:29:50,722 --> 00:29:53,558
{\an8}‫- أنا أحاول أن أجعلها رمز "ميم".
‫- هل الأمر كذلك؟

808
00:29:53,625 --> 00:29:55,160
{\an8}‫- سمعتم ذلك يا رفاق أيضًا، صحيح؟
‫- نعم.

809
00:29:55,226 --> 00:29:56,561
{\an8}‫- أترى؟
‫- هذا لأنك

810
00:29:56,628 --> 00:29:58,463
{\an8}‫فبركت الأشياء سابقًا، صحيح؟

811
00:29:58,530 --> 00:30:00,365
{\an8}‫- أنا آسف، لكن...
‫- لا يمكنك التستر.

812
00:30:00,431 --> 00:30:01,933
{\an8}‫هذا لا يؤدي إلى شيء.

813
00:30:02,267 --> 00:30:03,802
{\an8}‫إنه جاد حول هذا.

814
00:30:04,803 --> 00:30:05,837
{\an8}‫حسنًا.

815
00:30:05,904 --> 00:30:07,405
{\an8}‫أنا أحبك يا "كيوهيون".

816
00:30:09,240 --> 00:30:10,308
{\an8}‫"هي تشول"، أنت التالي.

817
00:30:10,375 --> 00:30:11,409
{\an8}‫- أنا؟
‫- "هي تشول كيم"؟

818
00:30:11,476 --> 00:30:13,044
{\an8}‫"التالي هو (هي تشول)"

819
00:30:13,111 --> 00:30:14,179
{\an8}‫- لا!
‫- ماذا؟

820
00:30:14,245 --> 00:30:15,647
{\an8}‫- نادى "هي تشول".
‫- ناداني.

821
00:30:15,713 --> 00:30:16,714
{\an8}‫هل يقومان بهذا؟

822
00:30:16,781 --> 00:30:17,715
‫بجد؟

823
00:30:17,782 --> 00:30:19,517
{\an8}‫هل يمسكان بأيدي بعضهم الآخر؟

824
00:30:19,584 --> 00:30:20,785
{\an8}‫- توقف رجاءً.
‫- إنهما جادان.

825
00:30:20,852 --> 00:30:21,920
‫- "هي تشول".
‫- نعم؟

826
00:30:21,986 --> 00:30:24,756
{\an8}‫لم يكن شعرك هكذا من قبل.

827
00:30:24,989 --> 00:30:26,257
{\an8}‫هل قلّدت أسلوبي؟

828
00:30:27,091 --> 00:30:29,761
{\an8}‫أشعر كأنني أشاهد "سوربرايز ميستيري تي في".

829
00:30:29,828 --> 00:30:31,963
{\an8}‫"سوربرايز ميستيري تي في"

830
00:30:33,264 --> 00:30:35,466
{\an8}‫"هي تشول"، أنا أؤكد لك.

831
00:30:35,533 --> 00:30:36,467
{\an8}‫ماذا؟

832
00:30:36,534 --> 00:30:37,569
‫"متوتر قليلًا"

833
00:30:37,635 --> 00:30:38,970
‫منذ فترة طويلة...

834
00:30:40,805 --> 00:30:44,509
{\an8}‫- مستحيل.
‫- في زفاف أختك...

835
00:30:44,809 --> 00:30:45,844
{\an8}‫نعم.

836
00:30:45,910 --> 00:30:47,812
{\an8}‫- قدّمت مراسم الزفاف.
‫- صحيح.

837
00:30:47,879 --> 00:30:50,448
{\an8}‫و"دونغهاي" و"أونهيوك" غنيا في العرس.

838
00:30:50,615 --> 00:30:52,817
{\an8}‫- اشتريت لهم عشاءً لذيذًا.
‫- صحيح.

839
00:30:52,884 --> 00:30:56,254
{\an8}‫ودعوت الأعضاء الآخرين للعشاء أيضًا.

840
00:30:56,754 --> 00:30:58,156
{\an8}‫لكن لماذا لم تدعني؟

841
00:30:58,223 --> 00:30:59,424
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

842
00:30:59,490 --> 00:31:01,826
{\an8}‫- بجد؟
‫- ألم أشتر لك العشاء؟

843
00:31:01,893 --> 00:31:03,061
{\an8}‫لا.

844
00:31:03,661 --> 00:31:05,363
‫- هذا...
‫- إنه جاد حول هذا.

845
00:31:05,430 --> 00:31:07,732
‫هذا يعني أنهم مثل الغرباء تقريبًا.

846
00:31:08,299 --> 00:31:10,568
{\an8}‫لكنه طلب منه أن يقدم مراسم زفاف أخته؟

847
00:31:10,635 --> 00:31:12,604
{\an8}‫هذا يعني أنهما نادرًا ما يريان بعضهما.

848
00:31:12,670 --> 00:31:15,206
{\an8}‫لم تقم بدعوتي إلى زفاف أختك أيضًا.

849
00:31:15,273 --> 00:31:17,008
{\an8}‫- أختي غير متزوجة.
‫- حقًا؟

850
00:31:17,876 --> 00:31:20,144
{\an8}‫"خبر صادم"

851
00:31:20,478 --> 00:31:22,247
{\an8}‫"إنه يتعرّق بشدة"

852
00:31:22,347 --> 00:31:24,716
{\an8}‫"هذا ممتع للمشاهدة"

853
00:31:24,782 --> 00:31:26,951
{\an8}‫أنا آسف حقًا.

854
00:31:27,018 --> 00:31:28,753
{\an8}‫- انتهى ذلك.
‫- هذا كله خطئي.

855
00:31:28,820 --> 00:31:30,488
{\an8}‫"يستمر في الاعتذار"

856
00:31:30,555 --> 00:31:32,991
{\an8}‫قم بدعوتي رجاءً إلى زفاف أختك.

857
00:31:33,057 --> 00:31:34,792
{\an8}‫- عليك أن تتصل بي.
‫- حسنًا، سأفعل.

858
00:31:34,859 --> 00:31:35,960
{\an8}‫حسنًا.

859
00:31:36,027 --> 00:31:36,995
{\an8}‫أنا أحبك.

860
00:31:37,061 --> 00:31:38,196
{\an8}‫أحسنت.

861
00:31:38,563 --> 00:31:39,631
‫لديّ شيء أقوله.

862
00:31:40,632 --> 00:31:42,333
{\an8}‫- فجأةً؟
‫- لماذا يخرج؟

863
00:31:42,400 --> 00:31:44,335
{\an8}‫هل نقوم بهذا الآن؟

864
00:31:44,402 --> 00:31:47,372
{\an8}‫أريد أن أتحدث مع "سو غيون"
‫الذي اقترح هذه اللعبة.

865
00:31:47,438 --> 00:31:48,539
{\an8}‫ماذا يجري؟

866
00:31:48,606 --> 00:31:50,541
{\an8}‫أظن أن شيئًا ما أزعجه.

867
00:31:50,608 --> 00:31:52,143
{\an8}‫"(كيونغ هون) اختار (سو غيون)"

868
00:31:52,210 --> 00:31:53,978
{\an8}‫كيف يمكن لهذا أن يصبح بهذه الجدية؟

869
00:31:54,045 --> 00:31:56,948
{\an8}‫إذا حدث هذا، هذا المقطع سيصبح جديًا.

870
00:31:57,749 --> 00:32:00,385
{\an8}‫حسنًا، "سو غيون"، خاب أملي حقًا فيك

871
00:32:00,451 --> 00:32:02,520
{\an8}‫- بسبب شيء ما.
‫- فهمت.

872
00:32:02,587 --> 00:32:04,389
{\an8}‫عندما يحقق الجميع النجاح،

873
00:32:04,455 --> 00:32:06,958
{\an8}‫- أدعمهم وأهنئهم.
‫- بالطبع، أعرف.

874
00:32:07,025 --> 00:32:08,893
{\an8}‫صوّرت إعلانًا تجاريًا مؤخرًا، صحيح؟

875
00:32:09,394 --> 00:32:11,529
{\an8}‫"جانغ هون" وكل شخص آخر قاموا بتهنئتي،

876
00:32:11,596 --> 00:32:13,665
{\an8}‫- شكرتك على البرغر.
‫- هذا صحيح.

877
00:32:13,731 --> 00:32:14,899
{\an8}‫- الجميع قاموا بتهنئتي.
‫- نعم.

878
00:32:14,966 --> 00:32:16,434
{\an8}‫لكنك بدوت غاضبًا.

879
00:32:16,935 --> 00:32:18,770
{\an8}‫لماذا لا تهنئني؟

880
00:32:18,836 --> 00:32:20,838
{\an8}‫- أنا...فهمت.
‫- نعم.

881
00:32:21,306 --> 00:32:23,107
{\an8}‫خاب أملي كثيرًا بسبب ذلك.

882
00:32:23,174 --> 00:32:26,311
{\an8}‫لذلك يجب أن أسمعك تهنئني هنا، الآن.

883
00:32:26,878 --> 00:32:29,347
{\an8}‫- قد تألم.
‫- أريد أن أسمعها منك.

884
00:32:29,414 --> 00:32:30,982
{\an8}‫هنأتك بمجرد أن أتيت اليوم.

885
00:32:31,049 --> 00:32:33,284
{\an8}‫لا، كان يجب أن تهنئني أول مرة
‫شاركت فيها هذا الخبر.

886
00:32:33,351 --> 00:32:35,653
{\an8}‫آمل أن تهنئني هنا الآن.

887
00:32:37,188 --> 00:32:39,023
{\an8}‫- أنا أهنئك بشدة!
‫- لا.

888
00:32:39,090 --> 00:32:40,558
{\an8}‫قل ذلك وأنت ترقص.

889
00:32:41,225 --> 00:32:43,728
{\an8}‫- 1، 2، 3، 4!
‫- أنا أهنئك حقًا!

890
00:32:43,795 --> 00:32:48,032
{\an8}‫"كيونغ هون"، تظهر دائمًا على التلفاز
‫كلما قمت بتشغيله.

891
00:32:48,099 --> 00:32:49,600
‫- هذا صحيح!
‫- أنا أهنئك

892
00:32:49,667 --> 00:32:51,135
{\an8}‫على الحصول على صفقة إعلان تجاري.

893
00:32:51,202 --> 00:32:53,137
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أسأت فهمي تمامًا.

894
00:32:53,204 --> 00:32:54,839
{\an8}‫كان عليك أن تقوم بهذا من البداية.

895
00:32:54,906 --> 00:32:58,142
{\an8}‫لا آكل البرغر أبدًا.

896
00:32:58,209 --> 00:33:00,778
{\an8}‫لكنني تابعت تناول برغرك لأنني أحببته.

897
00:33:00,845 --> 00:33:02,680
{\an8}‫- فهمت.
‫- أخبرت الناس أن يشتروا برغرك

898
00:33:02,747 --> 00:33:05,650
‫- عندما كنت في تصوير.
‫- هذا حقًا...

899
00:33:06,084 --> 00:33:08,152
{\an8}‫- لم أعرف ذلك.
‫- حسنًا، أنا أحبك.

900
00:33:08,219 --> 00:33:09,921
{\an8}‫- فهمت.
‫- لم يكن هذا متوقعًا.

901
00:33:09,988 --> 00:33:12,223
{\an8}‫- "كيونغ هون مين"، ابق هناك.
‫- ماذا؟

902
00:33:12,290 --> 00:33:14,125
{\an8}‫- "كيونغ هون مين"، ابق هناك.
‫- ماذا يجري؟

903
00:33:14,192 --> 00:33:15,994
{\an8}‫- ماذا عن "سو غيون" و"هو دونغ"؟
‫- ابق هناك وحسب.

904
00:33:16,060 --> 00:33:18,363
‫- تدين لي باعتذار.
‫- ماذا؟

905
00:33:18,730 --> 00:33:20,098
‫- ألا تعرف لماذا؟
‫- لا.

906
00:33:20,164 --> 00:33:23,368
{\an8}‫طلبت منك أن تأكل معي ومع "هي تشول".

907
00:33:23,434 --> 00:33:25,970
{\an8}‫رفضت لأنه كان عليك الذهاب للتخييم،
‫وأنا أتفهم ذلك.

908
00:33:26,037 --> 00:33:27,405
{\an8}‫- لا تخرج كثيرًا.
‫- صحيح.

909
00:33:27,472 --> 00:33:29,640
{\an8}‫- هل تذكر عندما كان "تيي" هنا؟
‫- نعم، أتذكر.

910
00:33:29,707 --> 00:33:31,642
{\an8}‫عندما كان "تيي" هنا، قال إنه كان
‫يؤدي مسرحية موسيقية.

911
00:33:31,709 --> 00:33:33,578
{\an8}‫ألم تقل إنك ستذهب لرؤيتها معي؟

912
00:33:33,644 --> 00:33:35,313
{\an8}‫- قلت ذلك.
‫- قلت ذلك، صحيح؟

913
00:33:35,380 --> 00:33:37,115
{\an8}‫قلت لك، "لديّ وقت في عطلة نهاية الأسبوع.

914
00:33:37,181 --> 00:33:39,684
{\an8}‫دعنا نذهب ونراها في نهاية الأسبوع."
‫ماذا قلت لي؟

915
00:33:39,751 --> 00:33:42,253
{\an8}‫"أنا آسف، سوف أذهب لرؤيتها
‫مع زملائي العسكريين."

916
00:33:42,687 --> 00:33:43,621
‫"لا!"

917
00:33:43,688 --> 00:33:45,356
‫- بجد...
‫- "كيونغ هون!"

918
00:33:45,423 --> 00:33:46,791
‫دعني أسألك هذا.

919
00:33:46,858 --> 00:33:48,693
{\an8}‫ماذا أنا بالنسبة إليك؟

920
00:33:49,460 --> 00:33:50,728
‫"كيونغ هون" يكره "يونغ تشيول" حتمًا.

921
00:33:50,795 --> 00:33:53,598
‫أريد أن أتلقّى اعتذارًا رسميًا،
‫ألم تقل إننا سنذهب لرؤيتها معًا؟

922
00:33:53,664 --> 00:33:55,900
‫- ألم تقل ذلك؟
‫- بلى.

923
00:33:56,034 --> 00:33:58,503
{\an8}‫عليك أن تعتذر لي وأنت ترقص.

924
00:33:58,569 --> 00:33:59,737
{\an8}‫- وأنا أرقص؟
‫- نعم.

925
00:33:59,804 --> 00:34:00,938
{\an8}‫ارقص وأنت تعتذر له.

926
00:34:01,005 --> 00:34:02,707
‫أنا آسف حقًا.

927
00:34:02,774 --> 00:34:05,410
{\an8}‫- أردت في الحقيقة أن أذهب معك.
‫- حسنًا.

928
00:34:05,476 --> 00:34:07,311
‫- لكن كان من الصعب تحديد وقت لذلك.
‫- حسنًا.

929
00:34:07,378 --> 00:34:09,514
{\an8}‫وأردت أن أرى زملائي العسكريين
‫بعد وقت طويل.

930
00:34:09,580 --> 00:34:12,250
{\an8}‫- لذلك السبب ذهبت معهم، أنا آسف.
‫- فهمت.

931
00:34:12,316 --> 00:34:13,718
{\an8}‫- أنا آسف.
‫- هذا جميل.

932
00:34:13,785 --> 00:34:15,720
{\an8}‫- دعنا نذهب معًا المرة القادمة.
‫- هذا جميل.

933
00:34:15,787 --> 00:34:17,722
{\an8}‫يجب على "سوبر جونيور" أيضًا أن يرقصوا

934
00:34:17,789 --> 00:34:20,058
{\an8}‫- وهم يعتذرون.
‫- دعونا نرقص ونحن نعتذر.

935
00:34:20,124 --> 00:34:21,259
{\an8}‫"هو دونغ كانغ"، تعال إلى هنا.

936
00:34:22,960 --> 00:34:24,295
{\an8}‫"(كيونغ هون) اختار (هو دونغ)"

937
00:34:24,362 --> 00:34:26,898
{\an8}‫بدأ هذا مع "سوبر جونيور"،
‫لكنها ستصبح فقرتنا نحن.

938
00:34:27,198 --> 00:34:29,901
{\an8}‫"يتقدم (ييسونغ) بعد سماع أنه (هو دونغ)"

939
00:34:30,001 --> 00:34:31,969
‫- إنه يقف في الصف.
‫- "ييسونغ"...

940
00:34:32,036 --> 00:34:33,337
{\an8}‫أردت فقط أن أشاهده يعتذر.

941
00:34:33,404 --> 00:34:35,139
{\an8}‫- عليكم جميعًا القيام بهذا.
‫- أريد أن أرى ذلك.

942
00:34:35,206 --> 00:34:36,808
‫ماذا؟ لماذا؟ ليس هناك حاجة للقيام بهذا.

943
00:34:36,874 --> 00:34:38,709
‫- لا يمكنك أن تكون هكذا.
‫- ليست هناك حاجة لعمل هذا.

944
00:34:38,776 --> 00:34:40,478
‫- أمسك بيديّ.
‫- حسنًا.

945
00:34:40,545 --> 00:34:41,879
{\an8}‫لماذا أنت مُحبط؟

946
00:34:41,946 --> 00:34:44,582
{\an8}‫- الشيء الوحيد الذي يمكنك قوله، "أنا آسف."
‫- ليس لديّ شيء أتأسف عليه.

947
00:34:44,649 --> 00:34:46,751
{\an8}‫- هذا مثل فيلم "فريند".
‫- إذًا لا يمكننا أن نلعب هذه اللعبة.

948
00:34:46,818 --> 00:34:47,718
‫حسنًا.

949
00:34:49,687 --> 00:34:50,688
{\an8}‫إلام تنظر؟

950
00:34:51,923 --> 00:34:53,024
{\an8}‫إنه فقط...

951
00:34:53,091 --> 00:34:54,892
‫- إنه فقط...
‫- أنا آسف.

952
00:34:54,959 --> 00:34:57,962
{\an8}‫أنا آسف جدًا لأنني نظرت لك.

953
00:34:58,029 --> 00:35:00,531
{\an8}‫على كل شخص أن يأخذ دوره.

954
00:35:00,598 --> 00:35:02,500
{\an8}‫هل قال، "إلام تنظر؟"

955
00:35:02,733 --> 00:35:04,669
{\an8}‫- هل هذا كل شيء؟
‫- هل أردت أن تقول ذلك وحسب؟

956
00:35:04,735 --> 00:35:06,003
‫- نعم.
‫- هل هذا كل شيء؟

957
00:35:06,070 --> 00:35:07,338
{\an8}‫جعلته مستعدًا للجميع.

958
00:35:07,405 --> 00:35:09,140
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- "هو دونغ"!

959
00:35:09,440 --> 00:35:11,209
{\an8}‫اصمت!

960
00:35:11,576 --> 00:35:12,510
{\an8}‫اعتذر لي.

961
00:35:12,577 --> 00:35:13,644
{\an8}‫"فجأةً"

962
00:35:13,711 --> 00:35:15,746
{\an8}‫"يصبح (هو دونغ) غير قادر على الكلام
‫بسبب الطلب المفاجئ"

963
00:35:15,813 --> 00:35:17,782
{\an8}‫- هل نبدأ الآن؟
‫- تعال إلى هنا.

964
00:35:17,849 --> 00:35:19,650
{\an8}‫عليك حقًا أن تعتذر له.

965
00:35:19,717 --> 00:35:22,620
{\an8}‫- عليك حقًا أن تعتذر له.
‫- أنا آسف بصدق.

966
00:35:23,654 --> 00:35:25,890
{\an8}‫- كن متفهمًا رجاءً.
‫- قل "أنا أحبك."

967
00:35:25,957 --> 00:35:27,625
{\an8}‫- أنا أحبك.
‫- يا إلهي.

968
00:35:27,692 --> 00:35:30,628
{\an8}‫يا إلهي، هذا كله بسبب "كيونغ هون مين".

969
00:35:30,695 --> 00:35:33,097
{\an8}‫ابق هناك، سوف يأتي طاقم العمل أيضًا.

970
00:35:33,531 --> 00:35:35,633
{\an8}‫- سوف يأتي طاقم العمل أيضًا.
‫- أنا...

971
00:35:35,700 --> 00:35:37,735
{\an8}‫"جانغ هون سيو" و"سو غيون لي"،
‫تعالا معًا رجاءً.

972
00:35:37,802 --> 00:35:39,103
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إننا...

973
00:35:39,170 --> 00:35:40,571
{\an8}‫شخصان؟ هذا جديد.

974
00:35:40,638 --> 00:35:42,373
‫هل تحاول جعلنا نبدو مضحكين؟

975
00:35:42,540 --> 00:35:44,342
‫"جانغ هون سيو"...

976
00:35:44,408 --> 00:35:45,309
‫لا، ليس الأمر كذلك.

977
00:35:45,376 --> 00:35:46,911
{\an8}‫تحاول أن تستخدمنا.

978
00:35:46,978 --> 00:35:48,513
{\an8}‫سوف يبدوان مضحكين معًا.

979
00:35:48,579 --> 00:35:51,249
{\an8}‫لا تستطيع أن تضحك الناس، لذلك
‫تستخدم مظاهرنا.

980
00:35:51,315 --> 00:35:52,416
{\an8}‫تعالا إلى هنا فقط.

981
00:35:53,985 --> 00:35:55,786
{\an8}‫- أنا...
‫- هذا مضحك.

982
00:35:55,853 --> 00:35:57,955
{\an8}‫- هذا مضحك منذ الآن.
‫- إنه نجاح!

983
00:35:58,022 --> 00:35:59,757
{\an8}‫- إنه نجاح.
‫- يبدوان مضحكين.

984
00:35:59,824 --> 00:36:02,360
{\an8}‫أنا آسف، لكن قفا رجاءً وراء بعضكما هكذا.

985
00:36:02,960 --> 00:36:04,629
{\an8}‫- هكذا.
‫- هذا...

986
00:36:04,896 --> 00:36:06,664
{\an8}‫- هذا مضحك أكثر.
‫- هذا مضحك.

987
00:36:06,731 --> 00:36:08,833
{\an8}‫أنا واثق أنكما ستتذكران هذا.

988
00:36:08,900 --> 00:36:11,369
{\an8}‫- مؤخرًا، "دونغهاي" وأنا...
‫- نعم.

989
00:36:11,435 --> 00:36:13,137
{\an8}‫- "دي آند اي".
‫- "سوبر جونيور دي آند اي".

990
00:36:13,204 --> 00:36:15,106
‫- هل هذا يتعلق بذلك الشيء؟
‫- نعم، تعال إلى هنا، هذا هو.

991
00:36:15,173 --> 00:36:16,974
{\an8}‫- تم إطلاق ألبومنا "دينجر".
‫- نعم.

992
00:36:17,041 --> 00:36:18,809
{\an8}‫- نعم.
‫- كنا في البرنامج

993
00:36:18,876 --> 00:36:20,578
{\an8}‫- حيث كنتما أنتما الاثنان عرّافين.
‫- هذا صحيح.

994
00:36:20,645 --> 00:36:23,347
{\an8}‫- أنا ممتن لذلك.
‫- فكرنا بالأمر كثيرًا.

995
00:36:23,414 --> 00:36:24,882
{\an8}‫- وكنا نتصرف بجدية.
‫- نعم.

996
00:36:24,949 --> 00:36:29,020
{\an8}‫ذهبنا إلى هناك وسألنا، "الناس لا يعرفون
‫(سوبر جونيور دي آند إي).

997
00:36:29,086 --> 00:36:32,390
{\an8}‫هل هناك طريقة جيدة أخرى للترويج لنا؟"

998
00:36:32,456 --> 00:36:35,026
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- سألنا ذلك بشكل جدي.

999
00:36:35,092 --> 00:36:36,994
{\an8}‫أخبرتنا أن نغير اسمنا.

1000
00:36:37,061 --> 00:36:39,230
{\an8}‫- فهمت.
‫- وماذا قلت لنا؟

1001
00:36:39,764 --> 00:36:41,966
{\an8}‫أخبرتنا أن نغيره إلى "دونكي
‫آند يوروبيان آنتشوفي".

1002
00:36:42,567 --> 00:36:44,368
{\an8}‫بماذا كنت تفكر؟

1003
00:36:44,435 --> 00:36:45,536
{\an8}‫"إنه سمكة أنشوفة غاضبة"

1004
00:36:45,603 --> 00:36:47,138
{\an8}‫ليست لي علاقة بذلك على الإطلاق.

1005
00:36:48,172 --> 00:36:50,274
{\an8}‫"(جانغ هون) صامت"

1006
00:36:50,341 --> 00:36:51,876
{\an8}‫تحدث عن هذا لنصف البرنامج.

1007
00:36:51,943 --> 00:36:55,746
{\an8}‫أطلقنا أغنية جذابة حقًا، "دينجر."

1008
00:36:55,813 --> 00:36:57,648
{\an8}‫- كنا نسأل بجدية.
‫- "دونكي آند..."

1009
00:36:57,715 --> 00:36:59,283
{\an8}‫قال، "دونكي آند يوروبيان آنتشوفي."

1010
00:36:59,350 --> 00:37:01,986
{\an8}‫- هل أخبرتنا أن نغيّره أم لا؟
‫- حوالي مليوني شخص شاهدوا ذلك.

1011
00:37:02,053 --> 00:37:04,322
‫- ما هي الأنشوفة بالانكليزية؟
‫- هل فعلت أم لم تفعل؟

1012
00:37:04,388 --> 00:37:06,490
‫- أنا آسف.
‫- أسماك الأنشوفة هذه مشهورة.

1013
00:37:06,557 --> 00:37:07,625
‫أنا آسف،

1014
00:37:08,226 --> 00:37:09,560
{\an8}‫لكن الناس كان لديها ردود فعل إيجابية.

1015
00:37:09,627 --> 00:37:10,928
{\an8}‫ماذا؟ حسنًا، أنت محق.

1016
00:37:10,995 --> 00:37:12,430
{\an8}‫- أليس ذلك صحيحًا؟
‫- صحيح، لكن...

1017
00:37:12,496 --> 00:37:16,000
{\an8}‫- ظن معجبوهم أيضًا أن
‫- هذا أفضل من "دي آند إي".

1018
00:37:16,067 --> 00:37:18,970
{\an8}‫"دونكي آند يوروبيان آنتشوفي"
‫أفضل من "دي آند إي" فقط.

1019
00:37:20,404 --> 00:37:22,139
{\an8}‫حتى معجبيكم قالوا ذلك!

1020
00:37:22,206 --> 00:37:23,474
{\an8}‫- "أونهيوك"، هذا خطؤك.
‫- إذًا...

1021
00:37:23,541 --> 00:37:25,142
{\an8}‫- هل هذا خطئي؟
‫- نعم.

1022
00:37:25,209 --> 00:37:26,677
{\an8}‫له تأثير أكثر من مجرد "دي آند إي".

1023
00:37:26,744 --> 00:37:28,813
{\an8}‫تبدو "دونكي" مثل "دونغهاي"، و...

1024
00:37:28,879 --> 00:37:30,514
{\an8}‫- ما هو اسم "أونهيوك" المستعار؟
‫- "آنتشوفي".

1025
00:37:30,581 --> 00:37:32,450
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- يجب أن تكون أنشوفة عالية الجودة.

1026
00:37:32,516 --> 00:37:34,485
‫- لذلك قلت، "يوروبيان آنتشوفي."
‫- ذلك أغلى ثمنًا.

1027
00:37:34,552 --> 00:37:35,886
‫إنها شجرة جميلة المظهر.

1028
00:37:35,953 --> 00:37:38,689
{\an8}‫لذلك توصلت
‫إلى "دونكي آند يوروبيان آنتشوفي."

1029
00:37:38,756 --> 00:37:41,158
{\an8}‫بذلت الكثير من التفكير، وأنت فقط...

1030
00:37:41,225 --> 00:37:43,494
{\an8}‫"دونغهاي" و"أونهيوك" يجب أن يرقصا
‫وهما يعتذران لـ"جانغ هون"!

1031
00:37:43,561 --> 00:37:45,396
‫- نحن؟
‫- إنه اسم جيد جدًا.

1032
00:37:45,463 --> 00:37:46,430
{\an8}‫- هل الأمر كذلك؟
‫- نعم.

1033
00:37:46,497 --> 00:37:47,632
{\an8}‫إنه مؤثر.

1034
00:37:47,698 --> 00:37:48,833
{\an8}‫الناس لا يعرفون "دي آند إي".

1035
00:37:48,899 --> 00:37:50,901
{\an8}‫يبدو مثل علامة تجارية لأزياء،
‫لذلك لن يتذكره الناس.

1036
00:37:50,968 --> 00:37:52,403
{\an8}‫إذًا، ألن تستخدموا هذا؟

1037
00:37:52,470 --> 00:37:54,272
{\an8}‫أعتذر إلى معجبينا، لكننا سنسمّي نفسنا

1038
00:37:54,338 --> 00:37:56,574
{\an8}‫"سوبر جونيور دونكي آند يوروبيان آنتشوفي"
‫من الآن فصاعدًا.

1039
00:37:56,641 --> 00:37:58,242
{\an8}‫- نعم.
‫- هذا صحيح.

1040
00:37:58,309 --> 00:37:59,443
{\an8}‫- إنه مؤثر.
‫- استخدموا ذلك الاسم.

1041
00:37:59,510 --> 00:38:00,845
{\an8}‫دعونا نتعانق، وننهي هذا!

1042
00:38:00,911 --> 00:38:02,480
‫- أنا أحبك.
‫- أنا أحبك.

1043
00:38:02,546 --> 00:38:05,783
{\an8}‫- حسنًا.
‫- إنها بجودة عالية جدًا.

1044
00:38:05,850 --> 00:38:06,984
{\an8}‫- نعم.
‫- إنها بجودة جيدة.

1045
00:38:07,051 --> 00:38:09,687
{\an8}‫- كان اسمًا جيدًا.
‫- إنه الأفضل، إنها غالية الثمن.

1046
00:38:09,754 --> 00:38:11,255
{\an8}‫ما خطب "سانغ مين"؟

1047
00:38:11,322 --> 00:38:12,723
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه اسم جيد.

1048
00:38:12,790 --> 00:38:15,326
{\an8}‫- سوف يستدين المال.
‫- خرج ليستدين المال.

1049
00:38:16,227 --> 00:38:17,561
‫يريد أن يستدين المال؟

1050
00:38:17,962 --> 00:38:19,263
{\an8}‫هل خرج ليستدين المال؟

1051
00:38:19,330 --> 00:38:21,666
{\an8}‫- يريد أن يستدين المال.
‫- خرج كي يستدين المال.

1052
00:38:21,766 --> 00:38:22,900
{\an8}‫"ينزل (سانغ مين) على الأرض"

1053
00:38:22,967 --> 00:38:24,802
{\an8}‫- ما خطبك؟
‫- إنه يركع!

1054
00:38:24,869 --> 00:38:26,671
{\an8}‫"جانغ هون"، أعرني بعض المال!

1055
00:38:26,737 --> 00:38:28,472
‫- يا إلهي.
‫- أعره بعض المال وحسب.

1056
00:38:28,539 --> 00:38:30,007
{\an8}‫- حتى أنه ركع!
‫- ما الأمر؟

1057
00:38:30,508 --> 00:38:32,143
{\an8}‫- ليس من زمن طويل، قال "جانغ هون"...
‫- نعم؟

1058
00:38:32,843 --> 00:38:36,714
{\an8}‫"(سانغ مين) يؤدي عملًا جيدًا
‫في استضافة البرامج التلفزيونية.

1059
00:38:36,781 --> 00:38:38,382
{\an8}‫لذلك دعه يقدّم برنامجه الحواري الخاص."

1060
00:38:38,449 --> 00:38:39,684
{\an8}‫- كنت سعيدًا لسماع ذلك.
‫- نعم؟

1061
00:38:40,351 --> 00:38:41,619
{\an8}‫كيف استطعت أن تسمّي العنوان

1062
00:38:42,119 --> 00:38:43,454
{\an8}‫"ملح وميزانية قليلة"؟

1063
00:38:44,622 --> 00:38:45,956
{\an8}‫"ميزانية قليلة"؟

1064
00:38:47,091 --> 00:38:49,126
{\an8}‫- "ميزانية قليلة"؟
‫- يحب هذا النوع من الفكاهة.

1065
00:38:49,193 --> 00:38:51,929
{\an8}‫- "ميزانية قليلة."
‫- انظروا إلى وجه "سانغ مين"!

1066
00:38:51,996 --> 00:38:53,464
{\an8}‫"(سانغ مين)، برنامج (ملح وميزانية قليلة)"

1067
00:38:53,531 --> 00:38:54,765
‫- "جانغ هون سيو"!
‫- ميزانية قليلة...

1068
00:38:54,832 --> 00:38:56,767
‫إنها حقًا فكرة جيدة!

1069
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
{\an8}‫- ميزانية قليلة...
‫- إنه الأفضل

1070
00:38:58,569 --> 00:39:00,271
{\an8}‫في التوصل إلى الأسماء.

1071
00:39:00,338 --> 00:39:01,605
{\an8}‫- "ميزانية قليلة."
‫- هذا جميل.

1072
00:39:01,672 --> 00:39:03,541
{\an8}‫- لديه حس جيد في انتقاء الأسماء.
‫- "جانغ هون" هو...

1073
00:39:03,607 --> 00:39:05,676
{\an8}‫كما تعرف، "ملح وميزانية قليلة."

1074
00:39:05,743 --> 00:39:09,914
{\an8}‫عنيت أن برنامجك الحواري يجب
‫أن يكون ملحًا وقليلًا من النور العالم.

1075
00:39:10,247 --> 00:39:11,482
{\an8}‫- هذا سخيف.
‫- اعتذر!

1076
00:39:11,549 --> 00:39:12,883
{\an8}‫- اعتذر!
‫- ارقص وأنت تعتذر!

1077
00:39:12,950 --> 00:39:14,185
{\an8}‫أنا آسف.

1078
00:39:14,251 --> 00:39:15,353
{\an8}‫"(جانغ هون) يرقص مباشرةً"

1079
00:39:17,588 --> 00:39:18,923
{\an8}‫أنا آسف.

1080
00:39:19,457 --> 00:39:21,192
{\an8}‫ظننت أنك ستحب ذلك.

1081
00:39:21,258 --> 00:39:22,460
{\an8}‫"ملح وميزانية قليلة"، أنا آسف.

1082
00:39:22,526 --> 00:39:23,661
‫هذا جميل.

1083
00:39:23,728 --> 00:39:25,863
{\an8}‫- حسنًا.
‫- هذه فقرة "احزروا من أنا".

1084
00:39:25,930 --> 00:39:27,598
{\an8}‫- سوف أعطيكم السؤال.
‫- حسنًا.

1085
00:39:27,665 --> 00:39:29,834
{\an8}‫كنت مصعوقًا حقًا

1086
00:39:29,900 --> 00:39:32,670
{\an8}‫بسبب عضو في "Men on a Mission".

1087
00:39:32,737 --> 00:39:34,572
{\an8}‫من تظنون ذلك العضو وماذا فعل؟

1088
00:39:34,638 --> 00:39:35,573
{\an8}‫أنا.

1089
00:39:35,639 --> 00:39:37,141
‫"(هونغ دونغ) يعترف"

1090
00:39:37,508 --> 00:39:39,710
{\an8}‫- احزر ماذا فعلت.
‫- لا أعرف ماذا فعلت،

1091
00:39:39,777 --> 00:39:42,012
{\an8}‫- لكنني أشعر بذلك وحسب.
‫- حسنًا.

1092
00:39:42,079 --> 00:39:44,014
‫- لديك حدس جيد.
‫- هل تشعر بالذنب؟

1093
00:39:44,081 --> 00:39:45,282
{\an8}‫هذا صحيح، "هو دونغ" قام بهذا.

1094
00:39:45,349 --> 00:39:47,952
{\an8}‫أي نوع من سلوك "هو دونغ"

1095
00:39:48,018 --> 00:39:49,687
{\an8}‫جعلني أتساءل "ما هذا؟"

1096
00:39:49,754 --> 00:39:51,088
‫- عرفت!
‫- هل عرفت؟

1097
00:39:51,522 --> 00:39:53,090
‫استضفتما "ستار كينغ" معًا لوقت طويل.

1098
00:39:53,157 --> 00:39:54,792
{\an8}‫"هو دونغ" يحب الأطفال كثيرًا،

1099
00:39:54,859 --> 00:39:57,495
{\an8}‫ويقول "سوف أمسك بيدك" للأطفال.

1100
00:39:57,561 --> 00:39:59,063
‫لذلك جاء الأطفال إليه وقال،

1101
00:39:59,130 --> 00:40:00,631
{\an8}‫- "نعم، سُررت بلقائكم!"
‫- "هو دونغ!"

1102
00:40:00,698 --> 00:40:03,401
{\an8}‫بمجرد أن جاء وقت الاستراحة،
‫قال، "أحضروا لي بعض المناديل."

1103
00:40:03,934 --> 00:40:06,303
{\an8}‫- لا يمكن.
‫- "أحضروا لي بعض المناديل."

1104
00:40:06,370 --> 00:40:08,472
{\an8}‫هذه ليست الإجابة، لكنه شيء مشابه.

1105
00:40:08,539 --> 00:40:09,807
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

1106
00:40:09,874 --> 00:40:11,642
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقًا؟

1107
00:40:11,976 --> 00:40:14,545
‫أنت الأسوأ!

1108
00:40:14,612 --> 00:40:17,915
‫أقول إن "كيوهيون" هو أسوأ الأسوأ.

1109
00:40:17,982 --> 00:40:19,683
‫- أغنية "غودباي" ليست
‫- أنا مرتبك...

1110
00:40:19,750 --> 00:40:21,485
{\an8}‫"(كيوهيون) يستطيع جعل
‫القصص الزائفة حقيقية"

1111
00:40:21,552 --> 00:40:23,888
{\an8}‫هذا ليس الأمر، دعوني أعطيكم التلميح الأول.

1112
00:40:23,954 --> 00:40:25,756
{\an8}‫قال إنني لا يجب أن أقوم بهذا،

1113
00:40:26,190 --> 00:40:27,591
{\an8}‫لكنه قام به أكثر مني.

1114
00:40:28,292 --> 00:40:29,760
{\an8}‫"كيوهيون" مُحبط.

1115
00:40:29,827 --> 00:40:31,462
{\an8}‫"(كيوهيون) مُحبط جدًا"

1116
00:40:31,829 --> 00:40:34,498
{\an8}‫أراد "تيوك" أن يكون مضحكًا،

1117
00:40:34,565 --> 00:40:36,667
{\an8}‫لذلك استعد لوضع المكياج المميز.

1118
00:40:36,734 --> 00:40:39,737
‫"(تيوك)، لا تضع المكياج!"

1119
00:40:40,404 --> 00:40:41,972
‫"لا تقم بذلك!" قال "هو دونغ" ذلك،

1120
00:40:42,039 --> 00:40:44,041
{\an8}‫لكن بمجرد أن قال الطاقم "سيبدأ التصوير،"

1121
00:40:44,108 --> 00:40:47,211
{\an8}‫وضع المكياج ليجعل الأمر يبدو وكأن
‫المخاط يخرج من أنفه.

1122
00:40:47,678 --> 00:40:50,114
{\an8}‫رسمه على وجهه.

1123
00:40:50,181 --> 00:40:52,383
{\an8}‫تلك ليست الإجابة، لكن هذا حدث من قبل.

1124
00:40:52,783 --> 00:40:54,118
{\an8}‫- ماذا؟
‫- ذلك صحيح!

1125
00:40:54,185 --> 00:40:56,053
{\an8}‫- عرفت! أعتقد أنني أعرف.
‫- "شيندونغ"!

1126
00:40:56,120 --> 00:40:58,088
{\an8}‫- كلاكما معًا...
‫- ما كان البرنامج؟

1127
00:40:58,155 --> 00:41:00,791
‫- كان "ستار كينغ".
‫- حسنًا، قبل التصوير،

1128
00:41:00,858 --> 00:41:02,726
{\an8}‫قمتما بتصميم الحركات مع "بوم".

1129
00:41:02,793 --> 00:41:05,863
{\an8}‫هكذا، قال "هو دونغ"،
‫"لماذا تصمم هذه الحركات؟

1130
00:41:05,930 --> 00:41:07,765
‫عليك أن ترتجلها مباشرةً في المكان!

1131
00:41:07,832 --> 00:41:08,966
‫حسنًا، هيا بنا!

1132
00:41:09,333 --> 00:41:10,901
{\an8}‫نجم النجوم، ملك الملوك.

1133
00:41:10,968 --> 00:41:13,237
{\an8}‫- "ستار كينغ!" قال ذلك.
‫- "ستار كينغ!"

1134
00:41:13,304 --> 00:41:15,372
{\an8}‫تلك ليست الإجابة، لكن هذا حدث في الماضي.

1135
00:41:15,906 --> 00:41:17,174
{\an8}‫- هل حدث هذا من قبل؟
‫- ماذا؟

1136
00:41:17,241 --> 00:41:20,744
{\an8}‫هل يُسمح له بفبركة أشياء تلك؟

1137
00:41:21,278 --> 00:41:22,746
{\an8}‫- هذا خطؤك.
‫- قمت بكل ذلك.

1138
00:41:22,813 --> 00:41:24,448
‫- هذا لا ينتهي.
‫- قام بكل شيء.

1139
00:41:24,515 --> 00:41:26,517
{\an8}‫اختار هذه الأمثلة بعناية لليوم

1140
00:41:26,584 --> 00:41:28,419
{\an8}‫- من بين حالات لا حصر لها.
‫- هذا هو التلميح الثاني.

1141
00:41:28,486 --> 00:41:30,654
{\an8}‫حدث هذا في منتصف التصوير.

1142
00:41:31,155 --> 00:41:32,423
‫- خلال "ستار كينغ"؟
‫- "ستار كينغ"...

1143
00:41:32,490 --> 00:41:33,891
{\an8}‫لا بد أن الكثير من الناس كانوا يشاهدون.

1144
00:41:33,958 --> 00:41:35,526
{\an8}‫كان هناك الكثير من الناس يشاهدون،

1145
00:41:35,726 --> 00:41:38,963
{\an8}‫وكان هناك شخص لديه قصة حزينة جدًا
‫في البرنامج.

1146
00:41:39,330 --> 00:41:41,031
{\an8}‫- شخص لديه قصة حزينة.
‫- هذا كل ما يمكنني قوله.

1147
00:41:41,265 --> 00:41:43,767
‫هذا صعب عليّ.

1148
00:41:43,834 --> 00:41:45,236
‫هذا...

1149
00:41:45,302 --> 00:41:46,871
‫ذرف "تيوك" الدموع.

1150
00:41:46,937 --> 00:41:49,306
‫فقال "هو دونغ"، "لا تبك! لماذا تبكي؟

1151
00:41:49,373 --> 00:41:51,242
‫- لا يجب أن تقوم بذلك على التلفزيون."
‫- أعرف.

1152
00:41:51,509 --> 00:41:52,776
‫"تجعلهم أكثر حزنًا حتى."

1153
00:41:53,477 --> 00:41:54,812
{\an8}‫ثم قال، "دعونا نجرب هذا مجددًا.

1154
00:41:55,412 --> 00:41:58,282
{\an8}‫ملك الملوك، نجم النجوم."

1155
00:41:58,682 --> 00:42:00,818
{\an8}‫"أخبر (تيوك) ألّا يبكي، لكنه بكى"

1156
00:42:00,885 --> 00:42:02,453
{\an8}‫"سو غيون" حزر بالشكل الصحيح.

1157
00:42:04,388 --> 00:42:08,025
{\an8}‫أخبرني "هو دونغ" أن مقدّمي البرامج
‫لا يجب أن يبكوا أبدًا.

1158
00:42:08,092 --> 00:42:09,527
{\an8}‫- دعوني أخبركم بما حدث.
‫- حسنًا.

1159
00:42:09,827 --> 00:42:12,363
{\an8}‫أحد الضيوف كان لديه قصة حزينة
‫في ذلك اليوم.

1160
00:42:12,763 --> 00:42:16,000
{\an8}‫جميع أعضاء الفريق الـ20 ذرفوا الدموع،

1161
00:42:16,166 --> 00:42:18,068
{\an8}‫بخلاف الـ100 شخص في الجمهور.

1162
00:42:18,168 --> 00:42:21,572
{\an8}‫انهمرت الدموع على وجهي وأنا أشاهد.

1163
00:42:21,639 --> 00:42:22,806
{\an8}‫"(تيوك) يذرف الدموع أيضًا"

1164
00:42:22,873 --> 00:42:26,477
{\an8}‫الشخص الوحيد الذي لم يبك
‫في تلك الحالة كان "هو دونغ".

1165
00:42:27,111 --> 00:42:29,980
{\an8}‫وقف هكذا يحمل نصًا في يديه.

1166
00:42:30,915 --> 00:42:31,849
‫"يكبح نفسه"

1167
00:42:31,916 --> 00:42:33,117
‫كان هكذا

1168
00:42:33,317 --> 00:42:35,920
{\an8}‫وكأنه كان يضغط على مشاعره.

1169
00:42:36,220 --> 00:42:39,156
{\an8}‫بعد التصوير، انتقلنا إلى غرفة الانتظار.

1170
00:42:39,490 --> 00:42:42,359
‫أخبرته أن البرنامج
‫كان مؤثرًا جدًا وجميلًا.

1171
00:42:42,426 --> 00:42:44,061
‫ثم قال،

1172
00:42:45,062 --> 00:42:47,364
‫"كان التصوير سيئًا."

1173
00:42:47,665 --> 00:42:48,766
‫سألته لماذا،

1174
00:42:49,099 --> 00:42:51,268
‫وقال، "لأنك بكيت."

1175
00:42:51,902 --> 00:42:53,637
‫لذلك سألت، "ألم يكن يجب أن أبكي؟"

1176
00:42:53,971 --> 00:42:56,173
‫قال "هو دونغ"، "فكر بالأمر،
‫إذا بكي المقدّم،

1177
00:42:56,740 --> 00:42:59,243
‫لا يمكن للضيوف أن يبكوا.

1178
00:43:00,344 --> 00:43:02,279
‫إذا بكي المقدّم، سيولي الناس انتباههم له.

1179
00:43:02,513 --> 00:43:04,181
‫لذلك لا يجب على المقدّمين أن يبكوا."

1180
00:43:04,348 --> 00:43:05,583
‫كان ذلك ما قاله.

1181
00:43:05,716 --> 00:43:08,152
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- أفهم إذًا لماذا هو سيئ.

1182
00:43:08,752 --> 00:43:12,156
{\an8}‫بعد تناول وجبة، كانت تراودني بعض الأفكار.

1183
00:43:12,222 --> 00:43:13,657
{\an8}‫قال "هو دونغ" إن علينا أن ننام.

1184
00:43:13,724 --> 00:43:15,225
{\an8}‫اعتدنا أن نخصص وقتًا للقيلولة.

1185
00:43:15,292 --> 00:43:17,361
{\an8}‫- ما كان ذلك؟
‫- هل هذا حقيقي؟

1186
00:43:17,494 --> 00:43:19,563
{\an8}‫- ينام دائمًا خلال الاستراحة.
‫- أعرف.

1187
00:43:19,630 --> 00:43:21,131
{\an8}‫كان هناك وقت قبل متابعة التصوير.

1188
00:43:21,198 --> 00:43:23,133
{\an8}‫كان يطفئ الأضواء دائمًا لمدة قصيرة.

1189
00:43:23,801 --> 00:43:25,669
{\an8}‫- لحوالي 30 دقيقة.
‫- صحيح.

1190
00:43:25,869 --> 00:43:29,340
{\an8}‫كنت أفكر والأضواء مطفأة
‫عندما دخل المخرج الغرفة.

1191
00:43:29,506 --> 00:43:31,175
{\an8}‫سألته ما الذي أحضره إلى غرفة الانتظار.

1192
00:43:31,241 --> 00:43:32,943
{\an8}‫كنت قلقًا لأنني ربما قد أكون السبب.

1193
00:43:33,010 --> 00:43:34,645
{\an8}‫- أنت شعرت بالأسى.
‫- أنا شعرت بالأسى.

1194
00:43:34,745 --> 00:43:35,746
{\an8}‫قال،

1195
00:43:35,813 --> 00:43:38,315
{\an8}‫"(تيوك)، كان ذلك محزنًا جدًا قبل قليل.

1196
00:43:38,582 --> 00:43:40,751
{\an8}‫بكيت أيضًا عندما بكيت أنت.

1197
00:43:41,485 --> 00:43:44,822
{\an8}‫كان ذلك رائعًا، التعاطف مهم هذه الأيام.

1198
00:43:45,823 --> 00:43:49,226
{\an8}‫كان ذلك حزينًا جدًا

1199
00:43:49,426 --> 00:43:51,929
{\an8}‫حتى أنني احترت إن كان يجب أن أبكي.

1200
00:43:51,996 --> 00:43:53,497
{\an8}‫- لكنك جعلتني أبكي."
‫- بكيتما معًا.

1201
00:43:53,564 --> 00:43:55,366
{\an8}‫- صحيح.
‫- أمسك بيديّ

1202
00:43:55,466 --> 00:43:57,968
{\an8}‫وأخبرني أن أتعاطف وأبكي مع...

1203
00:43:58,035 --> 00:43:59,637
{\an8}‫أراد رد فعلك الصادق.

1204
00:43:59,703 --> 00:44:02,006
{\an8}‫أيًا كانوا ضيوفنا.

1205
00:44:02,206 --> 00:44:04,575
{\an8}‫شكرني وغادر.

1206
00:44:04,775 --> 00:44:06,744
{\an8}‫- ثم كان هناك الكثير في ذهني.
‫- صحيح.

1207
00:44:07,044 --> 00:44:09,780
{\an8}‫مضت أسابيع قليلة هكذا.

1208
00:44:09,980 --> 00:44:11,949
{\an8}‫كنا نصور حلقة أخرى من البرنامج.

1209
00:44:12,383 --> 00:44:15,352
{\an8}‫كان لدى ضيفنا قصة حزينة،

1210
00:44:15,419 --> 00:44:17,921
{\an8}‫- لكنه كان على ما يرام الآن
‫- تجاوز الأمر.

1211
00:44:18,055 --> 00:44:19,890
{\an8}‫لأنه تجاوز مشكلته.

1212
00:44:20,357 --> 00:44:22,960
{\an8}‫لم تكن القصة مثيرة الدموع.

1213
00:44:23,093 --> 00:44:25,062
{\an8}‫- لا يمكن.
‫- "هو دونغ" فجأةً...

1214
00:44:26,030 --> 00:44:27,865
{\an8}‫- لا يمكن.
‫- كفاك.

1215
00:44:29,199 --> 00:44:30,300
‫قل إن ذلك غير صحيح.

1216
00:44:30,367 --> 00:44:32,102
‫- لا، صحيح؟
‫- قل إن ذلك غير صحيح.

1217
00:44:32,403 --> 00:44:34,104
{\an8}‫- لا يمكن.
‫- أعني...

1218
00:44:34,171 --> 00:44:35,539
{\an8}‫انتهت الأوقات الصعبة بالنسبة لضيفك.

1219
00:44:36,340 --> 00:44:38,742
{\an8}‫مضت 3 أو 4 أسابيع منذ الحادثة.

1220
00:44:39,043 --> 00:44:40,577
{\an8}‫- "هو دونغ" فجأةً
‫- انتبه.

1221
00:44:40,744 --> 00:44:42,813
{\an8}‫أغلق شفتيه وأخرج

1222
00:44:42,880 --> 00:44:44,381
{\an8}‫- منديلًا
‫- منديل؟

1223
00:44:44,448 --> 00:44:46,750
{\an8}‫- من جيبه.
‫- يحمل واحدًا دائمًا.

1224
00:44:47,217 --> 00:44:48,786
{\an8}‫ثم فجأةً...

1225
00:44:48,852 --> 00:44:50,354
{\an8}‫"مسح دموعه فجأةً"

1226
00:44:50,788 --> 00:44:52,856
‫"مصدوم"

1227
00:44:53,791 --> 00:44:56,493
{\an8}‫"يبكي"

1228
00:44:56,794 --> 00:44:59,797
‫- غطى فمه به أيضًا.
‫- كان يجب عليه

1229
00:44:59,863 --> 00:45:01,565
{\an8}‫أن يلكز عينه به.

1230
00:45:01,632 --> 00:45:03,300
{\an8}‫- أجبر نفسه على البكاء...
‫- لكز عينه

1231
00:45:03,367 --> 00:45:04,668
{\an8}‫كمن يعصر العصير.

1232
00:45:06,036 --> 00:45:07,071
{\an8}‫كان هكذا.

1233
00:45:07,137 --> 00:45:08,338
{\an8}‫لم يكن أحد غيره يبكي.

1234
00:45:08,439 --> 00:45:10,207
{\an8}‫- ولا أحد كان يبكي.
‫- بكي لوحده.

1235
00:45:10,541 --> 00:45:11,675
‫لجذب الانتباه.

1236
00:45:11,942 --> 00:45:13,577
{\an8}‫- "هو دونغ"...
‫- يا له من عاشق للاهتمام.

1237
00:45:13,877 --> 00:45:17,014
{\an8}‫"أنا، (هو دونغ)، لا يمكنني إلا أن أبكي."

1238
00:45:17,448 --> 00:45:18,716
{\an8}‫قال ذلك.

1239
00:45:19,316 --> 00:45:21,285
{\an8}‫- كنت حائرًا للغاية.
‫- عندما لا يكون أحد يبكي.

1240
00:45:21,351 --> 00:45:23,587
{\an8}‫ثم تم نشر مقالة.

1241
00:45:24,021 --> 00:45:25,756
{\an8}‫"(هو دونغ كانغ) لا يخيّب آمالنا أبدًا."

1242
00:45:26,256 --> 00:45:30,127
{\an8}‫"إلى جانب كونه مقدّم برنامج جذاب،
‫يعرف كيف يبكي مع ضيفه.

1243
00:45:30,561 --> 00:45:33,630
{\an8}‫دفع المشاهدين للبكاء."

1244
00:45:34,732 --> 00:45:36,300
{\an8}‫- بعد ذلك...
‫- يا إلهي.

1245
00:45:37,000 --> 00:45:38,602
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- ربما لم يكن يبكي في ذلك اليوم.

1246
00:45:38,769 --> 00:45:42,172
{\an8}‫ربما سمع أنك تحدثت مع المخرج.

1247
00:45:42,239 --> 00:45:43,373
{\an8}‫- أعتقد...
‫- أخبرنا.

1248
00:45:43,440 --> 00:45:45,275
‫- كان يمثّل أنه كان نائمًا.
‫- أعرف.

1249
00:45:45,342 --> 00:45:48,245
{\an8}‫لا بد أنه فكر، "هذا سيئ،
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

1250
00:45:48,812 --> 00:45:50,781
{\an8}‫هذا سيئ.

1251
00:45:50,948 --> 00:45:51,915
{\an8}‫ماذا يجب أن أفعل؟"

1252
00:45:51,982 --> 00:45:53,617
{\an8}‫- "التعاطف مهم."
‫- "كنت مخطئًا."

1253
00:45:53,717 --> 00:45:56,353
{\an8}‫- هل سمعتهم يتحدثون يا "هو دونغ"؟
‫- تقول

1254
00:45:56,587 --> 00:45:58,422
{\an8}‫إنك سمعت المخرج يمدح "تيوك"

1255
00:45:58,489 --> 00:46:00,991
{\an8}‫خلال وقت الاستراحة.

1256
00:46:01,325 --> 00:46:03,193
{\an8}‫- أنت تعتقد ذلك.
‫- هل سمعت ذلك أم لا؟

1257
00:46:03,727 --> 00:46:06,530
{\an8}‫أنت تعلم، الناس الذين يشخرون نومهم خفيف.

1258
00:46:07,631 --> 00:46:08,899
{\an8}‫الذين يشخرون...

1259
00:46:08,966 --> 00:46:10,067
‫إذًا سمعتهم بالفعل.

1260
00:46:10,567 --> 00:46:12,202
{\an8}‫على الناس أن يكونوا مرنين.

1261
00:46:12,436 --> 00:46:15,272
{\an8}‫تتغير التوجيهات بناء على الأوضاع.

1262
00:46:15,472 --> 00:46:18,509
‫فضّل المخرج مثل هذا التوجيه.

1263
00:46:18,609 --> 00:46:20,544
‫ألا تظن ذلك؟

1264
00:46:21,044 --> 00:46:23,514
{\an8}‫- لا تنظر إليّ بهذه النظرة.
‫- لكنك لست الوحيد الذي بكى.

1265
00:46:23,914 --> 00:46:25,048
{\an8}‫أنا بخير.

1266
00:46:25,115 --> 00:46:27,851
{\an8}‫- عندما صوّرنا "كانغز كيتشن"،
‫- لا تحاول أن تواسيني

1267
00:46:27,918 --> 00:46:31,288
{\an8}‫- ذرف الدموع، لم أعرف.
‫- لم أعرف حتى تم البث.

1268
00:46:31,355 --> 00:46:33,257
{\an8}‫- ولا أنا.
‫- كانت هناك العديد من المقالات عن ذلك.

1269
00:46:33,524 --> 00:46:35,592
{\an8}‫قال أحد معجبيه، "أعطيتني القوة
‫عندما كنت مريضًا."

1270
00:46:35,826 --> 00:46:37,461
{\an8}‫ثم قال "هو دونغ"، "لكنني لست شيئًا."

1271
00:46:39,663 --> 00:46:41,832
{\an8}‫"ماذا سوف..."

1272
00:46:42,032 --> 00:46:44,701
{\an8}‫ظننت أن ذلك كان عشوائيًا للغاية.

1273
00:46:44,835 --> 00:46:45,903
{\an8}‫في المطبخ...

1274
00:46:45,969 --> 00:46:47,371
{\an8}‫"هجوم (يونغ تشيول) غير المعتاد"

1275
00:46:47,437 --> 00:46:49,873
{\an8}‫"يربك (هو دونغ)"

1276
00:46:50,440 --> 00:46:52,409
{\an8}‫"أردت أن تراني؟"

1277
00:46:53,977 --> 00:46:55,779
{\an8}‫ظننت أن ذلك كان ممتعًا.

1278
00:46:56,146 --> 00:46:58,749
{\an8}‫- مشاعري...
‫- التصوير في الخارج مختلف.

1279
00:46:58,816 --> 00:47:00,684
{\an8}‫قد تبكي في الخارج، لكن ليس في الاستديو؟

1280
00:47:00,984 --> 00:47:02,820
{\an8}‫ثم لماذا تبكي كثيرًا في "آي كونتاكت"؟

1281
00:47:03,720 --> 00:47:04,721
{\an8}‫يبكي هناك أيضًا؟

1282
00:47:04,788 --> 00:47:05,856
{\an8}‫لا يمكنني تصديق هذا.

1283
00:47:05,923 --> 00:47:08,358
{\an8}‫- ما خطبه؟
‫- يبكي كثيرًا جدًا هناك.

1284
00:47:08,425 --> 00:47:09,793
{\an8}‫- إنه يبكي مجددًا.
‫- يا إلهي.

1285
00:47:09,860 --> 00:47:11,261
{\an8}‫هل تبكي؟

1286
00:47:11,662 --> 00:47:14,198
{\an8}‫إذًا يستمر في البكاء منذ ذلك الحادث.

1287
00:47:14,498 --> 00:47:16,333
{\an8}‫بعد أن سمع محادثة "تيوك" والمخرج.

1288
00:47:16,533 --> 00:47:20,504
{\an8}‫"تيوك" يعتبر "هو دونغ"

1289
00:47:20,571 --> 00:47:23,507
{\an8}‫شخصًا عظيمًا.

1290
00:47:24,074 --> 00:47:26,376
{\an8}‫بالنسبة لك يا "هو دونغ"،

1291
00:47:26,877 --> 00:47:29,413
{\an8}‫- إلى أي حد "تيوك" مهم؟
‫- يا إلهي.

1292
00:47:29,479 --> 00:47:31,081
{\an8}‫إنه عزيزي الأصغر سنًا.

1293
00:47:31,481 --> 00:47:33,851
{\an8}‫- أنا...
‫- اختر بين "كيوهيون" و"تيوك".

1294
00:47:34,051 --> 00:47:35,552
{\an8}‫إنهما صنفان مختلفان.

1295
00:47:35,619 --> 00:47:37,888
{\an8}‫- ليست هناك أصناف في هذا.
‫- كفاك.

1296
00:47:38,121 --> 00:47:40,357
{\an8}‫"تيوك" هو أفضل مقدّم في هذا الجيل.

1297
00:47:40,424 --> 00:47:44,461
{\an8}‫اختر بين "سيونغ غي لي" و"ليتيوك".

1298
00:47:44,628 --> 00:47:46,230
‫1، 2، 3.

1299
00:47:46,563 --> 00:47:47,698
‫"ليتيوك".

1300
00:47:47,764 --> 00:47:49,099
‫- حقًا؟
‫- بين "ليتيوك" و"كيوهيون".

1301
00:47:49,233 --> 00:47:51,301
‫- 1، 2، 3.
‫- "ليتيوك".

1302
00:47:51,902 --> 00:47:53,270
‫بين "ليتيوك" و"سو غيون لي".

1303
00:47:53,470 --> 00:47:54,938
‫1، 2، 3.

1304
00:47:55,272 --> 00:47:57,207
‫- "ليتيوك".
‫- إنه يكذب.

1305
00:47:57,441 --> 00:47:58,609
‫بين "ليتيوك" و"شيندونغ".

1306
00:48:00,177 --> 00:48:01,211
‫"ليتيوك".

1307
00:48:01,278 --> 00:48:03,413
‫- بين "ليتيوك" و"هي تشول كيم".
‫- توقف، ربما يبكي.

1308
00:48:04,147 --> 00:48:05,616
{\an8}‫قلت إنه "تيوك"!

1309
00:48:05,682 --> 00:48:07,618
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- توقف عن البكاء.

1310
00:48:08,285 --> 00:48:09,353
‫إنه يبكي.

1311
00:48:09,419 --> 00:48:10,554
‫"عجبًا"

1312
00:48:10,621 --> 00:48:12,589
‫- لا، انتظر.
‫- إنه يبكي.

1313
00:48:12,656 --> 00:48:14,391
‫لديّ سؤال واحد أخير.

1314
00:48:15,926 --> 00:48:17,160
{\an8}‫لكن حقًا...

1315
00:48:17,594 --> 00:48:19,930
{\an8}‫- بين "ليتيوك" و"سي هو كانغ".
‫- بين "تيوك" و"سي هو".

1316
00:48:20,898 --> 00:48:23,033
{\an8}‫"مرتبك"

1317
00:48:23,667 --> 00:48:25,068
{\an8}‫ربما لا يكون قادرًا على إجابة هذا.

1318
00:48:25,736 --> 00:48:27,537
{\an8}‫"سي هو" يستمتع بمشاهدة هذا البرنامج.

1319
00:48:29,039 --> 00:48:32,376
{\an8}‫يعشق "تيوك" لهذه الدرجة،

1320
00:48:32,442 --> 00:48:35,445
{\an8}‫لذلك ألا يجب أن يدعه ينضم
‫للقليل من برامجه؟

1321
00:48:35,646 --> 00:48:37,481
{\an8}‫أعني، إنه في الكثير من البرامج هذه الأيام.

1322
00:48:38,048 --> 00:48:39,249
{\an8}‫بالالالا

1323
00:48:40,584 --> 00:48:43,120
{\an8}‫"بالالالالا"

1324
00:48:44,087 --> 00:48:46,356
{\an8}‫"(هو دونغ) لا يريد أن ينخرط
‫في انتقاء الأدوار"

1325
00:48:46,723 --> 00:48:49,026
{\an8}‫"لا تناقش ذلك معي"

1326
00:48:49,559 --> 00:48:50,661
{\an8}‫"هذا غير مريح"

1327
00:48:50,727 --> 00:48:52,362
{\an8}‫"لا تقل ذلك لي."

1328
00:48:53,196 --> 00:48:54,431
{\an8}‫"لا تناقش ذلك معي."

1329
00:48:54,798 --> 00:48:55,933
{\an8}‫أعني...

1330
00:48:56,667 --> 00:48:58,168
{\an8}‫بأي حال، أنا أحبك يا "هو دونغ".

1331
00:48:58,235 --> 00:48:59,436
{\an8}‫أنا أحبك أيضًا.

1332
00:48:59,670 --> 00:49:02,239
{\an8}‫- التالي هو "كيوهيون".
‫- يجب أن أقول

1333
00:49:02,339 --> 00:49:04,541
{\an8}‫"سوبر جونيور" كان قادرًا
‫على الوصول لهذا البعد

1334
00:49:04,908 --> 00:49:07,878
{\an8}‫لأنه تطوّع لتتم مضايقته

1335
00:49:08,245 --> 00:49:09,413
{\an8}‫كالقائد.

1336
00:49:09,479 --> 00:49:12,549
‫هذه فضيلة كبيرة

1337
00:49:12,816 --> 00:49:14,017
{\an8}‫لقائد.

1338
00:49:14,117 --> 00:49:16,486
{\an8}‫- إذًا...
‫- التالي هو "كيوهيون".

1339
00:49:16,553 --> 00:49:18,255
{\an8}‫"هذا يكفي!"

1340
00:49:18,855 --> 00:49:21,258
‫"(سيوون) يظهر الاحترام لـ(كيونغ هون)"

1341
00:49:21,558 --> 00:49:23,160
{\an8}‫- اهدأ.
‫- "كيوهيون".

1342
00:49:23,226 --> 00:49:24,928
{\an8}‫- "كيوهيون".
‫- سوف أذهب.

1343
00:49:25,095 --> 00:49:28,031
{\an8}‫التقيت صدفة بأحد المشاهير

1344
00:49:28,165 --> 00:49:30,467
{\an8}‫في طريقي للمنزل ليلًا.

1345
00:49:30,767 --> 00:49:33,570
{\an8}‫صُدمت كثيرًا برؤية ذلك الشخص.

1346
00:49:33,770 --> 00:49:36,306
{\an8}‫لماذا تعتقد أنني صُدمت؟

1347
00:49:36,506 --> 00:49:38,375
{\an8}‫- مشهور؟
‫- هل كان يبكي؟

1348
00:49:40,944 --> 00:49:43,246
{\an8}‫- عرفت.
‫- فجأةً...

1349
00:49:43,814 --> 00:49:45,349
‫قضيت وقتًا ممتعًا مع فتاة ما،

1350
00:49:46,116 --> 00:49:48,752
{\an8}‫وأخذتها إلى المنزل.

1351
00:49:48,819 --> 00:49:51,421
{\an8}‫- يجب أن يُضرب على هذا.
‫- "كيونغ هون" كان يقف هناك.

1352
00:49:52,856 --> 00:49:54,291
{\an8}‫- لقاء خاطئ.
‫- هل هذا حقيقي؟

1353
00:49:55,459 --> 00:49:56,560
‫حقًا؟

1354
00:49:57,394 --> 00:49:58,295
‫خطأ.

1355
00:49:58,362 --> 00:50:00,030
‫لا بد أن هذا مؤلم.

1356
00:50:02,265 --> 00:50:03,500
{\an8}‫- ماذا؟
‫- إنه يتعاطف جيدًا.

1357
00:50:04,001 --> 00:50:05,836
{\an8}‫كلاهما يستطيعان التعاطف مع الآخرين بسهولة.

1358
00:50:05,902 --> 00:50:07,170
{\an8}‫حقًا...

1359
00:50:07,304 --> 00:50:10,907
{\an8}‫كان المشهور هو "هونغ مان تشوي".

1360
00:50:11,108 --> 00:50:12,342
{\an8}‫"هونغ مان تشوي".

1361
00:50:12,943 --> 00:50:15,479
{\an8}‫عرفت، ظننت أنه كان يمسك قارورة ماء 500 مل،

1362
00:50:15,545 --> 00:50:17,414
{\an8}‫لكنها كانت قارورة 2 لتر.

1363
00:50:17,981 --> 00:50:19,783
{\an8}‫شربها كلها لوحده.

1364
00:50:19,850 --> 00:50:24,721
‫عندما يشرب "هونغ مان" لترين من الماء،

1365
00:50:24,888 --> 00:50:27,791
{\an8}‫إنه كبير جدًا لذلك يبدو أنه يشرب
‫500 مل من الماء.

1366
00:50:27,858 --> 00:50:30,360
‫صحيح، قرأت مقالة عنه من قبل.

1367
00:50:30,427 --> 00:50:31,862
{\an8}‫بدا وكأنه كان يحمل مصاصة،

1368
00:50:31,928 --> 00:50:33,030
{\an8}‫لكن اتضح أنه ميكروفون.

1369
00:50:35,265 --> 00:50:37,300
‫- أنا أخبرك.
‫- حقًا؟

1370
00:50:37,367 --> 00:50:39,770
{\an8}‫- هذا شبيه بالإجابة.
‫- حقًا؟

1371
00:50:40,003 --> 00:50:41,038
‫عرفت.

1372
00:50:41,104 --> 00:50:44,574
‫كان "هونغ مان" يقبّل حبيبته.

1373
00:50:44,741 --> 00:50:49,046
{\an8}‫رأيتهم من بعيد وظننت
‫أنها كانت صغيرة القامة.

1374
00:50:49,112 --> 00:50:51,181
‫لكن عندما ألقيت عليهما التحية وأنت تمر،

1375
00:50:51,248 --> 00:50:52,749
{\an8}‫كان طولها 190 سم.

1376
00:50:54,284 --> 00:50:55,852
{\an8}‫- هذا معقول.
‫- يا إلهي.

1377
00:50:56,053 --> 00:50:59,189
{\an8}‫بدت ناعمة جدًا وصغيرة بجانب "هونغ مان".

1378
00:50:59,289 --> 00:51:01,725
{\an8}‫كان يحمل شيئًا.

1379
00:51:01,825 --> 00:51:03,160
{\an8}‫- يحمل شيئًا؟
‫- عرفت.

1380
00:51:03,393 --> 00:51:05,028
{\an8}‫كان يحمل سيارة صغيرة.

1381
00:51:06,163 --> 00:51:09,499
{\an8}‫- سيارة صغيرة.
‫- مثل لعبة، كهدية لابن أخيه.

1382
00:51:09,566 --> 00:51:11,168
{\an8}‫- هذا مبدع للغاية.
‫- مضحك، لكن ليس صحيح.

1383
00:51:11,234 --> 00:51:14,137
{\an8}‫عرفت، كان "هونغ مان" يتمشى.

1384
00:51:14,204 --> 00:51:17,074
‫كان يتمشى مع كلبه، لذلك ذهبت لتراه،

1385
00:51:17,140 --> 00:51:18,575
{\an8}‫واتضح أن الكلب كان بقرة.

1386
00:51:20,844 --> 00:51:22,312
{\an8}‫بالغت كثيرًا.

1387
00:51:22,379 --> 00:51:23,346
{\an8}‫مهلًا!

1388
00:51:23,413 --> 00:51:25,415
{\an8}‫- ربما تقول أيضًا إنه كان حصانًا.
‫- بقرة؟

1389
00:51:26,650 --> 00:51:28,418
{\an8}‫- سأعطيكم تلميحًا آخر.
‫- لم تكن بقرة؟

1390
00:51:28,485 --> 00:51:32,055
{\an8}‫فكرت، "أين يذهب وهو يحمل غداءً موضبًا

1391
00:51:32,122 --> 00:51:33,490
{\an8}‫في منتصف الليل؟"

1392
00:51:33,557 --> 00:51:35,625
{\an8}‫إذًا لم يكن غداءً موضبًا، صحيح؟

1393
00:51:35,692 --> 00:51:37,527
{\an8}‫الناس الذين يعيشون وحدهم يحملون هذا.

1394
00:51:37,594 --> 00:51:38,695
‫هل هي قارورة ماء؟

1395
00:51:38,762 --> 00:51:41,164
{\an8}‫مجموعة من قوارير الماء 500 مل.

1396
00:51:41,298 --> 00:51:42,332
{\an8}‫هذا صحيح.

1397
00:51:42,399 --> 00:51:44,334
{\an8}‫- هذا ما حدث.
‫- كان ذلك

1398
00:51:44,401 --> 00:51:45,836
‫مجموعة من 20 قارورة ماء.

1399
00:51:45,902 --> 00:51:47,604
{\an8}‫- رزمة.
‫- كنت ذاهبًا للمنزل

1400
00:51:47,671 --> 00:51:49,139
{\an8}‫متأخرًا في الليل،

1401
00:51:49,239 --> 00:51:51,608
{\an8}‫واستطعت أن أعرف أنه هو من على بعد 100 متر.

1402
00:51:51,675 --> 00:51:53,643
{\an8}‫كان رأسه يلامس الشجرة تقريبًا.

1403
00:51:53,710 --> 00:51:56,680
{\an8}‫كنت على وشك أن أنادي اسمه عندما
‫رأيت أنه كان يحمل غداءً موضبًا.

1404
00:51:56,746 --> 00:51:59,749
{\an8}‫فكرت، "لماذا يحمل غداءً موضبًا
‫الساعة 11 مساءً؟"

1405
00:52:00,383 --> 00:52:02,252
‫- بيد واحدة؟
‫- نعم، بيد واحدة.

1406
00:52:02,319 --> 00:52:04,888
{\an8}‫كان يحملها هكذا، اقتربت منه،

1407
00:52:04,988 --> 00:52:08,758
{\an8}‫وكان يحمل رزمة 20 قارورة ماء 500 مل.

1408
00:52:08,825 --> 00:52:10,360
{\an8}‫- هناك قبضة صغيرة هناك.
‫- نعم.

1409
00:52:10,427 --> 00:52:12,896
{\an8}‫كان يحملها هكذا، ظننت
‫أنه كان غداءه الموضب.

1410
00:52:13,563 --> 00:52:15,098
{\an8}‫صُدمت بذلك.

1411
00:52:15,165 --> 00:52:17,134
‫هل كان يمشّي بقرته باليد الأخرى؟

1412
00:52:17,434 --> 00:52:20,704
{\an8}‫- هل كان يمشّي بقرته؟
‫- كان الأمر سيكون ممتعًا جدًا.

1413
00:52:21,171 --> 00:52:22,873
‫رغم أنها قصة "كيوهيون"،

1414
00:52:22,939 --> 00:52:26,343
{\an8}‫دعونا نهبها لـ"هونغ مان" بدافع الحب.

1415
00:52:26,409 --> 00:52:27,777
{\an8}‫دعونا نتبرع بها.

1416
00:52:27,844 --> 00:52:29,779
{\an8}‫كنا مقربين جدًا منه لأنه يعيش
‫في نفس البناء.

1417
00:52:29,846 --> 00:52:31,414
{\an8}‫كان مهجعنا في نفس البناء.

1418
00:52:31,481 --> 00:52:32,616
{\an8}‫فهمت.

1419
00:52:32,682 --> 00:52:34,918
{\an8}‫كان هذا مضحكًا.

1420
00:52:35,085 --> 00:52:37,020
{\an8}‫- إنه "شيندونغ".
‫- إنه "شيندونغ".

1421
00:52:37,354 --> 00:52:40,257
{\an8}‫جاءت متفقدة الغاز إلى منزلي لتجري فحص غاز

1422
00:52:40,390 --> 00:52:43,026
{\an8}‫وصنعت لي ذكرى لن أنساها أبدًا.

1423
00:52:43,727 --> 00:52:46,229
{\an8}‫بعض الأعضاء يعرفون، لا تقولوا ما هي.

1424
00:52:46,296 --> 00:52:47,330
{\an8}‫هذا مضحك.

1425
00:52:47,397 --> 00:52:48,965
{\an8}‫- كانت هناك لإجراء فحص غاز؟
‫- عرفت.

1426
00:52:49,032 --> 00:52:50,800
‫"كم تطبخ في المنزل

1427
00:52:50,867 --> 00:52:52,702
{\an8}‫لتكون فاتورة الغاز لديك مرتفعة هكذا؟"

1428
00:52:52,769 --> 00:52:54,938
{\an8}‫"هل تدير مطعمًا؟"

1429
00:52:55,005 --> 00:52:56,039
{\an8}‫هذا غير صحيح.

1430
00:52:56,139 --> 00:52:57,407
{\an8}‫سوف أعطيكم تلميحًا.

1431
00:52:57,707 --> 00:53:00,777
{\an8}‫نظرت إليّ وقالت شيئًا.

1432
00:53:00,844 --> 00:53:01,878
{\an8}‫عرفت.

1433
00:53:02,112 --> 00:53:05,148
{\an8}‫"يا إلهي، أنت (هو دونغ كانغ)!"

1434
00:53:06,283 --> 00:53:08,585
{\an8}‫- "أنت..."
‫- كان ذلك قريبًا جدًا.

1435
00:53:08,652 --> 00:53:09,619
{\an8}‫هل الإجابة قريبة؟

1436
00:53:09,686 --> 00:53:12,088
{\an8}‫- لكنه لم يكن "هو دونغ".
‫- "أنت (دونغ ريول سون)!"

1437
00:53:13,223 --> 00:53:16,126
{\an8}‫نعم، قالتها وهي ممتنة جدًا لرؤيتي.

1438
00:53:16,359 --> 00:53:18,094
{\an8}‫- "سيوون".
‫- "أنت (مو سونغ لي)!"

1439
00:53:18,428 --> 00:53:20,931
{\an8}‫"يقولون جميع أسماء الناس
‫الذين يمتلكون نفس القامة"

1440
00:53:20,997 --> 00:53:22,065
{\an8}‫يتم ذكر الجميع.

1441
00:53:22,232 --> 00:53:24,100
{\an8}‫تقتربون.

1442
00:53:24,167 --> 00:53:26,403
{\an8}‫سوف أشرح الموقف قليلًا.

1443
00:53:26,469 --> 00:53:27,871
{\an8}‫جاءت متفقدة الغاز،

1444
00:53:27,938 --> 00:53:31,174
{\an8}‫والشخص الذي سكن قبلي
‫لم يقم باللمسة الأخيرة.

1445
00:53:31,241 --> 00:53:33,510
{\an8}‫قالت، "انظر إلى هذا.

1446
00:53:33,577 --> 00:53:35,445
{\an8}‫أخبرتك أن تعتني بهذا المرة الماضية.

1447
00:53:35,512 --> 00:53:37,480
{\an8}‫لا يكلف الكثير حتى.

1448
00:53:37,547 --> 00:53:40,450
{\an8}‫إذا لم تفعل، سآتي وأقوم به بنفسي.

1449
00:53:40,517 --> 00:53:42,352
{\an8}‫تحقق من القيام به المرة القادمة."
‫قالت هذا.

1450
00:53:42,419 --> 00:53:43,787
‫- كانت شخصًا لطيفًا.
‫- نعم، كانت كذلك.

1451
00:53:43,853 --> 00:53:47,023
{\an8}‫أنهت العمل وكانت على وشك المغادرة،

1452
00:53:47,090 --> 00:53:48,525
{\an8}‫وطلبت مني أن أوقّع الورقة.

1453
00:53:48,592 --> 00:53:50,894
{\an8}‫وقّعت الورقة، وعندما كانت تغادر...

1454
00:53:50,961 --> 00:53:52,629
{\an8}‫"توقفت"

1455
00:53:52,696 --> 00:53:55,332
{\an8}‫"مهلًا..." هكذا جرى الأمر.

1456
00:53:55,899 --> 00:53:57,500
{\an8}‫ثم قالت ذلك؟

1457
00:53:57,567 --> 00:53:59,102
{\an8}‫عرفت.

1458
00:53:59,169 --> 00:54:02,639
{\an8}‫نريد الحلقة التالية!

1459
00:54:02,806 --> 00:54:04,674
‫- عرفت.
‫- "أنت (جون هيون كيم)!"

1460
00:54:05,508 --> 00:54:06,476
‫"أنت (جون هيون كيم)."

1461
00:54:06,543 --> 00:54:08,578
{\an8}‫حسنًا، دعوني أعطيكم تلميحًا آخر.

1462
00:54:08,645 --> 00:54:10,180
{\an8}‫"ألست...

1463
00:54:11,081 --> 00:54:13,049
{\an8}‫مشهورًا؟"

1464
00:54:13,717 --> 00:54:16,052
{\an8}‫ظننت أنها عرفتني، لذلك قلت، "نعم."

1465
00:54:16,119 --> 00:54:17,687
{\an8}‫"ألست...

1466
00:54:18,288 --> 00:54:19,956
{\an8}‫ذلك المغني القديم؟"

1467
00:54:20,023 --> 00:54:22,259
{\an8}‫أخطأت وظنّتك "هي يون يانغ".

1468
00:54:23,927 --> 00:54:25,295
{\an8}‫- هذا غير صحيح.
‫- عرفت.

1469
00:54:25,362 --> 00:54:26,663
‫عرفت.

1470
00:54:26,730 --> 00:54:29,432
{\an8}‫المغني القديم...أعطى الكثير من التلميحات.

1471
00:54:29,499 --> 00:54:32,135
{\an8}‫- عرفت ذلك مباشرةً.
‫- هناك مغن قديم واحد

1472
00:54:32,202 --> 00:54:34,738
{\an8}‫- يبدو مثله.
‫- شخص يحب المسارح.

1473
00:54:35,005 --> 00:54:36,473
{\an8}‫أخطأت وظنته "وون غوان جونغ".

1474
00:54:36,539 --> 00:54:37,741
{\an8}‫- لا.
‫- ماذا؟

1475
00:54:37,807 --> 00:54:38,908
{\an8}‫- ماذا؟ من هو إذًا؟
‫- حقًا؟

1476
00:54:38,975 --> 00:54:40,577
{\an8}‫- غير صحيح.
‫- أنا متفاجئ جدًا.

1477
00:54:40,644 --> 00:54:42,012
‫- أليس كذلك؟
‫- ليس "وون غوان جونغ"؟

1478
00:54:42,078 --> 00:54:43,613
‫- إذًا من هو؟
‫- تفاجأت أيضًا.

1479
00:54:43,680 --> 00:54:44,814
{\an8}‫لو ظنت أنني هو،

1480
00:54:44,881 --> 00:54:46,850
{\an8}‫لم أكن سأتفأجأ كثيرًا، كنت سأقول،

1481
00:54:46,916 --> 00:54:48,752
{\an8}‫- "كفاك."
‫- لكن هكذا نتذكر الحادثة.

1482
00:54:48,818 --> 00:54:50,520
{\an8}‫- كنت سأقول ذلك.
‫- إذًا من هو؟

1483
00:54:50,587 --> 00:54:52,122
‫ليس هو، لكنه كان تخمينًا قريبًا حقًا.

1484
00:54:52,188 --> 00:54:54,157
{\an8}‫"أنت (سوبانغتشا)!"

1485
00:54:54,224 --> 00:54:55,258
{\an8}‫هذا صحيح.

1486
00:54:56,826 --> 00:54:58,428
{\an8}‫أصاب "جانغ هون".

1487
00:54:59,863 --> 00:55:01,231
{\an8}‫- هذا...
‫- فهمت.

1488
00:55:01,298 --> 00:55:03,133
{\an8}‫عندما تأتون إلى منزلي،

1489
00:55:03,199 --> 00:55:05,435
{\an8}‫- إنه مليء بصوري.
‫- حزرت.

1490
00:55:05,502 --> 00:55:07,404
{\an8}‫يبدو بالتأكيد كمنزل مشهور.

1491
00:55:07,470 --> 00:55:08,738
{\an8}‫"منزله مليء بحضوره"

1492
00:55:08,805 --> 00:55:10,006
{\an8}‫كانت على وشك أن تخرج،

1493
00:55:10,073 --> 00:55:11,074
{\an8}‫ثم قالت، "مهلًا...

1494
00:55:11,875 --> 00:55:14,611
{\an8}‫ألست مشهورًا؟" كانت تبتسم بابتهاج.

1495
00:55:14,678 --> 00:55:16,346
{\an8}‫لذلك حركت شعري وقلت،

1496
00:55:16,413 --> 00:55:17,747
{\an8}‫"نعم، أنا كذلك."

1497
00:55:17,947 --> 00:55:19,983
{\an8}‫قالت، "أنت ذلك المغني القديم."

1498
00:55:20,116 --> 00:55:22,419
{\an8}‫ظننت أن 15 سنة وقت طويل، لذلك قلت نعم.

1499
00:55:22,485 --> 00:55:24,321
{\an8}‫قالت، "لا أستطيع تذكر اسمك حقًا.

1500
00:55:25,055 --> 00:55:27,090
{\an8}‫صحيح! ألست (سوبانغتشا)؟"

1501
00:55:29,392 --> 00:55:32,629
{\an8}‫كنت أبتسم، لكن في اللحظة التي سألتني فيها
‫إن كنت "سوبانغتشا"،

1502
00:55:33,229 --> 00:55:34,464
{\an8}‫قلت، "لا."

1503
00:55:35,298 --> 00:55:37,267
{\an8}‫- ثم تركتها تخرج مباشرةً.
‫- أرسلها للخارج.

1504
00:55:37,334 --> 00:55:39,169
{\an8}‫يبدو حقًا مثل "سوبانغتشا".

1505
00:55:39,235 --> 00:55:40,870
{\an8}‫يبدو مثل أعضاء "سوبانغتشا".

1506
00:55:42,605 --> 00:55:44,574
{\an8}‫ماذا حدث لغدائنا؟ لماذا نحن في القاعة؟

1507
00:55:44,641 --> 00:55:46,810
{\an8}‫- أنا جائع.
‫- كنت أتطلع قدمًا للغداء.

1508
00:55:46,876 --> 00:55:48,378
{\an8}‫- أنا جائع.
‫- أعرف، أليس كذلك؟

1509
00:55:48,445 --> 00:55:49,979
‫لا بد أنهم مفلسون.

1510
00:55:50,714 --> 00:55:52,148
{\an8}‫"إنه الأستاذ (هوان)"

1511
00:55:52,215 --> 00:55:53,383
{\an8}‫جميعكم هنا.

1512
00:55:53,450 --> 00:55:54,851
‫- إنه الأستاذ.
‫- الأستاذ "هوان"!

1513
00:55:54,918 --> 00:55:56,152
{\an8}‫- إنه الأستاذ "هوان".
‫- مرحبًا.

1514
00:55:56,219 --> 00:55:57,754
{\an8}‫- يبدو مثل أستاذ فعلًا.
‫- الأستاذ "هوان".

1515
00:55:57,821 --> 00:56:00,056
{\an8}‫لماذا ناديتمونا إلى القاعة؟

1516
00:56:00,123 --> 00:56:02,859
{\an8}‫"سوبر جونيور" هنا في "Men on a Mission".

1517
00:56:02,926 --> 00:56:05,228
{\an8}‫إنها مسابقة المنحة الكبيرة!

1518
00:56:05,295 --> 00:56:06,329
{\an8}‫نعم!

1519
00:56:06,396 --> 00:56:07,997
{\an8}‫"لا يمكننا الانتظار"

1520
00:56:08,064 --> 00:56:12,068
{\an8}‫سوف نكتشف من هو ملك برامج المنوعات

1521
00:56:12,202 --> 00:56:13,470
{\an8}‫عبر لعب الألعاب.

1522
00:56:13,536 --> 00:56:15,772
{\an8}‫- هل جميعكم واثقون؟
‫- نعم!

1523
00:56:15,839 --> 00:56:19,409
{\an8}‫يبدو أن "سوبر جونيور" واثقون،
‫لكن "Men on a Mission" يبدون مروّعين.

1524
00:56:19,476 --> 00:56:20,577
{\an8}‫- نحن؟
‫- نعم.

1525
00:56:20,643 --> 00:56:22,612
{\an8}‫نقوم بهذا كل أسبوع.

1526
00:56:22,679 --> 00:56:23,913
{\an8}‫"عم تتحدث؟"

1527
00:56:24,013 --> 00:56:25,415
{\an8}‫- هذا كل ما نفعله.
‫- حسنًا...

1528
00:56:25,482 --> 00:56:28,918
{\an8}‫بما أن هذه مسابقة المنحة الكبيرة،

1529
00:56:28,985 --> 00:56:31,921
{\an8}‫جميع الجوائز ستكون عدة أشياء
‫متوافرة في السوبرماركت.

1530
00:56:32,088 --> 00:56:33,490
{\an8}‫حسنًا.

1531
00:56:34,424 --> 00:56:35,892
‫- هذه المرة، الموضوع هو
‫- ماذا؟

1532
00:56:36,192 --> 00:56:37,794
{\an8}‫- علم النفس.
‫- حسنًا!

1533
00:56:37,861 --> 00:56:39,996
{\an8}‫- علم النفس
‫- حضّرنا هذه الجلسة

1534
00:56:40,063 --> 00:56:43,032
{\an8}‫كي تستطيعوا تعلّم قراءة
‫عقول الناس الآخرين.

1535
00:56:43,099 --> 00:56:45,368
{\an8}‫اسم اللعبة هو "الإشارة سؤال وجواب".

1536
00:56:45,602 --> 00:56:47,670
{\an8}‫اسألوا سؤالًا يمكن أن يزعج اللاعب الآخر

1537
00:56:47,737 --> 00:56:50,106
{\an8}‫وقولوا عدد الكلمات التي يمكن
‫للاعب الآخر الإجابة بها.

1538
00:56:50,206 --> 00:56:53,243
{\an8}‫على الشخص المختار أن يجيب
‫بعدد الكلمات المعين.

1539
00:56:53,309 --> 00:56:54,944
{\an8}‫دعونا نجري تدريبًا.

1540
00:56:55,011 --> 00:56:58,281
{\an8}‫"سو غيون"، متى تعرضت للضرب
‫من قبل "هو دونغ"؟

1541
00:56:58,381 --> 00:57:00,183
{\an8}‫- كلمتان.
‫- كل يوم.

1542
00:57:01,484 --> 00:57:03,420
{\an8}‫هكذا تقومون بذلك.

1543
00:57:03,820 --> 00:57:06,055
{\an8}‫دافع "سو غيون" عن نفسه بنجاح من السؤال.

1544
00:57:06,256 --> 00:57:08,458
{\an8}‫الآن، يمكن لـ"سو غيون" أن يشير
‫للشخص التالي مع سؤال.

1545
00:57:08,525 --> 00:57:10,293
{\an8}‫ستربحون عندما لا يستطيع الشخص المختار
‫أن يجيب.

1546
00:57:10,360 --> 00:57:11,895
{\an8}‫هذا صحيح تمامًا.

1547
00:57:12,295 --> 00:57:14,831
{\an8}‫سوف نلعبها إلى أن يتبقى ناج وحيد فقط.

1548
00:57:15,131 --> 00:57:16,399
{\an8}‫- حسنًا.
‫- عليكم جميعًا أن تنهضوا.

1549
00:57:16,733 --> 00:57:18,301
{\an8}‫الجميع سينهضون.

1550
00:57:18,368 --> 00:57:20,570
{\an8}‫من يخطئ في الإجابة عليه أن يجلس.

1551
00:57:21,070 --> 00:57:22,105
{\an8}‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

1552
00:57:22,172 --> 00:57:24,741
{\an8}‫سوف أكون أولًا، سأسأل "سيوون" سؤالًا.

1553
00:57:24,841 --> 00:57:26,276
{\an8}‫ما هو حلمك؟

1554
00:57:26,342 --> 00:57:27,777
{\an8}‫أجب عن ذلك بـ4 كلمات.

1555
00:57:27,977 --> 00:57:28,912
{\an8}‫"حلمي؟"

1556
00:57:28,978 --> 00:57:30,747
{\an8}‫- هذا عشوائي جدًا.
‫- أجبه، بسرعة.

1557
00:57:31,047 --> 00:57:33,750
{\an8}‫- عليك أن تجبه الآن.
‫- 3، 2،

1558
00:57:34,117 --> 00:57:35,218
{\an8}‫- 1.
‫- "سيوون"، خسرت.

1559
00:57:35,285 --> 00:57:36,352
{\an8}‫انتهى الوقت.

1560
00:57:36,453 --> 00:57:38,488
{\an8}‫- سألته عن حلمه فقط.
‫- لماذا لا يمكنك أن تقول شيئًا؟

1561
00:57:38,555 --> 00:57:39,823
‫يمكنك قول ذلك وحسب!

1562
00:57:39,889 --> 00:57:42,459
{\an8}‫- "أن أكون ممثلًا ظريفًا."
‫- أنت سفير "يونيسف" أيضًا.

1563
00:57:42,625 --> 00:57:43,827
{\an8}‫لفظها بالشكل الخطأ.

1564
00:57:44,227 --> 00:57:45,962
{\an8}‫على "سيوون" أن يجلس.

1565
00:57:46,029 --> 00:57:49,299
{\an8}‫يستطيع شخص من فريق "سيوون" أن يسأل سؤالًا.

1566
00:57:49,799 --> 00:57:52,969
{\an8}‫"هو دونغ"، قم بتسمية حبك الأول بـ3 كلمات.

1567
00:57:54,537 --> 00:57:56,239
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

1568
00:57:56,439 --> 00:57:58,241
{\an8}‫- سوف يجلس.
‫- خرج من اللعبة.

1569
00:57:58,408 --> 00:58:00,109
{\an8}‫- سأكون التالي.
‫- "كيونغ هون" سيسأل؟

1570
00:58:00,310 --> 00:58:02,045
{\an8}‫- "ريووك".
‫- اختار "ريووك".

1571
00:58:02,412 --> 00:58:05,248
{\an8}‫قل كيف تشعر حول تسريحك من الجيش بـ4 كلمات.

1572
00:58:05,515 --> 00:58:06,616
{\an8}‫"أنا أشعر بسعادة كبيرة."

1573
00:58:07,417 --> 00:58:08,384
‫هذا دفاع جيد.

1574
00:58:08,451 --> 00:58:09,586
‫- "هي تشول".
‫- "هي تشول".

1575
00:58:09,686 --> 00:58:12,155
{\an8}‫أخبرنا اسم فرقة الفتيات التي تكرهها،
‫3 كلمات.

1576
00:58:14,858 --> 00:58:17,126
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

1577
00:58:17,627 --> 00:58:19,462
{\an8}‫- خرج "هي تشول".
‫- كيف يمكنني أن أقول ذلك؟

1578
00:58:19,529 --> 00:58:21,531
{\an8}‫- "ريووك" جيد.
‫- كيف يمكنني أن أقول ذلك؟

1579
00:58:21,598 --> 00:58:24,033
{\an8}‫- كيف يمكنني أن أقول ذلك بصوت عال؟
‫- إنه قوي.

1580
00:58:24,334 --> 00:58:25,635
{\an8}‫سوف يقتلني مشجعوها.

1581
00:58:25,702 --> 00:58:26,870
{\an8}‫"هي تشول" يعرف الأشياء.

1582
00:58:27,871 --> 00:58:29,472
{\an8}‫عمل جيد يا "ريووك".

1583
00:58:29,639 --> 00:58:31,541
{\an8}‫- يا إلهي، كيف يمكن أن أقول ذلك؟
‫- لا يمكن أن تقول ذلك.

1584
00:58:31,608 --> 00:58:33,710
{\an8}‫قد يكون ذلك أكثر وحشية عندما تكونون
‫مقربين من بعضكم.

1585
00:58:33,776 --> 00:58:34,811
{\an8}‫"ييسونغ"، إنه دورك.

1586
00:58:34,878 --> 00:58:36,346
{\an8}‫- "دونغهاي".
‫- "دونغهاي".

1587
00:58:36,446 --> 00:58:38,214
{\an8}‫متى تشعر بأقصى سعادتك هذه الأيام؟

1588
00:58:38,781 --> 00:58:40,250
{\an8}‫قل ذلك بـ3 كلمات.

1589
00:58:40,316 --> 00:58:42,218
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- "نيء، كُل، الآن."

1590
00:58:43,653 --> 00:58:44,888
{\an8}‫- ماذا؟
‫- هذا سخيف.

1591
00:58:45,355 --> 00:58:47,190
‫"لماذا تضحكون؟ ما الخطب؟"

1592
00:58:47,257 --> 00:58:49,225
‫- يتحدث "دونغهاي" دائمًا ببطء هكذا.
‫- ما الخطب؟

1593
00:58:49,292 --> 00:58:50,660
{\an8}‫لم يتقن الكورية بشكل تام بعد.

1594
00:58:51,060 --> 00:58:52,095
{\an8}‫كان ذلك ظريفًا.

1595
00:58:52,161 --> 00:58:53,396
{\an8}‫يتحدث دائمًا بهذه الطريقة.

1596
00:58:53,463 --> 00:58:55,565
{\an8}‫فهمتك، لكن عليك أن تجلس، تلك هي القاعدة.

1597
00:58:55,765 --> 00:58:56,966
{\an8}‫خرج "دونغهاي".

1598
00:58:57,066 --> 00:58:59,669
{\an8}‫"أونهيوك" أو "كيوهيون" يمكنهما
‫أن يسألا سؤالًا.

1599
00:59:00,470 --> 00:59:02,372
{\an8}‫"سانغ مين"، متى تريد أن تستعير المال أكثر؟

1600
00:59:02,438 --> 00:59:03,606
{\an8}‫قل ذلك بـ5 كلمات.

1601
00:59:04,240 --> 00:59:05,341
{\an8}‫"5 كلمات؟"

1602
00:59:05,408 --> 00:59:06,643
{\an8}‫"عندما أشعر بجوع شديد جدًا."

1603
00:59:07,443 --> 00:59:09,412
{\an8}‫"مذهل"

1604
00:59:09,479 --> 00:59:12,282
{\an8}‫"دافع (سانغ مين) عن نفسه لكنه تألم"

1605
00:59:12,882 --> 00:59:14,350
{\an8}‫أعطوه بعض النودلز سريعة التحضير.

1606
00:59:14,918 --> 00:59:16,319
{\an8}‫أعطوه كل ذلك.

1607
00:59:16,786 --> 00:59:19,389
{\an8}‫لم أستطع التفكير بشيء آخر.

1608
00:59:20,023 --> 00:59:21,190
‫كنت جائعًا، أليس كذلك؟

1609
00:59:21,824 --> 00:59:23,459
{\an8}‫تحاول أن تفوز باللعبة بجهد كبير.

1610
00:59:23,793 --> 00:59:24,928
{\an8}‫أنت مستعد للذهاب لهذا الحد؟

1611
00:59:25,094 --> 00:59:26,129
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- كان ذلك حزينًا.

1612
00:59:26,195 --> 00:59:28,498
{\an8}‫لماذا لم تعطه السلة بأكملها؟
‫أعطيته واحدة فقط.

1613
00:59:29,098 --> 00:59:30,166
‫علينا أن نأكل أيضًا.

1614
00:59:30,667 --> 00:59:32,468
{\an8}‫إنه دور "سانغ مين" في السؤال.

1615
00:59:32,602 --> 00:59:35,171
{\an8}‫"جانغ هون"، متى ترغب بصرف المال؟ 3 كلمات.

1616
00:59:35,238 --> 00:59:37,574
{\an8}‫1، 2، 3.

1617
00:59:37,907 --> 00:59:39,976
{\an8}‫- "نودلز سريعة..."
‫- لا تكذب.

1618
00:59:40,343 --> 00:59:42,145
{\an8}‫"هذا غير صحيح"

1619
00:59:42,211 --> 00:59:43,846
‫- يا له من كاذب.
‫- خسرت.

1620
00:59:44,013 --> 00:59:45,148
{\an8}‫- خرج "جانغ هون".
‫- اخرج.

1621
00:59:45,648 --> 00:59:48,418
{\an8}‫يمكنني فقط أن أفكر بالنودلز
‫سريعة التحضير لأنها هنا.

1622
00:59:48,484 --> 00:59:50,253
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- سأكون التالي.

1623
00:59:50,353 --> 00:59:52,155
{\an8}‫- "ليتيوك".
‫- حسنًا.

1624
00:59:52,255 --> 00:59:53,556
‫سيطرح عليه "كيونغ هون" سؤالًا كبيرًا.

1625
00:59:53,690 --> 00:59:56,326
{\an8}‫اشتم "هو دونغ" بـ3 كلمات.

1626
00:59:59,028 --> 01:00:02,665
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- اجلس فقط.

1627
01:00:03,533 --> 01:00:04,834
{\an8}‫- لا يمكنك القيام بذلك.
‫- خسر.

1628
01:00:04,901 --> 01:00:06,269
{\an8}‫"(تيوك) لا يستطيع قول أي شيء"

1629
01:00:06,469 --> 01:00:07,937
{\an8}‫أعطيناه فرصة.

1630
01:00:08,404 --> 01:00:09,806
{\an8}‫"كيونغ هون" لاعب محترف.

1631
01:00:09,872 --> 01:00:12,241
{\an8}‫- سوف نعود له من أجل "تيوك".
‫- انتقم له.

1632
01:00:12,308 --> 01:00:13,376
‫هاجمه يا "ريووك".

1633
01:00:13,476 --> 01:00:14,677
{\an8}‫- "كيونغ هون".
‫- "كيونغ هون".

1634
01:00:14,744 --> 01:00:15,778
{\an8}‫سوف يسألك سؤالًا مجنونًا.

1635
01:00:15,845 --> 01:00:19,482
{\an8}‫كم تم الدفع لك مقابل ذلك الإعلان
‫التلفزيوني الجديد؟

1636
01:00:19,816 --> 01:00:21,351
{\an8}‫- قل ذلك بـ5 كلمات.
‫- 5 كلمات.

1637
01:00:21,417 --> 01:00:23,686
‫1، 2، 3.

1638
01:00:23,820 --> 01:00:24,887
{\an8}‫"لم أقبض مالًا بعد."

1639
01:00:26,389 --> 01:00:27,390
{\an8}‫خسر.

1640
01:00:27,457 --> 01:00:28,458
{\an8}‫"كانت تلك 4 كلمات فقط"

1641
01:00:28,524 --> 01:00:29,659
{\an8}‫حصلت على بعض المال.

1642
01:00:30,126 --> 01:00:31,961
{\an8}‫- قال إنه استلم المال.
‫- لذلك خسر.

1643
01:00:32,061 --> 01:00:34,330
{\an8}‫- عمل جيد يا "ريووك".
‫- إنه جيد.

1644
01:00:34,564 --> 01:00:36,165
‫انتهى ذلك الفريق.

1645
01:00:36,332 --> 01:00:38,801
{\an8}‫خرجوا جميعًا، وبقي "ييسونغ" فقط
‫في هذا الفريق.

1646
01:00:38,868 --> 01:00:41,337
‫سوف أعطيك فرصة لأنك الناجي الوحيد هناك.

1647
01:00:41,471 --> 01:00:42,905
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- "يونغ تشيول".

1648
01:00:42,972 --> 01:00:44,040
{\an8}‫إنه يسأل.

1649
01:00:44,140 --> 01:00:45,675
‫أخبرنا بـ3 كلمات عن اسم

1650
01:00:45,742 --> 01:00:48,711
{\an8}‫الشخص الذي تريد استبعاده
‫من "Men on a Mission".

1651
01:00:48,778 --> 01:00:50,380
{\an8}‫- 3 كلمات.
‫- "هو دونغ كانغ".

1652
01:00:50,446 --> 01:00:51,414
{\an8}‫قال ذلك مباشرةً.

1653
01:00:51,481 --> 01:00:53,249
‫"هذا ليس ما توقعته"

1654
01:00:53,316 --> 01:00:54,651
‫كان ذلك سهلًا جدًا.

1655
01:00:55,051 --> 01:00:57,220
‫اختار "ييسونغ" الخصم الخطأ.

1656
01:00:57,720 --> 01:00:58,955
{\an8}‫لم يفكر بذلك حتى.

1657
01:00:59,022 --> 01:01:01,758
{\an8}‫أي عضو في "سوبر جونيور"

1658
01:01:01,824 --> 01:01:02,959
{\an8}‫هو العضو الذي تكرهه؟

1659
01:01:03,326 --> 01:01:04,627
{\an8}‫- الآن؟
‫- كلمة واحدة.

1660
01:01:04,694 --> 01:01:06,796
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

1661
01:01:07,130 --> 01:01:08,131
{\an8}‫"ليتيوك".

1662
01:01:08,197 --> 01:01:10,233
{\an8}‫"ليتيوك؟"

1663
01:01:11,567 --> 01:01:12,935
{\an8}‫إذًا يكره "تيوك".

1664
01:01:13,002 --> 01:01:15,138
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- هناك أعضاء آخرون

1665
01:01:15,204 --> 01:01:18,608
{\an8}‫- اسمهم كلمة واحدة، مثل "أونهيوك" أيضًا.
‫- ذلك يقتله مرتين.

1666
01:01:19,442 --> 01:01:21,544
{\an8}‫- نجح "ييسونغ" في الدفاع.
‫- صحيح.

1667
01:01:21,611 --> 01:01:22,612
{\an8}‫حسنًا.

1668
01:01:23,680 --> 01:01:25,682
{\an8}‫- "سو غيون لي".
‫- "سو غيون".

1669
01:01:26,449 --> 01:01:29,619
{\an8}‫أخبرنا سرًا عن جسدك، أجب بـ3 كلمات.

1670
01:01:29,686 --> 01:01:30,720
{\an8}‫3 كلمات.

1671
01:01:30,787 --> 01:01:32,255
{\an8}‫- 1،
‫- "إنه كبير جدًا."

1672
01:01:32,321 --> 01:01:33,322
{\an8}‫2...

1673
01:01:33,489 --> 01:01:35,224
{\an8}‫- ماذا قال؟
‫- "إنه كبير جدًا."

1674
01:01:35,658 --> 01:01:37,794
{\an8}‫كنت أتحدث عن قلبي.

1675
01:01:37,860 --> 01:01:39,262
{\an8}‫- إنه جيد.
‫- حسنًا.

1676
01:01:39,328 --> 01:01:40,530
{\an8}‫- هذا مقبول.
‫- حسنًا.

1677
01:01:40,596 --> 01:01:41,631
{\an8}‫"سو غيون".

1678
01:01:41,998 --> 01:01:44,434
{\an8}‫أخبروني ألّا أذكر هذا،
‫لكن أعتقد أنني سأفعل.

1679
01:01:45,034 --> 01:01:46,069
{\an8}‫- "كيوهيون".
‫- "كيوهيون؟"

1680
01:01:46,135 --> 01:01:48,705
{\an8}‫قل اسم حبيبتك

1681
01:01:49,372 --> 01:01:50,606
{\an8}‫- بكلمتين.
‫- كلمتين.

1682
01:01:50,673 --> 01:01:52,742
‫1، 2، 3.

1683
01:01:52,809 --> 01:01:53,910
{\an8}‫"لا أحد."

1684
01:01:54,510 --> 01:01:55,912
{\an8}‫- حقًا؟
‫- يا إلهي.

1685
01:01:55,978 --> 01:01:57,647
{\an8}‫- لا بد أنها خاب أملها.
‫- أيها السخيف.

1686
01:01:57,714 --> 01:01:58,848
‫كان عليك أن تقول "من تشجعنا."

1687
01:01:58,915 --> 01:02:00,516
{\an8}‫- يا إلهي، من تشجعنا!
‫- أعرف.

1688
01:02:00,583 --> 01:02:01,584
{\an8}‫كان عليك أن تقول ذلك.

1689
01:02:01,651 --> 01:02:03,586
‫- لم أقصد حبيبتك الحقيقية.
‫- خرج.

1690
01:02:03,653 --> 01:02:05,755
‫- دعونا نقوم بهذا مجددًا.
‫- يا إلهي.

1691
01:02:05,822 --> 01:02:07,990
{\an8}‫بأي حال، نجح "كيوهيون" في الدفاع.

1692
01:02:08,257 --> 01:02:09,192
{\an8}‫"من تشجعنا."

1693
01:02:09,258 --> 01:02:10,193
{\an8}‫"يصححها بنفسه"

1694
01:02:10,259 --> 01:02:12,195
{\an8}‫- كان ذلك طبيعيًا.
‫- جيد.

1695
01:02:12,261 --> 01:02:13,329
{\an8}‫هيا يا "كيوهيون".

1696
01:02:13,963 --> 01:02:16,599
{\an8}‫"سانغ مين"، كم من المال تريد حاليًا؟
‫أجب بـ5 كلمات.

1697
01:02:16,899 --> 01:02:18,568
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

1698
01:02:18,634 --> 01:02:19,869
{\an8}‫تبًا، أنت...

1699
01:02:20,636 --> 01:02:22,238
{\an8}‫"يجلس بشكل طوعي ليحفظ كرامته"

1700
01:02:22,305 --> 01:02:23,639
{\an8}‫- خرج "سانغ مين".
‫- "تبًا، أنت."

1701
01:02:23,706 --> 01:02:24,874
{\an8}‫حان دورك في السؤال.

1702
01:02:24,941 --> 01:02:26,209
{\an8}‫- "ريووك".
‫- "ريووك".

1703
01:02:26,275 --> 01:02:28,478
{\an8}‫من تحب أكثر، أمك أم أباك؟ أجب بـ4 كلمات.

1704
01:02:29,679 --> 01:02:30,747
{\an8}‫1...

1705
01:02:31,481 --> 01:02:32,882
{\an8}‫- يمكنك القيام بذلك.
‫- 1، 2، 3.

1706
01:02:32,949 --> 01:02:34,016
{\an8}‫"أحب والدي البيولوجي الذكر."

1707
01:02:34,083 --> 01:02:35,451
{\an8}‫"يجعل الإجابة أطول"

1708
01:02:35,518 --> 01:02:37,019
{\an8}‫- هذا صحيح.
‫- كيف...

1709
01:02:37,086 --> 01:02:38,087
‫- إنه جيد.
‫- مهلًا.

1710
01:02:38,154 --> 01:02:39,856
‫كان عليك أن تقول،
‫"أنا أحبهما هما الاثنين."

1711
01:02:39,922 --> 01:02:41,257
{\an8}‫- أعرف.
‫- "أنا أحبهما هما الاثنين."

1712
01:02:41,324 --> 01:02:42,592
{\an8}‫يا إلهي، أمي...

1713
01:02:43,059 --> 01:02:44,527
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- أمي...

1714
01:02:44,594 --> 01:02:45,962
‫"ريووك"، اطرح سؤالًا.

1715
01:02:46,362 --> 01:02:47,663
{\an8}‫- "يونغ تشيول".
‫- "يونغ تشيول".

1716
01:02:47,730 --> 01:02:50,433
{\an8}‫- هذا صعب.
‫- متى كانت قبلتك الأخيرة؟

1717
01:02:50,500 --> 01:02:52,068
{\an8}‫أجب بـ3 كلمات، 1، 2، 3.

1718
01:02:52,135 --> 01:02:54,370
{\an8}‫- "داخل سيارة أجرة."
‫- ماذا؟

1719
01:02:54,837 --> 01:02:55,872
‫- كاذب.
‫- يا إلهي.

1720
01:02:55,938 --> 01:02:57,707
{\an8}‫- مستحيل.
‫- كاذب.

1721
01:02:57,774 --> 01:02:58,941
{\an8}‫أنت تكذب.

1722
01:02:59,375 --> 01:03:00,409
{\an8}‫"داخل سيارة أجرة."

1723
01:03:00,476 --> 01:03:01,477
{\an8}‫حسنًا.

1724
01:03:01,744 --> 01:03:04,046
{\an8}‫- هذا ممتع بشدة.
‫- جلس "يونغ تشيول" بنفسه.

1725
01:03:04,113 --> 01:03:05,515
{\an8}‫"يجلس (يونغ تشيول) بشكل طوعي"

1726
01:03:05,581 --> 01:03:07,216
{\an8}‫- حسنًا.
‫- يا إلهي.

1727
01:03:07,283 --> 01:03:08,651
{\an8}‫لديهم اليد العليا في الحقيقة.

1728
01:03:08,718 --> 01:03:10,486
{\an8}‫- "شيندونغ"؟
‫- سوف أطرح سؤالًا على "ييسونغ".

1729
01:03:10,553 --> 01:03:12,155
{\an8}‫- حسنًا.
‫- إلى "ييسونغ".

1730
01:03:12,221 --> 01:03:14,957
{\an8}‫أي عضو من "سوبر جونيور"
‫تقبل أن تُزوج ابنتك له؟

1731
01:03:15,458 --> 01:03:17,927
{\an8}‫- أجب بكلمتين.
‫- 1، 2، 3.

1732
01:03:17,994 --> 01:03:18,928
{\an8}‫"لا يمكن."

1733
01:03:18,995 --> 01:03:20,897
{\an8}‫"هذا لئيم جدًا"

1734
01:03:20,963 --> 01:03:22,231
{\an8}‫لا أحد.

1735
01:03:22,298 --> 01:03:23,266
{\an8}‫ونحن نكرهها أيضًا!

1736
01:03:23,332 --> 01:03:25,401
{\an8}‫"يعبس"

1737
01:03:25,468 --> 01:03:27,703
‫مهلًا، لم يكن ذلك سؤالًا.

1738
01:03:28,070 --> 01:03:29,705
{\an8}‫- لم يكن سؤالًا.
‫- لماذا أجبت؟

1739
01:03:29,772 --> 01:03:31,174
{\an8}‫لم يكن دورك في الإجابة.

1740
01:03:31,240 --> 01:03:32,742
‫لماذا أجبت بـ4 كلمات؟

1741
01:03:32,809 --> 01:03:33,943
‫- "ريووك".
‫- أسرع.

1742
01:03:34,010 --> 01:03:36,012
{\an8}‫لماذا ستكرهها؟ قل السبب بكلمة واحدة.

1743
01:03:36,412 --> 01:03:37,713
{\an8}‫- 1...
‫- "أنت."

1744
01:03:39,782 --> 01:03:42,218
{\an8}‫"كان هذا دفاعًا مثاليًا"

1745
01:03:42,451 --> 01:03:44,854
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- كان هذا رائعًا.

1746
01:03:44,921 --> 01:03:46,889
{\an8}‫- عمل جيد.
‫- كان ذلك دفاعًا قويًا.

1747
01:03:47,089 --> 01:03:49,425
{\an8}‫أجاب قبل انتهاء العدّ حتى.

1748
01:03:49,492 --> 01:03:51,694
{\an8}‫- مباشرةً.
‫- كم هذا حاد.

1749
01:03:51,761 --> 01:03:54,297
{\an8}‫- إذا تم إقصاء "سو غيون"،
‫- هل ذلك صحيح؟

1750
01:03:54,363 --> 01:03:55,731
{\an8}‫سيفوز "سوبر جونيور" في المباراة.

1751
01:03:55,798 --> 01:03:57,500
{\an8}‫إذًا علينا أن نهجم على "سو غيون".

1752
01:03:57,567 --> 01:03:59,402
‫لماذا نتقاتل فيما بيننا؟

1753
01:03:59,468 --> 01:04:01,904
{\an8}‫إنه دورنا، لذلك لنجعل أي أحد يهاجمه.

1754
01:04:01,971 --> 01:04:03,039
{\an8}‫"سو غيون".

1755
01:04:03,472 --> 01:04:05,575
{\an8}‫ما هو اسم أغنيتنا الجديدة؟ أجب بـ4 كلمات.

1756
01:04:05,641 --> 01:04:07,510
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

1757
01:04:07,577 --> 01:04:08,845
{\an8}‫"لم أسمع بها أبدًا."

1758
01:04:10,580 --> 01:04:12,114
{\an8}‫"دافع وهاجم في نفس الوقت"

1759
01:04:12,181 --> 01:04:13,783
{\an8}‫كم هذا مزعج.

1760
01:04:14,050 --> 01:04:15,484
‫إنه مزعج جدًا.

1761
01:04:16,085 --> 01:04:17,954
‫اندهش عضو المجلس التشريعي.

1762
01:04:18,020 --> 01:04:19,188
‫"ضحك"

1763
01:04:19,255 --> 01:04:20,423
‫إنه...

1764
01:04:20,489 --> 01:04:22,925
‫إنه مذهول حاليًا.

1765
01:04:23,059 --> 01:04:24,327
{\an8}‫- سوف أسأل.
‫- حسنًا، "ريووك".

1766
01:04:24,393 --> 01:04:25,428
{\an8}‫هيا يا "ريووك".

1767
01:04:25,528 --> 01:04:27,196
‫- إنه منافس.
‫- "سو غيون".

1768
01:04:27,263 --> 01:04:29,398
{\an8}‫قلت إنه كبير قبل قليل، ما هو الكبير؟

1769
01:04:29,465 --> 01:04:32,768
{\an8}‫- أجب بكلمتين.
‫- 1، 2، 3.

1770
01:04:32,969 --> 01:04:34,136
{\an8}‫"إنه رأسي."

1771
01:04:35,137 --> 01:04:37,039
{\an8}‫- يا إلهي.
‫- رأسي.

1772
01:04:37,240 --> 01:04:40,476
{\an8}‫رأسي كبير جدًا مقارنة بطولي.

1773
01:04:41,277 --> 01:04:43,179
{\an8}‫هذا صعب.

1774
01:04:43,679 --> 01:04:46,082
‫ليس هناك ندّ له.

1775
01:04:46,148 --> 01:04:47,617
‫- لا يمكن هزيمته.
‫- هذا صعب.

1776
01:04:47,683 --> 01:04:50,453
{\an8}‫- "سو غيون"، إنه دورك مجددًا.
‫- إنه غير قابل للهزيمة.

1777
01:04:50,753 --> 01:04:51,888
{\an8}‫دعونا ننهي هذا، "كيوهيون".

1778
01:04:51,954 --> 01:04:53,122
{\an8}‫"سو غيون".

1779
01:04:53,789 --> 01:04:55,191
‫ما هو طبق راميون المفضل لديك؟

1780
01:04:55,791 --> 01:04:57,126
{\an8}‫أجب بـ3 كلمات.

1781
01:04:57,193 --> 01:04:58,928
{\an8}‫- 1، 2، 3.
‫- 2، 3.

1782
01:04:58,995 --> 01:05:00,162
{\an8}‫"راميون (آنك سو)."

1783
01:05:00,963 --> 01:05:02,331
{\an8}‫"نالوا منه"

1784
01:05:02,398 --> 01:05:04,200
{\an8}‫- ماذا؟
‫- راميون "آنك سو".

1785
01:05:04,267 --> 01:05:07,236
{\an8}‫انذهل عضو المجلس التشريعي مجددًا.

1786
01:05:07,303 --> 01:05:08,704
‫ليست هناك أسماء من 3 كلمات.

1787
01:05:08,771 --> 01:05:10,039
‫هناك "جامبونغ بالحبار الحار".

1788
01:05:10,206 --> 01:05:11,841
{\an8}‫- إنه راميون مصري.
‫- حسنًا.

1789
01:05:12,141 --> 01:05:15,111
{\an8}‫فريق "سوبر جونيور" هم الفائزون.

1790
01:05:15,278 --> 01:05:17,847
{\an8}‫جائزة الفريق الفائز

1791
01:05:17,914 --> 01:05:19,715
{\an8}‫هي المثلجات.

1792
01:05:19,782 --> 01:05:21,484
{\an8}‫- المثلجات.
‫- المثلجات.

1793
01:05:22,285 --> 01:05:24,053
{\an8}‫- ليأخذ كل منكم واحدة.
‫- حسنًا.

1794
01:05:24,120 --> 01:05:25,321
{\an8}‫ليأخذ كل منكم واحدة.

1795
01:05:25,421 --> 01:05:26,555
{\an8}‫- هيا نأكل.
‫- واحدة لكل منكم.

1796
01:05:26,622 --> 01:05:27,890
‫- هل يمكننا أن نفتح هذا؟
‫- يا إلهي.

1797
01:05:27,957 --> 01:05:29,025
‫- يا إلهي.
‫- إنها النوع الغالي.

1798
01:05:29,091 --> 01:05:30,726
‫- هذه غالية الثمن.
‫- ماذا؟

1799
01:05:30,793 --> 01:05:31,994
‫ما هي؟ بأي حجم هي؟

1800
01:05:32,061 --> 01:05:33,663
‫- إنه متفاجئ حقًا.
‫- إنها كبيرة.

1801
01:05:33,729 --> 01:05:35,932
{\an8}‫- إنه متفاجئ حقًا.
‫- دعوني أرى.

1802
01:05:35,998 --> 01:05:37,199
{\an8}‫هل هذه أول مرة تراها فيها؟

1803
01:05:37,266 --> 01:05:39,368
{\an8}‫لم أعرف أن "جانغ هون" سيكون بهذا الحماس.

1804
01:05:40,002 --> 01:05:41,137
{\an8}‫إنه يحب المثلجات.

1805
01:05:41,203 --> 01:05:42,705
{\an8}‫قطع كل الطريق إلى هنا فقط ليراها.

1806
01:05:42,772 --> 01:05:44,040
{\an8}‫هل يحب المثلجات لهذه الدرجة؟

1807
01:05:44,106 --> 01:05:45,508
‫- دعونا نخبئها.
‫- يا إلهي.

1808
01:05:45,574 --> 01:05:47,376
{\an8}‫- دعوني أرى.
‫- ما خطبك؟

1809
01:05:47,443 --> 01:05:49,712
{\an8}‫- تحب المثلجات لهذه الدرجة؟
‫- أريد فقط إلقاء نظرة عليها.

1810
01:05:49,779 --> 01:05:51,614
{\an8}‫- ما هي نكهتها؟
‫- يا إلهي، إنها...

1811
01:05:51,681 --> 01:05:53,382
‫إنه وعاء كبير!

1812
01:05:53,783 --> 01:05:54,984
{\an8}‫"ضحك"

1813
01:05:55,217 --> 01:05:58,421
{\an8}‫الفريق النهائي الفائز
‫في مسابقة المنحة الكبيرة هو

1814
01:05:58,487 --> 01:05:59,922
{\an8}‫"سوبر جونيور"!

1815
01:05:59,989 --> 01:06:01,724
{\an8}‫"(سوبر جونيور) يفوز
‫بمسابقة المنحة الكبيرة"

1816
01:06:02,091 --> 01:06:03,559
‫"يقومون بالاحتفال"

1817
01:06:17,606 --> 01:06:19,608
‫ترجمة "آلاء سلوم"

