1
00:01:33,350 --> 00:01:34,470
أنا أملك أدنى سبب

2
00:01:34,550 --> 00:01:36,940
لأجعلك تؤثر على رئيس القضاة بأكثر مما فعلت من قبل

3
00:01:37,020 --> 00:01:40,700
"عندما تعمل زوجتك كوسيطة زواج بين ابنتي و "فرانشسكو باتزي

4
00:01:45,700 --> 00:01:47,860
فقد سنعت بأنه حليف لعائلة ميدتشي

5
00:01:47,940 --> 00:01:49,980
وبدلاً من ذلك، وجدت انها تعود لي مرفوضة من زوجها

6
00:01:52,180 --> 00:01:54,220
وهو.. عدوك اللدود

7
00:01:59,700 --> 00:02:02,380
إن أفعال "فرانشسكو باتزي" ضالة جداً

8
00:02:02,460 --> 00:02:04,860
وهذا لا ينعكس على ابنتك

9
00:02:09,300 --> 00:02:12,220
ايها الدوق رجالك سيبقون هنا ولن يتحدثوا لأحد

10
00:02:12,300 --> 00:02:14,610
مالأمر العاجل الذي يستدعي قدومي الى فلورينس شخصياً

11
00:02:14,700 --> 00:02:15,730
ارجوك اتبعني

12
00:02:16,010 --> 00:02:18,130
أنا أتفهم كونك أباً غاضباً

13
00:02:19,250 --> 00:02:22,050
لكن بصفتك خادماً لمدينتك أنا أتوسل اليك

14
00:02:22,410 --> 00:02:23,970
ان تضع عواطفك جانباً

15
00:02:26,010 --> 00:02:27,530
دوق

16
00:02:28,490 --> 00:02:30,210
أشكرك على مجيئك؟ -
لماذا أنا هنا؟ -

17
00:02:30,810 --> 00:02:31,930
ومن هذا؟

18
00:02:32,210 --> 00:02:33,410
"إنه "اندرو فاسكوري

19
00:02:33,970 --> 00:02:35,850
ممثل الدوق

20
00:02:36,290 --> 00:02:38,090
هل تعرف مالذي سيحدث إذا عرف شعب ميلان

21
00:02:38,170 --> 00:02:39,930
بأنني التقي سراً بـ"فينيش"؟

22
00:02:40,010 --> 00:02:42,410
أؤكد لك ان شعب فينيسيا سيكون لهم موقف مماثل اذا عرفوا

23
00:02:42,490 --> 00:02:43,850
شيئاً عن لقائي بك يا دوق

24
00:02:43,930 --> 00:02:45,050
ايها الرجلان من فضلكما

25
00:02:45,570 --> 00:02:46,490
من فضلكما

26
00:02:47,530 --> 00:02:49,890
هل بامكانكم إنكار منفعة ميلان

27
00:02:50,450 --> 00:02:54,440
اذا كانت لها سيطرة مطلقة على ممرات البحر التي تحكمها فينيسيا؟

28
00:02:55,040 --> 00:02:58,400
الآن يستطيع البابا اغلاق ابواب امولا في أي وقت

29
00:02:59,160 --> 00:03:00,360
لكن هل سيجرؤ

30
00:03:00,440 --> 00:03:04,040
إذا علم أن جيش ميلان ربما سيأتي لمساعدتنا؟

31
00:03:05,640 --> 00:03:07,160
هذا صحيح

32
00:03:10,600 --> 00:03:12,000
أرى أن هذه الحجج صالحة

33
00:03:12,280 --> 00:03:14,360
لكنني لا أستطيع قبول معاهدة كهذه

34
00:03:14,960 --> 00:03:18,560
لا يهم إذا تصوروا أن التحالف بين مدننا هو حلف دفاعي

35
00:03:18,640 --> 00:03:20,520
سكستس" سيسحب ذلك تهديداً"

36
00:03:21,320 --> 00:03:23,320
كما أن ميلان لن تجازف بجعل البابا عدواً لها

37
00:03:31,760 --> 00:03:33,350
بلا سفورزا لن يكون هناك تحالف

38
00:03:33,710 --> 00:03:37,510
الامن الذي سيجلبه لن يتمكن من المخاطرة بالتغيير السياسي هنا

39
00:03:43,790 --> 00:03:45,110
مالذي يحدث؟

40
00:03:46,670 --> 00:03:47,750
باتزي

41
00:03:48,030 --> 00:03:50,510
اثارة الاضطراب السياسي في سيتادي كاستيلو

42
00:03:50,790 --> 00:03:52,990
جعل الشعب ينقلب على الحاكم

43
00:03:53,110 --> 00:03:54,230
الى أي حد؟

44
00:03:54,590 --> 00:03:58,390
..عملياً تلك المدينة جزء من الدول التي يحكمها البابا، لكن

45
00:03:59,230 --> 00:04:01,550
لكنها تحت حماية "فلورينتين" منذ سنوات

46
00:04:01,910 --> 00:04:03,710
الحاكم هناك فاسد

47
00:04:04,070 --> 00:04:06,510
كان يجب أن يتخلص منه والدك منذ سنين مضت لكنه لم يفعل

48
00:04:07,470 --> 00:04:09,350
دعوني اذهب لأرى مالذي يحدث

49
00:04:10,940 --> 00:04:12,100
هل أنت متأكد؟

50
00:04:12,180 --> 00:04:13,740
أنت لست الميدتشي الوحيد، لوقت ما شعرت ذات الشيء

51
00:04:16,620 --> 00:04:18,620
ماسبب رغبتك المفاجأة في المساعدة؟

52
00:04:18,700 --> 00:04:19,940
هل تشكك في دوافعي؟

53
00:04:21,580 --> 00:04:24,940
"ساندرو" أخبرني بأنك على علاقة حب بـ"سيمونيتا فيسبوشي"

54
00:04:28,500 --> 00:04:29,820
هناك كثيرات

55
00:04:30,940 --> 00:04:32,300
نسيت أسماءهن

56
00:05:05,010 --> 00:05:07,330
من سيحاسب شعبك هذا؟

57
00:05:08,730 --> 00:05:11,010
قلبك المتفهم

58
00:05:11,810 --> 00:05:13,770
ينبغي أن يتحدث إلينا جميعاً

59
00:05:17,170 --> 00:05:18,370
شاهد بنفسك

60
00:05:18,450 --> 00:05:20,410
ليس هناك اضطراب في سيتادي كاستيلو

61
00:05:21,250 --> 00:05:24,050
إنها ليست سوى اشاعات غرضها اضعاف دعمك

62
00:05:27,000 --> 00:05:31,680
أنت من تميز الخير والشر

63
00:05:56,680 --> 00:05:59,360
جوليانو دي ميدتشي هرب من اضطراب صباح اليوم

64
00:05:59,440 --> 00:06:02,230
شستادي كاستيلو" مقبلاً على مجزرة"

65
00:06:02,310 --> 00:06:04,230
ساقوم بإرسال مبعوث لهدف التوسط

66
00:06:04,510 --> 00:06:06,670
يا صاحب القداسة، إن وقت الوساطة قد أتى ومضى

67
00:06:06,750 --> 00:06:08,110
على مرأى فلورنس

68
00:06:08,190 --> 00:06:10,470
الذئاب بالفعل تم تسليطها على اتباعك

69
00:06:10,990 --> 00:06:12,910
بقى هناك خياراً آخر

70
00:06:14,870 --> 00:06:16,990
يحشد الجيس لدخول المدينة؟

71
00:06:17,870 --> 00:06:20,110
لقد اشتريت ايمولا باموال عائلة باتزي

72
00:06:20,430 --> 00:06:23,030
اعمال البناء التي بدأتها يجب أن يُدفع ثمنها

73
00:06:23,590 --> 00:06:27,590
انا محاصر من قبل توسلات العائلة بأن أقدم لهم الغنى والنهوض

74
00:06:28,030 --> 00:06:30,030
البعض منهم لم اكن أتوقعهم -
إضرب عصفوين بحجر -

75
00:06:33,830 --> 00:06:37,470
"قم باسناد قيادة الجيش الى ابن اخيك "كاردينال ديلا روفر

76
00:06:37,550 --> 00:06:39,620
وعندما تسقط سيتا دي كاستيلو

77
00:06:40,180 --> 00:06:43,180
ستتولى القيادة دفع الأجور له وللجيش

78
00:06:53,300 --> 00:06:54,540
أخي

79
00:06:55,500 --> 00:06:56,340
إجلسوا

80
00:06:56,420 --> 00:07:01,140
أخي قد عاد للتو من سيتا دي كاستيلو

81
00:07:02,140 --> 00:07:04,620
وقد تبين حقاً أن هناك اضطراب

82
00:07:06,500 --> 00:07:10,860
حيث ان "فيتالي" وحاشيته الفاسدون قد اثقلوا مواطنوهم بالضرائب

83
00:07:11,180 --> 00:07:15,220
وهناك يعض الشكوك بأن البعض قد استغلوا هذا الموقف لتأجيج الاضطراب

84
00:07:15,300 --> 00:07:17,300
وقاموا بتحريض البابا ضدنا

85
00:07:17,380 --> 00:07:18,770
هل لديك برهانك؟

86
00:07:20,530 --> 00:07:21,970
أين برهانك؟

87
00:07:23,970 --> 00:07:25,050
أيها السادة

88
00:07:28,810 --> 00:07:30,410
دعوه يكمل

89
00:07:31,290 --> 00:07:35,050
جوليانو" نصح "فيتالي" بتخفيف الضرائب"

90
00:07:35,490 --> 00:07:37,450
لكنه تبرع بالمال لصالح الفقراء

91
00:07:37,530 --> 00:07:39,170
قليل جداً ومتأخر كثيراً

92
00:07:40,410 --> 00:07:45,290
مرة أخرى، "لورينزو" وعائلة "ميدتشي" يقومون بخذلنا

93
00:07:45,370 --> 00:07:47,450
فضلاً عن ذلك، لقد نوهت

94
00:07:47,530 --> 00:07:50,530
بأن جيش البابا أخذ يتقدم فعلاً في المدينة

95
00:07:54,690 --> 00:07:58,000
وقد ارسل اخيه الى هناك للتحري وانهاء الفساد مالذي يمكن للورينزو فعله أكثر من ذلك

96
00:08:05,240 --> 00:08:07,080
أيها القائد

97
00:08:07,160 --> 00:08:09,920
هل من المفترض أن تبقى محايداً؟

98
00:08:10,000 --> 00:08:13,080
سيد باتزي اسحب هذا التعليق

99
00:08:13,560 --> 00:08:14,640
لن أفعل

100
00:08:15,920 --> 00:08:17,920
وبدلاً من ذلك سأعلن

101
00:08:18,400 --> 00:08:20,760
بانني سأترشح ضدك في الانتخابات المقبلة

102
00:08:20,840 --> 00:08:21,920
حسناً، أجل

103
00:08:22,040 --> 00:08:24,600
دعونا نحظى بقائد يقوم بخدمة المدينة

104
00:08:25,840 --> 00:08:27,200
غير عائلة ميدتشي

105
00:08:40,270 --> 00:08:43,510
بالتأكيد "ياكوب" لن يحظى بالاغلبية بل سيفوز بالانتخابات

106
00:08:43,590 --> 00:08:45,830
"لقد استهنت به من قب يا "لورينزو

107
00:08:45,910 --> 00:08:48,830
اذا كان هناك شيئاً واحداً يجيده "ياكوب باتزي" فهو القتال بخسة

108
00:08:48,910 --> 00:08:51,190
إنه يعرف قيمة كل شخص، لا أحد يمكن الاعتماد عليه

109
00:08:51,270 --> 00:08:52,950
"هذا بالضبط ما يريده"ياكوب

110
00:08:53,030 --> 00:08:56,030
والبعض غير راضٍ لعدم اتخاذنا موقف اقوى

111
00:08:56,110 --> 00:08:57,430
بشأن سيتا دي كاستيلو

112
00:08:59,910 --> 00:09:01,390
هل انت منهم؟

113
00:09:04,230 --> 00:09:06,230
..لورينزو"، أنا"

114
00:09:07,590 --> 00:09:08,710
أعلم بأن التصادم

115
00:09:10,510 --> 00:09:12,780
مع "سكستس" سيجعل الأمور أسوأ

116
00:09:13,100 --> 00:09:16,180
ينبغي علينا أن نتلاعب مع "ياكوب" بنفس لعبته القذرة ونقاتل بخسة

117
00:09:16,260 --> 00:09:18,500
سأقاتل "ياكوب" بكل ما أوتيت من قوة

118
00:09:19,060 --> 00:09:20,780
بشرط أن تكون معركة شرعية

119
00:09:21,100 --> 00:09:22,380
إذاً كيف سنتمكن من منعه؟

120
00:09:22,460 --> 00:09:25,500
ياكوب" يعلم ان مصرف ميدتشي قد تضرر"

121
00:09:25,580 --> 00:09:27,460
بعد خسارته لحسابات البابا

122
00:09:27,540 --> 00:09:29,180
بعد استيلائه على زعامة مجلس الشعب

123
00:09:29,260 --> 00:09:32,780
سيقدم على تدمير هذه العائلة الى الأبد

124
00:09:32,860 --> 00:09:34,180
لذلك سنتدارك الموقف بسرعة

125
00:09:34,260 --> 00:09:37,940
ونتأكد من كافة الدعم الموجود وننتصر على كل من كان

126
00:09:41,460 --> 00:09:43,140
"دعوني اتحدث الى "ماركو فيسبوشي

127
00:09:50,450 --> 00:09:52,690
حسناً، لكن إجعل تعاملك حذراً

128
00:09:57,330 --> 00:09:59,090
سأتصل بـ "اردنغيلي" بنفسي

129
00:10:07,170 --> 00:10:09,210
"شكراً لزيارتك "جولاينو

130
00:10:09,290 --> 00:10:10,610
لكنها لم تكن ضرورية

131
00:10:10,690 --> 00:10:13,170
فليس هناك شك في ولائي لعائلتك

132
00:10:15,530 --> 00:10:17,210
"أشكرك "ميسر فيسبوشي

133
00:10:19,210 --> 00:10:23,570
لورينزو" لقد مضى وقت طويل على اخر تواصل بيننا"

134
00:10:27,640 --> 00:10:29,360
بإمكاني تخمين مالذي جاء بك الى هنا

135
00:10:32,040 --> 00:10:33,880
وهل لي أن اعرف ماهو ردك؟

136
00:10:35,600 --> 00:10:39,600
بتروكشي" تدخل في العلاقات التي تربطني بمحكمة القسطنطينية"

137
00:10:40,120 --> 00:10:42,760
ومعاملاتي التجارية قد تضررت بفعل ذلك

138
00:10:42,840 --> 00:10:44,200
ردي هو لا

139
00:10:47,000 --> 00:10:48,120
أرى ذلك

140
00:10:50,040 --> 00:10:54,640
"أرجو ان تفهم أن هذا ليس تصويتاً لصالحي أو لصالح "بيتروكشي

141
00:10:55,640 --> 00:10:56,880
لكنه لصالح فلورينس

142
00:10:58,560 --> 00:11:00,400
لن أدعم عائلة باتزي

143
00:11:00,960 --> 00:11:02,920
"ولا استطيع حتى أن أدعم"بيتروكشي

144
00:11:03,640 --> 00:11:05,120
سامتنع عن التصويت

145
00:11:05,640 --> 00:11:07,190
"أنا آسف يا "لورينزو

146
00:11:12,990 --> 00:11:14,790
إذاً سوف أنصرف

147
00:11:19,830 --> 00:11:21,470
بلغ اخيك تقديري

148
00:11:22,190 --> 00:11:23,430
وتقديري

149
00:11:23,790 --> 00:11:25,070
لزوجتك

150
00:11:26,270 --> 00:11:29,390
لسوء الحظ إنها اليوم متوعكة

151
00:11:31,590 --> 00:11:32,590
آمل أن لا يكون الأمر مقلقاً

152
00:11:32,950 --> 00:11:35,670
لقد استدعيت اطباء من بادوفا فقط لتكون آمنة

153
00:12:05,900 --> 00:12:07,020
! جوليانو

154
00:12:07,460 --> 00:12:08,900
لا تنهضي -
لا ينبغي لك أن تكون هنا -

155
00:12:08,980 --> 00:12:09,940
اتركنا

156
00:12:11,580 --> 00:12:13,100
جولاينو ارجوك، ماذا تفعل هنا الن

157
00:12:15,420 --> 00:12:17,300
أنا هنا في عمل

158
00:12:17,900 --> 00:12:20,540
لقد وصلت للتو من سيتا دي كاستيلو

159
00:12:20,820 --> 00:12:24,130
ان سعيدة لكونك أخذت مكانك كفرد من عائلة ميدتشي برفقة اخيك

160
00:12:24,890 --> 00:12:27,290
أستطيع أن أكون كلاهما، ميدتشياً

161
00:12:28,130 --> 00:12:29,970
"وحبيباً لك يا "سيمونيتا

162
00:12:36,650 --> 00:12:38,450
أهذا ما تفعله؟

163
00:12:39,850 --> 00:12:41,330
وتحاول اثباته لي؟

164
00:12:43,890 --> 00:12:44,850
ماذا غير ذلك؟

165
00:12:46,450 --> 00:12:48,330
طلا يمكننا ان نكون سوياً يا "جوليانو

166
00:12:49,370 --> 00:12:50,450
لمَ لا تر ذلك؟

167
00:12:50,650 --> 00:12:53,170
هل مابيننا قليل الى هذه الدرجة

168
00:12:53,530 --> 00:12:56,490
لكي ترميه جانباً هكذا؟

169
00:13:01,120 --> 00:13:02,760
لقد كنا نلهو في تضييع الوقت في حين أننا لا شيء

170
00:13:08,200 --> 00:13:09,440
أقل من لا شيء

171
00:13:12,760 --> 00:13:14,200
يجب أن تغادر

172
00:13:20,680 --> 00:13:22,080
عظيم جداً يا مادونا

173
00:13:23,560 --> 00:13:25,480
آسف لإزعاجكِ

174
00:13:56,590 --> 00:13:57,630
حسناً

175
00:14:01,230 --> 00:14:02,350
هل هذا ليس كافياً؟

176
00:14:02,430 --> 00:14:04,030
القي ما يطيب لك من الذهب الي

177
00:14:04,110 --> 00:14:05,630
لن أخدع ميدتشي

178
00:14:07,190 --> 00:14:08,670
أهذا صحيح يا "لوكا

179
00:14:12,030 --> 00:14:14,230
كيف يمكن للوقت أن يغير هكذا؟

180
00:14:14,310 --> 00:14:18,460
أعتقد أنك البارحة ساعدت في خطة

181
00:14:19,060 --> 00:14:20,580
هل أفقدتك عقلك؟

182
00:14:21,220 --> 00:14:23,940
كما تعلم، لا اعتقد أن "لوينزو" يعرف

183
00:14:28,380 --> 00:14:30,020
إذا كنت تريد الأمور تبقى كما هي

184
00:14:30,980 --> 00:14:32,940
"يجب ان تصوت لي "سوديريني

185
00:14:40,420 --> 00:14:42,020
بإمكانك أن تحظى بصوتي

186
00:14:43,020 --> 00:14:44,500
لكن يجب ان تحتفظ بقطعك الذهبية

187
00:14:57,050 --> 00:14:58,730
كيف كان اردنغيلي؟

188
00:15:01,410 --> 00:15:03,610
زوجته ترى بأنني حصلت على ما استحق

189
00:15:06,210 --> 00:15:08,250
يبدو أن فقدانها لك قد آذاها كثيراً

190
00:15:10,770 --> 00:15:13,370
نحن مازلنا نواجه الكثير من المشاكل

191
00:15:15,810 --> 00:15:18,130
إذاً الآن، لايمكنك فعل اي شيء بشأن ميلان

192
00:15:19,610 --> 00:15:22,330
يبدو أن قضية سيتا دي كاستيلو أكثر الحاحاً

193
00:15:23,410 --> 00:15:25,650
هل بإمكانك عدم التحدث الى "سكستس" وجهاً لوجه

194
00:15:27,450 --> 00:15:28,850
تجمعكما الكثير من المور المشتركة

195
00:15:44,520 --> 00:15:46,440
هل وافق على اقامة مقابلة خاصة؟

196
00:15:47,560 --> 00:15:50,000
ليس بشكل مباشر، لا

197
00:16:08,040 --> 00:16:09,150
آمين

198
00:16:33,390 --> 00:16:34,350
آمين

199
00:16:37,630 --> 00:16:39,110
سامحني يا أبي

200
00:16:41,150 --> 00:16:42,670
على اقترافي للذنوب

201
00:16:45,310 --> 00:16:47,710
لقد ارتكبت الكثير، الكثير منها

202
00:16:49,700 --> 00:16:51,260
ندمي العظيم

203
00:16:53,100 --> 00:16:56,220
لم يمنع موت مئات الأبرياء في فولتيرا

204
00:17:09,060 --> 00:17:10,060
يا صاحب القداسة

205
00:17:12,620 --> 00:17:14,100
يجب أن أتحدث اليك على انفراد

206
00:17:15,180 --> 00:17:16,570
لقد علمت بأنك لن تسمح بهذا

207
00:17:21,860 --> 00:17:24,500
أعلم بأنك تلتزم الحداد على الارواح التي أُزهقت في فولتيرا

208
00:17:25,060 --> 00:17:27,600
و اعلم ان اعمالك التي تتعلق بسيتا دي كاستيلو

209
00:17:27,690 --> 00:17:29,410
قد فعلتها بحسن نية

210
00:17:29,690 --> 00:17:33,970
نحن كلانا نشعر بالمسؤولية أمام أولئك الذين يريدون منا الزعامة

211
00:17:35,290 --> 00:17:37,730
المحمكة الباباوية ممتنسة لفلورينس

212
00:17:37,810 --> 00:17:41,250
لمساعدتها وارشادها لسيتا دي كاستيلو عبر السنين

213
00:17:41,770 --> 00:17:44,810
لكن الآن حان الوقت لأن يعود مواطنيها

214
00:17:44,890 --> 00:17:46,810
الى أحضان الحظيرة الباباوية

215
00:17:47,850 --> 00:17:50,330
وعلى نحو طائش يستخدم قائد فيتالي

216
00:17:50,410 --> 00:17:52,610
موقعه لإستغال المواطنين

217
00:17:55,810 --> 00:17:57,690
بما أن عودنا عائلة ميدتشي

218
00:17:59,010 --> 00:18:00,570
فعليم أن تدرك

219
00:18:00,650 --> 00:18:03,010
بأن الفيتاليين لن يفتحوا أبوابهم لك

220
00:18:03,840 --> 00:18:06,840
ينبغي على جيشك أن يقتحم المدينة، ولن اسمح بذلك

221
00:18:07,440 --> 00:18:09,480
لا سيما بعد فولتيرا -
لورينزو

222
00:18:10,080 --> 00:18:12,000
عندما قمت بفصل الحساب الباباوي

223
00:18:12,080 --> 00:18:15,320
لم أصر على إبطالعقد الألمنيوم

224
00:18:16,040 --> 00:18:18,640
لأنني متأكد بأنك تريد فعل الأفضل

225
00:18:20,120 --> 00:18:23,800
لذلك سعيت دوماً لأكون صديقك

226
00:18:25,360 --> 00:18:26,920
هل هذا مايزال موجوداً؟

227
00:18:30,320 --> 00:18:31,360
آمل ذلك

228
00:18:32,920 --> 00:18:36,040
لكنني لا أرى أن هناك سبباً يدفعني لتغيير رأيي في هذه القضية

229
00:18:40,160 --> 00:18:42,480
يا صاحب القداسة ، أعلم بأنك وليت قيادة

230
00:18:42,550 --> 00:18:43,630
جيشك الى ابن اخيك

231
00:18:43,710 --> 00:18:46,670
لكن أليس من الممكن أن تكون هذه هي المرة الوحيدة

232
00:18:46,750 --> 00:18:49,230
التي دفعك فيها حبك العميق ومسؤوليتك تجاه عائلتك

233
00:18:49,310 --> 00:18:51,310
الى أتخاذ قرار خاطئ؟

234
00:18:54,150 --> 00:18:56,630
ومن أنت لتحاسبني؟

235
00:18:56,710 --> 00:18:58,390
انا لا أحاسبك يا صاحب القداسة -
الرب أعطاك عقل فطن

236
00:19:00,870 --> 00:19:02,630
لكنك تستخدمه في التحدي

237
00:19:02,990 --> 00:19:05,110
انا الأب المقدس

238
00:19:05,190 --> 00:19:06,990
أنت أوتيت القوة في سن صغيرة

239
00:19:08,110 --> 00:19:10,670
لأنك سرقتها من اب ضعيف

240
00:19:11,270 --> 00:19:12,670
و الآن أنت تسيء استعمالها

241
00:19:14,270 --> 00:19:16,950
المال يشتري كل شيء

242
00:19:17,190 --> 00:19:18,470
لكنه لا يشتري التواضع

243
00:19:21,020 --> 00:19:23,940
إذهب الى فلورينس ولا تأتي الى هنا مجدداً

244
00:19:56,700 --> 00:19:58,340
شكراً على استقبالي

245
00:19:59,970 --> 00:20:02,250
ليس هناك جدوى من علاقتنا المزيفة

246
00:20:02,330 --> 00:20:03,450
لا اراها كذلك

247
00:20:04,610 --> 00:20:06,090
لأنني متأكدة من أنك لا تريها كذلك أيضاً

248
00:20:06,170 --> 00:20:08,690
منذ أن رأيت لطفاً كبيراً منكِ في مأدبة زفافي

249
00:20:09,970 --> 00:20:12,450
بإمكانك إخبار "لورينزو" بأن زوجي لن يغير رأيه

250
00:20:12,570 --> 00:20:13,730
ليس "لورينزو" من أرسلني

251
00:20:17,850 --> 00:20:20,490
إذا أنتِ هنا لتسعديه

252
00:20:22,010 --> 00:20:24,970
تهينين نفسكِ أمام المرأة التي إحتال عليها

253
00:20:27,210 --> 00:20:28,650
هو لم يحتال عليكِ

254
00:20:31,250 --> 00:20:32,410
إنه أحبكِ

255
00:20:34,010 --> 00:20:36,000
إذا أخبركِ بذلك فهو كاذب

256
00:20:37,080 --> 00:20:38,200
هو لم يخبرني

257
00:20:38,920 --> 00:20:41,480
لقد وجدت هذه بين كتب دراسته

258
00:20:48,880 --> 00:20:49,880
قصائد؟

259
00:20:50,760 --> 00:20:51,920
مكتوبة لكِ

260
00:20:57,800 --> 00:20:59,440
لمذا تعطيني إياها؟

261
00:21:00,600 --> 00:21:03,320
إذا لم تحبيه مطلقاً فلا تقفي في طريقه

262
00:21:05,280 --> 00:21:08,360
ما يفعله الآن ليس لأجله بل لأجلنا جميعاً

263
00:21:40,870 --> 00:21:42,270
"بإمكانك الذهاب الآن يا "بوتشيلي

264
00:21:42,710 --> 00:21:45,470
سأطلب من "لورينزو" أن يراك ليعطيك مستحقاتك المالية

265
00:21:45,550 --> 00:21:47,030
لا، لقد أسأت فهمي

266
00:21:47,110 --> 00:21:48,510
أتوسل إليك، يجب أن تصدقني

267
00:21:48,590 --> 00:21:50,980
نيتي تجاه زوجتك كانت سليمة كلياً

268
00:21:51,980 --> 00:21:53,140
دعني أرسمها مجدداً

269
00:21:53,220 --> 00:21:54,660
أرجوك، اتوسل إليك بأن توافق

270
00:21:54,980 --> 00:21:57,620
لا ولن أقبل

271
00:21:59,140 --> 00:22:00,620
لا أنها قد إنتهت؟

272
00:22:00,700 --> 00:22:03,340
عزيزتي، يجب أن ترتاحي

273
00:22:07,260 --> 00:22:08,420
هل بإمكاني رؤيتها؟

274
00:22:10,780 --> 00:22:12,300
نعم لذلك طلبت تسليمها

275
00:22:13,060 --> 00:22:14,700
لرفع معنوياتكِ

276
00:22:16,100 --> 00:22:17,180
اذهب

277
00:22:31,850 --> 00:22:32,850
ايها الفنان

278
00:22:46,690 --> 00:22:50,290
إنها جداً، لا أستطيع وصفها

279
00:22:59,890 --> 00:23:00,930
شكراً

280
00:23:03,610 --> 00:23:07,160
يتوجب علي الاشراف على تثبيت اللوحة

281
00:23:08,160 --> 00:23:09,480
ماركو" أرجوك"

282
00:23:12,600 --> 00:23:13,760
حسناً

283
00:23:20,560 --> 00:23:21,600
بهدوء

284
00:23:26,320 --> 00:23:27,640
تبدين لستِ بخير سيدتي

285
00:23:27,720 --> 00:23:29,280
لا شيء

286
00:23:29,560 --> 00:23:31,480
لا شيء، فهذا لا يمكن علاجه

287
00:23:34,680 --> 00:23:37,640
أنا آسفة لأن زوجي عاقبك على خطيئتنا

288
00:23:45,870 --> 00:23:47,110
هذا أمر خطير

289
00:23:50,030 --> 00:23:52,470
"عدني بأنك لن تقول شيئاً لـ"جوليانو

290
00:24:07,310 --> 00:24:09,790
خذ، ولا تعد أبداً

291
00:24:36,700 --> 00:24:38,780
لقد أوقعتني دون شفقة

292
00:24:40,460 --> 00:24:42,180
حتى غدوتُ هزيلاً وشاحباً

293
00:24:43,660 --> 00:24:46,060
وتوعد لي الفأل المشؤوم بحياة قصيرة

294
00:24:46,580 --> 00:24:47,780
تاركاً إياي باهتاً وأعرج مجرداً من وسامتي

295
00:24:52,300 --> 00:24:55,540
أنا الآن أسكن حيث القيتني في الحزن المرير

296
00:25:01,530 --> 00:25:04,410
أنا من سقط شهيداً للمكر

297
00:25:06,650 --> 00:25:10,410
ولم أعد أتذكر أن العاشق الولهان ماهو إلا قط أليف تم إلقاؤه في البراري

298
00:25:12,010 --> 00:25:14,050
المولت سيخذلنا جداً

299
00:25:29,090 --> 00:25:30,250
لوكا، لوكا سوديريني

300
00:25:33,570 --> 00:25:35,730
كيف كان التصويت للقائد؟

301
00:25:40,920 --> 00:25:42,040
"لورينزو" -
مالأمر؟ -

302
00:25:47,160 --> 00:25:48,160
لا شيء

303
00:25:48,240 --> 00:25:49,520
لوكا، لوكا

304
00:25:50,480 --> 00:25:52,680
هل حصلنا على أصوات تمكننا من إزاحة :"ياكوب باتزي"؟

305
00:25:54,320 --> 00:25:55,520
تحدث الي

306
00:25:56,560 --> 00:25:59,280
أنت صديقي كما أنك أبي

307
00:26:00,000 --> 00:26:00,960
أبي

308
00:26:03,760 --> 00:26:05,800
"نبغي علي ان أؤيد "ياكوب باتزي

309
00:26:14,400 --> 00:26:15,440
هل تريد خداعي؟

310
00:26:18,430 --> 00:26:19,710
لن تستطيع ذلك

311
00:26:21,390 --> 00:26:22,710
لقد حسمت قراري

312
00:26:27,390 --> 00:26:28,670
كيف استطاع ان يؤثر عليك؟

313
00:26:29,470 --> 00:26:31,510
هل إستطاع أن يؤثر عليك؟

314
00:26:32,830 --> 00:26:33,950
إنطق

315
00:26:41,390 --> 00:26:43,910
أنت تؤيد ما يمليه عليك ضميرك

316
00:26:50,790 --> 00:26:53,750
أبي.. لماذا؟

317
00:27:13,820 --> 00:27:14,700
فرانشيسكو

318
00:27:18,180 --> 00:27:18,980
تعال

319
00:27:27,820 --> 00:27:29,740
كان يجب عليك أن تأنب "سودريني" في الشارع

320
00:27:29,820 --> 00:27:32,020
دون دعم منه نحن سنخسر

321
00:27:32,100 --> 00:27:34,490
علينا ايضاً أن نغادر فلورينس قبل ان يتم طردنا

322
00:27:35,170 --> 00:27:35,970
لا

323
00:27:36,250 --> 00:27:39,450
"تى الآن مازال هناك من يخذل "ياكوب" ويؤيد "بتروشي

324
00:27:39,530 --> 00:27:41,690
إذا استطعنا ان نتوصل لمعاهدة مع فينيسيا وميلان

325
00:27:41,770 --> 00:27:43,690
ونضمن مستقبلاً آمناً للمدينة

326
00:27:45,770 --> 00:27:47,570
سيتوجب علي حينها أن اقنع سفورزا بنفسي

327
00:27:48,090 --> 00:27:49,210
في في حاجة لمناطق اخرى

328
00:27:49,850 --> 00:27:52,210
جيش البابا سيكون على مشارف سيتا دي كاستيلو خلال بضع ساعات

329
00:27:52,290 --> 00:27:54,170
اعلم، اعلم، "سكستس" لن يسمع

330
00:27:54,490 --> 00:27:57,490
إذاً؟ سيترك فيتالي ليلقى مصيره، وماذا بشأن الشعب؟

331
00:27:58,530 --> 00:28:00,570
فلورينس منذ مدة طويلة كانت حامية لتلك المدينة

332
00:28:03,010 --> 00:28:04,410
من غير الممكن أن تكون هناك فولتيرا جديدة

333
00:28:07,810 --> 00:28:10,080
سأقوم بمخاطبة سيتا دي كاستيلو و انت ستخاطب ميلان

334
00:28:10,170 --> 00:28:11,600
نجعل الدوق يوقع تلك المعاهدة

335
00:28:11,690 --> 00:28:13,160
"لورينزو" -
"جوليانو" =

336
00:28:13,280 --> 00:28:15,480
عائلتك بحاجة إليك، ستفعل ما طلبه منك أخيك

337
00:28:16,520 --> 00:28:20,160
كيف سأبيع سفورزا؟ مالذي تغير؟

338
00:28:25,080 --> 00:28:26,080
سأقوم بكتابة خطاب

339
00:28:27,400 --> 00:28:30,160
لا أحد منا يحتمل أن يفشل في هذا يا أخي

340
00:28:32,080 --> 00:28:34,280
بعد إنتخاب القائد

341
00:28:34,360 --> 00:28:35,720
ينبغي علي الذهاب الى "جينوا" في عمل

342
00:28:39,680 --> 00:28:41,240
هل ترغبين بالمجيء معي؟

343
00:28:43,440 --> 00:28:45,360
هواء البحر سيحسن حالتكِ

344
00:28:46,240 --> 00:28:48,470
من الجيد الخروج من هذه المدينة

345
00:28:49,630 --> 00:28:53,030
"يدي، سيدتي، لديكما زائر إنه "فرانشيسكو باتزي

346
00:28:56,870 --> 00:28:57,950
فليدخل

347
00:29:03,950 --> 00:29:05,070
آسغ لإزعاجكم

348
00:29:06,110 --> 00:29:07,390
ماذا تريد؟

349
00:29:11,190 --> 00:29:12,310
أنا متعبة

350
00:29:24,910 --> 00:29:27,460
إذا كنت هنا لتقنعني بالتصويت لعمك

351
00:29:28,100 --> 00:29:29,300
فأنت تضيع وقتك

352
00:29:30,100 --> 00:29:31,900
عندما تعرف مالذي اريده

353
00:29:34,860 --> 00:29:36,540
فلن تحتاج الى الاقناع

354
00:29:40,140 --> 00:29:41,620
بعد التحديق في وجهي

355
00:30:05,500 --> 00:30:07,690
هل تعتقد بأني رجل سخيف؟

356
00:30:08,410 --> 00:30:09,490
مالذي تعنيه؟

357
00:30:11,890 --> 00:30:13,330
"جوليانو دي ميدتشي"

358
00:30:32,810 --> 00:30:33,930
انتهى

359
00:30:42,040 --> 00:30:43,120
هل تحبينه؟

360
00:30:54,560 --> 00:30:55,760
هل تحبينه؟

361
00:30:58,160 --> 00:30:59,080
أستطيع مسامحتكِ

362
00:31:00,360 --> 00:31:02,920
في حالة أنكِ أخبرتني بأنكِ لا تحبيه

363
00:31:13,160 --> 00:31:15,440
لا، أنت تؤذيني

364
00:31:18,320 --> 00:31:21,150
أرجوك، دعني أذهب

365
00:31:21,240 --> 00:31:22,030
تحركي

366
00:31:24,910 --> 00:31:26,270
توقف، أرجوك

367
00:31:27,470 --> 00:31:29,550
تحركي -
موركو" أرجوك توقف" -

368
00:31:44,390 --> 00:31:48,190
ستبقين هنا، حتى أقرر ما سأفعله بكِ

369
00:32:34,860 --> 00:32:38,300
"ذه الراسالة من "لورينزو" يطلب مني فيها أن أعصي "سكستس

370
00:32:38,370 --> 00:32:40,610
إنه مجرد رجل -
إنه بابا

371
00:32:41,010 --> 00:32:45,290
وإن إتخذه زوجي عدو، فإنه سيتحالف مع شعبه

372
00:32:47,890 --> 00:32:49,250
لا املك وقتاً لهذا

373
00:32:57,690 --> 00:33:00,330
أنا لست سياسياً، ولا أملك لساناً لبقاً كاخي

374
00:33:00,410 --> 00:33:03,610
إذاً، سأتحدث بصارحة إذا كنت قد نسيت الأمر

375
00:33:04,130 --> 00:33:08,850
إذا لم توافق على هذه المعاهدة فهذا يعني أن ميلان ربما ستعاني من وضع غير مستقر

376
00:33:08,930 --> 00:33:12,490
كيف ذلك؟ -
فينسيا ستبقى مناس

377
00:33:12,570 --> 00:33:17,240
عدو على جانب واحد،ولن تكون فلورينس حليفتك

378
00:33:17,600 --> 00:33:19,680
هل تهددني؟
لا، لا يا دوق

379
00:33:21,160 --> 00:33:25,120
بدون هذه المعاهدة عائلتي ستفقد سيطرتها على فلورينس

380
00:33:25,200 --> 00:33:26,560
في الانتخابات القادمة

381
00:33:26,640 --> 00:33:28,480
وستحل محلنا عائلة باتزي

382
00:33:29,080 --> 00:33:31,840
التي تحتقرك لأنك تؤيد أبي

383
00:33:31,920 --> 00:33:36,040
و أخي، ومتحالفة مع البابا الذي يوشك أن يستولي على سيتا دي كاستيلو

384
00:33:36,120 --> 00:33:38,840
وسيواصل توسيع الدولة الباباوية

385
00:33:40,920 --> 00:33:43,480
هذا هو الإختيار الذي تواجهه يا دوق

386
00:33:57,310 --> 00:33:58,550
لقد غيرت رأيي

387
00:33:58,750 --> 00:34:00,630
"لا استيطع خداع "لورينزو -
لماذا؟ -

388
00:34:00,710 --> 00:34:03,390
لقد خدعت والده -
بيرو" كان ضعيفاً" -

389
00:34:03,830 --> 00:34:05,390
وكنت خائفاً لأجل المدينة -
لكن "لورينزو" قوي -

390
00:34:08,070 --> 00:34:09,110
تعتقد

391
00:34:09,990 --> 00:34:12,590
سيسامحونك لأنك حاولت قتل والدهم

392
00:34:12,750 --> 00:34:13,670
ربما يفعل

393
00:34:14,630 --> 00:34:16,590
هو من هذا النوع من الرجال

394
00:34:18,270 --> 00:34:19,710
لكنه حتى وإن لم يسامح

395
00:34:20,350 --> 00:34:23,270
سأكون متيقناً من أنني فعلت الصواب بمعارضتي لك

396
00:34:24,630 --> 00:34:27,270
وإلا فأنت لن تكون مقتنعاً خلافاً لذلك ؟

397
00:34:27,830 --> 00:34:29,270
لا -
تحت أي ثمن؟ -

398
00:34:30,060 --> 00:34:32,220
كلا يا "ياكوب" أنا آسف لكن -
لا عليك -

399
00:34:35,300 --> 00:34:36,890
إنه رجل شريف

400
00:34:37,460 --> 00:34:39,420
"نا أحترم هذا الشيئ يا "لوكا

401
00:34:41,220 --> 00:34:44,890
حسناً، ليس هناك شيئاً آخر لنقوله، بإمكانك أن تغادر

402
00:36:02,200 --> 00:36:03,280
يا إلهي

403
00:36:58,750 --> 00:36:59,790
أحضره الآن

404
00:36:59,870 --> 00:37:00,870
تحركوا

405
00:37:02,660 --> 00:37:04,140
ينبغي علي التحدث الى الكاردينال

406
00:37:04,220 --> 00:37:06,980
"أريد التحدث الى الكاردينال، انا "لورينزو ميدتشي

407
00:37:07,660 --> 00:37:10,100
أطلقوا سراحه، إتركوه يقف على قدميه

408
00:37:18,660 --> 00:37:19,700
يا صاحب السماحة

409
00:37:19,900 --> 00:37:22,900
لقد تأخرت كثيراً يا " لورينزو" المدينة ترفض الاستسلام

410
00:37:23,660 --> 00:37:26,620
دعوني أتحدث إليه، أقنعوه بأن يفتح البوابات

411
00:37:26,700 --> 00:37:28,020
سبق ونال فرصته

412
00:37:28,460 --> 00:37:30,900
لقد وعدت رجالي بأن نكون نحن من يدخل المدينة

413
00:37:31,020 --> 00:37:34,340
إذا وافقت فيتلي على اعطائك المكافأة رجالك سيكونون بخير

414
00:37:34,420 --> 00:37:36,660
ستتقاضون أجور مجدية أيها السادة

415
00:37:36,780 --> 00:37:38,540
ولن يحتاجوا للقتال

416
00:37:38,860 --> 00:37:40,340
إنه لن يقبل أبداً

417
00:37:41,020 --> 00:37:44,930
هو يعلم ان "سكستش" سيكون محله لكي يجلب السلام

418
00:37:48,970 --> 00:37:49,850
دعني أجرب

419
00:37:56,490 --> 00:37:57,810
عندك ساعة واحدة

420
00:38:24,680 --> 00:38:26,360
أبي أبي

421
00:38:27,280 --> 00:38:28,920
أبي أبي

422
00:38:36,080 --> 00:38:36,920
!أبي

423
00:38:49,120 --> 00:38:50,240
إفتحوال البوابات

424
00:38:50,640 --> 00:38:52,480
"نه "لورينزو دي ميدتشي

425
00:39:37,100 --> 00:39:39,500
هذا هو الجيش الذي أرسلته فلورينس لإمدادنا بالمساعدة

426
00:39:39,780 --> 00:39:41,340
ميدتشياً وحيداً؟

427
00:39:43,340 --> 00:39:45,380
ما يقدمه لك ليس مجرد جيش

428
00:39:46,220 --> 00:39:47,660
إنه يقدم لك السلام

429
00:39:48,140 --> 00:39:49,380
لقد إنتهينا من الحديث

430
00:39:49,980 --> 00:39:52,380
إذا ارادوا أخذ مدينتنا فلنتركهم يفعلوا

431
00:39:54,780 --> 00:39:58,020
"ذا مايريده قائدك الفاسد "فيتالي

432
00:39:58,100 --> 00:39:59,780
لأنه يعرف بأنه لا يملك شيئاً ليخسره

433
00:40:00,820 --> 00:40:02,020
أهذا ما يريده؟

434
00:40:03,660 --> 00:40:04,740
كما تعلمون

435
00:40:05,100 --> 00:40:06,780
بأنه هذه البوابة قوية

436
00:40:08,500 --> 00:40:09,740
لكنها لن تصمد

437
00:40:11,220 --> 00:40:15,130
لن تستطيعون الصمود أمام جيش سيأتي جنوده

438
00:40:15,930 --> 00:40:17,250
الى منازلكم

439
00:40:18,250 --> 00:40:19,450
ليقوم بقتل اطفالكم

440
00:40:20,650 --> 00:40:23,170
واغتصاب زوجاتكم

441
00:40:23,250 --> 00:40:25,250
وفتياتكم، اهذا ما تريدونه؟

442
00:40:25,730 --> 00:40:27,650
إذا فتحتم هذه البوابة الآن

443
00:40:28,650 --> 00:40:30,370
هؤلاء الجنود سيفعلون ذات الشيء

444
00:40:32,210 --> 00:40:33,490
ثم يدفعون مكافأة

445
00:40:35,890 --> 00:40:40,130
تخربون مدينتنا عن طريق دفع المتيازات لنصبح أتباعاً للبابا؟

446
00:40:46,330 --> 00:40:47,570
هناك طريقةً أخرى

447
00:42:12,140 --> 00:42:14,300
كيف أقنعت " فيتالي" بدفع الفدية

448
00:42:14,580 --> 00:42:15,620
لم أفعل

449
00:42:16,100 --> 00:42:17,540
مصرفنا سيفعل

450
00:42:17,740 --> 00:42:20,460
إنه بالفعل يعاني الضعف بسبب فقدانه لحسابات البابا

451
00:42:20,940 --> 00:42:22,660
لكن شعب المدينة سوف يعيش

452
00:42:22,860 --> 00:42:25,380
مجلس الشعب سيرى كيف تمكنت فلورينس

453
00:42:25,460 --> 00:42:26,620
من فرض تأثيرها على البابا

454
00:42:32,660 --> 00:42:33,460
حسناً؟

455
00:42:33,900 --> 00:42:35,140
وهل وافق "سفورزا"؟

456
00:42:37,380 --> 00:42:39,620
"بعدها ستكون لدينا فرصة لإيقاف "ياكوب

457
00:42:39,940 --> 00:42:41,260
عمل جيد يا أخي

458
00:42:42,770 --> 00:42:45,610
لن يكون كافياً أن نحكم مجلس الشعب بطريقتنا

459
00:42:46,770 --> 00:42:47,570
لمَ لا؟

460
00:42:51,850 --> 00:42:53,250
"قد قُتِل "سورديني

461
00:42:53,770 --> 00:42:54,690
ماذا؟

462
00:42:55,450 --> 00:42:57,290
الشعب متأكداً من أن ذلك حدث بناءاً على أوامرك

463
00:42:57,610 --> 00:42:58,530
يا إلهي

464
00:42:58,690 --> 00:43:01,090
إنهم يعلمون بانه وعد بدعم عائلة باتزي

465
00:43:03,290 --> 00:43:06,130
"يزسيوشي" أعلن ذلك أيضاً لـ "ياكوب

466
00:43:06,730 --> 00:43:07,650
لماذا؟

467
00:43:08,170 --> 00:43:09,930
بسبب علاقتك الغرامية بزوجته

468
00:43:32,960 --> 00:43:34,720
أين هي؟ -
أخرج من منزلي -

469
00:43:36,800 --> 00:43:39,280
أين هي؟ -
هذا الأمر لا يخصك -

470
00:43:39,600 --> 00:43:41,080
أنا أكون زوجها

471
00:43:48,680 --> 00:43:50,120
أين هي؟

472
00:43:52,920 --> 00:43:56,600
إن آذيتها سأقتلك

473
00:44:14,790 --> 00:44:16,590
مالذي فعلته؟ -
ماذا فعلت؟ -

474
00:44:17,390 --> 00:44:20,870
كل ما فعلته هو أنني طلبت منها ان تقول بأنها لا تحبك

475
00:44:21,270 --> 00:44:23,630
هذا بسبب أفعالك -
أحضر طبيبها -

476
00:44:25,310 --> 00:44:26,190
إذهب

477
00:44:27,990 --> 00:44:29,070
!الآن

478
00:44:33,350 --> 00:44:34,190
تعالي

479
00:44:39,260 --> 00:44:42,020
تعالي معي -
لقد فات الأوان -

480
00:44:46,340 --> 00:44:49,020
لماذا لم تخبريه بما أراد أن يسمعه منكٍ؟

481
00:44:52,540 --> 00:44:53,860
لم استطع

482
00:45:02,340 --> 00:45:03,900
لماذا تدفعيني بعيداً عنكِ؟

483
00:45:11,900 --> 00:45:13,100
أنت ميدتشي

484
00:45:14,170 --> 00:45:17,210
أولاً وأخيراً -
لا، لا -

485
00:45:19,050 --> 00:45:20,490
أنا لكِ

486
00:45:23,330 --> 00:45:24,170
أجل

487
00:46:42,630 --> 00:46:43,750
لورينزو

488
00:46:47,030 --> 00:46:48,030
مالذي تفعله هنا؟

489
00:46:49,710 --> 00:46:51,070
هناك ما ينبغي علي إرجاعه لك

490
00:46:59,310 --> 00:47:00,430
من أين حصلتِ على هذا؟\

491
00:47:01,590 --> 00:47:02,870
"كلاريس"

492
00:47:04,070 --> 00:47:06,470
أرادت أن تجعلني أعرف بأنك أحببتني ذات مرة

493
00:47:07,270 --> 00:47:10,430
" طلبت مني ان أقنع زوجي بأن يؤيد "فيسبوتشي

494
00:47:13,820 --> 00:47:14,660
سيفعل

495
00:47:23,980 --> 00:47:25,020
أنا آسف

496
00:47:26,220 --> 00:47:27,620
إن آذيتكِ مرة

497
00:47:30,460 --> 00:47:31,420
شكراً

498
00:47:33,020 --> 00:47:34,940
لقد فعلت هذا لأجل زوجتك

499
00:47:55,410 --> 00:47:56,610
"باستيانو"

500
00:48:01,090 --> 00:48:02,090
"باستيانو"

501
00:48:15,930 --> 00:48:19,450
السادة أعضاء مجلس الشعب شكراً لحضوركم جميعاً

502
00:48:20,290 --> 00:48:23,530
دعونا نواصل الحديث بشأن إختيارنا لقائد -
هذا يعني أننا لن نناقش أمر إغتيال "لوكا سوديريني -

503
00:48:28,960 --> 00:48:30,240
من قبل ايادي مجهولة

504
00:48:31,400 --> 00:48:34,240
ام بعد الهزيمة في سيتا دي كاستيلو

505
00:48:35,360 --> 00:48:37,760
أيها السادة، هذا لم يعد مهماً

506
00:48:38,400 --> 00:48:41,040
إذا تولى "سكستس" شيتا دي كاسيتلو

507
00:48:41,760 --> 00:48:44,600
فلورينس لن تكون مؤمنة أبدا كما هي اليوم

508
00:48:45,040 --> 00:48:46,600
كيف ذلك؟

509
00:48:49,400 --> 00:48:51,320
الجميع يقول بأنه لا يجب أن تكون هناك معاهدة

510
00:48:51,400 --> 00:48:55,400
بين الثلاث مدن العظيمة، فينيسيا وميلان وفلورينس

511
00:48:57,120 --> 00:48:58,240
وحتى الآن هذا متفق عليه

512
00:49:01,120 --> 00:49:04,590
أنا أضمن، أضمن لكم أيها السادة

513
00:49:05,870 --> 00:49:09,630
بأن كلاً من هذه المدن ستطلب حماية الأخرى في حالها تعرضها لهجوم

514
00:49:15,670 --> 00:49:17,470
!نظام! نظام

515
00:49:17,550 --> 00:49:21,750
هذا صحيح، أجل، هذا صحيح، صفقوا، صفقوا

516
00:49:21,950 --> 00:49:25,510
أحسنت صنعاً يا "لورينزو" أحسنت صنعاً، لابد انها أحد خدعك السحرية

517
00:49:25,590 --> 00:49:26,950
مجرد وهم -
أجل -

518
00:49:27,670 --> 00:49:31,910
نحن من داومنا على حضور هذه المحكمة قبل أن تولد انت

519
00:49:31,990 --> 00:49:36,830
ونعرف بأن التحالف يستمرفي حالة تمسك الأطراف به أو عمروا

520
00:49:37,630 --> 00:49:38,670
إنه لا يؤمن شيء

521
00:49:39,430 --> 00:49:41,710
الآن، دعونا نواصل عملية الانتخاب

522
00:49:47,500 --> 00:49:48,580
..أيها السادة

523
00:49:49,620 --> 00:49:51,780
سينور باتزي" كان محقاً"

524
00:49:52,060 --> 00:49:57,460
"نحن لم نمعن النظر في وفاة صديقنا "لوكا سوديريني

525
00:50:01,300 --> 00:50:02,620
..أٌقترح

526
00:50:04,660 --> 00:50:07,020
تأجيل التصويت من باب الإحترام

527
00:50:08,220 --> 00:50:11,100
أجل، لأنه يعلم بأنه سيخسر

528
00:50:11,860 --> 00:50:14,460
لا

529
00:50:15,860 --> 00:50:17,580
يجب أن لا نؤجل التصويت

530
00:50:20,450 --> 00:50:21,610
أيها السادة

531
00:50:21,810 --> 00:50:25,330
لوكا سوديريني" كان صديقاً مقرباً لي"

532
00:50:25,570 --> 00:50:29,370
وأعتقد أن ليس هناك تقدير أفضل من تقديم المقعد لأبنه

533
00:50:30,850 --> 00:50:31,890
"باستنيانو"

534
00:50:36,250 --> 00:50:39,250
أعرف ما معنى أن تفقد والدك مبكراً

535
00:50:40,090 --> 00:50:41,970
و ان يقع على عاتقك تولي مسؤولية أكبر

536
00:50:42,050 --> 00:50:43,370
لكنني أطلب منك ان تفعل ذلك

537
00:51:01,640 --> 00:51:02,480
هذا يشرفني

538
00:51:09,920 --> 00:51:11,440
هل تعلم من قتل والدك، أيها الفتي؟

539
00:51:13,480 --> 00:51:14,480
لا اعلم

540
00:51:16,120 --> 00:51:18,160
"لكنني لا يمكن ان أصدع بأنه "لورينزو

541
00:51:20,280 --> 00:51:21,360
"أنا أؤيد "بيتروشي

542
00:51:21,640 --> 00:51:23,640
أجل

543
00:51:23,720 --> 00:51:25,440
"أحسنت قولاً "باستيانو

544
00:51:33,240 --> 00:51:35,150
دعونا نبدأ التصويت

545
00:52:00,430 --> 00:52:02,310
لقد فعلتها

546
00:52:11,830 --> 00:52:12,990
هل رأيتِ "جوليانو"؟

547
00:52:14,820 --> 00:52:16,460
" أين "ياكوب -
سيأتي -

548
00:52:18,700 --> 00:52:21,300
هذا الحلف بين ميلان وفينيسيا

549
00:52:22,700 --> 00:52:23,580
لن يُعقد

550
00:52:25,140 --> 00:52:26,420
ولماذا أنت متاكد من ذلك؟

551
00:52:28,220 --> 00:52:29,900
نحن بالفعل كنا في حراك

552
00:52:30,340 --> 00:52:31,780
واخدنا تدابيرنا الاحتياطية

553
00:52:36,580 --> 00:52:38,180
لقد قمنا بالاستخفاف به

554
00:52:38,740 --> 00:52:41,060
إذا تمكن "لورينزو" من توحيد ميلان وفينيسيا مع بعضها البعض

555
00:52:41,500 --> 00:52:43,420
ماهي المعجرات الأخرى التي سيتمكن من صنعها

556
00:52:57,610 --> 00:52:58,410
و "لورينزو"؟

557
00:52:59,810 --> 00:53:01,850
انه أكثر مكراص من أن يتم خداعه

558
00:53:02,890 --> 00:53:04,210
ينبغي عليك الذهاب الى روما

559
00:53:05,210 --> 00:53:07,050
وقت السياسة قد انتهى

560
00:53:22,730 --> 00:53:23,650
خائن

561
00:53:24,770 --> 00:53:25,890
!لا

562
00:54:04,120 --> 00:54:06,400
!أبي

563
00:54:25,910 --> 00:54:28,470
دماء ميدتشي يجب أن تُراق

564
00:54:28,470 --> 00:54:30,460
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً "لموقع سينمانا شبكتي "فاطمة ملّوكي

