﻿1
00:00:34,659 --> 00:00:36,327
‫ماذا ترى؟

2
00:00:36,494 --> 00:00:39,664
‫- هل هذا عصفور يطير في السماء؟
‫- صحيح.

3
00:00:39,914 --> 00:00:43,460
‫طار إلى الجهة الأخرى من الشمس.
‫إلى أين ذهب؟

4
00:00:43,543 --> 00:00:45,420
‫لا بد أنه ذهب إلى العالم الآخر.

5
00:00:45,754 --> 00:00:47,547
‫ألا ترى؟ انظر جيدًا.

6
00:00:48,339 --> 00:00:49,841
‫لا أراه.

7
00:00:50,050 --> 00:00:52,469
‫- هل أساعدك لتراه؟
‫- نعم.

8
00:00:52,844 --> 00:00:53,678
‫حسنًا.

9
00:00:54,804 --> 00:00:56,097
‫انظر جيدًا.

10
00:00:57,682 --> 00:01:01,352
‫يتألف العالم الذي نعيش فيه
‫من الجزء الذي نسكن فيه

11
00:01:01,436 --> 00:01:02,979
‫والجزء الآخر هناك.

12
00:01:03,063 --> 00:01:04,731
‫نحن نعيش هنا،

13
00:01:04,814 --> 00:01:08,068
‫والآلهة تعيش في الجزء الآخر من العالم.

14
00:01:08,151 --> 00:01:09,277
‫"الآلهة"؟

15
00:01:12,030 --> 00:01:15,408
‫يتألف عالم الآلهة من عالم المياه،

16
00:01:15,742 --> 00:01:19,079
‫وعالم السماء وعالم الأرض.

17
00:01:19,829 --> 00:01:22,457
‫وهم يرسلون آلهة إلى عالمنا

18
00:01:22,749 --> 00:01:25,502
‫ليعتنوا بالطبيعة في عالم البشر ويحموها.

19
00:01:27,295 --> 00:01:29,547
‫هل يعتنون بالبشر أيضًا؟

20
00:01:29,631 --> 00:01:32,008
‫سيتدبّر البشر أمورهم بأنفسهم.

21
00:01:32,759 --> 00:01:35,720
‫إن ملوك عالم الماء وعالم السماء
‫وعالم الأرض

22
00:01:35,804 --> 00:01:39,015
‫وُلدوا وكان قدرهم أن يحكموا.

23
00:01:41,351 --> 00:01:43,937
‫إن ملك عالم الماء، حيث يتكوّن كل شيء،

24
00:01:44,020 --> 00:01:47,273
‫يتمتع بالصلاحية المطلقة
‫مما يجعله ملك الملوك.

25
00:01:48,608 --> 00:01:51,361
‫وليعتلوا العرش،
‫عليهم أن يصنعوا أختامهم الملكية

26
00:01:51,444 --> 00:01:53,822
‫بالحجر المقدّس الذي يحمل نبوءة محفورة عليه.

27
00:01:54,114 --> 00:01:58,409
‫ولكن يحمي ذاك الحجر آلهة
‫يقيمون في عالم البشر.

28
00:01:58,493 --> 00:02:00,328
‫أي أن عليهم أن يأتوا إلى هنا
‫ويحصلوا على الحجر،

29
00:02:00,411 --> 00:02:02,497
‫إن أرادوا أن يصبحوا حكام عالم الخالدين.

30
00:02:03,039 --> 00:02:04,415
‫هذا صحيح.

31
00:02:04,499 --> 00:02:07,544
‫ولكن ماذا لو رفض أولئك الآلهة
‫إعطاءهم الحجر؟

32
00:02:08,711 --> 00:02:10,672
‫وحدهم البشر يتصرفون بهذه الطريقة.

33
00:02:11,172 --> 00:02:13,800
‫ولكن هناك ما لا أفهمه.

34
00:02:14,259 --> 00:02:17,971
‫لم يُحفظ الحجر المقدّس في عالم البشر؟

35
00:02:28,940 --> 00:02:30,859
{\an8}‫"علاقة لا تفنى بين الأهل وأبنائهم"

36
00:02:34,529 --> 00:02:37,490
{\an8}‫"العام 2018"

37
00:03:46,601 --> 00:03:48,978
{\an8}‫"قبل سنة"

38
00:04:01,157 --> 00:04:02,408
‫أيها الكاهن الأعلى.

39
00:04:03,201 --> 00:04:05,245
‫آن الأوان ليبدأ المدّ الأحمر.

40
00:04:05,870 --> 00:04:09,832
{\an8}‫سيرحّب عالم الخالدين بإمبراطور جديد
‫بعد 3 آلاف سنة.

41
00:04:10,708 --> 00:04:12,168
‫أين الإله "هابيك"؟

42
00:04:42,949 --> 00:04:45,827
‫أتشرّف كثيرًا بحصولي على هذه الفرصة.

43
00:04:46,077 --> 00:04:48,746
‫أشكرك على كرمك اللامتناهي
‫أيها الإله "هابيك".

44
00:04:49,289 --> 00:04:53,793
{\an8}‫إن رسم وجهك الكريم

45
00:04:54,043 --> 00:04:57,297
{\an8}‫يساعدني لأفهم لم اختارك الكون

46
00:04:57,839 --> 00:04:59,340
‫لتكون ملكنا التالي.

47
00:05:01,759 --> 00:05:04,220
‫والآن، افتح عينيك من فضلك...

48
00:05:13,229 --> 00:05:16,858
‫اسمح لي من فضلك أن أنهي
‫الجزء الأهم من هذه...

49
00:05:23,489 --> 00:05:26,909
‫سيدي، طلب مني الكاهن الأعلى
‫أن أنقل لك هذه الرسالة.

50
00:05:27,035 --> 00:05:28,911
‫قولي له أن يكفّ عن بعث هذه الرسائل.

51
00:05:28,995 --> 00:05:32,248
‫ألديه الكثير ليقوله؟ يفعل هذا كل يوم.

52
00:05:32,332 --> 00:05:34,042
‫قال إن المياه أصبحت حمراء،

53
00:05:37,628 --> 00:05:39,172
‫وإنه يجب أن تستعد.

54
00:05:52,518 --> 00:05:53,770
‫هل يعرف جلالته بذلك أيضًا؟

55
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
‫إنه مسرور.

56
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
‫إنه ينتظر المدّ الأحمر منذ وقت طويل.

57
00:05:59,359 --> 00:06:01,110
‫يتربّع على العرش منذ دهور.

58
00:06:01,486 --> 00:06:02,695
‫لا بد أنه منهك.

59
00:06:03,196 --> 00:06:06,491
‫هذا يُظهر مواقع الآلهة الـ3
‫الذين يملكون الحجر المقدّس.

60
00:06:07,367 --> 00:06:09,952
‫هذه ستقودك إليهم.

61
00:06:14,374 --> 00:06:15,291
‫أيها الإله.

62
00:06:26,344 --> 00:06:29,389
‫"مورا" هناك من عالم الماء.
‫ولا بد أن عالم الأرض أرسل "جودونغ".

63
00:06:29,472 --> 00:06:31,474
‫- ماذا عن عالم السماء؟
‫- أرسلوا "بيريوم".

64
00:06:31,557 --> 00:06:32,392
‫ماذا...

65
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
‫- "بيريوم"؟
‫- يجب أن يتمّ التتويج

66
00:06:35,978 --> 00:06:37,397
‫بعد المدّ الأحمر السابع.

67
00:06:38,022 --> 00:06:41,401
‫لذا يجب أن تعود ومعك الحجر المقدّس قبل ذلك.

68
00:06:41,901 --> 00:06:43,694
‫- سأعود على الفور.
‫- لماذا؟

69
00:06:44,320 --> 00:06:47,073
‫عالم البشر مكان ممتع جدًا.

70
00:06:47,490 --> 00:06:49,867
‫لدينا متّسع من الوقت قبل المدّ الأخير.

71
00:06:49,951 --> 00:06:52,620
‫- لذا يجب أن تستمتع بوقتك.
‫- لست مهتمًا بذلك.

72
00:06:55,957 --> 00:06:59,627
‫بالمناسبة، لم ما زال علينا
‫اتباع عادات بلا معنى كهذه؟

73
00:07:02,505 --> 00:07:05,842
‫لا شيء في هذا العالم بلا معنى.

74
00:07:08,511 --> 00:07:09,345
‫في أي حال،

75
00:07:10,138 --> 00:07:13,558
‫سأتخلّص من هذه العادات التافهة
‫بمجرد أن أعتلي العرش.

76
00:07:14,183 --> 00:07:15,143
‫طبعًا.

77
00:07:15,601 --> 00:07:17,770
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك
‫عندما تعتلي العرش.

78
00:07:18,271 --> 00:07:19,147
‫يبدو لي...

79
00:07:19,480 --> 00:07:21,732
‫أنك تشكّ في قدرتي على فعل ذلك.

80
00:07:21,816 --> 00:07:22,692
‫طبعًا لا.

81
00:07:23,443 --> 00:07:26,112
‫وُلدت لتكون ملكًا أيها الإله.

82
00:07:26,654 --> 00:07:29,949
‫سيصبح العرش لك حتى لو لم تفعل شيئًا.

83
00:07:30,616 --> 00:07:34,454
‫لا يمكن لأحد نقض هذا إلا إن كان مجنونًا.

84
00:07:34,537 --> 00:07:38,166
‫التتويج كملك في عالم الخالدين
‫لا علاقة له بالبشر،

85
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
‫فلم يُحفظ الحجر المقدّس هناك؟

86
00:07:40,460 --> 00:07:41,461
‫يا لكل هذا العناء!

87
00:07:41,544 --> 00:07:42,670
‫حسنًا...

88
00:07:43,921 --> 00:07:45,590
‫لديك سؤال،

89
00:07:46,966 --> 00:07:49,302
‫لذا يجب أن تبقى هناك لفترة
‫وتجد الإجابة عليه.

90
00:07:50,344 --> 00:07:51,637
‫لم يكن هذا سؤالًا.

91
00:07:55,725 --> 00:07:57,685
‫سمعت عن أتباع الخالدين، صحيح؟

92
00:07:59,020 --> 00:08:01,230
‫بشر تعهدوا بخدمتنا من جيل إلى جيل.

93
00:08:02,190 --> 00:08:04,901
‫إن واجهت أي مشاكل،
‫جد المتحدّرين من تلك العائلة.

94
00:08:06,694 --> 00:08:08,029
‫وعندما تريهم هذا،

95
00:08:08,654 --> 00:08:10,573
‫سيصحون.

96
00:08:11,032 --> 00:08:12,992
‫ومن ثم، سيخدمونك كإله لهم.

97
00:08:13,075 --> 00:08:15,369
‫لا أحتاج إلى هذا ولن أبحث عنهم.

98
00:08:19,665 --> 00:08:20,666
‫إنها فتاة.

99
00:08:21,667 --> 00:08:23,002
‫هل تريد أن ترى وجهها؟

100
00:08:23,085 --> 00:08:24,295
‫لا بأس بها.

101
00:08:25,004 --> 00:08:26,088
‫لا داعي.

102
00:08:27,507 --> 00:08:29,175
‫سيرافقك "نامسوري".

103
00:08:29,509 --> 00:08:32,970
‫لا تخلع المدلاة المقدسة أبدًا،
‫حتى إن لم يكن الظرف مناسبًا.

104
00:08:33,679 --> 00:08:35,223
‫لا تتركها مع ملابسك.

105
00:08:37,141 --> 00:08:38,851
‫عمّ الجنون في عالم السماء.

106
00:08:39,227 --> 00:08:41,354
‫أوكلوا "بيريوم" بالاعتناء بالسماء.

107
00:08:41,437 --> 00:08:43,105
‫ذاك الحقير عاجز عن القيام بأي شيء.

108
00:08:43,189 --> 00:08:45,274
‫لم تكره "بيريوم" لهذه الدرجة؟

109
00:08:45,566 --> 00:08:46,734
‫كنتما صديقين مقرّبين.

110
00:08:47,985 --> 00:08:49,278
‫ليس راقيًا.

111
00:08:50,488 --> 00:08:51,447
‫وأيضًا،

112
00:08:52,198 --> 00:08:53,824
‫لا يُعتمد عليه.

113
00:08:53,950 --> 00:08:55,910
‫يجب أن تتعلّم عن عالم البشر قبل أن تذهب.

114
00:08:55,993 --> 00:08:57,995
‫ولهذا سآخذك معي.

115
00:08:58,538 --> 00:09:00,248
‫سمعت أنك زرت عالم البشر.

116
00:09:01,415 --> 00:09:03,793
‫طبعًا، وأعرف الكثير عنه.

117
00:09:04,126 --> 00:09:06,921
‫عندما تعبر بوابة الخلود، ستشعر بلسعة.

118
00:09:07,505 --> 00:09:08,714
‫ولكنها لا تؤلم كثيرًا.

119
00:09:08,798 --> 00:09:11,634
‫أحضر لي أفضل الملابس التي يرتديها البشر.

120
00:09:11,968 --> 00:09:13,469
‫ولا تنس أن تحضر هدية لـ"مورا".

121
00:09:16,806 --> 00:09:18,140
‫هل رأيت التابعة بعد؟

122
00:09:18,224 --> 00:09:19,141
‫سمعت أنها امرأة.

123
00:09:19,892 --> 00:09:20,768
‫هل هي جميلة؟

124
00:09:20,851 --> 00:09:22,645
‫أجل، طبعًا.

125
00:09:22,728 --> 00:09:26,732
{\an8}‫أتاني وسيط روحي من الآلهة الخالدة
‫على كوكبنا، "إنترو كيو 2544".

126
00:09:27,108 --> 00:09:29,485
‫مشرفي هو "تي أف 1004".

127
00:09:29,819 --> 00:09:31,320
‫بدا مستعجلًا جدًا.

128
00:09:31,988 --> 00:09:33,739
‫فهمت. وماذا أيضًا؟

129
00:09:33,823 --> 00:09:37,243
‫هنا على الأرض، هناك شركاء يوصلون
‫رسائل إلهية كهذه مثلي.

130
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
‫تنتشر المنظمة في كل أنحاء العالم.

131
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
‫ولكن ما هو غريب،

132
00:09:44,250 --> 00:09:47,753
‫هو لم بعثوا بتلك الرسالة الإلهية لي،

133
00:09:47,837 --> 00:09:50,423
‫بدلًا من الشريك الأمريكي؟ هذا سؤالي.

134
00:09:51,007 --> 00:09:53,301
‫صحيح! أتساءل عن السبب.

135
00:09:58,556 --> 00:10:01,934
‫"بلّغ (أوباما). السلام العالمي مهدّد."

136
00:10:02,643 --> 00:10:03,853
‫هذا ما يعنيه ذلك.

137
00:10:05,146 --> 00:10:06,355
‫هل أنت...

138
00:10:09,525 --> 00:10:12,320
{\an8}‫ماذا أفعل؟ لا أعرف العنوان.

139
00:10:14,155 --> 00:10:16,198
{\an8}‫أتعرفين أنه خرج
‫من "البيت ذات السقف الأبيض"؟

140
00:10:33,257 --> 00:10:34,634
‫إذًا، حتى أنت لا تصدقينني.

141
00:10:35,051 --> 00:10:36,552
‫لا تقل ذلك. أنت مريضي ولذا...

142
00:10:36,636 --> 00:10:38,929
‫ماذا؟ هل قلت إنني "مريض"؟

143
00:10:39,013 --> 00:10:40,139
‫مجددًا؟

144
00:10:40,890 --> 00:10:42,183
‫- مهلًا!
‫- لم أقصد...

145
00:10:45,394 --> 00:10:47,271
‫- كمريض...
‫- لست مريضًا.

146
00:10:47,772 --> 00:10:49,106
‫حسنًا يا سيد "ما بونغ يول".

147
00:10:49,398 --> 00:10:51,067
‫سأبذل جهدي لأجد عنوان "أوباما"...

148
00:10:51,359 --> 00:10:53,152
‫- يا للهول!
‫- لا تكذبي عليّ.

149
00:10:53,611 --> 00:10:55,154
‫أنت لا تصدّقينني.

150
00:10:57,365 --> 00:10:59,075
‫أيتها الطبيبة، أرجوك.

151
00:10:59,742 --> 00:11:02,078
‫لا أحد يصدّقني. السلام العالمي...

152
00:11:02,161 --> 00:11:03,079
‫اتركني من فضلك.

153
00:11:03,162 --> 00:11:05,081
{\an8}‫"إنه في خطر."

154
00:11:05,206 --> 00:11:07,416
{\an8}‫- يا سيدي. يا سيد "ما".
‫- السلام العالمي...

155
00:11:07,500 --> 00:11:10,002
‫- في خطر.
‫- اتركها من فضلك.

156
00:11:10,086 --> 00:11:12,713
{\an8}‫"صحيح أن السلام العالمي في خطر."

157
00:11:15,716 --> 00:11:16,759
‫أنت...

158
00:11:16,967 --> 00:11:18,761
{\an8}‫"هل تتقن لغتنا؟"

159
00:11:18,844 --> 00:11:21,222
{\an8}‫"طبعًا. سررت بلقائك."

160
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
{\an8}‫"سررت بلقائك."

161
00:11:26,018 --> 00:11:26,894
{\an8}‫"لنرحل من هنا."

162
00:11:27,937 --> 00:11:31,315
‫من هنا. هيا.

163
00:11:32,191 --> 00:11:33,526
‫هيا بنا.

164
00:11:37,196 --> 00:11:39,490
‫- كيف استطعت التواصل معه؟
‫- لقد راقبته.

165
00:11:39,990 --> 00:11:43,327
‫يبدو هذا هراءً تامًا،
‫ولكنه منهجي كالأبجدية الكورية.

166
00:11:43,661 --> 00:11:45,079
‫إنه ذكي جدًا.

167
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
‫أنت أفضل مني بكثير.

168
00:11:50,084 --> 00:11:51,961
‫أرادت عائلته أن تبقيه في المستشفى، صحيح؟

169
00:11:52,294 --> 00:11:54,130
‫لا يمكنني التعامل معه. سجّل له موعدًا.

170
00:11:54,463 --> 00:11:56,549
‫هيا، لا تستسلمي بهذه السهولة.

171
00:11:56,924 --> 00:11:57,883
‫أتظن أنني أستسلم بسهولة؟

172
00:11:58,509 --> 00:12:00,261
‫أعالجه منذ سنة.

173
00:12:00,344 --> 00:12:01,929
‫الاعتراف بالفشل ليس سهلًا.

174
00:12:02,012 --> 00:12:03,389
‫هل أبقيه من أجل كبريائي؟

175
00:12:05,850 --> 00:12:07,893
‫- سئمت الأمر.
‫- فهمت.

176
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
‫نصف هذه الرسائل هي تذكير بالدفع.

177
00:12:12,106 --> 00:12:14,316
‫"شركة (دادا) المالية"

178
00:12:14,400 --> 00:12:16,152
‫واتصلوا من المصرف اليوم
‫وقالوا إنهم لا يستطيعون أن يعطوك

179
00:12:16,235 --> 00:12:18,112
‫- تمديدًا آخر.
‫- ماذا؟

180
00:12:18,946 --> 00:12:19,989
‫لم لا؟

181
00:12:20,322 --> 00:12:23,325
‫العيادة لا تعمل جيدًا
‫ولا تدفعين الفوائد في الوقت المحدد.

182
00:12:23,409 --> 00:12:25,411
‫ماذا إذًا؟ هل يريدون أن يغلقوا العيادة؟

183
00:12:25,494 --> 00:12:26,328
‫أظن ذلك.

184
00:12:28,873 --> 00:12:30,207
‫اخرج من هنا.

185
00:12:30,624 --> 00:12:33,002
‫- أعطيني ثوبك. سأغسله.
‫- انس الأمر.

186
00:12:34,670 --> 00:12:36,338
‫هل تريدينني أن أشرب كأسًا معك؟

187
00:12:36,422 --> 00:12:38,424
‫لم سأشرب كأسًا معك؟

188
00:12:40,885 --> 00:12:43,637
‫نسيت أن أعطيك هذا،
‫لأرضك في مقاطعة "غانغوون".

189
00:12:49,602 --> 00:12:51,270
‫"ضريبة ملكية"

190
00:12:53,939 --> 00:12:55,274
‫ألم تُبع بعد؟

191
00:12:55,816 --> 00:12:57,860
‫من سيشتري أرضًا بلا قيمة مليئة بالحجارة؟

192
00:12:58,861 --> 00:13:00,696
‫لم يكن من داعي لأرثها.

193
00:13:00,780 --> 00:13:02,740
‫تأخرنا في دفع الإيجار أيضًا.

194
00:13:02,823 --> 00:13:04,909
‫وأنفقت نصف عربون الإيجار.

195
00:13:04,992 --> 00:13:07,203
‫بالمناسبة، لم ما زلت تعمل لديّ؟

196
00:13:07,286 --> 00:13:08,287
‫استقل الآن.

197
00:13:08,370 --> 00:13:10,498
‫أريد أن أردّ لك الطيبة التي حصلت عليها.

198
00:13:10,664 --> 00:13:12,625
‫- والدك...
‫- اصمت.

199
00:13:15,085 --> 00:13:16,212
‫لا أريد أن أسمع.

200
00:13:21,926 --> 00:13:22,802
‫بالمناسبة،

201
00:13:22,968 --> 00:13:25,846
‫هل ما زلت تحلمين بمغادرة البلاد نهائيًا؟

202
00:13:25,930 --> 00:13:28,724
‫أجل، ما إن أسدّد كل ديوني،

203
00:13:28,808 --> 00:13:30,726
‫سأجمع أغراضي وأنتقل إلى "فانواتو".

204
00:13:30,810 --> 00:13:33,604
‫جدي شابًا يسدّد الدين عنك،

205
00:13:33,729 --> 00:13:35,189
‫وابقي هنا.

206
00:13:35,272 --> 00:13:37,650
‫مستحيل. لا أحب "كوريا".

207
00:13:37,983 --> 00:13:41,320
‫أو ربما لا تعجبين الرجال.

208
00:13:42,488 --> 00:13:46,534
‫مهلًا، حتى أنني حصلت على خاتم ماسي
‫من رجل غني.

209
00:13:56,919 --> 00:13:57,753
‫وجدته.

210
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
‫حصلت على هذا الخاتم من رجل فعلاً.
‫لم لا يصدقني؟

211
00:14:05,553 --> 00:14:07,930
‫وجدتك لأنه من المقدّر أن تكون لي.

212
00:14:10,641 --> 00:14:12,977
‫لا أصدق أن اسمه "آن بين".

213
00:14:13,435 --> 00:14:14,603
‫يبدو اسمًا طفوليًا.

214
00:14:15,145 --> 00:14:18,232
‫سيسدّد كلّ فواتيري وفوائد الدفعات.

215
00:14:27,741 --> 00:14:29,201
‫"فانواتو"، البلد الحبيب.

216
00:14:50,389 --> 00:14:51,265
‫نعم!

217
00:14:51,891 --> 00:14:53,684
‫هكذا يجب أن تكون الحياة.

218
00:15:00,816 --> 00:15:05,195
‫لا أرى أي نجمة في هذه البلاد الملوثة.

219
00:15:14,622 --> 00:15:16,457
‫أريد المال! ساعدني للحصول على المال.

220
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
‫يا امرأة.

221
00:15:39,021 --> 00:15:40,022
‫يا امرأة.

222
00:16:07,633 --> 00:16:09,802
‫سأمنحك شرف أن تقرضيني هذا.

223
00:16:36,996 --> 00:16:37,871
‫يا امرأة!

224
00:16:38,497 --> 00:16:39,498
‫استيقظي!

225
00:16:42,501 --> 00:16:43,752
‫يجب ألا تنامي هنا.

226
00:16:47,548 --> 00:16:49,216
‫هذه المرأة مزعجة جدًا.

227
00:17:00,102 --> 00:17:00,936
‫ماذا؟

228
00:17:06,191 --> 00:17:07,276
‫ماذا يجري؟

229
00:17:46,356 --> 00:17:48,275
‫أيها السارق!

230
00:17:51,987 --> 00:17:54,990
‫كيف تجرئين على نعتي بالسارق أيتها الوقحة؟

231
00:17:59,828 --> 00:18:01,580
‫سأعاقبك لاحقًا.

232
00:18:07,127 --> 00:18:09,004
‫ماذا حصل؟

233
00:18:09,755 --> 00:18:12,591
‫"نامسوري". ماذا حصل له؟

234
00:18:13,759 --> 00:18:16,595
‫أيها الإله! وصلت سالمًا.

235
00:18:16,970 --> 00:18:19,348
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أعرف.

236
00:18:19,473 --> 00:18:20,599
‫سقطت هناك.

237
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
‫ماذا حصل لك؟

238
00:18:23,977 --> 00:18:26,355
‫هذا ما أريد أن أسألك إياه.
‫لم ترتدي ملابسي؟

239
00:18:26,438 --> 00:18:27,272
‫عفوًا؟

240
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
‫كيف حصل هذا؟

241
00:18:34,613 --> 00:18:35,614
‫لنبدّل ملابسنا.

242
00:18:37,574 --> 00:18:38,700
‫هذا غريب.

243
00:18:39,159 --> 00:18:42,371
‫تبدو بوابة الخلود مختلفة
‫عما كانت عليه قبل 55 عامًا.

244
00:18:42,704 --> 00:18:43,914
‫انظر بتمعّن.

245
00:18:44,081 --> 00:18:47,084
‫هنا، يتغيّر الكثير حتى خلال 10 سنوات.

246
00:18:47,459 --> 00:18:50,671
‫الأرض المستخدمة
‫لبوابة الخلود لا تتغيّر أبدًا.

247
00:18:52,589 --> 00:18:55,175
‫إذًا لا بد أنه حدث خطب ما
‫في طريقنا إلى هنا.

248
00:19:04,977 --> 00:19:07,813
‫- أين الخريطة؟
‫- عفوًا؟ أليست معك؟

249
00:19:08,689 --> 00:19:09,523
‫يا للهول!

250
00:19:13,527 --> 00:19:14,695
‫استخدم قدراتك لتجدها.

251
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
‫هل وجدتها يا سيدي؟

252
00:19:32,004 --> 00:19:32,963
‫ما الخطب؟

253
00:19:34,590 --> 00:19:35,507
‫هذا غريب!

254
00:19:35,591 --> 00:19:36,925
‫أشعر وكأن...

255
00:19:37,968 --> 00:19:39,261
‫شيئًا...

256
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
‫غادر جسدي.

257
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
‫"شيء"؟

258
00:20:08,248 --> 00:20:09,333
‫كيف يُعقل ذلك؟

259
00:20:10,292 --> 00:20:11,627
‫هل فقدت قدراتك؟

260
00:20:11,710 --> 00:20:13,170
‫لنعد إلى عالم الماء الآن.

261
00:20:13,253 --> 00:20:15,339
‫- خذني إلى بوابة الخلود.
‫- لا يمكننا العودة الآن.

262
00:20:15,631 --> 00:20:18,258
‫يجب أن ينجز جميع الآلهة مهماتهم ليعودوا.

263
00:20:18,884 --> 00:20:20,219
‫قلت لك أن تدرس.

264
00:20:20,928 --> 00:20:24,139
‫أولًا، لنجد المتحدّرة من سلالة الأتباع.
‫نحتاج إلى مساعدتها الآن.

265
00:20:34,566 --> 00:20:35,442
‫أليست معك؟

266
00:20:37,277 --> 00:20:38,695
‫ماذا سنفعل الآن؟

267
00:20:45,577 --> 00:20:47,120
‫دعني أحصل على ملابس أولًا.

268
00:20:47,204 --> 00:20:48,830
‫- أنا بخير.
‫- أنا لست بخير.

269
00:20:52,668 --> 00:20:54,169
‫لا تتحرك من هنا من فضلك.

270
00:20:54,628 --> 00:20:57,214
‫لا تكن واثقًا من نفسك ومغرورًا طوال الوقت.

271
00:20:57,547 --> 00:20:59,466
‫ولا تمل أوامرك على أحد، اتفقنا؟

272
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
‫حسنًا.

273
00:21:02,636 --> 00:21:04,012
‫يا للهول! هذا جنون.

274
00:21:10,185 --> 00:21:11,061
‫لا.

275
00:21:12,437 --> 00:21:13,563
‫لا يُعقل.

276
00:21:17,609 --> 00:21:19,319
‫لا بد أنها ظاهرة مؤقتة وحسب.

277
00:21:20,821 --> 00:21:22,739
‫لم أستطع استخدام قواي في زيارتي الأولى

278
00:21:23,240 --> 00:21:24,825
‫إلى عالم السماء.

279
00:21:50,559 --> 00:21:52,853
‫أين أنت الآن؟

280
00:21:54,771 --> 00:21:57,733
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟
‫لقد سرق خاتمي الماسي.

281
00:21:59,860 --> 00:22:01,361
‫لست ثملة، اتفقنا؟

282
00:22:01,778 --> 00:22:03,572
‫أنا "هابيك".

283
00:22:03,989 --> 00:22:05,240
‫لم أتيت إلى المتنزّه؟

284
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
‫قلت لك إنني أتيت لأبحث عن خاتمي الماسي.

285
00:22:11,747 --> 00:22:13,874
‫ماذا؟ أنا أهلوس؟

286
00:22:14,416 --> 00:22:15,292
‫مهلاً.

287
00:22:16,585 --> 00:22:17,544
‫أين أنت؟

288
00:22:17,627 --> 00:22:18,712
‫أنا...

289
00:22:19,254 --> 00:22:20,464
‫"هابيك".

290
00:22:21,340 --> 00:22:24,426
‫أجب على سؤالي.

291
00:22:24,509 --> 00:22:25,594
‫أنا...

292
00:22:26,386 --> 00:22:27,387
‫"هابيك".

293
00:22:27,679 --> 00:22:29,264
‫أين أنت؟ أيها الغبي!

294
00:22:29,598 --> 00:22:30,932
‫أنا "هابيك".

295
00:22:31,016 --> 00:22:33,435
‫- أين؟
‫- أنا "هابيك".

296
00:22:47,491 --> 00:22:48,950
‫يا للهول، لقد أخافني ذلك.

297
00:22:57,959 --> 00:22:59,628
‫أترون؟ أنا "هابيك".

298
00:23:07,969 --> 00:23:09,137
‫إنها تعمل جيدًا.

299
00:23:09,513 --> 00:23:11,223
‫لا يوجد أي خطب.

300
00:23:11,681 --> 00:23:12,682
‫أطفئها الآن.

301
00:23:13,058 --> 00:23:14,810
‫لنجرّبها بضع مرات أخرى.

302
00:23:32,494 --> 00:23:33,662
‫إنها تلك المرأة.

303
00:23:38,458 --> 00:23:40,544
‫ماذا يفعل؟ هل يقترب مني؟

304
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
‫هل أعرفه؟

305
00:23:58,228 --> 00:24:00,564
‫لا، لا أعرفه.

306
00:24:05,527 --> 00:24:06,403
‫يا امرأة.

307
00:24:07,863 --> 00:24:10,574
‫أنت مخطئة، لقد اقترضته وحسب.

308
00:24:10,866 --> 00:24:11,700
‫عفوًا؟

309
00:24:14,327 --> 00:24:16,329
‫- أنا؟
‫- إن قلت لي ما اسمك،

310
00:24:16,413 --> 00:24:18,540
‫وأين تسكنين، سأجعل "نامسوري" يدفع لك ثمنه.

311
00:24:20,792 --> 00:24:21,877
‫ماذا تريدين؟

312
00:24:23,837 --> 00:24:26,131
‫صدقًا، حتى شاب بوسامته قد يكون مريضًا نفسيًا.

313
00:24:26,590 --> 00:24:30,760
‫يجب أن تعود إلى بيتك.
‫لا بد أن عائلتك قلقة بشأنك.

314
00:24:31,094 --> 00:24:33,138
‫- لا تترددي في إخباري.
‫- لا بأس.

315
00:24:34,014 --> 00:24:35,182
‫يا للوقاحة!

316
00:24:35,765 --> 00:24:37,851
‫طرحت عليك سؤالًا ولم أقل إنه يمكنك الذهاب.

317
00:24:38,143 --> 00:24:39,811
‫بحق السماء!

318
00:24:48,320 --> 00:24:49,279
‫أنا...

319
00:24:52,282 --> 00:24:53,533
‫هل هو متوهّم؟

320
00:24:53,909 --> 00:24:55,202
‫ماذا تريدين؟

321
00:25:02,292 --> 00:25:03,335
‫المال؟

322
00:25:05,378 --> 00:25:06,379
‫"المال"؟

323
00:25:08,715 --> 00:25:09,591
‫"المال"؟

324
00:25:11,760 --> 00:25:12,594
‫ما هذا؟

325
00:25:14,763 --> 00:25:17,349
‫لا يهم. يجب أن تعود إلى بيتك. إلى اللقاء.

326
00:25:20,936 --> 00:25:22,938
‫- دعني!
‫- اسمك وعنوانك.

327
00:25:24,523 --> 00:25:26,191
‫اترك يدي أو سأتصل بالشرطة.

328
00:25:26,274 --> 00:25:27,567
‫- قلت اتركني.
‫- أيتها الطبيبة!

329
00:25:27,901 --> 00:25:29,778
‫ماذا تفعل؟ اتركني.

330
00:25:31,613 --> 00:25:33,990
‫اتركها! لا تفعل هذا.

331
00:25:34,783 --> 00:25:36,117
‫يا للوقاحة! كيف تجرؤ؟

332
00:25:36,576 --> 00:25:38,161
‫ماذا حصل لجبينك؟

333
00:25:38,828 --> 00:25:41,164
‫- هل ضربك؟
‫- لا، لا بأس. هيا بنا.

334
00:25:41,873 --> 00:25:43,333
‫أنا إله الماء،

335
00:25:43,416 --> 00:25:46,002
‫الملك التالي لعالم الماء
‫وإمبراطور الآلهة التالي،

336
00:25:47,921 --> 00:25:49,130
‫"هابيك".

337
00:25:54,678 --> 00:25:56,096
‫عرفت ذلك.

338
00:25:56,763 --> 00:25:58,265
‫إنه غارق في أوهام العظمة.

339
00:26:08,316 --> 00:26:09,150
‫تفضل.

340
00:26:10,569 --> 00:26:12,279
‫تعال وزرنا! مكتبنا لا يبعد عن هنا.

341
00:26:12,529 --> 00:26:14,197
‫طبيبتنا جيدة جدًا.

342
00:26:15,240 --> 00:26:16,408
‫آمل أن نراك قريبًا.

343
00:26:28,003 --> 00:26:30,088
‫تعرفين أنه مقدّر لك أن تكوني طبيبة، صحيح؟

344
00:26:30,714 --> 00:26:33,466
‫من يحتاجون إليك يقصدونك ليلًا ونهارًا.

345
00:26:33,550 --> 00:26:34,551
‫اصمت.

346
00:26:35,176 --> 00:26:37,929
‫أنا واثق من أنك لن تلتقي إلا بأمثاله
‫حتى في "فانواتو".

347
00:26:38,013 --> 00:26:39,431
‫ألن يكون من الأفضل أن تبقي هنا؟

348
00:26:40,307 --> 00:26:42,017
‫أظن أن "كوريا" أفضل.

349
00:26:42,100 --> 00:26:43,393
‫أين أقرب مركز شرطة؟

350
00:26:43,560 --> 00:26:44,436
‫لم تسألين؟

351
00:26:44,644 --> 00:26:46,062
‫- هل ستبلّغين عن الأمر؟
‫- أجل.

352
00:26:46,354 --> 00:26:47,897
‫اهدئي. ليس عاقلًا.

353
00:26:47,981 --> 00:26:49,941
‫سأبلّغ عن سرقة خاتمي الماسي.

354
00:26:50,525 --> 00:26:51,735
‫هل ما زلت ثملة؟

355
00:26:52,527 --> 00:26:54,362
‫سيتحرون الأمر ويتصلون بنا.

356
00:26:54,529 --> 00:26:56,448
‫"الشرطة تضمن سلامتكم وسعادتكم"

357
00:26:56,531 --> 00:26:57,574
‫هل أنت غاضبة مني؟

358
00:26:57,949 --> 00:26:59,826
‫لا أظن أنك تصدقني.

359
00:27:01,411 --> 00:27:04,789
‫لنقل إنني أصدقك بشأنك الخاتم الماسي
‫المدفون تحت شجرة.

360
00:27:04,998 --> 00:27:08,501
‫ولكنك تحدثت أيضًا عن نجمة تتحرك بجنون
‫من اليمين إلى اليسار.

361
00:27:08,668 --> 00:27:11,630
‫والسارق الذي سقط من السماء
‫ولم يأخذ محفظتك.

362
00:27:11,796 --> 00:27:13,548
‫لماذا؟ لكي يبقى معك مال لتتنقلي؟

363
00:27:13,632 --> 00:27:15,133
‫لقد حصل ذلك فعلًا.

364
00:27:15,800 --> 00:27:17,510
‫هل أحضر لك كوب ماء بارد؟

365
00:27:17,677 --> 00:27:19,012
‫صحيح، لا تحب الماء البارد.

366
00:27:19,137 --> 00:27:20,138
‫ماذا عن الماء الساخن؟

367
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
‫لم تأخرت؟

368
00:27:26,770 --> 00:27:28,980
‫حاولت أن أحصل على معلومات
‫عن هذا العالم من بعض البشر

369
00:27:29,064 --> 00:27:30,732
‫وأجد لك مكانًا تبيت فيه الليلة.

370
00:27:31,274 --> 00:27:33,401
‫هيا بنا أيها الإله. وجدت لك سكنًا جيدًا.

371
00:27:33,485 --> 00:27:35,195
‫- وهو قريب من الماء أيضًا.
‫- لا داعي.

372
00:27:35,278 --> 00:27:37,238
‫- استعدت قدراتي.
‫- حقًا؟

373
00:27:37,322 --> 00:27:38,448
‫هذه المياه خلفنا،

374
00:27:38,531 --> 00:27:41,493
‫انبثقت عاليًا بأمر مني.

375
00:27:42,202 --> 00:27:43,244
‫عرفت ذلك.

376
00:27:43,495 --> 00:27:45,205
‫إذاً أرجوك، حوّلها إلى ذهب.

377
00:28:05,850 --> 00:28:08,436
‫ستكون مرتاحًا هنا بما أنه قريب من الماء.

378
00:28:08,520 --> 00:28:09,437
‫هذا هو.

379
00:28:10,897 --> 00:28:12,440
‫استغرقت وقتًا لأنه كان عليّ أن أنفخه.

380
00:28:17,487 --> 00:28:20,323
‫أعطاني إياها رجل قبل قليل
‫وقال إنه عليّ أن أزورهم.

381
00:28:20,407 --> 00:28:21,908
‫هل تحدثت مع بشري؟

382
00:28:23,201 --> 00:28:24,452
‫قلت لك ألا تتفوّه بأي كلمة.

383
00:28:26,830 --> 00:28:29,416
‫"الصحة العقلية المباركة،

384
00:28:29,874 --> 00:28:31,042
‫الممرض (يو سانغيو)؟"

385
00:28:31,668 --> 00:28:32,669
‫ماذا؟

386
00:28:33,253 --> 00:28:34,546
‫كنت أقرأ المكتوب هنا.

387
00:28:35,505 --> 00:28:36,923
‫لا يمكنك أن تقرأ أحرف البشر، صحيح؟

388
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
‫نم جيدًا أيها الإله.

389
00:28:44,222 --> 00:28:45,682
‫سأحرسك طوال الليل.

390
00:28:48,101 --> 00:28:51,062
‫سأحاول أن أجد الخريطة
‫ما إن تشرق الشمس.

391
00:29:00,655 --> 00:29:03,074
‫في عالم البشر، المال يحل المشاكل.

392
00:29:03,950 --> 00:29:05,326
‫ماذا تريدين؟

393
00:29:05,952 --> 00:29:06,995
‫المال؟

394
00:29:07,662 --> 00:29:09,372
‫لا تلفظها جيدًا.

395
00:29:09,998 --> 00:29:11,791
‫تُقال "مال" أيها الغبي.

396
00:30:36,876 --> 00:30:38,586
‫اتصلوا بك من "هابي بانك".

397
00:30:38,670 --> 00:30:41,339
‫- هل اقترضت مبلغًا آخر؟
‫- ليس أنا.

398
00:30:48,429 --> 00:30:49,430
‫صحيح.

399
00:30:52,100 --> 00:30:55,228
‫بيع الخاتم الماسي لن يحلّ مشاكلي.

400
00:30:57,981 --> 00:30:59,023
‫"المال"؟

401
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
‫ما هذا؟

402
00:31:06,364 --> 00:31:08,825
‫صحيح، ربما هذا يسمح له بأن يكون بلا هموم.

403
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
‫هكذا يجب أن تكون الحياة.

404
00:31:37,729 --> 00:31:39,272
‫لنتحدّث ونحن نتجوّل في المجمّع.

405
00:31:39,689 --> 00:31:41,190
‫هل سيبدأ فريق الطعام والشراب؟

406
00:31:41,274 --> 00:31:43,860
‫لدينا حفل عشاء مع 200 ضيف صيني اليوم.

407
00:31:43,943 --> 00:31:46,321
‫سيأتي مالك شركة بناء مرافئ صينية.

408
00:31:46,446 --> 00:31:47,697
‫يجب أن تحضر الغداء لكي...

409
00:31:47,780 --> 00:31:49,991
‫لا داعي لأن أحضره
‫لأنه ليس شخصية وطنية مهمة.

410
00:31:50,199 --> 00:31:51,910
‫- هل سمعتم من فريق التخطيط؟
‫- نعم.

411
00:31:52,368 --> 00:31:55,371
‫هذه النسخة المراجعة
‫من اقتراح البناء من الشركة البريطانية.

412
00:31:55,455 --> 00:31:58,374
‫الموقع بقي نفسه،
‫إنه الموقع الذي تفقدته ذاك اليوم.

413
00:31:58,917 --> 00:32:01,502
‫لا بأس به. طالما الأمور
‫على ما يُرام في الموقع...

414
00:32:02,003 --> 00:32:02,837
‫سأراجعه.

415
00:32:03,171 --> 00:32:04,672
‫هل من معلومات جديدة من المصرف؟

416
00:32:04,756 --> 00:32:06,132
‫نعم يا سيدي. اتصلوا بنا من مصرف

417
00:32:06,215 --> 00:32:08,843
‫وقدّموا عرضًا لتخفيف نسب الفوائد
‫لعدد من القروض.

418
00:32:08,927 --> 00:32:11,220
‫يريدون مناقشة الأمر معك على وجبة طعام.

419
00:32:13,097 --> 00:32:14,265
‫هل يجب أن أكون موجودًا؟

420
00:32:15,141 --> 00:32:17,310
‫أظن أنه سيكون من الجيد أن تقابلهم شخصيًا.

421
00:32:18,686 --> 00:32:21,689
‫بعد ذلك، نجحوا في رصد موجة جاذبية ثانية.

422
00:32:21,773 --> 00:32:23,358
‫من الممكن

423
00:32:23,566 --> 00:32:27,028
‫أن موجتين ثالثة ورابعة قد تصلان
‫فيما نحن نتكلّم.

424
00:32:27,695 --> 00:32:31,699
‫وربما تشهد "سيول" قفزة في الزمان والمكان.

425
00:32:31,950 --> 00:32:34,786
‫سنعرف المزيد عن موجات الجاذبية
‫في برنامجنا اليوم.

426
00:32:36,454 --> 00:32:37,455
‫مرحبًا.

427
00:32:37,538 --> 00:32:39,999
‫- هل اتصلوا من مركز الشرطة؟
‫- لا، لم يتصلوا.

428
00:32:40,708 --> 00:32:43,878
‫يبدو أن "سيول" ربما شهدت البارحة
‫قفزة في الزمان والمكان.

429
00:32:44,379 --> 00:32:47,423
‫ربما اختفى خاتمك الماسي حين حصل ذلك.

430
00:33:08,736 --> 00:33:10,947
‫اشتريته من سوق "دونغديمون" صباح اليوم.

431
00:33:11,030 --> 00:33:13,408
‫- ارتديه الآن.
‫- كان يجب أن تنام أكثر.

432
00:33:13,491 --> 00:33:15,159
‫رداء الطبيب مهم جدًا للأطباء.

433
00:33:16,202 --> 00:33:18,162
‫- ألا تؤلمك معدتك؟
‫- لا أعاني آثار الثمالة.

434
00:33:18,246 --> 00:33:20,456
‫- هل تناولت الفطور؟
‫- أنت تشتكي من جديد.

435
00:33:20,790 --> 00:33:22,291
‫لا تملكين طعامًا في البيت، صحيح؟

436
00:33:22,375 --> 00:33:24,419
‫يجب أن أمرّ ببيتك وأعدّ بعض الأطباق.

437
00:33:24,544 --> 00:33:27,380
‫- هل تتمنى الموت؟
‫- السائق الذي صدم سيارتك الشهر الماضي،

438
00:33:27,463 --> 00:33:28,464
‫"بارك سانغ شول"...

439
00:33:28,548 --> 00:33:29,465
‫اتصل من جديد.

440
00:33:29,549 --> 00:33:31,467
‫رتّبت كل الأمور مع شركة التأمين.

441
00:33:31,551 --> 00:33:32,427
‫لا أعرف.

442
00:33:32,510 --> 00:33:34,303
‫قال إنه سيأتي ثم غيّر رأيه.

443
00:33:34,387 --> 00:33:35,847
‫لا أعرف ماذا يريد.

444
00:33:36,431 --> 00:33:38,141
‫بالمناسبة، متى ستذهبين إلى المصرف؟

445
00:33:38,433 --> 00:33:40,268
‫تأجيل الأمر لن يحلّ المشكلة.

446
00:33:40,351 --> 00:33:41,769
‫أعرف هذا أيضًا.

447
00:33:44,230 --> 00:33:47,108
‫- هل لديّ مواعيد في الصباح؟
‫- طبعًا لا.

448
00:33:47,191 --> 00:33:49,652
‫وجدول بعد الظهر خال أيضًا
‫فيمكنك الذهاب حيث تريدين.

449
00:33:56,701 --> 00:33:59,871
‫والفائدة أيضًا. تتأخرين دائمًا في الدفع.

450
00:34:00,913 --> 00:34:03,875
‫بالإضافة إلى ذلك، لا تتحكمين بديونك جيدًا.

451
00:34:03,958 --> 00:34:06,753
‫حصلت على تقييم منخفض جدًا
‫في مراجعة العام الماضي.

452
00:34:10,214 --> 00:34:11,799
‫راجعيه مجددًا من فضلك.

453
00:34:12,008 --> 00:34:15,261
‫دفعت كل ضرائبي وأنا أعاني مؤقتًا.

454
00:34:15,887 --> 00:34:17,805
‫عيادات الطب النفسي
‫تبلي جيدًا في هذه الأيام.

455
00:34:17,889 --> 00:34:19,098
‫إذًا...

456
00:34:19,599 --> 00:34:21,434
‫يمكنك أن تدفعي قسمًا من دينك،

457
00:34:21,517 --> 00:34:25,063
‫وتنتقلي إلى نسبة فائدة
‫توازي 7 بالمئة تقريبًا.

458
00:34:25,313 --> 00:34:28,900
‫ولكنني لست متأكدة
‫إن كان فريق التقييم سيوافق.

459
00:34:28,983 --> 00:34:30,276
‫7 بالمئة؟

460
00:34:31,069 --> 00:34:32,945
‫كيف تقفز نسبة الفائدة من 4 إلى 7 بالمئة؟

461
00:34:37,617 --> 00:34:39,243
‫راجعي الأمر لأجلي، من فضلك.

462
00:34:39,577 --> 00:34:41,579
‫"مياه ساخنة"

463
00:34:50,338 --> 00:34:51,798
‫يا للهول، إلى أين ذهبت؟

464
00:34:52,548 --> 00:34:54,342
{\an8}‫"الصحة العقلية المباركة
‫الممرض (يو سانغيو)"

465
00:34:57,929 --> 00:34:59,305
‫"الساعة 2:10 بعد الظهر،
‫24 يونيو 2017"

466
00:35:08,356 --> 00:35:10,316
‫لم التأخير؟

467
00:35:13,736 --> 00:35:15,279
‫عذرًا.

468
00:35:15,613 --> 00:35:16,781
‫انتظري قليلًا رجاءً.

469
00:35:27,750 --> 00:35:28,835
‫هل يجب أن أنتظر أكثر؟

470
00:35:29,335 --> 00:35:31,420
‫يجب أن أعود إلى العيادة لأقابل مرضاي.

471
00:35:31,629 --> 00:35:33,214
‫انتظري قليلًا من فضلك.

472
00:35:38,511 --> 00:35:40,346
‫يا للهول!

473
00:35:44,142 --> 00:35:47,145
‫يا سيدي، هل تناولت غداءً جيدًا؟

474
00:35:47,228 --> 00:35:50,565
‫هل تريد كوبًا من القهوة من الحبوب العضوية؟

475
00:35:51,440 --> 00:35:53,276
‫إن اخترت الإبقاء على خدمتنا للقرض،

476
00:35:53,359 --> 00:35:56,529
‫- يمكننا أن نقدّم لك نسبة 1 بالمئة.
‫- ماذا؟ 1 بالمئة؟

477
00:36:00,324 --> 00:36:01,284
‫عفوًا.

478
00:36:03,035 --> 00:36:05,538
‫- قلت لك أن تنتظري.
‫- لا يمكنني أن أنتظر طوال اليوم.

479
00:36:05,621 --> 00:36:08,749
‫أنتظر منذ الصباح.

480
00:36:08,833 --> 00:36:11,544
‫لا أطلب قرضًا جديدًا بل أطلب تمديدًا.

481
00:36:11,627 --> 00:36:13,254
‫هل من الصعب أن تتحققي من ذلك؟

482
00:36:14,422 --> 00:36:17,175
‫ولم تتجوّلين حاملة بياناتي الشخصية؟

483
00:36:20,386 --> 00:36:21,220
‫في الواقع...

484
00:36:21,304 --> 00:36:23,598
‫انتظري خارجًا رجاءً.

485
00:36:24,223 --> 00:36:25,600
‫قلت لك إنني لن أنتظر أكثر.

486
00:36:25,975 --> 00:36:29,103
‫ولم يجب أن أدفع 7 بالمئة
‫وهو يحصل على 1 بالمئة؟

487
00:36:29,187 --> 00:36:30,938
‫كيف تميّزون بين العملاء بهذه الشكل؟

488
00:36:31,022 --> 00:36:33,191
‫- حسنًا، هذا...
‫- أعرف السبب.

489
00:36:33,357 --> 00:36:35,568
‫ولكن هذا فاق الحدود.

490
00:36:35,902 --> 00:36:37,945
‫الفرق شاسع بين 1 و7 بالمئة.

491
00:36:38,571 --> 00:36:39,822
‫ساعديها أولًا من فضلك.

492
00:36:40,448 --> 00:36:42,992
‫يمكنك أن تناقش هذا الأمر مع فريقي المالي.

493
00:36:45,244 --> 00:36:47,622
‫مهلًا يا سيدي. لا يمكنك المغادرة هكذا.

494
00:36:48,206 --> 00:36:50,291
‫يا سيدتي. أريدك أن تعتذري من السيد "شين".

495
00:36:51,584 --> 00:36:54,128
‫- ماذا قلت؟
‫- لقد تخطيت دورك.

496
00:36:54,212 --> 00:36:55,963
‫إنه يغادر لأنه مستاء.

497
00:36:57,798 --> 00:36:59,050
‫هذا غير صحيح.

498
00:37:00,218 --> 00:37:02,845
‫أخطأ المصرف بكشفه
‫عن نسب الفوائد لزبائن آخرين.

499
00:37:03,304 --> 00:37:06,641
‫- أنت من عليه الاعتذار.
‫- عفوًا؟

500
00:37:06,933 --> 00:37:09,894
‫سأسأل المصرف إن كان بإمكانك
‫الحصول على القرض.

501
00:37:09,977 --> 00:37:10,811
‫لم ستفعل هذا لأجلي؟

502
00:37:14,148 --> 00:37:15,775
‫يبدو أنك لا تعرفين كيف تقبلين عمل الخير.

503
00:37:16,609 --> 00:37:19,320
‫إذًا بدلًا من أن تزعجي موظفي المصرف
‫بشأن نسبة الفائدة التي تحصلين عليها،

504
00:37:19,695 --> 00:37:21,656
‫يجب أن تعملي بجهد أكبر
‫لتكسبي المال بنفسك.

505
00:37:31,207 --> 00:37:33,334
‫- زوروا عيادتنا رجاءً.
‫- حسنًا.

506
00:37:33,417 --> 00:37:35,920
‫- حسنًا.
‫- عفوًا يا سيدي. تفضل بزيارة...

507
00:37:39,090 --> 00:37:41,425
‫لا، مهلًا. توقف.

508
00:37:43,594 --> 00:37:46,138
‫لم تنظف براز العصافير ببطاقة العيادة؟

509
00:37:46,222 --> 00:37:49,558
‫صدقًا، لم فعلت ذلك؟

510
00:37:50,476 --> 00:37:52,061
‫- يا للهول!
‫- ماذا يجري؟

511
00:37:52,186 --> 00:37:53,271
‫لا شيء يا سيدي.

512
00:37:54,146 --> 00:37:54,981
‫ماذا حصل؟

513
00:37:55,064 --> 00:37:57,275
‫لم نظفت براز العصافير ببطاقة العيادة؟

514
00:37:57,358 --> 00:37:59,068
‫- لماذا؟
‫- اهدأ من فضلك.

515
00:38:02,530 --> 00:38:05,032
‫اتصل بي من فضلك، سأهتم بذلك.

516
00:38:05,116 --> 00:38:06,492
‫بطاقة العمل هي واجهة العمل.

517
00:38:06,575 --> 00:38:09,203
‫لقد مسحت براز العصافير بسمعة عيادتنا.

518
00:38:09,287 --> 00:38:11,330
‫- هذا يكفي. لنذهب.
‫- فكّر في الأمر.

519
00:38:11,414 --> 00:38:13,040
‫لم توجد مساحات في السيارات؟

520
00:38:13,124 --> 00:38:15,334
‫يُفترض أن تمسح القذارة بهذه.

521
00:38:15,710 --> 00:38:17,378
‫ما الجدوى من امتلاك سيارة كبيرة؟

522
00:38:22,216 --> 00:38:23,801
‫يا للهول! أنا آسف جدًا.

523
00:38:24,385 --> 00:38:25,720
‫"الصحة العقلية المباركة
‫الممرض (يو سانغيو)"

524
00:38:26,137 --> 00:38:27,430
‫عيادة طب نفسي؟

525
00:38:28,848 --> 00:38:31,142
‫سأتصل بك عندما أحصل على تقييم للأضرار.

526
00:38:47,616 --> 00:38:48,659
‫مرحبًا.

527
00:38:49,285 --> 00:38:50,369
‫أيها الإله.

528
00:38:53,706 --> 00:38:55,541
‫أين الخريطة؟ هل وجدتها؟

529
00:38:56,709 --> 00:38:57,793
‫لم أجدها في أي مكان.

530
00:38:58,127 --> 00:39:00,087
‫أظن أننا فقدناها في طريقنا إلى هنا.

531
00:39:00,379 --> 00:39:01,297
‫في طريقنا إلى هنا؟

532
00:39:02,715 --> 00:39:05,384
‫- هل هذا يعني أننا لن نجدها؟
‫- هذا صحيح.

533
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
‫بالمناسبة، ماذا تفعل هنا؟
‫قلت لك أن تبقى في البيت.

534
00:39:11,015 --> 00:39:12,099
‫"البيت"؟

535
00:39:16,854 --> 00:39:19,607
‫نمت قرير العين البارحة.
‫ظننت أنك ستقوم بالحراسة.

536
00:39:20,649 --> 00:39:23,235
‫لا بد أنني غفوت لأنني كنت متعبًا وجائعًا.

537
00:39:24,028 --> 00:39:25,654
‫- هل أنت جائع؟
‫- نعم.

538
00:39:26,155 --> 00:39:29,116
‫أجوع قرابة وقت الوجبات كالبشر.

539
00:39:29,367 --> 00:39:31,369
‫لا بد أنك لا تعرف معنى الشعور بالجوع.

540
00:39:31,786 --> 00:39:34,997
‫هل يجب أن أصغي إلى شكواك؟

541
00:39:35,081 --> 00:39:35,956
‫لا.

542
00:39:39,293 --> 00:39:40,795
‫هل أنت جائع لهذه الدرجة؟

543
00:39:42,296 --> 00:39:43,214
‫أجل، أنا جائع جدًا.

544
00:39:46,258 --> 00:39:47,134
‫آسف.

545
00:39:48,052 --> 00:39:50,429
‫كل هذا لأنني خسرت قواي.

546
00:39:51,639 --> 00:39:54,850
‫لا يمكنني حتى أن أعتني بخادم أمين مثلك.

547
00:39:54,934 --> 00:39:57,311
‫كيف سأصبح ملكًا جيدًا وأنا فاشل هكذا؟

548
00:39:57,395 --> 00:40:00,231
‫ماذا؟ لا! هذا غير صحيح أيها الإله.

549
00:40:00,523 --> 00:40:02,817
‫لا تقل إنك كنت تتوقع هذا الردّ مني.

550
00:40:04,318 --> 00:40:05,152
‫طبعًا لا.

551
00:40:05,236 --> 00:40:07,238
‫بالمناسبة، ما هذا؟

552
00:40:10,658 --> 00:40:12,493
‫هذا...

553
00:40:13,744 --> 00:40:14,912
‫ليس طعامًا.

554
00:40:21,085 --> 00:40:24,046
‫- لنذهب إلى ذاك المكان.
‫- عفوًا؟ إلى أين؟

555
00:40:24,130 --> 00:40:25,589
‫بوابة الخلود.

556
00:40:25,673 --> 00:40:27,842
‫أتباع الخالدين يحمونها،

557
00:40:27,925 --> 00:40:30,094
‫وأنا واثق من أننا سنعرف
‫مكان المتحدّرة من سلالتهم.

558
00:40:30,219 --> 00:40:32,430
‫ماذا؟ أتنوي أن تقابل المتحدرّة من السلالة؟

559
00:40:32,513 --> 00:40:35,599
‫يجب أن أمنح تلك المتحدّرة من السلالة
‫فرصة لتخدمني بأمانة،

560
00:40:36,976 --> 00:40:40,771
‫لكوني إلهًا كريمًا وبارًا،

561
00:40:41,105 --> 00:40:42,690
‫ماذا يجب أن نفعل؟

562
00:40:42,982 --> 00:40:45,818
‫ماذا لو كان ثمن المسّاحات باهظًا؟

563
00:40:46,318 --> 00:40:48,946
‫إذًا، سيكون عليّ أن أخلي شقتي.

564
00:40:49,029 --> 00:40:51,782
‫لم استأت بهذا الشكل؟

565
00:40:51,866 --> 00:40:55,327
‫لأنه مسح براز العصافير ببطاقتنا.

566
00:40:55,411 --> 00:40:57,037
‫تحب عملك كثيرًا.

567
00:41:00,666 --> 00:41:03,043
‫لم كان يجب أن تكون سيارته؟

568
00:41:07,715 --> 00:41:09,383
‫هل تتصلين بالسيد "مين"؟

569
00:41:09,467 --> 00:41:10,968
‫اسأليه إن يمكننا أن ندفع مبلغًا أقل.

570
00:41:11,051 --> 00:41:12,219
‫تبًا للسيد "مين".

571
00:41:19,643 --> 00:41:23,147
‫يا للهول، هذا السمسار
‫لا يجيب على اتصالاتي إطلاقًا.

572
00:41:25,357 --> 00:41:26,775
‫انس الأمر.

573
00:41:28,944 --> 00:41:31,322
‫- يجب أن أذهب إلى مقاطعة "غانغوون".
‫- الآن؟

574
00:41:32,072 --> 00:41:34,241
‫يجب أن تغيّري إطارات السيارة أولًا.

575
00:41:34,325 --> 00:41:35,993
‫ويجب أن تغيّري زيت السيارة،

576
00:41:36,076 --> 00:41:37,411
‫وجهاز الملاحة و...

577
00:41:41,040 --> 00:41:42,875
‫مسّاحة الزجاج الأمامي.

578
00:41:49,590 --> 00:41:51,509
‫لم تعطل من جديد؟

579
00:41:53,052 --> 00:41:55,346
‫أيجب أن تجعلي الأمر واضحًا،
‫أنك سيارة مستعملة؟

580
00:41:56,096 --> 00:41:57,264
‫يا للهول!

581
00:41:57,723 --> 00:41:58,599
‫ها نحن.

582
00:42:23,249 --> 00:42:25,459
‫هل قلت إن عليكما الذهاب
‫إلى قرية "جونغبونغ"؟

583
00:42:25,960 --> 00:42:27,711
‫اذهبا في مسار مستقيم.

584
00:42:27,795 --> 00:42:29,964
‫وتابعا في هذا الاتجاه.

585
00:42:30,047 --> 00:42:33,050
‫ثم استديرا عندما تشعران
‫بأنكما وصلتما إلى المكان الصحيح.

586
00:42:33,133 --> 00:42:37,304
‫ثم استمرا بالتقدم وانعطفا يمينًا
‫عندما تشعران بأنكما مشيتما بما يكفي.

587
00:42:37,388 --> 00:42:40,724
‫وستصلان في النهاية إلى القرية. اتفقنا؟

588
00:42:51,151 --> 00:42:53,404
‫ماذا قال لنا؟

589
00:42:54,196 --> 00:42:56,198
‫قصد أن يقول إن المكان ليس بعيدًا عن هنا.

590
00:42:56,282 --> 00:42:59,285
‫لا تقلق. أتيت إلى هنا عدة مرات من قبل.

591
00:43:05,874 --> 00:43:08,335
‫لم يتصل أحد بشأن تلك الأرض
‫منذ 5 سنوات.

592
00:43:08,419 --> 00:43:10,671
‫لهذا طلبت منك أن تعلّق لافتة

593
00:43:11,171 --> 00:43:13,716
‫وتخبر الناس أن الأرض للبيع.

594
00:43:14,091 --> 00:43:16,468
‫رباه! حسنًا! سمعتك.

595
00:43:17,970 --> 00:43:21,765
‫أتيت إلى هنا لأسألك إن يمكنني
‫أن أخفّض الثمن المطلوب لتُباع بشكل طارئ.

596
00:43:21,849 --> 00:43:23,392
‫حتى إن خفّضت الثمن،

597
00:43:23,642 --> 00:43:25,978
‫لن يرغب أحد بشراء قطعة أرض بلا فائدة كهذه.

598
00:43:26,061 --> 00:43:27,187
‫يا سيدي.

599
00:43:27,605 --> 00:43:30,482
‫أعرف أنها بلا فائدة
‫ولكن يجب ألا تقول هذا لمالكة الأرض.

600
00:43:32,192 --> 00:43:33,110
‫كم تريدين؟

601
00:43:33,193 --> 00:43:35,362
‫- هل ستبيعين بنصف السعر؟
‫- ماذا؟

602
00:43:43,579 --> 00:43:45,289
‫كان يُفترض بنا أن نحطّ هنا.

603
00:43:45,497 --> 00:43:47,416
‫لا أظن أن البشر يستطيعون رؤية البوابة.

604
00:43:47,666 --> 00:43:50,419
‫لم بنوا البوابة في مكان سخيف كهذا؟

605
00:43:50,502 --> 00:43:53,130
‫بالمناسبة، تلك التابعة لن تعرف شيئًا.
‫فماذا نفعل؟

606
00:43:53,547 --> 00:43:55,049
‫يجب أن نريها المدلاة،

607
00:43:55,132 --> 00:43:56,967
‫لكي تدرك أنها تابعتك.

608
00:43:57,051 --> 00:43:58,052
‫لا تقلق.

609
00:43:58,594 --> 00:43:59,553
‫لديّ خطة.

610
00:43:59,637 --> 00:44:00,512
‫ما خطتك؟

611
00:44:01,889 --> 00:44:03,515
‫سوف تقع تحت تأثير سحري،

612
00:44:03,599 --> 00:44:05,559
‫وسترغب في أن تخدمني.

613
00:44:07,478 --> 00:44:11,106
‫وإن لم تنجح هذه الخطة،
‫سألجأ إلى الخطة الأخيرة.

614
00:44:12,232 --> 00:44:13,400
‫وما هي الخطة الأخيرة؟

615
00:44:15,736 --> 00:44:18,197
‫ماذا؟ لا، لا يمكنك أن تفعل هذا.

616
00:44:18,947 --> 00:44:21,200
‫- لم لا؟
‫- يجب ألا تفعل هذا.

617
00:44:21,283 --> 00:44:23,369
‫ويمكننا أن نستعيد المدلاة في طريق العودة.

618
00:44:23,952 --> 00:44:25,913
‫وعندها ستنسى كل شيء.

619
00:44:26,330 --> 00:44:28,332
‫ولكن لن يكون هذا ممكنًا
‫إن استخدمت الحل الأخير.

620
00:44:28,499 --> 00:44:30,918
‫سيكون هذا تعذيبًا بالنسبة إلى بشري.

621
00:44:32,503 --> 00:44:37,383
‫تتفوّه بالهراء باستمرار منذ البارحة.

622
00:44:37,800 --> 00:44:40,928
‫بأي هراء تتفوّه الآن؟

623
00:44:42,012 --> 00:44:45,474
‫والأهم هو أنك فقدت قواك.

624
00:44:45,766 --> 00:44:48,185
‫- كيف سينجح الخطة؟
‫- ما علاقة هذا بقواي؟

625
00:44:48,268 --> 00:44:49,853
‫ألا أعود إلهًا بدون قواي؟

626
00:44:52,231 --> 00:44:54,525
‫لم لا تأخذ مكاني إذًا؟

627
00:44:54,608 --> 00:44:57,569
‫يا للهول! كيف تقول أمرًا كهذا؟
‫مستحيل أيها الإله.

628
00:44:58,404 --> 00:44:59,488
‫عذرًا.

629
00:45:02,116 --> 00:45:03,784
‫لم أنتما هنا؟

630
00:45:07,830 --> 00:45:08,956
‫أنا أملك هذه الأرض.

631
00:45:28,183 --> 00:45:29,059
‫أنت.

632
00:45:30,811 --> 00:45:33,105
‫اتركها. لا تفعل هذا.

633
00:45:33,397 --> 00:45:34,565
‫أنا إله الماء،

634
00:45:34,648 --> 00:45:37,401
‫الملك التالي لعالم الماء
‫وإمبراطور الآلهة التالي،

635
00:45:39,319 --> 00:45:40,195
‫"هابيك".

636
00:45:41,280 --> 00:45:42,990
‫ماذا يفعل هنا؟

637
00:45:43,073 --> 00:45:45,576
‫- هل أنت مالكة هذه الأرض؟
‫- نعم.

638
00:45:48,537 --> 00:45:50,831
‫- هل أتيت لتشتري الأرض؟
‫- لم سأشتري أرضي؟

639
00:45:50,914 --> 00:45:51,749
‫ماذا؟

640
00:46:09,349 --> 00:46:12,019
‫بحثت عنك في كل مكان يا تابعتي الوفية.

641
00:46:12,936 --> 00:46:15,105
‫أنا مسرور جدًا لأنني التقيت بك أخيرًا.

642
00:46:16,023 --> 00:46:17,274
‫يجب أن تكوني ممتنة...

643
00:46:20,444 --> 00:46:21,862
‫لأنني سعيد بلقائك.

644
00:46:30,913 --> 00:46:32,080
‫ماذا تفعل؟

645
00:46:32,206 --> 00:46:33,165
‫كيف تجرئين؟

646
00:46:34,249 --> 00:46:36,502
‫تعرفين أنه من المقدّر لك
‫أن تكوني طبيبة نفسية، صحيح؟

647
00:46:37,127 --> 00:46:39,505
‫من يحتاجون إليك يقصدونك ليلًا ونهارًا.

648
00:46:39,588 --> 00:46:40,964
‫يجب أن أذهب لرؤية "يوم مي".

649
00:46:41,131 --> 00:46:42,633
‫أظن أن الوقت حان.

650
00:46:46,136 --> 00:46:47,179
‫إيها الإله.

651
00:46:47,805 --> 00:46:50,265
‫أرجوك أن تنذرني قبل أن تفعل أي شيء.

652
00:46:52,935 --> 00:46:55,354
‫مرحبًا يا "يوم مي". هل أنت متفرغة الليلة؟

653
00:46:55,938 --> 00:46:58,857
‫لا، يجب أن تتفرّغي لي. يجب أن نلتقي.

654
00:47:00,150 --> 00:47:02,152
‫أنا في مقاطعة "غوانغوون" الآن. يا للهول!

655
00:47:04,154 --> 00:47:05,906
‫لماذا؟ ما الخطب؟

656
00:47:06,865 --> 00:47:09,201
‫سأعاود الاتصال بك.

657
00:47:13,455 --> 00:47:15,207
‫هل أنت بخير؟ دعني أرى.

658
00:47:15,290 --> 00:47:17,376
‫لا، أنا بخير.

659
00:47:17,459 --> 00:47:19,628
‫- ليس بخير.
‫- صحيح، لا أظن أنني بخير.

660
00:47:20,879 --> 00:47:22,089
‫لست بخير.

661
00:47:35,102 --> 00:47:37,896
‫استلمت الطريق المؤدي إلى وجهتك.

662
00:47:39,106 --> 00:47:41,149
‫سأوصلك إلى مستشفى قريب.

663
00:47:41,775 --> 00:47:43,151
‫وسنتصل بشركة التأمين من هناك.

664
00:47:43,235 --> 00:47:46,697
‫- لا. سنأتي معك.
‫- انعطف يسارًا.

665
00:47:46,780 --> 00:47:47,656
‫عفوًا.

666
00:47:47,948 --> 00:47:50,701
‫قلت إنه ليس بخير
‫ولا يمكنه الصمود حتى "سيول".

667
00:47:51,076 --> 00:47:52,536
‫ألا يمكنك التحدث بأدب؟

668
00:47:52,619 --> 00:47:54,663
‫لا أعرف ماذا تقصدين.
‫حاولي أن تصحي قريبًا.

669
00:47:54,997 --> 00:47:56,540
‫عندها، ستفهمين الوضع.

670
00:47:56,623 --> 00:47:58,834
‫إن فهمت الوضع، ستسهل الأمور كثيرًا.

671
00:48:00,002 --> 00:48:01,169
‫ماذا يقول؟

672
00:48:02,296 --> 00:48:04,965
‫اسمعا. هل من عيادة معيّنة تقصدانها بالعادة؟

673
00:48:05,799 --> 00:48:07,301
‫وإلا، يمكنكما المجيء إلى...

674
00:48:07,384 --> 00:48:08,844
‫ماذا أقول؟

675
00:48:10,762 --> 00:48:11,889
‫عفوًا.

676
00:48:12,681 --> 00:48:14,850
‫أنا طبيبة. وصديقك هنا...

677
00:48:14,933 --> 00:48:17,394
‫ليس صديقي بل خادمي.

678
00:48:17,477 --> 00:48:18,729
‫خادمك...

679
00:48:20,856 --> 00:48:23,066
‫أعنى، الشاب الجالس بقربك... 

680
00:48:23,650 --> 00:48:25,736
‫يبدو بخير بالنسبة إليّ.

681
00:48:26,028 --> 00:48:27,988
‫سآخذك معي لأنني لا أريد أن تتمّ مقاضاتي،

682
00:48:28,071 --> 00:48:30,657
‫- فلنسوّ الأمر.
‫- لا أفهم ما تقولينه.

683
00:48:34,369 --> 00:48:36,997
‫لا أظن أنني أتيت من هنا.

684
00:48:43,420 --> 00:48:45,380
‫انعطف يمينًا.

685
00:48:47,883 --> 00:48:50,302
‫لا يوجد طريق لأنعطف يمينًا.

686
00:48:56,016 --> 00:48:58,393
‫تابع التقدم حتى تسمع تعليمات أخرى.

687
00:48:58,769 --> 00:49:01,146
‫لا أظن أنني أقود في الاتجاه الصحيح.

688
00:49:04,691 --> 00:49:06,318
‫انعطف يمينًا.

689
00:49:08,737 --> 00:49:10,739
‫انعطف يسارًا.

690
00:49:11,281 --> 00:49:13,909
‫تابع التقدم حتى تسمع تعليمات أخرى.

691
00:49:14,660 --> 00:49:16,411
‫انعطف هنا.

692
00:49:31,134 --> 00:49:33,512
‫انعطف يسارًا.

693
00:49:33,595 --> 00:49:36,014
‫- هذا جنون.
‫- احذر الكوع إلى يسارك.

694
00:49:38,892 --> 00:49:40,811
‫تقدّم إلى الأمام.

695
00:49:40,894 --> 00:49:43,188
‫- لا يوجد طريق هنا.
‫- إذًا انعطف دائريًا.

696
00:49:43,271 --> 00:49:45,399
‫- إلى أين تريدني أن أذهب؟
‫- هذا طريق غير معبّد.

697
00:49:45,482 --> 00:49:48,068
‫تقدّم إلى الأمام وقد بحذر.

698
00:49:55,033 --> 00:49:56,743
‫- هل أنت متعبة؟
‫- نعم.

699
00:49:58,495 --> 00:50:00,706
‫ماذا أفعل لأساعدك؟

700
00:50:03,083 --> 00:50:04,334
‫لا شيء.

701
00:50:04,751 --> 00:50:06,378
‫هل تريدينني أن أقود؟

702
00:50:06,628 --> 00:50:09,423
‫- هل لديك رخصة قيادة؟
‫- ما هذه؟

703
00:50:16,346 --> 00:50:17,222
‫انس الأمر.

704
00:50:18,849 --> 00:50:21,435
‫يجب ألا يدع الأطباء المرضى يقودون السيارة.

705
00:50:36,241 --> 00:50:38,368
‫انعطف يمينًا.

706
00:51:02,392 --> 00:51:03,769
‫"شبكة غير متوفرة"

707
00:51:03,852 --> 00:51:05,145
‫لا!

708
00:51:08,398 --> 00:51:09,399
‫ماذا يجري؟

709
00:51:09,858 --> 00:51:11,735
‫توقفت السيارة لأنها فرغت من الوقود.

710
00:51:11,818 --> 00:51:13,195
‫إذًا أحضر لها الوقود.

711
00:51:14,362 --> 00:51:16,073
‫كيف؟

712
00:51:22,329 --> 00:51:23,663
‫هل يمكنني أن أستخدم هاتفك؟

713
00:51:25,415 --> 00:51:26,333
‫هاتفك.

714
00:51:27,334 --> 00:51:28,335
‫ألا تملك هاتفًا؟

715
00:51:36,676 --> 00:51:37,844
‫حسنًا، لنمش إذًا.

716
00:51:38,095 --> 00:51:39,638
‫أنا واثقة من أننا سنلتقي أحدًا.

717
00:51:39,888 --> 00:51:42,057
‫لنقترض هاتفًا ونتصل بشركة التأمين.

718
00:51:42,140 --> 00:51:43,809
‫أو يمكننا أن نشتري الوقود بأنفسنا.

719
00:51:43,892 --> 00:51:45,435
‫لا أفهم ما تقولينه.

720
00:51:45,936 --> 00:51:46,937
‫ولكن يجب أن ترتاحي.

721
00:51:48,105 --> 00:51:49,773
‫- ماذا؟
‫- قلت إنك متعبة.

722
00:51:50,190 --> 00:51:52,150
‫ابقي هنا وارتاحي. "نامسوري" سيذهب.

723
00:51:54,277 --> 00:51:56,029
‫ولكنه مصاب.

724
00:51:56,571 --> 00:51:58,031
‫أجل، أنا أتألم.

725
00:51:58,115 --> 00:51:59,741
‫- لا يتألم.
‫- أظن أنني بخير الآن.

726
00:52:00,450 --> 00:52:02,494
‫- أشعر بأنني بخير.
‫- اذهب.

727
00:52:04,371 --> 00:52:07,624
‫لا، لا بأس. سأذهب. لن أتأخر.

728
00:52:07,707 --> 00:52:10,127
‫يا للهول! ماذا تفعل؟

729
00:52:13,755 --> 00:52:15,882
‫لا أعرف أين أنا الآن.

730
00:52:19,761 --> 00:52:20,679
‫مهلًا.

731
00:52:21,388 --> 00:52:22,222
‫نعم؟

732
00:52:23,306 --> 00:52:24,391
‫رقم لوحة السيارة،

733
00:52:24,474 --> 00:52:26,059
‫ورقم شركة التأمين مدوّنان هنا.

734
00:52:26,434 --> 00:52:29,521
‫وتفضّل بعض المال للوقود. ومهلًا.

735
00:52:35,402 --> 00:52:36,903
‫كدت أنسى أن أعطيك هذا.

736
00:52:39,531 --> 00:52:40,365
‫حسنًا.

737
00:53:29,706 --> 00:53:30,832
‫لم كل شيء...

738
00:53:31,958 --> 00:53:33,710
‫صعب هكذا اليوم؟

739
00:54:42,153 --> 00:54:43,280
‫عفوًا.

740
00:54:47,951 --> 00:54:49,202
‫يمكنك أن تنتظر في السيارة.

741
00:54:58,670 --> 00:55:00,755
‫أنا بخير. تفضل وارتح في السيارة.

742
00:55:01,298 --> 00:55:04,217
‫اسمي "هابيك" وليس "عفوًا".

743
00:55:04,301 --> 00:55:06,386
‫أنا إله الماء والملك التالي لعالم الماء،

744
00:55:06,469 --> 00:55:07,846
‫والإمبراطور التالي للآلهة.

745
00:55:08,596 --> 00:55:09,431
‫و...

746
00:55:10,307 --> 00:55:11,349
‫أنا سيدك.

747
00:55:11,975 --> 00:55:12,851
‫اسمي...

748
00:55:14,102 --> 00:55:15,061
‫"هابيك".

749
00:55:18,898 --> 00:55:21,484
‫يا للهول، أنسى باستمرار أنه مجنون.

750
00:55:22,902 --> 00:55:23,903
‫عفـ...

751
00:55:25,071 --> 00:55:26,239
‫يا سيد "هابيك"،

752
00:55:26,781 --> 00:55:29,409
‫لم تظن أنك إله الماء؟

753
00:55:30,201 --> 00:55:31,369
‫أي سؤال هو هذا؟

754
00:55:31,911 --> 00:55:34,914
‫دعيني أسألك التالي إذًا.
‫لم تظنين أنك من البشر؟

755
00:55:41,254 --> 00:55:42,088
‫حسنًا.

756
00:55:43,214 --> 00:55:44,090
‫إذًا،

757
00:55:44,883 --> 00:55:46,926
‫ما هو إله الماء تحديدًا؟

758
00:55:47,010 --> 00:55:48,511
‫ماذا تحاولين أن تفعلي؟

759
00:55:52,307 --> 00:55:54,768
‫هل تحاولين اكتساب المعرفة؟

760
00:55:56,102 --> 00:55:59,272
‫يبدو أنك تريدين التحدث عن جوهر العالم.

761
00:56:00,982 --> 00:56:01,941
‫أصغي إليّ جيدًا.

762
00:56:02,442 --> 00:56:05,028
‫إله الماء وإله السماء وإله الأرض.

763
00:56:05,487 --> 00:56:07,238
‫نحن متساوون بالنسبة إلى الطبيعة.

764
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
‫وبالتالي،

765
00:56:10,867 --> 00:56:12,452
‫أنا الطبيعة.

766
00:56:15,288 --> 00:56:18,041
‫- هل تتحدث عن البرنامج التلفزيوني؟
‫- قلت إنني الطبيعة.

767
00:56:18,541 --> 00:56:19,626
‫برنامج "أنا أحب للطبيعة"؟

768
00:56:20,126 --> 00:56:21,878
‫لا، أنا الطبيعة. والأهم،

769
00:56:22,587 --> 00:56:24,672
‫أنا الجزء الأهم من الطبيعة.

770
00:56:28,885 --> 00:56:29,719
‫ماذا؟

771
00:56:41,314 --> 00:56:44,234
‫يبدو طبيعيًا جدًا.

772
00:56:46,820 --> 00:56:48,988
‫كفّي عن النظر إليّ.

773
00:56:49,072 --> 00:56:50,949
‫يمكنني أن أراك وعينيّ مغمضتين.

774
00:56:52,951 --> 00:56:54,744
‫أنا معتاد على أن ينظر إليّ الآخرون هكذا.

775
00:56:55,120 --> 00:56:56,037
‫طبعًا،

776
00:56:56,704 --> 00:56:58,248
‫أنا متأكدة من ذلك.

777
00:57:02,210 --> 00:57:03,169
‫لديك...

778
00:57:03,878 --> 00:57:04,921
‫...عائلة، صحيح؟

779
00:57:05,004 --> 00:57:07,507
‫يمكنني القول إن لديّ عائلة،
‫ويمكنني القول إنه ليس لديّ عائلة.

780
00:57:08,049 --> 00:57:11,136
‫مفهوم العائلة مختلف في عالم الخالدين.

781
00:57:11,219 --> 00:57:12,512
‫ومن هذا الرجل...

782
00:57:12,595 --> 00:57:15,682
‫قلت لك إنه خادمي، مثلك.

783
00:57:15,765 --> 00:57:17,392
‫إنه خادمي من عالم الخالدين،

784
00:57:17,517 --> 00:57:19,561
‫وأنت تابعتي هنا في عالم البشر.

785
00:57:22,355 --> 00:57:24,232
‫- أيتها التابعة.
‫- نعم؟

786
00:57:26,234 --> 00:57:28,361
‫- مهلًا.
‫- ناديني الإله "هابيك".

787
00:57:32,699 --> 00:57:34,492
‫هل تحتاجين إلى المال حقًا

788
00:57:35,243 --> 00:57:36,202
‫أكثر من أي شيء آخر؟

789
00:57:37,245 --> 00:57:38,163
‫لم تسأل؟

790
00:57:38,246 --> 00:57:41,040
‫لم يحتاج البشر إلى المال لهذه الدرجة؟

791
00:57:44,627 --> 00:57:47,547
‫لأن المال قد يجعلك سعيدًا.

792
00:57:48,882 --> 00:57:49,757
‫وأنت أيضًا؟

793
00:57:50,383 --> 00:57:51,217
‫أجل.

794
00:57:51,468 --> 00:57:52,302
‫لماذا؟

795
00:57:53,511 --> 00:57:54,387
‫أظن...

796
00:57:54,971 --> 00:57:56,431
‫أنه يمكنني مساعدتك.

797
00:58:00,935 --> 00:58:01,853
‫ولكن ليس الآن.

798
00:58:02,228 --> 00:58:03,730
‫أنا في موقف حرج الآن.

799
00:58:05,899 --> 00:58:07,859
‫لم أتركه يخدعني باستمرار؟

800
00:58:10,028 --> 00:58:11,070
‫أيتها التابعة.

801
00:58:11,779 --> 00:58:15,074
‫قلت إن المال هو أكثر ما تحتاجين إليه،

802
00:58:17,118 --> 00:58:18,870
‫ولكن المال سيمنحك السعادة.

803
00:58:19,412 --> 00:58:21,581
‫بالتالي، لا بد أن السعادة
‫هي أكثر ما تحتاجين إليه.

804
00:58:25,376 --> 00:58:27,337
‫لا تعرف شيئًا عني.

805
00:58:27,670 --> 00:58:30,798
‫لست مهتمًا بسعادة امرأة عادية إطلاقًا،

806
00:58:31,424 --> 00:58:32,967
‫لذا سأكافئك بالمال.

807
00:58:39,349 --> 00:58:41,184
‫يجب أن نبحث عنه معًا.

808
00:58:47,690 --> 00:58:49,817
‫- هل نذهب في الاتجاه الصحيح؟
‫- لست متأكدة.

809
00:58:50,360 --> 00:58:51,736
‫أظن أننا ضعنا.

810
00:58:53,196 --> 00:58:54,864
‫أنت أكثر هدوءًا مما توقعت.

811
00:58:56,157 --> 00:58:57,450
‫طبعًا يجب أن أبقى هادئة.

812
00:58:57,951 --> 00:59:00,245
‫أنا حارستك الآن.

813
00:59:00,662 --> 00:59:01,496
‫"حارستي"؟

814
00:59:01,788 --> 00:59:02,622
‫أجل.

815
00:59:04,249 --> 00:59:07,252
‫قد تجد أنه من الصعب أن تصدق
‫ولكن لديّ إجازة طبية.

816
00:59:09,587 --> 00:59:13,091
‫آمل أن تابعك أو زميلك أو أيًا كان
‫قد ذهب في الاتجاه الصحيح.

817
00:59:19,847 --> 00:59:21,182
‫يجب ألا نتابع المشي.

818
00:59:21,432 --> 00:59:22,892
‫يجب أن نعود.

819
00:59:22,976 --> 00:59:25,812
‫- أردت أن أقول ذلك.
‫- مهلًا، سأرشدك.

820
00:59:26,145 --> 00:59:27,355
‫أيتها التابعة.

821
00:59:33,361 --> 00:59:34,737
‫هذا تحذيرك الأخير.

822
00:59:35,446 --> 00:59:36,322
‫أصغي إليّ بانتباه.

823
00:59:36,823 --> 00:59:39,200
‫اسمي لي "مهلًا". اسمي الإله "هابيك"،

824
00:59:39,617 --> 00:59:41,911
‫إله الماء والملك التالي لعالم الماء،

825
00:59:42,328 --> 00:59:44,080
‫والإمبراطور التالي للعالم الخالد،

826
00:59:45,331 --> 00:59:46,291
‫"هابيك".

827
00:59:56,384 --> 00:59:57,594
‫حان دورك لتصغي.

828
00:59:58,011 --> 01:00:00,805
‫اسمي "يون سوآ" وليس "تابعة".

829
01:00:01,222 --> 01:00:02,932
‫وبما أنني حارستك الآن،

830
01:00:03,016 --> 01:00:05,685
‫سيكون من اللطيف أن تناديني بالطبيبة "يون".

831
01:00:05,977 --> 01:00:08,438
‫إن كنت لا تريد ذلك،
‫نادني على الأقل بالآنسة "يون".

832
01:00:09,105 --> 01:00:09,981
‫هل هذا واضح؟

833
01:00:11,190 --> 01:00:12,317
‫كم أنت وقحة.

834
01:00:28,124 --> 01:00:29,459
‫- ما الأمر؟
‫- اركض.

835
01:01:20,176 --> 01:01:22,095
‫مهلًا. لنركب في السيارة. يا للهول!

836
01:01:36,067 --> 01:01:37,110
‫الصندوق!

837
01:02:09,350 --> 01:02:10,601
‫لم حلّ الصمت؟

838
01:02:13,604 --> 01:02:15,022
‫أظن أنه رحل.

839
01:02:17,191 --> 01:02:19,026
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا منزعج جدًا الآن.

840
01:02:19,110 --> 01:02:20,236
‫عفوًا؟

841
01:02:24,574 --> 01:02:26,284
‫لا تتحرّكي. أنت تزيدين الوضع سوءًا.

842
01:02:28,369 --> 01:02:29,203
‫حسنًا.

843
01:02:35,710 --> 01:02:38,337
‫أظن أنه ذهب. لنفتح ونرى.

844
01:02:48,139 --> 01:02:50,016
‫ما هذا؟

845
01:02:59,317 --> 01:03:01,444
‫يا للهول! لقد ابتسم! لقد ابتسم فعلًا.

846
01:03:01,819 --> 01:03:03,321
‫يا له من خنزير بري مجنون.

847
01:03:42,026 --> 01:03:43,110
‫أيها الإله "هابيك".

848
01:04:06,175 --> 01:04:07,176
‫هل يمكنك أن تمشي؟

849
01:04:07,677 --> 01:04:09,011
‫لنرتح لبضعة دقائق.

850
01:04:10,888 --> 01:04:12,223
‫ماذا حصل؟

851
01:04:12,431 --> 01:04:14,475
‫تهت في الغابة والتقيت صيادًا.

852
01:04:15,268 --> 01:04:16,435
‫أنا مسرور لأنه رافقني.

853
01:04:17,687 --> 01:04:18,688
‫أين هو؟

854
01:04:19,272 --> 01:04:20,439
‫لحق بالخنزير.

855
01:04:21,315 --> 01:04:22,608
‫هل تأذيت؟

856
01:04:38,457 --> 01:04:41,669
‫ظننت أنك  لا تجيد القيادة.

857
01:04:42,086 --> 01:04:42,962
‫لم أكن أجيدها.

858
01:04:43,754 --> 01:04:45,172
‫ماذا يحصل الآن إذًا؟

859
01:04:45,506 --> 01:04:46,549
‫أصبحت سائقًا بارعًا الآن.

860
01:04:47,592 --> 01:04:50,553
‫لم أفعل هذا من قبل ولكنه ممتع.

861
01:04:51,387 --> 01:04:52,263
‫ماذا؟

862
01:04:55,391 --> 01:04:58,144
‫هل هذا يعني أنك لا تملك رخصة قيادة؟

863
01:04:58,477 --> 01:05:01,397
‫- ما هي رخصة القيادة؟
‫- مهلًا.

864
01:05:01,564 --> 01:05:03,024
‫توقف الآن. سأقود بنفسي.

865
01:05:03,107 --> 01:05:04,358
‫ارتاحي قليلًا.

866
01:05:04,817 --> 01:05:08,362
‫هذا شرف كبير لك، فلا ترفضي بادرتي اللطيفة.

867
01:05:08,863 --> 01:05:12,992
‫أنا أفعل ما أظن أن عليّ فعله
‫كوني إلهًا كريمًا وبارًا.

868
01:05:13,159 --> 01:05:14,035
‫كفى.

869
01:05:17,038 --> 01:05:18,497
‫لا تقلقي.

870
01:05:18,873 --> 01:05:22,335
‫يملك الإله "هابيك" قدرات استثنائية

871
01:05:22,418 --> 01:05:23,753
‫لا يتخيّلها البشر.

872
01:05:23,836 --> 01:05:25,254
‫تبًا للقدرات! توقف الآن.

873
01:05:31,010 --> 01:05:32,345
‫قلت لك أن تتوقف.

874
01:05:54,116 --> 01:05:55,451
‫هل تعيشين هنا؟

875
01:06:01,958 --> 01:06:02,917
‫هل كذبت علينا؟

876
01:06:03,334 --> 01:06:05,252
‫عمّ تتكلّم؟ أنا كذبت؟

877
01:06:10,132 --> 01:06:11,050
‫في أي حال،

878
01:06:12,218 --> 01:06:13,886
‫أشكرك على كل ما فعلته اليوم.

879
01:06:15,388 --> 01:06:16,639
‫حصل هذا منذ وقت طويل.

880
01:06:20,851 --> 01:06:23,771
‫أحد أسلافك المجهولين قطع وعدًا على الآلهة.

881
01:06:23,854 --> 01:06:27,316
‫وقطع عهدًا بأن عائلته ستخدم الآلهة لأجيال.

882
01:06:27,775 --> 01:06:30,069
‫لم تقطعي الوعد بنفسك ولكن هذا ليس الموضوع.

883
01:06:30,152 --> 01:06:32,405
‫أنت تتحدرّين من سلالة رجل قطع هذا العهد.

884
01:06:32,488 --> 01:06:34,281
‫وعليك أن تخدميني إن أردت ذلك.

885
01:06:36,158 --> 01:06:37,118
‫خذيني إلى بيتك.

886
01:06:38,577 --> 01:06:40,496
‫لا، يمكنك أن تذهب...

887
01:06:41,163 --> 01:06:42,581
‫إلى المستشفى بدلًا من ذلك.

888
01:06:42,707 --> 01:06:44,500
‫إن رفضت، ستعانين.

889
01:06:44,583 --> 01:06:47,628
‫لا يهم لأنني أعاني بالفعل الآن.

890
01:06:48,004 --> 01:06:49,296
‫أنت محق.

891
01:06:49,672 --> 01:06:52,133
‫قد تكون السعادة هي ما أريده فعلًا،

892
01:06:52,633 --> 01:06:53,592
‫لأنني منهكة فعلًا.

893
01:06:54,885 --> 01:06:56,095
‫فأسد لي خدمة،

894
01:06:57,179 --> 01:06:58,431
‫ودعني وشأني.

895
01:07:00,141 --> 01:07:01,017
‫من فضلك.

896
01:07:05,396 --> 01:07:07,398
‫لا أصدق أنها لم تدرك مصيرها

897
01:07:07,481 --> 01:07:09,650
‫بعد كلّ ما علّمتها إياه.

898
01:07:09,734 --> 01:07:11,318
‫يا للتصرفات الطفولية.

899
01:07:12,737 --> 01:07:13,904
‫أظن أنه ليس لديّ خيار.

900
01:07:14,447 --> 01:07:15,364
‫"نامسوري".

901
01:07:15,614 --> 01:07:18,409
‫بسبب كلامك، حاولت الامتناع
‫عن اللجوء إلى الحل الأخير.

902
01:07:20,244 --> 01:07:21,120
‫ولكن لم يعد أمامي خيار آخر.

903
01:07:21,996 --> 01:07:22,913
‫ولكن أيها الإله...

904
01:07:23,414 --> 01:07:25,082
‫- ربما قواك...
‫- أيتها التابعة!

905
01:07:42,224 --> 01:07:43,768
‫سأنعم عليك ببركتي،

906
01:07:45,478 --> 01:07:46,479
‫فاصحي!

907
01:08:26,894 --> 01:08:29,605
‫ألا تشعرين بأن شيئًا في قلبك...

908
01:08:29,688 --> 01:08:31,982
‫لم أغمضت عينيّ؟

909
01:08:32,066 --> 01:08:34,360
‫ألا تشعرين بأن شيئًا في قلبك يضرب عقلك؟

910
01:08:34,485 --> 01:08:35,319
‫طبعًا لا!

911
01:08:35,402 --> 01:08:37,279
‫أيتها المرأة الغبية! أنا هنا!

912
01:08:37,363 --> 01:08:38,364
‫يا للهول! يا له من مجنون!

913
01:08:38,447 --> 01:08:41,075
‫- لا بد أنه القدر.
‫- تنتمين الآن إلى الآلهة.

914
01:08:41,158 --> 01:08:43,577
‫- أنت مخطئ.
‫- سئمت هذا الهراء عن الآلهة.

915
01:08:43,661 --> 01:08:45,788
‫تقبّلي قدرك وإلا ستعانين الأمرّين.

916
01:08:45,871 --> 01:08:47,873
‫لا يمكن أن يكون هذا هو المرّ الذي سأعانيه.

917
01:08:47,957 --> 01:08:49,125
‫لا!

918
01:08:50,167 --> 01:08:52,294
‫- إنها تسقط.
‫- أمسك بها.

919
01:08:53,170 --> 01:08:54,630
‫أنقذني أرجوك.

920
01:08:57,591 --> 01:08:58,676
‫هل سنغادر فورًا؟

921
01:08:58,759 --> 01:09:00,594
‫أجل، غادرت فيما كان يرسمني.

922
01:09:01,137 --> 01:09:02,012
‫تمامًا.

923
01:09:02,179 --> 01:09:03,764
‫كان يمكنك أن تقول له أن يعود لاحقًا.

924
01:09:03,848 --> 01:09:05,057
‫لم تعاقبه؟

925
01:09:05,141 --> 01:09:08,269
‫"خاتمة"

926
01:09:08,352 --> 01:09:09,228
‫متى عاقبته؟

927
01:09:12,356 --> 01:09:14,775
‫متى سيعود الإله "هابيك"؟

928
01:09:15,568 --> 01:09:17,903
‫كان يجب أن أرسم عينيه حين سنحت لي الفرصة.

929
01:09:22,700 --> 01:09:25,619
‫ترجمة "موريال ضو"

