﻿1
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
‫"سوآ"!

2
00:00:31,156 --> 00:00:32,282
‫"سوآ"!

3
00:00:42,625 --> 00:00:43,710
‫"سوآ"!

4
00:00:45,378 --> 00:00:46,379
‫"سوآ"!

5
00:00:48,506 --> 00:00:49,382
‫"سوآ"!

6
00:00:52,052 --> 00:00:53,386
‫"سوآ"!

7
00:00:54,679 --> 00:00:55,847
‫أيها الإله!

8
00:01:14,407 --> 00:01:15,408
‫اجلسي هنا.

9
00:01:21,039 --> 00:01:22,373
‫اصحي.

10
00:01:25,085 --> 00:01:27,253
‫- لم أنت هنا؟
‫- أنا في إجازة اليوم.

11
00:01:27,337 --> 00:01:30,340
‫تبعتكما طوال اليوم لأن الفضول ساورني.

12
00:01:31,341 --> 00:01:32,175
‫لم تشاجرتما؟

13
00:01:34,594 --> 00:01:35,470
‫ماذا؟

14
00:01:38,014 --> 00:01:39,641
‫ألن تشكريني؟

15
00:01:40,850 --> 00:01:42,519
‫حسنًا، لنعتبر أننا تعادلنا.

16
00:01:56,282 --> 00:01:57,492
‫إنها خجولة جدًا.

17
00:02:13,550 --> 00:02:15,510
{\an8}‫لم أنت قلقة؟

18
00:02:16,928 --> 00:02:17,846
{\an8}‫لا شيء.

19
00:02:20,056 --> 00:02:23,101
{\an8}‫تبدين وكأنك واجهت الموت للتو.

20
00:02:23,476 --> 00:02:28,231
{\an8}‫قال الزبون قبلك
‫إنه كاد يموت 4 مرات هذا الشهر.

21
00:02:28,398 --> 00:02:29,649
{\an8}‫- 4 مرات؟
‫- أجل.

22
00:02:30,108 --> 00:02:31,693
{\an8}‫في النهاية،

23
00:02:32,277 --> 00:02:36,739
{\an8}‫قال إنه تقبّل قدره.

24
00:02:37,323 --> 00:02:40,702
{\an8}‫إن كان هذا قدره فعلًا،
‫أظن أنه يمكنه التفكير بهذه الطريقة.

25
00:02:41,077 --> 00:02:43,329
‫لا يبدو أن تفهمين معنى القدر.

26
00:02:43,663 --> 00:02:44,497
‫عفوًا؟

27
00:02:44,581 --> 00:02:48,001
‫نصف قدرك، الجزء المرتبط بطول حياتك،
‫لا يمكن تغييره.

28
00:02:48,084 --> 00:02:49,544
‫هذا مسلّم به.

29
00:02:49,627 --> 00:02:51,921
‫ولكن النصف الآخر مختلف.

30
00:02:52,380 --> 00:02:55,300
‫يتغيّر القدر بحسب طريقة التعامل معه.

31
00:02:55,383 --> 00:02:58,553
‫ما أقصده هو أنه من الممكن

32
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
‫أن تغيّري قدرك.

33
00:03:00,847 --> 00:03:03,266
‫هذا يشبه قيادة سيارة أجرة.
‫بحسب مهارات السائق،

34
00:03:03,349 --> 00:03:06,269
‫قد تكون رحلتك سريعة أو بطيئة،

35
00:03:06,352 --> 00:03:07,854
‫مريحة أو مزعجة.

36
00:03:08,313 --> 00:03:10,607
‫أحيانًا، قد لا تصلين إلى وجهتك.

37
00:03:10,773 --> 00:03:13,610
‫واليوم، التقيت سائقًا جيدًا.

38
00:03:13,693 --> 00:03:17,739
‫وستكون رحلتك سريعة وآمنة.

39
00:03:27,790 --> 00:03:28,625
‫لم تضحك؟

40
00:03:29,042 --> 00:03:32,045
‫أشعر بأنني كنت أشاهد فيلمًا رومنسيًا
‫طوال اليوم.

41
00:03:32,503 --> 00:03:33,880
‫لكن هذا ليس النوع المفضّل لديّ.

42
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
‫فيلم رومنسي؟ ماذا تعني؟

43
00:03:36,382 --> 00:03:38,801
‫حتى أنكما تشاجرتما في النهاية. هذا مثالي.

44
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
‫لم تشاجرتما؟

45
00:03:50,980 --> 00:03:55,318
‫"دار اللوتس البيضاء" 

46
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
‫آنسة "يون".

47
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
‫طرأ شيء ما.

48
00:04:12,126 --> 00:04:15,338
‫الورقة مجعّدة قليلًا ولكن يمكنك أن توقعها.

49
00:04:15,797 --> 00:04:16,631
‫هل من مشكلة؟

50
00:04:17,465 --> 00:04:18,383
‫لا.

51
00:04:19,425 --> 00:04:20,343
‫لنوقّع.

52
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
‫الآن.

53
00:04:28,726 --> 00:04:30,895
‫هل يعترض أحد على بيع الأرض؟

54
00:04:32,355 --> 00:04:34,482
‫لا، إطلاقًا.

55
00:04:35,024 --> 00:04:36,401
‫احتفظي بهذا.

56
00:04:36,484 --> 00:04:37,527
‫سأرسل لك عقدًا جديدًا.

57
00:04:37,610 --> 00:04:40,280
‫- دعنا...
‫- لا يمكننا اليوم.

58
00:04:40,863 --> 00:04:41,990
‫أحتاج إلى ختم الشركة.

59
00:04:46,953 --> 00:04:50,373
‫كنت مستعجلة جدًا ولم أفكّر في ذلك.

60
00:04:52,625 --> 00:04:53,668
‫أعتذر.

61
00:04:55,044 --> 00:04:56,421
‫إلى اللقاء.

62
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
‫هل تمازحينني؟

63
00:05:00,633 --> 00:05:01,509
‫عفوًا؟

64
00:05:02,802 --> 00:05:04,220
‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا.

65
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
‫أتظنين أنني سأدعك تذهبين هكذا؟

66
00:05:18,109 --> 00:05:19,861
‫يا للهول.

67
00:05:20,820 --> 00:05:21,654
‫هل أنت بخير؟

68
00:05:24,407 --> 00:05:27,577
‫عندما تكونين مشتّتة،
‫يكون العمل الجسدي هو العلاج.

69
00:05:27,660 --> 00:05:28,619
‫أنت محق.

70
00:05:29,787 --> 00:05:32,498
‫بدوت كشخص بلا قلب.

71
00:05:33,207 --> 00:05:35,084
‫لم أعرف أن لديك هواية كهذه.

72
00:05:35,168 --> 00:05:36,377
‫هذا حكم مسبق.

73
00:05:36,669 --> 00:05:39,213
‫يقدر شخص بلا قلب أن يحب الأشجار أيضًا.

74
00:05:39,714 --> 00:05:41,799
‫ثم لديّ قلب ممتاز،

75
00:05:41,883 --> 00:05:43,593
‫وينبض بقوة.

76
00:05:43,676 --> 00:05:46,846
‫في أي حال، تبدو شخصًا باردًا.

77
00:05:47,430 --> 00:05:49,515
‫أتساءل كيف أصبحت رجل أعمال ناجح.

78
00:05:51,434 --> 00:05:55,063
‫يمكنني أن أقرأ مشاعر الناس إن أردت.

79
00:05:55,813 --> 00:05:57,190
‫أحاول ألا أفعل.

80
00:05:57,607 --> 00:06:00,109
‫فهمت. هل لديك قوى خارقة أو ما شابه؟

81
00:06:01,361 --> 00:06:03,905
‫- أليس هذا رائعًا؟
‫- للأسف لا.

82
00:06:04,280 --> 00:06:06,115
‫يحيط بي الكثير من أمثالك.

83
00:06:06,532 --> 00:06:09,786
‫أعرف شخصًا يقدر على التنقّل في المكان،

84
00:06:09,869 --> 00:06:12,538
‫وشخص يستطيع أن يصنع الماس،

85
00:06:12,622 --> 00:06:16,000
‫وشخص يستطيع أن يتعلّم أي شيء
‫بمجرد أن يراه مرة واحدة.

86
00:06:19,003 --> 00:06:22,256
‫وذاك الشخص قادر على أن يتحوّل أيضًا.

87
00:06:22,340 --> 00:06:24,509
‫- إنهم خطيرون.
‫- أليس كذلك؟

88
00:06:40,733 --> 00:06:41,859
‫أعطيني هذا.

89
00:07:10,680 --> 00:07:11,889
‫شكرًا.

90
00:07:18,396 --> 00:07:21,065
‫من كل الهوايات، لم تحب الاعتناء بالأشجار؟

91
00:07:25,445 --> 00:07:27,321
‫تعيش الأشجار أكثر مني.

92
00:07:27,905 --> 00:07:31,200
‫الأشجار تشكّل الغابات
‫ولكنها لا تحاول أن تتحكّم بها.

93
00:07:31,701 --> 00:07:35,079
‫من العشب والحشرات إلى الرياح،

94
00:07:35,246 --> 00:07:36,706
‫إنها تتقبل كل شيء.

95
00:07:37,248 --> 00:07:38,916
‫وتعيش لمدة أطول مع كائنات أخرى.

96
00:07:39,000 --> 00:07:41,711
‫تقدّم أشياء للآخرين لتثبت وجودها.

97
00:07:45,256 --> 00:07:46,466
‫كنت محقًا، أليس كذلك؟

98
00:07:47,091 --> 00:07:48,968
‫عندما تكونين متعبة، تنسين كل شيء.

99
00:07:52,763 --> 00:07:53,639
‫ما كانت المشكلة؟

100
00:07:56,100 --> 00:07:57,143
‫هذا غريب.

101
00:07:58,644 --> 00:07:59,979
‫لم أريد أن أخبرك كل شيء؟

102
00:08:00,062 --> 00:08:01,731
‫لأنني غريب.

103
00:08:02,106 --> 00:08:03,649
‫غريب؟

104
00:08:03,733 --> 00:08:07,570
‫إن تكلّمت مع نفسك،
‫لن تصلي إلى أي مكان.

105
00:08:10,865 --> 00:08:12,074
‫هذا غريب.

106
00:08:13,326 --> 00:08:15,203
‫يجب ألا يكون كلامك منطقيًا ولكنه كذلك.

107
00:08:16,037 --> 00:08:18,831
‫تخيّلي أنك تتكلّمين مع شجرة.

108
00:08:23,169 --> 00:08:24,295
‫أنا...

109
00:08:26,589 --> 00:08:30,510
‫ارتكبت خطأ شائعًا يرتكبه الجميع.

110
00:08:33,804 --> 00:08:35,848
‫اعتمدت على شخص بدون أن أدرك.

111
00:08:36,849 --> 00:08:38,017
‫وكوّنت توقعات.

112
00:08:40,520 --> 00:08:44,732
‫والأهم، كشفت عن مشاعري
‫وكان هذا الأسوأ.

113
00:08:46,609 --> 00:08:48,277
‫ظننت أنه يمكنك أن تفعلي ذلك معه.

114
00:08:48,361 --> 00:08:49,362
‫لا.

115
00:08:51,656 --> 00:08:53,658
‫ما كان يجب أن أفعل.

116
00:08:56,619 --> 00:08:58,162
‫سيغادر في أي حال.

117
00:09:00,498 --> 00:09:02,291
‫لأكون دقيقة، ليس شخصًا.

118
00:09:06,671 --> 00:09:07,630
‫إنه شخص شرير.

119
00:09:08,464 --> 00:09:09,298
‫عفوًا؟

120
00:09:09,840 --> 00:09:11,092
‫سيغادر في أي حال.

121
00:09:14,220 --> 00:09:15,513
‫ولكنه حرّك مشاعرك.

122
00:09:55,303 --> 00:09:56,387
‫شكرًا.

123
00:09:57,722 --> 00:09:59,557
‫المزرعة مفتوحة دائمًا.

124
00:10:00,266 --> 00:10:01,726
‫وينقصنا عمال دائمًا.

125
00:10:03,894 --> 00:10:05,104
‫يا سيد "شين".

126
00:10:07,982 --> 00:10:10,651
‫أود أن أعتذر على حكمي المسبق عليك.

127
00:10:13,154 --> 00:10:13,988
‫يا للهول.

128
00:10:19,035 --> 00:10:20,077
‫إلى اللقاء.

129
00:11:09,043 --> 00:11:10,461
‫سيغادر في أي حال.

130
00:11:11,295 --> 00:11:12,672
‫ولكنه حرّك مشاعرك.

131
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
‫ماذا تفعل هنا؟

132
00:11:42,368 --> 00:11:45,079
‫كنت أفكّر في طريقة لأستعيد قواي.

133
00:11:46,372 --> 00:11:47,415
‫هيا بنا.

134
00:11:53,003 --> 00:11:54,755
‫هل ذهبت لرؤية الأرض؟

135
00:11:55,673 --> 00:11:56,590
‫لا.

136
00:11:56,716 --> 00:11:57,717
‫لم لا؟

137
00:11:58,551 --> 00:12:00,261
‫تصرّفت وكأن عليك الذهاب إليها فورًا.

138
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
‫لا أملك رخصة قيادة.

139
00:12:05,182 --> 00:12:07,101
‫"بين" يملك رخصة قيادة.

140
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
‫كان يجب أن تطلب منه أن يقلّك.

141
00:12:09,437 --> 00:12:10,688
‫قلت لك إنني لا أثق به.

142
00:12:14,233 --> 00:12:15,609
‫هل نحن على وفاق الآن؟

143
00:12:29,957 --> 00:12:31,125
‫هل ما زلت غاضبة مني؟

144
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
‫- قلت إنني سأحميك لأن...
‫- كذبت عليك.

145
00:12:40,509 --> 00:12:41,886
‫ما قلته لك سابقًا...

146
00:12:42,553 --> 00:12:43,721
‫خلال النهار كان كذبًا.

147
00:12:48,392 --> 00:12:50,060
‫البشر هم هكذا.

148
00:12:50,728 --> 00:12:53,105
‫عندما يغضب الناس،
‫يتلفّظون بكلّ ما يخطر في بالهم.

149
00:12:56,108 --> 00:12:58,569
‫لم أقصد كلامي فلا تحقد عليّ.

150
00:12:58,652 --> 00:13:00,946
‫كنت أثرثر ولا تأخذ كلامي على محمل الجد.

151
00:13:03,699 --> 00:13:04,700
‫لا تقلقي.

152
00:13:06,702 --> 00:13:07,787
‫عرفت ذلك.

153
00:13:11,415 --> 00:13:13,083
‫عندما تكذبين، يبدو ذلك واضحًا.

154
00:14:47,052 --> 00:14:48,095
‫أين أنت؟

155
00:14:48,178 --> 00:14:49,889
‫- أنا أعمل.
‫- أين أنت الآن؟

156
00:14:49,972 --> 00:14:51,473
‫سأقتلك إن أتيت إلى هنا.

157
00:14:53,559 --> 00:14:55,019
‫ولكنني الوحيدة التي تعاني.

158
00:14:55,561 --> 00:14:58,564
‫يبدو أن من في عالم الأرض
‫يتدبّرون أمورهم بدون "جودونغ".

159
00:14:59,106 --> 00:15:01,734
‫وأنت لا تتورط في مشاكل لأنك تتلكأ دائمًا.

160
00:15:02,026 --> 00:15:03,694
‫لديّ مشاكل أيضًا.

161
00:15:03,819 --> 00:15:05,654
‫عالم الماء هو الأسوأ.

162
00:15:14,079 --> 00:15:16,457
‫ما زالت هكذا حتى بعد أن حاولت
‫إعادة إحيائها.

163
00:15:17,416 --> 00:15:19,668
‫قريبًا، لن يكون أمامنا سوى الاستسلام.

164
00:15:21,128 --> 00:15:23,047
‫لا يمكننا أن نعيد إحياء الموتى.

165
00:15:23,505 --> 00:15:24,840
‫خمّني ماذا فعلت اليوم.

166
00:15:24,924 --> 00:15:26,425
‫هل تظن أنني أرغب في معرفة ذلك؟

167
00:15:26,508 --> 00:15:29,053
‫تبعت "هابيك" طوال اليوم و...

168
00:15:29,136 --> 00:15:31,138
‫لا تؤجج غيرتي.

169
00:15:31,221 --> 00:15:32,306
‫قم بعملك.

170
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
‫رأيت "جوغولين".

171
00:15:42,524 --> 00:15:44,693
‫المجيء والذهاب كالريح هو اختصاصي.

172
00:15:44,777 --> 00:15:46,654
‫ماذا حصل؟ هل عرف "هابيك" شيئًا؟

173
00:15:47,947 --> 00:15:49,698
‫سألتك إن كان يعرف كل شيء الآن.

174
00:15:49,782 --> 00:15:51,241
‫هل أخبره "جوغولين" كل شيء؟

175
00:15:51,617 --> 00:15:53,285
‫"جوغولين" فظيع.

176
00:15:53,953 --> 00:15:55,454
‫هرب كالجرذ.

177
00:15:57,373 --> 00:15:59,959
‫هل هذا حقًا سبب لتقلقي لهذه الدرجة؟

178
00:16:00,042 --> 00:16:01,710
‫جد "جودونغ" بأسرع ما يمكن.

179
00:16:01,794 --> 00:16:04,004
‫يجب أن نعيده قريبًا والوضع يوتّرني.

180
00:16:07,049 --> 00:16:08,759
‫لم تبحثين عن شقة إذًا؟

181
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
‫ألا تنوين العيش معه؟

182
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
‫آمل أن تجدي مكانًا جميلًا.

183
00:16:12,680 --> 00:16:16,850
‫لا يبدو أن "هابيك"
‫يريد العودة قريبًا أساسًا.

184
00:16:17,267 --> 00:16:18,102
‫ماذا؟

185
00:16:18,644 --> 00:16:19,520
‫لم لا؟

186
00:16:24,400 --> 00:16:26,026
‫حسنًا، لنبدأ بالتنفّس.

187
00:16:26,110 --> 00:16:28,070
‫تنفّسوا عبر الأنف.

188
00:16:28,737 --> 00:16:30,197
‫وزفير.

189
00:16:31,991 --> 00:16:34,994
‫والآن، استخدموا الذراع الأيمن
‫والساق اليسرى.

190
00:16:35,077 --> 00:16:38,831
‫ضعوهما فوق الذراع الأيسر والقدم اليسرى
‫واستدرن.

191
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
‫يجب أن تتلامس راحتا أيديكما.

192
00:16:41,500 --> 00:16:44,086
‫ثمّ تنفّسن. شهيق وزفير. هكذا.

193
00:16:45,754 --> 00:16:48,257
‫لا. "جايا". قفي بتوازن.

194
00:16:48,882 --> 00:16:50,509
‫انحني أكثر.

195
00:16:50,718 --> 00:16:52,553
‫تابعي.

196
00:16:52,845 --> 00:16:56,056
‫والآن، ارتاحي. أحسنت.

197
00:16:57,099 --> 00:16:59,643
‫اتصلوا بنا من برنامج صباحي مباشر
‫وطلبوا أن يستخدموا

198
00:16:59,727 --> 00:17:01,895
‫المساحة الخارجية في المجمّع
‫لتصوير الفقرة الرئيسية.

199
00:17:02,479 --> 00:17:05,399
‫يحتاجون هذه المساحة لمدة ساعتين،
‫من الـ6 وحتى الـ8 صباحًا.

200
00:17:06,233 --> 00:17:07,776
‫ما رأي فريق التسويق؟

201
00:17:07,860 --> 00:17:11,238
‫قالوا إن هذا لن يساعدنا للترويج للمجمّع،

202
00:17:11,864 --> 00:17:13,782
‫ولكنهم سيستخدمون الآنسة "شين"
‫لإقناعنا من جديد.

203
00:17:14,033 --> 00:17:16,285
‫حتى البارحة، انهالت عليّ طلبات
‫لكي تجري مقابلة.

204
00:17:17,327 --> 00:17:18,412
‫أشكرك على عملك الجاد.

205
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
‫ماذا عن الاقتراح للحدث الصيفي؟

206
00:17:22,958 --> 00:17:24,877
‫لم أستلمه. تحقّق من الأمر.

207
00:17:24,960 --> 00:17:25,961
‫لا مشكلة.

208
00:17:26,170 --> 00:17:27,713
‫بقي أمر أخير. في حاسوبي،

209
00:17:27,796 --> 00:17:30,049
‫ستجد مستندات من مساحة الثقافة.

210
00:17:30,299 --> 00:17:32,176
‫- أرسلها لي إلكترونيًا.
‫- طبعًا.

211
00:17:38,640 --> 00:17:41,643
{\an8}‫"المدير العام التنفيذي (شين هويه)"

212
00:17:44,688 --> 00:17:45,606
‫مرحبًا.

213
00:17:47,107 --> 00:17:49,818
{\an8}‫- أين السيد "شين"؟
‫- خرج ليحضر اجتماعًا.

214
00:17:50,319 --> 00:17:51,403
‫لم هو دائم الانشغال؟

215
00:17:51,487 --> 00:17:54,281
{\an8}‫إن كان الأمر يتعلّق بالمقابلة،
‫ظننت أنني كنت واضحًا.

216
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
‫أعرف. أنت بلا قلب.

217
00:17:57,785 --> 00:17:58,660
{\an8}‫انس الأمر.

218
00:17:58,994 --> 00:17:59,828
{\an8}‫بالمناسبة،

219
00:18:01,121 --> 00:18:04,333
‫لم ابتسم لي السيد "شين" قبل قليل؟

220
00:18:06,752 --> 00:18:09,296
‫- هل ابتسم؟
‫- أجل.

221
00:18:09,379 --> 00:18:12,633
‫لقد أخافني.

222
00:18:13,175 --> 00:18:15,636
‫- هل تعرف السبب؟
‫- لا أقرأ أفكاره.

223
00:18:16,553 --> 00:18:18,055
‫ولكنني كنت سأضحك لأنك بدوت مضحكة.

224
00:18:18,180 --> 00:18:19,014
‫ماذا؟

225
00:18:21,850 --> 00:18:23,435
‫كنت تعصرين جسدك.

226
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
‫أي شخص كان سيضحك لأن المنظر كان مضحكًا.

227
00:18:26,271 --> 00:18:28,524
‫- كيف تجرؤ...
‫- ناديني بالسيد "مين".

228
00:18:32,694 --> 00:18:34,363
‫توقف.

229
00:18:37,324 --> 00:18:38,408
‫هل حقًا بدوت مضحكة؟

230
00:18:39,159 --> 00:18:40,452
‫هذا ليس جيدًا.

231
00:18:40,744 --> 00:18:42,871
‫"السيد (شين هويه)"

232
00:18:48,418 --> 00:18:49,378
‫مرحبًا؟

233
00:18:49,461 --> 00:18:50,379
‫لا.

234
00:18:50,963 --> 00:18:52,005
‫هل الوقت مبكّر؟

235
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
‫لا.

236
00:18:54,675 --> 00:18:55,884
‫جهّزت المستندات كلها.

237
00:18:56,093 --> 00:18:58,137
‫هل أحدّد موعدًا ليوم الاثنين؟

238
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
‫طبعًا، سيكون هذا رائعًا.

239
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
‫في الواقع، لنلتق اليوم.

240
00:19:05,602 --> 00:19:07,771
‫- عفوًا؟
‫- من يدري ماذا سيحصل؟

241
00:19:07,855 --> 00:19:09,898
‫لننه الأمر. سأحضر ختم الشركة.

242
00:19:11,400 --> 00:19:12,234
‫طبعًا.

243
00:19:12,317 --> 00:19:13,360
‫أراك لاحقًا.

244
00:19:13,735 --> 00:19:16,071
‫يجب أن أمرّ بالمزرعة بعد الظهر.

245
00:19:16,738 --> 00:19:18,407
‫وصلت نبتة صغيرة لزهرة نادرة.

246
00:19:18,615 --> 00:19:20,617
‫فهمت. أراك في المساء إذًا.

247
00:19:20,701 --> 00:19:23,453
‫لم أنت متحمّسة هكذا؟ من المتصل؟

248
00:19:24,538 --> 00:19:25,664
‫ماذا تفعل هنا؟

249
00:19:26,290 --> 00:19:27,499
‫كيف دخلت إلى هنا؟

250
00:19:33,881 --> 00:19:34,756
‫مفاتيحي.

251
00:19:38,427 --> 00:19:39,511
‫غير معقول.

252
00:19:39,928 --> 00:19:41,805
‫- تركتها في قفل الباب.
‫- ماذا؟

253
00:19:58,822 --> 00:20:00,199
‫تركي للمفاتيح في قفل الباب،

254
00:20:00,282 --> 00:20:03,452
‫واقتحامك بيتي هما أمران مختلفان تمامًا.

255
00:20:04,328 --> 00:20:06,872
‫هذا بيتي. ما المشكلة؟

256
00:20:08,540 --> 00:20:11,501
‫قلت لك مرارًا ولكنك ما زلت لا تفهمين.

257
00:20:15,214 --> 00:20:16,131
‫ماذا حصل بالأرض؟

258
00:20:19,384 --> 00:20:21,720
‫هل تحاولين أن تبيعي الأرض بسبب المال؟

259
00:20:22,304 --> 00:20:23,138
‫لأنك تحتاجين إلى المال؟

260
00:20:25,474 --> 00:20:28,185
‫صحيح. لم أكن لأبيعها لو لم يكن الوضع سيئًا.

261
00:20:28,268 --> 00:20:29,186
‫إذًا افعلي ما تريدينه.

262
00:20:30,729 --> 00:20:33,649
‫- عفوًا؟
‫- ألم تقولي إن المال سيسعدك؟

263
00:20:36,401 --> 00:20:37,527
‫افعلي ما تريدينه.

264
00:20:44,660 --> 00:20:46,662
‫بالمناسبة، مع من كنت تتكلّمين؟

265
00:20:47,079 --> 00:20:48,705
‫كنت تبتسمين كالغبية.

266
00:20:48,789 --> 00:20:50,040
‫لا داعي لأن تعرف.

267
00:21:29,079 --> 00:21:31,206
‫- ماذا؟
‫- كنت تكلّمين رجلًا، صحيح؟

268
00:21:31,999 --> 00:21:34,376
‫- ماذا قلت؟
‫- لا بد أنه كان رجلًا.

269
00:21:36,086 --> 00:21:37,838
‫أصبح وجهك أحمر اللون.

270
00:21:38,380 --> 00:21:40,048
‫وضربات قلبك تتسارع.

271
00:21:44,219 --> 00:21:46,054
‫وتتنفسين بصعوبة.

272
00:21:47,764 --> 00:21:49,683
‫عيناك ترتجفان.

273
00:21:52,686 --> 00:21:55,063
‫كان رجلًا. كلّمت رجلًا.

274
00:21:55,522 --> 00:21:56,940
‫تمامًا كما في الأفلام.

275
00:22:04,114 --> 00:22:06,408
‫ماذا؟ ماذا قال؟

276
00:22:11,580 --> 00:22:13,957
‫- ماذا يجب أن نفعل؟
‫- ماذا تعني؟

277
00:22:14,082 --> 00:22:16,168
‫سنذهب في سيارة أجرة
‫إن لم تكن الباصات متوفرة.

278
00:22:17,085 --> 00:22:18,378
‫ليس هذا.

279
00:22:19,379 --> 00:22:20,255
‫نحن.

280
00:22:25,594 --> 00:22:27,471
‫إلى أين ذهبت في منتصف الفيلم؟

281
00:22:27,596 --> 00:22:28,680
‫هل نحرق كل شيء؟

282
00:22:30,932 --> 00:22:32,768
‫لا بد أننا أذواقنا متشابهة.

283
00:22:32,851 --> 00:22:35,729
‫أكره الأفلام الرومنسية.

284
00:22:35,812 --> 00:22:37,773
‫رأيت للتو شيئًا لا يُطاق في حياة الواقع.

285
00:22:39,066 --> 00:22:40,192
‫أين مشروب الفاكهة؟

286
00:22:40,275 --> 00:22:41,610
‫لم...يا للهول.

287
00:22:46,656 --> 00:22:49,242
‫ما كلّ هذه؟

288
00:22:49,868 --> 00:22:53,413
‫أرسلتها الإلهة "مورا"
‫لأن ملابس الإله "هابيك" لم تعجبها.

289
00:22:56,041 --> 00:22:57,751
‫لم أكلّم رجلًا.

290
00:22:57,834 --> 00:22:58,668
‫هل كلّمت فتاة؟

291
00:23:00,796 --> 00:23:02,756
‫كان رجلًا،

292
00:23:02,839 --> 00:23:07,677
‫ولكن لم تحمرّ وجنتاي لأنني كلّمته.

293
00:23:07,803 --> 00:23:09,179
‫لكنه...

294
00:23:13,558 --> 00:23:14,476
‫انس الأمر.

295
00:23:14,810 --> 00:23:15,894
‫لا يهم.

296
00:23:16,561 --> 00:23:17,396
‫لنقل ذلك.

297
00:23:25,362 --> 00:23:28,657
‫هل كلّمت رجلًا أم لا؟

298
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
‫أجل.

299
00:23:32,661 --> 00:23:33,745
‫هل هذا مهم؟

300
00:23:35,956 --> 00:23:39,960
‫لم حاولت أن أبرّر نفسي؟

301
00:23:40,377 --> 00:23:42,003
‫ما المشكلة؟

302
00:23:42,087 --> 00:23:44,631
‫كدت أخبره أنه يريد شراء الأرض.

303
00:23:45,966 --> 00:23:47,509
‫يمكنك أن تبيعي أي شيء آخر.

304
00:23:47,968 --> 00:23:49,344
‫ولكن ليس الأرض.

305
00:23:51,263 --> 00:23:52,514
‫إذًا افعلي ما تريدينه.

306
00:24:00,939 --> 00:24:03,108
‫لم يغيّر رأيه باستمرار؟

307
00:24:03,358 --> 00:24:04,734
‫هذا مربك جدًا.

308
00:24:05,527 --> 00:24:07,946
‫ألم تقولي إن امتلاك الكثير من المال
‫سيجعلك سعيدة؟

309
00:24:09,531 --> 00:24:10,740
‫هل...

310
00:24:11,908 --> 00:24:14,828
‫...يريدني أن أكون سعيدة؟ مستحيل.

311
00:24:16,788 --> 00:24:18,748
‫إنه يمتحنني. إنه خبيث.

312
00:24:28,467 --> 00:24:30,510
‫- لقد وصلت.
‫- من كانوا؟

313
00:24:30,594 --> 00:24:32,387
‫في أرضك،

314
00:24:32,471 --> 00:24:35,307
‫وجدوا براز الفهود الكورية.

315
00:24:35,807 --> 00:24:37,142
‫ماذا وجدوا؟

316
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
‫براز. براز فهود كورية.

317
00:24:40,770 --> 00:24:41,855
‫وبعد؟

318
00:24:43,190 --> 00:24:44,816
‫انقرضت الفهود الكورية

319
00:24:44,900 --> 00:24:47,777
‫خلال مرحلة الاستعمار الكوري
‫وفي الحرب الكورية.

320
00:24:47,944 --> 00:24:49,905
‫عاش آخرها في "تشانغيونغونغ"

321
00:24:49,988 --> 00:24:51,573
‫ونفق عام 1973.

322
00:24:51,656 --> 00:24:54,409
‫وكانت تلك نهاية الفهود الكورية.

323
00:24:55,869 --> 00:24:56,745
‫وبعد؟

324
00:24:57,120 --> 00:24:59,581
‫يعمل مجلس الحفاظ على الفهود الكورية
‫مع "روسيا"

325
00:24:59,664 --> 00:25:01,500
‫لإعادة إحياء الفهود الكورية.

326
00:25:01,958 --> 00:25:05,879
‫لحسن الحظ، وجدوا برازهم في أرضك.

327
00:25:05,962 --> 00:25:08,298
‫يا للهول. وبعد؟

328
00:25:08,381 --> 00:25:11,510
‫يريدونك أن تحتفظي بالأرض
‫إلى أن ينهوا أبحاثهم.

329
00:25:11,593 --> 00:25:13,678
‫سمعوا بالبيع من الوكالة العقارية.

330
00:25:13,887 --> 00:25:15,180
‫هل انتهيت؟

331
00:25:15,555 --> 00:25:16,640
‫اخرج.

332
00:25:17,724 --> 00:25:20,519
‫يجب أن يُعاد إحياء الفهود الكورية.

333
00:25:21,311 --> 00:25:22,521
‫"سانغيو".

334
00:25:23,605 --> 00:25:27,317
‫لا أظن أن الفهود الكورية تبرّزت في أرضي.

335
00:25:29,236 --> 00:25:31,988
‫سيأتي السيد "ما" مع والده اليوم، صحيح؟

336
00:25:32,072 --> 00:25:35,534
‫ألغى الموعد وقال إنه ذاهب في رحلة.

337
00:25:35,617 --> 00:25:37,285
‫وليست لديك أي مواعيد أخرى اليوم.

338
00:25:37,911 --> 00:25:40,956
‫أتريدين الذهاب إلى البيت؟
‫ستقفلين العيادة قريبًا في أي حال.

339
00:25:41,373 --> 00:25:43,250
‫هل هذا تمرّد أم دعابة؟

340
00:25:48,755 --> 00:25:49,756
‫الوداع،

341
00:25:50,549 --> 00:25:52,217
‫يا حبيبي الثمل.

342
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
‫لا تزرني مجددًا.

343
00:25:58,390 --> 00:26:00,100
‫لا تطلب الإرشادات من الغابة.

344
00:26:02,644 --> 00:26:04,646
‫لا ترسل سلامك مع الريح.

345
00:26:06,606 --> 00:26:07,732
‫كنت...

346
00:26:10,068 --> 00:26:12,362
‫كل شيء بالنسبة إليّ
‫وسأتذكّرك إلى الأبد.

347
00:26:36,136 --> 00:26:37,345
‫تنفّس,.

348
00:26:40,765 --> 00:26:42,100
‫يا للهول.

349
00:26:43,101 --> 00:26:44,644
‫ما هذا؟

350
00:26:51,192 --> 00:26:52,527
‫كم مرة حصل هذا؟

351
00:26:52,611 --> 00:26:55,864
‫كيف يُغمى على ملك الرومنسية
‫قبل مشهد القبلة؟

352
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
‫لن تأكله "هيرا".

353
00:26:58,658 --> 00:26:59,868
‫أعرف.

354
00:26:59,951 --> 00:27:02,245
‫هل "هيرا" مخيفة؟

355
00:27:02,329 --> 00:27:04,331
‫ألا يعرف الفرق بين الجاذبية والتخويف؟

356
00:27:04,414 --> 00:27:06,458
‫إنها جذابة.

357
00:27:06,541 --> 00:27:09,044
‫يستمر الممثلون بفقدان وعيهم.

358
00:27:09,461 --> 00:27:12,339
‫"هيرا" ليست ممثلة قوية.

359
00:27:12,422 --> 00:27:15,425
‫- يقولون إنها لا تتقن الأدوار الرومنسية.
‫- يقولون إنها جامدة.

360
00:27:15,508 --> 00:27:17,969
‫يقولون إنه لا يوجد تناغم
‫بينها وبين شريكها.

361
00:27:18,053 --> 00:27:20,180
‫يقولون إنها تأكل شركاءها.

362
00:27:20,263 --> 00:27:21,181
‫يا سيد "كيم".

363
00:27:25,935 --> 00:27:27,270
‫- نعم؟
‫- ماذا عن شقتي؟

364
00:27:27,896 --> 00:27:28,980
‫هل تبحث؟

365
00:27:30,690 --> 00:27:33,568
‫طبعًا أبحث لك عن شقة.

366
00:27:33,735 --> 00:27:36,738
‫قلت إنك تريدين شقة في الطابق الأخير ومطلّة،

367
00:27:36,821 --> 00:27:38,823
‫وتحتوي على أثاث يعجبك.

368
00:27:38,907 --> 00:27:42,410
‫هل يمكنك أن تشرحي لي أكثر؟

369
00:27:46,706 --> 00:27:47,791
‫ألا تفهم؟

370
00:27:48,458 --> 00:27:50,377
‫لم لا تفهم؟

371
00:27:53,838 --> 00:27:55,131
‫شفتاك.

372
00:27:55,215 --> 00:27:57,967
‫سأضعك لك أحمر الشفاه، لون قوي أكثر.

373
00:28:08,395 --> 00:28:10,021
‫اذهبوا وتناولوا اللحم.

374
00:28:10,188 --> 00:28:12,273
‫وظّفت طاهيًا حائزًا 3 نجمات "ميشلان".

375
00:28:12,691 --> 00:28:13,900
‫لقد وصلت.

376
00:28:14,484 --> 00:28:16,361
‫أعطيني هذا واذهبوا لتناول شرائح اللحم.

377
00:28:19,072 --> 00:28:20,532
‫شكرًا.

378
00:28:28,957 --> 00:28:32,585
‫قريبًا ستصوّرين أفلامًا كنساء "الأمازون".

379
00:28:33,628 --> 00:28:34,462
‫"هيرا".

380
00:28:36,172 --> 00:28:38,466
‫تبدين جميلة.

381
00:28:39,718 --> 00:28:42,429
‫بالمناسبة، انتهى التصوير.

382
00:28:42,595 --> 00:28:44,055
‫أرسلوا الممثل إلى المستشفى.

383
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
‫- هل تريدين تناول مشروب؟
‫- سألتقي أحدًا.

384
00:28:52,689 --> 00:28:53,940
‫لا تقلق بشأنه.

385
00:28:54,023 --> 00:28:57,110
‫ليس لديه ما يفعله. إنه يتبعني إلى كل مكان.

386
00:28:59,070 --> 00:29:00,822
‫لديك صديق جيّد.

387
00:29:02,615 --> 00:29:05,952
‫صداقتنا أقوى من أي شيء في العالم.

388
00:29:06,035 --> 00:29:09,497
‫العلاقة قوية لدرجة أنها تقطع الفولاذ.

389
00:29:10,582 --> 00:29:13,752
‫صديق تكون مستعدًا للموت لأجله.

390
00:29:13,835 --> 00:29:16,713
‫كيف تجدين صديقًا كهذا؟

391
00:29:18,298 --> 00:29:22,051
‫بعد كلّ ما مررنا به، نصبح أصدقاء مقرّبين.

392
00:29:25,430 --> 00:29:27,599
‫أبحث عن مكان لأقيم فيه.

393
00:29:28,892 --> 00:29:31,311
‫فهمت. بفضل إقامتك الطويلة،

394
00:29:31,394 --> 00:29:33,772
‫أصبح مجمّعنا شهيرًا.

395
00:29:34,022 --> 00:29:35,190
‫أعتذر على مغادرتي فجأة.

396
00:29:35,273 --> 00:29:37,942
‫سيضطرّ فريق التسويق أن يعمل بجهد كبير الآن.

397
00:29:40,653 --> 00:29:43,698
‫تفاجأت لكون أحدهم يستطيع
‫أن يجري حديثًا طبيعيًا معك.

398
00:29:44,741 --> 00:29:47,076
‫تفاجأت لأنك اعتذرت أيضًا.

399
00:29:47,160 --> 00:29:48,661
‫إنه رجل لطيف.

400
00:29:49,037 --> 00:29:51,790
‫إنه قوي مع الأقوياء وضعيف مع الضعفاء.

401
00:29:51,873 --> 00:29:52,957
‫ماذا؟

402
00:29:53,458 --> 00:29:56,044
‫لم أعرف أنك تتبعين هذه المعايير.

403
00:29:56,836 --> 00:29:58,296
‫لا تعرف شيئًا عني.

404
00:30:01,966 --> 00:30:03,635
‫"(هابيك)"

405
00:30:08,097 --> 00:30:09,140
‫"هابيك".

406
00:30:11,392 --> 00:30:13,520
‫سأصل حالًا. استعدي.

407
00:30:14,771 --> 00:30:15,897
‫"بيريوم"؟

408
00:30:17,190 --> 00:30:18,608
‫لا تخبريه بعد.

409
00:30:19,484 --> 00:30:21,528
‫لا أثق به.

410
00:30:22,278 --> 00:30:23,321
‫أراك قريبًا.

411
00:30:26,658 --> 00:30:28,243
‫لم لا تخبر المتحدّرة من السلالة؟

412
00:30:28,326 --> 00:30:29,410
‫هذه مشكلتنا.

413
00:30:29,994 --> 00:30:31,496
‫لا أريد أن أورّطها.

414
00:30:35,708 --> 00:30:37,252
‫عمّ تحدثتما؟

415
00:30:38,086 --> 00:30:39,754
‫هل هذا أمر خاص بآلهة عالم الماء؟

416
00:30:41,673 --> 00:30:43,174
‫أشعر بأنني مستبعد.

417
00:30:43,967 --> 00:30:44,926
‫يجب أن تذهب الآن.

418
00:30:47,929 --> 00:30:48,972
‫اسمعي.

419
00:30:50,306 --> 00:30:53,017
‫إن استمريت بفعل هذا،
‫قد أتحوّل إلى شخص شرير.

420
00:30:53,101 --> 00:30:54,018
‫لا يهم.

421
00:30:55,353 --> 00:30:56,396
‫حسنًا.

422
00:31:12,996 --> 00:31:15,415
‫ماذا يجب أن أفعل لترغب في أن تكون معي؟

423
00:31:18,084 --> 00:31:19,836
‫هل أحضر لها ذاك الوغد؟

424
00:31:37,896 --> 00:31:39,188
‫أنا جائع  جدًا.

425
00:31:40,899 --> 00:31:44,903
‫أين أذهب إذ كنت أعجز حتى
‫عن الاستقرار في عالم البشر؟

426
00:31:45,695 --> 00:31:47,989
‫يا للهول. أنا أتضوّر جوعًا.

427
00:31:57,248 --> 00:32:00,293
‫"الناس الذي يُسمون آلهة"

428
00:32:00,376 --> 00:32:03,254
‫"إعلان: سيُقام فطورنا التقليدي"

429
00:32:13,056 --> 00:32:14,891
‫أعود إلى هنا للمرة الأولى بعد ذاك اليوم.

430
00:32:18,144 --> 00:32:19,270
‫لم نحن هنا؟

431
00:32:19,354 --> 00:32:22,273
‫مرّ وقت طويل لنجد أي آثار.

432
00:32:25,193 --> 00:32:26,527
‫هل قلت إن "جودونغ"... 

433
00:32:26,736 --> 00:32:28,696
‫طلب منك المجيء إلى هنا
‫لأنه شعر بوجود شيء غريب؟

434
00:32:28,780 --> 00:32:29,697
‫أجل.

435
00:32:34,369 --> 00:32:36,871
‫لا، ذهب في الاتجاه الآخر
‫ليحضر الحجر المقدّس.

436
00:33:06,109 --> 00:33:07,151
‫ما الأمر؟

437
00:33:13,491 --> 00:33:14,325
‫ماذا؟

438
00:33:14,784 --> 00:33:15,702
‫ما هذا؟

439
00:33:18,329 --> 00:33:20,790
‫لم أفكّر فيه كثيرًا عندما رأيته هنا
‫في المرة الأولى،

440
00:33:23,001 --> 00:33:24,752
‫ولكن أزعجني ما قاله "جودونغ".

441
00:33:27,672 --> 00:33:29,132
‫- ما هذا برأيك؟
‫- هذا...

442
00:33:29,549 --> 00:33:30,425
‫هذا...

443
00:33:31,217 --> 00:33:32,093
‫دم.

444
00:33:33,261 --> 00:33:34,303
‫ولكن...

445
00:33:51,487 --> 00:33:53,990
‫أشعر بطاقة دم البشر،

446
00:33:54,407 --> 00:33:55,616
‫ولكن هذا مستحيل.

447
00:33:56,034 --> 00:33:58,619
‫لا يمكن لأي شيء بشري
‫أن يترك أثرًا على هذه الأرض.

448
00:33:58,703 --> 00:33:59,537
‫أعرف.

449
00:34:00,079 --> 00:34:01,539
‫الأرض تطهّر نفسها من أي آثار بشرية.

450
00:34:04,167 --> 00:34:05,877
‫ليس من عالم البشر،

451
00:34:06,711 --> 00:34:08,546
‫ولكن هل يعود لأحد من عالم الخالدين؟

452
00:34:08,629 --> 00:34:10,089
‫يستطيع القادمون من عالمنا
‫أن يتركوا آثارًا هنا،

453
00:34:10,673 --> 00:34:12,967
‫ولكن لا يملك أيّ منا دمًا.

454
00:34:15,386 --> 00:34:16,679
‫إذًا بحق السماء،

455
00:34:18,514 --> 00:34:19,390
‫ما هذا؟

456
00:34:33,362 --> 00:34:34,864
‫نجحنا.

457
00:34:35,364 --> 00:34:36,574
‫هل انتهينا؟

458
00:34:36,908 --> 00:34:37,909
‫لا تحرّكي يدك.

459
00:34:38,743 --> 00:34:41,037
‫ها نحن.

460
00:34:44,123 --> 00:34:44,957
‫هل انتهينا الآن؟

461
00:34:47,418 --> 00:34:48,419
‫انتهينا.

462
00:34:50,880 --> 00:34:52,381
‫انتهينا.

463
00:34:52,673 --> 00:34:54,509
‫يا للهول، ظهري يؤلمني.

464
00:34:55,134 --> 00:34:57,053
‫يا للهول، ظهري يؤلمني.

465
00:34:58,096 --> 00:34:59,889
‫بفضلك، أنهيت العمل بسرعة.

466
00:35:14,946 --> 00:35:17,198
‫قالت الجدة إنك يجب أن تأكل العصائبية معنا

467
00:35:17,281 --> 00:35:18,950
‫إن كنت جائعًا.

468
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
‫ستتناولان العصائبية اليوم.

469
00:35:22,161 --> 00:35:23,454
‫أنا آسف.

470
00:35:23,621 --> 00:35:26,916
‫يجب أن أذهب لأن لديّ موعد مهم.

471
00:35:27,500 --> 00:35:29,001
‫فهمت. هذا مثل الوعد.

472
00:35:29,210 --> 00:35:31,963
‫من المهم أن تفي بوعدك.
‫يجب أن تذهب إذًا.

473
00:35:33,714 --> 00:35:35,341
‫أشكرك على تفهمك.

474
00:35:37,969 --> 00:35:39,137
‫مهلًا.

475
00:35:42,723 --> 00:35:44,016
‫يا سيد "شين".

476
00:35:44,267 --> 00:35:45,476
‫يا سيد "شين".

477
00:35:46,018 --> 00:35:49,313
‫هل هناك حشرة على ذراعي؟ أهي دودة؟

478
00:35:55,528 --> 00:35:57,196
‫أي نوع من الحشرات كانت؟

479
00:35:57,280 --> 00:35:59,740
‫كانت لديها أرجل كثيرة ولسعت بشرتي.

480
00:36:00,241 --> 00:36:01,742
‫أنت بخير الآن. لا تبكي.

481
00:36:03,244 --> 00:36:04,871
‫لا تبكي، اتفقنا؟ كل شيء على ما يرام.

482
00:36:06,414 --> 00:36:08,499
‫لا بأس. كفي عن البكاء. أحسنت.

483
00:36:09,834 --> 00:36:10,877
‫هيا بنا، اتفقنا؟

484
00:36:14,172 --> 00:36:15,423
‫نعم يا آنسة "يون".

485
00:36:23,306 --> 00:36:26,058
‫أتظن أن للأمر علاقة باختفاء "جودونغ"؟

486
00:36:26,142 --> 00:36:27,852
‫يبدو هذا غريبًا.

487
00:36:27,935 --> 00:36:30,396
‫قد يعرف الآلهة الوضيعون
‫عن هذه الأمور أكثر منا.

488
00:36:30,479 --> 00:36:32,857
‫- هل ستخفي الأمر عن "بيريوم"؟
‫- لا تخبريه بعد.

489
00:36:33,149 --> 00:36:34,859
‫لا يعجبني ذاك الوغد أيضًا.

490
00:36:35,359 --> 00:36:38,321
‫ابتكر فكرة أتباع الخالدين ليؤذيك.

491
00:36:38,404 --> 00:36:40,281
‫لا أرغب في رؤيته حتى
‫عندما أفكر في هذا الأمر.

492
00:36:40,823 --> 00:36:45,161
‫ولكنه وُلد هكذا. لا يمكنه شيء حيال ذلك.

493
00:36:47,830 --> 00:36:50,750
‫لا أعرف لم أصبح فضوليًا هكذا
‫وتدخّل في الأمر آنذاك.

494
00:36:54,045 --> 00:36:55,046
‫بالمناسبة،

495
00:36:55,796 --> 00:36:57,798
‫تريد أن تجد "جودونغ" قريبًا، صحيح؟

496
00:37:00,384 --> 00:37:02,762
‫- ماذا؟
‫- قال "بيريوم" شيئًا غريبًا.

497
00:37:02,845 --> 00:37:04,764
‫قال إنك قد لا ترغب في الرحيل بسرعة.

498
00:37:07,016 --> 00:37:07,892
‫ماذا قصد بكلامه؟

499
00:37:22,031 --> 00:37:22,907
‫"بيريوم"...

500
00:37:23,449 --> 00:37:24,492
‫كان يتفوه بالحماقات، صحيح؟

501
00:37:27,870 --> 00:37:30,039
‫"أفضل أن أبقي فمي مغلقًا إن كان عليّ الكذب."

502
00:37:31,582 --> 00:37:32,833
‫هذا ما قلته يا "هابيك".

503
00:37:34,585 --> 00:37:35,711
‫لا بد أنك تعرف.

504
00:37:37,380 --> 00:37:38,965
‫أكذب عليك دائمًا.

505
00:37:40,675 --> 00:37:42,969
‫ولكنك لم تكذب عليّ قط.

506
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
‫"هابيك"،

507
00:37:45,721 --> 00:37:46,555
‫هل تعرف هذا؟

508
00:37:47,890 --> 00:37:50,768
‫أحيانًا، أتمنى لو يمكنك أن تكذب عليّ.

509
00:37:51,435 --> 00:37:52,561
‫أتعرف السبب؟

510
00:37:52,853 --> 00:37:54,897
‫لأنك تعرف جيدًا أهمية كلامك.

511
00:37:55,314 --> 00:37:58,442
‫عندما تقول شيئًا،
‫تبذل كل جهدك لتلتزم بكلامك.

512
00:37:58,567 --> 00:38:01,487
‫ولهذا أقول ما أقوله.
‫حتى لو كان كلام "بيريوم" صحيحًا،

513
00:38:01,612 --> 00:38:03,322
‫- اكذب عليّ وقل إنه ليس صحيحًا.
‫- "مورا".

514
00:38:03,406 --> 00:38:05,408
‫لا أريدك أن تُغرم بفتاة بشرية أخرى.

515
00:38:05,491 --> 00:38:06,325
‫"مورا".

516
00:38:06,409 --> 00:38:08,869
‫لا أريدك أن تتذكر اليأس والألم
‫من الأيام الماضية.

517
00:38:08,953 --> 00:38:10,162
‫"مورا"، ما...

518
00:38:10,913 --> 00:38:11,998
‫عمّ تتكلّمين؟

519
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
‫أتسرّعت في الاستنتاج؟
‫سأرتاح إن لم يكن هذا صحيحًا.

520
00:38:19,922 --> 00:38:22,633
‫بكرامة الملك التالي وسلطة الحاكم،

521
00:38:22,717 --> 00:38:24,844
‫عاقبني أرجوك على وقاحتي.

522
00:38:25,261 --> 00:38:26,512
‫وسأقبل العقاب بسرور.

523
00:38:33,060 --> 00:38:35,396
‫"إعلان نية بيع عقار"

524
00:38:35,479 --> 00:38:36,564
‫ضعي ختمك من فضلك.

525
00:38:37,148 --> 00:38:38,065
‫طبعًا.

526
00:38:45,197 --> 00:38:48,159
‫يمكنك أن تبيعي أي شيء آخر،
‫ولكن ليس الأرض.

527
00:38:49,452 --> 00:38:51,329
‫ما الخطب؟ هل من مشكلة؟

528
00:38:53,831 --> 00:38:54,707
‫لا.

529
00:38:57,335 --> 00:38:58,627
‫إذًا افعلي ما تريدينه.

530
00:38:59,879 --> 00:39:02,715
‫أجل، قال لي أن أفعل ما أريده.

531
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
‫أبرمنا الصفقة أخيرًا.

532
00:39:12,475 --> 00:39:13,893
‫أتعرفين هذا يا آنسة "يون"؟

533
00:39:14,602 --> 00:39:17,480
‫أشرفت في النهاية على توقيع هذا العقد معك،

534
00:39:18,189 --> 00:39:20,358
‫ويظن العاملون في القسم المسؤول
‫عن المشروع أن هذا غريب.

535
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
‫إن...

536
00:39:22,735 --> 00:39:24,445
‫إن كان هناك أي سوء تفاهم، سأشرح...

537
00:39:24,528 --> 00:39:26,947
‫أحيانًا، التفسير قد يؤدي إلى تفاقم الأمور.

538
00:39:27,365 --> 00:39:29,408
‫وهناك أمور لا تحتاج فعلًا إلى تفسير.

539
00:39:29,909 --> 00:39:31,952
‫لنتناول العشاء معًا احتفالًا بتوقيع العقد.

540
00:39:39,585 --> 00:39:41,754
‫تناقلت أجيال من عائلتك هذه الأرض.

541
00:39:42,088 --> 00:39:43,130
‫ألا تشعرين بالحزن؟

542
00:39:43,214 --> 00:39:46,133
‫إنها قطعة أرض غير مفيدة
‫ولم تعد بالفائدة على عائلتي.

543
00:39:46,300 --> 00:39:47,385
‫فلا بأس في ذلك.

544
00:39:49,512 --> 00:39:51,097
‫لكن لا بد أن والديك حزينان بشأن ذلك.

545
00:39:51,555 --> 00:39:55,309
‫لا يمكنني أن أسأل أبي عن رأيه
‫لسبب معين.

546
00:39:55,768 --> 00:39:56,727
‫أما أمي...

547
00:39:59,939 --> 00:40:03,401
‫ماتت أمي ولا يمكنني
‫أن أسألها عن رأيها أيضًا.

548
00:40:04,860 --> 00:40:06,904
‫أنا آسف. افترضت أن...

549
00:40:07,238 --> 00:40:08,489
‫أعرف.

550
00:40:09,198 --> 00:40:11,075
‫أظن أنه لهذا لا يمكن
‫أن نفترض أي شيء عن أحد.

551
00:40:12,660 --> 00:40:16,163
‫تبدو وكأنك وُلدت وفي فمك ملعقة من الذهب.

552
00:40:16,247 --> 00:40:18,165
‫ولكن هذا غير صحيح.
‫يجب أن أكون محقة في هذا.

553
00:40:19,333 --> 00:40:20,209
‫أجل، أنت محقة.

554
00:40:21,585 --> 00:40:22,586
‫أنا يتيم.

555
00:40:25,923 --> 00:40:27,758
‫لا أعرف من هي أمي،

556
00:40:28,676 --> 00:40:30,928
‫وتخلّى عني أبي بعد أن أذاني.

557
00:40:39,311 --> 00:40:40,438
‫اتركيها.

558
00:40:40,813 --> 00:40:42,523
‫سأطلب من النادل أن يحضر غيرها.

559
00:40:46,944 --> 00:40:48,112
‫ألا تشعر بالجوع؟

560
00:40:48,446 --> 00:40:50,448
‫أتريد أن تأكل؟ هناك مطاعم ممتازة
‫في هذه المنطقة.

561
00:40:50,531 --> 00:40:52,658
‫- أجل.
‫- لست جائعًا.

562
00:41:00,583 --> 00:41:01,750
‫قلت إنني لست جائعًا.

563
00:41:01,834 --> 00:41:05,337
‫تلك المرأة. هل نعرفها؟

564
00:41:08,048 --> 00:41:09,633
‫إنها المتحدّرة من السلالة.

565
00:41:09,717 --> 00:41:12,303
‫أظن أنني رأيت هذا الرجل في مكان ما.

566
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
‫أنا واثقة من أنه السيد "شين".

567
00:41:14,805 --> 00:41:15,764
‫عفوًا؟

568
00:41:15,848 --> 00:41:17,766
‫إنه المدير العام التنفيذي
‫في المجمّع الذي أعرض له.

569
00:41:18,517 --> 00:41:20,311
‫لم أدرك أنهما يعرفان بعضهما.

570
00:41:20,394 --> 00:41:23,355
‫صحيح. إنه صديقها الذي يبدو ثريًا.

571
00:41:24,106 --> 00:41:24,940
‫هذا هو.

572
00:41:25,524 --> 00:41:28,402
‫لم أعرف أنه مدير عام تنفيذي.
‫أظن أنه ثري جدًا.

573
00:41:28,486 --> 00:41:29,320
‫هيا بنا.

574
00:41:41,332 --> 00:41:42,166
‫ربما...

575
00:41:43,167 --> 00:41:44,585
‫ما كان يجب أن أقول ما قلته.

576
00:41:44,960 --> 00:41:46,295
‫أعتذر لأنني أفسدت الأجواء.

577
00:41:47,796 --> 00:41:50,132
‫لا، هذا ليس ما الأمر. كنت...

578
00:41:50,216 --> 00:41:51,634
‫أعرف فيم تفكّرين.

579
00:41:52,009 --> 00:41:53,844
‫تنظرين إليّ من وجهة نظر طبيبة، صحيح؟

580
00:41:54,803 --> 00:41:58,015
‫"من الغريب أنه يتحدث عن الأمر
‫وكأنه ليس شيئًا مهمًا."

581
00:41:58,140 --> 00:42:00,309
‫- لا، هذا ليس...
‫- "هل يعاني اضطراب الهوية التفارقي؟

582
00:42:00,392 --> 00:42:02,853
‫هل هو مريض نفسي؟
‫هل يعاني مشاكل في السيطرة على غضبه؟"

583
00:42:02,937 --> 00:42:04,980
‫ماذا تقول؟ لم أفكّر في أي من هذا.

584
00:42:06,398 --> 00:42:08,359
‫هيا بنا. سأقلّك إلى البيت.

585
00:42:08,901 --> 00:42:10,069
‫سأستقل الباص.

586
00:42:10,277 --> 00:42:12,530
‫النسيم جميل وأريد أن أتمشى قليلًا.

587
00:42:14,365 --> 00:42:15,199
‫حسنًا.

588
00:42:16,534 --> 00:42:17,826
‫الطقس جميل للتنزّه.

589
00:42:18,327 --> 00:42:19,328
‫أشكرك على هذا اليوم.

590
00:42:22,164 --> 00:42:22,998
‫بالمناسبة،

591
00:42:24,041 --> 00:42:25,793
‫يساورني الفضول بشأن شيء.

592
00:42:26,752 --> 00:42:28,170
‫يساورني الفضول منذ البارحة.

593
00:42:28,879 --> 00:42:31,257
‫دعيني أسألك الآن بما أننا نتكلّم عن الريح.

594
00:42:33,175 --> 00:42:37,054
‫ما سرعة الريح التي حرّكت مشاعرك؟

595
00:42:44,853 --> 00:42:46,647
‫- "مورا".
‫- نعم؟

596
00:42:47,022 --> 00:42:48,190
‫هل تريدين الإجابة

597
00:42:50,234 --> 00:42:51,694
‫على السؤال الذي طرحته عليّ سابقًا؟

598
00:42:55,906 --> 00:42:57,283
‫"بيريوم" مخطئ.

599
00:42:57,366 --> 00:42:58,617
‫حقًا؟

600
00:42:58,701 --> 00:43:00,995
‫الحقيقة ليست مهمة.

601
00:43:01,412 --> 00:43:03,205
‫ما يهم هو إجابتي.

602
00:43:04,248 --> 00:43:05,291
‫أنت محق.

603
00:43:08,294 --> 00:43:09,795
‫ما يهمّ هو إجابتك.

604
00:43:11,255 --> 00:43:12,881
‫- صحيح؟
‫- عفوًا؟

605
00:43:21,432 --> 00:43:25,394
‫ما سرعة الريح التي حرّكت مشاعرك؟

606
00:43:26,437 --> 00:43:29,690
‫أريد أن أعرف إن يمكنني أن أوقف تلك الريح.

607
00:43:34,528 --> 00:43:36,697
‫لا أظن أن تلك الريح تعني لي الكثير.

608
00:43:36,780 --> 00:43:38,782
‫ولا معنى لقياس سرعتها.

609
00:43:39,491 --> 00:43:42,620
‫سأوقفها بقوتي الخاصة إن أردت ذلك.

610
00:43:43,537 --> 00:43:45,247
‫لا أحتاج إلى مساعدة من أحد.

611
00:43:46,457 --> 00:43:47,583
‫و...

612
00:43:48,751 --> 00:43:50,085
‫لقد توقفت بالفعل.

613
00:43:52,254 --> 00:43:53,213
‫هذه إجابتي...

614
00:43:54,506 --> 00:43:55,633
‫على سؤالك.

615
00:45:32,521 --> 00:45:33,856
‫هل نام بالفعل؟

616
00:45:35,566 --> 00:45:36,650
‫يا للهول.

617
00:45:44,074 --> 00:45:45,200
‫لاحظت أن...

618
00:45:46,326 --> 00:45:48,454
‫الأضواء كلها مطفأة وكنت أتساءل... 

619
00:45:48,829 --> 00:45:50,414
‫إن كنت لم تعد بعد.

620
00:45:54,752 --> 00:45:57,045
‫- اليوم...
‫- ادخلي. لا بد أنك متعبة.

621
00:45:57,880 --> 00:45:59,339
‫أنا أيضًا سأدخل بعد قليل.

622
00:46:01,175 --> 00:46:02,217
‫حسنًا.

623
00:46:02,509 --> 00:46:03,343
‫"يون سوآ".

624
00:46:05,888 --> 00:46:07,139
‫عودي باكرًا من الآن وصاعدًا.

625
00:46:08,056 --> 00:46:09,516
‫الوقت متأخر جدًا الآن.

626
00:46:10,225 --> 00:46:11,477
‫والظلام حالك.

627
00:46:11,935 --> 00:46:13,020
‫حسنًا.

628
00:46:17,691 --> 00:46:20,569
‫حسنًا، أحيانًا...

629
00:46:21,236 --> 00:46:23,947
‫كنت تخرج وتقف قرب الضوء في الشارع

630
00:46:24,782 --> 00:46:27,868
‫وتتساءل كيف يمكنك استعادة قواك.

631
00:46:28,577 --> 00:46:30,954
‫وكنت أتساءل إن كنت ستفعل الأمر نفسه...

632
00:46:31,038 --> 00:46:32,706
‫لن أفعل هذا بعد الآن.

633
00:46:34,166 --> 00:46:36,084
‫سأعود إلى عالم الماء في أي حال.

634
00:46:48,180 --> 00:46:50,432
‫قد يترك القادمون من عالمنا آثارًا هنا،

635
00:46:50,599 --> 00:46:52,810
‫ولكن لا يملك أي منا دماءً.

636
00:47:01,985 --> 00:47:04,196
‫- نعم؟
‫- بشأن الآلهة الوضيعين...

637
00:47:05,697 --> 00:47:07,533
‫هل تعرفين إلهًا وضيعًا يعرف كل شيء

638
00:47:07,616 --> 00:47:08,992
‫بما في ذلك القصص من الماضي البعيد؟

639
00:47:09,618 --> 00:47:10,786
‫قصص من الماضي البعيد؟

640
00:47:12,746 --> 00:47:13,956
‫أشعر وكأن...

641
00:47:15,958 --> 00:47:17,709
‫قد أعرف شيئًا عن هذا الدم.

642
00:47:24,716 --> 00:47:25,926
‫ما مشكلته؟

643
00:47:26,844 --> 00:47:28,053
‫إنه بارد جدًا.

644
00:47:28,512 --> 00:47:30,430
‫هل شاهد فيلمًا فيه شخصية باردة؟

645
00:47:30,889 --> 00:47:34,810
‫ولم ناداني باسمي الكامل؟

646
00:47:35,394 --> 00:47:37,145
‫لن أفعل هذا بعد الآن.

647
00:47:37,563 --> 00:47:39,189
‫سأعود إلى عالم الماء في أي حال.

648
00:47:40,065 --> 00:47:41,608
‫أعرف ذلك.

649
00:47:43,819 --> 00:47:45,988
‫لم يكن عليه أن يذكّرني.

650
00:47:47,114 --> 00:47:50,868
‫هل عرف أنني بعت الأرض؟

651
00:47:51,410 --> 00:47:54,037
‫لا يهم. إنها أرضي. وسأفعل ما أريده بها.

652
00:48:00,586 --> 00:48:01,628
‫"إعلان نية البيع"

653
00:48:01,712 --> 00:48:03,130
‫انتهى كل شيء الآن.

654
00:48:05,716 --> 00:48:07,301
‫سأصفي كل شيء الآن.

655
00:48:09,344 --> 00:48:10,512
‫أتوق للذهاب إلى "فونواتو".

656
00:48:10,596 --> 00:48:12,222
‫يمكنك أن تبيعي أي شيء آخر،

657
00:48:12,890 --> 00:48:14,349
‫ولكن ليس الأرض.

658
00:48:18,312 --> 00:48:19,521
‫"إعلان نية بيع عقار"

659
00:48:19,563 --> 00:48:21,273
‫لست تكلّمني، صحيح؟

660
00:48:23,942 --> 00:48:25,611
‫فيم أفكّر الآن؟

661
00:48:40,709 --> 00:48:41,543
‫يا للهول.

662
00:48:50,093 --> 00:48:51,303
‫هل أنت في الداخل؟

663
00:48:52,387 --> 00:48:53,555
‫أريد التحدث معك.

664
00:49:00,604 --> 00:49:03,148
‫يا للهول، لقد فاجأتني.

665
00:49:04,524 --> 00:49:05,776
‫لم لم تجيبني؟

666
00:49:06,318 --> 00:49:08,946
‫- ماذا تريدين؟
‫- أريد أن أسألك شيئًا.

667
00:49:09,738 --> 00:49:11,907
‫- هذا من أجل صحتي العقلية.
‫- ما الأمر؟

668
00:49:11,990 --> 00:49:13,909
‫لم لا يمكنني بيع الأرض؟

669
00:49:14,743 --> 00:49:17,079
‫ستبقى البوابة فيها
‫حتى لو تغيّر مالك الأرض.

670
00:49:17,496 --> 00:49:19,122
‫- هذا صحيح.
‫- إذًا لم لا يمكنني بيعها؟

671
00:49:19,206 --> 00:49:21,458
‫فالطريق لن يُقطع.

672
00:49:22,042 --> 00:49:23,460
‫قد يصبح الوضع مزعجًا قليلًا.

673
00:49:23,543 --> 00:49:25,879
‫ولكنكم تتمتعون بقوى لتخطي كل ذلك.

674
00:49:25,963 --> 00:49:27,297
‫ولهذا قلت لك أن تفعلي ما تريدينه.

675
00:49:27,381 --> 00:49:29,967
‫أعرف، ولكنني أريد أن أعرف السبب.

676
00:49:31,051 --> 00:49:35,055
‫سينتقدونني لأنني لم أستطع أن أحمي الأرض.

677
00:49:41,478 --> 00:49:43,438
‫ولكنني ظننت أن هذا لا يهم

678
00:49:43,522 --> 00:49:44,898
‫لأنك وُلدت ملكًا أساسًا.

679
00:49:46,441 --> 00:49:47,693
‫صحيح، هذا لا يهم.

680
00:49:48,235 --> 00:49:52,239
‫ولكن حتى في عالمنا،
‫هناك من يستغلون الفرص.

681
00:49:53,615 --> 00:49:54,866
‫هل هذا يجيب على سؤالك؟

682
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
‫إن أجبتك، غادري رجاءً.

683
00:50:01,581 --> 00:50:02,708
‫ارتح.

684
00:50:13,802 --> 00:50:15,929
‫هذا لا شيء مقارنة بوضعي.

685
00:50:16,930 --> 00:50:18,849
‫وحدوث ذلك غير مؤكد.

686
00:50:18,974 --> 00:50:20,976
‫هذا مجرّد تكهّن، صحيح؟

687
00:50:21,518 --> 00:50:22,811
‫طلب مني أن أتخلى عن خياري

688
00:50:22,894 --> 00:50:24,896
‫بسبب ذلك
‫ويجب ألا يفعل أي إله ذلك.

689
00:50:25,480 --> 00:50:27,274
‫أنا بخير الآن. كل شيء على ما يرام.

690
00:50:45,917 --> 00:50:47,002
‫سينتقدونني...

691
00:50:48,170 --> 00:50:50,797
‫لأنني لم أستطع أن أحمي الأرض.

692
00:51:04,061 --> 00:51:05,520
{\an8}‫"(سيما كيان)، أساليب البشر"

693
00:51:10,692 --> 00:51:12,152
‫الجراثيم أيضًا كائنات حية.

694
00:51:12,360 --> 00:51:13,862
‫من المحزن أن علينا أن نقتلها تحت الشمس.

695
00:51:14,279 --> 00:51:15,197
‫ماذا؟

696
00:51:17,699 --> 00:51:19,451
‫هل أكلت؟

697
00:51:19,826 --> 00:51:21,161
‫هل تريد أن نأكل معًا؟

698
00:51:21,244 --> 00:51:22,496
‫سنأكل مع الإلهة "مورا".

699
00:51:23,955 --> 00:51:25,957
‫حقًا؟ يسرّني سماع ذلك.

700
00:51:26,625 --> 00:51:30,087
‫بالمناسبة، رأيناك مع المدير العام التنفيذي
‫للمجمّع البارحة.

701
00:51:31,254 --> 00:51:33,673
‫- ماذا؟
‫- الرجل الذي يبدو ثريبًا.

702
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
‫بدا أنكما تليقان ببعضكما.

703
00:51:39,596 --> 00:51:40,555
‫هيا بنا.

704
00:51:41,973 --> 00:51:42,933
‫أراك لاحقًا.

705
00:51:53,318 --> 00:51:54,402
‫لقد رآني؟

706
00:51:55,320 --> 00:51:57,072
‫أهذا يعني أنه يعرف أنني وقّعت العقد؟

707
00:51:58,031 --> 00:52:00,659
‫كيف تأكد من أنه الذي سيشتري أرضي؟

708
00:52:01,660 --> 00:52:02,828
‫مهلًا.

709
00:52:03,370 --> 00:52:05,247
‫لقد رأى العقد.

710
00:52:05,580 --> 00:52:07,040
‫هذا يعني أنه يعرف، صحيح؟

711
00:52:07,791 --> 00:52:09,000
‫لا.

712
00:52:09,376 --> 00:52:11,378
‫قال لي إنه لا يعرف شيئًا.

713
00:52:13,588 --> 00:52:14,840
‫هل عرف؟

714
00:52:15,715 --> 00:52:18,468
‫ألهذا سيلتقي بالإلهة؟
‫هل سيلتقيان للتخطيط...

715
00:52:18,969 --> 00:52:20,554
‫لا يهم. ماذا إن كان يعرف؟

716
00:52:20,637 --> 00:52:21,972
‫قال لي أن أفعل ما يحلو لي.

717
00:52:22,639 --> 00:52:24,641
‫يا إلهي! ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

718
00:52:30,814 --> 00:52:32,858
‫ماذا أصابك؟ لا تأتين إلى بيتي قط.

719
00:52:33,024 --> 00:52:35,944
‫لم لم تجب على هاتفك؟
‫اتصلت بك مرارًا البارحة.

720
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
‫أتعرف إلهًا وضيعًا عاش بقدر الكاهن الأعلى؟

721
00:52:41,116 --> 00:52:42,117
‫بقدر الكاهن الأعلى؟

722
00:52:43,451 --> 00:52:44,286
‫أجل، أعرف أحدًا.

723
00:52:44,578 --> 00:52:45,412
‫من؟

724
00:52:47,164 --> 00:52:48,081
‫تعرفينه أيضًا.

725
00:53:04,931 --> 00:53:06,057
‫يا إلهي!

726
00:53:11,521 --> 00:53:12,814
‫أنت تبالغين.

727
00:53:13,398 --> 00:53:17,402
‫كفّي عن التمثيل. لا يوجد سوانا.

728
00:53:27,787 --> 00:53:29,748
‫رأيت الأخبار قبل أيام.

729
00:53:29,831 --> 00:53:31,875
‫- كنت أنت، صحيح؟
‫- عمّ تتكلّم؟

730
00:53:31,958 --> 00:53:34,336
‫موظف في مجمّع تجاري
‫منع سيدة عجوز من ركن السيارة

731
00:53:34,419 --> 00:53:35,587
‫في مساحة للمعوّقين.

732
00:53:35,670 --> 00:53:38,089
‫فغضبت منه وضربته

733
00:53:38,173 --> 00:53:40,967
‫لأنه لم يتعرّف عليها وأنها عميلة مهمة جدًا.

734
00:53:42,177 --> 00:53:44,638
‫كنت أحاول تثقيف بشري أحمق.

735
00:53:44,721 --> 00:53:46,389
‫لا أعرف لم استاء الجميع بسبب ذلك.

736
00:53:47,057 --> 00:53:49,351
‫تزداد صعوبة العيش هنا هذه الأيام.

737
00:53:50,268 --> 00:53:51,728
‫مرحبًا يا "أونوك كيم"!

738
00:53:52,812 --> 00:53:54,940
‫- لم أرك منذ وقت طويل.
‫- لا تنادني "أونوك".

739
00:53:55,649 --> 00:53:56,483
‫ألا ترى هذا الدبوس؟

740
00:53:56,900 --> 00:53:59,277
‫يا للهول، سيارتك جميلة.

741
00:54:00,111 --> 00:54:01,696
‫تعلّمت السرقة طوال حياتك.

742
00:54:03,073 --> 00:54:05,200
‫قبل 300 عام، كنت تدخل إلى السجن وتخرج منه.

743
00:54:05,283 --> 00:54:08,620
‫أظن أن ما تعلّمته في الماضي
‫عاد عليك بالفائدة أحيرًا.

744
00:54:08,995 --> 00:54:11,248
‫هل تعرف كم عانيت...

745
00:54:11,331 --> 00:54:13,541
‫لأنك وشيت بي أمام ملك بشري آنذاك؟

746
00:54:13,625 --> 00:54:15,252
‫أيها الحقير الذي لا يعرف الأصول!

747
00:54:15,335 --> 00:54:17,712
‫كلانا حقيران! دعنا لا نتكلّم عن الأصول.

748
00:54:18,296 --> 00:54:20,632
‫هل تحمل أي خبر جيّد؟

749
00:54:20,840 --> 00:54:23,093
‫سأقبل أي خبر سياسي أو اجتماعي،

750
00:54:23,176 --> 00:54:24,552
‫أو اقتصادي أو من عالم الترفيه.

751
00:54:24,636 --> 00:54:26,680
‫لنساعد بعضنا.

752
00:54:26,763 --> 00:54:28,431
‫- لا أعرف.
‫- يا للهول.

753
00:54:29,599 --> 00:54:32,018
‫"جينغون". لم أره منذ وقت طويل.

754
00:54:32,102 --> 00:54:34,562
‫هل سمعت صوته من قبل؟

755
00:54:35,146 --> 00:54:36,856
‫هل يمكنه أن يتحدّث؟

756
00:54:38,984 --> 00:54:40,485
‫بطلنا.

757
00:54:40,568 --> 00:54:43,071
‫وصل "جوغولين" الجبان أيضًا.

758
00:54:46,741 --> 00:54:48,994
‫- اختفى الإله "جودونغ"؟
‫- نعم.

759
00:54:49,369 --> 00:54:52,205
‫يريدوننا أن نجده
‫في حين يعجزون عن إيجاده بأنفسهم.

760
00:54:52,872 --> 00:54:56,042
‫كنت أتوق لعدم رؤية أيّ من هؤلاء الآلهة
‫في هذا العالم.

761
00:54:56,751 --> 00:54:59,879
‫أظن أن "هابيك" ما زال هنا لهذا السبب.

762
00:54:59,963 --> 00:55:03,383
‫"جوغولين"، أنت بطلنا الوحيد.

763
00:55:03,466 --> 00:55:04,509
‫إنه محق.

764
00:55:04,592 --> 00:55:07,470
‫أنت الوحيد الذي شوّه وجه "هابيك" وهرب.

765
00:55:07,554 --> 00:55:11,641
‫يا للهول، كيف تقول هذا لملكنا المستقبلي؟

766
00:55:11,725 --> 00:55:12,892
‫ماذا؟

767
00:55:13,893 --> 00:55:14,811
‫لم أنت خائف؟

768
00:55:15,353 --> 00:55:17,564
‫قد يكون ملكًا هناك ولكنه نكرة هنا.

769
00:55:17,647 --> 00:55:20,483
‫لم تظن أنه بقي
‫في عالم البشر المثير للشفقة؟

770
00:55:21,818 --> 00:55:23,236
‫إن رأيته الآن...

771
00:55:30,660 --> 00:55:31,786
‫لا أعرف.

772
00:55:31,870 --> 00:55:33,830
‫يا للهول! سأذهب.

773
00:55:42,255 --> 00:55:43,673
‫حسنًا.

774
00:55:46,509 --> 00:55:47,344
‫يا للهول!

775
00:55:47,427 --> 00:55:49,804
‫لم أر مجموعة من المجرمين مجتمعة
‫للفطور من قبل.

776
00:55:50,138 --> 00:55:51,931
‫ماذا تفعلون في هذا الوقت؟

777
00:55:52,015 --> 00:55:54,351
‫لا يمكنكم حتى أن تظهروا في وضح النهار.

778
00:55:55,935 --> 00:55:57,020
‫سأذهب الآن.

779
00:55:58,063 --> 00:56:00,357
‫لا أعرف. هيا بنا.

780
00:56:01,066 --> 00:56:02,150
‫لا أعرف.

781
00:56:04,903 --> 00:56:07,155
‫لا يمكنك أن تذهب بعد. انتظر هنا.

782
00:56:32,764 --> 00:56:35,308
‫يا للهول! لم "مورا" هنا؟

783
00:56:35,392 --> 00:56:38,019
‫لا أعرف. سيقتلونني فعلًا.

784
00:56:46,027 --> 00:56:48,488
‫أيتها الإلهة "مورا"، أنا...

785
00:56:48,571 --> 00:56:49,739
‫كيف تجرؤ...

786
00:56:50,156 --> 00:56:52,200
‫على تشويه وجه "هابيك" والهرب؟

787
00:56:52,283 --> 00:56:58,164
‫هربت فقط لأنك هدّدت بقتلي في الماضي.

788
00:57:00,583 --> 00:57:03,753
‫لم أقل شيئًا للإله "هابيك".

789
00:57:03,837 --> 00:57:06,256
‫لم أخبره عمّن دفعني لأتحدّاه.

790
00:57:06,339 --> 00:57:07,173
‫أقفل فاك.

791
00:57:07,882 --> 00:57:09,884
‫أجل، طبعًا.

792
00:57:10,343 --> 00:57:12,303
‫لم أخبره إنك من طلبت مني أن أتحدّاه...

793
00:57:12,387 --> 00:57:15,223
‫- قلت لك أن تصمت.
‫- نعم، حسنًا.

794
00:57:15,807 --> 00:57:18,184
‫قلت لي أن أضرب "هابيك" حتى...

795
00:57:18,268 --> 00:57:19,686
‫اصمت. أقفل فمك.

796
00:57:22,063 --> 00:57:23,982
‫أقفل فمك إن لم ترد أن أسحق لسانك.

797
00:57:24,524 --> 00:57:27,277
‫اصمت إن أردتني أن أعفي عن حياتك
‫في هذا العالم.

798
00:57:27,360 --> 00:57:29,779
‫أجل، سأقفل فمي.

799
00:57:30,572 --> 00:57:33,199
‫هل تصوّران مسلسلًا كوميديًا؟

800
00:57:40,123 --> 00:57:41,583
‫ما المضحك؟

801
00:57:43,460 --> 00:57:46,212
‫أنتما مثل بطلي فيلم "دامب أند دامبر".

802
00:57:46,588 --> 00:57:48,047
‫أكثر من خوفك من معرفة "هابيك" بالأمر،

803
00:57:48,131 --> 00:57:50,383
‫تخافين أن يعرف أنك تشعرين بالغيرة.

804
00:57:51,843 --> 00:57:54,220
‫وقعت حادثة ذاك التحدّي...

805
00:57:54,304 --> 00:57:56,931
‫حين قامت امرأة اسمها "شيم"
‫ببيع 300 علبة أرزّ.

806
00:57:57,390 --> 00:57:58,391
‫هل أنا محق؟

807
00:57:59,184 --> 00:58:00,602
‫كنت مخطئة.

808
00:58:00,685 --> 00:58:02,061
‫لم ترق لـ"هابيك" أيضًا.

809
00:58:02,604 --> 00:58:05,106
‫ولكنك كنت عمياء ولم تري ذلك.

810
00:58:10,361 --> 00:58:11,237
‫اسمعي.

811
00:58:11,988 --> 00:58:13,615
‫أخبريه عن حقيقة مشاعرك.

812
00:58:13,698 --> 00:58:15,283
‫من الأفضل أن يرفضك وجهًا لوجه.

813
00:58:15,366 --> 00:58:16,743
‫لم تهتم؟

814
00:58:16,826 --> 00:58:19,621
‫لا أتحمّل رؤيتك بهذا الشكل. هذا هو السبب.

815
00:58:19,704 --> 00:58:20,538
‫ماذا؟

816
00:58:21,998 --> 00:58:23,625
‫أنت إلهة. لا يمكن أن تكوني
‫مثيرة للشفقة هكذا.

817
00:58:35,428 --> 00:58:37,639
‫مهلًا. خذيني معك. ماذا يجري؟

818
00:58:38,348 --> 00:58:39,182
‫مهلًا.

819
00:58:43,603 --> 00:58:44,896
‫هل يكرهني الجميع؟

820
00:58:54,739 --> 00:58:56,908
‫- هذا باهظ الثمن. هل يعجبك؟
‫- ليس فعلًا.

821
00:58:56,991 --> 00:58:59,118
‫كل. يجب أن نكون مستعدين دائمًا.

822
00:59:02,205 --> 00:59:04,791
‫ما الذي قد يعرفه "جوغولين" عن ذاك الحجر؟

823
00:59:04,874 --> 00:59:07,377
‫أخبرني الكاهن الأعلى شيئًا مرة.

824
00:59:08,503 --> 00:59:10,296
‫لم أفهم كلامه آنذاك.

825
00:59:11,673 --> 00:59:13,591
‫ولكن إن عاش بقدر الكاهن الأعلى،

826
00:59:13,675 --> 00:59:14,717
‫قد يعرف شيئًا.

827
00:59:15,635 --> 00:59:17,387
‫- ماذا قال الكاهن الأعلى؟
‫- أتعرف...

828
00:59:18,638 --> 00:59:19,639
‫قصة ذاك الرجل؟

829
00:59:28,022 --> 00:59:29,190
‫أحضرته إلى هنا.

830
00:59:34,028 --> 00:59:35,113
‫يا للهول.

831
00:59:37,865 --> 00:59:39,534
‫الإله "هابيك".

832
00:59:41,286 --> 00:59:42,245
‫الإله "هابيك".

833
00:59:52,005 --> 00:59:53,089
‫أرجوك أن تقتلـ...

834
00:59:53,464 --> 00:59:54,674
‫لا، أرجوك أن تظهر بعض الرحمة.

835
00:59:55,091 --> 00:59:56,467
‫لا، اقتلـ...

836
00:59:57,093 --> 00:59:58,595
‫لا، أرجوك أن تظهر بعض الرحمة.

837
00:59:59,470 --> 01:00:02,265
‫لا بد أنني فقدت عقلي آنذاك.

838
01:00:02,348 --> 01:00:03,725
‫أقفل فمك.

839
01:00:05,143 --> 01:00:07,895
‫أصغ ليّ جيدًا. سنطرح عليك بعض الأسئلة.

840
01:00:08,104 --> 01:00:09,814
‫إن أجبت على أسئلتنا، سنطلق سراحك.

841
01:00:09,897 --> 01:00:12,108
‫ولكن إن قلت أي شيء لأي أحد،

842
01:00:12,317 --> 01:00:16,529
‫سأقوم بتجميد لسانك وسحقه.

843
01:00:16,738 --> 01:00:18,740
‫هل تعرف إلهًا وضيعًا اسمه "جينغون"؟

844
01:00:19,198 --> 01:00:20,533
‫هل تعرف لم لا يتكلّم؟

845
01:00:28,124 --> 01:00:29,542
‫ما هذا؟

846
01:00:29,626 --> 01:00:31,628
‫أحضرت هذا الحجر من بوابة الخلود.

847
01:00:32,045 --> 01:00:33,379
‫عليه بقعة دم بشرية.

848
01:00:33,880 --> 01:00:35,965
‫حقًا؟

849
01:00:37,133 --> 01:00:38,092
‫ماذا؟

850
01:00:41,179 --> 01:00:42,722
‫لا يمكن ذلك.

851
01:00:42,805 --> 01:00:44,682
‫- لا يمكن لبوابة الخلود...
‫- أعرف.

852
01:00:45,058 --> 01:00:45,892
‫ولهذا أسألك.

853
01:00:47,143 --> 01:00:49,937
‫في أي ظروف يمكن حدوث هذا؟

854
01:00:53,274 --> 01:00:55,485
‫لا يمكن أن يحدث هذا.

855
01:00:55,568 --> 01:00:56,736
‫دعني أعيد صياغة سؤالي.

856
01:00:57,487 --> 01:00:59,072
‫من يمكنه أن يجعل هذا...

857
01:01:00,073 --> 01:01:01,115
‫...ممكنًا؟

858
01:01:01,199 --> 01:01:03,785
‫لا يمكن لأحد أن يفعل هذا...

859
01:01:09,374 --> 01:01:10,917
‫مستحيل.

860
01:01:13,252 --> 01:01:14,837
‫هذا لا يُعقل.

861
01:01:15,254 --> 01:01:16,589
‫غير ممكن.

862
01:01:16,673 --> 01:01:18,466
‫ماذا تقول؟ أخبرنا ماذا تقصد.

863
01:01:20,259 --> 01:01:22,387
‫إن كان هذا فعلًا دمًا بشريًا،

864
01:01:22,762 --> 01:01:23,680
‫كان يجب أن يختفي.

865
01:01:23,763 --> 01:01:25,807
‫لأن هذا ما يُفترض أن تفعله الأرض.

866
01:01:26,933 --> 01:01:29,727
‫ولكن إن لم يختف هذا الدم بفعل قوة الأرض،

867
01:01:30,728 --> 01:01:32,522
‫هذا يعني أنه هو.

868
01:01:32,939 --> 01:01:35,108
‫ماذا تقول؟ عمّن تتكلّم؟

869
01:01:35,191 --> 01:01:37,485
‫هذا صحيح. هو.

870
01:01:38,569 --> 01:01:40,321
‫أنت أيضًا تظن أنه هو، صحيح؟

871
01:01:40,697 --> 01:01:41,864
‫عمّ...

872
01:01:45,618 --> 01:01:47,453
‫مستحيل.

873
01:01:47,537 --> 01:01:50,456
‫هل يمكنكم أن تخبروني عمّ تتكلمون؟

874
01:01:50,540 --> 01:01:53,543
‫ولكن من المستحيل أن يكون هنا.

875
01:01:57,505 --> 01:02:01,008
‫أقول هذا لأنه لم يره أحد من قبل.

876
01:02:01,300 --> 01:02:03,886
‫أقصد أنه لا يمكن أن يكون هنا.

877
01:02:09,434 --> 01:02:11,477
‫يتحدّث "بيريوم" عنه دائمًا أيضًا.

878
01:02:12,437 --> 01:02:14,689
‫يمكنكما أن تمضيا الليلة كلها بالتحدث عنه.

879
01:02:14,772 --> 01:02:15,815
‫ماذا يجري؟

880
01:02:16,357 --> 01:02:18,067
‫أنا واثقة من أن "جوغولين" محق.

881
01:02:18,735 --> 01:02:21,738
‫صدّقت الأمر عندما أخبرني الكاهن الأعلى.

882
01:02:21,988 --> 01:02:24,699
‫ولكن بعد أن فكّرت في الأمر،
‫لم أجد القصة منطقية إطلاقًا.

883
01:02:24,907 --> 01:02:25,742
‫عمّ تتكلمان؟

884
01:02:26,117 --> 01:02:29,537
‫ولكن لم أخبرني الكاهن الأعلى عن الأمر؟

885
01:02:29,620 --> 01:02:31,330
‫- ماذا قال؟
‫- عمّ تتكلمان؟

886
01:02:31,831 --> 01:02:32,832
‫تتناولون وجبة متأخرة.

887
01:02:41,799 --> 01:02:42,675
‫إنه صديقي.

888
01:02:42,759 --> 01:02:44,051
‫رأيته البارحة.

889
01:02:44,135 --> 01:02:46,387
‫إنه "شين هويه"، مالك هذا الفندق.

890
01:02:47,221 --> 01:02:48,723
‫رأيناك صدفةً البارحة.

891
01:02:48,848 --> 01:02:51,058
‫كنت مع امرأة نعرفها.

892
01:02:53,895 --> 01:02:57,523
‫هل أنت المريض الذي كان
‫مع الآنسة "يون" المرة الماضية؟

893
01:02:59,484 --> 01:03:01,027
‫هل ادّعيت أنك مريض؟

894
01:03:03,112 --> 01:03:04,363
‫أظن أنني تسرّعت في الاستنتاج.

895
01:03:04,697 --> 01:03:05,531
‫دعني أعتذر.

896
01:03:10,328 --> 01:03:12,288
‫لا يحب الاجتماعيات. أرجو أن تتفهّم ذلك.

897
01:03:12,872 --> 01:03:15,374
‫لا، لا بأس. أنا من أهنته أولًا.

898
01:03:16,209 --> 01:03:18,294
‫استمتعوا بوجبتكم رجاءً.

899
01:03:22,548 --> 01:03:25,301
‫لكنت سأقع في غرامه لو كنت بشرية.

900
01:03:26,344 --> 01:03:28,387
‫إنه أفضل من أن يعاشر تابعة،

901
01:03:28,888 --> 01:03:30,473
‫ولكن يجب أن نتمنى لهما الحظ.

902
01:03:31,432 --> 01:03:32,767
‫ماذا كنا نقول؟

903
01:03:33,976 --> 01:03:36,604
‫أجل، الكاهن الأعلى. ماذا قال لك؟

904
01:03:36,854 --> 01:03:37,897
‫الآنسة "يون".

905
01:03:40,358 --> 01:03:41,567
‫المتحدّرة من السلالة.

906
01:03:44,821 --> 01:03:45,738
‫ماذا تفعلين هنا؟

907
01:03:46,697 --> 01:03:49,575
‫في الواقع...

908
01:03:50,368 --> 01:03:52,662
‫أتيت لأقابل شخصًا.

909
01:03:53,746 --> 01:03:54,914
‫هل التقيت أحدًا؟

910
01:03:54,997 --> 01:03:55,832
‫ماذا؟

911
01:03:56,749 --> 01:03:58,876
‫لا، انس الأمر.

912
01:04:00,878 --> 01:04:02,421
‫- آنسة "يون".
‫- نعم؟

913
01:04:02,505 --> 01:04:04,715
‫أنت متوترة جدًا وكلامك ليس منطقيًا.

914
01:04:05,800 --> 01:04:08,344
‫إن تصرّفت هكذا، قد أخطئ وأظن...

915
01:04:08,761 --> 01:04:09,971
‫أنك غيّرت رأيك ليلًا.

916
01:04:13,099 --> 01:04:13,975
‫لقد رُفضت، أليس كذلك؟

917
01:04:15,893 --> 01:04:16,769
‫عفوًا؟

918
01:04:19,355 --> 01:04:21,816
‫أظن أن علاقتها جيدة بذاك الثري.

919
01:04:23,109 --> 01:04:25,695
‫لم أره يبتسم هكذا قط.

920
01:04:30,616 --> 01:04:31,450
‫"هابيك".

921
01:04:35,955 --> 01:04:37,790
‫اتبعني يا سيد "شين".

922
01:04:40,793 --> 01:04:41,878
‫عفوًا.

923
01:04:48,843 --> 01:04:50,303
‫كشفتك.

924
01:04:54,682 --> 01:04:57,977
‫فُضح أمرك للتو.

925
01:05:31,344 --> 01:05:33,596
‫- هل كنت تعرفين حقيقته؟
‫- مستحيل.

926
01:05:33,679 --> 01:05:34,597
‫هوية هذا الرجل.

927
01:05:35,097 --> 01:05:36,641
‫هويته؟

928
01:05:36,933 --> 01:05:40,061
‫- "يون سوآ".
‫- تمامًا كما نشكّ بـ"سوآ" لأنها معه.

929
01:05:40,144 --> 01:05:41,854
‫أهذه العلاقة التي تجمعك بمدير المجمّع؟

930
01:05:41,938 --> 01:05:44,732
‫ألن يساوره الفضول بشأنها إن كانت معك؟

931
01:05:44,815 --> 01:05:47,276
‫لم لا نعود معًا غدًا
‫بما أننا لم نفعل ذلك اليوم؟

932
01:05:47,360 --> 01:05:48,861
‫كيف تعرف من هم؟

933
01:05:48,945 --> 01:05:50,196
‫اكشف هويتك الحقيقية.

934
01:05:50,279 --> 01:05:51,530
‫هل هو أقوى من الإله "هابيك"؟

935
01:05:51,906 --> 01:05:55,034
‫أظن أنهما لم يحذّروك من قواي.

936
01:05:55,576 --> 01:05:56,953
‫- قوتك تلك...
‫- "هابيك"!

937
01:05:57,328 --> 01:05:58,412
‫قلت "توقف".

938
01:05:59,330 --> 01:06:01,874
‫ترجمة "موريال ضو"

