﻿1
00:01:15,575 --> 00:01:17,494
‫أتريد أن تعرف كيف يُخلق الآلهة؟

2
00:01:19,579 --> 00:01:20,830
{\an8}‫"عالم الماء - قبل 2600 عام"

3
00:01:20,914 --> 00:01:23,833
{\an8}‫سترى هنا ما يفعله البشر
‫بالتفصيل عند ممارسة الحب.

4
00:01:23,917 --> 00:01:27,420
‫انظر. يفعلون هذا وذاك. يفعلون أمورًا كثيرة.

5
00:01:27,879 --> 00:01:28,838
‫وبعد هذا...

6
00:01:30,757 --> 00:01:32,967
‫يتكوّن بشري جديد في بطن المرأة،

7
00:01:33,051 --> 00:01:34,344
‫ويخرج إلى العالم.

8
00:01:34,427 --> 00:01:36,805
‫يسمون هذه العملية "إنجاب طفل".

9
00:01:37,138 --> 00:01:38,890
‫إذًا كيف نُخلق نحن الآلهة؟

10
00:01:39,265 --> 00:01:40,642
‫فنحن لا ننجب.

11
00:01:40,767 --> 00:01:44,437
‫حتى عندما يفعل إله وإلهة كل هذه الأمور...

12
00:01:45,730 --> 00:01:46,856
‫أيها الإله "هابيك".

13
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
‫أيها الإله "هابيك"، رجاءً.

14
00:01:50,026 --> 00:01:52,195
‫يوجد الآلهة في العالم ببساطة،
‫لا ينجبهم أحد.

15
00:01:52,570 --> 00:01:55,323
‫- يوجدون ببساطة؟
‫- أجل، يوجدون من تلقاء أنفسهم.

16
00:01:55,615 --> 00:01:57,242
‫لو لديّ الإجابة على هذا السؤال...

17
00:01:57,325 --> 00:01:59,327
‫ربما وُجدنا تجسيدًا لأماني البشر.

18
00:01:59,661 --> 00:02:03,289
‫ومن المحتمل أن نكون وُلدنا 
‫بفعل طاقة الكون أو من الطبيعة.

19
00:02:03,414 --> 00:02:04,833
‫هذه إجابة مبهمة.

20
00:02:06,042 --> 00:02:07,961
‫هذا الفرق بين البشر
‫وبيننا نحن الكائنات الخالدة.

21
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
‫نحن الآلهة نحب أن نكون مبهمين وغامضين.

22
00:02:11,798 --> 00:02:13,591
‫ومن واجب البشر أن يفكّكوا رسائلنا.

23
00:02:14,467 --> 00:02:15,385
‫يسأل البشر...

24
00:02:16,136 --> 00:02:20,431
‫لم عالمهم هو بهذا الشكل
‫ويبحثون باستمرار عن أسباب منطقية.

25
00:02:21,015 --> 00:02:23,810
‫وهكذا يرضون بوضعهم ولكن نحن...

26
00:02:24,978 --> 00:02:26,479
‫الآلهة مجرد آلهة.

27
00:02:27,313 --> 00:02:30,984
‫الآلهة مخلوقات خالدة موجودة فوق كل شيء.

28
00:02:31,067 --> 00:02:32,485
‫نوجد من تلقاء ذاتنا؟

29
00:02:40,952 --> 00:02:43,705
‫دعانا الكاهن الأعلى
‫وقال إنه سيروي لنا قصة مثيرة للاهتمام.

30
00:02:43,788 --> 00:02:47,417
‫- ماذا؟
‫- ولهذا لا يمكننا أن ننجب أطفالًا أبدًا.

31
00:02:47,500 --> 00:02:48,960
‫عمّ تتكلم؟

32
00:02:49,085 --> 00:02:50,253
‫ولكن،

33
00:02:50,962 --> 00:02:52,839
‫هناك قصة عن إله

34
00:02:53,256 --> 00:02:55,383
‫وُلد من جسد بشري.

35
00:02:57,010 --> 00:03:00,013
‫سمعت أنه يتمتع بمزايا البشر والآلهة.

36
00:03:02,599 --> 00:03:05,310
‫إنه يشيخ ويمرض ويموت،
‫مثل أمه البشرية.

37
00:03:05,518 --> 00:03:08,354
‫ولكن في الوقت نفسه،
‫إنه خالد كوالده الإله.

38
00:03:08,563 --> 00:03:10,773
‫سمعت أنه كائن أزلي يعيش حياة دوارة.

39
00:03:12,358 --> 00:03:13,776
‫يا للقباحة والفظاظة.

40
00:03:14,485 --> 00:03:15,653
‫لا يمكن أن يُسمى إلهًا.

41
00:03:16,154 --> 00:03:18,198
‫إن كان موجودًا، سيجلب هذا العار لعالمنا.

42
00:03:18,281 --> 00:03:19,449
‫هل هو موجود فعلًا؟

43
00:03:19,949 --> 00:03:21,034
‫سمعت أنه موجود.

44
00:03:21,910 --> 00:03:23,161
‫ولكنني لم أره قط.

45
00:03:29,375 --> 00:03:31,044
‫هل يمكن اعتبار كائن مثله إلهًا؟

46
00:03:31,669 --> 00:03:35,381
‫مظهرنا لا يتغيّر من لحظة تكويننا.

47
00:03:35,882 --> 00:03:38,134
‫لذا لا يمكننا أن نعتبره واحدًا منا.

48
00:03:39,260 --> 00:03:41,429
‫ولكنه يتمتع بقوى مثلنا.

49
00:03:41,512 --> 00:03:43,264
‫لذا لا يمكننا أن نعتبره بشريًا أيضًا.

50
00:03:44,474 --> 00:03:48,186
‫إنه بالتأكيد كائن غير مرحّب به في العالمين.

51
00:03:48,770 --> 00:03:51,731
‫وبعكس قدراتنا،

52
00:03:52,065 --> 00:03:53,816
‫قواه ليست للخير.

53
00:03:54,567 --> 00:03:55,610
‫أليست للخير؟

54
00:03:56,986 --> 00:03:58,112
‫القوى التي نملكها...

55
00:03:58,863 --> 00:04:02,283
‫تهدف لمنح قوة حية لكل الأشياء
‫وللاعتناء بها.

56
00:04:03,159 --> 00:04:04,953
‫ولكن قواه مدمّرة.

57
00:04:06,246 --> 00:04:08,915
‫يتمتع بطبيعة النار.

58
00:04:08,998 --> 00:04:09,958
‫- النار؟
‫- النار؟

59
00:04:10,041 --> 00:04:13,670
‫لذا لست متأكدًا من شعوري
‫تجاه السماح له بأن يصبح واحدًا منا.

60
00:04:15,380 --> 00:04:17,006
‫هو أيضًا لن يحبنا.

61
00:04:17,507 --> 00:04:19,759
‫- هل هو أقوى من "هابيك"؟
‫- ماذا؟

62
00:04:19,842 --> 00:04:21,094
‫ما هذا الهراء؟

63
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
‫أيها الكاهن الأعلى، هل هو أقوى من "هابيك"؟

64
00:04:23,513 --> 00:04:24,847
‫- لا بد أنه أقوى منه.
‫- إنه مخطئ، صحيح؟

65
00:04:26,432 --> 00:04:28,768
‫- لا أعرف.
‫- ألا تعرف؟

66
00:04:29,269 --> 00:04:30,812
‫"هابيك" أقوى منه طبعًا.

67
00:04:34,941 --> 00:04:36,859
‫سوف أجمّد لسانك وأسحقه.

68
00:04:43,074 --> 00:04:44,409
‫لا يمكن أن يكون أقوى.

69
00:04:44,784 --> 00:04:45,952
‫أيها الإله،

70
00:04:46,744 --> 00:04:48,371
‫وُلدت ملكًا.

71
00:04:53,001 --> 00:04:54,252
‫نصف بشري ونصف إله؟

72
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
‫هذا ممل.

73
00:04:57,005 --> 00:05:01,009
‫حتى أن البشر يحكون حكاية
‫عن دب تحوّل إلى بشري.

74
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
‫إذًا هو أقوى من "هابيك"؟

75
00:05:04,470 --> 00:05:06,222
‫لم يقل الكاهن الأعلى ذلك.

76
00:05:06,306 --> 00:05:07,432
‫لم يقل شيئًا لأنه صحيح.

77
00:05:08,099 --> 00:05:10,018
‫أنت عار على الآلهة.

78
00:05:12,312 --> 00:05:16,065
‫إن كان يستخدم النار،
‫يجب أن نجعل منه حدادًا للآلهة.

79
00:05:16,149 --> 00:05:17,275
‫لا تكن سخيفًا.

80
00:05:17,984 --> 00:05:21,529
‫إن التقيت به، من الأفضل أن تهرب.

81
00:05:21,654 --> 00:05:23,364
‫سيكون أقوى منك بالتأكيد.

82
00:05:24,115 --> 00:05:26,826
‫"هابيك"، يجب أن تتجاهله حتى إن التقيت به.

83
00:05:27,493 --> 00:05:29,787
‫هل يتمتع بقوى مدمّرة؟
‫لا يستحق أن يكون إلهًا.

84
00:05:32,832 --> 00:05:34,000
‫هل هو سيئ؟

85
00:05:34,083 --> 00:05:35,918
‫إن استخدم قواه للخير، قد يكون طيبًا.

86
00:05:36,002 --> 00:05:37,503
‫إن استخدمها بطريقة سيئة، سيكون شريرًا.

87
00:05:37,587 --> 00:05:39,714
‫إن استخدمها بطريقة غريبة، سيكون غريبًا.

88
00:05:41,132 --> 00:05:43,259
‫قد يكون مختلفًا أيضًا.

89
00:05:44,218 --> 00:05:45,887
‫لماذا؟ هل أنت خائف؟

90
00:05:48,264 --> 00:05:50,183
‫لم سأخاف منه؟

91
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
‫ونحن لا نموت في أي حال.

92
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
‫- هذا لا يجعلك خالدًا.
‫- خالدًا؟

93
00:05:54,395 --> 00:05:57,065
‫ما إن ينسانا البشر،

94
00:05:57,148 --> 00:05:58,858
‫لا نعود آلهة.

95
00:05:59,525 --> 00:06:00,777
‫لنقل ببساطة،

96
00:06:01,361 --> 00:06:04,364
‫نكفّ عن الوجود حتى لو ما زلنا أحياء.

97
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
‫الكثير من الآلهة يزولون من الوجود.

98
00:06:09,827 --> 00:06:11,788
‫لمجرد أن البشر ينسوننا،

99
00:06:12,497 --> 00:06:13,790
‫لا نعود آلهة؟

100
00:06:16,334 --> 00:06:18,294
‫هل يتمتع بهذه القدرة؟

101
00:06:18,378 --> 00:06:19,712
‫لا تقلق.

102
00:06:20,046 --> 00:06:23,007
‫ليس وحشًا،

103
00:06:23,216 --> 00:06:24,592
‫يتمتع بقوى خارقة.

104
00:06:24,759 --> 00:06:28,805
‫ليس موضع ترحيب في أي مكان،
‫ولا بد أنه يخفي هويته.

105
00:06:29,138 --> 00:06:30,723
‫ولكنك ستعرفه فورًا.

106
00:06:32,392 --> 00:06:33,643
‫لأنك ستكون الملك يومًا ما.

107
00:06:40,233 --> 00:06:41,776
‫كشفتك.

108
00:06:44,862 --> 00:06:48,408
‫فُضح أمرك.

109
00:07:11,514 --> 00:07:13,433
{\an8}‫لا أفهم عمّ تتكلّم.

110
00:07:15,893 --> 00:07:17,854
{\an8}‫تشيخ مثل أمك التي كانت بشرية،

111
00:07:17,937 --> 00:07:19,689
{\an8}‫ولكنك لا تموت مثل أبيك الذي كان إلهًا.

112
00:07:26,654 --> 00:07:27,655
{\an8}‫هذا.

113
00:07:29,532 --> 00:07:30,450
{\an8}‫هذا دمك، صحيح؟

114
00:07:36,789 --> 00:07:38,082
{\an8}‫مهلًا.

115
00:07:39,000 --> 00:07:40,626
‫يمكنني أن أشرح. هيا بنا.

116
00:07:40,710 --> 00:07:41,878
‫تشرحين؟

117
00:07:41,961 --> 00:07:43,045
‫هل كنت تعرفين بأمره؟

118
00:07:44,964 --> 00:07:46,883
‫- أعرف ماذا؟
‫- هوية هذا الرجل.

119
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
‫ماذا؟

120
00:07:53,014 --> 00:07:55,224
‫إنه المدير العام التنفيذي لـ...

121
00:07:55,308 --> 00:07:56,184
‫"هابيك".

122
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
‫آسفة يا سيد "شين".

123
00:08:03,858 --> 00:08:06,486
‫ليس اجتماعيًا وقد يتصرف بحماقة أحيانًا.

124
00:08:08,738 --> 00:08:09,572
‫لا بأس.

125
00:08:10,490 --> 00:08:11,407
‫بالإذن الآن.

126
00:08:16,871 --> 00:08:17,747
‫هيا بنا.

127
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
‫ابقي مع "بيريوم" الآن.

128
00:08:22,168 --> 00:08:23,669
‫- ماذا؟
‫- افعلي ذلك.

129
00:08:24,629 --> 00:08:25,922
‫أريد التحقق من شيء ما.

130
00:08:45,983 --> 00:08:48,444
‫"المدير العام التنفيذي (شين هويه)"

131
00:09:14,345 --> 00:09:16,222
‫كشفتك.

132
00:09:18,391 --> 00:09:21,894
‫قلت لقد فُضح أمرك.

133
00:09:22,311 --> 00:09:24,146
‫تشيخ مثل أمك التي كانت بشرية،

134
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
‫ولكنك لا تموت مثل أبيك الذي كان إلهًا.

135
00:09:28,693 --> 00:09:32,029
‫أعرف شخصًا يمكنه التنقل عن بعد،

136
00:09:32,613 --> 00:09:35,366
‫وشخص يمكنه صنع الماس إلى ما لا نهاية،

137
00:09:35,700 --> 00:09:38,869
‫وشخص يستطيع أن يتعلّم أي شيء
‫بمجرد رؤيته مرة واحدة.

138
00:09:42,123 --> 00:09:45,501
‫ويمكنه أن يتحوّل أيضًا.

139
00:09:53,050 --> 00:09:55,219
‫- إنه صديقي.
‫- صداقتنا أقوى

140
00:09:55,303 --> 00:09:57,346
‫من أي شيء في العالم.

141
00:10:05,980 --> 00:10:09,108
‫أود أن أعتذر لأنني حكمت عليك مسبقًا.

142
00:10:12,903 --> 00:10:14,572
‫"يون سوآ".

143
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
‫بدا وكأنه اكتشف الأمر.

144
00:10:22,246 --> 00:10:23,914
‫قلت إنني...

145
00:10:25,333 --> 00:10:26,208
‫...كشفتك.

146
00:10:26,667 --> 00:10:28,544
‫قال إنه كشفه.

147
00:10:29,170 --> 00:10:30,713
‫عمّ كان هذا؟

148
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
‫هل كنت تعرفين بأمره؟

149
00:10:32,465 --> 00:10:33,966
‫هوية هذا الرجل.

150
00:10:34,759 --> 00:10:36,260
‫هويته؟

151
00:10:38,512 --> 00:10:39,847
‫أي هوية؟

152
00:10:41,265 --> 00:10:44,393
‫كيف يمكن ذلك...

153
00:10:45,186 --> 00:10:46,812
‫كان الكاهن الأعلى محقًا.

154
00:10:47,521 --> 00:10:50,399
‫- عرفته فورًا.
‫- هذا مستحيل.

155
00:10:51,150 --> 00:10:51,984
‫مستحيل.

156
00:10:52,818 --> 00:10:56,030
‫السيد "شين" نصف بشري ونصف إله؟

157
00:10:56,113 --> 00:10:57,657
‫أهو أقوى من الإله "هابيك"؟

158
00:11:01,535 --> 00:11:03,162
‫يُفترض به أن يعيش في عالم الآلهة.

159
00:11:03,788 --> 00:11:05,706
‫- لم هو هنا؟
‫- لم قلت له هذا؟

160
00:11:06,707 --> 00:11:08,542
‫قلت لك أن تتجاهله إن التقيته.

161
00:11:08,918 --> 00:11:09,835
‫لا تملك قواك.

162
00:11:10,503 --> 00:11:12,421
‫ماذا إن كان فعلًا نصف بشري ونصف إله؟

163
00:11:12,505 --> 00:11:14,840
‫ماذا إن كان يخطّط لأمر سيئ؟

164
00:11:15,257 --> 00:11:17,760
‫هل فقدت إدراكك مع قواك؟

165
00:11:18,135 --> 00:11:19,762
‫أردته أن يكشف عن هويته.

166
00:11:22,515 --> 00:11:23,516
‫يجب...

167
00:11:26,435 --> 00:11:28,479
‫أن يكون له علاقة باختفاء "جودونغ".

168
00:11:29,605 --> 00:11:30,439
‫أنا متأكد.

169
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
‫لا تملك أي دليل. هذا مجرد تكهّن.

170
00:11:37,071 --> 00:11:40,533
‫دليل؟ أنت هنا منذ فترة طويلة
‫وأصبحت تتكلم كالبشر.

171
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
‫لا أملك قوى مثل قواك.

172
00:11:42,535 --> 00:11:44,495
‫كنتما تهمّشانني دائمًا،

173
00:11:44,662 --> 00:11:47,206
‫وعليّ أن أفكّر كالبشر لأجاريكما.

174
00:11:48,332 --> 00:11:51,419
‫يجب أن نتأكد من أنه نصف بشري ونصف إله.

175
00:11:52,545 --> 00:11:54,422
‫أيها الإله "هابيك"، يجب ألا تتورّط.

176
00:11:56,132 --> 00:11:58,551
‫لم يجب أن يعرف "سوآ" دون سواها؟

177
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
‫يا لها من صدفة غريبة.

178
00:12:03,723 --> 00:12:06,684
‫سأكتشف كيف التقيا.

179
00:12:07,727 --> 00:12:08,811
‫انس الأمر.

180
00:12:09,562 --> 00:12:11,105
‫لا تورّطها في هذا الأمر.

181
00:12:11,647 --> 00:12:12,523
‫لماذا؟

182
00:12:12,773 --> 00:12:13,816
‫من يدري؟

183
00:12:13,899 --> 00:12:15,401
‫إنها تابعتنا.

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
‫لن أدعه يأخذ تابعتنا.

185
00:12:18,529 --> 00:12:20,406
‫ماذا لو صدّقت أنه إله،

186
00:12:20,489 --> 00:12:23,367
‫وغسلت جواربه أو ما شابه؟

187
00:12:24,368 --> 00:12:25,995
‫إنها تتمتع بكبريائها.

188
00:12:26,537 --> 00:12:27,621
‫لن تغسل جواربه.

189
00:12:29,582 --> 00:12:31,125
‫أنت جاهل تمامًا.

190
00:12:32,209 --> 00:12:33,753
‫ربما تتمتع بكبريائها،

191
00:12:34,295 --> 00:12:36,630
‫ولكنها تبقى بشرية.

192
00:12:36,714 --> 00:12:39,008
‫لا أعرف إن يحق لك أن تقول هذا.

193
00:12:40,801 --> 00:12:44,430
‫عالم السماء علّم "ناكبين" عن غباء البشر.

194
00:12:44,889 --> 00:12:47,016
‫أتظن أن هذا يمنحك الحق لتقلق؟

195
00:12:48,809 --> 00:12:51,479
‫مع أن عالم الماء وعالم الخالدين
‫سامحا ملكك،

196
00:12:51,854 --> 00:12:53,939
‫ولكننا لم نسامح ما فعله.

197
00:13:16,253 --> 00:13:19,215
‫ألست من ورّط بشرية في ما يجري؟

198
00:13:21,133 --> 00:13:24,470
‫كما قلت، لنقل إن "سوآ"
‫تابعة وفية للخالدين،

199
00:13:24,553 --> 00:13:25,888
‫ولن تغرم به.

200
00:13:25,971 --> 00:13:26,889
‫ولكن ماذا عنه؟

201
00:13:27,765 --> 00:13:30,601
‫كما نشكّ في "سوآ" لأنها معه،

202
00:13:30,684 --> 00:13:34,438
‫ألن يساوره الفضول بشأنها إن كانت معك؟

203
00:13:35,022 --> 00:13:39,151
‫قد يظن حتى أنه يستحق تابعة.

204
00:13:42,279 --> 00:13:43,948
‫لست متأكدًا.

205
00:13:44,949 --> 00:13:49,078
‫وكما قلت، أنا هنا منذ وقت طويل
‫وفقدت مهارتي.

206
00:13:49,995 --> 00:13:51,747
‫اهتم بالأمر بنفسك.

207
00:14:01,465 --> 00:14:04,134
‫إنه بالتأكيد إله المتاعب.

208
00:14:04,260 --> 00:14:06,095
‫يستمر بجلب المتاعب علينا.

209
00:14:06,637 --> 00:14:09,723
‫أخشى أن نصف البشري ونصف الإله

210
00:14:10,015 --> 00:14:12,726
‫سيؤذي المتحدّرة من السلالة انتقامًا.

211
00:14:15,521 --> 00:14:17,106
‫"إعلان نية لبيع عقار"

212
00:14:19,316 --> 00:14:21,110
‫وما المشكلة إن عرف؟

213
00:14:22,027 --> 00:14:23,737
‫أنا أبيع أرضي.

214
00:14:26,365 --> 00:14:27,491
‫سينتقدونني،

215
00:14:28,576 --> 00:14:31,328
‫لأنني عجزت عن حماية الأرض.

216
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
‫وإن يكن؟

217
00:14:35,624 --> 00:14:38,586
‫لا شيء يدعوني للخجل.

218
00:14:49,763 --> 00:14:51,432
‫كفى. الصوت صاخب جدًا.

219
00:14:51,765 --> 00:14:54,810
‫ماذا؟ أنا أحذّر نصف البشري نصف الإله.

220
00:14:58,814 --> 00:15:01,817
‫مع أن عالم الماء وعالم الخالدين
‫سامحا ملكك،

221
00:15:02,526 --> 00:15:04,987
‫لكننا لم نسامح ما فعله.

222
00:15:06,572 --> 00:15:09,742
‫ذاك الحقير! إنه يستفزني
‫كلما كنت على وشك نسيان كم هو مزعج.

223
00:15:15,581 --> 00:15:17,124
‫نصف بشري ونصف إله؟

224
00:15:17,625 --> 00:15:19,043
‫انتهى وقت المتعة.

225
00:15:37,519 --> 00:15:39,688
‫لم ظهر هنا فجأة؟

226
00:15:44,360 --> 00:15:45,235
‫حسنًا،

227
00:15:45,986 --> 00:15:48,697
‫لا أحاول تحجيمك أو ما شابه.

228
00:15:49,031 --> 00:15:51,700
‫ولكنك جارها وحسب.

229
00:15:51,784 --> 00:15:55,120
‫لا أظن أنه يمكنك اقتحام المكان فجأة هكذا.

230
00:15:55,204 --> 00:15:57,706
‫إن كان لديك ما تقوله لها، كلّمها في حيّك.

231
00:15:57,790 --> 00:16:01,168
‫لا، لا يمكنك أن تراها متى أردت
‫حتى في الحيّ.

232
00:16:01,251 --> 00:16:03,879
‫الصحة العقلية المباركة.

233
00:16:04,463 --> 00:16:06,548
‫- الممرض "يو سانغيو".
‫- نعم؟

234
00:16:09,134 --> 00:16:10,135
‫أنت ثرثار.

235
00:16:12,680 --> 00:16:14,515
‫إن كنت تثرثر بهذا الشكل

236
00:16:14,765 --> 00:16:16,475
‫لأنني لا أبدو ثريًا،

237
00:16:17,685 --> 00:16:18,686
‫فأنت ترتكب خطأ كبيرًا.

238
00:16:20,145 --> 00:16:21,480
‫حسنًا...

239
00:16:22,231 --> 00:16:24,858
‫هل التقينا من قبل؟

240
00:16:26,402 --> 00:16:27,569
‫في أي حال،

241
00:16:28,195 --> 00:16:31,573
‫لا يمكن أن تكون مقرّبًا من الطبيبة "يون".

242
00:16:31,782 --> 00:16:33,826
‫لديها حبيب.

243
00:16:34,118 --> 00:16:36,829
‫تسمح لك بالإقامة في بيتها
‫لأنها طيبة القلب.

244
00:16:37,121 --> 00:16:39,623
‫آمل أن تدرك هذا الواقع وتعرف موقعك.

245
00:16:40,374 --> 00:16:43,877
‫حبيبها رجل مقتدر جدًا.

246
00:16:44,420 --> 00:16:47,172
‫وهو الوحيد الذي يقدر على منعها
‫من الذهاب إلى "فانواتو".

247
00:16:52,428 --> 00:16:53,345
‫يا للهول.

248
00:16:58,934 --> 00:17:00,310
‫ماذا تفعل هنا؟

249
00:17:02,187 --> 00:17:04,064
‫"مجمّع (بيريوان)"

250
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
‫تفضل.

251
00:17:34,553 --> 00:17:35,512
‫مهلًا.

252
00:17:37,806 --> 00:17:38,891
‫إنه مكسور.

253
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
‫أتقصدين سنّي؟

254
00:17:43,937 --> 00:17:45,481
‫لا.

255
00:17:47,608 --> 00:17:48,442
‫هذا.

256
00:17:50,152 --> 00:17:52,654
‫يُقال إن الشرب من كوب مكسور
‫يجلب سوء الحظ.

257
00:17:53,322 --> 00:17:55,991
‫سأشرب هذا. لن يسوء حظي أكثر من الآن.

258
00:17:58,786 --> 00:18:00,954
‫- لم أنت هنا؟
‫- أردت أن أرافقك إلى البيت.

259
00:18:04,249 --> 00:18:05,626
‫ما قصدته بمرافقتك إلى البيت

260
00:18:05,709 --> 00:18:08,337
‫هو أن نذهب في جولة
‫بسيارتي التي أعطتني إياها "مورا".

261
00:18:10,130 --> 00:18:12,841
‫الممرض "يو" يستخدم السيارة اليوم
‫لأنه أراد

262
00:18:12,925 --> 00:18:15,552
‫أن يتباهى بالسيارة أمام رفاقه
‫وأخذهم في جولة بها.

263
00:18:15,719 --> 00:18:17,262
‫لقد طلب ذلك مني.

264
00:18:17,638 --> 00:18:19,473
‫ألا يمكنك أن تحقق هذا له وأنت إله؟

265
00:18:19,681 --> 00:18:21,308
‫هذا لا يتطلّب أي قوى.

266
00:18:23,477 --> 00:18:24,895
‫هل لديك ما يُسمّى "حبيبًا"؟

267
00:18:26,230 --> 00:18:27,106
‫عفوًا؟

268
00:18:28,440 --> 00:18:30,150
‫أخبرني الممرض "يو".

269
00:18:31,360 --> 00:18:32,945
‫وبحثت عن الأمر على الإنترنت،

270
00:18:33,278 --> 00:18:34,404
‫وعرفت معنى ذلك

271
00:18:34,488 --> 00:18:36,907
‫وأنه يعني رجلًا تجمعه علاقة رومنسية بامرأة.

272
00:18:36,990 --> 00:18:39,660
‫والارتباط بعلاقة رومنسية يعني

273
00:18:39,743 --> 00:18:41,120
‫أن الشخصين يحبان بعضهما.

274
00:18:41,203 --> 00:18:42,162
‫هل هذا...

275
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
‫هل هذه طبيعة علاقتك بمدير المجمّع؟

276
00:18:46,750 --> 00:18:47,918
‫ماذا قلت؟

277
00:18:50,212 --> 00:18:53,006
‫يا للهول، لا! طبعًا لا.

278
00:18:53,757 --> 00:18:57,636
‫عندما غفوت لدقائق ذاك اليوم،

279
00:18:58,595 --> 00:19:01,682
‫اعتذرت مني بدون سبب.

280
00:19:04,977 --> 00:19:06,395
‫وأنا أيضًا آسفة.

281
00:19:07,104 --> 00:19:07,980
‫علام؟

282
00:19:08,063 --> 00:19:11,358
‫سأصطحبك إلى أماكن رائعة
‫وأقدّم لك طعامًا لذيذًا،

283
00:19:11,441 --> 00:19:13,068
‫وأشتري لك ملابس جميلة اليوم.

284
00:19:13,735 --> 00:19:15,404
‫اعتبرها حفلة وداع مبكّرة.

285
00:19:18,740 --> 00:19:19,575
‫ماذا تفعلين؟

286
00:19:20,117 --> 00:19:21,785
‫أريد أن أشعر بالراحة.

287
00:19:42,181 --> 00:19:43,223
‫لا!

288
00:19:59,031 --> 00:20:00,157
‫استمتعت كثيرًا.

289
00:20:04,286 --> 00:20:05,704
‫هيا! لنذهب.

290
00:20:05,829 --> 00:20:08,248
‫لن تعتاد على الأمر.
‫لم تريد الاستمرار بركوبها؟

291
00:20:09,875 --> 00:20:11,835
‫يمكنني أن أفعلها. سأفوز هذه المرة.

292
00:20:11,919 --> 00:20:14,713
‫لقد فزت. يا محب الطبيعة،
‫لقد فزت! هذا يكفي.

293
00:20:15,005 --> 00:20:16,381
‫يا للهول! أنا محرجة جدًا.

294
00:20:19,718 --> 00:20:22,804
‫يجب ألا توقف التابعة سيدها.
‫هذا ليس تصرفًا جيدًا.

295
00:20:23,222 --> 00:20:26,600
‫الهوس بأمور تافهة ليس تصرفًا يليق بملك.

296
00:20:30,020 --> 00:20:31,146
‫أنت ظريفة.

297
00:20:31,355 --> 00:20:33,815
‫- ماذا قلت؟
‫- أنت ظريفة جدًا.

298
00:20:37,110 --> 00:20:37,986
‫حسنًا...

299
00:20:38,070 --> 00:20:41,323
‫أظن أنني لست في سنّ تليق
‫بأن يُقال لي إنني ظريفة.

300
00:20:42,699 --> 00:20:44,034
‫عمري 2800 سنة.

301
00:20:45,118 --> 00:20:46,286
‫صحيح.

302
00:20:47,412 --> 00:20:49,498
‫هيا بنا. لا يعجبني هذا المكان.

303
00:20:49,873 --> 00:20:52,334
‫لسبب ما، يُشعرني هذا المكان بأنني فاشل.

304
00:20:56,588 --> 00:20:58,674
‫لم تريدين الذهاب إلى "فانواتو"؟

305
00:20:58,840 --> 00:20:59,758
‫عفوًا؟

306
00:21:01,134 --> 00:21:02,511
‫هذا...

307
00:21:02,928 --> 00:21:05,639
‫أتساءل إن كان وجودي هناك سيُشعرني بالتحسّن.

308
00:21:06,723 --> 00:21:10,352
‫عندما تبدو لي مشكلة مستحيلة المعالجة
‫مهما حاولت،

309
00:21:10,519 --> 00:21:12,312
‫أرغب في التخلي عن كل شيء.

310
00:21:12,396 --> 00:21:15,107
‫هل هذا بسبب ما يُسمى "مالًا"؟
‫ألأنك بحاجة إلى المال؟

311
00:21:16,275 --> 00:21:17,609
‫هذا أحد الأسباب.

312
00:21:19,486 --> 00:21:20,946
‫وبسبب أبي أيضًا.

313
00:21:23,031 --> 00:21:24,533
‫إذًا، حقّق لي أمنية.

314
00:21:25,367 --> 00:21:26,994
‫دعني أقابل أبي.

315
00:21:27,953 --> 00:21:30,706
‫أريد أن أسأله لم حمّلني كل هذه الأعباء،

316
00:21:31,206 --> 00:21:32,791
‫وإن كان يقدر على النوم ليلًا

317
00:21:32,874 --> 00:21:34,918
‫والأكل منذ أن رحل.

318
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
‫أريد أن أقول له أن يأخذها كلها مني.

319
00:21:36,503 --> 00:21:38,463
‫لم يستطع أن ينقذ ابنته حتى.

320
00:21:38,547 --> 00:21:41,425
‫كيف سينقذ العالم؟ إن طرحت عليه هذا السؤال،

321
00:21:43,385 --> 00:21:44,803
‫لن أتمنى أي شيء آخر.

322
00:21:47,639 --> 00:21:49,933
‫أريد أن أحظى ببداية جديدة.

323
00:21:50,183 --> 00:21:51,852
‫ولا أحب أن أعيش في هذا البلد.

324
00:21:53,103 --> 00:21:55,605
‫تعلّمت أن يعجبني المكان قليلًا
‫مقارنةً مع وقت وصولي،

325
00:21:55,689 --> 00:21:57,524
‫خاصة بسبب السيارات والهواتف الجوالة.

326
00:21:58,442 --> 00:22:00,444
‫وإن يكن؟ ستغادر قريبًا في أي حال.

327
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
‫عمّ تكلّمت مع السيد "شين"؟

328
00:22:07,868 --> 00:22:10,537
‫يا للهول، لم أثرت هذا الموضوع؟

329
00:22:10,620 --> 00:22:12,247
‫لم تسألين؟ أتريدين أن تعرفي؟

330
00:22:12,706 --> 00:22:15,250
‫لم قلت له إن أمره قد فُضح؟

331
00:22:15,334 --> 00:22:17,544
‫قلت له أن يبتعد عن امرأتي.

332
00:22:19,796 --> 00:22:21,715
‫- عفوًا؟
‫- قلت له إنك لي،

333
00:22:22,007 --> 00:22:24,885
‫وإنني أعرف أنه يحاول التقرّب منك
‫وإنه يحتاج...

334
00:22:26,053 --> 00:22:27,721
‫إلى إذن مني للتقرّب منك.

335
00:22:33,602 --> 00:22:34,811
‫ماذا يقول؟

336
00:22:36,229 --> 00:22:37,481
‫ما هذا الكلام؟

337
00:22:43,445 --> 00:22:44,780
‫لقد...

338
00:22:46,448 --> 00:22:48,367
‫ارتكبت خطأ شائعًا،

339
00:22:48,867 --> 00:22:50,452
‫يرتكبه الجميع.

340
00:22:53,622 --> 00:22:55,624
‫اعتمدت على شخص بدون أن أدرك.

341
00:22:56,833 --> 00:22:58,126
‫وكوّنت توقعات.

342
00:23:00,379 --> 00:23:04,216
‫والأهم، كشفت عن مشاعري وكان هذا الأسوأ.

343
00:23:06,593 --> 00:23:08,553
‫لا بد أنك ظننت أنه يمكنك أن تفعلي ذلك.

344
00:23:08,637 --> 00:23:09,638
‫لا.

345
00:23:11,848 --> 00:23:13,642
‫ما كان يجب أن أفعل.

346
00:23:16,603 --> 00:23:18,397
‫سيغادر في أي حال.

347
00:23:20,774 --> 00:23:22,442
‫لأكون دقيقة، ليس شخصًا.

348
00:23:25,904 --> 00:23:27,239
‫هل هذا ما قصدته؟

349
00:23:59,104 --> 00:24:00,272
‫تمامًا.

350
00:24:01,064 --> 00:24:03,066
‫أنت من عالم أعظم.

351
00:24:03,650 --> 00:24:05,652
‫يجب أن تقوم بأمور أعظم.

352
00:24:07,863 --> 00:24:09,739
‫الأمور البسيطة التافهة...

353
00:24:11,199 --> 00:24:13,201
‫تتلاشى كصوت يتبدّد بعيدًا،

354
00:24:16,997 --> 00:24:18,248
‫ولكن هذا لا يهم.

355
00:24:31,636 --> 00:24:32,512
‫مرحبًا.

356
00:24:32,596 --> 00:24:33,597
‫لنعد إلى البيت معًا الليلة.

357
00:24:34,306 --> 00:24:35,223
‫عفوًا؟

358
00:24:35,307 --> 00:24:36,475
‫لنعد إلى البيت معًا.

359
00:24:39,478 --> 00:24:41,313
‫"شيطان الماء"

360
00:24:43,440 --> 00:24:46,693
‫تركت البيت للتو. عمّ يتكلّم؟

361
00:24:47,986 --> 00:24:49,946
‫من هذه؟

362
00:24:50,489 --> 00:24:53,033
‫رأيتها على التلفاز ذاك اليوم
‫وقلت إنها جميلة.

363
00:24:53,533 --> 00:24:55,243
‫لم تكن محبوبة في البداية.

364
00:24:55,869 --> 00:24:57,996
‫بعد التقاط هذه الصور،

365
00:24:58,246 --> 00:25:00,040
‫أصبحت نجمة فورًا.

366
00:25:01,208 --> 00:25:03,376
‫سأصبح مشهورة.

367
00:25:03,543 --> 00:25:06,254
‫وستسافر معي مجانًا.

368
00:25:06,338 --> 00:25:07,756
‫سيكون هذا رائعًا.

369
00:25:07,839 --> 00:25:09,049
‫يا للهول!

370
00:25:09,633 --> 00:25:10,717
‫ماذا؟

371
00:25:10,800 --> 00:25:13,011
‫إياك أن تجرئي على فعل أمر مماثل.

372
00:25:13,094 --> 00:25:15,013
‫لن أترك لك أي مال.

373
00:25:15,096 --> 00:25:16,723
‫استقيلي من عملك فورًا.

374
00:25:17,307 --> 00:25:20,393
‫اعملي في مجمّع السيد "شين".

375
00:25:20,477 --> 00:25:21,811
‫السيد "شين"؟

376
00:25:22,145 --> 00:25:24,147
‫هل سيشتري أرضك؟

377
00:25:24,231 --> 00:25:26,608
‫ليس لديه من يعتمد عليه.

378
00:25:27,150 --> 00:25:29,444
‫ولكن يمكنه أن يعتني بنفسه.

379
00:25:29,736 --> 00:25:32,322
‫بمن أثق؟

380
00:25:33,490 --> 00:25:34,950
‫رباه!

381
00:25:35,033 --> 00:25:36,159
‫سأفعل ذلك.

382
00:25:36,576 --> 00:25:37,577
‫يمكنني فعل ذلك جيدًا.

383
00:25:37,661 --> 00:25:41,790
‫حقًا؟ هل ستعملين في المجمّع التجاري؟

384
00:25:42,207 --> 00:25:44,000
‫سأفكر في الأمر.

385
00:25:44,543 --> 00:25:47,379
‫في أي حال، سأستلم شركاتك يومًا ما.

386
00:25:47,462 --> 00:25:48,838
‫ولن يضيرني الحصول على خبرة.

387
00:25:49,923 --> 00:25:52,092
‫سأتولى الأمر.

388
00:25:52,551 --> 00:25:53,843
‫يمكنك أن تثق بي.

389
00:26:05,730 --> 00:26:06,815
‫يا سيد "شين".

390
00:26:08,984 --> 00:26:09,943
‫يا سيد "شين".

391
00:26:12,362 --> 00:26:13,655
‫نعم.

392
00:26:13,738 --> 00:26:16,241
‫ألغيت مواعيدك لبعد الظهر كما طلبت،

393
00:26:16,366 --> 00:26:19,077
‫ولكن عليك أن تزور موقع "سونغدو"،

394
00:26:19,160 --> 00:26:20,245
‫وتلتقي الضيوف من "لاوس".

395
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
‫فهمت.

396
00:26:23,957 --> 00:26:25,041
‫هل من خطب؟

397
00:26:26,334 --> 00:26:29,212
‫لا. سأوافيك إلى هناك.

398
00:26:30,171 --> 00:26:31,131
‫جميل.

399
00:26:33,925 --> 00:26:34,801
‫مرحبًا.

400
00:26:35,385 --> 00:26:36,553
‫ما مشكلته؟

401
00:26:37,053 --> 00:26:39,472
‫مهلًا، هل سمعتني؟ أريد أن أقول لك شيئًا.

402
00:26:39,723 --> 00:26:41,349
‫بشأن موقع مجمّع "بلوك وورلد".

403
00:26:42,851 --> 00:26:43,893
‫ما مشكلتك؟

404
00:26:48,315 --> 00:26:50,483
‫أنا منشغل. تكلّمي مع السيد "مين".

405
00:26:57,824 --> 00:26:58,783
‫مهلًا.

406
00:27:00,201 --> 00:27:01,202
‫مهلًا.

407
00:27:07,208 --> 00:27:08,960
‫- سيد "مين".
‫- حسنًا، سيد "مين".

408
00:27:09,044 --> 00:27:10,920
‫- ما خطب السيد "شين"؟
‫- ماذا تعنين؟

409
00:27:11,004 --> 00:27:12,213
‫لم هو بارد...

410
00:27:12,339 --> 00:27:14,049
‫أعني، لم هو منشغل؟

411
00:27:14,132 --> 00:27:15,300
‫إنه دائم الانشغال.

412
00:27:16,635 --> 00:27:18,803
‫ولكنه لم يفعل هذا من قبل.

413
00:27:18,887 --> 00:27:20,555
‫قد يكون هكذا أحيانًا.

414
00:27:20,639 --> 00:27:22,223
‫لا، لم يتصرف بهذا الشكل من قبل.

415
00:27:22,349 --> 00:27:23,433
‫ماذا تعنين؟

416
00:27:23,516 --> 00:27:25,685
‫لم يكن...

417
00:27:25,769 --> 00:27:28,688
‫- باردًا؟
‫- تمامًا. لم يكن باردًا هكذا من قبل.

418
00:27:29,064 --> 00:27:31,232
‫لطالما قلت إنه متكبّر.

419
00:27:33,610 --> 00:27:35,111
‫ماذا تريدين؟

420
00:27:35,403 --> 00:27:37,489
‫- أنا منشغل أيضًا.
‫- حسنًا...

421
00:27:39,032 --> 00:27:41,201
‫بشأن موقع "بلوك وورلد".

422
00:27:41,284 --> 00:27:43,286
‫أنا المسؤولة الآن
‫فتحدّث معي من الآن وصاعدًا.

423
00:27:43,578 --> 00:27:45,664
‫لا شيء يستدعي الحديث.

424
00:27:45,747 --> 00:27:47,457
‫علينا توقيع العقد وحسب.

425
00:27:47,540 --> 00:27:50,335
‫وقّعنا عقدًا مهمًا للتو.

426
00:27:50,418 --> 00:27:51,961
‫سنرسل لك العقد قريبًا.

427
00:27:53,088 --> 00:27:54,172
‫حسنًا.

428
00:27:55,423 --> 00:27:58,176
‫أريد أن أكلّم السيد "شين" مباشرة.

429
00:27:58,301 --> 00:28:00,011
‫وسأبدأ التصوير في الصباح بدءًا من الغد.

430
00:28:00,095 --> 00:28:02,347
‫سأبقى هنا لبضعة أيام فجهّز لي غرفة.

431
00:28:03,348 --> 00:28:06,810
‫بالمناسبة، ما مشكلة السيد "شين"؟

432
00:28:06,893 --> 00:28:09,979
‫ما به؟ مهلًا.

433
00:28:10,105 --> 00:28:12,107
‫لا أفعل هذا لأنه يعجبني.

434
00:28:12,649 --> 00:28:15,652
‫ولكنه جرحني. هذا هو السبب.

435
00:28:15,735 --> 00:28:17,404
‫تفعلين هذا لأنه يعجبك.

436
00:28:18,113 --> 00:28:20,407
‫أعرف ذلك منذ فترة.

437
00:28:20,907 --> 00:28:21,741
‫ماذا؟

438
00:28:21,825 --> 00:28:24,077
‫أرى الكثير من الفتيات أمثالك في كنيستي.

439
00:28:24,536 --> 00:28:25,829
‫عمّ تتكلم؟

440
00:28:25,912 --> 00:28:30,041
‫بعد القداس، يقتربون مني ويطلبون النصائح.

441
00:28:30,166 --> 00:28:31,543
‫ومعظمهن طالبات في الثانوية.

442
00:28:31,751 --> 00:28:35,422
‫يزعجون الفتيان الذين يعجبونهم
‫للتعبير عن مشاعرهن.

443
00:28:35,505 --> 00:28:37,507
‫تمامًا كالأطفال.

444
00:28:44,681 --> 00:28:47,142
‫"مجمّع (بيريوان)"

445
00:28:53,148 --> 00:28:55,358
‫"إعلان نية لبيع عقار"

446
00:29:01,489 --> 00:29:06,035
‫هل سيعرف البريد أننا سنقفل قريبًا؟

447
00:29:09,581 --> 00:29:12,333
‫والد السيد "ما" هو مدير مصرف.

448
00:29:12,417 --> 00:29:15,295
‫تحدّث معه بشأن طلب قرض
‫وقال إن علينا أن نذهب إليه

449
00:29:15,545 --> 00:29:17,130
‫ومعنا المستندات.

450
00:29:17,213 --> 00:29:18,423
‫لم نعد بحاجة إلى قرض.

451
00:29:19,591 --> 00:29:21,760
‫مهلًا. هل ذهبت إلى مدينة ملاه؟

452
00:29:22,927 --> 00:29:23,970
‫مع من؟

453
00:29:24,929 --> 00:29:26,806
‫- مع من ذهبت؟
‫- اخرج.

454
00:29:27,640 --> 00:29:30,310
‫بحقك. إنها محفظتي.

455
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
‫آمل ألا تكوني ذهبت مع ذاك الجار.

456
00:29:38,026 --> 00:29:40,153
‫بأي صفة تقول هذا؟

457
00:29:42,030 --> 00:29:45,909
‫"تذكرة مجانية لدخول أرض السعادة"

458
00:29:46,367 --> 00:29:48,536
‫قلت له أن يبتعد عن امرأتي.

459
00:29:48,745 --> 00:29:49,954
‫قلت له إنك لي،

460
00:29:50,038 --> 00:29:52,123
‫وإنني أعرف أنه يحاول التقرّب منك.

461
00:29:52,290 --> 00:29:55,210
‫وقلت له إنه يحتاج إلى إذن مني لذلك.

462
00:29:57,045 --> 00:29:58,463
‫جار...

463
00:29:59,506 --> 00:30:01,800
‫ماذا حصل لوجهك؟ هل أنت محمومة؟

464
00:30:01,883 --> 00:30:04,886
‫مهلًا. دعني أتنشّق هواءً نقيًا.

465
00:30:05,053 --> 00:30:06,346
‫هل ستمرضين؟

466
00:30:06,930 --> 00:30:09,182
‫لا تتبعني. أنت فعلًا...

467
00:30:09,349 --> 00:30:10,266
‫يا للهول!

468
00:30:12,685 --> 00:30:13,895
‫أحتاج إلى مساعدتك.

469
00:30:20,485 --> 00:30:24,781
‫قد يكون لاضطراب النوم أسباب مختلفة.

470
00:30:25,448 --> 00:30:27,951
‫ألم جسدي أو انزعاج...

471
00:30:28,034 --> 00:30:29,577
‫أفكّر كثيرًا بالماضي.

472
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
‫هل تذكرين...

473
00:30:32,205 --> 00:30:33,164
‫ما قلته ذاك اليوم؟

474
00:30:35,041 --> 00:30:36,501
‫كنت قد نسيت الأمر،

475
00:30:37,001 --> 00:30:40,088
‫ولكن حصل لي شيء مؤخرًا واسترجعت الذكريات.

476
00:30:43,550 --> 00:30:45,635
‫لم أخبر أحدًا عن الأمر،

477
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
‫ويبدو هذا غريبًا.

478
00:30:52,976 --> 00:30:55,770
‫أنا طبيبة نفسية ويمكنك أن تخبرني أي شيء.

479
00:31:02,735 --> 00:31:04,445
‫لا أعرف من هي أمي.

480
00:31:07,490 --> 00:31:08,491
‫أبي...

481
00:31:14,163 --> 00:31:15,081
‫أبي...

482
00:31:16,833 --> 00:31:18,501
‫عاملني وكأنني وحش.

483
00:31:21,087 --> 00:31:23,381
‫لم يكن يُفترض أن أولد.

484
00:31:23,464 --> 00:31:24,465
‫"عار".

485
00:31:28,011 --> 00:31:29,387
‫كان هذا اسمي.

486
00:31:32,473 --> 00:31:34,684
‫خشي والدي أن يعرف الناس بأمري.

487
00:31:35,518 --> 00:31:37,270
‫فاحتجزني لفترة طويلة.

488
00:31:40,523 --> 00:31:42,275
‫وفي ليلة شتاء،

489
00:31:43,401 --> 00:31:44,402
‫لقد...

490
00:31:49,991 --> 00:31:51,367
‫طردني.

491
00:31:58,833 --> 00:32:01,377
‫كانت الغيوم تحجب النجوم والقمر.

492
00:32:02,003 --> 00:32:03,504
‫لم أخش الظلام.

493
00:32:04,297 --> 00:32:05,798
‫كنت معتادًا عليه.

494
00:32:08,343 --> 00:32:09,844
‫ولكن ما أخافني كان...

495
00:32:11,095 --> 00:32:12,639
‫...الهواء غير المألوف.

496
00:32:17,727 --> 00:32:19,687
‫واجهت العالم للمرة الأولى.

497
00:32:20,313 --> 00:32:23,608
‫كانت رائحته والإحساس فيه
‫مختلفين تمامًا عن المكان...

498
00:32:24,275 --> 00:32:25,526
‫حيث كنت محتجزًا.

499
00:32:31,324 --> 00:32:32,784
‫ما زلت لا أعرف...

500
00:32:34,786 --> 00:32:36,454
‫أين كان ذاك المكان.

501
00:32:36,913 --> 00:32:38,373
‫ولا أريد أن أعرف حتى.

502
00:32:41,751 --> 00:32:45,964
‫خفت كثيرًا لدرجة أنني أردت الهروب
‫من ذاك المكان.

503
00:32:47,298 --> 00:32:48,257
‫وعندها...

504
00:32:48,549 --> 00:32:50,802
‫لمع نور بعيدًا.

505
00:32:52,845 --> 00:32:54,722
‫وبعد لحظة، لمع مجددًا.

506
00:32:55,473 --> 00:32:57,600
‫وركضت باتجاه الضوء.

507
00:33:11,364 --> 00:33:12,907
‫إنها تشعر بالتعاطف.

508
00:33:13,533 --> 00:33:15,994
‫ولا تظهر أي ازدراء أو عدائية أو خوف.

509
00:33:16,786 --> 00:33:18,746
‫ليست منهم بالتأكيد.

510
00:33:19,414 --> 00:33:23,126
‫لو كانت تعرف من أنا،
‫لما أظهرت أي مشاعر.

511
00:33:24,502 --> 00:33:25,586
‫ليست منهم.

512
00:33:26,421 --> 00:33:27,547
‫من هي إذًا؟

513
00:33:28,464 --> 00:33:30,508
‫كيف تعرف من هم؟

514
00:33:32,218 --> 00:33:33,261
‫إذًا...

515
00:33:34,595 --> 00:33:35,513
‫يا سيد "شين".

516
00:33:39,058 --> 00:33:40,351
‫لقصتي نهاية سعيدة.

517
00:33:41,477 --> 00:33:45,690
‫تلك الليلة، كان يمكن أن أصبح وحشًا.

518
00:33:46,274 --> 00:33:49,068
‫ولكن أنقذني أحدهم.

519
00:33:50,987 --> 00:33:52,947
‫وبفضل ذاك الشخص، استطعت أن أصبح بشريًا،

520
00:33:53,948 --> 00:33:56,951
‫ولهذا يمكنني أن أعيش كبشري محترم الآن.

521
00:33:58,453 --> 00:33:59,996
‫- أنقذك أحدهم؟
‫- أجل.

522
00:34:00,663 --> 00:34:02,248
‫لقد تبناني.

523
00:34:02,498 --> 00:34:05,084
‫وهكذا حصلت على شهرتي، "شين".

524
00:34:06,919 --> 00:34:07,962
‫فهمت.

525
00:34:10,506 --> 00:34:11,758
‫هذا ما حصل.

526
00:34:12,800 --> 00:34:15,136
‫يجب أن تحاول أن تنام بدون المنوّمات.

527
00:34:15,470 --> 00:34:18,723
‫حاول أن تفعل أمورًا أخرى
‫لتوقف تسلسل الأفكار.

528
00:34:19,390 --> 00:34:21,100
‫إن بقيت تعاني صعوبة في النوم،

529
00:34:21,184 --> 00:34:23,186
‫تعال إليّ مجددًا لجلسة أخرى.

530
00:34:27,231 --> 00:34:28,066
‫شكرًا لك.

531
00:34:33,696 --> 00:34:34,739
‫يا سيد "شين".

532
00:34:38,034 --> 00:34:39,285
‫ذاك اليوم،

533
00:34:40,369 --> 00:34:42,580
‫قلت إن تريد أن تصبح إنسانًا طيبًا.

534
00:34:43,831 --> 00:34:46,417
‫شخص يساعد الآخرين ويساهم في المجتمع.

535
00:34:46,793 --> 00:34:49,295
‫قلت إنك تريد أن تصبح مفيدًا.

536
00:34:52,882 --> 00:34:54,592
‫والآن فهمت...

537
00:34:56,385 --> 00:34:57,637
‫لم قلت ذلك.

538
00:34:59,388 --> 00:35:00,264
‫ذاك اليوم،

539
00:35:02,517 --> 00:35:04,185
‫لقد استخففت بصدقك.

540
00:35:05,895 --> 00:35:06,813
‫وأنا أعتذر.

541
00:35:11,567 --> 00:35:14,070
‫أظن أنك عشت حياتك بهذا الشكل،

542
00:35:14,362 --> 00:35:17,782
‫وأنا أثق بأنك ستستمر بحياتك هكذا.

543
00:35:20,910 --> 00:35:22,495
‫أشجارك،

544
00:35:23,329 --> 00:35:24,997
‫ستشكّل غابة كبيرة.

545
00:35:28,126 --> 00:35:29,127
‫الوداع.

546
00:35:45,351 --> 00:35:48,271
‫ولكن أحدهم أنقذني.

547
00:35:49,438 --> 00:35:51,649
‫وبفضل ذاك الشخص، استطعت أن أصبح بشريًا،

548
00:35:52,525 --> 00:35:55,653
‫ولهذا يمكنني أن أعيش كبشري محترم الآن.

549
00:35:56,904 --> 00:35:58,447
‫أنقذك أحدهم؟

550
00:36:00,408 --> 00:36:01,909
‫فيم أفكّر؟

551
00:36:15,965 --> 00:36:16,799
‫يا "جينغون".

552
00:36:18,843 --> 00:36:20,428
‫هل يمكنه أن يتكلّم؟

553
00:36:22,263 --> 00:36:23,973
‫حسنًا، استمر بملاحقته.

554
00:36:26,434 --> 00:36:28,186
‫لقد جمّدت لسانه وسحقته.

555
00:36:28,269 --> 00:36:29,270
‫كيف سيتكلّم؟

556
00:36:30,730 --> 00:36:32,648
‫كل ما تفعله هو إملاء الأوامر
‫على الآلهة الوضعين،

557
00:36:32,732 --> 00:36:34,358
‫لهذا لا يحبك "هابيك".

558
00:36:34,442 --> 00:36:36,694
‫هناك مليون سبب لكي لا يحبني.

559
00:36:39,572 --> 00:36:41,782
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إن أردته ألا يكرهني،

560
00:36:42,158 --> 00:36:44,202
‫يجب أن أريه كم يمكنني أن أكون وفيًا،
‫ألا تظنين ذلك؟

561
00:36:59,217 --> 00:37:02,094
‫لقد استخففت بصدقك. أنا أعتذر.

562
00:37:02,678 --> 00:37:04,180
‫أشجارك...

563
00:37:05,014 --> 00:37:06,849
‫ستشكّل غابة كبيرة.

564
00:37:25,493 --> 00:37:26,911
‫- مرحبًا؟
‫- سيدي.

565
00:37:27,703 --> 00:37:30,331
‫سيصل الضيوف من "لاوس" بعد 20 دقيقة.

566
00:37:31,249 --> 00:37:34,168
‫حسنًا. كدت أصل. أراك بعد قليل.

567
00:37:44,178 --> 00:37:45,388
‫ماذا تحاول أن تفعل؟

568
00:37:45,471 --> 00:37:48,683
‫ألا يجب أن نتحقّق من أن كلام "هابيك" صحيح؟

569
00:37:49,141 --> 00:37:50,476
‫سيكون هذا لصالحه أيضًا.

570
00:37:52,353 --> 00:37:53,813
‫لا أظن أن علينا أن نفعل هذا.

571
00:37:54,146 --> 00:37:55,064
‫لم لا؟

572
00:37:55,564 --> 00:37:57,817
‫ماذا ستفعل إن لم يكن السيد "شين"
‫نصف بشري ونصف إله؟

573
00:37:57,900 --> 00:37:58,734
‫ماذا لو كان بشريًا؟

574
00:37:59,110 --> 00:38:01,070
‫إذًا سيكون هذا قدره.

575
00:38:01,737 --> 00:38:03,614
‫- ماذا؟
‫- ألا تصدقين "هابيك"؟

576
00:38:03,990 --> 00:38:04,865
‫لم أقل هذا.

577
00:38:10,371 --> 00:38:11,330
‫كفى يا "بيريوم".

578
00:38:17,837 --> 00:38:19,171
‫هذا خطأ يا "بيريوم".

579
00:38:19,255 --> 00:38:21,590
‫قلت إنك ستصدقين كل ما يقوله "هابيك".

580
00:38:21,799 --> 00:38:22,675
‫لم تتصرفين بهذا الشكل؟

581
00:38:35,354 --> 00:38:36,522
‫كفى يا "بيريوم".

582
00:38:39,317 --> 00:38:40,359
‫قلت كفى.

583
00:38:40,443 --> 00:38:42,111
‫أرنا ما لديك يا وحش.

584
00:38:42,445 --> 00:38:43,821
‫اكشف هويتك الحقيقية.

585
00:38:45,031 --> 00:38:46,073
‫"بيريوم"!

586
00:39:01,505 --> 00:39:02,631
‫"مورا".

587
00:39:03,799 --> 00:39:05,301
‫لا جدوى منك!

588
00:39:18,814 --> 00:39:20,566
‫قلت إنه رجل طيب.

589
00:39:20,649 --> 00:39:23,235
‫هل تكنّين مشاعر له أو ماذا؟

590
00:39:23,486 --> 00:39:24,862
‫لست على طبيعتك.

591
00:39:30,409 --> 00:39:31,285
‫أم أن الأمر...

592
00:39:31,786 --> 00:39:33,454
‫...يتخطى المشاعر؟

593
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
‫فعلت ذلك بسببك يا غبي.

594
00:39:36,582 --> 00:39:38,209
‫ماذا لو كان "هابيك" مخطئًا؟

595
00:39:38,292 --> 00:39:40,419
‫ماذا ستفعل إن كان السيد "شين" بشريًا؟

596
00:39:41,754 --> 00:39:44,507
‫تعرف أنه لا يحق لنا إيذاء البشر بأي شكل.

597
00:39:44,590 --> 00:39:47,134
‫إن خرقت تلك القاعدة،
‫لن تتمكن من العودة إلى عالم الخالدين.

598
00:39:48,010 --> 00:39:49,512
‫لم تتصرف بهذا الشكل؟

599
00:39:49,929 --> 00:39:52,681
‫لم تفعل ما تريده؟ لم تتصرف بهذا الشكل؟

600
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
‫"هابيك".

601
00:40:03,150 --> 00:40:06,320
‫يجب أن تكون أكثر حذرًا الآن.
‫لا بد أن هذا استفزّه.

602
00:40:07,530 --> 00:40:10,574
‫ما خطبكما؟ لم تتصرّفان بتهوّر؟

603
00:40:10,658 --> 00:40:11,659
‫حسنًا.

604
00:40:19,875 --> 00:40:22,253
‫"بيريوم"، دبّر لقاء معه.

605
00:40:23,712 --> 00:40:25,923
‫يريد أن يرافقني إلى البيت.

606
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
‫يريد أن يرافقني إلى البيت. يريد...

607
00:40:31,595 --> 00:40:32,555
‫هل هذا يعني...

608
00:40:33,472 --> 00:40:35,099
‫إنه سيأتي ليقلّني؟

609
00:40:36,600 --> 00:40:39,520
‫يا للهول! لن يفعل هذا.

610
00:40:41,981 --> 00:40:44,525
‫البارحة، قال إنه قصد إنه يريدني
‫أن أقلّه بالسيارة.

611
00:40:45,693 --> 00:40:48,362
‫هل يعني أنه يريد الذهاب
‫في جولة في السيارة معي اليوم؟

612
00:40:50,489 --> 00:40:53,617
‫يا للهول! فيم أفكّر الآن؟

613
00:40:55,327 --> 00:40:56,495
‫ماذا يجري؟

614
00:40:56,579 --> 00:40:59,123
‫كم يجب أن أنتظر بعد؟ أتوق لأعرف.

615
00:41:00,916 --> 00:41:03,335
‫- "يومي"، هذا...
‫- من هو شبيه "جود لو"؟

616
00:41:03,419 --> 00:41:05,004
‫لم لا يمكنني أن أحلّل شخصيته؟

617
00:41:09,425 --> 00:41:12,011
‫لا تنظري إليّ هكذا. كنت مصدومة أكثر.

618
00:41:12,595 --> 00:41:14,138
‫ويجب أن تكفّي عن العمل كعرافة.

619
00:41:14,221 --> 00:41:17,224
‫لم تتعرفي حتى على الآلهة.
‫يبدو أنك لست صاحبة بصيرة.

620
00:41:17,766 --> 00:41:18,976
‫هل أنت مريضة أو ما شابه؟

621
00:41:19,226 --> 00:41:21,562
‫تطرحين عليّ السؤال نفسه منذ ساعة.

622
00:41:21,645 --> 00:41:24,607
‫تقبّلي الأمر وحسب.
‫من سيصدق ذلك إن لم تصدقي أنت؟

623
00:41:24,690 --> 00:41:26,942
‫لا يمكنني فعل شيء إن اخترت ألا تصدقي.

624
00:41:27,776 --> 00:41:30,446
‫- دعيني أقابله مرة بعد.
‫- "هابيك"؟

625
00:41:31,113 --> 00:41:32,907
‫لا، ذاك الرجل.

626
00:41:50,466 --> 00:41:51,884
‫تبدو بصحة جيدة.

627
00:41:52,343 --> 00:41:54,678
‫لنكن صديقين. سررت بلقائك.

628
00:42:09,777 --> 00:42:15,783
‫"دار اللوتس البيضاء"

629
00:42:59,827 --> 00:43:02,371
‫ظننت أن هذا يكفي لتتحرّك أولًا،

630
00:43:02,830 --> 00:43:03,789
‫ولكنني لم أسمع منك.

631
00:43:04,957 --> 00:43:07,626
‫- هل أنا محق بشأنك؟
‫- لقد تعرفت عليّ.

632
00:43:08,335 --> 00:43:10,462
‫وهذا يعني أنك الحاكم أو ستصبح حاكمًا قريبًا.

633
00:43:10,546 --> 00:43:12,548
‫بما أنك تعرف الآن، يجب أن تظهر احترامك.

634
00:43:12,631 --> 00:43:14,216
‫لا أنتمي إلى ذاك العالم.

635
00:43:14,675 --> 00:43:16,010
‫فلم أفعل ذلك؟

636
00:43:18,095 --> 00:43:19,221
‫أتقول إنك بشري؟

637
00:43:21,932 --> 00:43:24,393
‫لا يهمني رأي من في عالمك بي.

638
00:43:24,727 --> 00:43:26,437
‫لا أريد أن أتقاتل معك ومع من في عالمك.

639
00:43:26,854 --> 00:43:28,272
‫أنتم وأنا...

640
00:43:30,733 --> 00:43:33,402
‫- لا علاقة لنا ببعضنا.
‫- ونحن لا نهتم أيضًا.

641
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
‫ولكن،

642
00:43:36,071 --> 00:43:37,364
‫أريد أن أتحقّق من شيء.

643
00:43:38,574 --> 00:43:40,200
‫إن كان ما أظنه صحيحًا،

644
00:43:41,201 --> 00:43:44,413
‫ستثبت أنك بالفعل وحش أسطوري.

645
00:43:45,164 --> 00:43:46,248
‫عمّ تتكلّم؟

646
00:43:55,257 --> 00:43:58,052
‫هذه علامة "جودونغ". لم هي محفورة على جسدك؟

647
00:44:00,054 --> 00:44:01,764
‫- اتركني.
‫- أين "جودونغ"؟

648
00:44:01,847 --> 00:44:04,016
‫- لا أعرف من هو.
‫- إذا فسّر لي ما هذا.

649
00:44:04,099 --> 00:44:06,727
‫لا سبب يدفعني لأشرح لك أي شيء عن جسدي.

650
00:44:06,810 --> 00:44:08,103
‫لا سبب؟

651
00:44:08,562 --> 00:44:11,231
‫هذه علامة "جودونغ" ورمز عالم الأرض.

652
00:44:11,315 --> 00:44:15,235
‫هل هذا يعني أن الإله الذي خرق قانون عالمنا
‫ومنحك الحياة

653
00:44:15,319 --> 00:44:16,487
‫هو إله عالم الأرض؟

654
00:44:17,905 --> 00:44:19,323
‫وإن يكن،

655
00:44:20,115 --> 00:44:21,659
‫لا يمكن أن تحمل علامته على جسدك.

656
00:44:21,742 --> 00:44:23,702
‫أظن أنهم لم يحذّروك...

657
00:44:24,370 --> 00:44:25,663
‫من قواي.

658
00:44:25,746 --> 00:44:27,039
‫يبدو أنك لست متأكدًا

659
00:44:28,082 --> 00:44:30,709
‫إن كانت قواك ستعمل عليّ أم لا.

660
00:44:35,339 --> 00:44:36,465
‫"هابيك"!

661
00:44:43,972 --> 00:44:45,557
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اصمت.

662
00:44:47,434 --> 00:44:48,852
‫- غادر.
‫- ماذا...

663
00:44:49,269 --> 00:44:50,521
‫هل تريد أن تتعرض للإذلال؟

664
00:44:55,317 --> 00:44:56,819
‫يا سيد.

665
00:45:02,408 --> 00:45:03,492
‫هل من أحد هنا؟

666
00:45:09,748 --> 00:45:10,624
‫لا.

667
00:45:33,522 --> 00:45:35,733
‫- يحمل علامة "جودونغ".
‫- سنهتم بالأمر.

668
00:45:36,734 --> 00:45:38,360
‫- سوف...
‫- "هابيك"، أرجوك.

669
00:45:39,945 --> 00:45:41,405
‫لا داعي لأن تثبت ذلك.

670
00:45:41,530 --> 00:45:42,906
‫أنت ملكنا بالفعل.

671
00:45:42,990 --> 00:45:44,283
‫أنت ملكنا منذ 2800 سنة.

672
00:45:45,993 --> 00:45:48,036
‫آسفة بشأن ما حصل للأحجار المقدّسة.

673
00:45:48,370 --> 00:45:50,247
‫سنهتم بالأمر فأرجوك، اصبر وانتظر.

674
00:46:10,392 --> 00:46:12,352
‫لن لا يتصل؟

675
00:46:13,520 --> 00:46:14,855
‫أتى باكرًا البارحة.

676
00:46:14,938 --> 00:46:17,357
‫هل ينتظر حتى أنهي العمل؟

677
00:46:18,650 --> 00:46:22,029
‫يا للهول، ليس وكأنني أتوقع حضوره.

678
00:46:24,281 --> 00:46:25,824
‫ستغادرين الآن، صحيح؟

679
00:46:26,074 --> 00:46:27,659
‫ما مشكلتك؟

680
00:46:27,743 --> 00:46:29,453
‫سأغلق العيادة بنفسي.

681
00:46:29,536 --> 00:46:30,996
‫والوقت مبكّر للمغادرة.

682
00:46:31,079 --> 00:46:32,080
‫ماذا؟

683
00:46:32,164 --> 00:46:33,624
‫ألم تعد تهتم بالعمل؟

684
00:46:33,707 --> 00:46:35,584
‫أريد أن تلتزم بساعات العمل بشكل صارم

685
00:46:35,667 --> 00:46:37,503
‫إلى أن أغادر إلى "فانواتو". هل تفهم؟

686
00:46:37,586 --> 00:46:39,379
‫اليوم ذكرى وفاة والدتك.

687
00:46:40,464 --> 00:46:42,007
‫لا تقولي إنك نسيت.

688
00:46:42,090 --> 00:46:44,259
‫هل هذا يعني أنك لم تطلبي الطعام للاحتفال؟

689
00:46:52,976 --> 00:46:54,645
‫لا بد أنني جننت.

690
00:46:56,146 --> 00:46:57,898
‫ما خطبي؟

691
00:47:26,093 --> 00:47:27,261
‫يا للهول!

692
00:47:48,699 --> 00:47:49,867
‫أمي.

693
00:47:51,326 --> 00:47:52,369
‫أمي.

694
00:47:59,126 --> 00:48:00,961
‫لم تأكلي قط،

695
00:48:02,921 --> 00:48:05,340
‫وكنت تشربين دائمًا.
‫انظري إلى ما حصل لك الآن.

696
00:48:09,261 --> 00:48:11,471
‫أنا واثقة من أن الكحول
‫ليست متوفرة في الأعلى.

697
00:48:12,556 --> 00:48:14,391
‫ماذا ستأكلين هناك؟

698
00:48:18,520 --> 00:48:21,023
‫كان يجب أن تأكلي جيدًا
‫حين كنت على قيد الحياة.

699
00:49:04,107 --> 00:49:05,067
‫ما الخطب؟

700
00:49:07,778 --> 00:49:09,279
‫لا شيء يسير بشكل صحيح،

701
00:49:12,074 --> 00:49:13,492
‫بسببك.

702
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
‫لا.

703
00:49:27,005 --> 00:49:28,507
‫أنا المخطئة.

704
00:49:45,399 --> 00:49:46,441
‫كن حذرًا.

705
00:49:46,942 --> 00:49:48,777
‫تحاول أمي الظهور أحيانًا.

706
00:50:05,544 --> 00:50:09,297
‫"(هيساري)"

707
00:50:26,606 --> 00:50:27,441
‫أمي.

708
00:50:29,484 --> 00:50:33,071
‫شغلني شيطان ماء ونسيت أن أعدّ لك الطعام.

709
00:50:34,031 --> 00:50:36,199
‫أتيت لأخبرك أنه لا داع لحضورك.

710
00:50:39,494 --> 00:50:42,873
‫آمل أنك تشعرين بالشبع
‫لمجرد رؤية وجه ابنتك.

711
00:51:06,813 --> 00:51:11,026
‫أبي هجرنا أنا وأمي.

712
00:51:13,236 --> 00:51:17,449
‫وكانت أمي غاضبة جدًا
‫وكانت تشرب الكحول دائمًا.

713
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
‫ثم ماتت بسبب سرطان الكبد.

714
00:51:25,290 --> 00:51:27,584
‫أكره والدي كثيرًا،

715
00:51:28,043 --> 00:51:29,669
‫ولكنني أكره أمي أيضًا.

716
00:51:31,171 --> 00:51:33,048
‫أظن أن كلا والديّ

717
00:51:33,298 --> 00:51:35,759
‫كانا أنانيين ولم يهتما سوى بنفسيهما.

718
00:51:41,348 --> 00:51:44,184
‫خلال 2800 عام من حياتك،

719
00:51:44,601 --> 00:51:48,105
‫هل شعرت بالإحراج أو ندمت على شيء؟

720
00:51:48,438 --> 00:51:49,272
‫لا.

721
00:51:52,234 --> 00:51:54,528
‫أندم على أمور كثيرة،

722
00:51:55,445 --> 00:51:58,448
‫وشعرت بالإحراج مرةً.

723
00:51:59,783 --> 00:52:01,243
‫شعرت بإحراج شديد ذاك اليوم،

724
00:52:01,743 --> 00:52:04,329
‫ولا أظن أن أي شيء آخر سيحرجني.

725
00:52:07,124 --> 00:52:09,042
‫بعد وفاة أمي،

726
00:52:09,918 --> 00:52:13,004
‫وجّهت كراهيتي كلها نحو أبي،

727
00:52:13,463 --> 00:52:15,507
‫وكانت حياتي في حالة فوضى.

728
00:52:17,676 --> 00:52:18,927
‫وفي أحد الأيام،

729
00:52:20,137 --> 00:52:22,681
‫أردت أن أنتقم من أبي.

730
00:52:24,724 --> 00:52:28,061
‫فقفزت في النهر في منتصف الشتاء.

731
00:52:31,857 --> 00:52:33,150
‫يا للهول! هذا مضحك.

732
00:52:34,860 --> 00:52:36,278
‫كان البرد قارسًا،

733
00:52:36,820 --> 00:52:39,948
‫وكنت أتوق لأموت.

734
00:52:41,158 --> 00:52:43,994
‫أردت أن أخرج من هناك بشدة

735
00:52:44,077 --> 00:52:45,912
‫لأنني شعرت بأنني سأتجمّد حتى الموت.

736
00:52:47,038 --> 00:52:49,791
‫تعلّمت السباحة لفترة قصيرة في صغري.

737
00:52:49,875 --> 00:52:51,960
‫ولكن فجأة بدأت أستخدم كل ما تعلّمته.

738
00:52:53,879 --> 00:52:55,130
‫فبقيت على قيد الحياة.

739
00:52:56,882 --> 00:52:58,091
‫ولكن بعد ذاك اليوم،

740
00:52:59,176 --> 00:53:02,220
‫لم أستطع أن أسبح مجددًا.

741
00:53:05,724 --> 00:53:07,100
‫هذا محرج.

742
00:53:08,226 --> 00:53:09,728
‫أنا محرجة جدًا.

743
00:53:19,988 --> 00:53:21,573
‫أنا مسرورة لأن الظلام يحيط بنا.

744
00:53:22,741 --> 00:53:24,868
‫كوني شاكرة لأنني فقدت قواي.

745
00:53:26,703 --> 00:53:29,164
‫لو أنني أملك قواي،
‫لما كان هذا المكان مظلمًا.

746
00:53:30,373 --> 00:53:31,333
‫ماذا؟

747
00:53:33,210 --> 00:53:35,295
‫أتعني أنك كنت ستضع مصابيح شارع؟

748
00:53:36,796 --> 00:53:38,256
‫يا للسخافة!

749
00:53:41,676 --> 00:53:43,011
‫هكذا.

750
00:53:46,181 --> 00:53:47,349
‫هكذا؟

751
00:53:48,308 --> 00:53:51,144
‫أجل، إن فعلت هذا،

752
00:53:51,228 --> 00:53:53,897
‫ستظهر يراعات الماء الأكثر إشعاعًا.

753
00:53:55,357 --> 00:53:56,566
‫يراعات الماء؟

754
00:54:01,738 --> 00:54:02,739
‫هل ترينها؟

755
00:54:06,993 --> 00:54:08,370
‫لا، لا أرى شيئًا.

756
00:54:10,205 --> 00:54:11,122
‫انظري جيدًا،

757
00:54:11,998 --> 00:54:13,124
‫انظري بقلبك.

758
00:55:29,659 --> 00:55:30,618
‫كدت أنسى.

759
00:55:31,202 --> 00:55:33,747
‫ماذا قصدت بقولك، "لنعد إلى البيت معًا"؟

760
00:55:35,248 --> 00:55:38,460
‫كنت في طريقي إلى العمل.
‫ماذا عنيت بقولك...

761
00:55:39,544 --> 00:55:40,920
‫قصدت إنني سأقلّك.

762
00:55:42,464 --> 00:55:43,340
‫ماذا؟

763
00:55:44,883 --> 00:55:46,760
‫لم فجأة؟

764
00:55:47,052 --> 00:55:48,136
‫لديّ أسبابي.

765
00:55:48,303 --> 00:55:50,513
‫ذهبت إلى العيادة ولكنك كنت قد غادرت.

766
00:55:51,890 --> 00:55:52,891
‫ادخلي.

767
00:56:55,370 --> 00:56:56,621
‫بالمناسبة،

768
00:56:57,747 --> 00:57:00,333
‫لم لا نعود إلى البيت معًا غدًا

769
00:57:00,417 --> 00:57:01,584
‫بما أننا لم نفعل ذلك اليوم؟

770
00:57:02,752 --> 00:57:06,506
‫هل تريد أن نفعل ما لم نفعله البارحة؟

771
00:57:06,881 --> 00:57:09,551
‫- ما لم نفعله؟
‫- أجل، أعني...

772
00:57:10,718 --> 00:57:14,472
‫قلت إنني سأطعمك مأكولات جيدة،
‫وأصطحبك إلى مكان رائع.

773
00:57:21,187 --> 00:57:22,188
‫إن كنت مصرة.

774
00:57:25,066 --> 00:57:25,942
‫حسنًا.

775
00:57:26,776 --> 00:57:28,862
‫أراك غدًا إذًا.

776
00:57:41,249 --> 00:57:42,876
‫"مجمّع (بيريوان)"

777
00:57:47,797 --> 00:57:49,507
‫"مجمّع (بيريوان)"

778
00:58:03,688 --> 00:58:04,772
‫تغادر باكرًا اليوم.

779
00:58:05,231 --> 00:58:07,609
‫أجل، أنتظر مجموعة من الزبائن اليوم.

780
00:58:09,569 --> 00:58:12,989
‫لديّ سؤال لك عن الأرض.

781
00:58:13,781 --> 00:58:15,533
‫حتى إن بعت تلك الأرض،

782
00:58:15,617 --> 00:58:18,703
‫لن يواجه محب الطبيعة مشكلة
‫في أن يصبح ملكًا، صحيح؟

783
00:58:21,122 --> 00:58:22,290
‫أجل، صحيح.

784
00:58:22,957 --> 00:58:24,000
‫إذًا لا مشكلة.

785
00:58:25,418 --> 00:58:26,503
‫ولكن...

786
00:58:27,420 --> 00:58:32,550
‫"ولكن حتى في عالمنا، 
‫هناك من يستغلون الفرص."

787
00:58:33,009 --> 00:58:34,511
‫ماذا يعني ذلك؟

788
00:58:35,178 --> 00:58:37,680
‫- هل قال الإله "هابيك" ذلك؟
‫- أجل.

789
00:58:37,764 --> 00:58:39,474
‫في الواقع،

790
00:58:40,683 --> 00:58:42,268
‫حصلت عدة محاولات...

791
00:58:43,144 --> 00:58:45,980
‫لسرقة منصب الإله "هابيك" منذ وقت طويل.

792
00:58:46,064 --> 00:58:49,776
‫ولكنني ظننت أن هذه الأمور لا تحدث
‫في عالمكم.

793
00:58:49,859 --> 00:58:50,902
‫بالعادة، هذا صحيح.

794
00:58:51,444 --> 00:58:54,113
‫ولكن ملك عالم السماء أصبح طماعًا.

795
00:58:54,405 --> 00:58:55,532
‫ولقد فعل شيئًا...

796
00:58:56,533 --> 00:58:58,284
‫ما كان يجب أن يفعله بالإله "هابيك".

797
00:58:59,035 --> 00:59:00,203
‫"ما كان يجب أن يفعله"؟

798
00:59:00,745 --> 00:59:02,163
‫لا، لا شيء.

799
00:59:09,254 --> 00:59:11,464
‫"إعلان نية لبيع عقار"

800
00:59:39,617 --> 00:59:40,868
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

801
00:59:42,078 --> 00:59:43,705
‫ليس لدينا أي مرضى اليوم، صحيح؟

802
00:59:44,831 --> 00:59:47,125
‫لا بد أنهم يظنون أن عيادتنا ستغلق.

803
00:59:47,208 --> 00:59:48,459
‫لم أتلق أي اتصال.

804
00:59:48,543 --> 00:59:50,128
‫لنفعل أفضل ما بوسعنا.

805
00:59:50,670 --> 00:59:53,339
‫لنوزّع بطاقات عملنا
‫ونحدّث موقعنا الإلكتروني.

806
00:59:53,798 --> 00:59:56,718
‫سمعت عن شركة تسوّق للعيادات فابحث عنها.

807
00:59:57,218 --> 00:59:58,803
‫وكن لطيفًا مع الزبائن.

808
01:00:00,722 --> 01:00:01,889
‫لا نملك خيارًا آخر.

809
01:00:02,765 --> 01:00:04,225
‫لنعمل ليلًا ونهارًا.

810
01:00:06,644 --> 01:00:09,063
‫واتصل بوالد السيد "ما" مجددًا.

811
01:00:10,565 --> 01:00:13,234
‫هل اتصلوا مجددًا
‫من مجلس الحفاظ على الفهود الكورية؟

812
01:00:13,318 --> 01:00:14,277
‫لا.

813
01:00:16,029 --> 01:00:18,197
‫تبيّن أن لا جدوى من ذلك.

814
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
‫"مجمّع (بيريوان)"

815
01:00:39,844 --> 01:00:41,929
‫آسفة. أنا آسفة جدًا.

816
01:00:42,013 --> 01:00:42,930
‫يا آنسة "يون".

817
01:00:44,140 --> 01:00:47,935
‫أعرف أن هذا هراء تام.

818
01:00:50,688 --> 01:00:53,358
‫سأجد طريقة لأدفع رسم فسخ العقد.

819
01:00:55,485 --> 01:00:56,402
‫ما أسبابك؟

820
01:00:58,488 --> 01:01:00,114
‫لم تبالغين فجأة في التفكير؟

821
01:01:00,198 --> 01:01:01,949
‫ظننت أنك بحاجة إلى المال.

822
01:01:06,162 --> 01:01:07,121
‫في الواقع...

823
01:01:12,919 --> 01:01:14,253
‫بسبب براز الفهود.

824
01:01:14,754 --> 01:01:15,672
‫عفوًا؟

825
01:01:16,297 --> 01:01:19,217
‫وجد بعض الناس...

826
01:01:19,300 --> 01:01:22,136
‫براز فهود كورية في أرضي.

827
01:01:22,887 --> 01:01:25,098
‫ويبدو أن مجلس الحفاظ على الفهود الكورية

828
01:01:25,181 --> 01:01:27,266
‫يعمل مع "روسيا" منذ وقت طويل

829
01:01:27,475 --> 01:01:30,019
‫لإعادة إحياء الفهود الكورية.

830
01:01:30,561 --> 01:01:35,191
‫ومن كل الأراضي الموجودة،
‫لا بد أنها تبرّزت في أرضي

831
01:01:35,400 --> 01:01:36,984
‫قبل 100 سنة.

832
01:01:37,902 --> 01:01:40,321
‫وكمواطنة كورية،

833
01:01:40,905 --> 01:01:43,282
‫شعرت بأن إعادة إحياء الفهود الكورية
‫هي أمر طارئ.

834
01:01:43,366 --> 01:01:44,200
‫آنسة "يون".

835
01:01:47,537 --> 01:01:48,955
‫سأحاول أن أتكلّم عن هذا الأمر

836
01:01:50,832 --> 01:01:52,083
‫في الاجتماع.

837
01:01:58,798 --> 01:02:00,800
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟

838
01:02:02,719 --> 01:02:04,762
‫أتصرّف وكأنني ممسوسة أو ما شابه.

839
01:02:06,013 --> 01:02:08,683
‫أنا ممسوسة فعلًا من شيطان الماء.

840
01:02:11,102 --> 01:02:14,188
‫"شيطان الماء"

841
01:02:14,272 --> 01:02:15,356
‫مرحبًا؟

842
01:02:15,565 --> 01:02:16,649
‫أنا في طريقي إليك.

843
01:02:16,941 --> 01:02:19,819
‫أراك هناك. أمتأكد من أنك تعرف الطريق؟

844
01:02:19,902 --> 01:02:20,820
‫طبعًا.

845
01:02:29,078 --> 01:02:30,204
‫شيطان الماء!

846
01:02:48,806 --> 01:02:50,057
‫سأساعدك.

847
01:02:50,391 --> 01:02:51,309
‫شكرًا.

848
01:02:52,185 --> 01:02:53,269
‫إلى أين تذهبين؟

849
01:02:54,353 --> 01:02:56,522
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- على الرحب.

850
01:03:01,027 --> 01:03:03,321
‫عفوًا. كيف أصل إلى الجهة الأخرى؟

851
01:03:03,654 --> 01:03:07,950
‫- اذهبي من هنا مباشرة واصعدي.
‫- حسنًا.

852
01:03:08,034 --> 01:03:09,035
‫شكرًا.

853
01:03:13,247 --> 01:03:14,957
‫هل وصلت باكرًا؟

854
01:03:22,924 --> 01:03:23,925
‫"(فانواتو)"

855
01:03:24,008 --> 01:03:25,927
‫عليك أن تنتظري أكثر.

856
01:03:26,552 --> 01:03:29,680
‫يبدو أن عليّ الاهتمام ببعض الأمور العالقة.

857
01:04:07,927 --> 01:04:09,095
‫ما مشكلته؟

858
01:04:49,969 --> 01:04:51,554
‫يبدو أنك تدّعي أنك شخص طيب.

859
01:04:51,637 --> 01:04:52,638
‫ماذا تريد؟

860
01:04:52,722 --> 01:04:54,682
‫لا أعرف لم تتردّد،

861
01:04:54,765 --> 01:04:56,392
‫ولكن لن أبقى مكتوفة اليدين.

862
01:04:56,726 --> 01:04:58,853
‫هل ستعود الآن إذًا؟

863
01:04:58,936 --> 01:04:59,979
‫يجب أن أرحل.

864
01:05:00,062 --> 01:05:02,523
‫وماذا ستفعل بي؟ هل تنوي أن تقتلني؟

865
01:05:02,607 --> 01:05:03,900
‫أنت فعلًا إله سيئ.

866
01:05:04,191 --> 01:05:06,611
‫هل يمكنك أن تتفوّق عليّ؟

867
01:05:07,111 --> 01:05:08,905
‫- هل قتلته؟
‫- ما يهمّني الآن هو...

868
01:05:09,196 --> 01:05:11,532
‫اذهب واعرف ما الذي تخطّط له امرأتك الآن.

869
01:05:11,616 --> 01:05:12,992
‫- إنها "يون سوآ".
‫- ماذا تعني؟

870
01:05:15,536 --> 01:05:16,662
‫يا سيد "شين".

871
01:05:17,622 --> 01:05:21,250
‫ترجمة "موريال ضو"

