﻿1
00:00:22,981 --> 00:00:25,775
‫"شيطان الماء"

2
00:00:25,859 --> 00:00:26,985
‫مرحبًا؟

3
00:00:27,152 --> 00:00:28,111
‫أنا قادم.

4
00:00:28,486 --> 00:00:31,072
‫أراك هناك. أواثق من أنك تعرف الطريق؟

5
00:00:31,322 --> 00:00:32,282
‫طبعًا.

6
00:00:40,665 --> 00:00:41,791
‫شيطان الماء ذاك!

7
00:00:58,933 --> 00:01:00,852
‫يبدو أنك تعيش حياة رفاهية.

8
00:01:00,935 --> 00:01:01,936
‫نصف بشري ونصف إله.

9
00:01:02,062 --> 00:01:05,023
‫أرى أنك تزرع الأشجار والأزهار هنا.

10
00:01:05,523 --> 00:01:06,483
‫وتربي الديدان أيضًا.

11
00:01:06,816 --> 00:01:08,943
‫يبدو أنك تدّعي أنك شخص طيب.

12
00:01:09,069 --> 00:01:10,070
‫ماذا تريد؟

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,404
‫أريد أن أتعرّف إليك بشكل أفضل.

14
00:01:11,780 --> 00:01:13,907
‫وذاك الشيء على جسدك الذي لا يناسبك إطلاقًا.

15
00:01:14,532 --> 00:01:15,617
‫لنتحدّث عن ذلك أيضًا.

16
00:01:16,451 --> 00:01:17,619
‫يا سيد "شين".

17
00:01:19,496 --> 00:01:21,331
‫وصل أصدقاؤك.

18
00:01:22,207 --> 00:01:24,667
‫لم تقل إنك ستأتي اليوم.

19
00:01:24,751 --> 00:01:25,919
‫هذا صحيح يا "مين".

20
00:01:27,087 --> 00:01:28,588
‫أيمكنني التحدث مع ذاك الرجل مجددًا؟

21
00:01:33,927 --> 00:01:36,805
‫أتينا لنلقي نظرة
‫وكانت هذه الفتاة تلعب بمفردها.

22
00:01:37,138 --> 00:01:38,681
‫لا علاقة لها بهذا الأمر.

23
00:01:38,765 --> 00:01:39,933
‫هذا صحيح.

24
00:01:40,725 --> 00:01:41,893
‫تعال إلى هنا بسرعة.

25
00:01:43,269 --> 00:01:44,479
‫لست مرتاحة لهذا الأمر.

26
00:01:47,857 --> 00:01:49,692
‫يا صغيرة، يجب أن تعودي إلى بيتك.

27
00:02:26,521 --> 00:02:28,064
{\an8}‫أرسلت الفتاة إلى بيتها.

28
00:02:28,523 --> 00:02:29,774
{\an8}‫لم لا نعرّف عن نفسنا؟

29
00:02:29,941 --> 00:02:33,278
{\an8}‫لا بد أنك التقيت "هابيك"
‫عندما تسبّب بفضيحة هنا البارحة.

30
00:02:33,570 --> 00:02:36,489
{\an8}‫اسمي "بيريوم" وهذه "مورا".

31
00:02:41,244 --> 00:02:43,913
{\an8}‫أقلّه ضميرك لم يسمح لك بأن تتصرف كإله.

32
00:02:44,581 --> 00:02:46,833
{\an8}‫قد لا تكون قاسيًا كما سمعت.

33
00:02:46,916 --> 00:02:49,294
{\an8}‫أنت لطيف جدًا

34
00:02:49,586 --> 00:02:50,920
{\an8}‫مع الفتاة الصغيرة العمياء.

35
00:02:51,546 --> 00:02:52,380
{\an8}‫أم أنك...

36
00:02:52,964 --> 00:02:54,591
{\an8}‫لا تملك أي مشاعر تجاه البشر؟

37
00:02:54,674 --> 00:02:56,551
{\an8}‫لا أملك أي مشاعر تجاهكم أيضًا.

38
00:02:56,634 --> 00:02:57,927
‫ولكن نحن لدينا مشاعر تجاهك.

39
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
‫قد تختلف مواقفنا.

40
00:03:01,848 --> 00:03:03,141
‫عندما كانت "مورا" صغيرة،

41
00:03:03,224 --> 00:03:06,019
‫اعتبرتك عارًا على الآلهة.

42
00:03:06,561 --> 00:03:08,188
‫وهي الآن أكثر حذرًا.

43
00:03:08,688 --> 00:03:11,399
‫تستمر بمنحك فرصًا. ربما هي تتقدّم في السن.

44
00:03:12,609 --> 00:03:15,403
‫و"هابيك" كما رأيته...
‫أما بالنسبة إليّ، فالأمر بسيط.

45
00:03:17,030 --> 00:03:17,906
‫أنا أكرهك.

46
00:03:18,323 --> 00:03:21,284
‫وسأستمر بكرهك كثيرًا.

47
00:03:21,618 --> 00:03:22,660
‫لأن...

48
00:03:23,578 --> 00:03:25,288
‫لأنني مختلف عنكم؟

49
00:03:27,123 --> 00:03:28,958
‫لنقل ذلك يا نصف الإله!

50
00:03:30,835 --> 00:03:33,963
‫أخبرنا لم تحمل العلامة على جسدك.

51
00:03:58,363 --> 00:04:00,406
‫هل تعرّفت على صاحب تلك العلامة؟

52
00:04:00,490 --> 00:04:01,616
‫منذ وقت طويل، وبالصدفة.

53
00:04:01,699 --> 00:04:03,159
‫متى وأين؟

54
00:04:03,243 --> 00:04:05,119
‫عندما وصلت وفي المكان الذي وصلت إليه.

55
00:04:05,203 --> 00:04:06,246
‫أرض الآلهة؟

56
00:04:08,873 --> 00:04:10,833
‫طار نحوي فجأة.

57
00:04:17,924 --> 00:04:22,053
‫ضربه البرق في ظهره. هكذا حصلت على العلامة.

58
00:04:23,596 --> 00:04:25,598
‫- هل كنت تعرف أنه إله؟
‫- بسبب العلامة.

59
00:04:26,641 --> 00:04:27,517
‫هل قتلته؟

60
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
‫سمعت أن كل ما تفعله
‫هو تدمير الناس والأشياء.

61
00:04:45,618 --> 00:04:47,203
‫لا تحب الآلهة.

62
00:04:47,287 --> 00:04:48,705
‫سمعت أنك قتلت البعض منهم.

63
00:04:48,788 --> 00:04:50,290
‫هذا غير صحيح.

64
00:04:50,373 --> 00:04:52,041
‫هل أردت أن تثبت أنك إله أيضًا،

65
00:04:52,917 --> 00:04:54,419
‫مع أنك نصف إله؟

66
00:04:54,502 --> 00:04:55,420
‫يا "بيريوم"،

67
00:04:55,920 --> 00:04:56,963
‫هذا يكفي.

68
00:05:03,052 --> 00:05:04,262
‫ما الخطب؟

69
00:05:06,014 --> 00:05:08,224
‫- لا يوجد عليها شيء.
‫- لم الخريطة هنا؟

70
00:05:08,308 --> 00:05:10,393
‫- الخريطة؟
‫- لم هي هنا؟

71
00:05:29,662 --> 00:05:30,913
‫ما بك؟

72
00:05:31,789 --> 00:05:33,875
‫عمّ تتكلّم؟

73
00:05:38,338 --> 00:05:39,756
‫لم يتحرّك.

74
00:05:40,340 --> 00:05:41,924
‫فرحلت في سبيلي.

75
00:05:42,550 --> 00:05:43,926
‫رحلت في سبيلك؟

76
00:05:44,344 --> 00:05:46,179
‫ضرب البرق "جودونغ" بدلًا منك.

77
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
‫أنقذك لأنه ظن أنك إنسان.

78
00:05:48,181 --> 00:05:49,057
‫و...

79
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
‫تركته هناك؟

80
00:05:51,142 --> 00:05:52,101
‫هل أنا...

81
00:05:53,019 --> 00:05:54,103
‫من أطلق البرق؟

82
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
‫في الماضي، لم أكن ما أنا عليه الآن.

83
00:06:01,861 --> 00:06:02,904
‫كنت خائفًا.

84
00:06:03,529 --> 00:06:06,366
‫كل ما كان بإمكاني فعله
‫هو الهرب بأسرع ما يمكن.

85
00:06:06,449 --> 00:06:07,617
‫فعلت ما بوسعي.

86
00:06:08,326 --> 00:06:09,952
‫برقي لا يؤذي الآلهة.

87
00:06:10,995 --> 00:06:12,372
‫ولا يؤذي "جودونغ" أيضًا.

88
00:06:12,705 --> 00:06:14,207
‫لا بد أنك فعلت شيئًا.

89
00:06:26,260 --> 00:06:27,136
‫نعم؟

90
00:06:28,971 --> 00:06:29,847
‫ماذا؟

91
00:06:37,146 --> 00:06:38,314
‫هل هذا منطقي؟

92
00:06:38,815 --> 00:06:41,526
‫كانت مخبأة خلف خريطتي؟

93
00:06:41,609 --> 00:06:43,778
‫لم هما معًا؟

94
00:06:44,404 --> 00:06:46,239
‫لماذا؟

95
00:06:46,322 --> 00:06:49,992
‫لا تحاولي أن تفهمي كل ما يحصل في العالم.

96
00:06:51,744 --> 00:06:53,871
‫هذه سخافة.

97
00:07:00,670 --> 00:07:01,796
‫إذًا...

98
00:07:03,881 --> 00:07:05,299
‫هل ستعود الآن؟

99
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
‫أظن ذلك.

100
00:07:14,809 --> 00:07:15,685
‫هذا صحيح.

101
00:07:18,396 --> 00:07:19,397
‫تهانيّ.

102
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
‫انتهت مشاكلك ويمكنك أن تسرّ الآن.

103
00:07:23,276 --> 00:07:24,694
‫لا يمكنك أن تدعوني إلى حفل تتويجك، صحيح؟

104
00:07:25,403 --> 00:07:28,364
‫أرأيت؟ لا جدوى من صداقتنا.

105
00:07:37,498 --> 00:07:39,375
‫إذًا، الخريطة...

106
00:07:39,667 --> 00:07:42,170
‫ألم تخبرك إلى أين تذهب؟

107
00:07:42,253 --> 00:07:45,298
‫هل تساعدك لتعرف إلى أين تذهب؟

108
00:07:46,007 --> 00:07:48,426
‫تسألينني للمرة الـ46.

109
00:07:48,509 --> 00:07:51,804
‫لا أظن أن أيّ بشريّ قد يكون هنا.

110
00:07:51,929 --> 00:07:52,930
‫ليسوا بشرًا.

111
00:07:54,140 --> 00:07:55,224
‫أنت محق.

112
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
‫ألم يقم صاحب الفندق

113
00:07:58,686 --> 00:07:59,645
‫بأي أمور مريبة؟

114
00:08:00,271 --> 00:08:02,273
‫- مثل ماذا؟
‫- لا تتقرّبي منه كثيرًا.

115
00:08:02,773 --> 00:08:04,192
‫فهذا لن ينفعك.

116
00:08:04,275 --> 00:08:06,903
‫لم تقول هذا باستمرار؟

117
00:08:07,111 --> 00:08:09,780
‫يبدو أنه يمكنه مساعدتي أكثر منك.

118
00:08:09,864 --> 00:08:12,700
‫يجب ألا تحكمي عليه بحسب مظهره.

119
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
‫لا تقلق.

120
00:08:14,368 --> 00:08:16,412
‫أنا طبيبة نفسية.

121
00:08:16,496 --> 00:08:19,415
‫يمكنني أن أفهم حقيقة الناس.

122
00:08:20,333 --> 00:08:24,045
‫يبدو السيد "شين" إنسانًا شبه كامل.

123
00:08:25,129 --> 00:08:26,172
‫إنسان شبه كامل؟

124
00:08:26,714 --> 00:08:29,383
‫ترى بقدر ما تعرف.

125
00:08:29,926 --> 00:08:32,386
‫لا تحكم عليه إن كنت لا تعرفه جيدًا.

126
00:08:32,762 --> 00:08:33,596
‫ماذا عنك؟

127
00:08:34,931 --> 00:08:36,224
‫ماذا تعرفين عنه؟

128
00:08:36,599 --> 00:08:37,517
‫عفوًا؟

129
00:08:37,600 --> 00:08:39,977
‫تبدين كشخص يسهل خداعه.

130
00:08:42,313 --> 00:08:43,940
‫مهلًا. يا للهول!

131
00:08:48,986 --> 00:08:50,029
‫أعتذر.

132
00:08:53,699 --> 00:08:54,575
‫أمسكي يدي.

133
00:09:05,127 --> 00:09:06,629
‫لا بأس. يمكنني أن أمشي بمفردي.

134
00:09:09,632 --> 00:09:12,593
‫يمكنني أن أذهب إلى أي مكان بمفردي.

135
00:09:28,943 --> 00:09:30,152
‫ماذا تفعل؟

136
00:09:33,447 --> 00:09:35,449
‫ماذا تفعل هنا؟

137
00:09:57,054 --> 00:09:58,306
‫من...

138
00:10:00,850 --> 00:10:02,101
‫من أنت؟

139
00:10:04,353 --> 00:10:05,354
‫ماذا...

140
00:10:06,981 --> 00:10:07,940
‫ماذا تعني؟

141
00:10:22,121 --> 00:10:23,080
‫هل...

142
00:10:30,129 --> 00:10:32,798
‫...أعرفك؟

143
00:10:34,467 --> 00:10:37,053
‫لم تجذبني الأرض هكذا؟

144
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
‫تجذبني الأرض كالخلد.

145
00:10:47,772 --> 00:10:49,649
‫كيف يمكن أن يفقد إله ذاكرته؟

146
00:10:50,358 --> 00:10:53,861
‫هل غيّرت دينك؟

147
00:10:55,071 --> 00:10:56,113
‫لقد فقد قواه،

148
00:10:58,240 --> 00:10:59,283
‫وفقد ذاكرته.

149
00:11:01,702 --> 00:11:03,329
‫أنت مليء بالسيئات.

150
00:11:03,704 --> 00:11:05,247
‫ألم تستطع الاتصال بنا

151
00:11:05,915 --> 00:11:07,166
‫لأنك فقدت ذاكرتك؟

152
00:11:09,752 --> 00:11:11,837
‫أين حجري المقدّس؟

153
00:11:11,921 --> 00:11:15,758
‫وفّري علينا المشقّة...

154
00:11:21,597 --> 00:11:22,848
‫سينام لبعض الوقت.

155
00:11:23,224 --> 00:11:26,394
‫وسيستغرق وقتًا قبل أن يستيقظ.

156
00:11:27,770 --> 00:11:29,105
‫كيف يمكنه...

157
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
‫أن يفقد ذاكرته؟

158
00:11:32,441 --> 00:11:34,694
‫- لم ما زلت هنا؟
‫- عفوًا؟

159
00:11:35,444 --> 00:11:36,445
‫اطردها.

160
00:11:36,821 --> 00:11:39,073
‫يجب ألا تُعنى التابعة في شؤون الآلهة.

161
00:11:39,949 --> 00:11:41,784
‫- يجب أن أذهب مع...
‫- طبعًا.

162
00:11:42,702 --> 00:11:44,370
‫أظن أنك لن تعود إلى البيت الليلة.

163
00:11:44,578 --> 00:11:46,247
‫آمل أن تُحلّ الأمور.

164
00:11:49,500 --> 00:11:50,793
‫هل تحتاجين إلى من يقلّك؟

165
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
‫"هيرا".

166
00:11:56,173 --> 00:11:58,801
‫لقد تخلّيت عن "هابيك"،

167
00:11:58,884 --> 00:12:01,137
‫ولكن ألا يمكنك أن تكلّميني باحترام أكبر؟

168
00:12:01,595 --> 00:12:03,222
‫أفهم علاقتكما،

169
00:12:03,305 --> 00:12:06,142
‫ولكنك تهينينني في كل مرة.

170
00:12:06,600 --> 00:12:08,060
‫ماذا كنت تفعل؟

171
00:12:08,394 --> 00:12:10,730
‫لم ما زالت تقول لي هذا؟

172
00:12:13,607 --> 00:12:15,317
‫اسمعي أيتها الإنسانة الوضيعة.

173
00:12:15,735 --> 00:12:18,696
‫أنا أجمل إلهة وأرقى مخلوقة في العالم.

174
00:12:18,779 --> 00:12:21,198
‫- أنا أقوى إلهة ماء...
‫- طبعًا.

175
00:12:48,309 --> 00:12:49,727
‫يا للهول، حقًا!

176
00:12:53,647 --> 00:12:54,774
‫كم هو شرير.

177
00:13:00,905 --> 00:13:02,531
‫كان السيد "شين" محقًا.

178
00:13:02,740 --> 00:13:06,035
‫هذا الأحمق استمر باتهامه بقتل "جودونغ".

179
00:13:07,161 --> 00:13:08,579
‫لم تنحازين إلى ذاك المغفل؟

180
00:13:08,662 --> 00:13:11,123
‫لا أنحاز إلى أحد،
‫بل أقول إنه يجب ألا تتدخل.

181
00:13:11,373 --> 00:13:12,541
‫ماذا قلت لك في الماضي؟

182
00:13:13,209 --> 00:13:15,294
‫قلت لك أن تهرب بعيدًا يا "بيريوم".

183
00:13:15,836 --> 00:13:17,338
‫وقلت لك أن تتجاهله يا "هابيك".

184
00:13:17,421 --> 00:13:19,131
‫لم يجب أن نخشاه؟

185
00:13:20,508 --> 00:13:24,178
‫أصبحت بالغًا الآن. أيمكنك أن تنضج؟

186
00:13:24,678 --> 00:13:26,764
‫لهذا تحديدًا لن أهرب.

187
00:13:28,140 --> 00:13:31,393
‫أنتما إلهان غير ناضجين وتدفعانني للجنون.

188
00:13:31,811 --> 00:13:33,979
‫"مورا" محقة. أصبحت الأمور بخير الآن
‫وقد وجدنا "جودونغ".

189
00:13:34,063 --> 00:13:34,980
‫لا تستفزّه بعد الآن.

190
00:13:35,648 --> 00:13:38,192
‫سمعت هذا، صحيح؟
‫إن أوليته اهتمامًا، فإنك تعترف بقواه.

191
00:13:41,612 --> 00:13:44,073
‫يجب أن تعود ما إن تحصل
‫على الأحجار المقدّسة من "جودونغ".

192
00:13:44,865 --> 00:13:46,909
‫السيطرة على هذا توتّرني بما يكفي.

193
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
‫لا تحب الأماكن المرتفعة.

194
00:14:04,343 --> 00:14:05,594
‫أليس هذا مدهشًا؟

195
00:14:06,053 --> 00:14:07,763
‫لا نملك سوى الليل والنهار.

196
00:14:08,973 --> 00:14:10,474
‫لدى البشر الليل والنهار،

197
00:14:11,267 --> 00:14:12,768
‫وأمور كهذه.

198
00:14:13,894 --> 00:14:16,063
‫فكّر في مدى صعوبة حياة البشر.

199
00:14:16,146 --> 00:14:17,690
‫"بيريوم" يحب الحياة هنا.

200
00:14:18,315 --> 00:14:20,943
‫- ماذا عنك؟
‫- عدا الملابس الجميلة،

201
00:14:21,068 --> 00:14:22,069
‫لا يعجبني شيء.

202
00:14:22,152 --> 00:14:23,445
‫أريد أن أعود بأسرع ما يمكن.

203
00:14:28,659 --> 00:14:30,202
‫وجدنا "جودونغ".

204
00:14:31,036 --> 00:14:32,913
‫لم لا تبدو سعيدًا؟

205
00:14:37,293 --> 00:14:38,419
‫أنا سعيد.

206
00:14:41,881 --> 00:14:43,549
‫- البارحة...
‫أتذكّر.

207
00:14:43,632 --> 00:14:45,217
‫قلت إن "بيريوم" مخطئ.

208
00:14:47,636 --> 00:14:48,846
‫أريد العودة بأسرع ما يمكن.

209
00:14:53,475 --> 00:14:54,894
‫تلك الفتاة، تابعتنا، هي...

210
00:14:54,977 --> 00:14:56,896
‫قبل أن آتي إلى هنا، قال لي الكاهن الأعلى

211
00:14:57,354 --> 00:15:00,816
‫أن أجد سبب الاحتفاظ بالأحجار المقدّسة
‫في عالم البشر.

212
00:15:02,359 --> 00:15:06,322
‫الآن وقد أوشكت على المغادرة،
‫ازداد فضولي.

213
00:15:06,405 --> 00:15:07,823
‫لم تريد أن تعرف؟

214
00:15:08,157 --> 00:15:11,076
‫تخسر حين تكون فضوليًا.
‫ألا يجب أن تعرفه بشكل أفضل؟

215
00:15:11,285 --> 00:15:13,662
‫يقول دائمًا أمورًا مبهمة وغامضة
‫ليجعلك تفكر.

216
00:15:13,746 --> 00:15:16,624
‫أتعرف لم يفعل هذا؟ لأنه لا يعرف أيضًا.

217
00:15:16,707 --> 00:15:18,834
‫وإن فضحته، لن يمكنه أن يكون الكاهن الأعلى.

218
00:15:20,502 --> 00:15:21,462
‫حقًا؟

219
00:15:24,798 --> 00:15:25,883
‫سأخبرك السبب.

220
00:15:27,426 --> 00:15:28,969
‫تُحفظ الحجارة المقدّسة هنا

221
00:15:29,094 --> 00:15:31,889
‫لأنه على الملك المستقبلي أن يتعلّم
‫عن البشر قبل تتويجه.

222
00:15:32,765 --> 00:15:35,809
‫والأسباب التي تمنع انضمام عالم البشر
‫إلى عالم الآلهة،

223
00:15:36,185 --> 00:15:38,020
‫ولم يجب أن تبقى الأمور كما هي.

224
00:15:42,107 --> 00:15:45,319
‫ولكن بالنسبة إليك،

225
00:15:46,528 --> 00:15:47,780
‫تعلّمت هذا قبل 1200 عام.

226
00:15:49,323 --> 00:15:50,991
‫تعرف طبيعة البشر.

227
00:15:52,326 --> 00:15:54,745
‫لم نرد تضحية بشرية،

228
00:15:54,912 --> 00:15:57,706
‫ولكنهم دفنوا امرأة حية في البحر
‫لكي يعيشوا.

229
00:15:59,333 --> 00:16:01,168
‫اعتنينا بهم من باب الشفقة.

230
00:16:01,919 --> 00:16:04,296
‫ونسوا مكانتهم وبدؤوا يطمعون
‫بالحياة الأبدية.

231
00:16:04,588 --> 00:16:06,590
‫بادلوا محبتنا بالخيانة،

232
00:16:06,882 --> 00:16:08,425
‫وقلبوا عالم الخالدين رأسًا على عقب.

233
00:16:09,051 --> 00:16:11,679
‫البشر أشرار وطماعون وأغبياء.

234
00:16:13,681 --> 00:16:14,890
‫ماذا تريد أن تعرف عنهم بعد؟

235
00:16:19,019 --> 00:16:19,853
‫عد.

236
00:16:22,356 --> 00:16:25,109
‫لن تكون "سوآ" من ضمن مسؤولياتك
‫بعد أن تصبح ملكًا.

237
00:16:26,568 --> 00:16:28,362
‫حتى إن كانت محظوظة وأصبحت من مسؤوليتك،

238
00:16:29,905 --> 00:16:31,407
‫إنها تافهة كحبة غبار.

239
00:16:33,993 --> 00:16:36,412
‫لا أعرف لم تتردّد.

240
00:16:38,539 --> 00:16:40,416
‫ولكن لن أبقى مكتوفة اليدين هذه المرة.

241
00:16:49,925 --> 00:16:51,343
‫حين كنت متدرّبة،

242
00:16:51,427 --> 00:16:53,262
‫قلت لك إن علم النفس ليس مناسبًا لك.

243
00:16:53,470 --> 00:16:55,973
‫وحذّرتك من أنك ستواجهين صعوبات
‫لأنك تتعاطفين جدًا.

244
00:16:56,056 --> 00:16:57,766
‫قلت لك إن طب العظام مثالي لك.

245
00:16:57,850 --> 00:17:02,146
‫لديّ صديقان وحسب
‫وكلاهما يشتكيان ويدفعانني للجنون.

246
00:17:02,730 --> 00:17:04,356
‫هل لديّ سيئات كثيرة؟

247
00:17:04,606 --> 00:17:07,317
‫من يتمتعون بثقة زائدة في النفس مثلي
‫يواجهون مشاكل أيضًا.

248
00:17:07,401 --> 00:17:10,029
‫ولكن من يفتقرون للثقة بالنفس مثلك
‫هم المشكلة حتمًا.

249
00:17:10,279 --> 00:17:11,280
‫"يومي".

250
00:17:11,363 --> 00:17:14,450
‫كنا لأفكّر، "الجميع قلق من فقداني."

251
00:17:14,867 --> 00:17:16,702
‫ولكن "سانغيو" لا يشتكي لهذا السبب.

252
00:17:16,785 --> 00:17:18,704
‫يقلق بشأنك أكثر مما يقلق بشأن نفسه.

253
00:17:19,288 --> 00:17:20,831
‫أمثاله قلة في هذه الأيام.

254
00:17:20,914 --> 00:17:23,792
‫إنه يتيم ولكن والدك اعتنى به وعلّمه.

255
00:17:23,876 --> 00:17:26,170
‫يريد أن يردّ الطيبة بالاعتناء به.

256
00:17:26,670 --> 00:17:28,964
‫عندما أراه،
‫أفكّر في أن هناك أمل في العالم.

257
00:17:29,048 --> 00:17:31,633
‫أتعرفين كم أغضب عندما أراه؟

258
00:17:31,925 --> 00:17:34,511
‫تخلّى أبي عني وعن أمي
‫ليعتني بهؤلاء الأطفال.

259
00:17:34,595 --> 00:17:36,847
‫- الأيتام؟
‫- هذا صحيح، ومن بينهم،

260
00:17:36,930 --> 00:17:39,058
‫"سانغيو" هو الأكثر نجاحًا.

261
00:17:40,601 --> 00:17:41,769
‫ألا تظنين أن هذا جنوني؟

262
00:17:41,977 --> 00:17:45,898
‫كلّما رأيت ذاك الغبي، أشعر بدمي يغلي.

263
00:17:45,981 --> 00:17:48,275
‫هذا يؤكد بأن أبي هو فاشل تمامًا.

264
00:17:48,358 --> 00:17:51,111
‫إنه يذكّرني بذلك باستمرار.

265
00:17:51,361 --> 00:17:54,198
‫هل تريدين أن يتركك "سانغيو" إذًا؟

266
00:18:01,497 --> 00:18:02,790
‫لنذهب إلى حفل "كاريوكي".

267
00:18:02,998 --> 00:18:04,500
‫لا أريد العودة إلى بيت فارغ.

268
00:18:05,084 --> 00:18:06,919
‫أريد العودة إلى البيت باكرًا.

269
00:18:07,002 --> 00:18:08,754
‫يجب أن أشاهد حلقة
‫من "تامبل كوك ماستر بيك".

270
00:18:16,303 --> 00:18:18,430
‫- "سنة حلوة يا جميل
‫- سنة حلوة يا جميل

271
00:18:18,514 --> 00:18:20,516
‫- "سنة حلوة يا جميل
‫- سنة حلوة يا جميل

272
00:18:20,599 --> 00:18:23,060
‫- سنة حلوة يا (أونمي)
‫- سنة حلوة يا (أونمي)

273
00:18:23,143 --> 00:18:24,978
‫- سنة حلوة يا جميل
‫- سنة حلوة يا جميل"

274
00:18:26,688 --> 00:18:28,732
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

275
00:18:28,941 --> 00:18:31,735
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- اشتريناها معًا.

276
00:18:31,944 --> 00:18:33,237
‫- لنلتقط صورة.
‫- شكرًا.

277
00:18:33,946 --> 00:18:35,197
‫في الداخل، يوجد...

278
00:18:35,280 --> 00:18:36,865
‫- يا للهول، ما هذا؟
‫- ماذا تفعل؟

279
00:18:37,616 --> 00:18:38,492
‫هيا.

280
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
‫- نعم أيتها الطبيبة "يون".
‫- أين أنت الآن؟

281
00:19:09,481 --> 00:19:11,400
‫- في العيادة.
‫- لم ما زلت في العيادة؟

282
00:19:12,109 --> 00:19:13,235
‫لنذهب إلى حفلة "كاريوكي" معًا.

283
00:19:13,861 --> 00:19:14,903
‫"كاريوكي".

284
00:19:15,320 --> 00:19:16,822
‫أنتظر "هيونغ سيك" الآن.

285
00:19:34,756 --> 00:19:36,842
‫لا أجد أحدًا بجانبي حين أحتاج إليهم.

286
00:19:39,052 --> 00:19:41,805
‫كانت "يومي" تمصّ
‫مكعّبات الثلج أمامي لتزعجني.

287
00:20:08,290 --> 00:20:10,751
‫كنت أمشي إلى هنا بمفردي دائمًا.

288
00:20:42,491 --> 00:20:45,702
‫"(هابيك) - (يون سوآ)"

289
00:21:07,516 --> 00:21:09,977
‫"شيطان الماء"

290
00:21:21,947 --> 00:21:23,699
‫- مرحبًا؟
‫- لم تعودين إلى البيت الآن؟

291
00:21:42,175 --> 00:21:43,802
‫قلت إنك لن تعود إلى البيت.

292
00:21:45,721 --> 00:21:48,265
‫هل استعاد ذاكرته؟

293
00:21:48,348 --> 00:21:49,308
‫ليس بعد.

294
00:21:50,851 --> 00:21:52,185
‫قالوا إن الأمر سيستغرق بضعة أيام.

295
00:21:53,562 --> 00:21:54,563
‫إذًا...

296
00:21:55,981 --> 00:21:56,898
‫لم أنت هنا؟

297
00:22:01,653 --> 00:22:02,696
‫لأشعل الأنوار.

298
00:22:31,391 --> 00:22:32,267
‫لم تبكين؟

299
00:22:37,939 --> 00:22:39,358
‫أنا أبتسم.

300
00:23:23,568 --> 00:23:24,486
‫آسفة.

301
00:23:40,043 --> 00:23:40,919
‫عمت مساءً.

302
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
‫كيف تفعل هذا؟

303
00:24:04,860 --> 00:24:06,695
‫يمكنك أن تقتل الأشياء بمجرد لمسها، صحيح؟

304
00:24:54,451 --> 00:24:55,535
‫ماذا يفعل؟

305
00:25:17,933 --> 00:25:18,975
‫ما كان هذا؟

306
00:25:19,768 --> 00:25:21,770
‫من هو؟ ماذا فعل للتو؟

307
00:25:26,441 --> 00:25:27,943
‫أنا أتخيّل أمورًا.

308
00:25:30,487 --> 00:25:32,113
‫ولكنني رأيت فعلًا...

309
00:25:33,365 --> 00:25:34,491
‫الأزهار...

310
00:25:36,326 --> 00:25:37,452
‫الأزهار...

311
00:25:47,921 --> 00:25:49,464
‫لم أتيت إلى هنا باكرًا؟

312
00:25:53,009 --> 00:25:54,761
‫رأيت كل شيء.

313
00:25:55,220 --> 00:25:56,054
‫ماذا تعنين؟

314
00:25:56,137 --> 00:25:58,390
‫فعلت شيئًا غريبًا بالأزهار.

315
00:25:59,182 --> 00:26:01,101
‫كاد أن يُغمى عليّ.

316
00:26:03,979 --> 00:26:06,064
‫- عمّ تتكلّمين؟
‫- حسنًا.

317
00:26:06,731 --> 00:26:08,441
‫استمر بإنكار الأمر.

318
00:26:09,568 --> 00:26:11,319
‫كنت أفكّر كثيرًا.

319
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
‫ماذا فعلت؟

320
00:26:13,363 --> 00:26:14,614
‫ماذا فعلت؟

321
00:26:16,491 --> 00:26:19,828
‫لا يمكن تفسير ذلك علميًا أو منطقيًا.

322
00:26:20,370 --> 00:26:22,247
‫تخرّجت من كلية الطب.

323
00:26:22,497 --> 00:26:23,748
‫درست العلوم.

324
00:26:25,834 --> 00:26:26,751
‫في النهاية،

325
00:26:27,919 --> 00:26:29,087
‫وجدت الإجابة.

326
00:26:30,630 --> 00:26:33,425
‫لطالما ظننت أنك استثنائي.

327
00:26:33,758 --> 00:26:36,261
‫أنت ماكر جدًا.

328
00:26:37,387 --> 00:26:39,180
‫- أنت...
‫- "جايا".

329
00:26:40,765 --> 00:26:41,850
‫وتجيد القيام بالخدع السحرية؟

330
00:26:42,809 --> 00:26:44,185
‫متى تعلّمتها؟

331
00:26:46,104 --> 00:26:47,314
‫أنت موهوب جدًا.

332
00:26:49,482 --> 00:26:53,987
‫لا أفهم لم أخفيت هذا عن الآخرين.

333
00:26:55,405 --> 00:26:56,573
‫ولكنني أحترم قرارك.

334
00:27:01,369 --> 00:27:03,997
‫أنت ساحر مدهش.

335
00:27:05,540 --> 00:27:08,918
‫ولكن كفّ عن القيام بهذه الخدع المريبة.

336
00:27:09,169 --> 00:27:10,920
‫لم قتلت تلك الأزهار الجميلة؟

337
00:27:12,881 --> 00:27:15,842
‫أنعش الأزهار الذابلة بدلًا من ذلك.

338
00:27:19,554 --> 00:27:20,680
‫ماذا؟

339
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
‫ماذا؟

340
00:27:57,258 --> 00:27:58,218
‫آسف.

341
00:27:59,260 --> 00:28:00,095
‫يجب أن تذهبي.

342
00:28:01,221 --> 00:28:02,263
‫حسنًا...

343
00:28:03,473 --> 00:28:04,391
‫حسنًا.

344
00:28:14,859 --> 00:28:16,069
‫أحسنت.

345
00:28:34,838 --> 00:28:35,922
‫هل أنت بخير؟

346
00:28:38,216 --> 00:28:39,342
‫هل أنت متعبة؟

347
00:28:48,601 --> 00:28:51,521
‫غادرت بسرعة فشعرت بالفضول.

348
00:28:51,604 --> 00:28:53,898
‫لا بد أنها رأت شيئًا
‫ما كان يجب أن تراه.

349
00:28:54,649 --> 00:28:56,025
‫شعرت بالقلق.

350
00:28:57,819 --> 00:28:59,112
‫فيم كنت تفكر؟

351
00:29:02,031 --> 00:29:04,451
‫حسنًا، لنعد إلى حديثنا.

352
00:29:04,951 --> 00:29:07,495
‫- متى أتيت؟
‫- منذ 10 سنوات.

353
00:29:07,579 --> 00:29:09,289
‫هل هربت من الكهف؟

354
00:29:09,664 --> 00:29:11,791
‫لقد تخلوا عني.

355
00:29:11,875 --> 00:29:14,836
‫بعد أن أخذك من أمك، لم تخلّى عنك؟

356
00:29:17,714 --> 00:29:19,424
‫لم أعرف أنك هنا.

357
00:29:20,967 --> 00:29:22,802
‫لم تأت إلى الكهف لوقت طويل.

358
00:29:23,636 --> 00:29:25,305
‫وافترضت أنك...

359
00:29:26,014 --> 00:29:26,973
‫لم تعد تريد المجيء.

360
00:29:27,056 --> 00:29:28,391
‫أتيت إلى هنا منذ 500 عام.

361
00:29:28,975 --> 00:29:31,644
‫تورّطت في متاعب مع الآلهة
‫في عالم المياه فهربت.

362
00:29:31,728 --> 00:29:33,980
‫عندما أحضر الإله "هابيك" حجرًا
‫ملطّخًا بالدماء،

363
00:29:34,063 --> 00:29:35,231
‫فهمت على الفور.

364
00:29:35,815 --> 00:29:37,317
‫وشعرت بالقلق.

365
00:29:38,234 --> 00:29:40,028
‫ولكن يبدو أنك تبلي جيدًا.

366
00:29:40,361 --> 00:29:42,030
‫التقيت أناسًا طيبين.

367
00:29:42,197 --> 00:29:44,365
‫فهمت. حالفك الحظ.

368
00:29:44,449 --> 00:29:46,034
‫ويمكنك حتى أن تكبت رغباتك.

369
00:29:46,117 --> 00:29:48,286
‫يبدو أنك تسيطر على قواك.

370
00:29:49,120 --> 00:29:50,246
‫قلت لك مرةً،

371
00:29:50,705 --> 00:29:54,000
‫إنه يجب نزع الأشواك
‫لتنمو الأوراق والأغصان.

372
00:29:54,209 --> 00:29:55,710
‫عندما فكّرت فيك،

373
00:29:55,794 --> 00:29:58,546
‫ندمت على قولي هذا.

374
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
‫بقيت محبوسًا في كهف لـ3000 سنة.

375
00:30:02,091 --> 00:30:04,302
‫وأنا واثق من أن هذا لم يمنحك أي أمل.

376
00:30:06,387 --> 00:30:10,016
‫أردت أن أتأكد من أن هذا أنت.

377
00:30:11,226 --> 00:30:12,977
‫لن تراني مجددًا.

378
00:30:16,147 --> 00:30:17,565
‫أريد أن أعرف شيئًا.

379
00:30:20,610 --> 00:30:21,486
‫"هابيك"...

380
00:30:22,946 --> 00:30:24,447
‫كان مع فتاة بشرية.

381
00:30:24,531 --> 00:30:26,658
‫وبدت أنها تعرف من هم.

382
00:30:37,335 --> 00:30:38,503
‫"صحيفة"

383
00:30:41,381 --> 00:30:43,132
‫هل تريد تناول الفطور معي؟

384
00:30:57,146 --> 00:30:58,273
‫يا للهول.

385
00:31:02,318 --> 00:31:03,987
‫- هل هذا يؤكل؟
‫- نعم.

386
00:31:04,070 --> 00:31:05,780
‫لا يبدو طبقًا يستغرق إعداده ساعتين.

387
00:31:06,322 --> 00:31:07,156
‫كل.

388
00:31:17,709 --> 00:31:19,085
‫هل أعجبك؟

389
00:31:19,669 --> 00:31:20,503
‫إنه سيئ.

390
00:31:21,588 --> 00:31:22,589
‫يا للهول.

391
00:31:22,881 --> 00:31:25,258
‫هل يمكنك أن تقول شيئًا لطيفًا
‫حتى إن لم تكن تعنيه؟

392
00:31:25,341 --> 00:31:26,342
‫أنت تحرجني.

393
00:31:26,759 --> 00:31:29,012
‫- أقول الحقيقة فقط.
‫- أتقول الحقيقة فقط؟

394
00:31:30,597 --> 00:31:32,724
‫أنا طبيبة نفسية.

395
00:31:32,974 --> 00:31:36,060
‫وحصلت على درجات جيدة أيضًا،
‫درجة امتياز في علم النفس.

396
00:31:36,185 --> 00:31:39,147
‫أراهن على أنه يمكنني أن أكشف
‫كل أكاذيبك إن أردت ذلك.

397
00:31:39,230 --> 00:31:40,148
‫أكاذيب؟

398
00:31:40,648 --> 00:31:41,482
‫أي أكاذيب؟

399
00:31:41,566 --> 00:31:42,984
‫سبب معاقبة الآلهة لعائلتي.

400
00:31:44,861 --> 00:31:46,154
‫لم تخبرني السبب الحقيقي، صحيح؟

401
00:31:48,072 --> 00:31:51,326
‫لن تخبرني لأنك لا تريد مواجهة الحقيقة.

402
00:31:52,118 --> 00:31:55,246
‫لا بد أنك كنت تتكلّم
‫عن المرأة التي تُدعى "شيم"

403
00:31:55,330 --> 00:31:57,332
‫لكي تتهرّب من الحديث.

404
00:31:57,957 --> 00:32:00,084
‫أراهن بأنك تريد التفكير في أن هذا لم يحصل.

405
00:32:00,919 --> 00:32:04,797
‫لا بد أن الآلهة كانوا يخشون أسلافي كثيرًا.

406
00:32:05,089 --> 00:32:06,215
‫كم هذا مخيف.

407
00:32:06,466 --> 00:32:07,884
‫هل القصة تشبه قصة "فولدرمورت"؟

408
00:32:11,387 --> 00:32:12,639
‫هل هذا بسبب الصدمة؟

409
00:32:13,932 --> 00:32:15,475
‫أنا بارعة في معالجة آثار الصدمات.

410
00:32:15,558 --> 00:32:16,809
‫أنعود إلى البيت معًا اليوم؟

411
00:32:18,144 --> 00:32:19,562
‫هذا يوم إجازتي.

412
00:32:20,855 --> 00:32:21,981
‫لنفعل شيئًا آخر معًا.

413
00:32:22,065 --> 00:32:23,149
‫شيء آخر؟

414
00:32:44,170 --> 00:32:45,922
‫يا للهول! إنها ساخنة.

415
00:33:47,150 --> 00:33:48,109
‫أنا متعبة.

416
00:33:51,404 --> 00:33:54,198
‫- أزلنا غبارًا تكدّس منذ ملايين السنين.
‫- "ملايين السنين"؟

417
00:33:54,282 --> 00:33:55,867
‫كان المنزل يُنظّف دائمًا.

418
00:33:56,075 --> 00:33:57,410
‫كان يعيش هنا أناس كثيرون وينظفون.

419
00:33:58,036 --> 00:34:00,246
‫- ولكنني لم أكن أفعل شيئًا.
‫- لم لا؟

420
00:34:00,413 --> 00:34:03,458
‫في الماضي، كنت أكره المنزل نظيفًا.

421
00:34:05,251 --> 00:34:06,961
‫يجب أن تتمدّد وتريح ظهرك.

422
00:34:07,920 --> 00:34:08,880
‫أنا بخير.

423
00:34:08,963 --> 00:34:10,840
‫لماذا؟ التمدّد هكذا يشعرك بالراحة.

424
00:34:11,257 --> 00:34:13,217
‫- تمدّد.
‫- قلت إنني لا أريد ذلك.

425
00:34:17,597 --> 00:34:19,557
‫- لم لا؟
‫- ما زلت رجلًا.

426
00:34:20,058 --> 00:34:21,142
‫وإن يكن؟

427
00:34:26,606 --> 00:34:27,440
‫ماذا؟

428
00:34:29,067 --> 00:34:31,069
‫يا للهول! لم أقل لك أن تتمدّد هنا.

429
00:34:31,152 --> 00:34:31,986
‫قلت لي أن أتمدّد.

430
00:34:37,742 --> 00:34:38,701
‫قلت إنه يجب أن أتمدّد.

431
00:34:42,663 --> 00:34:43,664
‫يا للهول!

432
00:34:50,338 --> 00:34:51,589
‫قلت لي أن أتمدّد.

433
00:34:53,132 --> 00:34:54,425
‫حسنًا...

434
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
‫لم أقصد هذا.

435
00:34:59,347 --> 00:35:00,807
‫كيف تجرئين على محاولة إغرائي؟

436
00:35:01,599 --> 00:35:03,893
‫متى أغريتك؟

437
00:35:07,230 --> 00:35:09,857
‫تعلّمت ذلك من الصحف والأخبار.

438
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
‫كلّهم حقيرون.

439
00:35:14,737 --> 00:35:16,697
‫- من؟
‫- الرجال كلهم.

440
00:35:18,741 --> 00:35:21,994
‫ليس من الصائب أن تعتبر
‫كل الرجال مجرمين.

441
00:35:22,161 --> 00:35:24,413
‫قلت إنهم حقيرون وليس مجرمين.

442
00:35:25,540 --> 00:35:29,877
‫فلا تقولي للرجال أن يتمدّدوا معك هكذا.

443
00:35:29,961 --> 00:35:33,589
‫لا تحضني أي رجل من الخلف
‫وتبكي كما فعلت البارحة.

444
00:35:34,298 --> 00:35:36,217
‫يجب أن تكوني أكثر حذرًا.

445
00:35:38,386 --> 00:35:40,513
‫لم تتصرّف كأخ يريد حمايتي فجأة؟

446
00:35:45,518 --> 00:35:47,228
‫يجب أن أستحم.

447
00:35:47,311 --> 00:35:49,939
‫"سونا للرجال والنساء"

448
00:35:53,901 --> 00:35:55,111
‫كيف وجدت المياه؟

449
00:35:56,112 --> 00:35:56,946
‫كانت جيدة.

450
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
‫- ألا تحب الرائحة هناك؟
‫- ليس فعلًا.

451
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
‫لأن الرائحة لا تشبه الورود؟

452
00:36:12,378 --> 00:36:14,505
‫انقضى يوم آخر.

453
00:36:14,589 --> 00:36:16,048
‫لم نفعل الكثير اليوم.

454
00:36:16,382 --> 00:36:17,383
‫عمّ تتكلمين؟

455
00:36:17,466 --> 00:36:20,094
‫أكلنا ونظفنا البيت واستحممت.

456
00:36:21,220 --> 00:36:22,388
‫أنت محق.

457
00:36:22,471 --> 00:36:24,432
‫ماذا تفعلين بالعادة في يوم إجازتك؟

458
00:36:26,642 --> 00:36:29,395
‫لا أتذكّر ماذا كنت أفعل.

459
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
‫هل هذا لأنك لم تكوني تفعلين شيئًا؟

460
00:36:33,316 --> 00:36:35,276
‫ماذا؟ هل هذا هو السبب؟

461
00:36:41,032 --> 00:36:42,533
‫يلعبان بالطريقة الخاطئة.

462
00:36:43,034 --> 00:36:44,160
‫أمسك هذه.

463
00:36:44,243 --> 00:36:45,411
‫أيها الصغيران.

464
00:36:46,162 --> 00:36:48,414
‫تلعبان بالطريقة الخاطئة. سأريكما.

465
00:36:48,789 --> 00:36:50,750
‫ستستمتعان أكثر هكذا. انظرا.

466
00:36:50,833 --> 00:36:53,085
‫انظرا إليّ. لا تبعدا نظركما.

467
00:36:53,169 --> 00:36:55,338
‫هكذا! استديرا هكذا.

468
00:36:56,839 --> 00:36:59,258
‫ثم أفلتا أيديكما. ما رأيكما؟ يا للهول!

469
00:37:04,388 --> 00:37:06,807
‫لا بد أنكما خفتما. لا تبكيا.

470
00:37:06,891 --> 00:37:08,601
‫إنها بالغة. ما خطبها؟

471
00:37:08,809 --> 00:37:11,187
‫هيا بنا. لنذهب إلى البيت.

472
00:37:11,562 --> 00:37:13,147
‫لا. ابق هناك.

473
00:37:14,440 --> 00:37:15,900
‫يمكنني أن أقف بمفردي.

474
00:37:19,487 --> 00:37:20,363
‫ماذا؟

475
00:37:21,530 --> 00:37:24,200
‫لم أعرف أنها تستطيع إحراجي بهذا الشكل.

476
00:37:27,745 --> 00:37:29,413
‫يا للهول! إلى أين ذهب؟

477
00:37:29,997 --> 00:37:31,040
‫مهلًا.

478
00:37:32,250 --> 00:37:33,584
‫انتظر.

479
00:37:34,210 --> 00:37:36,462
‫يا للهول، حقًا! يا شيطان الماء.

480
00:37:36,879 --> 00:37:37,880
‫صحيح.

481
00:37:38,130 --> 00:37:39,632
‫لا بد أنها تابعة الخالدين.

482
00:37:40,091 --> 00:37:41,092
‫تابعة الخالدين؟

483
00:37:41,175 --> 00:37:43,427
‫لأكون دقيقًا، تابعة لكبار الآلهة.

484
00:37:43,761 --> 00:37:46,222
‫ولكنهم ليسوا بحاجة إلى أتباع.

485
00:37:46,305 --> 00:37:47,765
‫كيف أصبحت تابعة الخالدين؟

486
00:37:48,349 --> 00:37:50,893
‫منذ 1200 سنة، أنت...

487
00:37:53,104 --> 00:37:54,188
‫حسنًا...

488
00:37:54,939 --> 00:37:58,067
‫سمعت أن أسلافها ارتكبوا خطيئة فظيعة.

489
00:37:58,192 --> 00:37:59,318
‫أسلافها؟

490
00:37:59,402 --> 00:38:01,112
‫ما علاقة هذا بها؟

491
00:38:01,445 --> 00:38:04,532
‫أنت من يحتاج إلى تابع.

492
00:38:05,157 --> 00:38:06,659
‫بما أنها تابعة الخالدين،

493
00:38:06,826 --> 00:38:10,121
‫يمكنها أن تفهمك وتتقبّلك كما أنت.

494
00:38:10,454 --> 00:38:15,042
‫وجودها بقربك سيخفّف من وحدتك.

495
00:38:15,751 --> 00:38:17,628
‫يجب أن تولد وتنضج وتموت باستمرار.

496
00:38:17,712 --> 00:38:19,297
‫تلك الحلقة المفرغة،

497
00:38:19,547 --> 00:38:21,549
‫لن تستطيع تحملها بمفردك.

498
00:38:33,894 --> 00:38:35,229
‫ألا تظن أنك تصرفت بلؤم؟

499
00:38:36,063 --> 00:38:38,107
‫كيف تتركني وحدي في الرمل هكذا؟

500
00:38:38,316 --> 00:38:39,817
‫ظننت أنك أردت أن أدعك وشأنك.

501
00:38:39,900 --> 00:38:42,194
‫غادرت قبل أن أقول هذا.

502
00:38:42,486 --> 00:38:44,322
‫هذا ما أردته فلا بأس.

503
00:38:44,905 --> 00:38:45,948
‫كيف يكون هذا...

504
00:38:46,324 --> 00:38:50,161
‫هذا ليس الاستنتاج.
‫أنت بارع في تحوير الكلام.

505
00:38:50,453 --> 00:38:51,454
‫هل تتألمين؟

506
00:38:51,829 --> 00:38:52,872
‫طبعًا أتألم.

507
00:38:53,539 --> 00:38:54,415
‫دعيني أرى.

508
00:39:00,963 --> 00:39:02,798
‫- حسنًا، إنه...
‫- لا تتحركي.

509
00:39:18,272 --> 00:39:19,315
‫لم تعد قواي.

510
00:39:19,398 --> 00:39:20,816
‫غير معقول.

511
00:39:21,525 --> 00:39:22,860
‫هل استغليتني مجددًا؟

512
00:39:24,445 --> 00:39:26,280
‫لم ما زال هذا هنا؟

513
00:39:27,031 --> 00:39:27,865
‫اتركيه.

514
00:39:27,948 --> 00:39:29,033
‫لماذا؟

515
00:39:29,241 --> 00:39:31,118
‫ستغادر قريبًا وسيكون هذا مربكًا.

516
00:39:31,202 --> 00:39:32,161
‫لن أغادر الآن.

517
00:39:33,245 --> 00:39:34,288
‫ولكنك ستغادر.

518
00:39:34,538 --> 00:39:35,623
‫قلت لك أن تتركي ذلك.

519
00:39:36,791 --> 00:39:38,542
‫لا داعي للتأجيل.

520
00:39:41,295 --> 00:39:44,382
‫يا للهول! يا لهذا الرجل!
‫أعني، لست رجلًا. يا لهذا الإله.

521
00:39:44,840 --> 00:39:45,966
‫مهلًا.

522
00:39:46,550 --> 00:39:48,636
‫هناك أخرى هنا.

523
00:39:50,096 --> 00:39:51,305
‫انظر إلى الدجاج المقلي.

524
00:40:00,356 --> 00:40:02,316
‫ليس لديّ ماء مثلك.

525
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
‫حقًا؟ سأذهب إذًا.

526
00:40:05,611 --> 00:40:06,695
‫مهلًا.

527
00:40:07,279 --> 00:40:08,155
‫الباب من هنا.

528
00:40:08,239 --> 00:40:10,908
‫أظن أنك تستخدمين بابًا مختلفًا.

529
00:40:12,159 --> 00:40:13,744
‫إنه متصل بغرفتي، صحيح؟

530
00:40:14,495 --> 00:40:16,956
‫هذا بابك. استخدم هذا الباب رجاءً.

531
00:40:19,834 --> 00:40:20,876
‫أنت قاسية.

532
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
‫هذا تصرف ماكر.

533
00:40:31,804 --> 00:40:34,515
‫لم يرتدي ملابس كهذه الآن؟ لا تليق به.

534
00:40:34,598 --> 00:40:36,267
‫هل هذه الموضة الرائجة بين الآلهة؟

535
00:40:37,059 --> 00:40:38,519
‫إن رآه الناس، سيظنون أن...

536
00:40:39,019 --> 00:40:40,980
‫يا للهول! هل أشتري له ملابس جديدة؟

537
00:40:42,440 --> 00:40:43,983
‫هناك شاحنة حلويات في الخارج.

538
00:40:44,066 --> 00:40:45,234
‫اذهبي وكلي وارتاحي.

539
00:40:45,317 --> 00:40:47,111
‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.

540
00:40:52,450 --> 00:40:54,201
‫لم أنت هنا بدلًا من مراقبة "جودونغ"؟

541
00:40:54,285 --> 00:40:57,288
‫"جودونغ" ليس مهمًا الآن. أنت في أرض العدو.

542
00:40:58,747 --> 00:41:00,166
‫لا تسبّب المشاكل وغادر.

543
00:41:00,249 --> 00:41:01,500
‫هل تعرفين هذا؟

544
00:41:01,792 --> 00:41:03,544
‫كلما حاولت أن تحميه أكثر،

545
00:41:04,003 --> 00:41:05,129
‫ازداد...

546
00:41:05,463 --> 00:41:06,672
‫مكري.

547
00:41:07,506 --> 00:41:08,716
‫أنت غريب الأطوار.

548
00:41:08,799 --> 00:41:10,759
‫أنت تعامله بعداء مفرط.

549
00:41:18,100 --> 00:41:19,018
‫الوداع،

550
00:41:19,477 --> 00:41:20,811
‫يا حبي الساحر.

551
00:41:22,771 --> 00:41:23,898
‫كنت...

552
00:41:26,275 --> 00:41:28,652
‫كل شيء في حياتي ولن أنساك أبدًا.

553
00:41:37,828 --> 00:41:40,039
‫سأقتلك إن أغمي عليك مجددًا.

554
00:41:40,706 --> 00:41:42,208
‫- حسنًا.
‫- أسرع.

555
00:41:46,170 --> 00:41:47,296
‫لقد أغمي عليه مجددًا.

556
00:41:48,047 --> 00:41:49,131
‫اسمع.

557
00:41:49,340 --> 00:41:51,258
‫- استيقظ.
‫- اسمع.

558
00:41:51,800 --> 00:41:53,093
‫يا للهول.

559
00:41:56,055 --> 00:41:57,640
‫"هيرا"...

560
00:41:57,723 --> 00:42:00,601
‫قل لهم أن يطردوا أحدنا.

561
00:42:01,060 --> 00:42:03,062
‫انس الأمر. سأستقيل.

562
00:42:03,145 --> 00:42:04,897
‫ادفع لهم غرامة فسخ العقد.

563
00:42:05,564 --> 00:42:07,441
‫"هيـ..."

564
00:42:09,401 --> 00:42:10,528
‫ألن تفعل ما أقوله؟

565
00:42:12,696 --> 00:42:13,948
‫"هيـ..."

566
00:42:14,031 --> 00:42:16,242
‫لا تقلقوا. يمكنكم المغادرة. سأهتم بالأمر.

567
00:42:16,325 --> 00:42:18,911
‫- هذا...
‫- شكرًا جزيلًا.

568
00:42:21,747 --> 00:42:22,915
‫بأي أمر ستهتم؟

569
00:42:25,042 --> 00:42:26,669
‫هناك حلّ كما تعلمين.

570
00:42:26,961 --> 00:42:28,837
‫يمكنك أن تصوّري أفلامًا كالأمازونيات.

571
00:42:29,171 --> 00:42:32,258
‫قد تكونين "أرتميس"، إلهة البراري العذراء.

572
00:42:32,383 --> 00:42:33,968
‫وهناك أيضًا "أثينا"، إلهة الحرب.

573
00:42:34,718 --> 00:42:38,430
‫وطبعًا، "أفروديت"، إلهة الجمال الحقيقية.

574
00:42:38,681 --> 00:42:40,516
‫ولكن تملك الإلهتان الأخرتان
‫الكثير من المعجبين.

575
00:42:40,766 --> 00:42:43,227
‫تشتهر "أثينا" بفوزها في الحروب باستخدام

576
00:42:43,310 --> 00:42:45,354
‫الخوف والنزاع والدفاع والهجوم.

577
00:42:46,272 --> 00:42:48,857
‫وأظن أن دور "أثينا" يلائمك
‫أكثر من دور "أرتميس".

578
00:42:48,941 --> 00:42:50,818
‫هل تريدني أن أسحق لسانك؟

579
00:43:04,039 --> 00:43:05,374
‫وجدنا صديقنا بفضلك.

580
00:43:05,457 --> 00:43:06,500
‫يسرّني ذلك.

581
00:43:09,753 --> 00:43:11,005
‫ولكنه في حالة سيئة تمامًا.

582
00:43:12,089 --> 00:43:13,299
‫ماذا فعلت به؟

583
00:43:18,929 --> 00:43:20,306
‫نحن نعالجه.

584
00:43:21,307 --> 00:43:23,017
‫أنت تدمّر الأمور ونحن نصلحها.

585
00:43:23,934 --> 00:43:26,020
‫هذا الفرق الرئيسي بيننا وبينك.

586
00:43:34,778 --> 00:43:35,779
‫إلى اللقاء.

587
00:44:00,054 --> 00:44:01,347
‫أنت غريب الأطوار.

588
00:44:01,430 --> 00:44:03,390
‫تتصرف وكأن هناك شيء شخصي تجاهه.

589
00:44:03,474 --> 00:44:04,850
‫لم تتصرف بهذا الشكل؟

590
00:44:04,933 --> 00:44:06,393
‫حتى "هابيك" لا يفعل له شيئًا.

591
00:44:08,937 --> 00:44:09,772
‫"هابيك"؟

592
00:44:10,230 --> 00:44:12,358
‫إنه معتاد على عدم القيام بشيء.

593
00:44:12,608 --> 00:44:15,736
‫وأنا معتاد على إثارة المشاكل.

594
00:44:16,487 --> 00:44:17,863
‫وما خطبك؟

595
00:44:18,197 --> 00:44:20,783
‫لطالما كنت هكذا. لم تتصرفين بحساسية؟

596
00:44:21,116 --> 00:44:22,493
‫لأنك تبدو مثيرًا للشفقة.

597
00:44:23,410 --> 00:44:24,453
‫لقد قلت...

598
00:44:25,412 --> 00:44:27,456
‫إنه يجب ألا أبدو مثيرة للشفقة وأنا إلهة.

599
00:44:27,539 --> 00:44:28,415
‫وأوافقك الرأي.

600
00:44:29,208 --> 00:44:30,751
‫يجب ألا تبدو مثيرًا للشفقة وأنت إله.

601
00:44:36,465 --> 00:44:37,800
‫بشأن مشهد القبلة...

602
00:44:39,093 --> 00:44:40,552
‫لم لا تتمرّنين قبل التصوير؟

603
00:44:41,595 --> 00:44:42,471
‫ماذا؟

604
00:44:48,060 --> 00:44:49,520
‫إنه ذاك الذي دمّرت لسانه.

605
00:44:50,479 --> 00:44:51,522
‫يا "جينغون".

606
00:44:52,731 --> 00:44:53,816
‫أوقفي السيارة.

607
00:44:59,822 --> 00:45:01,448
‫اذهبي أولًا واعتني بـ"جودونغ".

608
00:45:03,742 --> 00:45:04,576
‫إلى أين تذهب؟

609
00:45:14,962 --> 00:45:16,255
‫نحن نعالجه.

610
00:45:16,714 --> 00:45:18,674
‫أنت تدمّر الأمور ونحن نصلحها.

611
00:45:20,134 --> 00:45:22,261
‫هذا هو الفرق الرئيسي بيننا وبينك.

612
00:45:25,472 --> 00:45:26,473
‫نعم؟

613
00:45:28,016 --> 00:45:30,227
‫سيجتمع فريق التطوير اليوم

614
00:45:30,310 --> 00:45:31,854
‫للبحث في العقد النهائي لمالكي الأراضي.

615
00:45:33,105 --> 00:45:35,065
‫ولكن يجب البتّ في عقد الآنسة "يون".

616
00:45:35,232 --> 00:45:36,859
‫- فهمت.
‫- حسنًا يا سيدي.

617
00:45:50,622 --> 00:45:52,833
‫"اقتراح اتفاق لتطوير (بلوك وورلد)"

618
00:46:02,259 --> 00:46:03,302
‫مستحيل.

619
00:46:04,970 --> 00:46:05,888
‫هل أنت جاد؟

620
00:47:24,716 --> 00:47:26,051
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

621
00:47:34,309 --> 00:47:37,312
‫كيف تجرؤ على السعي وراء أرضنا
‫وأنت مجرد نصف إله؟

622
00:47:38,105 --> 00:47:39,481
‫عرفت منذ البداية، أليس كذلك؟

623
00:47:39,565 --> 00:47:41,024
‫ألهذا قصدت "سوآ"؟

624
00:47:41,108 --> 00:47:41,984
‫لا.

625
00:47:42,568 --> 00:47:44,152
‫- أنت تكذب.
‫- لا أكذب.

626
00:47:44,778 --> 00:47:46,405
‫أنا ناضج.

627
00:47:50,242 --> 00:47:51,326
‫أقول الحقيقة وحسب.

628
00:47:52,202 --> 00:47:53,412
‫أصغ إليّ جيدًا.

629
00:47:53,787 --> 00:47:55,581
‫سألتني عما أنوي أن أفعله.

630
00:47:56,623 --> 00:47:58,709
‫قلت إن الفرق الرئيسي بينكم وبيني

631
00:47:58,917 --> 00:48:00,794
‫هو أنني أدمّر الأمور وأنتم تصلحونها.

632
00:48:01,628 --> 00:48:02,921
‫وهذا ما أنوي أن أفعله

633
00:48:04,298 --> 00:48:05,465
‫بأرضكم العظيمة.

634
00:48:06,967 --> 00:48:10,470
‫يمكنك أن تستخدم مخيلتك
‫لتتوقع ما أخطّط له.

635
00:48:24,359 --> 00:48:25,652
‫سأخبرك شيئًا آخر،

636
00:48:26,778 --> 00:48:28,155
‫فيما نتحدث في الموضوع.

637
00:48:30,198 --> 00:48:32,200
‫بشأن صديقك الذي فسد.

638
00:48:32,701 --> 00:48:33,535
‫أنت محق.

639
00:48:34,536 --> 00:48:35,829
‫أنا فعلت هذا به.

640
00:48:38,707 --> 00:48:39,708
‫ولكن،

641
00:48:40,667 --> 00:48:42,294
‫ما النفع...

642
00:48:42,628 --> 00:48:43,837
‫إن اعترفت بما فعلته؟

643
00:48:44,880 --> 00:48:47,341
‫أنتم الآلهة تعتبرون أنفسكم مخلّصين.

644
00:48:48,800 --> 00:48:51,762
‫وماذا ستفعل بي؟ هل تنوي أن تقتلني؟

645
00:48:52,763 --> 00:48:53,805
‫هل يمكنك...

646
00:48:57,517 --> 00:48:59,186
‫أن تتفوّق عليّ؟

647
00:49:12,032 --> 00:49:14,534
‫باعت الأرض له؟

648
00:49:14,618 --> 00:49:15,786
‫هل كنت تعرف؟

649
00:49:18,789 --> 00:49:20,707
‫هل تحاولين بيع الأرض من أجل المال؟

650
00:49:20,791 --> 00:49:21,833
‫لأنك بحاجة إلى المال؟

651
00:49:22,668 --> 00:49:23,543
‫هذا صحيح.

652
00:49:23,877 --> 00:49:26,338
‫- لم أكن لأبيعها لو لم يكن الوضع سيئًا.
‫- افعلي ما تريدينه إذًا.

653
00:49:27,547 --> 00:49:30,008
‫ألم تقولي إن امتلاكك الكثير من المال
‫سيجعلك سعيدة؟

654
00:49:36,014 --> 00:49:36,932
‫قلت لها أن تبيعها.

655
00:49:37,641 --> 00:49:39,434
‫- ماذا؟
‫- الأرض لا تهمنا.

656
00:49:39,518 --> 00:49:41,645
‫لن تختفي بوابة الخلود لأن المالك تغيّر.

657
00:49:41,728 --> 00:49:43,230
‫أتظن أن البوابة لن تختفي؟

658
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
‫كيف تتأكد من أنه لن يفعل شيئًا للأرض؟

659
00:49:47,317 --> 00:49:50,278
‫يمكنه أن يملأ الأرض بالناس طوال الوقت.

660
00:49:50,821 --> 00:49:53,907
‫إن أصبحت تلك الأرض مكتظة بالناس
‫ليلًا ونهارًا،

661
00:49:54,658 --> 00:49:55,993
‫سيكون علينا التخلّي عن البوابة.

662
00:49:56,827 --> 00:49:59,079
‫سنتوقف عن زيارة هذا المكان
‫وسيزول عالم البشر.

663
00:50:04,918 --> 00:50:06,670
‫لم أظن أنك مثير للشفقة

664
00:50:08,422 --> 00:50:10,215
‫حتى عندما عرفت أنك فقدت قواك.

665
00:50:10,632 --> 00:50:12,968
‫أميل إلى التمرّد أحيانًا
‫وأنا أكثر حماقة منك.

666
00:50:14,469 --> 00:50:15,971
‫ولكنني لم أنس هويتي قط

667
00:50:16,221 --> 00:50:17,764
‫لمجرد أنني أغرمت بفتاة بشرية.

668
00:50:18,974 --> 00:50:20,851
‫ولكن هذه ليست المرة الأولى التي تفعلها.

669
00:50:22,185 --> 00:50:23,729
‫أتعرف ما الذي يغضبني فعلًا؟

670
00:50:24,187 --> 00:50:26,940
‫لم تفعل شيئًا إطلاقًا
‫ولكنك تتصرف وكأنك الضحية.

671
00:50:27,524 --> 00:50:29,484
‫ثم تُشعرني بالذنب.

672
00:50:30,318 --> 00:50:31,695
‫هذا مزعج تمامًا مثل...

673
00:50:32,738 --> 00:50:35,490
‫أن تصبح ملكًا بدون أن تفعل شيئًا.

674
00:50:45,584 --> 00:50:46,668
‫حسنًا.

675
00:50:49,838 --> 00:50:51,757
‫اذهب لترى تابعتـ...

676
00:50:52,716 --> 00:50:53,550
‫لا.

677
00:50:54,843 --> 00:50:56,303
‫اذهب واعرف ما الذي تخطّط له امرأتك.

678
00:51:13,653 --> 00:51:14,571
‫مرحبًا.

679
00:51:16,031 --> 00:51:17,032
‫اجلسي رجاءً.

680
00:51:25,999 --> 00:51:28,460
‫أريد أن أعرف السبب الحقيقي لأفهم

681
00:51:28,877 --> 00:51:31,088
‫وأقنع زملائي.

682
00:51:32,923 --> 00:51:33,965
‫سألتك مرة

683
00:51:34,049 --> 00:51:36,551
‫إن كان هناك من يعترض على بيعك الأرض.

684
00:51:36,635 --> 00:51:37,511
‫هل تفعلين هذا...

685
00:51:38,428 --> 00:51:39,429
‫بسبب ذاك الشخص؟

686
00:51:43,850 --> 00:51:45,018
‫أجل، نوعًا ما.

687
00:51:46,686 --> 00:51:48,396
‫ولكنه لم يأمرني بذلك.

688
00:51:48,980 --> 00:51:51,274
‫أشعر أنه يجب أن أفعل هذا لأكون مرتاحة.

689
00:51:51,358 --> 00:51:53,819
‫لا يرفض الكثيرون 100 مليون وون

690
00:51:54,569 --> 00:51:55,403
‫ليشعروا بالراحة.

691
00:51:55,862 --> 00:51:57,322
‫تعلّمت أن الشخص...

692
00:51:58,490 --> 00:52:00,283
‫الذي يملك الكثير عليه طبعًا مساعدة

693
00:52:00,367 --> 00:52:03,078
‫من يملك أقل منه.

694
00:52:08,708 --> 00:52:09,876
‫علّمني أبي ذلك.

695
00:52:10,293 --> 00:52:11,336
‫هل هذا الشخص...

696
00:52:13,088 --> 00:52:15,090
‫هو الرجل الذي رأيته
‫في فندقي في المرة الماضية؟

697
00:52:18,093 --> 00:52:21,263
‫لم يبد شخصًا يملك أقل منك.

698
00:52:21,596 --> 00:52:23,265
‫ومن الطبيعي أيضًا

699
00:52:24,099 --> 00:52:26,184
‫أن يقوم الأقوياء بحماية الضعفاء.

700
00:52:27,018 --> 00:52:28,854
‫هكذا يجب أن يكون العالم.

701
00:52:30,522 --> 00:52:31,982
‫لمجرد أن شخصًا ما يملك أقل منك

702
00:52:32,983 --> 00:52:34,901
‫لا يعني أن ذاك الشخص أقوى منك.

703
00:52:34,985 --> 00:52:36,111
‫إذًا...

704
00:52:37,154 --> 00:52:38,864
‫أتقولين إنك أقوى منه؟

705
00:52:38,947 --> 00:52:41,366
‫الضرر الناتج عن تخليّ عن 100 مليون وون

706
00:52:42,117 --> 00:52:44,452
‫أخفّ من الضرر الذي سيصيبه جراء خسارة الأرض.

707
00:52:45,245 --> 00:52:47,122
‫هذا ما أحاول أن أقوله لك.

708
00:52:47,205 --> 00:52:48,540
‫هل هذا لأنه الريح؟

709
00:52:49,416 --> 00:52:50,333
‫عفوًا؟

710
00:52:50,959 --> 00:52:53,712
‫ألم تقولي لي إن الريح لم تعد تهب؟

711
00:52:59,885 --> 00:53:04,139
‫لا داعي للتحدث في هذا الأمر الآن.

712
00:53:04,931 --> 00:53:07,267
‫لا أظن أنني أستحق الخضوع لاستجواب.

713
00:53:07,350 --> 00:53:09,561
‫لا أستجوبك ولكنني أتحقّق وحسب.

714
00:53:13,231 --> 00:53:14,065
‫في أي حال،

715
00:53:15,233 --> 00:53:17,152
‫لا علاقة بهذا بقراري.

716
00:53:22,032 --> 00:53:25,702
‫نسيت أنك تهتمين كثيرًا بالآخرين.

717
00:53:26,161 --> 00:53:29,789
‫نسيت أيضًا أن هذا كان سبب اهتمامي بك.

718
00:53:31,166 --> 00:53:32,167
‫يا سيد "شين".

719
00:53:32,250 --> 00:53:35,462
‫أعرف رأيك وسأحاول أن أقنع زملائي.

720
00:53:36,296 --> 00:53:38,506
‫من يملك أكثر يجب أن يساعد من يملك أقل منه.

721
00:53:38,590 --> 00:53:41,760
‫والقوي يجب أن يساعد الضعيف.

722
00:53:42,344 --> 00:53:44,012
‫هذا مطابق أيضًا لطريقة عيشي.

723
00:53:44,721 --> 00:53:46,932
‫ولكنني لا أوافق على كلامك،

724
00:53:47,015 --> 00:53:50,227
‫بأن الرجل الذي تريدين مساعدته
‫هو أضعف منك.

725
00:53:50,977 --> 00:53:52,229
‫سأتصل بك.

726
00:54:39,776 --> 00:54:41,611
‫يمكنني أن أكشف مشاعر الجميع،

727
00:54:42,570 --> 00:54:43,488
‫إلا أنت.

728
00:54:44,656 --> 00:54:47,659
‫هذا لا يجدي معك ولكن ما تشعر به الآن،

729
00:54:48,618 --> 00:54:49,452
‫واضح تمامًا.

730
00:54:50,662 --> 00:54:53,206
‫أنت مليء بالغضب والازدراء والارتباك.

731
00:54:53,790 --> 00:54:54,749
‫هذه مشاعرك.

732
00:54:54,833 --> 00:54:57,961
‫لن يتغيّر أي شيء
‫حتى إن امتلكت بوابة الخلود.

733
00:54:58,044 --> 00:54:59,254
‫هذا لا يهم.

734
00:54:59,671 --> 00:55:00,630
‫لست مهتمًا...

735
00:55:01,589 --> 00:55:02,632
‫بالبوابة.

736
00:55:03,717 --> 00:55:04,926
‫ما يهمّني الآن...

737
00:55:06,177 --> 00:55:07,053
‫هو "يون سوآ".

738
00:55:10,515 --> 00:55:14,227
‫ستصبح أول رغبة لديّ وأكبرها،

739
00:55:14,311 --> 00:55:16,771
‫منذ أن بدأت حياتي في هذا العالم.

740
00:55:17,897 --> 00:55:19,774
‫وطبعًا سأفوز بقلبها بعدل.

741
00:55:19,858 --> 00:55:23,236
‫أريد أن أشكرك لأنك ساعدتني
‫لأفهم مشاعري تجاهها.

742
00:55:23,320 --> 00:55:25,322
‫ما الهراء الذي تتفوّه به الآن؟

743
00:55:25,697 --> 00:55:28,408
‫- إنها تابعة الخالدين.
‫- وهل هذا مهم؟

744
00:55:28,491 --> 00:55:31,036
‫هذا عالم البشر وهذه منطقتي.

745
00:55:32,120 --> 00:55:33,747
‫قلت إنك ستعود إلى عالمك.

746
00:55:34,289 --> 00:55:37,792
‫وصفتك الآنسة "يون" بأنك ريح عابرة. لا.

747
00:55:38,752 --> 00:55:40,337
‫قالت إن الريح لم تعد تهبّ.

748
00:55:42,047 --> 00:55:46,009
‫يبدو أن صديقك يظن
‫أنني سأؤذي عالم الآلهة.

749
00:55:46,551 --> 00:55:47,510
‫ولكن أخبره هذا رجاءً.

750
00:55:47,594 --> 00:55:50,847
‫لست مهتمًا بك ولا بعالمك.

751
00:55:51,931 --> 00:55:54,893
‫لذا يجب أن ترحل بدون أن تقلق بأي شأن.

752
00:56:35,350 --> 00:56:37,936
‫"تابعتي"

753
00:56:46,611 --> 00:56:48,530
‫"شيطان الماء"

754
00:56:50,031 --> 00:56:52,158
‫- نعم؟
‫- لم تأخرت؟

755
00:56:54,619 --> 00:56:55,578
‫مرحبًا؟

756
00:56:55,662 --> 00:56:56,496
‫استمري بالكلام.

757
00:56:58,206 --> 00:57:00,083
‫لم تتصرف بهذه البرودة؟

758
00:57:00,792 --> 00:57:01,835
‫تابعي.

759
00:57:02,001 --> 00:57:02,961
‫هل أنت في البيت؟

760
00:57:04,379 --> 00:57:05,255
‫نعم.

761
00:57:08,299 --> 00:57:09,175
‫ماذا؟

762
00:57:09,801 --> 00:57:12,178
‫قلت إنك لا تكذب.

763
00:57:13,721 --> 00:57:14,889
‫هل خرجت لتتمشّى؟

764
00:57:15,557 --> 00:57:17,600
‫أجل. لماذا؟

765
00:57:17,725 --> 00:57:21,855
‫فعلت شيئًا لأجلك منذ قليل.

766
00:57:22,605 --> 00:57:24,899
‫لا يمكنني أن أخبرك التفاصيل الآن،

767
00:57:24,983 --> 00:57:26,901
‫ولكنني أردت أن أعلمك.

768
00:57:27,777 --> 00:57:29,696
‫- أين أنت؟
‫- سأعود إلى البيت الآن.

769
00:57:29,779 --> 00:57:33,116
‫مهلًا. لنتمشّ معًا بما أنك خارجًا.

770
00:57:33,199 --> 00:57:34,409
‫لا، لا بأس.

771
00:57:34,993 --> 00:57:36,161
‫حان وقت العشاء.

772
00:57:36,244 --> 00:57:37,370
‫لنتناول العشاء معًا.

773
00:57:38,037 --> 00:57:38,955
‫أين أنت؟

774
00:57:39,414 --> 00:57:40,665
‫سآتي إليك.

775
00:57:42,333 --> 00:57:43,376
‫مرحبًا؟

776
00:58:15,533 --> 00:58:16,993
‫قلت إنك ستعود إلى عالمك.

777
00:58:17,494 --> 00:58:21,039
‫وصفتك الآنسة "يون" بأن ريح عابرة. لا.

778
00:58:22,332 --> 00:58:24,083
‫قالت إن الريح لم تعد تهبّ.

779
00:58:32,592 --> 00:58:33,510
‫لقد أتيت.

780
00:58:37,889 --> 00:58:39,057
‫لم ما زلت متجهمًا؟

781
00:58:41,809 --> 00:58:43,686
‫- قلت لنتناول العشاء. لم أردت أن...
‫- هل...

782
00:58:45,688 --> 00:58:46,523
‫بعت الأرض؟

783
00:58:47,148 --> 00:58:49,442
‫- ماذا؟
‫- هل بعت الأرض لمالك الفندق؟

784
00:58:52,487 --> 00:58:53,446
‫نعم.

785
00:58:54,906 --> 00:58:56,616
‫- ولكن...
‫- أعرف.

786
00:58:57,242 --> 00:58:58,785
‫قلت لك أن تفعلي ما تريدينه.

787
00:58:59,160 --> 00:59:00,745
‫ولكن لا يمكنك أن تبيعيها له.

788
00:59:01,162 --> 00:59:01,996
‫لن أسمح بذلك.

789
00:59:02,080 --> 00:59:05,083
‫ألهذا كنت غاضبًا؟

790
00:59:09,587 --> 00:59:12,507
‫صحيح أنني بعته الأرض
‫ولكنني طلبت منه أن يعيدها لي.

791
00:59:13,675 --> 00:59:15,510
‫لم أكن مرتاحة تجاه ذلك أيضًا.

792
00:59:17,095 --> 00:59:19,347
‫شعرت بالأسف حتى عندما لم يكن هناك من داع.

793
00:59:19,514 --> 00:59:21,683
‫كنت حذرة حتى حين لم يكن هناك من داع.

794
00:59:21,766 --> 00:59:24,352
‫لا أعرف لم شعرت بهذه الطريقة وهي أرضي.

795
00:59:24,852 --> 00:59:27,438
‫لا أعرف السبب وقد قلت لي أن أفعل ما أريده.

796
00:59:27,564 --> 00:59:30,316
‫لا أعرف لم شعرت بهذه الطريقة
‫وأنت ستغادر في أي حال.

797
00:59:30,400 --> 00:59:32,694
‫ولكنني سألته إن كان يمكنني
‫أن أفسخ العقد لأجلك.

798
00:59:33,069 --> 00:59:35,196
‫لا أعرف السبب ولكنني فعلت.

799
00:59:35,280 --> 00:59:37,490
‫بيعك الأرض ثم مطالبتك باستردادها ليس مهمًا.

800
00:59:38,449 --> 00:59:39,742
‫ليس مهمًا؟

801
00:59:42,829 --> 00:59:44,581
‫إذًا لم أهدرت كل هذا الوقت

802
00:59:46,916 --> 00:59:48,876
‫على مسألة ليست مهمة حتى؟

803
00:59:51,462 --> 00:59:52,922
‫ما الذي كنت أفعله؟

804
00:59:53,047 --> 00:59:54,966
‫ما فعلته معه،

805
00:59:55,425 --> 00:59:57,802
‫وما تنوين فعله معه لا يعنيني.

806
01:00:00,555 --> 01:00:01,389
‫ماذا؟

807
01:00:04,642 --> 01:00:05,560
‫نعم.

808
01:00:08,688 --> 01:00:09,772
‫أنت محقة.

809
01:00:11,357 --> 01:00:12,692
‫سأغادر قريبًا.

810
01:00:14,777 --> 01:00:16,154
‫وأنت تنتمين إلى هذا العالم.

811
01:00:17,989 --> 01:00:20,742
‫لذا يجب ألا نهدر الوقت في إسعاد بعضنا.

812
01:00:21,576 --> 01:00:23,494
‫يجب ألا نخطئ ونظن أن الأجنحة المزيفة

813
01:00:26,873 --> 01:00:28,958
‫تستطيع الطيران.

814
01:00:36,174 --> 01:00:37,467
‫"من يبتسمون

815
01:00:39,218 --> 01:00:41,262
‫في المشقات هم الفائزون.

816
01:00:44,390 --> 01:00:45,391
‫ومن يتحمّلونها،

817
01:00:46,267 --> 01:00:47,393
‫هم الثانويون.

818
01:00:51,230 --> 01:00:52,440
‫ومن يبكون،

819
01:00:54,776 --> 01:00:55,860
‫هم الفاشلون."

820
01:01:01,824 --> 01:01:03,076
‫أظن أنني فاشلة.

821
01:01:11,584 --> 01:01:13,127
‫أصبحت فاشلة...

822
01:01:17,256 --> 01:01:18,675
‫بسببك.

823
01:01:21,636 --> 01:01:23,346
‫أنت إله سيئ فعلًا.

824
01:01:25,181 --> 01:01:28,935
‫حاولت جاهدةً أن أبقي قلبي قويًا.

825
01:01:31,187 --> 01:01:33,690
‫أقله أصبحت ثانوية إن لم أكن فائزة.

826
01:01:34,607 --> 01:01:36,234
‫لأنني وحيدة،

827
01:01:38,820 --> 01:01:41,406
‫وكان عليّ أن أكون قوية

828
01:01:41,781 --> 01:01:44,367
‫لكي أمنع نفسي

829
01:01:45,118 --> 01:01:47,537
‫من البكاء كشخص ضعيف.

830
01:01:52,375 --> 01:01:53,793
‫ظننت أنني أصبحت فائزة

831
01:01:55,586 --> 01:01:57,547
‫بعد أن التقيت بك.

832
01:02:00,800 --> 01:02:02,343
‫ولكنني فهمت الآن

833
01:02:04,554 --> 01:02:06,180
‫أنني أصبحت فاشلة.

834
01:02:53,019 --> 01:02:54,228
‫سأرحل.

835
01:02:57,482 --> 01:02:58,524
‫يجب أن أرحل.

836
01:03:43,069 --> 01:03:44,403
‫قلت إنني سأرحل.

837
01:05:03,566 --> 01:05:05,192
‫- استيقظ "جودونغ".
‫- أين الحجر المقدّس؟

838
01:05:05,276 --> 01:05:07,236
‫أرى النهاية الآن.

839
01:05:07,320 --> 01:05:08,321
‫هل هذا بسبب تلك الفتاة؟

840
01:05:08,404 --> 01:05:10,156
‫أنت قلقة من أن يكون "هابيك" معجبًا بها.

841
01:05:10,239 --> 01:05:12,408
‫لقد فقدته مرةً ولا تريدين خسارته مجددًا.

842
01:05:12,491 --> 01:05:13,451
‫هل جننت؟

843
01:05:13,534 --> 01:05:16,037
‫إن لا تريد القيام
‫بالعمل القذر بنفسك، أخبرني.

844
01:05:16,120 --> 01:05:18,456
‫لم تفعل بي هذا؟ لماذا؟

845
01:05:18,789 --> 01:05:20,541
‫بدون أن تؤذي أحدًا.

846
01:05:20,625 --> 01:05:22,293
‫يجب أن تكون النهاية جميلة.

847
01:05:22,376 --> 01:05:23,961
‫هل ما تشعر به الآن

848
01:05:24,045 --> 01:05:26,422
‫هو تعاطف تجاه البشر أو حب؟

849
01:05:26,631 --> 01:05:29,675
‫لو استطعت، كنت سأحب أن أعيش معها.

850
01:05:29,884 --> 01:05:31,093
‫هنا، في هذا العالم.

851
01:05:31,177 --> 01:05:34,221
‫ترجمة "موريال ضو"

