1
00:00:02,460 --> 00:00:03,700
.. ."سابقاً في "غوثام

2
00:00:06,451 --> 00:00:08,423
سنصنع تراثاً في هذه المدينة

3
00:00:08,426 --> 00:00:12,762
غوثام) تسقط)
ونحن ننهض

4
00:00:12,764 --> 00:00:14,330
معاً

5
00:00:14,332 --> 00:00:17,667
لماذا لا تفهم؟
!أنت تحتاجني

6
00:00:17,669 --> 00:00:20,237
!أنا الإجابة على أسئلة حياتك

7
00:00:21,873 --> 00:00:23,873
،كل هذا حدث بسببي

8
00:00:23,875 --> 00:00:27,810
لأن الناس يحاولون أذيتي
وأذية من أحب

9
00:00:27,812 --> 00:00:31,646
مع لم الشمل الذي
،يجري الآن وإعادة بناء الجسور

10
00:00:31,649 --> 00:00:35,246
إنه لشرف لي أن أقدم
(للقائد (جيمس غوردون

11
00:00:35,249 --> 00:00:37,007
لقب المفوض

12
00:00:37,010 --> 00:00:38,443
ماذا تعني أنّك راحل؟

13
00:00:38,446 --> 00:00:40,737
غوثام) في أيدِ أمينة) -
(أشكرك يا (بروس -

14
00:00:40,740 --> 00:00:43,859
أنك الابن الوحيد
الذي لن أحظ به أبداً

15
00:00:43,862 --> 00:00:46,163
ولن أكن أكثر فخراً بك

16
00:01:19,831 --> 00:01:22,298
<i>.. (ألفريد)</i>

17
00:01:22,300 --> 00:01:24,968
<i>.. أكتب لك لأعلمك أنني بخير</i>

18
00:01:24,970 --> 00:01:29,707
<i>وأنك لن تسمع شيئاً
عني لبعض الوقت</i>

19
00:01:32,978 --> 00:01:35,979
<i>.. ولكني سأعود</i>

20
00:01:35,981 --> 00:01:39,049
<i>عندما أكون قارداً
على حماية من أحب</i>

21
00:01:40,719 --> 00:01:43,853
<i>.. (عندما تحتاجني (غوثام</i>

22
00:01:43,855 --> 00:01:45,990
<i>.سأعود</i>

23
00:01:55,189 --> 00:02:00,343
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الأخيــ 5 ـر، الحلقة الأخيرة"
"بعنوان: أسطورة فارس الظلام: باتمان"

24
00:02:03,353 --> 00:02:06,804
<b>"بعد مرور عشر سنوات"</b>

25
00:02:07,704 --> 00:02:09,912
بدأ قبل بضعة أسابيع

26
00:02:09,914 --> 00:02:13,683
أحدهم هاجم العصابات
في وسط المدينة

27
00:02:13,685 --> 00:02:15,464
لا أحد ميت
حتى الآن على الأقل

28
00:02:15,467 --> 00:02:17,686
(لم يستطع (هوود
إعطاء أي وصف

29
00:02:17,689 --> 00:02:21,157
لكنهم ذكروا صوت صوت زمجرة

30
00:02:21,159 --> 00:02:22,392
زمجرة؟

31
00:02:22,394 --> 00:02:24,093
إنها إشاعة، تجاهلها

32
00:02:24,095 --> 00:02:26,808
(أوزوالد كابلبوت)
سيخرج من (بلاكجيت) غداً

33
00:02:26,811 --> 00:02:30,967
إحدى التخمينات بأنه سيرسل
أحدهم ليزرع الخوف في عالم الجريمة

34
00:02:30,969 --> 00:02:34,224
وأنت اخترت هذه اللحظة
بالتحديد لتستقبل

35
00:02:34,227 --> 00:02:36,892
أخبرتك بهذا قبل شهر -
هذا ليس المغزى -

36
00:02:36,895 --> 00:02:40,942
انظر، الأوضاع غير مستقرة

37
00:02:40,945 --> 00:02:43,412
ألا يوجد أي جريمة مستودع
كهذه لم تفككوا خيوطها؟

38
00:02:43,414 --> 00:02:45,181
هذا لأن الفيدراليين
لا يخبروننا بأي شيء

39
00:02:45,183 --> 00:02:47,617
!لا أبحث عن أعذار

40
00:02:47,619 --> 00:02:53,489
انظر، أنت مهم لهذه المدينة
لا يمكنك الإستقالة

41
00:02:53,491 --> 00:02:55,758
.ليس الآن

42
00:02:55,760 --> 00:02:57,560
(بسبب برج (واين

43
00:02:57,562 --> 00:03:01,029
بروس واين) عائد للوطن)
لأول مرة منذ 10 سنوات لافتتاحه

44
00:03:01,032 --> 00:03:03,799
برج (واين) الجديد
(يمثل الأمل لـ(غوثام

45
00:03:03,801 --> 00:03:08,304
لذا نعم، أريدكما

46
00:03:08,306 --> 00:03:13,876
(أخبرتك أيها العمدة (جايمس
.. أنني قد أبقى

47
00:03:13,878 --> 00:03:16,612
(حتى بعد افتتاح (واين

48
00:03:16,614 --> 00:03:19,850
بعدها انتهيت

49
00:03:23,087 --> 00:03:24,921
.. اعذروني

50
00:03:24,923 --> 00:03:27,156
لدي جمع تبرعات
علي التحصر له

51
00:03:27,158 --> 00:03:29,659
طاب يومكما أيها السادة

52
00:03:29,661 --> 00:03:30,745
(جيم)

53
00:03:32,530 --> 00:03:34,563
(حظيت بعشر سنوات يا (هارف

54
00:03:34,565 --> 00:03:36,732
حان الوقت لشخص آخر
ليأخذ الفرصة

55
00:03:36,734 --> 00:03:39,669
وهل انتظرت عودة
بروس) لوقف كل هذا؟)

56
00:03:39,671 --> 00:03:41,404
أهذه صدفة؟

57
00:03:41,406 --> 00:03:44,707
(لقد تأخرت، عليّ مقابلة (باربرا

58
00:03:44,709 --> 00:03:47,843
.(نعم، ملكة (غوثام

59
00:03:47,845 --> 00:03:50,379
أخبرني بأمر

60
00:03:50,381 --> 00:03:52,982
لماذا لم أشتري نصف
غوثام) عندما كانت رخيصة)

61
00:03:52,984 --> 00:03:56,719
بعد لم الشمل؟ ..
وأصبح من الأ غنياء؟

62
00:03:56,721 --> 00:04:00,623
أعط الصغيرة قُبلة
(من عمها (هارفي

63
00:04:00,625 --> 00:04:02,892
.سأفعل

64
00:04:07,265 --> 00:04:11,200
مرحبا أيّها الملاكمة -
!أبي -

65
00:04:12,437 --> 00:04:14,584
افعلها فحسب -
حاضر سيدتي -

66
00:04:16,547 --> 00:04:18,815
مرحبا عزيزتي

67
00:04:19,844 --> 00:04:22,812
هل سمعت شيئاً من (بروس)؟

68
00:04:22,814 --> 00:04:26,615
.كلا -
!عشر سنوات ولا كلمة -

69
00:04:26,617 --> 00:04:29,771
لكن أفترض أنه سيكون
في الحفلة ببرج (واين) غداً

70
00:04:29,774 --> 00:04:32,174
أريد رؤوية النظرة
على وجهه عندما

71
00:04:32,177 --> 00:04:36,325
أخبره بأنه خلال 3 أشهر
(لن يمتلك بعدها أطول مبنى في (غوثام

72
00:04:39,664 --> 00:04:43,133
أظنه سيتعرف عليك بتلك
اليرقة التي فوق شفتك العليا؟

73
00:04:46,504 --> 00:04:50,474
حسناً يا قصيرة، أحبّك
لا تدعها تسهر ليلاً

74
00:04:55,613 --> 00:04:58,415
المثلجات؟ -
نعم -

75
00:05:10,900 --> 00:05:12,466
(لقد عاد (بروس

76
00:05:14,766 --> 00:05:16,500
"عودة بروس واين" -
!حدث هام

77
00:05:18,603 --> 00:05:23,639
كنت أعرفه في الماضي

78
00:05:23,641 --> 00:05:26,443
أنقذنا (غوثام) معاً

79
00:05:27,713 --> 00:05:32,313
"إطلاق سرح كابلبوت" -
سيطلقون سراح (أوزوالد)؟ -

80
00:05:32,316 --> 00:05:33,682
!أنت

81
00:05:33,684 --> 00:05:37,627
!قضيت هنا عشر سنوات
!عشرة سنوات

82
00:05:37,630 --> 00:05:40,738
لي الحق لأقرأ الصحيفة
!أيها المتنفس

83
00:05:43,661 --> 00:05:47,462
!أنت! أنت

84
00:05:47,465 --> 00:05:48,667
!أنت

85
00:05:50,668 --> 00:05:53,336
هل تعرف من هذا؟

86
00:05:56,446 --> 00:06:00,709
(جيرمايا فالاسكا)

87
00:06:00,711 --> 00:06:02,411
... ونعم

88
00:06:02,413 --> 00:06:06,329
،كان صامتاً لعشر سنوات
لا يُفكّر ولا يشعر

89
00:06:06,332 --> 00:06:10,419
ولكنه أسطورة

90
00:06:10,421 --> 00:06:14,057
وإذا كنت ستعبث
.. مع أسطورة

91
00:06:21,966 --> 00:06:24,568
.فعليك أن تعبث باتقان ..

92
00:06:26,702 --> 00:06:29,703
لا أشعر بالملل قط

93
00:06:41,651 --> 00:06:44,118
يا صاح، لدي شيء لك

94
00:06:44,121 --> 00:06:45,320
!أنتم

95
00:06:45,322 --> 00:06:47,181
ماذا تفعلان؟ أين تأخذاني؟

96
00:06:47,184 --> 00:06:48,177
هيّا بنا

97
00:06:57,401 --> 00:06:59,702
ابتعدوا عن الطريق

98
00:07:18,489 --> 00:07:23,141
،نعم، كان وقتاً علي أن أعترف بهِ
كنت أجرب شيئاً ولكن لم يفلح

99
00:07:24,261 --> 00:07:28,730
لقد أعجبكِ، صحيح؟ -
تماماً -

100
00:07:28,732 --> 00:07:31,289
على الأقل سيعرفك (بروس) الآن

101
00:07:31,292 --> 00:07:33,603
هذا مضحك جداً

102
00:07:36,740 --> 00:07:38,740
أتساءل هل تغيّر كثيراً

103
00:07:38,742 --> 00:07:41,343
،لقد مرّ عشر سنوات
سأتخيل الكثير

104
00:07:41,345 --> 00:07:45,007
،نحن لم نتغيّر
لا أزال طبيبة وأنت شرطي

105
00:07:45,010 --> 00:07:47,417
ليس طويلاً

106
00:07:49,353 --> 00:07:52,321
هل أعدت التفكير
في عدم الإستقالة؟

107
00:07:52,323 --> 00:07:56,758
.. حسناً
كُلِي آذان صاغية

108
00:07:56,760 --> 00:07:58,912
أعرف مدى أهمية
هذه الوظيفة لك

109
00:07:58,915 --> 00:08:02,097
،وكم تتطلع المدينة لك
ولطالما فعلت

110
00:08:02,099 --> 00:08:04,099
هذا هو فحسب

111
00:08:04,101 --> 00:08:07,269
كنت أتمنى أن تتغلب
(عليّ (غوثام

112
00:08:07,271 --> 00:08:12,408
،ولكن هذا لم يحدث بالضبط
لم يتقدم أحد لمكاني

113
00:08:14,278 --> 00:08:19,182
،حسناً ربما عليك التنازل
لتسمح لأحدهم بأخذ مكانك

114
00:08:20,050 --> 00:08:22,918
(جيم غوردن)

115
00:08:22,920 --> 00:08:25,585
رجل الحلاقة النظيف في أوقات الفراغ

116
00:08:32,062 --> 00:08:35,175
عشر سنوات

117
00:08:35,178 --> 00:08:38,000
أتساءل ما منظور
(بروس) لـ(سيلينا)

118
00:08:38,002 --> 00:08:42,539
أصبحت تلك الفتاة
الشهيرة في المدينة

119
00:10:24,008 --> 00:10:26,975
ليس لديهم أدنى فكرة
كيف هرب (نيغما)؟

120
00:10:26,977 --> 00:10:30,045
،لم يكن في حبسه هذا الصباح
هنا حيث يسكن الحارس

121
00:10:30,047 --> 00:10:32,205
ذلك الذي لم يأتِ للعمل

122
00:10:32,208 --> 00:10:33,981
حسناً سأفعلها

123
00:10:33,984 --> 00:10:36,251
ابقِ هنا في حال
طرأ شيء جديد

124
00:10:36,253 --> 00:10:37,654
.حسناً

125
00:10:50,628 --> 00:10:52,515
(شرطة (غوثام

126
00:10:56,086 --> 00:10:57,719
.. لا! حسناً، حسناً

127
00:10:57,722 --> 00:11:01,409
اصمت! تكلم معه

128
00:11:04,048 --> 00:11:06,715
(معك التحري (بولوك

129
00:11:09,353 --> 00:11:12,454
هل تفهم؟ -
!رباه -

130
00:11:12,456 --> 00:11:16,743
أتفهم ما عليك فعله؟ -
!رباه -

131
00:11:16,746 --> 00:11:18,125
!ليس لدي خيار

132
00:11:41,882 --> 00:11:47,020
ما الذي حدث يا (هارفي)؟ -
ماذا قالت (هاربر)؟ -

133
00:11:48,122 --> 00:11:50,322
أريد سماعه منك

134
00:11:50,324 --> 00:11:56,128
(لقد تتبعت حارس (آركهام
(اعتقدنا ربما يساعدنا في هرب (نيغما

135
00:11:56,130 --> 00:11:59,699
،أطلقت عليه النار
نهاية القصة

136
00:12:00,601 --> 00:12:05,157
أنت تعترف بقتل مشتبه
فيه أعزب بدمِ بارد

137
00:12:05,160 --> 00:12:08,840
،هذا ما حدث
عليك ترك القضية

138
00:12:08,842 --> 00:12:11,094
يا (هارفي)، لا أعرف لو كنت

139
00:12:11,097 --> 00:12:15,547
تحمي نفسك أو شخصاً آخر
ولكن عليك تغيير قصتك

140
00:12:15,549 --> 00:12:17,262
(هذا وإلا ستذهب إلى (بلاكغيت

141
00:12:17,265 --> 00:12:20,420
وتعرف ماذا يحدث
(بالشرطيين في (بلاكغيت

142
00:12:21,822 --> 00:12:28,226
،هذا ما حدث
لذا دعك من القضية

143
00:12:42,819 --> 00:12:45,377
حسناً، الأولولة أهم

144
00:12:45,379 --> 00:12:48,180
أياً كان الذي لا يصدق
أن (هارفي بولوك) بريء

145
00:12:48,182 --> 00:12:50,283
يمكنه الرحيل الآن

146
00:12:54,655 --> 00:12:56,855
.جيد

147
00:12:56,857 --> 00:12:59,336
أتظن (نيغما) وراء هذا؟

148
00:12:59,339 --> 00:13:02,578
ربما ولكنه كان داخل
آركهام) لعشر سنوات)

149
00:13:02,581 --> 00:13:04,508
ليس وكأنه قرر فجأة الهروب

150
00:13:04,511 --> 00:13:06,805
لقد حظي بمساعدة -
البطريق سيخرج اليوم -

151
00:13:06,808 --> 00:13:10,202
.. أتظن أنه -
نعم، انشر مذكرة بحث عنه -

152
00:13:10,204 --> 00:13:12,671
في غضون هذا أريد من كل
شرطي في هذه المدينة

153
00:13:12,673 --> 00:13:14,706
(أن يبحث عن (إدوارد نيغما

154
00:13:14,708 --> 00:13:16,274
لقد بحثنا في أمر الحارس الميت

155
00:13:16,276 --> 00:13:18,276
اعتاد أن يتعاون
مع عصابة من الجنوب

156
00:13:18,278 --> 00:13:20,078
،حصلت على عنوانها
إنه مستودع قديم

157
00:13:20,081 --> 00:13:21,665
حسناً سأذهب
أنا وأنتِ هناك

158
00:13:21,668 --> 00:13:24,249
أما البقية، لقد أخذتم
.أوامركم، هيّا بنا

159
00:13:35,562 --> 00:13:41,300
مرحبا؟
أي أحد؟

160
00:13:42,402 --> 00:13:44,170
!أي أحد

161
00:14:02,623 --> 00:14:05,523
عزيزي (إد)، صديق القدم"

162
00:14:05,525 --> 00:14:10,729
،نصف (غوثام) تجدك مجنوناً
والنصف الآخر قد نسيوا أمرك

163
00:14:10,731 --> 00:14:14,100
حان الوقت لتذكيرهم
."بمن هو "رجل الألغاز

164
00:14:15,535 --> 00:14:18,536
أعطيتك كل ما تريد"
،اتبع التعليمات فحسب

165
00:14:18,538 --> 00:14:20,006
"(أوزوالد)

166
00:14:33,387 --> 00:14:38,772
(أوزوالد) ... ماذا تخطط؟

167
00:15:23,582 --> 00:15:27,217
ماذا أول شيء ستفعله
وأنت حر يا سيد (كابلبوت)؟

168
00:15:27,220 --> 00:15:30,641
سأضع زهوراً على
قبر أمتي الحبيبة

169
00:15:30,644 --> 00:15:33,840
(ما هو دور (جيم غوردن
في حبسك؟

170
00:15:33,843 --> 00:15:36,480
هل ستسعى للانتقام؟

171
00:15:36,483 --> 00:15:42,388
(أفضل انتقام من (جيم غوردن
سيكون خدمة المدينة التي أحبها طيلة حياتي

172
00:15:48,294 --> 00:15:51,796
ما رأيك أيّها الشاب؟
في مقابلة حصرية؟

173
00:15:51,798 --> 00:15:52,897
نعم بالتأكيد -
.أجل -

174
00:15:57,671 --> 00:16:01,339
معطفك وقبعتك -
ماذا؟ -

175
00:16:01,341 --> 00:16:02,808
!الآن

176
00:16:27,167 --> 00:16:29,301
!(شرطة (غوثام

177
00:16:33,773 --> 00:16:35,607
!(شرطة (غوثام

178
00:16:37,490 --> 00:16:39,258
هذا هو المكان

179
00:16:42,682 --> 00:16:45,316
!يا إلهي

180
00:16:45,318 --> 00:16:48,352
هل قال مصدرك
أي شيء عن هذا؟

181
00:16:48,354 --> 00:16:51,389
عن حمام دماء العصابات هذا؟

182
00:16:51,391 --> 00:16:52,858
كلا

183
00:16:53,927 --> 00:16:55,894
ما الذي حدث هنا؟

184
00:16:57,497 --> 00:16:59,831
أحدهم يغطي على آثاره

185
00:16:59,833 --> 00:17:03,534
كان هناك اقتحام لمستودع
حكومي الأسبوع الماضي

186
00:17:03,536 --> 00:17:07,305
وهذه الصناديق عليها
ختم الجيش الأمريكي

187
00:17:08,875 --> 00:17:11,143
اعثري على السلالم الخلفية

188
00:17:19,519 --> 00:17:21,148
!(شرطة (غوثام

189
00:17:23,890 --> 00:17:26,391
أعرف أنّك هنا

190
00:17:27,494 --> 00:17:28,993
أرني نفسك

191
00:17:28,995 --> 00:17:31,570
لستُ عدوك

192
00:17:51,700 --> 00:17:53,663
لا تلمسا الجُثث

193
00:17:53,666 --> 00:17:54,760
!لا تتحرك

194
00:17:56,823 --> 00:17:58,390
!قنبلة

195
00:18:35,214 --> 00:18:38,415
فربقة المتفجرات تقول
أن الجثث كانت مفخخة بالمتفجرات

196
00:18:38,417 --> 00:18:40,817
أياً كان ذلك فقد أنقذنا

197
00:18:40,819 --> 00:18:42,152
.. ولهذا أقترح

198
00:18:42,154 --> 00:18:44,421
أنه ليس الشخص الذي قتلهم

199
00:18:44,423 --> 00:18:47,224
ربما يطارد نفس
الشخص الذي نطارده

200
00:18:47,226 --> 00:18:49,092
أياً كان الذي وراء كل هذا

201
00:18:49,094 --> 00:18:51,561
أتظنه في صفنا؟ -
نعم، ربما -

202
00:18:51,563 --> 00:18:55,824
لابد أن تلك المتفجرات هي
المسروقة من مستودع الحكومة

203
00:18:55,827 --> 00:18:58,159
ما يعني أن معظمها
لا يزال مفقوداً

204
00:18:58,162 --> 00:19:00,923
،جاءتني مكالمة للتو
العمدة (جايمس) اختف

205
00:19:00,926 --> 00:19:03,240
والمراقبين أضاعوا البطريق

206
00:19:03,243 --> 00:19:07,827
ما الذي يحدث هنا يا سيدي؟  -
أولاً (نيغما) والآن البطريق -

207
00:19:07,830 --> 00:19:09,598
لا تفكري كثيراً فيه

208
00:19:11,055 --> 00:19:13,623
تخيّلي كل هذه المتفجرات

209
00:19:13,626 --> 00:19:17,027
ما هو أكبر هدف
في (غوثام) الآن؟

210
00:19:17,030 --> 00:19:19,297
ضاعفي الحراسة لأمسية الليلة

211
00:19:19,300 --> 00:19:22,235
(يجب أن أتحدث مع (بروس واين
(و(ألفريد بينيوورث

212
00:19:30,936 --> 00:19:32,936
مرحبا يا صديق القِدم

213
00:19:32,938 --> 00:19:34,604
.. (أوزوالد) -
كلمة أخرى -

214
00:19:34,606 --> 00:19:38,054
وسأطلق عليك
الرصاص هنا والآن

215
00:19:38,057 --> 00:19:39,657
تحرك بالسيارة

216
00:19:47,386 --> 00:19:51,422
.. (أوزوالد) -
!لا تتكلم -

217
00:19:51,424 --> 00:19:53,592
!استدر

218
00:19:55,061 --> 00:19:59,021
(أتتذكر عندما وقفنا هنا يا (جيم
منذ سنوات؟

219
00:19:59,024 --> 00:20:02,773
(أرادك (دون قالكون
أن تقتلني وأنت رفضت

220
00:20:02,776 --> 00:20:08,840
والآن ألا تتمنى لو أنّك فعلت؟ -
سيعرف الجميع أنّك من فعل هذا -

221
00:20:10,376 --> 00:20:11,742
!ليعرفوا

222
00:20:11,744 --> 00:20:17,115
كلانا يعرف أن هذا
مؤجل من زمنِ طويل

223
00:20:17,117 --> 00:20:22,111
قصتنا انتهت يا صديقي

224
00:20:22,114 --> 00:20:24,155
أتريد قتلي، لا مشكلة

225
00:20:24,157 --> 00:20:28,060
ولكن لا داعي للهجوم
(على حفل (واين

226
00:20:28,962 --> 00:20:32,874
عم ماذا تتكلم؟ -
(إخراج (نيغما) من (آركهام -

227
00:20:32,877 --> 00:20:34,834
والهجوم على العصابات

228
00:20:34,837 --> 00:20:36,434
،بماذا كنت تفكّر
ستكون قادراً

229
00:20:36,436 --> 00:20:39,403
(على تدمير برج (واين
دون أن يلاحظك أحد؟

230
00:20:39,405 --> 00:20:43,107
لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم

231
00:20:43,109 --> 00:20:46,065
أنا وأنت وققنا بجوار بعضنا

232
00:20:46,068 --> 00:20:49,597
على تلك المتاريس مستعدين
للتضحية لأجل هذا المدينة

233
00:20:49,600 --> 00:20:54,886
،وبعد ستة أشهر
!حبستني مثل الحيوان

234
00:20:54,888 --> 00:21:00,559
!هذا يبدأ وينتهي بك وبي

235
00:21:01,661 --> 00:21:07,765
أنت تقول الحقيقة -
(وداعاً يا (جيم -

236
00:21:07,767 --> 00:21:09,433
!استدر

237
00:21:09,435 --> 00:21:12,603
أتعرف أنك أخطأت عندما
أحضرتني إلى هذا الميناء

238
00:21:12,605 --> 00:21:14,338
!لا تتكلم

239
00:21:14,340 --> 00:21:16,440
أو ربما ذاكرتك ضعيفة فحسب

240
00:21:40,233 --> 00:21:43,834
هذه إذن مدينة (بروس) الجديدة

241
00:21:43,836 --> 00:21:45,671
لقد أحببت القديمة

242
00:21:46,973 --> 00:21:49,907
سيلينا)؟)

243
00:21:49,909 --> 00:21:52,944
كم من الرائع رؤيتك مجدداً

244
00:21:52,946 --> 00:21:56,913
لقد مر وقت طويل جداً -
أين هو؟ -

245
00:21:56,916 --> 00:21:59,650
أخشى أن السفر للخارج لم تُزيد

246
00:21:59,652 --> 00:22:02,586
(من احترام السيد (بروس
(للمواعيد آنسة (كايل

247
00:22:02,588 --> 00:22:06,156
جيئت هنا لأخبره
أن يتوقف عن مراقبتي

248
00:22:06,158 --> 00:22:08,459
لا أفهم

249
00:22:08,461 --> 00:22:11,228
كنت في الخارج تلك الليلة
وشعرت أن أحدهم يراقبني

250
00:22:11,230 --> 00:22:12,630
(أعرف أنّه كان (بروس

251
00:22:12,632 --> 00:22:16,393
لقد فهمت، حسناً
هذا منطقي تماماً

252
00:22:16,396 --> 00:22:19,027
لقد جئتِ هنا الليلة
بأجمل حُلة لديكِ لإخباره

253
00:22:19,030 --> 00:22:20,963
أنكِ لا تريدين
أي شيء آخر منه

254
00:22:20,966 --> 00:22:23,841
أهذا خلاصة ما تريدين؟ -
(لقد رحل يا (ألفريد -

255
00:22:23,843 --> 00:22:26,577
،بعد كل ما مررنا به معاً
وفي يوم ما يرحل

256
00:22:26,579 --> 00:22:30,916
لا يحق له العودة بعد عشر
سنوات والتصرف وكأن شيء لم يكن

257
00:22:32,745 --> 00:22:34,511
أتفق تماماً معكِ

258
00:22:34,514 --> 00:22:39,989
ومع ذلك أشعر بوجود شيء
آخر عليك إخباره بنفسك

259
00:22:39,992 --> 00:22:43,295
.يجب أن يبتعد

260
00:22:53,773 --> 00:22:56,340
نيغما)؟)

261
00:22:56,342 --> 00:22:57,975
!انظري لحالك

262
00:22:57,977 --> 00:23:01,713
أظن (بروس) سيندم
على رحيله كل تلك السنوات

263
00:23:03,064 --> 00:23:04,994
.أتّبعني

264
00:23:08,342 --> 00:23:10,475
.(الفضل يعود لـ(بروس

265
00:23:10,564 --> 00:23:13,465
.لم يبخل علينا بمتعهّد حفلات

266
00:23:14,587 --> 00:23:16,329
جائع؟

267
00:23:20,271 --> 00:23:22,238
.يا لخسارتك

268
00:23:22,351 --> 00:23:23,665
.لم يتبق وقت طويل

269
00:23:23,690 --> 00:23:26,931
(أوّل ظهور علني لـ(بروس واين
.منذ ما يقارب عقد من الزّمن

270
00:23:30,087 --> 00:23:31,548
.(لوسيوس)

271
00:23:31,573 --> 00:23:32,852
.(لي)

272
00:23:33,401 --> 00:23:35,401
سمعت بشأن (هارفي). كيف حاله؟
كيف حال (جيم)؟

273
00:23:35,483 --> 00:23:36,126
.لا أدري

274
00:23:36,151 --> 00:23:37,984
.كنتُ آمل أن يكون هنا

275
00:23:38,978 --> 00:23:40,587
.سيّداتي وسادتي

276
00:23:40,743 --> 00:23:45,540
.(اسمي (آلفريد ثاديوس كرين بانيوورث

277
00:23:45,646 --> 00:23:51,560
وأودّ التّرحيب بكم بشدّة نيابةً
.(عن مؤسّسة (واين) و(بروس واين

278
00:23:51,690 --> 00:23:56,726
.(من أجل مُستقبل (غوثام

279
00:23:56,761 --> 00:23:59,524
<i>...وكما تعلمون منذة 10 سنوات المعركة</i>

280
00:23:59,549 --> 00:24:01,416
.بحقّك

281
00:24:01,666 --> 00:24:04,468
أين ذلك الشّقيّ؟

282
00:24:04,503 --> 00:24:06,470
.(أهلاً (إد

283
00:24:07,539 --> 00:24:09,539
.(باربرا كين)

284
00:24:09,731 --> 00:24:11,497
.بالشَّعر الأحمَر

285
00:24:14,813 --> 00:24:16,681
.كلّا

286
00:24:16,764 --> 00:24:19,439
رجاءاً أخبريني أنّكِ لستِ هُنا لإيقافي؟

287
00:24:20,175 --> 00:24:21,720
...(باربرا)

288
00:24:21,745 --> 00:24:25,165
هل تتذكّرين كمّ تعوّدت أن تكوني رائعة؟

289
00:24:25,457 --> 00:24:28,048
.عزيزي. لا زِلتُ رائعة

290
00:24:28,713 --> 00:24:30,846
.اتّخذتُ قراريو وحسب

291
00:24:32,697 --> 00:24:34,876
اتّخذتي قرارك؟

292
00:24:34,901 --> 00:24:37,234
.بعضنا لا تُتح لهم فرصة اتّخاذ القرار

293
00:24:37,540 --> 00:24:39,774
.(أنا (سيّد الألغاز

294
00:24:39,799 --> 00:24:42,834
.(واللّيلة سيُحفر هذا الاسم في ذاكرة (غوثام

295
00:24:43,068 --> 00:24:45,001
عن طريق تفجير هذا المغفّل؟

296
00:24:45,026 --> 00:24:46,142
ألم تفعلي ذلك من قبل؟

297
00:24:46,167 --> 00:24:47,618
.إنه رد لصاع

298
00:24:49,615 --> 00:24:52,196
.كنت أنتظر (بروس) ليلقي خطابه

299
00:24:52,313 --> 00:24:56,215
.كما تعلمين، أخرج وأقدّم لغز

300
00:24:56,352 --> 00:24:58,552
.إلّا أن (بروس) لا يريد أن يظهر

301
00:24:59,680 --> 00:25:02,024
...لذلك أظنّ أنّي مضطر لـ

302
00:25:05,445 --> 00:25:07,485
.(المعذرة (إد

303
00:25:08,333 --> 00:25:10,407
.ليس اللّيلة

304
00:25:10,437 --> 00:25:15,607
ستكّرس مؤسّسة (واين) نفسها
.لتجعل هذا المستقبل حقيقة واقعيّة

305
00:25:16,996 --> 00:25:18,282
.(لي)

306
00:25:20,126 --> 00:25:20,884
.(جيم)

307
00:25:20,909 --> 00:25:22,415
.أنا بخير. أخلوا هذا المبنى

308
00:25:22,440 --> 00:25:25,308
.أخرجوا هؤلاء النّاس من هُنا -
!النّجدة -

309
00:25:26,407 --> 00:25:27,712
!(غوردن)

310
00:25:28,079 --> 00:25:29,586
!(النّجدة! (غوردن

311
00:25:30,071 --> 00:25:31,454
!غوردن)! النّجدة)

312
00:25:31,490 --> 00:25:32,649
.ذلك جنون

313
00:25:32,695 --> 00:25:34,528
.قام بخطفي ثانيةً

314
00:25:34,553 --> 00:25:36,103
!حاول أن يفجرني ثانيةً

315
00:25:36,167 --> 00:25:37,968
.لكنّنا منعناه

316
00:25:38,300 --> 00:25:39,499
.على الرّحب والسّعة

317
00:25:39,524 --> 00:25:40,728
.اعتني بالعمدة من فضلك

318
00:25:40,753 --> 00:25:42,320
.ابعد ذلك الشّيء عنه

319
00:25:42,434 --> 00:25:43,400
.المعذرة

320
00:25:44,037 --> 00:25:45,399
كان هناك أربع صناديق
.(من متفجّرات الـ(سي-4

321
00:25:45,424 --> 00:25:46,389
أين البقيّة؟

322
00:25:46,572 --> 00:25:48,040
.هذا كلّ ما أعطاني إيّاه

323
00:25:48,065 --> 00:25:50,065
.قال أن (البطريق) هو من هربه -
.كلّا -

324
00:25:50,376 --> 00:25:52,228
.(لم يكن (البطريق
.أخرجوه من هناك

325
00:25:52,253 --> 00:25:53,360
ماذا؟

326
00:25:53,385 --> 00:25:55,452
.مهلاً. ابتعد عنّي

327
00:25:55,477 --> 00:25:57,110
.البطريق) ليس مجرّد كبش فداء)

328
00:25:57,135 --> 00:25:58,434
.إنّه ليس بالتّهديد الحقيقي حتّى

329
00:25:58,992 --> 00:26:00,692
...ممّا يعني أنه لابدّ من وجود

330
00:26:21,501 --> 00:26:22,989
إذا انفجرت هذه القنابل

331
00:26:23,025 --> 00:26:25,050
وسقط برج (واين)، سيسقط
.معه المباني الأخرى

332
00:26:25,051 --> 00:26:26,907
.سيموت العديد من النّاس

333
00:26:27,142 --> 00:26:28,507
.عليكم جميعاً أن تغادروا الآن

334
00:26:28,532 --> 00:26:30,406
.حتّى يتسنى لك البقاء؟ مستحيل

335
00:26:30,431 --> 00:26:31,889
.لقد فات الآوان

336
00:26:31,924 --> 00:26:33,287
.لن نبتعد كثيراً أبداً

337
00:26:33,312 --> 00:26:36,079
.السّيّدة (كين) مُحقّة. هذا يتوقّف هنا

338
00:26:39,338 --> 00:26:40,781
إذاّ كيف يمكنّنا نزع فتيلها؟

339
00:26:40,806 --> 00:26:44,812
سيتحتّم علينا قطع موصلات المتفجّر
.لكن لابدّ من أن الإرهابي أخفاها

340
00:26:44,837 --> 00:26:45,794
.الأسلاك تذهب صعوداً إلى القنبلة

341
00:26:45,819 --> 00:26:47,653
.لابدّ من أنها في أحد النماذج

342
00:26:47,856 --> 00:26:49,073
...تعقّبت العصابة اليوم

343
00:26:49,108 --> 00:26:51,008
كان لديهم مواد لصنع القنابل

344
00:26:51,043 --> 00:26:52,910
.وصور المباني

345
00:26:53,747 --> 00:26:55,637
والصورة الاستثنائيّة

346
00:26:55,725 --> 00:26:57,755
."(كانت "برج ساعة (غوثام

347
00:27:01,735 --> 00:27:03,702
.لنذهب

348
00:27:05,308 --> 00:27:06,374
.من هنا

349
00:27:11,217 --> 00:27:12,382
.انتظر. انتظر

350
00:27:26,905 --> 00:27:30,740
انتظر. هذه النموذج به
.أداة لتحديد الاتّجاهات

351
00:27:31,334 --> 00:27:37,317
ممّا يعني أن على شخص أن يرفعها ويثبتها
.بينما تقوم بفصل الأسلاك من الأسّفل

352
00:27:37,342 --> 00:27:39,889
.لديّ أيدي طبيبة، يمكنني التعامل مع الأمر

353
00:27:47,033 --> 00:27:48,999
.(حسناً. (لوسيوس

354
00:27:53,063 --> 00:27:57,231
حسناً. ينبغي أن يكون سلك
.المفجّر مختلف عن الآخرين

355
00:27:57,970 --> 00:28:01,038
.حسناً. أرى سلكين خضراوين

356
00:28:01,660 --> 00:28:03,794
.سأقطع هذا السّلك

357
00:28:34,787 --> 00:28:35,959
.السّلك الآخر -
.السّلك الآخر -

358
00:28:35,984 --> 00:28:37,150
.السّلك الآخر -
.أجل. السّلك الآخر -

359
00:28:47,285 --> 00:28:48,617
.لم أشك فيك ولو لدقيقة

360
00:28:51,826 --> 00:28:52,963
.غريب

361
00:28:53,053 --> 00:28:56,988
لقد صممنا برج ساعة جديد
.لكن هذا البرج هو القديم

362
00:29:02,809 --> 00:29:04,174
.تلك هي الإجابة

363
00:29:04,982 --> 00:29:07,154
...من وراء كل هذا، لكن

364
00:29:08,373 --> 00:29:10,568
.لكن هذا غير ممكن

365
00:29:10,593 --> 00:29:11,717
.سيّدي

366
00:29:11,742 --> 00:29:13,201
.نيغما) اختفى)

367
00:29:13,226 --> 00:29:14,275
.وهناك المزيد

368
00:29:14,300 --> 00:29:16,133
العمدة (جايمس) أمر
.(بارسال (بولوك) إلى (بلاكغيت

369
00:29:16,158 --> 00:29:17,324
.إنه على وشك التّرحيل

370
00:29:25,632 --> 00:29:28,999
!توقّف! توقّف

371
00:29:29,828 --> 00:29:30,842
الشّخص الّذي أوقع ربك

372
00:29:30,867 --> 00:29:31,976
(الشّخص الّذي وراء هروب (نيغما

373
00:29:32,001 --> 00:29:34,164
أهو ما أظنّه؟
هل زيّف الأمر؟

374
00:29:34,189 --> 00:29:36,197
!(جيم). لا تذكر اسمه

375
00:29:36,222 --> 00:29:37,989
أهو (جيرمايا فاليسكا)؟

376
00:29:40,351 --> 00:29:41,318
.(هارفي)

377
00:29:41,343 --> 00:29:43,013
!تفقّد من جهاز التّنصّت عليه -
ماذا؟ -

378
00:29:43,049 --> 00:29:45,149
.تحت قميصه، تفقّد من جهاز التّنصّت

379
00:29:48,671 --> 00:29:50,515
.ربّاه. لقد فات الآوان

380
00:29:51,859 --> 00:29:53,140
.إنّه يستمع

381
00:29:53,328 --> 00:29:55,827
.جيم). لا تعرف ما الّذي سيفعله)

382
00:29:57,156 --> 00:29:59,093
.لا أعرف بشأن هذا

383
00:29:59,148 --> 00:30:00,865
كمّ الثّمن ثانيةً؟

384
00:30:00,900 --> 00:30:03,765
عشرة دولارات للكمة على الجسم
.و20دولار للكمة على الوجه

385
00:30:03,790 --> 00:30:05,242
.و100 دولار لطعنه

386
00:30:10,225 --> 00:30:11,631
.أخبار سيئة يا زعيم

387
00:30:11,656 --> 00:30:13,756
.تمّ كشف تستّرنا

388
00:30:26,429 --> 00:30:27,857
.(إدوارد نيغما)

389
00:30:28,265 --> 00:30:31,102
.إنه لمن الجميل رؤيتك

390
00:30:31,130 --> 00:30:34,967
.أوزوالد)، ظنّنت أنّك لست خلف هذا الأمر)

391
00:30:34,992 --> 00:30:36,240
.لستُ كذلك

392
00:30:36,265 --> 00:30:38,724
لكنّي أظنّ أنّك لربّما بحاجة لبعض المساعدة

393
00:30:38,749 --> 00:30:41,238
وما فائدة من الصّداقة؟

394
00:30:43,163 --> 00:30:44,395
.تبدو بهياً

395
00:30:44,695 --> 00:30:46,429
.وأنتَ أيضاً

396
00:30:46,880 --> 00:30:48,734
.سمنت بعض الشّيء من الوسط

397
00:30:50,080 --> 00:30:53,023
.(اللّعنة. من الجميل رؤيتك يا (أوزوالد

398
00:30:56,883 --> 00:30:58,950
ما كان هذا؟

399
00:31:06,964 --> 00:31:09,429
!ما كان هذا بحقّ اللّعنة؟

400
00:31:28,895 --> 00:31:32,468
(آلفريد). عندما آتى إلي (بروس)
في اليوم الّذي عاد فيه

401
00:31:32,493 --> 00:31:35,281
.وأخبرني لما يخطّط إليه. لم أتردّد

402
00:31:35,492 --> 00:31:37,195
آمنت بما يقوم به

403
00:31:37,220 --> 00:31:39,242
.لكنه سيحتاج لبعض العوّن

404
00:31:39,937 --> 00:31:41,803
هل فكّر في إخبار (غوردن)؟

405
00:31:42,829 --> 00:31:45,130
لوشيوس)، يا صديقي القديم)

406
00:31:45,594 --> 00:31:47,627
(أيّاً كان من يقرّره (بروس
للانضمام لهذه الرّحلة

407
00:31:47,652 --> 00:31:49,585
.فذلك قراره

408
00:31:49,749 --> 00:31:52,726
.دورنا هو تقديم الخدمة

409
00:31:59,338 --> 00:32:00,471
!إلى الأسّفل

410
00:32:00,702 --> 00:32:02,635
!أنزلوني أرضاً

411
00:32:04,312 --> 00:32:06,246
شيء ما حدث اللّيلة، أليس كذلك؟

412
00:32:06,438 --> 00:32:07,632
لمَ لا تخبريني؟

413
00:32:07,674 --> 00:32:10,062
لأن كلّ شيء سار على ما يرام، أليس كذلك؟

414
00:32:12,146 --> 00:32:14,273
إذاً لمَ نحن في ناديك القديم؟

415
00:32:14,298 --> 00:32:16,499
لأنّ والدتك أرادت
للتو أن تأخذ شيئاً ما

416
00:32:24,803 --> 00:32:27,187
انتظري هنا، اتّفقنا؟

417
00:32:37,196 --> 00:32:38,995
.استديري

418
00:32:39,902 --> 00:32:41,835
.استديري

419
00:32:41,860 --> 00:32:43,259
.لن أكرّر سؤالي

420
00:32:44,422 --> 00:32:45,523
.مفاجأة

421
00:32:48,281 --> 00:32:48,882
.اهدئي

422
00:32:48,907 --> 00:32:50,874
.إنها مجرّد حفلة مفاجئة

423
00:32:51,578 --> 00:32:54,179
(من أجلكِ يا (باربرا كين

424
00:32:54,204 --> 00:32:55,906
(ملكة (غوثام

425
00:32:55,962 --> 00:32:59,129
.عملاقة الأعمال. كمّ هذا مثير

426
00:33:00,406 --> 00:33:02,335
...لكن كانت هناك نسخة أخرى منك

427
00:33:02,360 --> 00:33:04,259
.حسبما أتذكّر

428
00:33:04,648 --> 00:33:05,319
ليست هنا؟

429
00:33:05,344 --> 00:33:06,543
لكن مجدّداً كانت هناك

430
00:33:07,015 --> 00:33:09,085
.نسخة أخرى منّي أيضاً

431
00:33:09,110 --> 00:33:12,121
.من الصعب التّمسّك بما هو حقيقي

432
00:33:12,919 --> 00:33:14,819
.هذا يكفي لدفعك إلى الجنون

433
00:33:20,749 --> 00:33:21,673
!كلّا

434
00:33:22,249 --> 00:33:23,808
!أمّي

435
00:33:23,843 --> 00:33:25,810
.جميلة

436
00:33:27,614 --> 00:33:29,480
.لديها عيناك

437
00:33:29,515 --> 00:33:31,482
.حالياً

438
00:33:31,843 --> 00:33:32,650
.كلّا، أنزلني

439
00:33:32,686 --> 00:33:34,686
...أنا

440
00:33:35,437 --> 00:33:36,507
...أظنّ أنّها

441
00:33:36,532 --> 00:33:38,632
.لقد طعنتني يا أبي

442
00:33:38,825 --> 00:33:40,359
...أنا

443
00:33:41,093 --> 00:33:42,460
.ربّاه

444
00:33:42,495 --> 00:33:44,528
.عزيزتي

445
00:33:44,564 --> 00:33:46,464
(عزيزتي (إيكو

446
00:33:46,499 --> 00:33:48,666
.لم تعودي صديقتي

447
00:33:48,968 --> 00:33:51,736
.لن تكون هناك واحدة مثلك أبداً

448
00:33:51,903 --> 00:33:53,054
حقّاً؟

449
00:33:59,851 --> 00:34:02,747
.لكن أفترض أن هناك غيركِ الكثير

450
00:34:02,782 --> 00:34:03,695
...دعني

451
00:34:03,720 --> 00:34:05,286
.أنزل

452
00:34:06,370 --> 00:34:07,414
!أمّي -
صمتاً -

453
00:34:07,439 --> 00:34:11,023
.يا (باربرا) الصّغيرة، لا تتفوّهي بكلمة

454
00:34:11,048 --> 00:34:13,181
...والآن سنلعب لعبة

455
00:34:13,206 --> 00:34:15,039
.لعبة صغيرة

456
00:34:15,064 --> 00:34:18,707
في الوقت الحالي يجب أن يكون
.جايمس غوردن) قد وصل لشقتك)

457
00:34:18,732 --> 00:34:22,600
عندما يصل أريدك أن
توصلي له رسالة، اتّفقنا؟

458
00:34:24,021 --> 00:34:25,654
اتّفقنا؟

459
00:34:26,998 --> 00:34:28,382
.اتّفقنا

460
00:34:33,546 --> 00:34:34,512
.(باربرا)

461
00:34:36,611 --> 00:34:37,643
.سأتّصل بالإسعاف

462
00:34:38,867 --> 00:34:40,156
.(باربرا)

463
00:34:41,870 --> 00:34:43,036
!لقد أخذها

464
00:34:43,556 --> 00:34:45,156
!ذلك المجنون أخذها

465
00:34:45,193 --> 00:34:48,338
قال عليك أن تأتي
.وإذا لم تأتي سيقتلها

466
00:34:48,363 --> 00:34:49,496
إلى أين؟

467
00:34:50,234 --> 00:34:53,731
.المكان الّذي ولد فيه من جديد

468
00:34:54,329 --> 00:34:56,962
.يقصد مصنع الكيماويات

469
00:34:57,490 --> 00:34:59,825
.اقطع لي وعداً

470
00:35:00,892 --> 00:35:02,273
.سأعيدها

471
00:35:05,219 --> 00:35:08,781
"مصنع (إيس) للكيماويات"

472
00:35:12,148 --> 00:35:14,686
.تعال أيّها المفوّض

473
00:35:14,721 --> 00:35:16,788
.نحن بانتظارك

474
00:35:17,148 --> 00:35:18,355
الحفلة انتهت

475
00:35:18,391 --> 00:35:21,828
.لكنّنا تجاوزنا وقت نوم الأميرة

476
00:35:23,680 --> 00:35:26,015
.من المضحك العودة إلى هنا

477
00:35:26,970 --> 00:35:33,542
.لا زلت أشعر بلحمي وهو يذوب

478
00:35:34,001 --> 00:35:35,734
.يحترق لحد الآن

479
00:35:39,478 --> 00:35:41,143
.أنا هنا

480
00:35:41,172 --> 00:35:42,724
.كلّ شيء سيكون بخير

481
00:35:42,867 --> 00:35:44,749
أتظنّ ذلك؟

482
00:35:44,774 --> 00:35:50,654
أنا شخصيّاً أقول أن الأمور بعيدة كلّ البعد
.(عن كونها ستكون بخير يا (باربرا لي

483
00:35:50,690 --> 00:35:56,234
وما عرفه؟ أنّي قضيت للتو
.عشر سنوات في مزرعة مرحة

484
00:35:56,259 --> 00:35:58,750
ما الّذي تُريده يا (جيرمايا)؟

485
00:36:00,781 --> 00:36:03,634
أهناك (جيرمايا) هنا؟

486
00:36:04,872 --> 00:36:07,016
إذاً ماذا أطلق عليك؟

487
00:36:08,586 --> 00:36:09,461
.لا أدري

488
00:36:09,486 --> 00:36:11,486
.(نادني بـ(جاك

489
00:36:11,992 --> 00:36:13,180
.كلّا. كلّا. هذا ليس جيّداً

490
00:36:13,205 --> 00:36:15,171
.(جوزيف). (جون). (جاي)

491
00:36:15,742 --> 00:36:16,814
...لا أدري إنّما

492
00:36:16,850 --> 00:36:21,828
لكن أشعر بشيء يجعلني أحبوا مبتعداً
.عن الشّخص القديم الّذي كنت عليه

493
00:36:21,853 --> 00:36:23,085
...شيء

494
00:36:23,574 --> 00:36:25,540
.جميل

495
00:36:26,500 --> 00:36:28,664
منذ متّى وأنتَ تتظاهر
بأنّك ميت دماغياً؟

496
00:36:28,689 --> 00:36:31,256
منذ متّى وأنت تتظاهر؟

497
00:36:31,328 --> 00:36:33,414
.هذه مزحة. أعلم أنّك لا تتظاهر

498
00:36:33,439 --> 00:36:35,563
.(هذا أبعد ما يمكنك وطئه يا (جيم

499
00:36:38,307 --> 00:36:40,173
.لكن لا زلت لم تخبرني

500
00:36:42,727 --> 00:36:44,781
لماذ؟

501
00:36:44,862 --> 00:36:46,928
لماذا واصلت التّظاهر؟

502
00:36:48,086 --> 00:36:52,326
.كنت أنتظر عودته للديار

503
00:36:52,508 --> 00:36:55,727
.إنّا مرتبطان معاً. هو وأنا

504
00:36:55,752 --> 00:37:00,719
لأن الشّيء الوحيد المتيقن منه
.الشّيء الوحيد الّذي أعرف أنه كان حقيقي

505
00:37:01,617 --> 00:37:03,203
...وبعدها هو ببساطة

506
00:37:03,228 --> 00:37:05,529
.تخلّى عنّا

507
00:37:06,234 --> 00:37:09,022
أتعرف شعور إمتلاكك لشيء

508
00:37:09,047 --> 00:37:11,345
الشّيء الوحيد الّذي تحبّه

509
00:37:11,370 --> 00:37:13,437
ينتزع منك؟

510
00:37:14,836 --> 00:37:16,031
.شعور كهذا

511
00:37:16,056 --> 00:37:17,256
!كلّا

512
00:37:23,766 --> 00:37:25,414
كانت مخيبة للآمال هذه اللّيلة

513
00:37:25,439 --> 00:37:29,078
سأقول إنه من ممتع
تقطيع لحم المفوّض

514
00:37:33,570 --> 00:37:35,141
!من هناك؟

515
00:37:35,166 --> 00:37:37,143
!ما الّذي تُريده؟

516
00:37:37,363 --> 00:37:38,462
!أظهر نفسك

517
00:37:40,585 --> 00:37:41,922
!أظهر نفسك

518
00:37:48,027 --> 00:37:49,149
.أنت

519
00:38:11,867 --> 00:38:14,332
.لا بأس، لا عليك

520
00:38:14,508 --> 00:38:15,977
أنا معكِ، حسناً؟

521
00:38:31,447 --> 00:38:33,467
إذاً أتى من العدم

522
00:38:33,492 --> 00:38:36,047
(وأنقذك أنت و(باربرا لي

523
00:38:36,524 --> 00:38:38,624
وببساطة اختفى؟

524
00:38:38,649 --> 00:38:39,578
.أجل

525
00:38:39,603 --> 00:38:41,770
إذاً هذا الرّجل في صفنا؟

526
00:38:41,931 --> 00:38:43,931
.أظنّ ذلك

527
00:38:44,123 --> 00:38:46,991
.هذا الشّيء القديم

528
00:38:47,313 --> 00:38:50,945
.ظنّنت أنّنا أوقفناه بعد لم الشمل

529
00:38:50,999 --> 00:38:54,149
جعلتهم يخرجونه
من أجل الأيّام الخوالي

530
00:38:54,174 --> 00:38:56,117
.(أرسلت برقية لقصر (واين

531
00:38:56,181 --> 00:38:59,750
ظنّنت أن (بروس) يودّ أن
.يكون حاضراً عندما نُضيئه

532
00:39:07,675 --> 00:39:09,709
.طِبتُما مساءاً يا سادة

533
00:39:09,734 --> 00:39:13,084
.السّيّد (بروس) يرسل اعتذاراته العميقة

534
00:39:13,119 --> 00:39:15,286
.بخلاف ذلك فهو مشغول

535
00:39:15,680 --> 00:39:18,122
.إنّه مشغول للغاية منذ عودته

536
00:39:18,157 --> 00:39:19,958
.أجل. بالفعل

537
00:39:20,149 --> 00:39:23,117
.وسمعت أنّك تقاعدت

538
00:39:25,465 --> 00:39:28,117
.قد أظل لبعض الوقت

539
00:40:01,058 --> 00:40:03,406
هذا أنت، أليس كذلك؟

540
00:40:12,178 --> 00:40:14,311
...ليس لديك فكرة عمّا فعلته

541
00:40:16,676 --> 00:40:18,992
المغادرة ببساطة؟

542
00:40:22,177 --> 00:40:25,178
.كنت كلّ ما لديّ

543
00:40:26,325 --> 00:40:30,261
.أعرف أنّك أردت حمايتي

544
00:40:31,000 --> 00:40:32,789
.لكنّي لم أكن أريد الحماية

545
00:40:32,814 --> 00:40:34,981
.أردتك أنت

546
00:40:38,899 --> 00:40:41,105
.قُل شيئاً

547
00:40:41,414 --> 00:40:43,908
.قُل شيئاً

548
00:40:44,789 --> 00:40:47,311
.(لم تكن هناك طريقة أخرى يا (سيلينا

549
00:40:48,830 --> 00:40:50,997
.تحتّم عليّ الذّهاب

550
00:40:54,408 --> 00:40:57,443
إذاً ماذا سيحدث الآن؟

551
00:40:57,547 --> 00:40:59,188
.لا أدري

552
00:41:00,171 --> 00:41:02,684
.لكنّي لن أغادر (غوثام) ثانيةً

553
00:41:03,867 --> 00:41:05,664
.أعيدي الماسة

554
00:41:15,341 --> 00:41:17,555
.مستحيل

555
00:41:22,219 --> 00:41:23,695
"(قسم شرطة مدينة (غوثام"
"نقل السّجناء"

556
00:41:23,720 --> 00:41:25,720
.غوثام) لي". هذا ما قاله)"

557
00:41:25,745 --> 00:41:27,063
.(كنت هناك يا (أوزوالد

558
00:41:27,088 --> 00:41:32,438
(لم أقض 10 سنوات في (بلاكغيت
!لأعطي مدينتي لرجل يرتدي كالخفاش

559
00:41:32,463 --> 00:41:33,595
!أجل

560
00:41:36,234 --> 00:41:37,361
!اذهب

561
00:41:42,867 --> 00:41:46,734
علينا أن تكتشف من يكون
!ونظهر له أن هذه مدينتنا

562
00:41:46,759 --> 00:41:47,825
.أوافقك الرأي

563
00:41:59,844 --> 00:42:01,539
غداً؟

564
00:42:03,223 --> 00:42:04,836
.غداً

565
00:42:14,602 --> 00:42:16,300
عند حلول الظلام

566
00:42:17,280 --> 00:42:20,248
.سيكون هناك نور

567
00:42:21,516 --> 00:42:25,437
(هذا ما وعدت به السّيّد (بروس
بعد كلّ هذه السّنوات في ذلك الزّقاق

568
00:42:26,741 --> 00:42:28,875
.لقد أنقذته

569
00:42:29,836 --> 00:42:32,083
.أعطيته أملاً

570
00:42:36,584 --> 00:42:38,650
.ربّاه

571
00:42:55,216 --> 00:42:57,517
من يكون؟

572
00:43:00,280 --> 00:43:02,500
.صديق

573
00:43:21,645 --> 00:44:10,836
تمّت التّرجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}||Red Chief - محمود فودة ||
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"انتهت، نراكم فيما هو جديد"

